TranslateSubtitles.org

Old-Money_S01E08_Episode-8.en.subtitles.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:41,400 --> 00:00:42,640
Съжалявам.

2
00:00:46,640 --> 00:00:47,680
Брат!

3
00:00:50,240 --> 00:00:52,080
Наистина съжалявам.

4
00:00:52,160 --> 00:00:55,440
Заседнахме в трафик.
Затова малко закъснях.

5
00:00:55,520 --> 00:00:56,480
Нека да погледна.

6
00:00:57,000 --> 00:00:57,840
Хайде.

7
00:00:57,920 --> 00:01:00,360
-Как си, Нихал?
-Добре съм. Погледни.

8
00:01:01,560 --> 00:01:02,720
Добре дошла.

9
00:01:04,080 --> 00:01:08,360
Нямаше да дойда,
но Осман каза: "Да отидем всички", затова...

10
00:01:08,440 --> 00:01:10,160
Да, мога да си представя.

11
00:01:10,800 --> 00:01:12,520
Обикновено не идваш.

12
00:01:18,480 --> 00:01:19,720
Какво имаше предвид?

13
00:01:21,320 --> 00:01:23,760
Ще говорим по-късно. Да се
заемем първо с това.

14
00:01:24,520 --> 00:01:25,560
Забрави за лодката.

15
00:01:26,080 --> 00:01:27,840
Искаш ли да поговорим насаме?

16
00:01:35,680 --> 00:01:36,800
Да.

17
00:01:38,040 --> 00:01:38,880
Но по-късно.

18
00:01:40,720 --> 00:01:41,880
По-късно ще си тръгнеш.

19
00:01:42,920 --> 00:01:43,760
Не.

20
00:01:45,080 --> 00:01:46,240
Няма.

21
00:01:47,600 --> 00:01:48,800
Ще бъда тук.

22
00:02:21,440 --> 00:02:28,440
СТАРИ ПАРИ

23
00:02:45,560 --> 00:02:48,000
Арда, спри!

24
00:02:56,000 --> 00:02:57,240
Какво имаше предвид?

25
00:03:08,720 --> 00:03:09,640
Да?

26
00:03:13,200 --> 00:03:14,320
Разбира се.

27
00:03:15,800 --> 00:03:17,040
Пусни го. Чакам.

28
00:03:23,200 --> 00:03:25,000
Ела долу. Имаме гост.

29
00:03:25,080 --> 00:03:26,240
Кой е?

30
00:03:26,320 --> 00:03:28,480
-Защо съм нужен?
-Важно е. Бъди там.

31
00:03:35,080 --> 00:03:36,320
Добре дошли.

32
00:03:36,840 --> 00:03:37,680
Благодаря.

33
00:03:37,760 --> 00:03:39,760
Каква прекрасна изненада.
Добре дошла.

34
00:03:39,840 --> 00:03:41,200
Мястото ти е прекрасно.

35
00:03:41,280 --> 00:03:42,280
Заповядайте.

36
00:03:42,800 --> 00:03:44,520
Вашата лодка е доставена.

37
00:03:45,040 --> 00:03:47,800
Доколкото разбирам,
всичко е наред. Насладете се.

38
00:03:50,560 --> 00:03:54,840
Господа, няма да отнема много
от времето ви. Заети хора сте.

39
00:03:55,640 --> 00:03:57,400
Имам предложение, г-н Осман.

40
00:03:59,880 --> 00:04:01,280
Кажете, слушаме ви.

41
00:04:05,160 --> 00:04:06,960
Може би съм ви виждала като дете.

42
00:04:08,600 --> 00:04:09,560
Като…

43
00:04:11,320 --> 00:04:14,520
Носехте ли фибички с калинки
отстрани на главата си?

44
00:04:21,960 --> 00:04:23,120
Да.

45
00:04:23,720 --> 00:04:25,440
Все още ги имам.

46
00:04:26,560 --> 00:04:28,000
Да ги донеса ли?

47
00:04:30,000 --> 00:04:31,160
Наистина ли?

48
00:04:32,560 --> 00:04:33,760
Ще се радвам.

49
00:04:34,800 --> 00:04:38,600
Ще се радвам да отидете да ги вземете.

50
00:04:49,280 --> 00:04:51,560
Хей, Осман. Виж.

51
00:04:51,640 --> 00:04:53,640
Те изглеждат толкова щастливи.

52
00:05:28,240 --> 00:05:30,320
- Дай да видя.
- Ами ако не са те?

