Thank-You,-Next_S02E01-EDIT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:27,333 --> 00:00:30,458
Просто се фокусирай върху дишането си.
Просто се фокусирай върху дишането си. Да.
2
00:00:30,541 --> 00:00:34,875
Не се притеснявай, ще те закараме навреме.
Погледни ме. Погледни ме в очите.
3
00:00:34,958 --> 00:00:38,416
Съсредоточи се върху дишането си. Това е.
Вдишай, издишай.
4
00:00:39,166 --> 00:00:42,416
БЛАГОДАРЯ ТИ, СЛЕДВАЩ
5
00:00:44,125 --> 00:00:48,250
#ТАКОЦУБО КАРДИОМИОПАТИЯ
6
00:01:29,708 --> 00:01:31,958
И ти го виждаш, нали?
7
00:01:46,416 --> 00:01:48,000
Момчета, пицата е тук.
8
00:01:48,583 --> 00:01:49,958
Хей, готвачът е тук!
9
00:01:55,291 --> 00:01:56,375
Здравейте.
10
00:02:03,750 --> 00:02:07,041
-Поздравления за новия дом.
-Благодаря ти.
11
00:02:07,125 --> 00:02:09,250
Донесох ти нещата. Ще ги оставя тук.
12
00:02:09,333 --> 00:02:10,333
Момче!
13
00:02:12,666 --> 00:02:14,583
Почакай. Още една кутия. Само минута.
14
00:02:15,625 --> 00:02:16,625
Само минута.
15
00:02:21,916 --> 00:02:23,208
И два куфара.
16
00:02:30,333 --> 00:02:32,250
Това е. Последните са.
17
00:02:36,083 --> 00:02:38,500
Заминавам за Дубай
вдругиден.
18
00:02:39,833 --> 00:02:40,833
Приятно пътуване.
19
00:02:45,708 --> 00:02:46,541
Здравей.
20
00:02:50,875 --> 00:02:52,250
Точно навреме отново.
21
00:02:52,333 --> 00:02:54,458
-Добре, много благодаря.
-Няма за какво.
22
00:03:00,833 --> 00:03:02,625
Тръгвам си. Тръгвам си завинаги.
23
00:03:04,958 --> 00:03:06,291
Пожелавам ти най-доброто.
24
00:03:08,583 --> 00:03:11,375
Да, можеш свободно да се наслаждаваш
на любовта си с Джем Муратхан.
25
00:03:13,125 --> 00:03:15,208
Няма да ти кажа сбогом, момче.
Ще се видим.
26
00:03:15,291 --> 00:03:16,458
Довиждане, Йормер.
27
00:03:24,458 --> 00:03:26,541
Колко лесно повярва на тази жена.
28
00:03:27,750 --> 00:03:29,625
Колко лесно ме отхвърли.
29
00:03:30,375 --> 00:03:31,833
Не те отхвърлих веднага.
30
00:03:32,333 --> 00:03:35,041
Първо гледах
кадрите от охранителните камери.
31
00:03:35,125 --> 00:03:36,666
Тя казваше истината.
32
00:03:37,166 --> 00:03:40,250
Четири дни преди да ми предложиш,
33
00:03:40,333 --> 00:03:43,666
ти организира парти за рождения ден
на бившата ти в новата ти къща.
34
00:03:45,416 --> 00:03:46,750
Не беше планирано.
35
00:03:47,958 --> 00:03:50,458
Аз и Мурат
трябваше да играем футбол.
36
00:03:50,958 --> 00:03:54,541
Синан, приятелката му и тя
се появиха с торти в ръце.
37
00:03:56,458 --> 00:04:00,375
Но Балъм,
която сега наричаш "тази жена,"
38
00:04:00,958 --> 00:04:02,500
прекара цялата нощ там.
39
00:04:02,583 --> 00:04:04,916
Изпрати я
с целувки сутринта.
40
00:04:05,000 --> 00:04:06,791
Нищо не се е случило между нас.
41
00:04:06,875 --> 00:04:09,208
Няма да повярваш на каквото и да кажа
сега така или иначе.
42
00:04:09,291 --> 00:04:10,500
Не го проточвай, Йормер.
43
00:04:10,583 --> 00:04:12,583
Наистина. Няма нужда от това.
44
00:04:12,666 --> 00:04:14,000
Можеш да попиташ Мурат, все пак.
45
00:04:15,375 --> 00:04:17,750
Тя се появи, напи се, припадна.
46
00:04:18,250 --> 00:04:20,375
Нищо не се случи. Не сме правили секс.
47
00:04:21,833 --> 00:04:23,166
Вече попитах Мурат.
48
00:04:23,250 --> 00:04:25,125
Скарах му се, че не ми е казал.
49
00:04:25,208 --> 00:04:27,708
Виках и крещях, дори му се цупих.
50
00:04:27,791 --> 00:04:28,833
Но свърши.
51
00:04:28,916 --> 00:04:32,291
Всичко свърши за мен. Разбираш
ли, Йoмер?
52
00:04:32,375 --> 00:04:33,958
Свърши. Ясно ли е?
53
00:04:34,458 --> 00:04:36,166
Да. И за мен свърши.
54
00:04:37,000 --> 00:04:40,708
Може да съм със разбито сърце,
но вече не съм тъжна, дори малко.
55
00:04:40,791 --> 00:04:44,208
Защото беше удобно. Виждаш
ли, разчисти пътя за Джем Муратан.
56
00:04:44,291 --> 00:04:46,583
Точно така. Наистина го направи.
И се радвам, че стана така.
57
00:04:46,666 --> 00:04:48,458
Да пожелаем ли на всички най-доброто?
58
00:04:48,541 --> 00:04:52,458
-Ти просто се втурна в обятията му.
-Да, наистина го направих.
59
00:04:52,541 --> 00:04:56,041
Той беше в мислите ти през цялото
време, нали? Знаех си.
60
00:04:56,625 --> 00:04:58,500
Виждаш ли, пак си права.
61
00:04:58,583 --> 00:05:01,291
Невероятно. Радвам се, че не се
оженихме.
62
00:05:03,333 --> 00:05:05,125
-Облекчена съм, знаеш ли?
-Фух.
63
00:05:05,208 --> 00:05:07,750
-Фух. Свободна съм като птица.
