Самозванцы-2-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:41,020 --> 00:01:42,550
Най-накрая.
2
00:01:42,670 --> 00:01:48,780
Но си и ти прав. Шефовете идват
по-късно. Трудно е да си богат.
3
00:01:49,810 --> 00:01:52,040
Какво правиш тук? Как влезе вкъщи?
4
00:01:52,080 --> 00:01:56,500
Питаш как намерих къщата ти
или как влязох? Не разбрах.
5
00:01:56,940 --> 00:01:59,230
Дори не си забелязал.
6
00:01:59,230 --> 00:02:01,470
Хъркаш леко.
7
00:02:01,730 --> 00:02:04,640
Не само ти разследваш.
8
00:02:04,640 --> 00:02:09,550
И как е? Харесва ли ти, когато
някой се взира в живота ти?
9
00:02:09,550 --> 00:02:11,480
Ти се оказа невеж.
10
00:02:11,480 --> 00:02:12,470
А?
11
00:02:12,690 --> 00:02:16,930
Това не е разследване, това е
нарушение на личното пространство.
12
00:02:17,310 --> 00:02:20,750
Обади се на полицията. А аз ще
се обадя на моя адвокат.
13
00:02:20,890 --> 00:02:22,360
Възможно ли е това?
14
00:02:22,360 --> 00:02:26,290
- Можеш ли да се оплакваш от
клиента си? - Как посмя да направиш
такова нещо?
15
00:02:26,400 --> 00:02:28,470
С каква смелост идваш тук?
16
00:02:28,650 --> 00:02:30,760
Това е глупост.
17
00:02:31,070 --> 00:02:36,860
А ако бях маниак или луд, как
ще се защитиш?
18
00:02:37,030 --> 00:02:38,860
Как смяташ да се защитаваш?
19
00:02:41,560 --> 00:02:42,730
Ето така.
20
00:02:44,640 --> 00:02:46,020
Какво правиш?
21
00:02:46,570 --> 00:02:47,580
Какво правиш?
22
00:02:47,940 --> 00:02:48,600
В никакъв случай.
23
00:02:48,800 --> 00:02:49,530
Върни го на мястото му.
24
00:02:51,680 --> 00:02:54,070
Какво правиш? Полудя ли?
25
00:02:55,220 --> 00:02:57,060
- Помогнете! - Не викай.
26
00:02:57,140 --> 00:02:59,240
-Помогнете! -Полудя ли?
27
00:02:59,250 --> 00:03:02,710
Тук убиват човек!
28
00:03:02,710 --> 00:03:04,790
- Аз се защитавам. - Можеш ли
да се успокоиш?
29
00:03:04,940 --> 00:03:06,340
- Не е ли достатъчно силно? -
Успокой се.
30
00:03:06,420 --> 00:03:08,980
Помогнете!
31
00:03:09,000 --> 00:03:11,320
- Мълчи. - На помощ!
32
00:03:12,420 --> 00:03:16,740
Пусни ме, сама ще си тръгна.
Какво правиш?
33
00:03:16,950 --> 00:03:17,770
Какво правиш?
34
00:03:17,770 --> 00:03:18,730
Кой каза, че ще си тръгнеш?
35
00:03:18,730 --> 00:03:20,320
Не прави глупости.
36
00:03:21,080 --> 00:03:22,800
Не прави глупости!
37
00:03:22,890 --> 00:03:24,550
Отвори вратата!
38
00:03:25,290 --> 00:03:27,290
- Можеш ли да отвориш, моля? -
Г-н Ертан, добре ли сте?
39
00:03:27,310 --> 00:03:29,240
Отвори вратата, идиот.
40
00:03:29,290 --> 00:03:30,200
Г-н Ертан.
41
00:03:30,230 --> 00:03:33,310
Как можеш да ме заключиш?
Отвори вратата!
42
00:03:33,690 --> 00:03:35,900
Казах ти да отвориш вратата!
43
00:03:37,180 --> 00:03:38,540
Идиот!
44
00:03:39,220 --> 00:03:40,990
Отвори вратата!
45
00:03:45,210 --> 00:03:46,500
Отвори!
46
00:03:46,620 --> 00:03:47,650
Отвори!
47
00:03:47,710 --> 00:03:49,270
Пусни ме!
48
00:03:49,590 --> 00:03:50,780
Г-н Ертан, добре ли сте?
49
00:03:50,790 --> 00:03:52,300
Бяхме уплашени.
50
00:03:52,320 --> 00:03:54,170
Ако нещо се е случило, мога да
помогна.
51
00:03:54,170 --> 00:03:56,660
Ти говориш за музика?
52
00:03:56,670 --> 00:03:57,680
Отвори!
53
00:03:58,340 --> 00:04:00,810
Не, говоря за звуци.
54
00:04:01,000 --> 00:04:03,790
Какви звуци? Нищо не чувам освен музика.
55
00:04:14,180 --> 00:04:16,460
Отвори вратата.
56
00:04:31,290 --> 00:04:33,940
Можеш ли да отвориш вратата?
57
00:04:35,780 --> 00:04:37,110
Казах отвори!
58
00:04:52,530 --> 00:04:54,340
Отвори вратата!
59
00:05:02,530 --> 00:05:06,380
Ще ти разкатая къщата, ще видиш.
60
00:05:06,990 --> 00:05:08,400
Казах отвори.
61
00:05:12,010 --> 00:05:14,590
Отвори вратата, отвори!
62
00:05:15,400 --> 00:05:17,050
Отвори.
63
00:05:17,050 --> 00:05:19,710
Как можеш да ме заключваш?
64
00:05:27,440 --> 00:05:28,690
Отвори вратата.
65
00:05:28,720 --> 00:05:30,140
Отвори!
66
00:05:34,610 --> 00:05:36,800
Отвори вратата.
67
00:05:38,700 --> 00:05:41,730
Отвори вратата.
68
00:05:45,820 --> 00:05:47,120
Ей!
69
00:05:48,410 --> 00:05:50,120
Включи светлината.
70
00:05:54,530 --> 00:05:56,460
Ей!
71
00:06:32,730 --> 00:06:34,890
Брат Ондер, имам молба.
72
00:06:34,970 --> 00:06:38,380
Ще ти пратя сутрешните записи от камерите на дома ми.
73
00:06:38,380 --> 00:06:39,840
Мишка е проникнала в дома ми.
74
00:06:40,120 --> 00:06:42,780
Да оставим този разговор за углавна регистрация за после.
75
00:06:43,120 --> 00:06:44,160
Добре, пращай.
76
00:06:44,350 --> 00:06:49,550
И още, приготви и качи възражение в системата, ще следя.
77
00:06:50,160 --> 00:06:55,320
Трябва да освободим Аслъ. Сменяме актьорите. Отивам при прокурор Йълдъз.
78
00:06:56,040 --> 00:06:58,060
А какво става с Асия?
79
00:06:58,250 --> 00:07:01,470
Освобождаваме Аслъ и се отърваваме от Асия.
80
00:07:04,810 --> 00:07:06,130
Какво казва?
81
00:07:06,590 --> 00:07:11,760
Всяка негова идея не трае повече от ден. А сега казва, че с Асия няма да стане.
82
00:07:12,170 --> 00:07:15,310
Може би щяхме да намерим истинската му дъщеря, ако имахме повече време.
83
00:07:16,060 --> 00:07:17,580
Възможно е.
84
00:07:17,840 --> 00:07:20,330
Нямам апетит. Да ставаме.
85
00:07:20,460 --> 00:07:22,030
Ти бягаш.
86
00:07:22,160 --> 00:07:23,040
Къде да бягам?
87
00:07:23,040 --> 00:07:25,460
Ти бягаш, а какво ще правим с това?
88
00:07:26,570 --> 00:07:28,490
Да го оставим настрана.
89
00:07:28,720 --> 00:07:30,330
Не можеш да го криеш, Ондер.
90
00:07:31,070 --> 00:07:35,160
До катастрофата до Кадир някой седи. Не ти ли е интересно кой е той?
91
00:07:35,470 --> 00:07:39,120
Гюлтен, братът на Кадир има повече тайни, отколкото си мислиш.
92
00:07:39,260 --> 00:07:42,740
Във връзка със служебната необходимост и нашата сигурност, се спазва поверителност.
93
00:07:44,490 --> 00:07:50,750
Шофьорът, който е минавал покрай мястото на катастрофата, по всяка вероятност има причина.
94
00:07:50,910 --> 00:07:53,180
Ако не знаем, значи не трябва да знаем.
95
00:07:53,320 --> 00:07:55,920
-Ти ще разследваш. -Казах ли, че няма да разследваме, Гюлтен?
96
00:07:55,970 --> 00:08:00,640
-Не каза, но сякаш искаш да кажеш. -Искам да кажа, че Ертан не трябва да знае.
97
00:08:00,700 --> 00:08:02,970
- Защо е с шапка? - Каква шапка?
98
00:08:03,140 --> 00:08:05,370
Гюлтен, ще погледна.
99
00:08:05,370 --> 00:08:10,210
Ако Ертан трябва да знае, ще му кажем, а ако не трябва да знае - няма да кажем.
100
00:08:10,260 --> 00:08:12,040
Моля те, не ме притискай от сутринта.
101
00:08:12,040 --> 00:08:12,990
Господи, Боже мой.
102
00:08:12,990 --> 00:08:14,860
Тя все още мърмори.
103
00:08:14,860 --> 00:08:17,430
Шапка, шапка, едно и също от сутринта.
104
00:08:17,430 --> 00:08:20,140
Ти всичко разследваш, и това също.
105
00:08:28,540 --> 00:08:29,220
Влизай.
106
00:08:29,220 --> 00:08:31,480
Прокуроре, добро утро.
107
00:08:32,130 --> 00:08:33,450
Ертан?
108
00:08:35,870 --> 00:08:37,810
Бързо се върна.
109
00:08:38,030 --> 00:08:40,940
Минаха няколко дни след погребението.
Добре ли си?
110
00:08:40,940 --> 00:08:44,820
Да, добре съм. Татко беше в съда
на следващия ден след смъртта на мама.
111
00:08:44,970 --> 00:08:49,060
Имаме такава особеност в семейството,
която се предава от поколение на поколение.
112
00:08:50,230 --> 00:08:54,110
Тук съм заради довереник, който
нарани с нож човек. Аслъ.
113
00:08:54,360 --> 00:08:56,980
Искам да го обсъдя с теб.
114
00:08:57,470 --> 00:08:59,220
Сядай.
115
00:08:59,220 --> 00:09:02,930
Мислех, че си дошъл заради
доверениците на Бакъзаде, чийто
адвокат беше баща ти.
116
00:09:03,060 --> 00:09:10,250
Има дело за изчезнала мащеха.
Сестрата на булката се оплаква от семейството.
117
00:09:10,560 --> 00:09:12,900
Още не съм техен адвокат.
118
00:09:14,170 --> 00:09:16,440
Ако се върнем към Аслъ.
119
00:09:17,080 --> 00:09:20,070
Знам къде живее. Няма умисъл за убийство.
120
00:09:20,070 --> 00:09:22,590
Вчера момчето беше изведено от реанимация.
121
00:09:22,590 --> 00:09:27,390
Ще подам апелация в съда,
ще поискам условна присъда.
122
00:09:27,390 --> 00:09:29,340
Искам и ти да знаеш.
123
00:09:33,420 --> 00:09:34,360
Какво?
124
00:09:35,970 --> 00:09:38,060
Харесва ли ти?
125
00:09:38,750 --> 00:09:40,860
Просто работим заедно.
126
00:09:41,480 --> 00:09:43,540
Тоест започна да се занимаваш с актьорство.
127
00:09:44,690 --> 00:09:46,700
А тя е артист в театър.
128
00:09:48,570 --> 00:09:53,470
Както казах, ще предам апелация
в съда. Реших и теб да предупредя.
129
00:09:53,650 --> 00:09:55,090
Добре?
130
00:09:55,090 --> 00:09:57,840
Не се старай напразно, Ертан.
131
00:09:58,440 --> 00:10:00,730
На Аслъ ще й е трудно да излезе от там.
132
00:10:01,420 --> 00:10:03,540
Защото той почина тази сутрин.
133
00:10:08,370 --> 00:10:10,680
Брат, не подавай заявление в съда.
134
00:10:10,680 --> 00:10:13,320
Приятелят на Аслъ Орчун почина.
135
00:10:13,320 --> 00:10:15,650
Няма шансове за оправдаване.
136
00:10:16,270 --> 00:10:18,510
Тоест продължаваме с Асия?
137
00:10:19,140 --> 00:10:22,540
Навести Аслъ. Очевидно е, че има нужда от помощ.
138
00:10:22,580 --> 00:10:23,770
Не я оставяй сама.
139
00:10:23,950 --> 00:10:25,710
Добре. Ще отида днес.
140
00:10:25,710 --> 00:10:27,710
Ще се видим в офиса.
141
00:10:29,050 --> 00:10:31,320
Виж дали съм изключила котлона с чая или не.
142
00:11:04,150 --> 00:11:06,880
Надявам се, че имаш пари да платиш за вратата.
143
00:11:10,230 --> 00:11:13,340
Ти кой си? Кой си ти?
-Какво ти става?
144
00:11:13,380 --> 00:11:15,870
Кой си ти, че да ме заключваш?
145
00:11:15,960 --> 00:11:17,450
Аз съм собственикът на къщата,
в която влезе без разрешение.
146
00:11:17,450 --> 00:11:20,330
Тогава защо се държиш така, сякаш
си мой господар?
147
00:11:20,630 --> 00:11:23,350
Ако се държиш съмнително, ще трябва да си платиш за това.
148
00:11:23,620 --> 00:11:30,060
Или ще се разберем като хора,
или ще съобщя в полицията
за незаконно нахлуване в частна собственост.
149
00:11:30,260 --> 00:11:33,870
Ще им покажа записите от камерите,
а какво ще стане по-нататък, сама помисли.
150
00:11:37,750 --> 00:11:41,960
Вратата в килията няма да отвориш
така, предупреждавам те.
151
00:11:41,960 --> 00:11:43,480
Чу ли ме?
152
00:11:45,010 --> 00:11:46,820
Чу ли ме?
153
00:11:46,820 --> 00:11:48,500
Чух.
154
00:11:48,780 --> 00:11:51,650
Божие наказание, чувам.
155
00:12:10,700 --> 00:12:14,410
Асъя, остават 5 дни до връщането
на първата част от дълга.
156
00:12:14,410 --> 00:12:17,210
Охраната на вратата беше много
добра, Йозкан.
157
00:12:17,210 --> 00:12:19,080
Това твоя работа ли е?
158
00:12:19,200 --> 00:12:23,390
Смени, брат. И външната врата,
и счупената.
159
00:12:23,840 --> 00:12:26,540
Ако тя е успяла да я отвори,
значи всеки ще успее.
160
00:12:26,880 --> 00:12:28,270
Добре.
161
00:12:29,630 --> 00:12:32,340
Мислиш ли, че всичко знаеш?
162
00:12:32,870 --> 00:12:35,050
Кой ти каза, че съм влязла през
вратата?
163
00:12:58,530 --> 00:13:01,700
Ти си наистина болна.
164
00:13:01,790 --> 00:13:04,600
Трябва да лежиш в клиника 2
години.
165
00:13:04,600 --> 00:13:07,820
Знаеш, че сега ще се обърна и
ще си тръгна?
166
00:13:10,840 --> 00:13:12,550
Върви.
167
00:14:10,970 --> 00:14:12,180
Хюсеин.
168
00:14:12,400 --> 00:14:18,160
Можеш ли да помолиш сестра Емине
да дойде да поразчисти? Малко е
разхвърляно.
169
00:14:19,010 --> 00:14:20,800
Да.
170
00:14:21,260 --> 00:14:23,390
Благодаря.
171
00:14:53,470 --> 00:14:55,290
Асъя.
172
00:14:58,390 --> 00:15:01,590
Откакто влезе в офиса, се
съгласи с всичко.
173
00:15:01,960 --> 00:15:04,150
В смисъл с всичко?
174
00:15:04,150 --> 00:15:07,410
Ако искаш тази работа да
продължи, трябва да разбереш.
175
00:15:07,450 --> 00:15:09,680
Никакви глупости и игри.
176
00:15:09,760 --> 00:15:13,650
Не можеш да правиш каквото си
поискаш. Каквото кажа, това ще
правиш.
177
00:15:14,540 --> 00:15:16,270
Тоест, казваш, че ти си
шефът.
178
00:15:16,270 --> 00:15:18,920
Да. Щом съм те наел и ти давам
пари, значи аз съм шефът.
179
00:15:19,310 --> 00:15:23,320
Ще изпълняваш заповедите ми без
спорове и възражения.
180
00:15:23,320 --> 00:15:25,740
Не се притеснявай, няма да те
оставя в затвора.
181
00:15:25,750 --> 00:15:28,960
Но ще определим нашите граници.
182
00:15:29,580 --> 00:15:30,600
Никакви подлости.
183
00:15:31,880 --> 00:15:34,760
А какво ще кажеш за това, че
двама лъжци никога не си имат
доверие?
184
00:15:35,390 --> 00:15:36,760
Какво значи доверие?
185
00:15:38,640 --> 00:15:40,520
На лешояд не може да се вярва.
186
00:15:41,000 --> 00:15:43,020
Тук няма място за чувства - това
е работа.
187
00:15:43,020 --> 00:15:45,870
Спазвай договора, придържай се
към плана. Разбра ли?
188
00:15:48,380 --> 00:15:50,040
Ти си отвратителен човек.
189
00:16:01,820 --> 00:16:03,950
Добро утро, г-н Ертан, добре
дошли.
190
00:16:03,950 --> 00:16:05,370
Добро.
191
00:16:05,950 --> 00:16:07,370
Ела, брат.
192
00:16:08,760 --> 00:16:10,840
Почакай там.
193
00:16:17,610 --> 00:16:19,320
Чай, нещо искаш ли?
194
00:16:19,710 --> 00:16:21,320
Може.
195
00:16:26,780 --> 00:16:27,820
Как си, брат?
196
00:16:29,070 --> 00:16:30,940
Добре, а ти?
197
00:16:44,080 --> 00:16:46,040
Май няма какво да ти кажа.
198
00:16:49,370 --> 00:16:53,790
Ертан, слушай, каквото знаеш.
Смятах брат Кадир за свой баща.
199
00:16:53,790 --> 00:16:55,790
С теб израснахме като братя.
200
00:16:56,200 --> 00:17:01,360
Но, кълна се, не знам коя е майка
ти и къде е тя, Ертан.
201
00:17:01,660 --> 00:17:03,360
Ако знаех - щях да кажа, нали?
202
00:17:04,430 --> 00:17:05,320
Разбрах.
203
00:17:05,630 --> 00:17:09,550
Но ако ме помолиш да намеря - ще
обърна света и ще я намеря.
Само кажи.
204
00:17:09,680 --> 00:17:11,550
Какво значи "само кажи"?
205
00:17:12,120 --> 00:17:15,280
От този момент главната ми цел
е да намеря майка си.
206
00:17:16,030 --> 00:17:17,280
Ако е жива, разбира се.
207
00:17:19,530 --> 00:17:22,380
Къде е моят дом?
208
00:17:23,420 --> 00:17:24,380
Защо родният баща...
209
00:17:26,440 --> 00:17:28,270
Защо Хидает не пожела да ме приеме,
например?
210
00:17:32,010 --> 00:17:35,740
Все пак имам братя и сестра.
211
00:17:37,660 --> 00:17:41,200
Имам семейство там. Няма ли да
се интересуваш?
212
00:17:41,820 --> 00:17:43,800
Няма ли да търсиш? Греша ли?
