Далекий-город-45-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:32,200 --> 00:01:38,620
Моите клиенти са встъпили в брак
добросъвестно и според закона,
без да знаят, че Боран Албора е жив.
2
00:01:38,680 --> 00:01:41,880
В резултат на този брак се е
родило семейство.
3
00:01:42,000 --> 00:01:48,470
Техният съюз се радва на
уважението на всички и любовта
им един към друг продължава.
4
00:01:48,470 --> 00:01:54,720
Ето защо молим съда да отхвърли
искането за обявяване на брака
между Джихан и Аля Албора за невалиден.
5
00:01:54,760 --> 00:02:00,740
И да запази съществуващия брачен
съюз, г-н съдия.
6
00:02:27,010 --> 00:02:28,670
Прието е към сведение.
7
00:02:35,360 --> 00:02:37,060
Делото е проучено.
8
00:02:38,050 --> 00:03:00,860
Тъй като искът е уважен и е
установено, че ищецът Боран
Албора е жив, бракът му е валиден.
9
00:03:06,050 --> 00:03:17,460
Взето е решение да бъде обявен за
недействителен последващия брак
между Джихан Албора и Аля Албора.
10
00:03:20,560 --> 00:03:24,000
Обявявам половин час почивка.
11
00:05:35,850 --> 00:05:37,350
Махни ръцете си от жена ми, махни!
12
00:05:37,360 --> 00:05:38,160
Какво правиш?
13
00:05:38,180 --> 00:05:41,190
-Защо изобщо се доближаваш до нея?
-Брат...
14
00:05:41,200 --> 00:05:43,190
-Как смееш?
-Брат.
15
00:05:43,190 --> 00:05:45,050
Как смееш?
16
00:05:45,050 --> 00:05:46,830
-Как смееш да се приближаваш до нея?
-Остави.
17
00:05:46,840 --> 00:05:48,460
Решението на съда е налице.
18
00:05:48,470 --> 00:05:49,620
-Тя е моя жена!
-Боран.
19
00:05:49,620 --> 00:05:50,010
Тя е моя!
20
00:05:50,080 --> 00:05:51,210
Не!
21
00:05:51,970 --> 00:05:54,230
Не, не е твоя! Не викай и не ме
карай да викам!
22
00:05:54,550 --> 00:05:56,700
Казах, че ще се разведа. Не е твоя.
23
00:05:59,000 --> 00:05:59,830
Джихан.
24
00:06:00,030 --> 00:06:00,860
Пусни.
25
00:06:00,920 --> 00:06:04,710
Сине, виждаш докъде се стигна, пусни
тази жена, заради Бога.
26
00:06:05,220 --> 00:06:06,770
Ще подам жалба срещу теб!
27
00:06:06,880 --> 00:06:08,950
Ще подам жалба срещу теб, чу ли ме?
28
00:06:08,950 --> 00:06:10,730
Ще подам жалба срещу теб!
29
00:06:11,190 --> 00:06:12,210
Боран.
30
00:06:12,630 --> 00:06:16,060
Виж, започваш да ме дразниш и
постепенно губя контрол.
31
00:06:19,310 --> 00:06:30,670
Съдът вътре вече взе решение.
Тук всички уважават това решение.
И ти също ще уважаваш решението на Аля.
32
00:06:31,150 --> 00:06:31,840
А сега иди и се оплаквай където
искаш. Хайде.
33
00:06:34,510 --> 00:06:35,160
Хайде.
34
00:06:35,170 --> 00:06:36,440
Тя е моя жена!
35
00:06:36,440 --> 00:06:37,810
-Моя жена!
-Пусни.
36
00:06:37,830 --> 00:06:38,690
Моя жена!
37
00:06:38,700 --> 00:06:39,770
Моля ви, пуснете ме.
38
00:06:39,780 --> 00:06:40,820
Пусни!
39
00:06:40,860 --> 00:06:41,600
Пусни.
40
00:06:43,280 --> 00:06:43,990
Джихан.
41
00:06:44,250 --> 00:06:48,060
Джихан, ще получа това, което ми се
полага по право. Ще видиш.
42
00:06:48,070 --> 00:06:51,460
-Моля те, успокой се малко, опитай
се да разбереш.
-Какво трябва да разбера, а?
43
00:06:51,510 --> 00:06:52,740
Какво да разбера? Замълчи!
44
00:06:52,740 --> 00:06:53,710
Ти замълчи.
45
00:06:53,720 --> 00:06:55,340
-Какво говориш?
-Стига вече!
46
00:06:55,350 --> 00:06:58,500
-Стига вече, чуваш ли, стига!
-Проявете уважение.
47
00:06:58,540 --> 00:06:59,840
Не е ли негова жена?
48
00:07:00,210 --> 00:07:01,890
По-големият брат иска това, което
му се полага по право.
49
00:07:01,900 --> 00:07:04,620
Какво ти, теб ли ще питат?
50
00:07:04,800 --> 00:07:05,830
Бес!
51
00:07:06,090 --> 00:07:08,520
Откъдето си излязъл, в ада се
връщай!
52
00:07:08,530 --> 00:07:11,720
Я виж ти, ти си била дяволица,
щом познаваш толкова добре беса.
53
00:07:11,860 --> 00:07:14,610
Тук съм заради сина си, няма да
си тръгна.
54
00:07:14,610 --> 00:07:15,660
Да, син, как пък не.
55
00:07:15,670 --> 00:07:21,390
Алия е негова жена. И това дете
е негов син, втълпете си го в
тъпите глави.
56
00:07:21,400 --> 00:07:22,290
Боран...
57
00:07:22,300 --> 00:07:23,420
Тебе ще питаме.
58
00:07:23,420 --> 00:07:26,040
Виж какво ти причиняват, разбра
ли?
59
00:07:26,710 --> 00:07:29,100
Не съм аз, който ти причинява
това, сине.
60
00:07:29,180 --> 00:07:33,490
И болката, която търпиш, и злото,
което видя, всичко е заради тях.
61
00:07:33,500 --> 00:07:36,660
Отиди и си излей злобата над
когото искаш, но се махай оттук!
62
00:07:36,660 --> 00:07:39,070
Махай се, че ще ти избия зъбите,
разбра ли?
63
00:07:39,260 --> 00:07:41,030
Виж какво ще направя с езика ти!
64
00:07:41,030 --> 00:07:42,310
Хайде да видим...
65
00:07:42,310 --> 00:07:44,460
- Махни си ръцете, ще те разкъсам!
- Татко!
66
00:07:44,470 --> 00:07:45,870
- Не докосвай сина ми.
- Стига вече, махай се най-после!
67
00:07:45,870 --> 00:07:47,410
- Махай се!
- Какъв баща си ти, а?
68
00:07:47,420 --> 00:07:50,260
Виж го какво говори на баща си,
а ти стоиш като овца.
69
00:07:50,260 --> 00:07:52,490
Все едно, че си само от един
баща, какво от това?
70
00:07:52,490 --> 00:07:53,240
Псе!
71
00:07:53,250 --> 00:07:53,610
Мамо!
72
00:07:53,620 --> 00:07:54,440
Махай се!
73
00:07:57,190 --> 00:07:58,020
Боран.
74
00:08:01,780 --> 00:08:03,390
Аз съм на твоя страна.
75
00:08:05,580 --> 00:08:08,470
И жена ти, и синът ти, всичко е
твое.
76
00:08:10,120 --> 00:08:13,440
Нито една сила не може да ти ги
отнеме.
77
00:08:13,730 --> 00:08:14,780
Нито една!
78
00:08:14,830 --> 00:08:16,810
- Тебе ще питат ли, а?
- Мамо.
79
00:08:16,810 --> 00:08:22,000
Ти кой си, че да говориш с
моите синове? Махай се!
80
00:08:22,000 --> 00:08:23,890
- Махай се оттук! Махай се!
- Мамо, стига вече.
81
00:08:23,900 --> 00:08:25,310
- Махай се, псе!
- Казаха ти, махай се оттук.
82
00:08:25,310 --> 00:08:27,290
Махай се, псе!
83
00:08:29,510 --> 00:08:30,830
Чувате ли?
84
00:08:31,320 --> 00:08:32,920
Чувате ли?
85
00:08:33,390 --> 00:08:38,780
Този човек защитава моето
право! Човекът, когото наричах
убиец, защитава моето право!
86
00:08:39,110 --> 00:08:40,790
Какви братя сте вие, а?
87
00:08:40,870 --> 00:08:46,040
Какви братя сте? Вместо да ми
направите добро, да ме подкрепите,
вие ми правите зло!
88
00:08:46,170 --> 00:08:47,220
А ти, мамо!
89
00:08:47,400 --> 00:08:48,010
Ти!
90
00:08:48,260 --> 00:08:50,720
Как можа да гледаш спокойно
този позор, а?
91
00:08:50,730 --> 00:08:51,420
Как?
92
00:08:55,920 --> 00:08:58,340
Не, така не става, не!
93
00:09:00,480 --> 00:09:02,410
Хайде.
94
00:09:10,380 --> 00:09:14,280
Оттук нататък, дори и ад да е,
не искам да се загубим, Алия.
95
00:09:14,600 --> 00:09:17,360
Докато сами не кажем "всичко
свърши", няма да свърши.
96
00:09:17,890 --> 00:09:19,490
Няма да свърши.
97
00:09:24,060 --> 00:09:25,150
В имението.
98
00:09:26,480 --> 00:09:28,670
Слушай, аз ще ги изпратя...
99
00:09:28,750 --> 00:09:31,240
Имам чувството, че ги изпращам
на война.
100
00:09:31,240 --> 00:09:32,970
Честно казано, и аз така чувствам,
Кадир.
101
00:09:32,970 --> 00:09:35,130
Дай Боже тази война да излязат с победа.
102
00:09:35,140 --> 00:09:40,280
Аз поне не познавам война, която брат ми
Джихан да е загубил. Особено за снаха.
103
00:10:16,170 --> 00:10:19,510
Хайде, изпий няколко глътки, да се
стоплиш отвътре.
104
00:10:21,640 --> 00:10:22,740
Братко.
105
00:10:23,190 --> 00:10:24,520
Какво стана, как мина заседанието?
106
00:10:24,550 --> 00:10:26,130
Заседанието мина добре.
107
00:10:26,150 --> 00:10:27,730
Дори много добре.
108
00:10:27,790 --> 00:10:32,880
Брат ти Боран отне от този безчестен
Джихан и жена, и син.
109
00:10:33,160 --> 00:10:34,130
Как е възможно това?
110
00:10:34,140 --> 00:10:35,280
Прилича ли му?
111
00:10:35,470 --> 00:10:36,510
Не му прилича.
112
00:10:37,420 --> 00:10:38,990
Затваряйте си устата.
113
00:10:39,130 --> 00:10:41,870
- Синът ми спечели. - Ти млъкни.
114
00:10:42,130 --> 00:10:45,360
Спри да подстрекаваш, опитвайки се да
угодиш на човек, когото искаше да убиеш.
115
00:10:47,170 --> 00:10:49,230
Алия сега е чест на Джихан.
116
00:10:49,380 --> 00:10:53,150
А това, че Боран се опитва да я
върне, е безнравствено. Знаеш го.
117
00:10:53,170 --> 00:10:55,840
Но заради собствена изгода се опитваш
да хвърлиш Боран в огъня.
118
00:10:55,870 --> 00:10:56,730
Ти гледай.
119
00:10:57,040 --> 00:11:00,480
Ти си свикнал да използваш собствените
си синове в своите дела.
120
00:11:00,560 --> 00:11:04,030
Сега правиш същото. И Боран, и мен
се опитваш да използваш.
121
00:11:04,040 --> 00:11:05,630
- Така ли? - Точно така.
122
00:11:05,650 --> 00:11:09,830
Бесен си, че имаш нов брат.
123
00:11:10,230 --> 00:11:13,580
Когато Боран укрепне, твоето място ще
се разклати, нали?
124
00:11:13,820 --> 00:11:14,820
Иначе...
125
00:11:14,920 --> 00:11:17,540
На Боран не желаеш добро.
126
00:11:18,050 --> 00:11:22,250
Мислиш само за креслото си, за
мястото си в тази къща.
127
00:11:23,660 --> 00:11:28,140
Трябва да трепериш от страх, че той
ще ти го отнеме, горкият.
128
00:11:29,800 --> 00:11:32,590
Ти тези деца на парчета разкъса.
129
00:11:32,850 --> 00:11:34,650
Поне веднъж бъди баща.
130
00:11:34,650 --> 00:11:38,570
Поне веднъж бъди мъж, за да кажем:
да, Еджмел е истински мъж, нали?
131
00:11:38,580 --> 00:11:41,190
Мамо, спри. Ясно е какво се опитва да
направи.
132
00:11:41,270 --> 00:11:43,840
Мисли, че ще ме сблъска с Боран.
133
00:11:43,980 --> 00:11:44,670
Така ли?
134
00:11:44,680 --> 00:11:46,990
Да, но аз повече няма да се хвана.
135
00:11:47,430 --> 00:11:49,370
Дай Боже и Боран да не се хване.
136
00:11:50,240 --> 00:11:52,670
Дай Боже да не се хване на твоята игра.
137
00:11:57,670 --> 00:11:58,790
Виж ти.
138
00:12:00,450 --> 00:12:04,460
Дишаме един и същи въздух, а вътрешно
ми се свива всичко.
139
00:12:04,480 --> 00:12:08,220
Господ да ни пази. Господ да ни пази
от теб.
140
00:12:08,240 --> 00:12:12,150
Господ да дарува на всички ви разум.
141
00:12:12,170 --> 00:12:14,360
Повече няма какво да кажа.
142
00:12:21,080 --> 00:12:22,960
По-тихо, по-тихо.
143
00:12:43,170 --> 00:12:45,650
Трябва да разкажем на Джихан всичко,
което се случва.
144
00:12:49,220 --> 00:12:50,470
Да.
145
00:12:53,610 --> 00:12:58,940
Защо напускаме имението, заради
какво приключи бракът ни…
146
00:13:00,100 --> 00:13:02,200
Всичко трябва да обясним.
147
00:13:10,830 --> 00:13:13,780
Когато го казвам, когато го произнасям
на глас…
148
00:13:15,490 --> 00:13:20,140
Толкова е странно, че сама не вярвам.
Как да застана пред сина си?
149
00:13:20,600 --> 00:13:23,730
Какво да кажа, как да обясня - не знам.
150
00:13:27,110 --> 00:13:28,530
Тежко е, разбира се.
151
00:13:35,410 --> 00:13:38,950
В крайна сметка, това не е наш избор,
това ни беше наложено.
152
00:13:40,710 --> 00:13:43,410
Джихан, знаеш ли от какво най-много
ме е страх?
153
00:13:44,350 --> 00:13:48,600
Добре, ще обясня всичко, но ако той
каже: "Не идвам",
154
00:13:49,670 --> 00:13:53,810
Ако каже: "Искам да остана тук, да
живея в имението", какво ще правя тогава?
155
00:13:59,150 --> 00:14:04,940
Така не може. И аз не мога без него, и
той не трябва да е без мен.
156
00:14:07,380 --> 00:14:09,700
Връзката между вас е много силна.
157
00:14:10,590 --> 00:14:14,030
Водата все пак ще си намери път, не
се тревожи, той няма да те остави.
158
00:14:55,670 --> 00:14:58,770
Г-жо Алия, добре дошли. Г-н Джихан,
добре дошли.
159
00:14:58,780 --> 00:14:59,410
Благодаря.
160
00:15:00,440 --> 00:15:01,730
Какво, Дениз спи ли?
161
00:15:01,750 --> 00:15:03,610
Да, той е вътре, в стаята си.
162
00:15:10,310 --> 00:15:15,710
Вероятно и на вас ви е интересно, затова
ще кажа направо. Бракът ни се разпадна.
163
00:15:25,540 --> 00:15:29,810
Затова аз и Дениз повече не оставаме
тук, заминаваме от имението.
164
00:15:34,040 --> 00:15:39,550
Тоест, нека сега поспи, после ще
тръгнем. Вече събрах багажа му, но...
165
00:15:40,320 --> 00:15:43,130
ако нещо е останало, вие погледнете,
моля ви.
166
00:15:43,350 --> 00:15:45,380
Разбира се, разбира се, извинете.
167
00:15:45,780 --> 00:15:47,500
Но те ще се върнат.
168
00:15:47,850 --> 00:15:49,870
Всичко ще бъде, както в предишните
дни, добре ли?
169
00:15:50,070 --> 00:15:52,150
Дай Боже.
170
00:15:56,230 --> 00:15:58,410
Е, тогава и ние ще се подготвим, ако
има какво да вземем, ще тръгнем.
171
00:15:58,420 --> 00:15:59,940
Къде отивате?
172
00:16:05,660 --> 00:16:09,560
Алия ще откарам в къщата в провинцията.
Джихан ще пътува с нея и ще живее там.
173
00:16:09,900 --> 00:16:11,070
Джихан - не, така не може!
174
00:16:11,120 --> 00:16:12,340
Детето - не.
175
00:16:13,830 --> 00:16:16,990
Стига сте наричали сина ми Джихан,
достатъчно, не искам.
176
00:16:17,140 --> 00:16:21,270
А как да го наричам, Махмуд ли? Името
си му дал ти - Джихан, затова и го наричаме Джихан.
177
00:16:21,560 --> 00:16:23,470
И да се оженим ти сам ни помоли.
178
00:16:23,490 --> 00:16:25,910
Всичко върви, както ти искаше, Боран.
179
00:16:25,960 --> 00:16:28,110
Но какво още искаш, не разбирам, кажи.
180
00:16:28,190 --> 00:16:29,310
Точно така.
181
00:16:29,850 --> 00:16:32,170
Ще трябва да се научиш да го приемаш.
182
00:16:32,240 --> 00:16:34,310
Ти и на себе си вредиш, не прави така.
183
00:16:34,310 --> 00:16:36,170
Затъкнете се, в моите работи не се
бъркайте.
184
00:16:36,180 --> 00:16:37,440
Ти никъде няма да ходиш, Алия.
185
00:16:37,450 --> 00:16:38,280
Чуваш ли ме?
186
00:16:38,290 --> 00:16:39,890
Никъде няма да ходиш.
187
00:16:39,890 --> 00:16:43,760
Аз те чух, аз те чувам много добре,
но ти мен никак не чуваш.
188
00:16:43,790 --> 00:16:48,670
Колко пъти още да повтарям? Аз не
съм ти жена.
189
00:16:50,340 --> 00:16:54,960
Каквото и да реши съдът, аз не съм ти
жена, ще се разведа с теб.
190
00:16:55,140 --> 00:16:56,780
А аз с теб няма да се разведа.
191
00:16:56,790 --> 00:16:58,540
Тя ще се разведе с теб.
192
00:16:59,260 --> 00:17:00,380
Това ти си мислиш.
193
00:17:00,400 --> 00:17:04,280
Нека синът се събуди, ще тръгнем, не
създавай трудности.
194
00:17:04,380 --> 00:17:07,770
Ти никъде няма да ходиш, моя син
никъде няма да отведеш, не разрешавам.
195
00:17:09,050 --> 00:17:11,240
Мястото на това дете е до майката.
196
00:17:11,260 --> 00:17:12,120
Боран.
197
00:17:12,160 --> 00:17:14,250
Мамо, стига вече, не се бавете.
198
00:17:14,250 --> 00:17:16,270
Къде ще живее моят син, решавам аз.
199
00:17:16,270 --> 00:17:18,820
Аз съм му баща. Ти за него вече си
никой.
200
00:17:18,990 --> 00:17:21,180
Той никъде няма да ходи, ще остане тук.
201
00:17:21,210 --> 00:17:25,090
Никога не позволя. Няма да отида
никъде без сина си, Боран.
202
00:17:25,250 --> 00:17:27,200
Тогава не заминавай, остани тук.
203
00:17:27,340 --> 00:17:28,850
Какво говориш?
204
00:17:28,890 --> 00:17:32,820
Аз, като официално омъжена за
теб, трябва да остана тук? Така ли мислиш?
205
00:17:32,870 --> 00:17:35,790
Нито минута няма да се задържа
тук, ще взема сина си и ще си тръгна.
206
00:17:36,790 --> 00:17:39,050
Добре, иди където искаш.
207
00:17:39,180 --> 00:17:41,770
Но момчето ще остане тук.
208
00:17:42,850 --> 00:17:44,730
А ако той не дойде? А?
209
00:17:44,810 --> 00:17:46,150
Ако не дойде, какво ще правиш?
210
00:17:46,160 --> 00:17:47,320
Ще дойде.
211
00:17:47,340 --> 00:17:50,870
Неговото място е до мен, аз спокойно
ще поговоря с него, той ще дойде.
212
00:17:51,220 --> 00:17:51,860
Виж.
213
00:17:51,860 --> 00:17:55,110
Детето не искаше да идва. Не
настоявай.
214
00:17:55,390 --> 00:17:56,500
Той няма да дойде.
215
00:17:56,680 --> 00:17:59,210
Той няма да иска да идва, няма
да иска да си тръгва. Тогава какво ще правиш?
216
00:17:59,230 --> 00:18:00,340
Не викай.
217
00:18:00,340 --> 00:18:03,410
Какво става, защо викате? Карате
ли се?
218
00:18:03,440 --> 00:18:07,710
Не, не се караме, малчо, просто
говорихме силно. Ела тук, ела.
219
00:18:07,970 --> 00:18:09,340
Добро утро.
220
00:18:09,570 --> 00:18:12,450
В имението нямаше никого, къде
бяхте?
221
00:18:12,450 --> 00:18:15,370
Всички имаха работа, но ето ни
и нас.
222
00:18:15,560 --> 00:18:18,530
- Да отидем в стаята, трябва да
поговоря с теб. - Говори тук.
223
00:18:18,550 --> 00:18:20,180
И аз имам какво да кажа.
224
00:18:20,380 --> 00:18:21,870
За какво ще говорим?
225
00:18:22,000 --> 00:18:27,340
Сега, мамо, ти и аз ще говорим
вътре. Ще ти кажем нещо важно. Алия, влизайте.
226
00:18:27,340 --> 00:18:28,930
Е, давай, давай.
227
00:18:29,180 --> 00:18:30,160
Давай.
228
00:18:31,740 --> 00:18:33,360
Те го правят нарочно.
229
00:18:33,710 --> 00:18:36,540
В тази стая ще ме очернят, за да
си тръгне синът ми.
