TranslateSubtitles.org

Law-and-order-SVU---01x03---Just-Look-Like-one.DVDRip.IMA.English.HI.updated.Addic7ed.com.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:01,562 --> 00:00:03,425
<font color=3366FF>В системата на наказателното
 правосъдие,

2
00:00:03,425 --> 00:00:07,185
<font color=3366FF>сексуалните престъпления
 се считат за особено отвратителни.

3
00:00:07,185 --> 00:00:09,704
<font color=3366FF>В Ню Йорк,
отдадените детективи,

4
00:00:09,704 --> 00:00:13,181
<font color=3366FF>които разследват тези порочни
 престъпления, са членове
на елитен отряд,

5
00:00:13,181 --> 00:00:15,062
<font color=3366FF>известен като Отдел за
 специални жертви.

6
00:00:15,062 --> 00:00:17,073
<font color=3366FF>Това са техните истории.

7
00:00:18,582 --> 00:00:20,677
Как сте тази вечер, г-жо Джонсън?

8
00:00:20,677 --> 00:00:23,830
- Мисля, че пак хванах СПИН.
- Мхм.

9
00:00:23,830 --> 00:00:26,334
О, и получих сърдечен удар.

10
00:00:26,334 --> 00:00:28,001
Ами еболата?

11
00:00:28,001 --> 00:00:30,631
Хапчетата ти изчистиха всичко.

12
00:00:30,631 --> 00:00:33,924
Добре, хайде, да те прегледаме. /
 Добре

13
00:00:34,446 --> 00:00:36,543
Виж какъв им е проблемът.

14
00:00:36,543 --> 00:00:38,028
С удоволствие.

15
00:00:39,026 --> 00:00:41,971
Хей, това е болница!

16
00:00:43,773 --> 00:00:45,465
Д-р Лак!

17
00:00:47,526 --> 00:00:48,718
Информация за местопрестъплението?

18
00:00:48,718 --> 00:00:52,583
Тя беше изхвърлена на улицата пред
 болницата.

19
00:00:53,106 --> 00:00:54,876
Името на ученическата карта е
 Тереза Бърджис.

20
00:00:54,876 --> 00:00:59,126
Тя е от Куинс. Тази малка раница е
 нейна.

21
00:00:59,822 --> 00:01:01,280
Красиво момиче.

22
00:01:01,618 --> 00:01:04,142
Да, докато някой не й причини това.

23
00:01:04,624 --> 00:01:08,203
Здравейте. Аз съм д-р Лак. 
Бях на смяна, когато я докараха.

24
00:01:08,203 --> 00:01:11,193
- Какво й се случи?
- Жестоко нападение.

25
00:01:11,193 --> 00:01:12,508
Двойни прободни рани.

26
00:01:12,508 --> 00:01:15,566
Спретнати малки двойки, може би с
 кози крак.

27
00:01:15,566 --> 00:01:16,845
Ще се оправи ли?

28
00:01:16,845 --> 00:01:20,143
Заших над 30 отделни рани, преди да
 спра да броя...

29
00:01:20,143 --> 00:01:22,902
лице, гърди, гениталии.

30
00:01:22,902 --> 00:01:25,062
Прободните рани ще заздравеят.

31
00:01:25,062 --> 00:01:26,357
Но...?

32
00:01:26,721 --> 00:01:29,647
Очевидното предозиране с
 амфетамини ме притеснява повече.

33
00:01:29,647 --> 00:01:31,501
Увреждането на ЦНС е тежко.

34
00:01:31,501 --> 00:01:34,619
Респираторът диша вместо нея.

35
00:01:35,100 --> 00:01:36,887
Има и нещо друго...

36
00:01:36,887 --> 00:01:39,544
изнасилена е с дървен предмет.

37
00:01:39,544 --> 00:01:41,341
Какво е това?

38
00:01:42,079 --> 00:01:44,095
Трески.

39
00:01:49,355 --> 00:01:52,017
<font color=CC66FF>ÀÚ¸·Á¦ÀÛ - NSC ÀÚ¸·ÆÀ
(http://club.nate.com/tsm)

40
00:01:59,645 --> 00:02:01,754
<font color=CCCCFF>ũ¸®½º ¸á·Î´Ï
( ¿¤¸®¾ù ½ºÅúí·¯ Çü»ç æµ)

41
00:02:05,103 --> 00:02:07,572
<font color=CCCCFF>¸♪¸®½ºī ÇϱâÅ×ÀÌ
( ¿ø®ºñ¾Æ º¥½¼ Çü»ç æµ)

42
00:02:11,789 --> 00:02:13,808
<font color=CCCCFF>¸®Â÷µå ú§Àú
( Á¸ ¸Õġ Çü»ç æµ)

43
00:02:16,964 --> 00:02:19,152
<font color=CCCCFF>´í Ç÷ηú
( µ· ũ·¹ÀÌ°Ç °æ°¨ æµ)

44
00:02:19,550 --> 00:02:20,569
<font color=FFFF00>ÀÚ¸·ÆíÁý/½Ìũ
À±¼±¿µ([email protected])

45
00:02:21,035 --> 00:02:22,538
<font color=FFFF00>Çѱ۹ø¿ª- NSC ÀÚ¸·ÆÀ
(http://club.nate.com/tsm)

46
00:02:23,961 --> 00:02:28,069
<font color=FF9900>Law & Order SVU
1x03 ...Или просто изглеждай като такъв

47
00:02:29,836 --> 00:02:32,317
<font color=BFEFFF>ОРИГИНАЛНА ДАТА НА ИЗЛЪЧВАНЕ ПО NBC: 1999/10/04

48
00:02:37,385 --> 00:02:40,886
Казва се Тереза Бърджис. Тя е на
 16 години, модел е.

49
00:02:40,886 --> 00:02:43,324
Това е нейното портфолио. Искате ли
 да ни разкажете?

50
00:02:43,324 --> 00:02:48,120
Да, тя беше изхвърлена пред
 спешното отделение на Рузвелт
около 3:33 сутринта.

51
00:02:48,120 --> 00:02:54,541
Санитарят видя спортна кола модел,
тъмночервена или черна.

52
00:02:54,541 --> 00:02:58,736
Жертвата е многократно намушкана
с нещо, което смятаме за кози крак,

53
00:02:58,736 --> 00:03:01,031
и изнасилена с дървен предмет.

54
00:03:01,031 --> 00:03:04,036
В момента тя е в кома.

55
00:03:04,233 --> 00:03:07,166
В раницата ѝ бяха намерени
амфетамини с рецепта,

56
00:03:07,166 --> 00:03:09,834
което е в съответствие със
симптомите на предозиране.

57
00:03:09,834 --> 00:03:11,912
Кръвните изследвания и комплектът
за изнасилване са в лабораторията.

58
00:03:11,912 --> 00:03:14,046
- Някой, който я познава. - Разбира се.

59
00:03:14,046 --> 00:03:17,050
Ако можехте да ни дадете неговото
име и адрес, може да си идем рано.

60
00:03:17,050 --> 00:03:19,237
Лице, гърди, гениталии?

61
00:03:19,237 --> 00:03:21,233
Това казва: "Кучко, ще те изтрия."

62
00:03:21,233 --> 00:03:24,264
След това нападателят решава да
я остави в спешното отделение.

63
00:03:24,264 --> 00:03:26,757
Това са класическите признаци на
"разкаяние и познаване".

64
00:03:26,757 --> 00:03:28,028
Може да е едностранно познаване...

65
00:03:28,028 --> 00:03:30,479
някой неудачник фантазира
връзка с нея.

66
00:03:30,479 --> 00:03:33,664
Както Марк Дейвид Чапман си мислеше,
че има връзка с Джон Ленън.

67
00:03:33,664 --> 00:03:36,269
- Снимката на тая мацка е навсякъде.
- Кажи ми.

68
00:03:36,269 --> 00:03:39,175
Прекарах обедната си почивка, гледайки
я от другата страна на улицата.

69
00:03:39,175 --> 00:03:42,136
На билборд, висок три етажа, за
балсам за коса.

70
00:03:42,136 --> 00:03:43,743
Чувствах се сякаш имам връзка с нея.

71
00:03:43,743 --> 00:03:44,887
Според дневника ѝ,

72
00:03:44,887 --> 00:03:48,118
последната среща е била фотосесия
на Седмо авеню и 27-ма улица.

73
00:03:48,118 --> 00:03:51,048
Униформените са взели имената на
още 12 други, които са били там.

74
00:03:51,048 --> 00:03:52,271
Къде е семейството в тази история?

75
00:03:52,271 --> 00:03:54,459
Майката живее в северната част на
щата. Не е върнала съобщенията ни.

76
00:03:54,459 --> 00:03:56,377
Бащата каза, че е бил у дома си в
Куинс по това време.

77
00:03:56,377 --> 00:04:00,123
Докато 16-годишната му дъщеря се
скиташе по улиците в 3:00 сутринта?

78
00:04:00,123 --> 00:04:02,977
Кажи ми. Сега е в болницата с
дъщеря си.

79
00:04:02,977 --> 00:04:05,394
Бъдете съчувствени, но не прекалено.

80
00:04:05,394 --> 00:04:07,886
Момчета, вземете показания
от моделите.

81
00:04:07,886 --> 00:04:11,394
- Някой в съда? - Да, аз. Човекът
с комиксите.

82
00:04:11,394 --> 00:04:13,728
А, "Джефрис срещу 'Изнасилвача'".

83
00:04:13,728 --> 00:04:16,416
Това е равно на
"Кодзила срещу Мегалон".

84
00:04:16,416 --> 00:04:19,028
Е, залагам парите си на Джефрис.

85
00:04:19,028 --> 00:04:21,605
- Благодаря. - И аз. Ще удвоя този
залог.

86
00:04:21,605 --> 00:04:24,369
<font color=FF3366>Болница Рузвелт
Отделение за интензивно лечение
Вторник, 28 септември

87
00:04:24,369 --> 00:04:25,860
Г-н Бърджис?

88
00:04:25,860 --> 00:04:28,245
Детектив Бенсън. Това е детектив
Стаблър.

89
00:04:28,245 --> 00:04:29,465
Кой мислите, че направи това?

90
00:04:29,465 --> 00:04:31,226
На този етап, неизвестен нападател.

91
00:04:31,226 --> 00:04:34,916
Ха... Този град. Това е помийна яма.

92
00:04:34,916 --> 00:04:37,200
За съжаление, тези неща могат да
се случат навсякъде.

93
00:04:37,200 --> 00:04:40,508
Особено късно през нощта с непълнолетен.

94
00:04:40,508 --> 00:04:42,551
Джазмин винаги е била стара за възрастта си.

95
00:04:42,551 --> 00:04:44,647
"Джазмин"?

96
00:04:44,647 --> 00:04:46,579
Мислех, че името ѝ е "Тереза".

97
00:04:46,579 --> 00:04:49,813
Сменихме го. Това е търговска марка.

