TranslateSubtitles.org

Elite-S7-6_Track12.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:19,880 --> 00:00:24,240
<i>"Никога не съм си представяла, че
Раул ще направи това." И аз също.</i>

2
00:00:24,320 --> 00:00:27,600
Както можете да си представите,
никой не очакваше това.

3
00:00:30,440 --> 00:00:32,760
"Заслужаваш най-доброто, Сара.
Забрави го."

4
00:00:33,360 --> 00:00:36,960
Благодаря, но дори не мога
да мисля за това в момента.

5
00:00:37,040 --> 00:00:39,840
Не мога да се накарам да го мразя.

6
00:00:41,680 --> 00:00:45,560
<i>Толкова съм объркана в момента.
Нямам идея какво да правя.</i>

7
00:00:46,800 --> 00:00:49,920
"Кой публикува видеото?" Не знам.

8
00:00:50,000 --> 00:00:52,720
Момичето, което се целуваше
с Раул, предполагам.

9
00:00:53,320 --> 00:00:57,320
<i>Тя е нова ученичка в класа ми,
която публикува порнографско видео.</i>

10
00:00:57,400 --> 00:01:00,880
Тя твърдеше, че е качено
от откраднатия ѝ телефон без съгласие.

11
00:01:00,960 --> 00:01:04,160
Но това беше лъжа. <i>Тя</i> го
публикува, за да привлече внимание.

12
00:01:04,920 --> 00:01:08,760
<i>Очевидно е луда по излъчването
на своите авантюри.</i>

13
00:01:09,800 --> 00:01:11,920
<i>Трябва да има много малко
самоуважение.</i>

14
00:01:13,640 --> 00:01:14,920
"Каква развратница."

15
00:01:15,000 --> 00:01:16,640
Да, каква развратница.

16
00:01:41,080 --> 00:01:42,840
Мислех, че ще закусим.

17
00:01:43,640 --> 00:01:45,200
Да, но аз бързам.

18
00:01:49,080 --> 00:01:53,120
Хей, притесни ли те, че спахме
в обятията си?

19
00:01:56,920 --> 00:02:00,240
Ами… честно казано, това ме обърква.

20
00:02:00,960 --> 00:02:02,400
Не мога да го превърна в навик.

21
00:02:02,920 --> 00:02:04,520
Дори ако си с Иван...

22
00:02:04,600 --> 00:02:09,560
Това не е важно в момента, нали?
Искам да бъда с теб, за да си добре.

23
00:02:09,640 --> 00:02:14,040
Ще бъда добре, защото си тук.
Но това ще ми изиграе лоша шега.

24
00:02:14,640 --> 00:02:16,160
Не казвай това, Омар.

25
00:02:19,920 --> 00:02:24,680
Хей. Ти и Иван… не сте се разделили
заради мен, нали?

26
00:02:26,080 --> 00:02:27,680
Не, разбира се, че не.

27
00:02:27,760 --> 00:02:32,480
Просто… Иван и аз искаме
да направим нещата правилно.

28
00:02:33,000 --> 00:02:34,480
Имахме нужда от малко време разделени.

29
00:02:36,960 --> 00:02:39,960
Всичко, което ме интересува,
е да си добре.

30
00:02:40,040 --> 00:02:43,680
И ако имаш нужда от малко
пространство, ще го уважа.

31
00:03:00,160 --> 00:03:01,440
Сара, може ли да поговорим?

32
00:03:09,280 --> 00:03:11,040
Какво по дяволите е всичко това?

33
00:03:11,120 --> 00:03:13,520
Какво? Това беше част от плана.

34
00:03:13,600 --> 00:03:15,600
Не, не беше.

35
00:03:15,680 --> 00:03:18,040
Планът беше да накараме
Раул да изглежда като измамник,

36
00:03:18,120 --> 00:03:20,560
а не да ме накараш да изглеждам
като най-голямата развратница.

37
00:03:20,640 --> 00:03:22,480
Беше брутален към мен, не към него.

38
00:03:23,240 --> 00:03:26,320
- Може би малко прекалих. - Да,
"малко".

39
00:03:27,200 --> 00:03:29,520
Добре, прекалих. Съжалявам.

40
00:03:29,600 --> 00:03:31,840
Сега говориш лоши неща за
мен в клас?

41
00:03:31,920 --> 00:03:34,520
- Ако разберат, че е постановка… -
А видеото?

42
00:03:34,600 --> 00:03:36,680
Трябваше ли да казваш, че аз го
публикувах?

43
00:03:36,760 --> 00:03:38,640
Това се връзваше добре с разказа.

44
00:03:38,720 --> 00:03:39,600
С какво?

45
00:03:40,160 --> 00:03:43,440
- Историята, разказът. - За какво,
по дяволите, говориш?

46
00:03:43,520 --> 00:03:45,240
Планът беше да се създаде история.

47
00:03:45,320 --> 00:03:47,280
- Да. - История, в която аз съм
жертвата.

48
00:03:47,360 --> 00:03:49,960
Всички истории, особено в
социалните медии,

49
00:03:50,040 --> 00:03:52,320
се нуждаят от герои,
определени с етикет.

50
00:03:52,400 --> 00:03:55,280
В този случай аз съм "жертвата",
а Раул е "измамникът".

51
00:03:55,360 --> 00:03:56,640
Значи аз съм "курвата".

52
00:03:56,720 --> 00:04:00,240
Ако се замислиш, имаш този
етикет откакто дойде тук.

53
00:04:01,000 --> 00:04:03,800
Няма нищо ново и изглежда си
ок с това.

54
00:04:03,880 --> 00:04:05,520
- Какво?
- Дори го насърчаваш.

55
00:04:05,600 --> 00:04:07,720
Изобщо не ти пука. Нали?

56
00:04:07,800 --> 00:04:12,560
Какво по дяволите?
Съгласих се да ти помогна.

57
00:04:13,400 --> 00:04:16,800
При едно условие.
Да ме защитиш от Раул.

58
00:04:18,400 --> 00:04:20,560
Но имам нужда от защита от <i>теб</i>.

59
00:04:21,360 --> 00:04:22,640
Невероятен си.

60
00:04:30,760 --> 00:04:34,880
Важна информация! Днес е повторното
откриване на новия дом на Исадора.

61
00:04:34,960 --> 00:04:36,640
И всички сте поканени.

62
00:04:37,520 --> 00:04:39,080
Нов? Какво се промени?

63
00:04:39,160 --> 00:04:41,200
Говориш с новия собственик.

64
00:04:51,600 --> 00:04:55,960
Няма да преговарям със семейството
ти, но все още искам да бъда с теб.

65
00:04:56,920 --> 00:04:59,640
Но каза, че сме свършили.

66
00:04:59,720 --> 00:05:01,520
<i>Да, знам.</i>

67
00:05:01,600 --> 00:05:02,800
<i>Знам. Съжалявам.</i>

68
00:05:02,880 --> 00:05:06,680
<i>Сигурно ме мислиш за луд,
но знам, че ме разбираш.</i>

69
00:05:06,760 --> 00:05:08,400
<i>Имам си моменти.</i>

70
00:05:08,480 --> 00:05:12,720
<i>Трудно е да се справя
със твоето семейство, моето и нас.</i>

71
00:05:12,800 --> 00:05:17,240
И се усъмних във връзката ни само
за секунда, но повече няма.

72
00:05:18,120 --> 00:05:19,200
Вярваш ли ми?

73
00:05:21,080 --> 00:05:22,040
<i>Хайде де…</i>

74
00:05:25,000 --> 00:05:26,000
<i>Да, разбира се.</i>

75
00:05:35,000 --> 00:05:35,840
Какво?

76
00:05:37,600 --> 00:05:38,440
Нищо.

77
00:05:42,760 --> 00:05:43,640
Какво беше това?

78
00:05:43,720 --> 00:05:45,800
Спри да подслушваш, или ще те докладвам.

79
00:05:45,880 --> 00:05:48,640
Да, разбира се.
Трябва ли да ти напомня кой е шеф?

