Брошенные-40-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:11,110 --> 00:00:11,830
Татко.
2
00:00:11,850 --> 00:00:15,210
Татко, ставай, ти си г-н Вахап.
3
00:00:15,310 --> 00:00:19,570
Ти си г-н Вахап, куршум не те хваща,
ставай.
4
00:00:20,800 --> 00:00:21,890
Не смей.
5
00:00:22,500 --> 00:00:24,140
Не смей, не смей.
6
00:00:24,150 --> 00:00:25,750
Само не умирай.
7
00:00:25,750 --> 00:00:31,850
-Само не смей да умираш, не смей.
-Ще ви закараме, г-н Вахап, не се тревожете.
8
00:00:33,410 --> 00:00:35,570
Прости, татко, прости.
9
00:00:36,670 --> 00:00:37,760
Прости.
10
00:00:37,940 --> 00:00:39,980
Господине, оръжието.
11
00:00:39,980 --> 00:00:41,170
По дяволите оръжието!
12
00:00:41,170 --> 00:00:42,080
Натисни газта.
13
00:00:42,110 --> 00:00:43,000
Карай към пролива.
14
00:00:43,010 --> 00:00:43,750
Добре.
15
00:00:44,240 --> 00:00:45,260
Хайде де.
16
00:00:46,460 --> 00:00:47,970
Всичко е наред, тате.
17
00:00:47,980 --> 00:00:49,500
Аз съм тук.
18
00:00:50,390 --> 00:00:51,570
Аз съм тук.
19
00:00:53,740 --> 00:00:55,250
По дяволите всичко.
20
00:00:55,260 --> 00:00:57,890
Какви господа сте вие, идиоти!
21
00:00:57,900 --> 00:01:01,080
Дойдоха трима души и всички ви
изпозастреляха.
22
00:01:01,240 --> 00:01:02,330
Останах съвсем сам.
23
00:01:02,330 --> 00:01:06,830
Добре, бяхме изненадани, но се успокой,
още нищо не сме загубили.
24
00:01:07,050 --> 00:01:08,110
Да.
25
00:01:08,720 --> 00:01:10,320
Не сме загубили, връщаме се.
26
00:01:10,910 --> 00:01:11,470
Какво?
27
00:01:11,470 --> 00:01:13,440
Баде, обръщай, връщаме се.
28
00:01:13,440 --> 00:01:14,220
Не мога да обърна.
29
00:01:14,220 --> 00:01:16,650
-Могат да ни преследват.
-Баде, обърни.
30
00:01:16,730 --> 00:01:20,890
Докато Девран е зает с баща си, трябва
да вземем този товар, иначе всичко свършва.
31
00:01:28,330 --> 00:01:29,190
Хамза.
32
00:01:29,470 --> 00:01:30,990
Подготви камиона.
33
00:01:30,990 --> 00:01:32,820
Добре? И събери няколко надеждни човека.
34
00:01:32,820 --> 00:01:34,990
Ще ти изпратя адреса, веднага ела там.
35
00:01:35,650 --> 00:01:38,290
Знам, че обичаш да танцуваш с опасността.
36
00:01:38,660 --> 00:01:40,420
Но съм принудена да те предупредя.
37
00:01:40,430 --> 00:01:43,260
Тази музика рано или късно ще свърши.
38
00:01:45,720 --> 00:01:50,110
Тази музика свири в главата ми, Баде.
39
00:01:50,150 --> 00:01:53,060
Ако знаеше колко е забавно.
40
00:02:02,650 --> 00:02:03,950
Всичко наред ли е?
41
00:02:04,460 --> 00:02:05,850
Още не, но ще бъде.
42
00:02:05,950 --> 00:02:06,690
Мамо.
43
00:02:07,430 --> 00:02:08,130
Хайде.
44
00:02:08,620 --> 00:02:09,740
Дойдохме за теб.
45
00:02:09,750 --> 00:02:10,790
Хайде, да се приберем вкъщи.
46
00:02:15,890 --> 00:02:16,920
Мамо.
47
00:02:21,870 --> 00:02:22,970
Не може.
48
00:02:23,310 --> 00:02:24,550
Не може, махайте се.
49
00:02:31,740 --> 00:02:32,580
Но...
50
00:02:32,880 --> 00:02:37,170
Мамо, защо говориш така? Всички много
ни липсваш, хайде де.
51
00:02:37,180 --> 00:02:38,290
Хайде.
52
00:02:38,970 --> 00:02:39,770
Хайде.
53
00:02:39,770 --> 00:02:40,880
Хайде, мамо.
54
00:02:41,540 --> 00:02:42,930
Махайте се оттук.
55
00:02:43,380 --> 00:02:46,550
Не искам да ви виждам никого.
56
00:02:59,040 --> 00:03:05,110
Ако детето ми е само Азизе,
тогава защо останалите
също ме наричат мама?
57
00:03:08,020 --> 00:03:16,910
Плачеха толкова искрено, все
едно, не знам...
58
00:03:19,790 --> 00:03:21,810
Знаех, че ще попиташ за това.
59
00:03:23,560 --> 00:03:25,320
Ще ти обясня всичко, моя Бала.
60
00:03:32,090 --> 00:03:37,740
Не е лесно да се говори за това,
но колкото по-рано разбереш,
толкова по-добре.
61
00:03:39,760 --> 00:03:41,580
Това са твоите деца.
62
00:03:42,150 --> 00:03:44,270
Но ти не си им майка.
63
00:03:44,280 --> 00:03:45,130
Как така?
64
00:03:45,150 --> 00:03:48,890
Ти никога не ги приемаше, не
можеше да ги приемеш.
65
00:03:49,880 --> 00:03:52,050
Как е възможно това, Явуз?
66
00:03:52,220 --> 00:03:53,530
Какво говориш?
67
00:03:53,530 --> 00:03:55,950
Как е възможно да не приемам
своите деца?
68
00:03:58,150 --> 00:04:01,960
Баща им те открадна от мен.
69
00:04:03,390 --> 00:04:05,380
Принуди те.
70
00:04:13,340 --> 00:04:17,880
Този човек е Ръфат.
71
00:04:18,180 --> 00:04:21,590
Той стреля по теб, когато се
опита да избягаш от него.
72
00:04:21,630 --> 00:04:24,080
Затова си забравила всичко.
73
00:04:25,420 --> 00:04:27,250
Всъщност това дори е добре.
74
00:04:27,440 --> 00:04:31,390
Съдбата те пречисти и ми те
върна чиста.
75
00:04:32,460 --> 00:04:37,060
Но ти също имаш право да знаеш
истината, Бала, дори да е болезнено.
76
00:04:42,140 --> 00:04:43,310
Не се страхувай, Бала.
77
00:04:43,310 --> 00:04:46,410
Не се страхувай, аз съм до теб,
никой повече нищо няма да ти
направи.
78
00:04:46,720 --> 00:04:47,710
Не се страхувай.
79
00:04:51,330 --> 00:04:54,490
-Но защо правиш така, мамо?
-Хайде, мамо.
80
00:04:54,490 --> 00:04:55,580
Ела с нас, мамо.
81
00:04:55,580 --> 00:04:56,600
Хайде де, мамо.
82
00:04:56,600 --> 00:04:58,670
-Сестро, кажи нещо.
-Мамо.
83
00:04:58,700 --> 00:04:59,910
Мамо, моля те, недей.
84
00:04:59,910 --> 00:05:01,470
-Мамо, моля те.
-Моля те.
85
00:05:01,470 --> 00:05:03,090
Зле ми е.
86
00:05:03,090 --> 00:05:04,540
-Мамо.
-Мамо, ела с нас.
87
00:05:04,710 --> 00:05:07,210
-Защо не си тръгваме?
-Мамо.
88
00:05:07,220 --> 00:05:10,620
-Дъще.
-Разбира се, трябва време.
89
00:05:10,870 --> 00:05:12,630
Деца, влизайте.
90
00:05:12,890 --> 00:05:16,870
Докато Бала е тук, вратите ни
винаги са отворени за вас.
91
00:05:17,060 --> 00:05:18,780
Да, аз твоята врата...
92
00:05:23,410 --> 00:05:25,140
Юсуф.
93
00:05:26,370 --> 00:05:27,350
Зелиха.
94
00:05:28,210 --> 00:05:30,020
-Зелиха, какво ти е? Добре ли
си?
-Юсуф.
95
00:05:30,020 --> 00:05:30,560
Дъще.
96
00:05:30,560 --> 00:05:32,380
-Какво ти е?
-Зелиха.
97
00:05:32,380 --> 00:05:33,430
Влез, влизай.
98
00:05:33,430 --> 00:05:35,130
Не се чувствам добре.
99
00:05:35,130 --> 00:05:35,820
Сестричке.
100
00:05:35,820 --> 00:05:36,600
Зелиха.
101
00:05:36,600 --> 00:05:38,770
Влез, легни си, дъще.
102
00:05:38,850 --> 00:05:41,120
Искам си у дома, да вървим, моля те.
103
00:05:41,120 --> 00:05:41,560
Добре.
104
00:05:41,560 --> 00:05:42,650
Всичко, отиваме си у дома.
105
00:05:42,650 --> 00:05:44,020
Аз ще закарам Зелиха у дома.
106
00:05:44,020 --> 00:05:44,710
Хайде да вървим, Зелиха.
107
00:05:44,710 --> 00:05:45,490
Аз ще те закарам у дома.
108
00:05:45,490 --> 00:05:47,250
Не, ще си тръгнем всички заедно.
109
00:05:47,250 --> 00:05:49,480
Не, никъде няма да тръгна без мама.
110
00:05:49,480 --> 00:05:50,370
Аз също.
111
00:05:50,670 --> 00:05:51,810
Джемо.
112
00:05:52,040 --> 00:05:55,060
Джемо, ти и Юсуф закарайте Зелиха у дома.
113
00:05:55,060 --> 00:05:56,580
Тук сме, хайде.
114
00:05:56,580 --> 00:05:58,020
-Хайде, да вървим.
-Прибирайте се у дома.
115
00:05:58,020 --> 00:05:59,740
-Хайде, да вървим.
-Сестро.
116
00:06:00,300 --> 00:06:02,530
-Много съжалявам, сестро.
-Върви, върви.
117
00:06:02,630 --> 00:06:04,500
Господи.
118
00:06:07,030 --> 00:06:08,340
Внимателно.
119
00:06:08,730 --> 00:06:10,970
Тихо, тихо, да вървим.
120
00:06:11,530 --> 00:06:12,430
Добре ли си?
121
00:06:12,430 --> 00:06:13,140
Свеж въздух.
122
00:06:13,140 --> 00:06:14,370
Вдишай.
123
00:06:17,820 --> 00:06:19,010
Внимателно.
124
00:06:43,040 --> 00:06:46,310
Деца, какво правите тук? Влизайте.
125
00:06:46,310 --> 00:06:49,300
Не може, ще стоим тук, докато мама не
ни познае.
126
00:06:56,950 --> 00:06:58,300
Всичко ще бъде наред.
127
00:06:58,680 --> 00:07:00,260
Всичко ще бъде наред.
128
00:07:00,350 --> 00:07:01,760
Той е силен.
129
00:07:01,760 --> 00:07:03,640
Баща ми е силен, ще се изправи.
130
00:07:03,680 --> 00:07:05,500
Ще се изправи.
131
00:07:07,650 --> 00:07:08,600
Г-н.
132
00:07:08,980 --> 00:07:10,140
Нека седнем тук.
133
00:07:10,140 --> 00:07:11,150
Остави това, което носиш?
134
00:07:11,150 --> 00:07:12,420
Иди, донеси ми вода.
135
00:07:12,430 --> 00:07:14,080
Г-н Девран, не мога да ви оставя сам.
136
00:07:14,170 --> 00:07:15,350
Махай се.
137
00:07:47,730 --> 00:07:49,260
Ало, Девран.
138
00:07:49,270 --> 00:07:50,300
Азизе.
139
00:07:51,030 --> 00:07:53,820
Случи се нещо ужасно.
140
00:07:54,170 --> 00:07:55,000
Какво, какво се случи?
141
00:07:55,000 --> 00:07:56,720
Какво се случи, добре ли си?
142
00:08:05,800 --> 00:08:06,740
Не.
143
00:08:07,740 --> 00:08:09,280
Баща ми…
144
00:08:10,670 --> 00:08:13,060
Баща ми беше прострелян.
145
00:08:13,910 --> 00:08:15,900
Беше прострелян.
146
00:08:18,060 --> 00:08:20,160
Ела, ела.
147
00:08:24,920 --> 00:08:26,310
Вахап!
148
00:08:26,640 --> 00:08:27,750
Къде е Вахап!
149
00:08:28,240 --> 00:08:29,760
Къде е съпругът ми, къде?
150
00:08:29,760 --> 00:08:33,240
-Къде?
-Мамо, спри, спри, спри, спри, мамо, той
е в операционната, спри.
151
00:08:33,720 --> 00:08:36,240
Аз казах ли ви, казах ли ви, че
нещо се е случило.
152
00:08:36,240 --> 00:08:38,150
Казах ли, казах ли!
153
00:08:42,790 --> 00:08:43,370
Стой.
154
00:08:45,100 --> 00:08:46,820
Сестро, сестро, какво се случи?
155
00:08:46,820 --> 00:08:48,400
-Сестро!
-Сестричке?
156
00:08:49,180 --> 00:08:51,450
Стреляха по г-н Вахап, откараха
го в болницата.
157
00:08:51,450 --> 00:08:54,450
Кой стреля? Какво става, Явуз?
158
00:08:54,660 --> 00:08:56,130
Откъде да знам, мамо?
159
00:08:58,960 --> 00:09:01,320
Деца, хайде, трябва да вървим,
хайде.
160
00:09:01,320 --> 00:09:03,430
Не, сестро, няма да ходим никъде,
докато не вземем майка ни.
161
00:09:03,430 --> 00:09:05,980
Сестро, къде да отидем, когато
мама е в такова състояние?
162
00:09:07,570 --> 00:09:11,160
Дъще, остави децата да останат,
аз ще те закарам.
163
00:09:11,160 --> 00:09:12,690
Да, да.
164
00:09:13,000 --> 00:09:15,680
Азизе, върви, дъще, аз съм тук.
165
00:09:15,680 --> 00:09:17,950
Очевидно, съпругът ти има нужда
от теб, скъпа.
166
00:09:17,950 --> 00:09:21,950
Ще се погрижа за тях като за мои
внуци, не се тревожи за нищо.
167
00:09:22,370 --> 00:09:25,030
Да, сестро, не се тревожи за нас.
168
00:09:25,030 --> 00:09:27,170
Няма нищо да ни се случи.
169
00:09:29,320 --> 00:09:31,400
Добре. Тогава по-бързо, хайде.
170
00:09:31,400 --> 00:09:33,380
Ще си взема нещата.
171
00:09:35,680 --> 00:09:36,980
Явуз.
172
00:09:37,380 --> 00:09:39,180
Какво каза на Бала?
173
00:09:39,220 --> 00:09:40,820
Защо се страхува от децата си?
174
00:09:40,860 --> 00:09:42,960
Какво трябваше да кажа? Нищо.
175
00:09:43,130 --> 00:09:44,900
Не лъжи.
176
00:09:44,900 --> 00:09:47,220
Нима не знам кого съм родила?
177
00:09:47,220 --> 00:09:49,940
Ти нещо ѝ каза, изплаши жената.
178
00:09:50,020 --> 00:09:50,930
Какво каза, какво?
179
00:09:51,070 --> 00:09:52,380
Какво? Говори!
180
00:09:58,140 --> 00:09:59,930
Разказах това, което се случи.
181
00:10:00,590 --> 00:10:02,200
"Рифат те е отвлякъл."
