TranslateSubtitles.org

The-Club_S01E05_Episode-5.en.subtitles.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:29,875 --> 00:00:31,708
Притеснявам се за бъдещето ти.

2
00:00:32,208 --> 00:00:34,416
Моля те, не вярвай на Мюмтаз.

3
00:00:34,500 --> 00:00:36,333
Азиз Сомунджуоглу.

4
00:00:59,958 --> 00:01:06,541
МАТИЛДА АСЕО (ПЕРАЧКА)

5
00:01:34,625 --> 00:01:36,250
Много е трудно, господине.

6
00:01:36,875 --> 00:01:38,375
Лесно е да ги уволниш,

7
00:01:38,458 --> 00:01:41,375
но намирането на турци, които да
работят в нощен клуб, е голям проблем.

8
00:01:41,875 --> 00:01:44,375
Ще стане по-голям проблем, ако
не се обърне внимание, Челеби.

9
00:01:44,458 --> 00:01:47,333
Не можахте ли да намерите в
Истанбул? Опитайте в Анкара.

10
00:01:47,416 --> 00:01:50,750
-Опитайте в Измир.
-Господине, търсих навсякъде.

11
00:01:51,333 --> 00:01:53,625
Но е трудно да се намери квалифициран
труд.

12
00:01:54,333 --> 00:01:57,666
Намерих по-добър осветител от
Агоп, но и той не е мюсюлманин.

13
00:01:59,375 --> 00:02:00,208
Вземете Йерван.

14
00:02:00,291 --> 00:02:03,250
Той е невероятен сервитьор. Работи
толкова усърдно.

15
00:02:03,333 --> 00:02:06,583
-Стелио е най-добрият в Истанбул--
-Нямаме време.

16
00:02:10,458 --> 00:02:13,583
Да започнем с тези, от които
най-малко се нуждаем.

17
00:02:13,666 --> 00:02:15,166
Както желаете. Разбира се.

18
00:02:20,291 --> 00:02:22,375
Господине, мога ли да ви задам въпрос?

19
00:02:25,500 --> 00:02:27,416
Защо немюсюлмани?

20
00:02:30,958 --> 00:02:32,500
Страната се променя.

21
00:02:33,166 --> 00:02:37,541
Немюсюлманите ще трябва да го приемат.

22
00:03:18,000 --> 00:03:19,833
Пожелавам им всичко най-добро.

23
00:03:20,958 --> 00:03:23,333
Каквото и решение да вземат,

24
00:03:24,458 --> 00:03:26,166
от нас зависи да ги подкрепим.

25
00:03:41,416 --> 00:03:42,791
Поздравления, Матилда.

26
00:03:43,541 --> 00:03:45,208
Мордо е страхотно момче.

27
00:03:45,291 --> 00:03:47,125
Дъщеря ви е голям късметлия.

28
00:03:47,208 --> 00:03:48,166
Мерси.

29
00:03:48,250 --> 00:03:49,875
Радвам се, че и ти се махна.

30
00:04:39,250 --> 00:04:42,791
Господин Селим, бихте ли подписали
това за мен? Моля, подпишете го за мен.

31
00:04:42,875 --> 00:04:44,375
Добре. Една секунда, моля.

32
00:04:44,458 --> 00:04:46,708
Ако обичате, господин Селим.
Благодаря ви.

33
00:04:47,291 --> 00:04:48,958
-Господине--
-По-бавно, моля.

34
00:04:49,041 --> 00:04:50,458
Моля, господин Селим.

35
00:04:56,625 --> 00:04:58,125
Той каза, че може да се отбие.

36
00:04:58,208 --> 00:05:00,708
Господин Селим, можем ли да се
снимаме с вас?

37
00:05:00,791 --> 00:05:03,375
-Да, господине. Моля ви.
-Разбира се. Да го направим.

38
00:05:03,458 --> 00:05:06,291
Вижте ги. Сякаш е Елвис Пресли.

39
00:05:07,125 --> 00:05:07,958
Усмихнете се.

40
00:05:09,916 --> 00:05:12,958
Ако ме извините, бих искал
да позирам и с бъдещата ни булка.

41
00:05:13,041 --> 00:05:14,125
Благодаря ви.

42
00:05:15,166 --> 00:05:16,625
Поздравления, кукло.

43
00:05:20,791 --> 00:05:23,750
Тук съм, за да не мисли никой, че
моята Матилда е сама.

44
00:05:24,708 --> 00:05:25,625
Усмихнете се.

45
00:05:35,541 --> 00:05:37,166
Това бащата на младоженеца ли е?

46
00:05:39,666 --> 00:05:40,708
Да.

47
00:05:41,500 --> 00:05:43,041
Защо си толкова унил?

48
00:05:45,541 --> 00:05:47,875
Баща ми щеше да бъде във възторг.

49
00:05:48,375 --> 00:05:51,916
Никога няма да се омъжа, само
за да остане той нещастен.

50
00:05:52,583 --> 00:05:55,416
Господин Селим, бихте ли ни попели?

51
00:05:55,500 --> 00:05:57,666
Да, господине! Моля, пейте за нас.

