TranslateSubtitles.org

Ozark.S04E12.Trouble.The.Water.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-SMURF_Track04.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:18,393 --> 00:00:20,854
["Right Down the Line" от
Gerry Rafferty свири]

2
00:00:39,289 --> 00:00:40,790
Благодаря ти, че го направи.

3
00:00:47,213 --> 00:00:48,214
[Джона] Добре ли си?

4
00:00:50,175 --> 00:00:52,385
Да, просто съм малко, ъ-ъ, махмурлия.

5
00:00:54,095 --> 00:00:57,182
Няма с кого да се мотая на работа,
така че снощи просто

6
00:00:57,682 --> 00:01:01,519
изпих половин бутилка вино сама
и заспах, гледайки тъпа телевизия.

7
00:01:04,898 --> 00:01:06,316
И ти изглеждаш уморен.

8
00:01:07,942 --> 00:01:11,154
Да, аз, ъ-ъ, трябваше да сверя
отчета за печалби и загуби

9
00:01:11,237 --> 00:01:15,158
за 11 панамски сметки
преди отварянето на бизнеса днес.

10
00:01:17,202 --> 00:01:19,245
И тогава трябваше да си направя
домашното по хуманитарни науки.

11
00:01:20,371 --> 00:01:22,665
<i>♪ Само ти можеш да видиш ♪</i>

12
00:01:24,709 --> 00:01:27,629
<i>♪ Промените, през които преминах ♪</i>

13
00:01:27,712 --> 00:01:30,298
<i>♪ Оставиха своя отпечатък върху мен ♪</i>

14
00:01:37,180 --> 00:01:38,014
Двадесет хиляди.

15
00:02:43,913 --> 00:02:44,914
Благодаря ти.

16
00:02:46,791 --> 00:02:47,792
Наистина.

17
00:02:51,462 --> 00:02:53,464
[двигателят се включва]

18
00:03:21,534 --> 00:03:23,369
Не можеш да мълчиш завинаги.

19
00:03:29,542 --> 00:03:33,254
Просто не го разбирам.

20
00:03:34,422 --> 00:03:37,342
Ако държим Камила близо,
ако я държим ангажирана,

21
00:03:37,425 --> 00:03:40,220
това ще затрудни
тя да направи друг ход.

22
00:03:43,640 --> 00:03:47,018
Как трябва да пренасочвам пратки
към ФБР точно под носа й?

23
00:03:47,101 --> 00:03:48,311
Направи го с Хави.

24
00:03:48,394 --> 00:03:52,190
Да, направих. Едвам. Това не е
устойчиво.

25
00:03:54,609 --> 00:03:56,486
Казваме на Наваро какво е направила,
тя си отива.

26
00:03:56,569 --> 00:03:58,947
Ъ, когато му дойде времето.

27
00:03:59,030 --> 00:04:00,073
[издишва]

28
00:04:02,450 --> 00:04:03,618
Исусе Христе.

29
00:04:03,701 --> 00:04:06,454
Виж, защо не отидеш да почистиш
тази ръка, да се изкъпеш?

30
00:04:06,537 --> 00:04:08,998
-[въздъхва]
-А аз ще се обадя на Джим.

31
00:04:09,916 --> 00:04:12,502
Ще го накарам да започне работа
по оттеглянето на днешните обвинения.

32
00:04:17,340 --> 00:04:18,216
[Марти се смее]

33
00:04:20,969 --> 00:04:23,221
Аз... не знам какво беше това.

34
00:04:23,721 --> 00:04:25,306
Аз съм доста сигурна какво беше.

35
00:04:26,140 --> 00:04:26,975
Наистина?

36
00:04:28,601 --> 00:04:30,311
Знам, че не е лесно да ме обичаш.

37
00:04:37,652 --> 00:04:38,861
Това не е вярно.

38
00:04:38,945 --> 00:04:40,488
[въздъхва] Толкова сме близо.

39
00:04:43,741 --> 00:04:45,285
И когато това свърши,

40
00:04:46,244 --> 00:04:47,745
когато се измъкнем оттук…

41
00:04:51,291 --> 00:04:53,334
ако искаш да си тръгнеш, ще те разбера.

42
00:04:55,837 --> 00:04:57,046
[Марти издишва]

43
00:04:59,549 --> 00:05:01,134
-Това ли искаш?
-Не.

44
00:05:05,638 --> 00:05:07,432
Но бих разбрала, ако го направиш.

45
00:05:21,779 --> 00:05:23,698
-[трепери]
-[въздъхва]

46
00:05:27,160 --> 00:05:28,870
[Мел] <i>Казах ти,</i>
<i>когато за пръв път започнахме това,</i>

47
00:05:28,953 --> 00:05:31,539
<i>че може да намеря неща,</i>
<i>които не искаш да знаеш.</i>

48
00:05:33,541 --> 00:05:34,959
Ами, мразя да ти го казвам,

49
00:05:35,043 --> 00:05:37,045
но не мисля,
че някога ще намерим сина ти.

50
00:05:39,297 --> 00:05:40,298
Какво искаш да кажеш?

51
00:05:44,093 --> 00:05:47,347
В деня, в който дъщеря ви остави Бен
в закусвалнята в Барлоу,

52
00:05:47,847 --> 00:05:49,098
този човек се появи.

53
00:05:51,309 --> 00:05:54,771
Той е наемен убиец за мексикански
наркокартел.

54
00:05:56,272 --> 00:05:57,690
Не разбирам.

55
00:05:58,733 --> 00:06:02,111
[въздъхва] Вярвам, че... че е бил там
за Бен.

56
00:06:07,116 --> 00:06:08,743
[вдишва] Защо...

57
00:06:10,370 --> 00:06:13,748
Защо Бен би се забъркал с мексикански
наркокартел?

58
00:06:15,416 --> 00:06:16,334
[щрака с устни]

59
00:06:16,417 --> 00:06:20,213
Добре, дъщеря ви и съпругът ѝ бяха
разследвани от ФБР

60
00:06:20,296 --> 00:06:21,589
за пране на пари.

61
00:06:23,883 --> 00:06:24,884
Разбира се.

62
00:06:26,886 --> 00:06:27,720
Беше тя.

63
00:06:27,804 --> 00:06:29,972
Ами, искам да кажа, никога не са
повдигани обвинения.

64
00:06:31,474 --> 00:06:32,475
Боже Господи.

65
00:06:34,394 --> 00:06:38,022
Ако желаете, мога да предам тази
информация на местните власти.

66
00:06:39,607 --> 00:06:41,609
Ами, ще... ще ми трябва време да
помисля.

67
00:06:42,610 --> 00:06:43,611
Разбира се.

68
00:06:48,116 --> 00:06:49,367
Много съжалявам.

69
00:06:59,252 --> 00:07:02,713
Те прецакаха твоите неща, нейните
неща и цялото ми семейство.

70
00:07:02,797 --> 00:07:05,299
-Не заслужават да им се размине.
-[Чарлз] О, моля те.

71
00:07:05,383 --> 00:07:08,469
Ами, спечели ме с "да си отмъстим
на Уенди Бърд".

72
00:07:08,553 --> 00:07:11,389
Ще направя каквото мога, за да ви
помогна.

73
00:07:11,889 --> 00:07:15,476
Включително да ви продам моя дял от
"Бел".

74
00:07:15,560 --> 00:07:20,398
О, с твоя дял и този на Дарлийн, можем
да поемем контрола над цялото нещо.

75
00:07:20,481 --> 00:07:21,816
[Чарлз] Моля те.

76
00:07:21,899 --> 00:07:24,360
-Ммм! Мамка му.
-Да, това е добре, нали?

77
00:07:24,444 --> 00:07:25,319
[смее се]

78
00:07:25,403 --> 00:07:26,821
[Чарлз] Добре.

79
00:07:27,363 --> 00:07:28,781
И така... [издишва]

80
00:07:28,865 --> 00:07:30,450
...има два начина да се подходи към
това.

81
00:07:30,533 --> 00:07:33,870
Лесният начин е просто да сложим
всичко на името на г-жа Гарисън,

82
00:07:33,953 --> 00:07:36,372
да продадем "Мисури Бел" на нея и да
ѝ помогнем да го управлява.

83
00:07:36,456 --> 00:07:38,374
О, ъ-ъм, какво е трудният начин?

84
00:07:39,542 --> 00:07:41,335
Точно колко е лошо досието ти?

85
00:07:41,419 --> 00:07:43,963
Ъ, три престъпления, четири нарушения.

86
00:07:44,046 --> 00:07:45,715
[Чарлз] Предимно непълнолетни?

87
00:07:46,799 --> 00:07:48,134
Знаеш ли, това е възможно.

88
00:07:49,802 --> 00:07:52,388
-Какво?
-Заличаване на досието ти.

89
00:07:52,889 --> 00:07:55,349
Мисля, че познавам съдия, който може
да е склонен.

