Под-одним-дождем-2-серия.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:07,400 --> 00:00:10,720
Базирано на истински събития.
2
00:00:17,600 --> 00:00:19,790
Г-жо Роза, моля, отговорете.
3
00:00:25,600 --> 00:00:26,570
Аз...
4
00:00:39,300 --> 00:00:41,780
Обичаш друга, нали?
5
00:00:41,810 --> 00:00:42,320
Белиз!
6
00:00:42,340 --> 00:00:43,270
Не!
7
00:00:43,300 --> 00:00:44,170
Не!
8
00:00:44,210 --> 00:00:45,570
Не!
9
00:00:46,200 --> 00:00:47,370
Минута!
10
00:00:47,400 --> 00:00:48,890
Слушай!
11
00:00:49,240 --> 00:00:52,540
Има ли друга в сърцето ти? Кажи
ми!
12
00:00:52,570 --> 00:00:53,510
Дъще!
13
00:00:53,550 --> 00:00:55,100
Не смейте! Не смейте!
14
00:00:55,150 --> 00:00:55,850
Внимавайте.
15
00:00:55,890 --> 00:00:56,950
Татко!
16
00:00:57,010 --> 00:00:57,790
Дъще!
17
00:00:57,810 --> 00:00:59,000
Татко!
18
00:00:59,020 --> 00:00:59,790
Не!
19
00:00:59,840 --> 00:01:02,250
Татко, боли ме!
20
00:01:02,630 --> 00:01:05,510
Татко, много ме боли!
21
00:01:06,020 --> 00:01:11,020
-Защото...защото...Али каза, че не
ме обича! -Белиз, стига.
22
00:01:11,040 --> 00:01:11,800
Успокой се.
23
00:01:11,840 --> 00:01:12,600
Кажи!
24
00:01:12,640 --> 00:01:14,730
Успокой се, да седнем и да поговорим.
25
00:01:14,790 --> 00:01:16,600
Не! Отговори!
26
00:01:16,640 --> 00:01:18,200
Отговори!
27
00:01:18,630 --> 00:01:20,960
Има ли друга в живота ти, Али?
28
00:01:21,010 --> 00:01:24,910
-Белиз, ще се нараниш! Недей така!
-Не!
29
00:01:24,970 --> 00:01:28,540
Отговори! Има ли друга в сърцето
ти, Али?
30
00:01:29,320 --> 00:01:33,230
-Обичаш ли друга, Али? Отговори!
-Белиз, свали пистолета и да поговорим.
31
00:01:33,270 --> 00:01:34,940
Не, отговори!
32
00:01:35,000 --> 00:01:37,820
Моля те само за отговор!
33
00:01:38,340 --> 00:01:40,950
Това, което ми каза, истина ли е?
34
00:01:41,440 --> 00:01:44,450
Вече ме няма в сърцето ти?
35
00:01:44,840 --> 00:01:46,490
Свали пистолета, моля те!
36
00:01:46,530 --> 00:01:52,160
Наистина ли го направи? Наистина
ли постъпи така с годеницата си?
37
00:01:53,590 --> 00:01:57,530
Как можа да постъпиш така с човек,
за когото щеше да се жениш?!
38
00:02:05,720 --> 00:02:07,310
Какво искаш?
39
00:02:07,340 --> 00:02:10,170
Защо не отговаряш? Али, отговори!
40
00:02:10,230 --> 00:02:14,550
Има ли друга в сърцето ти, Али?
41
00:02:16,410 --> 00:02:17,920
Да, Али?
42
00:02:17,980 --> 00:02:19,570
Мълчанието също е отговор.
43
00:02:19,630 --> 00:02:20,690
Белиз!
44
00:02:20,720 --> 00:02:22,530
Няма смисъл да живея!
45
00:02:22,560 --> 00:02:23,600
Дъще!
46
00:02:23,630 --> 00:02:24,670
Спокойно, моля!
47
00:02:24,700 --> 00:02:25,660
Сестра, недей!
48
00:02:25,690 --> 00:02:27,010
Спокойно, спокойно!
49
00:02:27,050 --> 00:02:28,510
Добре, спокойно.
50
00:02:29,780 --> 00:02:33,380
Белиз, слушай, няма нищо такова.
51
00:02:34,090 --> 00:02:36,890
Не, друга няма.
52
00:02:37,970 --> 00:02:40,110
Ти искаше да ме нараниш.
53
00:02:41,570 --> 00:02:45,140
Ти каза това, защото си ми ядосан,
нали, Али?
54
00:02:45,180 --> 00:02:49,310
Кажи, че излъга! Кажи, че в твоя
живот няма никой!
55
00:02:51,800 --> 00:02:53,810
Добре, няма никой.
56
00:02:54,010 --> 00:02:55,040
Не.
57
00:02:57,280 --> 00:02:59,360
Белиз, не! Свали пистолета!
58
00:02:59,400 --> 00:03:01,160
Няма да се откажа от теб.
59
00:03:01,210 --> 00:03:03,370
Белиз... Белиз...
60
00:03:03,420 --> 00:03:05,830
Белиз, Белиз! Белиз!
61
00:03:07,920 --> 00:03:09,670
Белиз! Белиз!
62
00:03:09,720 --> 00:03:10,980
Всичко е наред, всичко е наред.
63
00:03:11,010 --> 00:03:11,600
Махни това!
64
00:03:11,630 --> 00:03:12,280
Ранена ли си?
65
00:03:12,310 --> 00:03:13,070
- Нищо...
- Али...
66
00:03:13,100 --> 00:03:14,770
Повикайте лекар!
67
00:03:14,810 --> 00:03:16,210
Тя просто изгуби съзнание.
68
00:03:16,250 --> 00:03:18,600
Заведете я в стаята, в стаята!
69
00:03:18,640 --> 00:03:19,340
Хайде.
70
00:03:20,440 --> 00:03:21,730
В стаята.
71
00:03:21,800 --> 00:03:23,420
Хайде в стаята.
72
00:03:23,810 --> 00:03:24,810
Дъще!
73
00:03:24,840 --> 00:03:25,960
Дъще...
74
00:03:56,600 --> 00:03:57,980
Обади ли се на лекаря, сине?
75
00:03:58,040 --> 00:03:59,990
Казах, татко. Той скоро ще дойде.
76
00:04:00,490 --> 00:04:01,920
Не си тръгвай...
77
00:04:03,840 --> 00:04:06,200
Али, не си тръгвай... не си тръгвай...
78
00:04:06,250 --> 00:04:07,020
Добре.
79
00:04:07,070 --> 00:04:08,950
- Добре.
- Али, не си тръгвай.
80
00:04:09,000 --> 00:04:11,950
Али, не си тръгвай, не...
81
00:04:12,840 --> 00:04:14,880
Белиз, красавице моя?
82
00:04:14,920 --> 00:04:17,000
Добре, добре...
83
00:04:18,620 --> 00:04:20,040
Къде е Роза?
84
00:04:20,400 --> 00:04:22,420
Казах на Рейхан. Тя е с нея.
85
00:04:30,730 --> 00:04:33,670
Инжектирах успокоително. Скоро ще
заспи.
86
00:04:33,710 --> 00:04:37,440
Тя не трябва да се разстройва. И
трябва да стои далеч от стреса.
87
00:04:37,490 --> 00:04:39,570
Много благодаря, г-н доктор.
88
00:04:39,650 --> 00:04:40,670
Няма защо.
89
00:04:40,890 --> 00:04:41,740
Заповядайте.
90
00:04:42,210 --> 00:04:46,120
Ах, дъще, защо си го причиняваш?
91
00:04:49,230 --> 00:04:50,240
Мамо...
92
00:04:53,180 --> 00:04:56,270
Татко, Али каза, че обича друга.
93
00:04:56,990 --> 00:04:59,560
Дъще, добре, добре. Няма такова
нещо.
94
00:04:59,600 --> 00:05:01,530
- Мамо...
- Хайде, заспивай, почивай.
95
00:05:01,580 --> 00:05:02,320
Хайде, дъще.
96
00:05:02,360 --> 00:05:03,580
Али...
97
00:05:09,710 --> 00:05:12,120
Как можа да постъпиш така с моята
дъщеря?
98
00:05:14,240 --> 00:05:18,940
Тюлин, позволи ли?
99
00:05:20,550 --> 00:05:21,660
Моля!
100
00:05:27,180 --> 00:05:29,600
Ще поговорим с теб малко, добре ли?
101
00:05:30,410 --> 00:05:31,510
Да поговорим.
102
00:05:34,310 --> 00:05:36,720
С Белиз сега всичко е наред. Спи.
103
00:05:36,780 --> 00:05:39,730
Сестра Хюмейра, мога ли да ти обясня,
като дойда?
104
00:05:39,780 --> 00:05:40,890
Сестра!
105
00:05:41,430 --> 00:05:44,130
Какви безсрамни хора сте вие!
106
00:05:44,210 --> 00:05:45,650
Сестра, какво правиш?
107
00:05:47,060 --> 00:05:50,690
Тюлин? Как говориш така?
108
00:05:50,750 --> 00:05:51,640
Какво става?
109
00:05:51,730 --> 00:05:54,780
Удобно ти е да се правиш, че не знаеш, нали?
110
00:05:54,850 --> 00:05:58,350
Дъщеря ми е в това състояние заради вас!
111
00:05:58,640 --> 00:06:01,770
Знаеш ли какъв е единственият успех
на сина ти в този живот?
112
00:06:01,840 --> 00:06:05,200
Това, че е спечелил сърцето на дъщеря
ми! Нахалник!
113
00:06:06,230 --> 00:06:08,100
И още се опитва да изневери на
дъщеря ми!
114
00:06:08,150 --> 00:06:10,370
Кой изневерява? Али?
115
00:06:10,440 --> 00:06:12,150
Той никога няма да направи такова нещо!
116
00:06:12,200 --> 00:06:13,290
Защо?
117
00:06:13,330 --> 00:06:16,530
Разбира се, защото е религиозен, нали?
118
00:06:16,570 --> 00:06:21,120
На думи сте такива съвестни, говорите
за чест! Трябва да е заложено в човека!
119
00:06:21,710 --> 00:06:26,930
Ако дъщеря ми пострада заради вас, ще
бъде много лошо!
120
00:06:28,550 --> 00:06:30,750
Браво, сестро! Какво направи!
121
00:06:33,470 --> 00:06:34,410
Мамо?
122
00:06:35,040 --> 00:06:37,040
Мамо, какво става? Разкажи ми.
123
00:06:38,370 --> 00:06:42,220
Уж Али изневерява на Белиз.
124
00:06:43,870 --> 00:06:45,910
Невъзможно е!
125
00:06:45,970 --> 00:06:46,950
Не може да бъде.
126
00:06:48,710 --> 00:06:51,420
Г-н Умур ще ни унищожи, казвам ви.
127
00:06:52,660 --> 00:06:54,300
Браво.
128
00:06:54,340 --> 00:06:55,370
Какво?
129
00:06:55,650 --> 00:06:56,990
Какво говориш, Бюлент?
130
00:06:59,580 --> 00:07:02,000
Аз...
131
00:07:02,530 --> 00:07:05,840
Говоря за това каква подла клевета!
132
00:07:05,910 --> 00:07:07,500
Оцених.
133
00:07:07,580 --> 00:07:08,510
Какво?
134
00:07:08,560 --> 00:07:11,850
Изненадах се, не оцених, а се изненадах!
135
00:07:15,010 --> 00:07:17,110
Казвам ти за последен път.
136
00:07:18,230 --> 00:07:25,560
Ако още веднъж обидиш дъщеря ми, не
само ти, но и цялото ти семейство ще
си платят за това!
137
00:07:26,450 --> 00:07:29,340
Вече ви казах и сега ви казвам!
138
00:07:29,390 --> 00:07:33,570
Ако имате някакви проблеми, аз съм
пред вас! Не замесвайте семейството
ми в това!
139
00:07:33,610 --> 00:07:36,280
Благодарение на мен постигнахте всичко!
140
00:07:36,460 --> 00:07:40,780
С едно мое движение ще се върнете там,
откъдето сте дошли!
141
00:07:41,390 --> 00:07:43,390
Затова имайте предвид!
142
00:07:43,460 --> 00:07:47,700
Всичко е по волята на Всевишния, г-н
Умур! Само Той дава и взема!
143
00:07:47,760 --> 00:07:50,890
Не се смятай за по-висш само защото
имаш имущество!
144
00:07:50,950 --> 00:07:53,030
Всяко издигане има падение.
145
00:07:53,460 --> 00:07:57,840
Ако мислиш, че ще ти се подчиня заради
заплахите ти, грешиш.
146
00:07:58,060 --> 00:07:59,820
Накрая ще се разстроиш ти.
147
00:08:08,930 --> 00:08:11,160
Ще отговаряш за това, което направи
на сестра ми!
148
00:08:11,190 --> 00:08:12,390
На кого говоря!
149
00:08:12,430 --> 00:08:15,430
Аз пред никого няма да отговарям! Пред
теб още по-малко!
150
00:08:15,480 --> 00:08:18,110
Ако толкова обичаш сестра си, иди и я
излекувай!
151
00:08:18,170 --> 00:08:19,890
Може би и на теб ти трябва.
152
00:08:19,920 --> 00:08:20,780
А сега се отмести!
153
00:08:20,820 --> 00:08:21,880
Не можеш да избягаш така!
154
00:08:21,900 --> 00:08:23,630
Г-жа Роза я няма, г-н Корай!
155
00:08:23,720 --> 00:08:26,340
Как я няма? Навсякъде ли проверихте?
156
00:08:26,380 --> 00:08:28,140
Да, никъде я няма.
157
00:08:30,280 --> 00:08:31,680
Не казвай на никого.
158
00:08:31,720 --> 00:08:34,530
А ако мама попита, кажи, че г-н Корай знае.
159
00:08:38,310 --> 00:08:40,630
Каква измяна? Брат ми не би постъпил така!
160
00:08:40,670 --> 00:08:43,920
Може Али са видели с друга?
161
00:08:43,980 --> 00:08:48,990
Али най-накрая се отърва от това лепкаво момиче? Слава на Всевишния!
162
00:08:51,670 --> 00:08:54,230
Белиз затова решила да извърши опит за самоубийство.
163
00:08:54,890 --> 00:08:56,400
Опит за самоубийство?
164
00:08:57,970 --> 00:09:00,740
Белиз се е опитала да се самоубие?
165
00:09:02,650 --> 00:09:07,120
Да ви кажа ли нещо? Този път г-н Умур ще ни унищожи!
166
00:09:07,190 --> 00:09:09,080
Сестра, момичето добре ли е сега?
167
00:09:09,160 --> 00:09:11,240
Да, да, да.
168
00:09:12,110 --> 00:09:15,880
Те цялото семейство обичат да драматизират.
169
00:09:15,920 --> 00:09:20,680
Знаят, че Али е милостив човек. Искат да събудят съжалението му, припадайки.
170
00:09:21,770 --> 00:09:22,580
Хитра!
171
00:09:22,640 --> 00:09:24,920
Фазилет, стига!
172
00:09:25,700 --> 00:09:27,390
-Брат..
-Какво да кажа...че...
173
00:09:27,450 --> 00:09:28,550
Какво да кажа...
174
00:09:28,870 --> 00:09:31,880
Момичето заради него се е отказало от живота си.
175
00:09:31,930 --> 00:09:33,300
А той все още...
176
00:09:34,670 --> 00:09:36,320
Фаик, добре ли си?
177
00:09:36,370 --> 00:09:36,750
Татко?
178
00:09:36,790 --> 00:09:37,830
Фаик!
179
00:09:37,890 --> 00:09:42,970
-Татко!
-Този човек един ден ще ме убие! После не казвайте, че не съм казал!
180
00:09:43,160 --> 00:09:44,410
Вземи.
181
00:09:44,590 --> 00:09:46,990
Дъще, донеси апарата за кръвно.
182
00:09:47,620 --> 00:09:50,790
Не се измъчвай, Фаик, моля те!
183
00:09:50,880 --> 00:09:53,990
Ще поговоря с Али, не се притеснявай.
184
00:09:54,040 --> 00:09:55,580
Пий вода, пий!
185
00:10:06,150 --> 00:10:08,620
Телефонът и паспортът са тук.
186
00:10:10,460 --> 00:10:12,130
Къде си, Роза?
187
00:10:28,360 --> 00:10:33,030
Добър вечер, лека работа. Видяхте ли момиче, минаващо тук в сватбена рокля?
188
00:10:33,480 --> 00:10:35,000
Не, не сме видели!
189
00:10:55,790 --> 00:10:57,720
Как не сте могли да забележите това?
190
00:10:57,750 --> 00:11:01,840
След изстрела с пистолета, момчетата пред вратите се насочиха към къщата, г-н Корай.
191
00:11:02,760 --> 00:11:04,930
Намери ми Роза!
192
00:11:05,020 --> 00:11:08,430
Иди и провери всички камери!
193
00:11:08,550 --> 00:11:12,620
Къде може да отиде човек без паспорт и портфейл?!
194
00:11:12,670 --> 00:11:16,820
Намери ми Роза! И не се връщай, докато не я намериш!
195
00:11:19,650 --> 00:11:22,380
Не трябваше да им помагаме толкова много.
196
00:11:22,930 --> 00:11:27,410
Разширявайки се, те решиха, че сме равни с тях!
197
00:11:27,470 --> 00:11:29,210
Али се възгордя!
198
00:11:29,250 --> 00:11:30,850
Ти също видя.
199
00:11:31,220 --> 00:11:33,690
Той отне пистолета от Белиз, а не ние.
200
00:11:35,030 --> 00:11:37,190
За какво говори с Али?
201
00:11:38,320 --> 00:11:40,290
За това, за което трябваше!
202
00:11:48,590 --> 00:11:50,170
Къде е Роза?
203
00:11:50,810 --> 00:11:55,170
Тя е много впечатлена от
случилото се, мамо.
Няколко дни ще остане при приятелка.
204
00:11:55,640 --> 00:11:57,740
И за нея е трудно, разбира се.
205
00:11:57,750 --> 00:12:01,780
В най-щастливия за момичето
ден сме в такова състояние...
206
00:12:02,360 --> 00:12:06,610
Слушай, Корай, тази ситуация
не трябва да попадне в пресата.
Проследи това.
207
00:12:06,770 --> 00:12:08,230
Не се притеснявайте.
208
00:14:10,590 --> 00:14:15,060
Не ме е боляло толкова дори
тогава, когато разбрах за
болестта си.
209
00:14:20,630 --> 00:14:22,690
Аз му повярвах.
210
00:14:27,160 --> 00:14:29,520
Как можа да постъпи така с мен.
211
00:14:30,390 --> 00:14:37,610
Докато се омъжвам за мъж,
който мразя, за да живее той.
212
00:14:42,480 --> 00:14:45,720
Той уби дори оставащите ми дни.
213
00:15:04,990 --> 00:15:06,520
Дъще, добре ли си?
214
00:15:06,560 --> 00:15:07,860
Извинете.
215
00:15:08,490 --> 00:15:10,210
Извинете.
216
00:15:11,230 --> 00:15:12,300
Да помогне Всевишният...
217
00:15:21,290 --> 00:15:26,030
Ало, мамо, добре съм.
Проблеми няма. Ще говорим,
когато се прибера. Сега съм зает.
218
00:15:26,090 --> 00:15:29,070
Добре, синко, до скоро.
219
00:15:30,820 --> 00:15:38,870
Хюмейра, в живота на Али може
ли да има друга?
220
00:15:38,920 --> 00:15:42,330
Не, такова нещо може ли да има?
А ако имаше, аз нямаше ли да знам?
221
00:15:42,380 --> 00:15:45,680
Те още ще се помирят с Белиз.
Не се притеснявай.
222
00:15:47,630 --> 00:15:50,120
Добре. Дай Боже.
