Сон-Эшрефа-16-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:55,060 --> 00:01:56,080
Той умря.
2
00:02:01,450 --> 00:02:05,260
Фарук, трябва да хванеш този човек.
Той уби Тайлян.
3
00:02:05,260 --> 00:02:06,430
Добре, ще го намеря.
4
00:02:06,430 --> 00:02:09,390
Не трябва да избяга, Фарук. Трябва
ми жив.
5
00:02:09,390 --> 00:02:11,390
Добре, Ешреф, отивам след него.
Ще го намеря.
6
00:03:04,280 --> 00:03:07,450
Кой *** ме удари по главата?
7
00:03:07,450 --> 00:03:09,450
Добро утро, Гюрдал.
8
00:03:10,130 --> 00:03:13,590
Отвлечен си от бащата Кадир, знай
това.
9
00:03:16,730 --> 00:03:21,250
Не ви познах, разбира се, стояхте
пред мен по бельо и риза.
10
00:03:21,250 --> 00:03:24,490
Но значи не си поумнял, така ли?
11
00:03:24,490 --> 00:03:28,050
Стига да разчиташ на Ешреф и да се
правиш на умен, никой няма да те спаси.
12
00:03:28,050 --> 00:03:30,310
Кои сте вие?
13
00:03:30,310 --> 00:03:34,550
Собствениците на този град.
Всичко е наше, Гюрдал.
14
00:03:34,550 --> 00:03:40,680
А градът знае ли това?
Истанбул знае ли това, Кенан?
15
00:03:40,680 --> 00:03:46,020
Знаеш ли кои сте вие?
Вие сте крадци, грабители.
16
00:03:46,020 --> 00:03:50,630
Вие седите на този стол благодарение
на измама. Знай това, добре ли?
17
00:03:50,630 --> 00:03:56,010
Млъкни! Ако имаш смелост, кажи го на
Кадир в лицето.
18
00:03:56,010 --> 00:03:58,010
Да видим какво ще е лицето ти в този
момент.
19
00:03:58,970 --> 00:04:03,530
Ти си наш вече, г-н Гюрдал.
Няма да избягаш, по-добре се примири.
20
00:04:04,450 --> 00:04:06,210
Дръпни се малко, приятелю.
21
00:04:06,210 --> 00:04:09,240
Не сваляй пистолета, ако започне да
се дърпа, стреляй.
22
00:04:09,670 --> 00:04:11,670
Ти си от нашия край, нали?
23
00:04:11,670 --> 00:04:12,950
Как разбра?
24
00:04:14,360 --> 00:04:23,300
Момче, пистолетът ти няма да стреля.
25
00:04:24,250 --> 00:04:25,530
Какво става?
26
00:04:27,750 --> 00:04:29,960
Пистолет! Пистолетът падна!
27
00:04:29,960 --> 00:04:31,730
Къде е той?
28
00:04:34,090 --> 00:04:36,470
Спри колата!
29
00:04:41,810 --> 00:04:43,220
Пусни!
30
00:04:58,120 --> 00:05:00,040
Боже, ще полудея!
31
00:05:00,040 --> 00:05:05,220
Не можахте да опазите един човек!
Къде е пистолетът ми?!
32
00:05:39,170 --> 00:05:41,650
Аз вашата работа...
33
00:05:41,860 --> 00:05:43,560
Ставайте и съобщете на останалите!
34
00:05:43,560 --> 00:05:47,770
Гюрдал избяга! Аз такава работа...
Гюрдал избяга!
35
00:05:47,770 --> 00:05:49,770
Какво ще кажа на Кадир?!
36
00:05:49,960 --> 00:05:51,770
Защо посочи към теб?
37
00:05:52,230 --> 00:05:53,380
Нямам никаква представа.
38
00:05:53,380 --> 00:05:55,380
Но той се опитваше да каже нещо.
39
00:05:56,070 --> 00:05:57,380
Най-вероятно.
40
00:05:57,380 --> 00:06:00,610
Ешреф, не ме ядосвай, кажи.
Познаваше ли го преди?
41
00:06:01,220 --> 00:06:03,130
Какво искаш да кажеш, Нисан?
Не разбирам.
42
00:06:03,130 --> 00:06:05,030
Просто попитах, не се нервирай.
43
00:06:05,030 --> 00:06:06,370
Не го познавам.
44
00:06:06,370 --> 00:06:09,510
- Всичко е наред, Нисан, успокой се.
- Знаем само, че Афра е убита.
45
00:06:09,510 --> 00:06:11,130
Но кой и защо го е направил?
46
00:06:11,130 --> 00:06:16,090
Ще разберем, истината рано или
късно ще излезе наяве. Добре ли?
47
00:06:16,090 --> 00:06:18,010
Но защо посочи към теб?
48
00:06:18,010 --> 00:06:20,010
Не знам, Нисан.
49
00:06:24,610 --> 00:06:25,560
Какво стана?
50
00:06:26,390 --> 00:06:27,560
Изпуснах го.
51
00:06:30,290 --> 00:06:31,110
Добре ли си?
52
00:06:31,110 --> 00:06:32,180
Добре съм, добре съм.
53
00:06:33,670 --> 00:06:36,360
Полиция. Вървете, няма нужда да оставате.
54
00:06:36,360 --> 00:06:37,650
А вие какво ще правите?
55
00:06:38,250 --> 00:06:40,660
Аз и Нисан трябва да останем.
56
00:06:42,420 --> 00:06:45,090
Фарук, трябва да хванем този тип.
57
00:06:45,090 --> 00:06:47,300
Ще направя всичко, което мога, не се
притеснявай.
58
00:06:47,300 --> 00:06:49,910
Записах номера на колата, ще го намерим
преди полицията.
59
00:06:49,910 --> 00:06:52,370
Г-жо Джерен, елате с мен, не се
тревожете.
60
00:06:52,370 --> 00:06:53,480
Вървете, вървете.
61
00:06:53,480 --> 00:06:54,730
Нисан, бъди внимателна.
62
00:06:55,050 --> 00:06:57,110
Ще се чуем. Хайде, моля.
63
00:07:02,820 --> 00:07:04,530
Хайде, да вървим, не гледай.
64
00:07:20,580 --> 00:07:25,610
Възможно ли е да се постъпва така със
сънародник?
65
00:07:29,030 --> 00:07:30,250
Гората...
66
00:07:34,290 --> 00:07:37,890
Близо съм до пътя, кълна се, пътят е
близо.
67
00:07:38,680 --> 00:07:43,960
Нещо се случи, но не разбрах. Преди да
умре, момчето посочи Ешреф.
68
00:07:44,920 --> 00:07:49,060
Разбрах само едно - че Афра е била убита.
69
00:07:50,120 --> 00:07:53,700
Наистина ме боли, когато се замисля за
това, жалко за бедното момиче.
70
00:07:53,860 --> 00:07:55,320
Но защо Афра?
71
00:07:55,430 --> 00:08:01,650
Не знам, но непременно ще разберем. Да
видим какво се крие зад това.
72
00:08:09,770 --> 00:08:12,390
Интересно, брат ми говори ли с Гонджа?
73
00:08:12,770 --> 00:08:15,010
Никога не знаеш какво ще направи.
74
00:08:17,560 --> 00:08:20,610
Ето, Гонджа звъни.
75
00:08:22,310 --> 00:08:23,810
Да, Гонджа?
76
00:08:23,810 --> 00:08:25,810
Къде е Гюрдал, Ърмак?
77
00:08:26,310 --> 00:08:27,810
Не е ли с теб?
78
00:08:28,090 --> 00:08:31,250
Той ми се обади, а когато излязох, го
нямаше.
79
00:08:31,250 --> 00:08:33,910
Звънях и писах, но той не отговаря!
80
00:08:33,910 --> 00:08:36,340
Ако знаеш къде е, кажи ми, Ърмак.
81
00:08:36,340 --> 00:08:37,850
Повярвай ми, не знам.
82
00:08:37,850 --> 00:08:40,930
Ако лъжеш, кълна се, ще се скарам и с
теб.
83
00:08:40,930 --> 00:08:42,930
Кълна се, не знам, Гонджа.
84
00:08:42,930 --> 00:08:43,700
Добре!
85
00:08:46,650 --> 00:08:49,410
Ти избяга, нали? Със сигурност избяга.
86
00:08:49,610 --> 00:08:51,940
Все ми е *** какво правиш, брат.
87
00:08:59,570 --> 00:09:03,130
Само вижте това, отвличат ме.
88
00:09:03,130 --> 00:09:05,130
Как можете да ме отвлечете?
89
00:09:05,320 --> 00:09:08,520
Всичко взеха, останах без вещи.
90
00:09:08,520 --> 00:09:11,750
Няма ли кола? Няма ли кола?
91
00:09:14,650 --> 00:09:17,210
Кола идва.
92
00:09:18,530 --> 00:09:20,120
Стой, стой, стой.
93
00:09:23,060 --> 00:09:24,650
Здравей, брат.
94
00:09:24,650 --> 00:09:26,200
Ти луд ли си, брат? Какво правиш?
95
00:09:26,200 --> 00:09:30,200
Не, брат. Защо съм луд? За Бога, щях ли
да скачам пред колата, ако не бях в беда?
96
00:09:30,200 --> 00:09:32,230
Не разбрах кой си ти.
97
00:09:32,230 --> 00:09:35,110
Не, виж, аз съм нормален човек.
98
00:09:35,110 --> 00:09:36,580
Можеш ли да ме закараш?
99
00:09:36,580 --> 00:09:37,830
Не, не мога да те кача в колата.
100
00:09:37,830 --> 00:09:40,680
Моля те, недей така. Добре, не ме
пускай в колата.
101
00:09:40,680 --> 00:09:43,460
Но дай поне телефон, ще се обадя на
приятели да ме вземат оттук.
102
00:09:43,460 --> 00:09:45,540
Притесняваш ме, отдръпни се малко.
103
00:09:45,540 --> 00:09:47,540
Добре, отдръпнах се, отдръпнах се.
104
00:09:51,290 --> 00:09:53,430
- Няма нищо, просто ще взема
телефона. - Вземи.
105
00:09:53,430 --> 00:09:54,150
Само бързо.
106
00:09:54,150 --> 00:09:56,600
Добре, добре, благодаря. Нека Бог
е доволен от теб.
107
00:09:57,030 --> 00:09:59,570
Аз съм бърз.
108
00:10:02,360 --> 00:10:04,580
Дяволски баща...
109
00:10:14,260 --> 00:10:16,340
Брат Кенан, намерих Гюрдал.
110
00:10:17,160 --> 00:10:18,870
Добре, ще те закарам при теб.
111
00:10:29,730 --> 00:10:32,770
Къде изчезна пак, братко?
112
00:10:36,310 --> 00:10:41,030
Абонатът е временно недостъпен,
моля, позвънете по-късно.
113
00:10:48,200 --> 00:10:53,990
И какво ще ѝ кажа? Виж в какво
положение се оказах заради теб, братко.
114
00:11:16,450 --> 00:11:17,800
Как се случи това?
115
00:11:18,020 --> 00:11:20,850
Намушкаха го с нож, началнице.
Ножът е още там.
116
00:11:23,130 --> 00:11:25,190
Дойде главоболие.
117
00:11:32,680 --> 00:11:34,690
Продължете да проучвате.
118
00:11:41,300 --> 00:11:44,580
Пак Ешреф и пак произшествия.
Изненадана ли съм? Не.
119
00:11:45,250 --> 00:11:47,130
Нещо повече, г-жа Нисан също е тук.
120
00:11:47,130 --> 00:11:48,530
Сестра ми е убита.
121
00:11:48,530 --> 00:11:51,030
Ясно, детектив? И как разбра това?
122
00:11:51,030 --> 00:11:54,210
Този човек щеше да ми каже нещо,
но и него го убиха.
123
00:11:54,210 --> 00:11:55,170
Почакай.
124
00:11:55,170 --> 00:11:58,290
Какво говориш? Нали казах, че щеше
да разкаже всичко.
125
00:11:58,290 --> 00:12:00,290
Обади ми се и ме покани.
126
00:12:00,760 --> 00:12:02,290
Вас двамата ли?
127
00:12:02,820 --> 00:12:04,770
Не, Нисан.
128
00:12:07,990 --> 00:12:10,410
И ти веднага се обади на Ешреф?
129
00:12:11,130 --> 00:12:12,410
Да.
130
00:12:13,380 --> 00:12:17,010
На г-жа прокурора това няма да ѝ
хареса, г-н Ешреф.
131
00:12:17,010 --> 00:12:20,120
Какво е това? Откакто излезе,
само събираме трупове.
132
00:12:20,120 --> 00:12:23,370
Една от тях беше сестра ми, внимавай
какво говориш.
133
00:12:23,370 --> 00:12:24,740
Всичко е спокойно.
134
00:12:26,740 --> 00:12:29,080
Началнице, пристигна г-жа прокурор.
135
00:12:29,830 --> 00:12:31,330
Ела тук.
136
00:12:38,010 --> 00:12:41,730
Г-жа прокурор не знае нищо за нас,
включително и за Афра.
137
00:12:41,730 --> 00:12:44,070
Аз за какво говоря, а ти за какво.
138
00:12:44,070 --> 00:12:47,030
Няма какво да се направи, всеки
отговаря за себе си.
139
00:12:48,850 --> 00:12:50,130
Прокурор.
140
00:12:51,700 --> 00:12:53,400
Има ли свидетели?
141
00:12:53,510 --> 00:12:54,390
Ето.
142
00:12:55,970 --> 00:12:57,640
Г-жа Нисан.
143
00:12:58,930 --> 00:13:02,070
Те са се чули с Тайлан, той ги е
поканил тук.
144
00:13:02,070 --> 00:13:05,050
А когато са пристигнали, са видели
това.
145
00:13:05,650 --> 00:13:08,340
Пристигнали? А кой друг е бил там?
146
00:13:10,500 --> 00:13:12,100
Ешреф.
147
00:13:19,810 --> 00:13:21,190
Спри.
148
00:13:25,670 --> 00:13:27,130
Пак ли вие?
149
00:13:27,810 --> 00:13:29,700
Здравейте, г-жа прокурор.
150
00:13:31,130 --> 00:13:34,340
Нямам нищо общо с това. Помагах
на Нисан.
151
00:13:34,340 --> 00:13:38,660
Боже мой, където е смъртта, там сте и вие.
152
00:13:38,660 --> 00:13:40,290
Какво съвпадение, нали?
153
00:13:40,290 --> 00:13:41,800
Не вярвам в съвпадения.
154
00:13:41,800 --> 00:13:42,810
И аз също.
155
00:13:44,440 --> 00:13:47,830
Очевидно е, че нещо се е случило.
Афру е убит.
156
00:13:48,150 --> 00:13:49,830
Откъде знаете?
157
00:13:50,050 --> 00:13:53,270
Най-вероятно той е знаел всичко и е искал
да разкаже.
158
00:13:53,370 --> 00:13:56,630
Тоест, свършихте с мафията и станахте
полицай?
159
00:13:57,300 --> 00:13:59,370
Аз просто предполагам.
160
00:13:59,490 --> 00:14:01,370
Оставете това дело на нас.
161
00:14:01,730 --> 00:14:03,370
Добре, г-жо прокурор.
162
00:14:12,690 --> 00:14:14,550
Разпитахте ли ги?
163
00:14:14,930 --> 00:14:16,900
Аз също току-що пристигнах, прокурор.
164
00:14:16,900 --> 00:14:19,720
Добре, говори с Нисан.
165
00:14:28,040 --> 00:14:31,990
Нали казах, г-жа прокурор не го хареса.
166
00:14:31,990 --> 00:14:33,190
Какво?
167
00:14:33,190 --> 00:14:35,720
Откакто Ешреф излезе, постоянно нещо
се случва.
168
00:14:35,720 --> 00:14:37,640
И ти постоянно си наблизо, да не ти
е уроки.
169
00:14:37,640 --> 00:14:40,390
Ти не разбираш ли? Сестра ми умря.
170
00:14:40,390 --> 00:14:43,010
И днес разбрах, че са я убили. Не
започвай пак!
171
00:14:43,010 --> 00:14:43,930
Успокой се.
172
00:14:43,930 --> 00:14:47,350
Не мога да се успокоя! Ще намериш
убиеца и ще ми кажеш кой е.
173
00:14:48,810 --> 00:14:52,410
Нисан, успокой се, г-жа прокурор гледа.
174
00:14:53,690 --> 00:14:55,010
Какво има там?
175
00:14:55,240 --> 00:15:00,850
Ако още веднъж ме помолиш да се
успокоя, кълна се, ще разкажа на
всички какво направи.
176
00:15:00,850 --> 00:15:03,480
За това как ме заплашваше, как уби
Атъф.
177
00:15:03,480 --> 00:15:06,610
Как устрои капан за началника Сердар -
всичко ще разкажа!
178
00:15:06,610 --> 00:15:08,310
Това няма да се случи.
179
00:15:10,520 --> 00:15:12,470
Ще опитаме ли? Искаш ли?
180
00:15:16,050 --> 00:15:17,860
Ще намериш убиеца.
181
00:15:33,130 --> 00:15:38,340
Ърмак, какво правиш тук? Не си ли
спала?
182
00:15:38,340 --> 00:15:42,870
Брат още не се е прибрал, чаках го
до сутринта. Той и на Гондже не се
обади.
183
00:15:42,870 --> 00:15:48,490
Мисля, че и няма да се обади на Гондже.
Но това е Гюрдал, не трябва да се
притесняваш.
184
00:15:48,770 --> 00:15:52,020
Кой знае къде е нощувал.
185
00:15:52,790 --> 00:15:54,020
Това брат ли е?
186
00:15:58,570 --> 00:16:00,930
Фарук, откъде си?
187
00:16:02,290 --> 00:16:06,040
Помните Тайлан, приятеля на Афра,
когото търсехме?
188
00:16:06,260 --> 00:16:07,770
Убили са го снощи.
189
00:16:09,540 --> 00:16:10,760
Как? Кой уби?
190
00:16:10,760 --> 00:16:12,850
Заплетена история, после ще разкажа.
191
00:16:12,850 --> 00:16:16,250
Записах номера на колата, когато онзи
тип бягаше, изпратих ти го.
192
00:16:16,250 --> 00:16:17,780
Ешреф помоли да разбере.
193
00:16:17,780 --> 00:16:21,010
Имам познати, ще помоля да проверят
и да разберат адреса.
194
00:16:21,010 --> 00:16:22,100
Къде е Ешреф?
195
00:16:22,100 --> 00:16:27,560
Трябваше да отиде в съда, прокурорът
го повика като свидетел.
196
00:16:31,830 --> 00:16:34,100
А вие защо седите тук? Къде е Гюрдал?
197
00:16:34,100 --> 00:16:37,080
Брат го няма, телефонът също е изключен.
198
00:16:37,080 --> 00:16:39,410
Надявам се, нищо да не му се е случило.
199
00:16:40,020 --> 00:16:45,370
Не е отишъл при Гондже и е изчезнал.
200
00:16:45,540 --> 00:16:47,290
Момчета, закуската е готова.
201
00:16:47,290 --> 00:16:49,590
Хайде. Остава само да донеса чай и
това е.
202
00:16:49,660 --> 00:16:51,380
Нямам апетит, мамо Хафизе. Яжте вие.
203
00:16:51,380 --> 00:16:54,390
Ърмак, не може така, яж нещо.
204
00:16:54,410 --> 00:16:56,780
Не се притеснявай, Гюрдал скоро ще
дойде.
205
00:16:57,660 --> 00:16:58,790
Дано.
206
00:17:03,940 --> 00:17:04,960
Той още ли е в безсъзнание?
207
00:17:04,960 --> 00:17:06,230
В безсъзнание е, брат.
208
00:17:16,550 --> 00:17:18,330
Как го удари?
209
00:17:19,610 --> 00:17:20,980
Да не си го убил?
210
00:17:21,050 --> 00:17:22,980
Не, брат, просто го нокаутирах.
211
00:17:24,090 --> 00:17:26,000
Имаме още работа с него.
212
00:17:26,400 --> 00:17:27,360
Добре.
213
00:17:28,330 --> 00:17:32,140
Не се отделяй от него. Кажи, когато
се събуди.
214
00:17:32,740 --> 00:17:34,140
Добре, брат.
215
00:17:39,800 --> 00:17:41,160
Добре.
216
00:17:41,440 --> 00:17:44,660
Благодаря, успех.
217
00:17:46,090 --> 00:17:47,290
Резултатът?
218
00:17:48,720 --> 00:17:52,630
Тайлан е откаран в моргата, а Нисан
и Ешреф в съда.
219
00:17:52,940 --> 00:17:56,350
Кажи на момчетата да приготвят
колата, отивам при Нисан.
220
00:17:56,410 --> 00:17:58,040
Защо отиваш там?
