Elite-S8-1.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:11,600 --> 00:01:13,840
Здравейте на всички! Добър вечер!
2
00:01:14,560 --> 00:01:19,560
Бих искал да предложа наздравица
за випускниците.
3
00:01:19,640 --> 00:01:25,280
Наздравица за нашата свобода да
правим каквото, по дяволите, си искаме.
4
00:01:27,600 --> 00:01:33,000
И по-важното, наздравица за
напускането на това шибано училище веднъж завинаги!
5
00:01:48,480 --> 00:01:50,080
Момиче, ще повръщаш ли?
6
00:01:51,160 --> 00:01:52,040
Хайде.
7
00:01:55,920 --> 00:01:57,640
Ще ме накараш да се спъна.
8
00:02:01,680 --> 00:02:04,360
Какво, по дяволите, яде? Всичко е розово.
9
00:03:09,400 --> 00:03:12,240
Не си ли малко стар, за да си още
в Лас Енсинас?
10
00:03:15,520 --> 00:03:20,000
Можех да ти взема последната заплата и
да те спася от труда да се връщаш.
11
00:03:30,080 --> 00:03:31,280
Защо си тук?
12
00:03:33,040 --> 00:03:34,400
Мама и татко знаят ли?
13
00:03:34,480 --> 00:03:37,080
Да. Обадих се на татко. Той каза,
че ще си тук.
14
00:03:37,160 --> 00:03:40,120
Тъй като мразиш това място,
дойдох да ти правя компания.
15
00:03:42,320 --> 00:03:44,400
И да проверя дали се е променило.
16
00:03:48,080 --> 00:03:49,040
Виждам това.
17
00:04:09,280 --> 00:04:10,640
Това е ново, обаче.
18
00:04:11,800 --> 00:04:13,520
Нямам представа какво е това.
19
00:04:15,640 --> 00:04:17,280
Това е логото на възпитаниците.
20
00:04:17,360 --> 00:04:18,400
Какво?
21
00:04:18,480 --> 00:04:21,160
Уважаеми ученици, с разрешението на
Вирджиния,
22
00:04:21,240 --> 00:04:22,800
следващият час ще бъде посветен
23
00:04:22,880 --> 00:04:27,240
на запознаване с възпитаниците,
нашата нова и подобрена асоциация.
24
00:04:27,320 --> 00:04:30,680
Посещението не е задължително, но
силно се препоръчва.
25
00:04:30,760 --> 00:04:32,520
Така че ще има проверка на присъствието.
26
00:04:33,120 --> 00:04:36,520
Това е брат ми, Ектор. А аз съм
Емилия. Ще ви чакаме.
27
00:04:36,600 --> 00:04:39,320
- Побързай, ще закъснееш.
- Какво, по дяволите?
28
00:04:43,760 --> 00:04:47,080
Аз бях ученик тук. Защо не
знам за възпитаниците?
29
00:04:47,600 --> 00:04:50,360
Ами защото на учениците със
стипендии не е позволено да влизат.
30
00:04:50,440 --> 00:04:51,800
Защо ти знаеш за това?
31
00:04:52,320 --> 00:04:55,080
Лу дръпна конците и успя да ме
вкара вътре.
32
00:04:55,160 --> 00:04:57,720
Контактите, които имат, са невероятни.
33
00:04:58,240 --> 00:05:01,000
Възпитаниците ми осигуриха стаж в ООН.
34
00:05:01,080 --> 00:05:02,480
Въпреки тези двамата.
35
00:05:03,080 --> 00:05:05,080
Ученик със стипендия като мен
36
00:05:05,600 --> 00:05:09,000
не беше идеалният представител
за Лас Енсинас в чужбина.
37
00:05:09,520 --> 00:05:12,320
Опитаха се да ме спрат по всякакъв начин.
38
00:05:12,400 --> 00:05:13,720
Тези двамата са лоша новина.
39
00:05:14,240 --> 00:05:15,520
Стойте далеч от тях.
40
00:05:24,840 --> 00:05:27,960
Наистина ли трябваше да ремонтирате
цяло крило?
41
00:05:29,160 --> 00:05:31,840
Каза, че ще купуваш само
нови мебели.
42
00:05:31,920 --> 00:05:35,400
Е, възпитаниците се нуждаят от
подходящо място за новите си дейности.
43
00:05:35,480 --> 00:05:36,840
Какви нови дейности?
44
00:05:38,600 --> 00:05:40,840
Противоречива си, Вирджиния.
45
00:05:40,920 --> 00:05:44,160
Просто не разбирам защо ти трябва
социален клуб,
46
00:05:44,240 --> 00:05:47,360
когато мога да управлявам възпитаниците
от папка на компютъра си с...
47
00:05:47,440 --> 00:05:51,360
Това е една от причините, поради
които няма да отговаряш повече.
48
00:05:51,880 --> 00:05:52,720
Какво?
49
00:05:52,800 --> 00:05:56,680
Също така, цялото това нещо е дарение
от нашите родители за Лас Енсинас.
50
00:05:58,000 --> 00:06:01,320
Възмущавай се колкото си искаш, но
нямаш думата в това.
51
00:06:01,400 --> 00:06:03,120
Сякаш някога е го правила.
52
00:06:04,080 --> 00:06:06,320
Хей... Искаш ли да кажеш нещо?
53
00:06:07,040 --> 00:06:11,760
Ще включа родителите си на високоговорител,
за да чуят какво имаш да кажеш.
54
00:06:15,160 --> 00:06:16,880
Изглежда доста готино, нали?
55
00:06:16,960 --> 00:06:19,120
Супер привлекателно.
56
00:06:21,720 --> 00:06:22,560
Красиво.
57
00:06:25,360 --> 00:06:28,360
Е, Вирджиния. Извинете ни, но трябва
да си вървите.
58
00:06:29,400 --> 00:06:32,200
Абитуриентите идват да
разгледат мястото.
59
00:06:32,280 --> 00:06:34,880
Ще им е неудобно да си
тук.
60
00:06:35,800 --> 00:06:37,080
Да те изпратя ли?
61
00:06:37,840 --> 00:06:39,760
Няма нужда. Благодаря ви.
62
00:06:44,840 --> 00:06:48,120
Трябва да ѝ дадем да разбере, че
никой не идва тук неканен.
63
00:06:48,200 --> 00:06:49,480
Нито тя, нито който и да било.
64
00:06:55,320 --> 00:06:57,160
Аз съм президентът на Алумни.
65
00:06:57,240 --> 00:06:58,800
Напълно обновено.
66
00:06:58,880 --> 00:07:00,280
Напълно обновено.
67
00:07:00,360 --> 00:07:02,760
А това е сестра ми,
вицепрезидентът.
68
00:07:02,840 --> 00:07:05,360
Много скоро учебната година ще свърши.
69
00:07:05,440 --> 00:07:08,480
Надяваме се, че ще завършите и ще
напуснете Лас Енсинас.
70
00:07:08,560 --> 00:07:11,800
Но нито училището, нито ние искаме
да кажете "Сбогом",
71
00:07:11,880 --> 00:07:13,720
а "Кога се срещаме следващия път?"
72
00:07:14,320 --> 00:07:16,920
Положихме огромни усилия
и похарчихме много пари -
73
00:07:17,000 --> 00:07:18,080
Алумни си заслужаваше.
74
00:07:18,720 --> 00:07:20,480
Алумни си заслужаваше.
75
00:07:20,560 --> 00:07:23,440
Инвестирахме много в създаването на
пространство,
76
00:07:23,520 --> 00:07:25,600
където можем да се отпуснем, да бъдем
себе си,
77
00:07:25,680 --> 00:07:28,120
и удобно да прекарваме свободното си
време
78
00:07:28,200 --> 00:07:30,560
с хора с еднакви възгледи,
да направим малко връзки...
