Kızılcık-Şerbeti-82.-Bölüm-HD-Tek-Parça-İzle-PART-1.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:14,412 --> 00:00:17,080
[дженерик музика]
2
00:01:30,322 --> 00:01:32,016
[емоционална музика]
3
00:01:32,929 --> 00:01:35,855
Дни наред защитавах това
момиче пред всички.
4
00:01:37,193 --> 00:01:40,100
Застанах зад нея. Защитавах
я във всяко отношение.
5
00:01:40,719 --> 00:01:42,320
Да си понесе последствията.
6
00:01:46,826 --> 00:01:48,882
Майко, прости ми и ти.
7
00:01:49,120 --> 00:01:51,560
Повярвахме на тази вещица.
Навлякохме си грях.
8
00:01:54,380 --> 00:01:56,700
Да, мамо. Извиняваме се. Прости ни.
9
00:01:57,695 --> 00:01:59,574
Простете ни, госпожо Пембе.
10
00:01:59,961 --> 00:02:01,254
Аз ви казах.
11
00:02:01,361 --> 00:02:03,614
"Не съм правила такова нещо.
Няма да направя", казах.
12
00:02:04,000 --> 00:02:05,442
Вие не ме послушахте.
13
00:02:06,600 --> 00:02:09,836
Откъде да знаехме, че Гьоркем
би могла да направи такова нещо?
14
00:02:10,626 --> 00:02:12,676
Гадина. Змия.
15
00:02:15,230 --> 00:02:17,364
Какво щяха да спечелят, като
разрушат дома ми, интересно ми е?
16
00:02:17,680 --> 00:02:19,105
Мустафа, колко си наивен.
17
00:02:19,620 --> 00:02:22,080
Нейният проблем не е с нашия
дом, а с майка ми.
18
00:02:23,397 --> 00:02:24,841
После дойде. Говори с мен.
19
00:02:25,293 --> 00:02:29,348
"Ако не се върнеш у дома, майка
ми ще намери нова булка на Мустафа".
20
00:02:32,690 --> 00:02:34,760
-Какъв психично болен човек.
-[емоционалната музика спира]
21
00:02:35,370 --> 00:02:36,874
И още какъв психично болен.
22
00:02:37,346 --> 00:02:40,502
Е, слава богу, истинското ѝ
лице излезе наяве и се отървахме.
23
00:02:40,583 --> 00:02:41,776
[напрегната музика]
24
00:02:41,870 --> 00:02:43,652
Не искам да се меся в работата ви,
25
00:02:44,319 --> 00:02:47,259
но аз все пак не мисля, че сте
се отървали от Гьоркем веднага.
26
00:02:49,330 --> 00:02:50,550
Чичо е прав.
27
00:02:51,620 --> 00:02:54,047
Гьоркем няма да излезе от
живота ни толкова лесно.
28
00:02:54,313 --> 00:02:55,734
Няма начин. Не чак толкова.
29
00:02:56,240 --> 00:02:57,434
Ще я смачкам с краката си.
30
00:02:57,940 --> 00:02:59,075
Закъсня, татко.
31
00:03:00,400 --> 00:03:01,860
Чичо. Аллах да е доволен от теб.
32
00:03:01,952 --> 00:03:04,080
Ако не беше ти, този въпрос щеше
да ни тормози цял живот.
33
00:03:04,161 --> 00:03:05,505
[емоционална музика]
34
00:03:06,824 --> 00:03:09,518
Да, Йомер. Аллах да е доволен от теб.
35
00:03:10,758 --> 00:03:13,504
Прости ми и ти. Много те нараних.
36
00:03:16,500 --> 00:03:17,507
Каквото било, било, снахо.
37
00:03:19,560 --> 00:03:21,397
Гьоркем клеветеше всички ни един по един.
38
00:03:22,690 --> 00:03:26,494
Най-голямата грешка на семейството
ни е, че не си вярваме. За съжаление.
39
00:03:27,120 --> 00:03:30,325
Когато тази девойка ме оклевети,
всички вие ѝ повярвахте.
40
00:03:32,300 --> 00:03:33,800
Прости ми, Йомер.
41
00:03:36,620 --> 00:03:37,500
Простено да ти е.
42
00:03:38,540 --> 00:03:40,113
Нека приключим и с този въпрос.
43
00:03:40,320 --> 00:03:44,203
Разбира се, нека приключим с въпроса,
но към Доа беше много несправедливо.
44
00:03:45,510 --> 00:03:46,443
И още как.
45
00:03:47,366 --> 00:03:49,760
Ох, мамо. Ние ти казахме.
46
00:03:50,067 --> 00:03:53,387
Дори когато се опитваше да вкараш
Доа в затвора, ти отиде и ѝ повярва.
47
00:03:55,200 --> 00:03:57,435
Ех, навлякох си греха на момичето.
48
00:03:59,250 --> 00:04:00,951
Аз също много нападах Фатих.
49
00:04:01,900 --> 00:04:03,440
Аллах да прости. Уволних го.
50
00:04:05,485 --> 00:04:07,080
Няма как да се поправи стореното.
51
00:04:07,970 --> 00:04:09,470
Праведният не бърза.
52
00:04:09,960 --> 00:04:12,262
Както виждате, истините една
по една излизат наяве.
53
00:04:13,890 --> 00:04:15,480
Време е да се поправи всичко.
54
00:04:16,054 --> 00:04:19,218
Синът ми напусна къщата и
намери убежище в чужд дом.
55
00:04:21,130 --> 00:04:22,735
Как повярвах на това момиче?
56
00:04:23,300 --> 00:04:26,711
За втори път при това. Как
повярвах? Как повярвах?
57
00:04:27,000 --> 00:04:29,193
Мамо, добре. Стига вече.
58
00:04:29,493 --> 00:04:30,997
Виж, чичо ти е прав.
59
00:04:31,260 --> 00:04:35,761
Ако плачеш тук цяла нощ, до
сутринта, какво ще промениш?
60
00:04:36,620 --> 00:04:38,694
Добре, каквото стана, стана.
Съвземи се вече.
61
00:04:39,547 --> 00:04:40,380
Остави.
62
00:04:41,150 --> 00:04:44,168
Нека Аллах да накаже Гьоркем за
това, което ни причини.
63
00:04:45,120 --> 00:04:45,953
Дано.
64
00:04:46,950 --> 00:04:48,120
Аз да ставам вече.
65
00:04:48,340 --> 00:04:50,446
-На всички ви желая бързо
възстановяване. -Да те изпратя.
66
00:04:50,620 --> 00:04:52,877
Нека Аллах повече да не
причинява такива болки на семейството ни.
67
00:04:53,000 --> 00:04:54,937
-Амин, чичо. -Благодаря, Йoмер.
68
00:04:55,018 --> 00:04:57,553
[продължава емоционална музика]
69
00:04:58,416 --> 00:04:59,326
Ела да те видя.
70
00:05:01,106 --> 00:05:02,440
Недей, добре, любов моя.
71
00:05:09,722 --> 00:05:10,702
Йомер…
72
00:05:10,783 --> 00:05:11,738
[емоционалната музика спира]
73
00:05:13,738 --> 00:05:15,080
…ще можеш ли да ми простиш?
74
00:05:15,361 --> 00:05:17,408
[емоционална музика]
75
00:05:18,650 --> 00:05:19,730
Ти си моят брат.
76
00:05:21,790 --> 00:05:22,720
Мой господар.
77
00:05:26,965 --> 00:05:28,912
Явно е трябвало да преминем и
през тези изпитания.
78
00:05:30,403 --> 00:05:31,238
Каквото стана, стана.
79
00:05:33,505 --> 00:05:34,785
Прощавай.
80
00:05:34,866 --> 00:05:36,686
[емоционалната музика се засилва]
81
00:05:43,426 --> 00:05:44,453
Простено ти е.
82
00:05:52,920 --> 00:05:55,528
[емоционалната музика продължава]
83
00:06:04,360 --> 00:06:05,432
[звъни се на вратата]
84
00:06:06,590 --> 00:06:07,629
[емоционалната музика спира]
85
00:06:07,710 --> 00:06:08,730
Какво има в този час?
86
00:06:09,240 --> 00:06:11,626
-Да не би Фираз да е дошъл?
-Няма начин да дойде.
87
00:06:11,730 --> 00:06:12,590
Само да дойде.
88
00:06:12,760 --> 00:06:13,693
[вратата се затваря]
89
00:06:13,774 --> 00:06:15,000
[напрегната музика]
90
00:06:21,333 --> 00:06:22,253
В името на Аллах.
91
00:06:23,906 --> 00:06:24,826
Дъще?
92
00:06:29,735 --> 00:06:30,912
Какво ти е състоянието, дъще?
93
00:06:32,062 --> 00:06:32,982
Татко…
94
00:06:34,350 --> 00:06:35,183
Дъще…
95
00:06:35,830 --> 00:06:36,821
Гьоркем, какво стана?
96
00:06:39,880 --> 00:06:41,006
Какво стана, дъще?
97
00:06:41,433 --> 00:06:43,133
Ела, ела, седни тук, седни.
98
00:06:45,340 --> 00:06:46,953
Пембе ханъм ме нападна.
99
00:06:47,860 --> 00:06:48,800
Изхвърли ме от къщата.
100
00:06:49,300 --> 00:06:50,133
-Какво?
-Какво?
101
00:06:54,774 --> 00:06:56,000
Как така я е изхвърлил от къщи?
102
00:06:56,650 --> 00:06:57,680
Скарахте ли се?
103
00:06:58,025 --> 00:07:00,423
След като Фатих си тръгна, ме
изхвърлиха на улицата.
104
00:07:00,683 --> 00:07:03,480
След два дни ще доведат старата
му жена като нова снаха.
105
00:07:03,870 --> 00:07:05,120
Толкова са отвратителни хора.
106
00:07:06,785 --> 00:07:09,847
Ама те...
За какви се мислят, а?
107
00:07:10,280 --> 00:07:13,542
Как така да изхвърлят дъщеря
ми от къщи? А? Как така?
108
00:07:14,440 --> 00:07:15,356
Аз ще им покажа...
109
00:07:15,437 --> 00:07:17,743
Татко, моля те, моля те, недей.
110
00:07:17,996 --> 00:07:19,295
Бог да ги накаже.
111
00:07:19,480 --> 00:07:22,120
[Напрегната музика продължава]
112
00:07:25,080 --> 00:07:26,040
Асюде ханим.
113
00:07:28,520 --> 00:07:30,475
Няма ли да кажете "Съжалявам"?
114
00:07:31,710 --> 00:07:33,657
Или се страхувате, че ви остана
на главата?
115
00:07:34,040 --> 00:07:35,440
Какви са тия приказки, дъще? А?
116
00:07:35,865 --> 00:07:37,329
Това е твоят дом, миличка.
117
00:07:38,060 --> 00:07:40,459
Гьоркем, разбира се, съжалявам.
118
00:07:41,465 --> 00:07:44,252
Опитвам се да разбера какво си
преживяла. Изумена съм.
119
00:07:44,956 --> 00:07:47,560
До вчера казваше "Моето място
е до тях".
120
00:07:48,056 --> 00:07:49,457
Няма нищо чудно.
121
00:07:50,570 --> 00:07:53,527
След като Фатих си тръгна,
и мен ме изхвърлиха.
122
00:07:54,250 --> 00:07:55,610
Аз бях в тази къща заради съпруга
си.
123
00:07:56,123 --> 00:07:57,166
Не и заради другите.
124
00:07:58,536 --> 00:07:59,369
Добре.
125
00:08:01,715 --> 00:08:04,167
Вече си у дома.
Ще се отървем от тези хора.
126
00:08:05,230 --> 00:08:06,414
Навлякоха ни беля на главата.
127
00:08:07,905 --> 00:08:09,811
Разведи се и да се оправят.
128
00:08:13,867 --> 00:08:15,070
Ще се разведеш, нали?
129
00:08:15,240 --> 00:08:17,613
[Напрегната музика продължава]
130
00:08:17,900 --> 00:08:18,840
Няма да се разведа.
131
00:08:19,680 --> 00:08:20,618
Не е толкова лесно.
132
00:08:21,300 --> 00:08:23,080
Какво значи няма да се разведа?
133
00:08:23,461 --> 00:08:26,437
Опозори се. Не ти ли стига?
Сега нас ли ще опозориш?
134
00:08:27,460 --> 00:08:29,000
Дъще, ти нямаш ли гордост?
135
00:08:29,186 --> 00:08:32,742
Съпругът ти не те иска. Семейството
му те изхвърли. Нас ли ще подлудиш?
136
00:08:32,964 --> 00:08:33,960
Гьокхан, стига.
137
00:08:35,800 --> 00:08:40,211
Никой няма да напада Гьоркем.
Тя току-що загуби бебето си.
138
00:08:40,530 --> 00:08:44,160
-Тя не може да мисли трезво.
-Явно не може да мисли трезво.
139
00:08:44,999 --> 00:08:47,925
Асюде ханим, аз съм зад дъщеря си.
140
00:08:49,586 --> 00:08:51,426
Разбира се, ще намери правилния път.
141
00:08:52,946 --> 00:08:54,640
Пригответе стаята ѝ. Нека си
почине.
142
00:08:55,786 --> 00:08:58,262
Сутринта ще поговорим надълго
и нашироко, дъще.
143
00:09:00,605 --> 00:09:02,446
-Татко.
-Моето хубаво момиче.
144
00:09:04,040 --> 00:09:04,873
Дъще.
145
00:09:06,240 --> 00:09:08,545
-Много ми хареса мястото, Къвълджъм.
-[Напрегнатата музика спира]
146
00:09:09,019 --> 00:09:12,176
-Точно както си го представях.
-И на мен много ми хареса, мамо.
147
00:09:12,257 --> 00:09:13,704
Ще ти се отрази много добре.
148
00:09:13,899 --> 00:09:16,077
Дано на всички ни се отрази добре.
149
00:09:16,333 --> 00:09:17,345
Дано.
150
00:09:17,839 --> 00:09:19,579
[Трогателна музика]
151
00:09:20,013 --> 00:09:22,001
Мислиш ли за Доа?
152
00:09:22,346 --> 00:09:24,240
Мамо, за кого друг бих мислила?
153
00:09:24,400 --> 00:09:25,416
Не се тревожи.
154
00:09:26,763 --> 00:09:28,438
Всичко ще бъде наред.
155
00:09:29,104 --> 00:09:30,426
Доа е твоя дъщеря.
156
00:09:31,113 --> 00:09:32,760
Ти я отгледа.
157
00:09:33,646 --> 00:09:37,097
-Крушата не пада по-далеч
от дървото.
-Мамо, а ако този път не падне?
158
00:09:37,233 --> 00:09:40,272
Искам да кажа, прави такива неща, че
всеки път ме изненадва.
159
00:09:40,920 --> 00:09:43,925
Не се тревожи толкова. Не се измъчвай.
160
00:09:44,770 --> 00:09:46,079
Аз ще си лягам.
161
00:09:46,573 --> 00:09:48,054
Утре ще ставам рано.
162
00:09:48,366 --> 00:09:50,600
Ох, сега от вълнение няма да мога
да заспя.
163
00:09:50,760 --> 00:09:52,006
Хайде, поне легни.
164
00:09:52,159 --> 00:09:54,416
-Лека нощ, мамо.
-Лека нощ, миличко.
165
00:09:55,607 --> 00:09:57,467
[Продължава емоционална музика]
166
00:10:00,024 --> 00:10:01,880
[Къвълджъм] Толкова зарадва майка ми
днес.
167
00:10:02,183 --> 00:10:04,060
Още веднъж много ти благодаря, Йонер.
168
00:10:05,289 --> 00:10:06,248
Лека нощ.
169
00:10:12,436 --> 00:10:15,127
Лека нощ, татково съкровище.
170
00:10:16,240 --> 00:10:17,380
Моето красиво момиче.
171
00:10:26,440 --> 00:10:28,944
[Емоционална музика]
172
00:10:35,420 --> 00:10:37,365
Боже, каква спокойна вечер е това.
173
00:10:39,666 --> 00:10:40,506
Нали?
174
00:10:41,299 --> 00:10:43,690
Колко е спокойно, когато сме тримата.
175
00:10:49,415 --> 00:10:50,760
Е, аз ти казах.
176
00:10:51,860 --> 00:10:53,102
Новият ни живот е такъв.
