Незнакомка-в-зеркале-2-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:46,780 --> 00:01:49,270
Но ти не си моя майка!
2
00:01:58,280 --> 00:01:59,400
Лейла?
3
00:02:06,860 --> 00:02:09,180
Няма ли да отговориш коя си?
4
00:02:10,620 --> 00:02:11,790
Аз съм Дефне.
5
00:02:12,090 --> 00:02:13,350
Дефне Джейхан.
6
00:02:13,370 --> 00:02:15,420
Изпратиха ме от фирма за почистване.
7
00:02:18,120 --> 00:02:19,340
Следвай ме.
8
00:02:29,840 --> 00:02:31,280
Това новата ли е?
9
00:02:31,650 --> 00:02:33,130
Да, г-жо Ханзаде.
10
00:02:46,770 --> 00:02:48,880
Значи, говориш френски?
11
00:02:56,270 --> 00:02:58,470
Сертификат за шивач.
12
00:02:59,320 --> 00:03:01,500
Преминала си обучение по кулинария.
13
00:03:02,810 --> 00:03:06,880
Имаш способността да сервираш по
английско-френски стил.
14
00:03:06,880 --> 00:03:10,490
Също така си посещавала курсове за
оказване на първа медицинска помощ.
15
00:03:22,660 --> 00:03:24,400
Защо искаш тази работа?
16
00:03:26,460 --> 00:03:28,300
Трябва ми работа.
17
00:03:28,300 --> 00:03:30,750
Твърде добра си за прислужница.
18
00:03:31,070 --> 00:03:32,740
Защото уважавам работата си.
19
00:03:35,340 --> 00:03:36,560
Омъжена ли си?
20
00:03:37,000 --> 00:03:38,100
Не.
21
00:03:38,100 --> 00:03:39,150
Деца?
22
00:03:40,470 --> 00:03:45,830
Тоест, няма да ми идваш с извинения,
ще трябва да работиш до късно.
23
00:03:45,900 --> 00:03:46,800
Не.
24
00:03:46,860 --> 00:03:48,880
Нямам такива проблеми.
25
00:04:11,310 --> 00:04:13,000
Какво е преданост?
26
00:04:16,390 --> 00:04:21,910
Каквото и да става, да оправдаваш
доверието.
27
00:04:28,310 --> 00:04:30,800
Дефне, мога ли да ти имам доверие?
28
00:04:31,460 --> 00:04:33,280
Разбира се, можете да се доверите,
г-н.
29
00:05:04,740 --> 00:05:06,740
Емирхан Карааслан.
30
00:05:15,760 --> 00:05:17,090
Нещо каза ли?
31
00:05:27,290 --> 00:05:28,730
Михри!
32
00:05:34,610 --> 00:05:35,760
Заповядайте, г-н.
33
00:05:35,760 --> 00:05:40,020
Обясни добре правилата на тази къща.
Не искам никакви проблеми.
34
00:05:40,020 --> 00:05:41,670
Както кажете, г-н Емирхан.
35
00:05:44,410 --> 00:05:48,470
Ако поне веднъж злоупотребиш с
доверието ми, няма да ти простя.
36
00:05:49,640 --> 00:05:51,330
Твоят изпитателен срок започна.
37
00:06:01,620 --> 00:06:03,620
Ти брат ли си на Дефне?
38
00:06:04,310 --> 00:06:05,010
Да.
39
00:06:05,100 --> 00:06:06,780
Къде беше толкова време?
40
00:06:07,090 --> 00:06:09,200
Знаеш ли в какво състояние беше
сестра ти тези 2 месеца?
41
00:06:09,200 --> 00:06:11,670
Защото сестра ти каза, че сама ще
се обади.
42
00:06:12,650 --> 00:06:13,380
Но…
43
00:06:14,920 --> 00:06:18,890
Разбира се, че не е могла да се обади.
Защото тя е загубила паметта си.
44
00:06:19,850 --> 00:06:21,260
Загубила паметта си?
45
00:06:21,520 --> 00:06:23,270
Как е загубила паметта си?
46
00:06:23,440 --> 00:06:25,720
По време на операцията е имала
усложнение.
47
00:06:25,720 --> 00:06:27,890
И след това не помни нищо.
48
00:06:28,020 --> 00:06:31,080
Коя е, своето семейство, приятели.
49
00:06:31,080 --> 00:06:32,990
Значи тя нищо не помни?
50
00:06:32,990 --> 00:06:34,590
Тя всичко е забравила?
51
00:06:34,670 --> 00:06:36,190
Тя повече няма да си спомня?
52
00:06:36,190 --> 00:06:37,950
В момента е трудно да се каже.
53
00:06:38,080 --> 00:06:39,550
Все още не сме намерили изход.
54
00:06:39,810 --> 00:06:42,230
Може би, когато те види, може да
си спомни.
55
00:06:42,750 --> 00:06:44,440
Може да си спомни миналото си.
56
00:06:44,540 --> 00:06:45,870
Къде е тя сега?
57
00:06:45,970 --> 00:06:47,420
Излезе на разходка.
58
00:06:47,610 --> 00:06:49,180
Ще ѝ се обадя, да дойде веднага.
59
00:06:50,460 --> 00:06:52,470
Докторе, пациентът се събуди. Има
болки.
60
00:06:52,470 --> 00:06:53,730
Добре, идвам.
61
00:06:54,650 --> 00:06:56,100
Дефне не отговаря на обаждането.
62
00:06:57,230 --> 00:06:58,810
Погрижете се за нашия гост.
63
00:06:58,810 --> 00:07:01,030
Почакай ме тук, като свърша, ще
тръгнем заедно.
64
00:07:01,030 --> 00:07:01,970
Добре ли е?
65
00:07:06,330 --> 00:07:09,380
Това място не прилича на местата,
които си виждала досега.
66
00:07:10,420 --> 00:07:12,060
Ти си прислужница.
67
00:07:12,060 --> 00:07:17,210
Никога няма да забравиш коя си и
какво правиш тук.
68
00:07:17,410 --> 00:07:18,540
Здравейте.
69
00:07:21,420 --> 00:07:26,980
Не само няма да говориш, но и няма
да гледаш тези, които живеят тук.
70
00:07:29,050 --> 00:07:34,350
Когато ти кажа нещо, ти само ще
ми отговаряш "да, госпожо".
71
00:07:35,790 --> 00:07:37,030
Какво ще кажеш?
72
00:07:37,650 --> 00:07:38,880
Да, госпожо.
73
00:07:42,150 --> 00:07:45,070
Трябва да си внимателна. Всеки ден
ще се къпеш.
74
00:07:45,070 --> 00:07:48,650
В имението е забранено да се ходи
без униформа.
75
00:07:48,650 --> 00:07:50,710
Винаги ще си събрана.
76
00:07:53,800 --> 00:07:56,330
Забранено е да се използва парфюм.
77
00:07:58,220 --> 00:08:00,280
Този асансьор слиза в мазето.
78
00:08:00,710 --> 00:08:04,770
Категорично е забранено да влизаш
в този асансьор и да слизаш в мазето.
79
00:08:08,790 --> 00:08:09,840
Разбра ли?
80
00:08:13,140 --> 00:08:15,070
Аз те попитах.
81
00:08:20,820 --> 00:08:23,780
Всеки ден трябва да забърсваш прах.
82
00:08:23,780 --> 00:08:26,360
Аз ще изготвя режим на работата ти.
83
00:08:26,360 --> 00:08:28,190
Днес е рожденият ден на г-жа Лейля.
84
00:08:28,420 --> 00:08:30,910
Не успяхме да украсим градината.
85
00:08:31,180 --> 00:08:33,890
Можеш да започнеш да им помагаш.
86
00:08:35,010 --> 00:08:37,900
Значи е избягала с шофьора на
съпруга си?
87
00:08:38,070 --> 00:08:41,140
Невин, възхитена съм от клюките ти.
88
00:08:41,730 --> 00:08:45,400
Не напразно казват за теб, че си
журналист на годината.
89
00:08:45,400 --> 00:08:47,030
Благодаря.
90
00:08:48,840 --> 00:08:49,990
Добре дошла.
91
00:08:50,160 --> 00:08:51,370
Благодаря.
92
00:08:55,620 --> 00:08:58,500
Май във вашия дом също има много
новини.
93
00:08:58,830 --> 00:09:03,120
Докато Азра я няма, дойде такова
красиво, младо момиче.
94
00:09:03,260 --> 00:09:04,500
Какво трябва да си помисля?
95
00:09:04,500 --> 00:09:06,540
Или това, за което си мисля?
96
00:09:06,640 --> 00:09:08,170
Не, Невин.
97
00:09:08,740 --> 00:09:11,910
Невин, какви странни фантазии имаш.
98
00:09:12,400 --> 00:09:14,580
Нашата нова работничка.
99
00:09:14,990 --> 00:09:18,410
Моля, не си измисляйте различни
неща.
100
00:09:18,410 --> 00:09:24,080
Г-жо Ханзаде, толкова ми липсваше
вашият сарказъм.
101
00:09:26,760 --> 00:09:29,380
Носи ли добро, г-н Невин? Рано сте
днес.
102
00:09:29,380 --> 00:09:32,350
Дойдох по-рано, за да получа
наградата си.
103
00:09:32,670 --> 00:09:38,470
Нали знаете, този, който отговори
на въпроса къде е Азра Карааслан,
ще получи голяма награда.
104
00:09:38,470 --> 00:09:40,820
Какъв странен въпрос.
105
00:09:41,360 --> 00:09:46,420
Емирхан каза, че Азра е в Америка
за лечение.
106
00:09:46,690 --> 00:09:48,500
Когато се оправи, ще се върне.
107
00:09:48,640 --> 00:09:51,800
Хайде, мила. Ще отидем в градината.
Мамо.
108
00:09:51,800 --> 00:09:53,160
- С ваше разрешение.
- Хайде.
109
00:09:53,500 --> 00:09:55,990
Ти ми разкажи по-добре за Арзу.
110
00:09:56,940 --> 00:10:00,130
Тя се възползва от възможността.
111
00:10:00,470 --> 00:10:04,910
Не разбирам, защо трябваше да
се организира парти по това време?
112
00:10:05,040 --> 00:10:06,780
Нехир, какво трябваше да правим?
113
00:10:07,280 --> 00:10:10,450
Заради това, че г-жа Азра избяга,
ние ли трябва да страдаме?
114
00:10:11,310 --> 00:10:13,180
Трябва ли да спрем живота си?
115
00:10:14,360 --> 00:10:17,750
Съвсем ли не те интересува защо
Азра избяга?
116
00:10:18,440 --> 00:10:19,900
Но си права.
117
00:10:20,230 --> 00:10:22,120
Ние сме Карааслани.
118
00:10:22,400 --> 00:10:24,180
Не правим грешки.
119
00:10:24,350 --> 00:10:26,420
Винаги другите са виновни.
120
00:10:27,330 --> 00:10:28,950
Мамо, забравих.
121
00:10:34,140 --> 00:10:35,420
Шейда?
122
00:10:37,640 --> 00:10:38,530
Слушам?
123
00:10:38,530 --> 00:10:39,690
Къде е нашият гост?
124
00:10:39,690 --> 00:10:42,650
Докторе, той си тръгна. Но преди да
си тръгне, остави тази бележка.
125
00:10:44,020 --> 00:10:44,880
Какво значи, тръгна си?
126
00:10:44,880 --> 00:10:46,790
Не знам, докторе. Той излезе.
127
00:10:47,020 --> 00:10:50,380
Утре в 10 доведи сестра си в
кафенето на брега.
128
00:10:54,720 --> 00:11:00,470
Това е униформата ти. А нещата
можеш да оставиш тук.
129
00:11:06,740 --> 00:11:08,300
Телефонът е забранен.
130
00:11:08,760 --> 00:11:14,110
Също така, забранено е да се
разпространяват новини за това
имение и да се снима на видео.
131
00:11:14,560 --> 00:11:17,510
Но аз внезапно започнах работа.
Трябва да отговоря.
132
00:11:17,510 --> 00:11:18,800
Не може.
133
00:11:19,180 --> 00:11:22,550
Също така, докато не свършиш
работата, всички телефони ще бъдат
при мен.
134
00:11:29,400 --> 00:11:34,140
Ако все още мислиш, че ще можеш
да работиш тук... Подпиши това.
135
00:11:49,820 --> 00:11:51,450
Емирхан Карааслан.
136
00:11:52,400 --> 00:11:53,930
Познавам ли те?
137
00:11:55,650 --> 00:11:56,830
А ти?
138
00:11:57,960 --> 00:11:59,740
Ти познаваш ли ме?
139
00:12:00,370 --> 00:12:03,080
Такова отношение трябва да се
наказва.
140
00:12:03,640 --> 00:12:06,240
Да крадеш вещи, които се намират
в къщата... Или да навредиш...
141
00:12:06,240 --> 00:12:08,240
Да разпространяваш информация
относно това имение...
142
00:12:08,240 --> 00:12:11,960
Да пренебрегваш здравето, чистотата
и безопасността...
143
00:12:12,520 --> 00:12:14,120
Да слизаш в мазето...
144
00:12:14,880 --> 00:12:18,500
За това те искат морални щети в
сумата от няколко милиона.
145
00:12:23,730 --> 00:12:26,610
Наказанието за слизане в мазето е
най-голямо.
146
00:12:27,900 --> 00:12:29,120
Какво има там?
147
00:12:30,370 --> 00:12:31,380
Всъщност…
148
00:12:31,380 --> 00:12:33,050
Това е личното пространство на г-н
Емирхан.
149
00:12:33,050 --> 00:12:33,740
Там не може да се влиза.
150
00:12:33,740 --> 00:12:35,180
Този, който влезе там, няма да
бъде простен.
151
00:12:35,180 --> 00:12:37,410
Момичето, което работеше преди теб,
си тръгна заради това.
152
00:12:38,820 --> 00:12:42,900
Сестра Хафизе, каквото и да казах,
не можах да убедя Лейла. Не иска да слезе.
153
00:12:43,220 --> 00:12:45,880
Кажи на г-жа Нехир, Гюлсюм, тя
ще я убеди.
154
00:12:47,760 --> 00:12:49,430
Ах, милата ми.
155
00:12:49,430 --> 00:12:51,370
Разбира се, че е трудно без майка.
156
00:12:52,270 --> 00:12:55,300
Горката, днес е рожденият ѝ ден,
но е толкова разстроена.
157
00:12:55,480 --> 00:12:57,130
Къде е майка ѝ?
158
00:12:57,640 --> 00:12:58,970
Какво правите?
159
00:12:59,890 --> 00:13:04,020
Навън хората чакат обслужване.
А вие тук си говорите. Каква безотговорност е това?
160
00:13:04,020 --> 00:13:08,140
Не знаете ли колко важен е рожденият
ден на дъщерята за г-н Емирхан?!
161
00:13:08,280 --> 00:13:09,880
Не искам никакви грешки.
162
00:13:10,180 --> 00:13:11,480
Всички на работа.
163
00:13:11,480 --> 00:13:12,470
Хайде.
164
00:13:29,790 --> 00:13:31,540
Хайде, на работа.
165
00:13:46,110 --> 00:13:47,310
Благодаря.
166
00:13:47,310 --> 00:13:49,150
Вижте, и времето е хубаво.
167
00:13:49,360 --> 00:13:51,280
Вашият план сработи.
168
00:13:51,470 --> 00:13:53,120
Г-н Емирхан се усмихва.
169
00:13:53,230 --> 00:13:55,640
Той вярва, че Азра е жива.
170
00:13:55,830 --> 00:14:00,430
Г-жо Ханзаде, какво ще стане, ако
разберем, че е умряла? Мислите ли, че е умряла?
171
00:14:01,720 --> 00:14:04,900
Нямаме достоверна информация,
че е умряла.
172
00:14:05,080 --> 00:14:08,470
Затова нека Давут продължи да търси.
173
00:14:10,250 --> 00:14:14,690
Г-жо Ханзаде, какво има в ръцете
на г-жа Азра относно вас?
174
00:14:14,690 --> 00:14:16,940
След онзи ден сте много напрегната.
175
00:14:17,740 --> 00:14:20,720
Михри, ако трябваше да знаеш,
щеше да разбереш.
176
00:14:21,550 --> 00:14:22,800
Не преминавай границите.
177
00:14:30,030 --> 00:14:31,720
Всичко е наред. Не се притеснявайте.
178
00:14:31,720 --> 00:14:33,860
Тортата донесоха. Няма проблеми.
179
00:14:35,000 --> 00:14:35,890
Има.
180
00:14:39,230 --> 00:14:41,380
Нещо определено липсва.
181
00:14:41,380 --> 00:14:44,790
Предупредих хората си, ако г-жа
Азра дойде…
182
00:14:44,790 --> 00:14:47,920
Ако искаше да дойде, нямаше да
подпише документа за развод.
183
00:14:51,340 --> 00:14:53,070
Уреди ми среща с адвоката.
184
00:14:53,950 --> 00:14:57,030
Трябва да разбера нещо относно
развода. Добре?
185
00:15:04,080 --> 00:15:05,930
Дъще.
186
00:15:06,870 --> 00:15:08,090
Хареса ли ти?
187
00:15:08,260 --> 00:15:13,280
Всъщност, когато Емирхан каза, че
ще направи обяснение, очаквах нещо неочаквано.
188
00:15:13,280 --> 00:15:14,230
И какво има?
189
00:15:14,230 --> 00:15:17,250
Азра е претърпяла операция в Америка.
190
00:15:17,670 --> 00:15:19,820
Мила, кой ще повярва в това?
191
00:15:22,560 --> 00:15:24,250
Хайде, Мелдош.
192
00:15:24,250 --> 00:15:26,820
Разказвай какво знаеш.
193
00:15:26,940 --> 00:15:29,530
Или пък Емирхан и Азра се развеждат?
194
00:15:30,290 --> 00:15:33,400
Няма да кажа нищо, Невин.
195
00:15:35,390 --> 00:15:37,280
Добре, забрави за това.
196
00:15:37,660 --> 00:15:41,680
Ако не ви познавах, щях да кажа, че
Емирхан изневерява на Азра.
197
00:15:41,680 --> 00:15:44,190
Но знаем колко много Емирхан
обича Азра.
198
00:15:45,030 --> 00:15:45,930
Така е.
199
00:15:49,950 --> 00:15:51,080
Добре.
200
00:15:51,840 --> 00:15:54,220
Скъпа, какво означава любов за
мъжете?
201
00:15:55,490 --> 00:15:57,510
Мъжете обичат вълнението…
202
00:15:58,490 --> 00:16:04,380
Разбира се, осем години брак,
това е невъзможно да се намери.
Нали?
203
00:16:04,820 --> 00:16:07,220
Какво говориш?
204
00:16:25,440 --> 00:16:26,700
Гьозде.
205
00:16:27,290 --> 00:16:29,010
Къде е майката на Лейла?
206
00:16:29,670 --> 00:16:30,950
Защо питаш?
207
00:16:32,600 --> 00:16:34,110
Лейла е много разстроена.
208
00:16:34,220 --> 00:16:35,930
Аз се разстроих за момичето.
209
00:16:36,330 --> 00:16:40,800
Както обясни г-н Емирхан, тя е
заминала за Америка за операция.
Той каза.
210
00:16:40,800 --> 00:16:42,380
Аз също не знам нищо повече.
211
00:16:42,380 --> 00:16:43,910
Ти също си наивна.
212
00:16:43,910 --> 00:16:45,040
Мисля, че това е лъжа.