90
00:07:55,433 --> 00:07:57,685
К-колко ще струва това?

91
00:07:57,768 --> 00:08:00,730
[Чарлз] Не, не, няма да стане така.
Мога да ти уредя срещата.

92
00:08:00,813 --> 00:08:02,482
Ще кажа една убедителна дума.

93
00:08:02,565 --> 00:08:05,443
Можете да дарите за определени каузи,
ако желаете,

94
00:08:05,526 --> 00:08:07,403
но пак ще зависи от съдията да
реши.

95
00:08:08,779 --> 00:08:11,741
-Защо... защо просто не мога да им
платя?
-[Чарлз се смее] О, хайде, Рут.

96
00:08:12,450 --> 00:08:15,119
Ти току-що наследи богатство и сега
оглавяваш

97
00:08:15,203 --> 00:08:18,080
враждебно превземане на най-новото
казино в Мисури.

98
00:08:18,164 --> 00:08:20,416
Това е... това е мащаб на видимост,

99
00:08:20,500 --> 00:08:24,045
с който дори и най-добре платеният
съдия няма да се чувства напълно

100
00:08:24,128 --> 00:08:25,004
комфортно.
Ами, аз също не.

101
00:08:25,087 --> 00:08:26,881
Почакай малко. Почакай малко.

102
00:08:27,381 --> 00:08:30,009
Искаш да кажеш, че има шанс
да се изчисти?

103
00:08:30,092 --> 00:08:33,387
С правилното отношение,
малко късмет.

104
00:08:33,471 --> 00:08:34,847
Трябва да го направиш.

105
00:08:36,432 --> 00:08:38,434
Какво, страх те е да си
мой партньор или нещо такова?

106
00:08:38,518 --> 00:08:40,228
Не. Искам да кажа... не.

107
00:08:41,771 --> 00:08:44,440
Виж, това променя живота.

108
00:08:44,524 --> 00:08:47,693
Чисто досие? Хора като нас
никога не получават това.

109
00:08:49,654 --> 00:08:50,863
Трябва да опиташ.

110
00:08:52,323 --> 00:08:53,324
Не знам.

111
00:08:54,700 --> 00:08:58,246
Аз съм в системата от тригодишна
възраст

112
00:08:58,329 --> 00:09:01,123
лазейки през котешки вратички
за баща ми.

113
00:09:02,333 --> 00:09:03,334
Да.

114
00:09:03,834 --> 00:09:07,964
Съдията ще ме погледне и ще
разбере точно каква съм.

115
00:09:08,047 --> 00:09:10,091
Рут, ти притежаваш половината
земя в окръга.

116
00:09:10,174 --> 00:09:15,304
Управляваш почти успешен мотел.
Ти си проклета червеношийка.

117
00:09:16,639 --> 00:09:17,974
Поне опитай.

118
00:09:22,186 --> 00:09:24,855
Първият чист Лангмор
от пет поколения.

119
00:09:24,939 --> 00:09:26,357
[Рейчъл] Мхм.

120
00:09:27,608 --> 00:09:28,818
[смее се]

121
00:09:30,820 --> 00:09:31,904
Какво, по дяволите?

122
00:09:31,988 --> 00:09:33,739
-[Чарлз се смее]
-Да.

123
00:09:33,823 --> 00:09:36,534
-Да го направим.
-Добре. Ще уредя срещата.

124
00:09:36,617 --> 00:09:37,785
Но ето какво, добре?

125
00:09:37,868 --> 00:09:39,287
-Това е важно.
-Мхм.

126
00:09:39,370 --> 00:09:41,455
Когато се срещнеш със съдия Мейхю,

127
00:09:41,539 --> 00:09:45,459
"Да, госпожо. Не, госпожо."
Разбра ли, добре?

128
00:09:47,211 --> 00:09:49,589
-Разбра ли го, Чарли?
-[смее се] Добре.

129
00:09:52,383 --> 00:09:53,551
[мъже и жени] <i>Амин.</i>

130
00:09:53,634 --> 00:09:56,846
[Анализ] Благодаря ви много,
че дойдохте. Беше прекрасно.

131
00:09:59,932 --> 00:10:00,975
Сам.

132
00:10:02,560 --> 00:10:05,438
И така, хареса ли ти обучението?

133
00:10:06,022 --> 00:10:09,150
Да, да, много ми хареса.
Напомни ми за неделното училище.

134
00:10:09,900 --> 00:10:12,069
Всъщност не си спомням защо
спрях да ходя.

135
00:10:13,487 --> 00:10:15,323
Много хора казват това. [смее се]

136
00:10:15,823 --> 00:10:17,533
Знаеш ли какво друго казват?

137
00:10:17,617 --> 00:10:21,954
Това, което казах, когато обърках
живота си? Че се чувствам самотен.

138
00:10:23,080 --> 00:10:24,415
Но всъщност не бях.

139
00:10:25,291 --> 00:10:27,209
Извинете ме за минута.

140
00:10:27,793 --> 00:10:30,379
Просто обърках живота си, разбирате
ли?

141
00:10:30,463 --> 00:10:33,174
Проиграх наследството си,
загубих момичето си.

142
00:10:33,257 --> 00:10:35,509
Шшт! Бъдете благодарни за това.

143
00:10:36,010 --> 00:10:39,722
Карах се с майка си и я изпратих
да избяга пред този камион.

144
00:10:39,805 --> 00:10:41,891
Сега дори нямам диаманта,
който направих от нея.

145
00:10:43,267 --> 00:10:45,061
Говорите ли за услуги за
компресиране?

146
00:10:45,144 --> 00:10:46,771
Като с пепелта на майка ти?

147
00:10:46,854 --> 00:10:47,688
Да.

148
00:10:49,106 --> 00:10:52,526
Това е най-красивото нещо,
което съм чувал някога.

149
00:10:53,194 --> 00:10:54,070
Наистина?

150
00:10:55,196 --> 00:10:58,449
Сам, кръщавал ли си се някога?

151
00:11:08,668 --> 00:11:10,044
[Нейтън] Здравейте, деца.

152
00:11:10,127 --> 00:11:11,128
Дядо.

153
00:11:16,092 --> 00:11:19,553
Имам предложение за вас.
Бих искал да ме изслушате.

154
00:11:19,637 --> 00:11:22,139
Ще се изнасяме оттук след
няколко дни,

155
00:11:22,223 --> 00:11:24,642
и бих искал да се върнете с нас.

156
00:11:25,267 --> 00:11:26,560
И да се преместите да живеете с мен.

157
00:11:29,230 --> 00:11:31,982
Сега, не отговаряйте
и двамата наведнъж. [смее се]

158
00:11:33,734 --> 00:11:34,694
Защо си тръгвате?

159
00:11:34,777 --> 00:11:38,364
Честно казано,
отказваме се от търсенето на чичо ви.

160
00:11:38,447 --> 00:11:40,991
Не мисля, че някога ще го намерим.

161
00:11:42,535 --> 00:11:43,703
Това изненадва ли те?

162
00:11:47,081 --> 00:11:47,915
Виж.

163
00:11:48,999 --> 00:11:52,837
Знам, че не бях голяма част
от живота ви през последните години,

164
00:11:52,920 --> 00:11:54,463
но това не беше мой избор.

165
00:11:54,547 --> 00:11:59,301
Да съм тук, да прекарвам време
с вас, се чувства като втори шанс.

166
00:12:00,594 --> 00:12:02,012
И няма да ви лъжа.

167
00:12:02,096 --> 00:12:06,976
Мисля, че може да сте в опасност
тук, и мисля, че и вие може би го мислите.

168
00:12:08,978 --> 00:12:12,690
Голямо решение. Отделете време за него.

169
00:12:28,622 --> 00:12:30,416
[Мейхю] Само защото
Чарлз и аз сме приятели

170
00:12:30,499 --> 00:12:33,294
не означава, че ще подпечатам това.

171
00:12:33,377 --> 00:12:34,879
Разбирам.

172
00:12:37,339 --> 00:12:38,340
Ъ, госпожо.

173
00:12:38,966 --> 00:12:42,636
Семейството ви създава проблеми
в Мисури от много време.

174
00:12:43,304 --> 00:12:44,638
Ъ, да, госпожо.

175
00:12:44,722 --> 00:12:48,601
Този вид история,
понякога е трудно да се промени.

176
00:12:52,271 --> 00:12:53,606
Променихте ли се?

177
00:12:56,358 --> 00:12:57,359
Да, госпожо.

178
00:13:06,827 --> 00:13:11,165
[вдишва] Аз се отказах от престъпления,
когато баща ми почина.

179
00:13:12,416 --> 00:13:16,629
Вече направих нещо от себе си,
което никога не съм очаквала.

180
00:13:17,963 --> 00:13:19,715
Управлявах казино.

181
00:13:20,299 --> 00:13:22,968
[смее се] Дори притежавам мотел.

