Сердцебиение-10-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:11,340 --> 00:00:16,420
Ти ме дразниш, откакто те видях,
Супер момче.
2
00:00:19,470 --> 00:00:21,490
Знаеш ли какво ще направим сега?
3
00:00:21,860 --> 00:00:27,150
Аз и Аслъ ще влезем вътре. Имаме
малка работа.
4
00:00:27,310 --> 00:00:30,590
Ти ще чакаш тук. После ще се
заема с теб.
5
00:00:30,610 --> 00:00:31,660
Ще те убия.
6
00:00:31,660 --> 00:00:34,410
Няма да направиш нищо. Тръгвай.
7
00:00:34,410 --> 00:00:35,140
Пусни я.
8
00:00:35,140 --> 00:00:35,950
-Тръгвайте.
-Пусни я.
9
00:00:35,950 --> 00:00:36,630
Пусни я.
10
00:00:36,630 --> 00:00:37,430
Пусни Арас!
11
00:00:37,430 --> 00:00:40,930
Ако този човек проговори още веднъж,
стреляйте му в главата. Тръгвайте!
12
00:00:40,930 --> 00:00:41,820
Пусни я!
13
00:02:16,470 --> 00:02:17,670
Аслъ!
14
00:02:19,540 --> 00:02:21,890
Вземете пистолетите.
15
00:02:24,290 --> 00:02:25,540
Трябва да се махаме оттук.
16
00:02:25,540 --> 00:02:26,890
Още стрелят.
17
00:02:26,890 --> 00:02:29,090
Ставай. Ставай.
18
00:02:34,020 --> 00:02:36,110
Умря ли? Убих ли?
19
00:02:36,570 --> 00:02:38,270
Тръгвай. После ще говорим.
20
00:02:38,270 --> 00:02:38,950
Пистолет?
21
00:02:38,950 --> 00:02:42,090
Взех пистолет. Утре ще говорим.
Махайте се бързо.
22
00:03:00,700 --> 00:03:05,510
Не вдига. Не отговаря!
23
00:03:08,470 --> 00:03:10,340
Кой е с него?
24
00:03:12,230 --> 00:03:15,620
Продължавайте да звъните. Нека
незабавно доведе момичето.
25
00:03:15,620 --> 00:03:19,750
Тико и Мевлюд са с него. Но и те не
вдигат.
26
00:03:20,570 --> 00:03:26,950
Не вдигат. Ах, Серкан, дано не си
направил нищо на момичето.
27
00:03:27,220 --> 00:03:29,130
Вие продължавайте да звъните.
28
00:03:29,130 --> 00:03:30,510
Както заповядате.
29
00:03:32,900 --> 00:03:33,930
Идиот.
30
00:03:43,940 --> 00:03:46,770
Вече минаха повече от 5 минути. Все
още няма новини.
31
00:03:49,980 --> 00:03:51,820
Казвам ти, Метин.
32
00:03:51,820 --> 00:03:53,820
Опитвам се да се свържа с Арас,
Рейхан.
33
00:03:53,820 --> 00:03:58,220
Сега трябва да се притесняваме за
дъщеря ми. Тя е болна.
34
00:03:58,220 --> 00:04:00,300
Не знаем в какво състояние е в ръцете
на луд човек.
35
00:04:00,300 --> 00:04:02,300
Няма да се случи нищо на Арас.
36
00:04:02,910 --> 00:04:05,430
Не ме гледай така. Права съм.
37
00:04:06,110 --> 00:04:10,260
Първо дъщеря ти излъга, че отиват да
купуват сладки. А сега и Арас.
38
00:04:10,260 --> 00:04:13,770
Ако не правеха каквото им скимне, може
би дъщеря ми нямаше да бъде отвлечена.
39
00:04:13,820 --> 00:04:17,770
Рейхан, Арас дойде в къщата, след като
Аслъ беше отвлечена. После започна да ги преследва.
40
00:04:17,770 --> 00:04:19,950
Каква разлика. Не трябваше да ги
преследва.
41
00:04:19,950 --> 00:04:22,940
Защо ги преследва. Не трябваше да ги
преследва.
42
00:04:23,630 --> 00:04:24,940
Няма да чакам.
43
00:04:25,930 --> 00:04:26,980
Рейхан.
44
00:04:27,590 --> 00:04:29,050
Искам да говоря с Халит.
45
00:04:29,050 --> 00:04:30,490
Г-н Халит е зает.
46
00:04:31,410 --> 00:04:34,090
Не мислиш ли, че ще му направя нещо.
47
00:04:34,090 --> 00:04:35,030
Хайде.
48
00:04:44,890 --> 00:04:49,130
Къде е дъщеря ми? Все още няма
новини. Не се ли обади на сина си?
49
00:04:49,530 --> 00:04:53,470
Навсякъде ли така влизате без
разрешение?
50
00:04:57,150 --> 00:05:01,070
Гледай ме. Твоят син отвлече дъщеря
ми.
51
00:05:01,070 --> 00:05:05,020
Направихме това, което каза.
Извадихме те от затвора, но
дъщеря ми още я няма.
52
00:05:05,020 --> 00:05:06,820
Нищо няма да се случи с
момичето.
53
00:05:06,820 --> 00:05:10,070
Не ме ядосвай. Нервите ми са на
макс.
54
00:05:10,070 --> 00:05:14,730
Момичето и дъщеря ми. Имам
повече права над нея, отколкото
ти.
55
00:05:14,930 --> 00:05:18,380
Всичко това се случи, защото
играеш игри, които не са ти по
възможностите.
56
00:05:18,380 --> 00:05:22,910
Разбираш ли това? Вместо да
поумнееш, правиш още повече,
жената.
57
00:05:23,180 --> 00:05:30,180
Ако твоят луд син нарани
дъщеря ми, ще убия и двамата.
58
00:05:31,950 --> 00:05:34,890
Обади се на сина си. Искам да
чуя гласа на дъщеря си.
59
00:05:36,350 --> 00:05:42,650
Метин, за Бога, вземи я. Нервите
ми са на макс.
60
00:05:43,380 --> 00:05:43,900
Рейхан.
61
00:05:43,900 --> 00:05:45,260
Не, Метин.
62
00:05:45,380 --> 00:05:49,030
Няма да тръгна, докато не чуя
гласа на дъщеря си. Звъни.
63
00:05:50,430 --> 00:05:51,860
Брат.
64
00:05:57,430 --> 00:05:58,470
Аслъ.
65
00:05:59,530 --> 00:06:02,570
Аз съм, г-жо Рейхан. Добре съм.
66
00:06:03,650 --> 00:06:06,380
Слава Богу.
67
00:06:06,610 --> 00:06:09,700
Добре ли си? Не си ранена?
68
00:06:10,780 --> 00:06:11,910
Добре съм.
69
00:06:12,110 --> 00:06:13,140
Арас?
70
00:06:13,310 --> 00:06:14,660
Арас до теб ли е?
71
00:06:15,220 --> 00:06:16,710
До мен е.
72
00:06:17,450 --> 00:06:18,710
Добре са.
73
00:06:22,140 --> 00:06:23,750
Къде сте?
74
00:06:23,990 --> 00:06:28,420
Не знам къде сме. Ядем. Арас ме
спаси.
75
00:06:28,420 --> 00:06:32,930
Той дойде с някого. Престрелваха
се с хората на Серкан.
76
00:06:32,930 --> 00:06:34,010
Как така?
77
00:06:34,010 --> 00:06:38,180
Хората, които дойдоха с Арас и
хората на Серкан се престрелваха.
78
00:06:41,630 --> 00:06:42,620
Разбрах.
79
00:06:43,170 --> 00:06:46,370
Добре сме. Но Серкан...
80
00:06:47,250 --> 00:06:49,450
Серкан е ранен.
81
00:06:49,690 --> 00:06:52,980
Падна на земята. Не знаем дали е
мъртъв.
82
00:06:53,570 --> 00:06:54,980
Разбрах, мила.
83
00:06:58,150 --> 00:07:02,460
Добре. Прибирайте се. Идваме.
84
00:07:02,460 --> 00:07:03,230
Добре.
85
00:07:03,470 --> 00:07:04,750
Ще се видим.
86
00:07:07,970 --> 00:07:09,350
И?
87
00:07:12,190 --> 00:07:14,690
Дъщеря ти е добре?
88
00:07:14,690 --> 00:07:15,790
Казах ти.
89
00:07:18,380 --> 00:07:19,190
Да.
90
00:07:20,930 --> 00:07:22,900
Хайде, Метин.
91
00:07:25,830 --> 00:07:30,050
Искаш да кажеш, че без
предупреждение ще дойда и без
сбогом ще си тръгна?
92
00:07:30,970 --> 00:07:37,650
Свободни сте. И дъщеря ми е
свободна. Няма какво повече да
говорим.
93
00:07:38,860 --> 00:07:40,350
Върви.
94
00:07:46,810 --> 00:07:50,380
Този луд не пусна Аслъ. Арас я
спаси.
95
00:07:50,380 --> 00:07:52,250
Синът му е ранен.
96
00:07:52,250 --> 00:07:53,130
Умрял ли е?
97
00:07:53,130 --> 00:07:54,580
Не знам.
98
00:07:54,580 --> 00:07:56,550
Рейхан Алкан.
99
00:08:12,570 --> 00:08:14,790
Изпуснахте си обецата.
100
00:08:15,650 --> 00:08:22,740
После не се оплаквайте от мен, че
съм откраднал.
101
00:08:22,740 --> 00:08:24,740
Моля. Вземи.
102
00:08:26,570 --> 00:08:28,310
Благодаря.
103
00:08:28,980 --> 00:08:30,150
Няма за какво.
104
00:08:38,550 --> 00:08:42,950
Къде е този Серкан? Обадете му се.
105
00:09:00,610 --> 00:09:01,540
Брат, Серкан.
106
00:09:02,650 --> 00:09:03,810
Какво стана?
107
00:09:03,890 --> 00:09:05,430
Ранен е.
108
00:09:06,830 --> 00:09:09,350
Как? Кой?
109
00:09:09,350 --> 00:09:14,090
Хората на Левшата. Той беше тук
вчера с Алкан.
110
00:09:15,340 --> 00:09:17,090
Как е състоянието му?
111
00:09:19,660 --> 00:09:21,570
Казвай, как е състоянието му?
112
00:09:21,570 --> 00:09:23,570
Откараха го при лекар.
113
00:09:25,380 --> 00:09:31,660
Тя е разбрала. Затова избяга.
114
00:09:38,050 --> 00:09:41,990
По дяволите.
115
00:09:45,250 --> 00:09:46,370
По дяволите.
116
00:09:46,580 --> 00:09:48,370
Брат, да ги догоним ли?
117
00:09:49,290 --> 00:09:53,780
Не. Не.
118
00:09:56,770 --> 00:10:03,290
Закарайте ме при сина ми.
119
00:10:25,430 --> 00:10:26,650
Благодаря.
120
00:10:53,380 --> 00:10:56,790
Той не е умрял, нали? Серкан?
121
00:10:57,070 --> 00:11:00,370
Не знам. И не искам да знам.
122
00:11:07,090 --> 00:11:09,970
Не прави така повече, Арас.
Добре?
123
00:11:10,870 --> 00:11:13,660
Ако се отнася за теб, Аслъ, ще
го правя.
124
00:11:14,090 --> 00:11:15,510
Арас.
125
00:11:19,950 --> 00:11:22,570
Ако нещо се случи с теб, ще го
правя.
126
00:11:29,930 --> 00:11:31,330
Арас.
127
00:11:44,290 --> 00:11:47,090
Изплаших се, че нещо ще се
случи с теб.
128
00:11:48,330 --> 00:11:55,090
Серкан е срещу теб. Ти си с
пистолет. Мислех, че ще умра от
страх.
129
00:11:55,170 --> 00:11:59,690
Ние сме заедно сега. Един до друг.
130
00:12:01,020 --> 00:12:02,470
Но това е засега.
131
00:12:03,070 --> 00:12:04,870
Не говори така.
132
00:12:37,070 --> 00:12:38,310
Дъще.
133
00:12:38,310 --> 00:12:39,010
Скъпа.
134
00:12:39,300 --> 00:12:41,500
Сестро, добре ли си?
135
00:12:41,500 --> 00:12:42,390
Добре съм.
136
00:12:45,590 --> 00:12:48,130
Този маниак не ти ли направи
нищо?
137
00:12:48,690 --> 00:12:52,130
Не. Нямаше толкова време.
138
00:12:52,900 --> 00:12:55,090
Какво ти е? Добре ли си?
139
00:12:55,090 --> 00:12:57,090
Добре съм. Не се притеснявай.
140
00:12:57,900 --> 00:12:59,350
Сигурен ли си?
141
00:12:59,350 --> 00:13:03,580
Сестро, извинявай. Но Серкан ще
плати за това.
142
00:13:03,580 --> 00:13:05,970
Ще му покажа аз.
143
00:13:14,810 --> 00:13:17,330
Ако този палячо пак заговори,
стреляйте му в главата.
144
00:13:17,330 --> 00:13:17,900
Пусни ме!
145
00:13:17,900 --> 00:13:18,390
Тръгвай.
146
00:13:18,390 --> 00:13:19,300
Пусни.
147
00:13:47,660 --> 00:13:48,620
Арас.
148
00:13:48,900 --> 00:13:49,930
Арас.
149
00:13:54,530 --> 00:13:56,190
Добре ли си?
150
00:13:56,910 --> 00:13:59,220
Какво ти казах? И какво направи?
151
00:13:59,330 --> 00:14:01,990
Как можеш да преследваш този
психопат?
152
00:14:01,990 --> 00:14:04,170
Какво, живота си ли намери на
пътя?
153
00:14:04,170 --> 00:14:07,390
Ти почти умря заради това момиче.
154
00:14:09,390 --> 00:14:10,550
Какво става с ръката ти?
155
00:14:10,550 --> 00:14:13,510
Нищо, мамо. Не преувеличавай.
156
00:14:14,510 --> 00:14:17,940
Ти! Вие! Всичко свърши.
157
00:14:18,390 --> 00:14:19,450
Не, мамо.
158
00:14:19,450 --> 00:14:21,310
Какво "не"?
159
00:14:21,770 --> 00:14:26,730
Нямахме такива проблеми, докато
това момиче не дойде в живота ни.
160
00:14:27,770 --> 00:14:30,860
Ти и Бириджик замеси в мръсните
си игри.
161
00:14:32,070 --> 00:14:37,620
Не те ли е срам? Да я караш да лъже,
да я дърпаш след себе си?
162
00:14:37,620 --> 00:14:42,650
Ами ако нещо се беше случило с
нея? Ако той я беше похитил?
163
00:14:42,650 --> 00:14:45,330
Стига. Стига. Махайте се от дома ми.
164
00:14:45,550 --> 00:14:51,220
Не ми пука какво ще стане с теб
или със семейството ти.
165
00:14:53,970 --> 00:14:57,750
Емел, Бириджик в къщата. И ти, Арас.
166
00:14:57,750 --> 00:15:01,430
Мамо, Аслъ няма да си тръгне от
този дом. Тук са в безопасност.
167
00:15:01,430 --> 00:15:05,410
Какво ти направи това момиче?
Омагьоса ли те?
168
00:15:05,410 --> 00:15:08,130
Ти си загубил ума си.
169
00:15:19,070 --> 00:15:20,850
Дъще.
170
00:15:21,270 --> 00:15:22,580
Г-жо Рейхан.
171
00:15:26,590 --> 00:15:29,220
Всичко мина, не се притеснявай.
172
00:15:33,250 --> 00:15:35,570
Г-жо Рейхан, не е минало.
173
00:15:37,270 --> 00:15:38,580
Серкан.
174
00:15:40,580 --> 00:15:45,810
Аз ще реша всичко. Не се
притеснявай. Вярвай ми.
175
00:15:48,870 --> 00:15:51,590
Рейхан, прави с това момиче каквото
си искаш.
176
00:15:51,590 --> 00:15:56,060
Заради нея синът ми почти умря.
И внучката ми също.
177
00:15:56,060 --> 00:15:59,610
Отсега нататък не искам тези хора
в къщата!
178
00:15:59,610 --> 00:16:01,620
Това е и мой дом, сестро Фиген.
179
00:16:01,620 --> 00:16:04,070
Към това аз няма да изпратя Аслъ
никъде.
180
00:16:04,070 --> 00:16:05,150
Защо?
181
00:16:05,210 --> 00:16:07,040
Не направи ли, каквото каза.
182
00:16:07,040 --> 00:16:10,710
Не извади ли този маниак от
затвора?
183
00:16:10,710 --> 00:16:13,660
Защо все още не ни оставят на мира?
184
00:16:18,840 --> 00:16:20,340
Вие...
185
00:16:20,680 --> 00:16:22,780
Откъде идвате, г-жо Рейхан?
186
00:16:28,040 --> 00:16:29,540
Халит излезе ли?
187
00:16:29,640 --> 00:16:31,720
А какво си мислеше?
188
00:16:31,770 --> 00:16:34,240
Какво мислиш, той така просто
ли те остави?
189
00:16:36,100 --> 00:16:37,820
Мамо, никой не е изоставил Аслъ.
190
00:16:37,820 --> 00:16:39,580
Аз отидох и насила я взех.
191
00:16:40,200 --> 00:16:42,020
И когато я вземах, застрелях
сина на Халит.
192
00:16:42,020 --> 00:16:42,500
Какво?
193
00:16:42,500 --> 00:16:44,400
Какво направи?
194
00:17:18,180 --> 00:17:24,410
Хайде, хайде, не викай, не викай,
мои хора ще те вземат и доведат.
195
00:17:26,150 --> 00:17:27,610
Той не е умрял!
196
00:17:27,610 --> 00:17:28,880
Не говори така!
197
00:17:28,880 --> 00:17:30,460
Синът ни е добре, не лъжа.
198
00:17:30,460 --> 00:17:31,710
Състоянието е добро.
199
00:17:32,440 --> 00:17:36,080
Освен това, това дело няма да
остане ненаказано.
200
00:17:40,480 --> 00:17:41,820
Кажете на момчетата.
201
00:17:41,820 --> 00:17:43,170
Нека вземат снахата и да дойдат.
202
00:17:43,170 --> 00:17:44,380
Добре, братко.
203
00:17:44,380 --> 00:17:46,860
Братко, ако искаш, да заведем Серкан на лекар.
204
00:17:46,860 --> 00:17:48,000
Не.
205
00:17:48,140 --> 00:17:49,640
Лекарят ми хареса.
206
00:17:49,770 --> 00:17:51,360
Въпреки че не прегледа сина ми...
207
00:17:51,360 --> 00:17:54,120
Каза "добре", каза, ситуацията е под контрол.
208
00:17:54,150 --> 00:17:55,180
Добре.
209
00:17:55,280 --> 00:17:57,000
Поръчайте цветя и изпратете на лекаря.
210
00:17:57,000 --> 00:17:58,100
Добре, братко.
211
00:17:58,440 --> 00:17:59,330
Къде е Фико?
212
00:17:59,330 --> 00:18:00,770
Ето го, братко.
213
00:18:01,300 --> 00:18:03,530
Ела, ела тук, ела.
214
00:18:09,690 --> 00:18:10,550
Разказвай.
215
00:18:10,550 --> 00:18:11,830
Как се случи?
216
00:18:13,140 --> 00:18:14,410
Това бяха хора на Левшата.
217
00:18:14,410 --> 00:18:16,070
Дойдоха на тълпа, братко.
218
00:18:16,110 --> 00:18:17,480
Кой стреля, синко?
219
00:18:17,620 --> 00:18:19,670
Левшата Ръза или един от хората му?
220
00:18:19,670 --> 00:18:21,780
Не, не бяха хора на Ръза, братко.
221
00:18:21,780 --> 00:18:23,400
Този беше млад мъж.
222
00:18:25,380 --> 00:18:27,240
Какъв млад мъж?
223
00:18:28,140 --> 00:18:29,810
Той идваше в галерията преди.
224
00:18:29,810 --> 00:18:31,500
Този е от семейство Алкани.
225
00:18:32,360 --> 00:18:34,710
Арас Алкан, така ли?
226
00:18:34,710 --> 00:18:36,430
Да, братко, той е.
227
00:18:36,860 --> 00:18:39,920
Метин, приключи с всички дела на Арас.
228
00:18:39,920 --> 00:18:42,600
Арас, ти също веднага се събери.
229
00:18:42,920 --> 00:18:46,080
Ще отлетиш с първия полет, и то за Америка.
230
00:18:46,300 --> 00:18:47,910
Няма да ходя никъде, мамо.
231
00:18:47,910 --> 00:18:49,140
Какво значи "няма да ходя"?
232
00:18:49,140 --> 00:18:52,320
Какво ще стане, ако синът на този човек умре,
как мислиш?
233
00:18:52,400 --> 00:18:54,610
Този човек ще те убие.
234
00:18:54,670 --> 00:18:57,280
Затова няма да бягам. Ще понеса отговорност
за това, което направих.
235
00:18:57,280 --> 00:18:59,290
Не говори глупости, каква още отговорност?
236
00:18:59,290 --> 00:19:01,020
Мамо, виж, какво ще стане, ако замина?
237
00:19:01,020 --> 00:19:04,360
Той няма да може да ме намери, тогава ще
тръгне по вашите следи.
238
00:19:04,630 --> 00:19:06,230
Полицията вече чака пред вратата, Арас.
239
00:19:06,230 --> 00:19:07,700
Трябва първо да помислиш за себе си.
240
00:19:07,700 --> 00:19:09,830
Колко полиция ще остане тук?
241
00:19:09,830 --> 00:19:11,430
Колко ще чакат?
242
00:19:11,430 --> 00:19:14,360
Виж, няма да ви позволя да се хвърляте в
такъв огън.
243
00:19:14,360 --> 00:19:17,350
Ти оставаш, защото мислиш за нас.
244
00:19:17,460 --> 00:19:19,480
Да, ние не те вълнуваме.
245
00:19:19,480 --> 00:19:22,610
Ако мислеше за нас, от самото начало не
би го направил.
246
00:19:22,610 --> 00:19:24,600
Единственият, за когото мислиш, е това момиче.
247
00:19:24,600 --> 00:19:28,020
Ти мислиш, че оставайки тук, ще можеш да я
защитиш.
248
00:19:28,020 --> 00:19:31,940
Но не виждаш ли, че всички беди са заради това
момиче?
249
00:19:31,940 --> 00:19:37,870
Стига, мамо, стига, виж, колкото и да говориш,
няма да замина!
250
00:19:37,870 --> 00:19:39,880
Оставам тук, ясно?
251
00:19:40,370 --> 00:19:41,500
Арас!
252
00:19:41,500 --> 00:19:43,240
Ще поговоря с него, мамо.
253
00:19:43,420 --> 00:19:45,750
И ти веднага извикай лекар за Арас.
254
00:19:49,430 --> 00:19:50,800
Как не те е срам, Рейхан.
255
00:19:50,800 --> 00:19:53,380
И ти също не отвори уста, не каза и дума.
256
00:19:53,430 --> 00:19:55,330
А какво да кажа, сестро Фиген?
257
00:19:55,980 --> 00:19:58,310
Не мисля, че Рейхан изобщо се вълнува.
258
00:19:58,310 --> 00:20:00,300
В смисъл, в крайна сметка, на Аслъ нищо
няма да й се случи.
259
00:20:00,300 --> 00:20:01,720
Къде е Аслъ?
260
00:20:01,860 --> 00:20:03,810
Не замесвай сега Аслъ, сестро Фиген.
261
00:20:03,810 --> 00:20:06,540
Момичето и без това едва не загина,
ти какво, на нея ли искаш да си изкараш
злобата?