80
00:05:48,720 --> 00:05:50,400
Луис, моля те.

81
00:05:51,640 --> 00:05:55,200
Ако лайната са на път да ударят
вентилатора, йерархията няма значение.

82
00:05:58,080 --> 00:05:59,080
По дяволите.

83
00:06:02,880 --> 00:06:05,680
Добре. Просто ми трябва повече време.
Един ден.

84
00:06:06,240 --> 00:06:08,800
Един ден, за да направя подслушването
законно.

85
00:06:08,880 --> 00:06:11,960
Исадора е собственикът сега.
Мога да получа повече информация.

86
00:06:14,280 --> 00:06:15,280
Твое е решението.

87
00:06:28,440 --> 00:06:30,960
Соня? Работим по приложението.

88
00:06:34,080 --> 00:06:36,600
Помниш ли как ми каза, че няма
зли хора,

89
00:06:36,680 --> 00:06:38,360
а само хора, които страдат?

90
00:06:38,440 --> 00:06:40,160
Започвам да се съмнявам в това.

91
00:06:41,680 --> 00:06:43,080
Това свързано ли е с приложението?

92
00:06:44,040 --> 00:06:45,480
Да, така е.

93
00:06:48,280 --> 00:06:50,440
Ами… Не знам.

94
00:06:50,960 --> 00:06:54,040
Каквото и да мислиш за този човек,
че грешат

95
00:06:54,560 --> 00:06:57,800
или че са дяволски зли,
трябва да им помогнеш така или иначе.

96
00:06:57,880 --> 00:06:59,920
Всеки има нужда и заслужава помощ.

97
00:07:04,880 --> 00:07:06,560
<i>Имаш ли номера на Лукас?</i>

98
00:07:06,640 --> 00:07:08,600
Къде е той? Защо винаги закъснява?

99
00:07:10,000 --> 00:07:12,560
Трябва да подреди масите.
Днес. Знае ли?

100
00:07:12,640 --> 00:07:16,440
Знаеш ли кой идва? Пригответе се.
Ще имаме доста работа.

101
00:07:18,760 --> 00:07:22,120
Еха! Ти си тук?
Не трябваше ли да си на път?

102
00:07:22,960 --> 00:07:25,240
Мама може да се справи сама.

103
00:07:28,640 --> 00:07:30,800
- Казах, че няма да те оставя.
- Да.

104
00:07:30,880 --> 00:07:32,440
Докато мога.

105
00:07:33,640 --> 00:07:37,600
Изпрати ли на Каталина
знак на нашата признателност?

106
00:07:37,680 --> 00:07:39,320
- Какво мислиш?
- Мисля, че да.

107
00:07:39,400 --> 00:07:44,200
Няма да повярваш колко много помогна
да се ускори процесът на отваряне.

108
00:07:45,400 --> 00:07:48,560
Преди да започнем, искам да кажа нещо.

109
00:07:48,640 --> 00:07:50,080
Много се гордея с теб.

110
00:07:50,960 --> 00:07:52,760
Просто ми трябва твоят подпис.

111
00:07:52,840 --> 00:07:53,840
Ето.

112
00:07:53,920 --> 00:07:56,640
Прекарвам целия ден в подписване
на документи, татко.

113
00:07:56,720 --> 00:08:00,720
Това е част от работата. Ти си
собственикът. Няма болка, няма печалба.

114
00:08:00,800 --> 00:08:04,040
Но какво подписвам?
Името ми е навсякъде по това.

115
00:08:04,120 --> 00:08:06,240
Радвам се, че задаваш въпроси.

116
00:08:06,320 --> 00:08:08,920
Трябва да знаеш какво подписваш
и да го прочетеш целия.

117
00:08:09,000 --> 00:08:12,040
Трябва да разрешиш изгонването

118
00:08:12,120 --> 00:08:16,360
на една от сградите, които принадлежат
на Isadora House, за да бъде разрушена.

119
00:08:16,440 --> 00:08:19,360
Почакай малко. Изгонване?
Хора ли живеят там?

120
00:08:19,440 --> 00:08:22,640
Не. Не може да се нарече живот.
Те живеят в мизерия.

121
00:08:22,720 --> 00:08:25,960
- Тази сграда е в руини.
- И ние ги изхвърляме?

122
00:08:26,040 --> 00:08:29,000
Покривът се срутва, скъпа.

123
00:08:29,080 --> 00:08:32,840
Ние не ги изхвърляме.
Ние спасяваме живота им.

124
00:08:32,920 --> 00:08:37,320
Не мога да си представя, ако някой…
Това е наша собственост.

125
00:08:37,400 --> 00:08:42,240
Да, татко, но може би имат нужда
от повече време да решат къде да отидат, нали?

126
00:08:45,680 --> 00:08:46,560
Какво?

127
00:08:47,200 --> 00:08:48,920
Не ме карай да кажа, че мама е права.

128
00:08:49,000 --> 00:08:50,960
Защото никой от нас не иска това.

129
00:08:51,960 --> 00:08:53,280
За какво е права?

130
00:08:53,360 --> 00:08:58,240
Че наистина ти е трудно
да вземаш трудни решения.

131
00:08:58,320 --> 00:09:00,720
Не, не се затруднявам. С нищо.

132
00:09:00,800 --> 00:09:04,720
Винаги е същото с мама.
Постоянно тъпче самочувствието ми.

133
00:09:04,800 --> 00:09:08,880
Мама казва това с цялата си любов

134
00:09:08,960 --> 00:09:10,520
и добра преценка.

135
00:09:10,600 --> 00:09:13,600
Защото те познава.
И преди всичко, тя ме познава мен.

136
00:09:14,480 --> 00:09:16,640
Тя знае, че имам слабост към теб.

137
00:09:16,720 --> 00:09:20,360
Че бих направил всичко,
за да те имам до нас.

138
00:09:20,440 --> 00:09:23,880
Защото имам сляпа вяра в теб.

139
00:09:28,400 --> 00:09:29,240
Но…

140
00:09:30,400 --> 00:09:32,360
Може би не е подходящият момент.

141
00:09:32,440 --> 00:09:35,640
Искам твърде много от теб. Не се
притеснявай.

142
00:09:35,720 --> 00:09:38,120
Всичко е наред, скъпи. Не се тревожи.

143
00:09:38,200 --> 00:09:41,880
Трябва да изчакаме малко повече.
Трябва да поговорим и да подредим нещата.

144
00:09:41,960 --> 00:09:43,240
- Татко.
- Стъпка по стъпка.

145
00:09:43,320 --> 00:09:45,920
Дай го насам. Аз ще подпиша, татко.

146
00:09:47,880 --> 00:09:49,280
- Тук?
- Да.

147
00:10:16,520 --> 00:10:18,160
Скъпа, какво става с лицето ти?

148
00:10:18,880 --> 00:10:21,680
А твоето? Крещи: "Имам махмурлук."

149
00:10:21,760 --> 00:10:24,160
Не сменяй темата. Какво има?

150
00:10:24,240 --> 00:10:25,880
Нищо. Да се прибираме.

151
00:10:27,160 --> 00:10:30,120
Исусе, мамо. Виж си очите.
Явно не си спала.

152
00:10:30,200 --> 00:10:32,960
- Клои, какво има?
- Нищо, мамо. Да се прибираме.

153
00:10:33,040 --> 00:10:35,240
- Клои.
- Моля те. Да тръгваме.

154
00:10:35,320 --> 00:10:39,360
Добре. Няма да мръдна,
докато не ми кажеш какво става.

155
00:10:39,440 --> 00:10:41,320
Добре. Ще хвана автобуса. Чао.

156
00:10:41,400 --> 00:10:43,960
Скъпа. Слушай ме.

157
00:10:44,040 --> 00:10:47,000
Аз съм ти майка.
Знам всеки твой жест.

158
00:10:47,080 --> 00:10:49,920
Знам кога си щастлива,
тъжна, ядосана и удовлетворена.

159
00:10:50,000 --> 00:10:53,560
А това, което виждам сега, е болка.

160
00:10:53,640 --> 00:10:54,640
Греша ли?