230
00:18:36,570 --> 00:18:39,440
Няма да се принизя до твоето ниво,
затова няма да правя такова нещо.
231
00:18:39,450 --> 00:18:43,750
Ще направя само едно - ще отида
и ще обясня на това дете защо този брак е разтрогнат. И всичко.
232
00:18:43,800 --> 00:18:45,450
Най-накрая призна, че бракът е
разтрогнат.
233
00:18:45,460 --> 00:18:47,750
Аз не признавам и няма да призная,
Боран.
234
00:18:47,920 --> 00:18:53,990
Единственото, което трябва да
направя - да извадя това дете от цялата тази глупост заради теб с възможно най-малко щети.
235
00:18:56,990 --> 00:19:00,330
Ако и ти поне малко се постараеше,
може би детето щеше да е по-щастливо.
236
00:19:14,380 --> 00:19:17,000
Ти днес си друга.
237
00:19:17,020 --> 00:19:19,830
Започнах да се страхувам, давай,
кажете какво стана?
238
00:19:19,830 --> 00:19:22,160
Не, малчо, нищо такова, от което
си струва да се страхуваш, няма.
239
00:19:22,180 --> 00:19:25,620
Просто това, за което искаме да
поговорим с теб...
240
00:19:25,690 --> 00:19:28,480
За нас също е много...
241
00:19:28,580 --> 00:19:30,860
Трудно. На нас също не ни е лесно.
242
00:19:30,940 --> 00:19:33,540
Всъщност затова и изглеждаме
малко тъжни.
243
00:19:33,540 --> 00:19:34,420
Да.
244
00:19:35,260 --> 00:19:41,740
Всъщност много бих искала открито
да ти разкажа всичко… но на дете на твоята възраст не мога да го обясня.
245
00:19:41,750 --> 00:19:45,560
Не може да се очаква, че такова
малко дете ще го разбере.
246
00:19:45,740 --> 00:19:49,560
Но ако накратко, то аз и мама…
247
00:19:50,840 --> 00:19:52,230
За известно време...
248
00:19:53,580 --> 00:19:55,320
Сме принудени да живеем отделно.
249
00:19:55,530 --> 00:19:59,280
Какво означава това? Ще се разведете?
250
00:19:59,450 --> 00:20:03,870
Е, всъщност ние вече официално
се разведохме.
251
00:20:03,920 --> 00:20:04,660
Какво?
252
00:20:04,690 --> 00:20:08,030
Защо не ме попитахте? Защо се разведохте?
253
00:20:08,040 --> 00:20:09,790
Скъпи, това не е такъв развод.
254
00:20:09,800 --> 00:20:11,510
И какво ще стане сега?
255
00:20:11,510 --> 00:20:15,440
Казах ти, че има неща, които не
можеш да разбереш... затова стана така.
256
00:20:15,440 --> 00:20:16,710
Бяхме принудени.
257
00:20:16,720 --> 00:20:17,400
Да.
258
00:20:17,430 --> 00:20:22,460
И какво ще стане сега? Сега в
живота ни нищо толкова голямо няма да се промени... все пак имаме къща в провинцията.
259
00:20:22,470 --> 00:20:24,160
- Имаме Фърфър.
- Да.
260
00:20:24,370 --> 00:20:27,040
Ще живеем малко с теб в
къщата в провинцията.
261
00:20:27,050 --> 00:20:29,970
Не, няма да отида. Ще остана
тук, не.
262
00:20:29,970 --> 00:20:32,520
Но, скъпи, трябва да останем там
за известно време.
263
00:20:32,520 --> 00:20:33,240
За известно време.
264
00:20:33,250 --> 00:20:33,920
Джихан.
265
00:20:34,200 --> 00:20:37,280
Джихан, слушай, мама говори много
важни неща, трябва да я слушаш.
266
00:20:37,280 --> 00:20:38,960
- Не, няма да слушам, не.
- Скъпи.
267
00:20:38,960 --> 00:20:40,790
Дениз, моля те, Дениз.
268
00:20:46,320 --> 00:20:47,020
Синко.
269
00:20:47,600 --> 00:20:49,710
Добре, добре, ще мине.
270
00:20:52,240 --> 00:20:53,380
Дениз.
271
00:20:55,220 --> 00:20:56,780
- Къде е той?
- В стаята ли отиде?
272
00:20:57,040 --> 00:20:58,340
Не, качи се горе.
273
00:20:58,340 --> 00:20:59,630
- Как така?
- Качи се горе. Излезе на терасата.
274
00:20:59,640 --> 00:21:00,500
Да.
275
00:21:00,670 --> 00:21:02,120
Какво говориш?
276
00:21:02,130 --> 00:21:04,460
Оставете детето на мира, той взе
решение, ще остане тук.
277
00:21:04,460 --> 00:21:05,080
Няма да замине.
278
00:21:05,090 --> 00:21:06,030
Отстъпи.
279
00:21:06,060 --> 00:21:09,350
Ами не иска, остави детето, нека
остане тук.
280
00:21:09,370 --> 00:21:10,150
Отстъпи.
281
00:21:10,160 --> 00:21:11,870
Казах, оставете го на мира, той
ще остане тук.
282
00:21:11,870 --> 00:21:12,690
Там има тераса.
283
00:21:12,690 --> 00:21:13,330
Боран.
284
00:21:13,340 --> 00:21:16,190
За бога, детето може да падне от терасата.
285
00:21:16,190 --> 00:21:16,710
Синко.
286
00:21:16,710 --> 00:21:19,880
- За бога, не се дръж като дете.
- Той няма да ходи никъде.
287
00:21:21,220 --> 00:21:21,920
Джихан.
288
00:21:21,920 --> 00:21:22,940
Дениз.
289
00:21:24,530 --> 00:21:25,430
Дениз.
290
00:21:25,530 --> 00:21:26,440
Той горе ли е?
291
00:21:26,450 --> 00:21:27,750
Сега ще погледна.
292
00:21:29,330 --> 00:21:30,730
Дениз.
293
00:21:32,000 --> 00:21:33,410
Дениз.
294
00:21:51,070 --> 00:21:52,330
Дениз.
295
00:21:53,560 --> 00:21:54,830
Дениз.
296
00:21:54,910 --> 00:21:56,150
Дениз.
297
00:21:57,210 --> 00:21:58,600
Дениз, синко.
298
00:21:58,750 --> 00:22:00,170
Джихан, внуче.
299
00:22:00,380 --> 00:22:01,630
Джихан.
300
00:22:01,920 --> 00:22:04,690
Внуче, къде си? Ако не беше
казал, че ще си тръгнеш,
301
00:22:04,690 --> 00:22:06,730
- Всичко това нямаше да се случи.
- Млъкни, сега не е моментът.
302
00:22:06,730 --> 00:22:08,070
- Има ли?
- Не.
303
00:22:08,120 --> 00:22:09,120
Не.
304
00:22:09,650 --> 00:22:10,270
Какво се случи?
305
00:22:10,270 --> 00:22:11,230
Не гледах. Дениз?
306
00:22:11,240 --> 00:22:12,220
Къде е той, тук ли е?
307
00:22:12,450 --> 00:22:13,240
Заключено е.
308
00:22:13,370 --> 00:22:15,850
Сине, вътре ли си? Обади се, малък.
309
00:22:15,870 --> 00:22:18,250
Махайте се, не искам да ви виждам.
310
00:22:18,290 --> 00:22:18,740
Джихан,
311
00:22:18,750 --> 00:22:20,300
Рожбо, давай, излез.
312
00:22:20,510 --> 00:22:20,980
Излез.
313
00:22:20,990 --> 00:22:22,560
Отвори вратата, да поговорим.
314
00:22:22,560 --> 00:22:23,830
Сине, излез.
315
00:22:23,830 --> 00:22:26,850
Не, няма да отворя, ще ме отведете.
316
00:22:26,960 --> 00:22:29,640
- Виждаш ли, заради теб е.
- Мамо.
317
00:22:29,670 --> 00:22:31,400
Ако не беше казала, че ще го отведеш, това нямаше да се случи.
318
00:22:31,400 --> 00:22:33,750
- Моля те.
- Той не иска, детето направи избор.
319
00:22:33,760 --> 00:22:35,500
Или оставаш, или си тръгваш, оставяйки детето.
320
00:22:35,500 --> 00:22:37,900
Какво значи направи избор? Детето чува.
321
00:22:37,910 --> 00:22:39,450
Какъв избор?
322
00:22:39,800 --> 00:22:42,800
За Бога, разбери Алия поне веднъж.
323
00:22:42,810 --> 00:22:44,480
А кой ще разбере мен тогава?
324
00:22:44,510 --> 00:22:46,790
- Детето избра баща си, насила ли ще го отведеш?
- Млъкни.
325
00:22:46,790 --> 00:22:49,160
Спри да повтаряш „избра“, детето чува.
326
00:22:49,170 --> 00:22:50,170
Сине.
327
00:22:52,260 --> 00:22:53,190
Добре, спокойно.
328
00:22:53,200 --> 00:22:53,720
Спокойно.
329
00:22:53,730 --> 00:22:54,240
Давай.
330
00:22:54,250 --> 00:22:54,800
Джихан.
331
00:22:54,810 --> 00:22:56,530
Хайде, сине, излез навън.
332
00:22:56,960 --> 00:22:59,720
Не, няма да отворя, оставете ме на мира.
333
00:22:59,730 --> 00:23:01,680
Моля те, бебчо, моля те.
334
00:23:01,690 --> 00:23:04,110
Виж, мама е много разстроена, много.
335
00:23:05,780 --> 00:23:07,730
И аз много се притеснявам.
336
00:23:08,010 --> 00:23:08,910
Виж.
337
00:23:12,250 --> 00:23:20,630
Ах, мили мой, знам. Но можем да го решим, само като се погледнем в очите и говорим, моля те, синко.
338
00:23:22,360 --> 00:23:25,340
Моля те, не ми ли вярваш?
339
00:23:35,430 --> 00:23:36,450
Малък.
340
00:23:38,040 --> 00:23:39,480
Ела при мен.
341
00:23:39,490 --> 00:23:43,720
- Душичке, ела тук.
- Къде се губи, навсякъде те търсихме.
342
00:23:43,730 --> 00:23:44,080
Виж.
343
00:23:44,090 --> 00:23:47,000
В банята беше, в банята, хайде.
344
00:23:47,300 --> 00:23:54,240
Ох, душичке. Прости ми. Прости, мили.
345
00:23:54,790 --> 00:24:00,360
Съжалявам, че те разстроих. Прости, че не можах да те защитя.
346
00:24:01,260 --> 00:24:02,860
Частица от душата ми.
347
00:24:03,680 --> 00:24:05,700
И аз съм много разстроен.
348
00:24:06,070 --> 00:24:09,840
После ще се сдобрите, ще се ожените ли пак?
349
00:24:11,220 --> 00:24:15,900
Не, синко, не. Те никога повече няма да бъдат заедно. Джихан не е твой баща, аз съм.
350
00:24:28,910 --> 00:24:32,820
Боран е твой баща. Да, той е прав.
351
00:24:32,840 --> 00:24:40,600
Но причината, поради която аз и баща ти
Джихан се разделихме, не е, че не се
обичаме. Все още много се обичаме.
352
00:24:40,620 --> 00:24:41,250
Да.
353
00:24:41,250 --> 00:24:43,750
И двамата много те обичаме.
354
00:24:43,760 --> 00:24:47,590
И баща ти, и татко Боран също много
те обичат. Всички тук много те обичат.
355
00:24:47,610 --> 00:24:49,910
Тогава защо се разделихте?
356
00:24:50,020 --> 00:24:52,290
Точно сега не мога да отговоря на
този въпрос.
357
00:24:52,560 --> 00:24:56,210
Понякога казвам, че ще ти разкажа,
когато пораснеш,
358
00:24:56,220 --> 00:24:58,410
защото има неща, които дете не може
да разбере.
359
00:24:58,600 --> 00:25:04,870
Това е едно от тях. Ще ти разкажа,
когато му дойде времето, обещавам,
добре? Като пораснеш, ще ти обясня.
360
00:25:06,600 --> 00:25:07,680
Но сега...
361
00:25:08,460 --> 00:25:10,180
Не мога да остана тук.
362
00:25:10,660 --> 00:25:12,720
Трябва да отидем в къщата в провинцията.
363
00:25:12,750 --> 00:25:13,990
Ние двамата.
364
00:25:14,300 --> 00:25:16,710
Там е и Фърфър, така че ще сме трима.
365
00:25:16,840 --> 00:25:18,110
За известно време.
366
00:25:18,250 --> 00:25:19,840
Не, сине, не. Ти...
367
00:25:19,870 --> 00:25:24,460
Каквото и да казва майка ти. Ще бъдем
прекрасно семейство, както преди, добре?
368
00:25:24,460 --> 00:25:25,040
Боран.
369
00:25:25,050 --> 00:25:27,080
Виж - ти, аз, мама.
370
00:25:27,100 --> 00:25:29,450
- Нима не го искаш? - Боран, стига.
371
00:25:29,830 --> 00:25:31,920
Ще дойда с теб, мамо.
372
00:25:32,020 --> 00:25:33,450
- Разбира се, че ще дойдем заедно.
- Добре, хайде.
373
00:25:33,450 --> 00:25:34,670
- Къде отиваш? - Хайде.
374
00:25:34,680 --> 00:25:35,750
Хайде.
375
00:25:35,750 --> 00:25:37,580
Дениз, не си тръгвай, сине. Сине,
не си тръгвай, виж.
376
00:25:37,600 --> 00:25:38,310
Алия.
377
00:25:38,310 --> 00:25:40,430
- Не казвай нищо на детето. - Дениз.
378
00:25:40,600 --> 00:25:41,690
Дениз, сине, чуй ме.
379
00:25:41,760 --> 00:25:47,690
Това е твоят дом. Аз съм ти баща. Ти
ще останеш тук, сине. Отново ще
бъдем прекрасно семейство.
380
00:25:47,800 --> 00:25:50,270
Майка ти също ще дойде при нас. Не
си тръгвай, моля те.
381
00:25:50,650 --> 00:25:56,130
Моля те, не се сърди. И аз много те
обичам. Но майка ми обича баща ми
Джихан.
382
00:25:56,180 --> 00:25:59,220
Нека пак се оженят, тогава ще дойда,
добре?
383
00:25:59,240 --> 00:26:00,110
Добре, хайде.
Наре.
384
00:26:00,110 --> 00:26:01,190
Защо баща ти да ти се сърди?
385
00:26:01,190 --> 00:26:02,840
Твой баща не е той, а аз, Дениз.
386
00:26:02,840 --> 00:26:04,600
Алия, не отвеждай детето.
387
00:26:04,600 --> 00:26:06,130
- Добре, стига. - Дениз, сине.
388
00:26:06,130 --> 00:26:08,420
Стига, не крещете пред детето.
389
00:26:08,950 --> 00:26:11,170
Детето избра майката, нека да върви.
390
00:26:11,180 --> 00:26:14,880
Току-що каза, че няма да дойде.
Мнението му може да се промени, ще
говоря с него, може да остане.
391
00:26:14,950 --> 00:26:19,190
Разбира се, когато ти е удобно - нека
си променя мнението, а когато не ти
е удобно - нека не го променя. Господи.
392
00:26:19,200 --> 00:26:20,310
Джихан.
393
00:26:21,500 --> 00:26:22,740
Детето ще остане тук.
394
00:26:22,760 --> 00:26:23,980
Мамо, виж:
395
00:26:24,160 --> 00:26:27,490
Където е майката на детето, там ще
остане и детето. Всичко, точка.
396
00:26:27,620 --> 00:26:28,860
Ще видиш, Джихан.
397
00:26:28,920 --> 00:26:30,930
Аз и Алия, и детето си ще взема.
398
00:26:30,940 --> 00:26:31,990
Няма да се разведа.
399
00:26:32,010 --> 00:26:33,290
Добре, добре, не се развеждай.
400
00:26:33,290 --> 00:26:34,550
Ти за всичко ще си платиш...
401
00:26:34,550 --> 00:26:36,510
Прави каквото искаш, за бога.
402
00:26:36,530 --> 00:26:37,800
Ще видиш.
403
00:26:42,390 --> 00:26:44,280
Ще полудея.
404
00:26:50,510 --> 00:26:52,410
Кълна се, г-жа Алия е права.
405
00:26:52,520 --> 00:26:53,790
Разбира се, че е права.
406
00:26:53,930 --> 00:26:55,430
Как може да не е права?
407
00:26:55,520 --> 00:26:57,800
Мястото на детето е до майка му.
408
00:26:59,450 --> 00:27:00,290
Уммю,
409
00:27:00,350 --> 00:27:00,840
Пакизе.
410
00:27:00,850 --> 00:27:02,770
Джихан иска да поговори с вас.
411
00:27:03,310 --> 00:27:04,350
Не се притеснявайте.
412
00:27:04,360 --> 00:27:05,930
- Не, не, боже опази.
- Седнете, сестро, седнете.
413
00:27:05,940 --> 00:27:06,380
Нищо.
414
00:27:06,840 --> 00:27:07,880
Как сте?
415
00:27:07,910 --> 00:27:09,450
Добре, а вие?
416
00:27:09,930 --> 00:27:11,970
Добре, ще е още по-добре, ако
Бог даде.
417
00:27:12,570 --> 00:27:14,100
Джихан също ще пътува с Алия.
418
00:27:14,100 --> 00:27:15,670
О, слава Богу, толкова се радвам.
419
00:27:15,680 --> 00:27:21,630
Честна дума, г-н Джихан, не
смятахме, че ще се радваме на
заминаването на г-жа Алия, но се
радваме.
420
00:27:22,430 --> 00:27:26,630
Сега, след като Джихан ще пътува
с Алия, искам и Пакизе да пътува.
421
00:27:27,550 --> 00:27:28,710
Разбира се.
422
00:27:33,220 --> 00:27:37,440
Но има един момент. Не знам колко
ще продължи този процес на развод.
423
00:27:37,690 --> 00:27:41,820
Тоест... Колко дълго ще живееш
там, не знам.
424
00:27:41,990 --> 00:27:42,680
Добре ли е?
425
00:27:42,920 --> 00:27:45,420
Предупреждавам предварително.
426
00:27:45,860 --> 00:27:47,090
Какво ще кажете, Уммю?
427
00:27:47,120 --> 00:27:47,750
Стари?
428
00:27:47,760 --> 00:27:48,790
Не.
429
00:27:51,780 --> 00:27:56,520
- В смисъл как ще бъде това?
- Пак започна. Виж, пак започна.
430
00:27:56,530 --> 00:27:58,700
Какво ти е, г-н Кадир, а?
431
00:27:59,040 --> 00:27:59,710
Ти върви, дъще.
432
00:27:59,720 --> 00:28:02,560
Пакизе, ти върви. Отдалечете се
оттук, дъще.
433
00:28:02,790 --> 00:28:04,940
- Аз?
- Ти ще останеш тук.
434
00:28:05,970 --> 00:28:07,530
А кой ще защитава снахата?
435
00:28:07,940 --> 00:28:09,230
Джихан, виж.
436
00:28:09,530 --> 00:28:11,520
Виж, отдавна се правя, че не
разбирам, но…
437
00:28:11,730 --> 00:28:13,400
Този г-н Кадир.
438
00:28:14,430 --> 00:28:15,950
Вманиачен е по Пакизе.
439
00:28:15,950 --> 00:28:17,780
Кълна се, истина е. Стой де,
почакай минута.
440
00:28:17,790 --> 00:28:19,330
Не, брат...
441
00:28:19,340 --> 00:28:23,350
Какво общо има това? Шефе, не
говоря за това. Не, не говоря за това.
442
00:28:23,350 --> 00:28:25,280
Какво-какво, каква е нашата тема?
Да не си се хванал за дъщеря ми?
443
00:28:25,280 --> 00:28:27,550
Казваш, че съм се вманиачил, а аз
защитавам снахата.
444
00:28:27,550 --> 00:28:31,060
Защитаваш, а? Снахата, значи,
защитаваш? И аз мога да защитавам
снахата. Ти не ходи никъде, остани
тук.
445
00:28:34,990 --> 00:28:36,960
Боже мой.
446
00:28:38,900 --> 00:28:43,390
Сега ми дайте отговора, който ми е
нужен. Пакизе пътува или не?
447
00:28:43,400 --> 00:28:45,360
- Разбира се, че пътува.
- Разбира се, че пътува, Джихан,
разбира се.
448
00:28:45,370 --> 00:28:46,250
Ти пътуваш, дъще?
449
00:28:46,250 --> 00:28:47,620
Пътувам, разбира се, г-н Джихан.
450
00:28:47,690 --> 00:28:48,210
Но…
451
00:28:49,160 --> 00:28:50,870
Кадир остава тук.
452
00:29:00,250 --> 00:29:01,670
Боже...
453
00:29:02,480 --> 00:29:04,350
Брат, може ли да поговоря с теб?
454
00:29:04,350 --> 00:29:06,430
За какво ще говориш, а?
455
00:29:06,470 --> 00:29:08,900
За какво ще говориш, г-н Кадир?
456
00:29:08,900 --> 00:29:10,240
За какво?
457
00:29:10,350 --> 00:29:10,960
Виж.
458
00:29:11,400 --> 00:29:12,760
Виж, това не е шега.
459
00:29:12,880 --> 00:29:14,140
Кадир остава тук.
460
00:29:14,140 --> 00:29:15,750
Разбра ли? Кадир остава тук.
461
00:29:15,760 --> 00:29:22,200
Музафер, ние ли правим графици?
Ти дойде и крещиш на нас, крещиш
на дъщеря ми. Ако има проблем,
говори с Джихан, моля те.
462
00:29:22,210 --> 00:29:25,040
Аз не крещя, не крещя. Боже мой.
463
00:30:06,090 --> 00:30:07,220
Боран.
464
00:30:12,680 --> 00:30:14,600
Ти ще ги закараш, нали?
465
00:30:14,710 --> 00:30:16,090
- Да, аз ще закарам.
- По-тихо.
466
00:30:16,100 --> 00:30:16,610
Боран.
467
00:30:16,620 --> 00:30:17,920
Отдръпни се.
468
00:30:17,950 --> 00:30:19,050
Стига вече, Джихан.
469
00:30:19,050 --> 00:30:19,840
Стига, Джихан.
470
00:30:19,850 --> 00:30:20,650
Боран.