223
00:15:54,640 --> 00:15:55,600
Дай Боже.
224
00:16:46,680 --> 00:16:49,560
Имаш ли друг в сърцето си, Али?
225
00:16:49,630 --> 00:16:52,970
Няма нищо подобно.
Няма никаква друга.
226
00:17:42,700 --> 00:17:43,640
Слушам, брат.
227
00:17:43,700 --> 00:17:45,560
Али? Притеснявам ли те в такова време?
228
00:17:45,610 --> 00:17:46,650
Не, брат, говори.
229
00:17:46,690 --> 00:17:49,650
В рибарската ви къща влизаше
момиче в сватбена рокля.
230
00:17:49,700 --> 00:17:51,620
Тя беше в лошо състояние,
реших да ти съобщя.
231
00:17:51,650 --> 00:17:53,840
Благодаря ти, брат, благодаря ти.
232
00:18:25,550 --> 00:18:26,360
Махни се от пътя.
233
00:18:26,380 --> 00:18:27,680
Няма да се махна, Роза.
234
00:18:27,730 --> 00:18:29,470
-Махни се от пътя.
-Няма да се махна, ще поговорим.
235
00:18:29,500 --> 00:18:31,170
Нямам какво да говоря с теб.
236
00:18:31,220 --> 00:18:34,090
Но аз имам какво да говоря,
ще ми разкажеш всичко.
237
00:18:34,130 --> 00:18:36,700
Това е сватбена рокля.
Защо седна на онази маса?
238
00:18:36,730 --> 00:18:39,090
Какво правиш с този Корай,
откъде го познаваш?
239
00:18:39,130 --> 00:18:40,400
Ще ми разкажеш всичко.
240
00:18:40,430 --> 00:18:41,770
Болиш ме, пусни ме.
241
00:18:41,790 --> 00:18:43,110
Няма да те пусна.
242
00:18:43,150 --> 00:18:44,940
Ще ми разкажеш всичко.
243
00:18:45,100 --> 00:18:48,290
Моля те. Моля те.
244
00:18:48,590 --> 00:18:51,750
Роза, щом е така, защо дойде тук?
245
00:18:51,820 --> 00:18:53,830
Защо дойде тук? Кажи ми това.
246
00:18:53,910 --> 00:18:55,530
Какво правиш тук?
247
00:18:55,830 --> 00:18:56,960
Защо?
248
00:18:58,210 --> 00:18:59,980
Отговори ми, Роза.
249
00:19:00,520 --> 00:19:03,900
Хайде, отговори. Защо не говориш?
250
00:19:04,330 --> 00:19:05,700
Ще поговорим.
251
00:19:05,820 --> 00:19:07,540
-Ще поговорим за всичко.
-Пусни ме.
252
00:19:07,590 --> 00:19:08,710
Пусни ме.
253
00:19:09,180 --> 00:19:10,570
Казвам ти, пусни ме.
254
00:19:10,610 --> 00:19:12,200
-Пусни ме, няма да тръгна с теб.
-Роза.
255
00:19:12,240 --> 00:19:13,150
Пусни ме.
256
00:19:17,490 --> 00:19:18,490
Роза.
257
00:19:30,170 --> 00:19:31,180
Роза.
258
00:19:34,280 --> 00:19:36,230
Много добре знам какво имаше между
нас.
259
00:19:37,080 --> 00:19:38,660
И ти много добре знаеш.
260
00:19:38,690 --> 00:19:40,920
Това не е нещо, което може да свърши
внезапно.
261
00:19:40,980 --> 00:19:43,150
-Добре. Всичко свърши.
-Не е свършило.
262
00:19:43,170 --> 00:19:43,750
Това е всичко.
263
00:19:43,780 --> 00:19:45,270
Нищо не е свършило.
264
00:19:45,310 --> 00:19:46,340
Не е свършило.
265
00:19:46,990 --> 00:19:48,310
Защо дойде тук?
266
00:19:48,370 --> 00:19:50,460
Защо дойде в Истанбул?
267
00:19:50,520 --> 00:19:53,930
Дойде ли тук, за да ме накараш да се
влюбя и да се омъжиш за друг, Роза?
268
00:19:53,980 --> 00:19:56,100
Ти не си такъв човек. Не можеш да
постъпиш така.
269
00:19:56,120 --> 00:19:58,280
Дойдох, за да се видя с баща си.
270
00:19:58,830 --> 00:20:00,860
Но разбрах, че е починал.
271
00:20:04,280 --> 00:20:06,450
Роза, защо не ми каза?
272
00:20:06,490 --> 00:20:11,170
Каква е разликата? Дори не знам как
изглежда баща ми.
273
00:20:11,210 --> 00:20:12,970
Стара история.
274
00:20:13,010 --> 00:20:15,400
Но и той е същият като теб.
275
00:20:16,110 --> 00:20:18,570
Той заряза майка ми и си тръгна.
Предаде я.
276
00:20:18,610 --> 00:20:19,380
Не съм те предавал.
277
00:20:19,410 --> 00:20:20,120
Предаде ме.
278
00:20:20,140 --> 00:20:21,710
Ти ме предаде.
279
00:20:21,750 --> 00:20:22,360
Ти ме…
280
00:20:22,380 --> 00:20:23,530
Ти ме заряза!
281
00:20:23,570 --> 00:20:25,380
Ти си тук с мен…
282
00:20:28,710 --> 00:20:30,580
Как можа да постъпиш така?
283
00:20:31,380 --> 00:20:33,960
Как? Оказва се, че си сгоден.
284
00:20:34,000 --> 00:20:35,590
Не съм сгоден.
285
00:20:36,040 --> 00:20:38,350
Няма никой на име Белиз в живота ми.
Разбери го най-накрая.
286
00:20:38,370 --> 00:20:40,580
И без това никога не съм я обичал.
Никога не бих могъл да я обикна.
287
00:20:40,620 --> 00:20:41,710
Тогава коя е тази девойка за теб?
288
00:20:41,750 --> 00:20:43,100
Тя не е никой за мен!
289
00:20:43,200 --> 00:20:45,010
Фикс идея, която сама си е измислила.
290
00:20:45,060 --> 00:20:46,780
Ти не говореше така там.
291
00:20:46,870 --> 00:20:50,650
Каза "В сърцето ми няма никой освен
мен".
292
00:20:50,700 --> 00:20:53,240
Роза, не видя ли?
293
00:20:53,540 --> 00:20:55,370
Нима не беше там?
294
00:20:55,420 --> 00:20:57,790
А ако се беше самоубила, убила се?
295
00:20:57,830 --> 00:20:59,720
Какво трябваше да направя? Бях
принуден...
296
00:21:00,100 --> 00:21:01,830
Няма никаква Белиз.
297
00:21:02,890 --> 00:21:05,240
Роза, обичам само теб. Защо не го
разбираш?
298
00:21:05,280 --> 00:21:06,530
Не ти вярвам.
299
00:21:06,550 --> 00:21:07,210
Не ти вярвам!
300
00:21:07,260 --> 00:21:09,300
Аз не ти вярвам!
301
00:21:09,660 --> 00:21:11,620
Виж се. Виж какво си облякла.
302
00:21:11,660 --> 00:21:13,210
Какво правиш с този негодник?
303
00:21:13,290 --> 00:21:15,300
Какво прави тази сватбена рокля на теб?
304
00:21:15,410 --> 00:21:18,350
Как можеш да седнеш с този мъж на брачна маса?
305
00:21:21,870 --> 00:21:22,920
Роза.
306
00:21:25,350 --> 00:21:27,830
Когато знаеш, че толкова много те обичам...
307
00:21:28,730 --> 00:21:30,700
Как можеш да постъпиш така с мен?
308
00:21:31,130 --> 00:21:32,980
Как можа да постъпиш така с мен?
309
00:21:33,020 --> 00:21:34,450
Няма да те слушам повече.
310
00:21:34,490 --> 00:21:35,370
Роза.
311
00:21:37,500 --> 00:21:39,080
Тя звъни, нали?
312
00:21:40,290 --> 00:21:41,500
Отговори.
313
00:21:42,620 --> 00:21:44,450
Отговори, момиче в лошо състояние, отговори.
314
00:21:44,490 --> 00:21:46,300
Роза, ние сме в още по-лошо състояние, не виждаш ли?
315
00:21:46,340 --> 00:21:48,590
-Няма никакво "ние".
-Има!
316
00:21:48,610 --> 00:21:49,400
Не!
317
00:21:49,430 --> 00:21:51,630
Ще замина. Ще замина за Лондон.
318
00:21:51,670 --> 00:21:53,240
Няма да се върна тук.
319
00:21:53,480 --> 00:21:55,450
Отговори на този телефон.
320
00:21:55,550 --> 00:21:56,220
Роза.
321
00:21:56,270 --> 00:21:57,300
Отговори.
322
00:21:58,390 --> 00:21:59,750
Роза, моля те.
323
00:21:59,800 --> 00:22:02,420
Али, отговори на обаждането.
324
00:22:17,450 --> 00:22:18,710
Белиз, ще ти се обадя по-късно.
325
00:22:18,760 --> 00:22:20,100
Али? Али, не затваряй.
326
00:22:20,180 --> 00:22:22,330
Али, Али, много ми трябваш.
327
00:22:22,370 --> 00:22:23,180
Къде си?
328
00:22:23,220 --> 00:22:25,250
Белиз, добре, ще ти се обадя по-късно.
329
00:22:25,480 --> 00:22:27,480
Без теб изобщо не съм добре.
330
00:22:27,520 --> 00:22:29,400
Много ми трябваш.
331
00:22:29,440 --> 00:22:31,010
Моля те, моля те, ела тук.
332
00:22:31,040 --> 00:22:32,540
Белиз, казах, че ще се обадя по-късно.
333
00:22:32,590 --> 00:22:34,490
Не, не, не.
334
00:22:34,520 --> 00:22:37,110
Не, не разбирам какво става.
335
00:22:37,160 --> 00:22:39,990
Не мога да разбера защо правиш това, Али?
336
00:22:40,060 --> 00:22:42,380
Зле съм без теб.
337
00:22:42,420 --> 00:22:44,170
Много ми липсваш.
338
00:22:44,550 --> 00:22:47,880
Не мога да дишам, когато не те виждам.
339
00:22:47,930 --> 00:22:49,190
Сърцето ми се свива.
340
00:22:49,230 --> 00:22:52,520
Али, моля те, ела. Много ме е страх, че ще си направя нещо.
341
00:22:52,560 --> 00:22:54,670
Али, моля те, ела.
342
00:22:54,730 --> 00:22:57,050
Моля те, Али, моля те.
343
00:22:58,520 --> 00:23:00,410
Белиз, виж.
344
00:23:00,600 --> 00:23:03,930
Моля те, изхвърли глупавите мисли от главата си, моля те.
345
00:23:03,970 --> 00:23:06,140
Нищо такова няма да стане. Нищо няма да ти се случи.
346
00:23:06,210 --> 00:23:07,450
Изпи ли си хапчетата?
347
00:23:07,500 --> 00:23:09,600
Не искам никакви лекарства.
348
00:23:09,990 --> 00:23:13,710
Аз... аз искам само да си до мен.
349
00:23:13,750 --> 00:23:16,530
Искам само да дойдеш. Моля те, моля те.
350
00:23:16,700 --> 00:23:17,770
Белиз, добре.
351
00:23:17,800 --> 00:23:20,470
Ще говорим за всичко, ще решим, не се
притеснявай.
352
00:23:20,540 --> 00:23:22,770
Но сега трябва да затворя, ще ти
се обадя, добре ли?
353
00:23:22,810 --> 00:23:23,780
Хайде.
354
00:23:26,340 --> 00:23:27,430
Роза?
355
00:23:45,050 --> 00:23:46,420
При г-н Умур сме.
356
00:23:46,460 --> 00:23:48,150
Веднага ще му съобщя, г-н.
357
00:23:52,550 --> 00:23:56,590
Г-н Умур, Дживан Ергани и синът
му дойдоха. Искат да се видят с вас.
358
00:23:56,600 --> 00:23:58,980
Каза, че сте в течение.
359
00:23:59,270 --> 00:24:01,180
Аз, излиза, че съм в течение?
360
00:24:04,920 --> 00:24:06,510
Ами, нека дойдат.
361
00:24:12,280 --> 00:24:13,800
Г-н Умур.
362
00:24:18,130 --> 00:24:18,980
Добре дошли!
363
00:24:19,050 --> 00:24:19,730
Заповядайте.
364
00:24:23,470 --> 00:24:28,930
Честно казано, не помня да съм ви
канил на среща.
365
00:24:29,460 --> 00:24:33,510
Г-н Умур, ние никога не звъним
на грешна врата.
366
00:24:33,600 --> 00:24:37,010
Вероятно сте забравили поради
заетия си график.
367
00:24:37,070 --> 00:24:41,110
Но казахме, че ще имаме някои
молби.
368
00:24:43,160 --> 00:24:44,890
Каква е тази молба?
369
00:24:44,950 --> 00:24:46,300
Ние казахме.
370
00:24:51,040 --> 00:24:55,780
Искам ръководството на хотела в
Сарийер.
371
00:24:56,530 --> 00:24:58,180
Оказва се, че цялата власт е във вас.
372
00:24:58,250 --> 00:25:01,520
Кой ви каза, че ще работя с вас?
373
00:25:02,530 --> 00:25:04,660
Твоят син Корай каза.
374
00:25:05,160 --> 00:25:09,990
Той постави името на семейство
Карагноглу като залог.
375
00:25:10,040 --> 00:25:15,060
А ние, в отговор, дарихме живот на
бъдещия ти зет.
376
00:25:15,890 --> 00:25:19,770
Дойдохме тук, решавайки, че думата
на сина ти е твоята дума.
377
00:25:20,220 --> 00:25:22,920
Но сгрешихме.
378
00:25:22,980 --> 00:25:30,140
В такъв случай на Джело не му
остават други варианти, освен да
379
00:25:34,250 --> 00:25:35,380
Джело.
380
00:25:36,040 --> 00:25:37,250
Хайде, сине.
381
00:25:52,390 --> 00:25:54,550
Хандан. Корай дойде ли?
382
00:25:54,610 --> 00:25:57,460
Току-що дойде, г-н. Сега е в своя
кабинет.
383
00:26:00,400 --> 00:26:03,970
Добре, а къде може да е отишла
Роза, Дилан? Имаш ли някакви
384
00:26:04,010 --> 00:26:05,750
Повярвай ми, не. Корай.
385
00:26:05,850 --> 00:26:08,650
Сега ще науча всичко от теб.
386
00:26:08,730 --> 00:26:12,670
Освен това, малко съм ти обидена.
387
00:26:12,710 --> 00:26:14,910
Не ме поканихте на сватбата си.
388
00:26:14,970 --> 00:26:18,540
Дилан, сега не е време да се
обиждаш.
389
00:26:19,470 --> 00:26:22,090
Ако научиш нещо, веднага ми се
обади.
390
00:26:24,330 --> 00:26:26,520
Какво си мислиш за себе си?
391
00:26:26,570 --> 00:26:27,750
Успокой се, татко.
392
00:26:27,800 --> 00:26:28,890
Какво става? Какво говориш?
393
00:26:28,920 --> 00:26:31,990
Преди малко в кабинета ми беше
Дживан Ергани.
394
00:26:32,660 --> 00:26:35,170
Каза, че си му дал дума.
395
00:26:37,140 --> 00:26:39,700
Сине, да не би да работим с мафията?
396
00:26:40,780 --> 00:26:42,540
Възможно ли е да се сътрудничи с
мафията?
397
00:26:42,590 --> 00:26:44,080
Ти да не си полудял?
398
00:26:45,050 --> 00:26:46,710
Бях принуден, татко.
399
00:26:47,450 --> 00:26:49,550
Али имаше проблеми с тях.
400
00:26:49,590 --> 00:26:50,860
Щяха да убият момчето.
401
00:26:50,920 --> 00:26:54,050
Ако не бях се намесил, помисли какво
щеше да направи Белиз със себе си.
402
00:26:55,670 --> 00:26:58,380
Едва вчера момичето щеше да се убие
заради Али.
403
00:26:58,430 --> 00:27:00,390
Какво трябваше да направя? Да подмина?
404
00:27:00,490 --> 00:27:04,350
Корай. Знаеш ли кои са мафиотите?
405
00:27:04,790 --> 00:27:07,240
Ако им дадеш пръст, ще ти вземат ръката.
406
00:27:07,470 --> 00:27:09,760
Не трябва да се занимаваш с тези хора.
407
00:27:10,260 --> 00:27:13,520
Остави, не мисли за Али.
408
00:27:13,600 --> 00:27:15,040
Той ще намери изход.
409
00:27:16,720 --> 00:27:20,340
И повече без мое знание не се
намесвай в такива дела.
410
00:27:20,390 --> 00:27:21,690
Не смей.
411
00:27:21,780 --> 00:27:23,310
Както искаш.
412
00:27:39,180 --> 00:27:42,260
Почакайте, ще изпратя парите.
413
00:28:16,540 --> 00:28:17,390
Мамо?
414
00:28:17,420 --> 00:28:19,680
Г-жа Роза все още е в сватбената рокля.
415
00:28:19,730 --> 00:28:21,360
Тя е спала в сватбената рокля?
416
00:28:21,390 --> 00:28:22,840
Тя не е нощувала тук.
417
00:28:22,910 --> 00:28:25,590
След случилото се ѝ стана лошо и отиде
при приятелката си.
418
00:28:25,630 --> 00:28:27,750
Но защо все още не си е свалила
сватбената рокля?
419
00:28:27,800 --> 00:28:31,020
Да видим какво ще кажат, ако я видят
така сега.
420
00:28:31,060 --> 00:28:32,210
Кой ще я види?
421
00:28:32,270 --> 00:28:33,330
Илюн е на училище.
422
00:28:33,370 --> 00:28:34,600
Г-жа Тюляй също я няма.
423
00:28:34,670 --> 00:28:36,410
Белиз лежи след лекарствата.
424
00:28:36,430 --> 00:28:38,020
Много добре, дъще, много добре.
425
00:28:38,050 --> 00:28:39,670
Нека никой не я вижда.
426
00:28:41,380 --> 00:28:42,890
Погледни ме.
427
00:28:42,960 --> 00:28:44,470
Ти също не си я виждала.
428
00:28:44,750 --> 00:28:46,110
-Хайде, на работа.
-Добре, мамо.
429
00:28:46,150 --> 00:28:47,050
Хайде.
430
00:28:51,660 --> 00:28:53,520
Мамо, връщам се в Лондон.
431
00:28:53,560 --> 00:28:57,180
Какво се случи? Не можа ли да намериш
баща си?
432
00:29:00,040 --> 00:29:01,890
Татко почина, мамо.
433
00:29:04,870 --> 00:29:06,040
Почина?
434
00:29:06,070 --> 00:29:07,040
Да.
435
00:29:08,570 --> 00:29:11,180
Ще ти разкажа всичко, когато се върна.
436
00:29:18,230 --> 00:29:19,900
Къде си тръгнала?
437
00:29:20,170 --> 00:29:21,460
Вкъщи.
438
00:29:22,590 --> 00:29:24,370
Ти си си вкъщи, живот мой.
439
00:29:30,470 --> 00:29:32,200
Това дом ли е?
440
00:29:32,280 --> 00:29:35,740
Това е ад, където ме държиш със
заплахите си.
441
00:29:35,780 --> 00:29:37,170
Но свърши, сега.
442
00:29:37,230 --> 00:29:38,950
Връщам се в Лондон.
443
00:29:40,600 --> 00:29:43,320
Роза. Нещата много се оплетоха.
444
00:29:43,380 --> 00:29:47,000
Татко разбра, че съм се договорил с
мафията, за да спася Али.
445
00:29:47,050 --> 00:29:48,820
Той отмени споразумението.