182
00:13:23,052 --> 00:13:24,011
Виждам.

183
00:13:24,094 --> 00:13:27,139
И напоследък сте получили малко
пари. Искам да кажа, щастливо момиче сте.

184
00:13:27,848 --> 00:13:31,560
Да, не толкова щастлива. Получих
тези пари, защото братовчедка ми почина.

185
00:13:32,311 --> 00:13:33,312
Съжалявам.

186
00:13:34,230 --> 00:13:38,984
Въпреки всичко, ако изчистя
досието ви, сме обвързани завинаги.

187
00:13:39,568 --> 00:13:41,779
Ако отново се объркате, връща се върху мен.

188
00:13:41,862 --> 00:13:43,155
Не планирам да се объркам.

189
00:13:45,115 --> 00:13:45,950
Хм…

190
00:13:46,033 --> 00:13:47,076
[прочиства гърло] Госпожице, ъ…

191
00:13:47,159 --> 00:13:49,036
[смее се] Госпожо.

192
00:13:49,912 --> 00:13:50,788
Ъ, съдия.

193
00:13:53,707 --> 00:13:55,459
Това е всичко за мен.

194
00:13:57,169 --> 00:13:58,170
Добре.

195
00:13:59,255 --> 00:14:00,840
Ето какво ще направя.

196
00:14:00,923 --> 00:14:04,760
Ще прегледам
всяка заповед за арест, всеки полицейски доклад,

197
00:14:04,844 --> 00:14:07,805
и всякаква информация, която
мога да получа за вас.

198
00:14:07,888 --> 00:14:10,599
Може дори да намеря нещо,
което властите са пропуснали.

199
00:14:11,100 --> 00:14:13,561
-Подготвена ли сте за това?
-Мхм.

200
00:14:13,644 --> 00:14:15,729
-Сигурна ли сте?
-Да, госпожо.

201
00:14:15,813 --> 00:14:17,815
И ако това не изкара
някои изненади,

202
00:14:17,898 --> 00:14:20,025
вероятно ще направя внезапно посещение.

203
00:14:22,069 --> 00:14:23,654
Добре. О-окей.

204
00:14:23,737 --> 00:14:26,740
Това проблем ли ще е за теб, Рут?

205
00:14:27,950 --> 00:14:29,910
Н-не, не, изобщо не, госпожо.

206
00:14:48,262 --> 00:14:49,346
[чукане на врата]

207
00:15:03,986 --> 00:15:05,154
Какво е това?

208
00:15:05,237 --> 00:15:07,990
Молба Джона и Шарлот да дойдат
да живеят при мен.

209
00:15:08,741 --> 00:15:09,575
[изсумтяване]

210
00:15:09,658 --> 00:15:12,119
Мисля, че трябва да я прочетеш,
и мисля, че трябва да я подпишеш.

211
00:15:12,202 --> 00:15:13,329
Това никога няма да се случи.

212
00:15:13,412 --> 00:15:16,248
Те искат да дойдат, Уенди.
Не са в безопасност при теб.

213
00:15:17,750 --> 00:15:19,126
Няма да подписвам нищо.

214
00:15:19,919 --> 00:15:22,713
Тогава ще се видим в съда
по семейни въпроси след три дни.

215
00:15:22,796 --> 00:15:24,715
-Не искаш да го правиш.
-Нито пък ти.

216
00:15:24,798 --> 00:15:26,926
Имам следовател, готов да свидетелства,

217
00:15:27,009 --> 00:15:29,595
и знаеш много добре какво
има за теб. Подпиши я.

218
00:15:30,179 --> 00:15:32,890
-Те искат да са при мен.
-Махайте се от къщата ми!

219
00:15:46,278 --> 00:15:48,739
-Знаеше ли, че ще ни съди?
-Не.

220
00:15:49,239 --> 00:15:50,866
Помоли ли те да дойдеш с него?

221
00:15:52,034 --> 00:15:54,244
-И двамата?
-Да.

222
00:15:55,871 --> 00:15:57,331
И какво казахте?

223
00:16:00,834 --> 00:16:02,252
Че ще дойдем.

224
00:16:05,839 --> 00:16:08,050
Толкова сме близо.

225
00:16:08,676 --> 00:16:11,387
Толкова близо да се измъкнем
от това. Осъзнавате ли това?

226
00:16:11,470 --> 00:16:12,930
Няма да е завинаги.

227
00:16:13,639 --> 00:16:15,224
Искате ли да дойдете с него?

228
00:16:16,976 --> 00:16:18,936
[въздъхва] Просто…

229
00:16:19,019 --> 00:16:22,189
[издишва] Дядо няма
просто да си отиде.

230
00:16:22,272 --> 00:16:23,857
Искам да кажа, той знае неща, и--

231
00:16:24,900 --> 00:16:27,611
Знаеш ли, как ще успеем
да те защитим, ако не дойдем с него?

232
00:16:29,029 --> 00:16:30,823
Остави на мен да се тревожа за дядо.

233
00:16:34,660 --> 00:16:35,786
[Шарлот въздъхва]

234
00:16:55,139 --> 00:16:57,474
[Марти въздъхва]

235
00:16:57,558 --> 00:16:59,351
Няма да ги пусна да си ходят.

236
00:16:59,435 --> 00:17:00,436
Знам.

237
00:17:02,187 --> 00:17:05,983
Не в тази къща, с този мъж.

238
00:17:06,066 --> 00:17:07,818
И какво трябва да направим тогава?

239
00:17:07,901 --> 00:17:10,446
Искам да кажа, той играе
една... игра на страхливци, знаеш ли?

240
00:17:10,529 --> 00:17:13,741
Той... той знае, че не можем
да позволим на Мел да свидетелства.

241
00:17:14,783 --> 00:17:16,076
Абсолютно точно.

242
00:17:17,453 --> 00:17:20,539
Просто трябва да се уверим,
че Мел никога няма да стигне до съда.

243
00:17:21,498 --> 00:17:22,332
[шмърка]

244
00:17:26,545 --> 00:17:27,838
[шмърка]

245
00:17:33,093 --> 00:17:35,471
[отваря се и се затваря врата на кола]

246
00:17:38,682 --> 00:17:40,267
Има ли проблем?

247
00:17:40,350 --> 00:17:42,478
Исках да дойда да ти кажа лично.

248
00:17:45,606 --> 00:17:47,775
Арестувахме някого за убийството
на Уайът.

249
00:17:49,985 --> 00:17:51,028
Ъ, кой?

250
00:17:51,653 --> 00:17:55,407
Ъ, Тимъти Уилинг.
Идва от Хастейн.
251
00:17:56,450 --> 00:17:58,952
Работил е на полето от време
на време за Дарлийн. Познавате ли го?

252
00:17:59,745 --> 00:18:02,331
Добре, как-- как разбрахте--
как разбрахте, че е бил той?

253
00:18:03,332 --> 00:18:04,750
Нека ви покажа нещо.

254
00:18:13,008 --> 00:18:17,096
Можете ли да потвърдите, че това
е принадлежало на Уайът?

255
00:18:20,641 --> 00:18:22,768
Чудех се къде е изчезнало.

256
00:18:22,851 --> 00:18:25,354
Уилинг го е заложил два дни
преди убийството,

257
00:18:25,437 --> 00:18:28,148
заедно с три бижута на Дарлийн.

258
00:18:28,732 --> 00:18:31,151
Мисля, че е установила липсата
и го е обвинила.

259
00:18:31,652 --> 00:18:33,445
Типът има дълъг списък с престъпления.

260
00:18:33,529 --> 00:18:37,491
Въоръжен грабеж, незаконно
влизане с взлом, обвинения за оръжие.

261
00:18:38,826 --> 00:18:40,244
Мога ли да си го върна?

262
00:18:41,954 --> 00:18:42,955
Това е доказателство.

263
00:18:44,123 --> 00:18:46,500
Но ще ви го върна веднага,
щом мога.

264
00:18:53,048 --> 00:18:55,926
Защо изведнъж сте толкова
мил с мен?

265
00:18:56,009 --> 00:18:57,427
Да дойдете чак дотук.

266
00:18:58,387 --> 00:19:00,556
Съжалявам, че не се разбрахме
в началото.

267
00:19:02,015 --> 00:19:04,143
Аз и тази нова работа.

268
00:19:05,769 --> 00:19:06,895
Съжалявате ли?

269
00:19:07,396 --> 00:19:09,648
Или чухте, че наследих парите
на Уайът?

270
00:19:12,192 --> 00:19:14,528
[колебае се] Надявам се,
че това ще ви донесе мир.

271
00:19:17,781 --> 00:19:19,783
[неясен говор по полицейско радио]

272
00:19:33,714 --> 00:19:36,884
[Уенди] Искаме да бъде възстановен
в Чикагската полиция възможно най-скоро.

273
00:19:36,967 --> 00:19:39,303
[Марти] Той е напълно чист,
няма повече наркотици.