471
00:30:20,730 --> 00:30:21,550
Боран.
472
00:30:21,560 --> 00:30:25,570
Това е моята законна съпруга,
не можеш да си тръгнеш от тук с
нея. Не можеш да постъпиш така.
473
00:30:25,690 --> 00:30:26,700
Не се намесвай, отдръпни се.
474
00:30:26,720 --> 00:30:27,740
Спокойно.
475
00:30:28,680 --> 00:30:29,200
- Кадир.
- Махай се.
476
00:30:29,210 --> 00:30:30,700
Не се намесвай. Влез в къщата.
477
00:30:30,730 --> 00:30:32,320
Кадир, Стари, давай.
478
00:30:36,070 --> 00:30:37,640
Ай, Джихан.
479
00:30:38,290 --> 00:30:43,150
Тази жена все още е в брак с
Боран, не може да се приближаваш
до нея, сине.
480
00:30:43,160 --> 00:30:47,090
Мамо, не се опитвайте да ме учите
какво да правя. Вече много се
уморих от вас.
481
00:30:47,130 --> 00:30:49,910
Много се уморих, търпението ми
е на предела. Боран, не прави
това.
482
00:30:51,580 --> 00:30:52,880
Не прави.
483
00:30:53,200 --> 00:30:54,910
Не прави, Боран, не прави.
484
00:31:21,620 --> 00:31:25,110
Татко. Бабо. Само не се
разстройвайте.
485
00:31:25,180 --> 00:31:27,320
Ще дойда да ви навестя.
486
00:31:27,490 --> 00:31:28,690
Ще остана.
487
00:31:30,840 --> 00:31:33,150
С мама така се договорихме.
488
00:31:33,180 --> 00:31:37,640
Внуче мое родно. Мой паша, паша.
489
00:31:37,670 --> 00:31:43,560
Разбира се, че ще дойдеш тук.
Това е твоят дом, това е твоето
гнездо. Където и да отидеш в
този свят.
490
00:31:43,580 --> 00:31:45,330
Винаги ще се връщаш тук, добре?
491
00:31:45,410 --> 00:31:46,260
Хайде, роден.
492
00:31:46,280 --> 00:31:47,030
Хайде.
493
00:31:47,310 --> 00:31:48,010
Хайде.
494
00:31:48,200 --> 00:31:49,220
Сине.
495
00:31:50,730 --> 00:31:52,890
Ти заминаваш, защото сам го
искаш, добре?
496
00:31:53,040 --> 00:31:55,050
Но аз ще те закарам там.
497
00:32:02,390 --> 00:32:05,820
Добре, татко, нека той ме закара
в селската къща.
498
00:32:12,400 --> 00:32:13,300
Добре.
499
00:32:19,760 --> 00:32:21,020
Пакизе.
500
00:32:23,040 --> 00:32:24,260
Пакизе.
501
00:32:24,340 --> 00:32:25,140
Хайде.
502
00:32:25,150 --> 00:32:26,690
- Пакизе.
- Внимавайте.
503
00:32:26,800 --> 00:32:27,850
Тръгваме.
504
00:32:31,930 --> 00:32:34,210
Не се тревожи, ще ги последваме.
505
00:32:34,600 --> 00:32:35,350
Мини.
506
00:32:35,390 --> 00:32:37,140
Влез в колата.
507
00:34:31,450 --> 00:34:33,480
Много прилича на Зеррин.
508
00:34:34,560 --> 00:34:36,050
Също толкова красива.
509
00:34:39,060 --> 00:34:40,650
Какво е състоянието ѝ?
510
00:34:41,210 --> 00:34:43,170
Развитието на белите дробове е
непълно.
511
00:34:43,600 --> 00:34:46,150
През последните два дни тя реагира
по-добре на дихателната подкрепа.
512
00:34:46,210 --> 00:34:48,130
Насищането с кислород също се
повиши.
513
00:34:48,200 --> 00:34:49,710
Сърдечният ритъм е стабилен.
514
00:34:49,710 --> 00:34:53,220
Има напредък, макар и малък.
515
00:34:53,400 --> 00:34:57,540
Тоест условията са тежки, но имаме
надежда, Демир.
516
00:34:57,890 --> 00:35:00,780
Шансовете за оцеляване стават все
по-силни.
517
00:35:01,320 --> 00:35:02,680
Тя ще се справи.
518
00:35:04,250 --> 00:35:05,180
Ще се справи.
519
00:35:07,980 --> 00:35:10,510
Тя е силна, като майка си.
520
00:35:13,880 --> 00:35:18,170
Това момиче ще ме спаси.
521
00:36:23,570 --> 00:36:24,340
Ало.
522
00:36:24,340 --> 00:36:28,020
Зеррин, как си, по-добре ли си?
523
00:36:31,730 --> 00:36:33,090
Не съм добре.
524
00:36:35,470 --> 00:36:37,030
Но ще ми стане по-добре.
525
00:36:37,030 --> 00:36:38,590
Ще се справим, нали, Кая?
526
00:36:38,790 --> 00:36:40,190
Ще се справим, Зеррин.
527
00:36:40,430 --> 00:36:41,530
Ще се справим.
528
00:36:41,530 --> 00:36:43,680
Всички ще бъдем добре.
529
00:36:44,090 --> 00:36:47,550
Тъжно ми е за брат Джихан и Алия,
Кая.
530
00:36:49,510 --> 00:36:51,210
Преживяваме трудни дни.
531
00:36:51,990 --> 00:36:54,620
Но дали сме имали леки дни?
532
00:36:55,930 --> 00:37:00,650
Зеррин, сега отивам в офиса, Наре ще
дойде да те вземе.
533
00:37:00,980 --> 00:37:04,760
Брат Ерол ще подготви всички
документи за развода ви.
534
00:37:05,100 --> 00:37:07,380
Нищо няма да бъде пропуснато, добре
ли е, скъпа?
535
00:37:07,380 --> 00:37:10,790
Добре, скъпи, добре.
536
00:37:18,950 --> 00:37:19,880
Готова ли е?
537
00:37:20,200 --> 00:37:22,210
Да, чака те.
538
00:37:23,610 --> 00:37:24,680
Благодаря ти, сестро.
539
00:37:24,680 --> 00:37:26,050
Ела тук.
540
00:37:30,020 --> 00:37:31,350
Имам да ти кажа нещо.
541
00:37:32,320 --> 00:37:34,140
Разводът не е лесно нещо.
542
00:37:34,140 --> 00:37:36,520
Пътят на Алия и Зеррин ще е дълъг.
543
00:37:36,680 --> 00:37:38,380
Затова ще бъдеш търпелив.
544
00:37:39,710 --> 00:37:41,920
Колкото и да сте търпеливи...
545
00:37:41,920 --> 00:37:44,270
Колкото и да се съпротивлявате…
546
00:37:46,350 --> 00:37:48,120
Няма да получите тези жени.
547
00:37:57,140 --> 00:37:58,530
Хайде, ще те изпратя.
548
00:37:58,530 --> 00:37:59,160
Да.
549
00:38:00,290 --> 00:38:01,380
Ще се видим, мамо.
550
00:38:01,530 --> 00:38:04,530
Приятен ден, успех в работата.
551
00:38:33,120 --> 00:38:34,040
Хайде, сине мой.
552
00:38:39,360 --> 00:38:41,120
Халил, Осман, вземете куфарите.
553
00:38:41,150 --> 00:38:41,920
Хайде.
554
00:38:42,950 --> 00:38:44,290
Хайде, хайде.
555
00:39:02,610 --> 00:39:07,080
Виж, сине мой, често ще идвам при
теб, добре ли е?
556
00:39:07,080 --> 00:39:07,670
Добре.
557
00:39:07,760 --> 00:39:09,150
Ти ще идваш в имението.
558
00:39:10,170 --> 00:39:12,040
Постоянно ще се виждаме.
559
00:39:12,290 --> 00:39:15,720
Но, сине мой, изобщо не искам да
оставаш тук.
560
00:39:15,720 --> 00:39:17,660
По-добре да беше останал в имението.
561
00:39:19,950 --> 00:39:23,800
Не се притеснявай, отново ще
станем семейство, както преди.
562
00:39:23,800 --> 00:39:25,840
Ще направя всичко, каквото е нужно
за това.
563
00:39:25,840 --> 00:39:28,620
Е, кажи благодаря на татко, той
те доведе тук.
564
00:39:28,620 --> 00:39:31,030
А после се виж с Фър-Фър и влизай
вкъщи, хайде, малчо.
565
00:39:32,030 --> 00:39:34,730
Благодаря, татко, ще се видим.
566
00:39:34,730 --> 00:39:36,940
Почакай, сине мой, да те прегърна,
ела тук.
567
00:39:46,120 --> 00:39:47,240
Аз пак ще дойда, добре ли е?
568
00:39:47,240 --> 00:39:48,160
Добре.
569
00:39:48,160 --> 00:39:49,500
Е, хайде.
570
00:39:55,510 --> 00:40:01,640
Ако искаш да видиш Дениз, моля,
предупреди предварително, обади се,
прати съобщение.
571
00:40:02,900 --> 00:40:05,920
Не ми говори така, сякаш съдът е
изнесъл решение.
572
00:40:07,430 --> 00:40:10,680
Ако продължаваш да постъпваш така
без предупреждение, така ще бъде,
Боран.
573
00:40:12,030 --> 00:40:13,880
И ти също няма да идваш.
574
00:40:14,080 --> 00:40:16,340
Колко пъти вече ти обяснявам, Боран.
575
00:40:16,450 --> 00:40:20,200
Докато не пожелаеш да разбереш, ще
повтарям отново и отново.
576
00:40:21,210 --> 00:40:26,360
Каквото и да правиш, каквото и да
говориш, няма да остана с теб в брак.
577
00:40:28,140 --> 00:40:30,340
Това, което правиш, е насилие.
578
00:40:30,800 --> 00:40:35,350
Ще се разведа с теб и ще
продължа брака си с Джихан.
579
00:40:37,880 --> 00:40:42,690
Дори скоро ще отида при Ерол и ще
започна всички необходими процедури.
580
00:40:43,580 --> 00:40:45,520
Моля те, примири се с това.
581
00:40:45,930 --> 00:40:47,950
Ръцете ми не са за да стоя със
скръстени ръце, Алия.
582
00:40:49,620 --> 00:40:51,400
И аз също имам добри адвокати.
583
00:40:51,660 --> 00:40:53,920
Ще видим дали този Ерол ще успее
да разтрогне брака ни.
584
00:40:53,980 --> 00:40:57,050
Алия, по-добре влизай вътре, и без
това е студено.
585
00:40:58,050 --> 00:40:59,880
Ще се видим в компанията.
586
00:41:01,570 --> 00:41:03,040
-Ще се видим.
-Хайде.
587
00:41:18,830 --> 00:41:20,570
Имаш ли какво да кажеш още?
588
00:41:21,850 --> 00:41:22,990
Така си и мислех.
589
00:41:22,990 --> 00:41:24,120
Всичко добро.
590
00:41:39,230 --> 00:41:43,060
Господи, дай ми търпение, Боже, дай
ми търпение.
591
00:41:45,070 --> 00:41:48,540
Кадир, предупреди всички хора.
592
00:41:49,000 --> 00:41:52,920
Никой няма да влиза тук без
предупреждение и разрешение, разбра ли?
593
00:41:53,410 --> 00:41:55,190
Ти също ще останеш тук.
594
00:41:56,310 --> 00:41:57,660
Ще остана, ще остана.
595
00:41:59,320 --> 00:42:01,910
Не можеш, не можеш, аз ще остана тук.
596
00:42:01,910 --> 00:42:02,480
Защо?
597
00:42:02,700 --> 00:42:04,550
Аз ще остана тук, сине мой, ето това е.
598
00:42:05,490 --> 00:42:07,600
По дяволите!
599
00:42:09,990 --> 00:42:10,660
Брат, аз...
600
00:42:10,660 --> 00:42:12,170
Сине мой, какво "брат, брат"? Какво?
601
00:42:12,230 --> 00:42:13,260
Говори.
602
00:42:13,350 --> 00:42:16,300
Просто заради сигурността казах.
603
00:42:16,300 --> 00:42:18,000
Сега ли му е времето, Кадир?
604
00:42:18,560 --> 00:42:19,050
Не.
605
00:42:19,120 --> 00:42:19,780
Не.
606
00:42:20,160 --> 00:42:22,280
Ще говорим за това по-късно, сине.
607
00:42:22,280 --> 00:42:23,410
Добре.
608
00:42:25,630 --> 00:42:28,580
Добре, дядо, ти остани тук и съобщи на
всички един по един, добре ли?
609
00:42:28,660 --> 00:42:29,620
Добре, Джихан, добре.
610
00:42:29,620 --> 00:42:33,570
С какво се занимавам, а ти... Боже мой!
611
00:42:34,360 --> 00:42:35,190
Остани тук.
612
00:42:35,190 --> 00:42:35,580
Остани.
613
00:42:35,580 --> 00:42:36,720
-Хайде, г-н Кадир. -Не ти понася доброто.
614
00:42:36,730 --> 00:42:37,130
Тръгвай.
615
00:42:37,130 --> 00:42:42,290
-Да замръзнеш тук! Да замръзнеш тук!
-Хайде, г-н Кадир. Тръгвай, тръгвай.
Хайде, сега танцувай халай.
616
00:42:42,290 --> 00:42:44,330
Хайде, танцувай халай, танцувай сега.
617
00:43:13,560 --> 00:43:17,700
Дори и да е ад по-нататък, не искам да
загубя нас, Алия.
618
00:43:17,960 --> 00:43:20,920
Това няма да свърши, докато не кажем,
че това е краят.
619
00:43:21,300 --> 00:43:22,700
Няма да свърши.
620
00:43:46,310 --> 00:43:49,290
Боран, аз съм до теб.
621
00:43:49,990 --> 00:43:52,430
Твоята жена е твоя, и твоят син е твой.
622
00:43:52,560 --> 00:43:55,950
Никаква сила не може да ги отнеме от теб.
623
00:43:55,990 --> 00:43:57,660
Никаква.
624
00:44:00,600 --> 00:44:02,310
Чувате ли, а?
625
00:44:02,310 --> 00:44:04,180
Чувате ли, а?
626
00:44:04,300 --> 00:44:06,090
Този човек защитава моите права.
627
00:44:06,110 --> 00:44:08,570
Човекът, когото наричам убиец, защитава
моите права.
628
00:44:08,570 --> 00:44:09,860
Само този човек.
629
00:44:17,780 --> 00:44:20,160
Аз никога няма да допусна това.
630
00:44:21,900 --> 00:44:24,500
Няма да допусна това.
631
00:44:31,950 --> 00:44:34,090
Приятен апетит, къде е Зеррин?
632
00:44:35,120 --> 00:44:40,480
Казвам, ако поне веднъж седнеше вкъщи,
щеше да направиш този десерт с малко
захар, щеше да го поставиш пред мен.
633
00:44:40,720 --> 00:44:43,820
Аз щях да гледам как готвиш, нали?
634
00:44:45,960 --> 00:44:46,760
Добре дошли.
635
00:44:46,810 --> 00:44:47,960
Благодаря ти, скъпа, готова ли си?
636
00:44:47,960 --> 00:44:48,810
Готова, готова, тръгваме.
637
00:44:48,810 --> 00:44:50,710
Готова, готова, готова за полет.
638
00:44:50,760 --> 00:44:52,760
Видя ли Шахин, той в компанията ли е?
639
00:44:52,850 --> 00:44:53,530
Вероятно.
640
00:44:53,610 --> 00:44:56,020
Да, той е в компанията, заради Боран.
641
00:44:56,110 --> 00:44:59,050
Нерви, стрес, спорове, битки, той всичко
взе със себе си и си отиде.
642
00:45:03,290 --> 00:45:06,440
Наистина, за добър човек говорят, и той
се появява, добре дошъл.
643
00:45:06,440 --> 00:45:07,490
Какво стана?
644
00:45:07,990 --> 00:45:10,060
Нищо, просто жена ти питаше за теб.
645
00:45:11,720 --> 00:45:13,140
Какво стана в имението?
646
00:45:14,220 --> 00:45:18,610
Алия напусна имението, взе детето и ще
подава молба за развод.
647
00:45:20,480 --> 00:45:21,690
Добре, ще видим. Да бъде за добро.
648
00:45:21,690 --> 00:45:23,010
Дай Боже, да се разведат.
649
00:45:23,100 --> 00:45:24,400
А теб какво те интересува?
650
00:45:24,400 --> 00:45:26,990
Първо си оправи твоите неща.
651
00:45:27,010 --> 00:45:27,980
Мамо, защо говориш така?
652
00:45:27,980 --> 00:45:29,280
Защо мислиш за лоши неща?
653
00:45:29,280 --> 00:45:31,260
Честно казано, дъще, и аз много
искам да мисля за хубави неща.
654
00:45:31,260 --> 00:45:33,490
-Да.
-Но мъжът ти е беля, знаеш ли.
655
00:45:33,740 --> 00:45:35,970
Вярно е, страх ме е.
656
00:45:36,060 --> 00:45:38,500
Той ще намери нещо, ще те притисне.
657
00:45:38,500 --> 00:45:40,980
Ще намери вратичка, ще влезе и
ще преобърне всичко с главата надолу.
658
00:45:40,980 --> 00:45:45,150
Мамо, какво ще намери, моля те,
не разваляй настроението на момичето, не говори така.
659
00:45:45,150 --> 00:45:46,200
Майките го казват.
660
00:45:46,200 --> 00:45:46,980
Мамо.
661
00:45:46,980 --> 00:45:47,990
Какво "мамо"?
662
00:45:47,990 --> 00:45:48,900
Добре, добре.
663
00:45:48,900 --> 00:45:54,340
Това е... Шахин, аз и Зеррин ще
отидем в офиса, тя ще се срещне с Ерол за развода.
664
00:45:55,140 --> 00:45:56,440
Добре, добре.
665
00:46:00,220 --> 00:46:01,690
Какво става с вас?
666
00:46:03,320 --> 00:46:04,450
Нищо.
667
00:46:06,060 --> 00:46:10,540
Вашата химия възхищаваше всички,
нали?
668
00:46:11,930 --> 00:46:13,110
Какво се случи?
669
00:46:13,110 --> 00:46:14,210
Изгоря ли?
670
00:46:16,900 --> 00:46:20,350
Той е малко обиден на мен, защото
ще започна работа в болницата.
671
00:46:21,150 --> 00:46:23,610
Какво чудесно нещо, поздравления!
Братко, какво има в това, защо?
672
00:46:23,690 --> 00:46:25,130
А ти защо се радваш?
673
00:46:25,260 --> 00:46:27,800
Защо се намесваш? Синът ми не иска.
674
00:46:27,800 --> 00:46:29,110
Синът ми иска дете.
675
00:46:29,110 --> 00:46:30,400
Защо се съгласи?
676
00:46:30,420 --> 00:46:32,000
Той не иска, аз също не искам.
677
00:46:32,000 --> 00:46:33,200
Аз искам.
678
00:46:33,200 --> 00:46:33,740
Недей да искаш.
679
00:46:33,750 --> 00:46:34,640
Какво значи "недей да искаш"?
680
00:46:34,640 --> 00:46:36,230
-Ти може да не искаш, аз искам.
-Ти мисли за детето.
681
00:46:36,240 --> 00:46:38,050
Мамо, не се меси, не се меси.
682
00:46:38,050 --> 00:46:41,140
-Какво значи "не се меси"?
-Хайде стига, не се бавете, тръгвайте.
683
00:46:41,150 --> 00:46:42,600
Ще ви закарам, хайде, Зеррин.
684
00:46:42,660 --> 00:46:43,880
-Да тръгваме.
-Нека не караме Ерол да чака, хайде.
685
00:46:43,880 --> 00:46:44,800
Шахин.
686
00:46:44,980 --> 00:46:45,900
Какво?
687
00:46:45,920 --> 00:46:48,000
Погледни ме в лицето, не ме гледаш.
688
00:46:48,350 --> 00:46:49,630
Хайде, Наре.
689
00:46:55,780 --> 00:46:57,380
Синко, защо се измъчваш?
690
00:46:57,440 --> 00:46:59,790
Говори с Джихан, обясни му проблема си.
691
00:47:07,810 --> 00:47:10,320
Намерила си е толкова хубаво момче.
692
00:47:13,020 --> 00:47:17,230
Е, тя е дъщеря на Садакат, Фидо.
Какво очакваш?
693
00:47:37,420 --> 00:47:38,670
Боран, какво стана?
694
00:48:31,080 --> 00:48:33,640
Ало, Боран, синко.
695
00:48:34,190 --> 00:48:35,330
Не ме наричай синко.
696
00:48:35,670 --> 00:48:37,620
Добре, добре, както кажеш.
697
00:48:37,820 --> 00:48:41,230
Ти ми се обади, това е важното.
698
00:48:42,340 --> 00:48:43,540
Какво искаш?
699
00:48:45,590 --> 00:48:50,890
Джихан, без да се срамува, отведе
жена ти и сина ти в друга къща.
700
00:48:51,300 --> 00:48:52,720
Бях там.
701
00:48:53,210 --> 00:48:56,780
Видях, сърцето ми се късаше.
702
00:48:57,590 --> 00:49:01,710
Твоето състояние, погледа ти, твоето
отчаяние.
703
00:49:01,710 --> 00:49:03,410
Премини към същественото, Еджмел.
704
00:49:08,650 --> 00:49:10,180
Никой ли не ти помогна?
705
00:49:11,380 --> 00:49:15,610
Майка ти, брат ти и сестра ти не те
подкрепиха ли?
706
00:49:15,690 --> 00:49:17,650
Оставиха ли те сам?
707
00:49:22,090 --> 00:49:26,460
Боран, слушай, само аз съм до теб.
708
00:49:27,200 --> 00:49:30,200
Аз ти помогнах, извадих те от затвора.
709
00:49:30,830 --> 00:49:33,330
Ако е нужно, ще направя всичко, което
се изисква.
710
00:49:36,200 --> 00:49:38,620
Как ще ми помогнеш, Еджмел?
711
00:49:40,970 --> 00:49:43,890
Ти молиш за помощ този демон?!
712
00:49:43,960 --> 00:49:46,220
Как можеш да молиш за помощ от него?
713
00:49:46,230 --> 00:49:47,230
Не помогна ли?
714
00:49:47,270 --> 00:49:48,940
Не ми ли помогна и преди?