446
00:29:49,010 --> 00:29:52,690
Тоест сега хора преследват Али.
447
00:29:52,750 --> 00:29:54,580
Стига вече, Корай!
448
00:29:54,610 --> 00:29:55,550
Стига!
449
00:29:55,620 --> 00:29:57,870
Не можеш да ме сплашиш.
450
00:29:57,970 --> 00:29:59,510
Всички видяхме долу.
451
00:29:59,580 --> 00:30:02,430
Ако нещо се случи с Али, Белиз не
може да живее.
452
00:30:02,480 --> 00:30:05,760
И двамата знаем добре, че няма да
позволиш това да се случи.
453
00:30:05,820 --> 00:30:08,320
Този човек не носи никаква полза
на Белиз, Роза.
454
00:30:10,140 --> 00:30:13,650
Нещо повече, ако той умре, Белиз ще
бъде спасен.
455
00:30:14,040 --> 00:30:15,490
Но както искаш.
456
00:30:16,190 --> 00:30:19,970
После не ме обвинявай, че Али е убит.
457
00:30:45,170 --> 00:30:46,190
Ало?
458
00:30:46,490 --> 00:30:49,020
Али? Добре ли си?
459
00:30:50,190 --> 00:30:52,020
Роза, как да съм добре?
460
00:30:52,530 --> 00:30:54,170
Толкова пъти ти звънях, а ти не
отговаряше.
461
00:30:54,170 --> 00:30:55,910
Къде си? Добре ли си? Ще дойда за
теб.
462
00:30:55,950 --> 00:30:57,710
Не, не идвай.
463
00:30:57,710 --> 00:31:01,030
Обадих се, за да се сбогувам за
последен път.
464
00:31:01,050 --> 00:31:03,370
Повече няма да се видим.
465
00:31:03,370 --> 00:31:06,610
Роза, разбираш ли какво говориш?
Какво говориш?
466
00:31:08,630 --> 00:31:09,600
Какво прави?
467
00:31:15,330 --> 00:31:16,090
Ало?
468
00:31:16,090 --> 00:31:17,170
Излизай! Ще дойдеш с нас!
469
00:31:17,170 --> 00:31:19,740
Али, отговори, кажи нещо, моля те.
Кои са това?
470
00:31:19,820 --> 00:31:20,360
Ало?
471
00:31:20,360 --> 00:31:21,550
Кои сте вие?
472
00:31:21,570 --> 00:31:22,610
Какво искате?
473
00:31:24,970 --> 00:31:25,820
Кои сте вие?
474
00:31:25,820 --> 00:31:26,520
Тръгвай.
475
00:31:26,770 --> 00:31:27,420
Кои сте вие?
476
00:31:27,420 --> 00:31:28,130
Тръгвай!
477
00:31:28,270 --> 00:31:29,920
Какво става? Кои сте вие?
478
00:31:29,920 --> 00:31:30,670
Тръгвай!
479
00:31:30,790 --> 00:31:33,590
Какво става? Кои сте вие?
480
00:31:33,670 --> 00:31:35,040
Кои сте вие?
481
00:32:07,630 --> 00:32:08,420
Али!?
482
00:32:08,650 --> 00:32:10,750
Али ще тръгне на дълъг път.
483
00:32:10,890 --> 00:32:13,250
Може да се върне, а може и не.
484
00:32:13,250 --> 00:32:14,690
Какви глупости говорите?
485
00:32:14,800 --> 00:32:16,250
Дайте телефона на Али.
486
00:32:21,470 --> 00:32:24,900
Абонатът, на когото се опитвате да
се обадите, не е на разположение.
487
00:32:29,980 --> 00:32:30,980
Затваряй давай.
488
00:32:42,910 --> 00:32:45,580
Виж, звънят проблемите на Али.
489
00:32:50,480 --> 00:32:51,610
Г-н Корай.
490
00:32:52,390 --> 00:32:55,440
Баща ви отмени залога, който вие
вложихте.
491
00:32:55,510 --> 00:32:57,610
А ние взехме вашия зет.
492
00:32:57,840 --> 00:33:01,570
Преди казваха, че богатите хора
обичат повече парите...
493
00:33:01,700 --> 00:33:03,080
Но не вярвах.
494
00:33:03,350 --> 00:33:04,920
Оказва се, че е така.
495
00:33:05,450 --> 00:33:09,900
Заради хотелския бизнес толкова
лесно се отказахте от зет си.
496
00:33:10,090 --> 00:33:12,120
А сега гледай прякото предаване на
неговата екзекуция.
497
00:33:12,200 --> 00:33:13,950
Корай, умолявам те.
498
00:33:14,110 --> 00:33:18,470
Моля те...моля те, спаси Али, моля
те...моля те.
499
00:33:20,800 --> 00:33:21,710
Корай!
500
00:33:22,410 --> 00:33:23,530
Моля те!
501
00:33:23,850 --> 00:33:26,510
Моля те! Всичко, което поискаш…
502
00:33:26,770 --> 00:33:29,310
Ще направя всичко, което поискаш.
Брак? Добре.
503
00:33:29,780 --> 00:33:31,490
Добре, да се оженим.
504
00:33:31,570 --> 00:33:33,640
Където, когато и както искаш.
505
00:33:33,690 --> 00:33:35,740
Но най-важното, спаси го, моля те.
506
00:33:35,840 --> 00:33:37,490
Няма да избягам. Няма да си тръгна.
507
00:33:37,520 --> 00:33:38,700
Няма да си тръгна никъде.
508
00:33:38,750 --> 00:33:40,870
Моля те, умолявам те, спаси го.
509
00:33:40,900 --> 00:33:43,850
Спаси Али, моля те… моля те.
510
00:33:47,480 --> 00:33:49,070
Джело, остави го.
511
00:33:49,230 --> 00:33:50,240
Не разбрах?
512
00:33:52,470 --> 00:33:54,100
Ще получите това, което искате.
513
00:33:54,110 --> 00:33:57,370
Но баща ти изобщо не е склонен.
Как ще се получи?
514
00:33:57,510 --> 00:33:58,700
Ще го уредя.
515
00:33:59,390 --> 00:34:03,650
За да направя щастливи любимите
си, съм готов да платя всяка цена.
516
00:34:04,190 --> 00:34:06,210
Ако има още една грешка…
517
00:34:06,670 --> 00:34:11,370
Тогава и ти ще платиш, г-н Корай.
Имай предвид.
518
00:34:14,800 --> 00:34:15,850
Добре, остави.
519
00:34:30,150 --> 00:34:31,190
Роза.
520
00:34:31,970 --> 00:34:32,830
Роза.
521
00:34:36,530 --> 00:34:39,340
Разбираш ли, с какво рискувах
заради теб?
522
00:34:45,470 --> 00:34:47,070
Докато нашите не са се върнали.
523
00:34:47,210 --> 00:34:49,130
Хайде да те откарам във вилата,
където оставаш.
524
00:34:49,710 --> 00:34:53,550
Ще си починеш добре и ще се
съвземеш.
525
00:34:54,810 --> 00:34:56,940
Нека не те виждат такава, ще се
разстроят.
526
00:34:57,110 --> 00:35:00,010
Но не се притеснявай, утре рано
ще те взема от къщи.
527
00:35:03,290 --> 00:35:06,060
А после ще започнем всичко отначало,
любима.
528
00:35:12,850 --> 00:35:15,400
През това време ще уредя и други
дела.
529
00:35:18,970 --> 00:35:20,790
Но телефонът ти ще остане в мен.
530
00:35:33,350 --> 00:35:34,460
Г-жо Шермин!
531
00:35:36,600 --> 00:35:37,940
Г-жо Шермин!
532
00:35:40,160 --> 00:35:41,200
Моля, г-н.
533
00:35:42,230 --> 00:35:44,750
Не си виждала Роза, ясно?
534
00:35:45,130 --> 00:35:45,820
Ясно.
535
00:35:45,820 --> 00:35:48,530
Нищо не казвай на майка и баща.
536
00:35:49,210 --> 00:35:50,930
Разбира се, г-н, разбира се.
537
00:36:03,280 --> 00:36:05,970
Осем хиляди шестстотин и четири…
Влизай.
538
00:36:06,060 --> 00:36:08,860
Девет хиляди и шестстотин… същото.
539
00:36:12,380 --> 00:36:14,350
Г-н Фаик, г-н Али няма ли да дойде?
540
00:36:14,350 --> 00:36:17,370
С един от станковете има проблем,
за да го погледне…
541
00:36:17,450 --> 00:36:20,440
Синко, иди и кажи на другите
механици.
542
00:36:20,440 --> 00:36:21,930
Нека дойдат и да го погледнат.
543
00:36:21,950 --> 00:36:24,670
На другите механици им трябва
много време, за да го поправят.
544
00:36:24,780 --> 00:36:29,100
Ако до сутринта не поправим
станка, ще закъснеем с поръчките.
545
00:36:29,240 --> 00:36:31,090
Г-н Али добре разбира от тях.
546
00:36:31,200 --> 00:36:34,250
Добре, добре, хайде. Ще му кажем
и ще го погледне.
547
00:36:35,100 --> 00:36:36,150
Излизай давай.
548
00:36:39,050 --> 00:36:40,580
Али не се е прибирал вкъщи?
549
00:36:40,960 --> 00:36:42,550
Не, днес не се е прибирал вкъщи.
550
00:36:42,620 --> 00:36:44,270
И нощта прекара извън дома.
551
00:36:44,300 --> 00:36:45,440
Обади му.
552
00:36:51,980 --> 00:36:52,940
Не отговаря.
553
00:37:01,720 --> 00:37:03,720
Май някой чука, татко Мюрсел.
554
00:37:03,810 --> 00:37:05,410
Виж кой е.
555
00:37:05,510 --> 00:37:06,460
Бъди внимателен.
556
00:37:06,460 --> 00:37:07,530
Добре, татко.
557
00:37:13,830 --> 00:37:16,430
Капитане? Какво става? Какво ти е?
Татко Мюрсел!
558
00:37:16,550 --> 00:37:18,230
Али? Сине?
559
00:37:19,560 --> 00:37:21,050
Какво ти се случи?
560
00:37:21,240 --> 00:37:23,930
Хайде, седни, седни.
561
00:37:24,060 --> 00:37:25,170
Добре ли си?
562
00:37:25,510 --> 00:37:27,140
Добре съм, татко Мюрсел, добре съм.
563
00:37:54,270 --> 00:37:56,070
Исках да получа новини от теб.
564
00:37:58,530 --> 00:38:00,390
Да знам, че си добре.
565
00:38:01,770 --> 00:38:03,530
Да чуя гласа ти.
566
00:38:12,270 --> 00:38:13,830
Сине, Али?
567
00:38:14,050 --> 00:38:15,110
Кои са те?
568
00:38:15,790 --> 00:38:18,030
Те не знаят ли кой си?
569
00:38:20,620 --> 00:38:21,530
Да ги вземат мътните.
570
00:38:23,550 --> 00:38:29,470
Който протяга ръка, за да се
освежи в нашата сянка, няма да
може да се скрие под този небосвод.
571
00:38:29,670 --> 00:38:31,130
Ела тук, татко Мюрсел, аз ще
го оправя.
572
00:38:31,130 --> 00:38:33,070
Сине, кои са те?
573
00:38:33,310 --> 00:38:38,250
Кълна се във Всевишния, в този
живот само заради теб и Хаяти съм
готов да наруша клетвата си.
574
00:38:38,340 --> 00:38:39,620
Благодаря ти, татко Мюрсел.
575
00:38:40,060 --> 00:38:41,720
Ако знаех, татко Мюрсел.
576
00:38:41,950 --> 00:38:45,070
Ако знаех, нямаше да се налага
да нарушаваш клетвата си и аз
сам щях да го оправя.
577
00:38:45,070 --> 00:38:46,940
Но не знам кои са.
578
00:38:47,300 --> 00:38:48,280
Хаяти.
579
00:38:48,330 --> 00:38:49,330
Моля те, татко Мюрсел.
580
00:38:49,330 --> 00:38:52,070
Сигурно е гладен, донеси му нещо
за ядене.
581
00:38:52,070 --> 00:38:52,830
Добре.
582
00:38:55,220 --> 00:38:58,230
Сега ще донеса на братчето ми
вкусна супа, за да те излекува.
583
00:38:58,230 --> 00:38:59,140
Благодаря ти.
584
00:39:04,190 --> 00:39:05,200
Сине.
585
00:39:06,670 --> 00:39:08,880
Нещо не е наред с теб тази вечер.
586
00:39:08,880 --> 00:39:11,600
Не е заради тази бъркотия.
587
00:39:11,850 --> 00:39:14,300
Имаш друг поглед тази нощ.
588
00:39:15,020 --> 00:39:16,640
Познавам те добре.
589
00:39:19,000 --> 00:39:21,530
Ако знаех как да го кажа, татко
Мюрсел.
590
00:39:22,530 --> 00:39:23,620
Ако знаех.
591
00:39:30,420 --> 00:39:32,210
Моята любима жена – Роза…
592
00:39:32,450 --> 00:39:33,310
И?
593
00:39:33,390 --> 00:39:35,570
Изведнъж изчезна миналата седмица.
594
00:39:36,200 --> 00:39:38,190
Уплаших се, че може да и се е
случило нещо.
595
00:39:38,190 --> 00:39:40,230
Навсякъде я търсих, но не я
намерих.
596
00:39:43,690 --> 00:39:44,580
После…
597
00:39:45,620 --> 00:39:46,780
После?
598
00:39:49,800 --> 00:39:50,980
После я намерих.
599
00:39:54,890 --> 00:39:58,210
С друг мъж на сватбена церемония.
600
00:39:58,210 --> 00:39:59,130
Какво?
601
00:40:00,090 --> 00:40:01,590
С Корай Караноглу.
602
00:40:01,700 --> 00:40:03,190
Какво говориш, сине?
603
00:40:03,790 --> 00:40:05,350
Не мога да разбера, татко Мюрсел.
604
00:40:05,350 --> 00:40:06,770
Не мога да разбера.
605
00:40:07,910 --> 00:40:10,930
Изведнъж всичко се обърна с главата
надолу. Всичко се обърка.
606
00:40:11,330 --> 00:40:13,710
Този мерзавец Корай нещо е направил
на момичето.
607
00:40:13,850 --> 00:40:16,860
Не знам какво, но тя седеше принудено
на онази маса.
608
00:40:16,860 --> 00:40:17,840
Сигурен съм.
609
00:40:20,790 --> 00:40:23,350
После Роза ми каза, че ще замине за
Лондон.
610
00:40:23,710 --> 00:40:26,960
Татко Мюрсел, в това има нещо нередно
и ще я последвам.
611
00:40:26,990 --> 00:40:32,210
Ако кажа да се откажеш, няма да се
откажеш, ясно, ще отидеш.
612
00:40:32,590 --> 00:40:34,910
Добре те познавам, сам знаеш.
613
00:40:39,930 --> 00:40:41,890
Напиши тук.
614
00:40:44,140 --> 00:40:48,700
Каза, че си видял номерата на колата
на хората, които са те нападнали.
615
00:40:50,340 --> 00:40:51,430
Може ли нещо да се намери?
616
00:40:51,430 --> 00:40:54,860
Сине, познавам малко онези, които
ходят в тъмното.
617
00:40:56,110 --> 00:40:57,750
Да видим кои са.
618
00:41:29,960 --> 00:41:34,210
Ало, Сари, ще ти пратя един номер на
кола.
619
00:41:34,210 --> 00:41:40,460
Разбери на кого е регистрирана и къде
е, а после ми се обади.
620
00:41:41,230 --> 00:41:42,110
Добре.
621
00:41:47,920 --> 00:41:49,880
Телефонът ти звъни, сине.
622
00:41:57,730 --> 00:41:58,880
Слушам, брат.
623
00:41:59,150 --> 00:42:00,670
Али, къде си?
624
00:42:01,250 --> 00:42:04,890
Голямата ни машина се счупи, до сутринта
трябва да работи.
625
00:42:05,130 --> 00:42:07,130
Добре, скоро ще отида и ще оправя
всичко.
626
00:42:07,130 --> 00:42:08,440
Ще можеш ли веднага да оправиш?
627
00:42:08,440 --> 00:42:10,400
Брат, нали казах, че скоро ще отида.
628
00:42:15,320 --> 00:42:17,180
Татко, Али ще оправи, не се притеснявай.
629
00:42:17,210 --> 00:42:18,050
Керем.
630
00:42:19,260 --> 00:42:22,430
Али, както каза Белиз…
631
00:42:23,070 --> 00:42:25,750
Може ли да обича друго момиче?
632
00:42:27,690 --> 00:42:30,410
Дай Боже нищо подобно да няма, татко.
633
00:42:31,920 --> 00:42:35,960
Освен това, нали знаеш, г-н Умур
отмени поръчките.
634
00:42:36,590 --> 00:42:38,120
Може да поговориш с него?
635
00:42:39,350 --> 00:42:40,700
Ще видим.
636
00:43:04,390 --> 00:43:05,300
Г-н Корай.
637
00:43:07,880 --> 00:43:09,830
Този Джело го знам отдавна.
638
00:43:09,890 --> 00:43:11,310
Той е много проблемен тип.
639
00:43:11,580 --> 00:43:13,140
Неговата религия и вяра са парите.
640
00:43:13,290 --> 00:43:15,190
Той дори родния си баща ще продаде
за пари.
641
00:43:15,620 --> 00:43:16,500
Тоест…
642
00:43:18,430 --> 00:43:22,200
Работата с него…ще ни постави малко
в затруднено положение.
643
00:43:22,200 --> 00:43:25,130
Заради Роза дори с дявола сделка ще
сключа, Беязит.
644
00:43:34,080 --> 00:43:35,270
Г-н Корай.
645
00:43:36,550 --> 00:43:39,190
Как ще оправиш нашия проблем с хотела,
въпреки баща си?
646
00:43:39,230 --> 00:43:43,250
Като подизпълнител ще използвате
компания, която няма връзка с вас.
647
00:43:43,740 --> 00:43:45,910
Ще прехвърля управлението на хотела
на тази компания.
648
00:43:49,490 --> 00:43:52,720
Така баща ми няма да разбере, че вие
управлявате хотела.
649
00:43:55,030 --> 00:43:56,210
Страхотно.
650
00:43:56,970 --> 00:43:58,670
Много умен човек сте.
651
00:43:59,750 --> 00:44:03,890
Голяма загуба е, че не се познавахме.
652
00:44:04,450 --> 00:44:05,390
И още нещо.
653
00:44:07,770 --> 00:44:10,290
Али не трябва да знае, че вие сте
организирали отвличането.
654
00:44:10,490 --> 00:44:12,580
Нека си мисли, че е някой друг.
655
00:44:14,790 --> 00:44:17,530
Някой, който ще го убие, когато
му дойде времето.
656
00:44:21,190 --> 00:44:21,780
Добре.
657
00:44:23,140 --> 00:44:23,880
Добре.
658
00:44:25,290 --> 00:44:26,630
Няма да разбере за нас.
659
00:45:06,750 --> 00:45:07,770
Готов съм, брат.
660
00:45:07,960 --> 00:45:09,650
Здраве на ръцете ви, г-н Али.
661
00:45:16,510 --> 00:45:18,660
Дъще, не може така.
662
00:45:18,900 --> 00:45:20,810
Донеси сатенените чаршафи.
663
00:45:22,970 --> 00:45:25,180
Рейхан, не си ли приключила още?
664
00:45:25,180 --> 00:45:26,810
Хайде, по-бързо.
665
00:45:27,700 --> 00:45:29,170
Шермин, остави го това.
666
00:45:29,170 --> 00:45:31,690
Остави го и ела да закачиш това.
667
00:45:31,750 --> 00:45:33,810
Добре, добре, г-жо Тюлин, сега.
668
00:45:53,200 --> 00:45:55,800
За какво мислиш, Шермин? Закачи.