274
00:19:39,386 --> 00:19:41,471
Неговата, ъ, работа като частен
следовател е безупречна.

275
00:19:42,306 --> 00:19:44,892
И така, ъ, кога ви трябва тази услуга?

276
00:19:45,684 --> 00:19:47,936
Искаме официална оферта до края
на деня.

277
00:19:48,020 --> 00:19:50,105
Мхм. [смее се]

278
00:19:51,356 --> 00:19:56,445
Знаете ли, когато някой дойде при
мен и ме помоли да помогна на детектив,

279
00:19:56,528 --> 00:19:58,822
предполагам, че някой е в беда.

280
00:19:58,906 --> 00:20:00,657
Трябва ли да се притеснявам?

281
00:20:00,741 --> 00:20:03,452
-[смее се] Хм.
-Изобщо не.

282
00:20:03,535 --> 00:20:07,372
Е, вече съм издърпал всички възможни
конци в OFAC,

283
00:20:07,456 --> 00:20:09,958
но парите ви не стигат за всичко.

284
00:20:16,757 --> 00:20:17,925
Какво ви трябва?

285
00:20:18,550 --> 00:20:21,136
Хм, имам един належащ въпрос.

286
00:20:23,222 --> 00:20:26,725
-Машините за гласуване на внука ми.
-Не.

287
00:20:26,808 --> 00:20:30,103
Вашите момчета в Уисконсин и Мичиган
наистина могат да ни помогнат там,

288
00:20:30,187 --> 00:20:32,022
да ги поставим на място преди следващия
цикъл.

289
00:20:32,105 --> 00:20:33,482
Не можем да направим това.

290
00:20:34,233 --> 00:20:35,317
Няма да го направим.

291
00:20:36,610 --> 00:20:39,488
Добре тогава.
Имате избор.

292
00:20:40,697 --> 00:20:42,783
Аз не съм вашата танцуваща маймуна, Уенди.

293
00:20:43,867 --> 00:20:45,118
Или едното, или другото.

294
00:20:45,827 --> 00:20:47,788
Сега, Наваро извън списъка на SDN

295
00:20:47,871 --> 00:20:51,833
или Мел Сатем се присъединява
към Чикагската полиция.

296
00:20:52,417 --> 00:20:55,003
Давай, кажи ми какво ще решиш.

297
00:20:58,840 --> 00:21:02,636
Боже. Дори аз не съм стигал
до масивна изборна измама.

298
00:21:02,719 --> 00:21:03,971
Той наистина ли те попита това?

299
00:21:04,054 --> 00:21:05,055
Да.

300
00:21:06,139 --> 00:21:07,891
Не мога да направя това, Джим.

301
00:21:08,976 --> 00:21:09,935
Знам.

302
00:21:10,519 --> 00:21:13,730
Така че, ако използваме Шейфър
да помогнем на Мел да си върне работата,

303
00:21:13,814 --> 00:21:17,567
тогава трябва да намерим някой друг
да свали Наваро от списъка на SDN.

304
00:21:17,651 --> 00:21:18,860
<i>Да, няма да е лесно.</i>

305
00:21:18,944 --> 00:21:20,445
Да, но е възможно, нали?

306
00:21:21,029 --> 00:21:24,741
[въздъхва] Да, ще ти трябват четири,
може би пет нови лица,

307
00:21:24,825 --> 00:21:26,326
които да поемат тежестта на Шейфър.

308
00:21:26,827 --> 00:21:28,787
Плюс това ще трябва да запълниш
и мястото му в борда.

309
00:21:28,870 --> 00:21:31,665
В идеалния случай някой с добра позиция
за овладяване на щетите,

310
00:21:31,748 --> 00:21:34,293
в случай че той, не знам,
приеме това лично.

311
00:21:35,252 --> 00:21:38,964
<i>Мога да събера няколко имена,</i>
<i>да направя списък, но ще отнеме време</i>

312
00:21:39,047 --> 00:21:41,049
на всички да се съгласят.

313
00:21:41,133 --> 00:21:43,593
Как е търпението на г-н Наваро напоследък?

314
00:21:43,677 --> 00:21:45,304
-Намалява.
-Ще издържи.

315
00:21:45,387 --> 00:21:46,430
Дай ми тези имена.

316
00:21:46,513 --> 00:21:49,641
И благодаря ти, Джим. Ще ти съобщим
кога да дръпнеш спусъка, добре?

317
00:21:49,725 --> 00:21:50,559
<i>-Да.</i>
-Добре.

318
00:21:50,642 --> 00:21:52,144
-Благодаря. Довиждане.
-[изписква]

319
00:21:52,227 --> 00:21:55,147
Не можем да ги оставим да отидат
в Северна Каролина с баща ми.

320
00:21:59,359 --> 00:22:02,487
Офис на сенатор Шейфър, моля.
Обажда се Уенди Бърд.

321
00:22:04,698 --> 00:22:06,616
[Дичико] Проверих твоето момче.

322
00:22:06,700 --> 00:22:09,953
Звучи като добър полицай преди
да открадне кокаин.

323
00:22:10,787 --> 00:22:12,331
[Марти] Да, това казваме.

324
00:22:12,831 --> 00:22:16,293
Да, но тогава, знаеш ли, той открадна
кокаин.

325
00:22:17,753 --> 00:22:18,879
[Марти] Мхм.

326
00:22:20,505 --> 00:22:23,258
-Как е панираният ви стек?
-О, страхотен е.

327
00:22:25,510 --> 00:22:26,928
Виж, ето как стоят нещата.

328
00:22:27,596 --> 00:22:30,807
Харесваш наркомана.
Аз харесвам Шейфър. Шейфър те харесва.

329
00:22:31,892 --> 00:22:33,518
Следователно този разговор.

330
00:22:35,187 --> 00:22:40,108
Знаем, че Чикагската полиция напоследък
имаше трудности с връзките с обществеността

331
00:22:40,942 --> 00:22:46,114
и се чудехме, може би дарение…

332
00:22:48,116 --> 00:22:50,118
за полицейския синдикат може
да извърви много дълъг път

333
00:22:50,202 --> 00:22:52,204
в показването на колко много
доверие имаме.

334
00:22:54,373 --> 00:22:55,707
Ще бъде много оценено.

335
00:22:58,210 --> 00:22:59,878
Колко скоро искате да го направите?

336
00:23:01,755 --> 00:23:02,756
Днес.

337
00:23:04,007 --> 00:23:06,009
[подсмихва се]

338
00:23:08,929 --> 00:23:11,556
-Не днес, а?
-А, не, нищо. Съжалявам.

339
00:23:12,140 --> 00:23:15,936
Нещо, което винаги съм искал да направя
от дете, е

340
00:23:16,019 --> 00:23:19,731
да прекося езерото Мичиган
до Уисконсин с лодка.

341
00:23:21,441 --> 00:23:25,237
Е, това звучи хубаво.

342
00:23:25,821 --> 00:23:27,406
Проблемът е, че нямам лодка.

343
00:23:41,753 --> 00:23:43,630
Какво, по дяволите, правиш?

344
00:23:43,713 --> 00:23:44,965
Преобзавеждам.

345
00:23:45,715 --> 00:23:47,884
Нямаш ли нищо против да го правиш,
когато ме няма?

346
00:23:50,554 --> 00:23:51,555
По дяволите.

347
00:23:52,472 --> 00:23:53,515
Какво става?

348
00:23:54,015 --> 00:23:56,560
Арестуваха някого за убийството на Уайът.

349
00:24:00,105 --> 00:24:01,189
О, по дяволите.

350
00:24:02,399 --> 00:24:03,650
Какво ще правиш?

351
00:24:04,901 --> 00:24:06,153
[подсмива се]

352
00:24:06,236 --> 00:24:09,781
Малко е трудно да обясня
как знам, че не го е направил,

353
00:24:09,865 --> 00:24:12,659
поне без да прекарам
остатъка от живота си в затвора.

354
00:24:13,160 --> 00:24:17,831
И-- и сега не мисля, че
някой съдия ще измисли

355
00:24:17,914 --> 00:24:20,167
как да изчисти това от досието ми.

356
00:24:21,585 --> 00:24:22,544
Мамка му.

357
00:24:25,839 --> 00:24:27,424
Какво знаеш за този човек?

358
00:24:27,924 --> 00:24:32,387
Не много.
Работил е за Дарлийн тук-там.

359
00:24:33,847 --> 00:24:34,723
Не я е убил.

360
00:24:38,477 --> 00:24:40,103
Какво по дяволите трябва да направя?

361
00:24:42,189 --> 00:24:43,190
О, не. [смее се]

362
00:24:44,441 --> 00:24:46,693
Не-- не ме гледай. Аз, ъ…

363
00:24:48,528 --> 00:24:50,697
Не, оплесках почти всяко--

364
00:24:50,780 --> 00:24:54,201
да, всяко важно решение,
което някога съм вземал, така че…

365
00:24:56,119 --> 00:24:57,579
Искаш ли моя съвет?

