Черное-сердце-34-серия-ФИНАЛ-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:24,040 --> 00:00:26,200
Мелек, не е така, както си мислиш.
2
00:00:28,420 --> 00:00:31,260
Любима, наистина, разбрала си погрешно.
3
00:00:34,470 --> 00:00:36,930
Разбрала си погрешно, позволете ми да
обясня, моля.
4
00:00:36,960 --> 00:00:38,380
Можеш ли да млъкнеш?
5
00:00:38,800 --> 00:00:39,780
Мелек.
6
00:00:40,160 --> 00:00:42,770
Мелек, казвам ти, не е така, както си
мислиш.
7
00:00:42,800 --> 00:00:43,620
Мелек.
8
00:00:44,580 --> 00:00:47,390
Мелек, любима, изслушай ме, моля те.
9
00:00:47,690 --> 00:00:48,860
Мелек, моля те.
10
00:00:52,370 --> 00:00:54,850
Любима, изслушай ме, моля те.
11
00:00:54,960 --> 00:00:56,480
Не ме докосвай.
12
00:00:56,480 --> 00:00:58,860
Изслушай ме, позволи да обясня, моля.
13
00:00:58,900 --> 00:01:00,010
Замълчи, Джихан.
14
00:01:00,310 --> 00:01:03,170
Замълчи, иначе ще те опозоря пред всички,
добре ли?
15
00:01:03,170 --> 00:01:07,200
Скъпа, разбрала си погрешно, позволете
ми да обясня, моля те.
16
00:01:07,200 --> 00:01:08,880
Какво ще обясняваш?
17
00:01:09,980 --> 00:01:11,290
Лъжите си?
18
00:01:13,610 --> 00:01:14,810
- Мелек.
- Замълчи, Джихан.
19
00:01:19,680 --> 00:01:20,570
Любима.
20
00:01:30,720 --> 00:01:31,500
Джихан.
21
00:01:31,500 --> 00:01:32,760
Махай се оттук.
22
00:01:32,880 --> 00:01:33,520
Джихан.
23
00:01:33,520 --> 00:01:35,350
Махай се оттук!
24
00:01:43,530 --> 00:01:44,840
Махай се!
25
00:01:45,010 --> 00:01:48,330
Мой лъв, ела тук, искам да те запозная
с някого.
26
00:01:48,360 --> 00:01:48,840
Хайде, хайде.
27
00:01:48,840 --> 00:01:49,460
Махай се.
28
00:01:49,460 --> 00:01:50,390
Хайде, хайде.
29
00:01:52,500 --> 00:01:56,790
Харика, каква красота, живот мой! Изглеждаш
много шик!
30
00:01:57,050 --> 00:01:58,310
Какво направи?
31
00:01:58,380 --> 00:01:59,200
Какво?
32
00:02:00,630 --> 00:02:02,820
Мелек се разстрои много.
33
00:02:02,910 --> 00:02:05,340
А ти се усмихваш така, все едно си
направила нещо.
34
00:02:05,360 --> 00:02:08,740
Ако ти е толкова интересно, попитай
брат си.
35
00:02:10,400 --> 00:02:11,630
- Хайде.
- Какво правиш?
36
00:02:11,630 --> 00:02:12,390
Върви, казах!
37
00:02:12,390 --> 00:02:13,200
Какво правиш?
38
00:02:13,200 --> 00:02:14,290
Върви!
39
00:02:28,330 --> 00:02:30,210
Ела тук, ела.
40
00:02:33,560 --> 00:02:34,810
Какво направи?
41
00:02:36,420 --> 00:02:42,650
Мелек влезе разстроена, след нея брат
ми, а ти тук се усмихваш.
42
00:02:43,670 --> 00:02:44,970
Казвай, какво направи?
43
00:02:45,120 --> 00:02:48,600
Бях честна, Харика.
44
00:02:49,780 --> 00:02:55,310
Разстрои ме милата усмивка на Мелек.
45
00:02:55,350 --> 00:02:59,270
И разбира се, ме разстрои, че Джихан
се отнася към жена си като към глупава.
46
00:02:59,310 --> 00:03:01,100
Исках тя да научи истината.
47
00:03:01,160 --> 00:03:03,330
Какво говориш? Каква истина?
48
00:03:03,340 --> 00:03:06,040
Истината за това, че аз и Джихан спахме,
скъпа моя.
49
00:03:07,050 --> 00:03:08,540
Не трябваше ли да разбере?
50
00:03:10,320 --> 00:03:11,140
Какво?
51
00:03:11,260 --> 00:03:15,780
Да, с Джихан бяхме заедно в Берлин.
52
00:03:17,730 --> 00:03:23,820
Но брат ти не каза на жена си за това.
53
00:03:23,820 --> 00:03:26,020
Или скри, не знам.
54
00:03:26,080 --> 00:03:28,580
Пътувала си дотук, за да го кажеш?
55
00:03:28,740 --> 00:03:30,830
Дойдох, защото ме остави.
56
00:03:31,870 --> 00:03:34,480
Нито веднъж не се обади.
57
00:03:34,620 --> 00:03:37,640
Дойдох, защото се отнесе с мен
като с боклук, Харика.
58
00:03:37,640 --> 00:03:39,910
Да, дойдох за това, скъпа.
59
00:03:40,030 --> 00:03:41,400
Доволна ли си?
60
00:03:42,040 --> 00:03:44,120
Май си в шок.
61
00:03:45,410 --> 00:03:48,090
А Мелек не реагира така.
62
00:03:48,110 --> 00:03:48,850
Махай се.
63
00:03:49,250 --> 00:03:49,860
Какво?
64
00:03:50,680 --> 00:03:52,610
Казах, махай се.
65
00:03:52,720 --> 00:03:58,170
Ако пак се доближиш до брат ми,
ще стане много лошо.
66
00:03:58,680 --> 00:04:02,900
Скъпа моя, смяташ се за твърде
важна.
67
00:04:03,520 --> 00:04:05,760
Ще те разкъсам!
68
00:04:05,760 --> 00:04:07,260
- Какво правиш?
- Ще те разкъсам!
69
00:04:07,260 --> 00:04:08,450
Ще си го получиш!
70
00:04:08,450 --> 00:04:09,860
Стига вече!
71
00:04:09,860 --> 00:04:12,570
Стой! Пойраз, елате насам!
72
00:04:14,810 --> 00:04:16,080
Слушам, г-жо Харика.
73
00:04:16,400 --> 00:04:19,250
Изгонете я оттук, чувате ли?
74
00:04:19,380 --> 00:04:26,600
Тя повече няма да се приближи до
мен, до хотела или до място, което
принадлежи на семейството ми!
75
00:04:26,780 --> 00:04:30,160
Тази жена ще напусне Кападокия!
Чувате ли?
76
00:04:30,330 --> 00:04:33,330
Минута, минута. Какво пак стана,
Харика?
77
00:04:33,380 --> 00:04:34,680
Какво ти пука, Назъм?
78
00:04:35,200 --> 00:04:37,430
Не те засяга, гледай си работата.
79
00:04:39,070 --> 00:04:40,740
Коя си ти?
80
00:04:40,950 --> 00:04:42,470
Коя си ти?
81
00:04:42,530 --> 00:04:46,640
Коя си ти, че ме гониш?
82
00:04:46,660 --> 00:04:50,040
Да ти кажа ли нещо? Кажи ми
благодаря.
83
00:04:50,090 --> 00:04:52,480
Радвай се, че аз те гоня.
84
00:04:52,500 --> 00:04:57,410
Ако брат Нух разбере, ще ти счупи
костите.
85
00:04:57,460 --> 00:05:02,300
Защото си толкова лоша, че можеш
да разрушиш щастлив брак.
86
00:05:05,190 --> 00:05:07,460
Отведете я! Не чувате ли?
87
00:05:07,500 --> 00:05:09,200
Г-жо, елате, не усложнявайте,
моля.
88
00:05:09,200 --> 00:05:11,250
- Елате, г-жо.
- Ще си платиш, Харика.
89
00:05:11,250 --> 00:05:12,690
Ще ми платиш за това!
90
00:05:12,690 --> 00:05:15,140
Коя си ти, че ме гониш?!
91
00:05:15,180 --> 00:05:18,200
- Ще се видим, Харика!
- Ще се видим!
92
00:05:18,240 --> 00:05:19,540
Виж тази глупачка.
93
00:05:19,540 --> 00:05:22,570
- Казала на Мелек, че е спала с мъжа
й, ще полудея.
- Какво каза? Какво?
94
00:05:22,640 --> 00:05:25,560
С брат ти Джихан са били заедно
някога.
95
00:05:26,100 --> 00:05:29,140
Пътувала е дотук, за да разкаже
всичко на Мелек.
96
00:05:29,140 --> 00:05:31,190
И казва, дали е лошо, че го е казала!
97
00:05:31,260 --> 00:05:33,900
Само я виж!
98
00:05:34,050 --> 00:05:37,450
Затова ли поиска да я изгонят?
99
00:05:37,480 --> 00:05:38,240
Не.
100
00:05:39,200 --> 00:05:45,120
Просто съм разглезена, държа се
зле с хората, затова.
101
00:05:45,130 --> 00:05:48,260
Добре, Харика, камъкът, който
хвърли, ме удари в главата.
102
00:05:48,370 --> 00:05:49,870
Тогава се надявам това да не се
случи отново.
103
00:05:51,120 --> 00:05:52,730
Харика, изслушай.
104
00:05:52,730 --> 00:05:53,990
Харика!
105
00:05:57,050 --> 00:06:00,690
Разбира се, няма да изслуша, тя е
права.
106
00:07:04,620 --> 00:07:08,740
Млади хора и всички останали,
време е да тръгваме.
107
00:07:14,980 --> 00:07:18,470
Много ви благодаря, че бяхте с
нас днес.
108
00:07:18,500 --> 00:07:20,320
Нека почивката ви мине много добре.
109
00:07:20,320 --> 00:07:21,080
Дай Боже.
110
00:07:21,100 --> 00:07:25,900
Мелек, ако родиш преди да се
върнем...
111
00:07:27,310 --> 00:07:29,160
Знам, ще се ядосаш.
112
00:07:29,270 --> 00:07:30,380
Да, точно така.
113
00:07:35,810 --> 00:07:36,310
Всичко най-добро.
114
00:07:36,310 --> 00:07:37,360
Ще се видим.
115
00:07:37,830 --> 00:07:39,990
- Лек път.
- Севиляй.
116
00:07:40,320 --> 00:07:44,080
Може да има скорпиони там, гледай
го, добре ли?
117
00:07:44,080 --> 00:07:45,260
Добре.
118
00:07:45,260 --> 00:07:46,560
Боже мой!
119
00:07:46,560 --> 00:07:47,960
Всичко най-добро!
120
00:07:52,360 --> 00:07:54,480
Хайде, влизайте, не трябва да
мръзнете.
121
00:07:55,660 --> 00:07:56,430
Благодаря, братко.
122
00:07:56,430 --> 00:07:57,580
Всичко най-добро, братко.
123
00:07:57,750 --> 00:07:59,450
Лек път!
124
00:08:15,130 --> 00:08:16,230
Мелек.
125
00:08:16,830 --> 00:08:18,790
Мелек, любима, изслушай ме.
126
00:08:18,850 --> 00:08:22,110
- Няма, защото се прибирам, Джихан.
- Мелек, добре, добре.
127
00:08:22,150 --> 00:08:24,600
Добре, да отидем заедно в имението,
ще се успокоиш там, ще седнем и...
128
00:08:24,600 --> 00:08:25,990
Аз си тръгвам, Джихан!
129
00:08:25,990 --> 00:08:28,140
Аз си тръгвам, ясно ли е? Ти
оставаш тук.
130
00:08:28,140 --> 00:08:30,110
Любима, недей така, моля те,
изслушай ме.
131
00:08:30,110 --> 00:08:35,920
Джихан, прави каквото искаш, можеш
да наемеш стая или къща за теб и
Перихан.
132
00:08:35,920 --> 00:08:37,790
Прави каквото искаш, все ми е едно.
133
00:08:37,790 --> 00:08:38,800
Знаеш ли защо?
134
00:08:38,800 --> 00:08:41,240
Защото ти всичко разруши, всичко
свърши! Ясно ли е?
135
00:08:41,240 --> 00:08:44,360
Не е свършило и не може да свърши,
между мен и Пери няма нищо.
136
00:08:44,360 --> 00:08:45,490
Как така?
137
00:08:45,520 --> 00:08:49,950
Полудяла ли съм? Какво чух там?
Лично чух...
138
00:08:49,950 --> 00:08:52,340
Лично чух, Джихан! Какво говориш?
139
00:08:52,380 --> 00:08:55,250
Мелек, казвам ти, между мен и Пери
няма нищо. Не разбираш ли?
140
00:08:55,250 --> 00:08:57,230
Права си, отначало може да се
разбере погрешно.
141
00:08:57,230 --> 00:09:01,270
Помисли, че между мен и Пери има
нещо, но не е така.
142
00:09:01,320 --> 00:09:04,220
Беше грешка за една нощ и тази
грешка повече не се повтори.
143
00:09:04,220 --> 00:09:07,190
Не постъпвай така с мен заради
отдавнашна грешка.
144
00:09:07,240 --> 00:09:09,600
Грешка, която си направил преди
много години, така ли е?
145
00:09:09,600 --> 00:09:10,390
Да.
146
00:09:10,450 --> 00:09:17,260
Длъжна ли бях да чуя за вашата
грешка в тоалетната, където
си шепнехте, Джихан?
147
00:09:17,350 --> 00:09:19,560
Длъжна ли съм да чуя това, Джихан?
148
00:09:19,560 --> 00:09:25,360
- Добре...
- Попитах те има ли нещо между теб
и Перихан. Какво ми каза?
149
00:09:25,490 --> 00:09:30,880
Каза, че няма нищо, че тя е твоя
приятелка, че не трябва да се
притеснявам!
150
00:09:30,960 --> 00:09:34,510
- Ти излъга, гледайки ме в очите,
Джихан!
- Мелек.
151
00:09:34,520 --> 00:09:35,950
Мелек, изплаших се.
152
00:09:36,530 --> 00:09:37,540
Наистина, изплаших се.
153
00:09:37,540 --> 00:09:39,260
Кога щеше да кажеш?
154
00:09:39,330 --> 00:09:41,810
Джихан, кога щеше да кажеш?
155
00:09:41,850 --> 00:09:46,980
Щеше ли да мълчиш, докато Перихан се разхождаше тук?
156
00:09:46,980 --> 00:09:50,380
Искаше да ме изкараш идиотка?
Кога щеше да кажеш?!
157
00:09:51,190 --> 00:09:52,290
Какво каза?
158
00:09:52,640 --> 00:09:53,860
Какво каза, Джихан?
159
00:09:53,860 --> 00:09:56,470
Че пак няма да разбера?
160
00:09:56,560 --> 00:09:57,990
Че никога няма да разбера?
161
00:09:57,990 --> 00:10:00,520
Реши, че не трябва да знам?
162
00:10:01,230 --> 00:10:02,000
Мелек.
163
00:10:02,070 --> 00:10:03,780
Имаш ли отговор на този въпрос?
164
00:10:06,160 --> 00:10:08,140
Така си и мислех.
165
00:10:08,140 --> 00:10:11,040
Мелек, щях да кажа, кълна се.
166
00:10:11,040 --> 00:10:15,240
Права си, хиляди пъти се извинявам,
но се изплаших.
167
00:10:15,490 --> 00:10:21,460
Страхувах се да не се разстроя и да
те разстроя след всичко, което преживяхме,
затова не можах да кажа.
168
00:10:21,500 --> 00:10:23,940
Страхувах се, че ще се разстроиш
и с бебето ще се случи нещо.
169
00:10:23,940 --> 00:10:25,650
А сега не съм ли разстроена, Джихан?
170
00:10:25,650 --> 00:10:29,280
Сега не съм ли разстроена? Сега с
детето нищо ли няма да се случи?
171
00:10:29,300 --> 00:10:32,200
Не се ли случи това, от което се
страхуваше? Джихан, всичко свърши!
172
00:10:32,240 --> 00:10:34,930
Свърши, разбра ли? Не ме следвай,
Джихан.
173
00:10:34,940 --> 00:10:35,980
Мелек.
174
00:10:39,980 --> 00:10:41,420
Мелек, изслушай ме.
175
00:10:42,010 --> 00:10:42,880
Мелек.
176
00:10:43,420 --> 00:10:44,700
- Любима, извини ме.
- Мамо.
177
00:10:44,700 --> 00:10:45,820
Мамо.
178
00:10:46,670 --> 00:10:49,360
- Прости ми, изслушай ме, моля те.
- Изчакайте ме.
179
00:10:49,420 --> 00:10:50,660
Мелек, какво се случи?
180
00:10:50,690 --> 00:10:53,130
Не питай нищо, мамо, моля те.
181
00:10:54,480 --> 00:10:56,940
Моля те, да поговорим после, добре ли?
182
00:10:57,060 --> 00:10:58,570
Добре.
183
00:11:28,510 --> 00:11:29,680
Добре дошли, г-жо Сумру.
184
00:11:31,320 --> 00:11:33,240
Тахсин, очевидно се е случило нещо
лошо.
185
00:11:33,240 --> 00:11:35,280
Сега ще разберем, ще разберем.
186
00:11:35,890 --> 00:11:38,580
Още иска да я изслушам. Какво да
слушам?
187
00:11:38,580 --> 00:11:40,370
Какво да слушам?
188
00:11:40,370 --> 00:11:41,500
Да го прокълна.
189
00:11:41,520 --> 00:11:43,990
Мелек, мила, недей така.
190
00:11:44,030 --> 00:11:45,540
Още иска да говорим.
191
00:11:48,200 --> 00:11:52,600
Мелек, каза да не питаме нищо в
колата.
192
00:11:52,600 --> 00:11:58,280
Добре, не попитахме, но моля те,
разкажи защо си толкова ядосана на
Джихан?
193
00:11:58,300 --> 00:11:59,110
Какво се случи?
194
00:11:59,130 --> 00:12:00,480
Не съм ядосана.
195
00:12:01,490 --> 00:12:04,950
Не съм ядосана, излъгаха ме.
196
00:12:07,650 --> 00:12:11,760
Измамиха ме, изкараха ме идиотка.
197
00:12:11,940 --> 00:12:13,310
Измамиха ме.
198
00:12:13,310 --> 00:12:16,820
Мелек, какво се случи? Какво толкова
каза Джихан, че си толкова ядосана?
199
00:12:16,820 --> 00:12:20,710
Лъжеше през цялото време, гледайки
ме в очите.
200
00:12:20,730 --> 00:12:22,100
Как така лъжеше?
201
00:12:22,130 --> 00:12:25,650
Не, Мелек, познавам Джихан от дете.
202
00:12:25,650 --> 00:12:27,980
Джихан не би излъгал.
203
00:12:27,990 --> 00:12:29,960
Сигурно е станало някакво недоразумение.
204
00:12:29,980 --> 00:12:31,640
Джихан е спал с Пери.
205
00:12:33,680 --> 00:12:37,460
Момент, момент, Мелек. Джихан е такъв...
206
00:12:37,510 --> 00:12:41,180
Пери го е казала, за да се скарате с Джихан.
207
00:12:41,180 --> 00:12:42,580
Не, братко, не.
208
00:12:42,580 --> 00:12:45,340
Никой не ми е казвал нищо, аз случайно чух.
209
00:12:45,340 --> 00:12:46,590
Аз чух.
210
00:12:46,760 --> 00:12:48,550
Аз чух, братко.
211
00:12:49,070 --> 00:12:50,670
Тоест, сигурна ли си?
212
00:12:50,820 --> 00:12:55,480
Не се ли шегуваше тя, че е годеница на Джихан?
213
00:12:56,190 --> 00:12:58,580
Още тогава усетих.
214
00:12:58,660 --> 00:13:06,490
Попитах Джихан дали е имало нещо между тях.
215
00:13:06,610 --> 00:13:07,840
Той каза "не"?
216
00:13:09,490 --> 00:13:11,100
Да беше така, братко.
217
00:13:12,860 --> 00:13:14,740
Той каза, че това е невъзможно.
218
00:13:14,800 --> 00:13:17,540
Че тя му е приятелка.
219
00:13:17,540 --> 00:13:22,640
Каза, че не трябва да се притеснявам.
Той ме излъга!
220
00:13:22,640 --> 00:13:27,280
Мелек, ти каза, че си разбрала случайно.
Какво точно се случи? Разкажи, моля те.
221
00:13:27,690 --> 00:13:38,770
Отидох в тоалетната, бях в кабинката,
явно тя е писала на Джихан и той дойде,
говореха...
222
00:13:41,890 --> 00:13:47,010
И каза, че не може да забрави тези
прекрасни дни.
223
00:13:50,090 --> 00:13:54,160
Че ако беше сега, никога не би го изгубила.
224
00:13:54,160 --> 00:13:58,020
Как да му вярвам?
225
00:13:58,420 --> 00:13:59,480
Как да вярвам?
226
00:13:59,480 --> 00:14:00,930
Кажи, мамо. Как да вярвам?
227
00:14:00,930 --> 00:14:02,460
А какво каза Джихан?
228
00:14:02,560 --> 00:14:04,040
Какво значение има?
229
00:14:04,480 --> 00:14:05,830
Какво значение има, мамо?
230
00:14:05,830 --> 00:14:08,630
Той ме излъга, гледайки ме в очите.
231
00:14:08,630 --> 00:14:09,300
Какво значение има?
232
00:14:09,300 --> 00:14:10,890
Какво значение има какво каза Джихан?
233
00:14:10,890 --> 00:14:11,880
Мелек, дъще.
234
00:14:11,900 --> 00:14:18,640
Мамо, как сега да съм сигурна, че между
него и неговите приятелки нищо не е имало?
235
00:14:19,000 --> 00:14:19,810
Как да вярвам?
236
00:14:19,810 --> 00:14:23,100
Аз нося под сърцето си неговото дете от
толкова месеци.
237
00:14:23,100 --> 00:14:25,120
Не заслужавам това, братко.
238
00:14:25,540 --> 00:14:28,180
- Не заслужаваш.
- Успокой се, успокой се.
239
00:14:28,260 --> 00:14:34,980
Братко, ти кажи. Как да съм сигурна, че
няма да ме лъже?
240
00:14:36,720 --> 00:14:38,950
Мелек, не мога нищо да кажа...
241
00:14:39,060 --> 00:14:41,310
Ти ще ме разбереш погрешно, дъще.
242
00:14:41,310 --> 00:14:46,630
По-добре да не говоря, извинявай. Какво
да кажа? Не знам.
243
00:15:02,840 --> 00:15:04,520
- Добре дошли.
- Лека работа.
244
00:15:12,960 --> 00:15:15,080
Г-н Джихан, заповядайте, добре дошли.
245
00:15:15,130 --> 00:15:16,390
Радвам се да ви видя, сестро.
246
00:15:16,430 --> 00:15:17,520
Мелек тук ли е?
247
00:15:17,530 --> 00:15:20,630
В хола е, седи с г-н Тахсин и г-жа Сумру.
248
00:15:20,890 --> 00:15:22,780
Можеш ли да я повикаш? Ще изчакам тук.
249
00:15:22,780 --> 00:15:23,690
Разбира се.
250
00:15:29,140 --> 00:15:30,370
Добре.
251
00:15:30,960 --> 00:15:33,220
Мелек, г-н Джихан пристигна.