182
00:10:02,200 --> 00:10:05,590
Той насила те е завладял, не си
го обичала, казах аз.
183
00:10:07,020 --> 00:10:10,600
И няма да казваш на никого
обратното, иначе…
184
00:10:12,070 --> 00:10:13,120
Сестро, пази се.
185
00:10:13,120 --> 00:10:14,340
И вие също.
186
00:10:14,360 --> 00:10:16,190
-Ще се видим, сестро.
-Ще се видим.
187
00:10:16,190 --> 00:10:18,480
Хайде, хайде по-бързо.
188
00:10:19,650 --> 00:10:21,750
Иначе всичко ще се превърне в пожар.
189
00:10:21,750 --> 00:10:24,190
Когато разкажеш, първи ще изгори
синът ти, мамо.
190
00:10:24,460 --> 00:10:26,560
Помисли поне веднъж за детето си.
191
00:10:35,770 --> 00:10:38,660
Това е заради вас!
192
00:10:39,160 --> 00:10:41,340
Не послуша баща си.
193
00:10:41,560 --> 00:10:46,200
Той направи всичко заради теб,
за да те спаси.
194
00:10:46,220 --> 00:10:47,910
Но ти не послуша.
195
00:10:47,930 --> 00:10:49,210
Мамо, недей.
196
00:10:49,220 --> 00:10:51,260
Ти слушаше само жена си.
197
00:10:51,260 --> 00:10:52,830
Ето, получавай.
198
00:10:52,930 --> 00:10:55,360
Азизе ще бъде ли щастлива?
199
00:10:59,270 --> 00:11:01,230
Да бъда проклет.
200
00:11:01,480 --> 00:11:03,110
Да бъда проклет.
201
00:11:03,110 --> 00:11:05,230
Да бъда проклет.
202
00:11:05,230 --> 00:11:07,030
- Да бъда проклет.
- Господине!
203
00:11:07,030 --> 00:11:08,500
- Всичко, всичко.
- Господ да ме накаже!
204
00:11:08,500 --> 00:11:09,740
Аз съм виновен! Аз съм виновен!
205
00:11:09,740 --> 00:11:10,930
Аз съм виновен!
206
00:11:10,930 --> 00:11:12,670
- Не, господине.
- Да бъда проклет!
207
00:11:12,670 --> 00:11:15,980
Да бъда проклет.
208
00:11:16,050 --> 00:11:17,300
Девран, спри.
209
00:11:17,300 --> 00:11:18,070
Стига.
210
00:11:18,070 --> 00:11:19,170
Вземи се в ръце.
211
00:11:19,170 --> 00:11:22,220
Повикахте, поплакахте.
212
00:11:22,220 --> 00:11:23,430
Всичко, стига.
213
00:11:23,430 --> 00:11:26,180
Не показвай раната си на никого.
214
00:11:26,180 --> 00:11:28,170
Повече никакви сълзи.
215
00:11:28,490 --> 00:11:30,840
Не говори нищо, слушай ме.
216
00:11:30,870 --> 00:11:35,460
Отсега нататък ти си глава на този клан.
217
00:11:35,460 --> 00:11:39,240
Дали баща ти ще умре или ще остане жив, ти си глава.
218
00:11:39,240 --> 00:11:42,510
Той не се бори за живота си напразно.
219
00:11:42,620 --> 00:11:46,300
Не трябва да посрамваш баща си.
220
00:11:46,400 --> 00:11:47,560
Слушай, мамо.
221
00:11:47,620 --> 00:11:51,820
Не съм в състояние да мисля за клана.
222
00:11:51,820 --> 00:11:54,020
Именно сега трябва да мислиш за това.
223
00:11:54,020 --> 00:11:55,840
Именно сега.
224
00:11:55,840 --> 00:11:57,980
Лешоядите дишат във врата ни.
225
00:11:58,230 --> 00:12:03,610
Ако оставим площада празен, ще устроят пир на нашите останки.
226
00:12:04,240 --> 00:12:06,730
Трябва да защитиш нашето наследство, Девран.
227
00:12:06,730 --> 00:12:11,450
Трябва да защитаваш всичко, за което баща ти е пролял кръв.
228
00:12:11,450 --> 00:12:13,130
Разбра ли?
229
00:12:18,930 --> 00:12:20,840
Къде са оръжията?
230
00:12:26,540 --> 00:12:30,310
Скрий ги на сигурно място и разчисти всичко там.
231
00:12:30,350 --> 00:12:31,220
Както заповядате.
232
00:12:35,220 --> 00:12:37,030
Само ти остана, Девран.
233
00:12:37,160 --> 00:12:39,270
Ти си единствената ми надежда.
234
00:12:40,780 --> 00:12:44,000
Ти си Алаз, не забравяй това.
235
00:12:44,670 --> 00:12:51,610
Или ще се изкачиш на върха на тази планина, или ще я разрушиш.
236
00:12:52,670 --> 00:12:55,730
Ти ще застанеш начело на този клан, сине.
237
00:12:58,170 --> 00:13:00,090
Обещай ми.
238
00:13:01,310 --> 00:13:02,730
Кълна се.
239
00:13:06,810 --> 00:13:09,660
Тръгнахме веднага след вас, г-н Арас, пътуваме.
240
00:13:09,680 --> 00:13:13,000
Движим се по маршрута, тук няма камери.
241
00:13:13,010 --> 00:13:14,900
Добре. Отлично, Хамза.
242
00:13:15,140 --> 00:13:19,840
Тогава, да направим така: ти изпрати тази снимка на нашите партньори.
243
00:13:19,840 --> 00:13:23,890
Вече трябва да разберем кой от господата ни е приятел, а кой враг.
244
00:13:23,890 --> 00:13:24,770
Разбира се.
245
00:13:28,150 --> 00:13:29,800
Знаеш ли, какъв е проблемът на Девран?
246
00:13:29,910 --> 00:13:32,080
Той е много чувствителен.
247
00:13:32,280 --> 00:13:36,930
Ако зарежеш всичко заради баща си, ето така ще разорят цялото ти добро.
248
00:13:37,550 --> 00:13:41,180
Кланът няма да приеме това.
249
00:13:41,480 --> 00:13:43,560
А иначе, той е добър човек.
250
00:13:45,710 --> 00:13:48,010
Нали знаеш, г-н Вахап още не е умрял.
251
00:13:48,230 --> 00:13:51,620
Ако се изправи, много скоро ще бъдем разобличени.
252
00:13:51,620 --> 00:13:58,160
Не мисля, но все пак, купи цветя и посети
болния, Баде.
253
00:13:58,850 --> 00:14:03,360
Г-н Вахап няма да излезе жив от болницата.
254
00:14:06,660 --> 00:14:09,780
Господ да го прости.
255
00:14:22,110 --> 00:14:24,180
Мир вам!
256
00:14:24,280 --> 00:14:25,760
Аз съм Хазар Демирджи.
257
00:14:25,930 --> 00:14:28,280
Вие мислите, че съм умрял.
258
00:14:28,280 --> 00:14:31,720
Но бъдете сигурни, аз съм по-жив от всички.
259
00:14:31,720 --> 00:14:33,730
А сега, господине, ситуацията е такава...
260
00:14:33,730 --> 00:14:36,000
Девран уби Иляс и Чавуш.
261
00:14:36,000 --> 00:14:38,570
Той ще се обяви за глава на клана.
262
00:14:38,570 --> 00:14:41,670
Но всички пари на клана са при мен.
263
00:14:41,670 --> 00:14:43,620
В тази ситуация вие решавате.
264
00:14:43,620 --> 00:14:48,870
Ако ме подкрепите, всеки от вас ще получи
своя дял от продажбата на стоката.
265
00:14:48,910 --> 00:14:53,880
Но ако не ме подкрепите, пак ще получите
своя дял, но не с пари.
266
00:14:53,910 --> 00:14:59,010
В този камион има стока за цели 200 млн. долара.
267
00:14:59,010 --> 00:15:01,240
Затова, всичко претеглете, помислете.
268
00:15:01,240 --> 00:15:03,740
Имате време до утре вечер.
269
00:15:03,740 --> 00:15:07,290
На вечерята, която организирам утре вечер в 8 часа.
270
00:15:07,290 --> 00:15:11,570
Тези, които ще бъдат с мен, ще получат своя
дял и ще узнаят кой съм аз.
271
00:15:11,570 --> 00:15:17,190
Ще ви съобщя за мястото утре, помислете
добре и вземете правилното решение.
272
00:15:17,190 --> 00:15:18,900
Лека нощ.
273
00:15:18,900 --> 00:15:20,360
Какво се случи?
274
00:15:20,360 --> 00:15:22,140
Нещо с г-жа Хамийет или децата?
275
00:15:22,140 --> 00:15:24,790
Не, успокой се. Това не е свързано с теб.
276
00:15:30,120 --> 00:15:32,440
Ти познаваш ли тези Чавуш и Иляс?
277
00:15:33,410 --> 00:15:35,690
Това са те, които стреляха по г-н Вахап.
278
00:15:38,170 --> 00:15:39,350
Знам.
279
00:15:40,150 --> 00:15:42,440
Те някога бяха най-силните хора на клана.
280
00:15:42,590 --> 00:15:45,450
Разбира се, докато Девран не се справи с тях.
281
00:15:45,450 --> 00:15:46,530
Какво?
282
00:15:48,870 --> 00:15:50,940
Ти... Откъде знаеш?
283
00:15:51,780 --> 00:15:53,960
Лошите вести бързо се разнасят.
284
00:15:53,960 --> 00:15:56,100
Това е, което питаше.
285
00:15:56,740 --> 00:15:59,100
Минута, Девран в беда ли е?
286
00:15:59,260 --> 00:16:01,550
Говори де. Питам, Девран в опасност ли е?
287
00:16:01,850 --> 00:16:04,170
Азизе, всеки избор има своите последствия.
288
00:16:04,170 --> 00:16:06,030
Аз много за тези последствия отговарях.
289
00:16:06,110 --> 00:16:08,280
Сега Девран ще отговаря.
290
00:16:08,480 --> 00:16:09,600
Карай по-бързо.
291
00:16:09,600 --> 00:16:11,270
Не се страхувай.
292
00:16:11,680 --> 00:16:14,320
Ако потрябва, ще помогна на твоя мъж.
293
00:16:14,320 --> 00:16:16,770
Ти мислиш ли, че ще ти вярвам?
294
00:16:16,860 --> 00:16:18,390
Не говори, давай, карай.
295
00:16:18,660 --> 00:16:19,770
Давай.
296
00:16:19,770 --> 00:16:23,060
Поне веднъж да ми се довереше.
297
00:16:28,920 --> 00:16:30,000
Добре ли си?
298
00:16:30,000 --> 00:16:30,850
Не.
299
00:16:30,850 --> 00:16:31,600
Зелиха, добре ли си?
300
00:16:31,600 --> 00:16:32,310
Тръгваме.
301
00:16:32,310 --> 00:16:33,080
Ставай.
302
00:16:33,080 --> 00:16:34,720
Пий. Отпий глътка.
303
00:16:39,070 --> 00:16:40,010
Добре ли си?
304
00:16:40,640 --> 00:16:41,840
Не, така не може.
305
00:16:41,840 --> 00:16:43,610
Да отидем в болница, спешно.
306
00:16:43,610 --> 00:16:45,920
Каква болница?
307
00:16:47,300 --> 00:16:49,110
Моята болка е тук.
308
00:16:52,770 --> 00:16:56,050
Не мога да гледам майка така.
309
00:16:56,820 --> 00:16:59,160
Гледа, но не ни вижда.
310
00:17:00,430 --> 00:17:03,410
Чува, но не слуша.
311
00:17:04,040 --> 00:17:06,030
Не мога.
312
00:17:07,280 --> 00:17:08,490
Зелиха.
313
00:17:08,600 --> 00:17:09,620
Не прави така.
314
00:17:09,630 --> 00:17:10,970
По-добре би било...
315
00:17:11,270 --> 00:17:13,530
Казвам, по-добре да не беше идвала.
316
00:17:13,530 --> 00:17:14,980
Зелиха, какво говориш?
317
00:17:15,610 --> 00:17:17,860
Повече не смей да говориш така, разбра ли?
318
00:17:18,090 --> 00:17:19,980
Мама ще бъде добре, ще ни помни, говори така.
319
00:17:19,980 --> 00:17:24,250
Не мога. Не мога да спра гласовете в главата си.
320
00:17:24,250 --> 00:17:26,170
Добре, не я притискай.
321
00:17:26,170 --> 00:17:29,060
Не си добре.
322
00:17:29,060 --> 00:17:30,300
Ще се обадя на г-жа Тюркан.
323
00:17:30,300 --> 00:17:31,730
Юсуф, не е нужно.
324
00:17:31,730 --> 00:17:32,900
Минутка, стой.
325
00:17:32,900 --> 00:17:34,720
Нека се обади.
326
00:17:35,130 --> 00:17:36,030
Ало, г-жо Тюркан.
327
00:17:36,030 --> 00:17:38,320
Свободна ли сте, излязохте ли от клиниката?
328
00:17:38,320 --> 00:17:39,670
Добре, отлично.
329
00:17:39,670 --> 00:17:43,740
Недалеч съм от вашата клиника, има спешна ситуация. Трябва спешно да дойдем.
330
00:17:43,740 --> 00:17:45,040
Ще почакате, нали?
331
00:17:45,290 --> 00:17:46,680
Добре-добре.
332
00:17:46,680 --> 00:17:48,210
Добре, ще се видим.
333
00:17:48,630 --> 00:17:50,170
Добре. Не си тръгва, чака ни.
334
00:17:50,170 --> 00:17:50,530
Хайде.
335
00:17:50,530 --> 00:17:51,710
Не трябваше, Юсуф.
336
00:17:51,710 --> 00:17:53,550
Какво ще ѝ кажа?
337
00:17:53,550 --> 00:17:55,930
Ще кажеш всичко, което чувстваш, Зелиха.
338
00:17:55,930 --> 00:17:56,420
Хайде.
339
00:17:56,420 --> 00:17:57,470
Юсуф е прав.
340
00:17:57,470 --> 00:18:01,030
Нали не ми ли каза ти, Зелиха? Първо сама трябва да се изправиш на крака.
341
00:18:01,030 --> 00:18:03,010
Мама ще бъде добре.
342
00:18:03,010 --> 00:18:03,720
И ти също бъди.
343
00:18:03,720 --> 00:18:04,540
Хайде, Зелиха.
344
00:18:04,610 --> 00:18:07,050
Не упорствай. Заради мен.
345
00:18:08,360 --> 00:18:10,050
Хайде, Зелиха.
346
00:18:10,950 --> 00:18:12,980
Ах, убиха човека.
347
00:18:13,140 --> 00:18:16,130
Ой, убиха!
348
00:18:16,220 --> 00:18:19,610
Нали казах да не го напоявате така?
349
00:18:19,930 --> 00:18:24,010
Г-н Осман, моля ви, станете!
350
00:18:24,510 --> 00:18:25,460
Г-н Осман.
351
00:18:25,710 --> 00:18:26,530
Г-н Осман.
352
00:18:26,760 --> 00:18:28,540
-Убиха!
-Умря!
353
00:18:28,570 --> 00:18:32,970
Мисля, че умря. Казах ви, някой
някога ще умре.
354
00:18:32,970 --> 00:18:34,770
Спокойно, спокойно.
355
00:18:34,770 --> 00:18:36,860
-Не, не.
-Не е умрял.
356
00:18:36,870 --> 00:18:38,740
Не е умрял. Г-н Осман.
357
00:18:38,740 --> 00:18:39,810
Г-н Осман.
358
00:18:39,810 --> 00:18:40,560
Г-н Осман.
359
00:18:40,560 --> 00:18:45,840
Мамо, ще донеса бял плат, да го
покрием. Нож ще сложим, да не се
подуе.
