TranslateSubtitles.org

Преемник-9-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:30,410 --> 00:00:32,380
Какви исторически ценности, командире?

2
00:00:32,680 --> 00:00:35,040
Г-жо Султан, ще говорим за това в
прокуратурата.

3
00:00:35,310 --> 00:00:37,130
Добре, добре.

4
00:00:37,160 --> 00:00:39,420
Вие тръгвайте, ние ще дойдем след вас.

5
00:00:39,450 --> 00:00:43,280
Г-жо Султан, не е в това въпросът.
Ситуацията е много сериозна.

6
00:00:44,050 --> 00:00:47,630
Принудени сме да задържим г-н Серхат.

7
00:01:01,820 --> 00:01:02,750
Не.

8
00:01:02,780 --> 00:01:03,850
Серхат, не!

9
00:01:03,880 --> 00:01:05,520
Не, не можеш! Не, пусни!

10
00:01:05,530 --> 00:01:06,210
Пусни!

11
00:01:06,230 --> 00:01:07,350
-Серхат!
-Брат!

12
00:01:07,370 --> 00:01:09,520
Така ли се прави? Направете нещо!

13
00:01:10,350 --> 00:01:12,760
Командире, нека всички се успокоят.

14
00:01:12,800 --> 00:01:14,240
На г-н Серхат ли слагат белезници?

15
00:01:14,270 --> 00:01:16,760
Извинете. Ще обясним всичко в
прокуратурата.

16
00:01:16,780 --> 00:01:17,580
Хайде, сине, хайде.

17
00:01:17,600 --> 00:01:19,340
Добре, нека всички бъдат спокойни.

18
00:01:19,370 --> 00:01:20,930
Нека всички се успокоят.

19
00:01:20,940 --> 00:01:21,300
Добре ли е?

20
00:01:21,330 --> 00:01:23,540
Какво значи „успокоят“? Възможно ли е?

21
00:01:23,560 --> 00:01:24,560
Тук има някакво недоразумение.

22
00:01:24,580 --> 00:01:26,210
Ще разберем всичко, Мелек, ще
разберем.

23
00:01:26,240 --> 00:01:28,140
А сега го пусни, нека командирът си
свърши работата.

24
00:01:30,040 --> 00:01:32,260
Никой няма да излезе от имението.

25
00:01:32,280 --> 00:01:32,830
Серхат!

26
00:01:32,860 --> 00:01:35,590
Никой няма да тръгне след нас.

27
00:01:35,600 --> 00:01:37,680
Мамо, имението е поверено на теб.

28
00:01:37,700 --> 00:01:39,440
Сине, виж, доживях до тези години.

29
00:01:39,480 --> 00:01:42,890
Никой не е излизал от това имение с
белезници.

30
00:01:42,920 --> 00:01:44,080
Какво е това безобразие?

31
00:01:44,110 --> 00:01:46,100
Командире, нека се качим горе, да
изпием нещо.

32
00:01:46,120 --> 00:01:47,470
Нека вашите хора почакат пред вратата.

33
00:01:47,490 --> 00:01:48,770
Нали няма да бягаме някъде.

34
00:01:48,790 --> 00:01:50,670
Г-н Акиф, така не се правят нещата.

35
00:01:50,690 --> 00:01:52,190
Има указание от прокурора.

36
00:01:52,450 --> 00:01:53,580
Хайде, момчета, хайде.

37
00:01:53,620 --> 00:01:56,830
Не, не, не давам разрешение за такова
нещо, за нищо на света няма да го
отведете, не!

38
00:01:56,850 --> 00:01:57,710
-Мелек!
-Не!

39
00:01:57,740 --> 00:01:58,670
-Мелек!
-Казах не!

40
00:01:58,690 --> 00:01:59,570
Мелек, добре.

41
00:02:00,540 --> 00:02:01,200
Добре.

42
00:02:03,930 --> 00:02:04,690
Добре.

43
00:02:06,250 --> 00:02:06,910
Заповядайте.

44
00:02:08,470 --> 00:02:09,060
Хайде.

45
00:02:09,110 --> 00:02:10,320
Хайде, момчета, хайде.

46
00:02:10,370 --> 00:02:13,360
Както казах, нека никой не напуска
имението.

47
00:02:19,300 --> 00:02:21,210
Нека никой не се обижда, но няма да
чакам тук.

48
00:02:21,240 --> 00:02:22,950
Няма такова нещо, и аз идвам.

49
00:02:22,980 --> 00:02:25,310
Стой, затворете вратата.

50
00:02:25,340 --> 00:02:26,020
Мамо.

51
00:02:26,060 --> 00:02:28,090
Това е заповедта на нашия господар.

52
00:02:28,400 --> 00:02:32,790
От този момент, докато той не се
върне, ще ме слушате.

53
00:02:32,810 --> 00:02:33,700
Точка.

54
00:02:33,770 --> 00:02:36,170
А сега се разотидете по стаите си.

55
00:02:36,190 --> 00:02:37,310
Хайде!

56
00:02:38,490 --> 00:02:40,680
А вие се връщайте към работата си.

57
00:02:40,720 --> 00:02:41,310
Хайде.

58
00:02:41,340 --> 00:02:42,220
Заемете се с работата си.

59
00:02:42,250 --> 00:02:43,620
Хайде, за работа.

60
00:02:54,690 --> 00:02:56,500
Братко, не се тревожи, аз съм по петите
ти.

61
00:03:07,070 --> 00:03:08,690
Все още няма новини?

62
00:03:10,590 --> 00:03:12,110
Щеше да ни е жал.

63
00:03:12,140 --> 00:03:14,950
Напразно се доверихме на този Дживе.

64
00:03:15,640 --> 00:03:17,150
Да ви кажа ли нещо?

65
00:03:18,670 --> 00:03:22,920
Този Кашмер ще направи всичко
възможно, за да заеме мястото на Серхат.

66
00:03:22,940 --> 00:03:24,540
Точно това и аз казвам.

67
00:03:25,250 --> 00:03:27,420
Братко, да не вземе да ни подготви
някаква мръсотия.

68
00:03:27,460 --> 00:03:29,190
Каква мръсотия може да ни подготви?

69
00:03:29,230 --> 00:03:32,590
Ако имаш предвид, че ще донесе.

70
00:03:33,040 --> 00:03:35,020
Той не би посмял да направи такова
нещо.

71
00:03:39,540 --> 00:03:40,480
Дойде.

72
00:03:41,330 --> 00:03:42,410
Влизай, Бекташ.

73
00:03:43,640 --> 00:03:44,380
Какво направихте?

74
00:03:44,410 --> 00:03:47,500
Господине, операцията е завършена.
Господин Серхат е отведен от полицаите.

75
00:03:47,530 --> 00:03:48,560
Задържали са го.

76
00:03:49,640 --> 00:03:51,670
Трябва да се види! Вижте този човек.

77
00:03:52,860 --> 00:03:55,380
Той нали е затворил брат си, виждаш
ли?

78
00:03:56,440 --> 00:03:57,340
Боже мой.

79
00:03:58,340 --> 00:04:00,450
И този човек още го нарича брат.

80
00:04:00,720 --> 00:04:02,770
Брат може ли да постъпи така с брат?

81
00:04:04,020 --> 00:04:05,760
Може, сине, може.

82
00:04:06,970 --> 00:04:08,060
Може.

83
00:04:11,110 --> 00:04:14,230
Цял ден ходеше с оръжие, криеше го.

84
00:04:15,540 --> 00:04:18,010
Знаеш ли как е извършено първото
убийство?

85
00:04:23,500 --> 00:04:28,070
Първият, който убил брат си, е бил
същият брат.

86
00:04:28,970 --> 00:04:33,480
Пророк Адам и Пророк Ева.

87
00:04:34,450 --> 00:04:37,110
Имали са двама сина.

88
00:04:37,150 --> 00:04:42,710
По-големият се казвал Кабил, по-
малкият се казвал Хабил.

89
00:04:42,740 --> 00:04:45,630
Те преминават през едно изпитание.

90
00:04:45,670 --> 00:04:52,570
Кабил, поддавайки се на лошо намерение,
се проваля... и се проваля на изпитанието.

91
00:04:53,750 --> 00:05:05,550
По-малкият Хабил преминава изпитанието,
а Кабил се проваля и Кабил започва да завижда
на брат си Хабил.

92
00:05:07,070 --> 00:05:12,690
Знаеш ли какво е завист? Тя заслепява
съвестта на човека.

93
00:05:16,200 --> 00:05:26,410
Разбира се, Кабил толкова много завижда
на брат си, че започва да се вслушва във всички
наставления на дявола.

94
00:05:27,710 --> 00:05:29,420
И после, знаеш ли какво се случва?

95
00:05:31,900 --> 00:05:35,460
Той убива брат си.

96
00:05:37,920 --> 00:05:39,700
Извършва първото убийство.

97
00:05:40,200 --> 00:05:46,370
И тогава, Кабил ще съжалява толкова
много за извършения грях.

98
00:05:47,200 --> 00:05:49,590
Но ще е късно.

99
00:05:52,930 --> 00:06:02,830
Ето и Акиф ще съжалява за грешките си,
ще му бъде тежко, но ще е вече късно.

100
00:06:03,560 --> 00:06:06,310
Слушай, чичо, знаеш ли какво ще ти кажа?

101
00:06:06,590 --> 00:06:10,830
Ако не беше този Серхат, Ялдуран са
едно нищо.

102
00:06:11,300 --> 00:06:14,790
Тогава ще вземем всичко, което имат.

103
00:06:14,850 --> 00:06:18,880
Отиди в имението и предай на г-жа
Султан, да остави всичко зад гърба си.

104
00:06:19,200 --> 00:06:23,950
Ако имат някакви проблеми или нужди,
нека знаят, че сме наблизо.

105
00:06:24,240 --> 00:06:28,400
Ако не си подадем гласа, ще се усъмнят
в нас.

106
00:06:29,110 --> 00:06:30,260
Прав си.

107
00:06:31,110 --> 00:06:31,800
Ще отида.

108
00:06:31,830 --> 00:06:32,720
Хайде, сине.

109
00:06:33,050 --> 00:06:34,250
Заповядайте, господа.

110
00:06:34,350 --> 00:06:35,720
Какво стана със Зейнел?

111
00:06:36,810 --> 00:06:40,440
На този Зейнел момчетата викнаха лекар.

112
00:06:40,480 --> 00:06:43,250
Бог да прости, май го пребих твърде
много.

113
00:06:44,110 --> 00:06:47,530
Но ще се оправи. Тоест, ще може да дава
показания.

114
00:06:47,800 --> 00:06:52,450
Откъде да знам?! Серхат ще го арестуват,
а ние ще направим този човек свидетел.

115
00:06:52,480 --> 00:06:53,750
Но ще оправя нещата, не се тревожи.

116
00:06:53,820 --> 00:07:00,390
Каквото и да правиш, приведи човека
в съзнание, за да успее да присъства на
съда над Серхат.

117
00:07:00,420 --> 00:07:02,530
Сине, трябва да обезопасим делото си.

118
00:07:02,970 --> 00:07:04,960
Ще го направя, добре.

119
00:07:04,980 --> 00:07:05,810
Добре.

120
00:07:34,700 --> 00:07:35,380
Господине!

121
00:07:35,980 --> 00:07:39,880
Братко мой, не се притеснявай, предупредих
адвокатите, ще дойдат.

122
00:07:46,430 --> 00:07:47,380
Добре, тук съм.

123
00:07:56,000 --> 00:07:59,040
Добре, добре, Юсуф, добре.

124
00:07:59,470 --> 00:08:00,930
Добре, дръж ме в течение.

125
00:08:00,950 --> 00:08:02,470
Добре, сине, давай, давай, с Бог.

126
00:08:02,490 --> 00:08:03,510
Какво каза?

127
00:08:03,520 --> 00:08:06,570
Стигнали са до прокуратурата, г-жо,
чакат адвокатите.

128
00:08:06,600 --> 00:08:10,770
Акиф не отиде ли при него, не му ли трябва
нещо?

129
00:08:10,970 --> 00:08:15,150
Сега никой не го допуска, Юсуф каза,
че ще видим, когато дойдат адвокатите.

130
00:08:15,180 --> 00:08:17,200
Кадъ, откъде се взе това?

131
00:08:17,440 --> 00:08:19,990
Какво общо можем да имаме с контрабанда?

132
00:08:20,170 --> 00:08:25,940
Г-н Бекир, Бог да го прости, никога не
би се занимавал с такова нещо.

133
00:08:25,940 --> 00:08:28,550
И не би въвлякъл в това околните.

134
00:08:28,580 --> 00:08:31,060
Ще ви кажа, тук нещо не е чисто.

135
00:08:31,190 --> 00:08:32,670
Някой клевети ли?

136
00:08:32,890 --> 00:08:34,580
Ако не разполагаха с доказателства...

137
00:08:34,960 --> 00:08:40,110
Полицаите не биха дошли тук и не биха
сложили белезници.

138
00:08:40,140 --> 00:08:40,980
Тук нещо има.

139
00:08:41,000 --> 00:08:42,870
Ако някой можеше да го направи, това е
твоето семейство.

140
00:08:42,890 --> 00:08:44,620
Да!

141
00:08:45,660 --> 00:08:55,000
Кадъ, кажи на Юсуф, ако в това дело се
окажат замесени Кордаглъ, нека направи
каквото трябва.

142
00:08:55,030 --> 00:08:59,210
Който изгони сина ми от дома, от родните
места, той в своя дом няма да се върне.

143
00:08:59,580 --> 00:09:00,600
Добре, г-жо.

144
00:09:03,210 --> 00:09:04,800
Говорих с Акиф.

145
00:09:04,910 --> 00:09:07,560
Чакат пред вратата, не са могли да влязат
вътре.

146
00:09:08,430 --> 00:09:10,120
Да, знаем.

147
00:09:10,450 --> 00:09:12,510
Мамо, краят на това дело е лош.

148
00:09:13,450 --> 00:09:14,660
Това откъде пък?

149
00:09:14,700 --> 00:09:20,360
В нашето село преди три-четири години
също арестуваха един човек, също за
контрабанда.

150
00:09:20,400 --> 00:09:24,240
Той също в Карантепе нещо намери и продаде.

151
00:09:24,270 --> 00:09:27,330
Само дело продължи повече от две
години.

152
00:09:27,360 --> 00:09:29,360
Човекът е все още в затвора.

153
00:09:29,390 --> 00:09:30,640
Казах на Акиф.

154
00:09:31,070 --> 00:09:32,340
"Бъди внимателен!", казах.

155
00:09:32,540 --> 00:09:34,380
Това не са шеги.

156
00:09:52,070 --> 00:09:55,710
Защо говориш такива неща пред тях
и ги плашиш още повече?!

157
00:09:56,640 --> 00:09:59,420
И без това имаме достатъчно
грижи, сега трябва да се занимавам
и с това.

158
00:09:59,470 --> 00:10:01,240
Добре, мамо. Какво толкова казахме?!

159
00:10:01,280 --> 00:10:03,970
Искайки добро, казахме: "Бъдете
внимателни."

160
00:10:11,860 --> 00:10:15,270
Йълдъз, виж, ако ще спориш с мен,
сега наистина не е моментът.

161
00:10:15,300 --> 00:10:18,710
Сега не е време за спорове, не
чу ли какво говореха горе?

162
00:10:18,770 --> 00:10:21,130
Ако Серхат влезе в затвора и не
се върне...

163
00:10:21,230 --> 00:10:23,300
Трябва спешно да направим план.

164
00:10:23,330 --> 00:10:24,430
Той ще се справи.

165
00:10:24,740 --> 00:10:28,560
Кой знае, който обвинява, той и
оправдание ще намери.

166
00:10:28,580 --> 00:10:31,150
Ако са намислили нещо, са
обмислили всеки детайл.

167
00:10:31,190 --> 00:10:33,120
Какво можем да направим в тази
ситуация?

168
00:10:33,900 --> 00:10:36,080
Твоят баща е бивш губернатор?!

169
00:10:36,380 --> 00:10:38,800
Те дойдоха тук с полицаи.

170
00:10:38,840 --> 00:10:40,830
Може би познава прокурора?

171
00:10:41,500 --> 00:10:42,540
Да, трябва да го познава.

172
00:10:42,570 --> 00:10:44,160
Направи услуга, обади се.

173
00:10:44,220 --> 00:10:47,870
Обади се, нека помогне. Вместо да
се мотае без работа сред жените.

174
00:10:48,600 --> 00:10:49,500
Не ме гледай така.

175
00:10:49,530 --> 00:10:52,390
Обади се. Обади се, нека разбере.

176
00:10:52,430 --> 00:10:54,610
Нека попита прокурора какво можем
да направим.

177
00:10:55,140 --> 00:10:56,510
После ми съобщи.

178
00:11:07,860 --> 00:11:09,350
Хайде, татко.

179
00:11:09,460 --> 00:11:10,280
Хайде!

180
00:11:11,130 --> 00:11:13,550
Първо ще налея шербет от босилек.
Ще желаете ли, г-жо?

181
00:11:13,580 --> 00:11:16,690
В състояние ли съм да пия шербет
от босилек? Да бъда проклета.

182
00:11:17,440 --> 00:11:19,260
Мир вам. Мир вам.

183
00:11:19,290 --> 00:11:20,460
Нека всичко остане зад гърба ни!

184
00:11:20,670 --> 00:11:22,170
Мамо, нека всичко остане зад
гърба ни!

185
00:11:22,190 --> 00:11:23,920
Добре дошъл, Далян.

186
00:11:24,530 --> 00:11:26,910
Мамо, виж, ще ви кажа, преди да
сте попитали.

187
00:11:26,930 --> 00:11:29,580
Кълна се в Бога, нямаме нищо
общо с това дело.

188
00:11:29,600 --> 00:11:30,410
За да знаете.

189
00:11:30,600 --> 00:11:31,390
Кълна се.

190
00:11:32,120 --> 00:11:33,690
Г-н Далян, какво кафе ще пиете?

191
00:11:33,710 --> 00:11:34,910
Не, аз кафе...

192
00:11:34,930 --> 00:11:37,670
Или просто без захар. Безпокоя
ви.

193
00:11:39,220 --> 00:11:41,570
Какво е това дело?

194
00:11:41,600 --> 00:11:44,250
Човекът едва вчера дойде, а днес
вече това.

195
00:11:44,510 --> 00:11:45,560
Какво е това?

196
00:11:45,820 --> 00:11:47,200
Разбрахте ли нещо, Кади?

197
00:11:47,230 --> 00:11:49,890
Не, г-н Далян. Чакат адвокатите.

198
00:11:49,910 --> 00:11:53,150
Нашият господин е в прокуратурата.
Казаха, контрабанда с исторически
ценности.

199
00:11:53,180 --> 00:11:54,240
Исторически ценности?

200
00:11:54,570 --> 00:11:57,720
Какви исторически ценности? Откъде
ще ги превозват? С кого?

201
00:11:57,750 --> 00:12:01,630
Къде? Какво правят тези адвокати,
приятелю? Не разбирам.

202
00:12:01,670 --> 00:12:04,400
Ще се справим с всичко. Ще се
справим, Далян.

203
00:12:04,800 --> 00:12:06,740
Очевидно е, че е оклеветен.

204
00:12:06,800 --> 00:12:11,910
Щом г-н Серхат излезе... всички
заедно ще разберем какво става.

205
00:12:11,920 --> 00:12:15,730
Божичко, мамо. И моята майка каза
същото.

206
00:12:15,760 --> 00:12:18,450
Ако имате нужда от нещо, ние сме
с вас.

207
00:12:18,470 --> 00:12:19,640
Да знаете.

208
00:12:19,680 --> 00:12:21,430
Това е сериозен случай, не ме
разбирайте погрешно.

209
00:12:21,460 --> 00:12:24,860
Сериозен случай. Наказанието е
сурово, случаят е голям.

210
00:12:24,910 --> 00:12:26,060
О, Господи!

211
00:12:27,700 --> 00:12:31,610
Добре дошъл, братко Далян.

212
00:12:32,510 --> 00:12:34,870
Ако беше добра новина, щеше да
е по-добре.

213
00:12:35,040 --> 00:12:36,240
Нека всичко остане в миналото!

214
00:12:37,070 --> 00:12:40,190
Надявам се, че скоро ще излезе,
съпругът ти.

215
00:12:40,340 --> 00:12:42,350
Дай Боже, дай Боже.

216
00:12:43,700 --> 00:12:45,820
Имаш дълги ръце.

217
00:12:46,060 --> 00:12:47,940
Няма ли нещо, което можем да
направим?

218
00:12:48,160 --> 00:12:54,080
Ако семейство Ялдъран не успя,
кой може да се справи с Кордаглъ?

219
00:12:54,110 --> 00:12:56,730
Нашите ръце също са достатъчно
дълги.

220
00:12:56,760 --> 00:12:58,880
Не, за това говорех.

221
00:12:58,910 --> 00:13:02,540
Имам тези политически връзки,
разбираш ли, ти не разбра правилно.

222
00:13:02,580 --> 00:13:04,640
Ние от никого нищо не искаме.

223
00:13:04,680 --> 00:13:06,830
Да не ни пречите - това е
достатъчно.

224
00:13:06,860 --> 00:13:10,100
Да, мамо. Именно това дойдох да
кажа от самото начало.

225
00:13:10,140 --> 00:13:13,600
Тоест, аз съм тук като посредник.
Каквото и да каже шефът ми, аз
дойдох да го кажа.

226
00:13:14,270 --> 00:13:15,870
Позволи ми, ако няма какво повече
да кажа.

227
00:13:15,900 --> 00:13:16,930
Не.

228
00:13:22,830 --> 00:13:26,990
Мамо, виж, ако имате нужда от
нещо - ало, Далян. Край. Знаеш.

229
00:13:27,020 --> 00:13:32,170
Виж, Далян, другите не ги знам,
но на теб няма да ти простя моето
мляко.

230
00:13:32,190 --> 00:13:35,200
Мамо, да бъда проклет, довери се.

231
00:13:35,710 --> 00:13:36,640
Довери се.

232
00:13:37,410 --> 00:13:38,590
Хайде, остани с Бога.

233
00:13:39,600 --> 00:13:41,020
С Бога.

234
00:13:41,730 --> 00:13:42,770
Кадъ, не се безпокой.

235
00:13:42,790 --> 00:13:43,890
-Не си струва благодарността!
-Честна дума.

236
00:13:43,920 --> 00:13:45,980
Не си струва г-н Далян, не си
струва.

237
00:13:48,350 --> 00:13:53,770
Мамо, моля те, разреши ми да отида
да посетя Серхат.

238
00:13:53,800 --> 00:13:56,990
Вие какво, не ме ли разбирате?
Седете където седите.

239
00:13:57,020 --> 00:13:58,160
Никой никъде не отива.

240
00:13:58,200 --> 00:13:59,530
Мамо, аз се тревожа.

241
00:13:59,570 --> 00:14:00,960
Аз също ще се тревожа.

242
00:14:01,000 --> 00:14:03,140
Аз съм неговата майка, и аз седя
тук.

243
00:14:03,180 --> 00:14:05,660
Серхат каза: "Никой никъде не
отида.

244
00:14:05,690 --> 00:14:06,990
Вие какво, не разбрахте ли?

245
00:14:07,020 --> 00:14:08,140
Хайде, сядай.

246
00:14:08,490 --> 00:14:10,040
О, Господи.

247
00:14:14,440 --> 00:14:16,320
Само изглежда, че всичко свършва,
а то започва.

248
00:14:21,180 --> 00:14:23,160
Все още няма новини, чакаме.

249
00:14:29,400 --> 00:14:31,580
Все още няма новини, чакаме.

250
00:14:34,830 --> 00:14:37,050
Така, братя, спокойно, спокойно.

