TranslateSubtitles.org

Розы-и-грехи-20-серия.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:31,490 --> 00:00:35,930
Остави ме! Нямам какво да кажа за
Тибет! Докога ще продължава това?

2
00:00:35,930 --> 00:00:39,450
Защо вчера каза, че повече не трябва
да отмъщавам на Тибет?

3
00:00:45,020 --> 00:00:45,860
Не.

4
00:00:47,230 --> 00:00:48,490
Отворете вратата, полиция е.

5
00:00:48,490 --> 00:00:50,360
Серхат, полиция.

6
00:00:50,360 --> 00:00:52,640
Беррак, какво направи? Отговаряй.

7
00:00:52,830 --> 00:00:55,190
Полиция, отворете вратата.

8
00:00:59,430 --> 00:01:00,310
Не.

9
00:01:01,570 --> 00:01:02,600
Жено, стой на място.

10
00:01:02,600 --> 00:01:03,500
Пропуснете ме.

11
00:01:03,500 --> 00:01:04,960
Стой тук. Не можеш да минеш.

12
00:01:04,960 --> 00:01:07,090
Пропуснете, моля. Серхат!

13
00:01:19,360 --> 00:01:20,570
Серхат Теджер.

14
00:01:20,850 --> 00:01:21,840
Да, аз съм.

15
00:01:22,000 --> 00:01:26,300
Получихме сигнал, че си отвлякъл
бившата си жена и я държиш тук против волята ѝ.

16
00:01:26,300 --> 00:01:27,270
Не, не.

17
00:01:27,380 --> 00:01:29,250
Не, Серхат не би го направил.

18
00:01:29,400 --> 00:01:31,090
Серхат не би наранил никоя жена.

19
00:01:31,090 --> 00:01:31,920
Зейнеп?

20
00:01:32,330 --> 00:01:34,060
Не успях, извини ме.

21
00:01:35,370 --> 00:01:37,390
Разрешете да влезем, ще претърсим
къщата.

22
00:01:43,180 --> 00:01:46,150
Аз съм Беррак Кьоксал, г-н полицай.

23
00:01:46,200 --> 00:01:48,570
Държат ли ви тук против волята ви?

24
00:01:52,010 --> 00:01:55,050
Не. Тук съм по собствено желание.

25
00:01:55,830 --> 00:01:59,620
С бившия ми съпруг поискахме да
прекараме време насаме.

26
00:02:01,100 --> 00:02:02,580
Сигурна ли сте?

27
00:02:03,810 --> 00:02:06,540
Ако искате, можем да поговорим насаме.

28
00:02:07,080 --> 00:02:09,680
Няма нужда, не съм в опасност.

29
00:02:15,310 --> 00:02:19,120
Този, който е подал сигнала, е казал
неистина.

30
00:02:19,780 --> 00:02:20,590
Добре.

31
00:02:21,480 --> 00:02:22,690
Тогава, лека нощ.

32
00:02:23,770 --> 00:02:24,660
Тръгваме си.

33
00:02:39,570 --> 00:02:41,040
Ебру, кажи нещо.

34
00:02:41,690 --> 00:02:42,910
Не ме вкарвай в лудница.

35
00:02:44,910 --> 00:02:46,400
Ебру, отговаряй.

36
00:02:46,640 --> 00:02:50,770
Ах, Ебру. Ах, Ебру.

37
00:02:53,620 --> 00:02:55,830
Дъще, бременна ли си? Отговаряй.

38
00:02:57,980 --> 00:03:00,150
Мамо, не съм бременна.

39
00:03:01,550 --> 00:03:03,100
Не ме лъжи.

40
00:03:03,490 --> 00:03:05,350
Днес дойде в дюкяна.

41
00:03:05,800 --> 00:03:08,110
В ръцете си имаше пакет от аптека.

42
00:03:08,110 --> 00:03:11,180
Попитах те, дали си болна, а ти каза,
че си купила витамини и скри пакета в чантата си.

43
00:03:11,320 --> 00:03:13,600
После дойде тук, влезе в тоалетната
и излезе.

44
00:03:13,660 --> 00:03:16,200
Намерих теста в кофата за боклук в
тоалетната.

45
00:03:17,440 --> 00:03:19,740
Мамо, не съм аз правила теста.

46
00:03:20,160 --> 00:03:22,170
Кой тогава го е направил, ако не ти?

47
00:03:27,540 --> 00:03:28,440
Азра?

48
00:03:30,200 --> 00:03:33,840
Ако не съм аз, значи е Азра.

49
00:03:34,910 --> 00:03:36,150
Ужас.

50
00:03:37,940 --> 00:03:39,950
От брат ти ли е?

51
00:03:41,470 --> 00:03:44,600
Бог да пази. От брат ти ли е?

52
00:03:44,900 --> 00:03:47,430
Ужасно. Затвори телефона.

53
00:03:47,430 --> 00:03:48,680
Затвори телефона.

54
00:03:53,690 --> 00:04:00,210
О, Господи, моля те, дано детето не е от Джихан. Какво ще правя?

55
00:04:03,130 --> 00:04:05,630
Както виждаш, всичко е наред.
Можеш да си вървиш.

56
00:04:05,640 --> 00:04:06,670
Замълчи!

57
00:04:07,740 --> 00:04:09,300
Ти ли я заключи тук?

58
00:04:09,730 --> 00:04:11,360
Зейнеп, как намери това място?

59
00:04:11,450 --> 00:04:13,560
Първо отговори на моя въпрос.

60
00:04:14,080 --> 00:04:17,050
Ти ли я заключи тук и през нощта идваше при нея?

61
00:04:19,980 --> 00:04:23,150
Аз ти казах, Серхат. Виж как
се ядоса.

62
00:04:23,220 --> 00:04:24,470
Ти не се меси!

63
00:04:26,330 --> 00:04:27,610
Берак, влизай вкъщи.

64
00:04:39,010 --> 00:04:41,910
Ти това направи, за да разбереш
къде е Тибет? Или защо?

65
00:04:43,540 --> 00:04:45,900
Кажи нещо, защо го направи?!

66
00:04:46,490 --> 00:04:49,450
Много се изплаших, че ще те
арестуват!

67
00:04:49,640 --> 00:04:50,820
Серхат!

68
00:04:52,880 --> 00:04:54,560
Пусни!

69
00:04:55,060 --> 00:04:56,430
Кажи, защо?!

70
00:04:57,900 --> 00:04:59,530
Влизай вкъщи, ще ти разкажа.

71
00:05:06,460 --> 00:05:08,310
Извинявай.

72
00:05:08,400 --> 00:05:14,160
Наистина не разбирам, това е
много смешно.

73
00:05:14,980 --> 00:05:16,450
Няма ли други проблеми по света?

74
00:05:16,460 --> 00:05:17,560
Да, Ебру.

75
00:05:17,650 --> 00:05:20,550
Брат, татко наблизо ли е?

76
00:05:20,550 --> 00:05:21,610
Не, в банята е.

77
00:05:21,610 --> 00:05:24,760
Излез навън, да не те чуе.

78
00:05:24,760 --> 00:05:25,690
Какво става?

79
00:05:25,690 --> 00:05:28,020
Брат, излез навън!

80
00:05:29,610 --> 00:05:30,530
Чакай.

81
00:05:36,260 --> 00:05:39,660
Азра, ще сменям спалното бельо.
Помогни ми.

82
00:05:39,660 --> 00:05:41,320
Разбира се, сега ще дойда.

83
00:05:41,650 --> 00:05:43,480
Хайде, влизай.

84
00:05:43,750 --> 00:05:45,100
Влизай.

85
00:05:52,730 --> 00:05:55,700
Какво направи пак, че се страхуваш
татко да чуе?

86
00:05:55,870 --> 00:05:57,630
Брат, детето от теб ли е?

87
00:05:58,780 --> 00:06:00,380
Какво дете? Какво говориш?

88
00:06:00,380 --> 00:06:04,740
Брат, мама намери тест за
бременност вкъщи. Детето от теб ли е?

89
00:06:05,450 --> 00:06:09,320
Брат, моля те, кажи нещо. Брат,
моля те.

90
00:06:09,390 --> 00:06:12,900
Брат, детето от теб ли е? Моля те, кажи.

91
00:06:16,480 --> 00:06:18,760
Мамка му... не е от теб, нали?

92
00:06:19,040 --> 00:06:21,790
Детето не е от теб, а от Джихан.

93
00:06:30,450 --> 00:06:33,070
Брат, не затваряй телефона!

94
00:06:33,840 --> 00:06:35,220
Брат!

95
00:06:35,770 --> 00:06:37,390
Мамка му!

96
00:06:54,690 --> 00:06:59,090
Ние просто искахме да останем
насаме, не трябваше да вдигате шум.

97
00:06:59,140 --> 00:07:00,000
Замълчи.

98
00:07:00,460 --> 00:07:03,170
Ти така можеш да измамиш полицията,
но не и мен.

99
00:07:03,230 --> 00:07:06,120
Серхат би ли искал да остане с теб
насаме?

100
00:07:06,570 --> 00:07:08,930
Виж на какво прилича къщата.

101
00:07:09,700 --> 00:07:11,880
Чудя се колко пъти си имал
нервен срив?

102
00:07:13,720 --> 00:07:14,630
Какво те интересува?

103
00:07:15,680 --> 00:07:16,560
Млъкни.

104
00:07:19,550 --> 00:07:22,010
Тя каза ли къде е Тибет? Къде е?

105
00:07:27,090 --> 00:07:27,870
Берак.

106
00:07:28,610 --> 00:07:30,420
Берак, какво направи?

107
00:07:30,520 --> 00:07:33,770
Берак, каза, че си направила нещо
много лошо. Говори.

108
00:07:34,130 --> 00:07:35,410
Отворете вратата, полиция сме.

109
00:07:35,420 --> 00:07:37,090
Серхат, полицията е на вратата.

110
00:07:37,110 --> 00:07:39,600
Докато не отговориш, няма да
отворя вратата.

111
00:07:40,570 --> 00:07:41,760
Отворете вратата, полиция сме.

112
00:07:41,830 --> 00:07:43,280
Убих Тибет.

113
00:07:52,680 --> 00:07:59,150
Аз... онази вечер го поканих вкъщи.

114
00:08:00,830 --> 00:08:03,560
Той призна, че е блъснал Илкъм.

115
00:08:03,710 --> 00:08:12,390
Исках да се обадя в полицията, а той
искаше да ме нападне. Имах нож.
Исках да се защитя...

116
00:08:16,190 --> 00:08:17,700
Берак, какво направи?

117
00:08:18,900 --> 00:08:24,770
В паниката си се обадих на шефа на
Тибет. Дойдоха 2 души и взеха трупа.

118
00:08:25,140 --> 00:08:30,800
Взеха и ножа с моите отпечатъци.
Серхат, помогни ми, моля те.

119
00:08:46,990 --> 00:08:48,440
Къде е Тибет?

120
00:08:48,530 --> 00:08:50,730
Този път не трябва да го търсят.

121
00:08:50,940 --> 00:08:53,340
Няма да те оставя сам.

122
00:08:55,950 --> 00:08:57,180
Няма да го търся.

123
00:08:58,050 --> 00:09:02,810
Добре. Тогава ще го предадеш на
полицията. Полицията ще го намери.

124
00:09:03,450 --> 00:09:05,900
Тибет е взет от хората на неговия
началник.

125
00:09:09,200 --> 00:09:09,960
Къде?

126
00:09:10,970 --> 00:09:11,850
Берак също не знае.

127
00:09:11,850 --> 00:09:13,190
Ти каза, че тя е разказала.

128
00:09:14,440 --> 00:09:15,790
Тя знае само това.

129
00:09:52,290 --> 00:09:53,230
Това твое ли е?

130
00:09:59,230 --> 00:10:00,750
Азра, теб те питам.

131
00:10:02,230 --> 00:10:03,310
Това твое ли е?

132
00:10:05,360 --> 00:10:08,140
Не, не е мое.

133
00:10:08,260 --> 00:10:09,240
Не лъжи.

134
00:10:10,260 --> 00:10:13,700
Намерих го в банята. Ебру каза, че
не е нейно.

135
00:10:14,250 --> 00:10:15,650
Чие друго може да е?

136
00:10:17,100 --> 00:10:18,280
Говори, дъще.

137
00:10:21,440 --> 00:10:22,210
Азра.

138
00:10:24,700 --> 00:10:26,020
От кого е детето?

139
00:10:29,230 --> 00:10:30,320
От сина ми ли е?

140
00:10:33,180 --> 00:10:36,090
Азра, детето от сина ми ли е?

141
00:10:42,700 --> 00:10:45,800
Мустафа, излез. Имаме женски
разговори.

142
00:10:50,740 --> 00:10:52,150
Детето е от мен, мамо.

143
00:11:06,540 --> 00:11:07,840
Какво направи, синко?

144
00:11:09,490 --> 00:11:10,460
Какво направи?

145
00:11:12,200 --> 00:11:14,640
Не се ли настрадахме достатъчно заради
това момиче?

146
00:11:18,200 --> 00:11:20,520
Синко, ти изобщо не мислиш за
семейството?

147
00:11:21,380 --> 00:11:23,080
Ти изобщо не мислиш за баща си?

148
00:11:23,950 --> 00:11:25,260
Ти изобщо не мислиш за мен?

149
00:11:25,260 --> 00:11:26,940
Мамо! Всичко, всичко, мамо.

150
00:11:27,030 --> 00:11:28,620
Мамо, седни.

151
00:11:29,550 --> 00:11:30,500
Добре ли си?

152
00:11:34,780 --> 00:11:36,340
Няма да мога да бъда добре
 повече.

153
00:11:39,530 --> 00:11:41,620
Няма да можем да бъдем добре,
 синко.

154
00:12:10,780 --> 00:12:12,610
Кой ти каза, че съм тук?

155
00:12:16,650 --> 00:12:18,300
Брат Джан ли ти каза, а?

156
00:12:19,350 --> 00:12:20,540
Със сигурност той е казал.

157
00:12:20,600 --> 00:12:23,560
Той не е виновен. Дълго го
 уговарях.

158
00:12:24,040 --> 00:12:26,080
Много се изплаших да не се
 случи нещо.

159
00:12:27,190 --> 00:12:29,060
Защо не ми каза?

160
00:12:30,280 --> 00:12:31,850
Ако ти бях казал, щеше ли да
 мълчиш?

161
00:12:32,060 --> 00:12:33,730
Нямаше да мълча, разбира се.

162
00:12:34,250 --> 00:12:36,760
Веднага щях да освободя Берак.

163
00:12:37,050 --> 00:12:39,940
Какво значи да държиш човек
 затворен?

164
00:12:40,480 --> 00:12:44,110
Ако Берак се беше оплакала,
 сега щеше да си в затвора.

165
00:12:45,400 --> 00:12:46,970
Бях готов на всичко.

166
00:12:47,790 --> 00:12:48,940
Забелязах.

167
00:12:53,760 --> 00:12:55,380
Защо Берак те защити?

168
00:12:58,320 --> 00:13:00,350
Защото все още обичам Серхат.

169
00:13:53,990 --> 00:13:55,180
Полицията ли взе Серхат?

170
00:13:55,250 --> 00:13:57,830
Г-жа Берак каза, че е там по
 собствено съгласие.

171
00:13:58,150 --> 00:14:00,210
Полицията си тръгна, без да
 направи нищо.

172
00:14:01,870 --> 00:14:03,710
Добре. Можеш да вървиш.

173
00:14:03,750 --> 00:14:04,550
Добре, г-жо.

174
00:14:14,380 --> 00:14:15,020
Ало.

175
00:14:16,100 --> 00:14:17,610
Берак ни предаде.

176
00:14:18,940 --> 00:14:21,260
Тя каза на полицията, че е там
 по собствено желание.

177
00:14:21,650 --> 00:14:23,100
Какво ще ми заповядате да
 направя?

178
00:14:25,300 --> 00:14:27,270
Оръжието, с което е извършено
 престъплението, да го дадем на
 полицията?

179
00:14:39,820 --> 00:14:41,870
Жено, още ли не си лягаме?

180
00:14:43,040 --> 00:14:45,530
Ариф, ще ги прибера и идвам.

181
00:14:45,970 --> 00:14:52,420
Жено, казваш, че те боли гърба,
 а работиш. Утре ще ги приберем.

182
00:14:52,700 --> 00:14:54,420
Да не остават за утре.

183
00:14:54,690 --> 00:14:56,730
Гърбът вече не ме боли.

184
00:14:57,140 --> 00:14:58,880
Лягай си, скоро ще дойда.

185
00:14:59,790 --> 00:15:02,810
Рефика, не стоиш на едно място.

186
00:15:03,000 --> 00:15:05,630
Не можеш да си без работа.

187
00:15:22,790 --> 00:15:23,840
Мамо.

188
00:15:25,040 --> 00:15:26,680
Разбрах от кого е детето.

189
00:15:27,380 --> 00:15:28,100
Знам.

190
00:15:29,210 --> 00:15:31,650
Мустафа ли ти съобщи добрата
 новина?

191
00:15:33,860 --> 00:15:35,470
Детето е от брат ти?

192
00:15:36,940 --> 00:15:37,750
За съжаление.

193
00:15:40,020 --> 00:15:41,730
Мустафа си съсипа живота.

194
00:15:45,950 --> 00:15:48,770
А ако детето беше от Джихан,
 тогава щеше да се съсипе
 моят живот, мамо.

195
00:16:05,010 --> 00:16:06,910
Слава богу.

196
00:16:21,840 --> 00:16:25,040
Не си длъжен да се жертваш
 заради мен.

197
00:16:28,830 --> 00:16:31,300
Ще направя всичко, за да те
 защитя, Азра.

198
00:16:34,830 --> 00:16:37,580
Добре, спри да плачеш.

199
00:16:39,410 --> 00:16:44,260
Ако Джихан разбере, че детето е
 от него… никога няма да се
 разведе с мен.

200
00:16:45,150 --> 00:16:46,150
Няма да разбере.

201
00:16:47,060 --> 00:16:49,610
Ще кажем на всички, че детето е от мен.

202
00:16:50,790 --> 00:16:54,210
А после, като се разведеш… ще се оженим.

203
00:16:54,920 --> 00:16:55,810
Не се страхувай.

204
00:16:57,240 --> 00:17:03,160
Нито теб… нито твоето дете… няма да дам
в ръцете на това чудовище.

205
00:17:05,600 --> 00:17:07,770
Ти си най-добрият човек на света.

206
00:17:24,900 --> 00:17:27,210
Нека Азра първо се разведе, после ще
кажем на баща ти.

207
00:17:29,660 --> 00:17:30,890
Нека засега не чува.

208
00:17:34,610 --> 00:17:35,820
Нека никой не чува.

209
00:17:39,380 --> 00:17:41,400
Стига вече, че и без това се изложихме
пред хората.

210
00:17:42,390 --> 00:17:44,180
Влизайте и вие вече вътре, хайде.

211
00:17:44,370 --> 00:17:45,060
Хайде.

212
00:18:20,450 --> 00:18:21,220
Идвам.

213
00:18:38,410 --> 00:18:40,680
Откъде познаваш този началник на Тибет?