360
00:18:47,190 --> 00:18:48,030
Не говори така.
361
00:18:48,030 --> 00:18:51,530
Какво ще се подува? Няма и месо,
само кости.
362
00:18:51,530 --> 00:18:54,920
Братко, не е просто падане от
пиянство.
363
00:18:54,920 --> 00:18:57,510
Мисля, че чичо вече е на
половин път...
364
00:18:57,530 --> 00:18:58,850
-О, Господи.
-Нещо ще питам.
365
00:18:58,900 --> 00:19:00,930
Добре, за минутка.
366
00:19:00,960 --> 00:19:03,050
Нещо ще попитам тогава сега.
367
00:19:03,050 --> 00:19:07,690
В средата на хола сега лежи
труп, нали?
368
00:19:07,740 --> 00:19:08,790
Труп.
369
00:19:08,790 --> 00:19:10,520
Добре. Разбрах.
370
00:19:10,520 --> 00:19:12,100
Хашмет, какво ще правим?
371
00:19:12,100 --> 00:19:13,680
Г-н Осман.
372
00:19:13,680 --> 00:19:19,640
Ох, г-н Осман, станете. Къде
отивате? Още нищо не сме преживели.
373
00:19:19,640 --> 00:19:21,780
Какво трябваше да преживееш?
374
00:19:21,780 --> 00:19:23,230
Какво говориш, мамо?
375
00:19:23,230 --> 00:19:25,410
Хашмет, какво ще правим? Кажи.
376
00:19:25,410 --> 00:19:26,490
Братко, братко.
377
00:19:26,490 --> 00:19:28,410
Минута.
378
00:19:30,620 --> 00:19:31,950
Знам.
379
00:19:32,180 --> 00:19:34,670
We'll bury him in the garden.
380
00:19:34,670 --> 00:19:36,210
Ох, разбрах.
381
00:19:36,210 --> 00:19:38,380
Много лошо. Ужасно.
382
00:19:38,600 --> 00:19:40,290
Ще го заровим в градината.
383
00:19:40,910 --> 00:19:44,930
Не. Ти луд ли си? Мамо, не може
така.
384
00:19:44,940 --> 00:19:51,040
Това е по-добре, отколкото да
влезем в затвора. Ще бъде винаги
до нас, всеки ден ще се молим, ще
поливаме с вода.
385
00:19:51,110 --> 00:19:52,460
-Ще бъде до нас.
-Не.
386
00:19:52,540 --> 00:19:53,250
Стига.
387
00:19:53,250 --> 00:19:56,460
Защо никога не правим това, което
трябва да правим?
388
00:19:56,460 --> 00:19:59,840
Ние живеем така, сякаш няма
полиция, болница и т.н.
389
00:19:59,840 --> 00:20:02,360
-Например, защо не го закараме
в болница?
-Да.
390
00:20:02,390 --> 00:20:04,150
Той вече умря.
391
00:20:04,190 --> 00:20:08,960
Не-не-не. Не е умрял. Той не може
да умре. Г-н Осман.
392
00:20:08,960 --> 00:20:13,620
Станете, заради Бога. Г-н Осман.
Станете.
393
00:20:15,500 --> 00:20:16,910
Г-н Осман.
394
00:20:17,790 --> 00:20:19,200
Не е умрял.
395
00:20:19,200 --> 00:20:21,330
Господи.
396
00:20:21,940 --> 00:20:24,960
О, Боже мой.
397
00:20:24,980 --> 00:20:28,360
*молитва*.
398
00:20:28,580 --> 00:20:30,440
-О, Господи!
-Емрах!
399
00:20:30,440 --> 00:20:31,340
Емрах!
400
00:20:31,340 --> 00:20:32,220
Г-н Осман.
401
00:20:32,220 --> 00:20:34,200
Не... Не е умрял.
402
00:20:34,200 --> 00:20:34,650
Не.
403
00:20:34,660 --> 00:20:35,510
Г-н Осман.
404
00:20:35,540 --> 00:20:37,510
Той искаше да ме погребе.
405
00:20:37,550 --> 00:20:41,360
-О, Боже.
-Учителю, чухте ли това?
406
00:20:41,430 --> 00:20:45,010
Мислите за него така, сякаш е нещо символично.
407
00:20:45,010 --> 00:20:47,650
Молитви и всичко. Така си помислихме.
408
00:20:47,650 --> 00:20:49,690
Аз всичко похарчих за теб.
409
00:20:49,690 --> 00:20:53,820
Не ти прощавам. Да бъдеш проклет.
410
00:20:53,820 --> 00:20:55,000
Но той не похарчи нищо за мен.
411
00:20:55,000 --> 00:20:57,440
-Кажи добре, и това е.
-Добре-добре.
412
00:20:57,590 --> 00:20:59,930
Да забравите, г-н Осман. Ставайте.
413
00:20:59,930 --> 00:21:02,940
-Ела тук.
-Вдигнете го. Вдигнете.
414
00:21:03,100 --> 00:21:05,250
-Хайде, ела тук.
-Бързо.
415
00:21:05,380 --> 00:21:07,860
-Ела тук.
-Не мога да докосна умрял. Не докосвам труп.
416
00:21:07,900 --> 00:21:09,800
-Вдигни-вдигни.
-Мълчи.
417
00:21:09,840 --> 00:21:12,400
-Не е тежко, нали?
-Не-не.
418
00:21:12,450 --> 00:21:15,030
-Хайде.
-Осман, по-бързо.
419
00:21:15,050 --> 00:21:17,010
-Хайде.
-Погледни го.
420
00:21:17,040 --> 00:21:18,840
Какво похарчи за мен?
421
00:21:18,970 --> 00:21:21,420
-Ох.
-Мирише на алкохол.
422
00:21:21,500 --> 00:21:23,440
Вдигни крака, вдигни.
423
00:21:23,440 --> 00:21:24,490
Хайде-хайде.
424
00:21:24,490 --> 00:21:26,790
Отдръпни се.
425
00:21:26,830 --> 00:21:28,990
Той започна да говори, тук всичко мирише.
426
00:21:29,110 --> 00:21:31,050
Г-н Осман, добре ли сте?
427
00:21:31,090 --> 00:21:35,820
Кълна се, много ни провървя, братко. Ако беше умрял тук, щяхме да имаме проблеми.
428
00:21:35,840 --> 00:21:39,350
Сега ще имаме проблем на главата, по-
добре да беше умрял.
429
00:21:40,240 --> 00:21:42,640
Треперехме, но ни се размина.
430
00:21:42,800 --> 00:21:44,560
Господ спаси.
431
00:21:44,680 --> 00:21:46,720
Ужасно.
432
00:21:46,920 --> 00:21:47,840
Слава Богу.
433
00:21:47,840 --> 00:21:49,530
-Лошо му е.
-Той чува.
434
00:21:49,570 --> 00:21:51,930
-Лошо му е.
-Неджла!
435
00:21:53,800 --> 00:21:55,850
Ти няма да умреш.
436
00:21:56,730 --> 00:21:58,400
Няма да изоставиш сина си.
437
00:22:00,430 --> 00:22:04,060
Няма смърт, докато не видиш, че в
тази война ние победихме.
438
00:22:11,660 --> 00:22:14,780
Да, той е разстроен.
439
00:22:14,920 --> 00:22:17,270
Девран, не се разстройвай.
440
00:22:17,800 --> 00:22:20,870
Скоро ще те избавя от всичките ти
проблеми.
441
00:22:23,170 --> 00:22:24,560
Г-н Девран.
442
00:22:26,410 --> 00:22:27,570
Г-н Девран.
443
00:22:27,630 --> 00:22:28,870
Добре ли сте?
444
00:22:28,980 --> 00:22:31,500
Като чух, веднага дотичах.
445
00:22:31,940 --> 00:22:33,650
Баща ви добре ли е?
446
00:22:33,860 --> 00:22:34,770
Добре е.
447
00:22:35,160 --> 00:22:37,830
Излезе от операцията. Сега е в
интензивно отделение.
448
00:22:42,160 --> 00:22:44,130
Слава Богу.
449
00:22:53,700 --> 00:22:55,340
Слава Богу.
450
00:23:01,220 --> 00:23:06,010
Аз съм виновен, беше очевидно, че
ще направят нещо. Защо изоставих Вахап ага?
451
00:23:06,020 --> 00:23:09,270
Никой не е виновен, освен мен.
452
00:23:10,410 --> 00:23:12,670
Но аз ще поправя вината си.
453
00:23:15,570 --> 00:23:16,800
Девран.
454
00:23:17,030 --> 00:23:18,660
Ти...
455
00:23:20,610 --> 00:23:23,300
Девран, добре ли си?
456
00:23:29,120 --> 00:23:30,580
Къде е г-н Вахап?
457
00:23:30,710 --> 00:23:32,200
Как е той?
458
00:23:32,660 --> 00:23:36,860
Бих искал да кажа, че всичко е
добре, но не. Не мога. Състоянието
е критично.
459
00:23:37,510 --> 00:23:40,980
Много съжалявам, много.
460
00:23:41,410 --> 00:23:43,550
Какво прави той тук?
461
00:23:44,820 --> 00:23:47,810
С майка ми бяхме във фермата.
462
00:23:47,880 --> 00:23:51,140
Само той беше наблизо, когато се
обади. Той ме докара.
463
00:23:51,930 --> 00:23:53,820
Той се зарадва.
464
00:23:55,130 --> 00:23:55,900
Девран.
465
00:23:55,950 --> 00:23:57,430
Добре, недей. Сега не е моментът.
466
00:23:57,430 --> 00:23:59,320
Сега не е моментът.
467
00:24:06,140 --> 00:24:08,180
Нека всичко мине, зетко.
468
00:24:08,770 --> 00:24:11,360
Каквото и да казваш, г-н Вахап е
мой сват.
469
00:24:11,400 --> 00:24:13,040
Имаме вражда, вярно е.
470
00:24:16,270 --> 00:24:20,130
Но, Господ дори и да изпраща враг,
изпраща отважен човек.
471
00:24:20,420 --> 00:24:22,550
Твоят баща е правилният човек.
472
00:24:28,370 --> 00:24:29,220
Говори, Месут.
473
00:24:29,240 --> 00:24:31,480
Г-н Девран, няма стока.
474
00:24:31,620 --> 00:24:32,310
Как така няма?
475
00:24:32,310 --> 00:24:34,410
Когато дойдох, нищо нямаше. Всичко
са взели.
476
00:24:34,410 --> 00:24:36,560
Кой взе? Кой?
477
00:24:36,560 --> 00:24:37,910
Девран, какво става?
478
00:24:37,910 --> 00:24:39,980
Не знам, господине, но ще намеря.
Ще намеря.
479
00:24:39,980 --> 00:24:42,670
Ще разуча всичко, ще разпитвам.
Някой нещо да е видял.
480
00:24:42,670 --> 00:24:44,690
Не се тревожете, ще намеря.
481
00:24:45,180 --> 00:24:46,290
Да бъде всичко проклето.
482
00:24:46,290 --> 00:24:47,690
Какво се случи, Девран?
483
00:24:47,690 --> 00:24:48,660
Стоката е открадната.
484
00:24:48,660 --> 00:24:49,670
Мамка му!
485
00:24:49,670 --> 00:24:51,270
Кой открадна, г-н Девран?
486
00:24:51,840 --> 00:24:53,720
Кой открадна, Девран?
487
00:25:03,190 --> 00:25:05,050
Девран.
488
00:25:13,590 --> 00:25:15,140
Преместиха го в интензивното.
489
00:25:15,320 --> 00:25:16,940
Тук е сложно да приключим с него.
490
00:25:16,940 --> 00:25:18,140
Трябва да чакаме изписването му.
491
00:25:18,140 --> 00:25:20,330
Именно тогава ще е сложно, глупак.
492
00:25:20,740 --> 00:25:22,470
Спешно го убиваш.
493
00:25:22,470 --> 00:25:24,200
Добре, както заповядате.
494
00:25:26,590 --> 00:25:28,820
Но имаме още един проблем.
495
00:25:29,050 --> 00:25:30,790
Жена му също е тук.
496
00:25:31,210 --> 00:25:32,360
Нея също ли да я приключваме?
497
00:25:32,410 --> 00:25:32,930
Почакай.
498
00:25:33,070 --> 00:25:35,480
Почакай, два трупа ще усложнят
нашата работа.
499
00:25:35,480 --> 00:25:38,030
Щом жената си тръгне, приключвай
с него.
500
00:25:39,180 --> 00:25:40,600
Добре.
501
00:25:50,080 --> 00:25:51,740
Ти го направи, нали?
502
00:25:52,240 --> 00:25:53,530
Какво говориш, Девран?
503
00:25:53,530 --> 00:25:54,490
Не, не. Девран.
504
00:25:54,490 --> 00:25:56,020
Ти ли открадна стоката, нали?
505
00:25:56,090 --> 00:25:58,720
Остави ме. Не знам нищо за твоята стока.
506
00:25:58,720 --> 00:26:00,950
Под всеки камък излизаш, куче.
507
00:26:00,950 --> 00:26:01,710
Г-н Девран, моля.
508
00:26:01,710 --> 00:26:03,310
Девран, за минута, моля.
509
00:26:03,310 --> 00:26:05,780
-Г-н Девран, спокойно.
-Той цял ден беше с мен.
510
00:26:05,840 --> 00:26:10,920
***. Ти не заслужаваш ни помощ, ни
каквото и да е, нищо.
511
00:26:10,920 --> 00:26:13,730
По-добре от Бог да получиш помощ,
отколкото от теб.
512
00:26:14,980 --> 00:26:18,060
Г-н Девран, вие сега се занимавайте
само с баща ви.
513
00:26:18,220 --> 00:26:20,270
Аз това нещо ще го разбера.
514
00:26:20,270 --> 00:26:24,300
И ви обещавам, ще намеря стоката.
515
00:26:26,110 --> 00:26:27,570
Още веднъж нека всичко мине.
516
00:26:33,320 --> 00:26:34,670
Ще я намерите.
517
00:26:36,250 --> 00:26:39,300
Азизе, чакам те в колата.
518
00:26:40,350 --> 00:26:42,370
Кълна се, ще полудея.
519
00:26:42,370 --> 00:26:47,340
Все едно нищо не се е случило, ще
чака в колата, казва.
520
00:26:47,340 --> 00:26:48,970
Девран.
521
00:26:48,970 --> 00:26:51,550
Моля те. И аз не съм във възторг.
522
00:26:52,220 --> 00:26:54,660
Но децата са там.
523
00:26:55,400 --> 00:26:56,730
Ти и децата взе?
524
00:26:56,730 --> 00:26:57,560
Не.
525
00:26:57,560 --> 00:26:59,060
Послушай, моля те, не прави така.
526
00:26:59,060 --> 00:27:02,340
Не прави така. Знам, че не той е
откраднал стоката. Той цял ден беше с мама.
527
00:27:02,340 --> 00:27:05,460
Откъде знаеш? Той не отиде, свои
хора изпрати.
528
00:27:05,460 --> 00:27:11,280
Ти го защитаваш. Остави ме.
529
00:27:11,280 --> 00:27:13,060
Какво говориш?
530
00:27:13,130 --> 00:27:15,560
Какво говориш? Аз никого не
защитавам.
531
00:27:15,880 --> 00:27:18,420
Сега си разгневен, Девран.
532
00:27:18,420 --> 00:27:22,540
Аз се старая, в гнева си да не
търсиш решение там, където го няма.
533
00:27:22,540 --> 00:27:23,590
Да, сега съм в гняв.
534
00:27:23,590 --> 00:27:27,580
Сега съм най-гневният човек на света,
защото имам право.