98
00:04:49,813 --> 00:04:54,548
Търговска марка? Като "Jewel" или
"Cher"?

99
00:04:55,435 --> 00:04:58,757
Звучи глупаво сега, нали?

100
00:04:58,757 --> 00:05:02,214
Но имахме големи планове заедно.
101
00:05:02,214 --> 00:05:04,798
Кога за последно я видяхте?

102
00:05:06,075 --> 00:05:11,458
Оставих я на снимките около 6:00.

103
00:05:12,694 --> 00:05:14,685
И после какво?

104
00:05:15,084 --> 00:05:19,561
Те наистина не обичат родители 
да се навъртат наоколо.

105
00:05:19,561 --> 00:05:21,639
Трябваше да се обадя.

106
00:05:21,639 --> 00:05:24,517
Бях много притеснена.

107
00:05:24,517 --> 00:05:27,025
Но не исках да изглеждам 
като създаваща проблеми.

108
00:05:27,025 --> 00:05:29,872
Чудите се къде е дъщеря ви 
в 3:00 сутринта,

109
00:05:29,872 --> 00:05:31,542
притеснявате се, че сте 
създаваща проблеми?

110
00:05:31,542 --> 00:05:35,970
Не мислите ли, че вече знам 
колко глупаво звучи това?

111
00:05:35,970 --> 00:05:38,105
Моята красива дъщеря.

112
00:05:38,105 --> 00:05:41,023
Искам да кажа, тя искаше 
да стане нещо,

113
00:05:41,023 --> 00:05:44,299
и бих направила всичко за нея.

114
00:05:44,299 --> 00:05:48,120
Агентът й каза, че не трябва 
да се притеснявам и й се доверих.

115
00:05:48,120 --> 00:05:51,657
- Коя е тази агентка? 
- Нина Ласло.

116
00:05:51,657 --> 00:05:53,977
<font color=FF3366>Агенция Ласло
7 West 36th Street
Вторник, 28 септември

117
00:05:53,977 --> 00:05:55,768
Как е Жасмин?

118
00:05:55,768 --> 00:05:57,452
Не е добре.

119
00:05:57,673 --> 00:06:00,802
Ако това може да се случи на нея,
това може да се случи на всеки.

120
00:06:00,802 --> 00:06:02,505
Всички я обичаха.

121
00:06:02,505 --> 00:06:05,272
Миналото време е малко 
прибързано, госпожице Ласло.

122
00:06:05,272 --> 00:06:08,702
Съжалявам. Всичките ми момичета
се страхуват да излизат.

123
00:06:08,702 --> 00:06:09,675
Зле за бизнеса.

124
00:06:09,675 --> 00:06:12,004
Баща й каза, че сте били 
нейният придружител в понеделник вечер.

125
00:06:12,004 --> 00:06:16,279
Нейният "придружител"? 
Аз се занимавам с над 150 модела.

126
00:06:16,279 --> 00:06:17,606
Всичките ли са непълнолетни?

127
00:06:17,606 --> 00:06:20,668
Не ги уволнявам на 18-ия им рожден ден.

128
00:06:20,668 --> 00:06:23,708
- Жасмин ли беше главната? 
- Да.

129
00:06:23,708 --> 00:06:26,049
Но имаше осем други момичета 
на снимките.

130
00:06:26,049 --> 00:06:29,213
Отидох на снимачната площадка, всичко
изглеждаше "копацетично", затова си тръгнах.

131
00:06:29,213 --> 00:06:33,826
- По кое време беше това? 
- Около 10:00.

132
00:06:33,826 --> 00:06:36,960
Лекарят каза, че Жасмин е 
употребявала амфетамини.

133
00:06:36,960 --> 00:06:38,833
- О? 
- Да, о.

134
00:06:38,833 --> 00:06:41,659
Знаете ли нещо за това? 
/ Не.

135
00:06:41,659 --> 00:06:43,933
Е, кой беше отговорен, 
след като си тръгнахте?

136
00:06:43,933 --> 00:06:46,027
Отговорен? В какъв смисъл?

137
00:06:46,027 --> 00:06:50,250
В смисъла, че имахте 
непълнолетни модели, работещи след полунощ.

138
00:06:50,250 --> 00:06:52,829
И така, кой беше отговорен?

139
00:06:54,393 --> 00:06:59,388
Предполагам фотографът, 
Карло Паризи.

140
00:07:00,004 --> 00:07:02,697
Да не ви отегчаваме, госпожице Ласло?

141
00:07:02,697 --> 00:07:05,023
Малко. Да.

142
00:07:05,023 --> 00:07:08,048
Това е огромен, огромен бизнес, 
детектив.

143
00:07:08,048 --> 00:07:10,545
Моята работа е да представлявам 
тези момичета,

144
00:07:10,545 --> 00:07:13,259
които ще направят всичко необходимо,
за да стигнат там, където искат да бъдат.

145
00:07:13,259 --> 00:07:16,331
Това включва ли спешното отделение 
в болница Рузвелт?

146
00:07:16,331 --> 00:07:18,226
Моля ви.

147
00:07:18,226 --> 00:07:20,473
- Ъ, госпожице Ласло? 
- Какво?

148
00:07:20,473 --> 00:07:23,958
- Каква кола карате? 
- Acura. Бяла.

149
00:07:23,958 --> 00:07:26,004
Защо?

150
00:07:26,004 --> 00:07:27,933
Просто питам.

151
00:07:28,170 --> 00:07:30,509
- Опитайте се да изглеждате живи.
- Карло Паризи?

152
00:07:30,509 --> 00:07:33,857
- Не сега!
- Карло Паризи!

153
00:07:33,857 --> 00:07:35,791
Просто стой там.

154
00:07:37,440 --> 00:07:38,561
Кои сте вие?

155
00:07:38,561 --> 00:07:41,897
Това е детектив Бенсън, аз съм
детектив Стейблър.

156
00:07:41,897 --> 00:07:43,826
Вие ли снимахте Джазмин в понеделник
вечерта?

157
00:07:43,826 --> 00:07:46,997
Да. / Да. Трябва да отчетем нейните
пристигания и заминавания.

158
00:07:46,997 --> 00:07:50,262
- Успех. Ха.
- Да започнем отначало, Карло.

159
00:07:50,262 --> 00:07:52,447
Трябва да отчетете нея.

160
00:07:52,447 --> 00:07:53,558
Добре.

161
00:07:53,558 --> 00:07:56,574
Баща й я остави за прическа и грим
около 6:00 часа.

162
00:07:56,574 --> 00:07:58,776
Мисля. Подреждах осветлението.

163
00:07:58,776 --> 00:08:02,648
Започнахме към полунощ и приключихме
към 3:00 или 4:00 часа.

164
00:08:02,648 --> 00:08:05,974
- В колко часа си тръгна Джазмин?
- Не помня.

165
00:08:05,974 --> 00:08:09,382
И приключих с нея по-рано, но когато
снимам, се отдавам изцяло, знаете ли,

166
00:08:09,382 --> 00:08:11,983
"дясна хемисфера"... времето просто
отлита.

167
00:08:11,983 --> 00:08:15,183
Имаше ли приятел или някой, който

168
00:08:15,183 --> 00:08:17,236
може би е следил къде се намира тя?

169
00:08:17,236 --> 00:08:20,816
На снимачната площадка има толкова
много енергия, напрегнат си.

170
00:08:20,816 --> 00:08:22,436
След известно време всичко е замъглено.

171
00:08:22,436 --> 00:08:23,851
Адреналин или метадрин?

172
00:08:23,851 --> 00:08:27,051
О, хайде сега, аз съм за чистота.

173
00:08:27,051 --> 00:08:31,572
Не съм взимал нищо по-силно от
капучино от 17 месеца и четири дни.

174
00:08:31,572 --> 00:08:33,587
Ами момичетата?

175
00:08:33,905 --> 00:08:38,156
Това е Ню Йорк на Джулиани. Мислех,
че сте спечелили войната с наркотиците,

176
00:08:38,156 --> 00:08:40,076
Карло, каква кола караш?

177
00:08:40,076 --> 00:08:42,088
Porsche Boxster.

178
00:08:42,088 --> 00:08:45,304
Сега, ако ме извините?

179
00:08:45,304 --> 00:08:47,269
- Ще те извиним.
- Благодаря.

180
00:08:47,269 --> 00:08:49,517
- Няма защо.
- Извинете ме.

181
00:08:49,517 --> 00:08:51,892
Изглеждате ми познат.

182
00:08:51,892 --> 00:08:53,870
Бях модел, когато бях по-млад.

183
00:08:53,870 --> 00:08:57,303
Случаят с Рики Блейн. Ти свидетелства
срещу Рики Блейн, нали?

184
00:08:57,303 --> 00:08:59,168
Имате доста добра памет.

185
00:08:59,168 --> 00:09:01,515
Много момичета свидетелстваха срещу
"Човекът, който измерва".

186
00:09:01,515 --> 00:09:03,812
- Кой е той?
- Мръсник.

187
00:09:03,812 --> 00:09:05,654
Този тип, който се представяше за
моделен скаут

188
00:09:05,654 --> 00:09:07,212
и казваше на малки момичета, че има
нужда от техните размери.

189
00:09:07,212 --> 00:09:12,156
Придобиваше доверието им, насилваше
ги и... / Сексуални посегателства?

190
00:09:12,156 --> 00:09:14,333
- Правеше го с години.
- Никой ли не го е издал?

191
00:09:14,333 --> 00:09:17,485
Той заплашваше жертвите. Ако кажат,
никога няма да работят.

192
00:09:17,485 --> 00:09:19,700
Къде са родителите, мениджърите?

193
00:09:19,700 --> 00:09:22,143
Той не е толкова различен от
отвратителните типове, с които се

194
00:09:22,143 --> 00:09:23,704
Срещате всеки ден.
Накрая направиха дело срещу него.

195
00:09:23,704 --> 00:09:26,002
- Той е в затвора в Крийдмур.
- Вече не.

196
00:09:26,002 --> 00:09:27,968
Излезе преди няколко седмици.

197
00:09:27,968 --> 00:09:32,684
Изпратиха ми тази малка картичка.
"20 цента за правата на жертвите."

198
00:09:32,684 --> 00:09:36,447
<font color=FF3366>Автосервиз Tiburon
546 West 26th Street
Вторник, 28 септември

199
00:09:36,973 --> 00:09:38,488
Рики Блейн.

200
00:09:41,235 --> 00:09:43,573
- Ще вземем този чук.
- Принадлежи на магазина.

201
00:09:43,573 --> 00:09:45,779
Ще трябва да го вземат от заплатата ти.

202
00:09:45,779 --> 00:09:49,062
Хей, това не е честно, аз съм чист,
имам работа.

203
00:09:49,062 --> 00:09:52,799
И имаш отвратителен навик да
посягаш на хубави жени.