213
00:17:52,830 --> 00:17:54,090
Но ще намеря.
214
00:17:55,660 --> 00:17:56,840
Ще науча всичко.
215
00:17:57,560 --> 00:17:59,200
Асия е тук точно заради това.
216
00:17:59,870 --> 00:18:02,540
Тя тихо ще ме въведе в дома на
Бакъзаде.
217
00:18:06,140 --> 00:18:07,680
Няма да отстъпиш, нали?
218
00:18:08,780 --> 00:18:09,680
Не.
219
00:18:12,090 --> 00:18:16,460
Но знай: отговорите, които търсиш,
могат да наранят повече от самите
въпроси.
220
00:18:16,460 --> 00:18:19,000
По-болезнено от това, което
чувствам сега, няма да бъде. Не
се притеснявай.
221
00:18:20,520 --> 00:18:22,860
Това е моят път. Ключът е Асия.
222
00:18:23,740 --> 00:18:27,100
Но тя трябва да бъде опитомена.
Подчинена.
223
00:18:27,690 --> 00:18:33,050
Тя е умна, но невежа. Ако поемеш
контрол и задържиш нишката - тя
е твоя.
224
00:18:35,210 --> 00:18:36,440
Готови ли сте?
225
00:18:37,530 --> 00:18:40,510
Готови сме. Всичко подготвихме,
както искаше.
226
00:18:40,800 --> 00:18:43,960
Е, нека имаме късмет.
227
00:18:49,610 --> 00:18:51,080
Асия.
228
00:18:59,160 --> 00:19:00,320
Да.
229
00:19:02,060 --> 00:19:05,610
Да започваме. Дръж. Това са твоите
вещи.
230
00:19:05,980 --> 00:19:07,610
След това ще излезем.
231
00:19:07,960 --> 00:19:09,280
Къде?
232
00:19:09,280 --> 00:19:13,200
Практическо обучение. Първо вземи
това. Сложи там документите си.
233
00:19:15,280 --> 00:19:18,160
Какво, да оставя личната си карта?
234
00:19:18,480 --> 00:19:20,590
Толкова ли е трудно да разбереш
такива неща?
235
00:19:21,130 --> 00:19:23,690
Как ще ходиш с два паспорта?
236
00:19:24,110 --> 00:19:30,010
Представи си, чантата е открадната,
попаднала е в чужди ръце или
просто се е разпиляла някъде.
237
00:19:32,780 --> 00:19:36,480
Всичко е разпръснато - риск.
Защо изобщо да давам? Щях да
скрия вкъщи.
238
00:19:42,590 --> 00:19:44,380
Фамилията е сменена, името е
същото.
239
00:19:44,460 --> 00:19:45,870
Да, нарочно.
240
00:19:45,870 --> 00:19:50,680
Не можем да рискуваме. Ще измислим
друго име, ще забравиш... Дълга
история. Асия ще свърши работа.
241
00:19:50,890 --> 00:19:53,640
Сигурен ли си, че този човек не
знае името на дъщеря си?
242
00:19:53,640 --> 00:19:54,480
Сигурен съм.
243
00:19:54,570 --> 00:19:57,120
Той подчертано каза: "Дори името
не знам".
244
00:19:57,210 --> 00:19:59,520
Тогава и това име, и другото -
няма значение.
245
00:20:00,240 --> 00:20:04,570
Странно. Нима човек не се
интересува? Първият въпрос е -
как се казва тя?
246
00:20:06,670 --> 00:20:11,880
Той те е изоставил някога, дори
не се е обърнал. Какво очакваш
от него?
247
00:20:14,330 --> 00:20:15,770
Не мога да шофирам.
248
00:20:16,170 --> 00:20:19,580
Имаш шофьорска книжка. Но не
шофираш, защото нямаш кола.
Разбра ли?
249
00:20:22,730 --> 00:20:24,830
Телефон не е нужен. Имам.
250
00:20:26,140 --> 00:20:27,720
Сим-картата е регистрирана на
нова самоличност.
251
00:20:28,040 --> 00:20:31,900
В телефона може да се поставят две
сим карти, но до новото семейство
252
00:20:32,720 --> 00:20:33,900
Асийа.
253
00:20:34,810 --> 00:20:36,090
Ти можеш ли да запомниш това,
нали?
254
00:20:37,660 --> 00:20:38,860
Как го направи?
255
00:20:39,210 --> 00:20:40,860
Не се вторачвай в детайлите.
256
00:20:41,420 --> 00:20:43,580
А какво общо има това дете и аз?
257
00:20:43,660 --> 00:20:46,000
Ще обясня. Тръгваме.
258
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
Родена си и си израснала в
Истанбул.
259
00:20:48,000 --> 00:20:51,610
Нямаш братя и сестри. Бащата
ти е държавен служител, а майка
260
00:20:52,720 --> 00:20:54,160
На следващата страница.
261
00:20:56,110 --> 00:20:58,640
Там са всички училища, където
си „учила“. Трябва да запомниш
262
00:20:58,640 --> 00:20:59,760
Всичко?
263
00:20:59,760 --> 00:21:00,970
Да, всичко.
264
00:21:01,180 --> 00:21:03,320
Мисля, че в главата ти има
достатъчно свободно място.
265
00:21:07,520 --> 00:21:10,160
Защо имам само гимназия там?
266
00:21:14,410 --> 00:21:15,520
А ти какво мислиш?
267
00:21:16,300 --> 00:21:19,160
Ами ако в моя „измислен“ живот
съм ходила в университет?
268
00:21:19,160 --> 00:21:22,460
Не, не можеше. Правим всичко
възможно най-правдоподобно.
269
00:21:22,920 --> 00:21:26,540
Вижда се, че не си учила в
университет. Ясно ли обяснявам?
270
00:21:27,200 --> 00:21:32,350
Добре. На двадесет и една
години губиш родителите си. В
271
00:21:32,750 --> 00:21:35,560
Оставаш съвсем сама. Работила
си, без да се замисляш, само и
272
00:21:35,770 --> 00:21:38,860
Работих в сладкарниците на
семейство Бакъзаде.
273
00:21:42,400 --> 00:21:43,660
Наистина ли?
274
00:21:44,480 --> 00:21:45,660
Да.
275
00:21:47,680 --> 00:21:49,130
Твърде много съвпадения.
276
00:21:52,670 --> 00:21:55,000
Запази тази информация за себе
си. Добре?
277
00:21:55,450 --> 00:22:01,200
Ако излезе наяве - ако има
застраховка, ще има и записи в
278
00:22:02,090 --> 00:22:03,200
Добре.
279
00:22:05,710 --> 00:22:06,490
Да.
280
00:22:07,100 --> 00:22:08,490
Слизай.
281
00:22:09,080 --> 00:22:10,730
Ето квартала, където си
родена и си израснала.
282
00:22:13,290 --> 00:22:16,760
Оглеждай се внимателно. Врежи
го в паметта си.
283
00:22:18,060 --> 00:22:19,630
Нищо не може да замени
истинското.
284
00:22:28,240 --> 00:22:30,170
Разбра ли? Да вървим.
285
00:22:31,130 --> 00:22:32,170
Тръгваме.
286
00:22:42,120 --> 00:22:47,920
Татко, току-що получихме ново
предложение за франчайз. Този
287
00:22:47,920 --> 00:22:50,800
Така че мисля, че би било грешка
да откажем.
288
00:22:50,920 --> 00:22:51,740
Не.
289
00:22:53,240 --> 00:22:53,930
Ами.
290
00:22:55,210 --> 00:22:58,140
Колко пъти съм ти казвал,
Корай. Не.
291
00:22:59,070 --> 00:23:01,870
Каква е тайната на нашия успех?
292
00:23:02,670 --> 00:23:04,750
Да си начело на бизнеса си.
293
00:23:04,810 --> 00:23:08,810
Все пак ще бъдем начело, татко.
Няма да го предаваме. Сами ще
294
00:23:09,080 --> 00:23:12,220
Освен това ни оставят всичко
- от менюто до столовете.
295
00:23:12,860 --> 00:23:15,820
Тоест, ако ще се излиза в
чужбина - такова сътрудничество
296
00:23:18,140 --> 00:23:22,320
Чужбина? Това е твоята мечта,
не моята. Слушай, нашият успех
297
00:23:24,750 --> 00:23:30,600
Докато все още си начело на
компанията, исках ти да направиш
298
00:23:30,940 --> 00:23:31,770
Добре.
299
00:23:32,250 --> 00:23:37,050
Значи, след време, когато аз
поема ръководството на
300
00:23:39,770 --> 00:23:42,330
Кой каза, че ти ще оглавиш
компанията?
301
00:23:43,800 --> 00:23:44,490
Какво?
302
00:23:45,710 --> 00:23:48,250
Почакай, ако няма да предадеш управлението на мен, то на кого ще го предадеш?
303
00:23:51,720 --> 00:23:55,680
Защо тази вода тече? Не мина ли времето за поливане?
304
00:24:14,560 --> 00:24:17,840
Всички питат: „Какво става, каква е тази стая?“
305
00:24:18,240 --> 00:24:23,260
Отговорих, че ще дойде гост на брат ми, а кой е, аз самата не знам.
306
00:24:23,260 --> 00:24:24,890
За всеки случай ти съобщавам.
307
00:24:25,280 --> 00:24:29,400
Хайде и ти ела, виж — и аз в съответствие с това ще придам на стаята окончателен вид.
308
00:24:29,640 --> 00:24:31,020
На този фонтан се счупи кранът.
309
00:24:31,020 --> 00:24:35,690
Кажи на градинаря, аз ще сваля плащането за тази напразно течаща вода от неговата заплата, ясно?
310
00:24:37,150 --> 00:24:39,120
Добре, брате. Добре.
311
00:24:46,830 --> 00:24:51,740
Това е къщата, където ти си се родила и израснала. Адресът и другите сведения също са записани. Трябва да научиш всичко наизуст.
312
00:24:52,090 --> 00:24:54,650
Всичко това трябва да се уреди до утре.
313
00:24:54,650 --> 00:24:56,880
Чия е всъщност тази къща?
314
00:24:58,060 --> 00:25:01,210
Това са детайли. Съсредоточи се върху своята история. Хайде.
315
00:25:05,560 --> 00:25:09,770
Ти поживя тук малко след смъртта на родителите. После се премести.
316
00:25:10,270 --> 00:25:12,840
Дали всичко това не е преувеличение, за Бога?
317
00:25:12,840 --> 00:25:15,800
Аз можех всичко това да измисля и да разкажа.
318
00:25:17,580 --> 00:25:19,240
Човек бързо забравя лъжите.
319
00:25:19,840 --> 00:25:21,240
Кой ще проверява?
320
00:25:21,240 --> 00:25:25,930
Това не е обикновено семейство. По средата — огромно наследство, което ще разделят на четирима.
321
00:25:26,490 --> 00:25:28,400
Става дума за големи пари.
322
00:25:28,880 --> 00:25:31,760
Всяка малка грешка ще ни доведе до голяма катастрофа.
323
00:25:31,760 --> 00:25:35,420
Добре, хайде. Вътре има две стаи. Едната — твоя. Влизай.
324
00:25:58,810 --> 00:26:01,530
Къщата, в която се премести след това, я събориха в рамките на градската реновация.
325
00:26:01,530 --> 00:26:03,530
Трябва да видим и нейния адрес.
326
00:26:04,540 --> 00:26:07,790
После в твоя живот се появява любовта — Неджати.
327
00:26:09,580 --> 00:26:10,730
Неджати.
328
00:26:12,480 --> 00:26:13,820
Нека бъде Мерт.
329
00:26:14,400 --> 00:26:15,420
Защо?
330
00:26:16,890 --> 00:26:17,950
Нека бъде Мерт.
331
00:26:19,740 --> 00:26:21,550
Неджати.
Хайде.
332
00:26:27,130 --> 00:26:28,490
Хайде, опитай.
333
00:26:35,820 --> 00:26:36,560
Получи се.
334
00:26:36,560 --> 00:26:38,970
Добре. Нека остане на пръста. Свиквай.
335
00:26:38,970 --> 00:26:42,940
Имате дъщеря. Казва се Ада. Момиченцето на снимката в телефона. На две години.
336
00:26:42,940 --> 00:26:46,560
На Неджати изведнъж му предлагат работа в Германия и вие заминавате. В Кьолн.
337
00:26:46,560 --> 00:26:50,780
Почакай. Всичко това ние го съчиняваме, нали?
338
00:26:50,780 --> 00:26:53,200
Хидает Бакизаде не знае всичко това, нали?
339
00:26:53,200 --> 00:26:54,240
Да.
340
00:26:54,800 --> 00:26:57,980
Кой всичко това измисля? Кой го пише? Не ми хареса.
341
00:26:58,110 --> 00:27:02,090
Какво е това? Аз съм се омъжила. Имам дете. И аз оставих детето и заминах.
342
00:27:02,090 --> 00:27:06,380
Не казваше ли: „Ако той не умре, какво ще се случи с мен“? Създадохме ти причина да се върнеш.
343
00:27:06,380 --> 00:27:08,380
Две седмици. След две седмици ще се върнеш.
344
00:27:09,980 --> 00:27:10,750
Виж.
345
00:27:11,740 --> 00:27:13,820
Вие се запознахте. Наследството обявиха.
346
00:27:14,160 --> 00:27:16,650
Ще се молим Хидает да почине по-рано.
347
00:27:16,650 --> 00:27:19,560
Ти получи своята част от наследството. И вече взе от мен своите пари.
348
00:27:19,680 --> 00:27:20,400
Разбра ли?
349
00:27:20,400 --> 00:27:24,400
Имаш дете. Трябваше да се върнеш. Хидает, разбира се, почина. Ти отново получи своите пари.
350
00:27:25,360 --> 00:27:29,180
Почакай. Защо аз сега се чувствам прецакана?
351
00:27:29,640 --> 00:27:32,970
Добре. Историята с детето,
връщането и всичко останало —
352
00:27:32,970 --> 00:27:36,080
В напълно нормална. Две седмици
— разумен срок. Разбрах.
353
00:27:36,860 --> 00:27:39,390
А ако този Хидает живее години?
354
00:27:39,660 --> 00:27:43,310
Или не му харесах? Или изведнъж
планът ни бъде разкрит?
355
00:27:43,870 --> 00:27:45,660
Наследството не е гарантирано.
356
00:27:46,040 --> 00:27:51,120
И какво сега? Ще изкарам само
3 милиона и 90 хиляди от това?
357
00:27:52,030 --> 00:27:55,800
А ти, разбира се, ще бъдеш техен
адвокат, нали? Кой знае колко ще
изкараш през годините.
358
00:27:55,880 --> 00:27:58,440
Съжалявам. Късно е да говорим
за това.
359
00:27:58,750 --> 00:28:03,040
Напомням: имаме договор. 3 милиона
и 90 хиляди. Нито куруш повече
няма да платя.
360
00:28:05,000 --> 00:28:07,420
Почакай. Почакай.
361
00:28:07,420 --> 00:28:11,050
А ако бях поискала 5 или 6
милиона? Щеше ли да се съгласиш?
362
00:28:11,550 --> 00:28:13,050
Никога няма да разбереш това.
363
00:28:15,630 --> 00:28:17,470
Почакай минута. Почакай.
364
00:28:18,170 --> 00:28:19,470
Почакай минута.
365
00:28:38,800 --> 00:28:42,360
Както казахте, обзаведохме с
мебели от склада.
366
00:28:42,700 --> 00:28:49,840
Малко старо, не съвсем живо, но
без разходи се справихме.
367
00:28:50,360 --> 00:28:51,840
Добре, прекрасно се получи.
368
00:28:55,880 --> 00:28:56,990
Братко,
369
00:28:58,490 --> 00:29:01,520
А ако това момиче се окаже
ексцентрично?
370
00:29:02,060 --> 00:29:06,080
Не знам, може би е израснала в
много богато семейство.
371
00:29:06,920 --> 00:29:08,650
Парите не ѝ трябват.
372
00:29:09,520 --> 00:29:12,090
Може би е непреклонна.
373
00:29:13,420 --> 00:29:16,280
Ако те накара да съжаляваш, че
си я намерил?
374
00:29:16,910 --> 00:29:18,280
Какво ще правиш тогава?
375
00:29:20,750 --> 00:29:23,660
Какво ще правим, Шума? Ще поживеем
— ще видим.
376
00:29:24,330 --> 00:29:25,960
Ще ѝ дам семейство.
377
00:29:27,130 --> 00:29:28,430
Ще ѝ дам баща.
378
00:29:29,150 --> 00:29:32,330
Ще ѝ дам привилегията да бъде
Бакизаде.
379
00:29:36,650 --> 00:29:38,840
И тя ще ми даде това, което
поискам.
380
00:29:44,830 --> 00:29:46,940
Добре се получи, красиво. Браво.
381
00:29:49,520 --> 00:29:51,160
Е, какво пък.
382
00:30:04,990 --> 00:30:10,570
Искаше ми се Ибрахим и моят син
да бяха отдали това семейство,
братко.
383
00:30:13,180 --> 00:30:14,460
Искаше ми се.
384
00:30:34,130 --> 00:30:35,580
Май си гладна.
385
00:30:38,530 --> 00:30:40,300
Това е първото ми ядене за днес.
386
00:30:40,360 --> 00:30:41,500
Приятен апетит.
387
00:30:41,500 --> 00:30:44,740
Вземи, Чигдем. Твоята най-добра
приятелка.
388
00:30:49,100 --> 00:30:49,970
Сладко момиче.
389
00:30:50,290 --> 00:30:54,110
Има видео, което ти е изпратила
по телефона. Също толкова сладко,
колкото и тя самата.
390
00:31:01,100 --> 00:31:05,030
Скъпа Асия, честит рожден ден.
Много ми липсваш!
391
00:31:08,050 --> 00:31:10,010
Наистина си измамник.
392
00:31:11,120 --> 00:31:12,740
Вярно е.
393
00:31:14,810 --> 00:31:17,280
Хайде да потренираме малко. Името
на дъщеря ти?
394
00:31:21,020 --> 00:31:25,960
Как ме гледаш право в очите. На
хартия имам идеален, сияен живот.
395
00:31:26,130 --> 00:31:30,800
А какъв човек съм аз? Какво мисля,
какво чувствам, има ли го там?
396
00:31:31,010 --> 00:31:34,050
Това няма значение. Достатъчно е
този мъж да повярва, че си негова
дъщеря.
397
00:31:34,050 --> 00:31:36,090
Всички необходими предпоставки
за това са готови.
398
00:31:36,090 --> 00:31:41,520
Но това са празни предпоставки,
нали знаеш? Всичко това е техника,
суха информация.
399
00:31:41,730 --> 00:31:45,500
А за вярата е достатъчен един
поглед, едно чувство.
400
00:31:45,500 --> 00:31:52,870
Помисли само, жена на средна
възраст научава, че нейното
семейство – не е нейното истинско
семейство.
401
00:31:55,960 --> 00:31:57,380
Има ли тази информация тук?
402
00:31:57,380 --> 00:31:58,400
Не.
403
00:31:58,880 --> 00:32:01,300
Ако няма основно чувство, няма и
реалност.
404
00:32:01,660 --> 00:32:02,870
Името на дъщеря ти?
405
00:32:06,560 --> 00:32:07,470
Ада.
406
00:32:07,810 --> 00:32:08,960
Името на съпруга ти?
407
00:32:10,330 --> 00:32:11,230
Неджати.
408
00:32:11,230 --> 00:32:12,880
Имената на родителите ти?
409
00:32:16,860 --> 00:32:17,740
Хакъ, мисля?
410
00:32:17,740 --> 00:32:18,540
Хайдар.