213
00:16:45,040 --> 00:16:46,590
Жената е избягала в Америка.
214
00:16:46,590 --> 00:16:47,780
Тя не е болна.
215
00:16:47,780 --> 00:16:50,580
И нима г-н Емирхан не би тръгнал
след нея, ако беше болна?
216
00:16:50,710 --> 00:16:52,330
Но защо му е да лъже?
217
00:16:52,330 --> 00:16:54,100
А какво да каже?
218
00:16:54,210 --> 00:16:58,360
"Скарахме се много, Азра ме
изостави с детето и избяга" ли да
каже?
219
00:16:58,700 --> 00:17:01,380
Нима човек може да изостави дъщеря
си заради караница?
220
00:17:01,380 --> 00:17:04,090
Момиче, онази вечер това не беше
просто караница.
221
00:17:04,090 --> 00:17:05,770
Стените и вратите се тресяха.
222
00:17:05,840 --> 00:17:08,770
Със сигурност г-жа Азра е разбрала,
че г-н Емирхан ѝ е изневерил.
223
00:17:08,820 --> 00:17:10,460
А после взела и си тръгнала
жената.
224
00:17:10,460 --> 00:17:12,830
С кого е изневерил, интересно?
225
00:17:12,830 --> 00:17:14,580
Може би някой от офиса.
226
00:17:14,970 --> 00:17:17,760
Или пък някоя самотна майка от
детската градина на Лейла.
227
00:17:17,870 --> 00:17:20,510
Да и коя самотна? Може и тя да е
омъжена.
228
00:17:20,510 --> 00:17:21,960
Скандал.
229
00:17:21,960 --> 00:17:23,700
Кълна се, много смело.
230
00:17:23,700 --> 00:17:27,270
Да имаш забранена връзка със самия
Емирхан Карааслан. Помисли само.
231
00:17:27,270 --> 00:17:29,300
Ако чуят, цялата страна ще се
вдигне.
232
00:17:29,300 --> 00:17:31,630
Момиче, в това е целият интерес.
233
00:17:31,630 --> 00:17:34,190
Когато имаш забранени отношения,
сигурно е по-вълнуващо.
234
00:17:34,240 --> 00:17:35,370
Господ вижда.
235
00:17:35,370 --> 00:17:36,990
Г-н Емирхан е харизматичен човек.
236
00:17:36,990 --> 00:17:38,850
Кой ще може да му устои?
237
00:17:38,850 --> 00:17:43,560
И ще вземе, ще отвлече човека със
себе си, никой дума няма да може
да каже.
238
00:17:45,440 --> 00:17:48,490
Как хората се осмеляват на такова
нещо? Не разбирам.
239
00:17:48,920 --> 00:17:50,810
Все пак има дете.
240
00:17:51,050 --> 00:17:52,940
Ако мислеха за детето, щяха ли да
направят така?
241
00:17:52,940 --> 00:17:54,380
Не, аз дори не говоря за детето.
242
00:17:54,380 --> 00:17:56,460
Дори аз се изплаших, че ще чуят.
243
00:17:56,460 --> 00:17:57,390
Добре.
244
00:17:57,450 --> 00:17:59,690
Истината рано или късно ще излезе
навън.
245
00:17:59,690 --> 00:18:03,190
После ще има заглавия "Любовницата
на Емирхан Карааслан", кълна се.
246
00:18:03,190 --> 00:18:04,690
Да с мъжа нищо няма да стане.
247
00:18:04,690 --> 00:18:06,170
Ще кажат, че е женкар и ще
забравят.
248
00:18:06,170 --> 00:18:10,280
Но за жената ще говорят "разрушител
на семейство, безчестна".
249
00:18:10,280 --> 00:18:12,770
И така на нея това петно ще си
остане.
250
00:18:13,830 --> 00:18:16,700
Вие още ли си говорите тук?
251
00:18:16,700 --> 00:18:19,260
Гостите чакат да бъдат обслужени.
Хайде, дъще.
252
00:18:19,260 --> 00:18:20,430
Хайде.
253
00:18:28,120 --> 00:18:31,480
Ако не можеш да носиш подноса,
защо обслужваш в тази къща?
254
00:18:33,420 --> 00:18:35,550
Много съжалявам, г-н Емирхан.
255
00:18:36,930 --> 00:18:39,470
Много ме боли главата, къде е
обезболяващото?
256
00:18:39,470 --> 00:18:41,240
Не знам.
257
00:18:41,670 --> 00:18:43,070
Направи ми кафе.
258
00:19:19,530 --> 00:19:20,950
Кафето е готово.
259
00:19:31,450 --> 00:19:33,700
Сложила си карамфил до кафето.
260
00:19:37,720 --> 00:19:40,710
Откъде знаеш, че обичам карамфил
с кафе?
261
00:19:41,030 --> 00:19:43,760
Откъде да помня как пие кафе?
262
00:19:44,230 --> 00:19:45,510
Аз това...
263
00:19:45,510 --> 00:19:46,850
Какво?
264
00:19:49,910 --> 00:19:53,810
Там, където работех преди, сервирахме
кафето така.
265
00:20:00,520 --> 00:20:02,750
Г-жо Емирхан, г-жа Ханзаде ви търси.
266
00:20:02,750 --> 00:20:04,790
Г-н Лютфю си тръгва.
267
00:20:04,790 --> 00:20:06,110
Добре, идвам.
268
00:20:19,690 --> 00:20:21,500
Изнеси кафето навън.
269
00:20:34,120 --> 00:20:36,050
И? Какво ще кажеш?
270
00:20:36,440 --> 00:20:39,190
Няма особена разлика от това,
което видях.
271
00:20:40,770 --> 00:20:44,080
Но както казах, мозъкът се е
защитил.
272
00:20:44,360 --> 00:20:47,940
Не иска да помни тежкия стрес,
преживян преди.
273
00:20:48,280 --> 00:20:50,160
Отказва.
274
00:20:50,970 --> 00:20:53,250
Но колко ще продължи това?
275
00:20:53,930 --> 00:20:55,470
Паметта ще се върне, нали?
276
00:20:55,600 --> 00:20:56,800
Трудно е да се каже.
277
00:20:56,870 --> 00:20:59,990
Все едно се опитвате насила да
отворите затворена каса.
278
00:21:00,090 --> 00:21:04,470
Внезапно преживян шок може да
причини необратима болест.
279
00:21:05,000 --> 00:21:07,250
Мозъкът може да се затвори още
повече.
280
00:21:08,770 --> 00:21:11,330
Д-р Алкун, но трябва да успеем да
направим нещо.
281
00:21:11,520 --> 00:21:13,500
Ще подкрепим мозъка с лекарства.
282
00:21:13,500 --> 00:21:15,510
Важното е да си спомни себе си.
283
00:21:15,510 --> 00:21:21,810
Миризма от миналото, място, песен,
каквото и да е, може да повлияе.
284
00:21:27,320 --> 00:21:30,650
Бях ли толкова близка с него, че да
зная навиците му?
285
00:21:31,540 --> 00:21:33,030
Но като каква?
286
00:21:39,570 --> 00:21:40,800
Ще погледна тортата и ще дойда.
287
00:21:40,800 --> 00:21:41,940
Добре, синко.
288
00:21:46,710 --> 00:21:47,990
Лейла.
289
00:21:47,990 --> 00:21:53,030
Каквото и да се случи, ще бъде тайна
между нас с теб.
290
00:21:58,330 --> 00:21:59,880
Дай ми куклата.
291
00:22:00,490 --> 00:22:02,080
Дай казах.
292
00:22:02,080 --> 00:22:05,490
Дай казах. Това е моята и на мама
кукла.
293
00:22:05,490 --> 00:22:07,370
Дай казах.
294
00:22:08,460 --> 00:22:12,620
А къде е майка ти? Дори на рождения
ти ден не дойде. Значи не те обича.
295
00:22:12,700 --> 00:22:15,240
Не, мама ме обича.
296
00:22:16,350 --> 00:22:17,940
Разбира се, че обича.
297
00:22:17,940 --> 00:22:19,540
Как да не обича?
298
00:22:21,080 --> 00:22:24,740
Хората, които ни обичат, не винаги
могат да бъдат до нас.
299
00:22:26,520 --> 00:22:30,050
Но не е правилно така да разбиваш
сърцето на приятелка.
300
00:22:30,200 --> 00:22:32,600
Това е куклата на Лейла, можеш ли да
й я върнеш, моля?
301
00:22:32,780 --> 00:22:37,850
Не можеш да ми казваш какво да правя.
Ти си прислуга. Няма да дам, няма да дам.
302
00:22:38,520 --> 00:22:40,900
Виж, приятелката ти е много тъжна.
Дай, моля те. Хайде.
303
00:22:40,980 --> 00:22:41,970
Няма да дам.
304
00:22:41,970 --> 00:22:44,940
Но, моля те. Приятелката ти плаче.
305
00:22:45,560 --> 00:22:48,820
- Мамо, мамо. Тя ме бутна.
- Какво става?
306
00:22:50,260 --> 00:22:54,270
- Какво става?
- Тази прислуга първо ми се ядоса,
а после ме бутна.
307
00:22:54,270 --> 00:22:56,230
Как можеш да докосваш детето ми?
308
00:22:56,230 --> 00:22:57,760
Не съм правила такова нещо.
309
00:22:57,760 --> 00:22:59,580
Той лъже ли? Ти бутна.
310
00:22:59,580 --> 00:23:01,610
Той лъже.
311
00:23:02,810 --> 00:23:05,110
- Момент, момент. Какво става, г-жо
Шахика? - Боли ли те нещо, синко?
312
00:23:05,860 --> 00:23:07,940
- Какво се случи? На добро ли е?
- Г-жо Ханзаде, моля ви!
313
00:23:07,940 --> 00:23:10,310
Вашата невъзпитана прислуга бутна
сина ми!
314
00:23:11,720 --> 00:23:16,820
Как семейство като вашето позволява
на такива хора да работят с вас, не
разбирам.
315
00:23:16,820 --> 00:23:20,760
Добре, г-жо Шахика, ще направя
необходимото.
316
00:23:21,830 --> 00:23:24,480
Малкият, хайде, скоро ще режем тортата.
317
00:23:24,480 --> 00:23:26,550
Хайде, продължавайте да играете.
Хайде, моля ви.
318
00:23:26,550 --> 00:23:28,280
- Хайде, синко. Тръгвай.
- Минавай.
319
00:23:28,950 --> 00:23:29,690
Какво става?
320
00:23:29,690 --> 00:23:32,300
Г-жо Ханзаде, дори не съм докосвала
това дете.
321
00:23:32,420 --> 00:23:34,600
На теб ли да вярвам или на г-жа Шахика?
322
00:23:36,120 --> 00:23:39,240
Махай се. Да не те виждам повече.
323
00:23:42,070 --> 00:23:42,800
Хайде, дъще.
324
00:23:42,800 --> 00:23:45,000
Хайде, Лейла. Хайде, мила.
325
00:23:55,020 --> 00:23:58,350
Приятели, преди всичко добре дошли.
326
00:23:58,620 --> 00:24:06,280
Днес е много специален ден за нас,
защото стават 6 години, откакто се роди
малката ни принцеса Лейла.
327
00:24:06,860 --> 00:24:11,250
Казваха ми, че след раждането на Лейла
целият живот ще се промени.
328
00:24:11,970 --> 00:24:14,110
Бяха прави.
329
00:24:14,390 --> 00:24:18,600
От около 6 години оставих
командването на къщата.
330
00:24:20,830 --> 00:24:22,490
Шегата настрана.
331
00:24:22,640 --> 00:24:25,560
Лейла е най-големият подарък за мен
от Азра.
332
00:24:25,640 --> 00:24:29,770
Азра не е с нас сега поради известни
за вас причини.
333
00:24:30,040 --> 00:24:38,810
Но виждам усмивката, светлината и,
разбира се, ината на Азра, всеки път,
когато погледна Лейла.
334
00:24:40,220 --> 00:24:42,020
Радвам се, че се роди, красива моя дъще.
335
00:24:42,300 --> 00:24:44,190
Радвам се, че си моя дъщеря.
336
00:24:44,580 --> 00:24:46,490
Добре дошли още веднъж на всички.
337
00:24:48,950 --> 00:24:50,500
Дъще.
338
00:24:50,500 --> 00:24:57,320
Моя красива дъще, можеш да си пожелаеш
всяко желание, което искаш.
339
00:24:57,320 --> 00:24:59,060
Запалваме ги.
340
00:24:59,810 --> 00:25:03,760
И моята малка принцеса ще си пожелае
желание.
341
00:25:03,760 --> 00:25:06,560
Пожелай си каквото искаш. Какво ще
пожелаеш? Кажи.
342
00:25:06,560 --> 00:25:08,900
Нова кукла? Какво ще кажеш, Лейла?
343
00:25:08,900 --> 00:25:11,150
Не искам! Не искам!
344
00:25:11,150 --> 00:25:12,470
Лейла.
345
00:25:12,470 --> 00:25:15,110
Искам само мама.
346
00:25:15,110 --> 00:25:18,890
Детето, разбира се, се разстройва.
Липсва му мама.
347
00:25:18,890 --> 00:25:22,090
Мама скоро ще бъде с нас, внучке.
348
00:25:22,090 --> 00:25:26,400
Сега ще заснемем видео и ще го
изпратим на мама.
349
00:25:26,400 --> 00:25:28,880
Ако те види такава, мама много ще се
разстрои.
350
00:25:29,980 --> 00:25:32,910
Хайде. Да ги духнем, докато не са
изгаснали, внучке.
351
00:25:32,910 --> 00:25:35,700
Докато мама не дойде, няма да духам.
352
00:25:37,200 --> 00:25:39,520
Липсва ми мама.
353
00:25:47,490 --> 00:25:50,340
Мама си тръгна заради вас.
354
00:25:50,340 --> 00:25:52,450
Не ви искам.
355
00:25:52,450 --> 00:25:55,090
Нехир, хайде, заведи Лейла в стаята, дъще.
356
00:25:55,090 --> 00:25:56,680
Добре. Хайде, да вървим, племеннице.
357
00:25:56,980 --> 00:25:58,480
Хайде. Хайде.
358
00:26:01,300 --> 00:26:03,600
Дете. Какво да правя?
359
00:26:07,300 --> 00:26:09,370
Момичета, съберете се тук. Помогнете.
360
00:26:09,370 --> 00:26:14,680
Само в тази работа с Азра има нещо
друго. Ще разгадая този случай, ще
разгадая.
361
00:26:46,300 --> 00:26:48,560
Всичко е заради мен.
362
00:26:48,850 --> 00:26:52,370
Мъка по дъщеря, загуба на съпруга.
363
00:26:53,400 --> 00:26:55,330
Всичко е заради мен.
364
00:26:56,840 --> 00:26:59,380
Тук е мястото с най-големите ми тайни.
365
00:27:01,570 --> 00:27:04,080
С мъката, на която затварях очи.
366
00:27:05,280 --> 00:27:09,230
Стаята, в която криех това, което
исках да крещя.
367
00:27:11,930 --> 00:27:16,430
Всеки има място, където крие
най-големите рани.
368
00:27:35,230 --> 00:27:37,170
Поздравления.
369
00:27:38,780 --> 00:27:40,040
Уволнен си.
370
00:27:40,040 --> 00:27:43,290
Но как е възможно? Защо?
371
00:27:43,430 --> 00:27:50,100
Мислеше ли си, че г-жа Ханзаде ще
остави тук прислуга, която се държи
неучтиво с гостите?
372
00:27:50,500 --> 00:27:52,570
Но нямах лоши намерения.
373
00:27:52,570 --> 00:27:55,230
Не правете, моля ви. Моля ви, дайте
ми още един шанс.
374
00:27:55,490 --> 00:27:58,170
Ще бъда много внимателна. Повече
никога няма да се случи.
375
00:27:58,210 --> 00:27:59,570
Не се мъчи напразно.
376
00:27:59,570 --> 00:28:00,760
Решението е взето.
377
00:28:00,760 --> 00:28:04,680
Вижте, моля ви, наистина, много се
нуждая от тази работа.
378
00:28:05,070 --> 00:28:07,050
Мога ли да поговоря с г-н Емирхан?
379
00:28:07,070 --> 00:28:08,950
- Може да промени решението.
- Мълчи.
380
00:28:09,350 --> 00:28:11,620
Коя си ти, че да говориш с г-н
Емирхан?
381
00:28:11,900 --> 00:28:13,600
Не се бави повече.
382
00:28:14,170 --> 00:28:16,490
Иначе и за днес пари няма да получиш.
383
00:28:18,510 --> 00:28:21,130
Какво ще направите? Така ли ще ме
изпратите?
384
00:28:21,330 --> 00:28:22,640
Не.
385
00:28:22,980 --> 00:28:25,930
Няма да си тръгнеш, докато не
довършиш днешните задачи.
386
00:28:27,410 --> 00:28:32,270
Първо ще накиснеш всички покривки,
използвани на събитието.
387
00:28:32,830 --> 00:28:35,050
После ще ги хвърлиш в пералнята.
388
00:28:35,510 --> 00:28:38,210
Трябва да събереш празничните
материали край басейна.
389
00:28:38,210 --> 00:28:39,750
И там почисти.
390
00:29:20,500 --> 00:29:23,300
Откъде знаеш, че обичам карамфил с
кафе?
391
00:29:29,240 --> 00:29:30,810
Кърпата беше у мен.
392
00:29:30,810 --> 00:29:32,950
Знам как пие кафето си.
393
00:29:34,770 --> 00:29:37,370
Намери време да бъдеш уволнена,
Дефне.
394
00:29:37,490 --> 00:29:39,710
Как сега ще разбереш коя си?
395
00:30:11,620 --> 00:30:15,450
Лельо, дай ми вода.
396
00:30:21,080 --> 00:30:22,720
Мамо?
397
00:30:49,290 --> 00:30:52,380
Мамо. Къде си?
398
00:31:04,690 --> 00:31:06,900
Мамо!
399
00:31:12,700 --> 00:31:16,120
Мамо! Тук ли си?
400
00:31:23,300 --> 00:31:25,230
Мама я няма!
401
00:31:42,720 --> 00:31:44,720
Мамо!
402
00:32:16,170 --> 00:32:17,560
Лейла!
403
00:32:19,460 --> 00:32:20,480
Лейла!
404
00:32:20,560 --> 00:32:22,610
Лейла! Помощ!
405
00:32:23,360 --> 00:32:25,030
Лейла!
406
00:32:28,840 --> 00:32:29,910
Лейла!
407
00:32:30,410 --> 00:32:31,290
Лейла!
408
00:32:31,290 --> 00:32:32,290
Лейла!
409
00:32:32,290 --> 00:32:33,660
Помощ!
410
00:32:33,660 --> 00:32:34,390
Лейла!
411
00:32:34,390 --> 00:32:35,080
Лейла!
412
00:32:35,080 --> 00:32:36,810
Лейла! Погледни ме! Чуваш ли ме?
413
00:32:36,810 --> 00:32:40,030
Лейла! Лейла! Лейла!
414
00:32:40,030 --> 00:32:41,580
Помогнете!
415
00:32:42,020 --> 00:32:42,520
Лейла!
416
00:32:42,520 --> 00:32:43,240
Лейла!
417
00:32:43,240 --> 00:32:44,350
Лейла, отвори очи!
418
00:32:44,350 --> 00:32:45,310
Отвори очи!
419
00:32:45,310 --> 00:32:45,950
Лейла!
420
00:32:45,950 --> 00:32:47,330
Помощ!