204
00:09:52,799 --> 00:09:56,281
- Това беше преди години.
- Старите навици умират трудно, Рики.

205
00:09:56,281 --> 00:10:00,657
Мериш ги, опознаваш ги, пребиваш ги.

206
00:10:00,657 --> 00:10:02,286
Обадете се на надзорника ми.

207
00:10:02,286 --> 00:10:04,790
Не съм докосвал измервателна
лента от години.

208
00:10:04,790 --> 00:10:05,835
Знаеш ли нещо, човече с метъра?

209
00:10:05,835 --> 00:10:10,584
Точно това направихме и той каза,
че си закъснял с половин час
за вечерната проверка в понеделник.

210
00:10:10,584 --> 00:10:13,259
Каза също, че следващия път,
когато закъснееш,

211
00:10:13,259 --> 00:10:16,380
ще прекараш малко време
в "катакомбите".

212
00:10:16,380 --> 00:10:18,833
- Понеделник вечер, нали?
- Мхм.

213
00:10:18,833 --> 00:10:22,720
Това е за тази бледолика сладурана,
която беше нападната.

214
00:10:22,720 --> 00:10:25,104
Да, видях го в
"Women's Wear Daily".

215
00:10:25,104 --> 00:10:27,062
- Познаваше ли я?
- Разбира се.

216
00:10:27,062 --> 00:10:30,398
Нейните реклами за бельо от K-Mart
бяха първокласно гориво за мастурбация.

217
00:10:30,398 --> 00:10:33,348
Чудесно. Къде беше ти в
понеделник вечер?

218
00:10:33,348 --> 00:10:36,355
Гледахме футбол в общежитието.

219
00:10:36,355 --> 00:10:38,515
Наистина? Кой играеше?

220
00:10:38,515 --> 00:10:40,840
- Джетс и Стийлърс.
- Опитай пак.

221
00:10:40,840 --> 00:10:42,392
Каубойс, 49ers.

222
00:10:42,392 --> 00:10:45,267
Сигурно сме си говорили по
време на мача.

223
00:10:45,267 --> 00:10:48,207
Знаеш ли, имаш страхотна
структура на костите?

224
00:10:48,207 --> 00:10:51,790
34-25-36.

225
00:10:52,548 --> 00:10:54,842
Каква чашка си, "А"?

226
00:10:54,842 --> 00:10:56,423
Все още познавам хора в бизнеса.

227
00:10:56,423 --> 00:11:00,470
Ако искаш, мога да направя
няколко обаждания за...

228
00:11:00,973 --> 00:11:03,500
Добре, Рики, изпразни си джобовете.

229
00:11:03,500 --> 00:11:04,973
И ако намерим измервателна лента
там,

230
00:11:04,973 --> 00:11:07,729
Ще те приберем за
нарушение на условното освобождаване.

231
00:11:07,729 --> 00:11:09,095
Само се опитвах да помогна.

232
00:11:09,095 --> 00:11:12,028
Мисля, че се опитваше да ме измериш,
а?

233
00:11:13,928 --> 00:11:16,415
Направи си услуга. Стой си вкъщи
и гледай футбол.

234
00:11:16,415 --> 00:11:18,465
Освен че прекарахме деня сред
красиви жени,

235
00:11:18,465 --> 00:11:20,640
измислихме маргинално полезна
информация.

236
00:11:20,640 --> 00:11:22,046
Добре. Казвай.

237
00:11:22,046 --> 00:11:24,380
Твоята жертва, Джазмин, беше изгонена
от фотосесия

238
00:11:24,380 --> 00:11:26,958
около полунощ, защото не успя,
чуй това, да се претегли.

239
00:11:26,958 --> 00:11:29,773
- Претегляне?
- Да, като на боксов мач.

240
00:11:29,773 --> 00:11:32,785
Този фотограф, Карло, претегля
моделите един пред друг.

241
00:11:32,785 --> 00:11:34,450
Ако не издържат, не работят.

242
00:11:34,450 --> 00:11:39,190
Джазмин беше 170 см, тежеше
50 кг, затова я изгони.

243
00:11:39,190 --> 00:11:41,116
50 кг са твърде много?

244
00:11:41,116 --> 00:11:43,054
Каза й да се върне, когато свали
четири килограма.

245
00:11:43,054 --> 00:11:45,114
Тя се навърташе известно време,
правейки хленчещи телефонни разговори,

246
00:11:45,114 --> 00:11:48,843
след това отиде в частния
офис на фотографа. / Защо?

247
00:11:48,843 --> 00:11:50,830
Явно се карала за работата си.
Когато излязоха,

248
00:11:50,830 --> 00:11:54,024
тя плачеше и обиждаше
произхода му, така че той й каза да си ходи.

249
00:11:54,024 --> 00:11:55,510
Имаше ли наркотици на тази снимка?

250
00:11:55,510 --> 00:11:57,251
Никое от момичетата не помни
да е виждало.

251
00:11:57,251 --> 00:12:00,953
- Което значи, че всички употребяват.
- Има ли момичета близки с Джазмин?

252
00:12:00,953 --> 00:12:02,380
Казаха, че е заминала с приятелка

253
00:12:02,380 --> 00:12:04,528
на име Ванеса Уонг, друга манекенка.
Все още я търсим.

254
00:12:04,528 --> 00:12:05,750
Приятелка, как?

255
00:12:05,750 --> 00:12:08,076
Не са "фенове на k.d. Lang", ако това
имате предвид.

256
00:12:08,076 --> 00:12:11,447
Имате ли адрес на нея? / Ето тук.

257
00:12:11,447 --> 00:12:13,858
<font color=FF3366>Апартамент на
Ванеса Уонг
112 Mott Street
Вторник, 28 Септември

258
00:12:13,858 --> 00:12:15,471
Искате да знаете какви наркотици
взима тя

259
00:12:15,471 --> 00:12:17,980
и дали е сексуално активна?

260
00:12:17,980 --> 00:12:21,342
Това момиче ще знае, защото
приятелките нямат тайни.

261
00:12:21,342 --> 00:12:23,382
Звучи като песен.

262
00:12:25,669 --> 00:12:28,767
Хей, Лени Бриско, какво, по дяволите,
правиш тук?

263
00:12:28,767 --> 00:12:30,764
Чухме, че тук има добър Дим Сум.

264
00:12:30,764 --> 00:12:32,366
Поздрави от моя партньор, Еди Крийн.

265
00:12:32,366 --> 00:12:34,477
- Моят партньор, Оливия Бенсън.
- Как сте?

266
00:12:34,477 --> 00:12:35,939
Какво правите вие двамата тук?

267
00:12:35,939 --> 00:12:38,379
Изнасилване и нападение.
Манекенка на име Джазмин Бърджис.

268
00:12:38,379 --> 00:12:40,023
Тук сме да интервюираме най-добрата
й приятелка.

269
00:12:40,023 --> 00:12:42,035
Ванеса Уонг? Пропуснали сте я.

270
00:12:42,035 --> 00:12:45,285
Извадиха я от контейнер тази сутрин.
Уведомихме майката.

271
00:12:45,285 --> 00:12:47,202
Чук с нокти? Рано сутринта?

272
00:12:47,202 --> 00:12:48,953
Да. Четете ли си моите записки?

273
00:12:48,953 --> 00:12:50,787
Не, но вие четете нашите.

274
00:12:50,787 --> 00:12:53,801
- Имате голям пробив по случая?
- О, да. Вашата жертва.

275
00:12:53,801 --> 00:12:56,963
Тя щеше да бъде нашата звезда.

276
00:13:02,437 --> 00:13:09,008
Добре, момчета, да започваме.
Хей, какво е това, смъркане?

277
00:13:13,762 --> 00:13:15,821
Добре, какво има за учене днес,
хора?

278
00:13:15,821 --> 00:13:17,566
Имаме тест днес.

279
00:13:17,566 --> 00:13:20,019
Това ли ще ядеш? Обикновено
кисело мляко?

280
00:13:20,019 --> 00:13:21,296
Ъхъ.

281
00:13:21,790 --> 00:13:23,546
Знаеш ли нещо? Днес е учебен ден.

282
00:13:23,546 --> 00:13:28,894
- Трябва ти повече от това.
- Не, тате, наистина не...тате...

283
00:13:29,262 --> 00:13:32,544
Това са само наситени мазнини.
Няма да го ям.

284
00:13:32,544 --> 00:13:35,627
Угоди на стареца и просто го
размеси с вилицата, добре?

285
00:13:35,627 --> 00:13:36,676
Елиът...?

286
00:13:39,843 --> 00:13:43,883
Хора, не е нужно да говорите за
мен. Аз съм тук.

287
00:13:43,883 --> 00:13:45,189
От колко време продължава това?

288
00:13:45,189 --> 00:13:46,872
Малката анорексичка в тренировъчен
режим? / Да.

289
00:13:46,872 --> 00:13:48,070
Седмици. / Седмици? Чудесно.

290
00:13:48,070 --> 00:13:50,806
Ще бъде чудесно, ако можеше да
се прибереш. / Правя най-доброто.

291
00:13:50,806 --> 00:13:54,740
Знам натовареността, но не мога
да се справя сам.

292
00:13:55,603 --> 00:13:57,896
Тя те слуша.

293
00:13:58,408 --> 00:14:02,919
Добре. Ще се прибера, обещавам.

294
00:14:02,919 --> 00:14:03,956
Хей. / Какво?

295
00:14:03,956 --> 00:14:06,092
Закуската ти изстива.

296
00:14:06,092 --> 00:14:07,489
Благодаря, че ми каза.

297
00:14:16,659 --> 00:14:19,418
Морийн, какво ще кажеш да говорим
за храна?

298
00:14:19,418 --> 00:14:21,892
Знаеш ли, за хранене?

299
00:14:21,892 --> 00:14:23,098
Не.

300
00:14:28,936 --> 00:14:30,488
Хей, чичо Лени.

301
00:14:30,488 --> 00:14:32,720
Кен, радвам се да те видя.
Предай поздрави на Еди Крий.

302
00:14:32,720 --> 00:14:33,857
Хей.

303
00:14:33,857 --> 00:14:37,583
Слушай, спри с това "чичо Лени"
в района на управлението.

304
00:14:37,583 --> 00:14:39,568
Как искаш да те наричам?

305
00:14:39,568 --> 00:14:41,716
Защо не си запазите това за
"Семеен съд"?

306
00:14:41,716 --> 00:14:43,865
Просто ме наричай "Брискоу".

307
00:14:43,865 --> 00:14:45,878
Как ще ме наричаш мен?

308
00:14:45,878 --> 00:14:47,284
"Брискоу".

309
00:14:47,782 --> 00:14:51,406
- Хей, Лени.
- Сякаш е кошмар.

310
00:14:51,638 --> 00:14:53,744
Лени Брискоу, Еди Крий от 27-ми.

311
00:14:53,744 --> 00:14:56,120
Намерих ги да се мотаят из
районното управление.