251
00:14:49,470 --> 00:14:51,920
Мир с теб. Нека всичко остане
назад, Акиф, синко.

252
00:14:52,460 --> 00:14:55,770
Какво е това? Искам да кажа, да
вземете г-н от дома - какво означава това?

253
00:14:55,810 --> 00:14:58,750
Този командир изобщо не познава
ли нашите обичаи, нашите традиции?

254
00:14:58,780 --> 00:14:59,870
Значи, не знае.

255
00:15:01,590 --> 00:15:04,180
Синко, повикай командира, да поговорим.

256
00:15:04,200 --> 00:15:07,330
Тук нещата не се правят така, г-н.
Разпръснете се, тръгвайте оттук.

257
00:15:07,750 --> 00:15:10,020
Има заповед от командира, никой
не може да го види.

258
00:15:10,060 --> 00:15:12,140
Няма да си тръгнем оттук, докато
не вземем нашия г-н.

259
00:15:12,160 --> 00:15:14,700
Няма да си тръгнем оттук, докато
не вземем нашия г-н.

260
00:15:21,960 --> 00:15:24,380
Г-н, трябва да направим нещо.

261
00:15:24,530 --> 00:15:27,320
Виж, колкото повече хора се
събират тук, толкова повече расте напрежението, г-н.

262
00:15:29,200 --> 00:15:32,020
Добре, братя, успокойте се, в името
на Бога!

263
00:15:32,050 --> 00:15:33,190
Ако разбирате, спрете!

264
00:15:33,210 --> 00:15:34,800
Добре, ще дойде г-н Серхат.

265
00:15:36,780 --> 00:15:38,240
Виж, синко.

266
00:15:38,330 --> 00:15:41,300
Няма да си тръгнем никъде, докато
не видим нашия г-н.

267
00:15:41,380 --> 00:15:44,710
Добре, ние безпрекословно се
подчиняваме на нашата държава.

268
00:15:44,710 --> 00:15:47,430
Но ни покажете нашия г-н.

269
00:15:57,030 --> 00:15:58,680
Ние познаваме вашето семейство.

270
00:15:58,680 --> 00:16:01,160
Вече отдавна работя тук.

271
00:16:01,250 --> 00:16:04,960
Но също така съм длъжен да изпълнявам
получените заповеди.

272
00:16:05,770 --> 00:16:08,540
Няма проблеми, командире. Правете,
каквото е редно.

273
00:16:08,600 --> 00:16:09,870
Аз съм уверен в себе си.

274
00:16:09,900 --> 00:16:12,150
На ваше място не бих бил толкова уверен.

275
00:16:12,370 --> 00:16:13,600
Не разбрах…

276
00:16:21,270 --> 00:16:22,730
Вие знаете ли този склад?

277
00:16:22,730 --> 00:16:24,650
Да, това е нашият склад.

278
00:16:24,720 --> 00:16:29,430
Съхраняваме там реколтата от нивите
за известно време. На входа пише.

279
00:16:30,970 --> 00:16:35,290
А ето какво намерихме вътре.

280
00:16:42,730 --> 00:16:44,200
Как е възможно това, командире?

281
00:16:44,200 --> 00:16:46,130
Това си е ваш проблем.

282
00:16:47,190 --> 00:16:49,520
Ще обяснявате това на прокурора.

283
00:16:49,580 --> 00:16:53,560
И между другото, цялата тази
информация ви съобщавам от уважение към вашата фамилия.

284
00:16:53,660 --> 00:16:55,190
Благодаря ви, командире.

285
00:16:57,360 --> 00:17:03,790
Да опетня тази фамилия, и то с такова
дело, не би ми хрумнало на мен, нито на някой друг от моето семейство.

286
00:17:03,860 --> 00:17:05,860
Вие изпълнихте своя дълг, изпълнявайте
и по-нататък.

287
00:17:05,860 --> 00:17:10,560
Но ако името ми е Серхат Ялдъран,
ще ви докажа, че съм невинен.

288
00:17:11,150 --> 00:17:12,330
Влизай.

289
00:17:16,250 --> 00:17:17,700
Командире, има проблем.

290
00:17:17,700 --> 00:17:18,650
Какъв проблем, синко?

291
00:17:18,650 --> 00:17:20,630
Всички роднини на г-н Серхат са
се струпали пред портите.

292
00:17:20,630 --> 00:17:22,130
И тълпата все се увеличава.

293
00:17:22,130 --> 00:17:23,590
Какво значи "струпали са се", синко?

294
00:17:23,590 --> 00:17:25,350
Разпръснете ги всички, да си тръгват.

295
00:17:25,350 --> 00:17:26,960
Това не е шега.

296
00:17:26,960 --> 00:17:28,350
Командире, ще има скандал.

297
00:17:28,350 --> 00:17:30,540
Това не са хора, които ще си тръгнат,
ако им се каже "тръгвайте си".

298
00:17:30,540 --> 00:17:31,560
Цялото племе е пред портите.

299
00:17:31,560 --> 00:17:34,900
Командире, нека не безпокоим
напразно другарите.

300
00:17:35,250 --> 00:17:37,710
Ако разрешите, ще отида и ще говоря с тях.

301
00:17:37,710 --> 00:17:40,940
Нека ме видят, да знаят, че съм добре.
Сами ще се разотидат.

302
00:17:41,980 --> 00:17:43,960
Не трябва излишно напрежение.

303
00:17:52,110 --> 00:17:53,290
Серхат.

304
00:17:53,760 --> 00:17:56,800
Г-н Хилми, какво правите тук?

305
00:17:56,880 --> 00:17:58,800
Мелек ми съобщи.

306
00:17:59,400 --> 00:18:00,480
Добре ли си?

307
00:18:00,500 --> 00:18:01,360
Добре съм.

308
00:18:02,120 --> 00:18:04,450
Незначително недоразумение, но ще
го оправим, дай Боже.

309
00:18:04,450 --> 00:18:06,040
Добре, разбира се.

310
00:18:06,780 --> 00:18:09,200
Аз съм тук, ако потрябва нещо.

311
00:18:09,260 --> 00:18:10,870
И още, следя случая.

312
00:18:10,870 --> 00:18:12,220
Добре ли си, синко?

313
00:18:12,650 --> 00:18:14,190
Много благодаря.

314
00:18:22,590 --> 00:18:24,120
Г-н Хилми, как сте?

315
00:18:24,120 --> 00:18:27,050
Командире, честно, не съм много добре.

316
00:18:27,500 --> 00:18:29,040
Какво има, какво става?

317
00:18:29,040 --> 00:18:33,240
Дъщеря ми каза нещо за контрабанда
на древности, но за какво взехте Серхат?

318
00:18:33,240 --> 00:18:35,690
Честно, г-н Хилми, ситуацията е
много сериозна.

319
00:18:35,760 --> 00:18:37,700
Намерихме партида древности в склада.

320
00:18:37,960 --> 00:18:44,350
Следствието проучва обстоятелствата,
но според първите данни всичко изглежда
истинско, но ще се разберем.

321
00:18:44,350 --> 00:18:46,640
Какво говорите, командире?

322
00:18:48,180 --> 00:18:51,040
Да, Серхат никога през живота си
не би се забъркал в подобно нещо.

323
00:18:51,090 --> 00:18:58,440
Добре, той има влияние тук, това е
ясно, но никога не е използвал тази
сила за престъпления.

324
00:18:58,460 --> 00:19:03,240
Г-н Хилми, вие казахте, че той е
отвлякъл дъщеря ви.

325
00:19:04,540 --> 00:19:06,260
Това беше друга тема.

326
00:19:08,390 --> 00:19:10,250
Ще го арестуват, смятате ли?

327
00:19:10,740 --> 00:19:12,600
Това решават прокурорът и съдията.

328
00:19:12,600 --> 00:19:15,320
Ще предадем делото. След като бъде
напълно готово.

329
00:19:15,840 --> 00:19:16,890
Благодаря.

330
00:19:16,890 --> 00:19:17,690
До скоро.

331
00:19:17,690 --> 00:19:18,850
Благодаря.

332
00:19:25,620 --> 00:19:29,210
Добре, добре. Разпръснете се, синко.

333
00:19:29,210 --> 00:19:30,010
Боже, Боже.

334
00:19:30,010 --> 00:19:32,450
Ще дойде Серхат, ще дойде.

335
00:19:32,450 --> 00:19:33,930
Успокойте се, успокойте се.

336
00:19:34,520 --> 00:19:35,810
Господа!

337
00:19:40,090 --> 00:19:42,400
Сега всички ме слушайте.

338
00:19:43,880 --> 00:19:47,930
Всички сте добре дошли.

339
00:19:48,090 --> 00:19:51,820
Всевишният да бъде доволен от всеки
един от вас.

340
00:19:52,040 --> 00:19:58,000
Но сега без безредици нека всички
спокойно се връщат по домовете си.

341
00:19:58,210 --> 00:20:00,690
Господа, ние сме уважавано семейство.

342
00:20:00,780 --> 00:20:07,840
И до днес нито веднъж не сме проявили
неуважение към държавата и няма да
проявим.

343
00:20:08,150 --> 00:20:13,640
Тези другари тук просто си вършат
работата, каквато и да е тя.

344
00:20:13,790 --> 00:20:19,690
Явно е станало недоразумение и
истината непременно ще излезе наяве.

345
00:20:19,760 --> 00:20:23,350
И аз също ще се върна у дома, при вас.

346
00:20:23,870 --> 00:20:32,530
Каквито и да са обстоятелствата, всички
узнаяха и видяха, че няма да ме оставите.

347
00:20:32,620 --> 00:20:36,470
Господине, няма да си тръгнем, без
да те вземем.

348
00:20:45,680 --> 00:20:53,530
Щом съм ваш господар, не противоречете
на думата ми.

349
00:20:53,870 --> 00:20:55,540
Махайте се оттук.

350
00:20:55,750 --> 00:21:00,800
Приятели, ние не сме семейство, което
щурмува полицейски участък.
351
00:21:00,800 --> 00:21:05,930
Досега нито те са ни направили зло, нито ние на тях.

352
00:21:05,930 --> 00:21:11,350
Ако сме сигурни в невинността си, справедливостта ще възтържествува.

353
00:21:11,410 --> 00:21:16,170
Както казах, Всевишният да е доволен от всеки един от вас.

354
00:21:16,170 --> 00:21:19,780
А сега всички по домовете.

355
00:21:19,780 --> 00:21:21,690
Не ме карайте да се повтарям.

356
00:21:22,280 --> 00:21:24,400
Щом го казвате, значи е така, господине.

357
00:21:24,400 --> 00:21:25,510
Така е, господине.

358
00:21:25,510 --> 00:21:26,410
Така е.

359
00:21:26,810 --> 00:21:27,810
Моля, господа.

360
00:21:27,810 --> 00:21:28,860
Моля, господа, разотидете се.

361
00:21:28,860 --> 00:21:30,290
Хайде, хайде.

362
00:21:30,290 --> 00:21:33,190
Винаги сме до вас, господине.

363
00:21:33,190 --> 00:21:34,670
Всевишният да е доволен.

364
00:21:34,670 --> 00:21:35,600
Нека е доволен.

365
00:21:35,600 --> 00:21:36,750
Хайде, господа.

366
00:21:39,170 --> 00:21:42,410
Ние сме на един дъх разстояние от вас, наш господине, знайте го.

367
00:21:42,410 --> 00:21:47,330
Брат Тахир, знам, силата и властта ми са от тях. Благодаря.

368
00:21:47,760 --> 00:21:48,590
Командире.

369
00:21:48,590 --> 00:21:49,690
-Дръжте връзка.
-Тук сме, господине.

370
00:21:49,690 --> 00:21:51,270
-Бъдете поверени на Всевишния.
-Брат.

371
00:21:52,020 --> 00:21:54,740
Адвокатите пристигат, скоро ще бъда до вас.

372
00:22:05,140 --> 00:22:06,330
Татко.

373
00:22:06,560 --> 00:22:08,360
Разбра ли нещо? Как е Серхат?

374
00:22:08,360 --> 00:22:09,570
Добре е, дъще, добре е.

375
00:22:09,570 --> 00:22:11,790
Здравето и моралният дух са в ред.

376
00:22:12,290 --> 00:22:14,940
Но това обвинение е малко проблематично.

377
00:22:14,940 --> 00:22:15,790
Как така?

378
00:22:15,790 --> 00:22:17,290
Обвинението не е много добро, Мелек.

379
00:22:17,290 --> 00:22:20,880
Общо взето, в крайна сметка го обвиняват в контрабанда на исторически ценности.

380
00:22:21,130 --> 00:22:23,680
Ако тези предмети се окажат автентични...

381
00:22:24,720 --> 00:22:25,760
Да.

382
00:22:26,300 --> 00:22:28,700
Тогава няма да можем да спасим Серхат, Мелек.

383
00:22:28,700 --> 00:22:30,460
Ще получи голяма присъда.

384
00:22:30,600 --> 00:22:32,500
Още ли сте на същото място, татко?

385
00:22:32,500 --> 00:22:34,030
Тук сме, тук сме.

386
00:22:34,090 --> 00:22:37,030
Ще го държат тук, докато Севги не излезе.

387
00:22:45,140 --> 00:22:46,950
Колко се е вдигнало? Много високо ли е?

388
00:22:46,950 --> 00:22:48,950
-Много е високо.
-Пий вода с лимон, мамо.

389
00:22:50,680 --> 00:22:52,230
Отворете вратата.

390
00:22:52,230 --> 00:22:56,000
Почакайте, госпожо снахо. Госпожа Султан има строга заповед. Не можете да излизате.

391
00:22:57,400 --> 00:22:59,770
Как смеете да противоречите на жената на вашия господар?

392
00:22:59,770 --> 00:23:02,980
Не, снахо. После госпожа Султан ще види. Ще се кара. Целувам ви краката.

393
00:23:02,980 --> 00:23:04,290
Отворете вратата.

394
00:23:04,290 --> 00:23:05,520
Такава не разбират.

395
00:23:05,520 --> 00:23:08,080
Ще говорим с тях на езика, който разбират.

396
00:23:08,710 --> 00:23:12,000
Отваряйте, по дяволите, вратата, че ще стрелям в крака!

397
00:23:12,950 --> 00:23:14,310
Йълдъз!

398
00:23:16,330 --> 00:23:17,260
Остави пистолета.

399
00:23:17,260 --> 00:23:19,030
Мамо, предупредих те.

400
00:23:19,180 --> 00:23:20,810
Извинявай, моля те.

401
00:23:21,130 --> 00:23:25,010
Ако не сме до Серхат в труден
момент, да горите по дяволите.

402
00:23:25,010 --> 00:23:27,530
Отворете, по дяволите, вратата,
отворете!

403
00:23:27,930 --> 00:23:31,610
Давай! Давай!

404
00:23:31,870 --> 00:23:34,100
Честна дума, тя съвсем заприлича
на съпруга си.

405
00:23:36,510 --> 00:23:38,370
Отворете, отворете. Отворете
тази врата.

406
00:23:46,130 --> 00:23:47,930
Никога няма да забравя тази
доброта.

407
00:23:47,960 --> 00:23:49,360
Дай Боже.

408
00:23:51,580 --> 00:23:54,220
Рано или късно това ще се
превърне в пазарна сергия.

409
00:23:54,220 --> 00:23:55,200
Вземи си пистолета.

410
00:23:55,200 --> 00:23:57,000
Следващия път по-добре го
пази.

411
00:23:57,210 --> 00:23:58,430
Хаджик.

412
00:24:01,340 --> 00:24:02,190
Кадъ.

413
00:24:02,190 --> 00:24:03,360
Заповядайте, госпожо.

414
00:24:03,490 --> 00:24:05,380
Приготви и за мен кола, и аз
тръгвам.

415
00:24:05,380 --> 00:24:06,320
Както заповядате, госпожо.

416
00:24:06,700 --> 00:24:07,240
Слушай.

417
00:24:07,240 --> 00:24:09,400
-Трябва да измерим.
-Постоянно скача кръвното.

418
00:24:09,400 --> 00:24:11,340
Така не може.

419
00:24:12,500 --> 00:24:15,620
Това е от нерви кръвното.

420
00:24:19,470 --> 00:24:20,220
Дай ключовете.

421
00:24:20,220 --> 00:24:21,190
Ние ще откараме, госпожо.

422
00:24:21,190 --> 00:24:22,630
Дай ключовете.

423
00:24:23,430 --> 00:24:24,940
Дай ключовете.

424
00:24:25,720 --> 00:24:26,940
Дай.

425
00:24:27,200 --> 00:24:28,780
Дай, дай, дай.

426
00:24:29,910 --> 00:24:34,510
Мухамед, пригответе колата,
мама Султан тръгва, давайте.

427
00:24:44,040 --> 00:24:45,110
Здравей, скъпа.

428
00:24:45,110 --> 00:24:45,730
Какво се е случило?

429
00:24:45,730 --> 00:24:46,830
Стой.

430
00:24:47,060 --> 00:24:47,660
Дай.

431
00:24:47,660 --> 00:24:49,010
Благодаря.

432
00:24:50,660 --> 00:24:53,360
Това, че няма да дойда, ще
растрои това момиче.

433
00:24:53,360 --> 00:24:55,630
Твоята любов - нашата не, ли?
Хайде, карай.

434
00:24:55,630 --> 00:24:57,000
Има ли необходимост?

435
00:24:57,210 --> 00:25:01,780
Да, има, защото аз ще закарам
това, което ми е поверил г-н.

436
00:25:01,780 --> 00:25:03,540
Ако се наложи да чакам, той
няма да ми го прости.

437
00:25:03,540 --> 00:25:07,210
Карай, карай, че аз ще седна
зад волана. Поне не катастрофирай.

438
00:25:07,210 --> 00:25:09,250
Разрешавам ти да караш, но имам
едно условие.

439
00:25:09,250 --> 00:25:11,270
И то е, че с мен няма да
разговаряш нито дума.

440
00:25:12,110 --> 00:25:14,820
А аз обожавах да разговарям с
теб.

441
00:25:14,970 --> 00:25:17,030
Хайде, карай де, хайде.

442
00:25:17,030 --> 00:25:17,970
Хайде.

443
00:25:17,970 --> 00:25:19,800
Ще минем по късия път, ще ти
покажа.

444
00:25:19,800 --> 00:25:22,250
Търпение за мен.

445
00:25:27,010 --> 00:25:29,070
Спящата красавица. Ставай.

446
00:25:31,210 --> 00:25:32,950
Сине, той е умрял.

447
00:25:33,170 --> 00:25:34,570
Той е жив, но е в безсъзнание,
г-н.

448
00:25:34,570 --> 00:25:36,370
Малко прекалено силно сте го
били.

449
00:25:36,370 --> 00:25:37,970
А ти иди, повикай лекар.

450
00:25:37,970 --> 00:25:40,790
Кълна се в Бог, ние не бихме
били силно. Честно, не бихме били.

451
00:25:41,510 --> 00:25:44,410
Колко дни приблизително ще му
трябват, за да се изправи на крака?

452
00:25:44,410 --> 00:25:45,910
Поне седмица, г-н.

453
00:25:46,390 --> 00:25:48,380
Преди биехме хората.

454
00:25:48,380 --> 00:25:51,080
Кълна се в Бог, човек се изправяше
на крака след два дни, ето на.

455
00:25:51,520 --> 00:25:53,740
Докторе, интересно, това заради
това, което ядем и пием ли е?

456
00:25:53,740 --> 00:25:55,740
Очевидно химията на организма на
хората се е променила, а и в училищата.

457
00:25:55,740 --> 00:25:57,490
Щом казвате така, значи е така, г-н.

458
00:25:59,180 --> 00:26:02,010
Последният удар не трябваше да се
нанася, а, Мустафа?

459
00:26:02,010 --> 00:26:06,060
Сине, дай му нещо, кюфте, сурова
кайма или нещо подобно? За да се събуди, чуваш ли?

460
00:26:02,010 --> 00:26:06,060
Добре, г-н.

461
00:26:06,480 --> 00:26:07,810
Джъвък, говори.

462
00:26:10,830 --> 00:26:12,720
Какво е положението?

463
00:26:13,090 --> 00:26:14,420
Пристигнаха адвокатите.

464
00:26:14,420 --> 00:26:15,490
Казват, че нищо няма да излезе.

465
00:26:15,490 --> 00:26:17,200
Сине, как така "няма да излезе"?

466
00:26:17,320 --> 00:26:19,070
Аз изядох тези, които не успях да
докарам до имението.

467
00:26:19,070 --> 00:26:20,050
Почакай малко.

468
00:26:20,050 --> 00:26:20,740
Боже мой.

469
00:26:20,740 --> 00:26:22,560
Какъв нетърпелив човек си.

470
00:26:22,560 --> 00:26:24,790
Малко се успокой, отпусни се ти и
ние ще се отпуснем.

471
00:26:24,790 --> 00:26:26,540
Виж, Джъвък, не се шегувай, виж.

472
00:26:26,540 --> 00:26:27,490
Делото е сериозно.

473
00:26:27,490 --> 00:26:28,670
На мен ли го казваш това?

474
00:26:28,670 --> 00:26:30,540
Аз не знам ли, че е сериозно?

475
00:26:30,800 --> 00:26:33,190
Ти в течение ли си, на какво се
подложих?

476
00:26:33,220 --> 00:26:38,200
Виж, адвокатите казват, ако не се
появи свидетел, че Серхат е продавал това, ще го освободят без арест.

477
00:26:38,200 --> 00:26:41,360
В края на краищата, казват, ще
кажем "намерихме го на нашето поле, ще съобщим" и на това ще се успокоим.

478
00:26:41,360 --> 00:26:43,390
Сине, свидетел има, има.

479
00:26:43,390 --> 00:26:44,990
Човекът казва, че е работил със
Серхат.

480
00:26:44,990 --> 00:26:49,060
Добре, тогава да доведем свидетеля,
да го предадем на прокурора и делото е приключено.

481
00:26:49,340 --> 00:26:52,900
А ето сега той не може да дойде.

482
00:26:52,900 --> 00:26:57,650
Така че Джъвък, ти ела в имението,
ще поговорим, добре ли?

483
00:26:57,650 --> 00:26:58,490
Добре, ще дойда.

484
00:26:58,490 --> 00:26:59,900
Добре, давай.

485
00:27:07,600 --> 00:27:08,790
Юсуф.

486
00:27:09,170 --> 00:27:09,760
Г-н.

487
00:27:09,760 --> 00:27:12,040
Аз ще отида до имението и ще се
върна, вие останете тук.

488
00:27:12,040 --> 00:27:12,990
Добре, г-н.

489
00:27:12,990 --> 00:27:14,570
Ако нещо се случи, съобщете където
трябва.

490
00:27:14,570 --> 00:27:15,930
Както заповядате, г-н.

491
00:27:42,080 --> 00:27:44,630
Добре дошли, г-жи снахи.

492
00:27:44,780 --> 00:27:47,810
Вътре е брат Хилми, веднага в
далечния край.

493
00:27:47,930 --> 00:27:48,930
Благодаря.

494
00:27:57,630 --> 00:27:58,680
Татко.

495
00:27:58,810 --> 00:28:00,380
Къде е Серхат?

496
00:28:00,480 --> 00:28:07,350
Вътре, дъще, дава показания,
положението е много добро, след приключване на делото ще го насочат към дежурния съд.

497
00:28:07,350 --> 00:28:11,760
Братко, дойдохме да посетим Серхат
Ялдуран, не бихте ли помогнали?

498
00:28:11,760 --> 00:28:13,020
Вижте, аз...

499
00:28:13,120 --> 00:28:17,100
Сега не може да видите, чакайте
отвън, ще ви съобщим.

500
00:28:17,100 --> 00:28:18,150
Как така не можем да посетим?

501
00:28:18,150 --> 00:28:18,950
Той арестуван ли е?