52
00:06:02,916 --> 00:06:03,833
Добре.

53
00:06:05,000 --> 00:06:06,833
Познавате ли "Докато мислех за теб"?

54
00:06:07,791 --> 00:06:11,583
Тогава, нека тази песен бъде
моят подарък за младата двойка.

55
00:06:20,000 --> 00:06:23,458
Беше студена зимна нощ

56
00:06:23,541 --> 00:06:27,708
Докато мислех в стаята си

57
00:06:27,791 --> 00:06:31,291
Когато сълзи от болка

58
00:06:31,375 --> 00:06:35,291
Изведнъж напълниха очите ми

59
00:06:35,375 --> 00:06:38,791
Липсваше ми с години

60
00:06:38,875 --> 00:06:42,958
Твоята любов и всяка част от теб

61
00:06:43,041 --> 00:06:46,541
Беше невъзможно да забравя

62
00:06:46,625 --> 00:06:50,291
Теб, любов моя

63
00:06:51,208 --> 00:06:54,125
Само да знаеше колко щастлив бях

64
00:06:54,208 --> 00:06:57,458
Когато бях с теб

65
00:06:57,958 --> 00:07:00,375
Чувствах се на върха на света

66
00:07:00,458 --> 00:07:05,541
Всеки път, когато те прегръщах

67
00:07:33,583 --> 00:07:35,583
В момента, в който я видях

68
00:07:35,666 --> 00:07:37,333
Беше сякаш времето спря

69
00:07:37,916 --> 00:07:42,083
И сега имам пеперуди,
които пърхат в стомаха ми

70
00:07:42,166 --> 00:07:44,041
Бях пронизан право в сърцето

71
00:07:44,625 --> 00:07:46,583
Бум, бум

72
00:07:46,666 --> 00:07:48,250
Да се срещнем някъде тихо

73
00:07:48,333 --> 00:07:50,750
И мър, мър

74
00:07:50,833 --> 00:07:54,916
Тя е свободен смъртен,
който живее Хиляда и една нощи

75
00:07:55,000 --> 00:07:57,083
Без крила, които да ѝ помогнат да лети

76
00:07:57,166 --> 00:07:58,916
Какво предполагаш, че прави?

77
00:07:59,666 --> 00:08:01,583
Тя носеше короната си всяка сутрин

78
00:08:01,666 --> 00:08:03,750
Никога не я забравяше

79
00:08:03,833 --> 00:08:05,791
Тя винаги сияеше

80
00:08:05,875 --> 00:08:07,916
Винаги изглеждаше великолепно

81
00:08:08,541 --> 00:08:12,250
Тя щеше да посегне към облаците

82
00:08:12,958 --> 00:08:16,708
Тя щеше да докосне звездите

83
00:08:16,791 --> 00:08:19,208
Звездите

84
00:08:19,291 --> 00:08:23,375
Звездите

85
00:08:26,916 --> 00:08:28,625
Коледен бонус за екипажа.

86
00:08:29,750 --> 00:08:31,500
Пускам Яни да си ходи тази вечер.

87
00:08:32,166 --> 00:08:36,458
И назначих Хаджъ, новото хлапе,
като чирак на Агоп.

88
00:08:36,541 --> 00:08:39,250
След като Хаджъ се справи със задачата,
Агоп ще си отиде.

89
00:09:07,291 --> 00:09:09,041
Нито една празна маса.

90
00:09:09,625 --> 00:09:11,791
Никой не напусна мястото си, докато
ти беше на сцената.

91
00:09:11,875 --> 00:09:13,833
Никой дори не отиде до тоалетната.

92
00:09:14,708 --> 00:09:17,125
"Селим Сонгюр ги накара да се
изпишкат!"

93
00:09:22,708 --> 00:09:24,500
Изглеждаш красива, когато се усмихваш.

94
00:09:25,708 --> 00:09:27,958
Възможно ли е, защото рядко се
усмихваш?

95
00:09:36,625 --> 00:09:38,000
Весели празници.

96
00:09:40,666 --> 00:09:42,041
-За мен?
-Да.

97
00:09:44,166 --> 00:09:46,416
-Не ти взех нищо.
-Няма проблем.

98
00:09:46,500 --> 00:09:47,666
Просто исках.

99
00:09:49,000 --> 00:09:52,750
Забравяш традициите, когато
нямаш семейство.

100
00:09:58,791 --> 00:10:00,375
Не съм го виждал от години.

101
00:10:03,208 --> 00:10:04,666
Защото не съм инженер.

102
00:10:07,250 --> 00:10:11,375
"Ако беше истински артист,
щеше да си в радиото така или иначе,"

103
00:10:12,333 --> 00:10:13,166
казва той.

104
00:10:16,458 --> 00:10:18,625
Както и да е… Няма значение.

105
00:10:28,625 --> 00:10:30,750
- Ти направи ли това?
- Да.

106
00:10:37,583 --> 00:10:39,250
Толкова ме зарадва.

107
00:10:47,541 --> 00:10:50,166
Внимавай. Започвам да се привързвам.

108
00:10:54,708 --> 00:10:55,708
Как изглеждам?