221
00:17:58,240 --> 00:18:02,670
Не знаем дали Тайлан е казал нещо
преди смъртта си или не. Трябва да
проверим със сигурност.
222
00:18:02,740 --> 00:18:05,010
И още не можем да оставим Ешреф и
Нисан сами.
223
00:18:05,010 --> 00:18:07,410
Знаеш, че това може да привлече
внимание, нали?
224
00:18:07,460 --> 00:18:11,210
Седа, не се меси в моите работи,
прави каквото ти казах.
225
00:18:11,650 --> 00:18:12,500
Добре.
226
00:18:20,570 --> 00:18:22,470
Ако не е важно, обади се по-късно,
Кадир.
227
00:18:22,510 --> 00:18:25,090
Не звъня, за да си бъбря.
228
00:18:25,330 --> 00:18:28,250
Ако не беше важно, защо щях да ти
звъня, брат?
229
00:18:28,330 --> 00:18:29,630
Какво има? Какво трябва?
230
00:18:29,730 --> 00:18:31,740
Намерих начин да доставя стоките.
231
00:18:31,780 --> 00:18:33,570
Намерил си друг, който да ги
разпространява?
232
00:18:33,680 --> 00:18:34,510
Точно така.
233
00:18:34,590 --> 00:18:37,050
И? Ешреф няма ли да му попречи и
на него?
234
00:18:37,050 --> 00:18:38,080
Това е трудно.
235
00:18:38,840 --> 00:18:41,110
Самият Ешреф ще го направи.
236
00:18:41,190 --> 00:18:42,020
Какво?
237
00:18:42,250 --> 00:18:43,690
Какво говориш?
238
00:18:43,750 --> 00:18:45,520
Ти каза "не пипай Ешреф".
239
00:18:45,950 --> 00:18:50,140
Отидох и взех най-близкия му човек
- Гюрдал е при мен.
240
00:18:50,350 --> 00:18:53,070
Ешреф ще работи за мен в замяна на
Гюрдал.
241
00:18:53,240 --> 00:18:56,110
Казах ти да не правиш нищо без мен!
242
00:18:57,890 --> 00:19:00,020
Но аз не приемам заповеди от никого.
243
00:19:00,320 --> 00:19:03,840
Не каза ли да отрежеш главата на
един от хората на Ешреф?
244
00:19:04,010 --> 00:19:07,850
А аз, вместо да отрежа главата,
вързах ръцете.
245
00:19:07,910 --> 00:19:11,030
Казах ли ти да отидеш и да въвлечеш
Ешреф в търговията с наркотици?
246
00:19:11,140 --> 00:19:13,290
Сега той ще се бърка в нашите дела.
247
00:19:13,550 --> 00:19:15,930
За Ешреф близките са много важни.
248
00:19:15,970 --> 00:19:19,210
Ако нещо се случи с Гюрдал, той ще
унищожи и теб, и целия този град.
249
00:19:19,210 --> 00:19:21,770
Не ме учи какво да правя, гледай
резултата.
250
00:19:21,860 --> 00:19:25,060
Аз ще взема и разпространя стоките,
останалото не те засяга.
251
00:19:25,100 --> 00:19:26,930
Какво значи "няма връзка"?
252
00:19:26,990 --> 00:19:31,750
Ако използваш Ешреф в делата си,
ще пострадаш и ти, и делата ти ще
се провалят, Кадир.
253
00:19:31,780 --> 00:19:33,350
Знам си работата.
254
00:19:34,750 --> 00:19:37,140
А ти какъв проблем имаш с Ешреф?
255
00:19:37,250 --> 00:19:43,220
Ешреф това, Ешреф онова...Не
убивай Ешреф, не пипай Ешреф...Какво
е това?
256
00:19:43,220 --> 00:19:45,170
Това не те засяга.
257
00:19:45,250 --> 00:19:49,520
Занимавай се със собствената си
работа и следващия път не прави
такива глупости без мое разрешение.
258
00:19:53,710 --> 00:19:57,060
И с теб ще се разправя, но по ред.
259
00:19:57,550 --> 00:20:03,390
Първо ще се разправя с Ешреф,
после си ти на ред, г-н Динчер.
260
00:20:13,760 --> 00:20:18,040
Събуди се, г-н Гюрдал, донесох ти
ядене.
261
00:20:18,140 --> 00:20:20,520
Иначе ще умреш от глад.
262
00:20:21,630 --> 00:20:22,960
Ставай!
263
00:20:28,050 --> 00:20:29,570
Той умря ли?
264
00:20:51,460 --> 00:20:56,970
Ще си помислиш, че съм умрял, но
Гюрдал ще те носи да те погребе.
265
00:20:57,460 --> 00:21:00,550
Как е възможно това?
266
00:21:42,930 --> 00:21:45,320
Г-н Динчер, какво правите тук?
267
00:21:45,390 --> 00:21:49,150
Чух за случилото се. Много е
страшно, исках да съм наблизо.
268
00:21:49,210 --> 00:21:51,290
Имате ли нужда от адвокат или
нещо друго?
269
00:21:51,330 --> 00:21:53,450
Не. Няма нужда от адвокат, благодаря.
270
00:21:53,530 --> 00:21:55,360
Може би г-н Ешреф има нужда?
271
00:21:55,470 --> 00:21:57,990
Ако имаше нужда, сам щях да
повикам адвокат.
272
00:21:59,530 --> 00:22:02,220
Хайде да не караме прокурора да
чака повече.
273
00:22:02,550 --> 00:22:03,520
Хайде.
274
00:22:12,420 --> 00:22:13,360
Влезте.
275
00:22:18,750 --> 00:22:19,990
Заповядайте, г-жо Нисан.
276
00:22:25,390 --> 00:22:27,850
Започваме разследване за убийство.
277
00:22:28,910 --> 00:22:29,910
Добре.
278
00:22:30,600 --> 00:22:32,580
Сега ще ви задам един въпрос.
279
00:22:34,460 --> 00:22:37,050
Има ли нещо, което искате да ми
разкажете?
280
00:22:37,350 --> 00:22:38,580
За какво по-точно?
281
00:22:38,640 --> 00:22:40,410
За каквото и да е.
282
00:22:41,230 --> 00:22:43,190
Нещо, което трябва да знам.
283
00:22:43,810 --> 00:22:45,190
За Афра ли?
284
00:22:45,190 --> 00:22:49,610
Афра, Ешреф, Чигдем или нещо
съвсем друго.
285
00:23:02,610 --> 00:23:03,940
Странно, нали?
286
00:23:06,680 --> 00:23:10,210
Когато ти беше зад решетките,
мислехме, че с Нисан всичко ще е
великолепно.
287
00:23:10,420 --> 00:23:14,500
А сега всеки ден сме или в съда,
или на гробището.
288
00:23:17,440 --> 00:23:18,760
Динчер, нали?
289
00:23:19,580 --> 00:23:23,000
Слушай, не обичам бъбривци. Ти
говориш много.
290
00:23:23,230 --> 00:23:25,350
Аз просто посочих ситуацията.
291
00:23:25,410 --> 00:23:29,280
Ти посочи, а аз над твоето
подчертаване задрасках.
292
00:23:29,470 --> 00:23:31,290
Това заплаха ли е?
293
00:23:31,290 --> 00:23:33,650
Аз не съм от тези, които разкриват
изхода.
294
00:23:33,690 --> 00:23:34,910
Какво говориш?
295
00:23:34,910 --> 00:23:36,600
Какъв изход, какво разкритие?
296
00:23:36,620 --> 00:23:38,940
Няма да разкажа как ще завърши
историята.
297
00:23:39,230 --> 00:23:44,210
Ще разбереш дали е била заплаха
или не, когато попаднеш в гроба, но
тогава ще е твърде късно.
298
00:23:44,210 --> 00:23:47,010
В момента наистина ме заплашват.
299
00:23:47,560 --> 00:23:52,540
Г-н Ешреф, просто се опитвам да
помогна на Нисан.
300
00:23:53,540 --> 00:23:57,490
Не се опитвай. Не искам да те
виждам близо до нея.
301
00:23:57,820 --> 00:24:00,410
Какво точно се случи при вас?
302
00:24:02,320 --> 00:24:08,310
Не обръщай внимание, мисли за
проблемите между нас.
303
00:24:08,550 --> 00:24:10,310
Добре ли си, мой лъв?
304
00:24:18,870 --> 00:24:21,760
Г-н Ешреф, можем ли да поговорим
за минута?
305
00:24:31,470 --> 00:24:33,320
Между вас и дъщеря ми нещо
ли се е случило?
306
00:24:33,370 --> 00:24:39,160
Видях ви да говорите на мястото
на инцидента. Познавате ли се?
307
00:24:41,850 --> 00:24:43,180
Вашата дъщеря?
308
00:24:44,430 --> 00:24:47,020
Да. Чъгдем е моята дъщеря.
309
00:24:49,240 --> 00:24:50,620
Не знаех.
310
00:24:50,810 --> 00:24:52,620
Откъде щеше да знаеш?
311
00:24:52,940 --> 00:24:57,750
Да, познаваме се. Тя преследва
Ешреф.
312
00:24:57,760 --> 00:25:03,760
Аз работех в хотела на Ешреф
и тя ме помоли за помощ за
едно разследване.
313
00:25:04,740 --> 00:25:06,770
Като информатор?
314
00:25:07,190 --> 00:25:09,990
Да, но аз не се съгласих.
315
00:25:10,110 --> 00:25:11,070
Защо?
316
00:25:12,100 --> 00:25:15,710
Този човек е престъпник, убиец,
мафия.
317
00:25:16,910 --> 00:25:21,170
Испугах се, изглеждаше опасно.
И имах нужда от пари.
318
00:25:21,300 --> 00:25:25,890
Изглежда, тогава сте имали
кратка романтична връзка с
Ешреф?
319
00:25:28,060 --> 00:25:33,630
Някога да, но сега е в миналото.
320
00:25:33,650 --> 00:25:35,200
Но той винаги е до теб.
321
00:25:35,370 --> 00:25:37,470
Аз исках той да е до мен.
322
00:25:39,390 --> 00:25:47,120
Слушайте, да, с Ешреф в миналото
имахме връзка, но сестра ми е
убита и това е единствената
ми грижа сега.
323
00:25:47,210 --> 00:25:51,600
Още не сме сигурни, че са я
убили, но има силно подозрение.
324
00:25:51,600 --> 00:25:55,710
Аз съм сигурна. Защо някой
би постъпил така с нея?
325
00:25:55,760 --> 00:26:00,540
Ако е убита, ще разберем всичко,
г-жо Нисан, ще разберем всичко.
326
00:26:00,540 --> 00:26:03,160
Тайлан знаеше всичко.
327
00:26:03,220 --> 00:26:06,750
Тайлан е убит, за да не ни
разкаже нищо.
328
00:26:06,810 --> 00:26:08,360
Разбирате ли, да?
329
00:26:08,360 --> 00:26:12,720
Разбирам, разбирам, прекрасно
разбирам, г-жо Нисан.
330
00:26:13,040 --> 00:26:17,850
Преди смъртта си Тайлан каза
ли ви нещо друго?
331
00:26:20,370 --> 00:26:23,270
Не, когато дойдох, той вече
беше мъртъв.
332
00:26:24,740 --> 00:26:28,150
Видяхте ли някой подозрителен
на мястото на инцидента?
333
00:26:28,600 --> 00:26:30,150
Не, не видях.
334
00:26:31,310 --> 00:26:38,230
И последен въпрос: кой според
вас би могъл да извърши това?
Някой идва ли ви наум?
335
00:26:38,230 --> 00:26:42,340
Не, не идва. Афра никога не е
правила зло на никого.
336
00:26:43,630 --> 00:26:47,130
А може би имате враг?
337
00:26:47,150 --> 00:26:48,810
Нямам врагове.
338
00:26:50,570 --> 00:26:56,090
А враговете на Ешреф? Докато
сте толкова близо до него...
възможно ли е?
339
00:27:14,430 --> 00:27:16,070
Иди, виж, ако се е събудил.
340
00:27:16,070 --> 00:27:17,500
Сега, братко.
341
00:27:18,400 --> 00:27:19,880
Ако не се е събудил, събуди го.
342
00:27:19,880 --> 00:27:20,560
Добре, братко.
343
00:27:20,560 --> 00:27:22,470
Може да си поставя хотел тук.
344
00:28:03,420 --> 00:28:05,990
Братко, братко, него го няма.
345
00:28:06,500 --> 00:28:07,610
Как да го няма?
346
00:28:07,740 --> 00:28:09,340
- Тук!
- Това е Гюрдал!
347
00:28:11,950 --> 00:28:13,990
Аз всички ви...
348
00:28:14,060 --> 00:28:18,920
Един човек не можахте да
опазите! Кадир ще ни избие
всичките!
349
00:28:20,740 --> 00:28:22,800
Какво да му кажа сега?
350
00:28:25,710 --> 00:28:27,010
Така.
351
00:28:28,640 --> 00:28:30,590
Много ме дразниш.
352
00:28:31,180 --> 00:28:33,910
Винаги сте заедно. Какво се
разбрахме?
353
00:28:34,460 --> 00:28:36,960
Сестра ѝ е починала, за какво
говориш?
354
00:28:39,490 --> 00:28:41,480
Искаш ли да влезеш в затвора?
355
00:28:41,640 --> 00:28:43,800
Прокурорът те наблюдава.
356
00:28:46,060 --> 00:28:49,630
Свикнал съм жените да ме
наблюдават, Чигдем.
357
00:28:49,830 --> 00:28:53,490
Браво, дори в такава ситуация
се подиграваш.
358
00:28:53,580 --> 00:28:57,680
Някой те е пуснал от затвора,
използвал ме е за това.
359
00:28:57,730 --> 00:29:01,830
Не те ли интересува кой го е
направил? Не си ли мислил за
това?
360
00:29:02,350 --> 00:29:03,470
Мисъл съм.
361
00:29:03,650 --> 00:29:05,320
И какво?
362
00:29:06,140 --> 00:29:08,060
Някой си играе с мен.
363
00:29:10,830 --> 00:29:15,170
Сериозно питам - кой би могъл
да го направи?
364
00:29:16,650 --> 00:29:18,930
Има само един човек, който би
могъл да го намери.
365
00:29:22,030 --> 00:29:23,090
Кой?
366
00:29:23,470 --> 00:29:24,490
Ти.
367
00:29:24,750 --> 00:29:30,210
Звънели са ти, заплашвали са
те, никой освен теб не би могъл.
368
00:29:30,430 --> 00:29:32,350
Мислиш ли, че не съм
опитвала?
369
00:29:32,430 --> 00:29:34,380
Опитвала си, не мога да намеря.
370
00:29:35,000 --> 00:29:39,200
Звънели са от чужбина, те са
като призраци.
371
00:29:40,440 --> 00:29:45,090
Ти си умна жена, Чигдем, ако
искаш, ще намериш.
372
00:29:47,180 --> 00:29:48,300
Благодаря.
373
00:29:51,130 --> 00:29:54,290
Приеми това сериозно, Ешреф.
374
00:29:56,200 --> 00:29:58,570
Прокурорът вика г-н Ешреф.
375
00:29:58,830 --> 00:30:00,110
Тя ме вика.
376
00:30:03,840 --> 00:30:05,430
Ти също го приеми сериозно.
377
00:30:09,130 --> 00:30:12,240
О, браво на теб.
378
00:30:13,190 --> 00:30:18,550
От ръцете на човек така ще се
измъкна, ще летя като муха, ще
се измъквам като пчела.
379
00:30:18,550 --> 00:30:22,410
Казвам се Гюрдал Бозок и ме
отвличат.
380
00:30:27,860 --> 00:30:29,780
Хайде, приятелю, по-бързо.
381
00:30:29,780 --> 00:30:33,710
Засечете го! Давайте!
382
00:30:35,660 --> 00:30:38,490
Откъде се взехте!
383
00:30:57,430 --> 00:30:58,590
Слушам, господине.
384
00:30:58,620 --> 00:31:00,830
Кенан, какво става? Защо не
отговаряш на обажданията?
385
00:31:02,050 --> 00:31:03,450
Бях малко зает.
386
00:31:03,500 --> 00:31:04,830
С какво си зает?
387
00:31:04,950 --> 00:31:06,940
Сине, какви са тези звуци? Нещо
не е наред?
388
00:31:07,630 --> 00:31:10,340
Гюрдал избяга.
389
00:31:11,930 --> 00:31:15,210
Как можахте да го пуснете?
390
00:31:16,030 --> 00:31:19,120
Аз построих целия план на
Гюрдал!
391
00:31:19,200 --> 00:31:22,690
Ако не го хванете, застреляйте
се, не ме карайте аз да го
правя!
392
00:31:23,250 --> 00:31:25,220
Добре, господине, ще се оправя.
393
00:31:26,650 --> 00:31:28,600
Засечете го!
394
00:31:28,600 --> 00:31:30,290
Ах, Гюрдал.
395
00:31:37,410 --> 00:31:39,800
Стреляйте по гумите!
396
00:31:39,930 --> 00:31:43,760
Всички ще умрем, ще умрем.
Хайде, приятелю, по-бързо!
397
00:32:09,240 --> 00:32:10,710
Вземете го!
398
00:32:12,710 --> 00:32:14,150
Не го убивайте. Той още е
нужен.
399
00:32:20,730 --> 00:32:22,170
Хвърли пистолета!
400
00:32:22,400 --> 00:32:26,010
Кенан! Казвам се Гюрдал! Гюрдал!
401
00:32:26,010 --> 00:32:31,470
Трябва да имаш топки, за да ме
получиш! Трябва да рискуваш живота!
402
00:32:35,210 --> 00:32:39,550
Предай се, Гюрдал! Няма къде да
бягаш!
403
00:32:45,880 --> 00:32:49,420
Кенан, ела един на един! Един на
един!
404
00:32:49,420 --> 00:32:52,400
Не се крий зад гърба на хората
си!
405
00:32:52,620 --> 00:32:54,170
Един на един вика!
406
00:32:55,160 --> 00:32:57,320
Вземете го!
407
00:33:05,120 --> 00:33:10,510
Всички имате страхотни пистолети,
но аз все пак искам да съм със моя.
408
00:33:11,120 --> 00:33:12,320
Тръгвай! Тръгвай!
409
00:33:12,320 --> 00:33:15,640
Момчета! Бъдете мъже и се бийте
един на един...
410
00:33:19,660 --> 00:33:22,300
Врагът на баща ми...
411
00:33:35,960 --> 00:33:38,730
Защо не ми каза, че г-жа Селма е
твоя майка?
412
00:33:39,520 --> 00:33:41,870
Каква полза щеше да имаш от
тази информация?
413
00:33:41,870 --> 00:33:43,580
А ако бях казала нещо?
414
00:33:43,580 --> 00:33:44,480
Казала?
415
00:33:44,480 --> 00:33:45,360
Не.
416
00:33:45,360 --> 00:33:46,010
Чудесно.
417
00:33:46,010 --> 00:33:48,010
Зададе въпроси за Ешреф.
418
00:33:48,430 --> 00:33:50,410
Как Ешреф е свързан с тези
събития?
419
00:33:50,410 --> 00:33:51,600
Не знам.
420
00:33:53,740 --> 00:33:56,810
Тайлан посочи Ешреф преди да
умре.
421
00:33:59,150 --> 00:34:00,400
Как така?
422
00:34:00,700 --> 00:34:05,480
Не знам защо го направи, но той
посочи Ешреф с пръст.
423
00:34:05,580 --> 00:34:07,000
Не си казала това на прокурора,
нали?
424
00:34:07,000 --> 00:34:09,000
Не, разбира се, че не съм!
425
00:34:09,000 --> 00:34:09,900
Добре.
426
00:34:10,190 --> 00:34:12,670
Кой посочи Ешреф?
427
00:34:15,210 --> 00:34:17,000
Сега ще дойда.
428
00:34:20,760 --> 00:34:22,240
Добре ли си? Всичко наред ли е?
429
00:34:22,240 --> 00:34:24,700
Оказа се, че сестра ми със
сигурност е била убита.
430
00:34:24,700 --> 00:34:28,360
Какво говориш? Кой и защо е
решил да направи това?
431
00:34:28,360 --> 00:34:31,020
Не знам. Опитваме се да разберем
това.
432
00:34:33,360 --> 00:34:35,070
А как разбрахте?
433
00:34:36,700 --> 00:34:38,890
Убиха този, който се призна.
434
00:34:39,360 --> 00:34:41,480
Разказа ли нещо, преди да умре?
435
00:34:42,080 --> 00:34:45,020
Да кажем, че не му остана време
да разкаже.
436
00:34:48,120 --> 00:34:53,760
Сякаш каза, че е посочил Ешреф с
пръст. Това ли е човекът, който е
437
00:34:56,540 --> 00:35:00,270
Нисан, този Ешреф е много
опасен човек.
