TranslateSubtitles.org

Elite.S08E02.NF.WEBRip-HI.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:06,000 --> 00:00:11,120
["Runnin'" от Debby Friday свири]

2
00:00:16,600 --> 00:00:18,360
- [свирка свири]
- [треньор] Отлична работа, момичета.

3
00:00:19,040 --> 00:00:20,040
Добре. Поздравете се.

4
00:00:20,120 --> 00:00:22,720
[Ектор] <i>Какво знаем за сина на
мъртвия куиър футболист?</i>

5
00:00:22,800 --> 00:00:24,040
[Емилия] <i>Иван Карвальо?</i>

6
00:00:25,280 --> 00:00:27,760
- Ревнуваш ли?
- Любопитна съм.

7
00:00:27,840 --> 00:00:29,560
Не сте в състезание да вземете Жоел.

8
00:00:29,640 --> 00:00:31,840
Тук сте, за да го тествате, за
да влезе в "Алумни".

9
00:00:31,920 --> 00:00:34,200
- Да, разбирам те.
- Той трябва да си заслужи мястото.

10
00:00:34,280 --> 00:00:35,960
Не го пускайте просто защото
сте възбудени.

11
00:00:36,000 --> 00:00:37,800
Еми, стига. Разбрах.

12
00:00:37,880 --> 00:00:39,400
И така, какво знаеш за него?

13
00:00:39,480 --> 00:00:42,360
Махни се. Твърде си, по дяволите, топла.

14
00:00:44,000 --> 00:00:45,600
[треньор] Хайде. Следващ.

15
00:00:45,680 --> 00:00:48,000
[Емилия] <i>Иван е, или беше, нейното
гадже.</i>

16
00:00:48,080 --> 00:00:50,360
<i>Излизаха, преди да замине за няколко
месеца.</i>

17
00:00:50,960 --> 00:00:51,960
Иван.

18
00:00:52,600 --> 00:00:53,720
[под нос] Човече...

19
00:00:53,800 --> 00:00:56,000
Иван... и Жоел.

20
00:00:56,080 --> 00:00:58,080
- [Ектор] <i>Те не са заедно?</i>
- [треньор] Хайде.

21
00:00:58,160 --> 00:01:00,520
[Емилия] <i>Не знам. Нещата завършиха
зле. Може би са се върнали.</i>

22
00:01:00,560 --> 00:01:04,440
Е, пукнатината все още е там,
дори и да настояват да я затворят.

23
00:01:04,520 --> 00:01:08,360
Сега, като се замисля, може би
<i>сте</i> в състезание за Жоел.

24
00:01:08,440 --> 00:01:11,280
Ако той се разбира добре с неговия
човек отново, той вероятно ще те забрави.

25
00:01:11,360 --> 00:01:12,520
<i>И "Алумни".</i>

26
00:01:13,240 --> 00:01:14,600
[Ектор] <i>Това няма да се случи.</i>

27
00:01:16,800 --> 00:01:18,280
[съблазнителен поп свършва]

28
00:01:18,360 --> 00:01:20,280
[треньор] И... бий се!

29
00:01:20,360 --> 00:01:21,760
[напрегната музика свири]

30
00:01:27,080 --> 00:01:28,080
[Иван пъшка]

31
00:01:29,520 --> 00:01:30,680
[стенае]

32
00:01:30,760 --> 00:01:31,840
[и двамата дишат тежко]

33
00:01:31,920 --> 00:01:33,600
[Емилия] Разбира се, че може да се случи.

34
00:01:33,680 --> 00:01:37,520
Винаги партньорите и бившите са
най-трудните за отстраняване.

35
00:01:39,640 --> 00:01:42,160
[и двамата продължават да дишат тежко]

36
00:01:44,000 --> 00:01:45,320
[грухтене]

37
00:01:56,920 --> 00:01:58,120
[Жоел стенае]

38
00:02:02,760 --> 00:02:04,000
{\an8}МОЕТО ГАДЖЕ Е С ГРЛ. И КАКВО ОТ ТОВА?

39
00:02:04,080 --> 00:02:07,280
{\an8}ТОЙ СИ ПИЕ ЛЕКАРСТВАТА, ЖИВЕЕ
НОРМАЛЕН ЖИВОТ И ГО ОБИЧАМ ТОЛКОВА МНОГО.

40
00:02:08,880 --> 00:02:10,560
Какво? Какво ще направиш?

41
00:02:12,040 --> 00:02:13,640
[Емилия] Моят процес за Клои.

42
00:02:14,600 --> 00:02:15,880
Ти имаш ли твоя вече?

43
00:02:16,600 --> 00:02:18,240
Предпочитам да импровизирам.

44
00:02:18,320 --> 00:02:20,120
Добре, добре. Да спрем.

45
00:02:22,600 --> 00:02:23,600
Това е достатъчно!

46
00:02:24,400 --> 00:02:28,080
Казах не, Иван!
Спри сега. Стига. Спри.

47
00:02:28,680 --> 00:02:30,840
- [Иван диша тежко]
- [треньор] Спрете. Ръкувайте се.

48
00:02:32,400 --> 00:02:33,280
[Емилия] <i>Бъди внимателна.</i>

49
00:02:33,360 --> 00:02:34,760
Или ще се изплъзне.

50
00:02:36,120 --> 00:02:37,600
Просто имай малко вяра.

51
00:02:38,480 --> 00:02:40,480
[тъмна, напрегната музика]

52
00:03:01,960 --> 00:03:03,280
[Ектор ахва]

53
00:03:03,360 --> 00:03:05,360
[диша трескаво]

54
00:03:16,640 --> 00:03:18,080
[напрегнатата музика се усилва]

55
00:03:33,680 --> 00:03:35,680
[напрегнатата музика заглъхва]

56
00:03:41,680 --> 00:03:42,680
{\an8}[шмърка]

57
00:03:44,360 --> 00:03:45,400
{\an8}Мамо?

58
00:03:48,240 --> 00:03:49,480
{\an8}Какво има?

59
00:03:50,320 --> 00:03:52,480
{\an8}Нищо. Просто съм много изморена.

60
00:03:53,280 --> 00:03:55,480
{\an8}Познаваш ме. Като бебе съм.

61
00:03:55,560 --> 00:03:59,440
{\an8}Когато съм гладна или сънлива,
започвам да се чувствам зле.

62
00:04:01,760 --> 00:04:03,920
{\an8}- Много си стресирана, знам.
- [въздиша]

63
00:04:04,000 --> 00:04:07,240
{\an8}За нещата с Раул и, ами,
за всичко, предполагам.

64
00:04:07,320 --> 00:04:08,520
{\an8}За всичко, да.

65
00:04:10,240 --> 00:04:13,000
{\an8}Полицията се приближава все
повече и повече до нас, и...

66
00:04:13,800 --> 00:04:17,120
{\an8}Най-много ме убива това, че
брат ти е толкова далеч от нас.

67
00:04:17,200 --> 00:04:18,640
{\an8}Съжалявам. Това е истината.

68
00:04:19,160 --> 00:04:21,680
{\an8}- [въздиша]
- Просто... не мога да го понасям.

69
00:04:22,800 --> 00:04:23,720
{\an8}Слушай, Клои.

70
00:04:23,800 --> 00:04:26,800
{\an8}Знам, че винаги си ме виждала
като нещо като задник.

71
00:04:27,720 --> 00:04:31,240
{\an8}Егоистична и, ъ... и непостоянна
жена.

72
00:04:31,320 --> 00:04:35,400
{\an8}И луда, пресметлива,
користолюбива.

73
00:04:35,480 --> 00:04:37,920
{\an8}- Добре. Стига, нали?
- [въздиша]

74
00:04:38,440 --> 00:04:43,920
{\an8}И като лъвица, способна на
всичко, за да ме защити.

75
00:04:44,520 --> 00:04:47,240
{\an8}И като жена, която нямаше
нищо, но въпреки това имаше всичко.

76
00:04:47,320 --> 00:04:49,840
{\an8}Се е борила цял живот, за да
не ми липсва нищо.

77
00:04:50,560 --> 00:04:55,760
{\an8}За да си мисля, че мога да бъда
всичко, което искам, каквото и да е.

78
00:04:56,800 --> 00:04:58,440
{\an8}Виж, мамо. Отне ми известно
време,

79
00:04:58,520 --> 00:05:02,320
{\an8}но успях да видя някои неща
в теб, които наистина не са лоши.

80
00:05:02,400 --> 00:05:04,320
{\an8}[смее се]

81
00:05:04,400 --> 00:05:05,400
{\an8}Ела тук.

82
00:05:05,440 --> 00:05:07,360
{\an8}[нежна музика]

83
00:05:13,160 --> 00:05:14,520
{\an8}Любов моя.

84
00:05:15,040 --> 00:05:18,000
{\an8}Чувствам се толкова притисната
в ъгъла. Кълна се, не знам какво да правя.

85
00:05:18,520 --> 00:05:20,240
{\an8}[Клои] Ти никога не си знаела,
мамо.

86
00:05:21,840 --> 00:05:23,800
{\an8}- Но това никога не те е спирало.
- [смее се]

87
00:05:23,880 --> 00:05:24,960
{\an8}Това никога не те е спирало.

88
00:05:25,040 --> 00:05:27,800
{\an8}Винаги си вървяла напред като
лудата коза, каквато си.

89
00:05:29,680 --> 00:05:30,680
Да.

90
00:05:31,720 --> 00:05:35,000
Но сега се притеснявам, че никога
няма да видя Иван отново,

91
00:05:35,080 --> 00:05:36,240
след като най-накрая се запознах
с него.

92
00:05:36,320 --> 00:05:37,600
И се притеснявам за...

93
00:05:39,480 --> 00:05:43,160
Ами ако нещо се случи с теб сега
заради всичко с Раул?

94
00:05:43,240 --> 00:05:46,280
[плаче тихо, издишва]
Кълна се, не знам какво да правя,

95
00:05:46,360 --> 00:05:49,240
но бих била склонна да направя
нещо лудо и ти го знаеш.

96
00:05:49,320 --> 00:05:50,880
[Клои] Знам. Но, мамо, слушай.

97
00:05:50,960 --> 00:05:55,560
Ако се чувстваш притисната в ъгъла,
за първи път в този живот,

98
00:05:55,640 --> 00:05:57,200
позволи на другите да поемат
отговорност. За първи път в живота си.

99
00:05:57,280 --> 00:06:00,920
Ще поема отговорност на всички
фронтове и ще се уверя, че ще си добре.

100
00:06:01,000 --> 00:06:02,040
Само за веднъж.

101
00:06:02,600 --> 00:06:03,440
Добре ли?

102
00:06:03,520 --> 00:06:04,640
Да?

103
00:06:05,600 --> 00:06:07,360
Откога порасна, Клои?

104
00:06:07,840 --> 00:06:09,720
Ами, не знам.
Просто ей така, един ден...

105
00:06:09,800 --> 00:06:11,080
Не, сериозна съм.

106
00:06:11,600 --> 00:06:13,080
Утре съм на ботокс.