109
00:10:55,791 --> 00:10:56,833
Невероятно.

110
00:11:08,541 --> 00:11:10,000
Весели празници, г-н Орхан.

111
00:11:11,083 --> 00:11:12,083
Весели празници.

112
00:11:12,750 --> 00:11:14,250
- Г-н Яни?
- Да?

113
00:11:14,333 --> 00:11:15,833
Г-н Челеби ни повика.

114
00:11:27,125 --> 00:11:30,500
Хей, г-н Орхан.
Откривате ли ново място?

115
00:11:30,583 --> 00:11:32,708
Каква е вашата новаторска идея?

116
00:11:32,791 --> 00:11:35,500
Откривам най-голямото
място в света.

117
00:11:36,041 --> 00:11:38,458
Място, което е привлекателно
за цялата страна.

118
00:11:38,541 --> 00:11:40,750
Мисля, че си пийнал твърде много.

119
00:11:41,833 --> 00:11:43,958
Оферта от радиото. Събитие на живо.

120
00:11:46,916 --> 00:11:47,833
Ами шоуто?

121
00:11:47,916 --> 00:11:49,625
Щом хората чуят гласа ви…

122
00:11:49,708 --> 00:11:53,041
Нямаше да съм този, който съм,
ако бях само глас, г-н Орхан.

123
00:11:54,208 --> 00:11:56,875
Можем да го обсъдим,
когато телевизионен канал направи оферта.

124
00:12:36,958 --> 00:12:37,791
Ало?

125
00:12:37,875 --> 00:12:40,666
Здравей, татко. Как си?
Пожелавам ти щастлив...

126
00:13:01,083 --> 00:13:03,250
Защо продължаваш да взимаш цветята?

127
00:13:03,333 --> 00:13:06,541
Заповед на г-н Челеби.
Орхидеите издържат дълго.

128
00:13:06,625 --> 00:13:08,708
Препродаваме ги на сергията.

129
00:13:15,125 --> 00:13:16,000
Ето.

130
00:13:22,791 --> 00:13:24,666
Обичаме г-н Орхан и всичко, но…

131
00:13:24,750 --> 00:13:27,458
Няма да лъжа,
очаквах коледен бонус.

132
00:13:27,541 --> 00:13:29,791
Бонусът е там със заплатата ти.

133
00:13:29,875 --> 00:13:31,791
Сигурно работя на друго място.

134
00:13:32,291 --> 00:13:34,458
Мястото е пълно всяка вечер.

135
00:13:34,541 --> 00:13:38,291
- Ако имаш нещо да казваш, кажи го.
- Весели празници.

136
00:13:48,625 --> 00:13:50,708
- Яни.
- Весели празници, г-н Челеби.

137
00:13:50,791 --> 00:13:52,666
Весели празници. Ти получаваш повече.

138
00:13:54,375 --> 00:13:56,791
- Защо?
- Компенсацията ти е там.

139
00:13:57,458 --> 00:13:58,416
Компенсация?

140
00:13:59,083 --> 00:14:00,041
Компенсация.

141
00:14:04,083 --> 00:14:04,958
Тогава?

142
00:14:05,041 --> 00:14:07,208
"Ако си моят живот, какъв е смисълът?"

143
00:14:07,291 --> 00:14:08,125
Тогава?

144
00:14:08,208 --> 00:14:10,000
Това е. Той го казва два пъти.

145
00:14:10,083 --> 00:14:12,041
Три пъти. Запомнете го.

146
00:14:12,125 --> 00:14:13,541
За да станеш осветител,

147
00:14:13,625 --> 00:14:16,208
трябва да знаеш песента като музикант.

148
00:14:16,708 --> 00:14:18,083
Ще се пенсионирам.

149
00:14:18,625 --> 00:14:20,708
Трябва да знаеш тези неща, сине.

150
00:14:21,208 --> 00:14:22,416
Той ще се научи, Агоп.

151
00:14:23,083 --> 00:14:24,333
Дайте му малко време.

152
00:14:26,916 --> 00:14:29,416
Посветих живота си на тази работа.

153
00:14:29,500 --> 00:14:31,833
Дори служих на самия Ататюрк.

154
00:14:32,333 --> 00:14:34,750
Кой ще ме наеме? Стар съм.

155
00:14:35,333 --> 00:14:36,416
Какво става, Яни?

156
00:14:36,500 --> 00:14:37,583
Той ме уволни.

157
00:14:40,208 --> 00:14:42,250
Намерил е някой по-млад.

158
00:14:42,333 --> 00:14:45,500
Обзалагам се, че е намерил
някое наивно момче, което да изцеди.

159
00:14:49,500 --> 00:14:50,583
Мила моя Тасула.

160
00:14:58,250 --> 00:15:00,875
Как смее да те уволни? Какъв задник.

161
00:15:00,958 --> 00:15:02,916
Всичко е наред.

162
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
Всичко е наред, скъпа.

163
00:15:05,083 --> 00:15:06,583
Благодаря ти.

164
00:15:07,916 --> 00:15:09,750
Ще си намериш нещо.