-Прекрасно.
64
00:05:07,833 --> 00:05:10,833
-Не мога да се интересувам по-малко
от теб.
-А аз се моля за теб.
65
00:05:10,916 --> 00:05:13,583
Не беше така в тази връзка, но
следващия път,
66
00:05:13,666 --> 00:05:16,583
надявам се, че ще израснеш от
юношеството си, Йoмер.
67
00:05:17,583 --> 00:05:19,291
Ела тук, момче. Ела тук!
68
00:05:20,666 --> 00:05:23,000
-Мразя те.
-Изпратете Бъди.
69
00:05:23,541 --> 00:05:24,416
Бъди!
70
00:05:24,916 --> 00:05:26,125
Влизай.
71
00:05:26,208 --> 00:05:28,291
-До скоро, момче.
-Довиждане, Йoмер.
72
00:05:31,250 --> 00:05:33,166
Тръгна си ей така, Бъди.
73
00:05:33,666 --> 00:05:34,958
Тръгна си веднага.
74
00:05:35,458 --> 00:05:37,541
Не се нуждаем от любовта на никого.
75
00:05:48,125 --> 00:05:50,291
Пст. Не си давай надежди, братле.
76
00:05:50,791 --> 00:05:52,333
Лейля няма да бъде твоя също.
77
00:05:56,708 --> 00:05:59,083
-За какво говориш?
-Искаш ли да знаеш?
78
00:06:00,458 --> 00:06:03,416
Казвам, не чакай напразно. Може
би след още няколко Йoмеровци.
79
00:06:03,500 --> 00:06:04,333
Стига!
80
00:06:04,416 --> 00:06:05,291
Сарп!
81
00:06:06,291 --> 00:06:07,500
Ще те убия!
82
00:06:07,583 --> 00:06:09,875
-Ти мръснико!
-Помощ! Моля за помощ!
83
00:06:11,083 --> 00:06:13,250
-Спри, човече!
-Успокой се.
84
00:06:13,333 --> 00:06:14,916
-Ще те убия!
-Стига!
85
00:06:15,000 --> 00:06:17,458
Ще те убия! Ще го направя! Пуснете
ме!
86
00:06:17,541 --> 00:06:19,750
-Успокой се.
-Ще те убия!
87
00:06:19,833 --> 00:06:20,875
Йoмер, стига!
88
00:06:28,833 --> 00:06:32,000
Научно, любовта е физиологичен
процес.
89
00:06:35,375 --> 00:06:38,500
Така че емоциите са изцяло дело
на химикали в мозъка.
90
00:06:46,041 --> 00:06:49,875
Мозъкът работи във фона и избира
в кого да се влюби.
91
00:06:54,041 --> 00:06:57,916
Адреналинът и норадреналинът
карат сърцето да бие лудо.
92
00:07:06,666 --> 00:07:10,583
А допаминът създава това чувство
на еуфория.
93
00:07:20,791 --> 00:07:24,041
Високият серотонин те прави
щастлив, а окситоцинът укрепва връзката.
94
00:07:24,125 --> 00:07:25,291
Това е. Това е всичко.
95
00:07:26,500 --> 00:07:28,416
Това е химията на любовта. Точно
така.
96
00:07:28,916 --> 00:07:30,208
Да, толкова е просто.
97
00:07:30,291 --> 00:07:32,666
Значи, не е кой знае какво. Всичко
е химично.
98
00:07:33,166 --> 00:07:34,791
И докато връзките продължават,
99
00:07:34,875 --> 00:07:37,958
предполагам, защото химикалите
вече не ни възнаграждават,
100
00:07:38,041 --> 00:07:39,958
те стават по-малко вълнуващи.
101
00:07:41,750 --> 00:07:44,333
Точно така. Всъщност е толкова
просто.
102
00:07:46,958 --> 00:07:48,000
Подиграваш ми се.
103
00:07:48,958 --> 00:07:52,500
Но когато го погледнеш по този
начин, боли по-малко.
104
00:07:55,750 --> 00:07:57,083
А ти
105
00:07:58,083 --> 00:07:59,125
още ли те боли?
106
00:08:00,583 --> 00:08:03,666
Въпросът не е в това. Въпросът е…
107
00:08:08,083 --> 00:08:12,958
Подпроцесорите и химикалите в
мозъка ми
108
00:08:13,958 --> 00:08:16,375
винаги са ти давали
привилегировано отношение.
109
00:08:17,041 --> 00:08:20,166
И това ме прави много нервна.
110
00:08:20,875 --> 00:08:22,000
Не трябва.
111
00:08:23,250 --> 00:08:26,125
Да получаваш цветя по едно и също
време всеки ден е прекрасно,
112
00:08:26,208 --> 00:08:29,166
но в деня, в който не ги получа,
нивата на серотонин ще паднат.
113
00:08:29,250 --> 00:08:31,250
Или ще се превърне в навик.
114
00:08:32,166 --> 00:08:34,250
Значи искаш да бъда по-креативен.
115
00:08:36,291 --> 00:08:40,500
Хубаво е да се полагат усилия.
Наистина е хубаво. Но важното е постоянството.
116
00:08:41,541 --> 00:08:44,750
Мисля, че най-секси нещо е интелигентността.
117
00:08:45,958 --> 00:08:47,041
Съобщението е получено.
118
00:08:50,375 --> 00:08:54,000
Е, не искам да е като другите
връзки.
119
00:08:54,916 --> 00:08:59,000
Ако ще преживеем нещо, бих искала
да го оставим да се развие.
120
00:08:59,791 --> 00:09:02,833
Не преживяваме ли нещо от деня,
в който се срещнахме?
121
00:09:03,416 --> 00:09:06,000
Но все още има въпроси без отговор.
122
00:09:06,083 --> 00:09:07,916
Добре. Нека им отговорим.
123
00:09:09,125 --> 00:09:10,708
Кога ще се видим?
124
00:09:14,250 --> 00:09:15,458
Хмм… Да видим.
125
00:09:16,666 --> 00:09:20,166
Не тази вечер. Тази вечер се срещаме
с приятеля на Фунда.
126
00:09:20,250 --> 00:09:23,750
Хмм, утре… Отивам в Анкара
с Шейяз.