107
00:06:13,160 --> 00:06:14,400
Сериозно, мамо?

108
00:06:14,480 --> 00:06:16,320
- Какво искаш да кажеш?
- Да си сложа ботокс?

109
00:06:16,400 --> 00:06:18,640
Превантивен ботокс. Пак го направи.

110
00:06:19,160 --> 00:06:20,640
Виж това. Много е изразено.

111
00:06:20,720 --> 00:06:22,080
- О, моля те, мамо.
- Ела тук.

112
00:06:22,160 --> 00:06:25,560
Просто толкова съм тъжна, че растеш,
че не мога да те понасям.

113
00:06:25,640 --> 00:06:26,880
[Клои] Ооо.

114
00:06:26,960 --> 00:06:28,720
[звъни и вибрира телефон]

115
00:06:31,120 --> 00:06:32,280
[Джоел издишва]

116
00:06:45,880 --> 00:06:49,160
{\an8}ВЧЕРАШНИЯТ ЧАС ПО ФИЗИЧЕСКО
БЕШЕ СРАМЕН. ДЪЛЖИШ МИ ТРИКО.

117
00:06:52,800 --> 00:06:54,040
[въздиша]

118
00:06:59,160 --> 00:07:01,840
- [чукане на вратата]
- [Ектор] Добро утро.

119
00:07:03,080 --> 00:07:04,800
И? Как спа?

120
00:07:04,880 --> 00:07:07,400
Много добре. <i>Много</i> добре, всъщност.

121
00:07:07,480 --> 00:07:10,040
Точно така искам да бъде.
Днес е голям ден.

122
00:07:11,040 --> 00:07:13,400
- Какво?
- Изпитите за влизане в Алумни.

123
00:07:14,520 --> 00:07:16,200
О... <i>изпитите ли?</i>

124
00:07:16,280 --> 00:07:17,880
- [Ектор] Мхм.
- В множествено число?

125
00:07:17,960 --> 00:07:19,600
Да. Колкото се сетя.

126
00:07:20,440 --> 00:07:21,760
И колко са?

127
00:07:21,840 --> 00:07:24,600
Както казах, колкото се сетя.

128
00:07:25,280 --> 00:07:26,560
Ще се видим по-късно, добре?

129
00:07:27,720 --> 00:07:29,800
[напрегната музика]

130
00:07:54,160 --> 00:07:55,360
[Емилия] <i>Готова ли си?</i>

131
00:07:55,880 --> 00:07:58,240
- [Клои] Много съм готова.
- [напрегнатата музика стихва]

132
00:07:58,320 --> 00:08:01,040
- [Емилия] Притеснена ли си?
- Не, изобщо не съм притеснена.

133
00:08:01,560 --> 00:08:02,680
Трябва ли да бъда?

134
00:08:02,760 --> 00:08:03,840
Изобщо не.

135
00:08:04,760 --> 00:08:06,440
Ще ми вземеш ли Кола Лайт?

136
00:08:07,480 --> 00:08:09,320
А, това сигурно е изпит за Алумни.

137
00:08:09,400 --> 00:08:10,800
Може би.

138
00:08:10,880 --> 00:08:12,000
А, добре.

139
00:08:12,080 --> 00:08:15,040
Добре, сега разбрах.
Това ще е нещо като гавра, нали?

140
00:08:15,120 --> 00:08:16,720
Вземи ми Кола Лайт. Веднага.

141
00:08:19,000 --> 00:08:20,160
Мм, добре.

142
00:08:23,640 --> 00:08:24,680
Кой ще плати обаче?

143
00:08:24,760 --> 00:08:27,160
[Клои] Скъпи,
за Бога, не е голяма работа.

144
00:08:27,240 --> 00:08:28,920
Това е просто сода, не суров петрол.

145
00:08:34,880 --> 00:08:37,000
[напрегнатата музика се възобновява]

146
00:09:01,360 --> 00:09:03,200
[автоматът трака, пищи]

147
00:09:03,800 --> 00:09:06,120
Готова си да се унижиш,
за да се присъединиш към този клуб?

148
00:09:06,920 --> 00:09:08,360
Това е унизително?

149
00:09:09,080 --> 00:09:11,720
Да сведеш глава
и да ѝ се подчиняваш като селянин? Да.

150
00:09:11,800 --> 00:09:14,960
О, <i>mi amor.</i> Анархо-синдикализъм
в този час на сутринта? Не.

151
00:09:15,640 --> 00:09:16,920
Защо искаш да се присъединиш?

152
00:09:17,000 --> 00:09:19,360
Ами, защото завършваме.
Защото това свърши.

153
00:09:19,880 --> 00:09:22,280
И мога да направя някои контакти
там, които ще ми трябват по-късно.

154
00:09:22,320 --> 00:09:23,600
Те са много взискателни.

155
00:09:23,680 --> 00:09:25,480
Изискват от теб
да прекарваш времето си с тях.

156
00:09:25,520 --> 00:09:26,720
Не е чак толкова голяма работа.

157
00:09:26,800 --> 00:09:29,800
Скъпи, те са като култ.
Това казват.

158
00:09:29,880 --> 00:09:33,480
Добре, ще се уверя, че злият култ
няма да може да ме хване.

159
00:09:33,560 --> 00:09:36,160
- Значи не ни вярваш, така ли?
- Какво?

160
00:09:36,240 --> 00:09:37,440
- Не?
- За какво е всичко това?

161
00:09:37,520 --> 00:09:40,776
Започваш да осъзнаваш, че като
свърши годината, ще скъсаш с мен.

162
00:09:40,800 --> 00:09:42,576
- Искаш да прокараш пътя.
- Няма да...

163
00:09:42,600 --> 00:09:43,760
Опитваш се да ме омекотиш,

164
00:09:43,800 --> 00:09:46,000
за да го видя да идва
и да не ме боли толкова, когато се случи.

165
00:09:46,040 --> 00:09:47,176
- Разделяме се сега, добре ли?
- Ерик...

166
00:09:47,200 --> 00:09:49,400
- Да приключваме, и толкова.
- [Клои] Спри.

167
00:09:51,360 --> 00:09:53,600
Нямаш представа колко съм щастлив
с нас.

168
00:09:55,680 --> 00:10:00,360
И освен това, ако се разделим,
ще е, защото ти ме напускаш.

169
00:10:00,960 --> 00:10:02,840
[смее се тихо] Не.

170
00:10:02,920 --> 00:10:04,760
- [Клои] Не?
- Това дори не е възможно.

171
00:10:05,440 --> 00:10:08,080
Тогава толкова.
Тогава няма да се случи.

172
00:10:08,600 --> 00:10:09,640
[Ерик въздъхва]

173
00:10:12,080 --> 00:10:13,080
Добре?

174
00:10:19,200 --> 00:10:20,600
[Ерик се смее тихо]

175
00:10:22,600 --> 00:10:25,720
Исадора, искаш от мен да дойда пет
часа преди смяната ми.

176
00:10:25,800 --> 00:10:27,320
А това е моето време за почивка.

177
00:10:27,920 --> 00:10:29,640
Знам. Само този път е така.

178
00:10:29,720 --> 00:10:31,160
А утре ще е два пъти.

179
00:10:31,240 --> 00:10:34,640
Съмнявам се, че ще ми платите
извънредно, като не ми плащате надница.

180
00:10:34,720 --> 00:10:36,280
- Какво има?
- Шшт!

181
00:10:36,360 --> 00:10:37,640
[колебае се]

182
00:10:37,720 --> 00:10:40,160
Добре, добре.
Ще отида. Идвам веднага.

183
00:10:41,640 --> 00:10:43,280
Какво значи "вземи такси"?

184
00:10:43,920 --> 00:10:46,120
Но... знаеш ли колко струва?

185
00:10:47,760 --> 00:10:50,120
Ах! Колко любезно от твоя страна
да предложиш да ми върнеш половината.

186
00:10:50,200 --> 00:10:51,200
Какъв мил жест.

187
00:10:51,240 --> 00:10:52,560
- Какво имаш предвид, половината?
- Шшт!

188
00:10:52,640 --> 00:10:54,120
Но предпочитам да хвана автобуса.

189
00:10:57,760 --> 00:10:58,920
[колебае се]

190
00:10:59,000 --> 00:11:01,840
Добре. Добре.
Ще си взема такси. Добре, чао.

191
00:11:01,920 --> 00:11:03,280
[разговорът прекъсва]

192
00:11:03,360 --> 00:11:04,600
[въздъхва]

193
00:11:04,680 --> 00:11:07,040
Омар, такъв стрес не е полезен за теб.

194
00:11:10,520 --> 00:11:12,040
Ъ-ъ, може би просто аз...

195
00:11:12,560 --> 00:11:15,000
че не съм готов
животът да се върне към нормалното.

196
00:11:16,600 --> 00:11:17,640
[Омар въздъхва]

197
00:11:18,360 --> 00:11:19,960
О, да, готов си.

198
00:11:20,040 --> 00:11:22,176
За какво не си готов, е
да имаш шеф, който е толкова...

199
00:11:22,200 --> 00:11:23,680
- Кажи го.
- [грухти]

200
00:11:23,760 --> 00:11:25,400
Кажи го, сестро. Кажи го, давай.

201
00:11:25,480 --> 00:11:26,640
Защитавай се!

202
00:11:27,200 --> 00:11:29,360
- Хайде. Да закусваме.
- Не мога.

203
00:11:29,440 --> 00:11:32,640
[подигравателно] Чакай, какво?
Уау, почакай! Казах да ѝ се обадиш.

204
00:11:32,720 --> 00:11:34,520
Ъ, не мога днес. Надя, мамка му!

205
00:11:35,040 --> 00:11:36,960
Не ме стресирай повече, добре ли?

206
00:11:37,840 --> 00:11:39,200
Имахме планове, пич.

207
00:11:41,640 --> 00:11:43,880
- Можем ли да отложим?
- [въздъхва]

208
00:11:44,400 --> 00:11:47,000
Омар, заминавам утре за Ню Йорк.

209
00:11:47,080 --> 00:11:48,680
Ами, да обядваме.

210
00:11:49,200 --> 00:11:50,400
Или да вечеряме?

211
00:11:50,480 --> 00:11:52,960
- Или утре, преди да заминеш? Добре?
- [изкикотва се]

212
00:11:53,040 --> 00:11:54,320
Хайде де? Да?

213
00:11:54,400 --> 00:11:55,920
- Да, да, да, да.
- Да? Да?

214
00:11:56,600 --> 00:11:57,840
Обичам те.

215
00:11:57,920 --> 00:11:59,760
- [вратата се затваря]
- [тихо] О, Господи.

216
00:12:04,920 --> 00:12:06,560
- Благодаря, Клои.
- [кутия дрънчи]

217
00:12:06,640 --> 00:12:07,800
[Емилия] До скоро.

218
00:12:07,880 --> 00:12:09,960
- [стъпките заглъхват]
- [тихо се изкикотва]

219
00:12:11,800 --> 00:12:12,920
Добре ли си?

