TranslateSubtitles.org

Elite-S8-1.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:11,600 --> 00:01:13,840
Здравейте на всички! Добър вечер!

2
00:01:14,560 --> 00:01:19,560
Бих искал да предложа наздравица
за випускниците.

3
00:01:19,640 --> 00:01:25,280
Наздравица за нашата свобода да
правим каквото, по дяволите, си искаме.

4
00:01:27,600 --> 00:01:33,000
И по-важното, наздравица за
напускането на това шибано училище веднъж завинаги!

5
00:01:48,480 --> 00:01:50,080
Момиче, ще повръщаш ли?

6
00:01:51,160 --> 00:01:52,040
Хайде.

7
00:01:55,920 --> 00:01:57,640
Ще ме накараш да се спъна.

8
00:02:01,680 --> 00:02:04,360
Какво, по дяволите, яде? Всичко е розово.

9
00:03:09,400 --> 00:03:12,240
Не си ли малко стар, за да си още
в Лас Енсинас?

10
00:03:15,520 --> 00:03:20,000
Можех да ти взема последната заплата и
да те спася от труда да се връщаш.

11
00:03:30,080 --> 00:03:31,280
Защо си тук?

12
00:03:33,040 --> 00:03:34,400
Мама и татко знаят ли?

13
00:03:34,480 --> 00:03:37,080
Да. Обадих се на татко. Той каза,
че ще си тук.

14
00:03:37,160 --> 00:03:40,120
Тъй като мразиш това място,
дойдох да ти правя компания.

15
00:03:42,320 --> 00:03:44,400
И да проверя дали се е променило.

16
00:03:48,080 --> 00:03:49,040
Виждам това.

17
00:04:09,280 --> 00:04:10,640
Това е ново, обаче.

18
00:04:11,800 --> 00:04:13,520
Нямам представа какво е това.

19
00:04:15,640 --> 00:04:17,280
Това е логото на възпитаниците.

20
00:04:17,360 --> 00:04:18,400
Какво?

21
00:04:18,480 --> 00:04:21,160
Уважаеми ученици, с разрешението на
Вирджиния,

22
00:04:21,240 --> 00:04:22,800
следващият час ще бъде посветен

23
00:04:22,880 --> 00:04:27,240
на запознаване с възпитаниците,
нашата нова и подобрена асоциация.

24
00:04:27,320 --> 00:04:30,680
Посещението не е задължително, но
силно се препоръчва.

25
00:04:30,760 --> 00:04:32,520
Така че ще има проверка на присъствието.

26
00:04:33,120 --> 00:04:36,520
Това е брат ми, Ектор. А аз съм
Емилия. Ще ви чакаме.

27
00:04:36,600 --> 00:04:39,320
- Побързай, ще закъснееш.
- Какво, по дяволите?

28
00:04:43,760 --> 00:04:47,080
Аз бях ученик тук. Защо не
знам за възпитаниците?

29
00:04:47,600 --> 00:04:50,360
Ами защото на учениците със
стипендии не е позволено да влизат.

30
00:04:50,440 --> 00:04:51,800
Защо ти знаеш за това?

31
00:04:52,320 --> 00:04:55,080
Лу дръпна конците и успя да ме
вкара вътре.

32
00:04:55,160 --> 00:04:57,720
Контактите, които имат, са невероятни.

33
00:04:58,240 --> 00:05:01,000
Възпитаниците ми осигуриха стаж в ООН.

34
00:05:01,080 --> 00:05:02,480
Въпреки тези двамата.

35
00:05:03,080 --> 00:05:05,080
Ученик със стипендия като мен

36
00:05:05,600 --> 00:05:09,000
не беше идеалният представител
за Лас Енсинас в чужбина.

37
00:05:09,520 --> 00:05:12,320
Опитаха се да ме спрат по всякакъв начин.

38
00:05:12,400 --> 00:05:13,720
Тези двамата са лоша новина.

39
00:05:14,240 --> 00:05:15,520
Стойте далеч от тях.

40
00:05:24,840 --> 00:05:27,960
Наистина ли трябваше да ремонтирате
цяло крило?

41
00:05:29,160 --> 00:05:31,840
Каза, че ще купуваш само
нови мебели.

42
00:05:31,920 --> 00:05:35,400
Е, възпитаниците се нуждаят от
подходящо място за новите си дейности.

43
00:05:35,480 --> 00:05:36,840
Какви нови дейности?

44
00:05:38,600 --> 00:05:40,840
Противоречива си, Вирджиния.

45
00:05:40,920 --> 00:05:44,160
Просто не разбирам защо ти трябва
социален клуб,

46
00:05:44,240 --> 00:05:47,360
когато мога да управлявам възпитаниците
от папка на компютъра си с...

47
00:05:47,440 --> 00:05:51,360
Това е една от причините, поради
които няма да отговаряш повече.

48
00:05:51,880 --> 00:05:52,720
Какво?

49
00:05:52,800 --> 00:05:56,680
Също така, цялото това нещо е дарение
от нашите родители за Лас Енсинас.

50
00:05:58,000 --> 00:06:01,320
Възмущавай се колкото си искаш, но
нямаш думата в това.

51
00:06:01,400 --> 00:06:03,120
Сякаш някога е го правила.

52
00:06:04,080 --> 00:06:06,320
Хей... Искаш ли да кажеш нещо?

53
00:06:07,040 --> 00:06:11,760
Ще включа родителите си на високоговорител,
за да чуят какво имаш да кажеш.

54
00:06:15,160 --> 00:06:16,880
Изглежда доста готино, нали?

55
00:06:16,960 --> 00:06:19,120
Супер привлекателно.

56
00:06:21,720 --> 00:06:22,560
Красиво.

57
00:06:25,360 --> 00:06:28,360
Е, Вирджиния. Извинете ни, но трябва
да си вървите.

58
00:06:29,400 --> 00:06:32,200
Абитуриентите идват да
разгледат мястото.

59
00:06:32,280 --> 00:06:34,880
Ще им е неудобно да си
тук.

60
00:06:35,800 --> 00:06:37,080
Да те изпратя ли?

61
00:06:37,840 --> 00:06:39,760
Няма нужда. Благодаря ви.

62
00:06:44,840 --> 00:06:48,120
Трябва да ѝ дадем да разбере, че
никой не идва тук неканен.

63
00:06:48,200 --> 00:06:49,480
Нито тя, нито който и да било.

64
00:06:55,320 --> 00:06:57,160
Аз съм президентът на Алумни.

65
00:06:57,240 --> 00:06:58,800
Напълно обновено.

66
00:06:58,880 --> 00:07:00,280
Напълно обновено.

67
00:07:00,360 --> 00:07:02,760
А това е сестра ми,
вицепрезидентът.

68
00:07:02,840 --> 00:07:05,360
Много скоро учебната година ще свърши.

69
00:07:05,440 --> 00:07:08,480
Надяваме се, че ще завършите и ще
напуснете Лас Енсинас.

70
00:07:08,560 --> 00:07:11,800
Но нито училището, нито ние искаме
да кажете "Сбогом",

71
00:07:11,880 --> 00:07:13,720
а "Кога се срещаме следващия път?"

72
00:07:14,320 --> 00:07:16,920
Положихме огромни усилия
и похарчихме много пари -

73
00:07:17,000 --> 00:07:18,080
Алумни си заслужаваше.

74
00:07:18,720 --> 00:07:20,480
Алумни си заслужаваше.

75
00:07:20,560 --> 00:07:23,440
Инвестирахме много в създаването на
пространство,

76
00:07:23,520 --> 00:07:25,600
където можем да се отпуснем, да бъдем
себе си,

77
00:07:25,680 --> 00:07:28,120
и удобно да прекарваме свободното си
време

78
00:07:28,200 --> 00:07:30,560
с хора с еднакви възгледи,
да направим малко връзки...