262
00:20:06,540 --> 00:20:09,570
Аз не злоба ще изкарвам, аз помощ ще
искам.
263
00:20:09,610 --> 00:20:13,350
Виждам, че моят безмозъчен син слуша
само нея.
264
00:20:23,280 --> 00:20:24,620
Не отговаря ли?
265
00:20:26,630 --> 00:20:28,450
Какво става? Само със Серкан да няма
нищо.
266
00:20:28,450 --> 00:20:31,300
Виж, Халит, той няма да остави Арас
на мира, ще го убие.
267
00:20:31,300 --> 00:20:32,920
Той наистина ще убие.
268
00:20:32,980 --> 00:20:34,810
Възможно е дори сега да пътува насам.
269
00:20:34,810 --> 00:20:35,960
Не дай Боже.
270
00:20:35,960 --> 00:20:37,620
Те все още са долу, за какво говорят?
271
00:20:37,620 --> 00:20:39,680
Арас трябваше отдавна да е заминал.
272
00:20:39,680 --> 00:20:41,970
Не, не мисля, че ще избяга.
273
00:20:42,600 --> 00:20:43,350
Какво означава това?
274
00:20:43,350 --> 00:20:46,530
Защото човек, който щеше да бяга,
вече сто пъти щеше да го направи.
275
00:20:46,990 --> 00:20:48,180
Какво ще прави, Мурат?
276
00:20:48,180 --> 00:20:49,370
Тоест, той няма да се предаде, нали?
277
00:20:49,370 --> 00:20:51,080
Аслъ, не говори глупости.
278
00:20:51,110 --> 00:20:54,510
Ти някога виждала ли си дете на богаташ
да се излага на опасност?
279
00:20:54,590 --> 00:20:56,240
Има пари, има възможности.
280
00:20:56,270 --> 00:20:58,480
Те ще намерят изход, тоест.
281
00:20:58,640 --> 00:21:01,370
Те няма да гледат как той влиза в затвора.
282
00:21:01,430 --> 00:21:03,280
Дайте да се притесняваме по-добре за
нас.
283
00:21:03,410 --> 00:21:05,130
В течение ли сте?
284
00:21:05,190 --> 00:21:07,450
Г-жа Фиген току-що ни изгони.
285
00:21:07,450 --> 00:21:09,660
На практика ни хвърли на Халит да ни
разкъса.
286
00:21:10,110 --> 00:21:12,890
Не е известно дали Серкан е жив или
мъртъв.
287
00:21:12,940 --> 00:21:16,210
Халит съвсем е побеснял, не е известно
какво ще направи с нас.
288
00:21:16,320 --> 00:21:18,540
Няма да ни изхвърлят веднага, нали?
289
00:21:18,620 --> 00:21:22,180
Виж какво е положението на брат и
сестра. Къде ще отидем, към кого да
се присламчим?
290
00:21:22,180 --> 00:21:23,600
Мамо, добре.
291
00:21:23,840 --> 00:21:26,260
Разбира се, няма да ви оставя в това
положение.
292
00:21:26,440 --> 00:21:28,810
Все пак и г-жа Рейхан няма да разреши.
293
00:21:30,410 --> 00:21:33,000
Но за всеки случай трябва да се уверим.
294
00:21:33,170 --> 00:21:36,160
Можеш ли да попиташ за мен г-жа Рейхан?
295
00:21:36,470 --> 00:21:38,560
Тоест за всички нас.
296
00:21:38,750 --> 00:21:40,050
Аслъ.
297
00:21:42,090 --> 00:21:43,980
Трябва да поговориш с Арас.
298
00:21:43,980 --> 00:21:47,220
Моля те, дъще, направи каквото и да
е, уговори го да замине.
299
00:21:47,440 --> 00:21:48,300
Какво се случи?
300
00:21:48,300 --> 00:21:50,230
Арас не иска да замине за Америка.
301
00:21:50,230 --> 00:21:52,790
Виж, дъще, ти си единствената ми надежда.
302
00:21:52,890 --> 00:21:57,100
Ако обичаш сина ми, направи го, за да живее.
303
00:21:57,350 --> 00:21:59,420
Моля те.
304
00:22:05,480 --> 00:22:07,380
Добре, идвам веднага.
305
00:22:20,230 --> 00:22:20,890
Аслъ.
306
00:22:20,890 --> 00:22:21,890
Арас.
307
00:22:21,890 --> 00:22:23,250
Какво правиш тук?
308
00:22:23,360 --> 00:22:25,060
Арас, трябва да заминеш.
309
00:22:27,740 --> 00:22:29,950
Значи те изпратиха да ме убедиш, нали?
310
00:22:29,950 --> 00:22:31,690
Да, защото не разбираш, Арас.
311
00:22:31,690 --> 00:22:33,550
Ситуацията е сериозна, заминаваш оттук.
312
00:22:33,550 --> 00:22:35,550
Добре, а какво ще стане с теб, когато
аз замина? Помисли ли за това?
313
00:22:35,550 --> 00:22:37,790
С мен нищо няма да стане. Не мисли за мен.
314
00:22:37,790 --> 00:22:39,280
Халит нищо няма да ми направи.
315
00:22:39,280 --> 00:22:40,500
Ето така, нали?
316
00:22:40,600 --> 00:22:41,360
Какво ще стане после?
317
00:22:41,360 --> 00:22:45,080
Аз така ще замина и ще живея спокойно
в чужбина?
318
00:22:45,190 --> 00:22:46,980
Според теб така ли ще бъде?
319
00:22:47,060 --> 00:22:48,680
Ще мога ли да го направя?
320
00:22:49,160 --> 00:22:50,830
Да не те виждам?
321
00:22:52,200 --> 00:22:53,720
Не разбираш ли?
322
00:22:54,140 --> 00:22:56,240
Това не е избор.
323
00:22:56,640 --> 00:22:58,280
Казвах ти.
324
00:23:00,310 --> 00:23:02,920
За да не ти се случи нищо, ще направя всичко.
325
00:23:02,920 --> 00:23:04,970
Виж, послушай ме, моля те.
326
00:23:06,870 --> 00:23:07,820
Виж…
327
00:23:08,340 --> 00:23:13,570
Ако Серкан умре, баща му ще дойде за
теб, а ако оживее — той сам.
328
00:23:13,880 --> 00:23:15,730
Арас ще го убият.
329
00:23:16,050 --> 00:23:18,380
Това не е шега, виж, моля те.
330
00:23:18,380 --> 00:23:19,910
Не мога.
331
00:23:19,950 --> 00:23:20,970
Арас...
332
00:23:25,080 --> 00:23:28,320
Аслъ, Аслъ, знам, виж.
333
00:23:28,460 --> 00:23:30,680
Виж ме, виж ме.
334
00:23:30,680 --> 00:23:35,530
Знам, че нямам друг избор, но не мога.
335
00:23:35,910 --> 00:23:37,260
Няма да замина.
336
00:23:52,020 --> 00:23:53,440
Добре.
337
00:23:53,660 --> 00:23:56,530
Може би ще избягам.
338
00:23:57,560 --> 00:23:59,790
Но ако дойдеш с мен.
339
00:24:00,080 --> 00:24:02,160
Не се подигравай.
340
00:24:03,200 --> 00:24:06,070
Все още се шегуваме, все едно нищо не
се е случило.
341
00:24:07,950 --> 00:24:09,650
Но нямаше ли да е страхотно?
342
00:24:11,160 --> 00:24:15,810
Ако избягаме заедно. Далеч от всички.
343
00:24:16,590 --> 00:24:18,780
Далеч от всички грижи.
344
00:24:20,820 --> 00:24:22,770
Това щеше да е като рай.
345
00:24:26,950 --> 00:24:29,030
Но може би в друга вселена.
346
00:24:45,480 --> 00:24:48,810
Сестра, татко иска да говори с теб.
347
00:24:52,950 --> 00:24:53,700
Ало?
348
00:24:53,700 --> 00:24:54,670
Ало.
349
00:24:54,760 --> 00:24:56,260
Аслъ, добре ли си?
350
00:24:56,260 --> 00:24:57,520
Как мислиш, брат Халит?
351
00:24:57,520 --> 00:24:58,710
Мисля, че си добре.
352
00:24:58,710 --> 00:25:02,040
Гласът ти е здрав, звучен.
353
00:25:02,640 --> 00:25:05,360
Но синът ми не е добре.
354
00:25:05,360 --> 00:25:07,780
Брат Халит, Серкан ме отвлече.
355
00:25:07,870 --> 00:25:09,950
Опита се да ми навреди.
356
00:25:10,170 --> 00:25:12,010
Преби Мурат и Сезин.
357
00:25:12,010 --> 00:25:14,620
Не исках да се случи това,
което се случи, но...
358
00:25:14,660 --> 00:25:16,220
Той започна всичко.
359
00:25:16,220 --> 00:25:18,170
А кой завърши?
360
00:25:18,260 --> 00:25:20,340
Арас Алкан.
361
00:25:20,520 --> 00:25:22,200
Той натисна спусъка.
362
00:25:22,200 --> 00:25:24,050
В течение съм на всичко.
363
00:25:24,330 --> 00:25:26,650
Но сега е мой ред.
364
00:25:26,940 --> 00:25:27,620
Дай.
365
00:25:27,620 --> 00:25:29,790
Да, да, аз го направих.
366
00:25:29,950 --> 00:25:32,850
Длъжен бях, щеше да
навреди на Аслъ.
367
00:25:32,900 --> 00:25:34,860
Все още ли си там?
368
00:25:35,270 --> 00:25:36,730
Да, тук съм.
369
00:25:38,240 --> 00:25:40,420
Не избяга, не избяга ли?
370
00:25:40,490 --> 00:25:41,460
Вкъщи съм.
371
00:25:41,460 --> 00:25:44,920
Мисля, че сбърка, че реши
да си герой сега.
372
00:25:44,920 --> 00:25:47,850
На твое място отдавна щях
да съм се скрил.
373
00:25:47,850 --> 00:25:51,470
Ако се надяваш на онези
полицаи пред вратата.
374
00:25:51,670 --> 00:25:54,460
Рано или късно ще излезеш
от тази дупка.
375
00:25:54,560 --> 00:25:55,950
Не се тревожи, излизам.
376
00:25:55,950 --> 00:25:57,650
Излизам, просто чакам
локацията от теб.
377
00:25:57,650 --> 00:25:59,080
Прати ми адреса, ще дойда
при теб веднага.
378
00:25:59,080 --> 00:26:00,850
Арас, не се прави на глупак.
379
00:26:00,900 --> 00:26:04,120
Давай, идвай, чакам, давай.
380
00:26:10,680 --> 00:26:12,280
Арас, ти никъде не отиваш.
381
00:26:12,280 --> 00:26:13,900
Да, не може.
382
00:26:15,880 --> 00:26:18,160
Чуваш ли ме? Ти никъде
няма да отидеш, Арас.
383
00:26:18,160 --> 00:26:19,620
Арас, не, виж, няма да го
направиш.
384
00:26:19,620 --> 00:26:21,730
Арас, не се прави на глупак,
Арас, какво правиш?
385
00:26:21,730 --> 00:26:24,760
Мълчете, няма друг път, ясно?
386
00:26:25,480 --> 00:26:27,370
Ти какво, и с оръжие ли ще
ходиш?
387
00:26:27,370 --> 00:26:29,740
Нямам друг изход, Аслъ.
388
00:26:29,740 --> 00:26:31,420
-Ти никъде не отиваш.
-Пусни.
389
00:26:31,420 --> 00:26:32,000
Аслъ, пусни.
390
00:26:32,000 --> 00:26:32,720
Ти никъде не отиваш.
391
00:26:32,720 --> 00:26:34,040
-Пусни пистолета.
-Ти пусни.
392
00:26:34,040 --> 00:26:34,980
Аслъ, пусни това.
393
00:26:34,980 --> 00:26:35,880
-Ти никъде не можеш да
отидеш. -Пусни.
394
00:26:35,880 --> 00:26:37,980
Арас, ти никъде няма да
отидеш.
395
00:26:39,920 --> 00:26:40,840
Аслъ.
396
00:26:41,540 --> 00:26:42,250
Аслъ, добре ли си?
397
00:26:42,250 --> 00:26:43,380
Кажи ми, че няма да ходиш
никъде.
398
00:26:43,380 --> 00:26:44,460
Аслъ, добре ли си?
399
00:26:44,460 --> 00:26:45,360
Сестра.
400
00:26:45,470 --> 00:26:47,640
Добре, няма да ходя. Добре
ли си?
401
00:26:49,150 --> 00:26:50,890
Ела тук. Ела тук, седни.
402
00:26:50,890 --> 00:26:51,660
Кажи, че няма да отидеш.
403
00:26:51,660 --> 00:26:52,600
Добре, сядай.
404
00:26:52,600 --> 00:26:53,700
Седни тук.
405
00:26:53,700 --> 00:26:54,980
Хайде, седни.
406
00:26:56,400 --> 00:26:57,340
Добре ли си?
407
00:26:58,220 --> 00:26:58,990
Арас.
408
00:26:58,990 --> 00:27:00,010
Сестра.
409
00:27:00,100 --> 00:27:02,560
Арас, няма да отидеш, добре?
410
00:27:03,060 --> 00:27:05,060
Няма да отидеш.
411
00:27:05,420 --> 00:27:07,040
Арас, ще те убие.
412
00:27:07,040 --> 00:27:08,400
Добре, добре, добре.
413
00:27:08,400 --> 00:27:09,900
Добре ли си?
414
00:27:10,700 --> 00:27:11,670
Но няма да ходиш, моля те.
415
00:27:11,670 --> 00:27:12,860
Няма да отида.
416
00:27:12,860 --> 00:27:15,250
Добре, нека бъде по твоему.
417
00:27:16,800 --> 00:27:18,300
Добре, хайде.
418
00:27:18,730 --> 00:27:20,560
Хайде, бягай бързо.
419
00:27:21,450 --> 00:27:24,080
Хайде, Арас, избягай, моля те.
420
00:27:26,650 --> 00:27:27,930
Арас, хайде.
421
00:27:27,930 --> 00:27:30,710
Добре, ще се оправя, не се притеснявай.
422
00:27:31,820 --> 00:27:33,040
Тръгваме.
423
00:27:33,860 --> 00:27:35,740
Какво, точно сега ли?
424
00:27:36,660 --> 00:27:38,620
Добре, първо ще се видя с мама.
425
00:27:38,620 --> 00:27:39,980
На никого не казвай.
426
00:27:39,980 --> 00:27:42,260
Виж, аз пак няма да замина в чужбина или някъде другаде.
427
00:27:42,260 --> 00:27:43,890
Докато Аслъ е тук, не мога да си тръгна.
428
00:27:43,890 --> 00:27:46,200
Ще отида при Ръзъ за подкрепа.
429
00:27:46,200 --> 00:27:49,590
Освен това трябва да направим нещо, докато те не направят нещо на нас.
430
00:27:50,160 --> 00:27:52,240
Арас, не можеш да мислиш трезво.
431
00:27:52,370 --> 00:27:53,730
Виж, тръгвам си.
432
00:27:53,840 --> 00:27:55,070
Идваш ли с мен?
433
00:27:56,030 --> 00:27:57,940
Добре, добре, почакай.
434
00:28:01,300 --> 00:28:03,160
Мамо, може ли за минутка?
435
00:28:14,470 --> 00:28:17,220
Надявам се, че Аслъ е уговорила Арас.
436
00:28:18,430 --> 00:28:20,610
Иначе Халит няма да остави това дело.
437
00:28:20,610 --> 00:28:23,420
Не се чувствай задължена да говориш с мен.
438
00:28:23,520 --> 00:28:25,960
Не че много искам.
439
00:28:26,040 --> 00:28:28,470
Казвам, защото е сериозно.
440
00:28:28,980 --> 00:28:31,370
Халит все пак е бившият ми съпруг.
441
00:28:31,370 --> 00:28:33,300
Познавам този човек.
442
00:28:34,430 --> 00:28:39,820
Ако има нещо ново за бившия ти, което не знаем и ще ни е от полза, казвай.
443
00:28:40,040 --> 00:28:43,640
Ако попиташ Гюляй дали Халит иска да нарани Арас, може да знае.
444
00:28:43,640 --> 00:28:46,620
Каква злопаметна жена си.
445
00:28:46,620 --> 00:28:47,940
Настъпи съдният ден.
446
00:28:47,940 --> 00:28:51,490
Арас си тръгна, застреля сина на Халит, Аслъ отвлякоха.
447
00:28:51,490 --> 00:28:53,050
А ти все още се занимаваш с мен.
448
00:28:53,050 --> 00:28:54,890
Още не си виждала злопаметна.
449
00:28:54,980 --> 00:28:56,790
Едва сега започвам.
450
00:28:56,920 --> 00:28:58,390
Хайде, започвай.
451
00:28:58,420 --> 00:29:01,230
С Аслъ е свършено, ти изяде мозъка
на това момиче.
452
00:29:01,230 --> 00:29:02,810
Сега започни с мен.
453
00:29:03,160 --> 00:29:06,540
Явно, когато човек има толкова
много пари и свободно време…
454
00:29:06,540 --> 00:29:08,670
Търси с кого да се занимава.
455
00:29:08,670 --> 00:29:12,330
Ако не бях принудена, не бих дишала
един въздух с теб.
456
00:29:12,640 --> 00:29:14,070
Не дишай.
457
00:29:14,610 --> 00:29:16,070
Не ме търпи.
458
00:29:16,070 --> 00:29:17,720
Махай се от дома ми.
459
00:29:18,180 --> 00:29:22,100
След всичко, което направи, защо
още стоиш тук?
460
00:29:22,100 --> 00:29:23,060
Не мога да повярвам.
461
00:29:23,060 --> 00:29:25,960
Не видя ли в какво състояние са
децата ми?
462
00:29:26,080 --> 00:29:28,010
Колко са уплашени.
463
00:29:28,480 --> 00:29:31,900
Имам ли друг избор, друг изход,
интересно?
464
00:29:32,020 --> 00:29:34,100
Паднахме в морето и се хванахме за
змия, това е.
465
00:29:34,100 --> 00:29:36,100
Добре, хубаво, тръгвай тогава.
466
00:29:37,560 --> 00:29:39,840
Мурат и Сезин могат да останат тук
с нас.
467
00:29:39,840 --> 00:29:42,950
Да, Сезин направи много големи грешки,
това е отделно.
468
00:29:45,240 --> 00:29:47,540
Но в крайна сметка тя също е дете.
469
00:29:47,560 --> 00:29:50,240
И разбра грешката си по горчив опит.
470
00:29:54,180 --> 00:30:00,340
А на теб няма какво да прощавам.
Ти с Метин…
471
00:30:01,190 --> 00:30:02,840
Не ме карай да говоря.
472
00:30:02,910 --> 00:30:05,640
Ти се приближи до него, за да ми
отмъстиш.
473
00:30:05,640 --> 00:30:09,020
Кой знае какви фокуси си извъртяла,
за да го измамиш.
474
00:30:09,250 --> 00:30:10,560
Какво те интересува?
475
00:30:11,450 --> 00:30:13,080
Какво те интересува?
476
00:30:13,240 --> 00:30:15,630
Защо се месиш във всичко?
477
00:30:16,440 --> 00:30:18,330
Метин е възрастен мъж.
478
00:30:19,170 --> 00:30:25,010
Аз, слава Богу, нямам нужда да мамя
никого, да тичам след никого.
479
00:30:25,820 --> 00:30:28,640
Мъжете тичаха след мен.
480
00:30:29,630 --> 00:30:32,560
Метин също е мъж, не е изключение.
481
00:30:33,230 --> 00:30:36,720
Той поиска, той тичаше след мен.
482
00:30:37,250 --> 00:30:41,150
Но не разбирам, защо те вълнува
толкова, той какво, твой мъж ли е?
483
00:30:41,150 --> 00:30:45,350
Млъкни, не искам повече да слушам
лъжите ти.
484
00:30:46,770 --> 00:30:50,160
Лесно е да вярваш, че всичко това е
лъжа, нали?
485
00:30:50,760 --> 00:30:53,130
Че аз съм лоша жена…
486
00:30:53,690 --> 00:30:55,720
Че аз измамих Метин…
487
00:30:58,000 --> 00:30:59,240
Рейхан.
488
00:30:59,990 --> 00:31:03,420
Възможно е Метин да не е толкова
възхитен от теб, колкото си мислиш.
489
00:31:04,150 --> 00:31:05,660
Може би просто те съжалява.
490
00:31:05,660 --> 00:31:11,030
Затвори си устата. Жената и дъщерята
на този мъж са в този дом. Безсрамнице.
491
00:31:11,030 --> 00:31:13,030
Говориш всякакви глупости.
492
00:31:13,030 --> 00:31:15,630
Аз те съжалих и те пуснах в дома си.
493
00:31:15,710 --> 00:31:19,320
Но сбърках, оказа се, че не трябва
да те съжалявам.
494
00:31:19,320 --> 00:31:22,720
Ако настояваш да останеш в този дом...
495
00:31:22,720 --> 00:31:28,540
Или се опиташ отново да разиграеш
някакъв номер, ще разкажа на Аслъ
какво си правила с Метин.
496
00:31:28,540 --> 00:31:31,120
Тогава тя няма да иска да оставаш
в този дом.
497
00:31:33,920 --> 00:31:36,220
Но сега няма да го кажа.
498
00:31:36,800 --> 00:31:38,720
Нека тази бъркотия отмине първо.
499
00:31:39,030 --> 00:31:41,700
Тогава с подходящи думи ще разкажа
на дъщеря си.
500
00:31:41,900 --> 00:31:44,880
Казах ти, че няма да крия нищо от нея.
501
00:31:49,120 --> 00:31:53,270
Тръгвай към летището веднага.
Взе ли си паспорта?
502
00:31:54,510 --> 00:31:56,120
Няма да ходя на летището, мамо.
503
00:31:56,120 --> 00:31:57,870
Какво значи няма да ходиш?
504
00:31:58,640 --> 00:32:03,110
Права беше, не мога да оставя
Аслъ и да замина.
505
00:32:03,820 --> 00:32:05,990
Той ще говори с Ръза, мамо.
506
00:32:06,200 --> 00:32:07,510
И мен не ме слуша.
507
00:32:07,510 --> 00:32:09,510
Пак ли някакъв Ръза?
508
00:32:12,670 --> 00:32:14,600
Не се притеснявай, ще бъда до него.
509
00:32:14,600 --> 00:32:16,360
Не разрешавам, в никакъв случай.
510
00:32:16,360 --> 00:32:16,680
Мамо.
511
00:32:16,680 --> 00:32:17,160
Не.
512
00:32:17,160 --> 00:32:18,600
Мамичко, мамо.
513
00:32:19,480 --> 00:32:22,020
Слушай ме, успокой се, имам план.
514
00:32:22,350 --> 00:32:23,660
Не се притеснявай.
515
00:32:52,060 --> 00:32:53,150
Къде е Метин?
516
00:32:53,430 --> 00:32:54,760
Г-н Метин замина, г-жо Мерием.
517
00:32:54,760 --> 00:32:55,560
Къде е баща ти?
518
00:32:55,560 --> 00:32:56,750
Не знам, мамо.
519
00:32:56,750 --> 00:32:59,180
Какво става, сестро Мерием?
Какво става?
520
00:32:59,860 --> 00:33:01,080
Къде е Метин?
521
00:33:01,160 --> 00:33:02,590
Замина с Арас.
522
00:33:03,190 --> 00:33:06,270
Той ще се върне тук, ще се върне
и ще ми отговори за всичко.
523
00:33:06,340 --> 00:33:08,980
Дъще, как изглеждаш?
