Розы-и-грехи-20-серия.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:31,490 --> 00:00:35,930
Остави ме! Нямам какво да кажа за
Тибет! Докога ще продължава това?
2
00:00:35,930 --> 00:00:39,450
Защо вчера каза, че повече не трябва
да отмъщавам на Тибет?
3
00:00:45,020 --> 00:00:45,860
Не.
4
00:00:47,230 --> 00:00:48,490
Отворете вратата, полиция е.
5
00:00:48,490 --> 00:00:50,360
Серхат, полиция.
6
00:00:50,360 --> 00:00:52,640
Беррак, какво направи? Отговаряй.
7
00:00:52,830 --> 00:00:55,190
Полиция, отворете вратата.
8
00:00:59,430 --> 00:01:00,310
Не.
9
00:01:01,570 --> 00:01:02,600
Жено, стой на място.
10
00:01:02,600 --> 00:01:03,500
Пропуснете ме.
11
00:01:03,500 --> 00:01:04,960
Стой тук. Не можеш да минеш.
12
00:01:04,960 --> 00:01:07,090
Пропуснете, моля. Серхат!
13
00:01:19,360 --> 00:01:20,570
Серхат Теджер.
14
00:01:20,850 --> 00:01:21,840
Да, аз съм.
15
00:01:22,000 --> 00:01:26,300
Получихме сигнал, че си отвлякъл
бившата си жена и я държиш тук против волята ѝ.
16
00:01:26,300 --> 00:01:27,270
Не, не.
17
00:01:27,380 --> 00:01:29,250
Не, Серхат не би го направил.
18
00:01:29,400 --> 00:01:31,090
Серхат не би наранил никоя жена.
19
00:01:31,090 --> 00:01:31,920
Зейнеп?
20
00:01:32,330 --> 00:01:34,060
Не успях, извини ме.
21
00:01:35,370 --> 00:01:37,390
Разрешете да влезем, ще претърсим
къщата.
22
00:01:43,180 --> 00:01:46,150
Аз съм Беррак Кьоксал, г-н полицай.
23
00:01:46,200 --> 00:01:48,570
Държат ли ви тук против волята ви?
24
00:01:52,010 --> 00:01:55,050
Не. Тук съм по собствено желание.
25
00:01:55,830 --> 00:01:59,620
С бившия ми съпруг поискахме да
прекараме време насаме.
26
00:02:01,100 --> 00:02:02,580
Сигурна ли сте?
27
00:02:03,810 --> 00:02:06,540
Ако искате, можем да поговорим насаме.
28
00:02:07,080 --> 00:02:09,680
Няма нужда, не съм в опасност.
29
00:02:15,310 --> 00:02:19,120
Този, който е подал сигнала, е казал
неистина.
30
00:02:19,780 --> 00:02:20,590
Добре.
31
00:02:21,480 --> 00:02:22,690
Тогава, лека нощ.
32
00:02:23,770 --> 00:02:24,660
Тръгваме си.
33
00:02:39,570 --> 00:02:41,040
Ебру, кажи нещо.
34
00:02:41,690 --> 00:02:42,910
Не ме вкарвай в лудница.
35
00:02:44,910 --> 00:02:46,400
Ебру, отговаряй.
36
00:02:46,640 --> 00:02:50,770
Ах, Ебру. Ах, Ебру.
37
00:02:53,620 --> 00:02:55,830
Дъще, бременна ли си? Отговаряй.
38
00:02:57,980 --> 00:03:00,150
Мамо, не съм бременна.
39
00:03:01,550 --> 00:03:03,100
Не ме лъжи.
40
00:03:03,490 --> 00:03:05,350
Днес дойде в дюкяна.
41
00:03:05,800 --> 00:03:08,110
В ръцете си имаше пакет от аптека.
42
00:03:08,110 --> 00:03:11,180
Попитах те, дали си болна, а ти каза,
че си купила витамини и скри пакета в чантата си.
43
00:03:11,320 --> 00:03:13,600
После дойде тук, влезе в тоалетната
и излезе.
44
00:03:13,660 --> 00:03:16,200
Намерих теста в кофата за боклук в
тоалетната.
45
00:03:17,440 --> 00:03:19,740
Мамо, не съм аз правила теста.
46
00:03:20,160 --> 00:03:22,170
Кой тогава го е направил, ако не ти?
47
00:03:27,540 --> 00:03:28,440
Азра?
48
00:03:30,200 --> 00:03:33,840
Ако не съм аз, значи е Азра.
49
00:03:34,910 --> 00:03:36,150
Ужас.
50
00:03:37,940 --> 00:03:39,950
От брат ти ли е?
51
00:03:41,470 --> 00:03:44,600
Бог да пази. От брат ти ли е?
52
00:03:44,900 --> 00:03:47,430
Ужасно. Затвори телефона.
53
00:03:47,430 --> 00:03:48,680
Затвори телефона.
54
00:03:53,690 --> 00:04:00,210
О, Господи, моля те, дано детето не е от Джихан. Какво ще правя?
55
00:04:03,130 --> 00:04:05,630
Както виждаш, всичко е наред.
Можеш да си вървиш.
56
00:04:05,640 --> 00:04:06,670
Замълчи!
57
00:04:07,740 --> 00:04:09,300
Ти ли я заключи тук?
58
00:04:09,730 --> 00:04:11,360
Зейнеп, как намери това място?
59
00:04:11,450 --> 00:04:13,560
Първо отговори на моя въпрос.
60
00:04:14,080 --> 00:04:17,050
Ти ли я заключи тук и през нощта идваше при нея?
61
00:04:19,980 --> 00:04:23,150
Аз ти казах, Серхат. Виж как
се ядоса.
62
00:04:23,220 --> 00:04:24,470
Ти не се меси!
63
00:04:26,330 --> 00:04:27,610
Берак, влизай вкъщи.
64
00:04:39,010 --> 00:04:41,910
Ти това направи, за да разбереш
къде е Тибет? Или защо?
65
00:04:43,540 --> 00:04:45,900
Кажи нещо, защо го направи?!
66
00:04:46,490 --> 00:04:49,450
Много се изплаших, че ще те
арестуват!
67
00:04:49,640 --> 00:04:50,820
Серхат!
68
00:04:52,880 --> 00:04:54,560
Пусни!
69
00:04:55,060 --> 00:04:56,430
Кажи, защо?!
70
00:04:57,900 --> 00:04:59,530
Влизай вкъщи, ще ти разкажа.
71
00:05:06,460 --> 00:05:08,310
Извинявай.
72
00:05:08,400 --> 00:05:14,160
Наистина не разбирам, това е
много смешно.
73
00:05:14,980 --> 00:05:16,450
Няма ли други проблеми по света?
74
00:05:16,460 --> 00:05:17,560
Да, Ебру.
75
00:05:17,650 --> 00:05:20,550
Брат, татко наблизо ли е?
76
00:05:20,550 --> 00:05:21,610
Не, в банята е.
77
00:05:21,610 --> 00:05:24,760
Излез навън, да не те чуе.
78
00:05:24,760 --> 00:05:25,690
Какво става?
79
00:05:25,690 --> 00:05:28,020
Брат, излез навън!
80
00:05:29,610 --> 00:05:30,530
Чакай.
81
00:05:36,260 --> 00:05:39,660
Азра, ще сменям спалното бельо.
Помогни ми.
82
00:05:39,660 --> 00:05:41,320
Разбира се, сега ще дойда.
83
00:05:41,650 --> 00:05:43,480
Хайде, влизай.
84
00:05:43,750 --> 00:05:45,100
Влизай.
85
00:05:52,730 --> 00:05:55,700
Какво направи пак, че се страхуваш
татко да чуе?
86
00:05:55,870 --> 00:05:57,630
Брат, детето от теб ли е?
87
00:05:58,780 --> 00:06:00,380
Какво дете? Какво говориш?
88
00:06:00,380 --> 00:06:04,740
Брат, мама намери тест за
бременност вкъщи. Детето от теб ли е?
89
00:06:05,450 --> 00:06:09,320
Брат, моля те, кажи нещо. Брат,
моля те.
90
00:06:09,390 --> 00:06:12,900
Брат, детето от теб ли е? Моля те, кажи.
91
00:06:16,480 --> 00:06:18,760
Мамка му... не е от теб, нали?
92
00:06:19,040 --> 00:06:21,790
Детето не е от теб, а от Джихан.
93
00:06:30,450 --> 00:06:33,070
Брат, не затваряй телефона!
94
00:06:33,840 --> 00:06:35,220
Брат!
95
00:06:35,770 --> 00:06:37,390
Мамка му!
96
00:06:54,690 --> 00:06:59,090
Ние просто искахме да останем
насаме, не трябваше да вдигате шум.
97
00:06:59,140 --> 00:07:00,000
Замълчи.
98
00:07:00,460 --> 00:07:03,170
Ти така можеш да измамиш полицията,
но не и мен.
99
00:07:03,230 --> 00:07:06,120
Серхат би ли искал да остане с теб
насаме?
100
00:07:06,570 --> 00:07:08,930
Виж на какво прилича къщата.
101
00:07:09,700 --> 00:07:11,880
Чудя се колко пъти си имал
нервен срив?
102
00:07:13,720 --> 00:07:14,630
Какво те интересува?
103
00:07:15,680 --> 00:07:16,560
Млъкни.
104
00:07:19,550 --> 00:07:22,010
Тя каза ли къде е Тибет? Къде е?
105
00:07:27,090 --> 00:07:27,870
Берак.
106
00:07:28,610 --> 00:07:30,420
Берак, какво направи?
107
00:07:30,520 --> 00:07:33,770
Берак, каза, че си направила нещо
много лошо. Говори.
108
00:07:34,130 --> 00:07:35,410
Отворете вратата, полиция сме.
109
00:07:35,420 --> 00:07:37,090
Серхат, полицията е на вратата.
110
00:07:37,110 --> 00:07:39,600
Докато не отговориш, няма да
отворя вратата.
111
00:07:40,570 --> 00:07:41,760
Отворете вратата, полиция сме.
112
00:07:41,830 --> 00:07:43,280
Убих Тибет.
113
00:07:52,680 --> 00:07:59,150
Аз... онази вечер го поканих вкъщи.
114
00:08:00,830 --> 00:08:03,560
Той призна, че е блъснал Илкъм.
115
00:08:03,710 --> 00:08:12,390
Исках да се обадя в полицията, а той
искаше да ме нападне. Имах нож.
Исках да се защитя...
116
00:08:16,190 --> 00:08:17,700
Берак, какво направи?
117
00:08:18,900 --> 00:08:24,770
В паниката си се обадих на шефа на
Тибет. Дойдоха 2 души и взеха трупа.
118
00:08:25,140 --> 00:08:30,800
Взеха и ножа с моите отпечатъци.
Серхат, помогни ми, моля те.
119
00:08:46,990 --> 00:08:48,440
Къде е Тибет?
120
00:08:48,530 --> 00:08:50,730
Този път не трябва да го търсят.
121
00:08:50,940 --> 00:08:53,340
Няма да те оставя сам.
122
00:08:55,950 --> 00:08:57,180
Няма да го търся.
123
00:08:58,050 --> 00:09:02,810
Добре. Тогава ще го предадеш на
полицията. Полицията ще го намери.
124
00:09:03,450 --> 00:09:05,900
Тибет е взет от хората на неговия
началник.
125
00:09:09,200 --> 00:09:09,960
Къде?
126
00:09:10,970 --> 00:09:11,850
Берак също не знае.
127
00:09:11,850 --> 00:09:13,190
Ти каза, че тя е разказала.
128
00:09:14,440 --> 00:09:15,790
Тя знае само това.
129
00:09:52,290 --> 00:09:53,230
Това твое ли е?
130
00:09:59,230 --> 00:10:00,750
Азра, теб те питам.
131
00:10:02,230 --> 00:10:03,310
Това твое ли е?
132
00:10:05,360 --> 00:10:08,140
Не, не е мое.
133
00:10:08,260 --> 00:10:09,240
Не лъжи.
134
00:10:10,260 --> 00:10:13,700
Намерих го в банята. Ебру каза, че
не е нейно.
135
00:10:14,250 --> 00:10:15,650
Чие друго може да е?
136
00:10:17,100 --> 00:10:18,280
Говори, дъще.
137
00:10:21,440 --> 00:10:22,210
Азра.
138
00:10:24,700 --> 00:10:26,020
От кого е детето?
139
00:10:29,230 --> 00:10:30,320
От сина ми ли е?
140
00:10:33,180 --> 00:10:36,090
Азра, детето от сина ми ли е?
141
00:10:42,700 --> 00:10:45,800
Мустафа, излез. Имаме женски
разговори.
142
00:10:50,740 --> 00:10:52,150
Детето е от мен, мамо.
143
00:11:06,540 --> 00:11:07,840
Какво направи, синко?
144
00:11:09,490 --> 00:11:10,460
Какво направи?
145
00:11:12,200 --> 00:11:14,640
Не се ли настрадахме достатъчно заради
това момиче?
146
00:11:18,200 --> 00:11:20,520
Синко, ти изобщо не мислиш за
семейството?
147
00:11:21,380 --> 00:11:23,080
Ти изобщо не мислиш за баща си?
148
00:11:23,950 --> 00:11:25,260
Ти изобщо не мислиш за мен?
149
00:11:25,260 --> 00:11:26,940
Мамо! Всичко, всичко, мамо.
150
00:11:27,030 --> 00:11:28,620
Мамо, седни.
151
00:11:29,550 --> 00:11:30,500
Добре ли си?
152
00:11:34,780 --> 00:11:36,340
Няма да мога да бъда добре
повече.
153
00:11:39,530 --> 00:11:41,620
Няма да можем да бъдем добре,
синко.
154
00:12:10,780 --> 00:12:12,610
Кой ти каза, че съм тук?
155
00:12:16,650 --> 00:12:18,300
Брат Джан ли ти каза, а?
156
00:12:19,350 --> 00:12:20,540
Със сигурност той е казал.
157
00:12:20,600 --> 00:12:23,560
Той не е виновен. Дълго го
уговарях.
158
00:12:24,040 --> 00:12:26,080
Много се изплаших да не се
случи нещо.
159
00:12:27,190 --> 00:12:29,060
Защо не ми каза?
160
00:12:30,280 --> 00:12:31,850
Ако ти бях казал, щеше ли да
мълчиш?
161
00:12:32,060 --> 00:12:33,730
Нямаше да мълча, разбира се.
162
00:12:34,250 --> 00:12:36,760
Веднага щях да освободя Берак.
163
00:12:37,050 --> 00:12:39,940
Какво значи да държиш човек
затворен?
164
00:12:40,480 --> 00:12:44,110
Ако Берак се беше оплакала,
сега щеше да си в затвора.
165
00:12:45,400 --> 00:12:46,970
Бях готов на всичко.
166
00:12:47,790 --> 00:12:48,940
Забелязах.
167
00:12:53,760 --> 00:12:55,380
Защо Берак те защити?
168
00:12:58,320 --> 00:13:00,350
Защото все още обичам Серхат.
169
00:13:53,990 --> 00:13:55,180
Полицията ли взе Серхат?
170
00:13:55,250 --> 00:13:57,830
Г-жа Берак каза, че е там по
собствено съгласие.
171
00:13:58,150 --> 00:14:00,210
Полицията си тръгна, без да
направи нищо.
172
00:14:01,870 --> 00:14:03,710
Добре. Можеш да вървиш.
173
00:14:03,750 --> 00:14:04,550
Добре, г-жо.
174
00:14:14,380 --> 00:14:15,020
Ало.
175
00:14:16,100 --> 00:14:17,610
Берак ни предаде.
176
00:14:18,940 --> 00:14:21,260
Тя каза на полицията, че е там
по собствено желание.
177
00:14:21,650 --> 00:14:23,100
Какво ще ми заповядате да
направя?
178
00:14:25,300 --> 00:14:27,270
Оръжието, с което е извършено
престъплението, да го дадем на
полицията?
179
00:14:39,820 --> 00:14:41,870
Жено, още ли не си лягаме?
180
00:14:43,040 --> 00:14:45,530
Ариф, ще ги прибера и идвам.
181
00:14:45,970 --> 00:14:52,420
Жено, казваш, че те боли гърба,
а работиш. Утре ще ги приберем.
182
00:14:52,700 --> 00:14:54,420
Да не остават за утре.
183
00:14:54,690 --> 00:14:56,730
Гърбът вече не ме боли.
184
00:14:57,140 --> 00:14:58,880
Лягай си, скоро ще дойда.
185
00:14:59,790 --> 00:15:02,810
Рефика, не стоиш на едно място.
186
00:15:03,000 --> 00:15:05,630
Не можеш да си без работа.
187
00:15:22,790 --> 00:15:23,840
Мамо.
188
00:15:25,040 --> 00:15:26,680
Разбрах от кого е детето.
189
00:15:27,380 --> 00:15:28,100
Знам.
190
00:15:29,210 --> 00:15:31,650
Мустафа ли ти съобщи добрата
новина?
191
00:15:33,860 --> 00:15:35,470
Детето е от брат ти?
192
00:15:36,940 --> 00:15:37,750
За съжаление.
193
00:15:40,020 --> 00:15:41,730
Мустафа си съсипа живота.
194
00:15:45,950 --> 00:15:48,770
А ако детето беше от Джихан,
тогава щеше да се съсипе
моят живот, мамо.
195
00:16:05,010 --> 00:16:06,910
Слава богу.
196
00:16:21,840 --> 00:16:25,040
Не си длъжен да се жертваш
заради мен.
197
00:16:28,830 --> 00:16:31,300
Ще направя всичко, за да те
защитя, Азра.
198
00:16:34,830 --> 00:16:37,580
Добре, спри да плачеш.
199
00:16:39,410 --> 00:16:44,260
Ако Джихан разбере, че детето е
от него… никога няма да се
разведе с мен.
200
00:16:45,150 --> 00:16:46,150
Няма да разбере.
201
00:16:47,060 --> 00:16:49,610
Ще кажем на всички, че детето е от мен.
202
00:16:50,790 --> 00:16:54,210
А после, като се разведеш… ще се оженим.
203
00:16:54,920 --> 00:16:55,810
Не се страхувай.
204
00:16:57,240 --> 00:17:03,160
Нито теб… нито твоето дете… няма да дам
в ръцете на това чудовище.
205
00:17:05,600 --> 00:17:07,770
Ти си най-добрият човек на света.
206
00:17:24,900 --> 00:17:27,210
Нека Азра първо се разведе, после ще
кажем на баща ти.
207
00:17:29,660 --> 00:17:30,890
Нека засега не чува.
208
00:17:34,610 --> 00:17:35,820
Нека никой не чува.
209
00:17:39,380 --> 00:17:41,400
Стига вече, че и без това се изложихме
пред хората.
210
00:17:42,390 --> 00:17:44,180
Влизайте и вие вече вътре, хайде.
211
00:17:44,370 --> 00:17:45,060
Хайде.
212
00:18:20,450 --> 00:18:21,220
Идвам.
213
00:18:38,410 --> 00:18:40,680
Откъде познаваш този началник на Тибет?