53
00:05:31,160 --> 00:05:32,280
Покажи ми.

54
00:05:42,000 --> 00:05:43,760
Един липсва все пак.

55
00:06:03,760 --> 00:06:05,040
Ти беше.

56
00:06:20,360 --> 00:06:21,760
Какво има?

57
00:06:22,280 --> 00:06:25,000
Трябва да поговорим. Време е.

58
00:06:25,080 --> 00:06:27,680
Започвам да се чудя как си
функционирал без мен.

59
00:06:27,760 --> 00:06:29,520
Не знам. Забравих.

60
00:06:29,600 --> 00:06:32,080
Не се чувствам добре. Прегърни ме.

61
00:06:37,840 --> 00:06:38,920
Оправихме ли се?

62
00:06:39,440 --> 00:06:41,200
Можем ли просто да кажем
"както и да е" сега?

63
00:06:41,280 --> 00:06:43,040
Говори, слушам те.

64
00:06:44,240 --> 00:06:45,200
Погледни ме.

65
00:06:47,600 --> 00:06:49,080
Какво става с Тюркан?

66
00:06:49,160 --> 00:06:50,320
Наистина се издъних.

67
00:06:50,400 --> 00:06:52,200
Предполагам, че и тя ще ме напусне.

68
00:06:53,440 --> 00:06:54,680
Няма начин.

69
00:06:55,680 --> 00:06:56,920
Почакай, дай да видя.

70
00:07:18,320 --> 00:07:20,040
Е? Изглежда ли добре?

71
00:07:20,120 --> 00:07:22,040
Да, скъпа. Сериозно.

72
00:07:22,560 --> 00:07:25,000
Всъщност, мисля, че трябва
да го носиш цяла нощ.

73
00:07:25,080 --> 00:07:26,360
Ще го направя. Добре.

74
00:07:29,640 --> 00:07:30,640
Ти...

75
00:07:32,680 --> 00:07:34,240
нямаш нищо, нали?

76
00:07:36,120 --> 00:07:39,320
Нищо, което си успял
да запазиш от детството си?

77
00:07:41,960 --> 00:07:43,040
Имам.

78
00:07:44,480 --> 00:07:47,680
Тази фиба за коса с калинка,
която видях като дете.

79
00:07:49,080 --> 00:07:51,680
Кажи ми. Как я видя?

80
00:07:58,040 --> 00:08:02,480
За да ти кажа, ще трябва
да имаме друга сделка.

81
00:08:05,200 --> 00:08:06,360
Разбрах!

82
00:08:06,440 --> 00:08:08,040
Страхотна си.

83
00:08:10,320 --> 00:08:11,520
Да…

84
00:08:13,360 --> 00:08:14,600
Движи тези лапи.

85
00:08:15,760 --> 00:08:17,040
Ей! Седни.

86
00:08:18,000 --> 00:08:20,160
Хайде, седни. Погледни ме в очите.

87
00:08:25,960 --> 00:08:26,920
Сега…

88
00:08:28,040 --> 00:08:30,440
Дори не знам откъде да започна, но…

89
00:08:33,160 --> 00:08:34,720
Мисля, че е време да поговорим.

90
00:08:35,240 --> 00:08:37,440
Слона в стаята става по-голям.

91
00:08:41,120 --> 00:08:44,280
Все още изглеждаш сякаш нямаш идея.

92
00:08:44,360 --> 00:08:45,920
Това е толкова типично за теб.

93
00:08:46,760 --> 00:08:49,840
-Не забелязваш света около теб.
-Смяташ ли ме за тъп?

94
00:08:49,920 --> 00:08:51,360
Такъв си.

95
00:08:52,080 --> 00:08:54,040
Само малко. Признай си.

96
00:08:55,120 --> 00:08:58,560
Е, сега, след като бях обиден,
да продължим ли?

97
00:08:58,640 --> 00:08:59,600
Нека.

98
00:09:01,320 --> 00:09:02,360
Нихал…

99
00:09:03,640 --> 00:09:08,240
Ти и аз… Искам да кажа, ние…

100
00:09:10,040 --> 00:09:11,440
Мисля, че

101
00:09:13,040 --> 00:09:14,800
Нашето време най-накрая дойде.

102
00:09:16,520 --> 00:09:17,960
Мисля, че трябва да бъдем заедно.

103
00:09:19,000 --> 00:09:22,000
Трябва да бъда твой мъж.
Смееш се. Справедливо.

104
00:09:22,080 --> 00:09:26,200
Това прозвуча малко прекалено
официално. Нека го кажа по мой начин.

