TranslateSubtitles.org

Далекий-город-51-серия.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:50,420 --> 00:02:12,710
Във война, в цена, в решение, в съдба, в любов...

2
00:02:21,380 --> 00:02:37,900
Във война, в цена, в решение, в съдба, в любов...

3
00:03:32,490 --> 00:03:33,340
Дениз!

4
00:03:33,530 --> 00:03:35,000
Дениз!

5
00:03:36,300 --> 00:03:37,520
Къде е Дениз?

6
00:03:37,560 --> 00:03:38,610
Къде отвлякохте сина ми?

7
00:03:38,610 --> 00:03:40,010
Син? Откъде да знаем?

8
00:03:40,010 --> 00:03:41,810
Ние също не знаем кой го отвлече.

9
00:03:41,810 --> 00:03:43,120
Не лъжете.

10
00:03:43,120 --> 00:03:45,530
Офицер, синът ми е отвлечен от Джихан Албора.

11
00:03:45,680 --> 00:03:47,500
Прегледахме записите от камерите.

12
00:03:47,500 --> 00:03:50,730
Когато в детската стая нямаше никой, влезе жена с дрехи на медицинска сестра.

13
00:03:50,730 --> 00:03:54,150
Казвайки, че ще го отведат на рентген, те взеха детето от г-жа Аля и напуснаха болницата.

14
00:03:54,190 --> 00:03:56,920
Това със сигурност е план на Джихан, той го отвлече.

15
00:03:57,040 --> 00:04:00,270
Г-н, Джихан Албора и Аля Симит се обърнаха към полицията.

16
00:04:00,440 --> 00:04:02,490
Те подадоха жалба, че вие сте отвлекли детето.

17
00:04:02,490 --> 00:04:03,300
Какво?

18
00:04:05,660 --> 00:04:06,580
Ето ти на!

19
00:04:06,800 --> 00:04:08,110
Ти ли го направи?

20
00:04:08,110 --> 00:04:10,100
-Ще те убия, дявол да те вземе!
-Г-н.

21
00:04:10,220 --> 00:04:11,700
Спокойно, спокойно.

22
00:04:11,800 --> 00:04:13,120
Защо да го отвличам, офицер?

23
00:04:13,120 --> 00:04:15,260
Аз съм баща на детето, попечителството и без това е мое.

24
00:04:15,260 --> 00:04:17,330
А, да получиш попечителство е лесно.

25
00:04:17,330 --> 00:04:20,040
Попечителството е лесно, поисках и получих.

26
00:04:20,220 --> 00:04:22,420
По-добре да се беше погрижил за детето си!

27
00:04:22,580 --> 00:04:24,820
Където е детето, там да беше.

28
00:04:24,920 --> 00:04:26,810
Ти не успя да се погрижиш за детето.

29
00:04:27,350 --> 00:04:28,780
Вие всичко това подстроихте, нали?

30
00:04:28,820 --> 00:04:30,410
Екипи търсят навсякъде.

31
00:04:30,410 --> 00:04:32,490
Ако има някакви новини, ще ви уведомим.

32
00:04:32,490 --> 00:04:37,180
Между другото, ако някой се обади за детето и нещо поиска, веднага ни се обадете.

33
00:04:37,180 --> 00:04:38,690
Разбира се, че ще се обадим, как да не се обадим?

34
00:04:38,730 --> 00:04:41,030
Офицер, заради Бога.

35
00:04:41,030 --> 00:04:42,470
Аз съм негова баба.

36
00:04:42,720 --> 00:04:45,300
Съобщете ни, ако нещо видите или чуете.

37
00:04:45,790 --> 00:04:47,130
На нас също кажете.

38
00:04:47,130 --> 00:04:48,740
Ако получим някаква новина, ще ви информираме.

39
00:04:48,740 --> 00:04:49,200
Благодаря.

40
00:04:49,200 --> 00:04:49,650
Лека нощ.

41
00:04:49,670 --> 00:04:51,220
-Благодаря! Нека Господ да е доволен от вас!
-Благодаря.

42
00:04:51,780 --> 00:04:53,290
Стига сте се престрували.

43
00:04:53,990 --> 00:04:56,110
Вие запалихте имението и ни принудихте да избягаме там, нали?

44
00:04:56,270 --> 00:04:57,950
А после дойдохте и взехте сина ми.

45
00:04:57,950 --> 00:05:00,590
Който и да е изгорил имението, благодаря му.

46
00:05:01,340 --> 00:05:04,170
Нека ръцете му не познават беди.

47
00:05:04,770 --> 00:05:08,770
Нека Господ не причини вреда нито на майка му, нито на тялото му…

48
00:05:08,770 --> 00:05:11,430
Той угаси огъня в душата ми.

49
00:05:11,990 --> 00:05:15,190
Вместо да се гони след имението на този демон…

50
00:05:15,190 --> 00:05:17,430
По-добре да се беше погрижил за детето си.

51
00:05:17,510 --> 00:05:18,900
Какво ти казах аз?

52
00:05:18,900 --> 00:05:22,210
Казах ти, вземи детето и го
доведи в нашия палат.

53
00:05:22,280 --> 00:05:24,130
Казах ли или не казах?

54
00:05:24,130 --> 00:05:25,040
Каза.

55
00:05:25,040 --> 00:05:27,510
Какво направи ти, ти отиде в
къщата на този демон!

56
00:05:27,600 --> 00:05:30,040
Сега загуби и къщата, където отиде.

57
00:05:30,040 --> 00:05:31,770
И детето.

58
00:05:32,020 --> 00:05:33,540
Слушай, Боран.

59
00:05:34,290 --> 00:05:36,560
Вземи се в ръце възможно най-скоро.

60
00:05:36,560 --> 00:05:38,460
Възможно най-скоро.

61
00:05:38,640 --> 00:05:40,810
Това е последното ми предупреждение.

62
00:05:40,940 --> 00:05:44,100
Ти си на последната спирка преди моста.

63
00:05:44,880 --> 00:05:45,990
Разбра ли?

64
00:05:51,610 --> 00:05:52,550
Хайде, Наре.

65
00:06:11,580 --> 00:06:12,530
Слушам, мамо.

66
00:06:12,530 --> 00:06:15,540
Сине, какво стана, предадохте ли го?

67
00:06:15,930 --> 00:06:17,480
Скоро ще бъдем там, мамо, остава малко.

68
00:06:18,460 --> 00:06:20,180
Добре, бъдете внимателни.

69
00:06:20,280 --> 00:06:21,390
И вие.

70
00:06:35,250 --> 00:06:36,650
Те са на изхода от Мидят.

71
00:06:43,280 --> 00:06:45,430
Ти знаеше ли за това?

72
00:06:45,460 --> 00:06:47,300
Не, не, мамо.

73
00:06:47,750 --> 00:06:50,250
Аз разбрах заедно с теб, честно.

74
00:06:51,750 --> 00:06:53,620
Тръгвай веднага към фермерската къща, Наре.

75
00:06:54,300 --> 00:06:59,280
Мамо, мамо, Еджмел ще е на вратата,
ще се притеснявам, по-добре да
отида с теб в палата.

76
00:06:59,680 --> 00:07:02,490
Наре, веднага тръгвай към фермерската къща.

77
00:07:02,770 --> 00:07:04,300
Колата ти тук ли е?

78
00:07:04,300 --> 00:07:05,320
Тук е, мамо.

79
00:07:05,660 --> 00:07:06,360
Хайде, дъще.

80
00:07:06,360 --> 00:07:07,900
-Хайде, внимавай.
-Хайде.

81
00:07:42,460 --> 00:07:43,020
Тръгваме.

82
00:08:05,070 --> 00:08:06,840
Внимателно.

83
00:08:11,840 --> 00:08:16,190
Алия, много близък мой приятел
откри бунгало-хотел.

84
00:08:16,320 --> 00:08:17,740
Ще отидете там.

85
00:08:17,990 --> 00:08:18,430
Добре.

86
00:08:18,620 --> 00:08:21,310
В хотела никой няма да ви предаде
или да ви натопи, ако ви види.

87
00:08:21,340 --> 00:08:23,300
Това е много безопасно място, добре?

88
00:08:24,160 --> 00:08:28,700
Алия, ако на Джихан внезапно му
стане лошо, наблизо има частна клиника.

89
00:08:28,700 --> 00:08:30,890
Собственикът на клиниката е мой приятел.

90
00:08:30,890 --> 00:08:32,100
Ще отидете направо там.

91
00:08:32,100 --> 00:08:34,970
Взех лекарствата му, взех и банка.

92
00:08:35,180 --> 00:08:38,440
-Добре.
-Но ако е много необходимо, ще отидем.

93
00:08:38,540 --> 00:08:39,000
Добре.

94
00:08:39,000 --> 00:08:40,360
Не се притеснявай.

95
00:08:40,360 --> 00:08:42,530
Добре, помни това.

96
00:08:44,540 --> 00:08:46,640
Виж, без крайна необходимост не излизайте от хотела.

97
00:08:46,640 --> 00:08:47,490
В никакъв случай.

98
00:08:47,490 --> 00:08:48,160
Добре?

99
00:08:50,530 --> 00:08:51,420
Добре.

100
00:08:52,850 --> 00:08:55,170
Сега нашият син е с нас.

101
00:08:57,990 --> 00:08:59,880
Знам цената много добре, но...

102
00:08:59,880 --> 00:09:02,380
Поне той е с нас.

103
00:09:03,600 --> 00:09:06,320
Само животът на г-жа Фидан и
семейството й е разрушен.

104
00:09:06,320 --> 00:09:07,730
Заради нас.

105
00:09:08,030 --> 00:09:09,250
Ще възмездя.

106
00:09:09,250 --> 00:09:10,920
Не мисли за тях.

107
00:09:12,370 --> 00:09:14,130
Когато каза, че имаш задължения...

108
00:09:15,170 --> 00:09:17,380
Разбирам те толкова прекрасно...

109
00:09:18,600 --> 00:09:21,120
Вече имаме задължения.

110
00:09:23,610 --> 00:09:25,960
Имаме задължения.

111
00:09:30,980 --> 00:09:32,400
Хайде.

112
00:09:32,400 --> 00:09:33,850
- Внимавай.
- Добре.

113
00:09:38,350 --> 00:09:42,640
Кадире, щом пристигнеш, веднага ми
се обади, съобщи.

114
00:09:42,640 --> 00:09:45,190
И ако нещо се обърка, виж, в никакъв
случай...

115
00:09:45,190 --> 00:09:46,610
Трябва да знам веднага, добре?

116
00:09:46,610 --> 00:09:49,750
Не се притеснявай, братко, вие също
бъдете внимателни, притеснявам се.

117
00:09:49,750 --> 00:09:51,000
Добре.

118
00:10:04,570 --> 00:10:06,420
- Внимавай.
- Добре, хайде.

119
00:11:02,680 --> 00:11:05,190
Още малко, носете още!

120
00:11:05,900 --> 00:11:08,120
Хайде, сине, бързо, бързо!

121
00:11:17,580 --> 00:11:20,330
- Хайде!
- Хайде, хайде, побързай, скачай оттам!

122
00:11:20,360 --> 00:11:21,620
- Бягай!
- Побързайте!

123
00:11:21,660 --> 00:11:22,230
Бързо!

124
00:11:22,230 --> 00:11:22,740
Бързо!

125
00:11:22,740 --> 00:11:24,120
Бягай!

126
00:11:24,860 --> 00:11:27,620
Бягай, бягай, бягай, по дяволите!

127
00:11:29,950 --> 00:11:31,270
Бягайте натам!

128
00:11:31,870 --> 00:11:32,990
Хайде!

129
00:11:35,200 --> 00:11:37,450
Зерин, мамо, ставай.

130
00:11:37,700 --> 00:11:38,300
Хайде, мамо.

131
00:11:38,360 --> 00:11:39,390
Хайде, тръгваме.

132
00:11:39,520 --> 00:11:40,860
- Хайде, сине!
- Кая?

133
00:11:41,950 --> 00:11:42,740
Хайде, Кая.

134
00:11:43,340 --> 00:11:46,020
Много съжалявам, не исках да се получи
така.

135
00:11:46,040 --> 00:11:47,230
Съжаляваш?

136
00:11:47,570 --> 00:11:49,390
Тоест, това е всичко?

137
00:11:51,630 --> 00:11:56,350
Тук не просто млякото е изкипяло,
имението гори, огромно имение гори!

138
00:11:56,400 --> 00:11:59,170
Мамо, сега ли е време за спорове?
Хайде, хайде, Кая, хайде.

139
00:11:59,210 --> 00:12:00,880
Имението гори, къде отиваме?

140
00:12:00,880 --> 00:12:02,260
Какво ще правиш, оставайки тук?

141
00:12:02,260 --> 00:12:04,400
Ще го угасят, хайде.

142
00:12:04,570 --> 00:12:05,880
- Снахо, трябва да тръгваме.
- Хайде!

143
00:12:05,970 --> 00:12:09,420
Ще се возя в колата на човека, който
запали имението ни?!

144
00:12:09,620 --> 00:12:11,570
Какво правиш?

145
00:12:11,580 --> 00:12:14,510
Ти си луд, всички сте луди.

146
00:12:14,570 --> 00:12:18,260
Как можеш да допуснеш собственото
ти имение да изгори?

147
00:12:18,260 --> 00:12:20,750
Ще получиш ли големи пари от
застраховката? И това го няма.

148
00:12:20,780 --> 00:12:22,960
Мамо, така е трябвало да се случи, какво
можехме да направим?

149
00:12:22,960 --> 00:12:26,380
Когато детето викаше "мамо", трябваше
ли да си запушим ушите?

150
00:12:26,570 --> 00:12:28,940
- Нямаше ли друг изход?
- Боже!

151
00:12:29,090 --> 00:12:35,280
-Освен това, за да се превърне този
имот в пепел, нямаше ли друг изход?
-Хайде, мамо, хайде, хайде, хайде.

152
00:12:35,320 --> 00:12:36,770
Защо се случва това?

153
00:12:36,770 --> 00:12:40,760
Плащаме за всички страдания на
Садакат!

154
00:12:41,810 --> 00:12:45,650
-Снахо, трябва да тръгваме, хайде.
-Чувствам се съсипана.

155
00:12:45,660 --> 00:12:47,380
-Хайде, добре, ставай.
-Снахо, снахо.

156
00:12:47,440 --> 00:12:51,040
-Снахо, ставай, за Бога, трябва
да тръгваме. -Хайде, в колата.

157
00:12:53,310 --> 00:12:55,770
Защо се случва това?

158
00:12:58,510 --> 00:13:01,580
-Чувствам се като осъдена.
-Хайде, трябва да тръгваме.

159
00:13:01,590 --> 00:13:02,940
Снахо, недей така, тръгваме.

160
00:13:03,010 --> 00:13:04,170
Хайде.

161
00:13:06,810 --> 00:13:08,430
Хайде, моя мамичко.

162
00:13:37,790 --> 00:13:39,580
Шахин, хайде.

163
00:13:49,720 --> 00:13:52,930
Хайде! Хайде!

164
00:14:28,440 --> 00:14:29,550
Слушам, Кая.

165
00:14:29,690 --> 00:14:30,840
Брат.

166
00:14:31,120 --> 00:14:33,120
В момента сме пред фермерската къща.

167
00:14:33,260 --> 00:14:35,130
Доведох Зеррин и снахата.

168
00:14:35,200 --> 00:14:36,910
Добре, влизайте.

169
00:14:36,910 --> 00:14:38,390
И никой не трябва да излиза, ясно?

170
00:14:38,390 --> 00:14:39,970
Никой не трябва да бъде видян отвън.

171
00:14:39,970 --> 00:14:41,340
Наре пристигна ли?

172
00:14:41,670 --> 00:14:44,760
Да, тя дойде тук, в момента идва
при мен.

173
00:14:44,770 --> 00:14:48,400
Добре, засили охраната, ако птица
прелети, трябва да знам, разбра ли,
сине?

174
00:14:48,490 --> 00:14:51,940
Добре, брат, ще се оправя тук и
ще отида в имението, не се
притеснявай.

175
00:14:52,050 --> 00:14:53,870
Добре, хайде, пази се.

176
00:15:13,030 --> 00:15:18,100
Снахо, снахо, брат ми не го направи,
защото много искаше, нали знаеш, да?

177
00:15:19,190 --> 00:15:21,770
Той беше принуден, нямаше връщане назад.

178
00:15:32,440 --> 00:15:34,190
Хайде, не оставайте повече навън.

179
00:15:34,190 --> 00:15:35,340
Моля те, снахо.

180
00:16:07,400 --> 00:16:08,640
Влизай, снахо.

181
00:16:27,660 --> 00:16:28,500
Алия?

182
00:16:28,520 --> 00:16:29,900
Наре?

183
00:16:30,660 --> 00:16:32,370
Във вилата ли сте?

184
00:16:32,450 --> 00:16:34,780
Да, мила, тук сме.

185
00:16:35,480 --> 00:16:37,840
Снаха Фидан и Зеррин също са тук.

186
00:16:38,310 --> 00:16:40,590
Добре. Всичко наред ли е?

187
00:16:40,770 --> 00:16:45,610
Всичко е наред, не се тревожи.
Вие къде сте? Какво правите?

188
00:16:45,720 --> 00:16:47,370
 Ние сме на път.

189
00:16:47,770 --> 00:16:49,710
Алия, моля те, бъди много внимателна.

190
00:16:49,900 --> 00:16:56,750
И вие бъдете внимателни. Заради
нас останаха без дом.

191
00:16:57,150 --> 00:17:03,660
Синът ми все пак не можеше да
остане там, с детето за един ден
какво стана.

192
00:17:03,680 --> 00:17:08,160
 Не мисли сега за това. Никой никого
не обвинява.

193
00:17:11,780 --> 00:17:17,420
Ако нещо потрябва, ако мога с нещо
да помогна - веднага звънни.

194
00:17:18,520 --> 00:17:20,540
Добре сме, не се притеснявай.

195
00:17:20,940 --> 00:17:26,280
Най-важното е - синът да е до теб.
Но се тревожим за вас, дръжте ни в
течение.

196
00:17:26,300 --> 00:17:27,630
 И вие също.

197
00:17:28,130 --> 00:17:30,410
 Благодаря, Наре, добре, че си тук.

198
00:17:31,000 --> 00:17:34,200
И ти, мила. Пазете се.

199
00:18:21,450 --> 00:18:23,580
 Пакизе, отиди, да не замръзне Дениз.