214
00:18:41,710 --> 00:18:43,870
Няколко пъти съм го виждала до Тибет.
215
00:18:44,620 --> 00:18:47,470
Как се казва този човек? Познавам ли го?
216
00:18:48,520 --> 00:18:51,430
Не. Казва се Неджати.
217
00:18:51,630 --> 00:18:52,570
Неджати.
218
00:18:55,340 --> 00:18:58,490
Защо този човек онази нощ ти помогна,
когато уби Тибет?
219
00:19:01,170 --> 00:19:05,280
След като получих акциите на хотела,
трябваше да ги предам на Тибет.
220
00:19:06,080 --> 00:19:08,260
Явно са искали да завъртят нещо.
221
00:19:14,300 --> 00:19:17,320
Затова ме даде под съд и поиска дял в
хотела, така ли?
222
00:19:17,450 --> 00:19:18,730
Тибет те накара.
223
00:19:19,960 --> 00:19:21,470
Дай ми номера на този човек.
224
00:19:21,780 --> 00:19:24,400
Какво ще правиш, Серхат? Този човек е
много опасен.
225
00:19:24,410 --> 00:19:26,000
Берак, дай ми този номер.
226
00:19:36,850 --> 00:19:38,490
За какво говорят?
227
00:19:45,260 --> 00:19:48,960
Ще намеря този човек и ще му взема ножа,
с който уби Тибет.
228
00:20:16,590 --> 00:20:17,400
Брат.
229
00:20:18,120 --> 00:20:19,170
Зейнеп до теб ли е?
230
00:20:19,600 --> 00:20:21,300
Да, пътуваме към вкъщи.
231
00:20:21,400 --> 00:20:23,220
Добре, аз казах къде сте.
232
00:20:23,280 --> 00:20:25,220
Ако на някого ще се ядосваш — ядосвай
се на мен.
233
00:20:26,030 --> 00:20:27,190
Все още ли сте в хижата?
234
00:20:27,250 --> 00:20:28,680
Не, пътуваме към вкъщи.
235
00:20:30,410 --> 00:20:35,470
Сине, ти заключи ли Берак? Наистина ли
направи такова нещо, Серхат?
236
00:20:35,490 --> 00:20:36,890
Брат, да поговорим за това по-късно.
237
00:20:37,560 --> 00:20:39,130
Ще поговорим, не се притеснявай.
238
00:20:50,010 --> 00:20:51,390
Какво става?!
239
00:20:52,170 --> 00:20:55,730
Ох, дъще моя, ти ли дойде? Не се
страхувай, аз съм, майка ти.
240
00:20:56,060 --> 00:20:59,130
Какво правиш тук? Нали те изгоних?
241
00:21:00,050 --> 00:21:02,710
Какви са тези думи?
242
00:21:02,830 --> 00:21:06,360
Възползва се от отсъствието ми — и още
и в къщата се нанесе? Бързо излизай оттук!
243
00:21:07,350 --> 00:21:11,170
Когато съм нужна на дъщеря си, дори
крачка оттук няма да направя.
244
00:21:11,480 --> 00:21:13,910
А на мен ти беше нужна, когато бях дете.
245
00:21:14,190 --> 00:21:16,730
Сега съм голяма. Закъсняла си.
246
00:21:18,060 --> 00:21:21,770
Детето винаги има нужда от майка.
247
00:21:21,840 --> 00:21:26,170
Към това, ти изчезна, а аз отидох в
полицията и заявих.
248
00:21:26,210 --> 00:21:27,530
Къде беше?
249
00:21:27,600 --> 00:21:31,430
Ако беше умряла, нямаше кой да те оплаче.
250
00:21:31,520 --> 00:21:33,200
Кой щеше да плаче за теб?
251
00:21:33,260 --> 00:21:35,160
Аз щях да плача, твоята майка.
252
00:21:43,670 --> 00:21:44,730
Беррак.
253
00:21:44,910 --> 00:21:47,690
Няма ли да кажеш нищо? Къде беше
всички тези дни?
254
00:22:05,810 --> 00:22:06,930
Дъще моя.
255
00:22:20,010 --> 00:22:21,070
Серхат.
256
00:22:22,850 --> 00:22:23,910
Серхат.
257
00:22:24,880 --> 00:22:25,900
Хаял, не.
258
00:22:26,600 --> 00:22:27,680
Какво значи "не"?
259
00:22:28,260 --> 00:22:29,200
Не.
260
00:22:50,770 --> 00:22:51,890
Толкова са сладки.
261
00:22:56,290 --> 00:22:57,660
Станаха сестри.
262
00:23:03,830 --> 00:23:06,680
Повече не излизай от къщи,
оставяйки ги сами.
263
00:23:09,140 --> 00:23:12,070
Тогава и ти не прави луди неща,
за да те гонят.
264
00:23:18,340 --> 00:23:21,480
Казвам... само на кого казвам?
265
00:23:26,000 --> 00:23:27,610
Добре дошло, мое малко.
266
00:23:30,860 --> 00:23:32,110
Прости ми.
267
00:23:33,150 --> 00:23:35,570
Когато разбрах за теб за първи път,
много се изплаших.
268
00:23:37,400 --> 00:23:43,590
Дори себе си не можех да спася...
и се паникьосах - как ще те защитя.
269
00:23:46,470 --> 00:23:48,290
Но ти не се страхувай.
270
00:23:51,020 --> 00:23:54,330
Всичко, което не успях да направя
за себе си, ще направя за теб.
271
00:23:57,220 --> 00:24:03,940
Никога няма да позволя на Джихан
да те отнеме от мен... и да те нарани
като мен.
272
00:24:06,380 --> 00:24:08,260
Каквото и да ми коства това.
273
00:24:25,800 --> 00:24:26,700
Слушам, г-н Серхат.
274
00:24:26,700 --> 00:24:29,800
Г-н Неджип, звъня ви в този час,
защото има спешен случай.
275
00:24:30,090 --> 00:24:34,340
Ще ви изпратя един телефонен номер.
Проверете, моля, какъв е този номер
и на кого принадлежи.
276
00:24:34,760 --> 00:24:36,150
Чий е този номер?
277
00:24:36,400 --> 00:24:39,090
На някакъв човек на име Неджати.
Фамилията не знам.
278
00:24:40,110 --> 00:24:41,680
Искам да разбера всичко, което
има за този тип.
279
00:24:41,690 --> 00:24:42,920
Разбрах, г-н Серхат.
280
00:24:47,520 --> 00:24:49,230
Липсва ми училището.
281
00:24:49,610 --> 00:24:51,850
Какво? Шегуваш ли се?
282
00:24:51,860 --> 00:24:54,160
Просто разбери колко ми е скучно.
283
00:24:54,450 --> 00:24:57,630
Дъще, докторът каза да потърпим
още малко. Съвсем мъничко остана.
284
00:25:04,940 --> 00:25:06,400
Татко, кои са тези хора?
285
00:25:06,540 --> 00:25:08,190
Вече ли дойдоха?
286
00:25:08,670 --> 00:25:12,060
Бях приготвил малка изненада
за Илкъм. Навярно нея са докарали.
287
00:25:12,620 --> 00:25:14,560
Изненада? Каква изненада?
288
00:25:15,340 --> 00:25:17,130
Това е изненада - за такова нещо
разказва ли се?
289
00:25:17,470 --> 00:25:20,010
Сестра Зейнеп, кажи нещо на баща ми.
290
00:25:22,590 --> 00:25:25,870
Ако сестра ти Зейнеп се откъсне
от телефона, тогава ще каже, дъще.
291
00:25:27,040 --> 00:25:28,250
Сестра Зейнеп...
292
00:25:28,260 --> 00:25:28,910
Да, красавице моя.
293
00:25:28,990 --> 00:25:32,350
На масата не трябва да се гледа в телефон.
294
00:25:32,640 --> 00:25:37,250
Права си. Извинявай. Но трябва да
отговоря на това съобщение.
295
00:25:37,790 --> 00:25:38,580
Добре.
296
00:25:39,420 --> 00:25:40,480
Има ли нещо важно?
297
00:25:40,880 --> 00:25:42,020
Не-не.
298
00:25:42,240 --> 00:25:47,170
Просто с приятели от университета
ще организираме ежегодна среща...
и избираме място, къде да я проведем.
299
00:25:47,340 --> 00:25:48,990
Кажи им да идват в хотела.
300
00:25:49,280 --> 00:25:50,580
Не, така не може.
301
00:25:50,890 --> 00:25:51,860
Защо не може?
302
00:25:51,900 --> 00:25:53,620
Ще кажа на главния готвач, той ще
подготви всичко.
303
00:25:54,330 --> 00:25:59,480
Не може, защото те, като мен, са
обикновени хора…
304
00:25:59,770 --> 00:26:02,570
Ще се чувстваме неудобно там. По-добре
да намерим някое просто място.
305
00:26:03,290 --> 00:26:05,000
И там също ще се чувствате добре.
306
00:26:06,910 --> 00:26:09,650
Твоят хотел е твърде скъп за нас, да
кажем.
307
00:26:10,190 --> 00:26:14,720
Имаш хотел, а каниш приятели на
друго място?
308
00:26:15,900 --> 00:26:17,620
Хотелът не е мой, а твой.
309
00:26:18,390 --> 00:26:20,510
В брака няма „твое“ и „мое“.
310
00:26:21,610 --> 00:26:23,970
И в брака не се крият тайни, но...
311
00:26:32,400 --> 00:26:36,700
Щом настояваш, ще направя така. Ще
им кажа, да дойдат.
312
00:26:37,160 --> 00:26:38,000
Да.
313
00:26:39,710 --> 00:26:43,900
Тогава ще ида да играя с брат Джан в
игралната зала.
314
00:26:44,660 --> 00:26:49,800
Мисля, че е по-добре да останеш вкъщи,
защото аз ще се грижа за тази капризна
Илким. Ти ще ми помогнеш.
315
00:26:49,950 --> 00:26:50,960
Капризна?
316
00:26:50,990 --> 00:26:52,070
Да, ти си капризна.
317
00:26:53,450 --> 00:26:54,830
Добре.
318
00:27:02,800 --> 00:27:04,280
Хвала на ръцете ти, жено.
319
00:27:04,410 --> 00:27:06,070
Нека всичко е за добро.
320
00:27:06,070 --> 00:27:07,010
Благодаря.
321
00:27:07,010 --> 00:27:08,700
И на теб лека работа.
322
00:27:08,750 --> 00:27:09,650
Благодаря.
323
00:27:11,500 --> 00:27:13,340
Имаш съобщение, Рефика.
324
00:27:14,600 --> 00:27:16,430
Ох, донеси, ако обичаш.
325
00:27:22,380 --> 00:27:23,040
Ето.
326
00:27:24,670 --> 00:27:26,310
Прочети сам, ръцете ми са в сапун.
327
00:27:26,950 --> 00:27:31,190
Искаха да поръчат цветя за градината,
сигурно те пишат.
328
00:27:31,900 --> 00:27:34,560
Мамо, колко мляко трябва да налея за
кекса?
329
00:27:40,190 --> 00:27:41,080
Те ли са?
330
00:27:44,540 --> 00:27:46,400
Не, не са те. Дъщеря ми пита рецепта.
331
00:27:46,440 --> 00:27:47,680
А, Зейнеп?
332
00:27:49,230 --> 00:27:51,400
Не. Друга.
333
00:27:58,590 --> 00:28:00,260
Общуваш ли с Ебру?
334
00:28:01,690 --> 00:28:02,920
Да, общувам.
335
00:28:05,790 --> 00:28:12,210
Аз заявих позицията си, но все пак тя
е мое дете, Ариф. Не мога да я изтръгна
като плевел.
336
00:28:12,230 --> 00:28:14,400
Кой ти е казал нещо такова, жено?
337
00:28:20,930 --> 00:28:22,140
Къде живее тя?
338
00:28:23,830 --> 00:28:25,100
Ще отидеш да я видиш?
339
00:28:27,140 --> 00:28:31,110
Защо да ходя – сякаш да я хваля.
340
00:28:34,090 --> 00:28:35,660
Но все пак тя е моя дъщеря.
341
00:28:37,870 --> 00:28:39,480
Искам да знам нейния адрес.
342
00:28:41,830 --> 00:28:44,360
Малко ли нещо ще се случи… изведнъж
трябва да дойда спешно.
343
00:28:45,930 --> 00:28:46,520
Добре.
344
00:28:48,440 --> 00:28:50,160
Ще ти изпратя адреса със съобщение.
345
00:28:51,940 --> 00:28:52,850
Добре.
346
00:28:53,790 --> 00:28:55,190
Ти също тъгуваш, нали?
347
00:29:01,160 --> 00:29:02,310
Не тъгувам.
348
00:29:07,010 --> 00:29:09,920
За дете, което премина през баща си,
няма да тъгувам.
349
00:29:13,870 --> 00:29:15,120
Азра, какво правиш?
350
00:29:16,210 --> 00:29:17,890
Бързо сложи това.
351
00:29:22,220 --> 00:29:28,000
Просто Азра си навехна кръста...
затова толкова се уплаших.
352
00:29:29,370 --> 00:29:31,130
Добре, добре, аз ще го занеса.
353
00:29:41,430 --> 00:29:42,890
Приятна работа, Ариф.
354
00:29:43,940 --> 00:29:44,980
Довиждане.
355
00:29:48,370 --> 00:29:55,340
Слушай. От този момент никакви
резки движения и тежки неща. Пази се.
356
00:29:56,150 --> 00:29:57,740
Сега сте двама.
357
00:29:59,520 --> 00:30:00,560
Благодаря.
358
00:30:12,640 --> 00:30:15,510
Ела тук, дъще. Бавно, бавно.
359
00:30:15,600 --> 00:30:17,900
Татко, толкова ми е интересно.
360
00:30:17,960 --> 00:30:19,340
Потърпи малко.
361
00:30:19,360 --> 00:30:20,840
И къде е изненадата?
362
00:30:21,720 --> 00:30:22,730
Почакай.
363
00:30:28,510 --> 00:30:30,450
Ето тук.
364
00:30:30,900 --> 00:30:31,780
Татко...
365
00:30:34,270 --> 00:30:38,000
Когато лежеше в болницата, Хаял
даде снимка на тримата ни.
366
00:30:38,490 --> 00:30:41,750
Тя каза: "Жалко, че на снимката
няма сестра Зейнеп и Кадер".
367
00:30:42,060 --> 00:30:42,970
И аз...
368
00:30:44,740 --> 00:30:46,810
Татко, ти си толкова мил.
369
00:30:47,570 --> 00:30:49,820
А сега да чуем това от Илкъм.
370
00:30:51,200 --> 00:30:53,560
Ти си най-добрият татко на света.
371
00:31:00,780 --> 00:31:01,820
Хайде.
372
00:31:03,490 --> 00:31:06,440
Сестра Зейнеп... а какво е това?
373
00:31:06,700 --> 00:31:08,750
Това е фотокабина за моментални
снимки.
374
00:31:08,930 --> 00:31:11,530
Бягай, виж каква е отвътре.
375
00:31:13,220 --> 00:31:13,860
Виж.
376
00:31:17,010 --> 00:31:19,480
Вие гледате насам и позирате -
камерата е там.
377
00:31:20,640 --> 00:31:22,350
А снимките ще излизат оттук.
378
00:31:22,910 --> 00:31:24,100
Веднага?
379
00:31:24,310 --> 00:31:25,080
Веднага.
380
00:31:25,890 --> 00:31:27,480
Татко, да тръгваш и ти.
381
00:31:30,680 --> 00:31:33,230
Сестра Зейнеп, ела тук, да те
добавим в албума.
382
00:31:33,340 --> 00:31:36,140
Не, скъпа, аз ще стана за вас
чужд човек в бъдеще.
383
00:31:36,170 --> 00:31:38,170
По-добре не добавяйте моята
снимка в албума.
384
00:31:38,970 --> 00:31:41,070
Ти никога няма да станеш за нас
чужд човек.
385
00:32:24,950 --> 00:32:26,850
Ти все още ми се сърдиш.
386
00:32:27,690 --> 00:32:28,590
Не, не се сърдя.
387
00:32:29,570 --> 00:32:31,640
Ти не ми дължиш обяснения.
388
00:32:32,250 --> 00:32:34,010
Не приемай този брак толкова
сериозно.
389
00:32:35,490 --> 00:32:36,770
Ти се фиксира върху тази фраза.
390
00:32:36,770 --> 00:32:37,660
Не съм се фиксирала.
391
00:32:38,220 --> 00:32:39,550
Аз казвам това, което е нужно.
392
00:32:40,420 --> 00:32:42,330
Ние сме двойка само за пред хората.
393
00:32:44,080 --> 00:32:46,490
Не искам да рискуваш заради мен,
Зейнеп.
394
00:32:46,490 --> 00:32:47,300
Няма да рискувам.
395
00:32:47,300 --> 00:32:49,820
Дори и да кажеш, че ще скочиш от
скала, все ми е едно.
396
00:32:51,940 --> 00:32:54,610
Ти ми се сърдиш, защото крия нещо
от теб.
397
00:32:55,790 --> 00:32:58,400
Аз крия, защото се опитвам да те
защитя.
398
00:32:59,230 --> 00:33:00,100
От какво?
399
00:33:01,600 --> 00:33:02,450
Не питай.
400
00:33:03,940 --> 00:33:05,280
Моля те, довери ми се.
401
00:33:05,370 --> 00:33:08,030
Защо да ти вярвам, ако ти не ми вярваш?
402
00:33:10,520 --> 00:33:11,710
Както искаш.
403
00:33:12,010 --> 00:33:12,990
Точно така.
404
00:33:13,830 --> 00:33:15,970
Мисли, както искаш.
405
00:33:21,220 --> 00:33:23,680
Понякога много ме дразниш.
406
00:33:25,500 --> 00:33:27,660
Ето, сега станахме като истински
съпрузи.
407
00:33:56,790 --> 00:33:59,070
Изглеждаме прекрасно тук, ще ги
закача в стаята си.
408
00:33:59,130 --> 00:33:59,990
А аз ще взема тези.
409
00:34:01,370 --> 00:34:07,570
Сестра Зейнеп, виж колко хубаво
стана.
410
00:34:07,690 --> 00:34:09,570
Да, излязохме прекрасно.
411
00:34:23,760 --> 00:34:25,780
Но защо сте толкова сериозни?
412
00:34:25,800 --> 00:34:26,720
Да.
413
00:34:27,350 --> 00:34:29,100
Това е нашето обичайно състояние.
414
00:34:33,700 --> 00:34:35,240
Хайде, хайде, в къщата.
415
00:34:35,330 --> 00:34:36,940
Влизайте в къщата, ако нашето
веселие свърши.
416
00:34:40,070 --> 00:34:42,590
Бавно, бавно, вървим.
417
00:34:49,520 --> 00:34:53,390
Искам да пия кафе с теб насаме.
418
00:34:54,300 --> 00:34:56,420
Не пия кафе сутрин.
419
00:34:56,760 --> 00:34:58,660
Всички, които ме познават, знаят това.
420
00:34:58,740 --> 00:35:00,930
Е, сега и аз научих.