105
00:09:27,800 --> 00:09:29,240
Обичам те от години.

106
00:09:32,720 --> 00:09:35,080
Искам да бъда мъжът в твоя живот.

107
00:09:37,520 --> 00:09:38,640
Дори имам обещание.

108
00:09:39,240 --> 00:09:41,960
Няма да те разкъсам като чудовище.

109
00:09:43,440 --> 00:09:44,680
Няма да ти разбия сърцето.

110
00:09:45,480 --> 00:09:48,960
Ще спиш спокойно в хладни
чаршафи, ако си с мен.

111
00:09:50,720 --> 00:09:52,880
Няма да се изправиш пред сурови ветрове.

112
00:09:54,280 --> 00:09:56,520
Сърцето ти няма да падне и да се разбие.

113
00:09:57,200 --> 00:09:58,720
Няма да се счупи на парчета.

114
00:09:59,240 --> 00:10:00,920
Винаги ще се чувстваш обичана.

115
00:10:01,000 --> 00:10:03,640
Защото винаги съм те обичал. Винаги.

116
00:10:04,560 --> 00:10:06,840
Въпреки че не бяхме заедно.

117
00:10:08,960 --> 00:10:11,640
Дори когато си отиде, преследвайки
приключения,

118
00:10:11,720 --> 00:10:14,120
или, не знам…

119
00:10:15,640 --> 00:10:17,880
Дори когато сърцето ти боледуваше
за някой друг.

120
00:10:18,520 --> 00:10:22,960
Когато си с мен, винаги ще се
чувстваш в безопасност, обичана.

121
00:10:23,480 --> 00:10:27,280
И когато дупето ти се уголеми
или брадичката ти започне да увисва,

122
00:10:27,960 --> 00:10:33,800
ти все пак ще си най-прекрасната,
най-красивата жена на света за мен.

123
00:10:34,960 --> 00:10:37,680
Това е моето обещание.

124
00:10:40,560 --> 00:10:41,920
О, и…

125
00:10:45,520 --> 00:10:47,000
Почти забравих да кажа.

126
00:10:49,240 --> 00:10:51,360
Казват, че съм невероятен целувач.

127
00:10:52,640 --> 00:10:54,120
Искаш ли да опиташ?

128
00:10:56,840 --> 00:11:00,120
Нихал не трябва да бъде отклонявана
от бъдещето, което заслужава.

129
00:11:00,800 --> 00:11:03,200
Толкова много пъти съм й пречил.

130
00:11:03,800 --> 00:11:05,600
Затова правя това сега.

131
00:11:06,120 --> 00:11:07,320
Време е да я пусна да си върви.

132
00:11:07,880 --> 00:11:10,760
Тя трябва да продължи напред с Енгин
към живота, който заслужава,

133
00:11:10,840 --> 00:11:12,760
живота, който беше отложила.

134
00:11:13,440 --> 00:11:16,160
Предлагам ви имението в замяна
на моите дългове.

135
00:11:17,240 --> 00:11:19,800
Ако имате средствата, разбира се.

136
00:11:21,600 --> 00:11:22,960
Изглежда, че имаме.

137
00:11:23,480 --> 00:11:27,000
-Искам да кажа, нещата изглеждат добре.
-Чудесно.

138
00:11:27,880 --> 00:11:29,080
Това е моята оферта.

139
00:11:30,840 --> 00:11:33,720
Вече оценихме къщата.

140
00:11:33,800 --> 00:11:35,400
Вземете всичко с имението,

141
00:11:35,480 --> 00:11:39,800
и аз ще затворя компанията
и ще измъкна Нихал от тази бъркотия.

142
00:11:40,920 --> 00:11:42,360
Нека обсъдим това.

143
00:11:43,080 --> 00:11:44,360
Разбира се, направете го,

144
00:11:44,880 --> 00:11:49,480
но не мога да оставя моята оферта
просто да стои на масата.

145
00:11:49,560 --> 00:11:51,000
Мога да ви дам 48 часа.

146
00:12:01,120 --> 00:12:03,760
Уау. Какъв въпрос!

147
00:12:04,280 --> 00:12:06,080
Е, г-н Осман? Направете своя ход.

148
00:12:06,600 --> 00:12:07,720
Имението или момичето?

149
00:12:12,160 --> 00:12:13,840
Значи дори не е въпрос.

150
00:12:21,040 --> 00:12:22,560
Той спомена Енгин.

151
00:12:25,160 --> 00:12:26,600
Ще се срещнем с него утре, нали?