177
00:10:59,600 --> 00:11:00,764
[Телефонът вибрира и звъни]
178
00:11:00,884 --> 00:11:01,816
[Емоционалната музика спира]
179
00:11:01,897 --> 00:11:02,870
Аа.
180
00:11:04,060 --> 00:11:05,063
Кой ли е в този час?
181
00:11:06,880 --> 00:11:08,751
Мери. Господи.
182
00:11:09,873 --> 00:11:10,706
Я да видим.
183
00:11:11,186 --> 00:11:12,111
Ало, Мери?
184
00:11:12,526 --> 00:11:16,040
Хей, Доа, удобно ли е? Обаждам се
в много късен час, но...
185
00:11:16,427 --> 00:11:18,832
Удобно е, удобно е. Още не сме заспали.
Какво стана?
186
00:11:19,280 --> 00:11:23,120
Повярвай ми, не можах да дочакам
сутринта. Исках да знаете.
187
00:11:23,299 --> 00:11:24,617
Случи се нещо много голямо.
188
00:11:24,800 --> 00:11:26,057
-Аа, какво стана?
-[Напрегната музика]
189
00:11:26,419 --> 00:11:30,483
Г-жа Пембе тази вечер изхвърли
Гьоркем пред вратата.
190
00:11:31,100 --> 00:11:32,303
-Какво?
-Какво става?
191
00:11:33,113 --> 00:11:34,351
Невероятно нещо.
192
00:11:34,567 --> 00:11:37,659
Йонер дойде.
Разкри всички мръсни тайни на дъщеря ти.
193
00:11:37,933 --> 00:11:41,487
Оказва се, че в случая с Мустафа
също Гьоркем е подкрепяла момичето.
194
00:11:41,686 --> 00:11:44,211
Направила го е, за да може всички
да станат врагове на г-жа Пембе.
195
00:11:44,520 --> 00:11:45,353
Кажи ми.
196
00:11:45,920 --> 00:11:47,117
Какво говориш?
197
00:11:47,400 --> 00:11:50,942
Гьоркем е изчезна завинаги от
живота ни, Доа.
198
00:11:51,315 --> 00:11:53,000
Обадих ти се, за да спиш спокойно.
199
00:11:54,535 --> 00:11:56,587
Добре направи, скъпа. Добре направи.
Добре.
200
00:11:57,059 --> 00:12:00,054
Утре ще поговорим по-подробно, става
ли? Целувам те сега.
201
00:12:00,320 --> 00:12:02,333
Добре, скъпа. Хайде, до скоро.
202
00:12:02,553 --> 00:12:03,386
Чао, чао.
203
00:12:05,703 --> 00:12:06,670
Какво стана, Дога?
204
00:12:07,000 --> 00:12:09,258
Фатих. Няма да повярваш какво
ще ти разкажа.
205
00:12:15,923 --> 00:12:16,818
[Напрегнатата музика спира]
206
00:12:16,899 --> 00:12:17,764
Заповядайте.
207
00:12:18,605 --> 00:12:19,539
Аа.
208
00:12:19,620 --> 00:12:22,153
Защо се занимаваш с тези неща?
Болна си.
209
00:12:22,380 --> 00:12:23,784
Как така, скъпа? Добре съм аз.
210
00:12:28,245 --> 00:12:29,520
Сестро. Сехер напусна.
211
00:12:30,073 --> 00:12:32,859
Казах на Севтап абла "недей", но
не можа да се спре.
212
00:12:33,240 --> 00:12:35,460
Ах, Сехер напусна ли? Натъжих се.
213
00:12:35,541 --> 00:12:38,234
Аман. Защо ще се натъжаваш?
Остави. Тя беше близка на Гьоркем.
214
00:12:38,400 --> 00:12:40,135
Щеше да му донася клюки от къщи.
Добре стана.
215
00:12:41,183 --> 00:12:42,537
Добре. Попадна си на мястото.
216
00:12:43,000 --> 00:12:45,107
Но ти пак не прави такива неща.
217
00:12:45,320 --> 00:12:47,562
Болна си. Ако трябва, Мери ще
помогне.
218
00:12:47,680 --> 00:12:49,280
[Напрегната музика]
219
00:12:53,179 --> 00:12:56,802
Ако ми остане време от Алев, с
удоволствие ще помогна, Хаят абладжъм.
220
00:12:56,883 --> 00:12:57,902
Не се притеснявай.
221
00:12:58,079 --> 00:12:59,215
Бог да те благослови.
222
00:12:59,869 --> 00:13:01,783
-Приятен апетит.
-Приятен апетит.
223
00:13:05,270 --> 00:13:08,290
Мери. Ти прояви любезност, но това
не е твоя работа.
224
00:13:08,371 --> 00:13:09,600
Гледай Алев. Това ти е достатъчно.
225
00:13:11,700 --> 00:13:12,960
Говори ли с Фатих?
226
00:13:13,630 --> 00:13:14,583
Още не съм говорила.
227
00:13:15,270 --> 00:13:17,490
Щом Гьоркем си отиде, Фатих ще
се върне вкъщи.
228
00:13:18,143 --> 00:13:19,137
И Дога ще доведе.
229
00:13:19,789 --> 00:13:21,480
Значи старите дни се връщат.
230
00:13:23,025 --> 00:13:26,045
Не мисля, че Дога ще се върне тук.
231
00:13:27,370 --> 00:13:29,524
Не мисля, че има такова намерение.
232
00:13:30,223 --> 00:13:34,431
Има или няма намерение. Щом
прости на сина ми, отвори вратата.
233
00:13:34,946 --> 00:13:36,360
Но домът на Фатих е тук.
234
00:13:36,477 --> 00:13:39,101
Така синът ми не може да живее в
двустаен апартамент.
235
00:13:39,200 --> 00:13:41,040
[Напрегнатата музика продължава]
236
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
Аз ще говоря.
237
00:13:45,660 --> 00:13:48,706
Ти говори. Убеди сина ми. Да се
върне вкъщи.
238
00:13:50,035 --> 00:13:51,449
Аз също ще отида при Дога днес.
239
00:13:52,420 --> 00:13:54,589
Съмнявах се в момичето. Ще искам
прошка.
240
00:13:54,869 --> 00:13:55,769
Хм.
241
00:13:58,120 --> 00:13:59,347
Какво стана? Защо се смееш?
242
00:13:59,933 --> 00:14:03,201
Когато несправедливо съм обвинила
някого, не се срамувам да се извиня.
243
00:14:04,340 --> 00:14:05,840
Разбира се. Много хубаво качество.
244
00:14:06,820 --> 00:14:09,435
В тази къща основно на мен трябва
да се извинят.
245
00:14:10,133 --> 00:14:11,275
Майчице. Права си.
246
00:14:12,039 --> 00:14:15,480
Ти всяка сутрин ми прощавай. Да
си гарантирам работата. А?
247
00:14:15,998 --> 00:14:17,720
Да, мамо. Много се срамуваме от теб.
248
00:14:17,840 --> 00:14:19,208
[Напрегнатата музика продължава]
249
00:14:19,450 --> 00:14:21,240
Нилай. Дъще. Кажи на Зюлкар.
250
00:14:21,866 --> 00:14:24,544
Да ми направи локум от рози от
мястото, откъдето винаги взимам.
251
00:14:26,483 --> 00:14:29,249
Да раздаде на хората на панаира.
Това е добро дело.
252
00:14:30,426 --> 00:14:31,386
Добре, мамо.
253
00:14:37,530 --> 00:14:39,530
- Добро утро.
- Добро утро.
254
00:14:40,400 --> 00:14:42,732
- Добро утро.
- Добро утро, дъще.
255
00:14:43,970 --> 00:14:45,680
Не те очаквахме. Започнахме.
256
00:14:46,936 --> 00:14:47,922
Добър апетит.
257
00:14:48,730 --> 00:14:50,083
Аз и без това нямам апетит.
258
00:14:50,569 --> 00:14:51,760
Ще пия само чай.
259
00:14:52,496 --> 00:14:54,571
- Сехер дойде ли?
- Току-що дойде.
260
00:14:55,823 --> 00:14:56,777
Сехер!
261
00:15:00,900 --> 00:15:01,926
Добро утро, Гьоркем Ханим.
262
00:15:02,120 --> 00:15:03,060
Направи ми един тост.
263
00:15:03,613 --> 00:15:04,639
Ще го изям с чая.
264
00:15:04,967 --> 00:15:05,800
Добре. Веднага.
265
00:15:05,966 --> 00:15:06,852
Сехер.
266
00:15:08,192 --> 00:15:10,178
Какво си говореха в тази къща?
Казвай.
267
00:15:10,259 --> 00:15:11,840
[напрегната музика]
268
00:15:15,007 --> 00:15:16,707
Аз нищо не знам, Гьоркем Ханим.
269
00:15:17,006 --> 00:15:19,803
Гледай ме. Смени ли си страната?
А?
270
00:15:20,380 --> 00:15:22,582
Стана ли една от тях и криеш ли
неща от мен?
271
00:15:22,933 --> 00:15:25,760
Знам ги аз тези в кухнята. Със
това са се събудили тази сутрин.
272
00:15:26,400 --> 00:15:29,400
Гьоркем Ханим. Честно, аз само си
взех вещите и дойдох.
273
00:15:31,070 --> 00:15:32,462
Добре. Става.
274
00:15:33,040 --> 00:15:36,320
Кажи на онзи глупак Зюлкар да
събере всичките ми вещи и да ми ги изпрати.
275
00:15:36,953 --> 00:15:37,873
Разбира се, госпожо.
276
00:15:38,800 --> 00:15:41,160
[напрегната музика продължава]
277
00:15:41,946 --> 00:15:43,100
По-добре ли си, дъще?
278
00:15:43,740 --> 00:15:44,580
Добре съм, татко.
279
00:15:45,366 --> 00:15:46,913
Аллах да ви благослови.
280
00:15:48,390 --> 00:15:50,512
Да говоря ли с г-н Абдуллах?
281
00:15:50,880 --> 00:15:51,800
Не, не, татко.
282
00:15:52,053 --> 00:15:54,000
Дори не се занимавайте с тези хора.
283
00:15:55,375 --> 00:15:57,727
Всъщност Асуде Ханим работи с
Къвълджъм, но...
284
00:16:00,645 --> 00:16:02,040
Това е друго. Това е друго, дъще.
285
00:16:02,433 --> 00:16:04,311
Надявам се, че е така, Асуде Ханим.
286
00:16:04,680 --> 00:16:08,680
Гьоркем, аз не съм от хората, които
си тормозила в семейство Юнал.
287
00:16:09,260 --> 00:16:11,299
Ако ще живеем заедно, да се
разберем от самото начало.
288
00:16:11,960 --> 00:16:13,967
За мен работата ми е по-важна от
всичко.
289
00:16:14,160 --> 00:16:15,689
[напрегната музика продължава]
290
00:16:15,840 --> 00:16:17,913
Затова не обичам да ми се бъркат.
291
00:16:18,620 --> 00:16:22,480
Сега, с ваше разрешение, ще отида
на среща.
292
00:16:24,920 --> 00:16:27,233
[напрегната музика продължава]
293
00:16:43,569 --> 00:16:44,896
Кой наду тази жена?
294
00:16:45,280 --> 00:16:46,769
Гьоркем. Тихо. Срам.
295
00:16:46,960 --> 00:16:48,569
Да ме предизвиква ли в моята къща?
296
00:16:48,760 --> 00:16:51,058
И ти идваш и всяваш терор.
Успокой се.
297
00:16:51,160 --> 00:16:52,318
Ще трябва да отстъпваш.
298
00:16:53,259 --> 00:16:56,073
Татко, кажете нещо на тази жена.
Да си знае мястото.
299
00:16:56,373 --> 00:16:58,005
Не, иначе аз ще ѝ го покажа.
300
00:16:58,440 --> 00:17:00,440
[напрегната музика продължава]
301
00:17:02,180 --> 00:17:03,013
Сехер!
302
00:17:03,530 --> 00:17:05,001
Къде остана тостът ми, а?
303
00:17:06,217 --> 00:17:07,159
[Напрегната музика спира]
304
00:17:07,240 --> 00:17:08,188
Красавице.
305
00:17:11,389 --> 00:17:12,409
Хех. Вземи.
306
00:17:18,372 --> 00:17:21,732
За първи път в къща, в която живея,
ще има коледна елха.
307
00:17:24,126 --> 00:17:25,840
Майка ми е майстор в това.
308
00:17:26,126 --> 00:17:29,200
От Лондон купуваше толкова красиви
кристали, че ги обожавахме.
309
00:17:29,513 --> 00:17:32,004
Слагахме много подаръци под елхата.
310
00:17:32,333 --> 00:17:35,480
С Чъмен брояхме дните, за да отворим
тези подаръци.
311
00:17:36,530 --> 00:17:39,399
Разбрах. Получих съобщението.
Няма да оставим елхата без подаръци.
312
00:17:39,480 --> 00:17:42,320
Е. Разбира се. Сега тук ще
съберем всичките си подаръци.
313
00:17:42,839 --> 00:17:44,480
[Телефонът звъни]
314
00:17:51,772 --> 00:17:52,619
Баща ми звъни.
315
00:17:52,700 --> 00:17:54,448
[Напрегната музика]
316
00:17:55,380 --> 00:17:56,920
-Ало, татко?
-Добро утро.
317
00:17:57,449 --> 00:17:58,487
Добро утро, татко.
318
00:17:58,770 --> 00:18:01,480
Ела в офиса, да поговорим.
Имам какво да ти разкажа.
319
00:18:02,287 --> 00:18:04,895
-Какво има?
-Ела. Ела в офиса.
320
00:18:05,340 --> 00:18:06,725
Добре. Добре, татко. Идвам.
321
00:18:06,809 --> 00:18:08,240
[Напрегната музика продължава]
322
00:18:08,920 --> 00:18:09,760
Какво стана?
323
00:18:10,340 --> 00:18:11,335
Вика ме в офиса.
324
00:18:11,960 --> 00:18:13,730
-Ще се извини със сигурност.
-Добре поне.
325
00:18:13,811 --> 00:18:15,840
Виж. И те видяха истинското
лице на Гьоркем.
326
00:18:16,460 --> 00:18:18,341
-Казах ти, че всичко ще се оправи.
-[Напрегната музика спира]
327
00:18:18,766 --> 00:18:22,080
Сега ти украси елхата с
красивата ми дъщеря.
328
00:18:25,200 --> 00:18:27,896
Аз ще отида. Ще поговоря с баща ми,
за да свърши вече тази вражда.
329
00:18:29,050 --> 00:18:31,094
Да можех и аз да оправя отношенията
си с майка ми.
330
00:18:31,607 --> 00:18:32,861
Всичко ще се оправи.
331
00:18:33,580 --> 00:18:34,760
-Не се притеснявай.
-[Трогателна музика]
332
00:18:41,310 --> 00:18:42,907
Виж тази красота.
333
00:18:44,840 --> 00:18:46,691
-Хайде, до скоро.
-До скоро.
334
00:18:47,210 --> 00:18:48,184
Дъще.
335
00:18:52,472 --> 00:18:53,685
Ах. Ах.
336
00:18:54,280 --> 00:18:56,130
Мамо. Виж. Какво има тук?
337
00:18:57,016 --> 00:18:59,516
Какво е това? Ще ми помогнеш ли?
338
00:19:08,332 --> 00:19:10,404
Нека тази година донесе късмет на
всички ни.
339
00:19:16,390 --> 00:19:17,349
[Трогателна музика спира]
340
00:19:17,430 --> 00:19:20,620
-Г-жо Къвълджъм. Извадих елхата.
-Добре, Севилайджъм.
341
00:19:20,700 --> 00:19:22,878
-Ти я постави. Аз ще я украся днес.
-Добре.
342
00:19:23,052 --> 00:19:25,598
[Сьонмез] Ох. Да свърши вече тази година.
343
00:19:26,600 --> 00:19:29,446
Искаме или не, свършва, мамо.
Остана малко.
344
00:19:29,786 --> 00:19:32,113
Много трудна година беше. Много.
345
00:19:32,200 --> 00:19:36,092
Мамо. Без да губим надежда, ще
продължим по пътя си.
346
00:19:36,173 --> 00:19:38,680
Освен това днес ще украсим
елхата заедно. А?