312
00:14:56,120 --> 00:14:57,356
Помислих, че мога да ги накарам
да работят.

313
00:14:57,356 --> 00:15:00,270
Вече свършихме работата ти.
Намерихме свидетеля ти.

314
00:15:00,270 --> 00:15:01,840
Единственият проблем е, че тя
вече беше мъртва.

315
00:15:01,840 --> 00:15:04,982
Същото време, същото оръжие
като нашата жертва на изнасилване.

316
00:15:04,982 --> 00:15:06,677
Бяха най-добри приятелки.

317
00:15:06,677 --> 00:15:07,971
Какво имаш за нея?

318
00:15:07,971 --> 00:15:10,701
PCR типизирането ще бъде готово
чак следващата седмица.

319
00:15:10,701 --> 00:15:13,227
Комплектът за изнасилване се върна
като положителен за орален контакт

320
00:15:13,227 --> 00:15:15,606
и огромни количества Бензедрин
бяха открити в нейната система.

321
00:15:15,606 --> 00:15:17,936
Злоупотребяващите с Бени винаги
са параноични и имат много време

322
00:15:17,936 --> 00:15:19,479
на разположение, защото никога
не спят.

323
00:15:19,479 --> 00:15:21,687
Веднъж хванах наркоман...
Мъртъв.

324
00:15:21,687 --> 00:15:24,124
Той имаше толкова много
недовършени капани около апартамента

325
00:15:24,124 --> 00:15:26,876
си, че се спъна в един, и се взриви
през вратата на банята.

326
00:15:26,876 --> 00:15:28,557
Трябваше да направим три купчини...

327
00:15:28,557 --> 00:15:32,516
Купчината на отряда за бомби,
купчината на съдебния лекар и
"каквото и да е" купчина.

328
00:15:32,516 --> 00:15:34,913
Това е страхотно. / Добре.

329
00:15:35,109 --> 00:15:40,795
И така, Джазмин остава на снимачната
площадка някъде между 12:00 и 1:00,

330
00:15:40,795 --> 00:15:42,636
когато си тръгва с Ванеса Уонг.

331
00:15:42,636 --> 00:15:44,632
Следващото, което знаем, е 3:33 сутринта.

332
00:15:44,632 --> 00:15:45,984
И тя е изхвърлена от кола

333
00:15:45,984 --> 00:15:48,196
и е намерена пред спешното
отделение.

334
00:15:48,196 --> 00:15:49,517
А най-добрата приятелка е намерена
къде?

335
00:15:49,517 --> 00:15:51,570
На два пресечки от болницата.
Изхвърлена.

336
00:15:51,570 --> 00:15:52,891
Дали "Измерващият човек" ги познаваше?

337
00:15:52,891 --> 00:15:55,215
Проверихме. Той наистина гледаше
футбол.

338
00:15:55,215 --> 00:15:57,763
Просто се наслаждава на шоуто
по време на почивката малко повече.

339
00:15:57,763 --> 00:15:59,535
Ами ъгълът на сталкера на звезди?

340
00:15:59,535 --> 00:16:02,063
Не го вярвам. Второто момиче не е
толкова известно.

341
00:16:02,063 --> 00:16:03,394
Все още казвам, че е познат.

342
00:16:03,394 --> 00:16:05,934
Близо ли сме до поставянето на
име на този познат?

343
00:16:05,934 --> 00:16:08,530
Имаме записи на разговори от
мобилния телефон на жертвата,

344
00:16:08,530 --> 00:16:10,908
опитваме се да разберем къде е била
в продължение на два липсващи часа.

345
00:16:10,908 --> 00:16:13,771
В 12:20 тя се обади на майка си
в Скенектади.

346
00:16:13,771 --> 00:16:16,172
Ще говорим с нея. Пристигна
в града.

347
00:16:16,172 --> 00:16:19,986
Четири пъти между 12:34 и 1:02

348
00:16:19,986 --> 00:16:22,254
се е обаждала в апартамент в
Горен Ийст Сайд.

349
00:16:22,254 --> 00:16:25,879
- Собственост е на Хамптън Трил.
- Хамптън Трил?

350
00:16:25,879 --> 00:16:27,596
Той щеше да е в средата на всичко това.

351
00:16:27,596 --> 00:16:29,716
- О, познавате го ли?
- От романите му.

352
00:16:29,716 --> 00:16:33,356
Този надут малък позьор 
бе публикуван, когато беше на 19,

353
00:16:33,356 --> 00:16:36,382
мисли се за "Емил Зола" на 
премилениалния Манхатън.

354
00:16:36,382 --> 00:16:39,524
Какво ще кажеш да отидеш 
да поговориш с него, добре ли, Джон?

355
00:16:39,524 --> 00:16:41,742
Вие говорете с майката.

356
00:16:41,742 --> 00:16:44,171
Лени, да поговорим.

357
00:16:44,414 --> 00:16:47,901
<font color=FF3366>Болница Рузвелт
Отделение за интензивно лечение
Сряда, 29 септември

358
00:16:49,445 --> 00:16:53,302
- Госпожо Бърджис?
- Аз съм Сю Бърджис, майката на Тереза.

359
00:16:53,302 --> 00:16:56,577
Здравейте. Детектив Бенсън. 
Това е детектив Стейблър.

360
00:16:56,577 --> 00:16:57,679
Как е дъщеря ви?

361
00:16:57,679 --> 00:17:00,060
Всичко, което можем да направим, 
е да се молим в този момент.

362
00:17:00,060 --> 00:17:03,041
Тя ви се е обадила 
в нощта, когато това се е случило.

363
00:17:03,041 --> 00:17:04,878
Да. / За какво си говорехте?

364
00:17:04,878 --> 00:17:06,789
Тереза плачеше.

365
00:17:06,789 --> 00:17:12,201
Този фотограф, Паризи, 
й е казал лоши неща.

366
00:17:12,201 --> 00:17:14,934
Каза, че иска да се 
откаже от бизнеса.

367
00:17:14,934 --> 00:17:17,473
Казах й, че може да се 
върне вкъщи, когато си поиска.

368
00:17:17,473 --> 00:17:20,404
Кога се разделихте с 
господин Бърджис?

369
00:17:20,404 --> 00:17:23,420
Точно преди Деня на 
благодарността през 1997 г.

370
00:17:23,420 --> 00:17:25,335
Всичко започна, когато 
Тереза беше на 13.

371
00:17:25,335 --> 00:17:29,119
И спечели 700 долара в 
конкурса "Мис Скенектади".

372
00:17:29,119 --> 00:17:32,558
Тогава Том реши, че 
Тереза е неговият билет нагоре.

373
00:17:32,558 --> 00:17:35,559
Господин Бърджис каза, че 
името й е променено на "Джазмин".

374
00:17:35,559 --> 00:17:39,150
Тереза е нейното християнско име.

375
00:17:39,411 --> 00:17:42,480
Тази работа с "Джазмин" беше 
изцяло идея на Том.

376
00:17:42,480 --> 00:17:45,348
Всичко, което й се случи, 
беше по негова вина.

377
00:17:45,348 --> 00:17:48,022
- Какво искате да кажете с това?
- Той получи попечителството над нея.

378
00:17:48,022 --> 00:17:52,676
Когато той я води на всичките 
тези конкурси и не работи на работа,

379
00:17:52,676 --> 00:17:54,954
Аз трябва да работя през 
деня в завод за стъклария

380
00:17:54,954 --> 00:17:57,894
и нощем в Wal-Mart само за 
да свързвам двата края.

381
00:17:57,894 --> 00:18:03,394
Така че съдилищата казват, че 
съм негоден, защото не съм достатъчно у дома.

382
00:18:03,394 --> 00:18:05,212
Съжалявам.

383
00:18:06,111 --> 00:18:09,206
Това разби дома ни.

384
00:18:12,352 --> 00:18:14,556
<font color=FF3366>Върховен съд
Съдебна част 67
Сряда, 29 септември

385
00:18:14,556 --> 00:18:16,321
Детектив Джефрис,

386
00:18:16,321 --> 00:18:19,170
вие свидетелствахте, че сте 
намерили достатъчно доказателства

387
00:18:19,170 --> 00:18:23,530
да обвините бащата в изнасилване съгласно
Кодекса за родителска отговорност,

388
00:18:23,530 --> 00:18:27,758
въпреки че нападението е извършено 
от неговия 13-годишен син?

389
00:18:27,758 --> 00:18:28,798
Това е вярно.

390
00:18:28,798 --> 00:18:32,469
Докато бащата, който никога не 
се е срещал с жертвата, е на работа?

391
00:18:32,469 --> 00:18:37,082
Да. / И така, как става това?

392
00:18:37,082 --> 00:18:40,840
Че човек, който никога не се 
среща с жертвата,

393
00:18:40,840 --> 00:18:43,191
не е там, когато е извършено деянието,

394
00:18:43,191 --> 00:18:46,364
и въпреки това е някак си отговорен?

395
00:18:46,364 --> 00:18:49,698
Намерихме доказателства, че 
синът е отгледан

396
00:18:49,698 --> 00:18:52,969
в атмосфера, която 
оправдава изнасилването.

397
00:18:52,969 --> 00:18:57,377
О, така ли? Претърсихте къщата му.

398
00:18:57,377 --> 00:18:59,662
Намерихте ли "Playboy"?

399
00:18:59,662 --> 00:19:01,202
"Penthouse"?

400
00:19:01,202 --> 00:19:03,055
Списание "Hustler"?

401
00:19:03,055 --> 00:19:05,702
- Видеокасети за възрастни?
- Не, нямахме.

402
00:19:05,702 --> 00:19:10,131
Значи, всъщност сте намерили 
някои комикси?

403
00:19:10,131 --> 00:19:15,386
Да. / Намерихте комикси...?

404
00:19:15,386 --> 00:19:17,473
Нямам повече въпроси.

405
00:19:17,473 --> 00:19:19,498
Пренасочване, Ваша чест.

406
00:19:22,644 --> 00:19:25,481
Разпознавате ли този "комикс"?

407
00:19:25,481 --> 00:19:28,194
Да. Нарича се "Rape Man".

408
00:19:28,194 --> 00:19:30,915
Беше иззет от дома на подсъдимия.

409
00:19:30,915 --> 00:19:32,747
"Rape Man"?

410
00:19:32,747 --> 00:19:37,950
И какви истории вероятно бихте 
чели в този "Rape Man"?

411
00:19:37,950 --> 00:19:41,860
Става въпрос за приключенията на 
един гимназист,

412
00:19:41,860 --> 00:19:45,202
който през нощта става маскиран 
супергерой.

413
00:19:45,202 --> 00:19:47,798
Той урежда сметки с жени...

414
00:19:47,798 --> 00:19:49,605
като ги изнасилва.

415
00:19:49,605 --> 00:19:51,302
Но е на японски.

416
00:19:51,302 --> 00:19:55,548
Доста е ясно от изображенията 
какво се случва.