421
00:35:04,310 --> 00:35:06,560
Серхат те мразеше.
422
00:35:06,810 --> 00:35:09,970
Как така прекарахте няколко дни
някъде насаме?
423
00:35:10,180 --> 00:35:11,730
Той вече не мрази.
424
00:35:12,370 --> 00:35:13,210
Причината?
425
00:35:15,540 --> 00:35:18,490
Дъще, опитвам се да ти помогна.
426
00:35:19,230 --> 00:35:22,290
Освен това, новият ти съпруг блъсна
Илким.
427
00:35:25,120 --> 00:35:27,650
Научих за брака ти от полицията.
428
00:35:29,530 --> 00:35:31,950
Разбери колко сме близки.
429
00:35:41,260 --> 00:35:43,860
Ай, г-жо Беррак, намерихме ви.
430
00:35:44,260 --> 00:35:45,580
Никъде не съм изчезвала.
431
00:35:46,830 --> 00:35:48,600
Как така, къде ходихте?
432
00:35:48,630 --> 00:35:50,960
Жалко, че не ни дадохте да разберем.
433
00:35:52,280 --> 00:35:54,370
Майка ви се побърка от паника,
скъпа.
434
00:35:55,970 --> 00:35:57,840
Със сигурност е било така.
435
00:36:02,090 --> 00:36:05,870
Какво се случи изведнъж, отидохте
на почивка, какво правихте?
436
00:36:06,700 --> 00:36:09,100
Следващия път ще ти дам да разбереш,
скъпа Тюлай.
437
00:36:14,680 --> 00:36:19,670
Килимът още не са го докарали,
може ли да ми дадете номера им, да
звънна и да попитам?
438
00:36:19,730 --> 00:36:21,400
Няма никакъв килим!
439
00:36:22,560 --> 00:36:25,520
Петното не се изчисти и им казах да
не го носят, ясно?
440
00:36:41,890 --> 00:36:42,840
Какво искаш?
441
00:36:42,890 --> 00:36:44,390
Какво разказахте на Серхат?
442
00:36:47,480 --> 00:36:49,460
Ти изпрати полицията, нали?
443
00:36:49,910 --> 00:36:53,790
Щом си знаела, че Серхат ме държи
там, защо не ме спаси по-рано?
444
00:36:54,050 --> 00:36:56,390
Намесих се, веднага щом разбрах,
г-жо Беррак.
445
00:36:56,900 --> 00:36:58,200
Отговорете на моя въпрос.
446
00:36:58,300 --> 00:36:59,890
Какво разказахте на Серхат?
447
00:37:00,900 --> 00:37:01,940
Нищо.
448
00:37:03,270 --> 00:37:04,240
Да вярвам ли?
449
00:37:06,080 --> 00:37:09,840
Конците са в твоите ръце, как мога
да те излъжа?
450
00:37:10,380 --> 00:37:13,340
Добре, нека бъде по вашия начин.
451
00:37:14,290 --> 00:37:19,580
Иначе, знаете, г-н Неджати никога
не прощава на тези, които го предават.
452
00:37:55,760 --> 00:37:57,710
Слушам те, мамо, какво правиш?
453
00:37:57,930 --> 00:38:01,920
Какво да правя, дъще, седя и страдам.
454
00:38:02,510 --> 00:38:03,540
Какво пак се случи?
455
00:38:04,480 --> 00:38:09,560
Не питай, Зейнеп. Азра е бременна
от брат ти.
456
00:38:09,650 --> 00:38:10,390
Какво?
457
00:38:11,440 --> 00:38:15,750
Тя съсипа сина ми, а сега и дете.
458
00:38:16,400 --> 00:38:18,710
Тя ще остане в живота ни.
459
00:38:19,460 --> 00:38:21,530
Добре, добре, успокой се.
460
00:38:21,660 --> 00:38:23,700
За какво си мислят, какво ще правят?
461
00:38:23,760 --> 00:38:27,130
Откъде да знам, дъще, сигурно ще
се оженят, когато Азра се разведе.
462
00:38:27,350 --> 00:38:29,180
Мамо, може ли да казваш "сигурно"?
463
00:38:29,280 --> 00:38:30,570
Разбира се, така ще бъде.
464
00:38:31,410 --> 00:38:33,450
Брат ми няма да изостави детето си.
465
00:38:34,510 --> 00:38:35,650
Синът ми е като лъв.
466
00:38:36,770 --> 00:38:39,170
Той ще има дете от омъжена жена.
467
00:38:41,370 --> 00:38:42,530
Баща ти знае ли?
468
00:38:42,890 --> 00:38:47,090
Не, казах да не му казваме, докато
Азра не се разведе.
469
00:38:47,460 --> 00:38:50,660
Дъще, и ти не казвай, ще умре от мъка.
470
00:38:50,860 --> 00:38:52,700
Не, не, не, няма да кажа.
471
00:38:52,900 --> 00:38:54,140
Освен това не е моя работа.
472
00:38:54,670 --> 00:38:56,270
Брат ми сам ще каже.
473
00:38:56,290 --> 00:38:58,170
Гледай ме, и на Джихан не казвай.
474
00:38:58,260 --> 00:39:00,660
Ще се ядоса и може да не се разведе
с нея.
475
00:39:01,260 --> 00:39:02,910
После Ебру ще излезе виновна.
476
00:39:03,180 --> 00:39:05,630
Мамо, колко пъти да ти казвам.
477
00:39:06,020 --> 00:39:09,130
Ако Ебру се омъжи за този човек,
тогава ще съсипе живота си, разбери.
478
00:39:09,170 --> 00:39:11,870
Дъще, разбирам, но Ебру ще откаже
ли?
479
00:39:15,540 --> 00:39:16,300
Вярно.
480
00:39:18,380 --> 00:39:20,460
Вярно, Ебру трябва да откаже.
481
00:39:20,610 --> 00:39:24,030
Ох, Зейнеп, развалих ти деня от рано.
482
00:39:24,530 --> 00:39:27,600
Хайде, хайде, дъще, ще ти се обадя
пак, добре ли?
483
00:39:28,300 --> 00:39:29,450
Нищо страшно.
484
00:39:30,180 --> 00:39:31,220
Ти бъди добре.
485
00:39:31,660 --> 00:39:33,280
Не се натъжавай, моля те.
486
00:39:33,650 --> 00:39:34,640
Ще се видим.
487
00:39:52,120 --> 00:39:56,630
Каза на майка ми, че си против
връзката ми с Ебру.
488
00:39:59,930 --> 00:40:01,820
Ебру много ще се обиди, ако разбере.
489
00:40:02,790 --> 00:40:04,540
Но не се притеснявай, няма да клюкарствам.
490
00:40:06,090 --> 00:40:08,170
Ебру знае какво мисля.
491
00:40:09,030 --> 00:40:13,880
Тоест дори казах, че от теб няма
да има полза за никого.
492
00:40:16,760 --> 00:40:19,340
Не въртя номера зад гърба на сестра
си, за разлика от теб.
493
00:40:22,960 --> 00:40:24,590
Предай поздрави на Азра, ако я видиш.
494
00:40:25,780 --> 00:40:28,400
В края на краищата прекарахме много
хубаво време заедно.
495
00:40:31,610 --> 00:40:34,440
Аз също съм свидетел на тези
прекрасни дни.
496
00:40:35,450 --> 00:40:37,840
Почти заварих Азра, когато плачеше
в градината.
497
00:40:38,400 --> 00:40:39,820
Какво щастие!
498
00:40:40,140 --> 00:40:42,210
В брака има такива възходи и падения.
499
00:40:42,750 --> 00:40:44,600
При вас със Серхат няма ли такова?
500
00:40:45,840 --> 00:40:49,710
Извинявай, вашият брак е формалност,
нали?
501
00:40:50,380 --> 00:40:56,200
Дори и да е формалност, това, което
изпитвам към Серхат е по-реално.
502
00:40:56,310 --> 00:40:57,210
Бъди сигурен.
503
00:41:28,450 --> 00:41:30,320
Днес ще дойдат приятелките на
жена ми.
504
00:41:30,320 --> 00:41:31,600
Резервирайте тази маса за тях.
505
00:41:32,010 --> 00:41:34,140
Но, г-н Серхат, тази маса е резервирана.
506
00:41:34,140 --> 00:41:34,950
Анулирайте я.
507
00:41:35,160 --> 00:41:39,110
Но тази маса е резервирана за важни
бизнесмени от градския клуб.
508
00:41:39,140 --> 00:41:43,150
Анулирането на резервацията им не
би било много добре за репутацията.
509
00:41:43,150 --> 00:41:45,790
Обадете се на отменените клиенти и
се извинете.
510
00:41:45,860 --> 00:41:48,400
Компенсирайте го, подарете вечер в СПА
център или нещо подобно.
511
00:41:48,480 --> 00:41:50,220
-Добре, както желаете.
-Серхат.
512
00:41:50,430 --> 00:41:51,900
Хайде да поговорим в кабинета ми, братко.
513
00:41:55,370 --> 00:41:57,480
Колко много г-н Серхат цени жена си.
514
00:41:57,760 --> 00:41:59,630
Разбира се, така трябва да изглежда.
515
00:42:00,870 --> 00:42:01,570
Защо?
516
00:42:01,570 --> 00:42:02,720
Имат ли лоши отношения?
517
00:42:02,920 --> 00:42:04,710
Няма да клюкарствам с теб.
518
00:42:04,800 --> 00:42:06,870
Аз, за разлика от теб, имам работа.
519
00:42:19,000 --> 00:42:21,220
Братко, защо каза на Зейнеп за хижата?
520
00:42:21,800 --> 00:42:23,890
Момче, момичето беше в паника, че ще
направиш някоя глупост.
521
00:42:23,930 --> 00:42:25,260
И тя се оказа права.
522
00:42:25,450 --> 00:42:27,730
Опитвам се да не я забърквам във всичко.
523
00:42:28,770 --> 00:42:29,730
В какво точно?
524
00:42:31,400 --> 00:42:34,170
Сине, ти в беда ли си попаднал?
525
00:42:34,610 --> 00:42:36,680
Не аз, а Берак.
526
00:42:38,290 --> 00:42:39,390
Какво пак е направила?
527
00:42:43,510 --> 00:42:44,530
Разкажи, сине.
528
00:42:45,870 --> 00:42:46,720
Не мога.
529
00:42:50,160 --> 00:42:51,240
Тя в беда ли е?
530
00:42:53,300 --> 00:42:54,610
Сине, разкажи.
531
00:42:56,160 --> 00:42:57,890
Знаеш, че на никого нищо няма да кажа.
532
00:42:59,070 --> 00:43:01,920
Братко мой, не поемай всичко на раменете си.
533
00:43:02,500 --> 00:43:03,560
Позволи ми да помогна.
534
00:43:05,940 --> 00:43:09,720
Берак уби Тибет.
535
00:43:10,270 --> 00:43:10,840
Какво?
536
00:43:11,940 --> 00:43:13,040
Какво говориш, сине?
537
00:43:14,680 --> 00:43:16,830
Той призна, че е блъснал Илкъм.
538
00:43:16,990 --> 00:43:18,560
Берак се обадила в полицията.
539
00:43:19,270 --> 00:43:22,310
Когато Тибет поискал да я спре, тя го
ударила с нож.
540
00:43:22,310 --> 00:43:23,350
По дяволите!
541
00:43:24,200 --> 00:43:25,620
По дяволите!
542
00:43:35,840 --> 00:43:37,190
А полицията знае ли?
543
00:43:37,230 --> 00:43:45,220
Не, шефът на Тибет изпратил свои хора,
взели тялото, а после Берак не знае.
544
00:43:47,590 --> 00:43:48,890
Това не може да бъде!
545
00:43:50,240 --> 00:43:51,170
Какво ще стане сега?
546
00:43:52,120 --> 00:43:52,880
Не знам.
547
00:43:57,840 --> 00:44:00,010
Сега разбираш ли защо крия това от Зейнеп?
548
00:44:01,960 --> 00:44:06,250
Не мога да я направя съучастник в тази
тайна, нямам право да постъпвам.
549
00:44:07,990 --> 00:44:08,920
Прав си.
550
00:44:14,130 --> 00:44:16,610
Значи, шефът на Тибет знае за
престъплението на Берак.
551
00:44:20,620 --> 00:44:21,820
Кой е този човек, сине?
552
00:44:22,050 --> 00:44:23,050
Познаваме ли го?
553
00:44:24,610 --> 00:44:25,290
Не.
554
00:44:27,350 --> 00:44:28,600
Някакъв Неджати.
555
00:44:31,220 --> 00:44:32,660
Ще разбера кой е той.
556
00:44:44,510 --> 00:44:45,860
Какво се случи с килима?
557
00:44:47,530 --> 00:44:49,890
Стига сте се фиксирали върху този килим.
558
00:44:51,280 --> 00:44:52,930
Ти нещо криеш.
559
00:44:55,890 --> 00:44:59,690
Аз ще си мълча, но този вътре няма.
560
00:45:06,170 --> 00:45:07,600
Тюляй нищо не знае.
561
00:45:09,600 --> 00:45:11,150
Но се съмнява.
562
00:45:13,550 --> 00:45:16,050
Не я провокирай.
563
00:45:16,400 --> 00:45:18,230
Иначе ще си навлечеш неприятности.
564
00:45:33,880 --> 00:45:36,210
Г-н Серхат, проверих номера, който дадохте.
565
00:45:36,760 --> 00:45:39,330
Номерът не е регистриран на човек на име Неджати.
566
00:45:40,640 --> 00:45:41,910
Не съм изненадан.
567
00:45:42,170 --> 00:45:43,480
На кого е регистриран?
568
00:45:43,630 --> 00:45:45,940
На човек на име Ерхан Гьонен.
569
00:45:48,540 --> 00:45:49,950
Ерхан Гьонен.
570
00:45:51,930 --> 00:45:55,050
Проверете внимателно кой е и с какво се занимава.
571
00:45:55,290 --> 00:45:57,590
Има ли връзка с този човек на име Неджати?
572
00:45:59,090 --> 00:46:00,750
Кого разследвате пак?
573
00:46:01,700 --> 00:46:02,980
Кой е този Неджати?
574
00:46:07,520 --> 00:46:09,820
Май нещо криете от мен, отивам си.
575
00:46:09,950 --> 00:46:11,870
Нищо не крием от теб, брат, ела тук.
576
00:46:11,950 --> 00:46:13,430
Можете да излизате, г-н Неджип.
577
00:46:13,560 --> 00:46:14,350
Добре.
578
00:46:25,760 --> 00:46:30,220
Неджати е шеф на Тибет.
579
00:46:31,890 --> 00:46:34,330
Намери ли Тибет и говори ли с него?
580
00:46:34,890 --> 00:46:35,610
Не.
581
00:46:37,320 --> 00:46:38,770
Разбрах от някого.
582
00:46:42,000 --> 00:46:43,270
Серхат, слушай.
583
00:46:44,180 --> 00:46:50,890
Ако този човек е шеф на такъв ужасен човек като Тибет, значи е много силен.
584
00:46:52,140 --> 00:46:53,210
Не се забърквай с него.
585
00:47:00,610 --> 00:47:06,760
Тоест, такива хора са много опасни, затова казвам.
586
00:47:08,380 --> 00:47:12,440
Не аз, Неджати трябва да се страхува.
587
00:47:19,310 --> 00:47:22,550
Извинете, трябва да отговоря.
588
00:47:30,040 --> 00:47:32,290
Брат ти го следят, нали?
589
00:47:32,930 --> 00:47:36,990
Да, следим го - с кого общува, къде ходи.
590
00:47:37,310 --> 00:47:37,900
Добре.
591
00:47:39,230 --> 00:47:43,070
Имал е връзка с Тибет и може би с Неджати.
592
00:47:51,940 --> 00:47:55,200
Г-жо Зейнеп, отделихме ви голяма маса по средата.
593
00:47:56,840 --> 00:47:58,290
Заведението е просто шикарно.
594
00:48:02,290 --> 00:48:03,490
Това хотелът на съпруга ти ли е?
595
00:48:03,540 --> 00:48:04,260
Да.
596
00:48:06,300 --> 00:48:08,820
Изненадах се, когато Нихал каза, че си се омъжила.
597
00:48:10,040 --> 00:48:12,530
Защо? Мислеше, че тази вещица никой няма да я вземе?
598
00:48:12,600 --> 00:48:13,640
Точно така.
599
00:48:13,720 --> 00:48:16,730
Ти първо си намери приятелка, която да те търпи, после говори.
600
00:48:23,790 --> 00:48:24,400
Джем?
601
00:48:25,730 --> 00:48:26,560
Здравей.
602
00:48:27,350 --> 00:48:28,130
Джем?
603
00:48:28,870 --> 00:48:33,220
Какво правиш тук? Не си ли в
Токат? Кога се върна?
604
00:48:33,460 --> 00:48:36,750
Преди няколко дни. Реших да
дойда, когато Селим каза.
605
00:48:36,780 --> 00:48:38,260
Добре си направил, седни.
606
00:48:40,330 --> 00:48:40,900
Добре дошъл.
607
00:48:40,900 --> 00:48:41,940
-Как си?
- Добре.
608
00:48:42,090 --> 00:48:42,770
Добре дошъл.
609
00:48:47,170 --> 00:48:49,190
Какво става, Джем, уреди ли се?
610
00:48:49,200 --> 00:48:50,040
Къде ти.
611
00:48:50,100 --> 00:48:54,770
В Токат има малко частни
училища, не се получи и там и
реших да се върна в Истанбул.
612
00:48:55,320 --> 00:48:57,550
Сега изпращам автобиография
във всички частни училища.
613
00:48:57,720 --> 00:49:00,520
И правилно правиш, а аз
работя в частния колеж
"Алтинъшък".
614
00:49:00,600 --> 00:49:01,790
Работя като психолог.
615
00:49:01,790 --> 00:49:02,730
Шегуваш ли се?
616
00:49:02,910 --> 00:49:03,850
И аз подадох автобиография там.
617
00:49:03,920 --> 00:49:04,760
Наистина?
618
00:49:04,760 --> 00:49:05,440
Да.
619
00:49:05,500 --> 00:49:08,320
Тогава, ако те поканят на
интервю, ела при мен.
620
00:49:08,570 --> 00:49:09,300
Добре.
621
00:49:12,530 --> 00:49:13,810
Добре дошъл.
622
00:49:13,890 --> 00:49:14,650
-Благодаря.
- Серхат.
623
00:49:14,650 --> 00:49:15,340
Благодаря.
624
00:49:18,660 --> 00:49:20,600
Хайде да те запозная с моите
приятели.
625
00:49:20,610 --> 00:49:23,680
Айсу, Селим, Гамзе, Нихал и Джем.
626
00:49:23,710 --> 00:49:24,340
Здравейте.
627
00:49:24,370 --> 00:49:25,370
Много ми е приятно.
628
00:49:26,290 --> 00:49:28,810
Знаем ви от вестниците.
629
00:49:28,920 --> 00:49:31,310
Вие сте на откриването на
хотела с бившата си съпруга...
630
00:49:32,960 --> 00:49:35,820
Зейнеп не ни покани на
сватбата, ще ви се оплачем.