79
00:07:30,640 --> 00:07:33,720
Това е уникално пространство, в което
само избрани могат да влязат.

80
00:07:33,800 --> 00:07:36,600
И в момента набираме нови членове.

81
00:07:36,680 --> 00:07:40,480
Стълбовете на Лас Енсинас са дисциплина,
върхови постижения и заслуги.

82
00:07:40,560 --> 00:07:44,720
Нашите стълбове са удоволствие, свобода
и контакти.

83
00:07:45,360 --> 00:07:48,240
Ако искате да успеете, трябва някой да
ви спонсорира

84
00:07:48,320 --> 00:07:50,080
и да види дали сте материал за Алумни.

85
00:07:50,160 --> 00:07:52,720
Само един кандидат на спонсор.

86
00:07:52,800 --> 00:07:54,360
Така че започнете да търсите сега.

87
00:07:54,440 --> 00:07:57,400
И не забравяйте, искаме Лас Енсинас...

88
00:08:14,280 --> 00:08:18,800
Искаме Лас Енсинас да бъде
част от живота ви завинаги.

89
00:08:19,320 --> 00:08:20,600
"Част от живота ни."

90
00:08:20,680 --> 00:08:23,040
Няма начин по дяволите да искам
Лас Енсинас в живота си.

91
00:08:23,120 --> 00:08:28,360
Последното, от което се нуждая, е
да се присъединя към клуб, управляван

92
00:08:28,440 --> 00:08:31,160
от двама арогантни глупаци, когато
всичко, което искам, е да напусна

93
00:08:31,240 --> 00:08:33,600
това училище и никога да не стъпя тук
отново.

94
00:08:33,680 --> 00:08:34,960
Всички искаме това.

95
00:08:35,600 --> 00:08:36,960
Ще ми е тъжно да си тръгна.

96
00:08:37,040 --> 00:08:40,240
Няма да бъде, веднага щом си тръгнеш.
Вярвай ми.

97
00:08:42,640 --> 00:08:43,680
Здравейте!

98
00:08:43,760 --> 00:08:44,600
Здрасти!

99
00:08:45,200 --> 00:08:46,720
-Как си? -Добре, а ти?

100
00:08:47,920 --> 00:08:50,360
По дяволите! Какво става с тези двамата?
Заедно ли са?

101
00:08:50,440 --> 00:08:51,320
Така изглежда.

102
00:08:52,040 --> 00:08:54,680
Съжаляваш, че я остави да си
отиде, нали?

103
00:08:54,760 --> 00:08:58,080
Ако не си беше играл с нея и
не беше толкова нерешителен...

104
00:08:58,160 --> 00:09:00,440
Ти ми го казваш, след като ти...

105
00:09:00,520 --> 00:09:01,840
След като аз какво?

106
00:09:01,920 --> 00:09:03,280
Ела с мен. Да поговорим.

107
00:09:03,360 --> 00:09:04,600
За какво? За Соня?

108
00:09:04,680 --> 00:09:06,720
За бога, Нико. Остави го. Не.

109
00:09:06,800 --> 00:09:08,080
Може ли да я взема за секунда?

110
00:09:08,160 --> 00:09:09,960
-Мислиш ли, че ще оцелееш без
нея? -Не...

111
00:09:10,040 --> 00:09:11,360
-Не съм сигурен. -Нито аз.

112
00:09:11,440 --> 00:09:12,720
Да, ще оцелееш. Хайде.

113
00:09:12,800 --> 00:09:14,000
Не...

114
00:09:14,960 --> 00:09:17,120
Спри да се шашкаш заради
твоите документи.

115
00:09:17,200 --> 00:09:19,480
Казва го богата, бяла,
испанска девойка.

116
00:09:19,560 --> 00:09:21,240
Хей, не те отхвърлям.

117
00:09:21,320 --> 00:09:24,680
Просто искам да спреш да се
тревожиш за едно и също цял ден.

118
00:09:24,760 --> 00:09:27,760
Първо, това няма да ти донесе
документите.

119
00:09:27,840 --> 00:09:30,120
И второ, накрая ще получиш язва.

120
00:09:36,960 --> 00:09:39,280
-Ами ако се оженим? -Какво?

121
00:09:40,240 --> 00:09:42,320
Само за документите. Не съм толкова
глупав.

122
00:09:43,600 --> 00:09:45,080
Не е като във филмите,

123
00:09:45,160 --> 00:09:47,320
където се подписваш и изведнъж
ставаш испанец.

124
00:10:08,120 --> 00:10:09,240
Съжалявам.

125
00:10:09,320 --> 00:10:13,920
Съжалявам, че прекъснах каквото
и да правехте.

126
00:10:14,000 --> 00:10:15,160
Забравих,

127
00:10:16,440 --> 00:10:17,760
че учиш тук.

128
00:10:21,120 --> 00:10:22,440
Познаваме ли се?

129
00:10:23,720 --> 00:10:24,840
Аз те познавам.

130
00:10:26,120 --> 00:10:27,480
От Инстаграм.

131
00:10:29,000 --> 00:10:31,800
Не те свързвах с Лас Енсинас.

132
00:10:32,560 --> 00:10:34,400
Когато те видях в Алумни,

133
00:10:35,280 --> 00:10:36,240
бях шокиран.

134
00:10:36,320 --> 00:10:37,520
О, така ли. Добре.

135
00:10:38,160 --> 00:10:40,480
Приятно ми е да се запознаем.
Какво искаш?

136
00:10:40,560 --> 00:10:42,720
Не се защитавай.
Просто съм дружелюбен.

137
00:10:42,800 --> 00:10:45,800
Полугол?
Не съм толкова сигурен в това.

138
00:10:45,880 --> 00:10:47,800
Буквално съм полугол.

139
00:10:49,440 --> 00:10:50,440
От тук...

140
00:10:56,080 --> 00:10:57,320
до тук.

141
00:11:03,120 --> 00:11:06,120
Сериозно, искам да те спонсорирам
да се присъединиш към Алумни.

142
00:11:06,640 --> 00:11:08,720
А? Какво?

143
00:11:08,800 --> 00:11:12,960
Ами, всички кандидати имат
нужда от някой, който да се застъпи.

144
00:11:14,240 --> 00:11:16,240
Какъв по-добър спонсор от
президента?

145
00:11:16,840 --> 00:11:18,240
Така е. Добре.

146
00:11:18,960 --> 00:11:21,960
Но първо, трябва да се
интересувам да се присъединя, нали?

147
00:11:22,040 --> 00:11:23,200
Разбира се, че се интересуваш.

148
00:11:24,680 --> 00:11:28,240
-Не бях мислил за това.
-Защо не би искал да се присъединиш?

149
00:11:31,280 --> 00:11:32,200
Кажи ми.

150
00:11:32,280 --> 00:11:34,440
Това не е място за хора като мен.

151
00:11:34,520 --> 00:11:35,600
Хора като теб.

152
00:11:35,680 --> 00:11:38,080
Искам да кажа, това не е място за мен.

153
00:11:41,360 --> 00:11:43,520
Мисля, че си идеален.

154
00:11:45,000 --> 00:11:46,120
Искаш ли да се изкъпеш?

155
00:11:47,320 --> 00:11:48,760
Искам да кажа, горещо е тук…

156
00:11:49,640 --> 00:11:50,720
Какво правиш?

157
00:11:52,240 --> 00:11:53,560
Можеш да гледаш.

158
00:11:56,680 --> 00:11:57,680
Това ми харесва.

159
00:12:02,840 --> 00:12:04,440
Какво означава татуировката?

160
00:12:07,960 --> 00:12:09,360
Това е университетско нещо.

161
00:12:10,560 --> 00:12:12,080
Отбий се в клуба, добре?

