TranslateSubtitles.org

Percy.Jackson.and.the.Olympians.S02E03.1080p.WEB.h264-ETHEL.3.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:02,208 --> 00:00:04,041
<i>Люк беше тук
и знаеше какво прави.</i>

2
00:00:04,041 --> 00:00:06,081
<i>Ако дървото падне, бариерата пада,</i>

3
00:00:06,083 --> 00:00:07,956
<i>и лагерът ще бъде отворен за всякаква
атака.</i>

4
00:00:07,958 --> 00:00:12,416
Трима от вас трябва да търсят
легендарното Златно руно.

5
00:00:12,416 --> 00:00:16,207
И да възстановите границите ни
в пълната им сила!

6
00:00:16,207 --> 00:00:18,541
Нашият шампион, Кларис Ла Ру.

7
00:00:18,542 --> 00:00:20,457
- Кларис, Кларис!
- Какво?

8
00:00:20,582 --> 00:00:22,166
<i>Великото пророчество</i>

9
00:00:22,167 --> 00:00:24,417
<i>е известно на малцина избрани.</i>

10
00:00:24,582 --> 00:00:26,373
Какво трябва да кажа на Пърси?

11
00:00:26,375 --> 00:00:29,623
<i>Той не може да знае, че има нещо,
което не може да знае.</i>

12
00:00:29,625 --> 00:00:30,791
Пърси, не си тръгвай.

13
00:00:30,792 --> 00:00:32,624
Трябва. Гроувър има нужда от моята
помощ.

14
00:00:32,625 --> 00:00:34,040
<i>- Как стигна до тук?
- Морско чудовище.</i>

15
00:00:34,042 --> 00:00:35,790
Но всичко е част от неговата система.
Неговият капан.

16
00:00:35,792 --> 00:00:37,250
- Кой е "той"?
- Полифем!

17
00:00:37,792 --> 00:00:40,082
- Взе ми круизен кораб?
- Взех ти превоз.

18
00:00:40,082 --> 00:00:41,999
Този кораб отива
където трябва да отидеш.

19
00:00:42,000 --> 00:00:44,415
Нещо не ми казваш,
но не ми пука.

20
00:00:44,417 --> 00:00:46,624
Предполагам, че ще ми трябва
каквото има в тази чанта.

21
00:00:46,625 --> 00:00:48,499
Сега отиваме на мисия.

22
00:01:29,917 --> 00:01:31,125
Аз съм Кларис...

23
00:01:33,667 --> 00:01:35,042
дъщеря на Арес.

24
00:01:48,207 --> 00:01:50,125
Натоварена съм с мисия...

25
00:01:52,292 --> 00:01:55,207
и съм готова да получа
пророчеството си от...

26
00:01:59,457 --> 00:02:00,542
...Оракула.

27
00:02:16,332 --> 00:02:18,665
Аз съм Кларис, дъщеря на...

28
00:02:56,832 --> 00:03:00,082
Ще плавате на железния кораб
с воини от кости.

29
00:03:00,957 --> 00:03:04,042
Ще намерите това, което търсите,
и ще го направите свое.

30
00:03:05,000 --> 00:03:06,706
Но отчаяние за живота ви...

31
00:03:07,875 --> 00:03:10,000
<i>...погребан в камък.</i>

32
00:03:11,167 --> 00:03:13,373
<i>И провал...</i>

33
00:03:13,375 --> 00:03:16,456
Пърси Джаксън и Анабет Чейс

34
00:03:16,457 --> 00:03:20,250
ще платят за дезертирането от лагера
в това време на нужда.

35
00:03:21,082 --> 00:03:22,706
Кларис!

36
00:03:22,707 --> 00:03:23,790
Мхм?

37
00:03:23,792 --> 00:03:26,082
Имате пълна власт

38
00:03:26,582 --> 00:03:28,415
да раздадете правосъдие на тези
престъпници,

39
00:03:28,417 --> 00:03:30,417
ако ги срещнете по време на мисията.

40
00:03:31,707 --> 00:03:34,331
Сега, тъй като г-ца Чейс е мъртва за
нас,

41
00:03:34,332 --> 00:03:36,956
трябва да изберете заместник-спътник,

42
00:03:36,957 --> 00:03:41,040
или другар, или другар в мисията,

43
00:03:41,042 --> 00:03:43,748
или...
Трябват й двама, нали?

44
00:04:03,832 --> 00:04:05,917
<i>♪ Това ги накара да се държат
толкова лудо ♪</i>

45
00:04:06,042 --> 00:04:07,456
<i>♪ Actúan así ♪</i>

46
00:04:07,457 --> 00:04:09,582
<i>♪ Не знам защо изобщо се притесняват
♪</i>

47
00:04:10,792 --> 00:04:12,623
<i>♪ Появяват се, наричат ме мами ♪</i>

48
00:04:12,625 --> 00:04:14,082
<i>♪ No me llamas así ♪</i>

49
00:04:14,792 --> 00:04:17,665
<i>♪ Не можеш ли да получиш това
лятно тяло безплатно? ♪</i>

50
00:04:19,000 --> 00:04:20,625
<i>♪ Защо звъните, звъните
Не искаме да говорим ♪</i>

51
00:04:21,417 --> 00:04:24,374
<i>♪ Да, ако го искаш, трябва да
слушаш внимателно ♪</i>

52
00:04:24,375 --> 00:04:26,124
<i>♪ Йо, ние не бягаме, бягаме ♪</i>

53
00:04:26,125 --> 00:04:27,540
<i>♪ Ако не знаеш какво ни трябва ♪</i>

54
00:04:35,917 --> 00:04:37,167
Тук е наистина студено.