347
00:19:38,761 --> 00:19:39,984
[Телефонът звъни]
348
00:19:42,479 --> 00:19:44,813
-Ало, Йомер?
-Къвълджъм. Здравей. Как си?
349
00:19:45,113 --> 00:19:47,153
Добре съм. Пием кафе с майка ми.
350
00:19:47,360 --> 00:19:49,681
-Предай й поздрави.
-Виж. Има поздрави за теб.
351
00:19:49,887 --> 00:19:50,856
Приятен апетит.
352
00:19:51,440 --> 00:19:52,964
Моля те, предай моите поздрави.
353
00:19:53,440 --> 00:19:55,199
Обадих ти се, за да ти съобщя
една добра новина.
354
00:19:55,380 --> 00:19:58,047
Какво стана? Точно навреме се обади.
355
00:19:58,597 --> 00:20:00,880
Искрата. снощи леля ми изгони
Гьоркем от къщата.
356
00:20:00,961 --> 00:20:02,494
-[емоционална музика]
-Когато ти казах, че "имам работа"
357
00:20:02,575 --> 00:20:03,995
всъщност беше свързано с това.
358
00:20:04,240 --> 00:20:06,726
Всички видяха снощи какъв човек е
Гьоркем.
359
00:20:06,807 --> 00:20:07,920
Така че се отървахме от нея.
360
00:20:08,220 --> 00:20:09,388
Не мога да повярвам, Йозгюр.
361
00:20:09,660 --> 00:20:11,920
Госпожа Пембе защитаваше
Гьоркем сякаш защитава отечеството.
362
00:20:12,001 --> 00:20:12,921
Какво стана изведнъж?
363
00:20:13,040 --> 00:20:15,565
Е. какво да стане?
Гьоркем направи на нея това, което
направи на всички.
364
00:20:15,952 --> 00:20:17,959
Клевети. Мислеше, че няма да се
разкрие.
365
00:20:18,459 --> 00:20:19,705
Но вече няма връщане назад.
366
00:20:20,586 --> 00:20:22,670
Всички вече знаят какъв човек е тя.
367
00:20:22,927 --> 00:20:26,643
О. наистина много се радвам.
Най-много се радвам заради теб.
368
00:20:27,687 --> 00:20:29,467
Дали да кажа, че справедливостта
възтържествува? Какво да кажа?
369
00:20:30,310 --> 00:20:31,244
И аз съм щастлив.
370
00:20:32,490 --> 00:20:35,636
Добре. няма да ви задържам повече.
Насладете се на времето си с майка си.
371
00:20:35,940 --> 00:20:36,925
Ще говорим по-късно. добре?
372
00:20:37,373 --> 00:20:39,319
Добре. Хайде, благодаря. Ще говорим.
373
00:20:39,760 --> 00:20:40,978
Какво се е случило? Какво се е случило?
374
00:20:41,059 --> 00:20:43,480
Майчице. Госпожа Пембе е изгонила
Гьоркем от къщата.
375
00:20:45,093 --> 00:20:49,486
Ето. накрая кривото дойде на
мястото си.
376
00:20:49,945 --> 00:20:53,580
-Кой знае какво е направила тази
луда?
-Не съм питал подробности.
377
00:20:53,661 --> 00:20:55,929
Йозгюр само каза, че "игрите ѝ са
разкрити".
378
00:20:56,026 --> 00:20:57,380
Изобщо не ме интересуват подробностите.
379
00:20:57,461 --> 00:21:00,514
Само да излезе от живота ни.
Моля те, да си върви това момиче.
380
00:21:00,660 --> 00:21:01,867
Мен ме интересува.
381
00:21:02,400 --> 00:21:05,737
Обади се на Мери.
да научим подробностите. детайлите.
382
00:21:05,818 --> 00:21:07,413
Чакай. Да видим какво ще научим.
383
00:21:08,843 --> 00:21:10,064
[емоционалната музика спира]
384
00:21:10,145 --> 00:21:12,381
О. Вярвам ти, моя красива съпруго.
385
00:21:12,680 --> 00:21:14,281
Хайде. продай ги днес и ела. Хайде.
386
00:21:14,380 --> 00:21:17,776
Любов моя. всъщност днес има
панаир в нашия район, но
387
00:21:18,030 --> 00:21:19,697
там също се правят продажби за
благотворителност.
388
00:21:19,886 --> 00:21:22,469
Чудя се дали мога да правя продажби
с цел печалба там.
389
00:21:22,560 --> 00:21:23,622
А, Аллах Аллах.
390
00:21:23,780 --> 00:21:26,747
Тоест. нима сме в състояние да
правим дарения, Леман?
Нека на нас да правят.
391
00:21:27,780 --> 00:21:30,006
Ама, любов моя. Нима положението
ни е толкова лошо?
392
00:21:30,650 --> 00:21:33,760
А, любов моя. ти изобщо не
осъзнаваш картината, а?
393
00:21:34,477 --> 00:21:37,440
Аз съм голям бизнесмен.
можеш ли да видиш каква работа върша?
394
00:21:37,573 --> 00:21:41,480
Ако положението ни не беше лошо,
дали щях да обикалям от врата на
врата и да продавам кремове?
395
00:21:41,787 --> 00:21:44,827
При положение, че имам потенциала
да започна работа в НАСА, виж каква
работа върша.
396
00:21:44,908 --> 00:21:46,099
-Станахме улични търговци.
-[весела музика]
397
00:21:46,553 --> 00:21:47,952
Не се оплаквай, любов моя.
398
00:21:48,366 --> 00:21:50,720
Какво ще стане, след като си
изкарваш парите честно?
399
00:21:51,133 --> 00:21:52,518
Не се притеснявай за тези неща.
400
00:21:52,920 --> 00:21:55,843
Ще говоря с леля ми.
Ако трябва, тя дори ще ги купи за
благотворителност.
401
00:21:55,924 --> 00:21:58,727
Ето, ела при мен с тези неща.
Ела при мен с тези неща, Леман.
402
00:21:59,060 --> 00:22:00,698
Хех. Хайде. Да те видя.
403
00:22:00,779 --> 00:22:02,720
-Заповядай, животе мой.
-Хайде. Дай. Дай. Дай.
404
00:22:03,019 --> 00:22:06,659
Сега да те закарам до вкъщи.
След това ще намина покрай приятели.
405
00:22:06,740 --> 00:22:07,757
Къде ми е ръката? Хм.
406
00:22:08,060 --> 00:22:09,224
Да. Хайде.
407
00:22:09,680 --> 00:22:11,780
Хайде. Нека Аллах благослови
работата и усилията ни, животе мой. Хайде.
408
00:22:11,861 --> 00:22:13,272
Амин. Амин. Амин.
409
00:22:15,053 --> 00:22:16,145
Селям алейкум.
410
00:22:16,404 --> 00:22:17,870
-Алейкум селям.
-[Весела музика спира]
411
00:22:18,280 --> 00:22:20,493
Ве рахметуллахи ве берекатюхю, Ходжа.
412
00:22:22,580 --> 00:22:23,640
Днес нямаш ли работа?
413
00:22:24,220 --> 00:22:26,422
Нямам. Децата имали изпит.
414
00:22:26,620 --> 00:22:30,384
И аз останах без работа и се чудех
какво да правя, седях и мислех.
415
00:22:30,840 --> 00:22:33,560
Аз ще отида в джамията.
Днес има панаир на Нурсемите.
416
00:22:34,070 --> 00:22:36,112
Ще погледна.
Може би има някаква нужда.
417
00:22:36,880 --> 00:22:37,919
Ако искаш, ела и ти.
418
00:22:38,133 --> 00:22:39,099
-Хе.
-[Весела музика]
419
00:22:39,180 --> 00:22:40,105
Панаир ли казваш?
420
00:22:41,762 --> 00:22:43,616
Не, Ходжа. Тези места не ме вълнуват.
421
00:22:43,932 --> 00:22:44,865
Не.
422
00:22:46,340 --> 00:22:47,709
Има ли новини от майка ти?
423
00:22:48,120 --> 00:22:52,200
Няма. Безсърдечна жена е.
Аз съм твой син. Твое дете съм.
424
00:22:52,406 --> 00:22:56,133
Може би в този квартал ме излъгаха.
Може би ще ме използват за лоши цели.
425
00:22:56,780 --> 00:22:57,800
В този квартал ли?
426
00:22:58,039 --> 00:23:01,360
Да. Все пак аз не съм оттук.
427
00:23:01,800 --> 00:23:03,720
Този квартал трябва да се страхува от теб.
428
00:23:04,680 --> 00:23:06,149
Но свикна доста. А?
429
00:23:06,650 --> 00:23:09,400
Ходжа. Аз съм експерт по адаптация. А?
430
00:23:09,660 --> 00:23:13,320
Свикнах. Не обръщай внимание. Говоря
така, но харесвам децата.
431
00:23:13,401 --> 00:23:15,066
Играем на топка и такива неща. Хубаво е.
432
00:23:15,619 --> 00:23:17,306
И ти си малко дете, затова.
433
00:23:18,380 --> 00:23:20,687
-Добре. Хайде и аз да дойда.
-Добре. Хайде, ела. Хайде.
434
00:23:20,940 --> 00:23:23,415
Ще ям от онези петролни торфени
сладкиши на Нурсема.
435
00:23:23,496 --> 00:23:25,000
Ще й се подиграя малко.
436
00:23:25,121 --> 00:23:27,320
Защо? Нурсема прави хубави сладкиши.
437
00:23:27,440 --> 00:23:29,303
[Весела музика продължава]
438
00:23:29,835 --> 00:23:31,339
-Нурсема ли ги прави хубави?
-Да.
439
00:23:31,770 --> 00:23:34,080
Ходжа. Нурсема няма усет.
440
00:23:34,279 --> 00:23:36,611
Безвкусно. Не ми харесва.
441
00:23:36,953 --> 00:23:39,377
Ти си от тези "Не искам, но си го слагам
във вътрешния джоб".
442
00:23:39,840 --> 00:23:41,940
-Разгадах те. Хайде.
-Наистина ги прави лоши.
443
00:23:42,100 --> 00:23:43,447
-Хайде. Хайде.
-Прави ги грозни.
444
00:23:43,528 --> 00:23:45,800
-Наистина ти казвам.
-Обличай си якето. Студено е. Хайде.
445
00:23:45,881 --> 00:23:46,831
-[Весела музика спира]
-[Чука се на вратата]
446
00:23:50,360 --> 00:23:51,300
Татко. Има ли разрешение?
447
00:23:51,381 --> 00:23:53,253
[Емоционална музика напрежение]
448
00:23:54,230 --> 00:23:55,240
Ела, Фатих. Ела.
449
00:23:59,390 --> 00:24:01,785
Известно е, че бях уволнен.
Затова реших да попитам.
450
00:24:02,113 --> 00:24:03,625
Твоята глупост остава.
451
00:24:06,385 --> 00:24:07,880
Слушай какво говориш.
452
00:24:08,320 --> 00:24:10,880
Когато си ядосан, забравяш
кой стои пред теб, сине.
453
00:24:12,530 --> 00:24:15,180
-Извинявай, ако казах нещо грешно.
-Да. говори грешно.
454
00:24:16,885 --> 00:24:19,280
Но и аз бях несправедлив
към теб относно Гьоркем.
455
00:24:21,270 --> 00:24:24,360
Всъщност, всички бяха несправедливи
относно Гьоркем, татко.
456
00:24:26,720 --> 00:24:27,680
Напусна дома.
457
00:24:28,300 --> 00:24:29,133
Знам.
458
00:24:29,560 --> 00:24:30,688
Мери каза на Доа.
459
00:24:33,650 --> 00:24:38,339
Сине. майка ти и аз никога не сме
били изпитвани с лошо до днес.
460
00:24:38,426 --> 00:24:39,452
[Тъжна музика]
461
00:24:39,533 --> 00:24:43,167
Останахме двама некомпетентни
старци в разбирането и разпознаването
на хората.
462
00:24:44,206 --> 00:24:46,669
Смятаме за добродетел
да вярваме на хората от самото начало.
463
00:24:50,801 --> 00:24:51,819
Добре, в този момент
464
00:24:52,929 --> 00:24:54,801
не трябваше ли да се доверите на
сина си, татко?
465
00:24:55,480 --> 00:24:57,569
Сине. срещу теб стои жена
466
00:24:58,100 --> 00:25:00,781
с очи пълни със сълзи.
Току-що е загубила бебето си.
467
00:25:01,100 --> 00:25:02,036
И. какво трябваше да направим?
468
00:25:03,032 --> 00:25:04,520
И ние се объркахме какво да правим.
469
00:25:05,515 --> 00:25:06,899
-Както и да е.
-[Тъжната музика свършва]
470
00:25:06,980 --> 00:25:08,962
Мина. отмина. отървахме се. важното е
това.
471
00:25:09,590 --> 00:25:12,187
Събери си вещите днес. върни се у дома.
472
00:25:12,780 --> 00:25:17,002
Веднага след като този развод
приключи, отново ще се оженим за Доа.
473
00:25:17,520 --> 00:25:19,502
Тя също ще вземе внука ни. ще си дойде
у дома.
474
00:25:20,440 --> 00:25:21,288
Освен това,
475
00:25:22,276 --> 00:25:23,949
вземете си имам ходжа възможно
най-скоро.
476
00:25:24,380 --> 00:25:26,100
Не може да сте в една и съща къща
без брак.
477
00:25:27,362 --> 00:25:28,258
Татко…
478
00:25:30,060 --> 00:25:31,416
…дадох обещание на Доа.
479
00:25:31,520 --> 00:25:32,574
[Напрегната музика]
480
00:25:32,696 --> 00:25:33,604
Какво обещание?
481
00:25:34,120 --> 00:25:35,150
Не мога да я оставя.
482
00:25:38,003 --> 00:25:40,102
Подадох молба за развод. нека
приключи.
483
00:25:40,579 --> 00:25:43,927
След това пак ще седнем и ще
говорим, но не и в момента.
484
00:25:44,960 --> 00:25:45,793
Какво ще правиш?
485
00:25:46,300 --> 00:25:47,984
Ще живееш в къщата на бившата си
съпруга?
486
00:25:50,220 --> 00:25:53,520
Честно казано, татко. ние сме щастливи
така. Доа. аз. Джемре.
487
00:25:55,443 --> 00:25:58,218
Толкова малко време имаме,
когато сме тримата заедно.
488
00:25:59,063 --> 00:26:00,442
Искам да продължи още малко.
489
00:26:00,720 --> 00:26:02,443
[Тъжна музика]
490
00:26:04,750 --> 00:26:07,165
Майка ти никога не би позволила
подобно нещо, но…
491
00:26:09,825 --> 00:26:11,090
Опитай си късмета.
492
00:26:11,711 --> 00:26:12,769
Трябва да позволи, татко.
493
00:26:13,337 --> 00:26:14,640
Тя ни навлече Гьоркем.
494
00:26:15,448 --> 00:26:17,120
Но тя плати най-голямата цена.
495
00:26:18,810 --> 00:26:22,661
Между другото, върни се на работа.
Не обръщай внимание на думите, които
казах с гняв.
496
00:26:23,210 --> 00:26:24,486
Добре, татко. благодаря.
497
00:26:24,760 --> 00:26:26,039
[Тъжната музика продължава]
498
00:26:26,174 --> 00:26:27,174
Отбий се и при чичо си.
499
00:26:27,620 --> 00:26:28,474
Вземи благословията му.
500
00:26:28,860 --> 00:26:30,907
Ако не беше той, това нямаше да се
разкрие.
501
00:26:31,500 --> 00:26:33,927
Добре, тате. И аз точно това
щях да направя.
502
00:26:40,040 --> 00:26:41,270
Бог да те благослови.
503
00:26:53,920 --> 00:26:54,907
Лек ден.
504
00:27:00,343 --> 00:27:01,249
[емоционална музика свършва]
505
00:27:01,330 --> 00:27:02,810
Боже Господи. Какви неща се случват.
506
00:27:02,980 --> 00:27:03,813
Да.
507
00:27:06,930 --> 00:27:08,920
Сине. Какво стана с носа ти?
Цял е червен.
508
00:27:09,001 --> 00:27:10,704
[ефект на напрежение]
509
00:27:11,920 --> 00:27:14,675
Вчера отидох да взема майка ти
от онази къща във Фатих.
