Сказка-о-ночи-34-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:47,960 --> 00:01:49,460
Какво направи ти?
2
00:02:01,470 --> 00:02:03,980
Обади се тогава, когато имаш нужда.
3
00:02:05,060 --> 00:02:07,360
Ще дойда, дори и ръцете ми да са в кръв.
4
00:02:07,540 --> 00:02:08,730
Кълна се.
5
00:02:10,950 --> 00:02:12,440
Давам думата на момче от Урфа.
6
00:02:24,540 --> 00:02:27,810
Боже, какво направих? Помогни ми.
7
00:02:27,960 --> 00:02:31,720
Боже, помогни. Какво аз...
8
00:02:32,200 --> 00:02:36,450
Не, не. Полудях.
9
00:02:36,470 --> 00:02:40,300
Не, не може, това не може да е.
10
00:03:00,990 --> 00:03:02,570
Джанфеза.
11
00:03:03,380 --> 00:03:04,670
Джанфеза?
12
00:03:05,120 --> 00:03:06,530
Дъще.
13
00:03:06,590 --> 00:03:07,940
Дъще.
14
00:03:07,970 --> 00:03:09,430
Събуди се, Джанфеза.
15
00:03:35,940 --> 00:03:37,450
Помогнете.
16
00:03:38,600 --> 00:03:40,570
Помогнете, някой.
17
00:03:41,120 --> 00:03:45,430
Събуди се, дъще. Хайде.
18
00:03:47,930 --> 00:03:49,860
Помогнете.
19
00:03:51,160 --> 00:03:53,710
Помогнете, някой.
20
00:04:02,480 --> 00:04:03,760
Хайде, мамо. Хайде.
21
00:04:04,660 --> 00:04:06,030
Хайде, мамо.
22
00:04:08,060 --> 00:04:09,460
Какво правите тук?
23
00:04:09,500 --> 00:04:11,530
Махир, ти ли гледаше дъщеря ми?
24
00:04:11,580 --> 00:04:14,100
Току-що дойдох. Току-що излязох.
Какво стана?
25
00:04:14,100 --> 00:04:17,440
Мама се притесни. Трябваше да я
доведа.
26
00:04:17,480 --> 00:04:19,680
-Разбира се, заповядайте.
-Хайде, мамо.
27
00:04:19,680 --> 00:04:21,200
Хайде, хайде.
28
00:04:21,200 --> 00:04:26,380
Помогнете, по-бързо. Няма ли
някой?
29
00:04:26,420 --> 00:04:28,980
-Моля, помогнете.
-Бързо, нещо се е случило.
30
00:04:28,980 --> 00:04:30,250
-Кюршат, по-бързо.
-Помогнете.
31
00:04:30,250 --> 00:04:31,320
-Джанфеза?
-Нещо се е случило!
32
00:04:31,320 --> 00:04:32,330
Джанфеза?
33
00:04:32,330 --> 00:04:33,370
Помогнете, моля.
34
00:04:33,370 --> 00:04:35,280
-Г-жо Езра?
-Помогнете.
35
00:04:35,280 --> 00:04:37,070
Седнете тук, моля, елате.
36
00:04:37,070 --> 00:04:38,860
Хайде, хайде, хайде.
37
00:04:40,480 --> 00:04:45,220
Джанфеза? Дишай, дъще, моля те.
38
00:04:45,560 --> 00:04:48,270
Моля те, дъще.
39
00:04:48,610 --> 00:04:50,580
Някой да помогне.
40
00:04:50,620 --> 00:04:51,730
Джанфеза?
41
00:04:51,730 --> 00:04:52,680
Джанфеза?
42
00:04:52,680 --> 00:04:53,540
-Джанфеза?
-Дъще?
43
00:04:53,540 --> 00:04:54,240
Джанфеза?
44
00:04:54,290 --> 00:04:55,230
Дъще?
45
00:04:55,230 --> 00:04:56,700
Какво стана с дъщеря ми?
46
00:04:56,790 --> 00:04:58,210
Газ.
47
00:05:00,120 --> 00:05:02,300
Джанфеза, отвори очи.
48
00:05:02,460 --> 00:05:05,290
Джанфеза, дишай.
49
00:05:05,290 --> 00:05:06,810
Слава Богу.
50
00:05:07,810 --> 00:05:08,750
Джанфеза.
51
00:05:08,870 --> 00:05:10,340
Какво става с мен?
52
00:05:10,680 --> 00:05:12,590
Дъще, надишала си се с газ.
53
00:05:12,880 --> 00:05:14,620
Дъще, дъще.
54
00:05:14,620 --> 00:05:16,140
-Махир, да я отведем.
-Ставай, душице моя.
55
00:05:16,610 --> 00:05:19,440
Татко, защо дойде? Ще се ядосат.
56
00:05:23,970 --> 00:05:25,930
Добре, дъще, добре.
57
00:05:26,570 --> 00:05:28,410
Не мисли за това.
58
00:05:28,440 --> 00:05:28,840
Хайде.
59
00:05:28,840 --> 00:05:31,590
Потърпи, дъще, потърпи.
60
00:05:31,590 --> 00:05:35,020
Спокойно. Не знаем какво се е случило.
61
00:05:35,170 --> 00:05:37,750
Пий вода, по-зле ти е!
62
00:05:38,970 --> 00:05:40,770
Джанфеза?
63
00:05:41,710 --> 00:05:43,320
Душице моя.
64
00:05:44,090 --> 00:05:44,850
Мамо?
65
00:05:44,850 --> 00:05:46,200
Какво се случи с душата ми?
66
00:05:46,200 --> 00:05:49,700
Мамо, тя се е надишала с газ. Но
не се тревожи. Тя отвори очи.
67
00:05:49,700 --> 00:05:53,310
Отивам в болницата с нея. Ти
остани тук. Не се тревожи.
68
00:05:54,520 --> 00:05:55,890
Хайде, ти седни.
69
00:05:55,890 --> 00:05:57,740
Хайде, ти седни. Хайде де.
70
00:05:58,080 --> 00:06:00,070
Намери ли душата ми?
71
00:06:00,140 --> 00:06:06,630
Да. Отидох да я извикам за закуска.
Видях, че лежи в безсъзнание.
72
00:06:06,670 --> 00:06:08,880
Нека Бог да е доволен от теб.
73
00:06:09,480 --> 00:06:13,820
Нека Бог те защити. Колко хубаво,
че намери дъщеря си.
74
00:06:25,850 --> 00:06:29,080
Момичето едва не умря.
75
00:06:29,580 --> 00:06:35,000
Заради мен е. Аз обикалям из къщата.
Трябваше отдавна да я взема.
76
00:06:35,330 --> 00:06:39,240
И аз видях. Видях, но забравих да
ти кажа.
77
00:06:41,660 --> 00:06:43,130
Ти занесе ли я в градината?
78
00:06:43,130 --> 00:06:45,910
Занесох я. Ще сменим след 5 минути.
79
00:06:46,280 --> 00:06:49,340
Дай, дъще, дай. Трябва да дойдеш
на себе си.
80
00:06:52,110 --> 00:06:55,430
Ръцете ми не държат. Изпуснах я.
81
00:06:55,430 --> 00:06:58,140
Да не сте се опарили? Стой, ще
избърша.
82
00:06:59,260 --> 00:07:00,430
Да не си се опарила, нали?
83
00:07:00,430 --> 00:07:01,260
Не.
84
00:07:01,380 --> 00:07:03,620
Какво е това?
85
00:07:03,710 --> 00:07:06,600
Сестра, това е останало тук. Съвсем
забравих след всичко.
86
00:07:06,600 --> 00:07:08,850
Не, занеси го. Дай го на собственика.
87
00:07:08,960 --> 00:07:10,460
На кого да го дам?
88
00:07:10,490 --> 00:07:13,260
Дай го на г-н Махир.
89
00:07:13,290 --> 00:07:15,250
При г-н Асаф няма такова нещо.
90
00:07:15,250 --> 00:07:19,650
Ти иди и го остави при г-н Махир.
Ще му кажем.
91
00:07:19,680 --> 00:07:21,380
Добре.
92
00:07:23,140 --> 00:07:24,930
-Какво направих?
-Не си се опарила?
93
00:07:24,930 --> 00:07:26,370
Не, не съм се опарила.
94
00:07:26,540 --> 00:07:27,620
Добре, няма нищо.
95
00:07:27,680 --> 00:07:29,580
Ще избърша масата.
96
00:07:32,840 --> 00:07:34,530
Къде да го оставя?
97
00:07:35,080 --> 00:07:37,110
Тук ще го сложа.
98
00:07:40,220 --> 00:07:41,500
Добре.
99
00:07:55,310 --> 00:07:58,720
Знаех, че така ще стане. Колко
пъти съм виждал там.
100
00:07:58,740 --> 00:08:02,010
Не махнах, като глупак. Виждате ли,
какво се случи.
101
00:08:02,380 --> 00:08:04,270
Махир, не мисли така, не мисли.
102
00:08:04,270 --> 00:08:07,220
Това е нещастен случай. Случва се,
Бог ни е запазил.
103
00:08:07,220 --> 00:08:08,660
А ако баба беше закъсняла?
104
00:08:08,660 --> 00:08:12,290
Боже, щях да полудея.
105
00:08:13,180 --> 00:08:14,450
Г-н Махир?
106
00:08:14,810 --> 00:08:20,220
Жена ви е добре. Дадохме ѝ
кислород. Всичко е стабилно.
Сега правим УЗИ.
107
00:08:20,330 --> 00:08:28,100
УЗИ? За какво е УЗИ? Все пак
е отравяне с живак.
108
00:08:29,840 --> 00:08:31,330
Хайде.
109
00:08:36,520 --> 00:08:37,560
Хубавице.
110
00:08:37,560 --> 00:08:38,580
Дъще, добре ли си?
111
00:08:38,580 --> 00:08:40,020
Добре съм, добре съм.
112
00:08:40,170 --> 00:08:46,710
Г-жа Джанфеза е добре. Има леко
отравяне. Добре, че сте успели,
защото е опасно.
113
00:08:46,710 --> 00:08:48,260
Слава Богу.
114
00:08:48,300 --> 00:08:49,540
Слава Богу.
115
00:08:55,780 --> 00:08:58,020
А сега да видим малкия.
116
00:08:58,760 --> 00:08:59,860
Какво?
117
00:09:01,510 --> 00:09:03,460
Какъв сте на пациентката?
118
00:09:03,460 --> 00:09:04,400
Татко.
119
00:09:04,990 --> 00:09:08,090
Тогава днес дядото ще се запознае
с внука или внучката.
120
00:09:08,120 --> 00:09:08,860
Какво?
121
00:09:10,280 --> 00:09:13,600
Боже. Ще имаш ли бебе?
122
00:09:19,050 --> 00:09:20,460
Мамо!
123
00:09:20,530 --> 00:09:21,620
Виж, виж.
124
00:09:26,680 --> 00:09:28,720
Ето тук.
125
00:09:30,330 --> 00:09:31,220
Това ли е?
126
00:09:31,360 --> 00:09:32,630
Да.
127
00:09:33,250 --> 00:09:34,630
Бебето е добре ли е?
128
00:09:34,640 --> 00:09:40,070
Добре е. И ви предава, че е малък
боец. Скоро ще дойде на този свят.
129
00:09:40,440 --> 00:09:41,820
Слава Богу.
130
00:09:41,820 --> 00:09:45,020
Разбира се, че ще говори така. Той
е внук на дядото.
131
00:09:46,780 --> 00:09:49,740
А сега ви моля да бъдете тихи.
132
00:10:02,520 --> 00:10:04,790
Чувате ли сърцебиенето на бебето.
133
00:10:04,790 --> 00:10:07,600
Това е сърцебиене ли? Мамо?
134
00:10:09,260 --> 00:10:11,010
Не мога да повярвам.
135
00:10:14,480 --> 00:10:16,200
Махир, толкова е прекрасно.
136
00:10:20,570 --> 00:10:23,110
Като грахово зърно. Вижте.
137
00:10:41,560 --> 00:10:44,590
Те отдавна ги няма. Защо не дойдоха?
138
00:10:44,890 --> 00:10:48,230
Дойдохме. Аз ще съобщя новините.
139
00:10:48,230 --> 00:10:49,160
Добре, добре.
140
00:10:53,040 --> 00:10:55,060
Какво им става?
141
00:11:00,160 --> 00:11:01,560
Какво има, Ферман?
142
00:11:02,610 --> 00:11:04,530
Какво правиш тук?
143
00:11:07,970 --> 00:11:11,870
Ферман, дойдох на гости. Загубих
съпруга си.
144
00:11:11,870 --> 00:11:13,070
Моите съболезнования.
145
00:11:13,110 --> 00:11:18,870
Ти загуби съпруга си, но ще
продължаваш да идваш и да искаш
пари от мама, нали?
146
00:11:20,940 --> 00:11:24,710
Боже мой. Какво се случи тук?
147
00:11:25,020 --> 00:11:27,880
Ти се шегуваш, нали? Какво говориш?
148
00:11:28,120 --> 00:11:31,750
Ферман, мълчи, моля те.
149
00:11:32,130 --> 00:11:33,940
Ферман, приятелю мой.
150
00:11:33,940 --> 00:11:37,660
Минута. Ти си толкова безсрамна.
151
00:11:37,730 --> 00:11:39,060
За добро ли си?
152
00:11:39,160 --> 00:11:42,460
Говори правилно. Аз съм твоята майка.
153
00:11:42,490 --> 00:11:45,860
Не! Не, нямам такава майка!
154
00:11:45,900 --> 00:11:50,890
А сега си тръгвай. Не безпокой ни
мен, ни майка ми, ни други от семейството
ми. Хайде.
155
00:11:50,900 --> 00:11:53,700
Хайде, вън, вън! Не гледай така. Хайде,
хайде.
156
00:11:53,710 --> 00:11:57,610
Ще идва пак след години, да иска пари
от мама.
157
00:11:57,830 --> 00:12:00,710
Махай се! Иди да плачеш, където искаш.
158
00:12:00,710 --> 00:12:04,270
Кълна се, простете. Издържах толкова.
159
00:12:04,680 --> 00:12:08,140
Г-н Асаф, ти чу. Всичко е ясно.
160
00:12:08,290 --> 00:12:11,490
Аз съм син на тази жена.
161
00:12:11,710 --> 00:12:17,040
Ще върна, кълна ти се, това, което
ти ми предаде.
162
00:12:17,080 --> 00:12:24,080
Ако искаш, изгони ме. Няма какво да
правя, съгласен съм на всичко. Само
излезе, приемам всичко.
163
00:12:24,860 --> 00:12:28,620
Не съм ти син, г-н Асаф.
164
00:12:31,700 --> 00:12:38,810
Знаех, че не си мой син, когато давах
това имущество.
165
00:12:46,110 --> 00:12:48,960
Чух какво говорихте.
166
00:12:50,880 --> 00:12:52,540
Ти нищо не каза.
167
00:12:52,800 --> 00:12:58,580
Защото това не промени отношението и
чувството ми към теб.
168
00:12:59,170 --> 00:13:02,170
Ти си мой син, Ферман. Нищо не се е
променило.
169
00:13:02,570 --> 00:13:06,370
Ще ме боли от това, което те боли.
170
00:13:09,180 --> 00:13:12,670
Какво да кажа на човек, който толкова
е вложил в мен.
171
00:13:13,380 --> 00:13:20,990
Ако е така, то и ти си мой татко. И
винаги ще бъдеш! Бог да е доволен от
теб.
172
00:13:39,480 --> 00:13:42,040
Видя ли. Ще имаме дете.
173
00:13:45,360 --> 00:13:49,210
Слушай, трябва да защитавам все повече
и повече хора, Кюршат.
174
00:13:50,220 --> 00:13:52,980
Трябва да намеря Озан, за да няма.
175
00:13:53,960 --> 00:13:56,530
Разбираш ли ме?
176
00:13:57,020 --> 00:14:00,150
Трябва да направя така, че Озан да
спре да ни вреди.
177
00:14:00,200 --> 00:14:02,420
Разбрах, разбрах, разбрах.
178
00:14:06,250 --> 00:14:07,310
Добре ли си, красавице?
179
00:14:07,310 --> 00:14:08,790
Добре съм. Да се прибираме ли?
180
00:14:08,790 --> 00:14:13,420
Дъще, казваш да се прибираме. Докато
сме в болницата, кажи, добре ли си?
181
00:14:13,450 --> 00:14:14,550
Добре съм, татко. Добре съм.
182
00:14:14,580 --> 00:14:15,170
Добре тогава.
183
00:14:15,170 --> 00:14:15,750
Хайде.
184
00:14:15,750 --> 00:14:16,320
Хайде.
185
00:14:16,320 --> 00:14:17,600
-Всичко хубаво.
-Благодаря!
186
00:14:17,600 --> 00:14:20,000
Помолете за количка, дъще.
187
00:14:20,000 --> 00:14:22,240
Трябва да бъдеш по-внимателна. Носиш
дете.
188
00:14:22,240 --> 00:14:23,430
Татко, не преувеличавай. Добре съм.
189
00:14:23,430 --> 00:14:28,380
Ще кажа нещо. Нека ситуацията с
детето остане между нас, добре ли?
190
00:14:28,380 --> 00:14:31,500
Искаме да кажем на всички, като се
съберем.
191
00:14:31,550 --> 00:14:34,200
Добре, добре. На никого нищо няма да
кажа.
192
00:14:34,720 --> 00:14:35,340
Хайде.
193
00:14:35,340 --> 00:14:36,180
Тръгваме.
194
00:14:36,220 --> 00:14:39,580
Боже, не мога да повярвам. Ще стана
дядо?
195
00:14:39,620 --> 00:14:41,870
Ти си дядо. Озан има дъщеря.
196
00:14:41,870 --> 00:14:43,650
Това е друго, това е друго, дъще.
197
00:14:43,650 --> 00:14:46,130
Това е друго. То е от теб.
198
00:14:54,440 --> 00:14:56,810
Вдигни си телефона, дъще.
199
00:15:06,240 --> 00:15:08,270
Може да са отнели телефона?
200
00:15:12,280 --> 00:15:14,900
Не, все пак звъни.
201
00:15:15,670 --> 00:15:22,580
Ще те преоблека. А после ще слезем
долу и ще направим бисквитки, добре?
202
00:15:22,640 --> 00:15:24,020
Хайде, давай.
203
00:15:28,120 --> 00:15:29,500
Тук ли си?
204
00:15:29,500 --> 00:15:33,900
Да, тук съм. Ти разби стаята, аз
събирах нещата.
205
00:15:33,960 --> 00:15:38,230
Търсех те. Получи ли новини от
г-жа Езра?
206
00:15:38,230 --> 00:15:41,620
Не, не говорих с мама Езра. Говорих
с Хавош.
207
00:15:41,960 --> 00:15:50,020
Те са в болницата. Добре са. Все още
не са се върнали, но мама Езра няма да
се успокои, докато не види Джанфеза.
Тя я чака.
208
00:15:50,020 --> 00:15:52,660
Тя едва не се отрови.
209
00:15:53,530 --> 00:15:55,420
Бог спаси.
210
00:15:55,840 --> 00:15:57,380
Нека Бог да пази.
211
00:15:58,500 --> 00:16:00,030
Бог спаси.
212
00:16:01,670 --> 00:16:05,540
Преобличай се. Ще правим бисквитки,
добре?
213
00:16:06,350 --> 00:16:08,600
Хайде. Какво искаш да облечеш?
214
00:16:09,000 --> 00:16:10,500
Да видим.
215
00:16:15,580 --> 00:16:19,190
Вижте какво преживяхме. Не мога да
повярвам.
216
00:16:19,210 --> 00:16:21,820
Но се спасихме, нали?
217
00:16:21,840 --> 00:16:24,000
Не мисля така, Сюрея.
218
00:16:24,150 --> 00:16:29,130
Той е в шок от това, което чу. Ще
се разведе с мен, щом се съвземе.
219
00:16:29,700 --> 00:16:32,470
Нищо, нека остане в миналото.
220
00:16:34,920 --> 00:16:36,530
Идат.
221
00:16:39,340 --> 00:16:41,680
Бог да ги прокълне.
222
00:16:42,560 --> 00:16:45,800
Едва не отровиха моята фея.
223
00:16:45,800 --> 00:16:48,430
Джанфеза, добре ли си, душа моя?
224
00:16:48,470 --> 00:16:49,720
Добре съм, бабо.
225
00:16:51,050 --> 00:16:55,610
Ако не беше баба, щеше да е ужасно.
Нека Бог да е доволен от теб.
226
00:16:55,940 --> 00:16:57,590
Благодаря, г-жо Аффет.
227
00:17:00,530 --> 00:17:03,510
Извинете, чичо, не успяхме да дойдем
на вашата сватба.
228
00:17:03,510 --> 00:17:07,050
Какво говориш, племенник. В такава
ситуация дори няма за какво да говорим.
229
00:17:07,050 --> 00:17:09,600
И ние също не успяхме да дойдем на
вашата сватба.
230
00:17:09,840 --> 00:17:12,990
Добре, кой успя да отиде на тяхната
сватба?