252
00:15:33,220 --> 00:15:35,210
Не влезе, чака те пред вратата.
253
00:15:35,210 --> 00:15:37,880
Няма да говоря с него, сестро
Кадрие. Кажи му да си върви.
254
00:15:37,970 --> 00:15:40,000
И да не идва повече тук.
255
00:15:42,630 --> 00:15:43,750
Какво да му кажа?
256
00:15:43,750 --> 00:15:44,850
Господин Джихан, да си вървите?
257
00:15:44,850 --> 00:15:46,910
Точно така, кажи му да си върви.
258
00:15:46,910 --> 00:15:48,650
Добре, добре, ще поговоря.
259
00:15:48,650 --> 00:15:49,820
Ти се занимавай с делата, Кадрие.
260
00:15:49,840 --> 00:15:50,670
Да си върви.
261
00:15:58,280 --> 00:16:02,180
Мамо, да си върви.
262
00:16:03,370 --> 00:16:04,160
Джихан.
263
00:16:06,640 --> 00:16:07,670
Не си отива, а?
264
00:16:08,140 --> 00:16:09,330
Не е ли права тя, племеннико?
265
00:16:10,640 --> 00:16:13,680
Чичо, тя е права, напълно права.
266
00:16:14,510 --> 00:16:16,420
Нека поне знае защо го направих.
267
00:16:16,420 --> 00:16:18,730
Нека изслуша историята ми, моля.
268
00:16:21,430 --> 00:16:23,530
Можем ли да поговорим малко, моля?
269
00:16:24,890 --> 00:16:26,730
Хайде в градината. Ела.
270
00:16:33,070 --> 00:16:35,470
Племеннико, слушай, ти направи
много голяма грешка.
271
00:16:36,710 --> 00:16:40,170
Дай първо да го признаем това и
да не спорим.
272
00:16:43,430 --> 00:16:46,320
Когато Мелек те попита какво е
имало между теб и това момиче Пери...
273
00:16:46,340 --> 00:16:47,610
Трябваше да разкажеш, синко.
274
00:16:47,700 --> 00:16:51,700
Трябваше да кажеш, че е било
отдавна и е свършило.
275
00:16:51,700 --> 00:16:53,900
Трябваше да кажеш, че дори не
си спомняш.
276
00:16:53,900 --> 00:16:57,980
Чичо, прав сте. И Мелек е права.
Каквото и да кажете, сте прави.
277
00:16:57,980 --> 00:17:01,770
Но ме изслушайте, опитайте се да
ме разберете, попитайте: "Защо го направи?"
278
00:17:03,140 --> 00:17:04,560
Чичо, аз се изплаших.
279
00:17:05,190 --> 00:17:06,120
Изплаших се.
280
00:17:06,120 --> 00:17:09,240
Боях се да не нараня Мелек, боях
се да не я загубя.
281
00:17:09,690 --> 00:17:12,460
Затова го направих и това, от
което се боях, вече се случи.
282
00:17:12,500 --> 00:17:14,150
Всичко ще бъде наред.
283
00:17:14,150 --> 00:17:15,840
Ще мине, не се тревожи, ще мине.
284
00:17:15,840 --> 00:17:18,180
Не, чичо, моля те, как ще мине?
285
00:17:18,670 --> 00:17:21,580
Мелек не ме поглежда в лицето, не
понася гласа ми.
286
00:17:21,580 --> 00:17:22,510
Как ще мине?
287
00:17:22,510 --> 00:17:24,510
Джихан, това току-що се случи.
288
00:17:24,580 --> 00:17:26,960
Мелек все още е много ядосана.
289
00:17:27,000 --> 00:17:29,200
Остави я, нека се успокои.
290
00:17:29,200 --> 00:17:30,330
Нека мине яда.
291
00:17:30,330 --> 00:17:33,240
Дай и време, за да може да
поговори, да послуша, да разбере.
292
00:17:33,290 --> 00:17:35,720
Засега не и се показвай.
293
00:17:35,720 --> 00:17:38,310
Разбра ли? А после ще видим.
294
00:17:39,260 --> 00:17:40,660
Тоест, да не идвам?
295
00:17:40,660 --> 00:17:41,540
Не идвай.
296
00:17:41,540 --> 00:17:44,730
Ако дойдеш, тя пак ще се ядоса
и ще се карате.
297
00:17:46,190 --> 00:17:50,880
Остани засега в хотела, аз и
Сумру ще говорим с Мелек.
298
00:17:51,110 --> 00:17:53,240
Ще се опитаме да я смекчим.
Разбра ли?
299
00:17:54,300 --> 00:17:56,360
Добре, чичо, но аз мисля за Мелек.
300
00:17:56,690 --> 00:17:59,090
Слушай, жена ми е бременна, скоро
ще роди.
301
00:17:59,090 --> 00:18:00,130
Животът е голям вече.
302
00:18:00,130 --> 00:18:01,610
Не се тревожи, синко.
303
00:18:01,760 --> 00:18:05,490
Синко, не мисли за това, аз съм
тук, г-жа Нихает е тук, Сумру е тук.
304
00:18:05,550 --> 00:18:07,210
Ние сме тук.
305
00:18:13,310 --> 00:18:14,840
Всичко ще се оправи, нали, чичо?
306
00:18:14,970 --> 00:18:16,800
Ще се оправи, ще се оправи.
307
00:18:16,920 --> 00:18:20,330
Повярвай ми, довери ни се, всичко
ще се оправи.
308
00:18:21,400 --> 00:18:25,010
Но повече нищо не крий от жена си.
309
00:18:25,560 --> 00:18:27,830
Добре, чичо. Научих си урока.
310
00:18:29,560 --> 00:18:30,540
Добре.
311
00:18:55,020 --> 00:18:56,510
Къде си, бе?
312
00:18:56,510 --> 00:18:58,000
Тук съм, превърнах се в дърво.
313
00:18:58,000 --> 00:19:00,630
Ти дойде рано, аз дойдох по
време, както каза.
314
00:19:00,630 --> 00:19:02,320
Какво? Какво искаш?
315
00:19:02,930 --> 00:19:03,630
Какво?
316
00:19:03,630 --> 00:19:06,850
Ти да не се подиграваш с мен? Парите
ми искам? Какво друго да искам?
317
00:19:08,750 --> 00:19:10,240
Защо се смееш?
318
00:19:11,200 --> 00:19:13,180
Казвам "не, не"!
319
00:19:13,180 --> 00:19:15,890
Нямам пари, ако имах - заповядай,
вземи ги.
320
00:19:15,890 --> 00:19:17,320
Но нямам пари.
321
00:19:17,320 --> 00:19:21,070
Заради твоята глупост няма. Ти
даде парите на Джихан.
322
00:19:21,070 --> 00:19:23,590
Сега живеем в мизерия без пари.
323
00:19:23,590 --> 00:19:25,050
Искаш ли да ти кажа нещо?
324
00:19:25,240 --> 00:19:27,120
Добре, че дадох тези пари.
325
00:19:27,120 --> 00:19:28,580
Добре, че Джихан ме хвана.
326
00:19:28,580 --> 00:19:29,880
Какво говориш?
327
00:19:29,880 --> 00:19:32,830
За това, което направих заради теб,
много съжалявам.
328
00:19:32,830 --> 00:19:36,670
Чувствам се ужасно, защото отвлякох
жена и исках откуп от семейството.
329
00:19:36,670 --> 00:19:39,170
О, ти какво, изповядваш ли се на мен?
330
00:19:39,170 --> 00:19:41,260
И още кажи, че те мъчи угризение
на съвестта. Говори!
331
00:19:41,260 --> 00:19:43,500
Мъча се като луд!
332
00:19:43,500 --> 00:19:46,060
Добре. Браво.
333
00:19:46,060 --> 00:19:49,740
Но мен това изобщо не ме вълнува,
знаеш ли, твоите чувства...
334
00:19:49,740 --> 00:19:52,400
Искам си милиона долара веднага.
335
00:19:52,410 --> 00:19:53,770
Защо не разбираш? Казвам, нямам.
336
00:19:53,770 --> 00:19:56,770
Ако беше поискала 5000 или 10 000
долара - добре.
337
00:19:56,810 --> 00:19:58,680
Но милион долара - няма.
338
00:19:58,710 --> 00:20:01,760
Есат, не ме ядосвай.
339
00:20:01,810 --> 00:20:03,980
Ти не си ли партньор в тази компания?
340
00:20:05,220 --> 00:20:08,110
Нали ще получиш огромно наследство
от баща си?
341
00:20:08,140 --> 00:20:09,460
Първо ще кажа ето това.
342
00:20:09,880 --> 00:20:14,000
Джихан не ми позволява да вземам
пари от компанията, разбра ли?
343
00:20:14,030 --> 00:20:15,890
Живея на една заплата.
344
00:20:15,890 --> 00:20:17,800
Наследството на баща ми още не
е оформено.
345
00:20:17,800 --> 00:20:21,020
Ще ти кажа с прости думи: нямам
пукната пара.
346
00:20:21,020 --> 00:20:24,420
Есат, послушай ме.
347
00:20:24,760 --> 00:20:27,070
Ако наследството вече е оформено.
348
00:20:27,190 --> 00:20:31,470
Ако парите вече са разпределени,
кълна се, ще те унищожа.
349
00:20:31,470 --> 00:20:34,110
Ти луда ли си? Веднага ти казвам.
350
00:20:34,140 --> 00:20:37,710
Аз, за да се отърва от теб, щом
дойдат парите, веднага ще ги дам.
351
00:20:44,340 --> 00:20:45,180
Ало.
352
00:20:45,640 --> 00:20:46,960
Здравей, Есат.
353
00:20:47,260 --> 00:20:49,970
Трябва да си в хотела след час.
354
00:20:50,460 --> 00:20:52,780
Ще обсъждаме наследството на чичо
Самет.
355
00:20:53,090 --> 00:20:55,580
Добре. Ще бъда там след час.
Благодаря.
356
00:20:55,610 --> 00:20:56,700
Ще се видим.
357
00:20:57,320 --> 00:20:59,720
Поздравления, наследството ще се
разпределя.
358
00:20:59,720 --> 00:21:03,950
Добре. Аз те поздравявам. Кой знае
колко ще получиш.
359
00:21:04,190 --> 00:21:06,010
Ти ми ги донеси веднага.
360
00:21:06,010 --> 00:21:09,340
Ще ти дам парите, но ще си тръгнеш,
добре ли?
361
00:21:09,340 --> 00:21:12,080
Няма да ме видиш повече и не ми
звъни по телефона.
362
00:21:12,080 --> 00:21:14,970
Не ми пука за теб. Дотегна ми от теб.
363
00:21:14,970 --> 00:21:16,220
Иди и ми донеси парите.
364
00:21:16,600 --> 00:21:17,840
Ще се обадя.
365
00:21:17,840 --> 00:21:20,350
Не звъни, или звънни и веднага донеси!
366
00:21:20,350 --> 00:21:22,350
Искам този милион долара.
367
00:21:26,010 --> 00:21:27,360
Проклятие.
368
00:21:29,190 --> 00:21:30,430
Глупак.
369
00:21:38,780 --> 00:21:40,210
Назъм, искам да попитам нещо.
370
00:21:40,410 --> 00:21:45,130
Казват, че данъците върху това
наследство надвишават около 40%.
371
00:21:45,130 --> 00:21:46,950
Така прочетох. А ти какво ще кажеш?
372
00:21:46,950 --> 00:21:47,790
Какво?!
373
00:21:48,470 --> 00:21:49,520
40%?
374
00:21:49,520 --> 00:21:53,040
40% са много. Почти половината пари.
375
00:21:53,370 --> 00:21:56,910
Жалко, че не създадохме някакъв фонд
навреме.
376
00:21:56,910 --> 00:22:00,030
Разбира се, вие знаете по-добре, г-н
Назъм. Така се прави, нали?
377
00:22:00,030 --> 00:22:04,570
Когато се създава фонд, май може да
се намалят данъците или да се получи
освобождаване.
378
00:22:04,600 --> 00:22:05,760
Вие знаете по-добре.
379
00:22:05,760 --> 00:22:08,140
Хайде да направим така: нека всички
наследници дойдат.
380
00:22:08,140 --> 00:22:10,380
А после всичко подробно ще обсъдим,
добре ли?
381
00:22:10,380 --> 00:22:11,900
Разбира се, разбира се, скъпи.
382
00:22:11,900 --> 00:22:16,160
Ти сега твърде бързаш, нека братята
ми дойдат, тогава ще говорим. Няма
за къде да бързаме.
383
00:22:16,160 --> 00:22:18,110
Аз използвах минало време, Бюнямин.
384
00:22:18,150 --> 00:22:20,440
Към това, ако забеляза, аз казах:
"Ако бяхме направили".
385
00:22:20,460 --> 00:22:23,360
Забелязах и аз също казвам, че не
трябва да се бърза.
386
00:22:23,360 --> 00:22:26,030
Фонд-монд. Какъв фонд?
387
00:22:28,970 --> 00:22:31,660
Харика, здравей.
388
00:22:32,220 --> 00:22:33,280
Здравей.
389
00:22:34,980 --> 00:22:36,020
Харика.
390
00:22:37,580 --> 00:22:38,480
Добре дошла.
391
00:22:40,440 --> 00:22:41,580
Благодаря.
392
00:22:48,740 --> 00:22:50,620
Харика, добре дошла.
393
00:22:50,620 --> 00:22:51,910
Как си? Всичко наред ли е?
394
00:22:51,910 --> 00:22:53,050
Добре съм, снахо.
395
00:22:53,880 --> 00:22:55,070
Харика.
396
00:22:56,590 --> 00:23:01,590
Данъчните ставки на това наследство
са много високи, около 40%.
397
00:23:01,950 --> 00:23:06,720
Не прави нищо без мое знание, добре
ли?
398
00:23:07,270 --> 00:23:08,270
Добре.
399
00:23:09,070 --> 00:23:10,130
Джихан дойде.
400
00:23:10,830 --> 00:23:12,330
Здравейте.
401
00:23:13,550 --> 00:23:14,520
Добре дошли.
402
00:23:14,550 --> 00:23:15,660
Благодаря.
403
00:23:15,660 --> 00:23:16,990
Добре дошъл, братко. Как си?
404
00:23:16,990 --> 00:23:17,760
Добре съм. Ти как си?
405
00:23:17,790 --> 00:23:18,410
Добре.
406
00:23:24,280 --> 00:23:25,400
Спокойно.
407
00:23:30,340 --> 00:23:31,820
Тези дела отнемат много време, нали?
408
00:23:31,820 --> 00:23:33,050
Какви дела?
409
00:23:33,080 --> 00:23:34,430
Какви дела?
410
00:23:34,990 --> 00:23:36,220
Известните дела.
411
00:23:36,220 --> 00:23:37,640
Много известните дела.
412
00:23:37,640 --> 00:23:38,600
Сделките с недвижими имоти.
413
00:23:38,600 --> 00:23:39,490
Движимо имущество.
414
00:23:39,490 --> 00:23:41,830
Сделките с недвижими имоти
отнемат много време, нали?
415
00:23:41,860 --> 00:23:45,790
Защото имам някои неща, свързани
с това, което ще поема.
416
00:23:45,810 --> 00:23:50,560
Казах ти, Бюнямин. Нека всички
наследници дойдат, ще обсъдим
всички подробности, не се тревожи.
417
00:23:52,030 --> 00:23:53,370
Здравейте.
418
00:23:55,100 --> 00:23:58,830
Дойде скъпият ми брат от всички
наследници. Как си?
419
00:23:58,960 --> 00:24:01,070
Добре съм, Бюнямин.
420
00:24:01,070 --> 00:24:02,000
Добре дошъл, Есат.
421
00:24:02,020 --> 00:24:03,210
Благодаря.
422
00:24:03,530 --> 00:24:08,470
Тогава, след като Есат дойде, само
г-жа Сумру отсъства.
423
00:24:08,490 --> 00:24:10,380
Какво да правим? Да се обадим на
г-жа Сумру?
424
00:24:10,400 --> 00:24:12,080
Няма нужда, сега ще дойдат.
425
00:24:22,220 --> 00:24:23,080
Сумру.
426
00:24:27,390 --> 00:24:29,420
Ще бъда някъде вътре.
427
00:24:29,850 --> 00:24:31,710
Обади ми се, когато излезеш.
428
00:24:31,710 --> 00:24:33,020
Ти не идваш ли?
429
00:24:33,020 --> 00:24:36,970
Не ми е много удобно да съм там,
когато се обявява наследството
на Самет.
430
00:24:36,970 --> 00:24:40,190
Тахсин, ти също си брат на Самет.
Кой какво може да каже?
431
00:24:40,190 --> 00:24:44,160
Не е заради това. Просто моето
присъствие там... не знам.
432
00:24:46,390 --> 00:24:48,740
Искам да си до мен.
433
00:24:49,350 --> 00:24:50,200
Моля те.
434
00:24:51,250 --> 00:24:52,030
Добре.
435
00:25:02,930 --> 00:25:04,430
Здравейте на всички.
436
00:25:04,750 --> 00:25:05,930
Добре дошли.
437
00:25:05,930 --> 00:25:06,520
Добре дошли.
438
00:25:06,520 --> 00:25:07,940
Здравейте на всички.
439
00:25:14,540 --> 00:25:16,750
Г-жо Сумру, г-н Тахсин, добре
дошли.
440
00:25:16,780 --> 00:25:17,930
Благодаря.
441
00:25:18,350 --> 00:25:25,000
След като всички наследници са
тук, ще започна да ви информирам
за наследството на Самет
Шансалан.
442
00:25:26,250 --> 00:25:28,680
Преди всичко, трябва да кажа.
443
00:25:28,680 --> 00:25:32,700
За съжаление, днес няма да мога
да ви съобщя радостни новини.
444
00:25:39,740 --> 00:25:41,070
Какво означава това, братко?
445
00:25:41,150 --> 00:25:44,530
Какви новини можеш да съобщиш,
ако не са добри?
446
00:25:45,510 --> 00:25:46,910
Нещо такова ли е?
447
00:25:46,910 --> 00:25:50,720
"Оказва се, че в сметката на Самет
Шансалан няма пари." Нещо такова?
448
00:25:51,810 --> 00:25:52,640
Има.
449
00:25:52,790 --> 00:25:59,500
Г-н Самет има определена сума
пари в банкови сметки, включително
в Швейцария и други страни.
450
00:25:59,500 --> 00:26:07,920
Но сумата на дълга е много по-
голяма от сумата на тези пари.
451
00:26:11,510 --> 00:26:12,550
Не съм изненадан.
452
00:26:19,640 --> 00:26:20,860
Колко дългове има той?
453
00:26:20,880 --> 00:26:28,530
Джихан, ето как стоят нещата: г-н
Самет е направил големи инвестиции
в акции на пет фондови борси в Далечния изток.
454
00:26:28,980 --> 00:26:34,770
С течение на времето тези акции
силно паднаха и за съжаление
инвестициите станаха нула.
455
00:26:34,850 --> 00:26:35,940
Станаха нула.
456
00:26:36,750 --> 00:26:42,460
И не само това: г-н Самет стана
партньор в строителна компания
със седалище в Русия.
457
00:26:42,460 --> 00:26:46,880
Тази компания имаше строителни
площадки в около десет различни
държави.
458
00:26:46,990 --> 00:26:52,080
Казвам "имаше", защото, за съжаление,
тя фалира.
459
00:26:54,400 --> 00:26:56,830
Колко дълг има г-н Самет?
460
00:26:56,830 --> 00:26:59,420
Ако извадим парите от банките...
461
00:27:01,680 --> 00:27:04,420
Тогава се получават точно 60
милиона долара.
462
00:27:04,650 --> 00:27:05,410
Какво?
463
00:27:06,940 --> 00:27:14,010
Това означава, че всеки наследник
има дълг от 12 милиона долара.
464
00:27:17,920 --> 00:27:21,680
Ще кажете: само лоши новини,
има ли добри?
465
00:27:23,070 --> 00:27:23,880
Има.
466
00:27:23,880 --> 00:27:30,140
Моят съвет към всеки от вас, като
ваш адвокат и семеен приятел, е
следният.
467
00:27:33,810 --> 00:27:35,810
Откажете се от наследството.
468
00:27:39,740 --> 00:27:40,510
Моля.
469
00:27:41,610 --> 00:27:42,860
Ще го направим.
470
00:27:43,040 --> 00:27:43,850
Съгласна съм.
471
00:27:44,120 --> 00:27:44,930
Аз също.
472
00:27:45,420 --> 00:27:46,960
Правилно ли разбирам сега...
473
00:27:47,190 --> 00:27:51,090
Баща ни остави дълг по 12 милиона
долара на всеки?
474
00:27:52,220 --> 00:27:54,580
Останахме без пари, така ли е?
475
00:27:56,060 --> 00:27:58,480
Есат, ще се откажем от наследството.
476
00:27:58,960 --> 00:28:02,640
И още, и Харика, и ти сте партньори
в компанията.
477
00:28:02,640 --> 00:28:06,270
Имате акции. И няма да ви още
тя, не се притеснявайте.
478
00:28:06,580 --> 00:28:08,430
Не се притеснявам, братко.
479
00:28:09,900 --> 00:28:12,270
Може би така е дори по-добре.
480
00:28:12,470 --> 00:28:17,590
Така ще спра да бъда разглезена
пропиляваща наследството.
481
00:28:18,350 --> 00:28:19,970
Не разбирам...
482
00:28:20,240 --> 00:28:26,910
Как така Самет Шансалан остави на
децата си милиони долари дългове?
483
00:28:29,280 --> 00:28:33,920
Ако се откажете от наследството,
дългът няма да е ваш.
484
00:28:34,740 --> 00:28:35,830
Лъжа!
485
00:28:37,930 --> 00:28:39,660
Всички лъжете!
486
00:28:39,690 --> 00:28:46,960
Всички се обединихте и, за да не
ми дадете наследството на баща ми...
487
00:28:46,960 --> 00:28:48,590
Измислихте такъв план!
488
00:28:48,590 --> 00:28:52,030
Всички вие, всички вие...
489
00:28:54,300 --> 00:28:55,790
Не говори глупости.
490
00:28:55,920 --> 00:28:57,250
Не говори глупости, Джихан.
491
00:28:57,250 --> 00:28:59,410
Мислиш, че ще се хвана на това,
Джихан?
492
00:28:59,410 --> 00:29:02,360
Аз се отклоних от пътя, по който
вървиш.
493
00:29:02,540 --> 00:29:04,520
И адвоката си подготвил!
494
00:29:06,100 --> 00:29:07,420
Много добре!
495
00:29:07,470 --> 00:29:09,120
Всичко е готово!
496
00:29:09,390 --> 00:29:14,480
Бюнямин ще се откаже от
наследството и ние ще го присвоим!
497
00:29:15,810 --> 00:29:18,870
Планът е много добър, но няма да
се хвана!
498
00:29:18,870 --> 00:29:21,150
Добре, тогава ти не се отказвай
от наследството.
499
00:29:21,550 --> 00:29:22,560
Разбираш ли?
500
00:29:22,920 --> 00:29:28,050
Вземи дълга, вземи парите, вземи
всичко.
501
00:29:28,590 --> 00:29:29,980
Щом не вярваш.
502
00:29:30,400 --> 00:29:34,260
Бюнямин, няма план. Ето, виж,
ако искаш, всичко е тук.
503
00:29:34,940 --> 00:29:36,270
Какво да гледам?