715
00:49:49,050 --> 00:49:51,410
Помогна и сега казва, че ще помогне.
716
00:49:51,410 --> 00:49:53,610
Не той ли ме спаси от гниене в затвора?
717
00:49:54,020 --> 00:49:57,400
Когато Джихан ми отне всичко, никой
от вас дори пръста си не помръдна.
718
00:49:57,400 --> 00:50:00,030
Но той сега казва, че ще ми помогне.
719
00:50:01,140 --> 00:50:01,790
Ако...
720
00:50:02,440 --> 00:50:06,230
Ако ми помогне да си върна Алия и
сина си...
721
00:50:07,160 --> 00:50:10,050
Ще говоря с него не веднъж, а хиляда.
722
00:50:13,100 --> 00:50:14,540
Ако се наложи...
723
00:50:16,750 --> 00:50:19,470
Ако се наложи, дори ще го нарека баща.
724
00:50:31,580 --> 00:50:32,690
Ти...
725
00:50:37,080 --> 00:50:43,950
Ти... ти... не можеш да наречеш баща
този демон.
726
00:50:44,140 --> 00:50:45,570
Ти...
727
00:50:46,570 --> 00:50:58,780
Ти не можеш да наречеш баща моя
убиец, твоя Азраел, не можеш.
728
00:50:59,280 --> 00:51:01,520
Не можеш да ме предадеш.
729
00:51:01,820 --> 00:51:04,820
Ти на мен...
730
00:51:09,500 --> 00:51:11,770
Не можеш да извършиш такова предателство.
731
00:51:11,910 --> 00:51:12,860
Мамо.
732
00:51:14,690 --> 00:51:15,930
Мамо.
733
00:51:16,450 --> 00:51:18,780
Мамо, помогни ми, мамо.
734
00:51:18,990 --> 00:51:21,240
Мамо, мамо, ти помогни.
735
00:51:21,930 --> 00:51:24,640
Мамо, помогни ми.
736
00:51:25,800 --> 00:51:27,440
Мамо, останах сам.
737
00:51:27,470 --> 00:51:28,830
Нямам никого, мамо.
738
00:51:28,830 --> 00:51:29,700
Нямам никого.
739
00:51:29,700 --> 00:51:30,690
Нямам никого.
740
00:51:30,690 --> 00:51:31,860
Нямам никого.
741
00:51:34,300 --> 00:51:35,770
Мамо.
742
00:51:36,010 --> 00:51:37,960
Мамо, нямам никого.
743
00:51:37,960 --> 00:51:39,270
Нямам никого.
744
00:51:39,270 --> 00:51:41,400
Джихан ми отне всичко, мамо.
745
00:51:41,400 --> 00:51:43,400
Нямам никого.
746
00:51:43,790 --> 00:51:47,040
Останах сам, съвсем сам.
747
00:51:47,530 --> 00:51:50,640
Моля те, помогни ми, мамо, моля те.
748
00:51:50,640 --> 00:51:51,940
Моля те.
749
00:51:52,780 --> 00:51:54,250
Алия, сина ми...
750
00:51:54,590 --> 00:51:59,440
Всички, всички се обърнаха от мен,
мамо, всички се обърнаха.
751
00:52:00,520 --> 00:52:01,880
Моля.
752
00:52:02,420 --> 00:52:03,720
Моля.
753
00:52:04,320 --> 00:52:08,020
Аз... и аз не искам да ходя при Еджмел.
754
00:52:08,170 --> 00:52:10,180
И аз не искам да имам връзка с Еджмел.
755
00:52:10,720 --> 00:52:14,410
Не искам да имам връзка с Еджмел.
Останах съвсем сам, мамо.
756
00:52:14,430 --> 00:52:19,110
Аз... обичам жена си и детето си.
Искам ги. Нищо друго не искам.
757
00:52:20,170 --> 00:52:22,200
Моля те, мамо.
758
00:52:22,650 --> 00:52:23,870
Моля.
759
00:52:24,340 --> 00:52:27,470
Моля те, върни ми жена ми и
детето ми, моля те.
760
00:52:31,850 --> 00:52:35,120
Повече няма да разговаряш с Еджмел.
761
00:52:38,790 --> 00:52:42,530
Добре, обещавам.
762
00:52:44,850 --> 00:52:47,860
Обещавам, само ми помогни.
763
00:52:48,140 --> 00:52:49,140
Обещавам.
764
00:53:03,460 --> 00:53:08,950
Ще вземеш и Алия, и детето.
765
00:53:14,460 --> 00:53:18,390
Мамо, мамо.
766
00:53:19,780 --> 00:53:21,930
Сега ме слушай внимателно.
767
00:53:39,130 --> 00:53:40,170
Джихан!
768
00:53:40,500 --> 00:53:42,280
-Ти намали моят дял от печалбата!
-По-полека!
769
00:53:42,320 --> 00:53:43,260
-Добре, Кая.
-По-полека!
770
00:53:43,300 --> 00:53:45,360
Как можа да направиш това с мен,
без да ме уведомиш?
771
00:53:45,540 --> 00:53:47,660
И на теб мир, Надим.
772
00:53:47,990 --> 00:53:49,530
Не можеш да намалиш моя дял.
773
00:53:49,530 --> 00:53:51,740
Няма да го допусна, разбра ли?
774
00:53:52,320 --> 00:53:53,900
Няма да допуснеш, да.
775
00:53:55,360 --> 00:54:02,250
Надим, виж, аз дойдох при теб
и казах: "Промени показанията си
за Боран.
776
00:54:03,380 --> 00:54:07,050
Нека Боран освободят, а аз ще
направя твоя дял петдесет процента."
777
00:54:07,360 --> 00:54:09,590
Ти отхвърли моето предложение.
778
00:54:12,580 --> 00:54:17,100
А сега какво стана, че даде
показания, които изкараха Боран
от затвора.
779
00:54:21,430 --> 00:54:22,510
Какво се промени?
780
00:54:22,810 --> 00:54:25,620
Разкажи, как Еджмел се договори с теб.
781
00:54:28,940 --> 00:54:31,500
Проверихме нашите хора.
782
00:54:31,780 --> 00:54:35,410
Той не е дал нито пари, нито стоки,
нито земя, що за работа?
783
00:54:35,410 --> 00:54:37,760
Да, аз също проверих, нищо не се
намери.
784
00:54:37,990 --> 00:54:39,950
Да не уроки, вие всичко проверихте
основно.
785
00:54:40,110 --> 00:54:43,260
Разкажи, с какво Еджмел те притисна,
какво ти каза?
786
00:54:44,060 --> 00:54:46,940
Той ме заплаши, каза, че ще ме убие.
787
00:54:47,220 --> 00:54:49,570
Затова и си взех показанията.
788
00:54:51,510 --> 00:54:53,010
Казал, че ще убие, да?
789
00:54:56,390 --> 00:54:57,480
Надим.
790
00:54:58,240 --> 00:55:01,690
Пред теб не е дете, хайде, кажи
истината, хайде.
791
00:55:02,130 --> 00:55:04,330
Гледам, ти се тревожиш, Джихан.
792
00:55:05,070 --> 00:55:07,170
Аз спасих Боран от затвора.
793
00:55:08,230 --> 00:55:11,280
И не ти хареса, че Алия стана негова
жена, да?
794
00:55:17,250 --> 00:55:17,860
Не е ли така?
795
00:55:17,860 --> 00:55:19,690
Целият свят така говори.
796
00:55:19,760 --> 00:55:22,850
Не стана ли Боран отново съпруг
на г-жа Алия?
797
00:55:25,560 --> 00:55:27,170
Алия, позволи, моля те.
798
00:55:32,500 --> 00:55:34,100
Затвори вратата.
799
00:55:35,630 --> 00:55:37,960
Кълна се, нищо не може да ме спре,
ще те приключа.
800
00:55:38,540 --> 00:55:40,300
***, как говориш с мен?
801
00:55:40,320 --> 00:55:41,600
Тук ще те погреба!
802
00:55:41,740 --> 00:55:42,590
Няма да отстъпя, Джихан.
803
00:55:42,920 --> 00:55:44,940
Ще взема този дял, разбра ли?
804
00:55:44,940 --> 00:55:45,790
Няма да ти го оставя.
805
00:55:45,790 --> 00:55:46,350
Ти ще вземеш ли дял?
806
00:55:46,370 --> 00:55:47,120
Разбира се, че ще взема.
807
00:55:47,120 --> 00:55:50,150
-Вуйчо, вземи го от ръцете ми,
иначе, кълна се, ще го приключа!
-Добре, добре. Надим.
808
00:55:50,160 --> 00:55:51,280
Ще взема твоя дял.
809
00:55:51,400 --> 00:55:53,210
-Надим!
-Кълна се, няма да ти дам този дял.
810
00:55:53,250 --> 00:55:56,160
Виждате ли, той ще вземе земите си
и своя дял.
811
00:56:01,580 --> 00:56:03,320
Защо говориш така?
812
00:56:03,550 --> 00:56:04,960
Махай се оттук, Надим.
813
00:56:18,520 --> 00:56:19,560
Кая.
814
00:56:21,720 --> 00:56:25,210
Съжалявам, Алия, за това, което
чу, и за това, което се случи.
815
00:56:25,370 --> 00:56:27,120
Всички вече са чули, Джихан.
816
00:56:27,120 --> 00:56:28,580
Всички говорят.
817
00:56:28,580 --> 00:56:30,050
Те говорят, ще говорят.
818
00:56:30,050 --> 00:56:34,060
На всеки, който говори така,
ще нападаме ли?
819
00:56:34,160 --> 00:56:35,450
Аз ще нападна.
820
00:56:35,450 --> 00:56:37,610
Нека целият Мидят говори, ако
трябва.
821
00:56:37,610 --> 00:56:38,950
Ще се изправя срещу всички тях.
822
00:56:38,950 --> 00:56:40,330
Ще стоя изправен.
823
00:56:42,070 --> 00:56:46,750
Защото връзката между мен и теб не
е връзка, която някой може да
оскверни просто с език.
824
00:56:46,750 --> 00:56:48,200
Това е най-чистата връзка.
825
00:56:53,530 --> 00:56:55,110
Нашите пръстени.
826
00:56:59,880 --> 00:57:01,030
Не ги сваляй.
827
00:57:02,000 --> 00:57:04,870
Няма да ги свалим, и аз не искам да
ги сваляме.
828
00:57:04,950 --> 00:57:07,620
Но всички чуха, всички знаят.
829
00:57:08,270 --> 00:57:13,770
Тоест, те знаят, че съм се развела,
и сега знаят, че официално съм
съпруга на Боран.
830
00:57:14,310 --> 00:57:18,450
Не искам този пръстен на пръста ми
да го смятат за пръстен на Боран.
831
00:57:18,710 --> 00:57:20,770
Не искам нищо да слагам.
832
00:57:21,650 --> 00:57:24,810
Добре, ти го сваляй, не го носи.
833
00:57:24,810 --> 00:57:27,410
Прави каквото искаш, но аз няма да
го сваля.
834
00:57:27,950 --> 00:57:32,250
Защото този пръстен е нашата история.
835
00:57:35,040 --> 00:57:36,800
Този пръстен е нашата цена.
836
00:57:37,340 --> 00:57:39,460
Този пръстен е нашата любов.
837
00:58:13,640 --> 00:58:16,480
В деня, в който отново ми кажеш
"да", ще сложа на пръста ти този
пръстен.
838
00:58:20,280 --> 00:58:22,140
Да отидем при Ерол. Хайде.
839
00:58:22,140 --> 00:58:23,380
Хайде.
840
00:58:30,860 --> 00:58:31,690
Кая.
841
00:58:31,990 --> 00:58:33,840
-За добро ли? Защо дойдохте?
-Братко.
842
00:58:34,020 --> 00:58:35,470
За да се разведем.
843
00:58:35,900 --> 00:58:37,450
Зеррин, добре дошла.
844
00:58:37,720 --> 00:58:38,790
Благодаря.
845
00:58:39,450 --> 00:58:42,470
И така, днес в Албор е ден на
кампания.
846
00:58:42,590 --> 00:58:45,270
Ако има някой друг, който иска да
се разведе, нека веднага каже...
847
00:58:45,520 --> 00:58:48,980
Веднага ще открия дело, има голяма
отстъпка, не я пропускайте, казвам.
848
00:58:49,190 --> 00:58:50,700
Чу ли, Шахин?
849
00:58:51,150 --> 00:58:53,660
Ако лицето ти продължава да е толкова
мрачно, и ние ще се запишем.
850
00:58:53,660 --> 00:58:55,120
Добре, запиши и нас.
851
00:58:55,120 --> 00:58:55,750
Какво?
852
00:58:55,750 --> 00:58:57,620
О, настъпихме ли мина?
853
00:58:57,620 --> 00:58:59,430
Аз се шегувах.
854
00:59:00,000 --> 00:59:00,950
Какво става?
855
00:59:01,250 --> 00:59:03,780
Нищо, влезте вътре.
856
00:59:05,380 --> 00:59:06,090
Наре?
857
00:59:06,530 --> 00:59:08,110
Той се държи така, защото аз ще работя.
858
00:59:08,260 --> 00:59:09,570
Боже мой.
859
00:59:09,570 --> 00:59:10,710
Джихан, и аз ще ходя в офиса.
860
00:59:10,760 --> 00:59:11,990
Добре.
861
00:59:13,860 --> 00:59:15,330
А аз какво казах.
862
00:59:18,140 --> 00:59:21,340
Трябва само да подпишем споразуменията.
863
00:59:21,490 --> 00:59:23,580
Ще ги заверим при нотариус.
864
00:59:23,810 --> 00:59:25,700
И през деня ще подадем исковете.
865
01:00:06,370 --> 01:00:07,530
Добре.
866
01:00:12,140 --> 01:00:13,340
Останалото оставете на мен.
867
01:00:13,900 --> 01:00:16,160
Ще ви уведомя, когато се разбере датата на изслушването.
868
01:00:16,480 --> 01:00:17,620
Благодаря ти, брат Ерол.
869
01:00:17,790 --> 01:00:19,830
Вече ви пожелавам успех.
870
01:00:35,560 --> 01:00:37,020
Остана малко, Зеррин.
871
01:00:37,320 --> 01:00:38,620
Остана малко.
872
01:00:42,480 --> 01:00:44,970
Може би скоро ще направим двойна сватба.
873
01:00:48,630 --> 01:00:49,630
Дай Боже.
874
01:00:59,480 --> 01:01:03,720
Шахин, защо не искаш момичето да работи? И аз работя, аз съм жена.
875
01:01:04,120 --> 01:01:06,280
Ти си лекар, снахо, едно и също ли е?
876
01:01:06,320 --> 01:01:07,460
Какво общо има това?
877
01:01:07,480 --> 01:01:08,620
Ако учех медицина, нямаше да има проблем?
878
01:01:08,660 --> 01:01:09,550
Това ли казвам?
879
01:01:09,560 --> 01:01:10,770
Не изопачавай темата.
880
01:01:10,770 --> 01:01:11,530
Защо трябва да изопачавам?
881
01:01:11,530 --> 01:01:12,760
Не изопачавам.
882
01:01:12,760 --> 01:01:13,760
Минутка, минутка.
883
01:01:13,760 --> 01:01:15,920
Шахин, болницата е наша, синко.
884
01:01:15,920 --> 01:01:17,030
Алия също работи там.
885
01:01:17,080 --> 01:01:18,150
Какъв е проблемът?
886
01:01:18,420 --> 01:01:19,750
Брат, той се е вторачил в Ялчън.
887
01:01:19,820 --> 01:01:20,640
Какво?
888
01:01:21,360 --> 01:01:22,170
Причината?
889
01:01:22,320 --> 01:01:24,790
Какво разбира Наре от управление на болница?
890
01:01:24,790 --> 01:01:28,170
Откъде се взе този тип, който предлага работа от нищото?
891
01:01:28,200 --> 01:01:31,300
Някой да ми обясни логиката на това нещо.
892
01:01:31,300 --> 01:01:32,640
Защо да не трябва да разбирам?
893
01:01:32,640 --> 01:01:33,980
Аз бездарна ли съм?
894
01:01:34,770 --> 01:01:36,920
Виждате ли, той го прави, за да не работя.
895
01:01:36,920 --> 01:01:38,720
Синко, не говори глупости.
896
01:01:39,070 --> 01:01:40,710
Ялчън не е такъв човек.
897
01:01:42,480 --> 01:01:43,920
Ревнуваш ли я от Ялчън?
898
01:01:43,920 --> 01:01:45,520
А ти ревнуваше снахата от Угур.
899
01:01:45,540 --> 01:01:49,000
Да синко, Ялчън и Наре дори не са близо, не говори глупости.
900
01:01:49,020 --> 01:01:49,820
Разбирам това.
901
01:01:49,820 --> 01:01:51,040
Какво разбираш?
902
01:01:51,040 --> 01:01:52,380
Той го прави, за да не работя.
903
01:01:52,380 --> 01:01:53,670
Не за нещо друго.
904
01:01:53,890 --> 01:01:55,470
Джихан, този мъж женен ли е?
905
01:01:55,470 --> 01:01:56,290
Не, не е женен.
906
01:01:56,330 --> 01:01:56,880
Добре.
907
01:01:57,960 --> 01:02:02,010
Боже мой, ако това е решение, да го
оженим веднага, за мен няма проблем.
908
01:02:02,010 --> 01:02:06,880
Не се дръжте невежо, за Бога, мъжът
е професионалист, занимава се с работата си.
909
01:02:06,880 --> 01:02:11,990
Точно както каза Алия, не се дръжте
невежо, момчета, мъжът е професионалист.
910
01:02:12,130 --> 01:02:16,460
Освен това, ако беше такъв, какъвто
казвате, бих ли го направил главен лекар?
911
01:02:16,580 --> 01:02:18,480
Ако имаше такава ситуация, брат ми
би ревнувал.
912
01:02:18,480 --> 01:02:20,650
Не бих ревнувал, просто бих го приключил.
913
01:02:21,490 --> 01:02:22,380
Съжалявам.
914
01:02:22,580 --> 01:02:23,510
Бих го приключил.
915
01:02:23,620 --> 01:02:26,520
Тъй като мъжът е жив, значи няма проблем.
916
01:02:26,620 --> 01:02:29,500
Освен това, аз, като брат, ти разрешавам
да работиш.
917
01:02:29,500 --> 01:02:31,000
Кой те е питал за разрешение?
918
01:02:31,180 --> 01:02:32,810
Да, аз те защитавам, глупачке!
919
01:02:32,890 --> 01:02:34,130
Не ме защитавай толкова глупаво.
920
01:02:34,200 --> 01:02:36,450
-Добре.
-Добре, не се бавете, не се бавете.
921
01:02:36,800 --> 01:02:40,180
Ако това момиче иска да работи там,
тя ще работи в болницата, и точка.
922
01:02:40,180 --> 01:02:42,440
Бъди спокоен, в болницата ще е безопасно.
923
01:02:42,440 --> 01:02:44,490
Ако възникне опасност, ще натисна
бутона за спешни повиквания.
924
01:02:44,680 --> 01:02:46,290
Когато зазвънят камбаните, ще дойдеш.
925
01:02:46,620 --> 01:02:48,130
Досега спори с мен.
926
01:02:48,230 --> 01:02:51,000
Не споря с теб, Шахин, много ми е
скучно вкъщи.
927
01:02:51,240 --> 01:02:53,150
Искам да съм полезна, не разбираш ли?
928
01:02:53,150 --> 01:02:55,210
И какво, ако не си полезна?
929
01:02:55,570 --> 01:02:57,450
Твоето присъствие е достатъчно.
930
01:03:00,160 --> 01:03:01,840
Добре, работи.
931
01:03:07,380 --> 01:03:08,570
Направи ми услуга.
932
01:03:08,670 --> 01:03:09,720
Шахин.
933
01:03:09,720 --> 01:03:11,320
Но ако има опасност, натисни бутона.
934
01:03:11,420 --> 01:03:12,170
Добре.
935
01:03:12,170 --> 01:03:13,160
Хайде, давай, давай.
936
01:03:13,160 --> 01:03:14,130
Брат.
937
01:03:14,550 --> 01:03:19,120
Имахме покана за откриването на ново
заведение тази вечер.
938
01:03:19,120 --> 01:03:20,420
Исках да напомня.
939
01:03:20,500 --> 01:03:22,790
Поканени сме тази вечер на "сира геджеси".
940
01:03:22,790 --> 01:03:23,490
Какво?
941
01:03:23,490 --> 01:03:24,820
"Сира геджеси".
942
01:03:24,820 --> 01:03:26,920
Собственикът на заведението е г-н Нусрет.
943
01:03:28,080 --> 01:03:30,030
Ами, казва, елате, забавлявайте се и така нататък.
944
01:03:30,050 --> 01:03:33,510
Всъщност, доставяме половината от
нашите кисели млека в неговия ресторант.
945
01:03:33,510 --> 01:03:34,370
Така че ще трябва да отидем.
946
01:03:34,370 --> 01:03:35,250
Сега не е моментът.
947
01:03:36,270 --> 01:03:37,140
Брат, да отидем.
948
01:03:38,610 --> 01:03:39,740
Тоест, да се забавляваме.
949
01:03:39,770 --> 01:03:43,530
Отдавна не сме имали спокойствие от
проблеми.
950
01:03:43,530 --> 01:03:44,910
Дори не можем да се съберем заедно.
951
01:03:44,980 --> 01:03:47,170
Нека всеки вземе този, когото обича.
952
01:03:47,380 --> 01:03:50,320
Ще играем, пеем, ядем, пием, ще се
забавляваме, общо взето.
953
01:03:50,320 --> 01:03:51,480
И ще вземем снаха.
954
01:03:51,610 --> 01:03:52,280
Да.
955
01:03:58,160 --> 01:04:01,570
Ти никога не си виждала "съра геджеси".
Разбира се, и аз отдавна не съм виждал.
956
01:04:01,950 --> 01:04:03,420
Ще дойдеш ли?
957
01:04:04,060 --> 01:04:06,820
Не мога да оставя Дениз сега, той
наскоро напусна имението.
958
01:04:06,890 --> 01:04:08,880
Ами, нека и той дойде, да се забавлява,
да се радва.
959
01:04:09,620 --> 01:04:11,010
Това ще му се отрази ли добре?
960
01:04:12,460 --> 01:04:13,150
Добре, добре.