421
00:32:47,500 --> 00:32:48,820
Лейла!
422
00:32:48,820 --> 00:32:49,590
Елате тук бързо!
423
00:32:49,590 --> 00:32:51,500
- Давай, давай, бързо я доведи!
- Какво се случи, какво се случи?
424
00:32:51,500 --> 00:32:53,390
- Лейла!
- Дъще! Дъще!
- Лейла!
425
00:32:53,390 --> 00:32:54,610
Дъще! Лейла!
426
00:32:54,610 --> 00:32:56,460
Лейла, Лейла! Лейла, ела в съзнание!
427
00:32:56,690 --> 00:32:57,770
Отговори ни, дъще!
428
00:32:57,770 --> 00:32:59,060
Отговори ни, дъще!
429
00:32:59,430 --> 00:33:00,390
Саит!
430
00:33:00,390 --> 00:33:02,300
Какво казваш? Какво казва детето?
431
00:33:02,300 --> 00:33:03,770
- Лейла!
- Братко!
432
00:33:03,770 --> 00:33:05,340
Отговори, Лейла!
433
00:33:05,340 --> 00:33:06,050
Обърни я на една страна!
434
00:33:06,050 --> 00:33:08,820
- Обърни я на една страна!
- Добре! Добре!
- А ако се случи нещо на детето?
435
00:33:08,820 --> 00:33:09,140
Добре!
436
00:33:09,140 --> 00:33:10,450
Обърни я на една страна, сине!
437
00:33:12,130 --> 00:33:14,020
Не прави така с мен, моля те, недей!
438
00:33:14,020 --> 00:33:15,330
Моля те, недей!
439
00:33:15,330 --> 00:33:16,320
Лейла!
440
00:33:17,520 --> 00:33:18,930
Ела в съзнание, дъще!
441
00:33:18,930 --> 00:33:21,940
Дъще, ела в съзнание, аз съм тук!
Дъще, аз съм тук, дъще, аз съм тук!
442
00:33:22,730 --> 00:33:23,760
Отвори очи.
443
00:33:23,760 --> 00:33:25,090
Идва в съзнание.
444
00:33:25,330 --> 00:33:30,640
Добре, добре, добре... Лейла, Лейла,
дъще, аз съм тук.
445
00:33:30,640 --> 00:33:32,290
Дъще, ти си тук, дишай.
446
00:33:32,290 --> 00:33:34,720
Дишай, дишай, Лейла.
447
00:33:34,970 --> 00:33:36,410
Мамо...
448
00:33:50,630 --> 00:33:52,500
Дъще, защо отиваш до басейна?
449
00:33:52,840 --> 00:33:54,500
Нима сме се занимавали тук?
450
00:33:55,460 --> 00:33:59,620
Мама заради теб не дойде на рождения
ми ден.
451
00:34:03,720 --> 00:34:06,030
Не искам да те виждам.
452
00:34:16,900 --> 00:34:18,290
Нехир, донеси кърпа!
453
00:34:20,880 --> 00:34:22,140
Брат, да отидем ли в болницата?
454
00:34:22,140 --> 00:34:23,410
Скъпа.
455
00:34:23,410 --> 00:34:23,900
Добре.
456
00:34:23,900 --> 00:34:25,110
По-бързо!
457
00:34:25,430 --> 00:34:28,150
По-бързо, по-бързо, по-бързо!
458
00:34:28,150 --> 00:34:28,660
Добре.
459
00:34:29,600 --> 00:34:31,530
Добре, аз ще се оправя, брат.
460
00:34:34,590 --> 00:34:35,360
Нехир, внимавай.
461
00:34:35,360 --> 00:34:36,950
- Добре, добре, ще се оправя.
- Хайде.
462
00:34:36,950 --> 00:34:38,680
- Аз ще се погрижа.
- Хайде, хайде.
463
00:34:38,680 --> 00:34:40,110
Хайде, малката.
464
00:34:41,120 --> 00:34:42,160
Внимавай!
465
00:34:53,520 --> 00:34:55,500
Ти си замръзнала, така не става.
466
00:34:57,290 --> 00:34:58,500
Ела с мен.
467
00:35:06,760 --> 00:35:09,550
Включете нагревателя!
468
00:35:36,280 --> 00:35:38,660
Как Лейля падна в басейна?
469
00:35:41,940 --> 00:35:44,850
Излязох да подишам свеж въздух.
470
00:35:46,360 --> 00:35:48,190
Видях я в басейна.
471
00:36:15,610 --> 00:36:17,420
Ти трепериш, вземи, облечи това.
472
00:36:17,420 --> 00:36:19,240
Не замръзвай още повече.
473
00:36:20,470 --> 00:36:21,940
Ще проверя Лейля.
474
00:36:27,660 --> 00:36:29,650
Къде са ти обувките?
475
00:36:30,930 --> 00:36:32,970
Оставих ги в пералнята.
476
00:36:33,470 --> 00:36:34,570
Ще ги донесат.
477
00:36:48,250 --> 00:36:49,270
Не, брат, не отговаря.
478
00:36:49,270 --> 00:36:51,140
Сякаш в земята е потънала.
479
00:36:52,590 --> 00:36:54,460
Виж Шеввал.
480
00:36:54,890 --> 00:36:56,340
На Бали замина, нали?
481
00:36:56,750 --> 00:36:58,970
Честна дума, сестра ти изобщо
не прилича на теб.
482
00:36:58,970 --> 00:37:01,650
Момичето пътува по целия свят.
483
00:37:01,650 --> 00:37:05,370
Сериозно, Еркин, сега ли говорим
за пътешествията на Шеввал?
484
00:37:05,700 --> 00:37:07,190
Казвам ти, Дефне не е тук!
485
00:37:07,190 --> 00:37:08,630
Ами ако нещо се е случило с
нея?
486
00:37:08,630 --> 00:37:10,530
Ще се появи отнякъде.
487
00:37:10,780 --> 00:37:13,100
Ти за сестра си така не се
притесняваш, откъде е тази тревога?
488
00:37:13,360 --> 00:37:15,640
Звъня от сутринта, тя не отговаря.
489
00:37:15,690 --> 00:37:16,840
На съобщения също не отговаря.
490
00:37:16,840 --> 00:37:18,700
Може би се е срещнала с брат
си и е отишла.
491
00:37:18,700 --> 00:37:20,130
Нима това не може да бъде?
492
00:37:20,230 --> 00:37:21,260
Не.
493
00:37:21,260 --> 00:37:22,980
Дефне не би направила това.
494
00:37:23,650 --> 00:37:25,620
Тя не би отишла никъде, без да
ми каже.
495
00:37:27,090 --> 00:37:28,940
Откъде знаеш, брат?
496
00:37:30,910 --> 00:37:32,850
Колко добре познаваш това момиче?
497
00:37:35,040 --> 00:37:36,140
Погледни ме.
498
00:37:36,890 --> 00:37:38,910
Изобщо не приличаш на себе си.
499
00:37:41,020 --> 00:37:42,870
Влюби ли се в това момиче?
500
00:37:44,960 --> 00:37:46,760
За каква любов говориш?
501
00:37:47,200 --> 00:37:49,160
За Бога, спри да говориш глупости!
502
00:37:53,080 --> 00:37:54,720
Това е немислимо!
503
00:37:56,530 --> 00:37:59,830
Колко сме в тази къща, как не
забелязахме това момиче?
504
00:38:00,900 --> 00:38:04,960
Михри, утре трябва да поставим
ограда около басейна.
505
00:38:05,320 --> 00:38:06,690
Разбира се, г-жо.
506
00:38:08,850 --> 00:38:12,190
Г-н Емирхан, намерих това до
басейна. Явно Лейла го е изпуснала.
507
00:38:27,450 --> 00:38:28,550
Уау!
508
00:38:28,550 --> 00:38:31,440
Това, което е облечено, не е ли
дрехите на Азра?
509
00:38:53,460 --> 00:38:55,560
Какво правиш с тези дрехи?
510
00:38:57,900 --> 00:38:59,110
Аз ѝ ги дадох.
511
00:39:04,790 --> 00:39:06,740
До утрешния обяд си свободна.
512
00:39:07,010 --> 00:39:07,940
Бъди тук в един часа.
513
00:39:07,940 --> 00:39:09,090
Не закъснявай.
514
00:39:11,000 --> 00:39:11,770
В смисъл?
515
00:39:11,770 --> 00:39:12,980
Не съм уволнена?
516
00:39:14,820 --> 00:39:16,650
Ти спаси живота на дъщеря ми.
517
00:39:18,260 --> 00:39:21,730
Не обичам да съм длъжник, таксито
те чака, можеш да тръгваш.
518
00:39:22,120 --> 00:39:23,160
Благодаря.
519
00:39:24,130 --> 00:39:25,270
Приятна вечер!
520
00:39:27,740 --> 00:39:30,180
Почакай, ще ти върна телефона.
521
00:39:34,970 --> 00:39:36,750
Това е нещо невиждано!
522
00:39:37,090 --> 00:39:40,730
Той взе и даде дрехите на
Азра на прислужницата.
523
00:39:42,540 --> 00:39:45,590
Не, ами, определено ѝ отиваха.
524
00:40:14,640 --> 00:40:16,450
Изобщо не приличаш на себе си.
525
00:40:17,920 --> 00:40:19,570
Влюби ли се в това момиче?
526
00:40:38,660 --> 00:40:39,440
Извинете!
527
00:40:39,440 --> 00:40:42,490
Имате ли зарядно за този телефон?
528
00:40:42,590 --> 00:40:43,960
За съжаление, нямам.
529
00:40:51,970 --> 00:40:54,920
Дори да съм забравила, тялото ми
ли ще ми напомни за него?
530
00:40:57,080 --> 00:40:59,450
Защо се почувствах така, когато
ме докосна?
531
00:41:00,430 --> 00:41:03,070
Кой е Емирхан Карааслан за мен?
532
00:41:03,070 --> 00:41:05,590
Подстроих ли това, за да се
сближа с него?
533
00:41:06,120 --> 00:41:09,520
Най-много от всичко искам да
си спомня всичко, но започвам да
се страхувам.
534
00:41:10,190 --> 00:41:12,590
Готова ли съм да се изправя
срещу миналото си?
535
00:41:17,070 --> 00:41:18,330
Пристигнахме, сестро.
536
00:41:19,740 --> 00:41:21,400
Сестро, те платиха.
537
00:41:23,620 --> 00:41:25,520
Добре, благодаря.
538
00:41:31,940 --> 00:41:33,910
Това не е същото място!
539
00:41:35,330 --> 00:41:36,490
Почакай, почакай!
540
00:41:36,490 --> 00:41:37,740
Стой!
541
00:41:38,190 --> 00:41:40,170
Това не е мястото!
542
00:41:47,470 --> 00:41:53,080
Измамата на Емирхан Карааслан
ли стои зад развода? Какво?! Какво
изобщо означава това?
543
00:41:56,440 --> 00:41:57,940
Дай да видя.
544
00:42:04,590 --> 00:42:06,240
Няма я никъде Азра.
545
00:42:06,240 --> 00:42:08,450
Дори не знаем дали е жива, или не.
546
00:42:08,450 --> 00:42:11,130
Невин знае ли нещо, което ние не?
547
00:42:11,130 --> 00:42:13,100
Трябва да попитаме Мелда за това.
548
00:42:15,880 --> 00:42:18,280
Вчера тя беше много приятелски
настроена с Невин.
549
00:42:20,480 --> 00:42:26,030
Прости ми, мамо, дори не казах
дума на Невин. Знаеш, че не обичам
да клюкарствам.
550
00:42:28,820 --> 00:42:30,410
И така, какво ще кажем на брат?
551
00:42:30,410 --> 00:42:31,760
Той ще бъде бесен.
552
00:42:31,760 --> 00:42:32,810
Добро утро!
553
00:42:32,810 --> 00:42:34,600
- Добро утро!
- Добро утро!
554
00:42:34,600 --> 00:42:35,190
Добро утро!
555
00:42:35,190 --> 00:42:39,990
Нищо не може да ме ядоса, защото
днес е първият ден от новия ми живот.
556
00:42:40,610 --> 00:42:43,190
Развеждам се с Азра.
557
00:42:47,250 --> 00:42:48,260
Какво имаш предвид?
558
00:42:48,260 --> 00:42:49,340
Азра се върна?
559
00:42:49,340 --> 00:42:50,550
Тя жива ли е?
560
00:42:51,490 --> 00:42:54,000
Щом е могла да подаде молба за развод...
561
00:42:56,760 --> 00:42:58,270
Наистина?
562
00:42:58,670 --> 00:43:00,740
Това е чудесна новина!
563
00:43:01,030 --> 00:43:03,250
Това е чудесна новина!
564
00:43:03,790 --> 00:43:06,670
Най-сетне получихме сигнал, че Азра е жива.
565
00:43:07,900 --> 00:43:11,090
Ти вече не знаеш на какво да се радваш,
Нехир, мила моя.
566
00:43:11,090 --> 00:43:13,670
Те така бягаха, сигурно не си чула?
567
00:43:13,830 --> 00:43:17,430
Е, и какво, тя е жива, не е умряла.
Това ли е най-важното?
568
00:43:17,430 --> 00:43:22,250
Да, тя е жива. Но тя повече няма
да бъде в живота ни.
569
00:43:23,120 --> 00:43:25,320
Всички видяхте какво се случи с Лейла.
570
00:43:25,730 --> 00:43:27,480
Сега искам да мисля за дъщеря си.
571
00:43:27,480 --> 00:43:30,880
Разбира се, синко, ако си взел такова
решение...
572
00:43:31,270 --> 00:43:33,950
Ние, като семейство, разбира се, ще
го подкрепим.
573
00:43:33,950 --> 00:43:36,460
Между другото, прочетох статията на
Невин.
574
00:43:37,050 --> 00:43:40,210
Не искам Азра да получава внимание
и подкрепа.
575
00:43:40,310 --> 00:43:43,740
Ще създадем още една история, за да
накараме всички да забравят този случай.
576
00:43:44,650 --> 00:43:45,710
Емирхан?
577
00:43:46,240 --> 00:43:47,690
Нима нова любов?
578
00:43:47,690 --> 00:43:48,910
Мелда!
579
00:43:55,180 --> 00:43:56,550
Млад мъж.
580
00:44:00,070 --> 00:44:04,160
Подкрепата, която нашият фонд оказа
на проекта на благотворителната вечер…
581
00:44:04,730 --> 00:44:07,860
Се оказа много полезна за нас, сега
чувстваме мощен импулс.
582
00:44:07,990 --> 00:44:09,870
Мисля, че трябва да се възползваме
от това.
583
00:44:09,960 --> 00:44:14,540
Освен това, днес имам важна среща по
този въпрос.
584
00:44:15,340 --> 00:44:16,520
С кого?
585
00:44:20,030 --> 00:44:22,810
- Приятен апетит!
- Благодаря!
586
00:44:25,890 --> 00:44:27,360
Приятен апетит, деца!
587
00:44:28,100 --> 00:44:29,630
Благодаря, мамо!
588
00:44:33,980 --> 00:44:35,630
Това е просто развод на годината!
589
00:44:37,130 --> 00:44:39,260
Интересно колко иска за развода?
590
00:44:47,380 --> 00:44:51,600
Емирхан играе тази игра, за да измъкне
Азра от укритието.
591
00:44:51,600 --> 00:44:54,430
В противен случай, той няма други причини
за развод.
592
00:44:54,720 --> 00:44:56,290
Познавам добре сина си.
593
00:44:56,640 --> 00:44:58,540
Емирхан не може да живее без Азра.
594
00:45:00,300 --> 00:45:02,570
Но трябва да бъдем много внимателни.
595
00:45:02,880 --> 00:45:04,500
Обади се на адвоката още веднъж...
596
00:45:04,740 --> 00:45:08,250
Напомни му какво ще се случи с него,
ако разкаже нещо.
597
00:45:08,250 --> 00:45:09,720
Както заповядате.
598
00:45:24,020 --> 00:45:25,580
Вземи това.
599
00:45:29,480 --> 00:45:31,310
Г-жо Ханзаде?
600
00:45:31,310 --> 00:45:32,490
Здравейте!
601
00:45:32,600 --> 00:45:38,790
Няма да повярваш, точно за теб
си мислех... Чудех се кога ще се обадиш?
602
00:45:38,790 --> 00:45:40,590
Как смееш, Невин?
603
00:45:41,660 --> 00:45:45,660
Как смееш да публикуваш статия,
която ще навреди на репутацията на сина ми?
604
00:45:45,660 --> 00:45:48,070
Нима моите изявления не бяха достатъчни?
605
00:45:48,680 --> 00:45:52,340
Откакто изявленията се приемат
за истина, г-жо Ханзаде?
606
00:45:52,340 --> 00:45:54,860
Вижте, аз съм журналист в светската
хроника.
607
00:45:54,860 --> 00:45:58,420
Първо събирам информация, а после
коментирам.
608
00:45:58,420 --> 00:46:01,490
Познавате ме много добре от много
години.
609
00:46:01,490 --> 00:46:05,430
Много, много добре те познавам, Невин.
610
00:46:05,430 --> 00:46:08,640
Не забравяй, че аз те въведох в това
общество.
611
00:46:08,640 --> 00:46:11,190
Така ли ми се отплащаш за това?
612
00:46:11,190 --> 00:46:15,500
Благодарна съм за вашата подкрепа,
но си върша работата.
613
00:46:15,650 --> 00:46:16,900
Както винаги.
614
00:46:17,350 --> 00:46:21,240
Но вие... За първи път реагирате така.
615
00:46:21,550 --> 00:46:24,090
Сякаш доказвате, че съм на прав път.
616
00:46:24,380 --> 00:46:26,360
Не ми пудри мозъка, Невин!
617
00:46:26,860 --> 00:46:33,490
Ако още веднъж без мое знание
публикуваш новина за Емирхан...
618
00:46:33,750 --> 00:46:35,550
Ще стоваря целия свят върху теб.
619
00:47:06,040 --> 00:47:07,460
Мога да обясня.
620
00:47:19,130 --> 00:47:20,630
Баръш.
621
00:47:20,630 --> 00:47:22,550
Баръш, можеш ли да спреш?
622
00:47:22,860 --> 00:47:25,650
Позволи ми да обясня, моля те.
623
00:47:25,920 --> 00:47:27,770
Не си длъжна да обясняваш нищо.
624
00:47:27,850 --> 00:47:30,650
Виждам, че си добре. Няма повече
проблеми.
625
00:47:31,000 --> 00:47:32,870
С твое позволение, трябва да работя.
626
00:47:36,630 --> 00:47:38,370
Длъжен си да ме изслушаш.
627
00:47:40,240 --> 00:47:41,500
- Снощи...
- Слушай.
628
00:47:42,160 --> 00:47:43,660
Аз съм само твой лекар.
629
00:47:43,810 --> 00:47:44,900
Оперирах те.
630
00:47:44,900 --> 00:47:48,150
Исках да съм до теб, докато не се
върне паметта ти, това е всичко.
631
00:47:48,390 --> 00:47:49,320
А ти...
632
00:47:49,650 --> 00:47:51,210
Ако не искаш това, добре.
633
00:47:51,210 --> 00:47:52,990
Имаш право да правиш каквото си искаш.
634
00:47:54,700 --> 00:47:56,440
Знам, че се притесняваш.
635
00:48:08,690 --> 00:48:09,800
Дефне.
636
00:48:10,140 --> 00:48:11,760
Много пъти ти звънях.