79
00:07:30,640 --> 00:07:33,720
Това е уникално пространство, в което
само избрани могат да влязат.
80
00:07:33,800 --> 00:07:36,600
И в момента набираме нови членове.
81
00:07:36,680 --> 00:07:40,480
Стълбовете на Лас Енсинас са дисциплина,
върхови постижения и заслуги.
82
00:07:40,560 --> 00:07:44,720
Нашите стълбове са удоволствие, свобода
и контакти.
83
00:07:45,360 --> 00:07:48,240
Ако искате да успеете, трябва някой да
ви спонсорира
84
00:07:48,320 --> 00:07:50,080
и да види дали сте материал за Алумни.
85
00:07:50,160 --> 00:07:52,720
Само един кандидат на спонсор.
86
00:07:52,800 --> 00:07:54,360
Така че започнете да търсите сега.
87
00:07:54,440 --> 00:07:57,400
И не забравяйте, искаме Лас Енсинас...
88
00:08:14,280 --> 00:08:18,800
Искаме Лас Енсинас да бъде
част от живота ви завинаги.
89
00:08:19,320 --> 00:08:20,600
"Част от живота ни."
90
00:08:20,680 --> 00:08:23,040
Няма начин по дяволите да искам
Лас Енсинас в живота си.
91
00:08:23,120 --> 00:08:28,360
Последното, от което се нуждая, е
да се присъединя към клуб, управляван
92
00:08:28,440 --> 00:08:31,160
от двама арогантни глупаци, когато
всичко, което искам, е да напусна
93
00:08:31,240 --> 00:08:33,600
това училище и никога да не стъпя тук
отново.
94
00:08:33,680 --> 00:08:34,960
Всички искаме това.
95
00:08:35,600 --> 00:08:36,960
Ще ми е тъжно да си тръгна.
96
00:08:37,040 --> 00:08:40,240
Няма да бъде, веднага щом си тръгнеш.
Вярвай ми.
97
00:08:42,640 --> 00:08:43,680
Здравейте!
98
00:08:43,760 --> 00:08:44,600
Здрасти!
99
00:08:45,200 --> 00:08:46,720
-Как си? -Добре, а ти?
100
00:08:47,920 --> 00:08:50,360
По дяволите! Какво става с тези двамата?
Заедно ли са?
101
00:08:50,440 --> 00:08:51,320
Така изглежда.
102
00:08:52,040 --> 00:08:54,680
Съжаляваш, че я остави да си
отиде, нали?
103
00:08:54,760 --> 00:08:58,080
Ако не си беше играл с нея и
не беше толкова нерешителен...
104
00:08:58,160 --> 00:09:00,440
Ти ми го казваш, след като ти...
105
00:09:00,520 --> 00:09:01,840
След като аз какво?
106
00:09:01,920 --> 00:09:03,280
Ела с мен. Да поговорим.
107
00:09:03,360 --> 00:09:04,600
За какво? За Соня?
108
00:09:04,680 --> 00:09:06,720
За бога, Нико. Остави го. Не.
109
00:09:06,800 --> 00:09:08,080
Може ли да я взема за секунда?
110
00:09:08,160 --> 00:09:09,960
-Мислиш ли, че ще оцелееш без
нея? -Не...
111
00:09:10,040 --> 00:09:11,360
-Не съм сигурен. -Нито аз.
112
00:09:11,440 --> 00:09:12,720
Да, ще оцелееш. Хайде.
113
00:09:12,800 --> 00:09:14,000
Не...
114
00:09:14,960 --> 00:09:17,120
Спри да се шашкаш заради
твоите документи.
115
00:09:17,200 --> 00:09:19,480
Казва го богата, бяла,
испанска девойка.
116
00:09:19,560 --> 00:09:21,240
Хей, не те отхвърлям.
117
00:09:21,320 --> 00:09:24,680
Просто искам да спреш да се
тревожиш за едно и също цял ден.
118
00:09:24,760 --> 00:09:27,760
Първо, това няма да ти донесе
документите.
119
00:09:27,840 --> 00:09:30,120
И второ, накрая ще получиш язва.
120
00:09:36,960 --> 00:09:39,280
-Ами ако се оженим? -Какво?
121
00:09:40,240 --> 00:09:42,320
Само за документите. Не съм толкова
глупав.
122
00:09:43,600 --> 00:09:45,080
Не е като във филмите,
123
00:09:45,160 --> 00:09:47,320
където се подписваш и изведнъж
ставаш испанец.
124
00:10:08,120 --> 00:10:09,240
Съжалявам.
125
00:10:09,320 --> 00:10:13,920
Съжалявам, че прекъснах каквото
и да правехте.
126
00:10:14,000 --> 00:10:15,160
Забравих,
127
00:10:16,440 --> 00:10:17,760
че учиш тук.
128
00:10:21,120 --> 00:10:22,440
Познаваме ли се?
129
00:10:23,720 --> 00:10:24,840
Аз те познавам.
130
00:10:26,120 --> 00:10:27,480
От Инстаграм.
131
00:10:29,000 --> 00:10:31,800
Не те свързвах с Лас Енсинас.
132
00:10:32,560 --> 00:10:34,400
Когато те видях в Алумни,
133
00:10:35,280 --> 00:10:36,240
бях шокиран.
134
00:10:36,320 --> 00:10:37,520
О, така ли. Добре.
135
00:10:38,160 --> 00:10:40,480
Приятно ми е да се запознаем.
Какво искаш?
136
00:10:40,560 --> 00:10:42,720
Не се защитавай.
Просто съм дружелюбен.
137
00:10:42,800 --> 00:10:45,800
Полугол?
Не съм толкова сигурен в това.
138
00:10:45,880 --> 00:10:47,800
Буквално съм полугол.
139
00:10:49,440 --> 00:10:50,440
От тук...
140
00:10:56,080 --> 00:10:57,320
до тук.
141
00:11:03,120 --> 00:11:06,120
Сериозно, искам да те спонсорирам
да се присъединиш към Алумни.
142
00:11:06,640 --> 00:11:08,720
А? Какво?
143
00:11:08,800 --> 00:11:12,960
Ами, всички кандидати имат
нужда от някой, който да се застъпи.
144
00:11:14,240 --> 00:11:16,240
Какъв по-добър спонсор от
президента?
145
00:11:16,840 --> 00:11:18,240
Така е. Добре.
146
00:11:18,960 --> 00:11:21,960
Но първо, трябва да се
интересувам да се присъединя, нали?
147
00:11:22,040 --> 00:11:23,200
Разбира се, че се интересуваш.
148
00:11:24,680 --> 00:11:28,240
-Не бях мислил за това.
-Защо не би искал да се присъединиш?
149
00:11:31,280 --> 00:11:32,200
Кажи ми.
150
00:11:32,280 --> 00:11:34,440
Това не е място за хора като мен.
151
00:11:34,520 --> 00:11:35,600
Хора като теб.
152
00:11:35,680 --> 00:11:38,080
Искам да кажа, това не е място за мен.
153
00:11:41,360 --> 00:11:43,520
Мисля, че си идеален.
154
00:11:45,000 --> 00:11:46,120
Искаш ли да се изкъпеш?
155
00:11:47,320 --> 00:11:48,760
Искам да кажа, горещо е тук…
156
00:11:49,640 --> 00:11:50,720
Какво правиш?
157
00:11:52,240 --> 00:11:53,560
Можеш да гледаш.
158
00:11:56,680 --> 00:11:57,680
Това ми харесва.
159
00:12:02,840 --> 00:12:04,440
Какво означава татуировката?
160
00:12:07,960 --> 00:12:09,360
Това е университетско нещо.
161
00:12:10,560 --> 00:12:12,080
Отбий се в клуба, добре?