524
00:33:10,240 --> 00:33:12,240
Трябва да защитим Арас.
525
00:33:13,150 --> 00:33:15,950
Сега не му е време да говориш
със съпруга си, после ще говориш.
526
00:33:15,950 --> 00:33:16,900
Той ще ми отговори.
527
00:33:16,900 --> 00:33:17,420
Какво става?
528
00:33:17,420 --> 00:33:18,510
Не знам.
529
00:33:18,510 --> 00:33:20,190
Тя крещи "къде е Метин?
Къде е Метин?".
530
00:33:20,190 --> 00:33:21,000
Отговори.
531
00:33:21,340 --> 00:33:22,420
Мерием, остави този телефон.
532
00:33:22,420 --> 00:33:23,430
Не се намесвайте.
533
00:33:23,430 --> 00:33:25,430
Не се намесвайте, той ще ми
отговори за всичко.
534
00:33:31,340 --> 00:33:32,030
Слушам, Мерием.
535
00:33:32,030 --> 00:33:33,000
Ела спешно у дома.
536
00:33:33,000 --> 00:33:34,060
Какво се случи, Мерием? Говори.
537
00:33:34,060 --> 00:33:36,060
Казвам ти спешно да се прибираш!
538
00:33:36,820 --> 00:33:39,060
Мерием, какво стана? Халит
дойде, говори де?
539
00:33:39,060 --> 00:33:39,620
Метин.
540
00:33:39,620 --> 00:33:40,980
Дай това.
541
00:33:41,430 --> 00:33:44,880
Дай ми телефона, дай ми
телефона, дай, казвам, дай.
542
00:33:44,880 --> 00:33:45,270
Няма да дам.
543
00:33:45,270 --> 00:33:46,110
Дай телефона.
544
00:33:46,110 --> 00:33:46,840
Не давам.
545
00:33:52,780 --> 00:33:55,520
Мамо? Мамо?
546
00:33:56,270 --> 00:34:00,550
Няма нищо, няма. Не се връщай,
заведи Арас на безопасно място.
547
00:34:05,200 --> 00:34:06,070
Какво става?
548
00:34:07,120 --> 00:34:08,700
Нищо важно.
549
00:34:09,360 --> 00:34:15,180
Казвам ти, че животът на сина
ми е в опасност, казвам ти да не
го правиш, но ти не слушаш.
550
00:34:15,320 --> 00:34:17,180
Сега не му е време за твоята ревност.
551
00:34:17,590 --> 00:34:19,180
Качи горе и се успокой.
552
00:34:19,300 --> 00:34:23,430
После ще видим, какъвто и да е
проблемът - ще го решим.
553
00:34:23,590 --> 00:34:25,680
Мерием, да отидем в стаята ти.
554
00:34:25,680 --> 00:34:27,600
Пусни ме.
555
00:34:29,510 --> 00:34:33,510
Мамо. Мамо.
556
00:34:33,790 --> 00:34:34,760
Остави ме на мира.
557
00:34:34,760 --> 00:34:35,400
Мамо, почакай, моля те.
558
00:34:35,440 --> 00:34:36,460
Остави ме на мира!
559
00:34:41,160 --> 00:34:44,280
Мамо, добре ли си? Мамо, добре ли си?
560
00:34:44,280 --> 00:34:46,280
От нерви кръвното ми се вдигна.
561
00:34:46,280 --> 00:34:49,510
Какво стана с Мерием? Защо се
ядоса толкова?
562
00:34:50,150 --> 00:34:51,340
Къде са Метин и Арас?
563
00:34:51,340 --> 00:34:54,950
Заминаха заедно, не знам какво става
с Мерием.
564
00:34:54,950 --> 00:34:56,950
Заминаха, без да ви кажат нищо?
565
00:34:57,590 --> 00:34:58,610
Бабо.
566
00:35:03,430 --> 00:35:05,520
Какво право имаш да се отнасяш
така с майка ми?
567
00:35:06,250 --> 00:35:08,010
Какво значи да даваш плесници? Тя
е възрастна жена.
568
00:35:08,010 --> 00:35:10,010
Как говориш с мен?
569
00:35:10,050 --> 00:35:11,120
Невъзпитана.
570
00:35:11,120 --> 00:35:12,560
Не си играй с нервите ми.
571
00:35:12,660 --> 00:35:14,070
Какво тогава ще стане?
572
00:35:14,390 --> 00:35:15,740
И мен ли ще удариш?
573
00:35:15,830 --> 00:35:18,900
Виж ме, и без това имаме много
големи проблеми.
574
00:35:18,900 --> 00:35:23,390
Не мога да се занимавам нито с
ревностите на майка ти, нито с твоето
невъзпитание.
575
00:35:23,850 --> 00:35:25,390
Но и ти си виновна.
576
00:35:26,260 --> 00:35:29,900
Ти излъга и отведе Аслъ, обади се
на Арас.
577
00:35:30,550 --> 00:35:32,830
До теб още не е дошъл редът,
малка госпожице.
578
00:35:32,830 --> 00:35:34,830
Сега се махай от очите ми.
579
00:35:49,350 --> 00:35:51,030
Ще видя как е Аслъ.
580
00:35:51,180 --> 00:35:52,590
Рейхан, почакай.
581
00:35:53,430 --> 00:35:54,930
Емел, къде е Аслъ?
582
00:35:55,170 --> 00:35:56,930
Не знам, бяха в градината.
583
00:35:57,290 --> 00:36:01,270
Отиди я извикай. Имам да поговоря
с вас и Аслъ.
584
00:36:01,270 --> 00:36:02,510
Ще я извикам.
585
00:36:04,900 --> 00:36:05,510
Влизай.
586
00:36:15,170 --> 00:36:17,130
Свежият въздух помогна ли ти?
587
00:36:20,620 --> 00:36:23,470
И не успяхте да се сбогувате
нормално с Арас.
588
00:36:27,900 --> 00:36:32,100
Така е по-добре, нямаше да мога да
се сбогувам.
589
00:36:34,450 --> 00:36:36,140
Ти обичаш Арас.
590
00:36:41,230 --> 00:36:42,500
Душата ми.
591
00:36:45,030 --> 00:36:46,260
Знаех си.
592
00:36:48,990 --> 00:36:51,460
Но вие и без това отново ще се
съберете.
593
00:36:52,140 --> 00:36:55,370
С този Серкан нищо няма да стане,
той е като глиган.
594
00:36:55,770 --> 00:37:00,270
Още повече ще направя всичко
възможно, за да прости татко на Арас.
595
00:37:01,890 --> 00:37:02,780
Благодаря ти.
596
00:37:03,220 --> 00:37:04,780
Аслъ?
597
00:37:05,900 --> 00:37:08,750
Мама иска да поговори с вас.
598
00:37:17,630 --> 00:37:18,470
Синко.
599
00:37:19,410 --> 00:37:20,180
Татко.
600
00:37:20,330 --> 00:37:22,930
Слава богу. Боже, благодаря ти.
601
00:37:22,930 --> 00:37:23,970
Ти си добре.
602
00:37:24,110 --> 00:37:26,750
Аз съм добре, но този изрод ме простреля.
603
00:37:26,750 --> 00:37:30,100
Кажи нещо на доктора си, татко, нека ме пусне.
604
00:37:31,330 --> 00:37:33,270
Можеш ли да ми сложиш болкоуспокояващо?
605
00:37:33,270 --> 00:37:34,310
Ще умра.
606
00:37:34,310 --> 00:37:36,940
Сине, ранен си, лесно ли е?
607
00:37:36,940 --> 00:37:39,870
Ти си почивай, аз ще се оправя.
608
00:37:39,870 --> 00:37:42,370
Татко, остави го на мен.
609
00:37:42,370 --> 00:37:46,660
Така или иначе ще се измъкна оттук, ще го свърша.
610
00:37:47,260 --> 00:37:48,660
Обещай ми.
611
00:37:52,340 --> 00:37:53,990
Дойдохме, мамо.
612
00:37:55,230 --> 00:37:58,890
Защо Арас промени решението си, за какво говорихте?
613
00:37:59,530 --> 00:38:03,630
Докато говорихме, братът на Халит се обади, разбрал е, че Серкан е прострелян.
614
00:38:03,630 --> 00:38:07,580
Арас каза, че ще отиде, но аз го разубедих.
615
00:38:07,970 --> 00:38:09,580
И го убеди да замине.
616
00:38:10,050 --> 00:38:12,420
Разбра ли състоянието на брат си?
617
00:38:12,420 --> 00:38:13,540
Не.
618
00:38:15,460 --> 00:38:20,010
Обади се на баща си от твоя телефон, после ми го дай, ще говоря с него.
619
00:38:25,050 --> 00:38:26,260
А вие излизайте.
620
00:38:29,570 --> 00:38:31,490
Ти остани, Рейхан.
621
00:38:31,490 --> 00:38:32,810
Бъди наблизо.
622
00:38:41,030 --> 00:38:44,380
Сестро, защо се обаждаш на този мъж? За какво ще говориш?
623
00:38:45,380 --> 00:38:48,050
Ще видя дали има вариант да се договорим.
624
00:38:55,820 --> 00:38:58,390
Сезин, шам-фъстък мой, птичко моя.
625
00:38:58,500 --> 00:39:00,390
Аз съм Фиген Алкан.
626
00:39:02,270 --> 00:39:03,410
Какво искаш?
627
00:39:03,410 --> 00:39:05,580
Искам да разбера състоянието на сина ти.
628
00:39:05,580 --> 00:39:11,290
Не. Искаш да разбереш дали синът ти е станал убиец.
629
00:39:13,070 --> 00:39:16,260
Синът ми е силен, той е добре.
630
00:39:16,260 --> 00:39:18,260
Слава Богу.
631
00:39:18,740 --> 00:39:20,610
Не успяхте да го убиете.
632
00:39:21,020 --> 00:39:22,860
Сега се отпусна, нали?
633
00:39:23,050 --> 00:39:25,410
Дълбоко си поехте дъх, нали?
634
00:39:25,770 --> 00:39:31,730
Но това нищо не променя, синът ти ще понесе наказание за това, което е направил, г-жо.
635
00:39:31,730 --> 00:39:33,990
Арас не го е направил нарочно.
636
00:39:33,990 --> 00:39:38,500
Щом синът ти е добре, ще решим този случай без да проливаме още кръв.
637
00:39:38,500 --> 00:39:42,370
В нашата книга, това което вземат с кръв - плащат с кръв, г-жо.
638
00:39:42,370 --> 00:39:44,860
Ние не сме такива хора.
639
00:39:44,860 --> 00:39:46,940
Натъжих се за сина ти.
640
00:39:46,940 --> 00:39:49,070
Ще направим всичко възможно.
641
00:39:49,070 --> 00:39:51,710
Но няма да проточваме повече тази ситуация.
642
00:39:51,710 --> 00:39:57,670
Вие разтегнахте ситуацията, когато в първия ден дойдох пред вратата ви и не ми дадохте това, което исках.
643
00:39:57,670 --> 00:40:01,930
Към това, в това положение сина ми вие го доведохте.
644
00:40:02,330 --> 00:40:06,940
Затова не говори така, сякаш ти пука, жено.
645
00:40:08,070 --> 00:40:11,590
Тази Рейхан Алкан, когато получи новината беше пред мен.
646
00:40:11,750 --> 00:40:13,590
Гледаше ме в очите.
647
00:40:13,890 --> 00:40:16,650
Без да ми каже и дума, се обърна и си тръгна.
648
00:40:16,650 --> 00:40:19,250
Затова няма да има никакво споразумение и разговор.
649
00:40:19,250 --> 00:40:21,690
Арас вече замина, няма да можеш да го намериш.
650
00:40:21,690 --> 00:40:24,710
Рейхан? И ти ли си там?
651
00:40:24,810 --> 00:40:26,710
Тогава и ти слушай.
652
00:40:26,710 --> 00:40:31,060
Решението за вас е взето, наказанието ви е произнесено.
653
00:40:31,060 --> 00:40:34,150
Делото стигна до екзекуция, няма да я забавям.
654
00:40:34,150 --> 00:40:36,710
Минута, минута, можем да се договорим.
655
00:40:39,030 --> 00:40:40,940
Как беше досега?
656
00:40:41,310 --> 00:40:47,770
Когато се договаряше с мен и за да
устроиш капан на сина ми, ти говореше с други.
657
00:40:47,770 --> 00:40:49,290
Не беше така.
658
00:40:49,700 --> 00:40:53,570
Арас действаше сам, не знаехме един за друг.
659
00:40:53,940 --> 00:40:57,060
Въобще не вярвам, че не си била в
курс за нещо.
660
00:40:57,490 --> 00:41:00,910
Ти си лъжкиня. Ти си добра актриса, Рейхан.
661
00:41:01,490 --> 00:41:03,660
Но аз добре познавам такива като вас.
662
00:41:03,660 --> 00:41:06,950
Усмихвате се на човек в лицето, а зад
гърба му въртите неща.
663
00:41:06,950 --> 00:41:10,540
На вашите железни ръце има кадифени ръкавици.
664
00:41:10,540 --> 00:41:12,540
Вие ги надявате.
665
00:41:13,300 --> 00:41:17,450
Искаш примирие? Искрена ли си? Честна?
666
00:41:17,450 --> 00:41:19,730
Добре. Да поговорим.
667
00:41:20,010 --> 00:41:23,050
Лице в лице, на четири очи.
668
00:41:23,350 --> 00:41:25,050
Но имам едно условие.
669
00:41:25,510 --> 00:41:28,050
Ще бъдеш сама.
670
00:41:29,900 --> 00:41:31,650
Няма да се срещна с теб.
671
00:41:31,650 --> 00:41:33,350
Споразумение няма да има.
672
00:41:36,550 --> 00:41:40,550
Сега ще се обадя на брат си, да видя
дали са се скрили.
673
00:41:45,270 --> 00:41:48,420
Ако Арас не се появи, няма проблем, сестро Фиген.
674
00:41:48,420 --> 00:41:50,260
До кога, Рейхан?
675
00:41:50,430 --> 00:41:52,500
Мъжът няма да ни остави на мира.
676
00:41:52,500 --> 00:41:54,290
Трябва да поговорим и да се договорим.
677
00:41:54,290 --> 00:41:57,350
Ти чу мъжа, няма да се договаря, няма.
678
00:41:57,350 --> 00:41:59,350
Не чухме едно и също, Рейхан.
679
00:41:59,470 --> 00:42:03,190
Той не казва, че няма да се договаряме,
иска някой отсреща за разговор.
680
00:42:04,030 --> 00:42:07,250
Тоест да отида в краката на този
убиец, на този маниак, така ли?
681
00:42:07,250 --> 00:42:08,430
Това ли очакваш?
682
00:42:08,430 --> 00:42:09,710
Защо не?
683
00:42:09,710 --> 00:42:15,420
Ти вече го правеше, освен това арестува
мъжа, тогава не беше убиец?
684
00:42:16,020 --> 00:42:17,420
Сега ситуацията е друга.
685
00:42:18,590 --> 00:42:22,710
Единствената разлика е, че тогава
ти се затича без да мигнеш заради Аслъ.
686
00:42:23,390 --> 00:42:29,450
Сега Аслъ е до теб, в безопасност, а
какво ще се случи с Арас няма значение.
687
00:42:29,450 --> 00:42:34,700
Ако на мястото на Арас беше Аслъ, не
би ли направила пак същото, не би ли отишла да спасяваш?
688
00:42:34,870 --> 00:42:38,790
Сестро Фиген, ситуацията се промени.
689
00:42:39,620 --> 00:42:41,420
Сина на мъжа го застреляха.
690
00:42:41,730 --> 00:42:44,490
Сина на мъжа заради Аслъ го застреляха.
691
00:42:45,060 --> 00:42:47,690
Арас стреля, за да спаси Аслъ.
692
00:42:49,860 --> 00:42:51,990
Ако не беше довела това момиче вкъщи...
693
00:42:51,990 --> 00:42:56,810
Ако не беше настояла, че тя ще живее
с теб, нищо от това нямаше да ни се случи.
694
00:42:57,330 --> 00:43:00,090
Аз направих много неща за това семейство.
695
00:43:00,370 --> 00:43:02,090
Включително твоите желания.
696
00:43:02,470 --> 00:43:07,140
Ако Аслъ е твоето съкровище, то Арас е моето.
697
00:43:07,140 --> 00:43:09,370
Няма да загубя сина си.
698
00:43:09,370 --> 00:43:13,470
И ти ще направиш всичко, което е необходимо за това.
699
00:43:14,420 --> 00:43:18,810
Иначе няма да ти благословя моето право.
700
00:43:20,650 --> 00:43:24,050
Добре. Добре, добре.
701
00:43:27,740 --> 00:43:30,860
Няма да издържа, ако загубя сина
си, Рейхан.
702
00:43:31,230 --> 00:43:35,050
Ще говоря с мъжа. Нищо няма да
се случи на Арас.
703
00:43:36,330 --> 00:43:38,900
Ще направя всичко, което мога,
не се притеснявай.
704
00:43:51,250 --> 00:43:51,900
Да.
705
00:43:52,870 --> 00:43:54,420
Кога се срещаме?
706
00:43:55,260 --> 00:43:57,330
Спешно, веднага.
707
00:44:01,430 --> 00:44:02,980
Благодаря ти, дъще.
708
00:44:05,230 --> 00:44:07,510
Ще отида да се приготвя и да
предупредя Аслъ.
709
00:44:07,510 --> 00:44:10,390
Не казвай на никого, че ще се
срещнеш с Халит, особено на Аслъ.
710
00:44:10,650 --> 00:44:15,190
Тя и без това много се разстрои,
когато Арас заминаваше, сега още и за теб да не се притеснява.
711
00:44:16,100 --> 00:44:17,190
Заради нейното здраве.
712
00:44:17,660 --> 00:44:19,420
Права си, нека тя не знае истината.
713
00:44:19,420 --> 00:44:20,870
Ще измисля нещо.
714
00:44:26,260 --> 00:44:28,140
Не се притеснявай, Арас ще е наред.
715
00:44:28,700 --> 00:44:31,530
Великите Алкани ще намерят някакъв
изход.
716
00:44:31,530 --> 00:44:34,090
Виж, Фиген каза, че ще говори с Халит.
717
00:44:34,420 --> 00:44:36,550
Те няма да дадат сина си.
718
00:44:41,710 --> 00:44:42,830
Какво се случи, г-жо Рейхан?
719
00:44:42,830 --> 00:44:44,310
За какво говорихте?
720
00:44:47,710 --> 00:44:49,290
Попитахме за състоянието на брат
ти, Сезин.
721
00:44:49,460 --> 00:44:50,820
Той е добре.
722
00:44:51,370 --> 00:44:52,650
Слава Богу.
723
00:44:52,750 --> 00:44:54,650
Каза ли нещо относно Арас?
724
00:44:55,050 --> 00:44:56,380
Не, не каза.
725
00:44:56,380 --> 00:44:59,910
Попитахме за състоянието на момчето
и пожелахме бързо възстановяване, всичко.
726
00:45:00,250 --> 00:45:01,270
Друго?
727
00:45:01,780 --> 00:45:03,820
Забрави, нищо важно.
728
00:45:03,820 --> 00:45:07,010
Аслъ, имам няколко неща, ще замина
сега и после ще се върна.
729
00:45:07,090 --> 00:45:09,010
Къде ще отидете?
730
00:45:09,250 --> 00:45:11,010
При началника на полицейското управление.
731
00:45:11,190 --> 00:45:16,150
Г-жо Рейхан, безопасно ли е да се
излиза сега? Мисля, че е по-добре да останете вкъщи.
732
00:45:16,150 --> 00:45:19,380
Тъкмо щях да говоря за това, за да
увеличим охраната.
733
00:45:19,380 --> 00:45:23,350
Той сам ми се обади, сега е свободен,
ще видя и ще дойда, добре ли?
734
00:45:23,980 --> 00:45:26,390
Хайде, не стой дълго в градината,
ще замръзнеш.
735
00:45:29,350 --> 00:45:30,430
Бъдете внимателни, моля.
736
00:45:30,430 --> 00:45:31,140
Добре.
737
00:46:51,910 --> 00:46:53,470
Това мястото на Ръзъ ли е?
738
00:46:53,470 --> 00:46:55,380
Да, тук е.
739
00:46:56,420 --> 00:46:57,640
Вътре?
740
00:46:57,700 --> 00:46:58,620
Да.
741
00:47:07,940 --> 00:47:09,020
Къде е той?
742
00:47:09,260 --> 00:47:10,600
Тук.
743
00:47:20,510 --> 00:47:22,250
Тук, Арас.
744
00:47:22,450 --> 00:47:23,330
Братко...
745
00:47:23,420 --> 00:47:24,330
Братко?
746
00:47:24,430 --> 00:47:25,480
Братко?
747
00:47:25,950 --> 00:47:27,740
Братко, отвори вратата!
748
00:47:28,200 --> 00:47:29,730
Съжалявам, братко, няма да мога.
749
00:47:29,730 --> 00:47:31,230
Какво значи "не мога"? Отвори тази
врата.
750
00:47:31,230 --> 00:47:34,150
След като не заминаваш, тогава ще
те скрия насила.
751
00:47:34,180 --> 00:47:36,420
Няма да те дам на тези хора, Арас.
752
00:47:39,910 --> 00:47:43,880
Но ако заминеш за Америка, веднага
ще отключа вратата. И отиваме на
летището.
753
00:47:43,880 --> 00:47:46,460
Няма да ходя никъде. Отключи вратата!
754
00:47:46,670 --> 00:47:47,630
Както искаш.
755
00:47:47,630 --> 00:47:49,120
Приятна почивка.
756
00:48:02,510 --> 00:48:04,110
Какво направихте?
757
00:48:05,320 --> 00:48:07,580
Помолих Ръза за помощ.
758
00:48:07,810 --> 00:48:10,030
Затворих го на място, което никой
не знае.
759
00:48:10,110 --> 00:48:12,650
Но не знам колко дълго ще мога
да го държа тук.
760
00:48:12,710 --> 00:48:15,140
Ще се опитам да го убедя, но изглежда
трудно.
761
00:48:15,340 --> 00:48:18,730
Погрижи се за него. Ще измисля нещо.
762
00:48:18,730 --> 00:48:20,630
Как са нещата вкъщи? Как е Мерием?
763
00:48:20,630 --> 00:48:24,030
Не мисли за нас. Всичко е под мой
контрол.
764
00:48:24,030 --> 00:48:25,750
Очаквай новини от мен.
765
00:48:25,890 --> 00:48:27,060
Добре.
766
00:48:27,060 --> 00:48:28,300
Мамо?
767
00:48:28,430 --> 00:48:30,060
Мамо, какво стана?
768
00:48:30,140 --> 00:48:32,360
Какво стана? Арас още ли не е заминал?
769
00:48:32,360 --> 00:48:33,990
Какво ще стане?
770
00:48:33,990 --> 00:48:36,710
Защо още се инати? Не разбирам.
771
00:48:38,210 --> 00:48:41,740
Аслъ, нека поговорим малко.
772
00:48:41,810 --> 00:48:43,220
Влезте и вие.
773
00:48:57,550 --> 00:49:00,750
Помолих те да убедиш Арас.
774
00:49:01,300 --> 00:49:02,040
Направих го.
775
00:49:02,040 --> 00:49:05,060
Не, не си. Той не иска да замине.
776
00:49:05,320 --> 00:49:10,490
Брат му е до него. Той също не може
да го убеди.
777
00:49:10,530 --> 00:49:12,690
Добре, но какво мога да направя сега?
778
00:49:12,880 --> 00:49:15,570
Причината, поради която той не заминава,
си ти. Нали знаеш?