961
01:04:13,170 --> 01:04:16,760
Ако това помогне на Дениз, ако това
му помогне да забрави всичко, което е
преживял...
962
01:04:16,930 --> 01:04:17,900
Ще отидем заради Дениз.
963
01:04:18,000 --> 01:04:20,680
Добре, Дениз... заради Джихан.
964
01:04:22,000 --> 01:04:22,290
Добре.
965
01:04:22,580 --> 01:04:24,440
Това, брат...
966
01:04:25,420 --> 01:04:26,650
Пакизе също ли ще дойде?
967
01:04:26,790 --> 01:04:29,440
Ще дойде, Кадир, но ще дойде с майка
си, ще дойде с баща си.
968
01:04:29,530 --> 01:04:37,850
Добре, няма проблем, нека дойде,
както иска, добре, тогава планът е
одобрен, аз се занимавам с организацията.
969
01:04:38,000 --> 01:04:38,990
Добре, хубав ден.
970
01:04:39,440 --> 01:04:40,810
Хайде да вървим.
971
01:04:46,470 --> 01:04:47,650
Директорът на болницата?
972
01:05:13,680 --> 01:05:15,840
Татко, тук ли се провежда "съра"?
973
01:05:15,990 --> 01:05:21,120
Да, това е един от ресторантите, където
се провежда "съра геджеси".
974
01:05:21,120 --> 01:05:25,610
Тук се пеят песни, народни песни,
разговарят до сутринта.
975
01:05:26,130 --> 01:05:28,130
Да, красиво, весело място.
976
01:05:28,130 --> 01:05:29,530
Наслаждавай се.
977
01:05:29,530 --> 01:05:29,980
Добре.
978
01:05:29,980 --> 01:05:31,110
Добре ли?
979
01:05:33,010 --> 01:05:35,070
-Г-н Джихан, добре дошъл.
-Благодаря.
980
01:05:35,070 --> 01:05:37,520
Направихте ни чест, благодаря. Как сте?
981
01:05:37,540 --> 01:05:38,940
Всичко е наред, слава Богу.
982
01:05:38,940 --> 01:05:39,520
Моля заповядайте.
983
01:05:39,540 --> 01:05:40,580
-Заповядайте.
-Да вървим.
984
01:05:40,630 --> 01:05:42,050
Да вървим.
985
01:06:00,360 --> 01:06:02,730
Дениз, седни тук, седни тук.
986
01:06:03,210 --> 01:06:07,420
Хайде да съблечем якето, скъпи, да
съблечем якето.
987
01:06:07,900 --> 01:06:08,820
Ще седнем тук.
988
01:06:09,310 --> 01:06:12,840
Нека вечерта ви бъде дълга, а
разговорите – изобилни.
989
01:06:23,670 --> 01:06:25,070
Отдръпни се оттук.
990
01:06:25,450 --> 01:06:26,530
Какво?
991
01:06:43,910 --> 01:06:45,610
И така, какво ще пием?
992
01:06:46,070 --> 01:06:48,170
А какво според теб ще пием? Наливай
давай.
993
01:07:01,840 --> 01:07:02,790
Ще завъртим.
994
01:07:03,250 --> 01:07:04,090
Завърти.
995
01:07:06,260 --> 01:07:07,730
За мен съвсем мъничко.
996
01:07:07,770 --> 01:07:08,680
Съвсем мъничко.
997
01:07:09,350 --> 01:07:11,670
Шахин, съвсем капка.
998
01:07:12,090 --> 01:07:12,900
Вземи и това.
999
01:07:21,250 --> 01:07:22,600
Ще ти налея.
1000
01:07:22,720 --> 01:07:24,880
-Повече?
-Пакизе, и малко също ще е добре.
1001
01:07:24,930 --> 01:07:28,030
- Това ли е всичко?
- Да.
1002
01:07:28,290 --> 01:07:30,180
Тихо.
1003
01:07:49,820 --> 01:07:51,730
Какво става?
1004
01:07:53,480 --> 01:07:55,350
Между другото, не съм дошла да се забавлявам!
1005
01:07:55,410 --> 01:07:57,270
На работа съм, какво става?
1006
01:07:57,980 --> 01:08:01,160
Какво има, снахо? Това е само ръка!
1007
01:08:22,050 --> 01:08:24,820
Браво!
1008
01:08:29,210 --> 01:08:36,610
Г-н Кая, ще ни попеете ли със снаха ни?
1009
01:08:47,730 --> 01:08:49,570
Какво говори този човек?
1010
01:08:49,820 --> 01:08:52,810
Тайно ли идвате тук и пеете народни песни?
1011
01:08:53,770 --> 01:09:02,190
Не, снахо, сигурно се бъркаш, но ще
попеем, ти започни, ние ще попеем.
1012
01:09:03,670 --> 01:09:06,620
Тогава да изпеем нашата песен.
1013
01:09:09,680 --> 01:09:13,190
Той вече е идвал тук и е пял, затова.
1014
01:09:16,300 --> 01:09:18,390
Хайде, хайде, пей, хайде.
1015
01:09:37,920 --> 01:09:40,670
Ах, сине мой страдащи.
1016
01:09:47,760 --> 01:09:50,100
-Той пее.
-Боже мой.
1017
01:09:54,990 --> 01:09:56,770
Откъде знае?
1018
01:09:57,500 --> 01:09:59,870
Вземи, вземи микрофона, вземи микрофона.
1019
01:10:49,680 --> 01:10:53,940
Татко, може ли и аз да изпея припева?
1020
01:10:54,260 --> 01:10:55,500
Разбира се, пей. Хайде.
1021
01:10:55,520 --> 01:10:58,800
Хайде. Внимавай, не си удари главата,
пей с чичо си, давай.
1022
01:10:58,920 --> 01:11:01,040
Да не се удари с главата.
1023
01:11:08,700 --> 01:11:10,240
Браво!
1024
01:11:11,100 --> 01:11:12,720
Браво!
1025
01:11:19,770 --> 01:11:21,580
Не пускай микрофона.
1026
01:11:34,460 --> 01:11:36,390
Браво!
1027
01:11:37,110 --> 01:11:41,150
-Беше страхотен, страхотен!
-Браво!
1028
01:11:41,680 --> 01:11:44,160
-Благодаря!
-Браво! Браво!
1029
01:11:45,470 --> 01:11:50,590
Знаеш ли, тези песни, тези песни така
вълнуват човека... Или нараняват, или
стават лекарство за раните.
1030
01:11:50,590 --> 01:11:52,080
Как стават лекарство, Кадир?
1031
01:11:52,170 --> 01:11:57,690
-Проникват вътре...
-На кого стават лекарство?
1032
01:11:58,420 --> 01:12:00,130
На кого например стават лекарство песните?
1033
01:12:00,170 --> 01:12:01,380
Ами, аз така...
1034
01:12:02,980 --> 01:12:06,940
Дами и господа, да поиграем халай!
1035
01:12:06,970 --> 01:12:09,040
Най-после! Отдръпнете се!
1036
01:12:09,350 --> 01:12:12,560
-Виж, леля ти идва, леля.
-Шахин.
1037
01:12:17,070 --> 01:12:18,180
Почакай.
1038
01:12:18,230 --> 01:12:20,040
Махни си краката, момиче!
1039
01:12:20,330 --> 01:12:21,180
Идваме.
1040
01:12:22,760 --> 01:12:23,810
Хайде.
1041
01:12:24,980 --> 01:12:28,060
Снахо, дръж здраво, здраво, добре ли е?
Да не посмееш да пускаш.
1042
01:12:28,180 --> 01:12:29,840
Аз съм, аз съм.
1043
01:12:31,970 --> 01:12:33,210
Кълна се, няма да издържа, ще танцувам.
1044
01:12:33,220 --> 01:12:38,630
-Ставай, ставай, заради Бога, ставай.
Стига си седяла!
-Иди танцувай, танцувай!
1045
01:12:38,890 --> 01:12:40,150
Ставай, момиче, ще танцуваме.
1046
01:12:40,740 --> 01:12:42,900
-Ставай, ще танцуваме.
-Не може, не може. Седи, дъще.
1047
01:12:42,920 --> 01:12:46,950
-Защо "не може"? Детето е там само.
-Къде е само? До него е леля му. Ти си седи, дъще.
1048
01:12:47,020 --> 01:12:49,510
-Седи, дъще.
-Брат! Не разрешава на момичето да танцува!
1049
01:12:49,540 --> 01:12:50,430
Старец!
1050
01:12:55,470 --> 01:12:57,770
Хайде, ставай, ставай.
1051
01:12:58,290 --> 01:13:02,560
-Ах, Джихан, ах! Как да те нараня,
Джихан? N-Нека стане, да гледа детето.
1052
01:13:02,610 --> 01:13:05,540
-Хайде, и ти ставай.
-Хайде, хайде!
1053
01:13:05,570 --> 01:13:07,390
Все пак го вдигна.
1054
01:13:07,440 --> 01:13:09,470
Хайде, върви, върви, хайде, върви,
хайде, върви.
1055
01:13:09,520 --> 01:13:11,080
Върви, хайде, върви.
1056
01:13:28,410 --> 01:13:29,590
Виж Дениз!
1057
01:13:31,620 --> 01:13:33,070
Откъде знае всичко това?
1058
01:13:33,080 --> 01:13:36,080
Синът ми е създаден за "сира геджеси"!
1059
01:13:39,670 --> 01:13:42,030
И е толкова малък, виж колко е висок.
1060
01:13:57,630 --> 01:14:01,250
Да аплодираме малкия господин!
1061
01:14:20,840 --> 01:14:21,820
Добре дошъл!
1062
01:14:22,460 --> 01:14:25,660
-Добре дошли!
-Добре дошъл!
1063
01:15:08,890 --> 01:15:09,770
Слушам.
1064
01:15:09,890 --> 01:15:13,340
Виждам, че без да губиш време,
си побягнала да съдиш.
1065
01:15:13,880 --> 01:15:15,810
Джихан ли те заведе при Ерол?
1066
01:15:15,980 --> 01:15:17,800
Боран, защо не разбираш?
1067
01:15:17,800 --> 01:15:19,880
Не искам да говоря с теб.
1068
01:15:19,880 --> 01:15:21,100
Не искам да те виждам.
1069
01:15:21,100 --> 01:15:22,410
Моля те, не настоявай.
1070
01:15:22,410 --> 01:15:25,160
Спри да гониш нещо, което вече е
свършило.
1071
01:15:25,160 --> 01:15:26,380
Моля те.
1072
01:15:26,380 --> 01:15:27,450
Къде си, Аля?
1073
01:15:27,480 --> 01:15:28,690
Какви са тези звуци?
1074
01:15:28,690 --> 01:15:29,800
С кого си?
1075
01:15:30,350 --> 01:15:32,210
Това изобщо не те засяга.
1076
01:15:33,750 --> 01:15:35,220
Ще съжаляваш, Аля.
1077
01:15:35,360 --> 01:15:36,310
Чу ли ме?
1078
01:15:36,530 --> 01:15:41,060
Ще съжаляваш, няма да можеш да
се разделиш с мен, тази сметка не е
1079
01:15:41,340 --> 01:15:42,630
Чу ли ме, Аля?
1080
01:15:43,320 --> 01:15:44,270
Ало!
1081
01:16:04,690 --> 01:16:11,580
Да аплодираме!
1082
01:16:21,890 --> 01:16:23,160
Ало. Каква е обстановката?
1083
01:16:23,230 --> 01:16:24,670
Те са на "сира геджеси", госпожо.
1084
01:16:24,840 --> 01:16:27,900
Г-н Джихан и г-жа Аля са на масата,
а останалите на дансинга.
1085
01:16:28,070 --> 01:16:30,810
Добре, не ги изпускай от очи.
1086
01:16:39,340 --> 01:16:40,640
Обадих се на Аля.
1087
01:16:40,750 --> 01:16:41,900
Чуваше се звук на музикални
инструменти.
1088
01:16:41,900 --> 01:16:42,610
Къде са те, мамо?
1089
01:16:42,610 --> 01:16:43,480
Какво правят?
1090
01:16:43,480 --> 01:16:46,320
Никъде. Те са във фермата.
1091
01:16:46,750 --> 01:16:49,690
Работниците сигурно се забавляват.
Ти това чу.
1092
01:16:49,760 --> 01:16:51,360
Мамо, ти дете ли лъжеш?
1093
01:16:51,360 --> 01:16:52,490
Какво става?
1094
01:16:57,440 --> 01:16:58,550
Добре.
1095
01:16:59,360 --> 01:17:01,080
Е, добре, как сме?
1096
01:17:01,080 --> 01:17:02,320
Всичко готово ли е?
1097
01:17:02,990 --> 01:17:05,290
Всичко необходимо беше направено.
1098
01:17:05,590 --> 01:17:08,560
Всичко ще бъде както искаш.
1099
01:17:10,860 --> 01:17:11,750
Отлично!
1100
01:17:12,140 --> 01:17:13,510
Много добре.
1101
01:17:16,230 --> 01:17:18,470
Г-жо Садакат, откажете се.
1102
01:17:18,560 --> 01:17:19,680
Какво се случи?
1103
01:17:25,100 --> 01:17:26,520
Това е грешният път.
1104
01:17:28,780 --> 01:17:30,380
Каза ли му го?
1105
01:17:30,570 --> 01:17:31,880
Разказа ли му всичко?
1106
01:17:32,190 --> 01:17:34,590
Разказа ли му какво ще правим?
1107
01:17:34,980 --> 01:17:37,910
Виж, той вече ме е предавал на Алие и пак ще ме предаде.
1108
01:17:37,910 --> 01:17:39,750
Той ще отиде и ще ме предаде на Алие.
1109
01:17:40,890 --> 01:17:42,380
Ти няма да ме предадеш, Вургун.
1110
01:17:42,550 --> 01:17:43,720
Няма да ми го направиш.
1111
01:17:43,720 --> 01:17:45,240
Нали говорихме.
1112
01:17:48,350 --> 01:17:51,950
Боран, кога съм те предавал, за Бога?
1113
01:17:55,480 --> 01:17:58,010
Това е грешният път, г-жо Садакат.
1114
01:17:58,220 --> 01:17:59,760
Това е единственият път, Вургун.
1115
01:17:59,890 --> 01:18:00,920
Това е единственият път.
1116
01:18:00,920 --> 01:18:01,930
Няма друг път.
1117
01:18:01,930 --> 01:18:03,250
Замълчи вече.
1118
01:18:07,220 --> 01:18:09,300
Вие постъпвате неправилно.
1119
01:18:16,590 --> 01:18:23,220
Как можеш да разкажеш такова нещо на чужд човек? Как можеш да му казваш, какво ще правим?
1120
01:18:23,220 --> 01:18:24,190
Бях принуден, мамо.
1121
01:18:24,190 --> 01:18:26,170
Какво значи "принуден"? Да не съм луда?
1122
01:18:26,260 --> 01:18:28,000
Той е моята дясна ръка.
1123
01:18:28,000 --> 01:18:30,860
Ако аз съм тук днес, ако съм жив, то е благодарение на него.
1124
01:18:30,860 --> 01:18:32,530
Той има много връзки.
1125
01:18:32,530 --> 01:18:35,090
Без него няма да постигнем резултат. Необходима е помощ.
1126
01:18:35,300 --> 01:18:38,680
Само да посмее да каже на другите...само да посмее...
1127
01:18:38,860 --> 01:18:43,220
Ако ни предаде, ще си плати за това, чу ли ме?
1128
01:18:43,260 --> 01:18:44,880
Нищо няма да се случи.
1129
01:18:50,320 --> 01:18:52,450
О, Господи, какво правя?
1130
01:18:52,970 --> 01:18:55,600
О, Господи, надявам се да правя нещо правилно.
1131
01:18:56,410 --> 01:18:57,940
Надявам се, че правя нещо правилно.
1132
01:18:57,940 --> 01:18:59,790
О, Господи, защити разума ми.
1133
01:19:00,400 --> 01:19:03,610
О, Господи, защити семейството ми, защити децата ми.
1134
01:19:03,820 --> 01:19:08,900
Защити благополучието на дома ми, на клана ми, Господи, защити разума ми.
1135
01:19:09,560 --> 01:19:11,760
Надявам се, че правя правилно.
1136
01:19:13,110 --> 01:19:15,030
Боран, не настоявай.
1137
01:19:15,790 --> 01:19:19,120
С Алие и детето това е невъзможно, ти напразно мечтаеш.
1138
01:19:19,420 --> 01:19:21,740
Няма нищо невъзможно, Вургун.
1139
01:19:21,860 --> 01:19:24,960
Какво ли не си постигнал до днес, няма нищо, което да не можеш да направиш.
1140
01:19:25,380 --> 01:19:27,150
И мама също ще помогне.
1141
01:19:27,150 --> 01:19:30,680
Приятелю, май не мога да ти обясня.
1142
01:19:30,680 --> 01:19:32,800
Това е неизпълнимо дело, Боран.
1143
01:19:32,800 --> 01:19:34,400
Откажи се от това.
1144
01:19:35,400 --> 01:19:36,900
Виж, Вургун.
1145
01:19:37,500 --> 01:19:39,690
Ако не помогнеш…
1146
01:19:40,050 --> 01:19:41,650
Проговориш…
1147
01:19:41,650 --> 01:19:43,520
Ще съобщя на българите.
1148
01:19:44,070 --> 01:19:45,590
Ще им кажа къде е дъщеря ти.
1149
01:19:48,100 --> 01:19:50,190
Няма да можеш да я измъкнеш от затвора.
1150
01:19:51,540 --> 01:19:55,730
Българите ще намерят страната, където е в затвора, все едно сами са я пратили там.
1151
01:19:56,530 --> 01:19:57,900
Ти прекрасно знаеш това.
1152
01:19:58,360 --> 01:20:00,950
Няма да го направиш, Боран.
1153
01:20:03,220 --> 01:20:05,870
Не искам да вярвам на това, което казваш.
1154
01:20:06,310 --> 01:20:10,260
Тогава и ти не ме предавай.
1155
01:20:12,050 --> 01:20:15,340
Ти не предавай и аз няма.
1156
01:20:41,600 --> 01:20:42,990
Насити ли се, а?
1157
01:20:43,270 --> 01:20:44,580
Да, наситих се.
1158
01:20:44,850 --> 01:20:46,940
С майка ти танцувахме този танц, знаеш ли?
1159
01:20:47,140 --> 01:20:48,790
На обрязването ти.
1160
01:20:49,560 --> 01:20:51,080
Виж, виж, виж.
1161
01:20:56,050 --> 01:20:59,330
-Колко красиво танцува! Откъде такива таланти?
-Виж, виж, колко добре.
1162
01:20:59,400 --> 01:21:00,980
Как го прави това?
1163
01:21:01,180 --> 01:21:02,060
И аз мога.
1164
01:21:02,060 --> 01:21:03,030
И ти можеш ли?
1165
01:21:03,070 --> 01:21:04,560
-Да.
-Кадир, не говори глупости.
1166
01:21:04,590 --> 01:21:05,710
Секунда, и аз.
1167
01:21:05,720 --> 01:21:06,700
Кадир, сине, почакай.
1168
01:21:06,700 --> 01:21:07,270
Една минута.
1169
01:21:07,270 --> 01:21:10,500
Напред, Кадир, напред, Кадир. Браво, Кадир.
1170
01:21:11,140 --> 01:21:13,090
Да ти направим ли същото?
1171
01:21:13,140 --> 01:21:15,180
-Да сложим чаша тук.
-Може, може.
1172
01:21:15,940 --> 01:21:17,530
-Минавай, минавай, давай.
-Една минута.
1173
01:21:17,680 --> 01:21:19,300
Хайде, да видим.
1174
01:21:19,300 --> 01:21:21,870
Да видим кога ще разлееш всичко.
1175
01:21:21,890 --> 01:21:23,000
Брат.
1176
01:21:23,050 --> 01:21:23,660
Кадир?
1177
01:21:23,990 --> 01:21:24,940
С твое позволение.
1178
01:21:25,010 --> 01:21:27,050
Аз позволявам, но ти ще можеш ли?
1179
01:21:27,250 --> 01:21:28,400
Обиждаш ме, братко.
1180
01:21:30,360 --> 01:21:34,060
-Вземете му чашата, ще я счупи.
-Какво не мога да направя?
1181
01:21:35,950 --> 01:21:37,330
Стой, стой, по дяволите.
1182
01:21:37,710 --> 01:21:38,260
Какво е това?
1183
01:21:38,310 --> 01:21:41,640
-Стои.
-Виж.
1184
01:21:41,680 --> 01:21:42,970
Да.
1185
01:21:43,040 --> 01:21:44,540
Браво, Кадир!
1186
01:21:44,550 --> 01:21:49,100
-Вижте го него!
-Но стои! Получи се!
1187
01:21:49,100 --> 01:21:50,800
Внимателно, внимателно.
1188
01:21:50,810 --> 01:21:54,010
-Аз правя.
-Синко, май се клати малко.
1189
01:21:54,030 --> 01:21:55,560
-Не, не.
-Клати се, клати се.
1190
01:21:59,340 --> 01:22:00,330
Виж каква веселба.
1191
01:22:00,580 --> 01:22:02,170
Началник, какво?
1192
01:22:03,610 --> 01:22:04,550
Ти казваше, че няма да мога?
1193
01:22:04,580 --> 01:22:05,750
Виж, виж.
1194
01:22:05,750 --> 01:22:07,250
Направих го, честна дума.
1195
01:22:07,580 --> 01:22:08,390
И аз ще мога.
1196
01:22:08,390 --> 01:22:09,420
Да, да, ще можеш.
1197
01:22:09,420 --> 01:22:10,310
Честна дума, ще мога, виж.
1198
01:22:10,310 --> 01:22:12,470
Да, да, ще можеш.
1199
01:22:12,470 --> 01:22:13,800
Ще можеш, да.
1200
01:22:15,900 --> 01:22:17,860
Браво, старче.
1201
01:22:19,850 --> 01:22:23,040
Ела тук, ела, давай.
1202
01:22:23,070 --> 01:22:23,560
Ела тук.
1203
01:22:23,650 --> 01:22:24,590
Застани срещу мен, застани.
1204
01:22:24,610 --> 01:22:25,560
Застани срещу.
1205
01:22:25,570 --> 01:22:25,930
Давай.
1206
01:22:25,940 --> 01:22:26,670
Мързеливец.
