TranslateSubtitles.org

Самозванцы-2-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:41,020 --> 00:01:42,550
Най-накрая.

2
00:01:42,670 --> 00:01:48,780
Но си и ти прав. Шефовете идват
по-късно. Трудно е да си богат.

3
00:01:49,810 --> 00:01:52,040
Какво правиш тук? Как влезе вкъщи?

4
00:01:52,080 --> 00:01:56,500
Питаш как намерих къщата ти
или как влязох? Не разбрах.

5
00:01:56,940 --> 00:01:59,230
Дори не си забелязал.

6
00:01:59,230 --> 00:02:01,470
Хъркаш леко.

7
00:02:01,730 --> 00:02:04,640
Не само ти разследваш.

8
00:02:04,640 --> 00:02:09,550
И как е? Харесва ли ти, когато
някой се взира в живота ти?

9
00:02:09,550 --> 00:02:11,480
Ти се оказа невеж.

10
00:02:11,480 --> 00:02:12,470
А?

11
00:02:12,690 --> 00:02:16,930
Това не е разследване, това е
нарушение на личното пространство.

12
00:02:17,310 --> 00:02:20,750
Обади се на полицията. А аз ще
се обадя на моя адвокат.

13
00:02:20,890 --> 00:02:22,360
Възможно ли е това?

14
00:02:22,360 --> 00:02:26,290
- Можеш ли да се оплакваш от
  клиента си? - Как посмя да направиш
такова нещо?

15
00:02:26,400 --> 00:02:28,470
С каква смелост идваш тук?

16
00:02:28,650 --> 00:02:30,760
Това е глупост.

17
00:02:31,070 --> 00:02:36,860
А ако бях маниак или луд, как
ще се защитиш?

18
00:02:37,030 --> 00:02:38,860
Как смяташ да се защитаваш?

19
00:02:41,560 --> 00:02:42,730
Ето така.

20
00:02:44,640 --> 00:02:46,020
Какво правиш?

21
00:02:46,570 --> 00:02:47,580
Какво правиш?

22
00:02:47,940 --> 00:02:48,600
В никакъв случай.

23
00:02:48,800 --> 00:02:49,530
Върни го на мястото му.

24
00:02:51,680 --> 00:02:54,070
Какво правиш? Полудя ли?

25
00:02:55,220 --> 00:02:57,060
- Помогнете! - Не викай.

26
00:02:57,140 --> 00:02:59,240
-Помогнете! -Полудя ли?

27
00:02:59,250 --> 00:03:02,710
Тук убиват човек!

28
00:03:02,710 --> 00:03:04,790
- Аз се защитавам. - Можеш ли
  да се успокоиш?

29
00:03:04,940 --> 00:03:06,340
- Не е ли достатъчно силно? -
  Успокой се.

30
00:03:06,420 --> 00:03:08,980
Помогнете!

31
00:03:09,000 --> 00:03:11,320
- Мълчи. - На помощ!

32
00:03:12,420 --> 00:03:16,740
Пусни ме, сама ще си тръгна.
Какво правиш?

33
00:03:16,950 --> 00:03:17,770
Какво правиш?

34
00:03:17,770 --> 00:03:18,730
Кой каза, че ще си тръгнеш?

35
00:03:18,730 --> 00:03:20,320
Не прави глупости.

36
00:03:21,080 --> 00:03:22,800
Не прави глупости!

37
00:03:22,890 --> 00:03:24,550
Отвори вратата!

38
00:03:25,290 --> 00:03:27,290
- Можеш ли да отвориш, моля? -
  Г-н Ертан, добре ли сте?

39
00:03:27,310 --> 00:03:29,240
Отвори вратата, идиот.

40
00:03:29,290 --> 00:03:30,200
Г-н Ертан.

41
00:03:30,230 --> 00:03:33,310
Как можеш да ме заключиш?
Отвори вратата!

42
00:03:33,690 --> 00:03:35,900
Казах ти да отвориш вратата!

43
00:03:37,180 --> 00:03:38,540
Идиот!

44
00:03:39,220 --> 00:03:40,990
Отвори вратата!

45
00:03:45,210 --> 00:03:46,500
Отвори!

46
00:03:46,620 --> 00:03:47,650
Отвори!

47
00:03:47,710 --> 00:03:49,270
Пусни ме!

48
00:03:49,590 --> 00:03:50,780
Г-н Ертан, добре ли сте?

49
00:03:50,790 --> 00:03:52,300
Бяхме уплашени.

50
00:03:52,320 --> 00:03:54,170
Ако нещо се е случило, мога да
помогна.

51
00:03:54,170 --> 00:03:56,660
Ти говориш за музика?

52
00:03:56,670 --> 00:03:57,680
Отвори!

53
00:03:58,340 --> 00:04:00,810
Не, говоря за звуци.

54
00:04:01,000 --> 00:04:03,790
Какви звуци? Нищо не чувам освен музика.

55
00:04:14,180 --> 00:04:16,460
Отвори вратата.

56
00:04:31,290 --> 00:04:33,940
Можеш ли да отвориш вратата?

57
00:04:35,780 --> 00:04:37,110
Казах отвори!

58
00:04:52,530 --> 00:04:54,340
Отвори вратата!

59
00:05:02,530 --> 00:05:06,380
Ще ти разкатая къщата, ще видиш.

60
00:05:06,990 --> 00:05:08,400
Казах отвори.

61
00:05:12,010 --> 00:05:14,590
Отвори вратата, отвори!

62
00:05:15,400 --> 00:05:17,050
Отвори.

63
00:05:17,050 --> 00:05:19,710
Как можеш да ме заключваш?

64
00:05:27,440 --> 00:05:28,690
Отвори вратата.

65
00:05:28,720 --> 00:05:30,140
Отвори!

66
00:05:34,610 --> 00:05:36,800
Отвори вратата.

67
00:05:38,700 --> 00:05:41,730
Отвори вратата.

68
00:05:45,820 --> 00:05:47,120
Ей!

69
00:05:48,410 --> 00:05:50,120
Включи светлината.

70
00:05:54,530 --> 00:05:56,460
Ей!

71
00:06:32,730 --> 00:06:34,890
Брат Ондер, имам молба.

72
00:06:34,970 --> 00:06:38,380
Ще ти пратя сутрешните записи от камерите на дома ми.

73
00:06:38,380 --> 00:06:39,840
Мишка е проникнала в дома ми.

74
00:06:40,120 --> 00:06:42,780
Да оставим този разговор за углавна регистрация за после.

75
00:06:43,120 --> 00:06:44,160
Добре, пращай.

76
00:06:44,350 --> 00:06:49,550
И още, приготви и качи възражение в системата, ще следя.

77
00:06:50,160 --> 00:06:55,320
Трябва да освободим Аслъ. Сменяме актьорите. Отивам при прокурор Йълдъз.

78
00:06:56,040 --> 00:06:58,060
А какво става с Асия?

79
00:06:58,250 --> 00:07:01,470
Освобождаваме Аслъ и се отърваваме от Асия.

80
00:07:04,810 --> 00:07:06,130
Какво казва?

81
00:07:06,590 --> 00:07:11,760
Всяка негова идея не трае повече от ден. А сега казва, че с Асия няма да стане.

82
00:07:12,170 --> 00:07:15,310
Може би щяхме да намерим истинската му дъщеря, ако имахме повече време.

83
00:07:16,060 --> 00:07:17,580
Възможно е.

84
00:07:17,840 --> 00:07:20,330
Нямам апетит. Да ставаме.

85
00:07:20,460 --> 00:07:22,030
Ти бягаш.

86
00:07:22,160 --> 00:07:23,040
Къде да бягам?

87
00:07:23,040 --> 00:07:25,460
Ти бягаш, а какво ще правим с това?

88
00:07:26,570 --> 00:07:28,490
Да го оставим настрана.

89
00:07:28,720 --> 00:07:30,330
Не можеш да го криеш, Ондер.

90
00:07:31,070 --> 00:07:35,160
До катастрофата до Кадир някой седи. Не ти ли е интересно кой е той?

91
00:07:35,470 --> 00:07:39,120
Гюлтен, братът на Кадир има повече тайни, отколкото си мислиш.

92
00:07:39,260 --> 00:07:42,740
Във връзка със служебната необходимост и нашата сигурност, се спазва поверителност.

93
00:07:44,490 --> 00:07:50,750
Шофьорът, който е минавал покрай мястото на катастрофата, по всяка вероятност има причина.

94
00:07:50,910 --> 00:07:53,180
Ако не знаем, значи не трябва да знаем.

95
00:07:53,320 --> 00:07:55,920
-Ти ще разследваш. -Казах ли, че няма да разследваме, Гюлтен?

96
00:07:55,970 --> 00:08:00,640
-Не каза, но сякаш искаш да кажеш. -Искам да кажа, че Ертан не трябва да знае.

97
00:08:00,700 --> 00:08:02,970
- Защо е с шапка? - Каква шапка?

98
00:08:03,140 --> 00:08:05,370
Гюлтен, ще погледна.

99
00:08:05,370 --> 00:08:10,210
Ако Ертан трябва да знае, ще му кажем, а ако не трябва да знае - няма да кажем.

100
00:08:10,260 --> 00:08:12,040
Моля те, не ме притискай от сутринта.

101
00:08:12,040 --> 00:08:12,990
Господи, Боже мой.

102
00:08:12,990 --> 00:08:14,860
Тя все още мърмори.

103
00:08:14,860 --> 00:08:17,430
Шапка, шапка, едно и също от сутринта.

104
00:08:17,430 --> 00:08:20,140
Ти всичко разследваш, и това също.

105
00:08:28,540 --> 00:08:29,220
Влизай.

106
00:08:29,220 --> 00:08:31,480
Прокуроре, добро утро.

107
00:08:32,130 --> 00:08:33,450
Ертан?

108
00:08:35,870 --> 00:08:37,810
Бързо се върна.

109
00:08:38,030 --> 00:08:40,940
Минаха няколко дни след погребението.
Добре ли си?

110
00:08:40,940 --> 00:08:44,820
Да, добре съм. Татко беше в съда
на следващия ден след смъртта на мама.

111
00:08:44,970 --> 00:08:49,060
Имаме такава особеност в семейството,
която се предава от поколение на поколение.

112
00:08:50,230 --> 00:08:54,110
Тук съм заради довереник, който
нарани с нож човек. Аслъ.

113
00:08:54,360 --> 00:08:56,980
Искам да го обсъдя с теб.

114
00:08:57,470 --> 00:08:59,220
Сядай.

115
00:08:59,220 --> 00:09:02,930
Мислех, че си дошъл заради
доверениците на Бакъзаде, чийто
адвокат беше баща ти.

116
00:09:03,060 --> 00:09:10,250
Има дело за изчезнала мащеха.
Сестрата на булката се оплаква от семейството.

117
00:09:10,560 --> 00:09:12,900
Още не съм техен адвокат.

118
00:09:14,170 --> 00:09:16,440
Ако се върнем към Аслъ.

119
00:09:17,080 --> 00:09:20,070
Знам къде живее. Няма умисъл за убийство.

120
00:09:20,070 --> 00:09:22,590
Вчера момчето беше изведено от реанимация.

121
00:09:22,590 --> 00:09:27,390
Ще подам апелация в съда,
ще поискам условна присъда.

122
00:09:27,390 --> 00:09:29,340
Искам и ти да знаеш.

123
00:09:33,420 --> 00:09:34,360
Какво?

124
00:09:35,970 --> 00:09:38,060
Харесва ли ти?

125
00:09:38,750 --> 00:09:40,860
Просто работим заедно.

126
00:09:41,480 --> 00:09:43,540
Тоест започна да се занимаваш с актьорство.

127
00:09:44,690 --> 00:09:46,700
А тя е артист в театър.

128
00:09:48,570 --> 00:09:53,470
Както казах, ще предам апелация
в съда. Реших и теб да предупредя.

129
00:09:53,650 --> 00:09:55,090
Добре?

130
00:09:55,090 --> 00:09:57,840
Не се старай напразно, Ертан.

131
00:09:58,440 --> 00:10:00,730
На Аслъ ще й е трудно да излезе от там.

132
00:10:01,420 --> 00:10:03,540
Защото той почина тази сутрин.

133
00:10:08,370 --> 00:10:10,680
Брат, не подавай заявление в съда.

134
00:10:10,680 --> 00:10:13,320
Приятелят на Аслъ Орчун почина.

135
00:10:13,320 --> 00:10:15,650
Няма шансове за оправдаване.

136
00:10:16,270 --> 00:10:18,510
Тоест продължаваме с Асия?

137
00:10:19,140 --> 00:10:22,540
Навести Аслъ. Очевидно е, че има нужда от помощ.

138
00:10:22,580 --> 00:10:23,770
Не я оставяй сама.

139
00:10:23,950 --> 00:10:25,710
Добре. Ще отида днес.

140
00:10:25,710 --> 00:10:27,710
Ще се видим в офиса.

141
00:10:29,050 --> 00:10:31,320
Виж дали съм изключила котлона с чая или не.

142
00:11:04,150 --> 00:11:06,880
Надявам се, че имаш пари да платиш за вратата.

143
00:11:10,230 --> 00:11:13,340
Ти кой си? Кой си ти?
  -Какво ти става?

144
00:11:13,380 --> 00:11:15,870
Кой си ти, че да ме заключваш?

145
00:11:15,960 --> 00:11:17,450
Аз съм собственикът на къщата,
в която влезе без разрешение.

146
00:11:17,450 --> 00:11:20,330
Тогава защо се държиш така, сякаш
си мой господар?

147
00:11:20,630 --> 00:11:23,350
Ако се държиш съмнително, ще трябва да си платиш за това.

148
00:11:23,620 --> 00:11:30,060
Или ще се разберем като хора,
или ще съобщя в полицията
за незаконно нахлуване в частна собственост.

149
00:11:30,260 --> 00:11:33,870
Ще им покажа записите от камерите,
а какво ще стане по-нататък, сама помисли.

150
00:11:37,750 --> 00:11:41,960
Вратата в килията няма да отвориш
така, предупреждавам те.

151
00:11:41,960 --> 00:11:43,480
Чу ли ме?

152
00:11:45,010 --> 00:11:46,820
Чу ли ме?

153
00:11:46,820 --> 00:11:48,500
Чух.

154
00:11:48,780 --> 00:11:51,650
Божие наказание, чувам.

155
00:12:10,700 --> 00:12:14,410
Асъя, остават 5 дни до връщането
 на първата част от дълга.

156
00:12:14,410 --> 00:12:17,210
Охраната на вратата беше много
 добра, Йозкан.

157
00:12:17,210 --> 00:12:19,080
Това твоя работа ли е?

158
00:12:19,200 --> 00:12:23,390
Смени, брат. И външната врата,
 и счупената.

159
00:12:23,840 --> 00:12:26,540
Ако тя е успяла да я отвори,
 значи всеки ще успее.

160
00:12:26,880 --> 00:12:28,270
Добре.

161
00:12:29,630 --> 00:12:32,340
Мислиш ли, че всичко знаеш?

162
00:12:32,870 --> 00:12:35,050
Кой ти каза, че съм влязла през
 вратата?

163
00:12:58,530 --> 00:13:01,700
Ти си наистина болна.

164
00:13:01,790 --> 00:13:04,600
Трябва да лежиш в клиника 2
 години.

165
00:13:04,600 --> 00:13:07,820
Знаеш, че сега ще се обърна и
 ще си тръгна?

166
00:13:10,840 --> 00:13:12,550
Върви.

167
00:14:10,970 --> 00:14:12,180
Хюсеин.

168
00:14:12,400 --> 00:14:18,160
Можеш ли да помолиш сестра Емине
 да дойде да поразчисти? Малко е
 разхвърляно.

169
00:14:19,010 --> 00:14:20,800
Да.

170
00:14:21,260 --> 00:14:23,390
Благодаря.

171
00:14:53,470 --> 00:14:55,290
Асъя.

172
00:14:58,390 --> 00:15:01,590
Откакто влезе в офиса, се
 съгласи с всичко.

173
00:15:01,960 --> 00:15:04,150
В смисъл с всичко?

174
00:15:04,150 --> 00:15:07,410
Ако искаш тази работа да
 продължи, трябва да разбереш.

175
00:15:07,450 --> 00:15:09,680
Никакви глупости и игри.

176
00:15:09,760 --> 00:15:13,650
Не можеш да правиш каквото си
 поискаш. Каквото кажа, това ще
 правиш.

177
00:15:14,540 --> 00:15:16,270
Тоест, казваш, че ти си
 шефът.

178
00:15:16,270 --> 00:15:18,920
Да. Щом съм те наел и ти давам
 пари, значи аз съм шефът.

179
00:15:19,310 --> 00:15:23,320
Ще изпълняваш заповедите ми без
 спорове и възражения.

180
00:15:23,320 --> 00:15:25,740
Не се притеснявай, няма да те
 оставя в затвора.

181
00:15:25,750 --> 00:15:28,960
Но ще определим нашите граници.

182
00:15:29,580 --> 00:15:30,600
Никакви подлости.

183
00:15:31,880 --> 00:15:34,760
А какво ще кажеш за това, че
 двама лъжци никога не си имат
 доверие?

184
00:15:35,390 --> 00:15:36,760
Какво значи доверие?

185
00:15:38,640 --> 00:15:40,520
На лешояд не може да се вярва.

186
00:15:41,000 --> 00:15:43,020
Тук няма място за чувства - това
 е работа.

187
00:15:43,020 --> 00:15:45,870
Спазвай договора, придържай се
 към плана. Разбра ли?

188
00:15:48,380 --> 00:15:50,040
Ти си отвратителен човек.

189
00:16:01,820 --> 00:16:03,950
Добро утро, г-н Ертан, добре
 дошли.

190
00:16:03,950 --> 00:16:05,370
Добро.

191
00:16:05,950 --> 00:16:07,370
Ела, брат.

192
00:16:08,760 --> 00:16:10,840
Почакай там.

193
00:16:17,610 --> 00:16:19,320
Чай, нещо искаш ли?

194
00:16:19,710 --> 00:16:21,320
Може.

195
00:16:26,780 --> 00:16:27,820
Как си, брат?

196
00:16:29,070 --> 00:16:30,940
Добре, а ти?

197
00:16:44,080 --> 00:16:46,040
Май няма какво да ти кажа.

198
00:16:49,370 --> 00:16:53,790
Ертан, слушай, каквото знаеш.
 Смятах брат Кадир за свой баща.

199
00:16:53,790 --> 00:16:55,790
С теб израснахме като братя.

200
00:16:56,200 --> 00:17:01,360
Но, кълна се, не знам коя е майка
 ти и къде е тя, Ертан.

201
00:17:01,660 --> 00:17:03,360
Ако знаех - щях да кажа, нали?

202
00:17:04,430 --> 00:17:05,320
Разбрах.

203
00:17:05,630 --> 00:17:09,550
Но ако ме помолиш да намеря - ще
обърна света и ще я намеря.
Само кажи.

204
00:17:09,680 --> 00:17:11,550
Какво значи "само кажи"?

205
00:17:12,120 --> 00:17:15,280
От този момент главната ми цел
е да намеря майка си.

206
00:17:16,030 --> 00:17:17,280
Ако е жива, разбира се.

207
00:17:19,530 --> 00:17:22,380
Къде е моят дом?

208
00:17:23,420 --> 00:17:24,380
Защо родният баща...

209
00:17:26,440 --> 00:17:28,270
Защо Хидает не пожела да ме приеме,
например?

210
00:17:32,010 --> 00:17:35,740
Все пак имам братя и сестра.

211
00:17:37,660 --> 00:17:41,200
Имам семейство там. Няма ли да
се интересуваш?