55
00:04:38,750 --> 00:04:40,875
- Вече ли си сух?
- Ето, вземи това.

56
00:04:41,750 --> 00:04:43,375
Изглежда Хермес се е сетил за всичко.

57
00:04:43,750 --> 00:04:47,417
Вълшебни витамини, термос с ветрове.

58
00:04:48,542 --> 00:04:49,917
Няма драхми обаче.

59
00:04:52,167 --> 00:04:53,332
Добре, значи...

60
00:04:53,917 --> 00:04:55,790
тази тайна, която Хирон ти каза,
не трябва да знам.

61
00:04:55,792 --> 00:04:56,999
Знам какво ще кажеш.

62
00:04:57,000 --> 00:04:58,874
Измислих начин да накараме
това да проработи, само между нас.

63
00:04:58,875 --> 00:05:02,291
Момчета, все още ви чувам.

64
00:05:03,291 --> 00:05:04,458
Добре е, пич.

65
00:05:05,208 --> 00:05:07,749
Пърси, вече знаеш, че има
нещо, което не трябва да знаеш,

66
00:05:07,750 --> 00:05:09,040
което е достатъчно лошо.

67
00:05:09,041 --> 00:05:10,291
Добре, не ми казвай повече.

68
00:05:11,125 --> 00:05:13,375
- Ъ, какво?
- Не ми казвай.

69
00:05:15,208 --> 00:05:16,250
Това ли е твоята идея?

70
00:05:17,832 --> 00:05:19,874
Вярвам, че има добра причина
да ме спрете да напусна лагера,

71
00:05:19,875 --> 00:05:21,375
или да тръгна на мисия или каквото
и да е.

72
00:05:21,875 --> 00:05:23,042
Вярвам на Хирон.

73
00:05:24,207 --> 00:05:25,750
Но най-вече ти вярвам.

74
00:05:26,875 --> 00:05:28,581
Предполагам, че това има нещо
общо с бъдещето ми,

75
00:05:28,582 --> 00:05:29,874
или може би с миналото ми, което
не знам,

76
00:05:29,875 --> 00:05:31,624
но ако знаех, това би ме накарало
да действам по определен начин,

77
00:05:31,625 --> 00:05:33,042
или да направя нещо глупаво, нали?

78
00:05:33,875 --> 00:05:35,042
Така че, добре е да не знам.

79
00:05:35,582 --> 00:05:37,375
Но, и... и това е ключово.

80
00:05:38,250 --> 00:05:41,499
Ако ме видите да правя нещо, което
води в лоша посока,

81
00:05:41,500 --> 00:05:42,917
спрете ме с кодова дума.

82
00:05:43,582 --> 00:05:44,581
Кодова дума?

83
00:05:44,582 --> 00:05:47,332
Да, мислех си "благодеяние".

84
00:05:48,000 --> 00:05:49,706
Това вони.

85
00:05:49,707 --> 00:05:51,249
Е, това не е твоята кодова дума.

86
00:05:51,250 --> 00:05:52,874
Искам да кажа, че нещо мирише лошо.

87
00:05:52,875 --> 00:05:55,581
- Казваш "благодеяние", аз отстъпвам.
- Това ще бъде проблем.

88
00:05:55,582 --> 00:05:57,875
- Ще проработи.
- Мразя, че не мога да ти кажа.

89
00:05:58,750 --> 00:06:00,749
И доста скоро и ти ще го намразиш,

90
00:06:00,750 --> 00:06:02,665
без значение какво се опитваме.

91
00:06:02,666 --> 00:06:04,374
И тогава ще ме намразиш.

92
00:06:04,375 --> 00:06:05,541
Знаеш ли какво мисля?

93
00:06:06,083 --> 00:06:07,499
Мисля, че имахме няколко трудни дни.

94
00:06:07,500 --> 00:06:09,583
Ние сме нелегални пътници на
круизен кораб.

95
00:06:10,375 --> 00:06:13,916
Предлагам да проверим басейна,
или аркадата, или бюфета.

96
00:06:14,500 --> 00:06:15,500
Чудовища.

97
00:06:19,832 --> 00:06:21,332
Усещам миризма на чудовища на кораба.

98
00:06:22,000 --> 00:06:24,417
Чудовища. В множествено число?

99
00:06:49,042 --> 00:06:52,124
Лорд Арес, Отче, смирен съм от
твоето присъствие.

100
00:06:52,125 --> 00:06:54,457
Смирението е за губещи. Ставай.

101
00:06:58,500 --> 00:07:00,333
Чух, че си уредила работата
със Златното руно.

102
00:07:00,791 --> 00:07:02,666
Май ти липсват два
патрона до пълния пълнител.

103
00:07:03,875 --> 00:07:05,791
Не исках излишна тежест
да ме забавя.

104
00:07:07,625 --> 00:07:11,291
Армия от един човек, а?
Готова да изгориш всичко?

105
00:07:12,750 --> 00:07:15,083
Добре. Мога да помогна с това.

106
00:07:19,250 --> 00:07:21,125
Това е твоят транспорт.

107
00:07:21,875 --> 00:07:22,957
Железен.

108
00:07:23,875 --> 00:07:25,917
Възкресих я от воден гроб
и я подсилих.

109
00:07:26,500 --> 00:07:29,249
Имаш 40-милиметров
бум-бум на носа.

110
00:07:29,250 --> 00:07:30,915
Дванадесет килограмов на
капитанския мостик.

111
00:07:30,917 --> 00:07:33,040
И 15-инчова артилерия на
задната част.

