Continuum.S04E03.KILLERS.English-WWW.MY-SUBS.CO.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,511 --> 00:00:02,245
Предишните серии на Континуум...
2
00:00:02,279 --> 00:00:03,679
Аз ли съм твоята майка?
3
00:00:05,149 --> 00:00:06,549
Емили.
4
00:00:11,955 --> 00:00:13,355
Това далеч не е краят.
5
00:00:14,624 --> 00:00:16,692
Най-важното е: доверете се на екипа ми.
6
00:00:16,727 --> 00:00:18,394
Не можеш да се справиш сам.
7
00:00:18,428 --> 00:00:19,829
Нужна ни е тази сграда.
8
00:00:19,830 --> 00:00:20,863
Имам достатъчно сгради.
9
00:00:20,864 --> 00:00:22,531
Не, трябва да е тази.
10
00:00:22,532 --> 00:00:23,932
Взе нещо от тях.
11
00:00:23,933 --> 00:00:24,966
Прилича на химикалка?
12
00:00:24,967 --> 00:00:26,267
Трябва им обратно.
13
00:00:26,268 --> 00:00:27,869
Тази битка не е свършила!
14
00:00:27,903 --> 00:00:29,604
Тя едва сега започва.
15
00:00:29,605 --> 00:00:30,605
Ще се справим с това само ако
16
00:00:30,606 --> 00:00:32,407
си вярваме, Кийра.
17
00:00:32,408 --> 00:00:33,608
Вярвам ти.
18
00:00:33,609 --> 00:00:34,776
Аз също ти вярвам.
19
00:00:34,777 --> 00:00:36,143
Видях те с нея, Брад.
20
00:00:36,144 --> 00:00:37,544
Какво правеше с нея?
21
00:00:41,283 --> 00:00:43,950
Сещам се за времето преди това,
22
00:00:43,985 --> 00:00:47,521
преди теб,
23
00:00:47,555 --> 00:00:51,525
и не виждам нещата
да се върнат към нормалното.
24
00:00:51,559 --> 00:00:55,929
Добре ли е това?
25
00:00:55,963 --> 00:00:57,398
Не знам.
26
00:00:57,432 --> 00:00:59,665
Знам само какво виждам пред себе си,
27
00:00:59,700 --> 00:01:02,167
и всичко изглежда по-зле.
28
00:01:02,202 --> 00:01:04,303
Това ли планираше в крайна сметка?
29
00:01:04,337 --> 00:01:07,239
Кой каза, че това е краят?
30
00:01:07,274 --> 00:01:09,241
Огледай се, Травис.
31
00:01:09,276 --> 00:01:10,676
Освободете 8 се провалиха.
32
00:01:10,711 --> 00:01:13,379
Провалиха се?
33
00:01:13,414 --> 00:01:16,648
Освободете 8 бяха изпратени да
бъдат ваксина.
34
00:01:16,682 --> 00:01:18,383
Инжекция от болест,
35
00:01:18,418 --> 00:01:20,619
за да стимулира имунната
система на обществото.
36
00:01:24,156 --> 00:01:27,025
Дори и защитникът вярва вече.
37
00:01:27,059 --> 00:01:28,460
Това е само наполовина вярно.
38
00:01:28,494 --> 00:01:33,063
Вярното е, че скоро ще
ме освободите.
39
00:01:33,064 --> 00:01:33,931
О, да?
40
00:01:33,932 --> 00:01:35,098
Защо?
41
00:01:35,099 --> 00:01:39,403
Знанието е сила.
42
00:01:39,438 --> 00:01:41,639
Имам една идея.
43
00:01:41,673 --> 00:01:44,675
Която ще помогне с проблема
ни с бъдещите войници.
44
00:01:44,709 --> 00:01:46,209
Каква идея?
45
00:01:46,244 --> 00:01:48,446
Предайте Травис на мен.
46
00:01:48,480 --> 00:01:51,180
О, само това ли?
47
00:01:51,214 --> 00:01:52,882
Добре.
48
00:01:52,883 --> 00:01:54,216
Знам, че звучи лудо.
49
00:01:54,217 --> 00:01:55,251
Може да се каже.
50
00:01:55,252 --> 00:01:56,653
Това ми харесва.
51
00:01:56,687 --> 00:01:59,288
Замълчи.
52
00:01:59,323 --> 00:02:02,158
Искаш да се оправя
със войниците на Келог.
53
00:02:02,192 --> 00:02:05,227
Това означава, че ми трябват
собствени войници.
54
00:02:05,262 --> 00:02:07,729
Травис е най-доброто ни оръжие
в тази битка,
55
00:02:07,764 --> 00:02:09,164
ти и аз го знаем.
56
00:02:09,165 --> 00:02:10,231
Не.
57
00:02:10,232 --> 00:02:11,199
В случай, че не си забелязал,
58
00:02:11,200 --> 00:02:12,734
ние сме в полицейско управление, ок?
59
00:02:12,769 --> 00:02:14,436
Има цяла сила на повикване
60
00:02:14,471 --> 00:02:15,871
да помогне за свалянето на лошите.
61
00:02:15,905 --> 00:02:17,906
Не лоши като тези.
62
00:02:17,941 --> 00:02:19,875
Те са организирани, обучени са добре,
63
00:02:19,909 --> 00:02:24,278
и имат достъп до въоръжение,
което дори аз не съм срещал.
64
00:02:24,312 --> 00:02:25,880
С Брад вътре и помощта на Травис,
65
00:02:25,914 --> 00:02:27,748
можем да правим неща, които
полицията не може да прави.
66
00:02:27,783 --> 00:02:29,249
Как върви това за теб?
67
00:02:29,284 --> 00:02:31,619
Твоят човек отвътре?
68
00:02:31,653 --> 00:02:33,454
Къде е той в момента?
69
00:02:33,489 --> 00:02:35,690
Защо не ти е казал къде са те?
70
00:02:35,691 --> 00:02:36,791
Имам му доверие.
71
00:02:36,792 --> 00:02:38,526
Виждаш ли, това е проблемът, нали?
72
00:02:38,560 --> 00:02:42,061
Имаш му доверие повече, отколкото на мен.
73
00:02:42,096 --> 00:02:43,763
Вместо да вярваш в мен,
74
00:02:43,798 --> 00:02:46,199
ти влагаш вяра
в човек, когото почти не познаваш,
75
00:02:46,200 --> 00:02:47,534
който е малко прекалено близък
с врага,
76
00:02:47,535 --> 00:02:48,935
ако питаш мен.
77
00:02:57,378 --> 00:03:01,146
Мразя да го казвам,
78
00:03:01,180 --> 00:03:03,616
но човекът има право.
79
00:03:04,851 --> 00:03:06,251
Без този ключ няма значение
80
00:03:06,252 --> 00:03:08,554
дали сме преди графика или назад.
81
00:03:08,588 --> 00:03:10,322
Ако Тонкин не може да го вземе,
82
00:03:10,356 --> 00:03:11,991
каква полза е от мисията?
83
00:03:12,025 --> 00:03:15,026
Тук съм, Зорин.
84
00:03:15,060 --> 00:03:16,694
Наистина ли?
85
00:03:16,729 --> 00:03:18,897
Защото не те виждам ангажиран, Тонкин.
86
00:03:18,931 --> 00:03:20,732
Виждам опортюнист.
87
00:03:20,733 --> 00:03:21,866
Някой, който е мек.
88
00:03:21,867 --> 00:03:24,602
Някой, който е малко
объркан относно лоялността си.
89
00:03:25,505 --> 00:03:26,905
Ако Тонкин искаше да ни предаде,
90
00:03:26,906 --> 00:03:28,272
щяхме да се давим в собствената си кръв.
91
00:03:28,273 --> 00:03:30,642
Всяка секунда, в която не сме,
означава, че си върши работата.
92
00:03:30,676 --> 00:03:33,143
Ако удариш един от моите
мъже отново, ще те убия.
93
00:03:50,027 --> 00:03:51,427
Ще трябва да те помоля да...
94
00:04:01,772 --> 00:04:03,606
Добре, добре.
95
00:04:03,607 --> 00:04:04,974
Виж, каквото и да ти плащат, ще го
утроя.
96
00:04:04,975 --> 00:04:06,407
Не можеш да ме купиш.
97
00:04:06,442 --> 00:04:09,377
Вече го направи.
98
00:04:09,378 --> 00:04:10,545
Кой те изпрати?
99
00:04:10,546 --> 00:04:12,313
Ти.
100
00:04:12,347 --> 00:04:14,115
През Марцелус.