366
00:25:00,373 --> 00:25:01,583
Не приемай моя съвет.

367
00:25:07,380 --> 00:25:09,716
-Искаш ли ти да опиташ?
-Добре ли е?

368
00:25:09,799 --> 00:25:11,635
Беше много, мамка му, добре.

369
00:25:18,266 --> 00:25:19,142
[пистолет се зарежда]

370
00:25:27,567 --> 00:25:29,569
[приближава превозно средство]

371
00:25:34,199 --> 00:25:36,826
[вратата се отваря, затваря]

372
00:25:38,828 --> 00:25:39,746
[шмърка]

373
00:25:41,790 --> 00:25:43,792
Виждам, че се възползваш от деня.

374
00:25:43,875 --> 00:25:48,213
Аз-аз преглеждах разписки
в мотела до два сутринта.

375
00:25:53,885 --> 00:25:56,304
Хубаво място, нали?

376
00:25:56,388 --> 00:26:00,517
С изключение на всичките ни
боклуци, които го развалят.
[смее се]

377
00:26:02,602 --> 00:26:04,104
Какво се случи там?

378
00:26:05,272 --> 00:26:06,940
О, о, това-- това беше на баща ми.

379
00:26:07,899 --> 00:26:08,858
О.

380
00:26:10,527 --> 00:26:12,195
Прегледах досието ти.

381
00:26:13,363 --> 00:26:16,533
Изглежда, че си бил с баща си
или друг член на семейството

382
00:26:16,616 --> 00:26:18,785
всеки път, когато си бил арестуван.

383
00:26:20,579 --> 00:26:21,788
Общо взето.

384
00:26:22,622 --> 00:26:24,124
Подвели са те, а?

385
00:26:27,919 --> 00:26:28,920
Не.

386
00:26:29,588 --> 00:26:31,506
Не, аз-аз направих това сам.

387
00:26:38,388 --> 00:26:39,931
Всички са мъртви сега.

388
00:26:40,765 --> 00:26:42,017
Видях.

389
00:26:44,394 --> 00:26:47,230
Защо мислиш, че Чарли Уилкс
ми се обади за теб?

390
00:26:49,482 --> 00:26:50,775
Не знам. Аз--

391
00:26:50,859 --> 00:26:53,820
Поисках съвета му, когато
разбрах за парите на Снел,

392
00:26:53,903 --> 00:26:58,074
и предполагам, че ме е харесал,
когато работех в казиното.

393
00:27:03,496 --> 00:27:05,498
[Мейхю въздъхва]

394
00:27:10,754 --> 00:27:11,838
[ахка]

395
00:27:15,300 --> 00:27:16,426
Аз не, ъ,

396
00:27:17,927 --> 00:27:20,764
не ви виня, че се съмнявате в мен, госпожо.

397
00:27:22,849 --> 00:27:25,060
Разбирам. Наистина.

398
00:27:27,020 --> 00:27:28,772
Но ви обещавам,

399
00:27:29,814 --> 00:27:31,316
ако ме изчистите,

400
00:27:31,399 --> 00:27:35,779
ще направя
всичко необходимо, за да остана такъв.

401
00:27:44,454 --> 00:27:45,455
Е,

402
00:27:46,665 --> 00:27:49,125
това... това те възстановява
в Чикагската полиция,

403
00:27:49,209 --> 00:27:50,877
при условие, че започнеш веднага.

404
00:27:50,960 --> 00:27:52,671
-[Мел] З-зная какво е.
-Добре.

405
00:27:53,755 --> 00:27:56,049
Излишно е да казвам,
че сериозно се изложихме заради теб.

406
00:27:56,132 --> 00:27:57,133
[Мел] Просто недей.

407
00:28:02,889 --> 00:28:05,266
А фактът, че утре
съм в съда?

408
00:28:07,143 --> 00:28:10,647
О, боя се, е, ще трябва
да си в Чикаго незабавно.

409
00:28:10,730 --> 00:28:11,815
Добре.

410
00:28:13,483 --> 00:28:15,694
[смее се] Уау.

411
00:28:17,737 --> 00:28:20,115
Вие сте добри.

412
00:28:21,866 --> 00:28:23,493
Исусе Христе.

413
00:28:25,120 --> 00:28:27,205
[подиграва се] Дичико.

414
00:28:28,248 --> 00:28:30,625
Дебел копелдак. Какво му обеща?

415
00:28:31,251 --> 00:28:34,838
[вдишва] Кола, лодка?

416
00:28:35,755 --> 00:28:36,840
Хм.

417
00:28:37,841 --> 00:28:41,511
Виж, ъ-ъ, аз... можеш да направиш
много добро като полицай отново.

418
00:28:41,594 --> 00:28:43,012
Не ми говори за това, добре ли?

419
00:28:43,096 --> 00:28:46,433
Всичко, което исках през последните
четири години, е шанс да бъда полицай.

420
00:28:47,058 --> 00:28:48,977
-Е, сега го получи.
-Майната ти.

421
00:28:49,602 --> 00:28:54,190
Виж, аз... знам, че... мислиш, че
си открил нещо за нас,

422
00:28:54,274 --> 00:28:58,862
някаква дълбока, тъмна тайна,
но истината е, че грешиш.

423
00:29:00,071 --> 00:29:02,824
И мога... мога да ти обещая, че си
достигнал абсолютния край

424
00:29:02,907 --> 00:29:04,868
на това, което можеш да научиш за
брат ми.

425
00:29:05,994 --> 00:29:08,872
Мисля, че трябва да приемеш работата
и да направиш нещо добро,

426
00:29:08,955 --> 00:29:12,083
защото единственото, което ще направиш
тук,

427
00:29:12,167 --> 00:29:14,878
е, че ще... ще разбиеш семейство.

428
00:29:36,191 --> 00:29:38,693
[Мел] <i>Искам да кажа, видяха ме какво</i>
<i>правя.</i>

429
00:29:38,777 --> 00:29:40,278
Знаят, че съм добър в това.

430
00:29:42,822 --> 00:29:46,534
Знаеш ли, може би малка част от тях
мисли, че съм по-ценен със значка.

431
00:29:46,618 --> 00:29:48,244
[мъж] <i>По-ценен за кого?</i>

432
00:29:49,245 --> 00:29:51,915
-[издишва]
<i>-Колко са лоши тези хора?</i>

433
00:29:52,624 --> 00:29:54,626
[смее се] Не знам.

434
00:29:54,709 --> 00:29:55,794
[въздъхва]

435
00:29:57,170 --> 00:29:59,798
По скалата от едно до десет,
десет е чисто зло, ъ-ъ,

436
00:30:01,299 --> 00:30:03,593
девет, девет и половина.

437
00:30:08,473 --> 00:30:10,809
Говорим за връщане
на стария ми живот.

438
00:30:10,892 --> 00:30:14,687
<i>Знам. Това е... това е трудно лайно.</i>

439
00:30:18,149 --> 00:30:19,150
И?

440
00:30:19,818 --> 00:30:23,696
<i>Джентълменският ход е да им кажеш</i>
<i>да си го заврат в задника.</i>

441
00:30:23,780 --> 00:30:26,574
<i>Но пък, четири години ми къса ушите</i>

442
00:30:26,658 --> 00:30:30,370
<i>за това, че искаш старата си работа,</i>
<i>и винаги ти казвам едно и също.</i>

443
00:30:31,371 --> 00:30:32,914
"Повече ще се разкрие."

444
00:30:34,290 --> 00:30:35,875
<i>Е, може би току-що се разкри.</i>

445
00:30:36,376 --> 00:30:39,879
<i>Не знам. Божията воля идва</i>
<i>във всякакви форми и размери.</i>

446
00:30:41,881 --> 00:30:43,633
И какво ми казваш?

447
00:30:43,716 --> 00:30:47,846
<i>Да замълчиш наистина</i>
<i>и да чуеш гласа на твоя HP.</i>

448
00:30:49,097 --> 00:30:50,723
<i>Или може би вече си го направил.</i>

449
00:31:12,745 --> 00:31:15,039
Самюъл Юджийн Дърмоди,

450
00:31:15,874 --> 00:31:20,128
отклонил си се от Божия път
и, по този начин, си страдал.
451
00:31:21,421 --> 00:31:25,592
Готови ли сте да приемете Господ
Исус Христос като свой личен спасител?

452
00:31:26,217 --> 00:31:27,552
Да, готова съм.

453
00:31:28,636 --> 00:31:29,596
Добре…

454
00:31:33,099 --> 00:31:36,436
тогава нека той погледне в тези
красиви очи.