112
00:07:33,042 --> 00:07:37,499
Зареден и готов със 100%
чисти небесни бронзови амуниции.

113
00:07:37,500 --> 00:07:39,750
Бум!

114
00:07:41,042 --> 00:07:42,042
Някакви въпроси?

115
00:07:44,957 --> 00:07:46,875
Ъ, кои са те?

116
00:07:47,957 --> 00:07:50,124
Тези загубеняци?
Това са твоите офицери.

117
00:07:50,125 --> 00:07:51,542
И тях ги възкресих от гроба.

118
00:07:52,542 --> 00:07:55,790
"Тези, победени в битка,
дължат служба на Арес."

119
00:07:55,792 --> 00:07:58,125
Човек би си помислил, че ще
получа победителите, но... не.

120
00:07:59,250 --> 00:08:01,581
Както и да е, войниче,
време е да блеснеш.

121
00:08:01,583 --> 00:08:03,415
Не мога да направя повече
за теб, без да наруша правилата,

122
00:08:03,416 --> 00:08:04,875
а и без това съм наказан.

123
00:08:05,000 --> 00:08:07,249
Морското хлапе има преднина
пред теб,

124
00:08:07,250 --> 00:08:09,874
но трябва да стигнеш първа
до финалната линия.

125
00:08:09,875 --> 00:08:11,916
На честта си, няма да те разочаровам.

126
00:08:12,416 --> 00:08:13,416
Добре.

127
00:08:14,375 --> 00:08:16,917
Защото знаеш
какво ще ти се случи, ако се провалиш.

128
00:08:21,750 --> 00:08:23,040
Нека загрея тези момчета
за теб.

129
00:08:24,707 --> 00:08:26,792
Внимание, червеи!

130
00:08:28,667 --> 00:08:32,706
Тази... това малко момиче тук
е вашият нов командир.

131
00:08:32,707 --> 00:08:34,500
Това е първият ѝ куест.

132
00:08:35,417 --> 00:08:37,956
Обучението ѝ е най-доброто
в класа,

133
00:08:37,957 --> 00:08:41,082
но на терен
е трагично неопитна.

134
00:08:42,417 --> 00:08:44,790
Ще се уверите, че тя успява.

135
00:08:44,792 --> 00:08:46,706
Защото ако не го направите,

136
00:08:46,707 --> 00:08:50,165
лично аз ще смеля
костите ви на прах,

137
00:08:50,167 --> 00:08:53,332
след което ще помета този прах
в малка торбичка...

138
00:08:56,500 --> 00:08:59,625
и ще хвърля тази гадост
в ямата на Тартар!

139
00:09:00,207 --> 00:09:02,581
Разбрахте ли?

140
00:09:02,582 --> 00:09:04,375
Разбрахме, лорд Арес!

141
00:09:10,832 --> 00:09:11,832
Всички са твои.

142
00:09:20,207 --> 00:09:22,457
<i>♪ Говори ми, скъпа ♪</i>

143
00:09:22,625 --> 00:09:23,625
И две...

144
00:09:23,750 --> 00:09:26,374
<i>♪ Ослепявам от това
сладко, сладко желание ♪</i>

145
00:09:26,375 --> 00:09:27,624
<i>♪ Уа-оу ♪</i>

146
00:09:27,625 --> 00:09:30,625
<i>♪ Да изгубим разсъдъка си
и да полудеем, полудеем ♪</i>

147
00:09:31,750 --> 00:09:34,542
<i>♪ Аз... аз... аз... аз... аз...
аз продължавам да се надявам... ♪</i>

148
00:09:35,042 --> 00:09:37,292
Това са същите лестригонци,
които видяхме в лагера.

149
00:09:38,042 --> 00:09:39,915
Те вървят
право на открито.

150
00:09:39,917 --> 00:09:42,040
Мъглата трябва да работи
извънредно, за да ги скрие.

151
00:09:44,207 --> 00:09:45,875
Може да се наложи да напуснем
кораба набързо.

152
00:09:46,375 --> 00:09:47,707
Защо не вземеш останалата част
от екипировката?

153
00:09:59,875 --> 00:10:03,707
Хей, хора. Ударихте ли бюфета, а?

154
00:10:04,125 --> 00:10:05,750
Позволете ми да ви отворя вратата.

155
00:10:13,207 --> 00:10:15,792
Те определено бяха от клана,
който нападна лагера.

156
00:10:15,917 --> 00:10:17,292
Защо Хермес те изпрати тук?

157
00:10:18,042 --> 00:10:20,167
- Трябва да има и нещо друго.
- Къде отиваш?

158
00:10:20,332 --> 00:10:23,581
Трябва да вземем Тайсън и да се
отдалечим колкото се може повече
от този кораб.

159
00:10:23,582 --> 00:10:25,332
Хермес трябва да е знаел, че тук
има чудовища.

160
00:10:25,832 --> 00:10:27,875
- Просто няма смисъл.
- Анабет?

161
00:10:30,707 --> 00:10:33,000
Анабет Чейс? Алисън!

162
00:10:34,542 --> 00:10:35,542
Симс?

163
00:10:35,707 --> 00:10:38,000
- Хей!
- Здравей.

164
00:10:39,082 --> 00:10:40,125
Слава на Атина.

165
00:10:40,832 --> 00:10:43,167
Чест на Аполон. Това е Пърси.

166
00:10:43,332 --> 00:10:45,832
О, знам. Всеки полубог е чувал
за този човек.

167
00:10:46,292 --> 00:10:47,415
От лагера ли сте?

168
00:10:47,417 --> 00:10:50,124
Завършил съм. Обикалям света.

