Номер-на-двоих-3-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:18,460 --> 00:01:20,020
Каан, какво означава това?!
2
00:01:20,500 --> 00:01:21,620
Няма нищо.
3
00:01:21,740 --> 00:01:23,480
Наистина ли? Няма нищо?
4
00:01:23,540 --> 00:01:27,670
- Това момиче беше в леглото ти.
- Истината е, няма нищо, г-жо Гамзе.
Просто си върша работата.
5
00:01:27,670 --> 00:01:28,610
Работа?
6
00:01:29,530 --> 00:01:30,260
Каква работа?
7
00:01:30,260 --> 00:01:31,770
Да, това е моята работа.
8
00:01:32,450 --> 00:01:34,090
Г-н Каан, кажете нещо.
9
00:01:34,090 --> 00:01:38,730
Не мога да намеря обяснение за това.
Ще се облека, а ти разчисти тук.
10
00:01:38,730 --> 00:01:40,810
Г-жо Гамзе, моля, вашата ценна чанта.
11
00:01:40,810 --> 00:01:44,770
Ще ви кажа нещо. Всъщност не е
това, което си мислите. Аз съм само
иконом на г-н Каан.
12
00:01:44,770 --> 00:01:46,160
Иконом?
13
00:01:46,160 --> 00:01:47,590
Откога?
14
00:01:47,590 --> 00:01:49,640
Съжалявам, не успях да ви кажа преди.
15
00:01:49,640 --> 00:01:50,380
Мълчи.
16
00:01:50,380 --> 00:01:56,450
Ако си иконом на Каан, защо беше
в това легло? И защо Каан беше
полугол?
17
00:01:56,450 --> 00:01:57,320
Припаднах.
18
00:01:57,320 --> 00:01:58,440
Припадна?
19
00:01:58,830 --> 00:02:00,320
Чудесно.
20
00:02:00,320 --> 00:02:01,760
Какви глупости говориш?
21
00:02:01,760 --> 00:02:08,420
Вижте, г-жо Гамзе. Имам много трудна
работа, много се уморявам. Постоянно
някой иска нещо от мен.
22
00:02:08,420 --> 00:02:12,540
- Готвя, гладя, пера.
- Добре! Замълчи!
23
00:02:13,050 --> 00:02:16,850
Питам те какво правеше в това легло?
24
00:02:16,850 --> 00:02:23,550
Търсех възглавница. Г-н Каан поиска
възглавница. А аз събрах всички
възглавници в хотела и ги донесох тук.
Но нито една не му хареса.
25
00:02:23,550 --> 00:02:29,090
Вижте, г-жо Гамзе. Вие разбирате
хората, аз просто съм уморена.
И припаднах.
26
00:02:29,100 --> 00:02:32,300
Няма нищо между теб и Каан, нали?
27
00:02:32,300 --> 00:02:36,680
Не, не. За Бога. Възможно ли е
такова нещо? Той е само мой шеф.
28
00:02:36,680 --> 00:02:42,930
Боже мой. Няма нищо. Аз се старая
от толкова дни. От една страна,
се старая заради вас.
29
00:02:42,930 --> 00:02:51,560
Г-н Каан поиска от мен да ви намеря.
Старая се заради вас. За да сте
щастлива. За вас двамата.
30
00:02:51,560 --> 00:02:54,220
Не знам, затова дойдох и аз.
31
00:02:54,220 --> 00:02:56,770
Като влюбен изпращаше подаръци...
32
00:02:56,770 --> 00:02:59,410
Той е влюбен. Той е много влюбен.
Той е много силно влюбен във вас.
33
00:02:59,410 --> 00:03:00,030
Влюбен?
34
00:03:00,030 --> 00:03:01,660
Много влюбен.
35
00:03:03,090 --> 00:03:04,280
Той е във възторг от вас.
36
00:03:04,280 --> 00:03:06,290
Той е толкова във възторг от вас.
37
00:03:06,290 --> 00:03:10,590
Г-жо Гамзе, вие сте жена. Разбирате
от това.
38
00:03:10,590 --> 00:03:15,840
Ако мъж не беше във възторг от
момиче, нямаше да дава такива подаръци.
39
00:03:18,170 --> 00:03:19,170
Не знам.
40
00:03:19,260 --> 00:03:20,750
Но вярвате ли ми?
41
00:03:20,840 --> 00:03:22,810
Искам да ти вярвам.
42
00:03:23,390 --> 00:03:25,760
Но разкажи по-подробно.
43
00:03:25,760 --> 00:03:27,020
Ще разкажа.
44
00:03:27,020 --> 00:03:29,290
Напоследък, г-жо Гамзе…
45
00:03:29,290 --> 00:03:30,240
Нилюфер.
46
00:03:30,240 --> 00:03:32,670
Тя обясняваше, че моят иконом...
47
00:03:35,930 --> 00:03:38,780
Гамзе. Да пием нещо долу?
48
00:03:41,670 --> 00:03:42,730
Добре.
49
00:03:45,150 --> 00:03:47,090
Ти ме чакай тук.
50
00:03:55,100 --> 00:03:58,960
Не, сега съм зает.
51
00:04:00,310 --> 00:04:02,710
Утре ще говорим, брат. Утре.
52
00:04:05,710 --> 00:04:07,000
Имате ли проблеми?
53
00:04:07,000 --> 00:04:09,290
Не сте отсядали досега в хотела.
54
00:04:09,290 --> 00:04:11,120
Дойдох да взема Севил.
55
00:04:11,120 --> 00:04:16,030
После се обади счетоводителя, не
исках да говоря в коридора.
56
00:04:16,330 --> 00:04:18,030
Какво стана? Има ли проблеми?
57
00:04:18,220 --> 00:04:21,510
Няма проблеми. Мога ли да
направя нещо за вас?
58
00:04:21,510 --> 00:04:22,740
Не.
59
00:04:24,260 --> 00:04:25,380
Хайде.
60
00:04:27,020 --> 00:04:27,800
Заповядайте.
61
00:04:27,880 --> 00:04:28,990
Влизай, влизай.
62
00:04:46,000 --> 00:04:48,460
За утрешната среща подготвих за
вас…
63
00:04:48,460 --> 00:04:50,490
Може ли да поговорим за случилото
се?
64
00:04:50,490 --> 00:04:51,660
Случилото се?
65
00:04:52,660 --> 00:04:55,270
Моята икономка припадна. Тя ти
каза, нали?
66
00:04:55,270 --> 00:04:58,750
Не, скъпи. Забравих за това вече.
67
00:04:59,670 --> 00:05:03,690
Говоря за подаръците, които ми
купи, за твоите жестове.
68
00:05:05,430 --> 00:05:06,810
Гамзе.
69
00:05:06,810 --> 00:05:09,180
Не обичам да обсъждам тези теми.
70
00:05:09,820 --> 00:05:12,990
Да, аз се стараех, за да дойдеш
тук.
71
00:05:13,010 --> 00:05:16,320
Защото вярвам в твоя талант и ум.
72
00:05:16,420 --> 00:05:18,780
- Да бъдеш партньор на този хотел…
- Не смей.
73
00:05:19,400 --> 00:05:23,500
Не смей да казваш, че си ме
поканил само заради партньорство.
74
00:05:24,120 --> 00:05:26,740
Гамзе. Мисля, че неправилно ме
разбираш.
75
00:05:27,110 --> 00:05:30,320
Мисля, че всичко правилно разбрах.
76
00:05:30,800 --> 00:05:37,520
Колко мъже в света могат да бъдат
толкова галантни, че да избират
такива специални подаръци?
77
00:05:39,050 --> 00:05:40,190
Какво направих?
78
00:05:40,960 --> 00:05:44,490
Отидох и си купих пръстен.
79
00:05:46,620 --> 00:05:47,750
Как ти е?
80
00:05:49,360 --> 00:05:50,380
Хареса ли ти?
81
00:05:50,810 --> 00:05:53,320
Прекрасно. Наистина.
82
00:05:53,950 --> 00:05:54,890
Гамзе, виж.
83
00:05:54,890 --> 00:05:56,830
Обичам да говоря открито.
84
00:05:58,990 --> 00:05:59,920
Аз…
85
00:06:01,220 --> 00:06:03,790
Аз също искам да кажа открито.
86
00:06:03,990 --> 00:06:12,690
Много искам нашето партньорство
да се превърне в това, че да
станем един ден спътници в живота.
87
00:06:12,990 --> 00:06:15,880
Нищо такова няма да има, скъпи.
88
00:06:16,650 --> 00:06:20,080
Само на друг пръст - пръстен.
89
00:06:20,410 --> 00:06:23,420
Аз не съм човек, който вярва в
любовта и в брака.
90
00:06:23,420 --> 00:06:25,410
Ти нарочно го правиш.
91
00:06:25,410 --> 00:06:26,520
Какво?
92
00:06:27,200 --> 00:06:31,910
Ти се държиш недостъпно. Заради
това аз още повече се влюбвам в
теб.
93
00:06:32,570 --> 00:06:33,630
Да направим така.
94
00:06:33,630 --> 00:06:34,850
Ще замълча.
95
00:06:35,200 --> 00:06:37,490
Повече няма да отваряме тази тема.
96
00:06:37,610 --> 00:06:38,340
Добре.
97
00:06:38,710 --> 00:06:40,060
Аз също ще замълча.
98
00:06:40,560 --> 00:06:41,090
Хайде.
99
00:06:46,670 --> 00:06:49,700
Цветята са увехнали. Какво е това?
100
00:07:01,890 --> 00:07:04,200
Виж, не очаквах това.
101
00:07:06,300 --> 00:07:07,960
Изглеждат добре.
102
00:07:07,960 --> 00:07:09,040
Какво се случи? Разкажи ми.
103
00:07:10,620 --> 00:07:12,190
Каан…
104
00:07:13,040 --> 00:07:14,140
Тоест, г-н Каан.
105
00:07:14,140 --> 00:07:18,720
Поиска възглавница и аз му донесох,
разбира се.
106
00:07:19,440 --> 00:07:24,960
Сложих възглавницата на леглото.
В този момент г-жа Гамзе влезе.
107
00:07:25,090 --> 00:07:26,700
Тя си помисли, че ние…
108
00:07:27,820 --> 00:07:30,000
Той със сигурност ще ме уволни днес.
109
00:07:30,360 --> 00:07:34,240
Но ти ще направиш всичко възможно,
за да не те уволни.
110
00:07:34,240 --> 00:07:36,850
Но той се ядосва, когато ме види.
111
00:07:36,850 --> 00:07:39,460
Вече няма да иска дори да ме вижда.
112
00:07:39,600 --> 00:07:42,540
Нилюфер, знаеш ли какво иска Каан?
113
00:07:42,590 --> 00:07:43,320
Какво?
114
00:07:43,320 --> 00:07:45,660
Да навреди на мен и на хотела.
115
00:07:45,890 --> 00:07:47,710
Как? Защо?
116
00:07:48,660 --> 00:07:50,520
Остави, нека само аз да знам причината.
117
00:07:50,520 --> 00:07:55,820
Единственото, което трябва да правиш,
е да предаваш информация за Каан.
118
00:07:55,820 --> 00:07:56,260
Това е всичко.
119
00:07:56,260 --> 00:07:58,280
Добре, какво ще правя, ако искат да
ме уволнят?
120
00:07:58,280 --> 00:08:00,180
Ще направиш така, че да не те уволнят.
121
00:08:01,100 --> 00:08:05,180
Докато не го изпратя от този хотел,
ти ще бъдеш неговата сянка.
122
00:08:05,980 --> 00:08:06,630
Това е всичко.
123
00:08:17,140 --> 00:08:18,540
Лека нощ, г-жо Севил.
124
00:08:18,540 --> 00:08:20,610
Лека нощ. Видя ли Нихат?
125
00:08:21,830 --> 00:08:24,640
Не, не съм виждала г-н Нихат.
126
00:08:24,800 --> 00:08:26,140
Още веднъж лека нощ.
127
00:08:26,140 --> 00:08:27,510
Лека нощ.
128
00:08:27,810 --> 00:08:29,670
- Търсех те.
- Добър вечер.
129
00:08:29,670 --> 00:08:31,740
- Излизам.
- Г-н Баха е тук.
130
00:08:31,740 --> 00:08:34,610
Той иска да ви вземе, той така каза,
но…
131
00:08:45,650 --> 00:08:48,650
Помислих си, че ще е по-добре, ако е
далеч от очите.
132
00:08:48,650 --> 00:08:50,380
Затова го отведох в кабинета ви.
133
00:08:50,380 --> 00:08:51,850
Добре си направил, Нихат.
134
00:08:53,550 --> 00:08:56,010
Помогни, да го изпратим до колата.
135
00:08:56,010 --> 00:08:56,800
Добре.
136
00:08:58,820 --> 00:09:01,080
Любимата ми жена дойде.
137
00:09:01,690 --> 00:09:02,610
Баха.
138
00:09:02,800 --> 00:09:06,880
Сега отиваме до колата, ще мълчиш,
разбра ли?
139
00:09:10,690 --> 00:09:12,570
Замълчи.
140
00:09:12,570 --> 00:09:16,270
Вече е късно, ако искаш, ще ти вземем
стая в хотела.
141
00:09:16,480 --> 00:09:19,360
Каан, колко си мил.
142
00:09:19,860 --> 00:09:22,760
Но трябва да се подготвя добре за
утрешната среща.
143
00:09:22,940 --> 00:09:23,970
Няма какво да се прави.
144
00:09:24,300 --> 00:09:28,960
Трябва да прегледам и твоите
документи. Имам много работа.
145
00:09:38,200 --> 00:09:39,440
Ще се видим.
146
00:09:56,080 --> 00:09:58,090
Какво правиш там?
147
00:09:59,120 --> 00:10:01,050
Със задоволство ли гледаш работата,
която си свършила?
148
00:10:01,050 --> 00:10:03,950
Възможно ли е това, г-н Каан? Просто
се опитвах да ви помогна.
149
00:10:03,950 --> 00:10:08,050
Можеш ли да обясниш как ми помогна
днес?
150
00:10:08,900 --> 00:10:10,940
Предотвратих напускането на г-жа
Гамзе.
151
00:10:10,940 --> 00:10:15,640
Ти предотврати напускането ѝ, казвайки,
че съм влюбен в нея.
152
00:10:15,890 --> 00:10:17,300
Няма ли никакви проблеми?
153
00:10:17,300 --> 00:10:21,130
- Направих всичко по силите си, г-н Каан.
- Отлично.
154
00:10:21,130 --> 00:10:23,880
Сега ще я накараш да повярва, че
не сме любовници.
155
00:10:23,880 --> 00:10:27,070
Когато Гамзе дойде, ти винаги ще
бъдеш до мен.
156
00:10:27,400 --> 00:10:32,160
Ти ще бъдеш нашата пречка и няма
да ни оставиш насаме.
157
00:10:32,160 --> 00:10:33,390
Ти ще решиш този проблем.
158
00:10:33,390 --> 00:10:34,680
Добре. Но как?
159
00:10:34,680 --> 00:10:38,210
Нали обичаш да се месиш в чуждите
дела.
160
00:10:38,210 --> 00:10:41,660
Ти я накара да повярва, че съм
влюбен. А сега ще я накараш да
повярва, че не съм влюбен в нея.
161
00:10:41,690 --> 00:10:47,570
Ако не можеш, можеш да си тръгнеш.
И повярвай ми, ако си тръгнеш, това
ще е по-добре и за двама ни.
162
00:11:37,040 --> 00:11:39,850
Мамо, къде?
163
00:11:40,020 --> 00:11:44,900
Мамо, не ме оставяй. Мамо! Мамо,
не ме оставяй!
164
00:11:44,900 --> 00:11:45,950
Мамо!
165
00:11:45,950 --> 00:11:47,710
Искам при мама!
166
00:11:47,710 --> 00:11:49,930
Пусни! Пусни!
167
00:11:50,990 --> 00:11:53,960
Мамо! Мамо!
168
00:11:53,960 --> 00:11:57,310
Искам при мама!
169
00:11:57,310 --> 00:11:58,950
Мамо!
170
00:11:59,450 --> 00:12:01,530
Пусни ме!
171
00:12:03,280 --> 00:12:04,860
Мамо!
172
00:12:04,860 --> 00:12:06,710
Мамо!
173
00:12:19,160 --> 00:12:19,950
Гледай ме.
174
00:12:19,950 --> 00:12:21,180
Разкажи всичко подробно.
175
00:12:21,520 --> 00:12:24,270
Ти си в леглото...
176
00:12:24,270 --> 00:12:27,160
А Каан Тунджа излезе от душа.
177
00:12:27,160 --> 00:12:28,500
Като гръцки паметник.
178
00:12:28,500 --> 00:12:30,210
Замълчи, не ме карай да съжалявам,
че разказах.
179
00:12:30,210 --> 00:12:31,750
Ще кажа нещо.
180
00:12:31,750 --> 00:12:36,390
Кралският лукс беше толкова прекрасен.
Разбира се, ще ѝ хареса.
181
00:12:36,390 --> 00:12:39,960
Какво значи, ще ѝ хареса? Аху, не
глупей. Няма нищо такова.
182
00:12:39,960 --> 00:12:45,060
Приятелко, ти убеди Гамзе. Браво.
183
00:12:45,060 --> 00:12:47,040
Добре, браво на мен. Но какво ще
правя сега?
184
00:12:47,040 --> 00:12:51,700
Каан не иска. Той иска Гамзе да се
откаже от него. И иска аз да го
направя.
185
00:12:51,700 --> 00:12:54,000
Как мога да го направя? Това момиче
е зациклено на него. Какво ще правя?
186
00:12:54,000 --> 00:13:00,700
Този човек търси причини да те
уволни. Няма нищо повече. Струва
ми се, че г-жа Севил ще разбере
твоята ситуация.
187
00:13:00,700 --> 00:13:02,080
Не мисля.
188
00:13:02,080 --> 00:13:05,230
Ако останем на милостта на г-жа
Севил, свършено е с нас.
189
00:13:05,230 --> 00:13:06,210
Защо?
190
00:13:06,430 --> 00:13:08,380
Тя обича да управлява.
191
00:13:08,380 --> 00:13:09,860
Това е Севил Хакан.
192
00:13:10,250 --> 00:13:12,910
Тази Севил каза, че Каан е лош човек.
193
00:13:12,910 --> 00:13:15,910
Не мисля, че е лош. Той е добър човек.
194
00:13:16,140 --> 00:13:17,570
Така ли мислиш?
195
00:13:22,370 --> 00:13:29,120
Това е... Човек със съвест. Въпреки
моите грешки, той не ме уволни.
Човек със съвест.
196
00:13:29,790 --> 00:13:31,000
Той има съвест.
197
00:13:31,000 --> 00:13:34,890
- Вижда се, че Каан започна да я
управлява.
- За какво говорите?
198
00:13:34,890 --> 00:13:36,440
Тихо. Баба идва.
199
00:13:36,440 --> 00:13:39,220
Донесох ви чая, момичета.
200
00:13:39,220 --> 00:13:41,160
- Здраве на ръцете ти.
- Бабо моя!
201
00:13:41,170 --> 00:13:42,310
Специалната поръчка е готова.
202
00:13:42,310 --> 00:13:45,060
Здраве да са ръцете ти, Озджан.
203
00:13:46,260 --> 00:13:46,970
Озджан?
204
00:13:46,970 --> 00:13:50,460
Ти да не мислиш, че момичетата ядат
колбаси, синко?
205
00:13:50,860 --> 00:13:52,160
Ще ядем, ще ядем.
206
00:13:52,160 --> 00:13:57,180
И аз бих яла, но работя с клиенти,
иначе ще ме уволнят.
207
00:13:57,220 --> 00:13:58,230
Нилюфер?
208
00:13:58,960 --> 00:14:01,540
Ти да нямаш проблеми с някого, нали,
дъще?
209
00:14:02,550 --> 00:14:04,960
Говорейки за проблеми, имам предвид
Тунджай.
210
00:14:05,780 --> 00:14:11,110
Бабо, аз не се занимавам с такива неща,
бабо. И до сега не съм се занимавала.
211
00:14:11,110 --> 00:14:12,750
Няма ли друго място, където да работиш?
212
00:14:12,750 --> 00:14:17,580
Днес Гамзе ще дойде рано, ако те няма,
когато дойде тя... По-добре не идвай.
213
00:14:17,580 --> 00:14:19,220
Трябва да вървя.
214
00:14:19,220 --> 00:14:20,490
Кой ще яде бърканите яйца?
215
00:14:20,490 --> 00:14:22,320
И без това напълнях.
216
00:14:22,320 --> 00:14:23,390
Пази се, добре?
217
00:14:23,390 --> 00:14:24,940
Озджан ще почисти тук.
218
00:14:36,110 --> 00:14:37,580
Г-жо Гамзе, добро утро.
219
00:14:37,660 --> 00:14:39,370
Добро утро, батлер.
220
00:14:39,370 --> 00:14:40,660
Нилюфер.
221
00:14:40,660 --> 00:14:41,490
Казвам се Нилюфер.
222
00:14:41,490 --> 00:14:43,020
Наистина ли?
223
00:14:43,020 --> 00:14:44,800
Не запомням имена.
224
00:14:44,800 --> 00:14:45,630
Няма значение.
225
00:14:45,630 --> 00:14:48,300
Отивате ли на събранието? Ще ви
изпратя.
226
00:14:48,300 --> 00:14:50,920
Не, ще отида при Каан.
227
00:14:50,920 --> 00:14:55,700
- Отлично, аз също отивам натам, ще
ви изпратя. - Добре.
228
00:14:55,850 --> 00:14:58,080
Между другото, много сте красива днес.
229
00:14:59,350 --> 00:15:01,030
Всъщност, не съм се подготвяла.
230
00:15:01,030 --> 00:15:02,630
Трябва да успея за събранието.
231
00:15:02,630 --> 00:15:05,020
Нямам търпение да започна работа с Каан.
232
00:15:05,020 --> 00:15:07,480
Ако и аз можех... Той е толкова неприятен.
233
00:15:08,590 --> 00:15:09,800
Какво означава това?
234
00:15:09,800 --> 00:15:11,500
Той е много груб.
235
00:15:11,500 --> 00:15:15,180
Когато някой се приближи до него,
той започва да се държи студено.
236
00:15:15,180 --> 00:15:18,140
Мисля, че е по-добре да стоиш настрана.
237
00:15:18,140 --> 00:15:22,250
Скъпа, ти и без това, като батлер, трябва
да си на разстояние.
238
00:15:22,290 --> 00:15:23,760
Ти заспа в леглото му.
239
00:15:23,760 --> 00:15:25,240
Моли се да не те е изгонил.
240
00:15:25,240 --> 00:15:26,510
Г-жо Гамзе.
241
00:15:26,510 --> 00:15:31,310
Исках да ви предупредя, че г-н Каан не
обича внимание.
242
00:15:31,930 --> 00:15:34,970
Ти не си в състояние да ме предупреждаваш.
243
00:15:35,640 --> 00:15:39,910
Знай, не ми хареса, че обсъждаш шефа.
244
00:15:39,910 --> 00:15:43,180
Следи за поведението си и не забравяй
коя си.
245
00:15:44,310 --> 00:15:45,230
Погледни ме.
246
00:15:45,390 --> 00:15:47,260
Ти заинтересована ли си от Каан?
247
00:15:47,260 --> 00:15:48,340
Не.
248
00:15:48,810 --> 00:15:53,300
Той е мой шеф. И без това си имам годеник.
Имам си годеник.
249
00:15:53,860 --> 00:15:54,660
Разбира се.
250
00:15:54,660 --> 00:15:55,420
Отлично.
251
00:15:55,420 --> 00:15:56,310
Прекрасно.
252
00:15:56,310 --> 00:15:59,690
Вие не сте ни виждали, защото не
обичаме да излизаме често заедно.
253
00:15:59,690 --> 00:16:04,180
Баба казва, ако си много внимателен
с мъжете…
254
00:16:04,210 --> 00:16:06,650
- Вредно е да говориш много.
- Да.
255
00:16:06,650 --> 00:16:08,700
Знаеш ли какво казвам?
256
00:16:08,700 --> 00:16:11,180
Ако се отдалечиш от човека, ще
го загубиш.
257
00:16:11,180 --> 00:16:13,920
Ще е добре, ако си по-близо до него.
258
00:16:18,860 --> 00:16:22,820
Братко, ти си моят идол. Наистина
излезе, без да обясни нищо?
259
00:16:22,950 --> 00:16:25,810
Какво обяснение да дам? Там е
глупава картина.
260
00:16:25,810 --> 00:16:27,320
Да и това не ме касае.
261
00:16:27,320 --> 00:16:30,970
Не те касае? Твоят номер, твоето
легло. Не те касае?
262
00:16:30,970 --> 00:16:34,930
- Хвърли вината върху момичето и
бягай.
- Това е нейната работа.
263
00:16:34,930 --> 00:16:38,830
Не е ли тя моят иконом? Тя трябва
да решава проблемите ми, а не да
ги създава.
264
00:16:39,430 --> 00:16:40,780
Не мога да уволня това момиче, нали?
265
00:16:40,780 --> 00:16:44,360
За първи път ти се случва, знам,
но за съжаление не можеш да
уволниш.
266
00:16:45,080 --> 00:16:49,740
Тогава, както намери начин да убеди
Гамзе, че съм влюбен в нея, така
ще намери начин да я отдалечи от
мен.
267
00:16:49,740 --> 00:16:52,160
Ами не.
268
00:16:52,210 --> 00:16:53,580
Да затворим тази тема.
269
00:16:54,070 --> 00:16:57,610
Ще има събрание на директорите. Да
се концентрираме върху него. И да
не се бавим.
270
00:17:00,350 --> 00:17:02,820
Ферит. Ще те помоля за нещо.
271
00:17:03,180 --> 00:17:07,720
Тези хора не успяха да намерят
нищо за майката.
272
00:17:07,720 --> 00:17:10,160
Ако те не се справят, ще се
договорим с други.
273
00:17:10,840 --> 00:17:12,260
Това е моя работа, не се притеснявай.
274
00:17:12,940 --> 00:17:14,070
Благодаря.
275
00:17:16,260 --> 00:17:17,870
Добро утро, любов моя.
276
00:17:17,870 --> 00:17:23,680
Г-н Каан, между другото, г-жа Оя
ми даде списък с моите задължения.
Г-н Каан, можете ли да погледнете
дали има недостатъци тук?