631
00:49:35,880 --> 00:49:38,370
Направихме го в семеен кръг,
не поканихме никого.
632
00:49:38,460 --> 00:49:41,050
Ще направим сватба през лятото,
ще се радваме да ви видим.
633
00:49:41,180 --> 00:49:42,460
Не, няма.
634
00:49:42,480 --> 00:49:43,480
Ще направим.
635
00:49:43,690 --> 00:49:44,960
Няма да играем.
636
00:49:45,630 --> 00:49:46,850
Седни.
637
00:49:47,220 --> 00:49:48,790
Не, сигурно имате за какво да
си говорите.
638
00:49:48,790 --> 00:49:50,660
-Не, моля те, седнете.
- Седнете.
639
00:49:50,860 --> 00:49:52,640
Добре, ще поседя малко.
640
00:49:59,090 --> 00:50:00,320
Благодаря.
641
00:50:28,950 --> 00:50:29,890
Ебру Джандан.
642
00:50:29,970 --> 00:50:30,770
Аз съм, дайте.
643
00:50:30,770 --> 00:50:31,320
Заповядайте.
644
00:50:31,470 --> 00:50:32,690
Кажете ми кода.
645
00:50:32,850 --> 00:50:34,820
Сега ще кажа, почакайте.
646
00:50:41,190 --> 00:50:42,660
423435.
647
00:50:42,660 --> 00:50:44,860
423435, благодаря.
648
00:50:44,860 --> 00:50:46,430
Почакайте секунда.
649
00:50:48,230 --> 00:50:50,040
Много благодаря, всичко добро.
650
00:50:50,090 --> 00:50:52,170
Брат, баничките топли ли са?
651
00:50:52,720 --> 00:50:53,540
Татко?
652
00:50:54,420 --> 00:50:57,460
Не, не са горещи, сине, не.
653
00:50:57,890 --> 00:50:58,350
Не.
654
00:50:58,360 --> 00:51:01,190
Татко, татко!
655
00:51:01,900 --> 00:51:02,940
Татко!
656
00:51:10,300 --> 00:51:11,190
Татко.
657
00:51:27,770 --> 00:51:28,520
Джихан.
658
00:51:30,980 --> 00:51:32,710
Приготвих ти папка.
659
00:51:35,970 --> 00:51:38,820
Трябва да подпишеш някои документи.
660
00:51:43,680 --> 00:51:44,490
Не мога.
661
00:51:46,810 --> 00:51:48,490
Какво значи "не мога"?
662
00:51:48,830 --> 00:51:49,810
Не мога.
663
00:51:51,090 --> 00:51:53,630
Серхат ми прости, той ми вярва.
664
00:51:54,950 --> 00:51:56,560
Няма да го предам отново.
665
00:51:57,450 --> 00:51:59,800
Длъжен си да подпишеш тези документи.
666
00:52:01,420 --> 00:52:02,960
А ако не подпиша?
667
00:52:03,690 --> 00:52:06,190
Ще покажеш на Серхат видеото, което
ми показа?
668
00:52:07,070 --> 00:52:10,350
Преди Серхат да ме унищожи, ще му
кажа кои сте вие.
669
00:52:10,600 --> 00:52:11,410
Разбра ли?
670
00:52:12,390 --> 00:52:17,640
Слушай, не казах на Серхат коя си.
Не очаквай повече от мен.
671
00:52:23,650 --> 00:52:25,790
Джихан, тази нощ ще промениш мнението
си.
672
00:52:38,720 --> 00:52:41,940
Дъще, твоят мъж е страхотен, толкова
си подхождате.
673
00:52:42,500 --> 00:52:43,970
До скоро, Нихал.
674
00:52:43,990 --> 00:52:44,820
До скоро.
675
00:52:44,830 --> 00:52:46,640
-Пази се.
-И ти също.
676
00:52:47,070 --> 00:52:48,640
-Много ми беше приятно.
- И на мен.
677
00:52:50,060 --> 00:52:52,910
-Довиждане.
- До скоро.
678
00:52:53,730 --> 00:52:54,820
-Много ми беше приятно.
- И на мен.
679
00:52:54,900 --> 00:52:56,690
-Много се радвам да се запознаем.
- И аз.
680
00:52:56,690 --> 00:52:57,660
До скоро.
681
00:52:58,180 --> 00:53:01,130
Джем, пази се.
682
00:53:01,290 --> 00:53:02,330
До скоро.
683
00:53:02,420 --> 00:53:04,960
Може да се устроя там, където работиш,
ще се виждаме всеки ден.
684
00:53:05,050 --> 00:53:06,420
Защо не?
685
00:53:06,460 --> 00:53:07,550
Предай поздрави на вашите.
686
00:53:07,550 --> 00:53:09,070
Ще предам, разбира се.
687
00:53:09,800 --> 00:53:10,650
До скоро.
688
00:53:10,910 --> 00:53:11,800
Всичко добро.
689
00:53:14,130 --> 00:53:15,480
Приличат на добри хора.
690
00:53:15,480 --> 00:53:18,460
Да, такива са. Не ти ли беше скучно?
691
00:53:18,460 --> 00:53:20,210
Не, напротив, беше ми приятно.
692
00:53:20,700 --> 00:53:25,830
Да разговарям с твоите приятели. Да
познавам близки хора от твоето минало.
693
00:53:26,920 --> 00:53:29,210
Защо те вълнува моето минало?
694
00:53:30,020 --> 00:53:32,010
Вълнува ме всичко, което се отнася до
теб.
695
00:53:38,060 --> 00:53:39,120
Слушам те, Ебру.
696
00:53:39,170 --> 00:53:40,700
Сестра, моля те, да се видим.
697
00:53:41,260 --> 00:53:42,460
Какво се е случило?
698
00:53:42,470 --> 00:53:44,420
Този път с мен нищо не се е случило.
699
00:53:44,620 --> 00:53:46,250
Но с брат ми се е случило.
700
00:53:46,340 --> 00:53:47,910
Знам, известно ми е.
701
00:53:47,920 --> 00:53:51,140
Добре, ще отида на любимото ни
място на крайбрежната алея.
702
00:53:51,290 --> 00:53:52,430
Кога ще дойдеш?
703
00:53:52,680 --> 00:53:55,010
Наблизо съм, ще дойда след половин
час.
704
00:53:55,050 --> 00:53:57,030
- Добре.
- До скоро.
705
00:54:01,660 --> 00:54:03,180
Ще отида при Ебру.
706
00:54:03,180 --> 00:54:04,370
Ще те закарам.
707
00:54:04,570 --> 00:54:06,810
Няма нужда, близо е, ще отида сама.
708
00:54:06,880 --> 00:54:07,850
До скоро.
709
00:54:17,010 --> 00:54:18,340
Тюляй, момент.
710
00:54:19,950 --> 00:54:22,060
Слушам, нещо трябва ли ви?
711
00:54:22,270 --> 00:54:23,370
Не, вземи това.
712
00:54:30,300 --> 00:54:32,620
Има още една седмица до заплата.
713
00:54:33,810 --> 00:54:35,710
Работиш много, увеличих ти заплатата.
714
00:54:38,100 --> 00:54:39,300
Благодаря.
715
00:54:50,170 --> 00:54:52,540
Тюляй, бих помолила за нещо друго.
716
00:54:52,620 --> 00:54:55,790
Забравих си ключовете вкъщи, скоро
започва мачът. Дай ми ключовете.
717
00:54:58,600 --> 00:55:02,280
Тюляй, мачът ще започне, дай ми
ключовете.
718
00:55:02,990 --> 00:55:05,080
Берак пак е направила нещо.
719
00:55:05,440 --> 00:55:08,130
Тюляй, ако кажеш още веднъж, ще се
запаля тук веднага.
720
00:55:08,160 --> 00:55:11,560
Ерджан, тя ми вдигна заплатата от
нищото.
721
00:55:18,250 --> 00:55:20,420
Моят любим шеф.
722
00:55:20,990 --> 00:55:22,830
Не говори глупости.
723
00:55:23,350 --> 00:55:26,940
Берак не разбира от щедрост и доброта.
724
00:55:27,060 --> 00:55:29,430
Вижда се, че пак е направила нещо и
вдигна това, за да мълча.
725
00:55:30,490 --> 00:55:31,200
Хайде.
726
00:55:32,070 --> 00:55:33,590
Да влезем ли в магазина?
727
00:55:34,120 --> 00:55:34,830
Хайде!
728
00:55:34,830 --> 00:55:35,820
Заповядайте.
729
00:55:43,560 --> 00:55:44,340
Сестра.
730
00:55:46,010 --> 00:55:46,800
Ебру.
731
00:55:48,250 --> 00:55:49,610
Колко бързо дойде.
732
00:55:50,480 --> 00:55:52,400
Бях наблизо, в хотела.
733
00:55:53,850 --> 00:55:56,570
Срещнах се с приятели.
734
00:55:56,730 --> 00:55:58,240
Поканих ги в хотела.
735
00:55:58,240 --> 00:55:59,520
С кого се срещна?
736
00:55:59,550 --> 00:56:03,450
С Айсу, Гамзе. Селим също дойде.
737
00:56:03,650 --> 00:56:07,620
Нихал.. а и Джем дойде, поздрави те.
738
00:56:07,670 --> 00:56:11,040
Джем? Какво прави Джем? Ожени ли се?
739
00:56:11,170 --> 00:56:14,190
Не, не се е оженил, търси работа.
740
00:56:14,230 --> 00:56:18,340
Ох, сестро, колко симпатичен беше Джем.
741
00:56:19,790 --> 00:56:22,120
Бях малко влюбена в него, когато
учехте в университета.
742
00:56:22,120 --> 00:56:24,960
Но тъй като той беше влюбен в теб..
743
00:56:26,130 --> 00:56:27,160
Не говори глупости.
744
00:56:27,250 --> 00:56:28,670
Защо да не говоря глупости?
745
00:56:28,840 --> 00:56:31,820
Ако му беше дала зелена светлина, щеше
да постеле целия свят в краката ти.
746
00:56:32,470 --> 00:56:36,230
Не говори глупости, Ебру, нищо
подобно, ние сме приятели.
747
00:56:36,570 --> 00:56:39,170
Така ти се е сторило, защото си
романтична.
748
00:56:39,170 --> 00:56:40,290
Добре де.
749
00:56:41,170 --> 00:56:44,440
И? Момичетата не попитаха ли къде е
съпругът ти?
750
00:56:44,670 --> 00:56:46,970
Не попитаха, защото той беше наблизо.
751
00:56:46,970 --> 00:56:49,570
Дойде и се запозна с всички.
752
00:56:49,570 --> 00:56:52,770
Дойде, така ли?
753
00:56:52,970 --> 00:56:58,240
Оженихте се формално, а станахте като истински съпрузи.
754
00:57:05,840 --> 00:57:07,990
След развода всичко ще свърши.
755
00:57:08,770 --> 00:57:11,670
После всеки ще поеме по своя път.
756
00:57:15,720 --> 00:57:19,040
Гласът ти трепери, когато говориш
за това. Жал ми е за теб.
757
00:57:19,040 --> 00:57:21,940
Нищо не ми трепери, не говори глупости.
758
00:57:22,220 --> 00:57:26,640
Не искам да говоря за Серхат сега.
759
00:57:26,640 --> 00:57:28,640
Какво ще стане с брат и Азра?
760
00:57:30,470 --> 00:57:34,640
Сестра, Бог да е на помощ на брат ни.
761
00:57:34,640 --> 00:57:37,240
Първо затъна в дългове заради Азра.
762
00:57:37,240 --> 00:57:39,240
После направи бебе.
763
00:57:39,240 --> 00:57:41,240
Ще видим как ще завърши всичко.
764
00:57:41,240 --> 00:57:45,040
Ако татко разбере, много ще се
разстрои.
765
00:57:45,040 --> 00:57:49,140
Той нито едно дете не можа да ожени,
както искаше.
766
00:57:49,300 --> 00:57:50,640
Вярно е така.
767
00:57:52,240 --> 00:57:55,290
Нито годежи, нито венчавки.
768
00:57:55,650 --> 00:57:58,130
Нито сватба...нищо не успяхме да
направим.
769
00:58:03,970 --> 00:58:09,640
Но щом Джихан се разведе с Азра, аз
всичко това ще направя.
770
00:58:09,790 --> 00:58:11,660
Азра е бременна.
771
00:58:12,100 --> 00:58:16,170
Няма да издържи. Надявам се да се
разведат на близкото заседание.
772
00:58:16,540 --> 00:58:20,940
И какво ще стане? Джихан заедно с
майка си ще дойде да иска ръката ти.
773
00:58:21,060 --> 00:58:24,440
Татко ще каже "давам, вземайте"?
774
00:58:24,620 --> 00:58:26,220
Защо говориш така, сестро?
775
00:58:27,840 --> 00:58:29,320
Аз тръгнах по този път.
776
00:58:30,540 --> 00:58:32,940
И няма да спра, дори да се блъсна в
стена накрая.
777
00:58:42,040 --> 00:58:46,120
Между другото, днес татко дойде да
ме види.
778
00:58:46,640 --> 00:58:49,430
Наистина? Как?
779
00:58:50,410 --> 00:58:54,860
Ами, не дойде вкъщи, а наблюдаваше
отдалеч.
780
00:58:55,570 --> 00:58:57,850
И избяга, когато го повиках.
781
00:58:58,670 --> 00:59:00,080
Колко жалко за него.
782
00:59:00,660 --> 00:59:02,080
Разбира се, че му липсваш.
783
00:59:04,440 --> 00:59:06,030
И аз ми липсва той, сестро.
784
01:00:29,340 --> 01:00:30,480
Какво става?
785
01:00:32,240 --> 01:00:34,580
Тази нощ ще промениш решението си,
Джихан.
786
01:00:51,880 --> 01:00:53,190
Получи ли съобщението ми?
787
01:00:53,320 --> 01:00:54,370
Да, получих.
788
01:00:55,600 --> 01:00:58,180
Но аз няма да съм ваша марионетка.
789
01:00:58,860 --> 01:01:02,060
Няма да предам брат си, дори да ме
убиете, ясно ли е?
790
01:01:16,920 --> 01:01:18,250
Мама звъни.
791
01:01:20,210 --> 01:01:21,150
Няма ли да отговориш?
792
01:01:21,180 --> 01:01:22,070
Не.
793
01:01:34,160 --> 01:01:35,150
Мамо?
794
01:01:37,510 --> 01:01:38,910
Дай слушалката на Илким.
795
01:01:45,280 --> 01:01:46,770
Тя не иска да говори.
796
01:01:49,280 --> 01:01:49,980
Добре.
797
01:01:51,050 --> 01:01:52,120
Как е тя?
798
01:01:53,210 --> 01:01:55,010
Тя пита: "Как си?".
799
01:01:56,040 --> 01:01:56,780
Добре съм.
800
01:01:58,410 --> 01:01:59,680
Тя е добре.
801
01:02:00,110 --> 01:02:01,160
Разбрах.
802
01:02:02,310 --> 01:02:05,310
Кажи на Хаял и Илким, че много ги обичам.
803
01:02:09,730 --> 01:02:12,520
Мама казва, че много ви обича и двете.
804
01:02:17,550 --> 01:02:21,290
Целувам ги и двете силно, добре ли е?
Ще им предадеш.
805
01:02:24,990 --> 01:02:26,200
Ще предам.
806
01:02:27,100 --> 01:02:29,140
Тя ви целува силно и двете.
807
01:02:41,810 --> 01:02:43,680
Само мен не ме целуна.
808
01:02:45,270 --> 01:02:47,290
Малкото ми момиченце, ще те целуна.
809
01:02:47,470 --> 01:02:50,500
Хубавице моя, винаги ще те целувам.
810
01:02:55,860 --> 01:02:58,810
Виж, винаги ще те целувам.
811
01:02:58,810 --> 01:02:59,990
Обещавам.
812
01:03:14,130 --> 01:03:18,360
Ах, Берак, ах, а ти казваш, че не ти трябва помощ.
813
01:03:18,880 --> 01:03:24,080
Малко е, че Зейнеп отне Серхат,
та и децата ти отне.
814
01:03:24,410 --> 01:03:26,640
Никой няма да ми отнеме дъщерите.
815
01:03:28,130 --> 01:03:30,740
Сега те, навярно, вечерят…
816
01:03:30,740 --> 01:03:32,960
А после ще пуснат филм…
817
01:03:33,740 --> 01:03:36,180
Ох, смях, веселба…
818
01:03:36,180 --> 01:03:37,270
Стига!
819
01:03:56,700 --> 01:03:57,860
Слушам те, Берак.
820
01:04:01,720 --> 01:04:03,000
Серхат…
821
01:04:04,900 --> 01:04:08,240
Току-що видях кола пред къщата…
822
01:04:08,860 --> 01:04:11,910
За известно време наблюдаваше къщата,
а после си тръгна.
823
01:04:12,680 --> 01:04:14,010
Успя ли да запишеш номера?
824
01:04:14,080 --> 01:04:15,280
Не.
825
01:04:16,090 --> 01:04:17,750
Много ме е страх, Серхат.
826
01:04:17,750 --> 01:04:19,340
Ще дойдеш ли тук?
827
01:04:20,790 --> 01:04:22,270
Добре, изчакай.
828
01:04:27,140 --> 01:04:28,600
Серхат идва.
829
01:04:35,780 --> 01:04:37,470
Кафе ли ми правиш?
830
01:04:37,680 --> 01:04:38,430
Не.
831
01:04:39,010 --> 01:04:40,140
Аз си правя.
832
01:04:41,130 --> 01:04:44,000
Когато отидеш при Берак, тя ще ти направи.
833
01:04:45,260 --> 01:04:50,210
Ще седнете един срещу друг и ще
разказвате общите си тайни.
834
01:05:12,620 --> 01:05:15,170
Аз ти направих десерт със собствените
си ръце.
835
01:05:16,050 --> 01:05:18,200
Не точно като на майка ми, но…
836
01:05:19,450 --> 01:05:21,340
Все пак, според мен, не е лошо.
837
01:05:25,350 --> 01:05:26,650
Опита ли?
838
01:05:27,260 --> 01:05:30,260
Кълна се, изядох едно парче преди
да дойдеш.
839
01:05:32,250 --> 01:05:33,830
Е, ще изядеш ли още едно?
840
01:05:35,970 --> 01:05:37,400
Да.
841
01:05:38,830 --> 01:05:40,480
Ако няма възражения...
842
01:05:44,040 --> 01:05:46,480
Любими, ти какво, моите парчета ли броиш?
843
01:05:46,830 --> 01:05:50,330
Е, щом ти не броиш, някой трябва да брои.
844
01:05:50,590 --> 01:05:52,040
Ще напълнееш, виж.
845
01:05:52,390 --> 01:05:56,630
Ого, ако така ще се притесняваш за
моето тегло…
846
01:05:56,630 --> 01:05:59,240
Какво ще правиш, когато един ден забременея?
847
01:06:00,860 --> 01:06:01,760
Бременност?
848
01:06:04,390 --> 01:06:06,040
Откъде пък това сега?