162
00:12:12,600 --> 00:12:15,320
Ще те разведа. Можеш първо
да се запознаеш с нас.

163
00:13:02,680 --> 00:13:04,400
ВИДЕО РАЗГОВОР

164
00:13:20,120 --> 00:13:23,040
ВХОДЯЩ ВИДЕО РАЗГОВОР

165
00:13:39,720 --> 00:13:41,160
Не мога да повярвам, пич.

166
00:13:41,240 --> 00:13:43,520
-Ти ли си...
-Наистина ли, Клои. Помисли.

167
00:13:43,600 --> 00:13:46,160
Чуваш ли се? Каква е тази услуга?

168
00:13:46,240 --> 00:13:49,880
Не, няма да напусна Ерик. Защо да го
направя? Чудесно сме.

169
00:13:49,960 --> 00:13:52,120
Не можеш да му дадеш стабилността,
от която се нуждае.

170
00:13:52,200 --> 00:13:54,440
-Извинете? Откъде знаете това?
-Клои...

171
00:13:55,480 --> 00:13:57,480
Искат ни в полицейското управление.

172
00:13:58,680 --> 00:13:59,680
Ще говорим по-късно.

173
00:14:02,040 --> 00:14:03,080
Мамо?

174
00:14:03,160 --> 00:14:05,640
Телефонът ти беше изключен. Какво
трябваше да направя?

175
00:14:10,240 --> 00:14:14,480
Историята й не може да е толкова
убедителна, ако ченгетата продължават
да я разпитват.

176
00:14:14,560 --> 00:14:15,600
КАКВО СТАНА, САРА?

177
00:14:15,680 --> 00:14:16,800
ДА, КАКВО СТАНА?

178
00:14:16,880 --> 00:14:19,480
Какво мисля, че се е случило?
Не мисля. Знам.

179
00:14:19,560 --> 00:14:22,920
Клои е бутнала Раул от ръба,
буквално или психологически.

180
00:14:23,000 --> 00:14:24,480
Не ме интересува. Тя беше.

181
00:14:26,680 --> 00:14:28,760
Имам ли доказателства? Нямам, миличка.

182
00:14:28,840 --> 00:14:31,120
Ако имах, тя щеше да е заключена.

183
00:14:31,800 --> 00:14:34,040
Нямам доказателства,
но нямам и съмнения.

184
00:14:34,120 --> 00:14:36,400
Знам, че някой трябва да е видял нещо.

185
00:14:37,000 --> 00:14:40,160
Така че, моля, ако гледате това видео
и сте видели нещо,

186
00:14:40,240 --> 00:14:41,560
каквото и да е било,

187
00:14:41,640 --> 00:14:43,280
моля, обадете се.

188
00:14:47,080 --> 00:14:50,520
Колко пъти ще ни разпитват?
Идват за нас.

189
00:14:50,600 --> 00:14:53,320
-Ще напуснем страната.
-Не, не пак.

190
00:14:53,400 --> 00:14:54,320
Някакви варианти?

191
00:14:54,400 --> 00:14:55,880
И така, изоставяме Иван?

192
00:14:55,960 --> 00:14:57,880
Той не иска да чуе за нас.

193
00:14:58,480 --> 00:15:00,720
И му обещах, че ще си тръгна, така че…

194
00:15:00,800 --> 00:15:02,280
Кога обеща това?

195
00:15:02,360 --> 00:15:03,880
Не знам. Преди да си тръгне.

196
00:15:04,400 --> 00:15:05,640
В замяна на какво?

197
00:15:06,240 --> 00:15:08,280
Не даваш обещания просто така.

198
00:15:08,360 --> 00:15:10,120
В замяна на нищо, скъпи.

199
00:15:10,640 --> 00:15:13,320
Ако синът ми не иска да ме вижда,
просто ще си тръгна.

200
00:15:13,400 --> 00:15:16,200
-За Буенос Айрес.
-Тогава защо още не си тръгнала?

201
00:15:19,280 --> 00:15:23,640
Исках да го изчакам да се върне,
за да опитам да се сближа с него.

202
00:15:23,720 --> 00:15:25,000
Това всъщност е истина.

203
00:15:25,080 --> 00:15:27,800
Но цялата част "в замяна на
нищо" не е вярна.

204
00:15:27,880 --> 00:15:28,880
Е, добре...

205
00:15:29,560 --> 00:15:31,560
Не знам защо изобщо питам.

206
00:15:31,640 --> 00:15:32,920
Слушай ме, скъпа.

207
00:15:33,000 --> 00:15:36,480
Замисляла ли си се, че цялата
тази история с твоя луд бивш,

208
00:15:36,560 --> 00:15:40,760
и рекордното му свободно падане,
е знак, че трябва да си тръгнем?

209
00:15:42,520 --> 00:15:43,360
Виж, мамо.

210
00:15:44,480 --> 00:15:48,320
За първи път започвам да се вписвам.
Имам чудесни отношения с човек.

211
00:15:48,400 --> 00:15:52,120
Ти и аз отново се разбираме.
Няма да си тръгна.

212
00:15:53,360 --> 00:15:55,200
Говори с адвоката на бащата на Иван.

213
00:15:55,280 --> 00:15:57,200
- Хосе Луис?
- Помоли го да ни представлява...

214
00:15:57,280 --> 00:15:59,000
Знаеш ли колко взима?

215
00:15:59,080 --> 00:16:01,720
- Тогава да го забравим и да сключим
изгодна сделка!
- Ти...

216
00:16:04,040 --> 00:16:04,880
Хей!

217
00:16:04,960 --> 00:16:07,120
Поисках препоръки от Lake Club,

218
00:16:07,200 --> 00:16:10,640
и те казаха само добри неща
за теб.

219
00:16:10,720 --> 00:16:14,360
Ще се гордея да те имам
като барман.

220
00:16:14,880 --> 00:16:16,600
Няма много гордост в заплатата.

221
00:16:16,680 --> 00:16:18,920
Ще ти вдигна заплатата. Обещавам.

222
00:16:19,000 --> 00:16:20,440
А междувременно?

223
00:16:21,000 --> 00:16:22,680
Излагането ще е достатъчно заплащане.

224
00:16:23,320 --> 00:16:26,000
Разбира се. Същата стара история.

225
00:16:26,520 --> 00:16:27,600
Ще дойдеш ли утре?

226
00:16:30,760 --> 00:16:32,400
Със сигурност експлоатирате нуждаещите
се.

227
00:16:33,960 --> 00:16:35,920
Добре дошъл на борда, сър.

228
00:16:58,160 --> 00:17:00,920
Ако не си готов, не е нужно
да правиш това точно сега.

229
00:17:01,000 --> 00:17:02,200
Няма за къде да бързаме.

230
00:17:02,280 --> 00:17:04,040
Не, трябва да се върна към живота си.

231
00:17:04,120 --> 00:17:06,280
Но не ми изглеждаш готов.

232
00:17:06,360 --> 00:17:07,720
Готов съм. Матео казва така.

233
00:17:07,800 --> 00:17:09,640
Този твой терапевт не е...

234
00:17:09,720 --> 00:17:11,080
Просто не го харесваш.

235
00:17:11,160 --> 00:17:12,200
Ти си такова главоболие.

236
00:17:12,280 --> 00:17:14,440
Ето ни пак, баща и син.

237
00:17:18,080 --> 00:17:19,160
Какво?

238
00:17:20,840 --> 00:17:22,040
Четиримата.

239
00:17:23,320 --> 00:17:24,360
Заедно.

240
00:17:25,400 --> 00:17:26,760
Спорим, както обикновено.

241
00:17:26,840 --> 00:17:28,440
Но заедно.

242
00:17:31,040 --> 00:17:33,440
След няколко дни ще летя обратно
за Ню Йорк.