438
00:35:00,440 --> 00:35:02,960
И той е през цялото време до теб.
Трябва да решим това някак си.
439
00:35:02,960 --> 00:35:05,850
Чувствам се по-добре, че той е
до мен през цялото време.
440
00:35:06,280 --> 00:35:08,170
Но и ние сме до теб.
441
00:35:08,170 --> 00:35:11,560
Оставих всичките си дела и
дойдох при теб, щом чух за това.
442
00:35:11,560 --> 00:35:13,560
Не забравяй, че сме спътници.
443
00:35:13,820 --> 00:35:16,250
Знам, благодаря.
444
00:35:22,440 --> 00:35:24,960
В главата ми възникват някои
въпроси, г-н Ешреф.
445
00:35:24,960 --> 00:35:26,650
Слушам, уважаеми прокурор.
446
00:35:26,650 --> 00:35:29,800
Виждам, че между вас и г-жа Нисан
има силна връзка.
447
00:35:29,800 --> 00:35:32,030
Това не прилича на въпрос.
448
00:35:32,030 --> 00:35:33,440
Какво е имало между вас?
449
00:35:35,180 --> 00:35:36,520
Раздяла.
450
00:35:37,280 --> 00:35:38,520
Преди това.
451
00:35:38,960 --> 00:35:40,730
Някои невъзможности…
452
00:35:40,730 --> 00:35:43,920
Любов. Не сте ли били влюбен?
453
00:35:46,440 --> 00:35:51,960
Това разпит ли е или нещо като репортаж, уважаеми прокуроре?
454
00:35:51,960 --> 00:35:57,500
Тук въпроси задавам аз, г-н Ешреф.
Тоест, опитвам се да разбера.
455
00:35:58,330 --> 00:36:00,320
Тази тема остана в миналото.
456
00:36:00,680 --> 00:36:06,270
А вие може ли да имате някакво отношение към смъртта на сестра й?
457
00:36:06,270 --> 00:36:09,740
По какъв начин мога да бъда свързан
със смъртта на Афра, уважаеми прокуроре?
458
00:36:09,740 --> 00:36:13,040
Не ме разбирайте погрешно, това не
е въпрос, а просто мисли на глас.
459
00:36:13,320 --> 00:36:16,430
Вие сте една от най-известните организации в страната.
460
00:36:16,430 --> 00:36:20,360
Това е съвсем естествено, че това
може да е свързано с вас, г-н Ешреф.
461
00:36:20,490 --> 00:36:26,250
Слушайте, моите врагове са смели
хора. Те не са способни на такова.
462
00:36:26,250 --> 00:36:28,080
Тоест, това е вашият закон?
463
00:36:28,080 --> 00:36:29,150
Именно.
464
00:36:30,800 --> 00:36:32,750
А кой според вас го е направил?
465
00:36:33,710 --> 00:36:37,920
Тук въпроси задавате вие, и отговори
също ще търсите вие, уважаеми прокуроре.
466
00:36:37,920 --> 00:36:39,560
Ти ли ще ме учиш на работата ми?
467
00:36:39,560 --> 00:36:44,780
Какво говорите? Кой съм аз, че
да уча на работата самия прокурор?
468
00:36:45,870 --> 00:36:51,710
Добре. За последно… Какво имаше
между вас с г-жа Чигдем?
469
00:36:51,710 --> 00:36:54,720
Защо ви пусна?
470
00:36:55,000 --> 00:36:57,560
Някои неща тя не ги помни правилно.
471
00:36:57,560 --> 00:36:59,470
Това е много странно…много странно…
472
00:37:00,190 --> 00:37:06,700
А според вас не е ли странно това,
че тя си спомни всичко след половин година?
473
00:37:08,030 --> 00:37:13,260
Вече съм почти на 40 години, уважаеми прокуроре. Толкова неща съм видял в живота.
474
00:37:13,260 --> 00:37:15,260
И нищо вече не ми се струва странно.
475
00:37:16,540 --> 00:37:20,880
Разбрах, добре. Можеш да вървиш.
476
00:37:20,880 --> 00:37:21,840
Благодаря.
477
00:37:23,480 --> 00:37:25,150
Ешреф Тек!
478
00:37:28,010 --> 00:37:29,880
Да, уважаеми прокуроре?
479
00:37:30,380 --> 00:37:34,510
Аз те наблюдавам. Ти ще се върнеш
там, откъдето си дошъл.
480
00:37:35,850 --> 00:37:39,870
Ние произлизаме от Всевишния, уважаеми прокуроре, и с радост ще се върнем при Него.
481
00:37:40,940 --> 00:37:43,790
Не мисля, че ти мислиш така.
482
00:37:43,920 --> 00:37:45,790
А това ще го видим, когато вече се върнем.
483
00:37:55,450 --> 00:37:57,870
Ешреф също излезе. Да те закарам до вкъщи?
484
00:37:57,870 --> 00:37:59,370
Тръгваме!
485
00:38:12,750 --> 00:38:17,530
Глупачка! Още повече се сближиха.
486
00:39:01,080 --> 00:39:03,180
Ало, Ешреф, излезе ли от сградата на съда?
487
00:39:03,180 --> 00:39:04,990
Току-що излязох. А вие какво направихте?
488
00:39:04,990 --> 00:39:07,980
Ърмак намери собственика на номерата. Мюслюм отиде да се оправя.
489
00:39:07,980 --> 00:39:10,750
Мюслюм сега дойде. Секундичка.
490
00:39:14,830 --> 00:39:15,630
Мюслюм!
491
00:39:15,770 --> 00:39:16,640
Ешреф.
492
00:39:17,310 --> 00:39:22,350
Брат, здравей! Отидох на адреса, на който е регистрирана колата. Колата е открадната.
493
00:39:22,350 --> 00:39:25,150
Собствениците също я търсят. При
това те нямат нищо общо с това произшествие.
494
00:39:25,150 --> 00:39:28,140
Ешреф, това дело стана все по-заплетено.
495
00:39:28,400 --> 00:39:32,830
Да, аз също вече започнах да се напрягам. Стават неразбираеми неща.
496
00:39:33,040 --> 00:39:36,250
Между другото, къде е Гюрдал? Отдавна не се е чувал.
497
00:39:36,250 --> 00:39:41,800
Да. Вчера той отиде при Гондже, а
после изчезна. Аз също вече започнах да се притеснявам.
498
00:39:41,800 --> 00:39:45,400
Добре, чакайте новини от мен.
499
00:39:45,400 --> 00:39:46,910
Добре, бъди внимателен.
500
00:39:52,430 --> 00:39:55,100
Ще бъде много глупаво, ако попитам
дали си в ред?
501
00:39:55,880 --> 00:39:57,150
Да.
502
00:40:00,270 --> 00:40:03,930
Ще намеря...ще намеря този, който го
е направил, не се тревожи.
503
00:40:05,310 --> 00:40:07,680
Това ще върне ли сестра ми?
504
00:40:09,980 --> 00:40:14,650
Не, но...поне справедливостта ще
възтържествува.
505
00:40:15,440 --> 00:40:20,000
Не искам справедливост, искам сестра
си! Много ми липсва!
506
00:40:24,620 --> 00:40:27,900
Защо Тайлян посочи теб? Все още
нямаш ли идеи?
507
00:40:28,990 --> 00:40:30,280
Ако имах, щях да кажа.
508
00:40:30,570 --> 00:40:32,910
Той се опитваше да каже нещо, но
какво?
509
00:40:32,910 --> 00:40:36,410
Постоянно мисля за това. Кой и
защо го направи?
510
00:40:38,400 --> 00:40:40,140
Търпението е ключът към всичко.
511
00:40:40,140 --> 00:40:44,510
Не искам да търпя! Искам да намеря
убиеца и да го удуша!
512
00:40:45,160 --> 00:40:49,820
Ще удушиш...ще удушим...
513
00:40:56,170 --> 00:41:00,280
Иди в хотела и събери всички записи
от камерите. Това е убийство.
514
00:41:00,280 --> 00:41:01,530
Бюрото за убийства ще разследва
ли?
515
00:41:01,530 --> 00:41:05,560
Не. Ти ще разследваш. Случаят е
същият.
516
00:41:05,560 --> 00:41:07,870
Говорих с представител на главния
прокурор.
517
00:41:08,110 --> 00:41:09,080
Добре.
518
00:41:12,200 --> 00:41:15,080
Имаш ли нещо да ми кажеш?
519
00:41:22,700 --> 00:41:23,740
В смисъл?
520
00:41:24,570 --> 00:41:25,740
Нещо.
521
00:41:26,650 --> 00:41:29,360
Нещо като: "Много те обичам, мамо"?
522
00:41:29,720 --> 00:41:30,990
И това ще мине.
523
00:41:31,770 --> 00:41:33,580
Хич не ми се говори така.
524
00:41:59,880 --> 00:42:01,450
Сама ли ще останеш?
525
00:42:01,960 --> 00:42:03,450
Ще се обадя на Джерен.
526
00:42:05,870 --> 00:42:11,660
Ако искаш, ела при нас. Мама Хафизе
е там, ще си спокойна.
527
00:42:13,290 --> 00:42:14,800
Не искам никого да виждам.
528
00:42:17,100 --> 00:42:18,680
И мен ли също?
529
00:42:19,870 --> 00:42:21,400
Аз ли казах това?
530
00:42:23,240 --> 00:42:27,610
Нисан, имам работа. А не искам да
оставаш сама.
531
00:42:28,810 --> 00:42:31,310
Теб те няма от половин година. Ще
се оправя някак.
532
00:42:37,370 --> 00:42:42,960
Ще се оправиш, разбира се. Дори
не усети отсъствието ми.
533
00:42:44,960 --> 00:42:46,320
Не разбрах.
534
00:42:47,420 --> 00:42:48,760
Нищо.
535
00:42:50,220 --> 00:42:52,480
Какво искаш да кажеш? Не разбрах!
536
00:42:53,710 --> 00:42:58,840
Динчер е все около теб! Не се
отделя от теб!
537
00:42:59,180 --> 00:43:00,840
Той ми помага.
538
00:43:01,920 --> 00:43:02,720
Причината?
539
00:43:02,720 --> 00:43:04,250
Ще ти обясня причината.
540
00:43:04,250 --> 00:43:07,180
Той осъществи мечтите ми! Направи
ми албум!
541
00:43:07,180 --> 00:43:10,110
Изобщо не ми хареса! Съвсем!
542
00:43:13,850 --> 00:43:16,860
Не искам този тип да се върти около
теб, Нисан.
543
00:43:19,610 --> 00:43:22,120
В качеството на какъв ми говориш
това?
544
00:43:23,230 --> 00:43:24,920
Като Ешреф Тек.
545
00:43:24,920 --> 00:43:28,350
Спомняш ли си последния ни разговор?
Това, което ми каза?
546
00:43:28,670 --> 00:43:30,480
Каза ми: "Забрави ме!"
547
00:43:30,480 --> 00:43:35,630
Щом се обадиха за Рюя, веднага
зачеркна всичко, което преживяхме!
548
00:43:35,820 --> 00:43:37,840
Остави ме в ужасно състояние!
549
00:43:38,780 --> 00:43:43,630
Мъчех се от угризения на съвестта,
заради това, че влезе в затвора заради
мен! Обвинявах се!
550
00:43:44,000 --> 00:43:46,240
Не можех да заспя!
551
00:43:46,480 --> 00:43:51,370
Каза ми да те забравя, да не идвам
повече!
552
00:43:51,550 --> 00:43:54,440
Бях съгласна да те чакам цял живот!
553
00:43:56,440 --> 00:43:58,670
Никой няма да чака никого цял живот.
554
00:43:58,670 --> 00:44:01,560
Но ти вече много години търсиш Рюйя.
555
00:44:04,750 --> 00:44:06,270
Моята ситуация е нетипична.
556
00:44:06,270 --> 00:44:09,080
Ако твоята е нетипична, то и моята
също!
557
00:44:09,080 --> 00:44:10,800
Само ти ли си влюбен?!
558
00:44:11,320 --> 00:44:13,210
Колко много си обичал, какво излиза!
559
00:44:13,210 --> 00:44:16,030
Само ти ли ти липсва, само ти ли
обичаш!
560
00:44:16,030 --> 00:44:21,160
Ти изобщо знаеш ли какво преживях
за тези шест месеца?!
561
00:44:21,160 --> 00:44:22,840
Да ти разкажа ли?
562
00:44:27,370 --> 00:44:29,260
С Динчер сте имали нещо.
563
00:44:29,770 --> 00:44:32,440
Кълна се, сега ще ти го забия в
главата!
564
00:44:34,440 --> 00:44:39,770
Нито секунда не съм прекарала, без
да мисля за теб! Дори момент такъв не е имало!
565
00:44:39,770 --> 00:44:43,840
Не можех да дишам нощем! Не можех
да спя по нощите!
566
00:44:43,840 --> 00:44:47,760
През цялото време си задавах въпроси:
Кога ще излезе? Какво прави там?
567
00:44:48,300 --> 00:44:50,460
Липсвам ли му?
568
00:44:50,460 --> 00:44:52,830
Но аз си мислех, ако му липсвах, щеше
да се обади!
569
00:44:53,470 --> 00:44:57,710
Опитвайки се да те забравя, да не
мисля за теб, ми липсваше още повече!
570
00:44:57,710 --> 00:44:59,470
Ти беше като блато!
571
00:44:59,470 --> 00:45:02,040
Мислейки за теб, още повече потънах
там!
572
00:45:02,040 --> 00:45:05,370
Затова не ми казвай нищо за Динчер!
Разбра ли?!
573
00:45:05,370 --> 00:45:07,290
Той изобщо не ми харесва, Нисан.
574
00:45:07,290 --> 00:45:11,690
Ти болен ли си?! Ти не можеш да ме
разбереш или не искаш да разбереш?
575
00:45:11,690 --> 00:45:13,130
Каква е целта ти?
576
00:45:13,440 --> 00:45:16,620
Не искам да го виждам до теб!
577
00:45:16,620 --> 00:45:18,890
Сега не става дума за този мъж, а
за теб.
578
00:45:18,890 --> 00:45:22,560
Това, че във всеки един момент можеш
да си тръгнеш!
579
00:45:22,800 --> 00:45:26,880
Това, че каза, че не ме обичаш, каза
да те забравя и сам забрави!
580
00:45:26,990 --> 00:45:30,030
Аз те помолих да ме забравиш не
защото не те обичам.
581
00:45:30,270 --> 00:45:32,030
А защо тогава каза?
582
00:45:32,200 --> 00:45:34,030
Аз така казах, защото много те обичам!
583
00:45:34,030 --> 00:45:36,680
Аз така казах, за да не страдаш повече!
584
00:45:36,680 --> 00:45:40,240
Това значи любов и влюбване!
585
00:45:40,360 --> 00:45:44,280
Да се влюбиш, значи да страдаш, страх
от загуба!
586
00:45:44,280 --> 00:45:49,900
И най-ужасното е, че се влюбих в
мъж като теб, който е толкова близо до смъртта!
587
00:45:54,650 --> 00:45:56,320
Тогава не обичай.
588
00:45:57,560 --> 00:45:59,120
Да не обичам тогава?
589
00:45:59,900 --> 00:46:02,990
Ти страдаш, не обичай.
590
00:46:04,160 --> 00:46:07,930
Но в живота има моменти, които болят
още повече, Ешреф.
591
00:46:08,010 --> 00:46:10,560
Например, загубата на Афра.
592
00:46:13,420 --> 00:46:19,260
Загубих единствения скъп за мен човек.
Аз я погребах..
593
00:46:19,900 --> 00:46:23,230
Дори да страдам заради теб е прекрасно,
Ешреф!
594
00:46:23,850 --> 00:46:28,040
Аз просто исках тази болка да не утихва,
да не изчезва!
595
00:46:28,410 --> 00:46:33,310
След смъртта на Афра бях благодарна
за болката, която изпитвах заради теб!
596
00:46:33,640 --> 00:46:37,420
Оказва се, че това е още нищо! Че
едва сега започвам!
597
00:46:38,080 --> 00:46:40,590
Какво да правя сега, Ешреф?
598
00:46:41,020 --> 00:46:43,800
Оставих под земята единствения скъп
за мен човек!
599
00:46:43,930 --> 00:46:46,080
Сестра ми беше убита!
600
00:46:46,080 --> 00:46:47,920
Как ще дишам?
601
00:46:47,920 --> 00:46:50,140
Как ще дишам?
602
00:46:50,510 --> 00:46:51,800
До теб съм.
603
00:46:52,190 --> 00:46:55,220
Не си до мен. Пак ще си отидеш, знам.
604
00:46:55,220 --> 00:46:58,160
Тук съм, Нисан. Тук съм и няма да те
изоставя.
605
00:46:58,220 --> 00:47:00,350
Тук съм и няма да те изоставя.
606
00:47:22,360 --> 00:47:23,730
Извинявай.
607
00:47:24,690 --> 00:47:26,550
Беше неуместен разговор.
608
00:47:31,100 --> 00:47:32,710
Хайде, почини си малко.
609
00:47:33,040 --> 00:47:34,600
Пак ще дойда.
610
00:47:48,460 --> 00:47:49,310
Влез.
611
00:47:52,820 --> 00:47:54,350
Как е Нисан?
612
00:47:54,540 --> 00:47:56,140
Вътре е, лежи.
613
00:47:56,810 --> 00:47:58,140
Трябва да тръгвам.
614
00:47:58,280 --> 00:48:00,960
Добре, аз ще се погрижа за нея.
615
00:48:01,100 --> 00:48:02,560
Ако нещо стане, звънни ми.
616
00:48:02,730 --> 00:48:03,900
Добре, ще ти звънна.
617
00:48:11,250 --> 00:48:12,430
Моята красавица.
618
00:48:16,110 --> 00:48:17,280
Ало, Гонджа.
619
00:48:17,300 --> 00:48:18,110
Ешреф?
620
00:48:18,110 --> 00:48:21,570
Потвърди се, че смъртта на Афра е
убийство.
621
00:48:21,570 --> 00:48:23,230
Какво говориш?
622
00:48:23,230 --> 00:48:24,270
Да.
623
00:48:24,570 --> 00:48:26,030
Следи случая.
624
00:48:26,140 --> 00:48:28,990
Искам да знам предварително, ако
полицията нещо намери.
625
00:48:29,110 --> 00:48:30,080
Добре.
626
00:48:30,520 --> 00:48:31,910
Има още нещо.
627
00:48:31,960 --> 00:48:32,880
Да.
628
00:48:33,210 --> 00:48:36,330
Някой е заплашил Чигдем, за да изляза
от затвора.
629
00:48:36,430 --> 00:48:39,160
Добре е направил, но защо го е
направил?
630
00:48:39,160 --> 00:48:41,320
Който и да е, не го е направил с добри
намерения.
631
00:48:41,780 --> 00:48:42,800
Трябва да го намеря.
632
00:48:42,800 --> 00:48:45,300
Добре, и аз ще разуча за това, не се
притеснявай.
633
00:48:45,340 --> 00:48:48,790
Добре. Ако момчетата питат нещо, на
никого нищо не казвай.
634
00:48:48,860 --> 00:48:50,440
Добре, добре, няма да кажа.
635
00:48:51,300 --> 00:48:53,070
И аз имам един въпрос.
636
00:48:53,260 --> 00:48:54,180
Гюрдал.
637
00:48:54,220 --> 00:48:55,190
Какво има? Какво стана?
638
00:48:55,190 --> 00:48:56,520
Изчезна.
639
00:48:56,590 --> 00:48:57,830
Звъня - не отговаря.
640
00:48:57,830 --> 00:48:59,470
Пиша съобщения - не отговаря.
641
00:48:59,500 --> 00:49:02,820
От снощи не мога да се свържа с него. А
сега и телефонът му е изключен.
642
00:49:02,890 --> 00:49:04,370
Сигурно има работа.
643
00:49:04,630 --> 00:49:07,030
Не, не, бяга от мен.
644
00:49:07,140 --> 00:49:09,440
Ти от снощи вижда ли си се с Гюрдал?
645
00:49:09,490 --> 00:49:10,170
Не.
646
00:49:11,300 --> 00:49:12,770
Защо да бяга от теб?
647
00:49:13,040 --> 00:49:14,980
Тази тема с женитбата.
648
00:49:15,140 --> 00:49:16,580
Той ти предложи.
649
00:49:16,730 --> 00:49:19,020
А сега няма смелост да отмени всичко.
650
00:49:19,310 --> 00:49:20,590
Стой ти, стой.
651
00:49:20,800 --> 00:49:22,320
Може би има нещо друго.
652
00:49:22,380 --> 00:49:25,690
Какво може да бъде, за бога,
Ешреф? Типичен Гюрдал и това е.
653
00:49:25,790 --> 00:49:27,410
Затвориха го в ъгъл и веднага
даде газ.
