Клюквенный-щербет-99-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:36,070 --> 00:01:38,260
Безсрамна. Какво право имаш да идваш тук?
2
00:01:38,280 --> 00:01:39,470
Нурсема! Нурсема!
3
00:01:39,470 --> 00:01:40,680
Всичко, всичко.
4
00:01:41,660 --> 00:01:42,810
Татко, какво правиш?
5
00:01:42,980 --> 00:01:45,570
Когато болката ни е толкова прясна...
Ти луд ли си?
6
00:01:45,570 --> 00:01:46,300
Фатих, стига.
7
00:01:46,300 --> 00:01:47,570
Фатих, моля те, спри.
8
00:01:47,570 --> 00:01:50,790
По-добре да няма такъв баща като теб.
9
00:01:51,820 --> 00:01:53,960
- По-добре да няма такъв баща.
- Фатих, стига, стига.
10
00:01:55,960 --> 00:01:57,450
Срам те.
11
00:01:57,450 --> 00:02:00,010
Мустафа ще се върне в болница заради теб.
12
00:02:00,010 --> 00:02:01,810
Никой никъде няма да се върне!
13
00:02:01,890 --> 00:02:04,400
Веднага напускаш тази къща!
Веднага напускаш!
14
00:02:04,400 --> 00:02:06,270
Никой никъде няма да ходи!
15
00:02:06,610 --> 00:02:08,300
Това е моят дом.
16
00:02:11,170 --> 00:02:14,270
Всичко, което е мое, принадлежи и на
съпругата ми.
17
00:02:24,750 --> 00:02:26,670
Ако на някого нещо не му харесва -
вратата е там.
18
00:02:38,770 --> 00:02:41,210
Братко, чуваш ли какво говориш?
19
00:02:41,340 --> 00:02:42,840
Какво говориш?
20
00:03:07,480 --> 00:03:09,140
Моля за позволението ви.
21
00:03:13,230 --> 00:03:14,640
Къвълджъм.
22
00:03:14,640 --> 00:03:16,560
Искам да си тръгна.
23
00:03:17,550 --> 00:03:19,720
Мери, отведи ме.
24
00:03:20,180 --> 00:03:21,220
Хайде, лельо, хайде.
25
00:03:21,230 --> 00:03:27,220
Всяка жена, влязла в живота на този
мъж, се е озовала под земята.
26
00:03:27,220 --> 00:03:28,460
Омер, хайде.
27
00:03:28,580 --> 00:03:29,840
Чичо Омер, не си тръгвай, моля те.
28
00:03:29,840 --> 00:03:32,240
Ако си тръгнеш, ще стане още по-лошо.
29
00:03:33,240 --> 00:03:35,250
Къвълджъм, поне вие не правете така.
30
00:03:35,270 --> 00:03:37,100
Ишил, изобщо не е моментът.
31
00:03:37,450 --> 00:03:38,840
Нека всички се разотидат.
32
00:03:40,040 --> 00:03:42,200
Тази вечер не искам други произшествия.
33
00:03:45,940 --> 00:03:47,620
Съжалявам, че станахте свидетели на това.
34
00:03:47,620 --> 00:03:49,110
Какво очаквахте, г-н Абдуллах?
35
00:03:49,110 --> 00:03:52,230
Децата да се наредят и да ви поздравят?
36
00:03:53,720 --> 00:03:54,570
Къвълджъм.
37
00:03:54,570 --> 00:03:56,150
Ишил, извинявай.
38
00:03:56,150 --> 00:03:57,700
Надявам се, че няма да съжаляваш.
39
00:03:57,700 --> 00:03:58,980
Хайде, живот мой.
40
00:04:05,570 --> 00:04:07,410
Хайде, да вървим. Хайде, живот мой.
41
00:04:07,410 --> 00:04:08,750
Да...
42
00:04:14,750 --> 00:04:17,600
Много съжалявам.
43
00:04:18,110 --> 00:04:19,190
Не се разстройвай.
44
00:04:19,970 --> 00:04:22,560
Тази реакция не е към теб, а към мен.
45
00:04:23,000 --> 00:04:24,070
Ще мине.
46
00:04:28,730 --> 00:04:32,420
Къвълджъм, страх ме е. Страх ме е, да
се прибираме вкъщи.
47
00:04:32,420 --> 00:04:34,600
Добре, тръгваме си, мамо, няма нищо.
Не се страхувай.
48
00:04:34,600 --> 00:04:36,470
Не се страхувай, лельо, не се страхувай.
Няма нищо.
49
00:04:37,730 --> 00:04:40,040
Не мога да повярвам, че се ожениха.
50
00:04:40,050 --> 00:04:42,970
Дога, после ще говорим за това, добре ли
е? Хайде.
51
00:04:43,740 --> 00:04:45,090
Бабо.
52
00:04:46,170 --> 00:04:47,230
Скъпа.
53
00:04:47,340 --> 00:04:48,940
Не се страхувай, добре ли е?
54
00:04:49,260 --> 00:04:50,730
Не се страхувай.
55
00:04:50,860 --> 00:04:51,970
Не се страхувай.
56
00:04:52,310 --> 00:04:53,760
В тази къща инцидентите не свършват.
57
00:04:53,760 --> 00:04:55,230
Фатих, моля те, успокой се.
58
00:04:55,230 --> 00:04:57,860
Виж, ако искаш, мога да остана с теб малко.
59
00:04:57,860 --> 00:04:59,760
Чичо, какво ще стане, ако останеш, моля те?
60
00:05:00,130 --> 00:05:02,560
Хвана под ръка и доведе жена, наричайки я жена!
61
00:05:02,560 --> 00:05:05,850
Как ще живеем с тази жена? Разбираш ли?
Как ще живеем с тази жена?
62
00:05:05,850 --> 00:05:08,350
Добре, сине, разбирам те, но се успокой, моля те.
63
00:05:08,350 --> 00:05:09,610
Това логично ли е?
64
00:05:09,610 --> 00:05:10,320
Фатих.
65
00:05:10,320 --> 00:05:12,490
Утре ще говоря с брат си в офиса.
66
00:05:12,490 --> 00:05:13,440
Моля те.
67
00:05:13,660 --> 00:05:15,520
Моля те, нека не се случват повече
инциденти тази вечер.
68
00:05:16,220 --> 00:05:18,310
Ако нещо се случи, кажи ми, добре ли е?
69
00:05:19,210 --> 00:05:19,860
Добре.
70
00:05:19,860 --> 00:05:20,410
Добре.
71
00:05:20,410 --> 00:05:21,790
Омер, давай.
72
00:05:21,930 --> 00:05:23,210
Хайде, мамо.
73
00:05:23,330 --> 00:05:24,040
Дога.
74
00:05:24,470 --> 00:05:25,310
Добре.
75
00:05:34,020 --> 00:05:35,290
Живот мой.
76
00:05:35,990 --> 00:05:37,270
Фатих.
77
00:05:37,270 --> 00:05:38,710
Фатих, моля те, успокой се.
78
00:05:38,710 --> 00:05:40,180
Този човек не е моят баща.
79
00:05:40,180 --> 00:05:41,850
Моят баща никога не е бил такъв човек.
80
00:05:41,850 --> 00:05:45,000
Този човек поставяше децата над себе си.
Кой е този човек?
81
00:05:45,020 --> 00:05:46,790
- Фатих.
-Кой е този човек?
82
00:05:46,880 --> 00:05:49,030
Дога, грешно ли мисля? Можеш ли да ми кажеш?
83
00:05:49,030 --> 00:05:51,420
Колко време мина от смъртта на мама?
84
00:05:52,170 --> 00:05:54,730
- Това нормално ли е? Това, което той прави -
нормално ли е?
- Фатих.
85
00:05:54,900 --> 00:05:56,770
Фатих, моля те, успокой се.
86
00:05:56,810 --> 00:05:57,950
Моля те.
87
00:05:59,070 --> 00:06:01,350
Ще се успокоя. Ще се успокоя.
88
00:06:02,580 --> 00:06:04,450
Няма какво повече да правим.
89
00:06:04,600 --> 00:06:05,840
Спокойно.
90
00:06:05,970 --> 00:06:07,870
Ти погледни баща.
91
00:06:07,870 --> 00:06:09,000
Ти погледни баща.
92
00:06:09,000 --> 00:06:11,300
Виждаш ли, да? Казва, каквото иска, може
да си тръгне.
93
00:06:11,300 --> 00:06:14,900
За да живее тази жена в къщата на майка
ми, баща ми прогонва децата си.
94
00:06:14,900 --> 00:06:18,780
Красавице моя, не прави глупости. Никой
не те прогонва. Успокой се малко.
95
00:06:18,780 --> 00:06:21,460
Не мога да се успокоя. Ако остана в тази
къща, ще убия тази жена.
96
00:06:21,460 --> 00:06:23,000
Прости, Всевишни.
97
00:06:23,000 --> 00:06:26,240
Нурсема, виж, ако действаме в гняв, ще
пострадаме.
98
00:06:26,240 --> 00:06:28,630
Фираз, добре, ти слез, скъпи, слез.
99
00:06:28,630 --> 00:06:32,280
Ще събера тук всичко, ще дойда и ще
напуснем тази къща. Слизай.
100
00:06:32,610 --> 00:06:34,260
Добре, добре.
101
00:06:34,440 --> 00:06:35,860
Боже мой.
102
00:06:41,290 --> 00:06:43,300
Липсва ми у дома.
103
00:06:48,870 --> 00:06:50,220
Каква е ситуацията?
104
00:06:50,520 --> 00:06:51,530
Лоша.
105
00:06:51,530 --> 00:06:53,080
Събрахме се. Тръгваме.
106
00:06:53,720 --> 00:06:55,070
Да говоря ли?
107
00:06:55,070 --> 00:06:58,090
Не, не, Мери, и теб ще изяде.
108
00:06:58,360 --> 00:06:59,290
Тя е права.
109
00:06:59,810 --> 00:07:01,610
Права, какво да кажа?
110
00:07:01,870 --> 00:07:03,290
Така е.
111
00:07:22,880 --> 00:07:24,710
Има ли обяснение за това?
112
00:07:26,750 --> 00:07:27,840
Фатих.
113
00:07:27,900 --> 00:07:31,000
Аз питам обяснение за това, което правите?
114
00:07:32,200 --> 00:07:33,670
На какво се учудихте?
115
00:07:33,870 --> 00:07:35,890
Каква стана изненадата в нашия брак?
116
00:07:35,890 --> 00:07:37,100
На какво се учудихте? На какво?
117
00:07:37,100 --> 00:07:39,290
Днес четохме мовлид за мама в тази къща.
118
00:07:39,290 --> 00:07:39,720
Да.
119
00:07:39,720 --> 00:07:42,880
Горката сестра от сутрин до вечер се занимава.
120
00:07:42,880 --> 00:07:46,980
За да види това накрая на вечерта?
121
00:07:48,240 --> 00:07:51,860
Фатих, повярвай ми, и аз не исках да идвам по този начин.
122
00:07:51,860 --> 00:07:54,640
- Исках татко първо да поговори с вас.
- Мълчи!
123
00:07:56,170 --> 00:07:57,700
Аз с татко говоря.
124
00:07:58,380 --> 00:07:59,380
Погледни ме.
125
00:07:59,510 --> 00:08:01,730
Вие ще говорите уважително с Ишъл.
126
00:08:03,320 --> 00:08:05,920
Татко, за какво уважение говориш?
127
00:08:05,920 --> 00:08:07,700
- Всичко.
- Тя е моя жена!
128
00:08:07,890 --> 00:08:10,550
Всички ще проявявате уважение! Край!
129
00:08:10,550 --> 00:08:11,770
Живот мой.
130
00:08:11,830 --> 00:08:14,760
Не си разваляй отношенията с децата заради мен, моля те.
131
00:08:17,370 --> 00:08:21,450
Каква внимателна жена си. А ние не знаехме.
132
00:08:22,250 --> 00:08:23,380
Синко, гледай ме.
133
00:08:23,380 --> 00:08:24,640
Мълчи казвам.
134
00:08:27,570 --> 00:08:29,860
Добре, татко. Но аз нещо ще питам.
135
00:08:30,210 --> 00:08:32,510
Брат все пак ще се излекува и ще го изпишат.
136
00:08:32,510 --> 00:08:32,950
И?
137
00:08:32,950 --> 00:08:36,460
Когато той се върне вкъщи и види тази картина, какво според теб ще се случи?
138
00:08:36,460 --> 00:08:39,820
- Какво планираш да правиш?
- Фатих, аз задължително ще се срещна с доктора.
139
00:08:39,820 --> 00:08:42,380
Аз за всичко мисля. Ти не се притеснявай.
140
00:08:43,310 --> 00:08:44,360
Вижда се.
141
00:08:44,360 --> 00:08:45,210
Вижда се, вижда се.
142
00:08:45,210 --> 00:08:45,870
Всичко.
143
00:08:45,870 --> 00:08:48,570
- Вижда се.
- Добре, живот мой, да отидем в нашата стая, моля те.
144
00:08:48,570 --> 00:08:51,070
Това не е тема, в която може да се намери компромис за една нощ.
145
00:08:51,070 --> 00:08:53,140
Ние не сме на война, за да търсим компромис.
146
00:08:53,140 --> 00:08:55,220
Ние всички сме цивилизовани хора.
147
00:08:55,280 --> 00:08:58,120
Аз не мисля, че ще остане някакъв проблем с времето.
148
00:08:59,170 --> 00:09:00,440
Хайде, да вървим.
149
00:09:00,440 --> 00:09:01,160
Моля те.
150
00:09:01,160 --> 00:09:02,320
Хайде, моля те.
151
00:09:02,400 --> 00:09:04,220
- Да тръгваме.
- Търпение ми трябва.
152
00:09:05,360 --> 00:09:07,110
Търпение.
153
00:09:12,510 --> 00:09:13,960
Ние това го очаквахме.
154
00:09:13,960 --> 00:09:15,140
Ще мине.
155
00:09:15,140 --> 00:09:16,970
Ти не се разстройвай. Това е моят
единствен проблем.
156
00:09:16,970 --> 00:09:18,150
Извинявай, моля те.
157
00:09:18,150 --> 00:09:19,460
Какви извинения?
158
00:09:19,460 --> 00:09:22,150
Аз бях сигурна, че ще има такава
реакция.
159
00:09:22,440 --> 00:09:24,190
Опитай се и ти да ги разбереш.
160
00:09:24,190 --> 00:09:25,430
Те ще свикнат.
161
00:09:25,600 --> 00:09:26,950
Нурсема къде е, интересно?
162
00:09:26,950 --> 00:09:27,960
Да отида ли да я погледна?
163
00:09:27,970 --> 00:09:32,030
Не, не. Съвсем не трябва. Нека не
се излива върху теб сега.
164
00:09:32,030 --> 00:09:33,180
Живот мой.
165
00:09:33,450 --> 00:09:35,410
Но не може все така да се избягва.
166
00:09:35,490 --> 00:09:38,020
Ние сме в една къща. Ще поговорим
като жена с жена.
167
00:09:38,170 --> 00:09:40,470
Ако тя разбере, че имам добри
намерения...
168
00:09:40,470 --> 00:09:42,850
Тези облаци по-бързо ще се
разсеят.
169
00:09:44,050 --> 00:09:45,050
Добре тогава.
170
00:09:45,310 --> 00:09:46,450
Щом ти така казваш...
171
00:09:46,560 --> 00:09:47,940
Сега ще дойда.
172
00:09:59,420 --> 00:10:00,680
Ти виж я.
173
00:10:01,250 --> 00:10:03,200
Не стига, че дойде в дома ми.
174
00:10:03,200 --> 00:10:04,650
Още и право при мен дойде.
175
00:10:04,650 --> 00:10:06,230
Можем ли да поговорим малко, моля
те?
176
00:10:06,230 --> 00:10:07,960
Не можем да говорим. Махай се!
177
00:10:13,690 --> 00:10:15,030
Нурсема.
178
00:10:15,030 --> 00:10:17,700
Аз и твоят татко сме много
влюбени един в друг.
179
00:10:18,340 --> 00:10:19,800
Безсрамна.
180
00:10:19,800 --> 00:10:21,130
Аз съм наясно.
181
00:10:21,130 --> 00:10:22,230
Разбирам.
182
00:10:22,230 --> 00:10:24,800
Ти си много ядосана, но ние и без
това бяхме заедно.
183
00:10:24,800 --> 00:10:26,370
А те щяха да се разведат.
184
00:10:26,370 --> 00:10:28,080
Не постъпвай така с баща си, моля
те.
185
00:10:28,080 --> 00:10:30,920
Виж, и той се разстройва много.
Малко разбиране.
186
00:10:31,090 --> 00:10:33,050
Какво говориш?
187
00:10:33,900 --> 00:10:37,100
Ти на мен в моя си дом ли даваш
наставления?
188
00:10:37,940 --> 00:10:40,650
Погледни ме. Аз не приличам на
твоя баща, когото ти разведе.
189
00:10:40,650 --> 00:10:42,170
Ще те изхвърля.
190
00:10:42,170 --> 00:10:43,530
Сега изчезвай.
191
00:10:43,970 --> 00:10:45,320
Добре, мила.
192
00:10:45,370 --> 00:10:47,230
Нека бъде така, както ти каза.
193
00:10:48,680 --> 00:10:51,230
Ако не ти е комфортно тук, тръгни
си, разбира се.
194
00:10:51,230 --> 00:10:56,680
Но ако искаш да ни посетиш, първо
ще позвъниш и ще попиташ, дали сме
свободни.
195
00:10:58,170 --> 00:11:00,650
А аз ще ти кажа, може ли да
дойдеш или не.
196
00:11:00,690 --> 00:11:02,540
Лека нощ, сладка.
197
00:11:30,480 --> 00:11:31,960
Мила моя.
198
00:11:32,220 --> 00:11:34,070
Аз ти казах да не ходиш.
199
00:11:34,070 --> 00:11:35,220
Не знам.
200
00:11:35,420 --> 00:11:37,240
Мислех, че това ще помогне.
201
00:11:37,290 --> 00:11:39,730
Когато отидох, тя събираше багажа.
202
00:11:39,730 --> 00:11:40,920
Молех я.
203
00:11:40,920 --> 00:11:42,450
Казах да не натъжава баща ни.
204
00:11:42,450 --> 00:11:43,540
Тя ме нападна.
205
00:11:43,540 --> 00:11:45,440
Тя не е на себе си в момента.
206
00:11:45,950 --> 00:11:48,200
Само да не ти кажат нищо.
207
00:11:48,350 --> 00:11:50,080
Ще издържа всичко.
208
00:11:50,200 --> 00:11:51,710
Ще преглътна.
209
00:11:52,800 --> 00:11:54,210
Скъпа моя.
210
00:11:54,920 --> 00:11:56,990
Ангелско сърце мое.
211
00:12:00,820 --> 00:12:02,740
Сега...
212
00:12:06,000 --> 00:12:09,790
Нурсема... Какво стана? Току-що събра,
пак вадиш всичко.
213
00:12:09,790 --> 00:12:12,830
Не, моето заминаване ще е подарък.
214
00:12:12,830 --> 00:12:14,700
Заминаваме ли, или оставаме?
215
00:12:14,700 --> 00:12:16,080
Оставаме.
216
00:12:16,400 --> 00:12:19,180
Оставаме. Още и дойде при мен,
ултиматум ми поставя.
217
00:12:19,180 --> 00:12:23,600
Красавице, не глупей, моля те. Сега не
можеш да разбереш кой какво ти говори.
218
00:12:23,600 --> 00:12:24,750
Фираз.
219
00:12:24,750 --> 00:12:26,960
Моля те, не искам и с теб да се карам.
220
00:12:26,960 --> 00:12:28,670
Не, опази Боже.
221
00:12:29,750 --> 00:12:34,150
Ако не я накарам да се помъчи в тази
къща, да не ме наричат Нурсема.
222
00:12:35,550 --> 00:12:38,170
Казват, че снахата прихваща
характера на свекървата.
223
00:12:38,500 --> 00:12:41,060
Добре дошла, малката Асуде.
224
00:12:42,570 --> 00:12:44,490
- Да помогна ли? - Не, не.
225
00:12:51,620 --> 00:12:53,630
На добро ли е по това време?
226
00:12:55,200 --> 00:12:57,400
Нилай? Какво стана, дъще?
227
00:12:57,670 --> 00:12:58,650
Мамо.
228
00:12:58,650 --> 00:12:59,660
Спеше ли?
229
00:12:59,660 --> 00:13:02,200
Не, не спях, какво стана, дъще?
Нещо ли се е случило?
230
00:13:02,200 --> 00:13:05,050
Кълна се, че щях да умра да чакам до сутринта.
231
00:13:05,510 --> 00:13:08,570
Случи се такова нещо, че ако не
разкажа, ще се пръсна насън.
232
00:13:09,010 --> 00:13:11,160
Нилай, или нещо се е случило с Мустафа?
233
00:13:11,160 --> 00:13:13,020
Не, не. Опази Боже.
234
00:13:13,020 --> 00:13:15,170
Но с такива темпове ще се случи.
235
00:13:15,280 --> 00:13:17,800
Татко Абдулах дойде с Ишил ръка за ръка.
236
00:13:17,800 --> 00:13:18,900
Оженили са се.
237
00:13:20,770 --> 00:13:23,580
Господи! Какво говориш?
238
00:13:23,580 --> 00:13:25,390
Кълна се, у дома е катастрофа, мамо.
239
00:13:25,390 --> 00:13:27,780
Но истинската катастрофа тепърва ще започне.
240
00:13:27,780 --> 00:13:29,290
Все още са в шок.
241
00:13:29,290 --> 00:13:30,210
Нилай.
242
00:13:30,210 --> 00:13:33,690
Виж, ти в това общество няма да можеш, дъще.
243
00:13:33,770 --> 00:13:36,610
И не си като Нурсема.
244
00:13:36,610 --> 00:13:40,290
Трябва да измислим стратегия за оцеляване.
245
00:13:40,290 --> 00:13:43,450
Кълна се, просто ще пропаднеш.
246
00:13:43,450 --> 00:13:44,690
Какво говориш, мамо?
247
00:13:44,690 --> 00:13:46,880
Нека победи силният, казвам, дъще.
248
00:13:46,880 --> 00:13:49,830
Не смей да се месиш на никого, докато
Мустафа не се върне у дома.
249
00:13:49,830 --> 00:13:52,940
Страх ме е, че мъжът ми ще се върне у
дома и ще полудее, кълна се.
250
00:13:53,000 --> 00:13:54,520
Нека Господ ни помогне.
251
00:13:54,520 --> 00:13:56,490
Амин. Амин.
252
00:13:56,490 --> 00:13:57,850
Хайде, мамо, поверявам те на Господ.
253
00:13:57,850 --> 00:13:59,090
Лека нощ.
254
00:14:04,730 --> 00:14:06,620
Въпреки всичко, аз съм щастлива.
255
00:14:08,340 --> 00:14:11,830
Да, но тази къща изобщо не е в твой стил,
знам го.
256
00:14:11,970 --> 00:14:13,800
Любими, какво означава това сега?
257
00:14:13,820 --> 00:14:17,590
Занимаваш се със семейни проблеми. Нека
поне всичко бъде както искаш.
258
00:14:17,740 --> 00:14:22,100
Разбира се... Не е мой стил.
259
00:14:22,370 --> 00:14:24,070
Но ще свикна.
260
00:14:24,100 --> 00:14:25,540
Какво да свикваш?
261
00:14:25,750 --> 00:14:27,290
Прави каквото искаш.
262
00:14:27,290 --> 00:14:28,370
Добре.
263
00:14:32,090 --> 00:14:34,320
Мога ли да сменя мебелите?
264
00:14:36,160 --> 00:14:37,730
Както искаш.
265
00:14:38,340 --> 00:14:40,460
Шикарно.
266
00:14:40,460 --> 00:14:42,870
Тогава утре първото нещо, с което се
заемам, е къщата.
267
00:14:43,620 --> 00:14:45,850
Много е хубаво да те виждам да се
усмихваш.
268
00:14:45,850 --> 00:14:47,400
Ти си до мен.
269
00:14:47,400 --> 00:14:48,830
Как да не се усмихвам?
270
00:15:00,790 --> 00:15:02,740
Сестра, не си тръгнала през нощта?
271
00:15:02,740 --> 00:15:04,000
Не сме тръгнали, Нилай.
272
00:15:04,280 --> 00:15:05,650
Ние сме тук.
273
00:15:06,360 --> 00:15:08,530
И не смятам да ходя никъде.
274
00:15:10,890 --> 00:15:13,000
Око за око, зъб за зъб, значи?
275
00:15:13,550 --> 00:15:15,520
Нилай, стига, всички сме напрегнати.
276
00:15:22,820 --> 00:15:24,140
Добро утро.
277
00:15:24,410 --> 00:15:25,910
Добро утро.
278
00:15:29,360 --> 00:15:31,150
Нурсема.
279
00:15:31,240 --> 00:15:33,170
Мислех, че сте си тръгнали снощи.
280
00:15:33,270 --> 00:15:34,850
Не знаех какво да правя.
281
00:15:34,980 --> 00:15:36,910
Благодаря, че останахте.
282
00:15:37,220 --> 00:15:40,090
Реших, че не аз трябва да си тръгвам.
283
00:15:40,090 --> 00:15:42,130
Можеш ли да предадеш, живот мой?
284
00:15:45,630 --> 00:15:46,630
Татко.
285
00:15:46,630 --> 00:15:49,000
Кога ще отидем да вземем Мустафа?
286
00:15:49,000 --> 00:15:52,370
Сега ще отида в болницата, ще говоря с
доктора.
287
00:15:52,800 --> 00:15:55,950
Ако състоянието е добро, няма проблем,
ще се заема с изписването.
288
00:15:55,950 --> 00:15:57,250
Не е нужна тълпа.
289
00:15:57,250 --> 00:15:59,340
Аз съм му жена, татко. Не съм тълпа.
290
00:16:01,400 --> 00:16:03,930
Нилай, ние ще подготвим къщата.
291
00:16:03,930 --> 00:16:06,550
Така че да е щастлив, когато се върне.
292
00:16:09,720 --> 00:16:13,290
Мислиш ли да кажеш на брат си, че си
се оженил?
293
00:16:13,290 --> 00:16:14,990
Казах ти, че ще говоря с доктора.
294
00:16:14,990 --> 00:16:16,630
Татко, а ако нещо се случи?
295
00:16:16,810 --> 00:16:18,790
Нищо няма да се случи, по волята на
Господ.
296
00:16:18,790 --> 00:16:21,010
Вярно, какво друго може да бъде?
297
00:16:21,180 --> 00:16:22,050
Дъще.
298
00:16:25,360 --> 00:16:26,630
Живот мой.
299
00:16:26,630 --> 00:16:28,230
Тя нищо не каза.
300
00:16:28,350 --> 00:16:30,500
Права си, Нурсема.
301
00:16:30,700 --> 00:16:32,690
О, Боже мой.
302
00:16:43,600 --> 00:16:45,490
- Моля.
- Благодаря, Севиляй.
303
00:16:45,490 --> 00:16:46,950
- Благодаря, Севиляй.
- Приятен апетит.
304
00:16:47,380 --> 00:16:48,950
Жалко Мустафа.
305
00:16:48,950 --> 00:16:52,860
Само се излекува, виж какво преживява.
306
00:16:52,860 --> 00:16:55,210
Не е ясно какво прави г-н Абдулах, мамо.
307
00:16:55,400 --> 00:16:59,680
След като си се оженил... Или ще се жениш, седни и поговори с децата.
308
00:16:59,750 --> 00:17:01,810
Каква показуха?
309
00:17:01,890 --> 00:17:03,390
Да размахва брачно свидетелство.
310
00:17:03,390 --> 00:17:05,040
И той се е побъркал.
311
00:17:05,160 --> 00:17:06,320
Това е андропауза, вероятно.
312
00:17:06,320 --> 00:17:08,440
Кълна се, не знам какво се случи.
313
00:17:09,070 --> 00:17:11,620
Но това не е нещо, което е направил сам.
314
00:17:11,980 --> 00:17:13,800
Ако позволите, ще говоря направо.
315
00:17:13,800 --> 00:17:15,000
Говори, сине.
316
00:17:15,070 --> 00:17:17,050
Може много да обичате Ишил.
317
00:17:17,050 --> 00:17:19,630
Но мисля, че всичко е дело на Ишил.
318
00:17:19,630 --> 00:17:20,870
Недей, Омер, моля те.
319
00:17:20,870 --> 00:17:24,190
Щях да се съглася, ако не знаехме какво е правил брат ти преди.
320
00:17:24,260 --> 00:17:26,820
Поне на тази възраст да не се хваща на всичко.
321
00:17:26,820 --> 00:17:29,460
Има един виновник. И е ясно кой е.
322
00:17:29,940 --> 00:17:31,890
Не, скъпа, не търся виновници.
323
00:17:32,220 --> 00:17:34,720
Може би не искам да обвинявам, защото е мой брат.