214
00:18:41,710 --> 00:18:43,870
Няколко пъти съм го виждала до Тибет.

215
00:18:44,620 --> 00:18:47,470
Как се казва този човек? Познавам ли го?

216
00:18:48,520 --> 00:18:51,430
Не. Казва се Неджати.

217
00:18:51,630 --> 00:18:52,570
Неджати.

218
00:18:55,340 --> 00:18:58,490
Защо този човек онази нощ ти помогна,
когато уби Тибет?

219
00:19:01,170 --> 00:19:05,280
След като получих акциите на хотела,
трябваше да ги предам на Тибет.

220
00:19:06,080 --> 00:19:08,260
Явно са искали да завъртят нещо.

221
00:19:14,300 --> 00:19:17,320
Затова ме даде под съд и поиска дял в
хотела, така ли?

222
00:19:17,450 --> 00:19:18,730
Тибет те накара.

223
00:19:19,960 --> 00:19:21,470
Дай ми номера на този човек.

224
00:19:21,780 --> 00:19:24,400
Какво ще правиш, Серхат? Този човек е
много опасен.

225
00:19:24,410 --> 00:19:26,000
Берак, дай ми този номер.

226
00:19:36,850 --> 00:19:38,490
За какво говорят?

227
00:19:45,260 --> 00:19:48,960
Ще намеря този човек и ще му взема ножа,
с който уби Тибет.

228
00:20:16,590 --> 00:20:17,400
Брат.

229
00:20:18,120 --> 00:20:19,170
Зейнеп до теб ли е?

230
00:20:19,600 --> 00:20:21,300
Да, пътуваме към вкъщи.

231
00:20:21,400 --> 00:20:23,220
Добре, аз казах къде сте.

232
00:20:23,280 --> 00:20:25,220
Ако на някого ще се ядосваш — ядосвай
се на мен.

233
00:20:26,030 --> 00:20:27,190
Все още ли сте в хижата?

234
00:20:27,250 --> 00:20:28,680
Не, пътуваме към вкъщи.

235
00:20:30,410 --> 00:20:35,470
Сине, ти заключи ли Берак? Наистина ли
направи такова нещо, Серхат?

236
00:20:35,490 --> 00:20:36,890
Брат, да поговорим за това по-късно.

237
00:20:37,560 --> 00:20:39,130
Ще поговорим, не се притеснявай.

238
00:20:50,010 --> 00:20:51,390
Какво става?!

239
00:20:52,170 --> 00:20:55,730
Ох, дъще моя, ти ли дойде? Не се
страхувай, аз съм, майка ти.

240
00:20:56,060 --> 00:20:59,130
Какво правиш тук? Нали те изгоних?

241
00:21:00,050 --> 00:21:02,710
Какви са тези думи?

242
00:21:02,830 --> 00:21:06,360
Възползва се от отсъствието ми — и още
и в къщата се нанесе? Бързо излизай оттук!

243
00:21:07,350 --> 00:21:11,170
Когато съм нужна на дъщеря си, дори
крачка оттук няма да направя.

244
00:21:11,480 --> 00:21:13,910
А на мен ти беше нужна, когато бях дете.

245
00:21:14,190 --> 00:21:16,730
Сега съм голяма. Закъсняла си.

246
00:21:18,060 --> 00:21:21,770
Детето винаги има нужда от майка.

247
00:21:21,840 --> 00:21:26,170
Към това, ти изчезна, а аз отидох в
полицията и заявих.

248
00:21:26,210 --> 00:21:27,530
Къде беше?

249
00:21:27,600 --> 00:21:31,430
Ако беше умряла, нямаше кой да те оплаче.

250
00:21:31,520 --> 00:21:33,200
Кой щеше да плаче за теб?

251
00:21:33,260 --> 00:21:35,160
Аз щях да плача, твоята майка.

252
00:21:43,670 --> 00:21:44,730
Беррак.

253
00:21:44,910 --> 00:21:47,690
Няма ли да кажеш нищо? Къде беше
всички тези дни?

254
00:22:05,810 --> 00:22:06,930
Дъще моя.

255
00:22:20,010 --> 00:22:21,070
Серхат.

256
00:22:22,850 --> 00:22:23,910
Серхат.

257
00:22:24,880 --> 00:22:25,900
Хаял, не.

258
00:22:26,600 --> 00:22:27,680
Какво значи "не"?

259
00:22:28,260 --> 00:22:29,200
Не.

260
00:22:50,770 --> 00:22:51,890
Толкова са сладки.

261
00:22:56,290 --> 00:22:57,660
Станаха сестри.

262
00:23:03,830 --> 00:23:06,680
Повече не излизай от къщи,
оставяйки ги сами.

263
00:23:09,140 --> 00:23:12,070
Тогава и ти не прави луди неща,
за да те гонят.

264
00:23:18,340 --> 00:23:21,480
Казвам... само на кого казвам?

265
00:23:26,000 --> 00:23:27,610
Добре дошло, мое малко.

266
00:23:30,860 --> 00:23:32,110
Прости ми.

267
00:23:33,150 --> 00:23:35,570
Когато разбрах за теб за първи път,
много се изплаших.

268
00:23:37,400 --> 00:23:43,590
Дори себе си не можех да спася...
и се паникьосах - как ще те защитя.

269
00:23:46,470 --> 00:23:48,290
Но ти не се страхувай.

270
00:23:51,020 --> 00:23:54,330
Всичко, което не успях да направя
за себе си, ще направя за теб.

271
00:23:57,220 --> 00:24:03,940
Никога няма да позволя на Джихан
да те отнеме от мен... и да те нарани
като мен.

272
00:24:06,380 --> 00:24:08,260
Каквото и да ми коства това.

273
00:24:25,800 --> 00:24:26,700
Слушам, г-н Серхат.

274
00:24:26,700 --> 00:24:29,800
Г-н Неджип, звъня ви в този час,
защото има спешен случай.

275
00:24:30,090 --> 00:24:34,340
Ще ви изпратя един телефонен номер.
Проверете, моля, какъв е този номер
и на кого принадлежи.

276
00:24:34,760 --> 00:24:36,150
Чий е този номер?

277
00:24:36,400 --> 00:24:39,090
На някакъв човек на име Неджати.
Фамилията не знам.

278
00:24:40,110 --> 00:24:41,680
Искам да разбера всичко, което
има за този тип.

279
00:24:41,690 --> 00:24:42,920
Разбрах, г-н Серхат.

280
00:24:47,520 --> 00:24:49,230
Липсва ми училището.

281
00:24:49,610 --> 00:24:51,850
Какво? Шегуваш ли се?

282
00:24:51,860 --> 00:24:54,160
Просто разбери колко ми е скучно.

283
00:24:54,450 --> 00:24:57,630
Дъще, докторът каза да потърпим
още малко. Съвсем мъничко остана.

284
00:25:04,940 --> 00:25:06,400
Татко, кои са тези хора?

285
00:25:06,540 --> 00:25:08,190
Вече ли дойдоха?

286
00:25:08,670 --> 00:25:12,060
Бях приготвил малка изненада
за Илкъм. Навярно нея са докарали.

287
00:25:12,620 --> 00:25:14,560
Изненада? Каква изненада?

288
00:25:15,340 --> 00:25:17,130
Това е изненада - за такова нещо
разказва ли се?

289
00:25:17,470 --> 00:25:20,010
Сестра Зейнеп, кажи нещо на баща ми.

290
00:25:22,590 --> 00:25:25,870
Ако сестра ти Зейнеп се откъсне
от телефона, тогава ще каже, дъще.

291
00:25:27,040 --> 00:25:28,250
Сестра Зейнеп...

292
00:25:28,260 --> 00:25:28,910
Да, красавице моя.

293
00:25:28,990 --> 00:25:32,350
На масата не трябва да се гледа в телефон.

294
00:25:32,640 --> 00:25:37,250
Права си. Извинявай. Но трябва да
отговоря на това съобщение.

295
00:25:37,790 --> 00:25:38,580
Добре.

296
00:25:39,420 --> 00:25:40,480
Има ли нещо важно?

297
00:25:40,880 --> 00:25:42,020
Не-не.

298
00:25:42,240 --> 00:25:47,170
Просто с приятели от университета
ще организираме ежегодна среща...
и избираме място, къде да я проведем.

299
00:25:47,340 --> 00:25:48,990
Кажи им да идват в хотела.

300
00:25:49,280 --> 00:25:50,580
Не, така не може.

301
00:25:50,890 --> 00:25:51,860
Защо не може?

302
00:25:51,900 --> 00:25:53,620
Ще кажа на главния готвач, той ще
подготви всичко.

303
00:25:54,330 --> 00:25:59,480
Не може, защото те, като мен, са
обикновени хора…

304
00:25:59,770 --> 00:26:02,570
Ще се чувстваме неудобно там. По-добре
да намерим някое просто място.

305
00:26:03,290 --> 00:26:05,000
И там също ще се чувствате добре.

306
00:26:06,910 --> 00:26:09,650
Твоят хотел е твърде скъп за нас, да
кажем.

307
00:26:10,190 --> 00:26:14,720
Имаш хотел, а каниш приятели на
друго място?

308
00:26:15,900 --> 00:26:17,620
Хотелът не е мой, а твой.

309
00:26:18,390 --> 00:26:20,510
В брака няма „твое“ и „мое“.

310
00:26:21,610 --> 00:26:23,970
И в брака не се крият тайни, но...

311
00:26:32,400 --> 00:26:36,700
Щом настояваш, ще направя така. Ще
им кажа, да дойдат.

312
00:26:37,160 --> 00:26:38,000
Да.

313
00:26:39,710 --> 00:26:43,900
Тогава ще ида да играя с брат Джан в
игралната зала.

314
00:26:44,660 --> 00:26:49,800
Мисля, че е по-добре да останеш вкъщи,
защото аз ще се грижа за тази капризна
Илким. Ти ще ми помогнеш.

315
00:26:49,950 --> 00:26:50,960
Капризна?

316
00:26:50,990 --> 00:26:52,070
Да, ти си капризна.

317
00:26:53,450 --> 00:26:54,830
Добре.

318
00:27:02,800 --> 00:27:04,280
Хвала на ръцете ти, жено.

319
00:27:04,410 --> 00:27:06,070
Нека всичко е за добро.

320
00:27:06,070 --> 00:27:07,010
Благодаря.

321
00:27:07,010 --> 00:27:08,700
И на теб лека работа.

322
00:27:08,750 --> 00:27:09,650
Благодаря.

323
00:27:11,500 --> 00:27:13,340
Имаш съобщение, Рефика.

324
00:27:14,600 --> 00:27:16,430
Ох, донеси, ако обичаш.

325
00:27:22,380 --> 00:27:23,040
Ето.

326
00:27:24,670 --> 00:27:26,310
Прочети сам, ръцете ми са в сапун.

327
00:27:26,950 --> 00:27:31,190
Искаха да поръчат цветя за градината,
сигурно те пишат.

328
00:27:31,900 --> 00:27:34,560
Мамо, колко мляко трябва да налея за
кекса?

329
00:27:40,190 --> 00:27:41,080
Те ли са?

330
00:27:44,540 --> 00:27:46,400
Не, не са те. Дъщеря ми пита рецепта.

331
00:27:46,440 --> 00:27:47,680
А, Зейнеп?

332
00:27:49,230 --> 00:27:51,400
Не. Друга.

333
00:27:58,590 --> 00:28:00,260
Общуваш ли с Ебру?

334
00:28:01,690 --> 00:28:02,920
Да, общувам.

335
00:28:05,790 --> 00:28:12,210
Аз заявих позицията си, но все пак тя
е мое дете, Ариф. Не мога да я изтръгна
като плевел.

336
00:28:12,230 --> 00:28:14,400
Кой ти е казал нещо такова, жено?

337
00:28:20,930 --> 00:28:22,140
Къде живее тя?

338
00:28:23,830 --> 00:28:25,100
Ще отидеш да я видиш?

339
00:28:27,140 --> 00:28:31,110
Защо да ходя – сякаш да я хваля.

340
00:28:34,090 --> 00:28:35,660
Но все пак тя е моя дъщеря.

341
00:28:37,870 --> 00:28:39,480
Искам да знам нейния адрес.

342
00:28:41,830 --> 00:28:44,360
Малко ли нещо ще се случи… изведнъж
трябва да дойда спешно.

343
00:28:45,930 --> 00:28:46,520
Добре.

344
00:28:48,440 --> 00:28:50,160
Ще ти изпратя адреса със съобщение.

345
00:28:51,940 --> 00:28:52,850
Добре.

346
00:28:53,790 --> 00:28:55,190
Ти също тъгуваш, нали?

347
00:29:01,160 --> 00:29:02,310
Не тъгувам.

348
00:29:07,010 --> 00:29:09,920
За дете, което премина през баща си,
няма да тъгувам.

349
00:29:13,870 --> 00:29:15,120
Азра, какво правиш?

350
00:29:16,210 --> 00:29:17,890
Бързо сложи това.

351
00:29:22,220 --> 00:29:28,000
Просто Азра си навехна кръста...
затова толкова се уплаших.

352
00:29:29,370 --> 00:29:31,130
Добре, добре, аз ще го занеса.

353
00:29:41,430 --> 00:29:42,890
Приятна работа, Ариф.

354
00:29:43,940 --> 00:29:44,980
Довиждане.

355
00:29:48,370 --> 00:29:55,340
Слушай. От този момент никакви
резки движения и тежки неща. Пази се.

356
00:29:56,150 --> 00:29:57,740
Сега сте двама.

357
00:29:59,520 --> 00:30:00,560
Благодаря.

358
00:30:12,640 --> 00:30:15,510
Ела тук, дъще. Бавно, бавно.

359
00:30:15,600 --> 00:30:17,900
Татко, толкова ми е интересно.

360
00:30:17,960 --> 00:30:19,340
Потърпи малко.

361
00:30:19,360 --> 00:30:20,840
И къде е изненадата?

362
00:30:21,720 --> 00:30:22,730
Почакай.

363
00:30:28,510 --> 00:30:30,450
Ето тук.

364
00:30:30,900 --> 00:30:31,780
Татко...

365
00:30:34,270 --> 00:30:38,000
Когато лежеше в болницата, Хаял
даде снимка на тримата ни.

366
00:30:38,490 --> 00:30:41,750
Тя каза: "Жалко, че на снимката
няма сестра Зейнеп и Кадер".

367
00:30:42,060 --> 00:30:42,970
И аз...

368
00:30:44,740 --> 00:30:46,810
Татко, ти си толкова мил.

369
00:30:47,570 --> 00:30:49,820
А сега да чуем това от Илкъм.

370
00:30:51,200 --> 00:30:53,560
Ти си най-добрият татко на света.

371
00:31:00,780 --> 00:31:01,820
Хайде.

372
00:31:03,490 --> 00:31:06,440
Сестра Зейнеп... а какво е това?

373
00:31:06,700 --> 00:31:08,750
Това е фотокабина за моментални
снимки.

374
00:31:08,930 --> 00:31:11,530
Бягай, виж каква е отвътре.

375
00:31:13,220 --> 00:31:13,860
Виж.

376
00:31:17,010 --> 00:31:19,480
Вие гледате насам и позирате -
камерата е там.

377
00:31:20,640 --> 00:31:22,350
А снимките ще излизат оттук.

378
00:31:22,910 --> 00:31:24,100
Веднага?

379
00:31:24,310 --> 00:31:25,080
Веднага.

380
00:31:25,890 --> 00:31:27,480
Татко, да тръгваш и ти.

381
00:31:30,680 --> 00:31:33,230
Сестра Зейнеп, ела тук, да те
добавим в албума.

382
00:31:33,340 --> 00:31:36,140
Не, скъпа, аз ще стана за вас
чужд човек в бъдеще.

383
00:31:36,170 --> 00:31:38,170
По-добре не добавяйте моята
снимка в албума.

384
00:31:38,970 --> 00:31:41,070
Ти никога няма да станеш за нас
чужд човек.

385
00:32:24,950 --> 00:32:26,850
Ти все още ми се сърдиш.

386
00:32:27,690 --> 00:32:28,590
Не, не се сърдя.

387
00:32:29,570 --> 00:32:31,640
Ти не ми дължиш обяснения.

388
00:32:32,250 --> 00:32:34,010
Не приемай този брак толкова
сериозно.

389
00:32:35,490 --> 00:32:36,770
Ти се фиксира върху тази фраза.

390
00:32:36,770 --> 00:32:37,660
Не съм се фиксирала.

391
00:32:38,220 --> 00:32:39,550
Аз казвам това, което е нужно.

392
00:32:40,420 --> 00:32:42,330
Ние сме двойка само за пред хората.

393
00:32:44,080 --> 00:32:46,490
Не искам да рискуваш заради мен,
Зейнеп.

394
00:32:46,490 --> 00:32:47,300
Няма да рискувам.

395
00:32:47,300 --> 00:32:49,820
Дори и да кажеш, че ще скочиш от
скала, все ми е едно.

396
00:32:51,940 --> 00:32:54,610
Ти ми се сърдиш, защото крия нещо
от теб.

397
00:32:55,790 --> 00:32:58,400
Аз крия, защото се опитвам да те
защитя.

398
00:32:59,230 --> 00:33:00,100
От какво?

399
00:33:01,600 --> 00:33:02,450
Не питай.

400
00:33:03,940 --> 00:33:05,280
Моля те, довери ми се.

401
00:33:05,370 --> 00:33:08,030
Защо да ти вярвам, ако ти не ми вярваш?

402
00:33:10,520 --> 00:33:11,710
Както искаш.

403
00:33:12,010 --> 00:33:12,990
Точно така.

404
00:33:13,830 --> 00:33:15,970
Мисли, както искаш.

405
00:33:21,220 --> 00:33:23,680
Понякога много ме дразниш.

406
00:33:25,500 --> 00:33:27,660
Ето, сега станахме като истински
съпрузи.

407
00:33:56,790 --> 00:33:59,070
Изглеждаме прекрасно тук, ще ги
закача в стаята си.

408
00:33:59,130 --> 00:33:59,990
А аз ще взема тези.

409
00:34:01,370 --> 00:34:07,570
Сестра Зейнеп, виж колко хубаво
стана.

410
00:34:07,690 --> 00:34:09,570
Да, излязохме прекрасно.

411
00:34:23,760 --> 00:34:25,780
Но защо сте толкова сериозни?

412
00:34:25,800 --> 00:34:26,720
Да.

413
00:34:27,350 --> 00:34:29,100
Това е нашето обичайно състояние.

414
00:34:33,700 --> 00:34:35,240
Хайде, хайде, в къщата.

415
00:34:35,330 --> 00:34:36,940
Влизайте в къщата, ако нашето
веселие свърши.

416
00:34:40,070 --> 00:34:42,590
Бавно, бавно, вървим.

417
00:34:49,520 --> 00:34:53,390
Искам да пия кафе с теб насаме.

418
00:34:54,300 --> 00:34:56,420
Не пия кафе сутрин.

419
00:34:56,760 --> 00:34:58,660
Всички, които ме познават, знаят това.

420
00:34:58,740 --> 00:35:00,930
Е, сега и аз научих.