220
00:12:14,640 --> 00:12:16,760
- Добре съм.
- [Клои] Хм?

221
00:12:17,880 --> 00:12:18,960
Обичам те.

222
00:12:19,040 --> 00:12:20,240
И аз те обичам.

223
00:12:31,440 --> 00:12:32,600
[тихо се изкикотва]

224
00:12:33,320 --> 00:12:36,280
Обичам те толкова много.
Обичам те. Обичам те.

225
00:12:37,040 --> 00:12:38,040
[нежно] Чао.

226
00:12:42,160 --> 00:12:43,440
[Ерик издишва]

227
00:12:47,400 --> 00:12:49,040
[свири зловеща музика]

228
00:12:59,720 --> 00:13:00,760
[шмърка]

229
00:13:03,040 --> 00:13:04,360
[въздъхва дълбоко]

230
00:13:06,960 --> 00:13:08,160
[издишва]

231
00:13:13,840 --> 00:13:15,560
[зловещата музика заглъхва]

232
00:13:20,560 --> 00:13:21,560
Добро утро.

233
00:13:23,560 --> 00:13:24,560
Какво правиш тук?

234
00:13:25,240 --> 00:13:28,480
Ами, бях на патрул, видях, че е
отворено, и спрях да кажа здрасти.

235
00:13:29,000 --> 00:13:30,920
Патрул, а? Инспектор?

236
00:13:31,000 --> 00:13:34,840
Да. Ами, все още съм навън по
улиците от време на време, да.

237
00:13:36,720 --> 00:13:39,360
Не мога да говоря с теб в момента,
Луис. Имам работна среща.

238
00:13:40,000 --> 00:13:41,080
Добре. Ще се отбия по-късно.

239
00:13:41,160 --> 00:13:44,040
Хей, виж, с цялото ми уважение
и цялата ми обич,

240
00:13:44,120 --> 00:13:48,080
Казах ти 30 пъти, че не искам да
имам никакъв контакт с теб.

241
00:13:48,160 --> 00:13:50,000
Не можеш да продължаваш да се
правиш на глупав и да се появяваш тук,

242
00:13:50,040 --> 00:13:51,720
защото ще се наложи да се обадя...

243
00:13:51,800 --> 00:13:53,120
[свири напрегната музика]

244
00:13:53,200 --> 00:13:54,640
Да се обадя в полицията? Тук?

245
00:13:56,920 --> 00:13:57,920
Съжалявам.

246
00:13:58,520 --> 00:14:00,680
Не осъзнавах, че съм неудобство.

247
00:14:02,840 --> 00:14:05,080
- [стъпки се приближават]
- Срещата ми.

248
00:14:06,640 --> 00:14:08,280
[напрегнатата музика стихва]

249
00:14:09,040 --> 00:14:12,360
- [Омар] Какво голямо парти днес?
- Голямо парти. Супер Секси Фестивално.

250
00:14:12,440 --> 00:14:15,440
Не можем да организираме такива неща
без пари, без разрешителни, без...

251
00:14:15,520 --> 00:14:17,880
Шшшт! Замълчи.
Не помниш ли какво ти казах?

252
00:14:17,960 --> 00:14:19,960
За да изкараш пари,
какво трябва да направиш? Да ги похарчиш.

253
00:14:20,040 --> 00:14:22,000
[Омар] Точно, но нямаме достатъчно
да купим лед.

254
00:14:22,080 --> 00:14:23,120
[Иса] Ще помоля за услуги.

255
00:14:23,160 --> 00:14:26,360
- [Омар] Услуги, които после ще трябва
да върнеш. - [Иса] Точно така. Това е <i>мой</i>
проблем.

256
00:14:27,960 --> 00:14:31,400
[Иса] Диджейският пулт трябва да е
епичен.

257
00:14:31,480 --> 00:14:32,480
Ти ще си диджей, нали?

258
00:14:32,520 --> 00:14:35,400
Не. Не, не ми се занимава.
Плюс това, не съм особено популярен.

259
00:14:35,480 --> 00:14:37,640
Кого ще доведем, който е популярен
и когото можем да си позволим?

260
00:14:37,720 --> 00:14:39,920
<i>Апа!</i> Изведнъж си малко
притеснен, нали?

261
00:14:40,000 --> 00:14:42,920
Ще направя няколко обаждания.
Междувременно кажи: "Изненада диджей".

262
00:14:43,000 --> 00:14:44,200
Как искаш да изглежда пултът?

263
00:14:45,560 --> 00:14:46,640
Ще се шашнеш.

264
00:14:46,720 --> 00:14:48,160
Ето така.

265
00:14:48,240 --> 00:14:50,680
{\an8}[Омар се колебае] Това струва повече
от къщата ми, Исадора.

266
00:14:50,760 --> 00:14:52,120
<i>И не е само конструкцията.</i>

267
00:14:52,200 --> 00:14:54,760
<i>Конструкцията, хората, които я
инсталират, времето...</i>

268
00:14:54,840 --> 00:14:57,400
[Иса] <i>Не. Не, в никакъв случай.
Сервитьорите ще я инсталират.</i>

269
00:14:57,480 --> 00:14:59,240
[Омар] <i>Колко сервитьори трябва да наема?</i>

270
00:14:59,760 --> 00:15:01,000
- [Иса] <i>Единайсет.</i>
- [Омар] <i>Какво?</i>

271
00:15:01,080 --> 00:15:02,200
Единайсет.

272
00:15:02,280 --> 00:15:04,320
Още единайсет? Или 11 общо?

273
00:15:04,400 --> 00:15:07,560
- [Иса] <i>Единайсет общо.</i>
- [Омар] <i>О, няма нужда да харчим цяло
състояние.</i>

274
00:15:07,640 --> 00:15:10,800
[Иса] <i>О, стегни се! Стори ми се, че
грубият ти тон се прокрадна малко,
нали?</i>

275
00:15:10,880 --> 00:15:14,240
[въздъхва] Като се има предвид
цената на конструкцията, не мога
да наема 11 сервитьори.

276
00:15:14,320 --> 00:15:17,000
Добре, орязваме. Орязваме.
Какво да орежем? Четирима?

277
00:15:17,080 --> 00:15:18,000
Виж какво ще ти кажа.

278
00:15:18,080 --> 00:15:20,361
Охраната? Тя може да си тръгне.
Просто оставете човека на вратата.

279
00:15:20,400 --> 00:15:22,720
Как можем да организираме мега парти
без охрана?

280
00:15:22,800 --> 00:15:24,680
Няма застраховка.
Не ми пука. Не се тревожи.

281
00:15:24,760 --> 00:15:25,760
[поема си дълбоко дъх]

282
00:15:26,160 --> 00:15:28,280
[въздъхва] Съжалявам.

283
00:15:28,800 --> 00:15:31,240
Не мога да поема отговорност
за всичко това при тези условия.

284
00:15:31,320 --> 00:15:33,760
О, не, Омар. Не, не казвай така.

285
00:15:33,840 --> 00:15:36,160
Всичко ще мине добре.
Ти си най-добрият управител.

286
00:15:36,240 --> 00:15:37,400
Разчитам на теб.

287
00:15:38,320 --> 00:15:40,720
Мога ли да ти дам 5% от всичко
като бонус?

288
00:15:43,880 --> 00:15:44,880
Добре ли е?

289
00:15:45,400 --> 00:15:47,880
[тъжна музика свири]

290
00:15:47,960 --> 00:15:50,680
Добре. Мамка му. Това е парти.

291
00:15:51,800 --> 00:15:53,280
- Благодаря ти.
- [Омар] Парти.

292
00:15:53,360 --> 00:15:54,440
[Иса] Мега парти.

293
00:15:54,520 --> 00:15:56,520
[тъжна музика заглъхва]

294
00:16:14,800 --> 00:16:16,040
[Джоел въздъхва]

295
00:16:16,120 --> 00:16:18,880
Ние двамата сами под душа,
без да се гледаме.

296
00:16:18,960 --> 00:16:21,560
Всъщност, доста те оглеждах.

297
00:16:21,640 --> 00:16:23,680
От главата до петите. [смее се]

298
00:16:24,440 --> 00:16:27,760
[въздъхва] Не знам, Иван.
Не ми беше комфортно.

299
00:16:28,440 --> 00:16:30,320
Истината е, че ми беше странно
след всичко.

300
00:16:30,400 --> 00:16:31,760
[Иван] Съжалявам за спора.

301
00:16:32,800 --> 00:16:34,720
Просто и аз много ми липсваше,

302
00:16:34,800 --> 00:16:37,840
и... бях нервен
от всичко, и, ъ...

303
00:16:39,280 --> 00:16:40,480
Да, и аз.

304
00:16:44,160 --> 00:16:47,000
А ти как си?
Намери ли си място за престой?

305
00:16:47,520 --> 00:16:50,280
Да. Аз, ъ... Живея в "Алумни".

306
00:16:51,320 --> 00:16:55,360
Добре. Забелязах, че имаш добри
отношения с президента, нали?

307
00:16:55,440 --> 00:16:57,600
Ами да. Сближихме се, ясно?

308
00:16:58,120 --> 00:17:00,320
Той смята, че се вписвам,
а аз искам да се включа.

309
00:17:00,400 --> 00:17:02,560
Въпреки че... това е всичко.
Нищо повече.

310
00:17:05,160 --> 00:17:07,200
Виж, бих искал да се съберем.

311
00:17:08,880 --> 00:17:11,400
И да продължим
оттам, откъдето спряхме преди да замина.

312
00:17:12,320 --> 00:17:13,360
[Жоел въздъхва]

313
00:17:14,640 --> 00:17:16,840
Иска ми се да можех да кажа "да",
Иване, но...

314
00:17:18,400 --> 00:17:20,560
Не е толкова лесно
да забравя какво се случи.

315
00:17:20,640 --> 00:17:21,920
И след това скандала, който имахме...

316
00:17:22,000 --> 00:17:24,480
Виж, знам
и те разбирам перфектно.

317
00:17:24,560 --> 00:17:27,600
Обаче, защо просто не караме
по-бавно?

318
00:17:27,680 --> 00:17:29,840
[нежна музика свири]

319
00:17:29,920 --> 00:17:32,080
Не знам, може да започнем с...

320
00:17:32,640 --> 00:17:34,960
да спиш у нас тази вечер,
ако искаш.

321
00:17:37,520 --> 00:17:38,800
[Жоел въздъхва]

322
00:17:40,360 --> 00:17:41,720
Нека да помисля.

323
00:17:42,720 --> 00:17:43,920
Добре?

324
00:17:44,600 --> 00:17:45,600
Добре.

325
00:17:50,040 --> 00:17:51,160
[сигнал за съобщение]

326
00:17:51,880 --> 00:17:52,880
[вратата се затваря]

327
00:17:56,480 --> 00:17:58,840
{\an8}[музиката става зловеща]

328
00:17:58,920 --> 00:18:01,480
{\an8}ГОТОВ ЛИ СИ ДА ЗАПОЧНЕМ?