165
00:15:09,833 --> 00:15:10,708
Благодаря ти.

166
00:15:11,333 --> 00:15:13,625
-Много съжалявам.
-Благодаря ти.

167
00:15:15,125 --> 00:15:17,458
И аз съжалявам, но не тъгувай много.

168
00:15:17,958 --> 00:15:18,958
Ще си намери работа.

169
00:15:19,875 --> 00:15:21,083
Кърпичка?

170
00:15:28,625 --> 00:15:29,458
Бахтияр?

171
00:15:33,666 --> 00:15:34,666
Остани до късно днес.

172
00:15:34,750 --> 00:15:36,166
Почисти стаята ми.

173
00:15:39,583 --> 00:15:42,750
Бахтияр, вземи някого със себе си.

174
00:15:43,583 --> 00:15:44,416
Кой знае?

175
00:15:44,500 --> 00:15:47,500
Може да си помисли, че не е откраднал
достатъчно от заплатите ни

176
00:15:47,583 --> 00:15:48,958
и да те обвини за това.

177
00:15:58,958 --> 00:15:59,833
Спри да се взираш.

178
00:16:01,041 --> 00:16:02,125
Затваряме!

179
00:16:02,208 --> 00:16:03,708
Кажете си сбогом по-късно.

180
00:16:07,458 --> 00:16:11,125
По-добре научи тези песни бързо,
Хаджи.

181
00:16:17,541 --> 00:16:23,166
ЛУКС КИНОТЕАТЪР

182
00:16:45,500 --> 00:16:46,583
Да вземем такси.

183
00:16:47,375 --> 00:16:49,708
Защо? Не сме захар. Няма да се стопим.

184
00:16:51,416 --> 00:16:52,916
Толкова е хубаво.

185
00:16:53,583 --> 00:16:54,708
Хайде, ти.

186
00:16:54,791 --> 00:16:56,458
Рашел, ще настинеш.

187
00:16:56,541 --> 00:16:57,958
Просто да вземем такси.

188
00:18:02,625 --> 00:18:03,541
Ей!

189
00:18:04,791 --> 00:18:05,666
Ела тук.

190
00:18:06,791 --> 00:18:07,708
Хайде.

191
00:19:39,833 --> 00:19:41,916
Заваля след филма.

192
00:19:42,625 --> 00:19:43,833
Сигурно ти е студено.

193
00:19:43,916 --> 00:19:46,083
-Ще приготвя мента и лимон.
-Аз ще го направя.

194
00:19:48,583 --> 00:19:49,666
Как беше филмът?

195
00:19:49,750 --> 00:19:51,166
Тъжен.

196
00:19:52,166 --> 00:19:54,958
Момчето случайно разбира, че майка
му е жива.

197
00:19:57,000 --> 00:19:59,458
Просто поредният романтичен филм
с тъжен край.

198
00:20:02,541 --> 00:20:04,750
Нещо не е наред ли? Изглеждаш разстроен.

199
00:20:06,583 --> 00:20:07,458
Не.

200
00:20:08,583 --> 00:20:10,416
-Защо питаш?
-Просто…

201
00:20:10,916 --> 00:20:12,583
Изглеждате разсеян.

202
00:20:13,916 --> 00:20:16,625
Очите ви блестят, когато сте влюбени.

203
00:20:17,958 --> 00:20:19,458
Но изглеждате тъжен.

204
00:20:20,375 --> 00:20:21,500
Съвсем не.

205
00:20:22,000 --> 00:20:23,250
Щастлив съм с Мордо.

206
00:20:28,083 --> 00:20:29,291
Надявам се, че ще бъдете.

207
00:20:46,208 --> 00:20:47,333
Вземете днешните вестници!

208
00:20:49,666 --> 00:20:51,208
Вземете днешните вестници!

209
00:21:03,208 --> 00:21:06,083
-Весели празници, г-жо Матилда.
-И на вас.

210
00:21:07,833 --> 00:21:09,041
Здравей, Абас.

211
00:21:09,125 --> 00:21:11,041
Благодаря, г-жо Матилда. Добре дошли.

212
00:21:11,625 --> 00:21:14,375
Никога повече не вземайте
цветята на г-н Селим.

213
00:21:15,208 --> 00:21:17,583
Не трябва да влизате в стаята,
без да ми кажете.

214
00:21:18,083 --> 00:21:18,916
Разбрахме ли се?

215
00:21:32,041 --> 00:21:33,000
Майко?

216
00:21:40,625 --> 00:21:42,000
Те ни наблюдават.

217
00:21:42,625 --> 00:21:43,875
Те ни шпионират.

218
00:21:47,083 --> 00:21:47,958
Майко?

219
00:21:48,625 --> 00:21:50,541
Никой не ни шпионира.

220
00:21:51,041 --> 00:21:52,791
Майко, успокой се.

221
00:21:53,500 --> 00:21:57,541
Дръж завесите затворени, Нико.
Не им позволявай да те видят.

222
00:21:57,625 --> 00:21:59,416
Майко, говори на турски.

223
00:21:59,500 --> 00:22:03,875
Баща ти ми каза вчера.
Каза, че не трябва да излизаме.