637
00:48:12,100 --> 00:48:14,620
Дори в полицията не можах да отида,
за да не те поставям в неудобно положение.
638
00:48:14,620 --> 00:48:17,020
А ти ме постави в още по-неудобно
положение!
639
00:48:17,020 --> 00:48:18,280
Това не е правилно!
640
00:48:18,710 --> 00:48:21,440
Не можах да се обадя, защото телефонът
ми се изключи.
641
00:48:21,650 --> 00:48:23,130
А твоят номер не го знам наизуст.
642
00:48:23,130 --> 00:48:24,300
И къщата не можах да намеря.
643
00:48:24,300 --> 00:48:27,970
Не можах да отида в полицията по същата
причина като теб.
644
00:48:28,680 --> 00:48:32,700
Помних само това място, затова те
чаках тук до сутринта.
645
00:48:32,700 --> 00:48:34,010
Извинявай.
646
00:48:38,660 --> 00:48:39,650
Добре.
647
00:48:39,980 --> 00:48:41,770
Къде беше от вчера сутринта?
648
00:48:46,680 --> 00:48:48,260
Започнах работа.
649
00:48:48,470 --> 00:48:49,410
Как?
650
00:48:49,650 --> 00:48:50,390
Къде?
651
00:48:50,480 --> 00:48:54,980
Ще ти разкажа. Слушай, ще ти
разкажа всичко. Няма да повярваш.
652
00:48:58,770 --> 00:49:00,140
Извинете.
653
00:49:00,490 --> 00:49:02,990
Г-н Баръш, искат да се видят с вас.
654
00:49:03,150 --> 00:49:04,250
Зает съм.
655
00:49:05,300 --> 00:49:06,200
Записа ли час?
656
00:49:06,290 --> 00:49:09,200
Не, но каза, че непременно ще
се съгласите да го приемете.
657
00:49:09,200 --> 00:49:10,300
Кой?
658
00:49:10,300 --> 00:49:11,850
Емирхан Карааслан.
659
00:49:17,250 --> 00:49:18,550
Да го пусна ли?
660
00:49:21,630 --> 00:49:22,570
Добре.
661
00:49:22,570 --> 00:49:28,440
Ще отидем в заседателната.
Ти ме изчакай тук.
662
00:49:28,520 --> 00:49:29,500
Скоро ще се върна.
663
00:49:46,430 --> 00:49:47,650
Г-н Емирхан?
664
00:49:47,920 --> 00:49:49,390
Г-н Баръш?
665
00:49:50,670 --> 00:49:51,610
Извинете.
666
00:49:51,610 --> 00:49:53,610
Не ви предупредих за посещението.
667
00:49:53,610 --> 00:49:54,800
Няма нищо.
668
00:49:54,800 --> 00:49:55,600
Добре дошъл.
669
00:49:55,600 --> 00:49:56,340
Благодаря.
670
00:49:56,340 --> 00:49:57,800
Заповядайте натам.
671
00:50:13,420 --> 00:50:14,290
Кафе?
672
00:50:14,550 --> 00:50:15,680
Ако е възможно.
673
00:50:21,860 --> 00:50:23,800
С какво мога да ви помогна?
674
00:50:24,250 --> 00:50:29,380
След благотворителната вечер се
засякохме само случайно, реших да го поправя.
675
00:50:32,270 --> 00:50:36,710
Първата операция, която направихте
в рамките на благотворителността…
676
00:50:36,840 --> 00:50:38,180
Беше вчера, мисля.
677
00:50:38,610 --> 00:50:40,350
Как е пациентката?
678
00:50:41,830 --> 00:50:43,460
Изненадвате ме.
679
00:50:43,550 --> 00:50:49,450
Като бизнесмен, толкова ли се
вълнувате от такъв незначителен случай?
680
00:50:49,580 --> 00:50:51,680
Значи това е тайната на успеха ви.
681
00:50:51,940 --> 00:50:52,970
Г-н Баръш.
682
00:50:55,010 --> 00:50:58,110
Нито един детайл не е незначителен.
683
00:50:58,840 --> 00:51:00,100
Но сте прав.
684
00:51:00,110 --> 00:51:02,490
Не съм тук само заради това.
685
00:51:02,700 --> 00:51:07,310
Искам да обединя вашия талант и
холдинга Карааслан.
686
00:51:09,270 --> 00:51:10,930
Тоест дойдох с предложение.
687
00:51:11,500 --> 00:51:12,680
Какво предложение?
688
00:51:14,410 --> 00:51:16,270
Благотворителната акция…
689
00:51:17,250 --> 00:51:19,670
Разбира се, е ценна.
690
00:51:20,420 --> 00:51:28,320
Но... можем да заявим за вашите
способности на платформа.
691
00:51:29,080 --> 00:51:32,660
Разбира се, бих искал да участвам
в това при добри условия.
692
00:51:33,730 --> 00:51:36,790
Но нашата клиника има свои условия.
693
00:51:37,880 --> 00:51:38,650
Аз също.
694
00:51:38,650 --> 00:51:40,060
Г-н Баръш.
695
00:51:41,880 --> 00:51:43,990
Когато взимам решение…
696
00:51:44,620 --> 00:51:48,480
Дори не си представяте какви могат
да бъдат моите условия.
697
00:51:48,930 --> 00:51:52,050
Всичко може да се поправи.
698
00:51:52,550 --> 00:51:55,350
Най-важното е да убедим професионалист
като вас.
699
00:51:55,680 --> 00:52:01,510
Ще си помисля, че се опитвате да
ме измамите заради имиджа на компанията, а не заради хората.
700
00:52:02,160 --> 00:52:04,450
Опитвам се да ви измамя.
701
00:52:06,070 --> 00:52:08,360
Но за добро сътрудничество.
702
00:52:10,610 --> 00:52:12,480
Заповядайте тази вечер на вечеря.
703
00:52:13,230 --> 00:52:14,910
Бъдете наш гост.
704
00:52:15,390 --> 00:52:16,310
За съжаление.
705
00:52:16,710 --> 00:52:18,740
Днес обещах на други хора.
706
00:52:19,120 --> 00:52:20,840
Все пак благодаря.
707
00:52:21,640 --> 00:52:23,190
Тогава друг път.
708
00:52:23,780 --> 00:52:25,250
Все пак сме приятели, нали?
709
00:52:27,440 --> 00:52:30,380
Как така? Емирхан и Баръш са приятели?
710
00:52:30,930 --> 00:52:33,690
Как да му кажа, че работя там?
711
00:52:33,910 --> 00:52:37,680
А ако ме отхвърли, когато тепърва започвам да откривам себе си?
712
00:52:37,680 --> 00:52:40,520
А ако предложи да разкажа всичко на Емирхан?
713
00:52:41,340 --> 00:52:42,400
С ваше позволение.
714
00:52:45,620 --> 00:52:46,990
Между другото…
715
00:52:47,860 --> 00:52:49,710
Възхитена съм от вашия вкус към кафето.
716
00:52:51,590 --> 00:52:53,670
Мисля, че ще се разбираме добре.
717
00:53:01,040 --> 00:53:03,000
Благодаря. До скоро.
718
00:53:03,000 --> 00:53:04,220
Всичко хубаво.
719
00:53:30,280 --> 00:53:31,400
И така.
720
00:53:31,700 --> 00:53:32,850
Слушам те.
721
00:53:33,230 --> 00:53:35,750
Каза, че си започнала работа и ще разкажеш.
722
00:53:38,100 --> 00:53:39,480
Твоят гост…
723
00:53:39,870 --> 00:53:43,650
Емирхан Карааслан. Това не е ли мъжът, когото видяхме в ресторанта?
724
00:53:43,650 --> 00:53:45,980
Дори те попитах дали не е актьор.
725
00:53:46,630 --> 00:53:48,520
Не знаех, че сте близки.
726
00:53:48,790 --> 00:53:50,240
Не сме близки.
727
00:53:50,640 --> 00:53:51,700
И какво общо има това?
728
00:53:51,700 --> 00:53:53,670
Разказвай за работата.
729
00:53:57,610 --> 00:53:58,670
Дефне.
730
00:54:00,170 --> 00:54:01,090
Това…
731
00:54:01,090 --> 00:54:04,620
Започнах работа в една компания.
732
00:54:04,900 --> 00:54:06,490
Няма какво толкова да се разказва.
733
00:54:06,490 --> 00:54:07,430
Това е всичко.
734
00:54:15,740 --> 00:54:16,990
Това е всичко?
735
00:54:17,700 --> 00:54:19,590
Каква компания? Каква работа?
736
00:54:20,990 --> 00:54:25,420
Ще отговарям на повиквания в кол център.
737
00:54:26,110 --> 00:54:28,280
Нямаш нито документи, нито опит.
738
00:54:28,790 --> 00:54:30,770
Коя компания ще даде работа на такъв човек?
739
00:54:34,000 --> 00:54:35,440
Заплатата е малка.
740
00:54:35,620 --> 00:54:37,360
И няма осигуровки.
741
00:54:37,990 --> 00:54:39,630
Просто се разбрахме така.
742
00:54:40,510 --> 00:54:43,970
Все пак от някъде трябва да започна, нали? Не мога да ти бъда в тежест.
743
00:54:46,640 --> 00:54:48,600
Възможно е да няма нужда от това.
744
00:54:48,770 --> 00:54:49,850
Какво означава това?
745
00:54:51,700 --> 00:54:53,430
Вчера дойде брат ти.
746
00:54:53,730 --> 00:54:54,730
Какво?
747
00:54:56,350 --> 00:54:57,830
Брат ми?
748
00:55:06,800 --> 00:55:08,880
Заповядайте, г-н Емирхан. Слушам ви.
749
00:55:09,410 --> 00:55:13,330
Искам да поговорим за развода ми с вашата клиентка, г-жа Азра.
750
00:55:14,150 --> 00:55:16,420
Тъй като не можете да се свържете с нея…
751
00:55:16,420 --> 00:55:18,550
Май изглежда, че си ядосал жена си.
752
00:55:20,090 --> 00:55:25,480
Може би е по-професионално да се
виждаш с адвоката на човек,
с когото се развеждаш?
753
00:55:25,580 --> 00:55:26,640
Разбирам.
754
00:55:26,730 --> 00:55:27,760
Но…
755
00:55:27,760 --> 00:55:29,470
За съжаление, не мога да ви помогна.
756
00:55:29,680 --> 00:55:30,450
Защо?
757
00:55:30,560 --> 00:55:34,270
Искате ли да усложните
процеса на развод?
758
00:55:34,520 --> 00:55:35,350
Не.
759
00:55:35,580 --> 00:55:37,960
Ние не взаимодействаме с вашата жена.
760
00:55:40,060 --> 00:55:41,390
Как така?
761
00:55:41,800 --> 00:55:44,070
Г-жа Азра се свърза с нас чрез бележка.
762
00:55:44,170 --> 00:55:47,730
Започнахме този процес дистанционно.
763
00:55:58,840 --> 00:56:00,120
Интересно.
764
00:56:01,770 --> 00:56:08,010
Но в заявлението имаше нещо
още по-интересно. Г-жа Азра
ми предаде пълното попечителство
над детето.
765
00:56:08,010 --> 00:56:11,750
Никой не може да се изправи
срещу вас толкова лесно.
766
00:56:11,820 --> 00:56:13,020
Дори и жена ви.
767
00:56:25,720 --> 00:56:27,560
До среща на заседанието.
768
00:56:33,820 --> 00:56:35,740
Адвокатът лъже.
769
00:56:35,870 --> 00:56:39,200
Установи му следене: разбери с
кого се вижда, какви дела върти.
770
00:56:39,200 --> 00:56:40,600
Както кажете.
771
00:56:41,540 --> 00:56:42,370
Влизай.
772
00:56:47,270 --> 00:56:49,150
Разговарях с адвоката, г-жо Ханзаде.
773
00:56:49,150 --> 00:56:51,030
Г-н Емирхан не подозира нищо.
774
00:56:51,030 --> 00:56:53,010
Срещата мина добре.
775
00:56:53,480 --> 00:56:54,510
Отлично.
776
00:56:56,430 --> 00:56:59,270
Все още не мога да повярвам, че
имам брат.
777
00:56:59,270 --> 00:57:01,150
Докторе, само си представете!
778
00:57:01,150 --> 00:57:03,200
Всички тайни ще се разкрият!
779
00:57:03,200 --> 00:57:05,910
Брат ми ще дойде и ще ми
разкаже всичко!
780
00:57:06,680 --> 00:57:10,530
За това коя съм аз, кое е
семейството ми, какво се е
случило с мен, за моя живот.
781
00:57:10,530 --> 00:57:12,380
Вероятно имам и дом.
782
00:57:13,210 --> 00:57:14,700
И ще се върна у дома.
783
00:57:14,900 --> 00:57:17,490
А ти най-накрая ще се отървеш
от мен.
784
00:57:19,770 --> 00:57:20,930
Надявам се.
785
00:57:32,470 --> 00:57:34,000
Ще си сменя лицето.
786
00:57:34,000 --> 00:57:35,640
Това е единственият ми изход.
787
00:57:35,950 --> 00:57:38,160
Не мога да живея без Лейля, Селим.
788
00:57:38,290 --> 00:57:40,360
След операцията ще се върна в
тази къща.
789
00:57:40,360 --> 00:57:44,800
Ще разкрия всички тайни на това
семейство и ще си взема дъщеря.
790
00:57:47,430 --> 00:57:48,720
Не мога, сестро.
791
00:57:50,320 --> 00:57:53,780
Не мога да ти кажа, че си Азра,
докато сама не си спомниш.
792
00:57:56,610 --> 00:57:58,630
Не мога да ти позволя да се
върнеш в тази къща.
793
00:58:01,110 --> 00:58:03,470
Това семейство отново ще те
унищожи.
794
00:58:23,670 --> 00:58:24,910
Не дойде.
795
00:58:25,990 --> 00:58:27,440
Очевидно, няма да дойде.
796
00:58:29,260 --> 00:58:30,740
Искаш ли да си тръгнем?
797
00:58:35,690 --> 00:58:37,410
Дефне, изчакай.
798
00:58:40,320 --> 00:58:41,390
Дефне!
799
00:58:43,520 --> 00:58:44,780
Дефне, изчакай.
800
00:58:44,990 --> 00:58:46,370
Дефне, изчакай.
801
00:58:46,370 --> 00:58:49,510
Защо всичко трябва да е толкова
сложно?
802
00:58:50,950 --> 00:58:56,750
За какво е това наказание? Преди час
имах надежда, а сега е все същото.
803
00:58:58,130 --> 00:59:01,950
Как да продължа да живея с тази
неизвестност?
804
00:59:06,870 --> 00:59:08,150
Не си сама.
805
00:59:09,450 --> 00:59:11,350
Заедно ще се справим.
806
00:59:11,350 --> 00:59:13,190
Добре, но как?
807
00:59:13,560 --> 00:59:14,800
Как?
808
00:59:14,800 --> 00:59:16,610
Аз нищо не знам.
809
00:59:16,610 --> 00:59:19,600
Аз не знам коя съм, аз нищо не знам.
810
00:59:19,600 --> 00:59:23,620
Как може да се живее в бъдеще, без
да знаеш миналото?
811
00:59:41,980 --> 00:59:43,030
Ела с мен.
812
00:59:47,280 --> 00:59:48,750
Къде?
813
00:59:49,940 --> 00:59:51,400
Да започнем от нулата.
814
00:59:52,090 --> 00:59:52,930
Хайде.
815
00:59:53,890 --> 00:59:54,810
Хайде.
816
01:00:02,280 --> 01:00:03,960
Процес на развод?
817
01:00:04,810 --> 01:00:07,370
Помислих си, може би е дошла тук.
818
01:00:07,370 --> 01:00:11,480
Ще дойде ли тя тук? Тя знае, че
ако дойде, аз ще я доведа при теб.
819
01:00:12,600 --> 01:00:14,300
Глупаво момиче.
820
01:00:14,300 --> 01:00:16,310
Откъде дойде разводът?
821
01:00:16,990 --> 01:00:18,160
Слушай.
822
01:00:18,290 --> 01:00:19,780
Няма да се разведете, нали?
823
01:00:19,780 --> 01:00:21,980
Няма да разрушиш прекрасно
семейство, нали?
824
01:00:23,170 --> 01:00:24,990
Повярвайте, не знам какво да правя.
825
01:00:25,450 --> 01:00:28,750
Много съм ядосан на Азра, защото не
заслужаваме това.
826
01:00:29,130 --> 01:00:30,670
Нито аз, нито Лейла.
827
01:00:31,920 --> 01:00:32,870
Тоест...
828
01:00:33,340 --> 01:00:37,120
Ако не бяхте вие, може би отдавна…
829
01:00:38,970 --> 01:00:40,410
Какво правиш тук?
830
01:00:40,410 --> 01:00:43,120
Селим, как говориш със зет си?
831
01:00:44,050 --> 01:00:46,530
Не ти стигнаха парите да си намериш
жена?
832
01:00:46,620 --> 01:00:47,690
Селим!
833
01:00:51,280 --> 01:00:53,090
Каква майка си ти?
834
01:00:53,670 --> 01:00:56,890
Вместо да се тревожиш за дъщеря си,
молиш зет си да не се развежда.
835
01:00:57,650 --> 01:01:01,420
Доскоро дори не те пускаха в дома
си!
836
01:01:02,680 --> 01:01:03,600
Това не е ли лъжа?
837
01:01:03,600 --> 01:01:05,080
Не ни позволявахте да се виждаме.
838
01:01:05,580 --> 01:01:07,250
Дори не пускаше сестра ми навън.
839
01:01:07,530 --> 01:01:08,840
Това беше изборът на Азра.
840
01:01:08,840 --> 01:01:09,810
Спри.
841
01:01:09,810 --> 01:01:11,590
Сякаш имаше право на избор.
842
01:01:11,750 --> 01:01:14,160
Съсипахте живота ѝ, превърнахте го
в ад!
843
01:01:14,160 --> 01:01:15,130
Селим!
844
01:01:15,230 --> 01:01:17,550
Иначе сестра ми щеше да вземе
Лейла...
845
01:01:18,700 --> 01:01:20,560
Всъщност знаете ли какво мисля?
846
01:01:20,910 --> 01:01:22,660
Мисля, че да си тръгне, беше най-
доброто решение.
847
01:01:27,510 --> 01:01:32,380
Вместо да се тревожиш за сестра си,
ми се ядосваш. Разбирам те.
848
01:01:33,200 --> 01:01:36,810
Ако не те познавах, щях да си
помисля, че знаеш къде е Азра.
849
01:01:38,320 --> 01:01:39,940
Но това е невъзможно.
850
01:01:41,100 --> 01:01:43,550
Защото няма да оставиш племенницата
си без майка, нали?
851
01:01:58,130 --> 01:01:59,990
Емирхан, изчакай малко.
852
01:02:08,440 --> 01:02:11,240
Хайде. Не мога повече да чакам.
853
01:02:11,570 --> 01:02:13,800
И защо затвори очите ми?
854
01:02:15,440 --> 01:02:16,730
Готова ли си?
855
01:02:17,290 --> 01:02:18,540
Готова.
856
01:02:26,650 --> 01:02:28,280
Какво красиво място.
857
01:02:28,600 --> 01:02:30,190
Защо дойдохме тук?
858
01:02:30,840 --> 01:02:32,510
Хайде, да поседим малко.
859
01:02:54,090 --> 01:02:57,540
Преди много години тук за първи
път реших да започна всичко отначало.