329
00:18:04,320 --> 00:18:05,640
[птици пеят]

330
00:18:05,720 --> 00:18:08,600
[Ектор] Искам да заснемеш момичетата,
които се къпят в съблекалнята.

331
00:18:08,680 --> 00:18:09,840
А?

332
00:18:10,360 --> 00:18:11,280
[Ектор] Какво?

333
00:18:11,360 --> 00:18:13,840
- Шегуваш ли се, или какво?
- Не, защо?

334
00:18:14,520 --> 00:18:15,800
Не знам, очаквах...

335
00:18:15,840 --> 00:18:17,856
- [Ектор] Нещо друго?
- Вероятно нещо по-малко...

336
00:18:17,880 --> 00:18:19,120
По-малко какво?

337
00:18:19,760 --> 00:18:22,760
<i>По-малко детинско? По-малко като
в началното училище?</i>

338
00:18:22,840 --> 00:18:25,440
<i>Ами, преди няколко години,
това можеше да е така.</i>

339
00:18:25,520 --> 00:18:27,520
<i>Но сега,
с всички тези глупави феминистки,</i>

340
00:18:27,600 --> 00:18:28,920
<i>може да свършиш в затвора.</i>

341
00:18:29,800 --> 00:18:30,800
<i>Или по-лошо.</i>

342
00:18:31,320 --> 00:18:32,480
<i>Изключен.</i>

343
00:18:33,200 --> 00:18:37,320
- [подиграва се] "Глупавите феминистки"?
- [Ектор] Мхм. Радикалните жени.

344
00:18:37,400 --> 00:18:38,800
Феминацистките.

345
00:18:38,880 --> 00:18:40,840
Тези, които миришат
и не се бръснат. [смее се]

346
00:18:40,920 --> 00:18:41,960
Знаеш ли, Екторе?

347
00:18:42,040 --> 00:18:44,560
Мисля, че току-що загубих интерес
да се присъединя към вашия клуб.

348
00:18:44,640 --> 00:18:46,440
- Майната му, Жоел. Шегувах се.
- [Жоел] Разбира се.

349
00:18:46,520 --> 00:18:47,840
<i>Знаеш, че най-добрият ми приятел е
чернокож.</i>

350
00:18:47,880 --> 00:18:50,160
[Ектор] <i>И какво общо има това
с феминацистките?</i>

351
00:18:50,240 --> 00:18:51,440
[затваря се врата]

352
00:18:51,520 --> 00:18:52,680
[Джоел] <i>Добре, добре.</i>

353
00:18:52,760 --> 00:18:54,280
О, извинявай.

354
00:18:55,800 --> 00:18:56,800
Хей.

355
00:18:56,880 --> 00:18:58,080
Ще ме простиш ли, пич?

356
00:19:02,760 --> 00:19:04,200
А ако ме хванат?

357
00:19:05,400 --> 00:19:06,560
[Ектор] <i>Трябва да докажеш,</i>

358
00:19:06,640 --> 00:19:08,680
<i>че си готов на всичко,
за да си част, Джоел.</i>

359
00:19:08,760 --> 00:19:11,800
<i>Дори да рискуваш мястото си
в най-доброто училище в страната.</i>

360
00:19:14,920 --> 00:19:16,400
["Unborn Yet Alive" свири]

361
00:19:19,840 --> 00:19:22,040
{\an8}МИСЛИЛ ЛИ СИ ЗА ТОВА?

362
00:19:23,880 --> 00:19:25,440
[вибрира мобилен телефон]

363
00:19:27,360 --> 00:19:29,600
<i>♪ Нероден, но жив ♪</i>

364
00:19:29,680 --> 00:19:32,480
Хей, момичета. Чия е тази чанта?

365
00:20:00,480 --> 00:20:01,560
[Вирджиния] Джоел.

366
00:20:05,520 --> 00:20:06,640
Това ли търсиш?

367
00:20:11,120 --> 00:20:13,280
- [напрегната музика]
- [запъхтяване]

368
00:20:16,120 --> 00:20:18,040
[високо пискливо звънене]

369
00:20:18,120 --> 00:20:20,240
[звуци се изкривяват и заглъхват]

370
00:20:22,400 --> 00:20:24,400
[треперещо ехо на дишането]

371
00:20:48,600 --> 00:20:50,880
- [изкривяването отслабва]
- [издиша рязко]

372
00:20:56,840 --> 00:20:57,840
Нико!

373
00:20:57,880 --> 00:20:59,720
- Какво има?
- Не знам.

374
00:20:59,800 --> 00:21:02,360
- Да извикам ли сестрата?
- Не знам дали е тревожност или какво.

375
00:21:02,400 --> 00:21:04,800
- Не знам.
- Ъ, да се обадя ли на родителите ми?

376
00:21:05,320 --> 00:21:06,920
Ерик! Ерик!

377
00:21:07,000 --> 00:21:07,840
Мамка му...

378
00:21:07,920 --> 00:21:08,920
Клоуи!

379
00:21:09,000 --> 00:21:10,800
Скъпа, добре ли си?

380
00:21:10,880 --> 00:21:12,320
Не, не съм. Имам нервен срив.

381
00:21:12,400 --> 00:21:14,240
Какво има?
Взе ли си лекарството?

382
00:21:14,320 --> 00:21:17,080
- Да, мамка му. Не ми вярваш, нали?
- Не, не съм казал това.

383
00:21:17,160 --> 00:21:19,816
Мамка му, ако момчето има тревожност,
то е, защото не си е взел хапчето.

384
00:21:19,840 --> 00:21:21,480
Спри. Това не казвам, Ерик.

385
00:21:21,560 --> 00:21:23,776
- Клоуи, не ме манипулирай, мамка му.
- Да те манипулирам ли? Какво?

386
00:21:23,800 --> 00:21:25,800
Хайде, знам, че е
защото ще си тръгнеш.

387
00:21:25,840 --> 00:21:27,520
Отричай пак и ще избухна.

388
00:21:27,600 --> 00:21:29,200
- Не...
- Използвайки този майчински тон.

389
00:21:29,280 --> 00:21:32,680
За да ме накараш да си взема
проклетото хапче, нали?

390
00:21:33,880 --> 00:21:36,960
Ъ, Емилия, съжалявам много.
Не трябва да... Това не трябва да се случва.

391
00:21:37,040 --> 00:21:38,360
Това не са просто нерви.

392
00:21:38,440 --> 00:21:41,240
Не, това е, което е.
Това съм аз, така че просто свиквайте!

393
00:21:42,040 --> 00:21:44,400
- [Ерик въздъхва]
- Иди се погрижи за него. Давай.

394
00:21:44,480 --> 00:21:45,640
[Клоуи, тихо] Съжалявам.

395
00:21:45,720 --> 00:21:46,720
Ерик!

396
00:21:47,560 --> 00:21:50,040
Но може би Ерик може да ти каже нещо.

397
00:21:50,120 --> 00:21:53,320
Наистина ли смяташ, че в момента
братовчед ми е в състояние да играе детектив?

398
00:21:54,360 --> 00:21:55,360
Да.

399
00:21:55,960 --> 00:21:59,720
Но може би той знае нещо за
Клоуи и Раул, и тогава можеш да го споделиш.

400
00:22:00,600 --> 00:22:03,760
- Не, ако говорим за нея, се караме.
- Да.

401
00:22:05,520 --> 00:22:06,760
[Сара въздъхва]

402
00:22:09,440 --> 00:22:10,440
Добре ли си?

403
00:22:13,640 --> 00:22:15,400
Просто не знам какво друго да правя.

404
00:22:17,120 --> 00:22:18,360
[Нико] Може би да го оставиш.

405
00:22:18,440 --> 00:22:21,440
И да приемеш, че каквото казват,
че се е случило там горе, <i>е</i> какво се е
случило.

406
00:22:21,520 --> 00:22:22,920
Раул никога не би го направил.

407
00:22:23,000 --> 00:22:26,560
Сара, мисля, че започваш да забравяш
Раул и всичко, на което те подложи.

408
00:22:26,640 --> 00:22:29,000
- Той заслужаваше ли да умре?
- Не, това не казвам.

409
00:22:29,080 --> 00:22:32,560
Казвам да не започваш да
романтизираш връзката ви.

410
00:22:32,640 --> 00:22:36,480
Не го превръщай в някой,
който никога не е бил. Окей?

411
00:22:40,160 --> 00:22:41,320
Искаш ли прегръдка?

412
00:22:42,960 --> 00:22:45,200
[мека, нежна музика свири]

413
00:22:52,120 --> 00:22:53,280
[звъни звънецът на асансьора]

414
00:22:54,880 --> 00:22:56,320
[музиката заглъхва]

415
00:23:03,240 --> 00:23:04,320
[Сара въздъхва]

416
00:23:06,200 --> 00:23:07,680
Не, не мога. Не мога.

417
00:23:07,760 --> 00:23:08,760
Сара!

418
00:23:09,600 --> 00:23:10,800
Дай ми ключовете.

419
00:23:13,800 --> 00:23:15,320
Дай ми ги. Хайде.

420
00:23:16,240 --> 00:23:17,400
Казах не. Тръгвам си.

421
00:23:18,680 --> 00:23:20,800
Нико! Нико, хайде.

422
00:23:20,880 --> 00:23:22,920
Няма да те оставя сама,
докато не влезеш вътре.

423
00:23:30,000 --> 00:23:31,880
Ти първа, или аз пръв?

424
00:23:33,440 --> 00:23:34,560
Аз първи, тогава. Хайде.

425
00:23:42,680 --> 00:23:44,800
[меланхолична музика свири]

426
00:23:49,200 --> 00:23:50,960
Добре е да отвориш очи.

427
00:24:08,760 --> 00:24:09,840
[тихо] Благодаря ти.

428
00:24:16,960 --> 00:24:18,280
[музиката заглъхва]

429
00:24:19,680 --> 00:24:20,760
Здравейте.

430
00:24:21,920 --> 00:24:23,160
Как е приятелят ти?

431
00:24:23,240 --> 00:24:26,560
По-добре. Изпратих го вкъщи,
затова се надявам да е добре.

432
00:24:26,640 --> 00:24:28,600
Той често има такива пристъпи,
нали?

433
00:24:28,680 --> 00:24:30,240
Чух, че създава много проблеми.

434
00:24:30,320 --> 00:24:32,960
Ъм, не. Не. Да, тогава. Да.

435
00:24:33,040 --> 00:24:36,720
Но сега е на лекарства.
Ходи на терапия, така че е много
по-добре.

436
00:24:36,800 --> 00:24:38,280
Искам да кажа, той е друг човек.

437
00:24:38,840 --> 00:24:39,840
Ела, седни.

438
00:24:45,640 --> 00:24:48,360
Притеснена съм, че това може да
повлияе на членството ти в Alumni.

439
00:24:48,440 --> 00:24:49,600
<i>Ако</i> те приемат, де.

440
00:24:49,680 --> 00:24:51,960
Добре. Не гледам на това така.