231
00:17:12,990 --> 00:17:16,560
Нито капка уважение не проявиха,
просто сухо се разписаха. Права ли съм?
232
00:17:17,150 --> 00:17:18,990
Не се разстройвай, не се разстройвай.
233
00:17:19,500 --> 00:17:21,710
Така се случи. Какво да се прави?
234
00:17:21,950 --> 00:17:26,480
Това момиче в нейното положение
облече ли сватбена рокля?
235
00:17:26,890 --> 00:17:29,550
Пак си почнала. Какво можеше да
направи тя?
236
00:17:29,630 --> 00:17:31,830
Моята Севда трябваше да се омъжи
без сватбена рокля ли?
237
00:17:31,830 --> 00:17:35,130
Разбира се, че ще облече, всичко й
стои, тя заслужава всичко.
238
00:17:53,230 --> 00:17:55,360
Скъпа, добре ли си?
239
00:17:55,360 --> 00:17:58,400
-Искам да се кача в стаята и да
си почина. -Почивай си, мила.
240
00:17:58,400 --> 00:18:01,000
Почивай си, беше ти тежко.
241
00:18:02,150 --> 00:18:03,770
Кюршат отвън ли е, сине?
242
00:18:03,790 --> 00:18:05,150
Отвън е, отвън е. Ще ви изпратя.
243
00:18:05,150 --> 00:18:06,850
Добре, и аз ще тръгвам.
244
00:18:06,850 --> 00:18:08,850
Добре, приятен път.
245
00:18:14,950 --> 00:18:17,440
Ти ме повика - аз дойдох.
246
00:18:18,120 --> 00:18:19,750
Каквото казахте, това и направих.
247
00:18:20,670 --> 00:18:24,020
Кълна се, ще измъкна Махир от тази
история.
248
00:18:24,310 --> 00:18:26,490
Но ми дайте малко време.
249
00:18:26,490 --> 00:18:28,490
Вече ти дадохме време.
250
00:18:28,570 --> 00:18:31,470
Но твоят внук хвана Джунейт.
251
00:18:32,700 --> 00:18:35,260
Чий ред е сега, Асаф?
252
00:18:35,640 --> 00:18:38,550
Махир ей сега ще ни разкрие.
253
00:18:38,550 --> 00:18:42,830
Ако толкова се страхувате, че
внукът ми ще разкрие всичко.
254
00:18:42,960 --> 00:18:46,970
Защо тогава оставихте записа
на сина ми на Махир?
255
00:18:47,540 --> 00:18:50,080
Защо да правим такова нещо?
256
00:18:50,600 --> 00:18:52,760
Ако те разкрият, нас също ще
ни разкрият.
257
00:18:53,860 --> 00:18:58,080
Защо не унищожи това видео?
258
00:18:58,790 --> 00:19:00,200
Кой го е гледал?
259
00:19:00,690 --> 00:19:01,580
Не знам.
260
00:19:01,960 --> 00:19:03,610
Намери този, който го е гледал!
261
00:19:04,010 --> 00:19:05,990
И го махни.
262
00:19:06,200 --> 00:19:10,060
Ако някой го беше гледал, Махир
нямаше да стои спокойно.
263
00:19:10,090 --> 00:19:11,970
Тогава намери видеото!
264
00:19:15,430 --> 00:19:17,690
Все повече потъваш, Асаф.
265
00:19:18,570 --> 00:19:20,430
Краят на пътя се вижда.
266
00:19:21,010 --> 00:19:22,680
Ще ми трябва месец.
267
00:19:23,720 --> 00:19:27,670
Ще намеря това видео и ще
извадя Махир от живота ви.
268
00:19:34,010 --> 00:19:38,350
Добре, но ако не можеш да
спреш внука си.
269
00:19:38,810 --> 00:19:44,280
След месец Махир вече няма да
е в живота ви, запомни това.
270
00:19:45,260 --> 00:19:51,030
Не само Махир - ще унищожа
всички, свързани с теб по кръв.
271
00:19:52,630 --> 00:19:55,190
Познаваш ме добре, г-н Асаф.
272
00:19:55,190 --> 00:19:57,520
Ще кажа само веднъж.
273
00:19:57,960 --> 00:20:01,700
Ако присъдата е издадена, тя
няма да се промени.
274
00:20:05,260 --> 00:20:07,030
Спри Махир.
275
00:20:07,880 --> 00:20:09,080
Спри го!
276
00:20:14,510 --> 00:20:16,280
Можем ли да поговорим, дядо?
277
00:20:22,090 --> 00:20:23,670
Добре.
278
00:20:28,490 --> 00:20:29,950
Как е жена ти?
279
00:20:29,950 --> 00:20:31,290
Добре е.
280
00:20:32,120 --> 00:20:35,830
Дядо, изтеглих списък с твоите
разговори.
281
00:20:39,430 --> 00:20:40,890
Джюнейт Локман.
282
00:20:43,450 --> 00:20:46,700
Разговарял си няколко пъти с
този човек.
283
00:20:46,780 --> 00:20:47,880
Видях го.
284
00:20:48,710 --> 00:20:52,140
Локман беше задържан днес в
рамките на операция.
285
00:20:52,170 --> 00:20:54,150
Откараха го в полицията, сега
го разпитват.
286
00:20:54,990 --> 00:20:58,160
Видях го и тук.
287
00:20:59,190 --> 00:21:00,390
Въпросът е следният.
288
00:21:00,650 --> 00:21:01,880
Какво общо има този човек с теб?
289
00:21:01,920 --> 00:21:03,270
Какъв е този въпрос, Махир?
290
00:21:03,830 --> 00:21:06,490
Каква връзка мога да имам с
този човек?
291
00:21:06,490 --> 00:21:07,850
Не го ли попита?
292
00:21:08,170 --> 00:21:09,170
Попитах.
293
00:21:10,140 --> 00:21:13,750
Разбира се, разбираш, че мълчеше
като риба.
294
00:21:13,750 --> 00:21:15,240
Нито дума не каза.
295
00:21:16,500 --> 00:21:18,410
Да не ме подозираш?
296
00:21:18,550 --> 00:21:21,400
Дядо, какви са тези думи, Господи.
297
00:21:21,400 --> 00:21:23,400
Не мога ли да си поговоря с теб?
298
00:21:24,330 --> 00:21:25,850
Не познавам този човек.
299
00:21:26,670 --> 00:21:28,410
Той дойде тук заради теб.
300
00:21:28,870 --> 00:21:30,710
И идваше няколко пъти.
301
00:21:31,350 --> 00:21:35,120
Човекът, който ми звъня по време
на операцията, е той.
302
00:21:35,560 --> 00:21:36,930
Той ме заплашваше.
303
00:21:37,490 --> 00:21:42,650
Каза: "Дръпни внука си от тези
дела, иначе Махир ще умре като баща си".
304
00:21:47,270 --> 00:21:50,110
С толкова заплахи защо не ми каза,
дядо?
305
00:21:50,570 --> 00:21:51,850
Изплаших се, синко.
306
00:21:52,540 --> 00:21:55,690
Страхувах се да не те загубя,
както загубих баща ти.
307
00:21:55,770 --> 00:21:57,940
Затова ти направих това предложение.
308
00:21:58,710 --> 00:21:59,990
Проклятие.
309
00:22:00,270 --> 00:22:02,760
Заради мен дойдоха тук и те притиснаха.
310
00:22:02,970 --> 00:22:04,430
Това няма значение.
311
00:22:05,930 --> 00:22:08,180
Джанфез е отвлечен също от тях.
312
00:22:08,610 --> 00:22:10,000
Ти знаеш, нали?
313
00:22:11,060 --> 00:22:13,820
Синко, откажи се от това дело.
314
00:22:15,550 --> 00:22:18,770
Не се притеснявай, не се притеснявай.
315
00:22:18,860 --> 00:22:21,990
Няма за какво да се притесняваш.
Никой не може да ми направи нищо.
316
00:22:22,580 --> 00:22:23,590
Добре ли е?
317
00:22:24,530 --> 00:22:25,840
Не се разстройвай.
318
00:22:27,390 --> 00:22:28,330
Не се разстройвай.
319
00:22:53,840 --> 00:22:56,400
Дойдох да поговоря с теб.
320
00:22:56,880 --> 00:22:57,940
Добре ли си?
321
00:22:58,000 --> 00:22:58,920
Добре съм.
322
00:23:00,890 --> 00:23:05,090
Благодаря. Ако не ме бяхте спасили,
може би нямаше да съм тук.
323
00:23:07,290 --> 00:23:09,970
Добре, че дойдох да поговоря.
324
00:23:10,540 --> 00:23:14,400
Иначе нямаше и да знаем.
325
00:23:18,040 --> 00:23:23,650
Чу разговора ни с Фатма, знам.
326
00:23:25,280 --> 00:23:27,240
Вярно ли е това, което каза тази жена?
327
00:23:27,950 --> 00:23:30,380
Имате ли нещо общо със смъртта
на Севде?
328
00:23:31,740 --> 00:23:37,090
Когато Севде умря, тя разбра,
че Ферман е осиновен.
329
00:23:37,750 --> 00:23:38,970
Обади ми се.
330
00:23:40,180 --> 00:23:41,850
Повика ме в Сарийер.
331
00:23:42,630 --> 00:23:47,910
Заплаши ме да разкрия тази тайна,
ако не дойда.
332
00:23:48,040 --> 00:23:49,680
И вие отидохте.
333
00:23:50,380 --> 00:23:51,880
По-добре да не бях ходила.
334
00:23:53,820 --> 00:23:56,250
На брега беше като луда.
335
00:23:57,310 --> 00:23:58,480
Викаше.
336
00:24:01,730 --> 00:24:04,010
Знаеш ли какъв беше истинският ѝ проблем?
337
00:24:05,240 --> 00:24:06,520
Ефсане.
338
00:24:07,990 --> 00:24:10,910
Тя разбра, че Ферман ѝ изневерява.
339
00:24:12,840 --> 00:24:20,090
Освен това тя загуби детето, което
очакваше от години.
340
00:24:20,120 --> 00:24:21,310
Загуби.
341
00:24:22,390 --> 00:24:23,650
Как така?
342
00:24:23,650 --> 00:24:25,600
Севде не беше бременна?
343
00:24:25,600 --> 00:24:26,970
Загуби.
344
00:24:28,250 --> 00:24:30,040
И го скри от нас.
345
00:24:31,890 --> 00:24:33,910
Всичко се натрупа.
346
00:24:34,910 --> 00:24:39,780
Изведнъж тя се побърка и ме нападна.
347
00:24:41,350 --> 00:24:42,630
Тя крещеше.
348
00:24:43,840 --> 00:24:45,640
Сякаш полудя.
349
00:24:46,010 --> 00:24:48,340
Каза, че синът ми не може да
се разведе с нея.
350
00:24:48,720 --> 00:24:50,460
Хвана ме за яката.
351
00:24:51,940 --> 00:24:54,520
Севде ме заплашваше.
352
00:24:55,250 --> 00:24:56,920
Нападна ме.
353
00:24:58,200 --> 00:24:59,610
Не се справих.
354
00:25:02,650 --> 00:25:07,300
После... тя се подхлъзна и падна в морето.
355
00:25:08,840 --> 00:25:10,310
Не можах нищо да направя.
356
00:25:10,990 --> 00:25:13,030
Кълна се, не я бутнах.
357
00:25:14,330 --> 00:25:16,230
Нищо не направих.
358
00:25:17,220 --> 00:25:20,090
Виках.
359
00:25:21,240 --> 00:25:25,190
Молех за помощ, но никого не намерих.
360
00:25:26,330 --> 00:25:27,910
Не аз я убих.
361
00:25:28,920 --> 00:25:31,090
Кълна се, не аз.
362
00:25:32,290 --> 00:25:34,490
Сега знаеш истината.
363
00:25:35,230 --> 00:25:39,380
Тази тайна искаш ли да скриеш,
искаш ли да разкажеш.
364
00:25:39,890 --> 00:25:41,140
Решението е твое.
365
00:25:48,400 --> 00:25:51,130
Трябва да кажем на Махир.
366
00:25:51,780 --> 00:25:53,290
Не.
367
00:25:53,690 --> 00:25:55,730
Той ще ме арестува.
368
00:25:55,730 --> 00:25:57,730
Разкажете, както ми разказахте тогава.
369
00:25:58,920 --> 00:26:01,880
Никой няма да повярва, Джанфеза.
370
00:26:03,260 --> 00:26:05,910
Ако вие не разкажете, аз ще разкажа.
371
00:26:07,430 --> 00:26:10,110
Затова тази вечер ще разкажете на Махир.
372
00:26:10,230 --> 00:26:12,330
Не искам да крия тази тайна.
373
00:26:20,530 --> 00:26:22,720
Сега да видим бебето.
374
00:26:23,290 --> 00:26:25,940
-Какъв сте на пациентката?.
-Баща.
375
00:26:26,720 --> 00:26:29,840
Тогава днес дядото ще се запознае с внука.
376
00:26:29,870 --> 00:26:30,520
Какво?!
377
00:26:31,960 --> 00:26:34,900
Дъще, ще имаш ли дете?
378
00:26:39,460 --> 00:26:41,440
Защо се усмихваш през цялото време, сине?
379
00:26:41,810 --> 00:26:46,960
Навярно знаеш, майко, чувстваш.
380
00:26:47,510 --> 00:26:51,060
Не знам нищо, откъде го измисляш това?
381
00:26:57,290 --> 00:26:58,710
Какво прави този луд?
382
00:26:58,710 --> 00:26:59,850
Какво става, сине?
383
00:27:00,900 --> 00:27:02,720
Не знам, мамо, ще разберем сега.
384
00:27:09,110 --> 00:27:10,200
Озан.
385
00:27:10,620 --> 00:27:12,040
Излизай, татко!
386
00:27:12,330 --> 00:27:13,480
Излизай!
387
00:27:13,880 --> 00:27:15,570
Какво прави този луд човек?
388
00:27:15,750 --> 00:27:17,740
Сега ще разберем какво прави.
389
00:27:17,740 --> 00:27:19,550
Ти стой в колата, мамо, не излизай.
390
00:27:19,550 --> 00:27:21,850
-Внимавай, Кюршат.
-Стой в колата.
391
00:27:27,990 --> 00:27:34,220
Нали ти казах онази вечер да натиснеш
спусъка или ще те накарам да съжаляваш, да?
392
00:27:47,360 --> 00:27:49,030
Ти ме предаде, татко.
393
00:27:49,330 --> 00:27:51,580
Ти ме продаде на Махир, татко.
394
00:27:54,910 --> 00:27:56,160
Вярно.
395
00:27:57,520 --> 00:27:58,700
Защо?
396
00:28:00,910 --> 00:28:04,730
Защо? Не съм ли ти син? Съвсем ли не
ме обичаш? Защо?
397
00:28:04,800 --> 00:28:06,450
Защо?! Защо?!
398
00:28:06,450 --> 00:28:09,530
Имам неизплатен дълг към него!
399
00:28:10,090 --> 00:28:12,020
Дължа му живот! Отнех баща му!
400
00:28:12,110 --> 00:28:16,840
Ти имаш дълг към мен, татко. Ти имаш
дълг към мен. Израснах без баща.
401
00:28:16,850 --> 00:28:19,840
Знаеш ли през какво преминах?
Имаш дълг към мен.
402
00:28:22,690 --> 00:28:24,190
Това е краят, татко.
403
00:28:24,410 --> 00:28:25,860
Това е всичко, татко.
404
00:28:26,130 --> 00:28:28,420
Абсолютно си прав, Озан.
405
00:28:29,840 --> 00:28:33,890
Слушай, ако искаш да уредиш
сметките, като ме убиеш.
406
00:28:34,000 --> 00:28:35,050
Свърши го.
407
00:28:35,860 --> 00:28:36,850
Стреляй.
408
00:28:37,270 --> 00:28:38,320
Стреляй, сине.
409
00:28:38,390 --> 00:28:41,770
Мамо, спри, спри. Стреляй, сине,
стреляй.
410
00:28:41,770 --> 00:28:46,150
Стреляй. Цялата болка и обида,
която се е натрупала, излей я!
Стреляй!
411
00:29:34,150 --> 00:29:35,070
Господи.
412
00:29:41,450 --> 00:29:43,410
Мамо, всичко е наред.
413
00:29:46,950 --> 00:29:49,000
Мамо, всичко е наред, не се бой.
414
00:29:49,000 --> 00:29:50,400
Всичко е наред.
415
00:29:56,460 --> 00:29:58,480
Надявам се, че ще разкажеш.
416
00:29:58,690 --> 00:30:01,960
Надявам се, че няма да ме
принудиш да разкрия всичко.
417
00:30:06,390 --> 00:30:07,590
Махир.
418
00:30:10,760 --> 00:30:11,700
Красавице моя.
419
00:30:20,370 --> 00:30:21,400
Какво се случи?
420
00:30:22,410 --> 00:30:23,470
Добре ли си?
421
00:30:33,010 --> 00:30:34,880
Никога от нищо не съм се страхувал.
422
00:30:37,030 --> 00:30:38,520
А сега се страхувам.
423
00:30:40,230 --> 00:30:41,500
Много се страхувам.
424
00:30:45,410 --> 00:30:47,190
А ако нещо се беше случило с теб.
425
00:30:50,090 --> 00:30:51,610
Аз също много се изплаших.
426
00:30:51,870 --> 00:30:54,710
Спомням си как отворих очи и
не можех да дишам.
427
00:30:54,750 --> 00:30:56,270
Не разказвай.
428
00:30:57,540 --> 00:31:00,270
Ти винаги казваш, че се страхуваш
да не ме загубиш, нали?
429
00:31:00,270 --> 00:31:02,800
Аз сериозно - аз се страхувам повече.
430
00:31:04,770 --> 00:31:07,430
И сега това не си само ти.
431
00:31:08,060 --> 00:31:09,300
Има и нашето дете.
432
00:31:10,700 --> 00:31:13,640
Понякога си мисля, че всичко се
събира заедно.
433
00:31:13,680 --> 00:31:15,510
И се опитват да те отнемат от мен.
434
00:31:17,080 --> 00:31:19,340
Не мога да си представя живот
без теб.
435
00:31:20,110 --> 00:31:21,330
Кълна се.
436
00:31:22,170 --> 00:31:25,120
Ще полудея, ще бъда по-зле
от майка си.
437
00:31:25,120 --> 00:31:27,120
Не, стига да говориш за това.
438
00:31:27,190 --> 00:31:28,270
Това беше нещастен случай.
439
00:31:28,310 --> 00:31:29,950
Но това вече е за кой ли път.
440
00:31:33,780 --> 00:31:37,790
Всеки път, когато казват, че нещо
се е случило с теб, аз полудявам.
441
00:31:40,620 --> 00:31:43,460
Аз също много се страхувам, че
нещо ще се случи с теб.
442
00:31:46,520 --> 00:31:48,110
Знаеш ли какво искам?
443
00:31:49,300 --> 00:31:51,470
Просто да бъда щастлива с теб.
444
00:31:53,030 --> 00:31:54,210
Това е всичко.
445
00:31:54,500 --> 00:31:56,650
Нищо повече не искам, кълна се.
446
00:31:58,070 --> 00:32:06,300
Да заминем някъде на спокойно
място. Само ти и аз. Никой друг.
447
00:32:07,890 --> 00:32:15,080
Слушай, Джанфеза. Понякога много
да знаеш е беда. Може да доведе
до гроба.
448
00:32:15,140 --> 00:32:19,460
Нищо не казвай на Махир, моля те.
449
00:32:23,330 --> 00:32:31,270
Махир, може би трябва да оставим
всичко така, както е.
450
00:32:32,960 --> 00:32:35,310
Ти каза, не ме моли за нещо подобно.
451
00:32:35,620 --> 00:32:39,870
Знам, че искаш да отидеш до
ръба, но може би не трябва?
452
00:32:44,070 --> 00:32:52,360
Човек може да не издържи това,
което го очаква.
453
00:32:57,680 --> 00:33:02,380
Махир, каквото и решение да
вземеш, аз съм до теб.
454
00:33:02,740 --> 00:33:04,190
Много силно те обичам.
455
00:33:04,190 --> 00:33:05,920
И аз те обичам много силно.
456
00:33:09,600 --> 00:33:12,450
Добре, не мисли за това.
457
00:33:16,780 --> 00:33:19,160
Виж какво ти донесох.
458
00:33:19,580 --> 00:33:20,080
Да.
459
00:33:20,080 --> 00:33:21,300
Къде го взе това?
460
00:33:21,300 --> 00:33:22,670
В градината.
461
00:33:24,090 --> 00:33:27,950
Като го видях, веднага се
сети за теб. Ти винаги си там.
462
00:33:28,230 --> 00:33:29,570
Много ти отива.
463
00:33:31,590 --> 00:33:34,270
Ако имаме дъщеря, и на нея
ще носиш такива цветя.
464
00:33:34,280 --> 00:33:36,620
Още повече ще нося, не се
притеснявай.
465
00:33:36,680 --> 00:33:38,150
Какво има? Не искаш повече
дете?
466
00:33:38,150 --> 00:33:39,710
Не, ще имаме момиче.
467
00:33:40,040 --> 00:33:41,490
Ще имаме момиче.