411
00:32:18,800 --> 00:32:20,580
А, Хайдар, точно така.
412
00:32:20,900 --> 00:32:22,080
Добре, питай, продължавай.
413
00:32:22,080 --> 00:32:23,430
Името на майка ти?
414
00:32:28,020 --> 00:32:29,920
Зели? Нещо такова?
415
00:32:30,400 --> 00:32:30,950
Зу...
416
00:32:30,990 --> 00:32:37,660
Зелиха. Името на майка ти е Зелиха.
Разбра ли? Виж, вече има пропуски,
въпреки че не сме започнали.
417
00:32:37,660 --> 00:32:39,680
Ти приемаш тази ситуация сериозно,
нали?
418
00:32:41,250 --> 00:32:43,540
Уморена съм, ти си наистина много
скучен.
419
00:32:43,600 --> 00:32:46,800
Поръчай чай, кафе, нещо, почивка.
Моят мозък спря.
420
00:32:46,800 --> 00:32:48,030
Тук ли ще пиеш чай?
421
00:32:48,030 --> 00:32:49,210
Да.
422
00:32:50,350 --> 00:32:51,420
Извинете.
423
00:32:51,800 --> 00:32:52,330
Слушам.
424
00:32:52,450 --> 00:32:54,390
Предлагате ли чай тук?
425
00:32:54,390 --> 00:32:57,770
За съжаление, не. Но мога да уредя.
426
00:32:58,520 --> 00:33:00,090
Тогава, нека да са два чая.
427
00:33:00,090 --> 00:33:01,310
Един с четири захара.
428
00:33:01,310 --> 00:33:03,810
Имаме приятелка тук, която
предизвиква диабета.
429
00:33:05,990 --> 00:33:08,400
Майка ми се казва Зелиха, а баща ми
Хайдар.
430
00:33:08,420 --> 00:33:11,800
Загинаха в автомобилна катастрофа,
когато бях на 21 години.
431
00:33:11,800 --> 00:33:15,930
Учих в началното и средно училище
"Озтюрк Топрак".
432
00:33:15,930 --> 00:33:19,560
Улица Севиндик, номер 51, квартал
Хузурлу, Сариер.
433
00:33:19,560 --> 00:33:28,050
Учих в професионалното училище
"Tarabya Kahramanlar", което сега се
нарича "Gönül Dağ Hammaklı",
професионално-технически лицей по
туризъм.
434
00:33:28,050 --> 00:33:29,450
Да кажа ли адреса?
435
00:33:29,480 --> 00:33:30,000
Не е нужно.
436
00:33:30,000 --> 00:33:31,140
Не може!
437
00:33:31,180 --> 00:33:32,490
Толкова много зубрих.
438
00:33:32,590 --> 00:33:36,670
Улица Орта Дередже, улица Тезан,
номер 19, Сариер.
439
00:33:38,720 --> 00:33:40,550
Моят мозък запомня адреси добре.
440
00:33:40,600 --> 00:33:41,740
Това беше лесно.
441
00:33:49,190 --> 00:33:52,500
Имала ли си алергия или някакво
заболяване?
442
00:33:53,720 --> 00:33:55,170
Не, тоест....
443
00:33:55,170 --> 00:33:56,610
Прекарах морбили.
444
00:33:56,610 --> 00:33:57,910
Спри дотук.
445
00:34:03,160 --> 00:34:07,760
Тоест, прекарах морбили, но нямам
алергии.
446
00:34:07,820 --> 00:34:10,570
Добре, имала ли си операция или
нещо подобно, белег?
447
00:34:11,060 --> 00:34:14,180
Не, каква операция? Никакви белези.
448
00:34:19,890 --> 00:34:21,310
Бих взела всичко.
449
00:34:21,620 --> 00:34:23,040
Няма нужда.
450
00:34:23,860 --> 00:34:27,780
Взех само частта за Германия, адреса,
информацията за полета и така нататък.
451
00:34:28,290 --> 00:34:30,680
Утре в 10 часа се срещаме в офиса.
452
00:34:30,680 --> 00:34:31,790
Ще минем заедно, добре ли е?
453
00:34:31,790 --> 00:34:33,290
Добре, добре.
454
00:34:33,290 --> 00:34:35,630
И ще кажа още нещо.
455
00:34:36,340 --> 00:34:39,300
Не би ли могла да облечеш нещо
по-прилично?
456
00:34:39,300 --> 00:34:40,500
Ще бъде по-добре.
457
00:34:44,990 --> 00:34:48,490
Какво бихте искали, г-н Ертан?
458
00:34:48,490 --> 00:34:50,620
Чисто, изгладено.
459
00:34:50,620 --> 00:34:52,870
Важното е да изглеждаш спретнато.
460
00:34:54,520 --> 00:34:56,100
Ще видим.
461
00:35:34,540 --> 00:35:36,890
Асия, Асия.
462
00:35:37,050 --> 00:35:38,060
Какво?
463
00:35:38,610 --> 00:35:41,890
Защо не отговаряш на моите обаждания
и съобщения?
464
00:35:42,410 --> 00:35:47,330
Какво да отговоря на съобщението:
"Асия, остава малко до първото плащане"?
465
00:35:47,330 --> 00:35:48,750
Просто напомням.
466
00:35:48,820 --> 00:35:51,380
Благодаря, бъди здрав.
467
00:35:51,540 --> 00:35:54,580
Този дълг е мой, а не твой, не
се тревожи.
468
00:35:56,130 --> 00:35:57,950
И не ме следвай.
469
00:36:06,770 --> 00:36:09,070
Не ходи, синко, не ходи, по дяволите.
470
00:36:10,870 --> 00:36:13,250
Хвърли топката, хвърли.
471
00:36:13,580 --> 00:36:15,020
Хвърли.
472
00:36:24,280 --> 00:36:25,740
Мамо, дойдох!
473
00:36:25,860 --> 00:36:28,740
Асия, дойде ли?
474
00:36:28,840 --> 00:36:31,940
Слушай, кълна се, дойде в точния
момент, дъще.
475
00:36:31,960 --> 00:36:34,820
Получих поръчка за три килограма
манти и два килограма сарми.
476
00:36:34,820 --> 00:36:37,020
Само че всичко това трябва да е
готово до сутринта.
477
00:36:37,020 --> 00:36:39,350
Ирем, видите ли, има уроци.
478
00:36:39,400 --> 00:36:40,960
Тя не може да дойде.
479
00:36:40,960 --> 00:36:43,460
Може би ще кажеш на Неслишах?
480
00:36:43,460 --> 00:36:46,140
Нека помогне малко, за да успеем
да направим всичко.
481
00:36:46,250 --> 00:36:47,610
Къде е Таха?
482
00:36:47,610 --> 00:36:51,210
Дъще, ще добавиш ли малко масло
тук?
483
00:36:54,320 --> 00:36:57,470
Таха излезе.
484
00:36:57,700 --> 00:36:58,580
Къде отиде?
485
00:36:58,660 --> 00:37:01,930
Дъще, той ще подиша въздух и ще
се върне.
486
00:37:01,930 --> 00:37:04,710
Мамо, защо разрешаваш, той току-що
се възстанови.
487
00:37:04,930 --> 00:37:11,320
Асия, детето е болно, той се задушаваше
вкъщи, но ти сякаш всеки път, когато
боледуваш, седиш вкъщи.
488
00:37:11,320 --> 00:37:13,140
Той ще подиша малко свеж въздух
и ще се върне.
489
00:37:13,140 --> 00:37:18,190
Мамо, не помня да съм седяла вкъщи,
когато съм била болна, ако излизам,
то е на работа.
490
00:37:18,370 --> 00:37:21,930
Опитай, виж как е солта, как се е
получило, интересно.
491
00:37:24,260 --> 00:37:28,940
Момиче! О, Господи... там има кайма,
защо слагаш това в устата си?
492
00:37:28,940 --> 00:37:30,950
Мамо, къде има кайма?
493
00:37:32,720 --> 00:37:34,700
Разбира се, сега всичко е скъпо.
494
00:37:34,860 --> 00:37:36,090
Малко сложих, нали?
495
00:37:36,160 --> 00:37:38,620
Добре, добави, добави още малко.
496
00:37:52,390 --> 00:37:54,030
Шефе.
497
00:37:54,140 --> 00:37:54,980
Мир вам.
498
00:37:55,040 --> 00:37:56,250
Моля, заповядайте!
499
00:37:56,310 --> 00:37:57,310
Лека работа.
500
00:37:57,960 --> 00:38:02,160
Шефе, попаднахме в беда и имам това.
501
00:38:02,300 --> 00:38:06,250
За колко ще го вземеш? За колко
ще го дадеш, моля, кажи цена.
502
00:38:06,280 --> 00:38:07,080
Ще видим.
503
00:38:07,080 --> 00:38:08,010
Ако не е трудно.
504
00:38:50,720 --> 00:38:52,780
Г-н Ертан, добре дошли.
505
00:38:54,210 --> 00:38:55,420
Къвълджъм.
506
00:38:56,180 --> 00:38:57,140
Скъпи?
507
00:38:59,550 --> 00:39:00,950
Отивам в офиса.
508
00:39:01,900 --> 00:39:04,020
Какво става? Разстроен ли си от
нещо?
509
00:39:04,080 --> 00:39:06,210
Изобщо не ми харесва тази
история с гостите.
510
00:39:06,210 --> 00:39:07,960
Те пазят това в тайна.
511
00:39:07,960 --> 00:39:10,160
Няма ли да е някой, който ще ни
разстрои?
512
00:39:10,690 --> 00:39:12,290
Ще разбера.
513
00:39:12,290 --> 00:39:14,050
Не се притеснявай, добре ли е?
514
00:39:14,050 --> 00:39:15,110
Добре, скъпа.
515
00:39:15,110 --> 00:39:17,340
Хайде, лека работа, ще се видим.
516
00:39:37,260 --> 00:39:39,800
Ертан, как мина всичко?
517
00:39:39,800 --> 00:39:41,610
По-добре, отколкото очаквах.
518
00:39:41,610 --> 00:39:42,630
Мислиш ли, че ще се справи?
519
00:39:42,680 --> 00:39:44,910
Тя ме побърква, но ще се справи.
520
00:39:46,870 --> 00:39:54,770
Ертан, това го изпратиха вчера,
но ти си тръгна толкова внезапно,
че не успях да го дам.
521
00:39:55,450 --> 00:39:56,450
Отворих го и го погледнах.
522
00:39:57,360 --> 00:39:59,840
Мисля, че и ти трябва да го
погледнеш.
523
00:40:05,190 --> 00:40:06,030
Какво е това?
524
00:40:06,680 --> 00:40:08,060
Глоба за нарушение на
правилата за движение?
525
00:40:18,860 --> 00:40:20,740
Човекът, чието лице е размазано,
е баща ми.
526
00:40:20,770 --> 00:40:23,010
Това се вижда по позата му, по
дрехите му.
527
00:40:23,010 --> 00:40:24,370
Но кой е до него?
528
00:40:30,060 --> 00:40:31,620
Това е датата на катастрофата.
529
00:40:32,660 --> 00:40:33,360
Изглежда така.
530
00:40:33,360 --> 00:40:36,450
Адресът също е близо до мястото
на катастрофата. Прав ли съм?
531
00:40:37,090 --> 00:40:38,210
Прав си.
532
00:40:42,230 --> 00:40:44,770
И по шапката нищо не се вижда.
Кой е този човек?
533
00:40:44,770 --> 00:40:46,610
Очевидно млад.
534
00:40:49,070 --> 00:40:53,930
Тоест, ако той вози някого
някъде, защо дава колата на
друг човек?
535
00:40:55,550 --> 00:40:58,080
В доклада за катастрофата
пише, че наблизо няма никого,
нали?
536
00:40:58,080 --> 00:40:59,840
Не, нямаше никого.
537
00:40:59,840 --> 00:41:02,290
Значи човекът е излязъл преди
катастрофата.
538
00:41:06,190 --> 00:41:08,150
Хайде да попитаме още веднъж.
539
00:41:08,150 --> 00:41:10,100
Ще поговоря, после ще излезем.
540
00:41:10,100 --> 00:41:11,510
Добре?
541
00:41:12,810 --> 00:41:16,490
Очевидно този човек е последният,
който е видял баща ми преди
смъртта си.
542
00:41:16,540 --> 00:41:18,120
Ще се съсредоточим върху това.
543
00:41:26,760 --> 00:41:28,770
Несрин, дай и на мен чай.
544
00:41:30,110 --> 00:41:31,360
Благодаря.
545
00:41:33,300 --> 00:41:33,990
Какво?
546
00:41:34,420 --> 00:41:35,980
Какво беше това, Гюлтен?
547
00:41:35,980 --> 00:41:38,330
Толкова много обсъждахме! Казах
ти, че искам да разбера пръв.
548
00:41:38,400 --> 00:41:40,840
Това е неговият баща. Той има
право да знае, Йондер.
549
00:41:40,890 --> 00:41:42,530
Казах ли, че не трябва да знае,
Гюлтен?
550
00:41:42,620 --> 00:41:44,380
Нима би могъл да постъпиш така
с брат Кадир?
551
00:41:44,700 --> 00:41:46,340
Боже мой, какво общо има това?
552
00:41:46,360 --> 00:41:47,400
Отговори.
553
00:41:47,400 --> 00:41:48,850
Ти не си пил вода без негово знание.
554
00:41:48,860 --> 00:41:51,280
Ако те режеха, нямаше да въртиш
сделки зад гърба му.
555
00:41:51,580 --> 00:41:54,300
Гюлтен, този човек беше мой
началник, какво очакваш от мен?
556
00:41:54,300 --> 00:41:55,950
Към това, не е ли правилно?
557
00:41:56,050 --> 00:41:57,520
Къде е брат Кадир сега?
558
00:41:59,500 --> 00:42:01,100
Да почива в мир.
559
00:42:01,720 --> 00:42:02,490
Той умря.
560
00:42:02,680 --> 00:42:03,600
Нали?
561
00:42:05,170 --> 00:42:08,250
Какъв е този поглед? Опитвам се
да ти кажа нещо тук.
562
00:42:08,380 --> 00:42:12,300
Защо виждам само Гюлтен, която
се хвърля в събития безразборно,
без да мисли за последствията?
563
00:42:12,300 --> 00:42:13,360
Толкова си луда, а?
564
00:42:13,430 --> 00:42:16,090
Изобщо не ме интересува какво е
криел брат Кадир.
565
00:42:16,710 --> 00:42:18,860
Да, той беше най-близкият ти
човек в този свят.
566
00:42:18,860 --> 00:42:21,950
Ти беше безкрайно предан, да.
567
00:42:22,840 --> 00:42:24,340
Но той умря, Йондер.
568
00:42:24,840 --> 00:42:26,270
Приеми го.
569
00:42:26,880 --> 00:42:29,600
Сега жив е той! Ертан.
570
00:42:32,450 --> 00:42:34,580
Сега трябва да си предан на него.
571
00:42:54,950 --> 00:42:57,090
Пак му намери време да свърши,
виждаш ли?
572
00:42:57,110 --> 00:43:00,330
Не, когато трябва, задължително
свършва.
573
00:43:00,330 --> 00:43:02,020
Той не свършва просто така, мамо.
574
00:43:02,160 --> 00:43:03,830
Свършва, защото използваме.
575
00:43:03,830 --> 00:43:05,840
Поръчах, сега ще докарат.
576
00:43:06,300 --> 00:43:07,560
Погледни ме.
577
00:43:07,560 --> 00:43:09,730
Хайде, вземи тези листа и донеси.
578
00:43:09,730 --> 00:43:12,170
Ако започнем с Божията помощ, ще
завършим, хайде.
579
00:43:14,840 --> 00:43:16,840
Синът ти каза ли къде отиде?
580
00:43:16,860 --> 00:43:19,650
Дъще, каза, че ще отиде да подиша
свеж въздух, ще се върне сега.
581
00:43:36,040 --> 00:43:37,360
Не отговаря.
582
00:43:44,690 --> 00:43:47,000
Пристигнахме на мястото на
инцидента, когато обявиха.
583
00:43:47,060 --> 00:43:49,310
Линейката взе ранения и замина.
584
00:43:49,310 --> 00:43:51,190
Направихме оглед, снимахме.
585
00:43:51,190 --> 00:43:54,010
После дойде репатриращият
автомобил и всичко свърши.
586
00:43:56,130 --> 00:43:59,540
Добре, колко души имаше в тази
линейка, каква информация
получихте вие?
587
00:43:59,700 --> 00:44:00,550
Един човек.
588
00:44:03,730 --> 00:44:04,800
Ясно, добре.
589
00:44:04,800 --> 00:44:06,250
Приятен апетит, благодаря.
590
00:44:06,250 --> 00:44:07,310
Благодаря.
591
00:44:07,310 --> 00:44:09,160
Благодаря, приятен апетит.
592
00:44:10,420 --> 00:44:13,090
Вярваш ли, че в линейката е имало
един човек, а?
593
00:44:13,090 --> 00:44:16,000
Мисля, че все пак трябва да
попитаме фелдшерите в линейката.
594
00:44:16,000 --> 00:44:17,380
Ще питаме.
595
00:44:42,550 --> 00:44:46,050
Хайде, сестро, хайде, сестричке,
това е последният шанс.
596
00:44:46,140 --> 00:44:48,760
Ще сложим на рождения ден
последния чип, а?
597
00:44:48,980 --> 00:44:54,700
19 април, рожденият ден на сестра.
598
00:44:56,070 --> 00:44:57,530
Тук.
599
00:44:57,530 --> 00:45:00,040
Хайде, сине, идва.
600
00:45:00,880 --> 00:45:03,060
Хайде, хайде, хайде.
601
00:45:03,060 --> 00:45:04,530
Хайде, бейби, хайде.
602
00:45:04,530 --> 00:45:05,550
Хайде, бейби.
603
00:45:05,550 --> 00:45:08,870
Обърни се, бейби, обърни се към мен.
604
00:45:16,300 --> 00:45:18,020
Те са едни и същи, момиче.
605
00:45:19,200 --> 00:45:21,090
Наистина, браво.
606
00:45:21,950 --> 00:45:24,580
В датата на раждане са написали
твоята дата на раждане.
607
00:45:24,750 --> 00:45:25,530
Да, да.
608
00:45:25,530 --> 00:45:27,010
И името също е същото, виж.
609
00:45:27,150 --> 00:45:29,160
Май е същото като името на онова
момиче.
610
00:45:29,240 --> 00:45:32,270
Така е поискал почтеният Ертан.
611
00:45:32,600 --> 00:45:35,500
Аз съм си глупачка. Уж, за да
остане в паметта.
612
00:45:35,500 --> 00:45:37,800
Боже, ай.
613
00:45:37,800 --> 00:45:41,850
Може би е искал да ти е по-лесно
да запомниш?
614
00:45:43,500 --> 00:45:44,670
Той опитва ли се да се залепи за теб?
615
00:45:44,670 --> 00:45:47,570
Само да посмее.
616
00:45:47,570 --> 00:45:52,270
Той е животно. Обикновено животно.
617
00:45:52,900 --> 00:45:56,070
Той още и постоянно ме унижава, знаеш.
618
00:45:56,070 --> 00:45:57,170
Проклетник.
619
00:45:57,170 --> 00:45:59,170
Абе, забрави ти за неговото
високомерие.
620
00:46:00,070 --> 00:46:01,600
Аз ще му покажа.
621
00:46:02,550 --> 00:46:06,000
Потърпи няколко седмици и всичко
ще свърши, само няколко седмици.
622
00:46:06,000 --> 00:46:07,820
Хубаво е, че веднага се спазари.