779
00:49:15,680 --> 00:49:18,380
Ако заминеш с него, ще можем
да го убедим.
780
00:49:18,450 --> 00:49:20,010
Да замине с него?
781
00:49:20,870 --> 00:49:22,880
Да, ако избягат заедно.
782
00:49:23,520 --> 00:49:28,110
Г-жо Фиген, как да избягам? Семейството
ми, брат ми и сестра ми...
783
00:49:28,140 --> 00:49:30,930
Г-жа Рейхан също ли е тук, знае ли?
784
00:49:30,930 --> 00:49:37,170
Колко прекрасно, нали? Не искаш
да оставиш любимите си хора. Не искаш
да се разделиш с тях.
785
00:49:37,360 --> 00:49:39,000
Аз също не искам.
786
00:49:39,140 --> 00:49:44,100
Но ако синът ми не избяга, може би
никога повече няма да го видя.
787
00:49:44,100 --> 00:49:48,760
Синът ми застреля човек заради
теб. И ще го оставиш да умре ли?
788
00:49:49,730 --> 00:49:52,830
Но дори да се съглася, г-жа Рейхан
няма да се съгласи с това.
789
00:49:53,200 --> 00:49:55,920
Ще заминеш преди нейното завръщане.
790
00:49:56,850 --> 00:49:58,900
Направихте ли го нарочно?
791
00:49:59,030 --> 00:50:03,010
Всичко това сте планирали. Чакахте
г-жа Рейхан да замине, за да говорите
с мен.
792
00:50:03,010 --> 00:50:05,980
Възможно е вие да сте я изпратили
в участъка.
793
00:50:05,980 --> 00:50:09,810
Аслъ, моля те, помисли за Арас.
794
00:50:09,810 --> 00:50:13,090
Ако се притесняваш за него, махни
го оттук.
795
00:50:13,180 --> 00:50:14,510
Аслъ.
796
00:50:17,020 --> 00:50:19,970
Аслъ, може би това не е толкова
лоша идея.
797
00:50:19,970 --> 00:50:22,780
Когато всичко се успокои - ще се върнете.
798
00:50:23,800 --> 00:50:29,520
Бих ти казала да не се притесняваш
за нас, но кой знае какво ще се случи.
799
00:50:30,950 --> 00:50:33,840
Твоите майка и брат със сестра са
поверени на мен.
800
00:50:34,210 --> 00:50:37,300
Г-жо Фиген, много благодаря.
801
00:50:39,250 --> 00:50:42,590
Всички ме притискате сега, наясно ли
сте?
802
00:50:42,640 --> 00:50:45,700
Няма да го направя без разрешението
на г-жа Рейхан.
803
00:51:31,730 --> 00:51:33,730
Ела, ела насам.
804
00:51:45,770 --> 00:51:47,360
Дойдох, слушам.
805
00:51:47,810 --> 00:51:51,290
Каза, че искаш да говориш лице в лице.
806
00:51:54,990 --> 00:51:59,580
Да не си скрила няколко полицаи в
багажника?
807
00:52:00,980 --> 00:52:02,400
Дойдох сама.
808
00:52:04,670 --> 00:52:10,800
Когато разбра за раняването на сина
ми, гледаше ме точно така, без да мигаш.
809
00:52:10,810 --> 00:52:13,830
След това се обърна и си тръгна.
810
00:52:14,370 --> 00:52:15,970
Тръгнах си...
811
00:52:16,950 --> 00:52:20,980
Аслъ каза, че се връща у дома, затова.
812
00:52:24,250 --> 00:52:29,790
Ако имах още няколко души, които да
лъжат толкова добре като теб, щях да
стана собственик на Истанбул.
813
00:52:30,790 --> 00:52:36,940
Ти знаеше толкова добре, че синът ми
страда. Дори си помисли, че е умрял, нали?
814
00:52:37,210 --> 00:52:38,600
Какво искаш?
815
00:52:38,790 --> 00:52:41,780
Очевидно какво искам. Искам този,
който докара сина ми до това състояние.
816
00:52:41,930 --> 00:52:43,600
Арас замина.
817
00:52:43,630 --> 00:52:46,190
Дори и да искам, не мога да го доведа
при теб.
818
00:52:48,450 --> 00:52:54,970
Има толкова много начини да го доведем
тук. Но всички те минават през болка и
кръв.
819
00:52:55,790 --> 00:52:58,020
Не е нужно да се пролива кръв.
820
00:52:59,280 --> 00:53:02,350
Готови сме да ти дадем сумата, която
поискаш.
821
00:53:02,350 --> 00:53:03,460
Какво?
822
00:53:08,550 --> 00:53:10,500
О, извинете.
823
00:53:17,650 --> 00:53:19,280
Г-жа Рейхан.
824
00:53:20,790 --> 00:53:24,110
Има ли някаква цена за умряло дете?
825
00:53:24,690 --> 00:53:30,370
Ти назови тази цена и аз ще я кажа.
826
00:53:33,550 --> 00:53:35,590
Няма я, нали?
827
00:53:36,120 --> 00:53:37,720
Ами как иначе.
828
00:53:41,180 --> 00:53:42,530
Влизай в колата.
829
00:53:49,000 --> 00:53:53,270
Явно най-накрая разбра, че трябва да се
страхуваш от мен.
830
00:53:55,170 --> 00:53:58,580
Не се страхувам от теб, но не съм глупачка.
831
00:54:00,410 --> 00:54:07,160
Сега ще застрелям шофьора ти в главата
и насила ще те вкарам в тази кола.
832
00:54:07,160 --> 00:54:09,630
Не ми пука, няма да съжалявам.
833
00:54:11,160 --> 00:54:12,900
Влизай в колата.
834
00:54:21,350 --> 00:54:24,530
Добре, няма проблеми. Ще пътувам.
835
00:54:27,640 --> 00:54:29,860
Тръгваме, няма проблеми.
836
00:54:32,650 --> 00:54:34,460
Дай чантата.
837
00:54:39,520 --> 00:54:41,420
За какво ти е моята чанта?
838
00:54:41,810 --> 00:54:46,260
Не ме интересува чантата. Дай си телефона.
839
00:54:54,390 --> 00:54:57,800
Трябва да се уверя, че няма да ми
устроиш капан.
840
00:55:01,000 --> 00:55:07,470
Готово. Мила, влизай в колата.
841
00:55:11,270 --> 00:55:13,310
Затваряйте.
842
00:55:14,200 --> 00:55:18,390
Забрави всичко, което казаха долу. Какво
искаш?
843
00:55:19,670 --> 00:55:21,680
Какво значение има какво искам.
844
00:55:21,680 --> 00:55:24,830
Ако искаш да си тръгнеш, тогава има значение.
845
00:55:25,070 --> 00:55:27,110
Сезин, не мога да ви оставя.
846
00:55:27,110 --> 00:55:29,170
Ти все още не отговори на въпроса.
847
00:55:29,170 --> 00:55:31,770
Виж, ние и сами ще се справим.
848
00:55:31,830 --> 00:55:34,130
Вече пораснахме.
849
00:55:34,410 --> 00:55:43,240
Но ако ме питаш, вместо да живееш в
тази стая като в затвор, предпочитам да
заемеш за Арас.
850
00:55:44,610 --> 00:55:49,900
В онзи ден ти не ми повярва, но г-жа
Рейхан наистина подаде в полицията жалба
срещу мен.
851
00:55:49,910 --> 00:55:51,670
Не, не е такава.
852
00:55:51,670 --> 00:55:55,380
И ме плаши най-много това, че не
вярваш в това.
853
00:55:55,600 --> 00:55:58,370
Тази жена се опита да ни раздели.
854
00:55:58,510 --> 00:56:02,710
Първо даде пари на мама, после се
опита да ме отдалечи от теб.
855
00:56:02,710 --> 00:56:07,330
Тя иска да живееш в стаята на
починалата ѝ дъщеря.
856
00:56:07,660 --> 00:56:10,290
Защото иска да те превърне в Мелике.
857
00:56:10,350 --> 00:56:16,550
Не казвам, че има лоши намерения.
Тя се опитва да уталожи болката си.
858
00:56:16,770 --> 00:56:20,770
Но те моля, не казвай, че е здрава.
859
00:56:20,940 --> 00:56:24,120
Не казвам да заминеш, за да се
отървеш от г-жа Рейхан.
860
00:56:24,980 --> 00:56:28,250
Може това да е шанс за вас с Арас.
861
00:56:29,360 --> 00:56:32,500
Ако си щастлива, тогава ние ще сме
още по-щастливи.
862
00:56:32,720 --> 00:56:39,180
Ако мислиш, че г-жа Рейхан те обича,
то и тя трябва да е щастлива.
863
00:56:48,920 --> 00:56:52,820
Аслъ, аз съм на същото мнение като
Сезин.
864
00:56:52,860 --> 00:56:54,680
Мамо, подслушваш ни.
865
00:56:54,680 --> 00:56:58,330
Чу за г-жа Рейхан и веднага дойде.
866
00:56:59,890 --> 00:57:03,360
Не го казвам заради това, което
беше с Рейхан.
867
00:57:04,410 --> 00:57:10,970
След това, което Арас направи за
теб, се вижда, че те цени.
868
00:57:11,650 --> 00:57:18,200
Очевидно е, че много те цени. И
ако заминеш, това не означава, че
няма да се виждаме.
869
00:57:18,270 --> 00:57:21,770
Разбира се, веднага щом тук се
успокои, ще се върнеш.
870
00:57:21,890 --> 00:57:27,740
Ако и той е скъп за теб, както и ти
за него, то вие ще можете да заминете.
871
00:57:30,260 --> 00:57:32,860
А Арас ще иска ли това?
872
00:57:33,600 --> 00:57:35,430
Ще иска, ще иска.
873
00:57:35,670 --> 00:57:38,610
Не, не мога да го направя.
874
00:57:38,790 --> 00:57:45,260
Без да говоря с г-жа Рейхан, изглежда
сякаш я предавам. Не.
875
00:57:45,260 --> 00:57:47,600
И така е очевидно какво ще каже тя.
876
00:57:49,830 --> 00:57:52,210
Може ли да остана сама?
877
00:58:02,910 --> 00:58:06,990
Ако искаш, ще те закарам до Арас.
878
00:58:28,410 --> 00:58:31,390
Абонатът е недостъпен в момента.
879
00:58:39,850 --> 00:58:42,490
Не знаех нищо за любовта.
880
00:58:42,490 --> 00:58:45,590
Но се срещнах с нея, сблъсках се.
881
00:58:45,590 --> 00:58:47,250
И не знаех какво да правя.
882
00:58:47,250 --> 00:58:51,300
Събарях всичко наоколо и не знаех
как да го поправя.
883
00:58:51,340 --> 00:58:56,480
Никой няма да може да не те обикне,
ако те опознае поне малко.
884
00:58:56,820 --> 00:58:58,390
Ако избягахме заедно.
885
00:58:59,370 --> 00:59:01,340
Далеч от всички.
886
00:59:02,220 --> 00:59:04,290
Далеч от всички грижи.
887
00:59:06,530 --> 00:59:08,260
Това би било като рай.
888
00:59:12,520 --> 00:59:14,520
Но може би в друга вселена.
889
00:59:58,080 --> 00:59:59,550
Г-жо Рейхан.
890
01:00:02,170 --> 01:00:05,160
Когато прочетете това писмо и
разберете, че съм заминала...
891
01:00:08,260 --> 01:00:13,150
Знам колко ще ми се ядосате, колко
много ще се разстроите.
892
01:00:19,060 --> 01:00:25,180
Знам, че няма да можете да го
приемете веднага и може би ще
започнете да обвинявате всички...
893
01:00:25,570 --> 01:00:26,900
Няма нужда.
894
01:00:27,430 --> 01:00:30,500
Това е мое решение и само аз нося
отговорност за него.
895
01:00:32,310 --> 01:00:36,910
Това е най-трудното нещо, което
можех да преживея.
896
01:00:37,690 --> 01:00:40,490
Да избирам между двама любими.
897
01:00:41,510 --> 01:00:43,240
Говоря за любими.
898
01:00:43,730 --> 01:00:49,640
Никога не съм спирала да обичам
Арас, въпреки че бяхте против.
899
01:00:50,810 --> 01:00:53,680
Сърцето ми не позволи.
900
01:00:54,370 --> 01:00:58,570
Сега животът му зависи от моето
решение.
901
01:00:58,970 --> 01:01:04,890
Трябваше да избера. Или щях да
му обърна гръб, или да ви оставя.
902
01:01:05,010 --> 01:01:08,710
Поверявам ти сина си. Разубеди го.
903
01:01:10,440 --> 01:01:12,510
Написах писмо на г-жа Рейхан.
904
01:01:16,450 --> 01:01:19,850
Оставяш ли ми семейството, сестро?
905
01:01:23,770 --> 01:01:27,830
Не се тревожи за Сезин. Ще я спра.
906
01:01:27,830 --> 01:01:29,560
Хайде де.
907
01:01:39,680 --> 01:01:41,930
Поверявам ти брат ми и мама, добре?
908
01:01:42,330 --> 01:01:46,710
Мълчи, той си мисли, че е глава на
семейството.
909
01:02:03,560 --> 01:02:07,830
Аслъ, хайде, дъще.
910
01:02:13,290 --> 01:02:15,840
Това не е сбогуване.
911
01:02:17,840 --> 01:02:20,530
Скоро ще се върна.
912
01:02:30,920 --> 01:02:34,240
Затова чувствам, че трябва да избера
Арас.
913
01:02:34,360 --> 01:02:38,600
Ако беше вдигнала, щях да ти кажа
същото.
914
01:02:40,670 --> 01:02:43,490
Мислете каквото искате, г-жо Рейхан.
915
01:02:43,690 --> 01:02:47,160
Не си променям мнението за вас.
916
01:02:48,800 --> 01:02:52,170
Вие сте моят ангел хранител.
917
01:02:52,510 --> 01:02:57,230
Дадохте ми любов, която не получавах
от мама.
918
01:02:57,850 --> 01:03:00,410
Затова това не е сбогуване.
919
01:03:00,950 --> 01:03:06,840
Това е раздяла за малко, докато не
почувствам аромата ви отново.
920
01:03:07,960 --> 01:03:10,090
Обичаща ви, Аслъ.
921
01:03:12,090 --> 01:03:20,190
Аслъ, не плачи. Всичко ще остане в
миналото, ще бъдеш свободна.
922
01:03:25,550 --> 01:03:30,370
Арас не беше опасен, нямаше ревност.
923
01:03:32,520 --> 01:03:35,330
Аз съм най-ненужната в това семейство.
924
01:03:41,240 --> 01:03:43,430
Как можеш да говориш така с мен?
925
01:03:43,610 --> 01:03:49,830
Слушай, ако си се скарала със
съпруга си, не преувеличавай.
926
01:03:50,520 --> 01:03:54,200
Но на теб не може да ти се прости.
927
01:03:54,680 --> 01:03:56,640
Ти си с Метин.
928
01:03:57,520 --> 01:03:59,160
Не ме карай да говоря.
929
01:03:59,160 --> 01:04:01,910
Ти отмъщаваш, затова се доближи до
него.
930
01:04:01,910 --> 01:04:04,960
Кой знае какво си направила, че си
го излъгала.
931
01:04:05,080 --> 01:04:09,600
Мерием, правиш ли това, защото видя
косъм върху мен? Полудя ли?
932
01:04:09,600 --> 01:04:14,490
Ще се занимавам с брака ни, когато
бедите свършат.
933
01:04:25,760 --> 01:04:30,430
Мразя ви. Всички ви мразя.
934
01:04:35,100 --> 01:04:36,450
Преди 3 месеца.
935
01:04:36,690 --> 01:04:40,880
Слушам? В Измир ли си?
936
01:04:42,810 --> 01:04:44,680
В един хотел?
937
01:04:45,390 --> 01:04:47,010
Жена има ли до него?
938
01:04:47,430 --> 01:04:49,110
Сигурен ли си?
939
01:04:50,040 --> 01:04:54,560
Ще лети за Анкара, после за Анталия.
Продължавай да следиш.
940
01:04:54,560 --> 01:04:56,000
Ще платя утре.
941
01:04:56,000 --> 01:04:57,630
Добре, ще говорим утре.
942
01:05:01,150 --> 01:05:03,190
Мелике, ти ме плашиш.
943
01:05:03,190 --> 01:05:08,330
Следиш ли братът на Метин? Наела ли
си човек?
944
01:05:08,330 --> 01:05:09,870
Какво общо има това?
945
01:05:10,550 --> 01:05:14,610
Така чух. Брат Метин ще бъде изненадан.
946
01:05:14,610 --> 01:05:18,600
Ако леля разбере, че следиш сина ѝ.
947
01:05:18,600 --> 01:05:21,470
Мелике, моля те, имам си причини.
948
01:05:21,470 --> 01:05:23,470
Моля те, не казвай, моля те.
949
01:05:23,880 --> 01:05:26,850
Мога да кажа, а мога и да не кажа.
950
01:05:28,670 --> 01:05:32,450
Добре, какво искаш?
951
01:05:33,210 --> 01:05:35,330
Номера на този човек.
952
01:05:36,190 --> 01:05:37,810
Какво ще правиш с този човек?
953
01:05:37,930 --> 01:05:42,890
Трябва да разбера за миналото си.
954
01:05:43,880 --> 01:05:45,110
Рейхан знае ли?
955
01:05:45,110 --> 01:05:47,650
Не, майка ми не знае.
956
01:05:47,650 --> 01:05:50,470
Сестра Мерием, майка ми няма да узнае.
957
01:05:51,320 --> 01:05:56,790
Мелике, трябва да съм сигурна, че
няма да си в опасност, ако дам този номер.
958
01:05:57,210 --> 01:06:00,770
Добре. Не мога да ти кажа.
959
01:06:01,270 --> 01:06:08,630
Но скоро този дом, това семейство ще се разклати.
960
01:06:09,330 --> 01:06:11,650
Ти също ще разбереш.
961
01:06:12,890 --> 01:06:14,130
Разбрахме ли се?
962
01:06:17,440 --> 01:06:24,890
Сестра Мерием, или номера, или ще
кажа всичко на брат ми Метин.
963
01:06:53,200 --> 01:06:56,810
Аз съм Мерием Алкан.
964
01:06:58,290 --> 01:07:01,230
Не, не за съпруга.
965
01:07:02,390 --> 01:07:06,720
Изпратих ти племенницата си, Мелике Алкан.
966
01:07:07,880 --> 01:07:09,470
Какво поиска тя?
967
01:07:10,490 --> 01:07:12,230
Спри, не затваряй.
968
01:07:13,850 --> 01:07:21,730
Слушай, ще платя 5 пъти повече. Искам
да знам същото, което знае и тя.
969
01:07:23,990 --> 01:07:27,850
Добре, добре. Къде трябва да отида?
970
01:07:36,530 --> 01:07:38,170
Там ли си?
971
01:07:39,190 --> 01:07:43,450
Да, тук съм, щом си толкова упорита.
972
01:07:44,170 --> 01:07:49,150
Ще чакаш, но аз никъде няма да отида.
973
01:07:51,010 --> 01:07:55,710
Винаги си бил толкова упорит, такъв
си от дете, Арас.
974
01:07:55,710 --> 01:07:58,840
Трябва да те поздравя.
975
01:08:04,530 --> 01:08:06,240
Някой идва, Арас.
976
01:08:06,240 --> 01:08:07,190
Кой?
977
01:08:08,970 --> 01:08:11,010
Не знам, ще разберем.
978
01:08:11,130 --> 01:08:13,010
Халит?
979
01:08:14,640 --> 01:08:17,680
Братко, братко? Отвори вратата.
980
01:08:18,770 --> 01:08:22,630
Братко, отвори вратата. Няма да се
крия от този негодник. Отвори вратата.
981
01:08:23,930 --> 01:08:26,250
Братко, отвори.
982
01:08:34,070 --> 01:08:35,050
Влез.
983
01:08:40,400 --> 01:08:41,480
Какво има?
984
01:08:48,320 --> 01:08:49,570
Аслъ?
985
01:08:50,670 --> 01:08:52,560
Как? Минута.
986
01:08:54,250 --> 01:08:57,520
Как? Какво правиш тук?
987
01:08:58,040 --> 01:09:02,840
Г-жа Фиген каза, че няма да заминеш
без мен. Тя ме изпрати.
988
01:09:02,890 --> 01:09:05,470
Мама иска да избягаш с мен?
989
01:09:05,790 --> 01:09:06,830
Аз също.
990
01:09:07,160 --> 01:09:08,310
Как така?
991
01:09:08,440 --> 01:09:12,870
Помислих, взех решение. Искам да
замина с теб.
992
01:09:13,410 --> 01:09:15,480
Наистина? Ти?
993
01:09:18,610 --> 01:09:23,470
Всички сме съгласни. Майка ви, г-жа Фиген и аз.
994
01:09:23,750 --> 01:09:26,280
Минута, трябва да помисля.
995
01:09:26,280 --> 01:09:30,720
Не го правиш заради мама? Искаш да
тръгнеш с мен?
996
01:09:30,720 --> 01:09:33,510
Ще дойдеш, въпреки разстоянието?
997
01:09:33,770 --> 01:09:35,090
Ако желаеш.
998
01:09:35,090 --> 01:09:38,330
Бягаме, тръгваме заедно.
999
01:09:39,440 --> 01:09:41,830
Имаш ли паспорт?
1000
01:09:42,120 --> 01:09:45,270
Или по-точно, аз нямам виза.
1001
01:09:45,480 --> 01:09:47,310
Виза.
1002
01:09:47,810 --> 01:09:51,870
Ще подготвим. Имаме връзки с
Грузия.
1003
01:09:52,290 --> 01:09:53,870
Ще подготвим, ще направим.
1004
01:09:54,890 --> 01:09:57,200
Рейхан знае ли?
1005
01:09:58,070 --> 01:10:03,410
Г-жа Рейхан не знае, че заминавам.
Не поговорих с нея.
1006
01:10:04,330 --> 01:10:06,040
Как е възможно това?
1007
01:10:06,040 --> 01:10:09,960
Защо не? Аслъ е моя дъщеря.
1008
01:10:10,960 --> 01:10:13,910
Арас пожертва живота си заради
моята дъщеря.
1009
01:10:14,690 --> 01:10:16,550
Аз му се доверих.
1010
01:10:16,950 --> 01:10:22,080
Ако Рейхан обича Аслъ, тя също ще
ѝ пожелае щастие.
1011
01:10:22,450 --> 01:10:24,850
Тя ще разбере, не се притеснявай.
1012
01:10:24,930 --> 01:10:29,120
Точно така, не се притеснявай. Ще
намерим изход.
1013
01:10:29,530 --> 01:10:31,120
Ние сме заедно.
1014
01:10:31,950 --> 01:10:37,240
Да. Мама е права, г-жа Рейхан ще
разбере.
1015
01:10:38,400 --> 01:10:41,550
Хайде, влез в къщата, да вземем
вещите.
1016
01:10:41,550 --> 01:10:44,970
Хайде, хайде.
1017
01:10:54,120 --> 01:10:57,030
Не мога да повярвам, че правиш
това.
1018
01:10:59,950 --> 01:11:04,480
Какво има? Не си ли щастлив?
1019
01:11:05,760 --> 01:11:07,530
Рейхан ще се разстрои ли?
1020
01:11:08,160 --> 01:11:10,210
Аслъ е моя дъщеря, Метин.
1021
01:11:11,390 --> 01:11:12,720
Аз се разстроих.
1022
01:11:12,720 --> 01:11:16,160
Не показвам, но ме боли.
1023
01:11:16,350 --> 01:11:18,890
Но искам Аслъ да бъде щастлива.