510
00:27:15,278 --> 00:27:17,530
И видях друго момиче пред къщата,
а едно момче се опитваше да го
511
00:27:17,611 --> 00:27:18,778
-нарани.
-[емоционална музика на напрежение]
512
00:27:19,247 --> 00:27:20,080
Не издържах.
513
00:27:20,790 --> 00:27:21,999
Какво говориш, сине?
514
00:27:22,110 --> 00:27:24,652
Защо се забъркваш в такива неща
без да ни казваш, Метехан?
515
00:27:25,110 --> 00:27:26,360
Ами ако се беше случило нещо, да
не дава Господ?
516
00:27:26,470 --> 00:27:28,605
Тате. Забрави за мен.
Ами ако се беше случило нещо на момичето?
517
00:27:29,070 --> 00:27:31,836
Взех момичето. Заведох го с
майка ми до вкъщи. Какво да направя?
518
00:27:32,170 --> 00:27:35,548
Добре си направил, но внимавай
с такива неща, сине. Виж.
519
00:27:35,810 --> 00:27:38,440
Четем какви ли не глупави новини за
такива битки и т.н.
520
00:27:38,735 --> 00:27:41,818
Тате. Добре си, прав си,
но какво да бях направил?
521
00:27:42,513 --> 00:27:44,453
Да го бях оставил да бие момичето
посред улицата?
522
00:27:44,534 --> 00:27:46,472
Добре, сине. Не казвам, че си
направил нещо лошо.
523
00:27:46,553 --> 00:27:47,440
-Добре си направил.
-[чука се на вратата]
524
00:27:50,390 --> 00:27:51,787
Чичо. Можем ли да поговорим малко?
525
00:27:54,435 --> 00:27:55,362
Извинявай ме.
526
00:27:57,605 --> 00:28:00,412
-Метехан. Не е нещо лично. Остани.
-Ще се видим пак, бате.
527
00:28:00,829 --> 00:28:01,768
Добре. Съгласен.
528
00:28:02,660 --> 00:28:03,577
Какво стана с носа ти?
529
00:28:04,430 --> 00:28:05,746
Няма значение. Ще ти разкажа после.
530
00:28:05,890 --> 00:28:07,708
-Добре. Оздравявай.
-Хайде, чао. Благодаря ти, бате.
531
00:28:14,467 --> 00:28:15,425
[емоционална музика на напрежение спира]
532
00:28:20,330 --> 00:28:21,239
Честно казано, чичо.
533
00:28:22,337 --> 00:28:24,040
Не знам как да започна.
534
00:28:24,390 --> 00:28:25,654
Как да се обясня?
535
00:28:26,950 --> 00:28:27,870
И се извинявам,
536
00:28:29,519 --> 00:28:30,592
и благодаря.
537
00:28:32,601 --> 00:28:37,085
Но повярвай ми.
Не само аз. Всички бяхме измамени.
538
00:28:40,700 --> 00:28:42,181
Ах, Фатих. ах.
539
00:28:42,851 --> 00:28:46,426
Жената срещу теб е човек, достигнал
върха в манипулацията.
540
00:28:47,920 --> 00:28:50,057
Затова не се притеснявай. Не се
засягай и ти.
541
00:28:50,270 --> 00:28:52,204
Не съм забравил какво се случи.
542
00:28:53,180 --> 00:28:55,936
Как да забравя.
Не знам дали мога да забравя.
543
00:28:56,530 --> 00:28:58,868
Но причината, поради която
толкова се ядосах на това,
544
00:28:58,949 --> 00:29:00,929
не беше, че повярвах и се доверих
на Гьоркем.
545
00:29:01,979 --> 00:29:03,653
А че това дойде от теб.
546
00:29:03,760 --> 00:29:04,879
[емоционална музика]
547
00:29:05,040 --> 00:29:06,546
Ти беше моят модел за подражание, чичо.
548
00:29:07,821 --> 00:29:09,160
Ти беше човекът, на когото се възхищавах.
549
00:29:12,970 --> 00:29:13,900
Фатих.
550
00:29:15,289 --> 00:29:19,006
Виж. Когато се запознах с Гьоркем,
Гьоркем дори не ми каза истинското си име.
551
00:29:19,087 --> 00:29:19,982
Той излъга.
552
00:29:20,201 --> 00:29:21,855
Това беше афера за една нощ.
553
00:29:22,267 --> 00:29:24,876
След това се опитах да ти намекна
за всичко.
554
00:29:26,070 --> 00:29:27,106
Опитах се да ти обясня.
555
00:29:27,187 --> 00:29:29,960
Опитах се да кажа, че това е грешно
много пъти.
556
00:29:30,430 --> 00:29:32,198
Но ти не разбра. Не искаше да разбереш.
557
00:29:32,745 --> 00:29:34,939
Какво повече можех да ти кажа по
въпроса?
558
00:29:35,485 --> 00:29:36,740
Иска ми се всичко това никога да
не се беше...
559
00:29:38,753 --> 00:29:39,843
...случило.
560
00:29:40,443 --> 00:29:41,360
Съжалявам много.
561
00:29:43,940 --> 00:29:44,773
И аз също.
562
00:29:45,934 --> 00:29:47,974
Но се случи. Няма какво да се направи.
563
00:29:48,583 --> 00:29:51,103
Надявам се, че ще забравим всичко.
564
00:29:52,140 --> 00:29:53,088
Или поне...
565
00:29:54,715 --> 00:29:57,040
Какво да кажа. Можем да се преструваме,
че не се е случило.
566
00:29:57,730 --> 00:30:00,384
Наистина, семейството ни плати висока
цена.
567
00:30:01,090 --> 00:30:02,008
Всеки плати.
568
00:30:03,230 --> 00:30:04,481
Надявам се, че това е краят.
569
00:30:07,165 --> 00:30:09,609
Да не се срещаме повече по този
начин.
570
00:30:11,090 --> 00:30:12,616
Това е единствената ми молба към Бог.
571
00:30:13,210 --> 00:30:14,043
Надявам се.
572
00:30:14,124 --> 00:30:15,691
[емоционалната музика продължава]
573
00:30:22,597 --> 00:30:24,320
[емоционалната музика се засилва]
574
00:30:40,738 --> 00:30:41,928
Хубаво е, че те има, чичо.
575
00:30:48,558 --> 00:30:49,758
Лека работа.
576
00:30:50,803 --> 00:30:51,819
[емоционалната музика свършва]
577
00:30:51,900 --> 00:30:54,337
Вие сте си устроили доста хубаво
тук.
578
00:30:54,620 --> 00:30:56,004
Нямате нужда от мен.
579
00:30:56,605 --> 00:30:58,428
Нямаме нужда, лельо Халиме. Не се
притеснявай.
580
00:30:59,115 --> 00:31:01,651
Нурсема. Къде е майка ти? Тя отиде
ли директно у дома?
581
00:31:01,732 --> 00:31:05,698
Майка ми имаше работа навън тази
сутрин. След това щеше да се прибере.
582
00:31:05,831 --> 00:31:07,286
Но няма никой вкъщи. Празно е.
583
00:31:07,900 --> 00:31:09,850
Е, добре. Тогава ще се прибера и аз.
584
00:31:10,260 --> 00:31:11,400
Лека работа.
585
00:31:11,580 --> 00:31:12,413
Добре.
586
00:31:14,360 --> 00:31:16,960
Нурсема. Искам да те попитам нещо.
587
00:31:17,820 --> 00:31:18,653
Разбира се, лельо.
588
00:31:19,140 --> 00:31:21,330
Нали Каихан имаше стара работа.
589
00:31:21,419 --> 00:31:23,801
Имаме козметични продукти, останали
от там.
590
00:31:23,882 --> 00:31:26,280
-[емоционална музика]
-И Каихан се ангажира с тази работа.
591
00:31:26,557 --> 00:31:28,172
Казвам си, ще спечелим и пари.
592
00:31:28,679 --> 00:31:32,640
Какво ще кажеш да отворим маса
тук и да продаваме продукти? Добре ли е?
593
00:31:33,382 --> 00:31:34,215
А.
594
00:31:35,565 --> 00:31:38,549
Няма как да има козметични продукти
в джамията, лельо.
595
00:31:38,630 --> 00:31:39,834
Хм. Казваш, че не става.
596
00:31:40,000 --> 00:31:42,511
Но има и кремове. Хидратанти и
така нататък.
597
00:31:42,725 --> 00:31:43,558
О, аз ще си купя.
598
00:31:43,883 --> 00:31:44,716
Аз ще си купя.
599
00:31:44,960 --> 00:31:46,404
Нилай. Не става тук.
600
00:31:47,280 --> 00:31:48,800
[емоционалната музика продължава]
601
00:31:50,742 --> 00:31:52,182
Съпруго, да направим ли така?
602
00:31:53,061 --> 00:31:54,643
Все пак ще се прибираме.
603
00:31:55,470 --> 00:31:57,000
Да отворим продуктите ти вкъщи.
604
00:31:57,081 --> 00:31:59,760
Да видим. Мине ще вземе.
Нилай ще вземе. Аз ще взема.
605
00:31:59,841 --> 00:32:01,612
И на приятелите ми ще взема.
Става ли?
606
00:32:01,800 --> 00:32:04,309
Ах, Нурсема. Аллах да те благослови.
607
00:32:05,036 --> 00:32:06,149
И теб.
608
00:32:06,254 --> 00:32:07,206
[Емоционалната музика спира]
609
00:32:07,287 --> 00:32:09,233
-Ассаламу алейкум.
-Ассаламу алейкум.
610
00:32:09,326 --> 00:32:10,658
-Алейкум салям.
-Алейкум салям.
611
00:32:10,797 --> 00:32:12,127
-И?
-Ела. Да минем.
612
00:32:12,210 --> 00:32:13,737
Нурсема. Кажи за парите.
613
00:32:14,057 --> 00:32:14,890
Как са приходите?
614
00:32:15,488 --> 00:32:16,321
Почакай малко.
615
00:32:16,875 --> 00:32:19,001
Новооткрити сме. Вечерта ще се разбере.
616
00:32:20,359 --> 00:32:21,359
Как си, Нурсема?
617
00:32:22,800 --> 00:32:23,973
Учителю. Имаш ли време?
618
00:32:24,550 --> 00:32:25,789
А, Екрем аби. Разбира се.
619
00:32:26,347 --> 00:32:27,180
С позволение.
620
00:32:27,568 --> 00:32:28,888
Ела аби. Ела. Заповядай. Минавай.
621
00:32:30,480 --> 00:32:33,083
Шш. От майка ми няма ни вест.
Нали?
622
00:32:33,839 --> 00:32:34,672
Няма.
623
00:32:34,870 --> 00:32:36,077
И няма да има известно време.
624
00:32:36,879 --> 00:32:38,233
Защото ти не знаеш.
625
00:32:39,410 --> 00:32:41,191
Гьоркем се върна в бащиния си дом.
626
00:32:41,272 --> 00:32:43,149
-[Весела музика]
-Какво говориш?
627
00:32:43,530 --> 00:32:44,414
Как стана това?
628
00:32:45,190 --> 00:32:47,800
Ах, Фираз. Какво е направил.
629
00:32:48,490 --> 00:32:51,506
Какви лъжи. Какви лъжи.
Всичко излезе наяве.
630
00:32:52,815 --> 00:32:55,512
Майка ми също го изгони.
631
00:32:55,720 --> 00:32:58,640
Честно казано, майка ти даже
закъсня. Добре сте изтърпели тоя луд.
632
00:32:59,490 --> 00:33:00,615
Но само на теб да ти е честно.
633
00:33:00,825 --> 00:33:04,043
Аз още щом започна да се случва
щях да звънна и да разкажа.
634
00:33:04,500 --> 00:33:05,720
Ти добре си издържала честно казано.
Браво.
635
00:33:07,240 --> 00:33:10,440
Това е клюка. Това е грях.
И аз изобщо не обичам.
636
00:33:10,524 --> 00:33:12,275
Знам греха. Добродетелта.
637
00:33:12,990 --> 00:33:15,910
Ама това не е клюка Нурсемаджъъм.
Това е предаване на информация.
638
00:33:16,510 --> 00:33:19,058
Ах. За всичко имаш отговор.
639
00:33:19,139 --> 00:33:19,972
Както и да е.
640
00:33:21,373 --> 00:33:24,432
Честно казано, на Асуде ханъм
Аллах да й помага отсега нататък.
641
00:33:24,575 --> 00:33:26,123
Амин. Амин да
642
00:33:26,860 --> 00:33:28,655
Аллах да е на помощ на Гьоркем.
643
00:33:29,230 --> 00:33:31,873
Моята майка ще го съсипе Гьоркем.
Ще го превърне в свещ честно казано.
644
00:33:32,070 --> 00:33:34,640
Не е този луд. Седем поколения да
додат, не могат да се оправят с майка ми.
645
00:33:34,927 --> 00:33:35,760
Мълчи бе.
646
00:33:36,310 --> 00:33:37,678
-Добре.
-[Фираз] Луд. Ще го съсипе.
647
00:33:38,570 --> 00:33:40,013
Майка ти… Не се казва така.
648
00:33:41,470 --> 00:33:45,679
Да. Гледам. Две пломби. Един канал.
Видяхме до кътника. Защо се смееш?
649
00:33:47,105 --> 00:33:49,827
За пръв път в джамията на някого му
върви. За това се смея.
650
00:33:49,960 --> 00:33:50,793
Аха.
651
00:33:52,350 --> 00:33:53,551
-Искат ли ръката на Нурсема?
-[Весела музика спира]
652
00:33:53,802 --> 00:33:54,848
Много си смешен.
653
00:33:56,133 --> 00:33:58,214
Не. Късметът не е за Нурсема.
654
00:34:00,493 --> 00:34:02,160
-За теб е.
-[Весела музика]
655
00:34:04,443 --> 00:34:05,352
Какво говориш?
656
00:34:07,615 --> 00:34:10,683
О, Боже мой. Фираз бей. Да си жив и
здрав. (Машаллах - да те пази Аллах)
657
00:34:12,351 --> 00:34:15,109
Добре де. Не се изненадвам, че ме
харесват.
658
00:34:15,190 --> 00:34:16,948
Това са неща, с които съм свикнал...
659
00:34:18,060 --> 00:34:19,639
Ходжа. Моля ти се.
660
00:34:20,210 --> 00:34:22,240
Кой ще ме хареса в двора на
джамията?
661
00:34:22,815 --> 00:34:25,794
Разказвах ти преди. Имаше един рибар
Джемал аби.
662
00:34:25,875 --> 00:34:28,777
-А?
-Неговата дъщеря те е видяла в квартала.
663
00:34:28,998 --> 00:34:30,760
Майка ѝ е изпратила сватовник.
664
00:34:32,056 --> 00:34:34,692
Боже опази. Аллах...
665
00:34:35,056 --> 00:34:36,456
Хубаво е. Виж.
666
00:34:37,177 --> 00:34:40,725
Виж се с момичето. Може да се
харесате. Ще си създадеш дом.
667
00:34:40,931 --> 00:34:41,825
А?
668
00:34:43,430 --> 00:34:46,354
Слушай. ще се видя. Нурсема. После
ще съжаляваш.
669
00:34:47,810 --> 00:34:49,360
За какво да съжалявам? Какво ме
засяга?
670
00:34:49,656 --> 00:34:52,532
Нурсема. Ще плачеш за мен.
671
00:34:52,859 --> 00:34:55,190
Да. Да. Прав си. Ще плача.
672
00:34:55,271 --> 00:34:57,744
Сълзи от радост. Защото ще се
отърва от теб.
673
00:35:01,543 --> 00:35:02,466
Добре, бе.
674
00:35:03,513 --> 00:35:04,346
Ще се видя.
675
00:35:05,140 --> 00:35:08,012
Ходжа. Прати вест. Да дойдат. Да ме
поискат от теб.
676
00:35:08,279 --> 00:35:10,987
-От мен ли?
-Да. Майка ми я няма. Ти си.
677
00:35:11,280 --> 00:35:12,760
[Весела музика продължава]
678
00:35:14,570 --> 00:35:16,960
Смейте се де. Наистина, смейте се още
малко. Смейте се на глас. Чудесно.
679
00:35:17,180 --> 00:35:20,309
Сериозно ти казвам. Съгласен съм.
Ходжа. Кажи им.
680
00:35:20,633 --> 00:35:22,997
Съгласен съм за дъщерята на рибаря
Джемал аби.