324
00:17:34,720 --> 00:17:36,390
Недей, Омер, моля те.
325
00:17:36,390 --> 00:17:38,470
Най-лесно е да се прехвърли всичко на жената.
326
00:17:38,550 --> 00:17:42,400
Отговорността за децата на г-н Абдулах не е на Ишил. Какво да прави Ишил?
327
00:17:42,400 --> 00:17:45,430
Ако г-н Абдулах не мисли за децата си, Ишил ли е виновна?
328
00:17:45,430 --> 00:17:47,340
Тя също е глупава.
329
00:17:47,340 --> 00:17:49,640
Мисли си, че ще бъде господарка на тази къща?
330
00:17:49,640 --> 00:17:51,200
Дори и да е така, какво от това?
331
00:17:51,200 --> 00:17:52,590
Тя няма да намери покой.
332
00:17:52,590 --> 00:17:53,880
Кълна се, не знам.
333
00:17:53,880 --> 00:17:56,210
От коя страна и да погледнеш, сложна ситуация.
334
00:17:56,210 --> 00:17:57,060
Много сложна.
335
00:17:57,060 --> 00:18:00,260
Освен това, на чуждо нещастие щастие не се гради.
336
00:18:00,640 --> 00:18:03,000
Знаете ли, деца?
337
00:18:03,210 --> 00:18:05,000
Понякога казвам...
338
00:18:05,000 --> 00:18:07,130
Да забравиш - най-доброто.
339
00:18:09,010 --> 00:18:12,190
Може би това е моята награда от живота.
340
00:18:14,750 --> 00:18:19,610
На човек му е много трудно да живее с това, което помни.
341
00:18:19,610 --> 00:18:20,530
Мамо.
342
00:18:20,530 --> 00:18:21,800
Не говори така, моля те.
343
00:18:21,800 --> 00:18:24,060
Ти си добре, всичко върви, както трябва.
344
00:18:24,170 --> 00:18:25,880
Слава Богу.
345
00:18:27,330 --> 00:18:28,570
Берил, вероятно.
346
00:18:30,660 --> 00:18:32,690
- Моля.
- Добро утро.
347
00:18:32,820 --> 00:18:34,620
Г-жа Берил е дошла.
348
00:18:36,030 --> 00:18:38,260
Добро утро. Здравейте.
349
00:18:38,260 --> 00:18:40,650
- Добро утро. Добре дошли.
- Добро утро.
350
00:18:40,750 --> 00:18:41,710
Добре дошли.
351
00:18:41,710 --> 00:18:42,730
Как си? Как си?
352
00:18:42,730 --> 00:18:44,280
Кълна се, добре съм.
353
00:18:44,280 --> 00:18:46,230
Бях гост в една сутрешна програма.
354
00:18:46,230 --> 00:18:47,480
Идвам оттам.
355
00:18:47,480 --> 00:18:49,490
Реших да се отбия при вас на път за вкъщи.
356
00:18:49,490 --> 00:18:50,900
Каква програма?
357
00:18:52,520 --> 00:18:55,090
Бях на живо. Или не гледахте?
358
00:18:55,090 --> 00:18:55,850
Не.
359
00:18:57,670 --> 00:18:59,370
Не, не гледахме.
360
00:18:59,670 --> 00:19:02,820
Разказах толкова истории. И това не видяхте?
361
00:19:02,820 --> 00:19:05,480
Изобщо нищо не гледах.
362
00:19:07,960 --> 00:19:09,260
Ще гледаме повторението тогава.
363
00:19:09,260 --> 00:19:11,760
Гледайте непременно. Разказах и за вас.
364
00:19:12,760 --> 00:19:15,410
А програмата, в която снимах вчера, тази вечер ще е в ефир.
365
00:19:15,520 --> 00:19:18,560
А утре съм поканена в университет, като говорител.
366
00:19:19,290 --> 00:19:21,230
Ти стана популярна.
367
00:19:21,280 --> 00:19:24,620
След програмата "Къвълджъм" светът ми се промени.
368
00:19:24,620 --> 00:19:28,850
На хората им е интересна моята болест.
Те се интересуват от процеса на оздравяване.
369
00:19:28,980 --> 00:19:31,820
Този месец ме канят всеки ден някъде.
370
00:19:31,970 --> 00:19:34,230
Отлично, ако ти помага, продължавай.
371
00:19:34,380 --> 00:19:35,660
Как отлично.
372
00:19:36,190 --> 00:19:38,390
Ако нямаш работа утре, ела с мен в университета.
373
00:19:38,390 --> 00:19:40,700
Добре. Нямам работа, ще дойда.
374
00:19:40,800 --> 00:19:45,410
Отлично, Улкю не искаше да ме пуска
сама, добре се получи.
375
00:19:45,410 --> 00:19:47,300
Тогава приятен апетит.
376
00:19:47,300 --> 00:19:50,540
Трябва да запиша реклама вкъщи.
377
00:19:50,740 --> 00:19:51,650
Ще се видим.
378
00:19:51,650 --> 00:19:52,830
Ще се видим.
379
00:19:52,830 --> 00:19:54,190
Ще се видим.
380
00:19:54,350 --> 00:19:55,740
Аз ще изпратя г-жа Берил.
381
00:19:55,740 --> 00:19:56,510
Добре, скъпа.
382
00:19:56,510 --> 00:19:57,380
Целувам те.
383
00:19:57,380 --> 00:19:58,690
Ще се видим.
384
00:20:01,060 --> 00:20:02,960
Берил стана популярна.
385
00:20:03,100 --> 00:20:08,190
Тя тича от една програма в друга, кога
се лекува, не знам.
386
00:20:08,190 --> 00:20:11,110
Надявам се, че не пропуска лечението.
387
00:20:11,110 --> 00:20:12,880
Тя изглежда здрава.
388
00:20:12,880 --> 00:20:14,730
И на мен ми се струва така.
389
00:20:15,170 --> 00:20:18,030
Програмите ѝ помогнаха морално.
390
00:20:21,910 --> 00:20:26,950
Вие помагате на тази жена, но тя е
патологична лъжкиня и не е болна.
391
00:20:27,150 --> 00:20:28,980
Тя беше моя съседка преди няколко години.
392
00:20:28,980 --> 00:20:32,830
Казваше ни, че има болно сърце и чака
трансплантация.
393
00:20:32,830 --> 00:20:37,830
Всички помогнаха с каквото могат,
събраха пари.
394
00:20:37,830 --> 00:20:41,340
Но после се оказа, че всичко е лъжа.
395
00:20:41,340 --> 00:20:44,310
След години я видях по телевизията.
396
00:20:44,480 --> 00:20:46,530
Животът на тази жена е лъжа.
397
00:21:00,870 --> 00:21:01,780
Г-жо Асуде?
398
00:21:01,780 --> 00:21:04,860
Добро утро, Къвълджъм, не преча ли?
399
00:21:04,860 --> 00:21:07,960
Добро утро, какво говорите, вкъщи съм. Слушам.
400
00:21:07,960 --> 00:21:10,580
Изпратих ти съобщение, можеш ли да го видиш?
401
00:21:10,580 --> 00:21:11,630
Добре, ще погледна.
402
00:21:11,630 --> 00:21:14,010
Това за новия гост ли е? Веднага ще
погледна.
403
00:21:14,010 --> 00:21:17,830
Не, не е за новия гост, а за стария.
404
00:21:17,830 --> 00:21:21,280
Коментарите за твоята съседка не
спират.
405
00:21:21,770 --> 00:21:24,500
Тъй като тя придоби популярност
благодарение на нашата програма...
406
00:21:24,500 --> 00:21:28,380
Тя ни рекламира във всяка програма.
407
00:21:28,620 --> 00:21:32,200
Трябва да бъдем по-внимателни към
нашия имидж.
408
00:21:32,470 --> 00:21:35,750
Г-жо Асуде, вярвате ли в тези
коментари?
409
00:21:36,220 --> 00:21:41,050
Не знам, скъпа, но ти трябва сама да
се заемеш с това.
410
00:21:41,330 --> 00:21:47,100
Мина месец и след като хората
продължават настоятелно да говорят
за това...
411
00:21:47,100 --> 00:21:49,180
Значи има нещо в това.
412
00:21:50,020 --> 00:21:53,070
Добре, ще се заема с това, не се
притеснявайте.
413
00:21:53,070 --> 00:21:55,940
Добре, скъпа, благодаря, приятен ден.
414
00:21:55,940 --> 00:21:58,110
Добре, г-жо Асуде, ще се видим.
415
00:21:59,590 --> 00:22:01,210
Какво има, мила? Някакви проблеми?
416
00:22:01,210 --> 00:22:04,410
Не знам, Йoмер, ще погледнеш ли
това съобщение?
417
00:22:14,830 --> 00:22:16,750
Няма нищо такова, според мен.
418
00:22:17,340 --> 00:22:19,660
Но ти все пак разучи, за да си
спокоен.
419
00:22:20,650 --> 00:22:23,920
Не знам, но все пак това ме тревожи.
420
00:22:23,920 --> 00:22:26,430
Ще отида в офиса, скъпа.
421
00:22:27,230 --> 00:22:28,580
Ще те изпратя.
422
00:22:28,580 --> 00:22:30,870
Йoмер, щяхме да пием кафе.
423
00:22:30,870 --> 00:22:32,470
Трябва да ходя в офиса, г-жо Сьонмез.
424
00:22:32,470 --> 00:22:33,730
Следващия път ще пием, добре ли е?
425
00:22:33,730 --> 00:22:34,220
Добре.
426
00:22:34,220 --> 00:22:34,650
Хайде.
427
00:22:34,650 --> 00:22:35,540
Ще се видим.
428
00:22:35,540 --> 00:22:36,510
Ще се видим.
429
00:22:40,500 --> 00:22:42,100
Г-жо, какво правим с това?
430
00:22:42,100 --> 00:22:44,770
Ако ви трябва, вземайте, ако не -
изхвърляйте.
431
00:22:44,770 --> 00:22:45,700
Всичко ли вземаме?
432
00:22:45,700 --> 00:22:47,860
Да, съберете всичко и го изнесете.
433
00:22:48,760 --> 00:22:49,620
Ишъл?
434
00:22:49,620 --> 00:22:52,520
Кой дойде?
435
00:22:52,520 --> 00:22:53,660
Джемрето.
436
00:22:54,000 --> 00:22:55,390
Любима.
437
00:22:55,900 --> 00:22:57,170
Какво правиш?
438
00:22:57,170 --> 00:22:59,340
Това място ме притиска, Дога.
439
00:22:59,340 --> 00:23:01,220
Не мога да живея с тези мебели.
440
00:23:01,220 --> 00:23:02,670
Тук всичко сменям.
441
00:23:02,740 --> 00:23:04,400
Домашните в течение ли са?
442
00:23:04,780 --> 00:23:06,980
Ако питаш за Нурсема, не.
443
00:23:06,980 --> 00:23:09,100
Новите мебели и без това сега ще
пристигнат.
444
00:23:09,100 --> 00:23:10,980
Толкова бързо?
445
00:23:10,980 --> 00:23:14,070
Преди месец направих поръчка.
446
00:23:16,370 --> 00:23:17,820
Не ме гледай така.
447
00:23:17,940 --> 00:23:19,850
Беше очевидно, че ще се оженим.
448
00:23:20,170 --> 00:23:22,000
Дога, моля те, и ти не ми се сърди.
449
00:23:22,000 --> 00:23:23,600
Какво направих?
450
00:23:24,910 --> 00:23:26,720
Лека работа ти желая.
451
00:23:27,400 --> 00:23:28,610
Благодаря ти, скъпа.
452
00:23:32,490 --> 00:23:33,720
И така.
453
00:23:36,380 --> 00:23:38,240
- Мери.
- Влез, скъпа.
454
00:23:41,580 --> 00:23:44,580
Играя на гоненица с домашните.
455
00:23:44,580 --> 00:23:48,570
От едната страна Нурсема, от друга
Нилай, а от трета Ишил.
456
00:23:48,570 --> 00:23:50,830
Боя се да не се сблъскам с някого.
457
00:23:50,830 --> 00:23:52,650
Аз също.
458
00:23:52,780 --> 00:23:54,880
Ишил променя цялата къща, Мери.
459
00:23:55,190 --> 00:23:57,470
Мебелите на г-жа Пембе в момента
ги изнасят от къщата.
460
00:23:57,470 --> 00:23:58,680
Какво казваш?
461
00:23:59,270 --> 00:24:00,000
Вярно е.
462
00:24:00,000 --> 00:24:02,250
Нурсема пак ще направи скандал.
463
00:24:02,250 --> 00:24:05,990
Тя казва, че е поръчала всички
мебели преди месец.
464
00:24:05,990 --> 00:24:14,090
Мисля си, Ишил как може да спи в
спалнята на г-жа Пембе и да седи
в нейния стол? Господи!
465
00:24:14,090 --> 00:24:18,540
Така е, но поне да беше изчакала два
месеца. Какво толкова?
466
00:24:18,540 --> 00:24:20,630
Не, красавице, тя няма да чака.
467
00:24:20,840 --> 00:24:21,920
Тя и не се страхува.
468
00:24:22,190 --> 00:24:24,260
А от какво да се страхува? Не видя
ли г-н Абдулах?
469
00:24:24,260 --> 00:24:25,760
Той стои зад нея и е готов да извади
нокти.
470
00:24:25,760 --> 00:24:26,630
Вярно.
471
00:24:33,730 --> 00:24:35,970
Тази стая се превърна в убежище?
472
00:24:36,070 --> 00:24:37,760
Какво правите тук?
473
00:24:38,720 --> 00:24:39,680
Нищо.
474
00:24:39,680 --> 00:24:40,850
Нищо.
475
00:24:41,480 --> 00:24:43,870
Не казвайте, че нищо, знам, че
клюкарствате.
476
00:24:43,870 --> 00:24:47,820
Влез, влез, как ще минем без теб?
477
00:24:47,960 --> 00:24:50,780
Струва ми се, че в тази къща картите
се раздават наново, снахо.
478
00:24:50,780 --> 00:24:52,760
Затова трябва да изберем вярната
страна.
479
00:24:53,300 --> 00:24:54,830
Аз избирам да съм извън това.
480
00:24:54,830 --> 00:24:56,910
Накрая ще се окажем настрана.
481
00:24:56,910 --> 00:24:58,330
Боже опази.
482
00:25:03,760 --> 00:25:06,800
Казват, че на война всеки е за себе
си, добре.
483
00:25:08,230 --> 00:25:11,290
Какво правите всички тук, за Бога?
484
00:25:12,780 --> 00:25:15,820
Хайде да слезем с мен.
485
00:25:15,820 --> 00:25:17,410
Не искам да оставам с нея сама.
486
00:25:17,410 --> 00:25:19,120
Не си ли слизала в хола?
487
00:25:19,120 --> 00:25:21,360
Не, аз се молех.
488
00:25:21,360 --> 00:25:22,450
А какво има там?
489
00:25:22,450 --> 00:25:24,480
Със сигурност има нещо, разбрах по
лицето ѝ.
490
00:25:24,920 --> 00:25:27,040
Не, хайде да слезем. Хайде.
491
00:25:27,040 --> 00:25:29,140
Дога, дай ми Джемре.
492
00:25:30,450 --> 00:25:31,960
Децата тук ли ги оставяме?
493
00:25:31,960 --> 00:25:32,720
Точно така.
494
00:25:32,720 --> 00:25:35,220
- Тогава ти вярвам.
- Оставяй ги. Разбира се.
495
00:25:35,220 --> 00:25:36,710
- Хайде, скъпи.
- Синко.
496
00:25:38,220 --> 00:25:40,230
Колко сме?
497
00:25:40,450 --> 00:25:42,830
Един, два, три, четири.
498
00:25:42,830 --> 00:25:44,270
И това вземете.
499
00:26:03,060 --> 00:26:04,530
Какво се случва тук?
500
00:26:04,530 --> 00:26:07,570
Изненада, ново начало.
501
00:26:07,570 --> 00:26:08,850
В името на Господ! В името на Господ!
502
00:26:08,850 --> 00:26:10,120
Безсрамница.
503
00:26:11,530 --> 00:26:13,580
Болна ли си?
504
00:26:14,260 --> 00:26:15,660
Коя си ти?
505
00:26:16,010 --> 00:26:18,040
Коя си ти и от кого получи разрешение?
506
00:26:18,040 --> 00:26:19,260
Какво право имаш?
507
00:26:21,410 --> 00:26:23,920
Забравих за това, съжалявам, скъпа.
508
00:26:23,920 --> 00:26:27,320
Но, ако искаш, ще го направим така,
ще се обадим на баща ти.
509
00:26:27,320 --> 00:26:30,700
Той е шефът. Аз правя това, което казва.
510
00:26:30,700 --> 00:26:32,750
Полудели ли сте?
511
00:26:33,420 --> 00:26:36,080
Това са вещи на майка ми.
512
00:26:36,440 --> 00:26:39,430
С тях са свързани спомени, памет!
513
00:26:39,430 --> 00:26:40,940
Тогава ги вземи вкъщи.
514
00:26:40,940 --> 00:26:42,670
- Ще те удуша! - Стой, стой.
515
00:26:43,180 --> 00:26:45,170
Сестра, моля те.
516
00:26:46,880 --> 00:26:52,740
Нурсема, уважавам спомените за майка
ти, моля те, не ме разбирай погрешно.
517
00:26:52,860 --> 00:26:57,820
Тези промени са за ново начало, повярвай.
518
00:26:57,820 --> 00:26:58,530
Махай се!
519
00:27:00,130 --> 00:27:01,280
Махай се!
520
00:27:01,280 --> 00:27:04,800
- Ще те убия, кълна се! - Недей. Не
прави така, моля те.
521
00:27:04,800 --> 00:27:06,090
Какво направих?
522
00:27:06,090 --> 00:27:08,320
Аз правя това, което казва баща ви.
523
00:27:08,320 --> 00:27:10,080
Може да ви хареса.
524
00:27:10,080 --> 00:27:11,710
Не ни хареса.
525
00:27:12,440 --> 00:27:14,670
Не правете прибързани заключения.
526
00:27:14,920 --> 00:27:18,420
Ти... дявол.
527
00:27:19,590 --> 00:27:21,000
Ти си змия.
528
00:27:21,430 --> 00:27:24,630
Ти можеш да манипулираш баща ми.
529
00:27:24,890 --> 00:27:26,280
Но не се радвай прекалено.
530
00:27:26,280 --> 00:27:27,250
Добре.
531
00:27:27,410 --> 00:27:32,060
Добре. Ще го направим така, нека върнат
вещите обратно.
532
00:27:32,240 --> 00:27:35,000
Ще се обадя на Абдуллах и ще разкажа.
533
00:27:35,410 --> 00:27:37,210
Все ми е едно.
534
00:27:38,020 --> 00:27:39,930
Иди разказвай, каквото искаш.
535
00:27:39,930 --> 00:27:42,130
Сестра! Сестра, така не може.
536
00:27:42,130 --> 00:27:43,260
Мисля, че и аз.
537
00:27:43,260 --> 00:27:46,030
Съгласни сме един с друг за пръв път.
Това е знак.
538
00:27:46,030 --> 00:27:48,150
Нурсема, баща ти поиска така.
539
00:27:49,050 --> 00:27:51,180
Какво говориш, Дога?
540
00:27:52,000 --> 00:27:54,520
Това е спомен за майка ми.
541
00:27:54,690 --> 00:27:56,590
Това са нейни вещи.
542
00:27:56,810 --> 00:27:57,830
Какво да правим?
543
00:27:58,540 --> 00:28:01,570
Къде ги изпращаме? Просто ще изтрием
мама?
544
00:28:02,170 --> 00:28:04,210
Какво говорите?
545
00:28:04,320 --> 00:28:06,050
Сестра, остави спомените.
546
00:28:06,050 --> 00:28:07,280
Не мога!
547
00:28:08,590 --> 00:28:09,930
Зюлкар.
548
00:28:12,820 --> 00:28:14,840
Това са още нашите най-добри дни.
549
00:28:14,840 --> 00:28:15,840
Мисля, че и аз.
550
00:28:17,000 --> 00:28:18,380
Зюлкар.
551
00:28:18,810 --> 00:28:20,690
Сестра. Сестро, слушам те.
552
00:28:20,690 --> 00:28:23,560
Тази луда изнася нещата на майка ми.
553
00:28:23,560 --> 00:28:26,620
Сестро, ще направя каквото кажеш,
само заповядай.
554
00:28:26,880 --> 00:28:28,660
Изпрати ги на склад.
555
00:28:29,010 --> 00:28:32,870
Само да се грижат добре за тях,
да ги покрият добре.
556
00:28:32,870 --> 00:28:35,470
Когато всичко свърши, ще ги
отнеса вкъщи.
557
00:28:35,630 --> 00:28:38,360
Добре, сестро, само те моля,
не се тревожи.
558
00:28:40,400 --> 00:28:44,940
Скъпи, ако това ще е проблем,
ще върна старите мебели.
559
00:28:44,940 --> 00:28:46,990
За мен това няма значение.
560
00:28:47,280 --> 00:28:50,590
Важното е Нурсема да не се
ядосва и отношенията ви да не се развалят.
561
00:28:53,530 --> 00:28:57,300
Сигурен ли си? Само да няма кавги.
562
00:28:58,040 --> 00:29:00,390
Не, добре съм, не се тревожи.
563
00:29:00,690 --> 00:29:03,820
Няма да те бавя повече, ти си
в болницата и без това.
564
00:29:04,610 --> 00:29:05,700
Добре, скъпи.
565
00:29:06,560 --> 00:29:09,670
Обади ми се непременно, целувам те.
566
00:29:15,420 --> 00:29:19,700
Ах, Нурсема, с кого воюваш?
567
00:29:20,590 --> 00:29:21,430
Влизай, мамо.
568
00:29:21,430 --> 00:29:25,170
Какво е това състояние на къщата?
569
00:29:25,170 --> 00:29:28,370
И студ лъха вътре.
570
00:29:28,370 --> 00:29:30,750
Не питай, мамо, новата снаха
сменя мебелите.
571
00:29:30,780 --> 00:29:32,590
Мале!
572
00:29:34,240 --> 00:29:35,650
Едно - нула.
573
00:29:35,650 --> 00:29:37,260
Нурсема е полудяла.
574
00:29:37,260 --> 00:29:40,270
Да ти кажа нещо, генетично е.
575
00:29:40,990 --> 00:29:42,160
Какво имаш предвид, мамо?
576
00:29:42,160 --> 00:29:44,860
Да не би всички да полудяват
в един момент? Значи има нещо.
577
00:29:44,860 --> 00:29:47,140
Не говори такива глупости вътре,
за Бога.
578
00:29:47,140 --> 00:29:48,790
- Мълчи.
- Добре.
579
00:29:48,790 --> 00:29:50,060
Обуй ги.
580
00:29:50,060 --> 00:29:52,860
Не, аз си донесох чехли.
581
00:29:52,860 --> 00:29:54,460
Не, мамо, не се прави на глупава.
582
00:29:54,460 --> 00:29:55,190
А какво?
583
00:29:55,190 --> 00:29:57,630
Мамо, и без това всичко е объркано,
моля те.
584
00:29:57,630 --> 00:30:01,120
Добре, добре, добре.
585
00:30:01,120 --> 00:30:04,180
Надявам се на тази нова невеста.
586
00:30:04,180 --> 00:30:06,550
Какъв е този цвят на кафе на чехлите?
587
00:30:07,060 --> 00:30:11,140
Трябва да поговоря с вас за лично.
588
00:30:11,140 --> 00:30:12,080
Моля.
589
00:30:12,690 --> 00:30:21,170
Синът ми се лекува, защото не
издържа погребението на майка си.
590
00:30:21,170 --> 00:30:24,250
Благодарение на вас той малко
се събра, благодаря ви.
591
00:30:24,250 --> 00:30:26,100
Много сме щастливи.
592
00:30:27,010 --> 00:30:34,420
Само че аз се ожених повторно
и Мустафа ще трябва да живее
с моята съпруга в една къща.
593
00:30:34,660 --> 00:30:40,620
Малко се притесняваме за това
как Мустафа ще приеме това.
594
00:30:40,700 --> 00:30:41,420
Как да направим?
595
00:30:41,420 --> 00:30:43,620
Г-н Абдуллах, не можем да се
намесваме в нормалния живот.
596
00:30:43,620 --> 00:30:47,260
Мустафа също не винаги ще е спокоен.
597
00:30:47,260 --> 00:30:50,250
Понякога ще има пристъпи.
598
00:30:50,250 --> 00:30:53,130
Ако такова нещо се случи, то
трябва непременно да ни се обадите.
599
00:30:53,130 --> 00:30:55,610
Мога ли да го взема днес и да
го отведа вкъщи?
600
00:30:55,610 --> 00:30:57,170
Нека днес той остане тук.
601
00:30:57,170 --> 00:31:00,530
Ще поговорите с него за това,
разкажете му всичко.
602
00:31:00,530 --> 00:31:02,490
Ние ще го наблюдаваме през нощта.
603
00:31:02,490 --> 00:31:04,200
И утре ще оформим епикризата.
604
00:31:04,460 --> 00:31:06,140
Добре, благодаря.
605
00:31:10,130 --> 00:31:13,600
Изписват те, радваш ли се?
606
00:31:14,210 --> 00:31:16,130
Не искам да се връщам в тази къща.
607
00:31:23,820 --> 00:31:24,610
Мустафа.
608
00:31:27,110 --> 00:31:29,080
Мисля, че е време за изписване.
609
00:31:29,730 --> 00:31:33,700
Трябва да поговоря със сина си,
ако позволите.
610
00:31:34,220 --> 00:31:35,460
Сбогом, Мустафа.
611
00:31:35,460 --> 00:31:37,580
Не се сбогувайте, той ще остане
още един ден тук.
612
00:31:37,580 --> 00:31:38,170
Да?
613
00:31:38,170 --> 00:31:38,820
Да.
614
00:31:39,250 --> 00:31:41,800
Добре, тогава ще дойда пак.
615
00:31:44,610 --> 00:31:45,570
Благодаря.
616
00:31:50,210 --> 00:31:53,200
Вече си събрах багажа, можехме
да тръгваме.
617
00:31:53,290 --> 00:31:55,190
Имаме за какво да говорим.
618
00:31:57,140 --> 00:31:58,370
Седни.
619
00:31:58,370 --> 00:31:59,660
Не, ще остана прав, татко.
620
00:31:59,660 --> 00:32:00,710
Ще се извиняваш ли?
621
00:32:03,130 --> 00:32:05,840
Разбира се, извинявам се за
случилото се.
622
00:32:06,080 --> 00:32:07,940
Не исках някой да се разстройва.
623
00:32:07,940 --> 00:32:09,560
Не исках да бъда причина за това.
624
00:32:09,560 --> 00:32:11,900
Разбира се, не исках децата ми
да се натъжават.
625
00:32:12,710 --> 00:32:15,220
Когато мама е разстроена, детето
също се разстройва.
626
00:32:16,000 --> 00:32:16,910
Ще се натъжи.
627
00:32:17,670 --> 00:32:19,300
Аз също загубих майка.
628
00:32:20,870 --> 00:32:24,420
Знам колко е трудно да тъгуваш.
629
00:32:25,550 --> 00:32:28,860
Татко, по времето, когато бях тук...
630
00:32:31,120 --> 00:32:35,880
Започнах да скърбя не по майчината
любов. А по любовта, която не
успяхме да ѝ дадем.
631
00:32:35,880 --> 00:32:37,860
Стори ми се по-правилно.
632
00:32:39,520 --> 00:32:43,060
Всички сте прекрасни деца, Мустафа.
633
00:32:43,770 --> 00:32:50,220
Това, което преживяхме в къщата
ни, са дреболии, които могат да
се случат във всяко семейство.
634
00:32:50,720 --> 00:32:53,960
Да, но ти беше ужасен съпруг.
635
00:33:02,360 --> 00:33:06,040
Преди да се върнем у дома, трябва
да поговорим. Трябва да знаеш
нещо.
636
00:33:08,420 --> 00:33:13,100
Ожених се за Ишъл.
637
00:33:15,000 --> 00:33:16,460
Какво направи?
638
00:33:20,830 --> 00:33:22,560
Ожених се за Ишъл.
639
00:33:36,570 --> 00:33:38,100
Поздравления, татко.
640
00:33:44,430 --> 00:33:47,430
Добре, тръгваме ли сега?
641
00:33:48,550 --> 00:33:50,880
Докторът иска да останеш още
една нощ.
642
00:33:51,000 --> 00:33:51,960
Вярно.
643
00:33:51,960 --> 00:33:56,190
Трябва да остана тук и да го
преглътна, нали?
644
00:33:57,550 --> 00:33:58,350
Вярно, добре.
645
00:33:58,350 --> 00:34:01,320
Можеш да вървиш, татко, аз ще
полегна.
646
00:34:01,320 --> 00:34:03,880
Ще остана тук още една нощ, татко.