101
00:04:14,149 --> 00:04:15,951
Мислиш се за недосегаем, но не си.
102
00:04:15,985 --> 00:04:19,153
Тук съм да променя това.
103
00:04:19,188 --> 00:04:21,723
Можеше просто да се представиш.
104
00:04:24,092 --> 00:04:27,327
Аз не го ли направих?
105
00:04:54,791 --> 00:04:59,160
<b>синхронизирано и коригирано от Кайо
www.MY-SUBS.com</b>
106
00:05:13,989 --> 00:05:16,057
Шабуф!
107
00:05:16,091 --> 00:05:17,692
Не ми пука, че е популярно през 2077,
108
00:05:17,727 --> 00:05:20,261
моля те, никога не казвай "шабуф"
като подигравка или обида
109
00:05:20,263 --> 00:05:21,663
или запазена фраза повече.
110
00:05:21,664 --> 00:05:23,230
Не си изкарвай мъката от раздялата върху
мен,
111
00:05:23,264 --> 00:05:24,732
опитвах се да те разсея.
112
00:05:24,766 --> 00:05:26,600
Той е прав, трябва да го преодолееш.
113
00:05:26,601 --> 00:05:27,501
Да опитаме пак.
114
00:05:27,502 --> 00:05:28,436
Ще пропусна.
115
00:05:28,437 --> 00:05:30,270
Стига толкова унижения за един ден.
116
00:05:30,271 --> 00:05:31,305
Не знам, човече.
117
00:05:31,306 --> 00:05:32,139
Разпредели си силите.
118
00:05:32,140 --> 00:05:33,441
Искам да кажа, след като Келог отне
наследството ти,
119
00:05:33,442 --> 00:05:37,745
предстои ти цял живот, пълен с
унижения.
120
00:05:37,779 --> 00:05:39,746
Струва ми се, че си спомням как Келог
те разиграваше като марионетка
121
00:05:39,780 --> 00:05:41,414
и те изхвърли настрана като всичко
останало,
122
00:05:41,415 --> 00:05:42,449
с което е свършил.
123
00:05:42,450 --> 00:05:44,951
Да, но аз трябва да съм негов враг.
124
00:05:44,985 --> 00:05:47,386
Ти, ти всъщност трябваше да си той.
125
00:05:47,421 --> 00:05:49,322
Както аз го виждам, той ти направи
услуга.
126
00:05:49,323 --> 00:05:50,389
Как така?
127
00:05:50,390 --> 00:05:53,626
Искаше да промениш съдбата си, нали,
Алек?
128
00:05:53,627 --> 00:05:54,527
Той я промени вместо теб.
129
00:05:54,528 --> 00:05:55,161
Избегна куршум.
130
00:05:55,162 --> 00:05:56,095
Аз?
131
00:05:56,096 --> 00:05:57,496
Аз все още съм тук, предопределен да
бъда лошият.
132
00:05:57,497 --> 00:05:59,631
Кой го казва?
133
00:05:59,666 --> 00:06:01,733
Лошият е въпрос на гледна точка.
134
00:06:01,768 --> 00:06:04,670
Да, ами предвид предстоящите ми
човешки жертви,
135
00:06:04,704 --> 00:06:07,473
мисля, че е безопасно да се каже, че
едва ли ще ме канонизират.
136
00:06:07,507 --> 00:06:10,809
И двамата звучите като бебета.
137
00:06:10,844 --> 00:06:13,945
Ето един съвет: действайте.
138
00:06:13,946 --> 00:06:15,346
Стегнете се.
139
00:06:15,347 --> 00:06:16,848
Вие сте авторите на собствената си
съдба.
140
00:06:16,882 --> 00:06:18,415
Дръжте се като такива.
141
00:06:22,221 --> 00:06:23,621
Какво е това?
142
00:06:23,622 --> 00:06:27,525
Началото на великия манифест на
Тезей.
143
00:06:27,559 --> 00:06:29,794
Явно.
144
00:06:29,828 --> 00:06:33,530
Спомням си, че го прочетох за първи
път, когато бях на 14.
145
00:06:33,564 --> 00:06:36,165
Буквално наблюдавам как се пише
история.
146
00:06:36,166 --> 00:06:37,433
Мразя да ти пукам балона, Лукас,
147
00:06:37,434 --> 00:06:39,435
но отказвам да бъда чудовището, за
което всички говорят.
148
00:06:39,470 --> 00:06:41,270
Не, не, не!
149
00:06:41,305 --> 00:06:44,608
Мисля, че това наследство е по-добре
да остане нереализирано.
150
00:06:44,609 --> 00:06:45,909
Толкова ли е просто?
151
00:06:45,910 --> 00:06:50,579
Вероятно не, но... стига
да не напиша пак нещо такова.
152
00:06:50,614 --> 00:06:53,348
Не мога да не мисля, че
бъдещето ще е по-добро.
153
00:07:11,934 --> 00:07:13,701
Здравей отново.
154
00:07:13,702 --> 00:07:15,102
Махни се.
155
00:07:15,103 --> 00:07:17,405
Мисля, че трябва да ме накараш.
156
00:07:17,439 --> 00:07:20,708
Не бих мечтал да започна
срещата без теб.
157
00:07:20,743 --> 00:07:23,276
Посетителите чакат там.
158
00:07:23,310 --> 00:07:25,512
Не се тревожи, няма да отнеме много.
159
00:07:32,720 --> 00:07:35,956
Отвличане и незаконно задържане?
160
00:07:35,990 --> 00:07:39,625
Това е сериозно обвинение.
161
00:07:39,626 --> 00:07:40,826
По-добре ме арестувай.
162
00:07:40,827 --> 00:07:43,963
Щеше да си с белезници, ако
исках да те арестувам.
163
00:07:43,997 --> 00:07:46,632
О, значи това е просто
някакъв вид злоупотреба с власт?
164
00:07:46,667 --> 00:07:48,167
Нещо, с което да си запълниш времето?
165
00:07:48,168 --> 00:07:49,201
Не.
166
00:07:49,202 --> 00:07:50,570
Той знае, че адвокатите
ти ще те изкарат
167
00:07:50,571 --> 00:07:52,337
за по-малко от час.
168
00:07:52,338 --> 00:07:53,505
Той просто иска да знаеш, че е тук
169
00:07:53,506 --> 00:07:56,641
и те е взел на мушка.
170
00:07:56,676 --> 00:07:58,376
Научи ме добре.
171
00:07:58,410 --> 00:08:00,378
Можем да тръгваме.
172
00:08:02,848 --> 00:08:04,248
Добре.
173
00:08:04,249 --> 00:08:06,885
Седни.
174
00:08:06,886 --> 00:08:07,986
Или какво?
175
00:08:07,987 --> 00:08:09,387
Задържане.
176
00:08:09,388 --> 00:08:11,723
Мисля, че да те хвърля долу при Травис,
177
00:08:11,757 --> 00:08:15,492
докато адвокатите ти те
измъкнат, ще е забавно.
178
00:08:15,526 --> 00:08:17,928
Е, за Травис де.
179
00:08:23,835 --> 00:08:25,603
Сигурен ли си, че искаш да играеш?
180
00:08:25,637 --> 00:08:27,938
Виждаш ли, това е разликата
между теб и мен, Келог.
181
00:08:27,973 --> 00:08:30,239
Ти наистина мислиш, че това е игра.
182
00:08:30,273 --> 00:08:32,909
Точно това е.
183
00:08:32,943 --> 00:08:35,912
Не ми трябват адвокати, за да се бия.
184
00:08:35,946 --> 00:08:37,413
Мога просто да лиша този отдел
185
00:08:37,447 --> 00:08:41,084
от всеки ресурс, от който се нуждае.
186
00:08:41,118 --> 00:08:42,752
Ще отида да видя Нора и да и напомня
187
00:08:42,786 --> 00:08:46,722
колко съм важен за
благосъстоянието на този отдел.
188
00:08:46,756 --> 00:08:50,425
Ще и дам подробна и
уличаваща информация
189
00:08:50,459 --> 00:08:54,096
за нашата приятелка Емили, нашия
приятел Алек,
190
00:08:54,130 --> 00:08:58,634
и специалния агент детектив
каквото там Кийра Камерън.
191
00:08:58,668 --> 00:09:00,168
Ако искаш война.
192
00:09:00,202 --> 00:09:01,837
И ако това пак не сложи край
193
00:09:01,871 --> 00:09:04,204
на тази явна кампания на тормоз,
194
00:09:04,239 --> 00:09:07,441
тогава съм сигурен, че кметът,
кметството,
195
00:09:07,475 --> 00:09:10,277
и някои други субекти,
които имам в джоба си,
196
00:09:10,311 --> 00:09:13,380
ще изпълнят ролята на
кубинки на твоя огромен врат
197
00:09:13,414 --> 00:09:15,116
и ще се озовеш да пишеш
актове за паркиране
198
00:09:15,150 --> 00:09:16,583
в гетото.