417
00:19:55,548 --> 00:20:00,619
Историите винаги завършват със 
снимки на жени, бити и изнасилени

418
00:20:00,619 --> 00:20:03,389
от..."героя".

419
00:20:03,389 --> 00:20:05,413
От тези истории си помислихте,

420
00:20:05,413 --> 00:20:09,645
че е редно да обвините бащата в 
съучастие в изнасилване?

421
00:20:09,645 --> 00:20:12,844
Тези "комикси"?

422
00:20:13,927 --> 00:20:16,131
Да, госпожо.

423
00:20:17,288 --> 00:20:18,204
<font color=FF3366>Апартамент На 
Хамптън Трил
450 Хъдсън Плейс
Сряда, 29 септември

424
00:20:18,204 --> 00:20:21,282
Извинете за бъркотията. Не очаквах 
компания днес.

425
00:20:21,282 --> 00:20:23,243
Това е, което бих очаквал.

426
00:20:23,243 --> 00:20:26,115
Познавахте ли Джазмин Бърджес?

427
00:20:26,115 --> 00:20:28,256
Да, разбира се. Обядвахме няколко 
пъти.

428
00:20:28,256 --> 00:20:30,469
Тя се е обадила тук четири пъти в 
нощта, когато е била нападната.

429
00:20:30,469 --> 00:20:31,690
Говорихте ли с нея?

430
00:20:31,690 --> 00:20:32,814
Дори не отговорих на телефона.

431
00:20:32,814 --> 00:20:35,522
Имаше около 200 души на това 
парти.

432
00:20:35,522 --> 00:20:37,887
- Какъв вид парти? 
- Е, знаете.

433
00:20:37,887 --> 00:20:40,385
Едно от онези неща, където 
литераторите и звездите

434
00:20:40,385 --> 00:20:43,824
се оглеждат взаимно над 
космополитъни и сашими.

435
00:20:43,824 --> 00:20:45,240
Беше за новия ми роман.

436
00:20:45,240 --> 00:20:48,087
О, "Бенингтън Реквием". Прочетох 
рецензията в "The Times".

437
00:20:48,087 --> 00:20:49,976
Джазмин появи ли се на партито?

438
00:20:49,976 --> 00:20:53,408
Да, да. Доста късно.

439
00:20:53,408 --> 00:20:56,178
Беше доста разстроена. Аз бях 
по-разстроен.

440
00:20:56,178 --> 00:20:59,015
Тя не остана много дълго. Вижте, 
никога не чета ревюта,

441
00:20:59,015 --> 00:21:01,463
но трябва да знаете, че Какатуни ме 
напада,

442
00:21:01,463 --> 00:21:04,943
откакто реши, че един от моите 
герои е базиран на нея.

443
00:21:04,943 --> 00:21:08,584
Рецензентът на книги в 
"Manhattan Siesta"? 
Няма прилика.

444
00:21:08,584 --> 00:21:10,943
Това е "Manhattan Sonata".

445
00:21:10,943 --> 00:21:12,718
"Siesta" като в "дрямка".

446
00:21:12,718 --> 00:21:17,626
Истинският въпрос е как толкова 
много рецензенти не забелязват
очевидната ви кражба на Джоан Дидион.

447
00:21:17,626 --> 00:21:22,427
- Джоан Дидион е близка приятелка.
- Горката жена.

448
00:21:27,913 --> 00:21:33,546
Така че... може би Джазмин идва 
на вашето парти, за да вземе дрога.

449
00:21:33,546 --> 00:21:36,159
- Възможно ли е това? 
- Много е възможно.

450
00:21:36,159 --> 00:21:39,318
Срещнах я в асансьора миналата 
пролет. Тя имаше някаква среща.

451
00:21:39,318 --> 00:21:41,695
Първите два етажа са 
пълни с доктори и психиатри.

452
00:21:41,695 --> 00:21:45,195
Покани ли някои от тези 
доктори на партито?

453
00:21:45,195 --> 00:21:46,590
Те просто се появяват.

454
00:21:46,590 --> 00:21:49,707
Ако имаш момичетата, не 
трябва да каниш никой друг.

455
00:21:49,707 --> 00:21:51,395
Сексапилът е най-добрият магнит.

456
00:21:51,395 --> 00:21:54,959
Обади ми се, ако се сетиш за 
нещо друго, добре ли?

457
00:21:54,959 --> 00:22:01,256
"Няма прилика", защото не успях
да я уловя, или "няма прилика",

458
00:22:01,256 --> 00:22:03,913
защото беше различен герой?

459
00:22:03,913 --> 00:22:05,227
И двете.

460
00:22:06,206 --> 00:22:08,319
И двете.

461
00:22:08,532 --> 00:22:10,991
Да. Направи го с пръст.

462
00:22:10,991 --> 00:22:13,864
Ето я теб, палаво, палаво момиче.

463
00:22:13,864 --> 00:22:17,059
Палави, палави момичета. 
Това е чудесно.

464
00:22:17,059 --> 00:22:19,117
- Добре...
- Детективи?

465
00:22:19,117 --> 00:22:22,502
Трябва да поговорим с Карло 
за Ванеса Уонг.

466
00:22:22,502 --> 00:22:24,048
Защо, какво се случи с Ванеса?

467
00:22:24,048 --> 00:22:25,671
- Някой я е убил.
- О, Боже мой.

468
00:22:25,671 --> 00:22:30,369
Добре. Вдигнете ръце, ако искате маргарита.

469
00:22:30,369 --> 00:22:32,157
- Карло...
- Какво правиш?

470
00:22:32,157 --> 00:22:33,823
О, лайна!

471
00:22:34,972 --> 00:22:36,705
Не се притеснявай.

472
00:22:38,083 --> 00:22:39,197
С какво мога да ви помогна?

473
00:22:39,197 --> 00:22:41,321
Ванеса Уонг е убита, Карло.

474
00:22:41,321 --> 00:22:44,217
О, глупости! Не и тя?

475
00:22:44,217 --> 00:22:46,488
Да, и знам, че беше 
"с дясното полукълбо" тогава,

476
00:22:46,488 --> 00:22:49,679
но разбрахме, че Джазмин си е 
тръгнала, защото не мина теста ти.

477
00:22:49,679 --> 00:22:51,187
Знаеш ли защо Уонг е отишла с нея?

478
00:22:51,187 --> 00:22:55,117
Джазмин ми се ядоса. 
Уонг беше нейна приятелка. Те си тръгнаха.

479
00:22:55,117 --> 00:22:57,703
- Не обърнах много внимание.
- Момичетата щяха да вкарат.

480
00:22:57,703 --> 00:22:59,276
Ей, млъкни! / О, дай де.

481
00:22:59,276 --> 00:23:01,094
Защо иначе биха отишли на 
партито на Хамптън Трил?

482
00:23:01,094 --> 00:23:04,005
Това е малък детайл, който не 
спомена на нас, Карло.

483
00:23:04,005 --> 00:23:07,118
Не исках да нараня семейството на Джазмин.

484
00:23:07,118 --> 00:23:09,615
Искам да кажа, ще ги предпазите 
да не знаят това, нали?

485
00:23:09,615 --> 00:23:11,667
Ще бъдем много дискретни.

486
00:23:11,667 --> 00:23:14,093
Ето жертвата ни, влиза в 
сградата в 1:22 сутринта,

487
00:23:14,093 --> 00:23:16,249
на път за партито на "Г-н Трендаджия".

488
00:23:16,249 --> 00:23:18,733
- Тя взе ли хапчетата от него?
- Може би... вероятно.

489
00:23:18,733 --> 00:23:22,490
Първите два етажа са все доктори,
така че един от тях може да е нейният.

490
00:23:22,490 --> 00:23:24,560
- Имаме списък.
- Така се е запознала с Трил.

491
00:23:24,560 --> 00:23:26,553
Имаха предписани стимуланти.

492
00:23:26,553 --> 00:23:29,053
Нека разберем кой 
изписва тези рецепти.

493
00:23:29,053 --> 00:23:30,558
Благодаря, момчета.

494
00:23:31,759 --> 00:23:34,331
<font color=FF3366>Служби за
професионално лицензиране
365 East 68th Street
Сряда, 29 септември

495
00:23:34,331 --> 00:23:38,714
Фен-фен, Фен-фен, Декс, Прозак,
Меридиа, Фен-фен.

496
00:23:38,714 --> 00:23:40,409
Д-р Дийк О'Конър...

497
00:23:40,409 --> 00:23:43,611
DBA/Манхатънски център за хранене.
Бих казал, че това е вашият човек.

498
00:23:43,611 --> 00:23:46,495
Той е написал хиляди рецепти за 
почти всяко лекарство за диета.

499
00:23:46,495 --> 00:23:51,212
Има ли рецепти за Ванеса Уонг 
или Тереза Бърджес?

500
00:23:51,212 --> 00:23:53,207
Може ли минута? / Разбира се.

501
00:23:53,207 --> 00:23:57,521
Stabler е. Проверете ми име...
Д-р О'Конър.

502
00:23:57,521 --> 00:23:59,861
Първото име е Дийк, Д-И-Й-К-И. /
450.

503
00:23:59,861 --> 00:24:02,085
450 Hudson Place. Ще изчакам.

504
00:24:02,085 --> 00:24:06,345
Да, и по двата показателя.
Има В. Уонг и Т. Бърджис.

505
00:24:06,345 --> 00:24:09,344
Случва ли се да са нарколептици?

506
00:24:09,344 --> 00:24:10,946
Не. / Не, не са.

507
00:24:10,946 --> 00:24:14,397
Д-р О'Конър раздава амфетамини,
сякаш са бонбони за Хелоуин.

508
00:24:14,397 --> 00:24:18,155
Това ли е единственото обвинение?
Много благодаря.

509
00:24:18,155 --> 00:24:22,989
Същият лекар е бил обвинен, не
осъден, през '91 за нападение...

510
00:24:22,989 --> 00:24:25,032
набил човека толкова зле, че го
пратил в болницата...

511
00:24:25,032 --> 00:24:27,890
и има шофиране в нетрезво състояние
от '94.

512
00:24:27,890 --> 00:24:30,538
<font color=FF3366>Нюйоркска болница
в центъра
Улица "Уилямс" 172
Сряда, 29 септември

513
00:24:30,538 --> 00:24:33,873
- Д-р О'Конър е точно там.
- Благодаря.

514
00:24:34,225 --> 00:24:35,744
Д-р О'Конър?

515
00:24:35,744 --> 00:24:37,312
Бихме искали да ви зададем
няколко въпроса.

516
00:24:37,312 --> 00:24:42,433
Аз съм д-р Съливан. Това е д-р
О'Конър.

517
00:24:42,433 --> 00:24:48,283
Той е бил изхвърлен от мотора си
през 1997 г. Той е един от нашите
пациенти.

518
00:24:48,283 --> 00:24:52,314
Предполагам, че можем да го
изключим за нападението.