504
00:29:37,950 --> 00:29:41,490
Има ли гаранция, че не ти си
подготвил тези документи?!
505
00:29:42,770 --> 00:29:44,420
Дадох бъбрек!
506
00:29:44,470 --> 00:29:47,000
Бюнямин, документите са на
видно място - виж.
507
00:29:47,030 --> 00:29:53,220
Бюнямин, печат, подпис - всичко
е истинско.
508
00:29:53,220 --> 00:29:58,190
Ако не се откажеш, целият дълг
ще остане на теб.
509
00:29:59,600 --> 00:30:00,690
Имай го предвид.
510
00:30:02,670 --> 00:30:03,850
Виж.
511
00:30:12,110 --> 00:30:14,360
Как?
512
00:30:17,440 --> 00:30:18,910
Бюнямин!
513
00:30:46,250 --> 00:30:48,460
Гледам, на лицето ти цветя
разцъфтяват.
514
00:30:49,040 --> 00:30:50,750
Ти получи ли пари?
515
00:30:51,390 --> 00:30:52,420
Получих.
516
00:30:52,450 --> 00:30:54,060
Колко получи, кажи?
517
00:30:58,190 --> 00:30:59,350
12 милиона.
518
00:30:59,940 --> 00:31:01,780
Ах, ще полудея!
519
00:31:01,970 --> 00:31:02,980
Долари?
520
00:31:02,980 --> 00:31:03,590
Долари.
521
00:31:05,990 --> 00:31:07,860
Добре, увеличавам.
522
00:31:07,860 --> 00:31:11,190
Не 1, а 2 милиона долара.
523
00:31:11,830 --> 00:31:13,550
Добре. 2, добре.
524
00:31:13,650 --> 00:31:14,880
Ако искаш, вземай всичко.
525
00:31:15,750 --> 00:31:17,290
Какво говориш?
526
00:31:17,290 --> 00:31:18,990
Не разбрах. Какво искаш да кажеш?
527
00:31:18,990 --> 00:31:22,630
Искрено е. Вземай всичко, което
ми е останало от баща ми.
528
00:31:23,270 --> 00:31:25,790
Какво правиш? Играеш ли?
529
00:31:26,920 --> 00:31:28,480
Всъщност...
530
00:31:32,910 --> 00:31:34,350
Няма наследство.
531
00:31:34,760 --> 00:31:35,940
Какво говориш?
532
00:31:35,940 --> 00:31:37,650
Не-не, наследство никакво няма.
533
00:31:37,680 --> 00:31:38,400
Татко...
534
00:31:38,800 --> 00:31:42,490
Ние само... Няма на всеки...
535
00:31:43,450 --> 00:31:46,140
Той на всеки остави дълг от 12
млн. долара.
536
00:31:46,180 --> 00:31:47,850
Лъжеш. Не ти вярвам.
537
00:31:47,850 --> 00:31:48,900
Не вярваш?
538
00:31:49,320 --> 00:31:52,910
Покойният играеше на борсата.
539
00:31:53,140 --> 00:31:57,130
Той се разори на акции, купени
там.
540
00:31:57,130 --> 00:32:01,270
После намери строителна фирма в
Русия. И тази фирма разори.
541
00:32:01,300 --> 00:32:05,760
И ако приемем предвид, че
толкова събития са се случили.
То ни остава само дълг.
542
00:32:05,780 --> 00:32:08,100
Кой ще повярва в тази история.
Не ме лъжи.
543
00:32:08,100 --> 00:32:11,070
Каква лъжа? Ние фалирахме.
544
00:32:11,150 --> 00:32:16,620
Решихме да приемем в наследство
общо 60 млн. долара, на всеки
по 12 млн. долара.
545
00:32:16,620 --> 00:32:19,630
И това значи, че никакви млн.
долара няма.
546
00:32:19,630 --> 00:32:24,290
Защото няма наследство. Ако
няма наследство, то няма и пари.
Тоест, ние нищо нямаме.
547
00:32:24,290 --> 00:32:30,100
И сега си мисля, щом няма пари,
които да делим, то ти няма да
ми звъниш.
548
00:32:30,160 --> 00:32:35,760
Защото ти и аз, да и цялото
семейство трябва да работим.
Защото нямаме пари.
549
00:32:35,800 --> 00:32:37,440
Лъжеш.
550
00:32:37,650 --> 00:32:43,580
-Или ако тази история е вярна, то
аз искам парите си.
- Ако не ми вярваш...
551
00:32:43,580 --> 00:32:47,370
Иди попитай Джихан. Ако не вярваш на
Джихан, звънни на Назъм.
552
00:32:47,430 --> 00:32:49,540
Казвам истината. Нямам пари.
553
00:32:49,540 --> 00:32:53,310
Искам тези пари. Искам моите 1,5
милиона долара.
554
00:32:53,310 --> 00:32:56,500
Прави каквото искаш, но ми донеси
тези пари. Чу ли ме?
555
00:32:56,500 --> 00:33:01,630
Искаш питай Джихан, искаш питай
Тахсин и майка ти.
556
00:33:01,630 --> 00:33:05,350
Искам тези пари. Трябват ми.
557
00:33:05,350 --> 00:33:12,960
Ако не ми донесеш тези пари, ще
кажа на Джихан, че си замесен в
558
00:33:13,040 --> 00:33:20,360
катастрофата на Мелек и Севиляй.
Без да се съмнявам, ще дам всички
видеоклипове и снимки, които имам.
559
00:33:20,360 --> 00:33:21,710
Чу ли ме?
560
00:33:41,280 --> 00:33:42,250
Мелек.
561
00:33:43,960 --> 00:33:45,590
Можем ли да поговорим?
562
00:33:46,100 --> 00:33:48,550
Казах ти, че нямаме какво да
говорим, Джихан.
563
00:33:48,740 --> 00:33:52,170
Не ти ли казах да не идваш в имението,
че не искам да те виждам.
564
00:33:52,200 --> 00:33:58,300
Мелек, не мога да си тръгна, ако ме
гониш. Няма да свърши, ако кажеш така.
565
00:33:59,320 --> 00:34:01,600
Хайде, ще ти разкажа всичко. Моля те.
566
00:34:03,130 --> 00:34:05,160
Моля те, изслушай ме само веднъж.
567
00:34:05,760 --> 00:34:11,730
Добре, не казвай нищо. Мълчи, но
просто изслушай. Моля те.
568
00:34:11,940 --> 00:34:13,430
Добре, разказвай.
569
00:34:14,080 --> 00:34:15,430
Разказвай. Слушам.
570
00:34:17,010 --> 00:34:18,540
Можеш да седнеш.
571
00:34:26,620 --> 00:34:36,790
С Пери... Аз и Перихан сме приятели
от университета. Тя учеше мениджмънт.
572
00:34:37,620 --> 00:34:39,890
И двамата бяхме в турската група
студенти.
573
00:34:39,990 --> 00:34:44,680
После станахме близки приятели.
574
00:34:44,950 --> 00:34:48,430
Станахме добри приятели. Прекарвахме
много време.
575
00:34:49,520 --> 00:34:51,710
Дори ходехме на мачове.
576
00:34:52,000 --> 00:34:56,640
Тя не беше като момиче, а като приятел.
Честно.
577
00:34:57,200 --> 00:35:02,380
А и Перихан имаше приятел грък. Беше
добро момче.
578
00:35:02,900 --> 00:35:04,890
Бяхме много хора.
579
00:35:05,160 --> 00:35:12,730
Не знам... Ходехме на мачове, на
концерти, на пикници. Много неща.
580
00:35:12,820 --> 00:35:15,060
Но истината е, че бяхме добри
приятели.
581
00:35:17,500 --> 00:35:23,740
После Перихан и онова момче се
разделиха. Перихан беше съкрушена.
582
00:35:25,190 --> 00:35:28,240
Всеки ден пиеше, ходеше по партита и т.н.
583
00:35:28,300 --> 00:35:32,060
Съжалявах я. Исках да съм до нея
като приятел.
584
00:35:32,880 --> 00:35:34,240
Честно.
585
00:35:36,650 --> 00:35:40,790
Не знаех, че мисли така.
586
00:35:42,740 --> 00:35:48,320
Веднъж в дома на Перихан имаше
парти. Имаше много хора.
587
00:35:48,390 --> 00:35:50,790
Сигурно 20-25 човека.
588
00:35:50,870 --> 00:35:54,740
После се уморих. Намерих стая и
заспах.
589
00:35:56,580 --> 00:35:59,990
Всички си тръгнаха и не ме събудиха.
590
00:36:00,260 --> 00:36:04,360
Бяхме пили много.
591
00:36:07,540 --> 00:36:09,280
Онази вечер нещо стана.
592
00:36:12,140 --> 00:36:16,550
Но после седнахме и поговорихме с
Перихан.
593
00:36:17,050 --> 00:36:19,640
Решихме, че е било грешка.
594
00:36:19,640 --> 00:36:22,840
И се заклехме, че няма да се повтори.
595
00:36:22,920 --> 00:36:25,770
И не се повтори. Честно, не се
повтори.
596
00:36:27,100 --> 00:36:28,840
Беше само веднъж.
597
00:36:30,580 --> 00:36:35,960
А и след този разговор вече не бяхме
същите.
598
00:36:36,020 --> 00:36:38,110
Не можахме да останем същите
приятели.
599
00:36:38,310 --> 00:36:39,920
Започнахме да се виждаме рядко.
600
00:36:40,520 --> 00:36:43,620
После дойдох тук. Престанахме да
общуваме.
601
00:36:45,470 --> 00:36:48,200
Наистина не знаех какви са намеренията ѝ.
602
00:36:49,060 --> 00:36:53,280
Разбрах това, след като тя пристигна в
Кападокия.
603
00:36:53,370 --> 00:36:57,690
Знам, че думите ми не намаляват моята
грешка.
604
00:36:57,780 --> 00:37:01,890
Трябваше да кажа истината тогава, когато
ме попита за първи път.
605
00:37:02,390 --> 00:37:03,890
Но се изплаших, Мелек.
606
00:37:06,300 --> 00:37:08,930
Наистина се изплаших да те разстроя.
607
00:37:09,000 --> 00:37:13,090
Ти също знаеш, че преживяхме много болка
и разочарования.
608
00:37:15,220 --> 00:37:20,430
Не исках да те разстройвам, когато всичко
беше толкова добре.
609
00:37:21,590 --> 00:37:22,560
Изплаших се.
610
00:37:23,560 --> 00:37:25,880
Мислех за теб и нашето бебе.
611
00:37:27,130 --> 00:37:31,120
И затова го скрих. Трябваше да го скрия.
612
00:37:33,630 --> 00:37:34,750
Моля за прошка.
613
00:37:36,400 --> 00:37:39,180
Наистина. 1000 пъти моля за прошка.
614
00:37:40,400 --> 00:37:42,720
Опитах се да направя най-доброто, но
всичко провалих.
615
00:37:44,070 --> 00:37:46,130
Прости ми. Моля те.
616
00:37:50,560 --> 00:37:51,760
Всичко ли?
617
00:37:52,270 --> 00:37:53,380
Всичко.
618
00:37:54,370 --> 00:37:55,720
Добре тогава.
619
00:37:56,860 --> 00:37:58,280
Какво е добре?
620
00:37:58,340 --> 00:38:01,430
Ти каза да изслушам. Изслушах те.
621
00:38:03,130 --> 00:38:05,050
Сега можеш да вървиш, Джихан.
622
00:38:05,910 --> 00:38:06,850
Мелек.
623
00:38:07,730 --> 00:38:09,230
Не прощавам.
624
00:38:10,280 --> 00:38:13,190
Не ти прощавам, Джихан.
625
00:38:32,140 --> 00:38:37,870
Знаех си. Донесох ти връхна дреха, защото
тук има силен течение.
626
00:38:38,310 --> 00:38:40,170
Благодаря, мамо.
627
00:38:40,230 --> 00:38:41,620
Няма защо.
628
00:38:41,810 --> 00:38:46,120
Мислех, че не ми е студено, но се оказа, че
ми е студено. Добре се получи.
629
00:38:46,330 --> 00:38:47,450
Брат Джихан дойде ли?
630
00:38:47,450 --> 00:38:50,080
Дойде. Той разговаря с Мелек.
631
00:38:50,130 --> 00:38:52,580
Мелек се съгласи да разговаря?
632
00:38:52,770 --> 00:38:55,660
Да разговаря се съгласи, но не знам дали ще
прости.
633
00:38:57,470 --> 00:38:59,400
Какво гледаш така?
634
00:39:00,420 --> 00:39:02,530
Все пак не съм ѝ оскубала косата.
635
00:39:02,530 --> 00:39:06,270
Знаеш ли колко спокойна щях да бъда, ако
я бях набила.
636
00:39:06,270 --> 00:39:08,560
Харика, говори нормално.
637
00:39:08,560 --> 00:39:10,430
Мамо, не съм ли права?
638
00:39:10,510 --> 00:39:13,400
Не тя ли развали отношенията на брат
Джихан и Мелек?
639
00:39:13,400 --> 00:39:15,490
Виж я досега... Харика.
640
00:39:15,560 --> 00:39:21,150
Разбрах всичко още при първото ѝ
идване. Че ще направи подлост.
641
00:39:21,280 --> 00:39:26,630
Личеше си по погледа ѝ към брат Джихан,
че нещо ще направи. И направи.
642
00:39:27,490 --> 00:39:33,580
Виж я освен това отвори агенция. И стои
и се смее. Пусна снимка.
643
00:39:33,710 --> 00:39:37,670
Ще отида в агенцията ѝ. Всичко там ще
разруша, а нея за косата ще я извлека.
644
00:39:37,670 --> 00:39:40,680
Харика, бъди спокойна.
645
00:39:40,680 --> 00:39:44,250
И ти знаеш, че не ти подобава да правиш
така.
646
00:39:44,620 --> 00:39:47,620
А какво ще правим? Просто ще стоим ли?
647
00:39:48,900 --> 00:39:50,700
Аз ще реша.
648
00:39:51,170 --> 00:39:53,840
Аз някак си ще реша този въпрос. Не се
притеснявай.
649
00:39:57,170 --> 00:39:59,670
Аз ще реша някак си.
650
00:40:05,860 --> 00:40:07,570
Г-жо Сумру, човекът, когото очаквахте,
дойде.
651
00:40:07,570 --> 00:40:09,150
Можеш да влезеш, Мушереф.
652
00:40:11,610 --> 00:40:13,100
Ти можеш да вървиш.
653
00:40:13,150 --> 00:40:14,210
Г-н Ерхан, нали?
654
00:40:14,210 --> 00:40:15,640
Да, г-жо Сумру. Ерхан.
655
00:40:15,640 --> 00:40:16,460
Заповядайте.
656
00:40:18,690 --> 00:40:21,390
Г-н Ерхан, как вървят нещата?
657
00:40:21,390 --> 00:40:23,700
Всичко е наред, г-жо Сумру.
658
00:40:23,700 --> 00:40:25,370
Добре. Да не го урочасам.
659
00:40:26,220 --> 00:40:29,640
Ерхан, ето отчета за себестойността.
660
00:40:30,320 --> 00:40:33,890
70% от компанията принадлежи на
компанията Шансаланов.
661
00:40:33,920 --> 00:40:40,880
Останалите 20% са на нашия партньор
и остават 10%. Правилно ли е?
662
00:40:41,760 --> 00:40:46,370
Ако се откажем от тази сделка,
ще можеш ли да продължиш с 10%?
663
00:40:46,370 --> 00:40:49,700
Не, г-жо Сумру. Дори разходите
няма да оправдаем.
664
00:40:49,770 --> 00:40:50,670
И аз така мисля.
665
00:40:52,080 --> 00:40:55,530
Тогава отиваш при новата
собственичка. При г-жа Перихан.
666
00:40:55,560 --> 00:40:58,740
Казваш, че г-жа Сумру предава
поздрави.
667
00:40:59,460 --> 00:41:09,100
Или тя продава агенцията и заминава
с парите за Германия. Или заминава,
668
00:41:09,160 --> 00:41:10,330
фалирала и без пари. Разбра ли?
669
00:41:10,430 --> 00:41:12,030
Разбрах, г-жо Сумру.
670
00:41:12,080 --> 00:41:13,300
Разбрах добре.
671
00:41:13,500 --> 00:41:14,370
Прекрасно.
672
00:41:23,150 --> 00:41:24,500
Най-накрая се върна.
673
00:41:24,500 --> 00:41:26,050
Дойдох, г-жо Перихан.
674
00:41:26,130 --> 00:41:28,330
Какво казва г-жа Сумру? Защо те
извика?
675
00:41:28,330 --> 00:41:29,280
По-добре седнете.
676
00:41:29,280 --> 00:41:30,140
Защо?
677
00:41:30,270 --> 00:41:31,700
Май новините са лоши.
678
00:41:31,700 --> 00:41:33,210
Не бих казал, че са хубави.
679
00:41:33,210 --> 00:41:34,820
Тогава ще седна.
680
00:41:39,890 --> 00:41:41,670
Седнах. Ерхан, хайде.
681
00:41:41,670 --> 00:41:47,050
Г-жо Перихан, нашите клиенти дойдоха
при нас благодарение на холдинга
682
00:41:47,050 --> 00:41:48,220
Шансаланов. Да, знам.
683
00:41:48,220 --> 00:41:51,160
И Шансаланови са най-големите
работодатели в Кападокия.
684
00:41:51,160 --> 00:41:53,400
Те веднага поглъщат такива малки
компании като нашата.
685
00:41:53,400 --> 00:41:56,100
Ерхан, знам това. Какво каза Сумру?
686
00:41:56,100 --> 00:42:02,620
Г-жа Сумру каза, че или продавате
агенцията и заминавате с парите за
687
00:42:02,640 --> 00:42:03,270
Германия. Или?
688
00:42:03,270 --> 00:42:06,520
Или Шансаланови ще спрат да работят
с нас.
689
00:42:07,670 --> 00:42:09,730
Ще фалирате.
690
00:42:09,970 --> 00:42:14,020
Ако не продам агенцията? Ще намерим
ли друга компания?
691
00:42:14,020 --> 00:42:21,020
След като Шансаланови кажат, че не
работят с нас, никой друг няма да се
692
00:42:21,020 --> 00:42:24,900
приближи до нас. Сумру може ли да
направи това, което каза? Може ли да
693
00:42:25,090 --> 00:42:28,750
ни разори? Ако бях на ваше място,
щях да я продам. Поне ще си върнете
694
00:42:38,580 --> 00:42:42,010
парите. Добре. Продавам агенцията.
695
00:42:43,590 --> 00:42:47,840
Ще напиша пълномощно, ти ще се
заемеш с продажбата.
696
00:42:48,000 --> 00:42:48,780
А вие?
697
00:42:48,780 --> 00:42:51,480
Връщам се в Германия с първия
самолет.
698
00:42:51,480 --> 00:42:56,710
Повече няма да се занимавам с тези
луди.
699
00:43:28,240 --> 00:43:29,520
Г-жо Сумру.
700
00:43:30,960 --> 00:43:32,300
Здравей, Перихан.
701
00:43:32,340 --> 00:43:35,890
Какво е това? Дойдохте ли да ме
изпратите?
702
00:43:36,010 --> 00:43:41,270
И това също. Но имам няколко
думи за сбогом.
703
00:43:41,310 --> 00:43:42,200
Наистина ли?
704
00:43:42,250 --> 00:43:43,100
Да.
705
00:43:43,890 --> 00:43:46,600
Защо се опитваше да унищожиш
семейството на Джихан?
706
00:43:46,710 --> 00:43:50,340
Не съм се опитвала да унищожа
семейство.
707
00:43:50,490 --> 00:43:54,440
Перихан, и двете знаем целта ти.
708
00:43:54,490 --> 00:44:00,870
Г-жо Сумру, няма да разберете.
Наистина обичах Джихан.
709
00:44:00,870 --> 00:44:01,840
Не, Перихан.
710
00:44:02,880 --> 00:44:12,950
Ако го обичаше, щеше да го
познаваш. Щеше да знаеш, че той
ще направи всичко за семейството.
711
00:44:13,560 --> 00:44:16,790
Но ти не само че не обичаше, дори
не го опозна.
712
00:44:17,140 --> 00:44:27,000
Ако ме попиташ защо те
изпращам от Кападокия или защо
се намесих в това дело. Отговорът е прост.
713
00:44:28,420 --> 00:44:32,360
Едната ми дъщеря е Мелек. Не искам
да се разстройва.
714
00:44:32,440 --> 00:44:37,290
Защото тя достатъчно се е настрадала.
715
00:44:38,140 --> 00:44:43,320
А второто, уморих се лошите да
побеждават, Перихан.
716
00:44:43,870 --> 00:44:48,540
Затова може би след връщането в
Германия ще си вземеш поука.
717
00:44:48,910 --> 00:44:54,200
Или няма да можеш да бъдеш
щастлива с това черно сърце.
718
00:45:13,840 --> 00:45:17,990
Господи! Господи, ти чу молитвите
ми!
719
00:45:17,990 --> 00:45:19,280
Ти промени съдбата ми!
720
00:45:19,280 --> 00:45:25,930
Господи, ти отново остави този
бедняк без нищо, Господи.
721
00:45:25,940 --> 00:45:29,540
Какво да правя? Какво да правя в
такава нищета?
722
00:45:29,540 --> 00:45:31,910
Отново в нищета...
723
00:45:31,910 --> 00:45:34,120
Бюнямин, стига вече!
724
00:45:34,120 --> 00:45:36,600
Стига! Вече ми омръзна!
725
00:45:36,600 --> 00:45:39,720
Не стига, жено, не стига.
726
00:45:39,720 --> 00:45:42,260
Жено, зле ми е, зле!
727
00:45:42,360 --> 00:45:46,310
Господи, какво ще правя? Какво ще
правя? Жено, виж в какво състояние съм!
728
00:45:46,310 --> 00:45:52,870
Виж състоянието на сина на Падишаха
на Кападокия, Бюнямин Шансалан!
729
00:45:52,870 --> 00:45:54,870
Останах без 5 пари!
730
00:45:55,070 --> 00:45:56,620
Какво ще правя?
731
00:45:56,720 --> 00:45:58,680
Вече ме дразниш.
732
00:45:58,680 --> 00:46:01,470
Свали си краката вече! Какво
правиш?!
733
00:46:01,470 --> 00:46:02,980
Разтегнал си се тук!
734
00:46:03,020 --> 00:46:03,950
Джанан...
735
00:46:04,850 --> 00:46:06,770
Не си чувствам краката.
736
00:46:06,770 --> 00:46:07,420
Какво?
737
00:46:07,420 --> 00:46:08,440
Не мога...
738
00:46:08,850 --> 00:46:10,720
Не си чувствам краката.
739
00:46:10,720 --> 00:46:11,790
Не чувстваш ли?
740
00:46:11,790 --> 00:46:15,640
Това се случи, когато паднах. От
стреса. Жено, зле ми е!
741
00:46:15,640 --> 00:46:20,980
Сякаш имам чувството на изтръпване
до самия врат, разбираш ли?
742
00:46:20,980 --> 00:46:25,580
Може би имам парализа, Господи...
743
00:46:25,580 --> 00:46:29,020
Горкият...
744
00:46:31,600 --> 00:46:32,890
Не чувстваш ли?
745
00:46:33,000 --> 00:46:33,870
Съвсем ли?
746
00:46:35,470 --> 00:46:36,960
Съвсем...
747
00:46:37,230 --> 00:46:39,070
Бюнямин, какво стана? Добре ли си?