212
00:17:41,820 --> 00:17:43,800
Няма ли да търсиш? Греша ли?

213
00:17:52,830 --> 00:17:54,090
Но ще намеря.

214
00:17:55,660 --> 00:17:56,840
Ще науча всичко.

215
00:17:57,560 --> 00:17:59,200
Асия е тук точно заради това.

216
00:17:59,870 --> 00:18:02,540
Тя тихо ще ме въведе в дома на
Бакъзаде.

217
00:18:06,140 --> 00:18:07,680
Няма да отстъпиш, нали?

218
00:18:08,780 --> 00:18:09,680
Не.

219
00:18:12,090 --> 00:18:16,460
Но знай: отговорите, които търсиш,
могат да наранят повече от самите
въпроси.

220
00:18:16,460 --> 00:18:19,000
По-болезнено от това, което
чувствам сега, няма да бъде. Не
се притеснявай.

221
00:18:20,520 --> 00:18:22,860
Това е моят път. Ключът е Асия.

222
00:18:23,740 --> 00:18:27,100
Но тя трябва да бъде опитомена.
Подчинена.

223
00:18:27,690 --> 00:18:33,050
Тя е умна, но невежа. Ако поемеш
контрол и задържиш нишката - тя
е твоя.

224
00:18:35,210 --> 00:18:36,440
Готови ли сте?

225
00:18:37,530 --> 00:18:40,510
Готови сме. Всичко подготвихме,
както искаше.

226
00:18:40,800 --> 00:18:43,960
Е, нека имаме късмет.

227
00:18:49,610 --> 00:18:51,080
Асия.

228
00:18:59,160 --> 00:19:00,320
Да.

229
00:19:02,060 --> 00:19:05,610
Да започваме. Дръж. Това са твоите
вещи.

230
00:19:05,980 --> 00:19:07,610
След това ще излезем.

231
00:19:07,960 --> 00:19:09,280
Къде?

232
00:19:09,280 --> 00:19:13,200
Практическо обучение. Първо вземи
това. Сложи там документите си.

233
00:19:15,280 --> 00:19:18,160
Какво, да оставя личната си карта?

234
00:19:18,480 --> 00:19:20,590
Толкова ли е трудно да разбереш
такива неща?

235
00:19:21,130 --> 00:19:23,690
Как ще ходиш с два паспорта?

236
00:19:24,110 --> 00:19:30,010
Представи си, чантата е открадната,
попаднала е в чужди ръце или
просто се е разпиляла някъде.

237
00:19:32,780 --> 00:19:36,480
Всичко е разпръснато - риск.
Защо изобщо да давам? Щях да
скрия вкъщи.

238
00:19:42,590 --> 00:19:44,380
Фамилията е сменена, името е
същото.

239
00:19:44,460 --> 00:19:45,870
Да, нарочно.

240
00:19:45,870 --> 00:19:50,680
Не можем да рискуваме. Ще измислим
друго име, ще забравиш... Дълга
история. Асия ще свърши работа.

241
00:19:50,890 --> 00:19:53,640
Сигурен ли си, че този човек не
знае името на дъщеря си?

242
00:19:53,640 --> 00:19:54,480
Сигурен съм.

243
00:19:54,570 --> 00:19:57,120
Той подчертано каза: "Дори името
не знам".

244
00:19:57,210 --> 00:19:59,520
Тогава и това име, и другото -
няма значение.

245
00:20:00,240 --> 00:20:04,570
Странно. Нима човек не се
интересува? Първият въпрос е -
как се казва тя?

246
00:20:06,670 --> 00:20:11,880
Той те е изоставил някога, дори
не се е обърнал. Какво очакваш
от него?

247
00:20:14,330 --> 00:20:15,770
Не мога да шофирам.

248
00:20:16,170 --> 00:20:19,580
Имаш шофьорска книжка. Но не
шофираш, защото нямаш кола.
Разбра ли?

249
00:20:22,730 --> 00:20:24,830
Телефон не е нужен. Имам.

250
00:20:26,140 --> 00:20:27,720
Сим-картата е регистрирана на
нова самоличност.

251
00:20:28,040 --> 00:20:31,900
В телефона може да се поставят две
сим карти, но до новото семейство

252
00:20:32,720 --> 00:20:33,900
Асийа.

253
00:20:34,810 --> 00:20:36,090
Ти можеш ли да запомниш това,
нали?

254
00:20:37,660 --> 00:20:38,860
Как го направи?

255
00:20:39,210 --> 00:20:40,860
Не се вторачвай в детайлите.

256
00:20:41,420 --> 00:20:43,580
А какво общо има това дете и аз?

257
00:20:43,660 --> 00:20:46,000
Ще обясня. Тръгваме.

258
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
Родена си и си израснала в
Истанбул.

259
00:20:48,000 --> 00:20:51,610
Нямаш братя и сестри. Бащата
ти е държавен служител, а майка

260
00:20:52,720 --> 00:20:54,160
На следващата страница.

261
00:20:56,110 --> 00:20:58,640
Там са всички училища, където
си „учила“. Трябва да запомниш

262
00:20:58,640 --> 00:20:59,760
Всичко?

263
00:20:59,760 --> 00:21:00,970
Да, всичко.

264
00:21:01,180 --> 00:21:03,320
Мисля, че в главата ти има
достатъчно свободно място.

265
00:21:07,520 --> 00:21:10,160
Защо имам само гимназия там?

266
00:21:14,410 --> 00:21:15,520
А ти какво мислиш?

267
00:21:16,300 --> 00:21:19,160
Ами ако в моя „измислен“ живот
съм ходила в университет?

268
00:21:19,160 --> 00:21:22,460
Не, не можеше. Правим всичко
възможно най-правдоподобно.

269
00:21:22,920 --> 00:21:26,540
Вижда се, че не си учила в
университет. Ясно ли обяснявам?

270
00:21:27,200 --> 00:21:32,350
Добре. На двадесет и една
години губиш родителите си. В

271
00:21:32,750 --> 00:21:35,560
Оставаш съвсем сама. Работила
си, без да се замисляш, само и

272
00:21:35,770 --> 00:21:38,860
Работих в сладкарниците на
семейство Бакъзаде.

273
00:21:42,400 --> 00:21:43,660
Наистина ли?

274
00:21:44,480 --> 00:21:45,660
Да.

275
00:21:47,680 --> 00:21:49,130
Твърде много съвпадения.

276
00:21:52,670 --> 00:21:55,000
Запази тази информация за себе
си. Добре?

277
00:21:55,450 --> 00:22:01,200
Ако излезе наяве - ако има
застраховка, ще има и записи в

278
00:22:02,090 --> 00:22:03,200
Добре.

279
00:22:05,710 --> 00:22:06,490
Да.

280
00:22:07,100 --> 00:22:08,490
Слизай.

281
00:22:09,080 --> 00:22:10,730
Ето квартала, където си
родена и си израснала.

282
00:22:13,290 --> 00:22:16,760
Оглеждай се внимателно. Врежи
го в паметта си.

283
00:22:18,060 --> 00:22:19,630
Нищо не може да замени
истинското.

284
00:22:28,240 --> 00:22:30,170
Разбра ли? Да вървим.

285
00:22:31,130 --> 00:22:32,170
Тръгваме.

286
00:22:42,120 --> 00:22:47,920
Татко, току-що получихме ново
предложение за франчайз. Този

287
00:22:47,920 --> 00:22:50,800
Така че мисля, че би било грешка
да откажем.

288
00:22:50,920 --> 00:22:51,740
Не.

289
00:22:53,240 --> 00:22:53,930
Ами.

290
00:22:55,210 --> 00:22:58,140
Колко пъти съм ти казвал,
Корай. Не.

291
00:22:59,070 --> 00:23:01,870
Каква е тайната на нашия успех?

292
00:23:02,670 --> 00:23:04,750
Да си начело на бизнеса си.

293
00:23:04,810 --> 00:23:08,810
Все пак ще бъдем начело, татко.
Няма да го предаваме. Сами ще

294
00:23:09,080 --> 00:23:12,220
Освен това ни оставят всичко
- от менюто до столовете.

295
00:23:12,860 --> 00:23:15,820
Тоест, ако ще се излиза в
чужбина - такова сътрудничество

296
00:23:18,140 --> 00:23:22,320
Чужбина? Това е твоята мечта,
не моята. Слушай, нашият успех

297
00:23:24,750 --> 00:23:30,600
Докато все още си начело на
компанията, исках ти да направиш

298
00:23:30,940 --> 00:23:31,770
Добре.

299
00:23:32,250 --> 00:23:37,050
Значи, след време, когато аз
поема ръководството на

300
00:23:39,770 --> 00:23:42,330
Кой каза, че ти ще оглавиш
компанията?

301
00:23:43,800 --> 00:23:44,490
Какво?

302
00:23:45,710 --> 00:23:48,250
Почакай, ако няма да предадеш управлението на мен, то на кого ще го предадеш?

303
00:23:51,720 --> 00:23:55,680
Защо тази вода тече? Не мина ли времето за поливане?

304
00:24:14,560 --> 00:24:17,840
Всички питат: „Какво става, каква е тази стая?“

305
00:24:18,240 --> 00:24:23,260
Отговорих, че ще дойде гост на брат ми, а кой е, аз самата не знам.

306
00:24:23,260 --> 00:24:24,890
За всеки случай ти съобщавам.

307
00:24:25,280 --> 00:24:29,400
Хайде и ти ела, виж — и аз в съответствие с това ще придам на стаята окончателен вид.

308
00:24:29,640 --> 00:24:31,020
На този фонтан се счупи кранът.

309
00:24:31,020 --> 00:24:35,690
Кажи на градинаря, аз ще сваля плащането за тази напразно течаща вода от неговата заплата, ясно?

310
00:24:37,150 --> 00:24:39,120
Добре, брате. Добре.

311
00:24:46,830 --> 00:24:51,740
Това е къщата, където ти си се родила и израснала. Адресът и другите сведения също са записани. Трябва да научиш всичко наизуст.

312
00:24:52,090 --> 00:24:54,650
Всичко това трябва да се уреди до утре.

313
00:24:54,650 --> 00:24:56,880
Чия е всъщност тази къща?

314
00:24:58,060 --> 00:25:01,210
Това са детайли. Съсредоточи се върху своята история. Хайде.

315
00:25:05,560 --> 00:25:09,770
Ти поживя тук малко след смъртта на родителите. После се премести.

316
00:25:10,270 --> 00:25:12,840
Дали всичко това не е преувеличение, за Бога?

317
00:25:12,840 --> 00:25:15,800
Аз можех всичко това да измисля и да разкажа.

318
00:25:17,580 --> 00:25:19,240
Човек бързо забравя лъжите.

319
00:25:19,840 --> 00:25:21,240
Кой ще проверява?

320
00:25:21,240 --> 00:25:25,930
Това не е обикновено семейство. По средата — огромно наследство, което ще разделят на четирима.

321
00:25:26,490 --> 00:25:28,400
Става дума за големи пари.

322
00:25:28,880 --> 00:25:31,760
Всяка малка грешка ще ни доведе до голяма катастрофа.

323
00:25:31,760 --> 00:25:35,420
Добре, хайде. Вътре има две стаи. Едната — твоя. Влизай.

324
00:25:58,810 --> 00:26:01,530
Къщата, в която се премести след това, я събориха в рамките на градската реновация.

325
00:26:01,530 --> 00:26:03,530
Трябва да видим и нейния адрес.

326
00:26:04,540 --> 00:26:07,790
После в твоя живот се появява любовта — Неджати.

327
00:26:09,580 --> 00:26:10,730
Неджати.

328
00:26:12,480 --> 00:26:13,820
Нека бъде Мерт.

329
00:26:14,400 --> 00:26:15,420
Защо?

330
00:26:16,890 --> 00:26:17,950
Нека бъде Мерт.

331
00:26:19,740 --> 00:26:21,550
Неджати.
 Хайде.

332
00:26:27,130 --> 00:26:28,490
Хайде, опитай.

333
00:26:35,820 --> 00:26:36,560
 Получи се.

334
00:26:36,560 --> 00:26:38,970
Добре. Нека остане на пръста. Свиквай.

335
00:26:38,970 --> 00:26:42,940
 Имате дъщеря. Казва се Ада. Момиченцето на снимката в телефона. На две години.

336
00:26:42,940 --> 00:26:46,560
На Неджати изведнъж му предлагат работа в Германия и вие заминавате. В Кьолн.

337
00:26:46,560 --> 00:26:50,780
Почакай. Всичко това ние го съчиняваме, нали?

338
00:26:50,780 --> 00:26:53,200
Хидает Бакизаде не знае всичко това, нали?

339
00:26:53,200 --> 00:26:54,240
Да.

340
00:26:54,800 --> 00:26:57,980
Кой всичко това измисля? Кой го пише? Не ми хареса.

341
00:26:58,110 --> 00:27:02,090
Какво е това? Аз съм се омъжила. Имам дете. И аз оставих детето и заминах.

342
00:27:02,090 --> 00:27:06,380
Не казваше ли: „Ако той не умре, какво ще се случи с мен“? Създадохме ти причина да се върнеш.

343
00:27:06,380 --> 00:27:08,380
Две седмици. След две седмици ще се върнеш.

344
00:27:09,980 --> 00:27:10,750
Виж.

345
00:27:11,740 --> 00:27:13,820
Вие се запознахте. Наследството обявиха.

346
00:27:14,160 --> 00:27:16,650
Ще се молим Хидает да почине по-рано.

347
00:27:16,650 --> 00:27:19,560
Ти получи своята част от наследството. И вече взе от мен своите пари.

348
00:27:19,680 --> 00:27:20,400
 Разбра ли?

349
00:27:20,400 --> 00:27:24,400
Имаш дете. Трябваше да се върнеш. Хидает, разбира се, почина. Ти отново получи своите пари.

350
00:27:25,360 --> 00:27:29,180
Почакай. Защо аз сега се чувствам прецакана?

351
00:27:29,640 --> 00:27:32,970
Добре. Историята с детето,
връщането и всичко останало —

352
00:27:32,970 --> 00:27:36,080
В напълно нормална. Две седмици
— разумен срок. Разбрах.

353
00:27:36,860 --> 00:27:39,390
А ако този Хидает живее години?

354
00:27:39,660 --> 00:27:43,310
Или не му харесах? Или изведнъж
планът ни бъде разкрит?

355
00:27:43,870 --> 00:27:45,660
Наследството не е гарантирано.

356
00:27:46,040 --> 00:27:51,120
И какво сега? Ще изкарам само
3 милиона и 90 хиляди от това?

357
00:27:52,030 --> 00:27:55,800
А ти, разбира се, ще бъдеш техен
адвокат, нали? Кой знае колко ще
изкараш през годините.

358
00:27:55,880 --> 00:27:58,440
Съжалявам. Късно е да говорим
за това.

359
00:27:58,750 --> 00:28:03,040
Напомням: имаме договор. 3 милиона
и 90 хиляди. Нито куруш повече
няма да платя.

360
00:28:05,000 --> 00:28:07,420
Почакай. Почакай.

361
00:28:07,420 --> 00:28:11,050
А ако бях поискала 5 или 6
милиона? Щеше ли да се съгласиш?

362
00:28:11,550 --> 00:28:13,050
Никога няма да разбереш това.

363
00:28:15,630 --> 00:28:17,470
Почакай минута. Почакай.

364
00:28:18,170 --> 00:28:19,470
Почакай минута.

365
00:28:38,800 --> 00:28:42,360
Както казахте, обзаведохме с
мебели от склада.

366
00:28:42,700 --> 00:28:49,840
Малко старо, не съвсем живо, но
без разходи се справихме.

367
00:28:50,360 --> 00:28:51,840
Добре, прекрасно се получи.

368
00:28:55,880 --> 00:28:56,990
Братко,

369
00:28:58,490 --> 00:29:01,520
А ако това момиче се окаже
ексцентрично?

370
00:29:02,060 --> 00:29:06,080
Не знам, може би е израснала в
много богато семейство.

371
00:29:06,920 --> 00:29:08,650
Парите не ѝ трябват.

372
00:29:09,520 --> 00:29:12,090
Може би е непреклонна.

373
00:29:13,420 --> 00:29:16,280
Ако те накара да съжаляваш, че
си я намерил?

374
00:29:16,910 --> 00:29:18,280
Какво ще правиш тогава?

375
00:29:20,750 --> 00:29:23,660
Какво ще правим, Шума? Ще поживеем
— ще видим.

376
00:29:24,330 --> 00:29:25,960
Ще ѝ дам семейство.

377
00:29:27,130 --> 00:29:28,430
Ще ѝ дам баща.

378
00:29:29,150 --> 00:29:32,330
Ще ѝ дам привилегията да бъде
Бакизаде.

379
00:29:36,650 --> 00:29:38,840
И тя ще ми даде това, което
поискам.

380
00:29:44,830 --> 00:29:46,940
Добре се получи, красиво. Браво.

381
00:29:49,520 --> 00:29:51,160
Е, какво пък.

382
00:30:04,990 --> 00:30:10,570
Искаше ми се Ибрахим и моят син
да бяха отдали това семейство,
братко.

383
00:30:13,180 --> 00:30:14,460
Искаше ми се.

384
00:30:34,130 --> 00:30:35,580
Май си гладна.

385
00:30:38,530 --> 00:30:40,300
Това е първото ми ядене за днес.

386
00:30:40,360 --> 00:30:41,500
Приятен апетит.

387
00:30:41,500 --> 00:30:44,740
Вземи, Чигдем. Твоята най-добра
приятелка.

388
00:30:49,100 --> 00:30:49,970
Сладко момиче.

389
00:30:50,290 --> 00:30:54,110
Има видео, което ти е изпратила
по телефона. Също толкова сладко,
колкото и тя самата.

390
00:31:01,100 --> 00:31:05,030
Скъпа Асия, честит рожден ден.
Много ми липсваш!

391
00:31:08,050 --> 00:31:10,010
Наистина си измамник.

392
00:31:11,120 --> 00:31:12,740
Вярно е.

393
00:31:14,810 --> 00:31:17,280
Хайде да потренираме малко. Името
на дъщеря ти?

394
00:31:21,020 --> 00:31:25,960
Как ме гледаш право в очите. На
хартия имам идеален, сияен живот.

395
00:31:26,130 --> 00:31:30,800
А какъв човек съм аз? Какво мисля,
какво чувствам, има ли го там?

396
00:31:31,010 --> 00:31:34,050
Това няма значение. Достатъчно е
този мъж да повярва, че си негова
дъщеря.

397
00:31:34,050 --> 00:31:36,090
Всички необходими предпоставки
за това са готови.

398
00:31:36,090 --> 00:31:41,520
Но това са празни предпоставки,
нали знаеш? Всичко това е техника,
суха информация.

399
00:31:41,730 --> 00:31:45,500
А за вярата е достатъчен един
поглед, едно чувство.

400
00:31:45,500 --> 00:31:52,870
Помисли само, жена на средна
възраст научава, че нейното
семейство – не е нейното истинско
семейство.

401
00:31:55,960 --> 00:31:57,380
Има ли тази информация тук?

402
00:31:57,380 --> 00:31:58,400
Не.

403
00:31:58,880 --> 00:32:01,300
Ако няма основно чувство, няма и
реалност.

404
00:32:01,660 --> 00:32:02,870
Името на дъщеря ти?

405
00:32:06,560 --> 00:32:07,470
Ада.

406
00:32:07,810 --> 00:32:08,960
Името на съпруга ти?

407
00:32:10,330 --> 00:32:11,230
Неджати.

408
00:32:11,230 --> 00:32:12,880
Имената на родителите ти?

409
00:32:16,860 --> 00:32:17,740
Хакъ, мисля?