162
00:12:12,600 --> 00:12:15,320
Ще те разведа. Можеш първо
да се запознаеш с нас.
163
00:13:02,680 --> 00:13:04,400
ВИДЕО РАЗГОВОР
164
00:13:20,120 --> 00:13:23,040
ВХОДЯЩ ВИДЕО РАЗГОВОР
165
00:13:39,720 --> 00:13:41,160
Не мога да повярвам, пич.
166
00:13:41,240 --> 00:13:43,520
-Ти ли си...
-Наистина ли, Клои. Помисли.
167
00:13:43,600 --> 00:13:46,160
Чуваш ли се? Каква е тази услуга?
168
00:13:46,240 --> 00:13:49,880
Не, няма да напусна Ерик. Защо да го
направя? Чудесно сме.
169
00:13:49,960 --> 00:13:52,120
Не можеш да му дадеш стабилността,
от която се нуждае.
170
00:13:52,200 --> 00:13:54,440
-Извинете? Откъде знаете това?
-Клои...
171
00:13:55,480 --> 00:13:57,480
Искат ни в полицейското управление.
172
00:13:58,680 --> 00:13:59,680
Ще говорим по-късно.
173
00:14:02,040 --> 00:14:03,080
Мамо?
174
00:14:03,160 --> 00:14:05,640
Телефонът ти беше изключен. Какво
трябваше да направя?
175
00:14:10,240 --> 00:14:14,480
Историята й не може да е толкова
убедителна, ако ченгетата продължават
да я разпитват.
176
00:14:14,560 --> 00:14:15,600
КАКВО СТАНА, САРА?
177
00:14:15,680 --> 00:14:16,800
ДА, КАКВО СТАНА?
178
00:14:16,880 --> 00:14:19,480
Какво мисля, че се е случило?
Не мисля. Знам.
179
00:14:19,560 --> 00:14:22,920
Клои е бутнала Раул от ръба,
буквално или психологически.
180
00:14:23,000 --> 00:14:24,480
Не ме интересува. Тя беше.
181
00:14:26,680 --> 00:14:28,760
Имам ли доказателства? Нямам, миличка.
182
00:14:28,840 --> 00:14:31,120
Ако имах, тя щеше да е заключена.
183
00:14:31,800 --> 00:14:34,040
Нямам доказателства,
но нямам и съмнения.
184
00:14:34,120 --> 00:14:36,400
Знам, че някой трябва да е видял нещо.
185
00:14:37,000 --> 00:14:40,160
Така че, моля, ако гледате това видео
и сте видели нещо,
186
00:14:40,240 --> 00:14:41,560
каквото и да е било,
187
00:14:41,640 --> 00:14:43,280
моля, обадете се.
188
00:14:47,080 --> 00:14:50,520
Колко пъти ще ни разпитват?
Идват за нас.
189
00:14:50,600 --> 00:14:53,320
-Ще напуснем страната.
-Не, не пак.
190
00:14:53,400 --> 00:14:54,320
Някакви варианти?
191
00:14:54,400 --> 00:14:55,880
И така, изоставяме Иван?
192
00:14:55,960 --> 00:14:57,880
Той не иска да чуе за нас.
193
00:14:58,480 --> 00:15:00,720
И му обещах, че ще си тръгна, така че…
194
00:15:00,800 --> 00:15:02,280
Кога обеща това?
195
00:15:02,360 --> 00:15:03,880
Не знам. Преди да си тръгне.
196
00:15:04,400 --> 00:15:05,640
В замяна на какво?
197
00:15:06,240 --> 00:15:08,280
Не даваш обещания просто така.
198
00:15:08,360 --> 00:15:10,120
В замяна на нищо, скъпи.
199
00:15:10,640 --> 00:15:13,320
Ако синът ми не иска да ме вижда,
просто ще си тръгна.
200
00:15:13,400 --> 00:15:16,200
-За Буенос Айрес.
-Тогава защо още не си тръгнала?
201
00:15:19,280 --> 00:15:23,640
Исках да го изчакам да се върне,
за да опитам да се сближа с него.
202
00:15:23,720 --> 00:15:25,000
Това всъщност е истина.
203
00:15:25,080 --> 00:15:27,800
Но цялата част "в замяна на
нищо" не е вярна.
204
00:15:27,880 --> 00:15:28,880
Е, добре...
205
00:15:29,560 --> 00:15:31,560
Не знам защо изобщо питам.
206
00:15:31,640 --> 00:15:32,920
Слушай ме, скъпа.
207
00:15:33,000 --> 00:15:36,480
Замисляла ли си се, че цялата
тази история с твоя луд бивш,
208
00:15:36,560 --> 00:15:40,760
и рекордното му свободно падане,
е знак, че трябва да си тръгнем?
209
00:15:42,520 --> 00:15:43,360
Виж, мамо.
210
00:15:44,480 --> 00:15:48,320
За първи път започвам да се вписвам.
Имам чудесни отношения с човек.
211
00:15:48,400 --> 00:15:52,120
Ти и аз отново се разбираме.
Няма да си тръгна.
212
00:15:53,360 --> 00:15:55,200
Говори с адвоката на бащата на Иван.
213
00:15:55,280 --> 00:15:57,200
- Хосе Луис?
- Помоли го да ни представлява...
214
00:15:57,280 --> 00:15:59,000
Знаеш ли колко взима?
215
00:15:59,080 --> 00:16:01,720
- Тогава да го забравим и да сключим
изгодна сделка!
- Ти...
216
00:16:04,040 --> 00:16:04,880
Хей!
217
00:16:04,960 --> 00:16:07,120
Поисках препоръки от Lake Club,
218
00:16:07,200 --> 00:16:10,640
и те казаха само добри неща
за теб.
219
00:16:10,720 --> 00:16:14,360
Ще се гордея да те имам
като барман.
220
00:16:14,880 --> 00:16:16,600
Няма много гордост в заплатата.
221
00:16:16,680 --> 00:16:18,920
Ще ти вдигна заплатата. Обещавам.
222
00:16:19,000 --> 00:16:20,440
А междувременно?
223
00:16:21,000 --> 00:16:22,680
Излагането ще е достатъчно заплащане.
224
00:16:23,320 --> 00:16:26,000
Разбира се. Същата стара история.
225
00:16:26,520 --> 00:16:27,600
Ще дойдеш ли утре?
226
00:16:30,760 --> 00:16:32,400
Със сигурност експлоатирате нуждаещите
се.
227
00:16:33,960 --> 00:16:35,920
Добре дошъл на борда, сър.
228
00:16:58,160 --> 00:17:00,920
Ако не си готов, не е нужно
да правиш това точно сега.
229
00:17:01,000 --> 00:17:02,200
Няма за къде да бързаме.
230
00:17:02,280 --> 00:17:04,040
Не, трябва да се върна към живота си.
231
00:17:04,120 --> 00:17:06,280
Но не ми изглеждаш готов.
232
00:17:06,360 --> 00:17:07,720
Готов съм. Матео казва така.
233
00:17:07,800 --> 00:17:09,640
Този твой терапевт не е...
234
00:17:09,720 --> 00:17:11,080
Просто не го харесваш.
235
00:17:11,160 --> 00:17:12,200
Ти си такова главоболие.
236
00:17:12,280 --> 00:17:14,440
Ето ни пак, баща и син.
237
00:17:18,080 --> 00:17:19,160
Какво?
238
00:17:20,840 --> 00:17:22,040
Четиримата.
239
00:17:23,320 --> 00:17:24,360
Заедно.
240
00:17:25,400 --> 00:17:26,760
Спорим, както обикновено.
241
00:17:26,840 --> 00:17:28,440
Но заедно.
242
00:17:31,040 --> 00:17:33,440
След няколко дни ще летя обратно
за Ню Йорк.