1207
01:22:26,740 --> 01:22:28,150
Ама ти си голям мъж.
1208
01:22:28,150 --> 01:22:29,340
Почакай, Джихан.
1209
01:22:29,410 --> 01:22:34,620
Най-важното тук е... момент...
баланс, баланс.
1210
01:22:34,650 --> 01:22:38,300
-Най-важното тук е баланс.
-Да видим дали ще успея.
1211
01:22:39,000 --> 01:22:40,800
Браво!
1212
01:22:40,820 --> 01:22:41,620
Какво стана?
1213
01:22:41,620 --> 01:22:43,030
Браво!
1214
01:22:43,030 --> 01:22:44,650
Хайде, давай!
1215
01:22:46,640 --> 01:22:48,510
Хайде, давай, виж, ще падне.
1216
01:22:48,560 --> 01:22:49,830
Няма да падне.
1217
01:22:51,450 --> 01:22:52,810
Защо се смееш, магаре?
1218
01:22:52,970 --> 01:22:53,970
Получава се.
1219
01:22:53,980 --> 01:22:54,780
Какво стана?
1220
01:22:54,780 --> 01:22:56,570
Ти казваше, че няма да се получи.
1221
01:22:58,870 --> 01:22:59,950
Как беше? Така ли?
1222
01:22:59,980 --> 01:23:01,740
Сине, и ние като млади правехме
така.
1223
01:23:01,740 --> 01:23:03,920
Не стойте като пръчки, движете
се малко, така не може да се танцува.
1224
01:23:03,940 --> 01:23:05,880
Старче! Танцувай така, че чашата
да не падне.
1225
01:23:05,880 --> 01:23:07,730
-Няма да падне.
-Цялата година питиетата са за
моя сметка.
1226
01:23:07,760 --> 01:23:09,050
Цялата година питиетата са за
твоя сметка.
1227
01:23:09,050 --> 01:23:09,840
Добре тогава.
1228
01:23:09,850 --> 01:23:10,450
Сине.
1229
01:23:10,460 --> 01:23:11,870
Г-н, но така не може да се танцува!
1230
01:23:11,910 --> 01:23:12,450
Сине.
1231
01:23:12,450 --> 01:23:13,520
Не стой като дънер.
1232
01:23:13,530 --> 01:23:15,720
Какво значи "като дънер"? Ние
какво, стоим като дънери?
1233
01:23:16,050 --> 01:23:17,000
Старче.
1234
01:23:17,000 --> 01:23:17,370
Какво?
1235
01:23:17,370 --> 01:23:18,660
Виж, ще го изпуснеш сега.
1236
01:23:20,130 --> 01:23:22,520
Така ли може да се танцува?
1237
01:23:22,570 --> 01:23:25,280
Който изпусне чашата тази вечер,
голям е штрафът.
1238
01:23:25,280 --> 01:23:26,270
Какъв штраф, например?
1239
01:23:26,270 --> 01:23:27,350
Не по-малко от сто долара.
1240
01:23:27,350 --> 01:23:27,910
Сто долара?
1241
01:23:27,910 --> 01:23:28,990
Добре.
1242
01:23:28,990 --> 01:23:31,120
Татко, виж, ще го изпусне, ще
го изпусне.
1243
01:23:31,120 --> 01:23:32,570
Кой ще го изпусне?
1244
01:23:33,310 --> 01:23:34,080
Старецът.
1245
01:23:34,100 --> 01:23:37,200
-Джихан, няма да го изпусна, аз
се занимавам с това от младини,
казвам ти. -Наистина?
1246
01:23:37,230 --> 01:23:40,350
-Ами, разбира се, виж, виж.
-Сега ще падне, сега ще падне.
1247
01:23:40,690 --> 01:23:43,760
Аз казах, казах.
1248
01:23:43,930 --> 01:23:49,660
-Кълна се, ти измами. Ти измами!
-Къде съм измамил? Ти сам го
изпусна!
1249
01:23:49,710 --> 01:23:52,120
Не! Няма никаква измама.
1250
01:23:52,140 --> 01:23:53,990
-Той падна.
-Кадир спечели!
1251
01:23:54,020 --> 01:23:56,250
- Момент.
- Кадир спечели.
1252
01:23:56,270 --> 01:24:00,640
- Но той измами!
- Почакай, почакай, ще кажа нещо.
1253
01:24:00,640 --> 01:24:01,700
Нека Джихан каже. Хайде.
1254
01:24:01,700 --> 01:24:02,170
Да.
1255
01:24:02,200 --> 01:24:03,160
Кой събори?
1256
01:24:03,310 --> 01:24:05,480
Ще кажа истината, старче.
1257
01:24:05,500 --> 01:24:06,290
Моля ви!
1258
01:24:06,290 --> 01:24:10,610
- Старецът събори чашата!
- Махай се оттук! Върви!
1259
01:24:10,620 --> 01:24:13,450
- Браво, Кадир!
- Браво, Кадир!
1260
01:24:13,480 --> 01:24:15,780
- Той измами!
- Успокойте се.
1261
01:24:15,840 --> 01:24:21,080
- Моля ви, успокойте се.
- Как да се успокоя?
1262
01:24:29,550 --> 01:24:31,420
Оркестър, спрете, спрете.
1263
01:24:31,420 --> 01:24:32,470
Починете си две минути.
1264
01:24:32,470 --> 01:24:34,670
Имаме гости. Починете си две
минути, после ще продължим.
1265
01:24:34,700 --> 01:24:35,690
Ще продължим по-късно.
1266
01:24:35,690 --> 01:24:36,080
Моля.
1267
01:24:36,080 --> 01:24:37,130
Какво става?
1268
01:24:37,130 --> 01:24:38,140
Вие също елате тук.
1269
01:24:38,140 --> 01:24:39,960
Скоро ще започнем отново.
1270
01:24:40,340 --> 01:24:41,700
Вие също елате тук.
1271
01:24:44,200 --> 01:24:46,650
Нека Господ умножи вашето
веселие.
1272
01:24:50,260 --> 01:24:53,650
Старче, вземи Алия, Джихан, Пакизе.
1273
01:24:54,990 --> 01:24:56,140
Знаеш къде да ги отведеш.
1274
01:24:56,160 --> 01:24:57,060
Хайде, малката.
1275
01:24:57,120 --> 01:24:58,490
Мамо, защо си тръгваме?
1276
01:24:58,490 --> 01:24:59,750
Толкова ни е хубаво тук.
1277
01:24:59,750 --> 01:25:00,570
Забавлявахме се.
1278
01:25:00,570 --> 01:25:01,570
Но е много късно.
1279
01:25:01,570 --> 01:25:02,830
- Хайде, скъпи мой, хайде.
- Хайде.
1280
01:25:02,880 --> 01:25:03,940
- Хайде.
- Джихан, хайде.
1281
01:25:04,000 --> 01:25:06,590
- Хайде.
- Хайде, хайде, хайде.
1282
01:25:10,940 --> 01:25:11,930
Карай внимателно.
1283
01:25:14,000 --> 01:25:16,110
Нека поне един наш ден да мине
нормално.
1284
01:25:16,330 --> 01:25:19,830
Кълна се, целият Мидят ще чуе
за нашия срам.
1285
01:25:20,700 --> 01:25:23,230
Какво правиш тук?
1286
01:25:23,240 --> 01:25:27,590
- Виж, ще се разведа. Недей така.
- Дъщеря ми е права! За Бога, не
вдигай скандал.
1287
01:25:27,630 --> 01:25:28,840
Кая, тук не може, синко.
1288
01:25:28,840 --> 01:25:31,900
- Виж, ще се разведа с него, недей
така.
- Демир, тръгвай, хайде.
1289
01:25:31,930 --> 01:25:33,330
- Демир, хайде.
- Това приключи.
1290
01:25:33,390 --> 01:25:34,900
Зерин ще се разведе с теб.
1291
01:25:34,900 --> 01:25:36,570
Не задълбочавай темата, хайде.
1292
01:25:36,770 --> 01:25:39,230
Кажи не на мен, а на сестра си.
1293
01:25:39,230 --> 01:25:40,820
Тя е омъжена жена.
1294
01:25:40,960 --> 01:25:42,540
Какво прави до това куче?
1295
01:25:42,610 --> 01:25:45,050
Ще ти разкъсам устата, невъзпитан!
1296
01:25:45,050 --> 01:25:48,490
Виж, трябваше да го изгоря жив
в тази кола.
1297
01:25:48,520 --> 01:25:50,040
Не трябваше да ме спирате!
1298
01:25:50,070 --> 01:25:53,070
Синко, той и без това знае, не
се тревожи.
1299
01:25:53,510 --> 01:25:59,580
Демир, синко, не бъди
неблагодарен, върви, за да не те
изпратя пак в този ад, хайде.
1300
01:26:04,710 --> 01:26:09,840
Г-н Демир, слушайте, не искам
проблеми в заведението си, излезте,
хайде.
1301
01:26:09,910 --> 01:26:13,860
Чу ли, остави сестра ми на мира,
ще се видим в съда, давай.
1302
01:26:14,990 --> 01:26:17,280
Няма да има нужда от съд, скъпи.
1303
01:26:17,870 --> 01:26:19,830
Зеррин сама ще иска да се върне
при мен.
1304
01:26:26,360 --> 01:26:28,340
Ще моли да не я изоставям.
1305
01:26:28,340 --> 01:26:33,520
-Синко, какви молби? Ще ти счупя
бутилката в главата! -Не, не!
1306
01:26:34,630 --> 01:26:37,280
Ти сама ще искаш да се върнеш при
мен, Зеррин.
1307
01:26:40,380 --> 01:26:42,630
Ще ме молиш да се върна.
1308
01:26:42,630 --> 01:26:44,440
Всички ще видят.
1309
01:26:46,630 --> 01:26:47,800
Няма да се върна при теб!
1310
01:26:47,920 --> 01:26:49,040
Ще се разведа с теб.
1311
01:26:49,050 --> 01:26:50,810
Не му отговаряйте. Хайде, Демир.
1312
01:26:51,100 --> 01:26:52,680
Няма да се разведеш.
1313
01:26:53,250 --> 01:26:56,980
Тя не е твоя, тя пак ще бъде моя.
1314
01:27:04,850 --> 01:27:06,640
Всички ще видят.
1315
01:27:08,580 --> 01:27:11,010
Е, ще видим, давай, давай, ще
видим.
1316
01:27:11,050 --> 01:27:12,070
Ще видим.
1317
01:27:17,260 --> 01:27:19,060
Синко, казвам ти, успокой се.
1318
01:27:19,150 --> 01:27:20,400
Какво говори?
1319
01:27:20,890 --> 01:27:22,010
Какво значи "ще се върне"?
1320
01:27:22,070 --> 01:27:23,420
Няма да се върна, успокой се.
1321
01:27:23,420 --> 01:27:26,760
Добре, просто провокира, спокойно.
1322
01:27:26,900 --> 01:27:30,190
Той чу, че ще се разведеш и
полудя, ще полудее още повече.
1323
01:27:30,190 --> 01:27:31,990
Хайде, снахо, Юмю, хайде.
1324
01:27:32,140 --> 01:27:34,850
Моля те, не му давай коз, моля те.
1325
01:27:34,990 --> 01:27:36,760
-Хайде, влез.
- Хайде, снахо.
1326
01:27:38,090 --> 01:27:39,930
Влизай, Кадир, влизай.
1327
01:28:04,580 --> 01:28:09,440
Какво, мамо, не дойде с нас, сега
ли си доволна, че се качи в колата?
1328
01:28:09,510 --> 01:28:12,410
Оставете хората да си починат,
нашата нощ беше достатъчно съсипана.
1329
01:28:12,530 --> 01:28:16,950
Много говориш, дано имаш дъщеря
и аз ще те гледам.
1330
01:28:18,150 --> 01:28:22,870
Мамо, хайде да оставим децата на
мира, да им пожелаем лека нощ.
1331
01:28:22,940 --> 01:28:23,940
Лека нощ.
1332
01:28:23,940 --> 01:28:24,890
Хайде.
1333
01:28:26,970 --> 01:28:27,760
Две минути.
1334
01:28:28,380 --> 01:28:28,910
Ти чу.
1335
01:28:29,200 --> 01:28:29,980
Мамо.
1336
01:28:31,400 --> 01:28:32,480
Две минути, иначе се кълна, че
излизам.
1337
01:28:32,480 --> 01:28:33,650
-Хайде.
-Добре.
1338
01:28:52,620 --> 01:28:54,450
Добре, че дойдохме.
1339
01:28:55,920 --> 01:28:58,320
Да бъдем всички заедно ми се отрази
добре.
1340
01:29:01,400 --> 01:29:03,150
Въпреки Демир, ми се отрази добре.
1341
01:29:06,960 --> 01:29:08,520
И на мен ми се отрази добре.
1342
01:29:08,900 --> 01:29:13,500
Зеррин, докато сме заедно, винаги
ще бъдем добре.
1343
01:29:13,640 --> 01:29:16,790
И този Демир никога не ще може да
те отнеме от мен.
1344
01:29:17,840 --> 01:29:19,020
Никога!
1345
01:29:23,230 --> 01:29:24,650
И теб от мен.
1346
01:29:27,700 --> 01:29:28,820
Лека нощ.
1347
01:29:37,030 --> 01:29:40,910
А сега иди и спи спокойно, добре?
1348
01:29:41,750 --> 01:29:44,920
Добре. Лека нощ.
1349
01:29:55,230 --> 01:29:56,880
Добре, че те има.
1350
01:30:02,240 --> 01:30:04,120
Обичам те.
1351
01:30:05,980 --> 01:30:07,990
И ти също е хубаво, че те има.
1352
01:30:08,990 --> 01:30:10,650
Много те обичам.
1353
01:30:52,570 --> 01:30:59,680
Любими, какво става, пак ли реши
да се обидиш, размисли ли?
1354
01:30:59,840 --> 01:31:02,960
Погледни ме, погледни ме, не ме
дразни.
1355
01:31:04,370 --> 01:31:06,660
Добре, няма да дразня.
1356
01:31:10,560 --> 01:31:12,750
Шегата настрана, нещо ли се е
случило?
1357
01:31:13,800 --> 01:31:16,810
Притеснява ме това, което каза
Демир.
1358
01:31:18,170 --> 01:31:21,690
Знам, че го каза, за да подлуди
Кая и Зерин, но...
1359
01:31:22,520 --> 01:31:24,710
Все пак остави притеснение в мен.
1360
01:31:24,860 --> 01:31:26,350
Какво притеснение?
1361
01:31:26,350 --> 01:31:28,690
Е, Демир е такъв.
1362
01:31:28,690 --> 01:31:32,560
Той знае отлично къде да удари
човек по болното място.
1363
01:31:32,560 --> 01:31:34,220
Ще намери, той е като змия.
1364
01:31:34,320 --> 01:31:37,540
Но той няма нищо повече, което
да ни засегне.
1365
01:31:37,810 --> 01:31:40,610
Няма нищо, с което да ни притисне.
1366
01:31:41,250 --> 01:31:42,590
Не знам.
1367
01:31:43,320 --> 01:31:45,170
Дай Боже да греша.
1368
01:31:52,360 --> 01:31:54,780
А състоянието на брат Джихан и
Алия...
1369
01:31:55,240 --> 01:31:57,090
Това е отделна болка.
1370
01:31:58,570 --> 01:31:59,650
Да.
1371
01:32:00,980 --> 01:32:04,000
Боран превърна делото с Алия в
истинска битка.
1372
01:32:04,360 --> 01:32:08,810
Добре, нашата битка свърши,
слава Богу.
1373
01:32:09,750 --> 01:32:11,790
Утре започвам обучение в болницата.
1374
01:32:12,930 --> 01:32:14,020
Какво?
1375
01:32:14,300 --> 01:32:16,440
Шахин, погледни ме, познавам този
поглед.
1376
01:32:16,650 --> 01:32:18,370
Недей. Да не се връщаме в началото?
1377
01:32:18,380 --> 01:32:20,190
Какво знаеш за този поглед?
1378
01:32:20,700 --> 01:32:24,480
Говорихме, добре, не възразявам.
Говорихме, решихме този въпрос.
1379
01:32:24,480 --> 01:32:24,990
Да.
1380
01:32:25,000 --> 01:32:27,320
Да, скъпи, говорихме, решихме.
1381
01:32:29,600 --> 01:32:35,430
Но мисля, че това не ни пречи да
си имаме дете.
1382
01:32:57,110 --> 01:32:58,630
Лека нощ, г-н Джихан.
1383
01:32:58,630 --> 01:32:59,520
Лека нощ.
1384
01:32:59,520 --> 01:33:00,320
Лека нощ, Кадир.
1385
01:33:00,320 --> 01:33:02,250
Лека нощ, мамо Умю.
1386
01:33:02,600 --> 01:33:03,120
Брат.
1387
01:33:03,120 --> 01:33:03,970
Да.
1388
01:33:03,970 --> 01:33:05,950
Обади се шеф Музафер.
1389
01:33:06,120 --> 01:33:07,490
Със снахата стигнали до фермата.
1390
01:33:08,050 --> 01:33:09,070
Исках да съобщя.
1391
01:33:09,070 --> 01:33:09,660
Добре.
1392
01:33:09,850 --> 01:33:10,940
Брат.
1393
01:33:10,940 --> 01:33:11,280
Да.
1394
01:33:11,280 --> 01:33:13,460
Може ли утре да дежуря?
1395
01:33:15,410 --> 01:33:16,380
Тази нощ не свършва.
1396
01:33:16,380 --> 01:33:17,290
Не свършва.
1397
01:33:19,320 --> 01:33:20,910
Да.
1398
01:33:21,280 --> 01:33:22,140
Тоест?
1399
01:33:23,570 --> 01:33:26,730
Тоест, лека нощ, Кадир.
1400
01:33:27,170 --> 01:33:30,920
Ако се забавиш още малко, ще дойда
да те събудя с утринна целувка.
1401
01:33:32,200 --> 01:33:33,320
Имаш ли още нещо да кажеш?
1402
01:33:33,320 --> 01:33:33,950
Не.
1403
01:33:34,110 --> 01:33:35,640
Е, лека нощ.
1404
01:33:39,100 --> 01:33:41,580
От беди и тъги до нас не стига ред!
1405
01:33:42,070 --> 01:33:43,810
Скоро ще имам травма!
1406
01:33:53,590 --> 01:33:57,230
О, Господи, прости ми. Прости ми за
всичко, което съм направила досега.
1407
01:33:57,230 --> 01:34:00,690
Прости ми за това, което ще направя
в бъдеще.
1408
01:34:01,010 --> 01:34:06,180
Всичко, което съм направила, всичко,
което съм направила, направих го за
1409
01:34:06,430 --> 01:34:09,550
моя дом, за моето семейство.
Направих го за благополучието и
реда в моя дом, прости ми.
1410
01:34:09,730 --> 01:34:11,830
О, Господи, прости ми.
1411
01:34:13,970 --> 01:34:23,470
Този път...но този път това, което
ще направя на Алия, сърцето ми съвсем...
Сърцето ми съвсем не иска, о, Господи,
съвсем не искам.
1412
01:34:24,150 --> 01:34:30,970
Правя го заради синовете си, моля
те, да не се развалят отношенията
ми със синовете ми.
1413
01:34:35,330 --> 01:34:41,570
Но тя трябва да се раздели с Джихан.
1414
01:34:41,920 --> 01:34:44,270
Принудена е да се раздели с него.
1415
01:34:45,120 --> 01:34:49,030
Иначе този дом, това семейство никога
няма да намерят покой.
1416
01:34:49,580 --> 01:34:52,050
Отровата на Еджмел е пред вратата ми.
1417
01:34:52,530 --> 01:35:01,410
Когато отровата на Еджмел докосне
вратата ми, децата ми, синовете
ми ще се скарат, о, Господи, прости
1418
01:35:01,420 --> 01:35:04,520
ми, о, Господи, прости.
Времето е лекарство за всичко,
нали?
1419
01:35:04,520 --> 01:35:07,060
Времето е лекарство за всичко.
1420
01:35:09,090 --> 01:35:12,630
Джихан никога няма да ми прости,
Джихан...
1421
01:35:13,400 --> 01:35:16,150
Джихан няма да ми прости.
1422
01:35:16,790 --> 01:35:19,330
О, Господи, разруши гнева му.
1423
01:35:19,330 --> 01:35:24,200
О, Господи, разруши гнева му. О,
Господи, разруши гнева му.
1424
01:35:24,890 --> 01:35:28,950
О, Господи, прости ми, прости, о,
Господи.
1425
01:35:29,990 --> 01:35:31,720
Прости, Господи.
1426
01:35:41,720 --> 01:35:42,920
Джихан.
1427
01:35:42,980 --> 01:35:44,490
Всичко наред ли е?
1428
01:35:44,490 --> 01:35:46,150
Доколкото е възможно.
1429
01:35:46,220 --> 01:35:50,020
За щастие, преживяхме тази нощ,
без да получим сериозни рани.
1430
01:35:50,760 --> 01:35:55,690
Но този Демир малко ме нащрек,
притеснява ме.
1431
01:35:55,690 --> 01:35:58,140
Събирането им също няма да е лесно.
1432
01:35:58,140 --> 01:36:02,960
Но все пак това беше една от
най-прекрасните нощи в живота
на Дениз.
1433
01:36:03,620 --> 01:36:06,050
Ако не беше свършило така, то и
за мен също.
1434
01:36:06,280 --> 01:36:14,270
Чакам всичко, което преживяхме,
да свърши, тази война да свърши.
1435
01:36:14,280 --> 01:36:21,030
Чакам последващото голямо щастие,
но разбрах, че тази война никога
няма да свърши.
1436
01:36:21,600 --> 01:36:32,190
Затова тези прекрасни моменти на
щастие, които създадохме насред
тази война, те са най-ценни.
1437
01:36:33,260 --> 01:36:35,460
Това е нашето гориво.
1438
01:36:36,470 --> 01:36:41,110
Честно казано, ти си моето гориво,
нищо друго не ме устройва, знай
го това.
1439
01:36:43,050 --> 01:36:47,230
Е, тоест, как да го кажа...
1440
01:36:49,710 --> 01:36:52,750
Твоето присъствие в имението е
истинско съкровище за мен, Алия.
1441
01:36:52,940 --> 01:36:54,770
Разбрах го това много ясно.