623
00:46:07,820 --> 00:46:11,090
Ще получим парите от адвоката, за
да изплатим дълга, и това е.
624
00:46:11,120 --> 00:46:14,520
Останалото ще го уредиш, не се
притеснявай.
625
00:46:16,470 --> 00:46:19,770
Несрин, а ако онзи старец не умре?
626
00:46:19,770 --> 00:46:20,920
Плюй си в пазвата.
627
00:46:21,170 --> 00:46:23,820
Какво ще стане тогава? И
наследство няма да има, какво тогава?
628
00:46:24,020 --> 00:46:27,620
Бейби, ти първо влез в това семейство
629
00:46:27,620 --> 00:46:31,720
После ще мислим. Те няма да те
разхождат до себе си.
630
00:46:31,800 --> 00:46:33,840
Но ти си представи.
631
00:46:34,110 --> 00:46:37,520
Ще те обновят от косата до върха
на пръстите на краката.
632
00:46:37,520 --> 00:46:39,520
Какво друго ти трябва?
633
00:46:39,520 --> 00:46:42,720
Чанти, обувки, колиета, обеци..
634
00:46:42,720 --> 00:46:47,420
Ако ги продадем, ще ни стигнат
ей така.
635
00:46:49,100 --> 00:46:52,420
Разкажи ми, какви са те, "моите
братя и сестри"?
636
00:46:52,420 --> 00:46:56,520
Ами, мисля, че са доста мили.
637
00:46:56,520 --> 00:46:57,820
Добри хора.
638
00:46:57,820 --> 00:47:00,870
Хидает е даже добричък.
639
00:47:00,870 --> 00:47:03,770
Казаха ми, че при тях ще дойде
гост за през нощта.
640
00:47:03,770 --> 00:47:06,370
Той искаше да се ожени за жена
на име Хюлия.
641
00:47:06,370 --> 00:47:08,620
Жената избяга от сватбата, помниш ли?
642
00:47:08,770 --> 00:47:13,370
Приготвили сме й стая. Може би
тази стая е за теб?
643
00:47:13,620 --> 00:47:15,370
Не знам.
644
00:47:15,370 --> 00:47:19,770
Може би не за мен. Казаха ми, че
ще се срещнем в сладкарницата, аз
няма да идвам в къщата.
645
00:47:19,770 --> 00:47:22,370
И недей. Ще се разсмея, ако те
видя, Несрин.
646
00:47:22,370 --> 00:47:24,670
Аз също ще се разсмея, затова не
идвай.
647
00:47:24,670 --> 00:47:25,750
Не идвай, недей.
648
00:47:25,750 --> 00:47:27,750
Но все някога ще дойда, знаеш.
649
00:47:27,970 --> 00:47:28,750
Ще дойдеш.
650
00:47:28,940 --> 00:47:31,630
Добре, ще измислим нещо.
651
00:47:31,950 --> 00:47:33,950
Не трябва да се гледаме.
652
00:47:33,950 --> 00:47:37,450
Между другото, забранено ни е да
гледаме гостите в очите.
653
00:47:37,620 --> 00:47:41,220
Ако се срещнем очи в очи, Ертан ще
разбере всичко, знаеш ли.
654
00:47:41,220 --> 00:47:43,520
Трябва да бъдем много внимателни.
655
00:47:43,520 --> 00:47:45,850
Сестро, давай.
656
00:47:45,850 --> 00:47:48,350
Мама помоли да проверим сармите.
657
00:47:48,420 --> 00:47:50,750
Защо си толкова мрачна? Заради
училището ли?
658
00:47:50,950 --> 00:47:52,620
Ами да, сестро.
659
00:47:52,620 --> 00:47:54,620
Аз се изложих, знаеш ли.
660
00:47:54,620 --> 00:47:57,520
Утре ще бъде събрана комисия.
661
00:47:57,520 --> 00:48:00,420
Хайде, чакаме.
662
00:48:01,350 --> 00:48:03,850
- Сега ще проверя и ще дойда.
- Добре.
663
00:48:21,950 --> 00:48:24,500
Всичко върви по план, не се
притеснявай, любими.
664
00:48:35,720 --> 00:48:38,770
- Пусни ме. Дай поне да се закопчая!
- Не говори.
665
00:48:39,170 --> 00:48:42,570
Пусни ме! Там останаха моите пари.
- Мълчи!
666
00:48:42,570 --> 00:48:44,570
Повече не идвай тук.
667
00:48:44,570 --> 00:48:45,800
Ако дойде, не го пускайте.
668
00:48:45,800 --> 00:48:48,700
Почти спечелих, но вие отново
измамихте.
669
00:48:48,700 --> 00:48:51,300
Какво си спечелил? Ти загуби.
670
00:48:51,470 --> 00:48:54,200
Какво има? Последните стотинки
искаш да събереш?
671
00:48:54,200 --> 00:48:58,000
Какво те интересува за моите стотинки,
ти кой си?
672
00:48:58,000 --> 00:49:01,050
-Махни ръцете си.
-Не се заяждай.
673
00:49:01,050 --> 00:49:03,770
- Още застана пред мен и се прави на
важен. - Махни ръката си, преди да я
счупя.
674
00:49:03,780 --> 00:49:05,670
Татен син.
675
00:49:05,670 --> 00:49:08,620
Момче, не говори за баща ми, иначе
ще започнеш да ходиш като пингвин.
676
00:49:08,970 --> 00:49:11,550
Какво има? Чуруликаше като славей!
677
00:49:11,550 --> 00:49:15,050
Чуруликаше току-що. Какво се
промени?
678
00:49:25,900 --> 00:49:31,370
-Дявол! Дявол!
- Стой!
679
00:49:38,320 --> 00:49:41,600
Кой направи това?
680
00:49:44,850 --> 00:49:46,970
Докарайте колата!
681
00:49:46,970 --> 00:49:49,870
- Синко, синко.
- Тате, намери го.
682
00:49:50,120 --> 00:49:55,650
Синко, иди, намери този урод Таху и
го доведи тук.
683
00:49:55,650 --> 00:49:56,650
Добре, братко.
684
00:49:56,650 --> 00:49:59,850
Никой не смее да нарани сина ми!
685
00:51:02,720 --> 00:51:06,100
Брат! Брат Емир!
686
00:51:07,300 --> 00:51:08,920
Къде е брат?
687
00:51:09,250 --> 00:51:11,520
Брат!
688
00:51:11,750 --> 00:51:13,550
Какво има?
689
00:51:14,620 --> 00:51:16,420
Брат, помогни ми.
690
00:51:16,650 --> 00:51:18,720
- Какво стана?
- Аз...
691
00:51:19,420 --> 00:51:21,270
Аз се забърках.
692
00:51:21,270 --> 00:51:25,670
- Аз се забърках до гуша.
- Поеми си въздух и обясни нормално.
693
00:51:26,250 --> 00:51:28,950
Бях в казино Зомби.
694
00:51:28,950 --> 00:51:33,350
- Пак ли започна да играеш хазарт?
Какъв човек си? - Изслушай ме.
695
00:51:33,800 --> 00:51:38,170
Брат, аз го раних.
696
00:51:38,470 --> 00:51:39,670
Кого?
697
00:51:39,670 --> 00:51:41,670
Ами, онзи.
698
00:51:43,900 --> 00:51:47,620
Сина на Зомби ли рани?
699
00:51:49,920 --> 00:51:54,450
Какъв човек си, какъв човек си?
Идиот ли си?
700
00:51:54,470 --> 00:51:57,800
- Брат, почакай. Брат, помогни.
- Върви!
701
00:51:58,120 --> 00:51:59,450
Брат Емир.
702
00:51:59,450 --> 00:52:02,050
Брат Емир, моля те.
703
00:52:02,050 --> 00:52:04,950
Помогни ми, моля те.
704
00:52:04,950 --> 00:52:07,850
Моля те, братко.
705
00:52:24,350 --> 00:52:28,420
Абонатът е временно недостъпен, оставете съобщение след звуковия сигнал.
706
00:53:00,400 --> 00:53:01,770
Мир на теб, чичо.
707
00:53:01,770 --> 00:53:03,770
Влизай, племенник.
708
00:53:06,000 --> 00:53:08,450
Извинявай, че прекъсвам.
709
00:53:13,320 --> 00:53:15,600
Казвай, племенник.
710
00:53:15,600 --> 00:53:17,200
Както кажеш.
711
00:53:19,400 --> 00:53:23,290
Този чакал пак се забърка в проблеми.
712
00:53:23,770 --> 00:53:28,470
Може ли да го прикрием за една нощ, докато решим въпросите?
713
00:53:28,750 --> 00:53:31,370
Какво пак си направил?
714
00:53:32,250 --> 00:53:37,570
Чичо, той рани със нож сина на Зомби Кюршат.
715
00:53:38,400 --> 00:53:44,420
- Чичо, кълна се, те ме търсят, ще ме убият. Дай да довърша!
-Замълчи.
716
00:53:44,420 --> 00:53:47,620
- Махни го оттук.
- Братко, почакай.
717
00:53:47,620 --> 00:53:50,220
Чичо, ако умра, няма да можеш да получиш дълга.
718
00:53:50,220 --> 00:53:52,520
Може ли да се изисква дълг от мъртвец?
719
00:53:56,470 --> 00:54:00,920
Добре, но само за една нощ.
720
00:54:02,920 --> 00:54:04,550
Дай да ти целуна ръка.
721
00:54:04,550 --> 00:54:07,150
- Дай да целуна ръка, ну дайте.
- Хубав, момче.
722
00:54:07,150 --> 00:54:11,850
- Ти си ми по-близък от баща ми. Наистина.
- Момче, добре.
723
00:54:13,020 --> 00:54:14,850
Чакал.
724
00:54:15,070 --> 00:54:16,770
Добре, продължавай.
725
00:54:48,370 --> 00:54:52,770
Ако ще работиш с Бакизаде, не трябва ли да го обсъдим?
726
00:55:45,970 --> 00:55:49,320
Ще изпратим пакети с подаръци в кастинг агенциите.
727
00:55:49,320 --> 00:55:51,920
И всички ще изпратят снимки и видеоклипове.
728
00:55:52,050 --> 00:55:54,520
Ще имаме нова фотосесия.
729
00:55:54,520 --> 00:55:57,690
Трябва да изберем в кои сайтове да публикуваме реклами.
730
00:55:58,770 --> 00:56:00,890
Надявам се усилията ми да се оправдаят.
731
00:56:01,690 --> 00:56:08,140
Или ще стане, или ще остане в историята като пълен провал. Ще разберем след седмица.
732
00:56:09,650 --> 00:56:14,050
Иска ми се да измислим нещо като дубайския шоколад.
733
00:56:14,050 --> 00:56:18,450
Тогава ще полетим. Но не.
734
00:56:20,450 --> 00:56:22,140
Не можах да се събера.
735
00:56:23,900 --> 00:56:25,480
Зле.
736
00:56:27,200 --> 00:56:29,000
Как си?
737
00:56:30,050 --> 00:56:33,250
Понякога си спомням този момент.
738
00:56:33,250 --> 00:56:35,550
А иначе всичко е наред.
739
00:56:35,700 --> 00:56:38,450
Поне не плача постоянно като нея.
740
00:56:40,450 --> 00:56:42,300
Татко отиде в болницата.
741
00:56:42,300 --> 00:56:45,520
Каза, че трябва да си направи ЯМР, това ще отнеме 2-3 часа.
742
00:56:45,520 --> 00:56:48,720
Ако не можеш да се свържеш, не се притеснявай, казва.
743
00:56:49,650 --> 00:56:52,370
Аз се обадих в болницата, той дори не си е записал час при лекар.
744
00:56:52,370 --> 00:56:56,000
Не е нужно да се обаждаш, попитай мен, аз щях да отговоря.
745
00:56:56,000 --> 00:56:58,000
Момент, днес?
746
00:57:01,120 --> 00:57:02,720
Точно така.
747
00:57:02,950 --> 00:57:03,720
Какво ще правим?
748
00:57:03,850 --> 00:57:08,750
Нищо, ще чакаме нашия ред. Един ход на бащата, след това нашият ход.
749
00:57:10,000 --> 00:57:15,200
Отидох в компанията, довечера бъдете наблизо, за да не пропуснете шоуто.
750
00:57:32,050 --> 00:57:33,400
Ертан?
751
00:57:42,800 --> 00:57:45,750
Ертан, защо не ми отговаряш?
752
00:57:45,750 --> 00:57:48,350
Ертан.
753
00:57:48,550 --> 00:57:52,150
Ертан, моля те, изслушай ме.
754
00:58:12,950 --> 00:58:14,520
Какво ще правим?
755
00:58:14,520 --> 00:58:18,720
Съдейки по това, че баща ти почина,
ти ще бъдеш техен адвокат?
756
00:58:23,400 --> 00:58:28,300
Ще се преструваме, че не се познаваме,
Ертан? Мисля, че така ще е правилно.
757
00:58:28,300 --> 00:58:30,300
Добре.
758
00:58:34,100 --> 00:58:35,920
Това ли е всичко?
759
00:59:10,900 --> 00:59:11,950
Добро утро.
760
00:59:11,950 --> 00:59:15,750
Охо, добро утро, Асъя... наистина ли...
761
00:59:15,750 --> 00:59:18,350
Именно.
762
00:59:18,350 --> 00:59:20,730
Отивам да се запозная с новото си
семейство.
763
00:59:24,200 --> 00:59:26,320
Кажи, как съм?
764
00:59:26,320 --> 00:59:28,020
Асъя, ти винаги си красива.
765
00:59:28,170 --> 00:59:29,570
Благодаря.
766
00:59:29,570 --> 00:59:32,770
Слушай, ако има подходяща роля за
мен, кажи.
767
00:59:33,750 --> 00:59:37,170
Ти знаеш, че мога да изиграя всяка
роля.
768
00:59:37,170 --> 00:59:38,500
Ще се обадя, ще видим.
769
00:59:38,500 --> 00:59:40,800
Добре, ще се видим.
770
00:59:48,970 --> 00:59:57,290
Ти си най-правилният, честен, нормален
мъж от всички, които познавам. Но си
малко хитър.
771
00:59:58,450 --> 01:00:00,700
Откъде да знам, Асъя.
772
01:00:00,700 --> 01:00:03,000
Харесва ми да съм различен.
773
01:00:03,000 --> 01:00:07,100
Струва ми се, че е нещо като атракции
в лунапарк.
774
01:00:07,270 --> 01:00:09,080
Забравям за всичко, знаеш ли.
775
01:00:09,210 --> 01:00:15,000
Забравям за дома си, магазина, за себе
си забравям.
776
01:00:15,570 --> 01:00:19,650
Мисля, че никой от нас не живее живота,
за който е мечтал.
777
01:00:19,650 --> 01:00:22,350
Не сме тези, които бихме искали да
бъдем.
778
01:00:22,680 --> 01:00:23,980
Ами, добре.
779
01:00:26,270 --> 01:00:27,320
Добро утро.
780
01:00:27,370 --> 01:00:28,250
Добро утро.
781
01:00:28,320 --> 01:00:30,200
- До скоро.
- До скоро, Асъя.
782
01:00:30,200 --> 01:00:34,320
- Как си?
- Къде отива наконтена?
783
01:00:34,320 --> 01:00:36,320
- На интервю.
- Добре.
784
01:00:36,320 --> 01:00:38,620
- Добре ли си?
- Купих два симита.
785
01:00:38,620 --> 01:00:40,550
Още ще приготвим бъркани яйца и ще
ядем.
786
01:00:40,550 --> 01:00:44,250
Добре, моето цвете. Аз сега ще включа
печката.
787
01:00:46,520 --> 01:00:48,270
Бърза помощ, която пътуваше към мястото
на произшествието...
788
01:00:48,320 --> 01:00:51,820
Намерих имената на парамедиците, които
бяха там.
789
01:00:51,820 --> 01:00:55,320
Ще имаме среща, държа те в течение.
790
01:00:55,320 --> 01:00:58,520
Знаеш ли, какво отваря този ключ?
791
01:01:04,100 --> 01:01:07,150
Не знам. Навярно, някой шкаф.
792
01:01:13,800 --> 01:01:16,420
Неща, които са останали от бащата...
793
01:01:16,420 --> 01:01:16,920
Да.
794
01:01:16,920 --> 01:01:20,120
Ключът беше сред тях, но не знам, какво
отваря.
795
01:01:20,800 --> 01:01:23,920
Асъя дойде.
796
01:01:24,620 --> 01:01:26,150
Хайде.
797
01:01:26,170 --> 01:01:29,170
Ще запознаем г-н Хидает с неговата
дъщеричка.
798
01:01:29,170 --> 01:01:34,170
Добре. Вие вървете, аз ще взема нотариуса
и ще дойда след вас.
799
01:01:41,300 --> 01:01:43,450
Не е нужно, Гюлтен.
800
01:01:49,150 --> 01:01:50,720
Имам към теб въпрос.
801
01:01:50,820 --> 01:01:54,400
Цяла нощ се питах, но не намерих
отговор. Ти със сигурност знаеш.
802
01:01:54,750 --> 01:01:56,700
Ако ни хванат...
803
01:01:56,700 --> 01:01:59,600
Какво най-лошо може да ни се случи?
804
01:02:01,800 --> 01:02:04,400
Ще кажеш, че аз те намерих и ти
не си негова дъщеря.
805
01:02:04,400 --> 01:02:07,300
Просто ще си тръгнеш. На теб нищо
няма да ти се случи.
806
01:02:07,300 --> 01:02:08,840
А какво ще се случи с теб?
807
01:02:09,600 --> 01:02:11,600
Закъсняваме.
808
01:02:15,650 --> 01:02:17,500
Мисля, че това беше правилният въпрос.
809
01:02:19,720 --> 01:02:22,220
Тогава ще кажа, че той има не
дъщеря, а син.
810
01:02:31,450 --> 01:02:32,920
Напрегната си.
811
01:02:32,920 --> 01:02:34,380
Да.
812
01:02:35,370 --> 01:02:37,220
Всичко ли помниш?
813
01:02:37,220 --> 01:02:39,220
Не, забравих всичко.
814
01:02:39,220 --> 01:02:41,220
Къде ти е пръстенът? Защо не го
носиш?
815
01:02:41,300 --> 01:02:42,770
Не ми става.
816
01:02:42,770 --> 01:02:45,070
Подиграваш ли ми се? Вчера го
мерихме.
817
01:02:45,070 --> 01:02:47,710
Ако се държиш така, ще те оставя
в центъра на ада.
818
01:02:48,270 --> 01:02:51,170
Спокойно. Ако попита...
819
01:02:51,170 --> 01:02:54,680
Ще кажа, че цял ден съм готвила
долма и манти. Виждаш ли, не ми е.
820
01:02:55,100 --> 01:02:58,770
Бъди мила. Дори да си объркана,
остани мила.
821
01:02:58,820 --> 01:03:01,050
И това ли е всичко, което намери
за чувствата ми?
822
01:03:01,050 --> 01:03:04,550
Не бързай да разказваш. Нека той
сам да дойде при теб.
823
01:03:04,700 --> 01:03:08,050
Нека той сам да пита и да се
интересува от теб.
824
01:03:08,050 --> 01:03:10,350
Защото не знаем какво е разказал
татко за теб.
825
01:03:10,620 --> 01:03:13,250
Какво е могъл да разкаже? Тя не
се ли е скрила?
826
01:03:13,250 --> 01:03:17,950
В случай че е разказал нещо, не
можем да знаем. Да бъдем внимателни.
827
01:03:17,950 --> 01:03:21,450
Това, че сега правиш тази оценка на
ситуацията, е наистина страхотно.