410
00:32:17,740 --> 00:32:18,540
Хайдар.

411
00:32:18,800 --> 00:32:20,580
А, Хайдар, точно така.

412
00:32:20,900 --> 00:32:22,080
Добре, питай, продължавай.

413
00:32:22,080 --> 00:32:23,430
Името на майка ти?

414
00:32:28,020 --> 00:32:29,920
Зели? Нещо такова?

415
00:32:30,400 --> 00:32:30,950
Зу...

416
00:32:30,990 --> 00:32:37,660
Зелиха. Името на майка ти е Зелиха.
Разбра ли? Виж, вече има пропуски,
въпреки че не сме започнали.

417
00:32:37,660 --> 00:32:39,680
Ти приемаш тази ситуация сериозно,
нали?

418
00:32:41,250 --> 00:32:43,540
Уморена съм, ти си наистина много
скучен.

419
00:32:43,600 --> 00:32:46,800
Поръчай чай, кафе, нещо, почивка.
Моят мозък спря.

420
00:32:46,800 --> 00:32:48,030
Тук ли ще пиеш чай?

421
00:32:48,030 --> 00:32:49,210
Да.

422
00:32:50,350 --> 00:32:51,420
Извинете.

423
00:32:51,800 --> 00:32:52,330
Слушам.

424
00:32:52,450 --> 00:32:54,390
Предлагате ли чай тук?

425
00:32:54,390 --> 00:32:57,770
За съжаление, не. Но мога да уредя.

426
00:32:58,520 --> 00:33:00,090
Тогава, нека да са два чая.

427
00:33:00,090 --> 00:33:01,310
Един с четири захара.

428
00:33:01,310 --> 00:33:03,810
Имаме приятелка тук, която
предизвиква диабета.

429
00:33:05,990 --> 00:33:08,400
Майка ми се казва Зелиха, а баща ми
Хайдар.

430
00:33:08,420 --> 00:33:11,800
Загинаха в автомобилна катастрофа,
когато бях на 21 години.

431
00:33:11,800 --> 00:33:15,930
Учих в началното и средно училище
"Озтюрк Топрак".

432
00:33:15,930 --> 00:33:19,560
Улица Севиндик, номер 51, квартал
Хузурлу, Сариер.

433
00:33:19,560 --> 00:33:28,050
Учих в професионалното училище
"Tarabya Kahramanlar", което сега се
нарича "Gönül Dağ Hammaklı",
професионално-технически лицей по
туризъм.

434
00:33:28,050 --> 00:33:29,450
Да кажа ли адреса?

435
00:33:29,480 --> 00:33:30,000
Не е нужно.

436
00:33:30,000 --> 00:33:31,140
Не може!

437
00:33:31,180 --> 00:33:32,490
Толкова много зубрих.

438
00:33:32,590 --> 00:33:36,670
Улица Орта Дередже, улица Тезан,
номер 19, Сариер.

439
00:33:38,720 --> 00:33:40,550
Моят мозък запомня адреси добре.

440
00:33:40,600 --> 00:33:41,740
Това беше лесно.

441
00:33:49,190 --> 00:33:52,500
Имала ли си алергия или някакво
заболяване?

442
00:33:53,720 --> 00:33:55,170
Не, тоест....

443
00:33:55,170 --> 00:33:56,610
Прекарах морбили.

444
00:33:56,610 --> 00:33:57,910
Спри дотук.

445
00:34:03,160 --> 00:34:07,760
Тоест, прекарах морбили, но нямам
алергии.

446
00:34:07,820 --> 00:34:10,570
Добре, имала ли си операция или
нещо подобно, белег?

447
00:34:11,060 --> 00:34:14,180
Не, каква операция? Никакви белези.

448
00:34:19,890 --> 00:34:21,310
Бих взела всичко.

449
00:34:21,620 --> 00:34:23,040
Няма нужда.

450
00:34:23,860 --> 00:34:27,780
Взех само частта за Германия, адреса,
информацията за полета и така нататък.

451
00:34:28,290 --> 00:34:30,680
Утре в 10 часа се срещаме в офиса.

452
00:34:30,680 --> 00:34:31,790
Ще минем заедно, добре ли е?

453
00:34:31,790 --> 00:34:33,290
Добре, добре.

454
00:34:33,290 --> 00:34:35,630
И ще кажа още нещо.

455
00:34:36,340 --> 00:34:39,300
Не би ли могла да облечеш нещо
по-прилично?

456
00:34:39,300 --> 00:34:40,500
Ще бъде по-добре.

457
00:34:44,990 --> 00:34:48,490
Какво бихте искали, г-н Ертан?

458
00:34:48,490 --> 00:34:50,620
Чисто, изгладено.

459
00:34:50,620 --> 00:34:52,870
Важното е да изглеждаш спретнато.

460
00:34:54,520 --> 00:34:56,100
Ще видим.

461
00:35:34,540 --> 00:35:36,890
Асия, Асия.

462
00:35:37,050 --> 00:35:38,060
Какво?

463
00:35:38,610 --> 00:35:41,890
Защо не отговаряш на моите обаждания
и съобщения?

464
00:35:42,410 --> 00:35:47,330
Какво да отговоря на съобщението:
"Асия, остава малко до първото плащане"?

465
00:35:47,330 --> 00:35:48,750
Просто напомням.

466
00:35:48,820 --> 00:35:51,380
Благодаря, бъди здрав.

467
00:35:51,540 --> 00:35:54,580
Този дълг е мой, а не твой, не
се тревожи.

468
00:35:56,130 --> 00:35:57,950
И не ме следвай.

469
00:36:06,770 --> 00:36:09,070
Не ходи, синко, не ходи, по дяволите.

470
00:36:10,870 --> 00:36:13,250
Хвърли топката, хвърли.

471
00:36:13,580 --> 00:36:15,020
Хвърли.

472
00:36:24,280 --> 00:36:25,740
Мамо, дойдох!

473
00:36:25,860 --> 00:36:28,740
Асия, дойде ли?

474
00:36:28,840 --> 00:36:31,940
Слушай, кълна се, дойде в точния
момент, дъще.

475
00:36:31,960 --> 00:36:34,820
Получих поръчка за три килограма
манти и два килограма сарми.

476
00:36:34,820 --> 00:36:37,020
Само че всичко това трябва да е
готово до сутринта.

477
00:36:37,020 --> 00:36:39,350
Ирем, видите ли, има уроци.

478
00:36:39,400 --> 00:36:40,960
Тя не може да дойде.

479
00:36:40,960 --> 00:36:43,460
Може би ще кажеш на Неслишах?

480
00:36:43,460 --> 00:36:46,140
Нека помогне малко, за да успеем
да направим всичко.

481
00:36:46,250 --> 00:36:47,610
Къде е Таха?

482
00:36:47,610 --> 00:36:51,210
Дъще, ще добавиш ли малко масло
тук?

483
00:36:54,320 --> 00:36:57,470
Таха излезе.

484
00:36:57,700 --> 00:36:58,580
Къде отиде?

485
00:36:58,660 --> 00:37:01,930
Дъще, той ще подиша въздух и ще
се върне.

486
00:37:01,930 --> 00:37:04,710
Мамо, защо разрешаваш, той току-що
се възстанови.

487
00:37:04,930 --> 00:37:11,320
Асия, детето е болно, той се задушаваше
вкъщи, но ти сякаш всеки път, когато
боледуваш, седиш вкъщи.

488
00:37:11,320 --> 00:37:13,140
Той ще подиша малко свеж въздух
и ще се върне.

489
00:37:13,140 --> 00:37:18,190
Мамо, не помня да съм седяла вкъщи,
когато съм била болна, ако излизам,
то е на работа.

490
00:37:18,370 --> 00:37:21,930
Опитай, виж как е солта, как се е
получило, интересно.

491
00:37:24,260 --> 00:37:28,940
Момиче! О, Господи... там има кайма,
защо слагаш това в устата си?

492
00:37:28,940 --> 00:37:30,950
Мамо, къде има кайма?

493
00:37:32,720 --> 00:37:34,700
Разбира се, сега всичко е скъпо.

494
00:37:34,860 --> 00:37:36,090
Малко сложих, нали?

495
00:37:36,160 --> 00:37:38,620
Добре, добави, добави още малко.

496
00:37:52,390 --> 00:37:54,030
Шефе.

497
00:37:54,140 --> 00:37:54,980
Мир вам.

498
00:37:55,040 --> 00:37:56,250
Моля, заповядайте!

499
00:37:56,310 --> 00:37:57,310
Лека работа.

500
00:37:57,960 --> 00:38:02,160
Шефе, попаднахме в беда и имам това.

501
00:38:02,300 --> 00:38:06,250
За колко ще го вземеш? За колко
ще го дадеш, моля, кажи цена.

502
00:38:06,280 --> 00:38:07,080
Ще видим.

503
00:38:07,080 --> 00:38:08,010
Ако не е трудно.

504
00:38:50,720 --> 00:38:52,780
Г-н Ертан, добре дошли.

505
00:38:54,210 --> 00:38:55,420
Къвълджъм.

506
00:38:56,180 --> 00:38:57,140
Скъпи?

507
00:38:59,550 --> 00:39:00,950
Отивам в офиса.

508
00:39:01,900 --> 00:39:04,020
Какво става? Разстроен ли си от
нещо?

509
00:39:04,080 --> 00:39:06,210
Изобщо не ми харесва тази
история с гостите.

510
00:39:06,210 --> 00:39:07,960
Те пазят това в тайна.

511
00:39:07,960 --> 00:39:10,160
Няма ли да е някой, който ще ни
разстрои?

512
00:39:10,690 --> 00:39:12,290
Ще разбера.

513
00:39:12,290 --> 00:39:14,050
Не се притеснявай, добре ли е?

514
00:39:14,050 --> 00:39:15,110
Добре, скъпа.

515
00:39:15,110 --> 00:39:17,340
Хайде, лека работа, ще се видим.

516
00:39:37,260 --> 00:39:39,800
Ертан, как мина всичко?

517
00:39:39,800 --> 00:39:41,610
По-добре, отколкото очаквах.

518
00:39:41,610 --> 00:39:42,630
Мислиш ли, че ще се справи?

519
00:39:42,680 --> 00:39:44,910
Тя ме побърква, но ще се справи.

520
00:39:46,870 --> 00:39:54,770
Ертан, това го изпратиха вчера,
но ти си тръгна толкова внезапно,
че не успях да го дам.

521
00:39:55,450 --> 00:39:56,450
Отворих го и го погледнах.

522
00:39:57,360 --> 00:39:59,840
Мисля, че и ти трябва да го
погледнеш.

523
00:40:05,190 --> 00:40:06,030
Какво е това?

524
00:40:06,680 --> 00:40:08,060
Глоба за нарушение на
правилата за движение?

525
00:40:18,860 --> 00:40:20,740
Човекът, чието лице е размазано,
е баща ми.

526
00:40:20,770 --> 00:40:23,010
Това се вижда по позата му, по
дрехите му.

527
00:40:23,010 --> 00:40:24,370
Но кой е до него?

528
00:40:30,060 --> 00:40:31,620
Това е датата на катастрофата.

529
00:40:32,660 --> 00:40:33,360
Изглежда така.

530
00:40:33,360 --> 00:40:36,450
Адресът също е близо до мястото
на катастрофата. Прав ли съм?

531
00:40:37,090 --> 00:40:38,210
Прав си.

532
00:40:42,230 --> 00:40:44,770
И по шапката нищо не се вижда.
Кой е този човек?

533
00:40:44,770 --> 00:40:46,610
Очевидно млад.

534
00:40:49,070 --> 00:40:53,930
Тоест, ако той вози някого
някъде, защо дава колата на
друг човек?

535
00:40:55,550 --> 00:40:58,080
В доклада за катастрофата
пише, че наблизо няма никого,
нали?

536
00:40:58,080 --> 00:40:59,840
Не, нямаше никого.

537
00:40:59,840 --> 00:41:02,290
Значи човекът е излязъл преди
катастрофата.

538
00:41:06,190 --> 00:41:08,150
Хайде да попитаме още веднъж.

539
00:41:08,150 --> 00:41:10,100
Ще поговоря, после ще излезем.

540
00:41:10,100 --> 00:41:11,510
Добре?

541
00:41:12,810 --> 00:41:16,490
Очевидно този човек е последният,
който е видял баща ми преди
смъртта си.

542
00:41:16,540 --> 00:41:18,120
Ще се съсредоточим върху това.

543
00:41:26,760 --> 00:41:28,770
Несрин, дай и на мен чай.

544
00:41:30,110 --> 00:41:31,360
Благодаря.

545
00:41:33,300 --> 00:41:33,990
Какво?

546
00:41:34,420 --> 00:41:35,980
Какво беше това, Гюлтен?

547
00:41:35,980 --> 00:41:38,330
Толкова много обсъждахме! Казах
ти, че искам да разбера пръв.

548
00:41:38,400 --> 00:41:40,840
Това е неговият баща. Той има
право да знае, Йондер.

549
00:41:40,890 --> 00:41:42,530
Казах ли, че не трябва да знае,
Гюлтен?

550
00:41:42,620 --> 00:41:44,380
Нима би могъл да постъпиш така
с брат Кадир?

551
00:41:44,700 --> 00:41:46,340
Боже мой, какво общо има това?

552
00:41:46,360 --> 00:41:47,400
Отговори.

553
00:41:47,400 --> 00:41:48,850
Ти не си пил вода без негово знание.

554
00:41:48,860 --> 00:41:51,280
Ако те режеха, нямаше да въртиш
сделки зад гърба му.

555
00:41:51,580 --> 00:41:54,300
Гюлтен, този човек беше мой
началник, какво очакваш от мен?

556
00:41:54,300 --> 00:41:55,950
Към това, не е ли правилно?

557
00:41:56,050 --> 00:41:57,520
Къде е брат Кадир сега?

558
00:41:59,500 --> 00:42:01,100
Да почива в мир.

559
00:42:01,720 --> 00:42:02,490
Той умря.

560
00:42:02,680 --> 00:42:03,600
Нали?

561
00:42:05,170 --> 00:42:08,250
Какъв е този поглед? Опитвам се
да ти кажа нещо тук.

562
00:42:08,380 --> 00:42:12,300
Защо виждам само Гюлтен, която
се хвърля в събития безразборно,
без да мисли за последствията?

563
00:42:12,300 --> 00:42:13,360
Толкова си луда, а?

564
00:42:13,430 --> 00:42:16,090
Изобщо не ме интересува какво е
криел брат Кадир.

565
00:42:16,710 --> 00:42:18,860
Да, той беше най-близкият ти
човек в този свят.

566
00:42:18,860 --> 00:42:21,950
Ти беше безкрайно предан, да.

567
00:42:22,840 --> 00:42:24,340
Но той умря, Йондер.

568
00:42:24,840 --> 00:42:26,270
Приеми го.

569
00:42:26,880 --> 00:42:29,600
Сега жив е той! Ертан.

570
00:42:32,450 --> 00:42:34,580
Сега трябва да си предан на него.

571
00:42:54,950 --> 00:42:57,090
Пак му намери време да свърши,
виждаш ли?

572
00:42:57,110 --> 00:43:00,330
Не, когато трябва, задължително
свършва.

573
00:43:00,330 --> 00:43:02,020
Той не свършва просто така, мамо.

574
00:43:02,160 --> 00:43:03,830
Свършва, защото използваме.

575
00:43:03,830 --> 00:43:05,840
Поръчах, сега ще докарат.

576
00:43:06,300 --> 00:43:07,560
Погледни ме.

577
00:43:07,560 --> 00:43:09,730
Хайде, вземи тези листа и донеси.

578
00:43:09,730 --> 00:43:12,170
Ако започнем с Божията помощ, ще
завършим, хайде.

579
00:43:14,840 --> 00:43:16,840
Синът ти каза ли къде отиде?

580
00:43:16,860 --> 00:43:19,650
Дъще, каза, че ще отиде да подиша
свеж въздух, ще се върне сега.

581
00:43:36,040 --> 00:43:37,360
Не отговаря.

582
00:43:44,690 --> 00:43:47,000
Пристигнахме на мястото на
инцидента, когато обявиха.

583
00:43:47,060 --> 00:43:49,310
Линейката взе ранения и замина.

584
00:43:49,310 --> 00:43:51,190
Направихме оглед, снимахме.

585
00:43:51,190 --> 00:43:54,010
После дойде репатриращият
автомобил и всичко свърши.

586
00:43:56,130 --> 00:43:59,540
Добре, колко души имаше в тази
линейка, каква информация
получихте вие?

587
00:43:59,700 --> 00:44:00,550
Един човек.

588
00:44:03,730 --> 00:44:04,800
Ясно, добре.

589
00:44:04,800 --> 00:44:06,250
Приятен апетит, благодаря.

590
00:44:06,250 --> 00:44:07,310
Благодаря.

591
00:44:07,310 --> 00:44:09,160
Благодаря, приятен апетит.

592
00:44:10,420 --> 00:44:13,090
Вярваш ли, че в линейката е имало
един човек, а?

593
00:44:13,090 --> 00:44:16,000
Мисля, че все пак трябва да
попитаме фелдшерите в линейката.

594
00:44:16,000 --> 00:44:17,380
Ще питаме.

595
00:44:42,550 --> 00:44:46,050
Хайде, сестро, хайде, сестричке,
това е последният шанс.

596
00:44:46,140 --> 00:44:48,760
Ще сложим на рождения ден
последния чип, а?

597
00:44:48,980 --> 00:44:54,700
19 април, рожденият ден на сестра.

598
00:44:56,070 --> 00:44:57,530
Тук.

599
00:44:57,530 --> 00:45:00,040
Хайде, сине, идва.

600
00:45:00,880 --> 00:45:03,060
Хайде, хайде, хайде.

601
00:45:03,060 --> 00:45:04,530
Хайде, бейби, хайде.

602
00:45:04,530 --> 00:45:05,550
Хайде, бейби.

603
00:45:05,550 --> 00:45:08,870
Обърни се, бейби, обърни се към мен.

604
00:45:16,300 --> 00:45:18,020
Те са едни и същи, момиче.

605
00:45:19,200 --> 00:45:21,090
Наистина, браво.

606
00:45:21,950 --> 00:45:24,580
В датата на раждане са написали
твоята дата на раждане.

607
00:45:24,750 --> 00:45:25,530
Да, да.

608
00:45:25,530 --> 00:45:27,010
И името също е същото, виж.

609
00:45:27,150 --> 00:45:29,160
Май е същото като името на онова
момиче.

610
00:45:29,240 --> 00:45:32,270
Така е поискал почтеният Ертан.

611
00:45:32,600 --> 00:45:35,500
Аз съм си глупачка. Уж, за да
остане в паметта.

612
00:45:35,500 --> 00:45:37,800
Боже, ай.

613
00:45:37,800 --> 00:45:41,850
Може би е искал да ти е по-лесно
да запомниш?

614
00:45:43,500 --> 00:45:44,670
Той опитва ли се да се залепи за теб?

615
00:45:44,670 --> 00:45:47,570
Само да посмее.

616
00:45:47,570 --> 00:45:52,270
Той е животно. Обикновено животно.

617
00:45:52,900 --> 00:45:56,070
Той още и постоянно ме унижава, знаеш.

618
00:45:56,070 --> 00:45:57,170
Проклетник.

619
00:45:57,170 --> 00:45:59,170
Абе, забрави ти за неговото
високомерие.

620
00:46:00,070 --> 00:46:01,600
Аз ще му покажа.

621
00:46:02,550 --> 00:46:06,000
Потърпи няколко седмици и всичко
ще свърши, само няколко седмици.

622
00:46:06,000 --> 00:46:07,820
Хубаво е, че веднага се спазари.