224
00:22:03,958 --> 00:22:04,791
Майко.

225
00:22:04,875 --> 00:22:08,000
Баща ни е мъртъв от години.
За какво говориш?

226
00:22:08,083 --> 00:22:10,166
Коста, ела тук и кажи на Нико--

227
00:22:10,250 --> 00:22:11,458
-Майко!
-Кажи на Нико--

228
00:22:11,541 --> 00:22:13,041
-Замълчи!
-Кажи на Нико--

229
00:22:13,125 --> 00:22:14,750
-Замълчи!
-Г-жо Мевхибе?

230
00:22:17,708 --> 00:22:19,000
Повикахте ли ме?

231
00:22:19,083 --> 00:22:20,208
Тя говореше с мен.

232
00:22:20,291 --> 00:22:22,458
Съберете всички. Идвам.

233
00:22:25,541 --> 00:22:26,375
Ставай.

234
00:22:27,625 --> 00:22:28,541
Ела с мен.

235
00:22:48,375 --> 00:22:49,750
Какво има, Орхан?

236
00:22:51,958 --> 00:22:53,916
Не знаеш ли какво направи току-що?

237
00:23:02,208 --> 00:23:03,375
Добре.

238
00:23:03,458 --> 00:23:05,166
Починете си. Ще се върна.

239
00:23:07,875 --> 00:23:09,583
Той искаше да сме тук. Не знам.

240
00:23:13,500 --> 00:23:14,458
Благодаря, Мелахат.

241
00:23:17,291 --> 00:23:20,291
Може би сте забелязали, че майка
ми не се чувства добре.

242
00:23:21,041 --> 00:23:22,416
Но тя е добре.

243
00:23:23,000 --> 00:23:24,041
Просто остарява.

244
00:23:27,291 --> 00:23:31,333
Тя искаше да се премести в Бурса.
Знаете, заради горещите извори.

245
00:23:33,750 --> 00:23:36,625
И така, наех имение в Бурса.

246
00:23:39,375 --> 00:23:41,916
Тъй като тя ще бъде там
за неопределено време,

247
00:23:42,000 --> 00:23:43,708
трябва да ви освободя.

248
00:23:45,166 --> 00:23:46,375
Но не се притеснявайте.

249
00:23:46,458 --> 00:23:49,541
Ще ви компенсирам напълно
за вашите услуги.

250
00:23:51,958 --> 00:23:53,916
Имам обаче една молба.

251
00:23:54,000 --> 00:23:57,333
Моля, не обсъждайте
здравето на майка ми с никого.

252
00:24:02,916 --> 00:24:04,583
-Bon appétit.
-Мерси.

253
00:24:04,666 --> 00:24:07,041
-Весели празници на всички.
-Весели празници.

254
00:24:07,125 --> 00:24:09,625
Матилда ли ти плаща? Не мисля.

255
00:24:09,708 --> 00:24:12,041
Аз давам заповедите тук, не Матилда.

256
00:24:12,541 --> 00:24:13,541
Изчезвай.

257
00:24:17,916 --> 00:24:18,958
Добър вечер.

258
00:24:19,916 --> 00:24:21,958
Изобщо не е добра вечер.

259
00:24:22,041 --> 00:24:24,666
Пак объркаха поръчката ми.

260
00:24:26,000 --> 00:24:29,166
Г-н Челеби,
как да работя така?

261
00:24:29,250 --> 00:24:30,541
Асео, в кабинета ми.

262
00:24:31,041 --> 00:24:32,458
На теб говоря.

263
00:24:32,541 --> 00:24:35,166
Как да работя
без светлина?

264
00:24:35,250 --> 00:24:36,583
Спри да мрънкаш, Агоп.

265
00:24:36,666 --> 00:24:38,750
Връщай се на работа. Ти, в кабинета ми.

266
00:24:51,125 --> 00:24:52,583
Заповядайте, г-н Азиз.

267
00:24:54,416 --> 00:24:55,583
Челеби е.

268
00:24:58,041 --> 00:25:00,250
Каза му да не взима цветята.

269
00:25:00,750 --> 00:25:01,583
Да, така е.

270
00:25:03,041 --> 00:25:05,250
Аз отговарям за всичко там.

271
00:25:06,416 --> 00:25:08,208
Разчиташ на Селим, нали?

272
00:25:09,291 --> 00:25:10,125
Недей.

273
00:25:11,416 --> 00:25:13,166
Внимавай, Матилда.

274
00:25:14,333 --> 00:25:16,250
Вие трябва да си знаете мястото.

275
00:25:16,833 --> 00:25:18,416
-Трябва ли?
-Трябва.

276
00:25:18,916 --> 00:25:20,541
Иначе?

277
00:25:26,375 --> 00:25:29,250
Агоп, ела тук.

278
00:25:30,541 --> 00:25:31,750
Да, г-н Челеби.

279
00:25:35,625 --> 00:25:37,333
Уволнен си. Опаковай си нещата и върви.

280
00:25:52,125 --> 00:25:53,791
Ще приема офертата на радиото.