828
01:03:22,750 --> 01:03:26,450
А ако ни попита това, което знае?
829
01:03:26,450 --> 01:03:29,350
Или ако кажа нещо излишно, какво
ще правя?
830
01:03:29,350 --> 01:03:32,850
И това може да стане. Дръж се
емоционално.
831
01:03:32,850 --> 01:03:35,150
Предполагам, че ти се получава
добре.
832
01:03:36,050 --> 01:03:40,670
Наскоро разбра, че Хидает е твой
баща. Уморена си от пътя.
833
01:03:40,800 --> 01:03:43,270
В главата ти е хаос. Разбра ли?
834
01:03:43,270 --> 01:03:45,270
Добре, ще го направя.
835
01:03:45,270 --> 01:03:47,270
Умея да показвам емоции, не се
притеснявай.
836
01:03:47,270 --> 01:03:51,070
Чудесно. Ако се затрудниш, иди до
тоалетната и ми пиши.
837
01:03:51,070 --> 01:03:52,820
Някак ще ти отговоря.
838
01:03:52,820 --> 01:03:56,920
Заедно с това ще разберем какво
говорят зад гърба ти.
839
01:03:56,920 --> 01:03:58,920
Бъди вярна на плана.
840
01:04:00,250 --> 01:04:02,420
Още питай коя е майка ти.
841
01:04:02,410 --> 01:04:03,630
Добре.
842
01:04:03,950 --> 01:04:07,950
Сериозен съм. Трябва да попиташ.
843
01:04:07,950 --> 01:04:10,440
Аз съм дете от забранена връзка,
нали?
844
01:04:10,850 --> 01:04:12,850
Как ще ми разкаже за мама?
845
01:04:12,850 --> 01:04:15,750
Разбери на всяка цена. Попитай, той
ти е баща.
846
01:04:15,750 --> 01:04:17,600
Можеш да го направиш.
847
01:04:17,600 --> 01:04:19,600
Защо?
848
01:04:20,800 --> 01:04:29,900
Наскоро разбра, че родителите ти не
са ти родни. Хидает е твой баща. Какво
би те интересувало повече? Майка ти.
849
01:04:30,170 --> 01:04:35,970
Питай защо те е изоставила? Насила
ли са ви разделили?
850
01:04:36,050 --> 01:04:39,470
Търсила ли те е?
851
01:04:39,700 --> 01:04:42,970
Жива ли е? Може би все още търси?
852
01:04:43,170 --> 01:04:46,170
Задай тези въпроси, те са важни.
853
01:04:46,170 --> 01:04:50,270
Не губи мотивация.
854
01:04:50,420 --> 01:04:53,170
Добре, все говориш за мама.
855
01:04:53,170 --> 01:04:55,770
Отлично. Тръгваме.
856
01:05:23,450 --> 01:05:26,620
Почакай в колата.
857
01:05:32,870 --> 01:05:35,350
- Добро утро.
- Здравейте.
858
01:05:35,350 --> 01:05:36,400
Асия е в колата.
859
01:05:36,400 --> 01:05:38,400
Добре.
860
01:05:38,970 --> 01:05:40,500
Влезте.
861
01:05:48,670 --> 01:05:51,050
Г-н Хидаят ви очаква.
862
01:05:53,570 --> 01:05:56,250
Той дойде, но е сам.
863
01:05:56,250 --> 01:05:58,850
Почакайте две минути, сега ще дойда.
864
01:06:00,850 --> 01:06:02,870
Къде е тя?
865
01:06:02,870 --> 01:06:04,870
Аз я доведох, не се тревожете.
866
01:06:04,870 --> 01:06:06,870
Първо исках да обсъдим нещо.
867
01:06:06,870 --> 01:06:09,770
Какво ще обсъждаме?
868
01:06:09,900 --> 01:06:14,220
Разбирам, че ви обидих, че не
се съгласих на вашето предложение.
Нека бъде както кажете.
869
01:06:14,220 --> 01:06:19,220
Доведох дъщеря ви, както казахте.
Сега можем да се договорим.
870
01:06:19,220 --> 01:06:21,220
Къде бързаш?
871
01:06:23,370 --> 01:06:28,120
Скоро тук ще има трогателен момент.
Не искам да се забрави.
872
01:06:28,120 --> 01:06:30,420
Тъй като знам вашето състояние...
873
01:06:30,420 --> 01:06:33,920
Затова дойдох с нотариус.
874
01:06:33,920 --> 01:06:35,920
Ти си малко импулсивен, Ертан.
875
01:06:35,920 --> 01:06:39,720
Първо се съмняваше. Къде бързаш
сега?
876
01:06:42,000 --> 01:06:49,120
Бъди внимателен, сине. В моя хляб
има кръв, не всеки яде такъв.
877
01:07:00,850 --> 01:07:03,000
Ще се радвам, ако не ме наричате син.
878
01:07:10,770 --> 01:07:13,070
Какви усложнения.
879
01:07:13,070 --> 01:07:15,970
Аз се подписвам.
880
01:07:28,520 --> 01:07:32,400
Но този подпис - не е завинаги. Разбра
ли?
881
01:07:32,400 --> 01:07:37,670
Ако не се окаже моя дъщеря, ще
разкъсам тези документи и ще те
освободя.
882
01:07:37,670 --> 01:07:40,270
Добре. Разбрахме се. Скоро ще дойда.
883
01:07:44,970 --> 01:07:50,650
Казах ти. Ертан прилича на майка си.
884
01:07:50,650 --> 01:07:54,750
Искахме да се отървем от него, но
попаднахме на неговия капан.
885
01:07:57,670 --> 01:07:58,920
Много благодаря.
886
01:07:58,920 --> 01:08:00,120
И на вас благодаря.
887
01:08:00,220 --> 01:08:00,750
Лека работа.
888
01:08:00,750 --> 01:08:02,750
- Довиждане.
- Благодаря.
889
01:08:05,420 --> 01:08:08,150
Добре, аз съм наблизо, ще дойда.
890
01:08:08,620 --> 01:08:10,150
Занеси това на нас.
891
01:08:10,150 --> 01:08:12,450
Обади ми се фелдшерът. Ще се срещна
с него.
892
01:08:12,450 --> 01:08:14,450
Добре.
893
01:08:16,950 --> 01:08:18,870
Хайде.
894
01:08:29,920 --> 01:08:32,150
Притесняваш ли се?
895
01:08:32,850 --> 01:08:34,370
Остани вярна на плана.
896
01:08:34,370 --> 01:08:37,570
Ако още веднъж кажеш думата "план",
ще изкрещя.
897
01:09:00,200 --> 01:09:07,170
Г-н Хидаят, вашата дъщеря Асия. Г-жо
Асия, вашият баща Хидаят Бакъзаде и
вашата леля Хюма Бакъзаде.
898
01:09:17,820 --> 01:09:19,120
Г-жо Асия.
899
01:09:19,120 --> 01:09:22,020
Вие изглежда сте развълнувана.
Приближете се.
900
01:09:29,670 --> 01:09:31,770
Ти моя дъщеря ли си?
901
01:09:39,350 --> 01:09:42,070
Вие ли сте мой баща?
902
01:10:02,500 --> 01:10:05,120
Защо ме разпитват?
903
01:10:05,120 --> 01:10:10,120
Седях си спокойно вкъщи, дори нищо не исках.
904
01:10:10,120 --> 01:10:13,920
Намерихте ме след много години и ме доведохте тук.
905
01:10:14,100 --> 01:10:17,120
Още и питате дали съм ваша дъщеря?
906
01:10:21,670 --> 01:10:24,120
Не знам дали съм ваша дъщеря.
907
01:10:26,720 --> 01:10:31,220
Знам само това, което ми разказа този човек, когото узнах вчера.
908
01:10:32,570 --> 01:10:38,460
Затова аз ви питам. Вие ли сте мой баща?
909
01:10:42,670 --> 01:10:44,770
-Г-н адвокат, не сме сигурни?
-Сигурни сме.
910
01:10:44,770 --> 01:10:50,670
Сигурни сме. Отнесете се с разбиране, тя се вълнува.
911
01:10:50,670 --> 01:10:54,770
Това са документи, свързани с г-жа Асия.
912
01:10:55,070 --> 01:10:59,170
Щом се роди, баща ми я взе.
913
01:10:59,950 --> 01:11:01,770
По ваша заповед.
914
01:11:01,770 --> 01:11:06,770
Добре. Откъде знаеш къде е родена?
915
01:11:07,470 --> 01:11:08,950
Твой татко и това ли е написал?
916
01:11:08,950 --> 01:11:12,150
Той всичко е написал, всичко е записал.
917
01:11:12,250 --> 01:11:15,270
Той открито е написал, че тя е ваша дъщеря.
918
01:11:18,550 --> 01:11:21,120
Първо я дали в приют.
919
01:11:21,920 --> 01:11:25,520
Там я осиновило едно семейство.
920
01:11:25,520 --> 01:11:28,720
Тук е адреса на семейството, бащата е оставил.
921
01:11:28,720 --> 01:11:31,920
Това са хората, отгледали Асия.
922
01:11:35,450 --> 01:11:40,320
А това са медицинските заключения на тези родители.
923
01:11:40,350 --> 01:11:43,220
Относно това, че те не могат да имат деца.
924
01:11:43,670 --> 01:11:48,220
Тоест, искате или не, ситуацията е очевидна.
925
01:11:48,220 --> 01:11:51,120
Асия е ваша дъщеря.
926
01:11:54,400 --> 01:11:57,600
Г-н Хидает е ваш баща.
927
01:11:58,870 --> 01:12:01,150
Г-жо Асия.
928
01:12:03,870 --> 01:12:08,150
Разбира се, ще направим ДНК тест, за да се уверим.
929
01:12:08,150 --> 01:12:11,050
Да, и аз искам да направят ДНК тест.
930
01:12:11,050 --> 01:12:13,350
Може би тук има някаква грешка.
931
01:12:14,150 --> 01:12:17,770
Мисля, че да. Да се запознаем още веднъж?
932
01:12:17,770 --> 01:12:19,770
Би било добре.
933
01:12:22,600 --> 01:12:26,600
Не съм сигурна, че искам това.
934
01:12:26,600 --> 01:12:30,020
Видяхте ме преди смъртта си, може би сте мой баща.
935
01:12:30,020 --> 01:12:33,820
Но не възнамерявам да търпя това двуличие, извинете.
936
01:12:35,020 --> 01:12:36,470
Не говори така, дъще.
937
01:12:36,470 --> 01:12:39,670
Не настоявай, нека говори каквото иска.
938
01:12:41,770 --> 01:12:44,550
Вие ме изхвърлихте, както изхвърлят боклук в кофата.
939
01:12:44,550 --> 01:12:47,450
Години наред не попитахте за мен.
940
01:12:47,450 --> 01:12:51,250
Не ви беше интересно какво ми е.
941
01:12:51,250 --> 01:12:53,550
Минаха 34 години.
942
01:12:53,750 --> 01:12:55,850
Аз съм на 34 години.
943
01:12:55,850 --> 01:12:59,050
Имам си свой свят, знаете ли.
944
01:13:00,150 --> 01:13:03,700
Вие ми отнехте всичко, изтръгнахте всичко.
945
01:13:03,850 --> 01:13:09,600
Моята идентичност, моята вяра в себе си, моят свят са разрушени.
946
01:13:09,600 --> 01:13:13,100
Благодарение на вас. Защо?
947
01:13:14,670 --> 01:13:16,970
Никой не е казвал, че това е било правилно.
948
01:13:16,970 --> 01:13:20,170
Но такива бяха обстоятелствата.
949
01:13:20,170 --> 01:13:22,470
Сега се старая всичко да поправя.
950
01:13:22,770 --> 01:13:27,470
Не знам нито една причина, поради която родителите биха могли да изоставят детето си.
951
01:13:27,470 --> 01:13:31,270
Изглежда сте болен, искате да се
покаете за греховете си.
952
01:13:31,350 --> 01:13:33,870
Но аз не искам да участвам в това.
953
01:13:33,870 --> 01:13:35,870
Извинете.
954
01:13:43,670 --> 01:13:46,020
Какво беше това?
955
01:13:46,020 --> 01:13:48,370
Не разговаряхте ли с нея по пътя,
адвокате?
956
01:13:48,370 --> 01:13:51,800
Разбира се, говорихме, г-н Хидает,
но както казах вече...
957
01:13:51,800 --> 01:13:55,900
Тя е развълнувана. Позволете ми
да поговоря с нея.
958
01:14:02,100 --> 01:14:04,350
Какво беше това?
959
01:14:06,820 --> 01:14:11,100
Казах ти, братко, че ще се сблъскаме
с най-трудното.
960
01:14:12,520 --> 01:14:16,270
Тя говори за къщата,
документите.
961
01:14:16,270 --> 01:14:18,150
Явно това е твоята дъщеря.
962
01:14:18,150 --> 01:14:21,920
Колко хубаво. Какво е трудното тук?
963
01:14:26,220 --> 01:14:29,020
Можеш да установиш бащинство.
964
01:14:30,000 --> 01:14:32,400
Но ще можеш ли да се настаниш
в нейното сърце?
965
01:14:51,520 --> 01:14:56,550
Бях добра. Той повярва.
966
01:14:56,850 --> 01:14:59,700
Не ми се сърди, че не те послушах.
Справих се отлично.
967
01:14:59,700 --> 01:15:01,700
Има неща, в които съм добра.
968
01:15:01,700 --> 01:15:04,600
Ти си луда.
969
01:15:04,750 --> 01:15:07,800
Ти го сметна за свой баща?
Каква беше тази сантименталност?
970
01:15:08,100 --> 01:15:09,520
Какво?
971
01:15:10,170 --> 01:15:11,520
Какво се опитваш да направиш?
972
01:15:12,420 --> 01:15:14,120
Какво постигна?
973
01:15:14,120 --> 01:15:16,120
Правиш се, че не разбираш?
974
01:15:16,120 --> 01:15:18,120
Кой се преструва?
975
01:15:18,250 --> 01:15:23,320
Успокой се. Какво щеше да стане,
ако доведеш истинската му дъщеря?
976
01:15:23,320 --> 01:15:26,750
- Тя ще го прегърне и ще каже
"татко"? - Не говори глупости, Асия.
977
01:15:27,180 --> 01:15:33,430
Да се концентрираш, да се придържаш
към плана - това е единственото.
978
01:15:33,980 --> 01:15:37,530
Според мен ти нямаш достатъчно
мозък, разбираш ли?
979
01:15:37,780 --> 01:15:41,030
След толкова години всеки, който
намери баща си, ще поиска отговор.
980
01:15:41,030 --> 01:15:43,400
И иначе прошка няма - няма да
можете да седнете на една маса.
981
01:15:43,400 --> 01:15:45,400
Ти развали всички маси.
982
01:15:45,400 --> 01:15:47,700
Ти развали всички маси, нямаме
маса, на която да седнем.
983
01:15:47,700 --> 01:15:49,700
Аз ще седна, и ще видиш.
984
01:15:49,700 --> 01:15:54,100
И при това ще седна с гордост,
дори без да мисля за парите.
985
01:15:56,500 --> 01:15:59,850
Ти знаеш всичко, но не докрай.
986
01:15:59,980 --> 01:16:04,550
Ако искаш да хванеш някого, първо
му позволи да те хване теб.
987
01:16:04,550 --> 01:16:10,250
Да, трябва да направиш така, че той
сам да тръгне след теб.
988
01:16:10,250 --> 01:16:14,650
Тогава той няма да заподозре нищо.
Човек не се съмнява в това, което сам е избрал.
989
01:16:29,330 --> 01:16:32,150
Не се връщай без дъщеря ми.
990
01:16:53,400 --> 01:16:56,280
Сега ще те въведа отново в къщата.
991
01:16:56,280 --> 01:16:58,580
Ако измислиш дори един трик...
992
01:16:58,580 --> 01:17:01,480
Ще кажа, че е станала голяма
грешка...
993
01:17:01,580 --> 01:17:05,780
Че ти не си момичето, което търсим.
Разбра ли ме?
994
01:17:06,350 --> 01:17:08,380
Не възразявай, не лъжи.
995
01:17:08,380 --> 01:17:13,080
И никакви емоционални игри.
Повярвай, това няма да проработи.
996
01:17:14,050 --> 01:17:19,280
Както те създадох на хартия, така
мога и да те изтрия. Разбра ли ме?
997
01:18:21,730 --> 01:18:24,630
И ти, дъще, ела при мен. Ела.
998
01:18:36,080 --> 01:18:45,250
Ти си горда. Това ми хареса. И си
права... има какво да си кажем.
999
01:18:45,430 --> 01:18:50,950
Не се обиждайте, някои неща трябва
да се решават насаме. Искам да поговоря с дъщеря си като баща.
1000
01:18:51,330 --> 01:18:57,380
Ако имаш въпроси - задавай ги на
мен, добре ли?
1001
01:18:57,930 --> 01:19:05,130
Научи истината, за да не остане
и най-малката обида. Добре ли е, мила?
1002
01:19:07,600 --> 01:19:13,150
Братко, тя прилича ли на мен?
Е, например, чертите на лицето.
1003
01:19:15,400 --> 01:19:18,180
Не.
1004
01:19:18,180 --> 01:19:20,480
Тя прилича на майка си.
1005
01:19:21,950 --> 01:19:26,630
Боя се да не уроча, честна дума.
Толкова се загледах в теб.
1006
01:19:27,630 --> 01:19:29,830
Да не уроча.
1007
01:19:29,830 --> 01:19:32,430
Ти си много красива.
1008
01:19:33,900 --> 01:19:38,330
Тоест… оставили са те сама през
цялото това време.
1009
01:19:38,330 --> 01:19:41,230
Ти не се омъжи.
1010
01:19:42,830 --> 01:19:46,030
След това срещна любовта на
живота си. Неджати.
1011
01:19:46,280 --> 01:19:47,680
Нека бъде Мерт.
1012
01:19:47,680 --> 01:19:49,380
- Защо?
- Нека бъде Мерт.
1013
01:19:49,380 --> 01:19:50,550
Неджати.
1014
01:19:50,550 --> 01:19:54,530
Имате дъщеря. Казва се Ада. Същото
момиче на снимката в телефона. На две е.
1015
01:19:54,530 --> 01:19:57,730
На Неджати внезапно му предлагат
работа в Германия и заминавате.
1016
01:19:57,730 --> 01:20:00,030
В Кьолн.
1017
01:20:13,300 --> 01:20:19,780
Очевидно ми е било писано да видя
сватбата на детето си. Съдба, нали?
1018
01:20:45,180 --> 01:20:47,450
Приятен апетит.
1019
01:20:47,700 --> 01:20:50,050
Той изяде толкова много яйца.
1020
01:20:50,050 --> 01:20:52,950
Сега ме гледаш така.
1021
01:20:52,950 --> 01:20:55,850
На, вземи още едно. Хайде.
1022
01:20:58,650 --> 01:21:02,130
Вземи, вземи. Вземи, браво.
1023
01:21:02,300 --> 01:21:05,330
Вземи, вземи, вземи всичко.
1024
01:21:10,100 --> 01:21:13,480
Асия не отговаря на повиквания, чичо.
1025
01:21:14,200 --> 01:21:15,950
Какво значи – не отговаря?
1026
01:21:15,950 --> 01:21:19,150
Обади й се още веднъж! Звъни,
звъни още!
1027
01:21:19,150 --> 01:21:21,450
Изведи го оттук.
1028
01:21:21,450 --> 01:21:23,180
Тук вече е като детска градина,
изведи го.
1029
01:21:23,350 --> 01:21:25,000
Не, чичо, не!