1024
01:11:19,650 --> 01:11:22,720
Да няма живот като моя.
1025
01:11:22,720 --> 01:11:24,720
Нека заминава, да се спасява.
1026
01:11:26,640 --> 01:11:28,850
Моята дъщеря заслужава.
1027
01:11:29,960 --> 01:11:34,160
Виж, Халит се навърта наоколо.
Притеснявам се.
1028
01:11:35,190 --> 01:11:40,750
Освен това, защо реагира така на
нашите отношения?
1029
01:11:40,750 --> 01:11:43,510
Какво общо има това? Тя какво?
1030
01:11:44,010 --> 01:11:46,720
Хюля, не е време да говорим за това.
1031
01:11:47,110 --> 01:11:49,310
Ти искаш ли децата да разберат?
1032
01:11:49,310 --> 01:11:54,490
Тя ме изгони от вашия дом, тя
заплаши, че ще каже на дъщерята.
1033
01:11:55,910 --> 01:11:57,720
Рейхан никога няма да каже на Аслъ.
1034
01:11:57,720 --> 01:12:00,320
Няма да каже, ти просто чакай.
1035
01:12:01,160 --> 01:12:05,520
Много очаквам от нея. Хитра е.
1036
01:12:06,570 --> 01:12:08,530
Не искам да говоря за това.
1037
01:12:09,040 --> 01:12:14,320
Освен това, ми е интересно, как
Рейхан не ви видя? Как е възможно?
1038
01:12:14,680 --> 01:12:19,010
Защо трябва да се отчитам на Рейхан,
когато заминавам с дъщеря си?
1039
01:12:19,010 --> 01:12:20,550
Боже мой.
1040
01:12:20,550 --> 01:12:25,560
Рейхан не беше вкъщи. Тя отиде да
се види с шефа на полицията.
1041
01:12:25,870 --> 01:12:27,560
Какво общо има шефа на полицията?
1042
01:12:33,120 --> 01:12:34,560
Аз тръгвам.
1043
01:12:37,390 --> 01:12:41,510
Къде сте взели? Не свършва.
1044
01:12:41,730 --> 01:12:42,490
Ало?
1045
01:12:42,770 --> 01:12:46,210
Мамо, какво направи?
1046
01:12:46,410 --> 01:12:48,890
Ти ли изпрати Аслъ, за да си тръгне
Арас?
1047
01:12:48,890 --> 01:12:51,690
Не помисли ли какво ще направи
Рейхан, когато разбере?
1048
01:12:51,690 --> 01:12:55,200
Не ми пука какво ще направи Рейхан.
1049
01:12:55,200 --> 01:13:00,170
Единственото, което ме вълнува, е
животът на моя син. Ти започваш за
Рейхан.
1050
01:13:00,170 --> 01:13:04,410
Мамо, ти ли изпрати жената да
говори с шефа на полицията?
1051
01:13:07,600 --> 01:13:11,000
Мамо, защо изпрати Рейхан в полицията?
1052
01:13:14,240 --> 01:13:18,730
Мамо? Моля те, кажи къде отиде Рейхан.
Сега.
1053
01:13:18,850 --> 01:13:20,570
Отишла е да се договори с Халит.
1054
01:13:20,570 --> 01:13:25,120
Да се договори с Халит? Мамо, как
можа да го направиш? Какъв договор?
1055
01:13:25,120 --> 01:13:29,950
Тя ни вкара в беда, тя ще реши
всичко. А кой друг?
1056
01:13:29,950 --> 01:13:34,310
Кой знае колко време е с този човек.
Мамо, кога си тръгна? Кажи!
1057
01:13:34,310 --> 01:13:35,950
Не викай, Метин.
1058
01:13:35,950 --> 01:13:41,490
Мамо, ако този човек навреди на
Рейхан, ако Рейхан пострада заради него.
1059
01:13:41,490 --> 01:13:43,490
Тогава аз...
1060
01:14:06,200 --> 01:14:07,470
Рейхан?
1061
01:14:10,880 --> 01:14:15,760
Ще ми връчиш подаръци? Какво става?
Объркала ли си се?
1062
01:14:16,930 --> 01:14:19,240
Ако има дъвка, и аз ще взема.
1063
01:14:21,650 --> 01:14:24,330
Ако е ментова, дай две.
1064
01:14:26,030 --> 01:14:27,190
Дай, дай.
1065
01:14:39,450 --> 01:14:42,070
Какво има? Ръцете ти се напукаха ли?
1066
01:14:43,530 --> 01:14:47,130
Не бих мислил за мекотата на ръцете
си.
1067
01:14:53,560 --> 01:14:58,310
Пътуваме, но дори не попита къде.
1068
01:15:00,410 --> 01:15:05,960
Всички знаят, че съм при теб. Не си
толкова глупав, че да ми навредиш.
1069
01:15:29,000 --> 01:15:33,270
Може би съм глупав? Може би не ми
пука?
1070
01:15:34,160 --> 01:15:41,880
Може би не мисля за нищо друго, освен
за отмъщение?
1071
01:15:44,450 --> 01:15:46,320
Така ли мислеше?
1072
01:16:07,480 --> 01:16:08,440
Излез.
1073
01:16:29,330 --> 01:16:30,970
Трябва да вървя, Арас.
1074
01:16:31,470 --> 01:16:32,490
Какво има?
1075
01:16:33,800 --> 01:16:37,970
Всъщност, трябва да предприема нещо
относно Аслъ.
1076
01:16:38,090 --> 01:16:38,960
Но ще се върна.
1077
01:16:38,960 --> 01:16:43,920
Добре, говорих с човек в Грузия. Той
ще оправи всичко.
1078
01:16:43,920 --> 01:16:46,210
По-точно, ще направят всичко, както
трябва.
1079
01:16:46,210 --> 01:16:50,090
Трябва да тръгваме, така че утре вече
трябва да сме на път.
1080
01:16:52,430 --> 01:16:54,510
Вече ли си тръгвате?
1081
01:16:56,950 --> 01:16:58,820
Време е да се сбогуваме.
1082
01:17:11,560 --> 01:17:13,410
Не се притеснявайте за нас.
1083
01:17:13,750 --> 01:17:15,910
И когато имате нужда от нещо, казвайте
ми, добре ли?
1084
01:17:15,910 --> 01:17:17,540
Добре, благодаря.
1085
01:17:19,810 --> 01:17:21,410
Аслъ.
1086
01:17:26,200 --> 01:17:28,270
Моята скъпа дъще.
1087
01:17:29,270 --> 01:17:30,610
Мила моя.
1088
01:17:32,910 --> 01:17:35,540
Бъдете щастливи, добре ли?
1089
01:17:36,870 --> 01:17:39,610
Въпреки всичко, което се случи.
1090
01:17:40,090 --> 01:17:45,290
Ти си моята душа, ти си част от мен.
1091
01:17:45,860 --> 01:17:49,980
Правила съм много грешки, знам, знам.
1092
01:17:50,830 --> 01:17:54,460
Но никога не съм спирала да те обичам,
Аслъ.
1093
01:17:55,090 --> 01:17:58,450
Много те обичам, много обичам.
1094
01:17:58,660 --> 01:18:01,890
Дъще, много те обичам.
1095
01:18:03,000 --> 01:18:05,980
Бъди щастлива, красавице моя.
1096
01:18:06,110 --> 01:18:07,680
Бъди щастлива.
1097
01:18:07,770 --> 01:18:11,310
Ти заслужаваш всичко най-добро,
дъщеричке.
1098
01:18:11,870 --> 01:18:13,160
Красавице моя.
1099
01:18:13,950 --> 01:18:15,920
Моята дъщеря е борец.
1100
01:18:16,490 --> 01:18:19,140
Заслужаваш да бъдеш щастлива.
1101
01:18:19,190 --> 01:18:20,560
Знам.
1102
01:18:21,940 --> 01:18:24,270
Погрижи се за Сезин и Мурат, добре?
1103
01:18:24,310 --> 01:18:27,300
Добре, обещавам, обещавам.
1104
01:18:36,120 --> 01:18:38,130
Доверявам дъщеря си на теб.
1105
01:18:38,390 --> 01:18:39,910
Не се тревожи.
1106
01:18:47,180 --> 01:18:48,190
Дръж ме в течение.
1107
01:18:48,190 --> 01:18:48,960
Добре.
1108
01:18:49,110 --> 01:18:50,460
Пазете се.
1109
01:18:54,950 --> 01:18:56,150
Хюлия.
1110
01:19:06,390 --> 01:19:08,020
Много те обичам, мамо.
1111
01:19:08,020 --> 01:19:09,870
Много те обичам.
1112
01:19:10,490 --> 01:19:12,670
Много обичам, дъще.
1113
01:19:13,690 --> 01:19:17,260
Пази дъщеря ми. Много те обичам.
1114
01:19:19,540 --> 01:19:21,390
Много обичам.
1115
01:19:26,210 --> 01:19:29,920
Не можехме ли да останем? Не можах
да се сбогувам нормално с дъщеря си.
1116
01:19:29,920 --> 01:19:33,430
Няма време, Хюлия. Рейхан се
срещна с Халит.
1117
01:19:33,470 --> 01:19:34,270
Какво?
1118
01:19:34,300 --> 01:19:36,400
Да, трябва да я намеря.
1119
01:19:36,410 --> 01:19:40,220
И ти ще ми помогнеш, напиши
номера на Халит.
1120
01:19:40,590 --> 01:19:41,810
Добре.
1121
01:19:51,090 --> 01:19:52,880
Къде пристигнахме?
1122
01:19:54,320 --> 01:19:59,050
Ще разбереш, върви нататък.
1123
01:20:02,750 --> 01:20:09,110
Ти каза, че синът ти е добре. И ние
не искаме да му е зле.
1124
01:20:10,530 --> 01:20:13,040
Искаме да затворим тази тема.
1125
01:20:13,040 --> 01:20:17,180
Аз също искам да затворя и ще
затворим, но аз ще определя цената.
1126
01:20:17,180 --> 01:20:19,170
А за какво друго те извиках?
1127
01:20:20,810 --> 01:20:22,890
Ще ме накараш да платя цена?
1128
01:20:22,890 --> 01:20:26,980
Защо не? Ти също си Алкан, някой
трябва да плати.
1129
01:20:26,980 --> 01:20:29,420
Сама притича при мен.
1130
01:20:29,420 --> 01:20:31,070
Облегчи ми работата.
1131
01:20:31,190 --> 01:20:32,400
Рейхан.
1132
01:20:37,090 --> 01:20:38,880
Готова ли си?
1133
01:20:55,660 --> 01:20:57,330
Не се приближавай.
1134
01:20:59,060 --> 01:21:00,670
Дръж се далеч от мен.
1135
01:21:01,770 --> 01:21:04,290
Недей, аз ще го направя.
1136
01:21:04,540 --> 01:21:07,790
Кълна се, ще натисна спусъка.
1137
01:21:10,620 --> 01:21:13,840
Натисни спусъка! Хайде, натисни!
1138
01:21:14,000 --> 01:21:16,970
Няма да имаш друга възможност,
натисни!
1139
01:21:21,290 --> 01:21:23,070
Натисни спусъка!
1140
01:21:23,530 --> 01:21:28,170
Ти чакаше това, откакто се качи в
колата, нали? Искаше да натиснеш!
1141
01:21:29,100 --> 01:21:31,380
Натискай!
1142
01:21:37,630 --> 01:21:38,820
Какво стана?
1143
01:21:39,660 --> 01:21:41,150
Послушай.
1144
01:21:44,540 --> 01:21:50,010
Ако искаш да стреляш, погледни
първо пистолета, тук е затворено.
1145
01:21:50,140 --> 01:21:51,490
Не може така!
1146
01:21:54,310 --> 01:21:56,860
За каква ме мислиш?
1147
01:21:57,130 --> 01:22:00,940
Мислиш ли, че водя жени на
пусти места и убивам?!
1148
01:22:01,040 --> 01:22:02,540
Нима съм такъв?!
1149
01:22:06,590 --> 01:22:07,950
Върви нататък!
1150
01:22:29,890 --> 01:22:30,960
Моля.
1151
01:22:35,550 --> 01:22:36,770
Влез, влез.
1152
01:22:36,940 --> 01:22:38,690
Добре дошли, заповядайте.
1153
01:22:38,920 --> 01:22:40,060
Братко Халит, добре дошъл.
1154
01:22:40,060 --> 01:22:41,100
Радвам се да те видя.
1155
01:22:41,100 --> 01:22:42,020
Заповядай.
1156
01:22:42,020 --> 01:22:43,420
Заповядай, заповядай.
1157
01:22:46,290 --> 01:22:48,190
Седни тук.
1158
01:22:48,410 --> 01:22:50,020
Благодаря.
1159
01:22:50,130 --> 01:22:51,950
Добре дошъл отново.
1160
01:22:56,790 --> 01:22:58,530
Момчета, вземете това.
1161
01:22:58,830 --> 01:23:00,270
Благодаря.
1162
01:23:00,550 --> 01:23:02,050
Да погледна.
1163
01:23:05,240 --> 01:23:07,010
Носете, носете.
1164
01:23:14,460 --> 01:23:16,050
Тук.
1165
01:23:18,480 --> 01:23:21,610
Тук, тук, здраве на ръцете ви.
1166
01:23:22,960 --> 01:23:30,280
Аз сключвам сделки за ядене. С теб ще
сключим сделка, затова реших да вечерям.
1167
01:23:31,770 --> 01:23:33,130
Приятен апетит.
1168
01:23:38,480 --> 01:23:40,940
Да го вземат дяволите, Халит не отговаря.
1169
01:23:40,980 --> 01:23:44,610
Спокойно, сигурно не чува, ще се обади
като види.
1170
01:23:44,970 --> 01:23:47,240
Няма време за чакане, Хюлия.
1171
01:23:49,630 --> 01:23:50,830
Ти се обади.
1172
01:23:51,050 --> 01:23:52,430
Аз?
1173
01:23:52,850 --> 01:23:55,070
Ако аз се обадя, той още повече ще се
ядоса.
1174
01:23:55,070 --> 01:24:00,850
А може би Рейхан спокойно е поговорила и
се е разбрала с него? Да не ядосваме
Халит напразно.
1175
01:24:00,850 --> 01:24:02,430
Хюлия, обади се, казах.
1176
01:24:04,150 --> 01:24:06,660
Ето така, с Бог.
1177
01:24:09,000 --> 01:24:12,130
Носи, синко, носи, тук.
1178
01:24:19,700 --> 01:24:21,720
Ето така, почакай.
1179
01:24:22,160 --> 01:24:27,870
Г-жо Рейхан, много е вкусно. Извинете.
1180
01:24:28,290 --> 01:24:29,640
Боже мой.
1181
01:24:33,550 --> 01:24:36,410
Носи, носи, остави и си тръгвай.
1182
01:24:37,360 --> 01:24:45,450
Дали усеща нещо? Не разбирам. Виж,
записал я е като "Моето момиче".
1183
01:24:46,770 --> 01:24:50,950
Г-жо Рейхан, май тя живее в къщата ви,
и децата също.
1184
01:24:51,410 --> 01:24:54,950
Ние сме заедно в момента, на нея ѝ е
интересно за какво говорим.
1185
01:24:56,210 --> 01:24:57,670
Говори.
1186
01:24:58,280 --> 01:25:00,480
Халит, това е Метин Алкан.
1187
01:25:01,010 --> 01:25:02,680
Метин Алкан?
1188
01:25:03,700 --> 01:25:06,910
Защо се обаждаш от телефона на г-жа
Хюлия?
1189
01:25:07,950 --> 01:25:10,570
Защото не отговаряш на моите обаждания.
1190
01:25:10,570 --> 01:25:13,240
Затова помолих г-жа Хюлия да ти се
обади.
1191
01:25:14,520 --> 01:25:16,060
И?
1192
01:25:16,220 --> 01:25:17,980
Рейхан е до теб.
1193
01:25:18,280 --> 01:25:20,650
Така е, седи пред мен.
1194
01:25:20,650 --> 01:25:23,630
Разговаряхме си мило, докато ти не се
обади.
1195
01:25:23,810 --> 01:25:26,170
Сега ще говориш с мен, Халит.
1196
01:25:26,170 --> 01:25:27,930
А не с Рейхан.
1197
01:25:28,260 --> 01:25:30,570
С когото искам, с него ще говоря.
1198
01:25:31,050 --> 01:25:36,330
Освен това, аз от самото начало водя
диалог с г-жа Рейхан.
1199
01:25:37,670 --> 01:25:43,270
Точно за това говоря, сега ще общуваш с
мен, става въпрос за брат ми.
1200
01:25:43,270 --> 01:25:45,090
Затова кажи къде сте, ще дойда.
1201
01:25:45,090 --> 01:25:49,030
Чакай, чакай, ние вече започнахме да ядем.
1202
01:25:50,320 --> 01:25:54,850
Храната ще изстине.
1203
01:25:56,020 --> 01:25:58,210
Няма да успееш, не се напрягай.
1204
01:25:58,230 --> 01:26:02,470
Халит, когато идваше, питаше за мъжа.
1205
01:26:02,690 --> 01:26:04,270
Оставете майка ми и г-жа Рейхан.
1206
01:26:04,270 --> 01:26:07,120
Кажи ми всичко в лицето, като мъж.
1207
01:26:07,160 --> 01:26:09,250
Добре, тогава ела, ела.
1208
01:26:09,920 --> 01:26:11,190
Ела, чакам.
1209
01:26:11,190 --> 01:26:16,000
А ние ще поговорим с г-жа Рейхан и ще
се договорим, успявай.
1210
01:26:18,370 --> 01:26:22,160
Вземи, изпрати адреса.
1211
01:26:22,850 --> 01:26:28,060
Какво е това? Те постоянно те следят,
Рейхан?
1212
01:26:28,060 --> 01:26:29,730
Какво е това?
1213
01:26:31,810 --> 01:26:33,160
Странни.
1214
01:26:35,150 --> 01:26:36,930
Отиваме при тях.
1215
01:26:37,870 --> 01:26:41,190
Няма да дойда. Можеш ли да ме закараш
до вкъщи?
1216
01:26:41,730 --> 01:26:43,310
Няма време, Хюлия.
1217
01:26:44,300 --> 01:26:46,550
Ще трябва да дойдеш с мен.
1218
01:26:57,950 --> 01:27:01,280
Приятен апетит, г-н. Искате ли нещо друго?
1219
01:27:02,090 --> 01:27:03,120
Благодаря, благодаря.
1220
01:27:03,120 --> 01:27:04,340
Приятен апетит.
1221
01:27:10,190 --> 01:27:12,420
Е, ето, апетитът ми изчезна. Добре ли
се получи?
1222
01:27:13,230 --> 01:27:19,210
Освен това, ако беше някой друг, отдавна
щях да причиня болка.
1223
01:27:19,820 --> 01:27:23,670
Да не ядеш на моята маса е обида за мен.
1224
01:27:24,940 --> 01:27:27,380
Не съм дошла тук, за да ям.
1225
01:27:27,440 --> 01:27:30,060
Дошла съм, за да разбера какво искаш.
1226
01:27:30,160 --> 01:27:31,980
Ще разбереш, ще разбереш.
1227
01:27:33,740 --> 01:27:36,120
Трябва ми този, който застреля сина ми.
1228
01:27:37,900 --> 01:27:41,490
Казвам ти, Арас го няма, замина. Защо
не разбираш?
1229
01:27:42,610 --> 01:27:44,250
Чий беше този пистолет?
1230
01:27:44,310 --> 01:27:50,310
Все пак нямаше да успееш да натиснеш
спусъка, дори го държеше странно.
1231
01:27:51,990 --> 01:27:53,290
Юсуф?
1232
01:27:55,440 --> 01:27:59,560
Загуби съпруга си, когато беше съвсем
млада. Да почива в мир.
1233
01:28:00,490 --> 01:28:03,400
Катастрофа, нали? Нещо такова.
1234
01:28:03,540 --> 01:28:07,850
Разпитваше ли за мен? Не съм дошла тук,
за да говоря за съпруга си.
1235
01:28:07,900 --> 01:28:12,160
Не за това, не за това, и дори не яде!
За какво си дошла?
1236
01:28:12,160 --> 01:28:13,370
Дойдох за това.
1237
01:28:13,370 --> 01:28:15,390
Искам да опозная семейство Алкан по-
отблизо.
1238
01:28:15,390 --> 01:28:17,120
Защо ти е това?
1239
01:28:17,290 --> 01:28:21,230
Това е моя работа, въпреки че сега и ти
ще разбереш.
1240
01:28:22,060 --> 01:28:26,930
Тогава ще говорим, когато Метин Алкан
пристигне. Той всичко развали!
1241
01:28:30,500 --> 01:28:33,050
Сестра Фиген иска да приключи тази тема.
1242
01:28:35,030 --> 01:28:39,290
Сестра Фиген е майката на Арас, нали?
1243
01:28:39,320 --> 01:28:44,400
А също има сестра и съпруга на Метин
Алкан.
1244
01:28:44,590 --> 01:28:46,140
Как се казва?
1245
01:28:48,040 --> 01:28:51,080
Въпреки че той е по-често до теб, отколкото
до жена си.
1246
01:28:51,080 --> 01:28:54,290
Ходи наоколо, като твоя сянка.
1247
01:28:54,890 --> 01:28:56,590
Не бъди невъзпитан.
1248
01:28:56,820 --> 01:28:58,330
Нищо не казах.
1249
01:28:58,430 --> 01:29:03,630
Имам предвид, той защитава теб и Фиген
също.
1250
01:29:04,320 --> 01:29:08,510
Ти не си нейна родна дъщеря, но те обичат
много.
1251
01:29:09,000 --> 01:29:14,100
Боже мой! Ти доведе в къщата
чужда дъщеря, а те дори нищо не казаха.
1252
01:29:16,060 --> 01:29:19,450
Ти се устрои добре.
1253
01:29:20,740 --> 01:29:23,140
Какво ти трябва? Кажи вече.
1254
01:29:23,340 --> 01:29:27,010
Аз ти казвам, казвам, изслушай.
1255
01:29:28,880 --> 01:29:31,480
А също Метин Алкан има дъщеря.
1256
01:29:33,200 --> 01:29:34,130
Бириджик.
1257
01:29:34,130 --> 01:29:37,070
Защо изброяваш цялото ми семейство?
1258
01:29:37,070 --> 01:29:38,770
Не става дума за Бириджик сега.
1259
01:29:38,770 --> 01:29:41,070
Не, Бириджик.
1260
01:29:41,500 --> 01:29:45,810
Сега ще ти обясня всичко.
1261
01:29:47,260 --> 01:29:56,840
Г-жо Рейхан, никой не може да
стреля по сина ми и да се разхожда.
1262
01:29:57,010 --> 01:29:58,070
Защо?
1263
01:29:58,630 --> 01:30:01,080
Имам много врагове в това общество.
1264
01:30:01,170 --> 01:30:04,740
Ако спокойно се разхождат, ще кажат...
1265
01:30:05,010 --> 01:30:07,960
Стреляхме по сина на Халит и нищо.
1266
01:30:07,960 --> 01:30:10,280
Значи, трябва да ги унищожим всички.
1267
01:30:11,140 --> 01:30:18,390
Ако не го накажа, всички кучета
на Истанбул ще дойдат при мен.
1268
01:30:18,390 --> 01:30:19,580
Не може.
1269
01:30:19,670 --> 01:30:21,640
Не мога да реша този въпрос с пари.
1270
01:30:23,830 --> 01:30:30,430
Само с кръв или с брак.
1271
01:30:33,710 --> 01:30:36,890
Ако не искате да враждувате с мен...