455
00:31:37,312 --> 00:31:39,314
[задъхване]

456
00:31:39,981 --> 00:31:41,316
[грухтене]

457
00:31:41,399 --> 00:31:44,444
Аз те кръщавам в името на Отца…

458
00:31:44,527 --> 00:31:45,403
[Сам ахва]

459
00:31:47,322 --> 00:31:48,865
-…Сина…
-[ахва]

460
00:31:50,950 --> 00:31:52,285
…и Светия Дух.

461
00:31:53,244 --> 00:31:55,246
[тълпата аплодира]

462
00:32:04,255 --> 00:32:05,256
Брат Сам!

463
00:32:07,550 --> 00:32:09,010
Толкова съм горд, Сам.

464
00:32:10,303 --> 00:32:12,055
[жена] Браво!

465
00:32:12,138 --> 00:32:13,431
[мъж] Трудно е да се повярва.

466
00:32:15,266 --> 00:32:17,393
-[Анализ] Поздравления, Сам.
-[задъхване]

467
00:32:17,477 --> 00:32:20,104
Нека светлината на Господ
винаги да свети над теб.

468
00:32:23,775 --> 00:32:24,651
[ахва]

469
00:32:29,530 --> 00:32:32,283
Наистина трябва да таксуваме повече
за съживления край басейна.

470
00:32:32,367 --> 00:32:34,077
[и двамата се смеят]

471
00:32:36,955 --> 00:32:42,669
Аз, ъ-ъ, помислих си, че може да искаш
да вземеш това със себе си, тъй като

472
00:32:42,752 --> 00:32:43,670
[въздъхва]

473
00:32:47,006 --> 00:32:50,677
Не искаш ли, ъ-ъ, да запазиш малко за
себе си?

474
00:32:52,679 --> 00:32:56,557
Не съм сигурен как би се чувствал той,
ако го разделяхме като торба захар.

475
00:32:56,641 --> 00:32:57,934
[Джона се смее]

476
00:33:06,943 --> 00:33:09,237
Хей, ти-ти идваш ли в съда утре?

477
00:33:11,072 --> 00:33:12,115
Разбира се.

478
00:33:17,620 --> 00:33:20,832
[издишва] Искаш ли да чуеш нещо лудо?

479
00:33:22,291 --> 00:33:26,045
[щрака с език] Вече нямам
криминално досие.

480
00:33:28,131 --> 00:33:29,340
-Наистина?
-[смее се] Да.

481
00:33:29,424 --> 00:33:30,383
[въздъхва]

482
00:33:30,466 --> 00:33:33,553
Имейл дойде от Съвета по поправителните
институции преди десет минути.

483
00:33:33,636 --> 00:33:36,097
-[и двамата се смеят]
-Как успя да се измъкнеш?

484
00:33:37,098 --> 00:33:39,142
Познавам човек, който притежава съдия.

485
00:33:40,893 --> 00:33:42,478
Но… [издишва]

486
00:33:42,562 --> 00:33:43,980
…Уилкс се застъпи за мен.

487
00:33:44,981 --> 00:33:46,149
Това е невероятно.

488
00:33:47,233 --> 00:33:49,485
[смее се] Как се чувстваш?

489
00:33:53,156 --> 00:33:54,949
[смее се] Аз…

490
00:33:57,952 --> 00:34:01,789
Не знам.
Това са просто думи, нали?

491
00:34:11,716 --> 00:34:12,675
[въздъхва]

492
00:34:23,061 --> 00:34:25,646
[Марти] Какво трябва да му кажем
за SDN списъка?

493
00:34:25,730 --> 00:34:26,731
Това е в движение.

494
00:34:27,565 --> 00:34:31,486
-[Марти] Е, освен че не е.
-Е, да. Просто е забавено.

495
00:34:32,195 --> 00:34:34,947
Уенди, ако отнеме твърде много време
да намерим заместник на Шафър,

496
00:34:35,031 --> 00:34:37,408
това ще даде на Камила повече време
да направи ход.

497
00:34:37,492 --> 00:34:40,828
[въздъхва] Ще кажа на Джим да работи
по-бързо, но надявам се Камила да бъде

498
00:34:40,912 --> 00:34:43,581
твърде затънала в ежедневието, за да
прави ходове.

499
00:34:49,879 --> 00:34:52,799
Не осъзнавах, че ще си тук, Камила.

500
00:34:54,008 --> 00:34:55,885
Омар смяташе, че е важно.

501
00:34:57,553 --> 00:34:58,763
Има ли проблем?

502
00:35:00,139 --> 00:35:02,350
Къде сме в списъка SDN?

503
00:35:03,351 --> 00:35:06,062
-В процес на действие е.
-[Омар] Не това чувам, Уенди.

504
00:35:06,771 --> 00:35:10,024
Помолих адвоката си да провери
тихо статуса.

505
00:35:10,566 --> 00:35:12,693
Тя каза, че не е подадена петиция.

506
00:35:13,319 --> 00:35:17,073
-Мхм. Все още използваме задни
канали. -И аз съм все още в този <i>проклет</i> затвор.

507
00:35:18,866 --> 00:35:20,243
Трябва да перем повече пари.

508
00:35:22,662 --> 00:35:24,914
Перем със същото темпо, както винаги.

509
00:35:24,997 --> 00:35:26,457
Да, в това е въпросът.

510
00:35:28,084 --> 00:35:30,795
Трябва да разпределим повече пари
в Мексико.

511
00:35:30,878 --> 00:35:34,715
Трябват ни също чисти пари за
служителите, които биха позволили на брат ми

512
00:35:34,799 --> 00:35:38,136
да направи бързо излизане от който и
затвор, в който е преместен.

513
00:35:39,804 --> 00:35:43,141
Да, можем да покрием това с
текущите суми.

514
00:35:43,224 --> 00:35:45,268
Имаме и шанс да се разширим.

515
00:35:46,561 --> 00:35:48,604
С фармацевтичната сделка,

516
00:35:48,688 --> 00:35:51,566
ще ни трябва повече продукт,
а това означава повече земя.

517
00:35:52,650 --> 00:35:56,445
[вдишва] Трябват ми също пари
да разпределя между лейтенантите ни.

518
00:35:56,529 --> 00:35:58,489
Трябва да са спокойни и щастливи.

519
00:36:00,408 --> 00:36:02,076
Да, ъмм,

520
00:36:03,703 --> 00:36:05,037
Ще пера повече пари.

521
00:36:05,621 --> 00:36:06,497
Добре.

522
00:36:07,582 --> 00:36:09,834
Уенди, кога можеш да ме извадиш
от този списък?

523
00:36:11,836 --> 00:36:13,921
-Реалистично, след няколко месеца.
-[Омар] Не.

524
00:36:14,005 --> 00:36:15,298
Не месеци.

525
00:36:16,883 --> 00:36:18,092
Не седмици.

526
00:36:20,970 --> 00:36:23,306
Дни. Да?

527
00:36:25,099 --> 00:36:27,768
-Хм?
-Ще се върнем на работа.

528
00:36:34,609 --> 00:36:36,903
-Ще се обадя на Джим.
-[Марти] Да, и какво да му кажа?

529
00:36:36,986 --> 00:36:39,864
Че неговият четиримесечен срок сега
трябва да бъде изпълнен за четири дни?

530
00:36:39,947 --> 00:36:43,242
Знаеш ли, тя разпределя тези пари,

531
00:36:43,326 --> 00:36:45,161
за да купи лоялност с лейтенантите.

532
00:36:45,244 --> 00:36:46,120
Да, знам.

533
00:36:46,204 --> 00:36:50,249
Знаеш ли? Защото трябва да го
извадим от списъка веднага,

534
00:36:50,333 --> 00:36:53,753
за да му кажем какво става и
той да се погрижи за нея.

535
00:36:57,590 --> 00:36:59,926
[вдишва] Мамка му!

536
00:37:12,813 --> 00:37:13,940
[издишва]

537
00:37:17,777 --> 00:37:20,988
Здравейте. Уенди Бърд от офиса на
сенатор Шафер, моля.

538
00:37:22,281 --> 00:37:23,282
Благодаря.

539
00:37:25,952 --> 00:37:27,453
[Рандал] <i>Уенди Бърд.</i>

540
00:37:27,536 --> 00:37:29,872
Кажи ми, че имаш добри новини.

541
00:37:29,956 --> 00:37:32,708
Можем да ви дадем каквото ви трябва
в Мичиган и Уисконсин.

542
00:38:05,032 --> 00:38:06,409
Кой си по дяволите ти?

543
00:38:09,328 --> 00:38:10,746
Пам ли те изпрати?

544
00:38:12,164 --> 00:38:14,834
Не, не познавам Пам.

545
00:38:18,379 --> 00:38:19,797
И така, ти си от адвоката?

546
00:38:22,550 --> 00:38:24,927
Китарата на братовчед ми открадна.

547
00:38:25,011 --> 00:38:27,346
Виждал съм те преди при Снел.

548
00:38:27,430 --> 00:38:28,973
Работех там.

549
00:38:31,100 --> 00:38:33,102
Какво правиш за Дарлийн Снел?