1030
01:21:25,000 --> 01:21:27,000
Не, честно! Целувам ти ръцете,
краката, моля те, моля те.
1031
01:21:27,000 --> 01:21:30,500
Моля те, защити ме. Защити ме, чичо.
1032
01:21:30,500 --> 01:21:33,950
Какво, синко? Това общество за
защита на идиотите ли е?
1033
01:21:33,950 --> 01:21:35,950
Аз ли съм му председател?
1034
01:21:35,980 --> 01:21:37,830
- Изведи го, племенник.
- Братко, чакай, аз говоря!
1035
01:21:37,830 --> 01:21:41,100
- Чакай, чакай, чакай!
- Хайде, хайде! Махай се!
1036
01:21:41,100 --> 01:21:43,100
- Вън!
- Излизай оттук.
1037
01:21:44,830 --> 01:21:47,830
Извинявай, малко повиших тон.
1038
01:21:47,830 --> 01:21:50,730
Нервите ми не издържат с тях. На,
дете мое, дръж.
1039
01:21:51,030 --> 01:21:52,700
Много съжалявам.
1040
01:21:52,700 --> 01:21:56,200
Въпреки че не са ти истински родители,
1041
01:21:56,200 --> 01:22:00,900
Грижили са се за теб. Отгледали са
те, нали?
1042
01:22:02,350 --> 01:22:04,230
Те направиха много за мен.
1043
01:22:04,230 --> 01:22:07,830
Как да не! В наше време да отгледаш
дете не е лесно.
1044
01:22:07,830 --> 01:22:13,130
Никога не знаеш дали ще израсне
честен или крадец.
1045
01:22:14,530 --> 01:22:16,750
Господ да упокои душите им.
1046
01:22:16,750 --> 01:22:18,750
Амин.
1047
01:22:19,150 --> 01:22:22,480
Все пак те бяха обикновено
семейство на служители.
1048
01:22:22,480 --> 01:22:26,580
Дадоха ти образование, изучиха те
в университета. Вярно ли е?
1049
01:22:31,400 --> 01:22:35,630
Ще ви прекъсна. Пътували сте.
Г-жо Асия, може ли да хапнете?
1050
01:22:35,630 --> 01:22:39,730
Да, дъще, не се срамувай. Яж, моля
те. Братко, и ти хапни малко.
1051
01:22:40,750 --> 01:22:43,230
Времето за лекарството мина.
1052
01:22:45,030 --> 01:22:49,700
Тази... практика в Германия как е?
1053
01:22:49,700 --> 01:22:52,600
Доколкото знам, няма признаване на
дипломата, нали, Ертан?
1054
01:22:56,680 --> 01:23:02,530
Тоест ако отидеш в Германия, няма да
можеш да работиш като юрист там.
1055
01:23:05,730 --> 01:23:10,250
Няма да може. Законите са различни.
1056
01:23:10,250 --> 01:23:12,250
Тогава с какво ще се занимаваш в
Германия?
1057
01:23:14,330 --> 01:23:15,300
В Германия ли?
1058
01:23:15,300 --> 01:23:17,300
Да, в Германия.
1059
01:23:17,300 --> 01:23:21,400
Май беше строителна фирма, нали, г-жо
Асъя? Ако не греша.
1060
01:23:21,930 --> 01:23:26,100
Да, бащата на приятелката ми трябваше
да ми помогне там.
1061
01:23:27,050 --> 01:23:30,200
Трябваше, нали?
1062
01:23:30,200 --> 01:23:33,030
Случаят с Германия е затворен вече.
1063
01:23:33,030 --> 01:23:41,330
След толкова години се намерихме.
Събрахме се. Не искам повече да умирам,
тъгувайки за теб.
1064
01:23:41,330 --> 01:23:46,030
Разбира се. От този момент имаш
семейство отново.
1065
01:23:46,430 --> 01:23:48,030
Нали?
1066
01:23:48,450 --> 01:23:51,830
Ако искаш да работиш — разбира се, че
ще работиш.
1067
01:23:51,830 --> 01:23:53,830
- Нали така, братко?
- Разбира се.
1068
01:23:54,180 --> 01:23:57,400
Можеш да работиш с Ертан.
1069
01:24:00,830 --> 01:24:03,000
Нали си регистрирана в адвокатската
колегия?
1070
01:24:05,950 --> 01:24:08,650
Г-жо Асъя, в кой университет сте
учили?
1071
01:24:10,830 --> 01:24:12,630
Истанбулски юридически.
1072
01:24:14,330 --> 01:24:17,050
Изобщо завършихте ли го? Труден е все
пак.
1073
01:24:19,180 --> 01:24:22,150
Не, не съм регистрирана в колегията.
1074
01:24:22,150 --> 01:24:27,150
След смъртта на семейството ми се
наложи да прекъсна обучението си.
1075
01:24:28,380 --> 01:24:31,150
Трябваше да работя.
1076
01:24:33,900 --> 01:24:37,000
Но после успях. Завърших.
1077
01:24:37,000 --> 01:24:39,900
Въпреки всички пречки — завърших
образованието си.
1078
01:24:41,350 --> 01:24:44,550
Тогава ще работиш с Ертан.
1079
01:24:44,550 --> 01:24:49,250
Там и в колегията ще се запишеш, ще
натрупаш опит.
1080
01:24:49,250 --> 01:24:53,350
А после ще се заемеш с всички дела на
нашето семейство.
1081
01:24:54,230 --> 01:24:55,950
С удоволствие.
1082
01:25:04,880 --> 01:25:06,900
В колата нямаше никой друг.
1083
01:25:06,900 --> 01:25:08,900
Дори между нас го обсъждахме това:
1084
01:25:08,900 --> 01:25:11,500
кой тогава е карал колата?
1085
01:25:11,500 --> 01:25:14,700
Мъжът седял до шофьора.
1086
01:25:15,550 --> 01:25:18,230
Но полицията казва, че от вас е
постъпила друга информация.
1087
01:25:18,230 --> 01:25:22,750
Кълна се, братко, аз съм сигурен.
Покойният не е бил зад волана. Той беше
на пътническото място.
1088
01:25:22,750 --> 01:25:26,850
Тоест логически излиза, че колата е
карала някой друг.
1089
01:25:26,850 --> 01:25:29,450
Избягал ли е, изчезнал ли е — не
разбрахме.
1090
01:25:29,700 --> 01:25:32,350
Точно така ли съобщихте на полицията?
1091
01:25:32,350 --> 01:25:34,350
Да. Стори ми се странно:
1092
01:25:34,350 --> 01:25:37,850
Зад волана няма никой. Специално
отбелязах това в показанията си.
1093
01:25:37,850 --> 01:25:39,850
Вероятно просто е станало объркване.
1094
01:25:39,930 --> 01:25:43,650
Всички бяха уморени, не им се мислеше.
Случва се.
1095
01:25:44,950 --> 01:25:48,230
Добре. Благодаря.
1096
01:25:51,000 --> 01:25:54,730
Хидаете, ти какво, още ли се зацикли
на това?
1097
01:25:54,730 --> 01:25:57,630
С възрастта стана още по-упорит.
1098
01:25:57,630 --> 01:25:59,930
Както вече казах, тя е учила за юрист.
1099
01:25:59,930 --> 01:26:03,130
Но дали е завършила, не знам. Дали
работи като адвокат — също.
1100
01:26:03,180 --> 01:26:06,330
Не е омъжена.
1101
01:26:06,330 --> 01:26:07,830
Виж, не ми харесва това.
1102
01:26:07,830 --> 01:26:13,430
Тридесет и четири години минаха. Няма да
разрушаваме живота на момичето и да разваляме спокойствието на твоето семейство.
1103
01:26:13,430 --> 01:26:16,000
Ти все пак имаш деца вече...
1104
01:26:16,000 --> 01:26:23,100
Да. Това е всичко. А през останалото
време той се опитва да ме убеди.
1105
01:26:23,100 --> 01:26:29,300
Той нищо не разказваше, за да не
си създавам надежди. Всичко това го изтръгнах от него, сякаш зъб извадих.
1106
01:26:31,500 --> 01:26:34,050
Покойният беше почтен човек.
1107
01:26:36,000 --> 01:26:41,480
Впрочем, ти сигурно ще попиташ -
защо изведнъж се сетих?
1108
01:26:41,630 --> 01:26:49,480
Видях смъртта. Върнах се. Погледнах
назад. Попитах се: къде сгреших?
1109
01:26:49,630 --> 01:26:56,000
И разбрах, че грешката ми си ти.
Именно ти - това, което пропуснах.
1110
01:27:03,980 --> 01:27:08,100
Имаш трима братя. Ертан говори ли?
1111
01:27:08,100 --> 01:27:09,050
Да, спомена.
1112
01:27:09,050 --> 01:27:11,650
Искам да се запознаеш и с тях.
1113
01:27:11,650 --> 01:27:15,750
Тази вечер ще направим вечеря у нас.
1114
01:27:15,750 --> 01:27:18,950
Заповядайте и вие, г-н Ертан.
1115
01:27:20,650 --> 01:27:24,250
Не искам да ме разберете погрешно,
но…
1116
01:27:24,250 --> 01:27:27,180
Исках да оформя всичко документално.
Ако нямате против...
1117
01:27:27,230 --> 01:27:28,900
Моля ви, не се обиждайте.
1118
01:27:28,900 --> 01:27:33,300
Нека без да губим време окончателно
потвърдим този ДНК-тест. Как ви се струва?
1119
01:27:33,450 --> 01:27:37,400
Тоест, ние ще го чакаме, за да го
приемем в семейството?
1120
01:27:37,400 --> 01:27:40,000
Ама какво говорите.
1121
01:27:40,000 --> 01:27:43,500
Правете каквото искате, това е
ваше решение, но...
1122
01:27:43,500 --> 01:27:46,100
Аз бих го задокументирал.
1123
01:27:46,100 --> 01:27:49,600
Документирай, адвокате.
1124
01:27:49,680 --> 01:27:52,500
Къде са ти вещите, дъще?
1125
01:27:52,500 --> 01:27:54,800
В колата.
1126
01:28:02,630 --> 01:28:05,980
В колата, но имам малко работа.
1127
01:28:05,980 --> 01:28:09,180
Може ли да дойда вечерта? После
пак ще отида в хотела.
1128
01:28:09,880 --> 01:28:11,430
Какъв хотел?
1129
01:28:11,430 --> 01:28:14,030
Виж, започнахме зле, но да завършим
добре, добре?
1130
01:28:14,030 --> 01:28:16,330
Няма как да стопим леда иначе.
1131
01:28:16,330 --> 01:28:20,430
Вземи си нещата и ела. Имаш дом.
1132
01:28:21,030 --> 01:28:24,380
Добре? Хайде. Съгласявай се.
1133
01:28:27,680 --> 01:28:30,630
Добре, г-н Хидает.
1134
01:28:32,180 --> 01:28:34,080
Татко.
1135
01:28:38,100 --> 01:28:39,930
Наричай ме "татко".
1136
01:28:41,930 --> 01:28:45,650
Братко... Момичето се обърка.
1137
01:28:45,650 --> 01:28:49,750
Дай й малко време. Нека с радост
1138
01:28:49,750 --> 01:28:51,750
И искрено да ти каже "татко".
1139
01:28:51,900 --> 01:28:54,050
Нали?
1140
01:28:56,400 --> 01:28:59,000
Надявам се да доживея до това.
1141
01:29:01,380 --> 01:29:03,230
Да даде Господ.
1142
01:29:22,450 --> 01:29:25,780
Забележително, потресаващо. Отлична
работа свършихте.
1143
01:29:25,780 --> 01:29:26,380
Спокойно.
1144
01:29:26,430 --> 01:29:32,130
Аз съм адвокат, не съм омъжена.
Към това, ще живея с хора, с които нямам роднинска връзка.
1145
01:29:32,350 --> 01:29:33,830
Тихо, моля.
1146
01:29:33,830 --> 01:29:36,930
Защо не знаеш за този аудиозапис?
Ти изобщо не провери телефона?
1147
01:29:36,930 --> 01:29:40,730
Проверих. Как да не съм? Всички
разговори бяха изтрити.
1148
01:29:41,700 --> 01:29:43,780
Всичко става само по-сложно, разбираш
ли?
1149
01:29:43,780 --> 01:29:46,680
Никой не е казал, че ще е лесно.
Ясно?
1150
01:29:46,680 --> 01:29:50,130
И ти го усложняваш. Защо не ме
слушаш, упорито вървиш наопаки?
1151
01:29:50,450 --> 01:29:52,730
Опитвам се да ти кажа нещо.
1152
01:29:52,930 --> 01:29:54,780
И какво означава "завърши
обучението си"?
1153
01:29:55,280 --> 01:29:59,180
"Завърши обучението си" — какво
означава? Аз ти подавам пас там.
Защо не виждаш?
1154
01:29:59,180 --> 01:30:01,180
Просто първото, което ми дойде
на ум, казах, ясно?
1155
01:30:01,180 --> 01:30:04,380
Не, изобщо не изглеждаше така.
Говореше така, сякаш имаш микрофон.
1156
01:30:04,550 --> 01:30:06,380
Можеш ли да го вземеш назад?
1157
01:30:06,380 --> 01:30:10,180
Не, не можеш. Освен това защо
ме нападаш?
1158
01:30:10,180 --> 01:30:13,080
Още питаш кой университет.
1159
01:30:13,080 --> 01:30:17,000
Аз съм техен адвокат. Разбираш ли?
Аз не съм твой адвокат. Аз работя с тях.
1160
01:30:17,000 --> 01:30:19,480
Ти разбираш ли с кого работя аз?
1161
01:30:25,050 --> 01:30:26,650
Ти си поставила своята сим-карта.
1162
01:30:26,650 --> 01:30:28,650
Не би трябвало да използваш своя
номер.
1163
01:30:31,550 --> 01:30:33,610
Какво има, Емир? Звъня десет пъти,
какво се е случило?
1164
01:30:33,690 --> 01:30:35,150
Бързо ела тук, Асия.
1165
01:30:35,260 --> 01:30:35,960
Побързай.
1166
01:30:36,170 --> 01:30:37,390
Отнася се за Таха.
1167
01:30:37,400 --> 01:30:38,560
Какво се е случило с Таха?
1168
01:30:38,670 --> 01:30:40,070
Къде трябва да дойда?
1169
01:30:40,070 --> 01:30:41,580
Няма да ходиш никъде, вечерта е
вечеря.
1170
01:30:41,700 --> 01:30:44,880
Какво се е случило, сине? Нали се
разбрахме, че няма да правите нищо.
1171
01:30:44,880 --> 01:30:47,190
Ела спокойно, Асия, спокойно.
1172
01:30:47,340 --> 01:30:49,660
Не казах, че сме направили нещо с
него, защитихме го.
1173
01:30:50,150 --> 01:30:51,460
Но до определен момент.
1174
01:30:51,460 --> 01:30:52,560
Разбра ли?
1175
01:30:52,640 --> 01:30:54,890
Ще го изядат там, където намерят
брат ти.
1176
01:30:54,920 --> 01:30:56,520
Този път ще го унищожат.
1177
01:30:57,360 --> 01:31:02,110
Не че ти, дори кралят не може да го
спаси, имай предвид.
1178
01:31:02,170 --> 01:31:04,410
Добре, идвам.
1179
01:31:05,900 --> 01:31:07,490
Трябва да вървя.
1180
01:31:07,490 --> 01:31:08,510
Какво трябва да правиш?
1181
01:31:08,510 --> 01:31:10,650
Трябва да вървя, имам проблеми.
1182
01:31:10,650 --> 01:31:13,110
Влез в тази кола, влез в колата, Асия.
1183
01:31:22,990 --> 01:31:24,070
Минута, минута.
1184
01:31:24,070 --> 01:31:25,930
Трябва да отида там сама, изчакай.
1185
01:31:25,930 --> 01:31:28,540
Асия, закопчай колана, закопчай
колана.
1186
01:31:48,840 --> 01:31:52,470
Ало! Сине, мръсотията е тук, тук!
1187
01:31:59,550 --> 01:32:00,910
Къде е Таха?
1188
01:32:09,070 --> 01:32:10,310
Емир!
1189
01:32:10,450 --> 01:32:11,980
Оф, Емир!
1190
01:32:22,640 --> 01:32:24,020
Влез.
1191
01:32:25,210 --> 01:32:28,800
Чичо, Асия дойде, с нея е някакво
момче.
1192
01:32:30,310 --> 01:32:34,020
Това момче съм аз, адвокат Ертан
Айдън.
1193
01:32:34,020 --> 01:32:35,470
Причината?
1194
01:32:35,470 --> 01:32:37,800
Това е моят шеф, аз работя с него.
1195
01:32:38,000 --> 01:32:39,140
Какво се е случило с Таха?
1196
01:32:39,480 --> 01:32:43,800
Твоят този безмозъчен брат пак
е отишъл да играе хазарт снощи.
1197
01:32:43,800 --> 01:32:45,240
Пак ли му дадохте пари?
1198
01:32:45,240 --> 01:32:48,070
Не, за него тази врата е затворена.
1199
01:32:48,070 --> 01:32:49,510
Откъде тогава е взел пари?
1200
01:32:49,510 --> 01:32:51,230
Заложил е гривната.
1201
01:32:51,230 --> 01:32:53,750
Този път той е затънал пред казиното.
1202
01:32:54,380 --> 01:32:57,290
Тези хора не са като мен, Асъя.
1203
01:32:57,560 --> 01:33:02,700
Нямат вноски, нямат отлагане. Ако има пари, има, ако няма - няма.
1204
01:33:03,160 --> 01:33:04,940
И колко?
1205
01:33:04,940 --> 01:33:06,450
250 хиляди лири.
1206
01:33:12,560 --> 01:33:14,550
Можеш ли да добавиш тази сума към моя дълг?
1207
01:33:14,680 --> 01:33:17,150
Мога, почакай. Но сега вече не.
1208
01:33:17,470 --> 01:33:19,470
Въпросът не е в парите, Асъя.
1209
01:33:19,550 --> 01:33:24,880
Този път брат ти се забърка със сина на собственика на казиното.
1210
01:33:24,940 --> 01:33:30,820
Той го е ранил и сега ще убият Таха, щом го видят.
1211
01:33:31,440 --> 01:33:34,050
Този твой Таха се уплаши и дойде при мен.
1212
01:33:34,440 --> 01:33:35,680
Каза: "Скрий ме".
1213
01:33:35,760 --> 01:33:36,940
А аз какво направих?
1214
01:33:37,000 --> 01:33:38,180
Веднага го изхвърлих през вратата.
1215
01:33:38,300 --> 01:33:38,890
Защо?
1216
01:33:39,090 --> 01:33:41,970
Защото не искам да имам проблеми с тези хора.
1217
01:33:43,970 --> 01:33:45,540
Къде е Таха сега?
1218
01:33:45,580 --> 01:33:47,830
Сигурно някъде се крие.
1219
01:33:47,910 --> 01:33:50,010
Но за кратко.
1220
01:33:50,270 --> 01:33:52,030
След два часа ще го опаковат, нали, чичо?
1221
01:33:54,640 --> 01:33:56,570
Кои са тези хора? Известно ли е?
1222
01:33:58,240 --> 01:34:01,500
Зомби Кюршат. Разбра ли, адвокатке?
1223
01:34:01,730 --> 01:34:03,720
Заравят го.
1224
01:34:03,850 --> 01:34:07,200
А след два дни излиза от гроба.
1225
01:34:07,290 --> 01:34:10,710
Жилав. Затова го наричат Зомби.
1226
01:34:14,370 --> 01:34:17,060
Асъя. Слушай.
1227
01:34:17,480 --> 01:34:20,830
Първо, аз те познавам.