152
00:13:45,720 --> 00:13:47,080
Виж това!

153
00:13:47,160 --> 00:13:48,920
Тиха луксозност.

154
00:13:49,520 --> 00:13:50,480
Точно така.

155
00:13:50,560 --> 00:13:52,760
"Никога не парадираме,

156
00:13:52,840 --> 00:13:55,360
но всичко изглежда
безпроблемно перфектно."

157
00:14:00,040 --> 00:14:01,360
Добре дошли.

158
00:14:05,520 --> 00:14:06,440
Благодаря.

159
00:14:10,240 --> 00:14:11,080
Заповядайте.

160
00:14:22,360 --> 00:14:24,240
Видя ли скока в гледанията?

161
00:14:24,320 --> 00:14:25,960
О, не съм проверявал.

162
00:14:26,480 --> 00:14:29,200
Не си? Какво може да е по-важно?

163
00:14:31,120 --> 00:14:32,120
Нищо, разбира се.

164
00:14:32,640 --> 00:14:33,640
Ще го отворя.

165
00:14:33,720 --> 00:14:35,920
Всичко е готово, нали? Няма проблеми?

166
00:14:36,440 --> 00:14:38,640
Добре. Ще ти се обадя пак.

167
00:14:40,520 --> 00:14:41,880
Голям купон утре.

168
00:14:42,680 --> 00:14:44,280
Всички ще чуят за нашия успех.

169
00:14:55,840 --> 00:14:57,040
Ти си невероятен.

170
00:15:00,040 --> 00:15:02,240
Необикновена песен.

171
00:15:03,400 --> 00:15:04,880
Необикновено чувство.

172
00:15:11,560 --> 00:15:12,480
Аслъ?

173
00:15:13,000 --> 00:15:14,640
Хей, Аслъ?

174
00:15:16,760 --> 00:15:18,480
Значи си купила картината.

175
00:15:19,280 --> 00:15:21,320
Проверих я, когато я пуснаха за
продажба.

176
00:15:21,960 --> 00:15:26,360
Толкова е поразителна.
Просто ти се иска да я гледаш вечно.

177
00:15:26,440 --> 00:15:27,680
Да, купих я.

178
00:15:28,320 --> 00:15:31,640
Нямаше да ми откажат.
Сключихме сделка предварително.

179
00:15:32,160 --> 00:15:33,320
И си я взела.

180
00:15:33,960 --> 00:15:35,160
Твоя е вече.

181
00:15:35,760 --> 00:15:38,280
Да. Взех я.

182
00:15:39,480 --> 00:15:42,760
Свикнала съм нещата да са мои.
Ако ми хареса, го взимам.

183
00:15:42,840 --> 00:15:44,200
Ако го искам, е мое.

184
00:15:44,840 --> 00:15:46,920
Значи просто да знаеш, че съществува
не е достатъчно?

185
00:15:47,440 --> 00:15:48,760
Трябва да е твое.

186
00:15:49,280 --> 00:15:50,600
Без значение цената.

187
00:15:50,680 --> 00:15:52,280
Сила на навика.

188
00:15:53,480 --> 00:15:54,720
Така съм възпитана.

189
00:15:54,800 --> 00:15:57,240
Свикнала съм да печеля, да притежавам.

190
00:15:57,320 --> 00:15:59,600
-Ти, от друга страна...
-Да, аз...

191
00:16:00,200 --> 00:16:01,160
Ние...

192
00:16:02,920 --> 00:16:05,520
Ние просто се фокусираме върху
красотата.

193
00:16:05,600 --> 00:16:08,120
На въздуха, водата, нещо, някой...

194
00:16:08,640 --> 00:16:11,880
Съществуването им е достатъчно за нас.
Красотата им.

195
00:16:13,800 --> 00:16:15,040
Не се опитваме да го притежаваме.

196
00:16:15,960 --> 00:16:17,880
Нямаме нужда да го наричаме наше.

197
00:16:17,960 --> 00:16:18,960
Разбирам.

198
00:16:20,000 --> 00:16:23,240
Казваш: "Нещата, които притежаваш,
ще те притежават един ден."

199
00:16:23,320 --> 00:16:25,120
Или може би

200
00:16:26,160 --> 00:16:28,840
знаеш твърде добре какво е да нямаш
нищо.

201
00:16:29,640 --> 00:16:31,000
Ти дойде от нищото.