623
00:46:07,820 --> 00:46:11,090
Ще получим парите от адвоката, за
да изплатим дълга, и това е.

624
00:46:11,120 --> 00:46:14,520
Останалото ще го уредиш, не се
притеснявай.

625
00:46:16,470 --> 00:46:19,770
Несрин, а ако онзи старец не умре?

626
00:46:19,770 --> 00:46:20,920
Плюй си в пазвата.

627
00:46:21,170 --> 00:46:23,820
Какво ще стане тогава? И
наследство няма да има, какво тогава?

628
00:46:24,020 --> 00:46:27,620
Бейби, ти първо влез в това семейство

629
00:46:27,620 --> 00:46:31,720
После ще мислим. Те няма да те
разхождат до себе си.

630
00:46:31,800 --> 00:46:33,840
Но ти си представи.

631
00:46:34,110 --> 00:46:37,520
Ще те обновят от косата до върха
на пръстите на краката.

632
00:46:37,520 --> 00:46:39,520
Какво друго ти трябва?

633
00:46:39,520 --> 00:46:42,720
Чанти, обувки, колиета, обеци..

634
00:46:42,720 --> 00:46:47,420
Ако ги продадем, ще ни стигнат
ей така.

635
00:46:49,100 --> 00:46:52,420
Разкажи ми, какви са те, "моите
братя и сестри"?

636
00:46:52,420 --> 00:46:56,520
Ами, мисля, че са доста мили.

637
00:46:56,520 --> 00:46:57,820
Добри хора.

638
00:46:57,820 --> 00:47:00,870
Хидает е даже добричък.

639
00:47:00,870 --> 00:47:03,770
Казаха ми, че при тях ще дойде
гост за през нощта.

640
00:47:03,770 --> 00:47:06,370
Той искаше да се ожени за жена
на име Хюлия.

641
00:47:06,370 --> 00:47:08,620
Жената избяга от сватбата, помниш ли?

642
00:47:08,770 --> 00:47:13,370
Приготвили сме й стая. Може би
тази стая е за теб?

643
00:47:13,620 --> 00:47:15,370
Не знам.

644
00:47:15,370 --> 00:47:19,770
Може би не за мен. Казаха ми, че
ще се срещнем в сладкарницата, аз
няма да идвам в къщата.

645
00:47:19,770 --> 00:47:22,370
И недей. Ще се разсмея, ако те
видя, Несрин.

646
00:47:22,370 --> 00:47:24,670
Аз също ще се разсмея, затова не
идвай.

647
00:47:24,670 --> 00:47:25,750
Не идвай, недей.

648
00:47:25,750 --> 00:47:27,750
Но все някога ще дойда, знаеш.

649
00:47:27,970 --> 00:47:28,750
Ще дойдеш.

650
00:47:28,940 --> 00:47:31,630
Добре, ще измислим нещо.

651
00:47:31,950 --> 00:47:33,950
Не трябва да се гледаме.

652
00:47:33,950 --> 00:47:37,450
Между другото, забранено ни е да
гледаме гостите в очите.

653
00:47:37,620 --> 00:47:41,220
Ако се срещнем очи в очи, Ертан ще
разбере всичко, знаеш ли.

654
00:47:41,220 --> 00:47:43,520
Трябва да бъдем много внимателни.

655
00:47:43,520 --> 00:47:45,850
Сестро, давай.

656
00:47:45,850 --> 00:47:48,350
Мама помоли да проверим сармите.

657
00:47:48,420 --> 00:47:50,750
Защо си толкова мрачна? Заради
училището ли?

658
00:47:50,950 --> 00:47:52,620
Ами да, сестро.

659
00:47:52,620 --> 00:47:54,620
Аз се изложих, знаеш ли.

660
00:47:54,620 --> 00:47:57,520
Утре ще бъде събрана комисия.

661
00:47:57,520 --> 00:48:00,420
Хайде, чакаме.

662
00:48:01,350 --> 00:48:03,850
- Сега ще проверя и ще дойда.
- Добре.

663
00:48:21,950 --> 00:48:24,500
Всичко върви по план, не се
притеснявай, любими.

664
00:48:35,720 --> 00:48:38,770
- Пусни ме. Дай поне да се закопчая!
- Не говори.

665
00:48:39,170 --> 00:48:42,570
Пусни ме! Там останаха моите пари.
- Мълчи!

666
00:48:42,570 --> 00:48:44,570
Повече не идвай тук.

667
00:48:44,570 --> 00:48:45,800
Ако дойде, не го пускайте.

668
00:48:45,800 --> 00:48:48,700
Почти спечелих, но вие отново
измамихте.

669
00:48:48,700 --> 00:48:51,300
Какво си спечелил? Ти загуби.

670
00:48:51,470 --> 00:48:54,200
Какво има? Последните стотинки
искаш да събереш?

671
00:48:54,200 --> 00:48:58,000
Какво те интересува за моите стотинки,
ти кой си?

672
00:48:58,000 --> 00:49:01,050
-Махни ръцете си.
-Не се заяждай.

673
00:49:01,050 --> 00:49:03,770
- Още застана пред мен и се прави на
важен. - Махни ръката си, преди да я
счупя.

674
00:49:03,780 --> 00:49:05,670
Татен син.

675
00:49:05,670 --> 00:49:08,620
Момче, не говори за баща ми, иначе
ще започнеш да ходиш като пингвин.

676
00:49:08,970 --> 00:49:11,550
Какво има? Чуруликаше като славей!

677
00:49:11,550 --> 00:49:15,050
Чуруликаше току-що. Какво се
промени?

678
00:49:25,900 --> 00:49:31,370
-Дявол! Дявол!
- Стой!

679
00:49:38,320 --> 00:49:41,600
Кой направи това?

680
00:49:44,850 --> 00:49:46,970
Докарайте колата!

681
00:49:46,970 --> 00:49:49,870
- Синко, синко.
- Тате, намери го.

682
00:49:50,120 --> 00:49:55,650
Синко, иди, намери този урод Таху и
го доведи тук.

683
00:49:55,650 --> 00:49:56,650
Добре, братко.

684
00:49:56,650 --> 00:49:59,850
Никой не смее да нарани сина ми!

685
00:51:02,720 --> 00:51:06,100
Брат! Брат Емир!

686
00:51:07,300 --> 00:51:08,920
Къде е брат?

687
00:51:09,250 --> 00:51:11,520
Брат!

688
00:51:11,750 --> 00:51:13,550
Какво има?

689
00:51:14,620 --> 00:51:16,420
Брат, помогни ми.

690
00:51:16,650 --> 00:51:18,720
- Какво стана?
- Аз...

691
00:51:19,420 --> 00:51:21,270
Аз се забърках.

692
00:51:21,270 --> 00:51:25,670
- Аз се забърках до гуша.
- Поеми си въздух и обясни нормално.

693
00:51:26,250 --> 00:51:28,950
Бях в казино Зомби.

694
00:51:28,950 --> 00:51:33,350
- Пак ли започна да играеш хазарт?
Какъв човек си? - Изслушай ме.

695
00:51:33,800 --> 00:51:38,170
Брат, аз го раних.

696
00:51:38,470 --> 00:51:39,670
Кого?

697
00:51:39,670 --> 00:51:41,670
Ами, онзи.

698
00:51:43,900 --> 00:51:47,620
Сина на Зомби ли рани?

699
00:51:49,920 --> 00:51:54,450
Какъв човек си, какъв човек си?
Идиот ли си?

700
00:51:54,470 --> 00:51:57,800
- Брат, почакай. Брат, помогни.
- Върви!

701
00:51:58,120 --> 00:51:59,450
Брат Емир.

702
00:51:59,450 --> 00:52:02,050
Брат Емир, моля те.

703
00:52:02,050 --> 00:52:04,950
Помогни ми, моля те.

704
00:52:04,950 --> 00:52:07,850
Моля те, братко.

705
00:52:24,350 --> 00:52:28,420
Абонатът е временно недостъпен, оставете съобщение след звуковия сигнал.

706
00:53:00,400 --> 00:53:01,770
Мир на теб, чичо.

707
00:53:01,770 --> 00:53:03,770
Влизай, племенник.

708
00:53:06,000 --> 00:53:08,450
Извинявай, че прекъсвам.

709
00:53:13,320 --> 00:53:15,600
Казвай, племенник.

710
00:53:15,600 --> 00:53:17,200
Както кажеш.

711
00:53:19,400 --> 00:53:23,290
Този чакал пак се забърка в проблеми.

712
00:53:23,770 --> 00:53:28,470
Може ли да го прикрием за една нощ, докато решим въпросите?

713
00:53:28,750 --> 00:53:31,370
Какво пак си направил?

714
00:53:32,250 --> 00:53:37,570
Чичо, той рани със нож сина на Зомби Кюршат.

715
00:53:38,400 --> 00:53:44,420
- Чичо, кълна се, те ме търсят, ще ме убият. Дай да довърша!
-Замълчи.

716
00:53:44,420 --> 00:53:47,620
- Махни го оттук.
 - Братко, почакай.

717
00:53:47,620 --> 00:53:50,220
Чичо, ако умра, няма да можеш да получиш дълга.

718
00:53:50,220 --> 00:53:52,520
Може ли да се изисква дълг от мъртвец?

719
00:53:56,470 --> 00:54:00,920
Добре, но само за една нощ.

720
00:54:02,920 --> 00:54:04,550
Дай да ти целуна ръка.

721
00:54:04,550 --> 00:54:07,150
- Дай да целуна ръка, ну дайте.
 - Хубав, момче.

722
00:54:07,150 --> 00:54:11,850
 - Ти си ми по-близък от баща ми. Наистина.
 - Момче, добре.

723
00:54:13,020 --> 00:54:14,850
Чакал.

724
00:54:15,070 --> 00:54:16,770
Добре, продължавай.

725
00:54:48,370 --> 00:54:52,770
Ако ще работиш с Бакизаде, не трябва ли да го обсъдим?

726
00:55:45,970 --> 00:55:49,320
Ще изпратим пакети с подаръци в кастинг агенциите.

727
00:55:49,320 --> 00:55:51,920
И всички ще изпратят снимки и видеоклипове.

728
00:55:52,050 --> 00:55:54,520
Ще имаме нова фотосесия.

729
00:55:54,520 --> 00:55:57,690
Трябва да изберем в кои сайтове да публикуваме реклами.

730
00:55:58,770 --> 00:56:00,890
Надявам се усилията ми да се оправдаят.

731
00:56:01,690 --> 00:56:08,140
Или ще стане, или ще остане в историята като пълен провал. Ще разберем след седмица.

732
00:56:09,650 --> 00:56:14,050
Иска ми се да измислим нещо като дубайския шоколад.

733
00:56:14,050 --> 00:56:18,450
Тогава ще полетим. Но не.

734
00:56:20,450 --> 00:56:22,140
Не можах да се събера.

735
00:56:23,900 --> 00:56:25,480
Зле.

736
00:56:27,200 --> 00:56:29,000
Как си?

737
00:56:30,050 --> 00:56:33,250
Понякога си спомням този момент.

738
00:56:33,250 --> 00:56:35,550
А иначе всичко е наред.

739
00:56:35,700 --> 00:56:38,450
Поне не плача постоянно като нея.

740
00:56:40,450 --> 00:56:42,300
Татко отиде в болницата.

741
00:56:42,300 --> 00:56:45,520
Каза, че трябва да си направи ЯМР, това ще отнеме 2-3 часа.

742
00:56:45,520 --> 00:56:48,720
Ако не можеш да се свържеш, не се притеснявай, казва.

743
00:56:49,650 --> 00:56:52,370
Аз се обадих в болницата, той дори не си е записал час при лекар.

744
00:56:52,370 --> 00:56:56,000
Не е нужно да се обаждаш, попитай мен, аз щях да отговоря.

745
00:56:56,000 --> 00:56:58,000
Момент, днес?

746
00:57:01,120 --> 00:57:02,720
Точно така.

747
00:57:02,950 --> 00:57:03,720
Какво ще правим?

748
00:57:03,850 --> 00:57:08,750
Нищо, ще чакаме нашия ред. Един ход на бащата, след това нашият ход.

749
00:57:10,000 --> 00:57:15,200
Отидох в компанията, довечера бъдете наблизо, за да не пропуснете шоуто.

750
00:57:32,050 --> 00:57:33,400
Ертан?

751
00:57:42,800 --> 00:57:45,750
Ертан, защо не ми отговаряш?

752
00:57:45,750 --> 00:57:48,350
Ертан.

753
00:57:48,550 --> 00:57:52,150
Ертан, моля те, изслушай ме.

754
00:58:12,950 --> 00:58:14,520
Какво ще правим?

755
00:58:14,520 --> 00:58:18,720
Съдейки по това, че баща ти почина,
ти ще бъдеш техен адвокат?

756
00:58:23,400 --> 00:58:28,300
Ще се преструваме, че не се познаваме,
Ертан? Мисля, че така ще е правилно.

757
00:58:28,300 --> 00:58:30,300
Добре.

758
00:58:34,100 --> 00:58:35,920
Това ли е всичко?

759
00:59:10,900 --> 00:59:11,950
Добро утро.

760
00:59:11,950 --> 00:59:15,750
Охо, добро утро, Асъя... наистина ли...

761
00:59:15,750 --> 00:59:18,350
Именно.

762
00:59:18,350 --> 00:59:20,730
Отивам да се запозная с новото си
семейство.

763
00:59:24,200 --> 00:59:26,320
Кажи, как съм?

764
00:59:26,320 --> 00:59:28,020
Асъя, ти винаги си красива.

765
00:59:28,170 --> 00:59:29,570
Благодаря.

766
00:59:29,570 --> 00:59:32,770
Слушай, ако има подходяща роля за
мен, кажи.

767
00:59:33,750 --> 00:59:37,170
Ти знаеш, че мога да изиграя всяка
роля.

768
00:59:37,170 --> 00:59:38,500
Ще се обадя, ще видим.

769
00:59:38,500 --> 00:59:40,800
Добре, ще се видим.

770
00:59:48,970 --> 00:59:57,290
Ти си най-правилният, честен, нормален
мъж от всички, които познавам. Но си
малко хитър.

771
00:59:58,450 --> 01:00:00,700
Откъде да знам, Асъя.

772
01:00:00,700 --> 01:00:03,000
Харесва ми да съм различен.

773
01:00:03,000 --> 01:00:07,100
Струва ми се, че е нещо като атракции
в лунапарк.

774
01:00:07,270 --> 01:00:09,080
Забравям за всичко, знаеш ли.

775
01:00:09,210 --> 01:00:15,000
Забравям за дома си, магазина, за себе
си забравям.

776
01:00:15,570 --> 01:00:19,650
Мисля, че никой от нас не живее живота,
за който е мечтал.

777
01:00:19,650 --> 01:00:22,350
Не сме тези, които бихме искали да
бъдем.

778
01:00:22,680 --> 01:00:23,980
Ами, добре.

779
01:00:26,270 --> 01:00:27,320
Добро утро.

780
01:00:27,370 --> 01:00:28,250
Добро утро.

781
01:00:28,320 --> 01:00:30,200
- До скоро. 
 - До скоро, Асъя.

782
01:00:30,200 --> 01:00:34,320
- Как си? 
 - Къде отива наконтена?

783
01:00:34,320 --> 01:00:36,320
- На интервю.
 - Добре.

784
01:00:36,320 --> 01:00:38,620
- Добре ли си? 
 - Купих два симита.

785
01:00:38,620 --> 01:00:40,550
Още ще приготвим бъркани яйца и ще
ядем.

786
01:00:40,550 --> 01:00:44,250
Добре, моето цвете. Аз сега ще включа
печката.

787
01:00:46,520 --> 01:00:48,270
Бърза помощ, която пътуваше към мястото
на произшествието...

788
01:00:48,320 --> 01:00:51,820
Намерих имената на парамедиците, които
бяха там.

789
01:00:51,820 --> 01:00:55,320
Ще имаме среща, държа те в течение.

790
01:00:55,320 --> 01:00:58,520
Знаеш ли, какво отваря този ключ?

791
01:01:04,100 --> 01:01:07,150
Не знам. Навярно, някой шкаф.

792
01:01:13,800 --> 01:01:16,420
Неща, които са останали от бащата...

793
01:01:16,420 --> 01:01:16,920
Да.

794
01:01:16,920 --> 01:01:20,120
Ключът беше сред тях, но не знам, какво
отваря.

795
01:01:20,800 --> 01:01:23,920
Асъя дойде.

796
01:01:24,620 --> 01:01:26,150
Хайде.

797
01:01:26,170 --> 01:01:29,170
Ще запознаем г-н Хидает с неговата
дъщеричка.

798
01:01:29,170 --> 01:01:34,170
Добре. Вие вървете, аз ще взема нотариуса
и ще дойда след вас.

799
01:01:41,300 --> 01:01:43,450
Не е нужно, Гюлтен.

800
01:01:49,150 --> 01:01:50,720
Имам към теб въпрос.

801
01:01:50,820 --> 01:01:54,400
Цяла нощ се питах, но не намерих
отговор. Ти със сигурност знаеш.

802
01:01:54,750 --> 01:01:56,700
Ако ни хванат...

803
01:01:56,700 --> 01:01:59,600
Какво най-лошо може да ни се случи?

804
01:02:01,800 --> 01:02:04,400
Ще кажеш, че аз те намерих и ти
не си негова дъщеря.

805
01:02:04,400 --> 01:02:07,300
Просто ще си тръгнеш. На теб нищо
няма да ти се случи.

806
01:02:07,300 --> 01:02:08,840
А какво ще се случи с теб?

807
01:02:09,600 --> 01:02:11,600
Закъсняваме.

808
01:02:15,650 --> 01:02:17,500
Мисля, че това беше правилният въпрос.

809
01:02:19,720 --> 01:02:22,220
Тогава ще кажа, че той има не
дъщеря, а син.

810
01:02:31,450 --> 01:02:32,920
Напрегната си.

811
01:02:32,920 --> 01:02:34,380
Да.

812
01:02:35,370 --> 01:02:37,220
Всичко ли помниш?

813
01:02:37,220 --> 01:02:39,220
Не, забравих всичко.

814
01:02:39,220 --> 01:02:41,220
Къде ти е пръстенът? Защо не го
носиш?

815
01:02:41,300 --> 01:02:42,770
Не ми става.

816
01:02:42,770 --> 01:02:45,070
Подиграваш ли ми се? Вчера го
мерихме.

817
01:02:45,070 --> 01:02:47,710
Ако се държиш така, ще те оставя
в центъра на ада.

818
01:02:48,270 --> 01:02:51,170
Спокойно. Ако попита...

819
01:02:51,170 --> 01:02:54,680
Ще кажа, че цял ден съм готвила
долма и манти. Виждаш ли, не ми е.

820
01:02:55,100 --> 01:02:58,770
Бъди мила. Дори да си объркана,
остани мила.

821
01:02:58,820 --> 01:03:01,050
И това ли е всичко, което намери
за чувствата ми?

822
01:03:01,050 --> 01:03:04,550
Не бързай да разказваш. Нека той
сам да дойде при теб.

823
01:03:04,700 --> 01:03:08,050
Нека той сам да пита и да се
интересува от теб.

824
01:03:08,050 --> 01:03:10,350
Защото не знаем какво е разказал
татко за теб.

825
01:03:10,620 --> 01:03:13,250
Какво е могъл да разкаже? Тя не
се ли е скрила?

826
01:03:13,250 --> 01:03:17,950
В случай че е разказал нещо, не
можем да знаем. Да бъдем внимателни.

827
01:03:17,950 --> 01:03:21,450
Това, че сега правиш тази оценка на
ситуацията, е наистина страхотно.