849
01:06:07,850 --> 01:06:09,080
Какво стана?
850
01:06:10,980 --> 01:06:13,550
Защо ме гледаш така, сякаш казах нещо лошо?
851
01:06:16,660 --> 01:06:19,380
Или не искаш да имам дете от теб?
852
01:06:20,110 --> 01:06:24,490
Не, скъпа, разбира се, че искам,
защо да не искам?
853
01:06:25,570 --> 01:06:28,360
Просто дали не е твърде рано да
говорим за това?
854
01:06:29,380 --> 01:06:32,670
Кълна се, Азра не е чакала, не е
гледала, рано ли е или не.
855
01:06:35,040 --> 01:06:36,160
Какво стана?
856
01:06:38,340 --> 01:06:39,940
Азра е бременна от брат ми.
857
01:06:45,080 --> 01:06:48,130
Можеш ли да повярваш, дори не е
изчакала развода с теб?
858
01:06:52,870 --> 01:06:53,910
Как?
859
01:06:55,220 --> 01:06:56,630
Бременна?
860
01:07:03,360 --> 01:07:04,490
Какво стана?
861
01:07:06,680 --> 01:07:08,290
Замръзна.
862
01:07:09,530 --> 01:07:10,550
Не, скъпа.
863
01:07:14,600 --> 01:07:16,080
Просто като чух така внезапно…
864
01:07:17,010 --> 01:07:18,740
Изненадах се.
865
01:07:22,490 --> 01:07:24,660
Нека погледнем от добрата страна,
любими.
866
01:07:25,160 --> 01:07:27,740
Бракът ти с Азра е напълно приключен.
867
01:07:29,990 --> 01:07:32,860
Сега няма да може да лъже, че не
може да дойде на изслушването и т.н.
868
01:07:32,860 --> 01:07:33,570
Нали?
869
01:07:47,250 --> 01:07:48,330
Какво стана?
870
01:07:48,430 --> 01:07:51,220
Любима, трябва спешно да тръгвам.
871
01:07:52,310 --> 01:07:54,720
Не смяташе ли да останеш до късно?
872
01:07:54,920 --> 01:07:57,490
Днес обещах на мама, че ще се
прибера рано.
873
01:07:57,580 --> 01:07:59,300
Да не вдига скандал.
874
01:07:59,640 --> 01:08:01,350
Забравих да ти кажа.
875
01:08:04,590 --> 01:08:05,610
Тръгвай, Джихан.
876
01:08:08,900 --> 01:08:10,530
Ще се омъжа за Джихан.
877
01:08:11,340 --> 01:08:13,720
Твой ред също ще дойде, г-жо Севим.
878
01:08:39,420 --> 01:08:42,990
Серхат идва, влез в стаята си и не
излизай.
879
01:08:43,140 --> 01:08:44,960
Не искам да ни безпокоиш.
880
01:08:59,250 --> 01:09:00,640
Добър вечер, г-жо Беррак.
881
01:09:01,760 --> 01:09:03,100
Кои сте вие?
882
01:09:03,100 --> 01:09:06,020
Г-н Серхат ни изпрати, ние сме от
охранителна фирма.
883
01:09:06,080 --> 01:09:07,800
Ще бъдем около дома ви цяла нощ.
884
01:09:07,800 --> 01:09:08,980
Няма от какво да се страхувате.
885
01:09:11,070 --> 01:09:12,290
Добре, благодаря.
886
01:09:12,290 --> 01:09:13,290
Лека нощ!
887
01:09:21,300 --> 01:09:25,460
Мислиш ли, че можеш да измамиш
Серхат с такива дребни игри?
888
01:09:26,030 --> 01:09:27,350
Не бъди наивна.
889
01:09:29,990 --> 01:09:31,300
И се изправи.
890
01:09:32,050 --> 01:09:34,840
Ти и в детството се прегърбваше така.
891
01:09:52,350 --> 01:09:53,770
Ти още ли не си излязъл?
892
01:09:55,030 --> 01:09:56,710
И без това не смятах да ходя.
893
01:09:58,320 --> 01:10:00,640
Ще пия кафе тук с теб.
894
01:10:11,000 --> 01:10:12,300
Аз вече си изпих кафето.
895
01:10:12,770 --> 01:10:14,590
Приятен апетит.
896
01:10:38,860 --> 01:10:40,310
Какво искаш, Джихан?
897
01:10:40,310 --> 01:10:41,340
В района съм.
898
01:10:41,340 --> 01:10:43,250
Около дома ти съм.
899
01:10:43,760 --> 01:10:44,690
Защо?
900
01:10:45,180 --> 01:10:47,040
Ела по-скоро, трябва да поговорим.
901
01:10:48,510 --> 01:10:50,790
Нямам какво да говоря с теб.
902
01:10:50,790 --> 01:10:52,140
Тогава сам ще дойда.
903
01:10:52,900 --> 01:10:56,710
В никакъв случай, в никакъв случай
недей да го правиш.
904
01:10:57,100 --> 01:10:58,240
Тогава ти идвай.
905
01:11:00,420 --> 01:11:01,420
Азра.
906
01:11:01,420 --> 01:11:04,280
Идвам, Божие наказание, идвам.
907
01:11:23,580 --> 01:11:24,740
Накъде си тръгнала?
908
01:11:26,060 --> 01:11:27,790
Отивам за хляб.
909
01:11:27,910 --> 01:11:29,970
Мустафа ще купи, когато се върне.
910
01:11:30,200 --> 01:11:33,160
Не, не е нужно. Бързо ще отида
и ще се върна.
911
01:11:33,520 --> 01:11:35,540
Внимавай, студено е.
912
01:11:39,530 --> 01:11:40,210
Добре.
913
01:11:41,500 --> 01:11:43,050
Не се тревожете.
914
01:12:10,720 --> 01:12:12,650
Какво искаш, Джихан?
915
01:12:12,980 --> 01:12:14,500
Ти си бременна.
916
01:12:24,150 --> 01:12:28,300
Детето от мен ли е, или от Мустафа?
917
01:12:30,710 --> 01:12:31,950
От Мустафа е.
918
01:12:34,370 --> 01:12:41,320
Слушай, ако това дете е мое и
аз го разбера...
919
01:12:42,210 --> 01:12:44,040
Ще си го взема, ти знаеш.
920
01:12:44,730 --> 01:12:46,960
Пусни ми ръката, Джихан, пусни.
921
01:12:50,980 --> 01:12:54,610
Ще взема не само него, но и теб.
922
01:12:54,910 --> 01:12:56,370
Джихан, казах ти, пусни ми ръката.
923
01:12:56,370 --> 01:12:56,780
Мамка му!
924
01:12:56,800 --> 01:12:57,640
Пусни.
925
01:12:57,640 --> 01:12:59,420
Ще ти счупя тази ръка!
926
01:13:00,830 --> 01:13:03,070
-Недей, моля те, спри, Мустафа.
-Ще те убия!
927
01:13:03,070 --> 01:13:03,590
Отдръпнете се.
928
01:13:03,630 --> 01:13:06,070
Остави го, любима. Да видим какво
ще направи.
929
01:13:06,150 --> 01:13:08,310
-Стига вече!
-Стой!
930
01:13:08,400 --> 01:13:08,810
Мустафа.
931
01:13:08,810 --> 01:13:09,230
Г-н Джихан.
932
01:13:09,230 --> 01:13:10,690
Наистина ще те убия, Джихан!
933
01:13:10,690 --> 01:13:11,660
Ще те убия!
934
01:13:11,660 --> 01:13:14,110
-Отдръпни се.
-Пусни го, братко.
935
01:13:14,160 --> 01:13:17,620
-Недей, Мустафа, успокой се.
-И вие си тръгвайте, г-н Джихан!
Моля ви!
936
01:13:17,700 --> 01:13:18,170
Стой.
937
01:13:19,420 --> 01:13:20,410
Стой, добре.
938
01:13:21,540 --> 01:13:23,760
Стой, братко, спокойно, спокойно.
939
01:13:24,200 --> 01:13:25,980
Чу ли какво казах.
940
01:13:28,660 --> 01:13:31,350
Ако детето в корема ти е мое...
941
01:13:34,980 --> 01:13:36,050
Ще си го взема.
942
01:13:36,230 --> 01:13:36,840
Той все още говори.
943
01:13:36,840 --> 01:13:37,310
Мустафа.
944
01:13:37,310 --> 01:13:39,210
-Той все още говори.
-Мустафа, недей!
945
01:13:39,230 --> 01:13:41,270
Мустафа! Тюлай, вкарай го вече в
колата!
946
01:13:41,320 --> 01:13:42,580
Мустафа, добре.
947
01:13:42,730 --> 01:13:45,630
Стой, той заминава, братко, стой,
спокойно, виж, заминава, добре.
948
01:13:47,570 --> 01:13:48,930
Той се качи, заминава.
949
01:13:48,950 --> 01:13:51,020
Карай вече, не си търси проблеми
на главата!
950
01:13:52,010 --> 01:13:53,460
Мустафа, моля те.
951
01:13:53,460 --> 01:13:56,330
- Момичето плаче, недей, успокой се.
- Азра.
952
01:13:56,370 --> 01:13:57,750
Азра, добре ли си?
953
01:13:57,970 --> 01:13:58,800
Добре.
954
01:13:59,120 --> 01:14:00,320
Негодник.
955
01:14:05,950 --> 01:14:06,930
Хайде.
956
01:14:11,670 --> 01:14:13,330
Момиче, какво беше това посред нощ?
957
01:14:13,470 --> 01:14:15,830
Азра е бременна, значи.
958
01:14:15,830 --> 01:14:19,780
Е, огън и барут не стоят близо, нали?
959
01:14:19,780 --> 01:14:20,900
Не стоят.
960
01:14:21,570 --> 01:14:23,020
Момиче, кюфтетата намачкаха ли се?
961
01:14:23,080 --> 01:14:24,170
Ох, Ерджан.
962
01:14:24,170 --> 01:14:28,000
- Умирам от глад! За Бога!
- Ерджан, тръгвай вече! Какви глупости!
963
01:14:34,170 --> 01:14:35,190
Хайде.
964
01:14:35,640 --> 01:14:36,750
Внимателно.
965
01:14:36,910 --> 01:14:37,440
Хайде.
966
01:14:39,170 --> 01:14:42,610
Хаял, пусни ми ръката, не мога да
изляза с патос.
967
01:14:42,640 --> 01:14:44,140
Ох, добре, не си разваляй патоса.
968
01:14:48,250 --> 01:14:49,500
Илким.
969
01:14:49,830 --> 01:14:50,890
Мамо?
970
01:14:51,230 --> 01:14:52,670
Как си, моето момиче?
971
01:14:52,710 --> 01:14:55,320
Не можех да се успокоя, докато не
те видях със собствените си очи.
972
01:14:55,790 --> 01:14:58,610
Добре съм, видя ме, сега можеш да
си вървиш.
973
01:14:58,850 --> 01:15:01,100
Моля те, недей така, мила моя.
974
01:15:01,840 --> 01:15:07,030
Наказах Тибет, веднага щом разбрах,
че те е наранил.
975
01:15:07,650 --> 01:15:09,670
Какво направи, разведе ли се с него?
976
01:15:10,390 --> 01:15:11,960
Илким, не се дръж така с мен.
977
01:15:11,960 --> 01:15:13,020
Ти си лъжкиня.
978
01:15:13,020 --> 01:15:15,420
Дори от мен скри, че си се омъжила.
979
01:15:15,420 --> 01:15:16,700
Баща ти също скри.
980
01:15:16,810 --> 01:15:18,800
Но те се ожениха заради Кадер!
981
01:15:18,830 --> 01:15:20,700
Те не са женени наистина.
982
01:15:20,870 --> 01:15:21,650
Да, мамо.
983
01:15:21,650 --> 01:15:23,030
Те не са женени наистина.
984
01:15:26,800 --> 01:15:29,220
Но ти се омъжи, защото искаше.
985
01:15:31,200 --> 01:15:32,530
Мои мили.
986
01:15:32,900 --> 01:15:34,810
Но така не може.
987
01:15:35,990 --> 01:15:41,270
Каквото и да е отношението на
майка ви към вас, не може така да се
държите.
988
01:15:41,270 --> 01:15:45,260
И после, какво казват, раят е под
краката на майките.
989
01:15:47,430 --> 01:15:51,130
Майка ми казваше, че се старае да
не бъде такава майка като теб.
990
01:15:52,740 --> 01:15:55,760
Тя не ни изостави и не си тръгна,
както ти.
991
01:15:55,760 --> 01:15:57,600
Но ни натъжи по друг начин.
992
01:15:57,600 --> 01:15:58,710
Хайде, Илким.
993
01:16:03,130 --> 01:16:04,090
Илким.
994
01:16:05,220 --> 01:16:06,360
Хайде, Кадер.
995
01:16:06,420 --> 01:16:09,130
Ти настройваш децата срещу мен.
996
01:16:09,130 --> 01:16:11,830
Това ти използваш децата в свой интерес.
997
01:16:11,830 --> 01:16:14,560
Не аз. Не ме сравнявай със себе си.
998
01:16:15,010 --> 01:16:19,190
Скъпа, не искам да те натъжавам, но...
999
01:16:19,290 --> 01:16:22,750
Знам, че стана прекрасна по-голяма
сестра за Кадер.
1000
01:16:22,910 --> 01:16:26,000
Берак осъзнава грешките си.
1001
01:16:26,890 --> 01:16:30,480
Вече не е нужно повече да сте със Серхат.
1002
01:16:31,370 --> 01:16:34,440
Освен това, Берак ще бъде прекрасна майка на Кадер.
1003
01:16:34,440 --> 01:16:39,840
Не, няма да може. И не трябва. Няма да дам Кадер на тази жена.
1004
01:16:40,060 --> 01:16:42,580
Ако имате такива планове, няма да се получи.
1005
01:16:51,860 --> 01:16:56,470
Повече не говори от мое име. Не ми трябва Кадер!
1006
01:16:56,930 --> 01:17:02,180
Това е единственият начин да си върнеш Серхат и дъщерите. Помисли!
1007
01:17:03,410 --> 01:17:07,890
Заведи ме при бившата си свекърва, имам какво да ѝ кажа. Да вървим.
1008
01:17:25,190 --> 01:17:26,330
Къде е Мустафа?
1009
01:17:26,330 --> 01:17:28,450
Искаше да натовари цветята в камиона.
1010
01:17:28,450 --> 01:17:30,450
Добре.
1011
01:17:47,240 --> 01:17:48,710
Всичко добро.
1012
01:17:55,170 --> 01:17:58,810
Какво става? Какво има, Азра, какво се случи?
1013
01:17:59,110 --> 01:18:00,170
Ще поговорим с теб.
1014
01:18:00,410 --> 01:18:05,350
Не ми е до теб, Азра, купих си фигурки, ще украсявам къщата.
1015
01:18:05,510 --> 01:18:08,890
-Прати координати, ще дойда. - Добре.
1016
01:18:11,090 --> 01:18:13,730
Глупачка ли си, Господи.
1017
01:18:17,880 --> 01:18:19,370
Сестро, прости.
1018
01:18:19,370 --> 01:18:20,820
Братко, внимавай.
1019
01:18:20,880 --> 01:18:21,900
Сестро, прости.
1020
01:18:21,980 --> 01:18:23,010
Добре, върви.
1021
01:18:25,610 --> 01:18:27,640
Всичко днес се случва с мен.
1022
01:18:36,170 --> 01:18:36,980
Здравей.
1023
01:18:37,450 --> 01:18:38,420
Здравей.
1024
01:18:44,760 --> 01:18:46,360
Да те поканя на вечеря тази вечер?
1025
01:18:47,860 --> 01:18:51,620
Добре, но този път аз ще платя сметката.
1026
01:18:53,560 --> 01:18:55,420
Добре, нека бъде така.
1027
01:18:56,380 --> 01:18:57,230
Добро утро.
1028
01:19:00,920 --> 01:19:01,620
До скоро.
1029
01:19:01,620 --> 01:19:02,670
До скоро.
1030
01:19:14,650 --> 01:19:15,850
Защо се усмихваш?
1031
01:19:17,450 --> 01:19:20,770
Отдавна не съм те виждал така, напредваш бързо.
1032
01:19:20,770 --> 01:19:22,770
Какво да правя, братко?
1033
01:19:23,090 --> 01:19:25,670
Опитвам се да наваксам пропуснатото.
1034
01:19:27,880 --> 01:19:32,830
След като излязох от затвора, видях, че всичките ми приятели са напреднали.
1035
01:19:32,830 --> 01:19:36,150
Ожениха се, имат деца.
1036
01:19:37,080 --> 01:19:39,980
А аз съм все на същото място.
1037
01:19:41,430 --> 01:19:46,890
Прав си. Взимам си думите назад, можеш да бъдеш пъргав.
1038
01:19:47,180 --> 01:19:49,180
И ти.
1039
01:19:49,600 --> 01:19:52,350
Берак също те вкара в затвора.
1040
01:19:52,350 --> 01:19:55,550
Заради нея си мислиш, че повече няма да можеш да обичаш.
1041
01:19:55,550 --> 01:19:58,450
И само заради това ще изпуснеш Зейнеп, Серхат.
1042
01:19:58,830 --> 01:20:01,330
Зейнеп е до теб, няма да си тръгне.
1043
01:20:01,380 --> 01:20:06,300
Но ще си тръгне, ще си тръгне, когато осинови Кадер.
1044
01:20:06,300 --> 01:20:10,400
После и ти ще разбереш колко много я обичаш, но ще е късно.
1045
01:20:10,700 --> 01:20:16,150
После, като излезеш от своя затвор, ще почувстваш същото.
1046
01:20:17,050 --> 01:20:19,050
Ти си в същата точка.
1047
01:20:21,800 --> 01:20:26,430
Човече, повярвай ми, това е най-ужасното чувство на света.
1048
01:20:27,300 --> 01:20:30,530
Не искам да го изпиташ.
1049
01:20:30,530 --> 01:20:34,330
Иди, докато не е късно, и говори със Зейнеп.
1050
01:20:36,880 --> 01:20:38,700
Няма да мога.
1051
01:20:40,450 --> 01:20:46,480
Ако направя крачка сега, ще въвлека и
Зейнеп в тази тайна.
1052
01:20:46,480 --> 01:20:49,380
Берак забърка тази беда заради
нашата дъщеря.
1053
01:20:50,650 --> 01:20:52,950
Първо трябва да я спася.
1054
01:20:59,050 --> 01:21:01,230
Добре, скъпа, добре.
1055
01:21:01,230 --> 01:21:03,050
В 6 ще бъда при теб.
1056
01:21:03,050 --> 01:21:08,350
Но не искам при това момиче,
тя прави лоша прическа, намери друга.
1057
01:21:08,380 --> 01:21:09,150
Здравей, мила.
1058
01:21:09,150 --> 01:21:12,650
Добре, мила, благодаря, ще се видим.
1059
01:21:16,100 --> 01:21:20,380
Май наглостта при вас се предава
генетично.
1060
01:21:20,600 --> 01:21:22,200
Какво?