202
00:16:31,720 --> 00:16:35,960
Може би затова не се чувстваш
достоен. Може би си мислиш: "Тогава--"

203
00:16:36,040 --> 00:16:37,120
Тогава,

204
00:16:37,840 --> 00:16:39,520
бяхме в уютните си домове,

205
00:16:39,600 --> 00:16:41,120
после изведнъж в палатка,

206
00:16:42,120 --> 00:16:43,760
после в западнал апартамент,

207
00:16:44,280 --> 00:16:45,680
после в нашето имение.

208
00:16:46,200 --> 00:16:50,480
Под небето, над земята.
Приветствайки всичко това.

209
00:16:51,920 --> 00:16:55,120
Аз… Само аз, с истинската си същност.

210
00:16:55,640 --> 00:16:57,520
-А ти?
-Аз?

211
00:16:58,320 --> 00:17:00,440
Можеш ли да съществуваш без
всичко това?

212
00:17:02,560 --> 00:17:03,920
Нека ти кажа нещо.

213
00:17:04,600 --> 00:17:08,080
Никога не се научи да ни уважаваш.

214
00:17:08,880 --> 00:17:11,280
Да. Ако се беше научил на това,

215
00:17:11,800 --> 00:17:15,600
научил как работи светът, ако не
се беше забърквал в него--

216
00:17:15,680 --> 00:17:19,800
Ако не те беше толкова страх от
промяната, не беше толкова пристрастен
към системата…

217
00:17:21,000 --> 00:17:24,000
Аз съм този, който обръща света
с главата надолу.

218
00:17:26,840 --> 00:17:28,200
Нищо не може да се направи.

219
00:17:29,120 --> 00:17:29,960
Както казах,

220
00:17:30,800 --> 00:17:31,840
ето ме.

221
00:17:38,160 --> 00:17:41,760
Ще трябва да извините шума.

222
00:17:41,840 --> 00:17:44,200
Работниците се опитват да
завършат.

223
00:17:44,720 --> 00:17:46,440
Не искат да ме карат да чакам.

224
00:17:47,520 --> 00:17:48,640
За какво?

225
00:17:49,600 --> 00:17:51,240
Какво бързат да завършат?

226
00:17:51,760 --> 00:17:54,560
Ремонтирам главната спалня.

227
00:17:55,080 --> 00:17:58,080
Ще има голяма промяна в живота
ми.

228
00:17:58,920 --> 00:17:59,960
О, между другото…

229
00:18:01,760 --> 00:18:03,800
Търся нещо магента.

230
00:18:04,320 --> 00:18:05,680
Да го сложа в стаята.

231
00:18:05,760 --> 00:18:07,480
Ако само мога да намеря и това…

232
00:18:08,160 --> 00:18:09,320
Магента.

233
00:18:09,400 --> 00:18:11,400
Слагам го там, само защото е магента.

234
00:18:11,480 --> 00:18:14,960
Отпуска очите ти след всичко,
през което си преминал за един ден.

235
00:18:15,480 --> 00:18:18,280
Нихал не трябва да бъде отклонявана
от бъдещето, което заслужава.

236
00:18:19,000 --> 00:18:21,800
Тя трябва да се движи към
бъдещето си с Енгин.

237
00:18:30,400 --> 00:18:32,280
Затова ли се извини тя?

238
00:18:33,160 --> 00:18:34,000
Какво?

239
00:18:35,600 --> 00:18:36,800
Тя се извини.

240
00:18:38,440 --> 00:18:41,320
Тя искаше да се извини, но не
успяхме да говорим.

241
00:18:42,520 --> 00:18:45,160
Не исках да се обаждам и да я
притискам.

242
00:18:45,680 --> 00:18:47,560
Исках да бъде както тя иска.

243
00:18:52,840 --> 00:18:54,400
Затова ли се извини тя?

244
00:18:55,240 --> 00:18:56,720
За вземането на това решение?

245
00:18:57,680 --> 00:18:58,760
Какво мислиш?

246
00:18:59,640 --> 00:19:03,240
Искам да кажа, вие бяхте тези,
които бяха заедно.

247
00:19:04,720 --> 00:19:07,000
Ти видя истинската нея.

248
00:19:07,720 --> 00:19:10,920
Опознаваш някого в този момент.
Кажи ми.

249
00:19:13,560 --> 00:19:14,800
Не знам.

250
00:19:16,240 --> 00:19:17,600
Не виждам ясно.

251
00:19:18,360 --> 00:19:19,680
Тя ме заслепява.

252
00:19:21,080 --> 00:19:23,000
-Когато съм с нея...
-Губиш си ума.