647
00:34:03,880 --> 00:34:07,350
Утре ще се върнем в нашия щастлив
и спокоен дом.
648
00:34:13,380 --> 00:34:15,050
Утре ще дойда.
649
00:34:22,230 --> 00:34:23,790
Излизай, татко, не чакай напразно.
650
00:34:33,890 --> 00:34:35,920
Добре, бъдете внимателни, пазете се.
651
00:34:35,920 --> 00:34:37,010
Внимателно.
652
00:34:37,540 --> 00:34:38,510
Прекрасно.
653
00:34:38,510 --> 00:34:41,830
А това да го оставим тук, аз и
момичетата ще му намерим място.
654
00:34:43,430 --> 00:34:46,290
Нурсема, скъпа, и ти кажи идеите си.
655
00:34:46,350 --> 00:34:48,130
Прости, Всевишни.
656
00:34:49,380 --> 00:34:52,020
Вие наистина се издънихте.
657
00:34:52,020 --> 00:34:55,860
Тя заповядва на някого какво да
прави, това няма да доведе до добро.
658
00:34:55,860 --> 00:34:57,600
Аз също така мисля.
659
00:35:00,280 --> 00:35:02,300
Ало, скъпи?
660
00:35:03,430 --> 00:35:04,860
Добре сме, любов моя.
661
00:35:04,860 --> 00:35:06,430
С момичетата сме.
662
00:35:06,980 --> 00:35:09,330
Да, всичко е наред.
663
00:35:09,660 --> 00:35:10,990
А ти какво правеше?
664
00:35:13,230 --> 00:35:14,450
Ето как?
665
00:35:15,260 --> 00:35:17,510
Добре, скъпи, и аз те целувам.
666
00:35:19,110 --> 00:35:23,950
Мустафа ще го изпишат утре, докторът
смята, че е по-добре да остане още 1 нощ.
667
00:35:25,290 --> 00:35:26,460
Интересно, защо?
668
00:35:26,460 --> 00:35:29,570
Разбира се, така периодът на
адаптация ще бъде по-здрав за него.
669
00:35:30,530 --> 00:35:33,240
Единственото здраво е да не
стъпваш в тази къща.
670
00:35:34,450 --> 00:35:37,190
Заради теб синът ми ще спи още
една нощ без баща си.
671
00:35:37,190 --> 00:35:38,840
Но утре ще дойде със сигурност, нали?
672
00:35:38,840 --> 00:35:40,310
Мисля, че утре ще дойде.
673
00:35:40,310 --> 00:35:41,630
Само в нормално състояние да дойде.
674
00:35:41,630 --> 00:35:45,300
Ах, скъпи мой, ах, агънце мое, какво
ли не преживя той.
675
00:35:45,470 --> 00:35:47,630
Нилай, възхитена съм от майка ти.
676
00:35:47,800 --> 00:35:49,490
Каква ярка жена е тя.
677
00:35:49,940 --> 00:35:51,930
Да, тя е такава.
678
00:35:52,470 --> 00:35:54,460
Каква си мерзавка.
679
00:35:55,100 --> 00:35:58,090
Ако ти плюем в лицето, ще благодариш
на Всевишния.
680
00:35:58,650 --> 00:36:01,610
Никой не те иска в тази къща, не знаеш ли?
681
00:36:01,880 --> 00:36:03,280
Започвам да се изнервям.
682
00:36:03,280 --> 00:36:07,220
Ще отида в стаята си, ако имате
нужда от нещо, съобщете ми.
683
00:36:07,220 --> 00:36:10,050
Аз ще ти покажа, чакай само, ще ти покажа.
684
00:36:10,270 --> 00:36:13,840
Кълна се, ще убия тази жена, ще я разкъсам.
685
00:36:13,840 --> 00:36:19,650
Тази жена е като тефлон, хвърляш й
думи, а те падат, без да се закачат.
686
00:36:19,650 --> 00:36:21,710
Мамо, не наливай масло в огъня.
687
00:36:21,710 --> 00:36:22,760
Какъв огън?!
688
00:36:22,760 --> 00:36:24,290
Какъв огън?!
689
00:36:24,810 --> 00:36:26,580
Ако беше огън, дори прашинка нямаше да изгори.
690
00:36:26,580 --> 00:36:33,190
Нурсема, слушай, знам, много е трудно и
много рано, но сме принудени да свикнем.
691
00:36:33,230 --> 00:36:35,160
А иначе как ще живеем всички заедно тук?
692
00:36:35,160 --> 00:36:37,200
Ти свиквай, скъпа Дога.
693
00:36:37,200 --> 00:36:38,620
Тя и без това ви е роднина, нали?
694
00:36:38,620 --> 00:36:40,700
Нурсема, аз това ли говоря?
695
00:36:40,700 --> 00:36:42,310
Не разбирате ли?!
696
00:36:42,890 --> 00:36:47,640
Разбира се, вещите, креслата,
спомените на майка ви, които 40 години
са стояли на мястото си, никой не ги взе!
697
00:36:47,640 --> 00:36:49,290
Какво не разбирате?!
698
00:36:49,290 --> 00:36:53,740
Нурсема, слушай, аз много добре те
разбирам, но ти много грешно ме разбираш.
699
00:36:53,740 --> 00:36:55,530
Не съм на ничия страна.
700
00:36:55,530 --> 00:36:57,820
Не се изяждайте една друга.
701
00:36:57,820 --> 00:37:02,490
Тази жена е такава. Тоест, тя
ще скара всички в къщата, а после
ще каже, че нищо не е станало.
702
00:37:02,490 --> 00:37:04,170
Използвайте си мозъците.
703
00:37:04,170 --> 00:37:05,570
Мама е права.
704
00:37:05,570 --> 00:37:06,890
Трябва да се обединим.
705
00:37:06,890 --> 00:37:08,670
Не искам никой да ме съветва!
706
00:37:12,340 --> 00:37:14,380
И всички да си знаят мястото!
707
00:37:14,480 --> 00:37:17,620
Който застане до тази жена,
ще застане срещу мен! Това е!
708
00:37:18,560 --> 00:37:20,150
Няма да го повтарям сто пъти!
709
00:37:29,600 --> 00:37:31,490
Разбира се, скъпи братко Аян.
710
00:37:32,060 --> 00:37:35,580
Не казват напразно, че момчетата
приличат на чичовците си, а
момичетата на лелите си.
711
00:37:35,760 --> 00:37:39,420
Всеки път, когато се ядосвам на
Фираз, за теб се сещам.
712
00:37:41,950 --> 00:37:44,940
Не, не мога да дойда там, братко.
713
00:37:45,130 --> 00:37:47,310
Трябва да съм тук начело на делата.
714
00:37:50,150 --> 00:37:51,460
Добре, братко.
715
00:37:51,690 --> 00:37:53,970
Целуни децата от мен.
716
00:37:54,320 --> 00:37:56,300
Ще се видим, дай Боже.
717
00:37:56,300 --> 00:37:57,860
Хайде, повери се на Господ.
718
00:37:59,790 --> 00:38:01,100
Еха.
719
00:38:02,870 --> 00:38:04,310
Говори ли с крал Аян?
720
00:38:04,310 --> 00:38:06,240
Чичо ти ти праща поздрави.
721
00:38:06,240 --> 00:38:09,470
И аз му пращам, жив ли е още?
722
00:38:09,470 --> 00:38:11,270
Спри да говориш глупости.
723
00:38:11,270 --> 00:38:13,300
Жив е, разбира се, нека Господ
му даде дълъг живот.
724
00:38:13,300 --> 00:38:14,250
Амин, амин.
725
00:38:14,250 --> 00:38:16,760
Той ще надживее и мен, и теб.
726
00:38:16,840 --> 00:38:21,780
Той е като краставица, кумир,
крал, харизма, чичо ми.
727
00:38:21,780 --> 00:38:26,550
Виждам, че говориш за чичо, за
да не говоря с теб за къщата.
728
00:38:26,620 --> 00:38:27,780
И?
729
00:38:27,920 --> 00:38:28,970
Разказвай.
730
00:38:29,480 --> 00:38:32,980
Как мина първата ви нощ с милата
мащеха?
731
00:38:34,610 --> 00:38:38,020
Мамо, аз не обичам клюки, знаеш ме.
732
00:38:38,610 --> 00:38:40,450
Но беше като ад, мамо.
733
00:38:40,970 --> 00:38:44,690
Всеки път, когато си мисля, че
огънят е угаснал, някой идва
и подхвърля още дърва.
734
00:38:44,690 --> 00:38:47,170
После си мисля, добре, сега можем
да си починем, някой пак
подхвърля дърва.
735
00:38:47,170 --> 00:38:49,290
Кога ще се успокоят водите в
тази къща?
736
00:38:49,290 --> 00:38:51,550
Кога ще живея живота си със
съпругата си? Не знам.
737
00:38:51,550 --> 00:38:54,520
Синко, в тази къща водите никога
няма да се успокоят.
738
00:38:54,700 --> 00:38:56,960
Моли се да не те сполети.
739
00:38:56,960 --> 00:38:59,130
Не мога да си взема жена си от тях.
740
00:38:59,500 --> 00:39:01,270
Срутиха ни се на главата.
741
00:39:01,270 --> 00:39:03,950
Като гледам отстрани Нурсема, я
разбирам.
742
00:39:05,340 --> 00:39:07,200
Как може да излезе от тази къща?
743
00:39:09,610 --> 00:39:14,740
Знам нещо, което ще помогне на
брака ви, но няма да ти дам съвет.
744
00:39:15,090 --> 00:39:17,840
Мисля, че знам какъв е съветът.
745
00:39:18,030 --> 00:39:19,120
И какъв е той?
746
00:39:19,290 --> 00:39:20,320
Бебе.
747
00:39:21,890 --> 00:39:23,680
Вярно, позна.
748
00:39:23,680 --> 00:39:28,770
Но и бебетата не трябва да се
раждат, за да спасяват живота
на родителите си.
749
00:39:28,770 --> 00:39:31,340
Виждаме в какво положение са
новородените сега.
750
00:39:31,490 --> 00:39:38,250
Мамо, ако имам бебе... ще хвърля
целия свят в краката му, знаеш ли?
751
00:39:39,310 --> 00:39:44,350
За първи път виждам да искаш
толкова искрено нещо, знаеш ли?
752
00:39:44,350 --> 00:39:46,090
Дано и Нурсема поиска.
753
00:39:46,470 --> 00:39:49,670
Фираз, бях много против този брак.
754
00:39:50,310 --> 00:39:51,150
Но каквото стана, стана.
755
00:39:51,150 --> 00:39:54,180
Благодаря, мамо, кълна се,
колко прекрасно ме подкрепи.
756
00:39:54,180 --> 00:39:55,390
Сине, почакай.
757
00:39:55,390 --> 00:40:01,060
Знам, че процесът не вървеше,
както аз исках. Но няма да се
758
00:40:01,560 --> 00:40:06,140
противопоставям повече. А и
се убедих колко много обичаш
759
00:40:07,440 --> 00:40:12,190
Нурсема. А и вече искам да стана
млада и красива баба.
760
00:40:12,190 --> 00:40:13,560
Момиче.
761
00:40:14,550 --> 00:40:15,360
Честно?
762
00:40:15,360 --> 00:40:16,570
Честно.
763
00:40:17,880 --> 00:40:18,920
Но...
764
00:40:19,770 --> 00:40:25,350
Е, току-що се случи нещо прекрасно
за две минути, прекрасен момент,
765
00:40:25,350 --> 00:40:27,260
но беше ясно, че ще има някакво "но".
Да, г-жо Асуде, слушам ви, но?
766
00:40:27,260 --> 00:40:28,880
Не ме прекъсвай.
767
00:40:28,980 --> 00:40:33,080
Но... не предавай нишките на
другата страна, сине.
768
00:40:33,080 --> 00:40:35,510
Добре? После няма да можеш да
си ги върнеш.
769
00:40:35,570 --> 00:40:41,380
Добре, момичето е загубило майка
си, разстроена е, преживяла е
770
00:40:41,560 --> 00:40:45,090
много неприятни неща. Но това не
означава, че тя трябва да бъде толкова
771
00:40:45,150 --> 00:40:46,170
важна. Не.
772
00:40:46,520 --> 00:40:49,930
Искам да кажа, на какъв племенен
език говориш, мамо? На какво говориш?
773
00:40:49,930 --> 00:40:52,070
Сине, разбираш какво се опитвам
да ти кажа.
774
00:40:52,070 --> 00:40:54,790
Знам това, виждам го и ти го казвам.
775
00:40:54,790 --> 00:40:56,150
Вземи юздите в свои ръце.
776
00:40:56,150 --> 00:40:57,290
Това е!
777
00:41:06,360 --> 00:41:07,300
Ало.
778
00:41:07,300 --> 00:41:07,980
Скъпа?
779
00:41:07,980 --> 00:41:09,900
Здравей, малка, какво правиш?
780
00:41:09,900 --> 00:41:13,550
Всичко е наред, скъпа, излязох
от работа, отидох на спорт.
781
00:41:13,550 --> 00:41:15,090
Ти какво правиш?
782
00:41:15,140 --> 00:41:16,520
Какво се случи миналата вечер?
783
00:41:16,520 --> 00:41:18,860
Притеснявам се за теб, не успяхме
да поговорим.
784
00:41:18,860 --> 00:41:21,800
Когато влязохме в къщата, всички
бяха тук.
785
00:41:21,800 --> 00:41:25,020
Абдуллах искаше да разкаже на
всички всичко едновременно.
786
00:41:25,020 --> 00:41:26,310
Казахме и това е.
787
00:41:26,310 --> 00:41:28,390
Не мога да повярвам, че беше
толкова просто.
788
00:41:28,390 --> 00:41:31,160
Надявам се, че отсега нататък
всичко ще е просто за вас.
789
00:41:31,160 --> 00:41:31,870
Надявам се.
790
00:41:31,870 --> 00:41:33,850
Кълна се, имам работа вкъщи.
791
00:41:33,930 --> 00:41:35,950
Днес започнах да внасям промени
в къщата.
792
00:41:35,950 --> 00:41:39,360
А има ли домове на обикновени
домакини?
793
00:41:39,360 --> 00:41:41,720
Представи си точно такъв дом.
794
00:41:41,720 --> 00:41:43,040
Шегуваш ли се?
795
00:41:43,040 --> 00:41:46,070
Никакви шеги, ще видиш, като дойдеш.
796
00:41:46,070 --> 00:41:49,320
Момиче, как мога да отида там?
Нурсема не живее ли там също?
797
00:41:49,320 --> 00:41:51,740
Кълна се, те ще останат тук за
кратко, не се притеснявай.
798
00:41:51,740 --> 00:41:53,830
Не знам...
799
00:41:53,830 --> 00:41:57,600
Добре, накратко, опитвам се да
превърна тази къща в нещо нормално.
800
00:41:57,600 --> 00:42:01,910
Добре, лека работа. Слушай, ако
имаш нужда от нещо, кажи ми.
Аксесоари и т.н.
801
00:42:01,910 --> 00:42:04,200
Скъпа моя, ти си много мила.
802
00:42:04,200 --> 00:42:06,160
Мисля да взема няколко от твоите
ангелчета.
803
00:42:06,160 --> 00:42:07,700
Ще ги сложа в кабинета.
804
00:42:07,970 --> 00:42:09,650
И той е в ужасно състояние.
805
00:42:09,650 --> 00:42:12,860
Ще ти ги подаря, скъпа моя.
Подарък за сватбата.
806
00:42:13,690 --> 00:42:16,240
Няма сватба, но няма значение.
807
00:42:16,330 --> 00:42:18,530
Няма значение, забрави.
808
00:42:18,530 --> 00:42:21,620
Ще говорим после, сега слизам долу.
809
00:42:22,030 --> 00:42:25,660
Трябва докрай да се превърна в
мащеха, която проявява любов към всички.
810
00:42:25,660 --> 00:42:28,190
Кълна се, трябва да те е страх, Ишъл.
811
00:42:28,320 --> 00:42:30,100
Добре, тогава лека работа.
812
00:42:30,100 --> 00:42:31,720
Ще говорим после, целувки.
813
00:42:31,720 --> 00:42:33,800
Целувки, скъпа моя.
814
00:42:47,880 --> 00:42:49,860
Сестра Сьонмез заспа, добре е.
815
00:42:49,860 --> 00:42:51,930
Добре, скъпа Севиляй, благодаря.
816
00:42:52,840 --> 00:42:55,170
Г-жо Къвълджъм, добре ли сте?
817
00:42:55,170 --> 00:42:56,750
Струва ми се, че сте разстроена.
818
00:42:59,020 --> 00:43:00,260
Севиляй.
819
00:43:00,490 --> 00:43:04,130
Разказваше ми нещо за Берил онзи ден.
820
00:43:04,130 --> 00:43:06,160
Не, не е толкова важно.
821
00:43:06,160 --> 00:43:08,410
Не, важно е, много е важно.
822
00:43:08,410 --> 00:43:10,230
Разкажи ми още веднъж.
823
00:43:11,260 --> 00:43:13,460
Кълна се, има нещо странно, г-жо
Къвълджъм.
824
00:43:13,460 --> 00:43:17,570
Тя живее тук от толкова време, но нито
веднъж не сме се засекли с г-н Улки.
825
00:43:17,570 --> 00:43:19,930
И влязох в дома ѝ, знаете.
826
00:43:19,930 --> 00:43:23,950
Няма да я обвинявам, но този мъж не живее там.
827
00:43:24,650 --> 00:43:26,480
Добре, Севиляй, благодаря.
828
00:43:35,240 --> 00:43:41,750
Ако тази жена е болна, ще си отрежа
главата. Живяла е в нашия квартал като дете, още тогава постоянно лъжеше.
829
00:43:41,750 --> 00:43:47,080
След като е имала рак, нека каже името
на лекаря си, нека обяви къде се е лекувала.
830
00:43:51,600 --> 00:43:52,950
Но това беше тежка тренировка.
831
00:43:52,950 --> 00:43:54,640
Болката в мускулите мина ли?
832
00:43:55,890 --> 00:43:57,090
Мисля, че ще мине след около седмица.
833
00:43:57,100 --> 00:44:00,560
Мислехме, че спортувате, а вие си седите в кафене.
834
00:44:05,630 --> 00:44:07,900
Синко, не е нужно да пиеш тази трева.
835
00:44:07,900 --> 00:44:10,300
Какво е това? Прилича на супа от тархана.
836
00:44:10,300 --> 00:44:11,570
Момиче, предложихме ли ти да пиеш?
837
00:44:11,570 --> 00:44:14,060
Не, тогава не пий всичко, което виждаш.
838
00:44:18,750 --> 00:44:20,100
Как върви?
839
00:44:21,020 --> 00:44:21,820
Добре.
840
00:44:22,600 --> 00:44:23,640
Вчера в къщата всичко се обърка.
841
00:44:25,330 --> 00:44:29,120
Ишъл и без това с огромно удоволствие
ти разказа за победата си.
842
00:44:29,120 --> 00:44:31,120
Е, Фатих.
843
00:44:31,120 --> 00:44:32,420
Те са възрастни хора.
844
00:44:32,420 --> 00:44:34,420
Оставете ги, живейте в мир.
845
00:44:34,420 --> 00:44:36,690
Колко си спокойна.
846
00:44:37,050 --> 00:44:38,240
А защо да не съм спокойна?
847
00:44:38,640 --> 00:44:39,730
Животът е много кратък.
848
00:44:41,000 --> 00:44:46,640
Вчера вечерта баща ми се прибра с новата
си съпруга и каза, че отсега нататък тази жена ще живее с нас.
849
00:44:46,640 --> 00:44:49,380
Например... според теб животът наистина
ли е кратък?
850
00:44:49,380 --> 00:44:50,420
Според мен е достатъчно дълъг.
851
00:44:50,420 --> 00:44:51,850
Погледни на това от добрата страна.
852
00:44:51,850 --> 00:44:54,480
Когато този човек остарее и се разболее,
ще има кой да се грижи за него.
853
00:44:54,480 --> 00:44:55,840
Няма да се забърквате с него.
854
00:44:55,840 --> 00:44:57,660
Каква безмилостност е това?
855
00:44:57,660 --> 00:44:59,980
Не, скъпи, аз съм достатъчно реалист.
856
00:45:00,290 --> 00:45:02,880
Ако баща ти е щастлив така, оставете
го.
857
00:45:02,880 --> 00:45:05,840
Какво е това да делите възрастен
човек помежду си?
858
00:45:05,840 --> 00:45:09,580
И ако е направил грешка, нека сам я
забележи, оставете го.
859
00:45:10,640 --> 00:45:12,440
И? Ще дойдете ли утре вечер?
860
00:45:12,440 --> 00:45:15,060
Само ми разкажи за партито и аз веднага
съм там.
861
00:45:15,060 --> 00:45:16,450
Фатих, а ти?
862
00:45:18,030 --> 00:45:21,410
Това... извинете, в главата ми са много
мисли напоследък.
863
00:45:21,570 --> 00:45:23,800
А какво ще бъде утре? Съвсем забравих.
864
00:45:23,800 --> 00:45:26,570
Брат, утре е рожденият ми ден, колко
грозно.
865
00:45:26,570 --> 00:45:27,490
Вярно, не се обиждай.
866
00:45:27,490 --> 00:45:28,890
Хайде да го направим ето така.
867
00:45:28,890 --> 00:45:30,870
Не обещавам, но ще се опитам да дойда.
868
00:45:30,870 --> 00:45:33,850
Той ще дойде, ще дойде. Излез ти от
тази къща.
869
00:45:33,850 --> 00:45:36,920
Ти си възрастен мъж, а живееш като
старец.
870
00:45:36,990 --> 00:45:38,510
Слушай, ще ти кажа нещо.
871
00:45:38,510 --> 00:45:41,880
В този свят има много малко неща, които
могат да бъдат заменени за парти.
872
00:45:41,880 --> 00:45:44,290
Понякога си мисля, да бях на твое място.
873
00:45:45,050 --> 00:45:47,350
И аз щях да съм дизайнер.
874
00:45:47,490 --> 00:45:49,160
Колко е прекрасен животът за теб.
875
00:45:49,630 --> 00:45:55,860
Бих казала "да тръгваме, нека заедно
да ни е така", но както и да е.
876
00:45:56,930 --> 00:45:59,780
Добре, ще помоля за вашето разрешение
полека.
877
00:45:59,780 --> 00:46:01,390
Ти накара момчето да се срамува, Дефне.
878
00:46:01,390 --> 00:46:03,400
Не, възможно ли е такова нещо?
879
00:46:03,400 --> 00:46:04,880
Но имам работа у дома.
880
00:46:07,460 --> 00:46:08,360
Ще поддържаме връзка.
881
00:46:10,030 --> 00:46:11,610
Момчета, ще се видим.
882
00:46:15,080 --> 00:46:17,050
А боксът му се отразява добре.
883
00:46:21,110 --> 00:46:22,930
Колко сте мили.
884
00:46:23,140 --> 00:46:25,540
Благодарение на вас съм много по-добре.
885
00:46:25,650 --> 00:46:28,820
Ям си зеленчуците и плодовете и се
боря.
886
00:46:31,610 --> 00:46:36,030
Сега избягвам, време е малко да си
почина и да се обновя.
887
00:46:36,030 --> 00:46:40,440
Моля, и вие не пренебрегвайте да правите
това, което казах, и се възстановявайте.
888
00:46:40,530 --> 00:46:43,350
Всички ви прегръщам сърдечно.
889
00:46:53,730 --> 00:46:54,650
Къвълджъм?
890
00:46:54,650 --> 00:46:55,700
Свободна ли си?
891
00:46:55,700 --> 00:46:58,610
Влизай, разбира се, влизай. За теб винаги
съм свободна.
892
00:47:02,240 --> 00:47:04,850
Улке излезе, а аз реших да изляза на
живо.
893
00:47:05,950 --> 00:47:08,590
Все не успяхме да се запознаем с този
г-н Улке.
894
00:47:08,590 --> 00:47:11,380
Това е просто невероятно, нали? И ние
се учудваме на това.
895
00:47:11,380 --> 00:47:12,720
С какво да те почерпя?
896
00:47:12,720 --> 00:47:16,970
Не, не искам нищо, просто исках да
поговоря с теб.
897
00:47:17,570 --> 00:47:18,380
Нещо случило ли се е?
898
00:47:18,380 --> 00:47:23,300
В последния месец си доста заета, скъпа
Берил, програми, предавания на живо.
899
00:47:23,300 --> 00:47:24,960
Не нарушаваш ли лечението си, нали?
900
00:47:24,960 --> 00:47:27,510
С мама малко се притесняваме за теб.
901
00:47:27,510 --> 00:47:31,140
Много ще се разстроя, ако съм причина за това.
902
00:47:31,300 --> 00:47:34,100
Не, скъпа, защо да го нарушавам? Възможно ли е?
903
00:47:34,100 --> 00:47:39,950
Просто чух, че това лечение е уморително и изтощава пациентите.
904
00:47:40,080 --> 00:47:42,410
А ти си доста енергична, колко прекрасно.
905
00:47:42,410 --> 00:47:46,450
Аз казах, че си набавям сили по алтернативни начини.
906
00:47:46,450 --> 00:47:49,390
Разбира се, не знаеш, защото не си гледала нито един.
907
00:47:49,390 --> 00:47:52,410
Добре, кога ти е следващият преглед при доктора?
908
00:47:53,660 --> 00:47:54,730
Утре, какво има?
909
00:47:54,730 --> 00:47:57,970
Супер, така или иначе щях да дойда с теб в университета.
910
00:47:57,970 --> 00:48:00,210
Тогава ще отидем заедно при доктора, нали?
911
00:48:00,210 --> 00:48:02,040
Това откъде се появи?
912
00:48:03,500 --> 00:48:08,530
Или повярва на абсурдните клюки за мен, Къвълджъм?
913
00:48:08,530 --> 00:48:10,490
Не, скъпа Берил, възможно ли е такова нещо?
914
00:48:10,490 --> 00:48:13,870
Казвам го, само защото искам да съм до теб.
915
00:48:14,300 --> 00:48:19,770
Къвълджъм, моля те, не ме натъжавай още повече с приказките си, добре?
916
00:48:19,770 --> 00:48:21,300
Не заслужавам нищо от това.
917
00:48:21,300 --> 00:48:22,880
Не заслужавам нищо от това.
918
00:48:23,940 --> 00:48:25,430
Добре ли си?
919
00:48:25,760 --> 00:48:27,040
Вода.
920
00:48:32,590 --> 00:48:34,990
Да отидем ли в болницата, искаш ли?
921
00:48:35,240 --> 00:48:36,820
Не, не е нужно.
922
00:48:37,430 --> 00:48:39,060
Така ми става, когато съм разстроена.
923
00:48:42,190 --> 00:48:43,280
Вода.
924
00:48:54,790 --> 00:48:56,160
По-добре ли си?
925
00:48:56,160 --> 00:48:57,340
По-добре.
926
00:48:59,690 --> 00:49:01,480
Трябва ли ти нещо?
927
00:49:02,860 --> 00:49:05,180
Мога ли да използвам тоалетната за две минути?
928
00:49:05,830 --> 00:49:07,410
Разбира се.
929
00:49:57,610 --> 00:49:59,760
Няма нито една мъжка вещ.
930
00:50:21,000 --> 00:50:22,480
По-добре ли си?
931
00:50:23,600 --> 00:50:24,950
Ами...
932
00:50:26,690 --> 00:50:28,860
Няма да ходя в университета утре.
933
00:50:28,860 --> 00:50:31,070
Ще отменя, много ми е зле.
934
00:50:31,650 --> 00:50:33,480
Ще отидем на доктор с Юлкю.
935
00:50:34,890 --> 00:50:37,070
Мога ли да направя нещо за теб?
936
00:50:41,540 --> 00:50:43,510
Ще говоря открито, Къвълджъм.
937
00:50:43,510 --> 00:50:51,450
Привлякох повече зрители, може да си разстроена, че те надминах в твоето предаване. Разбирам.
938
00:50:51,450 --> 00:50:55,000
Но пред теб стои човек, болен от рак.
939
00:50:55,000 --> 00:50:58,420
И току-що го обвини в лъжа.
940
00:50:58,420 --> 00:51:02,650
Берил, скъпа, не исках да кажа това, разбра ме погрешно.
941
00:51:02,650 --> 00:51:04,620
Къде забеляза това?
942
00:51:04,620 --> 00:51:05,960
В очите ти.
943
00:51:06,440 --> 00:51:08,050
Очите ти не ми вярват.
944
00:51:08,450 --> 00:51:11,100
По-добре си почини малко.
945
00:51:11,150 --> 00:51:14,050
Ако има нещо, кажи, добре ли?
946
00:51:26,250 --> 00:51:28,320
Божие наказание!
947
00:51:28,320 --> 00:51:30,520
Не ме оставиха на мира!
948
00:51:30,620 --> 00:51:33,070
Колко хубаво вървеше всичко!
949
00:51:33,940 --> 00:51:36,280
Но този път няма да позволя.