1442
01:36:55,780 --> 01:37:05,880
Не знам, дори да не сме в една
стая, дори да не си до мен, да
знам, че си някъде в имението,
1443
01:37:06,020 --> 01:37:10,760
много ми се отразяваше добре.
Но сега, сега те няма тук.
1444
01:37:13,780 --> 01:37:20,410
И признавам си, справям се много
трудно с отсъствието ти.
1445
01:37:28,000 --> 01:37:29,360
Обичам те.
1446
01:37:32,420 --> 01:37:34,710
И аз те обичам.
1447
01:37:40,030 --> 01:37:41,800
Утре ще премина границата.
1448
01:37:44,000 --> 01:37:46,780
Дадох ти радио телефон, той с теб
ли е?
1449
01:37:46,780 --> 01:37:47,930
С мен е.
1450
01:37:47,930 --> 01:37:49,700
Но бъди внимателен, моля те.
1451
01:37:49,940 --> 01:37:53,910
Ще бъда, ще бъда, старият човек е до теб,
така че съм спокоен, но…
1452
01:37:53,970 --> 01:37:57,660
Все пак, ако нещо се случи, не
забравяй да ми се обадиш, добре?
1453
01:37:59,230 --> 01:38:01,550
Добре, надявам се, че няма да се
наложи.
1454
01:38:01,550 --> 01:38:02,790
Дай Боже.
1455
01:38:03,410 --> 01:38:04,790
Лека нощ.
1456
01:38:05,430 --> 01:38:06,590
Лека нощ.
1457
01:38:06,590 --> 01:38:08,480
Не забравяй да се завиеш.
1458
01:38:10,370 --> 01:38:12,320
А ти не спи на креслото.
1459
01:38:14,760 --> 01:38:16,440
Добре, няма.
1460
01:38:42,550 --> 01:38:44,290
„Не спи на креслото“.
1461
01:38:45,050 --> 01:38:47,820
Да, да, няма.
1462
01:40:09,760 --> 01:40:10,880
Алия?
1463
01:40:20,990 --> 01:40:22,310
Алия...
1464
01:40:28,710 --> 01:40:29,670
Алия!
1465
01:40:29,820 --> 01:40:30,800
Алия!
1466
01:40:32,220 --> 01:40:33,680
Алия!
1467
01:40:41,630 --> 01:40:42,550
Алия!
1468
01:40:51,640 --> 01:40:53,500
Алия...
1469
01:40:59,330 --> 01:41:00,550
Алия!
1470
01:41:00,820 --> 01:41:01,950
Алия!
1471
01:41:03,000 --> 01:41:05,090
Алия!
1472
01:41:05,820 --> 01:41:07,590
Алия!
1473
01:41:08,200 --> 01:41:10,690
Алия!
1474
01:41:20,400 --> 01:41:23,650
Алия!
1475
01:42:43,600 --> 01:42:44,600
Вургун излезе ли?
1476
01:42:44,670 --> 01:42:45,460
Излезе.
1477
01:42:45,550 --> 01:42:46,340
Отлично!
1478
01:42:46,480 --> 01:42:47,800
Кога ще излезем?
1479
01:42:47,800 --> 01:42:49,570
Не бързай.
1480
01:42:49,570 --> 01:42:51,090
Нека първо имението да се изпразни.
1481
01:42:51,320 --> 01:42:53,390
Имам работа, ще ги уредя.
1482
01:42:53,390 --> 01:42:55,740
Ти ще излезеш и ще ме чакаш, виж.
1483
01:42:56,080 --> 01:42:59,570
Когато се обадя, ти веднага
ще дойдеш, няма да ме караш да
чакам, добре?
1484
01:42:59,600 --> 01:43:01,460
Добре, добре, не се тревожи, мамо.
1485
01:43:01,750 --> 01:43:04,830
Но трябва да сме много внимателни,
не трябва да грешим.
1486
01:43:05,010 --> 01:43:06,840
Това дело не приема грешки.
1487
01:43:10,010 --> 01:43:11,620
Да ни е на помощ Господ.
1488
01:43:12,280 --> 01:43:13,290
Амин.
1489
01:43:14,830 --> 01:43:17,660
Ако Джихан разбере, ни чака
катастрофа.
1490
01:43:21,250 --> 01:43:23,000
Добре, аз тръгвам, ти също се
готви.
1491
01:43:23,000 --> 01:43:24,420
Занимавай се със своята работа.
1492
01:43:32,260 --> 01:43:34,060
Тук е отделът по микробиология.
1493
01:43:34,280 --> 01:43:35,680
А това е психиатричното отделение.
1494
01:43:37,390 --> 01:43:38,900
Тук вземат кръв.
1495
01:43:39,370 --> 01:43:41,620
-А от другата страна е лабораторията.
-Наре?
1496
01:43:43,390 --> 01:43:44,710
Поздравления!
1497
01:43:44,710 --> 01:43:45,810
Благодаря. Благодаря.
1498
01:43:45,820 --> 01:43:47,490
Докторе, как минава първият ден?
1499
01:43:47,580 --> 01:43:48,790
Отлично.
1500
01:43:48,790 --> 01:43:50,270
Г-жа Наре оглежда болницата.
1501
01:43:50,490 --> 01:43:52,880
Отдели, работни места, длъжности.
1502
01:43:52,880 --> 01:43:56,920
После ще се качи в административната
сграда, а след това ще отиде в своя
кабинет и ще започне работа.
1503
01:43:57,440 --> 01:43:59,320
Добре дошли при нас.
1504
01:43:59,320 --> 01:44:00,120
Благодаря.
1505
01:44:00,120 --> 01:44:02,610
Няма да ви бавя, занимавайте се с
работа, ще дойда при теб в кабинета.
1506
01:44:02,630 --> 01:44:03,520
Добре, ще чакам.
1507
01:44:03,540 --> 01:44:04,360
Лека работа!
1508
01:44:04,360 --> 01:44:05,350
Благодаря.
1509
01:44:05,560 --> 01:44:06,340
Ако сте готови, заповядайте.
1510
01:44:06,400 --> 01:44:07,120
Добре.
1511
01:44:13,970 --> 01:44:15,180
Шахин.
1512
01:44:15,540 --> 01:44:16,360
Снаха.
1513
01:44:16,360 --> 01:44:17,400
Какво стана?
1514
01:44:18,340 --> 01:44:21,120
Е, Наре започна обучението, затова
реших да надникна.
1515
01:44:21,120 --> 01:44:24,130
Нямаш ли си бръмбари? Сам ли се
занимаваш с тези неща?
1516
01:44:24,540 --> 01:44:25,860
Кого нямам?
1517
01:44:27,900 --> 01:44:31,500
Какво ще правиш, ще участваш в
обучението или ще си търсиш работа?
1518
01:44:31,690 --> 01:44:32,690
Не, не.
1519
01:44:33,580 --> 01:44:36,850
Ето заради този разговор за
обучението…
1520
01:44:37,520 --> 01:44:40,670
Ялчън, сигурно я е тормозил, имам
съмнения.
1521
01:44:40,780 --> 01:44:42,800
Все още си там, нали?
1522
01:44:43,110 --> 01:44:45,910
Той е зает със своята работа, той е
професионалист.
1523
01:44:46,680 --> 01:44:49,210
Ти сам си навиваш, Шахин.
1524
01:44:49,620 --> 01:44:51,030
Добре, снаха.
1525
01:44:51,510 --> 01:44:53,050
Тя сега ще отиде ли в своя кабинет?
1526
01:44:53,050 --> 01:44:54,880
Скоро ще отиде.
1527
01:44:56,130 --> 01:44:58,360
Тогава ще поръчам цветя и ще дойда
да я поздравя.
1528
01:44:58,430 --> 01:45:00,570
Да, поръчай, най-добрите поръчай.
1529
01:45:00,570 --> 01:45:01,690
Добре.
1530
01:45:01,690 --> 01:45:04,700
Тук има цветарски магазин, ще
поръчам красиви цветя и ще дойда.
1531
01:45:04,700 --> 01:45:05,540
Бягай.
1532
01:45:09,800 --> 01:45:10,850
Глупак.
1533
01:45:13,680 --> 01:45:15,360
Това е отдел "Право и дисциплина".
1534
01:45:16,660 --> 01:45:19,250
Това е дирекция "Административни и
финансови услуги".
1535
01:45:20,100 --> 01:45:21,480
Добре дошли, поздравявам ви с
назначението.
1536
01:45:21,510 --> 01:45:23,860
Здравейте, благодаря.
1537
01:45:24,420 --> 01:45:26,780
И така, а това е вашият кабинет,
г-жо Наре.
1538
01:45:45,500 --> 01:45:47,530
Можете да го обзаведете по ваше
усмотрение.
1539
01:45:47,530 --> 01:45:49,440
Ако нещо липсва, веднага съобщете.
1540
01:45:49,440 --> 01:45:50,690
Много благодаря.
1541
01:45:50,690 --> 01:45:51,570
-Много благодаря.
-Моля.
1542
01:45:51,670 --> 01:45:53,310
-Още веднъж поздравления.
-Благодаря.
1543
01:47:16,140 --> 01:47:17,260
Г-жо Наре.
1544
01:47:17,900 --> 01:47:19,500
Добре дошли.
1545
01:47:20,400 --> 01:47:21,640
Благодаря.
1546
01:47:22,520 --> 01:47:26,070
Малък букет в чест на встъпването
ви в длъжност.
1547
01:47:26,170 --> 01:47:26,620
Заповядайте.
1548
01:47:27,920 --> 01:47:30,110
Много благодаря, много сте любезен.
1549
01:47:30,110 --> 01:47:31,330
Няма защо.
1550
01:47:32,180 --> 01:47:33,050
Здравей.
1551
01:47:33,660 --> 01:47:34,280
Здравейте, госпожо Алия.
1552
01:47:34,300 --> 01:47:37,470
Г-н Ялчън дойде да поздрави, донесе
цветя, благодаря му.
1553
01:47:50,320 --> 01:47:51,710
Скъпа моя?
1554
01:47:53,270 --> 01:47:54,020
Добре дошли.
1555
01:47:54,020 --> 01:47:55,340
Много са красиви! Много красиви!
1556
01:47:58,040 --> 01:47:59,750
Благодаря.
1557
01:47:59,850 --> 01:48:01,600
Много са красиви. Добре дошли.
1558
01:48:01,790 --> 01:48:02,650
Поздравления.
1559
01:48:02,670 --> 01:48:04,110
Благодаря.
1560
01:48:04,200 --> 01:48:05,580
Здравей, снахо.
1561
01:48:06,220 --> 01:48:07,230
Г-н Шахин.
1562
01:48:07,230 --> 01:48:08,400
Здравейте.
1563
01:48:09,190 --> 01:48:10,020
Здравейте.
1564
01:48:12,420 --> 01:48:14,290
Какво е това, цветя и всичко
останало?
1565
01:48:14,470 --> 01:48:16,990
Г-н Ялчън донесе, за да поздрави.
1566
01:48:16,990 --> 01:48:17,750
Да.
1567
01:48:17,750 --> 01:48:20,550
Това го разбрахме, но за какво са
цветята?
1568
01:48:20,800 --> 01:48:22,320
Ами, за да поздрави.
1569
01:48:22,320 --> 01:48:23,450
Мир вам.
1570
01:48:23,650 --> 01:48:24,780
Добре дошли.
1571
01:48:24,780 --> 01:48:25,890
-Здравейте!
-А вие защо дойдохте?
1572
01:48:26,510 --> 01:48:29,930
Събирах се да посетя сестра Алия за
преглед, и решихме да поздравим.
1573
01:48:31,280 --> 01:48:32,600
Кой е този човек?
1574
01:48:32,600 --> 01:48:33,640
Здравейте.
1575
01:48:33,910 --> 01:48:35,660
Аз съм главният лекар Ялчън Камаз.
1576
01:48:37,920 --> 01:48:39,070
Какво правиш в този кабинет?
1577
01:48:39,070 --> 01:48:40,340
Хайде.
1578
01:48:41,080 --> 01:48:45,630
Донесох цветя за г-жа Наре в чест
на встъпването ѝ в длъжност.
1579
01:48:46,420 --> 01:48:50,030
Ти донесе цветя на моята снаха?
1580
01:48:51,290 --> 01:48:52,870
Има ли нещо нередно в това?
1581
01:48:52,930 --> 01:48:53,650
Нима няма?
1582
01:48:53,650 --> 01:48:54,910
Не.
1583
01:48:55,360 --> 01:48:56,160
-Нима няма?
-Не.
1584
01:48:56,240 --> 01:48:57,380
-Шахин.
-Не, разбира се.
1585
01:48:57,380 --> 01:48:58,890
Разбира се, че не.
1586
01:48:59,320 --> 01:49:02,960
Г-н Ялчън, много благодаря за цветята.
1587
01:49:03,100 --> 01:49:06,560
Но не бихте ли ни оставили сами,
ако нямате нищо против?
1588
01:49:06,680 --> 01:49:08,490
Разбира се, разбира се.
1589
01:49:08,640 --> 01:49:09,910
Още веднъж поздравления.
1590
01:49:09,910 --> 01:49:11,460
Благодаря, извинете.
1591
01:49:11,460 --> 01:49:12,230
Приятен ден.
1592
01:49:12,230 --> 01:49:13,430
Лека работа!
1593
01:49:13,530 --> 01:49:15,010
Благодаря.
1594
01:49:17,150 --> 01:49:20,140
Ако не беше си тръгнал, щяхме да
поговорим, този въпрос няма да се
затвори просто така.
1595
01:49:20,190 --> 01:49:21,440
Човекът има работа, грижи.
1596
01:49:21,440 --> 01:49:24,550
Ако има работа, да си я върши.
Неговата работа ли е да носи цветя
на жена ми?
1597
01:49:24,550 --> 01:49:27,200
-Не викай.
-Това са просто цветя, братко, не
обръщай внимание.
1598
01:49:27,210 --> 01:49:29,780
Как да не обръщам? Докара цял
камион цветя!
1599
01:49:29,820 --> 01:49:31,460
Наистина! Как да не обръщаме
внимание на това?
1600
01:49:31,480 --> 01:49:33,490
Никой не може да носи цветя на
моята снаха!
1601
01:49:33,520 --> 01:49:34,190
Снахо, мълчи!
1602
01:49:34,210 --> 01:49:35,250
Нали чу, сине?
1603
01:49:35,410 --> 01:49:37,450
Той дойде на вратата ти с цветя.
1604
01:49:37,460 --> 01:49:37,900
Нали така?
1605
01:49:37,920 --> 01:49:44,630
-Прие ли неговите цветя, а не тези
на сина ми, а? -Не викай! Не викай!
1606
01:49:44,670 --> 01:49:49,970
-Това неговите цветя ли са? Ще ги
разкъсам! И няма да спра дотук!
-Мамо, не се намесвай, хайде,
отидете на преглед.
1607
01:49:49,990 --> 01:49:52,550
-Ще ги разкъсам! -На преглед! На
преглед!
1608
01:49:52,600 --> 01:49:54,940
Не викай и ти. Хайде.
1609
01:49:56,320 --> 01:49:57,650
Шахин.
1610
01:49:57,760 --> 01:50:00,880
Шахин, не ме интересуват тези
цветя, моите цветя са.
1611
01:50:00,980 --> 01:50:04,250
Любими, недей така, моля те, не
вдигай буря в чаша вода.
1612
01:50:04,290 --> 01:50:08,110
Днес ми е първият ден, той няма
лоши намерения.
1613
01:50:08,540 --> 01:50:11,070
-Остави го, заради Бога. -Шахин, не
дей така.
1614
01:50:11,090 --> 01:50:12,520
Виж, хайде да поговорим.
1615
01:50:12,520 --> 01:50:14,040
Шахин, недей така.
1616
01:50:52,470 --> 01:50:53,510
Слушам, Камил.
1617
01:50:53,510 --> 01:50:55,400
Демир, поздравления.
1618
01:50:55,660 --> 01:50:57,680
Малкото момиченце премина
критичния период.
1619
01:50:57,680 --> 01:50:59,430
Справя се по-добре с поддръжката
на дишането.
1620
01:50:59,430 --> 01:51:01,740
Това дете ще живее.
1621
01:51:02,150 --> 01:51:03,340
Тя ще оцелее.
1622
01:51:04,320 --> 01:51:09,060
Ти ми съобщи такава новина, че
отново оживях, кълна се!
1623
01:51:09,180 --> 01:51:11,500
Поискай от мен каквото и да е,
братовчеде.
1624
01:51:14,760 --> 01:51:16,190
Тя ще оцелее.
1625
01:51:19,690 --> 01:51:21,130
Тя ще оцелее.
1626
01:51:52,760 --> 01:51:58,650
Музафер, яде ли пълнени ребра?
Изпратих ги с момчетата, приятен
апетит.
1627
01:51:59,080 --> 01:52:01,160
Добре. А как е Пакизе?
1628
01:52:02,750 --> 01:52:05,590
Сега затварям, Музафер, ще
говорим по-късно.
1629
01:52:05,590 --> 01:52:06,960
А, добре.
1630
01:52:07,930 --> 01:52:09,590
Слушам, г-жо Садакат.
1631
01:52:09,970 --> 01:52:13,680
Ще правя разместване в пещерната
стая, хайде, помогни ми.
1632
01:52:13,730 --> 01:52:14,760
В пещерната стая?
1633
01:52:14,760 --> 01:52:16,030
Хайде, дъще, изключи това.
1634
01:52:16,050 --> 01:52:18,530
Добре, добре, ще изключа, добре.
1635
01:52:18,620 --> 01:52:19,840
Добре, хайде да вървим.
1636
01:52:19,950 --> 01:52:22,860
Остави телефона, няма да можеш да
работиш с него, хайде.
1637
01:52:23,940 --> 01:52:25,240
Хайде, дъще.
1638
01:52:48,280 --> 01:52:51,390
Кой е приготвил това? Г-н Джихан
също го няма.
1639
01:52:51,890 --> 01:52:53,920
Това е за теб, Умю.
1640
01:52:54,320 --> 01:52:55,220
Защо?
1641
01:52:55,560 --> 01:52:58,040
За да не останеш гладна и без вода,
дъще.
1642
01:53:00,340 --> 01:53:01,410
Защо?
1643
01:53:03,280 --> 01:53:04,560
Защо?
1644
01:53:06,650 --> 01:53:07,750
Г-жо Садакат!
1645
01:53:08,590 --> 01:53:10,980
Заключихте ли вратата, г-жо
Садакат?
1646
01:53:11,210 --> 01:53:12,680
Г-жо Садакат!
1647
01:53:12,960 --> 01:53:14,610
Г-жо Садакат!
1648
01:53:15,840 --> 01:53:17,310
Г-жо Садакат!
1649
01:53:18,580 --> 01:53:20,310
Г-жо Садакат!
1650
01:53:45,060 --> 01:53:47,240
О, бабо, ти ли дойде?
1651
01:53:47,240 --> 01:53:52,190
Внуче, добре дошъл, мой паша,
единствен мой внуче!
1652
01:53:52,560 --> 01:53:56,790
Колко ми липсваш, колко ми липсваш,
ако само знаеше.
1653
01:53:57,330 --> 01:53:58,770
Моето мило момче.
1654
01:53:58,860 --> 01:54:00,520
Хайде да отидем да погалим Фър-Фър.
1655
01:54:00,610 --> 01:54:06,080
Ти вече го си отгледал, виж
колко го нахрани. Виж само корема му.
1656
01:54:06,640 --> 01:54:09,320
Ти храни, а аз ще дойда при теб,
хайде.
1657
01:54:09,320 --> 01:54:10,400
Добре.
1658
01:54:11,440 --> 01:54:12,870
Добре дошли, г-жо Садакат.
1659
01:54:12,870 --> 01:54:14,800
-Добре дошли, г-жо Садакат, моля.
-Добре дошли.
1660
01:54:14,970 --> 01:54:17,100
Юмю се разболя.
1661
01:54:20,040 --> 01:54:22,310
Казах да те закарам в болница
при лекар, хайде, да тръгваме.
1662
01:54:22,440 --> 01:54:23,630
Но не можах да я убедя.
1663
01:54:23,640 --> 01:54:27,820
Какво, как? Не, когато излизах,
тя беше добре, съвсем добре. Дали
има температура или нещо? Не разбирам.
1664
01:54:27,840 --> 01:54:31,480
Сигурно се е простудила, но тя
не иска да отиде на лекар.
1665
01:54:31,480 --> 01:54:34,040
Какъв лекар, каква болница, за бога.
1666
01:54:34,080 --> 01:54:35,770
Тогава ще се обадя.
1667
01:54:35,800 --> 01:54:36,880
-Ще се обадя.
-Боже мой.
1668
01:54:36,890 --> 01:54:38,740
-Какво стана?
-Но тя може да не отговори,
знаеш, тя е много слаба.
1669
01:54:38,740 --> 01:54:40,670
Но тя беше добре, когато излизах.
1670
01:54:45,670 --> 01:54:46,720
Честна дума, не отговаря.
1671
01:54:47,040 --> 01:54:49,040
Не отговаря, нали? Казах ти, тя е
слаба.
1672
01:54:49,040 --> 01:54:49,890
Не отговаря.
1673
01:54:49,950 --> 01:54:51,570
Дъще, отиди при мама.
1674
01:54:51,600 --> 01:54:52,830
Може би ти ще я убедиш.
1675
01:54:52,850 --> 01:54:54,570
-Закарай я при лекар в болница.
-Добре, добре.
1676
01:54:54,650 --> 01:54:58,410
-Добре, хайде, дъще, хайде.
-В това състояние нито ти,
нито аз имаме полза от нея.
Хайде, излекувайте я, хайде!
1677
01:54:58,490 --> 01:55:00,280
Боже мой.
1678
01:55:00,930 --> 01:55:02,620
Вземи, вземи.
1679
01:55:02,860 --> 01:55:04,430
Вземи, Фър-Фър.
1680
01:55:04,580 --> 01:55:07,030
Бейто, тук всичко е на теб, сине.
1681
01:55:07,140 --> 01:55:08,850
Внимателно, внимателно.
1682
01:55:18,270 --> 01:55:19,170
Боран.
1683
01:55:20,520 --> 01:55:24,710
Те си тръгнаха, останах сама с детето.
Хайде по-бързо, ела по-скоро!
1684
01:55:32,540 --> 01:55:37,100
Татко, да се обадим на г-жа Алия,
да й съобщим. Нека и тя знае, че
г-жа Садакат е пристигнала.