468
00:33:42,110 --> 00:33:46,030
Много добре ще се грижа и за
теб, и за нея.
469
00:33:51,860 --> 00:33:53,930
Истински ли си?
470
00:33:55,190 --> 00:33:59,060
Виж, в това си права.
471
00:33:59,910 --> 00:34:04,510
Има само един такъв Махир. И
ти го получи.
472
00:34:04,620 --> 00:34:06,540
Разбира се.
473
00:34:07,990 --> 00:34:10,480
Ето, моля те, усмихвай се така.
474
00:34:11,860 --> 00:34:15,180
Не тъгувай, винаги се усмихвай
така.
475
00:34:44,460 --> 00:34:45,910
Г-н Асаф?
476
00:34:48,710 --> 00:34:51,180
Няма ли да говориш с мен?
477
00:34:52,440 --> 00:34:54,640
За какво да говоря с теб?
478
00:34:55,760 --> 00:34:57,880
Знам, че си ми ядосан.
479
00:34:59,360 --> 00:35:01,510
И съм ти много ядосан...
480
00:35:02,530 --> 00:35:04,110
И обиден.
481
00:35:05,330 --> 00:35:07,570
Но какво да правя, Аффет?
482
00:35:08,640 --> 00:35:12,990
Вече всичко се случи. На тази
възраст ли да се разведа с теб?
483
00:35:18,350 --> 00:35:22,700
Разбира се, като го чух, бях
съкрушен.
484
00:35:24,730 --> 00:35:26,710
Но после много мислих.
485
00:35:27,900 --> 00:35:36,320
Ферман беше несретник, който
не се справяше с нищо.
486
00:35:36,950 --> 00:35:41,920
Но той плати цената за това
семейство.
487
00:35:42,130 --> 00:35:44,570
Оженихме го в ранна възраст.
488
00:35:44,950 --> 00:35:51,500
Той пожертва младостта си заради
една нелюбима жена.
489
00:35:52,570 --> 00:35:59,620
И само ушите ми го чуваха.
490
00:35:59,940 --> 00:36:02,790
Но тук нищо не се усеща така.
491
00:36:04,150 --> 00:36:06,280
Ферман все пак е мой син.
492
00:36:08,650 --> 00:36:13,410
Аз съм му баща, а той е мой син.
493
00:36:14,280 --> 00:36:16,250
Това е единствената истина,
която знам.
494
00:36:20,330 --> 00:36:24,470
Г-н Асаф, трябва да ти кажа
още нещо.
495
00:36:24,470 --> 00:36:26,000
Не разказвай, Аффет.
496
00:36:28,300 --> 00:36:30,950
За Бога, не ми разказвай нищо
повече.
497
00:36:31,010 --> 00:36:35,230
Не искам нищо да чувам. Нямам
повече сили да го понеса.
498
00:36:36,430 --> 00:36:40,290
Искам спокойствие, както преди.
499
00:37:24,980 --> 00:37:26,050
Махир?
500
00:37:26,080 --> 00:37:27,160
Да, единствена моя.
501
00:37:28,040 --> 00:37:29,790
Добре ли си?
502
00:37:30,770 --> 00:37:32,870
Седни, ще ти кажа нещо.
503
00:37:33,130 --> 00:37:34,080
Седни.
504
00:37:34,700 --> 00:37:36,100
Какво има?
505
00:37:38,450 --> 00:37:40,620
Искам нещо да направим за нас.
506
00:37:40,780 --> 00:37:42,310
Какво искаш да направим?
507
00:37:42,450 --> 00:37:46,730
Може ли да се оженим отново
пред семействата ни?
508
00:37:47,230 --> 00:37:51,520
Разбирам какво говоря.
Сред толкова неща може да изглежда глупаво.
509
00:37:51,520 --> 00:37:54,870
Добре, разбирам. Но не трябва
да преувеличаваш.
510
00:37:55,740 --> 00:37:59,450
Сватбата ни не трябваше да е такава.
Аз отказвам.
511
00:37:59,450 --> 00:38:01,550
Не искам да е така.
512
00:38:01,840 --> 00:38:04,180
И не искам да го оставя така.
513
00:38:05,620 --> 00:38:08,550
Тоест къде ще направим сватбата?
514
00:38:08,550 --> 00:38:10,550
Тук, вкъщи. В градината.
515
00:38:11,560 --> 00:38:13,640
Тоест г-н Асаф или г-жа Аффет...
516
00:38:14,500 --> 00:38:18,420
Не питам сега г-н Асаф. Недей
да започваш това.
517
00:38:18,420 --> 00:38:20,870
Добре? Ти вземи решение.
Какво искаш?
518
00:38:20,980 --> 00:38:22,350
Разбира се, че искам.
519
00:38:22,350 --> 00:38:24,710
Супер. Готово тогава.
520
00:38:24,910 --> 00:38:26,670
Племенник, къде си?
521
00:38:26,700 --> 00:38:28,720
Тук съм, Боже мой.
522
00:38:29,170 --> 00:38:33,570
Като не отговаряш, какво да правя?
Влязох с взлом.
523
00:38:33,570 --> 00:38:35,370
Защо не ми казваш.
524
00:38:35,450 --> 00:38:37,920
Така, слушам те, чичо.
525
00:38:38,050 --> 00:38:40,090
Дойдох да кажа, че много ви обичам.
526
00:38:40,630 --> 00:38:45,290
Шегувам се. Тоест не се шегувам,
наистина ви обичам. Добре, какво говоря.
527
00:38:45,530 --> 00:38:49,650
Просто съм в добро настроение.
Долу са организирали нещо.
Дойдох да ви поканя.
528
00:38:49,690 --> 00:38:51,140
Каква организация?
529
00:38:51,330 --> 00:38:53,960
Ами, ще режем торта в чест
на нашия брак.
530
00:38:54,110 --> 00:38:58,110
Торта казваш. Добре каза.
531
00:38:58,110 --> 00:39:03,890
Аз, разбира се, и по-добре мога
да кажа, за вечеря например. Но наоколо всичко е объркано.
532
00:39:03,890 --> 00:39:05,810
Ще се справим с една торта,
какво да се прави.
533
00:39:05,810 --> 00:39:08,460
Разбрах. Това е точно за теб. Супер.
534
00:39:08,630 --> 00:39:09,290
Да тръгваме тогава.
535
00:39:09,290 --> 00:39:10,380
Да тръгваме.
536
00:39:10,880 --> 00:39:12,350
Да отидем да ядем торта.
537
00:39:12,530 --> 00:39:16,170
Имението на Асаф е пълно
с изненади.
538
00:39:39,900 --> 00:39:41,350
Какво има, момиче?
539
00:39:43,360 --> 00:39:45,890
Ще убиеш ли баща ми?
540
00:39:50,560 --> 00:39:53,870
Как може да има такова нещо?
Как може да има?
541
00:39:53,940 --> 00:39:56,080
Но ти насочи оръжие към него.
542
00:39:59,670 --> 00:40:01,730
Не, не е така.
543
00:40:02,720 --> 00:40:09,600
Той дойде в тъмното, през нощта.
Аз се изплаших и се пошегувах така.
Това беше на шега.
544
00:40:09,940 --> 00:40:12,130
Аз не мога да живея без него.
545
00:40:12,290 --> 00:40:19,480
Той е много добър. Той ми купува
рокли. Играе с мен. Прегръща ме.
546
00:40:19,480 --> 00:40:23,830
Внучке, не се страхувай.
547
00:40:25,030 --> 00:40:26,810
Той е много добър.
548
00:40:27,150 --> 00:40:29,360
Много ми липсва.
549
00:40:30,550 --> 00:40:33,970
Добре, внучке, добре. Не плачи.
550
00:40:33,970 --> 00:40:36,120
Виж, с баща ти нищо няма да се случи.
551
00:40:36,290 --> 00:40:40,130
Не плачи, добре. С баща ти нищо
няма да се случи. Не се страхувай.
552
00:40:40,260 --> 00:40:41,550
Добре?
553
00:40:42,900 --> 00:40:46,540
Аз ще го защитя. Добре, моя
принцесо?
554
00:40:46,670 --> 00:40:48,540
Виж, дядо ти обещава.
555
00:40:50,750 --> 00:40:52,170
Хайде.
556
00:41:05,190 --> 00:41:08,410
Давай, Салих. Отговори на телефона,
моля те.
557
00:41:18,890 --> 00:41:20,050
Какво има, Саре?
558
00:41:20,050 --> 00:41:23,640
Ало, ало, Салих...
559
00:41:25,760 --> 00:41:28,870
Това... Можем ли да поговорим
малко?
560
00:41:28,880 --> 00:41:32,090
Нямаме какво да си кажем. Не ми
звъни повече.
561
00:41:32,140 --> 00:41:36,000
Салих, спри, моля те, изслушай ме.
562
00:41:36,000 --> 00:41:37,730
Моля те, изслушай.
563
00:41:37,990 --> 00:41:39,490
Добре, слушам те. Говори.
564
00:41:44,170 --> 00:41:45,880
Можем ли да се видим?
565
00:41:48,330 --> 00:41:56,390
Искам да се видим, за да обясня
защо го направих и защо всичко
стана така. Ще разбереш всичко.
566
00:41:56,500 --> 00:41:59,770
Не можем да се видим, защото за мен
няма значение какво ще кажеш.
567
00:42:07,610 --> 00:42:09,080
Тоест всичко е свършено?
568
00:42:10,630 --> 00:42:12,430
Това ли е всичко?
569
00:42:15,230 --> 00:42:21,000
Е, след всичко случило се не знам
дали ще мога да се събера.
570
00:42:21,000 --> 00:42:24,010
Затова ми дай малко време, какво
да кажа.
571
00:42:24,210 --> 00:42:31,710
Добре, ще ти дам време. Тогава
ще направим така, чакам новини от теб.
572
00:42:32,460 --> 00:42:33,540
Добре.
573
00:42:45,530 --> 00:42:47,800
Аз ще поправя всичко, Салих.
574
00:42:49,110 --> 00:42:51,580
Кълна се, че ще поправя всичко.
Всичко ще бъде както преди.
575
00:42:55,270 --> 00:42:56,730
Е, какво?
576
00:42:58,160 --> 00:43:00,020
Наистина ли ще сключим брак?
577
00:43:00,020 --> 00:43:03,880
Да, сред нашите семейства, пред
всички.
578
00:43:03,910 --> 00:43:05,490
Ще бъде малко странно.
579
00:43:06,890 --> 00:43:10,330
В Денизли беше странно, ясно ли е?
580
00:43:11,830 --> 00:43:15,240
А сега ще бъде така, както трябва.
Мисли така.
581
00:43:18,050 --> 00:43:23,470
Към това и чичото каза, че Ефсане
заслужава всичко.
582
00:43:24,140 --> 00:43:27,180
Аз казах, че моята красавица
заслужава повече.
583
00:43:28,850 --> 00:43:32,510
Мама искаше да види този момент.
И твоите също искат.
584
00:43:32,540 --> 00:43:33,890
Баба също ли ще дойде?
585
00:43:33,890 --> 00:43:35,240
Дори бащата ще дойде.
586
00:43:35,380 --> 00:43:36,420
В имението.
587
00:43:37,870 --> 00:43:39,710
Но няма да го пуснат тук.
588
00:43:45,010 --> 00:43:50,800
Аз ще бъда твоята жертва. Това бяха
първите думи, когато се събуди.
589
00:43:53,380 --> 00:43:58,080
Този дом е твой. Той принадлежи
на теб, разбра ли?
590
00:43:58,220 --> 00:44:02,890
И аз ще направя всичко, което е
по силите ми, за да не се чувстваш
така.
591
00:44:04,350 --> 00:44:05,240
Благодаря ти.
592
00:44:05,300 --> 00:44:06,830
Това е за теб благодаря.
593
00:44:07,340 --> 00:44:09,460
Хайде, пий кафе. Ще изстине.
594
00:44:18,890 --> 00:44:22,500
Разбира се, засегна те това, което
тя каза.
595
00:44:26,620 --> 00:44:29,360
Не знам какво ще правя, мамо.
596
00:44:30,000 --> 00:44:34,010
От една страна - Джанфеза, от
друга - Озан.
597
00:44:35,810 --> 00:44:41,790
Ако зарежа Озан пред Махир, ти
видя днес. Той не можа да стреля.
598
00:44:42,120 --> 00:44:47,790
Погледнах в очите му. Там вместо
възрастен мъж беше малко дете.
599
00:44:47,810 --> 00:44:52,890
Той все още иска аз да съм му баща.
600
00:44:54,020 --> 00:44:58,540
От друга страна Джанфеза, Махир.
601
00:45:01,190 --> 00:45:03,520
Не мога да направя това на Махир.
602
00:45:03,580 --> 00:45:06,930
Дължа му всичко.
603
00:45:09,300 --> 00:45:11,670
Ще полудея.
604
00:45:11,860 --> 00:45:17,010
Озан дори на дъщеря си успя да
бъде баща, какъвто аз не можах.
605
00:45:17,050 --> 00:45:20,820
Когато тя говореше за него,
насълзяваха ми се очите.
606
00:45:21,420 --> 00:45:25,830
А аз не мога да бъда полезен
нито на дъщеря си, нито на сина.
607
00:45:27,420 --> 00:45:29,010
Какво да направя?
608
00:45:30,110 --> 00:45:33,090
Децата ти ще намерят верния път.
609
00:45:33,090 --> 00:45:36,770
Не знам. Заседнал съм между
децата си.
610
00:45:36,870 --> 00:45:43,740
Какво е това изпитание? Не знам
какъв баща да бъда. Поразен съм.
611
00:46:28,520 --> 00:46:30,380
Много дълбоко спи.
612
00:46:33,290 --> 00:46:34,580
Махир.
613
00:46:36,600 --> 00:46:38,710
Махир, любими.
614
00:46:39,310 --> 00:46:41,500
Любими, трябва да се събудиш.
615
00:46:42,580 --> 00:46:43,760
Махир.
616
00:46:43,900 --> 00:46:44,650
Какво става?
617
00:46:44,650 --> 00:46:46,100
Трябва да се събудиш.
618
00:46:48,470 --> 00:46:49,800
Какво се случи, единствена?
619
00:46:50,090 --> 00:46:51,910
Добре ли си? Боли ли те нещо?
620
00:46:51,950 --> 00:46:53,930
Махир, баклава...
621
00:46:56,330 --> 00:46:57,630
Баклава?
622
00:46:57,820 --> 00:46:59,690
Защо плачеш? Какво се случи?
623
00:46:59,690 --> 00:47:03,310
Много ми се прияде баклава. Много.
624
00:47:03,650 --> 00:47:05,810
Мила моя, баклава ти се прияде?
625
00:47:06,580 --> 00:47:08,960
Но в този час къде ще намерим?
626
00:47:08,990 --> 00:47:12,870
Аз ще ти намеря. Ако ти се
прииска баклава, аз ли няма да
мога да намеря?
627
00:47:12,870 --> 00:47:13,970
Но по това време...
628
00:47:13,970 --> 00:47:17,110
Само поискай, аз ще намеря.
629
00:47:18,910 --> 00:47:20,790
Хайде, стягай се, ще ти намерим
баклава.
630
00:47:20,790 --> 00:47:21,720
Добре.
631
00:47:32,950 --> 00:47:35,680
Благодаря ти.
632
00:47:35,690 --> 00:47:38,270
Наистина благодаря, че доставихте
в това време.
633
00:47:38,270 --> 00:47:41,960
А, какво говорите, комисар Махир.
Възможно ли е такова нещо?
634
00:47:41,960 --> 00:47:45,230
Иначе когато ми се обадихте първо,
малко се изплаших.
635
00:47:45,230 --> 00:47:47,380
А, какво говорите, благодаря ви.
636
00:47:50,780 --> 00:47:53,510
Много хубаво. В това време отвориха
за мен.
637
00:47:53,510 --> 00:47:58,750
Моли се, че в моя дом съм отворил
кафене с баклави.
638
00:48:00,870 --> 00:48:04,460
Да, по-тихо, по-тихо. Там има още
много вътре.
639
00:48:05,530 --> 00:48:06,510
Махир.
640
00:48:06,510 --> 00:48:07,670
Да, мила моя.
641
00:48:07,850 --> 00:48:10,720
Искам да кажа, може ли утре да
отида при баба?
642
00:48:11,190 --> 00:48:12,070
Защо?
643
00:48:12,170 --> 00:48:15,230
Ами, нали каза всичко да бъде
по традиция.
644
00:48:15,870 --> 00:48:18,460
Да изляза като булка от дома на
баща си.
645
00:48:18,490 --> 00:48:21,370
Може да не искаш да идваш там, но...
646
00:48:22,570 --> 00:48:25,740
Добре, утре ще те взема от дома
на баща ти.
647
00:48:25,740 --> 00:48:27,610
- Наистина ли?
- Да.
648
00:48:27,620 --> 00:48:30,320
Но не знам как ще бъда разделена
от теб...
649
00:48:31,150 --> 00:48:34,250
- Но това е за една нощ.
- Да, само една нощ.
650
00:48:35,510 --> 00:48:39,070
Любима, по-тихо, сега ще бъдеш
първата жена, която ще се задави
с шамфъстък.
651
00:48:39,070 --> 00:48:43,620
Махир, между другото, не те попитах.
Какво ще правиш?
652
00:48:44,180 --> 00:48:47,680
Нека Бог да е доволен от теб.
Усещам грижата ти.
653
00:48:47,860 --> 00:48:50,770
Знаеш, че не обичам баклава.
Но ще ям от тази.
654
00:48:53,110 --> 00:48:54,880
Но ще ям от тази.
655
00:48:57,410 --> 00:48:59,030
Разбира се, можеш да изядеш
няколко лъжици.
656
00:49:02,990 --> 00:49:06,910
Боже мой. Добре, ще опитам
няколко лъжици, останалото за теб.
657
00:49:12,460 --> 00:49:14,390
Какво е това?
658
00:49:14,690 --> 00:49:17,690
Ще кажа нещо. И аз много искам.
659
00:49:18,750 --> 00:49:22,690
Май ще бъде момиче. Шегувам се.
660
00:49:33,280 --> 00:49:34,550
Не се страхувай, малка.
661
00:49:35,210 --> 00:49:36,400
Не се страхувай.
662
00:49:36,750 --> 00:49:38,940
Не исках да те будя.
663
00:49:41,750 --> 00:49:44,130
Госпожо Аффет, какво правите тук?
664
00:49:45,240 --> 00:49:47,550
Каза ли нещо на Махир?
665
00:49:49,270 --> 00:49:50,990
Затова дойдох.
666
00:49:51,670 --> 00:49:55,440
Не казах нищо на Махир.
Нямаше да спя тук тогава.
667
00:49:55,490 --> 00:49:58,270
Но и аз нямаше да съм тук тогава.
668
00:49:58,270 --> 00:49:59,910
Да, но аз ще му кажа.
669
00:50:00,010 --> 00:50:04,940
Моля те, моля те. Позволи ми,
няколко дни и аз сама ще му кажа.
670
00:50:04,950 --> 00:50:06,000
Моля те.
671
00:50:07,940 --> 00:50:09,310
Моля те.
672
00:50:11,540 --> 00:50:14,310
Добро утро, госпожо Джанфеза.
Събудихте ли се?
673
00:50:14,390 --> 00:50:17,400
Колко е часът? Защо никой не ме
събуди?
674
00:50:17,450 --> 00:50:19,900
Господин Махир, преди да си тръгне,
каза да не ви будим.
675
00:50:20,110 --> 00:50:21,690
Къде отиде Махир?
676
00:50:21,780 --> 00:50:25,680
Има работа. Но сега е в хола и
каза да ви повикаме.
677
00:50:26,410 --> 00:50:27,540
Защо?
678
00:50:28,390 --> 00:50:31,040
Не знам. Той повика госпожа Джанфеза.
679
00:50:33,850 --> 00:50:35,990
Добре, ще се облека и ще дойда.
680
00:50:36,010 --> 00:50:36,960
Добре.
681
00:50:39,770 --> 00:50:44,520
Джанфеза, нали няма да кажеш, да?
682
00:50:44,840 --> 00:50:48,630
Наистина, кълна се, че аз сама ще
кажа, обещавам.
683
00:50:49,000 --> 00:50:49,960
Добре.
684
00:50:52,110 --> 00:50:54,190
Нека Бог да е доволен от теб.
685
00:50:54,250 --> 00:50:58,230
Хайде. Ще изляза. А ти се обличай.
686
00:51:04,420 --> 00:51:07,500
Уморих се вече от тайните на тази къща.
687
00:51:16,120 --> 00:51:23,590
Уважаеми данъкоплатецо, установено
е, че не сте подали декларация за доход от дивиденти...
688
00:51:23,590 --> 00:51:26,010
Превишаващ установения от закона лимит,
в установения от закона срок.
689
00:51:26,010 --> 00:51:27,450
Боже мой, какво означава това?
690
00:51:27,450 --> 00:51:29,370
Какво е това?
691
00:51:29,490 --> 00:51:34,990
Стой, сине. Ще се обадя във
финансовия отдел и ще разберем.
692
00:51:39,340 --> 00:51:43,280
Казах ви да предадете документите,
не ги ли предадохте?