669
00:46:00,450 --> 00:46:01,990
Защо ме гледате така?
670
00:46:02,050 --> 00:46:06,620
Снаха ми е набожна католичка и
всички ще се съобразяват с нея.
671
00:46:06,710 --> 00:46:11,370
Искам Роза да се чувства тук
комфортно, като у дома си.
672
00:46:11,520 --> 00:46:15,300
Хайде да извадим тези неща от
кутиите и да ги подредим тук.
673
00:46:25,260 --> 00:46:28,310
Мамо, за какво са тези приготовления?
674
00:46:28,780 --> 00:46:31,590
Това е за Роза, ще живее тук до сватбата.
675
00:46:32,550 --> 00:46:34,950
А с брат ми няма ли да живее?
676
00:46:35,030 --> 00:46:37,030
Откъде да знам, брат ти така каза.
677
00:46:37,160 --> 00:46:40,030
Не знам, Роза е католичка.
678
00:46:40,340 --> 00:46:43,990
Мисля, че им е забранено да живеят
заедно преди сватбата.
679
00:46:49,310 --> 00:46:51,130
Всичко ще направим, както каза, мамо.
680
00:46:51,290 --> 00:46:54,970
Две седмици ще се държим така, сякаш
нищо не е станало. Успокой се, окей.
681
00:47:06,150 --> 00:47:07,300
Добре дошла, дъще.
682
00:47:08,690 --> 00:47:10,210
Добре дошла, Роза.
683
00:47:13,710 --> 00:47:14,980
Добре дошла.
684
00:47:16,490 --> 00:47:21,380
Много се радвам да те видя отново.
И отделно поздравления, че не се уплаши
и дойде.
685
00:47:21,660 --> 00:47:23,250
От какво да се страхува, дъще?
686
00:47:23,810 --> 00:47:27,320
Няма от какво да се страхува, нали си
е у дома в края на краищата.
687
00:47:27,710 --> 00:47:30,590
Извинявам се за това, което се
случи на бракосъчетанието.
688
00:47:30,750 --> 00:47:34,570
Белиз, по незнание, се влюби в
съвсем неподходящ човек.
689
00:47:34,690 --> 00:47:37,680
Плащаме за това всички заедно, за съжаление.
690
00:47:37,680 --> 00:47:39,860
Мамо, сестра ми устрои стрелба, аз я...
691
00:47:41,970 --> 00:47:43,390
Братко, и ти си добре дошъл.
692
00:47:43,390 --> 00:47:44,400
Благодаря, моя красавице.
693
00:47:44,440 --> 00:47:46,790
Приготвих закуска. Хайде, влизайте.
694
00:47:46,790 --> 00:47:50,280
Мамо, Роза е малко уморена. Ще
си почине и после ще ядем.
695
00:47:53,550 --> 00:47:54,990
Добре, заповядай.
696
00:48:05,430 --> 00:48:07,140
Това ли е всичко, което научи, Илюн?
697
00:48:07,780 --> 00:48:09,180
Напук ли ми го правиш?
698
00:48:09,300 --> 00:48:10,270
Мамо, какво толкова казах?
699
00:48:10,270 --> 00:48:11,150
Добре, замълчи.
700
00:48:12,510 --> 00:48:14,330
-Аз не казах нищо такова. -Мълчи.
701
00:48:15,580 --> 00:48:19,350
Дръж Джело, не искам неприятности.
702
00:48:19,670 --> 00:48:21,610
Всичко трябва да върви по план.
703
00:48:21,730 --> 00:48:23,880
Разбрано, г-н Корай, не се притеснявайте.
704
00:48:35,570 --> 00:48:36,330
Ало.
705
00:48:40,290 --> 00:48:41,350
Ало, слушам.
706
00:48:44,720 --> 00:48:45,860
Роза?
707
00:48:48,310 --> 00:48:49,580
Роза, ти ли си?
708
00:48:54,080 --> 00:48:57,700
Роза, чуй, знам, че си там, знам, че
си ти. Моля те, отговори.
709
00:49:01,420 --> 00:49:05,210
Роза, кажи нещо, моля те. Знам, че
си там, това си ти.
710
00:49:06,270 --> 00:49:06,930
Ро...
711
00:49:13,790 --> 00:49:16,370
Чух гласа ти, добре си.
712
00:49:17,610 --> 00:49:19,650
Нищо повече няма да ти се случи.
713
00:49:21,210 --> 00:49:22,970
Това ми е достатъчно, Али.
714
00:49:29,570 --> 00:49:31,220
Дъще, вземи и това.
715
00:49:34,640 --> 00:49:35,840
Къде е Али?
716
00:49:36,430 --> 00:49:40,400
Няма да закусва. Детето е уморено.
717
00:49:40,450 --> 00:49:43,400
Снощи ходи в работилницата, поправя
машината.
718
00:49:44,670 --> 00:49:46,030
Нека донесат чая.
719
00:49:53,620 --> 00:49:55,970
Може ли чай да е по-силен?
720
00:49:55,990 --> 00:49:58,540
Али, Али, ела, сине, ела.
721
00:49:58,710 --> 00:50:00,450
-Какво има, мамо? -Баща ти вика.
722
00:50:12,100 --> 00:50:16,180
Дочух някои слухове, не повярвах.
723
00:50:16,960 --> 00:50:21,340
Това, което каза на Белиз, не е
вярно, нали?
724
00:50:21,390 --> 00:50:23,380
Казах, че ще се разделя с Белиз,
татко.
725
00:50:23,420 --> 00:50:26,740
Не, нищо подобно няма да има, няма
да се случи.
726
00:50:26,840 --> 00:50:30,170
Дадохме дума на Караноглу, ще се
ожените.
727
00:50:30,200 --> 00:50:36,280
Ако нарушиш думата си, няма да те
нарека син и ти мен не ме наричай баща.
728
00:50:39,690 --> 00:50:42,270
Фаик, заради Бога, не прави така.
729
00:50:44,280 --> 00:50:47,400
Той още не е простил на Белиз, затова
така прави.
730
00:50:47,420 --> 00:50:50,210
Дай му малко време. Не се притеснявай,
той ще се ожени.
731
00:50:50,230 --> 00:50:53,020
Прояви малко мекота, набери се на
търпение, моля те.
732
00:50:53,050 --> 00:50:55,290
Хюмейра, Хюмейра.
733
00:51:00,110 --> 00:51:01,880
Какво ти е, Хюмейра?
734
00:51:02,150 --> 00:51:06,330
Не си ли ти, която преди няколко
дни отиде при Тюляй и заяви, че тази
сватба няма да я бъде?
735
00:51:06,330 --> 00:51:07,970
Тогава беше различно.
736
00:51:09,030 --> 00:51:11,480
Белиз, макар и неволно, разстрои
всички ни.
737
00:51:11,490 --> 00:51:13,390
Много ме ядоса тази лъжа за самолета.
738
00:51:13,430 --> 00:51:16,410
Заради Бога, не виждаш ли в какво
състояние е Фаик?
739
00:51:17,640 --> 00:51:18,990
Хюмейра.
740
00:51:30,860 --> 00:51:35,190
Някой от онази компания на Дживан
Ергани пак ли ти се обажда, пита?
741
00:51:35,510 --> 00:51:38,100
Татко, направих всичко, както искаше.
742
00:51:38,280 --> 00:51:40,570
Сега даже няма да се доближат до мен.
743
00:51:40,750 --> 00:51:41,660
Добре.
744
00:51:44,140 --> 00:51:46,450
Какво шепнете там?
745
00:51:47,750 --> 00:51:50,810
Попитах Корай за датата на сватбата.
746
00:51:50,840 --> 00:51:53,120
Кога смятате да насрочите нова
дата за сватбата.
747
00:51:53,120 --> 00:51:55,470
Нямаме желание да чакаме, честно
казано.
748
00:51:55,570 --> 00:51:57,590
Още утре ще отидем да насрочим
нова дата.
749
00:51:57,710 --> 00:51:58,570
Да, любима?
750
00:51:58,930 --> 00:52:00,670
Ще видим, нека бъде за добро.
751
00:52:11,120 --> 00:52:15,260
Дъще, добро утро. Добре ли си, нали?
752
00:52:15,720 --> 00:52:17,610
Добре съм, добре съм.
753
00:52:17,610 --> 00:52:18,630
Хайде, влизай.
754
00:52:23,360 --> 00:52:27,180
Братко, прости ми.
755
00:52:27,570 --> 00:52:31,390
Съсипах сватбата ви. Прости, Роза, не
исках да стане така.
756
00:52:31,620 --> 00:52:35,040
Скъпа моя, не се разстройвай, няма
проблем.
757
00:52:35,090 --> 00:52:37,330
Освен това веднага ще направим нова
сватба.
758
00:52:37,790 --> 00:52:39,120
Наистина?
759
00:52:39,950 --> 00:52:43,050
Толкова се радвам. Наистина, много
се радвам.
760
00:52:43,570 --> 00:52:47,090
Роза, виж, тези палачинки ги прави
майка ми.
761
00:52:47,130 --> 00:52:51,000
Майка ми има златни ръце, всичко
приготвя много вкусно.
762
00:52:51,020 --> 00:52:52,500
Няма ли да седнеш?
763
00:52:52,540 --> 00:52:54,190
Не, мамо, ще тръгвам.
764
00:52:54,260 --> 00:52:55,900
Къде отиваш, дъще?
765
00:52:55,970 --> 00:52:57,900
Татко, ще отида при Али.
766
00:52:58,300 --> 00:53:01,700
Ние също казваме, че не трябва да
се проточва това дело за сватбата.
767
00:53:02,490 --> 00:53:07,290
Ще си поговорим помежду си, а после
ще ви обявя и датата на сватбата ни.
768
00:53:12,250 --> 00:53:16,340
Добре, дъще, можеш да вървиш. Пази се.
769
00:53:16,790 --> 00:53:19,260
Приятен апетит на всички.
770
00:53:35,690 --> 00:53:37,820
Ти се връщаше, Роза.
771
00:53:37,870 --> 00:53:39,510
Трябва да остана, мамо.
772
00:53:42,350 --> 00:53:44,820
Ще ти се обадя по-късно, мамо, ще се
видим.
773
00:53:45,440 --> 00:53:46,760
Да не затваря.
774
00:53:47,720 --> 00:53:49,180
И тя вече приключи.
775
00:53:50,190 --> 00:53:53,090
Започнах да се притеснявам, когато
внезапно стана от масата.
776
00:53:53,220 --> 00:53:57,990
Разбирам, ситуацията с Белиз повлия на
теб, както и на всички нас.
777
00:53:58,810 --> 00:54:01,930
Не исках първите ти дни в дома да
преминат така.
778
00:54:02,030 --> 00:54:05,700
Благодаря, много сте внимателни, но
съм добре.
779
00:54:07,380 --> 00:54:09,750
Виж, аз приготвих за теб.
780
00:54:11,320 --> 00:54:13,090
Надявам се, че ти хареса.
781
00:54:13,430 --> 00:54:16,310
Обезпокоихте се, съвсем не трябваше.
782
00:54:16,310 --> 00:54:18,990
Помислих си, че така ще ти бъде
по-комфортно.
783
00:54:19,660 --> 00:54:25,580
И още искам да знаеш: ние не сме от
онези нетолерантни мюсюлмани.
784
00:54:26,200 --> 00:54:30,030
В този дом ти можеш свободно да
изповядваш своята религия, Роза.
785
00:54:30,070 --> 00:54:38,320
Благодаря, много сте добри, но не
намирам особен смисъл да превръщам
религиозните символи в показно.
786
00:54:39,210 --> 00:54:42,270
Роза, колко красиво каза.
787
00:54:42,800 --> 00:54:49,640
И аз така мисля. Вярата трябва да е
вътре в човека, а не да се излага
на показ, нали?
788
00:54:49,740 --> 00:54:53,640
Ако знаеше колко страдаме от тези
религиозни фанатици!
789
00:54:53,720 --> 00:54:57,230
Освен това те отхвърлят тези, които
не са с тях.
790
00:54:57,400 --> 00:55:01,750
Но ние не сме такива, ние сме други.
791
00:55:01,920 --> 00:55:03,730
Е, и Корай вече го познаваш.
792
00:55:03,850 --> 00:55:06,610
Той е с много широки възгледи,
съвременен човек.
793
00:55:07,360 --> 00:55:10,450
Той никога няма да ти налага нищо.
794
00:55:11,440 --> 00:55:14,720
Да, разбира се, така е.
795
00:55:41,350 --> 00:55:42,370
Добро утро.
796
00:55:42,860 --> 00:55:43,810
Белиз.
797
00:55:44,690 --> 00:55:49,190
Али, защо си толкова изненадан, като
ме видя?
798
00:55:49,300 --> 00:55:52,300
Не, не съм изненадан, просто не
очаквах.
799
00:55:56,980 --> 00:56:01,460
Но аз очаквах. Тоест, помислих си, че
ще дойдеш и ще поговорим.
800
00:56:04,780 --> 00:56:05,690
Али.
801
00:56:06,690 --> 00:56:10,770
Али, знам, че направих много грешки,
но аз се промених.
802
00:56:11,250 --> 00:56:15,260
Моля те за последен шанс, виж,
последен шанс.
803
00:56:15,360 --> 00:56:18,520
Обещавам, ще стана такава, каквато
искаш да бъда.
804
00:56:18,930 --> 00:56:23,910
Али, Али, обичам те повече от всички
и от всичко на света.
805
00:56:28,090 --> 00:56:28,990
Белиз.
806
00:56:29,700 --> 00:56:30,900
Мамо Хюмейра.
807
00:56:30,920 --> 00:56:31,970
Добре дошла, дъще.
808
00:56:31,970 --> 00:56:33,160
Благодаря.
809
00:56:35,710 --> 00:56:36,440
Как си?
810
00:56:36,440 --> 00:56:39,220
Добре съм, благодаря, мамо Хюмейра,
а ти как си?
811
00:56:39,220 --> 00:56:40,350
Благодаря, дъще.
812
00:56:40,550 --> 00:56:42,930
Как са нещата вкъщи?
813
00:56:43,050 --> 00:56:45,140
Знаят ли, че си дошла тук?
814
00:56:45,160 --> 00:56:48,250
Да, знаят, че съм тук.
815
00:56:48,300 --> 00:56:50,270
Роза се върна, те се занимават с нея.
816
00:56:50,270 --> 00:56:53,030
А аз, щом ми се отдаде възможност,
веднага дотичах при Али.
817
00:56:53,880 --> 00:56:55,130
А къде беше тя?
818
00:56:55,190 --> 00:56:59,410
Заради някои събития, случили се на
сватбата, отишла при приятелка.
819
00:56:59,420 --> 00:57:01,040
Вероятно това я е засегнало.
820
00:57:01,430 --> 00:57:02,890
Аз също не знам със сигурност.
821
00:57:03,060 --> 00:57:05,730
Хайде, дъще, да влезем вътре.
822
00:57:06,020 --> 00:57:06,900
Сине.
823
00:57:07,630 --> 00:57:10,030
Али, ела и ти в къщата.
824
00:57:10,030 --> 00:57:10,730
Добре.
825
00:57:11,540 --> 00:57:13,210
Ще звънна и ще дойда.
826
00:57:15,980 --> 00:57:16,770
Али?
827
00:57:17,880 --> 00:57:18,670
Идвам.
828
00:57:52,850 --> 00:57:57,390
Прекъсвам ви разговора, но трябва
да тръгвам, имам час при фризьор.
829
00:57:57,420 --> 00:58:00,760
Ако имате нужда от нещо, извикайте
Зейнеп, добре?
830
00:58:01,370 --> 00:58:03,040
Много се радвам да се запознаем.
831
00:58:03,040 --> 00:58:03,960
И аз също.
832
00:58:03,960 --> 00:58:06,970
И на мен също ми беше много приятно,
но закъснявам за училище, извинете.
833
00:58:06,970 --> 00:58:10,220
Скъпа, сега ще отида в компанията,
да те закарам ли?
834
00:58:10,250 --> 00:58:14,010
Не, братко, благодаря, по-добре
със собствената си кола. А и Мерве
трябва да взема.
835
00:58:14,050 --> 00:58:20,230
Освен това, ако сега през целия път
ще разказваш за любовта си към Роза,
вече пети сезон слушам, омръзна ми.
836
00:58:20,940 --> 00:58:21,690
Ще се видим.
837
00:58:30,210 --> 00:58:31,660
Ще се видим довечера, любима.
838
00:58:35,230 --> 00:58:37,780
Не мисли, че съм забравил за баща
ти, аз го търся.
839
00:58:37,860 --> 00:58:40,460
Това, което е важно за теб, е много
важно и за мен.
840
00:58:40,880 --> 00:58:42,230
Ще се видим.
841
00:58:46,140 --> 00:58:47,560
Благодаря.
842
00:58:50,500 --> 00:58:51,180
Благодаря.
843
00:58:59,720 --> 00:59:00,540
Беязът.
844
00:59:03,790 --> 00:59:07,340
Проверете случаите на смърт за 25
януари 2026 година.
845
00:59:07,360 --> 00:59:09,670
Намерете, дали е починал някой
на име Унал Явуз.
846
00:59:09,700 --> 00:59:10,880
Добре, г-н Корай.
847
00:59:10,960 --> 00:59:13,930
Казаха ни, че бащата на Роза е починал
и ни показаха гроба.
848
00:59:14,500 --> 00:59:16,350
Там има нещо странно.
849
00:59:17,970 --> 00:59:18,670
Джело.
850
00:59:19,030 --> 00:59:23,910
Провери Джьоло още веднъж. Увери се,
че не е правил нищо друго, освен това,
което казах.
851
00:59:23,950 --> 00:59:25,100
Добре, г-н Корай.
852
00:59:26,020 --> 00:59:28,570
Корай не гледа никого освен теб.
853
00:59:28,700 --> 00:59:31,360
Семейството му вече те прие напълно.
854
00:59:32,190 --> 00:59:36,480
Живееш живот, за който всяко момиче мечтае. Какво повече искаш?
855
00:59:36,660 --> 00:59:39,490
Но аз мразя Корай, Дилан.
856
00:59:39,840 --> 00:59:43,700
Той ме накара да се омъжа за него, изнудвайки ме с живота на Али.
857
00:59:46,700 --> 00:59:51,990
Не можех да позволя Али да умре заради мен.
858
00:59:52,420 --> 00:59:53,630
Роза.
859
00:59:55,270 --> 00:59:56,010
Скъпа.
860
01:00:02,220 --> 01:00:04,210
Белиз, хапни си от пирога, дъще.
861
01:00:07,260 --> 01:00:09,620
Всъщност, по-добре е да не ям.
862
01:00:09,960 --> 01:00:10,810
Защо?
863
01:00:11,220 --> 01:00:14,360
Страхуваш се, че няма да влезеш в сватбената рокля?
864
01:00:14,490 --> 01:00:16,500
Не бих те посъветвала да бързаш толкова.
865
01:00:16,530 --> 01:00:19,520
Както казват, никога не знаеш какво ще донесе утрото.
866
01:00:19,760 --> 01:00:21,240
Защо казахте това?
867
01:00:21,240 --> 01:00:23,450
Тя се шегува, дъще, шегува се.
868
01:00:23,460 --> 01:00:27,660
Не е нужно да ме поправяш. Знам много добре какво говоря.
869
01:00:28,590 --> 01:00:32,690
Не разбрах, бихте ли обяснили по-подробно?
870
01:00:32,720 --> 01:00:36,810
Казват: "Булката се качила на коня и казала: "Както е писано"".
871
01:00:36,940 --> 01:00:38,930
В такива дела нищо не може да се знае със сигурност.
872
01:00:39,110 --> 01:00:41,620
Хората могат да променят мнението си.
873
01:00:41,650 --> 01:00:45,940
Това, което някога са искали, с времето престават да го искат.