127
00:09:23,833 --> 00:09:26,291
Ще подпишем договора за новия му
ресторант.
128
00:09:26,375 --> 00:09:29,583
-Трябва да изкъпя Бъди на другия ден.
-Петък?
129
00:09:31,666 --> 00:09:34,500
-Петък е добре.
-Добре. Петък, у нас.
130
00:09:35,208 --> 00:09:37,666
Не в Ranch Hotel. У нас.
131
00:09:38,250 --> 00:09:39,750
Уау.
132
00:09:40,625 --> 00:09:42,458
Поканена съм в бърлогата на Батман,
а?
133
00:09:45,916 --> 00:09:47,416
Трябва да се започне отнякъде.
134
00:09:49,666 --> 00:09:51,833
-Добре.
-Добре.
135
00:09:54,500 --> 00:09:56,250
-До скоро.
-До скоро.
136
00:10:03,208 --> 00:10:04,333
Добро утро.
137
00:10:05,000 --> 00:10:06,125
Добро утро.
138
00:10:06,791 --> 00:10:09,000
Трябваше да поспиш. Още не е обяд.
139
00:10:09,500 --> 00:10:12,416
Ти си толкова жестока, колкото си
и красива, госпожице.
140
00:10:16,166 --> 00:10:18,333
Как е моето сладурче?
141
00:10:18,416 --> 00:10:19,416
Самотно.
142
00:10:24,916 --> 00:10:27,875
Fade In Bosphorus ме изтощава, откакто
отворихме.
143
00:10:27,958 --> 00:10:31,625
Колко беше снощи? Беше 3 часа през
нощта, когато си тръгна последният клиент.
144
00:10:32,125 --> 00:10:34,250
Не се прибрах. Дойдох направо при теб.
145
00:10:35,458 --> 00:10:38,458
Ела рано тази вечер. Готвя вечеря.
146
00:10:42,208 --> 00:10:44,958
-Съблазняваш ме с вечеря за двама?
-Не.
147
00:10:45,458 --> 00:10:46,791
Каня и Джем.
148
00:10:49,791 --> 00:10:50,916
Разбира се, покани Джем.
149
00:10:51,000 --> 00:10:54,083
Нямаше да е същото без него. Той е
нашият пораснал син.
150
00:10:55,416 --> 00:10:57,416
-Добро утро.
-Добро утро.
151
00:10:57,500 --> 00:11:00,125
-Добро утро, скъпа.
-Съжалявам, че закъснях. Имах среща.
152
00:11:00,208 --> 00:11:01,458
Всичко е наред.
153
00:11:01,541 --> 00:11:02,500
О!
154
00:11:03,833 --> 00:11:05,000
Какво се случи с теб?
155
00:11:07,000 --> 00:11:08,208
Сблъсках се.
156
00:11:10,333 --> 00:11:13,416
-Имаше ли инцидент?
-Той се блъсна в Йомер.
157
00:11:13,500 --> 00:11:16,000
Пред сградата ти. Погледни.
158
00:11:17,833 --> 00:11:20,833
Ако не беше г-н Джан,
щяхме да сме в полицията цяла нощ.
159
00:11:21,500 --> 00:11:22,708
Не мога да повярвам.
160
00:11:22,791 --> 00:11:24,625
Е, Йомер отмъстителният.
161
00:11:25,125 --> 00:11:28,416
Но защо? Защо? Какво се случи?
162
00:11:28,500 --> 00:11:30,708
Може би, защото е задник?
163
00:11:30,791 --> 00:11:34,583
-Е, да не го казваме така.
-Да кажем, че има проблеми с гнева.
164
00:11:35,250 --> 00:11:38,000
Той крещеше на улицата:
"Лейла няма да бъде твоя."
165
00:11:39,416 --> 00:11:41,291
О! Луд!
166
00:11:41,791 --> 00:11:42,875
Луд.
167
00:11:42,958 --> 00:11:44,750
Той напълно откачи.
168
00:11:44,833 --> 00:11:46,166
Както и да е, свърши.
169
00:11:46,250 --> 00:11:47,875
-Мурат, какво е на дневен ред?
-Това...
170
00:11:47,958 --> 00:11:49,791
Не, не това. Ще започнем с това.
171
00:11:49,875 --> 00:11:52,125
-Току-що говорихме за това.
-Съжалявам, добре.
172
00:11:53,458 --> 00:11:58,333
Белиз пита още от сватбата.
"Какво беше това видео? За Лейла ли беше?"
173
00:11:58,416 --> 00:12:01,000
Сега, като чу сама,
трябва да е още по-подозрителна.
174
00:12:01,083 --> 00:12:04,500
Какви глупости са това, Есра?
Това наистина ли се случва?
175
00:12:04,583 --> 00:12:07,916
Това е просто съревнование
между тях от деца.
176
00:12:08,000 --> 00:12:09,625
Това не може да е заради мен.
177
00:12:09,708 --> 00:12:12,791
-Няма нищо общо с мен.
-Добре, да не го проточваме.
178
00:12:12,875 --> 00:12:14,500
Защо да се проточва изобщо?
179
00:12:14,583 --> 00:12:17,666
Това е просто нелепо.
Защо да се проточва?
180
00:12:17,750 --> 00:12:20,125
Защо правиш
такъв голям проблем от това?
181
00:12:20,208 --> 00:12:21,416
Не става въпрос за теб.
182
00:12:21,500 --> 00:12:22,666
-Любов моя.
-Идвам.
183
00:12:24,208 --> 00:12:25,208
Готова ли си?
184
00:12:25,750 --> 00:12:26,583
Хей!
185
00:12:26,666 --> 00:12:28,791
-Здравейте.
-Добре дошли. Влезте.
186
00:12:28,875 --> 00:12:30,416
-Здравейте.
-Влезте, влезте.
187
00:12:30,500 --> 00:12:32,416
-Туан, всички. Всички, Туан.
-Здравейте.
188
00:12:32,500 --> 00:12:35,500
-Здравейте. Аз съм Лейла. Приятно ми е.
-Здравейте. Аз съм Туан.
189
00:12:35,583 --> 00:12:37,291
Но той е толкова красив!
190
00:12:37,375 --> 00:12:39,750
-Боже Господи!
-Казах го на глас, нали?