502
00:28:18,950 --> 00:28:20,300
Задържан.

503
00:28:20,510 --> 00:28:22,120
Нямаме ли право да го видим, татко?

504
00:28:22,120 --> 00:28:23,170
Къде са адвокатите?

505
00:28:23,170 --> 00:28:26,950
Адвокатите са вътре, но няма да
позволят сега, успокой се малко, Мелек.

506
00:28:26,950 --> 00:28:28,550
Как да се успокоя, татко?

507
00:28:28,550 --> 00:28:29,380
Как да се успокоя?

508
00:28:29,380 --> 00:28:30,710
Може и да не го видим повече.

509
00:28:30,710 --> 00:28:33,940
Спри, моля те. Чу ли какво каза?

510
00:28:34,030 --> 00:28:37,260
Г-н, ще поговорите ли с командира?
Моля ви, аз съм му съпруга.

511
00:28:37,260 --> 00:28:38,580
Искам да го видя.

512
00:28:38,580 --> 00:28:41,000
Искам да говоря с командира,
поне. Моля ви.

513
00:28:41,000 --> 00:28:42,210
Боже опази.

514
00:28:42,260 --> 00:28:44,090
Мелек, скъпа, успокой се, моля те.

515
00:28:44,090 --> 00:28:45,570
Успокой се малко.

516
00:28:46,040 --> 00:28:46,870
Спокойно.

517
00:28:46,870 --> 00:28:48,450
Спокойно, дъще.

518
00:28:48,450 --> 00:28:51,560
Има ли нещо да добавим или сме
пропуснали нещо?

519
00:28:53,030 --> 00:28:53,780
Господа.

520
00:28:53,780 --> 00:28:56,170
Моля, можете също да погледнете.
Всичко е наред.

521
00:28:56,580 --> 00:28:59,980
Тогава можете да подпишете и ще
отидем в прокуратурата.

522
00:29:00,890 --> 00:29:03,020
Брат, разбрахме, че нямаш власт.

523
00:29:03,020 --> 00:29:06,650
Почукай на вратата, попитай
командира, можем ли да поговорим или не,
и това е.

524
00:29:06,650 --> 00:29:07,830
Мелек?

525
00:29:07,890 --> 00:29:08,860
Сине, какво става тук?

526
00:29:08,860 --> 00:29:12,810
Брат, не усложнявай, почукай на
вратата, съобщи, давай.

527
00:29:12,890 --> 00:29:14,950
Г-н Серхат, изчакайте.

528
00:29:17,250 --> 00:29:20,040
Това не е никак трудно, молим ви,
моля.

529
00:29:20,670 --> 00:29:21,810
Виж.

530
00:29:25,730 --> 00:29:27,210
Какво има, госпожо?

531
00:29:27,950 --> 00:29:29,710
Вътре приемаме показания. Какъв е
този шум?

532
00:29:29,710 --> 00:29:32,460
Тези две госпожи искат да видят
г-н Серхат, командире.

533
00:29:33,120 --> 00:29:34,920
Какви сте му вие?

534
00:29:35,330 --> 00:29:36,170
Аз съм съпруга.

535
00:29:36,170 --> 00:29:37,020
Мелек Ялдъран.

536
00:29:37,020 --> 00:29:37,610
Много ми е приятно.

537
00:29:37,610 --> 00:29:38,930
Аз също съм съпруга.

538
00:29:41,040 --> 00:29:42,110
Как така?

539
00:29:42,160 --> 00:29:44,430
Коя от вас е официалната съпруга?

540
00:29:44,560 --> 00:29:45,270
Аз.

541
00:29:45,270 --> 00:29:46,990
Официалната съпруга съм аз.

542
00:29:47,960 --> 00:29:49,670
-Добре, можете да го видите.
-Не така, командире.

543
00:29:49,680 --> 00:29:52,030
Поне ми позволете да го видя. Вижте,
казвам ви, аз също съм съпруга.

544
00:29:52,030 --> 00:29:52,990
Ти?

545
00:29:53,150 --> 00:29:54,840
Каква е фамилията ти?

546
00:29:54,840 --> 00:29:56,060
Ялдъран?

547
00:29:58,360 --> 00:29:59,310
Не.

548
00:30:01,360 --> 00:30:03,190
Кордаалъ е фамилията ми.

549
00:30:03,190 --> 00:30:04,730
Няма официален брак.

550
00:30:04,770 --> 00:30:06,660
Фамилията е Кордаалъ.

551
00:30:07,120 --> 00:30:09,700
Значи, г-н Мехмет е този с жълтите обувки.

552
00:30:10,550 --> 00:30:15,040
Ако всеки започне да идва и влиза тук,
който му хрумне, каква е моята работа тук?

553
00:30:18,590 --> 00:30:20,000
Г-жо Мелек, заповядайте.

554
00:30:20,820 --> 00:30:22,960
Стой, стой, стой.

555
00:30:27,140 --> 00:30:28,630
Дръж това.

556
00:30:30,390 --> 00:30:32,030
Ти ще му го дадеш.

557
00:31:08,110 --> 00:31:09,520
Серхат.

558
00:31:10,360 --> 00:31:11,520
Мелек.

559
00:31:20,750 --> 00:31:24,080
Г-жо Мелек, г-н Серхат. Моля, не се бавете.

560
00:31:24,090 --> 00:31:25,340
Благодаря, командире.

561
00:31:29,220 --> 00:31:31,640
Не ви ли казах да не излизате от имението?

562
00:31:31,640 --> 00:31:36,420
Как ще стане? Не си ли дадохме дума?

563
00:31:36,420 --> 00:31:42,500
В добри и лоши дни... Навярно нямаше да
мога да стоя в имението, докато си тук.

564
00:31:42,500 --> 00:31:46,060
Няма да излъжа, ако кажа, че те чаках.

565
00:31:49,640 --> 00:31:52,310
Какво става, Серхат? Каква е тази работа
с историческия паметник?

566
00:31:52,310 --> 00:31:55,750
Не знам, Мелек. Не знам. Но май някой
се опитва да ме вкара в капан.

567
00:31:55,750 --> 00:31:58,380
Възможно ли е да има такива капани? Те
ще ни съсипят живота.

568
00:31:58,380 --> 00:32:03,120
Няма да го позволя. Истината рано или
късно ще излезе наяве.

569
00:32:03,130 --> 00:32:06,550
Рано или късно? Татко говори за арест.

570
00:32:06,550 --> 00:32:11,920
Знам, знам. Но не сега. Защото нямат
доказателства, че това е бизнес.

571
00:32:12,000 --> 00:32:13,350
Ще излезеш ли?

572
00:32:13,440 --> 00:32:15,270
Адвокатът се надява на това.

573
00:32:19,600 --> 00:32:26,260
Много се изплаших. Много се изплаших,
мислейки, че ще те загубя.

574
00:32:26,630 --> 00:32:28,790
Лесно ли е да се вкара г-н Серхат в затвора?

575
00:32:28,790 --> 00:32:34,360
Виж, всичко, което ти се случи - е заради
тази титла.

576
00:32:35,940 --> 00:32:39,150
Добре де. Сега не е за това.

577
00:32:42,140 --> 00:32:43,670
Забравил си това.

578
00:32:49,960 --> 00:32:52,550
Искаш да кажеш, че господинът не ходи
без броеница.

579
00:32:56,620 --> 00:33:01,490
Това ми трябваше. Благодаря ти, че се сети.

580
00:33:06,070 --> 00:33:09,990
Не съм аз. Йълдъз се сети.

581
00:33:11,070 --> 00:33:12,390
Тя го донесе.

582
00:33:42,370 --> 00:33:48,940
Ти не си законна съпруга. Твоята фамилия е
Кордали.

583
00:33:49,740 --> 00:33:54,170
Ако всеки започне да влиза тук, когато си
поиска, какво ще правя аз тук?

584
00:34:00,110 --> 00:34:01,400
Йълдъз.

585
00:34:03,300 --> 00:34:04,530
Брат Талян ли?

586
00:34:04,560 --> 00:34:06,960
Какво има? Сама на пътя.

587
00:34:07,750 --> 00:34:10,230
Ходих да посетя Серхат.

588
00:34:14,520 --> 00:34:15,700
И?

589
00:34:16,840 --> 00:34:18,810
Не го видях.

590
00:34:19,930 --> 00:34:22,630
Аз също исках да отида.

591
00:34:22,860 --> 00:34:26,180
Но ако на теб не са показали, нас изобщо
няма да ни пуснат.

592
00:34:26,370 --> 00:34:27,600
Хайде.

593
00:34:27,600 --> 00:34:30,480
Ако тръгнеш пеша, ще стигнеш чак вечерта.

594
00:34:30,530 --> 00:34:31,990
Хайде да те закарам.

595
00:34:33,260 --> 00:34:34,410
Качвай се.

596
00:34:34,680 --> 00:34:37,940
Добре, благодаря.

597
00:34:54,570 --> 00:34:59,060
Дошла си да посетиш, Султан?

598
00:35:06,540 --> 00:35:11,430
Щом си дошла тук, значи проблемът е голям.

599
00:35:14,620 --> 00:35:17,150
Не съм дошла да искам изцеление от теб.

600
00:35:19,750 --> 00:35:25,200
Султан, ако носът ти падне, няма да се
наведеш, за да го вдигнеш.

601
00:35:25,310 --> 00:35:28,490
Но виждам, че ще правиш?

602
00:35:31,180 --> 00:35:32,850
Седни.

603
00:35:34,380 --> 00:35:36,150
Седни тук.

604
00:35:41,100 --> 00:35:42,190
Добре ли си?

605
00:35:43,010 --> 00:35:48,690
Имаш проблем. Но гордостта не ти
 позволява да попиташ за решение.

606
00:35:48,950 --> 00:35:53,780
Ядосваш се на себе си, защото имаш
 нужда от луда.

607
00:35:55,900 --> 00:35:57,900
Вероятно си чула.

608
00:35:58,340 --> 00:36:00,550
Полицията дойде и взе Серхат.

609
00:36:00,660 --> 00:36:05,730
След като знаеш всичко, знаеш и
 проблема на Серхат.

610
00:36:06,250 --> 00:36:10,420
Проблемите на Серхат са проблеми
 на клана.

611
00:36:10,450 --> 00:36:16,710
Кажи ми, клеветата ще остане ли с него?

612
00:36:16,810 --> 00:36:20,200
Или Серхат ще се отърве от този
 проблем?

613
00:36:29,890 --> 00:36:33,180
Откъде да знам. Само Господ знае.

614
00:36:33,180 --> 00:36:35,730
Погледни във водата, ще видиш и ще
 кажеш.

615
00:36:35,750 --> 00:36:37,650
Водата няма да покаже това.

616
00:36:39,580 --> 00:36:41,160
Стани.

617
00:36:43,630 --> 00:36:44,950
Виж.

618
00:36:49,630 --> 00:36:50,790
Виждаш ли?

619
00:36:50,830 --> 00:36:53,130
Какво трябва да видя? Нищо не разбрах.

620
00:36:53,130 --> 00:36:57,370
Няма да видиш. Защото е мътна.

621
00:36:59,810 --> 00:37:05,110
Вземи черпак и чаша.

622
00:37:06,480 --> 00:37:10,880
Сега напълни чашата.

623
00:37:19,530 --> 00:37:20,790
Това достатъчно ли е?

624
00:37:20,860 --> 00:37:22,150
Достатъчно е.

625
00:37:22,590 --> 00:37:24,310
Дръж.

626
00:37:30,340 --> 00:37:32,570
Здраве на ръцете ти, Султан.

627
00:37:32,950 --> 00:37:35,170
Малко съм се разболяла.

628
00:37:35,220 --> 00:37:39,370
Повярвай ми, ръцете ми не държат.
Създадох ти проблеми.

629
00:37:39,540 --> 00:37:43,760
Не си болна. Ти си луда. Кого лъжеш?

630
00:37:44,670 --> 00:37:49,880
Луда, да. Но и тялото ме боли, Султан.

631
00:37:49,930 --> 00:37:53,430
Ти си психопатка.

632
00:37:53,440 --> 00:37:55,460
Дойдох и се надявам на теб.

633
00:37:55,460 --> 00:37:58,460
Опази, Господи.

634
00:38:00,040 --> 00:38:00,790
Султан.

635
00:38:00,820 --> 00:38:01,690
Какво?

636
00:38:01,720 --> 00:38:05,760
Не се притеснявай. Никой няма да
 може да вкара сина ти в затвора.

637
00:38:06,680 --> 00:38:09,890
Но и Серхат няма да се откаже от земята.

638
00:38:10,440 --> 00:38:13,380
Той сам ще иска да влезе в затвора.

639
00:38:13,670 --> 00:38:17,050
Не говори глупости. Луда.

640
00:38:17,130 --> 00:38:19,610
Нима човек ще се съгласи на такова
 нещо?

641
00:38:20,930 --> 00:38:22,190
Господи, боже мой.

642
00:38:22,190 --> 00:38:23,870
Още толкова много минах.

643
00:38:24,230 --> 00:38:25,270
Ето.

644
00:38:25,270 --> 00:38:30,990
След като не ми вярваш, защо дойде
 тук? Луда.

645
00:38:45,740 --> 00:38:46,820
С името на Бога.

646
00:38:46,820 --> 00:38:48,870
Акиф, ти луд ли си? Какво правиш?

647
00:38:49,050 --> 00:38:50,140
Акиф.

648
00:38:50,200 --> 00:38:51,760
Полудял е.

649
00:38:52,140 --> 00:38:56,140
И без това ми е зле. Още и с теб
 се занимавам.

650
00:38:56,540 --> 00:38:57,990
Ти ме побърка.

651
00:39:01,760 --> 00:39:05,330
Акъф, защо не разбираш? Не мога да изляза.

652
00:39:05,490 --> 00:39:06,650
Не мога да изляза.

653
00:39:06,650 --> 00:39:09,940
А аз не мога да работя, без да те виждам.

654
00:39:10,690 --> 00:39:12,700
Какво значи да не се виждаме?

655
00:39:14,480 --> 00:39:15,580
Акъф.

656
00:39:16,490 --> 00:39:19,960
Простреляха ме в сърцето, но не умрях.

657
00:39:20,630 --> 00:39:24,020
Но ако не те виждам, ще умра.

658
00:39:24,020 --> 00:39:28,530
Разбирам. А сега ме пусни. Вдруг някой
ще види.

659
00:39:28,530 --> 00:39:30,420
Акъф, моля те.

660
00:39:31,750 --> 00:39:32,990
Сестра.

661
00:39:33,970 --> 00:39:37,580
Сестра, наистина не се разсейвах.
Исках да взема....

662
00:39:37,690 --> 00:39:38,880
Това...

663
00:39:39,030 --> 00:39:40,190
-Кафе.
-Да.

664
00:39:40,190 --> 00:39:42,030
Да, за кафе дойдох.

665
00:39:42,030 --> 00:39:44,280
Носи кафето, че ще изстине.

666
00:39:44,280 --> 00:39:46,740
Аз и за кафе дойдох.

667
00:39:47,260 --> 00:39:48,760
Аз работя.

668
00:39:48,760 --> 00:39:50,770
Изстинаха. Хайде.

669
00:39:59,680 --> 00:40:01,030
Излизай.

670
00:40:03,260 --> 00:40:04,630
Излизай.

671
00:40:21,720 --> 00:40:23,720
Приятен апетит.

672
00:40:29,800 --> 00:40:31,270
Приветствам ви.

673
00:40:31,370 --> 00:40:33,190
Здравей, Акъф.

674
00:40:33,460 --> 00:40:34,220
Заповядай, сядай.

675
00:40:34,220 --> 00:40:38,010
Как да седна, г-н Зиян? Адвокатите
скоро ще пуснат Серхат.

676
00:40:38,070 --> 00:40:39,250
Този свидетел.

677
00:40:39,300 --> 00:40:41,300
Предайте го на прокурора и нека това
дело се затвори.

678
00:40:41,300 --> 00:40:43,750
Успокой се. Седни.

679
00:40:43,750 --> 00:40:45,270
Добре. Седнах.

680
00:40:45,270 --> 00:40:49,210
Ето. Още и кафе си поръчай, за да
повдигнеш настроението.

681
00:40:51,120 --> 00:40:54,120
Ти се успокой. Не се изнервяй.

682
00:40:54,120 --> 00:40:55,490
Как да не се изнервям?

683
00:40:55,590 --> 00:40:58,510
Ти в своя живот въртеше ли дела зад
гърба на брат си?

684
00:40:58,900 --> 00:41:01,520
Това не прилича на стрелба.

685
00:41:01,600 --> 00:41:04,160
Аз бивам изпитван от живота си.
Вие знаете ли?

686
00:41:04,160 --> 00:41:07,940
Акъф, не ме изнервяй. Не обичам тези
разговори.

687
00:41:07,940 --> 00:41:09,820
Нормално говори с мен. Не превключвай
на друг канал.

688
00:41:09,820 --> 00:41:11,420
Стига вече.

689
00:41:12,070 --> 00:41:13,420
Акъф, синко.

690
00:41:13,560 --> 00:41:15,630
Свидетелят е у нас. Проблем няма.

691
00:41:15,880 --> 00:41:17,630
Въпросът е там.

692
00:41:20,140 --> 00:41:21,990
Човекът малко пострада.

693
00:41:21,990 --> 00:41:23,380
Пострада?

694
00:41:25,130 --> 00:41:26,620
Ти издевателстваше ли се над човека?

695
00:41:26,620 --> 00:41:29,480
Човекът не говореше. Какво трябваше
да направя?

696
00:41:30,170 --> 00:41:32,710
Малко силно го потрошихме.

697
00:41:32,710 --> 00:41:35,000
Но момчетата са до него. Докторът
дойде, Акъф.

698
00:41:35,000 --> 00:41:36,780
Тази седмица ще се оправи. Проблем
няма.

699
00:41:36,780 --> 00:41:37,520
Седмица?

700
00:41:37,520 --> 00:41:38,390
Да.

701
00:41:38,390 --> 00:41:40,190
С мен е свършено.

702
00:41:40,420 --> 00:41:44,290
Когато Серхат излезе, как ще го
 погледна в очите?

703
00:41:45,430 --> 00:41:47,450
Това са твои проблеми, Акиф.

704
00:41:48,110 --> 00:41:49,550
 Виж.

705
00:41:50,580 --> 00:41:52,550
Съдът не е скоро.

706
00:41:52,600 --> 00:41:59,710
И дотогава ще излекуваме този
 човек. Той ще свидетелства и

707
00:42:00,140 --> 00:42:03,180
случаят ще бъде приключен.
Дано Серхат, след като излезе,
 не ви отнеме този човек.

708
00:42:03,180 --> 00:42:05,920
Не, не се притеснявай. Това е
 наша работа.

709
00:42:06,010 --> 00:42:09,700
Но бащата на това момиче дойде.
 Важно е той да не създава проблеми.

710
00:42:09,730 --> 00:42:10,650
Чий баща?

711
00:42:10,650 --> 00:42:12,130
Губернаторът.

712
00:42:12,840 --> 00:42:15,970
Човек с връзки. Важно е той да
 не ни създава проблеми, Акиф.

713
00:42:15,970 --> 00:42:17,690
Той няма да направи нищо.

714
00:42:18,040 --> 00:42:21,080
Ти винаги казваш едно и също.

715
00:42:21,210 --> 00:42:27,350
Акиф, сине. Тръгнахме на път. И
 ще вървим до края.

716
00:42:27,390 --> 00:42:30,690
Важно е да останем спокойни.

717
00:42:30,690 --> 00:42:33,280
Бъди спокоен, сине. Спокоен.

718
00:42:34,560 --> 00:42:37,770
Дай Боже, г-н Зиян.

719
00:42:41,560 --> 00:42:43,850
Ти си толкова мълчалива.

720
00:42:44,460 --> 00:42:47,560
Не каза нито дума, откакто седна.

721
00:42:51,100 --> 00:42:52,680
Как е Серхат? Добре ли е?

722
00:42:53,150 --> 00:42:55,130
Братко, казах ти, че не съм го
 виждала.

723
00:42:56,660 --> 00:42:58,930
Не можа ли да го видиш или не ти
 позволиха?

724
00:42:59,630 --> 00:43:03,340
Разбира се, скъпа.

725
00:43:05,160 --> 00:43:08,900
Ти не си законната съпруга. Няма
 да те пуснат.

726
00:43:10,100 --> 00:43:11,570
Друга беше ли там?

727
00:43:13,800 --> 00:43:17,300
Там. Беше там. Тя го видя.

728
00:43:18,950 --> 00:43:28,550
Тя го прегърна. А аз, както винаги,
 останах излишна.

729
00:43:30,880 --> 00:43:33,150
Затова ли плачеш през целия път?

730
00:43:33,170 --> 00:43:34,140
Видя ли?

731
00:43:34,140 --> 00:43:38,210
Цяла Урфа видя сълзите ти.

732
00:43:42,010 --> 00:43:43,720
Как да не плача?

733
00:43:44,950 --> 00:43:47,200
Знаеш ли как да не плача?

734
00:43:48,840 --> 00:43:51,990
Какво исках? Много ли исках?

735
00:43:51,990 --> 00:43:56,090
Исках да имам семейство и бъдеще.

736
00:43:57,630 --> 00:43:59,750
Сега виж в какво състояние съм.

737
00:44:02,460 --> 00:44:06,240
Знаеш ли от какво не се отказах
 заради Серхат?

738
00:44:07,100 --> 00:44:08,440
Но не.

739
00:44:10,580 --> 00:44:15,720
Той постоянно държеше Мелек.

740
00:44:18,780 --> 00:44:20,300
Заслужих ли си го това?

741
00:44:21,510 --> 00:44:22,810
Не.

742
00:44:23,590 --> 00:44:24,810
Не си го заслужила.

743
00:44:24,810 --> 00:44:28,970
Не си го заслужила, нали? Не си
 го заслужих.

744
00:44:29,540 --> 00:44:32,440
Не ти дадоха живота, който
 заслужаваш.

745
00:44:33,270 --> 00:44:39,110
Не плачи. Не плачи.

746
00:44:42,350 --> 00:44:43,870
Спри.

747
00:44:45,760 --> 00:44:47,650
Поеми си дъх, погледни града.

748
00:45:09,970 --> 00:45:10,830
Вземи.

749
00:45:12,770 --> 00:45:14,250
Избърши си сълзите.

750
00:45:15,630 --> 00:45:17,130
Благодаря.

751
00:45:18,670 --> 00:45:21,800
Наистина не те разбирам.

752
00:45:22,190 --> 00:45:23,780
Защо се мъчиш?

753
00:45:23,790 --> 00:45:24,810
Защото те обичам.

754
00:45:26,190 --> 00:45:29,120
Влюбена съм в Серхат. Ти влюбвал ли си се?

755
00:45:38,800 --> 00:45:39,870
Не хвърляй кърпата.

756
00:45:39,900 --> 00:45:42,380
Не, няма. Ще я изпера и ще ти я върна.

757
00:45:45,910 --> 00:45:46,840
Не е нужно да я переш.

758
00:45:49,020 --> 00:45:49,910
Ще ми я дадеш така.

759
00:45:51,240 --> 00:45:53,960
Не се глупави. Защо ти е мръсна кърпа?

760
00:45:58,860 --> 00:46:07,950
Не виждаш ли, или не разбираш?

761
00:46:10,520 --> 00:46:11,770
Какво има, братко?

762
00:46:12,450 --> 00:46:13,260
Какво?

763
00:46:15,510 --> 00:46:16,720
Не ме наричай брат.

764
00:46:18,490 --> 00:46:21,410
Не ме наричай брат, Йълдъз.

765
00:46:25,950 --> 00:46:29,400
Влюбен съм в теб като луд, кълна се.

766
00:46:34,150 --> 00:46:35,130
Всеки ден.