828
01:03:22,750 --> 01:03:26,450
А ако ни попита това, което знае?

829
01:03:26,450 --> 01:03:29,350
Или ако кажа нещо излишно, какво
ще правя?

830
01:03:29,350 --> 01:03:32,850
И това може да стане. Дръж се
емоционално.

831
01:03:32,850 --> 01:03:35,150
Предполагам, че ти се получава
добре.

832
01:03:36,050 --> 01:03:40,670
Наскоро разбра, че Хидает е твой
баща. Уморена си от пътя.

833
01:03:40,800 --> 01:03:43,270
В главата ти е хаос. Разбра ли?

834
01:03:43,270 --> 01:03:45,270
Добре, ще го направя.

835
01:03:45,270 --> 01:03:47,270
Умея да показвам емоции, не се
притеснявай.

836
01:03:47,270 --> 01:03:51,070
Чудесно. Ако се затрудниш, иди до
тоалетната и ми пиши.

837
01:03:51,070 --> 01:03:52,820
Някак ще ти отговоря.

838
01:03:52,820 --> 01:03:56,920
Заедно с това ще разберем какво
говорят зад гърба ти.

839
01:03:56,920 --> 01:03:58,920
Бъди вярна на плана.

840
01:04:00,250 --> 01:04:02,420
Още питай коя е майка ти.

841
01:04:02,410 --> 01:04:03,630
Добре.

842
01:04:03,950 --> 01:04:07,950
Сериозен съм. Трябва да попиташ.

843
01:04:07,950 --> 01:04:10,440
Аз съм дете от забранена връзка,
нали?

844
01:04:10,850 --> 01:04:12,850
Как ще ми разкаже за мама?

845
01:04:12,850 --> 01:04:15,750
Разбери на всяка цена. Попитай, той
ти е баща.

846
01:04:15,750 --> 01:04:17,600
Можеш да го направиш.

847
01:04:17,600 --> 01:04:19,600
Защо?

848
01:04:20,800 --> 01:04:29,900
Наскоро разбра, че родителите ти не
са ти родни. Хидает е твой баща. Какво
би те интересувало повече? Майка ти.

849
01:04:30,170 --> 01:04:35,970
Питай защо те е изоставила? Насила
ли са ви разделили?

850
01:04:36,050 --> 01:04:39,470
Търсила ли те е?

851
01:04:39,700 --> 01:04:42,970
Жива ли е? Може би все още търси?

852
01:04:43,170 --> 01:04:46,170
Задай тези въпроси, те са важни.

853
01:04:46,170 --> 01:04:50,270
Не губи мотивация.

854
01:04:50,420 --> 01:04:53,170
Добре, все говориш за мама.

855
01:04:53,170 --> 01:04:55,770
Отлично. Тръгваме.

856
01:05:23,450 --> 01:05:26,620
Почакай в колата.

857
01:05:32,870 --> 01:05:35,350
- Добро утро. 
 - Здравейте.

858
01:05:35,350 --> 01:05:36,400
Асия е в колата.

859
01:05:36,400 --> 01:05:38,400
Добре.

860
01:05:38,970 --> 01:05:40,500
Влезте.

861
01:05:48,670 --> 01:05:51,050
Г-н Хидаят ви очаква.

862
01:05:53,570 --> 01:05:56,250
Той дойде, но е сам.

863
01:05:56,250 --> 01:05:58,850
Почакайте две минути, сега ще дойда.

864
01:06:00,850 --> 01:06:02,870
Къде е тя?

865
01:06:02,870 --> 01:06:04,870
Аз я доведох, не се тревожете.

866
01:06:04,870 --> 01:06:06,870
Първо исках да обсъдим нещо.

867
01:06:06,870 --> 01:06:09,770
Какво ще обсъждаме?

868
01:06:09,900 --> 01:06:14,220
Разбирам, че ви обидих, че не
се съгласих на вашето предложение.
Нека бъде както кажете.

869
01:06:14,220 --> 01:06:19,220
Доведох дъщеря ви, както казахте.
Сега можем да се договорим.

870
01:06:19,220 --> 01:06:21,220
Къде бързаш?

871
01:06:23,370 --> 01:06:28,120
Скоро тук ще има трогателен момент.
Не искам да се забрави.

872
01:06:28,120 --> 01:06:30,420
Тъй като знам вашето състояние...

873
01:06:30,420 --> 01:06:33,920
Затова дойдох с нотариус.

874
01:06:33,920 --> 01:06:35,920
Ти си малко импулсивен, Ертан.

875
01:06:35,920 --> 01:06:39,720
Първо се съмняваше. Къде бързаш
сега?

876
01:06:42,000 --> 01:06:49,120
Бъди внимателен, сине. В моя хляб
има кръв, не всеки яде такъв.

877
01:07:00,850 --> 01:07:03,000
Ще се радвам, ако не ме наричате син.

878
01:07:10,770 --> 01:07:13,070
Какви усложнения.

879
01:07:13,070 --> 01:07:15,970
Аз се подписвам.

880
01:07:28,520 --> 01:07:32,400
Но този подпис - не е завинаги. Разбра
ли?

881
01:07:32,400 --> 01:07:37,670
Ако не се окаже моя дъщеря, ще
разкъсам тези документи и ще те
освободя.

882
01:07:37,670 --> 01:07:40,270
Добре. Разбрахме се. Скоро ще дойда.

883
01:07:44,970 --> 01:07:50,650
Казах ти. Ертан прилича на майка си.

884
01:07:50,650 --> 01:07:54,750
Искахме да се отървем от него, но
попаднахме на неговия капан.

885
01:07:57,670 --> 01:07:58,920
Много благодаря.

886
01:07:58,920 --> 01:08:00,120
И на вас благодаря.

887
01:08:00,220 --> 01:08:00,750
Лека работа.

888
01:08:00,750 --> 01:08:02,750
- Довиждане. 
 - Благодаря.

889
01:08:05,420 --> 01:08:08,150
Добре, аз съм наблизо, ще дойда.

890
01:08:08,620 --> 01:08:10,150
Занеси това на нас.

891
01:08:10,150 --> 01:08:12,450
Обади ми се фелдшерът. Ще се срещна
с него.

892
01:08:12,450 --> 01:08:14,450
Добре.

893
01:08:16,950 --> 01:08:18,870
Хайде.

894
01:08:29,920 --> 01:08:32,150
Притесняваш ли се?

895
01:08:32,850 --> 01:08:34,370
Остани вярна на плана.

896
01:08:34,370 --> 01:08:37,570
Ако още веднъж кажеш думата "план",
ще изкрещя.

897
01:09:00,200 --> 01:09:07,170
Г-н Хидаят, вашата дъщеря Асия. Г-жо
Асия, вашият баща Хидаят Бакъзаде и
вашата леля Хюма Бакъзаде.

898
01:09:17,820 --> 01:09:19,120
Г-жо Асия.

899
01:09:19,120 --> 01:09:22,020
Вие изглежда сте развълнувана.
Приближете се.

900
01:09:29,670 --> 01:09:31,770
Ти моя дъщеря ли си?

901
01:09:39,350 --> 01:09:42,070
Вие ли сте мой баща?

902
01:10:02,500 --> 01:10:05,120
Защо ме разпитват?

903
01:10:05,120 --> 01:10:10,120
Седях си спокойно вкъщи, дори нищо не исках.

904
01:10:10,120 --> 01:10:13,920
Намерихте ме след много години и ме доведохте тук.

905
01:10:14,100 --> 01:10:17,120
Още и питате дали съм ваша дъщеря?

906
01:10:21,670 --> 01:10:24,120
Не знам дали съм ваша дъщеря.

907
01:10:26,720 --> 01:10:31,220
Знам само това, което ми разказа този човек, когото узнах вчера.

908
01:10:32,570 --> 01:10:38,460
Затова аз ви питам. Вие ли сте мой баща?

909
01:10:42,670 --> 01:10:44,770
-Г-н адвокат, не сме сигурни?
 -Сигурни сме.

910
01:10:44,770 --> 01:10:50,670
Сигурни сме. Отнесете се с разбиране, тя се вълнува.

911
01:10:50,670 --> 01:10:54,770
Това са документи, свързани с г-жа Асия.

912
01:10:55,070 --> 01:10:59,170
Щом се роди, баща ми я взе.

913
01:10:59,950 --> 01:11:01,770
По ваша заповед.

914
01:11:01,770 --> 01:11:06,770
Добре. Откъде знаеш къде е родена?

915
01:11:07,470 --> 01:11:08,950
Твой татко и това ли е написал?

916
01:11:08,950 --> 01:11:12,150
Той всичко е написал, всичко е записал.

917
01:11:12,250 --> 01:11:15,270
Той открито е написал, че тя е ваша дъщеря.

918
01:11:18,550 --> 01:11:21,120
Първо я дали в приют.

919
01:11:21,920 --> 01:11:25,520
Там я осиновило едно семейство.

920
01:11:25,520 --> 01:11:28,720
Тук е адреса на семейството, бащата е оставил.

921
01:11:28,720 --> 01:11:31,920
Това са хората, отгледали Асия.

922
01:11:35,450 --> 01:11:40,320
А това са медицинските заключения на тези родители.

923
01:11:40,350 --> 01:11:43,220
Относно това, че те не могат да имат деца.

924
01:11:43,670 --> 01:11:48,220
Тоест, искате или не, ситуацията е очевидна.

925
01:11:48,220 --> 01:11:51,120
Асия е ваша дъщеря.

926
01:11:54,400 --> 01:11:57,600
Г-н Хидает е ваш баща.

927
01:11:58,870 --> 01:12:01,150
Г-жо Асия.

928
01:12:03,870 --> 01:12:08,150
Разбира се, ще направим ДНК тест, за да се уверим.

929
01:12:08,150 --> 01:12:11,050
Да, и аз искам да направят ДНК тест.

930
01:12:11,050 --> 01:12:13,350
Може би тук има някаква грешка.

931
01:12:14,150 --> 01:12:17,770
Мисля, че да. Да се запознаем още веднъж?

932
01:12:17,770 --> 01:12:19,770
Би било добре.

933
01:12:22,600 --> 01:12:26,600
Не съм сигурна, че искам това.

934
01:12:26,600 --> 01:12:30,020
Видяхте ме преди смъртта си, може би сте мой баща.

935
01:12:30,020 --> 01:12:33,820
Но не възнамерявам да търпя това двуличие, извинете.

936
01:12:35,020 --> 01:12:36,470
Не говори така, дъще.

937
01:12:36,470 --> 01:12:39,670
Не настоявай, нека говори каквото иска.

938
01:12:41,770 --> 01:12:44,550
Вие ме изхвърлихте, както изхвърлят боклук в кофата.

939
01:12:44,550 --> 01:12:47,450
Години наред не попитахте за мен.

940
01:12:47,450 --> 01:12:51,250
Не ви беше интересно какво ми е.

941
01:12:51,250 --> 01:12:53,550
Минаха 34 години.

942
01:12:53,750 --> 01:12:55,850
Аз съм на 34 години.

943
01:12:55,850 --> 01:12:59,050
Имам си свой свят, знаете ли.

944
01:13:00,150 --> 01:13:03,700
Вие ми отнехте всичко, изтръгнахте всичко.

945
01:13:03,850 --> 01:13:09,600
Моята идентичност, моята вяра в себе си, моят свят са разрушени.

946
01:13:09,600 --> 01:13:13,100
Благодарение на вас. Защо?

947
01:13:14,670 --> 01:13:16,970
Никой не е казвал, че това е било правилно.

948
01:13:16,970 --> 01:13:20,170
Но такива бяха обстоятелствата.

949
01:13:20,170 --> 01:13:22,470
Сега се старая всичко да поправя.

950
01:13:22,770 --> 01:13:27,470
Не знам нито една причина, поради която родителите биха могли да изоставят детето си.

951
01:13:27,470 --> 01:13:31,270
Изглежда сте болен, искате да се
покаете за греховете си.

952
01:13:31,350 --> 01:13:33,870
Но аз не искам да участвам в това.

953
01:13:33,870 --> 01:13:35,870
Извинете.

954
01:13:43,670 --> 01:13:46,020
Какво беше това?

955
01:13:46,020 --> 01:13:48,370
Не разговаряхте ли с нея по пътя,
адвокате?

956
01:13:48,370 --> 01:13:51,800
Разбира се, говорихме, г-н Хидает,
но както казах вече...

957
01:13:51,800 --> 01:13:55,900
Тя е развълнувана. Позволете ми
да поговоря с нея.

958
01:14:02,100 --> 01:14:04,350
Какво беше това?

959
01:14:06,820 --> 01:14:11,100
Казах ти, братко, че ще се сблъскаме
с най-трудното.

960
01:14:12,520 --> 01:14:16,270
Тя говори за къщата,
документите.

961
01:14:16,270 --> 01:14:18,150
Явно това е твоята дъщеря.

962
01:14:18,150 --> 01:14:21,920
Колко хубаво. Какво е трудното тук?

963
01:14:26,220 --> 01:14:29,020
Можеш да установиш бащинство.

964
01:14:30,000 --> 01:14:32,400
Но ще можеш ли да се настаниш
в нейното сърце?

965
01:14:51,520 --> 01:14:56,550
Бях добра. Той повярва.

966
01:14:56,850 --> 01:14:59,700
Не ми се сърди, че не те послушах.
Справих се отлично.

967
01:14:59,700 --> 01:15:01,700
Има неща, в които съм добра.

968
01:15:01,700 --> 01:15:04,600
Ти си луда.

969
01:15:04,750 --> 01:15:07,800
Ти го сметна за свой баща?
Каква беше тази сантименталност?

970
01:15:08,100 --> 01:15:09,520
Какво?

971
01:15:10,170 --> 01:15:11,520
Какво се опитваш да направиш?

972
01:15:12,420 --> 01:15:14,120
Какво постигна?

973
01:15:14,120 --> 01:15:16,120
Правиш се, че не разбираш?

974
01:15:16,120 --> 01:15:18,120
Кой се преструва?

975
01:15:18,250 --> 01:15:23,320
Успокой се. Какво щеше да стане,
ако доведеш истинската му дъщеря?

976
01:15:23,320 --> 01:15:26,750
- Тя ще го прегърне и ще каже
"татко"? - Не говори глупости, Асия.

977
01:15:27,180 --> 01:15:33,430
Да се концентрираш, да се придържаш
към плана - това е единственото.

978
01:15:33,980 --> 01:15:37,530
Според мен ти нямаш достатъчно
мозък, разбираш ли?

979
01:15:37,780 --> 01:15:41,030
След толкова години всеки, който
намери баща си, ще поиска отговор.

980
01:15:41,030 --> 01:15:43,400
И иначе прошка няма - няма да
можете да седнете на една маса.

981
01:15:43,400 --> 01:15:45,400
Ти развали всички маси.

982
01:15:45,400 --> 01:15:47,700
Ти развали всички маси, нямаме
маса, на която да седнем.

983
01:15:47,700 --> 01:15:49,700
Аз ще седна, и ще видиш.

984
01:15:49,700 --> 01:15:54,100
И при това ще седна с гордост,
дори без да мисля за парите.

985
01:15:56,500 --> 01:15:59,850
Ти знаеш всичко, но не докрай.

986
01:15:59,980 --> 01:16:04,550
Ако искаш да хванеш някого, първо
му позволи да те хване теб.

987
01:16:04,550 --> 01:16:10,250
Да, трябва да направиш така, че той
сам да тръгне след теб.

988
01:16:10,250 --> 01:16:14,650
Тогава той няма да заподозре нищо.
Човек не се съмнява в това, което сам е избрал.

989
01:16:29,330 --> 01:16:32,150
Не се връщай без дъщеря ми.

990
01:16:53,400 --> 01:16:56,280
Сега ще те въведа отново в къщата.

991
01:16:56,280 --> 01:16:58,580
Ако измислиш дори един трик...

992
01:16:58,580 --> 01:17:01,480
Ще кажа, че е станала голяма
грешка...

993
01:17:01,580 --> 01:17:05,780
Че ти не си момичето, което търсим.
Разбра ли ме?

994
01:17:06,350 --> 01:17:08,380
Не възразявай, не лъжи.

995
01:17:08,380 --> 01:17:13,080
И никакви емоционални игри.
Повярвай, това няма да проработи.

996
01:17:14,050 --> 01:17:19,280
Както те създадох на хартия, така
мога и да те изтрия. Разбра ли ме?

997
01:18:21,730 --> 01:18:24,630
И ти, дъще, ела при мен. Ела.

998
01:18:36,080 --> 01:18:45,250
Ти си горда. Това ми хареса. И си
права... има какво да си кажем.

999
01:18:45,430 --> 01:18:50,950
Не се обиждайте, някои неща трябва
да се решават насаме. Искам да поговоря с дъщеря си като баща.

1000
01:18:51,330 --> 01:18:57,380
Ако имаш въпроси - задавай ги на
мен, добре ли?

1001
01:18:57,930 --> 01:19:05,130
Научи истината, за да не остане
и най-малката обида. Добре ли е, мила?

1002
01:19:07,600 --> 01:19:13,150
Братко, тя прилича ли на мен?
Е, например, чертите на лицето.

1003
01:19:15,400 --> 01:19:18,180
Не.

1004
01:19:18,180 --> 01:19:20,480
Тя прилича на майка си.

1005
01:19:21,950 --> 01:19:26,630
Боя се да не уроча, честна дума.
Толкова се загледах в теб.

1006
01:19:27,630 --> 01:19:29,830
Да не уроча.

1007
01:19:29,830 --> 01:19:32,430
Ти си много красива.

1008
01:19:33,900 --> 01:19:38,330
Тоест… оставили са те сама през
цялото това време.

1009
01:19:38,330 --> 01:19:41,230
Ти не се омъжи.

1010
01:19:42,830 --> 01:19:46,030
След това срещна любовта на
живота си. Неджати.

1011
01:19:46,280 --> 01:19:47,680
Нека бъде Мерт.

1012
01:19:47,680 --> 01:19:49,380
- Защо?
- Нека бъде Мерт.

1013
01:19:49,380 --> 01:19:50,550
Неджати.

1014
01:19:50,550 --> 01:19:54,530
Имате дъщеря. Казва се Ада. Същото
момиче на снимката в телефона. На две е.

1015
01:19:54,530 --> 01:19:57,730
На Неджати внезапно му предлагат
работа в Германия и заминавате.

1016
01:19:57,730 --> 01:20:00,030
В Кьолн.

1017
01:20:13,300 --> 01:20:19,780
Очевидно ми е било писано да видя
сватбата на детето си. Съдба, нали?

1018
01:20:45,180 --> 01:20:47,450
Приятен апетит.

1019
01:20:47,700 --> 01:20:50,050
Той изяде толкова много яйца.

1020
01:20:50,050 --> 01:20:52,950
Сега ме гледаш така.

1021
01:20:52,950 --> 01:20:55,850
На, вземи още едно. Хайде.

1022
01:20:58,650 --> 01:21:02,130
Вземи, вземи. Вземи, браво.

1023
01:21:02,300 --> 01:21:05,330
Вземи, вземи, вземи всичко.

1024
01:21:10,100 --> 01:21:13,480
Асия не отговаря на повиквания, чичо.

1025
01:21:14,200 --> 01:21:15,950
Какво значи – не отговаря?

1026
01:21:15,950 --> 01:21:19,150
Обади й се още веднъж! Звъни,
звъни още!

1027
01:21:19,150 --> 01:21:21,450
Изведи го оттук.

1028
01:21:21,450 --> 01:21:23,180
Тук вече е като детска градина,
изведи го.

1029
01:21:23,350 --> 01:21:25,000
Не, чичо, не!