421
00:35:04,310 --> 00:35:06,560
Серхат те мразеше.

422
00:35:06,810 --> 00:35:09,970
Как така прекарахте няколко дни
някъде насаме?

423
00:35:10,180 --> 00:35:11,730
Той вече не мрази.

424
00:35:12,370 --> 00:35:13,210
Причината?

425
00:35:15,540 --> 00:35:18,490
Дъще, опитвам се да ти помогна.

426
00:35:19,230 --> 00:35:22,290
Освен това, новият ти съпруг блъсна
Илким.

427
00:35:25,120 --> 00:35:27,650
Научих за брака ти от полицията.

428
00:35:29,530 --> 00:35:31,950
Разбери колко сме близки.

429
00:35:41,260 --> 00:35:43,860
Ай, г-жо Беррак, намерихме ви.

430
00:35:44,260 --> 00:35:45,580
Никъде не съм изчезвала.

431
00:35:46,830 --> 00:35:48,600
Как така, къде ходихте?

432
00:35:48,630 --> 00:35:50,960
Жалко, че не ни дадохте да разберем.

433
00:35:52,280 --> 00:35:54,370
Майка ви се побърка от паника,
скъпа.

434
00:35:55,970 --> 00:35:57,840
Със сигурност е било така.

435
00:36:02,090 --> 00:36:05,870
Какво се случи изведнъж, отидохте
на почивка, какво правихте?

436
00:36:06,700 --> 00:36:09,100
Следващия път ще ти дам да разбереш,
скъпа Тюлай.

437
00:36:14,680 --> 00:36:19,670
Килимът още не са го докарали,
може ли да ми дадете номера им, да
звънна и да попитам?

438
00:36:19,730 --> 00:36:21,400
Няма никакъв килим!

439
00:36:22,560 --> 00:36:25,520
Петното не се изчисти и им казах да
не го носят, ясно?

440
00:36:41,890 --> 00:36:42,840
Какво искаш?

441
00:36:42,890 --> 00:36:44,390
Какво разказахте на Серхат?

442
00:36:47,480 --> 00:36:49,460
Ти изпрати полицията, нали?

443
00:36:49,910 --> 00:36:53,790
Щом си знаела, че Серхат ме държи
там, защо не ме спаси по-рано?

444
00:36:54,050 --> 00:36:56,390
Намесих се, веднага щом разбрах,
г-жо Беррак.

445
00:36:56,900 --> 00:36:58,200
Отговорете на моя въпрос.

446
00:36:58,300 --> 00:36:59,890
Какво разказахте на Серхат?

447
00:37:00,900 --> 00:37:01,940
Нищо.

448
00:37:03,270 --> 00:37:04,240
Да вярвам ли?

449
00:37:06,080 --> 00:37:09,840
Конците са в твоите ръце, как мога
да те излъжа?

450
00:37:10,380 --> 00:37:13,340
Добре, нека бъде по вашия начин.

451
00:37:14,290 --> 00:37:19,580
Иначе, знаете, г-н Неджати никога
не прощава на тези, които го предават.

452
00:37:55,760 --> 00:37:57,710
Слушам те, мамо, какво правиш?

453
00:37:57,930 --> 00:38:01,920
Какво да правя, дъще, седя и страдам.

454
00:38:02,510 --> 00:38:03,540
Какво пак се случи?

455
00:38:04,480 --> 00:38:09,560
Не питай, Зейнеп. Азра е бременна
от брат ти.

456
00:38:09,650 --> 00:38:10,390
Какво?

457
00:38:11,440 --> 00:38:15,750
Тя съсипа сина ми, а сега и дете.

458
00:38:16,400 --> 00:38:18,710
Тя ще остане в живота ни.

459
00:38:19,460 --> 00:38:21,530
Добре, добре, успокой се.

460
00:38:21,660 --> 00:38:23,700
За какво си мислят, какво ще правят?

461
00:38:23,760 --> 00:38:27,130
Откъде да знам, дъще, сигурно ще
се оженят, когато Азра се разведе.

462
00:38:27,350 --> 00:38:29,180
Мамо, може ли да казваш "сигурно"?

463
00:38:29,280 --> 00:38:30,570
Разбира се, така ще бъде.

464
00:38:31,410 --> 00:38:33,450
Брат ми няма да изостави детето си.

465
00:38:34,510 --> 00:38:35,650
Синът ми е като лъв.

466
00:38:36,770 --> 00:38:39,170
Той ще има дете от омъжена жена.

467
00:38:41,370 --> 00:38:42,530
Баща ти знае ли?

468
00:38:42,890 --> 00:38:47,090
Не, казах да не му казваме, докато
Азра не се разведе.

469
00:38:47,460 --> 00:38:50,660
Дъще, и ти не казвай, ще умре от мъка.

470
00:38:50,860 --> 00:38:52,700
Не, не, не, няма да кажа.

471
00:38:52,900 --> 00:38:54,140
Освен това не е моя работа.

472
00:38:54,670 --> 00:38:56,270
Брат ми сам ще каже.

473
00:38:56,290 --> 00:38:58,170
Гледай ме, и на Джихан не казвай.

474
00:38:58,260 --> 00:39:00,660
Ще се ядоса и може да не се разведе
с нея.

475
00:39:01,260 --> 00:39:02,910
После Ебру ще излезе виновна.

476
00:39:03,180 --> 00:39:05,630
Мамо, колко пъти да ти казвам.

477
00:39:06,020 --> 00:39:09,130
Ако Ебру се омъжи за този човек,
тогава ще съсипе живота си, разбери.

478
00:39:09,170 --> 00:39:11,870
Дъще, разбирам, но Ебру ще откаже
ли?

479
00:39:15,540 --> 00:39:16,300
Вярно.

480
00:39:18,380 --> 00:39:20,460
Вярно, Ебру трябва да откаже.

481
00:39:20,610 --> 00:39:24,030
Ох, Зейнеп, развалих ти деня от рано.

482
00:39:24,530 --> 00:39:27,600
Хайде, хайде, дъще, ще ти се обадя
пак, добре ли?

483
00:39:28,300 --> 00:39:29,450
Нищо страшно.

484
00:39:30,180 --> 00:39:31,220
Ти бъди добре.

485
00:39:31,660 --> 00:39:33,280
Не се натъжавай, моля те.

486
00:39:33,650 --> 00:39:34,640
Ще се видим.

487
00:39:52,120 --> 00:39:56,630
Каза на майка ми, че си против
връзката ми с Ебру.

488
00:39:59,930 --> 00:40:01,820
Ебру много ще се обиди, ако разбере.

489
00:40:02,790 --> 00:40:04,540
Но не се притеснявай, няма да клюкарствам.

490
00:40:06,090 --> 00:40:08,170
Ебру знае какво мисля.

491
00:40:09,030 --> 00:40:13,880
Тоест дори казах, че от теб няма
да има полза за никого.

492
00:40:16,760 --> 00:40:19,340
Не въртя номера зад гърба на сестра
си, за разлика от теб.

493
00:40:22,960 --> 00:40:24,590
Предай поздрави на Азра, ако я видиш.

494
00:40:25,780 --> 00:40:28,400
В края на краищата прекарахме много
хубаво време заедно.

495
00:40:31,610 --> 00:40:34,440
Аз също съм свидетел на тези
прекрасни дни.

496
00:40:35,450 --> 00:40:37,840
Почти заварих Азра, когато плачеше
в градината.

497
00:40:38,400 --> 00:40:39,820
Какво щастие!

498
00:40:40,140 --> 00:40:42,210
В брака има такива възходи и падения.

499
00:40:42,750 --> 00:40:44,600
При вас със Серхат няма ли такова?

500
00:40:45,840 --> 00:40:49,710
Извинявай, вашият брак е формалност,
нали?

501
00:40:50,380 --> 00:40:56,200
Дори и да е формалност, това, което
изпитвам към Серхат е по-реално.

502
00:40:56,310 --> 00:40:57,210
Бъди сигурен.

503
00:41:28,450 --> 00:41:30,320
Днес ще дойдат приятелките на
жена ми.

504
00:41:30,320 --> 00:41:31,600
Резервирайте тази маса за тях.

505
00:41:32,010 --> 00:41:34,140
Но, г-н Серхат, тази маса е резервирана.

506
00:41:34,140 --> 00:41:34,950
Анулирайте я.

507
00:41:35,160 --> 00:41:39,110
Но тази маса е резервирана за важни
бизнесмени от градския клуб.

508
00:41:39,140 --> 00:41:43,150
Анулирането на резервацията им не
би било много добре за репутацията.

509
00:41:43,150 --> 00:41:45,790
Обадете се на отменените клиенти и
се извинете.

510
00:41:45,860 --> 00:41:48,400
Компенсирайте го, подарете вечер в СПА
център или нещо подобно.

511
00:41:48,480 --> 00:41:50,220
-Добре, както желаете.
-Серхат.

512
00:41:50,430 --> 00:41:51,900
Хайде да поговорим в кабинета ми, братко.

513
00:41:55,370 --> 00:41:57,480
Колко много г-н Серхат цени жена си.

514
00:41:57,760 --> 00:41:59,630
Разбира се, така трябва да изглежда.

515
00:42:00,870 --> 00:42:01,570
Защо?

516
00:42:01,570 --> 00:42:02,720
Имат ли лоши отношения?

517
00:42:02,920 --> 00:42:04,710
Няма да клюкарствам с теб.

518
00:42:04,800 --> 00:42:06,870
Аз, за разлика от теб, имам работа.

519
00:42:19,000 --> 00:42:21,220
Братко, защо каза на Зейнеп за хижата?

520
00:42:21,800 --> 00:42:23,890
Момче, момичето беше в паника, че ще
направиш някоя глупост.

521
00:42:23,930 --> 00:42:25,260
И тя се оказа права.

522
00:42:25,450 --> 00:42:27,730
Опитвам се да не я забърквам във всичко.

523
00:42:28,770 --> 00:42:29,730
В какво точно?

524
00:42:31,400 --> 00:42:34,170
Сине, ти в беда ли си попаднал?

525
00:42:34,610 --> 00:42:36,680
Не аз, а Берак.

526
00:42:38,290 --> 00:42:39,390
Какво пак е направила?

527
00:42:43,510 --> 00:42:44,530
Разкажи, сине.

528
00:42:45,870 --> 00:42:46,720
Не мога.

529
00:42:50,160 --> 00:42:51,240
Тя в беда ли е?

530
00:42:53,300 --> 00:42:54,610
Сине, разкажи.

531
00:42:56,160 --> 00:42:57,890
Знаеш, че на никого нищо няма да кажа.

532
00:42:59,070 --> 00:43:01,920
Братко мой, не поемай всичко на раменете си.

533
00:43:02,500 --> 00:43:03,560
Позволи ми да помогна.

534
00:43:05,940 --> 00:43:09,720
Берак уби Тибет.

535
00:43:10,270 --> 00:43:10,840
Какво?

536
00:43:11,940 --> 00:43:13,040
Какво говориш, сине?

537
00:43:14,680 --> 00:43:16,830
Той призна, че е блъснал Илкъм.

538
00:43:16,990 --> 00:43:18,560
Берак се обадила в полицията.

539
00:43:19,270 --> 00:43:22,310
Когато Тибет поискал да я спре, тя го
ударила с нож.

540
00:43:22,310 --> 00:43:23,350
По дяволите!

541
00:43:24,200 --> 00:43:25,620
По дяволите!

542
00:43:35,840 --> 00:43:37,190
А полицията знае ли?

543
00:43:37,230 --> 00:43:45,220
Не, шефът на Тибет изпратил свои хора,
взели тялото, а после Берак не знае.

544
00:43:47,590 --> 00:43:48,890
Това не може да бъде!

545
00:43:50,240 --> 00:43:51,170
Какво ще стане сега?

546
00:43:52,120 --> 00:43:52,880
Не знам.

547
00:43:57,840 --> 00:44:00,010
Сега разбираш ли защо крия това от Зейнеп?

548
00:44:01,960 --> 00:44:06,250
Не мога да я направя съучастник в тази
тайна, нямам право да постъпвам.

549
00:44:07,990 --> 00:44:08,920
Прав си.

550
00:44:14,130 --> 00:44:16,610
Значи, шефът на Тибет знае за
престъплението на Берак.

551
00:44:20,620 --> 00:44:21,820
Кой е този човек, сине?

552
00:44:22,050 --> 00:44:23,050
Познаваме ли го?

553
00:44:24,610 --> 00:44:25,290
Не.

554
00:44:27,350 --> 00:44:28,600
Някакъв Неджати.

555
00:44:31,220 --> 00:44:32,660
Ще разбера кой е той.

556
00:44:44,510 --> 00:44:45,860
Какво се случи с килима?

557
00:44:47,530 --> 00:44:49,890
Стига сте се фиксирали върху този килим.

558
00:44:51,280 --> 00:44:52,930
Ти нещо криеш.

559
00:44:55,890 --> 00:44:59,690
Аз ще си мълча, но този вътре няма.

560
00:45:06,170 --> 00:45:07,600
Тюляй нищо не знае.

561
00:45:09,600 --> 00:45:11,150
Но се съмнява.

562
00:45:13,550 --> 00:45:16,050
Не я провокирай.

563
00:45:16,400 --> 00:45:18,230
Иначе ще си навлечеш неприятности.

564
00:45:33,880 --> 00:45:36,210
Г-н Серхат, проверих номера, който дадохте.

565
00:45:36,760 --> 00:45:39,330
Номерът не е регистриран на човек на име Неджати.

566
00:45:40,640 --> 00:45:41,910
Не съм изненадан.

567
00:45:42,170 --> 00:45:43,480
На кого е регистриран?

568
00:45:43,630 --> 00:45:45,940
На човек на име Ерхан Гьонен.

569
00:45:48,540 --> 00:45:49,950
Ерхан Гьонен.

570
00:45:51,930 --> 00:45:55,050
Проверете внимателно кой е и с какво се занимава.

571
00:45:55,290 --> 00:45:57,590
Има ли връзка с този човек на име Неджати?

572
00:45:59,090 --> 00:46:00,750
Кого разследвате пак?

573
00:46:01,700 --> 00:46:02,980
Кой е този Неджати?

574
00:46:07,520 --> 00:46:09,820
Май нещо криете от мен, отивам си.

575
00:46:09,950 --> 00:46:11,870
Нищо не крием от теб, брат, ела тук.

576
00:46:11,950 --> 00:46:13,430
Можете да излизате, г-н Неджип.

577
00:46:13,560 --> 00:46:14,350
Добре.

578
00:46:25,760 --> 00:46:30,220
Неджати е шеф на Тибет.

579
00:46:31,890 --> 00:46:34,330
Намери ли Тибет и говори ли с него?

580
00:46:34,890 --> 00:46:35,610
Не.

581
00:46:37,320 --> 00:46:38,770
Разбрах от някого.

582
00:46:42,000 --> 00:46:43,270
Серхат, слушай.

583
00:46:44,180 --> 00:46:50,890
Ако този човек е шеф на такъв ужасен човек като Тибет, значи е много силен.

584
00:46:52,140 --> 00:46:53,210
Не се забърквай с него.

585
00:47:00,610 --> 00:47:06,760
Тоест, такива хора са много опасни, затова казвам.

586
00:47:08,380 --> 00:47:12,440
Не аз, Неджати трябва да се страхува.

587
00:47:19,310 --> 00:47:22,550
Извинете, трябва да отговоря.

588
00:47:30,040 --> 00:47:32,290
Брат ти го следят, нали?

589
00:47:32,930 --> 00:47:36,990
Да, следим го - с кого общува, къде ходи.

590
00:47:37,310 --> 00:47:37,900
Добре.

591
00:47:39,230 --> 00:47:43,070
Имал е връзка с Тибет и може би с Неджати.

592
00:47:51,940 --> 00:47:55,200
Г-жо Зейнеп, отделихме ви голяма маса по средата.

593
00:47:56,840 --> 00:47:58,290
Заведението е просто шикарно.

594
00:48:02,290 --> 00:48:03,490
Това хотелът на съпруга ти ли е?

595
00:48:03,540 --> 00:48:04,260
Да.

596
00:48:06,300 --> 00:48:08,820
Изненадах се, когато Нихал каза, че си се омъжила.

597
00:48:10,040 --> 00:48:12,530
Защо? Мислеше, че тази вещица никой няма да я вземе?

598
00:48:12,600 --> 00:48:13,640
Точно така.

599
00:48:13,720 --> 00:48:16,730
Ти първо си намери приятелка, която да те търпи, после говори.

600
00:48:23,790 --> 00:48:24,400
Джем?

601
00:48:25,730 --> 00:48:26,560
Здравей.

602
00:48:27,350 --> 00:48:28,130
Джем?

603
00:48:28,870 --> 00:48:33,220
Какво правиш тук? Не си ли в
Токат? Кога се върна?

604
00:48:33,460 --> 00:48:36,750
Преди няколко дни. Реших да
дойда, когато Селим каза.

605
00:48:36,780 --> 00:48:38,260
Добре си направил, седни.

606
00:48:40,330 --> 00:48:40,900
Добре дошъл.

607
00:48:40,900 --> 00:48:41,940
-Как си?
- Добре.

608
00:48:42,090 --> 00:48:42,770
Добре дошъл.

609
00:48:47,170 --> 00:48:49,190
Какво става, Джем, уреди ли се?

610
00:48:49,200 --> 00:48:50,040
Къде ти.

611
00:48:50,100 --> 00:48:54,770
В Токат има малко частни
училища, не се получи и там и
реших да се върна в Истанбул.

612
00:48:55,320 --> 00:48:57,550
Сега изпращам автобиография
във всички частни училища.

613
00:48:57,720 --> 00:49:00,520
И правилно правиш, а аз
работя в частния колеж
"Алтинъшък".

614
00:49:00,600 --> 00:49:01,790
Работя като психолог.

615
00:49:01,790 --> 00:49:02,730
Шегуваш ли се?

616
00:49:02,910 --> 00:49:03,850
И аз подадох автобиография там.

617
00:49:03,920 --> 00:49:04,760
Наистина?

618
00:49:04,760 --> 00:49:05,440
Да.

619
00:49:05,500 --> 00:49:08,320
Тогава, ако те поканят на
интервю, ела при мен.

620
00:49:08,570 --> 00:49:09,300
Добре.

621
00:49:12,530 --> 00:49:13,810
Добре дошъл.

622
00:49:13,890 --> 00:49:14,650
-Благодаря.
- Серхат.

623
00:49:14,650 --> 00:49:15,340
Благодаря.

624
00:49:18,660 --> 00:49:20,600
Хайде да те запозная с моите
приятели.

625
00:49:20,610 --> 00:49:23,680
Айсу, Селим, Гамзе, Нихал и Джем.

626
00:49:23,710 --> 00:49:24,340
Здравейте.

627
00:49:24,370 --> 00:49:25,370
Много ми е приятно.

628
00:49:26,290 --> 00:49:28,810
Знаем ви от вестниците.

629
00:49:28,920 --> 00:49:31,310
Вие сте на откриването на
хотела с бившата си съпруга...

630
00:49:32,960 --> 00:49:35,820
Зейнеп не ни покани на
сватбата, ще ви се оплачем.