169
00:10:50,125 --> 00:10:52,500
Алисън, трябва да дойдеш с нас
сега.

170
00:10:53,792 --> 00:10:56,082
- За какво говориш?
- Чудовища на кораба.

171
00:10:56,542 --> 00:10:58,540
Трима лестригонци бяха точно
зад теб.

172
00:10:58,542 --> 00:11:01,041
- Имате късмет, че сте живи.
- Къде са те?

173
00:11:01,042 --> 00:11:02,707
Взеха служебен асансьор.
Не можахме да ги последваме.

174
00:11:09,082 --> 00:11:11,331
- Почакай, къде отиваш?
- Имам приятели на борда.

175
00:11:11,332 --> 00:11:12,750
Полубогове.

176
00:11:13,125 --> 00:11:15,874
- Стой тук и ще отида да ги взема.
- Почакай малко.

177
00:11:15,875 --> 00:11:17,792
Не знаем колко чудовища има.

178
00:11:18,125 --> 00:11:19,207
Може да има още.

179
00:11:20,082 --> 00:11:23,042
Екипажът ми са ловци на чудовища.
Ще изравним шансовете.

180
00:11:24,582 --> 00:11:26,457
<i>Алисън Симс, това ли си ти?</i>

181
00:11:26,832 --> 00:11:28,332
Сякаш имахте предимство пред
Гроувър?

182
00:11:29,292 --> 00:11:30,291
Какво?

183
00:11:30,292 --> 00:11:33,417
Видя я в кошмар. Води ни в капан.

184
00:11:35,582 --> 00:11:38,290
Люк няма да е щастлив,

185
00:11:38,292 --> 00:11:40,042
когато му донеса главите ви.

186
00:11:45,707 --> 00:11:46,750
Но ще го преживее.

187
00:12:31,792 --> 00:12:33,542
Хей, хора, готови ли сте да тръгваме.

188
00:12:47,750 --> 00:12:51,332
<i>Здравей отново, малък герой.</i>

189
00:12:57,707 --> 00:12:59,542
Затова Хермес ме изпрати на
този кораб.

190
00:13:01,042 --> 00:13:02,042
Люк е тук.

191
00:13:03,457 --> 00:13:04,957
Това е знакът на Кронос.

192
00:13:20,292 --> 00:13:21,874
<i>Добро утро, пътници,</i>

193
00:13:21,875 --> 00:13:25,957
<i>и добре дошли в още един
красив ден на</i> Princess Andromeda.

194
00:13:26,707 --> 00:13:29,749
<i>Докато плаваме към Златната епоха,
не забравяйте да се насладите</i>

195
00:13:29,750 --> 00:13:32,082
<i>на бюфета с скариди на горната
палуба.</i>

196
00:13:32,750 --> 00:13:36,500
<i>Не забравяйте, че Мъглата ви
предпазва от любопитните очи на смъртните,</i>

197
00:13:36,875 --> 00:13:38,290
<i>така че не се колебайте да
участвате</i>

198
00:13:38,292 --> 00:13:41,957
<i>във всички наши вълнуващи дейности.</i>

199
00:13:43,875 --> 00:13:47,792
Той не е просто тук. Това е неговият
кораб.

200
00:14:11,667 --> 00:14:14,417
Слушам, капитане.

201
00:14:19,000 --> 00:14:22,250
"Ще плаваш с железен кораб
с воини от кости."

202
00:14:23,167 --> 00:14:24,416
Това хлапе на Арес не би разбрало

203
00:14:24,417 --> 00:14:25,957
какво е кракен, а какво медуза.

204
00:14:35,125 --> 00:14:37,040
<i>♪ Бъди здрав,
Пожелаваме ти здраве ♪</i>

205
00:14:37,042 --> 00:14:41,581
<i>♪ Ние приветстваме, плаваме от
Асфодел, вземаме си ром ♪</i>

206
00:14:41,582 --> 00:14:46,042
<i>♪ Плаваме към Елисейските полета,
Хей-хо, хей-хо... ♪</i>

207
00:14:46,957 --> 00:14:48,874
Здравейте, аз съм Торвалд.

208
00:14:48,875 --> 00:14:52,124
О. Какво става?
Митч. От Blockbuster.

209
00:14:52,125 --> 00:14:56,456
- В коя битка паднахте?
- О, а, стрийминг войните.

210
00:14:56,457 --> 00:14:58,706
Да, стана доста грозно
в края там.

211
00:14:58,707 --> 00:15:01,957
- Добре, мъже! Слушайте!
<i>- ♪ Хей-хо! ♪</i>

212
00:15:03,957 --> 00:15:06,706
Поемаме курс
към Морето на чудовищата.

213
00:15:06,707 --> 00:15:08,831
Координати, 31, 37,

214
00:15:08,832 --> 00:15:11,875
северно на 56, 12 западно.

215
00:15:12,000 --> 00:15:14,332
Трафалгар. Потопен от британците.

216
00:15:14,792 --> 00:15:16,667
Гранд Порт. Потопен от французите.

217
00:15:16,792 --> 00:15:18,291
Хей!

218
00:15:18,292 --> 00:15:20,456
Говоря на вас, червеи!

219
00:15:20,457 --> 00:15:24,831
Имаме много океан за покриване
и малко време. Така че, мърдайте!