535
00:27:27,580 --> 00:27:32,380
Тук баща ми се мъчи, стоката откраднаха,
а ти се разхождаш с моя враг.
536
00:27:32,380 --> 00:27:34,610
Вие искате да ме побъркате ли?
537
00:27:37,190 --> 00:27:38,650
Девран, послушай.
538
00:27:39,390 --> 00:27:44,610
Не знам как другите, но аз съм до теб.
539
00:27:58,930 --> 00:28:00,220
Да, да.
540
00:28:00,340 --> 00:28:01,230
Браво.
541
00:28:01,380 --> 00:28:03,980
Ура, ура.
542
00:28:04,490 --> 00:28:08,840
Ти направи отличен избор.
543
00:28:09,950 --> 00:28:12,810
Кълна се, ние с теб ще направим
велики дела.
544
00:28:17,530 --> 00:28:21,670
Не заради това, че аз лудея по теб.
Аз замълчах заради злобата на Девран.
545
00:28:23,150 --> 00:28:27,440
Това-онова, дай да се концентрираме
върху резултата.
546
00:28:27,550 --> 00:28:29,940
Дай това дело да го направим официално.
547
00:28:30,380 --> 00:28:32,810
Ти получи ли моето съобщение,
предложението видя ли го?
548
00:28:33,480 --> 00:28:38,260
Подкрепи ме до господата. И ти си
в печалба, и аз.
549
00:28:40,620 --> 00:28:43,420
Девран не го обичам, като свой грях,
това е истина.
550
00:28:43,980 --> 00:28:48,750
Но не искам начело на клана да бъде
страхливец, който се крие по ъглите.
551
00:28:52,060 --> 00:28:55,800
Всичко, което ви се случва, е
заради това, че сте от старата школа.
552
00:28:55,800 --> 00:29:02,230
Ти искаш силен враг. Какво получи
от силния враг? Какво спечели?
553
00:29:02,330 --> 00:29:04,120
Остави вече.
554
00:29:04,120 --> 00:29:06,960
Ти от вчерашно дете чуваш ругатни,
видели сме.
555
00:29:07,360 --> 00:29:12,550
Дете, ако някой те чуе, ще си
помисли, че 50 години управляваш.
556
00:29:12,550 --> 00:29:15,820
Ти себе си много умен ли смяташ, да?
557
00:29:15,820 --> 00:29:18,480
Тоест казваш, че маската няма да
падне.
558
00:29:20,120 --> 00:29:22,110
Аз знам, че съм много умен.
559
00:29:22,600 --> 00:29:28,580
И когато агите ме изберат, аз сам
знам как да си сваля маската.
560
00:29:28,580 --> 00:29:32,810
Защото аз винаги между смелостта
и ума избирам ума.
561
00:29:32,890 --> 00:29:35,140
И моята печалба се вижда.
562
00:29:39,810 --> 00:29:41,330
Лъжа няма.
563
00:29:41,590 --> 00:29:43,020
Предложението е добро.
564
00:29:43,020 --> 00:29:45,330
На такава сума пари да кажеш "не" е
много сложно.
565
00:29:45,330 --> 00:29:51,600
Но когато г-н Вахап е жив, дори
тройна сума да предложиш, ще ги е
566
00:29:51,600 --> 00:29:55,530
страх да те подкрепят.
Вахап днес го има, утре го няма.
567
00:29:55,980 --> 00:29:57,450
Това е моя работа.
568
00:29:57,540 --> 00:30:03,680
Явуз, ти с мен ли си или сам?
569
00:30:05,490 --> 00:30:11,050
Ако ти ще отговаряш за думите си,
то и аз ще съм зад гърба ти.
570
00:30:11,300 --> 00:30:15,810
Ето така, поздравявам те. Това е
всичко.
571
00:30:15,920 --> 00:30:17,270
Давай.
572
00:30:31,650 --> 00:30:33,500
Аз какво, по твоему, трябва заради
теб убиец да стана?
573
00:30:33,500 --> 00:30:34,990
Какво изобщо значи - да се явя тук
заедно с Явуз?
574
00:30:34,990 --> 00:30:36,650
А какво трябваше да правя, Девран?
575
00:30:36,680 --> 00:30:39,800
Когато чух гласа ти, веднага исках
да дойда.
576
00:30:40,720 --> 00:30:41,930
Виж...
577
00:30:42,240 --> 00:30:46,470
Аз всичко правя заради майка ми,
заради децата.
578
00:30:46,620 --> 00:30:50,150
А ти… ти все още за своето оръжие
гониш.
579
00:30:50,160 --> 00:30:52,040
А аз правя заради баща ми.
580
00:30:52,240 --> 00:30:53,190
Девран,
581
00:30:53,450 --> 00:30:55,490
Все пак ти не…
582
00:30:55,540 --> 00:30:57,670
Не смяташе ли да предадеш това
оръжие?
583
00:30:57,670 --> 00:30:59,770
Не смяташе ли да оставиш всичко?
584
00:30:59,780 --> 00:31:00,340
Добре.
585
00:31:00,470 --> 00:31:03,100
Добре. Тази тема няма да я обсъждаме.
Хайде, иди си вкъщи.
586
00:31:03,110 --> 00:31:03,690
Девран.
587
00:31:03,690 --> 00:31:04,450
Хайде.
588
00:31:25,490 --> 00:31:27,050
Оздравявай, Девран.
589
00:31:27,150 --> 00:31:28,970
Благодаря. Добре дошъл, г-н Садък.
590
00:31:28,970 --> 00:31:30,950
Добре дошъл. От всички господари
само ти дойде.
591
00:31:30,950 --> 00:31:31,930
Вярно.
592
00:31:32,200 --> 00:31:34,430
Но и аз, по истина, не с добро съм
дошъл.
593
00:31:34,770 --> 00:31:36,340
Господине, не чакайте.
594
00:31:36,560 --> 00:31:38,050
Те повече няма да дойдат.
595
00:31:38,160 --> 00:31:40,240
Хазар е жив, Девран.
596
00:31:40,800 --> 00:31:41,460
Какво?
597
00:31:42,890 --> 00:31:43,660
Какво?
598
00:31:43,710 --> 00:31:47,150
Не, как - нали видяхме, умря ти на
ръцете.
599
00:31:59,850 --> 00:32:03,520
Аз знаех, ето истината знаех, че това
не беше той.
600
00:32:03,680 --> 00:32:05,330
Това не беше той, той разигра всичко.
601
00:32:05,330 --> 00:32:07,110
Това беше игра, една голяма игра.
602
00:32:07,160 --> 00:32:09,940
Още от самото начало той беше до
Иляс и Чавуш.
603
00:32:10,070 --> 00:32:11,190
Той го е направил.
604
00:32:11,490 --> 00:32:13,500
Той е причинил това на баща ми.
605
00:32:14,490 --> 00:32:18,540
Но почакай, не разбирам - защо му
е да организира такава игра?
606
00:32:18,540 --> 00:32:20,190
За да се подсигури.
607
00:32:20,190 --> 00:32:23,240
Докато не привлече всички аги
към себе си, ще се крие, подлецът.
608
00:32:23,240 --> 00:32:24,710
Точно така, Девран.
609
00:32:24,720 --> 00:32:26,380
Моето решение е ясно.
610
00:32:26,650 --> 00:32:29,000
Няма да се занимавам с този изрод.
611
00:32:29,020 --> 00:32:31,680
Преди да дойда тук, говорих и с
агите.
612
00:32:31,700 --> 00:32:34,630
Някои вече отдавна са решили.
613
00:32:34,650 --> 00:32:36,880
Сам видя колко пари ще даде.
614
00:32:36,880 --> 00:32:39,790
Но има и такива, които се страхуват
от гнева на Вахап ага.
615
00:32:39,790 --> 00:32:42,440
Като лешояди чакат баща ми да умре.
616
00:32:43,290 --> 00:32:46,110
С всички ще се оправя, с всички.
617
00:32:46,300 --> 00:32:47,440
Какво ще правиш?
618
00:32:47,480 --> 00:32:48,880
Девран, какво ще правиш?
619
00:32:48,890 --> 00:32:49,780
Какво ще правиш?
620
00:32:49,790 --> 00:32:50,990
Какво ще правиш, а?
621
00:32:50,990 --> 00:32:52,710
Утре вечер има прием, нали?
622
00:32:52,710 --> 00:32:54,010
Да, утре вечер.
623
00:32:54,510 --> 00:32:57,460
Този подлец със сигурност ще
организира гласуване.
624
00:33:00,110 --> 00:33:03,220
Има ли причина Хазар да не ти
вярва?
625
00:33:03,240 --> 00:33:04,140
Не.
626
00:33:04,250 --> 00:33:05,610
Не ме познава, не ме е виждал.
627
00:33:05,610 --> 00:33:06,630
Добре, чудесно.
628
00:33:06,640 --> 00:33:10,370
Нямаме на кого да разчитаме,
освен на теб.
629
00:33:11,030 --> 00:33:13,770
Ти ще ми доведеш това куче Хазар.
630
00:33:14,190 --> 00:33:17,260
Утре, преди събранието, помоли
да се срещнеш с него.
631
00:33:17,260 --> 00:33:22,060
Но не мисля, че ще се покаже,
Девран. Той все още играеше.
632
00:33:23,650 --> 00:33:25,640
Ако говорим на неговия език,
633
00:33:25,870 --> 00:33:26,790
ще разбере.
634
00:33:26,810 --> 00:33:28,220
Добре, душо моя?
635
00:33:29,080 --> 00:33:34,160
Ти ще отидеш и ще му кажеш, че
искаш по-голям дял от другите аги.
И че Алазите са ти врагове. Разбра
ли?
636
00:33:34,160 --> 00:33:35,980
Ще спечелиш доверието му.
637
00:33:36,110 --> 00:33:40,060
А аз утре до вечеря и стоката, и
Хазар ще намеря и доведа.
638
00:33:40,170 --> 00:33:42,360
Слава Богу, и баща ми е жив.
639
00:33:42,450 --> 00:33:44,630
Кажи на агите, да чакат новини от
мен.
640
00:33:44,640 --> 00:33:45,540
Разбрах.
641
00:33:45,550 --> 00:33:48,120
И ние можем да играем, когато
трябва.
642
00:33:48,130 --> 00:33:50,450
И аз ще се заема с този случай.
643
00:33:50,450 --> 00:33:53,810
Ще видим какво ще научим от ага
Хазар Демирджи.
644
00:33:53,820 --> 00:33:54,750
Ще се видим утре.
645
00:33:54,750 --> 00:33:57,880
Благодаря, г-н Садък, ще се видим.
Бог да те пази.
646
00:33:58,310 --> 00:34:01,570
Девран, какво ще правим, как ще
намерим този човек?
647
00:34:01,600 --> 00:34:04,920
Така или иначе - ще го намерим.
648
00:34:05,520 --> 00:34:07,960
Ще отмъстя за баща си.
649
00:34:08,830 --> 00:34:12,780
Със собствените си ръце ще положа
този Хазар в гроба.
650
00:34:22,660 --> 00:34:24,370
Както казах…
651
00:34:25,450 --> 00:34:27,390
Много ми липсва майка ми…
652
00:34:30,290 --> 00:34:32,230
И същевременно съм ужасно ядосана.
653
00:34:33,680 --> 00:34:36,340
Заседнала съм между тези две чувства.
654
00:34:37,350 --> 00:34:42,050
Може би, защото ми беше толкова
тежко, когато я видях, ми се зави свят.
655
00:34:42,080 --> 00:34:43,680
Повдигна ми се.
656
00:34:45,390 --> 00:34:46,880
Мила Зелиха…
657
00:34:47,420 --> 00:34:49,350
Разбирам стреса, който преживяваш.
658
00:34:49,350 --> 00:34:51,880
И много правилно изразяваш чувствата
си.
659
00:34:52,970 --> 00:34:56,300
Но мисля, че трябва да си направиш
кръвен анализ.
660
00:34:57,850 --> 00:34:58,640
Защо?
661
00:34:59,120 --> 00:35:03,160
Защото това, което описваш, може да
е признак и на нещо друго.
662
00:35:04,080 --> 00:35:06,660
Как така? На какво по-точно?
663
00:35:07,250 --> 00:35:08,540
Ами…
664
00:35:09,380 --> 00:35:11,560
Може да е липса на нещо в организма…
665
00:35:11,780 --> 00:35:14,720
Или някакво неизвестно ни неразположение.
666
00:35:15,900 --> 00:35:19,220
Всъщност, има още една възможност,
но…
667
00:35:20,570 --> 00:35:22,650
Каква възможност?
668
00:35:24,900 --> 00:35:26,450
Бременност.
669
00:35:32,520 --> 00:35:35,720
Между теб и Юсуф имаше ли нещо,
Зелиха?
670
00:35:43,810 --> 00:35:45,760
О, Господи, какво ще правя?
671
00:35:51,540 --> 00:35:55,130
Какво да правя?
672
00:35:55,210 --> 00:35:58,480
Добре, добре, скъпа, не се бой. Не се
бой.
673
00:35:58,480 --> 00:36:06,360
Как ще им кажа, какво да правя? Как
ще обясня на Джемò?
674
00:36:06,410 --> 00:36:07,530
Виж, успокой се.
675
00:36:07,530 --> 00:36:10,880
Не е нужно веднага да се тревожиш.
Може би е просто стрес.
676
00:36:10,880 --> 00:36:14,370
Но да се уверим - направи си тест.
677
00:36:14,530 --> 00:36:15,840
Не.
678
00:36:17,270 --> 00:36:18,750
Не.
679
00:36:23,910 --> 00:36:26,770
Това е от стреса, нали? Не е нещо
друго?
680
00:36:28,140 --> 00:36:30,910
Разбира се, че е от стреса, от какво
друго?
681
00:36:30,930 --> 00:36:34,450
Но ти, като се държиш така, и мен ме
вкарваш в стрес, Джемò. Седни спокойно.
682
00:36:34,460 --> 00:36:35,840
Не мога да седна!
683
00:36:36,090 --> 00:36:37,890
Видя ли лицето на Зелиха?
684
00:36:46,380 --> 00:36:47,430
Какво ти е?
685
00:36:47,440 --> 00:36:48,850
Какво каза г-жа Тюркян?
686
00:36:48,850 --> 00:36:49,780
Зелиха?
687
00:36:50,330 --> 00:36:52,980
Каза, че е стрес. Всичко ми е наред.
688
00:36:53,020 --> 00:36:54,490
Просто трябва да си почина.
689
00:36:54,660 --> 00:36:57,140
Зелиха, ако е от стрес, защо плачеш?
690
00:36:57,550 --> 00:36:59,490
Кажи честно, какво ти е?
691
00:37:00,880 --> 00:37:02,260
Казах ти, че съм добре.
692
00:37:02,270 --> 00:37:03,910
Можем ли вече да се приберем?
693
00:37:03,910 --> 00:37:06,470
Г-жа Тюркян не каза ли нищо повече?
694
00:37:06,680 --> 00:37:09,190
Зле изглеждаш, Зелиха.
695
00:37:09,190 --> 00:37:11,650
Нали казах. Нищо повече не каза.
696
00:37:12,840 --> 00:37:16,450
Г-жо Тюркян, какво има на Зелиха?
697
00:37:18,070 --> 00:37:22,670
Тя ви каза. Такова нещо се случва от
стрес, от умора.
698
00:37:22,680 --> 00:37:24,420
Трябва да си почине добре.
699
00:37:24,430 --> 00:37:27,040
Не я притискайте и вие. Лека вечер.
700
00:37:33,370 --> 00:37:35,930
Казвам ви, че съм добре, моля ви, можем
ли вече да се приберем?
701
00:37:35,940 --> 00:37:37,720
Хайде да отидем при децата.
702
00:37:37,730 --> 00:37:39,700
Да не остават сами с Явуз.