199
00:09:16,618 --> 00:09:22,321
Сега или ме арестувай, или
се разкарай от пътя ми.
200
00:09:29,096 --> 00:09:30,496
Какво точно си мислехте, че
201
00:09:30,497 --> 00:09:31,897
ще извлечете от това?
202
00:09:31,899 --> 00:09:33,633
Истината.
203
00:09:33,634 --> 00:09:34,801
Спомняте ли си какво е това, нали?
204
00:09:34,802 --> 00:09:37,570
Историята диктува истината,
инспекторе, не вие.
205
00:09:39,673 --> 00:09:41,073
Правилно и грешно.
206
00:09:41,074 --> 00:09:42,741
Това е всичко, което някой помни.
207
00:09:42,776 --> 00:09:45,744
Аз помня, когато сваляхте
мъже като него.
208
00:10:08,133 --> 00:10:09,533
Дайте ми доказателствата, от които
209
00:10:09,534 --> 00:10:11,468
се нуждая и с удоволствие ще
използвам собствената му Piron
210
00:10:11,503 --> 00:10:13,203
инициатива, за да го пратя в Гуантанамо.
211
00:10:13,237 --> 00:10:14,771
Мога ли да присъствам, когато това се случи?
212
00:10:14,772 --> 00:10:15,638
О, да.
213
00:10:15,639 --> 00:10:18,274
И да хвърлиш ключа.
214
00:10:18,309 --> 00:10:20,677
Алек, какво правиш тук?
215
00:10:20,712 --> 00:10:24,915
Мислех за бъдещето си
216
00:10:24,949 --> 00:10:29,585
и как трябва да го поема в
нова посока.
217
00:10:29,619 --> 00:10:32,154
Искам да помогна на полицията.
218
00:10:32,189 --> 00:10:34,356
Официално.
219
00:10:34,390 --> 00:10:36,125
Да работя тук?
220
00:10:36,159 --> 00:10:38,127
Имате нужда от някой, който
да поеме задълженията на Бети.
221
00:10:40,464 --> 00:10:41,864
Продължавай.
222
00:10:41,865 --> 00:10:43,833
Бети беше цивилен, аз съм цивилен.
223
00:10:43,867 --> 00:10:46,034
Вие наемате хора извън
полицията през цялото време, нали?
224
00:10:46,068 --> 00:10:47,869
Да, но хайде, можеш да
си намериш работа във
225
00:10:47,903 --> 00:10:50,438
всеки технологичен гигант в света.
226
00:10:50,472 --> 00:10:52,140
Никой технологичен гигант няма
да ми помогне да махна
227
00:10:52,174 --> 00:10:56,544
самодоволната усмивка от
лицето на Келлог.
228
00:10:56,578 --> 00:10:57,978
Продадено.
229
00:10:57,979 --> 00:10:58,512
Наистина?
230
00:10:58,513 --> 00:10:59,180
Да.
231
00:10:59,181 --> 00:11:00,681
Чудесно, благодаря ти.
232
00:11:00,682 --> 00:11:01,916
Добре дошъл на борда.
233
00:11:01,917 --> 00:11:03,751
Официално.
234
00:11:03,752 --> 00:11:05,085
Ще помоля Патрик да започне.
235
00:11:06,221 --> 00:11:10,824
Междувременно, можеш ли да
покажеш на Алек стария офис на Бети?
236
00:11:10,859 --> 00:11:12,259
Фонегра.
237
00:11:12,461 --> 00:11:13,861
Хей, хей.
238
00:11:13,862 --> 00:11:15,262
Момчета, почакайте.
239
00:11:16,364 --> 00:11:18,431
Кога?
240
00:11:18,466 --> 00:11:20,699
Добре, изпратете го.
241
00:11:20,700 --> 00:11:22,001
Мога да те използвам точно сега.
242
00:11:22,002 --> 00:11:23,502
Искаш ли да се включиш по-рано?
243
00:11:23,503 --> 00:11:24,536
Разбира се, какво се е случило?
244
00:11:24,537 --> 00:11:26,072
Някой е откраднал всички
245
00:11:26,106 --> 00:11:28,507
свръхпроводящи магнити
от физическата лаборатория на
246
00:11:28,541 --> 00:11:30,643
университета Faber.
Това не е обир от всеки ден.
247
00:11:30,644 --> 00:11:31,677
Не, не е.
248
00:11:31,678 --> 00:11:33,813
Свидетели съобщават, че са избягали
в черен ван.
249
00:11:33,814 --> 00:11:35,114
Мисля, че са нашите хора.
250
00:11:35,115 --> 00:11:37,115
Този кампус е пълен с наблюдение.
251
00:11:37,150 --> 00:11:39,251
Ще видя дали мога да проследя
микробуса, да видя накъде са тръгнали.
252
00:11:39,252 --> 00:11:40,185
Перфектно.
253
00:11:40,186 --> 00:11:41,787
Да тръгваме.
254
00:11:49,095 --> 00:11:50,495
Мога да работя с това.
255
00:11:50,529 --> 00:11:53,331
Добре.
256
00:11:53,365 --> 00:11:56,333
Алек, трябва да те помоля за услуга.
257
00:11:56,367 --> 00:11:57,768
Моля.
258
00:11:57,803 --> 00:12:00,070
Първо ела при мен с всякаква
информация, която разбереш
259
00:12:00,105 --> 00:12:01,972
за микробуса или войниците на Келог.
260
00:12:01,973 --> 00:12:02,840
Чудесно.
261
00:12:02,841 --> 00:12:04,008
На работа съм от пет секунди
262
00:12:04,009 --> 00:12:05,575
и вече ме молиш да излъжа
на Карлос?
263
00:12:05,610 --> 00:12:09,280
Не те моля да лъжеш,
просто да забавиш малко.
264
00:12:09,314 --> 00:12:12,949
Каква е разликата?
265
00:12:12,983 --> 00:12:14,851
Защо не поработиш с магията си
върху доклада за микробуса,
266
00:12:14,885 --> 00:12:16,552
да видиш какво можеш да намериш?
267
00:12:26,396 --> 00:12:28,197
Искаш ли да ми помогнеш да го почистя?
268
00:12:28,231 --> 00:12:29,832
Не аз реших да направя
драматично изявление
269
00:12:29,866 --> 00:12:32,067
за посоката на живота си, използвайки огън.
270
00:12:32,101 --> 00:12:35,070
Тази бъркотия е твоя.
271
00:12:35,104 --> 00:12:36,738
Да.
272
00:12:36,772 --> 00:12:39,942
О, ще искаш да видиш това.
273
00:12:39,976 --> 00:12:42,010
Изглежда, че пълната колекция
на Тезей може да бъде твоя
274
00:12:42,045 --> 00:12:44,046
на ниската цена от безплатно.
275
00:12:50,819 --> 00:12:53,387
Разбери кой е направил това.
276
00:12:53,421 --> 00:12:56,824
Ти ли говориш, или... Тезей?
277
00:13:06,633 --> 00:13:09,702
Имам около 25 черни микробуса
в района чрез камери за трафик.
278
00:13:15,209 --> 00:13:16,609
Неловко.
279
00:13:21,014 --> 00:13:23,548
Може би можеш да проследиш накъде е
тръгнал Брад.
280
00:13:30,056 --> 00:13:32,557
Нови строителни проекти, осъдени
сгради...
281
00:13:32,558 --> 00:13:33,625
Това е Ванкувър.
282
00:13:33,626 --> 00:13:35,094
Ще трябва да стесните
търсенето си.
283
00:13:35,128 --> 00:13:36,694
Странна консумация на енергия?
284
00:13:36,728 --> 00:13:38,662
Знаеш ли колко много
ферми за марихуана има в града?
285
00:13:38,697 --> 00:13:40,131
Добре, разбрах, съжалявам.
286
00:13:40,165 --> 00:13:41,699
Прав си, знаеш какво правиш.
287
00:13:41,733 --> 00:13:45,836
Ще те оставя на мира, просто...
моля те, ела първо при мен.
288
00:13:45,871 --> 00:13:47,505
Да.
289
00:13:47,539 --> 00:13:49,107
Благодаря ти.
290
00:14:19,036 --> 00:14:21,203
Къде отиваше Кийра толкова бързо?