654
00:49:27,450 --> 00:49:30,840
Ако говориш с него, кажи му да
говори с мен като мъж.
655
00:49:30,840 --> 00:49:31,570
Добре.
656
00:50:06,490 --> 00:50:09,530
Ти си на същото място и в същото
положение, в което те оставих.
657
00:50:10,740 --> 00:50:12,010
Добре дошъл.
658
00:50:14,460 --> 00:50:15,500
Благодаря.
659
00:50:17,620 --> 00:50:20,730
И? Как ти се вижда Европа?
660
00:50:20,810 --> 00:50:23,130
Всичко е наред, сключихме няколко
сделки.
661
00:50:23,130 --> 00:50:26,130
Имаме и голяма поръчка за доставка
на оръжие.
662
00:50:26,180 --> 00:50:28,270
Без теб в тази къща е много тъмно.
663
00:50:28,270 --> 00:50:30,330
Човек търси с очите си.
664
00:50:30,330 --> 00:50:33,460
Това е нормално, години навик.
665
00:50:34,270 --> 00:50:36,320
Добре, а какво правеше, докато
ме нямаше?
666
00:50:36,320 --> 00:50:37,780
Има ли промени?
667
00:50:37,870 --> 00:50:39,360
Ешреф Тек дойде.
668
00:50:39,660 --> 00:50:40,920
Нека влезе.
669
00:50:41,600 --> 00:50:43,800
Най-накрая се запозна с Ешреф.
670
00:50:44,790 --> 00:50:47,960
Добре, а поговорихте ли по
основния въпрос?
671
00:50:49,280 --> 00:50:50,590
Все още не.
672
00:50:54,440 --> 00:50:56,280
Сега не е моментът.
673
00:51:00,410 --> 00:51:01,760
Добре дошъл.
674
00:51:02,570 --> 00:51:03,760
Благодаря.
675
00:51:04,000 --> 00:51:05,410
Това е г-жа Неджла.
676
00:51:05,480 --> 00:51:08,590
Г-жа Неджла работи с мен от много
години.
677
00:51:08,680 --> 00:51:11,760
Тя ръководи всички дела.
678
00:51:12,660 --> 00:51:14,990
Приятно ми е да се запознаем, аз
съм Ешреф.
679
00:51:15,040 --> 00:51:15,940
И на мен.
680
00:51:16,310 --> 00:51:18,310
Много сме чували за вас, г-н Ешреф.
681
00:51:18,310 --> 00:51:20,180
Но ни беше писано да се запознаем
днес.
682
00:51:20,180 --> 00:51:20,830
Благодаря.
683
00:51:20,880 --> 00:51:22,310
Заповядай, сине.
684
00:51:28,030 --> 00:51:32,300
Брат Хъдър, има няколко неща, за
които искам да поговоря с теб.
685
00:51:32,500 --> 00:51:35,970
Отдавна мисля за това и това не
ми дава мира.
686
00:51:36,900 --> 00:51:37,920
Това е малко лично.
687
00:51:37,950 --> 00:51:42,970
Сине, г-жа Неджла е като моята черна
кутия.
688
00:51:42,970 --> 00:51:45,250
Аз нищо не крия от нея.
689
00:51:45,290 --> 00:51:48,390
Отдавна сме заедно, работим заедно.
690
00:51:48,390 --> 00:51:53,110
Тоест, ако не можеш да се свържеш
с мен, можеш веднага да звъннеш на
Неджла.
691
00:51:55,420 --> 00:51:56,580
Благодаря.
692
00:51:57,560 --> 00:52:00,280
Какво не ти дава мира?
693
00:52:00,280 --> 00:52:02,390
Някой ме извади от затвора.
694
00:52:03,400 --> 00:52:05,560
А след това започна да ме изпитва
с моето обкръжение.
695
00:52:05,610 --> 00:52:07,540
После се появи ти.
696
00:52:07,570 --> 00:52:09,510
Хвърли ме във война.
697
00:52:11,670 --> 00:52:12,640
Виж.
698
00:52:13,140 --> 00:52:19,620
Сираците са средство, за да могат
всички бездомни и бедни хора да
живеят.
699
00:52:19,620 --> 00:52:22,220
Аз не съм те хвърлял във война.
700
00:52:22,220 --> 00:52:24,180
Ти започна тази война.
701
00:52:24,290 --> 00:52:26,680
Просто застанах на твоя страна.
702
00:52:27,020 --> 00:52:31,650
Виж, ако имаш поне малко съмнение
в мен, както знаеш.
703
00:52:31,720 --> 00:52:36,150
Но аз никога и за нищо няма да
ти навредя.
704
00:52:36,150 --> 00:52:38,250
Не аз те извадих от затвора.
705
00:52:38,250 --> 00:52:40,960
Но аз винаги съм те наблюдавал.
706
00:52:41,970 --> 00:52:42,780
Защо?
707
00:52:42,850 --> 00:52:45,180
Защото ни трябваше.
708
00:52:45,740 --> 00:52:47,740
Ти си много ценен за нас.
709
00:52:47,740 --> 00:52:50,500
Ти си ни поверен от папа Якуп.
710
00:52:51,390 --> 00:52:52,600
И това е всичко?
711
00:52:56,700 --> 00:52:57,820
И това е всичко.
712
00:52:58,480 --> 00:52:59,670
Благодаря.
713
00:53:01,230 --> 00:53:04,470
Тогава кой? Кой си играе с мен?
714
00:53:04,540 --> 00:53:08,440
Преди смелият човек правеше това,
което правеше - открито.
715
00:53:08,570 --> 00:53:10,630
Но времената се промениха.
716
00:53:11,060 --> 00:53:14,940
Къде е врагът? Кой е той? Как и
къде се крие?
717
00:53:14,940 --> 00:53:16,500
Невъзможно е да се знае.
718
00:53:16,500 --> 00:53:18,670
Ти ми говореше за един човек.
719
00:53:19,100 --> 00:53:22,110
За този, който стои по-високо и с
който Кадир води дела.
720
00:53:22,660 --> 00:53:25,280
Кой е той, откъде е, как се казва,
няма нищо?
721
00:53:25,280 --> 00:53:26,270
Не.
722
00:53:26,900 --> 00:53:29,640
Той е този, който се крие много
добре.
723
00:53:29,640 --> 00:53:34,900
Но ще го накараме да излезе навън.
724
00:53:41,420 --> 00:53:43,540
Пригответе кост за кучето.
725
00:53:43,780 --> 00:53:48,170
Вие помежду си ме наричате куче,
така ли?
726
00:53:51,300 --> 00:53:52,620
Но аз се обиждам.
727
00:53:52,970 --> 00:53:55,160
Ще ти счупя гръбнака, не се тревожи.
728
00:53:55,160 --> 00:53:59,220
Звъня ти, за да говорим нормално,
а ти какво ли не говориш.
729
00:53:59,220 --> 00:54:00,550
Ти защо, по дяволите, ми звънна?
730
00:54:00,580 --> 00:54:03,300
Ако си толкова смел, да се срещнем
и да си покажем козовете.
731
00:54:03,300 --> 00:54:06,140
Да не, какъв коз да показвам аз.
732
00:54:06,760 --> 00:54:09,600
Вече съм баща, имам много работа.
733
00:54:09,600 --> 00:54:13,500
Имам много хора, които ме гледат
в устата и чакат парите си.
734
00:54:13,730 --> 00:54:16,490
Ще говорим за работа, ще те чакам
вкъщи.
735
00:54:16,640 --> 00:54:17,940
Пътя го знаеш.
736
00:54:18,020 --> 00:54:19,670
В едно време той беше твой.
737
00:54:21,490 --> 00:54:23,020
Ела, като своя фамилия. (Тек –
превод «Един».)
738
00:54:23,280 --> 00:54:26,810
Имам нещо много ценно в ръцете
си, което ще искаш да видиш.
739
00:54:27,300 --> 00:54:28,410
Идвам.
740
00:54:29,880 --> 00:54:31,340
Трябва да вървя.
741
00:54:32,980 --> 00:54:34,450
Не ходи сам.
742
00:54:35,820 --> 00:54:38,080
Казвам се Ешреф Тек.
743
00:54:38,240 --> 00:54:40,230
Един дойдох и един ще си тръгна.
744
00:54:48,050 --> 00:54:50,500
Той все още не ти вярва изцяло.
745
00:54:50,610 --> 00:54:52,050
Това не е важно.
746
00:54:53,480 --> 00:54:55,060
Аз му вярвам.
747
00:54:56,960 --> 00:54:58,260
Деца мои.
748
00:54:59,020 --> 00:55:03,340
Проследете Ешреф, но в никакъв
случай не се издавайте.
749
00:55:16,040 --> 00:55:18,190
И? Ешреф ще дойде ли?
750
00:55:18,640 --> 00:55:20,650
Ще дойде, ще дойде.
751
00:55:20,860 --> 00:55:22,370
Да приемем, че дойде.
752
00:55:22,660 --> 00:55:24,100
Той ще се съгласи ли на тази работа?
753
00:55:24,100 --> 00:55:25,280
Той е принуден.
754
00:55:25,780 --> 00:55:32,510
Иначе най-любимия му човек, когото
нарича брат, ще убия пред всички.
755
00:55:32,720 --> 00:55:35,530
Това ще е десетка. С един изстрел
два заека.
756
00:55:35,530 --> 00:55:39,050
Ние ще си оправим работата и ще
дадем добър отговор на всички.
757
00:55:39,050 --> 00:55:40,120
Разбира се.
758
00:55:41,740 --> 00:55:45,700
А какво ще правим с него? Той все
се опитва да избяга.
759
00:55:46,070 --> 00:55:48,300
Нека живее, докато не получа това,
което искам.
760
00:55:48,380 --> 00:55:50,560
Но го пребийте така, че да не може
да избяга.
761
00:55:51,330 --> 00:55:52,560
Аз отивам.
762
00:55:53,320 --> 00:55:54,300
Кадир.
763
00:55:55,130 --> 00:55:57,960
Още без срам караш всички да те
наричат баща.
764
00:55:57,960 --> 00:56:02,320
Нима този, който е баща, ще отвлече
човек?
765
00:56:02,350 --> 00:56:07,370
Погледни ме, или сега ме застреляй
тук в главата, или ме развържи…
766
00:56:07,430 --> 00:56:08,680
И ела с мен един на един.
767
00:56:08,680 --> 00:56:12,360
Не ме интересуват толкова диви
решения, Гюрдал.
768
00:56:13,060 --> 00:56:15,150
Не решавам дела с мафията.
769
00:56:15,310 --> 00:56:16,720
Ще говорим с Ешреф.
770
00:56:16,720 --> 00:56:19,180
Не намесвай Ешреф в тази работа.
771
00:56:21,120 --> 00:56:23,160
Наричат те баща.
772
00:56:23,230 --> 00:56:26,060
Но от теб ще излезе само Дядо Коледа.
773
00:56:30,690 --> 00:56:33,560
Дядо Коледа Кадир.
774
00:56:33,680 --> 00:56:36,580
Представям си те в червен такъв
костюм, Кадир.
775
00:56:36,580 --> 00:56:40,350
Виж, бяла брада ще ти купя.
776
00:56:40,420 --> 00:56:42,450
На никой друг няма да позволя.
777
00:56:42,490 --> 00:56:44,720
Много ще ти подхожда.
778
00:56:44,720 --> 00:56:48,370
За Нова година ще ти предоставя
заведение.
779
00:56:49,280 --> 00:56:51,330
Няма ли да е страхотно?
780
00:56:51,400 --> 00:56:53,600
Вижте, синко, вашият брат Кадир
се съблича.
781
00:56:53,660 --> 00:56:59,660
Купете за вашия брат Кадир червен
костюм на Дядо Коледа на адреса,
който ще дам.
782
00:57:02,550 --> 00:57:05,420
Бельото също ще е червено, как ще
се забавляваме.
783
00:57:05,420 --> 00:57:09,160
Хо-хо-хо, това също ще трябва да
направиш. Не ме обиждай.
784
00:57:09,290 --> 00:57:13,810
Толкова години си сирак, няма да
ни обидиш, нали, Кадир?
785
00:57:14,060 --> 00:57:17,690
Ще ти купим и червени гащи. Господи.
786
00:57:17,840 --> 00:57:21,900
Защото, ако ги няма, какъв Дядо
Коледа си ти.
787
00:57:21,900 --> 00:57:24,730
Хо-хо-хо! Направи го веднъж, да
чуем всички.
788
00:57:24,730 --> 00:57:26,930
Нека момчетата са жури.
789
00:57:56,190 --> 00:58:00,330
Пребийте го така, че повече да не
може да бъде женкар.
790
00:58:00,840 --> 00:58:03,300
Не, не, само не там.
791
00:58:25,370 --> 00:58:28,380
Отговори, мамо, отговори, моля те,
отговори.
792
00:58:29,630 --> 00:58:31,670
Не, братко, не отговаря. Ще полудея,
тя не отговаря.
793
00:58:31,670 --> 00:58:33,820
Току-що реших, че всичко се оправи.
794
00:58:34,400 --> 00:58:35,440
Кой, братко?
795
00:58:35,850 --> 00:58:37,160
Моите.
796
00:58:37,620 --> 00:58:39,900
Толкова пъти звънях на мама, но тя
не вдига.
797
00:58:40,810 --> 00:58:44,150
В онзи ден тя ме подхвана така,
Фарук. Видя оръжието.
798
00:58:44,610 --> 00:58:46,780
Кое върви при нас изобщо както трябва?
799
00:58:46,840 --> 00:58:48,160
А ти защо си разстроен?
800
00:58:48,160 --> 00:58:49,040
Айтен.
801
00:58:49,200 --> 00:58:51,940
Наскоро срещнах наша обща приятелка.
802
00:58:53,860 --> 00:58:55,260
Тя иска да се срещне с мен.
803
00:58:55,260 --> 00:58:55,940
Коя?
804
00:58:56,030 --> 00:58:56,960
Айтен.
805
00:58:57,060 --> 00:58:58,580
Дадох ѝ номера си, но…
806
00:58:58,580 --> 00:59:01,720
Но тя не се обади, а ти чакаш обаждане?
807
00:59:01,860 --> 00:59:04,980
Сега разбирам защо си толкова замислен.
808
00:59:04,980 --> 00:59:06,520
Не знам, мислите ми са объркани.
809
00:59:06,520 --> 00:59:08,120
Момче, не говори като луд…
810
00:59:08,930 --> 00:59:10,650
Не говори като луд, Фарук.
811
00:59:10,650 --> 00:59:13,600
Тази жена ти изневери. Защо си объркан?
812
00:59:13,630 --> 00:59:17,210
Ти си най-умният сред нас. Какви ги говориш?
813
00:59:17,240 --> 00:59:20,400
Когато става дума за любов, човек губи и глава, и разум, брат.
814
00:59:21,240 --> 00:59:23,870
Бог да ти даде мозък, брат. Какво друго да кажа.
815
00:59:23,980 --> 00:59:27,440
Не, брат няма. Това не е нормално. Вече е почти нощ.
816
00:59:27,440 --> 00:59:28,950
Какво има? Къде отиваш?
817
00:59:29,030 --> 00:59:30,890
Ще ходя да я търся във всяко заведение, има ли друг изход?
818
00:59:30,890 --> 00:59:32,820
Стой, успокой се и ела тук.
819
00:59:33,440 --> 00:59:34,970
Хайде, хайде.
820
00:59:35,400 --> 00:59:36,700
Сядай де.
821
00:59:39,380 --> 00:59:42,820
Между другото, тя е права, дори и да не беше дошъл, поне да се обади.
822
00:59:42,950 --> 00:59:44,060
И какво ще правим?
823
00:59:44,060 --> 00:59:45,840
Ърмак, ще изчакаме Ешреф.
824
00:59:45,900 --> 00:59:48,340
Ако и там няма нищо, тогава всички ще отидем да търсим.
825
00:59:49,570 --> 00:59:50,620
Добре.
826
00:59:55,700 --> 00:59:56,940
Добре ли си?
827
00:59:58,860 --> 01:00:00,770
Намерих тетрадката на Афра.
828
01:00:00,770 --> 01:00:02,020
Каква тетрадка?
829
01:00:02,140 --> 01:00:07,690
Тя е написала стихотворение. Няколко бележки. Бих казала, че е дневник, но не.
830
01:00:11,600 --> 01:00:13,130
Единствена моя.
831
01:00:25,060 --> 01:00:27,520
От това ще се получи много красива песен.
832
01:00:37,920 --> 01:00:39,130
Сега ще дойда.
833
01:00:40,590 --> 01:00:44,210
Отворените рани в сърцето ми…
834
01:00:52,340 --> 01:00:59,190
Отворените рани в сърцето ми, не ме болят повече от теб.
835
01:01:00,210 --> 01:01:03,820
Не мисли за моята помръкнала усмивка.
836
01:01:05,940 --> 01:01:11,950
Отворените рани в сърцето ми, не ме болят повече от теб.
837
01:01:11,950 --> 01:01:15,800
Не мисли за моята помръкнала усмивка.
838
01:01:15,850 --> 01:01:19,150
Вратите са отворени, но не мога да си тръгна.
839
01:01:19,150 --> 01:01:21,860
Без да кажа нито веднъж „Това е краят“.
840
01:01:21,860 --> 01:01:24,880
Постави се на мое място.
841
01:01:25,160 --> 01:01:28,840
Попаднах в беда.
842
01:01:28,840 --> 01:01:31,110
Раздели ме на части.
843
01:01:31,110 --> 01:01:34,500
Бъди мой вятър и ме развей.
844
01:01:35,020 --> 01:01:41,880
Всеки път се държа за най-малката възможност.
845
01:01:42,080 --> 01:01:45,120
Но все пак няма да те пусна.
846
01:01:45,120 --> 01:01:50,180
Изгори...
847
01:01:50,320 --> 01:01:55,510
Или ме вземи със себе си.
848
01:01:55,600 --> 01:02:07,080
Любовта - ме боли.
849
01:02:15,180 --> 01:02:18,620
Това са всички записи от видеокамерите за наблюдение на хотела и сградите наоколо, шефе.
850
01:02:18,620 --> 01:02:21,420
Само камерите не са записвали известно време.
851
01:02:21,420 --> 01:02:24,250
Няма ли други камери, които
записват входа на стаята?
852
01:02:24,250 --> 01:02:30,490
Записите от камерите на стълбите
и аварийните изходи, заснемащи
853
01:02:30,490 --> 01:02:33,690
стаята, току-що пристигнаха.
Проверяваме. Но и там има
854
01:02:33,690 --> 01:02:36,500
загубени видеоклипове.
Информационният отдел се опитва
855
01:02:36,500 --> 01:02:38,840
да възстанови.
Но те могат да възстановят на части.
856
01:02:38,840 --> 01:02:40,840
Те ще успеят ли да намерят?
857
01:02:40,950 --> 01:02:46,900
Записите от камерите за
наблюдение се съхраняват,
858
01:02:46,950 --> 01:02:51,800
разделени на малки части.
Тоест ще можем да възстановим
859
01:02:52,020 --> 01:02:53,420
само някои файлове.
Добре. Продължавайте.
860
01:02:53,590 --> 01:02:55,420
Както заповядате.
861
01:03:01,820 --> 01:03:03,210
Слушам, г-жо прокурор.
862
01:03:03,990 --> 01:03:07,460
Проучихте ли записите от камерите,
пристигнали от хотела, Чигдем?
863
01:03:07,460 --> 01:03:09,460
Колегите в момента проучват.
864
01:03:09,700 --> 01:03:14,180
Някой нарочно е изключил тези
камери, за да скрие улики.
865
01:03:15,540 --> 01:03:16,890
Няма такива резултати.
866
01:03:16,890 --> 01:03:20,760
Аз имам. Доведете ми собственика
на хотела.
867
01:03:21,160 --> 01:03:22,760
Кадир?
868
01:03:23,300 --> 01:03:26,180
Ти толкова ли познаваш Кадир?
869
01:03:28,650 --> 01:03:33,190
Кадир Янък е новият лидер на
"Сираците", разбира се, че го
870
01:03:33,460 --> 01:03:34,700
познавам.
Кой не го знае?
871
01:03:34,860 --> 01:03:40,410
Добре. Утре го доведи при мен. И
ще се запозная с него.
872
01:03:40,680 --> 01:03:41,800
Добре.
873
01:03:46,950 --> 01:03:49,240
Какво искаш интересно?
874
01:03:59,050 --> 01:04:00,940
Включи светлината.
875
01:04:08,100 --> 01:04:12,340
Г-да, дойдохме ли тук да седим?
876
01:04:12,730 --> 01:04:20,180
Много сте меки. Много закръглени,
момчета.
877
01:04:20,250 --> 01:04:25,830
Човече, още повече се потя на
открито поле.
878
01:04:25,830 --> 01:04:27,210
Кълна се, не лъжа.