631
00:49:35,880 --> 00:49:38,370
Направихме го в семеен кръг,
не поканихме никого.

632
00:49:38,460 --> 00:49:41,050
Ще направим сватба през лятото,
ще се радваме да ви видим.

633
00:49:41,180 --> 00:49:42,460
Не, няма.

634
00:49:42,480 --> 00:49:43,480
Ще направим.

635
00:49:43,690 --> 00:49:44,960
Няма да играем.

636
00:49:45,630 --> 00:49:46,850
Седни.

637
00:49:47,220 --> 00:49:48,790
Не, сигурно имате за какво да
си говорите.

638
00:49:48,790 --> 00:49:50,660
-Не, моля те, седнете.
- Седнете.

639
00:49:50,860 --> 00:49:52,640
Добре, ще поседя малко.

640
00:49:59,090 --> 00:50:00,320
Благодаря.

641
00:50:28,950 --> 00:50:29,890
Ебру Джандан.

642
00:50:29,970 --> 00:50:30,770
Аз съм, дайте.

643
00:50:30,770 --> 00:50:31,320
Заповядайте.

644
00:50:31,470 --> 00:50:32,690
Кажете ми кода.

645
00:50:32,850 --> 00:50:34,820
Сега ще кажа, почакайте.

646
00:50:41,190 --> 00:50:42,660
423435.

647
00:50:42,660 --> 00:50:44,860
423435, благодаря.

648
00:50:44,860 --> 00:50:46,430
Почакайте секунда.

649
00:50:48,230 --> 00:50:50,040
Много благодаря, всичко добро.

650
00:50:50,090 --> 00:50:52,170
Брат, баничките топли ли са?

651
00:50:52,720 --> 00:50:53,540
Татко?

652
00:50:54,420 --> 00:50:57,460
Не, не са горещи, сине, не.

653
00:50:57,890 --> 00:50:58,350
Не.

654
00:50:58,360 --> 00:51:01,190
Татко, татко!

655
00:51:01,900 --> 00:51:02,940
Татко!

656
00:51:10,300 --> 00:51:11,190
Татко.

657
00:51:27,770 --> 00:51:28,520
Джихан.

658
00:51:30,980 --> 00:51:32,710
Приготвих ти папка.

659
00:51:35,970 --> 00:51:38,820
Трябва да подпишеш някои документи.

660
00:51:43,680 --> 00:51:44,490
Не мога.

661
00:51:46,810 --> 00:51:48,490
Какво значи "не мога"?

662
00:51:48,830 --> 00:51:49,810
Не мога.

663
00:51:51,090 --> 00:51:53,630
Серхат ми прости, той ми вярва.

664
00:51:54,950 --> 00:51:56,560
Няма да го предам отново.

665
00:51:57,450 --> 00:51:59,800
Длъжен си да подпишеш тези документи.

666
00:52:01,420 --> 00:52:02,960
А ако не подпиша?

667
00:52:03,690 --> 00:52:06,190
Ще покажеш на Серхат видеото, което
ми показа?

668
00:52:07,070 --> 00:52:10,350
Преди Серхат да ме унищожи, ще му
кажа кои сте вие.

669
00:52:10,600 --> 00:52:11,410
Разбра ли?

670
00:52:12,390 --> 00:52:17,640
Слушай, не казах на Серхат коя си.
Не очаквай повече от мен.

671
00:52:23,650 --> 00:52:25,790
Джихан, тази нощ ще промениш мнението
си.

672
00:52:38,720 --> 00:52:41,940
Дъще, твоят мъж е страхотен, толкова
си подхождате.

673
00:52:42,500 --> 00:52:43,970
До скоро, Нихал.

674
00:52:43,990 --> 00:52:44,820
До скоро.

675
00:52:44,830 --> 00:52:46,640
-Пази се.
 -И ти също.

676
00:52:47,070 --> 00:52:48,640
-Много ми беше приятно.
 - И на мен.

677
00:52:50,060 --> 00:52:52,910
-Довиждане.
 - До скоро.

678
00:52:53,730 --> 00:52:54,820
-Много ми беше приятно.
 - И на мен.

679
00:52:54,900 --> 00:52:56,690
-Много се радвам да се запознаем.
 - И аз.

680
00:52:56,690 --> 00:52:57,660
До скоро.

681
00:52:58,180 --> 00:53:01,130
Джем, пази се.

682
00:53:01,290 --> 00:53:02,330
До скоро.

683
00:53:02,420 --> 00:53:04,960
Може да се устроя там, където работиш,
ще се виждаме всеки ден.

684
00:53:05,050 --> 00:53:06,420
Защо не?

685
00:53:06,460 --> 00:53:07,550
Предай поздрави на вашите.

686
00:53:07,550 --> 00:53:09,070
Ще предам, разбира се.

687
00:53:09,800 --> 00:53:10,650
До скоро.

688
00:53:10,910 --> 00:53:11,800
Всичко добро.

689
00:53:14,130 --> 00:53:15,480
Приличат на добри хора.

690
00:53:15,480 --> 00:53:18,460
Да, такива са. Не ти ли беше скучно?

691
00:53:18,460 --> 00:53:20,210
Не, напротив, беше ми приятно.

692
00:53:20,700 --> 00:53:25,830
Да разговарям с твоите приятели. Да
познавам близки хора от твоето минало.

693
00:53:26,920 --> 00:53:29,210
Защо те вълнува моето минало?

694
00:53:30,020 --> 00:53:32,010
Вълнува ме всичко, което се отнася до
теб.

695
00:53:38,060 --> 00:53:39,120
Слушам те, Ебру.

696
00:53:39,170 --> 00:53:40,700
Сестра, моля те, да се видим.

697
00:53:41,260 --> 00:53:42,460
Какво се е случило?

698
00:53:42,470 --> 00:53:44,420
Този път с мен нищо не се е случило.

699
00:53:44,620 --> 00:53:46,250
Но с брат ми се е случило.

700
00:53:46,340 --> 00:53:47,910
Знам, известно ми е.

701
00:53:47,920 --> 00:53:51,140
Добре, ще отида на любимото ни
място на крайбрежната алея.

702
00:53:51,290 --> 00:53:52,430
Кога ще дойдеш?

703
00:53:52,680 --> 00:53:55,010
Наблизо съм, ще дойда след половин
час.

704
00:53:55,050 --> 00:53:57,030
- Добре.
- До скоро.

705
00:54:01,660 --> 00:54:03,180
Ще отида при Ебру.

706
00:54:03,180 --> 00:54:04,370
Ще те закарам.

707
00:54:04,570 --> 00:54:06,810
Няма нужда, близо е, ще отида сама.

708
00:54:06,880 --> 00:54:07,850
До скоро.

709
00:54:17,010 --> 00:54:18,340
Тюляй, момент.

710
00:54:19,950 --> 00:54:22,060
Слушам, нещо трябва ли ви?

711
00:54:22,270 --> 00:54:23,370
Не, вземи това.

712
00:54:30,300 --> 00:54:32,620
Има още една седмица до заплата.

713
00:54:33,810 --> 00:54:35,710
Работиш много, увеличих ти заплатата.

714
00:54:38,100 --> 00:54:39,300
Благодаря.

715
00:54:50,170 --> 00:54:52,540
Тюляй, бих помолила за нещо друго.

716
00:54:52,620 --> 00:54:55,790
Забравих си ключовете вкъщи, скоро
започва мачът. Дай ми ключовете.

717
00:54:58,600 --> 00:55:02,280
Тюляй, мачът ще започне, дай ми
ключовете.

718
00:55:02,990 --> 00:55:05,080
Берак пак е направила нещо.

719
00:55:05,440 --> 00:55:08,130
Тюляй, ако кажеш още веднъж, ще се
запаля тук веднага.

720
00:55:08,160 --> 00:55:11,560
Ерджан, тя ми вдигна заплатата от
нищото.

721
00:55:18,250 --> 00:55:20,420
Моят любим шеф.

722
00:55:20,990 --> 00:55:22,830
Не говори глупости.

723
00:55:23,350 --> 00:55:26,940
Берак не разбира от щедрост и доброта.

724
00:55:27,060 --> 00:55:29,430
Вижда се, че пак е направила нещо и
вдигна това, за да мълча.

725
00:55:30,490 --> 00:55:31,200
Хайде.

726
00:55:32,070 --> 00:55:33,590
Да влезем ли в магазина?

727
00:55:34,120 --> 00:55:34,830
Хайде!

728
00:55:34,830 --> 00:55:35,820
Заповядайте.

729
00:55:43,560 --> 00:55:44,340
Сестра.

730
00:55:46,010 --> 00:55:46,800
Ебру.

731
00:55:48,250 --> 00:55:49,610
Колко бързо дойде.

732
00:55:50,480 --> 00:55:52,400
Бях наблизо, в хотела.

733
00:55:53,850 --> 00:55:56,570
Срещнах се с приятели.

734
00:55:56,730 --> 00:55:58,240
Поканих ги в хотела.

735
00:55:58,240 --> 00:55:59,520
С кого се срещна?

736
00:55:59,550 --> 00:56:03,450
С Айсу, Гамзе. Селим също дойде.

737
00:56:03,650 --> 00:56:07,620
Нихал.. а и Джем дойде, поздрави те.

738
00:56:07,670 --> 00:56:11,040
Джем? Какво прави Джем? Ожени ли се?

739
00:56:11,170 --> 00:56:14,190
Не, не се е оженил, търси работа.

740
00:56:14,230 --> 00:56:18,340
Ох, сестро, колко симпатичен беше Джем.

741
00:56:19,790 --> 00:56:22,120
Бях малко влюбена в него, когато
учехте в университета.

742
00:56:22,120 --> 00:56:24,960
Но тъй като той беше влюбен в теб..

743
00:56:26,130 --> 00:56:27,160
Не говори глупости.

744
00:56:27,250 --> 00:56:28,670
Защо да не говоря глупости?

745
00:56:28,840 --> 00:56:31,820
Ако му беше дала зелена светлина, щеше
да постеле целия свят в краката ти.

746
00:56:32,470 --> 00:56:36,230
Не говори глупости, Ебру, нищо
подобно, ние сме приятели.

747
00:56:36,570 --> 00:56:39,170
Така ти се е сторило, защото си
романтична.

748
00:56:39,170 --> 00:56:40,290
Добре де.

749
00:56:41,170 --> 00:56:44,440
И? Момичетата не попитаха ли къде е
съпругът ти?

750
00:56:44,670 --> 00:56:46,970
Не попитаха, защото той беше наблизо.

751
00:56:46,970 --> 00:56:49,570
Дойде и се запозна с всички.

752
00:56:49,570 --> 00:56:52,770
Дойде, така ли?

753
00:56:52,970 --> 00:56:58,240
Оженихте се формално, а станахте като истински съпрузи.

754
00:57:05,840 --> 00:57:07,990
След развода всичко ще свърши.

755
00:57:08,770 --> 00:57:11,670
После всеки ще поеме по своя път.

756
00:57:15,720 --> 00:57:19,040
Гласът ти трепери, когато говориш
за това. Жал ми е за теб.

757
00:57:19,040 --> 00:57:21,940
Нищо не ми трепери, не говори глупости.

758
00:57:22,220 --> 00:57:26,640
Не искам да говоря за Серхат сега.

759
00:57:26,640 --> 00:57:28,640
Какво ще стане с брат и Азра?

760
00:57:30,470 --> 00:57:34,640
Сестра, Бог да е на помощ на брат ни.

761
00:57:34,640 --> 00:57:37,240
Първо затъна в дългове заради Азра.

762
00:57:37,240 --> 00:57:39,240
После направи бебе.

763
00:57:39,240 --> 00:57:41,240
Ще видим как ще завърши всичко.

764
00:57:41,240 --> 00:57:45,040
Ако татко разбере, много ще се
разстрои.

765
00:57:45,040 --> 00:57:49,140
Той нито едно дете не можа да ожени,
както искаше.

766
00:57:49,300 --> 00:57:50,640
Вярно е така.

767
00:57:52,240 --> 00:57:55,290
Нито годежи, нито венчавки.

768
00:57:55,650 --> 00:57:58,130
Нито сватба...нищо не успяхме да
направим.

769
00:58:03,970 --> 00:58:09,640
Но щом Джихан се разведе с Азра, аз
всичко това ще направя.

770
00:58:09,790 --> 00:58:11,660
Азра е бременна.

771
00:58:12,100 --> 00:58:16,170
Няма да издържи. Надявам се да се
разведат на близкото заседание.

772
00:58:16,540 --> 00:58:20,940
И какво ще стане? Джихан заедно с
майка си ще дойде да иска ръката ти.

773
00:58:21,060 --> 00:58:24,440
Татко ще каже "давам, вземайте"?

774
00:58:24,620 --> 00:58:26,220
Защо говориш така, сестро?

775
00:58:27,840 --> 00:58:29,320
Аз тръгнах по този път.

776
00:58:30,540 --> 00:58:32,940
И няма да спра, дори да се блъсна в
стена накрая.

777
00:58:42,040 --> 00:58:46,120
Между другото, днес татко дойде да
ме види.

778
00:58:46,640 --> 00:58:49,430
Наистина? Как?

779
00:58:50,410 --> 00:58:54,860
Ами, не дойде вкъщи, а наблюдаваше
отдалеч.

780
00:58:55,570 --> 00:58:57,850
И избяга, когато го повиках.

781
00:58:58,670 --> 00:59:00,080
Колко жалко за него.

782
00:59:00,660 --> 00:59:02,080
Разбира се, че му липсваш.

783
00:59:04,440 --> 00:59:06,030
И аз ми липсва той, сестро.

784
01:00:29,340 --> 01:00:30,480
Какво става?

785
01:00:32,240 --> 01:00:34,580
Тази нощ ще промениш решението си,
Джихан.

786
01:00:51,880 --> 01:00:53,190
Получи ли съобщението ми?

787
01:00:53,320 --> 01:00:54,370
Да, получих.

788
01:00:55,600 --> 01:00:58,180
Но аз няма да съм ваша марионетка.

789
01:00:58,860 --> 01:01:02,060
Няма да предам брат си, дори да ме
убиете, ясно ли е?

790
01:01:16,920 --> 01:01:18,250
Мама звъни.

791
01:01:20,210 --> 01:01:21,150
Няма ли да отговориш?

792
01:01:21,180 --> 01:01:22,070
Не.

793
01:01:34,160 --> 01:01:35,150
Мамо?

794
01:01:37,510 --> 01:01:38,910
Дай слушалката на Илким.

795
01:01:45,280 --> 01:01:46,770
Тя не иска да говори.

796
01:01:49,280 --> 01:01:49,980
Добре.

797
01:01:51,050 --> 01:01:52,120
Как е тя?

798
01:01:53,210 --> 01:01:55,010
Тя пита: "Как си?".

799
01:01:56,040 --> 01:01:56,780
Добре съм.

800
01:01:58,410 --> 01:01:59,680
Тя е добре.

801
01:02:00,110 --> 01:02:01,160
Разбрах.

802
01:02:02,310 --> 01:02:05,310
Кажи на Хаял и Илким, че много ги обичам.

803
01:02:09,730 --> 01:02:12,520
Мама казва, че много ви обича и двете.

804
01:02:17,550 --> 01:02:21,290
Целувам ги и двете силно, добре ли е?
Ще им предадеш.

805
01:02:24,990 --> 01:02:26,200
Ще предам.

806
01:02:27,100 --> 01:02:29,140
Тя ви целува силно и двете.

807
01:02:41,810 --> 01:02:43,680
Само мен не ме целуна.

808
01:02:45,270 --> 01:02:47,290
Малкото ми момиченце, ще те целуна.

809
01:02:47,470 --> 01:02:50,500
Хубавице моя, винаги ще те целувам.

810
01:02:55,860 --> 01:02:58,810
Виж, винаги ще те целувам.

811
01:02:58,810 --> 01:02:59,990
Обещавам.

812
01:03:14,130 --> 01:03:18,360
Ах, Берак, ах, а ти казваш, че не ти трябва помощ.

813
01:03:18,880 --> 01:03:24,080
Малко е, че Зейнеп отне Серхат,
та и децата ти отне.

814
01:03:24,410 --> 01:03:26,640
Никой няма да ми отнеме дъщерите.

815
01:03:28,130 --> 01:03:30,740
Сега те, навярно, вечерят…

816
01:03:30,740 --> 01:03:32,960
А после ще пуснат филм…

817
01:03:33,740 --> 01:03:36,180
Ох, смях, веселба…

818
01:03:36,180 --> 01:03:37,270
Стига!

819
01:03:56,700 --> 01:03:57,860
Слушам те, Берак.

820
01:04:01,720 --> 01:04:03,000
Серхат…

821
01:04:04,900 --> 01:04:08,240
Току-що видях кола пред къщата…

822
01:04:08,860 --> 01:04:11,910
За известно време наблюдаваше къщата,
а после си тръгна.

823
01:04:12,680 --> 01:04:14,010
Успя ли да запишеш номера?

824
01:04:14,080 --> 01:04:15,280
Не.

825
01:04:16,090 --> 01:04:17,750
Много ме е страх, Серхат.

826
01:04:17,750 --> 01:04:19,340
Ще дойдеш ли тук?

827
01:04:20,790 --> 01:04:22,270
Добре, изчакай.

828
01:04:27,140 --> 01:04:28,600
Серхат идва.

829
01:04:35,780 --> 01:04:37,470
Кафе ли ми правиш?

830
01:04:37,680 --> 01:04:38,430
Не.

831
01:04:39,010 --> 01:04:40,140
Аз си правя.

832
01:04:41,130 --> 01:04:44,000
Когато отидеш при Берак, тя ще ти направи.

833
01:04:45,260 --> 01:04:50,210
Ще седнете един срещу друг и ще
разказвате общите си тайни.

834
01:05:12,620 --> 01:05:15,170
Аз ти направих десерт със собствените
си ръце.

835
01:05:16,050 --> 01:05:18,200
Не точно като на майка ми, но…

836
01:05:19,450 --> 01:05:21,340
Все пак, според мен, не е лошо.

837
01:05:25,350 --> 01:05:26,650
Опита ли?

838
01:05:27,260 --> 01:05:30,260
Кълна се, изядох едно парче преди
да дойдеш.

839
01:05:32,250 --> 01:05:33,830
Е, ще изядеш ли още едно?

840
01:05:35,970 --> 01:05:37,400
Да.

841
01:05:38,830 --> 01:05:40,480
Ако няма възражения...

842
01:05:44,040 --> 01:05:46,480
Любими, ти какво, моите парчета ли броиш?

843
01:05:46,830 --> 01:05:50,330
Е, щом ти не броиш, някой трябва да брои.

844
01:05:50,590 --> 01:05:52,040
Ще напълнееш, виж.

845
01:05:52,390 --> 01:05:56,630
Ого, ако така ще се притесняваш за
моето тегло…

846
01:05:56,630 --> 01:05:59,240
Какво ще правиш, когато един ден забременея?

847
01:06:00,860 --> 01:06:01,760
Бременност?

848
01:06:04,390 --> 01:06:06,040
Откъде пък това сега?