874
01:00:46,130 --> 01:00:47,250
Сестра, сестра.
875
01:00:47,350 --> 01:00:47,990
Какво?
876
01:00:50,580 --> 01:00:55,490
Мнението ми за Али не се е променило, и любовта също не се е променила.
877
01:00:57,450 --> 01:01:02,130
Разбира се, как ще се промени - такъв прекрасен човек си намерила.
878
01:01:02,160 --> 01:01:05,730
Но сватба не се играе сам.
879
01:01:06,400 --> 01:01:07,400
Ами…
880
01:01:09,110 --> 01:01:11,540
Може ли да затворим тази тема вече?
881
01:01:13,860 --> 01:01:15,170
Мамо Хюмейра.
882
01:01:17,550 --> 01:01:19,370
Може ли да отида до тоалетната?
883
01:01:19,410 --> 01:01:21,250
Разбира се, дъще, иди.
884
01:01:25,580 --> 01:01:29,920
За Бога, не говори така, сестро, само объркваш момичето.
885
01:01:30,080 --> 01:01:33,910
Вместо да се тревожиш за чужда дъщеря, по-добре помисли за сина си, Хюмейра.
886
01:01:53,070 --> 01:01:53,850
Али.
887
01:01:56,010 --> 01:01:59,280
Моля те, освен мен никого не обичай, Али.
888
01:01:59,880 --> 01:02:00,580
Моля те.
889
01:02:18,670 --> 01:02:21,290
Казват: "Булката се качила на коня и казала: "Както е писано"".
890
01:02:21,430 --> 01:02:23,540
В такива дела нищо не може да се знае със сигурност.
891
01:02:23,590 --> 01:02:26,510
Хората могат да променят мнението си.
892
01:02:27,700 --> 01:02:32,290
Това, което някога са искали, с времето престават да го искат.
893
01:03:34,990 --> 01:03:38,700
Знам, че не си заминала за Лондон. Трябва спешно да поговорим.
894
01:03:52,880 --> 01:03:56,180
Ако не дойдеш на адреса, който ще ти изпратя, аз сам ще дойда там.
895
01:04:08,000 --> 01:04:13,890
Добре, добре, добре. Щом не отговаряш, тогава аз сам ще дойда.
896
01:04:18,070 --> 01:04:20,830
Не смей да го правиш, аз ще дойда.
897
01:04:38,450 --> 01:04:41,250
Роза, тръгваш ли си?
898
01:04:41,650 --> 01:04:42,430
Да.
899
01:04:42,430 --> 01:04:46,210
Г-жа Мехтап е журналистка, иска да вземе интервю от теб.
900
01:04:46,230 --> 01:04:49,170
Трябва спешно да съм на друго място, много бързам.
901
01:04:49,190 --> 01:04:52,090
Такива неща не се обсъждат на крак.
902
01:04:52,470 --> 01:04:55,070
Ще говорим друг път. Добре ли е?
Съжалявам.
903
01:04:55,070 --> 01:05:01,690
Роза, г-жа Мехтап е приятелка на
семейството ни, няма да ти отнеме
904
01:05:01,690 --> 01:05:07,270
много време, не й отказвай.
Г-жо Роза, ще разкажете ли малко за
905
01:05:09,270 --> 01:05:12,540
вашия героизъм в Англия и какво ви
се случи после?
На очите на целия свят убиват
906
01:05:13,230 --> 01:05:16,410
невинни деца.
И само защото са мюсюлмани,
никой не подава глас.
907
01:05:16,590 --> 01:05:24,070
И ако търсите героизъм, съветвам
ви да погледнете не към Европа, а
908
01:05:24,110 --> 01:05:28,710
към Газа.
Ние просто се опитахме да постъпим
човешки.
909
01:05:29,370 --> 01:05:33,200
Наистина трябва да вървя.
Съжалявам.
910
01:06:05,800 --> 01:06:07,760
Слушай, не искам повече да се
разстройваш.
911
01:06:09,400 --> 01:06:10,700
Откажи се от мен.
912
01:06:10,790 --> 01:06:11,510
Какво?
913
01:06:13,110 --> 01:06:15,130
Обичам друга.
914
01:06:28,070 --> 01:06:29,590
Мамо, къде са ключовете за колата
ми?
915
01:06:29,600 --> 01:06:31,240
Синко, къде отиваш?
916
01:06:32,300 --> 01:06:33,190
Имам работа.
917
01:06:33,290 --> 01:06:35,270
Няма начин. Никъде няма да ходиш.
918
01:06:35,270 --> 01:06:38,380
Не разрешавам. Момичето е тук, ще
бъде много срамно.
919
01:06:38,380 --> 01:06:40,520
Мамо, скоро ще се върна, имам работа.
920
01:06:40,670 --> 01:06:42,710
Али, недей, моля те.
921
01:06:44,140 --> 01:06:44,970
Али.
922
01:06:47,430 --> 01:06:48,270
Али.
923
01:06:49,230 --> 01:06:50,180
Али.
924
01:06:50,910 --> 01:06:52,040
Къде е Али?
925
01:06:52,070 --> 01:06:53,740
Имаше неотложна работа. Скоро ще
се върне.
926
01:06:53,740 --> 01:06:55,560
Така ли? Каква работа?
927
01:06:55,960 --> 01:06:57,020
Каква друга работа?
928
01:06:57,020 --> 01:06:59,110
Какво става? Защо побесня?
929
01:06:59,110 --> 01:07:00,300
Не знам.
930
01:07:00,340 --> 01:07:02,170
-Белиз.
-Той ще ми обясни това.
931
01:07:02,170 --> 01:07:03,870
Какво ти е, Белиз?
932
01:07:04,070 --> 01:07:05,970
Какво стана, дъще, кажи?
933
01:07:08,950 --> 01:07:09,770
Али.
934
01:07:10,660 --> 01:07:13,290
Али, къде отиваш?
935
01:07:13,350 --> 01:07:14,880
Али, къде отиваш?
936
01:07:14,990 --> 01:07:17,080
Али, къде отиваш?! Къде?!
937
01:07:17,080 --> 01:07:18,940
Дъще, какво правиш, успокой се.
938
01:07:19,010 --> 01:07:20,370
Али ми изневерява.
939
01:07:20,700 --> 01:07:24,730
Али ме лъже. Сега ще отида и ще
поговоря с него. Той лъже.
940
01:07:25,270 --> 01:07:26,230
Не може да бъде.
941
01:07:26,950 --> 01:07:28,280
Боже мой.
942
01:07:28,310 --> 01:07:30,750
Успокой се, успокой се.
943
01:07:30,820 --> 01:07:32,250
Как да се успокоя?
944
01:07:32,250 --> 01:07:34,500
Как да съм спокойна?
945
01:07:34,550 --> 01:07:36,600
Бързо ми донеси палтото и чантата.
946
01:07:36,640 --> 01:07:37,870
Господи.
947
01:07:43,920 --> 01:07:48,220
Заради богатството на Караноглу сте
като обезумели, тичате след тях -
948
01:07:55,940 --> 01:07:57,490
жалко.
Боже мой.
949
01:07:58,090 --> 01:08:02,050
По чехли излезе. Съвсем я побъркаха.
Дай обувки.
950
01:08:02,240 --> 01:08:04,360
Побързай, брат Осман, давай!
951
01:08:07,780 --> 01:08:09,490
Не отваряй, сине, не отваряй, стой.
952
01:08:09,490 --> 01:08:11,040
Брат Осман, отвори портата!
953
01:08:11,040 --> 01:08:14,870
-Не отваряй, чакай ме.
-Отвори портата!
954
01:08:15,210 --> 01:08:17,680
-Отвори! Отвори!
-Дъще, какво правиш?
955
01:08:18,110 --> 01:08:20,010
Стой, дъще, почакай, успокой се.
956
01:08:20,010 --> 01:08:21,190
Мамо Хюмейра.
957
01:08:28,220 --> 01:08:29,490
Снахо, какво става?
958
01:08:29,550 --> 01:08:31,760
Аз самата нищо не разбрах.
959
01:08:33,830 --> 01:08:35,190
Илюн дойде.
960
01:08:35,210 --> 01:08:36,220
Добре.
961
01:08:49,450 --> 01:08:53,120
Мерве, давай, какво чакаш?
962
01:08:53,520 --> 01:08:55,630
Да отворя вратата, госпожо? Давай.
963
01:08:55,850 --> 01:08:58,030
Да не, не е в това работата.
964
01:08:58,210 --> 01:09:02,560
Просто майка ти и сестра ти така странно изскочиха оттук. Ти ги видя ли?
965
01:09:02,630 --> 01:09:06,780
Видях. Сестра ти се качи в колата, майка ти след нея и те заминаха.
966
01:09:06,850 --> 01:09:08,520
Какво става тук?
967
01:09:08,550 --> 01:09:10,040
Не разбрах.
968
01:09:12,190 --> 01:09:17,960
Защо сестра ти дойде и защо си тръгна? А аз те чаках.
969
01:09:18,670 --> 01:09:19,580
Добре.
970
01:09:19,770 --> 01:09:23,150
Не обръщай внимание, не можем да насмогнем на настроенията на сестра ми.
971
01:09:27,630 --> 01:09:28,950
Какво има?
972
01:09:30,210 --> 01:09:32,160
Знаеш ли, ти си много красива?
973
01:09:34,710 --> 01:09:36,490
Може би и аз да се покрия?
974
01:09:36,780 --> 01:09:40,280
Виж, сестра ми също се покрива - ще се разкрасяваме цялото семейство.
975
01:09:40,300 --> 01:09:41,890
Какво общо има това, Илюн?
976
01:09:41,890 --> 01:09:46,220
Хората, за да бъдат красиви, се оголват, но това е грешка.
977
01:09:46,250 --> 01:09:48,100
Ето жив пример пред теб.
978
01:09:48,110 --> 01:09:53,130
Искаш да изглеждаш красиво - покрий се и готово.
979
01:09:53,190 --> 01:09:56,280
Не говори глупости, дъще. Аз какво, заради красота ли се покрих?
980
01:09:56,350 --> 01:09:57,890
Тръгваме, закъсняваме за училище.
981
01:09:57,890 --> 01:09:58,720
Добре.
982
01:10:00,690 --> 01:10:01,800
Давай, давай.
983
01:10:01,820 --> 01:10:03,290
Всичко, всичко, вече тръгваме.
984
01:10:05,830 --> 01:10:09,550
Дано не си навреди.
985
01:10:10,540 --> 01:10:12,310
Няма да им се случи нищо.
986
01:10:13,080 --> 01:10:18,690
Ако нещо се случи, то ще е на Али. На тези хора не трябва да се дава никакъв шанс.
987
01:10:18,790 --> 01:10:19,670
Вярно.
988
01:10:21,770 --> 01:10:24,360
Но знаеш ли какво, лельо Фазилет?
989
01:10:25,130 --> 01:10:28,880
В тази къща само вие виждате истинското лице на Белиз.
990
01:10:29,110 --> 01:10:33,650
Аз съм зълва тук, ако нещо кажа, ще изляза лоша, затова и мълча.
991
01:10:33,700 --> 01:10:36,510
Не говори, ти нищо не говори.
992
01:10:36,530 --> 01:10:37,360
Няма.
993
01:10:39,100 --> 01:10:39,850
Не говори.
994
01:10:48,140 --> 01:10:51,840
Дъще, какво ти е? Какво правиш? Какво е това състояние?
995
01:10:51,870 --> 01:10:53,880
Какво може да бъде? Какво?
996
01:10:53,950 --> 01:10:57,650
Али ме лъже. Али ме лъже!
997
01:10:57,740 --> 01:10:59,350
Къде отиваш?
998
01:10:59,420 --> 01:11:02,270
Къде отиваш?! Отиваш ли да се срещнеш с любимата си?
999
01:11:02,510 --> 01:11:05,000
Стига да ме правиш на глупачка!
1000
01:11:05,100 --> 01:11:06,860
Стига да ме правиш на глупачка!
1001
01:11:06,860 --> 01:11:09,300
Коя е любимата ти, дъще? Какво говориш?
1002
01:11:09,450 --> 01:11:11,220
По-бавно, ще катастрофираш.
1003
01:11:11,620 --> 01:11:13,730
Махни се, махни се!
1004
01:11:55,370 --> 01:11:57,700
Ще видим с кого се срещаш тук.
1005
01:11:57,700 --> 01:11:59,120
Дъще, спри. Не ходи.
1006
01:11:59,200 --> 01:12:02,440
Първо кажи: какво чу, какво видя?
1007
01:12:02,490 --> 01:12:05,640
Али има друга жена в живота си, мамо Хюмейра.
1008
01:12:05,670 --> 01:12:07,630
Той дойде тук да се срещне с тази жена.
1009
01:12:07,630 --> 01:12:09,720
Не ходи, не трябва.
1010
01:12:09,750 --> 01:12:13,500
Без да си разбрала, ще се изложиш сама.
1011
01:12:14,350 --> 01:12:15,710
Добре, тогава ще видим.
1012
01:12:15,710 --> 01:12:18,030
Не, дъще, не трябва.
1013
01:12:18,030 --> 01:12:21,460
Само ще се унижиш в очите на Али.
1014
01:12:21,530 --> 01:12:24,330
Няма никой в живота му, не може да бъде.
1015
01:12:24,330 --> 01:12:26,370
Сигурно не си разбрала всичко правилно.
1016
01:12:40,320 --> 01:12:42,240
Какво искаш от мен, Али?
1017
01:12:42,950 --> 01:12:44,700
Искам да знам истината.
1018
01:12:45,180 --> 01:12:51,150
Какво те кара да седнеш на сватбената
маса с мъж, когото не обичаш? Обясни ми.
1019
01:12:51,390 --> 01:12:53,070
Вече го обсъждахме.
1020
01:12:53,100 --> 01:12:57,170
Да, питах, но така и не получих отговор.
Сега ще ми отговориш.
1021
01:12:58,170 --> 01:13:00,690
Защо усложняваш всичко още повече, Али?
1022
01:13:00,760 --> 01:13:04,150
Роза, ще ми разкажеш всичко.
1023
01:13:04,570 --> 01:13:10,630
Който и да те кара да се омъжиш за Корай,
ще ми кажеш - ще ги смачкам всичките.
1024
01:13:11,310 --> 01:13:15,310
Дори и целият свят да се срине върху мен,
няма да се откажа от теб, Роза.
1025
01:13:15,980 --> 01:13:16,960
Няма да се откажа.
1026
01:13:17,020 --> 01:13:23,500
Али, моля те, всичко свърши. Приеми го.
1027
01:13:26,770 --> 01:13:28,930
Нали щяла да ходиш в Лондон.
1028
01:13:31,620 --> 01:13:36,940
Размислих си, тоест, размислихме.
1029
01:13:37,980 --> 01:13:41,970
Семейството на Корай настоява сватбата
да е в Турция.
1030
01:13:41,970 --> 01:13:46,530
Ако наистина обичаше Корай, нямаше
да избягаш от тази къща.
1031
01:13:46,860 --> 01:13:49,430
Какво стана, че за една нощ промени
решението си и избяга?
1032
01:13:50,490 --> 01:13:53,250
Роза, не се крий от мен.
1033
01:13:53,570 --> 01:13:58,280
Кажи - ще ти помогна, ще направя всичко,
което мога.
1034
01:13:59,430 --> 01:14:02,770
Нали не очакваш да повярвам в тази
глупост, в този нелеп брак?
1035
01:14:04,030 --> 01:14:07,130
Всичко това свързано ли е с баща ти?
С това, че се опитваш да го намериш?
1036
01:14:07,130 --> 01:14:08,330
Съвсем не.
1037
01:14:09,740 --> 01:14:14,450
Вярваш или не, но аз и Корай ще се
оженим.
1038
01:14:14,450 --> 01:14:17,380
Не можеш да се омъжиш за Корай!
1039
01:14:17,510 --> 01:14:19,460
Няма да ти позволя да се омъжиш за Корай.
1040
01:14:19,560 --> 01:14:23,750
Няма да стоя и да гледам как този
психар разрушава живота ти. Разбираш ли ме?
1041
01:14:24,300 --> 01:14:26,650
Моят живот се отнася само до мен.
1042
01:14:27,650 --> 01:14:30,670
И преди съм ти казвала. Върни се към
своя живот.
1043
01:14:32,570 --> 01:14:33,720
Върви и се занимавай с Белиз.
1044
01:14:33,720 --> 01:14:36,500
Няма никакъв Белиз, разбери го това.
1045
01:14:36,560 --> 01:14:37,560
Няма Белиз.
1046
01:14:37,660 --> 01:14:40,760
Дори и да те нямаше, пак нямаше да се
оженя за нея, Роза.
1047
01:14:42,750 --> 01:14:43,880
Роза, послушай.
1048
01:14:46,990 --> 01:14:48,660
Послушай, много те обичам.
1049
01:14:49,690 --> 01:14:53,610
Обичам те повече от всичко и всички
на света. Недей така.
1050
01:14:56,460 --> 01:14:59,130
Виж. Мамо, виж, виж.
1051
01:14:59,310 --> 01:15:00,990
Виж какво намерих.
1052
01:15:01,320 --> 01:15:02,960
Виждаш ли какво намерих?
1053
01:15:02,980 --> 01:15:04,560
На кого го купи?
1054
01:15:04,610 --> 01:15:07,490
На кого го купи? Сега всички заедно
ще разберем, мамо Хюмейра.
1055
01:15:08,140 --> 01:15:09,020
Недей.
1056
01:15:11,480 --> 01:15:12,850
Али, какво направи?
1057
01:15:15,080 --> 01:15:16,490
Трябва да тръгвам.
1058
01:15:16,490 --> 01:15:20,110
Роза, моля те, не си тръгвай.
1059
01:15:20,570 --> 01:15:22,520
Роза, няма да се откажа от теб.
1060
01:15:23,430 --> 01:15:25,450
Каквото и да се случи, няма да те
оставя.
1061
01:15:26,350 --> 01:15:29,770
Не ме е страх от никого, разбираш ли?
1062
01:15:30,660 --> 01:15:32,720
Не ме е страх от никого.
1063
01:15:38,090 --> 01:15:39,630
Няма да можеш, Али.
1064
01:15:41,460 --> 01:15:45,850
Ти не си от тези, които ще постъпят
така с жена, която казва, че не те
обича.
1065
01:15:46,950 --> 01:15:48,130
Няма да можеш да го направиш.
1066
01:16:07,450 --> 01:16:08,510
Али!
1067
01:16:09,070 --> 01:16:12,610
Али, къде си? Видях те да влизаш тук,
Али!
1068
01:16:12,630 --> 01:16:13,710
Али!
1069
01:16:14,160 --> 01:16:14,870
Али!
1070
01:16:14,870 --> 01:16:16,500
Белиз. Какво правиш?
1071
01:16:16,500 --> 01:16:17,530
Къде е тази жена?
1072
01:16:17,670 --> 01:16:19,460
Тук седеше жена? Видяхте ли?
1073
01:16:19,460 --> 01:16:21,690
- Белиз, не се глупави. Какво правиш?
- Къде отиде?
1074
01:16:21,690 --> 01:16:22,800
Какво правиш тук?
1075
01:16:22,830 --> 01:16:27,750
Няма повече да ме изкарваш глупава.
Чуваш ли?
1076
01:16:27,790 --> 01:16:29,840
Всичко ще ми разкажеш, Али.
1077
01:16:29,840 --> 01:16:30,990
Белиз, стига вече.
1078
01:16:31,010 --> 01:16:32,010
Не стига.
1079
01:16:32,210 --> 01:16:34,710
Знаеш ли защо? Виж какво намерих.
1080
01:16:35,140 --> 01:16:36,910
За кого купи този пръстен?
1081
01:16:37,350 --> 01:16:39,460
За кого купи? Къде е тя?
