TranslateSubtitles.org

Номер-на-двоих-3-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:18,460 --> 00:01:20,020
Каан, какво означава това?!

2
00:01:20,500 --> 00:01:21,620
Няма нищо.

3
00:01:21,740 --> 00:01:23,480
Наистина ли? Няма нищо?

4
00:01:23,540 --> 00:01:27,670
- Това момиче беше в леглото ти.
- Истината е, няма нищо, г-жо Гамзе.
Просто си върша работата.

5
00:01:27,670 --> 00:01:28,610
Работа?

6
00:01:29,530 --> 00:01:30,260
Каква работа?

7
00:01:30,260 --> 00:01:31,770
Да, това е моята работа.

8
00:01:32,450 --> 00:01:34,090
Г-н Каан, кажете нещо.

9
00:01:34,090 --> 00:01:38,730
Не мога да намеря обяснение за това.
Ще се облека, а ти разчисти тук.

10
00:01:38,730 --> 00:01:40,810
Г-жо Гамзе, моля, вашата ценна чанта.

11
00:01:40,810 --> 00:01:44,770
Ще ви кажа нещо. Всъщност не е
това, което си мислите. Аз съм само
иконом на г-н Каан.

12
00:01:44,770 --> 00:01:46,160
Иконом?

13
00:01:46,160 --> 00:01:47,590
Откога?

14
00:01:47,590 --> 00:01:49,640
Съжалявам, не успях да ви кажа преди.

15
00:01:49,640 --> 00:01:50,380
Мълчи.

16
00:01:50,380 --> 00:01:56,450
Ако си иконом на Каан, защо беше
в това легло? И защо Каан беше
полугол?

17
00:01:56,450 --> 00:01:57,320
Припаднах.

18
00:01:57,320 --> 00:01:58,440
Припадна?

19
00:01:58,830 --> 00:02:00,320
Чудесно.

20
00:02:00,320 --> 00:02:01,760
Какви глупости говориш?

21
00:02:01,760 --> 00:02:08,420
Вижте, г-жо Гамзе. Имам много трудна
работа, много се уморявам. Постоянно
някой иска нещо от мен.

22
00:02:08,420 --> 00:02:12,540
- Готвя, гладя, пера.
- Добре! Замълчи!

23
00:02:13,050 --> 00:02:16,850
Питам те какво правеше в това легло?

24
00:02:16,850 --> 00:02:23,550
Търсех възглавница. Г-н Каан поиска
възглавница. А аз събрах всички
възглавници в хотела и ги донесох тук.
Но нито една не му хареса.

25
00:02:23,550 --> 00:02:29,090
Вижте, г-жо Гамзе. Вие разбирате
хората, аз просто съм уморена.
И припаднах.

26
00:02:29,100 --> 00:02:32,300
Няма нищо между теб и Каан, нали?

27
00:02:32,300 --> 00:02:36,680
Не, не. За Бога. Възможно ли е
такова нещо? Той е само мой шеф.

28
00:02:36,680 --> 00:02:42,930
Боже мой. Няма нищо. Аз се старая
от толкова дни. От една страна,
се старая заради вас.

29
00:02:42,930 --> 00:02:51,560
Г-н Каан поиска от мен да ви намеря.
Старая се заради вас. За да сте
щастлива. За вас двамата.

30
00:02:51,560 --> 00:02:54,220
Не знам, затова дойдох и аз.

31
00:02:54,220 --> 00:02:56,770
Като влюбен изпращаше подаръци...

32
00:02:56,770 --> 00:02:59,410
Той е влюбен. Той е много влюбен.
Той е много силно влюбен във вас.

33
00:02:59,410 --> 00:03:00,030
Влюбен?

34
00:03:00,030 --> 00:03:01,660
Много влюбен.

35
00:03:03,090 --> 00:03:04,280
Той е във възторг от вас.

36
00:03:04,280 --> 00:03:06,290
Той е толкова във възторг от вас.

37
00:03:06,290 --> 00:03:10,590
Г-жо Гамзе, вие сте жена. Разбирате
от това.

38
00:03:10,590 --> 00:03:15,840
Ако мъж не беше във възторг от
момиче, нямаше да дава такива подаръци.

39
00:03:18,170 --> 00:03:19,170
Не знам.

40
00:03:19,260 --> 00:03:20,750
Но вярвате ли ми?

41
00:03:20,840 --> 00:03:22,810
Искам да ти вярвам.

42
00:03:23,390 --> 00:03:25,760
Но разкажи по-подробно.

43
00:03:25,760 --> 00:03:27,020
Ще разкажа.

44
00:03:27,020 --> 00:03:29,290
Напоследък, г-жо Гамзе…

45
00:03:29,290 --> 00:03:30,240
Нилюфер.

46
00:03:30,240 --> 00:03:32,670
Тя обясняваше, че моят иконом...

47
00:03:35,930 --> 00:03:38,780
Гамзе. Да пием нещо долу?

48
00:03:41,670 --> 00:03:42,730
Добре.

49
00:03:45,150 --> 00:03:47,090
Ти ме чакай тук.

50
00:03:55,100 --> 00:03:58,960
Не, сега съм зает.

51
00:04:00,310 --> 00:04:02,710
Утре ще говорим, брат. Утре.

52
00:04:05,710 --> 00:04:07,000
Имате ли проблеми?

53
00:04:07,000 --> 00:04:09,290
Не сте отсядали досега в хотела.

54
00:04:09,290 --> 00:04:11,120
Дойдох да взема Севил.

55
00:04:11,120 --> 00:04:16,030
После се обади счетоводителя, не
исках да говоря в коридора.

56
00:04:16,330 --> 00:04:18,030
Какво стана? Има ли проблеми?

57
00:04:18,220 --> 00:04:21,510
Няма проблеми. Мога ли да
направя нещо за вас?

58
00:04:21,510 --> 00:04:22,740
Не.

59
00:04:24,260 --> 00:04:25,380
Хайде.

60
00:04:27,020 --> 00:04:27,800
Заповядайте.

61
00:04:27,880 --> 00:04:28,990
Влизай, влизай.

62
00:04:46,000 --> 00:04:48,460
За утрешната среща подготвих за
вас…

63
00:04:48,460 --> 00:04:50,490
Може ли да поговорим за случилото
се?

64
00:04:50,490 --> 00:04:51,660
Случилото се?

65
00:04:52,660 --> 00:04:55,270
Моята икономка припадна. Тя ти
каза, нали?

66
00:04:55,270 --> 00:04:58,750
Не, скъпи. Забравих за това вече.

67
00:04:59,670 --> 00:05:03,690
Говоря за подаръците, които ми
купи, за твоите жестове.

68
00:05:05,430 --> 00:05:06,810
Гамзе.

69
00:05:06,810 --> 00:05:09,180
Не обичам да обсъждам тези теми.

70
00:05:09,820 --> 00:05:12,990
Да, аз се стараех, за да дойдеш
тук.

71
00:05:13,010 --> 00:05:16,320
Защото вярвам в твоя талант и ум.

72
00:05:16,420 --> 00:05:18,780
- Да бъдеш партньор на този хотел…
- Не смей.

73
00:05:19,400 --> 00:05:23,500
Не смей да казваш, че си ме
поканил само заради партньорство.

74
00:05:24,120 --> 00:05:26,740
Гамзе. Мисля, че неправилно ме
разбираш.

75
00:05:27,110 --> 00:05:30,320
Мисля, че всичко правилно разбрах.

76
00:05:30,800 --> 00:05:37,520
Колко мъже в света могат да бъдат
толкова галантни, че да избират
такива специални подаръци?

77
00:05:39,050 --> 00:05:40,190
Какво направих?

78
00:05:40,960 --> 00:05:44,490
Отидох и си купих пръстен.

79
00:05:46,620 --> 00:05:47,750
Как ти е?

80
00:05:49,360 --> 00:05:50,380
Хареса ли ти?

81
00:05:50,810 --> 00:05:53,320
Прекрасно. Наистина.

82
00:05:53,950 --> 00:05:54,890
Гамзе, виж.

83
00:05:54,890 --> 00:05:56,830
Обичам да говоря открито.

84
00:05:58,990 --> 00:05:59,920
Аз…

85
00:06:01,220 --> 00:06:03,790
Аз също искам да кажа открито.

86
00:06:03,990 --> 00:06:12,690
Много искам нашето партньорство
да се превърне в това, че да
станем един ден спътници в живота.

87
00:06:12,990 --> 00:06:15,880
Нищо такова няма да има, скъпи.

88
00:06:16,650 --> 00:06:20,080
Само на друг пръст - пръстен.

89
00:06:20,410 --> 00:06:23,420
Аз не съм човек, който вярва в
любовта и в брака.

90
00:06:23,420 --> 00:06:25,410
Ти нарочно го правиш.

91
00:06:25,410 --> 00:06:26,520
Какво?

92
00:06:27,200 --> 00:06:31,910
Ти се държиш недостъпно. Заради
това аз още повече се влюбвам в
теб.

93
00:06:32,570 --> 00:06:33,630
Да направим така.

94
00:06:33,630 --> 00:06:34,850
Ще замълча.

95
00:06:35,200 --> 00:06:37,490
Повече няма да отваряме тази тема.

96
00:06:37,610 --> 00:06:38,340
Добре.

97
00:06:38,710 --> 00:06:40,060
Аз също ще замълча.

98
00:06:40,560 --> 00:06:41,090
Хайде.

99
00:06:46,670 --> 00:06:49,700
Цветята са увехнали. Какво е това?

100
00:07:01,890 --> 00:07:04,200
Виж, не очаквах това.

101
00:07:06,300 --> 00:07:07,960
Изглеждат добре.

102
00:07:07,960 --> 00:07:09,040
Какво се случи? Разкажи ми.

103
00:07:10,620 --> 00:07:12,190
Каан…

104
00:07:13,040 --> 00:07:14,140
Тоест, г-н Каан.

105
00:07:14,140 --> 00:07:18,720
Поиска възглавница и аз му донесох,
разбира се.

106
00:07:19,440 --> 00:07:24,960
Сложих възглавницата на леглото.
В този момент г-жа Гамзе влезе.

107
00:07:25,090 --> 00:07:26,700
Тя си помисли, че ние…

108
00:07:27,820 --> 00:07:30,000
Той със сигурност ще ме уволни днес.

109
00:07:30,360 --> 00:07:34,240
Но ти ще направиш всичко възможно,
за да не те уволни.

110
00:07:34,240 --> 00:07:36,850
Но той се ядосва, когато ме види.

111
00:07:36,850 --> 00:07:39,460
Вече няма да иска дори да ме вижда.

112
00:07:39,600 --> 00:07:42,540
Нилюфер, знаеш ли какво иска Каан?

113
00:07:42,590 --> 00:07:43,320
Какво?

114
00:07:43,320 --> 00:07:45,660
Да навреди на мен и на хотела.

115
00:07:45,890 --> 00:07:47,710
Как? Защо?

116
00:07:48,660 --> 00:07:50,520
Остави, нека само аз да знам причината.

117
00:07:50,520 --> 00:07:55,820
Единственото, което трябва да правиш,
е да предаваш информация за Каан.

118
00:07:55,820 --> 00:07:56,260
Това е всичко.

119
00:07:56,260 --> 00:07:58,280
Добре, какво ще правя, ако искат да
ме уволнят?

120
00:07:58,280 --> 00:08:00,180
Ще направиш така, че да не те уволнят.

121
00:08:01,100 --> 00:08:05,180
Докато не го изпратя от този хотел,
ти ще бъдеш неговата сянка.

122
00:08:05,980 --> 00:08:06,630
Това е всичко.

123
00:08:17,140 --> 00:08:18,540
Лека нощ, г-жо Севил.

124
00:08:18,540 --> 00:08:20,610
Лека нощ. Видя ли Нихат?

125
00:08:21,830 --> 00:08:24,640
Не, не съм виждала г-н Нихат.

126
00:08:24,800 --> 00:08:26,140
Още веднъж лека нощ.

127
00:08:26,140 --> 00:08:27,510
Лека нощ.

128
00:08:27,810 --> 00:08:29,670
- Търсех те.
- Добър вечер.

129
00:08:29,670 --> 00:08:31,740
- Излизам.
- Г-н Баха е тук.

130
00:08:31,740 --> 00:08:34,610
Той иска да ви вземе, той така каза,
но…

131
00:08:45,650 --> 00:08:48,650
Помислих си, че ще е по-добре, ако е
далеч от очите.

132
00:08:48,650 --> 00:08:50,380
Затова го отведох в кабинета ви.

133
00:08:50,380 --> 00:08:51,850
Добре си направил, Нихат.

134
00:08:53,550 --> 00:08:56,010
Помогни, да го изпратим до колата.

135
00:08:56,010 --> 00:08:56,800
Добре.

136
00:08:58,820 --> 00:09:01,080
Любимата ми жена дойде.

137
00:09:01,690 --> 00:09:02,610
Баха.

138
00:09:02,800 --> 00:09:06,880
Сега отиваме до колата, ще мълчиш,
разбра ли?

139
00:09:10,690 --> 00:09:12,570
Замълчи.

140
00:09:12,570 --> 00:09:16,270
Вече е късно, ако искаш, ще ти вземем
стая в хотела.

141
00:09:16,480 --> 00:09:19,360
Каан, колко си мил.

142
00:09:19,860 --> 00:09:22,760
Но трябва да се подготвя добре за
утрешната среща.

143
00:09:22,940 --> 00:09:23,970
Няма какво да се прави.

144
00:09:24,300 --> 00:09:28,960
Трябва да прегледам и твоите
документи. Имам много работа.

145
00:09:38,200 --> 00:09:39,440
Ще се видим.

146
00:09:56,080 --> 00:09:58,090
Какво правиш там?

147
00:09:59,120 --> 00:10:01,050
Със задоволство ли гледаш работата,
която си свършила?

148
00:10:01,050 --> 00:10:03,950
Възможно ли е това, г-н Каан? Просто
се опитвах да ви помогна.

149
00:10:03,950 --> 00:10:08,050
Можеш ли да обясниш как ми помогна
днес?

150
00:10:08,900 --> 00:10:10,940
Предотвратих напускането на г-жа
Гамзе.

151
00:10:10,940 --> 00:10:15,640
Ти предотврати напускането ѝ, казвайки,
че съм влюбен в нея.

152
00:10:15,890 --> 00:10:17,300
Няма ли никакви проблеми?

153
00:10:17,300 --> 00:10:21,130
- Направих всичко по силите си, г-н Каан.
- Отлично.

154
00:10:21,130 --> 00:10:23,880
Сега ще я накараш да повярва, че
не сме любовници.

155
00:10:23,880 --> 00:10:27,070
Когато Гамзе дойде, ти винаги ще
бъдеш до мен.

156
00:10:27,400 --> 00:10:32,160
Ти ще бъдеш нашата пречка и няма
да ни оставиш насаме.

157
00:10:32,160 --> 00:10:33,390
Ти ще решиш този проблем.

158
00:10:33,390 --> 00:10:34,680
Добре. Но как?

159
00:10:34,680 --> 00:10:38,210
Нали обичаш да се месиш в чуждите
дела.

160
00:10:38,210 --> 00:10:41,660
Ти я накара да повярва, че съм
влюбен. А сега ще я накараш да
повярва, че не съм влюбен в нея.

161
00:10:41,690 --> 00:10:47,570
Ако не можеш, можеш да си тръгнеш.
И повярвай ми, ако си тръгнеш, това
ще е по-добре и за двама ни.

162
00:11:37,040 --> 00:11:39,850
Мамо, къде?

163
00:11:40,020 --> 00:11:44,900
Мамо, не ме оставяй. Мамо! Мамо,
не ме оставяй!

164
00:11:44,900 --> 00:11:45,950
Мамо!

165
00:11:45,950 --> 00:11:47,710
Искам при мама!

166
00:11:47,710 --> 00:11:49,930
Пусни! Пусни!

167
00:11:50,990 --> 00:11:53,960
Мамо! Мамо!

168
00:11:53,960 --> 00:11:57,310
Искам при мама!

169
00:11:57,310 --> 00:11:58,950
Мамо!

170
00:11:59,450 --> 00:12:01,530
Пусни ме!

171
00:12:03,280 --> 00:12:04,860
Мамо!

172
00:12:04,860 --> 00:12:06,710
Мамо!

173
00:12:19,160 --> 00:12:19,950
Гледай ме.

174
00:12:19,950 --> 00:12:21,180
Разкажи всичко подробно.

175
00:12:21,520 --> 00:12:24,270
Ти си в леглото...

176
00:12:24,270 --> 00:12:27,160
А Каан Тунджа излезе от душа.

177
00:12:27,160 --> 00:12:28,500
Като гръцки паметник.

178
00:12:28,500 --> 00:12:30,210
Замълчи, не ме карай да съжалявам,
че разказах.

179
00:12:30,210 --> 00:12:31,750
Ще кажа нещо.

180
00:12:31,750 --> 00:12:36,390
Кралският лукс беше толкова прекрасен.
Разбира се, ще ѝ хареса.

181
00:12:36,390 --> 00:12:39,960
Какво значи, ще ѝ хареса? Аху, не
глупей. Няма нищо такова.

182
00:12:39,960 --> 00:12:45,060
Приятелко, ти убеди Гамзе. Браво.

183
00:12:45,060 --> 00:12:47,040
Добре, браво на мен. Но какво ще
правя сега?

184
00:12:47,040 --> 00:12:51,700
Каан не иска. Той иска Гамзе да се
откаже от него. И иска аз да го
направя.

185
00:12:51,700 --> 00:12:54,000
Как мога да го направя? Това момиче
е зациклено на него. Какво ще правя?

186
00:12:54,000 --> 00:13:00,700
Този човек търси причини да те
уволни. Няма нищо повече. Струва
ми се, че г-жа Севил ще разбере
твоята ситуация.

187
00:13:00,700 --> 00:13:02,080
Не мисля.

188
00:13:02,080 --> 00:13:05,230
Ако останем на милостта на г-жа
Севил, свършено е с нас.

189
00:13:05,230 --> 00:13:06,210
Защо?

190
00:13:06,430 --> 00:13:08,380
Тя обича да управлява.

191
00:13:08,380 --> 00:13:09,860
Това е Севил Хакан.

192
00:13:10,250 --> 00:13:12,910
Тази Севил каза, че Каан е лош човек.

193
00:13:12,910 --> 00:13:15,910
Не мисля, че е лош. Той е добър човек.

194
00:13:16,140 --> 00:13:17,570
Така ли мислиш?

195
00:13:22,370 --> 00:13:29,120
Това е... Човек със съвест. Въпреки
моите грешки, той не ме уволни.
Човек със съвест.

196
00:13:29,790 --> 00:13:31,000
Той има съвест.

197
00:13:31,000 --> 00:13:34,890
- Вижда се, че Каан започна да я
управлява.
- За какво говорите?

198
00:13:34,890 --> 00:13:36,440
Тихо. Баба идва.

199
00:13:36,440 --> 00:13:39,220
Донесох ви чая, момичета.

200
00:13:39,220 --> 00:13:41,160
- Здраве на ръцете ти.
- Бабо моя!

201
00:13:41,170 --> 00:13:42,310
Специалната поръчка е готова.

202
00:13:42,310 --> 00:13:45,060
Здраве да са ръцете ти, Озджан.

203
00:13:46,260 --> 00:13:46,970
Озджан?

204
00:13:46,970 --> 00:13:50,460
Ти да не мислиш, че момичетата ядат
 колбаси, синко?

205
00:13:50,860 --> 00:13:52,160
Ще ядем, ще ядем.

206
00:13:52,160 --> 00:13:57,180
И аз бих яла, но работя с клиенти,
 иначе ще ме уволнят.

207
00:13:57,220 --> 00:13:58,230
Нилюфер?

208
00:13:58,960 --> 00:14:01,540
Ти да нямаш проблеми с някого, нали,
 дъще?

209
00:14:02,550 --> 00:14:04,960
Говорейки за проблеми, имам предвид
 Тунджай.

210
00:14:05,780 --> 00:14:11,110
Бабо, аз не се занимавам с такива неща,
 бабо. И до сега не съм се занимавала.

211
00:14:11,110 --> 00:14:12,750
Няма ли друго място, където да работиш?

212
00:14:12,750 --> 00:14:17,580
Днес Гамзе ще дойде рано, ако те няма,
 когато дойде тя... По-добре не идвай.

213
00:14:17,580 --> 00:14:19,220
Трябва да вървя.

214
00:14:19,220 --> 00:14:20,490
Кой ще яде бърканите яйца?

215
00:14:20,490 --> 00:14:22,320
И без това напълнях.

216
00:14:22,320 --> 00:14:23,390
Пази се, добре?

217
00:14:23,390 --> 00:14:24,940
Озджан ще почисти тук.

218
00:14:36,110 --> 00:14:37,580
Г-жо Гамзе, добро утро.

219
00:14:37,660 --> 00:14:39,370
Добро утро, батлер.

220
00:14:39,370 --> 00:14:40,660
Нилюфер.

221
00:14:40,660 --> 00:14:41,490
Казвам се Нилюфер.

222
00:14:41,490 --> 00:14:43,020
Наистина ли?

223
00:14:43,020 --> 00:14:44,800
Не запомням имена.

224
00:14:44,800 --> 00:14:45,630
Няма значение.

225
00:14:45,630 --> 00:14:48,300
Отивате ли на събранието? Ще ви
 изпратя.

226
00:14:48,300 --> 00:14:50,920
Не, ще отида при Каан.

227
00:14:50,920 --> 00:14:55,700
- Отлично, аз също отивам натам, ще
 ви изпратя. - Добре.

228
00:14:55,850 --> 00:14:58,080
Между другото, много сте красива днес.

229
00:14:59,350 --> 00:15:01,030
Всъщност, не съм се подготвяла.

230
00:15:01,030 --> 00:15:02,630
Трябва да успея за събранието.

231
00:15:02,630 --> 00:15:05,020
Нямам търпение да започна работа с Каан.

232
00:15:05,020 --> 00:15:07,480
Ако и аз можех... Той е толкова неприятен.

233
00:15:08,590 --> 00:15:09,800
Какво означава това?

234
00:15:09,800 --> 00:15:11,500
Той е много груб.

235
00:15:11,500 --> 00:15:15,180
Когато някой се приближи до него,
 той започва да се държи студено.

236
00:15:15,180 --> 00:15:18,140
Мисля, че е по-добре да стоиш настрана.

237
00:15:18,140 --> 00:15:22,250
Скъпа, ти и без това, като батлер, трябва
 да си на разстояние.

238
00:15:22,290 --> 00:15:23,760
Ти заспа в леглото му.

239
00:15:23,760 --> 00:15:25,240
Моли се да не те е изгонил.

240
00:15:25,240 --> 00:15:26,510
Г-жо Гамзе.

241
00:15:26,510 --> 00:15:31,310
Исках да ви предупредя, че г-н Каан не
 обича внимание.

242
00:15:31,930 --> 00:15:34,970
Ти не си в състояние да ме предупреждаваш.

243
00:15:35,640 --> 00:15:39,910
Знай, не ми хареса, че обсъждаш шефа.

244
00:15:39,910 --> 00:15:43,180
Следи за поведението си и не забравяй
 коя си.

245
00:15:44,310 --> 00:15:45,230
Погледни ме.

246
00:15:45,390 --> 00:15:47,260
Ти заинтересована ли си от Каан?

247
00:15:47,260 --> 00:15:48,340
Не.

248
00:15:48,810 --> 00:15:53,300
Той е мой шеф. И без това си имам годеник.
 Имам си годеник.

249
00:15:53,860 --> 00:15:54,660
Разбира се.

250
00:15:54,660 --> 00:15:55,420
Отлично.

251
00:15:55,420 --> 00:15:56,310
Прекрасно.

252
00:15:56,310 --> 00:15:59,690
Вие не сте ни виждали, защото не
обичаме да излизаме често заедно.

253
00:15:59,690 --> 00:16:04,180
Баба казва, ако си много внимателен
с мъжете…

254
00:16:04,210 --> 00:16:06,650
- Вредно е да говориш много.
- Да.

255
00:16:06,650 --> 00:16:08,700
Знаеш ли какво казвам?

256
00:16:08,700 --> 00:16:11,180
Ако се отдалечиш от човека, ще
го загубиш.

257
00:16:11,180 --> 00:16:13,920
Ще е добре, ако си по-близо до него.

258
00:16:18,860 --> 00:16:22,820
Братко, ти си моят идол. Наистина
излезе, без да обясни нищо?

259
00:16:22,950 --> 00:16:25,810
Какво обяснение да дам? Там е
глупава картина.

260
00:16:25,810 --> 00:16:27,320
Да и това не ме касае.

261
00:16:27,320 --> 00:16:30,970
Не те касае? Твоят номер, твоето
легло. Не те касае?

262
00:16:30,970 --> 00:16:34,930
- Хвърли вината върху момичето и
бягай.
- Това е нейната работа.

263
00:16:34,930 --> 00:16:38,830
Не е ли тя моят иконом? Тя трябва
да решава проблемите ми, а не да
ги създава.

264
00:16:39,430 --> 00:16:40,780
Не мога да уволня това момиче, нали?

265
00:16:40,780 --> 00:16:44,360
За първи път ти се случва, знам,
но за съжаление не можеш да
уволниш.

266
00:16:45,080 --> 00:16:49,740
Тогава, както намери начин да убеди
Гамзе, че съм влюбен в нея, така
ще намери начин да я отдалечи от
мен.

267
00:16:49,740 --> 00:16:52,160
Ами не.

268
00:16:52,210 --> 00:16:53,580
Да затворим тази тема.

269
00:16:54,070 --> 00:16:57,610
Ще има събрание на директорите. Да
се концентрираме върху него. И да
не се бавим.

270
00:17:00,350 --> 00:17:02,820
Ферит. Ще те помоля за нещо.

271
00:17:03,180 --> 00:17:07,720
Тези хора не успяха да намерят
нищо за майката.

272
00:17:07,720 --> 00:17:10,160
Ако те не се справят, ще се
договорим с други.

273
00:17:10,840 --> 00:17:12,260
Това е моя работа, не се притеснявай.

274
00:17:12,940 --> 00:17:14,070
Благодаря.

275
00:17:16,260 --> 00:17:17,870
Добро утро, любов моя.

276
00:17:17,870 --> 00:17:23,680
Г-н Каан, между другото, г-жа Оя
ми даде списък с моите задължения.
Г-н Каан, можете ли да погледнете
дали има недостатъци тук?

