Elite.S08E03.NF.WEBRip.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:12,920 --> 00:00:14,360
- Добре дошли.
- Добре дошли.
2
00:00:26,360 --> 00:00:27,360
Добре дошли.
3
00:00:28,440 --> 00:00:29,440
Благодаря.
4
00:00:37,280 --> 00:00:38,360
Добре дошли.
5
00:00:49,120 --> 00:00:49,960
Добре дошли.
6
00:00:50,040 --> 00:00:51,560
- Благодаря.
- Добре дошли.
7
00:00:59,760 --> 00:01:01,600
Чудесно. Поздравления, на всички.
8
00:01:01,680 --> 00:01:03,840
Вече сте
пълноправни членове на Алумни.
9
00:01:26,600 --> 00:01:29,360
- Толкова съжалявам.
- Изобщо не съжаляваш, Джоел!
10
00:01:29,440 --> 00:01:32,160
{\an8}Ти си егоистичен копелдак.
11
00:01:32,240 --> 00:01:33,600
{\an8}И се кълна в Бог,
12
00:01:33,680 --> 00:01:37,640
{\an8}ще съжаляваш за това до
края на живота си. Кълна се.
13
00:02:04,360 --> 00:02:06,320
{\an8}Не изглеждаш добре. Има ли нещо?
14
00:02:07,440 --> 00:02:10,000
{\an8}В общи линии, всичко.
15
00:02:11,800 --> 00:02:13,360
{\an8}Кажи ми какво мога да направя,
за да помогна.
16
00:02:13,440 --> 00:02:15,320
{\an8}Много ми липсва баща ми, Луис.
17
00:02:16,840 --> 00:02:18,200
{\an8}Той не вдига телефона,
18
00:02:18,280 --> 00:02:23,400
{\an8}или когато го направи, веднага
затваря и честно казано, просто искам
да го видя.
19
00:02:23,480 --> 00:02:27,360
{\an8}Искам да му се извиня,
да му кажа, че е бил прав,
20
00:02:27,440 --> 00:02:31,000
{\an8}и да го помоля за помощ,
защото не мога повече.
21
00:02:33,080 --> 00:02:34,720
{\an8}Искаш семейно посещение.
22
00:02:37,520 --> 00:02:38,520
Моля те.
23
00:02:44,000 --> 00:02:48,040
Иса, на баща ти
не е позволено да приема посещения.
24
00:02:48,720 --> 00:02:50,160
Какво искаш в замяна?
25
00:02:52,800 --> 00:02:56,360
Не, това ще са две услуги, които
ми дължиш. Две големи също.
26
00:02:56,440 --> 00:02:58,560
Давай. Питай.
27
00:03:21,160 --> 00:03:22,760
Искаш ли да поръчам рум сервиз?
28
00:03:23,880 --> 00:03:25,080
Да, добра идея.
29
00:03:26,280 --> 00:03:28,800
Но се облечи.
Не можеш да останеш по пижама.
30
00:03:29,840 --> 00:03:32,600
Съблечи се, вземи душ,
преоблечи се. Не знам.
31
00:03:32,680 --> 00:03:34,360
Нагласи се. Това е специална вечеря.
32
00:03:36,760 --> 00:03:39,400
Ще можеш ли да ми уредиш
посещението при баща ми?
33
00:03:42,680 --> 00:03:44,960
Ще направя всичко възможно. Разчитай.
34
00:03:47,440 --> 00:03:48,840
И се усмихни.
35
00:03:48,920 --> 00:03:50,760
Повече ми харесваш, когато се усмихваш.
36
00:03:50,840 --> 00:03:52,280
Хайде, иди се изкъпи.
37
00:04:17,440 --> 00:04:20,280
Трябва да тръгвам, нали?
Имам среща с Вирджиния.
38
00:04:35,640 --> 00:04:36,560
Между другото,
39
00:04:36,640 --> 00:04:38,880
утре е първото ти събитие на Алумни.
40
00:04:39,480 --> 00:04:40,640
О, забравих.
41
00:04:43,080 --> 00:04:44,560
Ще оставя това тук, нали?
42
00:04:45,280 --> 00:04:46,280
Какво е това?
43
00:04:47,360 --> 00:04:48,480
Твоята такса.
44
00:04:48,560 --> 00:04:50,640
Какво искаш да кажеш? Има такса?
45
00:04:50,720 --> 00:04:52,520
Да, Джоел. Разбира се, че има такса.
46
00:04:52,600 --> 00:04:55,720
Трябва да платим за събития,
пътувания и конференции.
47
00:04:55,800 --> 00:04:58,600
Те са само оправдание
да се забавляваме в чужбина.
48
00:04:59,600 --> 00:05:03,000
След това има поддръжка
и бла, бла, бла.
49
00:05:26,080 --> 00:05:28,720
Две хиляди евро. Шегуваш ли се?
50
00:05:30,160 --> 00:05:31,440
- Не, защо?
- На месец?
51
00:05:32,040 --> 00:05:35,000
Хиляда на месец
и още хиляда за утрешното събитие.
52
00:05:35,080 --> 00:05:36,200
И е евтино.