748
00:46:39,070 --> 00:46:40,880
Г-жо Сумру, зле ми е.
749
00:46:40,880 --> 00:46:46,570
Извинете, че седя пред вас така,
сякаш съм си подпрял единия крак на другия, но няма нищо такова!
750
00:46:46,570 --> 00:46:51,210
А аз от стреса и нервите, може би...
или тогава си ударих главата,
когато паднах.
751
00:46:51,210 --> 00:46:55,490
Не мога да движа краката си, г-жо
Сумру.
752
00:46:55,490 --> 00:46:58,030
Когато баща ми почина, бях съкрушен.
753
00:46:58,030 --> 00:47:00,300
Загубихме баща си, бъбрек.
754
00:47:00,300 --> 00:47:02,670
Човек не знае за какво да се тревожи.
755
00:47:02,670 --> 00:47:07,310
Мислехме, че наследството е наше
право, но няма наследство.
756
00:47:07,810 --> 00:47:09,100
Не му е добре.
757
00:47:09,100 --> 00:47:10,300
На нас не ни е добре!
758
00:47:11,600 --> 00:47:16,720
И наследството го профукахме, затова
трябва да мислим за това.
759
00:47:16,720 --> 00:47:18,190
Как ще изкарваме пари.
760
00:47:18,190 --> 00:47:22,190
Но там няма ли положение, при което от
наследството да се получават пари?
761
00:47:22,190 --> 00:47:23,900
Ще поработиш и ще изкараш.
762
00:47:23,900 --> 00:47:27,800
Как да работя, г-жо Сумру.
763
00:47:27,800 --> 00:47:33,510
Какво да прави самият Бюнямин, да
работи като хамалин? Да работя на полето?
764
00:47:33,510 --> 00:47:36,230
И половината бъбрек дадохме. Не се
считам за пълноценен.
765
00:47:38,700 --> 00:47:43,490
Не ви ли подхожда туристическа агенция?
766
00:47:44,960 --> 00:47:46,780
Агенция? Каква агенция?
767
00:47:46,780 --> 00:47:48,780
Обикновена туристическа агенция.
768
00:47:49,140 --> 00:47:52,270
Добре, тази Перихан е купила една фирма.
769
00:47:52,270 --> 00:47:56,270
Може да застанете начело? Тя иска да
я продаде и я продава за много добра цена.
770
00:47:56,480 --> 00:47:59,440
Ако кажете, че ще отидете да работите,
не може ли?
771
00:48:03,320 --> 00:48:04,870
Наистина ли, г-жо Сумру?
772
00:48:05,330 --> 00:48:06,450
Всичко мина.
773
00:48:06,450 --> 00:48:09,390
Реално говоря, Бюнямин.
774
00:48:09,390 --> 00:48:12,300
И всички клиенти са в холдинга Шансалан.
775
00:48:12,300 --> 00:48:18,050
Ако кажете, че можете да застанете на
чело на тази компания и да работите...
776
00:48:19,800 --> 00:48:23,060
Г-жо Сумру, вие ни познавате, ние сме
родени вече в туризма.
777
00:48:23,060 --> 00:48:26,910
Вие знаете колко съм трудолюбив. А
ако тази работа е моя...
778
00:48:26,910 --> 00:48:30,550
С Джанан много добре ще се справим.
779
00:48:30,550 --> 00:48:33,520
Ще станем крал и кралица на туризма.
780
00:48:33,520 --> 00:48:34,950
Няма да ви подведа.
781
00:48:34,950 --> 00:48:38,100
Ще успеем, г-жо Сумру.
782
00:48:38,100 --> 00:48:40,380
И аз съм много трудолюбива.
783
00:48:40,380 --> 00:48:43,290
Ще работя ден и нощ.
784
00:48:43,290 --> 00:48:43,990
Ще успея.
785
00:48:43,990 --> 00:48:44,540
Ще успее.
786
00:48:44,540 --> 00:48:45,490
Отлично.
787
00:48:45,720 --> 00:48:49,300
А кога ще можем да изкупим тази агенция?
788
00:48:49,550 --> 00:48:50,370
Веднага.
789
00:48:51,110 --> 00:48:52,240
Веднага.
790
00:49:01,990 --> 00:49:05,640
Бъдете внимателни, когато чистите. Не
повредете долната ведомост.
791
00:49:05,640 --> 00:49:11,710
Внимавайте, не повредете нищо!
792
00:49:11,710 --> 00:49:13,120
Добре.
793
00:49:13,120 --> 00:49:14,510
Какво да направя, г-н Бюнямин?
794
00:49:14,510 --> 00:49:19,600
Занеси я със себе си! Какво друго да
правиш?
795
00:49:19,600 --> 00:49:20,730
Изхвърли!
796
00:49:20,730 --> 00:49:23,860
Хайде, брат, свършвайте!
797
00:49:23,860 --> 00:49:26,250
Имаме още работа! Хайде!
798
00:49:26,250 --> 00:49:27,010
Не можа ли да кажеш?
799
00:49:27,050 --> 00:49:27,880
Да, цветенце.
800
00:49:28,300 --> 00:49:30,170
Как кръсти агенцията?
801
00:49:30,700 --> 00:49:31,980
Изненада.
802
00:49:32,680 --> 00:49:34,160
Каква изненада?
803
00:49:34,290 --> 00:49:36,950
Каква друга изненада?!
804
00:49:36,950 --> 00:49:39,580
Почакай малко, защо разпитваш!
805
00:49:40,630 --> 00:49:42,710
И не ме наричай цветенце!
806
00:49:46,970 --> 00:49:50,520
Минутка, минутка! Сякаш криво се
получи!
807
00:49:46,330 --> 00:49:54,240
Минутка, минутка, криво се получи!
-Г-н Бюнямин, всичко е равно. Да
разкрием ли вече?
808
00:49:54,310 --> 00:49:55,750
Давай, отвори тогава.
809
00:50:05,850 --> 00:50:10,830
"Кападокия, живей с нас!"
810
00:50:12,710 --> 00:50:16,350
Какво ще кажеш, женушке? Ти сега
ще попиташ защо тази част на къщата е празна?
811
00:50:16,350 --> 00:50:18,240
И това ще кажа. Ще наруша
изненадата.
812
00:50:18,240 --> 00:50:22,100
А тук ще закача...
813
00:50:22,140 --> 00:50:26,420
Място с коне, където са твоите
очи, твоето личице.
814
00:50:26,420 --> 00:50:29,990
Там ще закача твоя снимка.
815
00:50:30,190 --> 00:50:31,600
Ти чакаш похвала?
816
00:50:32,330 --> 00:50:34,910
Благодарност чакаш за това, което
направи?
817
00:50:34,910 --> 00:50:36,720
А как ти искаше да го нарека?
818
00:50:36,720 --> 00:50:39,520
Тюркан?
819
00:50:40,010 --> 00:50:42,200
Не говори така, сякаш си направил
нещо важно!
820
00:50:42,200 --> 00:50:45,210
Или си изсякъл името ми на камъни?
Какво направи, Бюнямин?!
821
00:51:24,930 --> 00:51:27,900
Не ходи напред-назад! Вече ми се
завъртя главата!
822
00:51:29,760 --> 00:51:31,020
Да седна, а?!
823
00:51:31,160 --> 00:51:32,190
Седни!
824
00:51:32,840 --> 00:51:34,410
Хикмет, ще ти кажа нещо.
825
00:51:34,410 --> 00:51:36,580
Ти вярваш ли на техните думи?
826
00:51:36,810 --> 00:51:38,890
Виждате ли, Самет е оставил голям
дълг!
827
00:51:38,890 --> 00:51:41,940
Ти вярваш ли на всичко това?
828
00:51:41,940 --> 00:51:44,440
Разбира се! Какво значи, вярвам ли
аз?!
829
00:51:44,440 --> 00:51:46,440
За това говори цяла Кападокия!
830
00:51:46,440 --> 00:51:50,710
Самет Шансалан вместо наследство
остави на децата си дълг!
831
00:51:50,710 --> 00:51:51,780
Истината е тоест.
832
00:51:51,950 --> 00:51:53,280
За съжаление.
833
00:51:53,770 --> 00:51:57,150
А откъде този ще ти намери милион
долара? Какво ти каза?
834
00:51:57,150 --> 00:51:57,860
Какво ще направи?
835
00:51:57,860 --> 00:51:58,930
Откъде да знам.
836
00:51:59,230 --> 00:52:04,250
Откъде да знам? Казах му да направи
всичко възможно, но да донесе тези документи тук.
837
00:52:04,250 --> 00:52:08,060
Обади му се. Разбери, успя ли да
намери, къде е.
838
00:52:08,060 --> 00:52:10,700
Ти разбираш ли за какво количество
пари говорим?
839
00:52:10,700 --> 00:52:13,680
Милион долара! Откъде ще ги
намери така наведнъж?
840
00:52:13,680 --> 00:52:17,050
Лесно ли е да ги намериш?
841
00:52:17,150 --> 00:52:19,560
Моля те, успокой се!
842
00:52:19,560 --> 00:52:20,810
Не бързай!
843
00:52:20,810 --> 00:52:23,510
Аз да се успокоя? Да не бързам? Да
седна тоест
844
00:52:23,540 --> 00:52:24,520
Да.
845
00:52:24,520 --> 00:52:27,200
Хикмет, преследват ме! Преследват ме!
846
00:52:27,200 --> 00:52:29,260
Джихан ме преследва! Тахсин също!
847
00:52:29,260 --> 00:52:31,260
Аз тук се боря със себе си!
848
00:52:31,260 --> 00:52:32,330
Бори се!
849
00:52:32,330 --> 00:52:36,010
А ако не искаш да се бориш, то седи
тук!
850
00:52:36,440 --> 00:52:41,260
Какво ще направи? Ще отиде и ще
даде куп пари за макбук?!
851
00:52:41,680 --> 00:52:43,290
Ще чакаме всички заедно!
852
00:52:43,320 --> 00:52:44,520
Виж в какво състояние сме!
853
00:52:45,130 --> 00:52:47,950
Виж в какво състояние сме! Ще
полудея! Спирам!
854
00:52:47,950 --> 00:52:52,140
Чакаме Есат. Чакаме да пристигнат
парите.
855
00:52:52,140 --> 00:52:53,690
В какво положение си почивахме!
856
00:52:53,690 --> 00:52:55,480
Не, жалко.
857
00:52:55,890 --> 00:52:57,990
Ти никога в живота си не си работил!
858
00:52:57,990 --> 00:53:01,000
Ти не си изкарвал, не си спестявал!
859
00:53:01,000 --> 00:53:04,400
И още говори до какво сме се
докарали. Ти и така отдавна падна!
860
00:53:04,400 --> 00:53:07,380
Помисли! Помисли само! Ти чакаш
парите на Есат.
861
00:53:07,380 --> 00:53:09,380
Парите на този безмозъчен.
862
00:53:09,620 --> 00:53:12,260
Ще полудея! Наистина!
863
00:53:12,400 --> 00:53:18,140
Затова ще изляза на разходка,
искам да се успокоя! Иначе ще стана
убиец!
864
00:53:19,360 --> 00:53:20,700
Но по-бързо се връщай!
865
00:53:23,770 --> 00:53:26,800
Убиец щял да стане! Да кой си ти,
че да станеш убиец?
866
00:53:28,030 --> 00:53:29,790
Сякаш има смелост.
867
00:53:29,810 --> 00:53:31,350
Виж в какво състояние сме!
868
00:53:31,680 --> 00:53:34,170
Хикмет е луда, Есат е луд!
869
00:53:34,170 --> 00:53:35,780
Така и закъсахме тук!
870
00:53:35,780 --> 00:53:39,120
Пари щял да намери! И къде ще
намериш?!
871
00:53:40,220 --> 00:53:41,570
Какво правиш? Внимавай.
872
00:53:41,570 --> 00:53:43,120
Внимавай.
873
00:53:43,950 --> 00:53:45,200
Кои сте вие?
874
00:53:45,550 --> 00:53:46,490
Какво става?
875
00:53:46,530 --> 00:53:47,270
Пусни ме.
876
00:53:47,270 --> 00:53:49,020
Пусни ме, казвам.
877
00:53:49,020 --> 00:53:51,410
Кои сте вие?!
-В колата!
878
00:53:52,380 --> 00:53:53,820
Пусни ме!
879
00:53:53,820 --> 00:53:55,420
Аз вас...
880
00:53:55,760 --> 00:53:56,780
Пусни!
881
00:53:59,050 --> 00:54:00,220
Давай газта!
882
00:54:07,120 --> 00:54:08,600
Какво става?! Кои сте вие?!
883
00:54:08,620 --> 00:54:09,800
Стой!
884
00:54:10,470 --> 00:54:14,110
Пусни ме.
Кои сте вие?
885
00:54:14,110 --> 00:54:14,750
Пусни.
886
00:54:14,780 --> 00:54:15,730
Здравей!
887
00:54:16,890 --> 00:54:18,220
Къде дойдохме?
888
00:54:18,260 --> 00:54:19,220
В какво е работата?
889
00:54:21,980 --> 00:54:23,540
Кои сте вие?
890
00:54:24,370 --> 00:54:25,810
Чии хора сте?
891
00:54:25,910 --> 00:54:29,160
Слушайте, знаете ли кои съм аз?
892
00:54:30,170 --> 00:54:32,210
Аз съм човек от мафията!
893
00:54:33,380 --> 00:54:36,090
Ще бъдете унищожени! Ще умрете!
894
00:54:48,890 --> 00:54:52,040
Приветствам, Халил Чакърджа.
895
00:54:53,950 --> 00:54:58,780
Казват, че планините не се
събират, а хората се събират. Това
е вярно.
896
00:55:00,190 --> 00:55:01,520
Как ме намери?
897
00:55:02,760 --> 00:55:04,080
Какво искаш от мен?
898
00:55:04,110 --> 00:55:05,340
Нищо не искам.
899
00:55:05,920 --> 00:55:07,910
Ще кажа здравето ти...
900
00:55:09,120 --> 00:55:10,830
Това съвсем не го искам.
901
00:55:11,660 --> 00:55:15,140
Сумру лъже, клевети.
902
00:55:16,010 --> 00:55:19,790
Много съм влюбен в нея! Искам да
се оженя за нея.
903
00:55:20,250 --> 00:55:22,380
Но когато влязох в затвора.
904
00:55:22,380 --> 00:55:25,310
Сумру ме изостави и т.н. Ти каза.
905
00:55:26,400 --> 00:55:27,450
Наистина?
906
00:55:27,450 --> 00:55:28,550
Всъщност, така е..
907
00:55:29,040 --> 00:55:30,830
Аз съм негодник..
908
00:55:30,830 --> 00:55:32,570
Разбира се, негодник!
909
00:55:32,570 --> 00:55:35,350
Върви, върви!
910
00:55:35,830 --> 00:55:38,860
Сумру заради пари изостави децата,
нали?!
911
00:55:38,860 --> 00:55:40,780
Ще ни опозориш в цяла Кападокия!
912
00:55:40,780 --> 00:55:43,150
Каза, че ще разкажеш на всички тук!
913
00:55:43,150 --> 00:55:44,030
Нали?
914
00:55:45,210 --> 00:55:48,350
Ти излъга и децата си!
915
00:55:48,350 --> 00:55:51,820
Ти оклевети жената, за да стане
враг на Сумру!
916
00:55:51,860 --> 00:55:54,910
Ти измами всички нас! Ще те разкъсам!
917
00:55:59,340 --> 00:56:01,800
С теб е свършено...
918
00:56:02,150 --> 00:56:08,780
Ако те видя още веднъж, ще те
заровя в Кападокия!
919
00:56:09,800 --> 00:56:10,880
Разбра ли?
920
00:56:13,740 --> 00:56:14,670
Хайде.
921
00:56:17,890 --> 00:56:20,270
Братко, какво да правим с него?
922
00:56:21,930 --> 00:56:23,720
Правете каквото искате.
923
00:56:46,400 --> 00:56:47,280
Джихан.
924
00:56:48,250 --> 00:56:50,160
Не си ли зает? Можем ли да говорим?
925
00:56:50,190 --> 00:56:51,570
Не съм зает, заповядай.
926
00:56:53,320 --> 00:56:54,220
Случило ли се е нещо?
927
00:56:55,010 --> 00:56:56,900
Чувствам се ужасно.
928
00:56:58,550 --> 00:57:01,680
Есат, слушай, ако е за наследството...
929
00:57:02,530 --> 00:57:06,630
-Аз пак ще настоявам на своето. Ще
ви помогна... -Не е заради това.
930
00:57:08,040 --> 00:57:08,870
Какво?
931
00:57:10,200 --> 00:57:11,730
Направих нещо лошо.
932
00:57:12,490 --> 00:57:13,440
Какво направи?
933
00:57:13,900 --> 00:57:17,550
Мелек и Севиляй висяха над пропастта.
934
00:57:18,610 --> 00:57:20,080
Още малко и щяха да паднат.
935
00:57:21,820 --> 00:57:26,630
Една кола се блъсна в нас. Казаха
ми да взема колата утре.
936
00:57:31,470 --> 00:57:33,030
Аз бях зад волана.
937
00:57:35,620 --> 00:57:39,600
Джихан, слушай, кълна се, не исках
това.
938
00:57:39,600 --> 00:57:42,940
Исках да претърпят лека авария, а
после нещата излязоха извън контрол.
939
00:57:43,090 --> 00:57:45,530
И двете едва не умряха заради мен.
940
00:57:45,530 --> 00:57:47,760
Изпитвам угризения на съвестта!
Много съжалявам.
941
00:57:47,760 --> 00:57:49,760
И това не бих казал.
942
00:57:50,060 --> 00:57:51,960
Готов съм да понеса наказание.
943
00:57:53,820 --> 00:57:55,300
Не мога да повярвам.
944
00:57:56,100 --> 00:57:57,750
Не мога да повярвам, Есат. Ти...
945
00:57:58,480 --> 00:58:01,400
Как можа да направиш това? А ако
бяха умрели?
946
00:58:01,520 --> 00:58:04,460
По тази причина ме мъчи съвестта.
947
00:58:04,460 --> 00:58:08,750
Не мога да заспя от мислите, а ако
бяха умрели? Паднали.
948
00:58:08,750 --> 00:58:11,120
Извини ме!
949
00:58:11,450 --> 00:58:13,430
Ах, момче.
950
00:58:15,650 --> 00:58:17,270
Ах, Есат.
951
00:58:18,020 --> 00:58:20,730
Не ме искай прошка. Няма смисъл да
ме молиш.
952
00:58:22,310 --> 00:58:26,740
Иди при Севиляй и Мелек и както на
мен разказа, открито разкажи.
953
00:58:26,740 --> 00:58:30,780
Кажи, че съжаляваш, че си готов да
понесеш наказание.
954
00:58:30,780 --> 00:58:33,020
Да видим, дали ще ти простят.
955
00:58:35,280 --> 00:58:36,530
Още нещо.
956
00:58:37,810 --> 00:58:39,190
Какво, Есат?
957
00:58:40,020 --> 00:58:44,520
Ние всичко направихме заедно с леля.
958
00:58:44,610 --> 00:58:45,750
Съвсем не съм изненадан.
959
00:58:46,450 --> 00:58:50,700
Но ти им помогна да се спасят.
960
00:58:50,700 --> 00:58:53,300
Вярно.
961
00:58:54,000 --> 00:58:56,190
В края на краищата, тя започна да
ме шантажира.
962
00:58:56,450 --> 00:58:57,470
Пари иска.
963
00:58:57,530 --> 00:58:58,400
Способна е.
964
00:58:59,360 --> 00:59:02,390
Ние говорим за Хикмет Гюнсер. Ти я
познаваш, тя е способна на всичко.
965
00:59:07,420 --> 00:59:09,420
А ето я, звъни.
966
00:59:09,440 --> 00:59:10,770
Пак пари ще иска.
967
00:59:11,160 --> 00:59:12,880
Включи записа.
968
00:59:27,990 --> 00:59:28,960
Ало.
969
00:59:29,010 --> 00:59:31,230
Есат, къде си? Какво правиш?
970
00:59:31,310 --> 00:59:34,790
Какво те интересува, къде съм и какво
правя? Какво искаш отново?
971
00:59:34,790 --> 00:59:38,540
Какво искам? Пари искам, пари.
972
00:59:39,760 --> 00:59:41,130
От баща ти и пет стотинки не останаха.
973
00:59:41,130 --> 00:59:43,070
Не ти ли казах, че нямам такива пари?
974
00:59:43,070 --> 00:59:45,210
Ти какво се подиграваш с мен?
975
00:59:45,250 --> 00:59:47,830
Иди и прави каквото искаш, дори
кради от компанията.
976
00:59:47,830 --> 00:59:50,710
Иди и кажи на майка си, да поиска от
Тахсин. Какво ме интересува мен?
977
00:59:50,710 --> 00:59:52,650
Ти ще донесеш тези пари тук.
978
00:59:52,650 --> 00:59:55,510
Знаеш ли какво ще кажа на Джихан,
ако не донесеш?
979
00:59:56,630 --> 01:00:01,470
Добре, а ти ще кажеш, че ние всичко
спланувахме заедно и че аз съм съучастник?
980
01:00:01,470 --> 01:00:03,850
А ти имаш ли доказателства? Имаш ли?
981
01:00:03,930 --> 01:00:06,580
Ти в положение ли си, да ме заплашваш?
982
01:00:06,580 --> 01:00:08,600
Че ние заедно отвлякохме Есма?
983
01:00:08,650 --> 01:00:11,750
А това, че ако не ме бяха хванали, то
щяхме да си поделим парите, също ще кажеш?
984
01:00:11,750 --> 01:00:13,420
Добре, ще кажа, всичко ще кажа.
985
01:00:13,420 --> 01:00:17,340
А ти ако искаш, на всички разкажи за
това. Мен няма какво да губя, момче.
986
01:00:17,340 --> 01:00:19,530
Аз загубих цял палат.
987
01:00:19,530 --> 01:00:20,640
Загубих дъщеря си.
988
01:00:20,640 --> 01:00:22,250
И семейството си.
989
01:00:22,310 --> 01:00:23,650
От кого да се страхувам?
990
01:00:23,650 --> 01:00:27,470
Какво доведе Халил Чакърджъ в
Кападокия, за да унищожи майка?
991
01:00:27,540 --> 01:00:30,480
Че ние заедно с теб опитвахме да
окрадем Шансалан, това нека Джихан също узнае?
992
01:00:30,490 --> 01:00:31,690
Нека узнае.
993
01:00:32,160 --> 01:00:34,760
Ти май не схващаш? Нека знае.
994
01:00:34,760 --> 01:00:36,820
Иди и разкажи всичко на Джихан.
995
01:00:36,920 --> 01:00:40,750
Мъртъв магаре не се бои от вълк.
(Няма какво да губя). Това също му кажи.
996
01:00:42,140 --> 01:00:43,020
Записа ли?
997
01:00:43,020 --> 01:00:44,030
Записах.
998
01:00:49,960 --> 01:00:51,890
Там Джихан ли е?
999
01:00:52,700 --> 01:00:55,820
Хикмет Гюнсер? Как си, в ред ли си?
1000
01:00:56,030 --> 01:00:57,880
Имаш ли какво още да признаеш?
1001
01:00:57,880 --> 01:00:59,430
Ще спра записа, разчитайки на това.
1002
01:00:59,460 --> 01:01:01,100
Спирай и прави, каквото искаш.