703
00:37:39,700 --> 00:37:40,890
Няма да ходим там.
704
00:37:40,910 --> 00:37:44,490
Моля те, няма да ходим, не се чувствам
добре. Не искам да се връщам там.
705
00:37:44,500 --> 00:37:46,600
Не искам да виждам мама в това
състояние, Джемо, моля те.
706
00:37:46,600 --> 00:37:47,550
Добре, добре,
707
00:37:47,560 --> 00:37:48,930
Отиваме си вкъщи.
708
00:37:50,670 --> 00:37:51,730
Хайде.
709
00:37:59,620 --> 00:38:01,380
Сестричке, замръзнала си, хайде.
710
00:38:01,390 --> 00:38:04,000
- Хайде.
- Не, ще чакам мама.
711
00:38:08,980 --> 00:38:12,420
Айде стига вече, ще измръзнете тук.
712
00:38:13,290 --> 00:38:14,890
Влизайте вътре.
713
00:38:17,130 --> 00:38:18,230
Вижте...
714
00:38:18,440 --> 00:38:21,160
Знаете ли какво приготвихме?
715
00:38:21,700 --> 00:38:24,200
Кюфтета.
716
00:38:24,450 --> 00:38:26,230
Картофи,
717
00:38:26,250 --> 00:38:28,110
Има и айрян.
718
00:38:28,120 --> 00:38:29,920
Не сте ли гладни?
719
00:38:29,920 --> 00:38:33,770
Не, не сме гладни. Ще чакаме мама,
нека мама дойде.
720
00:38:44,550 --> 00:38:46,520
Защо го прави това?
721
00:38:47,480 --> 00:38:48,750
Тя ни ли се сърди?
722
00:38:48,760 --> 00:38:51,640
Не, Балъм, какво говориш, за какво
да ни се сърди?
723
00:39:22,380 --> 00:39:24,360
Стига вече, много е студено,
724
00:39:24,360 --> 00:39:26,360
Ще се простудите.
725
00:39:27,680 --> 00:39:28,910
Да,
726
00:39:29,060 --> 00:39:30,740
Вярно.
727
00:39:31,730 --> 00:39:33,740
Тогава елате с нас у дома.
728
00:39:34,280 --> 00:39:36,300
Ще ви направя чай от липа,
729
00:39:36,300 --> 00:39:39,490
Ще го изпием и няма да се разболеем.
Нали?
730
00:39:39,500 --> 00:39:40,290
Да.
731
00:39:43,060 --> 00:39:44,140
Не мога.
732
00:39:44,490 --> 00:39:47,610
Тогава ще замръзнем тук и ще умрем.
733
00:39:47,610 --> 00:39:50,030
Не говори така, каквото и да става.
734
00:39:53,400 --> 00:39:55,290
Вие сте деца.
735
00:40:03,900 --> 00:40:04,670
Ето виждаш ли,
736
00:40:04,700 --> 00:40:06,360
Стъпих в локва.
737
00:40:06,430 --> 00:40:09,530
Дай Боже, ще се разболея.
738
00:40:09,550 --> 00:40:11,030
Самет…
739
00:40:12,100 --> 00:40:14,320
Ох, колко е студено.
740
00:40:14,470 --> 00:40:16,000
Ледено, ледено.
741
00:40:16,000 --> 00:40:16,530
Мълчи.
742
00:40:23,600 --> 00:40:25,110
Хайде влизайте.
743
00:40:27,140 --> 00:40:28,450
Стоплете се малко.
744
00:40:28,450 --> 00:40:29,670
Хайде, хайде.
745
00:40:29,670 --> 00:40:33,260
Ура, мама ни помни!
746
00:40:34,110 --> 00:40:34,690
Стой,
747
00:40:34,700 --> 00:40:37,570
Не се радвай толкова бързо - какво
помни, какво?
748
00:40:37,580 --> 00:40:41,640
Забрави ли как мама се ядосваше,
когато седяхме на пода?
749
00:40:41,750 --> 00:40:44,760
Веднъж ме дръпна за ушите.
750
00:40:44,760 --> 00:40:46,640
Мама ме помни!
751
00:40:46,640 --> 00:40:47,980
Братко, спри!
752
00:40:47,990 --> 00:40:49,590
Моля те, успокой се.
753
00:40:49,590 --> 00:40:51,440
Не трябва да я притискаме.
754
00:40:51,440 --> 00:40:54,040
- Не трябва да я плашим.
- Добре, добре.
755
00:40:54,040 --> 00:40:55,720
Хайде, Самет.
756
00:40:55,720 --> 00:40:56,480
Мамо.
757
00:40:56,480 --> 00:40:58,090
Братко...
758
00:40:58,230 --> 00:41:00,620
- Мамо, погледни ме.
- Не я плаши...
759
00:41:02,580 --> 00:41:05,660
Виж, виж, ще си спомниш всичко.
760
00:41:08,330 --> 00:41:09,220
Дръж.
761
00:41:10,190 --> 00:41:12,440
Виж – това сме ние. Всички ние:
762
00:41:12,450 --> 00:41:15,870
Брат, сестра, ти, аз. Ето го и Тостик.
763
00:41:15,870 --> 00:41:18,970
Да, Тостик, виж, виж, ето го Тостик, Тостик.
764
00:41:18,980 --> 00:41:22,320
- А това е татко, помниш ли?
- Тостик.
765
00:41:27,840 --> 00:41:29,360
Малчо, какво правиш?
766
00:41:29,380 --> 00:41:30,750
Какво има?
767
00:41:30,770 --> 00:41:32,760
Просто й напомних за татко.
768
00:41:33,000 --> 00:41:34,140
Тя ще си спомни.
769
00:41:34,140 --> 00:41:35,310
Почакай.
770
00:41:36,490 --> 00:41:40,940
Бащата на тези деца те отведе от мен насила и те принуди...
771
00:41:47,250 --> 00:41:48,150
Аз...
772
00:41:48,310 --> 00:41:50,060
Не искам да виждам.
773
00:41:55,850 --> 00:41:57,860
Защо прави така?
774
00:42:01,320 --> 00:42:03,210
Дори й показах наша снимка.
775
00:42:03,240 --> 00:42:04,530
Братко...
776
00:42:05,400 --> 00:42:07,140
Не ти ли казах?
777
00:42:07,300 --> 00:42:09,440
Не ти ли казах, че не трябва да я плашим?
778
00:42:10,620 --> 00:42:12,140
Мислех, че ще си спомни.
779
00:42:22,220 --> 00:42:25,650
Знаеш ли защо мама прави така?
780
00:42:26,370 --> 00:42:28,850
Помисли поне веднъж за собственото си дете.
781
00:42:31,970 --> 00:42:33,730
Нищо не знам.
782
00:42:34,300 --> 00:42:36,020
Откъде да знам?
783
00:42:39,340 --> 00:42:43,640
Мама никога ли няма да ни си спомни?
784
00:42:44,020 --> 00:42:46,460
Тя какво, може да ни изтрие от главата си?
785
00:42:46,470 --> 00:42:48,330
Има ли такова нещо, сине?
786
00:42:50,270 --> 00:42:53,400
Има ли такова нещо, миличка моя?
787
00:42:53,930 --> 00:42:56,710
Майка може ли да забрави детето си?
788
00:42:57,020 --> 00:42:57,890
Виж.
789
00:42:58,530 --> 00:43:02,460
Паметта забравя - сърцето не забравя.
790
00:43:03,490 --> 00:43:06,550
Тези дни ще отминат, моя хубава.
791
00:43:06,730 --> 00:43:08,560
Ще си спомни.
792
00:43:09,100 --> 00:43:10,740
Трябва малко търпение.
793
00:43:10,910 --> 00:43:12,410
Търпение.
794
00:43:32,370 --> 00:43:34,420
Добре, добре. Очаквам новини.
795
00:43:45,560 --> 00:43:47,060
Защо не си тръгна, Азизе?
796
00:43:47,670 --> 00:43:49,330
Хайде, казвам ти, върви.
797
00:43:49,340 --> 00:43:51,660
Девран, аз да не би да те оставя тук?
798
00:43:54,010 --> 00:43:57,650
Още повече... Не си ли дадохме дума?
799
00:43:59,230 --> 00:44:01,830
И в скръб, и в радост.
800
00:44:07,530 --> 00:44:10,160
Животът е толкова странен.
801
00:44:11,830 --> 00:44:18,680
Ти се събра с майка си, а аз може би ще изгубя баща си.
802
00:44:22,890 --> 00:44:24,230
Девран.
803
00:44:26,620 --> 00:44:29,210
Слушай, не исках да става така.
804
00:44:31,540 --> 00:44:39,140
Да, може би бях твърде груба с баща ти, но ставаше въпрос за майка ми.
805
00:44:39,570 --> 00:44:44,640
Иди при майка си тогава. Аз ще остана с баща си, че този безчестник ще се опита да го убие.
806
00:44:45,010 --> 00:44:46,890
Никъде не отивам.
807
00:44:48,970 --> 00:44:50,900
Няма да те оставя сам.
808
00:44:56,620 --> 00:44:57,980
Азизе.
809
00:44:58,590 --> 00:44:59,940
Майка ти се обади.
810
00:44:59,970 --> 00:45:02,300
Децата те питат.
811
00:45:05,470 --> 00:45:07,340
Значи до този момент всичко беше.
812
00:45:15,410 --> 00:45:18,080
Какво по дяволите правиш тук?
813
00:45:18,080 --> 00:45:20,320
Дойде да видиш нашата болка?
814
00:45:20,320 --> 00:45:22,650
Безчестна, безсъвестна.
815
00:45:23,640 --> 00:45:29,210
-Г-жо Первин, простете, много съжалявам.
-Всичко е заради теб!
816
00:45:29,210 --> 00:45:33,180
Мъж, като скала се бори за живота си заради теб.
817
00:45:33,180 --> 00:45:34,710
Толкова много неща му каза.
818
00:45:34,710 --> 00:45:37,970
Какво си дошла сега? Иди при своите братя и сестри.
819
00:45:37,980 --> 00:45:40,440
Сами ще се справим с болката си.
820
00:45:42,030 --> 00:45:44,360
И още и този доведе.
821
00:45:45,250 --> 00:45:48,200
Хайде, дъще. Децата останаха сами.
822
00:45:49,980 --> 00:45:53,610
Проклет да е денят, в който те взехме.
823
00:45:53,660 --> 00:45:57,410
Семейството ни се разпада. Махайте се.
824
00:46:07,970 --> 00:46:08,630
Махай се.
825
00:46:08,630 --> 00:46:09,350
Азизе.
826
00:46:57,620 --> 00:46:59,310
Хайде да вървим.
827
00:46:59,550 --> 00:47:00,460
Слушай.
828
00:47:00,860 --> 00:47:02,100
Ти чу г-н Девран.
829
00:47:02,110 --> 00:47:03,140
Добре ли е?
830
00:47:03,200 --> 00:47:06,360
От тази врата нито за секунда не се отдалечаваш.
831
00:47:06,410 --> 00:47:07,240
Добре ли е?
832
00:47:07,280 --> 00:47:08,460
Разбра ли?
833
00:47:08,960 --> 00:47:10,730
Ако имаш нужда от нещо, ми се обади.
834
00:47:10,730 --> 00:47:11,630
Аз съм тук.
835
00:47:11,900 --> 00:47:13,020
Добре ли е?
836
00:47:14,650 --> 00:47:16,340
Нека всичко премине.
837
00:47:16,660 --> 00:47:17,970
Благодаря.
838
00:47:22,240 --> 00:47:24,390
Оттук не трябва да се отдалечаваш.
839
00:47:24,500 --> 00:47:25,670
Не забравяй.
840
00:47:34,130 --> 00:47:35,730
Огладняла си, сигурно.
841
00:47:35,730 --> 00:47:39,560
Вкъщи ще отидем, ще ядеш. Ако искаш, пак ще те доведа.
842
00:47:41,560 --> 00:47:42,760
Азизе.
843
00:47:44,200 --> 00:47:45,490
Какво стана?
844
00:47:48,360 --> 00:47:50,510
Ти искаш ли да ти вярвам?
845
00:47:51,740 --> 00:47:54,980
Искам, разбира се, дъще. Това е единственото, което искам на този свят.
846
00:47:55,010 --> 00:47:57,660
Ако е така, то се отнасяй към моето семейство добре.
847
00:47:59,990 --> 00:48:02,030
Не мога да оставя Девран така.
848
00:48:06,150 --> 00:48:07,850
Ах, Азизе.
849
00:48:08,240 --> 00:48:11,860
Ти вървиш към своя край, но не осъзнаваш това.
850
00:48:19,280 --> 00:48:20,480
Девран.
851
00:48:23,530 --> 00:48:24,440
Азизе.
852
00:48:44,050 --> 00:48:45,490
Девран.
853
00:48:51,550 --> 00:48:53,590
Няма да ходя никъде.
854
00:48:54,220 --> 00:48:57,490
Ако искаш, можеш да ме виниш до
безкрайност.
855
00:48:58,510 --> 00:49:03,710
Нека майка ти говори каквото
иска, да крещи, не ми пука.
856
00:49:07,260 --> 00:49:10,480
Няма да те оставя сам.
857
00:49:10,540 --> 00:49:12,120
Разбра ли?
858
00:49:12,660 --> 00:49:14,140
Не ме оставяй.
859
00:49:14,590 --> 00:49:16,250
Не ме оставяй сам.
860
00:49:16,860 --> 00:49:18,770
Ако ме оставиш, ще падна.
861
00:50:01,640 --> 00:50:02,500
Джемо.
862
00:50:02,870 --> 00:50:04,470
Не нагнетявай обстановката.
863
00:50:04,500 --> 00:50:05,360
Добре?
864
00:50:05,380 --> 00:50:06,870
Азизе каза, че децата са в
безопасност.
865
00:50:06,870 --> 00:50:08,800
Откъде сестра ти знае? Тя не е там.
866
00:50:10,170 --> 00:50:12,180
Ако имаше нещо, щеше да каже.
867
00:50:12,190 --> 00:50:13,560
И аз съм неспокоен.
868
00:50:13,560 --> 00:50:14,690
Но какво да прави?
869
00:50:14,700 --> 00:50:17,950
Да го остави сам, когато той и
баща му са в такова състояние?
870
00:50:17,950 --> 00:50:20,210
Между другото, мисля, че и ние
трябва да сме там.
871
00:50:20,930 --> 00:50:22,470
Но Азизе каза, че не трябва.
872
00:50:22,540 --> 00:50:27,330
Мисълта, че семейството ми е до
този негодник, ме побърква.
873
00:50:27,340 --> 00:50:29,580
Братко, довери се на Азизе.
874
00:50:29,580 --> 00:50:30,930
Тя знае най-добре.
875
00:50:30,940 --> 00:50:31,620
Добре?
876
00:50:31,630 --> 00:50:32,820
Децата са в безопасност.
877
00:50:32,830 --> 00:50:33,920
Да, Зелиха?
878
00:50:39,620 --> 00:50:40,700
Зелиха.
879
00:50:43,560 --> 00:50:44,200
А?
880
00:50:44,210 --> 00:50:46,400
Казвам, че децата са в безопасност.
881
00:50:46,510 --> 00:50:48,800
Какви деца?
882
00:50:49,020 --> 00:50:50,950
Не мога да мисля за деца сега.
883
00:50:50,950 --> 00:50:54,970
Какво говориш, Зелиха? Казвам,
ако този негодник направи нещо
на Самет и Балъм.
884
00:50:57,780 --> 00:50:58,930
Самет и Балъм?
885
00:50:58,930 --> 00:51:00,730
Други деца ли трябваше да има?
886
00:51:01,250 --> 00:51:04,930
Ако нещо се беше случило, сестра
ми нямаше да ги остави.