243
00:17:34,040 --> 00:17:37,720
Точно така, скъпи.
Позволи ми да се насладя на този момент.
244
00:17:38,520 --> 00:17:41,600
Не ми позволяваш дори един
миг спокойствие.
245
00:17:42,120 --> 00:17:43,160
О, мамо.
246
00:17:45,240 --> 00:17:47,520
Да занесем нещата на Омар в стаята му.
247
00:17:50,040 --> 00:17:51,080
Хайде.
248
00:17:54,000 --> 00:17:54,880
Дай го тук.
249
00:18:01,040 --> 00:18:01,880
Какво е това?
250
00:18:02,600 --> 00:18:03,600
Мамка му, Омар!
251
00:18:03,680 --> 00:18:04,920
Какво правиш тук?
252
00:18:07,040 --> 00:18:08,000
Надя?
253
00:18:08,760 --> 00:18:11,240
Да. Радвам се да се срещнем лично.
254
00:18:11,320 --> 00:18:12,480
Мамка му!
255
00:18:13,280 --> 00:18:14,640
Омар, изчакай.
256
00:18:14,720 --> 00:18:16,280
Извинете ме. Съжалявам.
257
00:18:16,360 --> 00:18:17,240
Омар!
258
00:18:17,320 --> 00:18:19,840
Виж, не мога да намеря нищо, което
мога да си позволя.
259
00:18:19,920 --> 00:18:22,400
Ти беше с родителите си, затова
попитах Далмар.
260
00:18:22,480 --> 00:18:24,400
Не ме ли попита за моята стая?
261
00:18:24,920 --> 00:18:28,400
Мислех, че сме готини и не исках
да те притеснявам.
262
00:18:28,480 --> 00:18:31,960
Но не се ли сети да се преместиш
в стаята на Иван, нали?
263
00:18:33,000 --> 00:18:33,920
Защо тук?
264
00:18:38,680 --> 00:18:41,360
Защото… все още се чувствам като
у дома си.
265
00:18:42,040 --> 00:18:43,760
Вие все още ми давате усещане за дом.
266
00:18:43,840 --> 00:18:44,720
Ей, Омар…
267
00:18:44,800 --> 00:18:47,640
Надя, стой настрана от това, моля те.
268
00:18:48,240 --> 00:18:49,640
-Не ти.
-Надя?
269
00:18:50,240 --> 00:18:52,800
-Приятно ми е да се запознаем, аз съм--
-Мамка му, Далмар!
270
00:18:55,280 --> 00:18:57,640
Значи през цялото това време, аз
плащах за стаята,
271
00:18:57,720 --> 00:18:59,440
а ти си останал безплатно?
272
00:19:01,200 --> 00:19:02,800
Виж. Не се притеснявай, добре?
273
00:19:02,880 --> 00:19:05,200
Ще си взема нещата и ще се свия
на дивана.
274
00:19:05,280 --> 00:19:07,240
Каза го и преди да се върна у дома.
275
00:19:07,320 --> 00:19:10,760
-Знам.
-Да, добре, забрави дивана. Съжалявам.
276
00:19:11,640 --> 00:19:12,840
Стига, Омар.
277
00:19:12,920 --> 00:19:15,320
-Слушай я.
-Стой настрана от това, по дяволите!
278
00:19:21,720 --> 00:19:23,360
Джоел, обичам те.
279
00:19:23,920 --> 00:19:25,080
Обичам те много.
280
00:19:25,160 --> 00:19:26,720
Но това е моята къща.
281
00:19:26,800 --> 00:19:28,760
Трябва да имам спокойствие тук.
282
00:19:29,280 --> 00:19:31,560
А да си около мен
283
00:19:31,640 --> 00:19:34,320
само ще обърка главата ми, сърцето
ми,
284
00:19:34,400 --> 00:19:36,960
и цялата работа, която върша от
месеци.
285
00:19:37,960 --> 00:19:40,560
Трябва да разбереш. Трябва да се
предпазя.
286
00:19:44,400 --> 00:19:45,520
Добре.
287
00:19:45,600 --> 00:19:47,520
Добре, ще си тръгна.
288
00:19:48,600 --> 00:19:50,200
Хайде. Покажи малко съчувствие, човек.
289
00:19:50,280 --> 00:19:52,840
А малко съчувствие към мен, Далмар?
290
00:19:54,720 --> 00:19:56,880
Ей, хлапе. Чу какво каза синът ми.
291
00:19:56,960 --> 00:19:57,960
Татко.
292
00:19:59,360 --> 00:20:01,960
-Махай се оттук.
-Да, ще си взема нещата и--
293
00:20:02,040 --> 00:20:05,320
Няма начин. В този късен час? Можеш
да спиш при мен.
294
00:20:05,840 --> 00:20:08,280
Няма много място, но… Виж.
295
00:20:08,360 --> 00:20:09,960
Дай ми малко почивка, Далмар!
296
00:20:10,800 --> 00:20:13,840
Това е моята стая. Мога да правя каквото
си искам. Има ли проблем?
297
00:20:34,680 --> 00:20:37,040
Не трябваше да отваряш отново заведението.
298
00:20:37,120 --> 00:20:38,640
То генерира само загуби.
299
00:20:38,720 --> 00:20:40,720
Това ще се промени, мамо.
300
00:20:42,360 --> 00:20:45,320
Защо не искаш да приемеш, че сме
напълно фалирали?
301
00:20:45,400 --> 00:20:47,680
Продай всичко
и да се махаме оттук.
302
00:20:48,200 --> 00:20:51,120
-Ще го оправя. Вярвай ми.
-Да? Как?
303
00:20:51,200 --> 00:20:54,120
С твоето задълбочено обучение
по финанси?
304
00:20:54,200 --> 00:20:56,600
Твоите революционни бизнес идеи?
305
00:20:56,680 --> 00:20:58,520
Нямаш никаква представа.
306
00:20:59,840 --> 00:21:03,960
Освен това си твърде горд, за да
ме помолиш за помощ или съвет.
307
00:21:04,040 --> 00:21:05,920
-Не знам.
-Ще бъда долу.
308
00:21:07,080 --> 00:21:09,800
Мамка му! Тези двамата?
309
00:21:10,480 --> 00:21:12,200
Това е семейство Кравец!
310
00:21:13,640 --> 00:21:15,480
Познаваш ли ги?
311
00:21:15,560 --> 00:21:16,920
Да, от училище.
312
00:21:17,000 --> 00:21:20,720
Е, ходеха там.
Но сега ръководят асоциацията на
завършилите.
313
00:21:20,800 --> 00:21:21,640
Разбирам.
314
00:21:21,720 --> 00:21:23,600
Какво? Известни ли са или нещо
подобно?
315
00:21:23,680 --> 00:21:24,720
Кравците ли?
316
00:21:25,240 --> 00:21:26,720
Те са едно от семействата,
317
00:21:26,800 --> 00:21:29,520
за които може да се каже,
че са де факто собственици на тази
държава.
318
00:21:29,600 --> 00:21:33,160
Те натрупаха богатството си през
60-те години, с помощта на...
319
00:21:33,240 --> 00:21:34,160
Ами, знаеш.
320
00:21:35,160 --> 00:21:36,480
Не, не знам.
321
00:21:36,560 --> 00:21:39,520
Хайде, скъпа. Версията на Видела
на това място...
322
00:21:41,280 --> 00:21:42,920
Не знам кого имаш предвид.
323
00:21:43,000 --> 00:21:45,520
Хайде! Не учи ли Гражданската война?
324
00:21:45,600 --> 00:21:47,240
Още не сме стигнали до там.
325
00:21:47,320 --> 00:21:48,560
Това обяснява много.
326
00:21:49,320 --> 00:21:50,360
Да видим, мила.