1003
01:01:01,170 --> 01:01:02,490
Да ти кажа ли нещо?
1004
01:01:02,490 --> 01:01:04,790
Ти си толкова Шансалан.
1005
01:01:04,920 --> 01:01:07,870
Само Шансалан може да направи такъв трик.
1006
01:01:07,870 --> 01:01:11,850
На твое място бих избягал, защото
скоро аз и Джихан ще отидем в полицията.
1007
01:01:11,850 --> 01:01:12,760
Разбра ли?
1008
01:01:12,760 --> 01:01:13,780
Да вървиш на майната си.
1009
01:01:15,950 --> 01:01:16,680
Затвори.
1010
01:01:23,110 --> 01:01:25,140
Какво стана? Какво ти стана?
1011
01:01:26,760 --> 01:01:29,590
Хикмет, трябва да тръгваме, приготви се.
1012
01:02:23,710 --> 01:02:26,800
Г-н Халил Чакърджа е магьосник.
1013
01:02:26,800 --> 01:02:28,890
Видите ли, той ще оправи всичко.
1014
01:02:28,890 --> 01:02:35,620
С такава лекота може да уреди
нещата. И къде? Ти нищо не оправи.
1015
01:02:35,630 --> 01:02:40,160
Какво стана? Нали щяхме да спечелим
милиони долари?
1016
01:02:40,160 --> 01:02:42,850
И къде е това състояние? Ето ти и
състояние.
1017
01:02:42,850 --> 01:02:44,760
Сега аз ли съм виновен за всичко?
1018
01:02:44,760 --> 01:02:46,130
Ти разбира се.
1019
01:02:46,340 --> 01:02:48,710
Кълна се, докато не дойде ти, щях да
съм много щастлива.
1020
01:02:48,710 --> 01:02:49,890
Имах всичко.
1021
01:02:49,890 --> 01:02:51,120
Имах имение.
1022
01:02:51,120 --> 01:02:52,600
Половината имение беше мое.
1023
01:02:52,600 --> 01:02:55,070
Стая имах, коридор имах.
1024
01:02:55,070 --> 01:02:57,640
Имах прекрасна градина от двеста
метра.
1025
01:02:57,760 --> 01:02:59,240
В джоба имах пари.
1026
01:02:59,240 --> 01:02:59,980
Имах.
1027
01:02:59,980 --> 01:03:02,920
А аз? Аз? Отивах в Котор.
1028
01:03:03,370 --> 01:03:08,360
Добре, може би нямаше да успея да
купя хотел, но нещо щях да направя там.
1029
01:03:08,490 --> 01:03:11,000
Не, Халил, ела тук, ела в Кападокия.
1030
01:03:11,020 --> 01:03:14,530
Ще направим със Сумру така и така.
Ще я накараме да съжалява, че се е родила.
1031
01:03:14,530 --> 01:03:16,190
Аз съжалих, че се родих.
1032
01:03:16,190 --> 01:03:18,720
Аз какво? Аз ли те повиках под дулото
на пистолет? Боже мой.
1033
01:03:18,720 --> 01:03:19,790
Нямаше да идваш.
1034
01:03:31,100 --> 01:03:34,480
Джихан, ти всички ни събра.
1035
01:03:34,550 --> 01:03:36,580
Каза, че Есат ще каже нещо много важно.
1036
01:03:36,580 --> 01:03:38,520
Какво става? Какво чакаме?
1037
01:03:38,580 --> 01:03:39,590
Лельо Нихает.
1038
01:03:43,760 --> 01:03:45,440
Есат се признава в нещо.
1039
01:03:45,440 --> 01:03:48,150
Боже мой. Какво признание?
1040
01:03:48,460 --> 01:03:50,600
Есат, синко, говори вече.
1041
01:03:54,790 --> 01:03:56,920
Синко, говори де, заради Бога.
1042
01:03:57,050 --> 01:03:58,290
Сърцето ми…
1043
01:03:58,370 --> 01:04:01,000
Кълна се, притеснявам се, какво става?
1044
01:04:02,740 --> 01:04:05,190
Джихан, а каква е темата?
1045
01:04:05,310 --> 01:04:06,890
Темата е важна, чичо.
1046
01:04:08,010 --> 01:04:09,240
Много важна.
1047
01:04:14,590 --> 01:04:15,680
Мелек…
1048
01:04:18,340 --> 01:04:22,550
Когато ти и Севиляй пътувахте с кола,
една кола ви изхвърли от пътя…
1049
01:04:22,600 --> 01:04:24,630
Бяхте на ръба на пропаст…
1050
01:04:24,970 --> 01:04:26,080
Да.
1051
01:04:31,020 --> 01:04:33,070
Аз карах колата, която се блъсна във вас.
1052
01:04:37,570 --> 01:04:39,640
Наистина ли го направи?
1053
01:04:41,390 --> 01:04:43,720
Есат, искаше да ни убиеш ли?
1054
01:04:45,670 --> 01:04:49,050
Не, не исках да ви убивам.
1055
01:04:54,350 --> 01:04:57,160
Исках да направя нещо още по-лошо.
1056
01:04:58,780 --> 01:05:02,540
Исках да претърпиш инцидент и да
получиш спонтанен аборт.
1057
01:05:06,520 --> 01:05:09,330
Боже мой.
1058
01:05:09,550 --> 01:05:11,420
Джихан, Мелек, аз...
1059
01:05:13,830 --> 01:05:15,630
Вашето дете...
1060
01:05:17,130 --> 01:05:19,580
Нападнах живота на вашето бебе.
1061
01:05:21,170 --> 01:05:24,090
Имате право да ме мразите.
1062
01:05:25,660 --> 01:05:28,260
Ако искате да ме убиете, също имате
право.
1063
01:05:28,330 --> 01:05:31,280
И не само вие, но дори и мама...
1064
01:05:31,280 --> 01:05:33,510
Баба, чичо, всички...
1065
01:05:33,570 --> 01:05:38,570
Всички ме мразете, защото не заслужавам
да бъда обичан.
1066
01:05:38,670 --> 01:05:42,580
Да бъда глезен... не заслужавам
прошка.
1067
01:05:42,670 --> 01:05:47,180
Въпреки че, вие сега например ще ми
кажете... Джихан и Мелек, че сте ме
простили.
1068
01:05:47,180 --> 01:05:48,550
И дори всички.
1069
01:05:48,590 --> 01:05:51,430
Дори и всички да забравите и да го
оставите, аз самият няма да си простя.
1070
01:05:51,430 --> 01:05:53,270
Защото аз...
1071
01:05:55,990 --> 01:05:57,230
Аз, моята племенница...
1072
01:05:57,320 --> 01:06:02,010
Аз съм животно, което посегна на
живота на детето на брат си.
1073
01:06:10,540 --> 01:06:11,680
Мамо, аз...
1074
01:06:15,250 --> 01:06:16,930
Аз винаги си казвах.
1075
01:06:17,190 --> 01:06:19,190
Че аз съм най-големият ти провал.
1076
01:06:19,190 --> 01:06:21,180
Дори и там не обвинявах себе си.
1077
01:06:22,590 --> 01:06:24,220
Аз съм неудачникът.
1078
01:06:26,560 --> 01:06:28,080
Аз съм лошият.
1079
01:06:28,220 --> 01:06:30,150
Есат, няма да те защитавам.
1080
01:06:32,190 --> 01:06:33,650
Знаем за твоите действия.
1081
01:06:35,620 --> 01:06:38,000
Но каквото и да се случи, ти си мой брат.
1082
01:06:38,080 --> 01:06:40,630
Ти дойде и разказа всичко, открито
каза всичко.
1083
01:06:40,780 --> 01:06:43,440
Че съжаляваш, че си сгрешил.
1084
01:06:43,680 --> 01:06:47,290
Каза, че си готов да понесеш наказание.
1085
01:06:49,720 --> 01:06:50,790
Мелек...
1086
01:06:57,130 --> 01:06:59,670
Милиони пъти ти се извинявам.
1087
01:07:07,750 --> 01:07:10,620
Няма да ми простиш, знам. И така, не
прощавай.
1088
01:07:10,910 --> 01:07:13,710
Само на моята племенница...
1089
01:07:13,830 --> 01:07:22,130
Не казвай, че чичо ѝ е толкова лош
човек, добре ли?
1090
01:07:35,540 --> 01:07:36,690
Е, ...
1091
01:07:38,390 --> 01:07:41,650
Ти разказа.
1092
01:07:41,750 --> 01:07:45,100
Разказа за грешката си и съжаляваш за
това.
1093
01:07:48,470 --> 01:07:50,030
Молиш за прошка.
1094
01:07:52,550 --> 01:07:55,770
Вярвам в твоята искреност, братко.
1095
01:07:55,770 --> 01:07:56,840
Наистина ли?
1096
01:07:57,550 --> 01:07:59,220
Аз простих.
1097
01:08:17,930 --> 01:08:22,350
Погледни ме, нямаме ни пари, ни
имущество, какво ще правим в Грузия?
1098
01:08:23,690 --> 01:08:25,230
Имам много познати там.
1099
01:08:25,230 --> 01:08:26,760
И много връзки.
1100
01:08:27,570 --> 01:08:30,180
Няма да ни оставят гладни и на улицата.
1101
01:08:30,630 --> 01:08:32,190
Какъв интересен живот.
1102
01:08:32,190 --> 01:08:35,340
Говорехме за милиони долари, за
имение...
1103
01:08:35,350 --> 01:08:39,650
А сега се радваме, че няма да
останем гладни и на улицата.
1104
01:08:40,160 --> 01:08:42,090
И между другото, кои са тези
приятели?
1105
01:08:42,090 --> 01:08:44,150
Имаш там някакви тъмни
приятели.
1106
01:08:44,210 --> 01:08:46,730
Притеснявам се от такива хора.
1107
01:08:46,730 --> 01:08:49,710
Разбира се, разбира се, тук всички
са толкова приветливи.
1108
01:08:49,750 --> 01:08:51,720
Затова ще ти бъде неудобно от тях.
1109
01:08:51,720 --> 01:08:54,540
Да влезем в затвора, оставайки
тук? Разбира се, че ще заминем.
1110
01:08:54,540 --> 01:08:56,340
Ако имаш други предложения, кажи,
ще го направим.
1111
01:08:56,340 --> 01:08:57,670
Не, няма предложения.
1112
01:08:57,670 --> 01:08:59,400
Просто искам да отида на летището.
1113
01:08:59,400 --> 01:09:01,770
Ще намерим ли веднага самолет там?
1114
01:09:02,350 --> 01:09:06,420
Разбира се, ако имаме пари за билет.
1115
01:09:06,420 --> 01:09:11,690
Имам. Оттук до Истанбул, а оттам
до Тбилиси, има пари за това.
1116
01:09:11,830 --> 01:09:13,150
Имаш ли още пари?
1117
01:09:13,150 --> 01:09:15,090
Отлично, е, лети тогава.
1118
01:09:15,150 --> 01:09:17,070
Имам ли... как не те е срам.
1119
01:09:17,070 --> 01:09:18,810
Ще ти купя билета така или иначе.
1120
01:09:18,810 --> 01:09:20,330
- Добре.
- Но имаш ли пари?
1121
01:09:20,330 --> 01:09:22,470
Малко имам.
1122
01:09:22,600 --> 01:09:24,680
Първо да се измъкнем оттук, ще
отидем в Тбилиси.
1123
01:09:24,680 --> 01:09:26,500
Аз ще уредя всичко, не се притеснявай.
1124
01:09:27,690 --> 01:09:28,600
Халил.
1125
01:09:29,470 --> 01:09:32,180
Там има полиция, преградила е целия път.
1126
01:09:33,690 --> 01:09:34,790
Ще мина, няма да спра.
1127
01:09:34,790 --> 01:09:35,930
Не глупей, луд ли си какво?
1128
01:09:35,930 --> 01:09:36,340
Няма да спра.
1129
01:09:36,340 --> 01:09:37,230
Не, спри!
1130
01:09:37,230 --> 01:09:38,930
Търсят ме, не мога да спра.
1131
01:09:38,930 --> 01:09:41,070
Не глупей! Ще привлечеш още
повече внимание.
1132
01:09:41,070 --> 01:09:42,230
Ще спра.
1133
01:09:42,230 --> 01:09:43,990
- Не, спри.
- Спри, спри.
1134
01:09:43,990 --> 01:09:46,130
Добре, ще спра, ще спра.
1135
01:09:55,080 --> 01:09:56,670
Шофьорска книжка и разрешително.
1136
01:09:57,080 --> 01:09:57,980
Книжка..
1137
01:09:58,540 --> 01:10:01,010
Бързаме за самолета до Истанбул.
1138
01:10:01,010 --> 01:10:02,630
Ще помоля за лична карта.
1139
01:10:02,650 --> 01:10:06,220
Но спешно трябва да тръгваме.
1140
01:10:06,790 --> 01:10:09,070
Погледнете възможно най-скоро и
ще тръгнем.
1141
01:10:09,220 --> 01:10:10,450
Излезте от колата.
1142
01:10:11,210 --> 01:10:11,930
Защо?
1143
01:10:11,930 --> 01:10:13,330
Защо трябва да излезем от колата?
1144
01:10:13,330 --> 01:10:14,740
- Излезте.
- Аз също ли да изляза?
1145
01:10:14,740 --> 01:10:15,950
Разбира се, и вие.
1146
01:10:16,040 --> 01:10:17,950
- Защо аз излизам?
- Не създавайте проблеми, давайте.
1147
01:10:17,950 --> 01:10:19,290
- Излезте, г-жо.
- Минута, минута.
1148
01:10:19,370 --> 01:10:21,270
Не, няма да изляза. Защо трябва
да излизам?
1149
01:10:21,270 --> 01:10:23,230
Излезте от колата, моля.
1150
01:10:23,370 --> 01:10:24,810
Пусни ме.
1151
01:10:25,260 --> 01:10:26,390
Пусни, казах.
1152
01:10:26,390 --> 01:10:28,870
Не сме виновни за нищо, защо
ни изкарахте от колата?
1153
01:10:28,870 --> 01:10:29,990
Защо ни отвеждате?
1154
01:10:29,990 --> 01:10:30,750
Халил.
1155
01:10:30,750 --> 01:10:31,610
Пусни.
1156
01:10:31,610 --> 01:10:32,690
Това ли са те?
1157
01:10:32,690 --> 01:10:35,420
Те са, комисар. Системата
показва, че са издирвани.
1158
01:10:35,420 --> 01:10:36,810
Какво? Издирвани?
1159
01:10:37,290 --> 01:10:40,070
Кой? Защо сме издирвани?
1160
01:10:40,180 --> 01:10:41,410
Отведете ги.
1161
01:10:41,410 --> 01:10:43,320
Знаеш ли коя съм аз?
1162
01:10:43,470 --> 01:10:45,580
Аз съм Хикмет Шансалан. Искам
си адвоката.
1163
01:10:45,580 --> 01:10:46,600
- Искам си адвоката. - Мълчи.
1164
01:10:46,600 --> 01:10:48,190
Имаме полет, господине.
1165
01:10:48,190 --> 01:10:49,190
Господин офицер…
1166
01:10:49,350 --> 01:10:50,870
Не съм виновна.
1167
01:10:50,870 --> 01:10:51,810
Моля ви, моля ви.
1168
01:10:51,840 --> 01:10:53,470
Той е грузински мафиот.
1169
01:10:53,470 --> 01:10:55,360
Нямам нищо общо с това.
1170
01:10:55,480 --> 01:10:58,860
Шансалан - всички сте еднакви.
1171
01:12:23,700 --> 01:12:26,590
Момчета, искам списък с
документите за теглене на пари.
1172
01:12:26,590 --> 01:12:27,550
Разбира се, господин Туфан.
1173
01:12:27,550 --> 01:12:30,240
Също така ми изпратете по пощата
списък на резервациите за тази седмица.
1174
01:12:30,240 --> 01:12:31,740
Ще го изпратя веднага.
1175
01:12:32,030 --> 01:12:34,180
Господин Туфан, чухте ли за
случилото се?
1176
01:12:34,370 --> 01:12:35,110
Какво се случи?
1177
01:12:35,110 --> 01:12:37,520
Господин Есат и госпожа Хикмет
бяха отведени от полицията.
1178
01:12:37,540 --> 01:12:38,210
Какво?
1179
01:12:38,490 --> 01:12:39,770
Полицията ги е взела?
1180
01:12:39,770 --> 01:12:42,130
Задържани са, и двамата са в
участъка сега.
1181
01:12:42,130 --> 01:12:45,250
А също е и бащата на госпожа
Мелек и господин Нух - Халил Чакърджа.
1182
01:12:45,250 --> 01:12:46,770
Той също беше задържан.
1183
01:12:46,770 --> 01:12:49,700
Казват, че и тримата ще бъдат
арестувани и вкарани в затвора.
1184
01:12:53,680 --> 01:12:55,550
Проклятие.
1185
01:12:56,030 --> 01:12:57,810
Проклятие.
1186
01:12:57,910 --> 01:12:59,870
И мен ще ме погубят.
1187
01:13:41,030 --> 01:13:42,710
Съдът постанови присъда.
1188
01:13:54,830 --> 01:14:01,310
Заподозрените Есат Шансалан,
Хикмет Гюнсер и Халил Чакърджа...
1189
01:14:01,310 --> 01:14:07,440
Ще бъдат арестувани във връзка с
доказано престъпление.
1190
01:14:10,670 --> 01:14:17,760
Туфан Ташдоган, един от
заподозрените, по член 19, решено е, че...
1191
01:14:17,980 --> 01:14:25,980
Решено е да бъде преместен в
най-близкия затвор.
1192
01:15:05,410 --> 01:15:07,410
Господин полицай, може ли?
1193
01:15:07,410 --> 01:15:08,900
Разбира се!
1194
01:15:15,210 --> 01:15:19,450
Можеш да се разведеш, когато
искаш. Няма да те ограничавам.
1195
01:15:22,540 --> 01:15:26,780
Есат, повярвах ти.
1196
01:15:27,680 --> 01:15:33,460
По-скоро, ако и ти искаш, ще
те чакаме.
1197
01:15:36,280 --> 01:15:38,040
Наистина ли?
1198
01:15:40,780 --> 01:15:43,900
Есат, когото бих гледала така.
1199
01:15:46,640 --> 01:15:50,540
Ако искаш, ще те чакаме със сина си.
1200
01:15:52,390 --> 01:15:54,730
Ще имаме син?
1201
01:16:23,730 --> 01:16:25,220
Ще се измъкнеш.
1202
01:16:25,410 --> 01:16:28,810
Ще се измъкнеш. Ще направим каквото
можем.
1203
01:16:33,230 --> 01:16:34,290
Есат?
1204
01:16:35,210 --> 01:16:37,240
Ще те измъкнем.
1205
01:16:40,060 --> 01:16:41,040
Брат, аз съм.
1206
01:16:43,660 --> 01:16:44,810
Аз.
1207
01:16:52,430 --> 01:16:53,960
Извинявам се.
1208
01:16:55,500 --> 01:16:57,500
Есат, добре.
1209
01:16:57,720 --> 01:17:00,170
Виж, това е минало, добре?
1210
01:17:00,170 --> 01:17:00,790
Добре.
1211
01:17:00,790 --> 01:17:03,990
Ето го Есат, когото познавам,
ти си ми брат.
1212
01:17:04,090 --> 01:17:07,200
Ти си пред мен. Добре? Остави
го.
1213
01:17:07,580 --> 01:17:08,870
Ще те чакаме.
1214
01:17:08,870 --> 01:17:09,450
Добре.
1215
01:17:09,450 --> 01:17:11,360
Обичам те, братко.
1216
01:17:21,500 --> 01:17:24,070
Какво добро семейство.
1217
01:17:25,670 --> 01:17:28,440
Всички прегръщат братя и сестри.
1218
01:17:33,520 --> 01:17:36,620
Тахсин, ти не можа да прегърнеш
сестра си.
1219
01:17:41,480 --> 01:17:43,210
Ти не искаше.
1220
01:18:05,380 --> 01:18:06,500
Хайде, Есат.
1221
01:18:09,420 --> 01:18:10,780
Есат.
1222
01:18:11,600 --> 01:18:14,300
Есат, обичам те, Есат.
1223
01:18:14,340 --> 01:18:17,070
И аз те обичам, кралице Есма.
1224
01:18:31,600 --> 01:18:36,640
Есат, ще бъдем с теб на заседанието.
Ще се видим с теб.
1225
01:18:36,770 --> 01:18:40,640
Есат, ти подлуди жената.
1226
01:18:40,930 --> 01:18:43,260
Може би да не ти казвам?
1227
01:18:44,500 --> 01:18:47,360
Няма да казвам. Няма да казвам.
1228
01:18:47,490 --> 01:18:49,990
Сине, всъщност аз загубих, аз.
1229
01:18:50,250 --> 01:18:56,680
Нихайет удари, Сумру стреля, Тахсин
удря два пъти, а Джихан размахва.
1230
01:18:56,680 --> 01:19:00,100
А ти казваш, че аз съм мошеник,
похитител на пари.
1231
01:19:00,440 --> 01:19:04,240
Но така ще бъде. Нали не сме
партньори. Такова семейство...
1232
01:19:04,360 --> 01:19:09,220
Слушай, мястото, където ще влезем,
е моята яма.
1233
01:19:09,720 --> 01:19:12,950
Ако не признаеш невинността ми,
ще те унищожа.
1234
01:19:13,010 --> 01:19:14,420
Ще направя.
1235
01:19:20,100 --> 01:19:22,600
-Доведи нов.
-Нека остане в миналото.
1236
01:19:35,850 --> 01:19:36,960
Нека остане в миналото, г-н Есат.
1237
01:19:36,960 --> 01:19:38,000
Чух.
1238
01:19:38,000 --> 01:19:39,040
-Нека остане в миналото.
-Добре дошъл.
1239
01:19:39,040 --> 01:19:40,260
Господа, това е г-н Есат.
1240
01:19:40,260 --> 01:19:42,100
Г-н Есат, нека остане в миналото.
1241
01:19:45,490 --> 01:19:51,970
Г-н Есат, вашето легло е готово.
Ако нещо искате, казвайте ми.
1242
01:19:59,370 --> 01:20:00,580
Не, благодаря.
1243
01:20:00,600 --> 01:20:04,210
Г-н Есат, вие сте племенник на
г-н Тахсин, брат на г-н Джихан.
1244
01:20:04,430 --> 01:20:07,350
Прикажете какво трябва.
1245
01:20:07,590 --> 01:20:10,900
Да заповядам ли какво трябва?
1246
01:20:10,940 --> 01:20:11,840
Добре.
1247
01:20:13,960 --> 01:20:17,120
Брат, трябва да сменя мястото.
Какво ще направим?
1248
01:20:17,120 --> 01:20:19,620
Ще напишеш заявление, ще те
преместят.
1249
01:20:19,620 --> 01:20:23,880
Ще напишеш заявление, ще те
преместят. Добра служба, брат.
1250
01:20:23,880 --> 01:20:25,840
Опасно е тук за мен.
1251
01:20:32,470 --> 01:20:33,520
Къде ще спи той?
1252
01:20:33,610 --> 01:20:35,900
Г-н Есат, това място е подходящо
за него.
1253
01:20:50,660 --> 01:20:52,060
Интересно легло.
1254
01:20:55,110 --> 01:20:58,570
Добре си, добре си. Хайде, настани се.