277
00:17:23,930 --> 00:17:25,790
Ако Оя е направила, то е добре.

278
00:17:25,790 --> 00:17:27,280
Добре.

279
00:17:29,350 --> 00:17:30,460
Извинявай.

280
00:17:30,460 --> 00:17:31,510
Ало.

281
00:17:31,590 --> 00:17:32,940
Ти пристигна ли?

282
00:17:35,290 --> 00:17:36,810
Добре, аз съм в хотела.

283
00:17:36,870 --> 00:17:37,780
Добре.

284
00:17:37,960 --> 00:17:38,950
Идвам.

285
00:17:39,730 --> 00:17:42,270
Татко иска да ме види преди
събранието.

286
00:17:42,270 --> 00:17:44,380
Добре. Ще се видим на събранието.

287
00:17:44,600 --> 00:17:45,690
Добре.

288
00:17:45,690 --> 00:17:47,220
- Ще се видим.
- Добре.

289
00:17:52,120 --> 00:17:56,680
Ти няма да ни оставиш с Гамзе
никога насаме, нали, но надявам
се, че имаш по-добри идеи.

290
00:17:56,750 --> 00:17:58,760
Работя над това.

291
00:18:04,050 --> 00:18:06,060
Искам стаята да блести.

292
00:18:06,270 --> 00:18:08,140
Другите ти задължения са написани
на листа.

293
00:18:08,190 --> 00:18:10,090
Бъди на мястото си преди началото
на събранието.

294
00:18:10,090 --> 00:18:10,950
Добре.

295
00:18:12,630 --> 00:18:13,500
Ти все още си тук.

296
00:18:13,500 --> 00:18:14,670
Аз съм тук.

297
00:18:16,030 --> 00:18:16,800
Ще вървя.

298
00:18:16,800 --> 00:18:18,170
Върви.

299
00:18:24,360 --> 00:18:29,340
Братко, ти все още се заяждаш с
това момиче, но събранието, което
ще бъде сега, ще се състои
благодарение на нея, нали знаеш?

300
00:18:29,340 --> 00:18:32,460
Ако тя не беше убедила Гамзе, сега
този хотел нямаше да го има.

301
00:18:32,740 --> 00:18:33,940
Хайде, брат.

302
00:18:34,270 --> 00:18:36,740
Хайде, брат. Хайде.

303
00:18:37,780 --> 00:18:38,500
Г-н Четин.

304
00:18:38,500 --> 00:18:41,280
Документи за парцела на хотела на ваше име.

305
00:18:41,550 --> 00:18:46,820
Но ако се появят наследници на
предишните собственици, могат да
открият спор.

306
00:18:47,130 --> 00:18:51,730
Не само ще открият спор, а ще
искат и да станат партньори.

307
00:18:52,660 --> 00:18:56,120
Имаха малка дъщеря, но...

308
00:18:56,450 --> 00:18:59,270
Тя нищо не знае, мисля.

309
00:18:59,270 --> 00:19:00,870
Какво ще правим? Да разузнаем ли?

310
00:19:00,870 --> 00:19:03,330
- Не смей. Не смей.
- Добре.

311
00:19:03,710 --> 00:19:05,290
Не усложнявай ситуацията.

312
00:19:05,440 --> 00:19:09,030
Срокът за откриване на спор
изтича след 4 месеца.

313
00:19:09,030 --> 00:19:11,540
Няма да будим човек, който не
знае.

314
00:19:12,190 --> 00:19:19,010
Ще отида сега на събрание на
директорите с новите партньори.

315
00:19:19,500 --> 00:19:21,540
Няма да има проблеми, нали?

316
00:19:21,540 --> 00:19:25,290
Няма да им дойде на ум да
проучат документите на парцела.

317
00:19:25,570 --> 00:19:27,180
Поне така мисля.

318
00:19:28,410 --> 00:19:29,830
Ще видим.

319
00:19:30,210 --> 00:19:31,620
Дай досието.

320
00:19:39,900 --> 00:19:42,630
Остават 5 минути до събранието.
Тръгваме ли?

321
00:19:43,100 --> 00:19:43,720
Разбира се.

322
00:19:45,110 --> 00:19:47,970
Не ставайте. Моля, заповядайте.

323
00:19:48,520 --> 00:19:51,640
Исках да поговоря с вас 5 минути
преди събранието.

324
00:19:52,730 --> 00:19:58,110
Искам семейството ми да не знае,
че деля 10% от хотела с вас.

325
00:19:58,780 --> 00:20:01,910
Това ще остане между нас като
икономическа тайна. Семейна работа.

326
00:20:01,910 --> 00:20:03,800
Разбира се. Както желаете.

327
00:20:03,800 --> 00:20:07,590
След договора г-н Четин ме направи
част от съвета.

328
00:20:07,590 --> 00:20:11,630
Ще бъда на събранието на
директорите. Ще направя така, че
да получите най-добрия доход.

329
00:20:11,900 --> 00:20:12,790
Шикарно.

330
00:20:12,790 --> 00:20:17,610
Но когато чуят твоите виждания за
хотела, ще има голяма криза.

331
00:20:17,970 --> 00:20:23,380
Има една фраза, която много
харесвам. Кризите показват, че
старите порядки са умрели.

332
00:20:23,380 --> 00:20:24,240
Красиво.

333
00:20:24,240 --> 00:20:26,760
В такъв случай, напред към
новите начинания.

334
00:20:26,760 --> 00:20:27,240
Моля.

335
00:20:27,240 --> 00:20:28,200
Хайде.

336
00:20:29,910 --> 00:20:30,860
Тръгваме, дъще.

337
00:20:38,640 --> 00:20:42,140
Не мога да повярвам, че взе Каан
в съвета на директорите, татко.

338
00:20:42,140 --> 00:20:45,300
Той убеди г-н Джунейт да стане
част от хотела.

339
00:20:45,300 --> 00:20:47,270
Той спаси хотела.

340
00:20:47,310 --> 00:20:50,190
Той трябва да е част от съвета.

341
00:20:50,860 --> 00:20:55,950
Той дойде преди 2 дни. Дори не
знаеш плановете му. Сразу го
постави във върха.

342
00:20:55,950 --> 00:20:57,410
Севил.

343
00:20:57,410 --> 00:21:00,230
Знам, че вложи много труд в този
хотел.

344
00:21:01,200 --> 00:21:04,150
Но сега имаме нови партньори.

345
00:21:04,150 --> 00:21:08,660
И ако искаш да останеш в този
хотел, трябва да покажеш себе си.

346
00:21:08,660 --> 00:21:11,150
Не на мен, а на тях.

347
00:21:12,220 --> 00:21:14,900
Здравейте. Добре дошли.

348
00:21:14,900 --> 00:21:16,360
- Здравейте.
- Добре дошли.

349
00:21:16,480 --> 00:21:18,420
- Здравейте, г-н Четин.
- Здравейте.

350
00:21:18,420 --> 00:21:20,540
- Как сте, г-жо Неслихан? Добре
дошли.
- Благодаря.

351
00:21:20,540 --> 00:21:24,910
Г-жа Неслихан е известна водеща
в интернет.

352
00:21:25,040 --> 00:21:28,620
Тя води икономически програми
в интернет.

353
00:21:28,620 --> 00:21:30,150
Благодаря. Благодаря.

354
00:21:30,150 --> 00:21:36,400
Г-н Четин помоли. Планирам утре
да взема на живо две семейства,
които са партньори на хотела.

355
00:21:36,400 --> 00:21:37,230
Да.

356
00:21:37,350 --> 00:21:42,770
Ще покажем, че хотелът ни е голям
семеен хотел.

357
00:21:42,770 --> 00:21:43,930
Да, разбира се.

358
00:21:43,930 --> 00:21:46,240
Обединяване на две семейства,
значи.

359
00:21:46,490 --> 00:21:48,230
Във възторг съм от тази идея.

360
00:21:48,360 --> 00:21:49,440
Ще бъдем там.

361
00:21:49,440 --> 00:21:52,360
- Тогава заповядайте.
- Благодаря.

362
00:22:01,550 --> 00:22:02,450
Успях.

363
00:22:02,450 --> 00:22:05,110
Пак ли ти? Навсякъде се появяваш
пред мен.

364
00:22:05,420 --> 00:22:06,090
Гледай ме.

365
00:22:06,090 --> 00:22:08,930
Не смей да проваляш обслужването.

366
00:22:09,030 --> 00:22:13,890
Г-н Камил, защо постоянно ме мъчите
като кухненска кърпа?

367
00:22:13,890 --> 00:22:16,140
Защото в теб няма никакви качества
на батлер.

368
00:22:16,140 --> 00:22:17,340
Виж, напусни.

369
00:22:17,340 --> 00:22:19,590
Ти по своя път, аз по моя.

370
00:22:19,590 --> 00:22:20,840
Заповядайте, г-н Камил. Хайде.

371
00:22:20,840 --> 00:22:22,170
Следвай ме.

372
00:22:23,480 --> 00:22:25,060
Така.

373
00:22:25,840 --> 00:22:26,530
Заповядайте.

374
00:22:28,430 --> 00:22:31,320
Г-н Ферит, седнете от тази страна.

375
00:22:31,320 --> 00:22:34,310
Татко може да има теми, които
иска да обсъди с вас.

376
00:22:40,240 --> 00:22:42,230
Не, г-жо Гамзе, не.

377
00:22:42,230 --> 00:22:47,310
На този стол вчера кракът се счупи.
Ще паднете, не дай Боже. Там има
свободно място. Можете да седнете
там.

378
00:22:47,310 --> 00:22:49,230
Ще го заменя сега и ще дойда.

379
00:22:49,280 --> 00:22:50,200
Добре.

380
00:22:50,200 --> 00:22:51,930
Там ще седна тогава.

381
00:22:52,940 --> 00:22:57,200
Освен г-н Камил, всички могат
да излязат. Ако трябва, ще повикаме.

382
00:23:11,340 --> 00:23:12,850
Има проблеми със стола?

383
00:23:13,000 --> 00:23:14,130
Столът е много хубав.

384
00:23:14,130 --> 00:23:15,910
Аз решавам. Вие оставете това
на мен.

385
00:23:15,910 --> 00:23:17,080
Добре тогава.

386
00:23:18,890 --> 00:23:29,160
На първо място, искам да съобщя,
че този уикенд международният
семинар на инвеститорите ще се
проведе в "Лютесия".

387
00:23:29,230 --> 00:23:31,630
Всяка година се провеждаше в един
и същ хотел.

388
00:23:31,940 --> 00:23:33,080
Как се случи това?

389
00:23:33,080 --> 00:23:36,200
Повечето инвеститори планират
да направят вложение.

390
00:23:36,620 --> 00:23:39,710
Убедих ги за мероприятие с изглед
към пристанището.

391
00:23:39,970 --> 00:23:44,920
Особено г-н Айкут - важен бизнесмен,
който е известен на международната
сцена.

392
00:23:45,310 --> 00:23:50,110
Хотелът, в който направих вклад,
трябва да посреща такива хора.

393
00:23:50,720 --> 00:23:51,840
Браво, г-н Каан.

394
00:23:51,840 --> 00:23:54,230
Към това, Каан подготви за нас
отчет.

395
00:23:54,230 --> 00:23:56,810
Има въпроси, които трябва да се
обсъдят, касаещо хотела.

396
00:23:56,810 --> 00:23:58,150
Какви?

397
00:23:58,150 --> 00:24:00,530
Каан, ти по-добре знаеш, разкажи.

398
00:24:00,530 --> 00:24:01,930
Да започнем с вестибюла.

399
00:24:02,760 --> 00:24:05,380
Във вестибюла няма достатъчно
служители.

400
00:24:05,380 --> 00:24:08,590
Клиентите понякога могат да чакат
дълго при настаняване.

401
00:24:08,590 --> 00:24:13,100
Знаете ли, рецепцията е мястото,
където клиентите контактуват с хотела.

402
00:24:13,660 --> 00:24:15,780
Първото впечатление е много важно.

403
00:24:15,780 --> 00:24:18,420
Броят на служителите на рецепцията...

404
00:24:19,540 --> 00:24:22,160
Трябва да се увеличи с 4 души.

405
00:24:22,340 --> 00:24:25,720
На рецепцията няма голяма заетост.

406
00:24:26,090 --> 00:24:29,990
Смятаме, че трябва да има минимум
хора, но максимално обслужване.

407
00:24:30,090 --> 00:24:33,000
Много вярно. Точно това исках да кажа.

408
00:24:33,000 --> 00:24:36,990
В другите отдели има прекалено много
служители.

409
00:24:36,990 --> 00:24:41,840
В "Лютеция" работят общо 480 служители.

410
00:24:41,840 --> 00:24:47,020
Според моите изчисления 50 от тях могат
да бъдат уволнени.

411
00:24:48,000 --> 00:24:53,790
Това е икономия от 100 000 долара на месец.

412
00:24:53,790 --> 00:24:55,520
Шегуваш ли се?

413
00:24:58,100 --> 00:25:01,460
Това са 10% от всички служители.

414
00:25:01,940 --> 00:25:03,620
Това е много голяма цифра.

415
00:25:03,920 --> 00:25:10,000
Да, но ако не са нужни, за хотела
уволнението им е голяма печалба.

416
00:25:10,200 --> 00:25:14,260
Г-н Джунейт, какво е това? Не сте дошли,
а вече раздавате заповеди за екзекуция.

417
00:25:14,260 --> 00:25:15,430
Успокой се.

418
00:25:15,430 --> 00:25:16,670
Числата говорят сами за себе си.

419
00:25:16,670 --> 00:25:18,020
Не е нужно напрежение.

420
00:25:18,020 --> 00:25:19,800
Това е просто факт.

421
00:25:20,040 --> 00:25:21,940
Решението е на съвета на директорите.

422
00:25:22,020 --> 00:25:24,190
Освен това, моето колие все още е изчезнало.

423
00:25:24,190 --> 00:25:27,270
Може ли да се заемете с колието?

424
00:25:28,240 --> 00:25:30,960
В един момент мога да се занимавам с
няколко неща.

425
00:25:31,090 --> 00:25:33,740
Както обещах, ще намеря вашето колие.

426
00:25:34,230 --> 00:25:35,180
Добре.

427
00:25:35,390 --> 00:25:36,330
Г-н Каан.

428
00:25:36,560 --> 00:25:37,720
Часът е 10:30.

429
00:25:37,720 --> 00:25:39,750
Време е да пиете сок от ананас.

430
00:25:39,750 --> 00:25:41,130
Заповядайте. Приятен апетит.

431
00:25:41,130 --> 00:25:44,240
Нилюфер, не, в момента говорим по важна тема.

432
00:25:44,240 --> 00:25:46,670
Но трябва да го изпиете. Часът е 10:30,
г-н Каан.

433
00:25:46,670 --> 00:25:47,200
Заповядайте.

434
00:25:47,200 --> 00:25:51,430
Баба ми казва прекрасната фраза "Който
е пил мляко, върши работата по-добре".
Приятен апетит.

435
00:25:51,860 --> 00:25:53,780
Какво друго казва твоята баба?

436
00:25:54,070 --> 00:25:59,250
Понякога казва "Който рано стане,
Бог му дава" и такива неща, но това
няма връзка с тази маса.

437
00:25:59,250 --> 00:26:00,700
Нилюфер, можеш ли да излезеш?

438
00:26:04,440 --> 00:26:05,630
Г-н Каан.

439
00:26:05,630 --> 00:26:07,780
Подигравате ли ми се?

440
00:26:07,780 --> 00:26:09,620
Или ме проверявате?

441
00:26:13,230 --> 00:26:18,810
Задължително трябва да изпиете в 10:30
този сок от ананас.

442
00:26:18,810 --> 00:26:23,530
Изпийте го. Имам още куп дела за вършене.
И ще си тръгна. Хайде. Изпийте го.

443
00:26:42,710 --> 00:26:45,350
- Наздраве.
- Здраве на ръцете ти.

444
00:26:47,560 --> 00:26:49,800
Какво казах?

445
00:26:50,870 --> 00:26:56,680
Моля спешно да уволните 50 служители
на този хотел до края на месеца.

446
00:26:56,880 --> 00:27:00,870
Разбира се, като им изплатите парично
обезщетение.

447
00:27:01,070 --> 00:27:07,000
Съвсем не съветвам да започвате със
служителите, за да намалите разходите.

448
00:27:08,650 --> 00:27:10,240
Логиката говори това.

449
00:27:10,480 --> 00:27:17,070
Или уволнете 50 служители. Или осигурете
допълнителен доход от 100 000 долара на месец.

450
00:27:23,850 --> 00:27:25,530
Жесток.

451
00:27:25,530 --> 00:27:27,790
Безсърдечен, безсъвестен човек.

452
00:27:27,790 --> 00:27:29,210
Злодей.

453
00:27:29,210 --> 00:27:31,050
Нили, какво се случи?

454
00:27:31,790 --> 00:27:34,490
Този г-н Каан е страшен човек.

455
00:27:36,100 --> 00:27:39,230
Той каза, че ще уволни 50 човека от хотела.

456
00:27:39,230 --> 00:27:41,270
- Какво ще направи? Какво ще направи?
- Какво ще направи?

457
00:27:41,270 --> 00:27:42,190
По-тихо.

458
00:27:42,850 --> 00:27:48,180
Не знам причината. Хотелът е в
дългове или какво, не знам. Той
току-що каза.

459
00:27:48,180 --> 00:27:50,690
Каза, че трябва да уволни от
хотела 50 човека.

460
00:27:50,690 --> 00:27:52,430
Какво говориш?

461
00:27:52,430 --> 00:27:53,450
Край с нас.

462
00:27:53,860 --> 00:27:55,280
Добре, но кои 50 човека?

463
00:27:55,280 --> 00:27:56,430
Не знам.

464
00:27:56,430 --> 00:27:58,080
Не знам, но...

465
00:27:58,080 --> 00:28:00,410
Няма да се отделя от него нито
за секунда.

466
00:28:00,410 --> 00:28:02,410
И ще узная за тези 50 човека.

467
00:28:05,600 --> 00:28:08,950
Не бих искал да правя уволнението
дневна точка.

468
00:28:09,550 --> 00:28:11,930
Ако някой има други идеи, искам
да изслушам.

469
00:28:11,930 --> 00:28:13,360
- Решението е на съвета на директорите.
- Разбира се.

470
00:28:13,360 --> 00:28:16,890
Първо да помислим още малко.

471
00:28:17,130 --> 00:28:20,630
После ще вземем решение, няма да
бързаме.

472
00:28:20,630 --> 00:28:21,370
Точно така.

473
00:28:21,370 --> 00:28:23,430
Разбира се. Но няма да се забавяме.

474
00:28:23,430 --> 00:28:24,900
Гамзе, да тръгваме, дъще?

475
00:28:24,900 --> 00:28:25,710
Добре.

476
00:28:27,100 --> 00:28:29,130
Каан, ще бъда в хотела.

477
00:28:29,640 --> 00:28:30,890
Ще се видим.

478
00:29:07,640 --> 00:29:09,920
Не исках да говоря, докато са тук,
но...

479
00:29:09,920 --> 00:29:13,960
Ако не уволним по-скоро, в
бюджета ще има проблеми.

480
00:29:14,140 --> 00:29:15,810
Хотелът е в лошо положение.

481
00:29:16,060 --> 00:29:18,110
Трябва незабавно да преминем към
действия.

482
00:29:18,180 --> 00:29:22,020
В този хотел избираме работници
особено.

483
00:29:22,020 --> 00:29:24,850
И ставаме със тях семейство.

484
00:29:25,810 --> 00:29:29,310
Не съм съгласен за уволнение дори
на един човек.

485
00:29:29,310 --> 00:29:33,330
Заради тези чувствени решения ти
едва не загуби хотела.

486
00:29:33,390 --> 00:29:36,090
Сега имаш шанс да спасиш.

487
00:29:36,360 --> 00:29:37,720
Не го пропускай.

488
00:29:38,560 --> 00:29:40,170
Съвсем не разбираш, нали?

489
00:29:40,170 --> 00:29:41,940
Все още се опитваш да му причиниш
болка.

490
00:29:41,940 --> 00:29:44,000
За нас това е много важно, не
разбираш.

491
00:29:44,000 --> 00:29:46,830
Защо трябва да уволняваме хора?

492
00:29:46,910 --> 00:29:48,980
Можем да се концентрираме върху
ръста на дохода.

493
00:29:50,140 --> 00:29:53,860
Ти не можеш да увеличиш дохода с
100 000 долара на месец.

494
00:29:54,030 --> 00:29:57,740
Ако можеше да намериш, сега нямаше
да сте в това положение.

495
00:29:59,260 --> 00:30:00,660
С ваше позволение.

496
00:30:12,340 --> 00:30:13,880
Татко, не се разстройвай.

497
00:30:13,950 --> 00:30:15,060
Не се разстройвай.

498
00:30:15,290 --> 00:30:16,730
Не се разстройвай.

499
00:30:17,030 --> 00:30:19,240
Аз съм до теб, както и винаги.

500
00:30:19,690 --> 00:30:22,840
Знам колко си привързан към
работниците.

501
00:30:23,730 --> 00:30:25,640
И ти обещавам...

502
00:30:25,640 --> 00:30:27,920
Ще направя всичко, но ще намеря тези пари.

503
00:30:30,000 --> 00:30:31,410
Севил.

504
00:30:32,190 --> 00:30:33,910
Каан е прав.

505
00:30:34,840 --> 00:30:37,410
Надявам се, че ще намериш тези пари...

506
00:30:37,680 --> 00:30:40,760
Надявам се, че ще си права.

507
00:30:45,970 --> 00:30:47,820
Защо ме следваш?

508
00:30:47,820 --> 00:30:49,290
Вие казахте да не се отдалечавам.

509
00:30:49,290 --> 00:30:52,200
Казах, когато Гамзе е наоколо. Можеш
да си вървиш. Отивам в луксозния номер.

510
00:30:52,200 --> 00:30:53,860
Аз също отивам в луксозния номер.

511
00:30:56,100 --> 00:30:57,650
Нали отиваме на едно и също място.

512
00:30:57,650 --> 00:30:58,850
Поотделно ли да вървим?

513
00:30:58,850 --> 00:31:00,260
Опитваш ли се да ме изкараш извън
себе си?

514
00:31:00,260 --> 00:31:02,320
Не. Опитвам се само да ви прислужа.

515
00:31:18,370 --> 00:31:22,180
Защо всички са толкова странни и сякаш
са ядосани?

516
00:31:22,380 --> 00:31:24,050
Това...

517
00:31:24,160 --> 00:31:29,190
Вие казахте, че не харесвате фалшивите
усмивки, може би са го приели сериозно и
затова се мръщят.

518
00:31:30,460 --> 00:31:33,570
От пералнята трябваше да донесат
вратовръзките ми, провериха ли ги?

519
00:31:33,570 --> 00:31:38,000
След това иди във фоайето и вземи
списанията, които докараха от Лондон.
Едва тогава ела в стаята.

520
00:31:48,390 --> 00:31:51,900
Трябва да намерим източник на
допълнителен доход, който ще носи по
100 хиляди долара на месец.

521
00:31:52,020 --> 00:31:55,360
Г-жо Севил, всъщност предложението
на г-н Каан изглежда логично.

522
00:31:55,420 --> 00:31:58,870
Но внезапното уволнение на петдесет
работници наистина е много тъжно.

523
00:31:58,870 --> 00:32:00,740
Разбира се, че е тъжно.

524
00:32:01,650 --> 00:32:06,350
Баща ми е много чувствителен по тези
въпроси. И наистина искам да намеря
тези пари, за да привлека вниманието му.

525
00:32:06,400 --> 00:32:12,330
Ако успеем да решим този въпрос без
да уволняваме работници, г-н Каан ще
загуби вниманието на г-н Четин.

526
00:32:12,460 --> 00:32:15,380
Затова трябва възможно най-скоро да
намерим източник на допълнителен доход.

527
00:32:15,650 --> 00:32:18,600
Този Каан ще си тръгне оттук, няма
друг изход.

528
00:32:24,360 --> 00:32:26,160
Ойя, много съм уморен.

529
00:32:27,080 --> 00:32:30,490
Може би ще намериш шикозно място за
обяд и ще сменим обстановката, Ойя?

530
00:32:31,360 --> 00:32:33,890
Добре, разбира се, ще намеря някакъв
хубав ресторант.

531
00:32:33,890 --> 00:32:35,110
Хайде.

532
00:32:35,690 --> 00:32:36,790
Здравей.

533
00:32:36,860 --> 00:32:38,200
Добре дошъл.

534
00:32:38,750 --> 00:32:40,200
Сериозно си започнал, партньоре.

535
00:32:40,200 --> 00:32:44,050
Кога успя да проучиш всичко, че разбра,
че можеш да решиш този проблем с помощта
на 50 души?

536
00:32:44,050 --> 00:32:47,200
От рано сутринта започнах работа с
отдела по човешки ресурси.

537
00:32:47,270 --> 00:32:49,420
Обиколихме целия персонал и...

538
00:32:50,220 --> 00:32:53,080
Списъкът с 50-те служители, които ще
бъдат уволнени, е готов.

539
00:32:55,250 --> 00:32:57,910
Сега стана ясно защо всички са толкова
напрегнати.

540
00:32:57,910 --> 00:33:00,670
Още с пристигането си ще си навлечеш
врагове.

541
00:33:01,200 --> 00:33:03,590
Работниците не знаят, че хотелът е на
ръба на фалита.

542
00:33:03,590 --> 00:33:06,910
Или 50 от тях ще бъдат уволнени, или
всички ще останат без работа.

543
00:33:09,190 --> 00:33:11,720
Хората сега мислят за това кого ще
уволнят.

544
00:33:11,720 --> 00:33:14,770
Най-вероятно. Но и без това няма да
споделят този списък с никого.

545
00:33:19,160 --> 00:33:20,860
И така, приятели, събирайте се.

546
00:33:20,860 --> 00:33:23,380
Пълният списък на служителите, които
ще бъдат уволнени.

547
00:33:23,400 --> 00:33:25,800
Нека тези, които искат да изтеглят
лотарийния си билет, да се наредят на
опашка, моля.

548
00:33:25,800 --> 00:33:27,420
Има ли моето име в списъка, братко?

549
00:33:27,420 --> 00:33:29,820
И така, приятели, цената е 200 лири.