1685
01:55:37,100 --> 01:55:38,900
Обади се, дъще, обади се. Права си.
1686
01:55:39,160 --> 01:55:41,120
Нека бъдат в течение, обади се.
1687
01:55:50,800 --> 01:55:52,060
Пакизе, какво се е случило?
1688
01:55:52,060 --> 01:55:57,170
Г-жо Алия, сега пристигна г-жа Садакат.
На майка ми й прилоша. Отиваме
в имението.
1689
01:55:57,200 --> 01:55:59,030
Исках и вие да знаете.
1690
01:55:59,030 --> 01:56:01,000
Честно казано, съвсем не ми е спокойно,
но...
1691
01:56:01,020 --> 01:56:01,930
Добре, добре.
1692
01:56:02,620 --> 01:56:04,500
Сега ще си взема отпуск от работа
и ще дойда.
1693
01:56:04,710 --> 01:56:10,190
Ти ме дръж в течение за състоянието
на г-жа Юмю, ако наистина й е
зле, не чакайте, закарайте я в болница.
1694
01:56:10,330 --> 01:56:12,810
Добре, добре, г-жо Алия, ще ви съобщим.
1695
01:56:12,810 --> 01:56:14,770
Добре, хайде, ще се видим.
1696
01:56:15,070 --> 01:56:16,280
Какво казва тя, дъще, всичко ли е
наред?
1697
01:56:16,280 --> 01:56:17,860
Сега ще дойде.
1698
01:56:17,970 --> 01:56:20,670
И на мен ми е неспокойно на душата,
знаеш, съвсем неспокойно.
1699
01:56:20,680 --> 01:56:22,680
Какво се случи, татко?
1700
01:56:22,680 --> 01:56:24,150
Не знам, дъще.
1701
01:57:11,820 --> 01:57:13,970
С какво лице ми звъниш?
1702
01:57:13,970 --> 01:57:16,110
Ти уби детето ми.
1703
01:57:16,160 --> 01:57:18,930
Не ме оставяш на мира дори до гроба.
1704
01:57:18,930 --> 01:57:20,500
Остави ме на мира.
1705
01:57:20,910 --> 01:57:22,580
А ако кажа, че е жив?
1706
01:57:27,840 --> 01:57:29,240
Какво говориш?
1707
01:57:30,150 --> 01:57:32,260
Ти и ли ми се подиграваш?
1708
01:57:34,410 --> 01:57:35,690
Той е жив, Зерин.
1709
01:57:39,370 --> 01:57:40,540
Недей!
1710
01:57:41,190 --> 01:57:42,790
Демир, недей, моля те!
1711
01:57:42,790 --> 01:57:44,680
Не си играй с мен!
1712
01:57:45,810 --> 01:57:48,970
Обичаш да ме разстройваш, нали?
1713
01:57:49,240 --> 01:57:53,510
Детето, което лежи в този гроб, не е твое.
1714
01:58:01,780 --> 01:58:02,670
Какво?
1715
01:58:21,160 --> 01:58:22,660
Недей да го правиш, Демир.
1716
01:58:26,210 --> 01:58:31,330
Помисли, ако не беше вярно, щях ли да
поема такъв риск, Зерин?
1717
01:58:35,040 --> 01:58:37,330
Лъжеш.
1718
01:58:39,940 --> 01:58:42,790
Ако искаш да се убедиш дали говоря истината…
1719
01:58:42,950 --> 01:58:45,050
Ела там, където ти кажа.
1720
01:58:45,240 --> 01:58:46,490
Аз чакам.
1721
01:58:47,610 --> 01:58:48,780
Ти...
1722
01:58:49,090 --> 01:58:51,030
Ало.
1723
01:59:04,520 --> 01:59:06,010
Не.
1724
01:59:07,710 --> 01:59:09,280
Това е невъзможно.
1725
01:59:44,550 --> 01:59:46,060
Да, Демир.
1726
01:59:46,180 --> 01:59:48,840
Тази сватбена рокля изобщо не ти стоеше.
1727
01:59:49,000 --> 01:59:51,140
Иди, купи си нова сватбена рокля.
1728
01:59:51,540 --> 01:59:52,890
Скоро ще имаш сватба…
1729
01:59:53,160 --> 01:59:55,420
Когато започне танцът, аз ще го водя.
1730
01:59:59,080 --> 02:00:00,730
Зерин се върна ли при теб?
1731
02:00:01,360 --> 02:00:03,060
Много скоро.
1732
02:00:49,230 --> 02:00:50,680
Добре дошли.
1733
02:00:51,350 --> 02:00:52,500
И на вас добре дошли.
1734
02:00:53,470 --> 02:00:55,060
Къде е Дениз?
1735
02:00:55,890 --> 02:00:57,160
Не е тук.
1736
02:00:59,020 --> 02:01:00,210
Къде?
1737
02:01:00,490 --> 02:01:01,620
Дениз!
1738
02:01:02,990 --> 02:01:05,720
Казах ти, не е тук, не викай.
1739
02:01:05,940 --> 02:01:07,140
Дениз!
1740
02:01:13,110 --> 02:01:13,960
Къде е синът ми?
1741
02:01:13,960 --> 02:01:15,220
Успокой се.
1742
02:01:15,220 --> 02:01:16,410
Успокой се.
1743
02:01:16,410 --> 02:01:18,480
Ще те отведа при сина ти.
1744
02:01:19,060 --> 02:01:20,770
Какво правите?
1745
02:01:21,040 --> 02:01:22,940
Къде откарахте сина ми?
1746
02:01:24,010 --> 02:01:25,760
Искаш да видиш сина си, нали?
1747
02:01:25,760 --> 02:01:28,750
Г-жо Садакат, къде е синът ми?
1748
02:01:29,260 --> 02:01:30,240
Ще те отведа.
1749
02:01:30,240 --> 02:01:31,450
Дай ми телефона си.
1750
02:01:32,170 --> 02:01:33,100
Защо?
1751
02:01:33,910 --> 02:01:38,770
Ако искаш да видиш сина си, дай ми
телефона си. Давай.
1752
02:01:39,470 --> 02:01:42,090
Ето, вземи. Добре, вземи. Къде е той?
Покажи.
1753
02:01:45,180 --> 02:01:46,480
Къде е синът ми?
1754
02:01:48,770 --> 02:01:49,570
Давай.
1755
02:02:07,620 --> 02:02:09,050
Къде е Юмю, Шехмуз?
1756
02:02:09,110 --> 02:02:11,050
Отидоха в стаята-пещера с г-жа Садакат.
1757
02:02:11,070 --> 02:02:11,610
В стаята-пещера?
1758
02:02:11,620 --> 02:02:12,800
Повече не съм ги виждал.
1759
02:02:12,840 --> 02:02:15,600
Какво общо има това? Какво прави тази
жена в стаята-пещера?
1760
02:02:15,610 --> 02:02:16,350
Не знам, братко.
1761
02:02:16,350 --> 02:02:17,720
Боже мой.
1762
02:02:22,840 --> 02:02:24,360
Няма ли никой?
1763
02:02:24,360 --> 02:02:25,100
Мамо!
1764
02:02:25,100 --> 02:02:25,810
Юмю!
1765
02:02:25,810 --> 02:02:27,060
-Добре ли си?
-Музафер!
1766
02:02:27,060 --> 02:02:32,650
-Музафер, Пакизе, вратата е заключена,
заключена е!
-Заключена? Добре, скъпа.
1767
02:02:32,770 --> 02:02:34,320
Отдръпни се, отдръпни се, Юмю.
1768
02:02:34,320 --> 02:02:35,320
Отдръпни се, заради Бога.
1769
02:02:35,320 --> 02:02:36,930
-Отдръпни се първо.
-Добре, добре, добре.
1770
02:02:36,970 --> 02:02:38,510
Ще отворя вратата.
1771
02:02:38,730 --> 02:02:39,740
Добре.
1772
02:02:43,070 --> 02:02:44,560
-Музафер!
-Мамо!
1773
02:02:44,560 --> 02:02:45,910
-Добре ли си?
-Скъпа моя!
1774
02:02:46,030 --> 02:02:46,960
Ела тук.
1775
02:02:47,020 --> 02:02:48,000
-Добре ли си?
-Добре ли си?
1776
02:02:48,030 --> 02:02:49,010
Добре ли си?
1777
02:02:49,010 --> 02:02:50,420
-Добре ли си?
-Не знам.
1778
02:02:50,440 --> 02:02:52,310
-Добре ли си?
-Не знам, не знам.
1779
02:02:52,320 --> 02:02:52,780
Кой го направи това?
1780
02:02:52,960 --> 02:02:54,380
Г-жа Садакат го направи.
1781
02:02:54,380 --> 02:02:57,940
Заключи ме тук и си тръгна. Защо, не
знам.
1782
02:02:59,400 --> 02:02:59,910
Знам аз.
1783
02:02:59,910 --> 02:03:01,800
По дяволите! Г-жа Алия...
1784
02:03:01,820 --> 02:03:03,760
-Ти й се обади, аз също.
-На кого звъниш? Какво става?
1785
02:03:03,770 --> 02:03:04,860
На г-жа Садакат звъня.
1786
02:03:04,860 --> 02:03:05,430
Не отговаря.
1787
02:03:05,490 --> 02:03:06,440
Садакат.
1788
02:03:08,090 --> 02:03:09,320
Г-жа Алия също не отговаря, татко.
1789
02:03:09,320 --> 02:03:10,440
Почакай, ще се обадя на Бейто.
1790
02:03:10,540 --> 02:03:11,210
Добре.
1791
02:03:11,270 --> 02:03:12,890
Ще се обадя на Бейто.
1792
02:03:17,640 --> 02:03:18,940
Слушам, братко Музафер.
1793
02:03:19,190 --> 02:03:22,770
Синко, снахата и детето там ли са,
синко?
1794
02:03:22,990 --> 02:03:26,180
Не, братко, детето беше взето от г-н
Боран.
1795
02:03:26,240 --> 02:03:28,300
-А г-жа Алия си тръгна с г-жа Садакат.
-Какво казва той?
1796
02:03:28,330 --> 02:03:29,880
-Какво става?
-Добре. Свършено е с нас.
1797
02:03:29,910 --> 02:03:31,820
-Какво казва, какво стана?
-Свършено е с нас.
1798
02:03:32,370 --> 02:03:33,730
Боран взе детето.
1799
02:03:33,730 --> 02:03:37,070
По дяволите!
1800
02:03:45,260 --> 02:03:46,390
Старец.
1801
02:03:46,490 --> 02:03:48,040
Лошите новини.
1802
02:03:48,520 --> 02:03:50,670
Г-жа Садакат ме измами.
1803
02:03:50,670 --> 02:03:52,050
Бях хванат неподготвен.
1804
02:03:52,640 --> 02:03:55,500
Тя дойде във фермата, Боран взе детето.
1805
02:03:56,070 --> 02:03:57,480
Снаха Алия не отговаря.
1806
02:03:57,480 --> 02:03:59,160
А с г-жа Садакат не мога да се свържа.
1807
02:03:59,530 --> 02:04:00,910
Не знам къде са.
1808
02:04:00,910 --> 02:04:02,150
Затваряй.
1809
02:04:06,170 --> 02:04:07,610
Кадир, дай газ.
1810
02:04:09,050 --> 02:04:10,920
Давай, Кадир, давай.
1811
02:04:14,900 --> 02:04:19,840
Кажете ми най-накрая къде е синът ми
и защо го правите?
1812
02:04:22,870 --> 02:04:27,310
Г-жа Садакат, каквото и да правите,
няма да можете да ме разделите със сина ми.
1813
02:04:27,550 --> 02:04:30,330
Няма да можете да ме разделите
с Джихан, не разбрахте ли?
1814
02:04:30,440 --> 02:04:37,900
Виж, ако става въпрос за дете, всичко
спира дотук.
1815
02:04:54,030 --> 02:04:55,360
Как си, сине, развълнуван ли си?
1816
02:04:55,460 --> 02:04:56,970
Да, много съм развълнуван.
1817
02:04:56,970 --> 02:04:59,820
Днес ще се разходим много добре,
сине, много добре ще се разходим.
1818
02:04:59,820 --> 02:05:01,600
Миличък мой.
1819
02:05:13,750 --> 02:05:14,660
Дениз!
1820
02:05:14,850 --> 02:05:15,470
-Сине!
-Мамо!
1821
02:05:15,480 --> 02:05:16,130
Сине!
1822
02:05:16,130 --> 02:05:18,690
Сине, сине, ела тук, ела.
1823
02:05:18,890 --> 02:05:21,700
Хайде, скъпи мой, хайде.
1824
02:05:22,040 --> 02:05:25,000
Добре ли си, добре ли си?
1825
02:05:25,040 --> 02:05:28,890
Мамо, добре съм, с татко излязохме
на разходка.
1826
02:05:29,600 --> 02:05:30,730
Здравей, Алия.
1827
02:05:31,860 --> 02:05:34,130
Хайде, разходката после, да се върнем
във фермата, хайде.
1828
02:05:34,200 --> 02:05:35,790
Не, не искам.
1829
02:05:36,350 --> 02:05:38,840
-Хайде, скъпи мой, хайде.
-Да не ви урочасам, събрахте се.
1830
02:05:39,720 --> 02:05:41,000
Сине.
1831
02:05:41,290 --> 02:05:43,010
Мамо, не искам.
1832
02:05:43,330 --> 02:05:46,500
Детето не иска, не настоявай.
1833
02:06:24,260 --> 02:06:25,580
Какво става?
1834
02:06:32,400 --> 02:06:33,720
Какво става?
1835
02:06:50,800 --> 02:06:52,570
Какво става?!
1836
02:07:07,900 --> 02:07:09,390
Какво става?
1837
02:07:15,510 --> 02:07:19,550
Внукът ми с баща си ще се возят
на хеликоптер.
1838
02:07:21,460 --> 02:07:24,380
Да, мамо, с татко ще тръгнем
на разходка.
1839
02:07:24,470 --> 02:07:25,280
Малкият ми, моля те.
1840
02:07:25,330 --> 02:07:29,730
Мамо, няма да ходим далече, искам
да видя нашата ферма отдалеч.
1841
02:07:29,770 --> 02:07:33,890
После татко ще ми покаже
своята изненада.
1842
02:07:38,110 --> 02:07:40,150
После, а сега ще те откарам във фермата.
1843
02:07:40,190 --> 02:07:41,950
-Мамо, не, не искам.
-Детето не иска.
1844
02:07:41,980 --> 02:07:44,810
-Хайде, миличък, моля те.
-Мамо, не, не искам.
1845
02:07:44,820 --> 02:07:46,120
-Добре.
-Оставете детето.
1846
02:07:46,120 --> 02:07:47,060
Оставете детето! Пусни!
1847
02:07:47,080 --> 02:07:50,640
-Вургун! Вземи детето и го качи в хеликоптера!
-Не, Дениз!
1848
02:07:50,640 --> 02:07:53,360
-Казах, не! Пусни детето!
-Мамо, да тръгваме.
1849
02:07:53,390 --> 02:07:58,570
-Оставете детето на мира! Той иска
да се качи там! Не се намесвай!
-Внуче, татко ти сега ще дойде.
1850
02:07:58,600 --> 02:08:00,670
-Пусни ме! Дениз!
-Не се намесвай!
1851
02:08:00,710 --> 02:08:02,130
Боран, спокойно!
1852
02:08:02,160 --> 02:08:03,160
Първо се успокой.
1853
02:08:03,180 --> 02:08:04,600
Той ще дойде!
1854
02:08:06,160 --> 02:08:06,940
Алия!
1855
02:08:07,160 --> 02:08:08,890
Дениз!
1856
02:08:09,810 --> 02:08:11,380
Дениз!
1857
02:08:15,510 --> 02:08:16,060
Дениз!
1858
02:08:16,390 --> 02:08:17,520
Пусни!
1859
02:08:17,950 --> 02:08:19,220
Какво правите?
1860
02:08:19,220 --> 02:08:22,410
Паспортът на детето е у мен.
1861
02:08:25,760 --> 02:08:27,880
Взех паспорта на детето.
1862
02:08:29,600 --> 02:08:30,430
Какво?
1863
02:08:33,910 --> 02:08:38,740
Хеликоптерът ще кацне в Истанбул с Боран и Вургун.
1864
02:08:38,820 --> 02:08:39,880
Не говори глупости.
1865
02:08:39,880 --> 02:08:45,400
Оттам ще замине в чужбина, където никой не знае и няма да намери.
1866
02:08:45,400 --> 02:08:46,520
Не говори глупости.
1867
02:08:46,520 --> 02:08:47,660
Алия!
1868
02:08:48,340 --> 02:08:52,410
Качи се в този хеликоптер с детето. Качвай се!
1869
02:08:53,060 --> 02:08:54,240
Недей да го правиш.
1870
02:08:54,240 --> 02:08:56,430
Виж, никога повече няма да го видиш!
1871
02:08:56,640 --> 02:08:58,530
Какво правите?
1872
02:08:58,530 --> 02:09:00,740
Не говори глупости, какво правите?
1873
02:09:02,240 --> 02:09:03,530
Боран.
1874
02:09:04,600 --> 02:09:06,550
Кажи нещо.
1875
02:09:07,780 --> 02:09:10,220
Какъв човек си ти?
1876
02:09:10,500 --> 02:09:11,580
Ти…
1877
02:09:11,620 --> 02:09:17,130
Ти си истински подлец, който изпитва майка с дете!
1878
02:09:17,340 --> 02:09:19,120
Подлец си!
1879
02:09:22,140 --> 02:09:24,360
Недей да го правиш.
1880
02:09:25,660 --> 02:09:29,350
Г-жо Садакат, моля ви, не го правете. Недей.
1881
02:09:29,680 --> 02:09:32,170
Не го правете! Не знаете ли?
1882
02:09:32,390 --> 02:09:37,190
Не знаете ли най-добре през какво преминах?
1883
02:09:38,530 --> 02:09:39,930
Знаете.
1884
02:09:39,930 --> 02:09:44,120
Знаете какво направих заради сина си, знаете.
1885
02:09:45,080 --> 02:09:48,290
Не знаете ли колко обичам Джихан?
1886
02:09:48,360 --> 02:09:49,500
Знаете!
1887
02:09:49,580 --> 02:09:53,310
Знаете колко много Джихан ме обича, недей да го правиш!
1888
02:09:53,310 --> 02:09:58,280
Най-добре знаете през какво преминах за годината, недей да го правиш!
1889
02:10:05,710 --> 02:10:08,100
Не те ли измъчва съвестта ти?
1890
02:10:08,160 --> 02:10:11,540
Г-жо Садакат, не те ли измъчва съвестта ти?
1891
02:10:17,250 --> 02:10:19,340
Каква майка си ти?
1892
02:10:24,210 --> 02:10:31,670
Аз съм майка, която е готова на всичко за децата си, на всичко.
1893
02:10:32,230 --> 02:10:35,740
Съвестта ме измъчва, да, разбира се!
1894
02:10:35,860 --> 02:10:37,940
Разбира се, че ме измъчва.
1895
02:10:38,230 --> 02:10:42,930
И повярвай ми, измъчва ме така, както ти никога няма да узнаеш.
1896
02:10:44,230 --> 02:10:46,610
Но аз ти казах, аз...
1897
02:10:46,610 --> 02:10:48,800
Аз ти казах, аз ти...
1898
02:10:48,950 --> 02:10:53,940
Казах: "Алия, тръгвай, Алия, тръгвай, Алия, тръгвай. Алия, тръгвай оттук".
1899
02:10:54,010 --> 02:10:58,440
"Алия, вземи детето и тръгвай оттук", аз ти казах, казах.
1900
02:10:58,500 --> 02:10:59,940
Казах.
1901
02:10:59,940 --> 02:11:01,050
Но какво направи ти?
1902
02:11:01,740 --> 02:11:03,170
Какво направи ти?
1903
02:11:03,170 --> 02:11:09,720
-Ти не си тръгна, ти не си тръгна по
твоя воля! Защо не си тръгна?
-Не можах да си тръгна, не можах!
1904
02:11:10,060 --> 02:11:17,930
Ти стана катастрофа за синовете
ми, семейството ми, огнището ми!
1905
02:11:17,980 --> 02:11:20,460
Недей да го правиш, недей.
1906
02:11:21,300 --> 02:11:30,210
Бог е свидетел, Бог е свидетел, че
не искам да си тръгваш, Алия.
1907
02:11:37,700 --> 02:11:40,550
Но нямам друг изход.
1908
02:11:40,580 --> 02:11:43,120
-Не!
-Недей, моля те, недей!
1909
02:11:43,610 --> 02:11:46,140
Нямаш друг изход, освен да заминеш
с Боран.
1910
02:11:46,270 --> 02:11:48,690
Иначе ще станеш наша погибел.
1911
02:11:53,900 --> 02:11:55,220
Сега…
1912
02:11:57,810 --> 02:11:59,480
Вземи детето си и си тръгвай оттук.
1913
02:11:59,480 --> 02:12:00,610
Недей да го правиш.
1914
02:12:00,710 --> 02:12:02,440
Качвай се в хеликоптера.
1915
02:12:02,830 --> 02:12:05,250
Бъди до детето си, давай.
1916
02:12:05,380 --> 02:12:07,390
Моля те, недей да го правиш.
1917
02:12:17,840 --> 02:12:22,080
Не го правете, моля ви, не го правете.
1918
02:12:32,270 --> 02:12:33,460
Недей да го правиш...
1919
02:12:34,490 --> 02:12:40,310
Качвай се в хеликоптера, иди при
детето си заедно със сина ми.
1920
02:13:15,910 --> 02:13:16,630
Алия, давай.
1921
02:13:22,620 --> 02:13:23,520
Алия, давай.
1922
02:13:41,450 --> 02:13:42,970
Алия, давай!
1923
02:13:43,290 --> 02:13:44,140
Давай!
1924
02:14:19,520 --> 02:14:21,260
Г-жо Садакат.
1925
02:14:24,080 --> 02:14:25,240
Алия…
1926
02:14:26,640 --> 02:14:27,710
Тръгвай оттук.
1927
02:14:27,750 --> 02:14:29,570
Моля ви, не го правете.
1928
02:14:29,850 --> 02:14:31,470
Тръгвай.
1929
02:14:31,920 --> 02:14:35,130
Направете нещо, моля ви, каквото и
да е!