767
00:46:37,600 --> 00:46:38,730
Всяка нощ.

768
00:46:40,160 --> 00:46:41,230
Моите сънища.

769
00:46:44,150 --> 00:46:45,100
Моето съществуване.

770
00:46:47,810 --> 00:46:48,830
Отсъствие.

771
00:46:49,440 --> 00:46:50,280
Навсякъде си ти.

772
00:46:51,300 --> 00:46:52,690
Всичко е изпълнено с теб.

773
00:46:52,700 --> 00:46:54,010
Няма никой.

774
00:46:55,470 --> 00:46:57,040
Не ме гледай така!

775
00:46:57,170 --> 00:46:58,500
Не ме гледай.

776
00:46:59,170 --> 00:47:00,660
Всички видяха.

777
00:47:01,150 --> 00:47:02,960
Само ти не можа да видиш.

778
00:47:02,980 --> 00:47:05,340
Каква е тази любов към Серхат?

779
00:47:06,040 --> 00:47:07,210
В името на Бога.

780
00:47:08,110 --> 00:47:12,560
Погледни ме, виж ме.

781
00:47:13,010 --> 00:47:14,500
Братко, ти луд ли си?

782
00:47:14,520 --> 00:47:15,550
Ти луд ли си?

783
00:47:15,570 --> 00:47:16,920
Луд ли си?

784
00:47:17,670 --> 00:47:19,000
Луд ли си?

785
00:47:19,040 --> 00:47:21,200
Ти не ми остави разум.

786
00:47:24,010 --> 00:47:25,420
Погледни ме.

787
00:47:25,900 --> 00:47:27,120
Виж ме.

788
00:47:28,010 --> 00:47:29,370
Прегърни ме.

789
00:47:30,770 --> 00:47:31,910
Прегърни ме.

790
00:47:32,640 --> 00:47:35,080
Искам да почувствам миризмата ти.

791
00:47:37,570 --> 00:47:40,640
-Може би и ти ще ме заобичаш.
-Махни се!

792
00:47:40,670 --> 00:47:41,470
Махни се.

793
00:47:43,160 --> 00:47:46,160
Слушай, аз съм омъжена, омъжена.

794
00:47:46,190 --> 00:47:48,820
Не те ли е срам да говориш така с
омъжена жена?

795
00:47:48,960 --> 00:47:50,980
Нямаш ли срам и съвест?

796
00:47:53,410 --> 00:47:54,860
Ти не си омъжена.

797
00:47:56,280 --> 00:47:57,920
Ти не си омъжена, Йълдъз.

798
00:47:58,240 --> 00:48:01,070
Ако беше омъжена, мъжът ти щеше
да те вземе.

799
00:48:01,120 --> 00:48:02,750
Взеха ли те?

800
00:48:03,710 --> 00:48:05,170
Взеха ли те? Не!

801
00:48:05,200 --> 00:48:06,660
Мислиш, че си омъжена.

802
00:48:06,680 --> 00:48:14,350
Слушай, слушай, ти нищо не ми каза, аз нищо не чух.

803
00:48:14,590 --> 00:48:17,430
Не смей да се появяваш пред мен.

804
00:48:17,670 --> 00:48:18,750
Не смей.

805
00:48:19,140 --> 00:48:20,380
Вземи.

806
00:48:21,340 --> 00:48:22,470
Срам.

807
00:48:36,420 --> 00:48:38,730
Не говори така, г-жо Йълдъз.

808
00:48:39,710 --> 00:48:41,600
Не говори така.

809
00:48:41,910 --> 00:48:43,700
Ще видиш.

810
00:48:44,400 --> 00:48:46,860
Ще дойдеш при мен, ще дойдеш.

811
00:48:48,270 --> 00:48:50,620
Нека Урфа да бъде мой свидетел.

812
00:48:50,650 --> 00:48:52,350
Нека Урфа да бъде мой свидетел.

813
00:48:52,400 --> 00:48:55,020
Ще се оженя за теб!

814
00:49:00,880 --> 00:49:02,060
Да тръгваме.

815
00:49:13,480 --> 00:49:17,270
Йълдъз, стой!

816
00:49:17,960 --> 00:49:22,370
Ще си платиш, че нахлу с оръжие в ръка.

817
00:49:22,400 --> 00:49:23,450
Добре, мамо.

818
00:49:24,510 --> 00:49:26,880
Свикнала съм да плащам. Заповядай.

819
00:49:26,910 --> 00:49:30,320
Не, думите нямат значение.

820
00:49:30,660 --> 00:49:33,520
А този, който не разбира, ще си получи.

821
00:49:46,810 --> 00:49:48,450
Всички сме уморени.

822
00:49:52,200 --> 00:49:53,750
Всички са разстроени.

823
00:49:54,560 --> 00:49:57,070
Не трябва да се обиждаме, г-жо Султан.

824
00:49:57,540 --> 00:49:58,850
Г-жо Султан.

825
00:50:01,130 --> 00:50:02,910
Ти първо се научи да ме наричаш мама.

826
00:50:02,940 --> 00:50:04,890
А ти се научи да бъдеш майка.

827
00:50:06,360 --> 00:50:08,200
Аз ли трябва да се уча от теб?

828
00:50:08,240 --> 00:50:10,750
Нямам намерение да уча някого.

829
00:50:10,840 --> 00:50:13,790
Искам Серхат да влезе през тази врата жив и здрав.

830
00:50:13,820 --> 00:50:15,320
Това е главният ми проблем.

831
00:50:15,840 --> 00:50:17,350
Не ни обиждай.

832
00:50:20,650 --> 00:50:22,270
Правете каквото искате.

833
00:50:29,910 --> 00:50:30,790
Добре ли си?

834
00:50:31,980 --> 00:50:33,340
Питаш ли?

835
00:50:33,380 --> 00:50:36,170
Слушай, ако си се разстроила, че не видя Серхат...

836
00:50:36,200 --> 00:50:38,820
-Ако си ядосана на него...
-Да, ядосвам се.

837
00:50:41,600 --> 00:50:43,780
Ядосвам се, защото съм жертва.

838
00:50:44,480 --> 00:50:46,860
За това, че ме лишават от права.

839
00:50:46,890 --> 00:50:49,310
За това, че останах сама.

840
00:50:49,860 --> 00:50:56,810
Ядосвам се, защото никой в тази голяма къща не пита дали съм добре.

841
00:50:58,620 --> 00:51:06,910
Съпругът ми се държи така, сякаш съм му сестра, затова съм ядосана.

842
00:51:07,310 --> 00:51:11,280
Ядосвам се, защото всеки ден той прегръща друга жена.

843
00:51:11,760 --> 00:51:12,740
Всички?

844
00:51:13,340 --> 00:51:14,390
Щастлива ли си?

845
00:51:15,020 --> 00:51:17,420
Сега използвай тази информация.

846
00:51:43,060 --> 00:51:47,470
Сине, моля те, съобщете добри новини.

847
00:51:47,500 --> 00:51:50,350
Мамо, излязохме. Взехме Серхат, пътуваме.

848
00:51:50,380 --> 00:51:52,410
Какво? Кажи истината.

849
00:51:52,520 --> 00:51:53,810
Боже мой.

850
00:51:53,930 --> 00:51:54,900
Слава Богу.

851
00:51:54,930 --> 00:51:58,110
Сине, по-бързо. По-бързо, чакам ви.

852
00:51:58,130 --> 00:52:01,520
-Гюлизар! Хатче! Емине!
-Г-жо? Какво става?

853
00:52:01,530 --> 00:52:02,550
-Какво има, г-жо?.
-Какво има?

854
00:52:02,570 --> 00:52:05,110
-Г-жо?
-Елате тук, елате.

855
00:52:05,150 --> 00:52:09,470
Днес ще има празник!

856
00:52:10,760 --> 00:52:12,900
Серхат излезе, пътува към дома.

857
00:52:14,040 --> 00:52:17,710
Боже, слава Богу.

858
00:52:18,480 --> 00:52:22,670
Нали ти казах, че синът ми е невинен,
че ще се върне.

859
00:52:22,710 --> 00:52:25,260
Поздравления, г-жо. Бог ви се
усмихна.

860
00:52:25,660 --> 00:52:27,820
Иди, сложи барбекюто.

861
00:52:27,860 --> 00:52:30,540
Запали огъня, сложи месото.

862
00:52:30,580 --> 00:52:32,860
Днес в тази къща е празник.

863
00:52:33,430 --> 00:52:34,530
Както кажете, г-жо.

864
00:52:34,560 --> 00:52:37,380
Хайде, хайде в кухнята. Хайде.

865
00:52:38,850 --> 00:52:42,820
-Гюлизар, помниш ли какво готвеше?
-По-бързо, по-бързо.

866
00:52:42,840 --> 00:52:43,450
С лук?

867
00:52:43,480 --> 00:52:45,630
-Веднага.
-Момичета, нарежете лука.

868
00:52:45,660 --> 00:52:47,600
Ще приготвим, хайде.

869
00:52:59,820 --> 00:53:01,860
Съобщи ли на твоята жена?

870
00:53:03,670 --> 00:53:04,680
Още не.

871
00:53:05,310 --> 00:53:08,650
Обади се, съобщи. Нека разберат.

872
00:53:09,550 --> 00:53:10,780
Те?

873
00:53:11,030 --> 00:53:15,630
Съобщи, на някой, ако искаш.

874
00:53:16,400 --> 00:53:18,970
Поне една да не се обиди.

875
00:53:20,070 --> 00:53:21,250
Нали, Юсуф?

876
00:53:22,010 --> 00:53:23,630
Кълна се, няма да се меся.

877
00:53:24,080 --> 00:53:25,260
Нали, Юсуф?

878
00:53:25,740 --> 00:53:26,900
Няма да се меся.

879
00:53:28,010 --> 00:53:30,290
От този момент трябва да бъдете
по-внимателни.

880
00:53:30,320 --> 00:53:34,480
Казах на адвоката, делото все още
продължава.

881
00:53:34,500 --> 00:53:37,920
Докато не получим решение, няма да има
спокойствие.

882
00:53:40,010 --> 00:53:43,720
-Юсуф, разреши ли това, което ти казах?
-Да, братко.

883
00:53:43,930 --> 00:53:45,060
Разреших, г-н.

884
00:53:46,650 --> 00:53:47,500
Какво е това нещо?

885
00:53:47,530 --> 00:53:48,960
Изненада, братко, изненада.

886
00:53:49,970 --> 00:53:50,670
Юсуф?

887
00:53:51,630 --> 00:53:52,820
Не знам, г-н.

888
00:53:53,090 --> 00:53:54,130
Изненада.

889
00:53:54,230 --> 00:53:55,070
Боже мой.

890
00:54:01,250 --> 00:54:03,510
Ти официално ще се жениш, братко?

891
00:54:03,540 --> 00:54:04,510
Братко?

892
00:54:27,100 --> 00:54:28,080
Какво има?

893
00:54:29,640 --> 00:54:30,650
Не отговаря ли?

894
00:54:40,720 --> 00:54:44,580
Тази пълна луна в Рак е толкова
щастлива...

895
00:54:45,280 --> 00:54:46,270
Защо е тук?

896
00:54:46,300 --> 00:54:46,950
Не знам.

897
00:54:46,990 --> 00:54:47,780
Ти иди.

898
00:54:47,800 --> 00:54:49,500
Ще отида да видя, как е месото.

899
00:54:50,390 --> 00:54:54,300
Йълдъз, не знаеше ли, дъще? Серхат
пътува.

900
00:54:54,350 --> 00:54:56,540
Какво правиш тук? Иди в кухнята,
помогни.

901
00:54:59,020 --> 00:55:01,350
Мен в кухнята.

902
00:55:02,220 --> 00:55:07,050
А снахата-принцеса ще чака сина
ти, нали, мамо?

903
00:55:07,080 --> 00:55:09,240
Йълдъз, не се меси.

904
00:55:09,450 --> 00:55:14,060
Серхат скоро ще се върне, не мога
да се занимавам с вас.

905
00:55:14,090 --> 00:55:14,760
Върви.

906
00:55:14,780 --> 00:55:16,210
Върви в кухнята. Хайде.

907
00:55:19,960 --> 00:55:21,310
Не, не.

908
00:55:22,720 --> 00:55:24,970
Не съм прислуга в тази къща.

909
00:55:26,470 --> 00:55:28,030
Аз съм негова съпруга.

910
00:55:31,230 --> 00:55:34,680
Наистина? Наистина ли тръгваш?
Добре.

911
00:55:34,720 --> 00:55:36,200
Добре, чакам те.

912
00:55:36,240 --> 00:55:38,380
И аз те обичам. Добре.

913
00:55:38,410 --> 00:55:40,270
Добре, ще говорим, като се върнеш.

914
00:55:41,500 --> 00:55:43,490
Серхат е освободен.

915
00:55:43,540 --> 00:55:45,120
Пуснаха го на свобода.

916
00:55:45,150 --> 00:55:46,350
Знам.

917
00:55:46,640 --> 00:55:47,880
Поздравления.

918
00:55:48,850 --> 00:55:49,970
Откъде знаеш?

919
00:55:49,980 --> 00:55:52,160
Обади ми се преди теб.

920
00:55:55,950 --> 00:56:01,010
Не вярваш ли? Разбира се, че няма
да повярваш. Г-н Серхат не се отнася
с мен като с човек.

921
00:56:02,040 --> 00:56:04,740
Йълдъз, можеш ли да не ми разваляш
радостта?

922
00:56:04,770 --> 00:56:06,330
Ако можех...

923
00:56:06,460 --> 00:56:08,700
Ако можех, но...

924
00:56:08,990 --> 00:56:13,000
Във вашето семейство има достатъчно
проблеми, радостта и без това се
разваля.

925
00:56:14,390 --> 00:56:15,860
Защо дойде?

926
00:56:15,880 --> 00:56:17,580
Мама Султан те повика.

927
00:56:17,920 --> 00:56:20,930
Започна да се готви, тъй като Серхат
вече трябва да пристигне.

928
00:56:20,960 --> 00:56:25,500
Каза да не седиш просто така.
Поне някаква полза да има от теб.

929
00:56:28,960 --> 00:56:30,990
Йълдъз, разбирам те.

930
00:56:31,520 --> 00:56:33,990
Искаш вярвай, искаш не вярвай.

931
00:56:34,500 --> 00:56:36,900
Но говорих с баща ти, за да можеш
да видиш Серхат.

932
00:56:36,950 --> 00:56:40,380
Татко помоли, но ти отдавна си
тръгнала.

933
00:56:40,910 --> 00:56:46,080
Ще моля някого, за да видя съпруга
си?

934
00:56:46,150 --> 00:56:48,090
Благодарение на баща ти?

935
00:56:48,690 --> 00:56:51,220
Не, няма да седя, разбира се, ще
отида.

936
00:56:51,440 --> 00:56:52,880
Разбирам те.

937
00:56:53,480 --> 00:56:55,590
Да, ядосвам ти се.

938
00:56:56,250 --> 00:56:58,030
Но много добре разбирам.

939
00:56:58,240 --> 00:57:00,540
Разбираш ли ме?

940
00:57:03,150 --> 00:57:04,780
Разбираш ли?

941
00:57:05,650 --> 00:57:08,590
Твоят годеник се ожени за друга?

942
00:57:10,570 --> 00:57:15,600
Ти губила ли си цял живот, семейство
само за една нощ?

943
00:57:17,550 --> 00:57:20,850
Ти също ли се отказваше от живота
си заради съпруга си?

944
00:57:21,370 --> 00:57:22,500
Говори.

945
00:57:22,970 --> 00:57:25,500
-Какво правиш?
-Ще ти кажа.

946
00:57:25,900 --> 00:57:28,550
И ти ли нямаш къде да отидеш?

947
00:57:31,200 --> 00:57:37,440
Не смей да ми казваш, че ме
разбираш, без да си преживяла
такова нещо. Не смей.

948
00:57:37,470 --> 00:57:40,730
Йълдъз, какъв е този гняв? Не съм
виновна за това, което преживя.

949
00:57:40,750 --> 00:57:44,170
Разбира се, че заради теб. Заради
кого още? Заради теб.

950
00:57:44,210 --> 00:57:45,380
Какво става тук?

951
00:57:45,410 --> 00:57:47,040
Гласът ти е навсякъде.

952
00:57:47,060 --> 00:57:50,060
Превърна къщата в театър.

953
00:57:55,370 --> 00:57:56,460
Йълдъз?

954
00:57:58,730 --> 00:58:02,600
Слушай, Серхат ще се върне, не искам шум.

955
00:58:02,650 --> 00:58:04,270
Съвземете се.

956
00:58:07,510 --> 00:58:10,190
А ти в кухнята, помогни ми. Хайде.

957
00:58:21,210 --> 00:58:25,810
Вместо да ме учиш на майчинство, по-добре се научи да бъдеш г-жа.

958
00:58:27,480 --> 00:58:30,410
Гледай ме, когато говоря.

959
00:58:32,800 --> 00:58:34,460
Безсрамнице.

960
00:59:15,680 --> 00:59:18,760
Стой, стой, стой. Юсуф, какво има?

961
00:59:22,090 --> 00:59:22,790
Стой, стой.

962
00:59:22,930 --> 00:59:25,280
Това може да е капан.

963
00:59:26,030 --> 00:59:26,730
Юсуф?

964
00:59:27,610 --> 00:59:28,670
Не знам, г-н.

965
00:59:41,060 --> 00:59:42,830
Какво искате? Говорете.

966
00:59:50,570 --> 00:59:53,920
Хайде.

967
00:59:53,950 --> 00:59:55,220
Брат, ела тук.

968
00:59:55,240 --> 00:59:58,040
Хайде.

969
00:59:58,070 --> 00:59:59,150
Хайде.

970
00:59:59,180 --> 01:00:00,600
Ела тук.

971
01:00:00,640 --> 01:00:02,950
Нека остане в миналото.

972
01:00:02,980 --> 01:00:05,480
Брат, брат, какво правиш, моля те?

973
01:00:05,520 --> 01:00:07,960
Сякаш 40 години минаха. Не прави така.

974
01:00:07,990 --> 01:00:09,560
Хайде.

975
01:00:09,580 --> 01:00:11,570
Хайде.

976
01:00:11,590 --> 01:00:12,700
Брат?

977
01:00:15,060 --> 01:00:16,750
Ура, Ура.

978
01:00:21,350 --> 01:00:24,000
Брат, днес е празник. Може ли на
празник?

979
01:00:24,030 --> 01:00:25,150
Просто да стоим?

980
01:00:25,170 --> 01:00:25,810
Брат.

981
01:00:25,920 --> 01:00:28,050
-Ела тук, хайде, хайде.
-Брат.

982
01:00:28,080 --> 01:00:28,750
Хайде.

983
01:00:32,320 --> 01:00:33,050
Хайде.

984
01:00:51,260 --> 01:00:52,350
Спри.

985
01:00:53,050 --> 01:00:54,800
Спри, спри, за минута.

986
01:00:55,000 --> 01:00:56,090
Брат, какво става?

987
01:00:56,090 --> 01:00:57,840
Боже мой. Защо спираш?

988
01:00:57,890 --> 01:01:01,040
Взех намерение, че когато излезеш,
ще играем и танцуваме.

989
01:01:01,040 --> 01:01:02,950
Ще играем, ще играем.

990
01:01:03,220 --> 01:01:05,770
Но не тук.

991
01:01:06,690 --> 01:01:07,730
Къде?

992
01:01:24,740 --> 01:01:25,920
Татко.

993
01:01:25,990 --> 01:01:27,600
Благодаря ти, дъще.

994
01:01:32,080 --> 01:01:33,380
Благодаря ти, дъще.

995
01:01:33,380 --> 01:01:34,800
Приятно пиене на чай, мамо.

996
01:01:37,940 --> 01:01:40,240
И какво ще стане сега?

997
01:01:40,970 --> 01:01:43,740
Серхат напълно се оправда по това дело?

998
01:01:44,070 --> 01:01:48,450
Не, мамо, той така просто няма да
се отърве от това дело.

999
01:01:48,450 --> 01:01:49,740
А какво е това дело?

1000
01:01:49,900 --> 01:01:52,230
И пред теб ли трябва да се отчитам?

1001
01:01:53,810 --> 01:01:58,660
Мъжът ни изложи, а ние ли ще се
разстройваме заради него?

1002
01:01:58,810 --> 01:02:01,990
Сине, това не е, за да се
разстройваме.

1003
01:02:02,400 --> 01:02:05,890
Но въпреки всичко, Серхат е съпруг
на Йълдъз.

1004
01:02:05,890 --> 01:02:08,160
Мамо, моля те, може ли да има такъв
съпруг?

1005
01:02:08,320 --> 01:02:10,470
Той дори не гледа жената в лицето,
може ли да има такъв съпруг?

1006
01:02:10,470 --> 01:02:13,440
Ако не гледаше, дали щеше да дойде
тук с пистолет в ръка?

1007
01:02:13,440 --> 01:02:14,060
Ето.

1008
01:02:14,060 --> 01:02:15,440
Неговата работа е шоу.

1009
01:02:15,440 --> 01:02:19,580
Неговият проблем е да чупи врати и
да влиза така.

1010
01:02:19,620 --> 01:02:21,580
Но аз знам какво ще му направя.

1011
01:02:21,580 --> 01:02:22,330
Малко остана.

1012
01:02:22,330 --> 01:02:23,700
Сине, добре.

1013
01:02:23,700 --> 01:02:25,450
Затворете тази тема.

1014
01:02:27,290 --> 01:02:28,550
Какво става?

1015
01:02:33,060 --> 01:02:33,680
Какво е това, татко?

1016
01:02:33,680 --> 01:02:35,000
Боже мой.

1017
01:02:50,680 --> 01:02:51,750
Стига!

1018
01:02:52,360 --> 01:02:53,700
Стига!

1019
01:02:54,990 --> 01:02:56,430
Стига!

1020
01:02:57,520 --> 01:02:59,520
Сине, спри се, стига.

1021
01:02:59,590 --> 01:03:00,540
Стига.

1022
01:03:00,540 --> 01:03:01,760
Стига.

1023
01:03:02,640 --> 01:03:04,200
За добро ли сте, чакали?

1024
01:03:04,200 --> 01:03:05,550
Кой ви изпрати?

1025
01:03:05,550 --> 01:03:07,290
Господине, г-н Серхат ни изпрати.

1026
01:03:07,290 --> 01:03:11,780
Каза, че неговият тъст е взел
намерение, тъй като аз излязох от
затвора, каза да отидете и да
свирите.

1027
01:03:14,620 --> 01:03:15,850
Серхат е изпратил.

1028
01:03:17,770 --> 01:03:19,660
Влизайте вътре, хайде.

1029
01:03:19,660 --> 01:03:24,200
Гледам, наистина ще застрелям тези
тъпанджии, ще ги изпратя в онзи
имение, ще го направя.

1030
01:03:24,200 --> 01:03:26,960
Господине, недей, ние не сме виновни
за нищо.

1031
01:03:27,170 --> 01:03:28,730
Сине, остави това.

1032
01:03:29,120 --> 01:03:31,150
Каква е вината на тези бедняци?

1033
01:03:31,180 --> 01:03:34,690
Ясно е, че г-н Серхат ни се
подиграва.

1034
01:03:37,450 --> 01:03:40,870
Аз ще ги развеселя, ще ги развеселя.

1035
01:03:41,090 --> 01:03:44,030
Сине, не се дръж като чакали,
разпръснете се.

1036
01:03:44,030 --> 01:03:45,820
Влизай вътре, добре.

1037
01:03:46,690 --> 01:03:47,620
Слушай.

1038
01:03:47,620 --> 01:03:48,240
Моля, г-н.

1039
01:03:48,240 --> 01:03:51,290
Шахин, докато не им се е случило
нищо, изпрати ги оттук.