191
00:12:40,375 --> 00:12:41,666
-Туан.
-Здравейте.
192
00:12:42,958 --> 00:12:47,208
И вие, момчета, сияете.
Наистина, аурата ви е просто перфектна.
193
00:12:48,000 --> 00:12:49,500
-Уау!
-Уау.
194
00:12:49,583 --> 00:12:51,583
-Хайде.
-Заповядай.
195
00:12:51,666 --> 00:12:54,041
Хайде! Да вървим. Заповядай ти.
196
00:12:54,125 --> 00:12:55,291
Пссст.
197
00:12:58,458 --> 00:13:01,166
-Човече, не трябваше. Благодаря.
-Толкова си мил.
198
00:13:01,250 --> 00:13:03,041
-Моля.
-Те са от градината на Туан.
199
00:13:03,125 --> 00:13:04,666
Той ги отглежда сам.
200
00:13:04,750 --> 00:13:07,666
-Момчета, това са моите специални чайове.
-Мирише толкова хубаво.
201
00:13:07,750 --> 00:13:09,375
- И това е...
- Какво е това?
202
00:13:09,458 --> 00:13:12,541
- Екстракт от кактус. Донесох го от Перу.
- Дай да видя. Любопитно ми е.
203
00:13:12,625 --> 00:13:14,125
И това мирише хубаво. Виж.
204
00:13:14,208 --> 00:13:15,833
- Мирише интересно.
- Дай на мен.
205
00:13:15,916 --> 00:13:18,041
- Никога не съм мислил, че ще е така.
- Опитай го.
206
00:13:18,125 --> 00:13:19,250
Интересно.
207
00:13:19,333 --> 00:13:21,333
Наричат го "лоза на душата".
208
00:13:22,208 --> 00:13:23,125
Интересно.
209
00:13:23,208 --> 00:13:25,000
И как се консумира?
210
00:14:09,208 --> 00:14:10,291
Кой е?
211
00:14:31,708 --> 00:14:33,250
Идвам.
212
00:14:41,625 --> 00:14:43,083
Благодаря, г-н Еркан.
213
00:15:06,000 --> 00:15:07,541
Добро утро, Бъди Бъни.
214
00:15:08,958 --> 00:15:10,083
Добро утро.
215
00:15:13,541 --> 00:15:14,541
Добро утро.
216
00:15:15,708 --> 00:15:16,708
Как сте?
217
00:15:20,958 --> 00:15:22,541
Лейла, какво пиеш?
218
00:15:22,625 --> 00:15:25,708
Нищо. Трябва да замина рано сутринта
за Анкара.
219
00:15:25,791 --> 00:15:27,333
Сок от кактус тогава.
220
00:15:28,541 --> 00:15:31,041
- Добре, ще опитам.
- Заповядай. Мед.
221
00:15:31,833 --> 00:15:32,916
- Ето.
- Благодаря.
222
00:15:33,000 --> 00:15:35,208
- Благодаря, скъпа.
- Да тръгваме.
223
00:15:39,500 --> 00:15:41,458
- Малко е горчиво, нали?
- Да.
224
00:15:44,500 --> 00:15:46,291
Вие сте били съсипани.
225
00:15:48,375 --> 00:15:50,666
Не съм пил нищо, но...
226
00:15:50,750 --> 00:15:52,208
Да. Знам.
227
00:16:23,208 --> 00:16:26,083
Джем, какво правиш?
228
00:16:26,875 --> 00:16:31,916
Страхотно си прекарваме тук, Джем.
Трябваше да си тук.
229
00:16:37,291 --> 00:16:39,083
Лоза на душата, а?
230
00:16:41,041 --> 00:16:42,916
Оплете ни.
231
00:16:43,000 --> 00:16:44,875
Всички ни оплете.
232
00:16:44,958 --> 00:16:46,958
Много съжалявам.
233
00:16:47,708 --> 00:16:48,833
Ти луд ли си?
234
00:16:48,916 --> 00:16:52,875
Толкова се радвам, че първо за мен
се сети, когато беше в това състояние.
235
00:16:53,541 --> 00:16:55,000
Та, искам да благодаря
236
00:16:56,208 --> 00:16:58,416
на всички под-процесори и химикали.
237
00:16:59,500 --> 00:17:01,708
Подигравайте ми се колкото искате.
238
00:17:02,291 --> 00:17:04,708
Може да го правите.
Имате право. Прав сте.
239
00:17:07,333 --> 00:17:10,791
Скъпа, забравих да те изведа.
240
00:17:10,875 --> 00:17:14,250
Нахраних джентълмена и го разхождах
сутрин и вечер.
241
00:17:15,166 --> 00:17:16,166
Всичко е направено.
242
00:17:19,916 --> 00:17:21,500
Не знам какво да кажа.
243
00:17:23,875 --> 00:17:25,416
Много ти благодаря.
244
00:17:25,916 --> 00:17:28,250
Хайде, яж нещо.
Ще изпуснеш полета си.
245
00:17:30,000 --> 00:17:31,416
Забравих за полета!
246
00:17:35,541 --> 00:17:36,625
- Шейяз.
- Фейяз.
247
00:17:38,625 --> 00:17:41,625
Почакай малко.
Значи, Джем Муратан ти е направил омлет?
248
00:17:41,708 --> 00:17:44,875
- Никога няма да забравя това
предателство, Лейла.
- Ох.
249
00:17:44,958 --> 00:17:49,000
- И беше толкова вкусен.
- Замълчи! Стига толкова.
250
00:17:50,166 --> 00:17:55,458
Но когато се събудих и го видях вкъщи,
си помислих, че е сън.
251
00:17:55,541 --> 00:17:58,041
Не можех да повярвам, че е истина.
Бях шокиран!
252
00:17:58,125 --> 00:18:01,500
И така, колко пъти си ходила
в "алеята на срама" с Джем Муратан?
253
00:18:01,583 --> 00:18:03,541
-А?
-Разкажи ми.
254
00:18:04,041 --> 00:18:06,583
Дори не искам да си спомням първия.
255
00:18:06,666 --> 00:18:08,041
Но знаеш ли какво?
256
00:18:08,125 --> 00:18:11,291
Обикновено се контролираш,
потискаш чувствата си.
257
00:18:11,791 --> 00:18:15,083
И винаги, когато се отпуснеш,
завършваш с него.