281
00:25:55,291 --> 00:25:57,750
Тъй като има хора,
които не могат да дойдат на шоуто,

282
00:25:58,250 --> 00:25:59,541
трябва да отидем при тях.

283
00:26:05,791 --> 00:26:07,458
Няма да ме хванете!

284
00:26:08,791 --> 00:26:11,375
Мордико, седни до нея.

285
00:26:11,875 --> 00:26:13,541
Тя ще ти бъде жена.

286
00:26:14,875 --> 00:26:16,666
Оценявайте се един друг.

287
00:26:16,750 --> 00:26:19,041
Никога не изпускайте любовта
от живота си.

288
00:26:19,666 --> 00:26:22,000
Животът губи чара си без любов.

289
00:26:23,291 --> 00:26:24,625
Всичко е готово.

290
00:26:25,625 --> 00:26:26,500
Тихо, деца.

291
00:26:26,583 --> 00:26:30,166
Дай му син и той ще те обожава.

292
00:26:32,125 --> 00:26:33,625
Ще помогна в кухнята.

293
00:26:37,250 --> 00:26:39,958
Какво правиш?
Спри да излагаш момичето.

294
00:26:40,041 --> 00:26:41,375
Какво казах дори?

295
00:26:42,166 --> 00:26:44,083
Права е. Говориш прекалено много.

296
00:26:49,083 --> 00:26:50,708
Имате ли нужда от помощ?

297
00:26:50,791 --> 00:26:52,500
Не, приключих.

298
00:26:53,500 --> 00:26:55,583
Само чакаме майка ти.

299
00:26:57,750 --> 00:26:58,708
Хайде.

300
00:26:58,791 --> 00:26:59,791
Разбъркай това.

301
00:27:00,666 --> 00:27:03,208
Внимавай обаче. Не го оставяй да изгори.

302
00:27:07,250 --> 00:27:08,833
Тя всеки ден ли работи?

303
00:27:10,166 --> 00:27:11,166
Майка ти.

304
00:27:11,250 --> 00:27:13,791
Така ли? Не е ли трудно, нощна смяна?

305
00:27:14,333 --> 00:27:16,958
Тя не е на работа.
Взема тортата.

306
00:27:17,041 --> 00:27:17,875
Наистина ли?

307
00:27:19,416 --> 00:27:21,208
Обзалагам се, че пак и е трудно,

308
00:27:21,291 --> 00:27:23,166
с малка дъщеря и всичко.

309
00:27:24,000 --> 00:27:25,458
Тя харесва работата си.

310
00:27:25,541 --> 00:27:27,166
Не се притеснявай обаче.

311
00:27:27,666 --> 00:27:30,000
Мордико би мразил да работиш.

312
00:27:31,000 --> 00:27:33,541
-Ще говорим за това.
-Познавам го. Би го направил.

313
00:27:34,041 --> 00:27:37,208
Той ще иска да има деца
и ти да ги отгледаш.

314
00:27:37,291 --> 00:27:39,083
Всички го направихме, знаеш.

315
00:27:40,041 --> 00:27:43,875
Децата са най-големият дар
на Бог за човечеството.

316
00:27:43,958 --> 00:27:45,958
Трябва да имате веднага.

317
00:27:47,000 --> 00:27:48,250
Определено.

318
00:27:48,333 --> 00:27:50,875
Ще е трудно,
но ще е и красиво.

319
00:27:51,500 --> 00:27:52,916
Щом забременееш,

320
00:27:53,000 --> 00:27:55,416
хората ще те разглезят.

321
00:27:55,500 --> 00:27:58,625
"Хайде, Рашел. Яж още."

322
00:27:58,708 --> 00:27:59,625
Така е.

323
00:28:03,708 --> 00:28:05,291
-Какво стана?
-Нищо.

324
00:28:05,375 --> 00:28:07,416
Ще ти взема малко мехлем.

325
00:28:07,500 --> 00:28:08,416
Няма нужда.

326
00:28:09,250 --> 00:28:10,666
Върни се вътре тогава.

327
00:28:10,750 --> 00:28:12,541
-Аз ще се погрижа.
-Благодаря.

328
00:28:16,083 --> 00:28:17,291
Има ли нещо?

329
00:28:17,375 --> 00:28:18,916
Изгорих си ръката. Добре съм.

330
00:28:19,000 --> 00:28:19,916
Дай да видя.

331
00:28:20,000 --> 00:28:21,125
Добре съм, Мордо.

332
00:28:22,208 --> 00:28:23,916
Имаме мехлеми. Боли ли те?

333
00:28:24,000 --> 00:28:25,125
Защо си настоятелен?

334
00:28:25,208 --> 00:28:26,541
Не искам да те боли.

335
00:28:26,625 --> 00:28:28,708
Не боли. Задушавам се.

336
00:28:28,791 --> 00:28:30,250
Няма да млъкнат.

337
00:28:30,333 --> 00:28:32,458
Обичат да вземат решения вместо нас.

338
00:28:32,541 --> 00:28:34,708
Къде е майка ми, по дяволите?

339
00:28:34,791 --> 00:28:36,000
Каква дълга нощ.

340
00:28:44,583 --> 00:28:45,500
Здравейте.