849
01:06:07,850 --> 01:06:09,080
Какво стана?

850
01:06:10,980 --> 01:06:13,550
Защо ме гледаш така, сякаш казах нещо лошо?

851
01:06:16,660 --> 01:06:19,380
Или не искаш да имам дете от теб?

852
01:06:20,110 --> 01:06:24,490
Не, скъпа, разбира се, че искам,
защо да не искам?

853
01:06:25,570 --> 01:06:28,360
Просто дали не е твърде рано да
говорим за това?

854
01:06:29,380 --> 01:06:32,670
Кълна се, Азра не е чакала, не е
гледала, рано ли е или не.

855
01:06:35,040 --> 01:06:36,160
Какво стана?

856
01:06:38,340 --> 01:06:39,940
Азра е бременна от брат ми.

857
01:06:45,080 --> 01:06:48,130
Можеш ли да повярваш, дори не е
изчакала развода с теб?

858
01:06:52,870 --> 01:06:53,910
Как?

859
01:06:55,220 --> 01:06:56,630
Бременна?

860
01:07:03,360 --> 01:07:04,490
Какво стана?

861
01:07:06,680 --> 01:07:08,290
Замръзна.

862
01:07:09,530 --> 01:07:10,550
Не, скъпа.

863
01:07:14,600 --> 01:07:16,080
Просто като чух така внезапно…

864
01:07:17,010 --> 01:07:18,740
Изненадах се.

865
01:07:22,490 --> 01:07:24,660
Нека погледнем от добрата страна,
любими.

866
01:07:25,160 --> 01:07:27,740
Бракът ти с Азра е напълно приключен.

867
01:07:29,990 --> 01:07:32,860
Сега няма да може да лъже, че не
може да дойде на изслушването и т.н.

868
01:07:32,860 --> 01:07:33,570
Нали?

869
01:07:47,250 --> 01:07:48,330
Какво стана?

870
01:07:48,430 --> 01:07:51,220
Любима, трябва спешно да тръгвам.

871
01:07:52,310 --> 01:07:54,720
Не смяташе ли да останеш до късно?

872
01:07:54,920 --> 01:07:57,490
Днес обещах на мама, че ще се
прибера рано.

873
01:07:57,580 --> 01:07:59,300
Да не вдига скандал.

874
01:07:59,640 --> 01:08:01,350
Забравих да ти кажа.

875
01:08:04,590 --> 01:08:05,610
Тръгвай, Джихан.

876
01:08:08,900 --> 01:08:10,530
Ще се омъжа за Джихан.

877
01:08:11,340 --> 01:08:13,720
Твой ред също ще дойде, г-жо Севим.

878
01:08:39,420 --> 01:08:42,990
Серхат идва, влез в стаята си и не
излизай.

879
01:08:43,140 --> 01:08:44,960
Не искам да ни безпокоиш.

880
01:08:59,250 --> 01:09:00,640
Добър вечер, г-жо Беррак.

881
01:09:01,760 --> 01:09:03,100
Кои сте вие?

882
01:09:03,100 --> 01:09:06,020
Г-н Серхат ни изпрати, ние сме от
охранителна фирма.

883
01:09:06,080 --> 01:09:07,800
Ще бъдем около дома ви цяла нощ.

884
01:09:07,800 --> 01:09:08,980
Няма от какво да се страхувате.

885
01:09:11,070 --> 01:09:12,290
Добре, благодаря.

886
01:09:12,290 --> 01:09:13,290
Лека нощ!

887
01:09:21,300 --> 01:09:25,460
Мислиш ли, че можеш да измамиш
Серхат с такива дребни игри?

888
01:09:26,030 --> 01:09:27,350
Не бъди наивна.

889
01:09:29,990 --> 01:09:31,300
И се изправи.

890
01:09:32,050 --> 01:09:34,840
Ти и в детството се прегърбваше така.

891
01:09:52,350 --> 01:09:53,770
Ти още ли не си излязъл?

892
01:09:55,030 --> 01:09:56,710
И без това не смятах да ходя.

893
01:09:58,320 --> 01:10:00,640
Ще пия кафе тук с теб.

894
01:10:11,000 --> 01:10:12,300
Аз вече си изпих кафето.

895
01:10:12,770 --> 01:10:14,590
Приятен апетит.

896
01:10:38,860 --> 01:10:40,310
Какво искаш, Джихан?

897
01:10:40,310 --> 01:10:41,340
В района съм.

898
01:10:41,340 --> 01:10:43,250
Около дома ти съм.

899
01:10:43,760 --> 01:10:44,690
Защо?

900
01:10:45,180 --> 01:10:47,040
Ела по-скоро, трябва да поговорим.

901
01:10:48,510 --> 01:10:50,790
Нямам какво да говоря с теб.

902
01:10:50,790 --> 01:10:52,140
Тогава сам ще дойда.

903
01:10:52,900 --> 01:10:56,710
В никакъв случай, в никакъв случай
недей да го правиш.

904
01:10:57,100 --> 01:10:58,240
Тогава ти идвай.

905
01:11:00,420 --> 01:11:01,420
Азра.

906
01:11:01,420 --> 01:11:04,280
Идвам, Божие наказание, идвам.

907
01:11:23,580 --> 01:11:24,740
Накъде си тръгнала?

908
01:11:26,060 --> 01:11:27,790
Отивам за хляб.

909
01:11:27,910 --> 01:11:29,970
Мустафа ще купи, когато се върне.

910
01:11:30,200 --> 01:11:33,160
Не, не е нужно. Бързо ще отида
и ще се върна.

911
01:11:33,520 --> 01:11:35,540
Внимавай, студено е.

912
01:11:39,530 --> 01:11:40,210
Добре.

913
01:11:41,500 --> 01:11:43,050
Не се тревожете.

914
01:12:10,720 --> 01:12:12,650
Какво искаш, Джихан?

915
01:12:12,980 --> 01:12:14,500
Ти си бременна.

916
01:12:24,150 --> 01:12:28,300
Детето от мен ли е, или от Мустафа?

917
01:12:30,710 --> 01:12:31,950
От Мустафа е.

918
01:12:34,370 --> 01:12:41,320
Слушай, ако това дете е мое и
аз го разбера...

919
01:12:42,210 --> 01:12:44,040
Ще си го взема, ти знаеш.

920
01:12:44,730 --> 01:12:46,960
Пусни ми ръката, Джихан, пусни.

921
01:12:50,980 --> 01:12:54,610
Ще взема не само него, но и теб.

922
01:12:54,910 --> 01:12:56,370
Джихан, казах ти, пусни ми ръката.

923
01:12:56,370 --> 01:12:56,780
Мамка му!

924
01:12:56,800 --> 01:12:57,640
Пусни.

925
01:12:57,640 --> 01:12:59,420
Ще ти счупя тази ръка!

926
01:13:00,830 --> 01:13:03,070
-Недей, моля те, спри, Мустафа.
-Ще те убия!

927
01:13:03,070 --> 01:13:03,590
Отдръпнете се.

928
01:13:03,630 --> 01:13:06,070
Остави го, любима. Да видим какво
ще направи.

929
01:13:06,150 --> 01:13:08,310
-Стига вече!
-Стой!

930
01:13:08,400 --> 01:13:08,810
Мустафа.

931
01:13:08,810 --> 01:13:09,230
Г-н Джихан.

932
01:13:09,230 --> 01:13:10,690
Наистина ще те убия, Джихан!

933
01:13:10,690 --> 01:13:11,660
Ще те убия!

934
01:13:11,660 --> 01:13:14,110
-Отдръпни се.
-Пусни го, братко.

935
01:13:14,160 --> 01:13:17,620
-Недей, Мустафа, успокой се.
-И вие си тръгвайте, г-н Джихан!
Моля ви!

936
01:13:17,700 --> 01:13:18,170
Стой.

937
01:13:19,420 --> 01:13:20,410
Стой, добре.

938
01:13:21,540 --> 01:13:23,760
Стой, братко, спокойно, спокойно.

939
01:13:24,200 --> 01:13:25,980
Чу ли какво казах.

940
01:13:28,660 --> 01:13:31,350
Ако детето в корема ти е мое...

941
01:13:34,980 --> 01:13:36,050
Ще си го взема.

942
01:13:36,230 --> 01:13:36,840
Той все още говори.

943
01:13:36,840 --> 01:13:37,310
Мустафа.

944
01:13:37,310 --> 01:13:39,210
-Той все още говори.
-Мустафа, недей!

945
01:13:39,230 --> 01:13:41,270
Мустафа! Тюлай, вкарай го вече в
колата!

946
01:13:41,320 --> 01:13:42,580
Мустафа, добре.

947
01:13:42,730 --> 01:13:45,630
Стой, той заминава, братко, стой,
спокойно, виж, заминава, добре.

948
01:13:47,570 --> 01:13:48,930
Той се качи, заминава.

949
01:13:48,950 --> 01:13:51,020
Карай вече, не си търси проблеми
на главата!

950
01:13:52,010 --> 01:13:53,460
Мустафа, моля те.

951
01:13:53,460 --> 01:13:56,330
- Момичето плаче, недей, успокой се.
- Азра.

952
01:13:56,370 --> 01:13:57,750
Азра, добре ли си?

953
01:13:57,970 --> 01:13:58,800
Добре.

954
01:13:59,120 --> 01:14:00,320
Негодник.

955
01:14:05,950 --> 01:14:06,930
Хайде.

956
01:14:11,670 --> 01:14:13,330
Момиче, какво беше това посред нощ?

957
01:14:13,470 --> 01:14:15,830
Азра е бременна, значи.

958
01:14:15,830 --> 01:14:19,780
Е, огън и барут не стоят близо, нали?

959
01:14:19,780 --> 01:14:20,900
Не стоят.

960
01:14:21,570 --> 01:14:23,020
Момиче, кюфтетата намачкаха ли се?

961
01:14:23,080 --> 01:14:24,170
Ох, Ерджан.

962
01:14:24,170 --> 01:14:28,000
- Умирам от глад! За Бога!
- Ерджан, тръгвай вече! Какви глупости!

963
01:14:34,170 --> 01:14:35,190
Хайде.

964
01:14:35,640 --> 01:14:36,750
Внимателно.

965
01:14:36,910 --> 01:14:37,440
Хайде.

966
01:14:39,170 --> 01:14:42,610
Хаял, пусни ми ръката, не мога да
изляза с патос.

967
01:14:42,640 --> 01:14:44,140
Ох, добре, не си разваляй патоса.

968
01:14:48,250 --> 01:14:49,500
Илким.

969
01:14:49,830 --> 01:14:50,890
Мамо?

970
01:14:51,230 --> 01:14:52,670
Как си, моето момиче?

971
01:14:52,710 --> 01:14:55,320
Не можех да се успокоя, докато не
те видях със собствените си очи.

972
01:14:55,790 --> 01:14:58,610
Добре съм, видя ме, сега можеш да
си вървиш.

973
01:14:58,850 --> 01:15:01,100
Моля те, недей така, мила моя.

974
01:15:01,840 --> 01:15:07,030
Наказах Тибет, веднага щом разбрах,
че те е наранил.

975
01:15:07,650 --> 01:15:09,670
Какво направи, разведе ли се с него?

976
01:15:10,390 --> 01:15:11,960
Илким, не се дръж така с мен.

977
01:15:11,960 --> 01:15:13,020
Ти си лъжкиня.

978
01:15:13,020 --> 01:15:15,420
Дори от мен скри, че си се омъжила.

979
01:15:15,420 --> 01:15:16,700
Баща ти също скри.

980
01:15:16,810 --> 01:15:18,800
Но те се ожениха заради Кадер!

981
01:15:18,830 --> 01:15:20,700
Те не са женени наистина.

982
01:15:20,870 --> 01:15:21,650
Да, мамо.

983
01:15:21,650 --> 01:15:23,030
Те не са женени наистина.

984
01:15:26,800 --> 01:15:29,220
Но ти се омъжи, защото искаше.

985
01:15:31,200 --> 01:15:32,530
Мои мили.

986
01:15:32,900 --> 01:15:34,810
Но така не може.

987
01:15:35,990 --> 01:15:41,270
Каквото и да е отношението на
майка ви към вас, не може така да се
държите.

988
01:15:41,270 --> 01:15:45,260
И после, какво казват, раят е под
краката на майките.

989
01:15:47,430 --> 01:15:51,130
Майка ми казваше, че се старае да
не бъде такава майка като теб.

990
01:15:52,740 --> 01:15:55,760
Тя не ни изостави и не си тръгна,
както ти.

991
01:15:55,760 --> 01:15:57,600
Но ни натъжи по друг начин.

992
01:15:57,600 --> 01:15:58,710
Хайде, Илким.

993
01:16:03,130 --> 01:16:04,090
Илким.

994
01:16:05,220 --> 01:16:06,360
Хайде, Кадер.

995
01:16:06,420 --> 01:16:09,130
Ти настройваш децата срещу мен.

996
01:16:09,130 --> 01:16:11,830
Това ти използваш децата в свой интерес.

997
01:16:11,830 --> 01:16:14,560
Не аз. Не ме сравнявай със себе си.

998
01:16:15,010 --> 01:16:19,190
Скъпа, не искам да те натъжавам, но...

999
01:16:19,290 --> 01:16:22,750
Знам, че стана прекрасна по-голяма
сестра за Кадер.

1000
01:16:22,910 --> 01:16:26,000
Берак осъзнава грешките си.

1001
01:16:26,890 --> 01:16:30,480
Вече не е нужно повече да сте със Серхат.

1002
01:16:31,370 --> 01:16:34,440
Освен това, Берак ще бъде прекрасна майка на Кадер.

1003
01:16:34,440 --> 01:16:39,840
Не, няма да може. И не трябва. Няма да дам Кадер на тази жена.

1004
01:16:40,060 --> 01:16:42,580
Ако имате такива планове, няма да се получи.

1005
01:16:51,860 --> 01:16:56,470
Повече не говори от мое име. Не ми трябва Кадер!

1006
01:16:56,930 --> 01:17:02,180
Това е единственият начин да си върнеш Серхат и дъщерите. Помисли!

1007
01:17:03,410 --> 01:17:07,890
Заведи ме при бившата си свекърва, имам какво да ѝ кажа. Да вървим.

1008
01:17:25,190 --> 01:17:26,330
Къде е Мустафа?

1009
01:17:26,330 --> 01:17:28,450
Искаше да натовари цветята в камиона.

1010
01:17:28,450 --> 01:17:30,450
Добре.

1011
01:17:47,240 --> 01:17:48,710
Всичко добро.

1012
01:17:55,170 --> 01:17:58,810
Какво става? Какво има, Азра, какво се случи?

1013
01:17:59,110 --> 01:18:00,170
Ще поговорим с теб.

1014
01:18:00,410 --> 01:18:05,350
Не ми е до теб, Азра, купих си фигурки, ще украсявам къщата.

1015
01:18:05,510 --> 01:18:08,890
-Прати координати, ще дойда. - Добре.

1016
01:18:11,090 --> 01:18:13,730
Глупачка ли си, Господи.

1017
01:18:17,880 --> 01:18:19,370
Сестро, прости.

1018
01:18:19,370 --> 01:18:20,820
Братко, внимавай.

1019
01:18:20,880 --> 01:18:21,900
Сестро, прости.

1020
01:18:21,980 --> 01:18:23,010
Добре, върви.

1021
01:18:25,610 --> 01:18:27,640
Всичко днес се случва с мен.

1022
01:18:36,170 --> 01:18:36,980
Здравей.

1023
01:18:37,450 --> 01:18:38,420
Здравей.

1024
01:18:44,760 --> 01:18:46,360
Да те поканя на вечеря тази вечер?

1025
01:18:47,860 --> 01:18:51,620
Добре, но този път аз ще платя сметката.

1026
01:18:53,560 --> 01:18:55,420
Добре, нека бъде така.

1027
01:18:56,380 --> 01:18:57,230
Добро утро.

1028
01:19:00,920 --> 01:19:01,620
До скоро.

1029
01:19:01,620 --> 01:19:02,670
До скоро.

1030
01:19:14,650 --> 01:19:15,850
Защо се усмихваш?

1031
01:19:17,450 --> 01:19:20,770
Отдавна не съм те виждал така, напредваш бързо.

1032
01:19:20,770 --> 01:19:22,770
Какво да правя, братко?

1033
01:19:23,090 --> 01:19:25,670
Опитвам се да наваксам пропуснатото.

1034
01:19:27,880 --> 01:19:32,830
След като излязох от затвора, видях, че всичките ми приятели са напреднали.

1035
01:19:32,830 --> 01:19:36,150
Ожениха се, имат деца.

1036
01:19:37,080 --> 01:19:39,980
А аз съм все на същото място.

1037
01:19:41,430 --> 01:19:46,890
Прав си. Взимам си думите назад, можеш да бъдеш пъргав.

1038
01:19:47,180 --> 01:19:49,180
И ти.

1039
01:19:49,600 --> 01:19:52,350
Берак също те вкара в затвора.

1040
01:19:52,350 --> 01:19:55,550
Заради нея си мислиш, че повече няма да можеш да обичаш.

1041
01:19:55,550 --> 01:19:58,450
И само заради това ще изпуснеш Зейнеп, Серхат.

1042
01:19:58,830 --> 01:20:01,330
Зейнеп е до теб, няма да си тръгне.

1043
01:20:01,380 --> 01:20:06,300
Но ще си тръгне, ще си тръгне, когато осинови Кадер.

1044
01:20:06,300 --> 01:20:10,400
После и ти ще разбереш колко много я обичаш, но ще е късно.

1045
01:20:10,700 --> 01:20:16,150
После, като излезеш от своя затвор, ще почувстваш същото.

1046
01:20:17,050 --> 01:20:19,050
Ти си в същата точка.

1047
01:20:21,800 --> 01:20:26,430
Човече, повярвай ми, това е най-ужасното чувство на света.

1048
01:20:27,300 --> 01:20:30,530
Не искам да го изпиташ.

1049
01:20:30,530 --> 01:20:34,330
Иди, докато не е късно, и говори със Зейнеп.

1050
01:20:36,880 --> 01:20:38,700
Няма да мога.

1051
01:20:40,450 --> 01:20:46,480
Ако направя крачка сега, ще въвлека и
Зейнеп в тази тайна.

1052
01:20:46,480 --> 01:20:49,380
Берак забърка тази беда заради
нашата дъщеря.

1053
01:20:50,650 --> 01:20:52,950
Първо трябва да я спася.

1054
01:20:59,050 --> 01:21:01,230
Добре, скъпа, добре.

1055
01:21:01,230 --> 01:21:03,050
В 6 ще бъда при теб.

1056
01:21:03,050 --> 01:21:08,350
Но не искам при това момиче,
тя прави лоша прическа, намери друга.

1057
01:21:08,380 --> 01:21:09,150
Здравей, мила.

1058
01:21:09,150 --> 01:21:12,650
Добре, мила, благодаря, ще се видим.

1059
01:21:16,100 --> 01:21:20,380
Май наглостта при вас се предава
генетично.

1060
01:21:20,600 --> 01:21:22,200
Какво?

1061
01:21:22,200 --> 01:21:25,400
Отгледала си дъщеря си така, че
да се връща, когато я прогонят?