681
00:35:25,620 --> 00:35:27,707
Стой. Нека поговорим една вечер вкъщи.
682
00:35:28,950 --> 00:35:31,168
-Не вземай прибързано решение.
-Не. Съгласен съм.
683
00:35:31,840 --> 00:35:34,177
Късмет е. Дошъл ни е до краката.
684
00:35:34,480 --> 00:35:35,877
Късмет е. Точно така.
685
00:35:36,433 --> 00:35:38,248
-Ще погледна там.
-Гледай. Гледай.
686
00:35:40,160 --> 00:35:41,666
-И ти хвърли, да видим.
-[Весела музика спира]
687
00:35:42,267 --> 00:35:44,880
-Браво на теб. Аплодисменти.
-[Звънец]
688
00:35:45,833 --> 00:35:48,199
Аплодисменти. Почакай тук. Добре ли
е?
689
00:35:51,587 --> 00:35:53,654
[Напрегната музика]
690
00:35:54,860 --> 00:35:55,960
Пембе ханим?
691
00:35:57,126 --> 00:35:58,466
Асаламу алейкум, дъще.
692
00:35:59,367 --> 00:36:00,200
Мога ли да вляза?
693
00:36:01,246 --> 00:36:02,207
Разбира се.
694
00:36:16,751 --> 00:36:18,011
[Тъжна музика]
695
00:36:18,092 --> 00:36:21,262
-И това ти донесох.
-Благодаря. Не трябваше да се хабите.
696
00:36:21,343 --> 00:36:22,210
Аа.
697
00:36:22,605 --> 00:36:26,282
Виж каква роза има баба ѝ. Какво
направи.
698
00:36:27,140 --> 00:36:29,040
Моето малко съкровище.
699
00:36:29,300 --> 00:36:32,198
Ела. Ела. Баба да те целуне. Да те
погаля, да видим.
700
00:36:32,279 --> 00:36:33,360
Бисмиллах.
701
00:36:34,040 --> 00:36:36,220
Ела, скъпа.
Хайде. Ела. Да вкараме гол. Ела.
702
00:36:37,185 --> 00:36:39,013
Ела. Да вкараме гол. Ела.
703
00:36:39,180 --> 00:36:41,455
Има уроки само. Виж. Прозя ме.
704
00:36:41,765 --> 00:36:44,194
Хайде, ела. Да вкараме гол.
Ние ще седнем тук.
705
00:36:44,746 --> 00:36:45,847
Браво.
706
00:36:46,319 --> 00:36:47,840
Да вкараме гол.
707
00:36:48,106 --> 00:36:48,939
Амин.
708
00:36:49,299 --> 00:36:52,219
Господи, запази ни от уроки.
От зли очи.
709
00:36:52,300 --> 00:36:53,954
Амин. Заповядайте. Аз ще погледна.
710
00:36:54,857 --> 00:36:56,601
Хайде. Сега ще вкараме гол. Седни.
711
00:37:07,460 --> 00:37:09,000
-Украсили сте дървото.
-[тъжна музика свършва]
712
00:37:09,928 --> 00:37:10,761
Хм.
713
00:37:11,460 --> 00:37:13,003
Вие много не обичате, но.
714
00:37:14,093 --> 00:37:15,683
Не е наш обичай, разбира се.
715
00:37:15,990 --> 00:37:17,947
"Ще го вкараш ли вкъщи?" ако кажеш,
няма да го вкарам.
716
00:37:18,420 --> 00:37:20,762
Но човек, когато го види така,
разбира се, го харесва.
717
00:37:20,866 --> 00:37:22,368
Хубаво. Цветно.
718
00:37:26,260 --> 00:37:27,719
Между другото, ще пиете ли нещо?
719
00:37:27,960 --> 00:37:31,571
Не. Не. Благодаря. Няма да седя
дълго. Ще отида в къщата във Фатих.
720
00:37:31,986 --> 00:37:33,704
Колата чака отдолу така или иначе.
721
00:37:35,910 --> 00:37:38,156
-Аз дойдох за друго, Дога...
-[тъжна музика]
722
00:37:38,283 --> 00:37:39,720
...да се извиня от теб.
723
00:37:42,300 --> 00:37:44,940
Напразно взех греха на момичето ми.
Прости ми.
724
00:37:45,720 --> 00:37:50,005
Г-жо Пембе. Дошли сте чак дотук,
потрудили сте се. Благодаря ви.
725
00:37:51,296 --> 00:37:55,147
Но онези обвиняващи погледи в
полицейското управление никога
726
00:37:56,000 --> 00:37:59,705
не излизат от ума ми.
Добре де. Може би не ме обичате,
но защо тази враждебност?
727
00:38:00,372 --> 00:38:01,560
Какво ви направих?
728
00:38:01,766 --> 00:38:04,807
Вижте. Видяхте какво направи
момичето, което намерихте.
729
00:38:05,806 --> 00:38:08,160
Гьоркем току-що беше загубила бебето си.
730
00:38:08,886 --> 00:38:11,800
Не знаехме какво да правим.
Направо ни взе акъла.
731
00:38:11,881 --> 00:38:13,660
Направихте саморазправа.
732
00:38:14,199 --> 00:38:16,080
А всъщност същото беше направено и на вас.
733
00:38:16,326 --> 00:38:18,549
Изобщо не очаквах чак толкова.
734
00:38:19,113 --> 00:38:24,068
Това момиче ни игра такива игри, че
търсех те с фенер.
735
00:38:25,674 --> 00:38:28,014
Аз никога не съм ви играла
игри, г-жо Пембе.
736
00:38:28,620 --> 00:38:31,559
Каквато съм, все такава съм била.
Не съм се държала като друга.
737
00:38:32,260 --> 00:38:34,700
Целият ни проблем беше в
различията ни.
738
00:38:34,781 --> 00:38:35,614
Това е всичко.
739
00:38:36,460 --> 00:38:38,841
Но каквото било, минало. Всичко вече е зад гърба ни.
740
00:38:39,260 --> 00:38:41,024
Аз също искам да остане назад.
741
00:38:41,105 --> 00:38:42,945
[тъжна музика продължава]
742
00:38:43,246 --> 00:38:47,430
Хванах я. Изхвърлих я пред вратата.
Вече никога няма да прекрачи прага ми.
743
00:38:47,840 --> 00:38:51,080
Фатих също скоро ще се разведе.
744
00:38:57,958 --> 00:39:00,058
И вие ще сключите и брака си пред ходжа.
745
00:39:00,280 --> 00:39:02,036
[напрегната музика]
746
00:39:04,670 --> 00:39:08,220
Нека Фатих се разведе.
След това и официалния си брак
747
00:39:08,740 --> 00:39:11,694
ще направите.
Ще дойдете и ще си седите в
къщата си като писани.
748
00:39:13,810 --> 00:39:14,774
Не разбрах.
749
00:39:15,569 --> 00:39:16,941
Какво не разбра, момиче?
750
00:39:17,560 --> 00:39:19,360
Ще сключите брак пред ходжата. Ето.
751
00:39:20,290 --> 00:39:22,866
Пембе Ханим, аз не мисля
да се женя отново.
752
00:39:24,616 --> 00:39:26,509
Какво значи, че не мислиш да
се жениш?
753
00:39:27,269 --> 00:39:31,972
Точно така. Искам да кажа,
дадох шанс на Фатих, но да
754
00:39:32,536 --> 00:39:35,309
видим как ще го оцени този шанс.
Не вярвам достатъчно на сина
755
00:39:36,285 --> 00:39:37,612
ти, за да се омъжа отново за него.
Дъще, как може да говориш така?
756
00:39:38,383 --> 00:39:40,663
Възможно ли е без брак? Имате дете.
757
00:39:40,800 --> 00:39:43,242
Затова и правя така, защото
най-много мисля за детето си.
758
00:39:43,881 --> 00:39:45,279
Затова правя така, Пембе Ханим.
759
00:39:45,360 --> 00:39:47,148
[Емоционална музика]
760
00:39:47,860 --> 00:39:49,927
Видях, че в брака няма вълшебство.
761
00:39:50,950 --> 00:39:54,073
Добре, нека видим. Тези неща
не стават толкова лесно така или иначе.
762
00:39:55,473 --> 00:39:56,669
Ти бъди добре.
763
00:39:56,750 --> 00:40:00,439
Нека Фатих се върне вкъщи и
после ще видим какво ще стане.
764
00:40:01,350 --> 00:40:02,232
Аз съм тук.
765
00:40:02,557 --> 00:40:05,360
Фатих може да отиде където си
иска. Изборът е негов.
766
00:40:07,215 --> 00:40:09,068
Добре, разбрах те.
767
00:40:10,245 --> 00:40:12,801
-Аз да ставам вече.
-Ще ви изпратя.
768
00:40:16,023 --> 00:40:17,235
О, бабо.
769
00:40:18,280 --> 00:40:21,307
Бабиното цвете. Аз тръгвам.
770
00:40:22,196 --> 00:40:23,080
Хайде, давай.
771
00:40:27,600 --> 00:40:29,733
[Напрегната музика]
772
00:40:32,970 --> 00:40:35,440
Аа! Севтап! Севтап, ела си на себе си!
773
00:40:35,983 --> 00:40:37,670
Севтап! Севтап!
774
00:40:37,840 --> 00:40:40,427
Севтап, ела си на себе си, моля те.
Помогнете!
775
00:40:40,950 --> 00:40:42,380
Помогнете! Севтап.
776
00:40:42,670 --> 00:40:43,503
Севтап.
777
00:40:44,130 --> 00:40:45,890
Хаят абла, не гледай така. Ела,
помогни.
778
00:40:46,000 --> 00:40:46,930
Ох, какво стана?
779
00:40:47,190 --> 00:40:49,646
Не знам, честно. Когато влязох
в стаята, беше припаднала.
780
00:40:50,210 --> 00:40:52,223
-О, Боже мой, запази я.
-Няма ли никой вкъщи?
781
00:40:52,336 --> 00:40:53,440
Всички излязоха.
782
00:40:53,823 --> 00:40:55,643
Добре, поръчай ми едно такси.
783
00:40:55,869 --> 00:40:58,010
Заедно ще я изкараме навън. Не
изпадай в паника.
784
00:40:58,090 --> 00:41:00,430
-Ще я закарам в болницата.
-Така не става. Нека я облечем.
785
00:41:00,668 --> 00:41:01,701
Да я облечем. Севтап.
786
00:41:02,056 --> 00:41:02,889
Севтап.
787
00:41:03,177 --> 00:41:04,990
Хайде, ставай. Ставай, Севтап.
788
00:41:05,920 --> 00:41:07,432
[Напрегнатата музика продължава]
789
00:41:07,770 --> 00:41:10,120
Хайде, Хаят абла, хайде, моля те.
Хайде, за бога.
790
00:41:10,370 --> 00:41:11,291
Хайде.
791
00:41:11,960 --> 00:41:13,960
[Напрегнатата музика продължава]
792
00:41:21,460 --> 00:41:22,293
Добре.
793
00:41:22,726 --> 00:41:23,559
Пристигнахме.
794
00:41:24,259 --> 00:41:25,092
Бавно.
795
00:41:25,720 --> 00:41:27,517
Бавно. Вдигни и крака си.
796
00:41:27,886 --> 00:41:28,719
Добре.
797
00:41:29,452 --> 00:41:30,452
Аби, благодаря ти.
798
00:41:30,926 --> 00:41:31,929
Благодаря. Приятен ден.
799
00:41:33,793 --> 00:41:34,873
Хайде, бавно.
800
00:41:35,220 --> 00:41:36,053
-Мери.
-Добре.
801
00:41:36,400 --> 00:41:37,233
-Мери.
-А?
802
00:41:37,314 --> 00:41:38,958
[напрегната музика продължава]
803
00:41:39,418 --> 00:41:40,338
А?
804
00:41:41,136 --> 00:41:43,480
-Обади се на дъщеря ми.
-Добре. Не се напрягай.
805
00:41:43,600 --> 00:41:45,465
Ще я прегледат доктори. Нищо
няма да ѝ стане.
806
00:41:46,160 --> 00:41:48,682
-Мери. Обади се на дъщеря ми.
-На кого да се обадя, миличък?
807
00:41:49,570 --> 00:41:52,033
-На дъщеря ми. Обади се на
дъщеря ми. -Добре. Ще се обадя.
808
00:41:52,114 --> 00:41:54,260
Не знам номера ѝ. Ти се
прегледай първо.
809
00:41:54,341 --> 00:41:55,976
Ще взема номера от теб и аз ще се
обадя.
810
00:41:57,813 --> 00:41:58,986
Обади се на Нилай.
811
00:41:59,280 --> 00:42:01,320
[напрегната музика се усилва]
812
00:42:03,186 --> 00:42:04,019
Дъщеря ми.
813
00:42:04,540 --> 00:42:05,467
Обади се на Нилай.
814
00:42:07,520 --> 00:42:11,000
Добре, Севтап. Ще се обадя.
Добре. Добре. Ела. Да те видят.
815
00:42:11,860 --> 00:42:12,984
Да отидем насам.
816
00:42:16,980 --> 00:42:20,800
Ах, госпожо Къвълджъм. Стана
много хубаво, честно. Браво.
817
00:42:21,000 --> 00:42:22,578
Благодаря ти, Севилайджъм.
818
00:42:24,250 --> 00:42:26,137
Ах. Чакай. Да го сложа тук.
819
00:42:26,360 --> 00:42:28,222
Севилай, можеш ли да ми донесеш
чай, ако не те затруднявам?
820
00:42:28,303 --> 00:42:29,148
Разбира се.
821
00:42:29,840 --> 00:42:31,119
Това така.
822
00:42:32,080 --> 00:42:33,060
Това също…
823
00:42:34,458 --> 00:42:35,812
-Хех.
-[телефонът звъни]
824
00:42:40,370 --> 00:42:43,656
-Ало, госпожо Асуде?
-Къвълджъм, здравей. Свободна ли си?
825
00:42:43,737 --> 00:42:44,849
Свободна съм. Свободна съм.
826
00:42:44,980 --> 00:42:48,022
Тъкмо се чудех кого да поканя
за гост в новия епизод.
827
00:42:48,840 --> 00:42:50,390
Аз също тъкмо затова ти се обадих.
828
00:42:50,893 --> 00:42:52,760
Имам една новогодишна изненада
за теб.
829
00:42:52,841 --> 00:42:55,291
-[емоционална музика]
-Развълнувах се сега.
830
00:42:55,372 --> 00:42:57,759
Чувала ли си преди за Асоциацията
„Писалка за надежда“?
831
00:42:57,840 --> 00:43:01,795
Да. Разбира се, че съм чувала. Как
да не съм? Дават стипендии на деца…
832
00:43:02,240 --> 00:43:06,923
Говорих с председателката ѝ,
госпожа Тюркан. Помолих я да гостува.
833
00:43:07,200 --> 00:43:08,179
Съгласи се.
834
00:43:08,353 --> 00:43:09,850
Много се зарадвах, госпожо Асуде.
835
00:43:09,966 --> 00:43:13,694
Бих искала с удоволствие да поканя
някой, който се бори да даде
836
00:43:13,775 --> 00:43:17,274
възможност на деца, които искат
да учат, но не могат да си позволят.
837
00:43:17,593 --> 00:43:20,320
Знаех, че ще се зарадваш. Точно
по твоя част са тези неща.
838
00:43:20,712 --> 00:43:22,520
Все пак и ти си преподавателка.
839
00:43:22,619 --> 00:43:25,835
Наистина много се развълнувах
и не знам какво да кажа в момента.
840
00:43:25,916 --> 00:43:27,280
И кога ще снимаме?
841
00:43:27,361 --> 00:43:29,521
Имаш ли възможност утре следобед?
842
00:43:29,813 --> 00:43:32,058
Ако е възможно, да го снимаме
в моя офис.
843
00:43:32,160 --> 00:43:35,520
Добре. Добре. Разбира се. С
удоволствие. Тогава ще дойда утре.
844
00:43:36,221 --> 00:43:38,590
Добре, госпожо Асуде. До скоро.
Довиждане.
845
00:43:40,955 --> 00:43:44,288
Има нисък натрий. Често срещано
състояние при този тип пациенти.
846
00:43:44,760 --> 00:43:48,287
Значи. Няма нищо сериозно. нали?
Правилно ли разбирам? Добре ли е?