441
00:24:52,040 --> 00:24:54,040
Въпрос на приоритети е,
просто и ясно.

442
00:24:54,120 --> 00:24:56,360
Докъде си готова да стигнеш,
за да бъдеш една от нас?

443
00:24:56,440 --> 00:24:59,160
Добре, вижте. Кълна се, че Ерик
е добре, и не знам как това...

444
00:24:59,240 --> 00:25:01,240
Тези психични проблеми никога
не изчезват.

445
00:25:01,760 --> 00:25:03,880
И, добре, неговите изблици
ще бъдат по-редки,

446
00:25:03,960 --> 00:25:05,920
но винаги ще бъдат проблем.

447
00:25:06,480 --> 00:25:08,600
И когато това се случи, какво?

448
00:25:09,200 --> 00:25:10,600
Какво казвате?

449
00:25:11,200 --> 00:25:12,960
Ами, че ще зарежеш
каквото и да правиш,

450
00:25:13,040 --> 00:25:17,280
каквото и да е то, дори ако е с нас,
и ще отидеш да се грижиш за него,
нали?

451
00:25:17,360 --> 00:25:19,000
Ами, да, разбира се.

452
00:25:19,080 --> 00:25:20,600
- Очевидно.
- [Емилия] Ето.

453
00:25:21,600 --> 00:25:22,640
Очевидно.

454
00:25:23,280 --> 00:25:24,600
Приоритети.

455
00:25:25,120 --> 00:25:27,000
Ще се видим по-късно, може би.
Чао.

456
00:25:35,600 --> 00:25:37,000
Значи това беше изпитанието.

457
00:25:37,800 --> 00:25:40,040
- Извинете?
- Това, което ме попитахте.

458
00:25:40,120 --> 00:25:43,240
Дали бих поставил Ерик пред
Алумни, нали?

459
00:25:43,320 --> 00:25:44,800
Не. Не, изобщо не.

460
00:25:44,880 --> 00:25:47,720
Беше просто въпрос.
Или празни приказки.

461
00:25:48,520 --> 00:25:50,920
- Чао.
- Да. Чао.

462
00:25:55,520 --> 00:25:59,040
[Вирджиния] Записвахте ли момичетата,
докато се къпеха? А?

463
00:25:59,960 --> 00:26:03,440
Осъзнавате ли, че това
не е глупава шега за деца,

464
00:26:03,520 --> 00:26:05,320
а по-скоро престъпление?

465
00:26:07,040 --> 00:26:10,280
[хлипа] Съжалявам.
Аз... много съжалявам, Вирджиния.

466
00:26:10,360 --> 00:26:11,920
Но защо го направи?

467
00:26:13,400 --> 00:26:15,640
Твоя ли беше идеята
или някой те принуди?

468
00:26:15,720 --> 00:26:18,560
Честно казано, това не ми прилича
на нещо, което би направил.

469
00:26:19,840 --> 00:26:21,200
Кажи ми.

470
00:26:22,960 --> 00:26:24,640
Джоел, ако не ми отговориш,

471
00:26:24,720 --> 00:26:27,520
ще трябва да те изключа
от училище още сега.

472
00:26:28,680 --> 00:26:30,680
Моля те, кажи ми какво се случи.

473
00:26:30,760 --> 00:26:32,040
[Ектор] Добро утро.

474
00:26:33,120 --> 00:26:34,120
[вратата се затваря]

475
00:26:34,880 --> 00:26:36,240
Тук нещо е станало?

476
00:26:41,200 --> 00:26:42,680
Това не е ли на Джоел?

477
00:26:46,200 --> 00:26:49,000
Вземи го. Иди в клуба
и ме изчакай там.

478
00:26:53,480 --> 00:26:55,240
И затвори вратата, когато си тръгнеш.

479
00:26:56,840 --> 00:26:57,920
[вратата се затваря]

480
00:26:58,760 --> 00:27:01,200
- Какво правиш?
- Подавам ти ръка, Вирджиния.

481
00:27:01,280 --> 00:27:03,120
Защото, ако изгониш Джоел,

482
00:27:03,200 --> 00:27:07,000
адвокат, много добър,
ще съди Лас Енсинас за злоупотреба.

483
00:27:07,080 --> 00:27:09,160
И тогава някой ще разпространи
видеото.

484
00:27:09,240 --> 00:27:12,920
Всички тези бедни момичета
ще бъдат изложени и родителите им ще
попитат:

485
00:27:13,000 --> 00:27:15,600
"Как е изтекло?
Как е записано?"

486
00:27:17,200 --> 00:27:19,520
Вашето управление
ще бъде поставено под въпрос.

487
00:27:19,600 --> 00:27:21,120
Ще те оставят да поемеш вината.

488
00:27:23,120 --> 00:27:25,800
Аз не искам да си тръгваш, Вирджиния.
Наистина не искам.

489
00:27:25,880 --> 00:27:28,000
[цъка с език] Много те харесвам.

490
00:27:29,120 --> 00:27:30,560
Така че ще изтрия видеото.

491
00:27:31,280 --> 00:27:33,200
Добре? Кълна се в честта си.

492
00:27:33,280 --> 00:27:36,480
Знам. Да се престорим, че нищо не
е било. [поема си дълбоко въздух]

493
00:27:36,560 --> 00:27:38,520
Предполагам, че не е нужно
да ми благодариш.

494
00:27:38,600 --> 00:27:41,360
Ти ми почесваш гърба,
аз ще почеша твоя. Нали?

495
00:27:45,680 --> 00:27:46,680
[вратата се отваря]

496
00:27:47,640 --> 00:27:49,000
[вратата се затваря]

497
00:27:50,200 --> 00:27:51,880
[цъка с език, въздъхва]

498
00:27:54,840 --> 00:27:56,960
Няма изключване. Всичко е наред тук.

499
00:27:57,520 --> 00:27:58,800
Сериозно ли?

500
00:27:59,760 --> 00:28:03,200
[въздъхва] Но... но какво й каза?

501
00:28:03,280 --> 00:28:06,360
Ела. Седни и ми покажи видеото.

502
00:28:06,440 --> 00:28:08,960
- Това шега ли е?
- Седни и ми покажи видеото.

503
00:28:09,480 --> 00:28:10,760
Но... Но за какво?

504
00:28:12,160 --> 00:28:13,840
Защото това е следващото ти изпитание.

505
00:28:25,960 --> 00:28:27,320
И затвори вратата.

506
00:28:43,600 --> 00:28:44,720
[телефонът издава звук]

507
00:28:44,800 --> 00:28:48,080
- [вода тече на записа]
- [тъжно пиано засвирва]

508
00:28:48,160 --> 00:28:50,480
[Ектор издишва тежко]

509
00:28:51,000 --> 00:28:52,280
Толкова съм възбуден.

510
00:28:53,200 --> 00:28:54,680
- Възбуден?
- [Ектор] Ъхъ.

511
00:28:54,760 --> 00:28:57,120
Всичко красиво и
пикантно ме възбужда.

512
00:28:57,200 --> 00:28:59,520
[звучи "Blink" от Coucou Chloe]

513
00:29:04,120 --> 00:29:06,360
- По-добре да те оставя сам...
- Не, не.

514
00:29:06,440 --> 00:29:08,040
- Изпитанието.
- Какво? Какво изпитание?

515
00:29:08,120 --> 00:29:09,760
Точно сега. Погледни ме.

516
00:29:09,840 --> 00:29:12,120
<i>- ♪ Let you down ♪</i>
- [издишва]

517
00:29:12,200 --> 00:29:14,680
<i>- ♪ Let you down... ♪</i>
- [Ектор стена тихо]

518
00:29:18,440 --> 00:29:20,440
[Ектор диша тежко]

519
00:29:25,360 --> 00:29:26,480
[тихо] Виж това.

520
00:29:27,240 --> 00:29:28,640
Някой получава ерекция.

521
00:29:28,720 --> 00:29:30,560
<i>♪ Let you down ♪</i>

522
00:29:31,720 --> 00:29:36,080
<i>♪ I will never ever never ever
Never ever never ever ♪</i>

523
00:29:36,160 --> 00:29:42,320
<i>♪ Never ever never ever never ever
Never ever let you down ♪</i>

524
00:29:42,400 --> 00:29:44,040
<i>♪ Let you down ♪</i>

525
00:29:44,120 --> 00:29:46,880
<i>- ♪ Let you down... ♪</i>
- [и двамата дишат тежко]

526
00:29:46,960 --> 00:29:48,560
Не. По-добре не. По-добре не.

527
00:29:49,320 --> 00:29:50,920
Нямаш право да свършиш.

528
00:29:51,440 --> 00:29:52,680
Това е изпитанието.

529
00:29:54,640 --> 00:29:56,640
<i>♪ Let you down ♪</i>

530
00:29:57,520 --> 00:29:59,000
<i>♪ Let you down ♪</i>

531
00:29:59,080 --> 00:30:01,040
<i>♪ Let you down ♪</i>

532
00:30:02,280 --> 00:30:03,720
<i>♪ I will never ever... ♪</i>

533
00:30:03,800 --> 00:30:05,480
[неясен, далечен разговор]

534
00:30:06,440 --> 00:30:08,080
Спри. Спри, ще те хванат.

535
00:30:08,160 --> 00:30:09,840
Наистина ли? Мислиш ли?
Да видим дали си прав.

536
00:30:09,880 --> 00:30:11,120
Ектор...

537
00:30:11,200 --> 00:30:12,400
[запъхтян]

538
00:30:12,480 --> 00:30:15,240
Не се отказвай, добре?
Толкова си близо до Alumni.

539
00:30:18,840 --> 00:30:20,040
[Ектор стенe]

540
00:30:20,120 --> 00:30:21,760
[въздъхва] Свърши ли вече?

541
00:30:22,880 --> 00:30:23,720
[мъж] Ектор!

542
00:30:23,800 --> 00:30:25,040
Вътре ли си?

543
00:30:26,160 --> 00:30:28,880
Да. Да, да, да. Ще изляза след малко.

544
00:30:28,960 --> 00:30:32,280
<i>♪ Let you down, let you down, yeah... ♪</i>

545
00:30:32,360 --> 00:30:33,960
Какво правиш?

546
00:30:34,040 --> 00:30:35,960
- [ципът на панталона се закопчава]
- [Ектор] Благодаря за това.

547
00:30:36,040 --> 00:30:37,960
["Blink" заглъхва бавно]

548
00:30:43,320 --> 00:30:44,320
[Ектор] Да?

549
00:30:46,520 --> 00:30:47,840
Уискито е хубаво, нали?