1040
01:03:51,290 --> 01:03:52,280
Както заповядате, г-н.

1041
01:03:52,280 --> 01:03:53,950
Хайде.

1042
01:04:03,880 --> 01:04:06,400
Ти изпрати тъпанджиите, нали?

1043
01:04:14,070 --> 01:04:15,890
Ние с теб после ще си поговорим още,
ще си поговорим.

1044
01:04:15,890 --> 01:04:17,840
Не, честно казано, този път това
беше идеята на Серхат.

1045
01:04:17,840 --> 01:04:20,030
Той не е по-лош от мен в това.

1046
01:04:20,110 --> 01:04:22,890
Вие луди ли сте? А ако Ашър беше
застрелял мъжете?

1047
01:04:23,220 --> 01:04:26,830
Г-н Зиян няма да позволи, нали не
стрелят по бедняци?

1048
01:04:27,770 --> 01:04:29,620
За добро ли? С кого си пишеш?

1049
01:04:30,450 --> 01:04:31,550
С твоята снаха.

1050
01:04:31,550 --> 01:04:34,140
Настроението е на висота, каза да
наредят масата.

1051
01:04:35,970 --> 01:04:38,990
Братко. Какво ще стане сега?

1052
01:04:38,990 --> 01:04:42,420
Казваш, че Кордаглъ стоят зад това?

1053
01:04:42,420 --> 01:04:43,810
Така мисля.

1054
01:04:44,360 --> 01:04:45,440
Какво ще правиш?

1055
01:04:45,440 --> 01:04:46,900
Какво имаш предвид?

1056
01:04:47,140 --> 01:04:49,350
Ще им отрежа крилата.

1057
01:04:49,710 --> 01:04:52,520
После ще разберем дали стоят зад това.

1058
01:04:53,420 --> 01:04:54,380
Юсуф.

1059
01:04:54,480 --> 01:04:55,440
Заповядайте, г-н.

1060
01:04:55,750 --> 01:04:57,590
Утре покани всички г-да в имението.

1061
01:04:57,590 --> 01:04:59,060
Ще направим събрание.

1062
01:04:59,060 --> 01:05:00,160
Добре, г-н.

1063
01:05:00,320 --> 01:05:01,410
На добро ли е?

1064
01:05:01,760 --> 01:05:03,380
На добро, братко, на добро.

1065
01:05:03,870 --> 01:05:05,940
Не забравяй да поканиш особено г-н Зиян.

1066
01:05:05,940 --> 01:05:06,800
Добре ли?

1067
01:05:06,800 --> 01:05:08,730
Разбира се, както заповядате, г-н.

1068
01:05:08,770 --> 01:05:11,350
Аз ще поканя, но дали ще дойде.

1069
01:05:11,350 --> 01:05:12,970
Ще дойде, ще дойде.

1070
01:05:14,180 --> 01:05:18,780
Ако познавам г-н Зиян, той ще дойде.

1071
01:05:38,040 --> 01:05:39,480
Синът ми дойде.

1072
01:05:39,480 --> 01:05:42,900
Майка ти ще се пожертва за теб.

1073
01:05:42,900 --> 01:05:44,360
Слава Богу.

1074
01:05:44,360 --> 01:05:48,120
Моля те, боже мой, не ни показвай повече такива дни.

1075
01:05:49,870 --> 01:05:50,980
Синко.

1076
01:05:57,210 --> 01:05:59,440
Майка ти да ти бъде жертва.

1077
01:05:59,440 --> 01:06:01,920
Добре, добре, всичко мина и свърши.

1078
01:06:02,920 --> 01:06:06,640
Но отсега нататък ще бъдем по-внимателни, защото който и да го е направил…

1079
01:06:07,050 --> 01:06:08,820
Той е на разстояние на дъх от нас.

1080
01:06:09,760 --> 01:06:12,630
Бог да им докара края по-скоро.

1081
01:06:13,920 --> 01:06:17,260
Вижте, вижте, върна се опората на моя дом.

1082
01:06:17,260 --> 01:06:18,820
Дроб и прочее, там всичко готово ли е?

1083
01:06:18,820 --> 01:06:19,560
Скарата се приготвя.

1084
01:06:19,560 --> 01:06:21,020
И масата я подготвиха.

1085
01:06:21,020 --> 01:06:21,930
Слава Богу.

1086
01:06:21,930 --> 01:06:23,240
Добре дошъл.

1087
01:06:27,960 --> 01:06:30,060
Серхат, нека всичко по-скоро отмине.

1088
01:06:30,060 --> 01:06:32,160
Бог да не показва повече такова нещо.

1089
01:06:32,160 --> 01:06:33,780
Благодаря ти, снахо, благодаря ти.

1090
01:06:33,780 --> 01:06:37,700
Но брат ти току-що ти изпрати съобщение, кога успяхте да приготвите толкова храна?

1091
01:06:42,310 --> 01:06:44,480
Ние сме бързи.

1092
01:06:45,490 --> 01:06:46,700
Какво съобщение?

1093
01:06:48,320 --> 01:06:51,360
Полиция, прокурор, всичките му мисли са се объркали, бърка ги.

1094
01:06:51,360 --> 01:06:54,630
Бог да те направи както знае.

1095
01:06:54,770 --> 01:06:57,580
Синко, под окото ти е потъмняло.

1096
01:06:57,580 --> 01:06:59,300
И вода изобщо не си пил.

1097
01:06:59,300 --> 01:07:01,340
Боже, съвсем е изсъхнал.

1098
01:07:01,340 --> 01:07:03,160
Хайде по-бързо, хайде, хайде.

1099
01:07:03,160 --> 01:07:06,760
Подгответе всичко. Хайде, по-бързо.

1100
01:07:06,760 --> 01:07:08,530
Хайде, хайде.

1101
01:07:08,530 --> 01:07:09,380
Мамо.

1102
01:07:09,380 --> 01:07:10,920
- Бягай, бягай.
- Мамо.

1103
01:07:12,580 --> 01:07:13,780
Мелек.

1104
01:07:16,310 --> 01:07:17,610
Добре дошла.

1105
01:07:18,560 --> 01:07:20,610
Мелек донесе твоето доверие.

1106
01:07:23,140 --> 01:07:24,550
Благодаря.

1107
01:07:31,050 --> 01:07:34,000
Търпение е нужно на всички ни.

1108
01:07:35,520 --> 01:07:36,630
Благодаря.

1109
01:07:40,770 --> 01:07:41,970
За всичко.

1110
01:07:51,520 --> 01:07:54,070
Хайде, аз ще проверя всичко едно по едно.

1111
01:07:57,340 --> 01:07:59,970
Добре ли си? Измърлял ли си се?

1112
01:08:12,910 --> 01:08:15,290
Дъще, хайде, събери всичко това.

1113
01:08:19,820 --> 01:08:21,670
И виновен, и се държи така.

1114
01:08:22,380 --> 01:08:24,780
Не, не разбирам, какво искаш?

1115
01:08:26,850 --> 01:08:30,310
Ти какво си говориш сама, момиче?
Каква снаха си ти?

1116
01:08:30,400 --> 01:08:31,350
Хайде, събери всичко това.

1117
01:08:31,350 --> 01:08:32,780
Горе има барбекю, те чакат.

1118
01:08:32,780 --> 01:08:34,250
Хайде, напълни чашите.

1119
01:08:34,250 --> 01:08:35,670
Боже мой.

1120
01:08:43,600 --> 01:08:44,960
На добро ли е?

1121
01:08:45,260 --> 01:08:48,570
Изпратиха новина, Серхат организира
среща на всички господа.

1122
01:08:48,630 --> 01:08:51,130
И? Нас също ли ни поканиха?

1123
01:08:51,130 --> 01:08:52,500
Поканиха, татко.

1124
01:08:52,500 --> 01:08:54,770
Нима без Кордаглъ може да има среща?

1125
01:08:57,020 --> 01:08:58,850
На добро ли е, за какво се замисли?

1126
01:08:59,380 --> 01:09:02,880
Този човек се оказа още по-хитър,
отколкото си мислех.

1127
01:09:03,780 --> 01:09:05,430
Специално го прави това.

1128
01:09:05,750 --> 01:09:09,050
Ако отидем, ще решат, че това сме го
направили ние.

1129
01:09:13,060 --> 01:09:15,460
Ако не отидем, то съветът ще се
съмнява в нас.

1130
01:09:15,460 --> 01:09:17,100
Затова и говоря.

1131
01:09:17,750 --> 01:09:20,720
Той се оказа хитър, главата му работи.

1132
01:09:20,720 --> 01:09:22,020
Какво ще правим?

1133
01:09:22,240 --> 01:09:23,470
Ще отидем.

1134
01:09:24,080 --> 01:09:28,150
Ако не отидем, ще решат че това сме
го направили ние.

1135
01:09:29,170 --> 01:09:30,560
Принудени сме, ще трябва да отидем.

1136
01:09:30,560 --> 01:09:32,860
Какво ще правим? Имаш ли някакъв
план, татко?

1137
01:09:34,660 --> 01:09:39,520
Утрото е по-мъдро от вечерта.

1138
01:09:45,940 --> 01:09:47,380
Нека бъде на добро.

1139
01:09:51,540 --> 01:09:53,710
А ти опита ли това?

1140
01:09:53,710 --> 01:09:55,600
- Подай ми онази чиния.
- Горчиво е.

1141
01:09:55,600 --> 01:09:58,480
Черният дроб много не го пържи, за да
не изгори, а да е сочен.

1142
01:09:58,480 --> 01:10:00,940
Какво ти, брат, кога съм сушил месо?

1143
01:10:00,940 --> 01:10:03,840
"Кога съм сушил месо?" Виж този слоган.

1144
01:10:03,950 --> 01:10:06,930
Ти трябваше да станеш феноменален
специалист по приготвяне на черен дроб,
но стана управител на имението.

1145
01:10:07,120 --> 01:10:09,510
Какво ти, брат, какво означава това?

1146
01:10:09,510 --> 01:10:10,330
Ти за какво говориш?

1147
01:10:10,330 --> 01:10:11,860
Феноменален.

1148
01:10:11,860 --> 01:10:12,980
Забрави.

1149
01:10:14,000 --> 01:10:16,100
Ще занеса на господина черния дроб.

1150
01:10:16,520 --> 01:10:18,200
Иде моят господин.

1151
01:10:18,760 --> 01:10:21,570
Хайде, цветът си отиде, цветът.

1152
01:10:21,570 --> 01:10:22,880
Първо трябваше да го раздадеш.

1153
01:10:22,880 --> 01:10:24,510
Не мога да раздам, г-н.

1154
01:10:24,510 --> 01:10:26,690
Нека цветът да се върне малко на място.

1155
01:10:26,720 --> 01:10:27,890
Ето така.

1156
01:10:29,250 --> 01:10:30,170
Мамо, виж.

1157
01:10:30,170 --> 01:10:31,700
Предписах му лекарство.

1158
01:10:31,700 --> 01:10:34,720
Сутрин и вечер по една порция черен дроб на гладно.

1159
01:10:34,720 --> 01:10:37,680
Отсега нататък той е моя отговорност.

1160
01:10:37,960 --> 01:10:39,470
Ще се грижа много добре за него.

1161
01:10:40,080 --> 01:10:41,500
Чу ли, братко?

1162
01:10:42,140 --> 01:10:44,380
Когато имам майка, не ми трябва никой друг.

1163
01:10:44,380 --> 01:10:45,700
Моето лекарство е известно.

1164
01:10:45,700 --> 01:10:46,640
Нали така?

1165
01:10:46,640 --> 01:10:48,130
Синко.

1166
01:10:50,700 --> 01:10:53,660
Мамо, птицата има две крила.

1167
01:10:53,660 --> 01:10:55,990
Вече си голям.

1168
01:10:55,990 --> 01:10:58,090
Не говоря за възрастта, а за растежа.

1169
01:10:58,090 --> 01:10:59,830
Виж го колко е пораснал.

1170
01:10:59,830 --> 01:11:02,830
Хранех го от сутрин до вечер, нищо не остана.

1171
01:11:02,870 --> 01:11:03,730
Да не го урочасам.

1172
01:11:03,760 --> 01:11:06,300
Боже мой, аз давах с мярка.

1173
01:11:08,640 --> 01:11:10,470
Защо не ядеш черен дроб?

1174
01:11:10,650 --> 01:11:11,830
Аз не ям вътрешности.

1175
01:11:11,830 --> 01:11:15,130
Момиче, псуваш ли?

1176
01:11:17,410 --> 01:11:20,980
Казват, че по-добре хубавите стоки да се загубят, отколкото лошите жени да бъдат разкъсани на парчета.

1177
01:11:20,980 --> 01:11:23,600
Г-жо снахо, яж малко като сарган.

1178
01:11:23,890 --> 01:11:26,280
Така не може, не може.

1179
01:11:26,370 --> 01:11:28,310
Ще го вземеш така.

1180
01:11:30,210 --> 01:11:32,690
Ще сложиш този черен дроб тук.

1181
01:11:36,950 --> 01:11:38,280
И магданоз, нали, мамо?

1182
01:11:38,630 --> 01:11:41,840
Много магданоз, точно за теб.

1183
01:11:42,060 --> 01:11:45,490
Горчиво ли е? Ти свикна с горчивото тук.

1184
01:11:45,490 --> 01:11:48,250
Хубаво, да пари и да пари.

1185
01:11:50,060 --> 01:11:52,310
Лук. Лукът ще ви е от полза.

1186
01:11:54,780 --> 01:11:56,010
Яжте.

1187
01:11:59,630 --> 01:12:04,360
Ти опитай засега, ще се научиш после.

1188
01:12:07,830 --> 01:12:08,950
Вземи.

1189
01:12:09,040 --> 01:12:11,340
Приятен апетит. Много е вкусно.

1190
01:12:11,520 --> 01:12:15,840
Казах ти, че не ям вътрешности.

1191
01:12:16,130 --> 01:12:19,310
Аз го сложих тук, ако искаш - яж.

1192
01:12:22,670 --> 01:12:25,350
За първи път чувам някой да нарича черния дроб - вътрешност.

1193
01:12:25,350 --> 01:12:28,410
Черният дроб е месо, месо, и то най-вкусното.

1194
01:12:28,870 --> 01:12:30,530
Честно казано, винаги предпочитам салата.

1195
01:12:30,530 --> 01:12:31,920
Салата.

1196
01:12:47,880 --> 01:12:49,310
И това не ям.

1197
01:12:49,700 --> 01:12:51,420
Нищо не ядеш.

1198
01:12:51,580 --> 01:12:52,630
Снахата нищо не яде.

1199
01:12:52,670 --> 01:12:53,730
Какво правиш, братко?

1200
01:12:53,730 --> 01:12:55,340
Много вкусно се получи.

1201
01:12:55,340 --> 01:12:56,550
Кюфтета.

1202
01:12:58,330 --> 01:13:03,160
Юсуф, момче, ела да ни изпееш
песен, развесели ни, давай.

1203
01:13:04,640 --> 01:13:05,880
Юсуф?

1204
01:13:06,760 --> 01:13:07,670
Той има ли красив глас?

1205
01:13:07,670 --> 01:13:09,820
Разбира се, Юсуф има много
мелодичен глас.

1206
01:13:09,820 --> 01:13:11,020
Знам.

1207
01:13:11,930 --> 01:13:14,550
Има ли жител на Урфа, който да
няма красив глас?

1208
01:13:15,530 --> 01:13:20,910
Честно казано, всичко е от
горчивината, гласовете са
красиви, черният дроб е вкусен.

1209
01:13:21,180 --> 01:13:21,850
Нали така, момче?

1210
01:13:21,850 --> 01:13:23,850
Изпей една туркю, давай.

1211
01:13:24,570 --> 01:13:25,160
Айде де.

1212
01:13:25,160 --> 01:13:28,050
Брат, може би няма да пея сега?

1213
01:13:28,050 --> 01:13:30,120
Сине, искаш ли аплодисменти?
Пей.

1214
01:13:30,120 --> 01:13:31,930
Боже мой. Давай де.

1215
01:13:31,930 --> 01:13:32,980
Давай, сине.

1216
01:13:32,980 --> 01:13:35,270
Юсуф, може би всички вече са го
чували, но аз още не съм.

1217
01:13:35,270 --> 01:13:35,630
Давай.

1218
01:13:35,630 --> 01:13:36,640
Юсуф.

1219
01:13:38,660 --> 01:13:39,600
Добре, г-н.

1220
01:13:39,600 --> 01:13:40,560
Давай.

1221
01:13:43,180 --> 01:13:47,830
Ти си луната, а аз съм тъмната нощ.

1222
01:13:48,520 --> 01:13:56,630
Ела, моля те, ела, ела.

1223
01:13:57,710 --> 01:14:02,610
Този живот е твой, аз ти го дадох.

1224
01:14:02,780 --> 01:14:10,250
Вземи го, моля те, вземи, вземи.

1225
01:14:12,880 --> 01:14:17,720
Ще попиташ за болката ми.

1226
01:14:17,960 --> 01:14:25,620
Ще се усмихна, ще се усмихна,
ще се усмихна.

1227
01:14:26,690 --> 01:14:35,150
Дори и отрова под формата на
шербет да дадеш, ще кажа - мед,
мед, мед.

1228
01:14:37,760 --> 01:14:46,810
Дори и отрова под формата на
шербет да дадеш, ще кажа - мед,
мед, мед.

1229
01:14:47,810 --> 01:14:52,600
Аз съм изгоряла степ, а ти си дъжд.

1230
01:14:52,780 --> 01:15:00,170
Ела, моля те, ела, ела.

1231
01:15:02,730 --> 01:15:07,430
Аз съм сух клон, стани за мен цвете.

1232
01:15:07,620 --> 01:15:15,180
Стани, моля те, стани, моля те.

1233
01:15:16,680 --> 01:15:21,330
Ще плача, само и само ти да се
усмихваш.

1234
01:15:21,700 --> 01:15:29,360
Усмихвай се, моля те, усмихвай
се, моля те.

1235
01:15:30,270 --> 01:15:39,200
Не си отивай, остани, остани още
малко тук, остани, моля те.

1236
01:15:39,880 --> 01:15:48,500
Не си отивай, остани, остани още
малко тук, остани, моля те.

1237
01:15:49,250 --> 01:16:01,590
Разстели ме на пътя като килим,
разстели ме, разстели ме, любими,
разстели ме.

1238
01:16:01,920 --> 01:16:14,500
Като самотно цвете минзухар,
откъсни ме от планината, откъсни
ме, откъсни ме.

1239
01:16:15,090 --> 01:16:28,280
Заради милостта, заради един
сляп син, попитай за мен, попитай
за мен, попитай за мен.

1240
01:16:28,900 --> 01:16:37,490
Нека разкажат кой е този сляп
син, ще кажа аз.

1241
01:16:39,980 --> 01:16:49,220
Нека разкажат кой е този сляп
син, ще кажа аз.

1242
01:16:50,100 --> 01:16:51,970
-Ще те нацелувам, сине.
-Браво, сине.

1243
01:16:51,970 --> 01:16:52,820
Слава на Всевишния.

1244
01:16:52,820 --> 01:16:54,390
-Дай Боже.
-Браво.

1245
01:16:54,390 --> 01:16:55,810
Моят прекрасен син.

1246
01:16:55,810 --> 01:16:57,100
Ето, вземи.

1247
01:16:58,360 --> 01:16:59,560
Благодаря.

1248
01:17:36,090 --> 01:17:38,180
Г-н Зиян, какъв е проблемът?

1249
01:17:38,180 --> 01:17:39,960
Трябва да поговорим малко със
Серхат.

1250
01:17:39,960 --> 01:17:41,350
Ще целуна ръката ви, мамо.

1251
01:17:42,620 --> 01:17:44,610
Надявам се, не сте дошли да се
караме.

1252
01:17:44,610 --> 01:17:48,320
Преди бяхме добре дошли в това
имение.

1253
01:17:48,630 --> 01:17:52,240
А сега, като ни видите, се намръщихте.

1254
01:17:52,240 --> 01:17:56,400
Станахме по-близки, но не намерихме
покой.

1255
01:17:56,850 --> 01:18:02,320
Честно казано, мисля, че трябва да
се погледнеш в огледалото и да
потърсиш грешката в лицето си.

1256
01:18:03,970 --> 01:18:10,470
Какво става, г-н Зиян, рано сте,
господата трябваше да дойдат
към вечерта.

1257
01:18:13,240 --> 01:18:17,630
Докато не са дошли, нека да
поговоря с теб малко.

1258
01:18:19,560 --> 01:18:21,170
Ела, да поговорим в кабинета ми.

1259
01:18:30,190 --> 01:18:32,120
Татко, добре дошъл.

1260
01:18:35,700 --> 01:18:37,580
Какво правиш, добре ли си?

1261
01:18:39,550 --> 01:18:42,170
Честно казано, това ваше имение,
ами, ти сама разбираш.

1262
01:18:42,170 --> 01:18:44,930
Махай се, не ми изпитвай нервите.

1263
01:18:47,460 --> 01:18:48,520
Хайде.

1264
01:18:55,250 --> 01:18:56,780
Мир вам.

1265
01:19:00,450 --> 01:19:01,880
И вам мир.

1266
01:19:02,510 --> 01:19:03,750
И така, г-н Зиян.

1267
01:19:03,990 --> 01:19:06,620
Зная защо си събрал тези господа.

1268
01:19:06,620 --> 01:19:11,090
И зная, че мислиш, че сме замесени
в случая с древностите.

1269
01:19:12,720 --> 01:19:16,000
Затова ли дойде по-рано, вместо
да чакаш моята покана?

1270
01:19:16,000 --> 01:19:19,230
Докторе, честно, ти си умен човек.

1271
01:19:19,230 --> 01:19:21,320
Разбрахме го, нали, чичо?

1272
01:19:21,320 --> 01:19:23,840
Моят чичо е човек от старата школа.

1273
01:19:25,520 --> 01:19:28,330
На такива игри не се хваща, да знаеш.

1274
01:19:31,380 --> 01:19:32,480
Какво е това?

1275
01:19:32,480 --> 01:19:34,560
Брат, договор.

1276
01:19:35,200 --> 01:19:37,280
Тоест нашият договор.

1277
01:19:37,810 --> 01:19:43,310
След като поставиш подписа си, ще
станем единствените, които ще
имат право на глас сред посредниците.

1278
01:19:44,110 --> 01:19:46,200
Нека тази вражда свърши.

1279
01:19:46,200 --> 01:19:50,360
Нашата цел е да укрепим нашето
семейство.

1280
01:19:50,710 --> 01:19:55,290
Искаме да имаме влияние в цялата
тази Урфа.

1281
01:19:56,480 --> 01:19:58,180
И рудникът също ще бъде твой?

1282
01:19:59,670 --> 01:20:01,840
Виж, г-н Зиян.

1283
01:20:03,180 --> 01:20:05,120
Аз и миналия път казах.

1284
01:20:06,250 --> 01:20:10,000
Рудникът означава разорение и
нищета за местните селяни.

1285
01:20:10,000 --> 01:20:12,880
Забравете за този случай, това
означава.

1286
01:20:12,880 --> 01:20:15,240
Боже мой, Боже мой.

1287
01:20:15,240 --> 01:20:17,400
Ама защо не разбираш?

1288
01:20:19,800 --> 01:20:23,390
Какво може да бъде по-силно от
парите, какво може да бъде?

1289
01:20:23,620 --> 01:20:25,870
Да допуснем, че ще добиваме злато.

1290
01:20:26,190 --> 01:20:32,320
Г-н Зиян, ако се наричате г-н,
кажете му да млъкне.

1291
01:20:32,320 --> 01:20:36,780
Ако казваш: "Аз не съм г-н - това
е Далян", тогава ти си иди, и
нека Далян седне на твое място.