341
00:28:45,583 --> 00:28:46,708
Съжалявам, че закъснях.

342
00:29:12,333 --> 00:29:13,208
Рашел?

343
00:29:13,875 --> 00:29:15,666
Какво става? Отговори ми.

344
00:29:17,625 --> 00:29:18,750
Спри да питаш.

345
00:29:18,833 --> 00:29:21,250
Закъсня. Беше толкова натоварващо.

346
00:29:22,000 --> 00:29:25,000
Бях задържана.
Не можахте ли да изчакате още?

347
00:29:25,625 --> 00:29:27,750
Скоро ще са твоето семейство.

348
00:29:33,208 --> 00:29:34,208
Рашел.

349
00:29:36,875 --> 00:29:39,625
Това решение е за цял живот.
Осъзнаваш ли това?

350
00:29:42,666 --> 00:29:44,375
Мисля, че бързаш.

351
00:29:48,125 --> 00:29:49,875
Казвам го за твое добро.

352
00:29:49,958 --> 00:29:52,583
Откъде знаеш кое е добро
или лошо за мен?

353
00:29:53,166 --> 00:29:54,875
Ти дори не ме познаваш.

354
00:29:55,541 --> 00:29:57,541
Прекарваш повече време със Селим.

355
00:29:58,625 --> 00:30:00,375
Да, не те познавам добре,

356
00:30:01,125 --> 00:30:04,291
но за да разбера някои неща,
не е нужно.

357
00:30:08,500 --> 00:30:10,083
Знам как се чувстваш.

358
00:30:12,166 --> 00:30:13,958
Ти нищо не знаеш.

359
00:30:18,041 --> 00:30:20,125
Ще се омъжиш за Мордо от злоба.

360
00:30:22,666 --> 00:30:23,750
Не си щастлива.

361
00:30:26,166 --> 00:30:27,041
Щастлива съм.

362
00:30:28,375 --> 00:30:29,375
Аз съм.

363
00:30:30,333 --> 00:30:31,333
Аз съм.

364
00:30:31,833 --> 00:30:34,125
Аз съм.

365
00:30:52,125 --> 00:30:53,416
Той е толкова красив.

366
00:30:55,416 --> 00:30:58,458
Обувки и боти за дами!

367
00:31:05,000 --> 00:31:07,000
Прасковеният Исмет пак се излага.

368
00:31:09,833 --> 00:31:12,000
Отдавна се не бяхме виждали.
Как си?

369
00:31:12,958 --> 00:31:14,500
Толкова съм добре, колкото изглеждам.

370
00:31:16,166 --> 00:31:17,541
Изглеждаш красив.

371
00:31:24,708 --> 00:31:27,916
Мислех, че само мен ме гледаш
така. Надявах се.

372
00:31:29,333 --> 00:31:32,000
После осъзнах, че гледаш всички
така.

373
00:31:36,458 --> 00:31:41,166
Е, поне някои от нас намират
утеха другаде.

374
00:31:42,250 --> 00:31:44,916
Нарани и Рашел, но тя намери
изход.

375
00:31:46,458 --> 00:31:47,666
Тя е сгодена.

376
00:31:48,333 --> 00:31:49,708
Скоро ще се омъжи.

377
00:31:59,041 --> 00:32:00,041
Знаеш ли какво?

378
00:32:01,208 --> 00:32:03,208
Винаги ще бъдеш сам.

379
00:32:41,541 --> 00:32:42,916
Този път няма кърпички.

380
00:32:46,000 --> 00:32:47,333
Ще те развесели.

381
00:32:54,333 --> 00:32:56,666
Кой те нарани?
Да го пребия ли?

382
00:32:59,208 --> 00:33:00,083
Ето. Усмихни се.

383
00:33:03,583 --> 00:33:04,625
Виж ме.

384
00:33:08,583 --> 00:33:10,083
Красивите ти очи не заслужават това.

385
00:33:23,875 --> 00:33:26,375
Надявам се, че всички сте се забавлявали.

386
00:33:26,458 --> 00:33:28,625
Надявам се, че успях да ви развеселя.

387
00:33:28,708 --> 00:33:32,125
Иска ми се да можех да целуна
всеки от вас по розовите бузи.

388
00:33:32,208 --> 00:33:33,916
Искам да ви прегърна всички.

389
00:33:34,000 --> 00:33:35,375
Желая ви всичко най-добро.

390
00:33:35,458 --> 00:33:36,708
Пазете се, всички.

391
00:33:40,000 --> 00:33:42,291
-Браво, г-н Селим!
-Браво!

392
00:33:49,208 --> 00:33:50,125
Махнете се.

393
00:33:50,750 --> 00:33:51,666
Агоп!

394
00:33:52,250 --> 00:33:54,625
Все едно светите с тези светлини
в задника ми!

395
00:33:54,708 --> 00:33:56,541
Как можа да объркаш толкова нещата?

396
00:33:57,250 --> 00:33:59,291
-Какво става?
-Доведете Агоп тук.

397
00:33:59,375 --> 00:34:00,666
-Не е тук.
-Какво?