220
00:15:26,542 --> 00:15:28,666
<i>♪ Хей-хо, хей-хо! ♪</i>

221
00:15:28,667 --> 00:15:30,791
<i>♪ Бихме се без одеяло или легло ♪</i>

222
00:15:30,792 --> 00:15:32,790
<i>♪ Хей-хо, хей-хо! ♪</i>

223
00:15:32,792 --> 00:15:35,081
<i>♪ Никога няма почивка за мъртвите ♪</i>

224
00:15:35,082 --> 00:15:37,167
<i>♪ Бъди здрав,
Пожелаваме ти здраве ♪</i>

225
00:15:37,292 --> 00:15:39,332
<i>♪ Ние приветстваме,
Плаваем от Асфодел ♪</i>

226
00:15:40,500 --> 00:15:42,582
Знам, че спомена, че Кронос е
бил Цар на титаните,

227
00:15:43,207 --> 00:15:45,667
но кои са титаните отново?

228
00:15:46,167 --> 00:15:47,915
Те управляваха във времето
преди Олимп.

229
00:15:47,917 --> 00:15:50,082
- Кронос беше бащата на Зевс.
- Беше?

230
00:15:51,207 --> 00:15:53,456
Кронос нямаше доверие на децата
си, затова ги изяждаше.

231
00:15:53,457 --> 00:15:55,124
Зевс го накара да ги избълва,

232
00:15:55,125 --> 00:15:57,456
наряза баща си на парчета
със собствената му коса.

233
00:15:57,457 --> 00:16:00,082
Така че сега, Кронос иска отмъщение.

234
00:16:01,000 --> 00:16:02,625
Но той е на парчета.

235
00:16:06,000 --> 00:16:07,332
Къде мислиш, че би бил Люк?

236
00:16:08,207 --> 00:16:09,832
- Какво?
- Можем да го изненадаме,

237
00:16:09,957 --> 00:16:12,250
да го свалим, да сложим край на
войната тази вечер.

238
00:16:13,792 --> 00:16:15,081
Да го свалим?

239
00:16:15,082 --> 00:16:17,500
Той все още не знае, че сме тук.
Имаме предимство.

240
00:16:18,832 --> 00:16:20,250
Какво имаш предвид под да го свалим?

241
00:16:21,750 --> 00:16:26,666
Анабет, сме по-малко
на кораб, пълен с чудовища.

242
00:16:26,667 --> 00:16:28,832
- Трябва да ударим, докато можем...
- Благо.

243
00:16:35,457 --> 00:16:36,457
Добре.

244
00:16:37,957 --> 00:16:40,625
Разбирам гледната ти точка.
Сега това може да е проблем.

245
00:16:41,167 --> 00:16:43,124
- Да се поддаваме на отмъщение?
- Не, нещото с кодовата дума.

246
00:16:43,125 --> 00:16:45,290
Просто можеш да кажеш "благо",
за да спечелиш всеки спор,

247
00:16:45,292 --> 00:16:46,375
дори и да грешиш.

248
00:16:51,082 --> 00:16:53,207
Когато Люк отрови дървото на Талия...

249
00:16:55,875 --> 00:16:59,331
беше все едно да видя брат ми
да забива нож в гърба на сестра ми.

250
00:17:01,792 --> 00:17:05,541
Никой не е по-ядосан на Люк от мен.

251
00:17:07,500 --> 00:17:09,333
Но не искам да го видя мъртъв.

252
00:17:11,625 --> 00:17:14,625
Виж, ще ти кажа същото,
което казах на Хермес.

253
00:17:17,125 --> 00:17:19,083
Не мисля, че Люк може да бъде спасен.

254
00:17:19,666 --> 00:17:22,625
А аз мисля. Трябва.

255
00:17:23,458 --> 00:17:25,083
Люк има основателна причина да мрази
боговете.

256
00:17:25,333 --> 00:17:27,332
Кронос използва това, за да го манипулира.

257
00:17:27,333 --> 00:17:29,166
Искам да го отдалеча от Кронос.

258
00:17:30,583 --> 00:17:32,541
Искам да го отдалеча от този кораб.

259
00:17:34,708 --> 00:17:39,416
Така че, залавяне, вместо убиване.

260
00:17:43,583 --> 00:17:44,625
Мога да работя с това.

261
00:17:45,458 --> 00:17:46,958
Стига да стоим настрана от благословия.

262
00:17:48,166 --> 00:17:50,083
- Трябва ни нова кодова дума.
- Харесва ми "благословия".

263
00:17:51,416 --> 00:17:52,416
Благодаря ти.

264
00:17:54,083 --> 00:17:56,499
Ето. Адмиралтейският апартамент.

265
00:17:56,500 --> 00:17:59,332
Люк е запален по славата.
Той би взел най-голямата стая за себе си.

266
00:17:59,333 --> 00:18:01,083
Все още има много чудовища.

267
00:18:01,958 --> 00:18:03,791
Как да го изкараме от кораба,
без да ни видят?

268
00:18:05,500 --> 00:18:06,500
Имам идея.

269
00:18:20,833 --> 00:18:22,124
Чудовища?

270
00:18:22,125 --> 00:18:23,957
По-лошо.

271
00:18:23,958 --> 00:18:25,040
Какво може да бъде по-лошо?

272
00:18:25,041 --> 00:18:26,791
<i>Чаках.</i>

273
00:18:27,250 --> 00:18:28,250
Пърси?

274
00:18:29,375 --> 00:18:30,416
Добре съм.

275
00:18:33,375 --> 00:18:34,500
Добре, какъв е планът ти?

276
00:18:35,791 --> 00:18:38,000
Ритам вратата. "Здравей, Люк."

277
00:18:39,083 --> 00:18:40,083
Това ли е планът ти?

278
00:18:41,291 --> 00:18:44,333
Да, или може би "Чао, Люк."