1272
01:30:38,360 --> 01:30:41,590
Тогава Бириджик ще се омъжи за сина
ми Серкан.
1273
01:30:41,720 --> 01:30:45,340
И всички ще го решим добре.
1274
01:30:45,570 --> 01:30:50,250
Ти май си луд, това няма да стане.
1275
01:30:51,100 --> 01:31:00,190
Ако не, тогава Арас може да замине
от страната от всяка точка...
1276
01:31:00,230 --> 01:31:06,050
Дори на луната да отиде, ще го намеря.
1277
01:31:09,450 --> 01:31:14,500
И ще го нарежа на парчета, жив.
1278
01:31:14,700 --> 01:31:19,120
Казвам го в прекия смисъл.
1279
01:31:22,190 --> 01:31:23,770
Твоят идва.
1280
01:31:23,890 --> 01:31:24,460
Ела тук, ела.
1281
01:31:24,460 --> 01:31:26,180
Ела тук, Метин!
1282
01:31:31,240 --> 01:31:33,380
Ела тук, брат Метин, ела тук.
1283
01:31:33,850 --> 01:31:34,700
Ела тук.
1284
01:31:34,790 --> 01:31:39,850
Брат Метин, с г-жа Рейхан поговорихме,
но нещо не успяхме да се договорим.
1285
01:31:39,960 --> 01:31:44,340
Метин, няма какво да се договаряме,
да тръгваме.
1286
01:31:44,340 --> 01:31:49,440
Не, не. Той е извървял такъв път, нека
и той чуе моето условие.
1287
01:31:49,630 --> 01:31:51,140
И какво е твоето условие?
1288
01:31:51,290 --> 01:31:54,460
Ако не искате нещо да се случи с Арас...
1289
01:31:57,510 --> 01:32:04,550
Тогава по волята на Бог, предадена
от Пророка, искам ръката на дъщеря.
1290
01:32:18,170 --> 01:32:23,210
Проклятие. Грешка е, че дойде.
1291
01:32:56,210 --> 01:33:01,790
Вижте кой попадна в обективите на
нашите камери в нощните клубове.
1292
01:33:02,240 --> 01:33:11,740
Някога име, издирвано на сцените -
Хюлия Гюней.
1293
01:33:15,940 --> 01:33:17,930
Слушам. Разказвай.
1294
01:33:19,530 --> 01:33:23,120
Добре. Да. Утре рано минаваме в Батуми.
1295
01:33:24,200 --> 01:33:25,120
Добре.
1296
01:33:25,930 --> 01:33:28,730
В Батуми ще ви настаним на безопасно.
1297
01:33:28,730 --> 01:33:31,810
Но да останете тук е рисковано.
1298
01:33:31,810 --> 01:33:32,860
Заради Халит?
1299
01:33:32,860 --> 01:33:36,900
Разследвах, има много връзки и хора.
1300
01:33:36,900 --> 01:33:39,250
Ако се забавите, ще има проблеми.
1301
01:33:39,580 --> 01:33:40,690
Добре ли си?
1302
01:33:42,690 --> 01:33:47,920
Добре. Няма да се бавим в Батуми.
Оттам ще отлетим за Америка.
1303
01:33:48,040 --> 01:33:51,210
Добре, утре рано ще ти се обадя.
1304
01:33:51,800 --> 01:33:53,210
Добре. Благодаря.
1305
01:34:17,450 --> 01:34:19,780
Ако всичко беше толкова спокойно.
1306
01:34:21,180 --> 01:34:22,400
Ако беше.
1307
01:34:23,680 --> 01:34:25,020
Добре ли си?
1308
01:34:26,170 --> 01:34:28,420
Струва ми се, че си разстроена.
1309
01:34:30,220 --> 01:34:31,570
Съжаляваш ли, че дойде?
1310
01:34:31,570 --> 01:34:32,900
В никакъв случай.
1311
01:34:33,440 --> 01:34:37,220
Но ако те е страх, ще те разбера,
Аслъ.
1312
01:34:37,400 --> 01:34:39,920
До теб не ме е страх от нищо.
1313
01:34:42,200 --> 01:34:45,700
Просто мисля за г-жа Рейхан.
1314
01:34:47,890 --> 01:34:51,120
Със сигурност ми е ядосана. Дори
не се е обадила.
1315
01:34:52,720 --> 01:34:55,130
Не иска да говори с мен.
1316
01:34:57,730 --> 01:35:04,850
Със сигурност ще се ядоса. Но не
на теб, а на мен.
1317
01:35:05,480 --> 01:35:10,250
И щом още не се е обадила, значи
още не знае.
1318
01:35:11,960 --> 01:35:14,730
Трябва да попитам.
1319
01:35:18,580 --> 01:35:21,080
Тук ли си заради натиска на мама,
Аслъ?
1320
01:35:21,080 --> 01:35:23,650
Кога ще си сигурен, Арас?
1321
01:35:24,050 --> 01:35:26,330
Тук съм, защото сама поисках.
1322
01:35:27,680 --> 01:35:31,240
Твоята сериозност ме плаши.
1323
01:35:37,760 --> 01:35:39,690
Вярно е.
1324
01:35:42,300 --> 01:35:45,000
Да, трябва сериозно да поговорим.
1325
01:35:45,180 --> 01:35:46,090
Какво?
1326
01:35:47,050 --> 01:35:49,170
Арас, надявам се да не е лошо.
Говори.
1327
01:35:49,170 --> 01:35:49,760
Не.
1328
01:35:51,380 --> 01:35:57,540
Спомних си го тази сутрин, когато
си говорихме.
1329
01:35:57,540 --> 01:35:59,200
Но после, защото не знаех, че ще
дойдеш, си мислех, че е глупост.
1330
01:35:59,200 --> 01:36:00,250
Стори ми се като мечта. Какво?
Говори.
1331
01:36:00,490 --> 01:36:05,560
Нали тази сутрин ще ядем в
Батуми. И няма да можем да останем.
1332
01:36:06,100 --> 01:36:07,560
Заради Халит. Какво ще правим?
1333
01:36:11,660 --> 01:36:13,180
Ще отлетим за Америка.
1334
01:36:13,650 --> 01:36:15,520
Арас, нямам виза.
1335
01:36:15,520 --> 01:36:19,580
Знам. Помислих за всичко.
1336
01:36:19,980 --> 01:36:22,330
И всъщност...
1337
01:36:24,520 --> 01:36:27,020
Има един изход, който ми харесва.
1338
01:36:27,460 --> 01:36:29,200
Защо ти харесва?
1339
01:36:31,090 --> 01:36:34,120
Аз съм американски гражданин.
1340
01:36:34,730 --> 01:36:41,940
Затова ако се оженя, и моята жена
става гражданка на Америка.
1341
01:36:59,420 --> 01:37:05,770
Направих го, докато спеше. Извинявай,
бързах.
1342
01:37:05,770 --> 01:37:08,760
Затова нямах много време.
1343
01:37:13,220 --> 01:37:17,380
Но Аслъ, не те питам това, за да
избягам.
1344
01:37:19,170 --> 01:37:25,120
От първия ден, в който те видях,
знаех, че ще дойде време за този въпрос.
1345
01:37:25,740 --> 01:37:31,970
И разбира се, не знаех, че ще е
така. Но и нашето начало беше странно.
1346
01:37:32,300 --> 01:37:37,600
Явно ще продължи да бъде странно.
1347
01:37:41,540 --> 01:37:44,010
Аслъ, обичам те.
1348
01:37:46,420 --> 01:37:48,210
Омъжи се за мен.
1349
01:37:52,480 --> 01:37:54,140
Да.
1350
01:38:24,960 --> 01:38:27,240
И аз те обичам.
1351
01:38:37,080 --> 01:38:38,290
Какво правиш?
1352
01:38:42,530 --> 01:38:47,380
Халит, предупреждавам те. Не смей
да произнасяш името на дъщеря ми.
1353
01:38:47,380 --> 01:38:49,380
Кажи колко искаш.
1354
01:39:04,980 --> 01:39:11,820
Г-н Метин, май не ни смятате за равни.
1355
01:39:12,140 --> 01:39:16,220
Какво стана? Ръстът ли ни липсва
или лицето?
1356
01:39:16,610 --> 01:39:18,940
В такава ситуация аз правя така.
1357
01:39:18,940 --> 01:39:23,090
Взимам малко ръст и развалям
лицето на стоящия пред мен.
1358
01:39:23,090 --> 01:39:26,840
Повярвай на Бог, животът бързо ни
изравнява.
1359
01:39:27,140 --> 01:39:32,290
Рейхан, не бях прав. Преди той да
дойде, се разбирахме по-добре.
1360
01:39:32,290 --> 01:39:37,240
Метин е прав, г-н Халит. Този договор
не ни устройва.
1361
01:39:37,240 --> 01:39:43,660
Ако искате, помислете и ни кажете
по-разумно желание.
1362
01:39:45,400 --> 01:39:47,600
Според мен вие помислете.
1363
01:39:48,340 --> 01:39:54,880
Ако можете да си тръгнете оттук живи
и здрави, то е благодарение на мен.
1364
01:39:55,860 --> 01:39:58,560
Давам ви последен шанс.
1365
01:39:59,050 --> 01:39:59,860
Моля.
1366
01:40:05,330 --> 01:40:06,780
Тръгваме, Метин.
1367
01:40:08,360 --> 01:40:09,700
Татко.
1368
01:40:10,810 --> 01:40:12,000
Какво става?
1369
01:40:13,570 --> 01:40:14,760
Татко.
1370
01:40:16,580 --> 01:40:19,810
Кога се оправи? Казах ти да не ставаш.
1371
01:40:20,330 --> 01:40:23,880
Изпих обезболяващо и станах, татко.
1372
01:40:24,620 --> 01:40:25,740
Здравейте.
1373
01:40:26,050 --> 01:40:29,060
Не знаех, че имаш гости, татко.
Извинявай.
1374
01:40:29,060 --> 01:40:32,600
Като стана дума за гости. Къде е тя?
1375
01:40:34,780 --> 01:40:40,420
Намерих я близо до вратата. Разхождаше
се като котенце. Аз я доведох, татко.
1376
01:40:48,100 --> 01:40:57,690
Хюлия, ти беше в колата на този
човек. Той ми звънна от телефона ти.
1377
01:40:58,290 --> 01:41:01,240
Бях притеснена за Рейхан. Затова
дойдох.
1378
01:41:01,240 --> 01:41:04,000
А после седя в колата, за да можете
да поговорите спокойно.
1379
01:41:04,100 --> 01:41:09,690
Ти седя в колата, защото беше
притеснена? Хареса ли ти да се возиш?
1380
01:41:09,850 --> 01:41:11,080
Не.
1381
01:41:11,730 --> 01:41:14,180
Ти с този човек в една кола...
1382
01:41:20,040 --> 01:41:22,000
Вие заедно ли сте?
1383
01:41:22,300 --> 01:41:25,160
Не, никога.
1384
01:41:25,920 --> 01:41:30,800
Метин, кой си ти? Бюро за добри дела?
1385
01:41:30,800 --> 01:41:33,760
Ти си женкар?
1386
01:41:33,760 --> 01:41:37,640
От една страна Рейхан, от друга -
Хюлия. Кой си ти?
1387
01:41:37,640 --> 01:41:39,180
-Внимавай какво говориш, Халит.
-Млъкни.
1388
01:41:39,180 --> 01:41:44,040
Г-н Халит. Г-жа Хюлия и децата са
мои гости.
1389
01:41:44,040 --> 01:41:49,180
Заради ужаса на сина ви, те се скриха
при нас.
1390
01:41:49,530 --> 01:41:53,340
Почакайте. Вие сте Алканите?
1391
01:41:53,340 --> 01:41:56,360
Тогава ти си брат на този боклук.
1392
01:41:56,840 --> 01:42:00,240
Къде е този боклук. Кажи ми.
1393
01:42:00,860 --> 01:42:01,540
Какво правиш?
1394
01:42:01,540 --> 01:42:02,840
Метин. Метин.
1395
01:42:02,840 --> 01:42:04,280
Ще те убия.
1396
01:42:04,280 --> 01:42:07,290
Какво правите? Пуснете оръжието.
1397
01:42:07,290 --> 01:42:08,930
Ти също го махни.
1398
01:42:11,250 --> 01:42:16,290
Не съм ли те научил, че животът на
моите гости е поверен на мен.
1399
01:42:22,930 --> 01:42:25,580
Ти дръж това.
1400
01:42:27,210 --> 01:42:31,130
Ако искаш да го използваш, махни
предпазителя.
1401
01:42:32,040 --> 01:42:35,120
Сега вървете. Давам ви последен шанс.
1402
01:42:35,400 --> 01:42:40,100
Или ще се договорим както аз искам.
Или да се сърдите на себе си.
1403
01:42:40,500 --> 01:42:43,440
Сега вървете. И ти.
1404
01:42:57,420 --> 01:43:01,580
Татко, какво правиш? За какво говориш
с тях?
1405
01:43:01,780 --> 01:43:04,960
Мълчи. Какво подскачаш?
1406
01:43:04,960 --> 01:43:05,650
Татко.
1407
01:43:05,650 --> 01:43:12,060
Мълчи. Как можеш да се биеш и да
насочваш оръжие там, където съм аз?
1408
01:43:12,410 --> 01:43:15,540
Татко, неговият брат почти ме уби.
1409
01:43:15,540 --> 01:43:20,640
Мълчи. Мога да се възползвам от
твоите прегрешения.
1410
01:43:20,640 --> 01:43:22,640
Ще се ожениш за дъщерята на Алкан.
1411
01:43:23,250 --> 01:43:26,210
Те са богати. Те са собственици на
компания "Шекерхан".
1412
01:43:26,210 --> 01:43:27,500
Ще станем партньори.
1413
01:43:27,970 --> 01:43:30,370
Татко, какво момиче? Каква сватба?
1414
01:43:30,370 --> 01:43:37,480
Мълчи. Ти постоянно създаваш проблеми.
Победи Мурат и Сезин.
1415
01:43:37,480 --> 01:43:39,480
Те са мои деца.
1416
01:43:40,010 --> 01:43:43,940
Моли се, че си в такова състояние,
затова не те докосвам.
1417
01:43:43,940 --> 01:43:45,940
Направих това, за да те измъкна.
1418
01:43:45,940 --> 01:43:51,090
Синко, ти отвлече Аслъ. А ако ѝ се
случеше нещо? А ако умреше?
1419
01:43:51,300 --> 01:43:52,940
Какво щеше да стане със Сезин?
1420
01:43:53,220 --> 01:43:58,370
Ще се ожениш за това момиче. Само
тогава ще ти простя.
1421
01:43:59,820 --> 01:44:01,720
Поне Аслъ да беше, татко.
1422
01:44:01,860 --> 01:44:06,320
Животно. Нима Аслъ е Алкан?
1423
01:44:06,800 --> 01:44:09,970
Тази жена се грижи за Аслъ. Тя живее
с тях.
1424
01:44:09,970 --> 01:44:12,330
Търси алтернатива на всичките ми
думи.
1425
01:44:12,490 --> 01:44:17,300
Твоята майка ще вземе за снаха дъщерята
на Хюлия? Глупак.
1426
01:44:17,900 --> 01:44:22,760
Махайте се оттук. Всички.
1427
01:44:53,600 --> 01:44:55,360
Слушам те.
1428
01:44:55,360 --> 01:45:02,400
Казвам това на вас. Но ако някой пита,
то аз не съм ви казвал.
1429
01:45:02,400 --> 01:45:04,650
Не нося отговорност в този случай.
1430
01:45:04,650 --> 01:45:10,240
Добре, не се притеснявай. Какво искаше
Мелике? Нещо с майка ти свързано?
1431
01:45:10,810 --> 01:45:14,050
Да. Мелике разбра, че е осиновена.
1432
01:45:14,680 --> 01:45:15,760
Какво?
1433
01:45:18,020 --> 01:45:20,140
Рейхан не е майката на Мелике?
1434
01:45:21,300 --> 01:45:23,300
Как така?
1435
01:45:23,880 --> 01:45:31,420
Мелике мислеше, че майка ѝ не знае
за това. И са я взели в детството
незаконно.
1436
01:45:31,420 --> 01:45:34,840
Не вярвам. Кой можеше да го направи?
1437
01:45:38,000 --> 01:45:41,680
Фиген Алкан? Тя ли говори?
1438
01:45:42,600 --> 01:45:47,560
Не само тя, но и съпругът ти.
1439
01:45:52,380 --> 01:45:53,600
Метин?
1440
01:45:55,410 --> 01:45:58,440
Метин заради Рейхан е купил дете?
1441
01:46:00,940 --> 01:46:02,680
Нека Господ ги накаже.
1442
01:46:02,680 --> 01:46:03,660
Съжалявам.
1443
01:46:05,800 --> 01:46:10,720
Какво друго разбра Мелике? Искам
да знам всичко.
1444
01:46:14,820 --> 01:46:19,440
Това е списък на тези, които са родили
в тази болница в деня, когато се е
родила тя.
1445
01:46:19,650 --> 01:46:23,480
Една от тях е нейната майка.
1446
01:46:25,480 --> 01:46:27,130
Не вярвам.
1447
01:46:37,290 --> 01:46:39,050
Хюлия Гюнеш?
1448
01:46:44,520 --> 01:46:46,360
Рейхан, ти луда ли си?
1449
01:46:46,600 --> 01:46:50,320
Не стига, че отиде сама, ами и пистолет
взе.
1450
01:46:50,320 --> 01:46:52,320
Искаше да те убият ли?
1451
01:46:52,700 --> 01:46:55,530
Взех го, за да се защитя. Какво
трябва да правя?
1452
01:46:55,530 --> 01:46:59,130
Нямаше да ходиш или да ме
чакаш.
1453
01:46:59,320 --> 01:47:02,500
Отиваш при този убиец. Не
вярвам.
1454
01:47:02,500 --> 01:47:05,010
Той просто искаше да говори с
мен.
1455
01:47:05,010 --> 01:47:07,980
Отидох там заради семейството.
Заради всички.
1456
01:47:07,980 --> 01:47:10,730
Вместо да ме критикуваш, виж
себе си.
1457
01:47:13,460 --> 01:47:15,950
Още не се е засрамил и доведе
тази жена със себе си.
1458
01:47:15,950 --> 01:47:17,920
Все още ходите заедно.
1459
01:47:17,920 --> 01:47:20,410
Говорейки за „тази“ жена, какво
имаш предвид, Рейхан?
1460
01:47:20,410 --> 01:47:21,930
Ако всичко е свършило, значи е
свършило.
1461
01:47:21,930 --> 01:47:24,400
Чуй какво говориш.
1462
01:47:24,620 --> 01:47:27,040
Не говоря с теб, ти не си мой
събеседник.
1463
01:47:27,040 --> 01:47:29,190
Сякаш се интересувах от теб.
1464
01:47:29,260 --> 01:47:31,680
Ти не си мой събеседник.
1465
01:47:32,290 --> 01:47:37,540
Рейхан, каквото и да се случи,
отсега нататък не искам да се
срещаш сама с този човек.
1466
01:47:37,680 --> 01:47:40,570
Мисля, че се занимаваш с това
напразно, Метин.
1467
01:47:40,860 --> 01:47:45,180
Не вярвам, че тя отиде на
среща с Халит уплашена.
1468
01:47:45,720 --> 01:47:49,370
Тя отиде с голям ентусиазъм и
седна срещу него.
1469
01:47:49,400 --> 01:47:51,080
За какво говориш?
1470
01:47:51,360 --> 01:47:56,490
Докато тя се жертваше и отиваше
на среща с убиец заради
семейството си...
1471
01:47:56,550 --> 01:48:01,340
Слава Богу, не забрави да се
нагизди, да се накипри, цялата
в дантели и прочие.
1472
01:48:03,880 --> 01:48:05,820
Какво гледаш така?
1473
01:48:07,440 --> 01:48:10,100
Има какво да се гледа, слава
Богу.
1474
01:48:10,190 --> 01:48:17,460
Бог ми е свидетел, ако аз, без да
зная, бях жена на съседната
маса, нямаше да кажа, че тази
жена се страхува от този мъж.
1475
01:48:17,460 --> 01:48:19,890
Щях да кажа, каква мила двойка.
1476
01:48:20,530 --> 01:48:23,210
Говориш глупости, Хюлия.
1477
01:48:23,210 --> 01:48:24,490
Добре, добре.
1478
01:48:24,930 --> 01:48:33,280
Но те разбирам, като цяло, Халит
разбира се, е ужасен човек, но
има такава привлекателност.
1479
01:48:33,280 --> 01:48:37,300
Той е забавен, има нещо
дяволско в него.
1480
01:48:37,790 --> 01:48:40,400
А ти, разбира се, си сама от
много години.
1481
01:48:41,010 --> 01:48:44,960
Накипри се и седна срещу него,
сама без да осъзнава това.
1482
01:48:44,960 --> 01:48:47,960
Навярно, твоето подсъзнание те
е накарало да направиш това.
1483
01:48:48,480 --> 01:48:51,100
Съдиш по себе си, мисля.
1484
01:48:51,100 --> 01:48:54,960
Защото, когато видиш мъж, главата
ти работи по друг начин.
1485
01:48:54,960 --> 01:48:58,070
Но повярвай ми, не всички жени
са като теб, Хюлия.
1486
01:48:58,130 --> 01:48:59,880
Аз със сигурност не съм такава.
1487
01:48:59,970 --> 01:49:05,060
Единствената ми цел е да държа
бившия ти съпруг далеч от
семейството ни.
1488
01:49:05,220 --> 01:49:07,390
Не ме бъркай със себе си.
1489
01:49:08,500 --> 01:49:13,320
Извинете, той не е бил твой
бившият съпруг, нали? Въобще
не сте били женени?
1490
01:49:13,320 --> 01:49:15,050
Ти беше негова любовница.
1491
01:49:16,740 --> 01:49:21,240
Главната цел на Халит не е да ни
накара да платим за причиняване
на вреда на сина му.
1492
01:49:21,240 --> 01:49:24,540
Той иска да ожени сина си за
Бириджик и да завладее нашето
състояние.
1493
01:49:27,240 --> 01:49:34,450
Добре, че Арас замина, навярно
още не е кацнал, но дори и там
трябва да е предпазлив.
1494
01:49:35,330 --> 01:49:37,300
Да се прибираме вкъщи, там ще
обсъдим всичко.
1495
01:49:37,420 --> 01:49:43,320
Да, трябва да обсъдим всичко, за
начало да си припомним
информацията.
1496
01:49:49,170 --> 01:49:52,280
Аслъ ми се обади, не чух.
1497
01:49:57,690 --> 01:50:01,220
Телефонът е изключен, може би
спи?
1498
01:50:02,030 --> 01:50:03,570
Не мисля.
1499
01:50:06,400 --> 01:50:08,370
Възможно е да е заета.
1500
01:50:31,350 --> 01:50:33,110
Слава Богу, вие сте добре.
1501
01:50:33,110 --> 01:50:34,580
Какво стана, Рейхан?
1502
01:50:35,160 --> 01:50:40,180
Говорих с него, тоест говорихме с
Метин, той дойде после.
1503
01:50:40,590 --> 01:50:42,640
Той не иска пари, не се поддава
на уговорки.
1504
01:50:42,640 --> 01:50:45,500
Тогава какво има предвид, отмъщение
ли?
1505
01:50:46,830 --> 01:50:52,210
Или Арас, или някаква глупава молба,
нещо неприемливо.
1506
01:50:52,210 --> 01:50:55,610
Първо кажи, може би можем да
дадем нещо.
1507
01:50:58,190 --> 01:51:00,780
Той иска момиче от нашето
семейство, луд е.