847
00:43:48,413 --> 00:43:52,196
В момента е добре. Скоро ще се
съвземе, но трябва да се внимава.
848
00:43:52,373 --> 00:43:53,763
Добре, докторке. Благодаря ви.
849
00:43:54,040 --> 00:43:54,950
Благодаря ви.
850
00:43:55,168 --> 00:43:57,541
[емоционална музика]
851
00:44:06,160 --> 00:44:07,273
[Звъни телефон]
852
00:44:09,930 --> 00:44:10,894
Ало, Мери?
853
00:44:11,370 --> 00:44:12,327
Нилай. Къде си?
854
00:44:12,730 --> 00:44:13,914
На панаир съм в джамията.
855
00:44:14,550 --> 00:44:16,000
Какво стана? Случи ли се нещо с
Абдуллах или какво?
856
00:44:16,081 --> 00:44:17,660
Не. С Абдуллах нищо не се е случило.
857
00:44:18,876 --> 00:44:19,866
С майка ти нещо се случи.
858
00:44:19,960 --> 00:44:21,447
[напрегната музика продължава]
859
00:44:21,950 --> 00:44:23,070
[кашлица]
860
00:44:24,610 --> 00:44:25,492
Халал. Халал.
861
00:44:26,603 --> 00:44:27,523
Вземи, Нилайджъгм.
862
00:44:27,680 --> 00:44:30,091
[тъжна музика продължава]
863
00:44:34,740 --> 00:44:35,712
Майка ми ли?
864
00:44:36,490 --> 00:44:38,162
За каква майка говориш, Мери?
865
00:44:39,170 --> 00:44:41,009
Нилай. Знам всичко по някакъв начин.
866
00:44:42,220 --> 00:44:44,360
Севтап падна. Припадна. В болницата
сме. Ела.
867
00:44:45,490 --> 00:44:46,892
В коя болница сте?
868
00:44:47,230 --> 00:44:48,690
Докарах я във вашата болница.
869
00:44:49,250 --> 00:44:51,720
Мери, каквото и да става, не казвай
нищо на никого. Моля те.
870
00:44:53,250 --> 00:44:55,423
Нилай, сега ли е моментът да говорим
за това?
871
00:44:56,120 --> 00:44:57,118
Хайде, ела. Чакам те.
872
00:44:57,840 --> 00:44:58,782
Идвам веднага.
873
00:45:01,160 --> 00:45:02,405
Боже мой, какво ще правя?
874
00:45:03,110 --> 00:45:04,051
Нилай.
875
00:45:04,912 --> 00:45:05,905
Какво стана?
876
00:45:06,739 --> 00:45:10,257
Како. Севтап е откарана в болница.
877
00:45:10,546 --> 00:45:13,791
Припаднала. Мери ни е закарала в
болницата. Трябва да отида при тях.
878
00:45:14,660 --> 00:45:17,812
-Ай, добре. И аз ще дойда.
-Не, како. Не. Няма нужда.
879
00:45:17,893 --> 00:45:19,720
Зюлкар е тук. И е нейна сестра.
880
00:45:20,750 --> 00:45:21,999
Трябва да сме до нея.
881
00:45:22,400 --> 00:45:25,009
Ти ще кажеш на майка ми, нали?
882
00:45:25,403 --> 00:45:27,429
Кажи ми какво става, добре ли?
883
00:45:30,047 --> 00:45:32,259
Зюлкар, майка ми е припаднала.
Откарана е в болница.
884
00:45:32,340 --> 00:45:34,220
-Трябва да отидем веднага.
-Какво говориш, племеннико?
885
00:45:34,301 --> 00:45:35,893
Ти прави каквото ти казвам. Хайде.
886
00:45:37,800 --> 00:45:41,032
-Какви несгоди имаме, Халиме, сестро.
-[тъжната музика спира]
887
00:45:41,113 --> 00:45:43,773
Тази Хале, жената, която ме клевети,
888
00:45:44,780 --> 00:45:46,790
се оказа, че е гушнала снаха ми.
889
00:45:46,871 --> 00:45:47,771
А!
890
00:45:49,336 --> 00:45:51,786
Толкова съжалявам, толкова съм тъжна…
891
00:45:52,373 --> 00:45:56,080
Защитавах това момиче срещу всички
самоотвержено.
892
00:45:56,859 --> 00:45:59,140
Казвах си: "Тя носи внука ми, обича
сина ми".
893
00:45:59,940 --> 00:46:02,139
Оказва се, че това момиче стои зад
всичко.
894
00:46:03,099 --> 00:46:08,280
Пред децата си, пред съпруга си, пред
Дога… Пред всички се изложих.
895
00:46:09,120 --> 00:46:11,703
-Не се бунтувай, Пембе.
-Как да не се бунтувам, сестро?
896
00:46:12,180 --> 00:46:13,987
Отидох и се извиних на Дога.
897
00:46:14,387 --> 00:46:15,514
Е, добре си направила.
898
00:46:15,880 --> 00:46:19,066
Да осъзнаеш, че си сгрешил и да се
извиниш, е добродетел.
899
00:46:19,290 --> 00:46:20,433
Бъди спокойна.
900
00:46:21,740 --> 00:46:24,673
Как не разбрахме това момиче? Не мога
да го проумея.
901
00:46:25,980 --> 00:46:28,529
-Да не ни е направила магия, сестро?
-[напрегната музика]
902
00:46:29,080 --> 00:46:31,691
Загубих си езика.
ръцете и краката ми са вързани.
903
00:46:32,000 --> 00:46:33,359
Не. Няма такова нещо.
904
00:46:33,827 --> 00:46:38,512
Това, което ти връзва ръцете,
краката и езика е, че винаги искаш
905
00:46:39,786 --> 00:46:40,886
да си права. Не ме гледай така.
906
00:46:41,106 --> 00:46:44,870
Понеже ти намери това момиче,
затвори си очите за злините ѝ.
907
00:46:45,539 --> 00:46:46,720
Не искаше да повярваш.
908
00:46:47,219 --> 00:46:48,150
За себе си.
909
00:46:50,815 --> 00:46:52,479
Бог да ме убие.
910
00:46:52,853 --> 00:46:53,839
-Не говори така.
-[емоционална музика]
911
00:46:54,140 --> 00:46:55,419
Ще обидиш Бог.
912
00:46:55,713 --> 00:46:57,718
Знаеш ли защо човек греши?
913
00:46:58,453 --> 00:46:59,286
Защо?
914
00:46:59,400 --> 00:47:00,880
Защото първо мисли за себе си.
915
00:47:01,972 --> 00:47:04,707
Хора сме. Имаме слабости.
916
00:47:05,646 --> 00:47:06,960
Но Господ ще прости.
917
00:47:08,426 --> 00:47:09,354
Дано.
918
00:47:09,888 --> 00:47:12,378
Но не знам дали ще си простя.
919
00:47:12,653 --> 00:47:14,457
Аллах Теаля ти прощава.
920
00:47:15,160 --> 00:47:16,123
Какво ти става?
921
00:47:17,052 --> 00:47:19,800
Ти също си човек. Податлив си на грешки.
922
00:47:21,025 --> 00:47:22,684
Изобщо не съм добре, сестро.
923
00:47:24,440 --> 00:47:25,570
Много се уморих.
924
00:47:27,360 --> 00:47:30,395
Кълна се, че не се побирам в стаите.
Сърцето ми се свива.
925
00:47:30,813 --> 00:47:33,208
Е, в трудна ситуация си. Нормално е.
926
00:47:33,520 --> 00:47:35,400
Искам да си почина малко вкъщи.
927
00:47:35,890 --> 00:47:39,348
Пак ще идвам от време на време,
ще се отбивам, но не се сърди. Става ли?
928
00:47:39,429 --> 00:47:40,508
Прощавай.
929
00:47:41,320 --> 00:47:42,749
Как може да говориш такива неща, Пембе?
930
00:47:43,060 --> 00:47:44,953
Разбира се, че ти прощавам.
931
00:47:45,400 --> 00:47:48,287
Ти отвори тази къща и вече извърши
голям грях.
932
00:47:48,453 --> 00:47:51,067
Добре. От време на време пак ще идвам...
933
00:47:52,693 --> 00:47:54,080
Това е поверено на теб.
934
00:47:54,440 --> 00:47:55,834
Не се притеснявай.
935
00:47:56,467 --> 00:47:59,133
Ела, когато искаш. Иди, когато искаш.
936
00:48:00,090 --> 00:48:02,954
Сега се занимавай със семейството си,
с децата си, със съпруга си.
937
00:48:03,507 --> 00:48:04,367
Благодаря ти, сестро.
938
00:48:04,806 --> 00:48:06,278
Аллах да е доволен от теб.
939
00:48:06,660 --> 00:48:08,044
И от теб да е доволен.
940
00:48:08,560 --> 00:48:09,566
Ела, Нилай. Ела.
941
00:48:09,960 --> 00:48:10,966
Ела. Ела. Ела.
942
00:48:12,350 --> 00:48:14,639
Свършихме, Зюлкар. Свършихме.
Всичко излезе наяве.
943
00:48:14,720 --> 00:48:16,604
Е, Нилай, моля те, успокой се.
944
00:48:16,719 --> 00:48:19,803
Аллах, Аллах. Севтап да е добре, а
останалото ще се оправи, Нилай.
945
00:48:20,250 --> 00:48:22,520
Според теб Мери ще каже ли нещо
на хората вкъщи? Ох!
946
00:48:23,040 --> 00:48:24,693
Виж. Така Аллах изпитва.
947
00:48:24,840 --> 00:48:27,732
Взехме греха на жената.
Сега ли паднахме в скута ѝ?
948
00:48:27,859 --> 00:48:28,790
-Не говори така. Не говори.
-[весела музика]
949
00:48:28,871 --> 00:48:30,750
Мери е смела жена. На никого нищо
няма да каже.
950
00:48:31,390 --> 00:48:34,482
Как може да се държи такова нещо
в себе си? Ние щяхме да се пръснем.
951
00:48:35,039 --> 00:48:36,089
-Ох, Боже мой.
-Хайде, хайде.
952
00:48:36,653 --> 00:48:37,640
От тук.
953
00:48:41,207 --> 00:48:42,040
Мери.
954
00:48:42,121 --> 00:48:43,656
[Тъжна музика]
955
00:48:44,047 --> 00:48:45,007
Как е положението?
956
00:48:46,720 --> 00:48:49,069
Наистина, спи.
Излязох, за да не вдигам шум.
957
00:48:51,520 --> 00:48:52,680
Как се случи това?
958
00:48:53,540 --> 00:48:55,280
Беше в безсъзнание, когато влязох
в стаята.
959
00:48:55,533 --> 00:48:59,126
Междувременно натрият ѝ е паднал.
Това се случва понякога при това
заболяване.
960
00:48:59,826 --> 00:49:01,960
Все пак, с Хаят абла я качихме в такси.
961
00:49:02,800 --> 00:49:06,560
Слезе от таксито.
Започна да бълнува "дъщеря ми".
962
00:49:09,143 --> 00:49:10,992
-Мери, виж, аз...
-Зюлкарджим.
963
00:49:11,385 --> 00:49:12,745
Можеш ли да вземеш чай и за Нилай?
964
00:49:13,093 --> 00:49:14,969
-Нека поговорим.
-Веднага, веднага.
965
00:49:17,640 --> 00:49:18,589
[Тъжната музика спира]
966
00:49:18,670 --> 00:49:20,222
Ще кажеш на всички, нали?
967
00:49:23,070 --> 00:49:24,880
Нилай, защо се срамуваш от майка си?
968
00:49:25,854 --> 00:49:29,646
А? Жената е болна, болна е. Мислеше,
че ще умре.
969
00:49:29,899 --> 00:49:32,841
Мислеше, че ще умре. Бълнуваше
"дъщеря ми". Сърцето ми се разкъса.
970
00:49:32,960 --> 00:49:34,900
Мери, виж, ти нищо не знаеш.
971
00:49:34,981 --> 00:49:37,040
-Тази жена--
-Тази жена, за която говориш, е майка ти.
972
00:49:37,503 --> 00:49:38,336
Майка ми.
973
00:49:39,260 --> 00:49:40,392
Тя е престъпница.
974
00:49:44,100 --> 00:49:45,160
Тя уби баща ми.
975
00:49:45,241 --> 00:49:46,925
[Тъжна музика]
976
00:49:47,006 --> 00:49:49,025
Две, три години останах с нея в затвора.
977
00:49:49,360 --> 00:49:50,619
С бегли спомени си спомням.
978
00:49:51,750 --> 00:49:53,332
След това баба ме взе.
979
00:49:54,380 --> 00:49:57,372
Винаги съм растяла, слушайки колко
лоша жена е майка ми.
980
00:49:59,000 --> 00:50:01,222
Винаги съм била презирана. Отблъсквана.
981
00:50:02,606 --> 00:50:05,669
След това измислих лъжата, че е умряла.
982
00:50:06,530 --> 00:50:10,720
Може би толкова много исках, че в
крайна сметка сама повярвах на тази лъжа.
983
00:50:13,780 --> 00:50:16,449
Нилай, много съжалявам за това, което
преживя. Повярвай ми.
984
00:50:16,760 --> 00:50:19,762
Но виж, жената се е появила години
по-късно. Дошла е да те види.
985
00:50:21,858 --> 00:50:23,317
Не от любов.
986
00:50:24,897 --> 00:50:25,811
Повярвай ми.
987
00:50:26,461 --> 00:50:27,880
От безизходица.
988
00:50:28,133 --> 00:50:31,146
Добре, от безизходица, но защо е
останала в безизходица тази жена?
989
00:50:31,406 --> 00:50:32,479
Какво е преживяла?
990
00:50:32,900 --> 00:50:35,073
Знам какво съм преживяла аз. Това ми стига.
991
00:50:35,840 --> 00:50:39,600
Мери, виж, моля те. Не казвай на никого.
992
00:50:40,100 --> 00:50:41,693
Никой не трябва да знае, че тя е майка ми.
993
00:50:42,320 --> 00:50:43,512
Не ме гледай така.
994
00:50:44,680 --> 00:50:46,476
Как да представя тази жена?
995
00:50:46,992 --> 00:50:48,256
Убийцата на баща ми.
996
00:50:49,600 --> 00:50:51,360
Жена, певица в публичен дом.
997
00:50:51,441 --> 00:50:52,357
[Тъжната музика продължава]
998
00:50:52,763 --> 00:50:55,596
Нилай, тази жена е твоя майка. Майка ти.
999
00:50:56,566 --> 00:50:58,684
Виж, аз загубих майка си съвсем наскоро.
1000
00:50:59,113 --> 00:51:02,121
Аллах да ти даде този ден възможно
най-късно. Дано.
1001
00:51:02,620 --> 00:51:07,367
Но когато този ден дойде, ако знаеше
как ще изгубят значение тези неща,
1002
00:51:08,574 --> 00:51:10,951
бих дал живота си, за да видя майка си
още веднъж.
1003
00:51:11,566 --> 00:51:14,191
Бих дал половината си живот, за да чуя
гласа ѝ по телефона.
1004
00:51:14,650 --> 00:51:15,830
Но твоята майка
1005
00:51:17,211 --> 00:51:18,537
беше майка за теб.
1006
00:51:18,680 --> 00:51:21,583
Е, твоята също иска да стане майка
сега.
1007
00:51:21,973 --> 00:51:26,031
Остави я. Тя иска да стане майка,
преди да умре.
1008
00:51:26,999 --> 00:51:31,499
Освен това, няма да кажа на никого,
докато не решиш да говориш
1009
00:51:31,800 --> 00:51:33,320
за това с хората. Не се притеснявай.
1010
00:51:33,627 --> 00:51:34,678
Бъди спокойна.
1011
00:51:36,173 --> 00:51:38,954
- Нилай.
- Не искам. Аз ще вляза вътре.
1012
00:51:45,042 --> 00:51:46,080
[тъжната музика свършва]
1013
00:51:51,540 --> 00:51:52,654
Много съжалявам.
1014
00:51:54,448 --> 00:51:56,161
Изведнъж ми причерня. Аз...
1015
00:51:56,732 --> 00:51:58,120
Изобщо не помня след това.
1016
00:51:59,320 --> 00:52:00,374
Не се извинявай.
1017
00:52:01,280 --> 00:52:02,817
Каквото стана, стана. Добре ли си сега?