950
00:51:36,640 --> 00:51:38,490
Този път няма да успеят.
951
00:51:38,730 --> 00:51:41,170
Няма да позволя, няма да им се получи.
952
00:51:48,690 --> 00:51:50,600
Аз също току-що станах.
953
00:51:50,740 --> 00:51:52,310
Къде беше?
954
00:51:53,060 --> 00:51:54,520
Бях при Берил, мамо.
955
00:51:54,750 --> 00:51:57,430
И как е, продължава ли лечението?
956
00:51:57,940 --> 00:51:59,180
Не знам всъщност.
957
00:51:59,180 --> 00:52:00,770
Как не знаеш?
958
00:52:00,770 --> 00:52:04,370
Мамо, в поведението на Берил има странности.
959
00:52:04,370 --> 00:52:05,780
Какви странности?
960
00:52:05,780 --> 00:52:07,350
Определено има, и аз забелязах.
961
00:52:07,350 --> 00:52:13,240
Не искам да говоря прибързано, но тя има странно отношение към болестта си.
962
00:52:13,240 --> 00:52:17,260
Постоянно е в социалните мрежи, сякаш има дефицит на внимание.
963
00:52:17,430 --> 00:52:21,380
Дъще, не можеш да разбереш нещо, което не си преживяла.
964
00:52:21,830 --> 00:52:27,550
Може би жената така си е намерила убежище от болестта.
965
00:52:27,550 --> 00:52:32,260
Мамо, има толкова неточности около болестта ѝ, прочетох много неща!
966
00:52:32,260 --> 00:52:37,210
Опитах се да говоря с нея, но тя реагира остро, бях в шок.
967
00:52:37,210 --> 00:52:45,400
Ако някой дойде и ми каже, че се преструвам, че забравям, и аз така ще реагирам.
968
00:52:45,400 --> 00:52:48,960
Добре, мамо, може и да си права, но ми дай обещание.
969
00:52:48,960 --> 00:52:51,860
Докато ме няма, няма да пускаш Берил тук.
970
00:52:51,860 --> 00:52:55,050
Поне докато не се отърва от съмненията си.
971
00:52:55,050 --> 00:52:56,590
Вече прекали.
972
00:52:56,590 --> 00:53:00,230
Сестра, да послушаме г-жа Къвълджъм, добре ли е?
973
00:53:01,220 --> 00:53:02,710
Мамо, моля те!
974
00:53:02,860 --> 00:53:04,020
Добре, скъпа.
975
00:53:04,020 --> 00:53:06,630
Ако това те успокоява, добре.
976
00:53:07,810 --> 00:53:10,280
Севиляй, можеш да вървиш, докато не е станало късно.
977
00:53:10,280 --> 00:53:11,220
Добре.
978
00:54:08,840 --> 00:54:12,040
Омер, случи се нещо много странно.
979
00:54:15,700 --> 00:54:16,820
Коя си ти?
980
00:54:16,820 --> 00:54:17,930
Коя си ти?
981
00:54:18,310 --> 00:54:21,980
Нещата, купени от майка ми! Какво значи да сменяте нещата, купени от майка ми?
982
00:54:21,980 --> 00:54:23,540
Тя луда ли е?
983
00:54:23,540 --> 00:54:24,950
Оф.
984
00:54:25,440 --> 00:54:26,490
Какво "оф"?
985
00:54:26,890 --> 00:54:28,480
Какво "оф", Дога, не те разбирам.
986
00:54:28,480 --> 00:54:30,130
Уморена съм, Фатих!
987
00:54:30,280 --> 00:54:32,570
Уморена съм, до гуша ми е дошло!
988
00:54:32,570 --> 00:54:35,480
От сутринта викове, хаос, възмущения!
989
00:54:35,480 --> 00:54:38,200
Не мога спокойно да се занимавам с детето!
990
00:54:39,160 --> 00:54:40,490
На теб ти е лесно, разбира се.
991
00:54:40,490 --> 00:54:43,270
Ти сутринта отиваш на работа, а аз оставам тук.
992
00:54:43,270 --> 00:54:46,640
Първо Нурсема беше над главите ни, а сега и Ишъл!
993
00:54:46,820 --> 00:54:48,070
Каза ли ти нещо?
994
00:54:48,070 --> 00:54:49,310
Не каза.
995
00:54:49,310 --> 00:54:51,870
Няма и да каже, не е такава.
996
00:54:51,870 --> 00:54:53,080
А, значи е ангел?
997
00:54:53,080 --> 00:54:54,770
Аз това ли казах?
998
00:54:54,770 --> 00:54:59,030
Аз това ли казах? Защо разбираш погрешно всичко, което казвам?
999
00:54:59,900 --> 00:55:05,350
Оф, добре, хубаво. Да изпратите нещата на майка ти още първия ден е прекалено.
1000
00:55:05,350 --> 00:55:07,700
Прав си, но баща ти го позволи.
1001
00:55:07,700 --> 00:55:08,950
Какво да правим?
1002
00:55:09,090 --> 00:55:10,520
Имам такъв баща…
1003
00:55:11,270 --> 00:55:12,260
Добре.
1004
00:55:12,630 --> 00:55:13,520
Добре.
1005
00:55:16,810 --> 00:55:17,960
Фатих.
1006
00:55:19,300 --> 00:55:21,100
Слушай, не можем да живеем тук.
1007
00:55:23,120 --> 00:55:32,110
Принудени сме, скъпа, защото, както
знаеш, сега не мога уверено да кажа
на баща ми, че искаме да се изнесем.
1008
00:55:32,780 --> 00:55:36,890
Още повече, няма да оставя сестра си
тук сама, за брат ми изобщо не говоря.
1009
00:55:39,660 --> 00:55:40,640
Добре.
1010
00:55:40,840 --> 00:55:42,860
Хайде да вървим, да не ни чакат.
1011
00:55:42,860 --> 00:55:43,740
Добре.
1012
00:55:48,610 --> 00:55:50,850
Какво да купя на този мъж?
1013
00:55:50,850 --> 00:55:52,500
Помогни ми!
1014
00:55:52,500 --> 00:55:53,840
Help!
1015
00:55:54,740 --> 00:55:57,680
Подаръците са по твоята част,
ангелчета и така нататък.
1016
00:55:59,760 --> 00:56:04,660
Не правя ангели по поръчка, само от
душа и за тези, които искам да зарадвам.
1017
00:56:04,770 --> 00:56:06,530
Ще дойдеш ли утре?
1018
00:56:07,880 --> 00:56:09,310
Още не знам, ще видим.
1019
00:56:10,440 --> 00:56:12,650
Оставям подаръка на теб.
1020
00:56:12,650 --> 00:56:14,150
Каквото и да купиш, напиши и моето име.
1021
00:56:14,150 --> 00:56:16,220
Така ще бъдеш принуден да дойдеш.
1022
00:56:16,220 --> 00:56:18,540
Целувам те. Чао!
1023
00:56:23,050 --> 00:56:26,970
Дога, заради твоята параноя се чувствам
ужасно.
1024
00:56:27,810 --> 00:56:30,820
Е, как ти е?
1025
00:56:31,610 --> 00:56:36,230
Наистина, ако ти харесва, и на мен ми е.
1026
00:56:36,230 --> 00:56:38,940
Любими, няма вече теб или мен, само ние.
1027
00:56:39,050 --> 00:56:41,090
Много е красиво, здраве на ръцете ти.
1028
00:56:41,600 --> 00:56:43,290
Нямаше ли проблеми после?
1029
00:56:43,290 --> 00:56:45,630
Не, справям се.
1030
00:56:49,720 --> 00:56:50,430
Добър вечер.
1031
00:56:50,430 --> 00:56:51,760
Добър вечер.
1032
00:56:51,760 --> 00:56:53,160
Добър вечер.
1033
00:56:53,160 --> 00:56:54,280
Добър вечер.
1034
00:56:54,280 --> 00:56:55,420
Добър вечер.
1035
00:56:55,420 --> 00:56:56,090
Добър вечер.
1036
00:56:56,090 --> 00:56:58,760
- Добър вечер.
- Заповядайте, деца, седнете.
1037
00:56:59,190 --> 00:57:01,430
Да поговорим малко преди вечерята.
1038
00:57:07,570 --> 00:57:10,070
Видях се и говорих с Мустафа.
1039
00:57:10,400 --> 00:57:12,180
Много ли е зле, татко?
1040
00:57:12,370 --> 00:57:13,900
Не е много добре.
1041
00:57:14,410 --> 00:57:16,420
Каза ли, че си се оженил?
1042
00:57:17,260 --> 00:57:18,430
Казах.
1043
00:57:20,010 --> 00:57:20,930
И?
1044
00:57:22,720 --> 00:57:24,170
Избухна, разбира се.
1045
00:57:25,400 --> 00:57:26,230
Усмихна се.
1046
00:57:26,230 --> 00:57:27,340
Усмихна се?
1047
00:57:27,340 --> 00:57:29,040
Съвсем не е на себе си.
1048
00:57:29,040 --> 00:57:31,670
Татко, нали казваха, че скоро ще се
върне у дома!
1049
00:57:33,020 --> 00:57:38,290
Брат ми можеше да се върне, но заради
нея няма да може. Правилно ли разбирам?
1050
00:57:38,290 --> 00:57:40,920
Ти първо това трябва да разбереш,
Нурсема.
1051
00:57:41,340 --> 00:57:44,660
Дори брат ти да бъде изписан,
той няма да е същият.
1052
00:57:44,920 --> 00:57:48,360
Не само ти, всички в къщата
трябва да го разберат.
1053
00:57:48,450 --> 00:57:49,460
Татко, какво означава това?
1054
00:57:49,460 --> 00:57:53,030
На пациенти с такива проблеми
дават много силни лекарства, Нилай.
1055
00:57:53,030 --> 00:57:56,800
Мисля, че известно време ще му
бъде още по-трудно, нали, скъпи?
1056
00:57:57,400 --> 00:57:58,290
Да.
1057
00:57:58,290 --> 00:58:03,060
Нека брат ти се върне, ще го
оправим, не се притеснявайте.
1058
00:58:03,060 --> 00:58:04,010
Разбира се.
1059
00:58:04,010 --> 00:58:05,850
Всичко, което ще е нужно.
1060
00:58:06,860 --> 00:58:08,520
Ще се преоблека.
1061
00:58:09,440 --> 00:58:13,680
Хайде, скъпи, умирам да видя
реакцията ти за новата стая!
1062
00:58:14,100 --> 00:58:15,380
И там ли има промени?
1063
00:58:15,380 --> 00:58:18,400
За няколко часа тя стана съвсем
друго място!
1064
00:58:20,140 --> 00:58:22,890
Май наистина ще я убия.
1065
00:58:22,890 --> 00:58:24,270
Наистина ще я убия!
1066
00:58:24,270 --> 00:58:25,530
Остави, сестро!
1067
00:58:25,530 --> 00:58:28,310
Не прави нищо, тя това и иска.
1068
00:58:28,480 --> 00:58:30,270
Тя нищо не прави.
1069
00:58:30,440 --> 00:58:33,920
Тя просто иска да си уреди живота,
това е.
1070
00:58:34,600 --> 00:58:37,000
Дога, сега не е време да играеш
адвокат.
1071
00:58:39,190 --> 00:58:40,700
Ще отида да се измия.
1072
00:58:43,200 --> 00:58:45,720
Сестро, аз това ще кажа.
1073
00:58:45,720 --> 00:58:50,310
Ако един ден ни изхвърли всички,
какво ще правим с Мустафа?
1074
00:58:50,310 --> 00:58:51,710
Той и без това няма да е същият!
1075
00:58:51,710 --> 00:58:54,030
Не говори глупости, Нилай!
1076
00:58:55,670 --> 00:58:57,630
Тя ще излезе през вратата.
1077
00:58:57,630 --> 00:58:59,090
Аз съм тук заради това.
1078
00:59:13,950 --> 00:59:14,960
Скъпи?
1079
00:59:14,960 --> 00:59:16,450
Къвълджъм, как си, скъпа?
1080
00:59:16,450 --> 00:59:20,370
Добре, душо моя, седим с мама,
липсваше ми.
1081
00:59:20,540 --> 00:59:25,470
Не дойдох, обещах на Метехан.
Вечеряхме, сега ще играем.
1082
00:59:26,120 --> 00:59:27,520
Предай му поздрави.
1083
00:59:27,520 --> 00:59:28,540
Ще предам, скъпа.
1084
00:59:28,540 --> 00:59:29,980
Затова се обадих.
1085
00:59:29,980 --> 00:59:32,950
Заподозря тази Берил, не мога
да го изкарам от главата си.
1086
00:59:32,950 --> 00:59:36,920
Навсякъде проверих, тя никъде
не работи като администратор.
1087
00:59:37,280 --> 00:59:38,250
Как така?
1088
00:59:38,250 --> 00:59:39,070
Така.
1089
00:59:39,070 --> 00:59:42,400
Дори няма здравна осигуровка,
това нормално ли е?
1090
00:59:43,170 --> 00:59:47,680
Добре, скъпи, и ние седим с
мама, какво друго да правим?
1091
00:59:47,680 --> 00:59:49,190
Не можеш да говориш.
1092
00:59:49,190 --> 00:59:52,790
Благодаря, че ме предупреди, ще
обсъдим останалото утре.
1093
00:59:52,790 --> 00:59:54,650
Добре, скъпа, после ще ти звънна.
1094
00:59:54,650 --> 00:59:57,780
Но не се притеснявай, този въпрос
е мой. Добре?
1095
00:59:58,350 --> 00:59:59,490
Обичам те.
1096
00:59:59,810 --> 01:00:02,620
Добре, душо моя, благодаря, и аз
те обичам.
1097
01:00:03,660 --> 01:00:05,160
Какво стана?
1098
01:00:05,160 --> 01:00:09,300
Нищо, мамо, те са с Метехан у
дома, предават ти поздрави.
1099
01:00:09,300 --> 01:00:10,460
Благодаря му.
1100
01:00:10,460 --> 01:00:13,070
Мамо, ще отида за няколко минути
при Берил.
1101
01:00:13,160 --> 01:00:16,490
Зациклих се върху нещо и ако не
го обсъдя сега, няма да се успокоя.
1102
01:00:17,680 --> 01:00:20,280
Добре, заключи вратата и тръгвай.
1103
01:00:21,340 --> 01:00:25,810
Няма нужда, мамо, не се тревожи
за това, ще отсъствам само минути.
1104
01:00:25,810 --> 01:00:30,140
Виж, скъпа, не съм разстроена, не
се разстройвай и ти.
1105
01:00:30,140 --> 01:00:33,700
Просто направи, както ти казвам, и
ти няма да се тревожиш.
1106
01:00:33,700 --> 01:00:36,550
И си наметни нещо, хладно е.
1107
01:00:36,930 --> 01:00:38,570
Добре, не се притеснявай.
1108
01:00:45,870 --> 01:00:47,710
Любими, ще помогнеш ли?
1109
01:00:50,880 --> 01:00:52,080
Разбира се.
1110
01:00:59,460 --> 01:01:01,970
Много подхождаш на тази къща.
1111
01:01:03,720 --> 01:01:06,140
Колко прекрасно е да го чуя от теб.
1112
01:01:06,140 --> 01:01:09,590
Цял ден се притеснявах, че стаята
няма да ти хареса.
1113
01:01:09,800 --> 01:01:13,130
Как може да не ми хареса нещо, което
на теб ти харесва?
1114
01:01:17,050 --> 01:01:21,770
Не се тревожи за Мустафа, моля те,
със общи усилия ще го върнем към нормата.
1115
01:01:22,110 --> 01:01:26,440
И ако той не иска да ме вижда, няма
да се меся, ще направя каквото трябва.
1116
01:01:26,440 --> 01:01:27,580
Какво е това изведнъж?
1117
01:01:27,580 --> 01:01:29,580
Той е твой син, какво друго?
1118
01:01:29,580 --> 01:01:33,510
Но ще мога да спечеля благоразположението
му, не се тревожи.
1119
01:01:33,510 --> 01:01:35,110
Съвсем не се съмнявам.
1120
01:01:40,470 --> 01:01:41,790
Благодаря ви.
1121
01:01:41,790 --> 01:01:44,220
Радвам се да споделя това със зрителите.
1122
01:01:44,220 --> 01:01:47,080
Оставам на крака само благодарение
на тяхната подкрепа.
1123
01:01:47,480 --> 01:01:49,820
Много съм ви благодарна за това.
1124
01:01:49,820 --> 01:01:52,060
И ви благодаря, че ми дадохте тази
възможност.
1125
01:01:52,060 --> 01:01:53,220
Добре.
1126
01:02:12,030 --> 01:02:14,580
Безпокоих те късно, извинявай.
1127
01:02:14,580 --> 01:02:17,080
Имах тежък ден, лягам си.
1128
01:02:17,080 --> 01:02:18,610
Ще ми дадеш ли няколко минути?
1129
01:02:18,690 --> 01:02:22,480
Не се чувствам много добре, Къвълджъм,
едва стоя, после.
1130
01:02:28,690 --> 01:02:31,310
Днес бях несправедлива към теб, Берил.
1131
01:02:31,310 --> 01:02:32,040
Извинявай.
1132
01:02:32,040 --> 01:02:33,720
Дойдох да се извиня.
1133
01:02:33,830 --> 01:02:36,350
Ако си свободна, бих искала да
поговорим.
1134
01:02:36,350 --> 01:02:41,180
Ако г-н Юлкю е вкъщи, бих искала
и с него да говоря. Имам какво да му кажа.
1135
01:02:41,590 --> 01:02:43,500
Юлкю го няма, разделихме се.
1136
01:02:43,500 --> 01:02:44,900
Наистина ли?
1137
01:02:45,160 --> 01:02:46,990
Затова ли ти е толкова зле?
1138
01:02:47,310 --> 01:02:51,390
Той като теб повярва на всякакви
лъжи, задаваше ми глупави въпроси и се скарахме.
1139
01:02:52,390 --> 01:02:56,830
Както виждаш, много ми е тежко,
Къвълджъм, с твое позволение, искам да спя.
1140
01:02:56,830 --> 01:03:00,300
Добре, разбира се, тогава ще говорим
после.
1141
01:03:00,510 --> 01:03:01,610
Лека нощ.
1142
01:03:01,610 --> 01:03:02,390
Лека нощ.
1143
01:03:26,630 --> 01:03:28,100
Добър вечер.
1144
01:03:28,330 --> 01:03:31,460
Винаги ли така ще слизате за вечеря?
1145
01:03:31,460 --> 01:03:32,670
Как, Нилай?
1146
01:03:32,670 --> 01:03:34,450
Сякаш сте на сватба.
1147
01:03:37,350 --> 01:03:41,620
Не съм от тези, които ходят с широки
тениски.
1148
01:03:42,430 --> 01:03:45,070
Особено за мен вечерите са важни.
1149
01:03:45,130 --> 01:03:46,360
Обичам шик.
1150
01:03:46,360 --> 01:03:47,570
Правилно, според мен.
1151
01:03:47,570 --> 01:03:51,140
Ако жените не се стараят, и мъжете
няма да се стараят.
1152
01:03:51,140 --> 01:03:52,720
Връзките ще се влошат.
1153
01:03:52,960 --> 01:03:56,220
Ако жените се стараят, и мъжете
няма да носят спортни панталони.
1154
01:03:56,220 --> 01:03:59,360
Скъпа, какво каза, изобщо не разбрах?
1155
01:03:59,660 --> 01:04:04,160
Кога си виждала у нас някой да слиза
за обяд или вечеря по спортни панталони?
1156
01:04:05,050 --> 01:04:09,400
Мама не обичаше и ни научи така.
1157
01:04:09,660 --> 01:04:10,950
Колко прекрасно.
1158
01:04:11,050 --> 01:04:13,700
У нас беше като в армията.
1159
01:04:13,700 --> 01:04:17,160
Мама не разрешаваше дори по пижама
да излизаме от стаята.
1160
01:04:17,160 --> 01:04:19,860
Много си късметлия, Фираз, имаш
прекрасна майка.
1161
01:04:19,860 --> 01:04:20,830
Нали?
1162
01:04:20,910 --> 01:04:23,360
Вътре - едно, отвън - друго, така да кажем.
1163
01:04:23,410 --> 01:04:25,220
Нека Господ не ви разделя.
1164
01:04:25,330 --> 01:04:26,610
Приятен апетит.
1165
01:04:27,180 --> 01:04:28,770
Имате ли нужда от нещо?
1166
01:04:29,480 --> 01:04:31,560
Благодаря, сестро Хаят. Здраве на
ръцете ти.
1167
01:04:31,600 --> 01:04:32,910
Приятен апетит.
1168
01:04:32,980 --> 01:04:35,340
Хаят, утре ще поработим над менюто.
1169
01:04:35,340 --> 01:04:38,590
Както е известно, г-н Абдуллах иска
да се храни правилно.
1170
01:04:38,590 --> 01:04:41,390
Но в кухнята на тази къща са само
въглехидрати.
1171
01:04:42,980 --> 01:04:44,330
Пак ли съм на диета?
1172
01:04:44,330 --> 01:04:46,210
Така да кажем, ще ти удължа живота.
1173
01:04:49,930 --> 01:04:51,570
Можеш да вървиш, живот мой.
1174
01:04:51,650 --> 01:04:54,150
Колко хармонично се получи с името
Хаят.
1175
01:05:00,370 --> 01:05:01,110
Какво се случи?
1176
01:05:03,010 --> 01:05:06,190
Внезапно ме заболя в областта на бъбрека.
1177
01:05:10,140 --> 01:05:15,380
Ах, нощта - мой спътник завинаги.
1178
01:05:15,380 --> 01:05:20,770
Счупените чаши - пазители на моите тайни.
1179
01:05:20,770 --> 01:05:26,330
Мислех, че обичам, а полудявах.
1180
01:05:26,330 --> 01:05:32,280
Оказва се, че бягах от самата себе си.
1181
01:05:32,280 --> 01:05:37,390
Сазът ще спре, а аз ще продължа да пея.
1182
01:05:37,390 --> 01:05:42,160
Всеки изгрев, който ми отне...
1183
01:05:42,250 --> 01:05:47,590
В огледалото жена, която остана на
полпът.
1184
01:05:47,590 --> 01:05:52,880
Сега съжалява, че те е обичала.
1185
01:05:54,550 --> 01:05:55,700
Да не урочасам.
1186
01:05:55,700 --> 01:05:57,790
Ти наистина ли сама написа това?
1187
01:05:57,790 --> 01:06:02,620
Трябва ли да те лъжа? Кълна се, аз
го написах! Честно, аз го написах!
1188
01:06:02,620 --> 01:06:04,670
- Как ти се струва?
- Кълна се, много ми хареса.
1189
01:06:04,670 --> 01:06:09,090
Всъщност, ако работех в заведение,
щях да изпълня тази песен веднага.
1190
01:06:09,090 --> 01:06:12,360
Тъкмо чаках кога ще стане дума за
заведение.
1191
01:06:12,450 --> 01:06:14,440
Никакво заведение, добре ли? Ти
забрави за това.
1192
01:06:14,440 --> 01:06:18,440
А какво да правя тогава? Да седя
до краката на мама и да чистя боб?
1193
01:06:18,440 --> 01:06:20,920
Сякаш си купил пръстен и си дошъл
с рози в ръце.
1194
01:06:20,920 --> 01:06:22,340
Не ме карай да говоря, мустакат.
1195
01:06:22,340 --> 01:06:24,230
Розо моя, защо се ядосваш сега?
1196
01:06:24,750 --> 01:06:27,520
Не искам да работиш, добре ли?
1197
01:06:28,410 --> 01:06:30,340
Ревнувам те дори на собствените си очи.
1198
01:06:30,340 --> 01:06:31,440
Добре, добре, няма да работя.
1199
01:06:31,440 --> 01:06:34,580
Тогава ще ми позволиш да запиша албум
и да пусна тази песен.
1200
01:06:34,580 --> 01:06:36,210
Ще помогнеш.
1201
01:06:36,830 --> 01:06:38,870
Какво разбирам аз от тези албуми?
1202
01:06:38,870 --> 01:06:41,220
Има ли нещо, от което ти не
разбираш, мой паша?
1203
01:06:41,220 --> 01:06:43,870
Както казваше Бану Алкан...
1204
01:06:43,870 --> 01:06:47,190
Твоят мозък е моето сърце, мъниче.
1205
01:06:49,430 --> 01:06:50,500
Добре.
1206
01:06:50,500 --> 01:06:52,130
Да видим.
1207
01:06:52,510 --> 01:06:57,340
Сега съжалява, че те е обичала.
1208
01:06:58,240 --> 01:06:59,160
Синко.
1209
01:07:00,310 --> 01:07:02,250
Мой ангел, събуди ли се?
1210
01:07:02,460 --> 01:07:04,720
Имаш ли температура?
1211
01:07:06,600 --> 01:07:09,190
Гориш. Кошмар!
1212
01:07:09,640 --> 01:07:10,450
Мери.
1213
01:07:10,450 --> 01:07:11,550
Мери.
1214
01:07:11,550 --> 01:07:13,880
- Къде е термометърът?
- Тук е. Какво има?
1215
01:07:13,880 --> 01:07:15,780
Синът ми гори. Измери му
температурата, моля те.
1216
01:07:15,780 --> 01:07:18,580
Стой, стой, спокойно. Добре, стой.
Ще погледна. Стой.
1217
01:07:18,980 --> 01:07:22,640
Добре. Малко е висока
температурата. Не се паникьосвай,
чакай. Чакай.
1218
01:07:29,530 --> 01:07:30,700
Нилай.
1219
01:07:30,750 --> 01:07:33,120
Температурата е висока. Трябва
да го заведем в болница.
1220
01:07:33,120 --> 01:07:36,140
А Мустафа го няма. Какво ще
правя сама? О, Боже мой.
1221
01:07:36,220 --> 01:07:38,570
Не мисли сега за това.
1222
01:07:38,570 --> 01:07:40,520
Събирай се веднага. Дай ми детето.
1223
01:07:40,520 --> 01:07:42,730
Добре. Събери се веднага, давай.
1224
01:07:42,730 --> 01:07:44,960
- Добре, ще се обадя на Зюлкар.
- Давай. Добре.
1225
01:07:44,960 --> 01:07:46,240
Ще се обадя на Зюлкар.
1226
01:07:46,240 --> 01:07:47,980
Мой хубав.
1227
01:07:50,170 --> 01:07:51,700
Зюлкар.
1228
01:07:51,860 --> 01:07:55,290
Веднага подготви колата, трябва
да отидем в болница. Синът ми има
висока температура.
1229
01:07:55,390 --> 01:07:56,690
Добре.
1230
01:07:58,770 --> 01:08:00,000
Татко.
1231
01:08:00,000 --> 01:08:01,610
Татко, ние сме за болницата.
1232
01:08:01,610 --> 01:08:02,930
С името на Всевишния. За коя
болница става въпрос?
1233
01:08:02,930 --> 01:08:04,250
Какво се случва?
1234
01:08:04,960 --> 01:08:07,290
- Какво стана?
- Абдуллах вдигна температура.
1235
01:08:07,290 --> 01:08:09,830
Със Зюлкар пратихме детето в колата.
1236
01:08:09,830 --> 01:08:11,590
Дога, ти ще се грижиш за Алев, нали?
1237
01:08:11,590 --> 01:08:12,600
Ще се грижа.
1238
01:08:12,600 --> 01:08:14,950
Аз също ще се грижа за Алев,
изобщо не се притеснявайте.
1239
01:08:14,950 --> 01:08:16,140
Няма нужда.
1240
01:08:16,140 --> 01:08:18,050
Добре, добре, успокойте се. Аз ще
ви закарам. Хайде.
1241
01:08:18,050 --> 01:08:18,970
Добре, и аз идвам.
1242
01:08:18,970 --> 01:08:21,960
Не, не, татко. Няма нужда всички.
Ти остани, аз ще уредя нещата.
1243
01:08:21,960 --> 01:08:23,490
Зюлкар чака пред вратата.
1244
01:08:23,490 --> 01:08:24,870
Добре, и той да дойде. Давай.
1245
01:08:24,870 --> 01:08:26,760
Фатих. Съобщете.
1246
01:08:26,760 --> 01:08:27,740
Добре.
1247
01:08:27,900 --> 01:08:30,250
Ще се обадя в болницата, да се
подготвят.
1248
01:08:30,250 --> 01:08:31,780
Добре.
1249
01:08:35,070 --> 01:08:37,550
Скъпа. Как се изплаши.
1250
01:08:37,550 --> 01:08:39,060
Как да не се изплаши?
1251
01:08:39,060 --> 01:08:42,060
Когато Джемре вдигне температура,
няколко дни не мога да се съвзема.
1252
01:08:42,110 --> 01:08:43,660
А сега и Мустафа го няма.
1253
01:08:43,810 --> 01:08:45,420
Момичето се запаникьоса.
1254
01:08:46,870 --> 01:08:49,170
Колко много деца има в тази къща.