277
00:17:23,930 --> 00:17:25,790
Ако Оя е направила, то е добре.
278
00:17:25,790 --> 00:17:27,280
Добре.
279
00:17:29,350 --> 00:17:30,460
Извинявай.
280
00:17:30,460 --> 00:17:31,510
Ало.
281
00:17:31,590 --> 00:17:32,940
Ти пристигна ли?
282
00:17:35,290 --> 00:17:36,810
Добре, аз съм в хотела.
283
00:17:36,870 --> 00:17:37,780
Добре.
284
00:17:37,960 --> 00:17:38,950
Идвам.
285
00:17:39,730 --> 00:17:42,270
Татко иска да ме види преди
събранието.
286
00:17:42,270 --> 00:17:44,380
Добре. Ще се видим на събранието.
287
00:17:44,600 --> 00:17:45,690
Добре.
288
00:17:45,690 --> 00:17:47,220
- Ще се видим.
- Добре.
289
00:17:52,120 --> 00:17:56,680
Ти няма да ни оставиш с Гамзе
никога насаме, нали, но надявам
се, че имаш по-добри идеи.
290
00:17:56,750 --> 00:17:58,760
Работя над това.
291
00:18:04,050 --> 00:18:06,060
Искам стаята да блести.
292
00:18:06,270 --> 00:18:08,140
Другите ти задължения са написани
на листа.
293
00:18:08,190 --> 00:18:10,090
Бъди на мястото си преди началото
на събранието.
294
00:18:10,090 --> 00:18:10,950
Добре.
295
00:18:12,630 --> 00:18:13,500
Ти все още си тук.
296
00:18:13,500 --> 00:18:14,670
Аз съм тук.
297
00:18:16,030 --> 00:18:16,800
Ще вървя.
298
00:18:16,800 --> 00:18:18,170
Върви.
299
00:18:24,360 --> 00:18:29,340
Братко, ти все още се заяждаш с
това момиче, но събранието, което
ще бъде сега, ще се състои
благодарение на нея, нали знаеш?
300
00:18:29,340 --> 00:18:32,460
Ако тя не беше убедила Гамзе, сега
този хотел нямаше да го има.
301
00:18:32,740 --> 00:18:33,940
Хайде, брат.
302
00:18:34,270 --> 00:18:36,740
Хайде, брат. Хайде.
303
00:18:37,780 --> 00:18:38,500
Г-н Четин.
304
00:18:38,500 --> 00:18:41,280
Документи за парцела на хотела на ваше име.
305
00:18:41,550 --> 00:18:46,820
Но ако се появят наследници на
предишните собственици, могат да
открият спор.
306
00:18:47,130 --> 00:18:51,730
Не само ще открият спор, а ще
искат и да станат партньори.
307
00:18:52,660 --> 00:18:56,120
Имаха малка дъщеря, но...
308
00:18:56,450 --> 00:18:59,270
Тя нищо не знае, мисля.
309
00:18:59,270 --> 00:19:00,870
Какво ще правим? Да разузнаем ли?
310
00:19:00,870 --> 00:19:03,330
- Не смей. Не смей.
- Добре.
311
00:19:03,710 --> 00:19:05,290
Не усложнявай ситуацията.
312
00:19:05,440 --> 00:19:09,030
Срокът за откриване на спор
изтича след 4 месеца.
313
00:19:09,030 --> 00:19:11,540
Няма да будим човек, който не
знае.
314
00:19:12,190 --> 00:19:19,010
Ще отида сега на събрание на
директорите с новите партньори.
315
00:19:19,500 --> 00:19:21,540
Няма да има проблеми, нали?
316
00:19:21,540 --> 00:19:25,290
Няма да им дойде на ум да
проучат документите на парцела.
317
00:19:25,570 --> 00:19:27,180
Поне така мисля.
318
00:19:28,410 --> 00:19:29,830
Ще видим.
319
00:19:30,210 --> 00:19:31,620
Дай досието.
320
00:19:39,900 --> 00:19:42,630
Остават 5 минути до събранието.
Тръгваме ли?
321
00:19:43,100 --> 00:19:43,720
Разбира се.
322
00:19:45,110 --> 00:19:47,970
Не ставайте. Моля, заповядайте.
323
00:19:48,520 --> 00:19:51,640
Исках да поговоря с вас 5 минути
преди събранието.
324
00:19:52,730 --> 00:19:58,110
Искам семейството ми да не знае,
че деля 10% от хотела с вас.
325
00:19:58,780 --> 00:20:01,910
Това ще остане между нас като
икономическа тайна. Семейна работа.
326
00:20:01,910 --> 00:20:03,800
Разбира се. Както желаете.
327
00:20:03,800 --> 00:20:07,590
След договора г-н Четин ме направи
част от съвета.
328
00:20:07,590 --> 00:20:11,630
Ще бъда на събранието на
директорите. Ще направя така, че
да получите най-добрия доход.
329
00:20:11,900 --> 00:20:12,790
Шикарно.
330
00:20:12,790 --> 00:20:17,610
Но когато чуят твоите виждания за
хотела, ще има голяма криза.
331
00:20:17,970 --> 00:20:23,380
Има една фраза, която много
харесвам. Кризите показват, че
старите порядки са умрели.
332
00:20:23,380 --> 00:20:24,240
Красиво.
333
00:20:24,240 --> 00:20:26,760
В такъв случай, напред към
новите начинания.
334
00:20:26,760 --> 00:20:27,240
Моля.
335
00:20:27,240 --> 00:20:28,200
Хайде.
336
00:20:29,910 --> 00:20:30,860
Тръгваме, дъще.
337
00:20:38,640 --> 00:20:42,140
Не мога да повярвам, че взе Каан
в съвета на директорите, татко.
338
00:20:42,140 --> 00:20:45,300
Той убеди г-н Джунейт да стане
част от хотела.
339
00:20:45,300 --> 00:20:47,270
Той спаси хотела.
340
00:20:47,310 --> 00:20:50,190
Той трябва да е част от съвета.
341
00:20:50,860 --> 00:20:55,950
Той дойде преди 2 дни. Дори не
знаеш плановете му. Сразу го
постави във върха.
342
00:20:55,950 --> 00:20:57,410
Севил.
343
00:20:57,410 --> 00:21:00,230
Знам, че вложи много труд в този
хотел.
344
00:21:01,200 --> 00:21:04,150
Но сега имаме нови партньори.
345
00:21:04,150 --> 00:21:08,660
И ако искаш да останеш в този
хотел, трябва да покажеш себе си.
346
00:21:08,660 --> 00:21:11,150
Не на мен, а на тях.
347
00:21:12,220 --> 00:21:14,900
Здравейте. Добре дошли.
348
00:21:14,900 --> 00:21:16,360
- Здравейте.
- Добре дошли.
349
00:21:16,480 --> 00:21:18,420
- Здравейте, г-н Четин.
- Здравейте.
350
00:21:18,420 --> 00:21:20,540
- Как сте, г-жо Неслихан? Добре
дошли.
- Благодаря.
351
00:21:20,540 --> 00:21:24,910
Г-жа Неслихан е известна водеща
в интернет.
352
00:21:25,040 --> 00:21:28,620
Тя води икономически програми
в интернет.
353
00:21:28,620 --> 00:21:30,150
Благодаря. Благодаря.
354
00:21:30,150 --> 00:21:36,400
Г-н Четин помоли. Планирам утре
да взема на живо две семейства,
които са партньори на хотела.
355
00:21:36,400 --> 00:21:37,230
Да.
356
00:21:37,350 --> 00:21:42,770
Ще покажем, че хотелът ни е голям
семеен хотел.
357
00:21:42,770 --> 00:21:43,930
Да, разбира се.
358
00:21:43,930 --> 00:21:46,240
Обединяване на две семейства,
значи.
359
00:21:46,490 --> 00:21:48,230
Във възторг съм от тази идея.
360
00:21:48,360 --> 00:21:49,440
Ще бъдем там.
361
00:21:49,440 --> 00:21:52,360
- Тогава заповядайте.
- Благодаря.
362
00:22:01,550 --> 00:22:02,450
Успях.
363
00:22:02,450 --> 00:22:05,110
Пак ли ти? Навсякъде се появяваш
пред мен.
364
00:22:05,420 --> 00:22:06,090
Гледай ме.
365
00:22:06,090 --> 00:22:08,930
Не смей да проваляш обслужването.
366
00:22:09,030 --> 00:22:13,890
Г-н Камил, защо постоянно ме мъчите
като кухненска кърпа?
367
00:22:13,890 --> 00:22:16,140
Защото в теб няма никакви качества
на батлер.
368
00:22:16,140 --> 00:22:17,340
Виж, напусни.
369
00:22:17,340 --> 00:22:19,590
Ти по своя път, аз по моя.
370
00:22:19,590 --> 00:22:20,840
Заповядайте, г-н Камил. Хайде.
371
00:22:20,840 --> 00:22:22,170
Следвай ме.
372
00:22:23,480 --> 00:22:25,060
Така.
373
00:22:25,840 --> 00:22:26,530
Заповядайте.
374
00:22:28,430 --> 00:22:31,320
Г-н Ферит, седнете от тази страна.
375
00:22:31,320 --> 00:22:34,310
Татко може да има теми, които
иска да обсъди с вас.
376
00:22:40,240 --> 00:22:42,230
Не, г-жо Гамзе, не.
377
00:22:42,230 --> 00:22:47,310
На този стол вчера кракът се счупи.
Ще паднете, не дай Боже. Там има
свободно място. Можете да седнете
там.
378
00:22:47,310 --> 00:22:49,230
Ще го заменя сега и ще дойда.
379
00:22:49,280 --> 00:22:50,200
Добре.
380
00:22:50,200 --> 00:22:51,930
Там ще седна тогава.
381
00:22:52,940 --> 00:22:57,200
Освен г-н Камил, всички могат
да излязат. Ако трябва, ще повикаме.
382
00:23:11,340 --> 00:23:12,850
Има проблеми със стола?
383
00:23:13,000 --> 00:23:14,130
Столът е много хубав.
384
00:23:14,130 --> 00:23:15,910
Аз решавам. Вие оставете това
на мен.
385
00:23:15,910 --> 00:23:17,080
Добре тогава.
386
00:23:18,890 --> 00:23:29,160
На първо място, искам да съобщя,
че този уикенд международният
семинар на инвеститорите ще се
проведе в "Лютесия".
387
00:23:29,230 --> 00:23:31,630
Всяка година се провеждаше в един
и същ хотел.
388
00:23:31,940 --> 00:23:33,080
Как се случи това?
389
00:23:33,080 --> 00:23:36,200
Повечето инвеститори планират
да направят вложение.
390
00:23:36,620 --> 00:23:39,710
Убедих ги за мероприятие с изглед
към пристанището.
391
00:23:39,970 --> 00:23:44,920
Особено г-н Айкут - важен бизнесмен,
който е известен на международната
сцена.
392
00:23:45,310 --> 00:23:50,110
Хотелът, в който направих вклад,
трябва да посреща такива хора.
393
00:23:50,720 --> 00:23:51,840
Браво, г-н Каан.
394
00:23:51,840 --> 00:23:54,230
Към това, Каан подготви за нас
отчет.
395
00:23:54,230 --> 00:23:56,810
Има въпроси, които трябва да се
обсъдят, касаещо хотела.
396
00:23:56,810 --> 00:23:58,150
Какви?
397
00:23:58,150 --> 00:24:00,530
Каан, ти по-добре знаеш, разкажи.
398
00:24:00,530 --> 00:24:01,930
Да започнем с вестибюла.
399
00:24:02,760 --> 00:24:05,380
Във вестибюла няма достатъчно
служители.
400
00:24:05,380 --> 00:24:08,590
Клиентите понякога могат да чакат
дълго при настаняване.
401
00:24:08,590 --> 00:24:13,100
Знаете ли, рецепцията е мястото,
където клиентите контактуват с хотела.
402
00:24:13,660 --> 00:24:15,780
Първото впечатление е много важно.
403
00:24:15,780 --> 00:24:18,420
Броят на служителите на рецепцията...
404
00:24:19,540 --> 00:24:22,160
Трябва да се увеличи с 4 души.
405
00:24:22,340 --> 00:24:25,720
На рецепцията няма голяма заетост.
406
00:24:26,090 --> 00:24:29,990
Смятаме, че трябва да има минимум
хора, но максимално обслужване.
407
00:24:30,090 --> 00:24:33,000
Много вярно. Точно това исках да кажа.
408
00:24:33,000 --> 00:24:36,990
В другите отдели има прекалено много
служители.
409
00:24:36,990 --> 00:24:41,840
В "Лютеция" работят общо 480 служители.
410
00:24:41,840 --> 00:24:47,020
Според моите изчисления 50 от тях могат
да бъдат уволнени.
411
00:24:48,000 --> 00:24:53,790
Това е икономия от 100 000 долара на месец.
412
00:24:53,790 --> 00:24:55,520
Шегуваш ли се?
413
00:24:58,100 --> 00:25:01,460
Това са 10% от всички служители.
414
00:25:01,940 --> 00:25:03,620
Това е много голяма цифра.
415
00:25:03,920 --> 00:25:10,000
Да, но ако не са нужни, за хотела
уволнението им е голяма печалба.
416
00:25:10,200 --> 00:25:14,260
Г-н Джунейт, какво е това? Не сте дошли,
а вече раздавате заповеди за екзекуция.
417
00:25:14,260 --> 00:25:15,430
Успокой се.
418
00:25:15,430 --> 00:25:16,670
Числата говорят сами за себе си.
419
00:25:16,670 --> 00:25:18,020
Не е нужно напрежение.
420
00:25:18,020 --> 00:25:19,800
Това е просто факт.
421
00:25:20,040 --> 00:25:21,940
Решението е на съвета на директорите.
422
00:25:22,020 --> 00:25:24,190
Освен това, моето колие все още е изчезнало.
423
00:25:24,190 --> 00:25:27,270
Може ли да се заемете с колието?
424
00:25:28,240 --> 00:25:30,960
В един момент мога да се занимавам с
няколко неща.
425
00:25:31,090 --> 00:25:33,740
Както обещах, ще намеря вашето колие.
426
00:25:34,230 --> 00:25:35,180
Добре.
427
00:25:35,390 --> 00:25:36,330
Г-н Каан.
428
00:25:36,560 --> 00:25:37,720
Часът е 10:30.
429
00:25:37,720 --> 00:25:39,750
Време е да пиете сок от ананас.
430
00:25:39,750 --> 00:25:41,130
Заповядайте. Приятен апетит.
431
00:25:41,130 --> 00:25:44,240
Нилюфер, не, в момента говорим по важна тема.
432
00:25:44,240 --> 00:25:46,670
Но трябва да го изпиете. Часът е 10:30,
г-н Каан.
433
00:25:46,670 --> 00:25:47,200
Заповядайте.
434
00:25:47,200 --> 00:25:51,430
Баба ми казва прекрасната фраза "Който
е пил мляко, върши работата по-добре".
Приятен апетит.
435
00:25:51,860 --> 00:25:53,780
Какво друго казва твоята баба?
436
00:25:54,070 --> 00:25:59,250
Понякога казва "Който рано стане,
Бог му дава" и такива неща, но това
няма връзка с тази маса.
437
00:25:59,250 --> 00:26:00,700
Нилюфер, можеш ли да излезеш?
438
00:26:04,440 --> 00:26:05,630
Г-н Каан.
439
00:26:05,630 --> 00:26:07,780
Подигравате ли ми се?
440
00:26:07,780 --> 00:26:09,620
Или ме проверявате?
441
00:26:13,230 --> 00:26:18,810
Задължително трябва да изпиете в 10:30
този сок от ананас.
442
00:26:18,810 --> 00:26:23,530
Изпийте го. Имам още куп дела за вършене.
И ще си тръгна. Хайде. Изпийте го.
443
00:26:42,710 --> 00:26:45,350
- Наздраве.
- Здраве на ръцете ти.
444
00:26:47,560 --> 00:26:49,800
Какво казах?
445
00:26:50,870 --> 00:26:56,680
Моля спешно да уволните 50 служители
на този хотел до края на месеца.
446
00:26:56,880 --> 00:27:00,870
Разбира се, като им изплатите парично
обезщетение.
447
00:27:01,070 --> 00:27:07,000
Съвсем не съветвам да започвате със
служителите, за да намалите разходите.
448
00:27:08,650 --> 00:27:10,240
Логиката говори това.
449
00:27:10,480 --> 00:27:17,070
Или уволнете 50 служители. Или осигурете
допълнителен доход от 100 000 долара на месец.
450
00:27:23,850 --> 00:27:25,530
Жесток.
451
00:27:25,530 --> 00:27:27,790
Безсърдечен, безсъвестен човек.
452
00:27:27,790 --> 00:27:29,210
Злодей.
453
00:27:29,210 --> 00:27:31,050
Нили, какво се случи?
454
00:27:31,790 --> 00:27:34,490
Този г-н Каан е страшен човек.
455
00:27:36,100 --> 00:27:39,230
Той каза, че ще уволни 50 човека от хотела.
456
00:27:39,230 --> 00:27:41,270
- Какво ще направи? Какво ще направи?
- Какво ще направи?
457
00:27:41,270 --> 00:27:42,190
По-тихо.
458
00:27:42,850 --> 00:27:48,180
Не знам причината. Хотелът е в
дългове или какво, не знам. Той
току-що каза.
459
00:27:48,180 --> 00:27:50,690
Каза, че трябва да уволни от
хотела 50 човека.
460
00:27:50,690 --> 00:27:52,430
Какво говориш?
461
00:27:52,430 --> 00:27:53,450
Край с нас.
462
00:27:53,860 --> 00:27:55,280
Добре, но кои 50 човека?
463
00:27:55,280 --> 00:27:56,430
Не знам.
464
00:27:56,430 --> 00:27:58,080
Не знам, но...
465
00:27:58,080 --> 00:28:00,410
Няма да се отделя от него нито
за секунда.
466
00:28:00,410 --> 00:28:02,410
И ще узная за тези 50 човека.
467
00:28:05,600 --> 00:28:08,950
Не бих искал да правя уволнението
дневна точка.
468
00:28:09,550 --> 00:28:11,930
Ако някой има други идеи, искам
да изслушам.
469
00:28:11,930 --> 00:28:13,360
- Решението е на съвета на директорите.
- Разбира се.
470
00:28:13,360 --> 00:28:16,890
Първо да помислим още малко.
471
00:28:17,130 --> 00:28:20,630
После ще вземем решение, няма да
бързаме.
472
00:28:20,630 --> 00:28:21,370
Точно така.
473
00:28:21,370 --> 00:28:23,430
Разбира се. Но няма да се забавяме.
474
00:28:23,430 --> 00:28:24,900
Гамзе, да тръгваме, дъще?
475
00:28:24,900 --> 00:28:25,710
Добре.
476
00:28:27,100 --> 00:28:29,130
Каан, ще бъда в хотела.
477
00:28:29,640 --> 00:28:30,890
Ще се видим.
478
00:29:07,640 --> 00:29:09,920
Не исках да говоря, докато са тук,
но...
479
00:29:09,920 --> 00:29:13,960
Ако не уволним по-скоро, в
бюджета ще има проблеми.
480
00:29:14,140 --> 00:29:15,810
Хотелът е в лошо положение.
481
00:29:16,060 --> 00:29:18,110
Трябва незабавно да преминем към
действия.
482
00:29:18,180 --> 00:29:22,020
В този хотел избираме работници
особено.
483
00:29:22,020 --> 00:29:24,850
И ставаме със тях семейство.
484
00:29:25,810 --> 00:29:29,310
Не съм съгласен за уволнение дори
на един човек.
485
00:29:29,310 --> 00:29:33,330
Заради тези чувствени решения ти
едва не загуби хотела.
486
00:29:33,390 --> 00:29:36,090
Сега имаш шанс да спасиш.
487
00:29:36,360 --> 00:29:37,720
Не го пропускай.
488
00:29:38,560 --> 00:29:40,170
Съвсем не разбираш, нали?
489
00:29:40,170 --> 00:29:41,940
Все още се опитваш да му причиниш
болка.
490
00:29:41,940 --> 00:29:44,000
За нас това е много важно, не
разбираш.
491
00:29:44,000 --> 00:29:46,830
Защо трябва да уволняваме хора?
492
00:29:46,910 --> 00:29:48,980
Можем да се концентрираме върху
ръста на дохода.
493
00:29:50,140 --> 00:29:53,860
Ти не можеш да увеличиш дохода с
100 000 долара на месец.
494
00:29:54,030 --> 00:29:57,740
Ако можеше да намериш, сега нямаше
да сте в това положение.
495
00:29:59,260 --> 00:30:00,660
С ваше позволение.
496
00:30:12,340 --> 00:30:13,880
Татко, не се разстройвай.
497
00:30:13,950 --> 00:30:15,060
Не се разстройвай.
498
00:30:15,290 --> 00:30:16,730
Не се разстройвай.
499
00:30:17,030 --> 00:30:19,240
Аз съм до теб, както и винаги.
500
00:30:19,690 --> 00:30:22,840
Знам колко си привързан към
работниците.
501
00:30:23,730 --> 00:30:25,640
И ти обещавам...
502
00:30:25,640 --> 00:30:27,920
Ще направя всичко, но ще намеря тези пари.
503
00:30:30,000 --> 00:30:31,410
Севил.
504
00:30:32,190 --> 00:30:33,910
Каан е прав.
505
00:30:34,840 --> 00:30:37,410
Надявам се, че ще намериш тези пари...
506
00:30:37,680 --> 00:30:40,760
Надявам се, че ще си права.
507
00:30:45,970 --> 00:30:47,820
Защо ме следваш?
508
00:30:47,820 --> 00:30:49,290
Вие казахте да не се отдалечавам.
509
00:30:49,290 --> 00:30:52,200
Казах, когато Гамзе е наоколо. Можеш
да си вървиш. Отивам в луксозния номер.
510
00:30:52,200 --> 00:30:53,860
Аз също отивам в луксозния номер.
511
00:30:56,100 --> 00:30:57,650
Нали отиваме на едно и също място.
512
00:30:57,650 --> 00:30:58,850
Поотделно ли да вървим?
513
00:30:58,850 --> 00:31:00,260
Опитваш ли се да ме изкараш извън
себе си?
514
00:31:00,260 --> 00:31:02,320
Не. Опитвам се само да ви прислужа.
515
00:31:18,370 --> 00:31:22,180
Защо всички са толкова странни и сякаш
са ядосани?
516
00:31:22,380 --> 00:31:24,050
Това...
517
00:31:24,160 --> 00:31:29,190
Вие казахте, че не харесвате фалшивите
усмивки, може би са го приели сериозно и
затова се мръщят.
518
00:31:30,460 --> 00:31:33,570
От пералнята трябваше да донесат
вратовръзките ми, провериха ли ги?
519
00:31:33,570 --> 00:31:38,000
След това иди във фоайето и вземи
списанията, които докараха от Лондон.
Едва тогава ела в стаята.
520
00:31:48,390 --> 00:31:51,900
Трябва да намерим източник на
допълнителен доход, който ще носи по
100 хиляди долара на месец.
521
00:31:52,020 --> 00:31:55,360
Г-жо Севил, всъщност предложението
на г-н Каан изглежда логично.
522
00:31:55,420 --> 00:31:58,870
Но внезапното уволнение на петдесет
работници наистина е много тъжно.
523
00:31:58,870 --> 00:32:00,740
Разбира се, че е тъжно.
524
00:32:01,650 --> 00:32:06,350
Баща ми е много чувствителен по тези
въпроси. И наистина искам да намеря
тези пари, за да привлека вниманието му.
525
00:32:06,400 --> 00:32:12,330
Ако успеем да решим този въпрос без
да уволняваме работници, г-н Каан ще
загуби вниманието на г-н Четин.
526
00:32:12,460 --> 00:32:15,380
Затова трябва възможно най-скоро да
намерим източник на допълнителен доход.
527
00:32:15,650 --> 00:32:18,600
Този Каан ще си тръгне оттук, няма
друг изход.
528
00:32:24,360 --> 00:32:26,160
Ойя, много съм уморен.
529
00:32:27,080 --> 00:32:30,490
Може би ще намериш шикозно място за
обяд и ще сменим обстановката, Ойя?
530
00:32:31,360 --> 00:32:33,890
Добре, разбира се, ще намеря някакъв
хубав ресторант.
531
00:32:33,890 --> 00:32:35,110
Хайде.
532
00:32:35,690 --> 00:32:36,790
Здравей.
533
00:32:36,860 --> 00:32:38,200
Добре дошъл.
534
00:32:38,750 --> 00:32:40,200
Сериозно си започнал, партньоре.
535
00:32:40,200 --> 00:32:44,050
Кога успя да проучиш всичко, че разбра,
че можеш да решиш този проблем с помощта
на 50 души?
536
00:32:44,050 --> 00:32:47,200
От рано сутринта започнах работа с
отдела по човешки ресурси.
537
00:32:47,270 --> 00:32:49,420
Обиколихме целия персонал и...
538
00:32:50,220 --> 00:32:53,080
Списъкът с 50-те служители, които ще
бъдат уволнени, е готов.
539
00:32:55,250 --> 00:32:57,910
Сега стана ясно защо всички са толкова
напрегнати.
540
00:32:57,910 --> 00:33:00,670
Още с пристигането си ще си навлечеш
врагове.
541
00:33:01,200 --> 00:33:03,590
Работниците не знаят, че хотелът е на
ръба на фалита.
542
00:33:03,590 --> 00:33:06,910
Или 50 от тях ще бъдат уволнени, или
всички ще останат без работа.
543
00:33:09,190 --> 00:33:11,720
Хората сега мислят за това кого ще
уволнят.
544
00:33:11,720 --> 00:33:14,770
Най-вероятно. Но и без това няма да
споделят този списък с никого.
545
00:33:19,160 --> 00:33:20,860
И така, приятели, събирайте се.
546
00:33:20,860 --> 00:33:23,380
Пълният списък на служителите, които
ще бъдат уволнени.
547
00:33:23,400 --> 00:33:25,800
Нека тези, които искат да изтеглят
лотарийния си билет, да се наредят на
опашка, моля.
548
00:33:25,800 --> 00:33:27,420
Има ли моето име в списъка, братко?
549
00:33:27,420 --> 00:33:29,820
И така, приятели, цената е 200 лири.