243
00:17:34,040 --> 00:17:37,720
Точно така, скъпи.
Позволи ми да се насладя на този момент.

244
00:17:38,520 --> 00:17:41,600
Не ми позволяваш дори един
миг спокойствие.

245
00:17:42,120 --> 00:17:43,160
О, мамо.

246
00:17:45,240 --> 00:17:47,520
Да занесем нещата на Омар в стаята му.

247
00:17:50,040 --> 00:17:51,080
Хайде.

248
00:17:54,000 --> 00:17:54,880
Дай го тук.

249
00:18:01,040 --> 00:18:01,880
Какво е това?

250
00:18:02,600 --> 00:18:03,600
Мамка му, Омар!

251
00:18:03,680 --> 00:18:04,920
Какво правиш тук?

252
00:18:07,040 --> 00:18:08,000
Надя?

253
00:18:08,760 --> 00:18:11,240
Да. Радвам се да се срещнем лично.

254
00:18:11,320 --> 00:18:12,480
Мамка му!

255
00:18:13,280 --> 00:18:14,640
Омар, изчакай.

256
00:18:14,720 --> 00:18:16,280
Извинете ме. Съжалявам.

257
00:18:16,360 --> 00:18:17,240
Омар!

258
00:18:17,320 --> 00:18:19,840
Виж, не мога да намеря нищо, което
мога да си позволя.

259
00:18:19,920 --> 00:18:22,400
Ти беше с родителите си, затова
попитах Далмар.

260
00:18:22,480 --> 00:18:24,400
Не ме ли попита за моята стая?

261
00:18:24,920 --> 00:18:28,400
Мислех, че сме готини и не исках
да те притеснявам.

262
00:18:28,480 --> 00:18:31,960
Но не се ли сети да се преместиш
в стаята на Иван, нали?

263
00:18:33,000 --> 00:18:33,920
Защо тук?

264
00:18:38,680 --> 00:18:41,360
Защото… все още се чувствам като
у дома си.

265
00:18:42,040 --> 00:18:43,760
Вие все още ми давате усещане за дом.

266
00:18:43,840 --> 00:18:44,720
Ей, Омар…

267
00:18:44,800 --> 00:18:47,640
Надя, стой настрана от това, моля те.

268
00:18:48,240 --> 00:18:49,640
-Не ти.
-Надя?

269
00:18:50,240 --> 00:18:52,800
-Приятно ми е да се запознаем, аз съм--
-Мамка му, Далмар!

270
00:18:55,280 --> 00:18:57,640
Значи през цялото това време, аз
плащах за стаята,

271
00:18:57,720 --> 00:18:59,440
а ти си останал безплатно?

272
00:19:01,200 --> 00:19:02,800
Виж. Не се притеснявай, добре?

273
00:19:02,880 --> 00:19:05,200
Ще си взема нещата и ще се свия
на дивана.

274
00:19:05,280 --> 00:19:07,240
Каза го и преди да се върна у дома.

275
00:19:07,320 --> 00:19:10,760
-Знам.
-Да, добре, забрави дивана. Съжалявам.

276
00:19:11,640 --> 00:19:12,840
Стига, Омар.

277
00:19:12,920 --> 00:19:15,320
-Слушай я.
-Стой настрана от това, по дяволите!

278
00:19:21,720 --> 00:19:23,360
Джоел, обичам те.

279
00:19:23,920 --> 00:19:25,080
Обичам те много.

280
00:19:25,160 --> 00:19:26,720
Но това е моята къща.

281
00:19:26,800 --> 00:19:28,760
Трябва да имам спокойствие тук.

282
00:19:29,280 --> 00:19:31,560
А да си около мен

283
00:19:31,640 --> 00:19:34,320
само ще обърка главата ми, сърцето
ми,

284
00:19:34,400 --> 00:19:36,960
и цялата работа, която върша от
месеци.

285
00:19:37,960 --> 00:19:40,560
Трябва да разбереш. Трябва да се
предпазя.

286
00:19:44,400 --> 00:19:45,520
Добре.

287
00:19:45,600 --> 00:19:47,520
Добре, ще си тръгна.

288
00:19:48,600 --> 00:19:50,200
Хайде. Покажи малко съчувствие, човек.

289
00:19:50,280 --> 00:19:52,840
А малко съчувствие към мен, Далмар?

290
00:19:54,720 --> 00:19:56,880
Ей, хлапе. Чу какво каза синът ми.

291
00:19:56,960 --> 00:19:57,960
Татко.

292
00:19:59,360 --> 00:20:01,960
-Махай се оттук.
-Да, ще си взема нещата и--

293
00:20:02,040 --> 00:20:05,320
Няма начин. В този късен час? Можеш
да спиш при мен.

294
00:20:05,840 --> 00:20:08,280
Няма много място, но… Виж.

295
00:20:08,360 --> 00:20:09,960
Дай ми малко почивка, Далмар!

296
00:20:10,800 --> 00:20:13,840
Това е моята стая. Мога да правя каквото
си искам. Има ли проблем?

297
00:20:34,680 --> 00:20:37,040
Не трябваше да отваряш отново заведението.

298
00:20:37,120 --> 00:20:38,640
То генерира само загуби.

299
00:20:38,720 --> 00:20:40,720
Това ще се промени, мамо.

300
00:20:42,360 --> 00:20:45,320
Защо не искаш да приемеш, че сме
напълно фалирали?

301
00:20:45,400 --> 00:20:47,680
Продай всичко
и да се махаме оттук.

302
00:20:48,200 --> 00:20:51,120
-Ще го оправя. Вярвай ми.
-Да? Как?

303
00:20:51,200 --> 00:20:54,120
С твоето задълбочено обучение
по финанси?

304
00:20:54,200 --> 00:20:56,600
Твоите революционни бизнес идеи?

305
00:20:56,680 --> 00:20:58,520
Нямаш никаква представа.

306
00:20:59,840 --> 00:21:03,960
Освен това си твърде горд, за да
ме помолиш за помощ или съвет.

307
00:21:04,040 --> 00:21:05,920
-Не знам.
-Ще бъда долу.

308
00:21:07,080 --> 00:21:09,800
Мамка му! Тези двамата?

309
00:21:10,480 --> 00:21:12,200
Това е семейство Кравец!

310
00:21:13,640 --> 00:21:15,480
Познаваш ли ги?

311
00:21:15,560 --> 00:21:16,920
Да, от училище.

312
00:21:17,000 --> 00:21:20,720
Е, ходеха там.
Но сега ръководят асоциацията на
завършилите.

313
00:21:20,800 --> 00:21:21,640
Разбирам.

314
00:21:21,720 --> 00:21:23,600
Какво? Известни ли са или нещо
подобно?

315
00:21:23,680 --> 00:21:24,720
Кравците ли?

316
00:21:25,240 --> 00:21:26,720
Те са едно от семействата,

317
00:21:26,800 --> 00:21:29,520
за които може да се каже,
че са де факто собственици на тази
държава.

318
00:21:29,600 --> 00:21:33,160
Те натрупаха богатството си през
60-те години, с помощта на...

319
00:21:33,240 --> 00:21:34,160
Ами, знаеш.

320
00:21:35,160 --> 00:21:36,480
Не, не знам.

321
00:21:36,560 --> 00:21:39,520
Хайде, скъпа. Версията на Видела
на това място...

322
00:21:41,280 --> 00:21:42,920
Не знам кого имаш предвид.

323
00:21:43,000 --> 00:21:45,520
Хайде! Не учи ли Гражданската война?

324
00:21:45,600 --> 00:21:47,240
Още не сме стигнали до там.

325
00:21:47,320 --> 00:21:48,560
Това обяснява много.

326
00:21:49,320 --> 00:21:50,360
Да видим, мила.