258
00:18:15,583 --> 00:18:19,250
Това всъщност е вярно. Може би е
знак.
259
00:18:19,333 --> 00:18:20,750
Може би?
260
00:18:22,250 --> 00:18:24,958
Кога ще се събудиш, Лейла?
Сериозно.
261
00:18:25,041 --> 00:18:27,458
Добре, ще се оставя на течението.
262
00:18:27,541 --> 00:18:28,958
-Остави се.
-Добре.
263
00:18:36,500 --> 00:18:40,291
Кълна се, че го правят нарочно.
Майната им на всички.
264
00:18:40,375 --> 00:18:44,166
И този е до Лейла нарочно.
Просто за да те дразни.
265
00:18:44,250 --> 00:18:45,458
Кой? Да видя.
266
00:18:46,250 --> 00:18:48,416
-Този.
-Туан Арал.
267
00:18:52,458 --> 00:18:56,083
Пише "Философия, социология, логика".
268
00:18:56,583 --> 00:18:59,500
-Страхотна история.
-Уау! Има 468 000 последователи.
269
00:18:59,583 --> 00:19:01,500
И? С какво е известен?
Не разбирам.
270
00:19:01,583 --> 00:19:03,250
-Аз ще проверя.
-Какъв му е проблемът?
271
00:19:03,791 --> 00:19:05,666
Уау! Пичът е лайф коуч.
272
00:19:05,750 --> 00:19:08,500
-Уау!
-Той е като йоги или нещо такова.
273
00:19:09,541 --> 00:19:10,875
Да го вземат дяволите йогите.
274
00:19:10,958 --> 00:19:15,291
-Да видя. Покажи ми.
-Той не е гадже на Лейла или нещо.
275
00:19:15,375 --> 00:19:18,625
Виж. Ръката му е
върху рамото на Фунда тук.
276
00:19:19,416 --> 00:19:21,625
-Виж, целуват се.
-Какво? Да видя.
277
00:19:21,708 --> 00:19:22,666
Почакай.
278
00:19:27,500 --> 00:19:29,083
-Мамка му.
-Пич, гледай пътя!
279
00:19:31,333 --> 00:19:33,208
Откога имаш нова кола?
280
00:19:34,291 --> 00:19:36,791
Всъщност нямам.
Другата е в гаража.
281
00:19:36,875 --> 00:19:39,708
Нямахме избор,
предвид новите обстоятелства.
282
00:19:39,791 --> 00:19:43,416
А, да, така е. Детското столче
не се побираше в другата.
283
00:19:47,125 --> 00:19:49,208
А! Главата ме боли.
284
00:19:53,625 --> 00:19:56,541
Какво става?
Защо пътят е блокиран сега?
285
00:19:56,625 --> 00:19:58,500
Сигурно е станала катастрофа.
286
00:20:04,791 --> 00:20:07,791
Опитай се да се преместиш
в дясната лента. Изглежда празна.
287
00:20:08,291 --> 00:20:09,666
Давай, давай.
288
00:20:12,708 --> 00:20:14,500
Внимавай, човек. Какво по...
289
00:20:14,583 --> 00:20:17,666
Той смени лентата без сигнал.
Какво трябваше да направя?
290
00:20:20,541 --> 00:20:21,666
Виж тази катастрофа.
291
00:20:22,416 --> 00:20:25,583
-Мамка му, пич. Сериозно ли?
-Ти ми кажи, за бога. Виж.
292
00:20:25,666 --> 00:20:28,916
-Пич, ти не си...
-Хайде, човече! Ще изпуснем полета.
293
00:20:29,000 --> 00:20:31,375
Какво е това проклето клаксониране?
Не виждате ли колата ми?
294
00:20:31,458 --> 00:20:32,791
-Какво, по дяволите?
-Спри. Добре.
295
00:20:32,875 --> 00:20:37,833
-Какво, по дяволите, каза? Ще те убия!
-Ти удари колата ми и след това...
296
00:20:37,916 --> 00:20:40,083
Кого ще убиваш?
Колата е прецакана.
297
00:20:41,791 --> 00:20:43,625
-Добро утро, г-н Джан.
-Добро утро, Мерве.
298
00:20:44,125 --> 00:20:45,250
-Добро утро.
-Добро утро.
299
00:20:45,333 --> 00:20:47,916
-Къде са всички?
-Няма никой освен Белиз.
300
00:20:48,000 --> 00:20:50,416
Чух, че са се напили отново снощи.
301
00:20:52,250 --> 00:20:53,250
Белиз.
302
00:20:54,916 --> 00:20:56,791
Ще прехвърля компанията на твое име.
303
00:21:06,750 --> 00:21:08,333
Тя е толкова глуха.
304
00:21:11,166 --> 00:21:12,458
Не ме чува.
305
00:21:15,708 --> 00:21:18,333
Чува само тези едноклетъчни.
306
00:21:22,500 --> 00:21:24,000
Йомер, Джем.
307
00:21:25,583 --> 00:21:26,791
Но не и мен.
308
00:21:29,666 --> 00:21:31,375
Какво искаш Лейла да чуе?
309
00:21:32,583 --> 00:21:33,583
Нищо.
310
00:21:36,166 --> 00:21:39,291
Просто искам да е около мен.
Това е достатъчно.
311
00:22:03,708 --> 00:22:06,291
Мамка му. Не вдига. По дяволите.
312
00:22:06,375 --> 00:22:09,416
-Този мъж ме нападна. Заплаши ме.
-Той лъже, полицаю...
313
00:22:09,500 --> 00:22:11,958
-Кой лъже?
-Счупи ми фаровете.
314
00:22:12,041 --> 00:22:14,208
Държи ни тук от половин час.
315
00:22:14,291 --> 00:22:16,625
Трябва да хвана полет. Аз...
316
00:22:16,708 --> 00:22:19,750
-Защо не разбираш? Трябва да тръгвам.
-Не създавай проблеми.
317
00:22:19,833 --> 00:22:21,541
-Стига!
-Виждате ли, полицаю?
318
00:22:21,625 --> 00:22:23,500
Спокойно. Не се съпротивлявай!
319
00:22:23,583 --> 00:22:27,500
-Моля ви, не. Моля ви се.