291
00:14:21,238 --> 00:14:22,704
Намери ли следа за микробуса?
292
00:14:22,705 --> 00:14:23,505
Микробус?
293
00:14:23,506 --> 00:14:25,274
О, по дяволите.
294
00:14:25,309 --> 00:14:26,975
Бях толкова зает да се опитвам
да конфигурирам компютъра си
295
00:14:27,009 --> 00:14:29,510
към системата, че напълно
забравих да попитам Кийра
296
00:14:29,545 --> 00:14:31,679
накъде отиваше.
297
00:14:31,713 --> 00:14:33,614
Хм. И тя не каза?
298
00:14:33,649 --> 00:14:35,283
Не, тя не каза.
299
00:14:36,585 --> 00:14:37,985
Хм.
300
00:14:39,388 --> 00:14:42,223
Трябва да ми направиш услуга.
301
00:14:42,258 --> 00:14:43,658
Искам да проследиш CMR на Кийра
302
00:14:43,692 --> 00:14:45,359
и да ме държиш в течение.
303
00:14:45,393 --> 00:14:47,361
Да я шпионирам?
304
00:14:47,362 --> 00:14:48,662
Причината да работим
толкова добре заедно е,
305
00:14:48,663 --> 00:14:49,796
заради доверието ни един в друг.
306
00:14:49,797 --> 00:14:51,298
Не мога да рискувам да го загубя.
307
00:14:51,299 --> 00:14:52,032
Разбирам.
308
00:14:52,033 --> 00:14:55,235
Добре, не го приемай като шпионаж.
309
00:14:55,270 --> 00:14:58,105
Чувствата на Кийра към Брад
извадиха главата ѝ от играта.
310
00:14:58,139 --> 00:15:01,740
Това ще я вкара в много
опасна ситуация.
311
00:15:01,775 --> 00:15:04,210
Искам да се уверим, че ще
сме там да я защитим,
312
00:15:04,244 --> 00:15:05,845
когато това се случи.
313
00:15:08,382 --> 00:15:09,882
Ще внимавам за нея,
314
00:15:09,916 --> 00:15:12,785
но ще трябва да се довериш
на моята дискретност.
315
00:15:12,819 --> 00:15:14,219
Договорено.
316
00:15:17,291 --> 00:15:18,924
О, почти забравих.
317
00:15:21,727 --> 00:15:23,561
Добре дошъл в екипа.
318
00:15:40,324 --> 00:15:41,724
Кийра?
319
00:15:41,725 --> 00:15:42,758
Тук съм.
320
00:15:42,759 --> 00:15:45,194
Тези свръхпроводящи магнити
ме накараха да се замисля.
321
00:15:45,228 --> 00:15:47,630
Знаеш ли тази джунджурия, която
открадна от войниците на Келог?
322
00:15:47,664 --> 00:15:49,398
Тя е извън скалата магнитна
323
00:15:49,432 --> 00:15:51,165
и мисля, че открих ключа за нея.
324
00:15:51,200 --> 00:15:54,202
Защо мислиш така?
325
00:15:54,236 --> 00:15:55,804
Трябва да го видиш, за
да го разбереш,
326
00:15:55,838 --> 00:15:59,240
но се подравнява с едно дяволски
голямо магнитно поле.
327
00:15:59,274 --> 00:16:00,976
Начертах линия от участъка
328
00:16:00,977 --> 00:16:02,210
и тя води директно във
фабрика, която е празна,
329
00:16:02,211 --> 00:16:04,679
на няколко пресечки от
последното местоположение.
330
00:16:04,680 --> 00:16:06,014
Пирон.
331
00:16:06,015 --> 00:16:07,247
Шабуф.
332
00:16:07,248 --> 00:16:09,282
Моля?
333
00:16:09,283 --> 00:16:10,384
Няма значение.
334
00:16:10,385 --> 00:16:14,021
Защо на Пирон му е
трябвала изоставена фабрика?
335
00:16:14,055 --> 00:16:15,890
Тя не е планирана за събаряне,
336
00:16:15,924 --> 00:16:18,392
няма телефон или интернет.
337
00:16:18,426 --> 00:16:21,328
Платени са два милиона над пазара.
338
00:16:21,362 --> 00:16:23,596
Келог наистина е искал
нещо от нея.
339
00:16:23,631 --> 00:16:25,765
Тогава трябва да разберем какво.
340
00:16:25,799 --> 00:16:27,333
Изпрати на Лукас детайлите
и ме чакай у вас,
341
00:16:27,334 --> 00:16:28,701
възможно най-скоро.
342
00:16:28,702 --> 00:16:29,869
Дори не съм имал първата
си почивка за кафе
343
00:16:29,870 --> 00:16:31,538
и вече ме молиш да избягам?
344
00:16:31,539 --> 00:16:32,805
Технически не си на смяна,
345
00:16:32,806 --> 00:16:34,941
така че излизай и ме чакай.
346
00:16:34,975 --> 00:16:37,076
И какво да кажа на Карлос?
347
00:16:37,110 --> 00:16:38,510
Недей.
348
00:16:41,113 --> 00:16:44,215
Надявам се, че планът ти е
по-добър от комуникацията ти.
349
00:17:08,239 --> 00:17:10,041
Да?
350
00:17:10,075 --> 00:17:13,744
Здравей, аз съм Джулиан Рандол.
351
00:17:13,745 --> 00:17:15,144
Тезей.
352
00:17:15,145 --> 00:17:16,947
Познавате ме като Тезей.
353
00:17:19,316 --> 00:17:21,585
Моля, влезте.
354
00:17:25,823 --> 00:17:29,859
Ъ, мога ли да ви предложа нещо-
355
00:17:29,860 --> 00:17:30,994
Не, благодаря.
356
00:17:30,995 --> 00:17:34,897
Просто искам да знам защо
публикувахте моя манифест.
357
00:17:34,931 --> 00:17:36,632
Защото аз й казах.
358
00:17:42,839 --> 00:17:44,907
О, добре, че си тук.
359
00:17:44,908 --> 00:17:46,174
Хубав образ.
360
00:17:46,175 --> 00:17:48,676
Почти виждам спринцовките
по улицата.
361
00:17:48,711 --> 00:17:50,111
Какво намерихте?
362
00:17:50,112 --> 00:17:51,479
Ами, в това е въпросът.
363
00:17:51,480 --> 00:17:52,780
Нищо.
364
00:17:52,781 --> 00:17:54,381
Не намерих нито една работна
поръчка или градско разрешение
365
00:17:54,416 --> 00:17:56,150
за това място.
366
00:17:56,184 --> 00:17:57,585
Но хакнах близка трафик камера,
367
00:17:57,620 --> 00:18:01,489
виждате камиони на Пирон да
внасят материали и оборудване
368
00:18:01,523 --> 00:18:02,991
по цял ден. Строят нещо.
369
00:18:03,025 --> 00:18:05,493
И няма да знаем какво е, докато
не влезем вътре.
370
00:18:05,527 --> 00:18:07,861
Гарза, ти и аз ще се
инфилтрираме, да видим какво става.
371
00:18:07,895 --> 00:18:10,463
Лукас, ти ще бъдеш отвън и ще
държиш очите си отворени
372
00:18:10,498 --> 00:18:12,165
за всякакви изненади.
373
00:18:12,166 --> 00:18:13,533
Аз ще бъда окото в небето от тук?
374
00:18:13,534 --> 00:18:14,835
Точно така.
375
00:18:14,836 --> 00:18:16,737
Така че ще влезем, ще вземем
каквото искаме,
376
00:18:16,771 --> 00:18:19,006
ще излезем и ще се срещнем тук,
за да обсъдим
377
00:18:19,040 --> 00:18:21,074
и да разработим последващи действия.
378
00:18:21,109 --> 00:18:22,942
Обичам, когато говориш тактики.
379
00:18:22,976 --> 00:18:24,409
Няма сблъсък, Гарза.
380
00:18:24,444 --> 00:18:25,878
Това е само разузнаване.
381
00:18:25,912 --> 00:18:28,547
Казва момичето в
невидимия бронежилет.
382
00:18:28,581 --> 00:18:30,816
Как да вляза вътре, ако
мишените ни са си вкъщи?
383
00:18:30,851 --> 00:18:32,251
Помоли учтиво?
384
00:18:40,626 --> 00:18:44,863
Аз съм почитател на Тезей,
точно като домакина ни, г-жа Кагаме.
385
00:18:52,337 --> 00:18:53,737
Можеш да го направиш.
386
00:18:59,443 --> 00:19:01,645
Едуард Кагаме?
387
00:19:01,680 --> 00:19:04,048
Точно така.