327
00:21:50,440 --> 00:21:54,960
Волдеморт, Онзи-който-не-трябва-
да-бъде-назоваван, управляваше тази
страна много години.

328
00:21:55,040 --> 00:21:57,720
По време на диктатурата няколко
семейства се забогатяха.

329
00:21:57,800 --> 00:22:01,440
А след като той умря? Те станаха
още по-богати. Познай кое беше
едно от тези семейства.

330
00:22:01,520 --> 00:22:02,440
Кравците.

331
00:22:02,520 --> 00:22:03,360
Точно така.

332
00:22:03,880 --> 00:22:08,520
Те притежават строителни компании,
хотели, банки, авиокомпании,
инвестиционни фондове...

333
00:22:08,600 --> 00:22:11,480
Супермаркети, футболни отбори,
частни магистрали,

334
00:22:11,560 --> 00:22:14,480
адвокатски кантори, а ти тръгваш
с някакъв сквотър,

335
00:22:14,560 --> 00:22:16,120
когато наоколо има Кравец?

336
00:22:16,200 --> 00:22:18,320
Трябва ли да се продам на него
за 100 камили?

337
00:22:18,400 --> 00:22:21,600
Сто камили?
Този ще плати сто милиарда!

338
00:22:21,680 --> 00:22:23,880
-Той ги има и ти си струваш.
-Добре.

339
00:22:24,480 --> 00:22:28,080
Той е много богат.
Освен това не можеш да отречеш, че
е малко сладък.

340
00:22:28,160 --> 00:22:29,920
И е много гей също.

341
00:22:30,000 --> 00:22:33,560
Е, тогава гледаш в друга посока.
Парите на педерастите струват също
толкова.

342
00:22:33,640 --> 00:22:34,800
Не казвай "педерасти".

343
00:22:34,880 --> 00:22:37,200
Добре, скъпа. Гейове, хомосексуалисти.

344
00:22:38,720 --> 00:22:40,680
Каза ли адвокатски кантори?

345
00:22:41,560 --> 00:22:43,640
Инвестиционни фондове...

346
00:22:54,360 --> 00:22:57,960
ДОЛУ СЪМ, В БАРА.
ЕЛА БЪРЗО. СТАВА ВЪПРОС ЗА БАЩА
ТИ.

347
00:23:28,920 --> 00:23:29,960
Какво е това?

348
00:23:31,040 --> 00:23:33,760
Номерът на телефона,
който промъкнах за баща ти.

349
00:23:34,560 --> 00:23:36,240
И защо правиш това?

350
00:23:36,960 --> 00:23:40,680
Ти ми помогна да го арестувам,
затова ще ти помогна да поддържате
връзка.

351
00:23:40,760 --> 00:23:42,160
Услуга за услуга.

352
00:23:43,520 --> 00:23:44,600
Добре, благодаря.

353
00:23:45,800 --> 00:23:46,720
Иса...

354
00:23:48,320 --> 00:23:51,080
Щях да ти кажа,
но не отговаряш на обажданията ми

355
00:23:51,160 --> 00:23:52,720
или на съобщенията ми...

356
00:23:53,600 --> 00:23:57,600
Не искам да имам нищо общо с теб,
Луис. Не знам защо не го разбираш.

357
00:23:57,680 --> 00:24:00,760
-Не разбирам защо не можем да сме
приятели. -Не искам да бъда.

358
00:24:02,440 --> 00:24:04,760
Няма смисъл. И не искам.

359
00:24:05,480 --> 00:24:07,880
Вече сме квит, добре?

360
00:24:07,960 --> 00:24:11,280
Не звъни. Не пиши.
Не искам нищо общо с теб.

361
00:24:11,360 --> 00:24:13,720
Въпреки акцента ми,
мисля, че съм достатъчно ясна.

362
00:24:14,560 --> 00:24:15,400
Благодаря.

363
00:24:55,680 --> 00:24:56,920
Хей! Какво има?

364
00:24:57,960 --> 00:25:00,480
Нищо. Ставай, иначе ще закъснееш.

365
00:25:06,560 --> 00:25:08,760
ИСПАНСКО ПРАВИТЕЛСТВО
СЛУЖБА ПО ИМИГРАЦИЯ

366
00:25:08,840 --> 00:25:11,160
ДОБРОВОЛНО ЗАВРЪЩАНЕ

367
00:25:13,280 --> 00:25:14,560
О, мамка му.

368
00:25:24,600 --> 00:25:26,880
Няма друг начин да вземеш документите.

369
00:25:26,960 --> 00:25:29,280
Ще ме изхвърлят от шибаната държава.

370
00:25:31,080 --> 00:25:32,360
Искаш ли да се ожениш?

371
00:25:33,400 --> 00:25:35,600
-Предпочитам да ме депортират.
-Хей!

372
00:25:35,680 --> 00:25:37,520
Бих те направил много щастлив, Далмар.

373
00:25:38,240 --> 00:25:39,360
Ще ме подлудиш.

374
00:25:40,320 --> 00:25:41,320
Какъв кретен.

375
00:25:42,760 --> 00:25:47,080
"Сътрудничеството с полицията може
да помогне за процеса на легализация."

376
00:25:47,960 --> 00:25:53,400
Лесно. Разбираме за някакво грозно
престъпление и го докладваш. Готово.

377
00:25:55,000 --> 00:25:56,200
Не се тревожи, добре?

378
00:25:56,720 --> 00:25:58,360
Ще измислим нещо.

379
00:25:58,440 --> 00:25:59,440
Ще видиш.

380
00:26:00,440 --> 00:26:01,920
Добре. Трябва да тръгвам за училище.

381
00:26:04,200 --> 00:26:07,560
О, ще дойда да взема някои неща
тази вечер, добре?

382
00:26:07,640 --> 00:26:10,320
Казах ти, можеш да останеш тук,
колкото ти трябва.

383
00:26:12,000 --> 00:26:15,440
Не, добре съм. Не искам да виждам
тъжната физиономия на Омар всеки ден.

384
00:26:16,280 --> 00:26:18,040
Но къде ще останеш?

385
00:26:20,280 --> 00:26:23,000
Иван ми дава стаята си,
докато се върне.

386
00:26:23,080 --> 00:26:25,600
О! Оправихте ли се? Вие двамата...?

387
00:26:25,680 --> 00:26:27,320
Да, всъщност...

388
00:26:27,880 --> 00:26:30,840
Оправихме се. И двамата се увлякохме
с егото си,

389
00:26:31,560 --> 00:26:32,960
но всъщност сме добре.

390
00:26:55,440 --> 00:26:58,680
Мога да спонсорирам само един от вас.
Нека видим какво можеш да предложиш.

391
00:27:00,680 --> 00:27:02,560
Като собственик на Isadora House,

392
00:27:02,640 --> 00:27:06,800
мога да ви предложа места,
освен клуба, очевидно,

393
00:27:06,880 --> 00:27:10,640
където да се мотаем,
да си почиваме и да се забавляваме.

394
00:27:10,720 --> 00:27:13,000
Удоволствие, свобода и контакти

395
00:27:13,080 --> 00:27:17,080
в най-голямата империя на нощния
живот на пълно разположение на Alumni,

396
00:27:17,160 --> 00:27:19,120
когато имате нужда, разбира се.

397
00:27:19,200 --> 00:27:22,040
Добре. Благодаря, Исадора.

398
00:27:22,560 --> 00:27:23,400
Клои?

399
00:27:24,000 --> 00:27:24,920
Да?

400
00:27:25,000 --> 00:27:26,640
Какво би предложила на Alumni?

401
00:27:27,160 --> 00:27:28,080
Е, добре…

402
00:27:28,720 --> 00:27:31,240
Желанието ми да стана един от вас.

403
00:27:31,880 --> 00:27:35,320
Ще направя всичко възможно да
донеса позитивни вибрации.