1082
01:16:49,660 --> 01:16:51,620
За кого купи този пръстен, Али?
1083
01:16:52,170 --> 01:16:55,670
Защо е у теб? Влизала ли си в моята
стая?
1084
01:16:55,820 --> 01:16:58,880
Пита дали съм влизала в стаята му,
още пита.
1085
01:16:58,970 --> 01:17:02,050
Отговори ми! За кого купи този
пръстен, Али?
1086
01:17:02,190 --> 01:17:03,420
Белиз, стига, ела на себе си.
1087
01:17:03,420 --> 01:17:06,430
Отговори ми. На нея ли купи този
пръстен?
1088
01:17:06,480 --> 01:17:11,090
Скъпа, защо правиш така? Успокой
се, всички ни гледат.
1089
01:17:11,330 --> 01:17:13,240
Не мога да се успокоя, мамо Хюмейра.
1090
01:17:13,270 --> 01:17:15,410
Не виждаш ли? Той дори не отговаря.
1091
01:17:15,510 --> 01:17:19,160
Намерих този пръстен в джоба на
якето на твоя син!
1092
01:17:19,320 --> 01:17:21,290
Али ми изневерява!
1093
01:17:21,740 --> 01:17:25,830
Той сам каза, че има друга в живота
си.
1094
01:17:26,070 --> 01:17:29,030
Каза, че обича друга.
1095
01:17:29,030 --> 01:17:30,210
Белиз, послушай.
1096
01:17:30,240 --> 01:17:33,990
Сине, защо не кажеш истината?
1097
01:17:34,030 --> 01:17:36,370
Каква истина, мамо Хюмейра?
1098
01:17:36,880 --> 01:17:38,530
Али вече каза.
1099
01:17:38,930 --> 01:17:42,590
Той сам каза, че има друга в живота
си.
1100
01:17:42,710 --> 01:17:43,730
Не.
1101
01:17:44,800 --> 01:17:45,780
Не.
1102
01:17:46,710 --> 01:17:49,370
Али купи този пръстен за теб.
1103
01:17:49,810 --> 01:17:50,590
Какво?
1104
01:17:50,660 --> 01:17:51,380
Мамо.
1105
01:17:51,430 --> 01:17:52,060
Сине.
1106
01:17:52,060 --> 01:17:52,530
Мамо.
1107
01:17:52,530 --> 01:17:53,450
Сине.
1108
01:17:56,720 --> 01:17:59,340
Съжалявам, че провалих изненадата.
1109
01:17:59,370 --> 01:18:00,370
Мамо.
1110
01:18:00,510 --> 01:18:08,090
Но не искам Белиз да се разстройва
още повече заради някакво
недоразумение. Разбираш ли?
1111
01:18:08,150 --> 01:18:10,970
Тя беше готова да умре за теб.
1112
01:18:11,170 --> 01:18:13,070
Не я ли съжаляваш? Това е грях.
1113
01:18:15,180 --> 01:18:16,110
Добре, мамо.
1114
01:18:17,000 --> 01:18:17,960
Мила.
1115
01:18:18,200 --> 01:18:19,780
Много се срамувам.
1116
01:18:19,990 --> 01:18:23,430
Мила, събери се вече.
1117
01:18:23,650 --> 01:18:28,680
Белиз, виж ме. Ти и Али ще се
ожените, ясно?
1118
01:18:29,070 --> 01:18:33,060
Никой не може да попречи на вашето
щастие. Добре?
1119
01:18:37,000 --> 01:18:42,690
Благодаря ти, мамо Хюмейра. Зле
съм, наистина зле.
1120
01:18:43,110 --> 01:18:46,090
Хубаво е, че си тук, мамо. Хубаво е,
че си тук.
1121
01:18:47,190 --> 01:18:48,170
Али.
1122
01:18:49,210 --> 01:18:52,620
Али, моля те, прости ми за
подозрението.
1123
01:18:53,780 --> 01:18:55,080
Прости ми.
1124
01:18:55,260 --> 01:19:00,520
Толкова много те обичам, Али.
Толкова много те обичам.
1125
01:19:01,590 --> 01:19:05,270
Не мога да те загубя, прости ми.
1126
01:19:05,430 --> 01:19:06,970
Прости ми.
1127
01:19:22,350 --> 01:19:23,230
Али.
1128
01:19:37,210 --> 01:19:38,580
Слушам, Корай.
1129
01:19:38,630 --> 01:19:41,680
Роза, научих нещо много важно за
баща ти.
1130
01:19:42,370 --> 01:19:44,190
Проверих всички записи.
1131
01:19:44,470 --> 01:19:49,570
Унал Явуз не е умрял на датата,
която е посочена на камъка.
Случва се нещо странно.
1132
01:19:49,720 --> 01:19:51,780
Но това е много глупаво.
1133
01:19:51,840 --> 01:19:55,260
Ако татко е жив, кой иска да го
покаже мъртъв?
1134
01:19:55,310 --> 01:19:56,090
Не знам.
1135
01:19:57,110 --> 01:19:59,870
Но обещавам, няма да оставя този
случай.
1136
01:20:01,630 --> 01:20:02,870
Къде си?
1137
01:20:03,550 --> 01:20:04,560
Пътувам.
1138
01:20:04,930 --> 01:20:07,070
Тогава ще се видим довечера вкъщи.
1139
01:20:12,640 --> 01:20:13,510
Браво.
1140
01:20:14,880 --> 01:20:15,900
Добра работа.
1141
01:20:16,940 --> 01:20:18,370
Има ли новини за Джело?
1142
01:20:18,730 --> 01:20:20,410
Казва, че всичко е наред.
1143
01:20:20,700 --> 01:20:21,550
Отлично.
1144
01:20:30,540 --> 01:20:34,880
Не знам дали е лоша, или добра
новина, компаньон.
1145
01:20:34,930 --> 01:20:40,060
Казвай вече. Дъщеря ми? Нещо с
дъщеря ми?
1146
01:20:40,130 --> 01:20:41,900
Тя ще се омъжи за Корай Караноглу.
1147
01:20:41,990 --> 01:20:43,480
Какво говориш?
1148
01:20:44,420 --> 01:20:46,050
Аз също бях много изненадан.
1149
01:20:46,170 --> 01:20:47,890
Трябва да се направи нещо.
1150
01:20:48,580 --> 01:20:52,410
Няма да позволя на дъщеря си да
стане снаха в техния ад.
1151
01:20:52,450 --> 01:20:56,470
Пак грешиш, компањоне. Мислам дека
треба да отиде таму, така ќе биде подобро.
1152
01:20:56,620 --> 01:20:59,150
Таа ќе стане наследничка на имотот
на таткото.
1153
01:20:59,230 --> 01:21:02,520
Таа така и така ќе добие сѐ кога
вистината ќе излезе на виделина.
1154
01:21:03,750 --> 01:21:09,190
Слушај, мојата ќерка нема да стане
жртва на оваа војна!
1155
01:21:10,590 --> 01:21:13,200
Ќе ме извлечеш оттука денес.
1156
01:21:14,210 --> 01:21:17,850
Не може, инаку ќе уништиш сѐ.
1157
01:21:18,560 --> 01:21:19,990
Издржи малку.
1158
01:21:21,090 --> 01:21:22,130
Трпение.
1159
01:21:22,800 --> 01:21:25,740
За што зборуваш?
1160
01:21:25,840 --> 01:21:31,730
Мојата ќерка нема да се омажи за
синот на тој човек.
1161
01:21:32,240 --> 01:21:35,160
Јас нема да дозволам. Нема да затворам
очи пред тоа!
1162
01:21:37,230 --> 01:21:38,210
Те молам, драга.
1163
01:21:44,590 --> 01:21:45,350
Што има?
1164
01:21:46,750 --> 01:21:49,600
Раскажи сѐ што зборуваше на телефон.
1165
01:21:50,520 --> 01:21:53,410
Како татко ти те повика, а потоа
исчезна?
1166
01:22:01,210 --> 01:22:03,610
Ако сакаш да плачеш, исплачи се, драга.
1167
01:22:04,850 --> 01:22:13,250
Но, штом татко ти се јави по толку
години и те повика тука, значи тоа не е случајно.
1168
01:22:15,840 --> 01:22:17,490
Толку многу работи преживеав.
1169
01:22:18,010 --> 01:22:20,130
А татко ми дури и не ми се јави.
1170
01:22:21,370 --> 01:22:23,190
Тој така и не ми прости.
1171
01:22:26,280 --> 01:22:27,850
Зошто?
1172
01:22:29,590 --> 01:22:32,740
Затоа што не го послушав и се омажив
за оној кого го засакав.
1173
01:22:39,540 --> 01:22:43,400
Да можев и јас да направам како тебе.
1174
01:22:43,550 --> 01:22:50,240
Сакаш некого? Колку убаво, тогаш
омажи се за него. Кој ти пречи?
1175
01:22:54,160 --> 01:22:55,560
Сѐ е во ред, драга.
1176
01:22:57,260 --> 01:22:59,580
Ќе раскажеш кога ќе посакаш.
1177
01:23:00,140 --> 01:23:01,870
Не грижи се.
1178
01:23:02,090 --> 01:23:10,460
Во Куранот се вели дека во секоја
тешкотија е скриено и олеснување, не го заборавај тоа.
1179
01:23:19,190 --> 01:23:22,740
Капетане, навистина ли се заљубивте
во мажена жена?
1180
01:23:23,640 --> 01:23:25,880
Хајати, како ги разбираш моите зборови?
1181
01:23:26,480 --> 01:23:28,970
Јас реков дека жената која ја сакам
се мажи за друг.
1182
01:23:29,370 --> 01:23:36,700
Хајати е во право, сине. Оваа девојка
ја затвори фабриката за оружје за да не умираат деца.
1183
01:23:36,700 --> 01:23:37,430
Нели?
1184
01:23:37,530 --> 01:23:42,480
Таа од ништо не се плаши. Зошто би
се мажела за некој кого не го сака?
1185
01:23:45,630 --> 01:23:50,890
Слушај, дали си сигурен дека таа те
сака тебе?
1186
01:23:51,800 --> 01:23:54,550
Што сакаш да кажеш, татко Мурсел?
Да не бев сигурен...
1187
01:23:54,550 --> 01:23:59,310
Сине, тогаш излези и кажи им на сите.
1188
01:23:59,380 --> 01:24:02,010
Не смее да се крие такво нешто.
1189
01:24:02,060 --> 01:24:04,190
Мораш да го промениш правецот на
течење на водата.
1190
01:24:04,190 --> 01:24:08,980
Ако дозволиш водата да тече во погрешен
насока, никој нема да ја обвинува водата.
1191
01:24:08,990 --> 01:24:16,730
Потоа ќе видиш како луѓето ќе почнат
да зборуваат за тоа како трчаш по мажена жена. Не дај Боже.
1192
01:24:25,950 --> 01:24:27,560
Добро, исклучувај.
1193
01:24:29,320 --> 01:24:31,760
Ги најдовме луѓето кои те нападнаа.
1194
01:24:31,760 --> 01:24:36,730
Ти го претепа Сертач, нели? Колата е негова.
1195
01:24:56,170 --> 01:24:59,390
Ако продолжиш така да гледаш, вратот
ќе те заболи.
1196
01:24:59,470 --> 01:25:03,530
Не само мојот врат ќе заболи, Самет
те гледа.
1197
01:25:03,530 --> 01:25:04,240
Што?
1198
01:25:07,010 --> 01:25:08,310
Не ми треба.
1199
01:25:09,080 --> 01:25:12,650
Не можам ни да замислам што ќе направи
брат ти ако имаш дечко.
1200
01:25:12,910 --> 01:25:14,620
Не зборувај глупости. Што може да
направи брат ми?
1201
01:25:14,620 --> 01:25:20,170
Той ще се отнесе с него два или три
пъти по-зле, отколкото със Сертач -
бившия на сестра ми.
1202
01:25:23,370 --> 01:25:25,770
Май пак ще страдаш заради любовта,
Самет?
1203
01:25:25,990 --> 01:25:27,310
Не ме закачай.
1204
01:25:28,840 --> 01:25:33,330
Пич, за две години тя вече 4 пъти ти
отказа.
1205
01:25:33,730 --> 01:25:35,520
Не мислиш ли, че вече е твърде
много?
1206
01:25:35,590 --> 01:25:38,800
Погледни в друга посока, погледни
други момичета.
1207
01:25:39,910 --> 01:25:44,370
Аз също мисля така, Самет. Виж
Йигит, всеки месец нова любов.
1208
01:25:45,190 --> 01:25:50,270
Изборът е голям, моя красавице.
Нали ме познавате, аз съм такъв човек.
1209
01:25:50,770 --> 01:25:52,000
Не мога да прогоня този, който идва.
1210
01:25:52,000 --> 01:25:56,150
Разбрахме, приятел, ти си
самоуверен. Стига да се рекламираш.
1211
01:25:57,380 --> 01:25:59,720
Мерве няма да повярва на думите ти.
1212
01:26:00,230 --> 01:26:00,910
Мислиш ли?
1213
01:26:09,760 --> 01:26:10,730
Добре.
1214
01:26:12,790 --> 01:26:14,270
Да се обзаложим.
1215
01:26:15,090 --> 01:26:16,950
Тя ще ми повярва за една седмица.
1216
01:26:17,320 --> 01:26:19,400
Не бих се обзаложил, Самет.
1217
01:26:19,890 --> 01:26:21,510
Ако Йигит иска, той получава.
1218
01:26:23,550 --> 01:26:24,890
Въздух ще получи.
1219
01:26:27,670 --> 01:26:29,370
Добре, да се обзаложим.
1220
01:26:29,370 --> 01:26:37,560
Ще направим така. Ако загубя, ако...
Ще ти дам мотора си.
1221
01:26:37,670 --> 01:26:42,740
А ако ти загубиш, ще крещиш в
кампуса колко много обичаш Мерве.
1222
01:26:45,030 --> 01:26:45,960
Съгласен ли си?
1223
01:26:48,600 --> 01:26:51,750
Йигит ни гледа, Йигит ни гледа. Сега
ще погледна...
1224
01:26:51,870 --> 01:26:53,310
Не, гледа мен.
1225
01:26:53,680 --> 01:26:55,590
Той гледа мен.
1226
01:26:55,870 --> 01:26:58,580
Слушай, той е такъв харизматичен,
нали?
1227
01:26:58,580 --> 01:27:02,080
Той гледа всички момичета, които
дишат и чиито сърца бият, мила моя.
1228
01:27:02,140 --> 01:27:03,070
Всичко, обърни се.
1229
01:27:03,070 --> 01:27:04,050
Направи си задачата.
1230
01:27:07,660 --> 01:27:08,770
Виж.
1231
01:27:09,180 --> 01:27:11,170
Идва, Йигит идва насам.
1232
01:27:11,170 --> 01:27:11,590
Какво?
1233
01:27:11,590 --> 01:27:13,140
Той идва насам, за да се запознае с
мен.
1234
01:27:13,290 --> 01:27:15,830
Не гледай така, обърни се, обърни
се.
1235
01:27:15,830 --> 01:27:16,890
Йигит дойде.
1236
01:27:19,560 --> 01:27:20,300
Здравей.
1237
01:27:20,530 --> 01:27:22,280
Здравей. Как си?
1238
01:27:22,510 --> 01:27:23,160
Добре.
1239
01:27:24,600 --> 01:27:28,730
Вече две години учим в едно и също
заведение, но нямахме възможност да
се запознаем. Аз съм Йигит.
1240
01:27:28,960 --> 01:27:31,090
Значи, не е имало такава
необходимост.
1241
01:27:33,930 --> 01:27:41,840
А ако кажа, че сега най-много имам
нужда да се запозная с теб?
1242
01:27:43,920 --> 01:27:46,310
За първи път чувам за такава
необходимост.
1243
01:27:46,800 --> 01:27:48,890
Ако позволиш, подготвям се за час.
1244
01:27:49,070 --> 01:27:49,940
Разбира се.
1245
01:27:52,480 --> 01:27:55,310
Или ти остани, а ние ще си тръгнем.
1246
01:27:56,510 --> 01:27:56,980
Хайде.
1247
01:27:56,980 --> 01:27:58,150
Ставай, ставай, Илюн.
1248
01:28:01,750 --> 01:28:02,910
Ще се видим.
1249
01:28:12,450 --> 01:28:15,250
Опозори се със скоростта на светлината,
Йигит. Поздравления!
1250
01:28:19,390 --> 01:28:21,890
Обичам трудностите, Самет.
1251
01:28:22,330 --> 01:28:27,190
Да и забавлението тепърва
започва, ще спечеля Мерве.
1252
01:28:32,570 --> 01:28:35,390
Ядосана съм заради Йиит, да
знаеш.
1253
01:28:35,560 --> 01:28:37,620
Не се вманиачавай. Каква е моята
грешка?
1254
01:28:37,710 --> 01:28:40,090
Кога си го харесала? Дори не
разбрах.
1255
01:28:40,310 --> 01:28:42,110
Не е мой тип.
1256
01:28:42,380 --> 01:28:45,590
Дори и да е последният мъж на
земята, не бих го погледнала.
1257
01:28:46,250 --> 01:28:49,570
Тогава ми го изпрати, защото ще
го изям, ще го изям!
1258
01:28:51,110 --> 01:28:52,290
Пак ли учене?
1259
01:28:52,290 --> 01:28:53,890
Не, този път е ядене.
1260
01:28:54,350 --> 01:28:55,570
Приятен апетит.
1261
01:29:12,530 --> 01:29:13,790
Искаме да видим Сертач.
1262
01:29:13,790 --> 01:29:16,280
Брат Сертач е зает, елате по-
късно.
1263
01:29:16,280 --> 01:29:18,090
Не по-късно, сега.
1264
01:29:18,110 --> 01:29:19,340
Казах ви го.
1265
01:29:19,340 --> 01:29:20,490
Махайте се.
1266
01:29:20,650 --> 01:29:24,590
Свали ръката. Какво каза капитанът?
Не по-късно, а сега.
1267
01:29:26,510 --> 01:29:27,420
Хаяти.
1268
01:29:28,570 --> 01:29:30,120
Бързаш, остави го на мен.
1269
01:29:30,400 --> 01:29:32,000
Мислех, че си го оставил на мен.
1270
01:29:32,170 --> 01:29:36,300
Не съм го оставял. Ако го бях
оставил, щях да кажа, Хаяти. Нали?
1271
01:29:36,390 --> 01:29:39,470
Казах ли? Не. Действаш
импулсивно, не трябва.
1272
01:29:39,470 --> 01:29:41,180
Момчета, какво става?
1273
01:29:43,950 --> 01:29:45,100
Къде е Сертач?
1274
01:29:46,670 --> 01:29:47,570
Къде е Сертач?
1275
01:29:47,570 --> 01:29:48,570
Долу.
1276
01:30:16,050 --> 01:30:19,820
Мои хора ли ме нападнаха, негоднико?
1277
01:30:19,860 --> 01:30:22,780
Мислеше ли, че това, което направи
пред Белиз, ще остане без отговор?
1278
01:30:22,820 --> 01:30:24,990
Малко ли ти бяха ударите? Пак
дойде.
1279
01:30:25,950 --> 01:30:26,650
Не.
1280
01:30:28,160 --> 01:30:29,410
Не ми стигнаха.
1281
01:30:53,440 --> 01:30:55,040
Вие нападате, така ли?
1282
01:30:56,310 --> 01:30:58,390
Нападате капитана?
1283
01:30:58,680 --> 01:31:00,900
Хайде, Хаяти.
1284
01:31:02,390 --> 01:31:03,430
Добре ли си, капитане?
1285
01:31:03,460 --> 01:31:05,090
Добре съм, ти?
1286
01:31:05,170 --> 01:31:06,590
Добре съм, добре.
1287
01:31:30,640 --> 01:31:32,770
Кой нападна човека?