1255
01:20:58,620 --> 01:21:01,440
Но не трябва да спиш. На твое място,
не бих спал.
1256
01:21:01,600 --> 01:21:03,170
Отвори си очите.
1257
01:21:23,460 --> 01:21:26,260
Но недей да правиш това. Това е
нашият дом, моля те.
1258
01:21:27,100 --> 01:21:28,180
Настани се.
1259
01:21:35,190 --> 01:21:36,700
Ще пиете ли чай, г-н Есат?
1260
01:21:37,000 --> 01:21:37,860
Чай ли?
1261
01:21:38,550 --> 01:21:40,590
Ще пиеш ли чай?
1262
01:21:41,180 --> 01:21:42,510
Ще пия, разбира се.
1263
01:21:48,390 --> 01:21:50,730
Гюлсюм, всичко готово ли е вече?
1264
01:21:50,730 --> 01:21:51,990
Готово, сестро.
1265
01:21:51,990 --> 01:21:54,850
Откъде да знам. Струва ми се, че не.
1266
01:21:54,850 --> 01:21:56,900
Добре, сестро, ще направим още веднъж.
1267
01:22:01,010 --> 01:22:03,920
Сестро, ела тук. Помогни ми. Не мога
сама.
1268
01:22:04,000 --> 01:22:07,050
Ще приготвим списък с продуктите.
1269
01:22:14,420 --> 01:22:16,020
Какво ще готвим?
1270
01:22:16,130 --> 01:22:17,680
Казва, че ще готвим картофи.
1271
01:22:18,900 --> 01:22:22,240
Точно така ще направим. Възхищавам
се от картофите.
1272
01:22:28,300 --> 01:22:29,410
Ще видим.
1273
01:22:34,080 --> 01:22:36,080
Гюлсюм, донеси чай.
1274
01:22:36,080 --> 01:22:37,260
Ще донеса, сестро.
1275
01:22:37,290 --> 01:22:39,060
Аз също ще пия.
1276
01:22:39,650 --> 01:22:40,590
Добре.
1277
01:22:49,820 --> 01:22:50,510
Вземи.
1278
01:22:50,560 --> 01:22:51,970
-Благодаря.
-Приятен апетит.
1279
01:22:51,970 --> 01:22:53,210
Благодаря, благодаря.
1280
01:22:56,280 --> 01:23:00,570
Завършете, няма да го оставяме тук.
1281
01:23:04,950 --> 01:23:07,840
Да ви кажа ли, господа?
1282
01:23:08,700 --> 01:23:09,720
Говори.
1283
01:23:11,370 --> 01:23:14,030
Не трябва да се доверявате дори на
собствения си баща.
1284
01:23:16,590 --> 01:23:18,140
Джанан?
1285
01:23:19,330 --> 01:23:22,270
Послушай, какво казваха старите хора?
1286
01:23:22,410 --> 01:23:27,530
Опитът е по-добър от наставлението.
1287
01:23:27,760 --> 01:23:28,610
Боже мой.
1288
01:23:28,610 --> 01:23:30,270
Така казваха, разбира се.
1289
01:23:30,360 --> 01:23:33,810
Гледам те, Джанан. Слава Богу.
1290
01:23:33,840 --> 01:23:38,610
Кълна се, купихме къща. Украсяваме
всичко вътре.
1291
01:23:38,720 --> 01:23:45,010
Джанан, така ми се струва, че.
1292
01:23:45,110 --> 01:23:46,550
Кълна се, Бюнямин.
1293
01:23:52,520 --> 01:23:57,130
Преживяхме не едно, преживяхме няколко
произшествия.
1294
01:23:57,390 --> 01:23:59,800
Жено, не трябва да се замисляш така.
1295
01:23:59,800 --> 01:24:04,940
Дори 2000, дори 10 000. Трябва да
гледаме напред.
1296
01:24:04,960 --> 01:24:10,350
Жено, не може да се гледа назад, трябва
да гледаме само пътя си, напред.
1297
01:24:10,400 --> 01:24:14,000
Вярно, ще видим, ще гледаме напред.
1298
01:24:14,030 --> 01:24:17,780
В особеност, аз ще гледам и с двете.
1299
01:24:17,800 --> 01:24:21,930
Аз ще гледам и с двете. Ще гледам по-
добре.
1300
01:24:28,580 --> 01:24:34,320
Има такава поговорка, по-добре е да
проверяваш, отколкото да четеш лекции.
1301
01:24:34,650 --> 01:24:36,060
Какво е това?
1302
01:24:37,020 --> 01:24:40,630
Който е направил веднъж, ще направи пак.
1303
01:24:44,080 --> 01:24:46,320
Нашите старци много знаеха.
1304
01:24:46,370 --> 01:24:48,370
Трябваше ли да знаят всичко?
1305
01:24:48,370 --> 01:24:51,300
Бяха обикновени хора.
1306
01:24:51,300 --> 01:24:53,290
Да оставим старите хора.
1307
01:24:53,290 --> 01:24:54,220
Нали така?
1308
01:24:54,920 --> 01:24:59,200
Джанан, не искам повече да се карам с теб.
1309
01:24:59,200 --> 01:25:02,460
Искам да се усмихваш. Толкова ти отива.
1310
01:25:02,490 --> 01:25:06,170
Трябва да започнем всичко отначало.
1311
01:25:06,250 --> 01:25:09,450
Трябва да напишем тук всичките си желания.
1312
01:25:09,470 --> 01:25:13,410
Превъртаме - нови мечти, превъртаме - нови постижения.
1313
01:25:13,450 --> 01:25:23,280
Ще видим, Бюнямин. Превъртаме, ще напишем нещо ново. Ако не стане, ще го изхвърлим.
1314
01:25:23,280 --> 01:25:28,140
Мисля, че може би да сменим листа?
1315
01:25:28,140 --> 01:25:33,990
Джанан, защо говориш така негативно? Какво значи да сменим?
1316
01:25:33,990 --> 01:25:38,860
Не трябва. Ще говорим позитивно. Разбра ли?
1317
01:25:38,890 --> 01:25:43,360
Твоят мъж не е лист, може би не можах да обясня.
1318
01:25:43,440 --> 01:25:46,860
Твоят мъж е изпълнен с опит.
1319
01:25:47,970 --> 01:25:51,460
Аз съм книга, разбира се. Няма да отричам.
1320
01:25:51,540 --> 01:25:55,840
Не можеш да изхвърлиш тази книга. Ще я четеш отново, добре?
1321
01:25:55,850 --> 01:26:00,370
Тоест, не просто да минеш и да оставиш.
1322
01:26:00,410 --> 01:26:04,710
Казвам, че постоянно ще ти е под ръка.
1323
01:26:04,710 --> 01:26:07,030
Бюнямин, прав си.
1324
01:26:07,100 --> 01:26:10,510
Твоят опит, знания.
1325
01:26:10,510 --> 01:26:13,840
Ти имаш енциклопедична стойност.
1326
01:26:13,840 --> 01:26:16,620
За да не те урочасам, ти си енциклопедия.
1327
01:26:20,180 --> 01:26:24,020
Кълна се, Джанан. Нека моето име се прослави.
1328
01:26:24,020 --> 01:26:25,970
Нашите бащи и това говореха.
1329
01:26:27,660 --> 01:26:30,360
Каква красива рокля.
1330
01:26:30,520 --> 01:26:33,020
Това е подарък от Есат, мамо Сумру.
1331
01:26:33,160 --> 01:26:34,880
Подарък от Есат?
1332
01:26:35,420 --> 01:26:40,530
Кълна се, не го казвам, защото е мой син. Но има добър вкус.
1333
01:26:40,620 --> 01:26:43,100
Ясно, като гледам теб.
1334
01:26:43,800 --> 01:26:46,460
Дълго време няма да може да види.
1335
01:26:47,360 --> 01:26:50,770
Сестра Мелек и Севиляй не го заявиха.
1336
01:26:50,810 --> 01:26:56,570
Казах на адвоката, но той все пак ще получи наказание.
1337
01:26:56,860 --> 01:26:58,460
Ела тук!
1338
01:27:00,390 --> 01:27:04,930
Може би няма да може да присъства на раждането. Но моя внук...
1339
01:27:04,930 --> 01:27:07,130
Ще отгледаме всички заедно. Ти знаеш, нали?
1340
01:27:07,190 --> 01:27:10,410
Към това, ние сме до теб.
1341
01:27:10,440 --> 01:27:19,050
Аз, Тахсин, леля Нихает, не ме карай да изброявам. Ще бъдем заедно.
1342
01:27:19,360 --> 01:27:24,100
Благодаря ви много, мамо Сумру. На теб и на всички.
1343
01:27:24,100 --> 01:27:26,820
Погледнете я.
1344
01:27:26,890 --> 01:27:30,960
Какво направих, за да заслужа такава снаха?
1345
01:27:31,550 --> 01:27:35,230
Приехте ме, взехте ме.
1346
01:27:35,280 --> 01:27:37,770
Ще бъдеш до нас.
1347
01:27:38,870 --> 01:27:41,450
Защото си ценна за нас.
1348
01:27:41,540 --> 01:27:44,950
Към това, ти не се различаваш нито от Мелек, нито от Харика.
1349
01:27:44,950 --> 01:27:47,740
Струва ми се, че си повече. Не казвай на никого.
1350
01:27:48,540 --> 01:27:51,900
Защото ти превърна сина ми в човек.
1351
01:28:00,420 --> 01:28:01,710
Тюркан?
1352
01:28:02,320 --> 01:28:09,160
Г-жо Сумру, това е последната чанта.
Мога ли да направя нещо за вас?
1353
01:28:09,480 --> 01:28:11,640
Не, Тюркан, благодаря.
1354
01:28:24,480 --> 01:28:26,350
Приготвих ви кафе, г-н Тахсин.
1355
01:28:26,350 --> 01:28:28,480
Благодаря, Кадрие. Благодаря ти.
1356
01:28:28,550 --> 01:28:30,300
Приятен апетит.
1357
01:28:37,730 --> 01:28:41,700
Г-н Тахсин, искате ли нещо към кафето?
1358
01:28:41,840 --> 01:28:43,400
Не, не искам.
1359
01:28:46,580 --> 01:28:50,980
Г-н Тахсин, искам да ви кажа нещо.
1360
01:28:51,030 --> 01:28:56,990
Г-жа Есма се премести тук, но г-н
Бюнямин се премества нали?
1361
01:28:57,010 --> 01:28:58,040
И?
1362
01:28:58,240 --> 01:29:05,280
Аз работя в това семейство толкова дълго.
1363
01:29:05,670 --> 01:29:09,160
Вече свикнах. Способна съм на всичко.
1364
01:29:09,190 --> 01:29:10,240
Знам, знам.
1365
01:29:10,520 --> 01:29:14,080
Ти си способна на всичко, способна.
1366
01:29:14,080 --> 01:29:19,010
Не, имах предвид кухнята и уборката,
г-н Тахсин.
1367
01:29:19,010 --> 01:29:24,730
Тюркан, чух нещо и не ми хареса,
знай това.
1368
01:29:24,730 --> 01:29:28,010
Г-н Тахсин, кълна се, нищо не съм
направила.
1369
01:29:28,010 --> 01:29:30,690
Изслушайте ме.
1370
01:29:31,970 --> 01:29:36,260
Утре компенсацията ще бъде по твоята
сметка, намери си нова работа.
1371
01:29:38,650 --> 01:29:40,920
Тахсин, всичко разположихме.
1372
01:29:41,930 --> 01:29:44,850
Г-жо Сумру, имате ли нужда от нещо
друго?
1373
01:29:45,130 --> 01:29:46,850
Не, благодаря.
1374
01:29:50,480 --> 01:29:52,580
Желая ти успех.
1375
01:29:52,760 --> 01:29:53,490
Благодаря.
1376
01:29:57,700 --> 01:29:59,030
Мамо Сумру.
1377
01:30:02,370 --> 01:30:04,280
За мен, моля те.
1378
01:30:14,970 --> 01:30:18,710
Добре, но само заради теб.
1379
01:30:26,090 --> 01:30:28,570
Има едно семейство.
1380
01:30:29,580 --> 01:30:33,560
Можеш да им се обадиш и да кажеш, че
те препоръчвам.
1381
01:30:35,370 --> 01:30:37,100
Надявам се, че няма да съжалявам.
1382
01:30:37,160 --> 01:30:38,080
В никакъв случай.
1383
01:30:38,380 --> 01:30:39,800
Благодаря.
1384
01:30:43,890 --> 01:30:45,570
Благодаря, Есма.
1385
01:30:51,480 --> 01:30:55,290
Тук е използван материал първа класа,
жена.
1386
01:30:55,290 --> 01:30:57,590
Виж това качество.
1387
01:30:57,790 --> 01:31:06,900
В тази къща има 375 квадратни метра.
1388
01:31:07,090 --> 01:31:09,090
Тук има много място.
1389
01:31:09,370 --> 01:31:13,200
Много комфортно, виж това качество.
1390
01:31:14,020 --> 01:31:21,100
Но искам да подчертая, че най-важното
тук е друго.
1391
01:31:21,130 --> 01:31:25,420
Голяма къща, качеството е хубаво...
1392
01:31:26,760 --> 01:31:29,320
Но тази къща има друга особеност,
Джанан.
1393
01:31:31,840 --> 01:31:33,160
Това е твоята къща.
1394
01:31:37,980 --> 01:31:38,980
Какво?
1395
01:31:39,820 --> 01:31:40,910
Моя?
1396
01:31:40,910 --> 01:31:42,310
Твоя, Джанан.
1397
01:31:43,170 --> 01:31:44,330
Това е твоята къща.
1398
01:31:44,750 --> 01:31:49,970
В документа пише Джанан Шансалан, и
не само тази къща.
1399
01:31:50,160 --> 01:31:53,130
Документите на сърцето ми също са
оформени на твое име.
1400
01:31:53,550 --> 01:31:57,050
Бюнямин, тоест тази къща е моя?
1401
01:31:57,050 --> 01:31:58,270
Това е моят дом?
1402
01:31:58,270 --> 01:32:05,330
Твой дом. Казваме дом, но тук има 8
стаи, долу има хамам, сауна.
1403
01:32:05,580 --> 01:32:08,170
Киносалон, това не е дом.
1404
01:32:08,170 --> 01:32:12,510
Това е нещо средно между търговски
център и дворец.
1405
01:32:15,010 --> 01:32:17,510
Говори, любима, отпусни се.
1406
01:32:17,510 --> 01:32:22,350
Крещи, ако искаш, прегръщай, целувай.
1407
01:32:22,350 --> 01:32:25,590
Прави, каквото искаш, Джанан. Аз
съм готов на всичко.
1408
01:32:25,820 --> 01:32:28,790
Бюнямин, щом този дом е мой...
1409
01:32:28,800 --> 01:32:34,180
Значи, мога да те изгоня при
най-малката грешка!
1410
01:32:34,450 --> 01:32:39,750
Джанан, признавам, че направих грешка.
1411
01:32:40,180 --> 01:32:46,640
Избрах грешен път, но се покаях,
всичко свърши.
1412
01:32:46,750 --> 01:32:51,010
Аз сега съм грешник, който намери
правилния път.
1413
01:32:51,050 --> 01:32:54,330
Това е и твоят път, ние сме спътници.
1414
01:32:54,490 --> 01:32:57,450
Бог ще те накаже, Бюнямин.
1415
01:32:57,450 --> 01:33:01,000
Боже мой, Джанан, имаш много
красив дом.
1416
01:33:01,000 --> 01:33:02,570
Казвам, имаш.
1417
01:33:02,610 --> 01:33:07,560
Можеш да го украсяваш, както
искаш, няма да се караме, усмихни се.
1418
01:33:09,400 --> 01:33:13,010
Не казвай дом, ще обидиш.
1419
01:33:15,450 --> 01:33:17,440
Обичам те, жено.
1420
01:33:20,270 --> 01:33:23,310
И аз имам чувства към теб.
1421
01:33:23,470 --> 01:33:24,570
Джанан.
1422
01:33:28,200 --> 01:33:32,780
Долу има хамам и сауна, трябва да
погледнеш.
1423
01:33:32,810 --> 01:33:37,740
Ако искаш, виж първо, а после ще
решиш.
1424
01:33:38,520 --> 01:33:41,210
Хайде да видим, разбира се.
1425
01:33:46,500 --> 01:33:48,760
Скъпа, добре дошла!
1426
01:33:48,760 --> 01:33:50,770
Благодаря, бабо, радвам се да ви видя.
1427
01:33:50,770 --> 01:33:55,020
Есма, кълна се, ти си страхотна, вече
си разположила всички неща.
1428
01:33:55,020 --> 01:33:56,760
Разбира се, разбира се.
1429
01:33:57,130 --> 01:33:57,990
Добре дошла.
1430
01:33:58,060 --> 01:33:59,310
Радвам се да ви видя.
1431
01:34:01,530 --> 01:34:02,710
Добре дошла, г-жо Есма.
1432
01:34:02,710 --> 01:34:04,050
Радвам се да ви видя, сестро Кадрие.
1433
01:34:04,050 --> 01:34:06,250
Много се радвам, че дойде, сестро Есма.
1434
01:34:06,250 --> 01:34:07,500
Мила моя.
1435
01:34:07,710 --> 01:34:10,190
Шеннур, елате.
1436
01:34:12,130 --> 01:34:15,130
Есма, ние вече сме съседки.
1437
01:34:15,360 --> 01:34:18,250
Ще трябва да организираме партита,
докато Есат не се върне.
1438
01:34:18,330 --> 01:34:19,190
А детето?
1439
01:34:19,430 --> 01:34:23,180
Кълна се, тези млади са толкова странни,
ще организират партита, виждате ли.
1440
01:34:23,240 --> 01:34:27,910
Какви партита? Не виждаш ли, че
скоро ще родят?
1441
01:34:27,950 --> 01:34:30,780
Не, скъпа, на тях им трябва само легло.
1442
01:34:30,840 --> 01:34:35,290
Да се върне Есат по-скоро, за да се
спасите от Харика.
1443
01:34:35,530 --> 01:34:37,310
Нека се върне колкото се може по-скоро.
1444
01:34:38,480 --> 01:34:43,230
Мисля, че трябва да ти намерим партньор
за партита, Харика.
1445
01:34:43,230 --> 01:34:45,740
И аз така мисля, трябва да намерим.
1446
01:34:45,920 --> 01:34:46,980
Ти виж!
1447
01:34:52,920 --> 01:34:53,760
Ало?
1448
01:34:53,800 --> 01:34:57,840
Г-жо Харика, здравейте, това е Бетюл,
обаждам ви се от офиса на г-н Назъм.
1449
01:34:57,930 --> 01:35:02,850
Не сте подписали всичко, ще е добре,
ако се отбиете през деня.
1450
01:35:03,180 --> 01:35:06,640
Аз подписах всичко с всички, когато
дойдоха в имението.
1451
01:35:06,670 --> 01:35:10,630
С другите документи всичко е наред,
явно сте пропуснали този.
1452
01:35:11,930 --> 01:35:15,310
Добре, добре, ще мина днес, лека
работа.
1453
01:35:15,790 --> 01:35:17,000
Какво стана?
1454
01:35:17,690 --> 01:35:21,970
Трябва да подпишем още един документ.
1455
01:35:22,040 --> 01:35:23,790
Но във вашите няма проблеми.
1456
01:35:23,790 --> 01:35:27,600
Харика, това е много дълъг процес,
не може да се отлага.
1457
01:35:27,600 --> 01:35:29,390
Иди и подпиши, наистина.
1458
01:35:29,430 --> 01:35:32,110
Баба е права, иди, подпиши.
1459
01:35:33,100 --> 01:35:34,190
Добре.
1460
01:35:34,660 --> 01:35:37,410
Ще трябва да отида в офиса на Назъм.
1461
01:35:41,300 --> 01:35:43,260
А ето и тортата в чест на твоето
пристигане!
1462
01:35:43,840 --> 01:35:47,230
Ама моля ви, не трябваше!
1463
01:35:47,400 --> 01:35:50,240
Харика, яж, после ще идеш.
1464
01:35:50,240 --> 01:35:51,220
Не, мамо.
1465
01:35:51,220 --> 01:35:53,740
Апетитът ми изчезна, приятен апетит.
1466
01:35:53,740 --> 01:35:54,710
Ще тръгвам.
1467
01:36:00,000 --> 01:36:05,390
Сумру, какво става? Това е странно,
този въпрос с Назъм...
1468
01:36:05,390 --> 01:36:09,270
Май нищо приятно, но бих искала...
1469
01:36:09,290 --> 01:36:11,410
Да се получи всичко.
1470
01:36:11,520 --> 01:36:13,490
Дай Боже, дъще!
1471
01:36:18,080 --> 01:36:20,140
Добре дошла, г-жо Харика!
1472
01:36:20,220 --> 01:36:21,950
Здравейте, радвам се да ви видя.
1473
01:36:23,290 --> 01:36:27,180
Дойдох заради подписа.
1474
01:36:27,180 --> 01:36:29,140
Нека го направим възможно най-
скоро, нямам много време.
1475
01:36:29,140 --> 01:36:33,080
Разбира се, папката ви е при г-н
Назъм, седнете, почакайте...
1476
01:36:33,200 --> 01:36:36,720
Малко бързам. Може ли да ви помоля?
1477
01:36:40,620 --> 01:36:43,840
Бетюл, благодаря, ще се оправя.
1478
01:36:43,840 --> 01:36:45,230
Няма защо.
1479
01:36:49,290 --> 01:36:50,870
Добре дошла, Харика.
1480
01:36:51,250 --> 01:36:52,350
Радвам се да те видя.
1481
01:36:53,180 --> 01:36:57,380
Ще подпиша документа и ще си тръгна,
бързам.
1482
01:36:57,410 --> 01:37:00,060
Всъщност, всички подписи са на място.
1483
01:37:00,860 --> 01:37:02,120
Всичко наред ли е?
1484
01:37:03,510 --> 01:37:05,260
Тогава какво правя тук?
1485
01:37:05,260 --> 01:37:09,580
А какво можех да направя? Звъня и
пиша, а ти не отговаряш.
1486
01:37:09,580 --> 01:37:14,790
Не мога да дойда при теб, трябваше
да злоупотребя със служебно
положение.
1487
01:37:15,930 --> 01:37:17,510
Това изобщо не ти подхожда.
1488
01:37:18,340 --> 01:37:22,530
Много е грозно. Работата на адвоката
се основава на доверие, доколкото знам.
1489
01:37:23,240 --> 01:37:25,100
Добре, ще тръгвам, щом нищо не
трябва.
1490
01:37:25,100 --> 01:37:27,420
Харика, за секунда.
1491
01:37:27,760 --> 01:37:29,320
Изслушай ме, моля те.
1492
01:37:30,040 --> 01:37:31,990
Прости ми, моля те.
1493
01:37:32,160 --> 01:37:38,220
Знам, имах предразсъдъци, постъпих
глупаво и много съжалявам.
1494
01:37:39,300 --> 01:37:41,470
Но не заслужавам ли втори шанс?
1495
01:37:42,620 --> 01:37:46,900
Виждаш ли, хората могат да се
обиждат, да се разстройват.
1496
01:37:47,090 --> 01:37:49,320
Но може да се прости на човек.
1497
01:37:49,770 --> 01:37:51,780
Ти също ми прости, моля те.
1498
01:37:59,150 --> 01:38:02,510
А ако сме създадени един за друг?
1499
01:38:02,700 --> 01:38:04,790
А ако сме много щастливи?