200
00:18:23,590 --> 00:18:24,450
Идвам.

201
00:18:25,750 --> 00:18:26,990
Внимавайте.

202
00:18:27,380 --> 00:18:29,540
Сега ще взема чантата.

203
00:18:29,680 --> 00:18:32,220
Снахо, сега ще изнеса и твоя куфар там.

204
00:18:54,420 --> 00:19:00,810
Вратите, прозорците - всичко долу е
унищожено. Подът пропадна. Стаите изгоряха.

205
00:19:01,000 --> 00:19:06,600
Вътре нищо не остана, което може
да се спаси, г-н Еджмел. Електро инсталацията.

206
00:19:24,020 --> 00:19:30,840
Те го подпалиха. Домът ни разрушиха,
а и синът ми отвлякоха. Джихан отвлече сина ми.

207
00:19:34,390 --> 00:19:37,290
Не изглеждате много разстроен, г-н Шахин.

208
00:19:41,350 --> 00:19:46,780
Лесно ли е да гледаш как всичко гори?
Вътрешно всичко гори, този дим се утаява.

209
00:19:47,720 --> 00:19:51,010
Но не мисли, че забравих причината -
този огън вие го разпалихте.

210
00:19:52,440 --> 00:19:55,040
Ох, ох…

211
00:19:55,340 --> 00:20:00,090
Кълна се в Корана, те са зверове.
Съчувствам, татко Еджмел.

212
00:20:00,300 --> 00:20:01,670
 Благодаря.

213
00:20:03,720 --> 00:20:06,610
Дойдох да уредя сметките с Джихан.

214
00:20:09,140 --> 00:20:25,330
В тази война сме заедно. Както се казва…
врагът на моя враг е мой приятел.

215
00:20:26,230 --> 00:20:31,640
Не точно, Демир. Враг на враг е приятел,
но…

216
00:20:31,860 --> 00:20:36,430
Войната се печели, като се биеш с врага.

217
00:20:39,890 --> 00:20:43,550
Еджмел, всичките ми хора са на
твое разположение.

218
00:20:44,120 --> 00:20:46,380
Благодаря, Надим, благодаря.

219
00:20:47,760 --> 00:20:56,710
Джахит, събирай всички. Отиваме в
имението Албор.

220
00:20:58,150 --> 00:20:59,490
 Слушам, г-н.

221
00:21:06,790 --> 00:21:11,890
Щом сме всички заедно… това имение
ще им срутим на главите.

222
00:21:16,750 --> 00:21:19,000
И сина ти ще вземем, Боран, давай.

223
00:21:20,370 --> 00:21:21,530
 Боран…

224
00:21:21,920 --> 00:21:23,200
Не го прави.

225
00:21:23,850 --> 00:21:28,790
Слушай ме, стига си упорствал. Снаха
Алия отиде при Джихан.

226
00:21:29,330 --> 00:21:35,400
Приеми, че Джихан й е съпруг. Остави
детето с майка му, ще го виждаш, когато поискаш.

227
00:21:35,440 --> 00:21:37,270
Остави Боран на мира.

228
00:21:38,270 --> 00:21:40,830
Не си затваряй очите и ушите, Боран.

229
00:21:41,590 --> 00:21:47,400
Демир, Надим - това са хора, от които
години наред бягаше. Сега заедно с тях.

230
00:21:47,430 --> 00:21:50,240
Не го прави. Вземи се в ръце. Слушай
ме.

231
00:21:51,280 --> 00:21:53,070
Ние сме братя, Боран.

232
00:21:53,600 --> 00:21:54,930
Ние сме братя.

233
00:21:54,930 --> 00:21:59,160
Едва сега ли си спомни, че сте братя, а?

234
00:21:59,170 --> 00:22:03,470
 Този човек всички използва. Мен ме
използва, и теб ще използва.

235
00:22:03,490 --> 00:22:05,650
Млъкни, не се дръж.

236
00:22:05,690 --> 00:22:12,050
Дори не му пука, че си негов син. Той
те използва, за да застане начело вместо Боран.

237
00:22:12,050 --> 00:22:13,570
- Млъкни.
- Пусни.

238
00:22:13,620 --> 00:22:17,940
Ти си и неблагодарен, и лъжец. Ето
такъв си ти предател-син.

239
00:22:18,050 --> 00:22:19,420
Остави, татко.

240
00:22:20,670 --> 00:22:24,950
Нека да говори колкото иска. Неговите
думи няма да ме отклонят от пътя ми.

241
00:22:36,870 --> 00:22:38,620
Срам да ти е.

242
00:22:42,040 --> 00:22:43,460
Жалък си.

243
00:22:43,530 --> 00:22:45,530
 Жалък си ти.

244
00:22:45,580 --> 00:22:57,320
И ти си жалък. Имаш деца, но нямаш
съвест. Жал ми е за вас всички.

245
00:22:57,560 --> 00:23:04,890
Върви, върви. Бягай при господаря си.
И теб, и твоя господар Джихан ще ви накарам.

246
00:23:04,920 --> 00:23:09,750
Ще се влачите в краката ми. Запомни
ми думите.

247
00:23:11,840 --> 00:23:13,710
Всички ще ви накарам да отговаряте.

248
00:23:19,870 --> 00:23:21,210
Не, стига.

249
00:23:21,600 --> 00:23:27,530
Тази барикада е важна. Без паника.
Няма пропуски.

250
00:23:29,860 --> 00:23:30,570
Старец.

251
00:23:30,660 --> 00:23:31,490
Слушам, Джихан.

252
00:23:31,490 --> 00:23:34,120
Не сваляй очи от портата. Тази
барикада е твоя отговорност.

253
00:23:34,130 --> 00:23:36,160
Не се тревожи, Джихан, няма да
стъпят и крачка.

254
00:23:36,210 --> 00:23:37,250
Джихан,

255
00:23:38,810 --> 00:23:40,880
и аз ще отида до барикадата.

256
00:23:43,600 --> 00:23:44,870
И аз ще дойда.

257
00:23:46,940 --> 00:23:51,460
Ако беше въпрос на доверие,
щях да изляза през тази врата.

258
00:23:51,780 --> 00:23:54,610
Но ако остана, ще остана до
край. Дай ми оръжие.

259
00:23:58,330 --> 00:23:59,470
Шехмуз.

260
00:23:59,760 --> 00:24:00,690
Слушам, г-н.

261
00:24:00,710 --> 00:24:01,850
Дай оръжие.

262
00:24:02,110 --> 00:24:03,700
Както заповядате, г-н.

263
00:24:15,770 --> 00:24:23,410
Баща ти не идва сам, Джихан.
Обединил се е с Демир и Надим.

264
00:24:25,840 --> 00:24:27,010
Разбира се.

265
00:24:28,330 --> 00:24:29,270
Мамо.

266
00:24:29,290 --> 00:24:31,550
Отидете в провинциалната къща.

267
00:24:32,780 --> 00:24:41,580
Еджмел е дявол. Ще събере своите
змии и усойници и ще дойде.

268
00:24:43,610 --> 00:24:45,100
Аз съм тук.

269
00:24:45,410 --> 00:24:49,380
Аз съм до огнището на дома си.

270
00:24:50,340 --> 00:24:53,010
Когато Алия само пристъпи прага,
аз казах:

271
00:24:53,440 --> 00:24:56,000
В тази къща ще падне огън.

272
00:24:56,300 --> 00:25:01,060
Аз казах, че бесът Еджмел ще
примами Боран и ще вземе внука.

273
00:25:01,070 --> 00:25:05,440
Предупреждавах. Не слушахте.
Казвах, но ме накарахте да замълча.

274
00:25:05,710 --> 00:25:15,060
Нека тези гадини знаят: този
имение не се предава.

275
00:25:17,210 --> 00:25:18,970
Добре, бъди внимателна.

276
00:25:21,290 --> 00:25:23,450
Той ще тръгне ли срещу баща си?

277
00:25:23,780 --> 00:25:32,430
Да, мамо, този ще тръгне срещу
баща си. Поисках му имението.

278
00:25:32,640 --> 00:25:36,420
А ако си отвориш устата - адресът
ти е известен. Не объркай пътя.

279
00:25:36,510 --> 00:25:41,650
Твоят син Боран заедно с тези
змии сега ще нападне имението.

280
00:25:42,360 --> 00:25:43,290
Добре,

281
00:25:43,430 --> 00:25:48,170
Не се притеснявай - тук всичко
е под моя отговорност.

282
00:25:48,180 --> 00:25:51,590
И вие бъдете под закрилата на
Бог. Да вървим.

283
00:25:53,010 --> 00:25:54,060
Шахин.

284
00:25:55,540 --> 00:25:56,790
Благодаря.

285
00:25:59,470 --> 00:26:00,920
Е, заемайте си местата.

286
00:26:00,920 --> 00:26:01,740
Всички - по работа.

287
00:26:01,740 --> 00:26:02,090
Хайде, сине.

288
00:26:02,090 --> 00:26:02,370
Хайде.

289
00:26:02,370 --> 00:26:04,250
Внимателно. Хайде.

290
00:26:30,150 --> 00:26:30,810
Ало.

291
00:26:30,820 --> 00:26:31,480
Алия.

292
00:26:31,490 --> 00:26:35,160
Ало. Джихан, секунда. Минута.

293
00:26:39,490 --> 00:26:40,630
Аз съм тук, Джихан.

294
00:26:40,730 --> 00:26:42,790
Алия, какво стана? Джихан добре
ли е?

295
00:26:44,500 --> 00:26:47,200
Бебето още спи. Много е уморен.

296
00:26:47,210 --> 00:26:53,350
Разбира се, при майка си ще спи
спокойно. Какво друго му трябва?

297
00:26:55,780 --> 00:27:00,650
А как сте вие там? Вълнувам се.
Много ме е страх, Джихан.

298
00:27:00,660 --> 00:27:02,360
Не се страхувай.

299
00:27:02,470 --> 00:27:09,630
Ние вече преживяхме най-големия
страх - страха, че ще ти вземат.

300
00:27:09,650 --> 00:27:14,480
Слава Богу. Наистина, слава Богу,
че е до мен. Прав си.

301
00:27:15,040 --> 00:27:21,030
Но ти си там, в огъня, а аз тук
- нищо не правя, стоя със завързани ръце.

302
00:27:22,090 --> 00:27:24,120
Тежко ми е от това.

303
00:27:25,890 --> 00:27:27,620
 Не се притеснявай.

304
00:27:28,120 --> 00:27:29,180
Ще се..

305
00:27:29,200 --> 00:27:34,220
Не, притесненията са моя работа.
Като свърша - ще дойда, добре?

306
00:27:34,480 --> 00:27:35,520
Ела.

307
00:28:01,930 --> 00:28:03,440
Дениз.

308
00:28:05,920 --> 00:28:07,560
Малчо.

309
00:28:11,020 --> 00:28:15,460
Сине. Мой хубавец. Добро утро, скъпи.

310
00:28:17,360 --> 00:28:19,610
Мамо, добро утро.

311
00:28:19,960 --> 00:28:22,680
Боли ли те нещо? По гласа ти личи.

312
00:28:22,780 --> 00:28:24,550
 Искам да ям.

313
00:28:24,760 --> 00:28:26,100
Искаш да ядеш?

314
00:28:26,210 --> 00:28:26,930
Да.

315
00:28:26,940 --> 00:28:28,540
 Значи, си се оправил.

316
00:28:28,540 --> 00:28:31,140
Апетитът ти се е събудил.

317
00:28:31,170 --> 00:28:35,180
Ставай, сега ще ядем най-вкусното.
Хайде.

318
00:28:35,200 --> 00:28:35,910
Добре,

319
00:28:35,910 --> 00:28:38,240
- Но ще кажа нещо.
- Казвай.

320
00:28:38,930 --> 00:28:44,080
Няма повече да ходим при онзи човек,
нали? Татко няма да ме вземе?

321
00:28:45,960 --> 00:28:52,030
Не, такова нещо повече няма да има.
Ела тук. Никога повече няма да си тръгнеш.

322
00:28:54,060 --> 00:28:55,210
Разбра ли?

323
00:28:55,270 --> 00:28:56,540
Разбрах.

324
00:29:02,510 --> 00:29:04,350
Бъдете внимателни. Всички по местата.

325
00:30:31,020 --> 00:30:31,950
Ахмет.

326
00:30:32,000 --> 00:30:33,280
Сине, излизай.

327
00:30:33,350 --> 00:30:34,640
Вие също заемайте позиции.

328
00:30:34,670 --> 00:30:36,000
Хайде, по-бързо.

329
00:30:38,900 --> 00:30:39,520
Сине.

330
00:30:39,520 --> 00:30:40,840
Излизайте.

331
00:30:40,840 --> 00:30:41,970
Разполагайте се.

332
00:30:50,440 --> 00:30:52,080
Всички бъдете внимателни.

333
00:30:52,120 --> 00:30:53,810
Гледайте на четири.

334
00:30:54,030 --> 00:30:55,950
 Да ви е на помощ Господ.

335
00:31:09,910 --> 00:31:14,890
Хайде, татко. Вкарвайте ги вътре.
Малките - назад.

336
00:31:15,030 --> 00:31:17,970
Сине, Нурчин, хайде. Ще ви чакаме ли?

337
00:31:28,470 --> 00:31:33,130
Татко, малко по-бързо, хайде. За Бога,
по-бързо.

338
00:31:33,660 --> 00:31:34,790
Татко.

339
00:31:37,620 --> 00:31:44,280
Целият товар на баща ми и Байбарс
е в този склад. Сега те заедно с Надим
се занимават с тази отрова.

340
00:31:53,130 --> 00:31:53,960
Хайде.

341
00:32:22,260 --> 00:32:23,640
Кои са тези?

342
00:32:27,430 --> 00:32:29,650
Нападение! Бягайте!

343
00:33:24,460 --> 00:33:33,670
Съберете се, мършояди, събирайте
се, скорпиони, събирайте се, псета
демонски, събирайте се.

344
00:33:33,670 --> 00:33:38,870
Искате да вземете Албора? Събирайте
се, ще ви лиша от живот.

345
00:35:28,140 --> 00:35:30,360
Счупете портата!

346
00:35:59,790 --> 00:36:01,570
Стреляйте!

347
00:36:01,570 --> 00:36:03,650
Няма да оставя камък върху камък.

348
00:36:03,650 --> 00:36:05,450
Ще срутя този особняк върху главите
ви!

349
00:36:07,120 --> 00:36:11,010
Това е Албора, по дяволите! Това е
Албора, да му се не види!

350
00:36:11,220 --> 00:36:15,460
Няма да дам нито Албора, нито децата
си!

351
00:36:31,460 --> 00:36:32,670
Стреляйте! (Стреляйте!)

352
00:36:40,720 --> 00:36:44,200
Боран, ще съжаляваш за това,
много ще съжаляваш!

353
00:36:48,490 --> 00:36:51,930
Сине, бягайте, по дяволите!
Ще ни довършат!

354
00:37:07,730 --> 00:37:09,280
Тръгвайте, по дяволите!

355
00:37:25,630 --> 00:37:27,010
Донесете бидоните.

356
00:37:36,750 --> 00:37:37,850
Шахин.

357
00:39:00,240 --> 00:39:03,040
Дайте ми сина, дайте ми жена
ми!

358
00:39:22,210 --> 00:39:23,020
-Г-н Еджмел!

359
00:39:23,020 --> 00:39:23,770
-Г-н Еджмел!
-Какво?

360
00:39:23,820 --> 00:39:25,180
Складът!

361
00:39:25,530 --> 00:39:26,230
Какво има?

362
00:39:26,270 --> 00:39:29,010
Г-н Еджмел, Джихан нападна
склада на Албора.

363
00:39:29,060 --> 00:39:30,700
Ще го запалят, г-н!

364
00:39:30,850 --> 00:39:32,190
Ще го запалят, г-н!

365
00:39:32,270 --> 00:39:33,670
Ще запалят!

366
00:39:34,110 --> 00:39:35,640
Склада ще запалят?

367
00:39:35,640 --> 00:39:36,770
По дяволите, Джихан!

368
00:39:36,770 --> 00:39:38,560
По дяволите, а вие какво
правихте?!

369
00:39:38,610 --> 00:39:39,770
Към колите!

370
00:39:39,770 --> 00:39:43,560
-Към колите! Еджмел, в колата!
-Прекратете огъня!

371
00:39:43,600 --> 00:39:44,460
Тръгваме!

372
00:39:44,750 --> 00:39:46,270
Събирайте се!

373
00:41:25,220 --> 00:41:26,330
Прекратете огъня!

374
00:41:26,480 --> 00:41:28,500
Събирайте се, отиваме към
склада!

375
00:41:28,540 --> 00:41:29,420
Боран, тръгваме.

376
00:41:29,450 --> 00:41:31,020
-Няма да си тръгна, докато не
си взема сина!
-Хайде!

377
00:41:31,040 --> 00:41:32,730
-Хайде!
-Дайте ми сина!

378
00:41:32,730 --> 00:41:33,760
Отстъпват!

379
00:41:33,900 --> 00:41:35,880
Настъпвайте! Настъпвайте!

380
00:41:36,840 --> 00:41:39,470
Излизайте, излизайте,
излизайте, излизайте, излизайте!

381
00:41:39,840 --> 00:41:41,080
Дай!

382
00:41:44,820 --> 00:41:48,260
Вие, безчестни, подли
копелета!

383
00:41:48,260 --> 00:41:51,300
Ще превърнем това място във
ваш гроб, гроб!

384
00:41:51,300 --> 00:41:53,950
Мислехте ли, че е толкова
лесно да вземете Албора?

385
00:41:54,030 --> 00:41:55,560
-Тръгваме!
-Няма да си тръгна, докато не
си взема сина!

386
00:41:55,610 --> 00:41:57,130
-Боран, по дяволите, тръгваме!
-Къде е синът ми?!

387
00:41:57,210 --> 00:42:04,730
Ти стреля в огнището си, в
дома си, взе врагове за съюзници,
намираш се в обятията им,
Боран, срам за теб!

388
00:42:04,860 --> 00:42:06,590
И още искаш детето си?

389
00:42:06,590 --> 00:42:07,740
Той е моят син!

390
00:42:07,740 --> 00:42:09,390
-Виж ме, къде е синът ми?
-Тръгваме!

391
00:42:09,460 --> 00:42:11,550
Някой казва ли, че не е твой
син?

392
00:42:11,890 --> 00:42:17,170
Някой казва ли, че не е твой
син? Мястото му беше в нашия
дом, в имението Албора.