1255
01:08:49,740 --> 01:08:51,050
Какво става, Фираз?
1256
01:08:51,140 --> 01:08:52,390
Ваш ред е.
1257
01:08:52,480 --> 01:08:54,640
Вероятно всички очакват нещо от
вас сега.
1258
01:08:55,030 --> 01:08:56,160
Каквото е писано.
1259
01:08:57,140 --> 01:08:59,530
В момента нямаме такива планове.
1260
01:09:07,070 --> 01:09:08,410
Ще се обадя на мама.
1261
01:09:08,410 --> 01:09:10,450
И ще подишам малко въздух.
1262
01:09:16,060 --> 01:09:17,440
Ще отида в стаята.
1263
01:09:17,440 --> 01:09:18,500
Добре.
1264
01:09:23,650 --> 01:09:27,410
Ако нашето момиче продължи да се
държи така, ще изпусне чудесен
мъж. Казвам го веднага.
1265
01:09:27,410 --> 01:09:29,190
Ишил.
1266
01:09:31,310 --> 01:09:32,960
Обадих се, чакат ги.
1267
01:09:33,200 --> 01:09:34,330
Къде са всички?
1268
01:09:34,330 --> 01:09:36,050
Нурсема отиде в стаята си.
1269
01:09:36,050 --> 01:09:37,720
А Фираз е в градината.
1270
01:09:38,480 --> 01:09:39,830
Правилно си направил, любов моя.
1271
01:09:39,830 --> 01:09:42,480
Не се притеснявай. Децата са такива.
1272
01:09:44,380 --> 01:09:45,790
Ще отида в стаята.
1273
01:09:45,790 --> 01:09:47,720
Добре, скъпи. Скоро ще дойда.
1274
01:09:51,380 --> 01:09:54,070
Най-накрая останахме насаме.
1275
01:09:54,070 --> 01:09:57,360
Мислех, че се шегувате, когато ви
слушах историите за темпото на
живот в тази къща.
1276
01:09:58,340 --> 01:10:02,820
Все още не разбирам как можеш да
си тук по собствено желание, Ишил.
1277
01:10:02,930 --> 01:10:03,890
Любов.
1278
01:10:03,890 --> 01:10:05,290
Любов?
1279
01:10:05,430 --> 01:10:07,870
Наистина ли си влюбена, Ишил?
1280
01:10:09,650 --> 01:10:12,900
В моите очи ти беше на съвсем
друго място.
1281
01:10:12,900 --> 01:10:15,360
Твоите отношения, твоите възгледи
за живота.
1282
01:10:15,360 --> 01:10:20,390
Същата ли е Ишил, която сега играе
ролята на господарка, и Ишил, на
която се възхищавах?
1283
01:10:20,390 --> 01:10:23,610
А ти самата не играеше ли ролята
на господарка заради любовта си
към Фатих?
1284
01:10:23,930 --> 01:10:27,610
Може би не ме разбират. Но ти
трябва да ме разбереш най-добре.
1285
01:10:28,230 --> 01:10:29,170
Вярно.
1286
01:10:29,680 --> 01:10:30,460
Разбирам.
1287
01:10:30,460 --> 01:10:32,920
Разбирам те прекрасно, за съжаление.
1288
01:10:34,100 --> 01:10:35,570
Ще видя как са децата.
1289
01:10:35,570 --> 01:10:36,310
Добре, скъпа.
1290
01:10:36,310 --> 01:10:38,440
- Давай, лека нощ.
- Лека нощ.
1291
01:11:03,780 --> 01:11:05,300
Зетко.
1292
01:11:05,810 --> 01:11:07,660
Замислили сме се дълбоко.
1293
01:11:07,660 --> 01:11:10,660
Свеж въздух и всичко останало.
Замислих се.
1294
01:11:10,770 --> 01:11:11,970
Ще си лягам скоро.
1295
01:11:12,550 --> 01:11:14,180
Добре ли си?
1296
01:11:15,360 --> 01:11:16,330
Добре съм.
1297
01:11:16,330 --> 01:11:17,800
Защо? Защо да не съм добре?
1298
01:11:17,800 --> 01:11:19,260
Спри, Фираз.
1299
01:11:19,260 --> 01:11:22,050
И двамата знаем езика и литературата
на тази къща.
1300
01:11:22,050 --> 01:11:23,640
Но не можем да говорим.
1301
01:11:23,890 --> 01:11:26,120
Все пак се разбираме, нали?
1302
01:11:27,890 --> 01:11:31,030
Мисля, че е нормално Нурсема да
ми се гневи.
1303
01:11:31,130 --> 01:11:34,030
Ще направя всичко по силите си,
за да променя това.
1304
01:11:34,510 --> 01:11:36,130
Трябва малко време, така да се каже.
1305
01:11:37,390 --> 01:11:39,780
Всъщност имам нещо наум, знаеш ли?
1306
01:11:39,780 --> 01:11:43,190
Ако и на теб ти хареса, ще направя
крачка към Нурсема.
1307
01:11:44,240 --> 01:11:45,490
Слушам.
1308
01:11:45,490 --> 01:11:48,850
Дори не успяхте да сключите
официален брак заради всичко.
1309
01:11:49,410 --> 01:11:53,320
Виж. Утре ще организираме
сватба в градината.
1310
01:11:53,600 --> 01:11:55,280
Ще изненадаме Нурсема.
1311
01:11:55,280 --> 01:11:57,350
А и Мустафа излиза от болницата.
1312
01:11:57,780 --> 01:12:00,370
Това няма ли да оправи настроението
на всички?
1313
01:12:03,190 --> 01:12:04,470
Не знам.
1314
01:12:04,650 --> 01:12:06,620
Нурсема пак ще се ядоса и такива
неща.
1315
01:12:06,620 --> 01:12:08,030
Не се глупави.
1316
01:12:08,030 --> 01:12:11,920
Коя жена може да се ядоса заради
сватба, организирана за нея?
1317
01:12:12,060 --> 01:12:16,410
Виж, ти измисли нещо, за да я
разсееш утре сутринта. В останалото
не се намесвай.
1318
01:12:16,870 --> 01:12:21,160
Трябва да решиш процедурата с
документите. Мисля, че имаш човек.
1319
01:12:21,180 --> 01:12:22,100
Точно така.
1320
01:12:22,260 --> 01:12:24,340
Тогава кажи, какво мислиш?
1321
01:12:28,750 --> 01:12:29,420
В играта съм.
1322
01:12:33,490 --> 01:12:35,330
- Ще тръгвам тогава.
- Добре.
1323
01:12:48,810 --> 01:12:50,980
Поставиха система на малкия ми син.
1324
01:12:51,900 --> 01:12:55,710
Хайде, Нилай. И ти се събери. Виж,
температурата му и без това е паднала.
1325
01:12:55,710 --> 01:12:58,040
Системата беше поставена като
предпазна мярка.
1326
01:12:58,040 --> 01:12:59,050
Разбира се, Нилай, виж.
1327
01:12:59,050 --> 01:13:00,420
Лежи като лъв. Да не го урочасам.
1328
01:13:00,420 --> 01:13:02,180
Бащата е в една болница.
1329
01:13:02,180 --> 01:13:03,500
Ние сме в друга болница.
1330
01:13:04,060 --> 01:13:05,130
Нилай.
1331
01:13:05,130 --> 01:13:06,630
Утре брат ти се връща у дома.
1332
01:13:06,630 --> 01:13:08,760
Събери се, за да не те вижда такава.
1333
01:13:08,760 --> 01:13:10,160
Нека види.
1334
01:13:10,160 --> 01:13:13,710
Седя в полунощ в болницата сама
със сина си.
1335
01:13:13,710 --> 01:13:16,760
Защо нямам възможност да полудея?
1336
01:13:17,190 --> 01:13:18,750
Възможно ли е такова нещо, Нилай?
1337
01:13:18,810 --> 01:13:20,420
Виж, ние сме до теб.
1338
01:13:20,470 --> 01:13:23,630
Вие вървете. Нека Зюлкар остане,
това е достатъчно.
1339
01:13:23,700 --> 01:13:26,880
Не се знае кой ми е мъж, Мустафа
или Зюлкар.
1340
01:13:26,880 --> 01:13:29,490
Зюлкар винаги е до мен.
1341
01:13:29,550 --> 01:13:32,090
Боже опази, какви са тези думи,
Нилай?
1342
01:13:32,090 --> 01:13:33,780
Добре, няма да тръгвам. Тук съм.
1343
01:13:33,780 --> 01:13:36,700
Фатих, виж, много съм сериозна. Не
искам никой.
1344
01:13:36,700 --> 01:13:39,080
Ти дойде, беше с нас, това е
достатъчно.
1345
01:13:39,080 --> 01:13:40,490
Нека системата свърши.
1346
01:13:40,490 --> 01:13:42,480
Ще си почине. Ще дойдем сутринта.
1347
01:13:42,670 --> 01:13:44,860
Синът ми се разболя, защото няма
баща до себе си.
1348
01:13:44,910 --> 01:13:46,720
Нека и Джемре не остава без баща.
1349
01:13:47,040 --> 01:13:48,540
Можех да остана. Сигурна ли си?
1350
01:13:49,130 --> 01:13:51,400
Братко, хайде, вървете.
1351
01:13:51,730 --> 01:13:54,390
Добре, добре. Кажи ми, ако има нещо.
1352
01:13:54,390 --> 01:13:55,520
Добре, не се притеснявай.
1353
01:13:55,520 --> 01:13:58,820
Хайде, хайде, красавице моя. Хайде, ще се видим.
1354
01:14:07,750 --> 01:14:08,960
Жена ми.
1355
01:14:10,350 --> 01:14:11,770
Ти не си заспала.
1356
01:14:13,950 --> 01:14:16,140
Нека Бог умножи радостта ти.
1357
01:14:18,310 --> 01:14:20,570
Нурсема, какво искаш да стане, за Бога?
1358
01:14:21,130 --> 01:14:24,890
Моля те. Обикалям те като спътник.
Съгласен съм с всичко, което казваш.
1359
01:14:25,230 --> 01:14:28,190
Сега дори се заяждаш с това, че се забавлявам сам.
1360
01:14:34,970 --> 01:14:39,010
Защо излезе рязко в градината,
оставяйки ме?
1361
01:14:39,730 --> 01:14:41,370
Излязох да подишам въздух.
1362
01:14:43,180 --> 01:14:45,720
Знам, че не излезе там да дишаш въздух.
1363
01:14:46,780 --> 01:14:48,720
Фиксирала си се върху темата за детето.
1364
01:14:50,290 --> 01:14:52,060
Добре. Разбра го, нали?
1365
01:14:52,810 --> 01:14:54,330
Защо питаш още веднъж?
1366
01:14:57,810 --> 01:15:00,270
Знаеш колко много искам дете.
1367
01:15:05,070 --> 01:15:07,340
Нищо не ни пречи да станем родители.
1368
01:15:18,110 --> 01:15:20,520
Не се чувствам готова.
1369
01:15:21,670 --> 01:15:23,090
Какво искаш?
1370
01:15:23,210 --> 01:15:25,600
Да доведем на бял свят траурно дете ли?
1371
01:15:27,580 --> 01:15:30,100
Не съм добре, Фираз. Не виждаш ли?
1372
01:15:33,160 --> 01:15:38,850
Искам да имаме дете в щастливи, добри дни.
1373
01:15:39,130 --> 01:15:41,580
Може би това дете ще е от полза и за двама ни.
1374
01:15:42,360 --> 01:15:43,830
Не знаем.
1375
01:15:44,780 --> 01:15:48,930
Може би това дете ще бъде изцеление за теб.
1376
01:15:50,620 --> 01:15:53,600
Не искам да имам дете, за да се излекувам.
1377
01:15:54,470 --> 01:15:58,820
Искам да стана майка, когато съм добре.
Искам да имаме дете.
1378
01:16:02,050 --> 01:16:04,580
Наистина не съм в такова състояние сега.
1379
01:16:07,450 --> 01:16:09,520
Разбери ме малко, добре ли?
1380
01:16:13,200 --> 01:16:14,420
Добре, жено.
1381
01:16:29,640 --> 01:16:31,370
Добре дошли.
1382
01:16:32,430 --> 01:16:33,770
Добре ли сте?
1383
01:16:33,770 --> 01:16:35,970
Цяла нощ мислех за вас.
1384
01:16:36,780 --> 01:16:38,570
Добро утро.
1385
01:16:38,610 --> 01:16:39,570
Здравей.
1386
01:16:39,650 --> 01:16:40,730
Ще погледна.
1387
01:16:40,730 --> 01:16:43,330
Добре ли е моят синеок?
1388
01:16:43,330 --> 01:16:48,690
Ще го изям. Копие на дядо, копие.
1389
01:16:48,780 --> 01:16:50,100
Добре е, слава Богу.
1390
01:16:50,100 --> 01:16:51,450
Душа моя.
1391
01:16:51,450 --> 01:16:54,100
Напълно ще се оправи, когато се събере
днес с баща си.
1392
01:16:54,490 --> 01:16:55,840
Дай Боже.
1393
01:16:55,840 --> 01:16:56,850
Зюлкар.
1394
01:16:56,850 --> 01:17:01,090
Холът е почти готов. Но ти помогни малко.
Колкото по-бързо, толкова по-добре.
1395
01:17:01,090 --> 01:17:03,020
Добре, ще вляза вътре.
1396
01:17:06,230 --> 01:17:09,070
Имаме много специална подготовка за тази вечер.
1397
01:17:09,070 --> 01:17:10,130
За Мустафа?
1398
01:17:10,130 --> 01:17:11,350
И за него...
1399
01:17:11,350 --> 01:17:12,880
И за нещо друго.
1400
01:17:12,880 --> 01:17:15,010
Няма да се наситиш на изненади, както и Дога.
1401
01:17:15,010 --> 01:17:15,780
Говори бързо.
1402
01:17:15,780 --> 01:17:17,480
Ще отида в стаята. Детето е болно.
1403
01:17:17,480 --> 01:17:18,680
Виж, ще ти кажа.
1404
01:17:18,750 --> 01:17:20,770
Но не казвай на Нурсема, добре?
1405
01:17:20,770 --> 01:17:22,870
Няма да правя неща зад гърба на сестра си.
1406
01:17:22,870 --> 01:17:24,190
Не си уцелила човека.
1407
01:17:24,190 --> 01:17:26,380
Стой, първо чуй какво ще кажа.
1408
01:17:28,670 --> 01:17:32,740
Ще организираме изненада сватба за Нурсема и Фираз.
1409
01:17:32,740 --> 01:17:33,800
Кой?
1410
01:17:34,140 --> 01:17:35,690
Фираз ще организира.
1411
01:17:35,690 --> 01:17:37,580
Аз помагам. Мисли така.
1412
01:17:37,580 --> 01:17:39,300
Хайде, и ти ни помагай.
1413
01:17:39,300 --> 01:17:41,330
Нека Нурсема се усмихне малко.
1414
01:17:41,330 --> 01:17:42,440
Ще ти кажа нещо.
1415
01:17:42,440 --> 01:17:45,550
Когато сестра ти се отнася толкова зле...
1416
01:17:45,650 --> 01:17:47,530
Защо се опитваш да я развеселиш?
1417
01:17:47,530 --> 01:17:51,100
Защото знам, че омразата ѝ е временна.
1418
01:17:51,100 --> 01:17:54,880
Готова съм на всичко, за да стопя леда помежду ни.
1419
01:17:54,880 --> 01:17:57,720
- Говориш за операция "маслинова клонка"?
- Точно така.
1420
01:17:57,720 --> 01:18:00,140
Хайде, и ти дай своя принос.
1421
01:18:00,140 --> 01:18:02,260
Кълна се, имам много проблеми.
1422
01:18:02,710 --> 01:18:06,490
Но ще направя всичко по силите си за щастието на сестра ми.
1423
01:18:06,490 --> 01:18:08,300
Точно така!
1424
01:18:08,510 --> 01:18:10,620
Може би и Мустафа ще се чувства по-добре...
1425
01:18:11,100 --> 01:18:13,170
Повярвай ми, това е единствената ми цел.
1426
01:18:13,200 --> 01:18:16,760
Старая се да създам усмивка на лицето на всеки в тази къща.
1427
01:18:18,780 --> 01:18:19,820
Да помогна ли?
1428
01:18:19,820 --> 01:18:21,570
Няма нужда, ще се оправя.
1429
01:18:21,570 --> 01:18:22,740
Добре.
1430
01:18:25,200 --> 01:18:26,180
Хаят.
1431
01:18:26,180 --> 01:18:27,950
Донеси ми кафе.
1432
01:18:35,150 --> 01:18:36,610
Слушам, Елиф.
1433
01:18:37,070 --> 01:18:39,040
Свободна съм, скъпа, говори.
1434
01:18:42,310 --> 01:18:43,200
Добре, добре.
1435
01:18:43,200 --> 01:18:44,910
Разбрах, разбрах.
1436
01:18:45,540 --> 01:18:47,850
За известно време няма да снимаме нови епизоди.
1437
01:18:48,640 --> 01:18:50,190
Ще говоря с Къвълджъм.
1438
01:18:50,190 --> 01:18:53,460
Тази шарлатанка навсякъде използва нашето име.
1439
01:18:53,460 --> 01:18:55,140
Срам!
1440
01:18:59,190 --> 01:19:02,240
Омръзна ми да казвам фразата "нали ви казах".
1441
01:19:02,240 --> 01:19:05,300
А на тях не им ли омръзна да ме карат да го казвам.
1442
01:19:08,980 --> 01:19:10,770
Добро утро.
1443
01:19:10,770 --> 01:19:13,510
Добро утро, Гьокхан.
1444
01:19:15,400 --> 01:19:16,600
Мамо Асуде.
1445
01:19:16,980 --> 01:19:18,190
Не си в настроение.
1446
01:19:18,190 --> 01:19:19,780
Има ли някакви проблеми относно Фираз?
1447
01:19:19,900 --> 01:19:22,090
Този път не е Фираз, а работата.
1448
01:19:22,660 --> 01:19:27,490
Жената, която поканихме в предаването, която е болна от рак, се оказа голяма лъжкиня.
1449
01:19:27,670 --> 01:19:29,360
Казах на Къвълджъм да реши този въпрос.
1450
01:19:29,360 --> 01:19:32,400
Но отново го реши нашият екип.
1451
01:19:32,540 --> 01:19:33,880
Боже мой.
1452
01:19:33,880 --> 01:19:37,820
Аз следя тази жена, понякога
влизам в нейните предавания на живо,
не бих казал, че е лъжкиня.
1453
01:19:37,820 --> 01:19:39,020
Може би има грешка?
1454
01:19:39,020 --> 01:19:41,480
Скъпи Гьокхан, това е нормално
за тях.
1455
01:19:41,480 --> 01:19:46,390
Те спечелват доверието на
хората, хващат ги в най-слабите им
точки.
1456
01:19:46,850 --> 01:19:48,910
Един ден този бизнес ще приключи.
1457
01:19:48,910 --> 01:19:51,210
Нашата марка ще понесе много
големи щети.
1458
01:19:51,770 --> 01:19:56,280
Ако мислите от гледна точка на
марката, тогава е страшно, разбира
се.
1459
01:19:56,810 --> 01:20:00,500
Дори могат да си помислят, че това
е малка измама.
1460
01:20:00,850 --> 01:20:02,070
Какво ще стане сега?
1461
01:20:02,160 --> 01:20:03,090
Не знам.
1462
01:20:04,210 --> 01:20:07,780
Ще изям две-три парчета, ще намеря
някакъв изход.
1463
01:20:12,160 --> 01:20:15,510
Ишил, в колко часа се събуди и
приготви тази маса?
1464
01:20:15,710 --> 01:20:17,530
Събудих се много рано, но си
струваше.
1465
01:20:17,530 --> 01:20:19,580
Сега готвят останалото.
1466
01:20:21,260 --> 01:20:24,020
Здраве на ръцете ти, много е вкусно.
1467
01:20:26,260 --> 01:20:29,660
Нилай, дъще, как е внукът ми?
1468
01:20:29,960 --> 01:20:32,500
Наистина, Нилай, как е Абдуллах?
1469
01:20:32,500 --> 01:20:35,690
За да няма микроби, не съм го
посещавала.
1470
01:20:35,810 --> 01:20:37,760
Благодаря ти, сестро, че се
притесняваш.
1471
01:20:37,760 --> 01:20:44,420
Защо, когато темата е за моя син,
това не е толкова важно в тази къща.
1472
01:20:44,420 --> 01:20:47,040
Нилай, какво ти става? Какви са
тези думи?
1473
01:20:47,040 --> 01:20:51,720
Поради това, което чух от Фатих,
бях спокойна, затова не започнах
да те притеснявам, извинявай.
1474
01:20:53,030 --> 01:20:57,250
Нека Господ е доволен от Мери, не
ме оставяше без обаждане.
1475
01:20:57,250 --> 01:20:59,710
Какво ти става, Нилай, той е дете
на всички ни.
1476
01:21:00,010 --> 01:21:04,050
Мери, оказва се, че не само за
Алев се грижиш в тази къща.
1477
01:21:04,230 --> 01:21:06,650
Моята приятелка е всичко за всички.
1478
01:21:07,900 --> 01:21:10,000
Такава е тя, благодаря й.
1479
01:21:12,070 --> 01:21:15,240
Татко, в колко часа ще дойде
Мустафа довечера?
1480
01:21:15,340 --> 01:21:18,250
Следобед ще бъде вкъщи, дай Боже.
1481
01:21:18,250 --> 01:21:20,370
Ще приготвя всичките му любими
ястия.
1482
01:21:20,470 --> 01:21:23,240
Подготвям прекрасна подготовка за
вечерта.
1483
01:21:25,110 --> 01:21:28,310
Живот мой, да поканим Омер и
Къвълджъм тази вечер.
1484
01:21:28,360 --> 01:21:32,050
Ще кажа на Омер в офиса, ако са
свободни, ще дойдат.
1485
01:21:33,120 --> 01:21:35,560
Не смейте да правите празник.
1486
01:21:36,140 --> 01:21:39,050
Слушай, честно, ще ми разбиеш сърцето.
1487
01:21:41,680 --> 01:21:44,310
Не казах нищо за нещата,
запазих мълчание.
1488
01:21:44,690 --> 01:21:46,820
Но този път ще ме побъркате.
1489
01:21:47,040 --> 01:21:48,980
Нурсема, какъв празник?
1490
01:21:48,980 --> 01:21:51,540
Нямах такива намерения.
1491
01:21:51,620 --> 01:21:54,830
Цялото семейство да е на едно
място и да посрещнем Мустафа
красиво.
1492
01:21:54,830 --> 01:21:56,520
Много добре си помислила, скъпа.
1493
01:21:56,910 --> 01:21:59,080
Хайде, Фатих, да тръгваме вече.
1494
01:21:59,080 --> 01:22:00,070
Приятен апетит.
1495
01:22:00,070 --> 01:22:02,240
- Лек ден.
- Довиждане. Благодаря.
1496
01:22:02,380 --> 01:22:03,610
Приятен апетит.
1497
01:22:07,690 --> 01:22:10,100
Скъпи Фираз, не излизаш ли?
1498
01:22:11,030 --> 01:22:14,470
Не излизам, да. Защото имаме една
работа със съпругата ми.
1499
01:22:15,520 --> 01:22:16,870
Каква работа?
1500
01:22:17,300 --> 01:22:18,380
Изненада.
1501
01:22:19,710 --> 01:22:20,840
Каква изненада?
1502
01:22:25,600 --> 01:22:29,120
Отидох до вратата ѝ да говоря, дори не ме
допусна.
1503
01:22:29,300 --> 01:22:31,650
Каза, че се скарали и се разделили с Улке.
1504
01:22:31,650 --> 01:22:34,230
Вече не съм сигурна дали изобщо има Улке.
1505
01:22:34,230 --> 01:22:35,790
И аз не знам.
1506
01:22:35,890 --> 01:22:41,670
Тази жена наистина ли е такава лъжкиня,
не съм сигурен. Но изглежда, че тази жена
има сериозни разстройства.
1507
01:22:41,670 --> 01:22:43,360
Живот мой, бяхме искрени с тази жена.
1508
01:22:43,360 --> 01:22:44,120
Пускахме я в къщата си.
1509
01:22:44,120 --> 01:22:45,980
Поверих ѝ майка си.
1510
01:22:46,280 --> 01:22:48,140
Все пак не мисля, че нещо може да се
случи.
1511
01:22:48,140 --> 01:22:48,870
Не се страхувай.
1512
01:22:48,870 --> 01:22:50,240
Как да не се страхувам, Йомер?
1513
01:22:50,240 --> 01:22:53,950
Тя е наш наемател, живее на долния етаж,
в една сграда сме.
1514
01:22:53,950 --> 01:22:55,750
Любима, тази жена е лъжкиня.
1515
01:22:55,750 --> 01:22:58,210
Лъжлив човек може да навреди само на
себе си.
1516
01:22:58,610 --> 01:23:00,580
Няма да се виждаме, това е всичко.
1517
01:23:00,580 --> 01:23:03,100
Не знам, живот мой, не мога да бъда толкова
сигурна.
1518
01:23:08,030 --> 01:23:09,350
Г-жо Асуде.
1519
01:23:09,440 --> 01:23:10,830
Добро утро, Къвълджъм.
1520
01:23:11,100 --> 01:23:12,240
Как сте?
1521
01:23:12,240 --> 01:23:14,240
Кълна се, съвсем не съм добре, скъпа.
1522
01:23:14,530 --> 01:23:17,920
Тази твоя съседка ще бъде голяма главоболие
за нас.
1523
01:23:17,920 --> 01:23:18,740
Какво се е случило?
1524
01:23:18,740 --> 01:23:20,310
Какво още трябва да се случи, Къвълджъм?
1525
01:23:20,310 --> 01:23:22,330
Разпитах.
1526
01:23:22,330 --> 01:23:24,990
Тази жена е лъжкиня, мошеничка.
1527
01:23:24,990 --> 01:23:27,360
Няма записи в болницата, няма лечение.
1528
01:23:27,360 --> 01:23:28,420
Дори име няма.
1529
01:23:28,420 --> 01:23:30,430
Разбира се, ако изобщо има истинско име.
1530
01:23:30,910 --> 01:23:34,020
Г-жо Асуде, не знам какво да кажа.
1531
01:23:34,200 --> 01:23:36,050
Това е толкова деликатна тема.
1532
01:23:36,050 --> 01:23:40,380
Нито мога да разбера, нито мога да разбера
какво да правя.
1533
01:23:40,380 --> 01:23:41,290
Какво да правя?
1534
01:23:41,290 --> 01:23:43,040
Безполезно е вече да мислим за случилото
се.
1535
01:23:43,040 --> 01:23:46,590
Но, Къвълджъм, моля те, избави ме от тази
жена.
1536
01:23:46,590 --> 01:23:51,690
Не искам да я виждам с моите шалове.
1537
01:23:51,690 --> 01:23:52,360
Добре.
1538
01:23:52,360 --> 01:23:53,660
Разбира се, ще се заема.
1539
01:23:53,660 --> 01:23:55,240
Моля те, говори и реши.
1540
01:23:55,850 --> 01:24:02,220
Не си виновна, знам, но няма кой да реши
този проблем, скъпа.
1541
01:24:02,220 --> 01:24:03,890
Разбира се, няма проблем.
1542
01:24:03,890 --> 01:24:06,490
Ще реша, не се притеснявайте, г-жо Асуде.
1543
01:24:06,490 --> 01:24:08,970
Добре, скъпа, благодаря.
1544
01:24:09,600 --> 01:24:10,830
Хубав ден.
1545
01:24:11,470 --> 01:24:13,710
Какво казва? Какво толкова говори?
1546
01:24:13,710 --> 01:24:15,390
Всичко се оказа вярно, живот мой.
1547
01:24:15,390 --> 01:24:16,560
Тази жена е лъжкиня.
1548
01:24:16,560 --> 01:24:17,980
Няма записи в болницата.
1549
01:24:17,980 --> 01:24:19,200
Според мен е много болна.
1550
01:24:19,200 --> 01:24:21,840
Г-жо Асуде мисли за своите шалове.
1551
01:24:21,840 --> 01:24:24,820
Не знам какво ще правя. Ще отида
да говоря с тази жена.
1552
01:24:24,820 --> 01:24:27,810
Живот мой, за какво ще говориш?
Какво ще кажеш сама?
1553
01:24:27,810 --> 01:24:31,150
Сега не е време да показваш
храброст, жената е луда.
1554
01:24:31,150 --> 01:24:32,660
Не ходи сама.
1555
01:24:32,810 --> 01:24:35,000
Добре, тогава и ти идваш.
1556
01:24:35,860 --> 01:24:38,780
Севиляй, излизаме, скоро се
връщаме.
1557
01:24:47,880 --> 01:24:49,750
Не, скъпа. Ако беше вкъщи, щеше
да отвори.
1558
01:24:49,750 --> 01:24:51,160
Г-жо Къвълджъм.