519
00:24:57,437 --> 00:24:59,797
Докторе, имате ли секунда?

520
00:24:59,797 --> 00:25:02,001
О, разбира се, Елиът. Не знам какво
още мога да добавя.

521
00:25:02,001 --> 00:25:04,854
На прав път сте, що се отнася до
психологическия профил.

522
00:25:04,854 --> 00:25:07,556
Видяхте ли за амфетамините?
Гладуването?

523
00:25:07,556 --> 00:25:09,588
Тези момичета съсипват живота си
с тези неща.

524
00:25:09,588 --> 00:25:13,413
Да. Пари, власт, уважение.

525
00:25:13,413 --> 00:25:15,375
Супермоделите са гръцките богини
на нашето време,

526
00:25:15,375 --> 00:25:16,999
ако искате да вярвате на Камил
Паглия.

527
00:25:16,999 --> 00:25:18,874
Не, не искам. Мисля, че това е
куп глупости.

528
00:25:18,874 --> 00:25:20,560
Те просто се отказват от детството
си.

529
00:25:20,560 --> 00:25:23,102
Прочетох досиетата им. И двете
момичета са от

530
00:25:23,102 --> 00:25:28,300
бедни семейства, разбити
семейства; много разселване и много
сътресения.

531
00:25:28,300 --> 00:25:30,719
Да... да ви задам един въпрос

532
00:25:30,719 --> 00:25:35,963
за границата между диетата
и анорексията...

533
00:25:35,963 --> 00:25:38,223
ако едно момиче не е модел.

534
00:25:38,223 --> 00:25:42,697
Не търсите диагностична
дефиниция.

535
00:25:42,697 --> 00:25:48,981
Анорексията е начин момичето
да утвърди контрол в един хаотичен
свят.

536
00:25:48,981 --> 00:25:51,199
Едно училище на мисълта е, че

537
00:25:51,199 --> 00:25:54,840
тези момичета се фокусират върху
едната област, която могат да
контролират... телата си.

538
00:25:54,840 --> 00:25:56,852
И колкото повече други се опитват
да ги накарат да ядат,

539
00:25:56,852 --> 00:25:59,453
толкова повече удовлетворение
получават, като отказват.

540
00:25:59,453 --> 00:26:02,986
И какво правите? Просто ги
игнорирате? / Не. Никога.

541
00:26:02,986 --> 00:26:05,170
Ако видите някакви предупредителни
знаци като

542
00:26:05,170 --> 00:26:11,219
самоиндуцирано повръщане,
хронично главоболие, употреба на
лаксативи, тогава трябва да
потърсите помощ веднага.

543
00:26:11,219 --> 00:26:12,412
Звучите като предупредителен етикет.

544
00:26:12,412 --> 00:26:16,725
Всичко, което можете да направите, е
да чакате и да наблюдавате...
внимателно.

545
00:26:17,012 --> 00:26:21,404
И не винаги можете да бъдете
най-добрият приятел на дъщеря си.

546
00:26:22,269 --> 00:26:23,692
Благодаря, докторе.

547
00:26:23,692 --> 00:26:26,059
До скоро.

548
00:26:28,014 --> 00:26:32,746
- О, ти си вкъщи.
- Вероятно си на нейна страна.

549
00:26:33,215 --> 00:26:37,702
Изглеждаш достатъчно здрав на мен.
Яла ли си?

550
00:26:37,702 --> 00:26:39,496
Не, чаках да се прибереш.

551
00:26:39,496 --> 00:26:41,659
"Вечер на Маникоти" в
"Скарентино".

552
00:26:41,659 --> 00:26:46,349
Бутилка кианти, нашето име на нея.
Хайде да се махаме оттук.

553
00:26:47,090 --> 00:26:49,389
Не можеш да ме накараш
да ям италианско.

554
00:26:49,389 --> 00:26:52,851
Добре. Не си поканен. Довиждане.
/ Ох...!

555
00:26:52,851 --> 00:26:54,052
Мамо?

556
00:26:57,050 --> 00:26:59,963
<font color=FF3366>Пощенски медик
336 Западна 30-та улица
Сряда, 29 септември

557
00:26:59,963 --> 00:27:04,474
В момента сме на 6000
рецепти на ден.

558
00:27:04,474 --> 00:27:07,550
Ще направим всичко публично.
Здравей, първично публично предлагане.

559
00:27:07,550 --> 00:27:10,067
Какво стана с приятелския
квартален фармацевт?

560
00:27:10,067 --> 00:27:13,247
О, не, не. Вижте, сега сме
компютъризирани.

561
00:27:13,247 --> 00:27:16,868
Вижте, по-бързо обслужване,
по-ниски цени, по-малко грешки.

562
00:27:16,868 --> 00:27:18,915
Зависи как определяте
"грешка". / Хм?

563
00:27:18,915 --> 00:27:21,665
Имате ли много работа
с д-р Дийк О'Конър?

564
00:27:21,665 --> 00:27:24,338
Да. Това проблем ли е?

565
00:27:24,338 --> 00:27:26,739
Под "проблем" имате предвид, че
той се храни интравенозно

566
00:27:26,739 --> 00:27:28,605
и се изхожда в пелена? Да.

567
00:27:28,605 --> 00:27:33,145
Това е нещо, което
кварталният фармацевт би поставил под въпрос.

568
00:27:33,145 --> 00:27:37,527
- Просто ми кажете какво искате.
- Списъкът с пациенти на О'Конър.

569
00:27:45,702 --> 00:27:46,876
Ето.

570
00:27:48,021 --> 00:27:50,445
И наистина ли се нуждаем
от това отношение?

571
00:27:50,445 --> 00:27:55,764
Десетки имена, и все пак,
всички хапчета бяха изпратени
на един и същ адрес.

572
00:27:55,764 --> 00:27:58,281
Това не ви се стори странно?

573
00:27:58,281 --> 00:28:02,639
Е, да, предполагам, че трябва
да надстроим нашия софтуер.

574
00:28:02,639 --> 00:28:04,042
Да.

575
00:28:04,276 --> 00:28:06,920
- Какво става, шефе?
- От отдела за наркотици се обадиха два пъти,

576
00:28:06,920 --> 00:28:10,645
казаха, че си се приземил аварийно
в разследване за контролирани вещества

577
00:28:10,645 --> 00:28:12,509
което готвят
от юли месец.

578
00:28:12,509 --> 00:28:14,306
Това все още е дело
за сексуално посегателство.

579
00:28:14,306 --> 00:28:16,635
Търсим хапчетата само
за да хванем нападателя.

580
00:28:16,635 --> 00:28:19,036
Имаш хапчета, трябва да
кажеш на отдела за наркотици.

581
00:28:19,036 --> 00:28:22,361
Търсачите на наркотици винаги
искат да правят гадни малки арести.

582
00:28:22,361 --> 00:28:26,020
Не можем да направим това. Нулева
толерантност кара свидетелите да мълчат.

583
00:28:26,020 --> 00:28:27,531
Не казвам, че не съм съгласен.

584
00:28:27,531 --> 00:28:29,586
Знаем къде отиват
фалшивите рецепти.

585
00:28:29,586 --> 00:28:32,411
Същото място е. Мънч и Касиди
са там в момента.

586
00:28:32,411 --> 00:28:34,707
Молим за малко време.

587
00:28:34,707 --> 00:28:36,989
Може да успея да ти
купя няколко дни.

588
00:28:36,989 --> 00:28:39,202
Отдела за наркотици обича
стратегически срещи...

589
00:28:39,202 --> 00:28:43,973
Ще насроча една с тях...
и ще продължа да я отлагам.

590
00:28:43,973 --> 00:28:47,553
<font color=FF3366>Поверителност на първо място
Пощенски услуги
527 Западна 26-та улица
Четвъртък, 30 септември

591
00:28:48,242 --> 00:28:51,725
Трябва да видим кой
наема кутия 732.

592
00:28:51,725 --> 00:28:56,057
732? / Да. 732.

593
00:29:04,299 --> 00:29:07,624
Това ще бъде Бертранд Смол.

594
00:29:07,624 --> 00:29:10,686
620 Западна 14-та.

595
00:29:10,962 --> 00:29:14,376
Което ще го постави
в средата на река Хъдсън.

596
00:29:14,376 --> 00:29:17,166
- Кой си взема пощата?
- Нямам представа.

597
00:29:17,166 --> 00:29:18,945
Имаме 1200 кутии тук.

598
00:29:18,945 --> 00:29:21,205
Имаш ключ,
има номер на кутия на него.

599
00:29:21,205 --> 00:29:25,097
Докато ключът съвпада,
сметката е платена,
получаваш си пощата.

600
00:29:25,097 --> 00:29:30,765
Ще настаним полицай тук,
докато "г-н 732" не се появи.

601
00:29:31,014 --> 00:29:33,957
- "Г-н 732."
- Благодаря много.

602
00:29:33,957 --> 00:29:35,749
Затворете вратата, моля.

603
00:29:36,156 --> 00:29:38,763
Какво е това? Какво е това?

604
00:29:38,763 --> 00:29:42,402
Не знаех, че е в плика. Беше
просто работа...

605
00:29:42,402 --> 00:29:45,977
Добре, продължавай да говориш,
защото колкото повече лъжеш за

606
00:29:45,977 --> 00:29:50,028
хапчетата, толкова по-лесно ще
бъде да те обвиним в убийство.

607
00:29:50,028 --> 00:29:52,895
Аз съм куриер... Плащат ми сто
долара на седмица.

608
00:29:52,895 --> 00:29:55,404
Не съм убил никого.

609
00:29:55,404 --> 00:29:57,109
- Кой го организира?
- Мой приятел.

610
00:29:57,109 --> 00:29:58,203
Той обикновено вършеше тази работа,

611
00:29:58,203 --> 00:30:00,414
но след това получи главната роля в
играта "Стоунуол Джаксън"

612
00:30:00,414 --> 00:30:02,323
в тази историческа драма за
Гражданската война, разбирате ли?

613
00:30:02,323 --> 00:30:05,642
Какво правите с пакета, след
като го вземете?

614
00:30:05,642 --> 00:30:07,288
Преопаковам плика

615
00:30:07,288 --> 00:30:10,803
и в адреса за връщане пише
"Morgan Talent Management",

616
00:30:10,803 --> 00:30:14,110
и го доставям на 7-мо и 36-то.

617
00:30:14,110 --> 00:30:16,527
Сградата на Ласло. / Да.

618
00:30:17,540 --> 00:30:20,378
Така че, мислим, че е време
да повикаме отдела за наркотици.

619
00:30:20,378 --> 00:30:22,493
Не беше ли тази сутрин, когато
казвахте,

620
00:30:22,493 --> 00:30:25,888
че са "скаути" и че могат
да "заплашат свидетелите"?

621
00:30:25,888 --> 00:30:30,450
Това беше преди да разкрием
страничния бизнес на Ласло.