404
00:27:35,400 --> 00:27:38,360
Ще помогна на клуба да се развие
по всякакъв възможен начин.

405
00:27:38,960 --> 00:27:40,400
Завършилите ще бъдат мой приоритет.

406
00:27:42,160 --> 00:27:43,680
Това е много хубаво.

407
00:27:43,760 --> 00:27:46,160
Но как да проверим това?

408
00:27:46,640 --> 00:27:47,840
Това не е осезаемо.

409
00:27:47,920 --> 00:27:49,920
Не е нещо, за което можем да те
държим отговорен.

410
00:27:50,800 --> 00:27:51,880
Благодаря ви и на двамата.

411
00:27:52,680 --> 00:27:54,200
Ще ви уведомя кого ще избера.

412
00:28:47,160 --> 00:28:48,200
Мамка му…

413
00:30:13,720 --> 00:30:15,120
Ектор, искам да се прибера вкъщи.

414
00:30:15,640 --> 00:30:18,120
Ще изпия няколко питиета, ще
се обадя и ще тръгваме.

415
00:30:18,200 --> 00:30:21,000
-Имам милион неща за правене.
-Еми, отпусни се.

416
00:30:21,080 --> 00:30:22,880
-Какво искаш?
-Нищо.

417
00:30:44,640 --> 00:30:45,960
Какво е това?

418
00:30:46,040 --> 00:30:47,120
Ще го изгоня.

419
00:30:49,680 --> 00:30:52,240
Можем да говорим с Вирджиния, за да
го изгони и тя.

420
00:30:52,320 --> 00:30:54,280
Защо? Той не наранява никого.

421
00:30:54,800 --> 00:30:55,720
Виж го.

422
00:30:56,200 --> 00:30:57,160
Горкият.

423
00:30:57,240 --> 00:30:59,680
Точно така. Той е беден.
Защо се подвизава тук?

424
00:30:59,760 --> 00:31:02,840
-Той е стипендиант и ние--
-Еми, стига.

425
00:31:03,360 --> 00:31:04,560
Ще се видим вкъщи.

426
00:31:05,880 --> 00:31:07,280
Толкова ли си луда по него?

427
00:31:07,360 --> 00:31:08,960
Не ревнувай.

428
00:31:09,480 --> 00:31:11,280
Ще спя с теб, ако искаш.

429
00:31:12,320 --> 00:31:14,520
Няма да се прибереш вкъщи. Не съм идиот.

430
00:31:27,920 --> 00:31:31,200
Исадора, трима от нашите
доставчици вече не искат да ни обслужват.

431
00:31:31,280 --> 00:31:34,040
Гледайки общите суми за миналия
месец, разбирам защо.

432
00:31:34,600 --> 00:31:35,560
Кажи ми истината.

433
00:31:36,160 --> 00:31:39,480
Никога няма да получа това
повишение, защото планираш да затвориш клуба.

434
00:31:39,560 --> 00:31:40,560
Не.

435
00:31:40,640 --> 00:31:43,280
Какво имаш предвид?
Просто сме в труден период, скъпа.

436
00:31:43,920 --> 00:31:45,120
Просто труден период.

437
00:32:01,040 --> 00:32:02,000
Братовчеде!

438
00:32:03,320 --> 00:32:05,680
-Нико, ела тук!
-Не, недей…

439
00:32:05,760 --> 00:32:06,600
Какво има?

440
00:32:06,680 --> 00:32:08,200
Той е тук, за да ме провери.

441
00:32:08,280 --> 00:32:10,040
Какво става, момчета? Какво става, братовчеде?

442
00:32:10,120 --> 00:32:11,880
-Здравей.
-Страхотни сме, пич.

443
00:32:11,960 --> 00:32:13,840
Седнете и изпийте по едно питие с нас.

444
00:32:13,920 --> 00:32:17,000
Опитайте се да се развеселите и
спрете да се държите като мой баща.

445
00:32:17,080 --> 00:32:20,000
-Просто се грижа за теб.
-Ами, недей.

446
00:32:20,080 --> 00:32:23,080
Не знам, забавлявай се, излез
на дансинга и флиртувай малко.

447
00:32:24,080 --> 00:32:27,200
Но ако тя се влюби в теб, не си
играй с нея, моля те.

448
00:32:27,280 --> 00:32:28,520
Пак започнахме.

449
00:32:28,600 --> 00:32:32,000
-Сам си го нагласи.
-Писна ми да ме нападаш.

450
00:32:33,840 --> 00:32:35,320
Отивам до тоалетната.

451
00:32:35,800 --> 00:32:37,800
- Ще ми липсваш ли?
- Да.

452
00:32:50,000 --> 00:32:51,920
Кога ще започнат да хвърчат глави?

453
00:32:52,800 --> 00:32:55,680
- Какво?
- Кога ще започнеш да уволняваш?

454
00:32:55,760 --> 00:32:57,640
Това ще е най-кратката ми работа.

455
00:33:03,320 --> 00:33:04,760
Хей, Клои. Какво?

456
00:33:04,840 --> 00:33:07,920
Хайде, Нико. Стига вече.

457
00:33:08,880 --> 00:33:11,520
Сериозно, няма да го направя. Няма.

458
00:33:12,520 --> 00:33:15,080
Не виждаш ли, че е по-добре от всякога?

459
00:33:15,160 --> 00:33:17,640
- Разбира се. Затова.
- Е, ето ти отговора.

460
00:33:17,720 --> 00:33:21,480
Сега лети високо, но може да се
разбие заради теб.

461
00:33:22,440 --> 00:33:24,440
Защо си толкова несправедлив към мен?

462
00:33:25,040 --> 00:33:28,720
Сериозно, не виждаш ли, че му помагам?
Защото е така.

463
00:33:28,800 --> 00:33:30,440
Извинете? Ти?

464
00:33:30,520 --> 00:33:31,480
Да, аз.

465
00:33:31,560 --> 00:33:34,680
Добре е заради хапчетата и терапията,
не заради теб.

466
00:33:35,280 --> 00:33:38,880
Ти си обратното на решението.
Ти си проблем. Ти си нестабилна.

467
00:33:38,960 --> 00:33:41,040
Ти си токсична. Ти си разрушителна.

468
00:33:41,120 --> 00:33:43,160
Мамка му, май Ерик беше прав в крайна
сметка.

469
00:33:43,240 --> 00:33:46,320
Трябва ти приятелка или някой, който
да ти обръща внимание.

470
00:33:47,440 --> 00:33:50,120
Виж, разбирам, че ти липсват Росио
и Дидак,

471
00:33:50,200 --> 00:33:53,000
и това, че не си залепена за Ерик по
цял ден те обърква.

472
00:33:53,080 --> 00:33:56,760
Но, скъпа, и го казвам с цялата любов,
която знаеш, че изпитвам към теб,

473
00:33:56,840 --> 00:33:59,040
остави останалите от нас да бъдат щастливи.

474
00:34:00,800 --> 00:34:01,760
Хайде, върви. Върви.

475
00:34:02,240 --> 00:34:03,320
Остави ме с нея.

476
00:34:04,240 --> 00:34:06,240
Върви. Не виждаш ли, че е разстроена?

477
00:34:14,240 --> 00:34:15,440
Какъв задник.

478
00:34:15,960 --> 00:34:17,920
- Просто го игнорирай.
- Какъв задник.

479
00:34:18,400 --> 00:34:21,080
Решението не е в уволнение на хора
и затваряне.

480
00:34:21,160 --> 00:34:24,400
Напротив, всъщност. Трябва да вземем
Isadora House…

481
00:34:25,040 --> 00:34:26,320
и да го направим огромен, пич.

482
00:34:26,400 --> 00:34:28,600
Гигантски, голям, запомнящ се.