550
00:30:47,920 --> 00:30:49,280
[Джоел диша тежко]

551
00:30:52,720 --> 00:30:56,040
- [Звучи "KIŃG~TRÃSH" от
BĘÃTFÓØT]
- [Възбудено бърборене]

552
00:31:06,040 --> 00:31:07,960
<i>♪ Боклук ♪</i>

553
00:31:08,040 --> 00:31:10,600
- [Тълпата крещи]
<i>- ♪ Да живее новият крал Боклук ♪</i>

554
00:31:11,240 --> 00:31:13,680
<i>♪ Да живее, да живее боклукът ♪</i>

555
00:31:14,600 --> 00:31:17,400
<i>♪ Да живее новият крал Боклук ♪</i>

556
00:31:17,920 --> 00:31:19,080
<i>♪ Да живее ♪</i>

557
00:31:19,680 --> 00:31:21,360
<i>♪ Държа си устата затворена ♪</i>

558
00:31:21,440 --> 00:31:22,840
<i>♪ Държа си устните затворени ♪</i>

559
00:31:22,920 --> 00:31:24,600
<i>♪ Не позволявай да прелее ♪</i>

560
00:31:24,680 --> 00:31:26,400
<i>♪ Просто го остави да вони
достатъчно ♪</i>

561
00:31:26,480 --> 00:31:28,120
<i>♪ Обичат да чувстват вината ♪</i>

562
00:31:28,200 --> 00:31:29,560
<i>♪ Обичат да чувстват болката ♪</i>

563
00:31:29,640 --> 00:31:31,280
<i>♪ Обичат да чувстват вината ♪</i>

564
00:31:31,360 --> 00:31:32,800
<i>♪ Затова остави всичко
както е ♪</i>

565
00:31:32,880 --> 00:31:34,200
<i>♪ Боклук ♪</i>

566
00:31:34,280 --> 00:31:37,520
<i>♪ Да живее новият крал Боклук ♪</i>

567
00:31:37,600 --> 00:31:40,720
<i>♪ Да живее боклукът ♪</i>

568
00:31:41,400 --> 00:31:44,120
<i>♪ Да живее новият крал Боклук ♪</i>

569
00:31:44,720 --> 00:31:45,840
<i>♪ Да живее ♪</i>

570
00:31:46,440 --> 00:31:49,480
<i>♪ Приключвам случая, но
всички съдии не са впечатлени... ♪</i>

571
00:31:49,560 --> 00:31:53,640
Ако спя с Иван, все едно му казвам:
"Да, аз съм твоето малко трофейче."

572
00:31:53,720 --> 00:31:55,840
Това беше моят аргумент
и ти каза, че си съгласен с него.

573
00:31:55,880 --> 00:31:58,560
- Но сега се съмнявам дали го чувстваш.
- Какво?

574
00:31:58,640 --> 00:32:01,880
- Опитваш се да се убедиш, пич.
- Приключих с Клои, скъпа.

575
00:32:03,640 --> 00:32:06,056
- Искаш ли да се върнеш при Иван?
- Да, искам, по дяволите.

576
00:32:06,080 --> 00:32:08,360
Разбира се, че искам.
Но не искам, ако не сме равни.

577
00:32:08,440 --> 00:32:12,040
- Кой тук е равен на някого? Аз и Соня?
- Не, не сте. И затова.

578
00:32:12,120 --> 00:32:13,120
И затова какво?

579
00:32:13,160 --> 00:32:15,240
Никога не съм приемал подаяния
от Соня и никога не бих.

580
00:32:15,280 --> 00:32:16,680
Защото за мен не го позволявам.

581
00:32:16,760 --> 00:32:18,920
Ако не искаш да се чувстваш като
зависим мъж, това е лесно.

582
00:32:19,000 --> 00:32:20,000
Просто не го позволявай.

583
00:32:20,760 --> 00:32:22,400
Но ти? Ти го позволяваш.

584
00:32:22,480 --> 00:32:24,640
Позволяваш на други да се грижат
за теб. Много други.

585
00:32:24,720 --> 00:32:27,520
- За какво говориш?
- Онзи президент на възпитаниците, пич.

586
00:32:30,440 --> 00:32:32,680
Виж. Иван е там горе.

587
00:32:35,120 --> 00:32:38,080
Знаеш ли, че е дал два милиона
на майката на Клои, пич?

588
00:32:38,160 --> 00:32:40,560
Известна още като негова майка.
За да го остави на мира.

589
00:32:40,640 --> 00:32:43,600
- Кой? Онзи от клуба?
- Не, не, не. Иван.

590
00:32:45,000 --> 00:32:47,720
- Клои и Иван имат една и съща майка?
- Мхм. Хайде.

591
00:32:47,800 --> 00:32:50,400
Два милиона, а?
Два. Сякаш не е нищо особено.

592
00:32:50,480 --> 00:32:52,440
Все едно да отида сега
и да ти купя питие.

593
00:32:52,520 --> 00:32:54,480
Всъщност, не.
Ще ми ги вземат от заплатата.

594
00:32:54,560 --> 00:32:56,000
Та да, все тая.

595
00:32:57,640 --> 00:33:00,400
Накратко, да,
искам да се върна при него.

596
00:33:02,480 --> 00:33:04,720
Но първо трябва да застана
на собствените си крака.

597
00:33:05,240 --> 00:33:07,040
Без богато семейство или благодетел?

598
00:33:07,120 --> 00:33:08,800
Ако си роден беден, умираш беден.

599
00:33:08,880 --> 00:33:11,120
[Джоел] И какво тогава? Какво трябва да правя?

600
00:33:12,440 --> 00:33:14,200
Ако наистина го обичаш, действай.

601
00:33:14,280 --> 00:33:17,120
Ако чакаш твърде дълго, видя
колко бързо те забрави в Южна Африка.

602
00:33:17,160 --> 00:33:18,800
О, уау. Благодаря. Много яко, а?

603
00:33:18,880 --> 00:33:21,160
Благодаря ти, че създаваш
още съмнения и несигурности.

604
00:33:21,240 --> 00:33:22,400
Казвам ти какво мисля.

605
00:33:22,440 --> 00:33:24,760
Точно така. А ти?
Как вървят статиите ти? Добре, нали?

606
00:33:25,600 --> 00:33:26,640
Кучи син.

607
00:33:26,720 --> 00:33:28,600
Не, съжалявам. Това беше подло.
Много подло.

608
00:33:28,680 --> 00:33:31,240
- Действай за милионера.
- Далмар...

609
00:33:31,320 --> 00:33:33,520
Да, но това не означава,
че трябва да си издържан мъж.

610
00:33:33,600 --> 00:33:35,120
Хайде, действай за него.

611
00:33:36,160 --> 00:33:38,760
[въздъхва] Закотвен съм за този бар.
Не сега.

612
00:33:40,240 --> 00:33:42,280
Влюбена ли си в Иван или не?

613
00:33:46,880 --> 00:33:49,120
- Махай се от лицето ми.
- Виж, просто измисли нещо.

614
00:33:49,200 --> 00:33:50,616
- [Жоел] Остави ме на мира.
- Инициатива.

615
00:33:50,640 --> 00:33:52,480
Вземете му лед, чаши или лимони.

616
00:33:52,560 --> 00:33:54,680
- Вземете му нещо. Хайде.
- [Жоел] Стига.

617
00:33:55,480 --> 00:33:56,720
[звъни мобилен телефон]

618
00:34:02,200 --> 00:34:06,720
СЕГА СЕ СЕТИХ ЗА ОЩЕ ЕДИН ТЕСТ.
СЕГА.

619
00:34:07,400 --> 00:34:08,520
[клубната музика спира]

620
00:34:09,480 --> 00:34:10,600
[мобилният телефон издава звук]

621
00:34:12,080 --> 00:34:14,400
РАБОТЯ.

622
00:34:17,960 --> 00:34:18,800
[въздъхва]

623
00:34:18,880 --> 00:34:20,440
[щракане на клавиатура]

624
00:34:24,080 --> 00:34:27,080
ТРЪГВАЙ И ЕЛА ДА СЕ ВИДИМ.
КЪДЕ СА ТИ ПРИОРИТЕТИТЕ?

625
00:34:27,160 --> 00:34:29,160
[звучи енергична денс музика]

626
00:34:34,600 --> 00:34:36,600
[музиката заглъхва]

627
00:34:39,000 --> 00:34:40,360
[хленчи]

628
00:34:42,680 --> 00:34:44,320
ОФЛАЙН

629
00:34:48,720 --> 00:34:50,720
["The Beast (Myd Remix)" от UTO звучи]

630
00:35:00,840 --> 00:35:01,840
Хей!

631
00:35:03,080 --> 00:35:05,640
Мислех, че се разбрахме
да си останеш вкъщи и да почиваш.

632
00:35:05,720 --> 00:35:07,080
Да, но се чувствам много по-добре.

633
00:35:07,120 --> 00:35:10,080
Вместо да се взирам в тавана,
предпочитам да съм тук с теб.

634
00:35:10,840 --> 00:35:13,280
- Ще отида да поръчам. Искаш ли нещо?
- Не, не.

635
00:35:13,360 --> 00:35:15,320
Не искам нищо.
Не трябва да пиеш.

636
00:35:15,400 --> 00:35:17,376
- Не ми ли вярваш?
- Да. Разбира се, че ти вярвам.

637
00:35:17,400 --> 00:35:19,360
- Но ти току-що получи пристъп следобед.
- Пристъп?

638
00:35:19,440 --> 00:35:20,640
[Клои] Да, пристъп! Атака!

639
00:35:20,720 --> 00:35:23,440
Правиш голям проблем от това,
защото ти е писнало от мен.

640
00:35:23,520 --> 00:35:26,176
- Не съм. Не съм казала това.
- Ерик, отпусни се. Просто израз.

641
00:35:26,200 --> 00:35:27,600
Много съм спокоен, Соня. Благодаря.

642
00:35:27,680 --> 00:35:30,600
- Не е готино. Не говори така с нея.
- Не трябваше ли да си останеш?

643
00:35:30,680 --> 00:35:32,040
- Има ли ехо тук?
- Мамка му.

644
00:35:32,080 --> 00:35:34,560
- [Нико] Не трябваше ли да си остане вкъщи?
- Точно това му казах току-що.

645
00:35:34,640 --> 00:35:37,120
Така ли? Сигурна ли си, че не си му
изпратила двусмислени съобщения,

646
00:35:37,200 --> 00:35:38,600
в които казваш "Не излизай",
а после "Липсваш ми"?

647
00:35:38,640 --> 00:35:40,560
- Нико, стига!
- Не се бъркай, братовчедке!

648
00:35:40,640 --> 00:35:43,040
Не, всички, спрете.
Какво, по дяволите, ви става?

649
00:35:43,080 --> 00:35:45,400
Защо аз съм винаги
виновна за всичко?

650
00:35:46,600 --> 00:35:48,840
- [Соня] Клои...
- Не. Не искам да говоря сега.

651
00:35:49,960 --> 00:35:52,760
[Соня] Какво ви става на вас двамата?
Имате наглостта да...

652
00:35:53,280 --> 00:35:55,200
Браво, братовчеде. Радваш ли се?

653
00:35:56,000 --> 00:35:57,520
Ерик, човече. Чакай!