1559
01:24:52,400 --> 01:24:53,850
Г-жа Берил замина тази сутрин.
1560
01:24:53,850 --> 01:24:55,000
Къде замина?
1561
01:24:55,000 --> 01:24:56,550
Какво, не знаете ли?
1562
01:24:56,550 --> 01:24:57,960
Не, не знам. Къде замина?
1563
01:24:57,960 --> 01:24:59,400
Каза, че се мести.
1564
01:24:59,400 --> 01:25:00,980
Замина с няколко куфара.
1565
01:25:00,980 --> 01:25:03,450
Значи нещата бяха ваши, нали?
1566
01:25:04,620 --> 01:25:06,500
Тя избяга.
1567
01:25:06,850 --> 01:25:08,840
Не мога да повярвам.
1568
01:25:09,180 --> 01:25:10,840
Добре, благодаря ви, г-н Ръза.
1569
01:25:10,840 --> 01:25:12,100
Хайде, скъпи. Давай.
1570
01:25:14,830 --> 01:25:18,540
- Избираният абонат е недостъпен.
- Не, изключен е.
1571
01:25:21,460 --> 01:25:22,720
Какво става?
1572
01:25:22,910 --> 01:25:24,800
Реших да полежа половин час.
1573
01:25:25,210 --> 01:25:27,850
Мамо, Берил замина, няма я.
1574
01:25:28,450 --> 01:25:29,480
Как така?
1575
01:25:30,830 --> 01:25:32,290
Каза, че заминава за Бали.
1576
01:25:33,200 --> 01:25:35,060
Без да се сбогува с нас?
1577
01:25:35,060 --> 01:25:36,580
Добре се получи, сестро.
1578
01:25:36,580 --> 01:25:39,270
Тя беше ненормална, отървахме
се от нея.
1579
01:25:39,270 --> 01:25:42,480
Какви странни хора има в този
свят.
1580
01:25:43,240 --> 01:25:47,720
Добре се получи, че замина. Но
от друга страна, какво ще кажа на
г-жа Асуде?
1581
01:25:47,720 --> 01:25:49,520
Тя казва, спаси ситуацията.
1582
01:25:49,520 --> 01:25:51,140
Каква ситуация, дъще?
1583
01:25:51,400 --> 01:25:53,100
Свързано е с работата, мамо.
1584
01:25:53,220 --> 01:25:56,070
Живот мой, не се изнервяй, моля
те.
1585
01:25:56,070 --> 01:25:58,960
Коя е тази г-жа Асуде, че така
ще оказва натиск върху жена ми?
1586
01:25:58,960 --> 01:26:00,180
Йомер, може ли така?
1587
01:26:00,180 --> 01:26:03,390
Аз работя с тази жена. Може ли
така, коя си ти, коя е тя?
1588
01:26:03,390 --> 01:26:05,850
Нямаше да дава тогава шалове.
1589
01:26:05,850 --> 01:26:11,120
Редно ли е така? Ние какво, нейни
слуги ли сме? Тя ще звъни и да
указва, направи така.
1590
01:26:11,120 --> 01:26:12,850
Не обичам такова.
1591
01:26:12,850 --> 01:26:15,210
Добре, скъпи, няма да се напрягаме
и ние.
1592
01:26:15,210 --> 01:26:16,750
Мислите ми са объркани и така.
1593
01:26:16,750 --> 01:26:18,170
Ще реша някак си.
1594
01:26:18,170 --> 01:26:19,790
Как ще решиш?
1595
01:26:20,320 --> 01:26:22,600
Ще кажа, че жената взе и замина.
1596
01:26:24,110 --> 01:26:27,220
Яде, пи и замина без да се сбогува.
1597
01:26:27,220 --> 01:26:29,210
Каква неблагодарна.
1598
01:26:29,210 --> 01:26:31,430
Забрави, сестро.
1599
01:26:31,960 --> 01:26:36,530
Живот мой, отивам в офиса, ако
нещо се случи, съобщи ми. За да
не мисля за теб.
1600
01:26:36,530 --> 01:26:38,080
Няма за какво да мислиш, скъпи.
1601
01:26:38,080 --> 01:26:40,530
Жената се качи в самолета и отлетя.
1602
01:26:41,010 --> 01:26:42,560
Добре, ще се видим.
1603
01:26:43,490 --> 01:26:45,150
Слушай, Шахин, разбра ли, а?
1604
01:26:45,150 --> 01:26:47,800
Вечерта тук трябва да има служител
от службата по гражданско състояние.
1605
01:26:49,050 --> 01:26:51,030
Добре, тогава аз хуквам, нямаме
много време.
1606
01:26:51,030 --> 01:26:52,370
Добре, бъди поверен на Господ.
1607
01:27:05,130 --> 01:27:06,840
Къде си?
1608
01:27:07,310 --> 01:27:09,230
Пак си зарязал работата, гледам.
1609
01:27:09,270 --> 01:27:10,250
Слушай.
1610
01:27:10,250 --> 01:27:14,820
Ще те питам нещо, но не започвай
разпит, какво, къде, защо.
1611
01:27:15,250 --> 01:27:16,330
Какво става, Фираз?
1612
01:27:16,330 --> 01:27:18,120
Вечерта трябва да дойдеш тук.
1613
01:27:18,120 --> 01:27:20,860
Има семейно събиране, и ти трябва
да си тук.
1614
01:27:20,860 --> 01:27:22,450
Какво събиране, синко?
1615
01:27:22,590 --> 01:27:24,510
Нали казах, не задавай въпроси.
1616
01:27:24,510 --> 01:27:30,370
Фираз, замесваш ме в техните
глупави събирания, какво да ти кажа?
1617
01:27:30,370 --> 01:27:31,580
Ще дойдеш, нали?
1618
01:27:31,580 --> 01:27:32,550
Добре, ще дойда.
1619
01:27:32,550 --> 01:27:33,050
Добре.
1620
01:27:33,050 --> 01:27:37,000
Добре, мила мамо. До скоро.
1621
01:27:47,130 --> 01:27:49,850
Момичета, взривявам бомба.
1622
01:27:50,460 --> 01:27:55,610
Днес ще отбележим не само пристигането
на Мустафа, а и сватбата на Нурсема и Фираз.
1623
01:27:55,610 --> 01:27:56,740
Как така?
1624
01:27:56,740 --> 01:27:59,100
Те и без това са женени, каква сватба?
1625
01:27:59,470 --> 01:28:01,010
Истинска сватба, мила.
1626
01:28:01,470 --> 01:28:05,990
Виж Фираз, добре помислил.
1627
01:28:05,990 --> 01:28:08,500
Той не е помислил, аз го измислих.
1628
01:28:08,500 --> 01:28:11,970
Не смей да казваш на Нурсема, че
това е била твоя идея.
1629
01:28:11,970 --> 01:28:14,160
Ако сестра ти разбере, ще ти покаже.
1630
01:28:14,160 --> 01:28:17,440
Ние градим семейство тук, останалото
си е тяхна работа.
1631
01:28:17,440 --> 01:28:20,560
Смятахме те за страната, която
разрушава семейството, но…
1632
01:28:20,740 --> 01:28:21,830
Добре.
1633
01:28:23,150 --> 01:28:24,300
Нилай.
1634
01:28:24,390 --> 01:28:27,610
Не приемам насериозно шегите на Нилай,
няма проблеми.
1635
01:28:27,610 --> 01:28:30,510
Известно е, че не съм разрушавала
ничие семейство.
1636
01:28:30,610 --> 01:28:33,120
Техният брак и без това отдавна
беше приключил.
1637
01:28:37,710 --> 01:28:39,770
Как е положението в хотела, синко?
1638
01:28:40,060 --> 01:28:41,730
Както ти разказвах, по-добре.
1639
01:28:41,730 --> 01:28:43,630
Започнаха да правят резервации.
1640
01:28:43,630 --> 01:28:44,940
Сега е добре.
1641
01:28:45,090 --> 01:28:46,980
Добре, слава Богу.
1642
01:28:48,430 --> 01:28:50,100
Здравейте.
1643
01:28:50,690 --> 01:28:51,980
Чичо, добре дошъл.
1644
01:28:52,490 --> 01:28:55,180
Трудолюбецо, къде ходиш?
1645
01:28:55,180 --> 01:28:56,210
В хотела, чичо.
1646
01:28:56,210 --> 01:28:57,820
Понякога се отбивай.
1647
01:28:57,820 --> 01:28:58,580
Как си, братко?
1648
01:28:58,580 --> 01:29:00,170
Благодаря, а ти?
1649
01:29:01,010 --> 01:29:02,710
Отивам да взема Мустафа.
1650
01:29:02,710 --> 01:29:06,870
Вечерта ще има вечеря в семеен кръг,
чакаме те с г-жа Къвълджъм.
1651
01:29:06,870 --> 01:29:08,940
Добре, братко, ще говоря с Къвълджъм.
1652
01:29:08,940 --> 01:29:12,390
Не говори, а помогни. Помогни да утихне
у нас вкъщи.
1653
01:29:12,390 --> 01:29:13,710
Ще ви чакаме вечерта.
1654
01:29:13,710 --> 01:29:14,890
Добре, братко, ще дойдем.
1655
01:29:14,890 --> 01:29:15,780
Прекрасно.
1656
01:29:16,300 --> 01:29:18,400
Не се губи, и теб ще те чакаме.
1657
01:29:18,400 --> 01:29:19,730
Разбира се, чичо.
1658
01:29:20,320 --> 01:29:23,980
- Хайде, лека работа. - Благодаря.
1659
01:29:27,430 --> 01:29:28,770
Какво ще стане сега?
1660
01:29:28,770 --> 01:29:31,290
Ако брат Мустафа види тази жена,
всичко ще е още по-зле.
1661
01:29:31,290 --> 01:29:34,060
И аз много се разстройвам от тази
ситуация, но какво да се прави?
1662
01:29:34,060 --> 01:29:36,090
Ще направим всичко, което е по силите
ни.
1663
01:29:36,090 --> 01:29:37,370
Ще направим, разбира се.
1664
01:29:39,940 --> 01:29:44,180
Фираз, твоята изненада беше да ме
доведеш на мач?
1665
01:29:44,470 --> 01:29:45,880
Не разваляй играта, красавице моя.
1666
01:29:45,880 --> 01:29:47,460
Потърпи малко.
1667
01:29:47,460 --> 01:29:50,650
Това... Затвори си очите.
1668
01:29:50,900 --> 01:29:51,800
Фир...
1669
01:29:51,800 --> 01:29:52,930
Нурсема.
1670
01:29:53,650 --> 01:29:54,600
Затвори.
1671
01:29:56,820 --> 01:29:57,970
Не отваряй.
1672
01:29:57,970 --> 01:29:59,330
Аз те държа.
1673
01:30:00,400 --> 01:30:01,610
Не гледаш, нали?
1674
01:30:01,610 --> 01:30:03,710
Не, и така ми стана неприятно отвътре.
1675
01:30:03,710 --> 01:30:04,880
Стой.
1676
01:30:05,720 --> 01:30:07,200
Хайде.
1677
01:30:08,620 --> 01:30:10,410
Аз съм тук, красавице моя.
1678
01:30:10,470 --> 01:30:11,680
Сядай.
1679
01:30:12,090 --> 01:30:12,980
Сядам.
1680
01:30:12,980 --> 01:30:14,670
Сядай, какво, ще те оставя ли, момиче
мое?
1681
01:30:14,670 --> 01:30:16,010
Дай чантата.
1682
01:30:17,350 --> 01:30:20,120
Не отваряй очи.
1683
01:30:20,120 --> 01:30:23,750
Сега ще подсвирна, не се плаши, добре
ли?
1684
01:30:23,760 --> 01:30:25,180
Добре.
1685
01:30:49,260 --> 01:30:50,980
Отваряй си красивите очи.
1686
01:30:52,860 --> 01:30:54,800
Благодаря.
1687
01:31:03,600 --> 01:31:05,920
За мен всичко започна в този район.
1688
01:31:07,160 --> 01:31:08,470
Ти ме промени.
1689
01:31:09,540 --> 01:31:11,640
Станах съвсем друг човек.
1690
01:31:15,570 --> 01:31:19,340
А сега, за да запазя този човек за
цял живот...
1691
01:31:19,940 --> 01:31:21,910
Имам нужда от твоята любов.
1692
01:31:36,780 --> 01:31:38,040
Нурсема.
1693
01:31:40,350 --> 01:31:42,630
Ще се омъжиш ли за мен?
1694
01:31:52,220 --> 01:31:54,060
Ти си луд.
1695
01:31:54,880 --> 01:31:56,150
Да!
1696
01:31:56,150 --> 01:31:58,360
Тя каза "да"! Кюфтета.
1697
01:32:38,150 --> 01:32:40,070
Обичам те.
1698
01:32:42,120 --> 01:32:43,680
И аз те обичам.
1699
01:33:28,250 --> 01:33:28,810
Ало.
1700
01:33:28,810 --> 01:33:30,810
Ало, дъще.
1701
01:33:30,810 --> 01:33:34,700
Къде си? Добре ли си? Нищо не
каза.
1702
01:33:34,700 --> 01:33:36,560
Още не съм сломена, но...
1703
01:33:37,360 --> 01:33:39,180
Не мога да кажа, че съм добре.
1704
01:33:39,180 --> 01:33:42,170
Занимаваш ли се с глупостите на
мащехата си? Какво стана?
1705
01:33:42,170 --> 01:33:43,560
Не.
1706
01:33:44,040 --> 01:33:45,810
Имам по-сериозни проблеми.
1707
01:33:46,800 --> 01:33:48,200
Какво стана, дъще?
1708
01:33:49,140 --> 01:33:51,140
На Абдуллах му стана много зле
вчера вечерта.
1709
01:33:51,140 --> 01:33:52,600
Цяла нощ бях в болницата.
1710
01:33:52,600 --> 01:33:55,440
Защо не каза? Щях да дойда!
1711
01:33:55,440 --> 01:33:57,950
Мамо, какво щеше да стане,
ако беше дошла? За бога. Дете е.
1712
01:33:57,950 --> 01:33:59,820
Температурата ще се повиши и
понижи.
1713
01:33:59,860 --> 01:34:01,150
Не е това проблемът.
1714
01:34:01,390 --> 01:34:02,750
Случило ли се е нещо друго?
1715
01:34:02,890 --> 01:34:07,360
Много ми беше трудно да понеса
болестта на сина си без Мустафа, мамо.
1716
01:34:07,770 --> 01:34:12,490
После осъзнах, че всъщност
преживявам много неща без Мустафа.
1717
01:34:13,130 --> 01:34:15,480
В най-важните моменти от живота
си.
1718
01:34:15,480 --> 01:34:17,120
Зюлкар беше притеснен.
1719
01:34:17,120 --> 01:34:18,800
Той се разстрои с мен.
1720
01:34:18,800 --> 01:34:24,080
40 дни в болницата. Човек поне
веднъж няма ли да поиска да види
1721
01:34:26,350 --> 01:34:28,420
сина и жена си? Отчаян съм.
1722
01:34:28,770 --> 01:34:31,800
Дъще, да дойда и да го обсъдим
очи в очи.
1723
01:34:31,800 --> 01:34:33,460
Не, мамо, у дома има много
проблеми.
1724
01:34:33,460 --> 01:34:35,480
Мустафа така или иначе се
връща довечера.
1725
01:34:35,480 --> 01:34:39,370
Колко хубаво, виж. Плачеш, когато
трябва да се радваш, Нилай.
1726
01:34:39,510 --> 01:34:41,570
Ще се върне, но виж в каква къща
ще се върне, мамо.
1727
01:34:41,570 --> 01:34:43,490
Ишил взе и нанесе удар на къщата.
1728
01:34:43,490 --> 01:34:45,740
Махна нещата на майката на Пембе.
1729
01:34:45,740 --> 01:34:49,550
До вечерта организират изненада
сватба за Нурсема и Фираз.
1730
01:34:49,890 --> 01:34:52,420
Чувствам се като чужда в къщата
си.
1731
01:34:52,420 --> 01:34:54,990
Мамо, изобщо не съм добре.
1732
01:34:55,270 --> 01:34:56,260
Нилай.
1733
01:34:56,260 --> 01:34:59,200
Можеш ли да се плиснеш със
студена вода и да се съвземеш,
1734
01:34:59,200 --> 01:35:00,770
дъще? Каква е тази травма?
1735
01:35:01,030 --> 01:35:03,910
Очертава ли се сватба? Ще
седнеш на най-почетното място!
1736
01:35:03,910 --> 01:35:07,660
Погребение? Ти ще насипеш пръв
пръст! Така се правят тези неща.
1737
01:35:07,660 --> 01:35:09,020
Добре, ще опитам.
1738
01:35:09,220 --> 01:35:10,200
Добре, хайде.
1739
01:35:10,200 --> 01:35:12,170
Ще дойда утре да видя зетя.
1740
01:35:12,170 --> 01:35:13,600
Добре, мамо, ще се видим.
1741
01:35:13,600 --> 01:35:15,020
Пази се.
1742
01:35:34,360 --> 01:35:36,720
Изписаха те, сине. Можем да
тръгваме.
1743
01:35:36,960 --> 01:35:41,370
Искаш ли да попиташ или кажеш
нещо преди да си тръгнем?
1744
01:35:42,100 --> 01:35:43,530
Не, татко.
1745
01:35:43,530 --> 01:35:47,900
Докато бях тук, разбрах колко
голямо щастие е да си далеч от
1746
01:35:48,050 --> 01:35:50,720
всичко. Например, изобщо не
ме интересува какво се е случвало
1747
01:35:50,720 --> 01:35:51,430
вкъщи, докато ме нямаше. Защо?
1748
01:35:51,430 --> 01:35:53,760
Защото пак ще пострадам аз, ако
разбера.
1749
01:35:54,610 --> 01:35:55,680
Мустафа.
1750
01:35:56,750 --> 01:35:58,850
Отсега нататък няма да страдаш.
1751
01:35:59,220 --> 01:36:02,720
Всички те чакат у дома, започвайки
от жена ти и сина ти.
1752
01:36:02,870 --> 01:36:04,690
Вечерта ще сложим масата.
1753
01:36:04,690 --> 01:36:05,830
Ще седнем.
1754
01:36:06,550 --> 01:36:08,450
И ще излекуваме раните си един на друг.
1755
01:36:08,450 --> 01:36:09,410
Добре, синко?
1756
01:36:10,280 --> 01:36:11,910
Добре.
1757
01:36:25,340 --> 01:36:26,610
Така ли казвате, значи?
1758
01:36:27,020 --> 01:36:28,060
А още?
1759
01:36:29,140 --> 01:36:31,680
Брат, един албум толкова ли?
1760
01:36:34,870 --> 01:36:36,450
Сингъл какво е това?
1761
01:36:37,640 --> 01:36:39,760
Не, не, трябва албум.
1762
01:36:40,160 --> 01:36:41,580
Добре, добре.
1763
01:36:41,580 --> 01:36:42,880
Изключвай, брат, изключвай.
1764
01:36:43,550 --> 01:36:44,780
Изключвай.
1765
01:36:44,830 --> 01:36:47,060
Всички станаха измамници, брат.
1766
01:36:47,190 --> 01:36:48,380
За добро ли е това, Халюк?
1767
01:36:49,270 --> 01:36:52,120
С мустаци реши да се върне в
миналото?
1768
01:36:52,120 --> 01:36:54,140
Подигравай се, другар.
1769
01:36:54,140 --> 01:36:56,420
Моята господарка се опитва да
запише албум.
1770
01:36:56,480 --> 01:36:59,820
Ти съвсем сериозно, значи.
1771
01:36:59,900 --> 01:37:03,580
Каза "или организираш албум, или
се връщам в заведението".
1772
01:37:03,580 --> 01:37:06,950
Халюк, ти, без да се посъветваш с
брат Кайхан…
1773
01:37:06,950 --> 01:37:09,470
Защо се бъркаш в неща, от които не
разбираш?
1774
01:37:09,470 --> 01:37:10,970
Ти и това знаеш.
1775
01:37:10,970 --> 01:37:12,350
Ами, вероятно.
1776
01:37:12,350 --> 01:37:16,100
Тежко ти е. Ти си в беда. Ти ще
записваш албум.
1777
01:37:16,100 --> 01:37:17,940
Винаги звъни на Кайхан.
1778
01:37:19,210 --> 01:37:19,990
Кайхан.
1779
01:37:19,990 --> 01:37:21,400
Поне нещо да не знаеш.
1780
01:37:21,400 --> 01:37:24,380
Остави, ти мен слушай, заради Бога.
1781
01:37:24,470 --> 01:37:26,560
Забрави старото поколение, Халюк.
1782
01:37:26,560 --> 01:37:28,560
Новите продуценти всички са млади.
1783
01:37:28,560 --> 01:37:33,560
Те записват албум на всеки, който
има зъби като бели керемиди, Халюк.
1784
01:37:33,590 --> 01:37:34,710
Имаш ли познат?
1785
01:37:34,710 --> 01:37:36,900
Как да нямам, заради Бога?
1786
01:37:36,900 --> 01:37:38,140
Само ще кажа нещо.
1787
01:37:38,140 --> 01:37:40,090
Но трябва да се чуят песните на
снахата.
1788
01:37:40,090 --> 01:37:43,820
Ти води със себе си днес снахата и
елате у нас. И ще вечеряме, и песни ще
послушаме.
1789
01:37:43,820 --> 01:37:45,200
Договорихме се.
1790
01:37:45,200 --> 01:37:46,690
Договорихме се.
1791
01:37:49,440 --> 01:37:50,610
Не се смей.
1792
01:37:52,110 --> 01:37:54,580
А ти ще бъдеш група за подкрепа.
1793
01:37:56,790 --> 01:37:58,210
Прости, Всевишни.
1794
01:38:15,320 --> 01:38:16,720
И този…
1795
01:38:16,970 --> 01:38:18,400
Добре.
1796
01:38:26,220 --> 01:38:27,070
Ало.
1797
01:38:27,210 --> 01:38:28,590
Здравей, Юсуф, аз съм Ишъл.
1798
01:38:28,590 --> 01:38:30,150
Съпругата на г-н Абдуллах.
1799
01:38:30,150 --> 01:38:31,670
Записана сте, госпожо, моля.
1800
01:38:31,670 --> 01:38:35,060
Не успях да се свържа с Абдуллах,
реших да ти звънна. Ти до него ли си?
1801
01:38:35,590 --> 01:38:38,490
Аз съм в офиса. Той щеше да
вземе Мустафа. Може би е в
болницата.
1802
01:38:38,490 --> 01:38:41,380
Затова не е могъл да отговори,
значи. Добре.
1803
01:38:41,380 --> 01:38:44,580
Юсуф, слушай какво ще ти кажа.
Отсега нататък ще ти звъня още
по-често.
1804
01:38:44,580 --> 01:38:50,230
Ще ми съобщаваш кога Абдуллах
излиза от офиса. Ще подготвям
къщата според това. Ще знам времето
му на връщане.
1805
01:38:50,230 --> 01:38:54,060
Мисля, че ще е по-добре да се
свържете с г-н Абдуллах, г-жо
Ишил.
1806
01:38:54,060 --> 01:38:56,100
Не мога да се меся в такива неща.
1807
01:38:56,180 --> 01:38:58,150
Ако аз кажа, ще се месиш.
1808
01:38:58,930 --> 01:38:59,900
Как?
1809
01:38:59,900 --> 01:39:00,690
Не разбрах.
1810
01:39:00,690 --> 01:39:02,220
Няма какво да разбираш.
1811
01:39:02,220 --> 01:39:04,770
Ще ми съобщаваш кога Абдуллах
е дошъл и кога е отишъл.
1812
01:39:04,770 --> 01:39:06,890
Не, съпругът ми има болно сърце.
1813
01:39:06,890 --> 01:39:09,740
Няма нищо по-нормално от
притесненията ми за него, нали?
1814
01:39:09,740 --> 01:39:11,490
Ти прави каквото ти казвам.
1815
01:39:11,940 --> 01:39:12,840
Добре, г-жо.
1816
01:39:13,010 --> 01:39:14,080
Ето така.
1817
01:39:14,080 --> 01:39:16,770
Така с времето ще се опознаем
по-добре.
1818
01:39:16,770 --> 01:39:19,890
Тогава ще разбереш по-добре,
че не трябва да ми отказваш.
1819
01:39:19,890 --> 01:39:21,860
Лека работа. Ще се видим.
1820
01:39:29,210 --> 01:39:30,390
Слушам те, скъпи.
1821
01:39:30,390 --> 01:39:31,160
Как си, скъпа?
1822
01:39:31,160 --> 01:39:31,980
Добре ли си?
1823
01:39:31,980 --> 01:39:32,800
Добре съм, добре.
1824
01:39:32,800 --> 01:39:33,710
Не се притеснявай.
1825
01:39:33,710 --> 01:39:34,520
А ти?
1826
01:39:34,930 --> 01:39:36,380
И аз съм добре.
1827
01:39:36,550 --> 01:39:39,780
Слушай какво ще кажа. Вечерта
брат ми се обади. Да отидем ли?
1828
01:39:39,780 --> 01:39:41,500
Не, Омер.
1829
01:39:41,500 --> 01:39:43,250
Любов моя, Мустафа се връща.
1830
01:39:43,250 --> 01:39:44,240
Много помоли.
1831
01:39:44,240 --> 01:39:45,310
Какво ще кажеш?
1832
01:39:47,450 --> 01:39:51,110
Ако много искаш, за 1-2 часа
ще дойда, но…
1833
01:39:51,110 --> 01:39:53,540
Краката ми изобщо не искат да
стъпят в тази къща, честно казано.
1834
01:39:53,540 --> 01:39:56,420
Повече, отколкото за мен, за
Мустафа е важно.
1835
01:39:56,490 --> 01:39:57,950
Момчето току-що се връща вкъщи.
1836
01:39:57,950 --> 01:39:59,930
Помислих си, че ще е добре да
бъдем наблизо.
1837
01:40:00,130 --> 01:40:03,140
Добре, скъпи. Но виж, майка ми
за нищо на света няма да я водя
там.
1838
01:40:03,140 --> 01:40:04,300
Ще попитам Севиляй.
1839
01:40:04,300 --> 01:40:06,260
Ако тя може да остане, ще дойда.
1840
01:40:06,530 --> 01:40:08,470
Аз ще остана със сестра ти, няма
проблеми.
1841
01:40:08,470 --> 01:40:09,670
Разбрах.
1842
01:40:09,830 --> 01:40:11,240
Благодаря ти, Севиляй.
1843
01:40:11,460 --> 01:40:12,760
Ще дойда да те взема.
1844
01:40:12,760 --> 01:40:15,250
Добре, скъпи. Ще се видим. Довиждане.
1845
01:40:15,250 --> 01:40:16,690
Ще се видим, скъпа.
1846
01:40:19,930 --> 01:40:20,860
Влизай.
1847
01:40:22,060 --> 01:40:23,560
Мога ли да вляза, г-н Омер?
1848
01:40:23,560 --> 01:40:24,560
Влизай, Юсуф. Влизай.
1849
01:40:26,830 --> 01:40:28,260
На добро ли е? Нещо ли се е
случило?
1850
01:40:28,330 --> 01:40:31,190
Г-н Омер, току-що ми се обади
г-жа Ишил.
1851
01:40:31,190 --> 01:40:32,130
И?
1852
01:40:32,280 --> 01:40:35,490
Искаше да ѝ докладвам кога г-н
Абдуллах идва и си тръгва.
1853
01:40:35,490 --> 01:40:36,350
Какво?
1854
01:40:37,190 --> 01:40:40,330
Първо отказах, но после трябваше
да се съглася.
1855
01:40:40,380 --> 01:40:41,870
Тази луда ли е?
1856
01:40:42,100 --> 01:40:44,210
Каза, че съпругът ѝ е болен и тя е
притеснена.
1857
01:40:44,210 --> 01:40:49,090
Не смей да отговаряш на
обажданията ѝ. Вече каза каквото
трябваше. Не смей.
1858
01:40:49,090 --> 01:40:50,210
А ако пак се обади?
1859
01:40:50,210 --> 01:40:51,610
Няма да се обади, как ще се обади?
1860
01:40:51,610 --> 01:40:53,240
Ако се обади, няма да отговориш.
1861
01:40:53,910 --> 01:40:56,830
Добре, а ако не получи желаното,
няма ли да развали отношенията ми с
г-н Абдуллах?
1862
01:40:56,830 --> 01:41:00,600
Не чак толкова, Юсуф. Как се
уплаши. Нищо няма да стане.
1863
01:41:00,600 --> 01:41:01,370
Добре, господине.
1864
01:41:01,370 --> 01:41:02,050
Благодаря.
1865
01:41:02,210 --> 01:41:02,830
С ваше позволение.
1866
01:41:02,830 --> 01:41:03,640
Добре.
1867
01:41:05,450 --> 01:41:07,180
Боже мой.
1868
01:41:09,900 --> 01:41:12,070
На какъв етап е храната?