53
00:05:36,280 --> 00:05:38,880
Ектор, аз се блъскам тук
и сервирам, добре ли?
54
00:05:38,960 --> 00:05:40,880
Не мога да платя дори 100 евро.
55
00:05:40,960 --> 00:05:42,960
Затова не приемаме деца със стипендии.
56
00:05:43,640 --> 00:05:45,640
Добре. Аз ще се погрижа за
твоите разходи.
57
00:05:45,720 --> 00:05:48,680
Не, няма начин. Моите такси
са платени от моя...
58
00:05:50,920 --> 00:05:51,960
Твой?
59
00:05:52,560 --> 00:05:53,720
Иван.
60
00:05:54,800 --> 00:05:55,960
Трябва ли да се притеснявам?
61
00:05:56,040 --> 00:06:00,440
Не. Искам да кажа, отказвам
да завися от него, теб или някой.
62
00:06:00,520 --> 00:06:01,880
Мисли за това като за заем.
63
00:06:01,960 --> 00:06:04,840
Кога ще ти го върна? И как?
64
00:06:04,920 --> 00:06:06,200
Какво ще кажеш за това?
65
00:06:06,280 --> 00:06:10,520
Да кажем, че утрешното събитие
е състезание с много голяма награда.
66
00:06:10,600 --> 00:06:13,440
Таксите, допълнителните такси
и това, което е в банката,
67
00:06:13,520 --> 00:06:15,480
обикновено го даваме за благотворителност.
68
00:06:15,560 --> 00:06:19,640
Така че, ако спечеля,
а аз винаги го правя, ще ти го дам.
69
00:06:20,400 --> 00:06:22,160
Значи аз съм твоята благотворителност?
70
00:06:22,240 --> 00:06:27,280
Жоел, с награда като тази,
можеш да спреш да се тревожиш за такси,
71
00:06:27,800 --> 00:06:29,800
обучение и много други неща за
дълго време.
72
00:06:33,560 --> 00:06:36,000
Скъпа, не знаеш
колко се гордея с теб
73
00:06:36,080 --> 00:06:37,840
и колко съм развълнуван.
74
00:06:37,920 --> 00:06:40,280
Да принадлежим към Кравиец.
75
00:06:40,800 --> 00:06:42,840
Кафе? Диетична кола?
76
00:06:51,600 --> 00:06:53,240
Съвсем естествено е да е такъв.
77
00:06:53,320 --> 00:06:55,320
Раздели се с него по WhatsApp.
78
00:06:55,400 --> 00:06:56,640
Знам.
79
00:06:56,720 --> 00:06:58,240
Но това беше най-добрият начин.
80
00:06:58,320 --> 00:07:00,920
Да, той вероятно е бил сам вкъщи,
81
00:07:01,000 --> 00:07:04,600
в безопасно място,
където може да реагира както трябва.
82
00:07:04,680 --> 00:07:06,720
- Разбира се, любов моя.
- Да.
83
00:07:06,800 --> 00:07:10,800
Младите хора са
твърде внимателни в днешно време.
84
00:07:10,880 --> 00:07:12,760
Кой ме прекъсва сега?
85
00:07:15,760 --> 00:07:18,160
- Вземи ми нещо от автомата.
- Какво има?
86
00:07:18,240 --> 00:07:21,120
Нищо, скъпа. Натрапник,
който иска да ме види отново. А аз не.
87
00:07:22,000 --> 00:07:23,800
Капучино. Благодаря ти.
88
00:07:25,520 --> 00:07:30,040
СТО ХИЛЯДИ ЕВРО,
В 50-ЕВРОВИ БАНКНОТИ, В САК
89
00:07:47,080 --> 00:07:50,320
ШКАФЧЕТА ЗА БАГАЖ
90
00:09:03,000 --> 00:09:04,440
Изглеждаш страхотно, татко.
91
00:09:05,720 --> 00:09:08,120
А ти изглеждаш прекалено слаба.
92
00:09:09,120 --> 00:09:11,480
- Не започвай! Не съм.
- Вярно е. Едва ядеш.
93
00:09:11,560 --> 00:09:12,560
Добре.
94
00:09:13,560 --> 00:09:14,560
Как си?
95
00:09:15,560 --> 00:09:19,800
Чувствам се лайна.
Доста зле, честно казано.
96
00:09:19,880 --> 00:09:22,560
О. Виж, мислех, че си по-силна.
97
00:09:23,520 --> 00:09:25,920
Че никой не може да те спре
или да те сломи.
98
00:09:27,120 --> 00:09:29,360
Че си вярна дъщеря.
99
00:09:30,000 --> 00:09:31,320
Татко, прости ми.
100
00:09:31,400 --> 00:09:34,320
Да, твоите извинения
няма да ме изкарат оттук.
101
00:09:35,400 --> 00:09:38,360
Това, което ще ме измъкне,
е това, което трябва да направиш за мен.
102
00:09:39,800 --> 00:09:41,520
Разбира се, ще направя каквото
искаш.
103
00:09:41,600 --> 00:09:43,000
Помниш ли Сибран?