-Полицаю, той трябва да хване полета.
320
00:22:27,583 --> 00:22:28,875
Това не е необходимо.
321
00:22:32,625 --> 00:22:34,625
Приятел, любов моя.
322
00:22:35,833 --> 00:22:38,541
О, толкова съм уморен, момче.
323
00:22:39,041 --> 00:22:43,208
Хайде да те разходим,
и после да се гушнем и да спим.
324
00:22:48,041 --> 00:22:49,833
Защо миришеш толкова хубаво?
325
00:22:50,541 --> 00:22:51,583
Ела тук.
326
00:22:55,000 --> 00:22:56,416
Странно.
327
00:22:56,500 --> 00:22:58,083
Каквото и да е. Хайде.
328
00:23:09,375 --> 00:23:12,583
ПРЕДПОЛАГАМ, ЧЕ СИ СВОБОДНА УТРЕ.
ЗАЩО ДА ЧАКАМЕ ДО ПЕТЪК? ДМ
329
00:23:12,666 --> 00:23:15,333
Ау! Джем Муратан ли те изкъпа?
330
00:23:15,833 --> 00:23:18,125
Джем Муратан те изкъпа, а?
331
00:23:20,625 --> 00:23:25,250
Каза, че е много щастлив да те види.
Казва, че сме страхотен екип.
332
00:23:25,333 --> 00:23:27,333
ДЖЕМ: ДА СИ ГОТОВА В 20 ЧАСА?
ЛЕЙЛА: РАЗБИРА СЕ.
333
00:23:27,416 --> 00:23:28,750
Той се влюби в теб.
334
00:23:28,833 --> 00:23:33,250
Мисля, че ние всъщност се влюбихме.
Той ни нокаутира с този кактус.
335
00:23:34,125 --> 00:23:36,125
С изключение на Белиз. Ти си най-
умната.
336
00:23:36,208 --> 00:23:38,333
Защо? Всички се забавлявахте.
337
00:23:38,416 --> 00:23:40,958
Всички възли бяха развързани.
Вие се разтоварихте.
338
00:23:41,041 --> 00:23:42,875
Не помня нищо.
339
00:23:42,958 --> 00:23:46,208
Лежах като чувал цял ден,
не можех да си отворя очите.
340
00:23:46,291 --> 00:23:48,666
Нека поговорим малко
за законност и ред, нали?
341
00:23:48,750 --> 00:23:49,625
-Да.
-Моля.
342
00:23:49,708 --> 00:23:51,625
Чудесно. Лейла, как мина в Анкара?
343
00:23:52,125 --> 00:23:53,541
ДЖЕМ: ПИШЕ…
344
00:23:54,166 --> 00:23:56,875
Лейла. Анкара? Столицата?
345
00:23:56,958 --> 00:23:59,500
-Подписахме договора.
-О, страхотно.
346
00:24:00,000 --> 00:24:03,583
Какво става с теб?
Дойде тук, без да ме видиш.
347
00:24:05,125 --> 00:24:06,125
Съжалявам.
348
00:24:07,125 --> 00:24:10,041
Исках първо да видя момичето си.
Почти е време за надбягванията.
349
00:24:11,791 --> 00:24:13,916
И ни оставихте на масата
онази вечер.
350
00:24:16,416 --> 00:24:17,500
Как сте вие двамата?
351
00:24:18,125 --> 00:24:20,333
Днес ме боли малко гърбът,
но сме добре.
352
00:24:20,833 --> 00:24:23,833
Сигурно е от липсата на активност.
Просто се разхождам без работа.
353
00:24:23,916 --> 00:24:26,833
-Е, това е хубаво. Трябва да се
наслаждаваш. -Да, разбира се.
354
00:24:27,333 --> 00:24:30,125
ЛЕЙЛА: КАКВО ПИСАШЕ? ЗАЩО
СПРЯ?
355
00:24:31,708 --> 00:24:33,625
-Съжалявам. -Всичко е наред.
356
00:24:36,416 --> 00:24:39,125
МОЕТО СЕГАШНО СЪСТОЯНИЕ:
357
00:24:39,208 --> 00:24:40,041
Какво става?
358
00:24:41,166 --> 00:24:43,208
Хванах момент от преди години.
359
00:24:44,333 --> 00:24:46,083
Познавам тази усмивка, Джем.
360
00:24:46,958 --> 00:24:48,333
Влюбен си.
361
00:24:49,958 --> 00:24:52,500
Всичко изглежда съвсем различно
с Лейла.
362
00:24:53,583 --> 00:24:55,083
Наистина искам да е така.
363
00:24:57,125 --> 00:24:58,833
Искам всичко да е истинско.
364
00:25:04,958 --> 00:25:06,916
Говорих с г-жа Оя.
365
00:25:07,000 --> 00:25:08,333
Притеснена е за мен.
366
00:25:09,416 --> 00:25:12,416
Да я изненадаме ли следващата
седмица?
367
00:25:13,375 --> 00:25:17,333
Не мога да ходя никъде сега. Но
ако искаш, можеш да отидеш с Феяз.
368
00:25:20,458 --> 00:25:21,458
Извинете ме.
369
00:25:26,375 --> 00:25:30,125
ДЖЕМ: МОЕТО СЕГАШНО СЪСТОЯНИЕ:
ФЕНЕТИЛАМИН + НОРЕПИНЕФРИН +
370
00:25:33,708 --> 00:25:36,583
ДОПАМИН Кактус. Просто удря и
удря.
371
00:25:37,500 --> 00:25:42,291
Скъпи приятели, имам работа.
Трябва да тръгвам.
372
00:25:42,791 --> 00:25:45,833
-Имате ли нужда от помощ за това?
-Не.
373
00:25:46,333 --> 00:25:48,083
И така, сбогом на всички.
374
00:25:48,166 --> 00:25:50,333
-Чао, скъпи. -До скоро.
375
00:25:50,416 --> 00:25:53,208
Приятелю, отиваш при чичо за
уикенда.
376
00:25:53,291 --> 00:25:54,708
Ще останеш там, добре ли е?
377
00:25:55,458 --> 00:25:58,916
-Значи ще е като пижамено парти.
-Ти майка ѝ ли си или нещо такова?