1500
01:38:05,030 --> 01:38:07,260
Защо трябва да изпускаме това?
1501
01:38:08,570 --> 01:38:11,070
Моля те, дай ми шанс.
1502
01:38:12,020 --> 01:38:14,670
Аз също така мисля.
1503
01:38:16,070 --> 01:38:19,070
По-точно, чувствам така.
1504
01:38:19,830 --> 01:38:25,280
Иначе защо се промених след
срещата с теб, Назъм?
1505
01:38:26,200 --> 01:38:29,240
Но не се получава, понякога не.
1506
01:38:29,540 --> 01:38:33,920
При мен не се получава, аз се
обърках.
1507
01:38:33,950 --> 01:38:34,890
Права си.
1508
01:38:35,490 --> 01:38:37,780
Ако помниш, аз ти обещах тук.
1509
01:38:37,780 --> 01:38:39,950
Казах, че винаги ще бъда до теб.
1510
01:38:40,030 --> 01:38:41,650
Аз съм готов да изпълня
обещанието си.
1511
01:38:42,600 --> 01:38:46,750
Но ти трябва да ми позволиш.
1512
01:38:47,190 --> 01:38:48,030
Винаги?
1513
01:38:48,070 --> 01:38:51,130
Винаги, във всяка ситуация, при
всякакви условия.
1514
01:38:52,880 --> 01:38:54,830
Ние двамата ще можем да го
направим.
1515
01:38:55,630 --> 01:38:56,530
Добре.
1516
01:38:58,120 --> 01:38:58,910
Добре?
1517
01:38:59,850 --> 01:39:01,180
Добре, аз простих.
1518
01:39:01,180 --> 01:39:02,710
Много благодаря!
1519
01:39:03,350 --> 01:39:05,120
Ти ми подари цял свят.
1520
01:40:34,900 --> 01:40:36,490
Г-жо Мелек, добре дошли!
1521
01:40:36,490 --> 01:40:37,990
- Здравейте, г-н Ведат!
- Как сте?
1522
01:40:37,990 --> 01:40:39,170
Добре, а вие как сте?
1523
01:40:39,170 --> 01:40:40,500
Благодаря.
1524
01:40:40,610 --> 01:40:41,580
Слушам ви.
1525
01:40:43,140 --> 01:40:46,320
Трябва ми нещо много специално.
1526
01:40:46,390 --> 01:40:50,430
Красиво, защото това ще бъде
подарък за мама за сватбата.
1527
01:40:50,450 --> 01:40:52,540
Искам да купя нещо достойно.
1528
01:40:52,540 --> 01:40:53,390
Добре, нека да видим.
1529
01:40:53,390 --> 01:40:54,430
- Заповядайте.
- Добре.
1530
01:40:56,210 --> 01:40:59,030
Какъв голям избор.
1531
01:40:59,770 --> 01:41:00,600
Много красиво.
1532
01:41:00,650 --> 01:41:03,450
Г-жо Мелек, не искате ли да
закупите колие?
1533
01:41:03,450 --> 01:41:07,280
Получихме много красиво колие от
Лондон, искате ли да погледнете?
1534
01:41:07,280 --> 01:41:08,500
Може, искам.
1535
01:41:08,500 --> 01:41:10,020
Ето тук.
1536
01:41:12,610 --> 01:41:16,100
Г-н Ведат, това е много изящно,
много ми харесва.
1537
01:41:16,100 --> 01:41:17,250
Великолепно, нали?
1538
01:41:17,250 --> 01:41:18,040
Много.
1539
01:41:18,650 --> 01:41:23,020
Нека засега остане като вариант,
но бих искала да погледна още.
1540
01:41:23,050 --> 01:41:23,680
Разбира се.
1541
01:41:23,680 --> 01:41:24,360
Добре.
1542
01:41:28,290 --> 01:41:30,970
Там има различни варианти, искате
ли да погледнете?
1543
01:41:31,210 --> 01:41:32,290
Ето тук.
1544
01:41:33,520 --> 01:41:36,300
- Всъщност, такива...
- Ръцете горе!
1545
01:41:37,600 --> 01:41:39,020
Какво става?
1546
01:41:39,190 --> 01:41:40,890
Казах дигнете ръцете!
1547
01:41:42,010 --> 01:41:43,450
Какво правите?
1548
01:41:43,470 --> 01:41:47,450
Ти, събери всичко в тази чанта!
1549
01:41:47,500 --> 01:41:49,450
Давай, давай, по-бързо!
1550
01:41:50,330 --> 01:41:51,080
Г-н Ведат.
1551
01:41:51,080 --> 01:41:51,850
Къде е касата?
1552
01:41:51,850 --> 01:41:52,810
Там.
1553
01:41:52,850 --> 01:41:54,080
Иди и вземи всичко!
1554
01:41:54,080 --> 01:41:55,550
А ти върви с нея.
1555
01:41:55,550 --> 01:41:56,970
Брат, успокой се, моля те.
1556
01:41:56,970 --> 01:41:59,610
Виж, тази госпожа е бременна,
успокой се, моля те.
1557
01:41:59,610 --> 01:42:00,710
Не говори!
1558
01:42:02,410 --> 01:42:04,510
Давай по-бързо, побързай!
1559
01:42:08,970 --> 01:42:10,030
Не трябва.
1560
01:42:10,450 --> 01:42:11,850
Не трябва, моля те.
1561
01:42:11,850 --> 01:42:12,790
Ще стрелям.
1562
01:42:22,030 --> 01:42:24,790
Заслужава ли си?
1563
01:42:24,790 --> 01:42:26,090
Замълчи!
1564
01:42:29,000 --> 01:42:30,370
Г-н Ведат.
1565
01:42:30,780 --> 01:42:32,080
Давай по-бързо!
1566
01:42:33,030 --> 01:42:34,790
Побързай, побързай!
1567
01:42:53,470 --> 01:42:54,690
Хайде!
1568
01:42:55,670 --> 01:42:56,520
Давай!
1569
01:42:59,870 --> 01:43:00,890
Джихан!
1570
01:43:01,450 --> 01:43:03,570
- Всичко е наред, любима,
спокойно. - Джихан.
1571
01:43:03,570 --> 01:43:04,590
Ти откъде се взе?
1572
01:43:04,630 --> 01:43:07,280
Брат, успокой се, добре ли
е? Успокой се.
1573
01:43:07,370 --> 01:43:08,510
Жена ми е бременна.
1574
01:43:08,510 --> 01:43:10,510
Ще я взема и ще си тръгна.
1575
01:43:10,550 --> 01:43:11,740
Затваряй си устата.
1576
01:43:11,890 --> 01:43:13,080
*** жена.
1577
01:43:13,090 --> 01:43:15,820
Виж, скоро ще дойде
полицията, нищо няма да
можете да направите.
Успокой се.
1578
01:43:15,820 --> 01:43:17,610
Ще взема жена си, ще изляза,
за да не се случи нищо.
1579
01:43:17,640 --> 01:43:18,790
Стой, където си.
1580
01:43:18,790 --> 01:43:19,640
Стой!
1581
01:43:19,640 --> 01:43:21,430
Добре, брат, готови сме,
тръгваме.
1582
01:43:21,560 --> 01:43:22,900
Брат, полицията...
1583
01:43:25,880 --> 01:43:26,940
Натиснахте ли бутона?!
1584
01:43:26,940 --> 01:43:28,940
Не разбираш ли? Затворили са
ви в ъгъл.
1585
01:43:29,150 --> 01:43:30,500
Жена ми е бременна! Бременна!
1586
01:43:30,500 --> 01:43:31,780
Аз ще ти... жена ти!
1587
01:43:31,780 --> 01:43:33,340
Брат, той има пистолет.
1588
01:43:41,510 --> 01:43:42,820
Джихан!
1589
01:43:45,440 --> 01:43:46,750
Джихан!
1590
01:43:49,960 --> 01:43:50,760
Джихан!
1591
01:43:51,280 --> 01:43:52,440
Любими!
1592
01:43:54,990 --> 01:43:56,600
Полиция!
1593
01:43:56,600 --> 01:43:58,240
Хвърли оръжието!
1594
01:43:58,660 --> 01:44:02,230
Джихан! Джихан! Джихан!
1595
01:44:02,690 --> 01:44:03,830
Любими.
1596
01:44:05,240 --> 01:44:07,990
Не!
1597
01:44:14,590 --> 01:44:16,090
Джихан, не си отивай, Джихан.
1598
01:44:16,190 --> 01:44:18,600
Тук съм, Джихан.
1599
01:44:18,600 --> 01:44:20,360
Натисни, натисни.
1600
01:44:20,780 --> 01:44:22,480
И ние да тръгваме.
1601
01:44:22,480 --> 01:44:24,370
Джихан, Джихан.
1602
01:44:39,230 --> 01:44:40,480
Джихан.
1603
01:44:40,740 --> 01:44:42,550
Той загуби много кръв.
1604
01:44:42,550 --> 01:44:44,170
Той загуби много кръв. Джихан!
1605
01:44:44,660 --> 01:44:45,580
Джихан!
1606
01:44:47,000 --> 01:44:48,340
Помогнете!
1607
01:44:48,340 --> 01:44:51,130
-Джихан!
-Успокойте се. Всичко ще бъде
наред. Успокойте се!
1608
01:44:51,130 --> 01:44:52,260
Джихан.
1609
01:44:56,610 --> 01:44:57,690
Джихан.
1610
01:45:03,830 --> 01:45:04,860
Не.
1611
01:45:07,180 --> 01:45:09,000
Не.
1612
01:45:12,280 --> 01:45:12,940
Мелек.
1613
01:45:13,300 --> 01:45:14,900
Мамо.
1614
01:45:15,620 --> 01:45:16,750
Не.
1615
01:45:19,720 --> 01:45:20,660
Спокойно.
1616
01:45:20,850 --> 01:45:22,690
Всичко е наред, всичко е наред.
1617
01:45:22,690 --> 01:45:24,100
Джихан.
1618
01:45:25,060 --> 01:45:26,080
Спокойно.
1619
01:45:26,160 --> 01:45:27,980
Всичко е наред.
1620
01:45:28,730 --> 01:45:29,790
Изчакай, дъще.
1621
01:45:29,800 --> 01:45:31,370
Мамо.
1622
01:45:31,370 --> 01:45:32,490
-Мамо.
-Помогни.
1623
01:45:32,860 --> 01:45:34,260
Сестра.
1624
01:45:34,260 --> 01:45:34,870
Мамо.
1625
01:45:34,870 --> 01:45:36,470
Изчакай.
1626
01:45:41,500 --> 01:45:43,320
Моля, г-н Есат. Приятен апетит.
1627
01:45:43,350 --> 01:45:44,400
Благодаря.
1628
01:46:00,390 --> 01:46:01,820
Есат Шансалан.
1629
01:46:04,290 --> 01:46:05,160
Какво се случи?
1630
01:46:05,160 --> 01:46:08,350
Изпратен съм от шефа. Имам
лоша новина за вас.
1631
01:46:14,860 --> 01:46:17,830
Случило ли се е нещо? Със
съпругата ми случило ли се е
нещо?
1632
01:46:17,830 --> 01:46:20,840
Вашият брат, г-н Джихан, е
ранен.
1633
01:46:28,980 --> 01:46:29,810
Жив ли е?
1634
01:46:39,140 --> 01:46:41,050
-Внимателно.
-Операцията приключи ли?
1635
01:46:41,050 --> 01:46:42,430
Приключи, г-н Тахсин.
1636
01:46:42,430 --> 01:46:44,630
Как е той? Как е съпругът ми?
1637
01:46:44,710 --> 01:46:46,500
За съжаление, не успяхме да
извадим куршума.
1638
01:46:46,520 --> 01:46:47,210
Какво?
1639
01:46:47,710 --> 01:46:52,700
Решихме да не го изваждаме,
тъй като рискът от усложнения
беше висок и нямаше да можем
да спрем кръвотечението.
1640
01:46:53,070 --> 01:46:55,670
Какво означава това, докторе?
Какво означава, че не са
извадили куршума?
1641
01:46:55,670 --> 01:46:59,700
Ще ви разкажа подробностите в
кабинета си, твърде рано е да
се говори каквото и да било
сега.
1642
01:46:59,700 --> 01:47:01,050
Не се паникьосвайте веднага.
1643
01:47:01,050 --> 01:47:02,710
Ще чакаме да дойде в съзнание.
1644
01:47:02,870 --> 01:47:03,780
Нека остане в миналото.
1645
01:47:03,930 --> 01:47:05,640
Заради мен.
1646
01:47:05,640 --> 01:47:06,180
Не, дъще.
1647
01:47:06,180 --> 01:47:07,440
-Заради мен.
-Седнете.
1648
01:47:07,440 --> 01:47:08,290
Хайде.
1649
01:47:08,290 --> 01:47:10,050
-Хайде.
-Ще се видим след 10 минути в
кабинета ми.
1650
01:47:10,050 --> 01:47:12,000
Хайде. Всички, всички.
1651
01:47:12,000 --> 01:47:16,550
Не можах да му простя. Заради мен.
1652
01:47:16,550 --> 01:47:17,600
Не простих.
1653
01:47:17,600 --> 01:47:19,790
Мелек, моля те.
1654
01:47:19,810 --> 01:47:23,990
Всичко е заради мен.
1655
01:47:30,170 --> 01:47:31,550
Моят Джихан.
1656
01:47:33,220 --> 01:47:34,900
Любими.
1657
01:47:41,190 --> 01:47:42,200
Сюмрю.
1658
01:47:42,530 --> 01:47:43,830
Има ли новини?
1659
01:47:43,830 --> 01:47:46,200
Не, тя е тук от няколко часа.
1660
01:47:47,060 --> 01:47:48,110
Той не се е събудил.
1661
01:47:48,610 --> 01:47:53,140
Трябва ли да тъжа заради Джихан или
заради Мелек, вече не знам.
1662
01:47:54,750 --> 01:47:55,750
Мамо.
1663
01:47:56,510 --> 01:47:57,700
Хайде, единствена моя.
1664
01:47:59,610 --> 01:48:03,830
След като закарах г-жа Нихает,
разговарях с лекаря.
1665
01:48:04,760 --> 01:48:05,840
За какво?
1666
01:48:06,030 --> 01:48:07,310
Какво каза, чичо?
1667
01:48:08,990 --> 01:48:11,230
Ако се събуди тази вечер, няма да има
проблеми.
1668
01:48:14,020 --> 01:48:15,650
Ако не се събуди...
1669
01:48:28,250 --> 01:48:29,150
Джихан.
1670
01:48:30,060 --> 01:48:31,960
Знам, че ме чуваш.
1671
01:48:33,380 --> 01:48:35,290
Не смей да ме оставяш.
1672
01:48:36,390 --> 01:48:38,750
Не смей да ме оставяш.
1673
01:48:41,370 --> 01:48:42,440
Джихан.
1674
01:48:43,770 --> 01:48:44,690
Тук съм.
1675
01:48:46,660 --> 01:48:48,700
До теб съм, добре ли си?
1676
01:48:49,980 --> 01:48:51,190
Господи.
1677
01:48:59,360 --> 01:49:00,380
Моята Мелек.
1678
01:49:00,600 --> 01:49:01,530
Джихан.
1679
01:49:01,950 --> 01:49:03,170
Любими.
1680
01:49:03,940 --> 01:49:06,330
Джихан, събуди се.
1681
01:49:07,140 --> 01:49:08,340
Мелек.
1682
01:49:09,460 --> 01:49:12,740
Слава Богу. Слава Богу.
1683
01:49:14,150 --> 01:49:15,260
Не ме оставяй.
1684
01:49:17,600 --> 01:49:19,170
Събуди се!
1685
01:49:20,970 --> 01:49:21,980
Събуди се!
1686
01:49:22,080 --> 01:49:23,380
Събуди се.
1687
01:49:23,380 --> 01:49:24,360
Лъвче мое!
1688
01:49:27,270 --> 01:49:28,870
Не съм сгрешила, събуди ли се?
1689
01:49:28,870 --> 01:49:30,170
Събуди се.
1690
01:49:30,170 --> 01:49:31,050
Събуди се.
1691
01:49:31,450 --> 01:49:32,660
Любими, тук съм.
1692
01:49:34,830 --> 01:49:35,850
Моят Джихан.
1693
01:49:36,450 --> 01:49:37,640
Душа моя.
1694
01:49:37,640 --> 01:49:38,630
Любима.
1695
01:49:38,660 --> 01:49:39,570
Любими.
1696
01:49:39,860 --> 01:49:40,960
Прости.
1697
01:49:41,170 --> 01:49:42,700
Любими.
1698
01:49:42,700 --> 01:49:46,750
Простих ти. Простих ти, Джихан.
1699
01:49:47,030 --> 01:49:48,150
Забравих.
1700
01:49:49,150 --> 01:49:51,770
Забравих. Простих ти.
1701
01:49:52,830 --> 01:49:53,990
Любими.
1702
01:49:57,320 --> 01:49:59,460
Слава Богу.
1703
01:50:01,440 --> 01:50:02,730
Душа моя.
1704
01:50:14,250 --> 01:50:15,640
Брат ти е добре, така ли?
1705
01:50:16,370 --> 01:50:18,990
Добре е, добре е, слава Богу.
1706
01:50:19,040 --> 01:50:20,630
Не се притеснявай.
1707
01:50:21,720 --> 01:50:23,110
А ти как си?
1708
01:50:24,120 --> 01:50:25,330
Как е нашето дете?
1709
01:50:25,970 --> 01:50:27,670
Липсвате ни.
1710
01:50:28,260 --> 01:50:30,010
Иначе сме добре.
1711
01:50:31,950 --> 01:50:33,570
А ти как си?
1712
01:50:34,110 --> 01:50:36,950
Този Халил още ли ти е под носа?
1713
01:50:38,830 --> 01:50:39,870
Той избяга.
1714
01:50:40,040 --> 01:50:41,670
Избяга, живее в друга килия.
1715
01:50:43,130 --> 01:50:44,080
Добре.
1716
01:50:44,690 --> 01:50:46,390
Нека е по-далеч.
1717
01:50:46,650 --> 01:50:47,820
Дявол.
1718
01:50:58,160 --> 01:51:00,250
Есма, ще съм тук още 3 години.
1719
01:51:02,760 --> 01:51:04,800
Това е доста дълго време.
1720
01:51:04,800 --> 01:51:06,370
Не, не е дълго.
1721
01:51:07,960 --> 01:51:10,110
Знаеш ли какво казва баба?
1722
01:51:10,860 --> 01:51:13,020
Времето се е превърнало в птица.
1723
01:51:14,510 --> 01:51:16,960
Гледам, че вече е вечер.
1724
01:51:18,450 --> 01:51:20,530
Не се притеснявай, бързо ще мине.
1725
01:51:20,530 --> 01:51:22,190
Кълна се, бързо ще мине.
1726
01:51:22,190 --> 01:51:23,890
Честно казано, не мисля така.
1727
01:51:25,130 --> 01:51:26,450
Много ми липсваш.
1728
01:51:26,630 --> 01:51:28,500
И ти много ми липсваш.
1729
01:51:29,300 --> 01:51:32,230
Но какво да направя, разсейвам
се със сина ни.
1730
01:51:34,430 --> 01:51:36,030
Виж какво ти донесох.
1731
01:51:36,850 --> 01:51:38,360
За малко да забравя.
1732
01:51:40,070 --> 01:51:44,920
Може би като погледнеш това, ще
си оправиш настроението.
1733
01:51:52,150 --> 01:51:53,190
Усмихва ли се?
1734
01:51:54,450 --> 01:51:56,320
Виж, сякаш се усмихва.
1735
01:51:56,750 --> 01:51:58,020
Усмихва се, усмихва се.
1736
01:51:58,580 --> 01:52:01,120
И прилича на баща си, когато се
усмихва.
1737
01:52:08,860 --> 01:52:10,450
Ще пропусна раждането му.
1738
01:52:14,180 --> 01:52:15,870
Ще пропусна сватбата на мама.
1739
01:52:15,870 --> 01:52:18,860
Есат, Есат, слушай ме.
1740
01:52:19,610 --> 01:52:21,540
Когато излезеш оттук...
1741
01:52:21,540 --> 01:52:24,350
Ще продължим оттам, където
спряхме, добре ли?
1742
01:52:25,370 --> 01:52:26,420
Не.
1743
01:52:26,740 --> 01:52:28,700
Няма да продължим оттам.
1744
01:52:30,000 --> 01:52:31,790
Нека започнем отначало, добре ли?
1745
01:52:32,090 --> 01:52:33,990
Ти отново се влюби в мен.
1746
01:52:34,070 --> 01:52:36,280
Но този път няма да сгреша.
1747
01:52:36,780 --> 01:52:37,580
Добре ли?
1748
01:52:38,950 --> 01:52:40,070
Не може.
1749
01:52:41,590 --> 01:52:44,730
Не може, защото вече съм много
влюбена в теб.
1750
01:52:48,420 --> 01:52:50,500
И двамата сме хора.
1751
01:52:50,880 --> 01:52:52,570
Може да грешим.
1752
01:52:53,360 --> 01:52:57,790
-Важното е да не нараняваме,
- да не причиняваме болка...
1753
01:52:58,870 --> 01:53:03,780
Защото хората не нараняват тези,
които обичат.
1754
01:53:06,930 --> 01:53:08,700
Много те обичам, Есма.
1755
01:53:08,940 --> 01:53:10,940
И аз много те обичам.
1756
01:53:11,760 --> 01:53:15,130
Със сина ни толкова много те обичаме.
1757
01:53:32,990 --> 01:53:34,470
Хаяти Къзълда.
1758
01:53:36,480 --> 01:53:37,330
Благодаря.
1759
01:53:37,940 --> 01:53:39,500
Халил Чакърджа.
1760
01:53:40,920 --> 01:53:42,200
Чакърджа ли каза?
1761
01:53:42,200 --> 01:53:43,300
Чакърджа, да.
1762
01:53:45,490 --> 01:53:46,690
Боже мой.
1763
01:53:51,640 --> 01:53:53,510
Има писмо за мен.
1764
01:53:56,740 --> 01:53:57,990
От Котор.
1765
01:54:05,510 --> 01:54:06,630
От кого е?
1766
01:54:19,460 --> 01:54:21,500
Изнерви се.
1767
01:54:31,090 --> 01:54:32,270
Животно.
1768
01:54:33,810 --> 01:54:35,430
Отишъл е в Котор.
1769
01:54:40,890 --> 01:54:43,460
Живот, ти си толкова странно нещо.
1770
01:54:47,620 --> 01:54:49,600
Опитай се да не полудееш.
1771
01:54:54,800 --> 01:54:56,060
Добре, че остана там.
1772
01:54:57,480 --> 01:54:59,570
Джихан, какви са тези думи, любими?
1773
01:54:59,570 --> 01:55:04,100
Любима, по-добре да умра, отколкото да
загубя доверието ти.
1774
01:55:04,860 --> 01:55:10,470
Ако няма доверие, любовта и чувствата
нямат значение.
1775
01:55:10,960 --> 01:55:13,200
Може ли човек да обича някого без доверие?
1776
01:55:14,310 --> 01:55:15,280
Не може.
1777
01:55:15,300 --> 01:55:17,170
Но аз много те обичам.
1778
01:55:17,650 --> 01:55:19,620
И аз много ти вярвам.
1779
01:55:21,330 --> 01:55:23,440
Разбира се, че съм влюбена в теб.