388
00:19:04,082 --> 00:19:05,783
Защо дойде тук?
389
00:19:05,817 --> 00:19:10,387
Тя публикува думите ми
онлайн, за да ги видят всички.
390
00:19:10,421 --> 00:19:12,723
Не исках това.
391
00:19:15,893 --> 00:19:17,293
Защо не?
392
00:19:17,294 --> 00:19:19,662
От какво се страхуваш?
393
00:19:19,697 --> 00:19:21,798
Наистина не мисля, че ще разбереш.
394
00:19:21,832 --> 00:19:24,133
Разбирам повече, отколкото мислиш.
395
00:19:24,168 --> 00:19:25,768
Например, знам, че след 20 години
396
00:19:25,803 --> 00:19:27,536
ще организираш
най-голямата революция
397
00:19:27,571 --> 00:19:30,906
срещу корпоративната власт,
която светът някога е виждал.
398
00:19:30,940 --> 00:19:33,608
Стотици хиляди ще умрат в резултат
399
00:19:33,642 --> 00:19:35,944
и ти ще загубиш.
400
00:19:35,978 --> 00:19:37,612
Откъде знаеш това?
401
00:19:37,646 --> 00:19:39,480
Виждал съм го.
402
00:19:45,021 --> 00:19:47,922
Тогава трябва да знаеш точно
защо не мога да позволя на този
403
00:19:47,956 --> 00:19:49,690
манифест да повлияе на това дете.
404
00:19:49,725 --> 00:19:51,491
Не бъди страхливец.
405
00:19:51,492 --> 00:19:52,593
Няма сигурност.
406
00:19:52,594 --> 00:19:54,328
Ти контролираш собствената си съдба,
Джулиан.
407
00:19:54,362 --> 00:19:56,897
Не, няма да нося отговорност за война.
408
00:19:56,898 --> 00:19:57,865
Тогава недей.
409
00:19:57,866 --> 00:19:59,600
Как да не бъда, а?
410
00:19:59,634 --> 00:20:02,169
Ще подлагам на съмнение всяко
решение, което взема до края на
411
00:20:02,204 --> 00:20:04,205
живота си. Както и трябва.
412
00:20:04,239 --> 00:20:06,172
Твоето влияние върху бъдещето
вече е започнало
413
00:20:06,207 --> 00:20:09,075
независимо дали ти харесва, или не.
414
00:20:09,110 --> 00:20:11,577
Предпочиташ ли да си заровиш
главата в пясъка, или да действаш
415
00:20:11,612 --> 00:20:13,847
сега, за да гарантираш, че
твоите учения никога няма да
416
00:20:13,881 --> 00:20:17,583
бъдат опорочени от фанатици?
417
00:20:17,618 --> 00:20:20,186
Мога ли да предложа на някого
топъл чай или...?
418
00:20:24,590 --> 00:20:28,026
Не, благодаря,
419
00:20:28,061 --> 00:20:32,231
но мисля, че трябва да си тръгвам.
420
00:20:32,265 --> 00:20:33,766
Джулиан.
421
00:20:36,236 --> 00:20:37,636
Светът се нуждае от теб, Джулиан.
422
00:20:43,541 --> 00:20:44,942
Изглежда празен.
423
00:20:44,977 --> 00:20:48,445
И все пак си заслужава да бъде
защитен.
424
00:20:48,480 --> 00:20:50,047
Пиронски гвардейци.
425
00:20:54,386 --> 00:20:56,319
Сигурен ли си в това?
426
00:20:58,990 --> 00:21:01,291
Да, да го направим.
427
00:21:01,292 --> 00:21:02,592
Добре, помни, че нямаш CMR
428
00:21:02,593 --> 00:21:04,560
така че костюмът ти има само
минималните си функции.
429
00:21:04,595 --> 00:21:06,963
Броня за тяло, електрошок,
активен камуфлаж.
430
00:21:06,998 --> 00:21:08,398
Да, да.
431
00:21:46,101 --> 00:21:47,501
Алек, имаме проблем.
432
00:21:47,535 --> 00:21:51,238
Да, наистина.
433
00:21:51,239 --> 00:21:52,605
Имам лоши новини.
434
00:21:52,606 --> 00:21:54,141
Изглежда, че нашите приятели
са те очаквали.
435
00:21:54,175 --> 00:21:57,244
Имат някакво високочестотно
смущаващо поле.
436
00:21:57,245 --> 00:21:58,212
Технология против прикриване.
437
00:21:58,213 --> 00:22:00,247
Ще имаш пет, може би седем секунди,
максимум
438
00:22:00,248 --> 00:22:01,481
преди да се изключи отново.
439
00:22:01,482 --> 00:22:03,283
Кой знае колко пъти.
440
00:22:03,318 --> 00:22:05,184
Искаш ли да прекратим?
441
00:22:05,219 --> 00:22:07,987
Не, стигнахме твърде далеч.
442
00:22:08,021 --> 00:22:09,421
Да тръгваме.
443
00:22:33,079 --> 00:22:35,347
Алек, надявам се, че получаваш това.
444
00:22:35,381 --> 00:22:36,781
Да, получавам.
445
00:22:36,815 --> 00:22:38,983
Какво получавам?
446
00:22:39,017 --> 00:22:40,517
Нямам идея.
447
00:22:55,399 --> 00:22:57,066
Седем секунди.
448
00:23:13,016 --> 00:23:14,416
Алек?
449
00:23:18,288 --> 00:23:19,688
Алек!
450
00:23:24,827 --> 00:23:26,594
Отчитанията за околната енергия са извън скалата.
451
00:23:30,799 --> 00:23:32,733
Трябва да разберем какво е това нещо.
452
00:23:32,734 --> 00:23:33,500
На кого му пука?
453
00:23:33,501 --> 00:23:35,036
Знаем, че не може да е нещо добро.
454
00:23:35,037 --> 00:23:36,237
Прав си.
455
00:23:36,238 --> 00:23:39,273
Трябва да ги спрем сега,
докато са уязвими.
456
00:23:39,308 --> 00:23:42,209
Какво стана с разузнаването?
457
00:23:42,244 --> 00:23:43,978
Те не ни очакват.
458
00:23:44,012 --> 00:23:46,679
Това може да е единственият ни шанс.
459
00:23:46,713 --> 00:23:48,982
Какъв е планът?
460
00:23:49,016 --> 00:23:51,051
Ще го унищожим.
461
00:24:07,504 --> 00:24:08,904
На мама и харесва.
462
00:24:08,905 --> 00:24:11,272
Да не ти е хрумвало.
463
00:24:11,307 --> 00:24:12,840
За работа.
464
00:24:32,860 --> 00:24:36,629
Алек, можеш ли да изолираш какво
казват Брад и Марселъс?
465
00:24:36,664 --> 00:24:40,800
Не от прозорец и от това разстояние.
466
00:24:40,835 --> 00:24:42,436
А сега?
467
00:24:42,470 --> 00:24:44,636
Опитай да анализираш движенията
на устните им.
468
00:24:44,671 --> 00:24:46,172
Твърде съм зает да се опитвам
да разбера какво е това нещо,
469
00:24:46,173 --> 00:24:47,206
което строят.
470
00:24:47,207 --> 00:24:48,540
Хайде, Алек.
471
00:24:48,541 --> 00:24:50,943
Не разбирам защо се доверяваш на този.
472
00:24:50,944 --> 00:24:52,244
Той уби друга версия на теб и
ако не внимаваш,
473
00:24:52,245 --> 00:24:53,846
може да го направи отново.
474
00:25:01,753 --> 00:25:03,521
Време е да тръгваме.
475
00:25:03,555 --> 00:25:06,691
Щом запаля фитила, смятам, че
имаме около 90 секунди,
476
00:25:06,692 --> 00:25:07,725
горе-долу.
477
00:25:07,726 --> 00:25:09,427
Смяташ?
478
00:25:09,462 --> 00:25:11,929
Няма защо.
479
00:25:11,930 --> 00:25:13,298
Аз ще го доближа
до каквото строят.
480
00:25:13,299 --> 00:25:14,432
до каквото строят.
481
00:25:14,433 --> 00:25:15,500
Няма нужда.
482
00:25:15,501 --> 00:25:16,767
Има достатъчно C4 в това бебе,
483
00:25:16,768 --> 00:25:18,735
това място ще бъде само
пушеща дупка в земята.
484
00:25:18,736 --> 00:25:19,269
Гарза.
485
00:25:19,270 --> 00:25:20,104
Какво?
486
00:25:20,105 --> 00:25:22,239
Планът беше да свалим това нещо,
487
00:25:22,240 --> 00:25:23,607
а не да избием всички в процеса.