161
00:10:56,480 --> 00:10:58,800
Хайде. Говори ми, Клои.

162
00:10:59,920 --> 00:11:01,600
Случи ли се нещо в час?

163
00:11:03,160 --> 00:11:04,080
Това ли е?

164
00:11:05,000 --> 00:11:07,080
Някой ти е направил нещо, нали?

165
00:11:07,600 --> 00:11:09,440
О, скъпа моя.

166
00:11:14,560 --> 00:11:17,480
Не искам да говоря за това, добре?
Искам да го забравя.

167
00:11:17,560 --> 00:11:20,280
Ако искаш да го забравиш, ще ти помогна.

168
00:11:20,360 --> 00:11:24,560
Ще излезем за бира,
СПА процедури или пазаруване.

169
00:11:24,640 --> 00:11:26,720
Момичешки ден. Какво ще кажеш?

170
00:11:27,320 --> 00:11:28,840
Не съм сигурна, че съм в настроение.

171
00:11:31,800 --> 00:11:36,120
Може да не си в настроение,
но това е най-доброто за теб.

172
00:12:12,040 --> 00:12:14,480
КУРВО. МРЪСНИЦЕ. ДОЛНА ТОРБО.

173
00:12:14,560 --> 00:12:16,720
СКОЧИ ОТ МОСТА.
СПРИ ДА СЕ ЗАНИМАВАШ С ХОРАТА.

174
00:12:21,000 --> 00:12:22,080
Дай ми телефона.

175
00:12:22,880 --> 00:12:25,320
Миличка, тук си, за да релаксираш.
Дай го на мен.

176
00:13:28,960 --> 00:13:31,520
Просто искам да полежа на дивана.

177
00:13:31,600 --> 00:13:32,920
Можеш да отидеш при Исадора.

178
00:13:33,000 --> 00:13:35,720
Не, ще остана тук
с теб и ще гледаме филм.

179
00:13:35,800 --> 00:13:36,800
Добре ли?

180
00:13:39,280 --> 00:13:40,480
Момчета.

181
00:13:41,640 --> 00:13:42,960
Ще ни изгонят.

182
00:13:43,680 --> 00:13:46,200
- Какво?
- Нас? Ние си плащаме наема.

183
00:13:46,280 --> 00:13:49,640
Цялата сграда.
Току-що получихме съдебно известие.

184
00:13:49,720 --> 00:13:52,840
Сградата е в руини.
Изхвърлят ни след десет дни.

185
00:13:52,920 --> 00:13:55,200
Но тя мина проверка.

186
00:13:58,120 --> 00:14:00,560
Мамка му. Това е съдебна заповед.

187
00:14:00,640 --> 00:14:02,160
Какво означава това?

188
00:14:02,240 --> 00:14:04,440
- Ще намерим друг апартамент.
- За десет дни?

189
00:14:05,160 --> 00:14:07,400
Няма начин. Няма да си тръгнем.

190
00:14:07,480 --> 00:14:10,560
Не се стресирай, добре?
Далмар и аз ще се справим с това.

191
00:14:10,640 --> 00:14:13,200
Аз <i>съм </i>стресирана.
Бездействието ще влоши нещата.

192
00:14:13,280 --> 00:14:14,960
- Дай ми телефона си.
- Спокойно.

193
00:14:15,480 --> 00:14:17,800
Като го казваш, само ме правиш
по-тревожна.

194
00:14:17,880 --> 00:14:21,320
- Може би не е добре за теб.
- Искам да кажа, че ни изгонват.

195
00:14:21,400 --> 00:14:23,360
Не съм тревожна просто така.

196
00:14:24,480 --> 00:14:25,680
Дай ми телефона.

197
00:14:30,480 --> 00:14:31,880
Мамка му.

198
00:14:31,960 --> 00:14:32,800
Какво?

199
00:14:34,120 --> 00:14:35,160
Какво има?

200
00:14:35,240 --> 00:14:38,600
Заповедта за изгонване е
от компанията, която притежава сградата.

201
00:14:39,240 --> 00:14:41,800
- И?
- Виж името.

202
00:14:45,240 --> 00:14:46,960
"Исадора Хаус" ООД.

203
00:14:56,800 --> 00:14:58,080
Как можа да направиш това?

204
00:15:02,160 --> 00:15:04,960
- Не знам за какво говориш.
- Наистина ли?

205
00:15:08,080 --> 00:15:09,040
Боже мой.

206
00:15:10,760 --> 00:15:11,640
Мамка му…

207
00:15:13,560 --> 00:15:14,760
Наистина ли?

208
00:15:15,720 --> 00:15:17,360
Не покани ли Клои?

209
00:15:18,040 --> 00:15:19,760
И след това публикува това?

210
00:15:21,200 --> 00:15:24,760
И ме изкарваш пълен негодник,
докато играеш жертва?

211
00:15:26,160 --> 00:15:27,160
Какво по дяволите?

212
00:15:29,920 --> 00:15:31,240
Спри!

213
00:15:32,920 --> 00:15:33,760
Боже!

214
00:15:39,480 --> 00:15:40,800
Какво по дяволите?

215
00:15:47,680 --> 00:15:50,280
Това ли ви учат
в тези скапани класове?

216
00:15:51,640 --> 00:15:52,480
Да.

217
00:15:55,040 --> 00:15:57,680
Ако се приближиш, ще се обадя
в полицията.

218
00:16:00,400 --> 00:16:01,320
Какво?

219
00:16:01,400 --> 00:16:02,320
Всичко свърши.

220
00:16:03,560 --> 00:16:05,160
Завинаги, Раул.

221
00:16:05,240 --> 00:16:07,720
Ти и аз сме заедно в това.

222
00:16:07,800 --> 00:16:10,200
- Да ти припомня.
- Добре.

223
00:16:12,240 --> 00:16:13,560
Иди и кажи на полицията.

224
00:16:15,520 --> 00:16:17,520
Кажи им каквото искаш.

225
00:16:19,240 --> 00:16:22,560
Думата ти не струва. Кажи им
за Иван.

226
00:16:22,640 --> 00:16:25,480
- Няма да ти повярват.
- Ще ми повярват.

227
00:16:25,560 --> 00:16:28,040
Хайде. Да тръгваме. Заедно. Сега.

228
00:16:28,960 --> 00:16:29,880
Да тръгваме.

229
00:16:32,280 --> 00:16:33,560
Ако аз падна, и ти падаш.

230
00:16:34,720 --> 00:16:37,600
Като насилник,
съучастник и помагач.

231
00:16:40,200 --> 00:16:43,160
Защото аз прегазих Иван,
но останалото беше твоя идея.

232
00:16:43,240 --> 00:16:44,320
Не помниш ли?

233
00:16:47,280 --> 00:16:48,920
И така? Тръгваме ли, или не?

234
00:16:50,320 --> 00:16:51,520
Нали? Хайде.

235
00:16:51,600 --> 00:16:52,440
Да тръгваме.

236
00:16:55,320 --> 00:16:58,000
Не се ослушвай сега. Хайде.

237
00:17:04,040 --> 00:17:05,360
Ще се върна за вещите си.

238
00:17:05,880 --> 00:17:06,920
Да.

239
00:17:26,280 --> 00:17:28,720
Колко смешно! Уау.

240
00:17:30,240 --> 00:17:32,480
Прекарах си чудесно на кино.

241
00:17:32,560 --> 00:17:34,080
- Наистина?
- Да.

242
00:17:37,360 --> 00:17:39,040
Хей, каква е тази музика?

243
00:17:40,280 --> 00:17:41,920
Сигурно е в добро настроение.

244
00:17:44,640 --> 00:17:45,720
Каква е тази миризма?

245
00:17:46,520 --> 00:17:47,480
Мирише хубаво.

246
00:18:07,560 --> 00:18:09,240
Ерик, скъпи…

247
00:18:09,320 --> 00:18:11,080
- Лельо Мария!
- Какво правиш?

248
00:18:11,160 --> 00:18:12,560
Правя десерт за вечеря.