860
01:02:59,640 --> 01:03:02,500
Оставих миналото зад гърба си и
създадох нова версия на себе си.
861
01:03:04,760 --> 01:03:09,480
Ти каза "Как човек може да живее
бъдещето, без да знае миналото?".
862
01:03:10,010 --> 01:03:11,810
Той започва от нулата.
863
01:03:12,050 --> 01:03:13,730
Живее от самото начало.
864
01:03:18,490 --> 01:03:20,370
Ти знаеше миналото си.
865
01:03:20,900 --> 01:03:23,230
А аз дори не знам защо се отказах
от него.
866
01:03:25,190 --> 01:03:26,800
Имам няколко мнения по този въпрос.
867
01:03:26,800 --> 01:03:28,700
Все пак някакъв човек те е гонил.
868
01:03:29,060 --> 01:03:31,380
Този човек може да е, например,
собственикът на хотела.
869
01:03:32,260 --> 01:03:35,930
Може би те е гонил, защото всяка
сутрин си вземала ягодово сладко.
870
01:03:37,600 --> 01:03:40,070
Или директорът на музея.
871
01:03:40,550 --> 01:03:44,930
Все пак е нормално той да гони
враг на историята, залепил дъвка.
872
01:03:45,620 --> 01:03:46,840
Виждаш ли?
873
01:03:47,090 --> 01:03:49,840
Възможно е да си имала живот, който
не си струва да бъде запомнен.
874
01:03:53,430 --> 01:03:54,590
Дефне.
875
01:03:54,990 --> 01:03:57,400
Паметта ти един ден задължително
ще се върне.
876
01:03:57,740 --> 01:04:01,580
Най-доброто, което може да се
направи до този момент - да се.
877
01:04:07,460 --> 01:04:08,900
Създават спомени, така ли?
878
01:04:10,960 --> 01:04:12,320
Добре, хайде.
879
01:04:17,270 --> 01:04:19,940
Тогава...
880
01:04:26,200 --> 01:04:28,260
Какво правиш? Луда ли си?
881
01:04:28,660 --> 01:04:30,300
Хайде!
882
01:04:40,070 --> 01:04:41,170
Дефне.
883
01:04:57,760 --> 01:04:59,320
Здравей.
884
01:04:59,490 --> 01:05:02,300
За миг си помислих, че не можеш
да плуваш.
885
01:05:02,770 --> 01:05:04,720
Значи мога.
886
01:05:04,780 --> 01:05:06,750
Това също ще добавим в бележките,
докторе.
887
01:05:06,750 --> 01:05:10,540
Но дори и да не можех, това няма
значение.
888
01:05:11,180 --> 01:05:13,380
Ти не би позволил да ми се случи
нещо.
889
01:05:21,920 --> 01:05:24,250
Защо поиска да започнеш всичко от
нула?
890
01:05:27,950 --> 01:05:29,950
Права съм в предположението си,
нали?
891
01:05:30,090 --> 01:05:32,120
Имаше проблеми със семейството си.
892
01:05:32,480 --> 01:05:34,810
Затова си поискал да започнеш от
нула.
893
01:05:36,970 --> 01:05:38,210
Странно, нали?
894
01:05:38,660 --> 01:05:40,120
Аз бягам от семейството си.
895
01:05:40,120 --> 01:05:41,630
А ти търсиш семейството си.
896
01:05:43,690 --> 01:05:44,970
А защо?
897
01:05:54,860 --> 01:05:58,690
Когато и да поискаш да разкажеш,
ще бъда до теб, за да изслушам.
898
01:06:09,800 --> 01:06:14,940
Не е ли много странно, че г-жа
Азра през цялото това време не.
899
01:06:15,760 --> 01:06:17,180
Според вас какво се опитва да
направи?
900
01:06:17,180 --> 01:06:18,870
Не можеше ли да замине в чужбина?
901
01:06:19,510 --> 01:06:22,080
И паспорта ѝ, и личната карта са в
мен.
902
01:06:23,260 --> 01:06:26,770
Тя не е подавала никакви заявления,
не е напускала страната и не е влизала.
903
01:06:28,460 --> 01:06:30,280
Сякаш е изчезнала.
904
01:06:32,540 --> 01:06:34,370
Или има план.
905
01:06:37,590 --> 01:06:38,920
Ще я намеря.
906
01:06:40,640 --> 01:06:43,050
Дори да отнеме цяла вечност, ще я
намеря.
907
01:06:43,840 --> 01:06:45,640
Или ще бъдем заедно...
908
01:06:47,640 --> 01:06:49,380
Или ще изчезнем заедно.
909
01:06:56,280 --> 01:06:58,130
Замръзнах.
910
01:06:59,860 --> 01:07:01,580
Включвам отоплителя.
911
01:07:14,320 --> 01:07:17,210
Обаждам се от фирма за почистване.
Г-жо Дефне?
912
01:07:17,210 --> 01:07:18,500
Да, слушам.
913
01:07:20,510 --> 01:07:22,620
Добре. Добре, добре. Ще го оправя.
914
01:07:22,620 --> 01:07:23,950
Добре.
915
01:07:29,280 --> 01:07:31,670
Ще е хубаво да се прибера вкъщи и
да се преоблека.
916
01:07:31,670 --> 01:07:33,020
Викат ме на работа.
917
01:07:33,020 --> 01:07:33,850
Добре.
918
01:07:47,490 --> 01:07:52,380
Емирхан така или иначе започна да
свиква с отсъствието на жена си.
919
01:07:53,380 --> 01:07:56,830
Ще се възползваме от този шанс и
ще ускорим процеса.
920
01:07:56,990 --> 01:07:58,090
Какво ще правим?
921
01:07:58,620 --> 01:08:02,940
Ще премахнем всички следи,
принадлежащи на Азра.
922
01:08:04,740 --> 01:08:08,640
Ето я и героинята на нашия палат.
923
01:08:10,080 --> 01:08:11,770
В кухнята има много работа.
924
01:08:13,410 --> 01:08:15,400
Гьозде. Стой, стой.
925
01:08:15,400 --> 01:08:17,640
Увеличи звука. Увеличи звука,
повече.
926
01:08:17,640 --> 01:08:21,360
Какво ще кажеш за новите слухове?
Може ли да са истина?
927
01:08:21,360 --> 01:08:27,370
И без това ми се струваше невъзможно
мъж като Емирхан Карааслан да е
привързан към само една жена.
928
01:08:28,120 --> 01:08:32,090
Тази тема с изневярата и без това
се въртеше зад кулисите, знаеш.
929
01:08:32,090 --> 01:08:34,000
Но никога не са го хващали,
разбира се.
930
01:08:34,310 --> 01:08:35,500
Как така?
931
01:08:35,500 --> 01:08:37,850
Мислиш ли, че има друга в живота
му?
932
01:08:37,940 --> 01:08:39,530
Както се казва, мила...
933
01:08:39,530 --> 01:08:41,570
Мъжете обичат вълнението.
934
01:08:42,120 --> 01:08:47,420
Преди да се ожени, Емирхан
Карааслан беше един от най-желаните
ергени, това си го знаем и без това.
935
01:08:47,420 --> 01:08:53,000
- Нашите зрители също знаят.
- Невин, социалните мрежи просто
избухват.
936
01:08:54,090 --> 01:08:55,770
Наистина ли се разделят?
937
01:08:55,770 --> 01:08:58,160
Казвам ви. Отговарям.
938
01:08:58,160 --> 01:09:02,290
Ако тази Невин не намери тази
забранена любов и не разбере коя е,
да не ме наричат Шехназ.
939
01:09:02,290 --> 01:09:04,190
После още да наблюдаваме всичко
това, което се случва.
940
01:09:04,730 --> 01:09:06,910
Кълна се, че ще унищожат жената.
941
01:09:06,910 --> 01:09:09,020
Ох, не е трябвало тогава да го
прави това.
942
01:09:09,020 --> 01:09:10,500
Семейство е разрушила.
943
01:09:10,500 --> 01:09:12,650
Г-жа Азра си е тръгнала заради нея.
944
01:09:12,960 --> 01:09:13,720
Жалко.
945
01:09:13,720 --> 01:09:15,540
Всичко се стовари върху Лейля.
946
01:09:18,010 --> 01:09:18,930
Дефне.
947
01:09:19,090 --> 01:09:20,000
Незабавно в гостната.
948
01:09:26,140 --> 01:09:28,100
Викахте ме, г-жо Ханзаде.
949
01:09:28,250 --> 01:09:33,700
Емирхан е единствената причина да
си още тук, въпреки случилото се
вчера.
950
01:09:33,810 --> 01:09:36,250
Слабостта на Емирхан към дъщеря му.
951
01:09:36,810 --> 01:09:39,140
Ти си тук, защото спаси Лейла.
952
01:09:39,960 --> 01:09:44,690
Не си мисли, че си специална,
възползвайки се от случая.
953
01:09:45,200 --> 01:09:47,160
Оцени този шанс.
954
01:09:47,250 --> 01:09:50,070
Защото няма да имаш втори шанс.
955
01:09:55,010 --> 01:09:58,860
Между другото, не ми се струваш
съвсем непозната.
956
01:10:03,830 --> 01:10:06,010
Отнякъде да те познавам?
957
01:10:09,970 --> 01:10:11,650
Не мисля.
958
01:10:12,290 --> 01:10:14,660
Къде каза, че си работила преди?
959
01:10:15,480 --> 01:10:18,990
Може би някой познат? Интересно,
може би сме се срещали там.
960
01:10:19,690 --> 01:10:21,470
Това... Аз...
961
01:10:21,470 --> 01:10:23,820
От сутринта телефонът не спира.
962
01:10:23,820 --> 01:10:28,860
Всеки, който е чул, гони новината
за развода. Тези хора са луди.
963
01:10:30,470 --> 01:10:31,670
Добре, край.
964
01:10:32,120 --> 01:10:34,390
Махни тази картина, унищожи я.
965
01:10:34,390 --> 01:10:39,340
Освен това, махни и унищожи
всички снимки на Азра.
966
01:10:50,020 --> 01:10:51,260
Мамо, какво става?
967
01:10:51,370 --> 01:10:54,780
Завършва една епоха, Нехир.
968
01:10:55,390 --> 01:10:56,430
Да.
969
01:10:56,620 --> 01:10:58,780
Всяка епоха има край.
970
01:10:59,870 --> 01:11:02,020
Само ти разочароваш.
971
01:11:02,070 --> 01:11:04,960
Но какво ще каже брат? И Лейла...
972
01:11:08,730 --> 01:11:10,220
Мамо?
973
01:11:14,130 --> 01:11:16,390
Оставете майка ми.
974
01:11:26,300 --> 01:11:28,190
Племеннице, край. Край, скъпа.
975
01:11:28,190 --> 01:11:30,340
- Край, да тръгваме.
- Пусни!
- Не прави така. Да тръгваме.
976
01:11:30,340 --> 01:11:31,420
- Пусни!
- Край.
977
01:11:31,420 --> 01:11:34,650
- Пуснете майка ми! Пуснете майка
ми!
- Да тръгваме. Хайде.
978
01:11:34,650 --> 01:11:35,670
Пусни ме.
979
01:11:35,670 --> 01:11:38,680
- Ще закачим още по-красива
картина, добре ли?
- Пусни!
980
01:11:38,680 --> 01:11:40,300
Пусни ме!
981
01:11:40,590 --> 01:11:43,040
Всички ме лъжете!
982
01:11:43,040 --> 01:11:45,250
Особено ти, бабо!
983
01:11:45,250 --> 01:11:46,870
Ти каза, че мама ще се върне!
984
01:11:46,870 --> 01:11:49,580
Мама повече няма да се върне.
985
01:11:54,880 --> 01:11:56,410
Тя трябва да свикне.
986
01:12:01,610 --> 01:12:03,230
Какво става тук?
987
01:12:04,500 --> 01:12:11,700
Реших, след като Азра не е в
нашия живот, значи не трябва
988
01:12:12,440 --> 01:12:15,540
да е в центъра на хола, синко.
За да свикне Лейла.
989
01:12:18,830 --> 01:12:20,340
Правилно си направила.
990
01:13:02,560 --> 01:13:06,320
Саит, можеш ли да отнесеш това
в склада? Много е тежко.
991
01:13:06,320 --> 01:13:08,130
Още не знам къде се намира.
992
01:13:08,300 --> 01:13:09,260
Ще го занеса.
993
01:13:14,890 --> 01:13:19,040
Това... Не си ли виждал Лейла тук?
994
01:13:19,040 --> 01:13:20,770
Преди малко се запъти към оранжерията.
995
01:13:20,770 --> 01:13:21,970
Ако искаш, виж там.
996
01:13:34,720 --> 01:13:35,560
Лейла.
997
01:13:36,060 --> 01:13:37,490
Махай се оттук!
998
01:13:38,530 --> 01:13:41,730
Ти не обичаш майка ми, а аз не
обичам теб!
999
01:13:51,100 --> 01:13:53,840
Но трябва да ти дам нещо много важно.
1000
01:13:54,420 --> 01:13:56,200
Мога да го дам само на теб.
1001
01:14:04,860 --> 01:14:09,200
Докато мама не се върне, скрий го
там, където никой не вижда. Добре?
1002
01:14:12,980 --> 01:14:16,370
Лейла, изобщо не искам да премахвам
картината на майка ти.
1003
01:14:17,300 --> 01:14:21,940
Но понякога ние, възрастните, трябва
да правим неща, които не искаме.
1004
01:14:25,780 --> 01:14:27,950
Знаеш ли как се казва това цвете?
1005
01:14:29,270 --> 01:14:31,490
Това са незабравки.
1006
01:14:33,910 --> 01:14:37,630
Името е красиво, но историята е тъжна.
1007
01:14:40,700 --> 01:14:46,960
Веднъж рицар слязъл на брега на
реката, за да откъсне тези цветя,
които обича момичето, в което е влюбен.
1008
01:14:47,300 --> 01:14:50,600
Но той паднал във водата, докато се
опитвал да откъсне цветята.
1009
01:14:51,210 --> 01:14:57,940
В последния момент, опитвайки се да
протегне цветята на любимата си, той
извикал "не ме забравяй".
1010
01:14:58,860 --> 01:15:03,440
Затова незабравките се считат за
цветя на влюбените.
1011
01:15:04,040 --> 01:15:07,070
И те са също толкова раними, колкото
и любовта.
1012
01:15:17,240 --> 01:15:20,560
Вие сте толкова наясно с цветята, че
знаете историята им.
1013
01:15:21,560 --> 01:15:25,130
Навремето чух тази история от човек,
който ми беше много близък.
1014
01:15:26,240 --> 01:15:27,720
Той също ме познава.
1015
01:15:28,370 --> 01:15:30,390
Не знам откъде, но...
1016
01:15:30,740 --> 01:15:32,260
Той също ме познава.
1017
01:15:35,900 --> 01:15:37,080
Дефне.
1018
01:15:40,370 --> 01:15:42,830
Днес имаме важен гост. Ела с мен.
1019
01:16:14,210 --> 01:16:17,530
Ти винаги си в сърцето ми, мамо.
1020
01:16:20,960 --> 01:16:25,000
Г-н Серхан, нещо случи ли се?
1021
01:16:25,830 --> 01:16:28,620
Не знам, Саит, ти ще ми кажеш.
1022
01:16:28,620 --> 01:16:29,570
Как?
1023
01:16:32,550 --> 01:16:34,030
Намерихте ли Азра?
1024
01:16:34,540 --> 01:16:36,160
Наистина ли се развеждат?
1025
01:16:37,710 --> 01:16:39,350
Не знам такова нещо, г-н Серхан.
1026
01:16:40,290 --> 01:16:42,050
Оттам да изглеждам като идиот, Саит?
1027
01:16:42,050 --> 01:16:42,850
Какво говорите!
1028
01:16:42,850 --> 01:16:46,860
Тогава? Не ме лъжи, познаваме се
от години!
1029
01:16:46,860 --> 01:16:49,190
Той не прави и крачка без теб. Говори.
1030
01:16:49,190 --> 01:16:50,730
Разбирам, но…
1031
01:16:50,890 --> 01:16:53,980
Не мога да ви помогна, ако искате,
попитайте г-н Емирхан.
1032
01:16:53,980 --> 01:16:59,170
Саит, не се дърпай, просто питам,
намерихте ли Азра или не, толкова
е просто.
1033
01:16:59,170 --> 01:17:00,430
Брат, какво става?
1034
01:17:04,210 --> 01:17:06,390
Защо ти е Азра?
1035
01:17:06,880 --> 01:17:10,000
Или се страхуваш, че ще разкаже
за твоите хапчета?
1036
01:17:10,150 --> 01:17:11,840
Какви глупости, за какво говориш?
1037
01:17:11,840 --> 01:17:13,450
Просто се притеснявам.
1038
01:17:13,450 --> 01:17:15,640
Ти прекрасно знаеш за какво говоря.
1039
01:17:18,660 --> 01:17:21,590
Страхуваш се, че ще се разкрие,
ако Азра се върне.
1040
01:17:22,310 --> 01:17:26,340
Но ще ти кажа: брат и мама и така
във всеки момент могат да разберат.
1041
01:17:26,340 --> 01:17:27,450
И какво?
1042
01:17:27,450 --> 01:17:28,990
Заплашваш ли ме?
1043
01:17:28,990 --> 01:17:31,830
Не, просто предупреждавам.
1044
01:17:32,130 --> 01:17:35,400
Трябва спешно да намериш начин
да се отървеш от тази мръсотия.
1045
01:17:48,690 --> 01:17:50,770
Това долма ли е? Това долма ли е?
1046
01:17:50,960 --> 01:17:52,070
Какво правиш?
1047
01:17:52,780 --> 01:17:55,050
Просто опитах една, мамо, какво има?
1048
01:17:55,400 --> 01:17:56,090
Не може.
1049
01:17:56,140 --> 01:17:57,650
Ако остане до вечерта, ще ядеш.
1050
01:17:57,650 --> 01:17:58,750
Я виж ти!
1051
01:17:58,750 --> 01:18:00,120
Вечерта не искам!
1052
01:18:01,290 --> 01:18:02,920
Подредихме масата, г-жо Хафизе.
1053
01:18:03,560 --> 01:18:09,120
Добре. Само да знаете, днес
гостът е много важен.
Г-жа Ханзаде сложи специалния
си сервиз на масата.
1054
01:18:09,730 --> 01:18:10,670
Кой ли е той?
1055
01:18:10,670 --> 01:18:11,950
Спрете да клюкарствате!
1056
01:18:11,950 --> 01:18:14,890
Дефне, посоли тази салата.
1057
01:18:14,890 --> 01:18:16,610
А ти разбъркай онова в тигана,
бързо!
1058
01:18:43,480 --> 01:18:45,520
О, гостът пристигна!
1059
01:18:45,520 --> 01:18:47,050
Мъжът сияе!
1060
01:18:47,050 --> 01:18:48,280
Ще отида да го посрещна.
1061
01:18:48,280 --> 01:18:49,410
Стой тук.
1062
01:18:49,970 --> 01:18:53,150
Дефне, дъще, ти посрещни госта.
1063
01:18:54,290 --> 01:18:56,490
Шехназ, занеси това на масата.
1064
01:19:04,910 --> 01:19:06,130
Махни се!
1065
01:19:10,570 --> 01:19:13,240
На теб ли ти прилича да посрещаш
гости?
1066
01:19:13,770 --> 01:19:15,350
Върви да се занимаваш с масата.
1067
01:19:24,270 --> 01:19:26,610
Добре дошли в имението
Карааслан. Заповядайте.