550
00:33:29,820 --> 00:33:31,680
Не ме разбирайте погрешно, това е за
работни разходи.

551
00:33:31,680 --> 00:33:33,230
Добре, братко.

552
00:33:33,230 --> 00:33:34,890
Хайде, не се обиждайте.

553
00:33:34,890 --> 00:33:35,410
Благослови.

554
00:33:35,410 --> 00:33:36,760
- Благославям, братко.
- Добре.

555
00:33:36,810 --> 00:33:38,050
Веднага ще погледна.

556
00:33:38,050 --> 00:33:40,230
Секунда, приятели. Ще проверя всички.

557
00:33:40,700 --> 00:33:42,450
Твоето име го няма, добре си.

558
00:33:42,450 --> 00:33:44,070
- Благодаря, братко.
- Следващ?

559
00:33:44,070 --> 00:33:45,680
Г-н Хилми, има ли ме в списъка?

560
00:33:45,680 --> 00:33:47,120
Ариф, мили, да проверим.

561
00:33:47,120 --> 00:33:48,850
Ще проверим, скъпи Ариф, веднага.

562
00:33:49,560 --> 00:33:52,640
Скъпи Ариф, за съжаление, името ти е в списъка.

563
00:33:52,640 --> 00:33:53,590
За съжаление.

564
00:33:54,330 --> 00:33:55,000
Така.

565
00:33:55,000 --> 00:33:57,380
Хилми, бързо провери нашите имена, по-бързо.

566
00:33:57,380 --> 00:33:58,240
За трима човека?

567
00:33:58,240 --> 00:34:02,010
За 3 души 600 лири, но ще направя отстъпка и ще взема 400 лири.

568
00:34:02,010 --> 00:34:05,470
Хилми, не можеш да изкарваш такива пари от безпокойството на хората.

569
00:34:05,470 --> 00:34:05,800
Срамно е.

570
00:34:05,800 --> 00:34:07,630
А какво мога да направя? И моето име е в списъка.

571
00:34:07,630 --> 00:34:08,360
Боже мой.

572
00:34:08,360 --> 00:34:11,180
И аз се опитвам да намеря някаква посока преди да си тръгна.

573
00:34:11,180 --> 00:34:13,230
Освен това и твоето име е там.

574
00:34:13,540 --> 00:34:16,690
Тоест, дори да си секретар на шефа, спасение няма.

575
00:34:16,690 --> 00:34:18,420
Какво? Как?

576
00:34:18,420 --> 00:34:19,580
Хилми, дай списъка.

577
00:34:19,580 --> 00:34:21,220
- Не мога да ти го дам, скъпа.
- Хилми, дай списъка.

578
00:34:21,220 --> 00:34:23,780
- Не, този списък... Аз този списък...
- Хилми, пусни го. Хилми, пусни го!

579
00:34:26,990 --> 00:34:28,970
- Не съм намерил този списък на улицата.
- Хилми, мълчи.

580
00:34:29,560 --> 00:34:31,240
Но аз имам разходи.

581
00:34:33,440 --> 00:34:34,710
И?

582
00:34:35,130 --> 00:34:36,000
Бего.

583
00:34:36,000 --> 00:34:36,470
Какво?

584
00:34:36,470 --> 00:34:39,300
- Аз съм там и Нилюфер също. Г-н Каан уволнява Нилюфер.
- Как така?!

585
00:34:39,300 --> 00:34:41,850
Не мога, аз издържам семейството си.

586
00:34:41,850 --> 00:34:44,500
Бего, теб те няма в списъка.

587
00:34:44,500 --> 00:34:45,610
Честно ли?

588
00:34:45,680 --> 00:34:46,980
Може ли да го взема?

589
00:34:46,980 --> 00:34:51,040
- Не.
- Не мога да се радвам, когато толкова хора уволняват.

590
00:34:51,040 --> 00:34:55,990
Нищо, скъпа, поне един от нас ще може да плаща наема. Погледни от тази страна.

591
00:34:56,160 --> 00:35:01,580
Ето така. Ако не си вършиш нормално работата и постоянно се измъкваш, така ще бъде, нали?

592
00:35:01,580 --> 00:35:03,560
Ето как, г-н Камил?

593
00:35:03,560 --> 00:35:05,270
Но вашето име също е в списъка.

594
00:35:05,270 --> 00:35:06,140
Моля ви, погледнете.

595
00:35:06,140 --> 00:35:08,760
Не, скъпа, сигурно си видяла погрешно.

596
00:35:15,130 --> 00:35:15,810
Как така?

597
00:35:15,810 --> 00:35:19,450
Как ще уволнят толкова великолепен работник като мен?!

598
00:35:19,450 --> 00:35:23,370
Вие сте в един списък с тези, които за нищо не стават?

599
00:35:23,370 --> 00:35:23,830
Извинете?

600
00:35:23,830 --> 00:35:24,790
Нищо неспособни?

601
00:35:25,730 --> 00:35:27,230
И ти също си там.

602
00:35:27,230 --> 00:35:29,550
- Дай да видя!
- Не мога без работа. Какво ще правя?

603
00:35:33,280 --> 00:35:34,440
Приятели!

604
00:35:34,440 --> 00:35:36,440
Приятели, успокойте се, момент!

605
00:35:36,440 --> 00:35:37,480
Успокойте се.

606
00:35:37,480 --> 00:35:40,130
Още не е утвърден, успокойте се, моля.

607
00:35:42,690 --> 00:35:44,070
Не знам какво ще правя.

608
00:35:44,070 --> 00:35:45,140
Кой друг е в списъка?

609
00:35:45,140 --> 00:35:45,850
Дай да погледна.

610
00:35:45,850 --> 00:35:47,700
- Имам много разходи.
- А онова момиче, което не харесваме?

611
00:35:47,700 --> 00:35:49,790
Виж, и нея я добавили в списъка,
слава на Всевишния.

612
00:35:51,120 --> 00:35:52,340
Минутка.

613
00:35:55,270 --> 00:35:57,070
Защо Нилюфер е в списъка?

614
00:35:57,530 --> 00:36:00,510
Брат, за какво говорихме? Не трябваше
да уволняваш това момиче.

615
00:36:00,720 --> 00:36:02,620
Кълна се, не аз подготвих този списък.

616
00:36:02,720 --> 00:36:05,990
В този списък има хора, които носят
или имат големи разходи.

617
00:36:06,220 --> 00:36:08,880
Ако им бях казал да добавят Нилюфер,
щяха да си помислят, че съм я взел с връзки.

618
00:36:08,880 --> 00:36:13,280
Нека свърши тази финансова криза и ще
намеря начин да върна тези 50 души, не се тревожи.

619
00:36:14,060 --> 00:36:16,130
Освен това, няма да я уволни г-н Каан.

620
00:36:16,130 --> 00:36:19,600
Тя ще е една от тези, които ще бъдат
съкратени.

621
00:36:19,600 --> 00:36:21,320
И от тези, които бяха наети на работа
скоро.

622
00:36:21,320 --> 00:36:23,850
Прекрасно е да работиш с хора, които
те разбират.

623
00:36:23,850 --> 00:36:28,440
Ами, вътрешният ми глас ми подсказва,
че няма да можеш да уволниш това момиче, но добре.

624
00:36:30,030 --> 00:36:32,050
Намерих добро място за обяд.

625
00:36:32,520 --> 00:36:35,380
Отлично, хайде, да вървим. Че закъсахме
в този хотел.

626
00:36:35,380 --> 00:36:36,390
Хайде, Каан.

627
00:36:36,390 --> 00:36:38,160
Има отчети, които трябва да прочета.

628
00:36:38,160 --> 00:36:38,960
Вие вървете.

629
00:36:40,370 --> 00:36:41,160
Окей.

630
00:36:41,160 --> 00:36:43,280
Хайде, докато не се е залепил за нас.

631
00:36:43,530 --> 00:36:44,730
Лека работа.

632
00:36:54,740 --> 00:36:55,890
Здравей, Гамзе.

633
00:36:57,640 --> 00:36:59,460
Оф, Бего, оф.

634
00:36:59,650 --> 00:37:00,600
Оф.

635
00:37:00,600 --> 00:37:05,540
Унищожена съм, момиче, унищожена.
Имам тонове дългове по кредитната карта.

636
00:37:05,540 --> 00:37:06,870
А Нилюфер?

637
00:37:06,870 --> 00:37:09,000
Момичето още не знае, че ще я уволнят.

638
00:37:09,000 --> 00:37:12,210
Ако този път я уволнят, тази Севил
със сигурност ще я вкара в затвора!

639
00:37:12,210 --> 00:37:13,370
А този...

640
00:37:13,370 --> 00:37:17,770
Какъв ужасен човек се оказа този Каан
Тунджа. Караш момичето да работи денонощно.

641
00:37:17,770 --> 00:37:20,730
След като ще я уволняваш, то защо я
караш да работи толкова много?

642
00:37:20,730 --> 00:37:21,770
Бего.

643
00:37:22,590 --> 00:37:23,820
Обади се на Нилюфер и й кажи.

644
00:37:23,820 --> 00:37:25,650
Нека повече не се уморява.

645
00:37:27,120 --> 00:37:30,550
А ти постоянно прехвърляш такива
неприятни неща на мен.

646
00:37:30,550 --> 00:37:32,970
Ами, ще се разплатим.

647
00:37:42,830 --> 00:37:43,400
Бего?

648
00:37:43,400 --> 00:37:45,490
Нили моя, какво правиш?

649
00:37:45,490 --> 00:37:48,180
Какво да правя? Опитвам се да успея
с това, което е в списъка на г-н Каан.

650
00:37:48,180 --> 00:37:50,560
Веднага остави каквото и да правиш.

651
00:37:50,560 --> 00:37:51,640
Какво стана, Бего?

652
00:37:51,900 --> 00:37:53,560
Напусна те, хайде, говори.

653
00:37:53,760 --> 00:37:57,220
А сега иди и напусни работа,
приятелко, но с гордост.

654
00:37:57,220 --> 00:37:59,950
Този Каан Тунджа е подготвил
един списък.

655
00:37:59,950 --> 00:38:01,970
Списък на тези, които ще бъдат
уволнени.

656
00:38:01,970 --> 00:38:03,750
Ти също си в него, моя Нили.

657
00:38:04,770 --> 00:38:06,390
Аз също ли съм в списъка?

658
00:38:09,050 --> 00:38:10,410
Нюлюфер!

659
00:38:11,130 --> 00:38:12,210
Моля, г-н Каан.

660
00:38:12,520 --> 00:38:13,260
Моля.

661
00:38:13,260 --> 00:38:15,330
Вие ме повикахте, за да ме
уволните?

662
00:38:16,300 --> 00:38:18,150
Изглежда, списъкът е изтекъл.

663
00:38:18,150 --> 00:38:21,950
Е, тъй като тук всички са като
семейство, в семейния кръг
обсъждат това.

664
00:38:22,030 --> 00:38:23,640
Този пиколо от лобито, нали?

665
00:38:23,640 --> 00:38:26,350
Постоянно го виждам на места,
където няма никакво отношение.

666
00:38:26,350 --> 00:38:31,320
Ако няма проблеми, мога ли да
попитам, защо искате да ме
уволните?

667
00:38:31,500 --> 00:38:33,270
Не съм те уволнил.

668
00:38:33,990 --> 00:38:38,960
Ако съветът на директорите
одобри това решение, то ти ще
бъдеш една от тези, които ще
бъдат уволнени.

669
00:38:38,960 --> 00:38:43,460
Но вие сте доволни от моята
производителност и работа, нали?
Защото аз правя всичко по
силите си.

670
00:38:43,460 --> 00:38:44,480
Не съм доволен.

671
00:38:44,860 --> 00:38:47,710
И особено не съм доволен от
това, което направи по случая с
Гамзе.

672
00:38:47,710 --> 00:38:49,940
Но в останалото сте доволен,
нали?

673
00:38:52,550 --> 00:38:53,610
Нека аз да го направя.

674
00:38:53,610 --> 00:38:55,040
- Не. Можеш ли да пуснеш?
- Дайте.

675
00:38:55,040 --> 00:38:55,920
- Дайте.
- Не.

676
00:38:55,920 --> 00:38:56,640
Дайте, дайте.

677
00:38:56,640 --> 00:38:57,200
Дайте, скъпи.

678
00:38:57,200 --> 00:38:57,830
Не.

679
00:38:57,830 --> 00:38:58,870
- Оставете, аз ще го направя.
- Не.

680
00:38:58,870 --> 00:39:00,370
- Това е мое задължение, аз ще
го направя.
- Можеш ли да пуснеш?

681
00:39:00,370 --> 00:39:01,930
- Можете ли да дадете?
- Не!

682
00:39:12,700 --> 00:39:15,330
Към тези отчети и този шкаф
никой в никакъв случай няма да
се докосва.

683
00:39:15,870 --> 00:39:16,690
Ясно?

684
00:39:30,130 --> 00:39:31,280
А сега...

685
00:39:31,870 --> 00:39:35,480
Гамзе по-късно иска да проведе
със мен съвещание на терасата.

686
00:39:35,480 --> 00:39:36,320
На терасата.

687
00:39:36,320 --> 00:39:38,740
Аз сега веднага мога в най-добрия
вид да подготвя вашия кабинет за
съвещания.

688
00:39:38,740 --> 00:39:40,430
Ти помисли в много правилна
посока.

689
00:39:40,430 --> 00:39:44,670
Защото, тъй като Гамзе мисли,
че изпитвам интерес към нея, тя
иска да проведе със мен
съвещание на терасата.

690
00:39:44,670 --> 00:39:46,010
Тревога, разбрах.

691
00:39:46,150 --> 00:39:46,770
Да.

692
00:39:46,770 --> 00:39:52,580
Нюлюфер, твое задължение,
бидейки мой батлер, е да бъдеш
до мен на това съвещание и да
възпрепятстваш това, че
обстановката ще се превърне в
романтична.

693
00:39:52,580 --> 00:39:55,260
Ще възпрепятствам, до край ще
възпрепятствам, не се притеснявайте.

694
00:39:55,260 --> 00:39:57,640
Аз и така повишавам моята
производителност до 100%.

695
00:39:57,640 --> 00:39:59,620
Аз до край правя всичко по
силите си.

696
00:39:59,620 --> 00:40:02,600
А още, ако имате време, то мога
да говоря с вас заради моите
приятели...

697
00:40:05,070 --> 00:40:06,480
Ако бяхте останали тук.

698
00:40:10,440 --> 00:40:11,800
Г-жо Севил.

699
00:40:12,220 --> 00:40:17,760
Г-жо Севил, г-н Нихат веднага
ме доведе, но спешно трябва да
се върна, ме чака г-н Каан.

700
00:40:18,070 --> 00:40:21,750
Каан с Гамзе ще провеждат
съвещание на терасата. Какво ще
обсъждат?

701
00:40:21,750 --> 00:40:25,000
Какво могат да обсъждат? Бисквити,
торти, времето и т.н.

702
00:40:25,250 --> 00:40:26,280
Така ли?

703
00:40:26,530 --> 00:40:30,290
А после ни казват, че 50 човека
ще бъдат уволнени. Какво ще кажеш?

704
00:40:30,290 --> 00:40:32,300
Ти също видя и чу на събранието.

705
00:40:32,800 --> 00:40:34,100
Да, чух.

706
00:40:34,440 --> 00:40:36,790
И съм много разстроена.

707
00:40:37,560 --> 00:40:40,720
Ще запишеш разговора на Каан и
Гамзе и ще ми го донесеш.

708
00:40:40,720 --> 00:40:41,830
Какво?

709
00:40:42,850 --> 00:40:44,150
Г-жо Севил...

710
00:40:46,320 --> 00:40:51,790
Г-жо Севил, слушайте, направих
няколко неща, но това е твърде много.
Не мога да го направя. Не ме карайте
да бъда шпионин.

711
00:40:51,790 --> 00:40:53,520
Как не те е срам?

712
00:40:53,520 --> 00:40:53,850
Но...

713
00:40:53,850 --> 00:40:57,760
Аз полагам усилия тук, за да не
бъдат уволнени 50 човека.

714
00:40:57,760 --> 00:40:59,500
И виж какво говориш.

715
00:40:59,500 --> 00:41:01,950
Ти видя истинското лице на Каан, нали?

716
00:41:05,130 --> 00:41:08,600
Ще знаем предварително какво
ще направят, за да бъдем готови.

717
00:41:08,600 --> 00:41:10,120
Нали, скъпа Нилюфер?

718
00:41:14,180 --> 00:41:15,230
Хайде.

719
00:41:22,300 --> 00:41:24,990
И така, можем да започнем събранието.

720
00:41:24,990 --> 00:41:26,520
Каква е темата?

721
00:41:27,690 --> 00:41:30,630
Любимото ми място в този хотел е
пристанището.

722
00:41:30,810 --> 00:41:33,810
И си мисля, че пристанището се
управлява от друга компания.

723
00:41:33,810 --> 00:41:35,820
Да я купим, за да бъдем единствените
собственици.

724
00:41:35,820 --> 00:41:36,890
Какво ще кажеш?

725
00:41:36,890 --> 00:41:39,840
Може, но за такива инвестиции е
нужно подходящо време.

726
00:41:39,840 --> 00:41:41,890
И ни очаква много болезнена картина.

727
00:41:41,890 --> 00:41:45,870
Навярно това, което наричаш
болезнена картина, е уволнението на
работници.

728
00:41:45,870 --> 00:41:46,660
Да.

729
00:41:47,080 --> 00:41:51,160
Наистина ми беше трудно да взема
решение за уволнението на 50 работници.

730
00:41:52,440 --> 00:41:53,800
Скъпи Каан.

731
00:41:54,050 --> 00:41:55,930
Но това не е твоя вина, живот мой.

732
00:41:55,930 --> 00:42:00,490
В професионалния живот понякога си
принуден да вземаш такива решения,
няма какво да се направи.

733
00:42:05,290 --> 00:42:07,920
Искате ли чай или кафе?

734
00:42:08,630 --> 00:42:09,470
Зелен чай.

735
00:42:09,470 --> 00:42:10,260
Зелен чай.

736
00:42:10,260 --> 00:42:11,230
Аз ще пия кафе.

737
00:42:11,230 --> 00:42:12,080
Кафе.

738
00:42:13,160 --> 00:42:14,490
За какво говорихме?

739
00:42:15,340 --> 00:42:17,430
Говоря за уволнението на работници.

740
00:42:17,430 --> 00:42:19,950
На хартия може да изглежда като
нещо просто.

741
00:42:20,380 --> 00:42:22,000
Но в действителност не е така.

742
00:42:23,760 --> 00:42:27,760
Живот мой, аз и Каан искаме да
поговорим насаме.

743
00:42:27,760 --> 00:42:33,470
Каан ще изпие кафето си, а аз не
искам нищо друго освен чай, нито
захар, нито лимон.

744
00:42:33,470 --> 00:42:36,220
Можеш ли да си тръгнеш вече? Ще
поговорим насаме, ако позволиш.

745
00:42:38,960 --> 00:42:41,130
Каан, искам да те питам нещо.

746
00:42:41,320 --> 00:42:43,920
Възможно ли е да харесваш това момиче?

747
00:42:50,650 --> 00:42:52,270
Откъде ти хрумна това?

748
00:42:52,270 --> 00:42:53,640
Няма нищо такова.

749
00:42:54,110 --> 00:42:55,140
Не знам.

750
00:42:55,140 --> 00:42:57,900
Щом казваш така, добре.

751
00:42:59,100 --> 00:43:02,230
Нейното име вече е в списъка на тези,
които ще бъдат уволнени.

752
00:43:02,440 --> 00:43:03,900
И мисля, че това е правилното решение.

753
00:43:03,900 --> 00:43:05,890
Тя е както некомпетентна, така и
неразумна.

754
00:43:07,000 --> 00:43:08,660
Ще пия гореща вода.

755
00:43:12,800 --> 00:43:14,710
Ще оправя нещата, ще ги оправя веднага!

756
00:43:14,710 --> 00:43:15,600
Веднага ще оправя нещата.

757
00:43:15,600 --> 00:43:16,320
С теб нещо случи ли се?

758
00:43:16,320 --> 00:43:17,510
Не.

759
00:43:19,220 --> 00:43:22,550
Виж, не мисля, че Севил е достатъчно
професионална.

760
00:43:22,550 --> 00:43:24,450
Даже мисля, че въобще не е
професионална.

761
00:43:24,450 --> 00:43:26,550
А чичо Четин й даде цялата власт.

762
00:43:26,550 --> 00:43:30,600
Г-н Четин може и да изглежда така,
но властта винаги е в неговите ръце,
не се притеснявай.

763
00:43:30,600 --> 00:43:33,960
Но и в двама ни има лидерски дух.

764
00:43:33,960 --> 00:43:36,000
Е, ние сме умни.

765
00:43:36,000 --> 00:43:36,960
Имаме разум.

766
00:43:36,960 --> 00:43:39,440
Ние сме иноватори. И освен това сме
енергични.

767
00:43:39,440 --> 00:43:42,790
Този хотел трябва да го управляваме
аз и ти.

768
00:43:42,790 --> 00:43:44,130
Една минута.

769
00:43:44,130 --> 00:43:44,860
Добре ли си?

770
00:43:44,860 --> 00:43:46,590
Седни. Седни.

771
00:43:47,430 --> 00:43:50,540
- Имах салфетка.
- Аз взех, добре. Хвърли ги.

772
00:43:50,860 --> 00:43:52,250
С мен нещо стана заради жегата...

773
00:43:52,250 --> 00:43:53,270
Вероятно от слънцето.

774
00:43:53,270 --> 00:43:55,060
И вероятно малко ми падна кръвното.

775
00:43:57,930 --> 00:43:59,730
Може ли да се измия?

776
00:43:59,730 --> 00:44:00,920
Ще ида да се измия.

777
00:44:00,920 --> 00:44:01,870
Добре.

778
00:44:01,870 --> 00:44:04,510
Ако имате нужда от нещо, то повикайте,
веднага ще дойда.

779
00:44:25,910 --> 00:44:27,270
Аху.

780
00:44:27,340 --> 00:44:28,750
Това, което чух, вярно ли е?

781
00:44:28,750 --> 00:44:30,090
И не се оглеждай.

782
00:44:30,090 --> 00:44:31,980
Нека чуят всички, които искат, не ми
пука.

783
00:44:32,560 --> 00:44:34,790
Оказва се, че има някакъв списък на
тези, които ще бъдат уволнени.

784
00:44:34,790 --> 00:44:36,400
И твоето име е в списъка.

785
00:44:36,510 --> 00:44:37,230
Това вярно ли е?

786
00:44:37,230 --> 00:44:38,030
Да, Баха.

787
00:44:38,030 --> 00:44:40,510
Сякаш нямах достатъчно проблеми,
появи се и това.

788
00:44:40,510 --> 00:44:42,040
Не се разстройвай, любов моя.

789
00:44:42,560 --> 00:44:44,770
Докато съм тук, никой няма да може да
те уволни.

790
00:44:44,830 --> 00:44:46,090
Ще поговоря и ще оправя това.

791
00:44:46,090 --> 00:44:47,440
Само виж това.

792
00:44:47,540 --> 00:44:49,830
Какво говориш?

793
00:44:50,870 --> 00:44:52,760
Твоето име също е в списъка.

794
00:44:52,760 --> 00:44:54,150
И теб те уволняват.

795
00:44:54,300 --> 00:44:54,790
Какво?

796
00:44:54,790 --> 00:44:55,250
Как?

797
00:44:55,250 --> 00:44:55,910
Как така?

798
00:44:55,910 --> 00:44:57,900
Първо спасявай себе си.

799
00:45:03,480 --> 00:45:08,180
Всъщност има още детайли, но няма
сега да натоварвам мислите ти и с това.

800
00:45:08,510 --> 00:45:11,730
Винаги можеш да натоварваш моите
мисли с всичко, което искаш.

801
00:45:11,730 --> 00:45:14,460
Вече започна да ми харесва тази
работа в хотела.

802
00:45:14,910 --> 00:45:16,630
Постоянно ще искам твоя съвет.

803
00:45:16,630 --> 00:45:17,890
Сега постоянно ще се виждаме.

804
00:45:18,380 --> 00:45:21,890
По въпроси, свързани с работата,
можеш да се свързваш с мен 24/7.

805
00:45:21,890 --> 00:45:23,370
24 на 7.

806
00:45:23,560 --> 00:45:24,410
Добре.

807
00:45:24,410 --> 00:45:26,010
Хареса ми тази идея.

808
00:45:26,930 --> 00:45:28,230
Може ли да тръгваме вече?

809
00:45:28,480 --> 00:45:29,770
Добре, скъпи, тръгваме.

810
00:45:29,770 --> 00:45:33,440
Ще търся ново място за снимките
на новия сезон.

811
00:45:37,980 --> 00:45:39,560
Моят телефон.

812
00:45:39,560 --> 00:45:42,870
А аз си търсех телефона. А аз си
търсех телефона.

813
00:45:42,870 --> 00:45:45,360
Вероятно случайно го сложих тук,
когато сервирах, простете.

814
00:45:45,360 --> 00:45:46,830
Аз днес съм малко...

815
00:45:46,830 --> 00:45:48,310
Добре ли си?

816
00:45:48,760 --> 00:45:49,640
Добре съм.

817
00:45:49,800 --> 00:45:51,030
Пази се.

818
00:46:00,390 --> 00:46:02,410
Ами ние сме умни.

819
00:46:02,410 --> 00:46:03,500
Имаме разум.

820
00:46:03,500 --> 00:46:05,960
Ние сме новатори. И към това сме
енергични.

821
00:46:05,960 --> 00:46:09,300
Този хотел трябва да го управляваме
ние с теб.

822
00:46:09,560 --> 00:46:10,870
Чуваш ли?

823
00:46:10,870 --> 00:46:12,380
Чуваш ли?

824
00:46:12,380 --> 00:46:15,930
Те са бъдещето на хотела, видите
ли. Виждаш ли как се опитват да ме
натопят?

825
00:46:15,930 --> 00:46:22,630
Ами това... Аз... Не се чувствам
добре, всъщност г-н Каан не каза
нищо лошо, г-жо Севил.

826
00:46:22,630 --> 00:46:25,460
Все още ли защитаваш Каан пред
мен?

827
00:46:26,680 --> 00:46:33,820
Ако трябва да съм честна, не се
чувствам добре, защото имам
чувството, че направих нещо нередно.