879
01:04:42,040 --> 01:04:43,820
Г-н Динчер звъни.
880
01:04:48,070 --> 01:04:49,510
Няма ли да вдигнеш?
881
01:04:49,910 --> 01:04:50,780
Не.
882
01:04:50,780 --> 01:04:55,370
Вдигни, може да е важно. Самият
собственик се върти около теб.
883
01:04:55,990 --> 01:04:58,280
Той се тревожи за теб.
884
01:04:58,470 --> 01:05:01,990
Той не е човекът, от когото искам
да се тревожи за мен.
885
01:05:10,280 --> 01:05:13,670
Г-н Динчер, имате ли нещо спешно?
886
01:05:16,900 --> 01:05:19,740
Всъщност да. Свободна ли си?
887
01:05:19,900 --> 01:05:21,290
Слушам.
888
01:05:21,290 --> 01:05:24,390
Имам новини за теб. Но да не го
обсъждаме по телефона.
889
01:05:24,390 --> 01:05:27,080
Да хапнем някъде. И ти малко да
подишаш въздух.
890
01:05:27,080 --> 01:05:29,620
Не, наистина нямам сили да
излизам някъде.
891
01:05:29,620 --> 01:05:35,160
Не искам да притискам, знаейки
твоята ситуация, но това е важно
892
01:05:35,160 --> 01:05:37,640
за теб.
Поне ще подишаш въздух. Ще ти се
893
01:05:37,850 --> 01:05:42,740
отрази добре.
Мисля, че ще бъдеш щастлива. Афра
894
01:05:43,480 --> 01:05:46,490
би била щастлива.
Добре. Но за малко. Добре ли е?
895
01:05:47,590 --> 01:05:49,480
Добре, разбрахме се.
896
01:06:08,940 --> 01:06:12,820
Шефе, какво става? Обикновено
не звъниш.
897
01:06:12,820 --> 01:06:16,840
Утре прокурорът ще те извика при
себе си. Подготви се.
898
01:06:16,840 --> 01:06:19,540
Защо вика? Ние предадохме всички
записи.
899
01:06:19,830 --> 01:06:22,220
Намерили са нови записи.
Проучват ги.
900
01:06:22,220 --> 01:06:26,060
И ти си собственик на хотела. И
ти си заподозрян.
901
01:06:26,500 --> 01:06:31,610
Гледай ме, Кадир, да няма видео,
където влизаш или излизаш от тази стая.
902
01:06:31,610 --> 01:06:35,140
Ако това се отрази на мен, ще
се отрази и на теб, Чигдем.
903
01:06:35,260 --> 01:06:36,840
Знаеш какво трябва да направиш.
904
01:06:36,840 --> 01:06:40,550
Не говори глупости, Кадир. Нямам
нищо общо с този случай.
905
01:06:40,970 --> 01:06:45,960
И не съм в състояние да ти помогна,
и мен са ме притиснали до стената.
906
01:06:45,960 --> 01:06:47,380
Не знам нищо.
907
01:06:47,380 --> 01:06:50,120
С когото и да работиш. Иди и поискай
помощ от него.
908
01:06:50,180 --> 01:06:52,710
Вижда се, че има дълги ръце. Той
ще реши проблема.
909
01:06:52,710 --> 01:06:55,260
Добре. Ти си знаеш.
910
01:07:03,690 --> 01:07:05,540
Чигдем създава проблеми.
911
01:07:31,130 --> 01:07:32,870
Ще ти вземем пистолета.
912
01:07:50,090 --> 01:07:52,460
Къде е този безсрамник.
913
01:07:52,790 --> 01:07:54,460
Баща Кадир?
914
01:07:54,980 --> 01:07:56,460
Какъв "баща"?
915
01:07:57,160 --> 01:07:59,080
Той те чака вътре.
916
01:08:52,740 --> 01:08:56,680
Ешреф, добре дошъл.
917
01:08:57,290 --> 01:08:58,580
Какво искаш?
918
01:08:58,580 --> 01:09:00,980
Веднага разбра, че нещо искам.
919
01:09:01,430 --> 01:09:06,890
Разбира се, какво друго може да
бъде, след като стигна до тук жив.
920
01:09:07,660 --> 01:09:12,580
Дори и да ме убиеш насън, след
събуждане ще се обадиш и ще се извиниш.
921
01:09:14,920 --> 01:09:18,040
Откъде намираш тези думи?
922
01:09:18,040 --> 01:09:23,340
Момче, запомняй. Виж как говори
брат Ешреф.
923
01:09:23,340 --> 01:09:25,860
Не продължавай, Кадир. Какво
се случи?
924
01:09:26,460 --> 01:09:28,490
Но той само говори.
925
01:09:28,710 --> 01:09:33,180
Ние не говорим, ние стреляме в главата.
926
01:09:34,660 --> 01:09:37,400
Какво си намислил отново, Кадир?
927
01:09:37,400 --> 01:09:43,590
Обиждаш, но добре. Момче, вдигни
завесата.
928
01:09:51,210 --> 01:09:56,170
Наскоро гледах филм. С убийства.
929
01:09:56,470 --> 01:09:58,170
Как се казваше този филм?
930
01:09:58,260 --> 01:09:59,500
Не помня, татко.
931
01:10:00,550 --> 01:10:05,450
Някакво страдание, или отмъщение,
или злоба нещо...
932
01:10:05,450 --> 01:10:10,980
Добре. Гледах филма. И там в
първата сцена бият човек.
933
01:10:10,980 --> 01:10:14,860
Започна втората сцена, там го
бият още по-силно.
934
01:10:15,530 --> 01:10:17,060
И след това филмът свърши.
935
01:10:17,060 --> 01:10:23,260
Добре, няма да отнема много. Снимали
са продължение на този филм.
936
01:10:24,490 --> 01:10:26,680
В главната роля е познат.
937
01:10:27,060 --> 01:10:31,450
Какво говориш? Какво говориш, Кадир?
938
01:10:32,980 --> 01:10:34,420
Пускай.
939
01:10:52,120 --> 01:10:54,460
Ще те убия.
940
01:10:54,460 --> 01:10:59,700
Ешреф, почакай. Не съм те викал
тук, за да те убивам.
941
01:10:59,700 --> 01:11:02,550
Ще пуснеш Гюрдал. Незабавно!
942
01:11:02,680 --> 01:11:09,160
Ще пусна, но първо ще направиш
нещо за мен. После ще пусна.
943
01:11:15,510 --> 01:11:16,810
Отдръпни се.
944
01:11:18,650 --> 01:11:22,340
Дадох 10 хиляди долара за този
костюм, а ти го намачка.
945
01:11:22,340 --> 01:11:24,870
Какво искаш? Говори.
946
01:11:24,870 --> 01:11:30,980
Ти преряза главата на Хюрадажи, и
стана партньор на Хюсеин.
947
01:11:31,610 --> 01:11:35,670
И сега в нашата търговска верига
се появи прозорец.
948
01:11:35,670 --> 01:11:41,540
И реших, че макар и стари, но имаме
отношения с Ешреф.
949
01:11:41,540 --> 01:11:44,730
Брат ще ми помогне.
950
01:11:45,540 --> 01:11:51,930
Той ще вземе и ще превози моя товар.
951
01:11:53,140 --> 01:11:54,780
Добре ли измислих?
952
01:12:19,780 --> 01:12:23,090
Ще ми предадеш ли наркотиците?
953
01:12:23,220 --> 01:12:26,290
Кълна се, това е най-добрата идея.
954
01:12:26,360 --> 01:12:30,800
Все ми е едно. Искаш ли трупа на Гюрдал?
955
01:12:30,900 --> 01:12:33,970
Както искаш. Изборът е твой.
956
01:12:58,830 --> 01:13:03,070
Казвай. Откъде да взема стоката?
957
01:13:03,130 --> 01:13:06,690
Колко добре се разбрахме, Ешреф.
958
01:13:06,720 --> 01:13:09,690
Ще ти изпратя детайлите, не е трудно.
959
01:13:10,190 --> 01:13:12,480
Човекът се казва Сергей Петроян.
960
01:13:13,240 --> 01:13:14,780
Той те чака.
961
01:13:14,850 --> 01:13:18,740
Ще вземеш стоката и ще ми я докараш.
962
01:13:20,420 --> 01:13:27,810
Ако решиш да играеш с мен, ще дадеш адреса, за да знам къде да изпратя главата на Гюрдал.
963
01:13:29,810 --> 01:13:32,040
Сам знаеш, труповете бързо почват да миришат.
964
01:13:33,490 --> 01:13:35,210
Детайлите ми ги прати.
965
01:13:37,460 --> 01:13:45,020
Ако с Гюрдал нещо се случи, заедно с къщата ще изгоря и теб.
966
01:13:47,250 --> 01:13:51,860
Вижте го, колко красиво заплашва. Записвайте. Записвайте.
967
01:13:55,200 --> 01:13:58,140
Красиво говори, приятели мои.
968
01:14:36,870 --> 01:14:39,800
Струва ми се, че не сте го били достатъчно.
969
01:14:39,850 --> 01:14:41,950
Какво да направя, татко?
970
01:14:42,340 --> 01:14:44,590
Нищо, оставете го. Вдруг ще умре още.
971
01:14:46,510 --> 01:14:48,260
Ешреф видях, когато си тръгваше.
972
01:14:48,350 --> 01:14:50,540
Да, той беше тук.
973
01:14:51,100 --> 01:14:52,030
Какво?
974
01:14:53,370 --> 01:14:56,590
Той ми докара стоката, в замяна на Гюрдал.
975
01:14:56,610 --> 01:14:57,440
Какво?
976
01:14:58,390 --> 01:15:02,850
100 млн. долара има там. Може ли да се довериш на Ешреф? Добре ли си?
977
01:15:02,850 --> 01:15:05,030
Стой, спокойно.
978
01:15:05,220 --> 01:15:07,240
Аз всичко съм обмислил.
979
01:15:07,510 --> 01:15:11,230
Имам идея. Спокойно.
980
01:15:17,540 --> 01:15:18,960
Добър вечер.
981
01:15:19,020 --> 01:15:20,590
Здравей, добре дошла.
982
01:15:20,810 --> 01:15:22,650
Благодаря, как сте вие?
983
01:15:22,710 --> 01:15:23,940
Добре, а ти?
984
01:15:24,430 --> 01:15:25,390
Благодаря.
985
01:15:26,020 --> 01:15:29,280
За какво толкова важно искахте да говорите с мен?
986
01:15:29,550 --> 01:15:32,090
Нисан, случиха се важни неща.
987
01:15:32,130 --> 01:15:36,570
Знам, че преживяваш трудни времена, но животът продължава.
988
01:15:36,670 --> 01:15:39,390
Ще ти организираме голямо турне.
989
01:15:39,420 --> 01:15:41,880
Не сега, следващия месец.
990
01:15:42,030 --> 01:15:44,990
Сега има много желаещи.
991
01:15:44,990 --> 01:15:46,810
Дори в Европа имаш фенове.
992
01:15:46,890 --> 01:15:50,490
Г-н Динчер, много ценя това, което правите за мен.
993
01:15:50,580 --> 01:15:53,780
Вие и пари вложихте в мен, и толкова труд.
994
01:15:54,990 --> 01:15:57,700
Но не мога да продължа.
995
01:15:58,330 --> 01:15:59,830
Не разбрах. Как така?
996
01:15:59,890 --> 01:16:04,230
Повярвайте, сега изобщо нямам сили да давам концерти.
997
01:16:04,730 --> 01:16:08,590
Нисан, няма да позволя да постъпваш така със себе си.
998
01:16:08,820 --> 01:16:14,110
Всъщност, парите не са важни. Струва ми се, че не знаеш цената си.
999
01:16:14,330 --> 01:16:18,270
Виждам светлината ти. Хората също. Огледай се.
1000
01:16:20,040 --> 01:16:20,670
Това тя ли е, да?
1001
01:16:20,670 --> 01:16:21,460
Наистина?
1002
01:16:21,480 --> 01:16:24,820
- Има такъв глас. Възхитена съм.
- На мен също ми харесва.
1003
01:16:25,100 --> 01:16:29,960
По-скоро, дори и да искаш, не можеш да
да откажеш.
1004
01:16:29,960 --> 01:16:34,430
Г-н Динчер, прав сте, но ако имах
възможност, щях да се откажа дори от
живота си.
1005
01:16:35,200 --> 01:16:36,740
Не говори така.
1006
01:16:36,870 --> 01:16:42,870
Това ще отмине. Всичко ще е наред и
ти ще станеш голяма звезда.
1007
01:16:44,740 --> 01:16:46,350
Но сестра ми няма да го види.
1008
01:16:46,350 --> 01:16:49,940
И тя ще го види. Тя отгоре ще те
наблюдава.
1009
01:16:50,820 --> 01:16:52,240
Моля те, помисли.
1010
01:16:52,990 --> 01:16:58,550
Имаш добър шанс. Ти си силна жена.
1011
01:16:58,820 --> 01:17:01,710
Дори и да откажеш, няма да позволя това
да се случи.
1012
01:17:10,590 --> 01:17:11,870
Дойде.
1013
01:17:14,050 --> 01:17:16,840
Ешреф, все още няма новини от Гюрдал.
1014
01:17:17,070 --> 01:17:19,040
Това не е свързано с Гондже, Ешреф.
1015
01:17:20,180 --> 01:17:21,230
Не.
1016
01:17:21,480 --> 01:17:23,260
Какво има? Разбра ли нещо?
1017
01:17:24,930 --> 01:17:25,830
Кадир се обади.
1018
01:17:25,910 --> 01:17:26,820
Кадир?
1019
01:17:29,070 --> 01:17:30,590
Кажи, че не е умрял.
1020
01:17:31,240 --> 01:17:32,680
Не, стой.
1021
01:17:34,350 --> 01:17:35,920
Той е при Кадир.
1022
01:17:36,270 --> 01:17:37,360
Как?
1023
01:17:38,080 --> 01:17:40,390
Какво ще прави с Гюрдал? Какво иска?
1024
01:17:40,460 --> 01:17:42,520
Иска да направя нещо.
1025
01:17:42,580 --> 01:17:46,520
Да взема стока от някакъв човек на
име Сергей и да му я дам.
1026
01:17:47,050 --> 01:17:50,220
Безчестно куче!
1027
01:18:04,180 --> 01:18:06,390
Тоест, причината за всичко е Ешреф?
1028
01:18:07,650 --> 01:18:08,960
Какво общо има Ешреф?
1029
01:18:08,960 --> 01:18:12,050
По-скоро, оттогава си в беда.
1030
01:18:12,050 --> 01:18:14,810
Г-н Динчер, вие отваряте тази тема.
1031
01:18:14,810 --> 01:18:20,310
Не разбирам защо. Но аз загубих
сестра си, напомням ви.
1032
01:18:20,350 --> 01:18:22,770
И нищо не ме интересува.
1033
01:18:22,810 --> 01:18:26,300
Ти сама каза, че те преди смъртта си
показа към Ешреф.
1034
01:18:26,350 --> 01:18:29,770
Добре, и какво? Може би е искал да
каже нещо друго?
1035
01:18:29,770 --> 01:18:31,570
Може би го е обвинявал.
1036
01:18:31,850 --> 01:18:34,090
Как Ешреф може да е свързан със
смъртта на Афра?
1037
01:18:34,090 --> 01:18:38,250
Нисан, този човек е от мафията. И то
не от проста.
1038
01:18:38,500 --> 01:18:43,520
Той е извършил толкова престъпления.
Той е вземал решение за смъртта на
много хора.
1039
01:18:44,190 --> 01:18:46,380
Има толкова много врагове.
1040
01:18:50,950 --> 01:18:52,700
Той толкова ли е влюбен в теб?
1041
01:18:56,540 --> 01:18:58,610
Той е влюбен в друга.
1042
01:18:58,920 --> 01:18:59,920
В кого?
1043
01:19:00,830 --> 01:19:02,480
В момиче на име Рюйя.
1044
01:19:03,950 --> 01:19:05,070
Не разбрах.
1045
01:19:05,870 --> 01:19:07,320
Дълга история.
1046
01:19:07,670 --> 01:19:09,870
Наистина ми стана много интересно.
1047
01:19:11,150 --> 01:19:17,270
Той я е видял, когато е бил на 15
години. И оттогава я търси.
1048
01:19:18,050 --> 01:19:19,600
Тоест, той не познава Рюйя?
1049
01:19:19,720 --> 01:19:20,510
Какво?
1050
01:19:22,350 --> 01:19:25,650
Тоест, Ешреф не знае коя е Рюйя?
1051
01:19:25,650 --> 01:19:29,780
Просто влюбен в момиче, което е видял
на 15, а не в теб, нали?
1052
01:19:29,860 --> 01:19:32,530
Не е точно така.
1053
01:19:33,400 --> 01:19:39,250
Той не я познава. Дори името ѝ не
знае, затова я нарича Рюя.
1054
01:19:40,650 --> 01:19:44,120
Сега разбрах. Чудесно.
1055
01:19:44,330 --> 01:19:45,820
Какво "чудесно"?
1056
01:19:47,940 --> 01:19:55,250
Искам да кажа, че съм впечатлен от
любовната история на този човек.
1057
01:19:57,370 --> 01:20:01,480
Тогава той е влюбен и в двете ви.
И в теб, и в нея.
1058
01:20:04,290 --> 01:20:05,260
Вероятно.
1059
01:20:06,470 --> 01:20:07,970
Да, така мисля.
1060
01:20:09,290 --> 01:20:11,270
Никога няма да узная отговора
на този въпрос.
1061
01:20:11,270 --> 01:20:14,920
Но защо се тревожите толкова. Не
разбирам.
1062
01:20:14,950 --> 01:20:17,860
Такива неща обикновено се срещат във
филмите.
1063
01:20:18,000 --> 01:20:24,260
Човек толкова време търси жена
на име Рюя.
1064
01:20:25,460 --> 01:20:30,490
Може би са се срещнали, може би в един
град. Но не знаят за това.
1065
01:20:30,700 --> 01:20:32,130
Много развълнувано.
1066
01:20:32,130 --> 01:20:33,040
Точно така.
1067
01:20:33,690 --> 01:20:35,860
История като в стихове.
1068
01:20:37,980 --> 01:20:42,230
Трудно ти е да живееш в нейна сянка.
1069
01:20:44,430 --> 01:20:51,270
Разбира се, това не е обикновена
любовна история. Всяка жена би искала
да бъде толкова обичана.
1070
01:20:52,270 --> 01:20:58,170
Кой знае. Може би и за вас нещо е
предначертано.
1071
01:20:59,110 --> 01:21:00,350
Ще тръгвам.
1072
01:21:00,350 --> 01:21:01,420
Разбира се.
1073
01:21:03,200 --> 01:21:04,990
Нашите момчета ще те откарат.
1074
01:21:04,990 --> 01:21:06,030
Не, аз ще карам. Няма нужда.
1075
01:21:06,030 --> 01:21:09,080
Не. И, моля те, помисли добре за
турнето.
1076
01:21:09,560 --> 01:21:11,430
Няма да ти позволя да се откажеш.
1077
01:21:11,510 --> 01:21:15,280
Г-н Динчер, благодаря ви за всичко.
Много ценя всичко, което правите за мен.
1078
01:21:15,340 --> 01:21:16,980
Ти си ценна.
1079
01:21:17,090 --> 01:21:20,750
Освен това ще има охрана пред вратата.
Ако имаш нужда от нещо, кажи.
1080
01:21:20,750 --> 01:21:22,410
Не, няма нужда.
1081
01:21:22,410 --> 01:21:24,660
Поне на мен ще ми е по-спокойно.
1082
01:21:25,220 --> 01:21:26,340
Лека вечер.
1083
01:21:26,400 --> 01:21:27,840
Лека вечер.
1084
01:21:37,730 --> 01:21:42,930
Слушай. Всичко се промени, няма да
повярваш какво научих.
1085
01:21:49,080 --> 01:21:51,970
Какво ще стане, Ешреф? Как ще го
спасим?
1086
01:21:51,980 --> 01:21:54,340
Всичко може да се очаква от този
негодник.
1087
01:21:54,340 --> 01:21:57,010
Как да сме сигурни, че ще пусне
Гюрдал?
1088
01:21:57,010 --> 01:21:58,670
Имаме ли друг изход, братко?
1089
01:21:58,670 --> 01:22:02,630
Фарук, какво говориш? За Бога, ще
превозваме наркотици? Какво още?
1090
01:22:02,630 --> 01:22:04,050
За съжаление.
1091
01:22:04,640 --> 01:22:06,050
За съжаление.
1092
01:22:07,830 --> 01:22:11,570
Ще направя това, което каза Кадир. А
вие намерете Гюрдал.
1093
01:22:11,630 --> 01:22:14,990
Гюрдал е силен. Няма да се предаде
толкова лесно.