327
00:21:50,440 --> 00:21:54,960
Волдеморт, Онзи-който-не-трябва-
да-бъде-назоваван, управляваше тази
страна много години.
328
00:21:55,040 --> 00:21:57,720
По време на диктатурата няколко
семейства се забогатяха.
329
00:21:57,800 --> 00:22:01,440
А след като той умря? Те станаха
още по-богати. Познай кое беше
едно от тези семейства.
330
00:22:01,520 --> 00:22:02,440
Кравците.
331
00:22:02,520 --> 00:22:03,360
Точно така.
332
00:22:03,880 --> 00:22:08,520
Те притежават строителни компании,
хотели, банки, авиокомпании,
инвестиционни фондове...
333
00:22:08,600 --> 00:22:11,480
Супермаркети, футболни отбори,
частни магистрали,
334
00:22:11,560 --> 00:22:14,480
адвокатски кантори, а ти тръгваш
с някакъв сквотър,
335
00:22:14,560 --> 00:22:16,120
когато наоколо има Кравец?
336
00:22:16,200 --> 00:22:18,320
Трябва ли да се продам на него
за 100 камили?
337
00:22:18,400 --> 00:22:21,600
Сто камили?
Този ще плати сто милиарда!
338
00:22:21,680 --> 00:22:23,880
-Той ги има и ти си струваш.
-Добре.
339
00:22:24,480 --> 00:22:28,080
Той е много богат.
Освен това не можеш да отречеш, че
е малко сладък.
340
00:22:28,160 --> 00:22:29,920
И е много гей също.
341
00:22:30,000 --> 00:22:33,560
Е, тогава гледаш в друга посока.
Парите на педерастите струват също
толкова.
342
00:22:33,640 --> 00:22:34,800
Не казвай "педерасти".
343
00:22:34,880 --> 00:22:37,200
Добре, скъпа. Гейове, хомосексуалисти.
344
00:22:38,720 --> 00:22:40,680
Каза ли адвокатски кантори?
345
00:22:41,560 --> 00:22:43,640
Инвестиционни фондове...
346
00:22:54,360 --> 00:22:57,960
ДОЛУ СЪМ, В БАРА.
ЕЛА БЪРЗО. СТАВА ВЪПРОС ЗА БАЩА
ТИ.
347
00:23:28,920 --> 00:23:29,960
Какво е това?
348
00:23:31,040 --> 00:23:33,760
Номерът на телефона,
който промъкнах за баща ти.
349
00:23:34,560 --> 00:23:36,240
И защо правиш това?
350
00:23:36,960 --> 00:23:40,680
Ти ми помогна да го арестувам,
затова ще ти помогна да поддържате
връзка.
351
00:23:40,760 --> 00:23:42,160
Услуга за услуга.
352
00:23:43,520 --> 00:23:44,600
Добре, благодаря.
353
00:23:45,800 --> 00:23:46,720
Иса...
354
00:23:48,320 --> 00:23:51,080
Щях да ти кажа,
но не отговаряш на обажданията ми
355
00:23:51,160 --> 00:23:52,720
или на съобщенията ми...
356
00:23:53,600 --> 00:23:57,600
Не искам да имам нищо общо с теб,
Луис. Не знам защо не го разбираш.
357
00:23:57,680 --> 00:24:00,760
-Не разбирам защо не можем да сме
приятели. -Не искам да бъда.
358
00:24:02,440 --> 00:24:04,760
Няма смисъл. И не искам.
359
00:24:05,480 --> 00:24:07,880
Вече сме квит, добре?
360
00:24:07,960 --> 00:24:11,280
Не звъни. Не пиши.
Не искам нищо общо с теб.
361
00:24:11,360 --> 00:24:13,720
Въпреки акцента ми,
мисля, че съм достатъчно ясна.
362
00:24:14,560 --> 00:24:15,400
Благодаря.
363
00:24:55,680 --> 00:24:56,920
Хей! Какво има?
364
00:24:57,960 --> 00:25:00,480
Нищо. Ставай, иначе ще закъснееш.
365
00:25:06,560 --> 00:25:08,760
ИСПАНСКО ПРАВИТЕЛСТВО
СЛУЖБА ПО ИМИГРАЦИЯ
366
00:25:08,840 --> 00:25:11,160
ДОБРОВОЛНО ЗАВРЪЩАНЕ
367
00:25:13,280 --> 00:25:14,560
О, мамка му.
368
00:25:24,600 --> 00:25:26,880
Няма друг начин да вземеш документите.
369
00:25:26,960 --> 00:25:29,280
Ще ме изхвърлят от шибаната държава.
370
00:25:31,080 --> 00:25:32,360
Искаш ли да се ожениш?
371
00:25:33,400 --> 00:25:35,600
-Предпочитам да ме депортират.
-Хей!
372
00:25:35,680 --> 00:25:37,520
Бих те направил много щастлив, Далмар.
373
00:25:38,240 --> 00:25:39,360
Ще ме подлудиш.
374
00:25:40,320 --> 00:25:41,320
Какъв кретен.
375
00:25:42,760 --> 00:25:47,080
"Сътрудничеството с полицията може
да помогне за процеса на легализация."
376
00:25:47,960 --> 00:25:53,400
Лесно. Разбираме за някакво грозно
престъпление и го докладваш. Готово.
377
00:25:55,000 --> 00:25:56,200
Не се тревожи, добре?
378
00:25:56,720 --> 00:25:58,360
Ще измислим нещо.
379
00:25:58,440 --> 00:25:59,440
Ще видиш.
380
00:26:00,440 --> 00:26:01,920
Добре. Трябва да тръгвам за училище.
381
00:26:04,200 --> 00:26:07,560
О, ще дойда да взема някои неща
тази вечер, добре?
382
00:26:07,640 --> 00:26:10,320
Казах ти, можеш да останеш тук,
колкото ти трябва.
383
00:26:12,000 --> 00:26:15,440
Не, добре съм. Не искам да виждам
тъжната физиономия на Омар всеки ден.
384
00:26:16,280 --> 00:26:18,040
Но къде ще останеш?
385
00:26:20,280 --> 00:26:23,000
Иван ми дава стаята си,
докато се върне.
386
00:26:23,080 --> 00:26:25,600
О! Оправихте ли се? Вие двамата...?
387
00:26:25,680 --> 00:26:27,320
Да, всъщност...
388
00:26:27,880 --> 00:26:30,840
Оправихме се. И двамата се увлякохме
с егото си,
389
00:26:31,560 --> 00:26:32,960
но всъщност сме добре.
390
00:26:55,440 --> 00:26:58,680
Мога да спонсорирам само един от вас.
Нека видим какво можеш да предложиш.
391
00:27:00,680 --> 00:27:02,560
Като собственик на Isadora House,
392
00:27:02,640 --> 00:27:06,800
мога да ви предложа места,
освен клуба, очевидно,
393
00:27:06,880 --> 00:27:10,640
където да се мотаем,
да си почиваме и да се забавляваме.
394
00:27:10,720 --> 00:27:13,000
Удоволствие, свобода и контакти
395
00:27:13,080 --> 00:27:17,080
в най-голямата империя на нощния
живот на пълно разположение на Alumni,
396
00:27:17,160 --> 00:27:19,120
когато имате нужда, разбира се.
397
00:27:19,200 --> 00:27:22,040
Добре. Благодаря, Исадора.
398
00:27:22,560 --> 00:27:23,400
Клои?
399
00:27:24,000 --> 00:27:24,920
Да?
400
00:27:25,000 --> 00:27:26,640
Какво би предложила на Alumni?
401
00:27:27,160 --> 00:27:28,080
Е, добре…
402
00:27:28,720 --> 00:27:31,240
Желанието ми да стана един от вас.
403
00:27:31,880 --> 00:27:35,320
Ще направя всичко възможно да
донеса позитивни вибрации.