249
00:18:12,640 --> 00:18:16,160
Не. Ерик, тя пита защо си гол.

250
00:18:16,240 --> 00:18:20,240
О. Беше горещо до печката,
затова си съблякох дрехите.

251
00:18:20,320 --> 00:18:22,280
Облечи се, моля те.

252
00:18:22,360 --> 00:18:24,320
Защо? Ние сме семейство, нали?

253
00:18:24,400 --> 00:18:26,560
Така е, но се облечи, моля те.

254
00:18:26,640 --> 00:18:28,760
Не. Шоколадът ще изгори.

255
00:18:32,560 --> 00:18:33,520
Може ли да опитам?

256
00:18:34,240 --> 00:18:35,880
Не, трябва да го направя сам.

257
00:18:35,960 --> 00:18:37,120
- Не.
- Хайде.

258
00:18:37,200 --> 00:18:39,320
- Да. Хайде, дай да го разбъркам.
- Не.

259
00:18:39,400 --> 00:18:40,800
- Да.
- Казах не.

260
00:18:40,880 --> 00:18:42,160
- Хайде. Моля те.
- Не.

261
00:18:42,240 --> 00:18:43,680
- Моля те, Ерик.
- Казах не!

262
00:18:43,760 --> 00:18:45,360
Ерик! Какво правиш?

263
00:18:46,000 --> 00:18:46,840
Стига!

264
00:18:46,920 --> 00:18:48,360
Добре ли си, сине?

265
00:18:49,200 --> 00:18:51,440
- Ще взема аптечката.
- Да, иди.

266
00:18:51,520 --> 00:18:54,880
- Да те видя. Кървиш ли?
- Да, малко.

267
00:18:54,960 --> 00:18:56,840
- Замайва ли те?
- Не, добре съм.

268
00:19:00,920 --> 00:19:02,160
Още пуканки!

269
00:19:05,560 --> 00:19:08,760
Филмите са най-добрият начин да
забравиш гадните неща в живота.

270
00:19:11,720 --> 00:19:14,480
"Животът не е като на кино."

271
00:19:14,560 --> 00:19:16,080
"Животът е много по-труден."

272
00:19:16,840 --> 00:19:18,000
<i>Кино "Парадизо".</i>

273
00:19:19,880 --> 00:19:21,400
- Пусни.
- Да.

274
00:19:25,400 --> 00:19:27,920
<i>Има малко…
Не го оставяй така, защото…</i>

275
00:19:28,000 --> 00:19:30,520
<i>Добре.</i>

276
00:19:30,600 --> 00:19:32,640
<i>Беше лепкава бъркотия.</i>

277
00:19:47,160 --> 00:19:48,400
Много съжалявам, Нико.

278
00:19:49,880 --> 00:19:51,680
Кълна се, че няма да се повтори.

279
00:19:51,760 --> 00:19:54,600
Това винаги казваш, но после пак
омазваш нещата.

280
00:19:55,440 --> 00:19:56,920
Иди на лекар, по дяволите.

281
00:19:57,000 --> 00:19:59,800
Няма начин.
Не искам да ме друсат.

282
00:19:59,880 --> 00:20:03,640
- Няма да позволя да ми опържат мозъка.
- Тогава ще трябва да напуснеш тази къща.

283
00:20:05,320 --> 00:20:06,320
Какво?

284
00:20:06,960 --> 00:20:09,920
Просто те моля да отидеш на лекар
и да опиташ за известно време.

285
00:20:14,720 --> 00:20:15,720
Направи го заради мен.

286
00:20:16,400 --> 00:20:17,960
Но най-вече, заради себе си.

287
00:20:28,080 --> 00:20:30,200
Правим нещо заедно.

288
00:20:30,280 --> 00:20:31,160
Знам.

289
00:20:31,240 --> 00:20:33,120
Осъзнаваш ли го? Аз съм…

290
00:20:34,720 --> 00:20:35,760
Толкова съм щастлив.

291
00:20:37,440 --> 00:20:38,760
Толкова горд.

292
00:20:38,840 --> 00:20:39,760
Наистина?

293
00:20:41,320 --> 00:20:42,480
Не ми ли вярваш?

294
00:20:44,040 --> 00:20:47,000
Понякога. Но е много хубаво,
честно казано.

295
00:20:48,400 --> 00:20:50,560
Ще си взема питие.
Заслужил съм си го, нали?

296
00:20:51,880 --> 00:20:53,040
Ще се видим по-късно.

297
00:21:30,280 --> 00:21:31,440
Ти!

298
00:21:31,960 --> 00:21:34,240
- Така ли ще ми говориш?
- Да, така е.

299
00:21:34,320 --> 00:21:37,640
Ами, спри, или ще те изхвърля.

300
00:21:37,720 --> 00:21:40,280
- Какво има, Джоел?
- Ти си новият собственик, нали?

301
00:21:40,360 --> 00:21:41,640
От "Исадора Хаус" ООД.

302
00:21:41,720 --> 00:21:43,280
Да. И какво от това?

303
00:21:43,360 --> 00:21:45,360
Нас ни изгонват заради теб.

304
00:21:45,440 --> 00:21:48,800
Издадоха заповед за изгонване,
казват, че сградата ни е в руини,

305
00:21:48,880 --> 00:21:49,880
но това е лъжа.

306
00:21:49,960 --> 00:21:51,320
Това е шибана измама.

307
00:21:51,840 --> 00:21:53,080
Вие живеете там ли?

308
00:21:54,200 --> 00:21:56,440
Вие ли наредихте изгонването?

309
00:22:02,080 --> 00:22:03,080
Хайде да поговорим.

310
00:22:03,600 --> 00:22:04,480
Хайде.

311
00:22:12,480 --> 00:22:14,640
- Ще останем бездомни!
- Знам, че е прецакано.

312
00:22:14,720 --> 00:22:16,360
Опитайте се да ни разберете, нали?

313
00:22:16,440 --> 00:22:20,720
Разбирам. Просто казвам, че е
най-добре да говоря с нея. Вярвайте ми.

314
00:22:21,920 --> 00:22:23,520
Покажи ми съдебното решение.

315
00:22:23,600 --> 00:22:25,000
- Разбира се.
- Да.

316
00:22:30,440 --> 00:22:31,280
Мамка му.

317
00:22:31,360 --> 00:22:32,480
Какво има?

318
00:22:33,360 --> 00:22:36,240
Не. В шок съм. Изпрати ми го.

319
00:22:36,760 --> 00:22:38,840
Почакай долу. Ще отида да говоря с нея.

320
00:22:40,240 --> 00:22:41,080
По дяволите.

321
00:22:41,720 --> 00:22:44,080
Той ще отиде ли да ѝ вкара
малко разум в главата или какво?

322
00:22:44,160 --> 00:22:45,280
<i>Сградата е наред.</i>

323
00:22:45,360 --> 00:22:49,240
Не, не е.
В руини е и е опасна.

324
00:22:49,320 --> 00:22:50,960
Те ти казаха, че това е лъжа.

325
00:22:51,600 --> 00:22:52,440
Какво?

326
00:22:52,520 --> 00:22:55,800
Ситуацията е различна,
когато познаваш засегнатите.

327
00:22:55,880 --> 00:22:58,800
Те са и наши приятели.
Знаеш какво да правиш.

328
00:22:58,880 --> 00:23:01,080
- Спри изгонването.
- Направи ми услуга.

329
00:23:01,160 --> 00:23:04,000
Не смесвай бизнеса с връзката ни.

330
00:23:04,080 --> 00:23:05,200
Бизнес или измама?

331
00:23:05,280 --> 00:23:07,880
- Не е измама.
- Не е ли една от измамите на баща ти?

332
00:23:07,960 --> 00:23:08,880
Няма начин.

333
00:23:08,960 --> 00:23:09,800
- Добре.
- Не е.

334
00:23:09,880 --> 00:23:12,440
Не се заблуждавай.
Баща ми не решава вместо мен.

335
00:23:12,520 --> 00:23:14,720
Виж. Това е заповедта за изгонване.