253
00:19:23,880 --> 00:19:25,520
Разбирам, наистина.

254
00:19:35,120 --> 00:19:37,640
Обадете се на г-н Сулхи. Добре.

255
00:19:38,560 --> 00:19:39,960
Ще вземем имението.

256
00:19:41,200 --> 00:19:44,240
Попита, "Момичето или имението?"

257
00:19:46,400 --> 00:19:48,320
Май нямам избор.

258
00:19:51,240 --> 00:19:53,000
Трябва да вземем имението.

259
00:20:09,160 --> 00:20:10,320
Добре дошла, Аслъ.

260
00:20:10,920 --> 00:20:12,120
Няма ли да влезеш?

261
00:20:12,200 --> 00:20:14,280
Не, благодаря. Добре съм тук.

262
00:20:14,360 --> 00:20:17,400
Поздравления. Албумът е страхотен.
Трябва да наминеш някой път.

263
00:20:17,480 --> 00:20:18,680
Лека нощ.

264
00:20:46,400 --> 00:20:47,560
Значи това е твоето място?

265
00:20:49,800 --> 00:20:54,280
Винаги се срещахме у мен,
затова никога не съм го виждала.

266
00:20:54,360 --> 00:20:55,520
Добре ли си?

267
00:20:56,400 --> 00:21:00,040
Тук съм, значи май не съм.
Ти как си?

268
00:21:01,560 --> 00:21:03,720
Е, предполагам, че си добре.
Или обратното.

269
00:21:03,800 --> 00:21:07,920
Може би си постоянно в бъркотия,
и никога не те притеснява.

270
00:21:09,440 --> 00:21:10,440
Да влезем ли вътре?

271
00:21:10,520 --> 00:21:12,080
Не знам. Искам да кажа...

272
00:21:12,880 --> 00:21:14,600
Дори не знам защо съм тук.

273
00:21:14,680 --> 00:21:16,320
-Ела.
-Спри. Не ме успокоявай.

274
00:21:16,400 --> 00:21:18,160
Не го правя, Аслъ!

275
00:21:18,720 --> 00:21:20,280
Толкова много ми липсваш.

276
00:21:20,360 --> 00:21:21,800
Толкова много.

277
00:21:21,880 --> 00:21:23,360
Не мога да дишам.

278
00:21:23,880 --> 00:21:25,760
Онзи тип, продуцентът или както
там се нарича...

279
00:21:25,840 --> 00:21:27,800
-Аранжор.
-Все тая какъв е.

280
00:21:27,880 --> 00:21:29,160
Ти и той...

281
00:21:30,320 --> 00:21:33,840
Не, не е това.
Нека говорим за нас. Можем ли да
влезем? Моля те.

282
00:21:33,920 --> 00:21:35,160
Ти ме разби.

283
00:21:35,240 --> 00:21:36,480
Не съм.

284
00:21:37,000 --> 00:21:38,520
И не мога.

285
00:21:39,040 --> 00:21:42,280
Нищо не може да те разбие.
Ти си невероятна жена.

286
00:21:43,720 --> 00:21:45,400
Аз се разбих.

287
00:21:46,560 --> 00:21:49,640
Мислех, че никога няма да ме вземеш
обратно, но ти си тук.

288
00:21:52,240 --> 00:21:54,640
-Не уважавам ли себе си?
-Не.

289
00:21:54,720 --> 00:21:56,800
Аз съм този, който не те уважаваше.

290
00:21:57,400 --> 00:22:01,560
Казвам, "Добре.
Няма да се държа като идиот отново."

291
00:22:02,520 --> 00:22:03,960
Просто ми дай шанс.

292
00:22:05,560 --> 00:22:06,680
Аз съм мъж, знаеш ли.

293
00:22:06,760 --> 00:22:09,880
Понякога се държа като пълен идиот.

294
00:22:10,480 --> 00:22:12,000
Ти ме съживи.

295
00:22:13,560 --> 00:22:17,000
Толкова съм щастлив, че дойде,
и не е нужно да казваш нищо.

296
00:22:17,080 --> 00:22:18,720
Сега е мой ред да говоря.

297
00:22:20,160 --> 00:22:21,520
Нека изживеем това, моля те.

298
00:22:21,600 --> 00:22:23,040
Където и да ни отведе.

299
00:22:23,800 --> 00:22:26,200
Всичко ще бъде както искаш.

300
00:22:27,480 --> 00:22:29,920
Защото не мога да живея по друг
начин.