550
00:33:29,820 --> 00:33:31,680
Не ме разбирайте погрешно, това е за
работни разходи.
551
00:33:31,680 --> 00:33:33,230
Добре, братко.
552
00:33:33,230 --> 00:33:34,890
Хайде, не се обиждайте.
553
00:33:34,890 --> 00:33:35,410
Благослови.
554
00:33:35,410 --> 00:33:36,760
- Благославям, братко.
- Добре.
555
00:33:36,810 --> 00:33:38,050
Веднага ще погледна.
556
00:33:38,050 --> 00:33:40,230
Секунда, приятели. Ще проверя всички.
557
00:33:40,700 --> 00:33:42,450
Твоето име го няма, добре си.
558
00:33:42,450 --> 00:33:44,070
- Благодаря, братко.
- Следващ?
559
00:33:44,070 --> 00:33:45,680
Г-н Хилми, има ли ме в списъка?
560
00:33:45,680 --> 00:33:47,120
Ариф, мили, да проверим.
561
00:33:47,120 --> 00:33:48,850
Ще проверим, скъпи Ариф, веднага.
562
00:33:49,560 --> 00:33:52,640
Скъпи Ариф, за съжаление, името ти е в списъка.
563
00:33:52,640 --> 00:33:53,590
За съжаление.
564
00:33:54,330 --> 00:33:55,000
Така.
565
00:33:55,000 --> 00:33:57,380
Хилми, бързо провери нашите имена, по-бързо.
566
00:33:57,380 --> 00:33:58,240
За трима човека?
567
00:33:58,240 --> 00:34:02,010
За 3 души 600 лири, но ще направя отстъпка и ще взема 400 лири.
568
00:34:02,010 --> 00:34:05,470
Хилми, не можеш да изкарваш такива пари от безпокойството на хората.
569
00:34:05,470 --> 00:34:05,800
Срамно е.
570
00:34:05,800 --> 00:34:07,630
А какво мога да направя? И моето име е в списъка.
571
00:34:07,630 --> 00:34:08,360
Боже мой.
572
00:34:08,360 --> 00:34:11,180
И аз се опитвам да намеря някаква посока преди да си тръгна.
573
00:34:11,180 --> 00:34:13,230
Освен това и твоето име е там.
574
00:34:13,540 --> 00:34:16,690
Тоест, дори да си секретар на шефа, спасение няма.
575
00:34:16,690 --> 00:34:18,420
Какво? Как?
576
00:34:18,420 --> 00:34:19,580
Хилми, дай списъка.
577
00:34:19,580 --> 00:34:21,220
- Не мога да ти го дам, скъпа.
- Хилми, дай списъка.
578
00:34:21,220 --> 00:34:23,780
- Не, този списък... Аз този списък...
- Хилми, пусни го. Хилми, пусни го!
579
00:34:26,990 --> 00:34:28,970
- Не съм намерил този списък на улицата.
- Хилми, мълчи.
580
00:34:29,560 --> 00:34:31,240
Но аз имам разходи.
581
00:34:33,440 --> 00:34:34,710
И?
582
00:34:35,130 --> 00:34:36,000
Бего.
583
00:34:36,000 --> 00:34:36,470
Какво?
584
00:34:36,470 --> 00:34:39,300
- Аз съм там и Нилюфер също. Г-н Каан уволнява Нилюфер.
- Как така?!
585
00:34:39,300 --> 00:34:41,850
Не мога, аз издържам семейството си.
586
00:34:41,850 --> 00:34:44,500
Бего, теб те няма в списъка.
587
00:34:44,500 --> 00:34:45,610
Честно ли?
588
00:34:45,680 --> 00:34:46,980
Може ли да го взема?
589
00:34:46,980 --> 00:34:51,040
- Не.
- Не мога да се радвам, когато толкова хора уволняват.
590
00:34:51,040 --> 00:34:55,990
Нищо, скъпа, поне един от нас ще може да плаща наема. Погледни от тази страна.
591
00:34:56,160 --> 00:35:01,580
Ето така. Ако не си вършиш нормално работата и постоянно се измъкваш, така ще бъде, нали?
592
00:35:01,580 --> 00:35:03,560
Ето как, г-н Камил?
593
00:35:03,560 --> 00:35:05,270
Но вашето име също е в списъка.
594
00:35:05,270 --> 00:35:06,140
Моля ви, погледнете.
595
00:35:06,140 --> 00:35:08,760
Не, скъпа, сигурно си видяла погрешно.
596
00:35:15,130 --> 00:35:15,810
Как така?
597
00:35:15,810 --> 00:35:19,450
Как ще уволнят толкова великолепен работник като мен?!
598
00:35:19,450 --> 00:35:23,370
Вие сте в един списък с тези, които за нищо не стават?
599
00:35:23,370 --> 00:35:23,830
Извинете?
600
00:35:23,830 --> 00:35:24,790
Нищо неспособни?
601
00:35:25,730 --> 00:35:27,230
И ти също си там.
602
00:35:27,230 --> 00:35:29,550
- Дай да видя!
- Не мога без работа. Какво ще правя?
603
00:35:33,280 --> 00:35:34,440
Приятели!
604
00:35:34,440 --> 00:35:36,440
Приятели, успокойте се, момент!
605
00:35:36,440 --> 00:35:37,480
Успокойте се.
606
00:35:37,480 --> 00:35:40,130
Още не е утвърден, успокойте се, моля.
607
00:35:42,690 --> 00:35:44,070
Не знам какво ще правя.
608
00:35:44,070 --> 00:35:45,140
Кой друг е в списъка?
609
00:35:45,140 --> 00:35:45,850
Дай да погледна.
610
00:35:45,850 --> 00:35:47,700
- Имам много разходи.
- А онова момиче, което не харесваме?
611
00:35:47,700 --> 00:35:49,790
Виж, и нея я добавили в списъка,
слава на Всевишния.
612
00:35:51,120 --> 00:35:52,340
Минутка.
613
00:35:55,270 --> 00:35:57,070
Защо Нилюфер е в списъка?
614
00:35:57,530 --> 00:36:00,510
Брат, за какво говорихме? Не трябваше
да уволняваш това момиче.
615
00:36:00,720 --> 00:36:02,620
Кълна се, не аз подготвих този списък.
616
00:36:02,720 --> 00:36:05,990
В този списък има хора, които носят
или имат големи разходи.
617
00:36:06,220 --> 00:36:08,880
Ако им бях казал да добавят Нилюфер,
щяха да си помислят, че съм я взел с връзки.
618
00:36:08,880 --> 00:36:13,280
Нека свърши тази финансова криза и ще
намеря начин да върна тези 50 души, не се тревожи.
619
00:36:14,060 --> 00:36:16,130
Освен това, няма да я уволни г-н Каан.
620
00:36:16,130 --> 00:36:19,600
Тя ще е една от тези, които ще бъдат
съкратени.
621
00:36:19,600 --> 00:36:21,320
И от тези, които бяха наети на работа
скоро.
622
00:36:21,320 --> 00:36:23,850
Прекрасно е да работиш с хора, които
те разбират.
623
00:36:23,850 --> 00:36:28,440
Ами, вътрешният ми глас ми подсказва,
че няма да можеш да уволниш това момиче, но добре.
624
00:36:30,030 --> 00:36:32,050
Намерих добро място за обяд.
625
00:36:32,520 --> 00:36:35,380
Отлично, хайде, да вървим. Че закъсахме
в този хотел.
626
00:36:35,380 --> 00:36:36,390
Хайде, Каан.
627
00:36:36,390 --> 00:36:38,160
Има отчети, които трябва да прочета.
628
00:36:38,160 --> 00:36:38,960
Вие вървете.
629
00:36:40,370 --> 00:36:41,160
Окей.
630
00:36:41,160 --> 00:36:43,280
Хайде, докато не се е залепил за нас.
631
00:36:43,530 --> 00:36:44,730
Лека работа.
632
00:36:54,740 --> 00:36:55,890
Здравей, Гамзе.
633
00:36:57,640 --> 00:36:59,460
Оф, Бего, оф.
634
00:36:59,650 --> 00:37:00,600
Оф.
635
00:37:00,600 --> 00:37:05,540
Унищожена съм, момиче, унищожена.
Имам тонове дългове по кредитната карта.
636
00:37:05,540 --> 00:37:06,870
А Нилюфер?
637
00:37:06,870 --> 00:37:09,000
Момичето още не знае, че ще я уволнят.
638
00:37:09,000 --> 00:37:12,210
Ако този път я уволнят, тази Севил
със сигурност ще я вкара в затвора!
639
00:37:12,210 --> 00:37:13,370
А този...
640
00:37:13,370 --> 00:37:17,770
Какъв ужасен човек се оказа този Каан
Тунджа. Караш момичето да работи денонощно.
641
00:37:17,770 --> 00:37:20,730
След като ще я уволняваш, то защо я
караш да работи толкова много?
642
00:37:20,730 --> 00:37:21,770
Бего.
643
00:37:22,590 --> 00:37:23,820
Обади се на Нилюфер и й кажи.
644
00:37:23,820 --> 00:37:25,650
Нека повече не се уморява.
645
00:37:27,120 --> 00:37:30,550
А ти постоянно прехвърляш такива
неприятни неща на мен.
646
00:37:30,550 --> 00:37:32,970
Ами, ще се разплатим.
647
00:37:42,830 --> 00:37:43,400
Бего?
648
00:37:43,400 --> 00:37:45,490
Нили моя, какво правиш?
649
00:37:45,490 --> 00:37:48,180
Какво да правя? Опитвам се да успея
с това, което е в списъка на г-н Каан.
650
00:37:48,180 --> 00:37:50,560
Веднага остави каквото и да правиш.
651
00:37:50,560 --> 00:37:51,640
Какво стана, Бего?
652
00:37:51,900 --> 00:37:53,560
Напусна те, хайде, говори.
653
00:37:53,760 --> 00:37:57,220
А сега иди и напусни работа,
приятелко, но с гордост.
654
00:37:57,220 --> 00:37:59,950
Този Каан Тунджа е подготвил
един списък.
655
00:37:59,950 --> 00:38:01,970
Списък на тези, които ще бъдат
уволнени.
656
00:38:01,970 --> 00:38:03,750
Ти също си в него, моя Нили.
657
00:38:04,770 --> 00:38:06,390
Аз също ли съм в списъка?
658
00:38:09,050 --> 00:38:10,410
Нюлюфер!
659
00:38:11,130 --> 00:38:12,210
Моля, г-н Каан.
660
00:38:12,520 --> 00:38:13,260
Моля.
661
00:38:13,260 --> 00:38:15,330
Вие ме повикахте, за да ме
уволните?
662
00:38:16,300 --> 00:38:18,150
Изглежда, списъкът е изтекъл.
663
00:38:18,150 --> 00:38:21,950
Е, тъй като тук всички са като
семейство, в семейния кръг
обсъждат това.
664
00:38:22,030 --> 00:38:23,640
Този пиколо от лобито, нали?
665
00:38:23,640 --> 00:38:26,350
Постоянно го виждам на места,
където няма никакво отношение.
666
00:38:26,350 --> 00:38:31,320
Ако няма проблеми, мога ли да
попитам, защо искате да ме
уволните?
667
00:38:31,500 --> 00:38:33,270
Не съм те уволнил.
668
00:38:33,990 --> 00:38:38,960
Ако съветът на директорите
одобри това решение, то ти ще
бъдеш една от тези, които ще
бъдат уволнени.
669
00:38:38,960 --> 00:38:43,460
Но вие сте доволни от моята
производителност и работа, нали?
Защото аз правя всичко по
силите си.
670
00:38:43,460 --> 00:38:44,480
Не съм доволен.
671
00:38:44,860 --> 00:38:47,710
И особено не съм доволен от
това, което направи по случая с
Гамзе.
672
00:38:47,710 --> 00:38:49,940
Но в останалото сте доволен,
нали?
673
00:38:52,550 --> 00:38:53,610
Нека аз да го направя.
674
00:38:53,610 --> 00:38:55,040
- Не. Можеш ли да пуснеш?
- Дайте.
675
00:38:55,040 --> 00:38:55,920
- Дайте.
- Не.
676
00:38:55,920 --> 00:38:56,640
Дайте, дайте.
677
00:38:56,640 --> 00:38:57,200
Дайте, скъпи.
678
00:38:57,200 --> 00:38:57,830
Не.
679
00:38:57,830 --> 00:38:58,870
- Оставете, аз ще го направя.
- Не.
680
00:38:58,870 --> 00:39:00,370
- Това е мое задължение, аз ще
го направя.
- Можеш ли да пуснеш?
681
00:39:00,370 --> 00:39:01,930
- Можете ли да дадете?
- Не!
682
00:39:12,700 --> 00:39:15,330
Към тези отчети и този шкаф
никой в никакъв случай няма да
се докосва.
683
00:39:15,870 --> 00:39:16,690
Ясно?
684
00:39:30,130 --> 00:39:31,280
А сега...
685
00:39:31,870 --> 00:39:35,480
Гамзе по-късно иска да проведе
със мен съвещание на терасата.
686
00:39:35,480 --> 00:39:36,320
На терасата.
687
00:39:36,320 --> 00:39:38,740
Аз сега веднага мога в най-добрия
вид да подготвя вашия кабинет за
съвещания.
688
00:39:38,740 --> 00:39:40,430
Ти помисли в много правилна
посока.
689
00:39:40,430 --> 00:39:44,670
Защото, тъй като Гамзе мисли,
че изпитвам интерес към нея, тя
иска да проведе със мен
съвещание на терасата.
690
00:39:44,670 --> 00:39:46,010
Тревога, разбрах.
691
00:39:46,150 --> 00:39:46,770
Да.
692
00:39:46,770 --> 00:39:52,580
Нюлюфер, твое задължение,
бидейки мой батлер, е да бъдеш
до мен на това съвещание и да
възпрепятстваш това, че
обстановката ще се превърне в
романтична.
693
00:39:52,580 --> 00:39:55,260
Ще възпрепятствам, до край ще
възпрепятствам, не се притеснявайте.
694
00:39:55,260 --> 00:39:57,640
Аз и така повишавам моята
производителност до 100%.
695
00:39:57,640 --> 00:39:59,620
Аз до край правя всичко по
силите си.
696
00:39:59,620 --> 00:40:02,600
А още, ако имате време, то мога
да говоря с вас заради моите
приятели...
697
00:40:05,070 --> 00:40:06,480
Ако бяхте останали тук.
698
00:40:10,440 --> 00:40:11,800
Г-жо Севил.
699
00:40:12,220 --> 00:40:17,760
Г-жо Севил, г-н Нихат веднага
ме доведе, но спешно трябва да
се върна, ме чака г-н Каан.
700
00:40:18,070 --> 00:40:21,750
Каан с Гамзе ще провеждат
съвещание на терасата. Какво ще
обсъждат?
701
00:40:21,750 --> 00:40:25,000
Какво могат да обсъждат? Бисквити,
торти, времето и т.н.
702
00:40:25,250 --> 00:40:26,280
Така ли?
703
00:40:26,530 --> 00:40:30,290
А после ни казват, че 50 човека
ще бъдат уволнени. Какво ще кажеш?
704
00:40:30,290 --> 00:40:32,300
Ти също видя и чу на събранието.
705
00:40:32,800 --> 00:40:34,100
Да, чух.
706
00:40:34,440 --> 00:40:36,790
И съм много разстроена.
707
00:40:37,560 --> 00:40:40,720
Ще запишеш разговора на Каан и
Гамзе и ще ми го донесеш.
708
00:40:40,720 --> 00:40:41,830
Какво?
709
00:40:42,850 --> 00:40:44,150
Г-жо Севил...
710
00:40:46,320 --> 00:40:51,790
Г-жо Севил, слушайте, направих
няколко неща, но това е твърде много.
Не мога да го направя. Не ме карайте
да бъда шпионин.
711
00:40:51,790 --> 00:40:53,520
Как не те е срам?
712
00:40:53,520 --> 00:40:53,850
Но...
713
00:40:53,850 --> 00:40:57,760
Аз полагам усилия тук, за да не
бъдат уволнени 50 човека.
714
00:40:57,760 --> 00:40:59,500
И виж какво говориш.
715
00:40:59,500 --> 00:41:01,950
Ти видя истинското лице на Каан, нали?
716
00:41:05,130 --> 00:41:08,600
Ще знаем предварително какво
ще направят, за да бъдем готови.
717
00:41:08,600 --> 00:41:10,120
Нали, скъпа Нилюфер?
718
00:41:14,180 --> 00:41:15,230
Хайде.
719
00:41:22,300 --> 00:41:24,990
И така, можем да започнем събранието.
720
00:41:24,990 --> 00:41:26,520
Каква е темата?
721
00:41:27,690 --> 00:41:30,630
Любимото ми място в този хотел е
пристанището.
722
00:41:30,810 --> 00:41:33,810
И си мисля, че пристанището се
управлява от друга компания.
723
00:41:33,810 --> 00:41:35,820
Да я купим, за да бъдем единствените
собственици.
724
00:41:35,820 --> 00:41:36,890
Какво ще кажеш?
725
00:41:36,890 --> 00:41:39,840
Може, но за такива инвестиции е
нужно подходящо време.
726
00:41:39,840 --> 00:41:41,890
И ни очаква много болезнена картина.
727
00:41:41,890 --> 00:41:45,870
Навярно това, което наричаш
болезнена картина, е уволнението на
работници.
728
00:41:45,870 --> 00:41:46,660
Да.
729
00:41:47,080 --> 00:41:51,160
Наистина ми беше трудно да взема
решение за уволнението на 50 работници.
730
00:41:52,440 --> 00:41:53,800
Скъпи Каан.
731
00:41:54,050 --> 00:41:55,930
Но това не е твоя вина, живот мой.
732
00:41:55,930 --> 00:42:00,490
В професионалния живот понякога си
принуден да вземаш такива решения,
няма какво да се направи.
733
00:42:05,290 --> 00:42:07,920
Искате ли чай или кафе?
734
00:42:08,630 --> 00:42:09,470
Зелен чай.
735
00:42:09,470 --> 00:42:10,260
Зелен чай.
736
00:42:10,260 --> 00:42:11,230
Аз ще пия кафе.
737
00:42:11,230 --> 00:42:12,080
Кафе.
738
00:42:13,160 --> 00:42:14,490
За какво говорихме?
739
00:42:15,340 --> 00:42:17,430
Говоря за уволнението на работници.
740
00:42:17,430 --> 00:42:19,950
На хартия може да изглежда като
нещо просто.
741
00:42:20,380 --> 00:42:22,000
Но в действителност не е така.
742
00:42:23,760 --> 00:42:27,760
Живот мой, аз и Каан искаме да
поговорим насаме.
743
00:42:27,760 --> 00:42:33,470
Каан ще изпие кафето си, а аз не
искам нищо друго освен чай, нито
захар, нито лимон.
744
00:42:33,470 --> 00:42:36,220
Можеш ли да си тръгнеш вече? Ще
поговорим насаме, ако позволиш.
745
00:42:38,960 --> 00:42:41,130
Каан, искам да те питам нещо.
746
00:42:41,320 --> 00:42:43,920
Възможно ли е да харесваш това момиче?
747
00:42:50,650 --> 00:42:52,270
Откъде ти хрумна това?
748
00:42:52,270 --> 00:42:53,640
Няма нищо такова.
749
00:42:54,110 --> 00:42:55,140
Не знам.
750
00:42:55,140 --> 00:42:57,900
Щом казваш така, добре.
751
00:42:59,100 --> 00:43:02,230
Нейното име вече е в списъка на тези,
които ще бъдат уволнени.
752
00:43:02,440 --> 00:43:03,900
И мисля, че това е правилното решение.
753
00:43:03,900 --> 00:43:05,890
Тя е както некомпетентна, така и
неразумна.
754
00:43:07,000 --> 00:43:08,660
Ще пия гореща вода.
755
00:43:12,800 --> 00:43:14,710
Ще оправя нещата, ще ги оправя веднага!
756
00:43:14,710 --> 00:43:15,600
Веднага ще оправя нещата.
757
00:43:15,600 --> 00:43:16,320
С теб нещо случи ли се?
758
00:43:16,320 --> 00:43:17,510
Не.
759
00:43:19,220 --> 00:43:22,550
Виж, не мисля, че Севил е достатъчно
професионална.
760
00:43:22,550 --> 00:43:24,450
Даже мисля, че въобще не е
професионална.
761
00:43:24,450 --> 00:43:26,550
А чичо Четин й даде цялата власт.
762
00:43:26,550 --> 00:43:30,600
Г-н Четин може и да изглежда така,
но властта винаги е в неговите ръце,
не се притеснявай.
763
00:43:30,600 --> 00:43:33,960
Но и в двама ни има лидерски дух.
764
00:43:33,960 --> 00:43:36,000
Е, ние сме умни.
765
00:43:36,000 --> 00:43:36,960
Имаме разум.
766
00:43:36,960 --> 00:43:39,440
Ние сме иноватори. И освен това сме
енергични.
767
00:43:39,440 --> 00:43:42,790
Този хотел трябва да го управляваме
аз и ти.
768
00:43:42,790 --> 00:43:44,130
Една минута.
769
00:43:44,130 --> 00:43:44,860
Добре ли си?
770
00:43:44,860 --> 00:43:46,590
Седни. Седни.
771
00:43:47,430 --> 00:43:50,540
- Имах салфетка.
- Аз взех, добре. Хвърли ги.
772
00:43:50,860 --> 00:43:52,250
С мен нещо стана заради жегата...
773
00:43:52,250 --> 00:43:53,270
Вероятно от слънцето.
774
00:43:53,270 --> 00:43:55,060
И вероятно малко ми падна кръвното.
775
00:43:57,930 --> 00:43:59,730
Може ли да се измия?
776
00:43:59,730 --> 00:44:00,920
Ще ида да се измия.
777
00:44:00,920 --> 00:44:01,870
Добре.
778
00:44:01,870 --> 00:44:04,510
Ако имате нужда от нещо, то повикайте,
веднага ще дойда.
779
00:44:25,910 --> 00:44:27,270
Аху.
780
00:44:27,340 --> 00:44:28,750
Това, което чух, вярно ли е?
781
00:44:28,750 --> 00:44:30,090
И не се оглеждай.
782
00:44:30,090 --> 00:44:31,980
Нека чуят всички, които искат, не ми
пука.
783
00:44:32,560 --> 00:44:34,790
Оказва се, че има някакъв списък на
тези, които ще бъдат уволнени.
784
00:44:34,790 --> 00:44:36,400
И твоето име е в списъка.
785
00:44:36,510 --> 00:44:37,230
Това вярно ли е?
786
00:44:37,230 --> 00:44:38,030
Да, Баха.
787
00:44:38,030 --> 00:44:40,510
Сякаш нямах достатъчно проблеми,
появи се и това.
788
00:44:40,510 --> 00:44:42,040
Не се разстройвай, любов моя.
789
00:44:42,560 --> 00:44:44,770
Докато съм тук, никой няма да може да
те уволни.
790
00:44:44,830 --> 00:44:46,090
Ще поговоря и ще оправя това.
791
00:44:46,090 --> 00:44:47,440
Само виж това.
792
00:44:47,540 --> 00:44:49,830
Какво говориш?
793
00:44:50,870 --> 00:44:52,760
Твоето име също е в списъка.
794
00:44:52,760 --> 00:44:54,150
И теб те уволняват.
795
00:44:54,300 --> 00:44:54,790
Какво?
796
00:44:54,790 --> 00:44:55,250
Как?
797
00:44:55,250 --> 00:44:55,910
Как така?
798
00:44:55,910 --> 00:44:57,900
Първо спасявай себе си.
799
00:45:03,480 --> 00:45:08,180
Всъщност има още детайли, но няма
сега да натоварвам мислите ти и с това.
800
00:45:08,510 --> 00:45:11,730
Винаги можеш да натоварваш моите
мисли с всичко, което искаш.
801
00:45:11,730 --> 00:45:14,460
Вече започна да ми харесва тази
работа в хотела.
802
00:45:14,910 --> 00:45:16,630
Постоянно ще искам твоя съвет.
803
00:45:16,630 --> 00:45:17,890
Сега постоянно ще се виждаме.
804
00:45:18,380 --> 00:45:21,890
По въпроси, свързани с работата,
можеш да се свързваш с мен 24/7.
805
00:45:21,890 --> 00:45:23,370
24 на 7.
806
00:45:23,560 --> 00:45:24,410
Добре.
807
00:45:24,410 --> 00:45:26,010
Хареса ми тази идея.
808
00:45:26,930 --> 00:45:28,230
Може ли да тръгваме вече?
809
00:45:28,480 --> 00:45:29,770
Добре, скъпи, тръгваме.
810
00:45:29,770 --> 00:45:33,440
Ще търся ново място за снимките
на новия сезон.
811
00:45:37,980 --> 00:45:39,560
Моят телефон.
812
00:45:39,560 --> 00:45:42,870
А аз си търсех телефона. А аз си
търсех телефона.
813
00:45:42,870 --> 00:45:45,360
Вероятно случайно го сложих тук,
когато сервирах, простете.
814
00:45:45,360 --> 00:45:46,830
Аз днес съм малко...
815
00:45:46,830 --> 00:45:48,310
Добре ли си?
816
00:45:48,760 --> 00:45:49,640
Добре съм.
817
00:45:49,800 --> 00:45:51,030
Пази се.
818
00:46:00,390 --> 00:46:02,410
Ами ние сме умни.
819
00:46:02,410 --> 00:46:03,500
Имаме разум.
820
00:46:03,500 --> 00:46:05,960
Ние сме новатори. И към това сме
енергични.
821
00:46:05,960 --> 00:46:09,300
Този хотел трябва да го управляваме
ние с теб.
822
00:46:09,560 --> 00:46:10,870
Чуваш ли?
823
00:46:10,870 --> 00:46:12,380
Чуваш ли?
824
00:46:12,380 --> 00:46:15,930
Те са бъдещето на хотела, видите
ли. Виждаш ли как се опитват да ме
натопят?
825
00:46:15,930 --> 00:46:22,630
Ами това... Аз... Не се чувствам
добре, всъщност г-н Каан не каза
нищо лошо, г-жо Севил.
826
00:46:22,630 --> 00:46:25,460
Все още ли защитаваш Каан пред
мен?
827
00:46:26,680 --> 00:46:33,820
Ако трябва да съм честна, не се
чувствам добре, защото имам
чувството, че направих нещо нередно.