828
00:46:34,000 --> 00:46:42,780
Скъпа Нилюфер, нередно е да си
готова да изхвърлиш хора като теб.
Не разбираш ли това?

829
00:46:43,950 --> 00:46:48,160
Нищо ли не можем да направим за
тези 50 човека?

830
00:46:48,290 --> 00:46:52,930
Ще можеш ли да намериш инвеститор,
който да вложи 100 хиляди долара
в хотела?

831
00:46:53,840 --> 00:46:57,200
Затова, продължавай да правиш това,
което си правила. Върви и си върши
работата.

832
00:47:14,680 --> 00:47:20,870
Ако постоянно провеждате вашите
събрания в нашия хотел, можем да
ви направим 20% отстъпка.

833
00:47:22,510 --> 00:47:24,580
А, имате договор за 5 години?

834
00:47:25,840 --> 00:47:28,260
Добре, тогава ще се видим след
5 години.

835
00:47:28,260 --> 00:47:29,370
Разбрах, добре.

836
00:47:34,540 --> 00:47:38,250
За съжаление, те предпочитат друг
хотел.

837
00:47:38,250 --> 00:47:43,250
И без това правим това в течение
на годината, но трябва да намерим
нов път.

838
00:47:43,250 --> 00:47:45,550
Но не мога да намеря този път сега.

839
00:47:49,720 --> 00:47:51,390
Можем ли да поговорим, Севил?

840
00:47:53,030 --> 00:47:53,860
Излез.

841
00:47:58,020 --> 00:48:01,680
За какво ще говорим сега, Баха?
Много ми е интересно.

842
00:48:01,680 --> 00:48:04,810
За нашия брак? За нашето дете?
За твоите изневери?

843
00:48:04,810 --> 00:48:06,190
За моето уволнение.

844
00:48:06,670 --> 00:48:12,370
Г-н, не разбрах, защо ме добавихте
в списъка на уволнените.

845
00:48:12,370 --> 00:48:15,910
Заради проблемите със здравето не
можах да ви оказвам услугите на
иконом.

846
00:48:15,910 --> 00:48:19,340
Но този хотел процъфтява
благодарение на моите съвети и
умения.

847
00:48:19,340 --> 00:48:23,660
Какво направих нередно, не разбрах,
ако трябва да съм честен.

848
00:48:24,600 --> 00:48:26,470
Погледнете иконома, който ми
намерихте.

849
00:48:28,450 --> 00:48:29,800
Не виждате ли?

850
00:48:29,920 --> 00:48:31,880
Защото тя трябва да е тук, но не е.

851
00:48:33,010 --> 00:48:35,710
Дори и когато е тук, тя не си върши
работата както трябва.

852
00:48:35,710 --> 00:48:38,730
Това означава, че и вие не си вършите
работата добре.

853
00:48:38,730 --> 00:48:44,230
Разбирам. Значи, аз съм в този списък
заради Нилюфер, така ли?

854
00:48:44,230 --> 00:48:47,780
Вие сте в този списък, г-н Камил,
защото не си вършите работата добре.

855
00:48:48,350 --> 00:48:53,520
Но ако бордът на директорите не
потвърди това решение, ще продължите.

856
00:48:53,520 --> 00:48:54,960
Въпреки този ваш провал.

857
00:48:54,960 --> 00:48:57,090
Разбрах, г-н.

858
00:48:57,090 --> 00:48:59,480
Добре, г-н, с ваше позволение.

859
00:49:05,680 --> 00:49:07,620
Къде са моите списания?

860
00:49:09,890 --> 00:49:11,410
Трябваше да получа списания от Лондон.

861
00:49:11,410 --> 00:49:12,380
Къде са те?

862
00:49:12,380 --> 00:49:13,910
Забравих.

863
00:49:13,910 --> 00:49:14,960
Побързай.

864
00:49:15,870 --> 00:49:19,650
Времето за обяд наближава, иди до
ресторанта, поръчай храна.

865
00:49:20,040 --> 00:49:20,950
Бягай.

866
00:49:25,410 --> 00:49:27,390
Г-н Камил, добре ли сте?

867
00:49:27,650 --> 00:49:28,530
Добре съм.

868
00:49:28,530 --> 00:49:29,630
Няма проблем.

869
00:49:29,630 --> 00:49:31,610
Не ме гледай, иди да си свършиш
работата.

870
00:49:31,610 --> 00:49:33,390
Добре, но се притеснявам.

871
00:49:33,390 --> 00:49:34,900
Добре ли сте?

872
00:49:34,900 --> 00:49:36,240
Добре съм!

873
00:49:42,200 --> 00:49:45,950
Как можаха да ме сложат в този списък?!
Ще полудея!

874
00:49:49,820 --> 00:49:50,430
Зейнеп.

875
00:49:50,520 --> 00:49:51,870
Един момент.

876
00:49:51,870 --> 00:49:53,390
Добре, да.

877
00:49:54,230 --> 00:49:58,840
- Списанията на г-н Каан от Лондон…
- Сега ще погледна, Нилюфер, момент.
Не смогвам сама.

878
00:49:58,840 --> 00:50:00,050
Добре, добре.

879
00:50:03,790 --> 00:50:05,520
Вече половин час чакам.

880
00:50:05,520 --> 00:50:06,840
Ще се заемете ли с мен?

881
00:50:06,840 --> 00:50:08,120
Извинете, моля.

882
00:50:09,400 --> 00:50:12,550
Прощавайте, г-н, точно към вас идвах.

883
00:50:12,550 --> 00:50:13,750
Говорих с г-жа Бегюм.

884
00:50:13,750 --> 00:50:18,220
Оказва се, че утре на кея има друго
събитие, не можем да вземем вашето,
за съжаление.

885
00:50:18,220 --> 00:50:19,470
Не, почакайте, минутка.

886
00:50:19,470 --> 00:50:22,230
Искам да направя предложение утре на
този кей.

887
00:50:22,230 --> 00:50:23,540
Ще направя всичко, което е нужно.

888
00:50:23,540 --> 00:50:27,160
Ще провеждам всички събрания на
компанията тук през цялата година.

889
00:50:27,160 --> 00:50:29,770
И партньорите ще настанявам тук, и
парите изобщо не са важни.

890
00:50:29,770 --> 00:50:31,520
Добре? Само решете този въпрос.

891
00:50:31,520 --> 00:50:33,750
Да, разбирам.

892
00:50:33,750 --> 00:50:35,210
Вижте.

893
00:50:35,210 --> 00:50:37,230
Кога ще дойдете при нас?

894
00:50:37,230 --> 00:50:39,490
- Чакаме тук.
- Сега ще помогна.

895
00:50:39,490 --> 00:50:40,360
Разбирам.

896
00:50:40,360 --> 00:50:43,040
Препращам ви към друг човек за
обсъждане.

897
00:50:43,040 --> 00:50:44,380
Не, минутка.

898
00:50:45,500 --> 00:50:47,530
Какво, ще се изложа ли с парите?

899
00:50:49,540 --> 00:50:50,540
Г-н.

900
00:50:51,190 --> 00:50:51,760
Здравейте.

901
00:50:51,760 --> 00:50:52,270
Здравейте.

902
00:50:52,270 --> 00:50:53,390
Добре дошли в нашия хотел.

903
00:50:53,390 --> 00:50:54,130
Благодаря.

904
00:50:54,130 --> 00:50:56,290
Аз съм Нилюфер, помощник на г-жа
Бегюм.

905
00:50:56,290 --> 00:50:57,870
Слава Богу, че някой се зае с
мен.

906
00:50:57,870 --> 00:51:00,260
Г-жа Бегюм скоро ще се заеме с
вас, както подобава.

907
00:51:00,260 --> 00:51:02,640
Не, не, много бързам.

908
00:51:02,640 --> 00:51:04,660
А г-жа Бегюм все не идва.

909
00:51:04,890 --> 00:51:07,080
Какво планирахте?

910
00:51:07,080 --> 00:51:10,460
Запознах се с приятелката си в
този хотел.

911
00:51:10,460 --> 00:51:13,080
След това имахме много приятни
моменти тук.

912
00:51:13,080 --> 00:51:15,070
Затова много обичаме това място.

913
00:51:15,070 --> 00:51:18,570
Разбирам ви. Аз също много
обичам това място и разбирам защо.

914
00:51:18,570 --> 00:51:22,730
Затова трябва да направя
предложение именно тук.

915
00:51:22,730 --> 00:51:23,480
Разбирате ли?

916
00:51:23,480 --> 00:51:24,450
Утре, тук.

917
00:51:24,450 --> 00:51:26,880
Защото приятелката ми после ще
замине в чужбина.

918
00:51:26,880 --> 00:51:31,160
Вие сте много романтичен. Вашата
жена е много успешна. Бъдещата.

919
00:51:31,160 --> 00:51:32,140
Много благодаря.

920
00:51:32,140 --> 00:51:34,930
Както разбирате, трябва да
направя нещо специално.

921
00:51:34,930 --> 00:51:37,460
И това трябва да бъде на
пристанището, защото там се запознахме.

922
00:51:37,460 --> 00:51:42,360
Нашият хотел има друго
мероприятие на пристанището утре.

923
00:51:43,580 --> 00:51:47,550
Слушайте, трябва да направя това
предложение утре, тук.

924
00:51:47,550 --> 00:51:48,910
Цената няма значение.

925
00:51:48,910 --> 00:51:50,280
Честно.

926
00:51:50,280 --> 00:51:51,890
Можете ли да ми помогнете?

927
00:51:51,890 --> 00:51:54,440
От това зависи раздялата ми с
любимата.

928
00:51:59,590 --> 00:52:01,740
Договорихме се, г-н Керем.

929
00:52:01,740 --> 00:52:02,980
Много благодаря.

930
00:52:02,980 --> 00:52:04,820
- Много благодаря.
- Благодаря ви.

931
00:52:04,820 --> 00:52:05,840
Ще се видим утре.

932
00:52:05,840 --> 00:52:07,080
Ще се видим.

933
00:52:10,800 --> 00:52:12,300
Какво каза, че направи?

934
00:52:12,300 --> 00:52:14,120
Взех. Получих тази работа.

935
00:52:14,440 --> 00:52:17,830
Питам, каква работа. Какво
получи? Как получи?

936
00:52:17,830 --> 00:52:18,720
Какво направи?

937
00:52:18,720 --> 00:52:23,350
Взех формуляр от клиентските
хартии, дадох го на г-н Керем.

938
00:52:23,730 --> 00:52:25,450
Кажи, че не си направила това,
Нилюфер.

939
00:52:25,450 --> 00:52:26,560
Направих го.

940
00:52:26,560 --> 00:52:29,120
Момиче, ти луда ли си?

941
00:52:29,120 --> 00:52:33,290
Г-н Каан покани партньори там,
няма да можем да организираме друго.

942
00:52:33,290 --> 00:52:38,700
Бедният човек каза, че ще прави
всички събрания там цяла година.

943
00:52:38,700 --> 00:52:43,610
Каза, че ще настани всичките си
гости тук, и то цяла година.

944
00:52:43,610 --> 00:52:45,980
Този човек просто иска да се
обясни в любов.

945
00:52:45,980 --> 00:52:48,640
Тя говори за любов, ще полудея.

946
00:52:48,640 --> 00:52:49,940
Момиче, какво говориш?

947
00:52:49,940 --> 00:52:53,210
Аз говоря любов, Бегюм, любов.

948
00:52:53,680 --> 00:52:55,030
Той не иска много.

949
00:52:55,030 --> 00:52:59,320
Виж колко е романтично. Иска да
направи предложение на пристанището.

950
00:52:59,320 --> 00:53:00,840
А девойката щяла да замине в
чужбина.

951
00:53:00,840 --> 00:53:03,980
Иска да признае преди заминаването
ѝ. Да не го нараняваме.

952
00:53:03,980 --> 00:53:05,140
Остави всичко това.

953
00:53:05,140 --> 00:53:10,070
Всички ще се спасим с парите,
които ще изкараме от г-н Керем.

954
00:53:10,070 --> 00:53:11,330
Помисли за нас.

955
00:53:11,330 --> 00:53:13,120
Помисли, че ти ще можеш да ни
спасиш всички, Бего.

956
00:53:13,120 --> 00:53:18,880
Момичето ми, няма нещо, което да
не направя за вас. Ти го знаеш. Но
това не мога да направя, Ниляй.
Това е невъзможно.

957
00:53:18,880 --> 00:53:21,340
При нас няма невъзможни неща, за
нас всичко е възможно.

958
00:53:21,340 --> 00:53:22,950
Имаше ли възможност да работя тук?

959
00:53:22,950 --> 00:53:25,140
Имаше ли възможност да сме и трите
тук? Нямаше.

960
00:53:25,140 --> 00:53:28,490
Понякога ситуациите и обстоятелствата
може да са неправилни.

961
00:53:28,490 --> 00:53:31,580
Но единственото правилно в това
нещо е нашето единство.

962
00:53:31,580 --> 00:53:35,010
Когато се обединим, няма нищо
невъзможно, Бего.

963
00:53:35,010 --> 00:53:36,050
Слушай.

964
00:53:36,840 --> 00:53:39,560
Помисли за нас, за теб, за Аху.

965
00:53:39,560 --> 00:53:41,620
Мисля за 50 човека в този хотел.

966
00:53:41,620 --> 00:53:42,760
Хайде, Бего.

967
00:53:42,890 --> 00:53:43,800
Хайде де.

968
00:53:43,800 --> 00:53:45,630
Мислиш ли, че ще можем?

969
00:53:46,520 --> 00:53:48,190
Какъв проблем може да се появи?

970
00:53:49,600 --> 00:53:50,660
Хайде, Бего.

971
00:53:50,910 --> 00:53:51,940
Бего, хайде.

972
00:53:53,690 --> 00:53:57,580
Добре. Добре.

973
00:54:03,890 --> 00:54:05,270
Лека работа.

974
00:54:05,270 --> 00:54:09,210
Шефе, храната ни готова ли е?
Наближава времето за хранене на
г-н Каан.

975
00:54:09,210 --> 00:54:11,020
Г-н Каан дълго ще чака храната си.

976
00:54:11,020 --> 00:54:13,220
Защо? Има ли липсващи продукти?
Веднага ще поръчам.

977
00:54:13,220 --> 00:54:14,430
Няма липси.

978
00:54:15,920 --> 00:54:18,790
И мен ме записаха в списъка на
ненужните и излишните.

979
00:54:18,790 --> 00:54:20,060
Забавям работата.

980
00:54:20,060 --> 00:54:21,230
Недей така, шефе.

981
00:54:21,230 --> 00:54:23,600
Нали никого не уволняват.

982
00:54:23,600 --> 00:54:26,100
Освен това, директорският съвет
не потвърди този списък.

983
00:54:26,100 --> 00:54:27,850
Следим това дело, не се притеснявай.

984
00:54:27,850 --> 00:54:29,580
Не си струва да ядосваме г-н Каан
просто така.

985
00:54:29,580 --> 00:54:33,620
Нека се ядосва колкото иска, когато
бъде готово, тогава ще го получи.

986
00:54:34,090 --> 00:54:37,460
И то, ако намерим кой да го занесе.

987
00:54:40,780 --> 00:54:42,730
Добре, тогава сега си тръгвам.

988
00:54:42,730 --> 00:54:46,060
По-късно ще се върна, а ти го
направи готово, моля.

989
00:54:46,060 --> 00:54:47,370
Моля те, моля.

990
00:54:47,370 --> 00:54:49,090
Добре? Ще го направиш.

991
00:54:49,490 --> 00:54:50,360
Ще видим.

992
00:54:50,360 --> 00:54:51,810
Има много поръчки.

993
00:54:51,810 --> 00:54:52,850
Ти ще решиш.

994
00:54:52,870 --> 00:54:54,070
Ти ще решиш.

995
00:54:54,420 --> 00:54:57,270
Искаме непременно да видим г-н
Айкут сред нас.

996
00:54:57,450 --> 00:55:00,810
И местни, и чуждестранни
инвеститори ще са на едно място.

997
00:55:00,810 --> 00:55:05,170
Ако г-н Айкут не се присъедини
като директор, няма да е добре.

998
00:55:05,170 --> 00:55:07,700
Моля ви, предайте това заедно с
моя поздрав.

999
00:55:07,700 --> 00:55:09,860
Благодаря, приятен ден.

1000
00:55:11,520 --> 00:55:14,690
Г-н Каан, списанията от Лондон,
които искахте.

1001
00:55:14,690 --> 00:55:17,210
Мислех, че ще четете спокойно преди
обяд.

1002
00:55:17,210 --> 00:55:17,870
Много добре.

1003
00:55:17,870 --> 00:55:20,820
Подредете ги на рафта от дясната
страна в библиотеката.

1004
00:55:20,820 --> 00:55:21,960
Но...

1005
00:55:22,170 --> 00:55:26,120
Сигурно не си мислите, че в тази
епоха чета хартиено списание.

1006
00:55:26,120 --> 00:55:28,190
Аз решавам всичко това през таблета.

1007
00:55:40,980 --> 00:55:42,090
Ще попитам нещо.

1008
00:55:42,090 --> 00:55:44,310
Просто ми е интересно, г-н Каан.

1009
00:55:44,310 --> 00:55:49,200
Опитвам се от сутринта сред толкова
дела да намеря всичко това, само за
да прочетете.

1010
00:55:49,200 --> 00:55:54,750
След като четете от таблет, защо
сред толкова дела се занимавам и с
това?

1011
00:55:54,750 --> 00:55:56,410
Не трябва да се отчитам.

1012
00:55:56,410 --> 00:56:01,140
Вярно е, че и когато уволнихте 50
човека, не се отчетохте, нали?

1013
00:56:01,540 --> 00:56:03,190
А, тази тема...

1014
00:56:06,870 --> 00:56:09,140
Управлението е такова нещо.

1015
00:56:09,250 --> 00:56:10,840
На теб ти идват отчетите.

1016
00:56:10,840 --> 00:56:13,240
Гледам цифрите и вземам решения.

1017
00:56:13,240 --> 00:56:15,890
Разбира се, тези решения могат да
разстроят някого.

1018
00:56:15,890 --> 00:56:18,520
Но трябва да използвам логиката.

1019
00:56:18,520 --> 00:56:24,350
Добре, но ние сме хора, не живеем
с цифри. Имаме и сърце.

1020
00:56:24,350 --> 00:56:28,730
60, 15, 6, 20.

1021
00:56:34,460 --> 00:56:37,370
Сърцето на човек бие 60 пъти в
минута.

1022
00:56:39,210 --> 00:56:41,690
В минута правим 15 вдишвания.

1023
00:56:41,820 --> 00:56:44,090
В тялото ни има 6 литра кръв.

1024
00:56:44,990 --> 00:56:51,370
И ако тези цифри не съответстват,
ще има големи проблеми.

1025
00:56:52,790 --> 00:56:55,110
На пръв поглед това не е очевидно.

1026
00:56:55,800 --> 00:56:58,480
Но ние сме съставени от цифри.

1027
00:56:59,330 --> 00:57:01,820
Не подценявайте цифрите, г-жо
Нилюфер.

1028
00:57:15,810 --> 00:57:22,470
60, 15, 6 и 20, казахте.

1029
00:57:24,300 --> 00:57:27,230
Прекрасно, умееш да слушаш, браво.

1030
00:57:27,820 --> 00:57:29,500
20 минути!

1031
00:57:29,710 --> 00:57:32,860
Обядът ми се забави с 20 минути
заради теб.

1032
00:57:33,620 --> 00:57:35,950
Не заради мен, а заради вас.

1033
00:57:36,180 --> 00:57:38,580
Никой не иска да ви готви.

1034
00:57:39,130 --> 00:57:41,510
Но още никого не съм уволнил.

1035
00:57:41,750 --> 00:57:44,510
Този, който получава заплата, трябва
да изпълнява задълженията си.

1036
00:57:44,510 --> 00:57:50,590
Когато вас или ваш приятел уволнят,
никой не иска да работи за този човек.

1037
00:57:50,640 --> 00:57:54,360
Затова, ако не се разстроите много,
освен мен тук няма никой за вас.

1038
00:57:57,190 --> 00:57:58,150
Къде?

1039
00:57:58,150 --> 00:58:00,980
Да ви намеря обяд, няма да ви оставя
гладен.

1040
00:58:07,130 --> 00:58:12,870
Не се сърдете на Бегюм! Тя не е
виновна за нищо. Когато чух това, в
главата ми дойде идея, аз дадох съгласие.

1041
00:58:12,870 --> 00:58:15,480
Оказва се, че на пристанището ще
има още едно мероприятие, не знаех.

1042
00:58:15,480 --> 00:58:22,450
Това мероприятие е на Каан, но и за
нас е много важно, особено, за г-н
Джюнейт.

1043
00:58:22,450 --> 00:58:24,930
Права сте, наистина, каквото и да
кажете, сте права.

1044
00:58:24,930 --> 00:58:30,840
Всичко развалих, като прибързах.
Но мога да се обадя на г-н Керем и
веднага да отменя всичко.

1045
00:58:30,840 --> 00:58:32,410
Минутка, минутка.

1046
00:58:32,770 --> 00:58:38,680
Този мъж след предложението всеки
месец ще организира срещи с
партньори в хотела ни, нали?

1047
00:58:38,680 --> 00:58:46,380
Да, той така каза, всички събрания,
срещи, сключване на най-важни
споразумения ще провежда в нашия хотел.

1048
00:58:46,380 --> 00:58:51,200
И ние помислихме, че това е
прекрасна стъпка за хотела, но
мероприятието утре може да попречи,
разбира се.

1049
00:58:51,200 --> 00:58:55,220
Но това може да ни избави от
уволненията на Каан.

1050
00:58:55,470 --> 00:58:58,680
Това може да спаси теб и твоите
колеги, нали?

1051
00:58:58,680 --> 00:59:00,340
Точно така.

1052
00:59:00,890 --> 00:59:02,330
Ако позволите.

1053
00:59:15,330 --> 00:59:16,630
Какво ще кажеш?

1054
00:59:17,380 --> 00:59:22,650
Ще успеете ли да го направите,
без да притеснявате важните гости на Каан?

1055
00:59:22,650 --> 00:59:23,480
Разбира се!

1056
00:59:23,480 --> 00:59:26,420
Разбира се! Бегюм ще уреди всичко,
изобщо не се притеснявайте!

1057
00:59:26,420 --> 00:59:29,340
Само предложение, какво пък?

1058
00:59:29,900 --> 00:59:32,270
- Добре, ще позволя, но… 
- Г-жо Севил!

1059
00:59:32,270 --> 00:59:33,430
Имам условия.

1060
00:59:33,770 --> 00:59:36,900
Каан никога не трябва да узнае.

1061
00:59:37,210 --> 00:59:38,730
Той нищо няма да разбере!

1062
00:59:38,730 --> 00:59:41,490
Всичко трябва да стане тихо, добре?

1063
00:59:41,490 --> 00:59:45,980
Тихо, тихо, всичко ще е наред, не
се притеснявайте. Веднага ще съобщя на Бегюм, благодаря!

1064
00:59:48,500 --> 00:59:52,100
Шефе, приготви го вече, моля те.

1065
00:59:52,620 --> 00:59:56,120
Скъпа, отдръпни се, отдръпни се.

1066
00:59:56,630 --> 01:00:01,450
Шефе, веднъж ми казахте нещо, не
знам дали ще си спомните сега.

1067
01:00:01,900 --> 01:00:05,360
Кухнята е като сцена на театър.

1068
01:00:05,980 --> 01:00:08,090
Храната е изкуство.

1069
01:00:08,090 --> 01:00:16,460
Каквото и да става, вратите на
театъра ще се отварят, храната ще се готви и чиниите ще се пълнят, нали?

1070
01:00:16,810 --> 01:00:24,500
И между другото, през цялата си
кариера не съм виждал професионалист като вас.

1071
01:00:24,500 --> 01:00:30,380
Мисля, че трябва да оставим всичко
и да се върнем на работа, шефе, какво ще кажете?

1072
01:00:30,800 --> 01:00:33,220
Защо е толкова важно за теб?

1073
01:00:33,570 --> 01:00:35,370
Той не е твой, а неин шеф.

1074
01:00:35,370 --> 01:00:41,050
Точно заради тази безмозъчна,
бездарна, невнимателна…

1075
01:00:41,050 --> 01:00:43,900
Премини към същественото, г-н Камил,
шефът чака ястието, по-бързо!

1076
01:00:43,900 --> 01:00:45,930
Всичките й грешки се отразяват на мен.

1077
01:00:45,930 --> 01:00:47,810
Твоите постъпки също ми вредят, шефе.

1078
01:00:47,810 --> 01:00:50,110
Аз съм обикновен човек като теб.

1079
01:00:50,110 --> 01:00:53,030
Ако не ти е жал за шефа, послушай
ме, моля те.

1080
01:00:53,030 --> 01:00:54,390
Шефе, моля те.

1081
01:00:54,390 --> 01:00:57,150
Шефе, ти ще го направиш, хайде.

1082
01:00:58,290 --> 01:01:01,250
Тостовете и гарнитурата са готови.

1083
01:01:01,350 --> 01:01:02,990
Аз ще изпържа месото.

1084
01:01:04,070 --> 01:01:05,380
Включете фурната!

1085
01:01:05,380 --> 01:01:06,700
Шефе мой!

1086
01:01:06,700 --> 01:01:10,450
Ти си единствен! Благодаря ти много,
че ми помогна, благодаря!

1087
01:01:10,450 --> 01:01:13,830
Не на теб помогнах, глупачке, а на себе си.

1088
01:01:13,830 --> 01:01:21,060
Ще сгрешиш веднъж, ще сгрешиш два
пъти и аз ще се върна на смяна, дай Боже.

1089
01:01:21,060 --> 01:01:26,820
Дай Боже, дай Боже! И аз най-много
искам това, г-н Камил. Сега вършим нещо с Бегюм.

1090
01:01:26,820 --> 01:01:30,320
Ако се получи, никого от нас няма да уволнят.

1091
01:01:30,320 --> 01:01:32,520
Дай Боже, г-н Камил, дай Боже!

1092
01:01:34,330 --> 01:01:36,680
Да обядваме утре заедно в хотела?

1093
01:01:37,290 --> 01:01:42,320
След като е последният ден, да отидем
на любимото ни място, какво ще кажеш?

1094
01:01:43,640 --> 01:01:44,850
Добре, скъпа.