887
00:51:14,230 --> 00:51:15,720
Мелис.
888
00:51:17,620 --> 00:51:19,370
Ще погледна.
889
00:51:24,480 --> 00:51:27,900
Зелиха, в къщата ни е апокалипсис,
край на света.
890
00:51:27,900 --> 00:51:28,790
Остави това.
891
00:51:28,790 --> 00:51:29,200
Какво?
892
00:51:29,200 --> 00:51:30,120
Ела с мен.
893
00:51:30,120 --> 00:51:30,640
Къде?
894
00:51:30,640 --> 00:51:31,660
Ела, тихо.
895
00:51:31,670 --> 00:51:32,680
Какво има? Какво се случи?
896
00:51:32,680 --> 00:51:33,160
Влизай.
897
00:51:33,160 --> 00:51:35,990
Предупреждавай предварително,
иначе изпадам в паника в такава
ситуация.
898
00:51:35,990 --> 00:51:36,980
Джемо.
899
00:51:37,450 --> 00:51:38,520
Зелиха не е добре.
900
00:51:38,530 --> 00:51:40,080
Не трябва да я оставяме сама.
901
00:51:40,080 --> 00:51:46,860
От една страна - Зелиха, от
друга - децата, от трета - сестра,
не знам какво да правя.
902
00:51:51,310 --> 00:51:55,390
Юсуф, можеш ли да дойдеш утре
сутринта? Имам към теб последна
молба.
903
00:51:58,280 --> 00:51:59,630
Само ти ми липсваше.
904
00:52:00,890 --> 00:52:01,750
Какво се случи?
905
00:52:02,720 --> 00:52:04,140
Нищо.
906
00:52:08,030 --> 00:52:09,670
Ти ме плашиш, в паника съм.
907
00:52:09,670 --> 00:52:12,010
И аз се страхувам.
908
00:52:12,140 --> 00:52:13,790
А ти защо се страхуваш?
909
00:52:13,820 --> 00:52:14,540
Хайде.
910
00:52:14,650 --> 00:52:15,340
Виж.
911
00:52:17,510 --> 00:52:18,650
Така...
912
00:52:19,590 --> 00:52:21,890
Стана ми лошо във фермата.
913
00:52:21,900 --> 00:52:24,810
След това отидохме при г-жа
Тюркан, при психолога.
914
00:52:24,810 --> 00:52:25,640
Да, знам.
915
00:52:25,640 --> 00:52:27,060
Тя ми каза...
916
00:52:28,160 --> 00:52:30,250
Каза, че ти...
917
00:52:30,690 --> 00:52:31,620
Ти?
918
00:52:32,120 --> 00:52:32,990
Ти?
919
00:52:33,000 --> 00:52:33,720
Какво ти?
920
00:52:33,730 --> 00:52:35,240
Тя каза, че може да съм бременна.
921
00:52:35,240 --> 00:52:35,880
Какво?
922
00:52:37,590 --> 00:52:38,940
Тихо.
923
00:52:39,400 --> 00:52:42,380
Тихо, Джемо не трябва да чуе.
924
00:52:42,450 --> 00:52:43,260
Моля те.
925
00:52:43,260 --> 00:52:46,230
Добре, така, само минутка.
926
00:52:46,960 --> 00:52:49,770
Тя ти каза така.
927
00:52:49,820 --> 00:52:51,620
А ти каза...
928
00:52:51,670 --> 00:52:56,010
Невъзможно е, това е невъзможно.
Ти каза така, нали?
929
00:52:58,680 --> 00:52:59,210
Така?
930
00:52:59,230 --> 00:53:03,260
Така, значи не е изключено.
931
00:53:03,380 --> 00:53:10,750
Може би тогава, значи ти и
брат ми това... направихте го?
932
00:53:14,930 --> 00:53:15,750
Хайде де.
933
00:53:15,750 --> 00:53:17,030
Мелис.
934
00:53:17,540 --> 00:53:22,520
Мелис, не знам какво да правя.
Не мога на никого нищо да кажа.
935
00:53:22,520 --> 00:53:25,520
Ти можеш да ми помогнеш, само
ти можеш да ме разбереш?
936
00:53:25,550 --> 00:53:26,890
Моля те, помогни ми.
937
00:53:26,890 --> 00:53:31,060
Добре, не казвай на никого за
това.
938
00:53:31,430 --> 00:53:35,650
Добре, ще го решим, не се
притеснявай.
939
00:53:35,860 --> 00:53:37,240
Ще го решим.
940
00:53:39,450 --> 00:53:40,440
Всичко ще бъде наред.
941
00:53:40,450 --> 00:53:42,300
Дай да помисля.
942
00:53:42,310 --> 00:53:45,390
-Ще обмислим всичко добре.
-Благодаря ти. Какво можем да направим?
943
00:53:45,390 --> 00:53:46,440
Слушай.
944
00:53:46,440 --> 00:53:52,250
Още утре сутринта ще отида в
аптеката и ще купя тест за
бременност, защото трябва да сме сигурни.
945
00:53:52,250 --> 00:53:55,390
Защото все още не мога да
повярвам, това е много важно.
946
00:53:55,400 --> 00:53:56,380
Ела при мен.
947
00:54:00,590 --> 00:54:02,210
Пий, пий.
948
00:54:04,150 --> 00:54:07,130
Много благодаря, г-жо Ремзие.
949
00:54:07,130 --> 00:54:08,800
Супичката е много вкусна.
950
00:54:08,800 --> 00:54:10,420
Приятен апетит.
951
00:54:11,380 --> 00:54:13,290
Аз го приготвих, г-н Осман.
952
00:54:13,360 --> 00:54:14,550
Приятен апетит.
953
00:54:14,550 --> 00:54:17,420
Не говори много, той има високо
кръвно.
954
00:54:17,430 --> 00:54:19,080
Съвсем нормално е, мамо.
955
00:54:19,080 --> 00:54:25,510
Слава Богу. Г-н Осман, искате
ли още нещо? Да ви направи ли чай?
956
00:54:25,510 --> 00:54:26,130
Мамо.
957
00:54:26,140 --> 00:54:27,670
Не, не, не искам нищо.
958
00:54:27,680 --> 00:54:29,650
Просто бъдете до мен, това ми е
достатъчно.
959
00:54:29,660 --> 00:54:31,190
Ах.
960
00:54:33,470 --> 00:54:37,060
Я вижте мамата.
961
00:54:37,080 --> 00:54:44,440
Брат Хашмет, вашият втори баща се
оказа корав, мислехме, че е умрял,
962
00:54:44,450 --> 00:54:46,560
а той е като Дон Жуан, по-жив от всички.
Точно така.
963
00:54:46,580 --> 00:54:48,880
Слава Богу, той е като краставичка.
964
00:54:48,890 --> 00:54:55,160
Е, учителю Осман, днес имахте много
тежък, много лош ден, разбирате ли ме?
965
00:54:55,160 --> 00:54:57,380
Може ли полека да ви откарам до вашия
дом?
966
00:54:57,390 --> 00:54:59,570
Почивайте си спокойно.
967
00:54:59,580 --> 00:55:01,460
В никакъв случай.
968
00:55:03,110 --> 00:55:06,810
Няма да пусна човек, който едва
не умря.
969
00:55:08,680 --> 00:55:10,040
Как? Той ще остане тук?
970
00:55:10,040 --> 00:55:10,870
Да.
971
00:55:10,910 --> 00:55:12,360
Ще остане тук.
972
00:55:13,070 --> 00:55:16,290
Сюхейла, смени ми спалното бельо.
973
00:55:16,290 --> 00:55:17,870
Не, мамо!
974
00:55:17,870 --> 00:55:18,700
Тихо.
975
00:55:18,710 --> 00:55:19,950
Това е твърде много.
976
00:55:19,950 --> 00:55:21,660
Ние не това...
977
00:55:21,670 --> 00:55:25,170
Мамо, имам предвид, преди сватбата
това е...
978
00:55:25,170 --> 00:55:30,450
Уау, не умря от пиенето. Не знам,
но тази вечер може да му се случи нещо.
979
00:55:30,450 --> 00:55:33,110
Какво сте вие, идиоти ли сте?
980
00:55:33,110 --> 00:55:36,800
Ще отстъпя стаята си на г-н Осман,
за да му е удобно.
981
00:55:36,810 --> 00:55:37,970
Аз ще спя тук.
982
00:55:37,970 --> 00:55:40,210
Г-жо Ремзие, вие сте много добра.
983
00:55:40,290 --> 00:55:45,330
Но за съжаление, Хашмет както беше
грубиян, така и си остана.
984
00:55:45,330 --> 00:55:49,280
За съжаление, аз много добре разбирам
тези тънкости, Осман.
985
00:55:50,030 --> 00:55:53,330
Той съди по себе си.
986
00:55:53,700 --> 00:55:55,560
Точно така.
987
00:55:55,560 --> 00:55:56,650
Добре.
988
00:55:56,840 --> 00:55:57,620
Сюхейла.
989
00:55:57,620 --> 00:55:58,160
Какво?
990
00:55:58,200 --> 00:56:01,800
Постели ми на пода, аз ще спя тук.
991
00:56:02,220 --> 00:56:03,720
Ще легне, за да го пази.
992
00:56:03,720 --> 00:56:05,290
Тогава може и аз да остана тази вечер?
993
00:56:05,300 --> 00:56:07,270
Тук някъде ще се свия на кълбо и ще спя.
994
00:56:07,270 --> 00:56:09,170
-Може разбира се.
-Ти би ли искала?
995
00:56:09,170 --> 00:56:10,540
Да, много искам.
996
00:56:10,540 --> 00:56:11,650
Ела насам.
997
00:56:11,650 --> 00:56:13,710
Какво става?
998
00:56:13,710 --> 00:56:18,480
Ти си негодник, ти си мерзавец.
999
00:56:18,490 --> 00:56:20,840
Ти, ***.
1000
00:56:20,840 --> 00:56:22,910
Ти си враг на народа!
1001
00:56:22,910 --> 00:56:24,540
Ти, картоиграч.
1002
00:56:25,300 --> 00:56:27,880
Какво правиш, братко?
1003
00:56:27,880 --> 00:56:30,290
Боже, той полудя.
1004
00:56:30,290 --> 00:56:34,460
Братко, ето какво ще кажа... Всички
други думи съм ги чувал много пъти,
а пък картоиграч...
1005
00:56:34,460 --> 00:56:37,300
Срам! Толкова ли съм стар? Протестирам!
1006
00:56:37,300 --> 00:56:38,870
Махай се от тук, марш от тук.
1007
00:56:39,000 --> 00:56:40,580
Чичо, той на теб ти говори.
1008
00:56:40,630 --> 00:56:41,660
Човекоядец!
1009
00:56:41,670 --> 00:56:42,730
Хашмет.
1010
00:56:43,860 --> 00:56:44,760
Сине.
1011
00:56:44,890 --> 00:56:47,570
Донеси ми една чаша вода.
1012
00:56:48,380 --> 00:56:50,330
Няма да занимаваме жените.
1013
00:56:50,390 --> 00:56:55,700
Ах, братко. Кълна се и на мен ми
пресъхна гърлото, и на мен една чаша.
1014
00:56:56,670 --> 00:56:57,830
Хашмет.
1015
00:56:57,830 --> 00:57:00,100
Като си тръгваш вземи и това.
1016
00:57:00,100 --> 00:57:02,650
Хашметик, сложи още чай.
1017
00:57:02,690 --> 00:57:03,840
Май ще припадна сега.
1018
00:57:03,840 --> 00:57:04,500
Хайде де.
1019
00:57:04,500 --> 00:57:07,090
Кълна се, губя съзнание.
1020
00:57:08,760 --> 00:57:10,320
Ще поседна малко.
1021
00:57:25,150 --> 00:57:29,680
Айде стига, г-жо Первин. Кажете
какво искате да кажете, така е
безполезно да гледате.
1022
00:57:29,730 --> 00:57:31,480
Всички сме разстроени заради г-н Вахап.
1023
00:57:31,710 --> 00:57:33,830
Аз казах това, което исках да кажа.
1024
00:57:33,830 --> 00:57:37,620
Ако все още имате наглостта да
седите тук, това си е ваша работа.
1025
00:57:37,620 --> 00:57:39,180
Стига, спри се.
1026
00:57:39,180 --> 00:57:41,300
Имаме други проблеми.
1027
00:57:41,460 --> 00:57:44,180
Мамо, този Арас не е ли твой роднина?
Как може нищо да не знаеш?
1028
00:57:44,180 --> 00:57:46,140
От къде да знам, Девран?
1029
00:57:46,140 --> 00:57:50,860
Когато на 13 години застреля
кръвните си врагове, Кеви го
изпрати тук в Германия.
1030
00:57:50,860 --> 00:57:53,890
А за да не го намери врагът му, го
скриха.
1031
00:57:53,890 --> 00:57:55,360
А до тогава не си го виждала?
1032
00:57:55,360 --> 00:57:58,040
Веднъж съм го виждала.
1033
00:57:58,040 --> 00:58:02,840
Беше някакъв празник, нямаше и десет.
1034
00:58:03,090 --> 00:58:05,130
И изведнъж се разболя.
1035
00:58:05,130 --> 00:58:08,260
Целият се изчерви, сякаш се задушаваше.
1036
00:58:08,260 --> 00:58:10,030
И никой нищо не разбра.
1037
00:58:10,030 --> 00:58:12,410
Спешно го откараха в болница.
1038
00:58:12,580 --> 00:58:15,810
Беше слаб, хилав, болезнен.
1039
00:58:15,810 --> 00:58:17,850
А повече нищо не помня.
1040
00:58:17,960 --> 00:58:21,590
Боже, нима в Турция няма никакви
записи за него?
1041
00:58:22,700 --> 00:58:25,290
Не е ли задължително някой да го
познава? Или не?
1042
00:58:25,290 --> 00:58:26,890
Не знам, сине.
1043
00:58:26,890 --> 00:58:28,890
Кълна се, не знам.
1044
00:58:30,950 --> 00:58:32,320
Слушам, г-н Садък.
1045
00:58:33,080 --> 00:58:34,180
Поговори ли с него?
1046
00:58:34,180 --> 00:58:35,670
Поговорих.
1047
00:58:35,730 --> 00:58:39,430
Както казахте, предложих първо да
се срещнем насаме и той се съгласи.
1048
00:58:39,430 --> 00:58:40,910
След час ще бъде в офиса ми.
1049
00:58:40,910 --> 00:58:42,970
Отлично, успя ли нещо да научиш?
1050
00:58:42,970 --> 00:58:44,450
Научих.
1051
00:58:44,450 --> 00:58:46,430
Срещнах един човек от нашето село.
1052
00:58:46,430 --> 00:58:47,780
Искаш ли да дойдеш, да поговорим?
1053
00:58:47,780 --> 00:58:49,660
Добре, чакай, идвам.
1054
00:58:49,660 --> 00:58:52,290
Почакай, Девран, а ако е капан?
1055
00:58:52,290 --> 00:58:54,490
Този път ние ще поставяме капани,
Азизе.
1056
00:58:54,490 --> 00:58:56,480
Ако дойде, ще му счупя врата.
1057
00:58:56,480 --> 00:58:57,560
Не се бой.
1058
00:58:57,560 --> 00:59:00,310
А ако не дойде, значи е имал късмет.
1059
00:59:00,640 --> 00:59:03,140
Ще намеря това куче, ще видиш.
1060
00:59:03,140 --> 00:59:04,730
Месут, да вървим.
1061
00:59:04,730 --> 00:59:07,710
И кажи на нашите хора, едната
половина да остане тук, а другата -
да дойде с нас.
1062
00:59:07,710 --> 00:59:09,060
Не се тревожете, те са нащрек.