828
00:46:34,000 --> 00:46:42,780
Скъпа Нилюфер, нередно е да си
готова да изхвърлиш хора като теб.
Не разбираш ли това?
829
00:46:43,950 --> 00:46:48,160
Нищо ли не можем да направим за
тези 50 човека?
830
00:46:48,290 --> 00:46:52,930
Ще можеш ли да намериш инвеститор,
който да вложи 100 хиляди долара
в хотела?
831
00:46:53,840 --> 00:46:57,200
Затова, продължавай да правиш това,
което си правила. Върви и си върши
работата.
832
00:47:14,680 --> 00:47:20,870
Ако постоянно провеждате вашите
събрания в нашия хотел, можем да
ви направим 20% отстъпка.
833
00:47:22,510 --> 00:47:24,580
А, имате договор за 5 години?
834
00:47:25,840 --> 00:47:28,260
Добре, тогава ще се видим след
5 години.
835
00:47:28,260 --> 00:47:29,370
Разбрах, добре.
836
00:47:34,540 --> 00:47:38,250
За съжаление, те предпочитат друг
хотел.
837
00:47:38,250 --> 00:47:43,250
И без това правим това в течение
на годината, но трябва да намерим
нов път.
838
00:47:43,250 --> 00:47:45,550
Но не мога да намеря този път сега.
839
00:47:49,720 --> 00:47:51,390
Можем ли да поговорим, Севил?
840
00:47:53,030 --> 00:47:53,860
Излез.
841
00:47:58,020 --> 00:48:01,680
За какво ще говорим сега, Баха?
Много ми е интересно.
842
00:48:01,680 --> 00:48:04,810
За нашия брак? За нашето дете?
За твоите изневери?
843
00:48:04,810 --> 00:48:06,190
За моето уволнение.
844
00:48:06,670 --> 00:48:12,370
Г-н, не разбрах, защо ме добавихте
в списъка на уволнените.
845
00:48:12,370 --> 00:48:15,910
Заради проблемите със здравето не
можах да ви оказвам услугите на
иконом.
846
00:48:15,910 --> 00:48:19,340
Но този хотел процъфтява
благодарение на моите съвети и
умения.
847
00:48:19,340 --> 00:48:23,660
Какво направих нередно, не разбрах,
ако трябва да съм честен.
848
00:48:24,600 --> 00:48:26,470
Погледнете иконома, който ми
намерихте.
849
00:48:28,450 --> 00:48:29,800
Не виждате ли?
850
00:48:29,920 --> 00:48:31,880
Защото тя трябва да е тук, но не е.
851
00:48:33,010 --> 00:48:35,710
Дори и когато е тук, тя не си върши
работата както трябва.
852
00:48:35,710 --> 00:48:38,730
Това означава, че и вие не си вършите
работата добре.
853
00:48:38,730 --> 00:48:44,230
Разбирам. Значи, аз съм в този списък
заради Нилюфер, така ли?
854
00:48:44,230 --> 00:48:47,780
Вие сте в този списък, г-н Камил,
защото не си вършите работата добре.
855
00:48:48,350 --> 00:48:53,520
Но ако бордът на директорите не
потвърди това решение, ще продължите.
856
00:48:53,520 --> 00:48:54,960
Въпреки този ваш провал.
857
00:48:54,960 --> 00:48:57,090
Разбрах, г-н.
858
00:48:57,090 --> 00:48:59,480
Добре, г-н, с ваше позволение.
859
00:49:05,680 --> 00:49:07,620
Къде са моите списания?
860
00:49:09,890 --> 00:49:11,410
Трябваше да получа списания от Лондон.
861
00:49:11,410 --> 00:49:12,380
Къде са те?
862
00:49:12,380 --> 00:49:13,910
Забравих.
863
00:49:13,910 --> 00:49:14,960
Побързай.
864
00:49:15,870 --> 00:49:19,650
Времето за обяд наближава, иди до
ресторанта, поръчай храна.
865
00:49:20,040 --> 00:49:20,950
Бягай.
866
00:49:25,410 --> 00:49:27,390
Г-н Камил, добре ли сте?
867
00:49:27,650 --> 00:49:28,530
Добре съм.
868
00:49:28,530 --> 00:49:29,630
Няма проблем.
869
00:49:29,630 --> 00:49:31,610
Не ме гледай, иди да си свършиш
работата.
870
00:49:31,610 --> 00:49:33,390
Добре, но се притеснявам.
871
00:49:33,390 --> 00:49:34,900
Добре ли сте?
872
00:49:34,900 --> 00:49:36,240
Добре съм!
873
00:49:42,200 --> 00:49:45,950
Как можаха да ме сложат в този списък?!
Ще полудея!
874
00:49:49,820 --> 00:49:50,430
Зейнеп.
875
00:49:50,520 --> 00:49:51,870
Един момент.
876
00:49:51,870 --> 00:49:53,390
Добре, да.
877
00:49:54,230 --> 00:49:58,840
- Списанията на г-н Каан от Лондон…
- Сега ще погледна, Нилюфер, момент.
Не смогвам сама.
878
00:49:58,840 --> 00:50:00,050
Добре, добре.
879
00:50:03,790 --> 00:50:05,520
Вече половин час чакам.
880
00:50:05,520 --> 00:50:06,840
Ще се заемете ли с мен?
881
00:50:06,840 --> 00:50:08,120
Извинете, моля.
882
00:50:09,400 --> 00:50:12,550
Прощавайте, г-н, точно към вас идвах.
883
00:50:12,550 --> 00:50:13,750
Говорих с г-жа Бегюм.
884
00:50:13,750 --> 00:50:18,220
Оказва се, че утре на кея има друго
събитие, не можем да вземем вашето,
за съжаление.
885
00:50:18,220 --> 00:50:19,470
Не, почакайте, минутка.
886
00:50:19,470 --> 00:50:22,230
Искам да направя предложение утре на
този кей.
887
00:50:22,230 --> 00:50:23,540
Ще направя всичко, което е нужно.
888
00:50:23,540 --> 00:50:27,160
Ще провеждам всички събрания на
компанията тук през цялата година.
889
00:50:27,160 --> 00:50:29,770
И партньорите ще настанявам тук, и
парите изобщо не са важни.
890
00:50:29,770 --> 00:50:31,520
Добре? Само решете този въпрос.
891
00:50:31,520 --> 00:50:33,750
Да, разбирам.
892
00:50:33,750 --> 00:50:35,210
Вижте.
893
00:50:35,210 --> 00:50:37,230
Кога ще дойдете при нас?
894
00:50:37,230 --> 00:50:39,490
- Чакаме тук.
- Сега ще помогна.
895
00:50:39,490 --> 00:50:40,360
Разбирам.
896
00:50:40,360 --> 00:50:43,040
Препращам ви към друг човек за
обсъждане.
897
00:50:43,040 --> 00:50:44,380
Не, минутка.
898
00:50:45,500 --> 00:50:47,530
Какво, ще се изложа ли с парите?
899
00:50:49,540 --> 00:50:50,540
Г-н.
900
00:50:51,190 --> 00:50:51,760
Здравейте.
901
00:50:51,760 --> 00:50:52,270
Здравейте.
902
00:50:52,270 --> 00:50:53,390
Добре дошли в нашия хотел.
903
00:50:53,390 --> 00:50:54,130
Благодаря.
904
00:50:54,130 --> 00:50:56,290
Аз съм Нилюфер, помощник на г-жа
Бегюм.
905
00:50:56,290 --> 00:50:57,870
Слава Богу, че някой се зае с
мен.
906
00:50:57,870 --> 00:51:00,260
Г-жа Бегюм скоро ще се заеме с
вас, както подобава.
907
00:51:00,260 --> 00:51:02,640
Не, не, много бързам.
908
00:51:02,640 --> 00:51:04,660
А г-жа Бегюм все не идва.
909
00:51:04,890 --> 00:51:07,080
Какво планирахте?
910
00:51:07,080 --> 00:51:10,460
Запознах се с приятелката си в
този хотел.
911
00:51:10,460 --> 00:51:13,080
След това имахме много приятни
моменти тук.
912
00:51:13,080 --> 00:51:15,070
Затова много обичаме това място.
913
00:51:15,070 --> 00:51:18,570
Разбирам ви. Аз също много
обичам това място и разбирам защо.
914
00:51:18,570 --> 00:51:22,730
Затова трябва да направя
предложение именно тук.
915
00:51:22,730 --> 00:51:23,480
Разбирате ли?
916
00:51:23,480 --> 00:51:24,450
Утре, тук.
917
00:51:24,450 --> 00:51:26,880
Защото приятелката ми после ще
замине в чужбина.
918
00:51:26,880 --> 00:51:31,160
Вие сте много романтичен. Вашата
жена е много успешна. Бъдещата.
919
00:51:31,160 --> 00:51:32,140
Много благодаря.
920
00:51:32,140 --> 00:51:34,930
Както разбирате, трябва да
направя нещо специално.
921
00:51:34,930 --> 00:51:37,460
И това трябва да бъде на
пристанището, защото там се запознахме.
922
00:51:37,460 --> 00:51:42,360
Нашият хотел има друго
мероприятие на пристанището утре.
923
00:51:43,580 --> 00:51:47,550
Слушайте, трябва да направя това
предложение утре, тук.
924
00:51:47,550 --> 00:51:48,910
Цената няма значение.
925
00:51:48,910 --> 00:51:50,280
Честно.
926
00:51:50,280 --> 00:51:51,890
Можете ли да ми помогнете?
927
00:51:51,890 --> 00:51:54,440
От това зависи раздялата ми с
любимата.
928
00:51:59,590 --> 00:52:01,740
Договорихме се, г-н Керем.
929
00:52:01,740 --> 00:52:02,980
Много благодаря.
930
00:52:02,980 --> 00:52:04,820
- Много благодаря.
- Благодаря ви.
931
00:52:04,820 --> 00:52:05,840
Ще се видим утре.
932
00:52:05,840 --> 00:52:07,080
Ще се видим.
933
00:52:10,800 --> 00:52:12,300
Какво каза, че направи?
934
00:52:12,300 --> 00:52:14,120
Взех. Получих тази работа.
935
00:52:14,440 --> 00:52:17,830
Питам, каква работа. Какво
получи? Как получи?
936
00:52:17,830 --> 00:52:18,720
Какво направи?
937
00:52:18,720 --> 00:52:23,350
Взех формуляр от клиентските
хартии, дадох го на г-н Керем.
938
00:52:23,730 --> 00:52:25,450
Кажи, че не си направила това,
Нилюфер.
939
00:52:25,450 --> 00:52:26,560
Направих го.
940
00:52:26,560 --> 00:52:29,120
Момиче, ти луда ли си?
941
00:52:29,120 --> 00:52:33,290
Г-н Каан покани партньори там,
няма да можем да организираме друго.
942
00:52:33,290 --> 00:52:38,700
Бедният човек каза, че ще прави
всички събрания там цяла година.
943
00:52:38,700 --> 00:52:43,610
Каза, че ще настани всичките си
гости тук, и то цяла година.
944
00:52:43,610 --> 00:52:45,980
Този човек просто иска да се
обясни в любов.
945
00:52:45,980 --> 00:52:48,640
Тя говори за любов, ще полудея.
946
00:52:48,640 --> 00:52:49,940
Момиче, какво говориш?
947
00:52:49,940 --> 00:52:53,210
Аз говоря любов, Бегюм, любов.
948
00:52:53,680 --> 00:52:55,030
Той не иска много.
949
00:52:55,030 --> 00:52:59,320
Виж колко е романтично. Иска да
направи предложение на пристанището.
950
00:52:59,320 --> 00:53:00,840
А девойката щяла да замине в
чужбина.
951
00:53:00,840 --> 00:53:03,980
Иска да признае преди заминаването
ѝ. Да не го нараняваме.
952
00:53:03,980 --> 00:53:05,140
Остави всичко това.
953
00:53:05,140 --> 00:53:10,070
Всички ще се спасим с парите,
които ще изкараме от г-н Керем.
954
00:53:10,070 --> 00:53:11,330
Помисли за нас.
955
00:53:11,330 --> 00:53:13,120
Помисли, че ти ще можеш да ни
спасиш всички, Бего.
956
00:53:13,120 --> 00:53:18,880
Момичето ми, няма нещо, което да
не направя за вас. Ти го знаеш. Но
това не мога да направя, Ниляй.
Това е невъзможно.
957
00:53:18,880 --> 00:53:21,340
При нас няма невъзможни неща, за
нас всичко е възможно.
958
00:53:21,340 --> 00:53:22,950
Имаше ли възможност да работя тук?
959
00:53:22,950 --> 00:53:25,140
Имаше ли възможност да сме и трите
тук? Нямаше.
960
00:53:25,140 --> 00:53:28,490
Понякога ситуациите и обстоятелствата
може да са неправилни.
961
00:53:28,490 --> 00:53:31,580
Но единственото правилно в това
нещо е нашето единство.
962
00:53:31,580 --> 00:53:35,010
Когато се обединим, няма нищо
невъзможно, Бего.
963
00:53:35,010 --> 00:53:36,050
Слушай.
964
00:53:36,840 --> 00:53:39,560
Помисли за нас, за теб, за Аху.
965
00:53:39,560 --> 00:53:41,620
Мисля за 50 човека в този хотел.
966
00:53:41,620 --> 00:53:42,760
Хайде, Бего.
967
00:53:42,890 --> 00:53:43,800
Хайде де.
968
00:53:43,800 --> 00:53:45,630
Мислиш ли, че ще можем?
969
00:53:46,520 --> 00:53:48,190
Какъв проблем може да се появи?
970
00:53:49,600 --> 00:53:50,660
Хайде, Бего.
971
00:53:50,910 --> 00:53:51,940
Бего, хайде.
972
00:53:53,690 --> 00:53:57,580
Добре. Добре.
973
00:54:03,890 --> 00:54:05,270
Лека работа.
974
00:54:05,270 --> 00:54:09,210
Шефе, храната ни готова ли е?
Наближава времето за хранене на
г-н Каан.
975
00:54:09,210 --> 00:54:11,020
Г-н Каан дълго ще чака храната си.
976
00:54:11,020 --> 00:54:13,220
Защо? Има ли липсващи продукти?
Веднага ще поръчам.
977
00:54:13,220 --> 00:54:14,430
Няма липси.
978
00:54:15,920 --> 00:54:18,790
И мен ме записаха в списъка на
ненужните и излишните.
979
00:54:18,790 --> 00:54:20,060
Забавям работата.
980
00:54:20,060 --> 00:54:21,230
Недей така, шефе.
981
00:54:21,230 --> 00:54:23,600
Нали никого не уволняват.
982
00:54:23,600 --> 00:54:26,100
Освен това, директорският съвет
не потвърди този списък.
983
00:54:26,100 --> 00:54:27,850
Следим това дело, не се притеснявай.
984
00:54:27,850 --> 00:54:29,580
Не си струва да ядосваме г-н Каан
просто така.
985
00:54:29,580 --> 00:54:33,620
Нека се ядосва колкото иска, когато
бъде готово, тогава ще го получи.
986
00:54:34,090 --> 00:54:37,460
И то, ако намерим кой да го занесе.
987
00:54:40,780 --> 00:54:42,730
Добре, тогава сега си тръгвам.
988
00:54:42,730 --> 00:54:46,060
По-късно ще се върна, а ти го
направи готово, моля.
989
00:54:46,060 --> 00:54:47,370
Моля те, моля.
990
00:54:47,370 --> 00:54:49,090
Добре? Ще го направиш.
991
00:54:49,490 --> 00:54:50,360
Ще видим.
992
00:54:50,360 --> 00:54:51,810
Има много поръчки.
993
00:54:51,810 --> 00:54:52,850
Ти ще решиш.
994
00:54:52,870 --> 00:54:54,070
Ти ще решиш.
995
00:54:54,420 --> 00:54:57,270
Искаме непременно да видим г-н
Айкут сред нас.
996
00:54:57,450 --> 00:55:00,810
И местни, и чуждестранни
инвеститори ще са на едно място.
997
00:55:00,810 --> 00:55:05,170
Ако г-н Айкут не се присъедини
като директор, няма да е добре.
998
00:55:05,170 --> 00:55:07,700
Моля ви, предайте това заедно с
моя поздрав.
999
00:55:07,700 --> 00:55:09,860
Благодаря, приятен ден.
1000
00:55:11,520 --> 00:55:14,690
Г-н Каан, списанията от Лондон,
които искахте.
1001
00:55:14,690 --> 00:55:17,210
Мислех, че ще четете спокойно преди
обяд.
1002
00:55:17,210 --> 00:55:17,870
Много добре.
1003
00:55:17,870 --> 00:55:20,820
Подредете ги на рафта от дясната
страна в библиотеката.
1004
00:55:20,820 --> 00:55:21,960
Но...
1005
00:55:22,170 --> 00:55:26,120
Сигурно не си мислите, че в тази
епоха чета хартиено списание.
1006
00:55:26,120 --> 00:55:28,190
Аз решавам всичко това през таблета.
1007
00:55:40,980 --> 00:55:42,090
Ще попитам нещо.
1008
00:55:42,090 --> 00:55:44,310
Просто ми е интересно, г-н Каан.
1009
00:55:44,310 --> 00:55:49,200
Опитвам се от сутринта сред толкова
дела да намеря всичко това, само за
да прочетете.
1010
00:55:49,200 --> 00:55:54,750
След като четете от таблет, защо
сред толкова дела се занимавам и с
това?
1011
00:55:54,750 --> 00:55:56,410
Не трябва да се отчитам.
1012
00:55:56,410 --> 00:56:01,140
Вярно е, че и когато уволнихте 50
човека, не се отчетохте, нали?
1013
00:56:01,540 --> 00:56:03,190
А, тази тема...
1014
00:56:06,870 --> 00:56:09,140
Управлението е такова нещо.
1015
00:56:09,250 --> 00:56:10,840
На теб ти идват отчетите.
1016
00:56:10,840 --> 00:56:13,240
Гледам цифрите и вземам решения.
1017
00:56:13,240 --> 00:56:15,890
Разбира се, тези решения могат да
разстроят някого.
1018
00:56:15,890 --> 00:56:18,520
Но трябва да използвам логиката.
1019
00:56:18,520 --> 00:56:24,350
Добре, но ние сме хора, не живеем
с цифри. Имаме и сърце.
1020
00:56:24,350 --> 00:56:28,730
60, 15, 6, 20.
1021
00:56:34,460 --> 00:56:37,370
Сърцето на човек бие 60 пъти в
минута.
1022
00:56:39,210 --> 00:56:41,690
В минута правим 15 вдишвания.
1023
00:56:41,820 --> 00:56:44,090
В тялото ни има 6 литра кръв.
1024
00:56:44,990 --> 00:56:51,370
И ако тези цифри не съответстват,
ще има големи проблеми.
1025
00:56:52,790 --> 00:56:55,110
На пръв поглед това не е очевидно.
1026
00:56:55,800 --> 00:56:58,480
Но ние сме съставени от цифри.
1027
00:56:59,330 --> 00:57:01,820
Не подценявайте цифрите, г-жо
Нилюфер.
1028
00:57:15,810 --> 00:57:22,470
60, 15, 6 и 20, казахте.
1029
00:57:24,300 --> 00:57:27,230
Прекрасно, умееш да слушаш, браво.
1030
00:57:27,820 --> 00:57:29,500
20 минути!
1031
00:57:29,710 --> 00:57:32,860
Обядът ми се забави с 20 минути
заради теб.
1032
00:57:33,620 --> 00:57:35,950
Не заради мен, а заради вас.
1033
00:57:36,180 --> 00:57:38,580
Никой не иска да ви готви.
1034
00:57:39,130 --> 00:57:41,510
Но още никого не съм уволнил.
1035
00:57:41,750 --> 00:57:44,510
Този, който получава заплата, трябва
да изпълнява задълженията си.
1036
00:57:44,510 --> 00:57:50,590
Когато вас или ваш приятел уволнят,
никой не иска да работи за този човек.
1037
00:57:50,640 --> 00:57:54,360
Затова, ако не се разстроите много,
освен мен тук няма никой за вас.
1038
00:57:57,190 --> 00:57:58,150
Къде?
1039
00:57:58,150 --> 00:58:00,980
Да ви намеря обяд, няма да ви оставя
гладен.
1040
00:58:07,130 --> 00:58:12,870
Не се сърдете на Бегюм! Тя не е
виновна за нищо. Когато чух това, в
главата ми дойде идея, аз дадох съгласие.
1041
00:58:12,870 --> 00:58:15,480
Оказва се, че на пристанището ще
има още едно мероприятие, не знаех.
1042
00:58:15,480 --> 00:58:22,450
Това мероприятие е на Каан, но и за
нас е много важно, особено, за г-н
Джюнейт.
1043
00:58:22,450 --> 00:58:24,930
Права сте, наистина, каквото и да
кажете, сте права.
1044
00:58:24,930 --> 00:58:30,840
Всичко развалих, като прибързах.
Но мога да се обадя на г-н Керем и
веднага да отменя всичко.
1045
00:58:30,840 --> 00:58:32,410
Минутка, минутка.
1046
00:58:32,770 --> 00:58:38,680
Този мъж след предложението всеки
месец ще организира срещи с
партньори в хотела ни, нали?
1047
00:58:38,680 --> 00:58:46,380
Да, той така каза, всички събрания,
срещи, сключване на най-важни
споразумения ще провежда в нашия хотел.
1048
00:58:46,380 --> 00:58:51,200
И ние помислихме, че това е
прекрасна стъпка за хотела, но
мероприятието утре може да попречи,
разбира се.
1049
00:58:51,200 --> 00:58:55,220
Но това може да ни избави от
уволненията на Каан.
1050
00:58:55,470 --> 00:58:58,680
Това може да спаси теб и твоите
колеги, нали?
1051
00:58:58,680 --> 00:59:00,340
Точно така.
1052
00:59:00,890 --> 00:59:02,330
Ако позволите.
1053
00:59:15,330 --> 00:59:16,630
Какво ще кажеш?
1054
00:59:17,380 --> 00:59:22,650
Ще успеете ли да го направите,
без да притеснявате важните гости на Каан?
1055
00:59:22,650 --> 00:59:23,480
Разбира се!
1056
00:59:23,480 --> 00:59:26,420
Разбира се! Бегюм ще уреди всичко,
изобщо не се притеснявайте!
1057
00:59:26,420 --> 00:59:29,340
Само предложение, какво пък?
1058
00:59:29,900 --> 00:59:32,270
- Добре, ще позволя, но…
- Г-жо Севил!
1059
00:59:32,270 --> 00:59:33,430
Имам условия.
1060
00:59:33,770 --> 00:59:36,900
Каан никога не трябва да узнае.
1061
00:59:37,210 --> 00:59:38,730
Той нищо няма да разбере!
1062
00:59:38,730 --> 00:59:41,490
Всичко трябва да стане тихо, добре?
1063
00:59:41,490 --> 00:59:45,980
Тихо, тихо, всичко ще е наред, не
се притеснявайте. Веднага ще съобщя на Бегюм, благодаря!
1064
00:59:48,500 --> 00:59:52,100
Шефе, приготви го вече, моля те.
1065
00:59:52,620 --> 00:59:56,120
Скъпа, отдръпни се, отдръпни се.
1066
00:59:56,630 --> 01:00:01,450
Шефе, веднъж ми казахте нещо, не
знам дали ще си спомните сега.
1067
01:00:01,900 --> 01:00:05,360
Кухнята е като сцена на театър.
1068
01:00:05,980 --> 01:00:08,090
Храната е изкуство.
1069
01:00:08,090 --> 01:00:16,460
Каквото и да става, вратите на
театъра ще се отварят, храната ще се готви и чиниите ще се пълнят, нали?
1070
01:00:16,810 --> 01:00:24,500
И между другото, през цялата си
кариера не съм виждал професионалист като вас.
1071
01:00:24,500 --> 01:00:30,380
Мисля, че трябва да оставим всичко
и да се върнем на работа, шефе, какво ще кажете?
1072
01:00:30,800 --> 01:00:33,220
Защо е толкова важно за теб?
1073
01:00:33,570 --> 01:00:35,370
Той не е твой, а неин шеф.
1074
01:00:35,370 --> 01:00:41,050
Точно заради тази безмозъчна,
бездарна, невнимателна…
1075
01:00:41,050 --> 01:00:43,900
Премини към същественото, г-н Камил,
шефът чака ястието, по-бързо!
1076
01:00:43,900 --> 01:00:45,930
Всичките й грешки се отразяват на мен.
1077
01:00:45,930 --> 01:00:47,810
Твоите постъпки също ми вредят, шефе.
1078
01:00:47,810 --> 01:00:50,110
Аз съм обикновен човек като теб.
1079
01:00:50,110 --> 01:00:53,030
Ако не ти е жал за шефа, послушай
ме, моля те.
1080
01:00:53,030 --> 01:00:54,390
Шефе, моля те.
1081
01:00:54,390 --> 01:00:57,150
Шефе, ти ще го направиш, хайде.
1082
01:00:58,290 --> 01:01:01,250
Тостовете и гарнитурата са готови.
1083
01:01:01,350 --> 01:01:02,990
Аз ще изпържа месото.
1084
01:01:04,070 --> 01:01:05,380
Включете фурната!
1085
01:01:05,380 --> 01:01:06,700
Шефе мой!
1086
01:01:06,700 --> 01:01:10,450
Ти си единствен! Благодаря ти много,
че ми помогна, благодаря!
1087
01:01:10,450 --> 01:01:13,830
Не на теб помогнах, глупачке, а на себе си.
1088
01:01:13,830 --> 01:01:21,060
Ще сгрешиш веднъж, ще сгрешиш два
пъти и аз ще се върна на смяна, дай Боже.
1089
01:01:21,060 --> 01:01:26,820
Дай Боже, дай Боже! И аз най-много
искам това, г-н Камил. Сега вършим нещо с Бегюм.
1090
01:01:26,820 --> 01:01:30,320
Ако се получи, никого от нас няма да уволнят.
1091
01:01:30,320 --> 01:01:32,520
Дай Боже, г-н Камил, дай Боже!
1092
01:01:34,330 --> 01:01:36,680
Да обядваме утре заедно в хотела?
1093
01:01:37,290 --> 01:01:42,320
След като е последният ден, да отидем
на любимото ни място, какво ще кажеш?