393
00:42:17,290 --> 00:42:19,360
Ако беше дошъл тук...

394
00:42:19,360 --> 00:42:22,990
Тогава нямаше да загубиш нито
син, нито семейство.

395
00:42:23,050 --> 00:42:25,200
Сега неговото семейство съм аз!

396
00:42:25,200 --> 00:42:27,110
Забийте си го в главите!

397
00:42:27,110 --> 00:42:29,620
Върви, по дяволите, върви!

398
00:42:33,590 --> 00:42:36,340
Срам за теб, Боран.

399
00:42:36,510 --> 00:42:38,210
Срам.

400
00:42:39,150 --> 00:42:41,820
Срам за теб, Боран.

401
00:42:42,500 --> 00:42:43,840
Срам.

402
00:42:45,890 --> 00:42:46,600
Добре ли си?

403
00:42:46,600 --> 00:42:47,340
Добре съм.

404
00:42:47,470 --> 00:42:48,810
Добре ли си, синко?

405
00:42:48,860 --> 00:42:50,460
Кая, добре ли си, синко?

406
00:42:51,320 --> 00:42:52,500
Музафер?

407
00:42:52,500 --> 00:42:53,300
Добре съм, добре съм.

408
00:42:53,380 --> 00:42:54,050
Умю?

409
00:42:54,180 --> 00:42:55,180
Добре съм.

410
00:43:00,950 --> 00:43:03,030
Срам!

411
00:43:11,690 --> 00:43:13,490
По дяволите!

412
00:43:15,430 --> 00:43:18,220
Къде сте, магарета?

413
00:43:18,400 --> 00:43:21,290
Поне спасете остатъците, по дяволите!

414
00:43:21,660 --> 00:43:22,530
По дяволите!

415
00:43:22,610 --> 00:43:23,850
Еджмел!

416
00:43:24,580 --> 00:43:26,480
Не се тормози напразно.

417
00:43:26,480 --> 00:43:29,600
Кълна се, стоката изгоря, унищожена е, превърна се в пепел.

418
00:43:29,860 --> 00:43:32,550
Ох, ох, ох!

419
00:43:34,970 --> 00:43:36,710
Джихан!

420
00:43:36,710 --> 00:43:37,940
Еджмел!

421
00:44:14,190 --> 00:44:16,940
И това ли ми направи, Шахин?

422
00:44:19,420 --> 00:44:21,240
Ти вече не си мой син.

423
00:44:21,760 --> 00:44:22,880
Прав си.

424
00:44:22,880 --> 00:44:24,910
Твоят син е тук.

425
00:44:26,760 --> 00:44:28,170
Взе си сина ми, Джихан!

426
00:44:28,170 --> 00:44:31,000
Всичко изгори и разруши, но това не е краят!

427
00:44:31,000 --> 00:44:33,320
Ще те накарам да си платиш за това!

428
00:44:34,090 --> 00:44:36,760
Детето ще се върне при майка си.

429
00:44:37,140 --> 00:44:40,650
Ще върнете попечителството на детето на майката.

430
00:44:46,860 --> 00:44:49,520
Ако не направите това, което казах...

431
00:44:49,520 --> 00:44:57,330
Ще изгоря по този начин къщата ви, работните ви места, складовете ви...

432
00:45:13,050 --> 00:45:15,830
Всяко място, където стъпите, ще се превърне в ад.

433
00:45:16,280 --> 00:45:18,490
Не забравяйте думите ми.

434
00:45:22,240 --> 00:45:22,860
Боран...

435
00:45:23,700 --> 00:45:27,580
Ако ще се мотаеш с тези негодници, ще ти кажа...

436
00:45:27,770 --> 00:45:29,640
Краят ти ще е същият като техния.

437
00:46:18,410 --> 00:46:20,730
По дяволите!

438
00:46:48,120 --> 00:46:49,240
Братко.

439
00:46:50,260 --> 00:46:50,970
Всичко наред ли е?

440
00:46:51,000 --> 00:46:54,540
Всичко е наред, Джихан, освен дребни драскотини, нищо сериозно.

441
00:46:54,690 --> 00:46:56,220
Всички прегледахме, брате, всички са добре.

442
00:46:56,230 --> 00:46:57,530
Какво стана със замъка?

443
00:46:57,690 --> 00:46:59,590
Оправихме го, брате, оправихме всичко.

444
00:47:02,880 --> 00:47:04,530
-Добре, нека остане зад нас.
-Нека остане зад нас.

445
00:47:04,540 --> 00:47:06,210
-Нека остане зад нас.
-Нека остане зад нас.

446
00:47:06,670 --> 00:47:11,000
Братко, от далеч се виждаше дим... вярно ли е?

447
00:47:11,080 --> 00:47:12,410
Да, малко прекалихме.

448
00:47:12,490 --> 00:47:15,610
Къде са сега?

449
00:47:18,930 --> 00:47:21,250
Ако се страхуваш, че ще кажа на Боран...

450
00:47:21,440 --> 00:47:25,260
Мога ли да кажа на човек, който стреля по дома и огнището си?

451
00:47:26,270 --> 00:47:29,180
Фактът, че не знаеш къде е тя, е
за твое добро, мамо.

452
00:47:32,180 --> 00:47:33,810
Мамо, може ли да поговорим?

453
00:47:33,810 --> 00:47:37,690
За Бога, ти дори питаш за
разрешение! Все едно ако не ти дам,

454
00:47:37,860 --> 00:47:42,070
няма да говориш.
-Хайде! Всички по задачите си!
-Хайде, Умю, тръгваме, тръгваме.

455
00:47:43,960 --> 00:47:44,550
Алия?

456
00:47:45,490 --> 00:47:49,730
Кадир ми каза, получих новините, но
все пак исках да чуя гласа ти.

457
00:47:49,730 --> 00:47:51,030
Добре си направила.

458
00:47:52,380 --> 00:47:53,990
Добре ли сте?

459
00:47:54,400 --> 00:47:56,800
Като чухме гласа ти, ни стана по-
добре, г-жо Доктор.

460
00:47:56,910 --> 00:47:58,010
Джихан.

461
00:47:58,010 --> 00:47:59,820
Как е Джихан, възстанови ли се?

462
00:48:00,180 --> 00:48:03,680
Добре е, дори започна да играе с
Пакизе и Кадир.

463
00:48:03,840 --> 00:48:04,970
О, слава Богу.

464
00:48:04,970 --> 00:48:07,150
Как са нещата в имението, Джихан?

465
00:48:07,810 --> 00:48:10,540
Какво, как е там, има ли ранени?

466
00:48:10,540 --> 00:48:13,800
Ако кажа, че има, ме е страх, че
ще дойдеш тук.

467
00:48:13,990 --> 00:48:16,740
Моля те, кажи, много съм притеснена.

468
00:48:18,140 --> 00:48:21,710
Добре сме, добре сме, не се тревожи,
всичко е наред, слава Богу, всичко

469
00:48:22,240 --> 00:48:24,650
е наред.
Няма да се опитат да ти отнемат
това дете, Алия.

470
00:48:24,710 --> 00:48:26,450
Няма да позволя това да се случи.

471
00:48:26,680 --> 00:48:27,950
Те преминаха границата.

472
00:48:27,950 --> 00:48:31,060
И аз им дадох урок, за да им
покажа, че преминаха границата.

473
00:48:31,060 --> 00:48:32,870
Ако са си научили урока, добре.

474
00:48:32,870 --> 00:48:35,820
Ако не, ще продължа да ги уча.

475
00:48:37,570 --> 00:48:39,970
Между другото, говорих с Наре.

476
00:48:40,400 --> 00:48:45,200
Тя каза, че всичко е наред, но сега
не съм до вас.

477
00:48:45,310 --> 00:48:47,510
Жалко, че не мога да съм до вас.

478
00:48:47,990 --> 00:48:49,620
Ще бъдеш скоро, не се притеснявай.

479
00:48:49,840 --> 00:48:52,790
Сега ще отида при тях с Кая.
А оттам ще дойда при вас.

480
00:48:53,400 --> 00:48:55,470
Не излизайте от хотела, докато не
дойда, добре?

481
00:48:55,650 --> 00:48:57,840
Добре, няма да излезем, не се
притеснявай.

482
00:48:59,490 --> 00:49:00,520
Обичам те.

483
00:49:04,160 --> 00:49:05,820
И аз те обичам.

484
00:49:06,520 --> 00:49:07,870
Хайде.

485
00:49:09,470 --> 00:49:10,130
Кая.

486
00:49:10,160 --> 00:49:10,770
Братко.

487
00:49:10,770 --> 00:49:12,390
Хайде, сине, тръгваме.

488
00:49:13,960 --> 00:49:14,370
Братко.

489
00:49:15,370 --> 00:49:17,320
Ти отиди при снахата.

490
00:49:17,390 --> 00:49:19,010
Аз ще отида във фермата.

491
00:49:19,110 --> 00:49:22,830
Джихане, не се тревожи, поставихме
хора пред вратата, аз ще съм с Кая.

492
00:49:23,630 --> 00:49:25,720
При най-малкото нещо ми се обади.

493
00:49:25,830 --> 00:49:28,690
-Не се притеснявай.
-Не се тревожи, Джихан.

494
00:49:29,710 --> 00:49:30,450
Хайде.

495
00:50:02,830 --> 00:50:03,540
Здравей.

496
00:50:03,540 --> 00:50:04,580
Скъпи, добре дошъл.

497
00:50:04,580 --> 00:50:05,940
Благодаря.

498
00:50:13,400 --> 00:50:14,570
Мамо.

499
00:50:15,870 --> 00:50:17,260
Какво правиш?

500
00:50:19,230 --> 00:50:20,960
А според теб какво правя?

501
00:50:21,400 --> 00:50:22,900
Режа зеле.

502
00:50:29,040 --> 00:50:33,600
Добре, режи зеле, но кой ще изяде толкова
зеле, мамо?

503
00:50:38,250 --> 00:50:39,870
Аз ще ям.

504
00:50:40,780 --> 00:50:42,410
Ще направя туршия.

505
00:50:45,920 --> 00:50:46,810
Наре!

506
00:50:47,710 --> 00:50:49,400
Тази купа е пълна.

507
00:50:50,260 --> 00:50:51,780
Донеси нова.

508
00:50:56,180 --> 00:50:57,990
Мамо, не ме ли чуваш?

509
00:50:57,990 --> 00:50:59,980
Питам, кой ще изяде толкова зеле?

510
00:51:01,480 --> 00:51:03,970
Не мога да се успокоя.

511
00:51:03,970 --> 00:51:05,830
Искам да съм спокойна.

512
00:51:07,030 --> 00:51:08,960
Ще полудея, ще лудна!

513
00:51:19,220 --> 00:51:20,190
Мамо.

514
00:51:20,440 --> 00:51:21,330
Права си.

515
00:51:21,330 --> 00:51:23,520
Кълна се, каквото и да кажеш, си права.

516
00:51:24,080 --> 00:51:26,080
Изгубихме дома си, огнището си.

517
00:51:26,790 --> 00:51:28,920
Но знаеш причината.

518
00:51:29,470 --> 00:51:32,880
А Джихан започна ремонта на имението.

519
00:51:32,880 --> 00:51:35,020
Скоро ще се върнем в собствения си дом.

520
00:51:36,660 --> 00:51:38,570
Какво ще стане с Боран?

521
00:51:39,540 --> 00:51:41,400
Какво ще стане с Еджмел?

522
00:51:42,440 --> 00:51:44,620
Когато дойдат...

523
00:51:45,370 --> 00:51:47,330
Отново ще запалите имението.

524
00:51:48,780 --> 00:51:51,310
Да знаете, за да живеете съответно, нали?

525
00:51:51,310 --> 00:51:53,680
Те повече няма да могат да влязат в имението.

526
00:51:57,030 --> 00:52:00,680
Г-н Шахин, г-н Еджмел е разбрал, че сте
тук и е дошъл тук.

527
00:52:05,660 --> 00:52:08,570
Кучето сам си приготви пръчка.

528
00:52:09,360 --> 00:52:10,150
Тръгваме.

529
00:52:12,260 --> 00:52:14,550
Махайте се от пътя, чакали.

530
00:52:14,550 --> 00:52:18,050
Фидо, Зерин, веднага елате тук!

531
00:52:19,210 --> 00:52:20,700
Бързо елате тук.

532
00:52:20,840 --> 00:52:22,800
Не викай, ей, защо викаш?

533
00:52:23,860 --> 00:52:25,480
Какво правиш тук, защо дойде?

534
00:52:25,480 --> 00:52:26,950
Безсрамнико!

535
00:52:27,030 --> 00:52:30,900
Не ти ли стигна това, което направи, сега
ли доведе майка си и сестра си пред вратата им?

536
00:52:32,130 --> 00:52:35,070
Зерин, Фидан, веднага елате тук.

537
00:52:35,180 --> 00:52:36,930
Те няма да отидат никъде, остават тук.

538
00:52:36,930 --> 00:52:38,560
Вземи хората си и си тръгвай.

539
00:52:38,560 --> 00:52:43,510
Ще ги оставя ли в ръцете на човек, който
запали къщата ми?

540
00:52:43,730 --> 00:52:45,920
Ти си остани, където искаш.

541
00:52:45,920 --> 00:52:48,740
Очевидно Джихан ти е построил колиба тук.

542
00:52:48,740 --> 00:52:50,580
Къде ти е нашийникът?

543
00:52:52,860 --> 00:52:55,530
Фидан и Зерин ще дойдат с мен.

544
00:52:55,530 --> 00:52:56,540
Фидан!

545
00:52:56,540 --> 00:52:57,870
Не, няма да дойда.

546
00:52:59,510 --> 00:53:02,470
Ти си замесен във всяко лошо нещо!

547
00:53:02,470 --> 00:53:04,020
Ти си причина за всяка язва.

548
00:53:04,020 --> 00:53:06,540
Повече няма да дойда с теб.

549
00:53:06,540 --> 00:53:10,420
Кълна се, по-добре да легна в земята жива.

550
00:53:10,420 --> 00:53:14,080
-Няма да отида никъде без вас.
-Слушайте, не сте ли си научили урока?!

551
00:53:14,120 --> 00:53:18,410
- Кая, спри, поне ти спри!
- Кученце Садакат!

552
00:53:18,460 --> 00:53:19,800
Върви и лай пред друга врата!

553
00:53:19,870 --> 00:53:20,410
Погледни ме!

554
00:53:20,530 --> 00:53:22,330
Фидан и Зеррин ще дойдат с мен.

555
00:53:22,510 --> 00:53:23,940
Махайте се оттук.

556
00:53:23,940 --> 00:53:25,620
Не се бавете повече.

557
00:53:36,430 --> 00:53:39,930
О, виж, твоето кученце дойде,
хайде, вземи си кученцето и се
махайте оттук.

558
00:53:39,930 --> 00:53:46,390
Еджмел Албора, хайде, отиваме
в нашето имение.

559
00:53:50,360 --> 00:53:52,730
Ще останете ли в имението на
тези негодници?

560
00:53:52,870 --> 00:53:58,460
Ти оставаш в имението на тези
негодници! И какво, ако аз остана?

561
00:53:59,130 --> 00:54:00,600
Ще останеш, ще останеш.

562
00:54:00,750 --> 00:54:04,070
Вземи си големия син, вземи го,
легнете един до друг в неговото
имение, хайде.

563
00:54:07,520 --> 00:54:10,560
Зеррин ще остане в дома на
съпруга си.

564
00:54:13,820 --> 00:54:16,380
А Фидан в дома на зет си.

565
00:54:16,730 --> 00:54:18,100
Хайде, вървете вече, хайде.

566
00:54:18,170 --> 00:54:20,640
На вас ви прилича да останете в
имението на тези безчестни хора,
хайде.

567
00:54:20,730 --> 00:54:22,030
Върви, хайде.

568
00:54:22,660 --> 00:54:24,390
Хайде, пробвай да вземеш Зеррин!

569
00:54:26,000 --> 00:54:28,170
Хайде, който е готов, нека вземе
Зеррин, чакам.

570
00:54:28,200 --> 00:54:30,470
Кая, братко, заради Бога, успокой
се.

571
00:54:30,480 --> 00:54:33,050
Те така или иначе ще си тръгнат,
нали?

572
00:54:33,050 --> 00:54:34,390
Вървете вече, хайде.

573
00:54:34,390 --> 00:54:35,420
Върви.

574
00:54:35,420 --> 00:54:36,930
Спокойно.

575
00:54:38,260 --> 00:54:39,730
Защо се ухилваш?

576
00:54:39,940 --> 00:54:40,930
Какво те засяга?

577
00:54:41,250 --> 00:54:43,440
Спокойно, спокойно.

578
00:54:43,440 --> 00:54:44,030
Добре.

579
00:54:44,770 --> 00:54:45,850
Добре.

580
00:54:46,190 --> 00:54:48,390
Добре, нека бъде така, добре.

581
00:54:49,010 --> 00:54:52,190
Но това дело тук не е приключило.

582
00:54:52,190 --> 00:54:53,540
И няма да приключи!

583
00:54:53,540 --> 00:54:54,870
Запомнете го добре.

584
00:54:55,030 --> 00:54:56,060
Ще чакаме.

585
00:54:56,100 --> 00:54:56,890
Ще чакаме.

586
00:54:56,890 --> 00:54:57,890
Хайде.

587
00:54:57,890 --> 00:54:58,930
Хайде, хайде.

588
00:54:58,950 --> 00:55:00,290
Не се забърквай с тях.

589
00:55:00,290 --> 00:55:02,330
Хайде, пак ще чакаме.

590
00:55:03,300 --> 00:55:04,760
Безчестник.

591
00:55:38,770 --> 00:55:39,810
Кая.

592
00:55:39,810 --> 00:55:40,830
Братко.

593
00:55:41,470 --> 00:55:42,870
Еджмел беше тук.

594
00:55:42,910 --> 00:55:44,740
Искаше да вземе снахата и Зеррин.

595
00:55:44,880 --> 00:55:46,020
Каква е ситуацията, какво направихте?

596
00:55:46,020 --> 00:55:48,460
Справихме се, изпратихме ги оттук.

597
00:55:49,220 --> 00:55:53,790
Но Еджмел и Боран, изглежда, ще
останат в имението на Байбарс.

598
00:55:55,610 --> 00:55:56,970
Такова му прилича.

599
00:55:59,890 --> 00:56:01,430
Увеличете охраната на портите.