1094
01:22:16,360 --> 01:22:19,210
Вероятно вече ги е подлудил.
1095
01:22:21,010 --> 01:22:22,930
Ще направим всичко, което трябва.
1096
01:22:22,990 --> 01:22:25,650
Само да отървем брат си от този
негодник.
1097
01:22:26,290 --> 01:22:27,650
Ще го отървем.
1098
01:22:28,310 --> 01:22:29,490
Ще го отървем.
1099
01:22:29,780 --> 01:22:31,700
Просто трябва да помислим.
1100
01:22:31,790 --> 01:22:34,530
Трябва да излезем и малко да помислим.
1101
01:22:36,450 --> 01:22:37,810
Ще се подготвим.
1102
01:22:37,870 --> 01:22:38,640
Добре.
1103
01:23:32,860 --> 01:23:33,970
Добре ли си?
1104
01:23:34,130 --> 01:23:36,730
Добре, просто се замислих.
1105
01:23:37,810 --> 01:23:41,720
Казват, първо плачеш, после умираш.
1106
01:23:43,170 --> 01:23:46,050
Както виждаш, още сме живи.
1107
01:23:46,970 --> 01:23:48,260
Как е Нисан?
1108
01:23:48,290 --> 01:23:49,350
Зле.
1109
01:23:50,590 --> 01:23:57,310
Преди говореше само за Рюя, а сега само Нисан ти е в главата.
1110
01:23:58,430 --> 01:24:00,030
Забрави ли Рюя?
1111
01:24:00,240 --> 01:24:01,230
Ех, да можех...
1112
01:24:02,150 --> 01:24:04,170
Ех, да можех да забравя...
1113
01:24:05,060 --> 01:24:08,240
Това не означава, че не е в сърцето ми.
1114
01:24:08,600 --> 01:24:10,190
Вярно е.
1115
01:24:12,130 --> 01:24:16,370
Гюрдал, непослушния ми син, ще го върнеш, нали?
1116
01:24:16,400 --> 01:24:21,230
Мисля си да го оставим, за да ни е спокойно. Какво ще кажеш?
1117
01:24:21,240 --> 01:24:26,660
Не говори така. Гюрдал е луд, но е единствен.
1118
01:24:26,660 --> 01:24:28,600
Как се смили над синчето си.
1119
01:24:28,600 --> 01:24:29,860
Разбира се, че се смилих.
1120
01:24:29,880 --> 01:24:33,640
Ще го доведа, мамо. Как да не го доведа? Ще дам душата си, но Гюрдал не давам.
1121
01:24:33,640 --> 01:24:37,010
Смелият ми син. Това очаквах от теб.
1122
01:24:37,170 --> 01:24:44,880
Всичко ще се оправи. Всичко. Само ти дръж душата и сърцето си спокойни.
1123
01:24:45,030 --> 01:24:48,860
Ти бъди до нас. Тогава нищо няма да ни се случи.
1124
01:24:51,140 --> 01:24:51,900
Мамо.
1125
01:24:51,950 --> 01:24:52,710
Скъпи мой.
1126
01:25:13,440 --> 01:25:14,610
Какво има?
1127
01:25:14,610 --> 01:25:16,210
Щях да умра от любопитство.
1128
01:25:17,080 --> 01:25:17,930
Виж.
1129
01:25:18,930 --> 01:25:19,950
Какво е това?
1130
01:25:20,160 --> 01:25:22,110
Виж внимателно, кой е това.
1131
01:25:22,870 --> 01:25:25,030
Виж, кой е това?
1132
01:25:25,460 --> 01:25:26,670
Не е ли Ешреф?
1133
01:25:26,730 --> 01:25:27,810
Ешреф.
1134
01:25:27,860 --> 01:25:29,910
И какво? Ние и без това го знаем.
1135
01:25:30,150 --> 01:25:32,330
С години си мислех, че са заедно.
1136
01:25:32,470 --> 01:25:35,870
Но Ешреф дори не знае, че на тази снимка е Нисан.
1137
01:25:36,250 --> 01:25:41,430
Той я нарича Рюя. С години я търси. А всъщност това е Нисан.
1138
01:25:41,530 --> 01:25:44,990
Възможно ли е такова нещо? Какво съвпадение.
1139
01:25:44,990 --> 01:25:47,470
Тя е до него, а той с години я търси.
1140
01:25:47,600 --> 01:25:51,960
Кой знае? Този, който всъщност трябва.
1141
01:25:54,400 --> 01:25:56,460
Това е добре.
1142
01:25:56,810 --> 01:26:02,110
Мамо, много добре ще си поиграя с тях.
1143
01:26:03,860 --> 01:26:06,580
Време е да отмъстя за всичко.
1144
01:26:06,690 --> 01:26:12,090
Ще им отнема щастието, спокойствието и любовта.
1145
01:26:24,620 --> 01:26:29,210
Какво ще правим със съобщението на Кадир? Записите от камерите на хотела.
1146
01:26:29,210 --> 01:26:31,210
Реши, както обикновено правиш.
1147
01:26:31,210 --> 01:26:35,870
И кажи на момчетата да ми донесат всичко, което сме събрали за Ешреф. Добре?
1148
01:26:35,870 --> 01:26:38,890
Първо ще се обадя на Чъгдъм и после ще направя всичко.
1149
01:26:39,130 --> 01:26:40,410
Добре, побързай.
1150
01:27:01,820 --> 01:27:02,940
Кой е това?
1151
01:27:03,280 --> 01:27:07,290
Скъпа, не сме се запознали, но не
мисля, че си забравила този глас.
1152
01:27:07,660 --> 01:27:11,730
Пак ли си ти? Какво искаш?
1153
01:27:11,730 --> 01:27:16,400
Твърде много ровиш в случилото се
в хотела, това ще свърши зле за теб.
1154
01:27:20,110 --> 01:27:24,400
Кой сте вие? Как сте свързани със
смъртта на Афра?
1155
01:27:24,400 --> 01:27:30,480
Спри да ме разпитваш, Чигдем.
Просто прави каквото трябва за нас.
1156
01:27:30,480 --> 01:27:33,650
Така ли? И какво е това?
1157
01:27:33,650 --> 01:27:36,940
Затвори случая и се отърви от
записите от камерите.
1158
01:27:41,390 --> 01:27:43,490
Мислиш ли, че е толкова лесно?
1159
01:27:43,490 --> 01:27:50,730
Чигдем, или ще го направиш, или
всички ще узнаят какво си направила.
1160
01:27:50,730 --> 01:27:55,210
Кариерата ти ще приключи и дори
животът ти.
1161
01:27:55,370 --> 01:27:57,010
Изборът е твой, скъпа.
1162
01:28:06,960 --> 01:28:09,100
Какво правиш тук?
1163
01:28:10,930 --> 01:28:15,840
Нищо, отивах на работа, а ти?
А вие, прокуроре?
1164
01:28:15,950 --> 01:28:21,680
Трябваше да обсъдя нещо с
полицейския началник, той също излезе.
1165
01:28:22,350 --> 01:28:24,570
Добре ли си? Нещо случило ли се е?
1166
01:28:24,570 --> 01:28:28,170
Видях те да говориш по телефона.
Лоши новини?
1167
01:28:28,320 --> 01:28:33,820
Не, просто трябваше да свърша
една работа.
1168
01:28:34,430 --> 01:28:39,200
Кадир Янък, поисках за разпит.
Не си забравила, нали?
1169
01:28:39,200 --> 01:28:42,480
Не, не съм забравила, казахме,
че ще дойде днес.
1170
01:28:42,780 --> 01:28:45,570
Бъди внимателна, изглеждаш зле
напоследък.
1171
01:28:45,570 --> 01:28:50,270
Мамо, стига си ме наблюдавала,
добре съм.
1172
01:28:50,270 --> 01:28:52,270
А сега, ако позволиш, ще се върна
на работа.
1173
01:28:52,270 --> 01:28:55,930
Добре, само ми предайте тези
записи по-скоро.
1174
01:28:55,930 --> 01:28:58,720
Не казвай на никого, да не
разбере никой.
1175
01:28:59,610 --> 01:29:00,670
Добре.
1176
01:29:07,550 --> 01:29:10,060
Няма новини нито от полицията,
нито от Ешреф.
1177
01:29:10,640 --> 01:29:14,800
Нисан, бъди малко търпелива,
задължително ще научим нещо.
1178
01:29:14,800 --> 01:29:16,800
Да не би да прекарам целия си
живот в очакване?
1179
01:29:16,800 --> 01:29:21,170
Можеш ли да се обадиш на Чигдем?
Може би има новини за делото на Тайлян?
1180
01:29:21,170 --> 01:29:23,170
Обаждах се, не отговори.
1181
01:29:31,050 --> 01:29:34,610
Началнице, аз съм Онур Хан от
отдела за информационни технологии.
1182
01:29:35,420 --> 01:29:36,510
И защо си дошъл тук?
1183
01:29:36,510 --> 01:29:41,610
Казаха ни да предадем изтритите
части от записите от камерите в хотела.
1184
01:29:41,610 --> 01:29:46,220
Успяхме да спасим част, донесох
всичко, но началника не е в кабинета.
1185
01:29:46,220 --> 01:29:47,530
Дай на мен, ще предам.
1186
01:29:47,530 --> 01:29:48,560
Заповядайте.
1187
01:30:09,610 --> 01:30:15,020
Ало? Пак ми се обадиха от този номер.
Не можеш ли да го проследиш?
1188
01:30:16,300 --> 01:30:20,190
Знам, че е ip-телефон. Няма ли
друг начин?
1189
01:30:21,050 --> 01:30:22,700
Боже мой.
1190
01:30:23,520 --> 01:30:24,700
Добре, добре.
1191
01:30:28,850 --> 01:30:30,930
И какво ще правя сега?
1192
01:30:46,990 --> 01:30:49,790
Ешреф, ела тук.
1193
01:31:14,220 --> 01:31:19,840
- Гледал си го минимум сто пъти.
- Не трябва да изпусна нищо, а изпуснах.
1194
01:31:20,410 --> 01:31:26,730
Въпросът с Рюя е важен. За да
контролирам врага, трябва да го опозная.
1195
01:31:26,930 --> 01:31:29,770
Никой не го познава по-добре от теб.
1196
01:31:29,770 --> 01:31:33,470
Ти го извади от затвора, за да
отмъстиш.
1197
01:31:33,470 --> 01:31:37,070
Контролираш всяка негова стъпка.
Какво още ти трябва?
1198
01:31:37,070 --> 01:31:39,070
Планираш нещо друго.
1199
01:31:40,490 --> 01:31:42,400
А ти много добре ме познаваш.
1200
01:31:42,400 --> 01:31:43,250
Какво търсиш?
1201
01:31:43,250 --> 01:31:46,880
Грешката на Ешреф, неговият враг.
1202
01:31:47,100 --> 01:31:48,130
Как?
1203
01:31:48,130 --> 01:31:51,900
Трябва ми вражда, която не е свършила,
кръвна вражда.
1204
01:31:51,900 --> 01:31:53,090
Защо?
1205
01:31:53,950 --> 01:31:55,520
Нисан вече се интересува.
1206
01:31:57,820 --> 01:32:02,130
Скоро тя ще разбере, че смъртта на
сестра й е свързана с Ешреф.
1207
01:32:02,320 --> 01:32:05,410
Отървахме се от всички улики. Искаш
да кажеш, че тя ще ни открие?
1208
01:32:05,410 --> 01:32:08,030
Не, не, няма да ни открие.
1209
01:32:08,620 --> 01:32:11,280
Ще я насочим към друг.
1210
01:32:11,450 --> 01:32:16,830
Но в крайна сметка тя пак ще стигне
до същия човек - Ешреф Тек.
1211
01:32:16,830 --> 01:32:20,970
Динчер, ти обърка дори мен. Какво
планираш?
1212
01:32:20,970 --> 01:32:22,970
Ще видиш.
1213
01:32:30,890 --> 01:32:33,660
Виж, например аз не обърнах внимание
на това.
1214
01:32:35,920 --> 01:32:36,720
Какво?
1215
01:32:37,040 --> 01:32:41,840
Този Кабзъмал работеше с нас, преди
да умре, нали?
1216
01:32:41,840 --> 01:32:43,020
Да.
1217
01:32:43,020 --> 01:32:48,530
Ешреф избяга от затвора, за да го
убие, а после се върна обратно.
1218
01:32:48,530 --> 01:32:50,530
И, Динчер? Какво искаш да кажеш?
1219
01:32:50,530 --> 01:32:52,530
Тоест, това е враг.
1220
01:32:53,260 --> 01:32:59,200
Роднините на Кабзъмал сигурно искат
да отмъстят за пролятата кръв.
1221
01:32:59,450 --> 01:33:03,170
Те ще направят всичко, за да накажат
Ешреф, нали?
1222
01:33:03,170 --> 01:33:07,280
Разбира се. Кабзъмал има роднини,
нали?
1223
01:33:09,280 --> 01:33:11,470
Ако няма, ще създадем.
1224
01:33:21,900 --> 01:33:26,540
Ешреф, дойдох при теб, за да не се
занимавам с наркотици.
1225
01:33:26,610 --> 01:33:32,910
Но това е съвсем друго нещо, брат ми е
при тях. С теб нищо няма да стане,
довери ми се.
1226
01:33:34,000 --> 01:33:35,630
Имам ли избор?
1227
01:33:35,630 --> 01:33:40,640
Не, не се тревожи, ние сме отдадени
на работата си.
1228
01:33:40,640 --> 01:33:45,020
Тези наркотици няма да попаднат в
кръвта на жителите на този град.
1229
01:33:45,790 --> 01:33:47,490
Аз ще реша всичко.
1230
01:33:47,820 --> 01:33:52,050
Добре, щом така казваш... Напълно ти
се доверявам.
1231
01:33:53,310 --> 01:33:54,690
Благодаря.
1232
01:34:06,610 --> 01:34:07,440
Ало?
1233
01:34:07,440 --> 01:34:10,880
Най-накрая успя да отговориш. Открихте
ли нещо?
1234
01:34:10,880 --> 01:34:13,120
Не, ако намерим, ще се обадим.
1235
01:34:13,120 --> 01:34:15,120
Кога ще намерите?
1236
01:34:15,470 --> 01:34:16,650
Откъде да знам?
1237
01:34:16,650 --> 01:34:22,110
Чигдем, не смей пак да ме лъжеш.
Кълна се, този път няма да те пожаля.
1238
01:34:22,110 --> 01:34:26,620
Не говори глупости, Нисан. Аз работя
тук, за какво говориш изобщо?
1239
01:34:26,620 --> 01:34:30,490
Радвам се, нека стане още по-зле,
Чигдем. Много по-зле.
1240
01:34:33,390 --> 01:34:38,050
Болна! Само вижте я.
1241
01:34:46,670 --> 01:34:49,360
Може би пътуват към мястото, където
държат Гюрдал?
1242
01:34:49,630 --> 01:34:51,630
Ще ги проследим и ще видим.
1243
01:34:53,010 --> 01:34:56,030
Дяволът казва да отидем при тях...
1244
01:34:56,030 --> 01:35:00,240
Да пребием Кадир и да разберем за
местонахождението на Гюрдал.
1245
01:35:00,240 --> 01:35:05,310
Въпреки всичко, не слушай дявола,
братко. Няма да му вярваме, докато
се опитваме да спасим този луд.
1246
01:35:05,310 --> 01:35:07,310
Не виждаш ли как го защитават?
1247
01:35:07,310 --> 01:35:10,670
И ти си прав. Какво ли не кара да
прави страхът.
1248
01:35:38,770 --> 01:35:39,950
Ало, Гонджа?
1249
01:35:39,950 --> 01:35:43,850
Ърмак, за Бога, дайте ми нормална
информация.
1250
01:35:43,850 --> 01:35:45,850
Все още ли няма новини за Гюрдал?
1251
01:35:46,000 --> 01:35:49,130
Къде си? Ще дойда и ще поговорим.
1252
01:35:49,900 --> 01:35:51,730
В Бейкоз съм.
1253
01:35:52,060 --> 01:35:53,730
Добре, чакай, ще дойда.
1254
01:36:10,240 --> 01:36:10,730
Ало?
1255
01:36:10,730 --> 01:36:14,130
Ешреф, полицаите нищо не откриха.
А ти?
1256
01:36:14,130 --> 01:36:16,480
В момента съм зает с друг случай.
1257
01:36:16,850 --> 01:36:17,610
Какво се е случило?
1258
01:36:17,610 --> 01:36:19,770
Кадир е отвлякъл Гюрдал.
1259
01:36:19,770 --> 01:36:20,640
Защо?
1260
01:36:20,990 --> 01:36:23,410
Идиотщина, глупост! Какво друго
може да е?
1261
01:36:24,080 --> 01:36:26,770
Боже мой! Извинявай.
1262
01:36:26,770 --> 01:36:31,340
Няма нищо. Ще намеря убиеца на
Афра, обещах ти, не се тревожи.
1263
01:36:31,340 --> 01:36:34,080
Добре, непременно ми се обади
после, иначе ще се притеснявам.
1264
01:36:34,080 --> 01:36:35,090
Ще ти се обадя.
1265
01:36:36,240 --> 01:36:41,770
Не разбирам защо са три камиона.
Ако е както казваш, един би бил
достатъчен.
1266
01:36:41,920 --> 01:36:45,170
Може да се наложи да съобщим в
полицията за единия, за всеки случай.
1267
01:36:45,170 --> 01:36:46,590
Разбрах.
1268
01:37:32,330 --> 01:37:34,270
Всичко е чисто!
1269
01:37:50,570 --> 01:37:54,490
Аз съм Ешреф Тек, дойдох за стоката
на Кадир.
1270
01:37:54,490 --> 01:37:57,790
Това е Ешреф Тек и е дошъл за
стоката на Кадир.
1271
01:37:57,790 --> 01:38:03,150
Тук няма стока на Кадир. Ако
платиш парите, стоката ще е твоя.
1272
01:38:03,150 --> 01:38:03,870
Какво казва?
1273
01:38:03,870 --> 01:38:07,180
Тук няма стока на Кадир. Ако
платиш, стоката ще е твоя.
1274
01:38:07,180 --> 01:38:08,110
Как да няма?
1275
01:38:08,250 --> 01:38:09,370
Как така да няма?
1276
01:38:09,930 --> 01:38:14,210
Още не сме получили парите, първо
покажете парите.
1277
01:38:14,210 --> 01:38:18,670
Още не са получили парите. Г-н
Сергей иска първо да види парите.
1278
01:38:23,840 --> 01:38:26,690
Дайте стоката, после ще донеса
парите.
1279
01:38:26,690 --> 01:38:29,070
Дайте ни стоката, гарантираме, че
ще има пари.
1280
01:38:29,070 --> 01:38:37,020
Ние на вересия не работим. Или
плащате сега, или ще продам на друг.
1281
01:38:37,210 --> 01:38:42,320
Той казва, че на вересия не работят,
или ще донесете парите, или ще
продаде на друг.
1282
01:38:48,170 --> 01:38:49,440
Една минута.
1283
01:38:54,240 --> 01:38:59,690
Гонджа, само не се паникьосвай,
добре?
1284
01:39:03,570 --> 01:39:05,730
Брат ти не те е изоставил.
1285
01:39:06,010 --> 01:39:09,410
И? Къде е сега?
1286
01:39:12,160 --> 01:39:14,970
Отвлечен е от нашите врагове.
1287
01:39:14,970 --> 01:39:19,340
Как така? Кой го е отвлякъл?
1288
01:39:19,340 --> 01:39:22,430
Жив ли е? Кажи нещо, Ърмак! Жив
ли е?
1289
01:39:22,430 --> 01:39:26,240
Мислим, че е жив. Търсим го от
вчера, не се тревожи.
1290
01:39:26,240 --> 01:39:30,780
Да го проклинам, мислех, че ме е
изоставил.
1291
01:39:30,780 --> 01:39:35,600
Проклинах го, както не съм го
наричала...
1292
01:39:35,980 --> 01:39:40,910
Не се тревожи, ще го намерим. И на
мен ми е зле, мога да се разплача
всеки момент.
1293
01:39:42,910 --> 01:39:45,890
Откакто се помня, винаги съм имала
брат.
1294
01:39:47,870 --> 01:39:52,540
Брат ми Гюрдал замени родителите
ми.
1295
01:39:52,540 --> 01:39:56,800
Въпреки че понякога си скубехме
косите един друг, той беше всичко
за мен.
1296
01:39:56,800 --> 01:40:03,890
А сега се страхувам да не се обадят
и да кажат, че е умрял.
1297
01:40:05,010 --> 01:40:06,860
Ърмак, това няма да се случи.
1298
01:40:06,860 --> 01:40:07,650
Няма.
1299
01:40:07,650 --> 01:40:12,880
Няма да се случи нищо на Гюрдал, ще
го спасим. Добре?