1094
01:01:43,640 --> 01:01:44,850
Добре, скъпа.
1095
01:01:46,580 --> 01:01:48,220
Здравейте, г-н Керем.
1096
01:01:48,220 --> 01:01:50,890
- Здравейте.
- Аз съм Бегюм, мениджър връзки с клиенти.
1097
01:01:50,890 --> 01:01:51,930
Много ми е приятно.
1098
01:01:51,930 --> 01:02:00,420
Г-жа Нилюфер вече съобщи. Исках
да ви кажа. Нашият директор одобри провеждането на вашето предложение тук.
1099
01:02:00,420 --> 01:02:02,550
Прекрасно, много се радвам.
1100
01:02:02,550 --> 01:02:05,850
Ако ме зарадвате вие, и аз ще ви
зарадвам, бъдете сигурни.
1101
01:02:05,850 --> 01:02:10,320
И събрания тук ще провеждам, ако
остана доволен, разбира се.
1102
01:02:10,320 --> 01:02:14,190
Не се притеснявайте, много ще ви
зарадваме.
1103
01:02:14,190 --> 01:02:16,360
Само има една такава ситуация.
1104
01:02:16,360 --> 01:02:21,330
Както вече ви казаха, утре имаме
още едно мероприятие.
1105
01:02:22,200 --> 01:02:28,550
Извинете, че така питам, но колко
време ще отнеме това, много ли, малко?
1106
01:02:28,550 --> 01:02:35,350
Ами, може да стане, аз ще й
предложа, ако се съгласи, само 2 минути.
1107
01:02:35,350 --> 01:02:38,610
А има ли вероятност тя да откаже,
г-н Керем?
1108
01:02:38,610 --> 01:02:41,110
Просто, има...
1109
01:02:41,330 --> 01:02:43,570
- Ще седна.
- Да, разбира се.
1110
01:02:44,200 --> 01:02:46,970
Моята приятелка е много успешна
бизнесдама.
1111
01:02:46,970 --> 01:02:50,100
Тя получи предложение от голяма
международна компания.
1112
01:02:50,100 --> 01:02:57,310
Тя ме погледна и каза "Решението
е твое, да отида ли или не, на мен и тук, разбира се, ми е добре, но...".
1113
01:02:57,310 --> 01:02:58,440
А аз какво?
1114
01:02:58,440 --> 01:03:00,840
Направих глупост в момента и казах
да замине.
1115
01:03:02,200 --> 01:03:04,020
Аз не мога да живея без нея.
1116
01:03:04,020 --> 01:03:07,680
Г-н Керем, аз всичко разбирам, не
се притеснявайте.
1117
01:03:07,680 --> 01:03:11,670
Ще направим тук всичко толкова
романтично, тя няма да може да откаже.
1118
01:03:11,670 --> 01:03:12,480
Надявам се.
1119
01:03:12,480 --> 01:03:15,030
Как се казва тази щастливка?
1120
01:03:15,030 --> 01:03:15,900
Нилгюн.
1121
01:03:15,900 --> 01:03:16,930
Нилгюн.
1122
01:03:16,930 --> 01:03:20,230
Как според вас можем да я зарадваме?
1123
01:03:20,230 --> 01:03:23,880
Г-жо Бегюм, не ме разбирайте
погрешно, но аз бих искал детайлите да обсъдя с г-жо Нилюфер.
1124
01:03:23,880 --> 01:03:26,790
Но аз се занимавам с тези дела.
1125
01:03:26,790 --> 01:03:33,680
Разбирам, знам, да, но ние вече
намерихме общ език с г-жо Нилюфер, тя ме разбира от половин дума.
1126
01:03:33,680 --> 01:03:37,130
Затова по-добре да разкажа на нея
и да не ви задържам.
1127
01:03:37,130 --> 01:03:41,580
Добре, ще направим така, ще й
предам, тя ще ви се обади.
1128
01:03:41,580 --> 01:03:45,080
- Още веднъж приятно ми беше да
се запознаем. Всичко добро.
- Благодаря, и на мен също.
1129
01:03:47,050 --> 01:03:49,430
На ръба съм да сключа прекрасно
споразумение.
1130
01:03:49,430 --> 01:03:52,020
Ежемесечни събрания на ръководството.
1131
01:03:52,020 --> 01:03:54,010
Аз работих над това една година.
1132
01:03:55,640 --> 01:03:56,640
Браво!
1133
01:03:57,030 --> 01:04:00,250
Знаех, че ще успееш, как успя да
го постигнеш?
1134
01:04:00,250 --> 01:04:01,850
Детайлите нямат значение, татко.
1135
01:04:01,850 --> 01:04:04,080
Аз отхвърлих всички вероятности.
1136
01:04:04,380 --> 01:04:08,140
Ти построи този хотел със собствените
си ръце, и моят принос е очевиден.
1137
01:04:08,140 --> 01:04:11,280
Не можем заради такава дреболия да
развалим целия наш ред.
1138
01:04:11,280 --> 01:04:14,260
Ти говориш добре, вярно.
1139
01:04:14,860 --> 01:04:18,760
Но условията се променят, и ние
трябва да се приспособяваме към тях.
1140
01:04:18,870 --> 01:04:21,740
Този хотел е жив организъм.
1141
01:04:21,740 --> 01:04:23,850
Работниците са неговото сърце.
1142
01:04:23,850 --> 01:04:26,690
Каан още не разбира каква грешка
направи.
1143
01:04:27,130 --> 01:04:31,850
Ако сключим споразумението, няма
да трябва никого да уволняваме.
1144
01:04:32,020 --> 01:04:33,760
И условията отново ще се променят.
1145
01:04:35,460 --> 01:04:39,440
Може би и ти още веднъж ще
помислиш за положението на Каан.
1146
01:04:48,310 --> 01:04:53,570
Тази конкуренция между брат и сестра
играе в моя полза.
1147
01:04:53,780 --> 01:04:58,790
Защото във всеки случай печели моят
хотел и аз.
1148
01:05:05,020 --> 01:05:06,230
Благодаря, дъще.
1149
01:05:34,430 --> 01:05:39,250
Г-н Айкут, дайте ми само 5 минути
и ще успея да ви убедя.
1150
01:05:42,660 --> 01:05:43,610
Разбирам.
1151
01:05:45,240 --> 01:05:46,550
Не, разбирам.
1152
01:05:47,190 --> 01:05:49,610
Добре, тогава ще направим така.
1153
01:05:50,190 --> 01:05:53,600
Ако г-н Айкут има свободно
време, веднага ми съобщете.
1154
01:05:57,010 --> 01:05:58,740
Благодаря.
1155
01:05:59,360 --> 01:06:00,700
Благодаря.
1156
01:06:02,090 --> 01:06:05,750
Видях, че обядът закъснява и
поръчах същия.
1157
01:06:05,750 --> 01:06:06,680
Разбирам.
1158
01:06:07,030 --> 01:06:09,050
Сядай, да ядем заедно.
1159
01:06:09,370 --> 01:06:11,020
Ще се върна на работа.
1160
01:06:11,020 --> 01:06:16,240
Нилюфер, моля те, искам да седнеш
като началник.
1161
01:06:39,210 --> 01:06:42,070
Много специално ястие, трябва
да се яде горещо.
1162
01:06:52,070 --> 01:06:53,230
Не ти ли харесва?
1163
01:06:54,690 --> 01:06:56,440
Не ми харесва твоето поведение.
1164
01:06:56,940 --> 01:07:00,150
С часове се опитвах да намеря
храна за теб.
1165
01:07:00,940 --> 01:07:02,750
Не знам какво си мислиш.
1166
01:07:02,750 --> 01:07:06,390
Да не би готвачът да те е отровил?
1167
01:07:06,390 --> 01:07:07,790
Не, в никакъв случай.
1168
01:07:07,790 --> 01:07:09,510
Проучих случая на готвача.
1169
01:07:09,590 --> 01:07:13,160
Той твърде много обича работата
си, за да направи такова нещо.
1170
01:07:13,160 --> 01:07:16,460
И е твърде упорит, за да бъде
уволнен.
1171
01:07:16,750 --> 01:07:19,370
И заради тази упоритост ще го уволнят.
1172
01:07:19,370 --> 01:07:24,650
Не, защото е неефективен работник.
1173
01:07:24,670 --> 01:07:27,650
Изчисленията, Нилюфер,
изчисленията са важни.
1174
01:07:27,660 --> 01:07:31,660
Но чувствата, чувствата също са
важни, г-н Каан.
1175
01:07:33,040 --> 01:07:34,830
Например, сега съм разстроена.
1176
01:07:34,860 --> 01:07:38,770
Не искам нищо да правя, дори да ям.
1177
01:07:50,990 --> 01:07:53,360
Чувствата водят до грешки.
1178
01:07:55,470 --> 01:08:01,210
Щеше да се радваш, ако тази
чиния беше просто твоят обяд.
1179
01:08:01,660 --> 01:08:06,400
Но тъй като означава твоя неуспех,
и залък не ти минава през гърлото.
1180
01:08:07,250 --> 01:08:10,730
Каан, Оя ми показа такава хубава
пицария, и ти трябва да отидеш.
1181
01:08:10,820 --> 01:08:12,000
Приятен апетит.
1182
01:08:12,600 --> 01:08:19,020
- Едно и също ястие е изядено
симетрично.
- Нили, г-н Керем иска да обсъди
детайлите с теб, много спешно.
1183
01:08:19,020 --> 01:08:20,670
Мога ли да изляза в обедна почивка?
1184
01:08:20,670 --> 01:08:22,950
Защо не ядеш?
1185
01:08:23,210 --> 01:08:26,240
Тъй като е символ на моя неуспех,
и залък не ми минава през гърлото.
1186
01:08:26,630 --> 01:08:30,350
Г-н Каан, може все пак да позволите
на момичето да подиша малко.
1187
01:08:30,350 --> 01:08:31,900
Добре, можеш да вървиш, Нилюфер.
1188
01:08:31,900 --> 01:08:35,100
Но телефонът ще е включен, мога да
звънна във всеки един момент.
1189
01:08:35,490 --> 01:08:36,510
Разбира се.
1190
01:08:37,860 --> 01:08:41,070
Г-н Каан, фирмата ни изпрати писмо.
1191
01:08:41,070 --> 01:08:43,830
Казват, че не сте им предоставили
финансовия отчет.
1192
01:08:43,830 --> 01:08:47,000
Не, той със сигурност е изпратил,
те са го загубили, нали, братко?
1193
01:08:47,000 --> 01:08:53,280
Не, не изпратих отчета, защото водя
преговори едновременно с двама
партньори за утрешното мероприятие.
1194
01:08:53,280 --> 01:08:55,160
Трябва да реша проблемите с това първо.
1195
01:08:56,130 --> 01:09:00,050
Братко, ти купи само 10% от акциите,
а не 90, нали разбираш?
1196
01:09:00,050 --> 01:09:02,000
Още сега започнаха проблемите.
1197
01:09:02,140 --> 01:09:05,640
От това, че си тук партньор, не
можем да пренебрегваме работата си.
1198
01:09:05,640 --> 01:09:10,490
Не пренебрегвам нищо, приятели,
ще направя целия този отчет през нощта.
1199
01:09:10,900 --> 01:09:13,710
Добре, тогава нещо ще те попитам.
1200
01:09:14,820 --> 01:09:21,890
Толкова си ядосан, защото това
момиче ти се обиди или защото се
появи привързаност?
1201
01:09:22,370 --> 01:09:23,650
Просто питам.
1202
01:09:23,790 --> 01:09:24,750
Не коментирам.
1203
01:09:31,080 --> 01:09:32,160
Приятели!
1204
01:09:32,160 --> 01:09:33,510
Бего, защо ни повика?
1205
01:09:33,510 --> 01:09:35,070
Приятели!
1206
01:09:39,360 --> 01:09:43,740
За начало, трябва да ви благодаря много,
че дойдохте тук.
1207
01:09:43,740 --> 01:09:50,250
Повиках ви на тази тайна среща,
защото има един клиент.
1208
01:09:50,250 --> 01:09:53,390
И благодарение на този клиент,
никой от вас няма да бъде уволнен!
1209
01:09:53,390 --> 01:09:54,330
Браво!
1210
01:09:54,330 --> 01:09:55,290
Браво, Бего!
1211
01:09:55,290 --> 01:09:56,940
Браво!
1212
01:09:58,100 --> 01:10:04,400
Но внимание, има един проблем, приятели.
Той иска да направи предложение утре на кея.
1213
01:10:04,400 --> 01:10:08,000
Както знаете, имаме и друго
събитие там утре.
1214
01:10:08,000 --> 01:10:10,560
Кой е отговорен за него?
1215
01:10:10,560 --> 01:10:11,650
Аз.
1216
01:10:12,380 --> 01:10:14,450
Ето това е!
1217
01:10:14,950 --> 01:10:19,490
Приятели, принудени сме да
организираме това предложение!
1218
01:10:19,490 --> 01:10:22,350
Принудени сме заедно да намерим изход.
1219
01:10:22,520 --> 01:10:25,060
Можете ли да бъдете на 2 места едновременно?
1220
01:10:25,530 --> 01:10:29,740
Можете, приятели, можете, хайде!
1221
01:10:29,950 --> 01:10:36,660
Приятели, да отменя ли?
Не разбирам какво искате,
да останат всички без работа ли?
1222
01:10:36,880 --> 01:10:38,470
Решението е ваше.
1223
01:10:41,990 --> 01:10:46,670
Приятели, пак питам, вижте!
1224
01:10:46,670 --> 01:10:51,840
Заради всички нас, заради себе си,
заради нашите семейства!
1225
01:10:51,840 --> 01:10:55,860
Заради нашето семейство можете ли да
бъдете на 2 различни места едновременно?
1226
01:10:55,860 --> 01:10:57,490
Да!
1227
01:10:58,310 --> 01:11:03,080
Точно така! Това е, което трябва!
Всичко ще се получи!
1228
01:11:04,600 --> 01:11:05,770
Ние сме страхотни!
1229
01:11:05,770 --> 01:11:07,180
Точно така!
1230
01:11:13,350 --> 01:11:15,390
Екип, който празнува уволнение.
1231
01:11:15,620 --> 01:11:16,610
Интересно.
1232
01:11:17,880 --> 01:11:19,170
Г-жо Севил.
1233
01:11:21,440 --> 01:11:23,370
Приятели, добър ден.
1234
01:11:24,500 --> 01:11:26,590
Познавам всички ви от години.
1235
01:11:26,900 --> 01:11:31,240
Познавам вашите семейства, вашите деца,
вашите проблеми.
1236
01:11:31,550 --> 01:11:35,390
От време на време се опитвам да помогна,
както мога.
1237
01:11:35,390 --> 01:11:42,510
Вие помежду си ме смятате за студена,
твърда, може би дори противна.
1238
01:11:42,510 --> 01:11:43,810
Не, какво говорите, г-жо!
1239
01:11:43,810 --> 01:11:44,370
Няма такова нещо!
1240
01:11:44,380 --> 01:11:46,830
Може би това е нормално.
1241
01:11:46,830 --> 01:11:50,050
Управлението понякога го изисква.
1242
01:11:50,500 --> 01:11:53,050
Но искам да знаете нещо.
1243
01:11:53,190 --> 01:11:57,280
Нямам нищо общо с това уволнение.
1244
01:11:57,990 --> 01:12:02,590
И ще се боря до последно,
за да ви защитя.
1245
01:12:02,590 --> 01:12:03,740
Браво, г-жо Севил!
1246
01:12:06,990 --> 01:12:08,930
Добре, стига.
1247
01:12:08,930 --> 01:12:10,290
А сега...
1248
01:12:10,290 --> 01:12:12,060
Да се върнем към важното.
1249
01:12:12,190 --> 01:12:17,680
Утре нашето основно събитие е среща
на представители на международна компания.
1250
01:12:17,680 --> 01:12:24,900
Другото събитие с предложение не трябва
да навреди на първото и да пречи на гостите.
1251
01:12:25,070 --> 01:12:26,980
Не искам грешки.
1252
01:12:28,380 --> 01:12:30,500
Имам голямо доверие във всички вас.
1253
01:12:30,710 --> 01:12:32,630
Връщайте се на работа.
1254
01:12:33,140 --> 01:12:34,350
Благодаря, г-жо Севил.
1255
01:12:34,350 --> 01:12:34,940
Хайде.
1256
01:12:34,960 --> 01:12:35,690
Хайде.
1257
01:12:35,730 --> 01:12:36,950
Благодаря.
1258
01:12:38,440 --> 01:12:43,430
Приятели, ще ви изпратя в чата какво
трябва да се направи, добре?
1259
01:12:43,850 --> 01:12:46,220
Ох, приятелко, Бего, колко прекрасно
говори!
1260
01:12:46,220 --> 01:12:47,330
Браво!
1261
01:12:47,330 --> 01:12:49,660
- Наистина ли?
- Приятелко. Да.
1262
01:12:49,900 --> 01:12:50,850
Ще оправим всичко!
1263
01:12:50,850 --> 01:12:53,370
Ще се справим, ще ви спася всички,
приятелко.
1264
01:12:53,710 --> 01:12:55,990
Скъпа, върви. Хайде.
1265
01:13:06,850 --> 01:13:07,950
Какво има, Нили?
1266
01:13:07,950 --> 01:13:10,400
Виж, това е списък от г-н Керем.
1267
01:13:10,400 --> 01:13:15,750
Той иска да реализираме всичко това,
защото е много романтичен, като на
първата им среща!
1268
01:13:15,750 --> 01:13:17,990
Какъв мил мъж, сега ще видим.
1269
01:13:17,990 --> 01:13:19,690
Горещо…
1270
01:13:20,350 --> 01:13:22,520
Хора, разхождащи се по пристанището.
1271
01:13:22,520 --> 01:13:28,320
Дървета, предложение за брак под
фойерверки, какво е това?
1272
01:13:28,320 --> 01:13:31,910
Г-н Керем има още едно условие извън
този списък.
1273
01:13:33,010 --> 01:13:34,870
В деня на запознанството им е валял
сняг.
1274
01:13:34,870 --> 01:13:35,990
И?
1275
01:13:35,990 --> 01:13:37,580
Трябва ни и сняг!
1276
01:13:37,580 --> 01:13:42,120
Нили, не се глупави, как ще
организираме сняг през юни? Полудя
ли?
1277
01:13:42,120 --> 01:13:45,280
Приятелко, ще успеем да направим
всичко.
1278
01:13:45,280 --> 01:13:46,060
Какво казахме?
1279
01:13:46,060 --> 01:13:48,630
Ще преодолеем всичко. Чао-чао.
1280
01:13:48,630 --> 01:13:51,810
Нили, но... Стой, къде отиваш?
1281
01:14:16,240 --> 01:14:19,700
Не трябва да се проваляме с тази
организация!
1282
01:14:20,250 --> 01:14:23,070
Но как попаднах, ах, Нили, ах!
1283
01:14:23,070 --> 01:14:26,900
Бего, ще решим, казахме, ще се
измъкнем!
1284
01:14:26,900 --> 01:14:29,000
Ще измислим нещо всички заедно. Какво
ще е това?
1285
01:14:29,000 --> 01:14:33,690
- Сняг, казва, сняг!
- Скъпа, ще намерим какво да правим?
1286
01:14:33,690 --> 01:14:36,490
Ще се изложа пред г-жа Севил, жалко
ми е и за нея.
1287
01:14:36,490 --> 01:14:42,950
Не я харесвам, но я уважавам. Тя
застана зад работниците си, разбираш
ли?
1288
01:14:42,950 --> 01:14:46,370
Не, изобщо не повярвах в тези
изцепки!
1289
01:14:46,370 --> 01:14:50,010
Тя със сигурност има таен план, казвам
ти!
1290
01:14:50,860 --> 01:14:54,020
Защо си толкова ядосана на г-жа Севил
изобщо?
1291
01:14:55,700 --> 01:15:00,270
Г-жа Севил отново показа колко е
прекрасен началник.
1292
01:15:00,270 --> 01:15:01,020
Здравейте, г-н Баха.
1293
01:15:01,020 --> 01:15:02,580
- Здравейте.
- Как сте?
1294
01:15:02,580 --> 01:15:03,930
Добре, благодаря, вие как сте?
1295
01:15:03,930 --> 01:15:06,140
- Аз също съм добре, благодаря.
- Г-жо Аху.
1296
01:15:06,140 --> 01:15:08,570
Имах записан час за грижа за кожата.
1297
01:15:10,360 --> 01:15:12,810
А, грижа за кожата?
1298
01:15:13,150 --> 01:15:14,350
Ще отида тогава.
1299
01:15:14,350 --> 01:15:16,100
Ще се видим. Чао.
1300
01:15:16,690 --> 01:15:18,900
Грижа за кожата…
1301
01:15:19,090 --> 01:15:21,230
Моля, г-н Баха, заповядайте.
1302
01:15:21,230 --> 01:15:23,200
Моля, моля.
1303
01:15:28,290 --> 01:15:31,030
Да, разбрах.
1304
01:15:32,020 --> 01:15:36,890
Ако г-н Айкут може скоро да ми
се обади, ще се радвам, до скоро.
1305
01:15:39,070 --> 01:15:41,650
Да, г-н Айкут няма да дойде утре.
1306
01:15:41,650 --> 01:15:43,110
Как да не дойде?
1307
01:15:43,110 --> 01:15:46,040
Той е главният, без него няма да
има никакъв смисъл.
1308
01:15:46,040 --> 01:15:47,710
Брат, не мога да се свържа.
1309
01:15:47,710 --> 01:15:50,280
Смени се само мястото, какъв е
проблемът на този човек?
1310
01:15:50,280 --> 01:15:51,720
Не видяхте ли новините?
1311
01:15:51,720 --> 01:15:59,010
Говорих с асистента му. Г-н Айкут
и семейството му са заплашени,
затова не ходят на места, за
чиято безопасност не са сигурни.
1312
01:15:59,010 --> 01:16:04,090
Защо мълчиш за това цял час, ние
тук 2 часа мислим как да го доведем!
1313
01:16:04,090 --> 01:16:06,210
Ако бяхте попитали, щях да кажа.
1314
01:16:07,330 --> 01:16:10,300
Намери ми неговия дневен график
от секретарката.
1315
01:16:10,300 --> 01:16:10,960
Добре.
1316
01:16:10,960 --> 01:16:12,850
Ойя, какво, няма ли кафе?
1317
01:16:14,140 --> 01:16:14,890
Влизай.
1318
01:16:17,210 --> 01:16:21,010
След като г-жа Нилюфер ни удостои
с присъствието си, сигурно ще ни
направи кафе.
1319
01:16:21,010 --> 01:16:23,910
Извинете, че закъснях, веднага ще
ви налея кафе.
1320
01:16:23,910 --> 01:16:28,740
Трябва да си винаги тук, но не
приемаш работата сериозно.
1321
01:16:28,740 --> 01:16:34,890
Сериозно гледам на работата, г-н
Каан, но не мислех, че ще съм ви
толкова нужна сега.
1322
01:16:35,700 --> 01:16:39,230
Не ми трябваш ти, а твоите
изпълнени задължения.
1323
01:16:39,730 --> 01:16:42,050
Когато и да се обадя, те няма.
Ти си навсякъде, но не и тук.
1324
01:16:42,180 --> 01:16:44,890
Г-н Каан, занапред ще бъда по-
внимателна.
1325
01:16:45,230 --> 01:16:47,570
И махни от лицето си тази
фалшива усмивка.
1326
01:16:49,890 --> 01:16:53,030
Братче, няма да можеш да уволниш
това момиче. Разбери го вече.
1327
01:16:53,030 --> 01:16:55,040
Тя се оказа много търпелива.
1328
01:16:58,760 --> 01:17:01,600
Имате ли други желания, докато
кафето се вари?
1329
01:17:02,200 --> 01:17:02,900
Не.
1330
01:17:02,900 --> 01:17:04,470
Добре.
1331
01:17:05,250 --> 01:17:06,860
Да се захващаме с нашите дела.
1332
01:17:15,210 --> 01:17:16,750
Добре, достатъчно.
1333
01:17:25,760 --> 01:17:27,370
Помислих, че тя никога няма да си
тръгне.
1334
01:17:27,370 --> 01:17:29,320
Какво правите, г-н Баха?
1335
01:17:29,490 --> 01:17:32,020
Не се движете, моля. Пречите ми
да си върша работата.
1336
01:17:32,020 --> 01:17:32,750
Г-н Баха.
1337
01:17:32,750 --> 01:17:35,370
Отсега нататък така ли? Г-н Баха.
1338
01:17:35,370 --> 01:17:37,030
Добре, г-жо Аху.
1339
01:17:37,100 --> 01:17:37,980
Да.
1340
01:17:37,980 --> 01:17:39,750
Защото така трябва.
1341
01:17:39,750 --> 01:17:42,470
Ще се радвам, ако спазвате дистанция.
1342
01:17:42,470 --> 01:17:43,520
Няма да мога.
1343
01:17:44,120 --> 01:17:46,150
Няма да мога да бъда далеч от теб,
разбираш ли?
1344
01:17:46,460 --> 01:17:49,290
И без това не разбирам как можеш
да се отнасяш толкова студено с мен?
1345
01:17:49,940 --> 01:17:52,020
Защото така трябва! Всичко свърши.
1346
01:17:52,020 --> 01:17:53,280
Не е свършило.
1347
01:17:53,750 --> 01:17:55,640
Ти все още ме обичаш като луда.
1348
01:17:56,100 --> 01:17:57,810
Имам нужда от малко време.
1349
01:17:57,810 --> 01:17:59,720
Но аз нямам никакво време.
1350
01:18:00,250 --> 01:18:03,770
Ще изпратя друг служител, за да се
заеме с вас.
1351
01:18:03,770 --> 01:18:05,480
Сега и след това.
1352
01:18:05,480 --> 01:18:06,790
Няма да можеш.
1353
01:18:08,660 --> 01:18:09,700
Ще мога.
1354
01:18:09,870 --> 01:18:11,320
О, да, ще мога.
1355
01:18:11,490 --> 01:18:12,780
Защото ме уволняват.
1356
01:18:12,780 --> 01:18:13,840
Не се глупи.
1357
01:18:13,840 --> 01:18:17,320
Брат и сестра използват други, за да се дразнят.
1358
01:18:17,660 --> 01:18:19,260
Никъде не отиваме.
1359
01:18:19,260 --> 01:18:20,530
Приятен ден.