1292
01:20:36,780 --> 01:20:40,970
Моля за извинение, моля за
извинение, вижте, г-н Серхат,
това става неприлично, г-н.

1293
01:20:40,970 --> 01:20:42,630
Абе млъкни!

1294
01:20:48,700 --> 01:20:54,410
Не съм дошъл тук да се карам, и
не съм дошъл, за да ти правя
предложение.

1295
01:20:56,270 --> 01:20:57,880
Защо си дошъл, г-н Зиян?

1296
01:20:58,600 --> 01:21:06,480
Дошъл съм да ти дам шанс: или
ще подпишеш това, или краят на
това - затвор.

1297
01:21:07,230 --> 01:21:12,400
Ако говориш за съда, нищо от
този случай няма да излезе.

1298
01:21:14,280 --> 01:21:18,640
Не, не, ти наистина си удивителен
човек, майко ми!

1299
01:21:19,380 --> 01:21:21,170
Мислиш ли, че е така?

1300
01:21:21,170 --> 01:21:27,670
Стой, имаш още един гост, нека
поговорим заедно, за да не се
изненада.

1301
01:21:29,820 --> 01:21:32,720
Ашър, виж кой е с мен, виж.

1302
01:21:33,000 --> 01:21:35,670
Добре дошъл, господине, добре дошъл.

1303
01:21:35,730 --> 01:21:36,910
Как си?

1304
01:21:37,510 --> 01:21:40,050
Виж, виж кой е с мен?

1305
01:21:40,310 --> 01:21:41,340
Виж.

1306
01:21:42,010 --> 01:21:43,750
Това е Зейнел.

1307
01:21:44,110 --> 01:21:47,380
Това е много известен контрабандист
на антики.

1308
01:21:47,380 --> 01:21:48,830
Ние го проверихме.

1309
01:21:48,830 --> 01:21:52,450
Той има много различни връзки в
чужбина, аромати.

1310
01:21:52,450 --> 01:21:54,430
И сега този човек се изправи и каза.

1311
01:21:54,430 --> 01:21:58,540
Аз, каза, се пазарих със Серхат
Ялдуран за антики.

1312
01:21:58,540 --> 01:22:00,850
Какво ще правиш, господине?

1313
01:22:01,250 --> 01:22:02,020
Говори.

1314
01:22:02,020 --> 01:22:03,020
С кого се пазареше?

1315
01:22:03,020 --> 01:22:03,750
Говори.

1316
01:22:04,810 --> 01:22:05,570
Говори.

1317
01:22:05,570 --> 01:22:07,450
Това беше Серхат Ялдуран.

1318
01:22:07,450 --> 01:22:08,960
Това беше Серхат Ялдуран.

1319
01:22:09,350 --> 01:22:10,240
Чу ли, господине?

1320
01:22:10,240 --> 01:22:11,940
Той каза: Серхат Ялдуран.

1321
01:22:14,660 --> 01:22:16,160
Той лъже, партньор.

1322
01:22:16,160 --> 01:22:18,560
Да, господине, и аз мисля, че лъже.

1323
01:22:18,800 --> 01:22:19,940
Но аз му казах.

1324
01:22:19,940 --> 01:22:21,600
Виж, казах аз, прокурорът ще пита.

1325
01:22:21,600 --> 01:22:23,600
Виж, казах аз, ако е лъжа - тя ще
излезе наяве.

1326
01:22:23,600 --> 01:22:26,560
Не, каза той, кълна се, каза, ей-Богу,
каза, това беше Серхат Ялдуран.

1327
01:22:26,560 --> 01:22:28,270
Говори. Истина ли е?

1328
01:22:28,270 --> 01:22:31,030
Кълна се в Бог, това беше Серхат
Ялдуран.

1329
01:22:31,030 --> 01:22:32,590
Той сам го каза със собствената си уста.

1330
01:22:32,590 --> 01:22:34,920
Значи, сам със собствената си уста каза
ти.

1331
01:22:34,920 --> 01:22:36,610
Слушай, нещо да ти кажа?

1332
01:22:36,610 --> 01:22:38,060
Ти затвори тази работа.

1333
01:22:38,060 --> 01:22:39,870
Поговори с баща ми.

1334
01:22:40,570 --> 01:22:42,610
Иначе краят на този път няма да е за
добро.

1335
01:22:42,720 --> 01:22:43,940
Хайде, до скоро.

1336
01:22:43,940 --> 01:22:44,960
Целувам ти ръка.

1337
01:22:44,960 --> 01:22:45,580
Хайде.

1338
01:22:45,580 --> 01:22:46,520
Стой.

1339
01:22:46,520 --> 01:22:48,720
Виж, ние чакаме и на чай.

1340
01:22:48,810 --> 01:22:50,780
Хайде, със здраве.

1341
01:22:55,060 --> 01:23:00,870
Ти сега ще се обадиш на тези хора, ще
кажеш, че днес събрание няма да има.

1342
01:23:01,910 --> 01:23:05,220
Защото имаш по-важна работа.

1343
01:23:06,340 --> 01:23:07,800
Помисли си добре.

1344
01:23:08,250 --> 01:23:11,270
Или подпис, или затвор.

1345
01:23:11,480 --> 01:23:18,650
Ако влезеш в затвора, помисли си добре,
в какво положение ще попадне семейството
ти.

1346
01:23:19,400 --> 01:23:20,650
Разбираш ли?

1347
01:23:23,460 --> 01:23:24,880
Хайде.

1348
01:23:26,360 --> 01:23:27,530
Хайде. Благодаря.

1349
01:23:38,080 --> 01:23:39,230
Татко.

1350
01:23:40,430 --> 01:23:42,520
Татко, умолявам те, недей да правиш
това.

1351
01:23:42,640 --> 01:23:44,990
Не съм ли аз твоя дъщеря?

1352
01:23:46,750 --> 01:23:48,660
Не каза ли така?

1353
01:23:49,190 --> 01:23:51,820
Не са ли очите ти като на баба?

1354
01:23:51,920 --> 01:23:54,070
Не казах ли, че блестят като звезди?

1355
01:23:54,070 --> 01:23:56,250
Не ми ли ти даде името?

1356
01:23:57,280 --> 01:23:58,760
Какво се случи сега?

1357
01:23:58,760 --> 01:24:00,600
Ти самата знаеш най-добре.

1358
01:24:01,000 --> 01:24:02,190
Какво се случи.

1359
01:24:09,140 --> 01:24:12,040
Защото не убих ли? Или защото не умрях?

1360
01:24:12,880 --> 01:24:15,010
Татко, обичам съпруга си.

1361
01:24:15,870 --> 01:24:17,540
И аз щях да приключа с живота.

1362
01:24:18,350 --> 01:24:19,940
Серхат ме спря.

1363
01:24:20,470 --> 01:24:21,760
Недей да го правиш.

1364
01:24:22,720 --> 01:24:25,120
Недей, татко, не погубвай.

1365
01:24:25,680 --> 01:24:27,680
Не ме оставяй без баща.

1366
01:24:30,480 --> 01:24:32,070
Дай ръката си, ще я целуна.

1367
01:24:43,760 --> 01:24:45,460
Всевишният да е доволен от теб.

1368
01:25:19,080 --> 01:25:20,120
Влизай.

1369
01:25:27,450 --> 01:25:28,800
Какво стана?

1370
01:25:28,800 --> 01:25:30,710
Защо пак дойдоха?

1371
01:25:31,840 --> 01:25:34,190
Искат да им прехвърля земите.

1372
01:25:38,040 --> 01:25:39,770
Значи заради това е работата.

1373
01:25:43,530 --> 01:25:46,160
Но ти им каза, че няма да стане.

1374
01:25:46,400 --> 01:25:47,630
Казах.

1375
01:25:47,980 --> 01:25:49,220
Пак казах.

1376
01:25:49,480 --> 01:25:50,910
Няма да стане.

1377
01:25:53,130 --> 01:25:55,280
Но имат свидетел, Мелек.

1378
01:25:55,630 --> 01:25:57,610
Един контрабандист на древности.

1379
01:25:57,850 --> 01:26:00,520
Този твърди, че е преговарял с мен.

1380
01:26:04,180 --> 01:26:06,390
Казва, че ще свидетелства в съда.

1381
01:26:08,780 --> 01:26:10,540
Това е много лошо за мен.

1382
01:26:10,690 --> 01:26:11,940
Как така?

1383
01:26:12,440 --> 01:26:14,010
Значи ще те арестуват?

1384
01:26:32,250 --> 01:26:33,570
Г-н Зиян.

1385
01:26:35,320 --> 01:26:36,540
Почакай.

1386
01:26:40,880 --> 01:26:42,730
Какво говорихте със Серхат?

1387
01:26:43,130 --> 01:26:44,530
Казах му.

1388
01:26:45,080 --> 01:26:49,830
Или ще се договори с нас, или ще
изкарам Зейнел в съда.

1389
01:26:49,830 --> 01:26:51,230
Какво направихте?

1390
01:26:51,230 --> 01:26:52,170
Това работа ли е?

1391
01:26:52,170 --> 01:26:54,200
Серхат ще търси този човек навсякъде.

1392
01:26:54,200 --> 01:27:00,150
Акиф, 19251 кв.м. Това е площта на Урфа.

1393
01:27:00,150 --> 01:27:01,540
Нека търси, ще го намери.

1394
01:27:01,760 --> 01:27:04,830
Не се тревожи, няма да намери Зейнел.

1395
01:27:05,000 --> 01:27:09,410
Ако не подпише контракта, ще влезе
в затвора.

1396
01:27:09,500 --> 01:27:10,860
Не се тревожи.

1397
01:27:11,210 --> 01:27:12,430
Спи спокойно.

1398
01:27:21,110 --> 01:27:22,840
Сестро, водата завря, занеси им ти.

1399
01:27:22,840 --> 01:27:24,650
Добре, ще занеса, Кевсер.

1400
01:27:25,850 --> 01:27:27,130
Лека работа ви желая.

1401
01:27:27,130 --> 01:27:28,800
Благодаря, г-жо Мелек, добре дошли.

1402
01:27:28,800 --> 01:27:30,250
Какво става, Кевсер, какво правиш?

1403
01:27:30,250 --> 01:27:32,290
Какво правим? Кюфтета правим.

1404
01:27:34,000 --> 01:27:36,160
Имаш ли номера на Нида?

1405
01:27:36,160 --> 01:27:37,180
На Нида?

1406
01:27:37,280 --> 01:27:38,490
Нида Кордаглъ?

1407
01:27:38,490 --> 01:27:39,480
Да.

1408
01:27:39,510 --> 01:27:42,090
Да, имам, но какво ще правиш?

1409
01:27:42,240 --> 01:27:44,070
Просто исках да попитам нещо.

1410
01:27:44,180 --> 01:27:45,700
Но това да остане между нас, добре?

1411
01:27:45,700 --> 01:27:48,550
Ще остане, на никого няма да кажа.

1412
01:27:48,620 --> 01:27:49,840
Добре.

1413
01:27:53,360 --> 01:27:54,470
Сестра.

1414
01:27:55,080 --> 01:27:56,310
Сестра.

1415
01:27:57,050 --> 01:27:59,300
Г-н Серхат няма пак да попадне в затвора,
нали?

1416
01:27:59,300 --> 01:28:01,320
Момиче, откъде ти дойде това сега?

1417
01:28:01,320 --> 01:28:04,450
Казват, че следващата седмица е съдът.

1418
01:28:05,400 --> 01:28:08,510
Сестра Йълдъз остана сама в това огромно
имение.

1419
01:28:09,050 --> 01:28:14,160
Ако г-н Серхат си отиде, тя няма да има
никой, освен това г-н Зиян също е обиден.

1420
01:28:14,160 --> 01:28:18,200
Е, той е голям г-н, такова нещо просто
така няма да се случи.

1421
01:28:18,420 --> 01:28:21,640
Да и ако той си отиде, има Акиф, той ще
го замести.

1422
01:28:21,640 --> 01:28:24,030
На Йълдъз нищо няма да и се случи, не се
притеснявай.

1423
01:28:24,730 --> 01:28:26,140
Аз не вярвам на този мъж.

1424
01:28:26,140 --> 01:28:29,130
Е, вече си детектив, а защо това?

1425
01:28:29,940 --> 01:28:32,980
Акиф все пак е по-голям, надмощието
трябва да премине към него.

1426
01:28:32,980 --> 01:28:35,270
В крайна сметка Серхат дойде и постави
камък в основата.

1427
01:28:35,270 --> 01:28:38,010
В някакъв момент "дойде този от планината
и изгони собственика на лозето".

1428
01:28:39,550 --> 01:28:42,350
"Дойде този от планината и изгони
собственика на лозето", да?

1429
01:28:43,240 --> 01:28:46,200
Ти защитаваш този негодник, когато е
нашият зет?

1430
01:28:46,230 --> 01:28:49,340
Не, защо да защитавам някого?

1431
01:28:49,380 --> 01:28:52,440
В смисъл, че така е трябвало да бъде.

1432
01:28:52,450 --> 01:28:53,720
Нида.

1433
01:28:54,260 --> 01:28:56,520
Това, което е трябвало да бъде - се е
случило.

1434
01:28:57,880 --> 01:28:59,640
-Разбира се.
 - Вие също се заемете с делото.

1435
01:28:59,670 --> 01:29:00,490
Хайде.

1436
01:29:05,160 --> 01:29:06,040
Слушам.

1437
01:29:06,050 --> 01:29:08,140
Ало, Нида. Това е Мелек.

1438
01:29:08,430 --> 01:29:10,630
Взех твоя номер от Кевсер. Свободна ли
си?

1439
01:29:10,670 --> 01:29:11,590
Мелек?

1440
01:29:12,940 --> 01:29:14,530
Свободна съм. Казвай.

1441
01:29:14,550 --> 01:29:17,020
Ако имаш време, то дай да отидем до
този магазин.

1442
01:29:17,050 --> 01:29:17,920
За парфюм.

1443
01:29:19,010 --> 01:29:21,380
За парфюм? Сега?

1444
01:29:21,410 --> 01:29:23,930
Да, ако не преча.

1445
01:29:23,950 --> 01:29:24,560
Може ли?

1446
01:29:24,580 --> 01:29:27,380
Може.

1447
01:29:27,400 --> 01:29:30,790
Тогава ще ти изпратя адреса и ще се
срещнем там.

1448
01:29:30,830 --> 01:29:31,800
Добре.

1449
01:29:35,720 --> 01:29:37,620
Коя е това? Градската?

1450
01:29:37,640 --> 01:29:38,800
Да.

1451
01:29:39,320 --> 01:29:41,660
Миналия път тя питаше за парфюм.

1452
01:29:41,700 --> 01:29:43,920
Казах, че е специален.

1453
01:29:43,950 --> 01:29:45,690
И сега ме моли да отида с нея и да
го направя.

1454
01:29:45,710 --> 01:29:47,400
Господи.

1455
01:29:47,430 --> 01:29:48,600
Какво е това?

1456
01:29:49,140 --> 01:29:52,130
Това момиче иска да ни стане роднина.

1457
01:29:52,950 --> 01:29:55,960
-Защо се съгласи? -Какво да кажа,
мамо?

1458
01:29:55,980 --> 01:29:58,520
Все пак го казах пред всички.

1459
01:29:58,710 --> 01:30:03,730
Господи. Не е ли мъжът й току-що
излязъл от затвора? Сега й потрябва
парфюм?

1460
01:30:03,800 --> 01:30:07,110
Тя е градска. Кой знае за какво си
мисли.

1461
01:30:07,150 --> 01:30:08,630
Не може да се разбере.

1462
01:30:10,120 --> 01:30:11,770
Ашир трябваше скоро да дойде.

1463
01:30:11,810 --> 01:30:14,340
Мамо, ще кажеш, че съм отишла при
парфюмера.

1464
01:30:14,360 --> 01:30:15,910
Ще кажа, ще кажа.

1465
01:30:15,930 --> 01:30:16,950
Наблюдавай храната.

1466
01:30:16,980 --> 01:30:18,230
Господи.

1467
01:30:18,440 --> 01:30:20,720
И ще кажа, че си отишла с градската.

1468
01:30:22,870 --> 01:30:25,080
Трябва да намерим този Зейнел, братко.

1469
01:30:26,090 --> 01:30:29,180
Юсуф, правете каквото искате, но
намерете ми този човек.

1470
01:30:29,210 --> 01:30:31,970
Не се притеснявайте, господине. Казахме
на всички.

1471
01:30:32,340 --> 01:30:35,090
Всеки, който види, ще ни съобщи.

1472
01:30:35,140 --> 01:30:37,260
И ще огледаме всички дупки на Кордаглъ.

1473
01:30:37,320 --> 01:30:40,040
Ще провериш, но в коя от тях ще
провериш?

1474
01:30:40,710 --> 01:30:43,030
Ако скрием някого, ще могат ли да
намерят?

1475
01:30:43,320 --> 01:30:45,910
Имат 1000 места.

1476
01:30:47,270 --> 01:30:50,900
Ще видим. Първо ще започнем с тези,
които знаем.

1477
01:30:51,580 --> 01:30:53,170
А после ще видим.

1478
01:30:54,170 --> 01:30:55,650
Хайде, Юсуф, ще се видим.

1479
01:30:55,700 --> 01:30:57,320
Ще намерим, господине.

1480
01:30:57,530 --> 01:30:59,150
Всичко ще направим и ще го намерим.

1481
01:30:59,190 --> 01:31:01,690
Дай Боже.

1482
01:31:06,120 --> 01:31:07,640
Дойде лудата Севда.

1483
01:31:09,470 --> 01:31:13,020
Гюлизар, сега ли е време за луда? Ние
разговаряме тук.

1484
01:31:13,830 --> 01:31:15,240
Какво става с леля Севде?

1485
01:31:16,720 --> 01:31:19,400
Севде се разболя, Серхат.

1486
01:31:19,910 --> 01:31:21,150
Какво й е?

1487
01:31:21,300 --> 01:31:24,440
Г-жа Султан видя, че е слаба.

1488
01:31:24,460 --> 01:31:26,550
Тя каза да се погрижим.

1489
01:31:52,600 --> 01:31:54,920
Извинявай. Закъснях.

1490
01:31:55,470 --> 01:31:56,580
Не.

1491
01:31:56,600 --> 01:31:58,460
Няма значение, аз току-що дойдох.

1492
01:31:58,490 --> 01:32:00,100
Какъв хубав магазин тук.

1493
01:32:00,240 --> 01:32:01,180
Да.

1494
01:32:01,220 --> 01:32:03,960
Майстор Сами е един от старите на
пазара.

1495
01:32:04,000 --> 01:32:06,090
Той не прави миризми на спирт.

1496
01:32:06,110 --> 01:32:08,060
Той сам всичко измисля.

1497
01:32:09,990 --> 01:32:10,760
Виж.

1498
01:32:13,540 --> 01:32:17,510
Това е роза. Черна роза.

1499
01:32:17,540 --> 01:32:20,460
Това е най-рядкото от растенията.

1500
01:32:22,940 --> 01:32:26,960
Това се прави от цветя от Урфа.

1501
01:32:28,500 --> 01:32:30,490
Той е с афродизиак.

1502
01:32:30,930 --> 01:32:34,830
Добре. Разкажи ми какво искаш.

1503
01:32:34,870 --> 01:32:37,170
Ще обясня на майстора. Той ще го приготви.

1504
01:32:45,310 --> 01:32:47,490
Искам същия шал.

1505
01:33:11,690 --> 01:33:13,450
Добре дошла, Нида.

1506
01:33:13,480 --> 01:33:14,500
Какво се случи?

1507
01:33:14,630 --> 01:33:17,740
Благодаря, майстор Сами. Извинете.

1508
01:33:17,770 --> 01:33:18,990
Изпусна ми се.

1509
01:33:19,020 --> 01:33:21,800
Няма значение. Ще почистим.

1510
01:33:21,830 --> 01:33:23,860
Миризмата е много силна.

1511
01:33:23,880 --> 01:33:27,350
Ако е възможно, излезте, а ние ще почистим.

1512
01:33:27,380 --> 01:33:29,020
Разбира се, ще излезем.

1513
01:33:29,060 --> 01:33:31,450
Тъкмо трябваше да поговорим.

1514
01:33:41,540 --> 01:33:42,840
Къде го намери?

1515
01:33:43,650 --> 01:33:45,290
Това не е ли твоят шал?

1516
01:33:45,400 --> 01:33:48,360
Виж, на него е първата буква от името ти.

1517
01:33:51,270 --> 01:33:52,760
Не отричай.

1518
01:33:52,830 --> 01:33:54,600
Дори знам на кого си го дала.

1519
01:33:54,620 --> 01:33:55,640
И на кого съм дала?

1520
01:33:56,400 --> 01:33:57,410
На Акиф.

1521
01:33:58,450 --> 01:34:01,550
Тоест, аз знам за връзката ти с Акиф.

1522
01:34:03,380 --> 01:34:08,060
Г-жо Мелек, това не са градски клюки.

1523
01:34:08,270 --> 01:34:11,830
Ако разберат, ще ме убият.

1524
01:34:12,910 --> 01:34:14,570
И Акиф ще убият.

1525
01:34:15,710 --> 01:34:17,910
Тоест, всичко ще се обърка.

1526
01:34:17,960 --> 01:34:18,840
Разбра ли?

1527
01:34:20,140 --> 01:34:22,330
От теб зависи дали някой ще разбере.

1528
01:34:25,930 --> 01:34:27,600
Какво си намислила?

1529
01:34:28,780 --> 01:34:30,110
Какво искаш от мен?

1530
01:34:30,180 --> 01:34:33,250
Твоят съпруг и баща имат човек, на име Зейнел.

1531
01:34:33,300 --> 01:34:34,870
Ще разбереш къде го крият.

1532
01:34:34,890 --> 01:34:37,270
Как да разбера къде го държат?

1533
01:34:37,620 --> 01:34:39,690
Ашир не ми казва нищо.

1534
01:34:39,720 --> 01:34:40,830
Ще разбереш.

1535
01:34:40,880 --> 01:34:41,690
Или...

1536
01:34:42,280 --> 01:34:43,270
Какво или?

1537
01:34:43,640 --> 01:34:44,730
Нида.

1538
01:34:47,780 --> 01:34:48,850
Ашир?

1539
01:34:51,680 --> 01:34:53,650
Добре, прибери това в чантата.

1540
01:34:56,720 --> 01:34:58,340
Какво правиш тук?

1541
01:34:58,960 --> 01:35:00,500
Дойдох за теб.

1542
01:35:01,520 --> 01:35:05,690
Казах на мама, че с Мелек ще отидем при парфюмера.

1543
01:35:07,720 --> 01:35:08,760
Здравей.

1544
01:35:09,680 --> 01:35:12,210
Защото не мислех, че ще се случи.

1545
01:35:13,420 --> 01:35:16,140
Мислеше ли, че те излъгах?

1546
01:35:16,160 --> 01:35:19,350
Каква е тази коалиция? Защо се срещнахте двете?

1547
01:35:19,620 --> 01:35:22,990
Нида, благодаря, че ми показа магазина.

1548
01:35:23,030 --> 01:35:24,050
Благодаря.

1549
01:35:27,590 --> 01:35:28,960
Отдръпни се, братле.

1550
01:35:29,030 --> 01:35:31,280
Какъв ти съм аз братле?

1551
01:35:31,920 --> 01:35:33,540
Ти и не можеш да станеш такъв.

1552
01:35:33,560 --> 01:35:34,940
Просто така казах.

1553
01:35:39,720 --> 01:35:41,610
Такова дете и няма да обичат.

1554
01:35:41,650 --> 01:35:43,080
Виж я. Тръгваме.

1555
01:35:43,110 --> 01:35:43,760
Тръгваме.

1556
01:35:51,910 --> 01:35:53,230
Добре. Добре.