693
00:51:44,200 --> 00:51:48,550
Добре. Но на Ферман е дошло съобщение.
694
00:51:48,910 --> 00:51:51,090
На Ферман не са предали.
695
00:51:51,180 --> 00:51:54,630
Какво чакате? Той е пълнолетен.
696
00:51:54,690 --> 00:51:59,070
Непълнолетен ли е? Изплатете му
тези пари и не забравяйте.
697
00:51:59,940 --> 00:52:01,760
Глупави.
698
00:52:03,080 --> 00:52:05,110
Татко, защо трябва да правя това?
699
00:52:05,190 --> 00:52:07,150
Сине, не говори глупости.
700
00:52:07,170 --> 00:52:10,350
Нима сме от онези хора, които
ще крадат имущество от държавата?
701
00:52:10,410 --> 00:52:15,790
И ти трябва да подадеш документи. Това е
задължение на всеки гражданин. Данъците
трябва да се плащат.
702
00:52:15,890 --> 00:52:19,400
Добре, но парите са на фирмата. Фирмата
не плаща ли данъци?
703
00:52:19,410 --> 00:52:20,720
Спокойно.
704
00:52:20,800 --> 00:52:22,690
Нямаш ли акции във фирмата?
705
00:52:23,600 --> 00:52:27,180
Фирмата е едно, а ти - съвсем друго.
706
00:52:27,200 --> 00:52:30,780
Как плащаме данъци. Така и ти ще плащаш
данъци.
707
00:52:32,310 --> 00:52:34,480
Татко, а може ли да не плащам данъци?
708
00:52:34,520 --> 00:52:35,910
Сине, не може, разбира се.
709
00:52:35,910 --> 00:52:40,280
Как мислите, от какво са направени тези
пътища, мостове, тунели?
710
00:52:40,310 --> 00:52:46,620
Благодарение на нашите данъци. Всички
ще изпълняват задълженията си. И ти също.
711
00:52:47,110 --> 00:52:48,370
Вярно.
712
00:52:48,690 --> 00:52:51,560
Добре, разбрах. Просто малко не осъзнах.
713
00:52:52,690 --> 00:52:54,050
Добро утро.
714
00:52:54,050 --> 00:52:55,430
Добро утро, скъпи.
715
00:52:55,430 --> 00:52:56,270
Добро утро.
716
00:52:56,270 --> 00:52:57,620
Махир, какво е това?
717
00:52:57,660 --> 00:52:59,080
Това е за Джанфеза.
718
00:52:59,150 --> 00:53:02,240
-Добре, но какво е това?
-Ако искаш, отвори, чичо.
719
00:53:02,240 --> 00:53:03,890
Отвори, казвам ти.
720
00:53:04,280 --> 00:53:05,440
Махир.
721
00:53:05,510 --> 00:53:06,570
Скъпа.
722
00:53:06,910 --> 00:53:07,730
Какво е това?
723
00:53:07,850 --> 00:53:08,880
Това е за теб.
724
00:53:08,890 --> 00:53:09,670
За мен?
725
00:53:09,670 --> 00:53:10,820
Да, отвори, виж.
726
00:53:10,820 --> 00:53:12,930
Отвори, моя фея, интересно ни е.
727
00:53:17,190 --> 00:53:18,920
Махир, ти ли купи сватбената рокля?
728
00:53:18,950 --> 00:53:22,190
Разбира се, че купих. Нима има сватба
без сватбена рокля?
729
00:53:23,670 --> 00:53:24,950
Каква сватба?
730
00:53:27,470 --> 00:53:31,740
Утре в този дом ще се състои нашата
сватба.
731
00:53:33,400 --> 00:53:34,780
Отлична новина!
732
00:53:35,460 --> 00:53:39,090
Внуче, вие сте женени. Защо е всичко
това?
733
00:53:39,820 --> 00:53:44,150
Дядо, женени сме, но сватбата мина малко
не както трябва.
734
00:53:44,710 --> 00:53:49,000
Затова искам да направя сватба, която
ни подхожда.
735
00:53:50,660 --> 00:53:54,760
Тоест, да направим сватба, на която
всички вие ще присъствате.
736
00:53:55,290 --> 00:53:56,030
Добре.
737
00:53:56,220 --> 00:53:59,720
Махир, колко страхотно си го измислил!
738
00:53:59,720 --> 00:54:01,680
Браво, ще бъде много красиво!
739
00:54:01,720 --> 00:54:05,420
Колко хубаво е измислил със сватбената
рокля, нали, г-жо Афет?
740
00:54:05,470 --> 00:54:09,210
Да, наистина, щом правите, трябва да
направите всичко, нали?
741
00:54:09,240 --> 00:54:10,070
Да, бабо.
742
00:54:10,420 --> 00:54:15,250
Между другото, знам, че сватбената рокля
не ни носи късмет, но този път ще нарушим
това проклятие.
743
00:54:15,390 --> 00:54:19,300
Не говори така, отмени думите си,
отмени, отмени.
744
00:54:19,300 --> 00:54:21,210
- Отменям, мамо.
- Отмяна, отмяна.
745
00:54:22,840 --> 00:54:24,740
Хайде, ще те закарам при баща ти.
746
00:54:25,070 --> 00:54:26,200
При баща ми?
747
00:54:26,840 --> 00:54:30,950
Ще вземем утре Джанфеза от бащиния
ѝ дом, както си му е реда.
748
00:54:31,080 --> 00:54:37,840
А после ще се върнем тук заедно със
семейство Килимджи и ще направим сватба,
ако никой няма против.
749
00:54:41,480 --> 00:54:45,450
Не, скъпи. Нима можем да сме против?
750
00:54:45,570 --> 00:54:47,490
Това трябва да мине в семеен кръг,
нали?
751
00:54:47,490 --> 00:54:48,000
Да?
752
00:54:48,060 --> 00:54:48,650
Да?
753
00:54:48,650 --> 00:54:49,730
Точно така.
754
00:54:49,930 --> 00:54:52,090
Тогава хукваме, приятен апетит.
755
00:54:52,090 --> 00:54:53,100
Хайде.
756
00:54:53,160 --> 00:54:55,040
Чух за данъците.
757
00:54:55,640 --> 00:54:58,630
- Слушай, ще бъда твой свидетел!
- Не казвай нищо.
758
00:54:58,780 --> 00:54:59,590
Добре!
759
00:55:03,950 --> 00:55:08,700
Какво правиш? Сега ще те...
760
00:55:11,050 --> 00:55:12,350
Кюршат?
761
00:55:13,090 --> 00:55:15,120
Трябва да поговорим, Хандан.
762
00:55:16,460 --> 00:55:18,790
Влизай, няма да говорим тук.
763
00:55:30,400 --> 00:55:31,600
Г-н Кюршат.
764
00:55:33,810 --> 00:55:36,770
Саре, остави ни насаме.
765
00:55:43,420 --> 00:55:44,750
Седни, моля.
766
00:55:45,810 --> 00:55:48,270
И защо дойде тук?
767
00:55:48,410 --> 00:55:53,790
Не съм дошъл да се караме, няма
да увъртам... Ще ви помогна.
768
00:55:53,870 --> 00:55:56,510
Ще ни помогнеш?
769
00:55:57,430 --> 00:55:59,370
Остави тези игри, мой лъве.
770
00:55:59,510 --> 00:56:01,920
Искаш пак да натопиш Озан? Какво е това?
771
00:56:02,020 --> 00:56:05,460
Озан вчера насочи пистолет към мен.
772
00:56:05,850 --> 00:56:06,750
Насочил пистолет?
773
00:56:06,770 --> 00:56:09,150
Да, искаше да стреля, но не можа.
774
00:56:13,820 --> 00:56:15,390
Значи, те е пожалил.
775
00:56:15,480 --> 00:56:19,670
Ти постъпи лошо с него, а той не
можа да постъпи така с теб.
776
00:56:20,480 --> 00:56:27,770
Ти го остави съвсем сам. Ако го беше
подкрепил като баща, Озан нямаше да
се занимава с такива дела.
777
00:56:28,030 --> 00:56:33,020
Ти ни остави с този психопат Решит.
Знаеш ли какво преживя синът ми?
778
00:56:33,020 --> 00:56:37,370
Стига, не разказвай, не продължавай,
всичко е в миналото, моля ти се.
779
00:56:37,450 --> 00:56:39,550
Казвам ти, че ще ви помогна,
съсредоточи се върху това.
780
00:56:39,550 --> 00:56:45,160
Как ще помогнеш? Изпрати Махир след
Озан! Как ще помогнеш сега, Кюршат?
781
00:56:45,290 --> 00:56:52,870
Ще ви изведа от страната в рамките
на няколко дни, ще заминете оттук
със Саре и Озан.
782
00:56:52,870 --> 00:56:58,970
Ще можете спокойно да живеете в
друга страна, аз ще организирам
всичко, обещавам, няма никаква игра,
кълна ти се.
783
00:56:59,640 --> 00:57:07,610
Хандан, помогни ми един път, бъди
майка и поговори с Озан, добре?
784
00:57:07,610 --> 00:57:14,130
Кажи му за моето предложение, нека се
вразуми, избрал е грешен път, имай го
предвид.
785
00:57:14,880 --> 00:57:18,000
Поговори с Озан и ми съобщи за
неговото решение, добре?
786
00:57:21,980 --> 00:57:27,170
И със Саре поговори, ще трябва да я
изключим от документите преди
отпътуването, ясно?
787
00:57:38,330 --> 00:57:42,130
Мила, звънях ти. Защо не отговори?
788
00:57:42,150 --> 00:57:48,810
Не можех да намеря телефона, едва го
намерих и веднага отговорих.
789
00:57:51,190 --> 00:57:59,350
Разбрах, разбрах, просто се притесних.
Скрий хубаво телефона, дъще. Добре?
790
00:57:59,350 --> 00:58:02,290
Добре, татко, обещавам, ще го скрия
много добре.
791
00:58:02,430 --> 00:58:05,410
Хайде, малко момиче, още малко
поговори.
792
00:58:05,410 --> 00:58:09,870
Добре, трябва да затварям, но ще ти
се обадя пак, добре? Целувам те.
793
00:58:18,940 --> 00:58:21,750
Защо реши да останеш тук, мила?
794
00:58:22,030 --> 00:58:23,980
Скарахте ли се?
795
00:58:23,980 --> 00:58:26,150
Не, бабо, не дай Боже.
796
00:58:26,150 --> 00:58:28,070
Тогава какво са тези куфари?
797
00:58:28,130 --> 00:58:29,930
Там са необходими вещи.
798
00:58:30,020 --> 00:58:31,390
За какво?
799
00:58:31,930 --> 00:58:33,770
Бабо, тази вечер ще остана тук.
800
00:58:34,150 --> 00:58:37,020
А утре ще си тръгна оттук като булка.
801
00:58:37,130 --> 00:58:38,050
Какво?
802
00:58:38,180 --> 00:58:39,890
Боже мой!
803
00:58:41,630 --> 00:58:43,890
С Махир ще се оженим отново.
804
00:58:44,140 --> 00:58:48,690
Боже мой! Внучке, вие сте женени.
805
00:58:48,690 --> 00:58:52,700
Да, женени сме, но вие не видяхте
сватбата ни.
806
00:58:52,700 --> 00:58:55,470
Затова утре всички сте поканени.
807
00:58:57,530 --> 00:59:00,770
Всички? И баща ти също?
808
00:59:00,830 --> 00:59:05,950
Да, защото имението сега е мое,
Махир го прехвърли на мое име.
809
00:59:07,690 --> 00:59:11,840
Боже мой, г-жа Афет сигурно полудява.
810
00:59:12,080 --> 00:59:14,530
Да, тя излезе извън себе си, но
сега не говорим за това.
811
00:59:14,580 --> 00:59:17,970
Сега това е моят дом, а Кюршат
Килимджи е мой баща.
812
00:59:18,040 --> 00:59:20,990
Бяхме сами, когато се оженихме,
сякаш нямаме никого.
813
00:59:21,080 --> 00:59:26,670
Това натъжи Махир, затова искаме
нашите семейства да видят сватбата.
814
00:59:26,910 --> 00:59:31,130
Ах, Махир! Пак постъпи по неговия
начин.
815
00:59:31,380 --> 00:59:36,190
Ще станеш булка, ще се омъжиш и
ние ще видим това?
816
00:59:42,910 --> 00:59:44,150
Да, Ръза?
817
00:59:44,330 --> 00:59:46,870
Шефе, Озан говори с дъщеря си.
818
00:59:46,870 --> 00:59:48,250
Успяхте ли да установите
местонахождението му?
819
00:59:48,250 --> 00:59:51,150
За съжаление, момичето каза на
баща си, че е загубило телефона.
820
00:59:51,150 --> 00:59:53,710
След това Озан веднага прекрати
разговора.
821
00:59:53,710 --> 00:59:55,210
Със сигурност заподозря.
822
00:59:55,230 --> 00:59:56,750
Добре, продължавайте да подслушвате.
823
00:59:56,750 --> 00:59:57,840
Както кажете.
824
00:59:57,840 --> 00:59:58,750
Хайде.
825
01:00:01,750 --> 01:00:03,570
Ако не днес, то утре, Озан.
826
01:00:04,370 --> 01:00:05,990
Ако не днес, то утре.
827
01:00:16,870 --> 01:00:18,130
Какво е това?
828
01:00:18,720 --> 01:00:20,930
Аз не съм измамница, Салих.
829
01:00:23,940 --> 01:00:30,040
Не те повиках, за да се помирим
или да те измамя.
830
01:00:34,260 --> 01:00:36,190
Аз не съм лоша.
831
01:00:37,590 --> 01:00:41,030
Аз не съм лоша и не искам да ме
запомниш такава.
832
01:00:46,410 --> 01:00:49,420
Прости за всичко, през което те
принудих да преминеш.
833
01:00:54,840 --> 01:00:57,090
Знам, че не си лоша.
834
01:00:59,450 --> 01:01:01,500
Знаеш ли понякога какво казвам?
835
01:01:03,910 --> 01:01:05,990
По-добре да не бях намирал майка ти.
836
01:01:06,740 --> 01:01:10,670
Ако не бях намерил майка ти, щеше
да си останеш същата Саре.
837
01:01:10,700 --> 01:01:13,370
Ако, ако.
838
01:01:16,400 --> 01:01:18,320
Но всичко вече се е случило.
839
01:01:19,780 --> 01:01:24,730
Аз много исках това, не се вини,
всичко вече се е случило.
840
01:01:27,460 --> 01:01:30,180
И няма къде да отида.
841
01:01:31,410 --> 01:01:34,120
Затова отивам при майка си.
842
01:01:36,240 --> 01:01:37,700
Какво значи отиваш?
843
01:01:38,700 --> 01:01:42,980
Все пак Озан го търсят, ние се
настанихме в малък апартамент.
844
01:01:49,000 --> 01:01:50,480
Ще те попитам нещо.
845
01:01:52,680 --> 01:01:55,910
Майка ти общува ли с Озан?
846
01:01:58,430 --> 01:02:04,300
Не знам, не съм виждала да говорят.
847
01:02:10,410 --> 01:02:13,500
Е, добре, казах всичко.
848
01:02:15,290 --> 01:02:16,950
Аз ще тръгвам.
849
01:02:21,500 --> 01:02:23,800
Благодаря ти, че ме изслуша.
850
01:02:31,900 --> 01:02:34,960
Саре, можеш ли да вземеш това?
851
01:02:37,040 --> 01:02:38,140
Какво е това?
852
01:02:38,140 --> 01:02:39,320
Вземете, моля.
853
01:02:39,900 --> 01:02:41,490
Не, не искам.
854
01:02:41,490 --> 01:02:47,130
Сара, моля те, може да ти потрябва.
Не си длъжна да казваш на никого.
855
01:02:48,230 --> 01:02:50,840
Ако поне малко ме цениш.
856
01:03:20,710 --> 01:03:23,230
Боже, какво загубих?
857
01:03:40,890 --> 01:03:44,650
Каква е тази втора сватба?
858
01:03:45,300 --> 01:03:47,790
Ще се изложим пред хората!
859
01:03:47,890 --> 01:03:50,890
Приютихме дъщерята на убиец!
860
01:03:51,960 --> 01:03:53,390
Нямам думи!
861
01:03:53,420 --> 01:03:56,020
Допреди няколко часа подкрепяше.
862
01:03:56,080 --> 01:03:58,890
Какво се случи, че сега си против?
Не те разбирам.
863
01:03:58,890 --> 01:04:02,400
Наистина, г-жо Афет, стига, моля ви.
864
01:04:02,480 --> 01:04:05,870
Тази сватба ще е не само за моята фея.
865
01:04:05,990 --> 01:04:10,050
Но и за мен, все пак не съм виждала
сватбата на единствения си син.
866
01:04:10,070 --> 01:04:14,670
И вие не успяхте да отидете на
сватбата на внука си, ожениха се, сякаш
нямат никого.
867
01:04:14,670 --> 01:04:16,050
Да, приятелката ми е права.
868
01:04:16,080 --> 01:04:16,840
Да?
869
01:04:16,890 --> 01:04:21,350
Моля ви, поне веднъж забравете за враждата.
870
01:04:21,350 --> 01:04:28,490
Добре ли? Отнесете се към семейство
Килимджи като към семейството на
снахата, задължени сте им.
871
01:04:29,640 --> 01:04:33,130
Боже мой! Аз на никого нищо не дължа.
872
01:04:33,250 --> 01:04:35,900
Аз нищо не ѝ дължа.
873
01:04:35,970 --> 01:04:39,240
Тя ще ме побърка. За Бога, как така нищо
не дължиш, мамо?
874
01:04:39,240 --> 01:04:44,540
Не ти ли каза, че я хвърли от покрива,
защото е разбрала тайната ти?
875
01:04:44,540 --> 01:04:45,530
Какво?
876
01:04:46,260 --> 01:04:48,430
Афет, как можа да направиш такова нещо?
877
01:04:48,480 --> 01:04:50,310
Ти я бутна от покрива?
878
01:04:50,420 --> 01:04:54,410
Вижте, вижте. Защо питаш, татко?
879
01:04:54,440 --> 01:04:57,340
Изкарвате ме извън кожата ми.
880
01:04:57,350 --> 01:05:01,060
Не я ли закара при онзи ненормален Селим?
881
01:05:01,090 --> 01:05:04,820
А после я спаси, за да станеш герой в
очите на Махир. Накарваш ме да говоря...
882
01:05:04,820 --> 01:05:07,950
Не се знае колко зайци си убил с един
изстрел, г-н Асаф.
883
01:05:08,000 --> 01:05:13,620
Минутка, минутка. Вие ли ни дадохте
на този тип?
884
01:05:14,830 --> 01:05:16,270
Защо се учудваш, приятелко?
885
01:05:16,310 --> 01:05:20,390
Знай с кого седиш, все пак те откараха
със линейка.
886
01:05:20,390 --> 01:05:23,850
Аз много добре следя и нищо не забравям.
887
01:05:24,770 --> 01:05:28,390
Вярно е, отвлякоха, вярно е.
888
01:05:28,390 --> 01:05:30,670
Стига, Ферман, млъкни вече.
889
01:05:30,970 --> 01:05:35,840
Сюрея, направихме всичко това заради внука.
890
01:05:35,840 --> 01:05:39,990
Тоест, не съм ѝ навредила.
891
01:05:40,010 --> 01:05:44,150
Кълна се, тя ще ме побърка!
892
01:05:44,150 --> 01:05:45,750
Приятелко, кълна се, ще полудея!
893
01:05:45,750 --> 01:05:49,030
Накарваш ме да говоря... Как така не си
навредила?
894
01:05:49,030 --> 01:05:52,490
- Не ти ли изпрати Кюршат Килимджи на
сватбата им? - Какво?
895
01:05:52,770 --> 01:05:53,670
Какво?!
896
01:05:54,680 --> 01:06:00,300
Първата серия от приключенията на
Ескобар Афет току-що завърши, но има
още около 56.
897
01:06:00,300 --> 01:06:04,930
Човекът дори е забравил за куршума заради
мъката! За какво говориш изобщо?
898
01:06:04,930 --> 01:06:06,130
Афет?
899
01:06:06,970 --> 01:06:09,290
Затвори си вече голямата уста, Ферман.
900
01:06:09,320 --> 01:06:11,520
Не мога да затворя, извинявай!
901
01:06:11,540 --> 01:06:17,860
Ти дори искаше да изпратиш нея и
баба ѝ на гръцките острови! Какво говориш?
902
01:06:18,320 --> 01:06:19,590
Ами не!
903
01:06:19,660 --> 01:06:21,090
Разбира се, разбира се!
904
01:06:23,180 --> 01:06:26,510
Махир знае ли това? Знае ли?
905
01:06:26,510 --> 01:06:28,350
Той трябва ли да научи и да се
откаже от семейството си?
906
01:06:28,350 --> 01:06:32,600
Той не знае и няма да узнае, снахо.
Казах го, за да знаеш ти!
907
01:06:32,600 --> 01:06:38,130
Знаеш ли, той не просто ще се
откаже от това семейство, но и ще смени документите!