1061
01:21:22,200 --> 01:21:25,400
Отгледала си дъщеря си така, че
да се връща, когато я прогонят?
1062
01:21:25,550 --> 01:21:28,900
Ако това може да се нарече "отгледала".
1063
01:21:28,900 --> 01:21:32,400
Моля те..какви груби думи.
1064
01:21:32,400 --> 01:21:35,600
Може би един ден отново ще станем
сватове.
1065
01:21:39,850 --> 01:21:43,500
Значи, Серхат не ви е разказал
за последните събития.
1066
01:21:43,730 --> 01:21:46,100
Какви събития?
1067
01:21:46,100 --> 01:21:49,000
Той заведе Берак там, където й
предложи.
1068
01:21:49,030 --> 01:21:52,100
Там те прекараха няколко нощи насаме.
1069
01:21:52,100 --> 01:21:55,600
Ай, колко романтично, да.
1070
01:21:56,000 --> 01:21:57,780
Ти лъжеш.
1071
01:21:57,780 --> 01:22:01,280
Серхат никога не би постъпил така.
1072
01:22:01,280 --> 01:22:04,180
Може би Серхат не ви разказва
за всичко.
1073
01:22:04,330 --> 01:22:07,680
Но дъщеря ми споделя с мен.
1074
01:22:11,080 --> 01:22:16,800
Г-жо Севим, слушайте, те имат
семейство, деца.
1075
01:22:16,800 --> 01:22:18,930
Берак също се разкайва.
1076
01:22:18,930 --> 01:22:21,280
Серхат също омекна.
1077
01:22:21,280 --> 01:22:25,380
Проявете великодушие - подкрепете
момчетата.
1078
01:22:25,580 --> 01:22:33,080
Серхат трябва да е луднал, за да
прости на твоята безнравствена дъщеря.
1079
01:22:33,080 --> 01:22:36,900
Дори и това да е така, аз няма да го
допусна.
1080
01:22:36,900 --> 01:22:38,900
А сега си тръгвай оттук.
1081
01:22:39,700 --> 01:22:43,030
Слушайте, вие отново сте груба.
1082
01:22:43,400 --> 01:22:49,250
Добре, аз ще бъда великодушна.
До скоро.
1083
01:23:05,750 --> 01:23:07,830
Веднага кажи, нека приготвят
колата ми.
1084
01:23:07,830 --> 01:23:09,830
Както кажете, г-жо Севим.
1085
01:23:15,880 --> 01:23:17,900
Много е красиво.
1086
01:23:24,430 --> 01:23:27,430
Тази е от същия цвят, ще я сложа
в хола.
1087
01:23:33,950 --> 01:23:36,330
Много е красиво.
1088
01:23:43,200 --> 01:23:45,550
Трябваше да кажа "Добре дошла"...
1089
01:23:45,550 --> 01:23:47,850
Но едва ли си дошла с добро.
1090
01:23:47,850 --> 01:23:50,450
Защото е ясно с каква цел си дошла.
1091
01:23:52,450 --> 01:23:54,230
И с каква цел?
1092
01:23:54,500 --> 01:24:01,030
Да вдигнеш скандал. Стана ти любопитно
какво е нашето любовно гнездо, не
издържа и дойде.
1093
01:24:03,450 --> 01:24:07,830
Е, как ти е нашата къща, хареса ли ти?
1094
01:24:07,880 --> 01:24:10,730
Въпреки че след сватбата няма да
живеем тук.
1095
01:24:10,730 --> 01:24:13,330
Ебру, защо си такава?
1096
01:24:13,350 --> 01:24:14,650
Каква?
1097
01:24:14,650 --> 01:24:16,650
Ето такава.
1098
01:24:17,400 --> 01:24:18,650
Слушай.
1099
01:24:18,650 --> 01:24:20,950
Не смееш да идваш в дома ми и
да ме обиждаш.
1100
01:24:20,950 --> 01:24:23,850
Кажи какво искаш да кажеш и си тръгвай.
1101
01:24:25,650 --> 01:24:28,380
Ти каза на Джихан, че съм бременна?
1102
01:24:28,450 --> 01:24:30,250
Да.
1103
01:24:30,250 --> 01:24:32,850
Поклюкарствахме, докато си говорихме.
1104
01:24:32,850 --> 01:24:36,280
Защо го правиш? Защо настройваш Джихан срещу мен?
1105
01:24:36,280 --> 01:24:39,180
Аз му го отстъпих, остави ме на мира!
1106
01:24:39,180 --> 01:24:41,000
Ти го отстъпи?
1107
01:24:41,000 --> 01:24:43,300
Ти ми отстъпи Джихан? Аз го отнех!
1108
01:24:43,300 --> 01:24:44,450
Джихан избра мен!
1109
01:24:44,450 --> 01:24:45,730
Ти така си мислиш.
1110
01:24:45,730 --> 01:24:46,750
-Какво говориш?
- Пусни ме.
1111
01:24:46,750 --> 01:24:47,730
На какво намекваш?
1112
01:24:47,730 --> 01:24:49,680
-Казвай, на какво намекваш?
- Пусни!
1113
01:24:49,780 --> 01:24:51,850
Ти ни остави на мира!
1114
01:24:51,850 --> 01:24:54,750
Няма да повярваме на номерата, които
правиш, за да не се разведеш с Джихан.
1115
01:24:54,750 --> 01:24:56,330
Престани!
1116
01:24:56,330 --> 01:24:58,630
Стига де, стига!
1117
01:24:58,630 --> 01:25:01,830
Не разбираш ли? Опитвам се да започна
живота си на чисто.
1118
01:25:01,830 --> 01:25:05,100
Слушай, ако моят свят се срине, и
твоят също, Ебру.
1119
01:25:05,100 --> 01:25:08,300
Остави ме на мира, иначе сама ще
пострадаш.
1120
01:25:13,380 --> 01:25:15,130
Проклятие!
1121
01:25:15,130 --> 01:25:18,030
Проклятие!
1122
01:25:20,950 --> 01:25:23,550
Къде е този телефон, къде е телефонът?
1123
01:25:40,330 --> 01:25:43,630
Ебру, защо звъниш от домашния?
1124
01:25:43,630 --> 01:25:46,830
Изгубих телефона, не мога да го намеря.
1125
01:25:46,830 --> 01:25:49,430
Добре, ще купим нов.
1126
01:25:49,430 --> 01:25:51,730
Джихан, не ти звъня за това.
1127
01:25:51,730 --> 01:25:54,030
Ходи ли при Азра?
1128
01:25:54,030 --> 01:25:55,800
Да, ходих.
1129
01:25:55,800 --> 01:25:58,400
Трябва да се уверя, че детето не е от мен.
1130
01:25:58,400 --> 01:26:01,900
Казах ти го, Джихан, не ти ли е достатъчно?
1131
01:26:01,900 --> 01:26:04,200
Търсиш повод, за да се срещнеш с Азра?
1132
01:26:04,430 --> 01:26:07,100
Стига де, дотегна ми!
1133
01:26:07,100 --> 01:26:10,000
Трябва ли да ти се отчитам за всяка стъпка?
1134
01:26:10,100 --> 01:26:12,000
Остави ме на мира!
1135
01:26:29,780 --> 01:26:32,380
Стига де, дотегна ми!
1136
01:26:32,550 --> 01:26:35,580
Трябва ли да ти се отчитам за всяка стъпка?
1137
01:26:35,580 --> 01:26:38,480
Остави ме на мира!
1138
01:26:55,030 --> 01:26:55,800
Благодаря.
1139
01:26:55,800 --> 01:26:57,800
Приятен апетит.
1140
01:27:00,450 --> 01:27:02,100
Г-жо Севим.
1141
01:27:04,450 --> 01:27:05,950
Какво правите тук?
1142
01:27:05,950 --> 01:27:08,850
Зейнеп, нервите ми са опънати до край.
1143
01:27:10,650 --> 01:27:12,330
До скоро.
1144
01:27:12,330 --> 01:27:14,930
Какво се е случило?
1145
01:27:14,930 --> 01:27:16,550
Нещо лошо ли?
1146
01:27:16,550 --> 01:27:18,580
Г-жо Севим, добре дошли.
1147
01:27:18,580 --> 01:27:20,580
Ах, благодаря.
1148
01:27:22,150 --> 01:27:23,480
Дойдох да видя снаха си.
1149
01:27:23,650 --> 01:27:26,130
Искахме да пием чай, ако има свободно време.
1150
01:27:26,130 --> 01:27:28,130
И правилно сте направили.
1151
01:27:29,050 --> 01:27:32,530
Не можем да се наслаждаваме един на друг. Ето така.
1152
01:27:32,750 --> 01:27:36,330
Тогава ще ви оставя насаме, вероятно имате за какво да говорите.
1153
01:27:36,330 --> 01:27:38,630
-Много благодаря.
-До скоро, всичко добро.
1154
01:27:38,780 --> 01:27:41,230
Всичко добро.
1155
01:27:41,480 --> 01:27:44,300
Тя си тръгна. Можете да пуснете.
1156
01:27:49,480 --> 01:27:52,750
Едва ли сте дошли, защото сте ме пропуснали.
1157
01:27:54,300 --> 01:27:58,800
Серхат беше в една къща с Берак.
1158
01:27:59,880 --> 01:28:03,160
Дойде и каза майка ѝ.
1159
01:28:03,550 --> 01:28:06,150
Ти знаеше ли за това?
1160
01:28:06,150 --> 01:28:07,600
Да, знаех.
1161
01:28:07,600 --> 01:28:09,600
Защо не попречи?
1162
01:28:09,600 --> 01:28:11,600
Серхат е твой съпруг.
1163
01:28:11,780 --> 01:28:14,500
Дръж си съпруга.
1164
01:28:14,980 --> 01:28:15,930
Формално.
1165
01:28:15,930 --> 01:28:18,530
Не ме интересува, формално или не.
1166
01:28:18,530 --> 01:28:20,830
Официално омъжена ли си? Ти си.
1167
01:28:20,830 --> 01:28:23,430
Само това знам.
1168
01:28:23,430 --> 01:28:27,230
Не може да се допуска такова нещо.
1169
01:28:27,230 --> 01:28:30,130
Не оставяй Серхат с Берак.
1170
01:28:32,350 --> 01:28:41,680
Тоест, ако трябва, нека бъде в брак с теб, но не отива при Берак.
1171
01:28:41,680 --> 01:28:44,280
Аз съм по-малкото зло.
1172
01:28:45,080 --> 01:28:50,130
Да. Поне ти си честна.
1173
01:28:50,400 --> 01:28:52,730
Благодаря, г-жо Севим.
1174
01:28:52,730 --> 01:28:57,130
Радвам се да знам, че поне за това ме хвалят.
1175
01:28:57,280 --> 01:29:00,330
Между тях няма нищо.
1176
01:29:00,450 --> 01:29:06,180
След като Тибет блъсна Илкъм, Серхат реши, че Берак знае къде е Тибет.
1177
01:29:06,180 --> 01:29:10,280
Добре, бъди внимателна и това е.
1178
01:29:12,330 --> 01:29:16,650
Какъв е този чай? Ох, не мога да пия.
1179
01:29:16,650 --> 01:29:18,950
Вие цял ден ли пиете това?
1180
01:29:18,950 --> 01:29:20,950
Добре, аз избягах.
1181
01:29:38,850 --> 01:29:43,580
Сестра, извърших нещо ужасно, помогни ми.
1182
01:29:43,580 --> 01:29:46,780
Ебру, какво направи пак?
1183
01:29:53,050 --> 01:29:55,230
Не мога да говоря, ела спешно.
1184
01:29:55,230 --> 01:29:56,380
Моля, не казвай на никого нищо.
1185
01:29:56,380 --> 01:29:58,380
Какво става?
1186
01:29:58,380 --> 01:30:00,380
Какво става?
1187
01:30:19,150 --> 01:30:21,250
Има ли новини за Неджати?
1188
01:30:21,250 --> 01:30:24,450
Не, когато има, ще съобщя.
1189
01:30:30,730 --> 01:30:32,280
Следим го.
1190
01:30:44,550 --> 01:30:47,500
Вечерта в 7 на същото място.
1191
01:30:47,500 --> 01:30:50,700
Няма да бъда твой партньор, Пелин.
1192
01:30:51,350 --> 01:30:53,600
Вече ме няма.
1193
01:30:55,080 --> 01:30:57,130
Няма ме.
1194
01:30:57,250 --> 01:31:01,480
В 7, не забравяй.
1195
01:31:16,630 --> 01:31:20,630
Ти ме търсиш. Аз съм тук, ела сам.
1196
01:31:33,230 --> 01:31:34,500
Пристигнахте ли?
1197
01:31:34,500 --> 01:31:38,300
По-нататък не мога да мина, пътят свършва тук.
1198
01:31:38,300 --> 01:31:40,300
Добре, благодаря.
1199
01:33:17,650 --> 01:33:18,670
Зейнеп!
1200
01:33:30,330 --> 01:33:31,370
Зейнеп?
1201
01:33:31,510 --> 01:33:35,340
Мамо, говори ли днес с Ебру?
1202
01:33:35,340 --> 01:33:37,090
Говорих, говорих.
1203
01:33:37,090 --> 01:33:40,280
Тя си е загубила телефона.
Вероятно го е изпуснала.
1204
01:33:40,280 --> 01:33:43,160
Казва, ако се обадите, няма
да успеете да я намерите.
1205
01:33:43,160 --> 01:33:45,470
Загубила си е телефона?
1206
01:33:52,470 --> 01:33:53,680
Г-жо…
1207
01:33:55,270 --> 01:33:56,180
Пусни момичето!
1208
01:33:56,180 --> 01:33:58,040
Серхат!
1209
01:33:58,770 --> 01:33:59,910
Кой си ти?
1210
01:33:59,910 --> 01:34:00,940
Кой те изпрати?
1211
01:34:00,940 --> 01:34:02,230
Не, не, недей да го правиш.
1212
01:34:02,330 --> 01:34:05,200
Братко, кълна се, нямах лоши
намерения.
1213
01:34:05,200 --> 01:34:08,280
Г-жата си изпусна шала в таксито.
Просто щях да го върна.
1214
01:34:09,080 --> 01:34:09,820
Това е всичко.
1215
01:34:09,820 --> 01:34:10,960
Благодаря.
1216
01:34:14,330 --> 01:34:17,310
А ти… какво правиш тук?
1217
01:34:17,310 --> 01:34:19,780
Зейнеп, по-скоро ти трябва
да отговориш какво правиш на такова безлюдно място?
1218
01:34:19,780 --> 01:34:22,870
Ебру ми писа съобщение,
повика ме тук, затова дойдох.
1219
01:34:23,340 --> 01:34:24,920
Ебру те повика тук?
1220
01:34:24,920 --> 01:34:26,320
Да.
1221
01:34:26,320 --> 01:34:32,080
Изпрати ми съобщение да дойда
тук. Дойдох, но нищо не разбрах.
Току-що говорих с мама.
Телефонът на Ебру е загубен.
1222
01:34:41,300 --> 01:34:42,580
Серхат…
1223
01:34:52,490 --> 01:34:54,740
Това съобщение не е изпратено
от Ебру.
1224
01:34:55,900 --> 01:34:57,250
А от кого?
1225
01:35:03,760 --> 01:35:06,600
Ако Ебру не го е писала, тогава
кой е написал това съобщение?
1226
01:35:06,950 --> 01:35:08,110
Какво става, Серхат?
1227
01:35:10,370 --> 01:35:15,330
Той те е повикал тук. За да
покаже на какво е способен.
1228
01:35:15,550 --> 01:35:16,820
Кой?
1229
01:35:18,210 --> 01:35:22,060
Неджати. Оказва се, че е шефът
на Тибет.
1230
01:35:25,520 --> 01:35:27,920
Ще ми разкажеш всичко, Серхат.
1231
01:35:28,010 --> 01:35:29,500
Не исках да те въвличам в това.
1232
01:35:29,500 --> 01:35:30,800
Вече съм въвлечена.
1233
01:35:32,310 --> 01:35:36,150
Какво общо има шефът на Тибет
с теб? Какво става с мен?
1234
01:35:36,150 --> 01:35:38,390
Разкажи ми какво става.
1235
01:35:40,110 --> 01:35:41,970
Какво означава всичко това?
1236
01:35:45,850 --> 01:35:50,180
Беррак… Тя уби Тибет.
1237
01:36:14,340 --> 01:36:15,280
Добре дошъл, Ариф.
1238
01:36:15,280 --> 01:36:16,700
Благодаря.
1239
01:36:16,700 --> 01:36:17,980
Къде е Мустафа?
1240
01:36:17,980 --> 01:36:19,040
Какво се е случило?
1241
01:36:19,040 --> 01:36:23,130
Паркирал е лошо буса, стеснил е
пътя, хората не могат да минат.
Нека го отмести настрани.
1242
01:36:23,130 --> 01:36:25,200
Добре, ти иди да се измиеш,
аз ще му кажа.
1243
01:36:25,200 --> 01:36:26,750
Добре.
1244
01:36:27,960 --> 01:36:30,430
Имам приятелка в Измит.
1245
01:36:31,340 --> 01:36:32,510
Ще отида при нея.
1246
01:36:33,190 --> 01:36:35,970
Тя ще ми помогне да си намеря
работа.
1247
01:36:36,010 --> 01:36:40,430
Но… където и да отидеш, Джихан
пак ще те намери.
1248
01:36:40,970 --> 01:36:43,060
Нямам друг изход, Мустафа.
1249
01:36:44,930 --> 01:36:46,910
Трябва да опитам.
1250
01:36:47,950 --> 01:36:54,240
Опитай, разбира се… Но Джихан
така или иначе мисли, че детето е от мен.
1251
01:36:54,760 --> 01:36:56,990
И няма да кажем на никого нищо.
1252
01:36:57,420 --> 01:37:00,440
Не се страхувай, няма да ти направи нищо.
1253
01:37:28,840 --> 01:37:30,210
Каза ли?
1254
01:37:32,670 --> 01:37:34,810
Каза ли на Мустафа за микробуса?
1255
01:37:34,810 --> 01:37:37,570
Ах, Ариф, имам ли акъл в главата?
1256
01:37:37,570 --> 01:37:41,640
Забравих тигана на котлона, не казах.
1257
01:37:41,640 --> 01:37:43,070
Сега ще погледна.
1258
01:37:43,070 --> 01:37:46,750
Ох, Рефика, Господи, Боже мой...
1259
01:37:47,090 --> 01:37:49,410
Татко. Добре дошъл.
1260
01:37:49,410 --> 01:37:50,690
Благодаря.
1261
01:37:50,690 --> 01:37:53,400
Сине, отдръпни малко микробуса, пътят се стесни.
1262
01:37:53,400 --> 01:37:55,110
Добре, татко, сега ще го направя.
1263
01:37:58,280 --> 01:38:01,030
Аз ще помогна на г-жа Рефика.
1264
01:38:05,500 --> 01:38:09,510
Да го измия и да приготвя салата за вечерта?
1265
01:38:09,530 --> 01:38:10,680
Не е нужно.
1266
01:38:13,250 --> 01:38:15,490
- Но...
- Нищо не прави.