104
00:09:43,800 --> 00:09:45,240
Не, кой е той?
105
00:09:45,320 --> 00:09:48,520
Виждала си го хиляди пъти,
но вероятно си била съсредоточена
върху себе си.
106
00:09:48,600 --> 00:09:52,480
Моля те. Имахме бизнес
с него няколко пъти.
107
00:09:52,960 --> 00:09:56,200
И, ами, да кажем,
че все още му дължим много пари.
108
00:09:56,680 --> 00:09:57,880
Колко е много?
109
00:09:57,960 --> 00:10:00,320
- Много.
- А "ние" означава мама и ти?
110
00:10:00,400 --> 00:10:03,560
Не, "ние" означава и тримата.
Мама, ти и аз.
111
00:10:03,640 --> 00:10:05,920
Тъй като ти си собственикът сега.
112
00:10:06,400 --> 00:10:11,960
Искам да продадеш всичко на Сибран,
независимо от цената, която предлага.
113
00:10:12,040 --> 00:10:14,280
- Не, няма да продавам нищо на никого.
- Да, ще продадеш.
114
00:10:14,360 --> 00:10:16,440
- Продажбата е глупава.
- Ще го направиш.
115
00:10:16,520 --> 00:10:19,080
Дай му каквото иска.
116
00:10:19,760 --> 00:10:22,680
С тези пари,
побързай обратно тук и ме измъкни.
117
00:10:22,760 --> 00:10:25,760
Това е твоят приоритет.
Забрави да спасяваш бизнеса.
118
00:10:25,840 --> 00:10:28,480
Твоят приоритет е да платиш
гаранцията ми
119
00:10:28,560 --> 00:10:32,080
и да ме измъкнеш, за да може
и тримата да отидем далеч,
в Аржентина.
120
00:10:32,160 --> 00:10:33,440
Да, моля те.
121
00:10:33,920 --> 00:10:36,840
Единственото място, където, някой ден,
122
00:10:37,440 --> 00:10:40,480
мога да забравя какво разочарование
си била като дъщеря.
123
00:10:40,960 --> 00:10:43,640
Прекаляваш, татко.
Мога да поправя всичко.
124
00:10:43,720 --> 00:10:45,720
- Ще платя дълговете, ще платя на...
- Исадора.
125
00:10:45,800 --> 00:10:47,040
Ще направя печалба...
126
00:10:47,120 --> 00:10:49,760
Исадора! Не ме слушаш.
127
00:10:51,520 --> 00:10:52,520
Не спори.
128
00:10:55,440 --> 00:10:56,720
Нямам много време.
129
00:10:57,600 --> 00:10:59,080
Какво имаш предвид, татко?
130
00:11:02,800 --> 00:11:05,960
Излизаш оттам, отиваш да видиш
Сибран,
131
00:11:07,600 --> 00:11:10,840
и правиш точно каквото те помолих.
132
00:11:14,080 --> 00:11:15,720
Не. Спри.
133
00:11:18,680 --> 00:11:20,360
Имам много неща да кажа.
134
00:11:21,640 --> 00:11:23,840
Наистина ли съм разочарование
като дъщеря?
135
00:11:28,720 --> 00:11:29,720
Чао.
136
00:11:30,880 --> 00:11:33,240
Бебе. Бебе, слушай ме.
137
00:11:33,320 --> 00:11:36,560
Чакай, кажи нещо. Как си?
138
00:13:24,640 --> 00:13:25,840
Мамка му!
139
00:13:28,120 --> 00:13:29,960
Тази шибана кучка!
140
00:13:47,160 --> 00:13:48,160
Здравейте.
141
00:13:49,000 --> 00:13:50,000
Здрасти.
142
00:13:50,640 --> 00:13:51,800
Аз съм майката на Клои.
143
00:13:53,160 --> 00:13:54,560
Изглеждате ми много позната.
144
00:13:55,640 --> 00:13:58,640
- Познавате дъщеря ми, нали?
- Да, познавам я.
145
00:13:58,720 --> 00:14:00,080
- Ъ-хъ.
- С какво мога да ви помогна?
146
00:14:02,760 --> 00:14:06,760
- Търся едно чернокожо момче.
- Госпожо.
147
00:14:07,840 --> 00:14:09,120
Ами, не "чернокожо".
148
00:14:09,600 --> 00:14:10,600
Далмар.
149
00:14:10,960 --> 00:14:12,680
- Долмар.
- Далмар.
150
00:14:12,760 --> 00:14:14,680
Съжалявам, обърквам имената.
151
00:14:14,760 --> 00:14:16,880
А ако са екзотични, още по-зле.
152
00:14:16,960 --> 00:14:18,120
- Точно така.
- Вкъщи ли е?
153
00:14:18,200 --> 00:14:20,040
Трябва да е. Видях го да влиза.
154
00:14:20,120 --> 00:14:22,760
Аз не го видях да влиза, но...
Далмар!
155
00:14:25,960 --> 00:14:27,880
Майката на Клои те търси.
156
00:14:28,400 --> 00:14:29,400
Здравей.