600
00:56:01,430 --> 00:56:04,970
Бъдете много внимателни при
влизане и излизане от складовете.

601
00:56:04,970 --> 00:56:08,020
Утре ще събера всичките си хора
и ще говоря с тях.

602
00:56:08,020 --> 00:56:09,730
Добре, братко, разбрано.

603
00:56:11,400 --> 00:56:12,340
Какво казва той?

604
00:56:12,340 --> 00:56:14,440
Казва, бъдете нащрек.

605
00:56:35,530 --> 00:56:36,790
Боже!

606
00:56:36,900 --> 00:56:37,920
По-бавно.

607
00:56:38,980 --> 00:56:41,130
Ти не ме гледаш в очите! Биеш рано!

608
00:56:41,160 --> 00:56:43,330
-Колко ти хареса тази игра!
-Започваш по-рано от времето.

609
00:56:43,420 --> 00:56:46,100
Хареса ли ти тази игра? Виж ти!

610
00:56:46,110 --> 00:56:47,780
Почакай, почакай.

611
00:56:49,720 --> 00:56:50,240
Ела тук.

612
00:56:50,290 --> 00:56:51,300
Добре, почакайте.

613
00:56:52,570 --> 00:56:53,570
Ти...

614
00:56:54,150 --> 00:56:56,170
Вероятно Джихан е пристигнал.

615
00:56:57,810 --> 00:56:58,730
Брат ми пристигна.

616
00:56:58,730 --> 00:56:59,830
-Добре дошъл.
-Татко!

617
00:56:59,900 --> 00:57:01,140
Благодаря, благодаря!

618
00:57:01,210 --> 00:57:04,020
-Господи, това дете...
-Добре дошъл.

619
00:57:04,020 --> 00:57:04,720
Благодаря.

620
00:57:05,360 --> 00:57:10,080
Това дете е пораснало, как ти
порасна за два дни?

621
00:57:10,100 --> 00:57:13,200
Значи, когато се възстанови,
енергията му се върна, нали?

622
00:57:13,440 --> 00:57:14,080
Братко, добре дошъл.

623
00:57:14,080 --> 00:57:14,900
Благодаря.

624
00:57:14,920 --> 00:57:16,630
-Нека победата ни бъде благословена.
-Ела тук.

625
00:57:16,730 --> 00:57:17,940
Дай Боже.

626
00:57:19,330 --> 00:57:21,060
Той играе игра на "на кого ще
почервенее по-силно дланта".

627
00:57:21,100 --> 00:57:21,950
Да.

628
00:57:21,950 --> 00:57:23,320
Хареса ли ти това място?

629
00:57:23,460 --> 00:57:25,960
-Да.
-Можем ли да останем още малко?
Можем ли да го сметнем за отпуск?

630
00:57:26,450 --> 00:57:27,210
Добре.

631
00:57:27,250 --> 00:57:29,480
Но мама има работа в болницата.

632
00:57:29,480 --> 00:57:32,010
Ето и мама също ще го сметне
за отпуск и ще остане тук за малко.

633
00:57:32,010 --> 00:57:32,850
Получих разрешение.

634
00:57:32,850 --> 00:57:34,170
Ще бъда наблизо.

635
00:57:34,310 --> 00:57:35,940
Ура!

636
00:57:37,040 --> 00:57:37,720
Виж ти!

637
00:57:37,880 --> 00:57:39,550
Това дете яде ли? Ти яде ли?

638
00:57:39,630 --> 00:57:40,140
Да.

639
00:57:40,140 --> 00:57:40,970
Яде.

640
00:57:41,090 --> 00:57:43,440
Със сестра Пакизе и брат Кадир.

641
00:57:43,570 --> 00:57:45,340
Ядоха.

642
00:57:46,540 --> 00:57:47,430
А мама яде ли?

643
00:57:47,430 --> 00:57:48,580
Ти яде ли нещо?

644
00:57:48,580 --> 00:57:49,760
Ядох, ядох.

645
00:57:49,760 --> 00:57:51,580
Не, мама нищо не е яла.

646
00:57:51,610 --> 00:57:52,430
Погледни ме.

647
00:57:52,530 --> 00:57:54,140
Татко, тя нищо не е яла.

648
00:57:54,310 --> 00:57:56,730
Когато ме взеха, тя много се
разстрои.

649
00:57:56,750 --> 00:57:58,940
Погледни я, тя е отслабнала.

650
00:57:59,040 --> 00:58:00,210
Не глупей.

651
00:58:00,240 --> 00:58:02,130
Добре, тогава ще нахраня майка ти.

652
00:58:02,150 --> 00:58:03,080
Ще я поканя на вечеря.

653
00:58:03,120 --> 00:58:06,020
-Няма нужда.
-Да, покани, покани.

654
00:58:07,880 --> 00:58:08,730
Добре.

655
00:58:08,890 --> 00:58:12,800
Добре, тогава ти през това време продължавай
да "взривяваш" чичо Кадир.

656
00:58:12,970 --> 00:58:14,120
-Това е най-любимото ми!
-Хайде, сядай!

657
00:58:14,210 --> 00:58:14,620
Хайде.

658
00:58:14,620 --> 00:58:16,960
-Аз тогава ще се преоблека.
-Добре.

659
00:58:17,190 --> 00:58:18,680
Хайде, дай да те видя.

660
00:58:18,720 --> 00:58:21,000
Задължително ли трябва да ме бият?

661
00:58:23,710 --> 00:58:27,800
-Ето ти удар!
-Ти винаги тук ме удряш. Боли.

662
00:58:34,050 --> 00:58:35,790
Ти казваш "не излизайте, не излизайте".

663
00:58:35,800 --> 00:58:37,720
Но ти караш хората да излизат от стаите.

664
00:58:38,050 --> 00:58:39,050
Аз съм до теб.

665
00:58:39,050 --> 00:58:41,730
Тоест, докато аз съм до вас, нищо
няма да се случи, не се тревожи.

666
00:58:41,850 --> 00:58:45,250
-Ого, ти си супергерой.
-Не.

667
00:58:46,690 --> 00:58:48,180
В хотела има два ресторанта.

668
00:58:48,200 --> 00:58:51,000
Единият го освободих, ще вечеряме
там, имай го предвид.

669
00:58:51,490 --> 00:58:53,600
Боже мой! Ти го освободи?

670
00:58:53,600 --> 00:58:56,860
Да, тоест, обикновено аз, разбира
се, такова нещо не правя, но ето…

671
00:58:56,860 --> 00:59:01,960
Когато си така близо до опасността,
моята любов към романтиката
принудително нараства.

672
00:59:03,060 --> 00:59:04,410
Принудително?

673
00:59:05,190 --> 00:59:05,990
Принудително.

674
00:59:07,960 --> 00:59:09,150
Добре.

675
00:59:09,400 --> 00:59:11,450
Ще бъдем само двамата.

676
00:59:11,580 --> 00:59:12,520
Насаме.

677
00:59:14,810 --> 00:59:16,910
Има и други добри страни, разбира се.

678
00:59:17,880 --> 00:59:21,420
Няма да трябва постоянно да се оглеждам,
мислейки кой ни гледа.

679
00:59:23,320 --> 00:59:24,790
Имам такъв проблем, ти знаеш. Моля.

680
00:59:31,990 --> 00:59:33,830
Ето нашата маса по средата.

681
00:59:33,830 --> 00:59:34,730
Добре.

682
00:59:34,730 --> 00:59:35,740
Добър вечер.

683
00:59:35,740 --> 00:59:36,780
Добър вечер.

684
00:59:36,780 --> 00:59:38,720
Добре дошли, г-н Джихан, заповядайте.

685
00:59:41,770 --> 00:59:42,910
Извинете.

686
00:59:45,010 --> 00:59:46,990
-Заповядайте.
-Благодаря.

687
00:59:55,010 --> 00:59:56,630
Да започнем ли обслужването, г-н Джихан?

688
00:59:56,630 --> 00:59:57,370
Да започнем.

689
00:59:57,370 --> 00:59:58,490
Благодаря.

690
01:00:05,920 --> 01:00:07,330
Как сте?

691
01:00:07,330 --> 01:00:08,750
Аля Симит.

692
01:00:13,630 --> 01:00:18,140
Ами, не знам как ще сме утре, но
ако питате сега…

693
01:00:20,730 --> 01:00:26,500
Джихан Албора, аз съм в пълен ред,
със мен всичко е наред, а вие?

694
01:00:27,500 --> 01:00:28,680
Аз съм в пълен ред.

695
01:00:29,970 --> 01:00:31,520
Аз също.

696
01:00:36,420 --> 01:00:40,920
Когато седим така един срещу друг,
толкова добре го оценявам.

697
01:00:44,760 --> 01:00:46,810
Отвън разрушение, война.

698
01:00:48,150 --> 01:00:52,670
Но ние седим един срещу друг, очи
в очи, и сякаш нищо няма.

699
01:00:53,030 --> 01:00:55,450
Всичко изчезва в един миг.

700
01:01:08,660 --> 01:01:13,130
Оказва се, че любовта е толкова
ценна, колкото и това, което даваме,
без да мигнем.

701
01:01:20,120 --> 01:01:29,970
И разбрах, че стойността на любовта
се крие в цената, която плащаш.

702
01:01:31,930 --> 01:01:32,840
Вярно.

703
01:02:00,720 --> 01:02:06,960
Когато ми сложи този пръстен в ръката,
разбрах колко голям е огънят вътре в мен.

704
01:02:21,170 --> 01:02:24,570
Този пръстен ме разкъса на парчета
там, където мълчах.

705
01:02:24,710 --> 01:02:31,300
Знам, беше много трудно, и за мен беше
много трудно.

706
01:02:34,290 --> 01:02:43,740
Разбирам. Разбирам също, че няма
да се омъжиш за мен, докато не получиш
попечителство над детето.

707
01:02:43,950 --> 01:02:47,550
Права си, имаш право на това.

708
01:02:55,420 --> 01:03:01,370
Но каквото и да се случи, дори и да не е
на хартия, ти си моя съпруга, Аля.

709
01:03:03,560 --> 01:03:05,020
Ти си моя съпруга.

710
01:03:08,630 --> 01:03:09,830
Да.

711
01:03:10,950 --> 01:03:12,710
Нашата история е този пръстен.

712
01:03:17,880 --> 01:03:20,370
И искам да го носиш.

713
01:03:33,930 --> 01:03:35,720
С удоволствие.

714
01:03:56,220 --> 01:04:00,980
Много те обичам и ще те обичам до смърт.

715
01:04:18,990 --> 01:04:25,550
Това е град, от който просто искам да
избягам.

716
01:04:27,250 --> 01:04:33,450
Но аз толкова се влюбих в човек, който
живее в този град...

717
01:04:40,550 --> 01:04:43,200
Ти стана мой свят.

718
01:04:45,550 --> 01:04:48,110
И аз те обичам много.

719
01:04:52,950 --> 01:04:55,040
И винаги ще те обичам.

720
01:05:36,930 --> 01:05:38,490
Ядене.

721
01:05:43,100 --> 01:05:44,440
Да.

722
01:05:44,930 --> 01:05:46,810
Благодаря.

723
01:06:10,650 --> 01:06:11,880
Какво ще правим сега?

724
01:06:11,960 --> 01:06:14,660
Дали ще се изплашим само защото те
всичко изгориха, разрушиха, заплашиха?

725
01:06:14,720 --> 01:06:15,990
Дали синът ми ще остане при тях?

726
01:06:15,990 --> 01:06:17,680
Разбира се, че не.

727
01:06:17,880 --> 01:06:20,100
Колко дълго ще могат да го крият?

728
01:06:20,250 --> 01:06:21,890
Ти имаш попечителство, не се страхувай.

729
01:06:21,890 --> 01:06:24,560
Интересно в каква дупка са се скрили?

730
01:06:24,560 --> 01:06:26,710
Дай Боже да ги намерите.

731
01:06:27,060 --> 01:06:30,260
Дори да се скрият в седемте кръга на
ада, ще ги намерим.

732
01:06:30,550 --> 01:06:32,430
Нека Джихан прави каквото си иска.

733
01:06:33,170 --> 01:06:34,950
Той изгори, разруши...

734
01:06:34,950 --> 01:06:36,480
Виждате ли, той заплаши.

735
01:06:36,570 --> 01:06:38,370
Нима ние сме от тези, които се страхуват
от това?

736
01:06:39,500 --> 01:06:42,290
Ще получат сто пъти повече.

737
01:06:46,560 --> 01:06:48,590
Следващата седмица имат доставка.

738
01:06:49,800 --> 01:06:52,360
Нашият човек се промъкна при тях.

739
01:06:55,650 --> 01:06:57,230
Той е почти до целта.

740
01:06:58,240 --> 01:07:01,440
Тази доставка ще избухне в ръцете им.

741
01:07:01,900 --> 01:07:03,670
Не се притеснявай, синко.

742
01:07:20,330 --> 01:07:22,650
Альо, яж.

743
01:07:29,720 --> 01:07:31,910
А ако ни намерят?

744
01:07:32,140 --> 01:07:34,080
Тоест, ами ако намерят сина ми?

745
01:07:34,230 --> 01:07:37,570
Не се тревожи, правя всичко възможно
да не го намерят.

746
01:07:38,240 --> 01:07:40,060
Добре, но...

747
01:07:41,030 --> 01:07:43,480
Колко дълго ще бягаме така?

748
01:07:43,710 --> 01:07:45,970
Докато не получиш попечителство.

749
01:07:49,250 --> 01:07:52,550
Ако не получа попечителство, то аз...

750
01:07:53,760 --> 01:07:56,130
Знаеш ли какво ми каза Дениз?

751
01:07:56,890 --> 01:08:01,480
"Мамо, моля те, не ме пращай
 повече при лошия човек."

752
01:08:08,970 --> 01:08:10,060
Няма да го направим.

753
01:08:10,710 --> 01:08:12,110
Той няма да отиде.

754
01:08:12,890 --> 01:08:15,600
Това дете няма да си тръгне от теб.

755
01:08:16,010 --> 01:08:18,410
Не позволих и няма да позволя.

756
01:08:18,410 --> 01:08:19,450
Алия. Добре ли си?

757
01:08:23,670 --> 01:08:26,440
Е, хайде да оставим всички тези
 наши тревоги за утре.

758
01:08:28,360 --> 01:08:30,930
Наистина, виж колко красиво седим
 на масата и ядем.

759
01:08:30,930 --> 01:08:33,580
Ние сме лице в лице. Очи в очи.

760
01:08:33,760 --> 01:08:34,640
Вярно.

761
01:08:34,770 --> 01:08:38,630
Нека се насладим на момента като
 двама влюбени.

762
01:08:38,950 --> 01:08:41,670
Ето ти си Алия Симит, аз съм
 Джихан Албора.

763
01:08:41,940 --> 01:08:43,860
Права си, добре.

764
01:08:44,720 --> 01:08:46,940
Двама влюбени.

765
01:08:48,480 --> 01:08:49,010
Добре.

766
01:09:02,270 --> 01:09:02,740
Влез.

767
01:09:02,910 --> 01:09:04,120
Г-жо Садакат.

768
01:09:04,260 --> 01:09:05,520
Говори, Шехмуз.

769
01:09:05,810 --> 01:09:07,500
Г-н Боран.

770
01:09:10,420 --> 01:09:12,660
Говори, Шехмуз.

771
01:09:13,260 --> 01:09:18,040
Г-н Боран, заедно с Еджмел Албора
 започнаха да живеят в имението
 на Надим Байбарс.

772
01:09:20,720 --> 01:09:22,000
Добре, Шехмуз, върви си.

773
01:09:22,520 --> 01:09:23,930
Върви си.

774
01:09:23,930 --> 01:09:25,030
Върви си, Шехмуз.

775
01:09:25,030 --> 01:09:26,510
Добре, г-жо Садакат.

776
01:09:31,680 --> 01:09:32,940
Боран.

777
01:09:34,960 --> 01:09:36,850
Ах, Боран...

778
01:09:38,350 --> 01:09:40,220
Ах.

779
01:09:59,470 --> 01:10:02,600
Когато каза, че аз съм Алия Симит,
 а ти си Джихан Албора...

780
01:10:02,600 --> 01:10:05,390
Сетих се нещо, да играем на игра?

781
01:10:06,130 --> 01:10:07,820
Да играем, на каква игра?

782
01:10:08,020 --> 01:10:10,830
Не знам, като че ли…

783
01:10:10,830 --> 01:10:15,690
Току-що се запознахме и това е
 първата ни вечеря.

784
01:10:15,730 --> 01:10:19,320
Сякаш за първи път ме каниш на
 вечеря.

785
01:10:19,810 --> 01:10:21,100
Добре.

786
01:10:21,490 --> 01:10:22,340
-Да играем.
-Добре.

787
01:10:25,260 --> 01:10:26,470
Ти започвай, давай.

788
01:10:27,410 --> 01:10:28,760
Добре, тогава.

789
01:10:29,160 --> 01:10:29,900
Къде ще се запознаем?

790
01:10:29,900 --> 01:10:31,270
Ще се запознаем в Канада.

791
01:10:31,270 --> 01:10:31,760
Добре.

792
01:10:31,760 --> 01:10:33,600
Аз съм студентка във факултета там.

793
01:10:33,600 --> 01:10:36,640
Да, дори като че ли последен курс
 на факултета, в тази възраст.

794
01:10:36,640 --> 01:10:37,330
От този период.

795
01:10:37,330 --> 01:10:42,330
Да, а ти си дошъл там по работа,
 в Канада.

796
01:10:43,110 --> 01:10:45,470
Как се запознаваме?

797
01:10:45,900 --> 01:10:48,970
Ще направим клише, нека бъде кафене.

798
01:10:48,970 --> 01:10:50,970
Купих си кафе, стоя на опашка.

799
01:10:51,040 --> 01:10:57,600
После си вземам кафето, обръщам се
 и се блъскам в теб, дрехите ти са
 в кафе.

800
01:10:57,730 --> 01:10:58,800
Влюбваме се.

801
01:10:58,800 --> 01:11:01,920
Не, разбира се, много се притеснявам.

802
01:11:01,920 --> 01:11:05,650
Опитвам се да почистя, бърша дрехите,
бърша и така нататък.

803
01:11:06,220 --> 01:11:08,270
-Влюбваме ли се? Толкова е клиширано.
-Да.

804
01:11:08,360 --> 01:11:13,550
Клише, да, добре, но клишето е нещо
добро.

805
01:11:13,550 --> 01:11:15,690
Е, зависи как гледаш на това.