301
00:22:31,720 --> 00:22:32,800
Какво казваш?

302
00:22:58,280 --> 00:23:00,000
Не, не е така.

303
00:23:00,520 --> 00:23:03,240
Наемат нов персонал, затова е.

304
00:23:03,320 --> 00:23:04,320
Елиф.

305
00:23:06,520 --> 00:23:07,680
Тя все още се появява.

306
00:23:09,600 --> 00:23:12,600
-Казах ли ти за нея, нали?
-Какво беше?

307
00:23:13,240 --> 00:23:15,480
Хванала си е млад любовник.

308
00:23:15,560 --> 00:23:17,680
Той е с 30 години по-млад.

309
00:23:17,760 --> 00:23:19,880
Нихат казва, че е криза на средната възраст.

310
00:23:24,600 --> 00:23:26,240
Елиф, миличка, как си?

311
00:23:27,120 --> 00:23:29,240
Не си се появявала на Пилатес напоследък.

312
00:23:29,760 --> 00:23:30,840
Не съм.

313
00:23:31,360 --> 00:23:34,520
Взимам частни уроци.

314
00:23:34,600 --> 00:23:36,160
Е, добре…

315
00:23:36,240 --> 00:23:37,960
Преди малко може и да изглеждаше, че

316
00:23:38,520 --> 00:23:41,320
говорим за теб, но не е така.

317
00:23:43,000 --> 00:23:46,040
Слушай, има едно правило в политиката.

318
00:23:46,120 --> 00:23:47,160
Позиция.

319
00:23:47,240 --> 00:23:50,240
Ако хората говорят за това,
което някой е направил или казал,

320
00:23:50,320 --> 00:23:51,720
този човек е победителят.

321
00:23:53,840 --> 00:23:54,880
Какво имаш предвид?

322
00:23:57,320 --> 00:23:58,240
Имам предвид,

323
00:23:58,760 --> 00:24:00,600
че ако говорят за мен,

324
00:24:01,640 --> 00:24:06,120
аз съм тази, която действа,
която направи ход, която спечели.

325
00:24:07,960 --> 00:24:10,360
Бъди тази, която живее,
а не тази, която говори.

326
00:24:11,040 --> 00:24:12,400
Ако имаш смелостта.

327
00:24:12,920 --> 00:24:16,280
Освен това, животът е толкова красив

328
00:24:16,360 --> 00:24:19,040
и пълен с удоволствия.

329
00:24:34,400 --> 00:24:36,280
4-ТИ ЕТАЖ - ГЬОКХАН ПОСАТ

330
00:24:45,800 --> 00:24:47,320
Ами…

331
00:24:48,560 --> 00:24:51,360
Мислех, че ще има трафик,
но пристигнах рано.

332
00:24:51,440 --> 00:24:53,600
Приложението каза 30 минути.

333
00:24:54,120 --> 00:24:55,600
Съжалявам, дойдох с празни ръце.

334
00:24:55,680 --> 00:24:57,400
Исках да донеса нещо, но…

335
00:25:18,400 --> 00:25:20,680
Добре, да започваме ли?
Синем, слушаме те.

336
00:25:20,760 --> 00:25:23,800
Да видим къде се намираме,
докато г-н Арда е тук с нас.

337
00:25:23,880 --> 00:25:25,640
Дайте ни хубав доклад.

338
00:25:25,720 --> 00:25:27,280
Позволете ми.

339
00:25:27,360 --> 00:25:30,440
Честно казано, трудно се концентрирам.

340
00:25:30,520 --> 00:25:34,880
Да кажем, че съм малко
разсеяна с Арда наоколо.

341
00:25:36,080 --> 00:25:37,200
Защо?

342
00:25:37,720 --> 00:25:40,040
Не го ли намирате за разсейващ?

343
00:25:40,120 --> 00:25:42,520
Или може би е само аз.

344
00:25:44,400 --> 00:25:45,720
Е, добре.

345
00:25:45,800 --> 00:25:49,000
За да сме сигурни, че
съотношенията ни на печалба от внос в края

346
00:25:49,520 --> 00:25:51,320
на годината са в съответствие с
нашите прогнози,

347
00:25:51,400 --> 00:25:54,520
направихме някои корекции още през януари…

348
00:26:12,080 --> 00:26:17,040
Ще прегледаме и подкрепим с графики.

349
00:26:18,720 --> 00:26:19,720
Добре.

350
00:26:20,320 --> 00:26:23,280
Изглежда, че трябва да засилим темпото
през третото тримесечие.