378
00:25:59,000 --> 00:26:01,500
-И на мен ми го прави. -Какво те
засяга?
379
00:26:01,583 --> 00:26:02,916
Спри да правиш това вече!
380
00:26:03,500 --> 00:26:05,750
Амм, бащата на Йомер звъни.
381
00:26:06,625 --> 00:26:07,791
А Йомер ми звъни.
382
00:26:08,291 --> 00:26:11,291
Пак направи сцена и беше задържан.
Синан се обади.
383
00:26:11,958 --> 00:26:14,625
-Защо не каза нищо, пич? -Остави
го да страда, човече.
384
00:26:14,708 --> 00:26:17,541
-Не замина ли Йомер вчера за Дубай?
-Здравейте, г-н Алтуг.
385
00:26:18,041 --> 00:26:19,875
Здравейте, г-н Алтуг.
386
00:26:20,916 --> 00:26:23,166
-И нападна полицията също. -Какво?
387
00:26:23,250 --> 00:26:25,875
Е, разбира се, че го арестуваха.
388
00:26:25,958 --> 00:26:27,666
Мамка му, човече.
389
00:26:28,666 --> 00:26:31,375
"Не можеш да обвиняваш съдбата.
Сам си го направи."
390
00:26:31,458 --> 00:26:33,208
Разбира се. Ще се погрижим за това.
391
00:26:34,833 --> 00:26:36,750
Ще си платиш за това, Лейла.
392
00:26:37,625 --> 00:26:39,291
Тя забърка сина ми в беля.
393
00:26:40,291 --> 00:26:42,750
Хайде, моля те.
394
00:26:43,250 --> 00:26:44,333
Благодаря ти.
395
00:26:44,958 --> 00:26:48,208
Не можеш да напускаш това място
един месец.
396
00:26:48,291 --> 00:26:52,041
Веднъж седмично полицията ще
те проверява.
397
00:26:52,125 --> 00:26:54,791
Ще бъдеш под наблюдение 24/7, така
че внимавай.
398
00:26:56,250 --> 00:26:58,500
По дяволите, месец. Омешах я яко.
399
00:26:58,583 --> 00:27:01,958
-Уведомихте ли хората в Дубай?
-Не, разбира се, че не.
400
00:27:03,250 --> 00:27:05,208
Човече, не знам какво да правя.
401
00:27:06,666 --> 00:27:11,208
Кой ще ме чака цял месец?
Ако разберат, ще ме уволнят.
402
00:27:11,708 --> 00:27:14,916
Трябваше да мислиш за това,
преди да нападаш хора.
403
00:27:16,166 --> 00:27:19,541
Спри, момче. Момче!
Не играй с това. Не е играчка.
404
00:27:19,625 --> 00:27:22,458
-Можеш ли да го вземеш? Недей, приятел.
-Ела тук, момче.
405
00:27:23,208 --> 00:27:26,291
-Защо е Бъди с теб?
-Ами, Лейла е заета.
406
00:27:29,291 --> 00:27:31,458
-Това е!
-О, толкова е красиво!
407
00:27:31,541 --> 00:27:33,958
Отстъпете няколко крачки назад.
Да го видя цялото.
408
00:27:34,708 --> 00:27:38,083
-Какви обувки носиш?
-Нося тези.
409
00:27:38,166 --> 00:27:39,541
-Страхотно.
-Великолепно.
410
00:27:39,625 --> 00:27:41,708
Наистина ли? Добре, тогава тръгвам.
411
00:27:41,791 --> 00:27:43,541
Разгледай всичко добре, нали?
412
00:27:43,625 --> 00:27:45,625
Когато те попитам,
не казвай, че не си видял--
413
00:27:45,708 --> 00:27:46,708
Добре, добре!
414
00:27:48,416 --> 00:27:49,916
Какво? Това Бъди ли беше?
415
00:27:51,083 --> 00:27:53,333
-Кучето на Туан.
-О, при Туан ли си?
416
00:27:53,416 --> 00:27:56,291
Предай му поздрави.
Слушайте, дръжте се прилично там.
417
00:27:56,375 --> 00:27:59,000
Не, не, разбира се.
Никога повече. Боже опази.
418
00:27:59,083 --> 00:28:00,916
Забавлявай се, Лейла.
419
00:28:01,000 --> 00:28:03,083
-Поздрави Джем.
-Целувки!
420
00:28:03,625 --> 00:28:04,708
Срам за нея.
421
00:28:05,541 --> 00:28:09,125
Тя забърка сина ми в беда,
а сега е с този мъж?
422
00:28:10,125 --> 00:28:12,791
Г-жо Нурхан, не, не е така.
Почакайте малко.
423
00:28:12,875 --> 00:28:16,375
Те си играеха с живота на сина ми.
Съсипаха психичното му здраве.
424
00:28:16,458 --> 00:28:18,875
Ако ме извините,
трябва да тръгваме, нали?
425
00:28:18,958 --> 00:28:21,416
Мамо, моля те, стига толкова.
426
00:28:21,500 --> 00:28:24,916
Твоят син е този,
който не може да контролира себе си
427
00:28:25,000 --> 00:28:26,083
и своя нрав. Не обвинявай другите.
428
00:28:26,166 --> 00:28:28,541
Всеки ли извършва престъпление
след раздяла?
429
00:28:28,625 --> 00:28:32,000
-Татко, моля те.
-Е, пожелавам ти всичко най-добро,
430
00:28:32,083 --> 00:28:35,250
отново.
-Да тръгваме ли?
-Опитай се да останеш спокоен,
431
00:28:35,333 --> 00:28:37,416
Йомер. Добре? Да, пий много билков чай.
432
00:28:37,500 --> 00:28:40,791
Дами, трябва да ви помоля за услуга.
Не казвайте на Лейла, добре?
433
00:28:40,875 --> 00:28:43,750
-Добре.
-О, сякаш я е грижа!
434
00:28:43,833 --> 00:28:45,375
Г-жо Нурхан, моля ви.
435
00:28:45,458 --> 00:28:46,291
Добре, добре.
436
00:29:24,208 --> 00:29:25,666
Дойдох с маслинова клонка.
437
00:29:27,083 --> 00:29:28,083
Добре дошла.
438
00:29:34,958 --> 00:29:36,041
Благодаря ви.