1062
01:21:25,550 --> 01:21:28,900
Ако това може да се нарече "отгледала".

1063
01:21:28,900 --> 01:21:32,400
Моля те..какви груби думи.

1064
01:21:32,400 --> 01:21:35,600
Може би един ден отново ще станем
сватове.

1065
01:21:39,850 --> 01:21:43,500
Значи, Серхат не ви е разказал
за последните събития.

1066
01:21:43,730 --> 01:21:46,100
Какви събития?

1067
01:21:46,100 --> 01:21:49,000
Той заведе Берак там, където й
предложи.

1068
01:21:49,030 --> 01:21:52,100
Там те прекараха няколко нощи насаме.

1069
01:21:52,100 --> 01:21:55,600
Ай, колко романтично, да.

1070
01:21:56,000 --> 01:21:57,780
Ти лъжеш.

1071
01:21:57,780 --> 01:22:01,280
Серхат никога не би постъпил така.

1072
01:22:01,280 --> 01:22:04,180
Може би Серхат не ви разказва
за всичко.

1073
01:22:04,330 --> 01:22:07,680
Но дъщеря ми споделя с мен.

1074
01:22:11,080 --> 01:22:16,800
Г-жо Севим, слушайте, те имат
семейство, деца.

1075
01:22:16,800 --> 01:22:18,930
Берак също се разкайва.

1076
01:22:18,930 --> 01:22:21,280
Серхат също омекна.

1077
01:22:21,280 --> 01:22:25,380
Проявете великодушие - подкрепете
момчетата.

1078
01:22:25,580 --> 01:22:33,080
Серхат трябва да е луднал, за да
прости на твоята безнравствена дъщеря.

1079
01:22:33,080 --> 01:22:36,900
Дори и това да е така, аз няма да го
допусна.

1080
01:22:36,900 --> 01:22:38,900
А сега си тръгвай оттук.

1081
01:22:39,700 --> 01:22:43,030
Слушайте, вие отново сте груба.

1082
01:22:43,400 --> 01:22:49,250
Добре, аз ще бъда великодушна.
До скоро.

1083
01:23:05,750 --> 01:23:07,830
Веднага кажи, нека приготвят
колата ми.

1084
01:23:07,830 --> 01:23:09,830
Както кажете, г-жо Севим.

1085
01:23:15,880 --> 01:23:17,900
Много е красиво.

1086
01:23:24,430 --> 01:23:27,430
Тази е от същия цвят, ще я сложа
в хола.

1087
01:23:33,950 --> 01:23:36,330
Много е красиво.

1088
01:23:43,200 --> 01:23:45,550
Трябваше да кажа "Добре дошла"...

1089
01:23:45,550 --> 01:23:47,850
Но едва ли си дошла с добро.

1090
01:23:47,850 --> 01:23:50,450
Защото е ясно с каква цел си дошла.

1091
01:23:52,450 --> 01:23:54,230
И с каква цел?

1092
01:23:54,500 --> 01:24:01,030
Да вдигнеш скандал. Стана ти любопитно
какво е нашето любовно гнездо, не
издържа и дойде.

1093
01:24:03,450 --> 01:24:07,830
Е, как ти е нашата къща, хареса ли ти?

1094
01:24:07,880 --> 01:24:10,730
Въпреки че след сватбата няма да
живеем тук.

1095
01:24:10,730 --> 01:24:13,330
Ебру, защо си такава?

1096
01:24:13,350 --> 01:24:14,650
Каква?

1097
01:24:14,650 --> 01:24:16,650
Ето такава.

1098
01:24:17,400 --> 01:24:18,650
Слушай.

1099
01:24:18,650 --> 01:24:20,950
Не смееш да идваш в дома ми и
да ме обиждаш.

1100
01:24:20,950 --> 01:24:23,850
Кажи какво искаш да кажеш и си тръгвай.

1101
01:24:25,650 --> 01:24:28,380
Ти каза на Джихан, че съм бременна?

1102
01:24:28,450 --> 01:24:30,250
Да.

1103
01:24:30,250 --> 01:24:32,850
Поклюкарствахме, докато си говорихме.

1104
01:24:32,850 --> 01:24:36,280
Защо го правиш? Защо настройваш Джихан срещу мен?

1105
01:24:36,280 --> 01:24:39,180
Аз му го отстъпих, остави ме на мира!

1106
01:24:39,180 --> 01:24:41,000
Ти го отстъпи?

1107
01:24:41,000 --> 01:24:43,300
Ти ми отстъпи Джихан? Аз го отнех!

1108
01:24:43,300 --> 01:24:44,450
Джихан избра мен!

1109
01:24:44,450 --> 01:24:45,730
Ти така си мислиш.

1110
01:24:45,730 --> 01:24:46,750
-Какво говориш?
 - Пусни ме.

1111
01:24:46,750 --> 01:24:47,730
На какво намекваш?

1112
01:24:47,730 --> 01:24:49,680
-Казвай, на какво намекваш?
 - Пусни!

1113
01:24:49,780 --> 01:24:51,850
Ти ни остави на мира!

1114
01:24:51,850 --> 01:24:54,750
Няма да повярваме на номерата, които
правиш, за да не се разведеш с Джихан.

1115
01:24:54,750 --> 01:24:56,330
Престани!

1116
01:24:56,330 --> 01:24:58,630
Стига де, стига!

1117
01:24:58,630 --> 01:25:01,830
Не разбираш ли? Опитвам се да започна
живота си на чисто.

1118
01:25:01,830 --> 01:25:05,100
Слушай, ако моят свят се срине, и
твоят също, Ебру.

1119
01:25:05,100 --> 01:25:08,300
Остави ме на мира, иначе сама ще
пострадаш.

1120
01:25:13,380 --> 01:25:15,130
Проклятие!

1121
01:25:15,130 --> 01:25:18,030
Проклятие!

1122
01:25:20,950 --> 01:25:23,550
Къде е този телефон, къде е телефонът?

1123
01:25:40,330 --> 01:25:43,630
Ебру, защо звъниш от домашния?

1124
01:25:43,630 --> 01:25:46,830
Изгубих телефона, не мога да го намеря.

1125
01:25:46,830 --> 01:25:49,430
Добре, ще купим нов.

1126
01:25:49,430 --> 01:25:51,730
Джихан, не ти звъня за това.

1127
01:25:51,730 --> 01:25:54,030
Ходи ли при Азра?

1128
01:25:54,030 --> 01:25:55,800
Да, ходих.

1129
01:25:55,800 --> 01:25:58,400
Трябва да се уверя, че детето не е от мен.

1130
01:25:58,400 --> 01:26:01,900
Казах ти го, Джихан, не ти ли е достатъчно?

1131
01:26:01,900 --> 01:26:04,200
Търсиш повод, за да се срещнеш с Азра?

1132
01:26:04,430 --> 01:26:07,100
Стига де, дотегна ми!

1133
01:26:07,100 --> 01:26:10,000
Трябва ли да ти се отчитам за всяка стъпка?

1134
01:26:10,100 --> 01:26:12,000
Остави ме на мира!

1135
01:26:29,780 --> 01:26:32,380
Стига де, дотегна ми!

1136
01:26:32,550 --> 01:26:35,580
Трябва ли да ти се отчитам за всяка стъпка?

1137
01:26:35,580 --> 01:26:38,480
Остави ме на мира!

1138
01:26:55,030 --> 01:26:55,800
Благодаря.

1139
01:26:55,800 --> 01:26:57,800
Приятен апетит.

1140
01:27:00,450 --> 01:27:02,100
Г-жо Севим.

1141
01:27:04,450 --> 01:27:05,950
Какво правите тук?

1142
01:27:05,950 --> 01:27:08,850
Зейнеп, нервите ми са опънати до край.

1143
01:27:10,650 --> 01:27:12,330
До скоро.

1144
01:27:12,330 --> 01:27:14,930
Какво се е случило?

1145
01:27:14,930 --> 01:27:16,550
Нещо лошо ли?

1146
01:27:16,550 --> 01:27:18,580
Г-жо Севим, добре дошли.

1147
01:27:18,580 --> 01:27:20,580
Ах, благодаря.

1148
01:27:22,150 --> 01:27:23,480
Дойдох да видя снаха си.

1149
01:27:23,650 --> 01:27:26,130
Искахме да пием чай, ако има свободно време.

1150
01:27:26,130 --> 01:27:28,130
И правилно сте направили.

1151
01:27:29,050 --> 01:27:32,530
Не можем да се наслаждаваме един на друг. Ето така.

1152
01:27:32,750 --> 01:27:36,330
Тогава ще ви оставя насаме, вероятно имате за какво да говорите.

1153
01:27:36,330 --> 01:27:38,630
-Много благодаря.
 -До скоро, всичко добро.

1154
01:27:38,780 --> 01:27:41,230
Всичко добро.

1155
01:27:41,480 --> 01:27:44,300
Тя си тръгна. Можете да пуснете.

1156
01:27:49,480 --> 01:27:52,750
Едва ли сте дошли, защото сте ме пропуснали.

1157
01:27:54,300 --> 01:27:58,800
Серхат беше в една къща с Берак.

1158
01:27:59,880 --> 01:28:03,160
Дойде и каза майка ѝ.

1159
01:28:03,550 --> 01:28:06,150
Ти знаеше ли за това?

1160
01:28:06,150 --> 01:28:07,600
Да, знаех.

1161
01:28:07,600 --> 01:28:09,600
Защо не попречи?

1162
01:28:09,600 --> 01:28:11,600
Серхат е твой съпруг.

1163
01:28:11,780 --> 01:28:14,500
Дръж си съпруга.

1164
01:28:14,980 --> 01:28:15,930
Формално.

1165
01:28:15,930 --> 01:28:18,530
Не ме интересува, формално или не.

1166
01:28:18,530 --> 01:28:20,830
Официално омъжена ли си? Ти си.

1167
01:28:20,830 --> 01:28:23,430
Само това знам.

1168
01:28:23,430 --> 01:28:27,230
Не може да се допуска такова нещо.

1169
01:28:27,230 --> 01:28:30,130
Не оставяй Серхат с Берак.

1170
01:28:32,350 --> 01:28:41,680
Тоест, ако трябва, нека бъде в брак с теб, но не отива при Берак.

1171
01:28:41,680 --> 01:28:44,280
Аз съм по-малкото зло.

1172
01:28:45,080 --> 01:28:50,130
Да. Поне ти си честна.

1173
01:28:50,400 --> 01:28:52,730
Благодаря, г-жо Севим.

1174
01:28:52,730 --> 01:28:57,130
Радвам се да знам, че поне за това ме хвалят.

1175
01:28:57,280 --> 01:29:00,330
Между тях няма нищо.

1176
01:29:00,450 --> 01:29:06,180
След като Тибет блъсна Илкъм, Серхат реши, че Берак знае къде е Тибет.

1177
01:29:06,180 --> 01:29:10,280
Добре, бъди внимателна и това е.

1178
01:29:12,330 --> 01:29:16,650
Какъв е този чай? Ох, не мога да пия.

1179
01:29:16,650 --> 01:29:18,950
Вие цял ден ли пиете това?

1180
01:29:18,950 --> 01:29:20,950
Добре, аз избягах.

1181
01:29:38,850 --> 01:29:43,580
Сестра, извърших нещо ужасно, помогни ми.

1182
01:29:43,580 --> 01:29:46,780
Ебру, какво направи пак?

1183
01:29:53,050 --> 01:29:55,230
Не мога да говоря, ела спешно.

1184
01:29:55,230 --> 01:29:56,380
Моля, не казвай на никого нищо.

1185
01:29:56,380 --> 01:29:58,380
Какво става?

1186
01:29:58,380 --> 01:30:00,380
Какво става?

1187
01:30:19,150 --> 01:30:21,250
Има ли новини за Неджати?

1188
01:30:21,250 --> 01:30:24,450
Не, когато има, ще съобщя.

1189
01:30:30,730 --> 01:30:32,280
Следим го.

1190
01:30:44,550 --> 01:30:47,500
Вечерта в 7 на същото място.

1191
01:30:47,500 --> 01:30:50,700
Няма да бъда твой партньор, Пелин.

1192
01:30:51,350 --> 01:30:53,600
Вече ме няма.

1193
01:30:55,080 --> 01:30:57,130
Няма ме.

1194
01:30:57,250 --> 01:31:01,480
В 7, не забравяй.

1195
01:31:16,630 --> 01:31:20,630
Ти ме търсиш. Аз съм тук, ела сам.

1196
01:31:33,230 --> 01:31:34,500
Пристигнахте ли?

1197
01:31:34,500 --> 01:31:38,300
По-нататък не мога да мина, пътят свършва тук.

1198
01:31:38,300 --> 01:31:40,300
Добре, благодаря.

1199
01:33:17,650 --> 01:33:18,670
Зейнеп!

1200
01:33:30,330 --> 01:33:31,370
Зейнеп?

1201
01:33:31,510 --> 01:33:35,340
Мамо, говори ли днес с Ебру?

1202
01:33:35,340 --> 01:33:37,090
Говорих, говорих.

1203
01:33:37,090 --> 01:33:40,280
Тя си е загубила телефона.
Вероятно го е изпуснала.

1204
01:33:40,280 --> 01:33:43,160
Казва, ако се обадите, няма
да успеете да я намерите.

1205
01:33:43,160 --> 01:33:45,470
Загубила си е телефона?

1206
01:33:52,470 --> 01:33:53,680
Г-жо…

1207
01:33:55,270 --> 01:33:56,180
Пусни момичето!

1208
01:33:56,180 --> 01:33:58,040
Серхат!

1209
01:33:58,770 --> 01:33:59,910
Кой си ти?

1210
01:33:59,910 --> 01:34:00,940
Кой те изпрати?

1211
01:34:00,940 --> 01:34:02,230
Не, не, недей да го правиш.

1212
01:34:02,330 --> 01:34:05,200
Братко, кълна се, нямах лоши
намерения.

1213
01:34:05,200 --> 01:34:08,280
Г-жата си изпусна шала в таксито.
Просто щях да го върна.

1214
01:34:09,080 --> 01:34:09,820
Това е всичко.

1215
01:34:09,820 --> 01:34:10,960
Благодаря.

1216
01:34:14,330 --> 01:34:17,310
А ти… какво правиш тук?

1217
01:34:17,310 --> 01:34:19,780
Зейнеп, по-скоро ти трябва
да отговориш какво правиш на такова безлюдно място?

1218
01:34:19,780 --> 01:34:22,870
Ебру ми писа съобщение,
повика ме тук, затова дойдох.

1219
01:34:23,340 --> 01:34:24,920
Ебру те повика тук?

1220
01:34:24,920 --> 01:34:26,320
Да.

1221
01:34:26,320 --> 01:34:32,080
Изпрати ми съобщение да дойда
тук. Дойдох, но нищо не разбрах.
Току-що говорих с мама.
Телефонът на Ебру е загубен.

1222
01:34:41,300 --> 01:34:42,580
Серхат…

1223
01:34:52,490 --> 01:34:54,740
Това съобщение не е изпратено
от Ебру.

1224
01:34:55,900 --> 01:34:57,250
А от кого?

1225
01:35:03,760 --> 01:35:06,600
Ако Ебру не го е писала, тогава
кой е написал това съобщение?

1226
01:35:06,950 --> 01:35:08,110
Какво става, Серхат?

1227
01:35:10,370 --> 01:35:15,330
Той те е повикал тук. За да
покаже на какво е способен.

1228
01:35:15,550 --> 01:35:16,820
Кой?

1229
01:35:18,210 --> 01:35:22,060
Неджати. Оказва се, че е шефът
на Тибет.

1230
01:35:25,520 --> 01:35:27,920
Ще ми разкажеш всичко, Серхат.

1231
01:35:28,010 --> 01:35:29,500
Не исках да те въвличам в това.

1232
01:35:29,500 --> 01:35:30,800
Вече съм въвлечена.

1233
01:35:32,310 --> 01:35:36,150
Какво общо има шефът на Тибет
с теб? Какво става с мен?

1234
01:35:36,150 --> 01:35:38,390
Разкажи ми какво става.

1235
01:35:40,110 --> 01:35:41,970
Какво означава всичко това?

1236
01:35:45,850 --> 01:35:50,180
Беррак… Тя уби Тибет.

1237
01:36:14,340 --> 01:36:15,280
Добре дошъл, Ариф.

1238
01:36:15,280 --> 01:36:16,700
Благодаря.

1239
01:36:16,700 --> 01:36:17,980
Къде е Мустафа?

1240
01:36:17,980 --> 01:36:19,040
Какво се е случило?

1241
01:36:19,040 --> 01:36:23,130
Паркирал е лошо буса, стеснил е
пътя, хората не могат да минат.
Нека го отмести настрани.

1242
01:36:23,130 --> 01:36:25,200
Добре, ти иди да се измиеш,
аз ще му кажа.

1243
01:36:25,200 --> 01:36:26,750
Добре.

1244
01:36:27,960 --> 01:36:30,430
Имам приятелка в Измит.

1245
01:36:31,340 --> 01:36:32,510
Ще отида при нея.

1246
01:36:33,190 --> 01:36:35,970
Тя ще ми помогне да си намеря
работа.

1247
01:36:36,010 --> 01:36:40,430
Но… където и да отидеш, Джихан
пак ще те намери.

1248
01:36:40,970 --> 01:36:43,060
Нямам друг изход, Мустафа.

1249
01:36:44,930 --> 01:36:46,910
Трябва да опитам.

1250
01:36:47,950 --> 01:36:54,240
Опитай, разбира се… Но Джихан
така или иначе мисли, че детето е от мен.

1251
01:36:54,760 --> 01:36:56,990
И няма да кажем на никого нищо.

1252
01:36:57,420 --> 01:37:00,440
Не се страхувай, няма да ти направи нищо.

1253
01:37:28,840 --> 01:37:30,210
Каза ли?

1254
01:37:32,670 --> 01:37:34,810
Каза ли на Мустафа за микробуса?

1255
01:37:34,810 --> 01:37:37,570
Ах, Ариф, имам ли акъл в главата?

1256
01:37:37,570 --> 01:37:41,640
Забравих тигана на котлона, не казах.

1257
01:37:41,640 --> 01:37:43,070
Сега ще погледна.

1258
01:37:43,070 --> 01:37:46,750
Ох, Рефика, Господи, Боже мой...

1259
01:37:47,090 --> 01:37:49,410
Татко. Добре дошъл.

1260
01:37:49,410 --> 01:37:50,690
 Благодаря.

1261
01:37:50,690 --> 01:37:53,400
Сине, отдръпни малко микробуса, пътят се стесни.

1262
01:37:53,400 --> 01:37:55,110
Добре, татко, сега ще го направя.

1263
01:37:58,280 --> 01:38:01,030
 Аз ще помогна на г-жа Рефика.

1264
01:38:05,500 --> 01:38:09,510
Да го измия и да приготвя салата за вечерта?

1265
01:38:09,530 --> 01:38:10,680
Не е нужно.

1266
01:38:13,250 --> 01:38:15,490
- Но...
- Нищо не прави.

1267
01:38:15,740 --> 01:38:16,610
Излизай.