336
00:23:14,800 --> 00:23:17,080
Подписана от съдия Каталина Дуран.

337
00:23:17,160 --> 00:23:19,080
Мамка му. Това е майката на Росио.

338
00:23:19,160 --> 00:23:22,040
Какво съвпадение.
Баща ти ѝ даде куп пари.

339
00:23:22,920 --> 00:23:25,080
Парчетата започват да се събират.

340
00:23:26,560 --> 00:23:27,840
Спри изгонването.

341
00:23:30,040 --> 00:23:32,080
Какво става? Всичко наред ли е?

342
00:23:32,160 --> 00:23:33,640
Да, татко. Всичко е наред.

343
00:23:34,120 --> 00:23:36,600
Можем ли да останем насаме за минута?

344
00:23:37,600 --> 00:23:38,520
Разбира се.

345
00:23:42,240 --> 00:23:46,080
- Какво става?
- Нищо, татко. Веднага излизам.

346
00:23:48,080 --> 00:23:51,840
Разбира се, отделете си време.
Но помнете гостите ни.

347
00:23:51,920 --> 00:23:53,600
Да, знам. Само секунда.

348
00:23:57,560 --> 00:23:59,560
- Ти си начело, нали?
- Да, аз съм.

349
00:23:59,640 --> 00:24:02,800
Аз съм начело,
но трябват топки, за да си начело.

350
00:24:02,880 --> 00:24:06,280
- И някои решения не са...
- Не се заблуждавай, Иса.

351
00:24:06,360 --> 00:24:08,840
Никога не бих принудил хората
да живеят на улицата.

352
00:24:09,440 --> 00:24:11,800
И не бих бил
с някой, който би направил това.

353
00:24:32,600 --> 00:24:35,080
Мамо, благодаря ти за тази вечер.

354
00:24:37,760 --> 00:24:40,200
Слушай, не искам да те стресирам.

355
00:24:40,960 --> 00:24:44,760
Но... искаш ли
да ми кажеш какво се случи?

356
00:24:49,280 --> 00:24:51,280
- Очакваш ли някого?
- Не.

357
00:24:51,360 --> 00:24:54,000
Това е странно. Ще отворя и ще
поговорим.

358
00:24:54,080 --> 00:24:57,200
Утре, добре?
Чувствам се отпусната, заради спа-то.

359
00:24:57,280 --> 00:24:58,280
Ще си лягам.

360
00:24:58,360 --> 00:25:00,480
- Почивай си. Обичам те.
- И аз те обичам.

361
00:25:08,320 --> 00:25:11,240
- Здравей. Исках да поговорим за
  вчера вечерта.
- Какво?

362
00:25:11,840 --> 00:25:14,200
Вчера вечерта? Какво се случи
вчера вечерта?

363
00:25:15,880 --> 00:25:18,840
Е, не мога да разбера
защо трябваше да избягаш?

364
00:25:21,160 --> 00:25:23,600
Наистина ли трябва да ти казвам, Иване?

365
00:25:25,160 --> 00:25:26,240
Ти си дете.

366
00:25:27,200 --> 00:25:29,720
Обърках се с дете.
Взех наркотици с него.

367
00:25:29,800 --> 00:25:30,760
Да продължавам ли?

368
00:25:31,280 --> 00:25:34,040
Забавлявахме се от известно
време и беше...

369
00:25:34,120 --> 00:25:35,360
Спри до тук.

370
00:25:35,440 --> 00:25:37,080
Какво искаш да кажеш, Иване?

371
00:25:37,680 --> 00:25:39,960
Не бях ли аз дете, когато се закачахме?

372
00:25:40,840 --> 00:25:43,480
Кой съм аз сега, Госпожо Робинсън?
Боже мой.

373
00:25:43,560 --> 00:25:46,920
- Не го разбирам.
- Слушай ме внимателно, моля те.

374
00:25:48,520 --> 00:25:53,640
Не съм искал, нито искам,
нито някога ще искам нищо с теб.

375
00:25:54,280 --> 00:25:55,320
Чуваш ли ме?

376
00:25:57,720 --> 00:25:58,600
Обърках се.

377
00:25:58,680 --> 00:26:01,080
Напълно. Затова избягах.

378
00:26:01,880 --> 00:26:04,960
Целувахме се,
защото и двамата бяхме надрусани

379
00:26:05,040 --> 00:26:06,680
с онова вещество кетамин.

380
00:26:07,680 --> 00:26:09,760
Край. Край на историята.

381
00:26:10,280 --> 00:26:11,880
Моля те, кажи ми, че разбираш.

382
00:26:14,440 --> 00:26:16,120
Нито дума на никого за това.

383
00:26:17,760 --> 00:26:18,640
Особено на Клои.

384
00:26:21,040 --> 00:26:22,040
Чу ли ме?

385
00:26:24,360 --> 00:26:25,360
Никога.

386
00:26:48,880 --> 00:26:49,800
Добре ли си?

387
00:26:49,880 --> 00:26:53,280
Да. Съжалявам за по-рано.
Утре ще отида на лекар.

388
00:26:53,360 --> 00:26:55,080
Това е добре, човече. Толкова се радвам.

389
00:26:57,640 --> 00:27:00,840
- Обичам те, Нико. Знаеш го.
- И аз те обичам.

390
00:27:00,920 --> 00:27:03,200
- Вземи напитки. Ще се върна веднага.
- Добре.

391
00:27:18,120 --> 00:27:19,360
Какво става, човече?

392
00:27:19,440 --> 00:27:21,720
Трябва да остана
в теб за няколко дни.

393
00:27:22,480 --> 00:27:24,280
Тръгвам от братовчед ми тази вечер.

394
00:27:27,200 --> 00:27:30,720
<i>Но ще се забавлявам с него
за последно, като сбогом.</i>

395
00:27:30,800 --> 00:27:32,240
Бяло вино, моля.

396
00:27:33,680 --> 00:27:35,840
Добре, човече. Чао. Ще говорим скоро.

397
00:27:55,800 --> 00:27:57,760
- Можем ли да поговорим за момент?
- Да.

398
00:28:05,400 --> 00:28:07,400
Защо ме доведе тук?

399
00:28:09,160 --> 00:28:11,480
Спомняш ли си, когато Исадора каза

400
00:28:11,560 --> 00:28:13,960
че майка ти
е била подкупена от родителите й?

401
00:28:17,320 --> 00:28:18,920
Какво, по дяволите, говориш?

402
00:28:19,720 --> 00:28:21,080
Тя го каза с причина.

403
00:28:25,720 --> 00:28:28,920
Не мога да повярвам, че това се случва.

404
00:28:29,000 --> 00:28:34,440
Че дъщеря ми наистина споделя
този прекрасен момент с нас.

405
00:28:35,200 --> 00:28:36,400
И така, искам да…

406
00:28:37,720 --> 00:28:40,560
Искам да предложа тост за нас.

407
00:28:41,360 --> 00:28:42,520
За Исадора Хаус,

408
00:28:42,600 --> 00:28:46,400
и за първите стъпки на дъщеря ми
като предприемач.

409
00:28:48,360 --> 00:28:52,960
Мартин, това е последната ми услуга.
Поех твърде много рискове.

410
00:28:53,040 --> 00:28:53,960
Ката.

411
00:28:55,120 --> 00:28:58,320
Знаеш, че не е твое решение.

412
00:28:58,400 --> 00:28:59,440
Мое е.

413
00:29:02,440 --> 00:29:03,320
Наше.

414
00:29:05,080 --> 00:29:06,000
Продължавай.

415
00:29:06,080 --> 00:29:07,480
Да пием тост. Моля те.

416
00:29:14,520 --> 00:29:15,600
Скъпа.

417
00:29:15,680 --> 00:29:17,800
Искам да спра изгонването, татко.

418
00:29:19,120 --> 00:29:20,080
Моля?

419
00:29:20,680 --> 00:29:21,800
Чу ме.

420
00:29:23,000 --> 00:29:24,480
Защо тази промяна в решението?

421
00:29:24,560 --> 00:29:27,480
Това е заповед. Спри изгонването.