1869
01:41:29,340 --> 01:41:31,230
Това не е менюто, което съставих.
1870
01:41:31,230 --> 01:41:32,770
Г-жа Нилай помоли.
1871
01:41:32,770 --> 01:41:34,810
Добавих ястия, които Мустафа
обича.
1872
01:41:34,810 --> 01:41:36,750
Но има и от твоите. Смесени са.
1873
01:41:37,190 --> 01:41:38,180
Сестра Хаят е такава.
1874
01:41:38,180 --> 01:41:39,260
Всички радва.
1875
01:41:39,260 --> 01:41:40,890
Здраве на ръцете ти, сестро.
1876
01:41:41,040 --> 01:41:43,190
Но аз изобщо не се радвам сега.
1877
01:41:43,460 --> 01:41:47,360
Какво е това? Като евтина кръчма.
Много различна храна.
1878
01:41:47,920 --> 01:41:49,250
Не може така, Хаят.
1879
01:41:49,250 --> 01:41:50,880
Трябваше да ме попиташ!
1880
01:41:50,880 --> 01:41:52,580
Когато г-жа Нилай каза за
Мустафа...
1881
01:41:52,580 --> 01:41:53,980
Това е моята покана.
1882
01:41:53,980 --> 01:41:55,300
Аз съм домакинята.
1883
01:41:55,300 --> 01:41:59,510
Накратко, ако г-жа Нилай поиска
нещо, ще казваш, че трябва да
попита г-жа Ишил. Това е.
1884
01:41:59,730 --> 01:42:00,730
Какво става?
1885
01:42:00,730 --> 01:42:02,550
Нилай поиска допълнителни ястия.
1886
01:42:02,550 --> 01:42:03,360
И?
1887
01:42:03,450 --> 01:42:05,160
Домашни ястия.
1888
01:42:09,580 --> 01:42:13,520
Аз искам да се приготви карпачо от
сьомга. А до него супа тархана.
1889
01:42:13,950 --> 01:42:18,130
Добре, Ишил, добре. Ако за теб е
толкова важно, ще се намери
компромис.
1890
01:42:18,130 --> 01:42:20,700
Любов моя, аз поисках нещо много
просто.
1891
01:42:20,700 --> 01:42:25,160
Храната беше готова, просто трябваше
да се разпредели в чинии. Не може
така.
1892
01:42:25,160 --> 01:42:27,570
Добре, но ние все пак сме в нашия
кръг.
1893
01:42:27,570 --> 01:42:32,050
Любов моя, не мога да гледам на
ситуацията, казвайки, че ще намерим
компромис.
1894
01:42:32,050 --> 01:42:34,010
За мен е много важно.
1895
01:42:34,310 --> 01:42:40,080
Смятам, че сега са важни ястията
на Мустафа, който го изписват от
болницата.
1896
01:42:40,080 --> 01:42:44,410
Щом е така, остани с тях, за да не
се изложа пред Абдуллах довечера.
1897
01:42:48,740 --> 01:42:50,060
Тя ли ми каза?
1898
01:42:51,690 --> 01:42:54,120
Дай ми това.
1899
01:42:57,570 --> 01:42:59,510
Вбесиха ме.
1900
01:42:59,510 --> 01:43:01,030
Какво се случи?
1901
01:43:02,610 --> 01:43:03,620
Забрави.
1902
01:43:03,620 --> 01:43:06,010
Работа в кухнята. Никога не
съм обичала.
1903
01:43:06,010 --> 01:43:07,260
Ишил.
1904
01:43:07,430 --> 01:43:09,850
Имаме много добре работеща кухня.
1905
01:43:10,010 --> 01:43:12,560
Ти си тази, която обърка всичко.
1906
01:43:12,560 --> 01:43:13,930
Има готово меню.
1907
01:43:13,930 --> 01:43:16,470
А ти се захвана с любимите ястия
на съпруга.
1908
01:43:16,470 --> 01:43:20,130
Ще се преместите в собствения си
дом и ще готвите в изобилие, мила.
1909
01:43:20,130 --> 01:43:22,270
Ишил, виж, не ме изкарвай извън
нерви.
1910
01:43:22,270 --> 01:43:23,860
Тук е и нашият дом.
1911
01:43:24,120 --> 01:43:26,410
Ишил, може ли малко да се
успокоиш?
1912
01:43:26,410 --> 01:43:30,230
Ако живееш с толкова много хора,
няма да намериш спокойствие.
1913
01:43:30,230 --> 01:43:32,560
Вие ме разбрахте погрешно.
1914
01:43:32,560 --> 01:43:35,070
Това е първата вечеря, която
специално подготвих.
1915
01:43:35,070 --> 01:43:37,010
Аз съм на крак от сутринта.
1916
01:43:37,010 --> 01:43:40,540
Единствената ми мотивация е да
накарам хората в тази къща да ме
обикнат.
1917
01:43:40,540 --> 01:43:42,420
Все пак се старая не за друг.
1918
01:43:42,420 --> 01:43:44,660
За нас работниците са като част
от семейството.
1919
01:43:44,660 --> 01:43:46,220
Не им предявяваме.
1920
01:43:46,220 --> 01:43:48,160
Покойната Гьоркем беше като теб.
1921
01:43:48,160 --> 01:43:49,870
Със своето високомерие се докара
до това.
1922
01:43:49,870 --> 01:43:52,450
Внимавай краят ти да не е същият.
1923
01:43:59,640 --> 01:44:00,320
Мамо.
1924
01:44:00,320 --> 01:44:01,130
Синко, хайде.
1925
01:44:01,130 --> 01:44:02,540
Мустафа.
1926
01:44:02,800 --> 01:44:04,540
Мустафа, дойде ли рано.
1927
01:44:06,730 --> 01:44:08,800
Добре дошъл у дома, Мустафа.
1928
01:44:08,900 --> 01:44:10,630
Но ти не си добре дошла.
1929
01:44:16,820 --> 01:44:18,250
Добре дошъл.
1930
01:44:19,190 --> 01:44:21,850
Виж, синът също те чакаше с
нетърпение.
1931
01:44:21,850 --> 01:44:24,170
Вчера беше с температура горкият,
но сега е по-добре.
1932
01:44:24,170 --> 01:44:25,350
Прекрасно.
1933
01:44:25,350 --> 01:44:26,190
Прекрасно.
1934
01:44:26,190 --> 01:44:29,350
Ще бъда в стаята, ще полежа до
вечеря, Нилай.
1935
01:44:29,410 --> 01:44:32,010
Лекарствата ме умориха, синко,
отдъхни си.
1936
01:44:32,130 --> 01:44:34,770
Готвим ти страхотни ястия.
1937
01:44:35,990 --> 01:44:37,950
Нилай, и ти не отивай в стаята.
1938
01:44:37,950 --> 01:44:39,410
Детето ще вдига шум.
1939
01:44:39,410 --> 01:44:40,720
Ще си почина малко.
1940
01:44:41,950 --> 01:44:44,280
Добре. Добре.
1941
01:44:44,280 --> 01:44:44,980
Хайде.
1942
01:44:44,980 --> 01:44:46,810
Хайде, тръгваме.
1943
01:44:48,400 --> 01:44:49,760
Това е временно.
1944
01:44:49,760 --> 01:44:50,800
Не се натъжавай.
1945
01:44:50,800 --> 01:44:52,730
Дори не взе сина си на ръце.
1946
01:44:55,630 --> 01:44:58,130
Хайде, живот мой. Ще ти покажа
градината.
1947
01:45:03,520 --> 01:45:04,800
Не се натъжавай.
1948
01:45:04,800 --> 01:45:07,470
Хайде, любов моя.
1949
01:45:07,530 --> 01:45:10,970
Хайде, играйте така. Добре ли си,
единствен мой? Хайде.
1950
01:45:12,010 --> 01:45:13,080
Нилай.
1951
01:45:13,080 --> 01:45:14,320
Днес е само първият ден.
1952
01:45:14,320 --> 01:45:15,770
Това ще отмине, не се притеснявай.
1953
01:45:15,770 --> 01:45:17,730
Дори не погледна сина си, Дога.
1954
01:45:17,730 --> 01:45:19,410
Това е заради лекарствата, вероятно.
1955
01:45:19,410 --> 01:45:22,160
Всичко ще се оправи, не се
притеснявай, добре ли?
1956
01:45:22,160 --> 01:45:23,180
Да даде Господ.
1957
01:45:23,180 --> 01:45:24,090
Добре ли?
1958
01:45:24,400 --> 01:45:26,320
Ще се обадя на Фатих.
1959
01:45:26,320 --> 01:45:27,880
Ще му кажа, че брат му се върна.
1960
01:45:27,880 --> 01:45:28,980
Обади се, обади се.
1961
01:45:35,230 --> 01:45:37,450
С подаръка се отменя, отменя,
отменя.
1962
01:45:37,450 --> 01:45:38,450
Реших.
1963
01:45:38,450 --> 01:45:41,340
Тъй като съм добър приятел, реших
вместо теб.
1964
01:45:41,530 --> 01:45:44,770
Нямаш причина да не дойдеш довечера, Фатих Унал.
1965
01:45:56,000 --> 01:45:57,220
Слушам те, Дога.
1966
01:45:57,430 --> 01:45:58,510
Ало.
1967
01:45:58,610 --> 01:46:00,690
Любов моя, Мустафа се върна.
1968
01:46:01,760 --> 01:46:04,300
Слава Богу.
1969
01:46:04,650 --> 01:46:07,530
Как е той? Всичко наред ли е? Какво
направи брат ти, като видя жената?
1970
01:46:07,530 --> 01:46:08,870
Фатих.
1971
01:46:09,180 --> 01:46:11,090
Мустафа изобщо не е добре, според
мен.
1972
01:46:11,300 --> 01:46:12,180
Какво означава това?
1973
01:46:12,180 --> 01:46:13,510
Как така не е добре?
1974
01:46:13,510 --> 01:46:16,450
Има празен поглед.
1975
01:46:16,490 --> 01:46:20,940
Ако беше видял как гледа Ишъл, щеше
да разбереш какво имам предвид.
1976
01:46:20,940 --> 01:46:22,430
Дога, заради Бога.
1977
01:46:22,630 --> 01:46:25,680
Очакваше ли да гледа по различен
начин към такъв празен човек като Ишъл?
1978
01:46:26,300 --> 01:46:29,330
Любов моя, аз за това ли говоря?
1979
01:46:29,470 --> 01:46:30,460
Добре.
1980
01:46:30,660 --> 01:46:32,970
Хайде, връщай се вкъщи, не се
бави много.
1981
01:46:33,100 --> 01:46:35,390
Не е къща, а лудница сякаш.
1982
01:46:35,390 --> 01:46:37,240
Дога, как говориш?
1983
01:46:37,370 --> 01:46:39,950
Как може да говориш така, предвид
болестта на брат ти?
1984
01:46:39,950 --> 01:46:44,400
Любов моя, аз в този смисъл ли го
казах? Защо постоянно ме разбираш погрешно?
1985
01:46:44,400 --> 01:46:45,870
Просто така го казах.
1986
01:46:45,870 --> 01:46:50,750
Добре, Дога, добре. Моля те, да
бъдем внимателни с думите, които казваме.
1987
01:46:50,750 --> 01:46:53,360
Виж, търпението ми се изчерпва, знай. Моля те.
1988
01:46:53,940 --> 01:46:55,550
Извинявай, любов моя.
1989
01:46:56,130 --> 01:46:57,120
Ало.
1990
01:47:01,330 --> 01:47:02,980
Лудак.
1991
01:47:02,980 --> 01:47:05,430
Лудак. Затвори ми телефона в лицето.
1992
01:47:06,010 --> 01:47:09,150
Теб трябва да те затворят в лудница.
1993
01:47:18,650 --> 01:47:21,400
Какво се е случило? Изглеждаш
унила.
1994
01:47:22,440 --> 01:47:23,700
Мери.
1995
01:47:23,700 --> 01:47:25,680
Скарах се с Фатих.
1996
01:47:26,070 --> 01:47:28,360
В тази обстановка това е нормално.
1997
01:47:28,520 --> 01:47:30,510
Всичко разбира погрешно.
1998
01:47:30,510 --> 01:47:33,920
Вечно някакви изцепки. Вечно странен.
1999
01:47:34,130 --> 01:47:35,590
Уморих се, кълна се.
2000
01:47:36,020 --> 01:47:36,690
Дога.
2001
01:47:36,690 --> 01:47:42,240
Скъпа. Виж, докато отношенията не
са се влошили още повече, седни
срещу мъжа си и поговорете добре.
2002
01:47:42,240 --> 01:47:43,180
Разкажи своите притеснения.
2003
01:47:43,180 --> 01:47:44,490
Знаеш ли защо?
2004
01:47:44,490 --> 01:47:48,680
Защото темите, за които се карате,
не са свързани с вас.
2005
01:47:48,680 --> 01:47:49,720
Да.
2006
01:47:49,720 --> 01:47:52,320
Аз заради това най-много се
разстройвам.
2007
01:47:52,460 --> 01:47:57,480
Нито една тема на кавги не е
свързана с нас. Но най-много
страдаме ние.
2008
01:47:59,570 --> 01:48:02,060
Ех, да се случи чудо.
2009
01:48:02,060 --> 01:48:04,300
Ех, да можехме да се върнем в
стария дом.
2010
01:48:04,300 --> 01:48:06,950
Това е истинско чудо.
2011
01:48:08,590 --> 01:48:11,600
Всъщност имам идея в главата си,
знаеш ли?
2012
01:48:11,860 --> 01:48:12,640
Какво?
2013
01:48:13,870 --> 01:48:15,100
За Ишил говоря.
2014
01:48:15,580 --> 01:48:16,860
Може би да кажа на Ишил?
2015
01:48:16,860 --> 01:48:19,720
Виждаш ли как го взе в ръце г-н
Абдулах.
2016
01:48:19,720 --> 01:48:21,290
Може и нашия проблем да реши.
2017
01:48:21,290 --> 01:48:23,070
Остави Ишил.
2018
01:48:23,320 --> 01:48:27,310
Тя наскоро се обърна към мен в
кухнята така, сякаш работя в тази
къща.
2019
01:48:27,310 --> 01:48:29,320
Вече не познавам Ишил.
2020
01:48:30,350 --> 01:48:32,160
Това още какво значи? Как така?
2021
01:48:32,160 --> 01:48:32,770
Ето така.
2022
01:48:32,770 --> 01:48:36,460
Ето така, аз дойдох в кухнята, а тя
бедната сестра Хаят я мъмри.
Попитах какво става тук.
2023
01:48:36,460 --> 01:48:39,120
Каза да стоя над тях и си тръгна.
2024
01:48:39,120 --> 01:48:42,550
Виж, това не е онази Ишил, която
познавахме преди.
2025
01:48:42,550 --> 01:48:44,720
Дога, тя загуби разсъдък.
2026
01:48:44,790 --> 01:48:47,580
Тя се опитва да постигне любов.
2027
01:48:47,580 --> 01:48:50,280
Може би, ако види, че я приемат,
ще се смекчи, не знам.
2028
01:48:50,280 --> 01:48:53,490
Дай Боже да е така, както казваш,
но…
2029
01:48:53,490 --> 01:48:55,940
Мисля, че ситуацията е по-зле.
Добре…
2030
01:48:55,940 --> 01:48:57,450
Ти остави Ишил.
2031
01:48:57,450 --> 01:49:04,000
Моля те, оправи отношенията с мъжа
си. Постарай се малко да разбереш
момчето. Отстъпи малко. Направи
нещо, хайде.
2032
01:49:04,000 --> 01:49:06,100
Аз така и правя, Мери.
2033
01:49:24,430 --> 01:49:25,370
Мустафа.
2034
01:49:25,670 --> 01:49:27,370
Слава Богу.
2035
01:49:27,700 --> 01:49:29,330
Ти си у дома.
2036
01:49:29,440 --> 01:49:31,140
Ние сме в нашата стая.
2037
01:49:33,060 --> 01:49:36,000
Вчера през нощта синът ни се
разболя много, имаше висока
температура.
2038
01:49:36,000 --> 01:49:37,600
Но сега е добре.
2039
01:49:38,210 --> 01:49:40,270
Без теб е толкова сложно.
2040
01:49:43,030 --> 01:49:46,440
Днес е официалната сватба на Фираз
и Нурсема.
2041
01:49:46,440 --> 01:49:47,310
Сестрата не знае.
2042
01:49:47,310 --> 01:49:48,710
Фираз разсейва.
2043
01:49:48,710 --> 01:49:51,450
Това ще бъде общо празнуване заедно
с твоето завръщане.
2044
01:49:55,610 --> 01:49:57,600
Мустафа, ти добре ли си?
2045
01:49:58,460 --> 01:50:00,810
Аз от теб поисках едно нещо, Нилай.
2046
01:50:00,810 --> 01:50:03,250
Мъжо мой, аз ще направя всичко,
което искаш.
2047
01:50:03,250 --> 01:50:05,190
Аз казах да приготвя твоите любими
ястия.
2048
01:50:05,190 --> 01:50:06,590
Ще стана жертва за теб.
2049
01:50:06,590 --> 01:50:09,140
Все още за храна ми говориш, Нилай.
2050
01:50:09,140 --> 01:50:11,390
Аз от теб поисках едно нещо, когато
дойдох.
2051
01:50:11,390 --> 01:50:12,030
Какво казах?
2052
01:50:12,030 --> 01:50:14,800
Казах, че ще си почина до вечеря,
моля те, остави ме на мира казах.
2053
01:50:14,800 --> 01:50:15,780
Дойде тук.
2054
01:50:15,780 --> 01:50:19,890
Разказа 10 истории. Които изобщо
не ме интересуват.
2055
01:50:20,140 --> 01:50:21,450
Аз какво да направя?
2056
01:50:22,140 --> 01:50:24,900
Мустафа, не те ли интересува синът
ни?
2057
01:50:24,900 --> 01:50:27,360
Детето се разболя, ти го заведе в
болница, Нилай.
2058
01:50:27,360 --> 01:50:29,360
Какво очакваш? Да ти закача медал?
2059
01:50:30,160 --> 01:50:31,360
Добре.
2060
01:50:32,020 --> 01:50:32,910
Добре.
2061
01:50:32,910 --> 01:50:33,780
Прав си.
2062
01:50:34,360 --> 01:50:35,530
Ще проверя как е храната.
2063
01:50:35,530 --> 01:50:37,320
Ще ти кажа, когато храната е
готова.
2064
01:50:37,320 --> 01:50:38,500
Добре ли?
2065
01:50:53,820 --> 01:50:56,940
Живот мой, хайде, да се прибираме
ли? Брат ми сигурно се е върнал.
2066
01:50:56,940 --> 01:50:58,210
Много се разходихме.
2067
01:50:58,210 --> 01:50:59,370
Навън.
2068
01:50:59,370 --> 01:51:00,180
Повозихме се.
2069
01:51:00,180 --> 01:51:01,210
Живот мой.
2070
01:51:01,210 --> 01:51:02,890
Ти ми казваш да не се разхождам по
улицата?
2071
01:51:02,890 --> 01:51:05,250
Не в този смисъл казах, Фираз.
2072
01:51:06,480 --> 01:51:09,520
Живот мой, накара ме да се усмихна
след дълго време.
2073
01:51:09,810 --> 01:51:10,960
Много благодаря.
2074
01:51:11,030 --> 01:51:12,080
Какво говориш, живот мой?
2075
01:51:12,210 --> 01:51:14,680
Да и почакай, тепърва започваме.
2076
01:51:14,750 --> 01:51:17,430
Ще видиш още колко пъти ще те
накара да се усмихнеш твоят мъж.
2077
01:51:17,770 --> 01:51:20,080
Кажи, Нурсема!
2078
01:51:21,410 --> 01:51:23,140
Къде искаш да отидеш на меден
месец?
2079
01:51:23,340 --> 01:51:25,170
Фираз, не настоявай.
2080
01:51:25,420 --> 01:51:29,830
Аз ако веднъж съм чул "да", ще
настоявам.
2081
01:51:29,830 --> 01:51:31,200
Не настоявай.
2082
01:51:31,290 --> 01:51:34,250
Всеки път, когато ти казвам "не"...
2083
01:51:36,320 --> 01:51:39,300
Всеки път, когато се държа зле с
теб, дори и да не е в моите ръце...
2084
01:51:40,430 --> 01:51:42,560
Чувствам се зле. Разбираш ли?
2085
01:51:42,720 --> 01:51:46,730
Тоест... Съвестта ме гризе.
2086
01:51:46,730 --> 01:51:51,530
Сякаш нещо ми тежи на гърдите.
Чувствам се недостатъчна.
Чувствам се зле.
2087
01:51:51,530 --> 01:51:54,640
Не, не, жено. Дори не си го
помисляй. Добре ли?
2088
01:51:54,640 --> 01:51:59,110
Мисли за мен на последно място.
2089
01:51:59,110 --> 01:52:00,140
Ще направим така.
2090
01:52:00,140 --> 01:52:01,380
Ти само бъди щастлива.
2091
01:52:01,380 --> 01:52:08,350
Дадох ти дума, момиче, че ще те
направя щастлива.
2092
01:52:08,890 --> 01:52:10,750
Много те обичам, Фираз.
2093
01:52:12,680 --> 01:52:14,760
Аз също те обичам много.
2094
01:52:15,560 --> 01:52:19,800
Дори... Много обичам! Много!
2095
01:52:19,800 --> 01:52:20,980
Фираз.
2096
01:52:20,980 --> 01:52:22,630
Какво? Обичам.
2097
01:52:22,630 --> 01:52:24,580
Тихо. Изложи ни.
2098
01:52:24,580 --> 01:52:25,780
Нека всички знаят.
2099
01:52:25,780 --> 01:52:27,950
Влюбен съм в Нурсема.
2100
01:52:39,390 --> 01:52:42,040
Севиляй, майка ти я поверявам на
теб.
2101
01:52:42,370 --> 01:52:44,860
Не се безпокойте за нас, г-жо Къвълджъм.
2102
01:52:44,860 --> 01:52:46,560
Предай на всички поздрави.
2103
01:52:46,560 --> 01:52:48,580
Добре, мамо, ще предам.
2104
01:52:49,560 --> 01:52:51,550
Омер дойде, вероятно, няма да го карам
да чака.
2105
01:52:51,550 --> 01:52:53,660
Бързо ще се върна, мамо, не се тревожи.
2106
01:52:53,660 --> 01:52:55,740
Не бързай заради мен.
2107
01:52:55,740 --> 01:52:57,660
Мамо, не е само заради теб, за съжаление.
2108
01:52:57,660 --> 01:53:00,250
Хаосът на тази къща не ми се отразява
добре.
2109
01:53:00,660 --> 01:53:01,270
Скъпа.
2110
01:53:01,270 --> 01:53:02,500
Скъпи, добре дошъл.
2111
01:53:02,500 --> 01:53:04,140
С добро дойдох, това е за теб.
2112
01:53:04,140 --> 01:53:05,680
Наистина?
2113
01:53:07,290 --> 01:53:09,870
А в къщата не остана място, къде да се
слагат цветя.
2114
01:53:09,870 --> 01:53:11,250
Севиляй ще намери.
2115
01:53:11,250 --> 01:53:12,290
Ще намеря, разбира се.
2116
01:53:12,290 --> 01:53:13,320
Благодаря, Севиляй.
2117
01:53:13,320 --> 01:53:15,040
Много красиви.
2118
01:53:15,040 --> 01:53:15,910
Да тръгваме?
2119
01:53:15,910 --> 01:53:16,290
Добре.
2120
01:53:16,290 --> 01:53:17,700
Мамо, тръгнахме.
2121
01:53:17,700 --> 01:53:18,820
Чао, чао.
2122
01:53:18,820 --> 01:53:19,620
Довиждане.
2123
01:53:19,620 --> 01:53:20,530
Чао, чао.
2124
01:53:20,530 --> 01:53:22,570
Ще се видим, момичета.
2125
01:53:23,600 --> 01:53:25,800
Ти погледни моята.
2126
01:53:26,050 --> 01:53:29,420
Тя така се разтапя заради цветята.
2127
01:53:30,120 --> 01:53:34,120
И погледни Ишъл, стана домакиня на
къщата.
2128
01:53:36,580 --> 01:53:41,290
Севиляй, как се казва съпругът ѝ?
2129
01:53:42,840 --> 01:53:44,750
Абдулах, сестро.
2130
01:53:46,040 --> 01:53:47,450
Да му се изгуби името.
2131
01:53:51,690 --> 01:53:56,460
Какво става, за Бога? Защо от гаража
влязохте? Защо се усмихваш?
2132
01:53:58,320 --> 01:53:59,380
Брат ти дойде ли?
2133
01:53:59,500 --> 01:54:01,150
Дойде, дойде, в стаята си е.
2134
01:54:02,840 --> 01:54:06,230
Трябва да влезем в стаята. Женичке.
2135
01:54:06,420 --> 01:54:08,540
Добре, ще поздравя хората.
2136
01:54:08,560 --> 01:54:12,650
Нурсема, да влезем за няколко минути,
не разваляй всичко.
2137
01:54:12,650 --> 01:54:15,680
Фираз, всичко е готово, чакаме от теб
указания.
2138
01:54:16,530 --> 01:54:18,380
Какво шепнете?
2139
01:54:18,380 --> 01:54:21,030
Нищо, да се качваме в стаята.
2140
01:54:29,520 --> 01:54:30,980
Добре.
2141
01:54:35,510 --> 01:54:36,510
Дойдоха ли?
2142
01:54:36,510 --> 01:54:38,160
Дойдоха, качват се горе.
2143
01:54:38,160 --> 01:54:39,160
Отлично.
2144
01:54:39,160 --> 01:54:42,250
Включете светлините в градината и запалете
свещите.
2145
01:54:42,250 --> 01:54:43,180
Добре.
2146
01:54:47,640 --> 01:54:48,990
Влизай, жено.
2147
01:55:06,110 --> 01:55:07,420
Фираз.
2148
01:55:25,580 --> 01:55:26,960
Това мое ли е?
2149
01:55:34,330 --> 01:55:36,620
Не мисля, че това ще ми подхожда.
2150
01:55:44,650 --> 01:55:46,070
Добър вечер.
2151
01:55:47,520 --> 01:55:50,140
Фираз има какво да каже.
2152
01:55:50,780 --> 01:55:51,930
Какво има?
2153
01:55:51,930 --> 01:55:57,090
Г-н Абдуллах, знаете ли, аз и
Нурсема не сме регистрирали брака си официално.
2154
01:55:57,090 --> 01:55:59,650
Днес успяхме да организираме всичко.
2155
01:55:59,760 --> 01:56:02,110
Нурсема също се изненада.
2156
01:56:02,460 --> 01:56:04,530
Тя сега облича роклята.
2157
01:56:04,590 --> 01:56:06,610
Скоро ще дойде регистратор.
2158
01:56:08,490 --> 01:56:10,360
Добра идея сте измислили.
2159
01:56:10,470 --> 01:56:14,010
След всичко, което се случи,
нека нещо хубаво се случи и се усмихнем.
2160
01:56:14,610 --> 01:56:16,180
В градината всичко е готово.
2161
01:56:16,180 --> 01:56:17,360
Да?
2162
01:56:21,230 --> 01:56:22,570
Хайде.
2163
01:56:23,380 --> 01:56:24,330
Добър вечер.
2164
01:56:24,330 --> 01:56:25,160
Добре дошли.
2165
01:56:25,160 --> 01:56:26,490
С добро сте дошли.
2166
01:56:27,290 --> 01:56:28,380
Няма ли чехли?
2167
01:56:28,380 --> 01:56:30,530
Не е нужно да се събувате.
2168
01:56:31,040 --> 01:56:32,000
Защо?
2169
01:56:32,410 --> 01:56:34,520
Това е разпореждане на г-жа Ишил.
2170
01:56:39,420 --> 01:56:40,470
Хайде, скъпи.
2171
01:56:47,550 --> 01:56:48,930
- Добър вечер.
- Добър вечер.
2172
01:56:48,980 --> 01:56:50,330
Г-жа Къвълджъм.
2173
01:56:50,450 --> 01:56:51,040
Здравей.
2174
01:56:51,040 --> 01:56:51,790
- Добър вечер.
- Йомер.
2175
01:56:51,790 --> 01:56:53,040
Какво има, брат?
2176
01:56:53,110 --> 01:56:54,570
Имаме сватба.
2177
01:56:54,850 --> 01:56:55,800
Каква сватба?
2178
01:56:55,800 --> 01:56:57,890
Моята с Нурсема. Моята.
2179
01:57:00,350 --> 01:57:04,570
Нека Господ не ви разделя, какво
да кажа?
2180
01:57:04,720 --> 01:57:05,680
Амин.
2181
01:57:08,490 --> 01:57:09,760
Не виждам Мустафа.
2182
01:57:09,760 --> 01:57:11,330
Той е в стаята, чичо.
2183
01:57:11,330 --> 01:57:13,010
Не иска да излиза.