1268
01:38:19,040 --> 01:38:20,240
Излизай.

1269
01:38:20,390 --> 01:38:21,650
Добре.

1270
01:38:22,740 --> 01:38:25,330
Добре. Както кажете.

1271
01:38:36,620 --> 01:38:40,130
Сега разбра ли какво имах предвид, когато казах, че се опитвам да те защитя?

1272
01:38:44,260 --> 01:38:46,210
Тя уби.

1273
01:38:47,610 --> 01:38:49,860
Тя уби човек.

1274
01:38:54,360 --> 01:38:57,020
А ти го криеш от полицията.

1275
01:38:58,560 --> 01:39:01,920
Покриваш убийството, което извърши Берак.

1276
01:39:02,320 --> 01:39:04,900
 Как изобщо можеш да постъпваш така?

1277
01:39:04,900 --> 01:39:07,030
Серхат, ти луд ли си?

1278
01:39:07,600 --> 01:39:10,810
Берак е майка на децата ми.

1279
01:39:13,150 --> 01:39:16,250
Ако се окаже в затвора, моите момичета ще страдат.

1280
01:39:18,940 --> 01:39:24,790
Освен това Тибет се опита да убие Илким.

1281
01:39:24,790 --> 01:39:27,100
Тогава Берак трябваше да отиде в полицията.

1282
01:39:28,860 --> 01:39:34,670
Тя искаше да се обади в полицията. Според нея Тибет й грабнал телефона и я нападнал.

1283
01:39:44,090 --> 01:39:50,340
Зейнеп... Ако някой искаше да направи такова нещо с Кадер, какво щеше да направиш?

1284
01:39:57,480 --> 01:39:59,790
Не мога да предам Берак на полицията.

1285
01:40:00,980 --> 01:40:02,650
 Разбери ме.

1286
01:40:04,180 --> 01:40:06,140
Аз и така разбирам.

1287
01:40:08,060 --> 01:40:10,280
Само виж...

1288
01:40:11,380 --> 01:40:16,020
До какво стигнахме заради тайните и лъжите на Берак.

1289
01:40:20,470 --> 01:40:21,730
Права си.

1290
01:40:23,540 --> 01:40:27,300
От деня, в който се запознахме, прехвърлих върху теб много отговорности.

1291
01:40:29,380 --> 01:40:31,720
Въвлякох те в центъра на тайните.

1292
01:40:34,210 --> 01:40:35,810
А сега и това.

1293
01:40:45,030 --> 01:40:47,370
Дано да се бяхме запознали по друг начин.

1294
01:40:51,340 --> 01:41:00,560
Дано да се бяхме запознали в друго време, при други обстоятелства.

1295
01:41:04,590 --> 01:41:06,480
Как по-различен начин можехме да се запознаем?

1296
01:41:10,400 --> 01:41:12,370
Аз дори не съм от твоя свят.

1297
01:41:15,120 --> 01:41:22,940
Не ходя по ресторантите, в които ходиш ти. Не минавам през местата, където живееш.

1298
01:41:25,680 --> 01:41:27,670
Как можеше да стане?

1299
01:41:29,480 --> 01:41:31,660
Кога щеше да купуваш цветя от мен?

1300
01:41:36,350 --> 01:41:38,210
Възможно е.

1301
01:41:40,270 --> 01:41:42,290
Възможно.

1302
01:41:46,590 --> 01:41:51,630
Възможно е да беше видял магазина
на мама, докато караше колата си.

1303
01:41:53,150 --> 01:41:58,840
Щеше да дойдеш, да купиш цветя.
Щеше да се пазариш.

1304
01:42:00,090 --> 01:42:04,170
Въпреки че, ти не се пазариш. Ти си
богат.

1305
01:42:05,520 --> 01:42:10,180
Не е заради богатството. Не се пазаря
от уважение към чуждия труд.

1306
01:42:13,550 --> 01:42:16,440
Ти би платил изцяло в името на
справедливостта.

1307
01:42:18,340 --> 01:42:23,300
Щеше да купиш цветя и да си тръгнеш.

1308
01:42:24,810 --> 01:42:29,730
И после никога повече нямаше да се
срещнем.

1309
01:42:32,430 --> 01:42:33,930
Нямаше да е така.

1310
01:42:37,430 --> 01:42:42,880
Щях да запомня очите ти.

1311
01:42:46,390 --> 01:42:48,850
Щях да мисля за теб всяка нощ.

1312
01:42:51,810 --> 01:42:58,340
Щях да идвам при теб, използвайки
повода да купя цветя.

1313
01:43:03,630 --> 01:43:09,350
А ти щеше да ме дразниш. Кой е този
разглезен богаташ?

1314
01:43:11,390 --> 01:43:13,350
И наистина ли щях да те дразня?

1315
01:43:13,580 --> 01:43:15,170
Щеше да ме дразниш.

1316
01:43:15,730 --> 01:43:18,410
Отстрани изглеждаш злобен.

1317
01:43:20,440 --> 01:43:22,370
После разбрах.

1318
01:43:22,740 --> 01:43:23,810
Какво?

1319
01:43:26,340 --> 01:43:27,610
Че не си злобен.

1320
01:43:31,500 --> 01:43:33,060
С времето.

1321
01:43:36,370 --> 01:43:38,450
С времето ти се загнезди в главата
ми.

1322
01:43:39,930 --> 01:43:42,850
После...

1323
01:43:42,850 --> 01:43:45,130
После какво?

1324
01:43:55,710 --> 01:43:57,090
Нищо.

1325
01:44:11,680 --> 01:44:14,550
Много се страхувам да не те направя
нещастна, Зейнеп.

1326
01:44:17,710 --> 01:44:21,130
Ако знаех, че няма да го направя...

1327
01:44:23,760 --> 01:44:25,220
Да?

1328
01:44:26,440 --> 01:44:29,050
Ако знаех, че няма да го направя...

1329
01:44:30,920 --> 01:44:33,010
Няма да бъда нещастна с теб.

1330
01:45:37,950 --> 01:45:39,480
Обичай ме, Зейнеп.

1331
01:45:44,000 --> 01:45:46,240
Не спирай да ме обичаш.

1332
01:45:54,390 --> 01:45:58,060
Никога няма да спра да те обичам.

1333
01:46:26,270 --> 01:46:27,580
Гледай пътя.

1334
01:46:27,660 --> 01:46:29,560
Когато си до мен, е трудно.

1335
01:46:30,430 --> 01:46:31,940
Искам да те гледам.

1336
01:46:35,620 --> 01:46:40,050
Не прави така вкъщи, за да не разберат
момичетата, че има нещо между нас.

1337
01:46:40,050 --> 01:46:41,400
Какво има между нас?

1338
01:46:44,430 --> 01:46:45,870
Ами ето го...

1339
01:46:46,430 --> 01:46:47,290
Какво?

1340
01:46:47,330 --> 01:46:52,410
Ти знаеш, разбираш, но искаш аз да
кажа.

1341
01:46:53,040 --> 01:46:55,190
Че сме двойка?

1342
01:46:56,140 --> 01:46:57,490
Да.

1343
01:47:01,990 --> 01:47:08,220
Няма да чакам те сами да разберат.
Ще разберат от мен.

1344
01:47:08,540 --> 01:47:12,870
Аз сам ще им разкажа за това, което
има между нас.

1345
01:47:12,870 --> 01:47:16,180
Ами ако не приемат?

1346
01:47:16,180 --> 01:47:18,260
А ако не искат да сме заедно?

1347
01:47:18,880 --> 01:47:21,150
Те отдавна са те приели.

1348
01:47:22,990 --> 01:47:25,140
Като сестра Зейнеп, за която си
женен формално.

1349
01:47:25,310 --> 01:47:30,500
Но това... това е нещо съвсем
различно.

1350
01:47:31,460 --> 01:47:33,740
Помисли за Илким.

1351
01:47:34,450 --> 01:47:39,330
Тя все още не се е възстановила от
травмата, след като майка ѝ се омъжи...

1352
01:47:40,000 --> 01:47:42,310
Ще преживее шок след шок.

1353
01:47:42,310 --> 01:47:45,640
Знам, но... тя ще се справи.

1354
01:47:47,280 --> 01:47:51,290
Все пак да изчакаме. Да не бързаме.

1355
01:47:51,860 --> 01:47:54,350
Досега чакахме - ще почакаме още.

1356
01:47:55,360 --> 01:47:57,300
Ще почакаме?

1357
01:47:57,850 --> 01:48:02,400
Или чакаше да ти се обясня в любов?

1358
01:48:03,580 --> 01:48:07,950
Не, разбира се. Не съм чакала.
Защо да чакам нещо?

1359
01:48:08,540 --> 01:48:11,230
 Освен това това не се смята за
обяснение в любов.

1360
01:48:11,230 --> 01:48:12,940
Защо не се смята?

1361
01:48:13,390 --> 01:48:15,310
 Според мен е така.

1362
01:48:15,310 --> 01:48:17,130
Ти не го каза.

1363
01:48:20,790 --> 01:48:22,400
Добре, щом е така.

1364
01:48:46,280 --> 01:48:47,630
Закъсня.

1365
01:48:48,310 --> 01:48:49,900
Повече не мога да чакам.

1366
01:48:51,260 --> 01:48:55,410
Дори и да беше дошла, пак щях да
кажа, че ме няма.

1367
01:48:55,410 --> 01:48:56,990
Следят те.

1368
01:48:57,210 --> 01:48:57,770
Какво?

1369
01:48:58,340 --> 01:49:00,180
Серхат е заповядал да те следят.

1370
01:49:00,180 --> 01:49:02,000
Обърни се.

1371
01:49:02,440 --> 01:49:04,950
 Виждаш ли черната кола отпред?

1372
01:49:10,810 --> 01:49:12,130
Да.

1373
01:49:12,630 --> 01:49:15,330
Регистрирана е на охранителната
фирма, с която работи Серхат.

1374
01:49:18,190 --> 01:49:20,130
 Не говори глупости, не може да бъде.

1375
01:49:20,400 --> 01:49:22,370
Серхат вече ми вярва.

1376
01:49:22,370 --> 01:49:24,060
Няма да направи такова нещо.

1377
01:49:24,060 --> 01:49:26,090
Ти така мислиш.

1378
01:49:26,650 --> 01:49:30,730
А заради него ти дори се излагаш на
опасност, като се изправяш срещу нас.

1379
01:49:31,790 --> 01:49:34,620
Братята изобщо не ти вярват.

1380
01:49:41,370 --> 01:49:47,570
Не те приеха обратно в семейството,
Джихан. Ти си просто примамка. Това е.

1381
01:50:21,430 --> 01:50:22,930
Какво стана?

1382
01:50:23,300 --> 01:50:24,440
Нищо, дъще, нищо не е станало.

1383
01:50:24,440 --> 01:50:26,180
Тогава защо се смеете?

1384
01:50:27,180 --> 01:50:31,270
Защото сме заедно. Щастливи сме -
затова се смеем.

1385
01:50:35,490 --> 01:50:37,880
Красавице, браво. Всичко е правилно.

1386
01:50:38,270 --> 01:50:39,390
 Дръж и това.

1387
01:50:39,390 --> 01:50:42,070
А сега да си измием зъбите и да спим.

1388
01:50:44,910 --> 01:50:46,090
Бягай бързо.

1389
01:50:46,090 --> 01:50:47,140
Бягай, бягай, бягай.

1390
01:50:47,140 --> 01:50:48,530
Лека нощ.

1391
01:50:48,530 --> 01:50:49,630
Лека нощ.

1392
01:50:49,630 --> 01:50:50,950
Лека нощ.

1393
01:50:53,320 --> 01:50:55,030
Защо спря?

1394
01:50:55,170 --> 01:50:56,810
За момент, Илким.

1395
01:50:57,900 --> 01:51:00,880
Татко, искам да те попитам нещо.

1396
01:51:00,880 --> 01:51:02,080
 Питай, дъще.

1397
01:51:02,080 --> 01:51:07,810
Когато осиновите Кадер, сестра Зейнеп
ще я вземе със себе си и ще замине?

1398
01:51:08,430 --> 01:51:15,450
Навярно, да. Тогава няма да има смисъл
да остават женени. Татко също така
каза, нали?

1399
01:51:15,450 --> 01:51:17,240
Ще говорим за това по-късно.

1400
01:51:18,850 --> 01:51:20,550
 Там е малко объркано.

1401
01:51:23,510 --> 01:51:24,590
Какво гледате?

1402
01:51:24,590 --> 01:51:27,040
Нещо романтично. Ще ти е скучно.

1403
01:51:27,040 --> 01:51:28,330
Наистина ли?

1404
01:51:28,770 --> 01:51:31,060
Защо? Нима не съм романтичен?

1405
01:51:31,080 --> 01:51:33,110
Татко... ти такъв ли си?

1406
01:51:33,540 --> 01:51:35,420
Дори повече, отколкото можеш да
си представиш.

1407
01:52:07,930 --> 01:52:11,470
Никога повече не ми крещи! Никога!

1408
01:52:11,540 --> 01:52:12,910
Чу ли ме?

1409
01:52:14,030 --> 01:52:16,590
Джихан! Говоря ти!

1410
01:52:21,210 --> 01:52:26,700
Боже мой! Сега и ме игнорираш?

1411
01:52:26,930 --> 01:52:28,670
Джихан, погледни ме!

1412
01:52:48,490 --> 01:52:49,660
Какво става?

1413
01:52:50,750 --> 01:52:52,870
Защо никой не ме обича, Ебру?

1414
01:52:54,390 --> 01:53:03,050
Нито брат ми… нито Серхат… дори
мама.

1415
01:53:03,830 --> 01:53:04,560
Защо?

1416
01:53:04,840 --> 01:53:06,390
Какво се случи?

1417
01:53:06,390 --> 01:53:08,200
Скарахте ли се?

1418
01:53:09,190 --> 01:53:10,840
Не, нищо не се е случило.

1419
01:53:11,210 --> 01:53:14,680
Просто понякога човек изведнъж
осъзнава някаква истина…

1420
01:53:16,430 --> 01:53:20,240
Ето така — внезапно. Така се получи.

1421
01:53:24,310 --> 01:53:25,860
Да ти направя ли кафе?

1422
01:53:31,420 --> 01:53:32,740
Все едно.

1423
01:53:32,740 --> 01:53:34,020
Ще направя, ще направя.

1424
01:53:34,540 --> 01:53:36,530
Ще поговорим с кафе.

1425
01:53:44,640 --> 01:53:46,380
Защо не ме обичате?

1426
01:53:49,440 --> 01:53:51,990
Ще съжалявате много.

1427
01:53:56,170 --> 01:53:57,830
Ще ви накарам да платите.

1428
01:54:11,320 --> 01:54:12,560
Хайде.

1429
01:54:19,190 --> 01:54:20,450
Къде?

1430
01:54:20,630 --> 01:54:22,030
В кухнята.

1431
01:54:29,630 --> 01:54:35,610
Серхат, момичетата ще видят... не
ме дръж за ръка.

1432
01:54:53,270 --> 01:54:54,250
Наистина ли?

1433
01:54:56,170 --> 01:54:57,470
Какво?

1434
01:54:57,730 --> 01:55:00,880
Каза „ела“ — аз дойдох. Искаше да
кажеш нещо?

1435
01:55:01,760 --> 01:55:04,830
Не ти хареса сутрешното ми
обяснение в любов, нали?

1436
01:55:15,740 --> 01:55:17,940
Как се казваше във вашия край?

1437
01:55:21,920 --> 01:55:29,360
Ако мъжът изяде чушка, която е
засадила девойка, това означава,
че той признава чувствата си?

1438
01:55:29,980 --> 01:55:33,480
Да, точно така.

1439
01:55:33,860 --> 01:55:37,010
Но ти няма да я ядеш, тя е много люта.

1440
01:55:40,150 --> 01:55:41,370
Ще постъпим по традициите.

1441
01:55:41,420 --> 01:55:43,090
Недей, тя е много люта.

1442
01:55:44,480 --> 01:55:46,020
Не яж.

1443
01:55:46,180 --> 01:55:47,850
Не яж, много е люта.

1444
01:55:47,850 --> 01:55:49,760
Нека всичко бъде идеално.

1445
01:55:50,620 --> 01:55:52,320
Тя е много люта.

1446
01:55:54,940 --> 01:55:56,830
Ти я изяде.

1447
01:56:00,500 --> 01:56:02,930
Казах ти, че е люта.

1448
01:56:06,020 --> 01:56:08,040
Казах ти, ето виждаш ли.

1449
01:56:09,650 --> 01:56:11,760
Пий.

1450
01:56:11,760 --> 01:56:13,060
Пий вода.

1451
01:56:23,270 --> 01:56:24,550
Добре ли си?

1452
01:56:27,200 --> 01:56:28,550
Той е много остър.

1453
01:56:29,400 --> 01:56:32,910
Колко е трудно да те обичам, Зейнеп.

1454
01:56:34,930 --> 01:56:36,410
Да.

1455
01:56:41,550 --> 01:56:42,920
Успя ли се сега?

1456
01:56:45,900 --> 01:56:47,980
Приемаш ли ми признанието в любов?

1457
01:56:49,830 --> 01:56:51,570
Приемам.

1458
01:57:11,090 --> 01:57:12,720
Толкова си красива.

1459
01:57:15,750 --> 01:57:18,440
Надявам се никога да не угася
твоя огън.

1460
01:57:22,470 --> 01:57:26,530
Лека нощ, г-н Серхат.

1461
01:57:27,770 --> 01:57:29,040
Г-н?

1462
01:57:30,480 --> 01:57:32,110
Просто ми се прииска да го кажа.

1463
01:58:03,580 --> 01:58:05,070
Да, Серхат.

1464
01:58:05,090 --> 01:58:09,530
Неджати знае, че го разследвам.

1465
01:58:09,530 --> 01:58:11,440
Обадих се, за да ти съобщя това.

1466
01:58:11,440 --> 01:58:12,730
Какво?

1467
01:58:13,270 --> 01:58:15,510
Значи е разбрал, че съм ти казала.

1468
01:58:16,120 --> 01:58:17,690
Да го прокълна.

1469
01:58:17,690 --> 01:58:20,160
Разбрал е, че го разследвам.

1470
01:58:21,090 --> 01:58:27,570
Неджати иска твоите акции в хотела.
Той не може да ти навреди, докато не
ги получи. Спокойно.

1471
01:58:29,120 --> 01:58:30,440
Добре.

1472
01:58:30,970 --> 01:58:33,210
Благодаря, че ми съобщи.

1473
01:58:49,120 --> 01:58:51,910
Мамо, къде отиваш по това време?

1474
01:58:52,340 --> 01:58:54,700
Имам една работа, ще я свърша и
ще се върна.

1475
01:58:54,700 --> 01:58:57,520
Ако отиваш да пазаруваш, и аз мога
да дойда.

1476
01:58:58,830 --> 01:59:00,940
Ти няма да се справиш с тази работа.

1477
01:59:09,380 --> 01:59:10,740
Къде отиде майка ти?

1478
01:59:10,870 --> 01:59:13,100
Нищо не каза. Каза, че има някаква
работа и отиде.