1063
00:59:09,060 --> 00:59:10,700
Не допускаме никого в стаята на
г-н Вахап.
1064
00:59:10,700 --> 00:59:13,480
Девран, имам лошо предчувствие.
1065
00:59:13,480 --> 00:59:17,040
Колкото повече се бъркаш в това
дело, толкова повече страдаме.
1066
00:59:17,040 --> 00:59:18,560
Азизе, ти не разбираш.
1067
00:59:18,560 --> 00:59:22,090
Това вече не е въпрос на имущество,
положение в обществото и прочее.
1068
00:59:22,090 --> 00:59:23,820
Това е въпрос на достойнство.
1069
00:59:23,820 --> 00:59:28,750
Ако не хвърля този човек пред
господата, от мен нищо няма да
остане.
1070
00:59:28,750 --> 00:59:31,010
Ти повече не се бъркай в тези дела.
1071
00:59:31,010 --> 00:59:33,960
Иди, бъди със своята майка, братя и
сестри.
1072
00:59:33,960 --> 00:59:34,440
Хайде.
1073
00:59:34,440 --> 00:59:37,270
А вие, мисля, застанете до главата
на вашия съпруг.
1074
00:59:37,270 --> 00:59:39,800
Нека всички се занимават със своите
дела, добре ли?
1075
00:59:40,180 --> 00:59:41,730
Не се тревожи.
1076
00:59:42,020 --> 00:59:43,220
Ще се върна.
1077
00:59:43,220 --> 00:59:45,140
Пази сестра си.
1078
00:59:46,970 --> 00:59:48,780
Сестра, разбирам Девран.
1079
00:59:48,900 --> 00:59:52,580
Каквото и да говориш, той пак ще
отива и няма да се спре, докато не
намери този негодник, не се
разстройвай.
1080
00:59:56,020 --> 00:59:58,200
Джемо, какво да правим?
1081
00:59:58,380 --> 01:00:02,380
Вече не знам какво да правя, за какво
да се готвя.
1082
01:00:02,590 --> 01:00:05,470
Мама е в такова състояние, децата са
нещастни.
1083
01:00:05,470 --> 01:00:07,420
Още и Девран.
1084
01:00:09,700 --> 01:00:10,810
Сестра…
1085
01:00:12,230 --> 01:00:16,090
Не знам за Девран, но имам идея,
която може да помогне на мама.
1086
01:00:26,750 --> 01:00:28,480
Господи, помилуй…
1087
01:00:38,190 --> 01:00:39,160
Мамо!
1088
01:00:39,160 --> 01:00:40,140
Мамо!
1089
01:00:40,140 --> 01:00:41,160
Мамочка!
1090
01:00:41,160 --> 01:00:42,220
- Мамочка!
- Какво се случи?
1091
01:00:42,300 --> 01:00:43,450
- Какво се случи?
- Мамочка!
1092
01:00:43,450 --> 01:00:45,310
Бързо! Бързо донесете гореща вода!
1093
01:00:45,310 --> 01:00:47,670
Донесете гореща вода, мамо!
1094
01:00:52,070 --> 01:00:53,390
Къде е майка ми?
1095
01:00:53,390 --> 01:00:54,330
Къде е майка ми?
1096
01:00:54,330 --> 01:00:55,460
Къде е майка ми, а?
1097
01:00:55,460 --> 01:00:56,800
Ставай, ставай!
1098
01:00:56,800 --> 01:01:00,230
Боже! Облече моите пижами - да те
вземат!
1099
01:01:00,230 --> 01:01:02,390
Какво става тук от рано сутринта?
1100
01:01:02,390 --> 01:01:04,070
Какъв е този шум?
1101
01:01:04,070 --> 01:01:05,350
Мамо...
1102
01:01:05,350 --> 01:01:09,140
Мамо, толкова се изплаших, когато не те
видях в леглото. Помислих си, че нещо се е случило с теб.
1103
01:01:09,140 --> 01:01:11,020
Добре ли си? В ред ли си?
1104
01:01:11,020 --> 01:01:14,760
Да те вземат дяволите, Хашмет!
1105
01:01:14,980 --> 01:01:18,820
Слушай, не ме интересува, че си станал
голям, ще те хвана и ще те нашамаря.
1106
01:01:18,820 --> 01:01:23,360
Хашмет! Ей ти... you are an idiot.
1107
01:01:23,360 --> 01:01:24,390
Превод...
1108
01:01:24,390 --> 01:01:25,310
А, тоест на турски...
1109
01:01:25,310 --> 01:01:28,280
Не ме ядосвай с твоя турски, сега ще те ударя.
1110
01:01:28,700 --> 01:01:30,900
И остави пижамата, когато си тръгнеш.
1111
01:01:30,900 --> 01:01:32,640
Тръгвай.
1112
01:01:32,640 --> 01:01:34,670
Г-н Осман, още е много рано.
1113
01:01:34,670 --> 01:01:36,970
Моля ви, лежете, извинете ни.
1114
01:01:36,970 --> 01:01:39,080
Не, няма за какво да се извинявате.
1115
01:01:39,080 --> 01:01:42,930
Вие ни извинете. Вашият син е глупак.
1116
01:01:42,930 --> 01:01:46,500
Може би са разменили децата в родилния дом, а?
1117
01:01:48,510 --> 01:01:50,070
Какъв прекрасен отговор.
1118
01:01:50,070 --> 01:01:51,690
Продължавайте да спите.
1119
01:01:51,690 --> 01:01:54,290
Само една поговорка ще ти припомня:
1120
01:01:54,290 --> 01:01:57,310
-„Болния ***…“ - е, ти разбра.
-Братко!
1121
01:01:57,310 --> 01:01:59,040
Влизай, влизай.
1122
01:01:59,040 --> 01:02:01,550
Излизай.
1123
01:02:01,550 --> 01:02:03,500
Излез, излез.
1124
01:02:03,500 --> 01:02:04,750
Излез!
1125
01:02:04,750 --> 01:02:05,770
Ела тук.
1126
01:02:05,770 --> 01:02:08,120
Всеки има свои проблеми.
1127
01:02:08,780 --> 01:02:10,330
Юсуф, скъпи...
1128
01:02:10,330 --> 01:02:16,740
Честно казано, дори не знам откъде да
започна, как да пристъпя към това.
1129
01:02:19,810 --> 01:02:21,510
Зелиха е права.
1130
01:02:22,000 --> 01:02:28,300
Само за да може Бахар да е щастлива,
да й е добре, направих толкова грешки една след друга.
1131
01:02:30,420 --> 01:02:34,950
И сега трябва да направя още една.
1132
01:02:36,360 --> 01:02:37,860
Защото съм принудена.
1133
01:02:39,000 --> 01:02:40,690
От това зависи животът на Бахар.
1134
01:02:41,300 --> 01:02:44,000
Ще те помоля за една последна услуга, синко.
1135
01:02:44,350 --> 01:02:47,850
Но какво мога да направя?
1136
01:02:50,120 --> 01:02:54,740
Тази вечер с Бахар летим за Берлин.
1137
01:02:54,740 --> 01:02:56,800
За прекачване.
1138
01:02:57,120 --> 01:03:02,760
Бахар се съгласи на трансплантация. Но -
само при условие, че ти ще пътуваш с нас.
1139
01:03:04,440 --> 01:03:08,020
Как така? Искате да пътувам с вас?
1140
01:03:08,020 --> 01:03:09,300
Да.
1141
01:03:11,100 --> 01:03:15,730
Както казах, аз съм длъжна да го
направя, иначе дъщеря ми ще ми се изплъзне.
1142
01:03:15,730 --> 01:03:19,140
Трябва ми само да придружиш Бахар
на операцията.
1143
01:03:19,140 --> 01:03:21,420
А после можеш да се връщаш - само два дни.
1144
01:03:21,420 --> 01:03:24,350
Паспорт, виза - аз ще се заема с всичко.
1145
01:03:24,350 --> 01:03:25,930
За това не мисли.
1146
01:03:28,050 --> 01:03:29,700
Не това ме притеснява.
1147
01:03:30,300 --> 01:03:32,020
А какво?
1148
01:03:32,410 --> 01:03:34,880
Не мога да го направя тайно от Зелиха.
1149
01:03:34,880 --> 01:03:37,950
Дали ще мога да замина - само Зелиха решава.
1150
01:03:37,950 --> 01:03:39,420
Трябва да я попитам.
1151
01:03:39,420 --> 01:03:44,970
И, честно казано, след последната ни
среща се съмнявам, че ще се съгласи.
1152
01:03:45,040 --> 01:03:47,730
Тогава и аз, г-жо Фирузе, вече
нищо не мога да направя.
1153
01:03:48,290 --> 01:03:49,870
Извинете.
1154
01:03:53,430 --> 01:03:55,570
Хайде, Мелис, къде си?
1155
01:03:55,570 --> 01:03:57,510
Някой сега ще дойде.
1156
01:04:02,330 --> 01:04:04,240
Е, къде се загуби, момиче?
1157
01:04:04,240 --> 01:04:06,770
Какво? Какво "къде се загуби"?
1158
01:04:06,770 --> 01:04:10,460
Господи, вече час тичам, за да купя
незабелязано.
1159
01:04:10,530 --> 01:04:11,980
Не успя да купиш?
1160
01:04:12,030 --> 01:04:13,280
Купих.
1161
01:04:13,320 --> 01:04:17,580
Купих... Дай Боже, никой да не е видял.
1162
01:04:17,580 --> 01:04:19,280
Ох, мълчи. Опази Боже.
1163
01:04:19,710 --> 01:04:23,820
Мелис, много ти благодаря, честно…
Кълна се, никога няма да го забравя.
1164
01:04:23,820 --> 01:04:25,550
Всичко-всичко.
1165
01:04:25,550 --> 01:04:29,230
Пусни ме, хайде по-бързо да
направим най-накрая.
1166
01:04:29,680 --> 01:04:32,210
Как изобщо ще го направя?
1167
01:04:32,210 --> 01:04:34,870
Тук пише, почакай…
1168
01:04:35,600 --> 01:04:36,840
Дръж.
1169
01:04:40,010 --> 01:04:41,970
Господи, докъде стигнах…
1170
01:04:41,970 --> 01:04:44,830
Не знам какво да кажа за съдбата ти...
1171
01:04:44,830 --> 01:04:48,080
От една страна мама се появява, от
друга - изведнъж се оказва, че можеш
да станеш майка…
1172
01:04:48,090 --> 01:04:49,080
Мълчи.
1173
01:04:49,080 --> 01:04:51,150
Ох, мълчи, мълчи. Не дай Боже, мълчи.
1174
01:04:51,150 --> 01:04:52,530
Опази Боже.
1175
01:04:52,530 --> 01:04:53,530
Да, разбира се.
1176
01:04:53,530 --> 01:04:55,540
Истина е, опази Боже.
1177
01:04:58,490 --> 01:04:59,580
Хайде-хайде.
1178
01:04:59,580 --> 01:05:01,320
Така, всичко, разбрах. Идем, виж…
1179
01:05:01,960 --> 01:05:05,140
Спокойно, аз съм до теб, добре ли си?
1180
01:05:05,140 --> 01:05:07,050
Ще го направим.
1181
01:05:13,370 --> 01:05:14,480
Много добре се получава.
1182
01:05:14,560 --> 01:05:16,170
Да.
1183
01:05:18,830 --> 01:05:20,000
Добре, нататък аз сама ще направя.
1184
01:05:20,000 --> 01:05:23,400
Не-не, вие до печката не се приближавайте,
ще се опарите, добре ли си?
1185
01:05:24,850 --> 01:05:27,230
Защо наряза толкова на дребно?
1186
01:05:27,230 --> 01:05:28,710
В омлет ще добавя.
1187
01:05:28,710 --> 01:05:33,220
- Малко отгоре, малко навътре.
- Стой.
1188
01:05:33,740 --> 01:05:37,660
Явуз не понася магданоз, поне
половината да беше оставила.
1189
01:05:37,660 --> 01:05:38,770
И какво ме интересува Явуз?
1190
01:05:38,770 --> 01:05:40,010
Това го правим за мама.
1191
01:05:40,010 --> 01:05:42,250
Мама обожаваше омлет с магданоз,
1192
01:05:42,250 --> 01:05:45,000
По всякакъв начин ще си ни спомни,
когато го опита.
1193
01:05:51,240 --> 01:05:54,970
Ой, маслото пламна, запали се.
1194
01:05:59,150 --> 01:06:01,110
Имате ли мед?
1195
01:06:01,410 --> 01:06:01,970
Имаме.
1196
01:06:01,970 --> 01:06:03,600
Само да е с пити,
1197
01:06:03,600 --> 01:06:05,950
Мама обича пити.
1198
01:06:08,060 --> 01:06:10,820
Жалко, че сметана не можем да
направим, а, сестричке?
1199
01:06:11,130 --> 01:06:12,330
Да, братко.
1200
01:06:12,660 --> 01:06:13,280
Жалко.
1201
01:06:13,280 --> 01:06:16,250
Мама яде мед със сметана за закуска.
1202
01:06:16,250 --> 01:06:18,370
За да станат от масата със сладък вкус
в устата -
1203
01:06:18,370 --> 01:06:20,960
Тогава денят ще мине сладко…
1204
01:06:23,660 --> 01:06:26,730
Ах, Явуз… Ах, Явуз…
1205
01:06:26,730 --> 01:06:29,630
Колко още ще бъдеш мое изпитание?
1206
01:06:32,560 --> 01:06:34,800
О, лека работа ви желая.
1207
01:06:34,800 --> 01:06:37,670
Какво има? Насилват ли ви да
работите тук?
1208
01:06:37,670 --> 01:06:39,870
Защо дойде? Добре си беше -
вчера вечерта те нямаше.
1209
01:06:39,870 --> 01:06:40,800
Пак щеше да си тръгнеш.
1210
01:06:40,800 --> 01:06:43,320
Ти какво, сега от собствения ми дом
ли ме гониш, дребосък?
1211
01:06:43,320 --> 01:06:45,920
Не дребосък, а пиленце! Все
грешно говориш.
1212
01:06:45,920 --> 01:06:48,370
Е, кажи тогава как е правилно -
ще знаем.
1213
01:06:48,370 --> 01:06:49,930
Щом вече сме всички заедно…
1214
01:06:49,930 --> 01:06:52,280
Принудени сме да живеем тук…
1215
01:06:52,280 --> 01:06:56,120
Ти поне стой настрана, за да не се
сблъскваме постоянно, ясно?
1216
01:06:56,120 --> 01:06:57,110
Сега като…
1217
01:06:57,110 --> 01:06:59,780
Явуз, не се меси в работите на децата.
1218
01:06:59,780 --> 01:07:01,770
Отнасяй се добре с брат ми и сестра ми.
1219
01:07:02,230 --> 01:07:08,680
Добре, добре. Просто искахме да
попитаме дали имате нужда от нещо…
1220
01:07:08,800 --> 01:07:11,110
Искаме само нашата мама.
1221
01:07:11,390 --> 01:07:14,100
И свят без теб. Така става ли?
1222
01:07:14,610 --> 01:07:17,240
Търпение…
1223
01:07:26,170 --> 01:07:27,410
Мамо, какво е това?
1224
01:07:27,910 --> 01:07:30,040
Ти какво, магданоз ли си сложила
в омлета?
1225
01:07:30,090 --> 01:07:31,980
Нали казвам, не обичам тези зелении…
1226
01:07:32,030 --> 01:07:33,360
А ние обичаме.
1227
01:07:34,520 --> 01:07:36,150
Да, ние обичаме.
1228
01:07:36,370 --> 01:07:38,160
Господи…
1229
01:07:38,270 --> 01:07:40,700
Добре, сложете и кориандър, да бъде
пълен комплект.