1508
01:51:00,980 --> 01:51:01,940
Какво?
1509
01:51:02,020 --> 01:51:03,360
Невъзможно.
1510
01:51:03,440 --> 01:51:05,340
Той иска да вземе момиче за жена?
1511
01:51:05,990 --> 01:51:07,600
Той поиска Бириджик.
1512
01:51:08,120 --> 01:51:08,740
Какво?
1513
01:51:08,740 --> 01:51:09,600
Какво?
1514
01:51:10,930 --> 01:51:11,970
Татко.
1515
01:51:12,620 --> 01:51:14,800
Дъще, как мога да се съглася на
това?
1516
01:51:14,890 --> 01:51:16,810
Каква е тази глупава молба?
1517
01:51:16,810 --> 01:51:18,500
Каква връзка?
1518
01:51:18,500 --> 01:51:20,770
Халит не е от тези, които се страхуват
от вас, г-жо Фиген.
1519
01:51:20,770 --> 01:51:22,250
Вие така и не разбрахте.
1520
01:51:22,300 --> 01:51:24,110
Той ще се осмели на всичко.
1521
01:51:24,110 --> 01:51:26,190
И ние му дадохме отговор, сестро
Фиген.
1522
01:51:26,190 --> 01:51:29,040
Казахме, че за такова нещо не може
да става и дума.
1523
01:51:31,000 --> 01:51:32,400
Как е Арас?
1524
01:51:32,510 --> 01:51:34,210
Тръгва сутринта.
1525
01:51:34,510 --> 01:51:35,770
Сутринта?
1526
01:51:36,000 --> 01:51:37,340
Той излезе от къщата на обяд.
1527
01:51:37,340 --> 01:51:38,860
Защо още не е заминал?
1528
01:51:38,960 --> 01:51:40,440
Защо толкова се бавихте?
1529
01:51:40,440 --> 01:51:41,700
Не се бавихме.
1530
01:51:41,790 --> 01:51:44,180
Обстоятелствата така се стекоха.
1531
01:51:44,490 --> 01:51:46,480
Арас не искаше да ни остави и да
заминава.
1532
01:51:46,480 --> 01:51:51,610
По-точно, той изобщо не се съгласяваше
да остави Аслъ.
1533
01:51:52,170 --> 01:51:56,200
Виждаш ли, ако го оставим сам със
себе си, ще се убие.
1534
01:51:56,650 --> 01:51:58,820
Но в крайна сметка той заминава,
нали?
1535
01:52:05,930 --> 01:52:06,810
Къде е Аслъ?
1536
01:52:06,810 --> 01:52:07,580
В стаята си?
1537
01:52:07,580 --> 01:52:08,540
Ще отида да я проверя.
1538
01:52:08,540 --> 01:52:09,410
Рейхан, стой.
1539
01:52:09,410 --> 01:52:10,760
Нека първо поговорим.
1540
01:52:10,760 --> 01:52:13,800
Добре, сестро Фиген, ще проверя
Аслъ и ще се върна, ще говорим.
1541
01:52:15,390 --> 01:52:18,680
Защо всички мълчите, общо взето?
1542
01:52:18,940 --> 01:52:20,620
Рейхан, изчакай.
1543
01:52:20,670 --> 01:52:22,610
Казах, искам да видя Аслъ.
1544
01:52:22,770 --> 01:52:27,560
Аслъ не е в стаята си. Тя си тръгна
с Арас.
1545
01:52:28,120 --> 01:52:29,470
Какво значи "си тръгна"?
1546
01:52:29,600 --> 01:52:30,700
Къде си тръгна?
1547
01:52:30,700 --> 01:52:32,310
Просто си тръгна.
1548
01:52:32,490 --> 01:52:34,000
Защо не искаш да разбереш?
1549
01:52:34,000 --> 01:52:35,980
Те се обичат.
1550
01:52:35,980 --> 01:52:38,070
Какво говориш?
1551
01:52:40,040 --> 01:52:41,330
Аслъ!
1552
01:52:42,980 --> 01:52:44,680
Аслъ!
1553
01:52:46,180 --> 01:52:47,310
Аслъ!
1554
01:52:47,570 --> 01:52:49,450
Аслъ, къде си?
1555
01:52:50,180 --> 01:52:53,200
Аслъ! Аслъ, къде си?
1556
01:53:17,710 --> 01:53:20,910
Да бъде проклет, да бъде
проклет!
1557
01:53:20,910 --> 01:53:23,060
Аслъ, не би могла да го направиш!
1558
01:53:23,230 --> 01:53:25,150
Не би могла да го направиш.
1559
01:53:29,630 --> 01:53:31,100
Вземи този телефон.
1560
01:53:31,900 --> 01:53:33,550
Вземи този телефон.
1561
01:53:33,550 --> 01:53:35,680
Вземи този телефон.
1562
01:54:08,430 --> 01:54:09,790
Мамо.
1563
01:54:11,860 --> 01:54:15,540
Мамо, къде беше до това време?
Толкова се притеснявах за теб.
1564
01:54:16,460 --> 01:54:18,550
Откъде се връщаш по това време,
Мерием?
1565
01:54:22,480 --> 01:54:23,830
Какво е това в ръцете ти?
1566
01:54:26,040 --> 01:54:26,940
Това ли?
1567
01:54:32,620 --> 01:54:35,100
Това е картината на твоя край,
Метин.
1568
01:54:40,340 --> 01:54:41,980
Какво означава това?
1569
01:54:43,800 --> 01:54:45,250
Аслъ.
1570
01:54:45,910 --> 01:54:47,140
Аслъ.
1571
01:54:47,580 --> 01:54:49,050
Аслъ.
1572
01:54:51,580 --> 01:54:53,460
Къде я отведохте?
1573
01:54:56,060 --> 01:54:59,380
Говори. Говори, къде отведе
дъщеря ми?
1574
01:54:59,380 --> 01:55:03,130
Къде отведе дъщеря ми, говори,
с какви лъжи я измами?
1575
01:55:03,130 --> 01:55:04,380
Не ме доближавай.
1576
01:55:04,380 --> 01:55:07,900
Какви лъжи трябва да й говоря,
защо да лъжа?
1577
01:55:07,900 --> 01:55:11,580
Аслъ обича Арас, тя е вече
голяма девойка, какво ти е
грижа?
1578
01:55:11,580 --> 01:55:12,780
Разбери го най-сетне.
1579
01:55:12,780 --> 01:55:14,560
Ти отрови дъщеря ми.
1580
01:55:14,560 --> 01:55:16,580
Спри да повтаряш "моя дъщеря".
1581
01:55:16,660 --> 01:55:18,280
Каква си ти болна?
1582
01:55:18,280 --> 01:55:20,350
Ти не си й майка.
1583
01:55:20,470 --> 01:55:22,570
Ти какво, мислиш, че стана майка,
защото даваше пари?
1584
01:55:22,570 --> 01:55:24,540
Ти не си й майка.
1585
01:55:25,060 --> 01:55:26,780
Ето какво значи майчинство за
пари.
1586
01:55:26,780 --> 01:55:28,300
Ти смяташ ли се за майка?
1587
01:55:28,620 --> 01:55:33,100
Ти изоставяше децата си,
оставяше ги, отиваше си много
пъти.
1588
01:55:33,100 --> 01:55:35,270
И сега ти хрумна да станеш майка?
1589
01:55:35,270 --> 01:55:39,670
Не познавайки живота ми, не смей
да се правиш на съдия.
1590
01:55:39,940 --> 01:55:42,890
Харесва ти или не, но аз съм й
майка, да.
1591
01:55:42,890 --> 01:55:44,280
Аз я родих.
1592
01:55:44,280 --> 01:55:46,030
Стига, разделете ги.
1593
01:55:46,150 --> 01:55:47,960
Ти не си майка.
1594
01:55:48,040 --> 01:55:49,440
Никога не си била.
1595
01:55:49,490 --> 01:55:51,150
Ти влезе в главата й.
1596
01:55:51,150 --> 01:55:53,310
Ти влезе в главата на дъщеря ми.
1597
01:55:53,350 --> 01:55:56,930
Ти нарочно го направи, не можа
да се примириш с това, че тя
избра мен.
1598
01:55:56,930 --> 01:55:59,040
-Рейхан, моля те.
-Тя не избра теб.
1599
01:55:59,290 --> 01:56:00,980
Спри да се самозалъгваш.
1600
01:56:00,980 --> 01:56:02,700
Тя избра Арас.
1601
01:56:02,700 --> 01:56:04,180
Тя си тръгна с него.
1602
01:56:04,250 --> 01:56:06,700
И ти си получи заслуженото.
1603
01:56:07,250 --> 01:56:08,390
Змия!
1604
01:56:08,500 --> 01:56:10,460
Ще я върнеш тук.
1605
01:56:10,460 --> 01:56:12,110
Ще я върнеш тук.
1606
01:56:12,110 --> 01:56:14,120
И никога повече няма да я видиш.
1607
01:56:14,120 --> 01:56:16,380
Какво говориш? Какво говориш?
1608
01:56:16,420 --> 01:56:17,640
И вие също.
1609
01:56:18,000 --> 01:56:21,280
Съжалявах ви, взех ви в дома си.
1610
01:56:21,710 --> 01:56:24,500
А вие, заедно с предателката си
майка, сте плели интриги зад гърба ми.
1611
01:56:24,500 --> 01:56:25,360
Говори нормално.
1612
01:56:25,360 --> 01:56:26,050
Ти!
1613
01:56:26,050 --> 01:56:27,450
Рейхан, моля те. Стига вече.
1614
01:56:27,450 --> 01:56:28,100
Ти си лоша…
1615
01:56:28,100 --> 01:56:30,680
Рейхан, стига вече, моля те.
1616
01:56:30,790 --> 01:56:32,020
Рейхан...
1617
01:56:32,420 --> 01:56:34,500
Аз исках Аслъ да си тръгне.
1618
01:56:34,500 --> 01:56:37,000
Те се чувстват много щастливи.
1619
01:56:37,000 --> 01:56:38,690
Ти направи това нарочно.
1620
01:56:39,670 --> 01:56:42,800
Когато я изпращаше, за да не ти
преча...
1621
01:56:42,800 --> 01:56:45,750
Ти нарочно ме изпрати в краката
на този убиец.
1622
01:56:45,820 --> 01:56:47,360
За да измамиш дъщеря ми.
1623
01:56:47,360 --> 01:56:49,700
Арас нямаше да си тръгне иначе.
1624
01:56:49,780 --> 01:56:50,620
Разбери го.
1625
01:56:50,620 --> 01:56:51,770
Какво ме интересува!
1626
01:56:52,190 --> 01:56:52,690
Какво ме интересува!
1627
01:56:52,690 --> 01:56:53,310
Какво ме интересува!
1628
01:56:53,310 --> 01:56:54,780
По-добре да си беше тръгнал сам.
1629
01:56:54,780 --> 01:56:56,370
Нека си беше тръгнал, какво ме
засяга.
1630
01:56:56,370 --> 01:56:58,390
Щеше да си тръгне, щеше да си
тръгне.
1631
01:56:58,430 --> 01:57:00,120
Как не те е срам.
1632
01:57:00,390 --> 01:57:02,720
Въобще не те интересува Арас.
1633
01:57:02,720 --> 01:57:04,220
Какъв егоизъм е това?
1634
01:57:04,220 --> 01:57:07,870
Арас е в опасност, но дъщеря ми
е болна.
1635
01:57:08,140 --> 01:57:09,850
Той я мъкне със себе си.
1636
01:57:09,850 --> 01:57:12,170
Това какъв егоизъм е?
1637
01:57:12,170 --> 01:57:14,870
А ако нещо се случи с нея там?
1638
01:57:16,480 --> 01:57:18,920
Ти пожертва дъщеря ми.
1639
01:57:19,930 --> 01:57:22,640
Никой от вас не я обича така,
както аз.
1640
01:57:22,850 --> 01:57:24,390
Вие всички сте егоисти.
1641
01:57:24,390 --> 01:57:26,690
Никой от вас не мисли за нея.
1642
01:57:26,790 --> 01:57:28,700
А аз мисля.
1643
01:57:29,520 --> 01:57:31,460
Ще я взема и ще я върна обратно.
1644
01:57:31,550 --> 01:57:33,090
Ще я взема и ще я върна.
1645
01:57:33,530 --> 01:57:34,750
Кажи, Метин.
1646
01:57:34,750 --> 01:57:36,860
Кажи къде са, във фермата ли са,
да?
1647
01:57:36,860 --> 01:57:37,940
Хайде, говори.
1648
01:57:37,940 --> 01:57:39,620
Психопатка.
1649
01:57:41,380 --> 01:57:42,290
Не мога да кажа, Рейхан.
1650
01:57:42,290 --> 01:57:43,400
Моля те, Метин.
1651
01:57:43,400 --> 01:57:47,060
Моля те, кажи, ще отидем ли да я вземем?
В коя къща са?
1652
01:57:47,610 --> 01:57:49,130
Те не са в нито една от нашите къщи.
1653
01:57:49,130 --> 01:57:50,960
Но са в безопасност. Моля те, не се
притеснявай.
1654
01:57:50,960 --> 01:57:53,440
Как можеш да си толкова сигурен, че
са в безопасност?
1655
01:57:53,440 --> 01:57:54,460
Как?
1656
01:57:54,460 --> 01:57:55,590
Рейхан.
1657
01:57:57,360 --> 01:57:58,940
Те са в една от къщите на Ръза.
1658
01:57:58,940 --> 01:58:00,840
Но никой не знае местонахождението
им, ясно ли е?
1659
01:58:00,840 --> 01:58:02,130
Моля те, успокой се, моля те.
1660
01:58:02,130 --> 01:58:03,240
Добре, добре.
1661
01:58:03,240 --> 01:58:04,420
Добре, ще отидем да я вземем.
1662
01:58:04,420 --> 01:58:05,720
Ще отидем да я вземем, моля те.
1663
01:58:05,720 --> 01:58:07,300
Метин, моля те.
1664
01:58:07,560 --> 01:58:08,740
Виж, Рейхан.
1665
01:58:09,830 --> 01:58:13,370
Аслъ и Арас заминават утре.
1666
01:58:13,830 --> 01:58:15,880
И двамата заминават по собствено
желание.
1667
01:58:15,960 --> 01:58:16,530
Добре.
1668
01:58:16,530 --> 01:58:18,270
И Аслъ заминава по своя воля.
1669
01:58:18,270 --> 01:58:19,350
Моля те, приеми го вече.
1670
01:58:19,350 --> 01:58:20,030
Моля те.
1671
01:58:20,320 --> 01:58:23,120
Кажи ми, моля те.
1672
01:58:23,620 --> 01:58:26,100
Моля те, моля те.
1673
01:58:27,220 --> 01:58:29,850
Не мога, не мога.
1674
01:58:30,570 --> 01:58:31,940
Моля те.
1675
01:58:32,490 --> 01:58:36,180
Махни се от мен, пусни ме, пусни ме,
не смей да ме докосваш.
1676
01:58:37,940 --> 01:58:40,760
Ще намеря дъщеря си.
1677
01:58:41,180 --> 01:58:43,290
Ще я намеря, въпреки вас.
1678
01:59:00,980 --> 01:59:02,780
Г-н Фатих.
1679
01:59:03,570 --> 01:59:06,200
Г-н Фатих, пригответе ми колата.
1680
01:59:09,260 --> 01:59:11,240
Ще напусна тази къща.
1681
01:59:11,840 --> 01:59:13,530
Ще намеря дъщеря си.
1682
01:59:13,650 --> 01:59:15,890
Ще я намеря, няма да можете да
попречите.
1683
01:59:30,190 --> 01:59:33,760
Г-жо Рейхан, вие, значи, бързо взехте
решение.
1684
01:59:34,280 --> 01:59:36,180
Арас още не е заминал.
1685
01:59:36,240 --> 01:59:39,010
Утре сутринта заминават заедно с
дъщеря ми.
1686
01:59:39,010 --> 01:59:40,550
С Аслъ?
1687
01:59:41,160 --> 01:59:42,910
Защо ми казахте това?
1688
01:59:42,910 --> 01:59:46,000
Не искам Аслъ да заминава, разбираш
ли?
1689
01:59:46,140 --> 01:59:48,950
Никой не може да ми отнеме дъщеря.
1690
01:59:50,000 --> 01:59:52,040
Добре, минута.
1691
01:59:52,140 --> 01:59:54,570
Не плачете, не плачете.
1692
01:59:54,640 --> 01:59:56,720
Кажете ми къде е тя.
1693
01:59:56,820 --> 02:00:01,460
Ще ви я върна и косъм няма да падне
от главата на Аслъ, давам дума.
1694
02:00:01,610 --> 02:00:04,300
Не знам къде са.
1695
02:00:04,350 --> 02:00:06,080
Но имаш предположение, скъпа.
1696
02:00:06,080 --> 02:00:07,640
Помисли хубаво.
1697
02:00:09,900 --> 02:00:12,570
Всъщност, всъщност имам.
1698
02:00:15,790 --> 02:00:18,710
Тогава аз съм в офиса.
1699
02:00:19,410 --> 02:00:20,890
Чакам, ела.
1700
02:00:20,950 --> 02:00:22,640
Ще се срещнем, ще поговорим.
1701
02:00:22,640 --> 02:00:25,120
Добре, сега, сега идвам.
1702
02:00:25,370 --> 02:00:26,490
Добре.
1703
02:00:49,660 --> 02:00:51,340
Арас, как си?
1704
02:00:51,580 --> 02:00:53,000
Добре съм, Дерия, ти?
1705
02:00:53,280 --> 02:00:54,960
Радвам се, че си добре.
1706
02:00:54,960 --> 02:00:56,870
Разговарях с чичо ти.
1707
02:00:57,240 --> 02:01:00,040
Каза, първо да се скриеш, а после
да се появиш.
1708
02:01:00,040 --> 02:01:02,560
Каза, по-добре да отложите сватбата.
1709
02:01:02,560 --> 02:01:05,340
Дерия, слушай, трябва да ти кажа
нещо.
1710
02:01:05,900 --> 02:01:07,300
Утре заминавам.
1711
02:01:07,300 --> 02:01:09,520
Бягаш, разбрах.
1712
02:01:09,520 --> 02:01:10,970
В Америка ли?
1713
02:01:10,970 --> 02:01:14,200
Е, за мен ще е лесно да идвам и да
си отивам, няма проблем.
1714
02:01:14,200 --> 02:01:18,470
Виж, знам, че дадох дума на чичо ти,
но няма да мога да я спазя.
1715
02:01:18,930 --> 02:01:21,240
Не заминаваш сам.
1716
02:01:21,240 --> 02:01:24,200
Не, заминаваме с Аслъ.
1717
02:01:24,410 --> 02:01:27,550
Отлично, просто отлично.
1718
02:01:27,620 --> 02:01:33,280
Великолепно, за втори път ни будиш
сред нощта, Арас, браво, ей-Богу.
1719
02:01:33,550 --> 02:01:36,900
Много обичам Аслъ, ще се оженя за
нея, Дерия.
1720
02:01:36,900 --> 02:01:37,940
Какво?
1721
02:01:38,020 --> 02:01:40,270
Ти и ще се жениш за това момиче?
1722
02:01:40,320 --> 02:01:45,050
Арас, разбираш ли в какво положение
ме поставяш пред семейството ми?
1723
02:01:45,050 --> 02:01:47,700
Ти какво, играеш си с мен или със
семейството ми?
1724
02:01:47,700 --> 02:01:49,200
Виж, знам.
1725
02:01:49,450 --> 02:01:52,570
Та кажи, с какво мога да изкупя
вината си, ще го направя.
1726
02:01:53,840 --> 02:01:55,520
Ще изкупваш вината си.
1727
02:01:55,520 --> 02:01:57,840
Ще разбереш какво значи "да изкупваш".
1728
02:01:57,890 --> 02:01:59,190
Обръщай се обратно.
1729
02:02:08,320 --> 02:02:11,010
Какво стана? Случи ли се нещо лошо?
1730
02:02:11,010 --> 02:02:11,780
Не.
1731
02:02:12,060 --> 02:02:13,490
Сигурен ли си?
1732
02:02:24,860 --> 02:02:27,210
Колко пъти ми звъня г-жа Рейхан.
1733
02:02:28,090 --> 02:02:29,490
Да поговоря ли?
1734
02:02:29,800 --> 02:02:31,090
Не, аз ще поговоря.
1735
02:02:31,090 --> 02:02:32,980
Не, ако искаш, аз ще ѝ обясня
ситуацията.
1736
02:02:32,980 --> 02:02:34,770
Не, аз ще го направя.
1737
02:02:34,770 --> 02:02:35,620
Добре.
1738
02:02:52,500 --> 02:02:54,290
Добре дошъл! Влизай.
1739
02:02:59,930 --> 02:03:02,240
Влизай, сядай, сядай.
1740
02:03:07,760 --> 02:03:10,340
Значи Аслъ и теб те е измамила,
така ли?
1741
02:03:12,740 --> 02:03:18,890
Виж, Аслъ е добро момиче, мило
момиче, като дъщеря ми е.
1742
02:03:18,890 --> 02:03:23,500
Но прилича на майка си.
1743
02:03:26,300 --> 02:03:28,970
Нали казват ябълката не пада по-
далеч от дървото.
1744
02:03:28,970 --> 02:03:32,380
Или казват, погледни майката и
вземи дъщерята, ето така е.
1745
02:03:32,380 --> 02:03:33,520
Хюлия е такава.
1746
02:03:34,450 --> 02:03:43,120
Започваш да ѝ вярваш, казваш си,
че е с теб, обърнеш се и тя вече е избягала.
1747
02:03:44,660 --> 02:03:47,500
Години минаха, така че си пазех гърба.
1748
02:03:47,500 --> 02:03:49,500
Тоест винаги се обръщах.
1749
02:03:49,720 --> 02:03:52,930
Винаги някаква игра зад гърба ми.
1750
02:03:53,620 --> 02:03:55,900
Аслъ не е такава.
1751
02:03:56,410 --> 02:03:58,890
Не говори таки неща за нея.
1752
02:03:59,220 --> 02:04:00,320
Добре, добре.
1753
02:04:01,200 --> 02:04:01,940
Вярно.
1754
02:04:03,020 --> 02:04:09,050
Тогава кажи къде са, ще отидем, ще ги
вземем и ще се върнем.
1755
02:04:11,040 --> 02:04:14,440
Арас? Какво ще стане с него?
1756
02:04:14,440 --> 02:04:16,440
Ти мисли за дъщеря си.
1757
02:04:17,240 --> 02:04:21,730
Остави на мен какво ще стане с него.
Остави.
1758
02:04:23,660 --> 02:04:28,360
Аз ти казах и на вечерята. Той ще
понесе наказание за това, което направи.
1759
02:04:29,460 --> 02:04:31,900
Разбра ли, Рейхан?
1760
02:04:39,770 --> 02:04:41,290
Г-жо Рейхан.
1761
02:04:44,360 --> 02:04:45,320
Времето изтича.
1762
02:04:45,360 --> 02:04:46,720
Къде са Аслъ и Арас?
1763
02:04:46,880 --> 02:04:49,200
Кажи, ще отидем и ще ги вземем.
1764
02:05:01,740 --> 02:05:07,960
Правя ти добро, излизам навън, ти
поговори.
1765
02:05:09,610 --> 02:05:11,050
Хайде.
1766
02:05:16,890 --> 02:05:18,200
Аслъ?
1767
02:05:18,380 --> 02:05:20,120
Аслъ, къде си?
1768
02:05:20,420 --> 02:05:21,780
Аз съм с Арас, г-жо Рейхан.