1267
01:38:15,740 --> 01:38:16,610
Излизай.
1268
01:38:19,040 --> 01:38:20,240
Излизай.
1269
01:38:20,390 --> 01:38:21,650
Добре.
1270
01:38:22,740 --> 01:38:25,330
Добре. Както кажете.
1271
01:38:36,620 --> 01:38:40,130
Сега разбра ли какво имах предвид, когато казах, че се опитвам да те защитя?
1272
01:38:44,260 --> 01:38:46,210
Тя уби.
1273
01:38:47,610 --> 01:38:49,860
Тя уби човек.
1274
01:38:54,360 --> 01:38:57,020
А ти го криеш от полицията.
1275
01:38:58,560 --> 01:39:01,920
Покриваш убийството, което извърши Берак.
1276
01:39:02,320 --> 01:39:04,900
Как изобщо можеш да постъпваш така?
1277
01:39:04,900 --> 01:39:07,030
Серхат, ти луд ли си?
1278
01:39:07,600 --> 01:39:10,810
Берак е майка на децата ми.
1279
01:39:13,150 --> 01:39:16,250
Ако се окаже в затвора, моите момичета ще страдат.
1280
01:39:18,940 --> 01:39:24,790
Освен това Тибет се опита да убие Илким.
1281
01:39:24,790 --> 01:39:27,100
Тогава Берак трябваше да отиде в полицията.
1282
01:39:28,860 --> 01:39:34,670
Тя искаше да се обади в полицията. Според нея Тибет й грабнал телефона и я нападнал.
1283
01:39:44,090 --> 01:39:50,340
Зейнеп... Ако някой искаше да направи такова нещо с Кадер, какво щеше да направиш?
1284
01:39:57,480 --> 01:39:59,790
Не мога да предам Берак на полицията.
1285
01:40:00,980 --> 01:40:02,650
Разбери ме.
1286
01:40:04,180 --> 01:40:06,140
Аз и така разбирам.
1287
01:40:08,060 --> 01:40:10,280
Само виж...
1288
01:40:11,380 --> 01:40:16,020
До какво стигнахме заради тайните и лъжите на Берак.
1289
01:40:20,470 --> 01:40:21,730
Права си.
1290
01:40:23,540 --> 01:40:27,300
От деня, в който се запознахме, прехвърлих върху теб много отговорности.
1291
01:40:29,380 --> 01:40:31,720
Въвлякох те в центъра на тайните.
1292
01:40:34,210 --> 01:40:35,810
А сега и това.
1293
01:40:45,030 --> 01:40:47,370
Дано да се бяхме запознали по друг начин.
1294
01:40:51,340 --> 01:41:00,560
Дано да се бяхме запознали в друго време, при други обстоятелства.
1295
01:41:04,590 --> 01:41:06,480
Как по-различен начин можехме да се запознаем?
1296
01:41:10,400 --> 01:41:12,370
Аз дори не съм от твоя свят.
1297
01:41:15,120 --> 01:41:22,940
Не ходя по ресторантите, в които ходиш ти. Не минавам през местата, където живееш.
1298
01:41:25,680 --> 01:41:27,670
Как можеше да стане?
1299
01:41:29,480 --> 01:41:31,660
Кога щеше да купуваш цветя от мен?
1300
01:41:36,350 --> 01:41:38,210
Възможно е.
1301
01:41:40,270 --> 01:41:42,290
Възможно.
1302
01:41:46,590 --> 01:41:51,630
Възможно е да беше видял магазина
на мама, докато караше колата си.
1303
01:41:53,150 --> 01:41:58,840
Щеше да дойдеш, да купиш цветя.
Щеше да се пазариш.
1304
01:42:00,090 --> 01:42:04,170
Въпреки че, ти не се пазариш. Ти си
богат.
1305
01:42:05,520 --> 01:42:10,180
Не е заради богатството. Не се пазаря
от уважение към чуждия труд.
1306
01:42:13,550 --> 01:42:16,440
Ти би платил изцяло в името на
справедливостта.
1307
01:42:18,340 --> 01:42:23,300
Щеше да купиш цветя и да си тръгнеш.
1308
01:42:24,810 --> 01:42:29,730
И после никога повече нямаше да се
срещнем.
1309
01:42:32,430 --> 01:42:33,930
Нямаше да е така.
1310
01:42:37,430 --> 01:42:42,880
Щях да запомня очите ти.
1311
01:42:46,390 --> 01:42:48,850
Щях да мисля за теб всяка нощ.
1312
01:42:51,810 --> 01:42:58,340
Щях да идвам при теб, използвайки
повода да купя цветя.
1313
01:43:03,630 --> 01:43:09,350
А ти щеше да ме дразниш. Кой е този
разглезен богаташ?
1314
01:43:11,390 --> 01:43:13,350
И наистина ли щях да те дразня?
1315
01:43:13,580 --> 01:43:15,170
Щеше да ме дразниш.
1316
01:43:15,730 --> 01:43:18,410
Отстрани изглеждаш злобен.
1317
01:43:20,440 --> 01:43:22,370
После разбрах.
1318
01:43:22,740 --> 01:43:23,810
Какво?
1319
01:43:26,340 --> 01:43:27,610
Че не си злобен.
1320
01:43:31,500 --> 01:43:33,060
С времето.
1321
01:43:36,370 --> 01:43:38,450
С времето ти се загнезди в главата
ми.
1322
01:43:39,930 --> 01:43:42,850
После...
1323
01:43:42,850 --> 01:43:45,130
После какво?
1324
01:43:55,710 --> 01:43:57,090
Нищо.
1325
01:44:11,680 --> 01:44:14,550
Много се страхувам да не те направя
нещастна, Зейнеп.
1326
01:44:17,710 --> 01:44:21,130
Ако знаех, че няма да го направя...
1327
01:44:23,760 --> 01:44:25,220
Да?
1328
01:44:26,440 --> 01:44:29,050
Ако знаех, че няма да го направя...
1329
01:44:30,920 --> 01:44:33,010
Няма да бъда нещастна с теб.
1330
01:45:37,950 --> 01:45:39,480
Обичай ме, Зейнеп.
1331
01:45:44,000 --> 01:45:46,240
Не спирай да ме обичаш.
1332
01:45:54,390 --> 01:45:58,060
Никога няма да спра да те обичам.
1333
01:46:26,270 --> 01:46:27,580
Гледай пътя.
1334
01:46:27,660 --> 01:46:29,560
Когато си до мен, е трудно.
1335
01:46:30,430 --> 01:46:31,940
Искам да те гледам.
1336
01:46:35,620 --> 01:46:40,050
Не прави така вкъщи, за да не разберат
момичетата, че има нещо между нас.
1337
01:46:40,050 --> 01:46:41,400
Какво има между нас?
1338
01:46:44,430 --> 01:46:45,870
Ами ето го...
1339
01:46:46,430 --> 01:46:47,290
Какво?
1340
01:46:47,330 --> 01:46:52,410
Ти знаеш, разбираш, но искаш аз да
кажа.
1341
01:46:53,040 --> 01:46:55,190
Че сме двойка?
1342
01:46:56,140 --> 01:46:57,490
Да.
1343
01:47:01,990 --> 01:47:08,220
Няма да чакам те сами да разберат.
Ще разберат от мен.
1344
01:47:08,540 --> 01:47:12,870
Аз сам ще им разкажа за това, което
има между нас.
1345
01:47:12,870 --> 01:47:16,180
Ами ако не приемат?
1346
01:47:16,180 --> 01:47:18,260
А ако не искат да сме заедно?
1347
01:47:18,880 --> 01:47:21,150
Те отдавна са те приели.
1348
01:47:22,990 --> 01:47:25,140
Като сестра Зейнеп, за която си
женен формално.
1349
01:47:25,310 --> 01:47:30,500
Но това... това е нещо съвсем
различно.
1350
01:47:31,460 --> 01:47:33,740
Помисли за Илким.
1351
01:47:34,450 --> 01:47:39,330
Тя все още не се е възстановила от
травмата, след като майка ѝ се омъжи...
1352
01:47:40,000 --> 01:47:42,310
Ще преживее шок след шок.
1353
01:47:42,310 --> 01:47:45,640
Знам, но... тя ще се справи.
1354
01:47:47,280 --> 01:47:51,290
Все пак да изчакаме. Да не бързаме.
1355
01:47:51,860 --> 01:47:54,350
Досега чакахме - ще почакаме още.
1356
01:47:55,360 --> 01:47:57,300
Ще почакаме?
1357
01:47:57,850 --> 01:48:02,400
Или чакаше да ти се обясня в любов?
1358
01:48:03,580 --> 01:48:07,950
Не, разбира се. Не съм чакала.
Защо да чакам нещо?
1359
01:48:08,540 --> 01:48:11,230
Освен това това не се смята за
обяснение в любов.
1360
01:48:11,230 --> 01:48:12,940
Защо не се смята?
1361
01:48:13,390 --> 01:48:15,310
Според мен е така.
1362
01:48:15,310 --> 01:48:17,130
Ти не го каза.
1363
01:48:20,790 --> 01:48:22,400
Добре, щом е така.
1364
01:48:46,280 --> 01:48:47,630
Закъсня.
1365
01:48:48,310 --> 01:48:49,900
Повече не мога да чакам.
1366
01:48:51,260 --> 01:48:55,410
Дори и да беше дошла, пак щях да
кажа, че ме няма.
1367
01:48:55,410 --> 01:48:56,990
Следят те.
1368
01:48:57,210 --> 01:48:57,770
Какво?
1369
01:48:58,340 --> 01:49:00,180
Серхат е заповядал да те следят.
1370
01:49:00,180 --> 01:49:02,000
Обърни се.
1371
01:49:02,440 --> 01:49:04,950
Виждаш ли черната кола отпред?
1372
01:49:10,810 --> 01:49:12,130
Да.
1373
01:49:12,630 --> 01:49:15,330
Регистрирана е на охранителната
фирма, с която работи Серхат.
1374
01:49:18,190 --> 01:49:20,130
Не говори глупости, не може да бъде.
1375
01:49:20,400 --> 01:49:22,370
Серхат вече ми вярва.
1376
01:49:22,370 --> 01:49:24,060
Няма да направи такова нещо.
1377
01:49:24,060 --> 01:49:26,090
Ти така мислиш.
1378
01:49:26,650 --> 01:49:30,730
А заради него ти дори се излагаш на
опасност, като се изправяш срещу нас.
1379
01:49:31,790 --> 01:49:34,620
Братята изобщо не ти вярват.
1380
01:49:41,370 --> 01:49:47,570
Не те приеха обратно в семейството,
Джихан. Ти си просто примамка. Това е.
1381
01:50:21,430 --> 01:50:22,930
Какво стана?
1382
01:50:23,300 --> 01:50:24,440
Нищо, дъще, нищо не е станало.
1383
01:50:24,440 --> 01:50:26,180
Тогава защо се смеете?
1384
01:50:27,180 --> 01:50:31,270
Защото сме заедно. Щастливи сме -
затова се смеем.
1385
01:50:35,490 --> 01:50:37,880
Красавице, браво. Всичко е правилно.
1386
01:50:38,270 --> 01:50:39,390
Дръж и това.
1387
01:50:39,390 --> 01:50:42,070
А сега да си измием зъбите и да спим.
1388
01:50:44,910 --> 01:50:46,090
Бягай бързо.
1389
01:50:46,090 --> 01:50:47,140
Бягай, бягай, бягай.
1390
01:50:47,140 --> 01:50:48,530
Лека нощ.
1391
01:50:48,530 --> 01:50:49,630
Лека нощ.
1392
01:50:49,630 --> 01:50:50,950
Лека нощ.
1393
01:50:53,320 --> 01:50:55,030
Защо спря?
1394
01:50:55,170 --> 01:50:56,810
За момент, Илким.
1395
01:50:57,900 --> 01:51:00,880
Татко, искам да те попитам нещо.
1396
01:51:00,880 --> 01:51:02,080
Питай, дъще.
1397
01:51:02,080 --> 01:51:07,810
Когато осиновите Кадер, сестра Зейнеп
ще я вземе със себе си и ще замине?
1398
01:51:08,430 --> 01:51:15,450
Навярно, да. Тогава няма да има смисъл
да остават женени. Татко също така
каза, нали?
1399
01:51:15,450 --> 01:51:17,240
Ще говорим за това по-късно.
1400
01:51:18,850 --> 01:51:20,550
Там е малко объркано.
1401
01:51:23,510 --> 01:51:24,590
Какво гледате?
1402
01:51:24,590 --> 01:51:27,040
Нещо романтично. Ще ти е скучно.
1403
01:51:27,040 --> 01:51:28,330
Наистина ли?
1404
01:51:28,770 --> 01:51:31,060
Защо? Нима не съм романтичен?
1405
01:51:31,080 --> 01:51:33,110
Татко... ти такъв ли си?
1406
01:51:33,540 --> 01:51:35,420
Дори повече, отколкото можеш да
си представиш.
1407
01:52:07,930 --> 01:52:11,470
Никога повече не ми крещи! Никога!
1408
01:52:11,540 --> 01:52:12,910
Чу ли ме?
1409
01:52:14,030 --> 01:52:16,590
Джихан! Говоря ти!
1410
01:52:21,210 --> 01:52:26,700
Боже мой! Сега и ме игнорираш?
1411
01:52:26,930 --> 01:52:28,670
Джихан, погледни ме!
1412
01:52:48,490 --> 01:52:49,660
Какво става?
1413
01:52:50,750 --> 01:52:52,870
Защо никой не ме обича, Ебру?
1414
01:52:54,390 --> 01:53:03,050
Нито брат ми… нито Серхат… дори
мама.
1415
01:53:03,830 --> 01:53:04,560
Защо?
1416
01:53:04,840 --> 01:53:06,390
Какво се случи?
1417
01:53:06,390 --> 01:53:08,200
Скарахте ли се?
1418
01:53:09,190 --> 01:53:10,840
Не, нищо не се е случило.
1419
01:53:11,210 --> 01:53:14,680
Просто понякога човек изведнъж
осъзнава някаква истина…
1420
01:53:16,430 --> 01:53:20,240
Ето така — внезапно. Така се получи.
1421
01:53:24,310 --> 01:53:25,860
Да ти направя ли кафе?
1422
01:53:31,420 --> 01:53:32,740
Все едно.
1423
01:53:32,740 --> 01:53:34,020
Ще направя, ще направя.
1424
01:53:34,540 --> 01:53:36,530
Ще поговорим с кафе.
1425
01:53:44,640 --> 01:53:46,380
Защо не ме обичате?
1426
01:53:49,440 --> 01:53:51,990
Ще съжалявате много.
1427
01:53:56,170 --> 01:53:57,830
Ще ви накарам да платите.
1428
01:54:11,320 --> 01:54:12,560
Хайде.
1429
01:54:19,190 --> 01:54:20,450
Къде?
1430
01:54:20,630 --> 01:54:22,030
В кухнята.
1431
01:54:29,630 --> 01:54:35,610
Серхат, момичетата ще видят... не
ме дръж за ръка.
1432
01:54:53,270 --> 01:54:54,250
Наистина ли?
1433
01:54:56,170 --> 01:54:57,470
Какво?
1434
01:54:57,730 --> 01:55:00,880
Каза „ела“ — аз дойдох. Искаше да
кажеш нещо?
1435
01:55:01,760 --> 01:55:04,830
Не ти хареса сутрешното ми
обяснение в любов, нали?
1436
01:55:15,740 --> 01:55:17,940
Как се казваше във вашия край?
1437
01:55:21,920 --> 01:55:29,360
Ако мъжът изяде чушка, която е
засадила девойка, това означава,
че той признава чувствата си?
1438
01:55:29,980 --> 01:55:33,480
Да, точно така.
1439
01:55:33,860 --> 01:55:37,010
Но ти няма да я ядеш, тя е много люта.
1440
01:55:40,150 --> 01:55:41,370
Ще постъпим по традициите.
1441
01:55:41,420 --> 01:55:43,090
Недей, тя е много люта.
1442
01:55:44,480 --> 01:55:46,020
Не яж.
1443
01:55:46,180 --> 01:55:47,850
Не яж, много е люта.
1444
01:55:47,850 --> 01:55:49,760
Нека всичко бъде идеално.
1445
01:55:50,620 --> 01:55:52,320
Тя е много люта.
1446
01:55:54,940 --> 01:55:56,830
Ти я изяде.
1447
01:56:00,500 --> 01:56:02,930
Казах ти, че е люта.
1448
01:56:06,020 --> 01:56:08,040
Казах ти, ето виждаш ли.
1449
01:56:09,650 --> 01:56:11,760
Пий.
1450
01:56:11,760 --> 01:56:13,060
Пий вода.
1451
01:56:23,270 --> 01:56:24,550
Добре ли си?
1452
01:56:27,200 --> 01:56:28,550
Той е много остър.
1453
01:56:29,400 --> 01:56:32,910
Колко е трудно да те обичам, Зейнеп.
1454
01:56:34,930 --> 01:56:36,410
Да.
1455
01:56:41,550 --> 01:56:42,920
Успя ли се сега?
1456
01:56:45,900 --> 01:56:47,980
Приемаш ли ми признанието в любов?
1457
01:56:49,830 --> 01:56:51,570
Приемам.
1458
01:57:11,090 --> 01:57:12,720
Толкова си красива.
1459
01:57:15,750 --> 01:57:18,440
Надявам се никога да не угася
твоя огън.
1460
01:57:22,470 --> 01:57:26,530
Лека нощ, г-н Серхат.
1461
01:57:27,770 --> 01:57:29,040
Г-н?
1462
01:57:30,480 --> 01:57:32,110
Просто ми се прииска да го кажа.
1463
01:58:03,580 --> 01:58:05,070
Да, Серхат.
1464
01:58:05,090 --> 01:58:09,530
Неджати знае, че го разследвам.
1465
01:58:09,530 --> 01:58:11,440
Обадих се, за да ти съобщя това.
1466
01:58:11,440 --> 01:58:12,730
Какво?
1467
01:58:13,270 --> 01:58:15,510
Значи е разбрал, че съм ти казала.
1468
01:58:16,120 --> 01:58:17,690
Да го прокълна.
1469
01:58:17,690 --> 01:58:20,160
Разбрал е, че го разследвам.
1470
01:58:21,090 --> 01:58:27,570
Неджати иска твоите акции в хотела.
Той не може да ти навреди, докато не
ги получи. Спокойно.
1471
01:58:29,120 --> 01:58:30,440
Добре.
1472
01:58:30,970 --> 01:58:33,210
Благодаря, че ми съобщи.
1473
01:58:49,120 --> 01:58:51,910
Мамо, къде отиваш по това време?
1474
01:58:52,340 --> 01:58:54,700
Имам една работа, ще я свърша и
ще се върна.
1475
01:58:54,700 --> 01:58:57,520
Ако отиваш да пазаруваш, и аз мога
да дойда.
1476
01:58:58,830 --> 01:59:00,940
Ти няма да се справиш с тази работа.
1477
01:59:09,380 --> 01:59:10,740
Къде отиде майка ти?
1478
01:59:10,870 --> 01:59:13,100
Нищо не каза. Каза, че има някаква
работа и отиде.