422
00:29:28,920 --> 00:29:30,160
Това е всичко.

423
00:29:55,480 --> 00:29:56,320
Добре ли си?

424
00:29:56,960 --> 00:29:58,200
Никога не съм бил по-добре.

425
00:29:59,080 --> 00:30:01,560
Ето ме. Търся някой да чукам.

426
00:30:02,200 --> 00:30:05,520
Защото съм страхотен в това.

427
00:30:05,600 --> 00:30:08,080
Също и в това да се провалям
и да ме прецакват.

428
00:30:09,880 --> 00:30:12,840
Тракане в леглото
и прецакване на живота на другите?

429
00:30:12,920 --> 00:30:14,600
Научих това от майка си.

430
00:30:16,360 --> 00:30:18,040
И да ме прецакват,

431
00:30:19,080 --> 00:30:21,080
Научих това също от майка си.

432
00:30:22,360 --> 00:30:24,200
Ей, искаш ли да те закарам у дома?

433
00:30:25,080 --> 00:30:27,000
Обещай ми, че ще стоиш далеч от нея.

434
00:30:27,080 --> 00:30:28,840
- Коя?
- Майка ми.

435
00:30:28,920 --> 00:30:31,840
Стой далеч. Колкото се може по-далеч.
Бягай.

436
00:30:31,920 --> 00:30:33,280
Защо? Нещо ли става?

437
00:30:35,320 --> 00:30:36,280
Виж…

438
00:30:38,960 --> 00:30:41,040
тя е и твоя майка, скъпа.

439
00:30:42,080 --> 00:30:45,240
Виж, пияна си
и говориш глупости-

440
00:30:45,320 --> 00:30:47,160
- Тя е твоя майка.
- Тя не е моя-

441
00:30:47,240 --> 00:30:50,520
И моя също. Ти и аз сме братя и
сестри.

442
00:30:51,360 --> 00:30:56,320
И ще кажеш: "Това не може да бъде,
Клоуи, защото аз и Кармен се свалихме."

443
00:30:57,920 --> 00:30:58,840
Вярно е.

444
00:30:59,680 --> 00:31:00,520
Тя е такава.

445
00:31:00,600 --> 00:31:04,400
Тя всичко обърква. През цялото време.

446
00:31:04,480 --> 00:31:05,680
Аз съм същата.

447
00:31:05,760 --> 00:31:07,080
В кръвта ми е.

448
00:31:09,280 --> 00:31:11,200
Не прави тази физиономия.

449
00:31:11,280 --> 00:31:14,120
Ела, дай ми една прегръдка като
брат и сестра.

450
00:31:16,400 --> 00:31:18,040
Братко мой.

451
00:31:21,720 --> 00:31:23,480
Но... скъпи.

452
00:31:43,800 --> 00:31:46,480
АЗ СЪМ КУРВА. МРАЗИ МЕ!

453
00:32:55,280 --> 00:32:57,920
Пияна си и се излагаш.

454
00:32:58,000 --> 00:32:59,600
Не, добре съм.

455
00:32:59,680 --> 00:33:00,760
Ела с мен.

456
00:33:01,640 --> 00:33:03,600
- Не.
- Хайде.

457
00:33:04,640 --> 00:33:05,760
Да се качим горе.

458
00:33:39,480 --> 00:33:40,320
Може ли?

459
00:33:42,640 --> 00:33:44,400
Какъв кавалер.

460
00:33:45,840 --> 00:33:46,920
По-добре ли е?

461
00:33:47,000 --> 00:33:48,320
Да, благодаря.

462
00:33:50,720 --> 00:33:53,920
Мислех, че ще ме хвърлиш
през парапета.

463
00:33:54,000 --> 00:33:55,960
Защо? Заради видеото?

464
00:33:58,080 --> 00:33:59,680
Знам, че това е дело на Сара.

465
00:34:00,440 --> 00:34:02,720
Виж, исках само да и помогна.

466
00:34:02,800 --> 00:34:05,440
Тя ме помоли.
Не знам как се забърках в това.

467
00:34:05,520 --> 00:34:06,560
Точно така.

468
00:34:06,640 --> 00:34:10,200
Тя иска да ме махне, нали?
Сигурно ти е казала, че съм чудовище.

469
00:34:10,280 --> 00:34:12,720
От онези, които ще те бутнат
през парапета.

470
00:34:13,880 --> 00:34:15,840
Поне извлече нещо от това.

471
00:34:15,920 --> 00:34:17,600
Да, така е.

472
00:34:17,680 --> 00:34:22,120
Да. Официално трябваше да изглеждам
като курва и да отвратя всички.

473
00:34:22,200 --> 00:34:25,560
Това прави Сара.
Използва те, изсмуква те,

474
00:34:25,640 --> 00:34:28,160
изцежда самочувствието ти,
унищожава репутацията ти,

475
00:34:28,240 --> 00:34:30,240
и след това изчезва.

476
00:34:30,320 --> 00:34:32,600
Значи никога не си я докоснал.

477
00:34:33,720 --> 00:34:35,520
Все едно някога би го признал.

478
00:34:36,160 --> 00:34:38,240
Имам предвид, какви въпроси задавам…

479
00:34:39,240 --> 00:34:40,240
О, Боже мой.

480
00:34:48,440 --> 00:34:49,440
Мога ли да бъда честен?

481
00:34:50,240 --> 00:34:51,080
Кажи.

482
00:34:53,240 --> 00:34:56,840
Има много неща, за които
съжалявам в нашата връзка.

483
00:34:57,640 --> 00:35:03,080
И да, може би съм се разгорещил.
Дори извън контрол.

484
00:35:03,880 --> 00:35:06,000
Но Сара изважда най-лошото от мен.

485
00:35:06,080 --> 00:35:07,720
Тя е страхотна в това. Кълна се.

486
00:35:07,800 --> 00:35:08,960
Точно така.

487
00:35:09,040 --> 00:35:11,800
И после те кара да се чувстваш зле.

488
00:35:11,880 --> 00:35:13,800
- Звучи познато.
- Точно така.

489
00:35:14,920 --> 00:35:16,760
Тя те накара ли и теб да се
чувстваш зле?

490
00:35:17,720 --> 00:35:18,800
Добре.

491
00:35:20,200 --> 00:35:22,240
Ще ти кажа нещо.

492
00:35:24,120 --> 00:35:25,480
Не заслужаваш това.

493
00:35:26,840 --> 00:35:28,960
Мисля, че си красиво момиче.

494
00:35:29,040 --> 00:35:30,400
Щедро.

495
00:35:30,480 --> 00:35:31,880
Човек, който помага на хората.

496
00:35:31,960 --> 00:35:33,600
Виж как и помогна.

497
00:35:36,160 --> 00:35:41,040
Виж, скъпи, ако искаш да се
чукаш с мен, не е нужно да ме ласкаеш.

498
00:35:43,880 --> 00:35:46,080
Това е начина, по който оправяш
всичко, нали?

499
00:35:48,000 --> 00:35:48,840
Да.

500
00:35:49,360 --> 00:35:50,520
Добре.

501
00:35:52,240 --> 00:35:53,800
Почакай тук за минута.

502
00:35:55,560 --> 00:35:56,520
Добре.

503
00:36:08,760 --> 00:36:09,720
Хайде да го направим.

504
00:36:12,520 --> 00:36:13,440
Здравей.

505
00:36:15,320 --> 00:36:19,480
Знам, че отне твърде много
време, за да отговоря на всичко,

506
00:36:19,560 --> 00:36:21,320
което се случи, но имах много
да обработвам.

507
00:36:22,320 --> 00:36:26,200
Много неща бяха казани за
видеото, което изтече.

508
00:36:26,280 --> 00:36:29,560
Много лъжи бяха изречени и
много вреда беше нанесена

509
00:36:29,640 --> 00:36:31,320
на хора, които не го заслужаваха.