1228
01:34:21,310 --> 01:34:28,770
Но ако доведеш тук хора, които не познавам, без разрешение, ще те смачкам.
1229
01:34:29,540 --> 01:34:38,460
Второ, няма да можеш да защитиш брат си Таха, като го скриеш под дивана.
1230
01:34:57,580 --> 01:34:59,240
Той се казва Зомби Кюршат.
1231
01:34:59,240 --> 01:35:01,520
Председател на асоциацията на жертвите на хазарт.
1232
01:35:01,520 --> 01:35:02,570
Шегуваш ли се?
1233
01:35:02,570 --> 01:35:05,240
Не, това е нов тренд. Имат си истинска асоциация.
1234
01:35:05,240 --> 01:35:06,400
Няма значение, спешно провери.
1235
01:35:06,440 --> 01:35:08,750
Трябва да решим този проблем, за да озаптим Асъя.
1236
01:35:08,830 --> 01:35:12,440
Как ще го намерим, за да имаме и ние някаква изгода... Да разследваме, добре?
1237
01:35:12,800 --> 01:35:13,530
Да.
1238
01:35:16,360 --> 01:35:19,010
-Прекъсвам.
-Абонатът е временно недостъпен.
1239
01:35:19,490 --> 01:35:20,970
Още и е изключил.
1240
01:35:21,510 --> 01:35:22,670
Асъя.
1241
01:35:23,260 --> 01:35:25,010
Кълна се, ще приключа с този човек.
1242
01:35:25,010 --> 01:35:27,680
Ще го намеря и ще го убия със собствените си ръце. Честна дума.
1243
01:35:27,680 --> 01:35:28,210
Асъя.
1244
01:35:28,250 --> 01:35:31,660
Нима човек съвсем не умнее?
1245
01:35:31,710 --> 01:35:34,480
Асъя, мога да ти помогна.
1246
01:35:34,610 --> 01:35:36,860
Как ще ми помогнеш?
1247
01:35:36,910 --> 01:35:39,410
Твоите пари тук не помагат. Не са заради парите.
1248
01:35:39,460 --> 01:35:41,660
Какво ще правиш? Ще се оплачеш в прокуратурата?
1249
01:35:41,670 --> 01:35:43,790
За да застрелят брат ми в главата?
1250
01:35:43,870 --> 01:35:45,360
Какъв е планът ти?
1251
01:35:45,910 --> 01:35:47,150
Не знам.
1252
01:35:47,670 --> 01:35:49,230
Мога да ти помогна.
1253
01:35:49,380 --> 01:35:51,470
Честно. Мога да го оправя.
1254
01:35:52,950 --> 01:35:55,670
Виж, до четири Тахир ще е у дома.
1255
01:35:56,030 --> 01:35:58,160
Обещавам. Честна дума.
1256
01:35:58,590 --> 01:35:59,440
Съгласна ли си?
1257
01:36:00,180 --> 01:36:01,870
Наистина?
1258
01:36:05,130 --> 01:36:07,370
Но повече никакви игри.
1259
01:36:15,280 --> 01:36:21,290
Ти си истински копелдак, знаеш ли?
Мислех, че ще ми помогнеш.
1260
01:36:21,290 --> 01:36:25,010
Грешиш. Без самодейност. Ще
правиш каквото ти кажа.
1261
01:36:25,090 --> 01:36:28,380
Няма да действаш под влиянието
на импулсите си. Без лъжи, без възражения.
1262
01:36:28,380 --> 01:36:29,020
Добре?
1263
01:36:29,020 --> 01:36:32,810
Добре, добре, стига. Намери този
човек, добре.
1264
01:36:34,770 --> 01:36:36,180
Влизай в колата.
1265
01:37:12,940 --> 01:37:14,910
Не, сестро, добре.
1266
01:37:14,910 --> 01:37:20,120
Не заради това, че нещо се е
случило, просто се разтревожих, когато не можах да се свържа с него. Добре, ти се връщай към ученето.
1267
01:37:20,410 --> 01:37:22,580
Ако ти се обади, ще ми съобщиш,
нали?
1268
01:37:23,410 --> 01:37:25,160
Добре, сестро.
1269
01:37:27,890 --> 01:37:30,520
Преди месец пред сградата на
асоциацията е станало убийство.
1270
01:37:30,780 --> 01:37:33,100
Разбира се, Кюршат е убил човека.
1271
01:37:33,210 --> 01:37:35,320
Той има криминално досие.
1272
01:37:36,650 --> 01:37:41,670
Оръжието е негово. Нещо повече,
намерили са някой, който да поеме вината. След седмица е съдът.
1273
01:37:42,250 --> 01:37:45,910
Установено ли е местопрестъплението
от лицето, поело вината, и внесено ли е това в делото?
1274
01:37:45,910 --> 01:37:49,120
Не. Още не са събрани всички улики.
1275
01:37:49,120 --> 01:37:51,230
Разбрах. Навярно местонахождението
му е неизвестно.
1276
01:37:51,230 --> 01:37:54,830
Неизвестно. Докато го намерим,
Таху отдавна ще са го опаковали.
1277
01:37:56,260 --> 01:37:59,810
Емир се обади. Тези хора са намерили
Таху, качили са го в кола и са го отвели.
1278
01:37:59,810 --> 01:38:01,080
Нямаме време.
1279
01:38:01,080 --> 01:38:02,890
Ще се върнем след час.
1280
01:38:10,870 --> 01:38:11,670
Аз също ще дойда.
1281
01:38:11,670 --> 01:38:12,710
Не е нужно.
1282
01:38:12,710 --> 01:38:15,960
Гюлтен, сега много бързаме, ще
ти изпратя снимки от колата.
1283
01:38:15,960 --> 01:38:18,160
Ще поговорим за това, кой план ще
ни спаси, добре?
1284
01:38:18,160 --> 01:38:19,160
Добре, ще се справим.
1285
01:38:19,230 --> 01:38:23,730
Как така "не е нужно"? Брат ми е в
опасност и аз ще седя тук и ще го чакам?
1286
01:38:33,090 --> 01:38:34,830
А ако сме закъснели?
1287
01:38:35,740 --> 01:38:37,190
А ако са направили нещо на Тахе?
1288
01:38:37,310 --> 01:38:38,860
Успокой се, Асия.
1289
01:38:39,880 --> 01:38:41,600
А планът какъв е, планът?
1290
01:38:41,600 --> 01:38:42,840
Какво ще кажем, какво ще правим?
1291
01:38:42,840 --> 01:38:45,570
Ще кажем, че сме дошли за брат
си? Какво ще кажем?
1292
01:38:50,180 --> 01:38:52,180
Сега разчитаме ли на пистолет?
1293
01:38:52,180 --> 01:38:53,670
Не, не разчитаме на пистолет.
1294
01:38:53,670 --> 01:38:55,710
Това е аксесоар на брат му Йондер.
1295
01:38:55,710 --> 01:38:57,810
Той е син на бивш бандит.
1296
01:38:58,120 --> 01:39:00,220
Значи, на това разчитаме.
1297
01:39:00,690 --> 01:39:02,260
Не, Асия, не разчитаме на него.
1298
01:39:02,310 --> 01:39:03,590
Разчитаме на ума си.
1299
01:39:04,080 --> 01:39:05,040
Какво ще кажеш?
1300
01:39:05,190 --> 01:39:06,920
-Хайде.
-Да вървим.
1301
01:39:07,070 --> 01:39:08,280
Изчакай две минути, Ася.
1302
01:39:08,360 --> 01:39:09,150
Веднага се връщам.
1303
01:39:15,480 --> 01:39:16,730
Ти оставаш тук.
1304
01:39:16,730 --> 01:39:17,600
Какво?
1305
01:39:18,550 --> 01:39:19,690
Защо?
1306
01:39:19,690 --> 01:39:21,110
Защо заключваш?
1307
01:39:21,110 --> 01:39:23,350
Отвори тази врата!
1308
01:39:23,350 --> 01:39:24,750
Виж, той пак го направи!
1309
01:39:24,750 --> 01:39:29,960
Отвори тази врата! Всеки път ли се радваш да ме заключваш?
1310
01:39:31,790 --> 01:39:33,200
Пак същото.
1311
01:39:36,420 --> 01:39:38,930
Моля, моля. Какво да кажа на брат
Кюршат? Кой дойде?
1312
01:39:38,930 --> 01:39:41,790
Кажи му, че дойдоха Йондер, синът на
Йълмаз, и адвокат Ертан Айдън.
1313
01:39:41,790 --> 01:39:43,370
-Добре.
-Влизайте.
1314
01:39:48,210 --> 01:39:49,840
По-добре да не беше идвал.
1315
01:39:50,300 --> 01:39:51,940
Вече е твърде късно.
1316
01:39:53,530 --> 01:39:54,780
Брат Йондер?
1317
01:39:54,950 --> 01:39:55,930
Кюршат.
1318
01:39:56,770 --> 01:39:58,190
Господин адвокат.
1319
01:39:58,540 --> 01:40:00,710
Братко, какво стана? Къде си бил?
1320
01:40:01,360 --> 01:40:05,130
Имаш нашето пълномощно, братко
Кюршат. Дойдохме за него.
1321
01:40:05,530 --> 01:40:07,860
Моля, моля, нека поговорим.
1322
01:40:20,040 --> 01:40:21,260
И така.
1323
01:40:21,260 --> 01:40:22,840
Няма да ходя наоколо.
1324
01:40:23,040 --> 01:40:24,730
Тук сме заради един млад приятел.
1325
01:40:24,730 --> 01:40:25,860
Таха.
1326
01:40:26,120 --> 01:40:26,780
Я стига.
1327
01:40:26,780 --> 01:40:27,990
Кой е пък той?
1328
01:40:28,720 --> 01:40:30,560
Недей така, Кюршат.
1329
01:40:31,630 --> 01:40:34,910
Човекът, който нарани сина ви, който
сега лежи в болница.
1330
01:40:35,800 --> 01:40:38,230
Казахте, че е станала грешка при
заколването на жертвата.
1331
01:40:38,290 --> 01:40:40,930
Разбирам. Искате сами да издадете
присъдата.
1332
01:40:40,930 --> 01:40:42,620
Но нека не правим така.
1333
01:40:43,370 --> 01:40:46,470
И кой ще ме спре?
1334
01:40:46,870 --> 01:40:49,720
Брат Йондер, май приятелят ни не ни
познава.
1335
01:40:49,840 --> 01:40:51,150
Познава.
1336
01:40:51,930 --> 01:40:54,070
Освен това, той е добър адвокат.
1337
01:40:57,040 --> 01:40:59,920
Човекът, който пое вината за
убийството, което ти извърши.
1338
01:40:59,920 --> 01:41:03,880
Половин час преди убийството той
тегли пари от банкомат в Измит.
1339
01:41:03,880 --> 01:41:09,140
Тъй като не може да бъде на две места
едновременно, това изявление губи смисъл.
1340
01:41:09,140 --> 01:41:14,480
Да, разбира се, ще му намерите
заместник, но тази съмнителна ситуация...
...ще ви затрудни много.
1341
01:41:14,480 --> 01:41:16,060
Предупреждавам те.
1342
01:41:19,030 --> 01:41:22,630
Предлагам да унищожим тези улики.
1343
01:41:22,630 --> 01:41:24,740
И ще вземем Таха, когато си тръгваме.
1344
01:41:26,800 --> 01:41:28,460
Разбира се, имате възможност да кажете
"не".
1345
01:41:28,460 --> 01:41:31,110
Следващата седмица ще има съд. Мога
да представя тези улики и там.
1346
01:41:31,110 --> 01:41:32,680
Вие сами решете.
1347
01:41:37,760 --> 01:41:39,660
Разбирам, в затруднено положение сте.
1348
01:41:39,990 --> 01:41:43,040
Сега пред вратата на съдията чака мой
приятел от офиса.
1349
01:41:43,040 --> 01:41:45,060
Ако искате, мога да му се обадя.
1350
01:41:45,060 --> 01:41:46,900
Вие решавате какво да му кажа.
1351
01:41:47,530 --> 01:41:49,040
Как ще действаме?
1352
01:41:52,250 --> 01:41:54,800
Казах, че е добър адвокат.
1353
01:42:05,850 --> 01:42:07,140
Брат Йондер.
1354
01:42:09,290 --> 01:42:10,260
Таха.
1355
01:42:14,300 --> 01:42:15,420
Братче!
1356
01:42:15,600 --> 01:42:16,420
Добре, ела тук.
1357
01:42:18,050 --> 01:42:21,170
-Сестра.
-Много се изплаших да не ти се случи нещо.
1358
01:42:21,360 --> 01:42:23,010
Ох, Таха, ох.
1359
01:42:24,480 --> 01:42:26,290
Защо ме заключваш?
1360
01:42:29,320 --> 01:42:31,560
Знаеш, че Кюршат няма да седи спокойно?
1361
01:42:31,590 --> 01:42:35,680
Значи имаш достатъчно време да намериш нови улики, брат Йондер.
1362
01:42:54,260 --> 01:42:55,310
Тук ли е?
1363
01:42:55,590 --> 01:42:56,470
Да.
1364
01:42:58,790 --> 01:43:00,500
Ако искате, ще ви закараме, не слизайте.
1365
01:43:00,540 --> 01:43:03,550
Не, не е нужно, ще повървим пеша.
1366
01:43:08,640 --> 01:43:12,360
Това...ти върви, Таха. Аз идвам.
1367
01:43:19,400 --> 01:43:22,290
Всичко свърши, нали? Таха вече не е в опасност?
1368
01:43:22,660 --> 01:43:25,180
Такъв е животът. Нищо не е гарантирано.
1369
01:43:25,180 --> 01:43:26,750
Взехме го и дойдохме.
1370
01:43:27,040 --> 01:43:28,170
Как го направихте?
1371
01:43:28,170 --> 01:43:31,560
Кажете ми. Искам да знам какво ще стане.
1372
01:43:33,420 --> 01:43:34,490
Асия, върви у дома.
1373
01:43:34,960 --> 01:43:37,190
Кажи им, че известно време няма да можеш да дойдеш, кажи, че заминаваш далеч.
1374
01:43:37,280 --> 01:43:39,520
В пет часа бъди в имението Бакъзаде.
1375
01:43:39,750 --> 01:43:40,490
Разбра ли?
1376
01:43:41,330 --> 01:43:42,840
Добре.
1377
01:43:43,010 --> 01:43:44,180
Не забравяй куфара.
1378
01:43:45,750 --> 01:43:47,130
Добре.
1379
01:44:03,070 --> 01:44:05,370
Е, как мина събирането със семейството?
1380
01:44:06,720 --> 01:44:08,560
Цялата ни написана история е боклук.
1381
01:44:08,560 --> 01:44:09,400
Ей на.
1382
01:44:09,400 --> 01:44:13,230
Те мислят, че момичето не е омъжено, а баща ми каза, че учи за адвокат.
1383
01:44:14,140 --> 01:44:16,050
Честно казано, и аз не знаех.
1384
01:44:16,240 --> 01:44:20,470
Вероятно, когато е събирал информация за момичето, е казал първото, което му е хрумнало.
1385
01:44:23,490 --> 01:44:25,590
Може би е искал да съответства на истината.
1386
01:44:25,590 --> 01:44:27,760
Само смяна на пола.
1387
01:44:30,150 --> 01:44:32,430
Той буквално копира живота ми.
1388
01:44:36,710 --> 01:44:41,330
Общо взето, както казах, трябва да пренапишем цялата ни история от нулата.
1389
01:44:41,480 --> 01:44:43,240
Добре, трябва да престроим всичко от нулата.
1390
01:44:43,240 --> 01:44:46,580
Какво направи? Каза, че си говорил с фелдшерите. Какво казаха?
1391
01:44:47,020 --> 01:44:50,390
Какво казват? В този случай има нещо нечисто, Ертан.
1392
01:44:51,030 --> 01:44:53,540
Когато са намерили баща ти, той не е бил на шофьорското място.
1393
01:44:53,540 --> 01:44:55,370
Колата е била управлявана от някой друг.
1394
01:44:55,370 --> 01:44:56,020
Как така?
1395
01:44:56,020 --> 01:44:58,630
Кълна се, така е. Мъжът каза, че е бил на седалката до шофьора.
1396
01:44:58,720 --> 01:45:03,440
Освен това няма никакви данни за това, къде е отишъл този, който е карал колата, и как се е измъкнал от тази авария.
1397
01:45:03,440 --> 01:45:04,860
Как така няма никакви данни?
1398
01:45:05,990 --> 01:45:09,300
Това е била смъртоносна катастрофа. Полицията не е съставяла протокол? Нищо не е било съставено?
1399
01:45:09,460 --> 01:45:12,200
Да. Мъжът казва същото.
1400
01:45:12,200 --> 01:45:14,670
Той каза, че не е бил на шофьорското място.
1401
01:45:14,670 --> 01:45:16,810
О, Боже мой.
1402
01:45:18,400 --> 01:45:19,460
Добре, добре.
1403
01:45:19,580 --> 01:45:22,250
Ще отидем в полицията, ще поговорим,
нали?
1404
01:45:23,220 --> 01:45:24,590
Ще поговорим.
1405
01:45:25,280 --> 01:45:27,660
Сине, оставих ти сарми.
1406
01:45:27,700 --> 01:45:29,920
Сега ще ги стопля и ще ти донеса,
добре?
1407
01:45:29,990 --> 01:45:31,440
Искаш ли, мили мой?
1408
01:45:31,530 --> 01:45:32,620
Добре.
1409
01:45:36,060 --> 01:45:36,750
Асия?
1410
01:45:37,380 --> 01:45:39,730
Да ти сложа ли пълнени патладжани?
1411
01:45:40,310 --> 01:45:41,820
Не, мамо, не съм гладна.
1412
01:45:41,870 --> 01:45:43,000
Благодаря.
1413
01:45:50,330 --> 01:45:51,470
Къде?
1414
01:45:52,770 --> 01:45:53,920
Намерих работа.
1415
01:45:53,920 --> 01:45:55,160
Там...
1416
01:45:56,350 --> 01:45:58,770
На круизен кораб.
1417
01:46:00,160 --> 01:46:08,880
Знаеш ли, като плаващ хотел, има
туристи и такива неща, плащат добре.
1418
01:46:10,340 --> 01:46:11,460
Ще отида там.
1419
01:46:11,670 --> 01:46:14,970
За две седмици. Ще взема пари и ще
се върна.
1420
01:46:15,020 --> 01:46:18,340
Виж, парите са добри, да, но...
1421
01:46:18,430 --> 01:46:21,330
Разпита ли, сигурно ли е мястото?
1422
01:46:21,350 --> 01:46:24,210
Да, мамо, но там... няма телефон.
1423
01:46:24,240 --> 01:46:26,410
Забранено е, аз ще ви звъня.
1424
01:46:26,870 --> 01:46:29,330
Ох, стана внезапно.
1425
01:46:29,730 --> 01:46:33,390
Мамо, ще спечеля пари, ще видиш.
1426
01:46:33,710 --> 01:46:36,380
Сама ще кажеш на Ирем. Нека се
концентрира върху ученето.
1427
01:46:36,580 --> 01:46:39,270
Слушай ме, колко каза, че ще бъдеш
там?
1428
01:46:39,270 --> 01:46:41,710
Две седмици, казах ти.
1429
01:46:42,270 --> 01:46:45,330
Добре, тогава добре, хайде.
1430
01:46:45,330 --> 01:46:47,360
Ще отида да купя кисело мляко и
ще се върна.
1431
01:47:14,780 --> 01:47:16,780
Кога ще се научиш, Таха?