1030
01:21:25,000 --> 01:21:27,000
Не, честно! Целувам ти ръцете,
краката, моля те, моля те.

1031
01:21:27,000 --> 01:21:30,500
Моля те, защити ме. Защити ме, чичо.

1032
01:21:30,500 --> 01:21:33,950
Какво, синко? Това общество за
защита на идиотите ли е?

1033
01:21:33,950 --> 01:21:35,950
Аз ли съм му председател?

1034
01:21:35,980 --> 01:21:37,830
- Изведи го, племенник.
- Братко, чакай, аз говоря!

1035
01:21:37,830 --> 01:21:41,100
- Чакай, чакай, чакай!
- Хайде, хайде! Махай се!

1036
01:21:41,100 --> 01:21:43,100
- Вън!
- Излизай оттук.

1037
01:21:44,830 --> 01:21:47,830
Извинявай, малко повиших тон.

1038
01:21:47,830 --> 01:21:50,730
Нервите ми не издържат с тях. На,
дете мое, дръж.

1039
01:21:51,030 --> 01:21:52,700
Много съжалявам.

1040
01:21:52,700 --> 01:21:56,200
Въпреки че не са ти истински родители,

1041
01:21:56,200 --> 01:22:00,900
Грижили са се за теб. Отгледали са
те, нали?

1042
01:22:02,350 --> 01:22:04,230
Те направиха много за мен.

1043
01:22:04,230 --> 01:22:07,830
Как да не! В наше време да отгледаш
дете не е лесно.

1044
01:22:07,830 --> 01:22:13,130
Никога не знаеш дали ще израсне
честен или крадец.

1045
01:22:14,530 --> 01:22:16,750
Господ да упокои душите им.

1046
01:22:16,750 --> 01:22:18,750
Амин.

1047
01:22:19,150 --> 01:22:22,480
Все пак те бяха обикновено
семейство на служители.

1048
01:22:22,480 --> 01:22:26,580
Дадоха ти образование, изучиха те
в университета. Вярно ли е?

1049
01:22:31,400 --> 01:22:35,630
Ще ви прекъсна. Пътували сте.
Г-жо Асия, може ли да хапнете?

1050
01:22:35,630 --> 01:22:39,730
Да, дъще, не се срамувай. Яж, моля
те. Братко, и ти хапни малко.

1051
01:22:40,750 --> 01:22:43,230
Времето за лекарството мина.

1052
01:22:45,030 --> 01:22:49,700
Тази... практика в Германия как е?

1053
01:22:49,700 --> 01:22:52,600
Доколкото знам, няма признаване на
дипломата, нали, Ертан?

1054
01:22:56,680 --> 01:23:02,530
Тоест ако отидеш в Германия, няма да
можеш да работиш като юрист там.

1055
01:23:05,730 --> 01:23:10,250
Няма да може. Законите са различни.

1056
01:23:10,250 --> 01:23:12,250
Тогава с какво ще се занимаваш в
Германия?

1057
01:23:14,330 --> 01:23:15,300
В Германия ли?

1058
01:23:15,300 --> 01:23:17,300
Да, в Германия.

1059
01:23:17,300 --> 01:23:21,400
Май беше строителна фирма, нали, г-жо
Асъя? Ако не греша.

1060
01:23:21,930 --> 01:23:26,100
 Да, бащата на приятелката ми трябваше
да ми помогне там.

1061
01:23:27,050 --> 01:23:30,200
Трябваше, нали?

1062
01:23:30,200 --> 01:23:33,030
 Случаят с Германия е затворен вече.

1063
01:23:33,030 --> 01:23:41,330
След толкова години се намерихме.
Събрахме се. Не искам повече да умирам,
тъгувайки за теб.

1064
01:23:41,330 --> 01:23:46,030
 Разбира се. От този момент имаш
семейство отново.

1065
01:23:46,430 --> 01:23:48,030
Нали?

1066
01:23:48,450 --> 01:23:51,830
Ако искаш да работиш — разбира се, че
ще работиш.

1067
01:23:51,830 --> 01:23:53,830
 - Нали така, братко?
- Разбира се.

1068
01:23:54,180 --> 01:23:57,400
Можеш да работиш с Ертан.

1069
01:24:00,830 --> 01:24:03,000
 Нали си регистрирана в адвокатската
колегия?

1070
01:24:05,950 --> 01:24:08,650
Г-жо Асъя, в кой университет сте
учили?

1071
01:24:10,830 --> 01:24:12,630
Истанбулски юридически.

1072
01:24:14,330 --> 01:24:17,050
Изобщо завършихте ли го? Труден е все
пак.

1073
01:24:19,180 --> 01:24:22,150
Не, не съм регистрирана в колегията.

1074
01:24:22,150 --> 01:24:27,150
След смъртта на семейството ми се
наложи да прекъсна обучението си.

1075
01:24:28,380 --> 01:24:31,150
Трябваше да работя.

1076
01:24:33,900 --> 01:24:37,000
Но после успях. Завърших.

1077
01:24:37,000 --> 01:24:39,900
Въпреки всички пречки — завърших
образованието си.

1078
01:24:41,350 --> 01:24:44,550
Тогава ще работиш с Ертан.

1079
01:24:44,550 --> 01:24:49,250
 Там и в колегията ще се запишеш, ще
натрупаш опит.

1080
01:24:49,250 --> 01:24:53,350
А после ще се заемеш с всички дела на
нашето семейство.

1081
01:24:54,230 --> 01:24:55,950
С удоволствие.

1082
01:25:04,880 --> 01:25:06,900
В колата нямаше никой друг.

1083
01:25:06,900 --> 01:25:08,900
Дори между нас го обсъждахме това:

1084
01:25:08,900 --> 01:25:11,500
кой тогава е карал колата?

1085
01:25:11,500 --> 01:25:14,700
Мъжът седял до шофьора.

1086
01:25:15,550 --> 01:25:18,230
Но полицията казва, че от вас е
постъпила друга информация.

1087
01:25:18,230 --> 01:25:22,750
 Кълна се, братко, аз съм сигурен.
Покойният не е бил зад волана. Той беше
на пътническото място.

1088
01:25:22,750 --> 01:25:26,850
Тоест логически излиза, че колата е
карала някой друг.

1089
01:25:26,850 --> 01:25:29,450
Избягал ли е, изчезнал ли е — не
разбрахме.

1090
01:25:29,700 --> 01:25:32,350
Точно така ли съобщихте на полицията?

1091
01:25:32,350 --> 01:25:34,350
Да. Стори ми се странно:

1092
01:25:34,350 --> 01:25:37,850
Зад волана няма никой. Специално
отбелязах това в показанията си.

1093
01:25:37,850 --> 01:25:39,850
Вероятно просто е станало объркване.

1094
01:25:39,930 --> 01:25:43,650
Всички бяха уморени, не им се мислеше.
Случва се.

1095
01:25:44,950 --> 01:25:48,230
Добре. Благодаря.

1096
01:25:51,000 --> 01:25:54,730
Хидаете, ти какво, още ли се зацикли
на това?

1097
01:25:54,730 --> 01:25:57,630
 С възрастта стана още по-упорит.

1098
01:25:57,630 --> 01:25:59,930
Както вече казах, тя е учила за юрист.

1099
01:25:59,930 --> 01:26:03,130
Но дали е завършила, не знам. Дали
работи като адвокат — също.

1100
01:26:03,180 --> 01:26:06,330
Не е омъжена.

1101
01:26:06,330 --> 01:26:07,830
Виж, не ми харесва това.

1102
01:26:07,830 --> 01:26:13,430
Тридесет и четири години минаха. Няма да
разрушаваме живота на момичето и да разваляме спокойствието на твоето семейство.

1103
01:26:13,430 --> 01:26:16,000
Ти все пак имаш деца вече...

1104
01:26:16,000 --> 01:26:23,100
Да. Това е всичко. А през останалото
време той се опитва да ме убеди.

1105
01:26:23,100 --> 01:26:29,300
Той нищо не разказваше, за да не
си създавам надежди. Всичко това го изтръгнах от него, сякаш зъб извадих.

1106
01:26:31,500 --> 01:26:34,050
Покойният беше почтен човек.

1107
01:26:36,000 --> 01:26:41,480
Впрочем, ти сигурно ще попиташ -
защо изведнъж се сетих?

1108
01:26:41,630 --> 01:26:49,480
Видях смъртта. Върнах се. Погледнах
назад. Попитах се: къде сгреших?

1109
01:26:49,630 --> 01:26:56,000
И разбрах, че грешката ми си ти.
Именно ти - това, което пропуснах.

1110
01:27:03,980 --> 01:27:08,100
Имаш трима братя. Ертан говори ли?

1111
01:27:08,100 --> 01:27:09,050
Да, спомена.

1112
01:27:09,050 --> 01:27:11,650
Искам да се запознаеш и с тях.

1113
01:27:11,650 --> 01:27:15,750
Тази вечер ще направим вечеря у нас.

1114
01:27:15,750 --> 01:27:18,950
Заповядайте и вие, г-н Ертан.

1115
01:27:20,650 --> 01:27:24,250
Не искам да ме разберете погрешно,
но…

1116
01:27:24,250 --> 01:27:27,180
Исках да оформя всичко документално.
Ако нямате против...

1117
01:27:27,230 --> 01:27:28,900
Моля ви, не се обиждайте.

1118
01:27:28,900 --> 01:27:33,300
Нека без да губим време окончателно
потвърдим този ДНК-тест. Как ви се струва?

1119
01:27:33,450 --> 01:27:37,400
Тоест, ние ще го чакаме, за да го
приемем в семейството?

1120
01:27:37,400 --> 01:27:40,000
Ама какво говорите.

1121
01:27:40,000 --> 01:27:43,500
Правете каквото искате, това е
ваше решение, но...

1122
01:27:43,500 --> 01:27:46,100
Аз бих го задокументирал.

1123
01:27:46,100 --> 01:27:49,600
Документирай, адвокате.

1124
01:27:49,680 --> 01:27:52,500
Къде са ти вещите, дъще?

1125
01:27:52,500 --> 01:27:54,800
В колата.

1126
01:28:02,630 --> 01:28:05,980
В колата, но имам малко работа.

1127
01:28:05,980 --> 01:28:09,180
Може ли да дойда вечерта? После
пак ще отида в хотела.

1128
01:28:09,880 --> 01:28:11,430
Какъв хотел?

1129
01:28:11,430 --> 01:28:14,030
Виж, започнахме зле, но да завършим
добре, добре?

1130
01:28:14,030 --> 01:28:16,330
Няма как да стопим леда иначе.

1131
01:28:16,330 --> 01:28:20,430
Вземи си нещата и ела. Имаш дом.

1132
01:28:21,030 --> 01:28:24,380
Добре? Хайде. Съгласявай се.

1133
01:28:27,680 --> 01:28:30,630
Добре, г-н Хидает.

1134
01:28:32,180 --> 01:28:34,080
Татко.

1135
01:28:38,100 --> 01:28:39,930
Наричай ме "татко".

1136
01:28:41,930 --> 01:28:45,650
Братко... Момичето се обърка.

1137
01:28:45,650 --> 01:28:49,750
Дай й малко време. Нека с радост

1138
01:28:49,750 --> 01:28:51,750
И искрено да ти каже "татко".

1139
01:28:51,900 --> 01:28:54,050
Нали?

1140
01:28:56,400 --> 01:28:59,000
Надявам се да доживея до това.

1141
01:29:01,380 --> 01:29:03,230
Да даде Господ.

1142
01:29:22,450 --> 01:29:25,780
Забележително, потресаващо. Отлична
работа свършихте.

1143
01:29:25,780 --> 01:29:26,380
Спокойно.

1144
01:29:26,430 --> 01:29:32,130
Аз съм адвокат, не съм омъжена.
Към това, ще живея с хора, с които нямам роднинска връзка.

1145
01:29:32,350 --> 01:29:33,830
Тихо, моля.

1146
01:29:33,830 --> 01:29:36,930
Защо не знаеш за този аудиозапис?
Ти изобщо не провери телефона?

1147
01:29:36,930 --> 01:29:40,730
Проверих. Как да не съм? Всички
разговори бяха изтрити.

1148
01:29:41,700 --> 01:29:43,780
Всичко става само по-сложно, разбираш
ли?

1149
01:29:43,780 --> 01:29:46,680
Никой не е казал, че ще е лесно.
Ясно?

1150
01:29:46,680 --> 01:29:50,130
И ти го усложняваш. Защо не ме
слушаш, упорито вървиш наопаки?

1151
01:29:50,450 --> 01:29:52,730
Опитвам се да ти кажа нещо.

1152
01:29:52,930 --> 01:29:54,780
И какво означава "завърши
обучението си"?

1153
01:29:55,280 --> 01:29:59,180
"Завърши обучението си" — какво
означава? Аз ти подавам пас там.
Защо не виждаш?

1154
01:29:59,180 --> 01:30:01,180
Просто първото, което ми дойде
на ум, казах, ясно?

1155
01:30:01,180 --> 01:30:04,380
Не, изобщо не изглеждаше така.
Говореше така, сякаш имаш микрофон.

1156
01:30:04,550 --> 01:30:06,380
Можеш ли да го вземеш назад?

1157
01:30:06,380 --> 01:30:10,180
Не, не можеш. Освен това защо
ме нападаш?

1158
01:30:10,180 --> 01:30:13,080
Още питаш кой университет.

1159
01:30:13,080 --> 01:30:17,000
Аз съм техен адвокат. Разбираш ли?
Аз не съм твой адвокат. Аз работя с тях.

1160
01:30:17,000 --> 01:30:19,480
Ти разбираш ли с кого работя аз?

1161
01:30:25,050 --> 01:30:26,650
Ти си поставила своята сим-карта.

1162
01:30:26,650 --> 01:30:28,650
Не би трябвало да използваш своя
номер.

1163
01:30:31,550 --> 01:30:33,610
Какво има, Емир? Звъня десет пъти,
какво се е случило?

1164
01:30:33,690 --> 01:30:35,150
Бързо ела тук, Асия.

1165
01:30:35,260 --> 01:30:35,960
Побързай.

1166
01:30:36,170 --> 01:30:37,390
Отнася се за Таха.

1167
01:30:37,400 --> 01:30:38,560
Какво се е случило с Таха?

1168
01:30:38,670 --> 01:30:40,070
Къде трябва да дойда?

1169
01:30:40,070 --> 01:30:41,580
Няма да ходиш никъде, вечерта е
вечеря.

1170
01:30:41,700 --> 01:30:44,880
Какво се е случило, сине? Нали се
разбрахме, че няма да правите нищо.

1171
01:30:44,880 --> 01:30:47,190
Ела спокойно, Асия, спокойно.

1172
01:30:47,340 --> 01:30:49,660
Не казах, че сме направили нещо с
него, защитихме го.

1173
01:30:50,150 --> 01:30:51,460
Но до определен момент.

1174
01:30:51,460 --> 01:30:52,560
Разбра ли?

1175
01:30:52,640 --> 01:30:54,890
Ще го изядат там, където намерят
брат ти.

1176
01:30:54,920 --> 01:30:56,520
Този път ще го унищожат.

1177
01:30:57,360 --> 01:31:02,110
Не че ти, дори кралят не може да го
спаси, имай предвид.

1178
01:31:02,170 --> 01:31:04,410
Добре, идвам.

1179
01:31:05,900 --> 01:31:07,490
Трябва да вървя.

1180
01:31:07,490 --> 01:31:08,510
Какво трябва да правиш?

1181
01:31:08,510 --> 01:31:10,650
Трябва да вървя, имам проблеми.

1182
01:31:10,650 --> 01:31:13,110
Влез в тази кола, влез в колата, Асия.

1183
01:31:22,990 --> 01:31:24,070
Минута, минута.

1184
01:31:24,070 --> 01:31:25,930
Трябва да отида там сама, изчакай.

1185
01:31:25,930 --> 01:31:28,540
Асия, закопчай колана, закопчай
колана.

1186
01:31:48,840 --> 01:31:52,470
Ало! Сине, мръсотията е тук, тук!

1187
01:31:59,550 --> 01:32:00,910
Къде е Таха?

1188
01:32:09,070 --> 01:32:10,310
Емир!

1189
01:32:10,450 --> 01:32:11,980
Оф, Емир!

1190
01:32:22,640 --> 01:32:24,020
Влез.

1191
01:32:25,210 --> 01:32:28,800
Чичо, Асия дойде, с нея е някакво
момче.

1192
01:32:30,310 --> 01:32:34,020
Това момче съм аз, адвокат Ертан
Айдън.

1193
01:32:34,020 --> 01:32:35,470
Причината?

1194
01:32:35,470 --> 01:32:37,800
Това е моят шеф, аз работя с него.

1195
01:32:38,000 --> 01:32:39,140
Какво се е случило с Таха?

1196
01:32:39,480 --> 01:32:43,800
Твоят този безмозъчен брат пак
е отишъл да играе хазарт снощи.

1197
01:32:43,800 --> 01:32:45,240
Пак ли му дадохте пари?

1198
01:32:45,240 --> 01:32:48,070
Не, за него тази врата е затворена.

1199
01:32:48,070 --> 01:32:49,510
Откъде тогава е взел пари?

1200
01:32:49,510 --> 01:32:51,230
Заложил е гривната.

1201
01:32:51,230 --> 01:32:53,750
Този път той е затънал пред казиното.

1202
01:32:54,380 --> 01:32:57,290
Тези хора не са като мен, Асъя.

1203
01:32:57,560 --> 01:33:02,700
Нямат вноски, нямат отлагане. Ако има пари, има, ако няма - няма.

1204
01:33:03,160 --> 01:33:04,940
И колко?

1205
01:33:04,940 --> 01:33:06,450
250 хиляди лири.

1206
01:33:12,560 --> 01:33:14,550
Можеш ли да добавиш тази сума към моя дълг?

1207
01:33:14,680 --> 01:33:17,150
Мога, почакай. Но сега вече не.

1208
01:33:17,470 --> 01:33:19,470
Въпросът не е в парите, Асъя.

1209
01:33:19,550 --> 01:33:24,880
Този път брат ти се забърка със сина на собственика на казиното.

1210
01:33:24,940 --> 01:33:30,820
Той го е ранил и сега ще убият Таха, щом го видят.

1211
01:33:31,440 --> 01:33:34,050
Този твой Таха се уплаши и дойде при мен.

1212
01:33:34,440 --> 01:33:35,680
Каза: "Скрий ме".

1213
01:33:35,760 --> 01:33:36,940
А аз какво направих?

1214
01:33:37,000 --> 01:33:38,180
Веднага го изхвърлих през вратата.

1215
01:33:38,300 --> 01:33:38,890
Защо?

1216
01:33:39,090 --> 01:33:41,970
Защото не искам да имам проблеми с тези хора.

1217
01:33:43,970 --> 01:33:45,540
Къде е Таха сега?

1218
01:33:45,580 --> 01:33:47,830
Сигурно някъде се крие.

1219
01:33:47,910 --> 01:33:50,010
Но за кратко.

1220
01:33:50,270 --> 01:33:52,030
След два часа ще го опаковат, нали, чичо?

1221
01:33:54,640 --> 01:33:56,570
Кои са тези хора? Известно ли е?

1222
01:33:58,240 --> 01:34:01,500
Зомби Кюршат. Разбра ли, адвокатке?

1223
01:34:01,730 --> 01:34:03,720
Заравят го.

1224
01:34:03,850 --> 01:34:07,200
А след два дни излиза от гроба.

1225
01:34:07,290 --> 01:34:10,710
Жилав. Затова го наричат Зомби.

1226
01:34:14,370 --> 01:34:17,060
Асъя. Слушай.

1227
01:34:17,480 --> 01:34:20,830
Първо, аз те познавам.