510
00:36:44,120 --> 00:36:46,160
<i>Вероятно със Сара имахме</i>

511
00:36:46,240 --> 00:36:49,680
<i>една от най-красивите любовни
истории, които могат да съществуват.</i>

512
00:36:49,760 --> 00:36:52,520
<i>Но, за съжаление, свърши.</i>

513
00:36:52,600 --> 00:36:54,160
<i>И беше свършило.</i>

514
00:36:54,680 --> 00:36:58,160
<i>Не предадох никого, нито бях
неверен на никого.</i>

515
00:36:58,680 --> 00:37:01,240
<i>Не измамих. Връзката ни вече
беше разбита.</i>

516
00:37:03,320 --> 00:37:06,680
Много съжалявам да кажа, че
стриймът на живо на Сара онзи ден

517
00:37:06,760 --> 00:37:11,040
беше само акт, за да изглежда
тя като жертва.

518
00:37:12,080 --> 00:37:13,120
<i>Това е истината.</i>

519
00:37:14,400 --> 00:37:19,760
Момичето, което е с мен във
видеото, се казва Клои и е

520
00:37:19,840 --> 00:37:24,120
<i>И не искам да се увличам, но
мисля, че наистина я харесвам.</i>

521
00:37:25,080 --> 00:37:28,800
<i>Тя не е виновна за нищо, нито
се е намесила между нас,</i>

522
00:37:28,880 --> 00:37:32,120
<i>защото със Сара вече не
бяхме заедно.</i>

523
00:37:33,880 --> 00:37:37,400
<i>Ще ви помоля да я уважавате,</i>

524
00:37:37,480 --> 00:37:38,720
<i>защото го заслужава.</i>

525
00:37:39,360 --> 00:37:41,360
<i>Също така ви моля да я уважавате</i>

526
00:37:41,440 --> 00:37:46,200
<i>в случай, че нещо се случи
между нас, което лично бих искал.</i>

527
00:37:46,880 --> 00:37:50,880
<i>Е, просто исках да ви кажа.
Исках да го кажа лично...</i>

528
00:37:50,960 --> 00:37:55,120
И, добре... до скоро. Обичам
ви много. Добре?

529
00:38:28,240 --> 00:38:29,080
Какво?

530
00:38:29,840 --> 00:38:32,920
- Защо изглеждаш толкова изненадан?
- Какво стана с предаването на живо?

531
00:38:38,440 --> 00:38:40,400
Не трябваше да го правиш.

532
00:38:41,680 --> 00:38:44,320
Но... благодаря ти.

533
00:38:44,960 --> 00:38:48,320
Това беше най-малкото, което
можех да направя, добре?

534
00:38:48,400 --> 00:38:50,240
Ти заслужаваш това и много повече.

535
00:38:50,960 --> 00:38:52,720
Мисля, че си наистина готино момиче.

536
00:38:57,160 --> 00:39:01,240
И какво беше това за нещо,
което ще се случи между нас?

537
00:39:02,120 --> 00:39:04,400
Хей, добре, не знам.

538
00:39:05,000 --> 00:39:06,080
Защо не?

539
00:39:06,160 --> 00:39:08,320
Искам да кажа, може би, ако искаш…

540
00:39:09,960 --> 00:39:11,560
Искаш ли да си вземем апартамент?

541
00:39:14,480 --> 00:39:16,280
Нека не попадаме в същия стар капан.

542
00:39:18,240 --> 00:39:19,680
Почакай.

543
00:39:22,400 --> 00:39:24,520
Стига. Спри, добре?

544
00:39:25,200 --> 00:39:28,520
Добре. Искам да кажа, не го разбирам.
Сега ли ме отхвърляш?

545
00:39:29,720 --> 00:39:34,040
Искам да направя нещата правилно.
Така че трябва да го караме бавно.

546
00:39:34,120 --> 00:39:37,800
Какво означава това? Да вечеряме
и да се разхождаме?

547
00:39:37,880 --> 00:39:40,080
Е, защо не?

548
00:39:40,760 --> 00:39:43,000
Искаме да променим начина,
по който се развиват нещата.

549
00:39:43,080 --> 00:39:45,120
Така че трябва да променим нашия подход.

550
00:39:46,760 --> 00:39:48,680
Виж, човече, не знам.

551
00:39:50,040 --> 00:39:53,680
Не си играй с мен.
В лошо състояние съм и съм много чувствителна.

552
00:39:53,760 --> 00:39:56,720
Точно затова предпочитам да
се видим друг ден.

553
00:39:56,800 --> 00:39:59,280
Когато си себе си
и не се страхуваш да ме опознаеш.

554
00:40:01,120 --> 00:40:02,000
Добре?

555
00:40:11,520 --> 00:40:12,560
Ще си поговорим скоро.

556
00:40:37,880 --> 00:40:39,120
Благодаря ти.

557
00:40:51,720 --> 00:40:52,560
Мамо.

558
00:40:53,560 --> 00:40:54,560
Защо си тук?

559
00:40:54,640 --> 00:40:57,400
- Росио.
- Какво правиш с бащата на Исадора?

560
00:40:59,000 --> 00:41:00,440
Искам да се прибера вкъщи сега.

561
00:41:00,520 --> 00:41:03,800
Ако си тръгнеш, без да отговориш,
ще си помисля, че всичко е вярно.

562
00:41:04,480 --> 00:41:08,080
Росио, мила, не знам
какво са ти казали

563
00:41:08,160 --> 00:41:11,960
или какво си си представяла,
но се прибирам вкъщи, добре?

564
00:41:34,960 --> 00:41:35,800
Какво има?

565
00:41:37,640 --> 00:41:38,480
Нищо.

566
00:41:40,120 --> 00:41:42,280
Хей. Тук съм, ако имаш нужда от нещо.

567
00:41:58,400 --> 00:42:01,920
Не знаеш колко е трудно
да не вярваш на собственото си семейство.

568
00:42:02,600 --> 00:42:04,520
Аз също не говоря с родителите си.

569
00:42:04,600 --> 00:42:07,320
Да, но имаш Нико и леля си
и чичо си.

570
00:42:07,400 --> 00:42:10,680
Не знаеш колко си късметлийка,
че си с тях.

571
00:42:10,760 --> 00:42:13,800
- Точно така.
- Те правят толкова много за теб.

572
00:42:15,360 --> 00:42:17,520
Само да видиш Нико как говори за теб.

573
00:42:18,040 --> 00:42:19,840
Очите му светват.

574
00:42:21,400 --> 00:42:22,480
Да, но…

575
00:42:23,800 --> 00:42:26,880
В някакъв момент,
той ще осъзнае, че не си струвам.

576
00:42:26,960 --> 00:42:30,360
- Че съм само измама.
- Защо говориш така за себе си?

577
00:42:31,240 --> 00:42:33,320
Сериозно, трябва да осъзнаеш

578
00:42:33,400 --> 00:42:36,560
колко щастлив е Нико,
откакто ти дойде в къщата му.

579
00:42:37,200 --> 00:42:41,720
Някой, който събужда това щастие
в човек като Нико, трябва да си струва.

580
00:42:42,960 --> 00:42:44,520
Ти изобщо не си измама.

581
00:42:47,440 --> 00:42:48,800
Наистина ли го мислиш?

582
00:42:49,680 --> 00:42:53,320
Когато си добре със себе си,
си невероятна.

583
00:43:14,080 --> 00:43:15,400
- Какво?
- Не можеш да си тръгнеш.

584
00:43:15,480 --> 00:43:17,160
Разбира се, че мога. Какво правиш?

585
00:43:17,240 --> 00:43:19,680
Казах, че не можеш да си тръгнеш.

586
00:43:22,280 --> 00:43:23,360
Благодаря ви.

587
00:43:29,520 --> 00:43:32,520
Вече вложихте достатъчно идеи
в главата на дъщеря ми.

588
00:43:33,440 --> 00:43:35,400
Просто ѝ помогнах да види една несправедливост.

589
00:43:37,360 --> 00:43:40,400
Знам, че си умен човек.

590
00:43:40,480 --> 00:43:43,480
Иначе дъщеря ми не би
прекарала и секунда с теб.