654
00:35:57,600 --> 00:36:00,360
["The Cross" от Makeup and Vanity Set
свири]

655
00:36:10,480 --> 00:36:12,480
[напрегната електронна музика се
надига]

656
00:37:01,640 --> 00:37:03,400
[клубна музика свири на заден план]

657
00:37:04,360 --> 00:37:05,360
[Иван] Здрасти.

658
00:37:05,880 --> 00:37:08,000
Здравей. Не съм те виждал отдавна.

659
00:37:08,080 --> 00:37:10,720
Да, трябваше да уредя някои неща
с Иса.

660
00:37:11,440 --> 00:37:12,720
[жена крещи]

661
00:37:13,560 --> 00:37:14,720
Мамка му.

662
00:37:15,320 --> 00:37:17,576
- Трябва да взема моп.
- Не. Нека някой друг го направи,
добре?

663
00:37:17,600 --> 00:37:19,656
- Ти си свободен човек.
- Не, наистина. Виж каква бъркотия.

664
00:37:19,680 --> 00:37:21,120
Убедих Иса да те пусне да си
тръгнеш.

665
00:37:21,160 --> 00:37:24,560
Така можем да отидем вкъщи.
Тя ми начисли цени за главен сервитьор,
но...

666
00:37:24,640 --> 00:37:26,200
Казах ти, че искам да помисля.

667
00:37:26,280 --> 00:37:28,176
- Добре, но навит си, нали?
- Разбира се.

668
00:37:28,200 --> 00:37:29,080
Тогава това е.

669
00:37:29,160 --> 00:37:31,320
Но не можеш да вземаш решения
за работата ми по твое хрумване.

670
00:37:31,360 --> 00:37:32,280
Но, Жоел, аз не...

671
00:37:32,360 --> 00:37:35,640
Виж, накарай Иса да ти върне парите
и изчакай, докато свърша, добре?

672
00:37:36,680 --> 00:37:39,400
- Жоел, вече говорих с Иса.
- Знаеш ли какво? Не ме чакай!

673
00:37:39,480 --> 00:37:42,000
- Защото вече не ми се прави.
- Но, Жоел...

674
00:37:42,080 --> 00:37:44,360
Не, искам да кажа, че ми писна,
по дяволите. Писна ми, Иван.

675
00:37:44,440 --> 00:37:47,240
Сега ли плащаш на шефа ми, за да
прекараш нощта с мен?

676
00:37:47,760 --> 00:37:50,880
Аз дори не съм твой издържан мъж
вече. Аз съм просто твоята проститутка,
а?

677
00:37:52,560 --> 00:37:53,560
Махай се.

678
00:37:54,240 --> 00:37:56,080
Казах, махай се и ме остави да
работя.

679
00:37:56,160 --> 00:37:58,160
["Make You Scream" от VTSS свири]

680
00:38:00,640 --> 00:38:04,240
<i>♪ Ще те накарам да крещиш
Главата ти ще изчезне ♪</i>

681
00:38:04,320 --> 00:38:07,880
<i>♪ Ще те накарам да крещиш
Главата ти ще изчезне ♪</i>

682
00:38:07,960 --> 00:38:11,520
<i>♪ Ще те накарам да крещиш
Главата ти ще изчезне ♪</i>

683
00:38:11,600 --> 00:38:15,280
<i>♪ Ще те накарам да крещиш
Главата ти ще изчезне ♪</i>

684
00:38:15,360 --> 00:38:17,520
<i>♪ Ще те накарам да крещиш, ще... ♪</i>

685
00:38:17,600 --> 00:38:18,600
Омар!

686
00:38:19,240 --> 00:38:20,320
Омар!

687
00:38:20,920 --> 00:38:22,000
Омар!

688
00:38:22,720 --> 00:38:24,560
<i>♪ Ще те накарам да крещиш... ♪</i>

689
00:38:27,080 --> 00:38:28,440
Тук си да ме провериш, нали?

690
00:38:29,400 --> 00:38:30,800
Да видя къде работиш.

691
00:38:31,400 --> 00:38:33,400
- [Омар] Точно така.
- Наистина готино.

692
00:38:33,920 --> 00:38:35,440
[Омар] Добре съм, Надя.

693
00:38:35,520 --> 00:38:36,600
Имам много неща за вършене.

694
00:38:36,680 --> 00:38:39,000
Но ти отиди да пиеш нещо,
и ще те потърся по-късно, добре?

695
00:38:41,200 --> 00:38:42,680
<i>♪ Ще те накарам ♪</i>

696
00:38:44,920 --> 00:38:48,520
<i>♪ Ще те накарам да крещиш
Главата ти ще изчезне ♪</i>

697
00:38:48,600 --> 00:38:52,200
<i>♪ Ще те накарам да крещиш
Главата ти ще изчезне ♪</i>

698
00:38:52,280 --> 00:38:55,920
<i>♪ Ще те накарам да крещиш
Главата ти ще изчезне ♪</i>

699
00:38:56,000 --> 00:38:59,640
<i>♪ Ще те накарам да крещиш
Главата ти ще изчезне ♪</i>

700
00:38:59,720 --> 00:39:03,560
<i>♪ Ще те накарам да крещиш
Главата ти ще изчезне ♪</i>

701
00:39:03,640 --> 00:39:05,160
- [музиката спира]
- [Далмар] Опа!

702
00:39:05,240 --> 00:39:07,000
- Внимавай, а? [смее се]
- [Соня се смее]

703
00:39:10,400 --> 00:39:11,440
[Далмар издишва]

704
00:39:14,080 --> 00:39:15,280
[Соня рязко вдишва]

705
00:39:20,560 --> 00:39:22,000
О, по дяволите. Колелото ми.

706
00:39:23,120 --> 00:39:25,160
- Какво?
- Не е тук.

707
00:39:25,240 --> 00:39:27,600
[вой на сирена]

708
00:39:27,680 --> 00:39:29,160
Без колелото той не може да работи.

709
00:39:29,240 --> 00:39:31,920
- Да дойде <i>той</i> да ми каже.
- Не, много е нервен.

710
00:39:32,000 --> 00:39:34,800
[полицай] Хлапе, ела тук.
Дай ми личната си карта, за да
официализираме доклада.

711
00:39:34,880 --> 00:39:37,480
<i>Аз</i> съм тази, която докладва.
- Мислех, че е <i>неговото</i> колело.

712
00:39:37,560 --> 00:39:38,560
Хей, хлапе.

713
00:39:39,400 --> 00:39:42,320
Работата е там, че го оставих
вкъщи, тъй като тя щеше да докладва.

714
00:39:42,400 --> 00:39:43,920
[полицай] Сигурен ли си? Или нямаш?

715
00:39:44,000 --> 00:39:45,720
О, тъй като е чернокож,
няма документи, а?

716
00:39:45,800 --> 00:39:48,080
Не, сигурна съм, че има,
ако казваш, че работи.

717
00:39:48,160 --> 00:39:51,080
- Вашите данни. Ще ви проверя.
- Ъм, вижте...

718
00:39:51,160 --> 00:39:53,240
Забравете. Ще се върнем друг ден.

719
00:39:53,320 --> 00:39:55,760
Искам да кажа, това е само колело...
[мърморене]

720
00:39:55,840 --> 00:39:58,720
[напрегната музика свири]

721
00:40:09,760 --> 00:40:12,080
- [клубна музика свири]
- [мобилен телефон издава звук]

722
00:40:13,560 --> 00:40:16,080
[плаче] Любов моя, ъм...

723
00:40:17,280 --> 00:40:19,200
Мислех си за това и да.

724
00:40:20,560 --> 00:40:22,720
Може би е най-добре да се разделим.

725
00:40:24,040 --> 00:40:25,920
Искам да кажа, трудно е да се разделим
със същите класове,

726
00:40:26,000 --> 00:40:27,960
и имаме един и същ кръг от приятели...

727
00:40:28,640 --> 00:40:29,840
Просто...

728
00:40:31,360 --> 00:40:34,160
Мисля, че е най-добре
за нас да бъдем само приятели сега.

729
00:40:36,480 --> 00:40:40,800
Вероятно са прави,
а аз... не изглежда да помагам.

730
00:40:41,320 --> 00:40:42,680
[хленчи] Искам да кажа, любов моя,

731
00:40:42,760 --> 00:40:45,000
Мисля, че се старая най-много
с теб, но...

732
00:40:45,520 --> 00:40:48,440
Просто имаш тези несигурности
и тези атаки.

733
00:40:48,520 --> 00:40:52,080
Въпреки че са по-редки,
но, искам да кажа, това, от което наистина
имаш нужда,

734
00:40:52,600 --> 00:40:54,000
е да си отпуснат.

735
00:40:57,520 --> 00:40:59,400
Ще поговорим за това утре
лично, нали?

736
00:40:59,480 --> 00:41:02,480
Но... само за да можеш да започнеш
да го осмисляш,

737
00:41:03,000 --> 00:41:04,800
и за да не те изненада.

738
00:41:04,880 --> 00:41:07,240
- [силен трясък в далечината]
- [панически писъци]

739
00:41:07,840 --> 00:41:09,240
[ехо от писъци]

740
00:41:11,120 --> 00:41:13,120
[зловеща музика свири]

741
00:41:24,680 --> 00:41:26,680
[звуците се изкривяват и затихват]

742
00:41:29,960 --> 00:41:31,600
[треперещо дишане ехти]

743
00:42:01,720 --> 00:42:04,160
- Омар. Омар.
- [ридае]

744
00:42:04,240 --> 00:42:06,360
Хей. Дишай.

745
00:42:08,680 --> 00:42:09,680
Просто дишай.

746
00:42:26,160 --> 00:42:30,360
- [музиката заглъхва]
- [изкривяването отшумява]

747
00:42:36,600 --> 00:42:39,240
[говори неясно]

748
00:42:39,320 --> 00:42:42,280
[тъжна музика свири]

749
00:42:42,360 --> 00:42:44,360
[вой на сирена отвън]

750
00:42:51,760 --> 00:42:55,080
Исадора. Не се притеснявай. Тези
неща се случват.

751
00:42:55,600 --> 00:43:00,000
Омар, ще ми трябва документация.
Разрешението за парти, застраховка,

752
00:43:00,080 --> 00:43:03,480
Извинете, но сега не е моментът.

753
00:43:05,240 --> 00:43:06,360
Заведете го да го прегледат.

754
00:43:11,440 --> 00:43:12,840
Имате ли документите?

755
00:43:15,720 --> 00:43:17,120
Тогава кой може да ми ги даде?

756
00:43:18,560 --> 00:43:19,640
Нямам ги.

757
00:43:20,160 --> 00:43:21,160
Моля?

758
00:43:21,680 --> 00:43:23,520
[тъжна музика се засилва]

759
00:43:23,600 --> 00:43:27,120
Нямам разрешително, нямам
застраховка, нямам... пари.

760
00:43:27,200 --> 00:43:28,400
Нямам нищо.

761
00:43:30,360 --> 00:43:31,360
Ела с мен.

762
00:43:34,920 --> 00:43:36,640
[виене на сирени]

763
00:43:47,200 --> 00:43:48,800
[Иса] Спрете! Какво е това?