1360
01:18:21,180 --> 01:18:22,810
Не си тръгвай.
1361
01:18:23,450 --> 01:18:24,850
Няма да позволя да те уволнят.
1362
01:18:24,850 --> 01:18:26,260
Обещавам ти.
1363
01:18:26,260 --> 01:18:27,660
Вярваш ли ми?
1364
01:18:27,660 --> 01:18:30,330
Вече не вярвам на нито дума.
1365
01:18:31,240 --> 01:18:33,210
Но ако удържа на думата си,
ще ми повярваш.
1366
01:18:33,210 --> 01:18:34,100
Нали?
1367
01:18:34,100 --> 01:18:38,220
И още... Спри да говориш
за раздяла.
1368
01:18:38,500 --> 01:18:40,480
Не мога да обещая.
1369
01:18:40,850 --> 01:18:41,920
Добре.
1370
01:18:42,660 --> 01:18:43,550
Вечеря?
1371
01:18:43,550 --> 01:18:44,750
Вечеря?
1372
01:18:44,750 --> 01:18:47,690
Ако взема обещание, че ще
отидем на вечеря?
1373
01:18:50,370 --> 01:18:52,100
Само вечеря.
1374
01:18:56,970 --> 01:18:58,750
Инвеститорите, които ще
участват утре...
1375
01:18:58,750 --> 01:19:00,370
Познавам повечето от тях.
1376
01:19:00,370 --> 01:19:02,260
Има такива, които искат да
работят с нашата фирма.
1377
01:19:02,260 --> 01:19:03,830
Ще те запозная и ще се заемеш.
1378
01:19:03,830 --> 01:19:08,380
Добре, брате. Но пак ти напомням.
Започна да се увличаш по хотела.
1379
01:19:08,380 --> 01:19:10,510
Не успявам сам с всички дела.
1380
01:19:10,510 --> 01:19:12,400
Ще го оправя.
1381
01:19:19,960 --> 01:19:22,070
Извинявам се. Веднага ще оправя.
1382
01:19:22,070 --> 01:19:23,780
Извинете.
1383
01:19:25,460 --> 01:19:26,500
Извинете.
1384
01:19:26,500 --> 01:19:27,500
Оя.
1385
01:19:28,730 --> 01:19:34,010
Оправи къде ще седят гостите.
1386
01:19:34,010 --> 01:19:36,330
Ще ни трябва и проектор.
Не забравяй.
1387
01:19:36,330 --> 01:19:37,890
Добре.
1388
01:19:38,710 --> 01:19:43,580
Утре всички да имат пред очите си доклада за анализ на риска.
1389
01:19:43,580 --> 01:19:46,660
Помолиха ме да направя
презентация за анализ на риска.
1390
01:19:46,660 --> 01:19:50,330
Аз... Заедно... Заедно с Ферит...
1391
01:19:52,380 --> 01:19:53,730
Да, брат? Заедно с мен...?
1392
01:19:53,730 --> 01:19:58,920
Срещу пазарните колебания,
които са рискови...
1393
01:19:59,860 --> 01:20:00,820
Нилюфер.
1394
01:20:02,850 --> 01:20:03,850
Заповядайте, г-н Каан.
1395
01:20:05,880 --> 01:20:08,470
Хайде да те спасим от тази
досадна униформа.
1396
01:20:08,470 --> 01:20:09,800
Облечи нещо по-нормално.
1397
01:20:09,850 --> 01:20:19,370
Аз... Всъщност щях да се радвам,
ако можех да работя с нещо удобно. Защото не давате нормални задачи.
1398
01:20:19,670 --> 01:20:20,970
Аз за това ти говоря.
1399
01:20:20,970 --> 01:20:23,700
Може би като на Оя. Дрехи,
с които можеш да ме представяш.
1400
01:20:23,700 --> 01:20:25,330
Не мога да се обличам така.
1401
01:20:25,780 --> 01:20:26,850
Защо?
1402
01:20:27,070 --> 01:20:30,370
Защото г-жа Оя е луксозен човек.
1403
01:20:30,680 --> 01:20:32,350
Винаги се обличате много стилно.
1404
01:20:32,350 --> 01:20:34,190
Благодаря, Нилюфер.
1405
01:20:34,250 --> 01:20:36,570
Да, наистина си луксозна, Оя.
1406
01:20:38,430 --> 01:20:39,350
Г-н Каан.
1407
01:20:39,850 --> 01:20:41,800
Преди това работех като сервитьор.
1408
01:20:41,800 --> 01:20:45,240
- Нямам много такива дрехи...
- Добре.
1409
01:20:46,350 --> 01:20:47,950
Днес можеш да си вървиш.
1410
01:20:47,950 --> 01:20:49,030
Бързо ще оправя тук.
1411
01:20:49,030 --> 01:20:50,410
После ще оправиш.
1412
01:20:50,640 --> 01:20:52,200
Добре, тогава ще изпратя някого.
1413
01:21:09,100 --> 01:21:12,300
Какво щеше да стане, ако бяхме
надули тези балони в хотела?
1414
01:21:12,300 --> 01:21:16,290
Вижте. Разхождам се тук като
пенсиониран аниматор.
1415
01:21:16,290 --> 01:21:18,410
Така е по-евтино.
1416
01:21:18,410 --> 01:21:19,370
Бего.
1417
01:21:19,370 --> 01:21:22,950
Много съм уморена. Нека
намерим кафене и седнем. Моля.
1418
01:21:22,950 --> 01:21:26,590
Не, Аху! Крачи. Виж, магазините
скоро ще затворят. Хайде.
1419
01:21:26,590 --> 01:21:29,690
Извинете, но защо изобщо се
занимаваме с това?
1420
01:21:29,690 --> 01:21:31,940
Организаторите на събития щяха
да го уредят за 5 минути.
1421
01:21:31,940 --> 01:21:35,360
Те се подготвят за утрешното
събитие, г-жо Мелике.
1422
01:21:35,360 --> 01:21:37,410
Всички ще бъдете уволнени.
1423
01:21:37,410 --> 01:21:42,450
Аз ви помагам, другари. Затова
не мърморете. Хайде, тръгваме.
1424
01:21:42,450 --> 01:21:45,330
Да се организира снеговалеж
през юни е пълна безвкусица.
1425
01:21:45,440 --> 01:21:50,070
Някои хора не знаят какво да
правят с парите си, затова ги
1426
01:21:53,170 --> 01:21:55,150
Какви жени има.
1427
01:21:55,150 --> 01:22:00,540
Мъжът буквално пресъздава деня,
в който са се запознали. Създава
1428
01:22:00,540 --> 01:22:05,140
Все пак има такъв израз "Всяка
селянка ще си намери подходящ
1429
01:22:05,350 --> 01:22:10,110
Между другото, приятели, много
ми омръзнаха безвкусните неща,
1430
01:22:10,110 --> 01:22:15,110
В крайна сметка, в нашия хотел
особено не се използват такива
1431
01:22:15,110 --> 01:22:19,940
Г-н Камил, както казах и преди...
Трябва да решим този случай
1432
01:22:19,940 --> 01:22:23,400
Освен това, купих цял чувал
изкуствени цветя.
1433
01:22:23,400 --> 01:22:25,770
Нека изберем това, което ви
харесва. Ще направим така.
1434
01:22:25,770 --> 01:22:32,900
Не, извинете. Все пак имам
репутация, която усърдно съм
1435
01:22:32,900 --> 01:22:35,310
Честно казано, г-н Камил,
толкова сте прав.
1436
01:22:35,310 --> 01:22:38,500
Да доведете такъв почтен човек
като вас на пазар...
1437
01:22:38,500 --> 01:22:40,400
Г-жо, благодаря. Здраве да имате.
1438
01:22:40,400 --> 01:22:41,410
Г-жо Мелике.
1439
01:22:41,410 --> 01:22:42,800
Занимавайте се с работата си.
1440
01:22:42,800 --> 01:22:45,010
Трябва да търсим и фойерверки.
Напомням.
1441
01:22:45,010 --> 01:22:46,150
Леле мале.
1442
01:22:46,150 --> 01:22:47,530
Още малко пари във въздуха.
1443
01:22:47,530 --> 01:22:50,150
Тук пише: шал, ръкавици, барета.
За какво е това?
1444
01:22:50,150 --> 01:22:51,000
За вас.
1445
01:22:51,000 --> 01:22:54,140
Ще ви изпратя на кея, ще отидете
до яхтата.
1446
01:22:54,140 --> 01:22:58,590
Там ще си сложите баретата и ще
се преструвате, че имате парти,
1447
01:22:58,590 --> 01:23:01,680
- Аху, между другото, и теб те
записах. - Моя приятелка!
1448
01:23:01,680 --> 01:23:06,170
Благодарение на теб ще попадна
на яхта! Съвсем не ми пука дали
1449
01:23:06,170 --> 01:23:08,500
Ще танцувам колкото кажеш, моя
Бего!
1450
01:23:08,710 --> 01:23:09,920
Да. Виж.
1451
01:23:09,920 --> 01:23:10,950
Приятели.
1452
01:23:10,950 --> 01:23:12,330
Ето е отборен дух.
1453
01:23:12,330 --> 01:23:13,370
Отборен дух.
1454
01:23:13,370 --> 01:23:17,230
Години наред... Години наред бях
служител на месеца.
1455
01:23:17,230 --> 01:23:21,000
Винаги съм била идеалист, но работех
за жълти стотинки.
1456
01:23:21,000 --> 01:23:22,750
И все още се занимавам с това?
1457
01:23:22,750 --> 01:23:25,480
Всъщност, г-жо Мелике, каква е
вашата заплата?
1458
01:23:25,480 --> 01:23:27,350
- Какво те интересува, Хилми?
- Стига!
1459
01:23:27,350 --> 01:23:28,450
Стига!
1460
01:23:28,450 --> 01:23:31,810
Трябва да купим всичко от списъка!
Не ме влудявайте! Тръгвайте!
1461
01:23:31,810 --> 01:23:34,020
- Тръгвайте, приятели! Тръгвайте!
- Добре, добре.
1462
01:23:35,340 --> 01:23:36,790
Приятен апетит.
1463
01:23:36,790 --> 01:23:39,430
Имате ли други желания?
1464
01:23:39,530 --> 01:23:41,150
Да налея ли още чай?
1465
01:23:41,150 --> 01:23:43,900
- Не, благодарим.
- Добре, благодаря много. Благодаря.
1466
01:23:44,900 --> 01:23:46,070
Нилюфер.
1467
01:23:46,300 --> 01:23:49,990
Дъще, за добро ли си? Защо дойде
толкова рано?
1468
01:23:50,150 --> 01:23:53,650
Шефът ми е толкова добър човек.
Каза: "Ти работи много, почини си."
1469
01:23:53,650 --> 01:23:56,980
Момиче, обикновено по-рано
освобождават тези, които работят зле.
1470
01:23:57,210 --> 01:23:58,850
Виж Озджан.
1471
01:23:59,220 --> 01:24:02,880
Казвам му: "Ти не се справяш с тази
работа, напускай", но не напуска.
Въпреки че това е друг въпрос.
1472
01:24:02,880 --> 01:24:06,560
Бабо, поне ти не прави така. Детето
се опитва да работи, колко е прекрасно.
1473
01:24:06,560 --> 01:24:10,850
И вие, шефове, не трябва винаги да сте
толкова жестоки. Можете малко и за
работниците да се погрижите, според мен.
1474
01:24:10,850 --> 01:24:14,200
Или пък някой жестоко се отнася с теб?
1475
01:24:14,620 --> 01:24:15,990
В никакъв случай, бабо!
1476
01:24:15,990 --> 01:24:18,290
Просто така казах. Няма нищо такова.
1477
01:24:18,290 --> 01:24:24,150
Един ден ще дойда в твоя хотел. Ще
ме запознаеш с шефа си, аз хубаво ще го
накажа. Не се притеснявай.
1478
01:24:24,150 --> 01:24:27,260
Накажи го, бабо. Накажи го. Но няма
да има нищо такова.
1479
01:24:29,890 --> 01:24:31,210
- Какъв е този телефон?
- Стой, стой.
1480
01:24:33,360 --> 01:24:34,750
Слушам, г-н Каан.
1481
01:24:35,110 --> 01:24:38,040
Как се казваше твоето кафене в
квартала? "Първо лято"?
1482
01:24:38,040 --> 01:24:38,790
Да.
1483
01:24:38,790 --> 01:24:40,310
Аз също съм тук сега.
1484
01:24:40,310 --> 01:24:41,100
Какво се е случило?
1485
01:24:41,100 --> 01:24:44,030
Добре, аз съм пред вратата. Ти ще излезеш
или да вляза?
1486
01:24:44,560 --> 01:24:45,560
Аз.
1487
01:24:45,720 --> 01:24:47,690
Идвам. Сега ще дойда.
1488
01:24:48,860 --> 01:24:51,050
Бабо. Бабо.
1489
01:24:51,050 --> 01:24:52,900
Дъще, аз те питам.
1490
01:24:52,900 --> 01:24:54,650
Откъде взе този телефон?
1491
01:24:54,650 --> 01:24:55,930
Това е телефонът на хотела.
1492
01:24:55,930 --> 01:24:58,060
Дадоха ми го, когато работех.
Работен телефон.
1493
01:24:58,060 --> 01:25:02,100
Колко хубаво, че могат да ви дават
такива скъпи телефони.
1494
01:25:02,930 --> 01:25:04,240
А кой е г-н Каан?
1495
01:25:04,490 --> 01:25:06,180
Каан е работник в хотела.
1496
01:25:06,180 --> 01:25:08,740
Това е телефонът на хотела, а Каан е
работник в хотела.
1497
01:25:08,790 --> 01:25:11,760
Обстановката се нажежи, бабо. Те
имат нужда от мен. Трябва да тръгвам спешно.
1498
01:25:11,760 --> 01:25:12,710
- Добре?
- Нилюфер.
1499
01:25:12,710 --> 01:25:15,570
Виж, ти нищо не криеш от мен, дъще?
1500
01:25:15,570 --> 01:25:17,650
Г-жо Мюневвер, може ли една чаша чай?
1501
01:25:18,860 --> 01:25:21,800
Искат чай. Бабо, ще отида, после
ще ти разкажа всичко.
1502
01:25:21,800 --> 01:25:25,900
- Бързо ще се върна. Ще си
уредя нещата и веднага ще дойда, добре?
- Добре, добре. Хайде.
1503
01:25:25,900 --> 01:25:29,010
Нилюфер, тази тема не е затворена.
Имай го предвид.
1504
01:25:50,240 --> 01:25:52,340
Г-н Каан. Как сте?
1505
01:25:52,790 --> 01:25:54,770
Добре съм, Нилюфер. Ти как си?
1506
01:25:54,770 --> 01:25:55,910
Добре. А какво се е случило?
1507
01:25:55,910 --> 01:25:56,860
Заминаваме.
1508
01:25:57,050 --> 01:25:57,850
Къде заминаваме?
1509
01:25:57,850 --> 01:25:59,480
Ще разбереш, когато пристигнем.
Хайде.
1510
01:26:03,420 --> 01:26:04,510
Добре.
1511
01:26:07,830 --> 01:26:09,680
Той ми отвори вратата?
1512
01:26:39,010 --> 01:26:41,570
Г-н Каан, а къде отиваме?
1513
01:26:41,620 --> 01:26:42,750
Ще видиш, когато пристигнем.
1514
01:26:42,750 --> 01:26:43,970
Изненада, така да се каже.
1515
01:26:45,070 --> 01:26:46,690
Изненада?
1516
01:26:49,170 --> 01:26:51,440
Защо ми правите изненада?
1517
01:26:51,560 --> 01:26:55,400
Защото понякога опознаваш
човека по-добре извън работата.
1518
01:26:55,700 --> 01:26:57,660
Когато свали бронята си.
1519
01:27:04,020 --> 01:27:05,450
Г-н Каан.
1520
01:27:06,220 --> 01:27:08,490
Ти. Вие...
1521
01:27:09,840 --> 01:27:12,600
Не вярвате много на хората,
нали така?
1522
01:27:12,600 --> 01:27:13,690
Съвсем малко.
1523
01:27:14,620 --> 01:27:16,920
В този живот вярвам на малцина.
1524
01:27:18,110 --> 01:27:22,050
За мен да се доверя означава
напълно да се отдам на човека.
1525
01:27:23,140 --> 01:27:25,460
А това задължително завършва
с разочарование.
1526
01:27:26,050 --> 01:27:33,350
Но понякога не е така. Понякога
хората подкопават доверието ви не по
свое желание.
1527
01:27:49,080 --> 01:27:50,310
А вие?
1528
01:27:54,050 --> 01:27:56,320
Съвсем не ми вярвате, нали?
1529
01:27:58,960 --> 01:28:00,470
Много бих искал.
1530
01:28:04,390 --> 01:28:06,380
Тоест...
1531
01:28:07,060 --> 01:28:11,810
Много бих искал на човек, който
работи с мен, да може да се вярва.
1532
01:28:13,400 --> 01:28:15,280
Да ви призная нещо?
1533
01:28:17,240 --> 01:28:18,310
Разбира се.
1534
01:28:19,040 --> 01:28:22,270
Умът ми казва "Не смей да се
довериш на г-н Каан".
1535
01:28:26,540 --> 01:28:28,760
Но чувствата ми казват обратното.
1536
01:28:30,050 --> 01:28:33,230
А ти към какво ще се вслушаш?
1537
01:29:16,210 --> 01:29:17,850
- Добре дошли.
- Добре дошли.
1538
01:29:17,850 --> 01:29:19,150
Благодаря.
1539
01:29:19,150 --> 01:29:20,240
Г-н Каан.
1540
01:29:20,240 --> 01:29:21,370
Защо дойдохме тук?
1541
01:29:22,670 --> 01:29:23,880
Г-н Каан, добре дошъл.
1542
01:29:23,880 --> 01:29:27,340
Вашата асистентка се обади.
Магазинът ни вече трябваше да е
затворен, но не можахме да ви откажем.
1543
01:29:27,340 --> 01:29:28,210
Благодаря.
1544
01:29:28,210 --> 01:29:31,010
Искахме да подберем на госпожата
подходящо облекло за работа.
1545
01:29:31,010 --> 01:29:34,200
Разбира се, заповядайте. Ще
погледна на горния етаж и ще дойда.
1546
01:29:35,160 --> 01:29:36,320
Г-н Каан.
1547
01:29:36,580 --> 01:29:38,790
Не мога да приема това. Не смейте
да правите нещо подобно.
1548
01:29:38,790 --> 01:29:41,840
Не искам повече да виждам твоя
стандартен костюм на батлер.
1549
01:29:41,840 --> 01:29:44,510
Искате да изглеждам шик до вас?
1550
01:29:44,510 --> 01:29:45,810
Може и така да се каже.
1551
01:29:45,810 --> 01:29:47,660
За мен това е вид инвестиция в имидж.
1552
01:29:47,660 --> 01:29:51,670
Добре, тогава... След като е така, аз ще
уреждам сама. Ако ми бяхте казали веднага.
1553
01:29:51,670 --> 01:29:53,740
Аз ще уреждам. Ще бъда достатъчно
шик. Не се притеснявайте.
1554
01:29:53,740 --> 01:29:55,510
Спомням си разговора ни сутринта.
1555
01:29:56,110 --> 01:29:58,010
Добре, и без това няма да купувам оттук.
1556
01:29:58,010 --> 01:30:01,110
Това... Имаме много хубав магазин, да
отидем там.
1557
01:30:01,110 --> 01:30:03,580
Някак си ще бъда шик. Не се притеснявайте.
1558
01:30:03,580 --> 01:30:05,170
Ще купиш тези дрехи.
1559
01:30:05,170 --> 01:30:07,410
Не, г-н Каан. Не настоявайте повече.
1560
01:30:07,410 --> 01:30:09,910
- Защо настоявате толкова? - Нилюфер.
1561
01:30:09,910 --> 01:30:12,030
Спомни си договора.
1562
01:30:12,080 --> 01:30:12,820
Добре?
1563
01:30:12,820 --> 01:30:14,160
Ще правиш това, което аз искам.
1564
01:30:14,160 --> 01:30:15,300
Тоест, напълно сте се вманиачили?
1565
01:30:15,300 --> 01:30:16,290
Вманиачил съм се.
1566
01:30:16,290 --> 01:30:18,590
Ще купиш оттук. Незабавно, днес, сега.
1567
01:30:18,590 --> 01:30:19,720
И аз ще платя.
1568
01:30:19,720 --> 01:30:22,810
Не искаш? Тогава, като свършиш
работа, ако искаш, ще върнеш.
1569
01:30:24,810 --> 01:30:29,550
Добре, казвайте така веднага. Ако после
върна всичко, тогава можем да купим заедно.
1570
01:30:29,550 --> 01:30:30,730
Все пак това е работа.
1571
01:30:30,730 --> 01:30:36,970
Но не губете ценното си време тук. Аз
ще си направя всички визии, ще купя и ще
изляза. Ако много искате, оставете си картата.
1572
01:30:36,970 --> 01:30:40,570
Точно както ми се доверихте онзи път. Ще
ви донеса всички касови бележки.
1573
01:30:40,570 --> 01:30:43,690
Последният път, когато ти оставих
картата си, това ми струваше 30 хиляди долара.
1574
01:30:43,690 --> 01:30:44,890
32.
1575
01:30:46,310 --> 01:30:47,460
Заповядайте тук.
1576
01:30:47,460 --> 01:30:49,920
Подготвили сме се с оглед на
информацията, която даде г-жа Оя.
1577
01:30:50,780 --> 01:30:52,220
Те ще избират дрехи за мен?
1578
01:30:52,220 --> 01:30:55,840
Те просто ще предлагат, а дрехите ще
избираме заедно.
1579
01:30:55,840 --> 01:30:56,660
Вие?
1580
01:30:56,660 --> 01:30:57,620
Аз?
1581
01:30:57,620 --> 01:30:58,620
Невъзможно.
1582
01:31:00,030 --> 01:31:01,120
Ало.
1583
01:31:02,270 --> 01:31:04,780
Вие и бижута ли продавате?
1584
01:31:04,780 --> 01:31:06,550
Имаме няколко изделия.
1585
01:31:06,550 --> 01:31:08,840
А това... Просто много обичам зелено.
1586
01:31:08,840 --> 01:31:10,970
- Мога ли да видя това зелено? - Разбира
се, заповядайте.
1587
01:31:15,520 --> 01:31:18,110
Майка ми имаше точно същата гривна.
1588
01:31:23,710 --> 01:31:26,060
Много красиво.
1589
01:31:26,060 --> 01:31:28,910
И той самият, и етикетът са много красиви.
1590
01:31:29,520 --> 01:31:30,760
- Заповядайте. - Заповядайте.
1591
01:31:40,070 --> 01:31:43,110
Много й подхожда. А вие какво мислите?
1592
01:31:43,740 --> 01:31:46,660
Да. Съвсем не е лошо. Съвсем не е лошо.
1593
01:31:47,320 --> 01:31:51,360
Ако не смятаме това, че стана като
украсена кукла... Съвсем не е лошо.
1594
01:32:01,290 --> 01:32:02,880
- Знам. - Виж само.
1595
01:32:02,880 --> 01:32:04,660
Отлично, нали? Избрах.
1596
01:32:04,660 --> 01:32:06,440
Много красиво. Обличай това.
1597
01:32:06,440 --> 01:32:10,270
Обличай го, но чак когато се пенсионираш
и се преместиш на село.
1598
01:32:11,100 --> 01:32:14,920
- Говорих, но... - Скъпи г-н Каан, аз не съм
ваш аксесоар.
1599
01:32:14,920 --> 01:32:17,590
Аз избирам такива дрехи, в които ще ми е
удобно да работя.
1600
01:32:17,590 --> 01:32:21,860
Мисли, че е забавно развлечение.
Отпусни се. Някаква си напрегната днес.
1601
01:32:21,860 --> 01:32:23,230
Забавление.
1602
01:32:23,230 --> 01:32:24,480
Казахте забавление ли?
1603
01:32:24,480 --> 01:32:28,610
Г-н Каан, ако попитам сега кога
последно сте се забавлявали...
1604
01:32:28,610 --> 01:32:30,720
Вероятно ще се върнете към
спомени отпреди 30 години.
1605
01:32:30,720 --> 01:32:34,240
- Затова изобщо не говорим за
забавления. - Ти не си аз, Нилюфер.
1606
01:33:40,050 --> 01:33:41,360
Подходящо е.
1607
01:33:41,730 --> 01:33:42,730
Красиво.
1608
01:33:43,890 --> 01:33:46,080
Взехте мерките на госпожата,
вероятно.
1609
01:33:46,080 --> 01:33:49,130
Ще направим 9-10 костюма в този
стил.
1610
01:33:49,130 --> 01:33:50,180
- Разбира се. - Не. Не.
1611
01:33:51,520 --> 01:33:54,570
9-10 не са нужни. 2 са достатъчни.
Ще ги пера и обличам.
1612
01:33:54,570 --> 01:33:56,470
- Както казах. - Разбира се.
1613
01:33:56,790 --> 01:33:58,320
- Г-н Каан. - Нилюфер.
1614
01:33:59,810 --> 01:34:02,020
И за вечеря ще добавим няколко
рокли.
1615
01:34:02,020 --> 01:34:03,080
Разбира се.
1616
01:34:06,420 --> 01:34:08,410
Ако отидем на вечеря...
1617
01:34:08,790 --> 01:34:10,790
Искам да се подготвя сама.
1618
01:34:10,790 --> 01:34:16,230
Не за да отидем на вечеря заедно.
Все пак имам работни вечери.
1619
01:34:17,910 --> 01:34:21,250
А и аз... Г-н Каан.
1620
01:34:21,250 --> 01:34:25,690
Ту се държите така, ту иначе. Не
мога да разбера какъв човек сте.
1621
01:34:25,690 --> 01:34:29,210
Ту крещите, ядосвате се... Ту ми
отделяте цял ден, за да си избера
тоалет. Не разбирам.
1622
01:34:29,210 --> 01:34:31,240
Значи не съм толкова зъл, колкото
си мислиш.
1623
01:34:48,020 --> 01:34:49,950
Г-н Айдън, здравейте.
1624
01:34:50,340 --> 01:34:51,470
Г-н Каан.
1625
01:34:51,530 --> 01:34:53,360
Какво удивително съвпадение.