1095
01:01:46,580 --> 01:01:48,220
Здравейте, г-н Керем.

1096
01:01:48,220 --> 01:01:50,890
- Здравейте.
- Аз съм Бегюм, мениджър връзки с клиенти.

1097
01:01:50,890 --> 01:01:51,930
Много ми е приятно.

1098
01:01:51,930 --> 01:02:00,420
Г-жа Нилюфер вече съобщи. Исках
да ви кажа. Нашият директор одобри провеждането на вашето предложение тук.

1099
01:02:00,420 --> 01:02:02,550
Прекрасно, много се радвам.

1100
01:02:02,550 --> 01:02:05,850
Ако ме зарадвате вие, и аз ще ви
зарадвам, бъдете сигурни.

1101
01:02:05,850 --> 01:02:10,320
И събрания тук ще провеждам, ако
остана доволен, разбира се.

1102
01:02:10,320 --> 01:02:14,190
Не се притеснявайте, много ще ви
зарадваме.

1103
01:02:14,190 --> 01:02:16,360
Само има една такава ситуация.

1104
01:02:16,360 --> 01:02:21,330
Както вече ви казаха, утре имаме
още едно мероприятие.

1105
01:02:22,200 --> 01:02:28,550
Извинете, че така питам, но колко
време ще отнеме това, много ли, малко?

1106
01:02:28,550 --> 01:02:35,350
Ами, може да стане, аз ще й
предложа, ако се съгласи, само 2 минути.

1107
01:02:35,350 --> 01:02:38,610
А има ли вероятност тя да откаже,
г-н Керем?

1108
01:02:38,610 --> 01:02:41,110
Просто, има...

1109
01:02:41,330 --> 01:02:43,570
- Ще седна.
- Да, разбира се.

1110
01:02:44,200 --> 01:02:46,970
Моята приятелка е много успешна
бизнесдама.

1111
01:02:46,970 --> 01:02:50,100
Тя получи предложение от голяма
международна компания.

1112
01:02:50,100 --> 01:02:57,310
Тя ме погледна и каза "Решението
е твое, да отида ли или не, на мен и тук, разбира се, ми е добре, но...".

1113
01:02:57,310 --> 01:02:58,440
А аз какво?

1114
01:02:58,440 --> 01:03:00,840
Направих глупост в момента и казах
да замине.

1115
01:03:02,200 --> 01:03:04,020
Аз не мога да живея без нея.

1116
01:03:04,020 --> 01:03:07,680
Г-н Керем, аз всичко разбирам, не
се притеснявайте.

1117
01:03:07,680 --> 01:03:11,670
Ще направим тук всичко толкова
романтично, тя няма да може да откаже.

1118
01:03:11,670 --> 01:03:12,480
Надявам се.

1119
01:03:12,480 --> 01:03:15,030
Как се казва тази щастливка?

1120
01:03:15,030 --> 01:03:15,900
Нилгюн.

1121
01:03:15,900 --> 01:03:16,930
Нилгюн.

1122
01:03:16,930 --> 01:03:20,230
Как според вас можем да я зарадваме?

1123
01:03:20,230 --> 01:03:23,880
Г-жо Бегюм, не ме разбирайте
погрешно, но аз бих искал детайлите да обсъдя с г-жо Нилюфер.

1124
01:03:23,880 --> 01:03:26,790
Но аз се занимавам с тези дела.

1125
01:03:26,790 --> 01:03:33,680
Разбирам, знам, да, но ние вече
намерихме общ език с г-жо Нилюфер, тя ме разбира от половин дума.

1126
01:03:33,680 --> 01:03:37,130
Затова по-добре да разкажа на нея
и да не ви задържам.

1127
01:03:37,130 --> 01:03:41,580
Добре, ще направим така, ще й
предам, тя ще ви се обади.

1128
01:03:41,580 --> 01:03:45,080
- Още веднъж приятно ми беше да
се запознаем. Всичко добро.
- Благодаря, и на мен също.

1129
01:03:47,050 --> 01:03:49,430
На ръба съм да сключа прекрасно
споразумение.

1130
01:03:49,430 --> 01:03:52,020
Ежемесечни събрания на ръководството.

1131
01:03:52,020 --> 01:03:54,010
Аз работих над това една година.

1132
01:03:55,640 --> 01:03:56,640
Браво!

1133
01:03:57,030 --> 01:04:00,250
Знаех, че ще успееш, как успя да
го постигнеш?

1134
01:04:00,250 --> 01:04:01,850
Детайлите нямат значение, татко.

1135
01:04:01,850 --> 01:04:04,080
Аз отхвърлих всички вероятности.

1136
01:04:04,380 --> 01:04:08,140
Ти построи този хотел със собствените
си ръце, и моят принос е очевиден.

1137
01:04:08,140 --> 01:04:11,280
Не можем заради такава дреболия да
развалим целия наш ред.

1138
01:04:11,280 --> 01:04:14,260
Ти говориш добре, вярно.

1139
01:04:14,860 --> 01:04:18,760
Но условията се променят, и ние
трябва да се приспособяваме към тях.

1140
01:04:18,870 --> 01:04:21,740
Този хотел е жив организъм.

1141
01:04:21,740 --> 01:04:23,850
Работниците са неговото сърце.

1142
01:04:23,850 --> 01:04:26,690
Каан още не разбира каква грешка
направи.

1143
01:04:27,130 --> 01:04:31,850
Ако сключим споразумението, няма
да трябва никого да уволняваме.

1144
01:04:32,020 --> 01:04:33,760
И условията отново ще се променят.

1145
01:04:35,460 --> 01:04:39,440
Може би и ти още веднъж ще
помислиш за положението на Каан.

1146
01:04:48,310 --> 01:04:53,570
Тази конкуренция между брат и сестра
играе в моя полза.

1147
01:04:53,780 --> 01:04:58,790
Защото във всеки случай печели моят
хотел и аз.

1148
01:05:05,020 --> 01:05:06,230
Благодаря, дъще.

1149
01:05:34,430 --> 01:05:39,250
Г-н Айкут, дайте ми само 5 минути
и ще успея да ви убедя.

1150
01:05:42,660 --> 01:05:43,610
Разбирам.

1151
01:05:45,240 --> 01:05:46,550
Не, разбирам.

1152
01:05:47,190 --> 01:05:49,610
Добре, тогава ще направим така.

1153
01:05:50,190 --> 01:05:53,600
Ако г-н Айкут има свободно
време, веднага ми съобщете.

1154
01:05:57,010 --> 01:05:58,740
Благодаря.

1155
01:05:59,360 --> 01:06:00,700
Благодаря.

1156
01:06:02,090 --> 01:06:05,750
Видях, че обядът закъснява и
поръчах същия.

1157
01:06:05,750 --> 01:06:06,680
Разбирам.

1158
01:06:07,030 --> 01:06:09,050
Сядай, да ядем заедно.

1159
01:06:09,370 --> 01:06:11,020
Ще се върна на работа.

1160
01:06:11,020 --> 01:06:16,240
Нилюфер, моля те, искам да седнеш
като началник.

1161
01:06:39,210 --> 01:06:42,070
Много специално ястие, трябва
да се яде горещо.

1162
01:06:52,070 --> 01:06:53,230
Не ти ли харесва?

1163
01:06:54,690 --> 01:06:56,440
Не ми харесва твоето поведение.

1164
01:06:56,940 --> 01:07:00,150
С часове се опитвах да намеря
храна за теб.

1165
01:07:00,940 --> 01:07:02,750
Не знам какво си мислиш.

1166
01:07:02,750 --> 01:07:06,390
Да не би готвачът да те е отровил?

1167
01:07:06,390 --> 01:07:07,790
Не, в никакъв случай.

1168
01:07:07,790 --> 01:07:09,510
Проучих случая на готвача.

1169
01:07:09,590 --> 01:07:13,160
Той твърде много обича работата
си, за да направи такова нещо.

1170
01:07:13,160 --> 01:07:16,460
И е твърде упорит, за да бъде
уволнен.

1171
01:07:16,750 --> 01:07:19,370
И заради тази упоритост ще го уволнят.

1172
01:07:19,370 --> 01:07:24,650
Не, защото е неефективен работник.

1173
01:07:24,670 --> 01:07:27,650
Изчисленията, Нилюфер,
изчисленията са важни.

1174
01:07:27,660 --> 01:07:31,660
Но чувствата, чувствата също са
важни, г-н Каан.

1175
01:07:33,040 --> 01:07:34,830
Например, сега съм разстроена.

1176
01:07:34,860 --> 01:07:38,770
Не искам нищо да правя, дори да ям.

1177
01:07:50,990 --> 01:07:53,360
Чувствата водят до грешки.

1178
01:07:55,470 --> 01:08:01,210
Щеше да се радваш, ако тази
чиния беше просто твоят обяд.

1179
01:08:01,660 --> 01:08:06,400
Но тъй като означава твоя неуспех,
и залък не ти минава през гърлото.

1180
01:08:07,250 --> 01:08:10,730
Каан, Оя ми показа такава хубава
пицария, и ти трябва да отидеш.

1181
01:08:10,820 --> 01:08:12,000
Приятен апетит.

1182
01:08:12,600 --> 01:08:19,020
- Едно и също ястие е изядено
симетрично.
- Нили, г-н Керем иска да обсъди
детайлите с теб, много спешно.

1183
01:08:19,020 --> 01:08:20,670
Мога ли да изляза в обедна почивка?

1184
01:08:20,670 --> 01:08:22,950
Защо не ядеш?

1185
01:08:23,210 --> 01:08:26,240
Тъй като е символ на моя неуспех,
и залък не ми минава през гърлото.

1186
01:08:26,630 --> 01:08:30,350
Г-н Каан, може все пак да позволите
на момичето да подиша малко.

1187
01:08:30,350 --> 01:08:31,900
Добре, можеш да вървиш, Нилюфер.

1188
01:08:31,900 --> 01:08:35,100
Но телефонът ще е включен, мога да
звънна във всеки един момент.

1189
01:08:35,490 --> 01:08:36,510
Разбира се.

1190
01:08:37,860 --> 01:08:41,070
Г-н Каан, фирмата ни изпрати писмо.

1191
01:08:41,070 --> 01:08:43,830
Казват, че не сте им предоставили
финансовия отчет.

1192
01:08:43,830 --> 01:08:47,000
Не, той със сигурност е изпратил,
те са го загубили, нали, братко?

1193
01:08:47,000 --> 01:08:53,280
Не, не изпратих отчета, защото водя
преговори едновременно с двама
партньори за утрешното мероприятие.

1194
01:08:53,280 --> 01:08:55,160
Трябва да реша проблемите с това първо.

1195
01:08:56,130 --> 01:09:00,050
Братко, ти купи само 10% от акциите,
а не 90, нали разбираш?

1196
01:09:00,050 --> 01:09:02,000
Още сега започнаха проблемите.

1197
01:09:02,140 --> 01:09:05,640
От това, че си тук партньор, не
можем да пренебрегваме работата си.

1198
01:09:05,640 --> 01:09:10,490
Не пренебрегвам нищо, приятели,
ще направя целия този отчет през нощта.

1199
01:09:10,900 --> 01:09:13,710
Добре, тогава нещо ще те попитам.

1200
01:09:14,820 --> 01:09:21,890
Толкова си ядосан, защото това
момиче ти се обиди или защото се
появи привързаност?

1201
01:09:22,370 --> 01:09:23,650
Просто питам.

1202
01:09:23,790 --> 01:09:24,750
Не коментирам.

1203
01:09:31,080 --> 01:09:32,160
Приятели!

1204
01:09:32,160 --> 01:09:33,510
Бего, защо ни повика?

1205
01:09:33,510 --> 01:09:35,070
Приятели!

1206
01:09:39,360 --> 01:09:43,740
За начало, трябва да ви благодаря много,
 че дойдохте тук.

1207
01:09:43,740 --> 01:09:50,250
Повиках ви на тази тайна среща,
 защото има един клиент.

1208
01:09:50,250 --> 01:09:53,390
И благодарение на този клиент,
 никой от вас няма да бъде уволнен!

1209
01:09:53,390 --> 01:09:54,330
Браво!

1210
01:09:54,330 --> 01:09:55,290
Браво, Бего!

1211
01:09:55,290 --> 01:09:56,940
Браво!

1212
01:09:58,100 --> 01:10:04,400
Но внимание, има един проблем, приятели.
 Той иска да направи предложение утре на кея.

1213
01:10:04,400 --> 01:10:08,000
Както знаете, имаме и друго
 събитие там утре.

1214
01:10:08,000 --> 01:10:10,560
Кой е отговорен за него?

1215
01:10:10,560 --> 01:10:11,650
Аз.

1216
01:10:12,380 --> 01:10:14,450
Ето това е!

1217
01:10:14,950 --> 01:10:19,490
Приятели, принудени сме да
 организираме това предложение!

1218
01:10:19,490 --> 01:10:22,350
Принудени сме заедно да намерим изход.

1219
01:10:22,520 --> 01:10:25,060
Можете ли да бъдете на 2 места едновременно?

1220
01:10:25,530 --> 01:10:29,740
Можете, приятели, можете, хайде!

1221
01:10:29,950 --> 01:10:36,660
Приятели, да отменя ли?
 Не разбирам какво искате,
да останат всички без работа ли?

1222
01:10:36,880 --> 01:10:38,470
Решението е ваше.

1223
01:10:41,990 --> 01:10:46,670
Приятели, пак питам, вижте!

1224
01:10:46,670 --> 01:10:51,840
Заради всички нас, заради себе си,
 заради нашите семейства!

1225
01:10:51,840 --> 01:10:55,860
Заради нашето семейство можете ли да
 бъдете на 2 различни места едновременно?

1226
01:10:55,860 --> 01:10:57,490
Да!

1227
01:10:58,310 --> 01:11:03,080
Точно така! Това е, което трябва!
 Всичко ще се получи!

1228
01:11:04,600 --> 01:11:05,770
Ние сме страхотни!

1229
01:11:05,770 --> 01:11:07,180
Точно така!

1230
01:11:13,350 --> 01:11:15,390
Екип, който празнува уволнение.

1231
01:11:15,620 --> 01:11:16,610
Интересно.

1232
01:11:17,880 --> 01:11:19,170
Г-жо Севил.

1233
01:11:21,440 --> 01:11:23,370
Приятели, добър ден.

1234
01:11:24,500 --> 01:11:26,590
Познавам всички ви от години.

1235
01:11:26,900 --> 01:11:31,240
Познавам вашите семейства, вашите деца,
 вашите проблеми.

1236
01:11:31,550 --> 01:11:35,390
От време на време се опитвам да помогна,
 както мога.

1237
01:11:35,390 --> 01:11:42,510
Вие помежду си ме смятате за студена,
 твърда, може би дори противна.

1238
01:11:42,510 --> 01:11:43,810
Не, какво говорите, г-жо!

1239
01:11:43,810 --> 01:11:44,370
Няма такова нещо!

1240
01:11:44,380 --> 01:11:46,830
Може би това е нормално.

1241
01:11:46,830 --> 01:11:50,050
Управлението понякога го изисква.

1242
01:11:50,500 --> 01:11:53,050
Но искам да знаете нещо.

1243
01:11:53,190 --> 01:11:57,280
Нямам нищо общо с това уволнение.

1244
01:11:57,990 --> 01:12:02,590
И ще се боря до последно,
 за да ви защитя.

1245
01:12:02,590 --> 01:12:03,740
Браво, г-жо Севил!

1246
01:12:06,990 --> 01:12:08,930
Добре, стига.

1247
01:12:08,930 --> 01:12:10,290
А сега...

1248
01:12:10,290 --> 01:12:12,060
Да се върнем към важното.

1249
01:12:12,190 --> 01:12:17,680
Утре нашето основно събитие е среща
 на представители на международна компания.

1250
01:12:17,680 --> 01:12:24,900
Другото събитие с предложение не трябва
 да навреди на първото и да пречи на гостите.

1251
01:12:25,070 --> 01:12:26,980
Не искам грешки.

1252
01:12:28,380 --> 01:12:30,500
Имам голямо доверие във всички вас.

1253
01:12:30,710 --> 01:12:32,630
Връщайте се на работа.

1254
01:12:33,140 --> 01:12:34,350
Благодаря, г-жо Севил.

1255
01:12:34,350 --> 01:12:34,940
Хайде.

1256
01:12:34,960 --> 01:12:35,690
Хайде.

1257
01:12:35,730 --> 01:12:36,950
Благодаря.

1258
01:12:38,440 --> 01:12:43,430
Приятели, ще ви изпратя в чата какво
трябва да се направи, добре?

1259
01:12:43,850 --> 01:12:46,220
Ох, приятелко, Бего, колко прекрасно
говори!

1260
01:12:46,220 --> 01:12:47,330
Браво!

1261
01:12:47,330 --> 01:12:49,660
- Наистина ли?
- Приятелко. Да.

1262
01:12:49,900 --> 01:12:50,850
Ще оправим всичко!

1263
01:12:50,850 --> 01:12:53,370
Ще се справим, ще ви спася всички,
приятелко.

1264
01:12:53,710 --> 01:12:55,990
Скъпа, върви. Хайде.

1265
01:13:06,850 --> 01:13:07,950
Какво има, Нили?

1266
01:13:07,950 --> 01:13:10,400
Виж, това е списък от г-н Керем.

1267
01:13:10,400 --> 01:13:15,750
Той иска да реализираме всичко това,
защото е много романтичен, като на
първата им среща!

1268
01:13:15,750 --> 01:13:17,990
Какъв мил мъж, сега ще видим.

1269
01:13:17,990 --> 01:13:19,690
Горещо…

1270
01:13:20,350 --> 01:13:22,520
Хора, разхождащи се по пристанището.

1271
01:13:22,520 --> 01:13:28,320
Дървета, предложение за брак под
фойерверки, какво е това?

1272
01:13:28,320 --> 01:13:31,910
Г-н Керем има още едно условие извън
този списък.

1273
01:13:33,010 --> 01:13:34,870
В деня на запознанството им е валял
сняг.

1274
01:13:34,870 --> 01:13:35,990
И?

1275
01:13:35,990 --> 01:13:37,580
Трябва ни и сняг!

1276
01:13:37,580 --> 01:13:42,120
Нили, не се глупави, как ще
организираме сняг през юни? Полудя
ли?

1277
01:13:42,120 --> 01:13:45,280
Приятелко, ще успеем да направим
всичко.

1278
01:13:45,280 --> 01:13:46,060
Какво казахме?

1279
01:13:46,060 --> 01:13:48,630
Ще преодолеем всичко. Чао-чао.

1280
01:13:48,630 --> 01:13:51,810
Нили, но... Стой, къде отиваш?

1281
01:14:16,240 --> 01:14:19,700
Не трябва да се проваляме с тази
организация!

1282
01:14:20,250 --> 01:14:23,070
Но как попаднах, ах, Нили, ах!

1283
01:14:23,070 --> 01:14:26,900
Бего, ще решим, казахме, ще се
измъкнем!

1284
01:14:26,900 --> 01:14:29,000
Ще измислим нещо всички заедно. Какво
ще е това?

1285
01:14:29,000 --> 01:14:33,690
- Сняг, казва, сняг!
- Скъпа, ще намерим какво да правим?

1286
01:14:33,690 --> 01:14:36,490
Ще се изложа пред г-жа Севил, жалко
ми е и за нея.

1287
01:14:36,490 --> 01:14:42,950
Не я харесвам, но я уважавам. Тя
застана зад работниците си, разбираш
ли?

1288
01:14:42,950 --> 01:14:46,370
Не, изобщо не повярвах в тези
изцепки!

1289
01:14:46,370 --> 01:14:50,010
Тя със сигурност има таен план, казвам
ти!

1290
01:14:50,860 --> 01:14:54,020
Защо си толкова ядосана на г-жа Севил
изобщо?

1291
01:14:55,700 --> 01:15:00,270
Г-жа Севил отново показа колко е
прекрасен началник.

1292
01:15:00,270 --> 01:15:01,020
Здравейте, г-н Баха.

1293
01:15:01,020 --> 01:15:02,580
- Здравейте.
- Как сте?

1294
01:15:02,580 --> 01:15:03,930
Добре, благодаря, вие как сте?

1295
01:15:03,930 --> 01:15:06,140
- Аз също съм добре, благодаря.
- Г-жо Аху.

1296
01:15:06,140 --> 01:15:08,570
Имах записан час за грижа за кожата.

1297
01:15:10,360 --> 01:15:12,810
А, грижа за кожата?

1298
01:15:13,150 --> 01:15:14,350
Ще отида тогава.

1299
01:15:14,350 --> 01:15:16,100
Ще се видим. Чао.

1300
01:15:16,690 --> 01:15:18,900
Грижа за кожата…

1301
01:15:19,090 --> 01:15:21,230
Моля, г-н Баха, заповядайте.

1302
01:15:21,230 --> 01:15:23,200
Моля, моля.

1303
01:15:28,290 --> 01:15:31,030
Да, разбрах.

1304
01:15:32,020 --> 01:15:36,890
Ако г-н Айкут може скоро да ми
се обади, ще се радвам, до скоро.

1305
01:15:39,070 --> 01:15:41,650
Да, г-н Айкут няма да дойде утре.

1306
01:15:41,650 --> 01:15:43,110
Как да не дойде?

1307
01:15:43,110 --> 01:15:46,040
Той е главният, без него няма да
има никакъв смисъл.

1308
01:15:46,040 --> 01:15:47,710
Брат, не мога да се свържа.

1309
01:15:47,710 --> 01:15:50,280
Смени се само мястото, какъв е
проблемът на този човек?

1310
01:15:50,280 --> 01:15:51,720
Не видяхте ли новините?

1311
01:15:51,720 --> 01:15:59,010
Говорих с асистента му. Г-н Айкут
и семейството му са заплашени,

затова не ходят на места, за
чиято безопасност не са сигурни.

1312
01:15:59,010 --> 01:16:04,090
Защо мълчиш за това цял час, ние
тук 2 часа мислим как да го доведем!

1313
01:16:04,090 --> 01:16:06,210
Ако бяхте попитали, щях да кажа.

1314
01:16:07,330 --> 01:16:10,300
Намери ми неговия дневен график
от секретарката.

1315
01:16:10,300 --> 01:16:10,960
Добре.

1316
01:16:10,960 --> 01:16:12,850
Ойя, какво, няма ли кафе?

1317
01:16:14,140 --> 01:16:14,890
Влизай.

1318
01:16:17,210 --> 01:16:21,010
След като г-жа Нилюфер ни удостои
с присъствието си, сигурно ще ни

направи кафе.

1319
01:16:21,010 --> 01:16:23,910
Извинете, че закъснях, веднага ще
ви налея кафе.

1320
01:16:23,910 --> 01:16:28,740
Трябва да си винаги тук, но не
приемаш работата сериозно.

1321
01:16:28,740 --> 01:16:34,890
Сериозно гледам на работата, г-н
Каан, но не мислех, че ще съм ви

толкова нужна сега.

1322
01:16:35,700 --> 01:16:39,230
Не ми трябваш ти, а твоите
изпълнени задължения.

1323
01:16:39,730 --> 01:16:42,050
Когато и да се обадя, те няма.
Ти си навсякъде, но не и тук.

1324
01:16:42,180 --> 01:16:44,890
Г-н Каан, занапред ще бъда по-
внимателна.

1325
01:16:45,230 --> 01:16:47,570
И махни от лицето си тази
фалшива усмивка.

1326
01:16:49,890 --> 01:16:53,030
Братче, няма да можеш да уволниш
това момиче. Разбери го вече.

1327
01:16:53,030 --> 01:16:55,040
Тя се оказа много търпелива.

1328
01:16:58,760 --> 01:17:01,600
Имате ли други желания, докато
кафето се вари?

1329
01:17:02,200 --> 01:17:02,900
Не.

1330
01:17:02,900 --> 01:17:04,470
Добре.

1331
01:17:05,250 --> 01:17:06,860
Да се захващаме с нашите дела.

1332
01:17:15,210 --> 01:17:16,750
Добре, достатъчно.

1333
01:17:25,760 --> 01:17:27,370
Помислих, че тя никога няма да си
тръгне.

1334
01:17:27,370 --> 01:17:29,320
Какво правите, г-н Баха?

1335
01:17:29,490 --> 01:17:32,020
Не се движете, моля. Пречите ми
да си върша работата.

1336
01:17:32,020 --> 01:17:32,750
Г-н Баха.

1337
01:17:32,750 --> 01:17:35,370
Отсега нататък така ли? Г-н Баха.

1338
01:17:35,370 --> 01:17:37,030
Добре, г-жо Аху.

1339
01:17:37,100 --> 01:17:37,980
Да.

1340
01:17:37,980 --> 01:17:39,750
Защото така трябва.

1341
01:17:39,750 --> 01:17:42,470
Ще се радвам, ако спазвате дистанция.

1342
01:17:42,470 --> 01:17:43,520
Няма да мога.

1343
01:17:44,120 --> 01:17:46,150
Няма да мога да бъда далеч от теб,
разбираш ли?

1344
01:17:46,460 --> 01:17:49,290
И без това не разбирам как можеш
да се отнасяш толкова студено с мен?

1345
01:17:49,940 --> 01:17:52,020
Защото така трябва! Всичко свърши.

1346
01:17:52,020 --> 01:17:53,280
Не е свършило.

1347
01:17:53,750 --> 01:17:55,640
Ти все още ме обичаш като луда.

1348
01:17:56,100 --> 01:17:57,810
Имам нужда от малко време.

1349
01:17:57,810 --> 01:17:59,720
Но аз нямам никакво време.

1350
01:18:00,250 --> 01:18:03,770
Ще изпратя друг служител, за да се
заеме с вас.

1351
01:18:03,770 --> 01:18:05,480
Сега и след това.

1352
01:18:05,480 --> 01:18:06,790
Няма да можеш.

1353
01:18:08,660 --> 01:18:09,700
Ще мога.

1354
01:18:09,870 --> 01:18:11,320
О, да, ще мога.

1355
01:18:11,490 --> 01:18:12,780
Защото ме уволняват.

1356
01:18:12,780 --> 01:18:13,840
Не се глупи.

1357
01:18:13,840 --> 01:18:17,320
Брат и сестра използват други, за да се дразнят.

1358
01:18:17,660 --> 01:18:19,260
Никъде не отиваме.

1359
01:18:19,260 --> 01:18:20,530
Приятен ден.