157
00:14:29,840 --> 00:14:31,680
Да се поразходим ли, красавецо?
158
00:14:31,760 --> 00:14:34,120
Трябва да ти кажа нещо за Клои.
159
00:14:34,720 --> 00:14:36,720
Тръгвам.
Ще ви оставя насаме.
160
00:14:36,800 --> 00:14:38,720
- Добре.
- Омар, не. Почакай.
161
00:14:38,800 --> 00:14:40,760
- Приятно ми е да се запознаем.
- Не си тръгвай.
162
00:14:41,280 --> 00:14:43,360
- Приятен ден.
- Има писмо за теб.
163
00:14:43,440 --> 00:14:44,440
Чао!
164
00:14:55,080 --> 00:14:56,640
Някой друг живее ли тук?
165
00:15:01,040 --> 00:15:02,040
Сигурен ли си?
166
00:15:03,360 --> 00:15:06,000
Можеш ли да ми донесеш чаша
вода? Със лед.
167
00:15:06,760 --> 00:15:07,960
С какво мога да ви помогна,
госпожо?
168
00:15:09,240 --> 00:15:10,360
Стига формалности.
169
00:15:11,200 --> 00:15:12,560
Ти ме изнудваш.
170
00:15:15,720 --> 00:15:19,720
Страх ли те е от полицията,
Далмар?
171
00:15:21,080 --> 00:15:22,120
Какво?
172
00:15:22,200 --> 00:15:23,360
И мен ме е страх.
173
00:15:24,120 --> 00:15:28,080
Ако полицията види това видео,
може да си помисли, че аз
174
00:15:28,160 --> 00:15:30,520
имам нещо общо със случилото
се с Раул.
175
00:15:31,360 --> 00:15:34,040
А това не беше така, както съм
сигурна, че ще разбереш.
176
00:15:34,120 --> 00:15:35,120
Хм?
177
00:15:36,760 --> 00:15:38,600
Сякаш...
178
00:15:41,040 --> 00:15:43,040
Сякаш взех този нож...
179
00:15:44,560 --> 00:15:46,960
Хм? И се порязах.
180
00:15:48,200 --> 00:15:50,840
И отидох в полицейското
управление и им казах, че ти си
181
00:15:53,160 --> 00:15:55,040
го направил. На кого ще
повярват? Кажи ми.
182
00:15:55,120 --> 00:15:58,480
Бяла, испанска жена на
определена възраст
183
00:15:59,920 --> 00:16:00,920
или...
184
00:16:01,360 --> 00:16:03,800
Трябва ли да казвам повече?
Нали?
185
00:16:05,480 --> 00:16:06,680
Хайде, скъпи.
186
00:16:07,440 --> 00:16:10,120
Върни ми парите, става ли?
187
00:16:10,200 --> 00:16:13,000
Ще забравим за видеото, за
всички тези глупости,
188
00:16:13,520 --> 00:16:15,440
и ще продължим, сякаш нищо
не се е случило.
189
00:16:15,520 --> 00:16:16,520
Какво ще кажеш?
190
00:16:57,160 --> 00:16:58,160
Чао.
191
00:17:16,240 --> 00:17:18,360
ИСПАНСКО ПРАВИТЕЛСТВО
ИМИГРАЦИОННА СЛУЖБА
192
00:17:26,720 --> 00:17:28,200
{\an8}ЕДИН МЕСЕЦ ДА НАПУСНЕТЕ
СТРАНАТА
193
00:18:06,920 --> 00:18:08,640
Не можехме ли да се срещнем
на друго място?
194
00:18:10,040 --> 00:18:11,640
Няма да отнеме много време.
Хайде.
195
00:18:15,920 --> 00:18:19,520
- Друг заем беше отказан.
- Не мога да повярвам, пич.
196
00:18:19,600 --> 00:18:22,320
Всички банки ли се съгласиха
да не ми дават пари?
197
00:18:25,680 --> 00:18:27,520
Искаш ли чаша вода?
198
00:18:28,120 --> 00:18:29,200
Не.
199
00:18:29,280 --> 00:18:32,680
Тогава продай на онзи семеен
приятел. Симбел?
200
00:18:32,760 --> 00:18:35,920
Сибран? Не, не мога.
201
00:18:36,000 --> 00:18:39,080
Знаеш ли какво е да си
разочарование за родителите си?
202
00:18:39,840 --> 00:18:42,160
Аз съм мюсюлманин и съм гей.
Знам какво е.
203
00:18:43,120 --> 00:18:44,880
Вярно е. Съжалявам.
204
00:18:45,640 --> 00:18:48,280
Пич, трябва да спася
бизнеса си,
205
00:18:48,360 --> 00:18:50,360
и да го натрия в лицата
на родителите си.
206
00:18:50,440 --> 00:18:51,720
Това трябва да направя.
207
00:18:51,800 --> 00:18:52,880
О, да?
208
00:18:57,120 --> 00:18:58,120
Как?
209
00:19:07,520 --> 00:19:09,520
Хей. Не. Хайде.
210
00:19:10,440 --> 00:19:11,480
Ела тук.