1626
01:34:53,450 --> 01:34:57,660
Асистентът каза, че много сте
настоявали за среща днес.
1627
01:34:57,660 --> 01:34:58,900
Да. Вярно е.
1628
01:34:58,900 --> 01:35:00,540
А вие изобщо нямате време.
1629
01:35:00,540 --> 01:35:03,310
Съпругата ми много харесва този
магазин.
1630
01:35:03,310 --> 01:35:06,570
Реших да пазарувам, докато съм
тук.
1631
01:35:07,420 --> 01:35:11,470
Но вие и това знаете, вероятно.
1632
01:35:11,470 --> 01:35:14,380
Не, изобщо не знаех.
1633
01:35:14,380 --> 01:35:16,740
И ние дойдохме тук за покупки.
1634
01:35:22,540 --> 01:35:23,740
Много красиво.
1635
01:35:26,960 --> 01:35:28,240
Здравейте.
1636
01:35:40,330 --> 01:35:42,580
Не помогнеш ли на госпожата?
1637
01:36:27,260 --> 01:36:28,440
Да.
1638
01:36:29,380 --> 01:36:31,520
Мисля, че трябва да се извиня.
1639
01:36:31,520 --> 01:36:33,660
Мислех, че сте дошли заради мен.
1640
01:36:33,660 --> 01:36:35,390
Не видях госпожата.
1641
01:36:35,390 --> 01:36:37,120
Не са нужни извинения. Казах ви
вече...
1642
01:36:37,120 --> 01:36:38,720
Това е съвпадение.
1643
01:36:38,720 --> 01:36:39,790
Тук сме заради покупки.
1644
01:36:39,790 --> 01:36:40,770
Да.
1645
01:36:42,250 --> 01:36:43,710
Г-н Айдън, добре дошли.
1646
01:36:43,710 --> 01:36:46,680
Колегите ще донесат това, което са
приготвили за госпожата.
1647
01:36:46,680 --> 01:36:48,380
Ще трябва да почакаме 10 минути.
1648
01:36:48,380 --> 01:36:49,490
Няма проблем.
1649
01:36:49,490 --> 01:36:55,310
Тогава ще се възползваме от това
прекрасно съвпадение. Имаме 10
минути. Чухте.
1650
01:36:55,310 --> 01:36:57,220
С удоволствие.
1651
01:36:57,220 --> 01:37:00,040
Щом сме тук, нека се възползваме.
1652
01:37:03,030 --> 01:37:05,830
Нилюфер, днес работата е свършена,
можеш да си вървиш.
1653
01:37:06,680 --> 01:37:08,090
Аз бях поводът, нали?
1654
01:37:09,040 --> 01:37:13,270
Не ме доведохте, за да ми обърнете
внимание. Дойдохте да видите този.
1655
01:37:13,270 --> 01:37:15,700
Аз това го наричам аналитично мислене.
1656
01:37:16,610 --> 01:37:18,940
С един изстрел два заека, може да се каже.
1657
01:37:22,510 --> 01:37:24,040
Това е животът, Нилюфер.
1658
01:37:24,440 --> 01:37:26,640
В живота всичко е по сметка.
1659
01:37:34,790 --> 01:37:39,350
Какво трябва да направя, за да ви видя
утре на събранието?
1660
01:37:39,740 --> 01:37:41,790
Разбирам притесненията ви за
сигурността.
1661
01:37:41,790 --> 01:37:44,200
Затова дойдохте след затварянето
на магазина.
1662
01:37:44,490 --> 01:37:45,420
Да.
1663
01:37:46,580 --> 01:37:49,630
Но заради вас ще дойда, г-н Каан.
1664
01:37:51,910 --> 01:37:53,130
Много благодаря.
1665
01:37:56,920 --> 01:37:57,870
Нилюфер.
1666
01:37:58,410 --> 01:37:59,580
- Тео.
- Как си, скъпа?
1667
01:37:59,580 --> 01:38:00,650
Какво правиш тук?
1668
01:38:00,650 --> 01:38:02,340
Ти какво правиш тук?
1669
01:38:02,340 --> 01:38:05,070
Нищо. Просто. Видях те и реших да
се приближа.
1670
01:38:05,580 --> 01:38:06,960
С кого дойде тук?
1671
01:38:06,960 --> 01:38:11,330
Теоман, не те засяга. Не искам повече
да се виждам с теб.
1672
01:38:11,330 --> 01:38:12,480
Виж.
1673
01:38:12,480 --> 01:38:13,540
Правиш грешка.
1674
01:38:14,130 --> 01:38:16,570
Тези номера заради човека в
готината кола?
1675
01:38:16,570 --> 01:38:19,100
Каква кола? Какъв човек? Какво говориш?
1676
01:38:19,100 --> 01:38:21,850
Не смей да криеш. Видях те, когато
се качи в тази кола.
1677
01:38:21,850 --> 01:38:23,550
Ти ме преследваше, Теоман?
1678
01:38:24,080 --> 01:38:24,890
Да.
1679
01:38:24,890 --> 01:38:25,970
Преследвах.
1680
01:38:26,050 --> 01:38:27,430
Беше ми интересно.
1681
01:38:27,430 --> 01:38:30,250
Час стоя пред вратата. Какво правехте
вътре?
1682
01:38:30,250 --> 01:38:34,310
Теоман, не ме ядосвай. Това е магазин
за дрехи, какво можем да правим вътре?
Не ме карай да крещя.
1683
01:38:34,310 --> 01:38:36,320
Добре, но това е луксозен магазин.
1684
01:38:36,320 --> 01:38:39,190
Ти си обикновен работник в хотел.
Това е твърде много за теб.
1685
01:38:39,190 --> 01:38:40,260
Какво те интересува?
1686
01:38:40,260 --> 01:38:42,350
Какво те интересува? Не ме закачай.
1687
01:38:42,570 --> 01:38:44,390
Казвам го, защото мисля за теб.
1688
01:38:44,390 --> 01:38:47,260
Виж, притеснявам се за теб. Не искам
да се поддаваш на игрите на тези хора.
1689
01:38:47,260 --> 01:38:52,110
Не се притеснявай за мен. Не се
притеснявай. Не мисли за мен.
Защото аз за теб не се притеснявам
и не мисля за теб, Теоман.
1690
01:38:52,480 --> 01:38:53,570
Знаеш ли какво направи?
1691
01:38:53,570 --> 01:38:57,700
Ти ми каза, че съм обикновен работник
в хотел. Ти иди и си намери човек
по вкуса, добре?
1692
01:38:57,700 --> 01:38:59,790
- Не исках да го кажа.
- Добре, пусни ръката ми.
1693
01:38:59,790 --> 01:39:01,800
- Всичко. Теоман, пусни ръката ми.
- Хайде, да поговорим някъде.
1694
01:39:01,800 --> 01:39:03,110
Не ме чу, май.
1695
01:39:04,130 --> 01:39:05,750
Пусни ръката на госпожата.
1696
01:39:05,870 --> 01:39:07,360
Тя не иска да говори с теб.
1697
01:39:07,360 --> 01:39:08,590
Вие защо се намесвате?
1698
01:39:08,590 --> 01:39:11,380
Не се намесвайте. Аз ще реша.
Моля те.
1699
01:39:11,380 --> 01:39:13,100
Кой си ти? Какъв е проблемът ти?
1700
01:39:13,100 --> 01:39:15,200
Той е моят адвокат.
1701
01:39:15,470 --> 01:39:18,160
Адвокатът ми. Той и без това си
тръгваше.
1702
01:39:18,550 --> 01:39:19,520
Не, не си тръгвам.
1703
01:39:19,520 --> 01:39:21,120
Първо ще разбера кой е този приятел.
1704
01:39:21,120 --> 01:39:22,780
Нюлюфер иска да си тръгнеш.
1705
01:39:22,780 --> 01:39:24,420
Ще направиш ли това, което тя иска?
1706
01:39:24,420 --> 01:39:26,420
Или ще се съгласиш на това, което
аз искам?
1707
01:39:34,470 --> 01:39:37,080
Добре. Нека бъде така.
1708
01:39:43,860 --> 01:39:45,890
- Хайде, ще те закарам до вкъщи.
- Не трябва.
1709
01:39:46,760 --> 01:39:49,070
Не трябва да ме карате до вкъщи.
Ще вървя пеша.
1710
01:39:49,070 --> 01:39:53,130
Освен това, не се месете в личния
ми живот. Не ми трябва това.
1711
01:39:53,130 --> 01:39:56,530
Аз съм жена, която сама може да
реши проблемите си. До скоро.
1712
01:40:16,120 --> 01:40:17,500
Добре дошъл.
1713
01:40:20,760 --> 01:40:22,630
Помислих си, че не си ял.
1714
01:40:22,630 --> 01:40:23,640
Или яде ли вече?
1715
01:40:23,640 --> 01:40:27,270
Вече е късно. Бих хапнал.
1716
01:40:28,570 --> 01:40:30,300
И аз току-що дойдох, може да се каже.
1717
01:40:31,430 --> 01:40:33,370
Приготвили са целина в портокалов
сок.
1718
01:40:34,010 --> 01:40:35,420
Но това не е толкова важно.
1719
01:40:35,530 --> 01:40:37,270
И аз не съм много гладен.
1720
01:40:38,920 --> 01:40:42,160
Не, добре, ще ядем, ще ядем.
1721
01:40:43,200 --> 01:40:46,610
Щом са приготвили.
1722
01:40:50,290 --> 01:40:52,000
Като видях целината...
1723
01:40:57,110 --> 01:40:58,450
Благодаря.
1724
01:40:58,450 --> 01:40:59,560
Моля.
1725
01:41:04,090 --> 01:41:05,920
Не, не, няма да пия.
1726
01:41:05,920 --> 01:41:07,880
Това ще хапна малко.
1727
01:41:16,730 --> 01:41:18,540
Севил.
1728
01:41:19,530 --> 01:41:21,010
Вече не се срещам с тази жена.
1729
01:41:22,650 --> 01:41:24,700
Помислих, че ще искаш да знаеш.
1730
01:41:26,170 --> 01:41:29,400
Повярвай ми, много се уморих
постоянно да се карам с теб.
1731
01:41:29,400 --> 01:41:30,550
И аз.
1732
01:41:34,300 --> 01:41:37,070
Наистина, повярвай ми, и аз толкова
се уморих.
1733
01:41:39,410 --> 01:41:41,970
Баха, колко много неща има, за
които трябва да говорим.
1734
01:41:41,970 --> 01:41:44,050
Може ли да не говорим тази вечер?
1735
01:41:45,930 --> 01:41:48,460
Нашите разговори винаги водят до
едно и също.
1736
01:41:50,360 --> 01:41:52,150
Тази вечер може ли да помълчим?
1737
01:41:52,410 --> 01:41:53,580
Добре.
1738
01:41:53,580 --> 01:41:55,330
Като казвам да помълчим...
1739
01:41:55,890 --> 01:41:57,870
Да не говорим за проблемите, демек.
1740
01:41:58,070 --> 01:42:00,590
За това, за онова...
1741
01:42:01,000 --> 01:42:03,510
За проблемите в хотела ще говорим,
разбира се.
1742
01:42:04,790 --> 01:42:08,820
Много съм недоволна, че си в този
списък. Не смей да мислиш, че ми
е все едно, добре?
1743
01:42:10,280 --> 01:42:12,260
Като работник или като съпруг?
1744
01:42:15,500 --> 01:42:16,950
Нали не искахме да говорим.
1745
01:42:16,950 --> 01:42:17,750
Права си.
1746
01:42:17,750 --> 01:42:19,050
Много си права.
1747
01:42:19,860 --> 01:42:21,700
И в темата за хотела си права.
1748
01:42:22,000 --> 01:42:23,560
Всички са много напрегнати.
1749
01:42:23,700 --> 01:42:25,920
Живеят със страх да не останат без
работа.
1750
01:42:25,920 --> 01:42:27,580
А това влияе на ефективността на
работата.
1751
01:42:27,580 --> 01:42:32,530
Всичко това е заради желанието на
Каан да покаже сила, знаеш.
1752
01:42:32,590 --> 01:42:35,210
Днес разговарях в хотела с няколко
души.
1753
01:42:35,390 --> 01:42:37,560
Няма да повярваш какво говорят.
1754
01:42:38,310 --> 01:42:42,060
А и момичето, което прави масаж...
Как се казваше?
1755
01:42:42,720 --> 01:42:43,390
Аху.
1756
01:42:43,390 --> 01:42:44,820
Аху. Аху.
1757
01:42:46,500 --> 01:42:47,850
Клиентите са доволни.
1758
01:42:48,260 --> 01:42:50,390
В момент, в който дори ти я избираш.
1759
01:42:50,390 --> 01:42:53,130
Г-н Каан и нея внесе в списъка.
1760
01:42:53,180 --> 01:42:54,900
Възможно ли е такова нещо?
1761
01:42:55,640 --> 01:42:57,780
Тези хора се трудят, трудят.
1762
01:42:57,850 --> 01:43:00,690
Не е ясно на какво се е опирал. На
какво се е опирал, когато го е съставил?
1763
01:43:00,720 --> 01:43:02,860
Не, той е направил, както му е хрумнало.
1764
01:43:02,900 --> 01:43:05,230
Но татко този път също е много
обезпокоен.
1765
01:43:05,460 --> 01:43:07,880
Да, ще реша този въпрос. Да не би да
го оставя така?
1766
01:43:07,880 --> 01:43:10,090
Ти ще решиш, разбира се.
1767
01:43:10,220 --> 01:43:12,970
Има ли вероятност да не го решиш?
1768
01:43:14,060 --> 01:43:15,830
Много вярвам в теб.
1769
01:43:16,780 --> 01:43:18,040
Г-н Каан.
1770
01:43:20,210 --> 01:43:22,470
Липсваха ми разговорите с теб.
1771
01:43:22,690 --> 01:43:24,260
И на мен много ми липсваше.
1772
01:43:25,450 --> 01:43:28,640
И аз вярвам в това, което каза за тази
жена.
1773
01:43:30,390 --> 01:43:32,580
Надявам се, че повече няма да
накърниш доверието ми.
1774
01:43:34,180 --> 01:43:36,590
Ще бъдеш по-уважителен към нас.
1775
01:43:40,150 --> 01:43:41,280
Артишок?
1776
01:43:41,280 --> 01:43:42,800
Това ще взема.
1777
01:44:23,980 --> 01:44:27,220
Майка ми имаше абсолютно същата
гривна.
1778
01:45:19,770 --> 01:45:21,740
Какво става тук от рано сутринта?
1779
01:45:21,740 --> 01:45:22,820
Добро утро, г-н Каан.
1780
01:45:22,820 --> 01:45:24,390
Вие поискахте да ви събудим.
1781
01:45:24,390 --> 01:45:26,570
Какво неприятно събуждане е това.
1782
01:45:26,570 --> 01:45:32,570
Със сигурност по-малко неприятно
от звука на телефона ми в 4 сутринта.
1783
01:45:32,850 --> 01:45:35,010
Това е твое задължение като иконом.
1784
01:45:43,200 --> 01:45:44,390
Сложила си.
1785
01:45:44,390 --> 01:45:45,380
Сложила съм.
1786
01:45:46,180 --> 01:45:47,350
Нова рокля.
1787
01:45:47,420 --> 01:45:49,220
Да, нова рокля.
1788
01:45:52,680 --> 01:45:54,000
Заповядайте.
1789
01:45:54,000 --> 01:45:55,120
Приятен апетит.
1790
01:46:03,660 --> 01:46:06,490
Първото кафе сутрин искам да е по-силно.
1791
01:46:06,490 --> 01:46:09,750
Добре, следващия път ще го приготвя
така, както желаете.
1792
01:46:10,270 --> 01:46:13,630
Махни тази фалшива усмивка от лицето
си. И направи звука малко по-тих.
1793
01:46:14,570 --> 01:46:15,910
Незабавно.
1794
01:46:20,640 --> 01:46:24,160
Списъкът ми със задачи е готов. Вашият
офис е почистен.
1795
01:46:24,160 --> 01:46:25,830
Организирах кафемашината.
1796
01:46:25,830 --> 01:46:32,740
Всичко е готово. Всичко е навреме. Ще
ви чака готово, когато г-жа Оя дойде в 08:30.
1797
01:46:32,740 --> 01:46:35,800
Дрехите са изгладени. Вашите ризи са
готови в стаята.
1798
01:46:35,800 --> 01:46:39,210
Вашите костюми сега са на път към
химическото чистене.
1799
01:46:39,210 --> 01:46:43,610
Когато в 08:25 излезете от стаята и
отидете в кабинета за срещи...
1800
01:46:43,610 --> 01:46:46,500
Ще проветря тази стая и ще я почистя.
1801
01:46:46,500 --> 01:46:49,780
Не се притеснявайте. Подготвих
спортните ви дрехи.
1802
01:46:49,780 --> 01:46:55,310
Всичко е според програмата, ще
ви чакат във фитнеса.
1803
01:46:55,310 --> 01:46:58,270
Г-н Ферит добави последна точка в
плана.
1804
01:46:58,270 --> 01:47:03,050
По време на обяд ще имате общо
събрание в офиса.
1805
01:47:03,050 --> 01:47:06,080
Но след това ще имате още две
събрания.
1806
01:47:06,080 --> 01:47:08,480
Всъщност аз се интересувам от
следното, г-н Каан.
1807
01:47:08,480 --> 01:47:16,260
Вашият зеленчуков сок искате ли да
го изпиете на първото събрание или
на едно от двете следващи?
1808
01:47:16,260 --> 01:47:18,400
Ако го запиша, ще се радвам много.
1809
01:47:18,960 --> 01:47:21,250
В колко часа дойде тук сутринта?
1810
01:47:21,450 --> 01:47:26,260
Защото не можах да заспя след
вашето съобщение...
1811
01:47:26,260 --> 01:47:28,580
Реших да реша всичко, щом съм се
събудила.
1812
01:47:28,580 --> 01:47:29,400
Разбрах.
1813
01:47:29,990 --> 01:47:32,890
Всичко това е благодарение на
списъка, изглежда?
1814
01:47:33,080 --> 01:47:38,560
Не, г-н Каан, вие не ме разбирате
правилно. Аз съм човек, който винаги
се опитва да върши работата си по-
най-добрия начин.
1815
01:47:38,720 --> 01:47:39,820
Добре.
1816
01:47:39,820 --> 01:47:40,870
Нека бъде така.
1817
01:47:41,610 --> 01:47:44,110
Кажи на Оя. След 10 минути ще бъда
долу.
1818
01:47:57,640 --> 01:48:00,580
Бего, всички вървете към кея.
1819
01:48:00,580 --> 01:48:05,700
Разбрах всички детайли и сега ще
ви ги изпратя във формат на план,
добре ли е? И аз също скоро ще бъда
там.
1820
01:48:06,700 --> 01:48:07,860
Какъв басейн?
1821
01:48:08,410 --> 01:48:09,590
Какъв басейн?
1822
01:48:10,270 --> 01:48:11,750
Защо още си тук?
1823
01:48:12,470 --> 01:48:13,320
Това...
1824
01:48:13,320 --> 01:48:19,770
Г-н Каан, ако не ви трябва нищо...
Тоест, ако позволите, искам ли да
си взема половин ден отпуск?
1825
01:48:20,690 --> 01:48:21,610
Защо?
1826
01:48:23,320 --> 01:48:24,760
Длъжна ли съм да казвам причината?
1827
01:48:24,760 --> 01:48:25,740
Не си длъжна.
1828
01:48:26,290 --> 01:48:28,270
Тогава на обяд имаш почивен ден.
1829
01:48:28,430 --> 01:48:30,340
Но ще дойдеш на семинара, ще
помогнеш на Оя.
1830
01:48:30,340 --> 01:48:32,990
Но аз все още имам много работа,
която трябва да свърша.
1831
01:48:32,990 --> 01:48:35,220
Не дойде ли сутринта и не свърши
ли цялата работа?
1832
01:48:35,220 --> 01:48:41,770
Свърших, но все още има огромен
брой детайли, които трябва да
урегулирам. Аз съм човек, който
обръща внимание на детайлите,
обичам съвършенството, като вас.
1833
01:48:43,990 --> 01:48:45,130
Погледни ме.
1834
01:48:45,130 --> 01:48:47,270
Ти нищо не въртиш, нали?
1835
01:48:47,560 --> 01:48:49,280
Не, г-н Каан.
1836
01:48:49,420 --> 01:48:50,540
В никакъв случай.
1837
01:48:51,140 --> 01:48:52,610
Бъди на семинара.
1838
01:48:56,070 --> 01:48:57,720
- Сега ме слушай внимателно.
- Да.
1839
01:48:57,720 --> 01:49:01,190
Ще следваме плана на Нилюфер и в
никакъв случай не трябва да се
отклоняваме от него, добре ли е?
1840
01:49:01,190 --> 01:49:02,350
Не трябва да се отклоняваме от
плана.
1841
01:49:02,350 --> 01:49:05,870
- Сега с помощта на машина за сняг
покриваме всичко тук със сняг,
добре ли е?
- Добре.
1842
01:49:05,870 --> 01:49:08,320
В момента, в който дойде Нилгюн,
вали сняг.
1843
01:49:08,320 --> 01:49:08,820
Добре.
1844
01:49:08,820 --> 01:49:13,960
След това, в момента, в който г-н
Керем предложи на г-жа Нилгюн, във
въздуха избухва фойерверк.
1845
01:49:13,960 --> 01:49:15,050
Във въздуха фойерверк.
1846
01:49:15,050 --> 01:49:16,720
Виж, в този момент на яхтата има
парти.
1847
01:49:16,720 --> 01:49:17,470
Ще пристигне яхта.
1848
01:49:17,470 --> 01:49:19,700
А след това, когато се приближат
към басейна...
1849
01:49:20,940 --> 01:49:21,890
И това ли взривяваме?
1850
01:49:21,890 --> 01:49:22,460
Да.
1851
01:49:22,460 --> 01:49:24,920
- Слушай, добре ли ме разбираш, а?
Добре ли ме чуваш? - Да, разбрах, разбрах.
1852
01:49:24,920 --> 01:49:27,880
Толкова взривове не са на добре,
но дано Всевишният да е на добре.
1853
01:49:27,880 --> 01:49:30,500
Сигурен ли си, че фойерверките
са правилно разположени, а?
1854
01:49:30,500 --> 01:49:34,660
Разбира се, скъпа, аз и така
предварително разузнах, в това
дело се въртят големи пари.
1855
01:49:34,660 --> 01:49:36,980
На народа и така има любов към
фойерверките.
1856
01:49:37,090 --> 01:49:38,770
Дори мисля да го направя източник
на допълнителния си доход.
1857
01:49:38,770 --> 01:49:44,360
Хилми, тези прозорци не пропускат
звук, нали? Слушай, не трябва да
чуят звука от фойерверките, или
тогава ще се взривим!
1858
01:50:00,690 --> 01:50:03,490
Хилми. Хилми. Какво правиш, Хилми?
1859
01:50:03,490 --> 01:50:06,890
Гостите ще трябва да идват оттук,
защото нашите ще бъдат тук.
1860
01:50:06,890 --> 01:50:08,010
Моля те, успокой се.
1861
01:50:08,010 --> 01:50:11,820
Бъди спокойна. Разположих там
приятели, те ще насочват гостите.
1862
01:50:11,820 --> 01:50:13,230
Малко се довери на Хилми.
1863
01:50:13,230 --> 01:50:14,250
Това дело е на мен.
1864
01:50:14,250 --> 01:50:17,010
Стъпвай, стъпвай, имаме куп дела.
Стъпвай, стъпвай.
1865
01:50:29,760 --> 01:50:31,230
Хайде, хайде, тях също бързо ги
донеси.
1866
01:50:32,600 --> 01:50:34,860
Красиво ще ги поставим тук.
1867
01:50:36,490 --> 01:50:37,840
Г-н Камил.
1868
01:50:38,020 --> 01:50:42,680
Това прилича на круша. Те нямат
никаква връзка със сърцето. Защо
сте направили такова нещо?
1869
01:50:42,680 --> 01:50:43,670
Боже мой.
1870
01:50:43,670 --> 01:50:45,580
Ако не ти харесва, то иди и сама
го направи.
1871
01:50:45,580 --> 01:50:46,430
Ще направя.
1872
01:50:46,430 --> 01:50:49,300
Трябва също от цветя да изложите
имената Керем и Нилгюн, напомням.
1873
01:50:49,300 --> 01:50:50,560
Практиката е добра.
1874
01:50:50,560 --> 01:50:52,930
Тази жена ще ме побърка, кълна
ти се.
1875
01:50:57,280 --> 01:50:58,460
Г-н Каан!
1876
01:50:58,460 --> 01:50:59,490
Г-н Каан.
1877
01:50:59,490 --> 01:51:01,630
Защо г-н Каан идва оттук?
1878
01:51:02,680 --> 01:51:04,640
Нилюфер.
1879
01:51:11,600 --> 01:51:14,560
Нилюфер, какво правиш?
1880
01:51:16,460 --> 01:51:17,160
Нищо.
1881
01:51:17,160 --> 01:51:18,210
Не.
1882
01:51:18,210 --> 01:51:19,150
Плувам.
1883
01:51:19,150 --> 01:51:20,210
Какво има зад гърба ти?
1884
01:51:20,210 --> 01:51:21,310
Там няма нищо.
1885
01:51:21,860 --> 01:51:23,140
Това "К" ли е?
1886
01:51:23,420 --> 01:51:24,640
"К" от Каан.
1887
01:51:25,430 --> 01:51:27,850
Това... Не. Това...
1888
01:51:27,850 --> 01:51:30,170
Г-н Каан, защо всичко приемате
на своя сметка?
1889
01:51:30,170 --> 01:51:31,750
Това няма нищо общо с вас.
1890
01:51:31,750 --> 01:51:33,280
К сърце Н.
1891
01:51:35,240 --> 01:51:38,210
Мога да обясня за няколко секунди.
1892
01:51:38,210 --> 01:51:39,830
Абсолютно не ми е интересно.
1893
01:51:39,890 --> 01:51:42,340
Дори не ми пука, лека ти работа.
1894
01:51:42,500 --> 01:51:45,490
Но честна дума, само да изляза,
да изсъхна и мога да обясня всичко...
1895
01:52:09,770 --> 01:52:11,300
Добре дошъл, брат.
1896
01:52:11,300 --> 01:52:12,550
Влизай, влизай.