1068
01:19:26,610 --> 01:19:27,770
Здравейте.
1069
01:19:31,150 --> 01:19:31,750
Да взема ли?
1070
01:19:31,750 --> 01:19:32,430
Заповядайте.
1071
01:19:34,940 --> 01:19:36,810
Добре дошли!
1072
01:19:36,950 --> 01:19:38,050
Благодаря!
1073
01:19:39,750 --> 01:19:41,310
Надявам се, че сте в добро
настроение?
1074
01:19:41,310 --> 01:19:43,040
Да, а вие как сте?
1075
01:19:43,040 --> 01:19:45,020
Прекрасно, заповядайте.
1076
01:19:45,450 --> 01:19:51,190
Ако не бяхте дошли, щях да дойда
при вас, защото не можех да ви
забравя след благотворителната
вечер.
1077
01:19:55,820 --> 01:19:58,170
Научих малко за вас.
1078
01:19:58,320 --> 01:19:59,260
Наистина ли?
1079
01:19:59,680 --> 01:20:00,660
Да.
1080
01:20:01,080 --> 01:20:03,990
Една жена трябва да се уважава
поне малко.
1081
01:20:04,820 --> 01:20:08,440
Каква глупачка, тя го гледа в устата!
1082
01:20:11,230 --> 01:20:12,530
Добър ден!
1083
01:20:14,220 --> 01:20:15,330
Мелда Карааслан.
1084
01:20:15,330 --> 01:20:17,210
Здравейте, аз съм Серхан.
1085
01:20:17,390 --> 01:20:19,210
Баръш Сайгънър, приятно ми е да
се запознаем.
1086
01:20:19,360 --> 01:20:25,080
И без това ви познавам, следя
операциите ви.
1087
01:20:25,460 --> 01:20:28,170
Мислите ли, че трябва да направя
нещо?
1088
01:20:28,600 --> 01:20:32,230
Всички казват, че изглеждам по-
млада, но все пак.
1089
01:20:32,230 --> 01:20:38,880
Аз се занимавам само с
реконструктивна хирургия, но вие
сте доста красива, не мисля, че
имате нужда от операции.
1090
01:20:40,560 --> 01:20:42,450
Той е още по-красив отблизо!
1091
01:20:42,450 --> 01:20:43,700
Като звезда е!
1092
01:20:43,870 --> 01:20:47,000
Шехназ, по-добре иди занеси
гювеча.
1093
01:20:47,330 --> 01:20:49,250
А ти занеси това направо в градината.
1094
01:20:50,110 --> 01:20:52,490
- Ако желаете, да отидем в
градината.
- Разбира се, да вървим.
1095
01:20:52,490 --> 01:20:54,400
Г-н Баръш, добре дошли!
1096
01:20:54,400 --> 01:20:56,910
Толкова се радвам да ви видя в
къщата си!
1097
01:20:56,910 --> 01:20:57,970
Благодаря!
1098
01:20:57,970 --> 01:20:59,040
Само че…
1099
01:20:59,570 --> 01:21:02,700
Заинтересувах се, какво промени
мнението ви?
1100
01:21:02,900 --> 01:21:04,910
Мислех, че сте зает днес.
1101
01:21:05,530 --> 01:21:08,260
Реших, че няма нищо по-важно от това
да дойда тук.
1102
01:21:08,660 --> 01:21:11,380
Обичам хора, които вземат правилните
решения.
1103
01:21:11,380 --> 01:21:12,370
Хайде да отидем в градината.
1104
01:21:12,370 --> 01:21:13,560
Разбира се.
1105
01:21:20,340 --> 01:21:21,870
Какво правиш?
1106
01:21:22,170 --> 01:21:23,340
Защо донесе това?
1107
01:21:24,310 --> 01:21:28,200
Мислех, че това трябва да се занесе
после.
1108
01:21:29,100 --> 01:21:32,680
Толкова ум не очаквахме от теб.
1109
01:21:33,740 --> 01:21:36,940
Хафизе ти каза, бързо занеси това
в градината.
1110
01:21:41,670 --> 01:21:43,560
Имаш ли и проблеми със слуха?
1111
01:21:43,560 --> 01:21:44,470
Върви.
1112
01:21:52,920 --> 01:21:54,500
Вашата къща е много красива.
1113
01:21:54,880 --> 01:21:56,080
Благодаря.
1114
01:21:57,610 --> 01:22:01,640
Приготвили сме риба, надявам се, че
обичате.
1115
01:22:02,930 --> 01:22:05,100
Обичам, много сте мили, благодаря.
1116
01:22:22,270 --> 01:22:23,960
Мога ли да си измия ръцете?
1117
01:22:23,960 --> 01:22:24,840
Разбира се.
1118
01:22:24,840 --> 01:22:26,520
Ще ви покажа.
1119
01:22:26,520 --> 01:22:27,390
Добре.
1120
01:22:30,500 --> 01:22:32,560
Бързо донеси покривката, Гьозде.
1121
01:23:14,930 --> 01:23:15,970
Какво става?
1122
01:24:01,580 --> 01:24:03,020
Махай се оттук!
1123
01:24:03,660 --> 01:24:04,830
Махай се!
1124
01:24:12,680 --> 01:24:14,860
Какво търсеше в мазето?
1125
01:24:16,910 --> 01:24:21,080
- Аз просто…
- Не са ли ти казали, че е забранено
да се ходи там?
1126
01:24:21,350 --> 01:24:23,390
Какво правеше там?
1127
01:24:23,690 --> 01:24:27,930
Исках да се кача горе, да занеса
храна на Лейла.
1128
01:24:27,930 --> 01:24:30,770
Кой ти каза да занесеш храна на Лейла?
1129
01:24:30,770 --> 01:24:33,110
Това ли е, което даваме на детето?
1130
01:24:36,860 --> 01:24:39,900
Казах ти да го занесеш в градината.
1131
01:24:39,900 --> 01:24:43,080
И този асансьор не се качва горе.
1132
01:24:43,180 --> 01:24:46,420
Добре, че случайно не отидох там,
г-н Емирхан.
1133
01:24:47,310 --> 01:24:50,460
Явно това е много важно, щом толкова
се ядосвате?
1134
01:24:54,720 --> 01:24:58,280
Добре, моля, нека се върнем в градината.
1135
01:25:09,050 --> 01:25:11,580
Г-жо Нехир, не се притеснявайте.
1136
01:25:13,820 --> 01:25:15,790
Ще ми покажете ли къде да си измия
ръцете?
1137
01:25:28,830 --> 01:25:30,550
Какво правиш в тази къща?
1138
01:25:31,230 --> 01:25:34,240
Защо дойде, как разбра?
1139
01:25:39,880 --> 01:25:44,020
По-добре да отида да се преоблека,
викат ме на работа.
1140
01:25:44,020 --> 01:25:46,960
Ало, кой е?
1141
01:25:47,140 --> 01:25:49,590
От почистващата компания "Темират".
1142
01:25:49,590 --> 01:25:51,070
Тази жена идвала ли е при вас?
1143
01:25:51,070 --> 01:25:53,920
Да, тя работи при Караасланови.
1144
01:25:55,610 --> 01:25:57,740
Г-н Емирхан, добър ден.
1145
01:25:57,740 --> 01:26:00,110
Вашето предложение все още ли е
в сила?
1146
01:26:08,050 --> 01:26:08,530
Аз…
1147
01:26:08,530 --> 01:26:09,900
Какво ти?
1148
01:26:10,030 --> 01:26:14,370
Как? Как можа да ме измамиш, как
излъга?
1149
01:26:15,200 --> 01:26:17,080
Какво се опитваш да направиш, Дефне?
1150
01:26:17,400 --> 01:26:19,460
Слушай, ще ти разкажа всичко.
1151
01:26:19,460 --> 01:26:21,010
Къде е тази Дефне?
1152
01:26:21,400 --> 01:26:23,550
Слушай, сега съвсем не е време.
1153
01:26:23,550 --> 01:26:29,070
Ще ти разкажа всичко, но моля,
поне не казвай нищо на г-н Емирхан.
1154
01:26:31,710 --> 01:26:33,390
Няма да кажеш, нали?
1155
01:26:34,370 --> 01:26:36,200
Да стана и аз лъжец?
1156
01:26:36,930 --> 01:26:38,200
И то заради теб?
1157
01:26:55,170 --> 01:26:58,520
Работех в Америка в сферата на
реконструктивната хирургия.
1158
01:26:58,660 --> 01:27:02,030
Лекувах тези, които претърпяха
нещастни случаи и травми.
1159
01:27:03,410 --> 01:27:07,110
А какво се случи после, че решихте
да се върнете в Турция?
1160
01:27:07,110 --> 01:27:11,280
Понякога съдбата отвежда човека
там, където изобщо не е искал.
1161
01:27:11,810 --> 01:27:14,830
И го сблъсква с хора, които не е
очаквал да срещне.
1162
01:27:17,170 --> 01:27:18,770
Как така?
1163
01:27:18,770 --> 01:27:21,600
Веднъж срещнах в Америка мой
преподавател от университета.
1164
01:27:22,340 --> 01:27:26,090
Той ме убеди, че съм нужен в Турция.
1165
01:27:28,070 --> 01:27:32,790
В наше време малко са такива
идеалистични млади хора, като вас.
1166
01:27:33,900 --> 01:27:36,980
Очевидно сте възпитана в добро
семейство.
1167
01:27:36,980 --> 01:27:41,510
В тази тема майка ми е консервативна -
добро семейство.
1168
01:27:44,170 --> 01:27:46,040
Не съм довършила.
1169
01:27:46,100 --> 01:27:48,280
Аз също учих в Лондон за дерматолог.
1170
01:27:48,280 --> 01:27:49,890
Значи сме колеги.
1171
01:27:50,060 --> 01:27:58,970
Исках да работя, но идеята да
поставям ботокс на приятелките на
мама в Нишанташъ не ми е по вкуса.
1172
01:27:59,880 --> 01:28:05,020
Затова ви имам пълно доверие!
1173
01:28:05,730 --> 01:28:12,590
Нехир, скъпа, трябва да попитаме и
г-н Баръш, дали изобщо иска да
работи с теб, нали така?
1174
01:28:13,680 --> 01:28:17,070
Г-жо Нехир, моля ви, не ме
разбирайте погрешно…
1175
01:28:19,230 --> 01:28:20,370
Но…
1176
01:28:20,570 --> 01:28:24,340
Толкова ми е трудно в наше време да
се доверя на някого.
1177
01:28:24,870 --> 01:28:28,620
Виждал съм такива постъпки от хора,
на които съм вярвал!
1178
01:28:30,420 --> 01:28:32,560
Да, важно е да държиш ръката си на
пулса.
1179
01:28:37,400 --> 01:28:39,050
Какво правиш?
1180
01:28:39,050 --> 01:28:40,880
Ти глупава ли си?
1181
01:28:40,880 --> 01:28:42,700
Добре, Мелда, успокой се.
1182
01:28:42,700 --> 01:28:47,310
Спокойно, само се сблъскахте, нищо
ти няма.
1183
01:28:49,920 --> 01:28:51,930
Извинете, моля за извинение.
1184
01:28:51,930 --> 01:28:53,020
Не исках.
1185
01:28:53,020 --> 01:28:54,520
Добре, няма проблем.
1186
01:29:03,880 --> 01:29:05,430
Имате ли тревожност?
1187
01:29:07,010 --> 01:29:08,630
Тревожност?
1188
01:29:08,630 --> 01:29:10,230
Не, не.
1189
01:29:10,830 --> 01:29:15,040
На ваше място бих отишъл на
психолог, съвет от лекар.
1190
01:29:23,970 --> 01:29:27,310
Лейлош, ти нищо не си яла!
1191
01:29:27,410 --> 01:29:28,800
За мен!
1192
01:29:32,880 --> 01:29:35,100
Без мама няма да ям!
1193
01:29:35,200 --> 01:29:38,400
Г-жо Хафизе, отведете Лейля в стаята.
1194
01:29:40,030 --> 01:29:42,750
Дъще, татина.
1195
01:29:43,380 --> 01:29:45,460
Хайде да отидем в стаята.
1196
01:29:46,450 --> 01:29:49,440
Скачай, давай.
1197
01:29:49,440 --> 01:29:53,070
Г-жа Хафизе и филмче ще ти пусне,
нали така?
1198
01:29:54,320 --> 01:29:57,110
Хайде, сладки сънища.
1199
01:30:02,670 --> 01:30:06,670
Извинете, детето тъгува за майка си.
1200
01:30:06,960 --> 01:30:10,050
Разбира се, всички деца искат да са
близо до майка си.
1201
01:30:11,560 --> 01:30:12,650
Не се ли виждат?
1202
01:30:13,780 --> 01:30:15,640
О, извинете.
1203
01:30:15,640 --> 01:30:17,150
Извинете.
1204
01:30:17,150 --> 01:30:21,890
Но е хубаво да знаете не само медицина,
но и световни новини.
1205
01:30:21,890 --> 01:30:28,230
Д-р, цялата страна говори за развода
на Емирхан, но вие явно не сте чули.
1206
01:30:29,940 --> 01:30:32,870
Може би защото не се интересувам
толкова от списания, колкото вие?
1207
01:30:32,870 --> 01:30:37,290
Донесете и на г-жа Мелде вода, май
ще ѝ се отрази добре.
1208
01:30:44,680 --> 01:30:45,960
Изгорили сте се.
1209
01:31:08,140 --> 01:31:12,080
Изгарянето е леко, но ако задържите
така 10 минути, ще е по-добре.
1210
01:31:17,310 --> 01:31:20,100
Имате ли лична причина да работите
в тази къща?
1211
01:31:31,540 --> 01:31:33,430
Наистина имам нужда от тази работа.
1212
01:31:36,570 --> 01:31:38,340
Какво се опитвате да намекнете?
1213
01:31:39,410 --> 01:31:41,480
Алергичен дерматит.
1214
01:31:42,310 --> 01:31:45,100
Да, има екзема.
1215
01:31:45,600 --> 01:31:48,100
Затова тази работа изобщо не е
подходяща за вас.
1216
01:31:48,460 --> 01:31:51,130
Ако продължите така, няма да можете
да работите с ръцете си.
1217
01:31:52,630 --> 01:31:54,680
Веднага щом раните заздравеят,
носете ръкавици.
1218
01:32:09,620 --> 01:32:11,070
Аз ще тръгвам.
1219
01:32:11,540 --> 01:32:13,700
Благодаря на всички за тази прекрасна
вечер.
1220
01:32:13,700 --> 01:32:15,460
Моля. Винаги сте добре дошли.
1221
01:32:16,600 --> 01:32:19,490
Вътрешният ми глас ми казва, че ще
се видим отново.
1222
01:32:20,950 --> 01:32:23,200
Ако ме приеме в клиниката, защо не?
1223
01:32:31,840 --> 01:32:33,040
Не се притеснявайте.
1224
01:32:33,040 --> 01:32:34,750
Получих съобщение.
1225
01:32:35,070 --> 01:32:39,050
Но това не означава, че не мога
понякога да влизам в клиниката?
1226
01:32:39,410 --> 01:32:41,000
Разбира се, защо не?
1227
01:32:41,940 --> 01:32:45,500
За да се довериш на човек, трябва да
му дадеш първо един шанс.
1228
01:32:50,310 --> 01:32:51,620
Аз ще ви изпратя.
1229
01:32:51,890 --> 01:32:53,620
Ти изпрати до вратата.
1230
01:33:01,640 --> 01:33:03,050
Не се притеснявайте.
1231
01:33:09,250 --> 01:33:10,300
Приятна вечер.
1232
01:33:10,910 --> 01:33:12,300
- Ще ви чакаме отново.
- Приятна вечер.
1233
01:33:12,300 --> 01:33:14,090
- До скоро.
- Приятна вечер.
1234
01:33:39,140 --> 01:33:40,450
Нищо не се е случило.
1235
01:33:40,570 --> 01:33:42,470
Не пренебрегвайте обработката.
1236
01:33:46,270 --> 01:33:48,970
Към всички ли сте толкова внимателен,
г-н Баръш?
1237
01:33:49,240 --> 01:33:50,430
Професионална деформация.
1238
01:33:52,120 --> 01:33:52,980
Разбирам.
1239
01:33:53,560 --> 01:33:55,160
Още веднъж до скоро.
1240
01:33:55,160 --> 01:33:56,330
Приятна вечер.
1241
01:33:56,330 --> 01:33:57,210
Приятна вечер.
1242
01:33:57,210 --> 01:33:58,780
Благодаря за всичко.
1243
01:33:58,780 --> 01:33:59,910
Моля.
1244
01:34:11,160 --> 01:34:12,200
Почакай.
1245
01:34:37,210 --> 01:34:38,640
Ела в стаята ми.
1246
01:34:42,920 --> 01:34:44,230
Хайде.
1247
01:34:44,980 --> 01:34:47,370
Много ще ти хареса стаята ни.
1248
01:36:31,500 --> 01:36:33,280
Какво правеше в мазето?
1249
01:36:40,810 --> 01:36:42,650
Какво преследваш?
1250
01:36:45,120 --> 01:36:46,360
Отговаряй.
1251
01:36:47,230 --> 01:36:52,590
И така ми се струваше невероятно,
че Емирхан Карааслан е обвързан
с една жена.
1252
01:36:54,720 --> 01:36:58,320
Възможно ли е г-жа Азра да е
напуснала, след като е разбрала,
че има любовница?
1253
01:36:58,400 --> 01:37:00,310
Коя ли е тя?
1254
01:37:05,030 --> 01:37:07,140
Отговаряй, казах!
1255
01:37:09,390 --> 01:37:10,960
Извинете.
1256
01:37:11,970 --> 01:37:12,790
Аз...
1257
01:37:12,790 --> 01:37:14,290
Много се извинявам.
1258
01:37:14,290 --> 01:37:15,360
Извинете.
1259
01:37:15,360 --> 01:37:17,840
Защото много съжалявам.
1260
01:37:18,080 --> 01:37:19,710
Извинете.
1261
01:37:23,560 --> 01:37:27,840
Ако не бяхте спасили дъщеря ми
от басейна, сега нямаше да
разговаряме.
1262
01:37:30,250 --> 01:37:31,650
Това е последният ти шанс.
1263
01:37:32,210 --> 01:37:35,240
Ако по някаква причина те видя
в мазето...
1264
01:37:37,450 --> 01:37:39,400
Краят ще бъде много лош.
1265
01:37:40,890 --> 01:37:42,290
Махай се сега.
1266
01:37:56,800 --> 01:37:59,050
Аз съм с Емирхан Карааслан...
1267
01:38:00,150 --> 01:38:01,750
Но той е женен.
1268
01:38:02,760 --> 01:38:05,020
Имам ли забранена връзка с него?
1269
01:38:05,760 --> 01:38:07,640
Възможно ли е това да е истина?
1270
01:38:48,410 --> 01:38:49,850
Влизай, Саит, влизай.
1271
01:38:50,950 --> 01:38:53,260
Какво стана с адвоката? Излезе
ли нещо?
1272
01:38:54,200 --> 01:38:55,890
Срещнах се с този човек.
1273
01:38:56,730 --> 01:38:59,520
Човекът му е дал плик. Вероятно
пари.
1274
01:39:04,680 --> 01:39:06,120
За момент, задръж това.
1275
01:39:25,960 --> 01:39:27,980
Този човек беше на
благотворителната вечер.
1276
01:39:27,980 --> 01:39:29,670
Разрови се добре за тази кола.