279
00:18:45,166 --> 00:18:47,165
Пърси, не можеш да го победиш в битка.

280
00:18:47,166 --> 00:18:48,624
Благодаря за доверието.

281
00:19:02,083 --> 00:19:03,083
Отворете!

282
00:19:17,333 --> 00:19:18,375
Можеш ли да подслушваш?

283
00:19:28,750 --> 00:19:30,124
Качиха се близо до кърмата.

284
00:19:30,125 --> 00:19:31,750
Имат домашен циклоп със себе си.

285
00:19:32,625 --> 00:19:33,708
Това не е домашен любимец.

286
00:19:34,250 --> 00:19:36,750
Посейдон го призна.
Той е брат на Пърси.

287
00:19:37,583 --> 00:19:40,125
Е, той е точно пред вратата.

288
00:19:51,125 --> 00:19:52,291
Няма да се бият.

289
00:20:03,291 --> 00:20:04,416
По-умни са от това.

290
00:20:14,666 --> 00:20:16,375
Малко по-хубаво от каюта единадесета,
а?

291
00:20:17,250 --> 00:20:18,250
Пърси?

292
00:20:18,541 --> 00:20:21,665
- Спокойно. Той ще е в безопасност тук.
- Тайсън!

293
00:20:21,666 --> 00:20:23,333
Пърси!

294
00:20:23,500 --> 00:20:24,625
Няма да те наранят.

295
00:20:36,375 --> 00:20:37,833
Откъде научи за този кораб?

296
00:20:40,375 --> 00:20:41,458
Баща ти ми каза.

297
00:20:43,458 --> 00:20:45,541
Очевидно, той все още смята,
че има надежда за теб.

298
00:20:47,750 --> 00:20:48,750
Не съм съгласен.

299
00:20:51,291 --> 00:20:52,291
Е, добре.

300
00:20:54,166 --> 00:20:56,541
Хермес трябва да загуби надежда.
Неговото време свърши.

301
00:20:57,500 --> 00:20:58,832
Ако Хермес знае къде си,

302
00:20:58,833 --> 00:21:00,583
тогава и останалият Олимп знае.

303
00:21:01,416 --> 00:21:03,790
Предайте се сега на нас
и може би Зевс ще пощади живота ви.

304
00:21:03,791 --> 00:21:06,041
Зевс не проявява милост.

305
00:21:07,708 --> 00:21:09,375
Вижте как пощади собствената си дъщеря.

306
00:21:13,500 --> 00:21:16,625
Освен това, не трябва ли Посейдон да
е богът, за когото да се притеснявам?

307
00:21:21,375 --> 00:21:22,416
Или...

308
00:21:22,833 --> 00:21:23,999
Посейдон не се е появил,

309
00:21:24,000 --> 00:21:25,833
защото вече е твърде зает да се бие.

310
00:21:30,541 --> 00:21:34,041
<i>Ах, малък герой.</i>

311
00:21:44,041 --> 00:21:46,166
Великото пробуждане вече започна.

312
00:21:48,041 --> 00:21:50,750
Титаните се завръщат,
защото Кронос се завръща.

313
00:21:51,375 --> 00:21:53,583
Всеки полукръвен, който се присъедини
към нас, го прави по-силен.

314
00:21:53,708 --> 00:21:56,333
Същността му ще се издигне
от Тартар, за да се събере тук.

315
00:21:57,833 --> 00:21:59,000
Част по част.

316
00:22:01,500 --> 00:22:04,208
Ето защо имате нужда от Златното руно.
За да ускорите изцелението му.

317
00:22:04,708 --> 00:22:06,624
Ще изковем ново тяло за него.

318
00:22:06,625 --> 00:22:08,707
Значи затова отрови дървото на Талия.

319
00:22:08,708 --> 00:22:10,540
За да предизвикаш търсене на Руното.

320
00:22:10,541 --> 00:22:13,250
Затова унищожи всичко, което е останало
от най-стария ти приятел.

321
00:22:13,416 --> 00:22:14,458
Ти не я познаваше!

322
00:22:16,750 --> 00:22:19,249
Аз и Талия бяхме в бягство заедно
в продължение на две години.

323
00:22:19,250 --> 00:22:22,624
Ти беше с нас два месеца.

324
00:22:22,625 --> 00:22:24,000
Ти беше само дете.

325
00:22:25,166 --> 00:22:26,458
Талия мразеше Зевс.

326
00:22:27,000 --> 00:22:29,457
Ако знаеше за Великото пророчество,

327
00:22:29,458 --> 00:22:31,957
ако знаеше, че има шанс
да събори Олимп,

328
00:22:31,958 --> 00:22:33,666
тя никога не би се отказала от живота си.

329
00:22:40,958 --> 00:22:45,041
Това дърво е нейното проклятие.
Ще се радва да го види как пада.

330
00:22:49,708 --> 00:22:52,166
Той каза ли "Велико пророчество"?

331
00:22:57,333 --> 00:22:58,333
Почакай.

332
00:22:59,958 --> 00:23:01,833
Ти знаеш за Великото пророчество.

333
00:23:04,458 --> 00:23:07,291
А ти не знаеш. Виждаш ли?

334
00:23:07,791 --> 00:23:10,749
Ето как боговете ни разделят.
Като ограждат истината.

335
00:23:10,750 --> 00:23:12,249
Всъщност не искам да знам.

336
00:23:12,250 --> 00:23:15,583
Защото си умен
или защото те е страх?

337
00:23:17,583 --> 00:23:18,708
Може ли и двете?

338
00:23:22,625 --> 00:23:24,125
Винаги съм те харесвал, Пърси.