483
00:34:28,680 --> 00:34:32,000
Трябва да наемем още хора.
Това трябва да направим.

484
00:34:32,080 --> 00:34:35,000
Скъпа, трябва да похарчиш пари, за
да изкараш пари.

485
00:34:35,080 --> 00:34:36,600
Пари, които нямаш.

486
00:34:36,680 --> 00:34:38,440
Искаш ли малко клюки, за да те
развеселя?

487
00:34:38,960 --> 00:34:40,040
Моля.

488
00:34:40,600 --> 00:34:42,480
Исадора е фалирала, момиче.

489
00:34:43,640 --> 00:34:45,240
- Какво?
- Кълна се.

490
00:34:45,320 --> 00:34:46,160
Сериозно?

491
00:34:47,080 --> 00:34:48,360
Мога да получа кредити.

492
00:34:48,440 --> 00:34:49,920
Още? Имаш около пет.

493
00:34:50,000 --> 00:34:51,680
Да, още. Колкото са ни нужни.

494
00:34:51,760 --> 00:34:53,960
Мога също да намеря инвеститори
чрез Alumni.

495
00:34:54,040 --> 00:34:57,200
Чрез Alumni?
Клубът за бивши студенти?

496
00:34:57,280 --> 00:34:58,480
Да. И?

497
00:34:58,560 --> 00:35:01,360
Те създадоха този ексклузивен клуб
в училище.

498
00:35:01,440 --> 00:35:04,840
Имат влиятелни членове, така че
мисля, че мога да намеря инвеститори.

499
00:35:04,920 --> 00:35:06,200
Значи е фалирала?

500
00:35:06,280 --> 00:35:09,600
Далмар ми каза.
Каза, че Омар го споменал по-рано.

501
00:35:09,680 --> 00:35:13,000
Омар е супер притеснен, че може да
отнесе брадвата,

502
00:35:13,080 --> 00:35:15,360
защото компанията е без пари.

503
00:35:16,080 --> 00:35:18,800
Но Иса казва на всички, че се справя
страхотно.

504
00:35:18,880 --> 00:35:20,720
Всичко е театър.

505
00:35:20,800 --> 00:35:22,000
Сериозно ли?

506
00:35:22,680 --> 00:35:24,000
Знаеш ли какво?

507
00:35:24,080 --> 00:35:26,960
Ти ще увеличиш работната ни сила.

508
00:35:27,040 --> 00:35:30,840
Искам сервитьори.
Искам танцьори. Искам охрана.

509
00:35:30,920 --> 00:35:33,040
Искам чистачи, моля. Това е важно.

510
00:35:33,120 --> 00:35:36,320
Ще направим Isadora House огромен.

511
00:35:36,400 --> 00:35:37,760
Обичам те.

512
00:35:39,040 --> 00:35:39,880
Иса…

513
00:36:04,440 --> 00:36:05,880
- Здравей.
- Какво има?

514
00:36:05,960 --> 00:36:07,360
Можем ли да сменим масите?

515
00:36:08,040 --> 00:36:09,280
Има ли проблем?

516
00:36:09,360 --> 00:36:12,160
Да, предпочитаме маса с повече светлина.

517
00:36:14,760 --> 00:36:17,240
Тъмното не е ли по-добре за целувки,
нали?

518
00:36:19,120 --> 00:36:20,040
Съжалявам.

519
00:36:20,120 --> 00:36:22,480
Прекалих.
Съжалявам. Напълно непрофесионално.

520
00:36:22,560 --> 00:36:24,240
Ще изпратя някого веднага.

521
00:36:24,320 --> 00:36:26,720
Не, Омар. Не "веднага". Сега.

522
00:36:26,800 --> 00:36:29,000
Много съм зает. Можеш ли да изчакаш
десет минути?

523
00:36:33,120 --> 00:36:34,800
Ако го направиш сега, 100 долара?

524
00:36:37,520 --> 00:36:38,360
Какво ще кажеш?

525
00:36:42,960 --> 00:36:45,680
За бога. Добре, момиче.

526
00:36:46,840 --> 00:36:47,760
Благодаря.

527
00:36:47,840 --> 00:36:51,840
Не, остави го там.
Аз ще се погрижа. Само за секунда.

528
00:36:51,920 --> 00:36:53,120
- Добре.
- Да.

529
00:37:08,080 --> 00:37:09,920
ПРИХОДИ И РАЗХОДИ ПО МЕСЕЦИ

530
00:38:26,120 --> 00:38:26,960
Какво?

531
00:38:27,040 --> 00:38:27,880
Хей…

532
00:38:30,080 --> 00:38:30,960
Какво по дяволите?

533
00:38:31,560 --> 00:38:33,360
Как спа, таен пътнико?

534
00:38:33,440 --> 00:38:36,800
Клубът е готин, в крайна сметка, а?
Можеш да правиш каквото си поискаш.

535
00:38:36,880 --> 00:38:38,920
Можеш да се чувстваш като у дома си.

536
00:38:42,560 --> 00:38:44,320
Няма къде да отидеш.

537
00:38:45,080 --> 00:38:46,760
Или ме търсеше?

538
00:38:47,880 --> 00:38:48,880
А?

539
00:38:52,720 --> 00:38:54,200
Пусни ме.

540
00:38:54,280 --> 00:38:57,120
Виждаш ли всичко това?
Тук е, за да правиш каквото си искаш.

541
00:38:58,560 --> 00:38:59,640
Безплатно е.

542
00:39:00,560 --> 00:39:02,720
Напълно достъпно за всички членове.

543
00:39:02,800 --> 00:39:06,000
Ако искаш спонсор, знаеш.

544
00:39:06,720 --> 00:39:07,760
Пренощувай.

545
00:39:08,280 --> 00:39:09,320
Можеш да бъдеш мой гост.

546
00:39:13,760 --> 00:39:15,000
В замяна на какво?

547
00:39:17,640 --> 00:39:19,240
Защо би го направил за мен?

548
00:39:19,320 --> 00:39:21,120
А? Какво искаш в замяна?

549
00:39:21,200 --> 00:39:23,440
Искам да те видя да се наслаждаваш
на това с нас.

550
00:39:24,320 --> 00:39:27,080
Това е основната цел на Alumni. Удоволствие.

551
00:39:28,560 --> 00:39:30,880
Да опознаеш хора като нас и да имаш…

552
00:39:30,960 --> 00:39:33,000
Да, но аз не съм като вас.

553
00:39:35,160 --> 00:39:37,600
Но тук можеш да станеш един от нас.

554
00:39:48,840 --> 00:39:49,960
Добро утро!

555
00:39:51,480 --> 00:39:53,200
Добро утро, Исадора.

556
00:39:54,920 --> 00:39:55,760
Ето.

557
00:39:56,760 --> 00:40:00,000
Благодаря. Какво е това?
Документите за присъединяване към Alumni?

558
00:40:01,360 --> 00:40:02,400
Твоето счетоводство.

559
00:40:05,000 --> 00:40:06,160
Червени числа.

560
00:40:06,240 --> 00:40:07,800
Още червени числа.

561
00:40:07,880 --> 00:40:09,160
И още червени числа.

562
00:40:10,560 --> 00:40:13,280
Изглежда като списък с пропуснати повиквания.

563
00:40:14,440 --> 00:40:15,880
Откъде взе това?

564
00:40:16,520 --> 00:40:17,600
От истината.

565
00:40:18,120 --> 00:40:20,400
Не от приказката, която
ми продаде вчера.

566
00:40:21,320 --> 00:40:25,160
Банкрутиралите лъжци не са
профилът, който искам да спонсорирам.

567
00:40:26,000 --> 00:40:27,240
Приятен ден.

568
00:40:38,800 --> 00:40:41,000
Всичко, за да влезеш в клуба.