591
00:43:43,560 --> 00:43:46,720
Затова ще разбереш това
от първия път.

592
00:43:47,920 --> 00:43:52,320
Няма да ти позволя
да я отделиш от мен отново.

593
00:43:52,840 --> 00:43:55,040
Ако се намесиш отново,

594
00:43:55,920 --> 00:43:57,640
ще се пролее кръв.

595
00:43:57,720 --> 00:43:59,200
И ще използвам собствените си ръце.

596
00:44:00,080 --> 00:44:01,280
Всичко наред ли е?

597
00:44:01,840 --> 00:44:02,800
Да.

598
00:44:04,560 --> 00:44:06,360
- Какво става?
- Нищо.

599
00:44:06,440 --> 00:44:10,200
Просто водим приятелски разговор.

600
00:44:12,360 --> 00:44:13,320
Благодаря ви.

601
00:44:15,320 --> 00:44:16,600
Задник.

602
00:44:16,680 --> 00:44:17,800
- Добре ли си?
- Да.

603
00:44:17,880 --> 00:44:18,720
Нарани ли те?

604
00:44:18,800 --> 00:44:21,120
- Сигурна ли си?
- Да. Защо си тук?

605
00:44:22,400 --> 00:44:23,640
Наблюдавам те.

606
00:44:24,160 --> 00:44:25,000
Заповед на татко.

607
00:44:25,680 --> 00:44:29,400
Като си с това момиче, си доста
изложен на нейното семейство.

608
00:44:29,480 --> 00:44:32,480
Не се притеснявай. Не съм с нея.
Можеш да ме оставиш на мира.

609
00:44:32,560 --> 00:44:33,520
Шегуваш ли се?

610
00:44:34,200 --> 00:44:35,480
Какво? Ядосан ли си?

611
00:44:35,560 --> 00:44:38,520
Не искаше да бъда с нея,
а сега си ядосан?

612
00:44:38,600 --> 00:44:42,040
Сега, когато има власт,
можеш да бъдеш наш човек отвътре.

613
00:44:42,120 --> 00:44:45,640
Пау, не мога да повярвам.
Ти си като тях, човече.

614
00:44:45,720 --> 00:44:48,640
Ти си същият. Ти и те.

615
00:44:48,720 --> 00:44:51,560
- Покажи малко уважение.
- Няма начин. Върви в ада!

616
00:45:13,360 --> 00:45:14,480
Добро утро.

617
00:45:18,680 --> 00:45:19,680
Добро утро.

618
00:45:21,320 --> 00:45:22,240
Момчета!

619
00:45:22,320 --> 00:45:25,360
Мамка му, Далмар, можеше
да почукаш първо?

620
00:45:25,440 --> 00:45:26,760
Няма да ни изгонят.

621
00:45:26,840 --> 00:45:27,680
Какво?

622
00:45:27,760 --> 00:45:29,160
Дидак го направи.

623
00:45:29,640 --> 00:45:31,120
Исадора отстъпи.

624
00:45:33,440 --> 00:45:35,160
Ела тук!

625
00:45:37,800 --> 00:45:38,720
Но Еухенио…

626
00:45:38,800 --> 00:45:42,040
Момчета, Ерик не е в стаята
си, а леглото му е оправено.

627
00:45:42,920 --> 00:45:44,560
Обади ли му се?

628
00:45:44,640 --> 00:45:46,760
Да, но не вдига.

629
00:45:47,880 --> 00:45:50,480
Не се ли върнахте заедно
от партито?

630
00:45:50,560 --> 00:45:51,520
Не.

631
00:45:52,360 --> 00:45:53,760
Какво има, Нико?

632
00:45:53,840 --> 00:45:57,120
Казах му, че ще трябва
да си тръгне, ако не отиде на лекар.

633
00:45:59,200 --> 00:46:00,880
Защо му каза това?

634
00:46:00,960 --> 00:46:02,160
Обеща, че ще отиде.

635
00:46:03,000 --> 00:46:03,880
Но…

636
00:46:05,440 --> 00:46:07,280
Ерик, скъпи.

637
00:46:07,360 --> 00:46:09,360
Бях навън цяла нощ, но съм добре.

638
00:46:10,000 --> 00:46:12,080
Нико, казах, че ще отида, и ще отида.

639
00:46:13,240 --> 00:46:14,080
Чичо Алфонсо.

640
00:46:14,920 --> 00:46:18,120
Можем да отидем веднага
при някой от твоите колеги психиатри.

641
00:46:23,800 --> 00:46:24,920
Разбира се, Ерик.

642
00:46:25,960 --> 00:46:29,840
Закуси с нас и ще те закарам,
когато приключим.

643
00:46:32,280 --> 00:46:33,320
Какво би искал?

644
00:46:34,680 --> 00:46:35,960
Кафе?

645
00:46:36,640 --> 00:46:37,920
Заповядай.

646
00:46:39,520 --> 00:46:40,680
Напускам Мадрид.

647
00:46:40,760 --> 00:46:42,880
Не разбирам защо искаш да си тръгнеш.

648
00:46:42,960 --> 00:46:45,960
Защото ми писна, Луис.

649
00:46:46,640 --> 00:46:49,920
Писна ми от моето семейство,
семейството на Исадора,

650
00:46:50,000 --> 00:46:52,080
и Исадора, когато е с тях.

651
00:46:52,160 --> 00:46:53,440
Бихте ли били по-конкретни?

652
00:46:53,520 --> 00:46:56,480
Настъпва хаос и това ми влияе.

653
00:46:56,560 --> 00:46:58,200
Това е всичко. Тръгвам си.

654
00:46:58,280 --> 00:46:59,360
Добре, чувам те.

655
00:47:01,240 --> 00:47:02,880
Но е вярно, че Исадора

656
00:47:03,400 --> 00:47:05,720
е спряла изгонването и се е оттеглила.

657
00:47:06,520 --> 00:47:07,760
Откъде знаеш това?

658
00:47:10,720 --> 00:47:14,160
Всичко се промени между вас двамата
откакто пристигна баща ѝ.

659
00:47:14,240 --> 00:47:17,520
Той дойде тук, започна да се бие
със семейството ти заради бизнеса,

660
00:47:17,600 --> 00:47:19,400
омая Исадора,

661
00:47:20,440 --> 00:47:22,360
и това застана между вас двамата,
нали?

662
00:47:26,360 --> 00:47:28,560
Как, по дяволите, знаеш всичко това?

663
00:47:35,000 --> 00:47:35,840
<i>Хей.</i>

664
00:47:36,480 --> 00:47:37,840
По-добре ли си?

665
00:47:39,200 --> 00:47:40,200
Да.

666
00:47:41,320 --> 00:47:43,800
Чувствам се сякаш направих това,
което трябваше, нали?

667
00:47:46,080 --> 00:47:47,000
Радвам се.

668
00:48:00,080 --> 00:48:01,240
Знаеш ли какво е това?

669
00:48:02,480 --> 00:48:03,440
Знам.

670
00:48:05,720 --> 00:48:08,040
<i>Ако ми помогнеш да закова Мартин,
и двамата печелим.</i>

671
00:48:09,480 --> 00:48:12,560
Ще го вкарам в затвора,
а ти ще си върнеш Исадора.

672
00:48:13,960 --> 00:48:17,840
Обаче, имам нужда от твоето
разрешение да слушам разговорите ти.

673
00:48:17,920 --> 00:48:21,200
И, когато му дойде времето,
да ги използвам в съда.

674
00:48:24,480 --> 00:48:26,000
<i>Имам ли твоето разрешение?</i>

675
00:48:29,400 --> 00:48:30,240
Кажи ми.

676
00:48:31,800 --> 00:48:34,520
- Значи, ще преследваш само Мартин?
- Да.

677
00:48:34,600 --> 00:48:37,400
- Няма да преследваш семейството
ми или Исадора? - Обещавам.

678
00:48:41,400 --> 00:48:42,560
Ясно.

679
00:50:46,800 --> 00:50:50,040
Превод на субтитрите: Тони Наваро,
Мередит Канела
Powered by translatesubtitles.org