1479
01:59:13,780 --> 01:59:15,820
Боже мой.

1480
01:59:16,730 --> 01:59:18,820
Каква работа е това по това време?

1481
01:59:39,520 --> 01:59:40,390
Добро утро.

1482
01:59:40,520 --> 01:59:42,020
Добро утро.

1483
01:59:43,240 --> 01:59:44,230
Добро утро, момичета.

1484
01:59:44,250 --> 01:59:45,070
Добро утро.

1485
01:59:45,070 --> 01:59:46,500
Добро утро, тате.

1486
01:59:50,260 --> 01:59:52,060
Красиво е подредена масата.

1487
01:59:52,060 --> 01:59:54,210
Омлетът днес е приготвен от г-н
Серхат.

1488
01:59:54,400 --> 01:59:56,670
Баща ми прави много вкусен омлет.

1489
01:59:56,670 --> 01:59:58,490
Да, легенда.

1490
01:59:59,670 --> 02:00:01,480
Благодаря ти, брат Серхат.

1491
02:00:01,480 --> 02:00:02,870
Приятен апетит.

1492
02:00:04,100 --> 02:00:05,650
Не е лошо.

1493
02:00:06,630 --> 02:00:08,940
Не ти ли хареса?

1494
02:00:08,940 --> 02:00:10,490
Става.

1495
02:00:15,870 --> 02:00:16,790
Да, г-н Неджип.

1496
02:00:16,900 --> 02:00:19,240
Г-н Серхат, трябва спешно да
поговорим.

1497
02:00:19,240 --> 02:00:21,080
Ако е възможно, на живо.

1498
02:00:21,080 --> 02:00:22,500
Идвам.

1499
02:00:23,710 --> 02:00:25,090
Трябва да тръгвам.

1500
02:00:25,090 --> 02:00:26,470
Приятен апетит.

1501
02:00:26,470 --> 02:00:28,240
Трябваше да ядем заедно.

1502
02:00:28,240 --> 02:00:30,950
Момичета, този път ме извинете.
Обещавам следващия път.

1503
02:00:30,950 --> 02:00:32,610
Имам спешна среща.

1504
02:00:57,350 --> 02:00:58,550
Добро утро, Серхат.

1505
02:00:58,730 --> 02:00:59,710
Добро утро, брат.

1506
02:00:59,710 --> 02:01:00,690
Отиваш ли в хотела?

1507
02:01:00,690 --> 02:01:01,860
Да.

1508
02:01:01,860 --> 02:01:04,150
Току-що се прибрах. Там ще се
 видим.

1509
02:01:04,150 --> 02:01:05,660
В хотела ще се видим.

1510
02:01:14,340 --> 02:01:15,550
Мамо.

1511
02:01:25,650 --> 02:01:27,290
Г-жо Рефика.

1512
02:01:35,420 --> 02:01:37,140
Какво се е случило?

1513
02:01:38,790 --> 02:01:39,950
Нещо случило ли се е?

1514
02:01:43,570 --> 02:01:45,260
Азра е бременна.

1515
02:01:49,810 --> 02:01:51,180
Знам.

1516
02:01:51,180 --> 02:01:52,530
Разбрах.

1517
02:01:54,480 --> 02:01:56,120
Кажи му и ти.

1518
02:01:59,750 --> 02:02:05,820
Азра е бременна от вас, г-н Джихан.

1519
02:02:12,190 --> 02:02:13,090
Какво?

1520
02:02:20,370 --> 02:02:21,840
От мен ли?

1521
02:02:32,740 --> 02:02:34,040
Ще ставам баща ли?

1522
02:02:55,970 --> 02:02:57,250
Мамо.

1523
02:02:58,120 --> 02:02:59,100
Мамо.

1524
02:03:00,690 --> 02:03:02,570
 Какво правиш при г-жа Севим?

1525
02:03:03,820 --> 02:03:05,140
Какво се е случило?

1526
02:03:06,430 --> 02:03:09,010
Какво се е случило, какво правиш?

1527
02:03:10,000 --> 02:03:11,030
Хайде.

1528
02:03:11,030 --> 02:03:13,300
Хайде, влез вътре, влез.

1529
02:03:15,090 --> 02:03:18,990
 Мамо, какво ти каза тя?

1530
02:03:19,790 --> 02:03:21,910
Пак ли ти каза нещо, което те
 разстрои?

1531
02:03:21,910 --> 02:03:23,010
Какво направи тя?

1532
02:03:27,230 --> 02:03:28,880
Азра е бременна от Джихан.

1533
02:03:29,110 --> 02:03:30,040
Какво?

1534
02:03:30,390 --> 02:03:32,490
 Ти каза, че е от брат ми.

1535
02:03:33,310 --> 02:03:35,400
И мен излъгаха.

1536
02:03:36,160 --> 02:03:38,610
Чух, когато говореше с Мустафа.

1537
02:03:39,230 --> 02:03:41,190
Бащата на детето не е твой брат.

1538
02:03:42,770 --> 02:03:45,340
Тогава защо брат ми каза, че е
негово?

1539
02:03:46,680 --> 02:03:49,000
Вероятно, защото не иска да се
 раздели с Азра.

1540
02:03:52,950 --> 02:03:58,450
Защо брат ти трябва да посвещава
 живота си на Азра?

1541
02:04:00,680 --> 02:04:04,610
Дойдох и казах на Джихан.

1542
02:04:08,590 --> 02:04:10,990
Брат ти знае ли, че си дошла тук?

1543
02:04:10,990 --> 02:04:12,140
Не.

1544
02:04:13,410 --> 02:04:15,710
Нито на него, нито на Ебру - на
 никого не съм казала.

1545
02:04:18,010 --> 02:04:20,160
Ебру също ще бъде съсипана.

1546
02:04:22,230 --> 02:04:26,550
Но какво да правя? Там има дете.

1547
02:04:27,160 --> 02:04:31,310
И това дете има право да знае кой
 е баща му, Зейнеп.

1548
02:04:32,340 --> 02:04:35,450
И Джихан има право да знае, че е
 баща на детето.

1549
02:04:35,450 --> 02:04:36,990
Права си, мамо.

1550
02:04:36,990 --> 02:04:40,070
 Не, не можех да поема такъв грях,
 дъще.

1551
02:04:41,840 --> 02:04:43,460
Права си.

1552
02:04:47,340 --> 02:04:48,990
Ще се обадя на Ебру.

1553
02:04:49,040 --> 02:04:50,930
И на нея ще разкажа.

1554
02:04:50,930 --> 02:04:54,880
Не, не, не звъни сега. По телефона
не може.

1555
02:04:55,130 --> 02:04:57,570
Ще отида при нея. Лице в лице ще
поговорим.

1556
02:04:58,740 --> 02:05:02,960
Ще обясня ситуацията.
Някак си.

1557
02:05:12,500 --> 02:05:13,620
Ало.

1558
02:05:13,750 --> 02:05:16,120
Вие ни излъгахте, г-жо Берак.

1559
02:05:16,380 --> 02:05:19,260
Не, не, не съм лъгала.

1560
02:05:19,260 --> 02:05:23,590
Разказахте на г-н Серхат за г-н
Неджати. Той започна да търси.

1561
02:05:24,510 --> 02:05:27,430
Не съм разказвала нищо, той може да
е научил от друг.

1562
02:05:27,750 --> 02:05:29,690
Това изобщо не се хареса на г-н
Неджати.

1563
02:05:30,840 --> 02:05:36,330
Предупредих ви - на никого, особено
на г-н Серхат, нищо да не казвате.

1564
02:05:36,330 --> 02:05:38,770
Не съм казвала.

1565
02:05:38,770 --> 02:05:43,340
Сега ще видите до какво води
нарушаването на дадената дума.

1566
02:05:43,340 --> 02:05:45,490
Какво говориш? Какво ще направиш?

1567
02:05:50,140 --> 02:05:51,810
Отворете вратата, г-жо Берак.

1568
02:06:06,560 --> 02:06:07,430
Слушам ви.

1569
02:06:07,430 --> 02:06:09,170
Берак Кьоксал?

1570
02:06:10,030 --> 02:06:11,310
Аз съм.

1571
02:06:11,670 --> 02:06:14,020
В района Саръчай е открито тяло.

1572
02:06:14,020 --> 02:06:20,120
Според документите, намерени в него,
предполагаме, че това може да е
вашият съпруг, Тибет Кьоксал.

1573
02:06:25,570 --> 02:06:29,270
Като съпруга, трябва да дойдете, за
да установите самоличността.

1574
02:06:51,410 --> 02:06:52,360
Сестра...

1575
02:06:53,050 --> 02:06:54,360
Ебру.

1576
02:06:55,360 --> 02:06:57,810
В пълен шок съм в момента.

1577
02:06:58,140 --> 02:07:01,960
Настроих се, че няма да дойдеш, за
това дори не те поканих.

1578
02:07:01,960 --> 02:07:03,650
Може ли да вляза за пет минути?

1579
02:07:04,130 --> 02:07:06,780
Разбира се, влизай, моля те,
влизай.

1580
02:07:11,290 --> 02:07:12,500
Добре дошла.

1581
02:07:12,500 --> 02:07:14,750
Не стой. Влизай.

1582
02:07:18,200 --> 02:07:19,740
Влизай, сестричке.

1583
02:07:20,400 --> 02:07:25,180
За първи път те приемам вкъщи. Ако
знаех, поне щях да приготвя нещо.

1584
02:07:25,180 --> 02:07:26,520
Влизай.

1585
02:07:26,520 --> 02:07:28,370
Не, сестро, каква подготовка?

1586
02:07:28,370 --> 02:07:30,560
Дойдох да се видя с теб.

1587
02:07:31,070 --> 02:07:33,230
Искам да поговоря с теб.

1588
02:07:34,230 --> 02:07:35,880
За какво ще говориш?

1589
02:07:39,290 --> 02:07:41,440
Май разговорът няма да е приятен.

1590
02:07:42,410 --> 02:07:44,020
Какво се е случило, сестро?

1591
02:07:44,070 --> 02:07:45,610
С татко нещо е станало ли?

1592
02:07:45,610 --> 02:07:47,390
Не, с татко всичко е наред.

1593
02:07:47,390 --> 02:07:49,430
Тогава с мама нещо се е случило?

1594
02:07:50,090 --> 02:07:51,840
Сестро, кажи какво се е случило?

1595
02:07:51,880 --> 02:07:55,320
Ебру... С тях всичко е наред.

1596
02:07:55,570 --> 02:07:58,060
Искам да ти кажа нещо друго.

1597
02:08:02,270 --> 02:08:07,090
Мама... чула как брат ми говори с
Азра.

1598
02:08:07,300 --> 02:08:08,790
И какво?

1599
02:08:12,440 --> 02:08:14,750
Детето не е от брат ми, Ебру.

1600
02:08:18,010 --> 02:08:19,570
Какво каза?

1601
02:08:23,700 --> 02:08:24,860
Не от него.

1602
02:08:44,000 --> 02:08:46,640
 Говорих, докато не се забия в стена.

1603
02:08:48,700 --> 02:08:51,140
Ето, забих се в стената, нали, сестро?

1604
02:08:53,640 --> 02:08:56,130
Ти каза, че няма да загубиш тази война...

1605
02:08:59,130 --> 02:09:02,240
Но губещата в тази война не съм аз.

1606
02:09:04,420 --> 02:09:07,030
В крайна сметка, там има дете.

1607
02:09:09,710 --> 02:09:11,280
Да, така е.

1608
02:09:17,600 --> 02:09:19,790
 Ще отида да си събера куфара.

1609
02:09:20,000 --> 02:09:21,000
Ебру…

1610
02:09:23,080 --> 02:09:25,390
 Знаех, че ще вземеш правилното решение.

1611
02:09:28,110 --> 02:09:29,970
Защото си много добър човек.

1612
02:09:31,150 --> 02:09:34,860
Искаш ли да ти помогна? Да съберем нещата ти заедно.

1613
02:09:34,860 --> 02:09:36,400
Няма нужда.

1614
02:09:36,980 --> 02:09:39,140
Сама ще се оправя.

1615
02:09:41,630 --> 02:09:43,490
Сестра...

1616
02:09:46,860 --> 02:09:49,140
Ще се прибереш ли с мен?

1617
02:09:51,590 --> 02:09:53,480
 Разбира се, че ще се прибера.

1618
02:09:53,540 --> 02:09:55,660
Разбира се, че ще се прибера.

1619
02:09:55,660 --> 02:09:57,220
Разбира се.

1620
02:09:58,470 --> 02:10:00,420
Никога повече няма да те оставя сама.

1621
02:10:02,630 --> 02:10:06,430
Винаги съм до теб. Каквото и да стане.

1622
02:10:09,400 --> 02:10:11,650
Не плачи, не мога да гледам сълзите ти.

1623
02:10:11,650 --> 02:10:12,930
Хайде.

1624
02:10:12,930 --> 02:10:15,030
Събери си нещата, чакам те.

1625
02:10:15,030 --> 02:10:16,100
Добре.

1626
02:10:33,270 --> 02:10:37,420
Да, г-н Неджип, слушам какво искахте да обсъдите лично.

1627
02:10:37,830 --> 02:10:44,170
Г-н Серхат, собственикът на телефонния номер, който дадохте, е работил във фирма, за която някога се е подозирало, че пере пари.

1628
02:10:44,500 --> 02:10:47,530
Един от съсобствениците на фирмата се казва Неджати.

1629
02:10:49,070 --> 02:10:50,660
Този човек няма ли фамилия?

1630
02:10:50,660 --> 02:10:51,850
Успяхте ли да намерите?

1631
02:10:52,260 --> 02:10:53,190
Намерих.

1632
02:10:53,480 --> 02:10:55,830
И вие ще бъдете много изненадани, когато чуете.

1633
02:10:56,010 --> 02:10:59,070
Фамилията на Неджати... Теджер.

1634
02:11:11,820 --> 02:11:13,330
Боже мой!

1635
02:11:13,330 --> 02:11:14,480
Къде е майка ти?

1636
02:11:14,490 --> 02:11:15,970
Обажда ли се, сине?

1637
02:11:15,970 --> 02:11:17,760
Обаждах се, татко, но тя не отговори.

1638
02:11:18,000 --> 02:11:19,550
Притеснявам се, честна дума.

1639
02:11:19,900 --> 02:11:22,450
Дай Боже да не се е случило нищо лошо.

1640
02:11:23,760 --> 02:11:26,120
Рефика, за Бога, къде беше толкова дълго?

1641
02:11:26,240 --> 02:11:28,230
Виж, Мустафа също звъня, а ти не отговори.

1642
02:11:28,230 --> 02:11:29,870
Всичко ще обясня, Ариф.

1643
02:11:30,600 --> 02:11:31,910
Всичко ще обясня.

1644
02:11:33,550 --> 02:11:34,640
Мустафа.

1645
02:11:37,980 --> 02:11:40,630
Сине, трябва да ти кажа нещо.

1646
02:11:42,210 --> 02:11:44,080
Мамо, какво става? Нещо ли се е случило?

1647
02:11:51,730 --> 02:11:56,140
Днес ходих при г-н Джихан.

1648
02:11:58,130 --> 02:11:59,130
Защо?

1649
02:11:59,500 --> 02:12:02,100
Какво си загубила до този негодник, жено?

1650
02:12:14,870 --> 02:12:15,750
Джихан?

1651
02:12:15,750 --> 02:12:16,730
Виж ти!

1652
02:12:17,750 --> 02:12:20,180
Какво, по дяволите, правиш тук?

1653
02:12:20,510 --> 02:12:21,840
Махай се от къщата ми.

1654
02:12:26,280 --> 02:12:28,530
Дойдох да взема детето си и майка му.

1655
02:12:29,820 --> 02:12:32,230
Какво дете? За какво говориш?

1656
02:12:33,690 --> 02:12:37,560
Джихан, тръгвай, това дете не е твое.

1657
02:12:37,770 --> 02:12:39,730
Не лъжи, Мустафа.

1658
02:12:41,510 --> 02:12:43,750
Чух те как говориш с Азра.

1659
02:12:44,560 --> 02:12:48,240
Детето, което Азра носи под сърцето
си, е детето на г-н Джихан.

1660
02:12:52,600 --> 02:12:54,250
Какво говорите?

1661
02:12:54,600 --> 02:12:55,470
Какво дете?

1662
02:12:57,900 --> 02:12:59,290
Вярно ли е, Азра?

1663
02:13:01,580 --> 02:13:02,370
Азра.

1664
02:13:03,350 --> 02:13:06,340
Няма да безпокоим хората, да поговорим
пред вратата.

1665
02:13:06,340 --> 02:13:07,820
Азра, не тръгвай.

1666
02:13:09,470 --> 02:13:12,190
Ще говорим за нашето дете, това не те
засяга.

1667
02:13:12,190 --> 02:13:12,860
Азра.

1668
02:13:12,860 --> 02:13:16,060
Джихан, слушай, ще те убия!

1669
02:13:16,060 --> 02:13:21,080
-Мустафа, спри, отдръпни се, Мустафа.
-Мустафа, отдръпни се вече, Мустафа,
отдръпни се.

1670
02:13:22,300 --> 02:13:23,530
Не се намесвай.

1671
02:13:24,760 --> 02:13:26,210
Той е прав.

1672
02:13:32,570 --> 02:13:33,670
Азра.

1673
02:13:45,200 --> 02:13:46,200
Азра.

1674
02:13:59,140 --> 02:14:01,820
Ти направи всичко, което можа, Мустафа.

1675
02:14:05,750 --> 02:14:08,440
Никога няма да забравя твоята добрина.

1676
02:14:41,330 --> 02:14:43,800
Никога няма да ти простя, мамо.

1677
02:14:44,180 --> 02:14:45,650
Никога.

1678
02:14:59,150 --> 02:15:01,900
Попитах те, детето от мен ли е или не,
нали, любима моя?

1679
02:15:02,870 --> 02:15:04,460
Ти ме излъга.

1680
02:15:06,010 --> 02:15:07,360
Какво щеше да стане?

1681
02:15:07,930 --> 02:15:10,040
Детето ми щеше да нарича Мустафа
баща?

1682
02:15:11,090 --> 02:15:13,200
Това е моето дете, мое.

1683
02:16:13,680 --> 02:16:14,710
Добре дошъл.

1684
02:16:14,710 --> 02:16:16,140
Благодаря.

1685
02:16:16,140 --> 02:16:17,020
Къде е майка ми?

1686
02:16:17,020 --> 02:16:17,920
В стаята си.

1687
02:16:18,910 --> 02:16:20,530
Тук съм, Серхат.

1688
02:16:21,810 --> 02:16:24,570
Чу ли какво ни се случи?

1689
02:16:28,070 --> 02:16:29,900
Мамо, искам да те питам нещо.

1690
02:16:30,400 --> 02:16:31,730
Питай, разбира се.

1691
02:16:34,250 --> 02:16:36,960
Баща ми имал ли е друго дете, освен
нас?

1692
02:16:39,480 --> 02:16:40,770
Какво каза?

1693
02:16:41,570 --> 02:16:45,910
Баща ми има ли син на име Неджати?
Powered by translatesubtitles.org