1360
01:18:21,180 --> 01:18:22,810
Не си тръгвай.

1361
01:18:23,450 --> 01:18:24,850
Няма да позволя да те уволнят.

1362
01:18:24,850 --> 01:18:26,260
Обещавам ти.

1363
01:18:26,260 --> 01:18:27,660
Вярваш ли ми?

1364
01:18:27,660 --> 01:18:30,330
Вече не вярвам на нито дума.

1365
01:18:31,240 --> 01:18:33,210
Но ако удържа на думата си,
ще ми повярваш.

1366
01:18:33,210 --> 01:18:34,100
Нали?

1367
01:18:34,100 --> 01:18:38,220
И още... Спри да говориш
за раздяла.

1368
01:18:38,500 --> 01:18:40,480
Не мога да обещая.

1369
01:18:40,850 --> 01:18:41,920
Добре.

1370
01:18:42,660 --> 01:18:43,550
Вечеря?

1371
01:18:43,550 --> 01:18:44,750
Вечеря?

1372
01:18:44,750 --> 01:18:47,690
Ако взема обещание, че ще
отидем на вечеря?

1373
01:18:50,370 --> 01:18:52,100
Само вечеря.

1374
01:18:56,970 --> 01:18:58,750
Инвеститорите, които ще
участват утре...

1375
01:18:58,750 --> 01:19:00,370
Познавам повечето от тях.

1376
01:19:00,370 --> 01:19:02,260
Има такива, които искат да
работят с нашата фирма.

1377
01:19:02,260 --> 01:19:03,830
Ще те запозная и ще се заемеш.

1378
01:19:03,830 --> 01:19:08,380
Добре, брате. Но пак ти напомням.
Започна да се увличаш по хотела.

1379
01:19:08,380 --> 01:19:10,510
Не успявам сам с всички дела.

1380
01:19:10,510 --> 01:19:12,400
Ще го оправя.

1381
01:19:19,960 --> 01:19:22,070
Извинявам се. Веднага ще оправя.

1382
01:19:22,070 --> 01:19:23,780
Извинете.

1383
01:19:25,460 --> 01:19:26,500
Извинете.

1384
01:19:26,500 --> 01:19:27,500
Оя.

1385
01:19:28,730 --> 01:19:34,010
Оправи къде ще седят гостите.

1386
01:19:34,010 --> 01:19:36,330
Ще ни трябва и проектор.
Не забравяй.

1387
01:19:36,330 --> 01:19:37,890
Добре.

1388
01:19:38,710 --> 01:19:43,580
Утре всички да имат пред очите си доклада за анализ на риска.

1389
01:19:43,580 --> 01:19:46,660
Помолиха ме да направя
презентация за анализ на риска.

1390
01:19:46,660 --> 01:19:50,330
Аз... Заедно... Заедно с Ферит...

1391
01:19:52,380 --> 01:19:53,730
Да, брат? Заедно с мен...?

1392
01:19:53,730 --> 01:19:58,920
Срещу пазарните колебания,
които са рискови...

1393
01:19:59,860 --> 01:20:00,820
Нилюфер.

1394
01:20:02,850 --> 01:20:03,850
Заповядайте, г-н Каан.

1395
01:20:05,880 --> 01:20:08,470
Хайде да те спасим от тази
досадна униформа.

1396
01:20:08,470 --> 01:20:09,800
Облечи нещо по-нормално.

1397
01:20:09,850 --> 01:20:19,370
Аз... Всъщност щях да се радвам,
ако можех да работя с нещо удобно. Защото не давате нормални задачи.

1398
01:20:19,670 --> 01:20:20,970
Аз за това ти говоря.

1399
01:20:20,970 --> 01:20:23,700
Може би като на Оя. Дрехи,
с които можеш да ме представяш.

1400
01:20:23,700 --> 01:20:25,330
Не мога да се обличам така.

1401
01:20:25,780 --> 01:20:26,850
Защо?

1402
01:20:27,070 --> 01:20:30,370
Защото г-жа Оя е луксозен човек.

1403
01:20:30,680 --> 01:20:32,350
Винаги се обличате много стилно.

1404
01:20:32,350 --> 01:20:34,190
Благодаря, Нилюфер.

1405
01:20:34,250 --> 01:20:36,570
Да, наистина си луксозна, Оя.

1406
01:20:38,430 --> 01:20:39,350
Г-н Каан.

1407
01:20:39,850 --> 01:20:41,800
Преди това работех като сервитьор.

1408
01:20:41,800 --> 01:20:45,240
- Нямам много такива дрехи...
- Добре.

1409
01:20:46,350 --> 01:20:47,950
Днес можеш да си вървиш.

1410
01:20:47,950 --> 01:20:49,030
Бързо ще оправя тук.

1411
01:20:49,030 --> 01:20:50,410
После ще оправиш.

1412
01:20:50,640 --> 01:20:52,200
Добре, тогава ще изпратя някого.

1413
01:21:09,100 --> 01:21:12,300
Какво щеше да стане, ако бяхме
надули тези балони в хотела?

1414
01:21:12,300 --> 01:21:16,290
Вижте. Разхождам се тук като
пенсиониран аниматор.

1415
01:21:16,290 --> 01:21:18,410
Така е по-евтино.

1416
01:21:18,410 --> 01:21:19,370
Бего.

1417
01:21:19,370 --> 01:21:22,950
Много съм уморена. Нека
намерим кафене и седнем. Моля.

1418
01:21:22,950 --> 01:21:26,590
Не, Аху! Крачи. Виж, магазините
скоро ще затворят. Хайде.

1419
01:21:26,590 --> 01:21:29,690
Извинете, но защо изобщо се
занимаваме с това?

1420
01:21:29,690 --> 01:21:31,940
Организаторите на събития щяха
да го уредят за 5 минути.

1421
01:21:31,940 --> 01:21:35,360
Те се подготвят за утрешното
събитие, г-жо Мелике.

1422
01:21:35,360 --> 01:21:37,410
Всички ще бъдете уволнени.

1423
01:21:37,410 --> 01:21:42,450
Аз ви помагам, другари. Затова
не мърморете. Хайде, тръгваме.

1424
01:21:42,450 --> 01:21:45,330
Да се организира снеговалеж
през юни е пълна безвкусица.

1425
01:21:45,440 --> 01:21:50,070
Някои хора не знаят какво да
правят с парите си, затова ги

1426
01:21:53,170 --> 01:21:55,150
Какви жени има.

1427
01:21:55,150 --> 01:22:00,540
Мъжът буквално пресъздава деня,
в който са се запознали. Създава

1428
01:22:00,540 --> 01:22:05,140
Все пак има такъв израз "Всяка
селянка ще си намери подходящ

1429
01:22:05,350 --> 01:22:10,110
Между другото, приятели, много
ми омръзнаха безвкусните неща,

1430
01:22:10,110 --> 01:22:15,110
В крайна сметка, в нашия хотел
особено не се използват такива

1431
01:22:15,110 --> 01:22:19,940
Г-н Камил, както казах и преди...
Трябва да решим този случай

1432
01:22:19,940 --> 01:22:23,400
Освен това, купих цял чувал
изкуствени цветя.

1433
01:22:23,400 --> 01:22:25,770
Нека изберем това, което ви
харесва. Ще направим така.

1434
01:22:25,770 --> 01:22:32,900
Не, извинете. Все пак имам
репутация, която усърдно съм

1435
01:22:32,900 --> 01:22:35,310
Честно казано, г-н Камил,
толкова сте прав.

1436
01:22:35,310 --> 01:22:38,500
Да доведете такъв почтен човек
като вас на пазар...

1437
01:22:38,500 --> 01:22:40,400
Г-жо, благодаря. Здраве да имате.

1438
01:22:40,400 --> 01:22:41,410
Г-жо Мелике.

1439
01:22:41,410 --> 01:22:42,800
Занимавайте се с работата си.

1440
01:22:42,800 --> 01:22:45,010
Трябва да търсим и фойерверки.
Напомням.

1441
01:22:45,010 --> 01:22:46,150
Леле мале.

1442
01:22:46,150 --> 01:22:47,530
Още малко пари във въздуха.

1443
01:22:47,530 --> 01:22:50,150
Тук пише: шал, ръкавици, барета.
За какво е това?

1444
01:22:50,150 --> 01:22:51,000
За вас.

1445
01:22:51,000 --> 01:22:54,140
Ще ви изпратя на кея, ще отидете
до яхтата.

1446
01:22:54,140 --> 01:22:58,590
Там ще си сложите баретата и ще
се преструвате, че имате парти,

1447
01:22:58,590 --> 01:23:01,680
- Аху, между другото, и теб те
записах. - Моя приятелка!

1448
01:23:01,680 --> 01:23:06,170
Благодарение на теб ще попадна
на яхта! Съвсем не ми пука дали

1449
01:23:06,170 --> 01:23:08,500
Ще танцувам колкото кажеш, моя
Бего!

1450
01:23:08,710 --> 01:23:09,920
Да. Виж.

1451
01:23:09,920 --> 01:23:10,950
Приятели.

1452
01:23:10,950 --> 01:23:12,330
Ето е отборен дух.

1453
01:23:12,330 --> 01:23:13,370
Отборен дух.

1454
01:23:13,370 --> 01:23:17,230
Години наред... Години наред бях
служител на месеца.

1455
01:23:17,230 --> 01:23:21,000
Винаги съм била идеалист, но работех
за жълти стотинки.

1456
01:23:21,000 --> 01:23:22,750
И все още се занимавам с това?

1457
01:23:22,750 --> 01:23:25,480
Всъщност, г-жо Мелике, каква е
вашата заплата?

1458
01:23:25,480 --> 01:23:27,350
- Какво те интересува, Хилми?
- Стига!

1459
01:23:27,350 --> 01:23:28,450
Стига!

1460
01:23:28,450 --> 01:23:31,810
Трябва да купим всичко от списъка!
Не ме влудявайте! Тръгвайте!

1461
01:23:31,810 --> 01:23:34,020
- Тръгвайте, приятели! Тръгвайте!
- Добре, добре.

1462
01:23:35,340 --> 01:23:36,790
Приятен апетит.

1463
01:23:36,790 --> 01:23:39,430
Имате ли други желания?

1464
01:23:39,530 --> 01:23:41,150
Да налея ли още чай?

1465
01:23:41,150 --> 01:23:43,900
- Не, благодарим.
- Добре, благодаря много. Благодаря.

1466
01:23:44,900 --> 01:23:46,070
Нилюфер.

1467
01:23:46,300 --> 01:23:49,990
Дъще, за добро ли си? Защо дойде
толкова рано?

1468
01:23:50,150 --> 01:23:53,650
Шефът ми е толкова добър човек.
Каза: "Ти работи много, почини си."

1469
01:23:53,650 --> 01:23:56,980
Момиче, обикновено по-рано
освобождават тези, които работят зле.

1470
01:23:57,210 --> 01:23:58,850
Виж Озджан.

1471
01:23:59,220 --> 01:24:02,880
Казвам му: "Ти не се справяш с тази
работа, напускай", но не напуска.
Въпреки че това е друг въпрос.

1472
01:24:02,880 --> 01:24:06,560
Бабо, поне ти не прави така. Детето
се опитва да работи, колко е прекрасно.

1473
01:24:06,560 --> 01:24:10,850
И вие, шефове, не трябва винаги да сте
толкова жестоки. Можете малко и за
работниците да се погрижите, според мен.

1474
01:24:10,850 --> 01:24:14,200
Или пък някой жестоко се отнася с теб?

1475
01:24:14,620 --> 01:24:15,990
В никакъв случай, бабо!

1476
01:24:15,990 --> 01:24:18,290
Просто така казах. Няма нищо такова.

1477
01:24:18,290 --> 01:24:24,150
Един ден ще дойда в твоя хотел. Ще
ме запознаеш с шефа си, аз хубаво ще го
накажа. Не се притеснявай.

1478
01:24:24,150 --> 01:24:27,260
Накажи го, бабо. Накажи го. Но няма
да има нищо такова.

1479
01:24:29,890 --> 01:24:31,210
- Какъв е този телефон?
- Стой, стой.

1480
01:24:33,360 --> 01:24:34,750
Слушам, г-н Каан.

1481
01:24:35,110 --> 01:24:38,040
Как се казваше твоето кафене в
квартала? "Първо лято"?

1482
01:24:38,040 --> 01:24:38,790
Да.

1483
01:24:38,790 --> 01:24:40,310
Аз също съм тук сега.

1484
01:24:40,310 --> 01:24:41,100
Какво се е случило?

1485
01:24:41,100 --> 01:24:44,030
Добре, аз съм пред вратата. Ти ще излезеш
или да вляза?

1486
01:24:44,560 --> 01:24:45,560
Аз.

1487
01:24:45,720 --> 01:24:47,690
Идвам. Сега ще дойда.

1488
01:24:48,860 --> 01:24:51,050
Бабо. Бабо.

1489
01:24:51,050 --> 01:24:52,900
Дъще, аз те питам.

1490
01:24:52,900 --> 01:24:54,650
Откъде взе този телефон?

1491
01:24:54,650 --> 01:24:55,930
Това е телефонът на хотела.

1492
01:24:55,930 --> 01:24:58,060
Дадоха ми го, когато работех.
Работен телефон.

1493
01:24:58,060 --> 01:25:02,100
Колко хубаво, че могат да ви дават
такива скъпи телефони.

1494
01:25:02,930 --> 01:25:04,240
А кой е г-н Каан?

1495
01:25:04,490 --> 01:25:06,180
Каан е работник в хотела.

1496
01:25:06,180 --> 01:25:08,740
Това е телефонът на хотела, а Каан е
работник в хотела.

1497
01:25:08,790 --> 01:25:11,760
Обстановката се нажежи, бабо. Те
имат нужда от мен. Трябва да тръгвам спешно.

1498
01:25:11,760 --> 01:25:12,710
- Добре?
- Нилюфер.

1499
01:25:12,710 --> 01:25:15,570
Виж, ти нищо не криеш от мен, дъще?

1500
01:25:15,570 --> 01:25:17,650
Г-жо Мюневвер, може ли една чаша чай?

1501
01:25:18,860 --> 01:25:21,800
Искат чай. Бабо, ще отида, после
ще ти разкажа всичко.

1502
01:25:21,800 --> 01:25:25,900
- Бързо ще се върна. Ще си
уредя нещата и веднага ще дойда, добре?
- Добре, добре. Хайде.

1503
01:25:25,900 --> 01:25:29,010
Нилюфер, тази тема не е затворена.
Имай го предвид.

1504
01:25:50,240 --> 01:25:52,340
Г-н Каан. Как сте?

1505
01:25:52,790 --> 01:25:54,770
Добре съм, Нилюфер. Ти как си?

1506
01:25:54,770 --> 01:25:55,910
Добре. А какво се е случило?

1507
01:25:55,910 --> 01:25:56,860
Заминаваме.

1508
01:25:57,050 --> 01:25:57,850
Къде заминаваме?

1509
01:25:57,850 --> 01:25:59,480
Ще разбереш, когато пристигнем.
Хайде.

1510
01:26:03,420 --> 01:26:04,510
Добре.

1511
01:26:07,830 --> 01:26:09,680
Той ми отвори вратата?

1512
01:26:39,010 --> 01:26:41,570
Г-н Каан, а къде отиваме?

1513
01:26:41,620 --> 01:26:42,750
Ще видиш, когато пристигнем.

1514
01:26:42,750 --> 01:26:43,970
Изненада, така да се каже.

1515
01:26:45,070 --> 01:26:46,690
Изненада?

1516
01:26:49,170 --> 01:26:51,440
Защо ми правите изненада?

1517
01:26:51,560 --> 01:26:55,400
Защото понякога опознаваш
човека по-добре извън работата.

1518
01:26:55,700 --> 01:26:57,660
Когато свали бронята си.

1519
01:27:04,020 --> 01:27:05,450
Г-н Каан.

1520
01:27:06,220 --> 01:27:08,490
Ти. Вие...

1521
01:27:09,840 --> 01:27:12,600
Не вярвате много на хората,
нали така?

1522
01:27:12,600 --> 01:27:13,690
Съвсем малко.

1523
01:27:14,620 --> 01:27:16,920
В този живот вярвам на малцина.

1524
01:27:18,110 --> 01:27:22,050
За мен да се доверя означава
напълно да се отдам на човека.

1525
01:27:23,140 --> 01:27:25,460
А това задължително завършва
с разочарование.

1526
01:27:26,050 --> 01:27:33,350
Но понякога не е така. Понякога
хората подкопават доверието ви не по
свое желание.

1527
01:27:49,080 --> 01:27:50,310
А вие?

1528
01:27:54,050 --> 01:27:56,320
Съвсем не ми вярвате, нали?

1529
01:27:58,960 --> 01:28:00,470
Много бих искал.

1530
01:28:04,390 --> 01:28:06,380
Тоест...

1531
01:28:07,060 --> 01:28:11,810
Много бих искал на човек, който
работи с мен, да може да се вярва.

1532
01:28:13,400 --> 01:28:15,280
Да ви призная нещо?

1533
01:28:17,240 --> 01:28:18,310
Разбира се.

1534
01:28:19,040 --> 01:28:22,270
Умът ми казва "Не смей да се
довериш на г-н Каан".

1535
01:28:26,540 --> 01:28:28,760
Но чувствата ми казват обратното.

1536
01:28:30,050 --> 01:28:33,230
А ти към какво ще се вслушаш?

1537
01:29:16,210 --> 01:29:17,850
- Добре дошли.
- Добре дошли.

1538
01:29:17,850 --> 01:29:19,150
Благодаря.

1539
01:29:19,150 --> 01:29:20,240
Г-н Каан.

1540
01:29:20,240 --> 01:29:21,370
Защо дойдохме тук?

1541
01:29:22,670 --> 01:29:23,880
Г-н Каан, добре дошъл.

1542
01:29:23,880 --> 01:29:27,340
Вашата асистентка се обади.
Магазинът ни вече трябваше да е
затворен, но не можахме да ви откажем.

1543
01:29:27,340 --> 01:29:28,210
Благодаря.

1544
01:29:28,210 --> 01:29:31,010
Искахме да подберем на госпожата
подходящо облекло за работа.

1545
01:29:31,010 --> 01:29:34,200
Разбира се, заповядайте. Ще
погледна на горния етаж и ще дойда.

1546
01:29:35,160 --> 01:29:36,320
Г-н Каан.

1547
01:29:36,580 --> 01:29:38,790
Не мога да приема това. Не смейте
да правите нещо подобно.

1548
01:29:38,790 --> 01:29:41,840
Не искам повече да виждам твоя
стандартен костюм на батлер.

1549
01:29:41,840 --> 01:29:44,510
Искате да изглеждам шик до вас?

1550
01:29:44,510 --> 01:29:45,810
Може и така да се каже.

1551
01:29:45,810 --> 01:29:47,660
За мен това е вид инвестиция в имидж.

1552
01:29:47,660 --> 01:29:51,670
Добре, тогава... След като е така, аз ще
уреждам сама. Ако ми бяхте казали веднага.

1553
01:29:51,670 --> 01:29:53,740
Аз ще уреждам. Ще бъда достатъчно
шик. Не се притеснявайте.

1554
01:29:53,740 --> 01:29:55,510
Спомням си разговора ни сутринта.

1555
01:29:56,110 --> 01:29:58,010
Добре, и без това няма да купувам оттук.

1556
01:29:58,010 --> 01:30:01,110
Това... Имаме много хубав магазин, да
отидем там.

1557
01:30:01,110 --> 01:30:03,580
Някак си ще бъда шик. Не се притеснявайте.

1558
01:30:03,580 --> 01:30:05,170
Ще купиш тези дрехи.

1559
01:30:05,170 --> 01:30:07,410
Не, г-н Каан. Не настоявайте повече.

1560
01:30:07,410 --> 01:30:09,910
- Защо настоявате толкова? - Нилюфер.

1561
01:30:09,910 --> 01:30:12,030
Спомни си договора.

1562
01:30:12,080 --> 01:30:12,820
Добре?

1563
01:30:12,820 --> 01:30:14,160
Ще правиш това, което аз искам.

1564
01:30:14,160 --> 01:30:15,300
Тоест, напълно сте се вманиачили?

1565
01:30:15,300 --> 01:30:16,290
Вманиачил съм се.

1566
01:30:16,290 --> 01:30:18,590
Ще купиш оттук. Незабавно, днес, сега.

1567
01:30:18,590 --> 01:30:19,720
И аз ще платя.

1568
01:30:19,720 --> 01:30:22,810
Не искаш? Тогава, като свършиш
работа, ако искаш, ще върнеш.

1569
01:30:24,810 --> 01:30:29,550
Добре, казвайте така веднага. Ако после
върна всичко, тогава можем да купим заедно.

1570
01:30:29,550 --> 01:30:30,730
Все пак това е работа.

1571
01:30:30,730 --> 01:30:36,970
Но не губете ценното си време тук. Аз
ще си направя всички визии, ще купя и ще
изляза. Ако много искате, оставете си картата.

1572
01:30:36,970 --> 01:30:40,570
Точно както ми се доверихте онзи път. Ще
ви донеса всички касови бележки.

1573
01:30:40,570 --> 01:30:43,690
Последният път, когато ти оставих
картата си, това ми струваше 30 хиляди долара.

1574
01:30:43,690 --> 01:30:44,890
32.

1575
01:30:46,310 --> 01:30:47,460
Заповядайте тук.

1576
01:30:47,460 --> 01:30:49,920
Подготвили сме се с оглед на
информацията, която даде г-жа Оя.

1577
01:30:50,780 --> 01:30:52,220
Те ще избират дрехи за мен?

1578
01:30:52,220 --> 01:30:55,840
Те просто ще предлагат, а дрехите ще
избираме заедно.

1579
01:30:55,840 --> 01:30:56,660
Вие?

1580
01:30:56,660 --> 01:30:57,620
Аз?

1581
01:30:57,620 --> 01:30:58,620
Невъзможно.

1582
01:31:00,030 --> 01:31:01,120
Ало.

1583
01:31:02,270 --> 01:31:04,780
Вие и бижута ли продавате?

1584
01:31:04,780 --> 01:31:06,550
Имаме няколко изделия.

1585
01:31:06,550 --> 01:31:08,840
А това... Просто много обичам зелено.

1586
01:31:08,840 --> 01:31:10,970
- Мога ли да видя това зелено? - Разбира
се, заповядайте.

1587
01:31:15,520 --> 01:31:18,110
Майка ми имаше точно същата гривна.

1588
01:31:23,710 --> 01:31:26,060
Много красиво.

1589
01:31:26,060 --> 01:31:28,910
И той самият, и етикетът са много красиви.

1590
01:31:29,520 --> 01:31:30,760
- Заповядайте. - Заповядайте.

1591
01:31:40,070 --> 01:31:43,110
Много й подхожда. А вие какво мислите?

1592
01:31:43,740 --> 01:31:46,660
Да. Съвсем не е лошо. Съвсем не е лошо.

1593
01:31:47,320 --> 01:31:51,360
Ако не смятаме това, че стана като
украсена кукла... Съвсем не е лошо.

1594
01:32:01,290 --> 01:32:02,880
- Знам. - Виж само.

1595
01:32:02,880 --> 01:32:04,660
Отлично, нали? Избрах.

1596
01:32:04,660 --> 01:32:06,440
Много красиво. Обличай това.

1597
01:32:06,440 --> 01:32:10,270
Обличай го, но чак когато се пенсионираш
и се преместиш на село.

1598
01:32:11,100 --> 01:32:14,920
- Говорих, но... - Скъпи г-н Каан, аз не съм
ваш аксесоар.

1599
01:32:14,920 --> 01:32:17,590
Аз избирам такива дрехи, в които ще ми е
удобно да работя.

1600
01:32:17,590 --> 01:32:21,860
Мисли, че е забавно развлечение.
Отпусни се. Някаква си напрегната днес.

1601
01:32:21,860 --> 01:32:23,230
Забавление.

1602
01:32:23,230 --> 01:32:24,480
Казахте забавление ли?

1603
01:32:24,480 --> 01:32:28,610
Г-н Каан, ако попитам сега кога
последно сте се забавлявали...

1604
01:32:28,610 --> 01:32:30,720
Вероятно ще се върнете към
спомени отпреди 30 години.

1605
01:32:30,720 --> 01:32:34,240
- Затова изобщо не говорим за
забавления. - Ти не си аз, Нилюфер.

1606
01:33:40,050 --> 01:33:41,360
Подходящо е.

1607
01:33:41,730 --> 01:33:42,730
Красиво.

1608
01:33:43,890 --> 01:33:46,080
Взехте мерките на госпожата,
вероятно.

1609
01:33:46,080 --> 01:33:49,130
Ще направим 9-10 костюма в този
стил.

1610
01:33:49,130 --> 01:33:50,180
- Разбира се. - Не. Не.

1611
01:33:51,520 --> 01:33:54,570
9-10 не са нужни. 2 са достатъчни.
Ще ги пера и обличам.

1612
01:33:54,570 --> 01:33:56,470
- Както казах. - Разбира се.

1613
01:33:56,790 --> 01:33:58,320
- Г-н Каан. - Нилюфер.

1614
01:33:59,810 --> 01:34:02,020
И за вечеря ще добавим няколко
рокли.

1615
01:34:02,020 --> 01:34:03,080
Разбира се.

1616
01:34:06,420 --> 01:34:08,410
Ако отидем на вечеря...

1617
01:34:08,790 --> 01:34:10,790
Искам да се подготвя сама.

1618
01:34:10,790 --> 01:34:16,230
Не за да отидем на вечеря заедно.
Все пак имам работни вечери.

1619
01:34:17,910 --> 01:34:21,250
А и аз... Г-н Каан.

1620
01:34:21,250 --> 01:34:25,690
Ту се държите така, ту иначе. Не
мога да разбера какъв човек сте.

1621
01:34:25,690 --> 01:34:29,210
Ту крещите, ядосвате се... Ту ми
отделяте цял ден, за да си избера
тоалет. Не разбирам.

1622
01:34:29,210 --> 01:34:31,240
Значи не съм толкова зъл, колкото
си мислиш.

1623
01:34:48,020 --> 01:34:49,950
Г-н Айдън, здравейте.

1624
01:34:50,340 --> 01:34:51,470
Г-н Каан.

1625
01:34:51,530 --> 01:34:53,360
Какво удивително съвпадение.