1300
01:40:13,630 --> 01:40:14,880
Ще спасим.
1301
01:40:16,010 --> 01:40:22,850
Добре. Как ще намерите Гюрдал?
Нека се съсредоточим върху това.
1302
01:40:23,820 --> 01:40:28,830
Нашите следят Кадир от вчера.
1303
01:40:37,290 --> 01:40:42,780
Щяхме да се оженим, да създадем
семейство.
1304
01:40:43,020 --> 01:40:44,780
Вижте какво се случи с нас.
1305
01:40:44,780 --> 01:40:46,780
Не се тревожете, ще го намеря.
1306
01:40:48,130 --> 01:40:50,610
- Ще намериш, ще намериш.
- Ще намеря.
1307
01:40:51,470 --> 01:40:53,040
Ще направя всичко необходимо.
1308
01:40:53,040 --> 01:40:58,690
Нищо да не му се случи, моля те.
С Гюрдал нищо няма да се случи, нали?
1309
01:40:58,690 --> 01:41:00,690
- Няма.
- Няма.
1310
01:41:01,210 --> 01:41:02,270
Няма.
1311
01:41:02,330 --> 01:41:04,080
На брат ми нищо няма да се случи.
1312
01:41:46,240 --> 01:41:48,530
Приятел, този тип дойде в съда.
1313
01:41:48,980 --> 01:41:51,230
Значи, той не е отишъл при Гюрдал.
1314
01:41:52,260 --> 01:41:53,990
Ще почакаме, ще видим.
1315
01:42:20,960 --> 01:42:22,250
Слушам те, брат.
1316
01:42:22,270 --> 01:42:25,070
Кадир, ти каза, че стоката е твоя.
1317
01:42:25,460 --> 01:42:26,850
Да, моя е.
1318
01:42:27,500 --> 01:42:28,850
Не си дал парите.
1319
01:42:28,920 --> 01:42:31,270
Като дадеш, ще е моя.
1320
01:42:32,150 --> 01:42:33,270
Колко струва тази стока?
1321
01:42:33,310 --> 01:42:36,540
Нищо особено - сто милиона долара.
1322
01:42:36,650 --> 01:42:41,890
Добре, сега дойдох в съда,
прокурорът ме покани, разбира се,
дойдохме.
1323
01:42:41,970 --> 01:42:43,740
Ще бъда зает известно време.
1324
01:42:43,800 --> 01:42:48,000
Ти сам ще се оправиш, Ешреф,
но помни, времето ти изтича.
1325
01:42:48,050 --> 01:42:49,530
Добре, затварям.
1326
01:42:55,900 --> 01:42:57,730
Това беше очаквано.
1327
01:43:08,390 --> 01:43:09,920
Намери ли парите?
1328
01:43:10,340 --> 01:43:11,900
Той пита, намери ли парите?
1329
01:43:11,900 --> 01:43:15,350
Има проблеми с парите, но трябва
да взема стоката.
1330
01:43:15,350 --> 01:43:18,050
Има проблеми с парите, но той
трябва да вземе стоката.
1331
01:43:18,110 --> 01:43:20,420
Няма пари - няма стока.
1332
01:43:20,670 --> 01:43:22,460
Няма пари - няма стока.
1333
01:43:22,560 --> 01:43:24,610
Той може да научи за мен от всеки.
1334
01:43:25,360 --> 01:43:28,670
Аз държа на думата си, моята
дума е разписка.
1335
01:43:28,700 --> 01:43:33,200
Нека пита когото иска. Ако съм
дал дума, я държа.
1336
01:43:33,250 --> 01:43:34,500
Махай се.
1337
01:43:34,650 --> 01:43:36,280
Махай се оттук!
1338
01:43:36,470 --> 01:43:38,630
Той иска да се махнете оттук.
1339
01:43:40,710 --> 01:43:44,970
Или ще взема каквото искам,
или главата му. Кажи му.
1340
01:43:45,110 --> 01:43:46,480
Как да кажа?
1341
01:43:46,550 --> 01:43:47,620
Казвай!
1342
01:43:47,770 --> 01:43:51,530
Или ще получим каквото искаме,
или твоя живот.
1343
01:43:54,490 --> 01:43:57,610
Не разбрах! Какво каза?!
1344
01:43:57,650 --> 01:43:59,920
Повтори! Какво каза?!
1345
01:43:59,920 --> 01:44:02,780
Той иска да повториш думите си.
1346
01:44:05,710 --> 01:44:09,490
Или ще получим каквото искаме,
или твоя живот.
1347
01:45:09,370 --> 01:45:10,740
Добре ли си, синко?
1348
01:45:10,740 --> 01:45:13,030
С този Кадир всичко беше ясно.
1349
01:45:13,070 --> 01:45:14,630
Това е лошо.
1350
01:45:14,670 --> 01:45:18,440
С руснаците ще имаме проблеми,
ще стане по-зле.
1351
01:45:18,740 --> 01:45:20,750
Ще помислим за това по-късно.
1352
01:45:21,130 --> 01:45:24,900
Стоката в камиона, по-бързо!
1353
01:45:26,250 --> 01:45:27,520
Ешреф!
1354
01:45:28,030 --> 01:45:29,140
Брат!
1355
01:45:29,950 --> 01:45:31,920
Брат! Брат!
1356
01:45:31,980 --> 01:45:33,100
Брат!
1357
01:45:33,810 --> 01:45:36,450
Брат Хъдър! Брат Хъдър!
1358
01:45:37,560 --> 01:45:40,810
-Ще те закарам в болница.
-Каква болница, сине.
1359
01:45:40,890 --> 01:45:45,190
На сирачето не му стига един куршум, ти най-добре го знаеш.
1360
01:45:45,230 --> 01:45:45,990
Не си добре, брат.
1361
01:45:45,990 --> 01:45:51,050
Всичко! Всичко! Аз съм ранен, не вие!
1362
01:45:51,200 --> 01:45:52,460
Хайде да се прибираме.
1363
01:45:56,430 --> 01:45:58,260
Ти продължавай работата.
1364
01:45:58,730 --> 01:46:00,750
Добре съм. Не се тревожи за мен, сине.
1365
01:46:21,720 --> 01:46:25,770
Уважаеми прокуроре, повикахте ни, явихме се, какъв е проблемът?
1366
01:46:25,770 --> 01:46:27,770
Работата е такава, г-н Кадир.
1367
01:46:28,680 --> 01:46:31,850
Млада жена е намерена мъртва във вашия хотел.
1368
01:46:33,400 --> 01:46:39,930
И по това време камерите не са записвали и видеозаписите са обработени.
1369
01:46:39,930 --> 01:46:42,270
Честно казано, когато чухме, и ние много се огорчихме.
1370
01:46:42,310 --> 01:46:44,290
Наскоро взехме хотела.
1371
01:46:44,420 --> 01:46:46,720
Има различни смущения.
1372
01:46:46,810 --> 01:46:50,110
Много добре знам истинската ви професия, г-н Кадир.
1373
01:46:50,110 --> 01:46:59,100
Видяла съм много като вас, много съм се борила, когато бях в Анкара. Всички ме познават добре... познаваха.
1374
01:47:00,240 --> 01:47:01,530
Разбирам.
1375
01:47:01,920 --> 01:47:05,540
Починалата девойка, Афра, познавахте ли я?
1376
01:47:05,590 --> 01:47:09,150
Познавах сестра й, г-жа Нисан.
1377
01:47:09,160 --> 01:47:11,510
Преди тя излизаше в този хотел.
1378
01:47:11,570 --> 01:47:13,550
Може би съм я слушал няколко пъти.
1379
01:47:14,370 --> 01:47:16,430
По-добре поговорете с Ешреф.
1380
01:47:16,510 --> 01:47:17,770
Ешреф Тек?
1381
01:47:23,250 --> 01:47:24,520
Да, той.
1382
01:47:24,880 --> 01:47:28,990
Камерите и всичко останало навремето ги постави точно той.
1383
01:47:29,040 --> 01:47:36,090
Той също доведе тези хора в хотела. Всеки път, когато полицията искаше записи, Ешреф казваше, че камерите са счупени.
1384
01:47:36,380 --> 01:47:40,570
Той имаше странни отношения с полицията, с комисар Чигдем.
1385
01:47:40,600 --> 01:47:45,250
Сега тя е началник. Имаха безкрайна вражда.
1386
01:47:45,270 --> 01:47:48,840
Поговорете с Ешреф, той е по-добре осведомен за нещата.
1387
01:47:50,840 --> 01:47:54,000
Какво общо има началник Чигдем с Ешреф?
1388
01:47:54,670 --> 01:47:56,880
Какво намеквате?
1389
01:47:57,100 --> 01:47:59,130
За нищо, г-жо прокурор.
1390
01:47:59,310 --> 01:48:02,190
Нямам нищо общо със случващото се.
1391
01:48:02,230 --> 01:48:07,930
Направихме всичко възможно, за да възстановим справедливостта, всички записи ви предадохме.
1392
01:48:08,580 --> 01:48:10,090
Нямам отношение към това.
1393
01:48:10,210 --> 01:48:11,910
Това ще го решаваме ние.
1394
01:48:14,070 --> 01:48:15,130
Излизай.
1395
01:48:25,000 --> 01:48:27,250
Зная за случилото се в стая 302.
1396
01:48:27,300 --> 01:48:31,840
Аз ще се заема с това, вземете предвид, че говорих за ресторанта. Кажете на директора, че скоро ще дойда.
1397
01:48:31,840 --> 01:48:32,770
Добре.
1398
01:48:37,070 --> 01:48:40,250
Какво става? Аз стоя с прокурора, а ти ми звъниш.
1399
01:48:40,280 --> 01:48:41,460
Ешреф…
1400
01:48:41,770 --> 01:48:44,660
Ешреф размаза руснаците, когато отиде за стоката.
1401
01:48:47,320 --> 01:48:50,070
Ако се е свързал с тях, няма да го
оставят на мира.
1402
01:48:50,290 --> 01:48:51,690
А стоката?
1403
01:48:51,690 --> 01:48:56,250
Това е, за да изчезне Ешреф, дори
да платим сто милиона долара.
1404
01:48:56,250 --> 01:49:00,170
Човекът до него, Хъдър, също е
ранен.
1405
01:49:00,170 --> 01:49:01,140
Не ме интересува.
1406
01:49:01,350 --> 01:49:06,330
Слушай, ако някой от хората му
умре, ще ни нападне, предупреждавам.
1407
01:49:06,330 --> 01:49:09,750
И Гюрдал е при нас. Той със сигурност
е ядосан.
1408
01:49:09,960 --> 01:49:11,970
Той сега ще пристигне със стоката.
1409
01:49:12,020 --> 01:49:13,630
Какво ще правим, да дадем Гюрдал?
1410
01:49:13,630 --> 01:49:17,020
Ще го махнат, докато стигне до нас.
Не се притеснявай за това.
1411
01:49:17,140 --> 01:49:20,430
Виж какво ме караш да говоря в
прокуратурата. Изключвай се давай.
1412
01:49:22,790 --> 01:49:25,030
Е, успех.
1413
01:49:29,910 --> 01:49:31,010
Нисан Акйол.
1414
01:49:31,010 --> 01:49:31,830
Аз съм.
1415
01:49:31,830 --> 01:49:34,170
Това е за вас, препоръчано.
1416
01:50:26,970 --> 01:50:29,060
Редът е твой.
1417
01:50:29,620 --> 01:50:31,480
Ще отмъстим.
1418
01:50:32,290 --> 01:50:33,400
Нисан!
1419
01:50:33,450 --> 01:50:35,640
Г-жо Нисан, добре ли сте?
1420
01:50:35,640 --> 01:50:37,800
Г-жо Нисан, нещо случи ли се?
1421
01:50:38,010 --> 01:50:39,660
Г-жо Нисан, добре ли сте?
1422
01:50:40,740 --> 01:50:43,110
Г-жо Нисан, отворете, моля.
1423
01:50:43,490 --> 01:50:45,120
Г-жо Нисан.
1424
01:50:46,700 --> 01:50:49,280
Някой ми изпрати това.
1425
01:51:01,000 --> 01:51:05,130
Нисан получи кутия - много се
уплаши.
1426
01:51:05,390 --> 01:51:06,460
Прекрасно.
1427
01:51:07,740 --> 01:51:11,060
Сега е моментът да посеем съмнения
в нея.
1428
01:51:11,830 --> 01:51:13,690
Къде? При Нисан?
1429
01:51:14,730 --> 01:51:18,590
Ние правим шоу, а това е част от
шоуто, отговаряща за престижа.
1430
01:51:18,750 --> 01:51:21,430
Нисан ще мрази Ешреф.
1431
01:51:42,270 --> 01:51:45,610
Али, не мога да се свържа с Кенан.
Кажете му да ми се обади.
1432
01:51:58,890 --> 01:52:01,140
Кадир също е замесен.
1433
01:52:15,840 --> 01:52:19,260
Какво става? От една страна
прокуратурата, от друга полицията.
1434
01:52:21,160 --> 01:52:22,830
Какво има, Чигдем?
1435
01:52:23,450 --> 01:52:25,200
Трябва да се срещнем.
1436
01:52:26,450 --> 01:52:31,720
Заиска ти се да ме видиш, момиче?
След Ешреф си в търсене.
1437
01:52:31,720 --> 01:52:34,130
Какво говориш, идиот такъв?!
1438
01:52:34,190 --> 01:52:38,850
Имам нещо, което ще искаш да видиш.
1439
01:52:38,920 --> 01:52:39,740
Какво?
1440
01:52:39,740 --> 01:52:41,290
Не по телефона.
1441
01:52:41,380 --> 01:52:44,390
Ще ти изпратя място и време. За да
няма никой наоколо.
1442
01:52:44,390 --> 01:52:46,690
Искаш насаме, нали?
1443
01:52:46,750 --> 01:52:48,830
Поне избери романтично място.
1444
01:52:48,830 --> 01:52:51,720
Да, Кадир, искам да бъда насаме.
1445
01:52:52,060 --> 01:52:53,900
Ела, ще ти покажа.
1446
01:52:53,900 --> 01:52:55,450
Наистина ли, момиче?
1447
01:53:01,250 --> 01:53:01,880
Татко Кадир.
1448
01:53:01,880 --> 01:53:03,010
Какво има?
1449
01:53:06,610 --> 01:53:10,060
Те си мислят, че ще ни проследят
и ще намерят Гюрдал.
1450
01:53:10,240 --> 01:53:11,970
Карай към тях.
1451
01:53:21,240 --> 01:53:23,550
Фарук, той идва точно насам.
1452
01:53:28,780 --> 01:53:30,210
Аз ще го...
1453
01:53:30,210 --> 01:53:32,690
Пред съда сме, не лудей.
1454
01:53:41,580 --> 01:53:44,070
Разбрали са, че ги следим. Така нищо няма да постигнем.
1455
01:53:44,130 --> 01:53:45,370
Какво ще правим?
1456
01:53:45,490 --> 01:53:48,790
Ще отидем при тях, други идеи нямаме.
1457
01:53:48,870 --> 01:53:50,630
Добре, тръгваме.
1458
01:53:59,840 --> 01:54:00,710
Нисан вътре ли е?
1459
01:54:00,710 --> 01:54:02,110
Да, г-н Динчер.
1460
01:54:02,160 --> 01:54:03,040
Как е тя?
1461
01:54:03,040 --> 01:54:04,690
Плаче, в шок е.
1462
01:54:39,260 --> 01:54:42,420
Никой няма право да те кара да преминаваш през това, Нисан.
1463
01:54:43,750 --> 01:54:46,780
Мафията винаги има врагове.
1464
01:54:48,290 --> 01:54:49,890
Какво общо има това?
1465
01:54:49,890 --> 01:54:55,150
Поразпитах за Ешреф, когато започнах често да ви виждам заедно.
1466
01:54:55,330 --> 01:54:57,430
Какво общо има това с мен?
1467
01:54:57,430 --> 01:55:03,240
Той се е сбил в затвора с един мъж на прякор Посредника.
1468
01:55:04,160 --> 01:55:06,310
Той е избягал от затвора и е убил този човек.
1469
01:55:07,840 --> 01:55:10,520
Разбираш ли, той не може да седи спокойно дори в затвора.
1470
01:55:11,480 --> 01:55:15,390
А тези, които ти изпратиха това, са роднини на този човек.
1471
01:55:15,390 --> 01:55:17,730
Те мислят, че ти си приятелката на Ешреф.
1472
01:55:18,230 --> 01:55:22,330
Ако те наранят, мислят, че той ще бъде наказан.
1473
01:55:24,280 --> 01:55:27,280
Но, изглежда, има още нещо.
1474
01:55:27,310 --> 01:55:28,540
Какво?
1475
01:55:28,650 --> 01:55:30,930
Възможно е това да не е първият им опит.
1476
01:55:31,710 --> 01:55:34,330
Възможно е да са били в хотела в деня на ревюто.
1477
01:55:35,750 --> 01:55:37,140
Афра?
1478
01:55:37,370 --> 01:55:42,040
Може би целта си била ти, а когато не са могли да те намерят, са се прицелили в сестра ти.
1479
01:55:42,100 --> 01:55:43,850
Какво говорите, г-н Динчер?
1480
01:55:43,850 --> 01:55:47,620
С такива предположения няма да стигнем далеч, нямаме доказателства.
1481
01:55:47,620 --> 01:55:50,330
Този починал... Посредникът.
1482
01:55:52,290 --> 01:55:54,240
Беше наркобарон.
1483
01:55:56,200 --> 01:55:57,800
И Афра...
1484
01:56:00,570 --> 01:56:01,720
Афра.
1485
01:56:02,890 --> 01:56:04,110
Афра.
1486
01:56:06,510 --> 01:56:09,600
Нисан! Нисан! Добре, добре!
1487
01:56:09,600 --> 01:56:13,360
Ела тук, Нисан, ела!
1488
01:56:24,820 --> 01:56:26,690
Афра!
1489
01:56:27,210 --> 01:56:29,870
Остана малко. Почти сме готови.
1490
01:56:29,870 --> 01:56:31,360
Уреди ли въпроса?
1491
01:56:31,360 --> 01:56:34,730
Да. Може би трябваше да отидем на лекар?
1492
01:56:34,730 --> 01:56:40,450
Не е нужно. Неджла умее да прави това. Тя сама ще го направи.
1493
01:56:40,450 --> 01:56:42,450
Защо се хвърли под куршума заради мен?
1494
01:56:45,090 --> 01:56:48,640
Ти си нужен в това дело, ти си много важен.
1495
01:56:48,640 --> 01:56:55,680
Ако някой ще жертва себе си заради Сираците, то аз съм готов да жертвам живота си за теб.
1496
01:56:56,430 --> 01:56:57,680
Благодаря.
1497
01:57:01,280 --> 01:57:03,490
Вече съм ти длъжник.
1498
01:57:04,240 --> 01:57:06,930
Нямаш никакви дългове, синко.
1499
01:57:22,080 --> 01:57:27,470
Само че тази работа с руснаците няма да доведе до добро.
1500
01:57:27,470 --> 01:57:30,650
Трябва да бъдеш по-внимателен.
1501
01:57:41,570 --> 01:57:42,970
Кой го направи това?
1502
01:57:42,970 --> 01:57:44,970
Името му е Ешреф Тек.
1503
01:57:45,470 --> 01:57:48,220
Убийте го незабавно!
1504
01:58:00,880 --> 01:58:06,350
Нисан? Нисан! Какво стана?!
1505
01:58:13,600 --> 01:58:16,030
Нисан, моля те, не се измъчвай.
1506
01:58:16,030 --> 01:58:19,810
Като се обвиняваш, няма да оправдаеш истинските убийци.
1507
01:58:19,810 --> 01:58:21,810
Просто не беше твоя работа.
1508
01:58:23,250 --> 01:58:24,990
Не искам да вярвам в това...
1509
01:58:25,850 --> 01:58:29,390
Не искам да вярвам, че нещо подобно се е случило.
1510
01:58:29,390 --> 01:58:32,510
Г-н Динчер, оставете Нисан да остане малко сама.
1511
01:58:32,510 --> 01:58:33,550
Разбира се, разбира се.
1512
01:58:36,290 --> 01:58:39,680
Ако имате нужда от нещо, не забравяйте да ми кажете, добре?
1513
01:58:39,680 --> 01:58:40,350
Разбира се.
1514
01:58:41,980 --> 01:58:46,810
Нисан, наистина съжалявам, че аз ти казах горчивата истина.
1515
01:58:52,640 --> 01:58:58,570
Мили мой, всичко е наред...
1516
01:59:04,220 --> 01:59:05,470
Говори!
1517
01:59:05,470 --> 01:59:10,590
Ешреф е в беда. Руската мафия е готова да плати за главата му.
1518
01:59:12,850 --> 01:59:16,220
Още не съм свършил с него. Не може да умре толкова лесно.