1897
01:52:12,750 --> 01:52:15,430
И така, всичко е готово, не се
притеснявай.
1898
01:52:15,430 --> 01:52:17,340
Г-н Айкут ще пристигне със своята
охрана.
1899
01:52:17,340 --> 01:52:20,570
Те наистина изплашиха човека, те
заплашиха семейството му.
1900
01:52:20,570 --> 01:52:22,690
Обещах, че ще го защитим.
1901
01:52:22,690 --> 01:52:24,480
Добре, добре, няма проблем.
1902
01:52:24,660 --> 01:52:25,800
Как ще го направим?
1903
01:52:25,960 --> 01:52:28,280
Например, ще го сложим на
тази маса. Той е близо до
охраната ни.
1904
01:52:28,280 --> 01:52:29,790
Може, добра идея е.
1905
01:52:29,990 --> 01:52:32,440
Г-жа Нилюфер трябваше да
дойде да помогне, няма ли да
дойде?
1906
01:52:32,440 --> 01:52:35,360
Изобщо не мисля, че Нилюфер е
с всичкия си.
1907
01:52:35,360 --> 01:52:37,800
Брат, момичето е лудо, това е
абсолютно нормално. Тя дори се
държа добре.
1908
01:52:40,080 --> 01:52:40,960
Добре дошли.
1909
01:52:40,960 --> 01:52:42,040
С добре дошли.
1910
01:52:42,040 --> 01:52:42,870
Добре дошли.
1911
01:52:42,870 --> 01:52:43,940
С добре дошли.
1912
01:52:44,730 --> 01:52:48,320
Това, че за един ден успя да
доведеш такъв важен инвеститор
тук...
1913
01:52:48,320 --> 01:52:49,100
Какво да кажа?
1914
01:52:49,100 --> 01:52:50,680
Няма да повярвам на очите си.
1915
01:52:50,680 --> 01:52:53,520
Аз също... не мога да повярвам
на очите си.
1916
01:52:53,520 --> 01:52:56,290
Ще имаме още прекрасни дни.
1917
01:52:56,290 --> 01:52:57,060
Дай Боже.
1918
01:52:57,060 --> 01:52:59,150
Моля, ще ви запозная с г-н
Ахмет.
1919
01:52:59,150 --> 01:53:00,140
Заповядай, дъще.
1920
01:53:02,900 --> 01:53:06,260
И аз с нетърпение очаквам тези
прекрасни дни.
1921
01:53:06,260 --> 01:53:07,620
Но е сложно.
1922
01:53:08,400 --> 01:53:13,190
И наистина е сложно да си на
място, където работниците те
мразят.
1923
01:53:13,190 --> 01:53:18,780
Администрацията в техните
кресла не се държи от
работниците им, Севил... а от
числа.
1924
01:53:18,880 --> 01:53:20,550
Както каза...
1925
01:53:21,470 --> 01:53:22,870
Ще видим.
1926
01:53:26,350 --> 01:53:27,570
Здравейте.
1927
01:53:32,970 --> 01:53:36,370
Да, в този живот само аз те
обичам, скъпи братко.
1928
01:53:36,370 --> 01:53:37,450
Знай моята стойност.
1929
01:53:37,450 --> 01:53:39,670
И аз много ви обичам.
1930
01:53:39,830 --> 01:53:41,170
Да отидем на местата си,
приятели.
1931
01:53:41,170 --> 01:53:42,150
Хайде.
1932
01:53:43,550 --> 01:53:44,390
Г-н Айкут.
1933
01:53:44,390 --> 01:53:45,630
Добре дошъл, г-н Айкут.
1934
01:53:45,630 --> 01:53:46,410
Направихте ни чест.
1935
01:53:46,410 --> 01:53:47,190
С добре дошли.
1936
01:53:47,190 --> 01:53:49,340
Повярвайте, дойдох, защото ви
се доверих.
1937
01:53:49,340 --> 01:53:50,580
Дори не се съмнявайте.
1938
01:53:50,580 --> 01:53:52,110
Това е моят партньор Ферит.
1939
01:53:52,110 --> 01:53:52,880
Много се радвам да се
запознаем.
1940
01:53:52,880 --> 01:53:53,950
Здравейте.
1941
01:53:53,950 --> 01:53:55,340
Избрахме ви това място, моля.
1942
01:53:55,340 --> 01:53:56,400
Благодаря.
1943
01:54:05,970 --> 01:54:09,640
Успях, успях! Сега ще седна,
малко закъснях.
1944
01:54:09,640 --> 01:54:12,160
Г-жа Гамзе, моля, не стойте на
крака, това място е свободно.
1945
01:54:12,860 --> 01:54:15,110
Извинявам се за закъснението,
г-н Каан.
1946
01:54:15,110 --> 01:54:18,180
Скъпа, ти не си ли батлер? Какво
правиш тук?
1947
01:54:18,180 --> 01:54:19,240
Аз съм батлер.
1948
01:54:19,240 --> 01:54:22,070
Но аз съм батлер, който 24 на 7
трябва да изпълнява задълженията
си.
1949
01:54:22,070 --> 01:54:27,070
Притеснявам се, че ще изпусна
нещо. И, г-н Каан, ако нещо
поискате, аз ще съм тук. Нали
така, г-н Каан?
1950
01:54:27,070 --> 01:54:28,560
Така ли е, г-н Каан?
1951
01:54:28,560 --> 01:54:29,560
Да?
1952
01:54:29,560 --> 01:54:30,850
Точно така е.
1953
01:54:36,420 --> 01:54:37,290
Мелике.
1954
01:54:38,680 --> 01:54:40,450
Ястреб се обажда.
1955
01:54:40,450 --> 01:54:41,490
Мелике, къде сте?
1956
01:54:41,490 --> 01:54:43,400
Спешно ми трябва помощ.
1957
01:54:43,400 --> 01:54:46,510
Гостите току-що пристигнаха, не
можем да отидем никъде, прием.
1958
01:54:46,510 --> 01:54:52,340
Мелике, кълна се, ще крещя толкова
силно, колкото мога и всички ще
трябва да дойдат тук.
1959
01:54:52,340 --> 01:54:53,880
И тези прозорци няма да помогнат.
1960
01:54:53,880 --> 01:54:55,330
Добре, ще отида.
1961
01:55:01,380 --> 01:55:03,100
Какъв герой е той.
1962
01:55:05,600 --> 01:55:08,940
Зейнеп, видях две машини за сняг,
къде са останалите две?
1963
01:55:08,940 --> 01:55:11,680
Къде са тези машини за сняг?
Бързо, бързо, бързо.
1964
01:56:07,190 --> 01:56:08,270
Джонк, какво правиш тук?
1965
01:56:08,270 --> 01:56:10,940
Правя сняг, няма да видят, не се
притеснявай.
1966
01:56:10,940 --> 01:56:13,020
Има прозорци от всички страни,
мислиш ли, че можеш да се скриеш?
Крий се, казвам ти.
1967
01:56:13,020 --> 01:56:14,670
Добре, не ме виждат тук.
1968
01:56:22,530 --> 01:56:27,500
Г-жо Мелике, палтото ви, шала
ви и ръкавиците ви.
1969
01:56:27,500 --> 01:56:28,890
Всевишни, запази разума ми.
1970
01:56:28,890 --> 01:56:29,380
Спрете.
1971
01:56:29,380 --> 01:56:33,570
Нека това предложение за брак
вече се случи и да свърши.
1972
01:56:33,570 --> 01:56:38,720
Ако г-н Каан не разбереше нищо,
щяхме да съберем всичко там, да
си отидем вкъщи и да пием чай.
1973
01:56:38,720 --> 01:56:40,850
Това е наистина единственото ми
желание сега.
1974
01:56:41,410 --> 01:56:42,230
Добре.
1975
01:56:42,230 --> 01:56:44,090
Приятели, как се получи всичко?
1976
01:56:44,090 --> 01:56:45,380
Правдоподобно ли е?
1977
01:56:45,380 --> 01:56:50,610
Кълна се, за толкова кратко време
не можеше да бъде по-добре, Бего.
Приятелко, здраве на ръцете ти.
1978
01:56:50,610 --> 01:56:55,140
Между другото, Нили постави маса
до басейна за продължение след
предложението.
1979
01:56:55,140 --> 01:56:57,550
Всичко е готово, няма проблеми,
добре ли е?
1980
01:56:57,550 --> 01:56:58,070
Ще оправим това.
1981
01:56:58,070 --> 01:56:58,880
- Ще го оправим.
- Всичко е наред.
1982
01:56:58,880 --> 01:57:04,560
Приятели, от една страна
организация на предложението за
брак, от друга среща на бизнесмени.
1983
01:57:04,560 --> 01:57:07,210
И още отгоре подготовка за
предаване на живо.
1984
01:57:07,210 --> 01:57:10,270
Тоест, можете да оцените този
ден, като най-натоварения в
кариерата ми.
1985
01:57:11,640 --> 01:57:14,180
Ще го оправим, ще оправим всичко,
Бего.
1986
01:57:14,180 --> 01:57:15,760
Вече отивам на партито.
1987
01:57:15,760 --> 01:57:17,350
Хайде, приятели.
1988
01:57:17,350 --> 01:57:18,070
Ще го направим.
1989
01:57:18,070 --> 01:57:18,740
Ще го направим.
1990
01:57:18,740 --> 01:57:20,770
Ще оправим всичко, абсолютно
всичко, добре ли е?
1991
01:57:20,770 --> 01:57:21,490
Добре.
1992
01:57:21,490 --> 01:57:23,810
- Дами, ще ви помогна.
- И аз ще помогна.
1993
01:57:23,810 --> 01:57:24,370
Заповядайте.
1994
01:57:24,370 --> 01:57:27,160
- Г-жо Мелике, да ви помогна?
- Много сте любезен, г-н Камил.
- Не е нужно.
1995
01:57:28,840 --> 01:57:29,910
Заповядайте, госпожо.
1996
01:57:30,500 --> 01:57:31,670
Благодаря.
1997
01:57:34,530 --> 01:57:37,600
Бего, сега ще пусна песента.
1998
01:57:37,600 --> 01:57:38,290
Пускай я.
1999
01:57:38,290 --> 01:57:39,640
Секунда.
2000
01:57:41,270 --> 01:57:42,140
Стой, стой.
2001
01:57:42,140 --> 01:57:46,420
Изключи я, не е тази песен. Искат
песента, която е свирила в деня, в който са се запознали.
2002
01:57:46,420 --> 01:57:47,620
Една минута.
2003
01:57:47,620 --> 01:57:49,550
Аз я свалих и ти я изпратих.
2004
01:57:49,550 --> 01:57:50,190
Хайде, приятели.
2005
01:57:50,190 --> 01:57:52,780
- Ние ще го направим.
- Ще го направим, вярвам ти.
2006
01:57:52,780 --> 01:57:56,930
Дами, трябва да премина от другата
страна, дръжте се в течение.
2007
01:57:56,930 --> 01:58:00,790
Г-н Камил, между другото голямо
благодаря за работата ви, наистина.
2008
01:58:00,790 --> 01:58:02,970
Г-жо, какво направих толкова?
2009
01:58:02,970 --> 01:58:05,750
Надявам се, че един ден ще получим
награда за работата си.
2010
01:58:06,190 --> 01:58:07,010
Аз бих казал така...
2011
01:58:07,010 --> 01:58:10,320
Но сред нас има хора, които се
издигат и без труд.
2012
01:58:10,440 --> 01:58:12,530
Точно като г-жа Нилюфер.
2013
01:58:12,630 --> 01:58:16,680
Г-н Камил, не забравяйте, че това
е организирано от Нилюфер.
2014
01:58:16,680 --> 01:58:20,430
Всичко е планирано от нея. Момичетата
тичат напред-назад от сутринта.
2015
01:58:20,430 --> 01:58:24,060
Не натоварвайте така приятелката
ми, моля ви, оставете я на мира.
2016
01:58:24,060 --> 01:58:25,060
Добре, добре.
2017
01:58:25,060 --> 01:58:26,510
Аз си тръгвам, г-жо.
2018
01:58:40,810 --> 01:58:43,280
Замръзнахме, г-н Керем.
2019
01:58:43,460 --> 01:58:46,450
Между другото, как ви е? Хареса ли ви?
2020
01:58:46,450 --> 01:58:47,690
Това е невероятно.
2021
01:58:47,690 --> 01:58:50,950
Дори не знам какво да кажа.
2022
01:58:50,950 --> 01:58:53,180
Не очаквах такова нещо, честно.
2023
01:58:53,180 --> 01:58:55,030
Стана точно като в деня, в който
се запознахме.
2024
01:58:55,280 --> 01:58:57,180
Само за момент, Нилгюн ще дойде скоро.
2025
01:58:57,180 --> 01:58:58,240
Всичко готово ли е, да?
2026
01:58:58,240 --> 01:58:59,160
Готово.
2027
01:58:59,160 --> 01:59:01,080
Супер, няма да има никакви проблеми?
2028
01:59:01,080 --> 01:59:02,100
Няма да има.
2029
01:59:03,330 --> 01:59:06,610
Нашият екип никога не допуска грешки,
г-н Керем.
2030
01:59:06,610 --> 01:59:07,920
Бъдете спокоен.
2031
01:59:07,920 --> 01:59:08,900
Отлично.
2032
01:59:08,900 --> 01:59:10,610
В такъв случай, успех, Бог да помага.
2033
01:59:10,610 --> 01:59:11,700
Много благодаря.
2034
01:59:11,700 --> 01:59:12,840
Ще се видим.
2035
01:59:12,840 --> 01:59:14,120
Ще се видим.
2036
01:59:14,360 --> 01:59:20,990
А сега под вашите аплодисменти
каним на сцената Каан Тунджа.
2037
01:59:28,110 --> 01:59:29,390
Благодаря.
2038
01:59:29,390 --> 01:59:30,510
И така.
2039
01:59:31,120 --> 01:59:36,500
Да бъда тук днес с толкова важни
инвеститори е наистина от историческо значение.
2040
01:59:36,570 --> 01:59:43,840
С ваше позволение, искам да поканя
на сцената за реч президента на
този фонд, г-н Айкут.
2041
01:59:48,600 --> 01:59:49,860
Има новина.
2042
01:59:49,940 --> 01:59:51,850
Прием, прием, включвам.
2043
01:59:51,880 --> 01:59:52,870
Хайде.
2044
01:59:55,190 --> 01:59:56,130
И така.
2045
01:59:56,200 --> 01:59:58,500
Включих-я.
2046
01:59:59,650 --> 02:00:03,490
Хилми, ти нали даде флашката, за да
запалиш проектора?
2047
02:00:03,490 --> 02:00:04,760
Дадох, дадох, оправих го.
2048
02:00:04,760 --> 02:00:06,140
Браво, Хилми.
2049
02:00:07,640 --> 02:00:09,000
- Излезе, идва.
- Всичко, всичко.
2050
02:00:25,100 --> 02:00:25,860
Ти...
2051
02:00:26,050 --> 02:00:29,010
Ти си шикозен мъж.
2052
02:00:29,010 --> 02:00:30,190
Керем.
2053
02:00:30,420 --> 02:00:33,160
Всичко е същото, както в деня, в
който се запознахме.
2054
02:00:46,770 --> 02:00:48,310
Аху!
2055
02:00:48,540 --> 02:00:50,190
Аху!
2056
02:00:52,210 --> 02:00:56,520
Много ме боли, Аху! Не мога, не мога!
2057
02:00:56,520 --> 02:00:59,340
Когато се запознахме, нямаше такъв мъж.
2058
02:01:00,050 --> 02:01:02,380
Не мога.
2059
02:01:02,510 --> 02:01:03,200
Не.
2060
02:01:03,200 --> 02:01:04,350
Това не е ли г-н Баха?
2061
02:01:04,630 --> 02:01:05,930
Какво иска от теб?
2062
02:01:05,930 --> 02:01:07,260
Това... Това...
2063
02:01:07,260 --> 02:01:08,360
Какво не може да направи?
2064
02:01:08,360 --> 02:01:13,580
Масаж. Той иска масаж, вероятно.
Това, той вероятно иска масаж.
2065
02:01:13,580 --> 02:01:17,550
Какви глупости говориш? За Бога,
ще ни хванат сега. Ще ни уволнят,
2066
02:01:17,550 --> 02:01:18,190
Бягай!
2067
02:01:18,190 --> 02:01:19,090
Г-жо Мелике.
2068
02:01:20,220 --> 02:01:21,730
Г-жо Мелике!
2069
02:01:22,990 --> 02:01:24,840
Ще призная всичко.
2070
02:01:24,840 --> 02:01:25,480
Какво?!
2071
02:01:25,480 --> 02:01:26,750
Признавам!
2072
02:01:26,750 --> 02:01:27,930
Признавам!
2073
02:01:27,930 --> 02:01:28,650
Ти си луд.
2074
02:01:28,650 --> 02:01:30,680
Ти си луд, вероятно. Ти си луд!
2075
02:01:30,680 --> 02:01:31,950
Махай се оттук!
2076
02:01:48,840 --> 02:01:51,720
Нилгюн, ще се омъжиш ли за мен?
2077
02:01:54,660 --> 02:01:55,290
Да!
2078
02:01:55,290 --> 02:01:57,090
Да! Да!
2079
02:02:02,660 --> 02:02:03,470
Взривявай.
2080
02:02:03,470 --> 02:02:04,830
Добре, натиснах.
2081
02:02:05,500 --> 02:02:06,890
Това не е ли за взривяване?
2082
02:02:09,200 --> 02:02:10,620
Хилми, взривявай!
2083
02:02:37,380 --> 02:02:39,260
Не се притеснявайте. Не се
притеснявайте.
2084
02:02:39,260 --> 02:02:41,230
Бегюм!
2085
02:02:45,070 --> 02:02:46,360
Добре ли сте?
2086
02:02:48,210 --> 02:02:49,240
Да, добре съм.
2087
02:02:49,240 --> 02:02:50,660
Ето така.
2088
02:02:52,560 --> 02:02:53,720
Тръгвам.
2089
02:03:23,710 --> 02:03:25,900
Ще отговаряш за всичко, което се
случи днес.
2090
02:03:25,980 --> 02:03:28,950
Аз просто си вършех работата. Нищо
повече.
2091
02:03:29,250 --> 02:03:31,200
Как ще изляза пред хората?
2092
02:03:31,200 --> 02:03:33,030
Опозорих се! Край с мен!
2093
02:03:33,030 --> 02:03:35,100
Никога не съм виждал такъв срам!
2094
02:03:35,100 --> 02:03:39,570
- Сега никой няма да дойде в този хотел!
- Ще дойдат, господине, ще дойдат.
2095
02:03:39,570 --> 02:03:40,880
И пак ще дойдат в нашия хотел.
2096
02:03:40,880 --> 02:03:42,320
Кой организира тази сватба?
2097
02:03:42,320 --> 02:03:45,960
- Нека дойде веднага! Веднага!
- Спокойно, Гамзе. Всички се интересуват
2098
02:03:45,960 --> 02:03:46,490
Спокойно.
2099
02:03:46,490 --> 02:03:48,260
Аз просто си вършех работата!
2100
02:03:48,260 --> 02:03:50,710
Какво интересно? В какво точно се
състоеше работата ти?
2101
02:03:50,710 --> 02:03:52,200
Работата ми е да съм иконом.
2102
02:03:52,200 --> 02:03:54,800
Опитвам се да бъда ваш личен
асистент.
2103
02:03:54,800 --> 02:03:56,680
Какво правиш тук? Махай се оттук!
2104
02:03:56,680 --> 02:03:58,220
Г-жо Гамзе, не се намесвайте!
2105
02:03:59,040 --> 02:04:00,650
Как говориш с мен?
2106
02:04:00,650 --> 02:04:01,810
Татко!
2107
02:04:01,810 --> 02:04:03,660
Вече нямаме никаква репутация!
2108
02:04:03,740 --> 02:04:05,050
Ах, Гамзе. Ах.
2109
02:04:05,050 --> 02:04:06,740
Как се забъркахме с тези луди?
2110
02:04:06,740 --> 02:04:08,760
Говори прилично, Джунейт!
2111
02:04:08,760 --> 02:04:11,060
Искам да кажа, говорете прилично,
г-н Джунейт.
2112
02:04:11,350 --> 02:04:13,860
Трябваше да се сетя веднага, след
като и огърлицата ми изгубихте.
2113
02:04:13,860 --> 02:04:18,360
Каква огърлица? Огърлица и огърлица,
огърлица и огърлица. Да изглеждаше
поне нормално.
2114
02:04:18,400 --> 02:04:20,390
Разбирате ли?
2115
02:04:20,390 --> 02:04:23,610
В момента загубихме най-търсените
ръководители в страната. И то заради
вас!
2116
02:04:23,610 --> 02:04:26,750
По-добре попитайте партньора си,
питайте партньора си.
2117
02:04:27,600 --> 02:04:31,960
- Ти ли организира тази сватба?
- Очевидно е кой е виновен. Каан.
2118
02:04:31,960 --> 02:04:33,300
Не. Нилюфер!
2119
02:04:33,300 --> 02:04:35,230
Знаете ли какво е написала на екрана?
2120
02:04:35,230 --> 02:04:37,320
Каан, сърце, Нилюфер.
2121
02:04:37,540 --> 02:04:41,400
Не, не е така. И аз първо така си
помислих, но се оказа, че е Керем,
сърце, Нилгюн.
2122
02:04:41,400 --> 02:04:45,550
Добре, но ако не бяхте решили да
уволните работниците, това нямаше
да се случи.
2123
02:04:45,550 --> 02:04:46,780
Минута, минута.
2124
02:04:46,780 --> 02:04:48,490
Коя е Нилгюн? Кой е Керем?
2125
02:04:48,490 --> 02:04:51,130
Кой беше уволнен, чудя се, до
днес? Кой беше уволнен?
2126
02:04:51,130 --> 02:04:54,080
Вие ме уволнявате точно по 3 пъти
всеки ден. Това не е ли достатъчно?
2127
02:04:54,080 --> 02:04:55,680
О, Всевишни, откъде имам такъв късмет?
2128
02:04:55,680 --> 02:04:57,590
Нилюфер. Събуди Баха.
2129
02:04:57,590 --> 02:05:00,910
Намерих те сред всички икономи в
света.
2130
02:05:00,910 --> 02:05:02,240
Още ли не я уволняваш?
2131
02:05:02,240 --> 02:05:03,520
Какво прави тази тук?
2132
02:05:03,520 --> 02:05:06,430
Г-жо Гамзе, не можете да ми казвате
"тази". Казвам се Нилюфер!
2133
02:05:06,430 --> 02:05:08,170
Още и възразява тя!
2134
02:05:08,170 --> 02:05:11,020
Сега пък "тя"? Нали казвам, че се
казвам Нилюфер! Нилюфер!
2135
02:05:11,020 --> 02:05:13,930
Как можеш да правиш нещо без мое
знание, Севил?
2136
02:05:13,930 --> 02:05:17,810
Татко, не ме вини. Казвам ти, Каан
е виновен.
2137
02:05:17,810 --> 02:05:19,330
Г-н Баха не се събужда.
2138
02:05:19,450 --> 02:05:20,990
Сега ще се събуди.
2139
02:05:22,100 --> 02:05:24,020
- Събуди се.
- Г-жо Севил.
2140
02:05:24,860 --> 02:05:26,170
Ставай.
2141
02:05:26,170 --> 02:05:28,790
- Охраната нападна г-н Айкут, видяхте
ли?
- Мълчи.
2142
02:05:28,790 --> 02:05:31,720
- Имахте много добра охрана.
- Г-жо Севил, не ме намесвайте.
2143
02:05:31,720 --> 02:05:33,930
Не аз съм вашият партньор с 10%, а
той.
2144
02:05:33,930 --> 02:05:35,190
Не ме намесвайте.
2145
02:05:35,560 --> 02:05:36,270
Какво?
2146
02:05:37,220 --> 02:05:38,470
Какво той?
2147
02:05:39,670 --> 02:05:44,830
Г-н Каан подписа споразумение. 10%
от хотела вече са негови. Не сте ли
наясно? Мислех, че знаете.
2148
02:05:45,620 --> 02:05:47,130
Бързо иди в стаята на Каан.
2149
02:05:47,130 --> 02:05:48,820
Намери този договор и ми го донеси.
2150
02:05:48,820 --> 02:05:49,820
Г-жо Севил, не мога.
2151
02:05:49,820 --> 02:05:54,120
Ще направиш го. Не ме карай да изброявам:
полиция, участък. Хайде, махай се, бързо.
И вземи и този.
2152
02:05:54,120 --> 02:05:56,210
Засипали сте ги със сняг. Браво.
2153
02:05:56,210 --> 02:05:57,950
Стига!
2154
02:05:57,950 --> 02:05:58,740
Стига!
2155
02:05:58,740 --> 02:06:00,990
Значи, все още не уволняваш това момиче?
2156
02:06:00,990 --> 02:06:03,260
Гамзе, наистина ли това е главната тема
за обсъждане в момента?
2157
02:06:03,260 --> 02:06:06,260
Проклет да е денят, в който станах
твой партньор!
2158
02:06:06,510 --> 02:06:08,200
Остава минута до предаването на живо.
2159
02:06:11,100 --> 02:06:12,040
Г-н Четин.
2160
02:06:12,040 --> 02:06:15,160
Какво искате да ни кажете в този щастлив
ден?
2161
02:06:16,180 --> 02:06:20,740
Ние вече сме голямо семейство!
2162
02:06:20,910 --> 02:06:27,200
Великолепно семейство, което е здраво
свързано, работи в хармония.
2163
02:06:27,200 --> 02:06:32,850
И гледа с надежда към бъдещето.
2164
02:06:46,190 --> 02:06:47,810
Къде е ключът?
2165
02:07:04,030 --> 02:07:07,250
Къде може да бъде? Къде може да бъде?
2166
02:07:07,740 --> 02:07:09,360
Мисли като Каан Тунджа.
2167
02:07:09,360 --> 02:07:12,900
Къде бих скрила ключа, ако бях Каан
Тунджа?
2168
02:07:13,760 --> 02:07:15,520
Къде би скрила?
2169
02:07:27,760 --> 02:07:29,200
Дръжката.
2170
02:08:21,130 --> 02:08:22,660
Какво правиш тук?
2171
02:08:40,750 --> 02:08:41,980
Г-н Каан?