1626
01:34:53,450 --> 01:34:57,660
Асистентът каза, че много сте
настоявали за среща днес.

1627
01:34:57,660 --> 01:34:58,900
Да. Вярно е.

1628
01:34:58,900 --> 01:35:00,540
А вие изобщо нямате време.

1629
01:35:00,540 --> 01:35:03,310
Съпругата ми много харесва този
магазин.

1630
01:35:03,310 --> 01:35:06,570
Реших да пазарувам, докато съм
тук.

1631
01:35:07,420 --> 01:35:11,470
Но вие и това знаете, вероятно.

1632
01:35:11,470 --> 01:35:14,380
Не, изобщо не знаех.

1633
01:35:14,380 --> 01:35:16,740
И ние дойдохме тук за покупки.

1634
01:35:22,540 --> 01:35:23,740
Много красиво.

1635
01:35:26,960 --> 01:35:28,240
Здравейте.

1636
01:35:40,330 --> 01:35:42,580
Не помогнеш ли на госпожата?

1637
01:36:27,260 --> 01:36:28,440
Да.

1638
01:36:29,380 --> 01:36:31,520
Мисля, че трябва да се извиня.

1639
01:36:31,520 --> 01:36:33,660
Мислех, че сте дошли заради мен.

1640
01:36:33,660 --> 01:36:35,390
Не видях госпожата.

1641
01:36:35,390 --> 01:36:37,120
Не са нужни извинения. Казах ви
вече...

1642
01:36:37,120 --> 01:36:38,720
Това е съвпадение.

1643
01:36:38,720 --> 01:36:39,790
Тук сме заради покупки.

1644
01:36:39,790 --> 01:36:40,770
Да.

1645
01:36:42,250 --> 01:36:43,710
Г-н Айдън, добре дошли.

1646
01:36:43,710 --> 01:36:46,680
Колегите ще донесат това, което са
приготвили за госпожата.

1647
01:36:46,680 --> 01:36:48,380
Ще трябва да почакаме 10 минути.

1648
01:36:48,380 --> 01:36:49,490
Няма проблем.

1649
01:36:49,490 --> 01:36:55,310
Тогава ще се възползваме от това
прекрасно съвпадение. Имаме 10
минути. Чухте.

1650
01:36:55,310 --> 01:36:57,220
С удоволствие.

1651
01:36:57,220 --> 01:37:00,040
Щом сме тук, нека се възползваме.

1652
01:37:03,030 --> 01:37:05,830
Нилюфер, днес работата е свършена,
можеш да си вървиш.

1653
01:37:06,680 --> 01:37:08,090
Аз бях поводът, нали?

1654
01:37:09,040 --> 01:37:13,270
Не ме доведохте, за да ми обърнете
внимание. Дойдохте да видите този.

1655
01:37:13,270 --> 01:37:15,700
Аз това го наричам аналитично мислене.

1656
01:37:16,610 --> 01:37:18,940
С един изстрел два заека, може да се каже.

1657
01:37:22,510 --> 01:37:24,040
Това е животът, Нилюфер.

1658
01:37:24,440 --> 01:37:26,640
В живота всичко е по сметка.

1659
01:37:34,790 --> 01:37:39,350
Какво трябва да направя, за да ви видя
утре на събранието?

1660
01:37:39,740 --> 01:37:41,790
Разбирам притесненията ви за
сигурността.

1661
01:37:41,790 --> 01:37:44,200
Затова дойдохте след затварянето
на магазина.

1662
01:37:44,490 --> 01:37:45,420
Да.

1663
01:37:46,580 --> 01:37:49,630
Но заради вас ще дойда, г-н Каан.

1664
01:37:51,910 --> 01:37:53,130
Много благодаря.

1665
01:37:56,920 --> 01:37:57,870
Нилюфер.

1666
01:37:58,410 --> 01:37:59,580
- Тео.
- Как си, скъпа?

1667
01:37:59,580 --> 01:38:00,650
Какво правиш тук?

1668
01:38:00,650 --> 01:38:02,340
Ти какво правиш тук?

1669
01:38:02,340 --> 01:38:05,070
Нищо. Просто. Видях те и реших да
се приближа.

1670
01:38:05,580 --> 01:38:06,960
С кого дойде тук?

1671
01:38:06,960 --> 01:38:11,330
Теоман, не те засяга. Не искам повече
да се виждам с теб.

1672
01:38:11,330 --> 01:38:12,480
Виж.

1673
01:38:12,480 --> 01:38:13,540
Правиш грешка.

1674
01:38:14,130 --> 01:38:16,570
Тези номера заради човека в
готината кола?

1675
01:38:16,570 --> 01:38:19,100
Каква кола? Какъв човек? Какво говориш?

1676
01:38:19,100 --> 01:38:21,850
Не смей да криеш. Видях те, когато
се качи в тази кола.

1677
01:38:21,850 --> 01:38:23,550
Ти ме преследваше, Теоман?

1678
01:38:24,080 --> 01:38:24,890
Да.

1679
01:38:24,890 --> 01:38:25,970
Преследвах.

1680
01:38:26,050 --> 01:38:27,430
Беше ми интересно.

1681
01:38:27,430 --> 01:38:30,250
Час стоя пред вратата. Какво правехте
вътре?

1682
01:38:30,250 --> 01:38:34,310
Теоман, не ме ядосвай. Това е магазин
за дрехи, какво можем да правим вътре?
Не ме карай да крещя.

1683
01:38:34,310 --> 01:38:36,320
Добре, но това е луксозен магазин.

1684
01:38:36,320 --> 01:38:39,190
Ти си обикновен работник в хотел.
Това е твърде много за теб.

1685
01:38:39,190 --> 01:38:40,260
Какво те интересува?

1686
01:38:40,260 --> 01:38:42,350
Какво те интересува? Не ме закачай.

1687
01:38:42,570 --> 01:38:44,390
Казвам го, защото мисля за теб.

1688
01:38:44,390 --> 01:38:47,260
Виж, притеснявам се за теб. Не искам
да се поддаваш на игрите на тези хора.

1689
01:38:47,260 --> 01:38:52,110
Не се притеснявай за мен. Не се
притеснявай. Не мисли за мен.
Защото аз за теб не се притеснявам
и не мисля за теб, Теоман.

1690
01:38:52,480 --> 01:38:53,570
Знаеш ли какво направи?

1691
01:38:53,570 --> 01:38:57,700
Ти ми каза, че съм обикновен работник
в хотел. Ти иди и си намери човек
по вкуса, добре?

1692
01:38:57,700 --> 01:38:59,790
- Не исках да го кажа.
- Добре, пусни ръката ми.

1693
01:38:59,790 --> 01:39:01,800
- Всичко. Теоман, пусни ръката ми.
- Хайде, да поговорим някъде.

1694
01:39:01,800 --> 01:39:03,110
Не ме чу, май.

1695
01:39:04,130 --> 01:39:05,750
Пусни ръката на госпожата.

1696
01:39:05,870 --> 01:39:07,360
Тя не иска да говори с теб.

1697
01:39:07,360 --> 01:39:08,590
Вие защо се намесвате?

1698
01:39:08,590 --> 01:39:11,380
Не се намесвайте. Аз ще реша.
Моля те.

1699
01:39:11,380 --> 01:39:13,100
Кой си ти? Какъв е проблемът ти?

1700
01:39:13,100 --> 01:39:15,200
Той е моят адвокат.

1701
01:39:15,470 --> 01:39:18,160
Адвокатът ми. Той и без това си
тръгваше.

1702
01:39:18,550 --> 01:39:19,520
Не, не си тръгвам.

1703
01:39:19,520 --> 01:39:21,120
Първо ще разбера кой е този приятел.

1704
01:39:21,120 --> 01:39:22,780
Нюлюфер иска да си тръгнеш.

1705
01:39:22,780 --> 01:39:24,420
Ще направиш ли това, което тя иска?

1706
01:39:24,420 --> 01:39:26,420
Или ще се съгласиш на това, което
аз искам?

1707
01:39:34,470 --> 01:39:37,080
Добре. Нека бъде така.

1708
01:39:43,860 --> 01:39:45,890
- Хайде, ще те закарам до вкъщи.
- Не трябва.

1709
01:39:46,760 --> 01:39:49,070
Не трябва да ме карате до вкъщи.
Ще вървя пеша.

1710
01:39:49,070 --> 01:39:53,130
Освен това, не се месете в личния
ми живот. Не ми трябва това.

1711
01:39:53,130 --> 01:39:56,530
Аз съм жена, която сама може да
реши проблемите си. До скоро.

1712
01:40:16,120 --> 01:40:17,500
Добре дошъл.

1713
01:40:20,760 --> 01:40:22,630
Помислих си, че не си ял.

1714
01:40:22,630 --> 01:40:23,640
Или яде ли вече?

1715
01:40:23,640 --> 01:40:27,270
Вече е късно. Бих хапнал.

1716
01:40:28,570 --> 01:40:30,300
И аз току-що дойдох, може да се каже.

1717
01:40:31,430 --> 01:40:33,370
Приготвили са целина в портокалов
сок.

1718
01:40:34,010 --> 01:40:35,420
Но това не е толкова важно.

1719
01:40:35,530 --> 01:40:37,270
И аз не съм много гладен.

1720
01:40:38,920 --> 01:40:42,160
Не, добре, ще ядем, ще ядем.

1721
01:40:43,200 --> 01:40:46,610
Щом са приготвили.

1722
01:40:50,290 --> 01:40:52,000
Като видях целината...

1723
01:40:57,110 --> 01:40:58,450
Благодаря.

1724
01:40:58,450 --> 01:40:59,560
Моля.

1725
01:41:04,090 --> 01:41:05,920
Не, не, няма да пия.

1726
01:41:05,920 --> 01:41:07,880
Това ще хапна малко.

1727
01:41:16,730 --> 01:41:18,540
Севил.

1728
01:41:19,530 --> 01:41:21,010
Вече не се срещам с тази жена.

1729
01:41:22,650 --> 01:41:24,700
Помислих, че ще искаш да знаеш.

1730
01:41:26,170 --> 01:41:29,400
Повярвай ми, много се уморих
постоянно да се карам с теб.

1731
01:41:29,400 --> 01:41:30,550
И аз.

1732
01:41:34,300 --> 01:41:37,070
Наистина, повярвай ми, и аз толкова
се уморих.

1733
01:41:39,410 --> 01:41:41,970
Баха, колко много неща има, за
които трябва да говорим.

1734
01:41:41,970 --> 01:41:44,050
Може ли да не говорим тази вечер?

1735
01:41:45,930 --> 01:41:48,460
Нашите разговори винаги водят до
едно и също.

1736
01:41:50,360 --> 01:41:52,150
Тази вечер може ли да помълчим?

1737
01:41:52,410 --> 01:41:53,580
Добре.

1738
01:41:53,580 --> 01:41:55,330
Като казвам да помълчим...

1739
01:41:55,890 --> 01:41:57,870
Да не говорим за проблемите, демек.

1740
01:41:58,070 --> 01:42:00,590
За това, за онова...

1741
01:42:01,000 --> 01:42:03,510
За проблемите в хотела ще говорим,
разбира се.

1742
01:42:04,790 --> 01:42:08,820
Много съм недоволна, че си в този
списък. Не смей да мислиш, че ми
е все едно, добре?

1743
01:42:10,280 --> 01:42:12,260
Като работник или като съпруг?

1744
01:42:15,500 --> 01:42:16,950
Нали не искахме да говорим.

1745
01:42:16,950 --> 01:42:17,750
Права си.

1746
01:42:17,750 --> 01:42:19,050
Много си права.

1747
01:42:19,860 --> 01:42:21,700
И в темата за хотела си права.

1748
01:42:22,000 --> 01:42:23,560
Всички са много напрегнати.

1749
01:42:23,700 --> 01:42:25,920
Живеят със страх да не останат без
работа.

1750
01:42:25,920 --> 01:42:27,580
А това влияе на ефективността на
работата.

1751
01:42:27,580 --> 01:42:32,530
Всичко това е заради желанието на
Каан да покаже сила, знаеш.

1752
01:42:32,590 --> 01:42:35,210
Днес разговарях в хотела с няколко
души.

1753
01:42:35,390 --> 01:42:37,560
Няма да повярваш какво говорят.

1754
01:42:38,310 --> 01:42:42,060
А и момичето, което прави масаж...
Как се казваше?

1755
01:42:42,720 --> 01:42:43,390
Аху.

1756
01:42:43,390 --> 01:42:44,820
Аху. Аху.

1757
01:42:46,500 --> 01:42:47,850
Клиентите са доволни.

1758
01:42:48,260 --> 01:42:50,390
В момент, в който дори ти я избираш.

1759
01:42:50,390 --> 01:42:53,130
Г-н Каан и нея внесе в списъка.

1760
01:42:53,180 --> 01:42:54,900
Възможно ли е такова нещо?

1761
01:42:55,640 --> 01:42:57,780
Тези хора се трудят, трудят.

1762
01:42:57,850 --> 01:43:00,690
Не е ясно на какво се е опирал. На
какво се е опирал, когато го е съставил?

1763
01:43:00,720 --> 01:43:02,860
Не, той е направил, както му е хрумнало.

1764
01:43:02,900 --> 01:43:05,230
Но татко този път също е много
обезпокоен.

1765
01:43:05,460 --> 01:43:07,880
Да, ще реша този въпрос. Да не би да
го оставя така?

1766
01:43:07,880 --> 01:43:10,090
Ти ще решиш, разбира се.

1767
01:43:10,220 --> 01:43:12,970
Има ли вероятност да не го решиш?

1768
01:43:14,060 --> 01:43:15,830
Много вярвам в теб.

1769
01:43:16,780 --> 01:43:18,040
Г-н Каан.

1770
01:43:20,210 --> 01:43:22,470
Липсваха ми разговорите с теб.

1771
01:43:22,690 --> 01:43:24,260
И на мен много ми липсваше.

1772
01:43:25,450 --> 01:43:28,640
И аз вярвам в това, което каза за тази
жена.

1773
01:43:30,390 --> 01:43:32,580
Надявам се, че повече няма да
накърниш доверието ми.

1774
01:43:34,180 --> 01:43:36,590
Ще бъдеш по-уважителен към нас.

1775
01:43:40,150 --> 01:43:41,280
Артишок?

1776
01:43:41,280 --> 01:43:42,800
Това ще взема.

1777
01:44:23,980 --> 01:44:27,220
Майка ми имаше абсолютно същата
гривна.

1778
01:45:19,770 --> 01:45:21,740
Какво става тук от рано сутринта?

1779
01:45:21,740 --> 01:45:22,820
Добро утро, г-н Каан.

1780
01:45:22,820 --> 01:45:24,390
Вие поискахте да ви събудим.

1781
01:45:24,390 --> 01:45:26,570
Какво неприятно събуждане е това.

1782
01:45:26,570 --> 01:45:32,570
Със сигурност по-малко неприятно
от звука на телефона ми в 4 сутринта.

1783
01:45:32,850 --> 01:45:35,010
Това е твое задължение като иконом.

1784
01:45:43,200 --> 01:45:44,390
Сложила си.

1785
01:45:44,390 --> 01:45:45,380
Сложила съм.

1786
01:45:46,180 --> 01:45:47,350
Нова рокля.

1787
01:45:47,420 --> 01:45:49,220
Да, нова рокля.

1788
01:45:52,680 --> 01:45:54,000
Заповядайте.

1789
01:45:54,000 --> 01:45:55,120
Приятен апетит.

1790
01:46:03,660 --> 01:46:06,490
Първото кафе сутрин искам да е по-силно.

1791
01:46:06,490 --> 01:46:09,750
Добре, следващия път ще го приготвя
така, както желаете.

1792
01:46:10,270 --> 01:46:13,630
Махни тази фалшива усмивка от лицето
си. И направи звука малко по-тих.

1793
01:46:14,570 --> 01:46:15,910
Незабавно.

1794
01:46:20,640 --> 01:46:24,160
Списъкът ми със задачи е готов. Вашият
офис е почистен.

1795
01:46:24,160 --> 01:46:25,830
Организирах кафемашината.

1796
01:46:25,830 --> 01:46:32,740
Всичко е готово. Всичко е навреме. Ще
ви чака готово, когато г-жа Оя дойде в 08:30.

1797
01:46:32,740 --> 01:46:35,800
Дрехите са изгладени. Вашите ризи са
готови в стаята.

1798
01:46:35,800 --> 01:46:39,210
Вашите костюми сега са на път към
химическото чистене.

1799
01:46:39,210 --> 01:46:43,610
Когато в 08:25 излезете от стаята и
отидете в кабинета за срещи...

1800
01:46:43,610 --> 01:46:46,500
Ще проветря тази стая и ще я почистя.

1801
01:46:46,500 --> 01:46:49,780
Не се притеснявайте. Подготвих
спортните ви дрехи.

1802
01:46:49,780 --> 01:46:55,310
Всичко е според програмата, ще
ви чакат във фитнеса.

1803
01:46:55,310 --> 01:46:58,270
Г-н Ферит добави последна точка в
плана.

1804
01:46:58,270 --> 01:47:03,050
По време на обяд ще имате общо
събрание в офиса.

1805
01:47:03,050 --> 01:47:06,080
Но след това ще имате още две
събрания.

1806
01:47:06,080 --> 01:47:08,480
Всъщност аз се интересувам от
следното, г-н Каан.

1807
01:47:08,480 --> 01:47:16,260
Вашият зеленчуков сок искате ли да
го изпиете на първото събрание или
на едно от двете следващи?

1808
01:47:16,260 --> 01:47:18,400
Ако го запиша, ще се радвам много.

1809
01:47:18,960 --> 01:47:21,250
В колко часа дойде тук сутринта?

1810
01:47:21,450 --> 01:47:26,260
Защото не можах да заспя след
вашето съобщение...

1811
01:47:26,260 --> 01:47:28,580
Реших да реша всичко, щом съм се
събудила.

1812
01:47:28,580 --> 01:47:29,400
Разбрах.

1813
01:47:29,990 --> 01:47:32,890
Всичко това е благодарение на
списъка, изглежда?

1814
01:47:33,080 --> 01:47:38,560
Не, г-н Каан, вие не ме разбирате
правилно. Аз съм човек, който винаги
се опитва да върши работата си по-
най-добрия начин.

1815
01:47:38,720 --> 01:47:39,820
Добре.

1816
01:47:39,820 --> 01:47:40,870
Нека бъде така.

1817
01:47:41,610 --> 01:47:44,110
Кажи на Оя. След 10 минути ще бъда
долу.

1818
01:47:57,640 --> 01:48:00,580
Бего, всички вървете към кея.

1819
01:48:00,580 --> 01:48:05,700
Разбрах всички детайли и сега ще
ви ги изпратя във формат на план,
добре ли е? И аз също скоро ще бъда
там.

1820
01:48:06,700 --> 01:48:07,860
Какъв басейн?

1821
01:48:08,410 --> 01:48:09,590
Какъв басейн?

1822
01:48:10,270 --> 01:48:11,750
Защо още си тук?

1823
01:48:12,470 --> 01:48:13,320
Това...

1824
01:48:13,320 --> 01:48:19,770
Г-н Каан, ако не ви трябва нищо...
Тоест, ако позволите, искам ли да
си взема половин ден отпуск?

1825
01:48:20,690 --> 01:48:21,610
Защо?

1826
01:48:23,320 --> 01:48:24,760
Длъжна ли съм да казвам причината?

1827
01:48:24,760 --> 01:48:25,740
Не си длъжна.

1828
01:48:26,290 --> 01:48:28,270
Тогава на обяд имаш почивен ден.

1829
01:48:28,430 --> 01:48:30,340
Но ще дойдеш на семинара, ще
помогнеш на Оя.

1830
01:48:30,340 --> 01:48:32,990
Но аз все още имам много работа,
която трябва да свърша.

1831
01:48:32,990 --> 01:48:35,220
Не дойде ли сутринта и не свърши
ли цялата работа?

1832
01:48:35,220 --> 01:48:41,770
Свърших, но все още има огромен
брой детайли, които трябва да
урегулирам. Аз съм човек, който
обръща внимание на детайлите,
обичам съвършенството, като вас.

1833
01:48:43,990 --> 01:48:45,130
Погледни ме.

1834
01:48:45,130 --> 01:48:47,270
Ти нищо не въртиш, нали?

1835
01:48:47,560 --> 01:48:49,280
Не, г-н Каан.

1836
01:48:49,420 --> 01:48:50,540
В никакъв случай.

1837
01:48:51,140 --> 01:48:52,610
Бъди на семинара.

1838
01:48:56,070 --> 01:48:57,720
- Сега ме слушай внимателно.
- Да.

1839
01:48:57,720 --> 01:49:01,190
Ще следваме плана на Нилюфер и в
никакъв случай не трябва да се
отклоняваме от него, добре ли е?

1840
01:49:01,190 --> 01:49:02,350
Не трябва да се отклоняваме от
плана.

1841
01:49:02,350 --> 01:49:05,870
- Сега с помощта на машина за сняг
покриваме всичко тук със сняг,
добре ли е?
- Добре.

1842
01:49:05,870 --> 01:49:08,320
В момента, в който дойде Нилгюн,
вали сняг.

1843
01:49:08,320 --> 01:49:08,820
Добре.

1844
01:49:08,820 --> 01:49:13,960
След това, в момента, в който г-н
Керем предложи на г-жа Нилгюн, във
въздуха избухва фойерверк.

1845
01:49:13,960 --> 01:49:15,050
Във въздуха фойерверк.

1846
01:49:15,050 --> 01:49:16,720
Виж, в този момент на яхтата има
парти.

1847
01:49:16,720 --> 01:49:17,470
Ще пристигне яхта.

1848
01:49:17,470 --> 01:49:19,700
А след това, когато се приближат
към басейна...

1849
01:49:20,940 --> 01:49:21,890
И това ли взривяваме?

1850
01:49:21,890 --> 01:49:22,460
Да.

1851
01:49:22,460 --> 01:49:24,920
- Слушай, добре ли ме разбираш, а?
Добре ли ме чуваш? - Да, разбрах, разбрах.

1852
01:49:24,920 --> 01:49:27,880
Толкова взривове не са на добре,
но дано Всевишният да е на добре.

1853
01:49:27,880 --> 01:49:30,500
Сигурен ли си, че фойерверките
са правилно разположени, а?

1854
01:49:30,500 --> 01:49:34,660
Разбира се, скъпа, аз и така
предварително разузнах, в това
дело се въртят големи пари.

1855
01:49:34,660 --> 01:49:36,980
На народа и така има любов към
фойерверките.

1856
01:49:37,090 --> 01:49:38,770
Дори мисля да го направя източник
на допълнителния си доход.

1857
01:49:38,770 --> 01:49:44,360
Хилми, тези прозорци не пропускат
звук, нали? Слушай, не трябва да
чуят звука от фойерверките, или
тогава ще се взривим!

1858
01:50:00,690 --> 01:50:03,490
Хилми. Хилми. Какво правиш, Хилми?

1859
01:50:03,490 --> 01:50:06,890
Гостите ще трябва да идват оттук,
защото нашите ще бъдат тук.

1860
01:50:06,890 --> 01:50:08,010
Моля те, успокой се.

1861
01:50:08,010 --> 01:50:11,820
Бъди спокойна. Разположих там
приятели, те ще насочват гостите.

1862
01:50:11,820 --> 01:50:13,230
Малко се довери на Хилми.

1863
01:50:13,230 --> 01:50:14,250
Това дело е на мен.

1864
01:50:14,250 --> 01:50:17,010
Стъпвай, стъпвай, имаме куп дела.
Стъпвай, стъпвай.

1865
01:50:29,760 --> 01:50:31,230
Хайде, хайде, тях също бързо ги
донеси.

1866
01:50:32,600 --> 01:50:34,860
Красиво ще ги поставим тук.

1867
01:50:36,490 --> 01:50:37,840
Г-н Камил.

1868
01:50:38,020 --> 01:50:42,680
Това прилича на круша. Те нямат
никаква връзка със сърцето. Защо
сте направили такова нещо?

1869
01:50:42,680 --> 01:50:43,670
Боже мой.

1870
01:50:43,670 --> 01:50:45,580
Ако не ти харесва, то иди и сама
го направи.

1871
01:50:45,580 --> 01:50:46,430
Ще направя.

1872
01:50:46,430 --> 01:50:49,300
Трябва също от цветя да изложите
имената Керем и Нилгюн, напомням.

1873
01:50:49,300 --> 01:50:50,560
Практиката е добра.

1874
01:50:50,560 --> 01:50:52,930
Тази жена ще ме побърка, кълна
ти се.

1875
01:50:57,280 --> 01:50:58,460
Г-н Каан!

1876
01:50:58,460 --> 01:50:59,490
Г-н Каан.

1877
01:50:59,490 --> 01:51:01,630
Защо г-н Каан идва оттук?

1878
01:51:02,680 --> 01:51:04,640
Нилюфер.

1879
01:51:11,600 --> 01:51:14,560
Нилюфер, какво правиш?

1880
01:51:16,460 --> 01:51:17,160
Нищо.

1881
01:51:17,160 --> 01:51:18,210
Не.

1882
01:51:18,210 --> 01:51:19,150
Плувам.

1883
01:51:19,150 --> 01:51:20,210
Какво има зад гърба ти?

1884
01:51:20,210 --> 01:51:21,310
Там няма нищо.

1885
01:51:21,860 --> 01:51:23,140
Това "К" ли е?

1886
01:51:23,420 --> 01:51:24,640
"К" от Каан.

1887
01:51:25,430 --> 01:51:27,850
Това... Не. Това...

1888
01:51:27,850 --> 01:51:30,170
Г-н Каан, защо всичко приемате
на своя сметка?

1889
01:51:30,170 --> 01:51:31,750
Това няма нищо общо с вас.

1890
01:51:31,750 --> 01:51:33,280
К сърце Н.

1891
01:51:35,240 --> 01:51:38,210
Мога да обясня за няколко секунди.

1892
01:51:38,210 --> 01:51:39,830
Абсолютно не ми е интересно.

1893
01:51:39,890 --> 01:51:42,340
Дори не ми пука, лека ти работа.

1894
01:51:42,500 --> 01:51:45,490
Но честна дума, само да изляза,
да изсъхна и мога да обясня всичко...

1895
01:52:09,770 --> 01:52:11,300
Добре дошъл, брат.

1896
01:52:11,300 --> 01:52:12,550
Влизай, влизай.