1780
01:55:23,640 --> 01:55:27,790
А когато те гледам, прегръщам те, и
ти ли искаш да гледаш и прегръщаш?
1781
01:55:28,060 --> 01:55:31,140
Когато те целувам, искаш ли да целуваш?
1782
01:55:31,220 --> 01:55:33,290
Много. Ще целуна тогава.
1783
01:55:35,380 --> 01:55:38,290
Хайде, любима, нека дъщеря ни да дойде
вече, погледни.
1784
01:55:38,290 --> 01:55:40,740
Да, мисля, че вече идва.
1785
01:55:40,740 --> 01:55:42,030
Малко остана.
1786
01:55:45,100 --> 01:55:46,500
Много те обичам.
1787
01:55:47,220 --> 01:55:48,250
Много те обичам.
1788
01:55:52,700 --> 01:55:54,000
Мой красив син.
1789
01:55:54,000 --> 01:55:55,200
Мой красавец.
1790
01:55:55,200 --> 01:55:58,280
О, г-жо Сумру, каква красота!
1791
01:55:58,590 --> 01:56:00,450
Есат, не ме смущавай.
1792
01:56:00,450 --> 01:56:01,810
Защо се стесняваш?
1793
01:56:02,310 --> 01:56:05,050
Ти си втората най-красива жена, която съм
виждал в живота си.
1794
01:56:05,050 --> 01:56:08,690
Първото място отстъпи на Есма.
1795
01:56:09,010 --> 01:56:10,310
Така се получи.
1796
01:56:13,140 --> 01:56:15,220
И двамата бъдете много щастливи, добре?
1797
01:56:15,220 --> 01:56:16,560
Благодаря, племенник.
1798
01:56:16,560 --> 01:56:17,800
Имаш ли някакви молби?
1799
01:56:17,800 --> 01:56:20,430
Вуйчо, благодарение на теб сега
разговарям по телефона.
1800
01:56:20,430 --> 01:56:22,260
Не ми трябва нищо, много благодаря.
1801
01:56:22,260 --> 01:56:27,290
Не си струва. Почакай малко, после
всички ще бъдем заедно, сине, добре?
1802
01:56:27,320 --> 01:56:28,320
Надявам се.
1803
01:56:30,040 --> 01:56:32,000
Трябва да затварям.
1804
01:56:32,550 --> 01:56:34,180
Много ви обичам всички.
1805
01:56:34,350 --> 01:56:35,640
Бъдете много щастливи.
1806
01:56:36,170 --> 01:56:38,060
Целунете всички от мен, добре?
1807
01:56:38,060 --> 01:56:41,070
Благодаря ти, скъпи. Пази се.
1808
01:56:41,070 --> 01:56:42,260
Целуваме те.
1809
01:56:42,260 --> 01:56:43,850
Ще се видим следващата седмица.
1810
01:56:43,850 --> 01:56:45,880
Ще дойдем с г-жата булка.
1811
01:56:47,220 --> 01:56:48,980
Ще бъда тук, ще чакам.
1812
01:56:49,540 --> 01:56:50,160
Хайде.
1813
01:56:50,180 --> 01:56:51,240
До скоро.
1814
01:56:58,980 --> 01:57:00,800
Тахсин, много ти благодаря.
1815
01:57:00,890 --> 01:57:04,490
Дори помисли да говоря със сина си.
1816
01:57:04,550 --> 01:57:06,550
Всеки има своите неща в живота.
1817
01:57:07,140 --> 01:57:09,490
А моето нещо сега е да те радвам.
1818
01:57:10,930 --> 01:57:14,820
Аз съм малко... дори доста...
1819
01:57:15,800 --> 01:57:16,890
Как да кажа...
1820
01:57:17,550 --> 01:57:18,820
Поизмъчих те.
1821
01:57:19,900 --> 01:57:20,790
Тахсин.
1822
01:57:20,790 --> 01:57:23,020
Изтормозих те. Бях разбит в тази Коня.
1823
01:57:23,020 --> 01:57:25,840
Изтощих се в ъглите на кафенетата.
1824
01:57:25,840 --> 01:57:29,080
Тахсин Йенишехирли... уморих се от чай.
1825
01:57:29,080 --> 01:57:31,080
Защо правиш така сега?
1826
01:57:31,440 --> 01:57:33,300
И в деня на сватбата ни.
1827
01:57:33,300 --> 01:57:34,320
Какво правя?
1828
01:57:34,730 --> 01:57:38,150
Не казах, че съжалявам. Не съм казвал.
1829
01:57:38,650 --> 01:57:45,310
Ще те следвам цял живот, няма да се оплаквам.
1830
01:57:45,740 --> 01:57:47,190
Не мога да ти се сърдя.
1831
01:57:47,250 --> 01:57:48,320
Можеш.
1832
01:57:48,870 --> 01:57:50,330
Дано не го направиш.
1833
01:57:50,330 --> 01:57:51,880
Да, можеш.
1834
01:57:53,060 --> 01:57:57,060
Ти си толкова добър човек.
1835
01:57:57,320 --> 01:57:59,240
Ти си истински мъж.
1836
01:57:59,630 --> 01:58:01,880
И още си и мил.
1837
01:58:02,230 --> 01:58:03,040
Наистина ли?
1838
01:58:03,060 --> 01:58:03,730
Да.
1839
01:58:04,600 --> 01:58:05,670
Добре.
1840
01:58:06,310 --> 01:58:08,790
Това ми хареса.
1841
01:58:08,980 --> 01:58:11,220
Малко е вълнуващо.
1842
01:58:11,670 --> 01:58:16,270
Затова трябва да завършим останалото.
1843
01:58:16,380 --> 01:58:17,620
Какво е то?
1844
01:58:27,560 --> 01:58:34,410
Г-жо Сумру, искате ли да прекарате
живота си с мен?
1845
01:58:34,570 --> 01:58:36,360
Ще се омъжиш ли за мен?
1846
01:58:36,450 --> 01:58:39,210
Тахсин, скоро ще дойдат да ни женят.
1847
01:58:39,350 --> 01:58:41,920
Не бързаш ли?
1848
01:58:41,980 --> 01:58:43,640
Хайде де. Коленичил съм.
1849
01:58:45,440 --> 01:58:48,730
Да. Приемам, с удоволствие.
1850
01:59:00,230 --> 01:59:04,430
Сумру Йенишехирли, обичам те.
1851
01:59:04,940 --> 01:59:08,260
Много те обичам, Тахсин Йенишехирли.
1852
01:59:31,130 --> 01:59:32,460
Какво правиш?
1853
01:59:33,230 --> 01:59:34,590
Нищо.
1854
01:59:34,840 --> 01:59:36,090
Не за това питам.
1855
01:59:36,220 --> 01:59:37,620
Какво правиш?
1856
01:59:37,780 --> 01:59:39,100
Защо е празно тук?
1857
01:59:39,100 --> 01:59:40,050
Къде?
1858
01:59:40,050 --> 01:59:43,540
Тук, тук. Защо е празно тук?
1859
01:59:43,540 --> 01:59:47,720
Тук? Тук ще бъде пълно, когато
бъдат направени договорите.
1860
01:59:47,760 --> 01:59:50,070
Когато бъдат направени договорите?
1861
01:59:50,340 --> 01:59:55,580
Постави ги тук. Купих толкова папки.
1862
01:59:55,640 --> 01:59:56,770
Няма ли да чакаме?
1863
01:59:56,770 --> 01:59:59,640
Защо да чакаме? Купих толкова.
1864
01:59:59,960 --> 02:00:03,400
Вместо да ги слагаш на масата,
постави ги тук.
1865
02:00:03,430 --> 02:00:06,350
Ще ги попълним, когато имаме споразумения.
1866
02:00:06,760 --> 02:00:09,840
Затова ли говорите така?
1867
02:00:09,840 --> 02:00:10,590
Какво?
1868
02:00:13,380 --> 02:00:15,190
Не знам какво имаш предвид.
1869
02:00:15,190 --> 02:00:18,440
Казвам ти, че трябва да ги попълниш
в папките.
1870
02:00:18,440 --> 02:00:19,480
Разбра ли?
1871
02:00:19,710 --> 02:00:22,750
Постави ги тук. Купихме толкова.
1872
02:00:25,320 --> 02:00:26,810
Г-н Бюнямин?
1873
02:00:26,830 --> 02:00:27,580
Джано?
1874
02:00:28,400 --> 02:00:33,210
Няма да ме наричаш Джано. Г-жо Джанан.
1875
02:00:33,430 --> 02:00:36,340
Бюнямин, ще ме наричаш г-жо Джанан.
1876
02:00:40,650 --> 02:00:42,720
Г-жо Джанан, правилно казвате.
1877
02:00:42,750 --> 02:00:43,760
Браво.
1878
02:00:44,120 --> 02:00:47,390
Хайде, да не закъсняваме.
1879
02:00:47,390 --> 02:00:49,870
Кубра ще се заеме, вероятно.
1880
02:00:50,490 --> 02:00:54,160
Кубра, тръгваме. Ти си главната.
1881
02:00:54,160 --> 02:00:56,490
Добре, довиждане, брат Бюнямин.
1882
02:00:56,630 --> 02:00:57,490
Заповядайте.
1883
02:00:57,630 --> 02:01:03,950
Брат? Г-жо Джанан и г-н Бюнямин, така
трябва да се отнасяме един към друг в офиса.
1884
02:01:04,240 --> 02:01:08,060
А сега твоите господари заминават.
1885
02:01:08,080 --> 02:01:08,940
Какво ще правиш?
1886
02:01:08,940 --> 02:01:11,440
Добре, г-н Бюнямин, ще излезете.
1887
02:01:11,590 --> 02:01:14,640
Нека Бог да е доволен. Хайде, да излезем.
1888
02:01:14,800 --> 02:01:20,390
Когато директорите излизат, трябва да
излезеш и да ги изпратиш.
1889
02:01:20,460 --> 02:01:23,600
Добре, вярно, г-н. Извинете.
1890
02:01:25,100 --> 02:01:27,190
Ще паднеш, ще паднеш.
1891
02:01:29,610 --> 02:01:34,740
-Ако попитат, ще кажеш, че г-жа Джанан
и г-н Бюнямин са на среща.
-Добре.
1892
02:01:49,820 --> 02:01:57,380
Сумру Девресли, съгласна ли сте да
вземете за съпруг Тахсин Йенишехирли?
1893
02:01:57,540 --> 02:01:58,450
Да.
1894
02:02:03,280 --> 02:02:09,800
Тахсин Йенишехирли, съгласен ли сте да
вземете за съпруга Сумру Девресли?
1895
02:02:09,820 --> 02:02:11,200
Да, да.
1896
02:02:14,270 --> 02:02:16,300
Свидетелствате ли?
1897
02:02:16,380 --> 02:02:17,000
Да.
1898
02:02:17,000 --> 02:02:17,970
Да.
1899
02:02:18,540 --> 02:02:21,700
Тогава така. Подпишете тук.
1900
02:02:35,410 --> 02:02:36,880
Ето така.
1901
02:02:46,870 --> 02:02:49,380
Ето.
1902
02:02:49,640 --> 02:02:50,810
Благодаря.
1903
02:02:50,920 --> 02:02:56,020
Обявявам ви за съпруг и съпруга,
с правото, дадено ми от държавата.
1904
02:02:56,100 --> 02:02:57,140
Моля.
1905
02:02:57,800 --> 02:02:58,940
Поздравления.
1906
02:03:06,180 --> 02:03:07,510
Благодаря.
1907
02:03:07,510 --> 02:03:08,940
Благодаря.
1908
02:03:10,520 --> 02:03:13,700
Г-жо Кадрие, снимай, снимай.
1909
02:03:23,960 --> 02:03:25,180
Снимай.
1910
02:03:36,820 --> 02:03:38,420
Какво правите?
1911
02:03:39,800 --> 02:03:40,910
Брат?
1912
02:04:10,650 --> 02:04:11,350
Сестра Мелек?
1913
02:04:11,350 --> 02:04:12,630
Мелек?
1914
02:04:12,830 --> 02:04:14,540
Сестра Мелек?
1915
02:04:14,560 --> 02:04:15,370
Имам контракции.
1916
02:04:15,370 --> 02:04:16,040
Любима.
1917
02:04:16,040 --> 02:04:16,520
Мелек?
1918
02:04:16,520 --> 02:04:16,940
Добре ли си?
1919
02:04:16,940 --> 02:04:17,720
-Контракциите започнаха.
-Добре.
1920
02:04:17,720 --> 02:04:18,400
Седни тук.
1921
02:04:18,400 --> 02:04:21,320
Не, не, не трябва да се седи.
Бебето идва.
1922
02:04:21,540 --> 02:04:22,600
Какво ще правим?
1923
02:04:22,600 --> 02:04:23,340
Контракции.
1924
02:04:23,340 --> 02:04:25,650
Назъм, звъни в бърза помощ.
1925
02:04:33,040 --> 02:04:33,700
Хайде, любима.
1926
02:04:33,700 --> 02:04:34,320
Не.
1927
02:04:34,320 --> 02:04:35,860
-Ти си смела. Ще успееш.
-Любов моя.
1928
02:04:35,860 --> 02:04:38,200
Ще дишаме едновременно, добре?
1929
02:04:38,200 --> 02:04:40,520
1 2 3.
1930
02:04:41,470 --> 02:04:44,460
По-дълбоко, хайде, любима, хайде.
1931
02:04:45,550 --> 02:04:46,580
Хайде.
1932
02:04:46,640 --> 02:04:47,370
Хайде, Джихан.
1933
02:04:47,370 --> 02:04:49,130
Хайде, любима. Малко остана, добре.
1934
02:04:50,020 --> 02:04:51,340
Джихан, недей.
1935
02:04:51,440 --> 02:04:54,300
Любими, имаш проблеми със
сърцето. Недей.
1936
02:04:54,300 --> 02:04:55,570
-Не, добре съм.
-Ти недей.
1937
02:04:55,570 --> 02:04:57,460
Добре съм, любима. Хайде, заедно.
Хайде.
1938
02:05:01,030 --> 02:05:01,940
Боли ли те?
1939
02:05:02,400 --> 02:05:04,240
Боли, боли. Нищо няма да се случи,
нали?
1940
02:05:04,240 --> 02:05:08,740
Спокойно, г-н Джихан. Ние сме на
раждане, нормално е да има контракции.
Вие се дръжте спокойно.
1941
02:05:08,740 --> 02:05:09,890
Добре съм, Джихан. Добре съм.
1942
02:05:09,890 --> 02:05:11,090
-Хайде, любима.
-Хайде.
1943
02:05:11,100 --> 02:05:12,830
Хайде, любима. Хайде.
1944
02:05:14,790 --> 02:05:16,080
Не се получава? Хайде.
1945
02:05:16,100 --> 02:05:20,360
Готови сме. Мелек, както правихме.
Хайде, започваме.
1946
02:05:20,450 --> 02:05:22,460
-Джихан.
-Хайде, Мелек, хайде.
1947
02:05:27,670 --> 02:05:29,500
Остана малко. Хайде.
1948
02:05:36,570 --> 02:05:38,320
Много здрава.
1949
02:05:38,610 --> 02:05:41,190
Роди ви се красавица дъщеря.
1950
02:05:42,300 --> 02:05:43,660
Боже.
1951
02:05:43,680 --> 02:05:44,740
Джихан?
1952
02:05:45,060 --> 02:05:47,360
Какво ти казах? Казах, че ще
се роди дъщеря.
1953
02:05:54,200 --> 02:05:55,500
Красавица.
1954
02:05:56,330 --> 02:05:57,760
Любима моя.
1955
02:05:58,620 --> 02:06:00,410
Станахме родители.
1956
02:06:00,820 --> 02:06:02,520
Красавица.
1957
02:06:03,200 --> 02:06:05,100
Зухал.
1958
02:06:05,580 --> 02:06:06,820
Дъщеря.
1959
02:06:07,940 --> 02:06:08,880
Зухал?
1960
02:06:08,920 --> 02:06:11,360
Да, Джихан. Името на майка ти.
1961
02:06:47,920 --> 02:06:49,940
Тя е много красива, любима.
1962
02:06:50,140 --> 02:06:51,390
Тя е много красива.
1963
02:06:53,340 --> 02:06:55,400
Не мога да повярвам. Това е истина?
1964
02:06:56,450 --> 02:06:58,380
Аз също не мога да повярвам,
Джихан.
1965
02:07:00,020 --> 02:07:01,280
Заповядайте!
1966
02:07:02,120 --> 02:07:03,070
Здравейте.
1967
02:07:03,070 --> 02:07:06,480
Исках да ви снимам със Зухал.
Готови ли сте? Мога ли да вляза?
1968
02:07:06,480 --> 02:07:07,800
Готови сме, заповядайте.
1969
02:07:07,800 --> 02:07:09,480
Любими, вземи.
1970
02:07:09,480 --> 02:07:11,000
Любима, минута.
1971
02:07:14,490 --> 02:07:15,780
Дъщеря.
1972
02:07:16,090 --> 02:07:19,020
Ела тук, ела, Зухал.
1973
02:07:20,340 --> 02:07:21,870
Единствената.
1974
02:07:25,110 --> 02:07:25,960
Да.
1975
02:07:26,080 --> 02:07:28,110
Минута, сега ще бъдем.
1976
02:07:30,610 --> 02:07:31,590
Да, готови ли сте?
1977
02:07:31,590 --> 02:07:32,150
Готови сме.
1978
02:07:32,150 --> 02:07:32,820
Готови.
1979
02:07:32,820 --> 02:07:36,170
Добре, започвам. Усмихваме се.
1980
02:07:38,720 --> 02:07:41,200
Много добре. Още веднъж.
1981
02:07:46,810 --> 02:07:49,880
Много красиво се получи. Вие сте
много фотогенично семейство.
1982
02:07:51,750 --> 02:07:52,630
Благодаря.
1983
02:07:52,630 --> 02:07:56,820
Любов моя, повикай всички. Да се
снимаме заедно.
1984
02:07:56,940 --> 02:07:57,490
Добре.
1985
02:07:57,490 --> 02:07:59,280
Може. Можем да направим
семейна снимка.
1986
02:08:00,760 --> 02:08:02,170
Не мога да пропусна позата.
1987
02:08:02,170 --> 02:08:03,580
Сестра Сумру, влизайте.
1988
02:08:10,920 --> 02:08:14,590
Дъщеря, дъщеря. Много красиво.
1989
02:08:14,690 --> 02:08:16,260
Дъщеря, виждам.
1990
02:08:22,900 --> 02:08:25,000
Тя е много красива.
1991
02:08:35,030 --> 02:08:36,080
Тя е много красива.
1992
02:08:41,570 --> 02:08:44,070
Да не я урочасаме.
1993
02:08:49,160 --> 02:08:50,910
Хайде, цялото семейство.
1994
02:08:50,910 --> 02:08:52,320
Хайде.
1995
02:08:53,730 --> 02:08:55,500
Добре, вие тук.
1996
02:08:55,500 --> 02:08:57,350
Минавай, минавай.
1997
02:08:58,180 --> 02:08:59,830
Да, много добре.
1998
02:09:03,060 --> 02:09:04,400
Снимам.
1999
02:09:05,020 --> 02:09:06,400
Благодаря.
2000
02:09:11,210 --> 02:09:14,070
-Говори де. Ти щеше.
-Какво?
2001
02:09:14,240 --> 02:09:15,700
Говори.
2002
02:09:19,120 --> 02:09:26,280
С Джанан имаме подарък. Първо, щастливи
сме, че роди такова ценно дете.
2003
02:09:26,300 --> 02:09:29,520
Пожелаваме на Зюхал само щастие.
2004
02:09:29,520 --> 02:09:31,380
Донесохме злато.
2005
02:09:31,380 --> 02:09:33,430
Колкото тежи детето.
2006
02:09:33,430 --> 02:09:34,900
Не викай, ще събудиш детето.
2007
02:09:34,900 --> 02:09:39,300
Пожелаваме дълъг живот. Да, да е
щастлива.
2008
02:09:39,300 --> 02:09:41,980
Дай Боже да е щастлива. Джихан, на теб
го давам.
2009
02:09:41,980 --> 02:09:43,040
Сложи го под възглавницата.
2010
02:09:43,110 --> 02:09:43,860
Благодаря.
2011
02:09:43,860 --> 02:09:45,740
- Благодаря.
- Тежко е за държане.
2012
02:09:45,740 --> 02:09:47,440
Много благодаря.
2013
02:09:48,340 --> 02:09:50,910
Можеш ли да ни снимаш отделно, цялото
семейство?
2014
02:09:50,910 --> 02:09:52,530
Разбира се, разбира се. Заповядайте.
2015
02:09:52,530 --> 02:09:53,480
Хайде.
2016
02:10:01,440 --> 02:10:01,920
Снимах.
2017
02:10:01,920 --> 02:10:03,120
Благодаря, Бог да е доволен от вас.
2018
02:10:03,120 --> 02:10:05,060
Кога можем да получим снимките?
2019
02:10:05,150 --> 02:10:07,110
Ще ви ги изпратим.
2020
02:10:07,110 --> 02:10:08,600
Така.
2021
02:10:11,480 --> 02:10:14,460
Любима, добре ли си?
2022
02:10:15,160 --> 02:10:17,020
Сякаш си се натъжила.
2023
02:10:18,810 --> 02:10:23,860
Нух не успя. Не знам, ако беше тук.
2024
02:10:25,520 --> 02:10:26,580
Не плачи.
2025
02:10:29,360 --> 02:10:30,650
Не плачи.
2026
02:10:33,260 --> 02:10:34,720
Дойдохме.
2027
02:10:34,720 --> 02:10:36,960
Нух, добре дошъл.
2028
02:10:50,430 --> 02:10:51,760
Сестра?
2029
02:11:06,610 --> 02:11:08,470
Какво е това?
2030
02:11:16,600 --> 02:11:17,600
Какво е това?
2031
02:11:29,870 --> 02:11:32,230
Тя е такава.
2032
02:11:32,280 --> 02:11:33,620
Тя е много красива.
2033
02:11:34,440 --> 02:11:36,150
Тя е много красива.
2034
02:11:37,750 --> 02:11:39,060
Благодаря.
2035
02:11:39,330 --> 02:11:40,910
Нека и с вас се случи същото.
2036
02:11:42,390 --> 02:11:43,110
Дай Боже.
2037
02:11:52,940 --> 02:11:54,750
Тя е много красива.
2038
02:11:57,520 --> 02:12:01,860
Извинете, преча ли? Хайде да се
снимаме.
2039
02:12:01,990 --> 02:12:02,660
Хайде.
2040
02:12:02,670 --> 02:12:04,340
Хайде, без вас не може.
2041
02:12:04,340 --> 02:12:06,140
Да.
2042
02:12:06,890 --> 02:12:07,820
Джихан.
2043
02:12:11,950 --> 02:12:13,630
Дъще.
2044
02:12:14,730 --> 02:12:16,260
Само Есат липсва.
2045
02:12:17,590 --> 02:12:19,000
Да.
2046
02:12:19,760 --> 02:12:21,740
Моят глупав Есат.
2047
02:12:22,640 --> 02:12:25,080
Дай Боже, този път да се вразуми.
2048
02:12:25,160 --> 02:12:25,920
Дай Боже.
2049
02:12:25,920 --> 02:12:27,510
Дай Боже, бабо.
2050
02:12:27,510 --> 02:12:28,240
Дай Боже.
2051
02:12:28,240 --> 02:12:29,290
Дай Боже.