1557
01:35:53,960 --> 01:35:56,110
Добре, гледайте с четири очи.

1558
01:35:56,130 --> 01:35:59,800
Ако нещо стане или започнат да
действат, веднага съобщете.

1559
01:36:00,570 --> 01:36:02,150
Добре.

1560
01:36:03,610 --> 01:36:04,620
Какво има?

1561
01:36:04,640 --> 01:36:08,100
Ялдураните започнаха да търсят.

1562
01:36:08,120 --> 01:36:09,060
Те преобръщат Урфа.

1563
01:36:09,090 --> 01:36:10,480
Знам.

1564
01:36:10,780 --> 01:36:12,420
Кой каза? Акиф?

1565
01:36:13,590 --> 01:36:19,280
Като видя номерата на Серхат,
разбирам Акиф.

1566
01:36:19,320 --> 01:36:20,290
Какви?

1567
01:36:20,320 --> 01:36:26,580
Не знам, самовлюбен, поставя себе
си над нас.

1568
01:36:26,600 --> 01:36:28,370
Ти кой си?

1569
01:36:28,880 --> 01:36:32,640
Господи. Не трябваше да даваме
Йълдъз.

1570
01:36:32,660 --> 01:36:34,660
Трябваше да очистим кръвта с кръв.

1571
01:36:36,500 --> 01:36:38,950
Миналото е в миналото.

1572
01:36:38,980 --> 01:36:41,230
Забрави за кръвопролитията вече.

1573
01:36:41,890 --> 01:36:43,060
Господи.

1574
01:36:49,990 --> 01:36:51,380
Ашър още ли не е дошъл?

1575
01:36:51,410 --> 01:36:53,080
Не, г-н не е дошъл.

1576
01:36:53,110 --> 01:36:55,440
Господи. Обади му се.

1577
01:36:56,040 --> 01:36:57,110
Благодаря.

1578
01:36:58,690 --> 01:36:59,840
Звъни.

1579
01:37:01,330 --> 01:37:03,460
Ало, слушам, брат.

1580
01:37:03,500 --> 01:37:04,530
Къде си?

1581
01:37:04,560 --> 01:37:06,030
Пътувам.

1582
01:37:06,050 --> 01:37:07,860
Имах работа на пазара. Вече пътувам.

1583
01:37:07,900 --> 01:37:10,220
Сега ли му е време да се разхождаш?

1584
01:37:10,260 --> 01:37:12,270
Серхат навсякъде търси Зейнел.

1585
01:37:12,420 --> 01:37:14,260
Преобърна Урфа.

1586
01:37:14,280 --> 01:37:16,340
Нека преобръща.

1587
01:37:16,800 --> 01:37:21,190
Той ще търси навсякъде, но няма да
се сети да погледне в пещерата.

1588
01:37:21,310 --> 01:37:23,770
Той дори не знае, че имаме място там.

1589
01:37:24,700 --> 01:37:27,160
Добре, не се разсейвай. По-бързо.

1590
01:37:27,170 --> 01:37:28,790
Добре, пътувам.

1591
01:37:35,470 --> 01:37:37,220
Защо ме доведохте тук?

1592
01:37:37,240 --> 01:37:38,020
Това е.

1593
01:37:38,040 --> 01:37:39,410
Закарайте ме вкъщи.

1594
01:37:39,430 --> 01:37:42,150
Лельо Севде.

1595
01:37:42,190 --> 01:37:42,720
Това е.

1596
01:37:42,740 --> 01:37:44,790
Моето легло не е тук.

1597
01:37:44,800 --> 01:37:46,580
-Аз я...
 - Това е. Това е.

1598
01:37:46,600 --> 01:37:48,220
Няма да лежа тук.

1599
01:37:48,390 --> 01:37:50,140
Сестра Гюлизар, помогни ми.

1600
01:37:50,160 --> 01:37:50,910
Моят дом.

1601
01:37:50,950 --> 01:37:53,560
Хайде. Къде ще ходиш?

1602
01:37:53,580 --> 01:37:58,380
Вкъщи, вкъщи. Имаш 39 температура.
Ако излезеш навън, ще припаднеш.

1603
01:37:58,420 --> 01:37:59,250
Почакай.

1604
01:37:59,590 --> 01:38:01,210
Аз и без това съм луда.

1605
01:38:01,610 --> 01:38:03,820
Какво ще стане, ако още малко
изкукуригам?

1606
01:38:04,180 --> 01:38:05,950
Закарай ме вкъщи, Серхат.

1607
01:38:05,970 --> 01:38:08,370
Добре, лельо Севде.

1608
01:38:08,880 --> 01:38:09,940
Тя е права.

1609
01:38:10,120 --> 01:38:12,020
Защо я доведохте тук?

1610
01:38:12,080 --> 01:38:13,960
Ние щяхме да изпратим всичко,
което е необходимо.

1611
01:38:13,970 --> 01:38:16,010
Не, мамо. Така е по-правилно.

1612
01:38:16,020 --> 01:38:17,960
Леля Севде вече се смята за
моя майка.

1613
01:38:17,990 --> 01:38:18,780
Така няма да стане.

1614
01:38:18,820 --> 01:38:21,240
Господи.

1615
01:38:21,420 --> 01:38:25,100
Остана само тази лудата да я
наречем майка.

1616
01:38:25,130 --> 01:38:26,600
-Опази Боже.
 -Мамо.

1617
01:38:26,630 --> 01:38:27,450
Боже мой.

1618
01:38:28,980 --> 01:38:30,690
Аз ще сваря супа.

1619
01:38:30,710 --> 01:38:32,900
Ще добавя повече чесън. Като
антибиотик.

1620
01:38:32,930 --> 01:38:36,710
Добре, сестро Гюлизар. Извиках
лекар. Той ще дойде и ще я прегледа.

1621
01:38:36,970 --> 01:38:39,190
Ти не си ли доктор?

1622
01:38:39,310 --> 01:38:42,200
Прегледа я. За какво е нужен
още доктор?

1623
01:38:42,820 --> 01:38:45,550
Вече не пиша рецепти, лельо Севде.

1624
01:38:54,530 --> 01:38:57,380
Човекът, когото търсите в
пещерата, е Харлан.

1625
01:38:57,540 --> 01:38:59,300
Само това успях да узная.

1626
01:39:00,030 --> 01:39:02,970
Не очаквах толкова бързо. Благодаря.

1627
01:39:04,700 --> 01:39:06,120
Направих това, което трябваше.

1628
01:39:06,150 --> 01:39:07,150
Всичко.

1629
01:39:07,190 --> 01:39:08,240
Ти мълчи.

1630
01:39:08,250 --> 01:39:10,340
Ако още веднъж се срещнеш с
Акиф, няма да мълча.

1631
01:39:10,340 --> 01:39:12,260
На всички всичко ще разкажа.

1632
01:39:21,030 --> 01:39:21,900
Юсуф.

1633
01:39:22,910 --> 01:39:23,740
Кажи.

1634
01:39:23,780 --> 01:39:24,950
-Добре.
 -Хайде.

1635
01:39:27,760 --> 01:39:28,760
Слушам, госпожо.

1636
01:39:29,210 --> 01:39:30,590
Мога ли да помоля за нещо?

1637
01:39:30,840 --> 01:39:32,310
Разбира се, всичко, което искаш.

1638
01:39:34,790 --> 01:39:37,720
Но това е тайна. Умееш ли да
пазиш тайни?

1639
01:39:38,800 --> 01:39:40,530
Хайде без тайни, госпожо снахо.

1640
01:39:40,660 --> 01:39:41,410
Защо?

1641
01:39:41,450 --> 01:39:42,990
Имам много тайни.

1642
01:39:43,030 --> 01:39:45,830
Аз станах купа на тайните. Няма
да мога да ги сдържа и ще ги изложа.

1643
01:39:45,860 --> 01:39:47,030
Не искам. Добре ли е?

1644
01:39:47,410 --> 01:39:49,470
Но това е свързано с човека,
когото търсите.

1645
01:39:55,550 --> 01:39:56,540
Зейнел.

1646
01:39:58,990 --> 01:40:00,580
Зная къде е.

1647
01:40:01,170 --> 01:40:02,610
Но имам условие.

1648
01:40:02,800 --> 01:40:05,300
Няма да питаш откъде го узнах.

1649
01:40:05,330 --> 01:40:09,620
И разбира се, на никого няма да
кажеш, че аз съм казала това.

1650
01:40:09,650 --> 01:40:10,470
Обещай.

1651
01:40:14,640 --> 01:40:15,640
Обещавам.

1652
01:40:16,180 --> 01:40:17,020
Обещавам.

1653
01:40:29,480 --> 01:40:32,430
Ще ти събуя чорапите. Моля те,
лежи спокойно.

1654
01:40:32,450 --> 01:40:34,360
Добре. Моля те, лежи спокойно.

1655
01:40:37,480 --> 01:40:40,280
Серхат, какво става?

1656
01:40:40,570 --> 01:40:42,200
Нищо.

1657
01:40:44,100 --> 01:40:46,660
Майката на Севде е малко болна.

1658
01:40:46,690 --> 01:40:51,600
И аз я доведох тук, но тя иска
да се прибере вкъщи.

1659
01:40:51,630 --> 01:40:53,240
Тя не иска да се лекува.

1660
01:40:53,510 --> 01:40:55,160
Не ме наричай майка.

1661
01:40:55,850 --> 01:40:57,740
Аз не съм майка.

1662
01:40:58,150 --> 01:41:01,160
Не можах да стана майка. Луда съм.

1663
01:41:01,440 --> 01:41:03,040
Ще се прибера вкъщи.

1664
01:41:03,060 --> 01:41:05,180
Лельо Севде. Почакай.

1665
01:41:05,200 --> 01:41:07,720
Моля те, легни вече.

1666
01:41:07,750 --> 01:41:11,100
Дори и да не беше казала, че ти е
майка, пак щях да повярвам,
защото е толкова упорита.

1667
01:41:11,130 --> 01:41:12,870
Едно към едно. Същата упорита.

1668
01:41:14,140 --> 01:41:15,610
Ще си тръгна.

1669
01:41:15,630 --> 01:41:17,750
- Господи.
- Добре съм.

1670
01:41:17,790 --> 01:41:19,480
Ще кажа нещо. Не, не.

1671
01:41:19,510 --> 01:41:21,050
- Лельо Севде...
- Серхат.

1672
01:41:21,400 --> 01:41:23,620
Почакай. Къде бързаш?

1673
01:41:23,640 --> 01:41:26,370
Легни и си почини. Ще оздравееш
и ще се прибереш вкъщи.

1674
01:41:27,290 --> 01:41:28,130
Ела тук.

1675
01:41:28,170 --> 01:41:29,100
Ела тук.

1676
01:41:29,340 --> 01:41:30,000
Ела тук.

1677
01:41:30,980 --> 01:41:33,110
Легни. Не си добре.

1678
01:41:33,130 --> 01:41:35,330
Легни, докато не оздравееш.
После ще си тръгнеш.

1679
01:41:35,380 --> 01:41:37,810
Сякаш не ти пука.

1680
01:41:40,880 --> 01:41:42,080
Не ми пука.

1681
01:41:44,030 --> 01:41:45,400
Наистина ли?

1682
01:41:47,510 --> 01:41:48,720
Наистина.

1683
01:41:50,270 --> 01:41:53,410
Тогава да се прегърнем веднъж.

1684
01:41:54,710 --> 01:41:55,560
Хайде.

1685
01:42:00,780 --> 01:42:06,040
Моят лекар и лекарство си ти.
Знаеш ли?

1686
01:42:06,650 --> 01:42:09,910
Но пак ще правим каквото каже
доктора.

1687
01:42:09,940 --> 01:42:10,640
Добре.

1688
01:42:10,670 --> 01:42:13,200
Хайде, дами. Не се заразявайте.

1689
01:42:13,240 --> 01:42:15,460
Наистина, отдръпни се.

1690
01:42:15,510 --> 01:42:16,980
Стой далеч от мен.

1691
01:42:25,680 --> 01:42:27,610
Г-н, може ли?

1692
01:42:27,640 --> 01:42:28,630
Говори, Юсуф.

1693
01:42:30,530 --> 01:42:31,950
Трябва да поговорим.

1694
01:42:35,030 --> 01:42:39,220
Лельо Севде, моля те, не излизай
навън.

1695
01:42:39,240 --> 01:42:40,710
Добре ли? Моля те.

1696
01:42:43,220 --> 01:42:48,630
Серхат. По-бързо.

1697
01:42:59,340 --> 01:43:00,480
Говори, Юсуф.

1698
01:43:00,540 --> 01:43:01,780
Открихме следа, г-н.

1699
01:43:02,160 --> 01:43:04,950
Кордагли има земя, за която не
знаем.

1700
01:43:05,030 --> 01:43:05,580
Къде?

1701
01:43:05,610 --> 01:43:06,750
В Харан.

1702
01:43:07,230 --> 01:43:09,920
В пещерата те крият оръжията.

1703
01:43:12,560 --> 01:43:14,710
Те крият Зейнел там.

1704
01:43:14,740 --> 01:43:17,390
Браво, Юсуф. Вървете, гответе се.

1705
01:43:17,950 --> 01:43:19,510
Да кажа на момчетата да проверят?

1706
01:43:19,540 --> 01:43:21,700
Няма нужда, ние ще проверим. А къде е брат?

1707
01:43:21,730 --> 01:43:24,240
Той отиде да търси Зейнел. Да му се обадя ли?

1708
01:43:24,260 --> 01:43:26,000
Аз ще се обадя. Вие се гответе.

1709
01:43:26,030 --> 01:43:27,210
Хайде, Юсуф.

1710
01:43:28,760 --> 01:43:29,600
Ела тук.

1711
01:43:30,710 --> 01:43:32,840
Този пипер не е лют. Донеси друг.

1712
01:43:32,870 --> 01:43:33,380
Разбира се, веднага.

1713
01:43:33,410 --> 01:43:34,400
По-лют.

1714
01:43:49,110 --> 01:43:49,850
Ало.

1715
01:43:49,870 --> 01:43:51,140
Брат, къде си?

1716
01:43:52,370 --> 01:43:53,170
Това...

1717
01:43:53,480 --> 01:43:55,250
Разпитвам, сине.

1718
01:43:55,260 --> 01:43:58,360
Проверявам тези, които работят с Кордаглъ.

1719
01:43:58,420 --> 01:43:59,270
Какво правите?

1720
01:43:59,270 --> 01:44:00,750
Сега ще се заемем с работа.

1721
01:44:00,750 --> 01:44:02,070
Как ги намерихте?

1722
01:44:02,070 --> 01:44:05,080
Имаха скрита стая, има едно депо.

1723
01:44:05,080 --> 01:44:07,410
Много добра новина, брат. Много.

1724
01:44:07,540 --> 01:44:13,570
Как да постъпим? Тук е суматоха.
Изчакайте, после ще отидем.

1725
01:44:13,620 --> 01:44:16,600
Не, брат. Ние ще отидем сами да видим.
Ще ти съобщя, ако намерим.

1726
01:44:16,630 --> 01:44:20,780
Добре, добре. Но съобщете.
Поздравявам те.

1727
01:44:20,780 --> 01:44:23,540
Ще намерим, ще се поздравим, брат.

1728
01:44:31,170 --> 01:44:34,160
Пак този звъни.

1729
01:44:35,750 --> 01:44:37,610
Какво има, Акиф? Какво?

1730
01:44:37,640 --> 01:44:41,510
Как работите? Серхат намери Зейнел.
Той тръгва за него.

1731
01:44:41,510 --> 01:44:42,500
Къде?

1732
01:44:42,500 --> 01:44:44,800
Вие сте в това помещение.

1733
01:44:44,960 --> 01:44:46,840
Откъде знае?

1734
01:44:49,510 --> 01:44:52,400
Знае. Измъкнете го сега.

1735
01:44:52,400 --> 01:44:56,070
Ако не можете, аз ще се заема.
Оставете.

1736
01:44:56,620 --> 01:45:00,100
Не, ние ще решим. Затвори, затвори.

1737
01:45:02,160 --> 01:45:03,140
Какво има, чичо?

1738
01:45:04,990 --> 01:45:08,990
Серхат намери Зейнел.

1739
01:45:08,990 --> 01:45:13,850
Боже мой. Нали казах да го оставят на мен.

1740
01:45:13,850 --> 01:45:16,510
Възможно ли е да се повери такова дело на Бекир?

1741
01:45:16,620 --> 01:45:18,440
Той ли е виновен?

1742
01:45:18,440 --> 01:45:20,910
А кой е виновен, чичо? Аз ли съм виновен?

1743
01:45:21,510 --> 01:45:25,230
Стой, имам там приятел. Те живеят там.

1744
01:45:25,250 --> 01:45:28,740
Ще се обадя, да вземат човека.
Нататък аз ще се заема.

1745
01:45:28,790 --> 01:45:31,980
Аз ще го взема, ще се заема, ще го
държа до съда.

1746
01:45:31,980 --> 01:45:34,430
После не питай къде е. Разбрахме ли се?

1747
01:45:34,430 --> 01:45:36,880
Добре, спри да говориш, иди реши делото.

1748
01:45:36,880 --> 01:45:39,180
Боже.

1749
01:45:53,040 --> 01:45:55,220
Нека остане в миналото, г-жо Севде.

1750
01:45:57,120 --> 01:46:02,340
Чудя се къде е това момиче?
Мислех, че си напуснала дома.

1751
01:46:02,370 --> 01:46:04,450
Вижте, вижте.

1752
01:46:04,850 --> 01:46:11,030
Сестра Гюлизар приготви супа. Виждам, че си добре,
щом се шегуваш с мен. Да не те урочасам.

1753
01:46:12,460 --> 01:46:13,680
Слушай.

1754
01:46:14,560 --> 01:46:18,630
Няма ли да останеш? Не мога да се занимавам.

1755
01:46:18,750 --> 01:46:22,000
Ако поискам, всички къщи в Урфа ще бъдат мои.

1756
01:46:22,010 --> 01:46:24,800
Да, вярно. Вземи.

1757
01:46:27,880 --> 01:46:28,960
Да помогна ли?

1758
01:46:29,000 --> 01:46:31,780
Не, благодаря, аз сама.

1759
01:46:32,600 --> 01:46:34,480
Дъщеря ти не се ли грижи?

1760
01:46:35,450 --> 01:46:38,720
Лекарят изписа толкова много неща. Тя отиде да ги
купи.

1761
01:46:38,720 --> 01:46:40,720
Защо на нея? Да беше изпратила някого.

1762
01:46:40,720 --> 01:46:46,170
Не можа да се довери. Трудно е да се доверяваш в
тази къща.

1763
01:46:46,220 --> 01:46:49,700
Разбира се, може да се разчита на нея.

1764
01:46:56,620 --> 01:46:58,740
Свикна ли?

1765
01:47:00,440 --> 01:47:02,290
Какво да направя, ако не свикна?

1766
01:47:04,760 --> 01:47:07,490
От един затвор в друг.

1767
01:47:16,090 --> 01:47:19,070
Знам, че е трудно да си невинен.

1768
01:47:24,560 --> 01:47:27,910
Трудно, много трудно.

1769
01:47:32,410 --> 01:47:37,620
Ти също си невинна, и Мелек също.

1770
01:47:42,090 --> 01:47:47,080
Тя дори не знаеше за мен. Може би нямаше да излезе.

1771
01:47:47,330 --> 01:47:49,660
Каза ли ѝ?

1772
01:47:50,760 --> 01:47:52,120
Как мислиш?

1773
01:47:52,120 --> 01:47:53,190
Не.

1774
01:47:54,070 --> 01:48:01,620
Какво ще стане, ако кажа? Всичко вече се случи.
Каква е разликата?

1775
01:48:02,280 --> 01:48:07,810
Но е интересно. Понякога се опитвам да разбера.

1776
01:48:09,550 --> 01:48:13,580
Когато се поставя на нейно място, спирам да се
ядосвам.

1777
01:48:16,540 --> 01:48:18,810
Така беше.

1778
01:48:19,840 --> 01:48:21,110
Какво има?

1779
01:48:21,130 --> 01:48:24,340
Добре ли си? Ако нещо се случи, ще помислят, че
аз съм виновна. Погледни нагоре.

1780
01:48:24,340 --> 01:48:25,670
Добре, добре, добре съм.

1781
01:48:25,670 --> 01:48:26,490
Добре съм, добре.

1782
01:48:26,490 --> 01:48:27,890
Добре.

1783
01:48:31,170 --> 01:48:35,090
Мамо, леля Севде донесе супа.

1784
01:48:35,130 --> 01:48:36,450
Добре направи.

1785
01:48:37,400 --> 01:48:41,390
Как си? Какво каза лекарят?

1786
01:48:41,390 --> 01:48:44,640
Каза, че ще живея 100 години.

1787
01:48:50,920 --> 01:48:53,300
Гюлизар си знае работата.

1788
01:49:04,730 --> 01:49:07,520
Господине, стоката е горе.

1789
01:49:15,440 --> 01:49:20,310
Хакан, Халил, стойте тук, до колите.

1790
01:49:20,360 --> 01:49:22,390
Преградете пътя с колите.

1791
01:49:22,390 --> 01:49:24,190
За да не идва никой.

1792
01:49:24,190 --> 01:49:25,720
Нито оттук, нито натам.

1793
01:49:25,720 --> 01:49:26,510
Добре, господине.

1794
01:49:26,510 --> 01:49:31,200
Мазум, Мустафа, вие сте на върха. Вижте дали има
друг изход.

1795
01:49:31,210 --> 01:49:32,800
Спрете, който и да е.

1796
01:49:32,800 --> 01:49:34,330
Добре, господине.

1797
01:49:35,080 --> 01:49:39,760
Омер, Гюзейн, вие сте с мен. Да тръгваме.

1798
01:49:40,100 --> 01:49:41,310
Хайде, Юсуф.

1799
01:49:41,920 --> 01:49:43,310
Тръгваме.

1800
01:50:01,190 --> 01:50:02,110
Тук ли, Юсуф?

1801
01:50:02,110 --> 01:50:03,130
Тук, г-н.

1802
01:50:06,880 --> 01:50:10,760
Омер, Хюсеин, слушайте, бъдете
внимателни. Всичко може да се случи.
Добре?

1803
01:50:11,170 --> 01:50:11,840
Добре, г-н.

1804
01:50:11,840 --> 01:50:13,660
Вярвам във вас, давай.

1805
01:50:13,830 --> 01:50:15,140
-Хайде.
-Внимание.

1806
01:50:24,260 --> 01:50:27,280
Тук, Юсуф. Те бяха тук.

1807
01:50:27,390 --> 01:50:29,420
Камерата показа това място. Те бяха
тук, Юсуф.

1808
01:50:29,420 --> 01:50:30,740
-Бяха тук.
-Търсете бързо.

1809
01:50:30,780 --> 01:50:31,320
Добре, г-н.

1810
01:50:31,320 --> 01:50:32,360
Давай.

1811
01:50:49,380 --> 01:50:52,040
Няма нужда да се притесняват, Юсуф.
Отдавна са си отишли.

1812
01:50:56,040 --> 01:50:58,900
Или са разбрали, че идваме, или са
ни следили.

1813
01:50:59,120 --> 01:51:00,040
Какво ще правим, г-н?

1814
01:51:00,040 --> 01:51:03,100
Имаше една възможност, пропуснахме
я, Юсуф.

1815
01:51:03,560 --> 01:51:05,120
Пропуснахме я.

1816
01:51:09,900 --> 01:51:13,380
Остава една седмица, ако ги намерим.

1817
01:51:13,500 --> 01:51:16,890
Ако не, ще видим какво ще се случи
с нас.

1818
01:51:37,930 --> 01:51:41,110
Давай. Хайде, донесете добра новина.

1819
01:51:45,330 --> 01:51:46,960
Няма добра новина, мамо.