439
00:29:44,708 --> 00:29:47,125
Къщата ви е наистина невероятна.
440
00:29:48,208 --> 00:29:49,250
Благодаря ви.
441
00:30:03,583 --> 00:30:04,708
Да.
442
00:30:05,291 --> 00:30:08,583
Тази къща наистина казва:
"Аз съм къщата на Джем Муратхан."
443
00:30:10,083 --> 00:30:12,416
Сигурна съм, че това е ваш дизайн.
444
00:30:12,500 --> 00:30:14,250
Да. Току-що е завършена.
445
00:30:15,416 --> 00:30:16,833
Вие сте първият ми гост.
446
00:30:18,041 --> 00:30:20,458
Трябва да засадим това заедно утре.
447
00:30:23,625 --> 00:30:25,166
Значи сте сигурна, че ще остана?
448
00:30:26,083 --> 00:30:27,583
Нека просто кажем, че се надявам.
449
00:30:42,375 --> 00:30:43,458
Благодаря ви.
450
00:30:50,416 --> 00:30:52,416
Джем, имаш ли приятели?
451
00:30:55,750 --> 00:30:57,333
Да, имам.
452
00:30:58,625 --> 00:31:01,541
Тогава защо не ги познавам?
Защо не съм се срещал с тях?
453
00:31:03,458 --> 00:31:06,166
Ще те запозная с всички тях.
Искаш ли?
454
00:31:07,916 --> 00:31:09,208
Много бих искала.
455
00:31:10,166 --> 00:31:11,250
Бих се радвала.
456
00:31:18,333 --> 00:31:20,541
А ти имаш ли приятели?
457
00:31:21,041 --> 00:31:24,333
Ами, да. Те са все с мен през
цялото време. Знаеш това.
458
00:31:25,333 --> 00:31:27,125
Това са твои колеги.
459
00:31:29,083 --> 00:31:31,375
Не. Не.
460
00:31:31,458 --> 00:31:35,291
Е, например… Сарп, например,
ми е приятел от училище.
461
00:31:35,375 --> 00:31:38,000
Всъщност, в началото,
изобщо не се разбирахме.
462
00:31:39,083 --> 00:31:42,916
Той и Йомер бяха приятели от
детството. Същото беше и с Мурат.
463
00:31:43,416 --> 00:31:47,750
И тримата бяха приятели.
Всъщност, Сарп ме запозна с Йомер.
464
00:31:47,833 --> 00:31:51,208
Мурат и Есра вече бяха заедно.
И така…
465
00:31:51,708 --> 00:31:54,666
Внезапно станахме много близки
приятели. Сближихме се.
466
00:31:56,083 --> 00:31:57,291
Фунда.
467
00:31:57,375 --> 00:32:00,958
Когато Фунда започна да работи
там, тя стана моя много близка.
468
00:32:03,500 --> 00:32:04,666
Всъщност…
469
00:32:05,250 --> 00:32:08,666
Да, всичко беше заради едно или
друго нещо.
470
00:32:11,791 --> 00:32:14,500
Но виждаш ли, разбирахме се
много добре.
471
00:32:15,500 --> 00:32:17,333
Мисля, че съм много късметлия.
472
00:32:17,958 --> 00:32:20,291
Никога не съм имал нужда от
някой друг.
473
00:32:22,958 --> 00:32:25,875
Разбира се, имах и приятели от
детството.
474
00:32:25,958 --> 00:32:30,125
Но не останах на едно място
достатъчно дълго,
475
00:32:30,833 --> 00:32:32,416
така че в крайна сметка загубихме
връзка.
476
00:32:33,833 --> 00:32:35,666
Загубих връзка с почти всички
от тях.
477
00:32:38,375 --> 00:32:41,916
Чичо ми. Чичо ми е най-добрият
ми приятел.
478
00:32:43,625 --> 00:32:45,583
Йомер също някога ми беше
най-добър приятел.
479
00:32:49,416 --> 00:32:51,708
Между другото, всичко изглежда
прекрасно.
480
00:32:53,416 --> 00:32:55,083
Ти си тази, която изглежда
прекрасно.
481
00:32:57,083 --> 00:32:59,708
Първо ме заяждаш, а след това
се опитваш да се поправиш.
482
00:33:02,125 --> 00:33:05,250
-Каза, че нямам истински приятели.
-Никога не съм казвал това.
483
00:33:05,333 --> 00:33:07,333
Ти каза: "Те са твои колеги."
484
00:33:07,416 --> 00:33:09,541
Не дойде ли тук с маслинова
клонка?
485
00:33:12,708 --> 00:33:13,708
Прав си.
486
00:33:15,541 --> 00:33:19,166
Вероятно, тъй като напоследък бях
тестван много от близките ми,
487
00:33:19,750 --> 00:33:21,791
съм малко чувствителен към тези
неща.
488
00:33:22,458 --> 00:33:23,666
Съжалявам.
489
00:33:24,166 --> 00:33:26,041
Ще се научиш отново да вярваш.
490
00:33:30,708 --> 00:33:32,000
Първата ни вечеря насаме.
491
00:33:33,583 --> 00:33:36,250
Наистина е невероятно.
492
00:33:37,500 --> 00:33:39,250
През последните две години,
493
00:33:39,333 --> 00:33:43,208
дори не сме имали 24 часа насаме.
494
00:33:43,291 --> 00:33:44,291
Да.
495
00:33:44,791 --> 00:33:45,916
Но се обзалагам,
496
00:33:46,583 --> 00:33:50,750
че ако прекараш цял ден с мен,
няма да можеш да ме пуснеш отново.
497
00:33:54,500 --> 00:33:56,708
Да, забравих колко си скромен.
498
00:34:14,875 --> 00:34:15,833
Госпожице Солмаз?
499
00:34:15,916 --> 00:34:19,166
Съжалявам, г-н Джем,
но помислих, че може би искате да.
500
00:34:19,250 --> 00:34:21,416
Госпожица Дефне беше отведена
в болницата.
501
00:34:27,375 --> 00:34:29,000
СПЕШНА ПОМОЩ
502
00:34:31,166 --> 00:34:33,291
-Благодаря. Благодаря.
-Късмет.
503
00:34:41,500 --> 00:34:44,416
СЪДЕБНА ПАЛАТА