1519
01:59:17,040 --> 01:59:18,810
Какво ще кажеш? Какво ще правим?
1520
01:59:33,310 --> 01:59:34,250
Нисан?
1521
01:59:34,250 --> 01:59:36,250
Ешреф, трябва да се видим.
1522
01:59:36,430 --> 01:59:38,770
Зает съм. Спешно ли е?
1523
01:59:38,770 --> 01:59:40,770
Трябва спешно да се видим!
1524
01:59:41,130 --> 01:59:42,130
А какъв е проблемът?
1525
01:59:42,460 --> 01:59:44,130
Причината за смъртта на Афра.
1526
01:59:44,860 --> 01:59:47,580
Добре. Ще се видим довечера в нашия парк.
1527
01:59:47,580 --> 01:59:48,480
Добре.
1528
02:00:08,700 --> 02:00:11,410
Само ти липсваше! Остави ме на мира вече!
1529
02:00:13,100 --> 02:00:16,190
Да, прокурор? С какво мога да ви помогна?
1530
02:00:16,190 --> 02:00:21,680
Чигдем, какво става със записите? Намерихте ли нещо?
1531
02:00:23,040 --> 02:00:27,790
Не. Нищо не се получи. Колегите работят по въпроса.
1532
02:00:27,790 --> 02:00:34,290
Слушай, Чигдем, този случай свързва със себе си поредица от други събития.
1533
02:00:34,290 --> 02:00:37,150
Не искам никакви проблеми.
1534
02:00:37,710 --> 02:00:38,750
Няма да има.
1535
02:00:39,730 --> 02:00:41,550
А ти къде си? Къде отиваш?
1536
02:00:41,550 --> 02:00:46,770
Това вече е нахлуване в личния живот. Вие знаете по-добре от мен за това, прокурор.
1537
02:00:48,110 --> 02:00:50,090
Дъще, питам как е майка ти.
1538
02:00:50,090 --> 02:00:54,210
Не питай, мамо! Аз съм възрастна жена!
1539
02:01:01,520 --> 02:01:02,370
Влезте.
1540
02:01:06,080 --> 02:01:09,600
Помолих да получите записите от камерите за видеонаблюдение.
1541
02:01:09,600 --> 02:01:14,330
Доколкото знам, началник Чигдем получи записите, г-жо.
1542
02:01:14,430 --> 02:01:16,890
Добре. Можеш да вървиш.
1543
02:01:17,500 --> 02:01:20,320
Почакай, за минута, минута. Още нещо.
1544
02:01:20,320 --> 02:01:23,250
Можеш ли да помолиш някой да организира техническо наблюдение?
1545
02:01:23,290 --> 02:01:23,930
Разбира се.
1546
02:01:39,280 --> 02:01:41,330
Няма да оставя брат ми на вас.
1547
02:01:41,330 --> 02:01:43,330
Хайде, по-бързо!
1548
02:01:46,650 --> 02:01:50,960
Фарук, знаеш ли къде е Ърмак? Каза ли ти нещо?
1549
02:01:50,960 --> 02:01:55,280
Тя също съвсем е полудяла. Знаеш как е привързана към Гюрдал.
1550
02:01:56,240 --> 02:02:00,080
Господи... надявам се, че няма да си създаде проблеми.
1551
02:02:00,720 --> 02:02:04,080
Къде скри Гюрдал Кадир, братко?
1552
02:02:04,080 --> 02:02:08,380
Вижда се, че е взел мерки и не го е
закарал в своето заведение.
1553
02:02:08,700 --> 02:02:10,080
И какво ще правим сега?
1554
02:02:10,080 --> 02:02:13,760
Кой знае в какво състояние е Гюрдал!
Какво правим тук, братко?
1555
02:02:13,760 --> 02:02:17,200
Всевишният е велик, Фарук. Някаква
врата ще се отвори.
1556
02:02:17,200 --> 02:02:21,900
По-добре е да се успокоим и да
изчакаме, отколкото да прибързаме.
1557
02:02:21,900 --> 02:02:26,650
А какво ще прави Ешреф? Мислиш
ли, че ще върне стоката заради Гюрдал?
1558
02:02:27,250 --> 02:02:31,770
Не мисля, братко. Но сякаш друг
вариант не остана.
1559
02:02:35,090 --> 02:02:36,620
Ало, Сакит, говори.
1560
02:02:39,390 --> 02:02:40,720
Какво говориш?
1561
02:02:44,240 --> 02:02:45,680
Какво прави тя там?
1562
02:02:46,410 --> 02:02:49,520
Добре. Попречете ѝ, идваме!
1563
02:02:49,650 --> 02:02:50,940
Кой? Какво се случи?
1564
02:02:50,940 --> 02:02:55,610
Ърмак е отишла в нашия хотел.
Помолих Сакит да наблюдава.
1565
02:02:55,740 --> 02:02:57,930
Луда жена! Не стига брат ти, сега и тя...
1566
02:02:57,930 --> 02:03:01,330
Тръгваме, Фарук, тръгваме! Ще я
вземем, докато не е станало нещо!
1567
02:03:06,450 --> 02:03:08,970
Фарук, има ли новини за Гюрдал?
1568
02:03:08,970 --> 02:03:10,730
Няма, но сякаш Ърмак ще намери
нещо.
1569
02:03:10,730 --> 02:03:11,710
Какво означава това?
1570
02:03:11,710 --> 02:03:13,200
Тя е отишла в хотела.
1571
02:03:13,200 --> 02:03:15,890
Какво? Бързо я вземете оттам!
1572
02:03:15,890 --> 02:03:17,840
Не се притеснявай, вече идваме.
1573
02:03:17,840 --> 02:03:19,490
А Гюрдал е мой проблем.
1574
02:03:19,710 --> 02:03:22,350
Стоката е в мен. Ще направя обмена.
1575
02:03:22,350 --> 02:03:24,350
Тоест, ще върнеш стоката?
1576
02:03:25,710 --> 02:03:27,340
Ще видим.
1577
02:03:27,340 --> 02:03:28,770
Добре, Ешреф, внимавай.
1578
02:03:28,770 --> 02:03:30,220
Благодаря.
1579
02:03:38,060 --> 02:03:43,340
Не искам повече нововъведения в
този хотел! Махнете вазите и т.н.
1580
02:03:43,470 --> 02:03:46,140
А в менюто ще има повече месо.
1581
02:03:46,140 --> 02:03:50,030
Слушайте, посетителите се сменят.
Сами виждате, че идват необичайни хора.
1582
02:03:50,030 --> 02:03:53,230
Трябва да сме в крак с времето.
1583
02:03:53,230 --> 02:03:55,390
Кругозор! Кругозор!
1584
02:03:55,390 --> 02:03:59,470
И ние знаем някои неща.
1585
02:03:59,470 --> 02:04:04,240
Както ви казах, тези хора не мислят
за нищо друго, освен за трева.
1586
02:04:04,240 --> 02:04:05,850
Те ядат месо! Месо!
1587
02:04:05,850 --> 02:04:10,080
Всички трябва да са идеални! Хайде,
за работа!
1588
02:04:17,500 --> 02:04:19,200
Г-жо Ърмак?
1589
02:04:21,090 --> 02:04:22,130
Къде е Керем?
1590
02:04:22,130 --> 02:04:23,600
Качи се на горния етаж.
1591
02:04:24,780 --> 02:04:26,880
-Кой е това?
-Бившият директор на този хотел.
1592
02:04:26,880 --> 02:04:29,250
Извинете, как влязохте тук?
1593
02:04:30,000 --> 02:04:34,130
Този хотел е построен от нас. По-добре
от мен никой не знае входовете.
1594
02:04:34,130 --> 02:04:36,130
Но вие вече не сте тук.
1595
02:04:50,700 --> 02:04:51,760
Спокойно! Спокойно!
1596
02:04:53,530 --> 02:04:54,880
Спокойно!
1597
02:04:58,460 --> 02:05:00,370
Приятен апетит.
1598
02:05:06,610 --> 02:05:08,160
Къде е брат ми?
1599
02:05:08,160 --> 02:05:13,900
Откъде ти дойде тази смелост?
Какво става?
1600
02:05:13,900 --> 02:05:15,900
Къде е брат ми?
1601
02:05:16,930 --> 02:05:22,190
Брат ти е в сигурни ръце. Не се
притеснявай, глезим го и го пазим.
1602
02:05:22,690 --> 02:05:26,000
Понякога го възпитаваме, разбира
се.
1603
02:05:26,270 --> 02:05:30,540
Заведи ме при брат ми. Искам да се
уверя, че е жив.
1604
02:05:32,890 --> 02:05:37,070
Обикновено не правя това. Това не
е в моите принципи.
1605
02:05:38,350 --> 02:05:40,250
Но заради теб ще го направя.
1606
02:05:44,780 --> 02:05:49,100
Тук има красиво момиче, което
иска да види брат си.
1607
02:05:50,270 --> 02:05:54,090
Не можах да и откажа. Покажи и
брата.
1608
02:05:57,120 --> 02:05:58,510
Брат?
1609
02:05:59,810 --> 02:06:06,520
Видя брата си. Сега се махай от
тук. Иначе ще стане лошо.
1610
02:06:06,520 --> 02:06:11,140
Виж, дори красивите ти очи няма да
те спасят.
1611
02:06:13,110 --> 02:06:15,410
Кажи на хората си, че не се шегувам.
1612
02:06:18,190 --> 02:06:20,100
Няма да излезеш от тук жива.
1613
02:06:20,220 --> 02:06:22,200
Готова съм да се пожертвам за брат
си.
1614
02:06:24,590 --> 02:06:27,660
Ще ми кажеш къде е брат ми.
1615
02:06:48,990 --> 02:06:52,710
Продължавайте да следвате мъжа,
пътуваме.
1616
02:06:58,790 --> 02:07:00,240
Разбирам, г-н.
1617
02:07:00,910 --> 02:07:02,240
Ще оправя нещата.
1618
02:07:03,960 --> 02:07:08,120
Всичко се обърка. Ешреф Тек направи
бъркотия.
1619
02:07:08,360 --> 02:07:09,710
Разбира се, г-н.
1620
02:07:10,060 --> 02:07:14,110
Не се притеснявайте, повече няма
да ви безпокоя с такива глупости.
1621
02:07:14,300 --> 02:07:15,490
Лека но…
1622
02:07:19,990 --> 02:07:21,390
Какво казва старецът?
1623
02:07:21,510 --> 02:07:22,960
Хвърля слюнки.
1624
02:07:23,390 --> 02:07:25,640
Казва, че ще разваля отношенията
му с руснаците.
1625
02:07:27,920 --> 02:07:30,540
Разбира се, толкова милиарди
долари са заложени.
1626
02:07:30,660 --> 02:07:33,700
Каза, да не го безпокоя и да
реша този въпрос, или да си срежа
вените.
1627
02:07:33,800 --> 02:07:36,140
Но не ми пука за неговите дела.
1628
02:07:36,280 --> 02:07:38,670
Не тръгнах по този път заради
неговите пари.
1629
02:07:38,910 --> 02:07:40,740
Но той не знае това.
1630
02:07:40,820 --> 02:07:44,630
Преди да разбере, аз отдавна ще
завърша работата си и ще тръгна
по своя път.
1631
02:07:46,640 --> 02:07:47,910
Пусни го.
1632
02:07:53,480 --> 02:07:55,800
Искам да оправиш нещо за мен.
1633
02:07:55,920 --> 02:07:57,800
Ешреф е преследван от руснаците.
1634
02:08:12,800 --> 02:08:18,310
Конфуций е казал: „Изкопай два гроба,
преди да тръгнеш на отмъщение“.
1635
02:08:18,370 --> 02:08:19,780
Бъди внимателен.
1636
02:08:20,700 --> 02:08:24,270
Твърде се потапяш в отмъщението
си.
1637
02:08:24,380 --> 02:08:25,840
Не ядосвай стареца.
1638
02:08:25,880 --> 02:08:27,460
Вече съм потънал.
1639
02:08:28,110 --> 02:08:29,760
Вече няма връщане назад.
1640
02:08:30,370 --> 02:08:32,130
Това няма да свърши бързо.
1641
02:08:32,330 --> 02:08:34,630
Това ще е дълъг и жесток път.
1642
02:08:34,630 --> 02:08:37,040
За Ешреф и неговия Рюйи.
1643
02:08:49,840 --> 02:08:52,530
Ако не бяха жените, нямаше да е
възможно да се живее на земята.
1644
02:08:52,580 --> 02:08:54,170
Добре, че си тук, Чигдем.
1645
02:08:54,780 --> 02:08:57,640
Защото винаги съм заобиколен от
негодници.
1646
02:08:59,800 --> 02:09:03,080
Дори в тъмното изглеждаш отлично.
1647
02:09:03,320 --> 02:09:04,460
Махай се, Кадир.
1648
02:09:04,980 --> 02:09:06,400
Добре де, не се ядосвай.
1649
02:09:06,450 --> 02:09:07,860
Направих ти комплимент.
1650
02:09:07,960 --> 02:09:11,190
Да видим дали ще се забавляваш,
когато видиш записите, които имам.
1651
02:09:11,190 --> 02:09:13,700
Какви записи? За какво говориш?
1652
02:09:17,630 --> 02:09:18,720
Какво е това?
1653
02:09:18,830 --> 02:09:19,840
Какво е това, а?
1654
02:09:19,870 --> 02:09:23,000
Ще кажеш какво е това. С кого
за бога работиш?
1655
02:09:23,000 --> 02:09:24,680
Това не те засяга.
1656
02:09:24,770 --> 02:09:30,230
Тези записи видял ли ги е някой
друг? Не ме дърпай на дъното, иначе
всички ще повлека със себе си.
1657
02:09:30,230 --> 02:09:32,610
Майната ти на заплахите.
1658
02:09:33,320 --> 02:09:35,280
Тези хора са ми по петите.
1659
02:09:35,320 --> 02:09:37,470
Знаят за всичките ми мръсотии.
1660
02:09:37,920 --> 02:09:39,320
Ти ли докладва?
1661
02:09:39,500 --> 02:09:40,720
Не говорим за това сега.
1662
02:09:40,940 --> 02:09:45,040
От обкръжението си предавай когото
искаш, но ако ме предадеш мен…
1663
02:09:45,280 --> 02:09:46,850
Тогава ще те унищожа, Кадир.
1664
02:09:46,850 --> 02:09:49,240
Сега ще те убия, махай се.
1665
02:09:54,390 --> 02:09:55,450
Кой е това?
1666
02:09:55,690 --> 02:09:57,180
Някого ли си повикал?
1667
02:09:57,180 --> 02:09:58,550
Не, кого да повикам.
1668
02:09:58,550 --> 02:10:01,560
Луда ли съм да водя свидетел, когато
разговарям с полицията.
1669
02:10:05,870 --> 02:10:08,520
Виж, разкриха ни. Това е прокурорът.
1670
02:10:11,270 --> 02:10:12,640
Майко?
1671
02:10:13,530 --> 02:10:16,990
Какво говориш? Прокурорът ти е майка?
1672
02:10:37,700 --> 02:10:38,580
Какво става?
1673
02:10:38,800 --> 02:10:40,370
Надявам се, че не сме закъснели.
1674
02:10:40,370 --> 02:10:43,310
Трябва да измъкнем Ърмак оттам,
Фарук. Ще се наложи да стреляме, брат.
1675
02:10:43,310 --> 02:10:45,260
През главния вход не може, давай през
задния.
1676
02:10:45,770 --> 02:10:49,020
Хайде, тръгвай. Ще ме заведеш при
брат ми.
1677
02:10:49,130 --> 02:10:51,840
Иначе, няма да излезеш оттук жив.
1678
02:10:56,570 --> 02:10:57,630
Ърмак…
1679
02:11:04,160 --> 02:11:06,510
Какво значи влезли са в хотела?
1680
02:11:06,760 --> 02:11:08,340
Как е брат Кенан? Добре ли е?
1681
02:11:08,440 --> 02:11:11,610
Какво стана, другарю?
1682
02:11:11,980 --> 02:11:13,950
Кой е влязъл в хотела?
1683
02:11:13,990 --> 02:11:15,190
Стой, стой.
1684
02:11:15,810 --> 02:11:17,190
Не говори.
1685
02:11:17,670 --> 02:11:19,190
Ще кажа.
1686
02:11:20,050 --> 02:11:22,810
Ешреф Тек и неговите приятели, нали?
1687
02:11:23,290 --> 02:11:24,240
Не.
1688
02:11:24,920 --> 02:11:25,950
Твоята сестра.
1689
02:11:25,950 --> 02:11:29,170
Не смей да произнасяш името на
сестра ми.
1690
02:11:29,170 --> 02:11:31,970
Ще те убия.
1691
02:11:32,880 --> 02:11:36,110
Ненормален, истината е, че сестра
ти е влязла в хотела.
1692
02:11:36,190 --> 02:11:38,990
Застанала е пред Кенан и е насочила
пистолет към него.
1693
02:11:38,990 --> 02:11:42,130
Ти виж Ърмак.
1694
02:11:42,810 --> 02:11:45,650
Цветето на брат си.
1695
02:11:45,700 --> 02:11:48,720
Бойна девойка от Карадениз.
1696
02:11:49,210 --> 02:11:51,030
А вие какво си мислехте?
1697
02:11:51,640 --> 02:11:53,710
Нашите също сигурно са наблизо.
1698
02:11:53,770 --> 02:11:57,240
Вижте, аз ви казвам, те скоро ще
намерят това място.
1699
02:11:57,240 --> 02:11:59,520
Пусни ме, пусни ме.
1700
02:11:59,560 --> 02:12:01,320
Ще намерят, ще намерят.
1701
02:12:01,690 --> 02:12:03,980
Ако оцелее, ще дойде.
1702
02:12:04,210 --> 02:12:08,160
Тя дойде сама в хотела. Смятай, че
се е самоубила.
1703
02:12:08,280 --> 02:12:11,160
Скоро ще получиш новина за смъртта ѝ.
1704
02:12:16,350 --> 02:12:17,620
Ърмак.
1705
02:12:18,900 --> 02:12:20,460
Ърмак.
1706
02:12:21,000 --> 02:12:23,520
Ърмак!
1707
02:12:36,300 --> 02:12:37,520
Нисан?
1708
02:12:39,500 --> 02:12:41,330
Какво е толкова спешно?
1709
02:12:41,800 --> 02:12:43,320
Някой ме заплашва.
1710
02:12:43,380 --> 02:12:44,750
Заплашва?
1711
02:12:44,950 --> 02:12:46,790
Изпратиха ми това вкъщи.
1712
02:12:50,410 --> 02:12:52,290
Кой и защо би те заплашвал?
1713
02:12:52,290 --> 02:12:54,810
Не знам, ти ще ми кажеш.
1714
02:12:55,560 --> 02:12:58,180
В смисъл? Какво се опитваш да
кажеш, не разбрах?
1715
02:12:58,180 --> 02:13:00,880
Ти избяга от затвора и уби някого,
Ешреф?
1716
02:13:03,860 --> 02:13:04,630
Какво?
1717
02:13:04,730 --> 02:13:06,100
Отговаряй.
1718
02:13:06,200 --> 02:13:08,830
Човек на име Посредник, ти ли го
уби?
1719
02:13:10,920 --> 02:13:12,060
Ешреф...
1720
02:13:17,850 --> 02:13:20,180
Да, вярно е.
1721
02:13:20,940 --> 02:13:23,690
Когато бях в затвора, те се опитваха
да продават наркотици.
1722
02:13:23,830 --> 02:13:26,380
Този тип отвън се правеше на голям
пред мен.
1723
02:13:26,430 --> 02:13:28,030
А аз излязох и го убих.
1724
02:13:28,030 --> 02:13:30,980
Заради твоето показно, сестра ми…
1725
02:13:32,790 --> 02:13:34,830
Какво искаш да кажеш, Нисан? Не
разбирам.
1726
02:13:35,140 --> 02:13:36,260
Заради този човек…
1727
02:13:36,710 --> 02:13:39,120
Заради този мъж беше убита Афра.
1728
02:13:39,120 --> 02:13:40,130
Какво?
1729
02:13:40,580 --> 02:13:45,010
За да отмъстят на теб. Всъщност
искаха да убият мен, но се случи с
Афра.
1730
02:13:45,010 --> 02:13:46,250
Сега разбра ли?
1731
02:13:46,250 --> 02:13:48,770
Затова Тайлян посочваше теб.
1732
02:14:02,020 --> 02:14:04,680
Кой ти каза всичко това?
1733
02:14:04,680 --> 02:14:08,940
Няма значение кой го каза. Не
можеш да отречеш, значи е истина.
1734
02:14:09,490 --> 02:14:18,750
Слушай, Ешреф, ако Афра е била
убита заради теб, кълна ти се, ще те
убия със собствените си ръце.