1769
02:05:21,780 --> 02:05:24,680
Аслъ, аз изобщо не ти се сърдя.
1770
02:05:25,010 --> 02:05:27,780
Знам, че си се объркала.
1771
02:05:27,780 --> 02:05:29,780
Когато мен ме нямаше, всички те
нападнаха.
1772
02:05:29,780 --> 02:05:32,940
Те те принудиха, но ти не си длъжна.
1773
02:05:33,370 --> 02:05:35,490
Не сме принудени да се разделяме, Аслъ.
1774
02:05:35,490 --> 02:05:37,490
Г-жо Рейхан, аз обичам Арас.
1775
02:05:38,170 --> 02:05:41,200
Това, което написах в писмото, е
истина.
1776
02:05:41,290 --> 02:05:45,170
Той също ме обича, ще се оженим.
1777
02:05:45,170 --> 02:05:48,380
Не, не, не, не. Аслъ, недей да го правиш.
1778
02:05:48,890 --> 02:05:51,930
Ако избягаш, ще изложиш на опасност
здравето си.
1779
02:05:51,930 --> 02:05:54,780
Не ти трябват приключения, а ред.
1780
02:05:55,140 --> 02:05:57,400
Моля те, дъще, не заминавай, върни се
обратно.
1781
02:05:57,400 --> 02:05:59,400
Няма да се върна, г-жо Рейхан.
1782
02:05:59,900 --> 02:06:02,450
Не можете ли да се зарадвате за мен?
1783
02:06:02,860 --> 02:06:07,580
Знам, че не можах да се сбогувам с
вас, но в края на краищата пак ще се
срещнем.
1784
02:06:10,250 --> 02:06:12,970
Ти ме изоставяш, ти ми обеща.
1785
02:06:13,680 --> 02:06:16,100
Какво ще правя след теб?
1786
02:06:16,100 --> 02:06:19,040
Моля те, моля те, Аслъ.
1787
02:06:19,040 --> 02:06:21,980
Моля ви, не правете така, моля ви.
1788
02:06:22,540 --> 02:06:26,100
Не искам да се сбогувам с вас така.
1789
02:06:26,560 --> 02:06:29,780
Не заминавай, не заминавай, моля те.
1790
02:06:37,400 --> 02:06:40,160
Аз много силно те обичам, мамо Рейхан.
1791
02:06:42,240 --> 02:06:44,180
Не, не, не, не, Аслъ.
1792
02:06:44,480 --> 02:06:46,290
Аслъ, не затваряй, почакай.
1793
02:06:46,540 --> 02:06:48,380
Аслъ, Аслъ, Аслъ, отговори, моля те.
1794
02:06:48,450 --> 02:06:50,380
Отговори на този телефон.
1795
02:07:20,020 --> 02:07:21,730
Аслъ...
1796
02:07:27,170 --> 02:07:29,090
Замина си, моята дъщеря, замина си.
1797
02:07:34,040 --> 02:07:37,340
Г-жо Рейхан, почакайте, не плачете,
почакайте.
1798
02:07:37,850 --> 02:07:40,140
Не плачете, ето, вземете.
1799
02:07:44,140 --> 02:07:46,530
Ако ти поискаш - тя няма да си тръгне.
1800
02:07:47,460 --> 02:07:49,530
Достатъчно е само да ми кажеш.
1801
02:07:49,530 --> 02:07:50,490
Кажи.
1802
02:08:42,880 --> 02:08:45,490
Какво става, Мерием? От сутринта,
къде си тръгнала?
1803
02:08:49,730 --> 02:08:51,220
Знам за Хюлия.
1804
02:08:54,340 --> 02:08:56,680
Мерием, от сутринта, каква Хюлия,
за бога?
1805
02:08:56,680 --> 02:08:58,340
Не се притеснявай да ставаш.
1806
02:08:58,620 --> 02:09:00,530
Знам и за Мелике.
1807
02:09:04,600 --> 02:09:05,320
Какво?
1808
02:09:06,580 --> 02:09:08,420
Вие я купихте.
1809
02:09:08,580 --> 02:09:10,620
И сега всички ще разберат за това.
1810
02:09:11,740 --> 02:09:21,770
Всички ще разберат какво е всъщност
семейството, което Алканите обожават
и заради което ни лишават.
1811
02:09:23,320 --> 02:09:25,520
Ти наистина не знаеш за какво говориш,
Мерием.
1812
02:09:25,520 --> 02:09:26,800
Много добре знам.
1813
02:09:27,010 --> 02:09:29,450
Нещо повече, никога не съм била толкова
сигурна в нищо.
1814
02:09:30,050 --> 02:09:36,170
Знам, че Мелике е дъщеря на Хюлия и
близначка на Аслъ.
1815
02:09:36,290 --> 02:09:37,520
Хюлия?
1816
02:09:37,800 --> 02:09:40,210
Виж, това го научи от мен.
1817
02:09:41,380 --> 02:09:45,860
Навремето купи Мелике, това не ти
стигна, момичето умря.
1818
02:09:46,020 --> 02:09:48,370
А сега заради Рейхан купуваш Аслъ.
1819
02:09:48,370 --> 02:09:51,130
Ти си болен. Всички сте болни.
1820
02:09:51,130 --> 02:09:55,440
В допълнение към всичко това, ти дори
започна да спиш с тази евтина Хюлия.
1821
02:09:55,680 --> 02:09:56,850
Ще те унищожа, Метин.
1822
02:09:57,020 --> 02:09:58,980
Ще видиш, ще те унищожа.
1823
02:09:59,060 --> 02:10:00,760
Ще ти срутя тази къща на главата.
1824
02:10:00,760 --> 02:10:01,890
Мерием.
1825
02:10:04,730 --> 02:10:05,860
Мерием.
1826
02:10:11,960 --> 02:10:12,970
Татко?
1827
02:10:14,880 --> 02:10:16,780
Какво става с мама? Къде отиде?
1828
02:10:17,130 --> 02:10:17,970
Нищо няма, дъще.
1829
02:10:17,970 --> 02:10:21,320
Малко се поспорихме с майка ти, тя
излезе да се поразходи.
1830
02:10:21,940 --> 02:10:23,380
Върни се на закуската си.
1831
02:10:24,130 --> 02:10:25,280
Хайде, дъще.
1832
02:11:00,570 --> 02:11:02,610
Виж, това го научи от мен.
1833
02:11:02,800 --> 02:11:05,840
Навремето ти купи Мелике, това не ти
стигна, момичето умря.
1834
02:11:05,840 --> 02:11:07,570
А сега купуваш Аслъ заради Рейхан.
1835
02:11:07,570 --> 02:11:09,250
Ти си болен, всички сте болни.
1836
02:11:09,250 --> 02:11:12,500
Ще те унищожа, Метин. Ще видиш, ще
те унищожа.
1837
02:11:12,500 --> 02:11:14,500
Ще ти срутя тази къща на главата.
1838
02:11:30,800 --> 02:11:32,060
Слушам, Метин.
1839
02:11:32,060 --> 02:11:33,570
Мерием, къде отиде?
1840
02:11:33,570 --> 02:11:34,540
Трябва да поговорим.
1841
02:11:34,540 --> 02:11:38,560
Недей да правиш глупости, без да знаеш
нищо. Седни някъде, веднага идвам.
1842
02:11:38,560 --> 02:11:41,400
За съжаление имам работа, Метин.
Първо трябва да я свърша.
1843
02:11:41,400 --> 02:11:42,420
Това е спешно.
1844
02:11:42,420 --> 02:11:45,490
Тогава ще говорим, след като свършиш
работата си, лице в лице.
1845
02:11:45,820 --> 02:11:48,050
Давам ти дума, ще ти разкажа всичко,
Мерием.
1846
02:11:48,980 --> 02:11:50,180
Мерием.
1847
02:11:52,780 --> 02:11:54,000
Да бъде проклет.
1848
02:12:09,880 --> 02:12:10,660
Ало.
1849
02:12:10,710 --> 02:12:12,690
Хюлия, скъпа, добро утро.
1850
02:12:13,470 --> 02:12:14,440
Мерием?
1851
02:12:15,030 --> 02:12:17,090
С Аслъ нещо ли се е случило?
1852
02:12:17,090 --> 02:12:18,650
Нещо друго се случи.
1853
02:12:18,700 --> 02:12:20,990
Разбрах за теб и Метин.
1854
02:12:23,020 --> 02:12:25,030
Какво разбра? Не разбрах.
1855
02:12:25,300 --> 02:12:28,840
Стига си се преструвала.
Знам всичко. И за Мелике също.
1856
02:12:29,330 --> 02:12:30,330
Мелике?
1857
02:12:30,330 --> 02:12:31,910
Да, и за Мелике.
1858
02:12:31,950 --> 02:12:35,130
За вашата търговия с Метин.
Знам всичко.
1859
02:12:36,030 --> 02:12:39,890
Мерием, наистина не разбирам
за какво говориш.
1860
02:12:40,030 --> 02:12:43,220
Ти явно сега не можеш да
мислиш трезво.
1861
02:12:43,220 --> 02:12:45,430
За Мелике говориш още.
1862
02:12:45,620 --> 02:12:48,080
Между мен и Метин нищо няма.
1863
02:12:48,110 --> 02:12:49,000
Метин?
1864
02:12:49,090 --> 02:12:50,230
Вече не е г-н Метин?
1865
02:12:50,230 --> 02:12:52,980
Откъде накъде можеш да говориш
така за моя съпруг.
1866
02:12:52,980 --> 02:12:56,150
Вие излъгахте всички точно
пред очите ми.
1867
02:12:56,550 --> 02:12:58,500
Но аз ще ти покажа.
1868
02:12:58,500 --> 02:13:01,950
Ще видим какво ще каже г-н
Халит за това.
1869
02:13:01,950 --> 02:13:03,310
Не смей.
1870
02:13:03,310 --> 02:13:06,160
Халит ще убие и двама ни.
1871
02:13:06,760 --> 02:13:09,190
Нека убие, все ми е едно. Нека убие.
1872
02:13:09,190 --> 02:13:11,360
Мерием, не си добре.
1873
02:13:11,360 --> 02:13:12,970
Ела и да поговорим с теб.
1874
02:13:12,970 --> 02:13:15,730
Спокойно да поговорим с теб,
какво ще кажеш?
1875
02:13:15,730 --> 02:13:18,350
Моля те, не казвай нищо на Халит.
1876
02:13:18,990 --> 02:13:19,720
Мерием?
1877
02:13:19,720 --> 02:13:21,100
Мерием, чуваш ли ме?
1878
02:13:21,100 --> 02:13:23,070
Той няма да ни остави живи.
1879
02:13:24,820 --> 02:13:26,710
Вие още ще видите.
1880
02:13:27,070 --> 02:13:28,710
Още ще видите.
1881
02:13:36,420 --> 02:13:37,250
Ало.
1882
02:13:37,470 --> 02:13:39,290
Здравейте. Това галерията на
г-н Халит ли е?
1883
02:13:39,290 --> 02:13:40,400
Да, слушам.
1884
02:13:40,400 --> 02:13:42,090
Мога ли да говоря с него?
1885
02:13:42,190 --> 02:13:43,250
Не.
1886
02:13:44,150 --> 02:13:46,870
А вие не можете ли да ми
продиктувате неговия номер?
1887
02:13:46,870 --> 02:13:49,840
За съжаление не мога. Но вие
можете да предадете какво искахте.
1888
02:13:49,840 --> 02:13:51,340
Записваш ли?
1889
02:13:51,350 --> 02:13:52,890
Една минута.
1890
02:13:54,390 --> 02:13:59,430
Майката на вашите деца, г-жа
Хюлия, има връзка с Метин Алкан.
1891
02:14:00,410 --> 02:14:02,860
И това го казва Мерием Алкан.
1892
02:14:03,880 --> 02:14:05,650
Предай му го, като се върне.
1893
02:14:05,920 --> 02:14:07,270
Добре.
1894
02:14:11,440 --> 02:14:13,040
И това го решихме.
1895
02:14:34,020 --> 02:14:35,460
Г-жо Мерием?
1896
02:14:37,960 --> 02:14:39,160
Вие много ме изплашихте.
1897
02:14:39,160 --> 02:14:41,270
Изплаших ви, извинявайте.
1898
02:14:42,670 --> 02:14:44,260
Няма нищо.
1899
02:14:44,360 --> 02:14:46,520
Избрахте странно място за среща.
1900
02:14:46,520 --> 02:14:53,560
Когато казахте така, то реших, че
е по-добре да се видим не на многолюдно място.
1901
02:14:53,910 --> 02:14:57,120
Можех да дойда и в болницата, но добре.
1902
02:14:57,120 --> 02:14:59,240
Успяхте ли да видите анализите?
1903
02:14:59,240 --> 02:15:02,830
Мисля, че Мелике и Аслъ са сестри.
1904
02:15:03,010 --> 02:15:06,060
Да, погледнах. Възможно е да сте права.
1905
02:15:06,300 --> 02:15:09,110
Защото има висока съвместимост на
тъканите и кръвта.
1906
02:15:09,210 --> 02:15:10,400
Обаче...
1907
02:15:11,680 --> 02:15:13,060
Каква е вашата цел?
1908
02:15:13,410 --> 02:15:17,730
Семейството ми купи Мелике, когато
тя беше още бебе. Отделиха я от близначката.
1909
02:15:17,730 --> 02:15:20,110
Искам всички да научат за това.
1910
02:15:20,280 --> 02:15:22,650
Тоест да се разплатя със семейството си.
1911
02:15:22,930 --> 02:15:24,750
И аз ще ви помагам в това.
1912
02:15:24,910 --> 02:15:27,150
Но на вас каква ви е разликата?
1913
02:15:27,150 --> 02:15:30,900
Това е истински скандал. Всички
трябва да научат за това.
1914
02:15:30,900 --> 02:15:32,180
Това е статия.
1915
02:15:32,180 --> 02:15:38,070
Става дума за купуване и продаване
на дете. Тоест, където и да води тази мръсотия, тя трябва да излезе наяве.
1916
02:15:38,210 --> 02:15:40,770
Разбира се, бих искал да допринеса.
1917
02:15:40,860 --> 02:15:44,580
И? Нищо не донесохте, дойдохте с
празни ръце.
1918
02:15:44,580 --> 02:15:48,710
Не, не дойдох с празни ръце. Донесох
много документи, но те останаха в колата.
1919
02:15:48,710 --> 02:15:50,650
Не можах да ги донеса тук.
1920
02:15:50,650 --> 02:15:54,690
Ако искате, елате с мен и ще ви дам
необходимите документи и анализи.
1921
02:15:55,900 --> 02:15:57,230
Моля.
1922
02:16:27,110 --> 02:16:28,630
Арас.
1923
02:16:41,000 --> 02:16:42,570
Арас.
1924
02:16:46,810 --> 02:16:48,790
Само не това.
1925
02:16:57,250 --> 02:16:58,810
Арас.
1926
02:17:04,570 --> 02:17:05,950
Арас.
1927
02:17:21,790 --> 02:17:23,170
Арас.
1928
02:17:25,910 --> 02:17:27,310
Арас!
1929
02:17:32,000 --> 02:17:33,360
Арас!
1930
02:17:45,330 --> 02:17:46,680
Арас!
1931
02:17:53,380 --> 02:17:54,990
Арас!
1932
02:17:55,230 --> 02:17:56,710
Арас!
1933
02:17:56,780 --> 02:17:57,900
Аслъ?
1934
02:17:57,900 --> 02:17:59,300
Арас!
1935
02:18:02,040 --> 02:18:03,710
Къде беше?
1936
02:18:05,270 --> 02:18:06,660
Ти плака ли?
1937
02:18:08,610 --> 02:18:11,470
Много се изплаших, когато не те видях.
1938
02:18:12,760 --> 02:18:14,030
И няма хора.
1939
02:18:14,030 --> 02:18:16,500
Изпратих ги от тук. Вече няма нужда
от тях.
1940
02:18:17,090 --> 02:18:20,550
Говорех по телефона. Нямаше обхват.
1941
02:18:20,790 --> 02:18:21,870
Да тръгваме.
1942
02:18:30,430 --> 02:18:31,580
А това кой е?
1943
02:18:32,070 --> 02:18:33,160
Мамка му! Да вървим.
1944
02:18:33,160 --> 02:18:34,750
Влизайте, влизайте вътре.
1945
02:18:34,750 --> 02:18:36,060
Това ли са?
1946
02:18:36,060 --> 02:18:39,000
Затворено е. Хайде, хайде, хайде.
1947
02:18:40,030 --> 02:18:42,750
-Бягай, бягай.
- Не мога да бягам сега заради сърцето.
1948
02:18:44,480 --> 02:18:46,670
Арас Алкан!
1949
02:18:47,570 --> 02:18:50,030
Къде бягаш? Къде?
1950
02:18:50,280 --> 02:18:52,120
Вземете ги!
1951
02:19:01,610 --> 02:19:04,290
Г-жо Мерием, наистина сте ядосана
на семейството си.
1952
02:19:04,740 --> 02:19:07,780
Освен вас никой не знае за това,
нали?
1953
02:19:07,830 --> 02:19:09,970
Не знаят, но скоро ще узнаят.
1954
02:19:10,150 --> 02:19:14,590
Не ме разбирайте погрешно, просто
ми е интересно.
1955
02:19:14,650 --> 02:19:18,560
Как разбрахте за това? Как заподозряхте?
1956
02:19:18,640 --> 02:19:23,050
Благодарение на Мелике. Горката,
преди смъртта си разследваше това.
1957
02:19:23,050 --> 02:19:25,040
Търсеше истинското си семейство.
1958
02:19:25,040 --> 02:19:29,310
Поне да го беше намерила, тогава
нямаше да е в такова състояние.
1959
02:19:30,210 --> 02:19:32,040
Но аз я разбирам прекрасно.
1960
02:19:32,040 --> 02:19:35,550
Човек може да е толкова огорчен,
ако не вижда любов от близките си.
1961
02:19:36,860 --> 02:19:39,590
Искам да завърша това, което Мелике
започна.
1962
02:19:39,710 --> 02:19:44,060
Тоест това трябва да излезе наяве.
Виновните трябва да бъдат наказани.
1963
02:19:46,330 --> 02:19:47,290
Това вашата кола ли е?
1964
02:19:47,290 --> 02:19:49,070
Да, заповядайте.
1965
02:20:02,590 --> 02:20:05,340
Жалко, че и Мелике не се вслуша.
1966
02:20:05,780 --> 02:20:08,190
По-добре да не вървиш по същия път,
по който тя.
1967
02:20:43,450 --> 02:20:44,570
Тръгвай, тръгвай.
1968
02:20:44,670 --> 02:20:46,800
Хайде, хайде, Аслъ.
1969
02:20:47,730 --> 02:20:49,090
Хайде, Аслъ. Хайде.
1970
02:20:49,470 --> 02:20:50,830
Арас, не мога.
1971
02:20:50,830 --> 02:20:51,890
Хайде.
1972
02:20:52,430 --> 02:20:53,570
Добре ли си?
1973
02:20:53,580 --> 02:20:55,840
Тръгвай, тръгвай.
1974
02:20:57,390 --> 02:20:58,550
Добре ли си?
1975
02:20:58,550 --> 02:20:59,610
Погледни ме.
1976
02:20:59,610 --> 02:21:00,590
Добре ли си?
1977
02:21:00,940 --> 02:21:01,840
Не мога да дишам.
1978
02:21:01,840 --> 02:21:02,910
Поеми дълбоко въздух.
1979
02:21:02,960 --> 02:21:05,530
Арас, ти тръгвай, той нищо няма
да ми направи.
1980
02:21:05,530 --> 02:21:06,590
Не говори глупости.
1981
02:21:06,590 --> 02:21:08,270
Всичко, тръгвай, добре ли си?
1982
02:21:08,330 --> 02:21:10,080
Хайде, тръгваме, хайде.
1983
02:21:10,950 --> 02:21:11,910
Хайде.
1984
02:21:13,440 --> 02:21:15,110
Тръгвай, тръгвай.
1985
02:21:15,140 --> 02:21:16,680
Идват.
1986
02:21:17,450 --> 02:21:19,580
- Хайде, Аслъ.
- Бягайте!
1987
02:21:24,500 --> 02:21:26,090
- Те са там.
- Хайде, Аслъ!
1988
02:21:28,110 --> 02:21:30,140
Аслъ. Аслъ, добре ли си?
1989
02:21:30,140 --> 02:21:31,700
Арас, тръгвай. Арас!
1990
02:21:33,690 --> 02:21:34,430
Пусни!
1991
02:21:34,570 --> 02:21:35,730
Пусни!
1992
02:21:39,730 --> 02:21:40,970
Пусни!
1993
02:21:41,380 --> 02:21:42,380
Аслъ!
1994
02:21:42,520 --> 02:21:43,630
Арас!
1995
02:21:43,950 --> 02:21:45,500
Пусни ме!
1996
02:21:45,500 --> 02:21:46,650
Пусни!
1997
02:22:11,430 --> 02:22:15,150
Пусни Аслъ. Твоят проблем е с мен.
1998
02:22:21,490 --> 02:22:24,690
Защо да пусна Аслъ?
1999
02:22:25,450 --> 02:22:27,510
Заради нея съм в това състояние.
2000
02:22:28,240 --> 02:22:33,210
И ако мислиш, че заради нея скоро
ще умреш...
2001
02:22:33,530 --> 02:22:36,880
Значи, Аслъ е на правилното място.
2002
02:22:36,890 --> 02:22:38,120
Пусни го.
2003
02:22:38,170 --> 02:22:40,960
Сред кошмара, който сама създаде.
2004
02:22:40,960 --> 02:22:44,440
А, Аслъ? Трябваше да обмислиш
поне предложението ми.
2005
02:22:44,440 --> 02:22:50,450
Щеше да го оцениш, нали? Нямаше
да се стига до това.
2006
02:22:50,990 --> 02:22:52,030
Не! Не!
2007
02:22:52,030 --> 02:22:53,500
Арас, не!
2008
02:22:53,500 --> 02:22:54,730
Не го докосвай!
2009
02:22:54,730 --> 02:22:55,990
Не!
2010
02:22:57,650 --> 02:22:59,820
Моля те, не го докосвайте!
2011
02:22:59,930 --> 02:23:02,570
Арас! Не!
2012
02:23:02,700 --> 02:23:03,830
Пусни го!
2013
02:23:04,000 --> 02:23:05,140
Пусни го!
2014
02:23:05,830 --> 02:23:07,190
Не, не можеш!
2015
02:23:07,190 --> 02:23:10,050
Не, не можеш, не можеш, Серкан!
2016
02:23:10,290 --> 02:23:12,670
Арас!
2017
02:23:20,050 --> 02:23:22,950
Аслъ, наистина ли не искаш да умре?
2018
02:23:23,320 --> 02:23:26,970
Толкова ли много, че рискуваш
живота си? Наистина?
2019
02:23:26,970 --> 02:23:30,030
Да, кълна се, ще направя каквото
поискаш!
2020
02:23:30,030 --> 02:23:33,720
Кълна се. Само те моля, не го
убивай, моля те.
2021
02:23:33,720 --> 02:23:35,470
Умолявам те.
2022
02:23:41,010 --> 02:23:45,650
В такъв случай, сега, без да кажеш
дума, ще дойдеш с мен.
2023
02:23:45,830 --> 02:23:48,210
Или ще се омъжиш за мен...
2024
02:23:48,870 --> 02:23:51,480
Или Арас ще умре.
2025
02:24:10,110 --> 02:24:11,250
Добре.
2026
02:24:11,860 --> 02:24:12,980
Добре.
2027
02:24:18,870 --> 02:24:20,720
Ще се оженим.