211
00:19:12,600 --> 00:19:13,880
Не им позволявай да те видят да
плачеш.
212
00:19:13,960 --> 00:19:17,440
Няма да плача.
Но не мога повече, Омар.
213
00:19:21,840 --> 00:19:23,640
Не си ли ти най-добрият
приятел на Иван?
214
00:19:24,320 --> 00:19:26,440
И не е ли той покровителят
на нуждаещите се?
215
00:19:26,960 --> 00:19:30,120
Не мога. Ще ме е срам.
Много пари са.
216
00:19:30,200 --> 00:19:32,320
Е, затова са приятелите.
217
00:19:37,200 --> 00:19:39,360
Пич, осъзнаваш ли в какво
се забъркваш?
218
00:19:40,280 --> 00:19:42,160
"Алумни" са банда фашисти.
219
00:19:42,240 --> 00:19:44,240
Сестра ми ги познава.
Те са нещо друго.
220
00:19:44,320 --> 00:19:45,560
Не ме интересува.
221
00:19:46,240 --> 00:19:48,600
Не те интересува, че се
присъединяваш към фашистки култ?
222
00:19:48,680 --> 00:19:50,640
- Аз правя свои неща.
- И какво е това?
223
00:19:50,720 --> 00:19:52,160
Създаване на контакти.
224
00:19:53,120 --> 00:19:54,480
Което не можеш да си позволиш.
225
00:19:54,560 --> 00:19:57,800
Ще измисля нещо
с таксите и всичко останало.
226
00:19:58,400 --> 00:19:59,840
Винаги така правя.
227
00:20:00,640 --> 00:20:05,200
Джоел, "Лас Енсинас" също
трябва да е сигурен за бъдещето,
228
00:20:05,280 --> 00:20:06,680
Хайде, бъди реалист.
229
00:20:06,760 --> 00:20:08,360
Сестра ти се справя чудесно.
230
00:20:09,040 --> 00:20:10,040
Нали?
231
00:20:11,680 --> 00:20:13,040
Е, виждаш.
232
00:20:22,280 --> 00:20:24,480
Изведнъж се вцепени.
233
00:20:25,040 --> 00:20:28,360
Ще съм благодарен за отговор,
ако е възможно.
234
00:20:32,000 --> 00:20:33,000
Много е.
235
00:20:34,400 --> 00:20:35,440
Знам.
236
00:20:48,760 --> 00:20:50,000
Искам да кажа, Иса...
237
00:20:52,400 --> 00:20:54,640
ако ти заема всички пари,
които искаш,
238
00:20:55,160 --> 00:20:58,000
искам да обещаеш да ми платиш
първо на мен.
239
00:20:58,640 --> 00:21:01,360
Преди да върнеш на други
кредитори, преди да покриеш разходи,
240
00:21:01,440 --> 00:21:04,320
и доста преди да има печалба,
ако въобще има такава.
241
00:21:04,400 --> 00:21:05,760
Съмнявам се, че ще има.
242
00:21:06,920 --> 00:21:08,360
- Какво?
- Виж.
243
00:21:08,440 --> 00:21:10,440
Плати ми преди всички други.
244
00:21:11,720 --> 00:21:12,880
Плати на другите.
245
00:21:13,640 --> 00:21:14,920
Покрийте разходите си.
246
00:21:15,000 --> 00:21:16,360
И тогава получавате печалбата
си.
247
00:21:16,440 --> 00:21:18,880
Всяка печалба ще бъде споделена,
очевидно,
248
00:21:18,960 --> 00:21:20,800
но се съмнявам, че ще има такава.
249
00:21:21,280 --> 00:21:22,160
Не ми вярваш.
250
00:21:22,240 --> 00:21:24,800
- Вярвам ти.
- Не вярваш. Не мога да повярвам.
251
00:21:24,880 --> 00:21:27,120
Да, но конструкцията се срути
преди време.
252
00:21:27,200 --> 00:21:29,480
Какво стана с конструкцията, Иване?
253
00:21:29,560 --> 00:21:31,440
Има ли полицейски доклад някъде?
254
00:21:31,520 --> 00:21:34,280
Имах всички документи.
Конструкцията се срути. Лош късмет.
255
00:21:34,360 --> 00:21:37,040
Случват се гадости, какво да кажа?
256
00:21:37,120 --> 00:21:38,160
Не мога да повярвам.
257
00:21:38,240 --> 00:21:41,440
Баща ми, майка ми, най-добрият ми
приятел. Никой не ми вярва.
258
00:21:41,520 --> 00:21:44,880
- Аз ти вярвам, но...
- Забрави, Иване. Наистина съм благодарен.
259
00:21:44,960 --> 00:21:48,160
Ще ги накарам да донесат сметката.
Няма да получиш шибанa отстъпка.
260
00:22:19,080 --> 00:22:20,080
Скъпа?
261
00:22:21,920 --> 00:22:22,920
Да?
262
00:22:24,040 --> 00:22:25,960
Ти говори ли с Сибран, нали?
263
00:22:27,120 --> 00:22:28,120
А?