1018
00:52:03,600 --> 00:52:04,584
Добре съм. Добре съм.
1019
00:52:05,260 --> 00:52:09,048
Ако ме изведеш оттук. Този болничен
въздух ме задушава.
1020
00:52:09,380 --> 00:52:10,295
Добре. Спокойно.
1021
00:52:10,560 --> 00:52:12,643
Ако докторът каже "Можете да си
тръгнете", ще си тръгнем.
1022
00:52:13,539 --> 00:52:16,580
Между другото, Мери научи всичко.
1023
00:52:18,616 --> 00:52:20,280
Повярвай ми, не казах нарочно.
1024
00:52:21,283 --> 00:52:23,578
- Никога не бих направила такова нещо
нарочно.
- [тъжна музика]
1025
00:52:24,270 --> 00:52:26,825
- Дано не казва на никого.
- Не. Не.
1026
00:52:27,326 --> 00:52:28,466
Не. Няма да каже.
1027
00:52:29,080 --> 00:52:30,040
Тя е добър човек.
1028
00:52:37,100 --> 00:52:39,848
Иска ми се да не бях човек, от който
толкова ще се срамуваш.
1029
00:52:41,317 --> 00:52:42,322
Иска ми се
1030
00:52:43,085 --> 00:52:46,090
да бях човек, за когото гордо ще кажеш
"Майка ми дойде".
1031
00:52:47,030 --> 00:52:49,187
Но животът ми написа това, Нилай.
1032
00:52:50,910 --> 00:52:52,683
Вече е твърде късно за желания.
1033
00:52:53,290 --> 00:52:54,500
Забрави ги тези неща.
1034
00:52:55,276 --> 00:52:56,282
Съсредоточи се върху здравето си.
1035
00:52:56,920 --> 00:52:59,162
[тъжната музика продължава]
1036
00:53:03,546 --> 00:53:05,521
Надявам се, че някой ден ще можеш
да ме простиш.
1037
00:53:07,475 --> 00:53:09,882
Защото аз направих всичко за теб.
1038
00:53:10,320 --> 00:53:11,322
[вратата се отваря]
1039
00:53:17,785 --> 00:53:19,400
Кръвната ви картина се нормализира.
1040
00:53:20,820 --> 00:53:21,800
Мога ли да си тръгна?
1041
00:53:22,150 --> 00:53:24,693
- Да ви свърши серума. Можете да си
тръгнете.
- Слава Богу.
1042
00:53:24,900 --> 00:53:26,787
- Още веднъж, бързо оздравяване.
- Благодаря.
1043
00:53:37,650 --> 00:53:38,642
[тъжната музика свършва]
1044
00:53:38,723 --> 00:53:40,451
Асаламу алейкум, лельо.
1045
00:53:42,083 --> 00:53:44,003
Дойдохте ли? Как мина панаирът?
1046
00:53:44,350 --> 00:53:47,503
Слава Богу. Мина много добре, лельо.
Продадохме всичко.
1047
00:53:47,584 --> 00:53:49,203
Ох. Добре. Слава Богу.
1048
00:53:51,620 --> 00:53:53,592
Лельо. Какво ще ти кажа.
1049
00:53:54,117 --> 00:53:55,845
Кайхан сега започна нова работа.
1050
00:53:55,936 --> 00:53:59,234
Имаме козметични продукти. Гримове
и т.н.
1051
00:53:59,836 --> 00:54:02,316
За тях говоря.
Попитай някой познат, може
1052
00:54:02,450 --> 00:54:04,322
да има желаещи да си купят.
1053
00:54:04,563 --> 00:54:06,495
Дъще. Какво разбираме ние от
тези работи?
1054
00:54:06,576 --> 00:54:08,655
[Тъжна музика]
1055
00:54:11,020 --> 00:54:14,310
Скъпа снахо. Остави си чантата
тук. Добре ли?
1056
00:54:14,820 --> 00:54:17,380
Аз ще купя и за Мине, и за моите
приятелки ще купя.
1057
00:54:17,461 --> 00:54:19,304
Не се тревожи. Няма да ми останат.
1058
00:54:19,740 --> 00:54:21,639
Бог да те благослови, Нурсема.
1059
00:54:21,720 --> 00:54:22,651
И теб.
1060
00:54:24,440 --> 00:54:25,934
Аз какво исках да ви кажа.
1061
00:54:27,020 --> 00:54:28,160
Аз много се уморих.
1062
00:54:29,295 --> 00:54:30,620
Искам малко да си почина.
1063
00:54:30,720 --> 00:54:33,000
Пак ще идвам, разбира се. От
време на време ще наминавам, но
1064
00:54:33,310 --> 00:54:34,960
мястото остава във вашите ръце.
1065
00:54:35,686 --> 00:54:38,446
Нурсема разбира и от
счетоводни работи.
1066
00:54:38,560 --> 00:54:42,367
Е, и Халиме няма да ви остави
сами, така че.
1067
00:54:42,900 --> 00:54:46,600
Разбира се, снахо. Аз не разбирам
от счетоводни работи, знаеш.
1068
00:54:47,192 --> 00:54:49,418
Добре, дете. Аз затова казах.
1069
00:54:49,750 --> 00:54:51,880
Не по друга причина. Как може?
1070
00:54:52,840 --> 00:54:55,969
Добре, мамо. Не се притеснявай.
Ние ще се оправим.
1071
00:54:56,920 --> 00:54:59,789
-Зюлкар сигурно е долу.
-Не. Аз ще те закарам.
1072
00:54:59,870 --> 00:55:02,319
Сестрата на Зюлкар се е влошила.
Знаеш ли?
1073
00:55:02,400 --> 00:55:03,680
Отишли са в болницата.
1074
00:55:04,800 --> 00:55:07,047
А. Бог да я прости.
1075
00:55:07,128 --> 00:55:08,049
-Амин.
-Амин.
1076
00:55:08,140 --> 00:55:10,459
-Добре. Хайде тогава. Да тръгваме.
-Да тръгваме ли? Е, добре.
1077
00:55:10,540 --> 00:55:12,400
-Довиждане, снахо.
-Хайде, снахо. Ела.
1078
00:55:14,673 --> 00:55:16,832
Мехмет Шеф. Не слагай много сос.
1079
00:55:17,080 --> 00:55:18,640
Но този сос заслужава това, г-жо
Сонмез.
1080
00:55:22,450 --> 00:55:25,122
Оо. Виждам, че трескавата
работа вече е започнала.
1081
00:55:25,800 --> 00:55:26,960
Здравей, Айханджъм.
1082
00:55:27,220 --> 00:55:29,033
-Здравейте, г-н Айхан.
-Поздрави.
1083
00:55:29,220 --> 00:55:30,970
Да ви представя приятелката ми
Морена.
1084
00:55:31,447 --> 00:55:32,779
Здравейте. Аз съм Сонмез.
1085
00:55:32,960 --> 00:55:34,582
Морена. И аз се радвам.
1086
00:55:35,810 --> 00:55:37,993
Е, как минава първият ви ден?
Успяхте ли да свикнете?
1087
00:55:38,236 --> 00:55:41,176
Честно казано, сякаш работя тук
от четиридесет години.
1088
00:55:41,605 --> 00:55:44,271
-Това място ми подейства като лекарство.
-Прекрасно.
1089
00:55:44,440 --> 00:55:45,557
Имам хубави новини за вас.
1090
00:55:46,024 --> 00:55:49,409
Едната е, че два пъти седмично
ще имаме музика на живо тук.
1091
00:55:49,520 --> 00:55:52,786
И ще ви помоля да подготвите
специално меню за тези вечери.
1092
00:55:52,867 --> 00:55:53,745
Разбира се.
1093
00:55:53,826 --> 00:55:57,273
И в същото време в една от тези
вечери Морена ще се качи на сцената.
1094
00:55:57,446 --> 00:55:59,920
Морена е певица и в собствената си
страна.
1095
00:56:00,093 --> 00:56:01,185
О, колко хубаво.
1096
00:56:01,900 --> 00:56:04,000
Айханджъм, аз също имам една молба.
1097
00:56:04,359 --> 00:56:07,280
Искам да организирам новогодишна
вечеря тук.
1098
00:56:07,361 --> 00:56:08,639
-[Тъжна музика]
-Разбира се. Когато пожелаете.
1099
00:56:08,720 --> 00:56:10,414
Ще помогнем. На ваше разположение
сме.
1100
00:56:10,495 --> 00:56:12,640
Моля ви. Не помагайте.
1101
00:56:12,820 --> 00:56:16,240
Аз ще поканя гостите си.
Ще платя и разходите.
1102
00:56:16,740 --> 00:56:17,960
-Г-жо Сьонмез...
-Не.
1103
00:56:18,072 --> 00:56:20,399
Виж. Не ме карай да съжалявам за
това, което казах.
1104
00:56:20,726 --> 00:56:26,267
Само молба. Гостите ми да дойдат
в вечер, когато няма много хора.
1105
00:56:26,348 --> 00:56:28,240
Защото ние сме много хора.
1106
00:56:29,915 --> 00:56:31,160
Как ще е утре?
1107
00:56:31,493 --> 00:56:33,035
Ха. Много добре ще е.
1108
00:56:33,300 --> 00:56:34,776
Колко хубаво си го измислила.
1109
00:56:35,189 --> 00:56:38,040
Ние и без това щяхме да украсяваме.
Тогава утре ще украсим.
1110
00:56:39,150 --> 00:56:42,200
Добре. Тогава утре първата ни
сцена да е честита.
1111
00:56:42,580 --> 00:56:43,880
Разбира се, ако е удобно и за вас.
1112
00:56:44,690 --> 00:56:45,834
Ще се радвам много.
1113
00:56:46,110 --> 00:56:48,132
Любов моя. Утре първата ти сцена
да е честита.
1114
00:56:48,359 --> 00:56:50,039
Тогава да започна ли веднага с
репетицията?
1115
00:56:50,120 --> 00:56:52,522
Добре. Приятна работа. Ние си
тръгваме.
1116
00:56:52,645 --> 00:56:53,802
Благодарим ви.
1117
00:56:57,491 --> 00:56:59,597
Тогава какво меню ще измислим за
утре?
1118
00:57:00,527 --> 00:57:01,523
Ще видим.
1119
00:57:10,030 --> 00:57:10,937
[емоционална музика спира]
1120
00:57:17,133 --> 00:57:18,193
[чука се на вратата]
1121
00:57:18,663 --> 00:57:19,872
Кой ли е дошъл?
1122
00:57:24,192 --> 00:57:25,025
Здравейте.
1123
00:57:26,520 --> 00:57:27,600
Майка ми вътре ли е?
1124
00:57:28,180 --> 00:57:29,725
Днес всички излязоха рано.
1125
00:57:29,960 --> 00:57:33,160
Наистина ли? И аз излязох доста
рано, за да не попадна в трафика.
1126
00:57:34,017 --> 00:57:35,760
-Е, нищо.
-Жалко, че не сте се разбрали.
1127
00:57:36,540 --> 00:57:37,689
Нищо. Няма проблем.
1128
00:57:38,690 --> 00:57:39,640
Ти по-добре ли си?
1129
00:57:39,721 --> 00:57:40,791
[емоционална музика]
1130
00:57:40,880 --> 00:57:44,742
Много се извинявам. Заради мен
се сби.
1131
00:57:44,913 --> 00:57:46,335
Абе, не. Не. Нищо няма.
1132
00:57:46,586 --> 00:57:48,254
Всеки би направил същото. Забрави.
1133
00:57:48,813 --> 00:57:50,433
Аз казах да не се бъркам, но
1134
00:57:51,885 --> 00:57:55,883
когато го виждаш така посред
улицата, човек не може да не направи
нищо.
1135
00:57:57,047 --> 00:57:57,880
Кой беше той?
1136
00:57:58,610 --> 00:58:00,114
Бившият ми приятел.
1137
00:58:00,820 --> 00:58:01,653
Дълга история.
1138
00:58:01,840 --> 00:58:02,740
Разбрах.
1139
00:58:04,140 --> 00:58:05,478
Ти пак бъди внимателна.
1140
00:58:05,789 --> 00:58:07,864
Ако имаш нужда от нещо, изобщо не
се колебай. Обади се.
1141
00:58:08,366 --> 00:58:09,199
Благодаря ти.
1142
00:58:09,830 --> 00:58:11,525
Аз точно затворих къщата. Тръгвах.
1143
00:58:11,866 --> 00:58:13,132
Да те закарам, ако искаш?
1144
00:58:13,586 --> 00:58:16,066
Не. Ако нашите видят, ще стане
беля. Няма да мога да обясня.
1145
00:58:16,293 --> 00:58:17,179
Много ти благодаря все пак.
1146
00:58:17,700 --> 00:58:18,746
Добре. Както искаш.
1147
00:58:19,040 --> 00:58:21,163
Но ти пак си запиши моя номер.
1148
00:58:21,244 --> 00:58:22,329
Дано да не се наложи, но
1149
00:58:22,939 --> 00:58:25,271
ако се наложи, да го имаш, за да
ми се обадиш.
1150
00:58:25,560 --> 00:58:26,393
Пиша.
1151
00:58:31,770 --> 00:58:32,857
[Емоционалната музика спира]
1152
00:58:44,086 --> 00:58:45,186
[Звъни звънец]
1153
00:58:50,146 --> 00:58:51,273
-Скъпа.
-[Емоционална музика]
1154
00:58:52,046 --> 00:58:52,879
Влез.
1155
00:58:53,670 --> 00:58:54,546
Добре дошъл.
1156
00:58:54,900 --> 00:58:55,794
Благодаря.
1157
00:58:59,817 --> 00:59:00,717
Аа.
1158
00:59:01,353 --> 00:59:02,186
Доа?
1159
00:59:03,310 --> 00:59:04,856
Любов моя. Какво си направила?
1160
00:59:06,334 --> 00:59:08,159
Исках да се нахраним вкусно.
1161
00:59:08,853 --> 00:59:09,819
Добре си направила.
1162
00:59:10,453 --> 00:59:12,526
-Къде е Джемре?
-Приспах я.
1163
00:59:12,659 --> 00:59:14,054
Ох. Едното на баща си.
1164
00:59:15,480 --> 00:59:16,592
Аз също
1165
00:59:17,325 --> 00:59:19,947
взех първите подаръци за коледната
ни елха.
1166
00:59:21,880 --> 00:59:23,820
За моята красива дъщеря.
1167
00:59:27,030 --> 00:59:28,622
А това е за красивата ѝ майка.
1168
00:59:29,300 --> 00:59:31,624
О, Фатих. Благодарим ти.
1169
00:59:31,705 --> 00:59:33,526
[Емоционалната музика продължава]
1170
00:59:34,780 --> 00:59:35,917
За кого са другите?
1171
00:59:36,670 --> 00:59:37,537
И тези
1172
00:59:38,200 --> 00:59:40,359
ги взех за елхата на г-жа Къвълджъм.
1173
00:59:40,440 --> 00:59:44,395
Знаеш, че това ѝ е любимото нещо
всяка година. Ти ще занесеш подаръците.
1174
00:59:44,847 --> 00:59:48,242
И може би ще послужи, за да
се стоплят отношенията ви.
1175
00:59:48,670 --> 00:59:50,001
Много си помислил.
1176
00:59:50,240 --> 00:59:52,840
[Емоционалната музика продължава]
1177
00:59:53,615 --> 00:59:56,996
Да хапнем и ще отида при майка
ми. Да ѝ спечеля прошката.
1178
00:59:57,390 --> 00:59:59,040
Ти също отиди при твоите.
1179
00:59:59,960 --> 01:00:02,343
Най-накрая всичко си идва на мястото,
май.
1180
01:00:03,810 --> 01:00:04,863
Ее. Г-жо Доа.
1181
01:00:05,740 --> 01:00:06,651
Аз си държа на думата.
1182
01:00:08,552 --> 01:00:11,081
Хайде. Мини на масата.
Аз ще си измия ръцете и идвам.
1183
01:00:11,242 --> 01:00:15,407
Добре, но ела веднага. Майка ти
дойде днес. Да ти разкажа какво говорихме.
1184
01:00:15,560 --> 01:00:16,580
Шегуваш се.
1185
01:00:17,561 --> 01:00:18,520
Добре. Идвам веднага.