1432
01:47:21,200 --> 01:47:30,160
Сестро, нали каза, че сама ще
погасиш дълга. Сестро, кълна се в
Корана, почувствах се много зле.
1433
01:47:30,330 --> 01:47:42,360
Помислих си: това е мой дълг, може
би поне сега късметът ще ми се
усмихне, но не се усмихва, не се
усмихва! Какво да правя?
1434
01:47:42,550 --> 01:47:44,930
Синко, нямаш такъв късмет.
1435
01:47:44,930 --> 01:47:46,620
Нямаш такъв късмет.
1436
01:47:46,620 --> 01:47:48,170
Още ли не разбра?
1437
01:47:48,650 --> 01:47:53,190
Виждал ли си някога човек, който
се е забогатял от хазарт, Таха?
1438
01:47:53,410 --> 01:47:54,250
А?
1439
01:47:54,460 --> 01:47:56,370
Сестро, аз наистина печелих.
1440
01:47:56,430 --> 01:47:58,120
Виж, наистина печелих, добре?
1441
01:47:58,120 --> 01:47:59,280
Печелех, печелех, печелех.
1442
01:47:59,280 --> 01:48:01,390
Но после ме измамиха, разбра ли?
1443
01:48:01,390 --> 01:48:02,330
Измамиха ме.
1444
01:48:02,330 --> 01:48:04,310
Сестро, направих го, за да те спася.
1445
01:48:04,530 --> 01:48:06,020
Кълна се, направих го, за да те
спася.
1446
01:48:06,020 --> 01:48:07,450
Донеси Корана, ще се закълна.
1447
01:48:07,450 --> 01:48:08,640
Заложих на рождения ти ден.
1448
01:48:08,760 --> 01:48:09,730
Кълна се, заложих на рождения ти ден.
1449
01:48:09,730 --> 01:48:11,790
Синко, какво означава "да те спася"?
1450
01:48:11,790 --> 01:48:12,880
Какво означава това?
1451
01:48:12,880 --> 01:48:15,280
Аз ли създадох проблемите, за да
ме спасяваш?
1452
01:48:15,330 --> 01:48:19,570
Тук на дъното има само един човек
и това си ти.
1453
01:48:20,660 --> 01:48:23,010
И аз постоянно ти подавам ръка за
помощ.
1454
01:48:23,010 --> 01:48:26,210
За да се хванеш и да се измъкнеш,
но ти постоянно ни дърпаш всички надолу.
1455
01:48:26,210 --> 01:48:27,150
Всички ни дърпаш.
1456
01:48:27,150 --> 01:48:31,530
Братко, виж, аз се опитвам да
покрия дълга, не виждаш ли?
1457
01:48:36,390 --> 01:48:38,930
Таха, слушай, аз ще отсъствам две
седмици.
1458
01:48:38,960 --> 01:48:39,880
Разбра ли?
1459
01:48:40,250 --> 01:48:43,750
Аз отивам да работя, за да покрия
твоите дългове.
1460
01:48:43,980 --> 01:48:45,650
И аз те моля, братко.
1461
01:48:45,750 --> 01:48:46,920
Моля те.
1462
01:48:46,920 --> 01:48:49,240
Моля те, не прави тези грешки.
1463
01:48:49,240 --> 01:48:51,560
Погрижи се за къщата, намери
работа.
1464
01:48:51,560 --> 01:48:52,700
Моля те.
1465
01:48:52,700 --> 01:48:55,000
Трябва да се поправиш, трябва да
пораснеш.
1466
01:48:55,000 --> 01:48:57,390
Братко, слушай, много съм уморена!
1467
01:48:57,650 --> 01:48:59,650
Много съм уморена, Таха.
1468
01:48:59,650 --> 01:49:02,380
Уморена съм да влача всичко на
себе си.
1469
01:49:02,380 --> 01:49:07,220
Не казвам да носиш и ти товар, но
поне не добавяй твой, братко, моля те.
1470
01:49:25,630 --> 01:49:29,680
Това е мястото, където са получили
глоба на девет километра до местопроизшествието.
1471
01:49:29,860 --> 01:49:33,070
В протокола, който получихме, не
е посочено, че е имало някой друг.
1472
01:49:33,070 --> 01:49:35,360
Затова ние, естествено, не започнахме
разследване.
1473
01:49:35,830 --> 01:49:39,290
Но щом фелдшерът така казва,
значи има несъответствие.
1474
01:49:39,400 --> 01:49:41,140
Трябва да се разбере.
1475
01:49:41,140 --> 01:49:43,540
Ще поискам от пътната полиция
тяхната версия.
1476
01:49:43,540 --> 01:49:46,100
Ще разберем кой е управлявал
автомобила.
1477
01:49:46,140 --> 01:49:48,760
Добре. А къде е шофьорът,
попаднал в катастрофата?
1478
01:49:48,800 --> 01:49:50,270
Тоест, той не е пострадал?
1479
01:49:50,270 --> 01:49:53,590
Казвам, може би трябва още веднъж
да се огледа колата.
1480
01:49:53,590 --> 01:49:54,760
Той със сигурност има някъде
кръвоизлив.
1481
01:49:54,760 --> 01:49:56,600
Да, това също трябва да се провери,
разбира се.
1482
01:49:56,600 --> 01:49:58,710
Колата на паркинга на полицията
ли е или в гаража?
1483
01:49:58,710 --> 01:50:00,390
На паркинга на полицията.
1484
01:50:00,390 --> 01:50:04,040
Имам само една молба. Ще бъде
добре, ако можем да побързаме, Бурак.
1485
01:50:04,060 --> 01:50:06,060
Не се притеснявайте, ще се заемем
с това.
1486
01:50:06,080 --> 01:50:07,300
Ще ви се обадим, когато нещо
разберем.
1487
01:50:07,360 --> 01:50:09,260
-Благодаря, благодаря.
-Добре.
1488
01:50:09,360 --> 01:50:10,510
Добре, ще тръгваме.
1489
01:50:10,520 --> 01:50:11,200
Хайде.
1490
01:50:11,270 --> 01:50:11,820
Лека работа.
1491
01:50:11,850 --> 01:50:13,230
-Благодаря.
-Благодаря, скъпи Бурак.
1492
01:50:13,320 --> 01:50:14,620
-Живей дълго.
-Благодаря.
1493
01:51:10,890 --> 01:51:11,900
Аз ще взема това.
1494
01:51:12,310 --> 01:51:12,900
Хайде, хайде.
1495
01:51:12,900 --> 01:51:14,460
-Аз ще нося.
-Дай. Дай насам.
1496
01:51:14,460 --> 01:51:15,880
Добре, вземай.
1497
01:51:16,420 --> 01:51:17,730
Ти какво, камък ли си сложила там?
1498
01:51:17,930 --> 01:51:19,300
Книги.
1499
01:51:21,060 --> 01:51:22,080
Тук ли?
1500
01:51:22,490 --> 01:51:23,790
Да, по-нататък.
1501
01:51:26,070 --> 01:51:28,730
Дай Боже, да не се проточи това две седмици.
1502
01:51:29,010 --> 01:51:30,730
Да се надяваме, че няма да се проточи.
1503
01:51:32,220 --> 01:51:37,750
Знаеш ли, струва ми се, че г-н Хидает не
изглежда толкова зле, в добро здраве е.
1504
01:51:37,840 --> 01:51:41,770
Ще направим всичко възможно да не се
проточи. Само не се отклонявай от пътя.
1505
01:51:51,990 --> 01:51:54,430
Не очаквай сестрите и брат ти веднага
да се хвърлят в обятията ти.
1506
01:51:54,500 --> 01:51:55,760
Няма да те приемат.
1507
01:51:57,020 --> 01:51:57,980
Е...
1508
01:51:58,340 --> 01:52:00,630
Ти дойде четвърта да делиш наследство.
1509
01:52:00,630 --> 01:52:03,300
Ще си помислят, че си алчна измамница.
1510
01:52:04,020 --> 01:52:06,020
Нищо в къщата не докосвай, добре ли?
1511
01:52:06,020 --> 01:52:08,480
За да не привличаш внимание.
1512
01:52:10,070 --> 01:52:12,170
И не се издавай.
1513
01:52:12,170 --> 01:52:14,250
Съсредоточи се, пристигнахме.
1514
01:52:55,070 --> 01:52:57,820
-Добре дошъл, брат Ертан.
-Благодаря.
1515
01:52:57,830 --> 01:52:58,750
Добре дошли.
1516
01:52:58,840 --> 01:52:59,470
Аз ще взема.
1517
01:53:00,760 --> 01:53:01,450
Заповядайте.
1518
01:53:05,090 --> 01:53:07,720
Спри да се оглеждаш толкова често.
1519
01:53:12,040 --> 01:53:15,170
Добре дошли, г-н Хидает ви очаква.
1520
01:53:26,690 --> 01:53:28,990
Добре дошли! Заповядайте.
1521
01:53:30,350 --> 01:53:31,410
Заповядайте.
1522
01:53:32,330 --> 01:53:35,240
Добре дошла у дома, дъще.
1523
01:53:35,240 --> 01:53:37,340
Заповядайте, заповядайте.
1524
01:53:47,920 --> 01:53:49,980
Оправи ли си нещата, моя прекрасна
дъще?
1525
01:53:50,340 --> 01:53:51,050
Оправих ги.
1526
01:53:51,120 --> 01:53:54,340
Добре, от този момент ще отделяме
време само един на друг.
1527
01:53:56,500 --> 01:53:58,050
Да повикам ли децата, братко?
1528
01:53:58,100 --> 01:53:59,830
Викай, викай. Нека дойдат.
1529
01:53:59,960 --> 01:54:03,070
Неслихан, повикай децата.
1530
01:54:03,240 --> 01:54:07,000
И куфара на дъщеря ни Асия занесете
в стаята ѝ.
1531
01:54:08,100 --> 01:54:09,030
Добре.
1532
01:54:17,070 --> 01:54:20,460
Ние зависим ли от нейната милионна
фалшива аудитория?
1533
01:54:22,160 --> 01:54:24,270
Може ли да разбера какво правите?
1534
01:54:24,500 --> 01:54:30,290
Само заради последния случай по настояване
на баща ми, иначе не ми трябва терапия.
1535
01:54:31,730 --> 01:54:35,110
Госпожо, баща ви ви вика в хола.
1536
01:54:36,040 --> 01:54:38,900
Чухте ли, спешно е. Чао!
1537
01:54:43,590 --> 01:54:46,490
Какво е това, яде и го остави тук.
1538
01:55:42,100 --> 01:55:43,110
Влез!
1539
01:55:46,720 --> 01:55:50,660
Г-жо Ферае, г-н Хидает ви вика в хола.
1540
01:55:58,700 --> 01:56:03,090
Имаше една рокля с дълбоко деколте,
помниш ли? Тя ти стоеше най-добре.
1541
01:56:05,810 --> 01:56:07,610
Кажи ми истината.
1542
01:56:07,610 --> 01:56:10,170
Хареса ли ти тази рокля или не?
1543
01:56:10,190 --> 01:56:12,580
Забрави роклята. Ти ми харесваш! Ти!
1544
01:56:12,580 --> 01:56:13,960
-Не разбираш ли?
-Наистина ли?
1545
01:56:15,820 --> 01:56:16,930
Влез.
1546
01:56:21,140 --> 01:56:23,720
Г-н Корай, г-н Хидает ви чака в хола.
1547
01:56:23,830 --> 01:56:25,200
Добре, идваме.
1548
01:56:34,190 --> 01:56:34,940
-Г-н Ертан.
-Слушам.
1549
01:56:34,970 --> 01:56:37,440
Извинете за безпокойството, но дойде
г-н Йондер, той ви чака.
1550
01:56:37,480 --> 01:56:38,520
Разбира се.
1551
01:56:38,650 --> 01:56:40,080
С ваше позволение. (С разрешение).
1552
01:56:42,890 --> 01:56:46,760
Адвокате, всички сме заедно на вечеря
тази вечер. Не бягай.
1553
01:56:46,820 --> 01:56:48,080
Разбира се.
1554
01:57:01,410 --> 01:57:02,630
Какво става?
1555
01:57:03,890 --> 01:57:05,590
Получих доклада от аутопсията на баща
ти.
1556
01:57:05,940 --> 01:57:07,560
Не ни ли го дадоха вече?
1557
01:57:07,560 --> 01:57:11,620
Това беше предварителен доклад от
аутопсията. Този е окончателен,
1558
01:57:11,900 --> 01:57:13,570
Какво пише тук?
1559
01:57:15,830 --> 01:57:19,540
Къде щеше да бъде коланът, ако беше
на седалката на пътника?
1560
01:57:21,570 --> 01:57:23,000
Отдясно наляво.
1561
01:57:23,000 --> 01:57:25,100
Точно така, а тук е отляво надясно.
1562
01:57:25,100 --> 01:57:27,270
Сякаш баща ти е карал колата.
1563
01:57:27,510 --> 01:57:31,040
Ами всички тези глоби за превишена
скорост, свидетелски показания?
1564
01:57:32,690 --> 01:57:34,640
Този доклад е фалшив, Ертан.
1565
01:57:34,640 --> 01:57:36,010
Някой е фалшифицирал този доклад.
1566
01:57:36,010 --> 01:57:37,530
Някой крои нещо.
1567
01:57:49,370 --> 01:57:50,870
Някой е инсценирал инцидента.
1568
01:57:52,150 --> 01:57:53,380
Точно така.
1569
01:57:55,190 --> 01:57:56,290
Ще бъда отвън.
1570
01:58:03,190 --> 01:58:05,860
Фуфу, къде си?
1571
01:58:05,870 --> 01:58:08,780
Джан, къде си?
1572
01:58:08,810 --> 01:58:10,220
Фуфу.
1573
01:58:10,400 --> 01:58:11,700
Джан.
1574
01:58:21,460 --> 01:58:23,610
Фуфу, тук ли си?
1575
01:58:42,310 --> 01:58:44,770
Какво има там?
1576
01:58:49,610 --> 01:58:52,250
Не става, заключено е, няма ключове.
1577
01:58:52,330 --> 01:58:53,410
Ела тук.
1578
01:59:11,650 --> 01:59:16,200
Ще те заведа в компанията, ще ти
покажа фабриките.
1579
01:59:16,460 --> 01:59:17,480
Не си струва да се притесняваш.
1580
01:59:17,480 --> 01:59:18,620
А, не, какво говориш!
1581
01:59:18,640 --> 01:59:20,220
Освен това, ще се запознаеш със
семейството ми.
1582
01:59:20,220 --> 01:59:22,280
Виж, това е от нашата пекарна.
1583
01:59:22,430 --> 01:59:23,830
Искаш ли?
1584
01:59:23,830 --> 01:59:25,510
Не, благодаря.
1585
01:59:25,510 --> 01:59:29,190
Всъщност, знам вашето заведение в
Меджидийекьой.
1586
01:59:30,750 --> 01:59:31,630
Да.
1587
01:59:31,820 --> 01:59:34,180
Може да се каже, че бях ваш главен
клиент.
1588
01:59:34,250 --> 01:59:40,130
Например, това е с крокант от лешници,
а това е с шамфъстъчен крокант, който
1589
01:59:40,310 --> 01:59:42,230
Аз също много го обичам.
1590
01:59:42,850 --> 01:59:44,920
Това момиче има вкус.
1591
01:59:45,600 --> 01:59:47,710
Прилича на мен.
1592
01:59:49,080 --> 01:59:50,730
Влезте, седнете.
1593
01:59:50,730 --> 01:59:51,780
Седнете.
1594
01:59:52,310 --> 01:59:54,910
Благодаря, татко, благодаря. Няма да
сядаме.
1595
01:59:55,280 --> 01:59:58,500
Тази вечер ще се присъединим към
шоуто на Бакъзаде, прави.
1596
02:00:04,340 --> 02:00:06,530
Позволете да ви представя Асия.
1597
02:00:07,060 --> 02:00:10,530
Асия е дъщеря ми. И ваша сестра.
1598
02:00:13,820 --> 02:00:17,550
Татко, игрите ти никога не свършват,
за бога!
1599
02:00:19,110 --> 02:00:21,330
Какви игри, невъзпитанико!
1600
02:00:22,010 --> 02:00:26,130
Асия е дъщеря ми, адвокатът я намери и
я доведе.
1601
02:00:28,830 --> 02:00:30,030
Не, татко.
1602
02:00:31,280 --> 02:00:36,320
Тази жена не е твоя дъщеря. Тази
жена е измамница.
1603
02:00:41,920 --> 02:00:47,230
Ако този адвокат казва, че тя е
твоя дъщеря, то той също е измамник.
1604
02:00:49,470 --> 02:00:55,520
Татко, знаем, че търсиш дъщеря.
Но ти не знаеш едно. Дъщеря ти е
мъртва.
1605
02:01:03,790 --> 02:01:08,010
Мечтите да забогатееш не се
сбъднаха, принцесо?
1606
02:01:10,330 --> 02:01:14,320
Какво става? В какво ме обвинявате?
1607
02:01:14,320 --> 02:01:16,040
Махни се от нея.
1608
02:01:16,140 --> 02:01:18,040
Откъде го измислихте това?
1609
02:01:18,320 --> 02:01:23,370
Баща му каза, г-н Кадир. Сутринта
в деня на инцидента той дойде тук.
1610
02:01:23,760 --> 02:01:25,600
Той не е говорил с теб, татко?
1611
02:01:27,930 --> 02:01:29,470
Баща ми е идвал тук?
1612
02:01:36,680 --> 02:01:39,800
О, г-н Кадир, колко дълго ще ме
игнорирате?
1613
02:01:41,310 --> 02:01:42,490
Да, какво има?
1614
02:01:42,650 --> 02:01:43,800
Ти дойде при баща ми?
1615
02:01:43,800 --> 02:01:45,210
Да, с твое позволение.
1616
02:01:45,210 --> 02:01:47,210
Чакай, това касае ли сестра ни?
1617
02:01:48,250 --> 02:01:50,650
Твоята майка-шпионка не ти ли
доложи?
1618
02:01:50,720 --> 02:01:52,410
Не ти ли каза какво става?
1619
02:01:52,510 --> 02:01:55,740
Не намесвай леля тук. Намери ли
момичето?
1620
02:01:57,680 --> 02:02:00,570
Момичето е мъртво, поздравления.
1621
02:02:05,310 --> 02:02:07,480
Търсиш дъщеря, която изостави,
татко.
1622
02:02:08,880 --> 02:02:11,400
Г-н Кадир ми каза, не чуваш ли?
1623
02:02:12,000 --> 02:02:13,680
Той не е само твой адвокат.
1624
02:02:17,980 --> 02:02:21,870
Не знаем коя е това момиче, но
тя не е твоя дъщеря.
1625
02:02:22,510 --> 02:02:25,480
А истината е, коя си всъщност?
1626
02:02:25,480 --> 02:02:29,740
Мисля, че не си струва да
продължаваме, каква е разликата?
1627
02:02:31,370 --> 02:02:33,680
След като си станала, можеш да
вървиш към изхода.
1628
02:02:33,680 --> 02:02:35,470
Почакай, не е толкова просто.
1629
02:02:35,880 --> 02:02:37,900
Първо ще си признаеш всичко.
1630
02:02:37,900 --> 02:02:42,030
Секунда, всички да се успокоят, не
може да се оказва натиск върху нея.
1631
02:02:42,030 --> 02:02:43,240
Можете ли да минете оттук?
1632
02:02:43,240 --> 02:02:45,820
Слушайте, и двамата ще кажете
истината.
1633
02:02:46,190 --> 02:02:47,770
Ако не кажете, ще извикаме
полиция.
1634
02:02:47,770 --> 02:02:49,340
Ами не.