1288
01:31:32,820 --> 01:31:35,070
Защо искахте това от мен?
1289
01:31:36,410 --> 01:31:39,170
Не питай.
1290
01:31:39,260 --> 01:31:43,600
Не се притеснявай. Ще ти дам
възможност да отмъстиш.
1291
01:31:43,700 --> 01:31:45,350
Чакай новини.
1292
01:31:55,410 --> 01:31:59,970
Мамо Хюмейра, получи ли се? Добре
ли ми стои?
1293
01:32:00,040 --> 01:32:04,090
Да не ти е уроки. Много ти отива
да си покрита.
1294
01:32:04,840 --> 01:32:08,760
Мамо, можеш ли да кажеш на Али?
1295
01:32:08,810 --> 01:32:11,600
За това, че започнах да се уча да
се моля.
1296
01:32:11,660 --> 01:32:14,560
Ще започна да се моля. Ще му
кажеш ли?
1297
01:32:15,610 --> 01:32:18,430
Ще кажа, разбира се. Как да не
кажа?
1298
01:32:18,490 --> 01:32:19,710
Благодаря ти.
1299
01:32:19,770 --> 01:32:23,650
Тогава ще се науча, мамо Хюмейра.
Ще се видим.
1300
01:32:23,690 --> 01:32:25,030
Ще се видим.
1301
01:32:32,470 --> 01:32:34,480
Как да се моля?
1302
01:32:34,700 --> 01:32:37,050
Молитвата се извършва с намерение.
1303
01:32:46,210 --> 01:32:49,620
Възнамерявам да чета молитва в името
на Всевишния.
1304
01:32:49,680 --> 01:32:51,240
Бог е велик.
1305
01:32:51,280 --> 01:32:54,560
Ти луда ли си?
1306
01:32:54,630 --> 01:32:55,720
Виж се.
1307
01:32:55,760 --> 01:32:57,500
Какво правиш, мамо? Изпълнявам
намаз.
1308
01:32:57,550 --> 01:32:59,540
В името на Али.
1309
01:32:59,690 --> 01:33:02,230
Не знаех, че си толкова глупава.
1310
01:33:02,260 --> 01:33:09,230
Мамо, уважавай мен и решението ми.
Стига.
1311
01:33:09,270 --> 01:33:16,950
Слушай. Търпя, за да не се
разстройваш. Но всичко си има граници.
1312
01:33:16,980 --> 01:33:18,050
Свести се.
1313
01:33:18,120 --> 01:33:22,580
Ти си дъщеря на Умур Караноглу. Къде
е гордостта ти?
1314
01:33:22,650 --> 01:33:23,870
Не се унижавай.
1315
01:33:23,900 --> 01:33:26,180
Да се учиш на намаз.
1316
01:33:26,260 --> 01:33:30,640
Желанието да се науча на намаз е
унижение, мамо?
1317
01:33:30,740 --> 01:33:34,440
Мислиш ли, че не разбирам защо го
правиш?
1318
01:33:34,610 --> 01:33:37,930
За да се харесаш на Али, се променяш.
1319
01:33:38,080 --> 01:33:40,560
Добре. А той какво прави?
1320
01:33:40,610 --> 01:33:41,650
Какво прави?
1321
01:33:41,700 --> 01:33:42,890
Нищо не прави.
1322
01:33:42,930 --> 01:33:44,280
Разбра ли? Нищо.
1323
01:33:44,320 --> 01:33:48,200
Прави. Али прави нещо.
1324
01:33:48,250 --> 01:33:50,450
Той ми купи пръстен.
1325
01:33:51,410 --> 01:33:52,740
Пръстен?
1326
01:33:55,360 --> 01:33:57,170
Ще се оженим.
1327
01:33:57,210 --> 01:33:59,050
Пръстен купил, разбира се.
1328
01:33:59,110 --> 01:34:01,580
Те си правят шеги с нас.
1329
01:34:01,620 --> 01:34:04,430
Не е ясно какво правят, какво творят.
1330
01:34:04,480 --> 01:34:10,090
Слушай, Белиз. Няма да се отказваш
от себе си заради някого.
1331
01:34:10,120 --> 01:34:14,090
Няма да се преобличаш заради някого.
1332
01:34:14,120 --> 01:34:15,850
Разбра ли?
1333
01:34:15,910 --> 01:34:17,360
Стига.
1334
01:34:17,420 --> 01:34:18,670
Свести се.
1335
01:34:19,220 --> 01:34:20,610
Мамо.
1336
01:34:28,920 --> 01:34:32,670
Не чуваш ли, мамо? Не ме разбираш
ли?
1337
01:34:32,720 --> 01:34:36,890
Аз обичам друга, купих ѝ пръстен.
1338
01:34:36,920 --> 01:34:38,190
Коя е тази друга?
1339
01:34:38,250 --> 01:34:40,010
Какво значение има, мамо?
1340
01:34:40,050 --> 01:34:42,040
Какво значение има?
1341
01:34:42,350 --> 01:34:44,990
Всички други, освен Белиз.
1342
01:34:45,050 --> 01:34:50,260
Добре, сине, не се напрягай. Ти ще
погребеш баща си.
1343
01:34:50,310 --> 01:34:53,300
После ще бъдеш заедно с твоята
приятелка.
1344
01:34:53,360 --> 01:34:55,390
Мамо, какво означава това?
1345
01:34:55,560 --> 01:34:56,810
Синко.
1346
01:35:01,910 --> 01:35:03,600
Да, Белиз?
1347
01:35:06,080 --> 01:35:07,660
Боже мой.
1348
01:35:08,190 --> 01:35:10,890
Колко добре си помислила, дъще.
1349
01:35:10,970 --> 01:35:12,690
Разбира се, че ще дойдем.
1350
01:35:12,740 --> 01:35:16,090
Ти покани. Как да не дойдем?
1351
01:35:16,950 --> 01:35:18,670
Ще се видим, дъще.
1352
01:35:20,930 --> 01:35:23,420
Белиз покани на вечеря.
1353
01:35:23,490 --> 01:35:26,230
Ще се помирите. Добре?
1354
01:35:26,260 --> 01:35:26,850
Боже мой.
1355
01:35:26,880 --> 01:35:30,810
Сине, момичето започна да чете намаз заради теб.
1356
01:35:31,410 --> 01:35:34,850
Не съгрешавай, давайки надежди.
1357
01:35:35,170 --> 01:35:38,270
Мамо, не съм ѝ давал надежди.
1358
01:35:54,600 --> 01:35:58,420
Ще отидеш, ще си признаеш.
1359
01:35:58,490 --> 01:36:01,790
Тук не може да има тайни.
1360
01:36:06,170 --> 01:36:07,800
Татко Мюрсел е прав.
1361
01:36:09,760 --> 01:36:12,500
Кого попита, след като покани, дъще?
1362
01:36:12,590 --> 01:36:16,760
Татко. Татко попитах, мамо. А той каза, че може.
1363
01:36:16,790 --> 01:36:19,840
Две семейства преживяха много, Тюляй.
1364
01:36:20,660 --> 01:36:23,320
Как мислиш, трябва ли да оправим всичко?
1365
01:36:24,980 --> 01:36:29,000
Извинете. Може ли, ако не отида?
1366
01:36:30,170 --> 01:36:32,160
Не, моля те, Роза.
1367
01:36:32,210 --> 01:36:36,300
Братко, освен това, те ще дойдат да ви поздравят.
1368
01:36:36,350 --> 01:36:39,360
Моля, цялото семейство да е заедно. Моля.
1369
01:36:40,210 --> 01:36:42,400
Ще дойдем. Разбира се.
1370
01:36:42,460 --> 01:36:44,200
Всички заедно.
1371
01:36:44,410 --> 01:36:45,640
Нали, Роза?
1372
01:36:46,890 --> 01:36:50,020
Боже мой, боже мой.
1373
01:36:50,060 --> 01:36:56,000
Боже мой, боже мой, прости. Боже мой, боже мой, прости.
1374
01:36:56,040 --> 01:36:57,460
Какво има, госпожо?
1375
01:36:58,060 --> 01:36:58,880
Боже мой.
1376
01:36:58,920 --> 01:37:00,860
Готвим свинско.
1377
01:37:01,030 --> 01:37:02,450
Какво?
1378
01:37:02,670 --> 01:37:03,720
Свинско?
1379
01:37:03,740 --> 01:37:06,400
Да, първо тя окачи кръст.
1380
01:37:06,440 --> 01:37:08,930
А после ни кара да готвим ястия от свинско.
1381
01:37:09,000 --> 01:37:11,170
Как мога да докосна това месо?
1382
01:37:11,230 --> 01:37:14,850
Пропускате едно. Г-жа Тюляй го прави нарочно.
1383
01:37:14,900 --> 01:37:17,830
Тя има християнка снаха. Има и оправдание.
1384
01:37:17,890 --> 01:37:19,810
Тя просто иска да изгони Айданови.
1385
01:37:19,830 --> 01:37:20,290
Момиче.
1386
01:37:20,320 --> 01:37:22,770
Добре, стига, стига стоене. Хайде.
1387
01:37:22,810 --> 01:37:24,930
Имаме много гости вечерта.
1388
01:37:24,970 --> 01:37:25,800
Хайде, хайде.
1389
01:37:25,850 --> 01:37:28,390
-Ще имаме голяма маса.
-Хайде, хайде.
1390
01:37:31,230 --> 01:37:32,310
Татко, готови сме. Да тръгваме.
1391
01:37:32,330 --> 01:37:33,700
Хайде, хайде.
1392
01:37:35,260 --> 01:37:37,610
Ще поговорим и за работа.
1393
01:37:37,650 --> 01:37:38,100
Разбира се.
1394
01:37:38,130 --> 01:37:39,930
Добре, че поканихте.
1395
01:37:39,980 --> 01:37:41,130
Хайде, хайде, ти бягай.
1396
01:37:41,180 --> 01:37:45,500
След това, което направи Тюляй. Трябва да имаш гордост.
1397
01:37:45,560 --> 01:37:47,840
Не трябва така да се унижаваш.
1398
01:37:47,840 --> 01:37:51,520
Фазилет, ти също ще дойдеш. Не искам възражения.
1399
01:37:51,550 --> 01:37:52,880
Никога.
1400
01:37:53,070 --> 01:37:55,550
Няма да седна на тяхната маса.
1401
01:37:55,620 --> 01:38:00,000
Г-жо Фазилет, вие ще ги разберете най-добре.
1402
01:38:00,050 --> 01:38:06,670
Не ни оставяйте насаме. Ако ни оставите, те
ще започнат да унижават.
1403
01:38:06,730 --> 01:38:07,300
Бюлент.
1404
01:38:07,350 --> 01:38:07,910
Да.
1405
01:38:07,960 --> 01:38:11,630
Безвкусица! Само защото имат копейки?
1406
01:38:13,210 --> 01:38:16,890
Добре, чакайте. И аз ще дойда.
1407
01:38:16,950 --> 01:38:18,190
Ще видим.
1408
01:38:22,370 --> 01:38:24,240
Какво правиш?
1409
01:38:25,780 --> 01:38:28,340
Хайде. Няма ли да излезем?
1410
01:38:30,450 --> 01:38:32,910
Излизаме, синко. Излизаме.
1411
01:38:32,980 --> 01:38:35,750
Нека леля ти дойде, ще излезем.
1412
01:38:43,300 --> 01:38:45,810
Мамо Хюмейра, благодаря, че дойдохте.
1413
01:38:45,840 --> 01:38:48,690
Как така? Ти ме покани, дъще? Как да не дойда?
1414
01:38:48,720 --> 01:38:49,280
Заповядайте.
1415
01:38:49,320 --> 01:38:50,050
Заповядайте, татко.
1416
01:38:50,090 --> 01:38:51,080
Благодаря.
1417
01:38:51,150 --> 01:38:55,050
Любов моя. Притесняваш ли се? Спокойно,
ти всички ги познаваш.
1418
01:38:55,410 --> 01:38:56,280
Може би там да минем.
1419
01:38:56,330 --> 01:38:58,310
Заповядайте, лельо Фазилет. Заповядайте,
заповядайте.
1420
01:38:58,360 --> 01:38:59,710
Седнете.
1421
01:39:00,080 --> 01:39:01,870
Ето така. Брат.
1422
01:39:01,900 --> 01:39:03,140
Ето, заповядай.
1423
01:39:03,180 --> 01:39:04,000
Добре дошли.
1424
01:39:04,020 --> 01:39:05,290
Благодаря.
1425
01:39:12,560 --> 01:39:13,810
Г-жо Шермин?
1426
01:39:14,040 --> 01:39:14,770
Заповядайте.
1427
01:39:15,720 --> 01:39:19,810
Повикай Роза. Имаме гости.
1428
01:39:20,100 --> 01:39:21,290
Веднага.
1429
01:39:23,690 --> 01:39:26,300
А къде е "добре дошли", г-жо Тюляй?
1430
01:39:29,830 --> 01:39:32,290
Не те очаквахме, Фазилет.
1431
01:39:32,350 --> 01:39:34,020
Изненадахме се, разбира се.
1432
01:39:36,180 --> 01:39:38,500
Това е изненада за нас.
1433
01:39:38,530 --> 01:39:40,720
Не искахме да нараним Белиз.
1434
01:39:40,780 --> 01:39:43,060
Дъщеря ми е по-важна от всички.
1435
01:39:43,130 --> 01:39:45,220
И аз не исках да идвам в твоя дом, но...
1436
01:39:45,290 --> 01:39:49,180
Какво да се прави? Имам брат, когото не
мога да нараня.
1437
01:39:52,960 --> 01:39:55,360
Нека всичко мине мирно.
1438
01:39:55,380 --> 01:40:00,200
Нека всичко свърши. Но ти пак не можа
да се сдържиш, Тюляй?
1439
01:40:00,290 --> 01:40:04,950
Ти и така се опитваше всичко да решиш.
Пръстените, например.
1440
01:40:05,040 --> 01:40:10,130
Но знай, че не можеш да направиш от
дъщеря ми себе си.
1441
01:40:10,210 --> 01:40:14,720
Аз не съм като теб. Не се намесвам в
ничия вяра.
1442
01:40:15,490 --> 01:40:21,090
Белиз сама пожела, аз само я подкрепих.
Това е всичко.
1443
01:40:21,130 --> 01:40:22,190
Вярно е.
1444
01:40:22,370 --> 01:40:25,600
Дъщеря ми не е глупава, за да я
манипулираш.
1445
01:40:25,610 --> 01:40:30,670
Но слабостта към Али я прави сляпа. А
ние сме в такова състояние.
1446
01:40:31,700 --> 01:40:36,470
Ще станем роднини с тези, които не ни
подхождат.
1447
01:40:36,980 --> 01:40:38,950
Какво говориш, Тюляй?
1448
01:40:39,010 --> 01:40:41,860
А кой иска да общува с теб?
1449
01:40:42,120 --> 01:40:44,040
Дойдох заради уважение.
1450
01:40:44,100 --> 01:40:50,640
Но ти не знаеш как да говориш с гостите.
1451
01:40:52,880 --> 01:40:57,490
Ако всичко можеше да се купи,
щеше да имаш вкус.
1452
01:41:01,840 --> 01:41:11,260
Ако можеше да си майка, щеше да
разбереш защо търпя всичко.
1453
01:41:32,830 --> 01:41:34,830
Добре дошли.
1454
01:41:35,450 --> 01:41:37,200
Радвам се да те видя, дъще.
1455
01:41:38,230 --> 01:41:41,320
Г-н Корай, поздравления.
1456
01:41:41,460 --> 01:41:45,080
Бог да ви дари щастие.
1457
01:41:47,200 --> 01:41:48,810
Благодаря.
1458
01:41:49,670 --> 01:41:50,830
Да.
1459
01:41:51,640 --> 01:41:57,950
Пожелават ви да остареете заедно.
А при вас как казват?
1460
01:41:59,040 --> 01:41:59,990
Да.
1461
01:42:01,270 --> 01:42:04,940
Г-н Умур, поздравления.
1462
01:42:07,010 --> 01:42:08,670
Благодаря, Фаик.
1463
01:42:09,470 --> 01:42:13,480
И ние искаме да видим щастието
на децата.
1464
01:42:13,520 --> 01:42:14,840
Техния годеж.
1465
01:42:14,910 --> 01:42:17,990
Дай Боже. Закъсняваме.
1466
01:42:18,450 --> 01:42:21,210
Дай Боже, дай Боже.
1467
01:42:21,680 --> 01:42:26,230
Али, ти нищо ли няма да кажеш?
1468
01:42:26,720 --> 01:42:29,290
Не може да се крие такова нещо.
1469
01:42:29,340 --> 01:42:31,480
Трябва да промениш посоката на
течението на водата.
1470
01:42:31,540 --> 01:42:36,600
Ако позволиш водата да тече в
грешната посока, никой няма да
обвинява водата.
1471
01:42:37,910 --> 01:42:38,990
Ще кажа.
1472
01:42:41,090 --> 01:42:42,540
Дойдох, за да говоря.
1473
01:42:42,580 --> 01:42:44,850
Какво говориш? Всичко ли си
планирал?
1474
01:42:45,190 --> 01:42:46,740
Защо не ми каза?
1475
01:42:50,670 --> 01:42:52,930
Г-жо Тюляй, храната е готова,
мога да сервирам.
1476
01:42:52,960 --> 01:42:53,840
Заповядайте.
1477
01:42:53,970 --> 01:42:55,830
Инат ли правиш?
1478
01:42:55,890 --> 01:42:57,320
Не говориш ли с мен?
1479
01:42:57,400 --> 01:42:58,940
Сега ще разбереш.
1480
01:43:03,770 --> 01:43:04,910
Така.
1481
01:43:04,960 --> 01:43:06,660
Какво има? Ядосан ли си?
1482
01:43:06,690 --> 01:43:07,840
Не.
1483
01:43:08,660 --> 01:43:10,200
Добре.
1484
01:43:11,030 --> 01:43:12,250
Добре.
1485
01:43:17,540 --> 01:43:21,290
Али, да вървим, да вървим.
1486
01:43:23,280 --> 01:43:24,030
Добре.
1487
01:43:24,080 --> 01:43:24,790
Добре.
1488
01:43:44,970 --> 01:43:50,000
Роза, тази храна е специално за
теб, душо моя.
1489
01:43:59,640 --> 01:44:01,900
Много добра идея. Ще опитам.
1490
01:44:01,940 --> 01:44:03,670
Да, и на мен ми е интересно.
1491
01:44:03,710 --> 01:44:05,270
Боже мой.
1492
01:44:05,310 --> 01:44:07,120
Не искам, не пия.
1493
01:44:20,590 --> 01:44:22,590
Какво е това ястие?
1494
01:44:23,240 --> 01:44:31,130
"Печено свинско с моркови и боб",
Хюмейра.
1495
01:44:34,710 --> 01:44:36,560
Печено свинско.
1496
01:44:36,580 --> 01:44:37,520
Какво?
1497
01:44:53,050 --> 01:44:54,120
Свинско?
1498
01:44:54,160 --> 01:44:56,290
Опитваше се да ни нахраниш със
свинско?
1499
01:44:59,350 --> 01:45:00,880
Безсрамнице.
1500
01:45:01,160 --> 01:45:02,570
Не те ли е срам?
1501
01:45:02,630 --> 01:45:05,450
Наистина ли? Не те ли е срам, Тюляй?
1502
01:45:05,810 --> 01:45:07,770
Какво означава това?
1503
01:45:07,830 --> 01:45:08,240
Хюмейра.
1504
01:45:08,290 --> 01:45:09,430
Това е неуважение.
1505
01:45:09,450 --> 01:45:10,820
Хюмейра, това е недоразумение.
1506
01:45:10,890 --> 01:45:12,760
Братко, каква е грешката тук?
1507
01:45:12,810 --> 01:45:14,770
Тя го прави нарочно.