622
00:30:30,450 --> 00:30:33,515
Сега мислим, че е време за
малко сплашване.

623
00:30:33,515 --> 00:30:35,077
Сплашване?

624
00:30:35,077 --> 00:30:38,680
Е, трябва да говорите с Джоуи
Пул.

625
00:30:38,680 --> 00:30:40,140
Слушайте, хора!

626
00:30:40,140 --> 00:30:41,781
Полицейско управление на Ню Йорк.

627
00:30:41,781 --> 00:30:43,311
Дръжте ръцете си там, където
можем да ги видим.

628
00:30:43,311 --> 00:30:45,380
Какво, по дяволите, правите?

629
00:30:45,937 --> 00:30:47,638
Хей, не можете да правите това.

630
00:30:47,638 --> 00:30:49,065
В случай че не сте забелязали,
току-що го направихме.

631
00:30:49,065 --> 00:30:50,960
Зоуи, обади се на Latham & Watkins,
сега!

632
00:30:50,960 --> 00:30:54,043
Не мисля, че ще искате да се
возите с вашите служители.

633
00:30:54,043 --> 00:30:56,958
Как ще ме транспортирате,
изобщо не ме интересува.

634
00:30:56,958 --> 00:31:02,125
Необходимо е малко уточнение.
Пресата ви чака отвън.

635
00:31:02,125 --> 00:31:04,347
Сигурен съм, че с удоволствие биха
направили снимка на Нина Ласло,

636
00:31:04,347 --> 00:31:06,550
"Търговец на наркотици на звездите".
Какво ще кажете?

637
00:31:06,550 --> 00:31:08,296
Ако сте готови да говорите за
Джазмин,

638
00:31:08,296 --> 00:31:12,442
можем да ви изведем през задния
вход в нашата кола. От вас зависи.

639
00:31:12,442 --> 00:31:15,413
Добре е. / Добре.

640
00:31:18,233 --> 00:31:21,202
На върха сте на играта. Имате
най-добрите таланти в града.

641
00:31:21,202 --> 00:31:22,247
Правите много пари.

642
00:31:22,247 --> 00:31:25,655
И все пак чувствате нужда да се
занимавате с тези наркотици.

643
00:31:25,655 --> 00:31:27,957
Очевидно не е за печалба.

644
00:31:27,957 --> 00:31:29,620
И така, ръководите ли благотворителна
организация?

645
00:31:29,620 --> 00:31:32,318
Стимулантите поддържат момичетата
в добра форма.

646
00:31:32,318 --> 00:31:34,218
За тях е като витамини.

647
00:31:34,218 --> 00:31:37,592
Знаете ли нещо? Вие сте толкова
дяволски надменна.

648
00:31:37,592 --> 00:31:41,202
Ако вдигнете шум, ще ги загубите
за друга агенция.

649
00:31:41,202 --> 00:31:43,121
Затова ли Джазмин и Ванеса бяха
нападнати?

650
00:31:43,121 --> 00:31:46,694
- Защото вдигнаха шум?
- Не...

651
00:31:49,760 --> 00:31:52,055
Карло Паризи имаше...

652
00:31:52,055 --> 00:31:58,623
...лична Polaroid колекция
със снимки на себе си и модели.

653
00:31:58,623 --> 00:32:00,886
Какво правеше?

654
00:32:00,886 --> 00:32:06,389
- Трябва ли да ти обяснявам?
- Да, трябва.

655
00:32:07,744 --> 00:32:10,951
Джазмин каза, че той я накарал...

656
00:32:10,951 --> 00:32:16,269
...да му "направи Lewinsky" заради
колекцията му,

657
00:32:16,269 --> 00:32:19,612
а после отказал да я ползва в
снимките и тя се ядосала много.

658
00:32:19,612 --> 00:32:23,967
- Виждаш ли тези "шедьоври"?
- Не...

659
00:32:23,967 --> 00:32:27,883
Джазмин ми каза, че ги е откраднала.
Откраднала ги е всичките.

660
00:32:27,883 --> 00:32:31,187
Каза, че щяла да ги използва, за
да се увери, че той никога няма
да работи повече.

661
00:32:31,187 --> 00:32:34,305
Е, знаеш ли какво е направила
с тях?

662
00:32:34,305 --> 00:32:38,351
Следващото, което чух, беше, че
е в спешното отделение.

663
00:32:38,833 --> 00:32:43,587
Гледате плодовете от четири часа
търсене в контейнери по
59-та улица.

664
00:32:43,587 --> 00:32:45,258
Общо девет контейнера.

665
00:32:45,258 --> 00:32:48,049
Искаш да ми кажеш, че двамата сте
копали в контейнерите?

666
00:32:48,049 --> 00:32:49,948
Адски не. Ние надзиравахме няколко
униформи.

667
00:32:49,948 --> 00:32:52,763
- Не се занимавам с пелени.
- Как мина утрото ти?

668
00:32:52,763 --> 00:32:54,175
Тъкмо се приготвяме да вземем
Паризи,

669
00:32:54,175 --> 00:32:57,790
и да видим дали ще намерим
колекцията му от мръсни снимки.

670
00:32:57,790 --> 00:33:00,381
Ей, Лени. Лени, хайде, не съм ял
от час.

671
00:33:00,381 --> 00:33:02,198
Вие продължавайте. Тези пичове
ми дължат обяд.

672
00:33:02,198 --> 00:33:03,435
Не му дължа нищо.

673
00:33:03,435 --> 00:33:06,425
Просто ще наблюдавам абстиненцията
му от понички.

674
00:33:06,425 --> 00:33:08,881
Вземете Касиди и Мънч, когато
вземете Паризи,

675
00:33:08,881 --> 00:33:11,983
и ми върнете малко бромо.

676
00:33:12,668 --> 00:33:16,553
<font color=FF3366>Parisi Studios
37 10th Avenue
Thursday, September 30

677
00:33:17,946 --> 00:33:20,102
Ей, какво става... Не съм ви
канил.

678
00:33:20,102 --> 00:33:21,368
Ето ни поканата.

679
00:33:21,368 --> 00:33:23,438
Момчета, защо не започнете
търсенето за детска порнография?

680
00:33:23,438 --> 00:33:25,278
Ще зададем няколко въпроса
на г-н Паризи.

681
00:33:25,278 --> 00:33:28,205
Защо не го питате кой го облича?

682
00:33:28,205 --> 00:33:30,129
Знаем за твоите Polaroids, Карло.

683
00:33:30,129 --> 00:33:33,368
Знаем и колко много искаше да
си ги върнеш, след като бяха
откраднати.

684
00:33:33,368 --> 00:33:35,960
Имам хиляди Polaroids. Аз съм
фотограф!

685
00:33:35,960 --> 00:33:38,751
Да, а Лари Флинт е издател.

686
00:33:38,751 --> 00:33:41,502
- Ей, не можеш да правиш това!
- Карло, Карло...

687
00:33:41,502 --> 00:33:42,607
Ела тук, ела тук, ела тук.

688
00:33:42,607 --> 00:33:44,668
Просто застани тук за секунда.
Хайде.

689
00:33:44,668 --> 00:33:46,608
Да опитаме това.

690
00:33:46,822 --> 00:33:50,080
Джазмин ти краде колекцията
от мръсни снимки.

691
00:33:50,080 --> 00:33:52,599
Това е лошо, разбирам. Това ще
разруши кариерата ти.

692
00:33:52,599 --> 00:33:55,804
Определено ще те вкара в затвора,
затова разбираш къде отива...

693
00:33:55,804 --> 00:33:57,766
...говориш с нея,

694
00:33:57,766 --> 00:34:01,019
тя няма да върне снимките, нещата
се отплесват...

695
00:34:01,019 --> 00:34:04,866
Добре, давайте. Имате си
заповед за обиск.

696
00:34:04,866 --> 00:34:07,794
Но ако намерите нещо подобно,
бих искал да го видя.

697
00:34:07,794 --> 00:34:10,394
- Обзалагам се, че ще искаш.
- Не съм убил никого.

698
00:34:10,394 --> 00:34:12,709
Ами изнасилване на малолетна тогава?

699
00:34:12,709 --> 00:34:15,346
Накара Джазмин да седне
за нейните "орални" изпити.

700
00:34:15,346 --> 00:34:20,533
Това е нелепо. / Тогава кръвната
проба, която ще ни дадеш, ще те
оправдае.

701
00:34:20,533 --> 00:34:22,032
- Кръвна проба?
- Да.

702
00:34:22,032 --> 00:34:25,588
Имаше петно от сперма върху
роклята на Джазмин. Не е твое, нали?

703
00:34:25,588 --> 00:34:29,843
- Беше доброволен акт.
- Не, не, не.

704
00:34:29,843 --> 00:34:33,470
Използвахте властта си да наемате
и уволнявате, за да изисквате сексуални

705
00:34:33,470 --> 00:34:37,537
услуги и порнографски снимки
от непълнолетна.

706
00:34:37,537 --> 00:34:39,484
Не е доброволно.

707
00:34:39,484 --> 00:34:40,819
И така, г-н Паризи...

708
00:34:40,819 --> 00:34:42,862
бихте ли се обърнали, моля?

709
00:34:42,862 --> 00:34:45,747
Момчета, заведете Карло в отдела.

710
00:34:45,747 --> 00:34:47,415
Хайде, красавец.

711
00:34:48,915 --> 00:34:51,680
41 000 долара за парти?
Това трябва да е престъпление.

712
00:34:51,680 --> 00:34:54,454
Не, не, долу в ъгъла.
Това е подписът на Дебора Латрел.

713
00:34:54,454 --> 00:34:55,878
Значи асистентът ли води счетоводството?

714
00:34:55,878 --> 00:34:59,154
Това е техният бизнес лиценз.
И двете им имена са върху него.

715
00:34:59,154 --> 00:35:04,077
Добре, странно. Не е детска порнография.

716
00:35:04,707 --> 00:35:06,878
И така, къде крие мръсните си снимки?

717
00:35:06,878 --> 00:35:09,296
Имате три избора:
Под леглото, в дъното на гардероба,

718
00:35:09,296 --> 00:35:12,259
или сред скучни и непривлекателни документи.

719
00:35:12,259 --> 00:35:15,939
Предполагам, че това е поредното
"мъжко нещо"? / Да.

720
00:35:19,639 --> 00:35:21,436
Здравейте!

721
00:35:22,112 --> 00:35:23,653
Какво има?

722
00:35:28,956 --> 00:35:30,678
Хей, хей, хей.

723
00:35:31,302 --> 00:35:35,154
Виж това. Дебора Латрел беше
убийствена.

724
00:35:35,154 --> 00:35:37,590
Това е годежен пръстен. / Да.

725
00:35:37,590 --> 00:35:40,903
Това е годежно парти.

726
00:35:41,361 --> 00:35:44,209
Защо бихте скрили нещо подобно?

727
00:35:44,209 --> 00:35:46,979
Защото той я е зарязал.