264
00:22:28,840 --> 00:22:30,680
О, не. Не, в крайна сметка не говорих.
265
00:22:31,240 --> 00:22:32,800
Какво искаш да кажеш с "в крайна
сметка"?
266
00:22:32,880 --> 00:22:34,840
Ще намеря друго решение, мамо.
267
00:22:34,920 --> 00:22:37,560
Стига, скъпа!
Послушай ме веднъж в живота си.
268
00:22:37,640 --> 00:22:40,120
Баща ти ти каза
да продадеш всичко на Сибран,
269
00:22:40,200 --> 00:22:42,680
и това ще направиш.
Разбра ли ме?
270
00:22:42,760 --> 00:22:45,280
- Мамо, аз не съм...
- Ще изкараме баща ти от затвора.
271
00:22:45,360 --> 00:22:47,880
Където ти, ти непостоянно хлапе, го
вкара.
272
00:22:49,400 --> 00:22:52,320
Знаеш ли какво ще направим?
Ще се обадим на Сибран сега.
273
00:22:52,400 --> 00:22:56,680
Ти ще говориш с него с мен тук,
защото май не разбираш. Ето.
274
00:23:03,920 --> 00:23:05,800
Здравей, Сибран. Как си?
275
00:23:06,480 --> 00:23:09,120
Не. Аз съм Исадора, дъщеря ѝ.
276
00:23:10,520 --> 00:23:11,720
Също.
277
00:23:29,760 --> 00:23:31,160
Това ли е офертата ти?
278
00:23:31,680 --> 00:23:34,800
- Имам повече пари в банката.
- С това, което ми дължиш, ще се изравним.
279
00:23:34,880 --> 00:23:38,800
- Трябва да платя гаранцията на баща
ми.
- Не подлежи на договаряне. Вземи или остави.
280
00:23:39,640 --> 00:23:40,720
Колко ти дължим?
281
00:23:40,800 --> 00:23:45,520
Не. Давам на баща ти време от
дълго време. Няма да ти дам на теб.
282
00:23:46,000 --> 00:23:47,520
Имаш днес да решиш.
283
00:24:07,840 --> 00:24:08,920
Някой е тук!
284
00:24:09,440 --> 00:24:10,440
Мамка му.
285
00:24:12,040 --> 00:24:14,720
За бога.
Всички ли пикаете по едно и също време?
286
00:24:44,640 --> 00:24:46,200
- Какво има?
- Как си, Жоел?
287
00:24:46,280 --> 00:24:47,600
Добре съм, а ти?
288
00:24:47,680 --> 00:24:49,360
- Добре.
- Радвам се.
289
00:24:49,440 --> 00:24:52,360
Вярно ли е това, което чух
за събитието на възпитаниците?
290
00:24:56,800 --> 00:24:58,160
Откъде знаеш за това?
291
00:24:58,840 --> 00:25:01,080
- Клои ни каза.
- Не трябваше.
292
00:25:01,160 --> 00:25:03,120
Не, това е лъжа. Не беше Клои.
293
00:25:03,200 --> 00:25:05,760
Клои каза на Соня,
защото искаше да каже на Ерик,
294
00:25:05,840 --> 00:25:08,760
но Ерик не говори с нея,
и тогава Соня каза на Ерик.
295
00:25:08,840 --> 00:25:11,600
А Ерик, който също не говори с мен,
но понякога го прави,
296
00:25:11,680 --> 00:25:14,280
говори с мен
в този случай и ми каза за това.
297
00:25:14,360 --> 00:25:15,480
Вярно ли е или не?
298
00:25:15,560 --> 00:25:19,920
Нико, каквото се случва
в "Алумни", остава в "Алумни".
299
00:25:20,000 --> 00:25:23,040
- Ще го приема като "да". Къде е?
- Не мога да ти кажа.
300
00:25:23,640 --> 00:25:26,120
Но наградата ще ти взриви съзнанието.
301
00:25:26,200 --> 00:25:27,520
- Искаш ли да знаеш какво е?
- Разбира се!
302
00:25:27,600 --> 00:25:29,720
- Но не можеш да казваш на никого!
- Няма, човек!
303
00:26:14,640 --> 00:26:15,640
Какво правиш?
304
00:26:15,720 --> 00:26:16,920
Тръгвам с теб.
305
00:26:17,000 --> 00:26:18,840
Скъпа, не можеш.
306
00:26:20,760 --> 00:26:21,760
Почакай.
307
00:26:24,600 --> 00:26:25,600
Какво искаш?
308
00:26:26,760 --> 00:26:27,680
Искам да участвам.
309
00:26:27,760 --> 00:26:28,880
Какво?
310
00:26:29,480 --> 00:26:32,000
- Аз не...
- Не, тя не ми е казвала. Не.
311
00:26:32,080 --> 00:26:33,080
Кой ти каза?
312
00:26:34,160 --> 00:26:36,720
Не знам. Както и да е, може ли?
313
00:26:37,800 --> 00:26:40,000
Само за възпитаници е. Съжалявам.
Чао!
314
00:26:40,080 --> 00:26:43,360
Ами ако ти дам дял от
Исадора Хаус като плащане?