1228
01:34:21,310 --> 01:34:28,770
Но ако доведеш тук хора, които не познавам, без разрешение, ще те смачкам.

1229
01:34:29,540 --> 01:34:38,460
Второ, няма да можеш да защитиш брат си Таха, като го скриеш под дивана.

1230
01:34:57,580 --> 01:34:59,240
Той се казва Зомби Кюршат.

1231
01:34:59,240 --> 01:35:01,520
Председател на асоциацията на жертвите на хазарт.

1232
01:35:01,520 --> 01:35:02,570
Шегуваш ли се?

1233
01:35:02,570 --> 01:35:05,240
Не, това е нов тренд. Имат си истинска асоциация.

1234
01:35:05,240 --> 01:35:06,400
Няма значение, спешно провери.

1235
01:35:06,440 --> 01:35:08,750
Трябва да решим този проблем, за да озаптим Асъя.

1236
01:35:08,830 --> 01:35:12,440
Как ще го намерим, за да имаме и ние някаква изгода... Да разследваме, добре?

1237
01:35:12,800 --> 01:35:13,530
Да.

1238
01:35:16,360 --> 01:35:19,010
-Прекъсвам.
-Абонатът е временно недостъпен.

1239
01:35:19,490 --> 01:35:20,970
Още и е изключил.

1240
01:35:21,510 --> 01:35:22,670
Асъя.

1241
01:35:23,260 --> 01:35:25,010
Кълна се, ще приключа с този човек.

1242
01:35:25,010 --> 01:35:27,680
Ще го намеря и ще го убия със собствените си ръце. Честна дума.

1243
01:35:27,680 --> 01:35:28,210
Асъя.

1244
01:35:28,250 --> 01:35:31,660
Нима човек съвсем не умнее?

1245
01:35:31,710 --> 01:35:34,480
Асъя, мога да ти помогна.

1246
01:35:34,610 --> 01:35:36,860
Как ще ми помогнеш?

1247
01:35:36,910 --> 01:35:39,410
Твоите пари тук не помагат. Не са заради парите.

1248
01:35:39,460 --> 01:35:41,660
Какво ще правиш? Ще се оплачеш в прокуратурата?

1249
01:35:41,670 --> 01:35:43,790
За да застрелят брат ми в главата?

1250
01:35:43,870 --> 01:35:45,360
Какъв е планът ти?

1251
01:35:45,910 --> 01:35:47,150
Не знам.

1252
01:35:47,670 --> 01:35:49,230
Мога да ти помогна.

1253
01:35:49,380 --> 01:35:51,470
Честно. Мога да го оправя.

1254
01:35:52,950 --> 01:35:55,670
Виж, до четири Тахир ще е у дома.

1255
01:35:56,030 --> 01:35:58,160
Обещавам. Честна дума.

1256
01:35:58,590 --> 01:35:59,440
Съгласна ли си?

1257
01:36:00,180 --> 01:36:01,870
Наистина?

1258
01:36:05,130 --> 01:36:07,370
Но повече никакви игри.

1259
01:36:15,280 --> 01:36:21,290
Ти си истински копелдак, знаеш ли?
Мислех, че ще ми помогнеш.

1260
01:36:21,290 --> 01:36:25,010
Грешиш. Без самодейност. Ще
правиш каквото ти кажа.

1261
01:36:25,090 --> 01:36:28,380
Няма да действаш под влиянието
на импулсите си. Без лъжи, без възражения.

1262
01:36:28,380 --> 01:36:29,020
Добре?

1263
01:36:29,020 --> 01:36:32,810
Добре, добре, стига. Намери този
човек, добре.

1264
01:36:34,770 --> 01:36:36,180
Влизай в колата.

1265
01:37:12,940 --> 01:37:14,910
Не, сестро, добре.

1266
01:37:14,910 --> 01:37:20,120
Не заради това, че нещо се е
случило, просто се разтревожих, когато не можах да се свържа с него. Добре, ти се връщай към ученето.

1267
01:37:20,410 --> 01:37:22,580
Ако ти се обади, ще ми съобщиш,
нали?

1268
01:37:23,410 --> 01:37:25,160
Добре, сестро.

1269
01:37:27,890 --> 01:37:30,520
Преди месец пред сградата на
асоциацията е станало убийство.

1270
01:37:30,780 --> 01:37:33,100
Разбира се, Кюршат е убил човека.

1271
01:37:33,210 --> 01:37:35,320
Той има криминално досие.

1272
01:37:36,650 --> 01:37:41,670
Оръжието е негово. Нещо повече,
намерили са някой, който да поеме вината. След седмица е съдът.

1273
01:37:42,250 --> 01:37:45,910
Установено ли е местопрестъплението
от лицето, поело вината, и внесено ли е това в делото?

1274
01:37:45,910 --> 01:37:49,120
Не. Още не са събрани всички улики.

1275
01:37:49,120 --> 01:37:51,230
Разбрах. Навярно местонахождението
му е неизвестно.

1276
01:37:51,230 --> 01:37:54,830
Неизвестно. Докато го намерим,
Таху отдавна ще са го опаковали.

1277
01:37:56,260 --> 01:37:59,810
Емир се обади. Тези хора са намерили
Таху, качили са го в кола и са го отвели.

1278
01:37:59,810 --> 01:38:01,080
Нямаме време.

1279
01:38:01,080 --> 01:38:02,890
Ще се върнем след час.

1280
01:38:10,870 --> 01:38:11,670
Аз също ще дойда.

1281
01:38:11,670 --> 01:38:12,710
Не е нужно.

1282
01:38:12,710 --> 01:38:15,960
Гюлтен, сега много бързаме, ще
ти изпратя снимки от колата.

1283
01:38:15,960 --> 01:38:18,160
Ще поговорим за това, кой план ще
ни спаси, добре?

1284
01:38:18,160 --> 01:38:19,160
Добре, ще се справим.

1285
01:38:19,230 --> 01:38:23,730
Как така "не е нужно"? Брат ми е в
опасност и аз ще седя тук и ще го чакам?

1286
01:38:33,090 --> 01:38:34,830
А ако сме закъснели?

1287
01:38:35,740 --> 01:38:37,190
А ако са направили нещо на Тахе?

1288
01:38:37,310 --> 01:38:38,860
Успокой се, Асия.

1289
01:38:39,880 --> 01:38:41,600
А планът какъв е, планът?

1290
01:38:41,600 --> 01:38:42,840
Какво ще кажем, какво ще правим?

1291
01:38:42,840 --> 01:38:45,570
Ще кажем, че сме дошли за брат
си? Какво ще кажем?

1292
01:38:50,180 --> 01:38:52,180
Сега разчитаме ли на пистолет?

1293
01:38:52,180 --> 01:38:53,670
Не, не разчитаме на пистолет.

1294
01:38:53,670 --> 01:38:55,710
Това е аксесоар на брат му Йондер.

1295
01:38:55,710 --> 01:38:57,810
Той е син на бивш бандит.

1296
01:38:58,120 --> 01:39:00,220
Значи, на това разчитаме.

1297
01:39:00,690 --> 01:39:02,260
Не, Асия, не разчитаме на него.

1298
01:39:02,310 --> 01:39:03,590
Разчитаме на ума си.

1299
01:39:04,080 --> 01:39:05,040
Какво ще кажеш?

1300
01:39:05,190 --> 01:39:06,920
-Хайде.
-Да вървим.

1301
01:39:07,070 --> 01:39:08,280
Изчакай две минути, Ася.

1302
01:39:08,360 --> 01:39:09,150
Веднага се връщам.

1303
01:39:15,480 --> 01:39:16,730
Ти оставаш тук.

1304
01:39:16,730 --> 01:39:17,600
Какво?

1305
01:39:18,550 --> 01:39:19,690
Защо?

1306
01:39:19,690 --> 01:39:21,110
Защо заключваш?

1307
01:39:21,110 --> 01:39:23,350
Отвори тази врата!

1308
01:39:23,350 --> 01:39:24,750
Виж, той пак го направи!

1309
01:39:24,750 --> 01:39:29,960
Отвори тази врата! Всеки път ли се радваш да ме заключваш?

1310
01:39:31,790 --> 01:39:33,200
Пак същото.

1311
01:39:36,420 --> 01:39:38,930
Моля, моля. Какво да кажа на брат
Кюршат? Кой дойде?

1312
01:39:38,930 --> 01:39:41,790
Кажи му, че дойдоха Йондер, синът на
Йълмаз, и адвокат Ертан Айдън.

1313
01:39:41,790 --> 01:39:43,370
-Добре.
-Влизайте.

1314
01:39:48,210 --> 01:39:49,840
По-добре да не беше идвал.

1315
01:39:50,300 --> 01:39:51,940
Вече е твърде късно.

1316
01:39:53,530 --> 01:39:54,780
Брат Йондер?

1317
01:39:54,950 --> 01:39:55,930
Кюршат.

1318
01:39:56,770 --> 01:39:58,190
Господин адвокат.

1319
01:39:58,540 --> 01:40:00,710
Братко, какво стана? Къде си бил?

1320
01:40:01,360 --> 01:40:05,130
Имаш нашето пълномощно, братко
Кюршат. Дойдохме за него.

1321
01:40:05,530 --> 01:40:07,860
Моля, моля, нека поговорим.

1322
01:40:20,040 --> 01:40:21,260
И така.

1323
01:40:21,260 --> 01:40:22,840
Няма да ходя наоколо.

1324
01:40:23,040 --> 01:40:24,730
Тук сме заради един млад приятел.

1325
01:40:24,730 --> 01:40:25,860
Таха.

1326
01:40:26,120 --> 01:40:26,780
Я стига.

1327
01:40:26,780 --> 01:40:27,990
Кой е пък той?

1328
01:40:28,720 --> 01:40:30,560
Недей така, Кюршат.

1329
01:40:31,630 --> 01:40:34,910
Човекът, който нарани сина ви, който
сега лежи в болница.

1330
01:40:35,800 --> 01:40:38,230
Казахте, че е станала грешка при
заколването на жертвата.

1331
01:40:38,290 --> 01:40:40,930
Разбирам. Искате сами да издадете
присъдата.

1332
01:40:40,930 --> 01:40:42,620
Но нека не правим така.

1333
01:40:43,370 --> 01:40:46,470
И кой ще ме спре?

1334
01:40:46,870 --> 01:40:49,720
Брат Йондер, май приятелят ни не ни
познава.

1335
01:40:49,840 --> 01:40:51,150
Познава.

1336
01:40:51,930 --> 01:40:54,070
Освен това, той е добър адвокат.

1337
01:40:57,040 --> 01:40:59,920
Човекът, който пое вината за
убийството, което ти извърши.

1338
01:40:59,920 --> 01:41:03,880
Половин час преди убийството той
тегли пари от банкомат в Измит.

1339
01:41:03,880 --> 01:41:09,140
Тъй като не може да бъде на две места
едновременно, това изявление губи смисъл.

1340
01:41:09,140 --> 01:41:14,480
Да, разбира се, ще му намерите
заместник, но тази съмнителна ситуация...
...ще ви затрудни много.

1341
01:41:14,480 --> 01:41:16,060
Предупреждавам те.

1342
01:41:19,030 --> 01:41:22,630
Предлагам да унищожим тези улики.

1343
01:41:22,630 --> 01:41:24,740
И ще вземем Таха, когато си тръгваме.

1344
01:41:26,800 --> 01:41:28,460
Разбира се, имате възможност да кажете
"не".

1345
01:41:28,460 --> 01:41:31,110
Следващата седмица ще има съд. Мога
да представя тези улики и там.

1346
01:41:31,110 --> 01:41:32,680
Вие сами решете.

1347
01:41:37,760 --> 01:41:39,660
Разбирам, в затруднено положение сте.

1348
01:41:39,990 --> 01:41:43,040
Сега пред вратата на съдията чака мой
приятел от офиса.

1349
01:41:43,040 --> 01:41:45,060
Ако искате, мога да му се обадя.

1350
01:41:45,060 --> 01:41:46,900
Вие решавате какво да му кажа.

1351
01:41:47,530 --> 01:41:49,040
Как ще действаме?

1352
01:41:52,250 --> 01:41:54,800
Казах, че е добър адвокат.

1353
01:42:05,850 --> 01:42:07,140
Брат Йондер.

1354
01:42:09,290 --> 01:42:10,260
Таха.

1355
01:42:14,300 --> 01:42:15,420
Братче!

1356
01:42:15,600 --> 01:42:16,420
Добре, ела тук.

1357
01:42:18,050 --> 01:42:21,170
-Сестра.
-Много се изплаших да не ти се случи нещо.

1358
01:42:21,360 --> 01:42:23,010
Ох, Таха, ох.

1359
01:42:24,480 --> 01:42:26,290
Защо ме заключваш?

1360
01:42:29,320 --> 01:42:31,560
Знаеш, че Кюршат няма да седи спокойно?

1361
01:42:31,590 --> 01:42:35,680
Значи имаш достатъчно време да намериш нови улики, брат Йондер.

1362
01:42:54,260 --> 01:42:55,310
Тук ли е?

1363
01:42:55,590 --> 01:42:56,470
Да.

1364
01:42:58,790 --> 01:43:00,500
Ако искате, ще ви закараме, не слизайте.

1365
01:43:00,540 --> 01:43:03,550
Не, не е нужно, ще повървим пеша.

1366
01:43:08,640 --> 01:43:12,360
Това...ти върви, Таха. Аз идвам.

1367
01:43:19,400 --> 01:43:22,290
Всичко свърши, нали? Таха вече не е в опасност?

1368
01:43:22,660 --> 01:43:25,180
Такъв е животът. Нищо не е гарантирано.

1369
01:43:25,180 --> 01:43:26,750
Взехме го и дойдохме.

1370
01:43:27,040 --> 01:43:28,170
Как го направихте?

1371
01:43:28,170 --> 01:43:31,560
Кажете ми. Искам да знам какво ще стане.

1372
01:43:33,420 --> 01:43:34,490
Асия, върви у дома.

1373
01:43:34,960 --> 01:43:37,190
Кажи им, че известно време няма да можеш да дойдеш, кажи, че заминаваш далеч.

1374
01:43:37,280 --> 01:43:39,520
В пет часа бъди в имението Бакъзаде.

1375
01:43:39,750 --> 01:43:40,490
Разбра ли?

1376
01:43:41,330 --> 01:43:42,840
Добре.

1377
01:43:43,010 --> 01:43:44,180
Не забравяй куфара.

1378
01:43:45,750 --> 01:43:47,130
Добре.

1379
01:44:03,070 --> 01:44:05,370
Е, как мина събирането със семейството?

1380
01:44:06,720 --> 01:44:08,560
Цялата ни написана история е боклук.

1381
01:44:08,560 --> 01:44:09,400
Ей на.

1382
01:44:09,400 --> 01:44:13,230
Те мислят, че момичето не е омъжено, а баща ми каза, че учи за адвокат.

1383
01:44:14,140 --> 01:44:16,050
Честно казано, и аз не знаех.

1384
01:44:16,240 --> 01:44:20,470
Вероятно, когато е събирал информация за момичето, е казал първото, което му е хрумнало.

1385
01:44:23,490 --> 01:44:25,590
Може би е искал да съответства на истината.

1386
01:44:25,590 --> 01:44:27,760
Само смяна на пола.

1387
01:44:30,150 --> 01:44:32,430
Той буквално копира живота ми.

1388
01:44:36,710 --> 01:44:41,330
Общо взето, както казах, трябва да пренапишем цялата ни история от нулата.

1389
01:44:41,480 --> 01:44:43,240
Добре, трябва да престроим всичко от нулата.

1390
01:44:43,240 --> 01:44:46,580
Какво направи? Каза, че си говорил с фелдшерите. Какво казаха?

1391
01:44:47,020 --> 01:44:50,390
Какво казват? В този случай има нещо нечисто, Ертан.

1392
01:44:51,030 --> 01:44:53,540
Когато са намерили баща ти, той не е бил на шофьорското място.

1393
01:44:53,540 --> 01:44:55,370
Колата е била управлявана от някой друг.

1394
01:44:55,370 --> 01:44:56,020
Как така?

1395
01:44:56,020 --> 01:44:58,630
Кълна се, така е. Мъжът каза, че е бил на седалката до шофьора.

1396
01:44:58,720 --> 01:45:03,440
Освен това няма никакви данни за това, къде е отишъл този, който е карал колата, и как се е измъкнал от тази авария.

1397
01:45:03,440 --> 01:45:04,860
Как така няма никакви данни?

1398
01:45:05,990 --> 01:45:09,300
Това е била смъртоносна катастрофа. Полицията не е съставяла протокол? Нищо не е било съставено?

1399
01:45:09,460 --> 01:45:12,200
Да. Мъжът казва същото.

1400
01:45:12,200 --> 01:45:14,670
Той каза, че не е бил на шофьорското място.

1401
01:45:14,670 --> 01:45:16,810
О, Боже мой.

1402
01:45:18,400 --> 01:45:19,460
Добре, добре.

1403
01:45:19,580 --> 01:45:22,250
Ще отидем в полицията, ще поговорим,
нали?

1404
01:45:23,220 --> 01:45:24,590
Ще поговорим.

1405
01:45:25,280 --> 01:45:27,660
Сине, оставих ти сарми.

1406
01:45:27,700 --> 01:45:29,920
Сега ще ги стопля и ще ти донеса,
добре?

1407
01:45:29,990 --> 01:45:31,440
Искаш ли, мили мой?

1408
01:45:31,530 --> 01:45:32,620
Добре.

1409
01:45:36,060 --> 01:45:36,750
Асия?

1410
01:45:37,380 --> 01:45:39,730
Да ти сложа ли пълнени патладжани?

1411
01:45:40,310 --> 01:45:41,820
Не, мамо, не съм гладна.

1412
01:45:41,870 --> 01:45:43,000
Благодаря.

1413
01:45:50,330 --> 01:45:51,470
Къде?

1414
01:45:52,770 --> 01:45:53,920
Намерих работа.

1415
01:45:53,920 --> 01:45:55,160
Там...

1416
01:45:56,350 --> 01:45:58,770
На круизен кораб.

1417
01:46:00,160 --> 01:46:08,880
Знаеш ли, като плаващ хотел, има
туристи и такива неща, плащат добре.

1418
01:46:10,340 --> 01:46:11,460
Ще отида там.

1419
01:46:11,670 --> 01:46:14,970
За две седмици. Ще взема пари и ще
се върна.

1420
01:46:15,020 --> 01:46:18,340
Виж, парите са добри, да, но...

1421
01:46:18,430 --> 01:46:21,330
Разпита ли, сигурно ли е мястото?

1422
01:46:21,350 --> 01:46:24,210
Да, мамо, но там... няма телефон.

1423
01:46:24,240 --> 01:46:26,410
Забранено е, аз ще ви звъня.

1424
01:46:26,870 --> 01:46:29,330
Ох, стана внезапно.

1425
01:46:29,730 --> 01:46:33,390
Мамо, ще спечеля пари, ще видиш.

1426
01:46:33,710 --> 01:46:36,380
Сама ще кажеш на Ирем. Нека се
концентрира върху ученето.

1427
01:46:36,580 --> 01:46:39,270
Слушай ме, колко каза, че ще бъдеш
там?

1428
01:46:39,270 --> 01:46:41,710
Две седмици, казах ти.

1429
01:46:42,270 --> 01:46:45,330
Добре, тогава добре, хайде.

1430
01:46:45,330 --> 01:46:47,360
Ще отида да купя кисело мляко и
ще се върна.

1431
01:47:14,780 --> 01:47:16,780
Кога ще се научиш, Таха?