764
00:43:50,840 --> 00:43:53,320
Ако искаш,
мога да се опитам да загубя доклада.

765
00:43:53,920 --> 00:43:55,520
- Какво?
- Просто ме помоли.

766
00:43:55,600 --> 00:43:58,160
И ще направя каквото е нужно,
за да се уверя, че това няма да стигне

767
00:43:58,240 --> 00:43:59,880
Ще бъде сложно, това е сигурно.

768
00:43:59,960 --> 00:44:03,160
Много по-сложно от промъкването
на този мобилен телефон в затвора

769
00:44:03,960 --> 00:44:05,960
Но ако ме помолиш, ще направя
всичко, което мога.

770
00:44:06,640 --> 00:44:08,240
Няма да спреш, нали?

771
00:44:08,320 --> 00:44:10,520
Докато не видиш цялото ми
семейство в затвора, започвайки с мен.

772
00:44:11,360 --> 00:44:12,480
Защо казваш това?

773
00:44:12,560 --> 00:44:14,920
Защото видях
на какво си способен, Луис.

774
00:44:16,000 --> 00:44:17,920
Правя това като услуга за приятел.

775
00:44:19,080 --> 00:44:21,560
Точно така. В замяна на какво?

776
00:44:22,080 --> 00:44:23,080
[Луис се подиграва]

777
00:44:24,360 --> 00:44:27,800
Приятелите не правят услуги в
замяна на нещо. Не е така.

778
00:44:27,880 --> 00:44:30,400
Но ти ще поискаш плащане.
И двамата знаем това.

779
00:44:30,480 --> 00:44:32,720
Иса, единственото нещо,
за което трябва да мислиш сега,

780
00:44:32,800 --> 00:44:36,120
е дали имаш нужда
и искаш аз да ти помогна.

781
00:44:36,200 --> 00:44:38,200
[напрегната музика]

782
00:44:40,360 --> 00:44:41,360
Да.

783
00:44:43,600 --> 00:44:46,880
Да, искам да ми помогнеш, Луис.
Направи каквото трябва да направиш.

784
00:44:56,120 --> 00:44:58,120
- [музиката заглъхва]
- [птици пеят]

785
00:45:06,640 --> 00:45:08,440
Трябва да тръгваш. Ще изпуснеш полета.

786
00:45:08,520 --> 00:45:10,360
- [ключалка трака]
- Имам време.

787
00:45:13,960 --> 00:45:15,400
[вратата се затваря]

788
00:45:15,480 --> 00:45:16,640
Хей, как си?

789
00:45:17,160 --> 00:45:18,320
[въздъхва] Спя на пода

790
00:45:18,400 --> 00:45:21,120
с парче филц,
което едва покриваше коленете ми.

791
00:45:21,200 --> 00:45:23,320
Не ме пуснаха да пикая цяла нощ.

792
00:45:23,400 --> 00:45:24,560
Ще го взема, за да си почине.

793
00:45:24,640 --> 00:45:27,560
И ме пуснаха, сякаш
ми правят услуга или нещо подобно.

794
00:45:27,640 --> 00:45:29,600
Но, така или иначе, сега... сега
имам досие.

795
00:45:29,680 --> 00:45:30,960
Искам да кажа, следят ме.

796
00:45:31,840 --> 00:45:32,920
[тихо] Хайде.

797
00:45:34,120 --> 00:45:37,160
- [Омар въздъхва, подиграва се]
- [вратата се затваря]

798
00:45:37,240 --> 00:45:39,720
Тук винаги е такъв хаос.

799
00:45:39,800 --> 00:45:41,120
Толкова много мизерия, Надя.

800
00:45:42,320 --> 00:45:43,760
И аз ще си легна.

801
00:45:45,280 --> 00:45:47,080
[нежна музика свири]

802
00:45:48,560 --> 00:45:50,800
А ти, бързо се връщай в Ню Йорк

803
00:45:50,880 --> 00:45:53,840
и на мечтания стаж
в Организацията на обединените нации.

804
00:45:54,760 --> 00:45:55,760
[Надя въздъхва]

805
00:45:58,520 --> 00:46:00,320
Не знам дали това
трябва да направя, Омар.

806
00:46:00,400 --> 00:46:01,640
Хм, да.

807
00:46:02,240 --> 00:46:04,080
Всъщност, това е единственото нещо,
което трябва да направиш.

808
00:46:04,160 --> 00:46:06,120
Бягай оттук, докато можеш.

809
00:46:09,000 --> 00:46:10,000
[Омар въздъхва]

810
00:46:19,920 --> 00:46:21,000
Благодаря, мамо.

811
00:46:21,080 --> 00:46:22,120
Довиждане, скъпи.

812
00:46:29,200 --> 00:46:30,240
[Кармен] Скъпа!

813
00:46:31,480 --> 00:46:34,120
Сигурна ли си, че не искаш
да отидем да правим момичешки неща днес?

814
00:46:34,200 --> 00:46:35,960
Мамо, трябва да говоря с Ерик.

815
00:46:36,040 --> 00:46:38,400
Тоест, ако е тук днес,
защото вероятно е останал вкъщи.

816
00:46:38,480 --> 00:46:40,320
Просто искам да си добре.

817
00:46:40,400 --> 00:46:43,400
- Знам. И аз също.
- Тогава да вървим. Не ходи на часовете.

818
00:46:43,480 --> 00:46:46,000
Мамо, имам важен въпрос,
за който да се погрижа.

819
00:46:46,080 --> 00:46:48,360
Честно казано, не че не искам.
Добре?

820
00:46:49,040 --> 00:46:50,440
- Обичам те.
- И аз теб.

821
00:46:51,920 --> 00:46:52,920
Емилия.

822
00:46:54,280 --> 00:46:55,800
- Здравей, Клои.
- Здравей.

823
00:46:55,880 --> 00:46:56,920
Добро утро.

824
00:46:57,920 --> 00:47:02,160
Исках да те попитам дали си взела
решение за мен и Алумни.

825
00:47:02,760 --> 00:47:04,560
- За съжаление...
- Разделих се с Ерик.

826
00:47:06,360 --> 00:47:07,360
О?

827
00:47:08,080 --> 00:47:09,840
Приоритети, нали?

828
00:47:12,960 --> 00:47:15,000
И освен това, вече съм в досие.

829
00:47:16,040 --> 00:47:19,600
Така че получаването на документите
ми ще... [въздъхва]

830
00:47:21,320 --> 00:47:22,840
Не мисли за това сега.

831
00:47:25,440 --> 00:47:26,560
Веднага се връщам.

832
00:47:27,760 --> 00:47:29,120
[вратата се отваря]

833
00:47:37,800 --> 00:47:38,720
[въздъхва]

834
00:47:38,800 --> 00:47:40,800
[напрегната музика свири]

835
00:47:52,360 --> 00:47:58,720
ИЗБЕРЕТЕ ПОТРЕБИТЕЛСКО ИМЕ

836
00:48:20,880 --> 00:48:21,960
[звъни мобилен телефон]

837
00:48:30,160 --> 00:48:32,160
[напрегнатата музика се усилва]

838
00:48:36,280 --> 00:48:39,800
ЗНАМ, ЧЕ ИМАШ ДВА МИЛИОНА ЕВРО.
ТРЯБВА ЛИ ДА ПОГОВОРИМ?

839
00:48:47,240 --> 00:48:49,240
[напрегнатата музика заглъхва]

840
00:48:54,920 --> 00:48:56,160
[Джоел] Добро утро.

841
00:48:56,680 --> 00:48:59,120
Наистина трябва да си намериш
друго място за спане, добре?

842
00:49:00,040 --> 00:49:01,040
Ела тук.

843
00:49:02,040 --> 00:49:03,040
Какво?

844
00:49:03,120 --> 00:49:04,120
Казах, ела тук.

845
00:49:04,760 --> 00:49:06,080
Сега, моля те.

846
00:49:07,960 --> 00:49:09,120
[издишва дълбоко]

847
00:49:10,440 --> 00:49:11,440
[въздъхва]

848
00:49:32,560 --> 00:49:34,000
Какво? Какво искаш?

849
00:49:35,400 --> 00:49:37,680
- Искам да се присъединя към клуба.
- [въздъхва]

850
00:49:38,200 --> 00:49:39,840
Не бях сигурен за твоите приоритети.

851
00:49:39,920 --> 00:49:41,800
Дори аз самият не бях сигурен
вчера вечерта.

852
00:49:44,840 --> 00:49:46,000
[Джоел въздъхва]

853
00:49:49,160 --> 00:49:50,440
[Ектор грухти]

854
00:49:50,520 --> 00:49:52,440
Това беше моят изпит, за да се
присъединя, нали?

855
00:49:52,520 --> 00:49:56,920
Занимавате ме с глупости, но...
това очаквахте, нали?

856
00:49:57,640 --> 00:50:00,600
Искахте да знаете дали съм готов
да направя всичко, за да вляза.

857
00:50:00,680 --> 00:50:01,960
Ето, заповядайте.

858
00:50:02,040 --> 00:50:04,760
[поема си дълбоко въздух] Това
ли съм аз?

859
00:50:05,640 --> 00:50:06,760
Жертва?

860
00:50:06,840 --> 00:50:10,160
Каква е разликата?
Ако го искате, вземете го.

861
00:50:10,680 --> 00:50:13,400
Тук, в "Алумни", сте свикнали
да вземате каквото си поискате,
нали?

862
00:50:13,480 --> 00:50:14,960
Хайде да вървим.

863
00:50:15,480 --> 00:50:16,760
Имате моето разрешение.

864
00:50:17,280 --> 00:50:19,280
[встъпителна тъжна музика]

865
00:50:22,880 --> 00:50:25,160
[Ектор диша тежко]

866
00:50:25,240 --> 00:50:27,640
["Lamentos de un rescate" от
Раул Рефрий играе]

867
00:50:43,040 --> 00:50:45,880
- [тъжни вокали]
- [хърка]

868
00:50:47,400 --> 00:50:48,840
[плаче]

869
00:50:52,440 --> 00:50:54,240
[Ектор трепери]

870
00:50:54,320 --> 00:50:57,160
Ектор! Ектор, погледни ме.
Ектор, погледни ме.

871
00:50:57,240 --> 00:51:00,640
Ектор! Ектор, успокой се.
Да се успокоим. Успокой се.

872
00:51:00,720 --> 00:51:02,800
Добре, дишай. Дишай. Дишай.

873
00:51:03,920 --> 00:51:05,280
Шш, шш, всичко е наред.

874
00:51:05,360 --> 00:51:09,080
Всичко е наред. Всичко е наред.
Всичко е наред. Всичко е наред.

875
00:51:11,320 --> 00:51:13,680
[музиката спира внезапно]

876
00:51:13,760 --> 00:51:15,760
[начална музикална тема]

877
00:53:10,520 --> 00:53:12,320
Превод на субтитрите от: Тони
Наваро

878
00:53:12,400 --> 00:53:13,400
[музиката на темата свършва]
Powered by translatesubtitles.org