908
01:06:38,130 --> 01:06:41,550
Вече не знам кой е главният враг -
семейство Килимджи или вие!
909
01:06:41,550 --> 01:06:43,130
Сюрея, дъще, какви са тези думи?
910
01:06:43,130 --> 01:06:45,090
Извинете, но това е истината.
911
01:06:45,110 --> 01:06:50,130
Живей дълго! Искам да кажа, че да,
възможно е Джанфеза и дъщерята на убиеца...
912
01:06:50,230 --> 01:06:53,120
Но и вие няколко пъти се опитахте
да убиете хора.
913
01:06:53,120 --> 01:06:56,440
Съвземете се, казвам всичко това,
за да промените мнението си.
914
01:06:56,440 --> 01:07:00,430
Стойте спокойно, моля ви!
915
01:07:00,430 --> 01:07:01,650
Да!
916
01:07:01,950 --> 01:07:12,160
Г-жо Афет, казвам това именно на
вас, ако направите нещо, за да провалите сватбата, кълна се, ще ми отговаряте за това!
917
01:07:12,230 --> 01:07:14,870
Подпис Сюрея Йълмаз!
918
01:07:14,870 --> 01:07:16,250
Това е всичко.
919
01:07:40,270 --> 01:07:41,590
Моля, комисар.
920
01:07:41,630 --> 01:07:43,100
Много благодаря.
921
01:07:45,600 --> 01:07:48,060
Добре ли си? Кой се грижи за теб?
922
01:07:48,670 --> 01:07:51,910
Никой, но съм добре. Благодаря, че попита.
923
01:07:51,910 --> 01:07:53,810
Дори утре започвам работа.
924
01:07:53,950 --> 01:07:55,990
Добре, много се радвам.
925
01:07:56,160 --> 01:07:59,820
Тогава ще бъда в кухнята, повикай,
ако имаш нужда от нещо.
926
01:07:59,910 --> 01:08:01,680
Добре, благодаря.
927
01:08:05,710 --> 01:08:06,600
Брат.
928
01:08:08,610 --> 01:08:09,480
Отдавна ли чакаш?
929
01:08:09,480 --> 01:08:11,960
Не, току-що дойдох, пия чай.
930
01:08:11,980 --> 01:08:14,100
Какво, закара ли Джанфеза?
931
01:08:14,100 --> 01:08:15,470
Закарах я, закарах.
932
01:08:15,570 --> 01:08:19,460
А аз се срещнах със Саре, тя върна златото.
933
01:08:26,990 --> 01:08:28,530
Разстрои ли се, а?
934
01:08:29,090 --> 01:08:35,720
Ами да, все още я обичам, обичам,
но не мога да ѝ вярвам...
935
01:08:36,190 --> 01:08:43,350
Не се мъчи, луд ли си? Как ще ѝ
вярваш? Една любов не е достатъчна, не мисли за това.
936
01:08:43,350 --> 01:08:44,630
Да.
937
01:08:46,910 --> 01:08:50,980
Попитах Саре за Озан, тя каза, че
не са общували с него.
938
01:08:50,980 --> 01:08:55,690
Знам, знам, аз помолих да следят
Хандан 24 часа.
939
01:08:56,020 --> 01:08:59,450
Още телефона подслушват последните
два дни, тя все още не е звъняла на Озан.
940
01:08:59,520 --> 01:09:00,940
Но не знам дали е звъняла преди.
941
01:09:01,110 --> 01:09:02,320
Боже мой.
942
01:09:03,470 --> 01:09:06,060
Кюршат сутринта е ходил при Хандан.
943
01:09:06,310 --> 01:09:07,970
- Ти ли го изпрати?
- Не.
944
01:09:08,160 --> 01:09:09,490
Тогава защо е отишъл при нея?
945
01:09:09,580 --> 01:09:12,750
Да видим дали ще ми разкаже.
946
01:09:16,880 --> 01:09:19,350
Кюршат няма да може да предаде сина
си за втори път.
947
01:09:20,640 --> 01:09:22,650
И на мен така ми се струва.
948
01:09:24,320 --> 01:09:26,750
Отново ще трябва да намеря Озан.
949
01:09:26,930 --> 01:09:29,390
Ще го намерим, ще го намерим, не се
притеснявай.
950
01:09:29,530 --> 01:09:31,130
Ще го намерим, ще го намерим.
951
01:09:31,880 --> 01:09:35,810
Ще го намерим, но ще облечеш
бронежилетката си, добре?
952
01:09:35,980 --> 01:09:37,180
Сериозно говоря.
953
01:09:37,180 --> 01:09:39,710
Не се притеснявай, отсега нататък
винаги ще ходя с бронежилетка.
954
01:09:39,710 --> 01:09:40,480
Добре.
955
01:09:43,350 --> 01:09:45,010
Хайде, новините.
956
01:09:45,070 --> 01:09:46,280
И какво се случва?
957
01:09:46,810 --> 01:09:49,470
Утре в това имение ще има
сватба, брат.
958
01:09:49,500 --> 01:09:50,480
Чия сватба?
959
01:09:50,480 --> 01:09:51,880
Моята с Джанфеза.
960
01:09:51,910 --> 01:09:52,650
Какво?
961
01:09:53,130 --> 01:09:57,910
С Джанфеза решихме да повторим
сватбата.
962
01:09:57,910 --> 01:09:59,220
Ами договорът?
963
01:09:59,220 --> 01:10:00,420
Ами нещо такова.
964
01:10:00,460 --> 01:10:02,290
Добре, а откъде накъде?
965
01:10:02,320 --> 01:10:07,670
Така ще е по-добре, брат. Между
другото, помня, че не ми подари нищо.
966
01:10:08,110 --> 01:10:11,450
Нали? А тук виждам нещо...
967
01:10:11,450 --> 01:10:14,350
Дори сега ще взема едно.
968
01:10:14,430 --> 01:10:16,100
Но сега съм в много трудно положение.
969
01:10:16,100 --> 01:10:17,770
Не, брат, там има още.
970
01:10:17,770 --> 01:10:19,800
Аз оставих злато за теб. Защо
постъпи така?
971
01:10:19,800 --> 01:10:21,620
Разочарован съм, Салих.
972
01:10:21,730 --> 01:10:25,160
Можеш да го облечеш! Нима той е
по-скъп от теб?
973
01:10:33,370 --> 01:10:34,710
Идвам!
974
01:10:34,930 --> 01:10:37,060
Боже мой.
975
01:10:38,770 --> 01:10:39,430
Озан?
976
01:10:41,930 --> 01:10:43,910
Саре, кой дойде?
977
01:10:45,820 --> 01:10:47,230
Какво става?
978
01:10:48,420 --> 01:10:52,470
Какво става? Озан? Озан, сине.
979
01:10:54,010 --> 01:10:57,420
Мамо, трябва да тръгвам, донесох
ви пари.
980
01:11:00,020 --> 01:11:02,700
Какви пари, сине? Забрави за тях,
трябва да поговорим.
981
01:11:02,700 --> 01:11:05,450
Мамо, какъв разговор, нали ме
издирват.
982
01:11:05,450 --> 01:11:08,230
Отвън има полицаи, навсякъде ме
търсят, трябва да вървя.
983
01:11:08,240 --> 01:11:13,170
Донесох ви пари и ето телефон,
използвайте само него.
984
01:11:13,170 --> 01:11:17,130
Добре, Озан, почакай малко, баща
ти ще ни помогне.
985
01:11:18,240 --> 01:11:25,460
Ще ни изведе от страната. Ти, аз,
Саре - всички ще заминем от страната
и ще бъдем много щастливи, Озан.
986
01:11:26,770 --> 01:11:29,340
Мамо, ти все още ли вярваш на татко?
987
01:11:30,100 --> 01:11:35,320
Аз не, аз изобщо не му вярвам и
ти не вярвай.
988
01:11:35,320 --> 01:11:37,650
Не, не, аз го познавам.
989
01:11:37,670 --> 01:11:42,640
Видях съжаление в очите му, този
път няма да ни подведе.
990
01:11:42,740 --> 01:11:45,050
Той говореше искрено, наистина, Озан.
991
01:11:45,120 --> 01:11:47,430
Озан, сине, признай, притиснат си
в ъгъла.
992
01:11:47,430 --> 01:11:50,670
Хайде да вземем момичетата и да
заминаваме, моля те.
993
01:12:01,450 --> 01:12:05,460
Боже мой, това ли? Това е по-красиво.
994
01:12:07,920 --> 01:12:14,460
Кюршат, а ти какво мислиш? Какво
да облека - това или това, което
съм облечена?
995
01:12:14,590 --> 01:12:15,750
Какво, мое цветенце?
996
01:12:15,930 --> 01:12:20,610
Казвам, какво да облека утре на
сватбата - това или това, което съм
облечена?
997
01:12:21,830 --> 01:12:23,900
Облечи едно от тях, мое цветенце.
998
01:12:23,980 --> 01:12:26,450
Благодаря ти, много ми помогна,
Кюршат.
999
01:12:27,540 --> 01:12:29,590
Ти си някакъв странен, Кюршат.
1000
01:12:29,810 --> 01:12:34,870
Не разбирам, всичко е наред, Джанфеза
е тук, утре ще бъде прекрасен ден.
1001
01:12:34,870 --> 01:12:37,470
Какво стана? Защо си тъжен?
1002
01:12:38,130 --> 01:12:42,400
Не, цветенце мое, просто съм уморен,
нищо не се е случило.
1003
01:12:43,190 --> 01:12:52,340
Цветенце, облечи каквото искаш,
всичко ти отива, няма да лъжа,
но можеш да си с това, което си
облякла сега.
1004
01:12:55,450 --> 01:12:58,820
Нещо се е случило, да видим...
1005
01:13:13,500 --> 01:13:15,980
Напразно писах, няма да се обадя.
1006
01:13:19,890 --> 01:13:22,180
Обади ми се, когато потрябва.
1007
01:13:23,580 --> 01:13:27,250
Ще дойда, дори и ръцете да са
в кръв, кълна ти се.
1008
01:13:29,450 --> 01:13:30,840
Дума на момче от Шанлъурфа.
1009
01:13:31,010 --> 01:13:37,590
Един сън, други мисли, а съдбата
съвсем друга.
1010
01:13:37,700 --> 01:13:40,030
Какъв е смисълът сега?
1011
01:13:41,840 --> 01:13:44,860
Няма да мога да ти се обадя.
1012
01:13:50,530 --> 01:13:54,820
Ти винаги идваше, когато имах
нужда от теб, дори и ръцете да бяха
в кръв.
1013
01:14:02,760 --> 01:14:04,870
И ти се влюби.
1014
01:14:04,870 --> 01:14:06,010
Как разбра?
1015
01:14:06,070 --> 01:14:07,390
По очите ти.
1016
01:14:07,450 --> 01:14:10,880
Никога не съм си мислил, че е
възможно да се влюбиш в един миг.
1017
01:14:10,880 --> 01:14:13,930
Смешно е, но дори името и не знам.
1018
01:14:14,330 --> 01:14:18,930
Да и май няма да разбера. Тя се
омъжва.
1019
01:14:20,030 --> 01:14:26,300
Махир, булката се качи на коня
и препуска към съдбата.
1020
01:14:45,090 --> 01:14:46,240
Махир.
1021
01:14:46,320 --> 01:14:48,030
Липсваш ми.
1022
01:14:48,260 --> 01:14:49,290
И ти на мен.
1023
01:14:50,340 --> 01:14:51,510
Да дойда ли?
1024
01:14:51,730 --> 01:14:54,690
Не може. Утре ще дойдеш.
1025
01:14:57,750 --> 01:15:00,020
Но не мога да заспя без теб.
1026
01:15:01,980 --> 01:15:03,910
И аз не спя.
1027
01:15:06,380 --> 01:15:09,500
Махир, днес ми се струва, че съм
в Денизли.
1028
01:15:11,090 --> 01:15:12,830
Любими, там ли си?
1029
01:15:13,260 --> 01:15:14,500
Тук съм.
1030
01:15:16,980 --> 01:15:22,010
Заради това, което преживя за
този период...
1031
01:15:23,030 --> 01:15:27,610
За всичко лошо, което ти се
случи...
1032
01:15:27,960 --> 01:15:30,080
Аз ти се извинявам.
1033
01:15:30,670 --> 01:15:34,380
И аз те обиждах, поставях те в
трудно положение.
1034
01:15:34,580 --> 01:15:36,970
За всеки проблем, създаден от мен...
1035
01:15:37,040 --> 01:15:39,740
Ти не си ми създавала проблеми.
1036
01:15:41,120 --> 01:15:44,450
Да и аз винаги казвам. И пак ще
кажа.
1037
01:15:45,610 --> 01:15:52,410
Ти само кажи и ще заминем на
края на света.
1038
01:15:52,520 --> 01:15:56,150
Ти само кажи и аз ще скачам от
проблем в проблем.
1039
01:15:57,050 --> 01:16:01,950
Наистина. Ти наистина кажи да
умра. И аз ще умра.
1040
01:16:01,950 --> 01:16:03,790
Махир, не говори за смърт.
1041
01:16:03,820 --> 01:16:07,650
Добре, няма да говоря за смърт.
Прости, нещо се запалих.
1042
01:16:12,550 --> 01:16:16,910
Ти вътре в себе си носиш живот,
който ще продължи нашия живот,
Джанфеза.
1043
01:16:17,380 --> 01:16:20,590
Ще напусна работа и ще говоря
само за вас.
1044
01:16:21,790 --> 01:16:23,930
Разкажи ни приказка.
1045
01:16:24,300 --> 01:16:27,000
Не разказваше ли Шахеризада
приказки?
1046
01:16:27,560 --> 01:16:31,230
Добре, но днес разкажи ти. Със
своя красив глас.
1047
01:16:34,330 --> 01:16:35,980
Какво да ви разкажа?
1048
01:16:36,210 --> 01:16:39,660
Не знам. Разкажи приказка за нощта.
1049
01:16:40,030 --> 01:16:41,790
Добре.
1050
01:16:44,860 --> 01:16:47,240
Добре, ще разкажа.
1051
01:16:48,410 --> 01:16:52,670
Така ще стане, че аз ще
разкажа първата приказка на
бебето и на теб.
1052
01:16:55,130 --> 01:16:59,200
Имало едно време много красиво
момиче.
1053
01:16:59,290 --> 01:17:06,210
Сутрин тя светеше като слънце,
а нощем блестеше като звезда.
1054
01:17:06,650 --> 01:17:08,370
Това съм аз, бебе.
1055
01:17:08,520 --> 01:17:09,610
Ти.
1056
01:17:11,120 --> 01:17:13,730
Името й е Шахеризада.
1057
01:17:14,410 --> 01:17:19,150
Шахеризада веднъж видя
странен сън.
1058
01:17:19,150 --> 01:17:26,940
Между другото, тази Шахеризада
постоянно вижда странни сънища
и те се сбъдват, бебе.
1059
01:17:27,490 --> 01:17:38,660
След това в селото й пристигна
много красив, черноок,
харизматичен младеж.
1060
01:17:38,810 --> 01:17:45,660
След това този човек в пещерата
срещна момиче, лежащо във водата.
1061
01:17:46,000 --> 01:17:50,480
И той се влюби в нея. Той каза,
че ще се ожени за нея.
1062
01:17:50,480 --> 01:17:56,890
Запомни това. Аз ще се оженя
за теб. Ти чу ли ме?
1063
01:17:59,310 --> 01:18:01,440
Момичето отначало не искаше.
1064
01:18:02,330 --> 01:18:06,650
Момчето я убеди малко по малко.
1065
01:18:07,010 --> 01:18:13,650
Първо не се получи, а после
стана. Те се ожениха.
1066
01:18:34,040 --> 01:18:37,230
Кюршат, доведе ли барабанистите?
1067
01:18:37,230 --> 01:18:40,970
Разбира се, че ще доведа. Аз
единствената си дъщеря без
барабани ли ще изпратя?
1068
01:18:41,370 --> 01:18:43,110
Ти и знамето закачи.
1069
01:18:43,110 --> 01:18:44,850
Разбира се, Розичка. Това е
нашата традиция.
1070
01:18:44,850 --> 01:18:47,820
При нас няма сватба без знаме.
1071
01:18:47,820 --> 01:18:51,950
А и зетят на дъщерята е главен
комисар.
1072
01:18:55,290 --> 01:18:57,030
Ще поздравя.
1073
01:23:05,810 --> 01:23:07,090
Как съм?
1074
01:23:07,230 --> 01:23:10,720
Толкова си красива. Да не ти е
уроки.
1075
01:23:14,500 --> 01:23:16,700
Момичето ми.
1076
01:23:26,010 --> 01:23:28,290
Те пристигнаха. Пристигнаха.
1077
01:24:41,820 --> 01:24:42,530
Пристигнаха?
1078
01:24:42,530 --> 01:24:45,440
Пристигнаха. Ела тук, дъще.
1079
01:25:08,530 --> 01:25:13,210
Кюршат, дойдох да поискам
дъщеря ти. Ще я дадеш ли?
1080
01:25:14,760 --> 01:25:21,040
Аз поверявам дъщеря си на теб,
Махир. Сигурен съм, че ще се
погрижиш за нея по-добре от мен.
1081
01:25:21,400 --> 01:25:24,210
Нека Бог не ви разделя.
1082
01:25:25,780 --> 01:25:26,780
Амин.
1083
01:26:29,570 --> 01:26:31,590
Ако сте готови, можем да започнем.
1084
01:26:31,590 --> 01:26:32,460
Моля.
1085
01:26:32,590 --> 01:26:36,200
Уважаеми гости. Добре дошли.
1086
01:26:46,700 --> 01:26:54,900
Събрали сме се тук, за да
регистрираме брака на г-жа
Джанфеза и г-н Махир.
1087
01:26:54,940 --> 01:27:00,680
Уважаема г-жо Джанфеза
Килимджи, приемате ли за съпруг
Махир Йълмаз?
1088
01:27:00,680 --> 01:27:02,700
1000 пъти да.
1089
01:27:10,720 --> 01:27:16,780
Уважаеми г-н Махир Йълмаз,
взимате ли за съпруга г-жа
Джанфеза?
1090
01:27:19,910 --> 01:27:21,010
Да.
1091
01:27:31,990 --> 01:27:36,750
Пред свидетелите и вашите гости
ви обявявам за съпруг и съпруга.
1092
01:28:24,280 --> 01:28:25,150
Ало, мамо.
1093
01:28:25,260 --> 01:28:28,880
Озан, къде си? От вечерта се
опитвам да ти се обадя.
1094
01:28:28,880 --> 01:28:30,920
Какво направи? Взе ли решение?
1095
01:28:31,050 --> 01:28:34,290
Взех. Кажи на татко, че приемам
предложението му.
1096
01:28:34,770 --> 01:28:35,920
Слава Богу.
1097
01:28:35,960 --> 01:28:39,910
Озан, ти взе правилното решение.
1098
01:28:40,190 --> 01:28:44,770
За мен вече няма правилно и не
правилно. Не мога да се движа.
1099
01:28:45,150 --> 01:28:49,170
Затова кажи на татко да ни изведе
от тази страна.
1100
01:28:54,580 --> 01:28:56,200
Нека изведе.
1101
01:29:02,510 --> 01:29:04,100
Успяхте ли да се свържете?
1102
01:29:04,470 --> 01:29:05,460
Да, благодаря.
1103
01:29:05,460 --> 01:29:06,400
Няма защо.
1104
01:29:15,680 --> 01:29:16,640
Дъще.
1105
01:29:22,400 --> 01:29:23,390
Поздравления, внук.
1106
01:29:23,390 --> 01:29:27,380
Видях сватбата на дъщеря си,
сега мога да умра спокойно.
1107
01:29:31,880 --> 01:29:33,000
Дъще.
1108
01:29:33,910 --> 01:29:34,930
Какво е това, татко?
1109
01:29:35,190 --> 01:29:41,690
Дъще, не можах нищо да направя,
когато се омъжваше. Дори пречех.
1110
01:29:50,650 --> 01:29:54,090
Това принадлежеше на майка ти.
Сега е твое.
1111
01:29:54,290 --> 01:29:56,810
Татко, благодаря.
1112
01:29:56,860 --> 01:30:01,410
Прости ми за всичко.
1113
01:30:02,250 --> 01:30:03,680
Благодаря, татко.
1114
01:30:11,030 --> 01:30:14,160
Недей да плачеш. Събери се.
1115
01:30:14,160 --> 01:30:15,370
Не плача.
1116
01:30:15,510 --> 01:30:20,100
Днес е хубав ден. Имаме подарък
за вас.
1117
01:30:21,030 --> 01:30:21,950
Какъв подарък?
1118
01:30:21,950 --> 01:30:24,090
Сега ще видиш. Г-н Хуршид.
1119
01:30:26,550 --> 01:30:30,390
Възможно ли е? Ние трябва да
ви даряваме, Махир.
1120
01:30:30,390 --> 01:30:32,650
Не е това. Почакай.
1121
01:30:34,230 --> 01:30:35,430
Или?
1122
01:30:35,910 --> 01:30:39,030
Изненада. Сега ще отворим.
Почакай.
1123
01:30:39,150 --> 01:30:40,040
Какво е това?