404
00:27:35,400 --> 00:27:38,360
Ще помогна на клуба да се развие
по всякакъв възможен начин.
405
00:27:38,960 --> 00:27:40,400
Завършилите ще бъдат мой приоритет.
406
00:27:42,160 --> 00:27:43,680
Това е много хубаво.
407
00:27:43,760 --> 00:27:46,160
Но как да проверим това?
408
00:27:46,640 --> 00:27:47,840
Това не е осезаемо.
409
00:27:47,920 --> 00:27:49,920
Не е нещо, за което можем да те
държим отговорен.
410
00:27:50,800 --> 00:27:51,880
Благодаря ви и на двамата.
411
00:27:52,680 --> 00:27:54,200
Ще ви уведомя кого ще избера.
412
00:28:47,160 --> 00:28:48,200
Мамка му…
413
00:30:13,720 --> 00:30:15,120
Ектор, искам да се прибера вкъщи.
414
00:30:15,640 --> 00:30:18,120
Ще изпия няколко питиета, ще
се обадя и ще тръгваме.
415
00:30:18,200 --> 00:30:21,000
-Имам милион неща за правене.
-Еми, отпусни се.
416
00:30:21,080 --> 00:30:22,880
-Какво искаш?
-Нищо.
417
00:30:44,640 --> 00:30:45,960
Какво е това?
418
00:30:46,040 --> 00:30:47,120
Ще го изгоня.
419
00:30:49,680 --> 00:30:52,240
Можем да говорим с Вирджиния, за да
го изгони и тя.
420
00:30:52,320 --> 00:30:54,280
Защо? Той не наранява никого.
421
00:30:54,800 --> 00:30:55,720
Виж го.
422
00:30:56,200 --> 00:30:57,160
Горкият.
423
00:30:57,240 --> 00:30:59,680
Точно така. Той е беден.
Защо се подвизава тук?
424
00:30:59,760 --> 00:31:02,840
-Той е стипендиант и ние--
-Еми, стига.
425
00:31:03,360 --> 00:31:04,560
Ще се видим вкъщи.
426
00:31:05,880 --> 00:31:07,280
Толкова ли си луда по него?
427
00:31:07,360 --> 00:31:08,960
Не ревнувай.
428
00:31:09,480 --> 00:31:11,280
Ще спя с теб, ако искаш.
429
00:31:12,320 --> 00:31:14,520
Няма да се прибереш вкъщи. Не съм идиот.
430
00:31:27,920 --> 00:31:31,200
Исадора, трима от нашите
доставчици вече не искат да ни обслужват.
431
00:31:31,280 --> 00:31:34,040
Гледайки общите суми за миналия
месец, разбирам защо.
432
00:31:34,600 --> 00:31:35,560
Кажи ми истината.
433
00:31:36,160 --> 00:31:39,480
Никога няма да получа това
повишение, защото планираш да затвориш клуба.
434
00:31:39,560 --> 00:31:40,560
Не.
435
00:31:40,640 --> 00:31:43,280
Какво имаш предвид?
Просто сме в труден период, скъпа.
436
00:31:43,920 --> 00:31:45,120
Просто труден период.
437
00:32:01,040 --> 00:32:02,000
Братовчеде!
438
00:32:03,320 --> 00:32:05,680
-Нико, ела тук!
-Не, недей…
439
00:32:05,760 --> 00:32:06,600
Какво има?
440
00:32:06,680 --> 00:32:08,200
Той е тук, за да ме провери.
441
00:32:08,280 --> 00:32:10,040
Какво става, момчета? Какво става, братовчеде?
442
00:32:10,120 --> 00:32:11,880
-Здравей.
-Страхотни сме, пич.
443
00:32:11,960 --> 00:32:13,840
Седнете и изпийте по едно питие с нас.
444
00:32:13,920 --> 00:32:17,000
Опитайте се да се развеселите и
спрете да се държите като мой баща.
445
00:32:17,080 --> 00:32:20,000
-Просто се грижа за теб.
-Ами, недей.
446
00:32:20,080 --> 00:32:23,080
Не знам, забавлявай се, излез
на дансинга и флиртувай малко.
447
00:32:24,080 --> 00:32:27,200
Но ако тя се влюби в теб, не си
играй с нея, моля те.
448
00:32:27,280 --> 00:32:28,520
Пак започнахме.
449
00:32:28,600 --> 00:32:32,000
-Сам си го нагласи.
-Писна ми да ме нападаш.
450
00:32:33,840 --> 00:32:35,320
Отивам до тоалетната.
451
00:32:35,800 --> 00:32:37,800
- Ще ми липсваш ли?
- Да.
452
00:32:50,000 --> 00:32:51,920
Кога ще започнат да хвърчат глави?
453
00:32:52,800 --> 00:32:55,680
- Какво?
- Кога ще започнеш да уволняваш?
454
00:32:55,760 --> 00:32:57,640
Това ще е най-кратката ми работа.
455
00:33:03,320 --> 00:33:04,760
Хей, Клои. Какво?
456
00:33:04,840 --> 00:33:07,920
Хайде, Нико. Стига вече.
457
00:33:08,880 --> 00:33:11,520
Сериозно, няма да го направя. Няма.
458
00:33:12,520 --> 00:33:15,080
Не виждаш ли, че е по-добре от всякога?
459
00:33:15,160 --> 00:33:17,640
- Разбира се. Затова.
- Е, ето ти отговора.
460
00:33:17,720 --> 00:33:21,480
Сега лети високо, но може да се
разбие заради теб.
461
00:33:22,440 --> 00:33:24,440
Защо си толкова несправедлив към мен?
462
00:33:25,040 --> 00:33:28,720
Сериозно, не виждаш ли, че му помагам?
Защото е така.
463
00:33:28,800 --> 00:33:30,440
Извинете? Ти?
464
00:33:30,520 --> 00:33:31,480
Да, аз.
465
00:33:31,560 --> 00:33:34,680
Добре е заради хапчетата и терапията,
не заради теб.
466
00:33:35,280 --> 00:33:38,880
Ти си обратното на решението.
Ти си проблем. Ти си нестабилна.
467
00:33:38,960 --> 00:33:41,040
Ти си токсична. Ти си разрушителна.
468
00:33:41,120 --> 00:33:43,160
Мамка му, май Ерик беше прав в крайна
сметка.
469
00:33:43,240 --> 00:33:46,320
Трябва ти приятелка или някой, който
да ти обръща внимание.
470
00:33:47,440 --> 00:33:50,120
Виж, разбирам, че ти липсват Росио
и Дидак,
471
00:33:50,200 --> 00:33:53,000
и това, че не си залепена за Ерик по
цял ден те обърква.
472
00:33:53,080 --> 00:33:56,760
Но, скъпа, и го казвам с цялата любов,
която знаеш, че изпитвам към теб,
473
00:33:56,840 --> 00:33:59,040
остави останалите от нас да бъдат щастливи.
474
00:34:00,800 --> 00:34:01,760
Хайде, върви. Върви.
475
00:34:02,240 --> 00:34:03,320
Остави ме с нея.
476
00:34:04,240 --> 00:34:06,240
Върви. Не виждаш ли, че е разстроена?
477
00:34:14,240 --> 00:34:15,440
Какъв задник.
478
00:34:15,960 --> 00:34:17,920
- Просто го игнорирай.
- Какъв задник.
479
00:34:18,400 --> 00:34:21,080
Решението не е в уволнение на хора
и затваряне.
480
00:34:21,160 --> 00:34:24,400
Напротив, всъщност. Трябва да вземем
Isadora House…
481
00:34:25,040 --> 00:34:26,320
и да го направим огромен, пич.
482
00:34:26,400 --> 00:34:28,600
Гигантски, голям, запомнящ се.