1820
01:51:48,900 --> 01:51:55,890
Проверихме всички места, търсихме
там, където получихме информацията.
Но няма нищо.

1821
01:51:59,710 --> 01:52:04,000
Добре. Ще отидем при г-н Зия, ще
поговорим с него.

1822
01:52:04,020 --> 01:52:05,020
Мамо.

1823
01:52:05,550 --> 01:52:08,170
Зия каза думата си, това е.

1824
01:52:08,170 --> 01:52:13,180
Какво? Ако те арестуват, ти ще седнеш?

1825
01:52:13,280 --> 01:52:14,930
Ако трябва.

1826
01:52:17,590 --> 01:52:21,350
Но аз съм дал дума.

1827
01:52:29,200 --> 01:52:30,260
Г-н?

1828
01:52:32,120 --> 01:52:35,540
Ти нареди да ги намерим.

1829
01:52:36,020 --> 01:52:37,710
Не успях да изпълня заповедта ти.

1830
01:52:37,710 --> 01:52:38,480
Юсуф.

1831
01:52:38,480 --> 01:52:41,150
Г-н, утре е съдът.

1832
01:52:41,900 --> 01:52:46,080
Позволи ми да вляза в затвора вместо
теб.

1833
01:52:50,230 --> 01:52:50,950
Юсуф.

1834
01:52:50,950 --> 01:52:52,410
Г-н, аз ще отида и ще седна.

1835
01:52:52,530 --> 01:52:56,430
Синко? Юсуф е прав.

1836
01:52:56,430 --> 01:52:57,140
Да.

1837
01:52:57,140 --> 01:52:59,410
Да, нека той отиде.

1838
01:52:59,510 --> 01:53:05,260
Серхат, ако си тръгнеш сега, тези
Кордагли ще ни унищожат, синко.

1839
01:53:05,260 --> 01:53:07,580
Ако брат ми го няма, ще бъда аз, мамо.

1840
01:53:09,740 --> 01:53:11,270
Защо не ме забелязвате?

1841
01:53:11,870 --> 01:53:14,860
Никой не иска Серхат да е в затвора.

1842
01:53:14,910 --> 01:53:16,210
Аз също съм тук.

1843
01:53:16,210 --> 01:53:19,100
Добре, спокойно. Добре ли е?

1844
01:53:19,240 --> 01:53:25,690
Юсуф, синко, не бих поискал такова
нещо, особено от теб.

1845
01:53:25,880 --> 01:53:27,130
-Г-н.
-Добре.

1846
01:53:28,210 --> 01:53:29,980
Това е моя отговорност.

1847
01:53:30,350 --> 01:53:34,120
Аз съм г-н, аз ще ги питам.

1848
01:53:34,150 --> 01:53:36,820
А ако не, то това е моя вина.

1849
01:53:43,080 --> 01:53:45,800
Редът ще бъде същият, докато не
се върна, мамо.

1850
01:53:46,550 --> 01:53:49,350
Аз ще знам всичко.

1851
01:53:49,780 --> 01:53:52,530
Дори и да ме няма, вместо мен брат ми.

1852
01:53:59,320 --> 01:54:03,350
Хайде. Всички по стаите. Хайде.

1853
01:54:12,190 --> 01:54:15,430
Стига за тази вечер. Хайде, мамо, хайде.

1854
01:54:19,370 --> 01:54:20,920
Моят смел.

1855
01:54:22,260 --> 01:54:24,610
Юсуф, смел.

1856
01:54:24,780 --> 01:54:26,210
Смелият ми.

1857
01:54:29,970 --> 01:54:31,110
Хайде.

1858
01:54:42,890 --> 01:54:46,520
Казах ти да не се съмняваш.

1859
01:54:46,850 --> 01:54:52,010
Утре пръстенът на г-жа ще е на теб.

1860
01:55:15,480 --> 01:55:17,300
На добро ли е нощем, г-н Зиян?

1861
01:55:17,300 --> 01:55:19,520
На добро, на добро.

1862
01:55:19,990 --> 01:55:25,130
Казвам, че мястото на зет ми е до дъщеря ми.

1863
01:55:25,470 --> 01:55:26,750
И? Г-н Зиян?

1864
01:55:26,880 --> 01:55:28,140
Не упорствай.

1865
01:55:28,140 --> 01:55:33,960
Утре ела, ще се заемем с делото.

1866
01:55:33,960 --> 01:55:36,010
Послушай, г-н Зиян.

1867
01:55:37,690 --> 01:55:41,960
Бедите само ме правят по-силен.

1868
01:55:42,540 --> 01:55:44,790
Благодаря, че мислиш за мен.

1869
01:55:45,150 --> 01:55:46,740
Но аз не мисля за вас.

1870
01:55:46,740 --> 01:55:51,510
Аз мисля за истинските господари на тези земи и къщи.

1871
01:55:51,510 --> 01:55:56,310
Ако трябва, ще вляза и в затвора.

1872
01:55:56,310 --> 01:55:58,300
Всичко хубаво.

1873
01:56:30,110 --> 01:56:31,630
Влизай, Юсуф, влизай.

1874
01:56:34,040 --> 01:56:36,790
Донесох кафе, ако пиете.

1875
01:56:37,100 --> 01:56:38,940
Благодаря, остави го.

1876
01:56:48,720 --> 01:56:49,850
Седни.

1877
01:56:50,090 --> 01:56:51,260
Няма да ви притеснявам.

1878
01:56:51,260 --> 01:56:52,710
Седни, сине, седни.

1879
01:57:00,460 --> 01:57:06,120
Помниш ли селото, в което ходихме? Там имаше още жена и син на Издет.

1880
01:57:08,390 --> 01:57:11,240
Помня, г-н. Как да забравя?

1881
01:57:13,000 --> 01:57:15,620
Изпратените от нас камъни, провери ги мой приятел.

1882
01:57:15,730 --> 01:57:19,030
Всичко е истинско. Информирах комисаря.

1883
01:57:19,080 --> 01:57:23,960
На тези места ще започнат разкопки. По този начин борбата на тези места ще приключи.

1884
01:57:24,600 --> 01:57:30,450
Те ще работят в селото, ще изкарват за дома си.

1885
01:57:30,450 --> 01:57:33,560
Вземи нашите приятели от летището.

1886
01:57:33,590 --> 01:57:36,020
Погрижи се за тях, да не се нуждаят от нищо.

1887
01:57:36,020 --> 01:57:37,380
Добре, г-н. Заповядайте.

1888
01:57:41,060 --> 01:57:43,460
Номерата им са тук.

1889
01:57:44,020 --> 01:57:50,280
Никой няма да знае, кога са пристигнали тези хора, какво правят.

1890
01:57:50,850 --> 01:57:52,300
Дори г-н Акиф?

1891
01:57:52,860 --> 01:57:54,050
Никой.

1892
01:57:55,310 --> 01:57:56,500
Както заповядате.

1893
01:58:00,350 --> 01:58:01,460
Юсуф.

1894
01:58:02,270 --> 01:58:02,970
Да, г-н?

1895
01:58:02,970 --> 01:58:04,330
Има още нещо.

1896
01:58:05,110 --> 01:58:05,950
Разбира се.

1897
01:58:06,050 --> 01:58:09,340
Кордаглъ няма да спрат, бъди наблизо.

1898
01:58:09,340 --> 01:58:11,520
Защити го като себе си.

1899
01:58:12,610 --> 01:58:14,270
Той ще е господин, докато мен ме няма.

1900
01:58:14,510 --> 01:58:15,850
Само заповядайте, г-н.

1901
01:58:39,310 --> 01:58:40,340
Какво е това?

1902
01:58:56,690 --> 01:58:57,880
Това е за теб.

1903
01:59:03,060 --> 01:59:05,180
Купи ли го, за да ме утешиш?

1904
01:59:06,770 --> 01:59:08,480
Напразно се занимаваше.

1905
01:59:10,010 --> 01:59:12,130
Твоето място нищо не може да
замени.

1906
01:59:19,200 --> 01:59:20,800
Това ли е господството?

1907
01:59:22,640 --> 01:59:24,760
Затова ли дойдохме тук?

1908
01:59:25,280 --> 01:59:27,460
Ще влезеш в затвора невинен.

1909
01:59:27,460 --> 01:59:28,900
Това е несправедливо.

1910
01:59:28,900 --> 01:59:30,710
Това е несправедливо.

1911
01:59:30,730 --> 01:59:31,720
Да си вървим, моля те.

1912
01:59:31,720 --> 01:59:35,730
Моля те, да си вървим, да отидем
в чужбина, да живеем на друго място.
Истина е.

1913
01:59:36,030 --> 01:59:38,100
Трябва да направим нещо, моля те.

1914
01:59:38,100 --> 01:59:42,210
Няма да мога със завързани очи
да гледам как излизаш от тази врата.
Моля те.

1915
01:59:42,210 --> 01:59:43,800
Спокойно, спокойно.

1916
01:59:44,110 --> 01:59:45,150
Спокойно.

1917
01:59:45,620 --> 01:59:46,610
Върви.

1918
01:59:47,830 --> 01:59:49,500
Върви, върви.

1919
01:59:51,150 --> 01:59:54,790
Как можеш да оставаш толкова
хладнокръвен? Изобщо не го разбирам.

1920
01:59:55,240 --> 01:59:57,050
Защото нямам друг изход.

1921
01:59:57,350 --> 02:00:00,130
Защото ако бъда смазан, всичко
ще бъде унищожено.

1922
02:00:01,650 --> 02:00:04,830
Дори и да си тръгна, това имение
трябва да стои на крака, Мелек.

1923
02:00:04,830 --> 02:00:08,830
Не, трябва да има нещо, което
можем да направим.

1924
02:00:08,830 --> 02:00:10,040
Опитахме.

1925
02:00:10,170 --> 02:00:11,910
Всичко опитахме.

1926
02:00:12,650 --> 02:00:13,840
Не става.

1927
02:00:15,120 --> 02:00:16,460
Не се получи.

1928
02:00:17,400 --> 02:00:20,200
Това е несправедливо,
несправедливо.

1929
02:00:20,200 --> 02:00:22,930
Ти просто така се жертваш.

1930
02:00:26,460 --> 02:00:28,660
Това ли е цената за господството.

1931
02:00:29,890 --> 02:00:30,590
Мелек.

1932
02:00:35,330 --> 02:00:37,620
Ако получа много тежко наказание.

1933
02:00:39,580 --> 02:00:41,360
Не мога да ти кажа „чакай ме“.

1934
02:00:42,190 --> 02:00:43,910
Не мога да постъпя така с теб.

1935
02:00:44,890 --> 02:00:49,950
Какво говориш? Какво говориш?
Нима не си дадохме обещания?

1936
02:00:49,950 --> 02:00:52,090
Нима не си казахме „и в добър
ден, и в лош“.

1937
02:00:52,090 --> 02:00:55,690
Ако ми се случи нещо такова,
няма ли да ме чакаш?

1938
02:00:56,320 --> 02:00:58,200
До самата смърт ще чакам.

1939
02:01:13,740 --> 02:01:25,170
Тук, в това имение, ще чакам до
самия край.

1940
02:01:27,530 --> 02:01:28,490
Ела при мен.

1941
02:01:57,800 --> 02:01:59,100
Серхат?

1942
02:02:07,870 --> 02:02:10,590
Какво ще правя, когато влезеш
в затвора?

1943
02:02:27,750 --> 02:02:31,220
Добре, добре, добре.

1944
02:02:41,540 --> 02:02:50,600
Когато вляза в затвора, брат Кадъ
ще те отведе в Истанбул.

1945
02:02:50,600 --> 02:02:52,540
Там има готов хубав дом.

1946
02:02:52,540 --> 02:02:55,760
Ще се запишеш в клас, след това
ще отидеш в университета.

1947
02:02:55,760 --> 02:02:58,430
Ще живееш живота си.

1948
02:02:58,840 --> 02:03:01,440
Никой няма да може да се меси
в твоя живот.

1949
02:03:02,210 --> 02:03:03,980
Аз всичко подготвих.

1950
02:03:07,920 --> 02:03:11,550
Какво значение има това без теб?

1951
02:03:13,290 --> 02:03:14,940
Това не беше ли твоята мечта?

1952
02:03:16,650 --> 02:03:19,270
Аз не се отказах от мечтата си.

1953
02:03:20,430 --> 02:03:22,910
Но не мога да се откажа и от теб.

1954
02:03:25,390 --> 02:03:29,500
Серхат, дори да отида там, мислиш
ли, че ще ме оставят на мира?

1955
02:03:29,500 --> 02:03:31,970
Никой няма да може да те докосне.

1956
02:03:31,970 --> 02:03:33,690
Ти така си мислиш.

1957
02:03:33,840 --> 02:03:37,730
Заради това, че не сме официално
женени, дори не ми позволиха да те видя.

1958
02:03:43,050 --> 02:03:45,240
Остави ме сега.

1959
02:03:45,240 --> 02:03:47,440
Свикнала съм с клетката.

1960
02:03:48,630 --> 02:03:50,510
Ти ще можеш ли да свикнеш?

1961
02:03:52,950 --> 02:03:54,380
Нямам друг изход.

1962
02:03:55,090 --> 02:03:56,870
Никога не съм губила надежда.

1963
02:03:57,240 --> 02:03:59,040
И ти не губи, добре ли?

1964
02:03:59,100 --> 02:04:00,300
Йълдъз.

1965
02:04:03,140 --> 02:04:04,860
Няма надежда.

1966
02:04:05,870 --> 02:04:07,360
Примирих се.

1967
02:04:09,860 --> 02:04:11,550
И ти се примири.

1968
02:04:12,860 --> 02:04:16,840
Ако си мислиш, че ще се примиря
с това, значи изобщо не познаваш Йълдъз.

1969
02:04:23,820 --> 02:04:25,580
Няма какво да се направи.

1970
02:04:45,620 --> 02:04:46,850
Хайде.

1971
02:04:52,820 --> 02:04:56,780
Винаги съм мечтала да го чуя от теб.

1972
02:04:59,420 --> 02:05:01,360
Но знам, че е заето тук.

1973
02:05:01,360 --> 02:05:02,600
Йълдъз.

1974
02:05:02,620 --> 02:05:05,880
От коя своя мечта се отказах, за да
мога да се откажа и от това?

1975
02:05:08,090 --> 02:05:10,020
Влюбена съм в теб.

1976
02:05:13,030 --> 02:05:17,470
Забрави всичко, забрави ме.

1977
02:05:18,820 --> 02:05:21,100
Но това не го забравяй, добре ли?

1978
02:05:22,450 --> 02:05:25,010
Не защото са ни сгодили в пелени.

1979
02:05:25,700 --> 02:05:29,650
Влюбих се след като те видях, опознах,
обикнах.

1980
02:05:36,990 --> 02:05:38,670
Това е истинска любов.

1981
02:05:40,520 --> 02:05:42,350
Не забравяй, добре ли?

1982
02:06:52,720 --> 02:06:53,880
Какво?

1983
02:07:26,040 --> 02:07:29,860
Боже мой, защити сина ми.

1984
02:07:29,860 --> 02:07:36,450
Дръж моя Серхат, семейството,
клана далеч от беди.

1985
02:07:36,960 --> 02:07:40,360
Разпръсни тези черни облаци над нас.

1986
02:07:40,360 --> 02:07:44,400
Разпръсни ги, за да се радваме на
твоя дъжд.

1987
02:07:44,960 --> 02:07:50,120
Покажи ни слънцето, за да се осветят
лицето и деня.

1988
02:07:50,620 --> 02:07:54,350
Не затваряй в затвора Серхат, Боже мой.

1989
02:07:54,350 --> 02:07:59,870
Не го затваряй в тъмни стаи, Боже.

1990
02:08:00,580 --> 02:08:01,840
Моля те.

1991
02:08:01,840 --> 02:08:03,010
Амин.

1992
02:08:14,100 --> 02:08:15,650
Влизай, синко, влизай.

1993
02:08:16,850 --> 02:08:18,110
Влизай, скъпи, влизай.

1994
02:08:18,110 --> 02:08:20,240
Нека Бог е доволен. Здраве на устата ти.

1995
02:08:21,730 --> 02:08:22,950
Синко.

1996
02:08:23,680 --> 02:08:25,660
Доволна съм от теб.

1997
02:08:25,710 --> 02:08:28,030
Нека и Бог е доволен от теб.

1998
02:08:28,760 --> 02:08:29,960
Ела при мен, ела.

1999
02:08:29,960 --> 02:08:32,250
Да те прегърна, ела.

2000
02:08:40,590 --> 02:08:43,310
Моля те, не упорствай.

2001
02:08:43,310 --> 02:08:45,440
Дайте на тези, каквото искат.

2002
02:08:45,440 --> 02:08:48,500
За Бога, нямаме ли други земи, сине?

2003
02:08:48,500 --> 02:08:50,720
Ако трябва, и селяните оттам ще преместим.

2004
02:08:50,720 --> 02:08:51,920
Мамо.

2005
02:08:52,530 --> 02:08:55,950
Няма да лиша хората там от мястото и земята им.

2006
02:08:55,950 --> 02:08:57,580
Тази тема е затворена за спорове.

2007
02:08:57,580 --> 02:09:00,390
Тоест, ти ще отидеш и ще влезеш в затвора заради това?

2008
02:09:02,420 --> 02:09:06,650
Имаше два пътя, аз избрах този.

2009
02:09:08,700 --> 02:09:12,300
Не се притеснявай, никой не може да вкара сина ти в затвора.

2010
02:09:12,300 --> 02:09:15,420
Но и Серхат няма да се откаже от земята си.

2011
02:09:15,990 --> 02:09:18,650
Той сам ще иска да влезе в затвора.

2012
02:09:20,210 --> 02:09:23,550
Мамо, на Мелек и Йълдъз имам доверие.

2013
02:09:24,430 --> 02:09:26,260
Не позволявай да се притеснявам за вас.

2014
02:09:26,340 --> 02:09:28,770
Ако те са разстроени, знай че и аз ще се разстроя.

2015
02:09:28,770 --> 02:09:30,440
Не се притеснявай, сине.

2016
02:09:30,490 --> 02:09:37,230
Но на кого повери майка си?

2017
02:09:37,450 --> 02:09:39,710
Нямаш нужда от никого, г-жо Султан.

2018
02:09:39,710 --> 02:09:43,410
Какво не си преживяла и не се предаде, това ли ще те смаже?

2019
02:09:44,210 --> 02:09:47,880
Ще плачеш след мен, но на никого няма да го покажеш. Аз го знам.

2020
02:09:47,880 --> 02:09:52,240
Как познава майка си, милият ми.

2021
02:09:53,020 --> 02:09:55,170
Аз съм син на майка си, затова.

2022
02:10:34,030 --> 02:10:35,860
Добре, добре.

2023
02:10:42,120 --> 02:10:44,030
Ясно е, че след това заминаване няма връщане.

2024
02:10:45,740 --> 02:10:54,260
Ако не се върна, нека всички знаят. Оттук нататък господарят на този имот е брат ми.

2025
02:11:03,130 --> 02:11:07,620
Неговата дума е моята дума, неговото решение е моето решение.

2026
02:11:11,750 --> 02:11:12,880
Брате.

2027
02:11:21,330 --> 02:11:22,830
Мамо, къде е Йълдъз?

2028
02:11:27,150 --> 02:11:28,190
Ще я извикам.

2029
02:11:28,190 --> 02:11:30,100
Не, не, не трябва Гюлизар, добре.

2030
02:11:34,850 --> 02:11:37,210
Ясно е, че не е искала да се сбогува за последно.

2031
02:11:37,330 --> 02:11:38,560
Не трябва.

2032
02:11:41,850 --> 02:11:43,030
Тръгваме ли, г-н?

2033
02:11:43,280 --> 02:11:44,750
Тръгваме, Юсуф, тръгваме.

2034
02:11:44,830 --> 02:11:45,840
Брате.

2035
02:11:47,280 --> 02:11:50,630
Не се притеснявай, и в затвора ти си г-н.

2036
02:11:51,830 --> 02:11:53,350
Всичко уредих.

2037
02:11:53,610 --> 02:11:54,860
Благодаря ти, брате мой.

2038
02:12:17,240 --> 02:12:18,480
Тръгвай.

2039
02:12:19,210 --> 02:12:20,190
Тръгвай.

2040
02:12:20,260 --> 02:12:21,170
Г-н.

2041
02:12:22,160 --> 02:12:23,940
Тръгвай, тръгвай.

2042
02:12:25,690 --> 02:12:28,060
Една кола го остави и замина.

2043
02:12:34,080 --> 02:12:35,350
Зейнел?

2044
02:12:45,810 --> 02:12:47,110
Сигурен ли си, г-н?

2045
02:12:48,350 --> 02:12:49,480
Зейнел.

2046
02:12:53,520 --> 02:12:54,880
Серхат.

2047
02:12:56,600 --> 02:12:58,270
Питаше за Йълдъз.

2048
02:13:00,840 --> 02:13:02,360
Ето я.

2049
02:13:02,970 --> 02:13:04,900
Оставила ти е писмо.

2050
02:13:06,900 --> 02:13:08,020
Юсуф, дръж го.

2051
02:13:08,110 --> 02:13:08,800
Дръж го, сине.

2052
02:13:08,800 --> 02:13:09,850
Стой на място.

2053
02:13:31,970 --> 02:13:41,040
Серхат. Още преди да знам имената на
баща си и майка си, твоето име беше

2054
02:13:42,660 --> 02:13:45,580
написано на челото ми. Животът ми мина,
гледайки твоя път.

2055
02:13:46,180 --> 02:13:48,750
Мина в очакване на деня, когато ще
дойдеш.

2056
02:13:49,940 --> 02:13:57,030
Надявах се, че когато дойда, ще имам
място, че ще се заселя в твоето сърце.

2057
02:13:58,570 --> 02:14:00,750
Но, оказва се, че то също е заето.

2058
02:14:01,450 --> 02:14:03,540
Оказва се, че и там няма място за мен.

2059
02:14:06,270 --> 02:14:08,390
В бащиния дом бях пленница.

2060
02:14:09,230 --> 02:14:14,730
Сега, когато ти влезеш в затвора, този
имение също ще стане клетка за мен.

2061
02:14:16,450 --> 02:14:22,130
Когато теб те няма – няма да мога нито да
остана в този имение, нито да се върна

2062
02:14:25,560 --> 02:14:30,880
в бащиния дом. Вместо и двамата да сме
пленници, реших само единият да е.

2063
02:14:32,790 --> 02:14:34,890
Оказва се, Далян е влюбен в мен.

2064
02:14:35,690 --> 02:14:38,880
Оказва се, и Зейнел е похитил от мястото,
където вие отидохте.

2065
02:14:39,790 --> 02:14:44,020
В замяна на това, че ще пусне Зейнел,
той ми направи предложение за брак.

2066
02:14:48,290 --> 02:14:49,970
А аз се съгласих.

2067
02:14:51,130 --> 02:14:53,330
Подписах своята смъртна присъда.

2068
02:14:54,990 --> 02:14:57,630
А той в отговор пусна Зейнел.

2069
02:14:58,140 --> 02:15:04,730
Серхат. Изведи в съда Зейнел и
придобий своята свобода.

2070
02:15:06,510 --> 02:15:08,850
Ако ти беше влязъл в затвора – щях да умра.

2071
02:15:10,390 --> 02:15:13,140
Докато бях жива, нямаше полза от мен.

2072
02:15:13,750 --> 02:15:16,290
Но нека поне да има от моята смърт.

2073
02:15:18,660 --> 02:15:24,010
Поисках да умра, за да живееш ти свободно.

2074
02:15:26,530 --> 02:15:28,670
Отсега нататък ме знай мъртва.

2075
02:15:37,500 --> 02:15:38,880
Йълдъз.
Powered by translatesubtitles.org