1508
01:45:15,130 --> 01:45:17,610
Вижте какво прави. Тя го прави нарочно.
1509
01:45:18,370 --> 01:45:21,510
Откъде е това, Тюляй?
1510
01:45:21,610 --> 01:45:25,180
Мамо, кога сме яли свинско?
1511
01:45:25,730 --> 01:45:28,140
Глупава си, наистина.
1512
01:45:28,670 --> 01:45:30,900
Казах ти.
1513
01:45:30,960 --> 01:45:33,670
Направих го заради снахата.
1514
01:45:33,740 --> 01:45:36,990
Това ястие е от Англия.
1515
01:45:37,070 --> 01:45:41,990
Аз също не ям, но уважавам.
1516
01:45:42,550 --> 01:45:46,770
По-скоро, като някои, ние не сме без
вкус.
1517
01:45:46,800 --> 01:45:47,450
Разбирам, разбирам.
1518
01:45:47,450 --> 01:45:49,810
Ние уважаваме религията.
1519
01:45:51,320 --> 01:45:54,680
Роза, моля те, можеш ли да опиташ?
1520
01:45:54,980 --> 01:45:58,400
Постарали сте се, но аз не ям. Аз
съм вегетарианка.
1521
01:46:00,000 --> 01:46:02,490
Ако беше казала предварително, аз...
1522
01:46:02,530 --> 01:46:08,030
Дори и да не знаехте за мен, знаехте,
че гостите ни са мюсюлмани, нали?
1523
01:46:14,210 --> 01:46:19,730
Дори снаха ти, която е християнка,
е по-уважителна от теб! Поне знае
с какво да почерпи някого!
1524
01:46:19,800 --> 01:46:23,380
Дами, успокойте се.
1525
01:46:24,550 --> 01:46:32,110
Тюлин искаше да направи изненада за
нашата снаха, но се получи не особено
уместна.
1526
01:46:32,130 --> 01:46:36,380
Извинете, моля. Нека махнем това.
1527
01:46:36,500 --> 01:46:40,450
В края на краищата, всички сме
мюсюлмани. В нашите чинии не трябва
да има забранена храна.
1528
01:46:40,450 --> 01:46:41,540
Така ли, мамо?
1529
01:46:41,640 --> 01:46:42,850
Браво, дъще.
1530
01:46:42,880 --> 01:46:48,410
Вие извършвате куп други грехове, какво
остава за свинското? Но добре...
1531
01:46:48,430 --> 01:46:49,490
Чуй ме!
1532
01:46:49,490 --> 01:46:50,030
Лельо...
1533
01:46:50,030 --> 01:46:51,430
Кой яде забранено?
1534
01:46:51,450 --> 01:46:51,950
Фазилет!
1535
01:46:51,950 --> 01:46:54,420
Смятате ли всички за такива, каквито
сте вие?
1536
01:46:55,090 --> 01:46:56,850
Няма да влизам в полемика с теб!
1537
01:46:56,850 --> 01:46:58,260
И не можеш!
1538
01:46:58,480 --> 01:46:59,990
Донесете горещо!
1539
01:47:00,670 --> 01:47:03,830
Али, ти току-що искаше да кажеш нещо.
1540
01:47:05,940 --> 01:47:11,810
Преди да заговори Али, бих искал да
съобщя добра новина на семейство
Айдан.
1541
01:47:12,080 --> 01:47:14,330
Утре имаме сватбена регистрация с
Роза.
1542
01:47:14,760 --> 01:47:17,330
Ще се радваме да видим всички ви
там.
1543
01:47:19,760 --> 01:47:22,720
Колко прекрасно, поздравления!
1544
01:47:27,430 --> 01:47:31,400
Този път поне сте поканени. Заедно
ще изберем визии.
1545
01:47:31,470 --> 01:47:33,970
Кажи! Че и ние ще се женим!
1546
01:47:49,390 --> 01:47:53,260
Поръчките ще продължим да даваме при
старите условия, Фаик.
1547
01:47:53,590 --> 01:47:56,010
Много благодаря!
1548
01:47:56,050 --> 01:48:00,530
Много благодаря, г-н Умур. Точно
навреме сте.
1549
01:48:00,530 --> 01:48:01,930
Да...
1550
01:48:02,620 --> 01:48:08,280
Докато дъщеря ми е щастлива, между
нас няма да има проблеми, Фаик.
1551
01:48:08,300 --> 01:48:12,370
Г-н Умур, обичам Белиз като
собствената си дъщеря.
1552
01:48:13,210 --> 01:48:19,490
Нейното щастие сега е наше
щастие. Можете да сте сигурни.
1553
01:48:19,530 --> 01:48:21,110
Говорете за това не на мен...
1554
01:48:22,550 --> 01:48:25,370
А на сина си Али.
1555
01:48:28,410 --> 01:48:31,330
Разбира се, разбира се, разбирам.
1556
01:48:46,840 --> 01:48:48,570
Няма да позволя този брак да се
състои!
1557
01:48:48,830 --> 01:48:51,260
Ще кажа на всички, че се обичаме!
1558
01:48:51,330 --> 01:48:52,270
Не, Али.
1559
01:48:52,320 --> 01:48:54,630
Моля те, недей така.
1560
01:48:54,650 --> 01:48:57,680
Ако го направиш, Белиз ще умре.
1561
01:48:57,970 --> 01:48:59,680
-И ти...
-Али!
1562
01:49:03,320 --> 01:49:05,810
Любими, Али!
1563
01:49:10,710 --> 01:49:12,100
Какво правите?
1564
01:49:13,930 --> 01:49:15,910
Навсякъде те търся.
1565
01:49:16,870 --> 01:49:18,830
Студено е, не ти ли е студено?
1566
01:49:21,440 --> 01:49:22,600
Розита!
1567
01:49:25,110 --> 01:49:26,950
Не стой така на улицата на студа.
1568
01:49:27,400 --> 01:49:29,820
Белиз, какво направи, мила?
1569
01:49:30,100 --> 01:49:31,910
Решихте ли датата за регистрация?
1570
01:49:31,910 --> 01:49:33,830
Няма да се бавим дълго, братко.
1571
01:49:33,830 --> 01:49:34,720
Да, Али?
1572
01:49:36,290 --> 01:49:39,010
Ех, заедно да бяхме направили,
колко хубаво щеше да е!
1573
01:49:40,160 --> 01:49:46,080
А знаете ли какво планираме да
направим? Искаме да отидем на
меден месец на Сейшелските острови.
1574
01:49:47,130 --> 01:49:52,020
А после мислим да направим
лудост и да отидем на Хаваите.
1575
01:49:56,070 --> 01:49:57,290
Да, Розита?
1576
01:49:57,340 --> 01:49:59,080
Братко мой!
1577
01:49:59,110 --> 01:50:01,130
Роза, толкова си късметлийка!
1578
01:50:03,350 --> 01:50:04,960
А ние къде ще летим?
1579
01:50:05,330 --> 01:50:07,310
Да изберем заедно?
1580
01:50:11,700 --> 01:50:13,700
Какво стана? Ядоса ли се?
1581
01:50:23,760 --> 01:50:27,380
Роза е толкова почтена.
1582
01:50:27,490 --> 01:50:32,050
Тя е достойна да бъде снаха на
г-жа Тюлин.
1583
01:50:32,530 --> 01:50:35,120
Все пак тя е от Европа, Бюлент.
1584
01:50:35,420 --> 01:50:41,390
Тя не е излязла от калта в князе.
Тя е благородна, и най-важното е,
че е образована.
1585
01:50:41,570 --> 01:50:45,530
В нашата страна е пълно с невежи.
1586
01:50:46,920 --> 01:50:50,680
Благородство! Интересно как са
се забогатели?
1587
01:50:50,770 --> 01:50:53,520
И в нашата религия няма място за
невежество.
1588
01:50:53,610 --> 01:50:57,850
Нашият Пророк Мохамед е казал, че
трябва да познаваме науката.
1589
01:50:57,920 --> 01:51:00,430
Да не знаеш това е голямо
невежество!
1590
01:51:00,500 --> 01:51:03,190
Ние ли сме невежи? Не ме смеши.
1591
01:51:03,250 --> 01:51:10,200
Ако не бяхте невежи, нямаше да
се възхищавате на крадци,
забогатели благодарение на кражба
на нефт от Близкия изток.
1592
01:51:10,310 --> 01:51:16,430
И пак другите са виновни, нали?
Виждате ли, взели са! Нефтът е
там, където трябва да бъде!
1593
01:51:16,530 --> 01:51:20,150
Ако тези арабски шейхове, които
толкова яростно защитавате...
1594
01:51:20,580 --> 01:51:25,880
Вместо да създават хареми, даваха
предпочитание на образованието,
отдавна щяха да са напреднали!
1595
01:51:27,770 --> 01:51:34,680
Те всички са партньори на твоя
съпруг! Ако знаеш толкова много,
кажи на мъжа си да не работи с тях!
1596
01:51:41,070 --> 01:51:43,040
Мамо, да тръгваме ли вече?
1597
01:51:43,140 --> 01:51:44,360
Да, хайде.
1598
01:51:44,580 --> 01:51:45,410
Хайде...
1599
01:51:45,410 --> 01:51:46,900
Да...
1600
01:51:48,010 --> 01:51:49,540
Къде бяхте?
1601
01:51:49,570 --> 01:51:52,460
Разговаряхме с г-н Умур. Мина много добре.
1602
01:51:53,500 --> 01:51:55,490
Защо станахте?
1603
01:51:55,570 --> 01:51:57,370
Тръгваме ли?
1604
01:51:57,410 --> 01:52:00,440
Ако търсите г-н Умур, той отиде до тоалетната.
1605
01:52:05,000 --> 01:52:07,880
Татко, ще запаля колата. Вземи якето
ми, добре ли е?
1606
01:52:07,960 --> 01:52:08,730
Приятна вечер!
1607
01:52:08,730 --> 01:52:09,620
Приятна вечер!
1608
01:52:14,290 --> 01:52:16,870
Умур! Ела тук.
1609
01:52:19,370 --> 01:52:23,290
Мислех, че си излязла. Ако искаш, ще те
изпратя.
1610
01:52:25,330 --> 01:52:27,680
Остави племенника ми на мира, ясно ли е?
1611
01:52:29,800 --> 01:52:35,130
Фазълет, не мога да позволя на него да
нарани дъщеря ми.
1612
01:52:39,760 --> 01:52:43,450
Ти винаги избираш семейството си, знам.
1613
01:52:45,150 --> 01:52:46,120
Фазълет.
1614
01:52:46,620 --> 01:52:48,780
Сега е твой ред да си научиш урока.
1615
01:52:50,030 --> 01:52:56,870
Ако накараш Али да сключи брак, който
не иска, ще ти припомня старите обиди.
1616
01:52:59,960 --> 01:53:03,880
Това, което не успях да направя навремето,
ще го направя сега.
1617
01:53:08,580 --> 01:53:10,130
Всички ли излязоха?
1618
01:53:11,700 --> 01:53:15,560
Мисля, че всички излязоха. Изпратих
Фазълет.
1619
01:53:16,200 --> 01:53:18,470
А ти защо остана, Фазълет?
1620
01:53:18,570 --> 01:53:20,150
Ти остана! Ти!
1621
01:53:20,960 --> 01:53:22,710
Ти си се вманиачила на миналото!
1622
01:53:26,070 --> 01:53:27,870
Ще я изпратя.
1623
01:53:51,930 --> 01:53:57,460
Татко, да вземат да се оженят вече. Ще
се успокоим, ще върнем дълговете.
1624
01:53:57,530 --> 01:53:59,630
Може да отворим ново заведение. Какво
ще кажеш?
1625
01:53:59,660 --> 01:54:01,560
Дай Боже, дай Боже.
1626
01:54:01,700 --> 01:54:05,670
Да не й урокисаме, девойката знае традиции
и обичаи.
1627
01:54:06,130 --> 01:54:08,630
И преподаде на Тюлин добър урок по
морал.
1628
01:54:08,870 --> 01:54:14,110
Тази испанска снаха е толкова вярваща,
че дори с Корай в една стая не оставаше,
защото още не са се оженили.
1629
01:54:14,110 --> 01:54:15,750
Кой ти каза такова нещо, дъще?
1630
01:54:15,790 --> 01:54:16,500
Илюн.
1631
01:54:16,500 --> 01:54:20,860
Видно, г-н жених заради това премести
за утре датата на регистрацията на брака.
1632
01:54:20,890 --> 01:54:23,940
Не иска повече да спи разделен.
1633
01:54:25,190 --> 01:54:32,760
Дъще, на мен не ми разказвайте. Аз добре
познавам хората. Тази нещастна девойка
съвсем не се радваше на брака си.
1634
01:54:33,240 --> 01:54:39,490
Тя цялата беше бледа. Тя ходеше, като
зомби. Кой знае какво изпитва там бедната
девойка.
1635
01:54:40,240 --> 01:54:42,440
Добре, хайде.
1636
01:56:09,810 --> 01:56:10,610
Али?
1637
01:56:10,630 --> 01:56:11,860
Отвори вратата.
1638
01:56:12,890 --> 01:56:14,900
Какво правиш тук?
1639
01:56:18,560 --> 01:56:19,490
Али.
1640
01:56:19,990 --> 01:56:21,160
Обличай се, тръгваме!
1641
01:56:21,160 --> 01:56:23,540
Ти луд ли си? Моля те, тръгвай си!
1642
01:56:23,540 --> 01:56:26,170
Ти ще дойдеш с мен! Аз няма да отида
никъде, докато не те взема!
1643
01:56:26,480 --> 01:56:28,970
Али, не мога! Как ще си тръгнем? Моля
те, тръгвай си!
1644
01:56:28,970 --> 01:56:31,150
Роза, аз няма да отида никъде без теб!
Обличай се!
1645
01:56:31,150 --> 01:56:32,870
Али, моля те, недей! Моля те!
1646
01:56:32,870 --> 01:56:34,440
Сега ще чуят!
1647
01:56:34,440 --> 01:56:37,120
Ами нека чуят! Аз от никого не се боя!
1648
01:56:37,230 --> 01:56:38,910
И ще разбера това, което криеш!
1649
01:56:38,950 --> 01:56:41,450
Добре, не крещи. Как ще си тръгнем?
1650
01:56:41,460 --> 01:56:43,110
Ти остави това на мен! Давай, обличай се!
1651
01:56:43,760 --> 01:56:44,450
Бързо!
1652
01:57:01,220 --> 01:57:01,890
Тръгвай!
1653
01:57:30,860 --> 01:57:32,720
Това искахте.
1654
01:57:36,930 --> 01:57:40,170
Али, къде ме водиш? Отговори!
1655
01:57:40,470 --> 01:57:43,150
Аз те питам! Как можа да постъпиш
така?
1656
01:57:43,260 --> 01:57:46,390
Как можа да влезеш в къщата?
Откъде тази смелост?
1657
01:57:46,510 --> 01:57:48,270
Али, чуваш ли ме?
1658
01:57:49,430 --> 01:57:50,570
Али, спри!
1659
01:57:52,470 --> 01:57:54,920
Щом не говориш, аз си тръгвам!
1660
01:57:55,870 --> 01:57:57,110
Къде отиваш?
1661
01:58:00,120 --> 01:58:00,930
Роза!
1662
01:58:09,990 --> 01:58:13,380
Роза, знам, че ме обичаш.
1663
01:58:16,660 --> 01:58:20,360
Моля те, откажи този брак!
1664
01:58:21,190 --> 01:58:24,930
Виж в какво състояние сме! Не
разбираш ли, че и двамата страдаме?
1665
01:58:29,700 --> 01:58:31,360
Още повече усложняваш, Али!
1666
01:58:31,370 --> 01:58:36,110
Роза, ти не го обичаш! Знам!
1667
01:58:36,790 --> 01:58:39,900
Дори по време на вечерята видях
колко си нещастна!
1668
01:58:46,550 --> 01:58:48,170
Винаги съм била нещастна!
1669
01:58:48,430 --> 01:58:52,170
Винаги съм била нещастна,
напрегната, защото и ти беше на
тази маса!
1670
01:58:52,440 --> 01:58:55,050
Аз заради теб бях нещастна!
1671
01:58:55,050 --> 01:58:57,130
Спри да ме лъжеш!
1672
01:58:57,720 --> 01:59:02,210
Кажи ми истината! Този негодник
заплаши ли те да се омъжиш за него?
1673
01:59:02,450 --> 01:59:05,530
Той те заплаши ли, за да се омъжиш
за него? Кажи ми, Роза!
1674
01:59:05,890 --> 01:59:06,710
Глупости говориш!
1675
01:59:06,710 --> 01:59:09,230
Кажи тогава! Отговори! Защо?
1676
01:59:10,450 --> 01:59:12,250
Роза, отговори ми!
1677
01:59:18,450 --> 01:59:20,140
Корай ми изневери.
1678
01:59:22,030 --> 01:59:23,520
Разбрах за това.
1679
01:59:24,980 --> 01:59:28,570
И реших да си отмъстя!
1680
01:59:29,120 --> 01:59:33,030
И бих го направила с всеки първи
срещнат мъж! Ти ми попадна!
1681
01:59:36,340 --> 01:59:37,400
Това е всичко!
1682
01:59:41,370 --> 01:59:42,550
Не ти вярвам.
1683
01:59:45,730 --> 01:59:47,780
Ти не си такъв човек, не можеш.
1684
01:59:50,030 --> 01:59:51,370
Откъде знаеш?
1685
01:59:58,540 --> 02:00:03,530
Ти просто беше средство за мен, с
помощта на което се разправих с Корай.
1686
02:00:05,630 --> 02:00:08,110
Защо толкова преувеличаваш всичко?
Не разбирам.
1687
02:00:08,150 --> 02:00:12,710
Добре, разходихме се, забавлявахме
се, но дотук!
1688
02:00:19,160 --> 02:00:19,890
Аз...
1689
02:00:22,150 --> 02:00:23,680
Утре се омъжвам!
1690
02:00:24,200 --> 02:00:29,850
А ти ще стоиш далеч от мен! Няма да
ме безпокоиш! Разбра ли ме?
1691
02:00:32,010 --> 02:00:35,720
И такъв като там...
1692
02:00:40,520 --> 02:00:44,650
Религиозен мъж като теб ще
разбере това по-добре, нали, Али?
1693
02:00:49,230 --> 02:00:50,230
Роза!
1694
02:00:53,170 --> 02:00:54,830
Погледни ме в очите.
1695
02:00:58,480 --> 02:00:59,950
И кажи, че не ме обичаш.
1696
02:01:11,250 --> 02:01:12,040
Али!
1697
02:01:12,370 --> 02:01:14,250
Али! Али!
1698
02:01:14,970 --> 02:01:16,050
Али!
1699
02:01:17,510 --> 02:01:18,450
Погледни ме.
1700
02:01:18,550 --> 02:01:20,790
Али! Али, не!
1701
02:01:21,580 --> 02:01:22,640
Не, не!
1702
02:01:25,200 --> 02:01:26,110
Али!
1703
02:01:26,540 --> 02:01:28,080
Али, моля те, погледни ме!
1704
02:01:34,240 --> 02:01:36,710
Помощ!
1705
02:01:37,660 --> 02:01:39,330
Помощ!
1706
02:01:41,250 --> 02:01:43,130
Има ли някой?!
1707
02:01:49,130 --> 02:01:51,270
Али! Али, отвори очи!
1708
02:01:51,270 --> 02:01:53,290
Погледни ме! Моля те, погледни
ме, Али!
1709
02:01:56,530 --> 02:02:00,210
Не! Не! Има ли някой?!
1710
02:02:01,080 --> 02:02:02,210
Помощ!
1711
02:02:02,450 --> 02:02:03,300
Али!
1712
02:02:04,450 --> 02:02:05,950
Али, не!