398
00:34:00,750 --> 00:34:01,583
Той си е тръгнал.

399
00:34:01,666 --> 00:34:03,250
Кой обърка нещата тогава?

400
00:34:03,333 --> 00:34:04,208
Аз го направих.

401
00:34:06,375 --> 00:34:08,416
Шегуваш ли се, нали?

402
00:34:09,333 --> 00:34:12,708
Ти ли направи новобранец като него
гафер на Селим Сонгюр?

403
00:34:12,791 --> 00:34:15,625
Толкова безотговорно и небрежно.
Ти ли взе това решение?

404
00:34:15,708 --> 00:34:17,541
Да, аз. И какво?

405
00:34:18,125 --> 00:34:20,125
Кажи му да си събере нещата.

406
00:34:20,208 --> 00:34:22,458
Не ми трябват такива некадърни хора.

407
00:34:22,541 --> 00:34:26,041
Нещата не стават така тук,
г-н Селим.

408
00:34:26,583 --> 00:34:27,416
Челеби.

409
00:34:27,500 --> 00:34:29,291
Откога си ти шефът?

410
00:34:29,375 --> 00:34:30,583
-Какво?
-Челеби!

411
00:34:32,750 --> 00:34:33,666
Каква надменност!

412
00:34:44,625 --> 00:34:45,583
Ела с мен.

413
00:34:53,375 --> 00:34:56,333
Защо уволни Агоп, преди да
намериш заместник?

414
00:34:56,416 --> 00:34:58,500
Следвах заповедите ви, господине.

415
00:34:58,583 --> 00:35:00,291
"Тези, които най-малко ни трябват",
казах аз.

416
00:35:00,375 --> 00:35:02,666
Каза ми, че е трудно да го заместя.

417
00:35:03,250 --> 00:35:05,208
Защо го уволни? Можеш ли да
работиш с осветлението?

418
00:35:05,291 --> 00:35:07,666
Ти ми даде заповед и аз я изпълних.

419
00:35:08,166 --> 00:35:09,166
Ако не ми вярваш...

420
00:35:09,250 --> 00:35:11,125
Извини се на Селим, преди да се ядосам.

421
00:35:12,041 --> 00:35:13,166
-Но...
-Нито дума.

422
00:35:14,250 --> 00:35:15,125
Направи каквото ти казвам.

423
00:35:24,458 --> 00:35:26,541
Всеки си върти неговото шоу.

424
00:35:29,666 --> 00:35:30,500
Влез.

425
00:35:33,666 --> 00:35:36,125
Съжалявам, г-н Селим.

426
00:35:36,208 --> 00:35:37,500
Извинявам се.

427
00:35:37,583 --> 00:35:39,125
Ще го приема този път,

428
00:35:39,625 --> 00:35:42,541
но моля, не позволявайте да се
повтори, добре?

429
00:35:43,666 --> 00:35:47,000
Матилда, моля те, затвори вратата.
Не искам да настина.

430
00:35:50,000 --> 00:35:52,583
Казах ти да не разчиташ твърде
много на него.

431
00:35:53,333 --> 00:35:54,708
Или и мен ще уволниш?

432
00:35:55,291 --> 00:35:56,125
Не.

433
00:35:59,166 --> 00:36:01,916
Успокой се! Ще счупиш вратата!

434
00:36:02,458 --> 00:36:03,291
Кой е?

435
00:36:11,833 --> 00:36:13,208
Ще се омъжваш, а?

436
00:36:14,875 --> 00:36:17,833
-Исках да те поздравя.
-Гледай си работата.

437
00:36:19,791 --> 00:36:20,833
За онзи глупак ли?

438
00:36:20,916 --> 00:36:22,166
Името му е Мордо.

439
00:36:24,333 --> 00:36:25,375
Ти си идиот

440
00:36:26,083 --> 00:36:26,958
и лъжкиня.

441
00:36:31,083 --> 00:36:32,333
Удари ме.

442
00:36:33,125 --> 00:36:34,833
Остави ме, защото съм еврейка.

443
00:36:37,791 --> 00:36:40,083
Глупава лъжкиня си е обида сама по себе си.

444
00:36:41,125 --> 00:36:42,291
Боли ме.

445
00:36:46,958 --> 00:36:48,625
Ударих те само

446
00:36:49,458 --> 00:36:52,375
защото ме излъга,
не защото си еврейка.

447
00:36:59,041 --> 00:37:00,500
Нарани ме, Айсел.

448
00:37:03,583 --> 00:37:04,500
Така е.

449
00:38:15,000 --> 00:38:17,916
Добре дошли. Водех разговор
с дъщеря ви.

450
00:38:19,166 --> 00:38:21,708
Благодаря ти, скъпа. Чаят беше вкусен.

451
00:38:25,416 --> 00:38:26,666
Горкото дете.

452
00:38:27,500 --> 00:38:30,333
Тя не знае, че майка й
уби баща й.

453
00:38:32,750 --> 00:38:35,458
Надявам се да не разбере
изведнъж.

454
00:38:35,541 --> 00:38:36,916
Нали, Матилда?
Powered by translatesubtitles.org