1277
01:39:29,670 --> 01:39:32,870
Ако тази кола не се окаже негова,
не знам какво ще направя.
1278
01:39:33,120 --> 01:39:34,190
Ще намерим Азра.
1279
01:39:34,190 --> 01:39:34,910
Давай.
1280
01:39:34,910 --> 01:39:35,650
Добре.
1281
01:39:35,650 --> 01:39:36,740
Хайде, хайде.
1282
01:39:40,690 --> 01:39:42,580
Ще намерим Азра.
1283
01:40:05,590 --> 01:40:06,940
Лейла.
1284
01:40:11,070 --> 01:40:13,540
Ти знаеш, че много те обичам,
нали?
1285
01:40:22,890 --> 01:40:25,010
Искаш ли да видиш мама?
1286
01:40:26,760 --> 01:40:28,190
Къде е тя?
1287
01:40:30,830 --> 01:40:32,970
Хайде, ще се качиш на
колелото.
1288
01:40:32,970 --> 01:40:33,810
Добре ли е?
1289
01:40:33,810 --> 01:40:34,560
Давай.
1290
01:40:35,550 --> 01:40:36,700
Давай.
1291
01:40:36,990 --> 01:40:38,480
Внимавай.
1292
01:40:38,480 --> 01:40:40,030
Хайде, дъще.
1293
01:40:40,330 --> 01:40:42,160
Върти педалите.
1294
01:40:42,260 --> 01:40:44,250
Върти, върти. Върти, върти, върти,
върти.
1295
01:40:44,250 --> 01:40:45,560
- Давай.
- Браво, моето момиче.
1296
01:40:45,560 --> 01:40:47,560
- Браво на теб!
- Браво.
1297
01:40:47,560 --> 01:40:49,300
Браво, Лейла!
1298
01:40:50,320 --> 01:40:52,230
Тук ще можеш ли да минеш,
интересно?
1299
01:40:52,230 --> 01:40:54,230
- Господи.
- Какво стана?
1300
01:40:54,230 --> 01:40:56,700
Нищо не стана, нищо не стана,
малката.
1301
01:40:56,700 --> 01:40:57,570
Боли ли те?
1302
01:40:57,570 --> 01:40:58,450
Боли ли те?
1303
01:40:58,450 --> 01:41:00,170
Целунах те и мина.
1304
01:41:08,010 --> 01:41:08,730
Хайде.
1305
01:41:08,730 --> 01:41:09,720
Хайде.
1306
01:41:13,660 --> 01:41:16,520
Хайде, да вървим. Не се предавай.
1307
01:41:17,710 --> 01:41:20,960
Браво на моето момиче! Браво!
1308
01:41:20,960 --> 01:41:22,920
- Браво.
- Колко добре караш!
1309
01:41:22,920 --> 01:41:24,090
- Браво.
- Внимавай.
1310
01:41:24,090 --> 01:41:25,130
Малко ме е страх.
1311
01:41:25,130 --> 01:41:27,950
Хайде, пуснах те. Пуснах те.
1312
01:41:28,310 --> 01:41:30,160
- Браво, Лейла.
- Браво.
1313
01:41:30,160 --> 01:41:31,680
Браво, единствена моя.
1314
01:41:31,680 --> 01:41:33,290
Караш много добре.
1315
01:41:33,290 --> 01:41:35,010
Браво на теб!
1316
01:41:35,570 --> 01:41:37,470
Браво на моето момиче!
1317
01:41:37,470 --> 01:41:39,940
Браво на моето момиче!
1318
01:41:42,240 --> 01:41:44,890
Много ми липсва мама.
1319
01:42:15,330 --> 01:42:17,150
Лейла, знаеш ли?
1320
01:42:19,780 --> 01:42:23,040
Когато те боли, боли моето сърце.
1321
01:42:31,970 --> 01:42:34,330
Помниш ли какво каза мама онзи ден?
1322
01:42:38,650 --> 01:42:41,040
Не мога да обещая, че няма да паднеш.
1323
01:42:46,590 --> 01:42:49,250
Но всеки път, когато паднеш, ще съм там.
1324
01:42:49,650 --> 01:42:50,830
Обещавам.
1325
01:42:53,600 --> 01:42:56,740
Но мама вече не е наоколо.
1326
01:42:58,100 --> 01:43:00,810
Мама си тръгна заради теб ли?
1327
01:43:02,940 --> 01:43:06,420
Този брак може би приключва заради мен, както казаха.
1328
01:43:06,900 --> 01:43:09,010
Затова Лейла е без мама.
1329
01:43:10,090 --> 01:43:12,790
Аз съм любовницата на Емирхан Карааслан.
1330
01:43:13,070 --> 01:43:17,560
Азра Карааслан може би е разбрала и е напуснала съпруга си.
1331
01:43:20,170 --> 01:43:22,590
Ти направи ли ѝ нещо?
1332
01:43:23,230 --> 01:43:24,830
Разстрои ли я?
1333
01:43:25,790 --> 01:43:27,830
Затова ли си тръгна?
1334
01:43:31,480 --> 01:43:32,860
Може би, мъниче.
1335
01:43:35,090 --> 01:43:37,930
Но никога не съм я разстройвал нарочно.
1336
01:43:39,890 --> 01:43:41,220
Никога.
1337
01:43:43,050 --> 01:43:46,260
Искам майка ти да е тук, както си и ти.
1338
01:43:47,740 --> 01:43:49,420
Но не можах да я намеря.
1339
01:43:51,060 --> 01:43:53,490
Казах ти.
1340
01:43:54,050 --> 01:43:56,390
Тя отиде в звездното кралство.
1341
01:43:58,530 --> 01:44:01,120
Заведи ме там.
1342
01:44:03,360 --> 01:44:05,630
Мой красив ангел.
1343
01:44:08,920 --> 01:44:10,750
Избърши си сълзите.
1344
01:44:11,870 --> 01:44:14,070
Бъди търпелива, добре?
1345
01:44:15,060 --> 01:44:16,400
Ще доведа майка ти.
1346
01:44:16,400 --> 01:44:18,600
Обещавам, хайде.
1347
01:44:19,480 --> 01:44:21,030
Хайде, мъниче, хайде.
1348
01:44:40,140 --> 01:44:41,670
Лейла добре ли е?
1349
01:44:42,000 --> 01:44:43,080
Добре е.
1350
01:44:45,510 --> 01:44:47,360
Г-н Емирхан, между другото…
1351
01:44:48,790 --> 01:44:50,830
Новото момиче напусна работа.
1352
01:44:51,120 --> 01:44:52,190
Дефне?
1353
01:44:53,260 --> 01:44:54,260
Да.
1354
01:44:54,700 --> 01:44:58,100
След като ѝ дадох последен шанс,
защо напусна?
1355
01:44:58,220 --> 01:44:58,900
Не знам.
1356
01:44:58,900 --> 01:45:01,400
Каза, че не може и си тръгна.
1357
01:45:02,960 --> 01:45:04,560
Но се получи добре.
1358
01:45:04,650 --> 01:45:06,980
Два дни подред само грешки.
1359
01:45:17,940 --> 01:45:24,680
За начало, по време на брака
ни с г-жа Азра излизаха много
необосновани клюки, знаеш.
1360
01:45:25,030 --> 01:45:31,460
Но трябва да извадим наяве
лошите намерения на хората.
1361
01:45:38,750 --> 01:45:40,270
Съжалявам.
1362
01:45:41,230 --> 01:45:44,840
Извини ме, извини, малко момиче.
1363
01:45:46,800 --> 01:45:48,550
Прости ми.
1364
01:46:21,770 --> 01:46:24,240
Мамо, къде си?
1365
01:46:25,560 --> 01:46:26,700
За Бога!
1366
01:46:27,630 --> 01:46:30,840
Поне Азра има съпруг, който се
грижи за нея.
1367
01:46:31,230 --> 01:46:34,400
Ако този човек на име Баръш
беше казал на Азра същите
думи, които каза на мен...
1368
01:46:34,530 --> 01:46:37,190
Кой знае какво би му направил
Емирхан?
1369
01:46:38,620 --> 01:46:40,520
Съпругът си е съпруг.
1370
01:46:40,520 --> 01:46:44,000
Поне Азра в такава ситуация не
би се държала толкова надменно
като теб.
1371
01:46:44,000 --> 01:46:44,970
Разбира се!
1372
01:46:44,970 --> 01:46:50,600
Тя беше ангел на добротата, но
по някаква причина вече не е в
живота ни, скъпа Азра Карааслан.
1373
01:46:50,700 --> 01:46:54,420
Заедно със своите картини и
снимки, тя изчезна от живота
ни завинаги.
1374
01:46:56,270 --> 01:46:59,050
Емирхан е твърдо решен да се
разведе с нея.
1375
01:47:00,950 --> 01:47:03,650
Ще кажа така, на мъжа също му
омръзна всичко това.
1376
01:47:06,210 --> 01:47:08,890
Това, че Азра толкова дълго я няма...
1377
01:47:09,460 --> 01:47:11,880
Това, че дори не идва при Лейля...
1378
01:47:12,960 --> 01:47:15,510
А сега този странен
бракоразводен процес...
1379
01:47:17,910 --> 01:47:19,800
Интересно, защо се случи всичко
това?
1380
01:47:27,660 --> 01:47:29,430
Защо не поговориш с майка си,
Серхан?
1381
01:47:29,540 --> 01:47:31,840
Аха, тя веднага ще разкаже.
1382
01:47:32,990 --> 01:47:37,040
Как можеш толкова лесно да се
примиряваш с това, че не се
отнасят с теб като с мъж?
1383
01:47:37,280 --> 01:47:39,470
Твоята фамилия не е ли
Карааслан?
1384
01:47:39,470 --> 01:47:42,260
Поуважавай се малко вече,
поне малко!
1385
01:47:42,820 --> 01:47:44,310
Погледни първо себе си!
1386
01:47:44,520 --> 01:47:45,870
Какво правиш в тази къща?
1387
01:47:46,870 --> 01:47:49,580
Кажи, за какво ставаш още,
освен да носиш моята фамилия?
1388
01:47:49,580 --> 01:47:51,980
Това ли, според теб, е
мъжественост, Серхан?
1389
01:47:51,980 --> 01:47:53,290
Мелда!
1390
01:47:55,730 --> 01:47:57,120
Жалък си!
1391
01:47:58,480 --> 01:48:00,540
Знаеш ли, жалко ми е за теб.
1392
01:48:02,000 --> 01:48:06,590
Затова никога няма да бъдеш
Емирхан Карааслан.
1393
01:48:24,270 --> 01:48:26,310
<i>Спиш ли?</i>
1394
01:48:28,250 --> 01:48:31,430
<i>Не.</i>
1395
01:48:36,610 --> 01:48:39,180
<i>Къде си?</i>
1396
01:48:49,240 --> 01:48:52,200
Емирхан, пак не ми е добре,
синко.
1397
01:48:52,280 --> 01:48:54,700
Държиш се твърде отпуснато.
1398
01:48:55,150 --> 01:48:57,690
Мамо, накарах да инсталират
сигнализация, какво още мога
да направя?
1399
01:48:57,690 --> 01:48:58,750
Стига!
1400
01:48:59,930 --> 01:49:02,740
Страхувам се, че този подвал ще
ни създаде неприятности.
1401
01:49:03,160 --> 01:49:05,510
Ти направи го наше проклятие.
1402
01:49:05,700 --> 01:49:06,420
Аз?
1403
01:49:17,460 --> 01:49:21,750
Все пак предупреди Саит, и двамата
трябва да сте много внимателни, добре?
1404
01:49:22,040 --> 01:49:23,070
Добре.
1405
01:49:23,600 --> 01:49:24,730
Лека нощ, сине.
1406
01:49:49,070 --> 01:49:50,470
Къде?
1407
01:49:54,860 --> 01:49:56,890
Не трябва ли да ми обясниш нещо?
1408
01:50:03,100 --> 01:50:04,460
Или поне да се извиниш?
1409
01:50:05,300 --> 01:50:09,860
Например, "Излъгах, направих те
на глупак, извинявай".
1410
01:50:22,450 --> 01:50:23,660
Извинявай.
1411
01:50:25,090 --> 01:50:27,130
Майтапиш ли се с мен?
1412
01:50:29,320 --> 01:50:34,600
Казваш, че си започнала работа
в кол център, а виждам, че си
1413
01:50:35,230 --> 01:50:36,870
прислужница в семейство Карааслан!
Какво общо имаш с това семейство?
1414
01:50:36,870 --> 01:50:38,820
Защо работиш като прислужница в
тази къща?
1415
01:50:39,220 --> 01:50:43,110
Кажи ми поне една разумна причина
защо трябваше толкова глупаво да
1416
01:50:43,240 --> 01:50:44,180
ме лъжеш?
Защо?
1417
01:50:47,020 --> 01:50:49,570
Онзи ден се обадиха от компания
за почистване.
1418
01:50:53,240 --> 01:50:57,830
Оказва се, че преди операцията съм
подала заявление за работа в
1419
01:50:58,720 --> 01:51:00,490
имението Карааслан.
Трябваше да отида.
1420
01:51:01,270 --> 01:51:05,070
Трябваше да го направя, за да
разбера нещо, свързано с моето
1421
01:51:05,580 --> 01:51:08,410
минало.
Тогава защо не се постара да ми
1422
01:51:09,440 --> 01:51:11,570
кажеш истината?
Всъщност, щях да ти кажа...
1423
01:51:13,780 --> 01:51:18,060
Но когато тази сутрин видях Емирхан
Карааслан в твоята клиника,
1424
01:51:18,060 --> 01:51:19,860
помислих, че сте приятели.
Затова ли ме излъга?
1425
01:51:22,960 --> 01:51:24,570
Бях объркана.
1426
01:51:25,720 --> 01:51:27,700
Страхувах се, че ще ми попречиш.
1427
01:51:28,140 --> 01:51:31,520
Исках да изчакам малко, да видя
какво ще се случи и да разбера.
1428
01:51:32,760 --> 01:51:36,490
И? Успя ли да разбереш?
1429
01:51:41,760 --> 01:51:44,780
Очевидно това не си струваше
толкова лъжа, нали?
1430
01:51:46,350 --> 01:51:48,230
Колко още пъти си ме лъгала?
1431
01:51:50,200 --> 01:51:52,640
Може би всичко, което ми разказа,
е лъжа.
1432
01:51:53,160 --> 01:51:56,210
Дори рискувах професията си,
доверявайки ти се.
1433
01:51:56,410 --> 01:51:59,930
Но какво направи ти? В отговор
буквално играеше игри с мен.
1434
01:52:00,180 --> 01:52:01,800
Толкова ли не може да ти се
има доверие?
1435
01:52:01,800 --> 01:52:03,180
Толкова ли си нечестен човек?
1436
01:52:03,180 --> 01:52:04,250
Да!
1437
01:52:05,490 --> 01:52:07,540
Да, прав си.
1438
01:52:08,610 --> 01:52:14,030
Може би съм ненадежден, лъжлив,
двуличен, аморален човек.
1439
01:52:14,610 --> 01:52:17,060
Защо изобщо ми повярва?
1440
01:52:17,360 --> 01:52:20,800
Жена, чиято самоличност е
неизвестна и чието минало е
1441
01:52:22,520 --> 01:52:25,720
тъмно.
Може би съм имала толкова лош
1442
01:52:25,720 --> 01:52:28,150
живот...
Че умът ми е искал да изтрие
1443
01:52:28,510 --> 01:52:32,630
всичко!
Може би ще ме намразиш, докато
1444
01:52:37,190 --> 01:52:39,490
си спомням миналото си!
Но ти и без това го казваш, нали?
1445
01:52:40,420 --> 01:52:43,800
Защо ти е да обичаш лъжкиня
като мен?
1446
01:52:46,300 --> 01:52:47,700
Но не се притеснявай.
1447
01:52:47,700 --> 01:52:51,800
Повече няма да те въвличам в този
мой ужасен живот, тръгвам си.
1448
01:52:51,880 --> 01:52:54,880
Поне един от нас да бъде спасен
от мен.
1449
01:55:41,580 --> 01:55:43,320
Хайде.
1450
01:56:23,570 --> 01:56:25,630
Как стигнахме дотук?
1451
01:56:26,360 --> 01:56:28,050
Това е нашата малка тайна.
1452
01:56:29,640 --> 01:56:32,660
Но трябва да побързаме. Трябва да
сме си у дома, преди баща ти да се върне.
1453
01:56:33,680 --> 01:56:36,110
Ще си купим ли сладолед?
1454
01:56:36,790 --> 01:56:38,200
Добре, ще си купим.
1455
01:56:38,720 --> 01:56:40,120
Какъв сладолед искаш?
1456
01:56:40,120 --> 01:56:42,520
Шоколадов.
1457
01:57:01,570 --> 01:57:03,940
Това е по-вкусно от сладолед, нали?
1458
01:57:14,320 --> 01:57:15,270
Мамо.
1459
01:57:15,270 --> 01:57:17,640
Какво правят?
1460
01:57:17,930 --> 01:57:22,130
Увековечават любовта си един към друг.
1461
01:57:24,330 --> 01:57:26,240
Искаш ли да направим същото?
1462
01:57:32,440 --> 01:57:34,520
Това моята буква ли е, мамо?
1463
01:57:34,520 --> 01:57:36,220
Да, единствена моя.
1464
01:57:36,600 --> 01:57:39,040
А това твоята буква ли е?
1465
01:57:39,040 --> 01:57:40,660
Да, единствен мой.
1466
01:57:42,350 --> 01:57:45,570
Тогава любовта ни няма да умре, нали?
1467
01:57:45,570 --> 01:57:47,160
Никога.
1468
01:57:47,910 --> 01:57:49,130
Виж.
1469
01:57:49,950 --> 01:57:53,330
Ти си винаги тук.
1470
01:57:53,680 --> 01:57:55,780
А аз съм винаги тук.
1471
01:57:55,900 --> 01:57:57,880
Никой не може да ни раздели.
1472
01:57:57,880 --> 01:58:00,400
Не смей да забравяш това, единствена,
добре?
1473
01:58:22,720 --> 01:58:24,560
Браво, Саит.
1474
01:58:25,090 --> 01:58:26,580
Бързо реши.
1475
01:58:29,360 --> 01:58:30,660
Всичко готово ли е?
1476
01:58:30,660 --> 01:58:31,770
Готово, г-н Емирхан.
1477
01:58:31,770 --> 01:58:33,130
След два часа ще го докарат.
1478
01:58:33,130 --> 01:58:34,120
Отлично.
1479
01:58:35,460 --> 01:58:36,840
Г-н Емирхан.
1480
01:58:37,310 --> 01:58:38,430
Лейля я няма.
1481
01:58:38,430 --> 01:58:39,750
Какво значи я няма?
1482
01:58:40,150 --> 01:58:41,570
Какво значи я няма?
1483
01:58:50,110 --> 01:58:51,500
Баръш.
1484
01:58:51,930 --> 01:58:58,250
Оставям ти това писмо, защото снощи
нямах смелост да ти призная това.
1485
01:58:58,740 --> 01:59:00,190
Това, което чакахме, се случи.
1486
01:59:00,190 --> 01:59:02,240
Най-накрая си спомних нещо.
1487
01:59:02,690 --> 01:59:05,520
Обаче това, което си спомних, ме
съсипа.
1488
01:59:06,250 --> 01:59:10,720
Аз не съм толкова чист, наивен и добър
човек, колкото си мислиш.