483
00:34:28,680 --> 00:34:32,000
Трябва да наемем още хора.
Това трябва да направим.
484
00:34:32,080 --> 00:34:35,000
Скъпа, трябва да похарчиш пари, за
да изкараш пари.
485
00:34:35,080 --> 00:34:36,600
Пари, които нямаш.
486
00:34:36,680 --> 00:34:38,440
Искаш ли малко клюки, за да те
развеселя?
487
00:34:38,960 --> 00:34:40,040
Моля.
488
00:34:40,600 --> 00:34:42,480
Исадора е фалирала, момиче.
489
00:34:43,640 --> 00:34:45,240
- Какво?
- Кълна се.
490
00:34:45,320 --> 00:34:46,160
Сериозно?
491
00:34:47,080 --> 00:34:48,360
Мога да получа кредити.
492
00:34:48,440 --> 00:34:49,920
Още? Имаш около пет.
493
00:34:50,000 --> 00:34:51,680
Да, още. Колкото са ни нужни.
494
00:34:51,760 --> 00:34:53,960
Мога също да намеря инвеститори
чрез Alumni.
495
00:34:54,040 --> 00:34:57,200
Чрез Alumni?
Клубът за бивши студенти?
496
00:34:57,280 --> 00:34:58,480
Да. И?
497
00:34:58,560 --> 00:35:01,360
Те създадоха този ексклузивен клуб
в училище.
498
00:35:01,440 --> 00:35:04,840
Имат влиятелни членове, така че
мисля, че мога да намеря инвеститори.
499
00:35:04,920 --> 00:35:06,200
Значи е фалирала?
500
00:35:06,280 --> 00:35:09,600
Далмар ми каза.
Каза, че Омар го споменал по-рано.
501
00:35:09,680 --> 00:35:13,000
Омар е супер притеснен, че може да
отнесе брадвата,
502
00:35:13,080 --> 00:35:15,360
защото компанията е без пари.
503
00:35:16,080 --> 00:35:18,800
Но Иса казва на всички, че се справя
страхотно.
504
00:35:18,880 --> 00:35:20,720
Всичко е театър.
505
00:35:20,800 --> 00:35:22,000
Сериозно ли?
506
00:35:22,680 --> 00:35:24,000
Знаеш ли какво?
507
00:35:24,080 --> 00:35:26,960
Ти ще увеличиш работната ни сила.
508
00:35:27,040 --> 00:35:30,840
Искам сервитьори.
Искам танцьори. Искам охрана.
509
00:35:30,920 --> 00:35:33,040
Искам чистачи, моля. Това е важно.
510
00:35:33,120 --> 00:35:36,320
Ще направим Isadora House огромен.
511
00:35:36,400 --> 00:35:37,760
Обичам те.
512
00:35:39,040 --> 00:35:39,880
Иса…
513
00:36:04,440 --> 00:36:05,880
- Здравей.
- Какво има?
514
00:36:05,960 --> 00:36:07,360
Можем ли да сменим масите?
515
00:36:08,040 --> 00:36:09,280
Има ли проблем?
516
00:36:09,360 --> 00:36:12,160
Да, предпочитаме маса с повече светлина.
517
00:36:14,760 --> 00:36:17,240
Тъмното не е ли по-добре за целувки,
нали?
518
00:36:19,120 --> 00:36:20,040
Съжалявам.
519
00:36:20,120 --> 00:36:22,480
Прекалих.
Съжалявам. Напълно непрофесионално.
520
00:36:22,560 --> 00:36:24,240
Ще изпратя някого веднага.
521
00:36:24,320 --> 00:36:26,720
Не, Омар. Не "веднага". Сега.
522
00:36:26,800 --> 00:36:29,000
Много съм зает. Можеш ли да изчакаш
десет минути?
523
00:36:33,120 --> 00:36:34,800
Ако го направиш сега, 100 долара?
524
00:36:37,520 --> 00:36:38,360
Какво ще кажеш?
525
00:36:42,960 --> 00:36:45,680
За бога. Добре, момиче.
526
00:36:46,840 --> 00:36:47,760
Благодаря.
527
00:36:47,840 --> 00:36:51,840
Не, остави го там.
Аз ще се погрижа. Само за секунда.
528
00:36:51,920 --> 00:36:53,120
- Добре.
- Да.
529
00:37:08,080 --> 00:37:09,920
ПРИХОДИ И РАЗХОДИ ПО МЕСЕЦИ
530
00:38:26,120 --> 00:38:26,960
Какво?
531
00:38:27,040 --> 00:38:27,880
Хей…
532
00:38:30,080 --> 00:38:30,960
Какво по дяволите?
533
00:38:31,560 --> 00:38:33,360
Как спа, таен пътнико?
534
00:38:33,440 --> 00:38:36,800
Клубът е готин, в крайна сметка, а?
Можеш да правиш каквото си поискаш.
535
00:38:36,880 --> 00:38:38,920
Можеш да се чувстваш като у дома си.
536
00:38:42,560 --> 00:38:44,320
Няма къде да отидеш.
537
00:38:45,080 --> 00:38:46,760
Или ме търсеше?
538
00:38:47,880 --> 00:38:48,880
А?
539
00:38:52,720 --> 00:38:54,200
Пусни ме.
540
00:38:54,280 --> 00:38:57,120
Виждаш ли всичко това?
Тук е, за да правиш каквото си искаш.
541
00:38:58,560 --> 00:38:59,640
Безплатно е.
542
00:39:00,560 --> 00:39:02,720
Напълно достъпно за всички членове.
543
00:39:02,800 --> 00:39:06,000
Ако искаш спонсор, знаеш.
544
00:39:06,720 --> 00:39:07,760
Пренощувай.
545
00:39:08,280 --> 00:39:09,320
Можеш да бъдеш мой гост.
546
00:39:13,760 --> 00:39:15,000
В замяна на какво?
547
00:39:17,640 --> 00:39:19,240
Защо би го направил за мен?
548
00:39:19,320 --> 00:39:21,120
А? Какво искаш в замяна?
549
00:39:21,200 --> 00:39:23,440
Искам да те видя да се наслаждаваш
на това с нас.
550
00:39:24,320 --> 00:39:27,080
Това е основната цел на Alumni. Удоволствие.
551
00:39:28,560 --> 00:39:30,880
Да опознаеш хора като нас и да имаш…
552
00:39:30,960 --> 00:39:33,000
Да, но аз не съм като вас.
553
00:39:35,160 --> 00:39:37,600
Но тук можеш да станеш един от нас.
554
00:39:48,840 --> 00:39:49,960
Добро утро!
555
00:39:51,480 --> 00:39:53,200
Добро утро, Исадора.
556
00:39:54,920 --> 00:39:55,760
Ето.
557
00:39:56,760 --> 00:40:00,000
Благодаря. Какво е това?
Документите за присъединяване към Alumni?
558
00:40:01,360 --> 00:40:02,400
Твоето счетоводство.
559
00:40:05,000 --> 00:40:06,160
Червени числа.
560
00:40:06,240 --> 00:40:07,800
Още червени числа.
561
00:40:07,880 --> 00:40:09,160
И още червени числа.
562
00:40:10,560 --> 00:40:13,280
Изглежда като списък с пропуснати повиквания.
563
00:40:14,440 --> 00:40:15,880
Откъде взе това?
564
00:40:16,520 --> 00:40:17,600
От истината.
565
00:40:18,120 --> 00:40:20,400
Не от приказката, която
ми продаде вчера.
566
00:40:21,320 --> 00:40:25,160
Банкрутиралите лъжци не са
профилът, който искам да спонсорирам.
567
00:40:26,000 --> 00:40:27,240
Приятен ден.
568
00:40:38,800 --> 00:40:41,000
Всичко, за да влезеш в клуба.