550
00:38:34,520 --> 00:38:35,896
Две лесбийки ли сте или нещо такова?

551
00:38:38,774 --> 00:38:41,235
Просто искам да знам
защо открадна тази китара.

552
00:38:42,278 --> 00:38:44,822
Ако съм откраднал китарата
на братовчед ти,

553
00:38:45,364 --> 00:38:47,199
това означава, че твоят
братовчед е бил убит.

554
00:38:47,283 --> 00:38:49,327
И защо не ме пита за това?

555
00:38:50,619 --> 00:38:52,371
Между другото, не съм го правил.

556
00:38:56,417 --> 00:38:58,502
Просто ми кажи защо открадна
тази шибана китара.

557
00:38:58,586 --> 00:39:00,421
[смее се] За наркотици, кучко.

558
00:39:02,131 --> 00:39:03,132
Мамка му.

559
00:39:05,343 --> 00:39:07,219
Защо изобщо някой краде?

560
00:39:12,016 --> 00:39:13,392
Откъде си?

561
00:39:15,811 --> 00:39:16,812
Джадуин.

562
00:39:18,022 --> 00:39:19,440
Ти откъде си?

563
00:39:19,523 --> 00:39:20,608
Осейдж.

564
00:39:23,319 --> 00:39:24,904
Как се казваш?

565
00:39:24,987 --> 00:39:26,447
Рут Лангмор.

566
00:39:28,199 --> 00:39:29,367
Познавам вашите хора.

567
00:39:30,076 --> 00:39:31,911
Ръс Лангмор, той ли беше баща ти?

568
00:39:32,787 --> 00:39:34,413
Беше голям боклук.

569
00:39:35,164 --> 00:39:37,124
[изсумтява] Той ми беше чичо.

570
00:39:39,377 --> 00:39:40,378
Мъртъв, а?

571
00:39:42,797 --> 00:39:44,131
[вдишва]

572
00:39:44,215 --> 00:39:46,592
Загубих и двамата си братя
през последните две години.

573
00:39:48,594 --> 00:39:49,762
Шибани задници.

574
00:39:52,056 --> 00:39:53,057
И двамата.

575
00:39:55,434 --> 00:39:58,479
[вдишва] Ъ, благодаря ти...
благодаря ти за... за твоето време.

576
00:39:58,562 --> 00:39:59,563
Хей!

577
00:40:02,566 --> 00:40:04,276
Защо по дяволите наистина дойде тук?

578
00:40:06,612 --> 00:40:08,614
Просто исках да те видя.

579
00:40:10,449 --> 00:40:14,245
Йо, знам, че ме чу и преди...
когато казах, че не съм го направил.

580
00:40:15,955 --> 00:40:18,916
Е, със сигурност си направил нещо.

581
00:40:28,801 --> 00:40:31,429
[Мел] Искам да кажа, моят спонсор
казва, че това е Божията воля.

582
00:40:31,512 --> 00:40:33,681
[Мая] Тогава защо говориш с мен?

583
00:40:38,185 --> 00:40:39,145
[издишва]

584
00:40:41,439 --> 00:40:43,107
Бях много добър полицай.

585
00:40:43,190 --> 00:40:45,109
-Все още си.
-Да.

586
00:40:46,902 --> 00:40:50,406
Справям се отлично с това да помагам
на най-високия наддаващ да се измъкне.

587
00:40:50,489 --> 00:40:51,532
[вдишва]

588
00:40:53,492 --> 00:40:58,289
Всеки път, когато се извъртя в геврек
като теб в момента,

589
00:40:59,457 --> 00:41:02,126
защото знам точно какво трябва
да правя,

590
00:41:03,127 --> 00:41:06,338
и искам някой да дойде
и да ми каже, че не трябва.

591
00:41:07,423 --> 00:41:09,800
Няма да съм този човек за теб.

592
00:41:11,886 --> 00:41:13,304
Ще се мразиш.

593
00:41:13,387 --> 00:41:14,972
-Не знаеш това.
-Знам.

594
00:41:16,265 --> 00:41:17,308
Бил съм там.

595
00:41:21,353 --> 00:41:22,813
А ако не съм като теб?

596
00:41:25,900 --> 00:41:27,860
Тогава не искам да те виждам повече.

597
00:41:30,446 --> 00:41:32,156
И наистина се надявам, че ще те видя.

598
00:42:02,728 --> 00:42:04,730
[звъни мобилен телефон]

599
00:42:08,359 --> 00:42:09,360
[Марти] Здравей, Мая.

600
00:42:09,944 --> 00:42:11,570
[Мая] <i>Какво ви е на вас, хората?</i>

601
00:42:12,488 --> 00:42:17,159
<i>Виждаш някой да прави добро и си
мислиш: "Как да му проваля живота?"</i>

602
00:42:19,453 --> 00:42:20,996
Не съм сигурен за какво говорим тук.

603
00:42:22,081 --> 00:42:24,375
Току-що пих кафе с Мел Сатем.

604
00:42:25,751 --> 00:42:29,755
Виж, той е зрял мъж с шанс да
върши работата, която обича.

605
00:42:30,464 --> 00:42:32,633
О, значи целият мозъчен тръст е тук.
Чудесно.

606
00:42:32,716 --> 00:42:35,469
<i>Позволете ми да кажа, от
дълбините на душата си,</i>

607
00:42:35,553 --> 00:42:38,806
ако успеете, Бог пак ще знае.

608
00:42:39,431 --> 00:42:40,933
Няма измъкване.

609
00:42:42,851 --> 00:42:44,770
Значи Мел се връща в Чикаго?

610
00:42:45,354 --> 00:42:47,231
Не, той преценява своята човечност.

611
00:42:49,066 --> 00:42:51,986
Бих обяснил, но, знаеш ли, защо?

612
00:42:59,702 --> 00:43:01,203
Марти, още ли си там?

613
00:43:02,538 --> 00:43:03,372
Да.

614
00:43:04,707 --> 00:43:06,208
Имаше избор.

615
00:43:08,043 --> 00:43:09,503
[линията издава звуков сигнал]

616
00:43:21,181 --> 00:43:23,183
[двигателят се запалва]

617
00:43:24,184 --> 00:43:25,769
[зъбни колела тракат]

618
00:43:33,944 --> 00:43:36,071
[съдия] Предполагам, че все още
чакаме г-н Сатем.

619
00:43:36,155 --> 00:43:37,281
[Нейтън] Да, госпожо.

620
00:43:37,364 --> 00:43:39,825
И кога точно можем да го очакваме?

621
00:43:39,908 --> 00:43:44,246
Всеки момент. Току-що се обадих и,
ъ-ъ, той не отговори.

622
00:43:44,330 --> 00:43:46,290
Предполагам, защото е на път.

623
00:43:46,915 --> 00:43:49,627
Е, най-добре му се обадете отново,
г-н Дейвис.

624
00:43:49,710 --> 00:43:52,212
Давам му точно десет минути да се
появи.

625
00:43:52,880 --> 00:43:54,632
-Графикът ми е пълен.
-Да, госпожо.

626
00:43:59,219 --> 00:44:01,513
-[линията звъни]
-[въздиша]

627
00:44:07,227 --> 00:44:09,980
[Сам тананика "Wade in the Water"]

628
00:44:10,064 --> 00:44:12,066
[звъни, вибрира]

629
00:44:16,153 --> 00:44:19,156
[Мел] Винаги ми е харесвало,
когато я пускаха в църквата.

630
00:44:19,740 --> 00:44:22,660
Приех Исус Христос като
свой Господ и личен спасител вчера.

631
00:44:22,743 --> 00:44:24,453
-Да. Не, видях.
-Да.

632
00:44:26,330 --> 00:44:27,665
-Радвам се за теб.
-Благодаря.

633
00:44:27,748 --> 00:44:29,249
-Просто се отписвам.
-[мобилен телефон звъни]

634
00:44:29,333 --> 00:44:31,460
Ще се присъедините ли към нас отново
скоро?

635
00:44:33,170 --> 00:44:35,381
[издишва] Не, вероятно не.

636
00:44:35,464 --> 00:44:37,841
[Сам] О, съжалявам да го чуя.

637
00:44:38,550 --> 00:44:41,178
Недей. Няма нищо общо с теб.

638
00:44:42,304 --> 00:44:43,305
Хей, ъ-ъ,

639
00:44:44,014 --> 00:44:47,518
отдавна исках да попитам, ъ-ъ, за AA.

640
00:44:47,601 --> 00:44:50,270
Знаеш ли, дали - дали ти беше
полезно, защото…

641
00:44:51,563 --> 00:44:54,483
Да, обмислях да пробвам с
Анонимни комарди.

642
00:44:55,901 --> 00:44:58,070
Всичко, което имам днес, е заради AA.

643
00:44:59,988 --> 00:45:02,199
-Приятен ден.
-Да, и на теб.