488
00:25:23,608 --> 00:25:25,376
Защо винаги си толкова проклета мека,
Кийра?
489
00:25:25,410 --> 00:25:26,877
Това е война, те са врагове.
490
00:25:26,911 --> 00:25:28,612
Ако не са те, то ще сме ние,
491
00:25:28,646 --> 00:25:30,046
и не мога да допусна това.
492
00:25:41,692 --> 00:25:43,092
Мамка му.
493
00:25:43,093 --> 00:25:43,692
Какво?
494
00:25:43,693 --> 00:25:45,728
Ъ... не го взривявай.
495
00:25:45,762 --> 00:25:47,963
Тези цилиндри показват признаци
на силно концентрирана
496
00:25:47,998 --> 00:25:49,465
антиматерийна термоядрена система.
497
00:25:49,466 --> 00:25:50,466
На български, моля, Алек.
498
00:25:50,467 --> 00:25:51,300
Какво казва?
499
00:25:51,301 --> 00:25:53,235
Вида енергия, която да те върне у дома.
500
00:25:53,269 --> 00:25:55,270
Или...
501
00:25:55,271 --> 00:25:56,304
Или какво?
502
00:25:56,305 --> 00:25:58,673
Моята хипотеза е, че ако това
е анти-материйна система,
503
00:25:58,707 --> 00:26:03,145
тогава тази джаджа е някакъв
вид квантов процесор.
504
00:26:03,179 --> 00:26:05,514
Просто не можех да го видя до сега.
505
00:26:05,548 --> 00:26:07,482
Трябва да преоценим.
506
00:26:07,483 --> 00:26:08,183
Мисията е прекратена.
507
00:26:08,184 --> 00:26:09,183
Тръгваме.
508
00:26:09,184 --> 00:26:10,951
Брад е, нали?
509
00:26:10,985 --> 00:26:13,354
Готова си да изложиш животите
ни на риск заради него.
510
00:26:16,258 --> 00:26:17,658
Гарза.
511
00:26:20,795 --> 00:26:22,396
О, наистина ли искаш да го направиш?
512
00:26:26,067 --> 00:26:27,467
Шит.
513
00:27:36,333 --> 00:27:38,100
Гарза, ставай.
514
00:27:38,101 --> 00:27:39,035
Трябва да тръгваме.
515
00:27:39,036 --> 00:27:40,002
Трябва да тръгваме сега!
516
00:27:40,003 --> 00:27:41,003
Добре, трябва да се махаме оттук.
517
00:27:41,004 --> 00:27:43,739
Не.
518
00:27:43,773 --> 00:27:45,173
Гарза, не!
519
00:27:47,444 --> 00:27:48,844
Какво по дяволите беше това?
520
00:27:48,845 --> 00:27:49,778
Аз бях.
521
00:27:49,779 --> 00:27:51,446
Инсталирах защитен контрол от моя страна.
522
00:27:51,447 --> 00:27:52,380
Тя ще бъде добре.
523
00:27:52,381 --> 00:27:54,316
Да. Чудесно.
524
00:27:54,350 --> 00:27:56,117
Но това работи само ако се
измъкнем живи,
525
00:27:56,152 --> 00:27:58,353
а в момента тя е в безсъзнание.
526
00:28:05,962 --> 00:28:08,362
Лукас, там става лудница.
527
00:28:08,396 --> 00:28:09,796
Каква изненада.
528
00:28:09,797 --> 00:28:10,965
Ще трябва да се приближиш.
529
00:28:10,966 --> 00:28:13,067
Екстракцията ще бъде малко гореща.
530
00:28:13,101 --> 00:28:14,501
Разбрано.
531
00:28:20,808 --> 00:28:23,643
Алек, Лукас готов ли е вече?
532
00:28:23,678 --> 00:28:25,378
Той е в готовност от северната
страна на сградата,
533
00:28:25,412 --> 00:28:27,113
нагоре по коридора и наляво.
534
00:28:27,114 --> 00:28:28,114
Добре, разбрах.
535
00:28:30,317 --> 00:28:31,150
О, шит.
536
00:28:31,151 --> 00:28:32,218
Добре, виж.
537
00:28:32,219 --> 00:28:33,486
Сигурно са намерили този, когото
вече отстранихме.
538
00:28:33,487 --> 00:28:35,455
Гарза?
539
00:28:35,456 --> 00:28:36,189
Добре ли си?
540
00:28:36,190 --> 00:28:37,790
Да.
541
00:28:37,824 --> 00:28:39,959
Какво стана?
542
00:28:39,994 --> 00:28:41,961
Има двама.
543
00:28:41,995 --> 00:28:44,262
И двамата са с технология за прикриване.
544
00:28:44,297 --> 00:28:46,598
Знаеш ли, не знам каква е играта
ти, Тонкин,
545
00:28:46,632 --> 00:28:48,400
но се разпада.
546
00:28:48,401 --> 00:28:49,434
Няма игра.
547
00:28:49,435 --> 00:28:50,768
Всички доказателства сочат обратното.
548
00:28:50,769 --> 00:28:52,004
Стига.
549
00:28:52,005 --> 00:28:53,738
Ще проведем този разговор, след
като осигурим периметъра.
550
00:28:53,739 --> 00:28:54,439
Докажи, че греши.
551
00:28:54,440 --> 00:28:55,474
Никой не напуска сградата.
552
00:28:55,475 --> 00:28:56,908
Двамата останете с другите.
553
00:28:56,942 --> 00:28:58,576
Защитете обекта.
554
00:29:01,413 --> 00:29:02,813
Гарза?
555
00:29:02,814 --> 00:29:03,347
Събуди се.
556
00:29:03,348 --> 00:29:04,781
Какво стана?
557
00:29:04,782 --> 00:29:05,816
Трябва да се измъкнем оттук
сега, просто ми вярвай.
558
00:29:05,817 --> 00:29:07,485
Ставай.
559
00:29:07,519 --> 00:29:08,919
Добре съм.
560
00:29:14,859 --> 00:29:15,359
Насам!
561
00:29:15,360 --> 00:29:16,559
Тръгвай, тръгвай, тръгвай!
562
00:29:27,939 --> 00:29:29,339
Задръжте ги притиснати,
563
00:29:29,340 --> 00:29:30,306
ще извикам подкрепления!
564
00:29:32,243 --> 00:29:34,443
Опекоха костюмите ни!
565
00:29:34,477 --> 00:29:36,245
Алек, изключиха ни техниката.
566
00:29:36,279 --> 00:29:38,469
Трябва ни друг изход, сега!
567
00:29:38,470 --> 00:29:40,579
В задънена улица си. Единственият
изход е през тях.
568
00:29:41,084 --> 00:29:43,488
Лукас, те са хванати.
569
00:29:43,489 --> 00:29:44,889
Може да не се измъкнат без
твоята помощ.
570
00:29:45,621 --> 00:29:47,722
Това ще е малко трудно.
571
00:29:48,391 --> 00:29:49,791
Излезте от микробуса.
572
00:29:49,792 --> 00:29:52,059
Виж, ако не влезеш там, те
ще умрат.
573
00:29:52,060 --> 00:29:53,060
Опитвам се.
574
00:29:53,061 --> 00:29:54,561
Опитай повече.
575
00:29:54,595 --> 00:29:56,429
Добре, добре.
576
00:29:56,431 --> 00:29:57,831
Излизам.
577
00:29:57,832 --> 00:29:58,632
Добре ли е?
578
00:29:58,633 --> 00:30:00,000
Просто бъди спокоен.
579
00:30:00,001 --> 00:30:01,101
Бъди спокоен.
580
00:30:01,102 --> 00:30:02,369
Отдалечете се от превозното
средство.
581
00:30:02,370 --> 00:30:03,637
Отдалечавам се.
582
00:30:03,638 --> 00:30:05,305
Отдалечавам се.
583
00:30:05,306 --> 00:30:06,640
Сектор три, един-
584
00:30:11,679 --> 00:30:13,646
На път съм.
585
00:30:16,116 --> 00:30:18,417
Натрапници, обградени на
първо ниво, западен коридор.
586
00:30:19,653 --> 00:30:21,220
Няма да оцелеем без оръжия.
587
00:30:21,221 --> 00:30:22,488
Гарза, не!
588
00:30:22,489 --> 00:30:23,455
Гарза!
589
00:30:23,456 --> 00:30:24,456
Ааарррххх!
590
00:30:24,457 --> 00:30:25,557
Хайде!
591
00:30:25,558 --> 00:30:27,625
Хейййа!