806
01:11:16,530 --> 01:11:18,080
Вече каза, че е клише.

807
01:11:18,140 --> 01:11:24,340
Добре, това е клише, но може би, не
знам, влюбихме се и после можем да

808
01:11:24,490 --> 01:11:27,640
развием това, нишка по нишка. Може би,
ако слушаше, щяхме да разберем как

809
01:11:30,620 --> 01:11:32,390
се развива историята. Казахме, че ще
играем игра, но...

810
01:11:33,110 --> 01:11:33,960
Ти се обиди.

811
01:11:34,080 --> 01:11:36,550
-Ти се обиди! -Не се обидих, още от
второто изречение...

812
01:11:37,400 --> 01:11:38,140
Ти наистина се обиди.

813
01:11:38,180 --> 01:11:39,500
Клише, добре, клише.

814
01:11:39,500 --> 01:11:41,480
Добре, хайде, ти развивай нишка по нишка.

815
01:11:41,480 --> 01:11:43,140
Добре, добре, клише.

816
01:11:43,140 --> 01:11:45,030
Не, не, наистина ще слушам, хайде,
кълна се!

817
01:11:45,050 --> 01:11:47,660
-Хрумват ми клиширани неща, мисля, че
не трябва да ги казвам. -Казвай!

818
01:11:47,790 --> 01:11:49,390
Казвай, готов съм.

819
01:11:49,530 --> 01:11:50,210
Добре, добре.

820
01:11:50,290 --> 01:11:50,690
Хайде.

821
01:11:51,490 --> 01:12:00,280
После, когато се срещнахме там, ти,
разбира се, си много впечатлен от мен.

822
01:12:00,280 --> 01:12:01,420
Несъмнено.

823
01:12:01,420 --> 01:12:05,560
-И не можеш да откъснеш очи. -Разбира
се.

824
01:12:06,170 --> 01:12:08,390
И вечерта ме каниш на вечеря.

825
01:12:08,620 --> 01:12:09,800
Аз ли каня?

826
01:12:09,930 --> 01:12:10,930
Ти приемаш ли?

827
01:12:10,930 --> 01:12:12,300
Да.

828
01:12:13,220 --> 01:12:14,110
Не може.

829
01:12:15,460 --> 01:12:16,970
Защо не може?

830
01:12:17,360 --> 01:12:21,410
Не може, защото, първо, на тази възраст
не съм такъв човек.

831
01:12:21,410 --> 01:12:23,900
Тоест, някак си, момиче, с което съм
се запознал...

832
01:12:23,940 --> 01:12:25,710
Не бих поканил на вечеря.

833
01:12:25,710 --> 01:12:26,610
Защо?

834
01:12:27,290 --> 01:12:28,850
Не бих поканил, тоест.

835
01:12:28,850 --> 01:12:29,820
Добре.

836
01:12:29,820 --> 01:12:31,170
Второ...

837
01:12:32,420 --> 01:12:34,530
Ще разлееш кафе върху мен.

838
01:12:36,340 --> 01:12:40,920
Ще те поканя на вечеря, ще приемеш,
и аз ще се влюбя в теб, невъзможно.

839
01:12:41,930 --> 01:12:45,770
-Защо, Джихан, защо? -Защото това
не е Канада, това е Мардин.

840
01:12:45,940 --> 01:12:47,410
Напомням ти.

841
01:12:50,790 --> 01:12:51,900
Аз съм такъв.

842
01:12:52,530 --> 01:12:56,220
Пет секунди, напомням ти.

843
01:13:01,130 --> 01:13:02,610
Аз така говоря.

844
01:13:02,780 --> 01:13:05,050
Тоест, аз казвам, всъщност...

845
01:13:07,000 --> 01:13:13,250
Сега, ако наистина бях студентката
Алия Симит на тази възраст...

846
01:13:15,430 --> 01:13:18,730
Ти щеше да се влюбиш в мен в рамките
на пет секунди, веднага щом ме видиш.

847
01:13:22,350 --> 01:13:25,350
И щеше да ме поканиш на вечеря.

848
01:13:26,840 --> 01:13:28,320
Щеше да се влюбиш.

849
01:13:28,790 --> 01:13:30,180
Щеше да се влюбиш.

850
01:13:31,160 --> 01:13:35,240
Щях да те поканя на вечеря дори за
пет секунди.

851
01:13:38,270 --> 01:13:41,580
Нещо повече, не бих се ограничил
само с покана за вечеря.

852
01:13:41,760 --> 01:13:44,490
Бих ти подарил диамантен пръстен.

853
01:13:46,960 --> 01:13:47,860
Да.

854
01:13:48,110 --> 01:13:51,070
Виж как красиво развиваш това,
нишка по нишка, виж.

855
01:13:51,220 --> 01:13:52,740
Добре, че не спря.

856
01:13:53,320 --> 01:13:56,380
Много красиво развиваме това, нишка
по нишка.

857
01:14:01,000 --> 01:14:02,670
Върна ли ти се малко настроението?

858
01:14:05,210 --> 01:14:06,470
Хайде, яж си вечерята.

859
01:14:06,470 --> 01:14:08,300
Дадох дума на Джихан.

860
01:14:10,190 --> 01:14:11,450
Ще ям, добре.

861
01:14:12,480 --> 01:14:13,530
И ти също.

862
01:14:16,220 --> 01:14:17,170
Каза, че ще се влюбя.

863
01:14:17,170 --> 01:14:18,590
Казах, че би се влюбил.

864
01:14:18,620 --> 01:14:20,130
Каза, че ще се влюбя.

865
01:14:20,130 --> 01:14:21,970
Би се влюбил.

866
01:15:01,420 --> 01:15:03,340
Викахте ме, г-жо Садакат, заповядайте.

867
01:15:03,560 --> 01:15:06,550
Влез, Вургун, затвори вратата.

868
01:15:12,580 --> 01:15:16,780
Ти извади сина ми жив от онази катастрофа.

869
01:15:17,420 --> 01:15:20,290
Ти го скри, скри го под друга самоличност.

870
01:15:20,710 --> 01:15:23,850
Ти го докара в Истанбул, така че
никой да не забележи.

871
01:15:24,970 --> 01:15:27,050
Искам да го направиш отново.

872
01:15:29,330 --> 01:15:30,560
Не разбрах.

873
01:15:34,520 --> 01:15:38,110
Искам да изведеш Боран от страната
по същия начин, както го докара тук.

874
01:15:42,400 --> 01:15:46,380
Г-жо Садакат, струва ми се, че не
осъзнавате какво говорите.

875
01:15:49,070 --> 01:15:56,580
Осъзнавам, осъзнавам, осъзнавам
много добре, много добре осъзнавам.

876
01:15:56,580 --> 01:16:04,120
Помня огъня, който ме обхвана,
когато мислех, че съм го загубила, не съм забравила.

877
01:16:04,850 --> 01:16:10,170
Помня радостта, която изпитах, като
разбрах, че е жив, не съм забравила.

878
01:16:13,970 --> 01:16:16,780
Но той трябва да замине оттук.

879
01:16:16,960 --> 01:16:23,220
Този човек, когото изпращах с поглед...

880
01:16:23,660 --> 01:16:26,110
Това вече не е същият човек, не е
същият син.

881
01:16:26,340 --> 01:16:27,760
Друг.

882
01:16:30,800 --> 01:16:32,570
Друг.

883
01:16:33,080 --> 01:16:35,480
Той е копие на Еджмел.

884
01:16:37,890 --> 01:16:45,820
Подъл, агресивен... Не познавам този човек.

885
01:16:47,250 --> 01:16:51,780
Този човек е толкова луд, че ще
унищожи семейството си.

886
01:16:54,940 --> 01:17:01,600
Страхувам се, че на моя Джихан няма да
остане нищо друго, освен да го убие, за да го спре.

887
01:17:10,070 --> 01:17:12,070
Не искам да се събудя в такъв ден.

888
01:17:12,070 --> 01:17:14,350
Вургун, той трябва да замине оттук.

889
01:17:15,910 --> 01:17:18,040
Какво точно искате от мен?

890
01:17:22,240 --> 01:17:25,090
Ще го прекараш през границата с камион.

891
01:17:25,650 --> 01:17:27,270
В Сирия.

892
01:17:29,170 --> 01:17:32,380
Не успях да изпратя Алия, но Боран
трябва да замине.

893
01:17:32,640 --> 01:17:35,680
Г-жо Садакат, да допуснем, че насила
съм го качил там, а какво след това?

894
01:17:35,900 --> 01:17:37,690
Как ще го задържа там?

895
01:17:37,890 --> 01:17:39,160
Той ще се върне.

896
01:17:40,790 --> 01:17:42,680
Камионът ще бъде натоварен с контрабанда.

897
01:17:46,090 --> 01:17:48,160
В него ще има пълни кашони с оръжие.

898
01:17:49,350 --> 01:17:51,970
Щом пресече границата, ще го предадеш.

899
01:17:54,380 --> 01:17:56,290
В затвора ли го вкарвате?

900
01:17:57,840 --> 01:17:59,890
От какво умира...

901
01:18:04,170 --> 01:18:11,200
Когато дойде денят, когато дойде
времето, ще го измъкна оттам.
Ти ще си наблизо, ще наглеждаш.

902
01:18:12,520 --> 01:18:19,200
Нямам друг изход, друг път няма.
Ще поговоря с Хасан, камион ще
организира той, добре ли?

903
01:18:31,210 --> 01:18:32,590
Добре.

904
01:18:33,930 --> 01:18:34,830
Добре.

905
01:18:47,160 --> 01:18:48,620
Боран...

906
01:18:50,170 --> 01:18:55,890
Ах, сине, ах.

907
01:19:18,470 --> 01:19:20,140
Боран.

908
01:19:23,980 --> 01:19:29,230
Ако дойде баща ти или този пес
Демир, момчетата веднага ще съобщят,
аз веднага ще дойда тук, не се тревожи.

909
01:19:30,010 --> 01:19:32,510
Не се тревожи, те повече няма да дойдат.

910
01:19:33,030 --> 01:19:37,100
Само да посмеят да дойдат. Още и
имението, видите ли, ще вземат.

911
01:19:37,400 --> 01:19:41,370
Не, никой никого никъде няма да
отведе, тук е пълно с хора, не се
притеснявай.

912
01:19:45,190 --> 01:19:46,160
Зерин.

913
01:19:52,050 --> 01:19:53,820
Всичко ще се оправи.

914
01:19:57,570 --> 01:19:59,000
Да-да.

915
01:20:00,550 --> 01:20:02,210
Ще се оправи.

916
01:20:08,230 --> 01:20:09,790
Не карай Садо да чака.

917
01:20:09,910 --> 01:20:11,060
Върви.

918
01:20:12,380 --> 01:20:13,620
Добре, лека нощ.

919
01:20:13,630 --> 01:20:14,350
Лека нощ.

920
01:20:14,350 --> 01:20:16,280
Лека нощ.

921
01:20:16,530 --> 01:20:17,420
Наре.

922
01:20:21,190 --> 01:20:25,140
Дай на Зерин ъгловата стая, там
ще ѝ е по-удобно.

923
01:20:30,140 --> 01:20:33,860
Ъгловата стая ми дадоха, затова
ще си почивам.

924
01:20:34,860 --> 01:20:36,410
Хайде.

925
01:20:37,740 --> 01:20:39,620
Хайде вътре.

926
01:20:48,910 --> 01:20:54,960
Не разбирам, какво значи да нападаш
дом, род, майка, брат?

927
01:20:55,000 --> 01:20:59,370
Юмю, виж, аз и без това съм на
взвод, ти още масло в огъня не
наливай.

928
01:20:59,380 --> 01:21:01,480
А какво да правя, Музафер?

929
01:21:01,700 --> 01:21:03,530
Да държа всичко в себе си и рак да
заболея?

930
01:21:03,540 --> 01:21:06,800
Боже опази, какъв рак, жено, какво
говориш, заради Бога?

931
01:21:06,810 --> 01:21:11,850
А какво ще прави г-жа Алия, какво
ще прави моят малък Джихан? Как
ще се върнат в това имение?

932
01:21:12,500 --> 01:21:13,230
Откъде да знам, скъпа.

933
01:21:13,230 --> 01:21:16,610
Виж, Пакизе звъни.

934
01:21:16,890 --> 01:21:18,590
Пакизе, дъще.

935
01:21:19,060 --> 01:21:21,280
Мамо, добре ли сте?

936
01:21:21,460 --> 01:21:24,980
Дъще моя, красавице моя, как сте,
какво правите?

937
01:21:25,000 --> 01:21:27,120
Мамо, при нас всичко е добре, всичко
е добре.

938
01:21:27,140 --> 01:21:29,030
Казва, че при тях всичко е добре,
Музафер.

939
01:21:29,040 --> 01:21:30,850
Слава Богу, слава Богу.

940
01:21:31,740 --> 01:21:35,710
Мамо, честна дума, сърцето ми в
петите слезе, когато нахлуха в
имението. Добре ли сте наистина?
Нищо не се е случило?

941
01:21:35,750 --> 01:21:39,370
- Не, дъще, ние сме добре. Слава Богу.
- Слава Богу.

942
01:21:39,770 --> 01:21:41,930
Слава Богу, мамо, слава Богу.

943
01:21:41,950 --> 01:21:47,360
Но какво ще правим с това, което
сътвори Боран? Та него и земята
няма да го приеме, ако умре.

944
01:21:49,500 --> 01:21:51,270
По-тихо направи.

945
01:21:52,700 --> 01:21:54,840
Така е, мамо,

946
01:21:55,200 --> 01:21:56,610
така е.

947
01:21:57,170 --> 01:21:58,310
Попитай.

948
01:21:58,330 --> 01:21:59,090
Да попитам?

949
01:21:59,100 --> 01:22:01,020
Попитай, попитай.

950
01:22:02,560 --> 01:22:03,820
Мамо...

951
01:22:04,810 --> 01:22:10,570
Пак ще кажа... Татко все още ли сънува?

952
01:22:11,010 --> 01:22:17,190
Той е пред мен. Пакизе, ще вечеряме с него.

953
01:22:17,240 --> 01:22:19,520
Разбрах.

954
01:22:19,540 --> 01:22:20,650
Разбрах...

955
01:22:20,760 --> 01:22:25,280
Мамо, може би трябва да отидеш при отец Талъ?

956
01:22:25,300 --> 01:22:33,540
Ще видим, Пакизе. Приготвям вечеря на татко, заета съм.

957
01:22:33,540 --> 01:22:34,550
Хайде.

958
01:22:34,560 --> 01:22:35,090
Добре.

959
01:22:35,100 --> 01:22:36,620
Добре, разбрах те.

960
01:22:36,890 --> 01:22:37,440
Разбрах.

961
01:22:37,440 --> 01:22:39,480
- Дай.
- Вземи.

962
01:22:40,560 --> 01:22:41,420
Хайде.

963
01:22:41,700 --> 01:22:42,430
Юмю?

964
01:22:43,330 --> 01:22:44,810
Защо се изчерви?

965
01:22:44,950 --> 01:22:48,530
- Чух, глупава.
- Внимавай какво говориш.

966
01:22:49,640 --> 01:22:51,070
Не съм се изчервила.

967
01:22:51,070 --> 01:22:53,090
Изчерви се, изчерви се. Какво казва?

968
01:22:53,090 --> 01:22:54,270
Какво казва, какво казва Пакизе?

969
01:22:54,290 --> 01:22:55,920
 Пакизе, дъще.

970
01:22:55,920 --> 01:22:59,560
Предай на този тъп Кадир да не те кара да звъниш за всяка глупост.

971
01:22:59,580 --> 01:23:04,030
Ако е смел, нека сам звъни. И да не закача глупости в стаята ми.

972
01:23:04,030 --> 01:23:05,770
Разбра ли, дъще? Хайде.

973
01:23:08,320 --> 01:23:09,770
Всичко знаеш.

974
01:23:14,280 --> 01:23:19,360
- И телефона ли изключи, Музафер?
- Не съм изключвал телефона, ще ям манти.

975
01:23:19,360 --> 01:23:21,950
- Приятен апетит.
- Благодаря.

976
01:23:26,280 --> 01:23:29,190
Какво става? Ще отиде ли, или не?

977
01:23:29,220 --> 01:23:34,610
Ще отиде. И амулет ще ти поръча, ще се затича. Не говори глупости.

978
01:23:37,830 --> 01:23:40,970
Сестра Пакизе, искам да спя.

979
01:23:40,970 --> 01:23:45,430
 Искаш да спиш? Хайде, мили, ще те сложим да спиш, хайде.

980
01:23:48,320 --> 01:23:54,800
Сестра, ако направиш това, ще попадне в затвора. Няма връщане назад, знаеш ли?

981
01:23:56,140 --> 01:24:02,100
Сестра моя, не прави това, за което ще съжаляваш. Помисли ли добре?

982
01:24:02,110 --> 01:24:06,630
Хасан, само не натискай болното място, не ми чопли душата.

983
01:24:06,930 --> 01:24:14,350
 Кажи по-добре: „Намерих друг изход, сестро. Има и такъв път, да го опитаме“. Има ли друг път? Кажи.

984
01:24:14,930 --> 01:24:16,930
Какво да кажа... права си.

985
01:24:22,980 --> 01:24:24,280
Добре, добре.

986
01:24:25,070 --> 01:24:27,620
Ще организирам камион.

987
01:24:27,640 --> 01:24:35,170
 Добре, само побързай, бързо. И това, за което говорихме, никой няма да узнае.

988
01:24:36,480 --> 01:24:37,560
Хайде.

989
01:25:38,890 --> 01:25:41,360
Ох, Боран...

990
01:25:49,080 --> 01:25:53,690
Мили мой...

991
01:26:03,780 --> 01:26:06,100
Чичо, добър вечер.

992
01:26:06,100 --> 01:26:08,800
Добър вечер, добър вечер. Добре ли си?

993
01:26:08,840 --> 01:26:11,930
 Добре съм, добре. Ти какво правиш тук, нещо ли се е случило?

994
01:26:12,650 --> 01:26:15,310
Не, нищо. Отбих се при сестра си.

995
01:26:15,320 --> 01:26:16,960
Правилно.

996
01:26:17,100 --> 01:26:23,530
 Нищо особено, но като чух за случилото се, не можах да седя. Веднага станах и дойдох тук.

997
01:26:24,220 --> 01:26:28,770
Добре че се разправихте с Еджмел и кучетата му. Слава Богу.