339
00:23:26,250 --> 00:23:27,916
Заслужаваш да знаеш истината.

340
00:23:54,875 --> 00:23:56,707
Полубогове и чудовища.

341
00:23:56,708 --> 00:23:58,665
Ъ, ние всъщност не използваме тази дума
тук.

342
00:23:58,666 --> 00:23:59,791
Чудовища?

343
00:24:00,666 --> 00:24:04,791
Всички сме деца на боговете.
Тайсън е син на Посейдон.

344
00:24:05,750 --> 00:24:08,541
Тайсън! Добре ли си?

345
00:24:09,083 --> 00:24:12,208
С него се отнасят като с изгнаник
само защото майка му не е била човек.

346
00:24:12,625 --> 00:24:15,333
- Готово ли е?
- Нуждае се от повече мощност.

347
00:24:16,625 --> 00:24:18,707
- Може ли да взема назаем огнена топка?
- О, да.

348
00:24:18,708 --> 00:24:20,290
Тук, при нас, той може да използва
своите таланти

349
00:24:20,291 --> 00:24:21,875
като майстор занаятчия.

350
00:24:26,791 --> 00:24:28,625
Ще бъде възнаграден за тези умения.

351
00:24:29,833 --> 00:24:31,083
И той ще бъде приет,

352
00:24:32,041 --> 00:24:34,208
а не третиран като проблем за решаване.

353
00:24:38,208 --> 00:24:41,458
Борим се, за да създадем нова
Златна ера.

354
00:24:42,375 --> 00:24:45,750
Където всеки дух,
всяко създание, всеки полубог

355
00:24:46,416 --> 00:24:47,415
е свободен.

356
00:24:47,416 --> 00:24:49,083
Къде се вместват хората във вашата
Златна ера?

357
00:24:49,625 --> 00:24:51,000
Ще имат късмет, ако оцелеят.

358
00:24:51,541 --> 00:24:54,874
Война между Титаните и Олимпийците
ще разкъса земята.

359
00:24:54,875 --> 00:24:56,208
Ами Лагерът на нечистокръвните?

360
00:24:57,333 --> 00:24:58,707
Ще предадеш ли приятелите си,
Лук?

361
00:24:58,708 --> 00:25:00,083
Защото те няма да се преклонят.

362
00:25:01,458 --> 00:25:02,457
Когато бариерата падне,

363
00:25:02,458 --> 00:25:04,791
лагерът няма да може
да устои на атаката ни.

364
00:25:06,375 --> 00:25:08,624
Умните ще видят това
и ще изберат да се присъединят.

365
00:25:08,625 --> 00:25:10,125
Ако го направят, ще бъдат пощадени.

366
00:25:11,458 --> 00:25:13,540
Ако дете на най-старите трима
се присъедини към редиците ни,

367
00:25:13,541 --> 00:25:15,832
това би било мощно
проявление на лоялност към Кронос.

368
00:25:15,833 --> 00:25:17,040
Няма да имаме нужда от повече
новобранци.

369
00:25:17,041 --> 00:25:19,416
Дори няма да ни трябва
Руното.

370
00:25:21,083 --> 00:25:22,333
Можеш да сложиш край на войната.

371
00:25:23,208 --> 00:25:24,207
Тази вечер.

372
00:25:28,208 --> 00:25:30,290
Кронос разказа ли ти
за Великото Пророчество?

373
00:25:30,291 --> 00:25:31,999
Сега той говори директно с мен.

374
00:25:32,000 --> 00:25:36,375
И вярваш му, че няма да изопачи
думите на пророчеството в своя полза?

375
00:25:37,250 --> 00:25:38,375
Думите са ясни.

376
00:25:39,125 --> 00:25:42,416
Това е пророчество. Думите никога
не са ясни.

377
00:25:43,916 --> 00:25:45,208
Тя се опитва да те измами.

378
00:25:45,791 --> 00:25:46,999
Мислиш, че си толкова умна.

379
00:25:47,000 --> 00:25:49,416
Виждам през теб.

380
00:25:50,375 --> 00:25:52,750
Алисън, отстъпи.

381
00:25:53,125 --> 00:25:54,291
Готово.

382
00:25:55,250 --> 00:25:57,957
Мм. Добра работа.

383
00:25:57,958 --> 00:25:59,750
Как го наричаш?

384
00:26:02,625 --> 00:26:03,708
Бомба.

385
00:26:34,000 --> 00:26:35,791
Съсечете ги!

386
00:26:37,166 --> 00:26:39,000
Не!

387
00:26:39,500 --> 00:26:41,540
Момчета, хайде!

388
00:26:41,541 --> 00:26:44,249
Тук, тук!

389
00:26:44,250 --> 00:26:45,333
Там!

390
00:27:06,625 --> 00:27:09,250
- Да, брат!
- Браво, приятел!

391
00:27:57,791 --> 00:27:59,583
Не ви ли омръзна да губите?

392
00:28:14,125 --> 00:28:15,666
Всички сте неудачници, нали?

393
00:28:18,833 --> 00:28:21,791
Дължите дълг на бога на войната,
защото се провалихте в битка.

394
00:28:26,375 --> 00:28:28,333
Но да ви попитам, момчета.

395
00:28:29,708 --> 00:28:33,125
Какво дължите на себе си?

396
00:28:34,166 --> 00:28:35,416
Защото...

397
00:28:37,125 --> 00:28:39,791
може би това е повече
от поредното назначение.

398
00:28:40,791 --> 00:28:42,000
Може би това е...

399
00:28:43,166 --> 00:28:44,291
втори шанс...