569
00:40:41,080 --> 00:40:42,800
Дори да изложиш съученик.
570
00:40:43,640 --> 00:40:44,840
Поздравления.
571
00:40:44,920 --> 00:40:46,920
-Аз ще ти бъда спонсор.
-Благодаря.
572
00:40:48,160 --> 00:40:49,960
Исадора не ти е приятелка, нали?
573
00:40:50,640 --> 00:40:53,840
-Какво?
-Да продадеш съученик, мога да го толерирам.
574
00:40:54,440 --> 00:40:55,840
Но никога приятел.
575
00:40:56,360 --> 00:40:59,960
В клуба искаме атмосфера
на добри вибрации и единство.
576
00:41:00,040 --> 00:41:02,440
Не искаме удари с нож в гърба.
577
00:41:06,680 --> 00:41:09,520
-Защо ми предлагаш работата?
-Нуждаеш се от пари.
578
00:41:09,600 --> 00:41:12,160
Не можеш да ме търпиш вкъщи,
но на работа е наред?
579
00:41:12,240 --> 00:41:13,680
Просто искам да ти помогна.
580
00:41:13,760 --> 00:41:15,480
Не казвам, че не се нуждая от това,
581
00:41:15,560 --> 00:41:18,880
но не искам да ми помагаш
само защото се чувстваш виновен.
582
00:41:18,960 --> 00:41:21,320
О, Жоел, не бъди толкова упорит.
583
00:41:25,080 --> 00:41:26,160
Какво видя?
584
00:41:30,240 --> 00:41:32,520
Ще помисля и ще ти кажа. Чао.
585
00:41:33,000 --> 00:41:34,640
Но Жоел, не…
586
00:41:38,920 --> 00:41:40,280
Благодаря ти.
587
00:42:02,240 --> 00:42:03,080
Какво?
588
00:42:03,720 --> 00:42:04,560
Какво има?
589
00:42:04,640 --> 00:42:05,640
Не, нищо.
590
00:42:08,560 --> 00:42:10,440
Не, кажи ми. Какво има, Иван?
591
00:42:14,400 --> 00:42:16,440
Имаме много да си говорим, нали?
592
00:42:16,920 --> 00:42:20,200
Знам, но можем ли да го направим
друг път?
593
00:42:21,120 --> 00:42:22,840
В момента искам само това.
594
00:42:29,000 --> 00:42:32,200
Какво? Какво става, Иван?
595
00:42:34,600 --> 00:42:36,240
Защо не се появи?
596
00:42:37,440 --> 00:42:38,880
Не съм те отрязала.
597
00:42:39,480 --> 00:42:41,520
Тогава как наричаш това, което направи?
598
00:42:42,280 --> 00:42:44,720
Да не се появиш, да не ме уведомиш,
599
00:42:45,560 --> 00:42:46,880
да не отговаряш на обажданията ми…
600
00:42:46,960 --> 00:42:47,800
Мамка му…
601
00:42:47,880 --> 00:42:48,720
И какво от това?
602
00:42:49,720 --> 00:42:50,760
Нима не е истина?
603
00:42:51,360 --> 00:42:52,440
Сериозно?
604
00:42:52,520 --> 00:42:55,680
Не можеше ли да почака?
Казах ти да се откажеш.
605
00:42:55,760 --> 00:42:57,920
Но аз държах това в себе си
от седмици…
606
00:42:58,000 --> 00:43:01,000
А аз? Аз те чакам от седмици!
607
00:43:01,080 --> 00:43:04,960
И на мен ми липсваше, Джоел,
но не можех да го направя…
608
00:43:05,040 --> 00:43:07,160
Не исках да бъда твоят ръчен багаж.
609
00:43:07,760 --> 00:43:09,320
- Какво?
- Какво имаш предвид?
610
00:43:09,400 --> 00:43:11,120
Какво щях да правя там, Иване?
611
00:43:11,200 --> 00:43:14,000
Щях да бъда с теб само когато
имаш свободно време,
612
00:43:14,080 --> 00:43:15,160
като някакъв издържан мъж.
613
00:43:15,240 --> 00:43:18,560
Джоел, можеше да правиш каквото
си искаш. Всичко.
614
00:43:18,640 --> 00:43:21,720
Курс по английски, за да го
подобриш малко.
615
00:43:21,800 --> 00:43:24,720
- Чуваш ли се?
- Пътувай. Африка е хубава.
616
00:43:24,800 --> 00:43:27,960
Чуваш ли се? Това буквално е да
имаш издържан мъж!
617
00:43:28,040 --> 00:43:30,280
Извинявай, ако исках да остана
618
00:43:30,360 --> 00:43:33,200
и да се опитам да завърша годината
без чужда помощ.
619
00:43:34,840 --> 00:43:37,520
Без чужда помощ? Аз плащам за
обучението ти.
620
00:43:42,120 --> 00:43:42,960
Виж, Джоел…
621
00:43:43,040 --> 00:43:45,080
Майната ти, Иване. Майната ти.
622
00:43:49,560 --> 00:43:50,920
По дяволите…
623
00:43:59,200 --> 00:44:00,040
Какво има?
624
00:44:00,120 --> 00:44:01,640
Искам да ме спонсорираш.
625
00:44:06,560 --> 00:44:07,560
Искам да се присъединя.
626
00:44:08,800 --> 00:44:11,680
Добре. Седни и да поговорим
за това.
627
00:44:13,000 --> 00:44:13,920
Хайде.
628
00:44:20,800 --> 00:44:23,840
Може да си хлътнала по него, но
пак трябва да го подложиш на тест.
629
00:44:23,920 --> 00:44:26,240
Ще го направя. А ти какво ще
направиш на твоя?
630
00:44:26,320 --> 00:44:29,040
Искам да се забавлявам. Затова
създадохме клуба.
631
00:44:29,120 --> 00:44:30,560
Защо не поиграем малко?
632
00:44:31,040 --> 00:44:31,880
На какво да играем?
633
00:44:31,960 --> 00:44:35,040
Нека ги изтикаме докрай. Толкова
много искат да се присъединят.
634
00:44:35,120 --> 00:44:38,720
Едната буквално издаде съученичката
си, а другият ходи да те моли.
635
00:44:38,800 --> 00:44:40,440
Той не се е молил, Еми.
636
00:44:41,200 --> 00:44:43,560
Нека ги тестваме истински.
637
00:44:43,640 --> 00:44:45,520
Нека видим дали наистина го искат.
638
00:44:45,600 --> 00:44:48,400
Нека видим докъде са готови да стигнат.
639
00:44:48,480 --> 00:44:49,360
Ектор!
640
00:44:51,080 --> 00:44:53,960
Докрай. Ако той влезе, можеш да
правиш каквото си поискаш.
641
00:44:54,040 --> 00:44:57,640
Наистина? И няма да ми пречиш?
642
00:44:58,240 --> 00:44:59,560
Тогава е идеално.
643
00:44:59,640 --> 00:45:01,240
Докрай. Хайде.
644
00:45:04,840 --> 00:45:05,720
Хей!
645
00:45:07,240 --> 00:45:09,120
- Ще те изпратя.
- Искаш ли да те закарам?
646
00:45:09,200 --> 00:45:11,640
- Не, не се притеснявай.
- О, да.
647
00:45:12,200 --> 00:45:13,720
Ти нямаш дом, нали?
648
00:45:14,440 --> 00:45:16,800
- Ти никога не обясни защо…
- Искаш ли да пийнем по нещо?
649
00:45:19,040 --> 00:45:20,800
Какво е това?
650
00:45:24,200 --> 00:45:25,800
Добре. Да вървим.
651
00:48:36,320 --> 00:48:39,120
Превод на субтитрите от: Тони Наваро
и Мередит Канела