998
01:26:28,810 --> 01:26:30,750
 С Божията помощ, чичо.

999
01:26:31,130 --> 01:26:32,750
Ти как си, добре ли си?

1000
01:26:32,850 --> 01:26:37,720
Аз? Добре съм, нищо особено. Просто понякога ме боли гърба, нищо повече.

1001
01:26:37,750 --> 01:26:48,330
А тази г-жа Фидан... от целия
Мидят друг човек не намери, мен
избра да ме свали. Кълна се, много
опасна жена е.

1002
01:26:48,400 --> 01:26:50,210
Да, такава е.

1003
01:26:50,530 --> 01:26:52,390
Къде те свали?

1004
01:26:52,400 --> 01:26:57,110
В индустриалната зона, помниш
стария ни склад? Там, пред него.

1005
01:26:57,130 --> 01:26:58,530
А какво й трябваше там?

1006
01:26:58,560 --> 01:27:04,750
Откъде да знам, не успях и да
попитам. Не успях уста да отворя,
тя ме свали и ме отведе.

1007
01:27:13,530 --> 01:27:18,990
Почакай, почакай, сетих се. Тя
за някого гонеше.

1008
01:27:19,030 --> 01:27:19,880
Кого?

1009
01:27:20,230 --> 01:27:24,010
Твоята приятелка, Зерин гонеше.

1010
01:27:24,660 --> 01:27:26,020
Зерин?

1011
01:27:26,050 --> 01:27:31,010
Да, Зерин. Току-що бяхме прекъснали
за обяд.

1012
01:27:31,070 --> 01:27:40,560
И изведнъж виждам кола минава покрай
нас... Гледах я и г-жа Фидан се
заби в мен отзад. След това нищо
не помня.

1013
01:27:40,990 --> 01:27:43,080
А Зерин какво правеше там?

1014
01:27:43,270 --> 01:27:48,820
Честна дума, откъде да знам, аз
също не разбирам. Добре, аз ще
вървя.

1015
01:27:48,820 --> 01:27:49,670
Ще се видим.

1016
01:27:49,670 --> 01:27:51,450
- Лека вечер.
- Пази се.

1017
01:27:51,460 --> 01:27:52,890
Лъвче мое.

1018
01:28:26,110 --> 01:28:27,030
Тук ли е?

1019
01:28:28,370 --> 01:28:29,430
А моят номер е тук.

1020
01:28:29,480 --> 01:28:30,370
Хайде.

1021
01:28:37,600 --> 01:28:38,940
Лека нощ.

1022
01:28:39,350 --> 01:28:40,920
Лека нощ.

1023
01:28:42,360 --> 01:28:44,150
Целуни Джихан от мен.

1024
01:28:45,020 --> 01:28:46,250
Ще го целуна.

1025
01:28:47,720 --> 01:28:52,900
Понякога целуни и друг Джихан.

1026
01:28:57,910 --> 01:28:59,200
Ще го целуна.

1027
01:29:04,400 --> 01:29:05,880
Лека нощ.

1028
01:29:06,090 --> 01:29:07,530
Лека нощ.

1029
01:29:09,690 --> 01:29:10,390
Джихан...

1030
01:29:14,620 --> 01:29:15,790
Хайде.

1031
01:29:19,640 --> 01:29:20,570
Да ходим?

1032
01:29:20,820 --> 01:29:22,380
Да, хайде.

1033
01:29:25,130 --> 01:29:26,110
Идвам.

1034
01:29:46,280 --> 01:29:47,880
Те тук са заспали.

1035
01:29:53,300 --> 01:29:54,440
И какво?

1036
01:29:56,490 --> 01:30:00,950
Няма какво да се направи. Не можем
да ги събудим.

1037
01:30:01,040 --> 01:30:08,110
Не можем да ги събудим. Тогава
ще отидем в моята стая. Друг изход
няма.

1038
01:30:08,950 --> 01:30:09,960
Ще се наложи.

1039
01:30:11,490 --> 01:30:13,150
Казваш, ще се наложи?

1040
01:30:13,400 --> 01:30:14,420
Ще се наложи.

1041
01:30:16,210 --> 01:30:18,870
Добре тогава. Какво да правим?

1042
01:30:18,910 --> 01:30:20,030
Ще се наложи.

1043
01:30:20,360 --> 01:30:21,330
Хайде.

1044
01:30:21,480 --> 01:30:22,440
Заповядай.

1045
01:30:37,760 --> 01:30:50,070
Толкова прекрасна нощ няма да
завърши без теб... Ще се събудя
до теб сутринта. Интересно кого да
благодаря?

1046
01:30:50,760 --> 01:30:51,950
На Джихан?

1047
01:30:51,960 --> 01:30:54,940
На Пакизе или Кадир?

1048
01:30:57,410 --> 01:31:03,810
Но нощта още не е свършила. Във
всеки момент Дениз може да нахлуе
през тази врата... да изтича, да
скочи при нас.

1049
01:31:03,820 --> 01:31:07,450
Нека да тича, скача и какво? Нищо
неприлично няма при нас.

1050
01:31:07,460 --> 01:31:08,160
Не.

1051
01:31:08,200 --> 01:31:09,920
Ние просто се прегръщаме.

1052
01:32:21,180 --> 01:32:23,150
Ох...

1053
01:32:23,370 --> 01:32:24,700
Добро утро.

1054
01:32:24,980 --> 01:32:26,920
Добро утро.

1055
01:32:27,360 --> 01:32:29,700
Така заспахме.

1056
01:32:32,700 --> 01:32:34,670
Чудя се дали Дениз се е събудил?

1057
01:32:35,340 --> 01:32:38,850
Не, ако се беше събудил, отдавна щеше
да е дошъл.

1058
01:32:38,850 --> 01:32:39,720
Вярно.

1059
01:32:43,580 --> 01:32:46,010
Алия, трябва да тръгвам.

1060
01:32:48,380 --> 01:32:50,670
Не излизай от хотела, докато ме няма,
добре?

1061
01:32:53,700 --> 01:32:54,960
Не те чувам.

1062
01:33:02,420 --> 01:33:03,340
Няма да излезем.

1063
01:33:03,460 --> 01:33:05,400
Добре, хайде.

1064
01:33:46,850 --> 01:33:51,610
Мамо, виж, Кая ще идва и си отива
постоянно, какво да правя? Трябва
да отида при дъщеря си.

1065
01:33:52,080 --> 01:33:54,890
Добре, дъще, ще дойда.

1066
01:33:55,120 --> 01:33:56,560
За теб.

1067
01:33:56,560 --> 01:33:57,890
Наистина?

1068
01:33:57,890 --> 01:34:01,220
Ако попита, ще кажем, че отиваме
на пазара.

1069
01:34:02,690 --> 01:34:03,730
Добро утро.

1070
01:34:04,070 --> 01:34:04,900
Добро утро.

1071
01:34:04,900 --> 01:34:06,070
Добро утро.

1072
01:34:06,070 --> 01:34:07,710
Всичко наред ли е?

1073
01:34:07,810 --> 01:34:08,870
Наред е.

1074
01:34:08,990 --> 01:34:10,190
Слава Богу.

1075
01:34:10,490 --> 01:34:12,220
Шахин и Наре тръгнаха ли?

1076
01:34:12,670 --> 01:34:14,830
Да, тръгнаха.

1077
01:34:18,010 --> 01:34:19,140
Добре ли си?

1078
01:34:19,800 --> 01:34:20,670
Добре съм.

1079
01:34:21,260 --> 01:34:23,090
Добре.

1080
01:34:26,260 --> 01:34:28,840
Закъснявам за лекции, мамо, ще се видим.

1081
01:34:29,330 --> 01:34:30,400
Добре.

1082
01:34:41,110 --> 01:34:42,510
Осман.

1083
01:34:42,600 --> 01:34:46,760
-Бъдете нащрек, ако нещо се случи,
ми се обадете.
- Добре, г-н Кая, това е работа за нас.

1084
01:35:12,960 --> 01:35:14,560
Благодаря, че ме докара.

1085
01:35:14,560 --> 01:35:15,630
Благодаря?

1086
01:35:17,140 --> 01:35:20,500
Не ми благодари за такива неща,
Зерин, разбира се, че ще те докарам.

1087
01:35:32,130 --> 01:35:33,480
Зерин.

1088
01:35:38,750 --> 01:35:40,090
Ще те попитам нещо.

1089
01:35:40,350 --> 01:35:41,330
Разбира се.

1090
01:35:44,600 --> 01:35:47,210
В деня, когато майка ти прегази чичо
ми Хасан...

1091
01:35:47,340 --> 01:35:48,900
Ти също ли беше там?

1092
01:35:50,670 --> 01:35:51,410
Аз?

1093
01:35:52,380 --> 01:35:54,860
Защо трябва да съм там, разбира се, че
не.

1094
01:35:56,670 --> 01:35:58,320
Какво е правила майка ти там тогава?

1095
01:35:58,410 --> 01:36:00,080
И то в такъв район...

1096
01:36:08,590 --> 01:36:13,020
Тя се учи да кара, там е празно,
вероятно затова е отишла, не знам.

1097
01:36:14,210 --> 01:36:14,990
Добро утро.

1098
01:36:15,480 --> 01:36:16,330
Добро утро.

1099
01:36:16,330 --> 01:36:17,460
Добро утро.

1100
01:36:24,030 --> 01:36:26,290
Имението ти изгоря, Зерин, много се
разстроих.

1101
01:36:26,450 --> 01:36:27,480
Нека остане в миналото.

1102
01:36:27,750 --> 01:36:28,380
Благодаря.

1103
01:36:28,380 --> 01:36:29,800
Няма за какво да се тревожиш.

1104
01:36:32,040 --> 01:36:34,200
Той ще бъде по-силен от преди.

1105
01:36:36,630 --> 01:36:37,420
Дано Бог даде.

1106
01:36:41,960 --> 01:36:43,440
Ще те взема след занятия.

1107
01:36:43,440 --> 01:36:44,730
Не.

1108
01:36:44,980 --> 01:36:46,610
Мама ще дойде за мен.

1109
01:36:52,760 --> 01:36:54,310
Имението изгоря, нали?

1110
01:36:54,310 --> 01:36:55,700
Нямаме дрехи.

1111
01:36:55,700 --> 01:36:58,040
Ще отидем да пазаруваме.

1112
01:37:02,120 --> 01:37:03,710
Ти също имаш лекции, нали?

1113
01:37:04,020 --> 01:37:05,140
Да, да.

1114
01:37:05,630 --> 01:37:06,520
Не трябва да закъсняваме.

1115
01:37:06,920 --> 01:37:08,040
-Добре.
-Ще се видим!

1116
01:37:46,940 --> 01:37:48,540
Еджмел…

1117
01:37:48,800 --> 01:37:49,850
Надим...

1118
01:37:50,400 --> 01:37:51,540
Демир…

1119
01:37:52,060 --> 01:37:53,690
Няма да спрат.

1120
01:37:54,500 --> 01:37:56,400
Ще се ускорят.

1121
01:38:00,410 --> 01:38:02,060
Няма да спрат.

1122
01:38:05,330 --> 01:38:08,690
Получиха информация за доставка
следващата седмица.

1123
01:38:12,470 --> 01:38:14,600
Ще я взривят.

1124
01:38:15,610 --> 01:38:17,830
Имаме къртица.

1125
01:38:18,900 --> 01:38:20,700
Слава Богу, открихме тази къртица.

1126
01:38:24,290 --> 01:38:26,780
След това системата за доставки
ще се промени.

1127
01:38:32,270 --> 01:38:36,590
Сега доставките ще се проверяват
три пъти.

1128
01:38:37,640 --> 01:38:41,650
Преди изпращане, по средата на пътя…

1129
01:38:43,250 --> 01:38:47,040
Стоките ще бъдат проверени на
мястото на доставка.

1130
01:38:47,160 --> 01:38:51,240
Ако бъде открит допълнителен чувал,
отворена кутия…

1131
01:38:51,240 --> 01:38:57,230
Ако бъде открито такова нещо, този,
който носи отговорност…

1132
01:38:57,560 --> 01:39:00,220
Този, който си е затворил очите за
тази ситуация…

1133
01:39:00,620 --> 01:39:02,490
Ще му извадят очите.

1134
01:39:09,720 --> 01:39:13,260
Те също ще извършат въоръжено
нападение над камионите.

1135
01:39:13,890 --> 01:39:16,680
Благодарение на къртицата, когато
я заболя малко…

1136
01:39:16,680 --> 01:39:18,510
Веднага разказа всичко.

1137
01:39:19,920 --> 01:39:21,220
Затова…

1138
01:39:22,380 --> 01:39:24,880
Ще бъдете нащрек.

1139
01:39:28,890 --> 01:39:32,130
Ще защитавате с цената на живота си.

1140
01:39:32,730 --> 01:39:35,020
Ще пазите стоките.

1141
01:39:35,770 --> 01:39:38,660
Ако минете покрай стоката…

1142
01:39:38,800 --> 01:39:41,220
Със сигурност няма да минете покрай
живота си…

1143
01:39:41,410 --> 01:39:43,650
Ще мислите за живота си.

1144
01:39:45,040 --> 01:39:47,610
Ще пазите живота си.

1145
01:39:48,600 --> 01:39:52,490
Ще защитавате тези стоки заедно със
себе си.

1146
01:39:54,750 --> 01:39:57,500
Ако видя някой, който живее в Албора…

1147
01:39:57,740 --> 01:40:02,920
И предава Албора, ще му извадя очите.

1148
01:40:11,120 --> 01:40:12,030
Хайде.

1149
01:40:37,270 --> 01:40:38,840
Спри да мърмориш и говори.

1150
01:40:38,840 --> 01:40:40,140
Какво стана?

1151
01:40:40,140 --> 01:40:41,390
Джихан Албора, господине мой.

1152
01:40:41,390 --> 01:40:42,430
Да.

1153
01:40:42,530 --> 01:40:44,090
Хванал е къртица.

1154
01:40:44,420 --> 01:40:47,410
Аз да ви свърша работата...

1155
01:40:49,790 --> 01:40:52,630
Не можахте ли да намерите кадърен
 човек, който си знае работата?

1156
01:40:52,670 --> 01:40:54,230
Господине, всъщност той е човек,
 който си върши добре работата…

1157
01:40:54,230 --> 01:40:54,900
Замълчи!

1158
01:40:54,900 --> 01:40:57,370
Ти още ли говориш, чакал?

1159
01:40:57,370 --> 01:40:59,520
Ще поговоря с теб по-късно.

1160
01:40:59,520 --> 01:41:00,490
А сега се махай.

1161
01:41:00,490 --> 01:41:01,580
Махай се.

1162
01:41:03,510 --> 01:41:04,980
Чакали.

1163
01:41:05,080 --> 01:41:07,310
Е, и какво ще правим сега?

1164
01:41:07,310 --> 01:41:08,860
Как ще вкараме Джихан в ъгъла?

1165
01:41:08,860 --> 01:41:10,140
Сина ми още не са го намерили.

1166
01:41:11,340 --> 01:41:12,970
Успокой се, шампионе.

1167
01:41:13,220 --> 01:41:15,410
За какъв ме мислиш, Джихо?

1168
01:41:15,930 --> 01:41:17,670
Ти дори брат си не познаваш.

1169
01:41:17,800 --> 01:41:20,660
-Замълчи, шампион-мемпион...
-Синко, успокой се, Боран.

1170
01:41:21,520 --> 01:41:22,990
Ще намерим сина ти.

1171
01:41:23,130 --> 01:41:25,950
Но така, с нерви и стрес, не
 стават нещата.

1172
01:41:25,950 --> 01:41:27,090
Как ще го намерим тогава?

1173
01:41:27,090 --> 01:41:29,550
И ние имаме някакви планове, сине.

1174
01:41:29,550 --> 01:41:31,220
Нашите сметки.

1175
01:41:31,220 --> 01:41:32,640
Да, да, успокой се.

1176
01:41:32,640 --> 01:41:34,070
Успокой се.

1177
01:41:34,070 --> 01:41:35,840
Хайде да седнем на масата и да
 поговорим малко.

1178
01:41:35,840 --> 01:41:36,790
Добре ли е?

1179
01:41:36,850 --> 01:41:38,330
Хайде, седнете.

1180
01:41:38,330 --> 01:41:40,180
Лек ден!

1181
01:41:40,230 --> 01:41:41,290
Чао!

1182
01:41:41,450 --> 01:41:42,460
Къде отиваш, Демир?

1183
01:41:42,460 --> 01:41:43,570
Имам работа.

1184
01:41:44,460 --> 01:41:46,330
Вие седнете на масата, аз ще дойда.

1185
01:41:46,330 --> 01:41:47,090
Добре.

1186
01:41:47,090 --> 01:41:48,290
Демир.

1187
01:41:49,370 --> 01:41:50,520
Не се притеснявай.

1188
01:41:50,580 --> 01:41:51,370
Как да не се притеснявам?

1189
01:41:51,380 --> 01:41:54,890
Синко, казвам, и аз имам някакви мисли.

1190
01:41:54,890 --> 01:41:56,650
Къде отиваш?

1191
01:41:56,650 --> 01:41:57,920
Имам работа.

1192
01:41:57,920 --> 01:41:59,360
Казах ти, че ще говорим.

1193
01:41:59,360 --> 01:42:00,630
Ще говорим ли?

1194
01:42:00,630 --> 01:42:02,030
Да.

1195
01:42:02,100 --> 01:42:07,570
Вие, колко мъже сте се събрали, още
 не можете да направите нищо без мен.

1196
01:42:07,570 --> 01:42:09,920
Ако не се справиш, дай ми да разбера,
 аз ще се справя.

1197
01:42:10,350 --> 01:42:15,360
Кажи ми каква е причината за
 приятелството ти с този Еджмел?

1198
01:42:19,810 --> 01:42:24,580
Вие сте заедно в наркобизнеса, дори
 складовете ви са общи.

1199
01:42:24,930 --> 01:42:26,060
Какво стана?

1200
01:42:30,890 --> 01:42:35,220
Онзи убиец, когото нае, за да убие
 брат ти Сюлейман…

1201
01:42:35,220 --> 01:42:37,700
А после това застреля…

1202
01:42:38,440 --> 01:42:40,410
Неговият син също беше в затвора.

1203
01:42:40,500 --> 01:42:45,100
Сега е навън и ми разказа всичко.

1204
01:42:46,290 --> 01:42:50,320
Той ми разказа подробно как преди много
години си го наел да убие Азем Албора.