2184
01:57:17,330 --> 01:57:19,190
Всичко се промени.
2185
01:57:26,220 --> 01:57:28,640
Да минем в градината тогава.
2186
01:57:28,640 --> 01:57:31,030
Цял ден се приготвях. Вижте.
2187
01:57:31,030 --> 01:57:32,430
Добре тогава.
2188
01:57:32,430 --> 01:57:33,500
Кой още?
2189
01:57:33,500 --> 01:57:34,620
Метехан може.
2190
01:57:34,620 --> 01:57:35,350
Вярно.
2191
01:57:35,350 --> 01:57:37,400
А може и мама.
2192
01:57:41,100 --> 01:57:43,540
- Добър вечер.
- Г-жа Асуде, добре дошли.
2193
01:57:43,540 --> 01:57:45,180
Добър вечер.
2194
01:57:46,950 --> 01:57:52,010
Мамо, струва ми се, че Метехан е
твърде млад кавалер за теб.
2195
01:57:54,330 --> 01:57:56,800
Не глупей, Фираз.
2196
01:57:57,520 --> 01:57:59,350
Защо си облечен така?
2197
01:58:00,430 --> 01:58:02,170
Имаме сватба, г-жа Асуде.
2198
01:58:02,350 --> 01:58:04,100
Да? Вашата?
2199
01:58:04,100 --> 01:58:05,380
Не, нашата.
2200
01:58:07,080 --> 01:58:08,020
Как?
2201
01:58:08,200 --> 01:58:12,370
Аз и Нурсема официално ще се
подпишем днес, мамо.
2202
01:58:12,940 --> 01:58:14,060
А, не, няма такова нещо.
2203
01:58:14,060 --> 01:58:15,170
Има, има.
2204
01:58:15,990 --> 01:58:17,810
А защо не съм в течение?
2205
01:58:17,810 --> 01:58:19,710
Всичко научавам последна.
2206
01:58:19,710 --> 01:58:23,650
Г-жо Асуде, и ние току-що
разбрахме, децата така решиха.
2207
01:58:23,650 --> 01:58:27,500
Няма какво да се направи, да е за добро.
2208
01:58:28,490 --> 01:58:29,630
А къде е булката?
2209
01:58:29,630 --> 01:58:32,030
Булката се приготвя.
2210
01:58:33,140 --> 01:58:35,290
Хайде всички в градината.
2211
01:58:35,690 --> 01:58:37,830
Нилай, ще дойдеш с Мустафа.
2212
01:58:37,830 --> 01:58:39,210
Ще поканим Нурсема последна.
2213
01:58:39,210 --> 01:58:40,030
Заповядайте.
2214
01:58:40,030 --> 01:58:41,500
- Заповядайте.
- Да вървим.
2215
01:58:47,140 --> 01:58:49,560
Мустафа, всички дойдоха.
2216
01:58:49,560 --> 01:58:54,050
Ти виж това, сякаш вчера беше погребението, а те правят сватба.
2217
01:58:54,050 --> 01:58:56,290
Мустафа, не мисли за това като за сватба.
2218
01:58:56,290 --> 01:58:58,390
Сестра ти не е в течение, това е изненада.
2219
01:58:58,540 --> 01:59:00,170
Защо ме взехте оттам?
2220
01:59:00,170 --> 01:59:01,510
Бях щастлив там.
2221
01:59:04,360 --> 01:59:05,840
Мустафа, да вървим.
2222
01:59:06,520 --> 01:59:09,280
Ти ще намериш начин да си щастлив
в тази къща, знам го.
2223
01:59:10,800 --> 01:59:13,050
Всички ще се стараем за това.
2224
01:59:13,280 --> 01:59:14,130
Да вървим.
2225
01:59:36,370 --> 01:59:39,400
Г-жо Асуде, много се срамувам
пред вас.
2226
01:59:39,690 --> 01:59:41,690
Не успях да разпозная Берил.
2227
01:59:42,200 --> 01:59:44,760
Няма твоя вина, Къвълджъм.
2228
01:59:44,760 --> 01:59:47,100
Натисках ли те прекалено много?
2229
01:59:47,100 --> 01:59:50,290
Не, как може да има такова нещо?
Права сте.
2230
01:59:50,680 --> 01:59:52,820
Моята марка пострада.
2231
01:59:53,090 --> 01:59:57,300
Но и теб ще те хейтят за това,
че си я поканила в предаването.
2232
01:59:57,300 --> 02:00:00,030
Не се притеснявайте, ще се справя
с това.
2233
02:00:00,880 --> 02:00:02,710
Тогава ще направим така.
2234
02:00:02,710 --> 02:00:06,000
Ще прекратим снимките, докато
ситуацията не се успокои.
2235
02:00:06,000 --> 02:00:08,530
Да, и аз се сетих за това.
2236
02:00:09,350 --> 02:00:10,970
Ние сме едно семейство.
2237
02:00:10,970 --> 02:00:12,970
Освен това, ние сме приятели.
2238
02:00:12,970 --> 02:00:14,660
И нашето приятелство е завинаги.
2239
02:00:14,660 --> 02:00:16,860
Точно така, знам, благодаря.
2240
02:00:16,860 --> 02:00:18,140
Заповядайте.
2241
02:00:28,370 --> 02:00:30,270
Как си, чичо?
2242
02:00:31,290 --> 02:00:32,380
Брат.
2243
02:00:37,080 --> 02:00:38,640
Добре дошъл.
2244
02:00:44,170 --> 02:00:45,620
Влез, синко.
2245
02:00:54,150 --> 02:00:58,410
Пред вас, жената-огън Севтап.
2246
02:01:00,550 --> 02:01:03,450
Прости, Всевишни, не намерих
нищо по-скромно?
2247
02:01:03,450 --> 02:01:06,230
Това не е моето сценично име,
това е за вас.
2248
02:01:06,540 --> 02:01:08,460
Тогава добре.
2249
02:01:09,420 --> 02:01:13,220
Приятелко, не разбрах, ти ще
излизаш на сцената?
2250
02:01:13,220 --> 02:01:15,180
Не, той ще ми издаде албум.
2251
02:01:15,180 --> 02:01:16,410
Надявам се.
2252
02:01:16,410 --> 02:01:17,780
Какво се надяваш?
2253
02:01:17,780 --> 02:01:20,410
Ще направя всичко, няма проблем.
2254
02:01:20,570 --> 02:01:21,960
Пей, жено моя.
2255
02:01:24,220 --> 02:01:25,220
Започвам.
2256
02:01:25,300 --> 02:01:29,600
Ще пея песни със саз.
2257
02:01:29,600 --> 02:01:31,650
На-на-на.
2258
02:01:31,750 --> 02:01:36,720
За всички зори, които открадна от
живота ми.
2259
02:01:38,010 --> 02:01:43,480
В огледалото стои половин жена.
2260
02:01:43,800 --> 02:01:49,900
Сега съжалявам, че те обикнах.
2261
02:01:50,890 --> 02:01:52,520
Браво!
2262
02:01:54,370 --> 02:01:58,480
На сцената имаше шикозна певица.
2263
02:01:58,480 --> 02:01:59,310
Честно ли?
2264
02:01:59,310 --> 02:02:02,230
Честно, приятелко, много ми хареса,
благодаря ти.
2265
02:02:02,230 --> 02:02:04,120
Мисля, че песента е много красива.
2266
02:02:04,290 --> 02:02:05,610
А аз не съм ли красива?
2267
02:02:05,720 --> 02:02:06,770
Заповядай, ето ти.
2268
02:02:08,050 --> 02:02:10,740
Ти си най-красивата на този свят за
мен.
2269
02:02:11,620 --> 02:02:14,220
Кайхан, какво ще кажеш? Ще стане
ли албум от това?
2270
02:02:15,380 --> 02:02:18,340
Веднага ще се консултирам с моя
приятел продуцент.
2271
02:02:18,340 --> 02:02:19,740
Само че имаш условие.
2272
02:02:19,740 --> 02:02:20,750
Какво?
2273
02:02:21,280 --> 02:02:25,470
Аз ще бъда твой мениджър, ще
получавам комисионни и ще си
живея живота.
2274
02:02:25,470 --> 02:02:27,240
Ти си истински мъж!
2275
02:02:27,240 --> 02:02:28,510
Точно така.
2276
02:02:28,510 --> 02:02:29,610
Моля, заповядайте.
2277
02:02:29,610 --> 02:02:30,120
Моля.
2278
02:02:30,120 --> 02:02:33,040
- Здраве на ръцете ти, приятелко.
- Приятен апетит.
2279
02:02:33,440 --> 02:02:35,870
Сазите замлъкнаха... Е, как е?
2280
02:02:35,870 --> 02:02:38,000
Севиляй, кой е това?
2281
02:02:38,290 --> 02:02:39,710
Съпругът ѝ.
2282
02:02:39,980 --> 02:02:41,630
Те се ожениха ли?
2283
02:02:41,630 --> 02:02:45,070
Да, в озета го показаха.
2284
02:02:45,070 --> 02:02:47,330
А кой е до нея?
2285
02:02:47,560 --> 02:02:49,070
А това е синът ѝ.
2286
02:02:49,390 --> 02:02:53,290
Те току-що се ожениха, но има
възрастен син.
2287
02:02:53,290 --> 02:02:55,770
Това е син от бившия ѝ съпруг.
2288
02:02:56,970 --> 02:02:58,510
Нищо не разбрах.
2289
02:03:11,240 --> 02:03:12,620
Г-жо Берил?
2290
02:03:13,010 --> 02:03:14,490
Има ли някой вкъщи?
2291
02:03:14,710 --> 02:03:15,780
В смисъл?
2292
02:03:17,560 --> 02:03:19,740
Казах, има ли някой вкъщи?!
2293
02:03:25,410 --> 02:03:26,780
Пусни.
2294
02:04:08,660 --> 02:04:09,780
Берил?
2295
02:04:09,780 --> 02:04:10,990
Добре дошла.
2296
02:04:10,990 --> 02:04:13,050
С добре дошла, сестричке Сонмез.
2297
02:04:13,050 --> 02:04:14,570
Къвълджъм я няма ли?
2298
02:04:14,570 --> 02:04:18,310
Накъде отидоха, но забравих.
2299
02:04:18,800 --> 02:04:20,570
Влизай, виж, гледам сериал.
2300
02:04:20,570 --> 02:04:23,550
Влизай, гледай и ти.
2301
02:04:23,550 --> 02:04:24,810
Прекрасно.
2302
02:04:24,810 --> 02:04:26,410
Да ти приготвя ли чай?
2303
02:04:26,410 --> 02:04:28,680
Севиляй ще направи, влез.
2304
02:04:28,880 --> 02:04:30,060
Тя си тръгна.
2305
02:04:30,510 --> 02:04:33,320
Казах, че ще остана със сестра
Сонмез и я изпратих.
2306
02:04:33,320 --> 02:04:36,160
Добре, тогава ще пием чай.
2307
02:04:36,160 --> 02:04:38,000
Добре, сега ще донеса.
2308
02:04:52,630 --> 02:04:56,730
Ти ми взе живота, който аз трябваше
да живея, Къвълджъм.
2309
02:05:00,850 --> 02:05:03,120
Но няма да ти позволя да го живееш.
2310
02:05:46,130 --> 02:05:47,460
Да!
2311
02:05:55,410 --> 02:05:56,580
Да.
2312
02:06:06,850 --> 02:06:10,970
По право, дадено ми от държавата,
обявявам ви за съпруг и съпруга.
2313
02:06:25,140 --> 02:06:26,780
Много си красива.
2314
02:06:49,060 --> 02:06:51,790
Много благодаря на всички ви, че
дойдохте.
2315
02:06:54,740 --> 02:06:56,250
Братко, добре дошъл.
2316
02:06:57,600 --> 02:06:59,430
Много те обичам.
2317
02:07:01,440 --> 02:07:07,870
След много дълъг период от време съм
толкова щастлива. Защото брат ми се
излекува и се върна у дома.
2318
02:07:11,300 --> 02:07:17,540
И най-голямата благодарност искам
да изразя към моя любим съпруг.
2319
02:07:17,940 --> 02:07:19,030
Аз съм твой съпруг.
2320
02:07:20,220 --> 02:07:23,430
Да, че организира такава прекрасна
нощ...
2321
02:07:25,250 --> 02:07:29,190
Фираз много пострада заради мен през
този период.
2322
02:07:29,380 --> 02:07:30,020
Не.
2323
02:07:30,020 --> 02:07:31,240
Така е, така е.
2324
02:07:31,500 --> 02:07:37,050
Пред всички ще ти кажа, че преминавам
през много труден период.
2325
02:07:37,470 --> 02:07:39,960
И през повечето време не мога да
управлявам нищо.
2326
02:07:39,960 --> 02:07:44,560
Моля те за прошка, ако съм се обръщала
към теб със злоба и ако съм те обидила.
2327
02:07:44,860 --> 02:07:46,970
Ти беше много търпелив към мен.
2328
02:07:46,970 --> 02:07:48,720
Благодарна съм ти за това.
2329
02:07:49,550 --> 02:07:52,760
Винаги си ме правил щастлива, знай
това.
2330
02:08:02,800 --> 02:08:05,290
Синко, ти също кажи нещо.
2331
02:08:08,240 --> 02:08:09,880
Ще кажа.
2332
02:08:12,570 --> 02:08:14,290
Благодаря ти.
2333
02:08:15,990 --> 02:08:18,770
Всичко това е малко за теб.
2334
02:08:20,070 --> 02:08:25,960
Нурсема, ти стана смисъл на живота
ми.
2335
02:08:28,200 --> 02:08:29,310
И...
2336
02:08:29,750 --> 02:08:30,820
Разбира се.
2337
02:08:30,820 --> 02:08:33,000
Хайде, събери се.
2338
02:08:33,000 --> 02:08:35,450
И много благодаря на Ишъл.
2339
02:08:35,760 --> 02:08:38,370
Тя много ми помогна, благодаря ѝ.
2340
02:08:40,790 --> 02:08:45,200
Не, скъпа, просто малко помогнах и
това е.
2341
02:09:02,390 --> 02:09:03,880
Как така?
2342
02:09:04,740 --> 02:09:05,670
Ами...
2343
02:09:05,670 --> 02:09:10,260
Тя се занимаваше с организацията.
2344
02:09:30,480 --> 02:09:33,560
Синко, поздравявам те, аз си тръгвам.
2345
02:09:34,180 --> 02:09:36,680
Повече не мога да издържам да търпя
този маскарад.
2346
02:09:38,840 --> 02:09:40,540
Фираз, ти луд ли си?
2347
02:09:40,540 --> 02:09:42,580
Ти съсипа толкова старания.
2348
02:09:46,520 --> 02:09:50,920
Живот мой, извинявай, не исках всичко
да се случи така.
2349
02:09:50,920 --> 02:09:56,100
Няма за какво да се извиняваш, направи
добро дело, добре. Добре.
2350
02:10:10,950 --> 02:10:12,170
Добре, тихо.
2351
02:10:14,310 --> 02:10:16,440
Мустафа?
2352
02:10:17,890 --> 02:10:19,900
Мустафа.
2353
02:10:21,510 --> 02:10:24,700
Добре, добре.
2354
02:10:28,690 --> 02:10:29,910
Той луд ли е?
2355
02:10:29,910 --> 02:10:31,390
Как може да постъпи така?
2356
02:10:31,390 --> 02:10:34,720
Нурсема, Фираз искаше да ти
направи изненада.
2357
02:10:34,910 --> 02:10:37,380
Но падна с лице в калта.
2358
02:10:37,380 --> 02:10:40,760
Е, ако имаше лоши намерения,
дали щеше да го каже открито?
2359
02:10:40,810 --> 02:10:43,020
И Ишъл цял ден се занимаваше
с това заради теб.
2360
02:10:43,020 --> 02:10:45,640
Мисля, че тя няма лоши
намерения, Нурсема.
2361
02:10:45,710 --> 02:10:49,840
Божичко, не правете така,
доколко и Ишъл може да няма?
2362
02:10:49,840 --> 02:10:52,190
По твое мнение, аз искам ли
нейната помощ?
2363
02:10:53,250 --> 02:10:54,290
Нурсема.
2364
02:10:59,490 --> 02:11:01,200
Дога, нека излезем.
2365
02:11:33,580 --> 02:11:35,320
Ти ме погреба, момиче.
2366
02:11:38,520 --> 02:11:41,390
Как можеш да си сътрудничиш
с Ишъл?
2367
02:11:44,520 --> 02:11:48,660
Нурсема, ние сътрудничихме.
Боже мой. Престъпление ли е?
2368
02:11:49,320 --> 02:11:51,900
Ти още говориш пред всички.
2369
02:11:53,640 --> 02:11:56,060
Трябваше да излъжа, Нурсема?
2370
02:11:56,830 --> 02:11:58,660
Още повече, ти самата не ми
остави избор.
2371
02:12:02,260 --> 02:12:06,400
Това е нейна идея, не мисля,
че има лоши намерения.
2372
02:12:12,870 --> 02:12:14,160
Нейна идея.
2373
02:12:15,400 --> 02:12:17,170
Нейна идея, нали?
2374
02:12:17,890 --> 02:12:32,280
Ако отново се занимаваш с тази
жена, както ти казах "да", така и...
2375
02:12:33,720 --> 02:12:45,770
Прекрасно. Вероятно съм първият
човек, заплашен с развод в деня...
2376
02:12:45,770 --> 02:12:47,440
Това не е заплаха.
2377
02:12:47,560 --> 02:12:50,270
Знаеш, че тази жена е моята
черта.
2378
02:12:50,490 --> 02:12:54,790
Не заплашвам, говоря за това,
което ще се случи, и това е, Фираз.
2379
02:13:05,260 --> 02:13:09,070
Добре, че не взехме мама, знаех,
че нещо ще се случи.
2380
02:13:09,070 --> 02:13:12,760
Кога такива събирания минаваха
без събития?
2381
02:13:12,760 --> 02:13:13,860
Не питай.
2382
02:13:13,860 --> 02:13:15,350
Тъжно ми е за Фираз.
2383
02:13:15,350 --> 02:13:18,650
Нурсема е много ядосана, но
Фираз не е виновен.
2384
02:13:18,650 --> 02:13:20,730
Той нямаше лоши намерения.
2385
02:13:20,730 --> 02:13:23,170
Нурсема стана съвсем друг човек.
2386
02:13:23,310 --> 02:13:29,010
Как момиче, което дори се страхуваше
да погледне хората в очите, стигна до...
2387
02:13:29,010 --> 02:13:31,550
Каквото и да е, това се случи
след смъртта на снахата.
2388
02:13:31,550 --> 02:13:33,740
Да, това е сигурно.
2389
02:13:34,710 --> 02:13:35,730
Сложно.
2390
02:13:36,020 --> 02:13:37,940
Дори не знам.
2391
02:13:42,220 --> 02:13:43,540
Пристигнахме.
2392
02:13:48,160 --> 02:13:49,940
Няма ли да влезеш?
2393
02:13:50,320 --> 02:13:51,670
Да вляза?
2394
02:13:52,120 --> 02:13:53,520
Хайде, скъпи.
2395
02:13:53,860 --> 02:13:56,670
Липсва ми да бъдем насаме.
2396
02:13:56,670 --> 02:13:57,740
Виж, тогава аз влизам.
2397
02:13:57,740 --> 02:13:59,140
Хайде.
2398
02:14:03,290 --> 02:14:04,560
Хайде, тръгваме.
2399
02:14:24,080 --> 02:14:25,740
Кой звъни по това време?
2400
02:14:26,060 --> 02:14:29,770
Доган, наш приятел от залата.
2401
02:14:30,120 --> 02:14:34,540
Добър човек, има рожден ден и
затова звъни. Звъня вече сто пъти.
2402
02:14:34,660 --> 02:14:36,000
Не е хубаво да се получава така.
2403
02:14:36,380 --> 02:14:38,660
Скъпи, иди, ако така те моли.
2404
02:14:38,790 --> 02:14:43,770
Не, скъпа, не искам много, а и ти
си изтриваш грима.
2405
02:14:43,770 --> 02:14:45,530
Какво ще стане, Фатих?
2406
02:14:45,530 --> 02:14:49,340
И без това съм уморена, няма да
ходя, ти иди сам.
2407
02:14:49,620 --> 02:14:52,360
Обещавам, няма да се оплаквам.
2408
02:14:52,630 --> 02:14:53,950
Еха!
2409
02:14:54,950 --> 02:14:56,280
Наистина ли?
2410
02:14:56,690 --> 02:14:58,980
Да, наистина.
2411
02:14:59,430 --> 02:15:02,030
Знам, че в последните дни се измъчи.
2412
02:15:02,190 --> 02:15:04,000
И аз много те притисках.
2413
02:15:04,390 --> 02:15:06,750
Затова, ако искаш да отидеш, иди,
сериозно говоря.
2414
02:15:06,750 --> 02:15:17,580
Добре, и аз не искам много, но
момчетата бяха до мен, подкрепиха
ме в труден момент, затова ще е добре
да се отбия за половин час.
2415
02:15:18,610 --> 02:15:20,360
Хайде, хайде, иди.
2416
02:15:20,360 --> 02:15:21,910
Тръгвай, докато не съм си променила
мнението.
2417
02:15:22,050 --> 02:15:24,050
- Върви.
- Тогава първо ще прегърна прекрасната
си съпруга.
2418
02:15:24,050 --> 02:15:25,670
Хайде, тръгвай.
2419
02:15:27,450 --> 02:15:31,130
Леле, щом реши да тръгваш, веднага
стана жена.
2420
02:15:31,130 --> 02:15:34,860
- Какво общо има това? Ще отида,
няма да се забавя.
- Добре, пази се.
2421
02:15:34,860 --> 02:15:35,510
Добре.
2422
02:15:41,070 --> 02:15:42,960
Всеки път нещо ново.
2423
02:15:42,960 --> 02:15:45,430
Не казвай!
2424
02:15:45,430 --> 02:15:46,980
Защо вратата е отворена?
2425
02:15:46,980 --> 02:15:48,290
Омер, мамо!
2426
02:15:48,800 --> 02:15:50,000
Мамо!
2427
02:15:50,490 --> 02:15:51,690
Мамо!
2428
02:15:51,690 --> 02:15:54,700
- Омер, Омер!
- Добре, добре, успокой се.
2429
02:15:55,510 --> 02:15:56,710
Севиляй!
2430
02:15:56,710 --> 02:15:57,790
Севиляй!
2431
02:15:57,790 --> 02:15:58,990
Севиляй!
2432
02:15:58,990 --> 02:16:00,520
Севиляй, отговори!
2433
02:16:00,520 --> 02:16:02,990
Скъпи, иди виж къде е мама, бързо!
2434
02:16:02,990 --> 02:16:03,950
Добре, добре.
2435
02:16:03,950 --> 02:16:05,150
- Г-жо Сьонмез!
- Севиляй!
2436
02:16:05,150 --> 02:16:06,610
Г-жо Сьонмез!
2437
02:16:07,030 --> 02:16:08,040
Севиляй!
2438
02:16:08,040 --> 02:16:09,360
Г-жо Сьонмез!
2439
02:16:09,420 --> 02:16:10,620
- Севиляй!
- Не.
2440
02:16:10,620 --> 02:16:11,380
Севиляй!
2441
02:16:11,380 --> 02:16:13,700
- Не, не, не. Къвълджъм, не я няма!
- Севиляй!
2442
02:16:13,700 --> 02:16:15,090
Г-жа Сьонмез я няма.
2443
02:16:15,090 --> 02:16:19,280
Омер, сигурно са й дали нещо,
извикай бързо линейка!
2444
02:16:19,280 --> 02:16:20,490
Севиляй!
2445
02:16:20,490 --> 02:16:22,520
Севиляй, моля те, чуваш ли ме?
2446
02:16:22,520 --> 02:16:25,100
- Да бъде проклет всичко!
- Отвори очи, Севиляй!
2447
02:16:30,100 --> 02:16:35,590
Берил, Къвълджъм има същото сако.
2448
02:16:35,590 --> 02:16:37,070
Наистина?
2449
02:16:37,230 --> 02:16:38,940
Видя го на мен и си купи.
2450
02:16:38,940 --> 02:16:40,380
Може би.
2451
02:16:44,930 --> 02:16:47,600
Хайде, хайде, колко е хубаво тук.
2452
02:16:47,680 --> 02:16:49,590
Колко е свежо!
2453
02:16:52,310 --> 02:16:55,460
Хайде, да се приближим малко до
морето, а?
2454
02:16:57,420 --> 02:17:00,390
Вдишай въздух, колко е прекрасно!
2455
02:17:03,100 --> 02:17:05,980
Малко ми се вие свят тук.
2456
02:17:06,340 --> 02:17:10,860
Няма да ти се завие, хайде, виж
колко е красиво.
2457
02:17:10,960 --> 02:17:11,750
Хайде.
2458
02:17:11,750 --> 02:17:14,800
Хайде, аз също съм почти твоя
дъщеря, хайде.
2459
02:17:16,850 --> 02:17:18,030
Виж.
2460
02:17:18,840 --> 02:17:20,400
Ох!
2461
02:17:20,630 --> 02:17:22,340
Виж колко е свежо!
2462
02:17:22,390 --> 02:17:22,940
Виж.
2463
02:17:23,000 --> 02:17:25,810
Берил, студено ми е.
2464
02:17:26,230 --> 02:17:28,580
Няма да избягаш!
2465
02:17:30,340 --> 02:17:32,100
Какво правиш?
2466
02:18:15,080 --> 02:18:17,850
О, ти дойде!
2467
02:18:17,850 --> 02:18:19,120
Добре дошъл.
2468
02:18:19,120 --> 02:18:19,850
Здравей.
2469
02:18:19,850 --> 02:18:21,170
Как си?
2470
02:18:21,170 --> 02:18:22,450
Добре.
2471
02:18:22,450 --> 02:18:24,140
Хайде.
2472
02:18:24,140 --> 02:18:26,800
Хайде, хайде. Доган и другите са
там, хайде.
2473
02:18:27,670 --> 02:18:31,380
Вижте кого доведох.
2474
02:18:32,370 --> 02:18:34,710
Колко пъти звънях? Щях да се
обидя скоро.
2475
02:18:34,710 --> 02:18:37,310
Извинявай, имаше много работа.
2476
02:18:37,310 --> 02:18:39,850
- Добре, ти как си? - Добре.
2477
02:18:40,290 --> 02:18:42,380
Какво ще пиеш?
2478
02:18:42,380 --> 02:18:44,190
Аз не пия алкохол.
2479
02:18:44,190 --> 02:18:47,510
О, забравих.
2480
02:18:47,950 --> 02:18:52,360
Знаеш ли на какво дължа фигурата
си?
2481
02:18:52,360 --> 02:18:54,790
На сутрешните тренировки.
2482
02:18:55,780 --> 02:18:57,130
Прекрасно.
2483
02:18:57,130 --> 02:19:03,220
Вярно, прекрасно, но сега сякаш
не си във форма.
2484
02:19:03,220 --> 02:19:04,400
Защо?
2485
02:19:04,700 --> 02:19:09,780
Май имаш проблеми с това да стоиш
изправена сега.
2486
02:19:12,260 --> 02:19:17,030
Ако се измия, наистина ще дойда
на себе си.
2487
02:19:17,030 --> 02:19:18,290
Добре, измий се.
2488
02:19:18,620 --> 02:19:19,830
Ще отида до тоалетната.
2489
02:19:22,510 --> 02:19:23,420
Внимавай!
2490
02:19:23,420 --> 02:19:25,970
Какво правиш?
2491
02:19:26,100 --> 02:19:29,750
Добре съм, просто ми се вие свят,
но ще стигна.
2492
02:19:29,750 --> 02:19:32,740
Добре. Внимавай. Добре.
2493
02:19:33,160 --> 02:19:35,690
Ако искаш, ще ти помогна.
2494
02:19:36,820 --> 02:19:37,650
Може.
2495
02:19:37,730 --> 02:19:38,720
Добре.
2496
02:19:52,860 --> 02:19:54,290
По-добре ли си?
2497
02:19:55,960 --> 02:19:57,320
Да, да.
2498
02:20:01,590 --> 02:20:05,880
Да, сега съм по-добре.
2499
02:20:07,600 --> 02:20:11,120
Танцувах, затова ми стана лошо.
2500
02:20:11,120 --> 02:20:12,440
Това е нормално.
2501
02:20:13,140 --> 02:20:14,630
Не танцуваш ли?
2502
02:20:15,900 --> 02:20:19,440
Не, не много.
2503
02:20:21,410 --> 02:20:23,310
А ти опитай!
2504
02:20:23,840 --> 02:20:25,180
Може и да не опитвам.
2505
02:20:26,670 --> 02:20:28,160
Хайде!
2506
02:20:28,160 --> 02:20:30,800
Някой чука, да тръгваме вече.
2507
02:20:30,800 --> 02:20:31,710
Фатих!
2508
02:20:46,670 --> 02:20:49,430
Мисля, че и двамата го искаме.