1124
01:30:43,350 --> 01:30:44,310
Нека всички вземат.
1125
01:30:44,310 --> 01:30:46,820
Какво е това? Това бонбони ли
са за сватбата?
1126
01:30:50,730 --> 01:30:53,420
-Аз мислех друго? Бонбони?
-Махир, какво е това?
1127
01:30:53,420 --> 01:30:54,420
Вижте, вижте.
1128
01:30:55,880 --> 01:30:57,460
Отвори и виж какво има там.
1129
01:31:10,860 --> 01:31:13,840
Любимо семейство, ще имаме бебе.
1130
01:31:14,050 --> 01:31:19,130
Господи, аз се досещах. Толкова
съм щастлив.
1131
01:31:19,250 --> 01:31:19,940
Как така?
1132
01:31:20,700 --> 01:31:23,690
Ще имам внук.
1133
01:32:18,390 --> 01:32:22,330
Колко много коли има тук.
1134
01:32:30,310 --> 01:32:31,910
Тук е многолюдно.
1135
01:32:31,910 --> 01:32:36,380
Не можете да влезете вътре. Г-жа
Афет заповяда да не ви пускат.
1136
01:32:36,600 --> 01:32:39,120
Г-жа Афет заповяда?
1137
01:32:39,220 --> 01:32:40,660
Аз ще покажа на тази Афет.
1138
01:32:40,660 --> 01:32:43,090
Чу ли. Махай се оттук.
1139
01:32:44,100 --> 01:32:46,390
Какво говорите?
1140
01:32:46,390 --> 01:32:48,710
Не разбираш ли от думи? Казахме
ти, че няма да влезеш.
1141
01:32:48,710 --> 01:32:50,130
-Махни се.
-Трябва ли да боли непременно?
1142
01:32:50,130 --> 01:32:51,570
-Пусни.
- Махай се оттук.
1143
01:32:51,750 --> 01:32:55,570
Сякаш имам нужда от вашия палат.
1144
01:32:55,700 --> 01:32:59,780
Аз ще покажа на тази Афет.
Невъзпитани.
1145
01:33:03,770 --> 01:33:06,450
Направихме две, защото още не се
знае.
1146
01:33:06,450 --> 01:33:09,550
Но толкова съм развълнувана.
1147
01:33:09,550 --> 01:33:11,300
-Ти си момиче...
-Мислех, че е момиче.
1148
01:33:11,300 --> 01:33:14,520
Аз така си и помислих, че като
видиш розовото, ще помислиш, че е
момиче.
1149
01:33:14,520 --> 01:33:18,210
Но тук са две. Като ги видях в
ръцете на Ферман...
1150
01:33:18,210 --> 01:33:19,380
Както кажеш.
1151
01:33:21,610 --> 01:33:23,440
Трябва да отговоря, мамо.
1152
01:33:30,980 --> 01:33:32,040
Ало.
1153
01:33:32,050 --> 01:33:36,530
Кюршат, Озан се обади. Той
приема твоето предложение.
Само има едно условие.
1154
01:33:36,570 --> 01:33:37,970
Какво?
1155
01:33:38,010 --> 01:33:40,700
Казва: "Ще може ли баща
утре да изведе?"
1156
01:33:40,750 --> 01:33:42,960
Иска да замине утре. Ще можеш
ли?
1157
01:33:42,960 --> 01:33:46,490
Разбира се, че ще изведа. Има ли
време?
1158
01:33:46,770 --> 01:33:48,890
Точно.
1159
01:33:48,890 --> 01:33:51,070
Тогава какво да правим? Къде
трябва да отидем?
1160
01:33:51,070 --> 01:33:57,760
Ще дойдете там, където кажа.
Ти доведи Сара, а аз Елиз.
1161
01:33:57,890 --> 01:33:58,620
Добре, давай.
1162
01:33:58,620 --> 01:33:59,840
Добре.
1163
01:34:15,950 --> 01:34:20,860
Сара, ставай. Събирай се. Утре
заминаваме от тази страна.
1164
01:34:20,910 --> 01:34:22,180
Няма да стана.
1165
01:34:22,850 --> 01:34:25,010
Попита ли ме дали искам да
замина?
1166
01:34:25,010 --> 01:34:26,660
Какво да те питам?
1167
01:34:26,810 --> 01:34:27,740
Какво да питаш?
1168
01:34:27,960 --> 01:34:32,050
Ще дойдеш с нас. Няма друг
изход. Ставай.
1169
01:34:34,560 --> 01:34:37,140
Още и трябва да питам.
1170
01:34:39,360 --> 01:34:41,890
Ти го поиска това, Афет.
1171
01:34:45,650 --> 01:34:51,350
Зарежда се. Изпрати.
1172
01:34:54,710 --> 01:34:58,610
Ти го поиска това, Афет.
Извинявай.
1173
01:35:01,380 --> 01:35:04,800
Представи си колко е голям.
1174
01:35:04,800 --> 01:35:07,120
Сега е 8 седмици.
1175
01:35:07,320 --> 01:35:09,710
Наистина? Ходихте ли на
ултразвук?
1176
01:35:09,710 --> 01:35:11,800
Да, слушахме биенето на сърцето.
1177
01:35:12,900 --> 01:35:14,860
Какъв беше сърдечният ритъм?
1178
01:35:14,860 --> 01:35:15,980
Туп-туп.
1179
01:35:15,980 --> 01:35:17,430
Туп-туп?
1180
01:35:17,940 --> 01:35:20,390
Бях много развълнувана, когато
слушах.
1181
01:35:22,320 --> 01:35:24,830
Мила моя.
1182
01:35:25,070 --> 01:35:29,960
-Какво ще правим, г-жо Езра?
-Джанфеза.
1183
01:35:30,010 --> 01:35:34,330
Ще я гледам.
1184
01:35:45,310 --> 01:35:47,310
Има ли някакви новини за Озан?
1185
01:35:47,990 --> 01:35:49,360
Не.
1186
01:35:50,880 --> 01:35:53,090
Озан не ти ли се обади?
1187
01:35:53,420 --> 01:35:54,950
Не.
1188
01:35:58,300 --> 01:35:59,720
Махир.
1189
01:36:00,290 --> 01:36:01,270
Слушам, красавице?
1190
01:36:01,270 --> 01:36:06,440
Любими, ти имаше видео със
сърцебиенето. Дай да послушаме.
1191
01:36:06,440 --> 01:36:07,730
Добре.
1192
01:36:07,730 --> 01:36:08,290
Ех.
1193
01:36:08,290 --> 01:36:12,950
Елате тук, ще слушаме
сърцебиенето.
1194
01:36:13,040 --> 01:36:13,920
Бягайте.
1195
01:36:13,920 --> 01:36:15,920
Хайде, елате.
1196
01:36:16,890 --> 01:36:18,390
Приближете се.
1197
01:36:18,550 --> 01:36:22,910
Ще слушаме как бие сърцето на
бебето Йълмаз.
1198
01:36:24,270 --> 01:36:26,060
Ще бъде прекрасно.
1199
01:36:31,350 --> 01:36:32,720
Какво е това?
1200
01:36:33,690 --> 01:36:34,890
Какво е това?
1201
01:36:36,840 --> 01:36:38,910
Това не са ли мама и Севде?
1202
01:36:43,480 --> 01:36:46,150
-Изключи го, Махир.
- Почакай.
1203
01:36:59,050 --> 01:37:00,830
Афет, какво направи?
1204
01:37:03,020 --> 01:37:04,270
Афет.
1205
01:37:11,010 --> 01:37:11,970
Афет.
1206
01:37:36,210 --> 01:37:37,260
Бабо.
1207
01:37:42,680 --> 01:37:49,300
Господ наказва всички. Те толкова
наричаха господина убиец, а жената
самата е убийца.
1208
01:37:50,130 --> 01:37:55,790
Не, тя казва, че е нещастен случай.
Но се вижда, че тя е станала причина.
1209
01:37:55,790 --> 01:37:58,420
Каква е тази жена?
1210
01:37:58,460 --> 01:38:01,230
Тя бутна моето момиче от покрива.
1211
01:38:01,510 --> 01:38:07,820
Другата снаха бутна в морето и
казва неволно.
1212
01:38:08,030 --> 01:38:09,580
Какво ще стане сега?
1213
01:38:10,580 --> 01:38:14,590
Госпожа Афет на тази възраст ще
влезе ли в затвора?
1214
01:38:14,590 --> 01:38:17,250
Откъде да знам? Аз съдия ли съм?
1215
01:38:17,790 --> 01:38:20,410
Това сега ще се решава в съда.
1216
01:38:21,280 --> 01:38:25,880
В края на краищата тя ме отгледа и
изхрани.
1217
01:38:26,010 --> 01:38:28,660
Няма да лъжа, жалко ми е за нея.
1218
01:38:30,150 --> 01:38:33,410
Но и тя не умее да спре навреме.
1219
01:38:33,450 --> 01:38:38,010
Направила е лошо, сега белята я
намери.
1220
01:38:39,410 --> 01:38:41,110
Какво да кажа.
1221
01:38:41,220 --> 01:38:44,710
Какво можеш да кажеш? Това е
Божията справедливост.
1222
01:38:45,960 --> 01:38:47,520
Господи.
1223
01:38:56,920 --> 01:38:59,140
Как може да бъде това?
1224
01:39:05,020 --> 01:39:11,090
Махир, не гледай това. Ти още
повече се разстройваш.
1225
01:39:13,450 --> 01:39:15,750
Погледни това.
1226
01:39:16,390 --> 01:39:22,740
Тази жена... Щом си го направила,
защо го криеш?
1227
01:39:24,050 --> 01:39:25,990
Тя се изплаши.
1228
01:39:26,150 --> 01:39:30,280
Според мен това се случи неволно.
Видях колко беше разстроена, когато
ми разказваше.
1229
01:39:30,360 --> 01:39:33,450
Разказваше ми? Ти знаеше?
1230
01:39:33,550 --> 01:39:35,320
Вчера узнах.
1231
01:39:36,450 --> 01:39:38,170
Скъпа, защо не разказа?
1232
01:39:38,230 --> 01:39:42,270
Защото искахте да разкажете. Баба
сама щеше да разкаже.
1233
01:39:42,300 --> 01:39:44,730
Тоест, тя е дала дума. Помолила е
сама да разкаже.
1234
01:39:44,730 --> 01:39:47,630
Тя щеше да разкаже, ако Фатма не
беше изпратила видеото.
1235
01:39:56,450 --> 01:39:59,660
Ти погледни какво стана... Какво ще
правя сега?
1236
01:40:01,580 --> 01:40:07,120
Аз баба си ще бъда принуден да
арестувам. И защо?
1237
01:40:08,100 --> 01:40:11,020
Защото тя стана причина за смъртта
на снаха си.
1238
01:40:11,780 --> 01:40:13,800
Проклятието продължава.
1239
01:40:15,520 --> 01:40:16,740
Какво проклятие?
1240
01:40:16,950 --> 01:40:18,740
Проклятието на снахата.
1241
01:40:18,740 --> 01:40:21,870
Виж, нашата сватба завърши с
катастрофа.
1242
01:40:21,870 --> 01:40:24,230
Аз вярвам в това проклятие.
1243
01:40:25,270 --> 01:40:26,800
Защо се смееш? Не съм ли права?
1244
01:40:26,800 --> 01:40:29,980
Ти си много права. Смея се, защото
нервите са ми разшатани.
1245
01:40:29,980 --> 01:40:34,210
Не. Когато облякох сватбената
рокля, проклятие след проклятие се
свали върху нас.
1246
01:40:43,440 --> 01:40:45,700
Нашата сватба е опозорена тоест.
1247
01:40:46,090 --> 01:40:47,480
Не.
1248
01:40:47,480 --> 01:40:50,840
Краят беше лош, но всичко беше
прекрасно.
1249
01:40:51,770 --> 01:40:53,150
Ти беше ли щастлива?
1250
01:40:53,150 --> 01:40:54,240
Да, много.
1251
01:40:54,520 --> 01:40:55,710
Благодаря.
1252
01:41:04,160 --> 01:41:06,510
Резервирах едно място.
1253
01:41:06,870 --> 01:41:08,000
Кое?
1254
01:41:09,030 --> 01:41:12,230
Помниш ли онзи хотел? Много скъп.
1255
01:41:12,480 --> 01:41:16,630
Махир, но беше 90 хил. лири...
- Затова отидохме там. Няма проблем.
1256
01:41:16,660 --> 01:41:18,220
Не, няма да отидем там.
1257
01:41:19,300 --> 01:41:21,770
Махир, ще те попитам нещо.
1258
01:41:21,770 --> 01:41:22,520
Питай.
1259
01:41:22,520 --> 01:41:25,720
Струва ми се, че харчиш много пари.
Имаме ли толкова пари?
1260
01:41:25,720 --> 01:41:27,850
Имаме. Имаме толкова пари.
1261
01:41:27,890 --> 01:41:29,000
Откъде?
1262
01:41:30,500 --> 01:41:38,300
Дядо прехвърли частта от фирмата,
която принадлежеше на баща ми, в банкова сметка.
1263
01:41:38,360 --> 01:41:39,950
Сега всичко е мое.
1264
01:41:40,520 --> 01:41:50,580
Както разбираш, сега всичко това
принадлежи на мен. Благодаря на дядо.
1265
01:41:52,670 --> 01:41:56,570
Ако умра - стой далеч от Махир.
1266
01:41:57,100 --> 01:41:59,080
Стой далеч от Махир!
1267
01:41:59,230 --> 01:42:05,140
Моят син няма да получи и стотинка
от твоите кървави пари.
1268
01:42:13,550 --> 01:42:14,550
Какво има?
1269
01:42:16,300 --> 01:42:20,290
Слушай, дъще, понякога да знаеш
много е много лошо.
1270
01:42:20,290 --> 01:42:23,440
Всичко това в крайна сметка може да
доведе до гроба.
1271
01:42:23,440 --> 01:42:28,120
Ти слушай баща си. Не казвай нищо
на Махир. Моля те.
1272
01:42:32,760 --> 01:42:34,760
Какво има, малка? Защо гледаш така?
1273
01:42:34,950 --> 01:42:36,870
Малко ми се гади.
1274
01:42:37,420 --> 01:42:38,540
Да дойда ли с теб?
1275
01:42:43,480 --> 01:42:44,760
Разбира се, уморена съм.
1276
01:42:47,320 --> 01:42:49,740
Господи Боже мой.
1277
01:42:50,270 --> 01:42:52,290
Асаф, намери ли касетата?
1278
01:42:52,290 --> 01:42:53,160
Не.
1279
01:42:53,160 --> 01:42:55,920
Асаф, ти съвсем премина границите.
1280
01:42:55,920 --> 01:42:58,910
Ако някой е видял тази касета, то
за всички ни е свършено.
1281
01:42:58,910 --> 01:43:02,010
За теб е свършено, ако не я намериш.
1282
01:43:03,790 --> 01:43:05,230
Ще полудея.
1283
01:43:06,830 --> 01:43:08,460
Какво ще правя сега.
1284
01:43:18,350 --> 01:43:21,710
Синко, какво правиш тук?
1285
01:43:23,180 --> 01:43:24,890
Защо не спиш?
1286
01:43:25,620 --> 01:43:29,260
Мамо, сигурно си станала за намаз.
1287
01:43:29,300 --> 01:43:31,000
Ела тук, да поседим малко.
1288
01:43:43,690 --> 01:43:51,200
Мамо, правя нещо, но дали постъпвам
правилно или не, не знам. Объркан съм.
1289
01:43:51,200 --> 01:43:53,200
Кажи нещо, моля те.
1290
01:43:53,740 --> 01:43:56,840
Намери правилния път за децата си,
синко.
1291
01:43:57,040 --> 01:43:59,240
Аз го намерих, мамо.
1292
01:43:59,240 --> 01:44:02,560
Но не знам дали е добър път или не.
1293
01:44:04,300 --> 01:44:06,560
Винаги съм искал да имам син.
1294
01:44:06,590 --> 01:44:07,670
Знам.
1295
01:44:07,720 --> 01:44:08,830
И той се появи.
1296
01:44:09,230 --> 01:44:14,240
Но го оставих съвсем сам.
1297
01:44:14,240 --> 01:44:16,560
Съвсем не се грижих за Озан.
1298
01:44:16,870 --> 01:44:20,710
И затова той стана такъв. Заради
мен.
1299
01:44:21,080 --> 01:44:27,120
Синко, ако злото зависеше само от
възпитанието, Сара нямаше да лъже.
1300
01:44:27,690 --> 01:44:29,930
Озан е по майка си.
1301
01:44:30,020 --> 01:44:33,110
Казват, че който дърпа...
1302
01:44:33,960 --> 01:44:40,630
Ако бях останал с Озан, не знам
дали щеше да е добро или лошо.
1303
01:44:40,700 --> 01:44:44,620
Но това е моят син. Искам да го
спася.
1304
01:44:44,620 --> 01:44:51,880
Когато се случи наводнението,
пророк Нух събра всички на кораба.
1305
01:44:52,690 --> 01:44:57,060
Нух имал син на име Кенан.
1306
01:44:57,320 --> 01:45:00,410
Кенан се възпротивил.
1307
01:45:00,950 --> 01:45:07,870
Пророк Нух казал на сина си да
дойде с тях на кораба.
1308
01:45:07,910 --> 01:45:09,850
Но той не му повярвал.
1309
01:45:10,760 --> 01:45:17,050
Казал, че ще се изкачи на планината
и водата няма да го стигне.
1310
01:45:17,880 --> 01:45:23,440
Но водата се издигнала толкова
бързо, че погълнала Кенан.
1311
01:45:23,560 --> 01:45:30,090
Пророк Нух молил Всевишния за
прошка, за да помилва сина му.
1312
01:45:30,660 --> 01:45:38,450
И Всевишният му казал, че синът му
не е от неговата плът и душа.
1313
01:45:38,450 --> 01:45:46,870
И да не моли за нещо, което не е
негова душа.
1314
01:45:47,510 --> 01:45:53,240
След това пророк Нух се покаял и
оставил сина си.
1315
01:45:55,000 --> 01:45:59,180
Ти се старай, прави всичко възможно.
1316
01:45:59,390 --> 01:46:04,540
Но не забравяй сине, всеки ще
пожъне това, което е направил.
1317
01:46:07,100 --> 01:46:11,890
Ще отида да се измия. Няма да
закъснявам за намаза.
1318
01:46:11,890 --> 01:46:13,130
Нека Бог приеме.
1319
01:46:13,130 --> 01:46:14,920
Амин. Амин.
1320
01:46:14,960 --> 01:46:16,250
Благодаря.
1321
01:46:45,170 --> 01:46:47,330
Не съм добре, Ферман.
1322
01:46:48,870 --> 01:46:50,830
Всичко е разрушено.
1323
01:46:52,000 --> 01:46:53,230
Това беше нещастен случай.
1324
01:46:53,530 --> 01:46:54,940
Аз не съм го направила.
1325
01:46:57,580 --> 01:46:59,240
Заради мен се случи, мамо.
1326
01:47:00,600 --> 01:47:03,700
Всичко това се случи заради всички
мои дела.
1327
01:47:03,920 --> 01:47:06,610
Аз не съм убиец, Ферман.
1328
01:47:07,870 --> 01:47:11,020
А ако не ме послушат в полицията?
1329
01:47:12,250 --> 01:47:14,830
А ако ме вкарат в затвора?
1330
01:47:14,830 --> 01:47:18,150
Не, не. Аз съм много по-лоша от теб.
1331
01:47:18,680 --> 01:47:23,220
Това беше нещастен случай. Никой
няма да те вкара в затвора.
1332
01:47:23,290 --> 01:47:26,270
Аз съм до теб. Нима ще те оставя
сама? Не се страхувай.
1333
01:47:26,330 --> 01:47:27,400
Страх ме е.
1334
01:47:29,270 --> 01:47:30,220
Добре.
1335
01:47:31,660 --> 01:47:32,920
Много ме е страх.
1336
01:47:32,920 --> 01:47:35,230
Няма от какво да се страхуваш.
Няма да те оставя, мамо. Не се тревожи.
1337
01:47:35,230 --> 01:47:37,820
- Не ме изоставяй, Ферман.
- Няма, мамо. Успокой се.
1338
01:47:37,850 --> 01:47:39,500
Моля те, не ме изоставяй.
1339
01:47:39,500 --> 01:47:40,620
Не се тревожи, мамо.
1340
01:47:42,730 --> 01:47:44,380
Трябва да кажем.
1341
01:47:44,540 --> 01:47:46,030
Повече не мога да крия.
1342
01:47:49,580 --> 01:47:51,740
През какво преживяване преминавам.
1343
01:47:53,170 --> 01:47:54,690
Какво още трябва да бъде?
1344
01:47:54,910 --> 01:47:59,020
Сега ще взема баба и ще я закарам
в участъка.
1345
01:47:59,020 --> 01:48:01,320
Махир, трябва да ти кажа нещо.
1346
01:48:01,320 --> 01:48:02,540
Какво трябва да казваш?
1347
01:48:05,270 --> 01:48:06,280
Има проблем?
1348
01:48:06,280 --> 01:48:07,110
Да.