1479
01:59:13,780 --> 01:59:15,820
Боже мой.
1480
01:59:16,730 --> 01:59:18,820
Каква работа е това по това време?
1481
01:59:39,520 --> 01:59:40,390
Добро утро.
1482
01:59:40,520 --> 01:59:42,020
Добро утро.
1483
01:59:43,240 --> 01:59:44,230
Добро утро, момичета.
1484
01:59:44,250 --> 01:59:45,070
Добро утро.
1485
01:59:45,070 --> 01:59:46,500
Добро утро, тате.
1486
01:59:50,260 --> 01:59:52,060
Красиво е подредена масата.
1487
01:59:52,060 --> 01:59:54,210
Омлетът днес е приготвен от г-н
Серхат.
1488
01:59:54,400 --> 01:59:56,670
Баща ми прави много вкусен омлет.
1489
01:59:56,670 --> 01:59:58,490
Да, легенда.
1490
01:59:59,670 --> 02:00:01,480
Благодаря ти, брат Серхат.
1491
02:00:01,480 --> 02:00:02,870
Приятен апетит.
1492
02:00:04,100 --> 02:00:05,650
Не е лошо.
1493
02:00:06,630 --> 02:00:08,940
Не ти ли хареса?
1494
02:00:08,940 --> 02:00:10,490
Става.
1495
02:00:15,870 --> 02:00:16,790
Да, г-н Неджип.
1496
02:00:16,900 --> 02:00:19,240
Г-н Серхат, трябва спешно да
поговорим.
1497
02:00:19,240 --> 02:00:21,080
Ако е възможно, на живо.
1498
02:00:21,080 --> 02:00:22,500
Идвам.
1499
02:00:23,710 --> 02:00:25,090
Трябва да тръгвам.
1500
02:00:25,090 --> 02:00:26,470
Приятен апетит.
1501
02:00:26,470 --> 02:00:28,240
Трябваше да ядем заедно.
1502
02:00:28,240 --> 02:00:30,950
Момичета, този път ме извинете.
Обещавам следващия път.
1503
02:00:30,950 --> 02:00:32,610
Имам спешна среща.
1504
02:00:57,350 --> 02:00:58,550
Добро утро, Серхат.
1505
02:00:58,730 --> 02:00:59,710
Добро утро, брат.
1506
02:00:59,710 --> 02:01:00,690
Отиваш ли в хотела?
1507
02:01:00,690 --> 02:01:01,860
Да.
1508
02:01:01,860 --> 02:01:04,150
Току-що се прибрах. Там ще се
видим.
1509
02:01:04,150 --> 02:01:05,660
В хотела ще се видим.
1510
02:01:14,340 --> 02:01:15,550
Мамо.
1511
02:01:25,650 --> 02:01:27,290
Г-жо Рефика.
1512
02:01:35,420 --> 02:01:37,140
Какво се е случило?
1513
02:01:38,790 --> 02:01:39,950
Нещо случило ли се е?
1514
02:01:43,570 --> 02:01:45,260
Азра е бременна.
1515
02:01:49,810 --> 02:01:51,180
Знам.
1516
02:01:51,180 --> 02:01:52,530
Разбрах.
1517
02:01:54,480 --> 02:01:56,120
Кажи му и ти.
1518
02:01:59,750 --> 02:02:05,820
Азра е бременна от вас, г-н Джихан.
1519
02:02:12,190 --> 02:02:13,090
Какво?
1520
02:02:20,370 --> 02:02:21,840
От мен ли?
1521
02:02:32,740 --> 02:02:34,040
Ще ставам баща ли?
1522
02:02:55,970 --> 02:02:57,250
Мамо.
1523
02:02:58,120 --> 02:02:59,100
Мамо.
1524
02:03:00,690 --> 02:03:02,570
Какво правиш при г-жа Севим?
1525
02:03:03,820 --> 02:03:05,140
Какво се е случило?
1526
02:03:06,430 --> 02:03:09,010
Какво се е случило, какво правиш?
1527
02:03:10,000 --> 02:03:11,030
Хайде.
1528
02:03:11,030 --> 02:03:13,300
Хайде, влез вътре, влез.
1529
02:03:15,090 --> 02:03:18,990
Мамо, какво ти каза тя?
1530
02:03:19,790 --> 02:03:21,910
Пак ли ти каза нещо, което те
разстрои?
1531
02:03:21,910 --> 02:03:23,010
Какво направи тя?
1532
02:03:27,230 --> 02:03:28,880
Азра е бременна от Джихан.
1533
02:03:29,110 --> 02:03:30,040
Какво?
1534
02:03:30,390 --> 02:03:32,490
Ти каза, че е от брат ми.
1535
02:03:33,310 --> 02:03:35,400
И мен излъгаха.
1536
02:03:36,160 --> 02:03:38,610
Чух, когато говореше с Мустафа.
1537
02:03:39,230 --> 02:03:41,190
Бащата на детето не е твой брат.
1538
02:03:42,770 --> 02:03:45,340
Тогава защо брат ми каза, че е
негово?
1539
02:03:46,680 --> 02:03:49,000
Вероятно, защото не иска да се
раздели с Азра.
1540
02:03:52,950 --> 02:03:58,450
Защо брат ти трябва да посвещава
живота си на Азра?
1541
02:04:00,680 --> 02:04:04,610
Дойдох и казах на Джихан.
1542
02:04:08,590 --> 02:04:10,990
Брат ти знае ли, че си дошла тук?
1543
02:04:10,990 --> 02:04:12,140
Не.
1544
02:04:13,410 --> 02:04:15,710
Нито на него, нито на Ебру - на
никого не съм казала.
1545
02:04:18,010 --> 02:04:20,160
Ебру също ще бъде съсипана.
1546
02:04:22,230 --> 02:04:26,550
Но какво да правя? Там има дете.
1547
02:04:27,160 --> 02:04:31,310
И това дете има право да знае кой
е баща му, Зейнеп.
1548
02:04:32,340 --> 02:04:35,450
И Джихан има право да знае, че е
баща на детето.
1549
02:04:35,450 --> 02:04:36,990
Права си, мамо.
1550
02:04:36,990 --> 02:04:40,070
Не, не можех да поема такъв грях,
дъще.
1551
02:04:41,840 --> 02:04:43,460
Права си.
1552
02:04:47,340 --> 02:04:48,990
Ще се обадя на Ебру.
1553
02:04:49,040 --> 02:04:50,930
И на нея ще разкажа.
1554
02:04:50,930 --> 02:04:54,880
Не, не, не звъни сега. По телефона
не може.
1555
02:04:55,130 --> 02:04:57,570
Ще отида при нея. Лице в лице ще
поговорим.
1556
02:04:58,740 --> 02:05:02,960
Ще обясня ситуацията.
Някак си.
1557
02:05:12,500 --> 02:05:13,620
Ало.
1558
02:05:13,750 --> 02:05:16,120
Вие ни излъгахте, г-жо Берак.
1559
02:05:16,380 --> 02:05:19,260
Не, не, не съм лъгала.
1560
02:05:19,260 --> 02:05:23,590
Разказахте на г-н Серхат за г-н
Неджати. Той започна да търси.
1561
02:05:24,510 --> 02:05:27,430
Не съм разказвала нищо, той може да
е научил от друг.
1562
02:05:27,750 --> 02:05:29,690
Това изобщо не се хареса на г-н
Неджати.
1563
02:05:30,840 --> 02:05:36,330
Предупредих ви - на никого, особено
на г-н Серхат, нищо да не казвате.
1564
02:05:36,330 --> 02:05:38,770
Не съм казвала.
1565
02:05:38,770 --> 02:05:43,340
Сега ще видите до какво води
нарушаването на дадената дума.
1566
02:05:43,340 --> 02:05:45,490
Какво говориш? Какво ще направиш?
1567
02:05:50,140 --> 02:05:51,810
Отворете вратата, г-жо Берак.
1568
02:06:06,560 --> 02:06:07,430
Слушам ви.
1569
02:06:07,430 --> 02:06:09,170
Берак Кьоксал?
1570
02:06:10,030 --> 02:06:11,310
Аз съм.
1571
02:06:11,670 --> 02:06:14,020
В района Саръчай е открито тяло.
1572
02:06:14,020 --> 02:06:20,120
Според документите, намерени в него,
предполагаме, че това може да е
вашият съпруг, Тибет Кьоксал.
1573
02:06:25,570 --> 02:06:29,270
Като съпруга, трябва да дойдете, за
да установите самоличността.
1574
02:06:51,410 --> 02:06:52,360
Сестра...
1575
02:06:53,050 --> 02:06:54,360
Ебру.
1576
02:06:55,360 --> 02:06:57,810
В пълен шок съм в момента.
1577
02:06:58,140 --> 02:07:01,960
Настроих се, че няма да дойдеш, за
това дори не те поканих.
1578
02:07:01,960 --> 02:07:03,650
Може ли да вляза за пет минути?
1579
02:07:04,130 --> 02:07:06,780
Разбира се, влизай, моля те,
влизай.
1580
02:07:11,290 --> 02:07:12,500
Добре дошла.
1581
02:07:12,500 --> 02:07:14,750
Не стой. Влизай.
1582
02:07:18,200 --> 02:07:19,740
Влизай, сестричке.
1583
02:07:20,400 --> 02:07:25,180
За първи път те приемам вкъщи. Ако
знаех, поне щях да приготвя нещо.
1584
02:07:25,180 --> 02:07:26,520
Влизай.
1585
02:07:26,520 --> 02:07:28,370
Не, сестро, каква подготовка?
1586
02:07:28,370 --> 02:07:30,560
Дойдох да се видя с теб.
1587
02:07:31,070 --> 02:07:33,230
Искам да поговоря с теб.
1588
02:07:34,230 --> 02:07:35,880
За какво ще говориш?
1589
02:07:39,290 --> 02:07:41,440
Май разговорът няма да е приятен.
1590
02:07:42,410 --> 02:07:44,020
Какво се е случило, сестро?
1591
02:07:44,070 --> 02:07:45,610
С татко нещо е станало ли?
1592
02:07:45,610 --> 02:07:47,390
Не, с татко всичко е наред.
1593
02:07:47,390 --> 02:07:49,430
Тогава с мама нещо се е случило?
1594
02:07:50,090 --> 02:07:51,840
Сестро, кажи какво се е случило?
1595
02:07:51,880 --> 02:07:55,320
Ебру... С тях всичко е наред.
1596
02:07:55,570 --> 02:07:58,060
Искам да ти кажа нещо друго.
1597
02:08:02,270 --> 02:08:07,090
Мама... чула как брат ми говори с
Азра.
1598
02:08:07,300 --> 02:08:08,790
И какво?
1599
02:08:12,440 --> 02:08:14,750
Детето не е от брат ми, Ебру.
1600
02:08:18,010 --> 02:08:19,570
Какво каза?
1601
02:08:23,700 --> 02:08:24,860
Не от него.
1602
02:08:44,000 --> 02:08:46,640
Говорих, докато не се забия в стена.
1603
02:08:48,700 --> 02:08:51,140
Ето, забих се в стената, нали, сестро?
1604
02:08:53,640 --> 02:08:56,130
Ти каза, че няма да загубиш тази война...
1605
02:08:59,130 --> 02:09:02,240
Но губещата в тази война не съм аз.
1606
02:09:04,420 --> 02:09:07,030
В крайна сметка, там има дете.
1607
02:09:09,710 --> 02:09:11,280
Да, така е.
1608
02:09:17,600 --> 02:09:19,790
Ще отида да си събера куфара.
1609
02:09:20,000 --> 02:09:21,000
Ебру…
1610
02:09:23,080 --> 02:09:25,390
Знаех, че ще вземеш правилното решение.
1611
02:09:28,110 --> 02:09:29,970
Защото си много добър човек.
1612
02:09:31,150 --> 02:09:34,860
Искаш ли да ти помогна? Да съберем нещата ти заедно.
1613
02:09:34,860 --> 02:09:36,400
Няма нужда.
1614
02:09:36,980 --> 02:09:39,140
Сама ще се оправя.
1615
02:09:41,630 --> 02:09:43,490
Сестра...
1616
02:09:46,860 --> 02:09:49,140
Ще се прибереш ли с мен?
1617
02:09:51,590 --> 02:09:53,480
Разбира се, че ще се прибера.
1618
02:09:53,540 --> 02:09:55,660
Разбира се, че ще се прибера.
1619
02:09:55,660 --> 02:09:57,220
Разбира се.
1620
02:09:58,470 --> 02:10:00,420
Никога повече няма да те оставя сама.
1621
02:10:02,630 --> 02:10:06,430
Винаги съм до теб. Каквото и да стане.
1622
02:10:09,400 --> 02:10:11,650
Не плачи, не мога да гледам сълзите ти.
1623
02:10:11,650 --> 02:10:12,930
Хайде.
1624
02:10:12,930 --> 02:10:15,030
Събери си нещата, чакам те.
1625
02:10:15,030 --> 02:10:16,100
Добре.
1626
02:10:33,270 --> 02:10:37,420
Да, г-н Неджип, слушам какво искахте да обсъдите лично.
1627
02:10:37,830 --> 02:10:44,170
Г-н Серхат, собственикът на телефонния номер, който дадохте, е работил във фирма, за която някога се е подозирало, че пере пари.
1628
02:10:44,500 --> 02:10:47,530
Един от съсобствениците на фирмата се казва Неджати.
1629
02:10:49,070 --> 02:10:50,660
Този човек няма ли фамилия?
1630
02:10:50,660 --> 02:10:51,850
Успяхте ли да намерите?
1631
02:10:52,260 --> 02:10:53,190
Намерих.
1632
02:10:53,480 --> 02:10:55,830
И вие ще бъдете много изненадани, когато чуете.
1633
02:10:56,010 --> 02:10:59,070
Фамилията на Неджати... Теджер.
1634
02:11:11,820 --> 02:11:13,330
Боже мой!
1635
02:11:13,330 --> 02:11:14,480
Къде е майка ти?
1636
02:11:14,490 --> 02:11:15,970
Обажда ли се, сине?
1637
02:11:15,970 --> 02:11:17,760
Обаждах се, татко, но тя не отговори.
1638
02:11:18,000 --> 02:11:19,550
Притеснявам се, честна дума.
1639
02:11:19,900 --> 02:11:22,450
Дай Боже да не се е случило нищо лошо.
1640
02:11:23,760 --> 02:11:26,120
Рефика, за Бога, къде беше толкова дълго?
1641
02:11:26,240 --> 02:11:28,230
Виж, Мустафа също звъня, а ти не отговори.
1642
02:11:28,230 --> 02:11:29,870
Всичко ще обясня, Ариф.
1643
02:11:30,600 --> 02:11:31,910
Всичко ще обясня.
1644
02:11:33,550 --> 02:11:34,640
Мустафа.
1645
02:11:37,980 --> 02:11:40,630
Сине, трябва да ти кажа нещо.
1646
02:11:42,210 --> 02:11:44,080
Мамо, какво става? Нещо ли се е случило?
1647
02:11:51,730 --> 02:11:56,140
Днес ходих при г-н Джихан.
1648
02:11:58,130 --> 02:11:59,130
Защо?
1649
02:11:59,500 --> 02:12:02,100
Какво си загубила до този негодник, жено?
1650
02:12:14,870 --> 02:12:15,750
Джихан?
1651
02:12:15,750 --> 02:12:16,730
Виж ти!
1652
02:12:17,750 --> 02:12:20,180
Какво, по дяволите, правиш тук?
1653
02:12:20,510 --> 02:12:21,840
Махай се от къщата ми.
1654
02:12:26,280 --> 02:12:28,530
Дойдох да взема детето си и майка му.
1655
02:12:29,820 --> 02:12:32,230
Какво дете? За какво говориш?
1656
02:12:33,690 --> 02:12:37,560
Джихан, тръгвай, това дете не е твое.
1657
02:12:37,770 --> 02:12:39,730
Не лъжи, Мустафа.
1658
02:12:41,510 --> 02:12:43,750
Чух те как говориш с Азра.
1659
02:12:44,560 --> 02:12:48,240
Детето, което Азра носи под сърцето
си, е детето на г-н Джихан.
1660
02:12:52,600 --> 02:12:54,250
Какво говорите?
1661
02:12:54,600 --> 02:12:55,470
Какво дете?
1662
02:12:57,900 --> 02:12:59,290
Вярно ли е, Азра?
1663
02:13:01,580 --> 02:13:02,370
Азра.
1664
02:13:03,350 --> 02:13:06,340
Няма да безпокоим хората, да поговорим
пред вратата.
1665
02:13:06,340 --> 02:13:07,820
Азра, не тръгвай.
1666
02:13:09,470 --> 02:13:12,190
Ще говорим за нашето дете, това не те
засяга.
1667
02:13:12,190 --> 02:13:12,860
Азра.
1668
02:13:12,860 --> 02:13:16,060
Джихан, слушай, ще те убия!
1669
02:13:16,060 --> 02:13:21,080
-Мустафа, спри, отдръпни се, Мустафа.
-Мустафа, отдръпни се вече, Мустафа,
отдръпни се.
1670
02:13:22,300 --> 02:13:23,530
Не се намесвай.
1671
02:13:24,760 --> 02:13:26,210
Той е прав.
1672
02:13:32,570 --> 02:13:33,670
Азра.
1673
02:13:45,200 --> 02:13:46,200
Азра.
1674
02:13:59,140 --> 02:14:01,820
Ти направи всичко, което можа, Мустафа.
1675
02:14:05,750 --> 02:14:08,440
Никога няма да забравя твоята добрина.
1676
02:14:41,330 --> 02:14:43,800
Никога няма да ти простя, мамо.
1677
02:14:44,180 --> 02:14:45,650
Никога.
1678
02:14:59,150 --> 02:15:01,900
Попитах те, детето от мен ли е или не,
нали, любима моя?
1679
02:15:02,870 --> 02:15:04,460
Ти ме излъга.
1680
02:15:06,010 --> 02:15:07,360
Какво щеше да стане?
1681
02:15:07,930 --> 02:15:10,040
Детето ми щеше да нарича Мустафа
баща?
1682
02:15:11,090 --> 02:15:13,200
Това е моето дете, мое.
1683
02:16:13,680 --> 02:16:14,710
Добре дошъл.
1684
02:16:14,710 --> 02:16:16,140
Благодаря.
1685
02:16:16,140 --> 02:16:17,020
Къде е майка ми?
1686
02:16:17,020 --> 02:16:17,920
В стаята си.
1687
02:16:18,910 --> 02:16:20,530
Тук съм, Серхат.
1688
02:16:21,810 --> 02:16:24,570
Чу ли какво ни се случи?
1689
02:16:28,070 --> 02:16:29,900
Мамо, искам да те питам нещо.
1690
02:16:30,400 --> 02:16:31,730
Питай, разбира се.
1691
02:16:34,250 --> 02:16:36,960
Баща ми имал ли е друго дете, освен
нас?
1692
02:16:39,480 --> 02:16:40,770
Какво каза?
1693
02:16:41,570 --> 02:16:45,910
Баща ми има ли син на име Неджати?