592
00:30:40,139 --> 00:30:41,539
Можех да помогна.
593
00:30:42,841 --> 00:30:44,742
Моля.
594
00:30:44,776 --> 00:30:47,178
Трябва да приключим с това
още сега.
595
00:30:47,179 --> 00:30:48,378
Защо бягаме?
596
00:30:48,379 --> 00:30:50,681
Защото днес не ми се умира.
597
00:30:50,716 --> 00:30:52,583
Трябва да видите врата точно
напред.
598
00:30:52,617 --> 00:30:54,151
Точно напред.
599
00:31:11,301 --> 00:31:12,702
Край на линията за теб.
600
00:31:14,538 --> 00:31:15,938
Не!
601
00:31:20,443 --> 00:31:21,610
ЛУКАС!
602
00:31:21,611 --> 00:31:23,879
НЕ!
603
00:31:23,913 --> 00:31:25,547
ЛУКАС!
604
00:31:44,666 --> 00:31:46,134
Трябва да тръгваме.
605
00:31:46,168 --> 00:31:48,069
Трябва да тръгваме.
606
00:31:48,070 --> 00:31:49,436
Той уби Лукас.
607
00:31:49,437 --> 00:31:52,739
Какво?
608
00:31:52,774 --> 00:31:54,440
Как можа?
609
00:32:17,577 --> 00:32:18,977
Твоя е вината, Кийра.
610
00:32:18,978 --> 00:32:19,978
Не смей.
611
00:32:19,979 --> 00:32:21,245
Трябваше да им счупим коленете,
а ти се изплаши.
612
00:32:21,246 --> 00:32:22,313
Твоя е вината.
613
00:32:22,314 --> 00:32:23,347
Не можех да те оставя да взривиш.
614
00:32:23,348 --> 00:32:25,015
За да спасиш онзи задник,
който уби Лукас?
615
00:32:25,017 --> 00:32:26,417
Ти си егоистична кучка.
616
00:32:26,418 --> 00:32:28,786
Това няма нищо общо с Брад,
не виждаш ли?
617
00:32:28,787 --> 00:32:29,953
Всички можехме да се приберем.
618
00:32:29,954 --> 00:32:33,658
Новина, само ти искаш да се върнеш.
619
00:32:33,692 --> 00:32:36,160
Лукас умря, опитвайки се да
предотврати това лайняно бъдеще.
620
00:32:36,194 --> 00:32:38,795
Ти плюеш в лицето му, искайки
да го запазиш.
621
00:32:38,796 --> 00:32:39,862
Отбий.
622
00:32:39,863 --> 00:32:40,897
Не, докато не се изясним.
623
00:32:42,065 --> 00:32:43,466
Отбий.
624
00:33:03,486 --> 00:33:04,886
Не знам дали вие, войниците, знаете
625
00:33:04,887 --> 00:33:07,723
но преместването от този обект
никога не е било опция.
626
00:33:07,757 --> 00:33:09,157
Това означава, че работим двойно,
за да завършим.
627
00:33:09,158 --> 00:33:10,558
Искам постовете да са утроени.
628
00:33:10,560 --> 00:33:13,361
Имаме Васкес, настоявай Келог
да ни осигури допълнителна охрана.
629
00:33:13,395 --> 00:33:17,665
Вече не е въпросът дали ще
се появи полицията, а кога.
630
00:33:17,700 --> 00:33:19,100
Разбрано?
631
00:33:21,303 --> 00:33:23,971
Казах, разбрано?
632
00:33:24,005 --> 00:33:25,606
Кой те назначи?
633
00:33:28,676 --> 00:33:30,210
Извинете?
634
00:33:30,244 --> 00:33:34,113
Това е военна операция.
635
00:33:34,148 --> 00:33:38,051
Той е старши офицер сега.
636
00:33:38,085 --> 00:33:39,820
Марцелус е мъртъв.
637
00:33:39,821 --> 00:33:40,987
Това пада на неговата глава.
638
00:33:40,988 --> 00:33:42,356
Той е проклета отговорност.
639
00:33:42,357 --> 00:33:43,990
Отървахме се от един от техните.
640
00:33:43,991 --> 00:33:44,991
Това трябва да се брои за нещо.
641
00:33:44,992 --> 00:33:46,359
По дяволите, да.
642
00:33:46,360 --> 00:33:48,327
Не знам.
643
00:33:48,362 --> 00:33:50,229
Какво не знаеш?
644
00:33:50,230 --> 00:33:51,330
Ние сме войници,
645
00:33:51,331 --> 00:33:52,865
или вече забравихте
веригата на командване?
646
00:33:52,899 --> 00:33:55,167
Записах се за мисия и ще я
довърша докрай.
647
00:33:55,168 --> 00:33:56,068
Да, ще я довършиш.
648
00:33:56,069 --> 00:33:57,236
Ще се държите ли като професионалисти?
649
00:33:57,237 --> 00:33:58,871
Това ли искахте?
650
00:34:02,375 --> 00:34:04,976
Не.
651
00:34:05,010 --> 00:34:08,913
Това не е, което Марцел би искал.
652
00:34:08,947 --> 00:34:12,149
Зорин трябва да поеме командването.
653
00:34:12,150 --> 00:34:13,251
Мисията е приоритет.
654
00:34:13,252 --> 00:34:14,919
Искате да почете жертвата на Марцел?
655
00:34:14,953 --> 00:34:19,590
Това е най-добрият начин.
656
00:34:19,624 --> 00:34:22,726
Всичко от този момент нататък
се ускори.
657
00:34:22,761 --> 00:34:24,361
Ние сме в ключов протокол едно.
658
00:34:24,396 --> 00:34:27,130
Без влизания или излизания без
моето разрешение.
659
00:34:27,164 --> 00:34:29,099
И ми донесе този ключ, Тонкин.
660
00:34:37,140 --> 00:34:38,540
Алек?
661
00:34:43,146 --> 00:34:45,281
Не е твоя вината.
662
00:34:45,315 --> 00:34:47,617
Аз го пратих там.
663
00:34:47,651 --> 00:34:49,452
Казах му, че имаш нужда от помощ.
664
00:34:49,453 --> 00:34:50,853
По-сложно е от това.
665
00:34:50,854 --> 00:34:52,755
Ти го знаеш.
666
00:34:52,790 --> 00:34:54,355
Какво е по-сложно?
667
00:34:57,960 --> 00:34:59,360
Получи ли следа за този черен ван?
668
00:34:59,395 --> 00:35:00,795
Задънена улица.
669
00:35:02,331 --> 00:35:04,165
И така... къде бяхте през целия ден?
670
00:35:04,199 --> 00:35:06,568
Последвах следа, стигнах до същата
задънена улица.
671
00:35:06,569 --> 00:35:07,836
И трябваше да взема още компоненти
672
00:35:07,837 --> 00:35:09,337
за системата.
673
00:35:09,371 --> 00:35:12,940
Тя е първокласна, но не е точно
CMR съвместима, знаете ли?
674
00:35:12,974 --> 00:35:16,477
Да.
675
00:35:16,511 --> 00:35:18,412
Действай.
676
00:35:18,447 --> 00:35:21,381
Накарай нещо да се случи.
677
00:35:23,217 --> 00:35:25,553
Брад очевидно не е този, за когото
го мислите.
678
00:35:25,554 --> 00:35:26,687
Тогава защо го защитаваш?
679
00:35:26,688 --> 00:35:27,987
Не го защитавам.
680
00:35:27,988 --> 00:35:29,722
Тогава защо лъжем Карлос?
681
00:35:29,757 --> 00:35:32,592
Трябва да запазим този обект, докато
не научим повече.
682
00:35:32,593 --> 00:35:33,660
Ако това, което откри
683
00:35:33,661 --> 00:35:36,162
за клетките за антиматерийно гориво
е вярно, тогава-
684
00:35:36,196 --> 00:35:37,964
Какво, значи всичко това е за теб?
685
00:35:37,998 --> 00:35:39,899
Ами Келог и плановете му?
686
00:35:39,934 --> 00:35:41,668
Каквото и да е намислил,
687
00:35:41,702 --> 00:35:43,503
ще гарантира, че ще получа каквото
искам
688
00:35:43,537 --> 00:35:46,505
и Келог ще получи каквото заслужава.
689
00:36:02,253 --> 00:36:05,623
Как стана?
690
00:36:05,657 --> 00:36:10,561
Аз и Гарза разследвахме войниците
на Келог.
691
00:36:10,596 --> 00:36:11,996
Те строят някаква машина,
692
00:36:12,030 --> 00:36:14,765
не знам за какво е.