1349
01:48:07,180 --> 01:48:08,910
Какво има? За кого се отнася?
1350
01:48:09,090 --> 01:48:10,390
За дядо ти.
1351
01:48:10,390 --> 01:48:11,480
Дядовци?
1352
01:48:12,000 --> 01:48:13,230
Какво говориш, Джанфеза?
1353
01:48:13,920 --> 01:48:14,780
Какво стана?
1354
01:48:14,780 --> 01:48:18,080
Махир, не мога да го кажа.
Но мога да покажа.
1355
01:48:18,080 --> 01:48:19,000
Показвай тогава.
1356
01:48:19,350 --> 01:48:21,240
След участъка ще отидем
вкъщи.
1357
01:48:21,310 --> 01:48:22,890
Там ще разбереш всичко.
1358
01:48:23,240 --> 01:48:25,960
Какво говориш, Джанфеза?
Някакви странни думи.
1359
01:48:26,340 --> 01:48:28,650
Какво се опитваш да кажеш?
Обърка ме. Говори.
1360
01:48:30,260 --> 01:48:31,090
Влезте.
1361
01:48:31,210 --> 01:48:31,960
Кажи.
1362
01:48:31,990 --> 01:48:32,870
Махир.
1363
01:48:33,480 --> 01:48:36,150
Извинявай, че така нахлух,
но...
1364
01:48:38,500 --> 01:48:43,840
Племенник, мама губи
съзнание, баща ми от другата
страна...
1365
01:48:44,760 --> 01:48:46,550
Мама е невинна.
1366
01:48:47,000 --> 01:48:48,400
Ти видя.
1367
01:48:50,200 --> 01:48:52,550
Не искам да те уморявам, но..
1368
01:48:53,240 --> 01:48:56,170
Не може ли тази тема да се
затвори сред семейството?
1369
01:48:57,580 --> 01:48:59,100
Чичо, умря човек.
1370
01:49:00,160 --> 01:49:01,330
Умря жена ти.
1371
01:49:01,330 --> 01:49:03,840
Знам, знам, но...
1372
01:49:07,670 --> 01:49:10,550
Мама не го е направила
нарочно. Да, тя много неща
е направила.
1373
01:49:10,630 --> 01:49:12,120
Този път й вярвам.
1374
01:49:12,470 --> 01:49:15,690
Чичо, аз съм главен комисар.
1375
01:49:16,410 --> 01:49:17,260
Вярно ли?
1376
01:49:18,650 --> 01:49:21,370
Има починал човек, има видео.
1377
01:49:21,690 --> 01:49:23,340
И на видеото има
заподозрян.
1378
01:49:23,460 --> 01:49:24,370
Разбра ли?
1379
01:49:24,370 --> 01:49:25,940
Не казваш да прикрием.
1380
01:49:25,940 --> 01:49:29,820
Не, не трябва да се прикрива.
Кълна се, не трябва.
1381
01:49:30,150 --> 01:49:35,260
Тя е твоя родна баба. Не
искам да забравяш това.
1382
01:49:35,260 --> 01:49:38,340
Който и да е - няма значение.
Добре?
1383
01:49:38,660 --> 01:49:42,340
Ако някой е извършил
престъпление - той трябва да
отговори пред правосъдието.
1384
01:49:42,340 --> 01:49:43,900
Който и да е, добре?
1385
01:49:43,900 --> 01:49:47,070
Ако се държа обратното,
ще предам живота си.
1386
01:49:47,070 --> 01:49:49,350
Разбираш ли? Да?
1387
01:49:49,650 --> 01:49:50,790
Задължително затвор...
1388
01:49:50,790 --> 01:49:53,760
Чичо, давай. И аз идвам.
Давай.
1389
01:49:53,760 --> 01:49:55,380
Давай. Чакай ме.
1390
01:49:56,080 --> 01:49:56,870
Единствена моя.
1391
01:49:57,460 --> 01:49:59,250
Не трябва да се притесняваш,
добре?
1392
01:50:00,210 --> 01:50:03,080
Ако трябва, ще поговорим за
всичко, добре?
1393
01:50:04,070 --> 01:50:06,370
Няма нищо, което да не
преодолеем.
1394
01:50:06,440 --> 01:50:09,430
Оттук ще отидем вкъщи.
Няма да има никакви проблеми,
обещавам.
1395
01:50:09,430 --> 01:50:10,890
Но първо трябва да се
справя с това.
1396
01:50:10,930 --> 01:50:12,560
Добре? Ще се видим.
1397
01:50:16,040 --> 01:50:19,720
Няма нищо, което да не
можем да преодолеем. Но не
знам дали ще го преодолееш.
1398
01:50:29,890 --> 01:50:32,010
Наистина не мога да разбера.
1399
01:50:32,070 --> 01:50:34,070
Старшата госпожа сега ще
влезе в затвора?
1400
01:50:34,660 --> 01:50:37,930
След като се е случило
случайно, защо криеш?
1401
01:50:40,680 --> 01:50:44,320
Фелек, не ми сипвай. Не съм в
състояние в момента.
1402
01:50:46,570 --> 01:50:48,730
Разбира се, не бях във възторг от
г-жа Севда.
1403
01:50:49,170 --> 01:50:52,080
Но аз съм много разстроена.
1404
01:50:52,080 --> 01:50:53,400
Не питай.
1405
01:50:53,750 --> 01:50:57,550
Не знам, когато тук нещо се
прави, става катастрофа.
1406
01:51:02,610 --> 01:51:03,380
Фелек.
1407
01:51:03,380 --> 01:51:03,910
Да, скъпа.
1408
01:51:03,910 --> 01:51:07,850
На г-жа Джанфеза и е много лошо.
Тя пита дали има още от тези бисквити.
1409
01:51:07,850 --> 01:51:10,290
Има. Сега ще и занеса с чай.
1410
01:51:13,530 --> 01:51:14,420
Вземи, брат.
1411
01:51:17,940 --> 01:51:20,370
А ако кажа на Махир, какво ще
стане.
1412
01:51:21,560 --> 01:51:25,820
Но ако не кажа този път, ще
предам завещанието на татко Мехмет.
1413
01:51:25,820 --> 01:51:28,790
Той ще се довери на дядо си, без
да знае истината.
1414
01:51:31,380 --> 01:51:32,990
Влезте.
1415
01:51:33,750 --> 01:51:35,540
Искахте да ме видите.
1416
01:51:35,540 --> 01:51:37,340
Да, благодаря много.
1417
01:51:38,310 --> 01:51:41,570
Г-жо Джанфеза, тук оставях една
флашка.
1418
01:51:41,610 --> 01:51:42,880
Г-н Махир я взе ли?
1419
01:51:43,050 --> 01:51:44,060
Каква флашка?
1420
01:51:44,440 --> 01:51:46,680
Намерихме я сред прането.
1421
01:51:46,970 --> 01:51:50,270
Помислихме, че принадлежи на
г-н Махир.
1422
01:51:50,760 --> 01:51:53,380
Една такава малка флашка.
1423
01:51:53,900 --> 01:51:56,150
Къде я сложихте? Къде е сега?
1424
01:51:56,150 --> 01:52:00,610
Тук я сложих. Може би е паднала.
1425
01:52:04,790 --> 01:52:06,480
Вижте, паднала е.
1426
01:52:07,890 --> 01:52:09,660
Добре, ще я предам на Махир.
1427
01:52:09,730 --> 01:52:11,850
Добре, приятен апетит ви желая.
1428
01:52:15,240 --> 01:52:17,020
Това ли е флашката?
1429
01:52:17,470 --> 01:52:19,860
Как попадна тук?
1430
01:52:21,520 --> 01:52:23,690
Интересно, компютърът на Махир
тук ли е?
1431
01:52:31,720 --> 01:52:32,780
Дядо не идва ли?
1432
01:52:34,210 --> 01:52:36,210
Вдигна кръвно.
1433
01:52:36,580 --> 01:52:38,080
Да и какво ще направи.
1434
01:52:38,310 --> 01:52:40,780
Ще гледа как аз отивам в затвора?
1435
01:52:40,780 --> 01:52:42,780
Не мисли за затвора, добре ли?
1436
01:52:42,910 --> 01:52:47,300
Ти ще отидеш и ще дадеш
показания. Ще разкажеш всичко, което
се е случило там.
1437
01:52:47,300 --> 01:52:51,030
Сине, ако попадна в затвора, няма
да оцелея.
1438
01:52:51,030 --> 01:52:52,840
Не се страхувай, бабо. Не се
страхувай.
1439
01:52:53,490 --> 01:52:54,760
Не се страхувай видите ли.
1440
01:52:54,800 --> 01:52:56,060
Как да не се страхува?
1441
01:52:56,190 --> 01:52:58,970
Ти я предаваш с ръцете си на
полицията.
1442
01:52:59,370 --> 01:53:02,090
Нещастен случай беше. Ти видя
видеото.
1443
01:53:02,090 --> 01:53:03,960
Ти нямаш ли съвест? В името на Бога.
1444
01:53:03,960 --> 01:53:07,000
Дори и да е бил нещастен случай,
има видео.
1445
01:53:07,000 --> 01:53:09,400
Добре, но видеото е при теб.
1446
01:53:09,400 --> 01:53:12,800
Дали ще се преобърне светът?
Махир, в името на Бога.
1447
01:53:12,810 --> 01:53:14,800
Това видео само при мен ли е?
1448
01:53:15,240 --> 01:53:18,410
То е при тази жена Фатма. Тя
ходи като бомба със закъснител.
1449
01:53:18,410 --> 01:53:21,960
Какво ще стане, ако тя даде това
видео? Ще имаме проблеми.
1450
01:53:22,610 --> 01:53:24,800
Дано Господ накаже тази жена.
1451
01:53:24,800 --> 01:53:26,340
Нека накаже, но сега не е това.
1452
01:53:26,340 --> 01:53:29,720
Правим правилното нещо, да отидем да
дадем показания.
1453
01:53:29,720 --> 01:53:34,590
Не се тревожи. Ще дадеш показания и
ще кажеш, че е било нещастен случай.
1454
01:53:34,590 --> 01:53:38,730
Добре ли е? Всичко е на видеото. Не
се тревожи. Довери ми се.
1455
01:53:40,250 --> 01:53:41,510
Не се тревожи, мамо.
1456
01:53:41,830 --> 01:53:47,910
Не се тревожи. Аз съм до теб. Ако е
необходимо - ще намеря най-добрия
адвокат. Няма да влезеш в затвора.
Довери ми се.
1457
01:53:47,960 --> 01:53:49,360
Хайде, бабо. Хайде.
1458
01:53:50,850 --> 01:53:51,910
Добре, сине.
1459
01:53:52,310 --> 01:53:55,800
Но ако попадна в затвора, няма да
оцелея.
1460
01:53:55,800 --> 01:53:56,940
Не прави така.
1461
01:53:57,570 --> 01:53:59,910
По-добре да бях потънала в земята.
1462
01:53:59,910 --> 01:54:01,520
- Иска ми се...
- Ако умреш...
1463
01:54:01,520 --> 01:54:02,730
Слушам, Ръза.
1464
01:54:02,920 --> 01:54:08,240
Главен комисар, установихме
местонахождението на Озан. Преди час
е говорил с дъщеря си.
1465
01:54:08,240 --> 01:54:10,470
Добре, изпрати ми геолокацията. Идвам
с екипа.
1466
01:54:10,520 --> 01:54:11,680
Както заповядате.
1467
01:54:12,150 --> 01:54:13,990
Тръгваме ли тогава? Имаш ли работа?
1468
01:54:13,990 --> 01:54:17,290
Салих ще те посрещне.
1469
01:54:43,900 --> 01:54:45,110
Хайде.
1470
01:55:02,130 --> 01:55:04,240
Флашката е същата.
1471
01:55:04,610 --> 01:55:06,300
Как се озова тук?
1472
01:55:06,390 --> 01:55:10,130
Не знам откъде да започна.
1473
01:55:10,830 --> 01:55:17,320
Толкова е трудно да кажа това на баща
си.
1474
01:55:18,950 --> 01:55:23,750
Толкова пъти те предупреждавах. Защо
трябваше да отвличаш?
1475
01:55:23,800 --> 01:55:28,920
Не трябваше да ме поставяш пред избор
между теб и професията ми.
1476
01:55:32,510 --> 01:55:36,980
Тя видя. Джанфеза видя.
1477
01:56:03,090 --> 01:56:04,920
Ела тук.
1478
01:56:07,350 --> 01:56:10,920
Не се страхувай. Ще те заведа при
татко.
1479
01:56:11,170 --> 01:56:15,150
Не се страхувам. Знам, че ще отидем
при татко.
1480
01:56:15,190 --> 01:56:16,310
Откъде?
1481
01:56:16,360 --> 01:56:19,800
Татко се обади. Каза да правя каквото
каже дядо.
1482
01:56:21,560 --> 01:56:24,730
Тогава да не закъсняваме, ако знаеш.
Хайде.
1483
01:56:24,730 --> 01:56:26,210
Хайде, внучке.
1484
01:56:26,600 --> 01:56:27,770
Кюршат?
1485
01:56:27,830 --> 01:56:28,750
Мамо?
1486
01:56:31,350 --> 01:56:34,450
Къде водиш детето сутринта?
1487
01:56:34,610 --> 01:56:40,760
Мамо, моля те, не ме спирай. Нали
ти самата каза да намеря изход.
1488
01:56:40,800 --> 01:56:42,120
Аз казах.
1489
01:56:42,160 --> 01:56:43,570
Намерих.
1490
01:56:43,630 --> 01:56:49,430
Намерих, не се тревожи. Бъди спокойна.
Нито Джанфеза, нито Озан ще пострадат.
1491
01:56:49,430 --> 01:56:50,760
Нали така, внучке?
1492
01:56:50,980 --> 01:56:51,530
Добре.
1493
01:56:51,990 --> 01:56:53,980
Хайде, да тръгваме, внучке.
1494
01:56:57,170 --> 01:57:00,270
Тръгваме. Дай да сложим това първо.
1495
01:57:00,370 --> 01:57:01,360
Стой.
1496
01:57:02,850 --> 01:57:04,270
Тръгваме, внучке.
1497
01:57:05,320 --> 01:57:07,200
Коланът също.
1498
01:57:08,910 --> 01:57:12,350
Да видим къде е коланът.
1499
01:57:12,870 --> 01:57:14,970
Коланът е важен, дъще.
1500
01:57:35,170 --> 01:57:37,640
Саре, вдигни слушалката, хайде.
1501
01:57:37,780 --> 01:57:40,600
Къде си? Излизаме.
1502
01:57:40,690 --> 01:57:42,300
Къде е тя?
1503
01:57:44,330 --> 01:57:49,950
Защо децата ми са толкова глупави?
Защо? Защо?
1504
01:57:52,850 --> 01:57:56,610
Вземи, вземи. Саре, къде си? Къде?
1505
01:58:04,030 --> 01:58:09,100
Здравейте, трябва да говоря с
комисар Махир. Той тук ли е?
1506
01:58:09,100 --> 01:58:10,310
Не е тук.
1507
01:58:12,090 --> 01:58:13,900
Комисар Салих тук ли е?
1508
01:58:14,110 --> 01:58:15,240
На разпит е.
1509
01:58:15,810 --> 01:58:22,720
Много важна и сериозна ситуация е.
Можете ли да му кажете, че Саре е
дошла? Аз съм негова годеница.
1510
01:58:24,710 --> 01:58:30,000
Как Махир не го е видял? Трябва да
кажа това на Махир, колкото се
може по-скоро.
1511
01:58:30,970 --> 01:58:33,750
Джанфеза? Трябва да вървим.
1512
01:58:33,830 --> 01:58:34,740
Не разбрах.
1513
01:58:34,780 --> 01:58:37,820
Махир ни повика. Каза да дойдем с
Джанфеза.
1514
01:58:37,990 --> 01:58:39,170
Защо повика?
1515
01:58:39,170 --> 01:58:41,940
Не знам. Хайде, ще говорим по
пътя.
1516
01:58:52,050 --> 01:59:00,130
Душо моя, даваш ли ми нови листа?
Но ако не те почистим...
1517
01:59:00,200 --> 01:59:02,960
Тогава всички усилия ще бъдат
напразни.
1518
01:59:03,150 --> 01:59:04,510
Но спри.
1519
01:59:04,720 --> 01:59:08,910
Братята ти също не са добре. Никой
не се е грижил за вас.
1520
01:59:10,810 --> 01:59:13,460
Какви странности? Къде отиват?
1521
01:59:13,460 --> 01:59:17,440
Джанфеза? Г-н Асаф?
1522
01:59:19,310 --> 01:59:22,370
Не чуват, като вятър минаха.
1523
01:59:23,320 --> 01:59:24,640
Боже.
1524
01:59:35,070 --> 01:59:36,720
Това беше инцидент.
1525
01:59:38,210 --> 01:59:40,470
Тя се спъна и падна.
1526
01:59:41,690 --> 01:59:49,730
Не мога да плувам. Аз съм стара.
Виках, търсих помощ.
1527
01:59:50,360 --> 01:59:52,870
Но не намерих никого.
1528
01:59:54,670 --> 02:00:00,340
Мама казва истината. Направила
каквото можела. Какво друго да
направи?
1529
02:00:00,370 --> 02:00:04,540
На камерите се вижда, комисар
Салих. Вижте.
1530
02:00:09,260 --> 02:00:10,140
Може ли, комисар Салих?
1531
02:00:10,140 --> 02:00:10,900
Какво има?
1532
02:00:10,910 --> 02:00:13,410
Годеницата ви е дошла. Важно е.
1533
02:00:16,940 --> 02:00:18,850
Вие продължавайте. Ще дойда.
1534
02:00:40,960 --> 02:00:41,880
Саре?
1535
02:00:42,510 --> 02:00:43,670
Салих.
1536
02:00:45,010 --> 02:00:45,890
Салих.
1537
02:00:45,890 --> 02:00:46,710
Защо дойде?
1538
02:00:46,780 --> 02:00:49,650
Трябва да се видя с Махир. Имам
новина.
1539
02:00:49,650 --> 02:00:50,770
Каква новина?
1540
02:00:51,530 --> 02:00:54,500
Г-н Кюршат и мама искат да отвлекат
Озан в чужбина.
1541
02:00:54,500 --> 02:00:55,290
Какво?
1542
02:00:55,500 --> 02:00:56,200
Кога?
1543
02:00:56,200 --> 02:00:57,530
След час.
1544
02:00:57,740 --> 02:00:59,140
Какво говориш?
1545
02:01:03,130 --> 02:01:03,930
Ало, Махир?
1546
02:01:03,930 --> 02:01:05,210
Да, Салих?
1547
02:01:07,530 --> 02:01:09,030
Какво стана? Какво стана с
бабата?
1548
02:01:09,030 --> 02:01:11,280
Не, не. Тя е вътре, на разпит. Саре
е тук.
1549
02:01:11,290 --> 02:01:12,490
Саре е там?
1550
02:01:12,490 --> 02:01:15,330
Казва, че Кюршат иска да отвлече
Озан в чужбина.
1551
02:01:15,560 --> 02:01:16,560
Дай на Саре телефона.
1552
02:01:16,560 --> 02:01:17,290
Добре.
1553
02:01:17,290 --> 02:01:18,110
Вземи.
1554
02:01:18,460 --> 02:01:19,540
Ало?
1555
02:01:19,680 --> 02:01:20,460
Какво знаеш?
1556
02:01:20,460 --> 02:01:25,630
Г-н Кюршат дойде при нас и
обеща на мама, че ще отвлече Озан
в чужбина.
1557
02:01:25,630 --> 02:01:27,370
Знаеш ли къде ще се срещнат?
1558
02:01:27,490 --> 02:01:28,430
Знам.
1559
02:01:28,570 --> 02:01:30,110
Добре, дай на Салих.
1560
02:01:30,660 --> 02:01:32,070
Теб.
1561
02:01:32,150 --> 02:01:33,390
Какво правим, братко?
1562
02:01:33,390 --> 02:01:39,520
Сега отивам на адреса. А ти на
адреса, посочен от Саре. Ще имаме
една операция. Бъди начело.
1563
02:01:39,630 --> 02:01:40,810
Добре, разбрах.
1564
02:01:40,810 --> 02:01:42,340
Ще се информираме един друг.
1565
02:01:45,540 --> 02:01:48,040
Ах, Кюршат.
1566
02:01:51,010 --> 02:01:53,800
Защо дойде сама? Къде е Саре, къде?
1567
02:01:53,800 --> 02:01:54,810
Не знам.
1568
02:01:54,810 --> 02:01:58,510
Тази глупачка си отиде. Звъня,
не мога да се свържа.
1569
02:01:58,650 --> 02:02:00,390
Боже мой. А Озан?
1570
02:02:00,850 --> 02:02:05,210
Не мога да се свържа с Озан. Той
няма друг изход. Той ще дойде, какво
да направи.
1571
02:02:05,250 --> 02:02:09,140
Ще полудея. Кълна се, ще полудея.
1572
02:02:11,600 --> 02:02:12,540
Ало?
1573
02:02:12,600 --> 02:02:13,870
Аз съм Озан.
1574
02:02:14,590 --> 02:02:16,540
Озан, синко, къде си?