1489
01:59:11,100 --> 01:59:14,730
Аз бях любовница на Емирхан Карааслан.
1490
01:59:15,460 --> 01:59:18,110
Може би той се разделя с жена си заради
мен.
1491
01:59:18,330 --> 01:59:21,400
Може би Лейля остана без майка заради
мен.
1492
01:59:21,970 --> 01:59:25,700
Може би хората, които ме преследваха,
бяха хора на Азра Карааслан.
1493
01:59:26,360 --> 01:59:30,550
Единственото, което знам - не заслужавам
теб и всичко, което правиш за мен.
1494
01:59:30,890 --> 01:59:32,460
Моля те, не ми звъни.
1495
01:59:32,770 --> 01:59:35,790
Не искам тази тъмнина да погълне и теб.
1496
01:59:35,820 --> 01:59:37,630
- Лейля!
- Лейля!
1497
01:59:38,040 --> 01:59:39,170
Лейля!
1498
01:59:39,170 --> 01:59:40,980
- Лейля!
- Лейля!
1499
01:59:41,430 --> 01:59:42,980
Лейля!
1500
01:59:43,630 --> 01:59:45,500
Деца, натам ли е тя?
1501
01:59:46,410 --> 01:59:47,150
Не?
1502
01:59:47,150 --> 01:59:48,170
Не.
1503
01:59:48,300 --> 01:59:49,960
Долу също няма, г-н.
1504
01:59:49,960 --> 01:59:51,010
- Вижте тук.
- Лейля!
1505
01:59:51,010 --> 01:59:53,110
Намерете ми Лейля!
1506
01:59:53,110 --> 01:59:55,100
Обърнете този град с главата надолу!
1507
01:59:55,100 --> 01:59:57,550
- Лейля!
- Проверете под всеки камък!
1508
01:59:57,550 --> 01:59:59,350
И ми намерете Лейля!
1509
01:59:59,350 --> 02:00:00,080
Тръгвайте!
1510
02:00:00,080 --> 02:00:01,530
Бързо, хайде.
1511
02:00:01,530 --> 02:00:03,070
Да видим от тази страна.
1512
02:00:03,070 --> 02:00:04,760
- Лейля!
- Ще претърсим всичко наоколо.
1513
02:00:04,820 --> 02:00:07,640
- Който получи новини, да ми се обади.
- Добре.
1514
02:00:07,640 --> 02:00:09,540
- Ще погледна до басейна.
- Лейля!
1515
02:00:09,540 --> 02:00:11,340
- Госпожо Ханзаде.
- Какво има?
1516
02:00:11,340 --> 02:00:12,800
Нещо ми идва на ум, но...
1517
02:00:12,800 --> 02:00:13,970
Казвай направо.
1518
02:00:13,970 --> 02:00:15,410
Може би е госпожа Азра?
1519
02:00:15,410 --> 02:00:17,230
Нали знаете, тя вече се е опитвала.
1520
02:00:23,680 --> 02:00:27,540
Разводът крие ли предателство от Емирхан Карааслан?
1521
02:00:28,450 --> 02:00:32,160
Може би хората, които ме преследваха,
са хора на Азра Карааслан.
1522
02:00:47,030 --> 02:00:49,340
Дефне е Азра Карааслан?
1523
02:01:00,810 --> 02:01:04,620
Хайде, хайде. Отговаряй, Дефне, отговаряй.
1524
02:01:15,630 --> 02:01:17,000
Селим Гюнебакан.
1525
02:01:25,420 --> 02:01:27,680
Защо мислиш, че не дойдох при теб
онзи ден?
1526
02:01:29,390 --> 02:01:30,350
Виж.
1527
02:01:30,690 --> 02:01:32,290
Сестра ми е моето всичко.
1528
02:01:33,370 --> 02:01:35,650
Повярвай ми, направих го, за да я защитя.
1529
02:01:37,730 --> 02:01:40,110
Виж, добре, може би не звучи убедително.
1530
02:01:40,830 --> 02:01:42,940
Но ти не познаваш това семейство.
1531
02:01:43,370 --> 02:01:45,520
Караасланите са тъмно семейство.
1532
02:01:45,650 --> 02:01:47,790
Сестра ми се опитваше да избяга от тях.
1533
02:01:48,280 --> 02:01:49,430
Защо?
1534
02:01:50,910 --> 02:01:52,150
Не знам подробности.
1535
02:01:52,960 --> 02:01:54,860
Но сестра ми беше нещастна. Това знам.
1536
02:01:55,050 --> 02:01:58,980
Когато се видяхме за последно, тя каза,
че ще скъса всички връзки с това
семейство и Емирхан.
1537
02:01:59,260 --> 02:02:02,290
Помисли. Кой би отишъл толкова далеч,
че да си промени лицето?
1538
02:02:02,490 --> 02:02:05,260
И ти самият казваш, че я преследват.
1539
02:02:05,720 --> 02:02:08,010
А ако това са хора на Караасланите?
1540
02:02:08,180 --> 02:02:11,370
Да седя ли и да гледам как тя живее,
без да знае коя е?
1541
02:02:12,250 --> 02:02:14,420
Казвам ти, че тя се е устроила в тази
къща като прислужница.
1542
02:02:14,420 --> 02:02:16,380
Защото е имала план.
1543
02:02:16,380 --> 02:02:18,470
План, който сега не помни.
1544
02:02:18,850 --> 02:02:21,050
И без това ще я измъкнем от тази къща.
1545
02:02:21,110 --> 02:02:23,370
Но да го направим, без да казваме
истината.
1546
02:02:23,480 --> 02:02:24,960
Не можем да постъпим така с нея.
1547
02:02:25,370 --> 02:02:27,330
Тя трябва сама да вземе всички решения.
1548
02:02:27,740 --> 02:02:29,120
Освен това, тя има дъщеря.
1549
02:02:29,170 --> 02:02:31,530
В това е проблемът.
1550
02:02:32,000 --> 02:02:34,670
Сестра ми знаеше, че няма да може да вземе
Лейля от това семейство.
1551
02:02:35,210 --> 02:02:37,320
Затова направих всичко това.
1552
02:02:37,730 --> 02:02:41,840
Но ако сестра ти научи истината,
тя ще се изправи пред Емирхан,
за да вземе Лейла.
1553
02:02:43,330 --> 02:02:44,490
Ще кажеш ли?
1554
02:02:45,440 --> 02:02:46,670
Трябва да го направим.
1555
02:02:47,470 --> 02:02:48,610
Тя има право да знае.
1556
02:03:01,230 --> 02:03:02,620
Хайде.
1557
02:03:03,240 --> 02:03:05,180
Много ще ти хареса стаята ни.
1558
02:03:30,030 --> 02:03:32,940
Как можах да го направя? Как?
1559
02:03:34,790 --> 02:03:38,470
Пожелах да се промъкна в тази
къща, за да съм по-близо до
Емирхан Карааслан?
1560
02:03:38,890 --> 02:03:41,220
Затова ли промених лицето си?
1561
02:03:41,440 --> 02:03:43,820
Бях ли толкова страшна жена?
1562
02:03:44,910 --> 02:03:47,060
Щом е така, какво ще правя сега?
1563
02:03:47,830 --> 02:03:49,860
Как ще поправя всичко?
1564
02:03:52,280 --> 02:03:53,540
О, Господи.
1565
02:03:55,070 --> 02:03:58,130
О, Господи, помогни. Покажи ми пътя.
1566
02:04:04,610 --> 02:04:05,750
Лейла.
1567
02:04:19,070 --> 02:04:20,670
Какво става? Добре ли си?
1568
02:04:24,470 --> 02:04:26,270
Няма ли никой с теб?
1569
02:04:32,240 --> 02:04:34,220
Защо плачеш?
1570
02:04:37,200 --> 02:04:39,910
Понякога на човек му става по-
добре, ако поговори.
1571
02:04:41,260 --> 02:04:46,410
Иначе ще чувстваме, че нещо е
заседнало тук.
1572
02:04:47,040 --> 02:04:49,400
Аз чакам мама.
1573
02:04:50,860 --> 02:04:53,300
Всъщност се канех да отида при
нея, но...
1574
02:04:53,560 --> 02:04:55,240
Не можах да я намеря.
1575
02:04:57,270 --> 02:04:58,800
Виж.
1576
02:05:01,780 --> 02:05:04,320
Знаеш ли къде е това място?
1577
02:05:08,330 --> 02:05:11,060
Можеш ли да ме заведеш при нея?
1578
02:05:15,480 --> 02:05:17,680
Лейла, не мога да те лъжа.
1579
02:05:20,790 --> 02:05:23,290
Не знам къде е майка ти.
1580
02:05:24,490 --> 02:05:26,210
Не мога да те заведа при нея.
1581
02:05:30,200 --> 02:05:31,860
Защо си тук?
1582
02:05:31,860 --> 02:05:34,250
Това е нашето с мама място.
1583
02:05:36,480 --> 02:05:37,610
Виж.
1584
02:05:40,040 --> 02:05:42,540
Това е направила мама.
1585
02:05:44,680 --> 02:05:47,840
Тя казваше, че никой не може
да ни раздели.
1586
02:05:49,200 --> 02:05:52,760
Но сега сме разделени. Нали я няма.
1587
02:06:03,850 --> 02:06:05,480
Извинете.
1588
02:06:06,660 --> 02:06:08,420
Извинете.
1589
02:06:22,960 --> 02:06:23,920
Синко.
1590
02:06:25,480 --> 02:06:26,350
Не я намерихме.
1591
02:06:26,350 --> 02:06:28,670
Г-н Емирхан, вече си струва да
се обърнем към полицията.
1592
02:06:28,730 --> 02:06:30,620
Вземете кучето.
1593
02:06:40,920 --> 02:06:42,010
Емирхан.
1594
02:06:42,010 --> 02:06:42,770
Дойдоха.
1595
02:06:42,770 --> 02:06:44,270
Лейла.
1596
02:06:47,650 --> 02:06:49,200
- Лейла.
- Лейла.
1597
02:06:50,100 --> 02:06:51,060
Лейла.
1598
02:06:51,060 --> 02:06:52,340
Лейла.
1599
02:06:56,710 --> 02:06:57,900
Дъще.
1600
02:06:58,290 --> 02:06:59,820
Моето прекрасно момиче.
1601
02:07:00,390 --> 02:07:02,590
Къде беше? Къде беше?
1602
02:07:04,550 --> 02:07:06,340
Къде беше, дъще?
1603
02:07:08,940 --> 02:07:10,650
Дъще, дъще.
1604
02:07:11,600 --> 02:07:13,290
Къде отиде, дъще?
1605
02:07:13,290 --> 02:07:15,300
Отидох да търся мама.
1606
02:07:15,300 --> 02:07:16,560
Добре.
1607
02:07:22,620 --> 02:07:23,780
Добре, добре.
1608
02:07:23,780 --> 02:07:24,870
Добре.
1609
02:07:25,040 --> 02:07:27,810
- Слава Богу, че се върна жива и здрава.
- Малката.
1610
02:07:27,810 --> 02:07:30,600
Ела при мен, ела.
1611
02:07:30,770 --> 02:07:32,200
Къде беше?
1612
02:07:32,200 --> 02:07:33,570
Къде беше?
1613
02:07:33,570 --> 02:07:34,830
Ела при мен, мила моя.
1614
02:07:34,830 --> 02:07:36,460
Моето прекрасно момиче.
1615
02:07:36,460 --> 02:07:37,870
Моя скъпа.
1616
02:07:45,550 --> 02:07:47,510
Къде я намери?
1617
02:07:48,350 --> 02:07:50,070
Срещнахме се в парка.
1618
02:07:51,460 --> 02:07:54,630
Когато я видях сама, разбрах, че се е изгубила.
1619
02:07:54,810 --> 02:07:56,550
Как се срещнахте, Дефне?
1620
02:07:57,790 --> 02:07:59,450
Срещнахме се ето така.
1621
02:07:59,450 --> 02:08:01,470
Ако искате, питайте Лейла.
1622
02:08:01,470 --> 02:08:03,090
Не, това е излишно.
1623
02:08:04,810 --> 02:08:08,340
За втори път спасяваш живота на дъщеря ми, благодаря.
1624
02:08:08,930 --> 02:08:11,510
Аз просто направих това, което трябваше.
1625
02:08:14,990 --> 02:08:16,000
Сбогом.
1626
02:08:26,990 --> 02:08:28,610
Дефне!
1627
02:08:46,780 --> 02:08:49,890
Ако ти обещая да не се ядосвам…
1628
02:08:51,820 --> 02:08:55,570
Ще останеш ли с мен докато мама се върне?
1629
02:09:08,350 --> 02:09:10,890
Може би да не разстройваме повече Лейла?
1630
02:09:10,890 --> 02:09:12,260
Тя достатъчно пострада.
1631
02:09:40,460 --> 02:09:41,410
Лейла.
1632
02:09:41,520 --> 02:09:44,710
Ела при мен, мила, замръзнала си, влизай вътре.
1633
02:09:44,730 --> 02:09:48,800
Ти отне мама от Лейла, открадна от нея щастливите дни, Дефне.
1634
02:09:49,460 --> 02:09:51,060
Ти си длъжна на това невинно момиче.
1635
02:09:51,060 --> 02:09:54,610
Трябва да й върнеш това, което отне, трябва да й върнеш мама.
1636
02:09:54,610 --> 02:09:59,980
Ще те е срам всеки път, когато гледаш Лейла. Но само така ще можеш да притъпиш тази болка.
1637
02:10:22,380 --> 02:10:23,830
Какво съвпадение.
1638
02:10:23,830 --> 02:10:26,140
В огромния Истанбул да се сблъскам с Лейла.
1639
02:10:26,140 --> 02:10:28,060
И още и след уволнението.
1640
02:10:29,040 --> 02:10:30,770
На какво намеквате?
1641
02:10:30,770 --> 02:10:32,550
На кого разказваш приказки?
1642
02:10:32,650 --> 02:10:34,570
Аз добре познавам такива като теб.
1643
02:10:34,870 --> 02:10:36,610
Има нещо в теб.
1644
02:10:36,610 --> 02:10:38,780
И аз ще го разкрия.
1645
02:10:38,780 --> 02:10:39,820
Ще видиш.
1646
02:10:45,730 --> 02:10:46,920
Поздравявам те, синко.
1647
02:10:51,810 --> 02:10:53,860
Какво стана?
1648
02:10:54,530 --> 02:10:56,380
Всеки ден ново произшествие.
1649
02:10:57,200 --> 02:10:58,820
Какво значи, да избягаш от дома?
1650
02:11:01,960 --> 02:11:05,160
Тя ме вини за всичко.
1651
02:11:05,730 --> 02:11:07,240
Не омеква.
1652
02:11:09,320 --> 02:11:10,960
Заради Азра.
1653
02:11:14,320 --> 02:11:15,510
Сине.
1654
02:11:16,380 --> 02:11:17,100
Слушай.
1655
02:11:17,630 --> 02:11:23,180
Това, че тази жена си тръгна от
живота ти, ще бъде от полза не
само за теб, но и за Лейля.
1656
02:11:24,340 --> 02:11:25,510
Права си.
1657
02:11:27,650 --> 02:11:31,030
Откакто Азра си тръгна, аз и
Лейля не можехме да се съвземем.
1658
02:11:32,560 --> 02:11:34,950
Но започнах да виждам истината.
1659
02:11:34,950 --> 02:11:36,450
Благодарение на теб.
1660
02:11:41,640 --> 02:11:43,820
Например…
1661
02:11:44,090 --> 02:11:46,800
Това е молбата за развод, която
си подготвила.
1662
02:11:52,990 --> 02:11:55,290
Какво има, мамо? Няма да го
отричаш ли?
1663
02:11:55,870 --> 02:11:56,950
Не, няма.
1664
02:11:56,950 --> 02:11:58,730
Каква молба за развод?
1665
02:11:58,730 --> 02:12:02,190
Ти си написала тази молба и си
фалшифицирала подписа на жена ми!
1666
02:12:02,190 --> 02:12:03,360
Какво е това?
1667
02:12:03,360 --> 02:12:05,040
До какво трябваше да доведе това?
1668
02:12:06,010 --> 02:12:07,760
Докога щеше да продължи това?
1669
02:12:07,760 --> 02:12:09,260
Мислеше ли, че няма да разбера?
1670
02:12:12,010 --> 02:12:13,760
Мамо, отговаряй!
1671
02:12:14,220 --> 02:12:15,070
Уплаших се.
1672
02:12:15,070 --> 02:12:16,590
Разбра ли? Уплаших се.
1673
02:12:17,000 --> 02:12:20,610
Не можех да наблюдавам как ти
увяхваш пред очите ми.
1674
02:12:21,300 --> 02:12:23,250
Трябва да те защитавам, сине.
1675
02:12:23,500 --> 02:12:25,360
Ти вярваше, че Азра е умряла.
1676
02:12:25,360 --> 02:12:27,340
И не беше готов за това.
1677
02:12:27,540 --> 02:12:28,760
Не може, Емирхан.
1678
02:12:28,800 --> 02:12:30,260
Още веднъж не може.
1679
02:12:30,260 --> 02:12:32,500
Едва сега ли реши да ме защитиш?
1680
02:12:33,190 --> 02:12:35,210
С глупави игри?
1681
02:12:36,910 --> 02:12:40,070
Когато майката има на дневен
ред детето си…
1682
02:12:40,380 --> 02:12:42,210
Разумът й се изключва.
1683
02:12:42,950 --> 02:12:44,130
Права си.
1684
02:12:44,950 --> 02:12:50,590
Майката и бащата ще направят
всичко, за да защитят детето си.
1685
02:12:51,010 --> 02:12:52,490
И трябва да го правят.
1686
02:12:52,490 --> 02:12:53,710
Нали?
1687
02:12:54,350 --> 02:12:56,530
Доколкото е възможно.
1688
02:12:57,260 --> 02:13:00,300
Кълна се, трябва да ти отдам
дължимото, Ханзаде Карааслан.
1689
02:13:00,340 --> 02:13:02,030
Ти си отлична актриса.
1690
02:13:02,800 --> 02:13:03,900
Вярно е.
1691
02:13:05,810 --> 02:13:07,710
Ти си прекрасна актриса.
1692
02:13:08,040 --> 02:13:09,660
Но играта свърши.
1693
02:13:14,970 --> 02:13:16,420
Виж.
1694
02:13:16,900 --> 02:13:19,640
Виж, познаваш ли този човек?
1695
02:13:23,690 --> 02:13:25,750
Както си и мислех.
1696
02:13:26,810 --> 02:13:28,120
Слушай.
1697
02:13:28,730 --> 02:13:31,030
Първо ще имам изненада.
1698
02:13:31,830 --> 02:13:34,300
Остана ми малко, за да намеря Азра.
1699
02:13:34,510 --> 02:13:36,280
Благодарение на теб.
1700
02:13:37,080 --> 02:13:38,260
Как така?
1701
02:13:42,500 --> 02:13:44,220
Гледай по-внимателно.
1702
02:13:51,070 --> 02:13:54,560
Сега ще видим човека, който ще ме
отведе при Азра.
1703
02:13:57,200 --> 02:13:58,840
Благодарение на теб.
1704
02:14:11,840 --> 02:14:13,190
Дефне.
1705
02:14:15,440 --> 02:14:19,230
Баръш, какво правиш тук? Заради
теб ще имам неприятности.
1706
02:14:20,700 --> 02:14:22,990
Трябва да ти кажа нещо важно.
1707
02:14:26,450 --> 02:14:28,100
Знам коя си.