315
00:26:43,440 --> 00:26:46,240
За участие. Процент.
316
00:26:46,320 --> 00:26:48,600
Какво, по дяволите? Ти си луд.
317
00:26:48,680 --> 00:26:50,120
Млъкни.
318
00:26:50,200 --> 00:26:51,520
Хайде, Иса.
319
00:26:52,680 --> 00:26:54,120
Продължавай да говориш.
320
00:26:54,200 --> 00:26:57,600
Ако спечеля, наградата е моя,
очевидно.
321
00:26:57,680 --> 00:27:00,800
Ако загубя,
ще ти дам дял от Исадора Хаус.
322
00:27:00,880 --> 00:27:02,600
Искаш да кажеш твоя фалирал клуб?
323
00:27:02,680 --> 00:27:04,720
Това е много повече от клуб.
324
00:27:04,800 --> 00:27:07,600
Освен това, ти можеш да го спасиш.
Не си ли най-добрият във всичко?
325
00:27:10,800 --> 00:27:11,800
Да тръгваме.
326
00:27:53,240 --> 00:27:54,440
Ще се видим след малко.
327
00:27:55,960 --> 00:27:58,280
Фашистът и яростният.
328
00:27:58,840 --> 00:28:00,840
Няма ли да получа целувка за късмет?
329
00:28:01,360 --> 00:28:02,840
Може просто да трябва да си я заслужиш.
330
00:28:03,800 --> 00:28:04,920
Ела тук!
331
00:28:22,680 --> 00:28:23,680
Сериозно ли?
332
00:28:23,760 --> 00:28:25,760
Не ме ядосвай. Все пак ще го направя.
333
00:28:25,840 --> 00:28:29,280
- Ти си ужасен шофьор!
- Аз съм напълно добър шофьор.
334
00:28:29,360 --> 00:28:31,640
Да, за пазаруване,
не за състезание като това.
335
00:28:31,720 --> 00:28:33,320
Ще се убиеш.
336
00:28:33,400 --> 00:28:35,280
Не е като да имам какво да губя.
337
00:28:37,520 --> 00:28:38,520
Мамка му!
338
00:28:48,360 --> 00:28:49,560
Ела тук.
339
00:28:52,880 --> 00:28:55,600
Там, обратно и пак там.
340
00:28:56,280 --> 00:28:57,840
Първият, който финишира, печели.
341
00:29:05,480 --> 00:29:06,480
Готови ли сте, момичета?
342
00:29:07,120 --> 00:29:08,280
Готови ли сте, момчета?
343
00:29:10,720 --> 00:29:11,800
След три,
344
00:29:12,960 --> 00:29:13,960
две,
345
00:29:14,640 --> 00:29:15,680
едно!
346
00:29:15,760 --> 00:29:17,760
Джоел, не казвай "тръгвай"!
347
00:29:17,840 --> 00:29:18,920
Какво?
348
00:29:23,840 --> 00:29:25,000
Тръгвай!
349
00:29:30,680 --> 00:29:31,680
Иса!
350
00:30:22,760 --> 00:30:23,760
Хайде!
351
00:30:34,160 --> 00:30:36,920
- Защо си тук?
- Ядосан ли си, че не дойдох за теб?
352
00:30:37,600 --> 00:30:39,920
Тя не може да шофира, по дяволите!
Ще се убие!
353
00:30:40,000 --> 00:30:42,400
- Това беше нейно решение.
- Ти си толкова егоистичен.
354
00:30:42,480 --> 00:30:43,920
Аз ли? Аз съм егоистичен?
355
00:30:44,000 --> 00:30:45,000
Какво?
356
00:30:45,400 --> 00:30:48,880
Ако бях дошъл да те търся,
нямаше ли да се целуваш с Ектор?
357
00:30:50,400 --> 00:30:51,520
Вие двамата заедно ли сте?
358
00:31:31,600 --> 00:31:32,800
Мамка му, Иване!
359
00:31:34,400 --> 00:31:35,400
Джоел, ела!
360
00:31:37,720 --> 00:31:38,720
Джоел, ела!
361
00:31:58,440 --> 00:31:59,440
Махни се!
362
00:32:00,360 --> 00:32:03,320
Джоел, слушай. Виж ме.
363
00:32:11,640 --> 00:32:12,840
Хайде, ставай.
364
00:32:14,760 --> 00:32:15,760
Хайде.
365
00:32:16,400 --> 00:32:17,240
- Можеш ли?
- Да.
366
00:32:17,320 --> 00:32:18,320
Хайде.
367
00:32:19,720 --> 00:32:21,000
Чакай, да помогна.
368
00:32:21,600 --> 00:32:22,600
Добре ли си?
369
00:32:22,680 --> 00:32:23,760
Спокойно.
370
00:32:25,080 --> 00:32:26,240
Добре, виж ме.
371
00:32:47,840 --> 00:32:48,840
Добре ли си?
372
00:32:49,160 --> 00:32:50,240
- Да.
- Ти добре ли си?
373
00:32:57,560 --> 00:32:59,200
Добре ли си?