1205
01:42:50,890 --> 01:43:00,910
А после прехвърли вината на собствения
си брат, по-големия брат Сюлейман Байбарс.

1206
01:43:00,910 --> 01:43:01,440
Добре, добре.

1207
01:43:01,490 --> 01:43:02,920
Спокойно.

1208
01:43:02,920 --> 01:43:06,090
Виж, тази тайна сега е само моя.

1209
01:43:06,090 --> 01:43:07,910
И ти знаеш…

1210
01:43:08,920 --> 01:43:10,650
Аз не пазя тайни.

1211
01:43:11,860 --> 01:43:13,240
Аз ги използвам.

1212
01:43:16,430 --> 01:43:18,890
Очаквам с нетърпение причината.

1213
01:43:19,470 --> 01:43:22,540
Очаквам с нетърпение.

1214
01:43:23,090 --> 01:43:24,680
Татко.

1215
01:43:55,840 --> 01:43:57,790
Хасан ще дойде скоро.

1216
01:43:57,930 --> 01:43:59,820
Той уреди всичко.

1217
01:43:59,900 --> 01:44:02,360
Ще обсъдим как ще действаме.

1218
01:44:02,550 --> 01:44:04,050
Сигурна ли сте, г-жо Садакат?

1219
01:44:04,140 --> 01:44:05,470
Тоест…

1220
01:44:05,470 --> 01:44:07,460
Вашето решение окончателно ли е?

1221
01:44:09,090 --> 01:44:10,080
Виж…

1222
01:44:10,080 --> 01:44:12,450
И без това едва стоя на краката си.

1223
01:44:13,450 --> 01:44:15,230
Не ми действайте на нервите.

1224
01:44:15,660 --> 01:44:19,070
Хайде, да поговорим в стаята, ще се
срещнем в твоята стая.

1225
01:44:19,530 --> 01:44:20,430
Хайде.

1226
01:44:40,320 --> 01:44:43,480
Ще правите точно това, което ви казах.

1227
01:44:43,480 --> 01:44:46,400
Веднага щом приключите, ми се обадете
незабавно, без да се бавите.

1228
01:44:46,400 --> 01:44:48,140
Както заповядате, господарю.

1229
01:44:57,470 --> 01:45:01,420
Не се притеснявай, ще вземем сина ти.

1230
01:45:29,370 --> 01:45:31,360
Те не приличат на нормални хора.

1231
01:45:42,870 --> 01:45:44,280
Г-жо Наре.

1232
01:45:46,510 --> 01:45:47,780
Добре ли сте?

1233
01:45:49,490 --> 01:45:52,270
Да, свят ми се зави, не разбрах.

1234
01:45:52,270 --> 01:45:54,900
Сега ще кажа, че ще ти помогна, но…

1235
01:45:54,900 --> 01:45:59,470
Но както е известно, тази поредица
от недоразумения не ни оставя на мира.

1236
01:45:59,530 --> 01:46:02,170
Не, добре съм, мина ми, благодаря.

1237
01:46:02,170 --> 01:46:05,710
Но ако се повтори, непременно ще си
направим изследвания.

1238
01:46:05,710 --> 01:46:07,180
Разбира се, разбира се.

1239
01:46:07,180 --> 01:46:10,070
Стоях дълго време, не съм яла,
сигурно затова е.

1240
01:46:10,070 --> 01:46:11,300
Благодаря ви, благодаря.

1241
01:46:11,640 --> 01:46:11,960
Мина ми.

1242
01:46:12,010 --> 01:46:12,950
Добре, нека остане в миналото.

1243
01:46:12,950 --> 01:46:14,040
Благодаря.

1244
01:46:32,300 --> 01:46:33,420
Това ли е тук?

1245
01:46:33,430 --> 01:46:34,200
Тук!

1246
01:46:34,210 --> 01:46:34,630
Не.

1247
01:46:34,630 --> 01:46:35,810
Разбира се, че тук!

1248
01:46:35,830 --> 01:46:37,110
А другата част къде е?

1249
01:46:37,230 --> 01:46:38,780
-Пакизе.
-Не ставай и ти дете!

1250
01:46:38,780 --> 01:46:41,270
-Минутка.
-Какво дете? За Бога!

1251
01:46:41,370 --> 01:46:43,560
Какво правите? Не чувам нищо.

1252
01:46:43,930 --> 01:46:44,970
Мамо.

1253
01:46:44,970 --> 01:46:46,100
Сине.

1254
01:46:46,420 --> 01:46:47,200
Ти оправи тази страна.

1255
01:46:47,200 --> 01:46:50,940
Тя има нисък прогестерон, което
предизвиква дисбаланс.

1256
01:46:51,120 --> 01:46:55,120
Моля, кажете й да продължи да
взема лекарствата си.

1257
01:46:56,120 --> 01:46:57,540
Ще се чуем по-късно.

1258
01:46:57,540 --> 01:46:58,440
Добре.

1259
01:47:00,140 --> 01:47:02,800
Не ми дадохте думата, нищо не чувам.

1260
01:47:02,800 --> 01:47:06,210
Мамо, този брат Кадир нищо не разбира.

1261
01:47:10,690 --> 01:47:13,210
Много знаеш, много знаеш.

1262
01:47:13,210 --> 01:47:15,800
Виж, пак звънят от болницата, тихо.

1263
01:47:16,920 --> 01:47:17,950
Слушам.

1264
01:47:18,000 --> 01:47:21,090
Г-жо Аля, аз съм стажантката Первин
Гирай.

1265
01:47:21,270 --> 01:47:24,310
Ако не беше спешно, нямаше да ви
притеснявам.

1266
01:47:25,470 --> 01:47:29,090
Слушам, г-жо Первин, секунда, да.

1267
01:47:30,170 --> 01:47:33,000
Вашата пациентка Сонгюл Озай...

1268
01:47:33,000 --> 01:47:34,830
Добре, сега отварям досието й.

1269
01:47:34,830 --> 01:47:36,750
Отворих.

1270
01:47:36,750 --> 01:47:39,840
Девет месеца бременност, наближава
раждането.

1271
01:47:39,840 --> 01:47:40,830
Какво се е случило?

1272
01:47:40,830 --> 01:47:42,940
Сърдечният ритъм на бебето пада.

1273
01:47:43,260 --> 01:47:46,010
Пъпната връв се е увила около врата.

1274
01:47:46,110 --> 01:47:50,700
Освен това, при естествено раждане
има много висок риск от раменна дистокия.

1275
01:47:50,700 --> 01:47:52,120
Бебето е голямо.

1276
01:47:52,120 --> 01:47:55,820
Тя спешно се нуждае от цезарово
сечение, г-жо Аля.

1277
01:47:55,950 --> 01:47:58,800
Но тя не се съгласява на цезарово
сечение.

1278
01:48:05,380 --> 01:48:09,600
Тя каза, че ще се съгласи, ако г-жа
Аля е тук.

1279
01:48:09,760 --> 01:48:12,170
Не иска никой друг.

1280
01:48:12,420 --> 01:48:14,730
Разбрах, но не мога да дойда.

1281
01:48:15,600 --> 01:48:18,070
Моля, говорете с нея.

1282
01:48:18,070 --> 01:48:21,180
Обяснете напълно рисковете от
естествено раждане.

1283
01:48:21,180 --> 01:48:23,900
Моля, убедете я по някакъв начин.

1284
01:48:25,320 --> 01:48:28,190
Обяснявахме, но не можем да убедим.

1285
01:48:28,250 --> 01:48:29,480
Тя няма семейство.

1286
01:48:29,480 --> 01:48:33,470
Тя не приема писменото съгласие за
отговорност за естествено раждане,
г-жо Аля.

1287
01:48:33,820 --> 01:48:36,090
Пациентката е под ваше наблюдение.

1288
01:48:36,090 --> 01:48:37,030
Моля.

1289
01:48:37,370 --> 01:48:39,140
Много е спешно, моля.

1290
01:48:39,140 --> 01:48:41,520
Не говори с мен. Не говоря с теб.

1291
01:48:41,640 --> 01:48:45,200
-Махни се от тази страна.
-Ела тук, ела.

1292
01:48:45,240 --> 01:48:46,750
-Пакизе, да не говори с мен.
-Почакай.

1293
01:48:46,990 --> 01:48:48,320
Вземи и това.

1294
01:48:48,610 --> 01:48:50,190
Добре, идвам.

1295
01:48:54,170 --> 01:48:55,360
Не!

1296
01:48:55,360 --> 01:48:55,990
Пусни!

1297
01:48:56,330 --> 01:48:58,130
Готово, г-н Еджмел.

1298
01:48:58,380 --> 01:48:59,740
Г-жа Аля идва.

1299
01:49:00,090 --> 01:49:01,230
Отлично.

1300
01:49:02,520 --> 01:49:03,760
Тя идва.

1301
01:49:05,820 --> 01:49:07,350
Нека да върви.

1302
01:49:12,470 --> 01:49:17,690
-Тук е моята територия. Мъчиш ме
 от сутринта. -Кадир!

1303
01:49:19,270 --> 01:49:20,030
Не чупи.

1304
01:49:20,030 --> 01:49:21,230
Счупих го.

1305
01:49:21,230 --> 01:49:22,420
Счупих го.

1306
01:49:22,420 --> 01:49:23,420
Слушам, снахо.

1307
01:49:23,750 --> 01:49:25,630
Трябва да отида в болницата.

1308
01:49:25,630 --> 01:49:26,620
Много е спешно.

1309
01:49:26,620 --> 01:49:27,330
Длъжна съм.

1310
01:49:27,330 --> 01:49:28,810
Снахо, в такава ситуация не може да се
 ходи в болницата.

1311
01:49:28,920 --> 01:49:31,560
Не може, да, но ще се притеснявам.

1312
01:49:31,560 --> 01:49:33,460
Какво да правя, наистина съм длъжна.
 Трябва да проведа операция.

1313
01:49:33,460 --> 01:49:36,080
-Снахо, какво е това? -Дениз.

1314
01:49:36,740 --> 01:49:40,240
Сега отивам в болницата. После ще
 дойда.

1315
01:49:40,530 --> 01:49:41,480
Добре ли е?

1316
01:49:41,480 --> 01:49:43,570
Добре, но не се бави много.

1317
01:49:43,720 --> 01:49:45,050
Не, няма да се забавя.

1318
01:49:45,050 --> 01:49:49,040
Ще слушаш брат Кадир и сестра Пакизе.

1319
01:49:49,040 --> 01:49:50,980
Снахо, аз ще те закарам.

1320
01:49:51,100 --> 01:49:52,450
Не, ти остани с Дениз.

1321
01:49:52,450 --> 01:49:53,900
Кажи и на хората долу.

1322
01:49:53,900 --> 01:49:55,600
Нека бъдат нащрек.

1323
01:49:55,820 --> 01:49:58,080
Тогава ще съобщя на брат, нека той да
 дойде и да те закара.

1324
01:49:58,080 --> 01:50:02,110
Той няма да успее, Кадир, трябва да
 оперирам.

1325
01:50:02,200 --> 01:50:03,780
Добре, аз ще отида и ще се върна.

1326
01:50:04,060 --> 01:50:05,460
Тогава ще съобщя на брат.

1327
01:50:05,460 --> 01:50:06,810
Кълна се, няма да те пусна.

1328
01:50:07,110 --> 01:50:09,040
Съобщи, нека той да ме вземе, ще
 дойдем заедно.

1329
01:50:09,040 --> 01:50:09,490
Добре.

1330
01:50:09,490 --> 01:50:11,220
Хайде, хайде, до скоро.

1331
01:50:11,280 --> 01:50:13,970
Боже мой!

1332
01:50:15,360 --> 01:50:17,360
По повод попечителството на Алия...

1333
01:50:17,660 --> 01:50:20,580
Има ли някакво ново решение в
 близко бъдеще?

1334
01:50:21,130 --> 01:50:23,000
Ще чакаме, Джихан.

1335
01:50:23,000 --> 01:50:24,730
Все още няма точна дата.

1336
01:50:31,890 --> 01:50:32,880
Кадир.

1337
01:50:32,880 --> 01:50:33,990
Ало, брат.

1338
01:50:34,340 --> 01:50:35,920
Има проблем.

1339
01:50:36,200 --> 01:50:38,620
Обадиха се, г-жа Алия си е тръгнала.

1340
01:50:38,780 --> 01:50:40,310
От болницата ли се обадиха? Не
 разбрах.

1341
01:50:40,440 --> 01:50:43,080
Каза, че има пациентка, трябва да
 върви, не послуша и си тръгна.

1342
01:50:43,180 --> 01:50:44,480
Затваряй.

1343
01:50:44,850 --> 01:50:46,250
Какво се случи пак?

1344
01:50:46,300 --> 01:50:48,470
Не, без произшествия денят няма да
 мине.

1345
01:50:48,470 --> 01:50:49,670
Няма да мине.

1346
01:50:49,710 --> 01:50:51,000
-Не може да мине. -Алия, къде си?

1347
01:50:51,150 --> 01:50:52,330
Сега излязохме от хотела.

1348
01:50:52,450 --> 01:50:54,010
Алия, веднага ще се върнеш.

1349
01:50:54,210 --> 01:50:55,570
Джихан, не мога да се върна.

1350
01:50:55,690 --> 01:50:58,250
Алия, за какво говорихме, за какво се
 договаряхме?

1351
01:50:58,480 --> 01:51:01,850
Добре, но какво да правя, моята
пациентка чака.

1352
01:51:01,890 --> 01:51:04,830
Аз съм лекар, Джихан, не мога да
се върна.

1353
01:51:05,740 --> 01:51:07,320
Дай телефона на хората, Аля.

1354
01:51:07,710 --> 01:51:10,470
Виж, не казвай „върни се“ и на тях,
моля те.

1355
01:51:10,470 --> 01:51:13,010
Дай телефона на хората, Аля.

1356
01:51:16,070 --> 01:51:17,890
Вашият г-н Джихан е на телефона.

1357
01:51:18,200 --> 01:51:19,200
Слушам ви, г-н Джихан.

1358
01:51:19,200 --> 01:51:20,680
Изпратете ми живо местоположение.

1359
01:51:20,680 --> 01:51:22,260
Добре, г-н Джихан.

1360
01:51:23,970 --> 01:51:25,560
Включих живото местоположение.

1361
01:51:26,000 --> 01:51:27,770
Дай телефона на Аля.

1362
01:51:28,780 --> 01:51:29,640
При мен е.

1363
01:51:29,910 --> 01:51:32,340
Альо, накрая и мен ще ме накараш
да взема диплома!

1364
01:51:32,390 --> 01:51:35,330
Кълна се, виж, докато не дойда,
ще чакаш, добре?

1365
01:51:35,680 --> 01:51:37,340
Не се тревожи.

1366
01:53:11,090 --> 01:53:13,960
Какво правите тук, Зерин?

1367
01:54:33,490 --> 01:54:34,630
Говори, Надим.

1368
01:54:35,140 --> 01:54:37,280
За Джихан не се тревожи.

1369
01:54:37,470 --> 01:54:38,850
Справихме се.

1370
01:54:44,100 --> 01:54:46,050
Случаят с Джихан е приключен.

1371
01:54:47,150 --> 01:54:49,110
Сега е наш ред.

1372
01:55:40,630 --> 01:55:44,290
Моето момиченце! Моето дете!
Как е тя? Добре ли е?

1373
01:55:44,290 --> 01:55:45,440
Добре е, добре е.

1374
01:55:47,680 --> 01:55:50,830
Тя е прекрасна! Моята любима!

1375
01:55:52,240 --> 01:55:56,760
Да не я урочасам! Бих се пожертвал
за твоите пръстчета.

1376
01:55:56,870 --> 01:55:59,700
Дори по-здрава, отколкото преди,
да не я урочасам.

1377
01:56:01,050 --> 01:56:02,650
Дъщеря ви е добре, не се тревожете.

1378
01:56:02,770 --> 01:56:03,830
Напълняла е.

1379
01:56:03,910 --> 01:56:05,380
И апетитът ѝ е добър.

1380
01:56:05,460 --> 01:56:06,780
-Благодаря.
-Моя любов.

1381
01:56:06,860 --> 01:56:08,650
Моя красавица.

1382
01:56:08,850 --> 01:56:10,710
Моето дете.

1383
01:56:26,950 --> 01:56:28,340
Мир вам!

1384
01:56:28,480 --> 01:56:29,690
И на теб мир! За добро ли е?

1385
01:56:30,840 --> 01:56:32,200
За добро, братко, за добро.

1386
01:56:32,590 --> 01:56:33,770
Чий е този дом?

1387
01:56:33,910 --> 01:56:35,070
Това е частна собственост.

1388
01:56:35,070 --> 01:56:35,680
Не може да се влиза.

1389
01:56:35,680 --> 01:56:36,230
За минута.

1390
01:56:36,230 --> 01:56:37,020
Не може да се влиза.

1391
01:56:37,020 --> 01:56:37,720
За минута, братко.

1392
01:56:37,720 --> 01:56:38,740
Това е частна собственост, не
може да се влиза.

1393
01:56:38,740 --> 01:56:40,500
Братко, вътре са Зерин и моята
снаха.

1394
01:56:40,510 --> 01:56:42,850
-Не можеш да влезеш.
-За минута. Не пипай, не пипай!
Снаха!

1395
01:56:42,960 --> 01:56:43,820
Зерин.

1396
01:56:43,870 --> 01:56:44,430
Не можеш да влезеш.

1397
01:56:44,450 --> 01:56:45,700
-Какво означава това?
-Кая?

1398
01:56:45,700 --> 01:56:46,270
Не ме пипай.

1399
01:56:46,350 --> 01:56:48,160
-Негодник, проследил ви е.
-Не смей!

1400
01:56:48,230 --> 01:56:50,140
Кълна се, ще му гръмна главата.

1401
01:56:50,210 --> 01:56:51,800
- Заклевам се, ще му гръмна главата.
- Не!

1402
01:56:51,880 --> 01:56:53,180
Не смей, спри!

1403
01:56:53,210 --> 01:56:54,290
Кълна се, ще му гръмна главата.

1404
01:56:54,300 --> 01:56:55,460
- Спри!
- Не смей!

1405
01:56:55,480 --> 01:56:56,550
Не смей.

1406
01:56:57,560 --> 01:56:59,100
Не ме пипай.

1407
01:56:59,100 --> 01:57:00,280
Добре. Снахо!

1408
01:57:00,400 --> 01:57:01,540
Зерин.