693
00:36:16,668 --> 00:36:19,803
Имахме проблеми.
694
00:36:19,837 --> 00:36:23,540
Лукас ни спаси живота.
695
00:36:23,574 --> 00:36:26,009
Благодаря ти, че ми каза.
696
00:36:29,981 --> 00:36:32,849
Познавам този поглед.
697
00:36:32,884 --> 00:36:36,519
Обвиняваш се.
698
00:36:36,553 --> 00:36:38,854
Недей.
699
00:36:38,889 --> 00:36:42,391
Лукас знаеше каква ще бъде
крайната цел.
700
00:36:42,425 --> 00:36:44,426
Следващите са Соня, Кагаме.
701
00:36:44,460 --> 00:36:46,629
Всички ние.
702
00:36:46,663 --> 00:36:51,901
Той винаги беше готов да даде
живота си за каузата.
703
00:36:51,935 --> 00:36:54,636
Това не го прави по-лесно.
704
00:36:54,670 --> 00:36:57,438
Твоето пътуване никога не е
било лесно, защитнико.
705
00:36:57,472 --> 00:36:59,507
Знам.
706
00:36:59,542 --> 00:37:05,542
Става все по-трудно и по-трудно
да изберем по кой път да поемем.
707
00:37:07,282 --> 00:37:10,751
Кои решения са правилните.
708
00:37:10,785 --> 00:37:13,954
Искам да направя правилното за
всички,
709
00:37:13,988 --> 00:37:18,258
без да жертвам това, от което се нуждая.
710
00:37:18,292 --> 00:37:20,427
От какво се нуждаеш?
711
00:37:23,798 --> 00:37:26,166
Няма значение.
712
00:37:26,200 --> 00:37:29,401
Погледни ме.
713
00:37:29,436 --> 00:37:33,405
В тази битка няма предаване.
714
00:37:33,440 --> 00:37:35,407
Изминал си дълъг път.
715
00:37:35,442 --> 00:37:38,210
Отвори очите си за истината.
716
00:37:38,244 --> 00:37:40,613
Тази истина.
717
00:37:40,647 --> 00:37:43,982
Келог е по-опасен от всеки от нас.
718
00:37:44,016 --> 00:37:50,016
Алчността е неговият наркотик и слабост.
719
00:37:50,155 --> 00:37:55,060
Трябва да го спреш на всяка цена.
720
00:37:55,094 --> 00:38:01,065
Готов ли си да го направиш?
721
00:38:01,099 --> 00:38:03,634
Да.
722
00:38:03,668 --> 00:38:06,303
Келог няма да успее.
723
00:38:22,729 --> 00:38:25,231
Къде беше?
724
00:38:25,266 --> 00:38:27,433
О, знаеш, току-що открих, че
може би вече съм повлиял
725
00:38:27,467 --> 00:38:29,002
на най-опасния терорист
726
00:38:29,036 --> 00:38:31,771
след Бин Ладен.
727
00:38:31,805 --> 00:38:34,506
Как мина вечерта ти?
728
00:38:34,540 --> 00:38:36,308
Лукас е мъртъв.
729
00:38:43,049 --> 00:38:46,718
Уау.
730
00:38:46,719 --> 00:38:47,819
Момчета като него не трябва да умират
731
00:38:47,820 --> 00:38:51,389
заради момчета като нас, нали?
732
00:38:51,423 --> 00:38:53,124
Да.
733
00:38:58,863 --> 00:39:03,534
Мисля, че свърших, Алек.
734
00:39:03,568 --> 00:39:05,436
Просто трябва да отида.
735
00:39:05,470 --> 00:39:06,904
Къде да отидеш?
736
00:39:06,939 --> 00:39:10,140
Да бъда автор на собствената си
съдба, както каза Лукас, нали?
737
00:39:10,174 --> 00:39:12,742
Почакай малко.
738
00:39:12,776 --> 00:39:15,478
Четох какво си написал.
739
00:39:15,512 --> 00:39:18,415
Бъдещия ти аз.
740
00:39:18,449 --> 00:39:20,850
Всъщност е доста красиво.
741
00:39:20,884 --> 00:39:25,120
Пълно е с нови идеи, уникални перспективи.
742
00:39:25,155 --> 00:39:27,722
Може би, ако не стана
743
00:39:27,757 --> 00:39:30,759
злият корпоративен господар на бъдещето,
744
00:39:30,793 --> 00:39:33,329
ти ще станеш
Майка Тереза.
745
00:39:36,199 --> 00:39:37,866
И кой знае, може би след няколко десетилетия
746
00:39:37,900 --> 00:39:40,269
няма да се опитваме да се убием един друг.
747
00:39:43,372 --> 00:39:49,372
Виж, опитвам се да кажа,
не се страхувай от тези думи.
748
00:39:49,578 --> 00:39:51,679
Хората трябва да ги видят.
749
00:40:02,223 --> 00:40:04,691
Защо не си вземеш чаша?
750
00:40:04,725 --> 00:40:07,194
Не съм жадна.
751
00:40:07,228 --> 00:40:08,895
О, я стига.
752
00:40:08,929 --> 00:40:10,530
Смяната ти свърши.
753
00:40:10,564 --> 00:40:13,000
Не се ли отпускате там, откъдето сте?
754
00:40:13,034 --> 00:40:15,135
Когато не се бием?
755
00:40:18,338 --> 00:40:21,173
Живеем.
756
00:40:21,208 --> 00:40:23,609
Поглъщаме.
757
00:40:23,643 --> 00:40:25,511
Спим.
758
00:40:25,545 --> 00:40:27,946
Наслаждаваме се.
759
00:40:27,981 --> 00:40:31,617
Един на друг.
760
00:40:31,651 --> 00:40:33,618
Знаех си, че имаме много общо.
761
00:40:36,222 --> 00:40:39,991
Пий с мен и ще вдигнем тост за
насладата.
762
00:40:42,228 --> 00:40:44,795
Бъркаш го с молба.
763
00:40:44,830 --> 00:40:46,998
Настоявам.
764
00:40:47,033 --> 00:40:49,901
Чашите са зад бара.
765
00:41:15,492 --> 00:41:19,529
О, добра си.
766
00:41:19,530 --> 00:41:20,729
Трябваше да кажеш по-рано,
767
00:41:20,730 --> 00:41:22,265
щях да я накарам да донесе две.
768
00:41:22,299 --> 00:41:23,699
Не, благодаря.
769
00:41:23,700 --> 00:41:24,699
О, да, вярно.
770
00:41:24,700 --> 00:41:26,734
Ти си от тези, които пият
направо от бутилката.
771
00:41:29,038 --> 00:41:31,373
Трябва да поговорим за малкия
проект за реновация,
772
00:41:31,407 --> 00:41:34,742
който си предприела с новите си
бъдещи приятели от града.
773
00:41:34,777 --> 00:41:38,080
Ако искаш информация, трябва да
играеш честно.
774
00:41:38,114 --> 00:41:40,449
Не играя честно с хора, на които
не вярвам.
775
00:41:40,450 --> 00:41:41,615
Какво общо има доверието?
776
00:41:41,616 --> 00:41:47,588
Както аз го виждам, аз, те, другият аз,
777
00:41:47,589 --> 00:41:48,855
ние сме единствената ти възможност.
778
00:41:48,856 --> 00:41:50,257
Те?
779
00:41:50,292 --> 00:41:51,992
Новите ти приятели?
780
00:41:52,026 --> 00:41:54,962
Те убиха Лукас днес.
781
00:41:54,996 --> 00:41:57,998
Жалко.
782
00:41:58,032 --> 00:41:59,966
Той беше добър човек.
783
00:42:00,000 --> 00:42:02,668
Блестящ човек.
784
00:42:02,703 --> 00:42:04,237
По един прост начин.
785
00:42:10,111 --> 00:42:13,779
Тя е добра, нали?
786
00:42:13,814 --> 00:42:15,547
Добре, остави я.
787
00:42:15,582 --> 00:42:17,516
Кийра тъкмо си тръгваше.
788
00:42:19,319 --> 00:42:21,353
Лека нощ.
789
00:42:24,357 --> 00:42:27,559
Може ли да ти задам личен въпрос,
Матю?
790
00:42:27,594 --> 00:42:30,462
Всичко.
791
00:42:30,497 --> 00:42:33,998
Ако никой не ти вярва, тогава ми
кажи:
792
00:42:34,032 --> 00:42:36,100
как можеш да вярваш на себе си?
793
00:43:10,714 --> 00:43:15,036
<b>синхронизирано и коригирано от Caio
www.MY-SUBS.com</b>