644
00:45:14,795 --> 00:45:17,840
Г-н Дейвис, желаете ли да продължим
заседанието без вашия свидетел?

645
00:45:17,923 --> 00:45:19,842
Просто всяка фактическа информация,
която аз…

646
00:45:19,925 --> 00:45:22,094
[съдия] Това е прост въпрос, г-н
Дейвис.

647
00:45:23,387 --> 00:45:26,098
Не вярвам внуците ми да са в
безопасност в тази къща.

648
00:45:26,181 --> 00:45:27,474
Г-н Дейвис.

649
00:45:31,520 --> 00:45:32,896
Не, Ваша чест.

650
00:45:32,980 --> 00:45:35,816
[съдия] В този случай, Съдът е
готов да се произнесе.

651
00:45:36,442 --> 00:45:39,528
Какво искате да кажете с "правило"?
Нямаше изслушване.

652
00:45:39,611 --> 00:45:43,657
Но на бюрото ми има петиция
и съм напълно наясно

653
00:45:43,741 --> 00:45:46,744
за нестабилния семеен живот,
който тези деца трябваше да понесат.

654
00:45:46,827 --> 00:45:49,204
Че Джона Бърд живее
в мотел,

655
00:45:49,288 --> 00:45:52,040
и че и двамата му родители
бяха арестувани наскоро.

656
00:45:52,124 --> 00:45:54,752
Но, Ваша чест, не бяха повдигнати
обвинения.

657
00:45:57,045 --> 00:46:00,841
[съдия] Като се има предвид, че
на Шарлот ѝ остават месеци до 18-ия ѝ рожден ден,

658
00:46:01,508 --> 00:46:03,969
според мнението на този съд,
тя трябва да бъде свободна

659
00:46:04,052 --> 00:46:06,221
да вземе решение за собственото
си благосъстояние.

660
00:46:06,305 --> 00:46:07,389
Джона е само на 15.

661
00:46:07,473 --> 00:46:12,561
Още повече, според мнението
на този съд, ако Джона може да живее в мотел,

662
00:46:13,145 --> 00:46:16,607
не може да има разумен аргумент
защо той не може да се премести в Северна Каролина...

663
00:46:16,690 --> 00:46:17,524
[издишва]

664
00:46:17,608 --> 00:46:18,942
...под попечителството на член
на семейството.

665
00:46:21,320 --> 00:46:22,404
[издишва]

666
00:46:23,238 --> 00:46:27,743
Джона, Шарлот, достатъчно
сте големи, за да решите сами.

667
00:46:29,620 --> 00:46:30,621
Следващи.

668
00:46:36,043 --> 00:46:39,213
Знаете ли, помислих си, че това
беше малко, ъ-ъ,

669
00:46:40,088 --> 00:46:42,591
прибързано. Мисля, че тя... [мърмори]

670
00:46:53,185 --> 00:46:54,978
Отделете си колкото време
ви е необходимо.

671
00:47:05,405 --> 00:47:06,907
Какво става?

672
00:47:09,201 --> 00:47:10,202
Джона?

673
00:47:10,828 --> 00:47:12,412
Отиваме с дядо.

674
00:47:13,038 --> 00:47:15,332
-Хайде.
-Не сте... не сте сериозни.

675
00:47:15,415 --> 00:47:17,167
-И двамата ли? Наистина?
-[Шарлот] Съжалявам.

676
00:47:17,251 --> 00:47:18,752
-Какво ти каза той?
-Нищо.

677
00:47:18,836 --> 00:47:21,338
Сигурно ти е казал нещо. Каза,
че не искаш да ходиш.

678
00:47:21,421 --> 00:47:23,590
-Никога не съм казвал това.
-Да, каза. Каза ми...

679
00:47:23,674 --> 00:47:24,925
Просто чу каквото искаше.

680
00:47:25,008 --> 00:47:26,760
Защо не поговорим за това
у дома, добре?

681
00:47:26,844 --> 00:47:28,637
-[Шарлот] Тате.
-Ще говорим утре сутринта?

682
00:47:28,720 --> 00:47:31,139
-Какво има да говорим?
-Всичко.

683
00:47:31,223 --> 00:47:33,016
Всичко, което правиш, е да
говориш.

684
00:47:33,600 --> 00:47:35,227
Нищо не се променя.

685
00:47:35,310 --> 00:47:38,897
Ако имаше какво да се каже,
мислиш ли, че тя всъщност ще ни чуе?

686
00:47:38,981 --> 00:47:41,817
Шарлот, не разбираш в какво
се забъркваш, добре ли?

687
00:47:41,900 --> 00:47:45,362
-Дядо ти не е добър човек.
-Мислиш така, защото мама ти каза.

688
00:47:45,445 --> 00:47:47,739
-[Марти] Това не е вярно.
-Просто правиш всичко, което тя казва.

689
00:47:47,823 --> 00:47:51,285
-[Марти] Не, не го правя.
-Татко, сам го каза.

690
00:47:51,368 --> 00:47:54,329
-Какво?
-Тя прави само това, което иска.

691
00:47:54,413 --> 00:47:56,248
Всичко е нагласено.

692
00:47:56,331 --> 00:47:59,084
Добре. Това няма нищо общо
с дядо ти.

693
00:47:59,167 --> 00:48:02,838
Той няма предвид
най-добрите ти интереси, добре ли?

694
00:48:02,921 --> 00:48:05,132
Още не си на 18, и си далеч от това.

695
00:48:05,716 --> 00:48:08,969
Трябва да помислиш за къщата,
в която се местиш, добре ли?

696
00:48:09,052 --> 00:48:12,222
И кой я управлява... [продължава неясно]

697
00:48:15,058 --> 00:48:15,893
Татко.

698
00:48:17,811 --> 00:48:19,229
[трепери]

699
00:48:19,313 --> 00:48:20,814
Татко, моля те.

700
00:48:21,607 --> 00:48:24,276
Не... не ги взимай.

701
00:48:24,359 --> 00:48:26,612
Не – не ги отнемайте от мен.

702
00:48:26,695 --> 00:48:29,573
Ще направя каквото искате.
Ще направя всичко.

703
00:48:29,656 --> 00:48:32,200
Само ми кажете.
Само ми кажете. Кажете какво е.

704
00:48:32,284 --> 00:48:34,870
Какво мога да ви дам?
Какво да – само – само ми кажете.

705
00:48:34,953 --> 00:48:37,289
Просто ми кажете какво искате.
Ще ви дам всичко.

706
00:48:37,372 --> 00:48:38,457
Спри, Уенди.

707
00:48:38,540 --> 00:48:40,709
Татко, моля те, моля те, моля те.

708
00:48:40,792 --> 00:48:45,547
Не – не ги отнемайте от мен.
Ще направя каквото искате. Моля те.

709
00:48:46,548 --> 00:48:47,758
Съжалявам.

710
00:48:48,425 --> 00:48:50,802
Аз съм. Много съжалявам. Съжалявам.

711
00:48:50,886 --> 00:48:54,264
Съжалявам, че съм толкова трудна
за обичане. Не искам да бъда такава.

712
00:48:54,348 --> 00:48:57,643
Съжалявам, че те изложих.
Съжалявам, че напуснах дома.

713
00:48:57,726 --> 00:48:58,936
Съжалявам.

714
00:48:59,019 --> 00:49:01,730
Съжалявам, но моля те, не
отнемайте децата ми! Не –

715
00:49:01,813 --> 00:49:03,523
Не правя това, за да те нараня.

716
00:49:03,607 --> 00:49:05,901
Просто се опитвам
да запазя внуците си в безопасност.

717
00:49:05,984 --> 00:49:07,819
Оставете ги – нека ги задържа.

718
00:49:07,903 --> 00:49:10,113
Просто – просто не ги
отнемайте от мен, моля ви.

719
00:49:10,197 --> 00:49:12,699
Ще бъда – ще бъда толкова добра.

720
00:49:12,783 --> 00:49:14,701
Ще бъда.
Ще направя каквото искате. Просто ми кажете.

721
00:49:14,785 --> 00:49:16,620
Кажете ми. Кажете ми какво да правя!
Моля те!

722
00:49:16,703 --> 00:49:21,291
Искам да станеш и да спреш
да се правиш на глупачка, Уенди Мари.

723
00:49:21,375 --> 00:49:22,960
Никой не се връзва на това вече.

724
00:49:23,043 --> 00:49:26,046
Когато приключа, те ще знаят
точно каква си,

725
00:49:26,129 --> 00:49:28,423
и никога няма да се върнат при теб.

726
00:50:10,590 --> 00:50:11,591
[вратата се отваря]

727
00:50:14,386 --> 00:50:15,345
[вратата се затваря]

728
00:50:16,555 --> 00:50:18,348
-[дрънкане на ключове]
-[двигателят запалва]

729
00:50:18,432 --> 00:50:19,307
[удари]
Powered by translatesubtitles.org