400
00:28:46,333 --> 00:28:50,624
да промените начина, по който виждат,
да промените съдбата си.

401
00:28:52,833 --> 00:28:54,790
Всички вие имате този шанс сега

402
00:28:54,791 --> 00:28:58,250
да станете героите,
които намериха Златното руно.

403
00:29:00,583 --> 00:29:03,416
Да вземете тази победа и да я

404
00:29:03,541 --> 00:29:06,791
натъпчете в гърлата на всички,
които някога са се съмнявали във вас.

405
00:29:08,583 --> 00:29:09,790
Когато се върнете
в подземния свят,

406
00:29:09,791 --> 00:29:11,040
няма да е в Асфодел!

407
00:29:11,041 --> 00:29:12,415
Няма да е в Полетата на наказанието!

408
00:29:12,416 --> 00:29:15,375
Ще бъдете възхвалявани
в Елисейските полета!

409
00:29:18,666 --> 00:29:19,875
Кой е с мен?

410
00:29:35,416 --> 00:29:37,707
Тогава нека задвижим тази плаваща
купчина свински отпадъци.

411
00:29:37,708 --> 00:29:41,000
Да, капитане! Да тръгваме!

412
00:29:42,416 --> 00:29:44,957
Напред!

413
00:29:44,958 --> 00:29:46,874
Бъдете нащрек.
Съберете се, хора!

414
00:29:46,875 --> 00:29:49,791
Капитане.

415
00:29:51,625 --> 00:29:53,540
Сигурен ли сте в тези координати?

416
00:29:53,541 --> 00:29:55,332
- Защо?
- Числата, които дадохте,

417
00:29:55,333 --> 00:29:57,666
ни насочват към средата
на Роктаун, Ню Джърси.

418
00:29:58,416 --> 00:30:00,916
Това е странно място
за Морето на чудовищата, нали?

419
00:30:01,041 --> 00:30:03,416
Чакайте, почакайте.

420
00:30:04,041 --> 00:30:06,125
Сънят дойде при мен,
не при Тантал.

421
00:30:07,041 --> 00:30:09,083
И тези числа
дори не са правилните.

422
00:30:10,333 --> 00:30:12,791
Джаксън.

423
00:30:19,458 --> 00:30:21,583
Ей.

424
00:30:22,916 --> 00:30:23,915
Благодаря, че ни измъкна от там.

425
00:30:23,916 --> 00:30:25,083
Това беше бърза мисъл.

426
00:30:28,875 --> 00:30:31,833
Тези големи момчета не бяха
толкова лоши.

427
00:30:35,666 --> 00:30:37,416
Всъщност бяха доста смешни.

428
00:30:41,750 --> 00:30:43,291
Тогава защо направи бомбата?

429
00:30:45,250 --> 00:30:47,291
Защото ти и Анабет бяхте в беда.

430
00:30:49,375 --> 00:30:51,583
И истинският герой се застъпва
за другите.

431
00:31:06,041 --> 00:31:07,666
Мисля, че беше прав.

432
00:31:10,791 --> 00:31:11,791
Какво?

433
00:31:14,000 --> 00:31:15,083
За Талия.

434
00:31:16,666 --> 00:31:18,374
Може би наистина не я познавах.

435
00:31:18,375 --> 00:31:21,749
Може би просто си мислех, че я
познавам.

436
00:31:21,750 --> 00:31:24,416
Ако греша за нея,

437
00:31:25,916 --> 00:31:27,499
може би греша за всичко.

438
00:31:27,500 --> 00:31:28,791
Не грешиш.

439
00:31:30,000 --> 00:31:32,624
Люк е този, който греши,
защото вярва на лъжите на Кронос.

440
00:31:32,625 --> 00:31:34,750
Пърси, не знам цялото пророчество.

441
00:31:37,958 --> 00:31:39,458
Мислех, че Хирон ти е казал.

442
00:31:39,875 --> 00:31:41,083
Той ми даде най-важното.

443
00:31:42,625 --> 00:31:45,125
Не искаше да ми каже точните
думи.

444
00:31:46,791 --> 00:31:48,791
Ако Люк е прав за нещо,

445
00:31:50,166 --> 00:31:53,208
то е, че заслужаваш да знаеш
истината за собствената си съдба.

446
00:32:08,875 --> 00:32:11,875
Пророчеството разказва за дете
на тримата най-възрастни,

447
00:32:12,625 --> 00:32:14,625
което, когато достигне 16-годишна
възраст,

448
00:32:15,416 --> 00:32:17,166
ще се превърне в мощно оръжие.

449
00:32:19,916 --> 00:32:21,041
Оръжие?

450
00:32:21,666 --> 00:32:25,208
Героят на пророчеството
ще реши съдбата на Олимп.

451
00:32:26,416 --> 00:32:27,750
Единствен избор,

452
00:32:29,041 --> 00:32:30,832
който или спасява ерата на боговете...

453
00:32:35,458 --> 00:32:36,750
...или я унищожава.

454
00:32:43,708 --> 00:32:46,250
Хирон смята, че мога да унищожа Олимп?

455
00:32:52,000 --> 00:32:53,041
Ти какво мислиш?

456
00:33:03,958 --> 00:33:05,041
Ти беше прав.

457
00:33:10,625 --> 00:33:11,916
Иска ми се да не знаех.

458
00:35:46,625 --> 00:35:47,625
<i>Ние не сме приятели.</i>

459
00:35:53,166 --> 00:35:54,833
И така, да отидем да направим
невъзможното.

460
00:35:56,416 --> 00:35:59,000
В момента влизаме в
Морето на чудовищата.
Powered by translatesubtitles.org