1575
02:02:16,540 --> 02:02:19,240
Всички са тук, майка ти, дъщеря ти.
Ти къде си?
1576
02:02:19,240 --> 02:02:21,780
Сериозно ли повярва, че ще дойда?
1577
02:02:21,840 --> 02:02:23,870
Ще повярвам ли на твоята игра?
1578
02:02:23,880 --> 02:02:27,230
Озан, синко, каква игра? Не глупей,
няма игра.
1579
02:02:27,230 --> 02:02:28,890
Няма, нали?
1580
02:02:28,980 --> 02:02:31,150
Смяташ ме за глупав, татко.
1581
02:02:31,440 --> 02:02:33,690
Толкова съм сигурен, че пак ще ме
предадеш.
1582
02:02:33,750 --> 02:02:35,870
Озан, какво правиш? Озан?
1583
02:02:35,870 --> 02:02:37,790
Озан, синко, ела.
1584
02:02:37,790 --> 02:02:40,120
Нямаш друг изход освен бягство.
1585
02:02:40,120 --> 02:02:44,150
Това е краят на пътя. За теб е краят.
Озан, не лудей.
1586
02:02:44,210 --> 02:02:48,860
Да, да. Това е краят на пътя, татко.
Но да кажа нещо? За Махир също е край.
1587
02:02:51,760 --> 02:02:56,270
Това ще бъде разплата за това, че
ме предаде. Затова се обадих.
1588
02:02:57,270 --> 02:02:59,640
Озан, послушай. Озан?
1589
02:02:59,700 --> 02:03:00,770
Озан?
1590
02:03:01,510 --> 02:03:03,480
Проклятие.
1591
02:03:14,250 --> 02:03:16,970
Г-н Асаф, това не е пътят, който води
към полицията.
1592
02:03:17,020 --> 02:03:18,600
Къде ще чака Махир?
1593
02:03:20,330 --> 02:03:22,060
Махир не ни чака.
1594
02:03:22,370 --> 02:03:23,790
Не отиваме при него.
1595
02:03:23,950 --> 02:03:25,460
Къде отиваме?
1596
02:03:29,330 --> 02:03:30,930
Какво има, г-н Асаф?
1597
02:03:31,260 --> 02:03:33,270
Ще поговорим.
1598
02:03:33,520 --> 02:03:35,160
За какво?
1599
02:03:38,130 --> 02:03:40,790
Г-н Асаф, страх ме е. Можете ли да
спрете колата.
1600
02:03:40,790 --> 02:03:42,540
Джанфеза, млъкни.
1601
02:04:14,360 --> 02:04:16,230
Все още е зает.
1602
02:04:20,830 --> 02:04:24,240
Скучно ми е. Къде е дядо?
1603
02:04:24,270 --> 02:04:26,530
Душо моя, дядо отиде да вземе баща ти.
1604
02:04:26,660 --> 02:04:30,710
Не се тревожи, пиленце мое. Почакай, той ще дойде, щом го вземе.
1605
02:04:39,470 --> 02:04:43,050
Как все още е зает? Как?
1606
02:04:49,770 --> 02:04:51,160
Какво има?
1607
02:04:56,230 --> 02:04:58,680
Не се страхувай. Не се страхувай, душо моя.
1608
02:05:04,880 --> 02:05:06,970
Проклятие.
1609
02:06:40,420 --> 02:06:42,480
Къде г-н Асаф я отведе?
1610
02:06:42,480 --> 02:06:45,190
Не разбирам.
1611
02:06:45,300 --> 02:06:50,320
Щях да попитам Махир. Но той не вдига. Къде си, сине?
1612
02:06:51,660 --> 02:06:54,510
Махир, давай, вдигни.
1613
02:07:52,630 --> 02:07:54,120
Озан?
1614
02:08:10,140 --> 02:08:12,590
Добре дошъл, Махир. Чаках те.
1615
02:08:14,570 --> 02:08:16,950
Хвана ме. Поздравления.
1616
02:08:19,010 --> 02:08:20,410
Това е краят.
1617
02:08:21,600 --> 02:08:23,710
Кой каза, че искам да се измъкна?
1618
02:08:25,290 --> 02:08:31,640
Ако не исках да ме намериш, нямаше да знам как да говоря с дъщеря си по телефона.
1619
02:08:37,610 --> 02:08:39,110
Какво възнамеряваш?
1620
02:08:40,630 --> 02:08:42,670
Хванах се.
1621
02:08:44,870 --> 02:08:49,470
Махир, толкова много ме разочароваха.
1622
02:08:49,760 --> 02:08:52,840
Вече не ми пука за нищо.
1623
02:08:56,530 --> 02:08:57,390
Вземете го.
1624
02:08:57,650 --> 02:08:59,690
Трябва да ти покажа нещо.
1625
02:09:02,410 --> 02:09:07,270
Предавали ли са те близки, Махир?
1626
02:09:11,240 --> 02:09:13,240
Говориш глупости. Хайде.
1627
02:09:13,240 --> 02:09:17,730
Ранявали ли са те в гърба, Махир?
1628
02:09:20,770 --> 02:09:22,690
Ще ти покажа.
1629
02:09:23,770 --> 02:09:25,230
Виж, ако искаш.
1630
02:09:46,700 --> 02:09:48,090
Излез.
1631
02:09:49,330 --> 02:09:50,610
Излез.
1632
02:09:53,100 --> 02:09:58,310
Не знам откъде да започна.
1633
02:10:01,420 --> 02:10:07,840
Толкова е трудно да кажа това на баща си.
1634
02:10:08,560 --> 02:10:13,380
Знай, че това ще е последният ни разговор, татко.
1635
02:10:13,830 --> 02:10:17,030
Защото няма да живея дълго.
1636
02:10:18,760 --> 02:10:23,710
Кървавите пари, които ми даде, в клона на банката, където работиш...
1637
02:10:24,100 --> 02:10:28,160
Наех клетка и ги оставих там.
1638
02:10:29,250 --> 02:10:30,550
Можеш да си ги вземеш обратно.
1639
02:10:32,340 --> 02:10:34,630
Спечелените пари са нечисти...
1640
02:10:36,070 --> 02:10:37,750
На тях има кръв.
1641
02:10:38,830 --> 02:10:42,760
Хората, с които работиш, са врагове на държавата.
1642
02:10:43,790 --> 02:10:47,000
Врагът на държавата е и мой враг.
1643
02:10:47,400 --> 02:10:49,190
Не искам нищо от теб.
1644
02:10:50,750 --> 02:10:52,470
Няма да отстъпя от съдебните дела.
1645
02:10:54,780 --> 02:11:00,340
Дори ако в тези дела се мерне твоето име, няма да отстъпя.
1646
02:11:01,270 --> 02:11:05,010
Дори ако този случай ще е моят край, няма да отстъпя.
1647
02:11:09,420 --> 02:11:21,080
Ако утре ми се случи нещо, знай, ти също си замесен.
1648
02:11:21,840 --> 02:11:27,570
Колко пъти те предупреждавах. Трябваше ти контрабанда?!
1649
02:11:28,600 --> 02:11:31,000
Отдавна трябваше да се откажеш от това.
1650
02:11:31,000 --> 02:11:34,450
Ти беше Асаф Йълмаз! Асаф Йълмаз!
1651
02:11:35,360 --> 02:11:40,930
Не трябваше да ме поставяш между
теб и моята работа.
1652
02:11:44,110 --> 02:11:52,660
Ако не умра и остана жив, знай, че
накрая ще се озовеш в затвора,
1653
02:11:56,200 --> 02:12:01,700
както и останалите. Ако умра,
стой далеч от Махир.
1654
02:12:02,820 --> 02:12:04,760
Стой далеч от моя Махир.
1655
02:12:05,880 --> 02:12:14,660
Защото нито една стотинка от
твоите кървави пари няма да мине
1656
02:12:42,810 --> 02:12:45,340
през ръцете на сина ми. Не исках
да умреш, без да видиш това, Махир.
1657
02:12:49,530 --> 02:12:53,590
Когато видиш баща си, чувстваш се
странно, нали?
1658
02:12:56,410 --> 02:12:57,270
Разбирам.
1659
02:13:01,050 --> 02:13:03,560
Ще те попитам нещо, какъв е твоят
проблем?
1660
02:13:05,350 --> 02:13:09,520
Защо собственият ми баща те
предпочита пред мен?
1661
02:13:14,690 --> 02:13:17,880
Добре, сега това няма значение.
1662
02:13:20,460 --> 02:13:23,680
Всичко ще свърши, Махир.
1663
02:13:25,760 --> 02:13:29,160
Джанфеза ще бъде много огорчена,
Махир.
1664
02:13:30,200 --> 02:13:32,200
Но нищо не може да се направи.
1665
02:13:47,510 --> 02:13:48,790
Това е краят.
1666
02:14:09,630 --> 02:14:10,900
Татко.
1667
02:14:21,880 --> 02:14:24,070
Аз отнех живота на баща ти.
1668
02:14:25,170 --> 02:14:28,500
И не можех да позволя на сина ми
да отнеме твоя живот.
1669
02:14:33,060 --> 02:14:34,690
Бъди проклет.
1670
02:14:35,730 --> 02:14:37,690
Бъди проклет.
1671
02:15:10,640 --> 02:15:12,000
Откажи се.
1672
02:15:28,110 --> 02:15:30,180
Хората, с които си свързан, са
врагове на държавата.
1673
02:15:30,180 --> 02:15:32,260
Враг на държавата - и мой враг
също.
1674
02:15:32,280 --> 02:15:35,900
Дори ако в тези дела се появи
твоето име.
1675
02:15:35,900 --> 02:15:36,980
Няма да отстъпя.
1676
02:15:36,980 --> 02:15:38,190
Колко пъти те предупреждавах...
1677
02:15:38,190 --> 02:15:40,180
Имаше нужда от контрабанда?!
1678
02:15:40,180 --> 02:15:42,190
Махир, трябва да ти кажа нещо.
1679
02:15:42,190 --> 02:15:43,200
За кого?
1680
02:15:43,350 --> 02:15:44,510
За дядо ти.
1681
02:15:44,510 --> 02:15:47,510
Не мога просто да кажа, не мога
да обясня, но ще покажа.
1682
02:15:47,510 --> 02:15:50,340
Ти беше Асаф Йълмаз! Асаф Йълмаз!
1683
02:15:51,240 --> 02:15:53,420
Много приличаш на баща си, внуче.
1684
02:15:53,580 --> 02:15:55,240
Сякаш Мехмет стои пред мен.
1685
02:15:55,240 --> 02:15:56,390
Защо дойде тук?
1686
02:15:56,390 --> 02:15:57,880
Бях принуден да дойда.
1687
02:15:58,030 --> 02:16:00,130
Винаги съм знаел къде е той.
1688
02:16:00,130 --> 02:16:02,030
Никога не съм го изпускал от поглед.
1689
02:16:02,150 --> 02:16:04,520
Бях на 10 години, когато загубих
баща си.
1690
02:16:04,520 --> 02:16:08,660
Майка ми полудя, преместихме се
при баба, тя се грижеше за нас в Бурса.
1691
02:16:09,920 --> 02:16:11,280
Не ни изпускаше от поглед?
1692
02:16:11,280 --> 02:16:12,980
Прав си в това, което каза.
1693
02:16:14,840 --> 02:16:19,440
Каквото и да е направил баща ти,
трябваше да те защитаваме.
1694
02:16:19,600 --> 02:16:22,650
Тук най-невинният и безгрешен си ти.
1695
02:16:22,650 --> 02:16:25,530
Не е нужно да прехвърляме вината
на бащите върху децата.
1696
02:16:25,530 --> 02:16:31,620
Знай, че в края на тази работа ти,
както и другите, ще се озовеш в затвора.
1697
02:16:31,620 --> 02:16:34,260
Ако умра, стой далеч от Махир.
1698
02:16:34,260 --> 02:16:38,020
Джюнейт Локман, мисля, че го видях,
каза "мой клиент".
1699
02:16:38,020 --> 02:16:40,740
Въпросът е: как си свързан с този
човек?
1700
02:16:40,970 --> 02:16:42,820
Подозираш ли ме?
1701
02:17:32,490 --> 02:17:35,770
Г-н Асаф, защо правите това?
Какво искате от мен?
1702
02:17:41,330 --> 02:17:44,330
Ти от самото начало не беше на
мястото, където трябваше да бъдеш.
1703
02:17:45,270 --> 02:17:46,280
Какво означава това?
1704
02:17:46,440 --> 02:17:48,820
Ти се влюби в този, в когото не
трябваше да се влюбваш.
1705
02:17:50,210 --> 02:17:52,590
Дойде там, където не трябваше.
1706
02:17:53,870 --> 02:17:56,080
Разбра това, което не трябваше
да знаеш.
1707
02:17:57,350 --> 02:17:59,280
Вие знаете, че гледах видеото?
1708
02:18:01,400 --> 02:18:03,800
Няма да скриеш това от Махир, нали?
1709
02:18:05,170 --> 02:18:06,430
Няма.
1710
02:18:09,560 --> 02:18:10,700
Г-н Асаф.
1711
02:18:11,880 --> 02:18:14,120
Мамо, къде е Джанфеза? Звъня, не
мога да се свържа с нея.
1712
02:18:14,440 --> 02:18:20,410
И аз ти звънях толкова пъти.
Джанфеза замина с дядо ти.
1713
02:18:21,700 --> 02:18:22,760
С дядо?
1714
02:18:22,760 --> 02:18:28,130
Да, повиках ги, но дори не се
обърнаха.
1715
02:18:29,360 --> 02:18:30,340
Какво става?
1716
02:18:31,090 --> 02:18:32,500
Махир, какво става?
1717
02:18:32,820 --> 02:18:34,170
Имаш лош глас, какво се случи?
1718
02:18:34,170 --> 02:18:35,930
Мамо, затвори телефона, затвори.
1719
02:18:37,240 --> 02:18:38,100
Затвори.
1720
02:18:47,230 --> 02:18:51,980
Абонатът, на когото се опитвате да
се обадите, е недостъпен в момента.
1721
02:18:53,200 --> 02:18:55,300
Джанфеза, надявам се, че не си
говорила с дядо.
1722
02:18:56,310 --> 02:18:57,970
Моля те.
1723
02:18:58,570 --> 02:19:00,010
Моля те.
1724
02:19:02,180 --> 02:19:03,160
Хайде.
1725
02:19:04,270 --> 02:19:05,070
Хайде.
1726
02:19:09,830 --> 02:19:12,990
Дядо, дядо, недей да правиш глупости.
1727
02:19:13,430 --> 02:19:14,890
Дядо, недей, дядо.
1728
02:19:15,350 --> 02:19:16,500
Дядо, недей.
1729
02:19:32,660 --> 02:19:34,650
Къде се дяната този Салих?
1730
02:19:34,790 --> 02:19:36,170
Откъде да знам, мамо?
1731
02:19:36,520 --> 02:19:39,610
Доведе ни тук и сам изчезна.
1732
02:19:39,770 --> 02:19:41,470
Господи.
1733
02:19:42,140 --> 02:19:44,080
Но ще те пуснат, не се притеснявай.
1734
02:19:44,080 --> 02:19:45,530
Дай Боже.
1735
02:19:45,590 --> 02:19:47,580
Какво ли ще направят още?
1736
02:19:47,620 --> 02:19:49,320
Ясно е, че е било нещастен случай.
1737
02:19:52,970 --> 02:19:55,780
Аффет Йълмаз, елате с нас.
1738
02:19:55,950 --> 02:19:56,780
Къде?
1739
02:19:57,510 --> 02:19:59,480
Преместваме ви в прокуратурата.
1740
02:20:01,170 --> 02:20:01,900
Какво?
1741
02:20:02,070 --> 02:20:03,130
Защо?
1742
02:20:06,920 --> 02:20:08,230
Ферман.
1743
02:20:08,230 --> 02:20:10,440
Мамо, спокойно, спокойно.
1744
02:20:10,440 --> 02:20:11,110
Ферман.
1745
02:20:11,110 --> 02:20:13,030
Спокойно. Братко, повикай помощ, моля те.
1746
02:20:13,030 --> 02:20:16,440
Мамо! Мамо, ела в себе си. Братко,
повикай помощ бързо!
1747
02:20:16,440 --> 02:20:18,640
Мамо, ела в себе си, отвори очи.
1748
02:20:18,640 --> 02:20:20,930
Мамо, мамо, отвори очи.
1749
02:20:20,930 --> 02:20:23,290
Ела в себе си, моля те, отвори очи.
1750
02:20:23,290 --> 02:20:25,670
Мамо, ела в себе си, помогнете!
1751
02:20:25,720 --> 02:20:28,200
Мамо, отвори очи, мамо.
1752
02:20:37,050 --> 02:20:37,840
Тръгвай!
1753
02:20:38,120 --> 02:20:40,120
Как можете да го направите?!
1754
02:20:41,950 --> 02:20:46,330
Аффет беше права, наистина донесе
проклятие в къщата.
1755
02:20:46,760 --> 02:20:51,820
Проклинам деня, в който подкрепих
Махир да се ожени за теб.
1756
02:20:52,810 --> 02:20:57,050
В бъркаше се във всичко, което не
те засяга. Защо, дъще?
1757
02:20:57,050 --> 02:20:57,630
Защо?!
1758
02:20:57,630 --> 02:21:01,400
Разрушихте живота си, убивайки
собствения си син.
1759
02:21:01,400 --> 02:21:03,820
И направихте баща ми част от това!
1760
02:21:03,820 --> 02:21:06,500
Това не променя факта, че баща ти
е убиец.
1761
02:21:06,500 --> 02:21:08,240
Баща ми не е убиец.
1762
02:21:08,390 --> 02:21:10,270
Вие сте убиецът.
1763
02:21:10,270 --> 02:21:14,190
Хората, с които работихте... вие сте
убиец на собствения си син!
1764
02:21:24,310 --> 02:21:25,910
Ще ме убиете ли?!
1765
02:21:26,460 --> 02:21:28,670
Не трябваше да гледаш това видео.
1766
02:21:28,670 --> 02:21:31,340
Ако ме убиете, ще загубите Махир.
1767
02:21:31,510 --> 02:21:34,630
Ако живееш, ще загубя всичко.
1768
02:21:35,000 --> 02:21:36,270
Цялото си семейство.
1769
02:21:37,570 --> 02:21:39,880
Бременна съм.
1770
02:21:39,890 --> 02:21:41,840
Нося вашия внук!
1771
02:21:42,240 --> 02:21:44,800
Как можете да бъдете толкова жестоки?!
1772
02:21:45,230 --> 02:21:46,380
Скачай!
1773
02:21:48,940 --> 02:21:50,000
Скачай!
1774
02:21:51,670 --> 02:21:53,390
Не, не искам да умирам!
1775
02:21:53,390 --> 02:21:56,140
Скачай, иначе ще те убия, Джанфеза.
1776
02:21:56,480 --> 02:21:58,730
Това беше такъв ден...
1777
02:21:59,220 --> 02:22:01,910
Слънцето не искаше да изгрее.
1778
02:22:02,370 --> 02:22:04,670
Птиците не искаха да летят.
1779
02:22:04,670 --> 02:22:08,290
Всички създания спряха да ядат и
да пият.
1780
02:22:09,120 --> 02:22:12,230
Всички звезди на небето угаснаха.
1781
02:22:12,790 --> 02:22:16,440
От луната капна капка кръв.
1782
02:22:17,510 --> 02:22:20,460
Луната повече няма да иска да свети.
1783
02:22:20,600 --> 02:22:23,630
Между тях ще има дълга река.
1784
02:22:24,120 --> 02:22:26,780
Тайните ще се смесят с водата.
1785
02:22:27,140 --> 02:22:30,830
Водата ще отнесе всичко.
1786
02:22:31,200 --> 02:22:32,320
Скачай!
1787
02:22:33,080 --> 02:22:35,950
Няма да убия детето си! Убийте ни!
1788
02:22:47,170 --> 02:22:49,030
Всичко ще се забрави.
1789
02:22:49,030 --> 02:22:52,620
Но нещо никога няма да се забрави.
1790
02:23:23,030 --> 02:23:24,110
Махир.
1791
02:23:50,910 --> 02:23:52,150
Какво направи?
1792
02:23:54,080 --> 02:23:55,790
Нямах друг изход.
1793
02:23:57,030 --> 02:23:58,350
Опитах се.
1794
02:23:59,420 --> 02:24:00,780
Кълна се.
1795
02:24:01,460 --> 02:24:05,110
Твоят баща, ако научеше за тези
хора, щеше да стане трудно.
1796
02:24:10,790 --> 02:24:12,600
Много те обикнах.
1797
02:24:18,180 --> 02:24:20,310
Поставих те на мястото на баща ми.
1798
02:24:24,980 --> 02:24:26,530
Синко.
1799
02:24:35,510 --> 02:24:36,950
Прости ми.
1800
02:25:14,830 --> 02:25:17,000
Трябва да отида на ръба на скалата.
1801
02:25:18,510 --> 02:25:20,770
Трябва да видя какво има долу.
1802
02:25:25,650 --> 02:25:28,060
Когато обърнеш глава, аз ще съм там.