1409
01:57:01,540 --> 01:57:02,660
Не пипай, синко.

1410
01:57:02,660 --> 01:57:03,840
- Чия е тази къща? Кажи!
- Това е частна собственост!

1411
01:57:03,840 --> 01:57:04,460
Не можете да влизате тук.

1412
01:57:04,460 --> 01:57:05,300
Снахо!

1413
01:57:05,480 --> 01:57:06,610
Зерин.

1414
01:57:07,410 --> 01:57:08,710
Не крещи!

1415
01:57:11,710 --> 01:57:14,020
Оставете го, той ни е роднина.

1416
01:57:17,870 --> 01:57:19,060
Снахо, на добро ли е?

1417
01:57:19,120 --> 01:57:19,690
Какво става?

1418
01:57:19,690 --> 01:57:21,460
Чия е тази къща?

1419
01:57:21,470 --> 01:57:23,030
Влез.

1420
01:57:40,800 --> 01:57:42,270
Зерин?

1421
01:57:57,690 --> 01:57:59,660
Това малко дете...

1422
01:58:13,100 --> 01:58:14,190
Това е...

1423
01:58:32,710 --> 01:58:35,130
Г-жо Неслихан, изглежда, че се е нахранила.

1424
01:58:45,540 --> 01:58:50,130
Г-жа Неслихан е майката на бебето, а г-н
Исмет е баща ѝ.

1425
01:58:50,980 --> 01:58:53,430
Г-жа Неслихан нямаше мляко.

1426
01:58:54,400 --> 01:58:58,980
А на бебето му трябваше кърма, и аз
станах дойка.

1427
01:58:59,290 --> 01:59:01,080
Бог да ви благослови.

1428
01:59:01,710 --> 01:59:05,030
Нека Бог приеме изгубеното ви дете в рая.

1429
02:00:10,770 --> 02:00:11,890
Идва.

1430
02:00:17,650 --> 02:00:18,030
Джихан.

1431
02:00:18,030 --> 02:00:18,960
Алия.

1432
02:00:18,960 --> 02:00:20,900
Пристигнахме, отиваме в болницата.

1433
02:00:21,000 --> 02:00:23,220
Алия, има капан, отдалечи се оттам.

1434
02:00:23,370 --> 02:00:24,690
Добре ли си?

1435
02:00:24,990 --> 02:00:27,050
Алия, отдалечи се, има капан.

1436
02:00:27,170 --> 02:00:28,000
Какво?

1437
02:00:28,670 --> 02:00:31,070
Добре, спри, спри, спри, спри.

1438
02:00:33,330 --> 02:00:34,050
Какво става?

1439
02:00:35,090 --> 02:00:36,410
Какво прави той?

1440
02:00:36,750 --> 02:00:38,990
Алия, отдалечи се, има капан!

1441
02:00:39,020 --> 02:00:40,090
Обърни се!

1442
02:00:40,420 --> 02:00:42,950
Веднага, добре, добре, добре.

1443
02:00:44,750 --> 02:00:45,970
Разбраха!

1444
02:00:46,900 --> 02:00:47,370
Натисни газта.

1445
02:00:48,300 --> 02:00:50,130
Следвай, следвай!

1446
02:00:50,360 --> 02:00:52,040
Хайде, натисни газта!

1447
02:01:19,410 --> 02:01:20,930
Как стана това, Зерин?

1448
02:01:20,930 --> 02:01:21,830
Откъде се взе това?

1449
02:01:21,830 --> 02:01:24,500
Познавах г-жа Неслихан.

1450
02:01:24,740 --> 02:01:27,770
Когато това се случи с нас…

1451
02:01:29,480 --> 02:01:32,070
Помислих си, че на Зерин също ще
ѝ е от полза.

1452
02:01:37,790 --> 02:01:40,910
Много красиво дете, да не го
урокисам, Бог да я благослови.

1453
02:01:41,850 --> 02:01:43,100
Благодаря.

1454
02:01:45,300 --> 02:01:46,900
Знам, че е много трудно.

1455
02:01:59,900 --> 02:02:01,690
Какъв е полът?

1456
02:02:03,730 --> 02:02:04,830
Момиче.

1457
02:02:07,610 --> 02:02:09,080
Име?

1458
02:02:15,010 --> 02:02:16,150
Хазал.

1459
02:02:17,450 --> 02:02:18,680
Казва се Хазал.

1460
02:02:52,870 --> 02:02:55,770
Ти си много красиво дете, Хазал.

1461
02:03:11,910 --> 02:03:14,710
Бог да ти даде дълъг живот.

1462
02:03:15,150 --> 02:03:16,670
Нека Господ е доволен от теб.

1463
02:03:53,480 --> 02:03:55,770
Нека расте заедно с родителите
си.

1464
02:03:58,790 --> 02:03:59,880
Амин.

1465
02:04:25,010 --> 02:04:26,400
Чия е тази къща?

1466
02:04:26,400 --> 02:04:28,330
На чичо.

1467
02:04:29,920 --> 02:04:32,060
Те не искаха всички да знаят за
това.

1468
02:04:32,730 --> 02:04:35,370
Аз също не исках някой да знае.

1469
02:04:35,840 --> 02:04:38,440
Намерихме това място за подходящо,
за да е далеч от погледите.

1470
02:04:38,440 --> 02:04:40,150
Затова не те пуснаха на вратата.

1471
02:04:40,150 --> 02:04:41,930
Прости ми, добре ли?

1472
02:04:45,940 --> 02:04:49,770
-Тръгваме, г-жо Неслихан.
-Разбира се, както желаете.

1473
02:04:50,190 --> 02:04:51,250
Още веднъж благодаря.

1474
02:04:51,250 --> 02:04:53,380
-Благодаря.
-Бог да ви благослови.

1475
02:04:53,690 --> 02:04:55,100
Ще ви закарам.

1476
02:04:55,270 --> 02:04:57,430
Колата е тук.

1477
02:04:58,550 --> 02:05:00,660
Ще помоля да вземат вашата кола,
снахо.

1478
02:05:00,660 --> 02:05:02,530
Ти карай след нас.

1479
02:05:06,940 --> 02:05:09,630
Ако имате нужда от нещо, може да
ми се обадите.

1480
02:05:09,730 --> 02:05:10,940
Благодаря.

1481
02:06:19,760 --> 02:06:21,110
Давай по-бързо.

1482
02:06:21,110 --> 02:06:23,160
Наближават, по-бързо, по-бързо,
по-бързо.

1483
02:06:23,160 --> 02:06:25,160
Настъпи газта, сине, настъпи!

1484
02:06:36,330 --> 02:06:38,690
Давай, давай, давай, давай!

1485
02:06:47,770 --> 02:06:48,500
Продължавай!

1486
02:06:48,500 --> 02:06:49,710
Продължавай!

1487
02:06:58,860 --> 02:07:01,460
Внимавай, от края, от края!

1488
02:07:20,550 --> 02:07:22,840
Пусни! Добре ли си?

1489
02:07:24,790 --> 02:07:26,080
Добре ли си? Пусни!

1490
02:07:26,170 --> 02:07:27,120
Пусни.

1491
02:07:27,120 --> 02:07:28,720
Пусни жената.

1492
02:07:37,840 --> 02:07:38,920
Карай.

1493
02:07:39,090 --> 02:07:39,580
Ела тук.

1494
02:07:39,580 --> 02:07:40,810
Добре, идвам, пусни!

1495
02:07:40,860 --> 02:07:42,470
Пусни, пусни мъжа.

1496
02:07:42,470 --> 02:07:43,210
Добре.

1497
02:07:43,210 --> 02:07:44,170
Какво става?

1498
02:07:44,170 --> 02:07:47,230
-Пусни! Пусни!
-Почакай малко. Стой.

1499
02:07:56,380 --> 02:07:57,980
Пускайте, негодници.

1500
02:07:57,980 --> 02:08:00,040
Негодници, изобщо не ви е срам.

1501
02:08:00,190 --> 02:08:01,570
Пусни.

1502
02:08:02,690 --> 02:08:03,590
Боже мой!

1503
02:08:03,600 --> 02:08:06,130
-Пусни вече, пусни.
-Добре, пускам.

1504
02:08:10,580 --> 02:08:11,680
Здравей, Аля.

1505
02:08:13,730 --> 02:08:16,020
Защо се ухилваш така?

1506
02:08:17,210 --> 02:08:19,120
Защото ме хвана в капан ли?

1507
02:08:19,270 --> 02:08:21,390
Защото направи това, което ти прилича?

1508
02:08:21,470 --> 02:08:23,430
Отвратителен си ми!

1509
02:08:25,220 --> 02:08:27,460
Ти също си ми противна, Аля.

1510
02:08:28,340 --> 02:08:30,350
Всички сте негодници.

1511
02:08:30,350 --> 02:08:32,140
На кого викаш "негодници", по дяволите?

1512
02:08:32,210 --> 02:08:33,980
На вас ви викам "негодници".

1513
02:08:33,980 --> 02:08:36,200
Мислиш ли, че тези куршуми са играчки?

1514
02:08:36,370 --> 02:08:37,910
Ще ти пръсна главата.

1515
02:08:37,910 --> 02:08:39,590
Хайде, пръскай!

1516
02:08:45,980 --> 02:08:47,030
Къде е синът ми, Аля?

1517
02:08:47,140 --> 02:08:48,340
Не знам.

1518
02:08:48,340 --> 02:08:49,300
Къде откарахте сина ми?

1519
02:08:49,300 --> 02:08:50,120
Не знам.

1520
02:08:50,120 --> 02:08:51,300
Питам те къде е, Аля?

1521
02:08:51,320 --> 02:08:54,270
-Не знам! Не се дръж нахално! Не знам!
-Добре, пусни!

1522
02:08:54,270 --> 02:08:55,510
Значи, не знаеш, така ли?

1523
02:08:55,640 --> 02:08:57,030
Не знам.

1524
02:08:58,040 --> 02:08:59,850
Тогава да попитаме тези приятелчета.

1525
02:08:59,860 --> 02:09:00,870
Какво става?

1526
02:09:01,340 --> 02:09:02,410
Доведете го.

1527
02:09:03,880 --> 02:09:05,000
Какво става?

1528
02:09:05,330 --> 02:09:06,570
Какво става?

1529
02:09:09,060 --> 02:09:11,710
-Не го правете.
-Къде е внукът ми?

1530
02:09:13,080 --> 02:09:14,560
Не знам.

1531
02:09:15,520 --> 02:09:16,480
Спрете го.

1532
02:09:16,480 --> 02:09:17,250
Тогава кажи.

1533
02:09:17,250 --> 02:09:18,860
Къде е внукът ми?

1534
02:09:18,860 --> 02:09:20,830
-Спрете този човек.
-Не знам.

1535
02:09:21,270 --> 02:09:22,160
Не знам.

1536
02:09:22,160 --> 02:09:23,320
Не го прави.

1537
02:09:23,320 --> 02:09:24,350
Не смей!

1538
02:09:24,470 --> 02:09:25,290
Не смей!

1539
02:09:25,340 --> 02:09:26,730
Не смей да го правиш!

1540
02:09:26,910 --> 02:09:29,010
Не, недей.

1541
02:09:53,760 --> 02:09:55,070
Какво направи?

1542
02:09:55,600 --> 02:09:57,590
Какво направи?

1543
02:09:57,710 --> 02:10:00,160
Какво правите?

1544
02:10:00,970 --> 02:10:02,480
Какво правите?

1545
02:10:02,480 --> 02:10:04,310
Какво правите?

1546
02:10:04,710 --> 02:10:06,220
Какво направихте?

1547
02:10:06,350 --> 02:10:07,210
Какво направи?

1548
02:10:07,210 --> 02:10:08,220
Убиец!

1549
02:10:08,220 --> 02:10:09,440
Той умря!

1550
02:10:09,570 --> 02:10:10,900
Глупак, какво правиш?

1551
02:10:10,900 --> 02:10:13,530
- Замълчи! Ела тук!
- Какво правите, убийце?

1552
02:10:13,720 --> 02:10:18,750
- Ти също си убиец, ти си убиец.
- Тогава кажи къде е синът ми?

1553
02:10:18,760 --> 02:10:21,480
- Разкажи сега както трябва.
- Няма да кажа.

1554
02:10:21,610 --> 02:10:22,920
Няма да кажа.

1555
02:10:22,920 --> 02:10:25,580
Убийце, ти си убиец.

1556
02:10:25,890 --> 02:10:28,610
Разкажи както трябва, г-жо снахо.

1557
02:10:28,710 --> 02:10:30,150
Къде е внукът ми?

1558
02:10:30,210 --> 02:10:32,200
Той не е твой внук.

1559
02:10:32,290 --> 02:10:34,260
Моят син не е твой внук.

1560
02:10:34,260 --> 02:10:35,880
Ти си убиец.

1561
02:10:35,880 --> 02:10:37,690
Къде е внукът ми?

1562
02:10:37,690 --> 02:10:39,170
Няма да кажа.

1563
02:10:40,100 --> 02:10:43,320
Никога няма да откриете къде е синът ми.

1564
02:10:43,320 --> 02:10:44,860
Никога.

1565
02:10:44,860 --> 02:10:46,620
- Не се страхувам от теб!
- По дяволите!

1566
02:10:46,630 --> 02:10:48,730
Мислиш си, че стана г-жа, а?

1567
02:10:48,870 --> 02:10:51,520
А ти мислиш ли, че си мъж, защото държиш това?

1568
02:10:53,630 --> 02:10:54,680
По дяволите...

1569
02:10:55,120 --> 02:10:57,360
Няма да кажа, не се страхувам от теб.

1570
02:10:57,360 --> 02:10:59,570
Няма да кажа къде е синът ми.

1571
02:10:59,570 --> 02:11:01,800
Каквото и да направите.

1572
02:11:01,970 --> 02:11:04,830
Къде е внукът ми?

1573
02:11:38,700 --> 02:11:39,830
Къде е Алия?

1574
02:11:39,930 --> 02:11:41,980
Те отидоха натам, г-н.

1575
02:11:49,140 --> 02:11:50,980
Питам за последен път.

1576
02:11:51,790 --> 02:11:53,710
Къде е внукът ми?

1577
02:12:11,760 --> 02:12:14,660
Къде е внукът ми?

1578
02:12:16,660 --> 02:12:17,910
Алия!

1579
02:12:23,490 --> 02:12:24,960
Еджмел!

1580
02:12:25,940 --> 02:12:26,600
Джихан!

1581
02:12:26,600 --> 02:12:27,900
- Еджмел!
- Джихан!

1582
02:12:29,260 --> 02:12:30,410
- Еджмел, пусни!
- Джихан!

1583
02:12:32,010 --> 02:12:32,620
Пусни пистолета!

1584
02:12:32,670 --> 02:12:34,320
- Джихан!
- Еджмел, пусни пистолета!

1585
02:12:34,500 --> 02:12:36,710
Еджмел, сине, послушай...

1586
02:12:37,540 --> 02:12:38,610
- Ще стрелям!
- Еджмел.

1587
02:12:39,360 --> 02:12:40,710
Еджмел, пусни пистолета!

1588
02:12:40,710 --> 02:12:42,400
Виж, ще стрелям!

1589
02:12:43,220 --> 02:12:44,130
Еджмел!

1590
02:12:44,390 --> 02:12:46,900
Виж, ние не закачаме жени, пусни пистолета!

1591
02:12:47,050 --> 02:12:49,320
Ти ли ще ме учиш как да бъда мъж?

1592
02:12:49,450 --> 02:12:50,780
Хвърли пистолета!

1593
02:12:51,000 --> 02:12:51,930
Хвърли!

1594
02:12:52,280 --> 02:12:52,960
Хвърли, иначе ще стрелям!

1595
02:12:53,010 --> 02:12:55,650
Джихан, те убиха! Те убиха мъж!

1596
02:12:55,670 --> 02:12:57,670
Хвърли този пистолет!

1597
02:13:03,170 --> 02:13:04,910
Хвърли пистолета!

1598
02:13:04,990 --> 02:13:06,140
Хвърли!

1599
02:13:06,140 --> 02:13:07,630
Хвърли, иначе ще стрелям!

1600
02:13:11,300 --> 02:13:15,930
Еджмел, твоят проблем е с мен. Пусни Алия, да си върви, хайде.

1601
02:13:16,380 --> 02:13:17,700
Хвърли пистолета!

1602
02:13:18,920 --> 02:13:19,950
Хвърли, по дяволите!

1603
02:13:36,760 --> 02:13:37,730
Отлично!

1604
02:13:49,360 --> 02:13:50,780
Не, спри.

1605
02:13:50,780 --> 02:13:52,200
Спрете този човек вече.

1606
02:13:52,330 --> 02:13:53,880
Сега казвай.

1607
02:13:54,640 --> 02:13:56,300
Къде е внукът ми?

1608
02:13:56,300 --> 02:13:57,690
Не се прави на глупав!

1609
02:13:57,910 --> 02:13:59,420
Спрете го.

1610
02:13:59,420 --> 02:14:00,370
Той ще убие брат ти.

1611
02:14:00,430 --> 02:14:01,340
Спрете го.

1612
02:14:01,340 --> 02:14:02,700
-Помощ!
-Тогава казвай.

1613
02:14:09,730 --> 02:14:12,410
Къде е внукът ми?

1614
02:14:13,420 --> 02:14:17,270
Недей, моля те. А ти направи
нещо вече.

1615
02:14:25,830 --> 02:14:26,890
Внимавай!

1616
02:14:26,890 --> 02:14:27,990
Внимавай!

1617
02:14:27,990 --> 02:14:28,860
Помощ!

1618
02:14:28,870 --> 02:14:31,370
Помогнете на Джихан!

1619
02:14:35,850 --> 02:14:37,470
Стига, по дяволите!

1620
02:14:39,140 --> 02:14:41,050
Джихан...

1621
02:14:58,270 --> 02:14:59,500
Недей, умолявам те.

1622
02:14:59,500 --> 02:15:01,440
Умолявам те, недей.

1623
02:15:01,440 --> 02:15:03,310
Моля те, пусни го.

1624
02:15:04,830 --> 02:15:06,430
Питам за последен път.

1625
02:15:07,440 --> 02:15:09,100
Къде е внукът ми?

1626
02:15:09,140 --> 02:15:10,870
Недей, моля те, пусни го.

1627
02:15:10,900 --> 02:15:12,260
Моля те, пусни го.

1628
02:15:12,260 --> 02:15:14,220
Моля те, пусни. Джихан...
Powered by translatesubtitles.org