351
00:26:23,360 --> 00:26:25,280
Добре е. Процъфтяваме под напрежение.

352
00:26:25,360 --> 00:26:26,960
Какво ще кажете, г-н Арда?

353
00:26:27,760 --> 00:26:28,880
Мисля, че е добре.

354
00:26:28,960 --> 00:26:30,320
Тогава сме добре.

355
00:26:32,960 --> 00:26:35,600
Мога да поканя г-н Арда на вечеря.

356
00:26:53,400 --> 00:26:54,600
Каквото и да стане.

357
00:26:55,440 --> 00:26:56,840
Няма значение.

358
00:26:58,120 --> 00:26:59,160
С теб съм.

359
00:27:00,560 --> 00:27:01,560
Тук съм.

360
00:27:58,600 --> 00:27:59,640
Брат...

361
00:28:03,280 --> 00:28:04,960
Енгин и Нихал...

362
00:28:07,120 --> 00:28:09,680
Те отиват на дълго пътешествие в Европа.

363
00:28:09,760 --> 00:28:11,120
Берна ми каза.

364
00:28:14,680 --> 00:28:15,600
Също така...

365
00:28:18,920 --> 00:28:20,040
Енгин купил пръстен.

366
00:28:38,920 --> 00:28:39,840
Добре.

367
00:28:41,680 --> 00:28:43,200
Благодаря за таблоидните новини.

368
00:28:48,920 --> 00:28:50,720
-Ела с мен.
-Остави ме.

369
00:28:51,600 --> 00:28:52,480
Осман, хайде.

370
00:28:57,040 --> 00:28:58,760
Отиди да поговориш с нея. Нека тя го каже.

371
00:28:59,560 --> 00:29:01,520
-Какво да каже?
-Нека тя го каже.

372
00:29:01,600 --> 00:29:04,040
Нека каже: "Не те искам."

373
00:29:04,560 --> 00:29:07,720
Слушай, нещата може да не са
такива, каквито изглеждат.

374
00:29:07,800 --> 00:29:09,320
Ти беше в тази връзка.

375
00:29:10,840 --> 00:29:12,320
Само ти знаеш какво беше.

376
00:29:12,840 --> 00:29:14,240
Отиди да поговориш с нея.

377
00:29:52,080 --> 00:29:53,840
Той прие веднага.

378
00:29:54,560 --> 00:29:57,240
Очите му светнаха в момента,
в който чу "имението".

379
00:29:57,320 --> 00:29:59,240
Знаех, че ще каже "да".

380
00:29:59,320 --> 00:30:02,600
Казах: "Нихал ще си тръгне.
Иска да се върне." Нямаше нищо против.

381
00:30:02,680 --> 00:30:06,440
Нямаше проблем да си тръгна?

382
00:30:06,960 --> 00:30:07,960
Искам да кажа...

383
00:30:08,480 --> 00:30:11,880
Сякаш направи своя избор между
имението и теб.

384
00:30:12,400 --> 00:30:16,200
Енгин каза, че е имало
нещо малко между вас.

385
00:30:17,920 --> 00:30:19,160
Малко?

386
00:30:53,800 --> 00:30:55,560
Г-н Осман, трафикът е ужасен.

387
00:30:56,080 --> 00:30:57,680
Дори не можем да излезем от вратата.

388
00:31:01,480 --> 00:31:02,440
Добре.

389
00:31:47,400 --> 00:31:49,240
Моето такси още не е тук.

390
00:31:51,840 --> 00:31:54,240
Трафик, да. Добре, ще изчакам.

391
00:32:55,680 --> 00:32:58,080
Ей, Осман. Виж.

392
00:33:00,200 --> 00:33:01,760
Изглеждат толкова щастливи.

393
00:34:45,800 --> 00:34:47,720
-Няма багаж?
-Не.

394
00:34:54,960 --> 00:34:57,240
-Една секунда.
-Забрави ли нещо?

395
00:36:35,840 --> 00:36:37,080
Все едно, да вървим.

396
00:36:45,480 --> 00:36:47,200
Хайде, огледай се.

397
00:36:48,000 --> 00:36:49,680
На практика е твое сега.

398
00:36:55,680 --> 00:36:56,520
Нихал?

399
00:36:57,040 --> 00:36:58,360
Нихал си тръгна.

400
00:43:22,040 --> 00:43:27,040
Превод на субтитрите от: Елиф Гюнай

I'm sorry, but I need the actual text to provide a translation. Could you please provide the content you want translated?
Powered by translatesubtitles.org