1897
01:52:12,750 --> 01:52:15,430
И така, всичко е готово, не се
притеснявай.

1898
01:52:15,430 --> 01:52:17,340
Г-н Айкут ще пристигне със своята
охрана.

1899
01:52:17,340 --> 01:52:20,570
Те наистина изплашиха човека, те
заплашиха семейството му.

1900
01:52:20,570 --> 01:52:22,690
Обещах, че ще го защитим.

1901
01:52:22,690 --> 01:52:24,480
Добре, добре, няма проблем.

1902
01:52:24,660 --> 01:52:25,800
Как ще го направим?

1903
01:52:25,960 --> 01:52:28,280
Например, ще го сложим на
тази маса. Той е близо до
охраната ни.

1904
01:52:28,280 --> 01:52:29,790
Може, добра идея е.

1905
01:52:29,990 --> 01:52:32,440
Г-жа Нилюфер трябваше да
дойде да помогне, няма ли да
дойде?

1906
01:52:32,440 --> 01:52:35,360
Изобщо не мисля, че Нилюфер е
с всичкия си.

1907
01:52:35,360 --> 01:52:37,800
Брат, момичето е лудо, това е
абсолютно нормално. Тя дори се
държа добре.

1908
01:52:40,080 --> 01:52:40,960
Добре дошли.

1909
01:52:40,960 --> 01:52:42,040
С добре дошли.

1910
01:52:42,040 --> 01:52:42,870
Добре дошли.

1911
01:52:42,870 --> 01:52:43,940
С добре дошли.

1912
01:52:44,730 --> 01:52:48,320
Това, че за един ден успя да
доведеш такъв важен инвеститор
тук...

1913
01:52:48,320 --> 01:52:49,100
Какво да кажа?

1914
01:52:49,100 --> 01:52:50,680
Няма да повярвам на очите си.

1915
01:52:50,680 --> 01:52:53,520
Аз също... не мога да повярвам
на очите си.

1916
01:52:53,520 --> 01:52:56,290
Ще имаме още прекрасни дни.

1917
01:52:56,290 --> 01:52:57,060
Дай Боже.

1918
01:52:57,060 --> 01:52:59,150
Моля, ще ви запозная с г-н
Ахмет.

1919
01:52:59,150 --> 01:53:00,140
Заповядай, дъще.

1920
01:53:02,900 --> 01:53:06,260
И аз с нетърпение очаквам тези
прекрасни дни.

1921
01:53:06,260 --> 01:53:07,620
Но е сложно.

1922
01:53:08,400 --> 01:53:13,190
И наистина е сложно да си на
място, където работниците те
мразят.

1923
01:53:13,190 --> 01:53:18,780
Администрацията в техните
кресла не се държи от
работниците им, Севил... а от
числа.

1924
01:53:18,880 --> 01:53:20,550
Както каза...

1925
01:53:21,470 --> 01:53:22,870
Ще видим.

1926
01:53:26,350 --> 01:53:27,570
Здравейте.

1927
01:53:32,970 --> 01:53:36,370
Да, в този живот само аз те
обичам, скъпи братко.

1928
01:53:36,370 --> 01:53:37,450
Знай моята стойност.

1929
01:53:37,450 --> 01:53:39,670
И аз много ви обичам.

1930
01:53:39,830 --> 01:53:41,170
Да отидем на местата си,
приятели.

1931
01:53:41,170 --> 01:53:42,150
Хайде.

1932
01:53:43,550 --> 01:53:44,390
Г-н Айкут.

1933
01:53:44,390 --> 01:53:45,630
Добре дошъл, г-н Айкут.

1934
01:53:45,630 --> 01:53:46,410
Направихте ни чест.

1935
01:53:46,410 --> 01:53:47,190
С добре дошли.

1936
01:53:47,190 --> 01:53:49,340
Повярвайте, дойдох, защото ви
се доверих.

1937
01:53:49,340 --> 01:53:50,580
Дори не се съмнявайте.

1938
01:53:50,580 --> 01:53:52,110
Това е моят партньор Ферит.

1939
01:53:52,110 --> 01:53:52,880
Много се радвам да се
запознаем.

1940
01:53:52,880 --> 01:53:53,950
Здравейте.

1941
01:53:53,950 --> 01:53:55,340
Избрахме ви това място, моля.

1942
01:53:55,340 --> 01:53:56,400
Благодаря.

1943
01:54:05,970 --> 01:54:09,640
Успях, успях! Сега ще седна,
малко закъснях.

1944
01:54:09,640 --> 01:54:12,160
Г-жа Гамзе, моля, не стойте на
крака, това място е свободно.

1945
01:54:12,860 --> 01:54:15,110
Извинявам се за закъснението,
г-н Каан.

1946
01:54:15,110 --> 01:54:18,180
Скъпа, ти не си ли батлер? Какво
правиш тук?

1947
01:54:18,180 --> 01:54:19,240
Аз съм батлер.

1948
01:54:19,240 --> 01:54:22,070
Но аз съм батлер, който 24 на 7
трябва да изпълнява задълженията
си.

1949
01:54:22,070 --> 01:54:27,070
Притеснявам се, че ще изпусна
нещо. И, г-н Каан, ако нещо
поискате, аз ще съм тук. Нали
така, г-н Каан?

1950
01:54:27,070 --> 01:54:28,560
Така ли е, г-н Каан?

1951
01:54:28,560 --> 01:54:29,560
Да?

1952
01:54:29,560 --> 01:54:30,850
Точно така е.

1953
01:54:36,420 --> 01:54:37,290
Мелике.

1954
01:54:38,680 --> 01:54:40,450
Ястреб се обажда.

1955
01:54:40,450 --> 01:54:41,490
Мелике, къде сте?

1956
01:54:41,490 --> 01:54:43,400
Спешно ми трябва помощ.

1957
01:54:43,400 --> 01:54:46,510
Гостите току-що пристигнаха, не
можем да отидем никъде, прием.

1958
01:54:46,510 --> 01:54:52,340
Мелике, кълна се, ще крещя толкова
силно, колкото мога и всички ще
трябва да дойдат тук.

1959
01:54:52,340 --> 01:54:53,880
И тези прозорци няма да помогнат.

1960
01:54:53,880 --> 01:54:55,330
Добре, ще отида.

1961
01:55:01,380 --> 01:55:03,100
Какъв герой е той.

1962
01:55:05,600 --> 01:55:08,940
Зейнеп, видях две машини за сняг,
къде са останалите две?

1963
01:55:08,940 --> 01:55:11,680
Къде са тези машини за сняг?
Бързо, бързо, бързо.

1964
01:56:07,190 --> 01:56:08,270
Джонк, какво правиш тук?

1965
01:56:08,270 --> 01:56:10,940
Правя сняг, няма да видят, не се
притеснявай.

1966
01:56:10,940 --> 01:56:13,020
Има прозорци от всички страни,
мислиш ли, че можеш да се скриеш?
Крий се, казвам ти.

1967
01:56:13,020 --> 01:56:14,670
Добре, не ме виждат тук.

1968
01:56:22,530 --> 01:56:27,500
Г-жо Мелике, палтото ви, шала
ви и ръкавиците ви.

1969
01:56:27,500 --> 01:56:28,890
Всевишни, запази разума ми.

1970
01:56:28,890 --> 01:56:29,380
Спрете.

1971
01:56:29,380 --> 01:56:33,570
Нека това предложение за брак
вече се случи и да свърши.

1972
01:56:33,570 --> 01:56:38,720
Ако г-н Каан не разбереше нищо,
щяхме да съберем всичко там, да
си отидем вкъщи и да пием чай.

1973
01:56:38,720 --> 01:56:40,850
Това е наистина единственото ми
желание сега.

1974
01:56:41,410 --> 01:56:42,230
Добре.

1975
01:56:42,230 --> 01:56:44,090
Приятели, как се получи всичко?

1976
01:56:44,090 --> 01:56:45,380
Правдоподобно ли е?

1977
01:56:45,380 --> 01:56:50,610
Кълна се, за толкова кратко време
не можеше да бъде по-добре, Бего.
Приятелко, здраве на ръцете ти.

1978
01:56:50,610 --> 01:56:55,140
Между другото, Нили постави маса
до басейна за продължение след
предложението.

1979
01:56:55,140 --> 01:56:57,550
Всичко е готово, няма проблеми,
добре ли е?

1980
01:56:57,550 --> 01:56:58,070
Ще оправим това.

1981
01:56:58,070 --> 01:56:58,880
- Ще го оправим.
- Всичко е наред.

1982
01:56:58,880 --> 01:57:04,560
Приятели, от една страна
организация на предложението за
брак, от друга среща на бизнесмени.

1983
01:57:04,560 --> 01:57:07,210
И още отгоре подготовка за
предаване на живо.

1984
01:57:07,210 --> 01:57:10,270
Тоест, можете да оцените този
ден, като най-натоварения в
кариерата ми.

1985
01:57:11,640 --> 01:57:14,180
Ще го оправим, ще оправим всичко,
Бего.

1986
01:57:14,180 --> 01:57:15,760
Вече отивам на партито.

1987
01:57:15,760 --> 01:57:17,350
Хайде, приятели.

1988
01:57:17,350 --> 01:57:18,070
Ще го направим.

1989
01:57:18,070 --> 01:57:18,740
Ще го направим.

1990
01:57:18,740 --> 01:57:20,770
Ще оправим всичко, абсолютно
всичко, добре ли е?

1991
01:57:20,770 --> 01:57:21,490
Добре.

1992
01:57:21,490 --> 01:57:23,810
- Дами, ще ви помогна.
- И аз ще помогна.

1993
01:57:23,810 --> 01:57:24,370
Заповядайте.

1994
01:57:24,370 --> 01:57:27,160
- Г-жо Мелике, да ви помогна?
- Много сте любезен, г-н Камил.
- Не е нужно.

1995
01:57:28,840 --> 01:57:29,910
Заповядайте, госпожо.

1996
01:57:30,500 --> 01:57:31,670
Благодаря.

1997
01:57:34,530 --> 01:57:37,600
Бего, сега ще пусна песента.

1998
01:57:37,600 --> 01:57:38,290
Пускай я.

1999
01:57:38,290 --> 01:57:39,640
Секунда.

2000
01:57:41,270 --> 01:57:42,140
Стой, стой.

2001
01:57:42,140 --> 01:57:46,420
Изключи я, не е тази песен. Искат
песента, която е свирила в деня, в който са се запознали.

2002
01:57:46,420 --> 01:57:47,620
Една минута.

2003
01:57:47,620 --> 01:57:49,550
Аз я свалих и ти я изпратих.

2004
01:57:49,550 --> 01:57:50,190
Хайде, приятели.

2005
01:57:50,190 --> 01:57:52,780
- Ние ще го направим.
- Ще го направим, вярвам ти.

2006
01:57:52,780 --> 01:57:56,930
Дами, трябва да премина от другата
страна, дръжте се в течение.

2007
01:57:56,930 --> 01:58:00,790
Г-н Камил, между другото голямо
благодаря за работата ви, наистина.

2008
01:58:00,790 --> 01:58:02,970
Г-жо, какво направих толкова?

2009
01:58:02,970 --> 01:58:05,750
Надявам се, че един ден ще получим
награда за работата си.

2010
01:58:06,190 --> 01:58:07,010
Аз бих казал така...

2011
01:58:07,010 --> 01:58:10,320
Но сред нас има хора, които се
издигат и без труд.

2012
01:58:10,440 --> 01:58:12,530
Точно като г-жа Нилюфер.

2013
01:58:12,630 --> 01:58:16,680
Г-н Камил, не забравяйте, че това
е организирано от Нилюфер.

2014
01:58:16,680 --> 01:58:20,430
Всичко е планирано от нея. Момичетата
тичат напред-назад от сутринта.

2015
01:58:20,430 --> 01:58:24,060
Не натоварвайте така приятелката
ми, моля ви, оставете я на мира.

2016
01:58:24,060 --> 01:58:25,060
Добре, добре.

2017
01:58:25,060 --> 01:58:26,510
Аз си тръгвам, г-жо.

2018
01:58:40,810 --> 01:58:43,280
Замръзнахме, г-н Керем.

2019
01:58:43,460 --> 01:58:46,450
Между другото, как ви е? Хареса ли ви?

2020
01:58:46,450 --> 01:58:47,690
Това е невероятно.

2021
01:58:47,690 --> 01:58:50,950
Дори не знам какво да кажа.

2022
01:58:50,950 --> 01:58:53,180
Не очаквах такова нещо, честно.

2023
01:58:53,180 --> 01:58:55,030
Стана точно като в деня, в който
се запознахме.

2024
01:58:55,280 --> 01:58:57,180
Само за момент, Нилгюн ще дойде скоро.

2025
01:58:57,180 --> 01:58:58,240
Всичко готово ли е, да?

2026
01:58:58,240 --> 01:58:59,160
Готово.

2027
01:58:59,160 --> 01:59:01,080
Супер, няма да има никакви проблеми?

2028
01:59:01,080 --> 01:59:02,100
Няма да има.

2029
01:59:03,330 --> 01:59:06,610
Нашият екип никога не допуска грешки,
г-н Керем.

2030
01:59:06,610 --> 01:59:07,920
Бъдете спокоен.

2031
01:59:07,920 --> 01:59:08,900
Отлично.

2032
01:59:08,900 --> 01:59:10,610
В такъв случай, успех, Бог да помага.

2033
01:59:10,610 --> 01:59:11,700
Много благодаря.

2034
01:59:11,700 --> 01:59:12,840
Ще се видим.

2035
01:59:12,840 --> 01:59:14,120
Ще се видим.

2036
01:59:14,360 --> 01:59:20,990
А сега под вашите аплодисменти
каним на сцената Каан Тунджа.

2037
01:59:28,110 --> 01:59:29,390
Благодаря.

2038
01:59:29,390 --> 01:59:30,510
И така.

2039
01:59:31,120 --> 01:59:36,500
Да бъда тук днес с толкова важни
инвеститори е наистина от историческо значение.

2040
01:59:36,570 --> 01:59:43,840
С ваше позволение, искам да поканя
на сцената за реч президента на
този фонд, г-н Айкут.

2041
01:59:48,600 --> 01:59:49,860
Има новина.

2042
01:59:49,940 --> 01:59:51,850
Прием, прием, включвам.

2043
01:59:51,880 --> 01:59:52,870
Хайде.

2044
01:59:55,190 --> 01:59:56,130
И така.

2045
01:59:56,200 --> 01:59:58,500
Включих-я.

2046
01:59:59,650 --> 02:00:03,490
Хилми, ти нали даде флашката, за да
запалиш проектора?

2047
02:00:03,490 --> 02:00:04,760
Дадох, дадох, оправих го.

2048
02:00:04,760 --> 02:00:06,140
Браво, Хилми.

2049
02:00:07,640 --> 02:00:09,000
- Излезе, идва.
- Всичко, всичко.

2050
02:00:25,100 --> 02:00:25,860
Ти...

2051
02:00:26,050 --> 02:00:29,010
Ти си шикозен мъж.

2052
02:00:29,010 --> 02:00:30,190
Керем.

2053
02:00:30,420 --> 02:00:33,160
Всичко е същото, както в деня, в
който се запознахме.

2054
02:00:46,770 --> 02:00:48,310
Аху!

2055
02:00:48,540 --> 02:00:50,190
Аху!

2056
02:00:52,210 --> 02:00:56,520
Много ме боли, Аху! Не мога, не мога!

2057
02:00:56,520 --> 02:00:59,340
Когато се запознахме, нямаше такъв мъж.

2058
02:01:00,050 --> 02:01:02,380
Не мога.

2059
02:01:02,510 --> 02:01:03,200
Не.

2060
02:01:03,200 --> 02:01:04,350
Това не е ли г-н Баха?

2061
02:01:04,630 --> 02:01:05,930
Какво иска от теб?

2062
02:01:05,930 --> 02:01:07,260
Това... Това...

2063
02:01:07,260 --> 02:01:08,360
Какво не може да направи?

2064
02:01:08,360 --> 02:01:13,580
Масаж. Той иска масаж, вероятно.
Това, той вероятно иска масаж.

2065
02:01:13,580 --> 02:01:17,550
Какви глупости говориш? За Бога,
ще ни хванат сега. Ще ни уволнят,

2066
02:01:17,550 --> 02:01:18,190
Бягай!

2067
02:01:18,190 --> 02:01:19,090
Г-жо Мелике.

2068
02:01:20,220 --> 02:01:21,730
Г-жо Мелике!

2069
02:01:22,990 --> 02:01:24,840
Ще призная всичко.

2070
02:01:24,840 --> 02:01:25,480
Какво?!

2071
02:01:25,480 --> 02:01:26,750
Признавам!

2072
02:01:26,750 --> 02:01:27,930
Признавам!

2073
02:01:27,930 --> 02:01:28,650
Ти си луд.

2074
02:01:28,650 --> 02:01:30,680
Ти си луд, вероятно. Ти си луд!

2075
02:01:30,680 --> 02:01:31,950
Махай се оттук!

2076
02:01:48,840 --> 02:01:51,720
Нилгюн, ще се омъжиш ли за мен?

2077
02:01:54,660 --> 02:01:55,290
Да!

2078
02:01:55,290 --> 02:01:57,090
Да! Да!

2079
02:02:02,660 --> 02:02:03,470
Взривявай.

2080
02:02:03,470 --> 02:02:04,830
Добре, натиснах.

2081
02:02:05,500 --> 02:02:06,890
Това не е ли за взривяване?

2082
02:02:09,200 --> 02:02:10,620
Хилми, взривявай!

2083
02:02:37,380 --> 02:02:39,260
Не се притеснявайте. Не се
притеснявайте.

2084
02:02:39,260 --> 02:02:41,230
Бегюм!

2085
02:02:45,070 --> 02:02:46,360
Добре ли сте?

2086
02:02:48,210 --> 02:02:49,240
Да, добре съм.

2087
02:02:49,240 --> 02:02:50,660
Ето така.

2088
02:02:52,560 --> 02:02:53,720
Тръгвам.

2089
02:03:23,710 --> 02:03:25,900
Ще отговаряш за всичко, което се
случи днес.

2090
02:03:25,980 --> 02:03:28,950
Аз просто си вършех работата. Нищо
повече.

2091
02:03:29,250 --> 02:03:31,200
Как ще изляза пред хората?

2092
02:03:31,200 --> 02:03:33,030
Опозорих се! Край с мен!

2093
02:03:33,030 --> 02:03:35,100
Никога не съм виждал такъв срам!

2094
02:03:35,100 --> 02:03:39,570
- Сега никой няма да дойде в този хотел!
- Ще дойдат, господине, ще дойдат.

2095
02:03:39,570 --> 02:03:40,880
И пак ще дойдат в нашия хотел.

2096
02:03:40,880 --> 02:03:42,320
Кой организира тази сватба?

2097
02:03:42,320 --> 02:03:45,960
- Нека дойде веднага! Веднага!
- Спокойно, Гамзе. Всички се интересуват

2098
02:03:45,960 --> 02:03:46,490
Спокойно.

2099
02:03:46,490 --> 02:03:48,260
Аз просто си вършех работата!

2100
02:03:48,260 --> 02:03:50,710
Какво интересно? В какво точно се
състоеше работата ти?

2101
02:03:50,710 --> 02:03:52,200
Работата ми е да съм иконом.

2102
02:03:52,200 --> 02:03:54,800
Опитвам се да бъда ваш личен
асистент.

2103
02:03:54,800 --> 02:03:56,680
Какво правиш тук? Махай се оттук!

2104
02:03:56,680 --> 02:03:58,220
Г-жо Гамзе, не се намесвайте!

2105
02:03:59,040 --> 02:04:00,650
Как говориш с мен?

2106
02:04:00,650 --> 02:04:01,810
Татко!

2107
02:04:01,810 --> 02:04:03,660
Вече нямаме никаква репутация!

2108
02:04:03,740 --> 02:04:05,050
Ах, Гамзе. Ах.

2109
02:04:05,050 --> 02:04:06,740
Как се забъркахме с тези луди?

2110
02:04:06,740 --> 02:04:08,760
Говори прилично, Джунейт!

2111
02:04:08,760 --> 02:04:11,060
Искам да кажа, говорете прилично,
г-н Джунейт.

2112
02:04:11,350 --> 02:04:13,860
Трябваше да се сетя веднага, след
като и огърлицата ми изгубихте.

2113
02:04:13,860 --> 02:04:18,360
Каква огърлица? Огърлица и огърлица,
огърлица и огърлица. Да изглеждаше
поне нормално.

2114
02:04:18,400 --> 02:04:20,390
Разбирате ли?

2115
02:04:20,390 --> 02:04:23,610
В момента загубихме най-търсените
ръководители в страната. И то заради
вас!

2116
02:04:23,610 --> 02:04:26,750
По-добре попитайте партньора си,
питайте партньора си.

2117
02:04:27,600 --> 02:04:31,960
- Ти ли организира тази сватба?
- Очевидно е кой е виновен. Каан.

2118
02:04:31,960 --> 02:04:33,300
Не. Нилюфер!

2119
02:04:33,300 --> 02:04:35,230
Знаете ли какво е написала на екрана?

2120
02:04:35,230 --> 02:04:37,320
Каан, сърце, Нилюфер.

2121
02:04:37,540 --> 02:04:41,400
Не, не е така. И аз първо така си
помислих, но се оказа, че е Керем,
сърце, Нилгюн.

2122
02:04:41,400 --> 02:04:45,550
Добре, но ако не бяхте решили да
уволните работниците, това нямаше
да се случи.

2123
02:04:45,550 --> 02:04:46,780
Минута, минута.

2124
02:04:46,780 --> 02:04:48,490
Коя е Нилгюн? Кой е Керем?

2125
02:04:48,490 --> 02:04:51,130
Кой беше уволнен, чудя се, до
днес? Кой беше уволнен?

2126
02:04:51,130 --> 02:04:54,080
Вие ме уволнявате точно по 3 пъти
всеки ден. Това не е ли достатъчно?

2127
02:04:54,080 --> 02:04:55,680
О, Всевишни, откъде имам такъв късмет?

2128
02:04:55,680 --> 02:04:57,590
Нилюфер. Събуди Баха.

2129
02:04:57,590 --> 02:05:00,910
Намерих те сред всички икономи в
света.

2130
02:05:00,910 --> 02:05:02,240
Още ли не я уволняваш?

2131
02:05:02,240 --> 02:05:03,520
Какво прави тази тук?

2132
02:05:03,520 --> 02:05:06,430
Г-жо Гамзе, не можете да ми казвате
"тази". Казвам се Нилюфер!

2133
02:05:06,430 --> 02:05:08,170
Още и възразява тя!

2134
02:05:08,170 --> 02:05:11,020
Сега пък "тя"? Нали казвам, че се
казвам Нилюфер! Нилюфер!

2135
02:05:11,020 --> 02:05:13,930
Как можеш да правиш нещо без мое
знание, Севил?

2136
02:05:13,930 --> 02:05:17,810
Татко, не ме вини. Казвам ти, Каан
е виновен.

2137
02:05:17,810 --> 02:05:19,330
Г-н Баха не се събужда.

2138
02:05:19,450 --> 02:05:20,990
Сега ще се събуди.

2139
02:05:22,100 --> 02:05:24,020
- Събуди се.
- Г-жо Севил.

2140
02:05:24,860 --> 02:05:26,170
Ставай.

2141
02:05:26,170 --> 02:05:28,790
- Охраната нападна г-н Айкут, видяхте
  ли?
- Мълчи.

2142
02:05:28,790 --> 02:05:31,720
- Имахте много добра охрана.
- Г-жо Севил, не ме намесвайте.

2143
02:05:31,720 --> 02:05:33,930
Не аз съм вашият партньор с 10%, а
той.

2144
02:05:33,930 --> 02:05:35,190
Не ме намесвайте.

2145
02:05:35,560 --> 02:05:36,270
Какво?

2146
02:05:37,220 --> 02:05:38,470
Какво той?

2147
02:05:39,670 --> 02:05:44,830
Г-н Каан подписа споразумение. 10%
от хотела вече са негови. Не сте ли
наясно? Мислех, че знаете.

2148
02:05:45,620 --> 02:05:47,130
Бързо иди в стаята на Каан.

2149
02:05:47,130 --> 02:05:48,820
Намери този договор и ми го донеси.

2150
02:05:48,820 --> 02:05:49,820
Г-жо Севил, не мога.

2151
02:05:49,820 --> 02:05:54,120
Ще направиш го. Не ме карай да изброявам:
полиция, участък. Хайде, махай се, бързо.
И вземи и този.

2152
02:05:54,120 --> 02:05:56,210
Засипали сте ги със сняг. Браво.

2153
02:05:56,210 --> 02:05:57,950
Стига!

2154
02:05:57,950 --> 02:05:58,740
Стига!

2155
02:05:58,740 --> 02:06:00,990
Значи, все още не уволняваш това момиче?

2156
02:06:00,990 --> 02:06:03,260
Гамзе, наистина ли това е главната тема
за обсъждане в момента?

2157
02:06:03,260 --> 02:06:06,260
Проклет да е денят, в който станах
твой партньор!

2158
02:06:06,510 --> 02:06:08,200
Остава минута до предаването на живо.

2159
02:06:11,100 --> 02:06:12,040
Г-н Четин.

2160
02:06:12,040 --> 02:06:15,160
Какво искате да ни кажете в този щастлив
ден?

2161
02:06:16,180 --> 02:06:20,740
Ние вече сме голямо семейство!

2162
02:06:20,910 --> 02:06:27,200
Великолепно семейство, което е здраво
свързано, работи в хармония.

2163
02:06:27,200 --> 02:06:32,850
И гледа с надежда към бъдещето.

2164
02:06:46,190 --> 02:06:47,810
Къде е ключът?

2165
02:07:04,030 --> 02:07:07,250
Къде може да бъде? Къде може да бъде?

2166
02:07:07,740 --> 02:07:09,360
Мисли като Каан Тунджа.

2167
02:07:09,360 --> 02:07:12,900
Къде бих скрила ключа, ако бях Каан
Тунджа?

2168
02:07:13,760 --> 02:07:15,520
Къде би скрила?

2169
02:07:27,760 --> 02:07:29,200
Дръжката.

2170
02:08:21,130 --> 02:08:22,660
Какво правиш тук?

2171
02:08:40,750 --> 02:08:41,980
Г-н Каан?
Powered by translatesubtitles.org