1186
01:00:29,130 --> 01:00:30,305
[Емоционалната музика спира]
1187
01:00:30,386 --> 01:00:32,759
Хвърлили са ми дрехите в куфара,
сякаш са боклук.
1188
01:00:33,066 --> 01:00:34,692
Не помисли ли, че ще полудея,
когато ги видя?
1189
01:00:34,920 --> 01:00:38,239
Г-жо Гьоркем. Защо ги отворихте?
Аз щях да ги изпера, изгладя и закача.
1190
01:00:38,360 --> 01:00:40,841
Аз ли ще те питам дали да отварям
или не?
1191
01:00:41,260 --> 01:00:44,220
Няма да са готови, когато посегна.
След това "Щях да направя. Щях да..."
1192
01:00:44,400 --> 01:00:46,120
-[Напрегната музика]
-Глупаци.
1193
01:00:48,360 --> 01:00:49,440
Гьоркем. Не е прилично.
1194
01:00:52,259 --> 01:00:53,537
Качи се в стаята. Оправи работата.
1195
01:00:53,993 --> 01:00:56,597
Не искам да чувам тази миризма
на мръсна извара, когато се кача.
1196
01:00:57,520 --> 01:00:58,443
Добре, господарке.
1197
01:01:01,180 --> 01:01:02,436
Какво направи ти, жена?
1198
01:01:04,280 --> 01:01:05,780
Днес бяхме много заети в офиса.
1199
01:01:06,393 --> 01:01:08,473
Утре ще посрещаме някой много важен.
1200
01:01:08,566 --> 01:01:09,399
Какво има?
1201
01:01:09,480 --> 01:01:12,883
Ще поканим Тюркан Севинч в
нашия канал в социалните медии.
1202
01:01:13,140 --> 01:01:14,976
Всеки е развълнуван за нея.
1203
01:01:17,410 --> 01:01:18,451
Ще навреди ли на работата на Къвълджъм?
1204
01:01:20,430 --> 01:01:23,160
Наистина ли трябва да се радваме
на това, докато аз съм на масата?
1205
01:01:23,241 --> 01:01:24,961
[напрегната музика продължава]
1206
01:01:25,126 --> 01:01:28,843
Гьоркемджим, аз говоря за
развитието в моята работа.
1207
01:01:29,526 --> 01:01:34,446
Ако влачиш темата до нещото, от
което си обсебен, и се чувстваш
неудобно, какво да направя?
1208
01:01:35,739 --> 01:01:37,152
Значи аз съм обсебен?
1209
01:01:37,380 --> 01:01:38,299
Да.
1210
01:01:38,719 --> 01:01:41,120
Това е нещо, което
отдавна наблюдавам в теб.
1211
01:01:41,800 --> 01:01:43,175
Татко, ще казваш ли нещо?
1212
01:01:43,256 --> 01:01:46,432
Дъще, нека се насладим на
храната си с удоволствие.
1213
01:01:46,513 --> 01:01:47,600
Хайде, дъще. Хайде.
1214
01:01:49,770 --> 01:01:51,760
Ти яж с удоволствие с жена си
и сина си.
1215
01:01:51,841 --> 01:01:53,560
[напрегната музика продължава]
1216
01:01:54,295 --> 01:01:55,429
Загубих апетит.
1217
01:02:03,070 --> 01:02:03,976
Ресул.
1218
01:02:05,365 --> 01:02:06,657
Моля те, седни. Яж си храната.
1219
01:02:09,765 --> 01:02:12,311
Отсега нататък на нас не ни е
писано да се наслаждаваме на храна.
1220
01:02:13,196 --> 01:02:14,029
Загазихме.
1221
01:02:18,843 --> 01:02:19,750
[напрегната музика спира]
1222
01:02:31,038 --> 01:02:32,120
[вратата се отваря]
1223
01:02:32,911 --> 01:02:34,865
[весела музика]
1224
01:02:39,813 --> 01:02:42,138
Аа, Севтап.
1225
01:02:42,618 --> 01:02:45,740
Добре ли си? Да дойда да те
проверя, но ти май си доста...
1226
01:02:45,827 --> 01:02:47,690
-Честно казано.
-…стигнала до скубане на коси.
1227
01:02:47,771 --> 01:02:49,120
Ай, здрава съм като репичка.
1228
01:02:49,350 --> 01:02:53,812
Сирумите ме освежиха. Виж,
ако засвири музика, ще стана
да играя. Дотам съм.
1229
01:02:53,903 --> 01:02:56,759
Една енергия ме обзе. Да съм
жива и здрава.
1230
01:02:59,000 --> 01:03:01,863
Тя "музика" ли казва или на мен
така ми се струва?
1231
01:03:02,120 --> 01:03:04,363
В смисъл, добре съм.
1232
01:03:04,444 --> 01:03:08,209
В смисъл, виж, ако полежа още
един час, наистина ще се разболея,
дори да не съм болна.
1233
01:03:08,290 --> 01:03:09,708
Прости ми, Господи. Прости.
1234
01:03:10,130 --> 01:03:12,229
Превърнала си мястото в квартален
фризьорски салон. Какво е това?
1235
01:03:12,400 --> 01:03:14,451
Ай, омръзна ми да се виждам
съсипана.
1236
01:03:14,639 --> 01:03:16,920
Направих го, за да се чувствам
добре. Какво пък?
1237
01:03:17,890 --> 01:03:20,371
Лекарят каза, че е "нормално".
Чухте.
1238
01:03:20,643 --> 01:03:23,638
Вярно. Било е нещо като
падане на кръвното при нас.
1239
01:03:23,719 --> 01:03:24,552
Ха.
1240
01:03:25,754 --> 01:03:26,800
Ай!
1241
01:03:27,175 --> 01:03:29,657
Хайде да ви заведа на вечеря за
благодарност, а?
1242
01:03:29,800 --> 01:03:33,732
Хайде де. Нека в устата ни влезе
малко въздух, в ушите ни да
стигнат три ноти. Хайде.
1243
01:03:33,853 --> 01:03:36,237
Ти май съвсем си луднала.
Седни си на мястото.
1244
01:03:37,160 --> 01:03:41,270
Е, Нилай, може да ти се отрази добре.
Ще си поговорите.
1245
01:03:41,700 --> 01:03:45,606
Ай, хайде де, не бъди кисела.
Да се позабавляваме момичета.
Хайде.
1246
01:03:45,800 --> 01:03:48,566
Ти сутринта умираше.
Къде ще излизаш вечерта? Не може.
1247
01:03:49,472 --> 01:03:53,413
Щом Аллах, който не убива сега,
казва да живея още един ден,
1248
01:03:53,780 --> 01:03:55,970
тук ли да лежа в тази стая?
1249
01:03:56,767 --> 01:03:57,600
Права е.
1250
01:03:58,560 --> 01:03:59,880
[весела музика продължава]
1251
01:04:00,889 --> 01:04:04,840
Добре, добре. Правете каквото
искате, но аз не излизам никъде.
1252
01:04:05,210 --> 01:04:06,360
Виж, Мери, оставям я на теб.
1253
01:04:06,970 --> 01:04:08,060
Аз съм горе.
1254
01:04:08,810 --> 01:04:11,477
Моля ви, не правете нищо
фрапантно, а?
1255
01:04:13,105 --> 01:04:15,242
Добре, не се тревожи, аз съм тук.
1256
01:04:15,400 --> 01:04:16,455
Тя е тук, чу ли?
1257
01:04:23,225 --> 01:04:24,270
Какво да облечем, момиче?
1258
01:04:25,800 --> 01:04:29,397
Севтап, виж, аз съм умен човек
като теб, да станем и да тръгнем, но
1259
01:04:29,630 --> 01:04:31,624
кажи честно, наистина ли си добре?
1260
01:04:31,870 --> 01:04:33,952
Виж, като репичка съм.
1261
01:04:34,366 --> 01:04:37,113
- Хайде, хайде, приготви се, хайде.
- Е, къде отиваме?
1262
01:04:37,300 --> 01:04:41,261
Това е моя работа. Шш! Хайде,
хайде, хайде, облечи се, приготви се.
1263
01:04:42,575 --> 01:04:43,889
Да си облека нещо.
1264
01:04:45,563 --> 01:04:46,717
[весела музика спира]
1265
01:04:47,370 --> 01:04:48,635
Нилай, какво има? Къде беше?
1266
01:04:48,916 --> 01:04:50,546
Погледнах сестра Севтап.
1267
01:04:51,440 --> 01:04:52,461
Какво стана с нея?
1268
01:04:53,240 --> 01:04:54,120
Какво стана?
1269
01:04:54,325 --> 01:04:57,020
Татко, той се е почувствал зле
днес, откарали са го в болница.
1270
01:04:57,101 --> 01:04:58,477
Дори Нилай отиде при него.
1271
01:04:58,840 --> 01:04:59,924
Бързо възстановяване.
1272
01:05:00,480 --> 01:05:03,019
- Ние не разбрахме.
- Не е нищо важно.
1273
01:05:03,100 --> 01:05:04,840
- Нещо като спадане на кръвното.
-[напрегната музика]
1274
01:05:05,260 --> 01:05:07,153
Дори сега ще излязат с Мери.
1275
01:05:07,600 --> 01:05:08,599
С Мери ли?
1276
01:05:09,640 --> 01:05:11,953
Татко, те са съквартирантки.
Разбират се добре.
1277
01:05:12,920 --> 01:05:15,038
Нека излязат двете прислужници,
какво ти пука?
1278
01:05:15,700 --> 01:05:17,177
Нека отидат, не казах нищо, миличък.
1279
01:05:18,263 --> 01:05:19,461
Хайде, ако вечерята е готова, хайде.
1280
01:05:20,040 --> 01:05:23,840
Къвълджъм, искам да организирам
вечеря утре вечер.
1281
01:05:24,072 --> 01:05:26,120
Прекарахме много трудна година.
1282
01:05:26,833 --> 01:05:29,461
Нека хапнем хубава новогодишна вечеря.
1283
01:05:29,646 --> 01:05:31,914
Добре, мамо, нека го направим,
наистина ще е хубаво.
1284
01:05:32,660 --> 01:05:34,246
Ще поканя всички.
1285
01:05:34,440 --> 01:05:37,352
Нека оставим враждите и обидите
настрана.
1286
01:05:37,440 --> 01:05:38,273
Кой например?
1287
01:05:38,579 --> 01:05:41,360
Доа, Фатих, семейството на Фатих.
1288
01:05:41,440 --> 01:05:44,055
- О, мамо, недей, моля те.
-[емоционална музика]
1289
01:05:44,136 --> 01:05:47,640
Къвълджъм, не знам колко нови
години ще видя.
1290
01:05:47,733 --> 01:05:50,600
О, мамо, неща, които изобщо не
харесвам, какво означава това сега?
1291
01:05:51,500 --> 01:05:54,299
Дете мое, аз съм жена на години.
1292
01:05:54,380 --> 01:05:57,011
Не мога да остана вечно на този свят.
1293
01:05:57,166 --> 01:06:01,748
Искам да видя всички щастливи и
да се забавляват на Нова година.
1294
01:06:03,780 --> 01:06:05,340
Подкрепи ме.
1295
01:06:05,820 --> 01:06:08,985
Добре, мамо, ще го направя, но
нашето положение е очевидно.
1296
01:06:09,360 --> 01:06:13,317
Ще се обадя на всички и ще
говоря един по един.
1297
01:06:13,850 --> 01:06:16,691
Който дойде, ще дойде, който не
дойде, да му е кеф.
1298
01:06:16,893 --> 01:06:18,178
О, мамо.
1299
01:06:18,719 --> 01:06:21,486
Искам да не ни се развали настроението,
само за това се притеснявам.
1300
01:06:21,846 --> 01:06:23,446
Няма, не се тревожи.
1301
01:06:24,120 --> 01:06:25,052
Дано се случи.
1302
01:06:25,225 --> 01:06:26,325
[звъни врата]
1303
01:06:27,808 --> 01:06:29,711
Сега ми развали настроението, мамо.
1304
01:06:30,280 --> 01:06:31,440
[тъжна музика спира]
1305
01:06:34,550 --> 01:06:36,851
Принцесо, добре дошла. Ела.
1306
01:06:36,980 --> 01:06:39,177
Намерих те. Да видим. Ела.
1307
01:06:39,480 --> 01:06:40,939
Приемате ли гости?
1308
01:06:41,020 --> 01:06:43,700
Какви са тези приказки, Доаджъм?
Не ме ядосвай. Влизай, разбира се.
1309
01:06:43,999 --> 01:06:44,858
-Ела.
-Ела.
1310
01:06:44,939 --> 01:06:45,792
-Ела да видиш. Тук.
-Ела. Ела. Ела.
1311
01:06:45,873 --> 01:06:46,746
Майчице, ела.
1312
01:06:46,939 --> 01:06:47,920
-Ела.
-Кой е дошъл?
1313
01:06:48,001 --> 01:06:49,847
-Ела.
-Кой е дошъл?
1314
01:06:49,928 --> 01:06:50,761
По-полека.
1315
01:06:51,100 --> 01:06:52,628
Ce-e дойде.
1316
01:06:52,709 --> 01:06:53,921
-Добре дошли.
-Хайде, ела.
1317
01:06:54,002 --> 01:06:55,099
-Добре дошли.
-Хайде, да видим.
1318
01:06:55,180 --> 01:06:56,167
-Доаджъм.
-Ела. Ела.
1319
01:06:56,600 --> 01:06:57,567
Бабо.
1320
01:06:58,000 --> 01:07:00,206
Какво забъркваш ти?
1321
01:07:01,080 --> 01:07:04,828
-Натъжи майка си много тези дни.
-Не се сърдете.
1322
01:07:05,286 --> 01:07:07,407
Не се сърдете пред Джемре.
1323
01:07:07,626 --> 01:07:10,940
-Използва Джемре като заглушител.
-Спри. Спри тук, скъпа.
1324
01:07:11,257 --> 01:07:12,120
Ох.
1325
01:07:12,320 --> 01:07:13,380
Ох.
1326
01:07:14,440 --> 01:07:16,648
Джемре, скъпа.
1327
01:07:16,960 --> 01:07:18,249
-Ела. Ела.
-[тъжна музика спира]
1328
01:07:18,700 --> 01:07:20,715
Наистина е пораснала за два дни.
1329
01:07:20,820 --> 01:07:22,459
Колко хубаво е станало вашето дърво.
1330
01:07:23,420 --> 01:07:27,629
-Това са вашите новогодишни подаръци.
-Много благодаря.
1331
01:07:30,500 --> 01:07:31,569
Благодаря.
1332
01:07:31,920 --> 01:07:33,004
Фатих е купил.
1333
01:07:33,480 --> 01:07:34,397
Нямаше нужда.
1334
01:07:35,030 --> 01:07:36,792
Мамо, моля те, не прави така.
1335
01:07:37,110 --> 01:07:41,068
Виж, отишъл е за вас, избрал е подарък,
постарал се е, въпреки че не му е обичай.
1336
01:07:41,259 --> 01:07:42,697
Той прави крачка.
1337
01:07:42,980 --> 01:07:44,012
Браво на него.
1338
01:07:44,320 --> 01:07:46,480
Мамо, ти си много мекушава.
1339
01:07:47,050 --> 01:07:50,823
Искам всички да сте заедно на
вечерята ми утре.
1340
01:07:50,904 --> 01:07:51,763
Каква вечеря?
1341
01:07:51,844 --> 01:07:55,270
Благодарение на майка ти и
Йомер си намерих занимание.
1342
01:07:55,800 --> 01:07:59,220
Баба ти ще прави дегустация
в ресторанта на приятел на Йомер.
1343
01:07:59,301 --> 01:08:01,050
Ще дава идеи за менютата.
1344
01:08:01,440 --> 01:08:04,782
-Е, супер. Страхотна новина.
-Много се радвам.
1345
01:08:05,185 --> 01:08:08,000
Ще организирам новогодишна вечеря там.
1346
01:08:08,893 --> 01:08:11,120
Искам да ви видя всички заедно.
1347
01:08:11,201 --> 01:08:12,202
[тъжна музика]
1348
01:08:12,536 --> 01:08:13,520
Какво имаш предвид под "всички"?
1349
01:08:14,180 --> 01:08:15,648
Аз също зададох същия въпрос.
1350
01:08:16,133 --> 01:08:18,960
Ще се обадя на дамите от "Пембе" и
ще ги поканя.