728
00:35:48,252 --> 00:35:50,978
Но тя все още е съсобственик на бизнеса.

729
00:35:50,978 --> 00:35:54,349
И така, какво правиш, ако си Джазмин
и искаш да удариш Карло, където го боли?

730
00:35:54,349 --> 00:35:55,777
Показваш полароидите на човека,

731
00:35:55,777 --> 00:35:59,381
който е бил негова бивша годеница
и сега е негов бизнес партньор.

732
00:35:59,381 --> 00:36:01,608
<font color=FF3366>Специализирано звено
за жертви, стая за разпити, четвъртък, 30 септември

733
00:36:01,608 --> 00:36:06,641
Дебора, имаме някои проблеми
с това, което ни казахте за понеделник вечер.

734
00:36:06,641 --> 00:36:12,267
Казахте, че Джазмин Бърджис и
Ванеса Уонг са били на партито
за представяне на книгата.

735
00:36:12,267 --> 00:36:13,818
Какъв е проблемът ви с това?

736
00:36:13,818 --> 00:36:15,841
Проблемът ни е, откъде знаехте?

737
00:36:15,841 --> 00:36:20,223
- Предполагам, че са го споменали.
- Или вие сте били там.

738
00:36:20,223 --> 00:36:22,619
Отишли сте там да ги търсите,

739
00:36:22,619 --> 00:36:26,414
опитвайки се да си върнете колекцията
от полароиди на Карло.

740
00:36:26,414 --> 00:36:27,913
Не знам за какво говорите.

741
00:36:27,913 --> 00:36:31,290
Разбира се, че знаете... момичетата имат
досие за изнудване на Карло,

742
00:36:31,290 --> 00:36:33,125
но те не играят по правилата;

743
00:36:33,125 --> 00:36:36,389
обаждате се на Карло, той идва,
нещата излизат извън контрол.

744
00:36:36,389 --> 00:36:38,786
Защо не поговорите с нас, докато все
още можем да ви помогнем?

745
00:36:38,786 --> 00:36:44,279
Насладих се на толкова много от
вашата "помощ", колкото мога да понеса.

746
00:36:45,041 --> 00:36:47,510
Да видим дали има смелостта
на убежденията си.

747
00:36:47,510 --> 00:36:49,004
Взехте ли нещо от Паризи?

748
00:36:49,004 --> 00:36:51,942
Лъжи, полуистини и сладка история
за Синди Крауфорд по време на раждане.

749
00:36:51,942 --> 00:36:53,341
Взехте ли нещо от Дебора?

750
00:36:53,341 --> 00:36:56,399
Мънч, направи ни една услуга. / Каква?

751
00:36:57,112 --> 00:37:00,043
Вкарайте Паризи да седне на 
този стол

752
00:37:00,043 --> 00:37:02,169
и после му намекнете, че Дебора
се е търкаляла върху него.

753
00:37:02,169 --> 00:37:04,874
А, сладко... "Дилемата на
затворника." / Какво е това?

754
00:37:04,874 --> 00:37:07,168
Вижте, караме всеки да си мисли,
че другият е признал.

755
00:37:07,168 --> 00:37:10,704
Мамка му, обичам тази работа.
Ще доведа Паризи.

756
00:37:11,094 --> 00:37:13,102
Добре, почти сме готови тук.

757
00:37:13,102 --> 00:37:15,421
Всичко, което трябва да направя, е 
да ви взема отпечатъци и да ви запиша.

758
00:37:15,421 --> 00:37:19,219
- Какво? Защо? 
- Моля, станете. Благодаря.

759
00:37:19,219 --> 00:37:22,589
- Какво стана? 
- Имаме друг свидетел.

760
00:37:25,971 --> 00:37:27,363
Ето го и твоя другар.

761
00:37:28,310 --> 00:37:29,927
Копеле!

762
00:37:31,314 --> 00:37:32,958
Не можа да си държиш големия 
уста затворена!

763
00:37:32,958 --> 00:37:36,926
Да, а ти не можа да си държиш
ципа на панталона затворен!

764
00:37:42,744 --> 00:37:46,577
Дебора, имаме неговата версия
на историята. Искаме да чуем и твоята.

765
00:37:46,577 --> 00:37:48,353
Знаете ли какъв беше той преди 
да се срещна с него?

766
00:37:48,353 --> 00:37:51,235
- Карл Парсли.
- Ще ви помоля да седнете.

767
00:37:51,235 --> 00:37:53,641
Той снимаше стереоуредби за
реклами на магазини за електроника.

768
00:37:53,641 --> 00:37:56,457
- Моля, седнете. 
- И аз се влюбих в него.

769
00:37:56,457 --> 00:37:59,802
Тогава и аз бях известна... "Cosmo",
"Clamour", "Elle"...

770
00:37:59,802 --> 00:38:02,479
и аз казвах: "Ако ме искате, 
трябва да наемете Карло."

771
00:38:02,479 --> 00:38:04,279
Значи наистина си му дала старт?

772
00:38:04,279 --> 00:38:07,854
Да. Красотата е сила... 
докато не я загубиш.

773
00:38:07,854 --> 00:38:10,606
Тогава си боклук. 
На никого не му пука за теб.

774
00:38:10,606 --> 00:38:12,335
Вие не бихте разбрали това,
Детектив Бенсън,

775
00:38:12,335 --> 00:38:14,299
защото вие сте все още
красива жена.

776
00:38:14,299 --> 00:38:15,910
Нямате представа какви врати

777
00:38:15,910 --> 00:38:20,319
това отваря за вас,
докато не се затворят пред лицето ви.

778
00:38:24,516 --> 00:38:26,411
"Човекът, който измерва"?

779
00:38:26,411 --> 00:38:30,623
Да, но това, което се случи след
това, беше по-лошо.

780
00:38:30,623 --> 00:38:32,550
Вижте, хората спират да ви се обаждат.

781
00:38:32,550 --> 00:38:35,683
Приятелите ви избягват, никой 
не звъни.

782
00:38:35,683 --> 00:38:39,632
Но аз все още имах Карло.
Поне така си мислех.

783
00:38:39,632 --> 00:38:44,702
И Джазмин и Ванеса ви намериха
на партито на Трил? / Да.

784
00:38:44,702 --> 00:38:47,608
И те имаха снимките със себе си?

785
00:38:47,608 --> 00:38:49,135
Тя каза, че ги има наблизо.

786
00:38:49,135 --> 00:38:52,458
Но аз не й вярвам, защото не 
вярвам Карло да направи такова нещо.

787
00:38:52,458 --> 00:38:54,656
Но вие сте достатъчно любопитна,
за да погледнете.

788
00:38:54,656 --> 00:38:58,403
И какво? Срещате се с тях
в колата си?

789
00:38:58,403 --> 00:39:00,118
И тогава те ви показват снимките.

790
00:39:00,118 --> 00:39:03,381
Те са много по-лоши, отколкото
се опасявах. Има много момичета.

791
00:39:03,381 --> 00:39:05,070
Много момичета.

792
00:39:05,070 --> 00:39:06,451
Красиви жени.

793
00:39:06,451 --> 00:39:09,529
Жени, които познавам от години.
Жени, на които вярвах.

794
00:39:09,529 --> 00:39:13,154
И те ви предават с вашия годеник.

795
00:39:14,715 --> 00:39:19,461
Не помня какво се случи
след това.

796
00:39:24,626 --> 00:39:28,381
Това е вашият шанс да ни кажете,
Дебора.

797
00:39:34,420 --> 00:39:36,940
Тя не успява да се претегли,

798
00:39:36,940 --> 00:39:42,266
и тази малка кучка отнема
последната троха достойнство, която имам.

799
00:39:42,266 --> 00:39:47,381
Бях бясна. Бях надрусана със спийд.

800
00:39:47,381 --> 00:39:50,857
Протегнах се под седалката,
просто да я хвана...

801
00:39:50,857 --> 00:39:56,257
за сигурност... затова го нося.

802
00:39:56,660 --> 00:40:01,400
Чукът издава ужасен звук на 
пукане, когато удря зъбите на Жасмин.

803
00:40:01,400 --> 00:40:05,556
И тогава настъпва пълна тишина.

804
00:40:05,556 --> 00:40:08,109
И тогава китайското момиче
просто започна да крещи

805
00:40:08,109 --> 00:40:12,024
и аз се замахнах към нея, за да
"затвори!"

806
00:40:14,330 --> 00:40:17,864
И тогава тя започва да се гърчи,
като...

807
00:40:17,864 --> 00:40:20,664
като този епилептик.

808
00:40:20,664 --> 00:40:23,010
Жасмин е била сексуално насилвана.

809
00:40:23,010 --> 00:40:25,896
Да, това беше по-късно. Това беше
идеята на Карло.

810
00:40:25,896 --> 00:40:30,679
Значи си въвлякла Карло в това?
/ Да.

811
00:40:30,679 --> 00:40:34,958
Защото Карло е много уравновесен.

812
00:40:34,958 --> 00:40:39,313
Карло винаги знае какво да прави.

813
00:40:41,795 --> 00:40:43,533
А чукът...

814
00:40:43,533 --> 00:40:48,708
Карло е този, който каза, че трябва
да изглежда като изнасилване.

815
00:40:49,522 --> 00:40:52,728
Беше ужасно.

816
00:40:57,625 --> 00:41:00,531
Оставихме я в болницата,
а онова мъртво момиче...

817
00:41:00,531 --> 00:41:02,442
той направи нещо с нея.

818
00:41:02,442 --> 00:41:06,552
Не знам. Останах в колата.

819
00:41:06,552 --> 00:41:09,577
Дебора, защо му се обади?

820
00:41:09,577 --> 00:41:12,415
След снимките, след предателството?

821
00:41:12,415 --> 00:41:14,691
Не разбираш ли?

822
00:41:15,621 --> 00:41:17,928
Не разбираш ли?!

823
00:41:19,244 --> 00:41:22,895
Той беше всичко, което имах.

824
00:41:37,126 --> 00:41:42,990
Но никога не можеш да върнеш
времето назад, нали?

825
00:41:49,794 --> 00:41:52,217
Хей, Мънч, има ли новини за Жасмин?

826
00:41:52,217 --> 00:41:54,284
Да, болницата току-що се обади.

827
00:41:54,284 --> 00:41:56,466
Не е оцеляла.

828
00:41:56,680 --> 00:41:58,285
<font color=FFFF00>¹ø¿ª¼öÁ¤ 
ÃÖµ¿Çö([email protected])

829
00:41:58,636 --> 00:42:00,407
<font color=FFFF00>¸ÂÃã¹ý±³Á¤ 
(http://club.nate.com/tsm)

830
00:42:00,776 --> 00:42:03,567
<font color=CC66FF>ÀÚ¸·Á¦ÀÛ - NSC 
ÀÚ¸·ÆÀ (http://club.nate.com/tsm)
Powered by translatesubtitles.org