1432
01:47:21,200 --> 01:47:30,160
Сестро, нали каза, че сама ще
погасиш дълга. Сестро, кълна се в
Корана, почувствах се много зле.

1433
01:47:30,330 --> 01:47:42,360
Помислих си: това е мой дълг, може
би поне сега късметът ще ми се
усмихне, но не се усмихва, не се
усмихва! Какво да правя?

1434
01:47:42,550 --> 01:47:44,930
Синко, нямаш такъв късмет.

1435
01:47:44,930 --> 01:47:46,620
Нямаш такъв късмет.

1436
01:47:46,620 --> 01:47:48,170
Още ли не разбра?

1437
01:47:48,650 --> 01:47:53,190
Виждал ли си някога човек, който
се е забогатял от хазарт, Таха?

1438
01:47:53,410 --> 01:47:54,250
А?

1439
01:47:54,460 --> 01:47:56,370
Сестро, аз наистина печелих.

1440
01:47:56,430 --> 01:47:58,120
Виж, наистина печелих, добре?

1441
01:47:58,120 --> 01:47:59,280
Печелех, печелех, печелех.

1442
01:47:59,280 --> 01:48:01,390
Но после ме измамиха, разбра ли?

1443
01:48:01,390 --> 01:48:02,330
Измамиха ме.

1444
01:48:02,330 --> 01:48:04,310
Сестро, направих го, за да те спася.

1445
01:48:04,530 --> 01:48:06,020
Кълна се, направих го, за да те
спася.

1446
01:48:06,020 --> 01:48:07,450
Донеси Корана, ще се закълна.

1447
01:48:07,450 --> 01:48:08,640
Заложих на рождения ти ден.

1448
01:48:08,760 --> 01:48:09,730
Кълна се, заложих на рождения ти ден.

1449
01:48:09,730 --> 01:48:11,790
Синко, какво означава "да те спася"?

1450
01:48:11,790 --> 01:48:12,880
Какво означава това?

1451
01:48:12,880 --> 01:48:15,280
Аз ли създадох проблемите, за да
ме спасяваш?

1452
01:48:15,330 --> 01:48:19,570
Тук на дъното има само един човек
и това си ти.

1453
01:48:20,660 --> 01:48:23,010
И аз постоянно ти подавам ръка за
помощ.

1454
01:48:23,010 --> 01:48:26,210
За да се хванеш и да се измъкнеш,
но ти постоянно ни дърпаш всички надолу.

1455
01:48:26,210 --> 01:48:27,150
Всички ни дърпаш.

1456
01:48:27,150 --> 01:48:31,530
Братко, виж, аз се опитвам да
покрия дълга, не виждаш ли?

1457
01:48:36,390 --> 01:48:38,930
Таха, слушай, аз ще отсъствам две
седмици.

1458
01:48:38,960 --> 01:48:39,880
Разбра ли?

1459
01:48:40,250 --> 01:48:43,750
Аз отивам да работя, за да покрия
твоите дългове.

1460
01:48:43,980 --> 01:48:45,650
И аз те моля, братко.

1461
01:48:45,750 --> 01:48:46,920
Моля те.

1462
01:48:46,920 --> 01:48:49,240
Моля те, не прави тези грешки.

1463
01:48:49,240 --> 01:48:51,560
Погрижи се за къщата, намери
работа.

1464
01:48:51,560 --> 01:48:52,700
Моля те.

1465
01:48:52,700 --> 01:48:55,000
Трябва да се поправиш, трябва да
пораснеш.

1466
01:48:55,000 --> 01:48:57,390
Братко, слушай, много съм уморена!

1467
01:48:57,650 --> 01:48:59,650
Много съм уморена, Таха.

1468
01:48:59,650 --> 01:49:02,380
Уморена съм да влача всичко на
себе си.

1469
01:49:02,380 --> 01:49:07,220
Не казвам да носиш и ти товар, но
поне не добавяй твой, братко, моля те.

1470
01:49:25,630 --> 01:49:29,680
Това е мястото, където са получили
глоба на девет километра до местопроизшествието.

1471
01:49:29,860 --> 01:49:33,070
В протокола, който получихме, не
е посочено, че е имало някой друг.

1472
01:49:33,070 --> 01:49:35,360
Затова ние, естествено, не започнахме
разследване.

1473
01:49:35,830 --> 01:49:39,290
Но щом фелдшерът така казва,
значи има несъответствие.

1474
01:49:39,400 --> 01:49:41,140
Трябва да се разбере.

1475
01:49:41,140 --> 01:49:43,540
Ще поискам от пътната полиция
тяхната версия.

1476
01:49:43,540 --> 01:49:46,100
Ще разберем кой е управлявал
автомобила.

1477
01:49:46,140 --> 01:49:48,760
Добре. А къде е шофьорът,
попаднал в катастрофата?

1478
01:49:48,800 --> 01:49:50,270
Тоест, той не е пострадал?

1479
01:49:50,270 --> 01:49:53,590
Казвам, може би трябва още веднъж
да се огледа колата.

1480
01:49:53,590 --> 01:49:54,760
Той със сигурност има някъде
кръвоизлив.

1481
01:49:54,760 --> 01:49:56,600
Да, това също трябва да се провери,
разбира се.

1482
01:49:56,600 --> 01:49:58,710
Колата на паркинга на полицията
ли е или в гаража?

1483
01:49:58,710 --> 01:50:00,390
На паркинга на полицията.

1484
01:50:00,390 --> 01:50:04,040
Имам само една молба. Ще бъде
добре, ако можем да побързаме, Бурак.

1485
01:50:04,060 --> 01:50:06,060
Не се притеснявайте, ще се заемем
с това.

1486
01:50:06,080 --> 01:50:07,300
Ще ви се обадим, когато нещо
разберем.

1487
01:50:07,360 --> 01:50:09,260
-Благодаря, благодаря.
-Добре.

1488
01:50:09,360 --> 01:50:10,510
Добре, ще тръгваме.

1489
01:50:10,520 --> 01:50:11,200
Хайде.

1490
01:50:11,270 --> 01:50:11,820
Лека работа.

1491
01:50:11,850 --> 01:50:13,230
-Благодаря.
-Благодаря, скъпи Бурак.

1492
01:50:13,320 --> 01:50:14,620
-Живей дълго.
-Благодаря.

1493
01:51:10,890 --> 01:51:11,900
Аз ще взема това.

1494
01:51:12,310 --> 01:51:12,900
Хайде, хайде.

1495
01:51:12,900 --> 01:51:14,460
-Аз ще нося.
-Дай. Дай насам.

1496
01:51:14,460 --> 01:51:15,880
Добре, вземай.

1497
01:51:16,420 --> 01:51:17,730
Ти какво, камък ли си сложила там?

1498
01:51:17,930 --> 01:51:19,300
Книги.

1499
01:51:21,060 --> 01:51:22,080
Тук ли?

1500
01:51:22,490 --> 01:51:23,790
Да, по-нататък.

1501
01:51:26,070 --> 01:51:28,730
Дай Боже, да не се проточи това две седмици.

1502
01:51:29,010 --> 01:51:30,730
Да се надяваме, че няма да се проточи.

1503
01:51:32,220 --> 01:51:37,750
Знаеш ли, струва ми се, че г-н Хидает не
изглежда толкова зле, в добро здраве е.

1504
01:51:37,840 --> 01:51:41,770
Ще направим всичко възможно да не се
проточи. Само не се отклонявай от пътя.

1505
01:51:51,990 --> 01:51:54,430
Не очаквай сестрите и брат ти веднага
да се хвърлят в обятията ти.

1506
01:51:54,500 --> 01:51:55,760
Няма да те приемат.

1507
01:51:57,020 --> 01:51:57,980
Е...

1508
01:51:58,340 --> 01:52:00,630
Ти дойде четвърта да делиш наследство.

1509
01:52:00,630 --> 01:52:03,300
Ще си помислят, че си алчна измамница.

1510
01:52:04,020 --> 01:52:06,020
Нищо в къщата не докосвай, добре ли?

1511
01:52:06,020 --> 01:52:08,480
За да не привличаш внимание.

1512
01:52:10,070 --> 01:52:12,170
И не се издавай.

1513
01:52:12,170 --> 01:52:14,250
Съсредоточи се, пристигнахме.

1514
01:52:55,070 --> 01:52:57,820
-Добре дошъл, брат Ертан.
-Благодаря.

1515
01:52:57,830 --> 01:52:58,750
Добре дошли.

1516
01:52:58,840 --> 01:52:59,470
Аз ще взема.

1517
01:53:00,760 --> 01:53:01,450
Заповядайте.

1518
01:53:05,090 --> 01:53:07,720
Спри да се оглеждаш толкова често.

1519
01:53:12,040 --> 01:53:15,170
Добре дошли, г-н Хидает ви очаква.

1520
01:53:26,690 --> 01:53:28,990
Добре дошли! Заповядайте.

1521
01:53:30,350 --> 01:53:31,410
Заповядайте.

1522
01:53:32,330 --> 01:53:35,240
Добре дошла у дома, дъще.

1523
01:53:35,240 --> 01:53:37,340
Заповядайте, заповядайте.

1524
01:53:47,920 --> 01:53:49,980
Оправи ли си нещата, моя прекрасна
дъще?

1525
01:53:50,340 --> 01:53:51,050
Оправих ги.

1526
01:53:51,120 --> 01:53:54,340
Добре, от този момент ще отделяме
време само един на друг.

1527
01:53:56,500 --> 01:53:58,050
Да повикам ли децата, братко?

1528
01:53:58,100 --> 01:53:59,830
Викай, викай. Нека дойдат.

1529
01:53:59,960 --> 01:54:03,070
Неслихан, повикай децата.

1530
01:54:03,240 --> 01:54:07,000
И куфара на дъщеря ни Асия занесете
в стаята ѝ.

1531
01:54:08,100 --> 01:54:09,030
Добре.

1532
01:54:17,070 --> 01:54:20,460
Ние зависим ли от нейната милионна
фалшива аудитория?

1533
01:54:22,160 --> 01:54:24,270
Може ли да разбера какво правите?

1534
01:54:24,500 --> 01:54:30,290
Само заради последния случай по настояване
на баща ми, иначе не ми трябва терапия.

1535
01:54:31,730 --> 01:54:35,110
Госпожо, баща ви ви вика в хола.

1536
01:54:36,040 --> 01:54:38,900
Чухте ли, спешно е. Чао!

1537
01:54:43,590 --> 01:54:46,490
Какво е това, яде и го остави тук.

1538
01:55:42,100 --> 01:55:43,110
Влез!

1539
01:55:46,720 --> 01:55:50,660
Г-жо Ферае, г-н Хидает ви вика в хола.

1540
01:55:58,700 --> 01:56:03,090
Имаше една рокля с дълбоко деколте,
помниш ли? Тя ти стоеше най-добре.

1541
01:56:05,810 --> 01:56:07,610
Кажи ми истината.

1542
01:56:07,610 --> 01:56:10,170
Хареса ли ти тази рокля или не?

1543
01:56:10,190 --> 01:56:12,580
Забрави роклята. Ти ми харесваш! Ти!

1544
01:56:12,580 --> 01:56:13,960
-Не разбираш ли?
-Наистина ли?

1545
01:56:15,820 --> 01:56:16,930
Влез.

1546
01:56:21,140 --> 01:56:23,720
Г-н Корай, г-н Хидает ви чака в хола.

1547
01:56:23,830 --> 01:56:25,200
Добре, идваме.

1548
01:56:34,190 --> 01:56:34,940
-Г-н Ертан.
-Слушам.

1549
01:56:34,970 --> 01:56:37,440
Извинете за безпокойството, но дойде
г-н Йондер, той ви чака.

1550
01:56:37,480 --> 01:56:38,520
Разбира се.

1551
01:56:38,650 --> 01:56:40,080
С ваше позволение. (С разрешение).

1552
01:56:42,890 --> 01:56:46,760
Адвокате, всички сме заедно на вечеря
 тази вечер. Не бягай.

1553
01:56:46,820 --> 01:56:48,080
Разбира се.

1554
01:57:01,410 --> 01:57:02,630
Какво става?

1555
01:57:03,890 --> 01:57:05,590
Получих доклада от аутопсията на баща
 ти.

1556
01:57:05,940 --> 01:57:07,560
Не ни ли го дадоха вече?

1557
01:57:07,560 --> 01:57:11,620
Това беше предварителен доклад от
 аутопсията. Този е окончателен,

1558
01:57:11,900 --> 01:57:13,570
Какво пише тук?

1559
01:57:15,830 --> 01:57:19,540
Къде щеше да бъде коланът, ако беше
 на седалката на пътника?

1560
01:57:21,570 --> 01:57:23,000
Отдясно наляво.

1561
01:57:23,000 --> 01:57:25,100
Точно така, а тук е отляво надясно.

1562
01:57:25,100 --> 01:57:27,270
Сякаш баща ти е карал колата.

1563
01:57:27,510 --> 01:57:31,040
Ами всички тези глоби за превишена
 скорост, свидетелски показания?

1564
01:57:32,690 --> 01:57:34,640
Този доклад е фалшив, Ертан.

1565
01:57:34,640 --> 01:57:36,010
Някой е фалшифицирал този доклад.

1566
01:57:36,010 --> 01:57:37,530
Някой крои нещо.

1567
01:57:49,370 --> 01:57:50,870
Някой е инсценирал инцидента.

1568
01:57:52,150 --> 01:57:53,380
Точно така.

1569
01:57:55,190 --> 01:57:56,290
Ще бъда отвън.

1570
01:58:03,190 --> 01:58:05,860
Фуфу, къде си?

1571
01:58:05,870 --> 01:58:08,780
Джан, къде си?

1572
01:58:08,810 --> 01:58:10,220
Фуфу.

1573
01:58:10,400 --> 01:58:11,700
Джан.

1574
01:58:21,460 --> 01:58:23,610
Фуфу, тук ли си?

1575
01:58:42,310 --> 01:58:44,770
Какво има там?

1576
01:58:49,610 --> 01:58:52,250
Не става, заключено е, няма ключове.

1577
01:58:52,330 --> 01:58:53,410
Ела тук.

1578
01:59:11,650 --> 01:59:16,200
Ще те заведа в компанията, ще ти
 покажа фабриките.

1579
01:59:16,460 --> 01:59:17,480
Не си струва да се притесняваш.

1580
01:59:17,480 --> 01:59:18,620
А, не, какво говориш!

1581
01:59:18,640 --> 01:59:20,220
Освен това, ще се запознаеш със
 семейството ми.

1582
01:59:20,220 --> 01:59:22,280
Виж, това е от нашата пекарна.

1583
01:59:22,430 --> 01:59:23,830
Искаш ли?

1584
01:59:23,830 --> 01:59:25,510
Не, благодаря.

1585
01:59:25,510 --> 01:59:29,190
Всъщност, знам вашето заведение в
 Меджидийекьой.

1586
01:59:30,750 --> 01:59:31,630
Да.

1587
01:59:31,820 --> 01:59:34,180
Може да се каже, че бях ваш главен
 клиент.

1588
01:59:34,250 --> 01:59:40,130
Например, това е с крокант от лешници,
 а това е с шамфъстъчен крокант, който

1589
01:59:40,310 --> 01:59:42,230
Аз също много го обичам.

1590
01:59:42,850 --> 01:59:44,920
Това момиче има вкус.

1591
01:59:45,600 --> 01:59:47,710
Прилича на мен.

1592
01:59:49,080 --> 01:59:50,730
Влезте, седнете.

1593
01:59:50,730 --> 01:59:51,780
Седнете.

1594
01:59:52,310 --> 01:59:54,910
Благодаря, татко, благодаря. Няма да
 сядаме.

1595
01:59:55,280 --> 01:59:58,500
Тази вечер ще се присъединим към
 шоуто на Бакъзаде, прави.

1596
02:00:04,340 --> 02:00:06,530
Позволете да ви представя Асия.

1597
02:00:07,060 --> 02:00:10,530
Асия е дъщеря ми. И ваша сестра.

1598
02:00:13,820 --> 02:00:17,550
Татко, игрите ти никога не свършват,
 за бога!

1599
02:00:19,110 --> 02:00:21,330
Какви игри, невъзпитанико!

1600
02:00:22,010 --> 02:00:26,130
Асия е дъщеря ми, адвокатът я намери и
 я доведе.

1601
02:00:28,830 --> 02:00:30,030
Не, татко.

1602
02:00:31,280 --> 02:00:36,320
Тази жена не е твоя дъщеря. Тази
жена е измамница.

1603
02:00:41,920 --> 02:00:47,230
Ако този адвокат казва, че тя е
твоя дъщеря, то той също е измамник.

1604
02:00:49,470 --> 02:00:55,520
Татко, знаем, че търсиш дъщеря.
Но ти не знаеш едно. Дъщеря ти е
мъртва.

1605
02:01:03,790 --> 02:01:08,010
Мечтите да забогатееш не се
сбъднаха, принцесо?

1606
02:01:10,330 --> 02:01:14,320
Какво става? В какво ме обвинявате?

1607
02:01:14,320 --> 02:01:16,040
Махни се от нея.

1608
02:01:16,140 --> 02:01:18,040
Откъде го измислихте това?

1609
02:01:18,320 --> 02:01:23,370
Баща му каза, г-н Кадир. Сутринта
в деня на инцидента той дойде тук.

1610
02:01:23,760 --> 02:01:25,600
Той не е говорил с теб, татко?

1611
02:01:27,930 --> 02:01:29,470
Баща ми е идвал тук?

1612
02:01:36,680 --> 02:01:39,800
О, г-н Кадир, колко дълго ще ме
игнорирате?

1613
02:01:41,310 --> 02:01:42,490
Да, какво има?

1614
02:01:42,650 --> 02:01:43,800
Ти дойде при баща ми?

1615
02:01:43,800 --> 02:01:45,210
Да, с твое позволение.

1616
02:01:45,210 --> 02:01:47,210
Чакай, това касае ли сестра ни?

1617
02:01:48,250 --> 02:01:50,650
Твоята майка-шпионка не ти ли
доложи?

1618
02:01:50,720 --> 02:01:52,410
Не ти ли каза какво става?

1619
02:01:52,510 --> 02:01:55,740
Не намесвай леля тук. Намери ли
момичето?

1620
02:01:57,680 --> 02:02:00,570
Момичето е мъртво, поздравления.

1621
02:02:05,310 --> 02:02:07,480
Търсиш дъщеря, която изостави,
татко.

1622
02:02:08,880 --> 02:02:11,400
Г-н Кадир ми каза, не чуваш ли?

1623
02:02:12,000 --> 02:02:13,680
Той не е само твой адвокат.

1624
02:02:17,980 --> 02:02:21,870
Не знаем коя е това момиче, но
тя не е твоя дъщеря.

1625
02:02:22,510 --> 02:02:25,480
А истината е, коя си всъщност?

1626
02:02:25,480 --> 02:02:29,740
Мисля, че не си струва да
продължаваме, каква е разликата?

1627
02:02:31,370 --> 02:02:33,680
След като си станала, можеш да
вървиш към изхода.

1628
02:02:33,680 --> 02:02:35,470
Почакай, не е толкова просто.

1629
02:02:35,880 --> 02:02:37,900
Първо ще си признаеш всичко.

1630
02:02:37,900 --> 02:02:42,030
Секунда, всички да се успокоят, не
може да се оказва натиск върху нея.

1631
02:02:42,030 --> 02:02:43,240
Можете ли да минете оттук?

1632
02:02:43,240 --> 02:02:45,820
Слушайте, и двамата ще кажете
истината.

1633
02:02:46,190 --> 02:02:47,770
Ако не кажете, ще извикаме
полиция.

1634
02:02:47,770 --> 02:02:49,340
Ами не.
Powered by translatesubtitles.org