569
00:40:41,080 --> 00:40:42,800
Дори да изложиш съученик.

570
00:40:43,640 --> 00:40:44,840
Поздравления.

571
00:40:44,920 --> 00:40:46,920
-Аз ще ти бъда спонсор.
-Благодаря.

572
00:40:48,160 --> 00:40:49,960
Исадора не ти е приятелка, нали?

573
00:40:50,640 --> 00:40:53,840
-Какво?
-Да продадеш съученик, мога да го толерирам.

574
00:40:54,440 --> 00:40:55,840
Но никога приятел.

575
00:40:56,360 --> 00:40:59,960
В клуба искаме атмосфера
на добри вибрации и единство.

576
00:41:00,040 --> 00:41:02,440
Не искаме удари с нож в гърба.

577
00:41:06,680 --> 00:41:09,520
-Защо ми предлагаш работата?
-Нуждаеш се от пари.

578
00:41:09,600 --> 00:41:12,160
Не можеш да ме търпиш вкъщи,
но на работа е наред?

579
00:41:12,240 --> 00:41:13,680
Просто искам да ти помогна.

580
00:41:13,760 --> 00:41:15,480
Не казвам, че не се нуждая от това,

581
00:41:15,560 --> 00:41:18,880
но не искам да ми помагаш
само защото се чувстваш виновен.

582
00:41:18,960 --> 00:41:21,320
О, Жоел, не бъди толкова упорит.

583
00:41:25,080 --> 00:41:26,160
Какво видя?

584
00:41:30,240 --> 00:41:32,520
Ще помисля и ще ти кажа. Чао.

585
00:41:33,000 --> 00:41:34,640
Но Жоел, не…

586
00:41:38,920 --> 00:41:40,280
Благодаря ти.

587
00:42:02,240 --> 00:42:03,080
Какво?

588
00:42:03,720 --> 00:42:04,560
Какво има?

589
00:42:04,640 --> 00:42:05,640
Не, нищо.

590
00:42:08,560 --> 00:42:10,440
Не, кажи ми. Какво има, Иван?

591
00:42:14,400 --> 00:42:16,440
Имаме много да си говорим, нали?

592
00:42:16,920 --> 00:42:20,200
Знам, но можем ли да го направим
друг път?

593
00:42:21,120 --> 00:42:22,840
В момента искам само това.

594
00:42:29,000 --> 00:42:32,200
Какво? Какво става, Иван?

595
00:42:34,600 --> 00:42:36,240
Защо не се появи?

596
00:42:37,440 --> 00:42:38,880
Не съм те отрязала.

597
00:42:39,480 --> 00:42:41,520
Тогава как наричаш това, което направи?

598
00:42:42,280 --> 00:42:44,720
Да не се появиш, да не ме уведомиш,

599
00:42:45,560 --> 00:42:46,880
да не отговаряш на обажданията ми…

600
00:42:46,960 --> 00:42:47,800
Мамка му…

601
00:42:47,880 --> 00:42:48,720
И какво от това?

602
00:42:49,720 --> 00:42:50,760
Нима не е истина?

603
00:42:51,360 --> 00:42:52,440
Сериозно?

604
00:42:52,520 --> 00:42:55,680
Не можеше ли да почака?
Казах ти да се откажеш.

605
00:42:55,760 --> 00:42:57,920
Но аз държах това в себе си
от седмици…

606
00:42:58,000 --> 00:43:01,000
А аз? Аз те чакам от седмици!

607
00:43:01,080 --> 00:43:04,960
И на мен ми липсваше, Джоел,
но не можех да го направя…

608
00:43:05,040 --> 00:43:07,160
Не исках да бъда твоят ръчен багаж.

609
00:43:07,760 --> 00:43:09,320
- Какво?
- Какво имаш предвид?

610
00:43:09,400 --> 00:43:11,120
Какво щях да правя там, Иване?

611
00:43:11,200 --> 00:43:14,000
Щях да бъда с теб само когато
имаш свободно време,

612
00:43:14,080 --> 00:43:15,160
като някакъв издържан мъж.

613
00:43:15,240 --> 00:43:18,560
Джоел, можеше да правиш каквото
си искаш. Всичко.

614
00:43:18,640 --> 00:43:21,720
Курс по английски, за да го
подобриш малко.

615
00:43:21,800 --> 00:43:24,720
- Чуваш ли се?
- Пътувай. Африка е хубава.

616
00:43:24,800 --> 00:43:27,960
Чуваш ли се? Това буквално е да
имаш издържан мъж!

617
00:43:28,040 --> 00:43:30,280
Извинявай, ако исках да остана

618
00:43:30,360 --> 00:43:33,200
и да се опитам да завърша годината
без чужда помощ.

619
00:43:34,840 --> 00:43:37,520
Без чужда помощ? Аз плащам за
обучението ти.

620
00:43:42,120 --> 00:43:42,960
Виж, Джоел…

621
00:43:43,040 --> 00:43:45,080
Майната ти, Иване. Майната ти.

622
00:43:49,560 --> 00:43:50,920
По дяволите…

623
00:43:59,200 --> 00:44:00,040
Какво има?

624
00:44:00,120 --> 00:44:01,640
Искам да ме спонсорираш.

625
00:44:06,560 --> 00:44:07,560
Искам да се присъединя.

626
00:44:08,800 --> 00:44:11,680
Добре. Седни и да поговорим
за това.

627
00:44:13,000 --> 00:44:13,920
Хайде.

628
00:44:20,800 --> 00:44:23,840
Може да си хлътнала по него, но
пак трябва да го подложиш на тест.

629
00:44:23,920 --> 00:44:26,240
Ще го направя. А ти какво ще
направиш на твоя?

630
00:44:26,320 --> 00:44:29,040
Искам да се забавлявам. Затова
създадохме клуба.

631
00:44:29,120 --> 00:44:30,560
Защо не поиграем малко?

632
00:44:31,040 --> 00:44:31,880
На какво да играем?

633
00:44:31,960 --> 00:44:35,040
Нека ги изтикаме докрай. Толкова
много искат да се присъединят.

634
00:44:35,120 --> 00:44:38,720
Едната буквално издаде съученичката
си, а другият ходи да те моли.

635
00:44:38,800 --> 00:44:40,440
Той не се е молил, Еми.

636
00:44:41,200 --> 00:44:43,560
Нека ги тестваме истински.

637
00:44:43,640 --> 00:44:45,520
Нека видим дали наистина го искат.

638
00:44:45,600 --> 00:44:48,400
Нека видим докъде са готови да стигнат.

639
00:44:48,480 --> 00:44:49,360
Ектор!

640
00:44:51,080 --> 00:44:53,960
Докрай. Ако той влезе, можеш да
правиш каквото си поискаш.

641
00:44:54,040 --> 00:44:57,640
Наистина? И няма да ми пречиш?

642
00:44:58,240 --> 00:44:59,560
Тогава е идеално.

643
00:44:59,640 --> 00:45:01,240
Докрай. Хайде.

644
00:45:04,840 --> 00:45:05,720
Хей!

645
00:45:07,240 --> 00:45:09,120
- Ще те изпратя.
- Искаш ли да те закарам?

646
00:45:09,200 --> 00:45:11,640
- Не, не се притеснявай.
- О, да.

647
00:45:12,200 --> 00:45:13,720
Ти нямаш дом, нали?

648
00:45:14,440 --> 00:45:16,800
- Ти никога не обясни защо…
- Искаш ли да пийнем по нещо?

649
00:45:19,040 --> 00:45:20,800
Какво е това?

650
00:45:24,200 --> 00:45:25,800
Добре. Да вървим.

651
00:48:36,320 --> 00:48:39,120
Превод на субтитрите от: Тони Наваро
и Мередит Канела
Powered by translatesubtitles.org