374
00:32:59,280 --> 00:33:01,280
- Да, мисля, че да.
- Супер.
375
00:33:01,360 --> 00:33:02,800
Да говорим ли за бизнес?
376
00:33:03,640 --> 00:33:05,680
- Извинете?
- Не говоря на теб.
377
00:33:05,760 --> 00:33:08,600
- За какъв бизнес?
- Твой. Ти ми дължиш бизнеса си.
378
00:33:09,360 --> 00:33:10,360
Какво имаш предвид?
379
00:33:11,440 --> 00:33:13,600
Тя предложи дял от клуба си,
за да участвам.
380
00:33:16,400 --> 00:33:19,280
Е, това е невъзможно.
381
00:33:20,040 --> 00:33:22,640
- Не говоря на теб.
- Е, ще трябва.
382
00:33:23,440 --> 00:33:25,480
Защото аз съм собственикът на
"Исадора Хаус".
383
00:33:26,480 --> 00:33:27,480
Какво?
384
00:33:28,200 --> 00:33:30,760
Иса ми го продаде вчера и
385
00:33:31,400 --> 00:33:34,680
не знам защо ти е обещала нещо,
което не е нейно, за да го даде.
386
00:33:34,760 --> 00:33:37,440
Пише се на мое име,
така че ще трябва да говориш с мен.
387
00:33:40,800 --> 00:33:42,240
Имаш дълг към "Алумни".
388
00:33:43,280 --> 00:33:45,520
И мога да те уверя, че ще платиш.
389
00:33:49,880 --> 00:33:50,960
Благодаря.
390
00:34:07,280 --> 00:34:09,400
Мразя да идвам в тази дупка.
391
00:34:09,480 --> 00:34:11,200
Добре, че всичко свърши.
392
00:34:11,680 --> 00:34:14,520
- Кога ще сключиш сделката?
- Няма.
393
00:34:15,240 --> 00:34:17,880
- Какво?
- Той ми предложи жълти стотинки,
мамо.
394
00:34:17,960 --> 00:34:20,160
- Какво ти каза баща ти?
- Не ме интересува.
395
00:34:20,240 --> 00:34:22,320
Но не можах да приема неговата
шибана оферта.
396
00:34:22,400 --> 00:34:25,640
Почти трябваше да му платя.
И нямаше достатъчно за гаранцията
на татко.
397
00:34:25,720 --> 00:34:27,760
Той каза, че като се има предвид
дългът на татко...
398
00:34:27,840 --> 00:34:29,000
Спомена ли дълга?
399
00:34:30,400 --> 00:34:31,680
Само за това говореше.
400
00:34:35,560 --> 00:34:38,400
Какво друго каза, Исадора?
401
00:34:40,040 --> 00:34:42,160
Че трябваше да му дам
отговор вчера.
402
00:34:45,320 --> 00:34:46,880
Искам да видя съпруга си.
403
00:34:47,600 --> 00:34:49,960
- Трябва да го видя. Спешно е.
- Госпожо.
404
00:34:50,040 --> 00:34:51,320
- Не ме докосвайте!
- Успокойте се.
405
00:34:51,400 --> 00:34:53,360
- Моля ви.
- Трябва да видя съпруга си.
406
00:34:53,440 --> 00:34:55,600
Моля ви, името му е Мартин Артинян.
407
00:34:55,680 --> 00:34:58,000
Трябва да го видя, моля ви! Спешно е!
408
00:34:58,080 --> 00:35:00,280
Роберта! Роберта, какво има?
409
00:35:00,360 --> 00:35:01,360
Не ме докосвайте!
410
00:35:01,400 --> 00:35:03,200
Мамо, какво става?
411
00:35:45,080 --> 00:35:47,400
Не. Убили са го.
412
00:35:49,040 --> 00:35:50,760
Убиха баща ти.
413
00:35:51,280 --> 00:35:52,360
Убиха го.
414
00:35:53,080 --> 00:35:54,920
Ти го уби.
415
00:35:55,440 --> 00:35:57,040
Ти го уби.
416
00:35:57,560 --> 00:36:01,760
Ти си непостоянна, наркоманка!
Ти го уби!
417
00:36:01,840 --> 00:36:04,760
Ти го уби!
Ти си най-лошото нещо, което ми се е случвало!
418
00:36:04,840 --> 00:36:06,000
Най-лошото!
419
00:36:11,000 --> 00:36:13,240
Горкият ми Мартин.
420
00:36:23,080 --> 00:36:25,120
Мислиш ли, че ме е страх, че си полицай?
421
00:36:26,960 --> 00:36:28,040
Заплашваш ли ме?
422
00:36:28,120 --> 00:36:29,320
Знаеш ли какво?
423
00:36:29,880 --> 00:36:31,920
Няма да чакам да ме изслушаш.
424
00:36:32,680 --> 00:36:35,080
Копелета като теб
заслужават не повече от смърт.
425
00:36:35,160 --> 00:36:39,040
Ще ти го върна,
и ще го направя веднага.
426
00:38:46,680 --> 00:38:49,480
Превод на субтитрите от: Тони Наваро