1230
01:07:56,760 --> 01:07:57,350
Ало.
1231
01:07:57,410 --> 01:08:04,700
Узункая. Благодаря за предупреждението
относно Садък Ага. Знаех си, че ще
се сприятелим.
1232
01:08:05,220 --> 01:08:07,570
А другите господа? Какво ще кажете
за тях?
1233
01:08:07,570 --> 01:08:10,090
Указахме мястото и те един след
друг идват.
1234
01:08:10,090 --> 01:08:13,560
Но, разбира се, има и такива, които
мислят и не са отговорили.
1235
01:08:13,560 --> 01:08:15,210
Ще отговорят.
1236
01:08:15,210 --> 01:08:16,490
Всички ще дойдат един по един.
1237
01:08:16,490 --> 01:08:20,770
Е, аз също имам свои методи да
ускоря процеса им на вземане на решение.
1238
01:08:21,370 --> 01:08:22,570
Г-н Вахап?
1239
01:08:22,570 --> 01:08:23,950
Още ли е жив?
1240
01:08:23,950 --> 01:08:25,750
Засега да.
1241
01:08:29,720 --> 01:08:31,880
Прости ми, Азизе.
1242
01:08:32,020 --> 01:08:37,100
Казах - ще се отнасям добре към брат
ти и сестра ти. Но за твоя мъж не съм
обещал.
1243
01:08:42,620 --> 01:08:47,830
Заради теб не съм мигнала цяла нощ.
1244
01:08:47,950 --> 01:08:50,950
Не, ще говоря с Бала, ще й разкажа
всичко.
1245
01:08:50,990 --> 01:08:52,190
Само не това, мамо.
1246
01:08:52,190 --> 01:08:53,520
Недей да го правиш.
1247
01:08:53,520 --> 01:08:57,000
Ти изобщо не съжаляваш ли тези деца?
1248
01:08:57,000 --> 01:08:58,900
Сърцето ми гори, гори.
1249
01:08:58,900 --> 01:09:01,510
А кога то ще изгори поне веднъж за мен, мамо?
1250
01:09:02,720 --> 01:09:09,040
Този мерзавец Рифат ми отне жена,
дете, мъжкото достойнство, живота
ми отне, мамо - целия живот.
1251
01:09:09,040 --> 01:09:12,070
Двадесет години не съм се усмихвал.
1252
01:09:12,190 --> 01:09:16,000
Ако съм още жив - то е само заради
този малък шанс за щастие.
1253
01:09:16,020 --> 01:09:19,940
И сега, какво - казах няколко думи
срещу този негодник, и това е много?
1254
01:09:20,070 --> 01:09:23,480
Ти и тази малка радост не ми желаеш,
кажи?
1255
01:09:25,850 --> 01:09:27,220
Явуз…
1256
01:09:29,400 --> 01:09:30,950
Случило ли се е нещо?
1257
01:09:37,650 --> 01:09:39,130
Няма нищо, дъще.
1258
01:09:42,500 --> 01:09:44,620
Хайде вътре, хайде.
1259
01:09:47,650 --> 01:09:48,500
Хайде.
1260
01:10:05,930 --> 01:10:07,360
Екзекуция.
1261
01:10:26,340 --> 01:10:27,280
Ей!
1262
01:10:30,460 --> 01:10:34,280
Благодаря, Девран, че ми помогна да
разбера на кого да вярвам.
1263
01:10:34,290 --> 01:10:38,330
Но, между другото, само твоят ум не
е достатъчен, за да ме намериш.
1264
01:10:38,330 --> 01:10:42,380
"Когато застана начело на клана, сам
ще разбереш." Проклятие.
1265
01:10:43,320 --> 01:10:45,080
Проклятие.
1266
01:10:46,680 --> 01:10:48,210
Той е жив…
1267
01:10:50,930 --> 01:10:51,640
Тихо…
1268
01:10:51,650 --> 01:10:53,020
Тихо, тихо, тихо… Г-н Садък…
1269
01:10:53,020 --> 01:10:53,990
Г-н Садък…
1270
01:10:54,000 --> 01:10:55,210
Ще те спасим, добре ли?
1271
01:10:55,210 --> 01:10:56,080
Всичко е наред, погледни ме.
1272
01:10:56,080 --> 01:10:56,980
Девран…
1273
01:10:57,260 --> 01:10:59,280
Фатма.
1274
01:10:59,290 --> 01:11:00,310
Фатма.
1275
01:11:00,540 --> 01:11:03,080
Намери Фатма.
1276
01:11:03,090 --> 01:11:03,720
Какво?
1277
01:11:19,110 --> 01:11:21,000
По дяволите, с парола.
1278
01:11:25,600 --> 01:11:26,580
Отключи се, г-н.
1279
01:11:30,920 --> 01:11:32,540
Да, г-н Садък?
1280
01:11:33,630 --> 01:11:35,080
Ало, г-н Садък?
1281
01:11:35,080 --> 01:11:38,540
Аз съм Девран Алаз. Познавате ли
Хазар Демирджи?
1282
01:11:38,540 --> 01:11:41,420
Познавам. Казах и на Садък ага.
1283
01:11:43,960 --> 01:11:46,400
Откъде го познавате?
1284
01:11:47,100 --> 01:11:49,060
От предишното си място на работа.
1285
01:11:49,070 --> 01:11:53,010
Струва ми се, че беше 2005 година.
1286
01:11:53,020 --> 01:11:56,980
Работех в рехабилитационен център в
Чамлък. Той тогава лежеше там.
1287
01:11:56,980 --> 01:12:00,960
Добре, г-жо Фатма, къде сте сега? Ще
дойда, ще поговорим лице в лице.
1288
01:12:01,940 --> 01:12:03,180
Тук ли е?
1289
01:12:18,500 --> 01:12:20,760
Това беше отдавна, Джемо… Ще си
спомни ли?
1290
01:12:21,570 --> 01:12:23,160
Затова дойдохме, сестро.
1291
01:12:23,220 --> 01:12:24,260
Да попитаме.
1292
01:12:27,790 --> 01:12:29,190
Успешна работа ви желая.
1293
01:12:29,910 --> 01:12:31,430
Успешна работа, здравейте.
1294
01:12:31,440 --> 01:12:32,840
Здравейте, заповядайте.
1295
01:12:32,840 --> 01:12:40,160
Ние… аз някога идвах при вас. Може
би не помните. Тогава ви продадох гривната на майка ми.
1296
01:12:40,920 --> 01:12:46,530
Знам, мина много време, но… изведнъж
не сте я продали.
1297
01:12:49,760 --> 01:12:51,390
Спомних си ви.
1298
01:12:51,550 --> 01:12:52,130
Какво?
1299
01:12:52,200 --> 01:12:53,500
Наистина?
1300
01:12:54,000 --> 01:12:54,900
Разбира се.
1301
01:12:54,900 --> 01:12:56,200
Как можах да забравя?
1302
01:12:56,220 --> 01:12:58,340
Твоето състояние тогава ми разби сърцето.
1303
01:12:58,530 --> 01:13:00,950
Твоят брат трябваше да се оперира...
1304
01:13:02,790 --> 01:13:05,370
- Тази гривна...
- Как е брат ти?
1305
01:13:05,380 --> 01:13:07,470
Или ти трябваше да се оперираш?
1306
01:13:07,470 --> 01:13:10,030
Не, гривната беше за операцията на
малкия ми брат. Слава Богу, оправи се.
1307
01:13:10,060 --> 01:13:11,510
Слава Богу.
1308
01:13:12,870 --> 01:13:15,530
Затова си помислихме - може би не сте
продали гривната...
1309
01:13:15,530 --> 01:13:17,930
- Но ако сте я продали - също...
- Не се притеснявайте.
1310
01:13:17,940 --> 01:13:18,980
Не съм я продал.
1311
01:13:20,280 --> 01:13:21,730
Знаех, че един ден ще дойдеш.
1312
01:13:38,160 --> 01:13:39,490
При мен е.
1313
01:13:47,360 --> 01:13:49,000
Слава Богу...
1314
01:13:52,190 --> 01:13:53,860
Слава Богу.
1315
01:13:55,350 --> 01:13:57,110
Братко, нека Господ да е доволен от теб.
1316
01:13:57,120 --> 01:14:00,260
Огромно благодаря. А колко струва сега?
1317
01:14:00,260 --> 01:14:02,490
Колкото струваше тогава - толкова дай.
1318
01:14:03,950 --> 01:14:05,780
- Как така?
- Мила сестро.
1319
01:14:05,790 --> 01:14:11,360
Не сме търгували. Ти ми повери да
съхранявам, а сега дойде да си вземеш.
1320
01:14:11,370 --> 01:14:15,180
Колко пари дадох тогава - толкова
върни. Вземай гривната.
1321
01:14:21,460 --> 01:14:22,210
Ами...
1322
01:14:22,350 --> 01:14:24,250
Много благодаря.
1323
01:14:24,280 --> 01:14:27,780
Много благодаря, нека Господ да ви даде
късмет в делата.
1324
01:14:28,000 --> 01:14:29,590
Амин. И на вас благодаря.
1325
01:14:39,220 --> 01:14:40,160
Взехте, сестро.
1326
01:14:41,130 --> 01:14:42,000
Взех.
1327
01:14:42,110 --> 01:14:43,660
Взехте, братко.
1328
01:14:43,660 --> 01:14:45,410
Веднага звъним на Зелиха.
1329
01:14:45,600 --> 01:14:46,540
Ще отидем при мама.
1330
01:14:46,540 --> 01:14:49,930
Да, ще отидем в имението. Но първо
трябва да се обадя на Девран.
1331
01:14:49,930 --> 01:14:50,850
Добре.
1332
01:14:59,290 --> 01:15:00,250
Кажи, моя Азизе.
1333
01:15:00,250 --> 01:15:01,130
Ало, Девран,
1334
01:15:01,130 --> 01:15:03,900
Добре ли си? Притеснявам се. Къде сте?
1335
01:15:03,910 --> 01:15:04,820
На път сме.
1336
01:15:04,830 --> 01:15:06,370
Къде отивате?
1337
01:15:06,550 --> 01:15:09,620
Говори ли със Садък? Разбрахте ли нещо?
1338
01:15:09,630 --> 01:15:10,450
Разбрахме.
1339
01:15:10,460 --> 01:15:14,740
Оказва се, че този Хазар, преди да
замине за Германия, е лежал в лудница.
1340
01:15:14,750 --> 01:15:16,840
Сега отиваме при медицинската сестра,
която се е грижила за него.
1341
01:15:17,420 --> 01:15:18,810
Добре, бъдете внимателни.
1342
01:15:18,810 --> 01:15:20,520
Добре, ще бъдем.
1343
01:15:21,850 --> 01:15:26,860
Девран, как е баща ти?
1344
01:15:28,340 --> 01:15:29,600
Също.
1345
01:15:30,150 --> 01:15:32,590
Но гласът ти е някакъв лош, нещо ли се
е случило?
1346
01:15:32,590 --> 01:15:35,420
Защото не се чувствам добре, Азизе,
а как мога да се чувствам добре в това?
1347
01:15:37,710 --> 01:15:38,900
Прав си.
1348
01:15:39,180 --> 01:15:42,910
Добре, прати ми местоположението си,
ще дойда при теб.
1349
01:15:43,330 --> 01:15:43,980
Азизе.
1350
01:15:43,980 --> 01:15:48,540
Девран, моля те, не спори, искам да съм
до теб. Хайде, прати ми местоположение.
1351
01:15:52,560 --> 01:15:55,570
Тя казва: "Гласът ти е лош,
случило ли се е нещо?".
1352
01:15:59,330 --> 01:16:00,970
Не ме гледай така, Джемо.
1353
01:16:01,040 --> 01:16:04,710
За да вземем майка ни, спомни
си как Девран се отказа от всичко.
1354
01:16:05,840 --> 01:16:08,130
Сега не мога да го оставя сам в
това състояние.
1355
01:16:17,130 --> 01:16:18,710
Какво прави той тук?
1356
01:16:18,820 --> 01:16:20,610
Г-жо Азизе?
1357
01:16:20,960 --> 01:16:22,540
Какво съвпадение!
1358
01:16:22,590 --> 01:16:24,280
Знаеш ли, щях да попитам същото.
1359
01:16:24,370 --> 01:16:26,800
Какво правите тук?
1360
01:16:26,800 --> 01:16:30,180
Дойдох да проверя нашите момчета
от техния квартал, разбирате.
1361
01:16:30,180 --> 01:16:32,260
Не трябва да бъдат оставяни без надзор.
1362
01:16:32,360 --> 01:16:34,390
Ако се прибирате, ще ви закарам.
1363
01:16:34,390 --> 01:16:37,810
Не, не, вървете, аз не се прибирам,
ще отида при Девран.
1364
01:16:38,040 --> 01:16:40,000
А къде е г-н Девран?
1365
01:16:46,410 --> 01:16:50,290
Не, имах предвид, че мога да ви
закарам до мястото, където е г-н Девран.
1366
01:16:57,040 --> 01:17:01,480
Направихме омлет с магданоз.
Ти обичаш. Може би.
1367
01:17:01,510 --> 01:17:02,290
Може би?
1368
01:17:02,420 --> 01:17:03,390
Сине, мълчи.
1369
01:17:03,510 --> 01:17:04,410
Сине?
1370
01:17:04,490 --> 01:17:08,720
Има и мед, но не в пити. Не искаш
ли да ядеш?
1371
01:17:08,810 --> 01:17:11,000
Изглеждат много апетитно, благодаря.
1372
01:17:11,000 --> 01:17:12,610
Разбира се, че е апетитно, ние
сами го направихме.
1373
01:17:12,620 --> 01:17:16,140
Е, яжте, не задържайте тази жена
с разговори.
1374
01:17:26,780 --> 01:17:28,310
Здраве на ръцете ви.
1375
01:17:28,750 --> 01:17:29,570
Опитвам.
1376
01:17:41,770 --> 01:17:42,920
Много ми хареса.
1377
01:17:43,590 --> 01:17:44,850
Какво сложихте там?
1378
01:17:44,850 --> 01:17:46,380
-Корен от отрова.
-Както винаги правиш.
1379
01:17:46,410 --> 01:17:47,800
И както обичаш.
1380
01:17:47,800 --> 01:17:50,600
Искаш ли да ядеш мед?
1381
01:17:50,630 --> 01:17:51,810
Мед, мед...
1382
01:17:51,810 --> 01:17:52,880
Сестричке, добре.
1383
01:17:52,880 --> 01:17:53,540
Сестра ми, Балим.
1384
01:17:53,570 --> 01:17:55,980
Добре, нека всички закусват.
1385
01:17:55,980 --> 01:17:58,310
На масата не се говори толкова.
1386
01:17:58,410 --> 01:18:00,240
Хайде, Фидан, яж.
1387
01:18:10,590 --> 01:18:12,250
Май това не помогна.
1388
01:18:12,700 --> 01:18:14,070
Какво ще правим?
1389
01:18:19,080 --> 01:18:21,260
Слушай, Балим, този път тя
със сигурност ще си спомни.
1390
01:18:21,400 --> 01:18:23,760
Пей с мен, добре ли?
1391
01:18:36,170 --> 01:18:38,310
Сине, какво правиш?
1392
01:18:38,340 --> 01:18:40,700
Превърна къщата в лудница за два дни.
1393
01:18:40,700 --> 01:18:42,430
Джудже! Не крещи!
1394
01:18:48,290 --> 01:18:49,680
Тя е моя жена!
1395
01:18:49,710 --> 01:18:51,100
Бала! Бала!
1396
01:18:51,100 --> 01:18:53,890
Това, което е мое, е или мое, или ничие!
1397
01:18:53,920 --> 01:18:54,900
Бала, не!
1398
01:18:54,900 --> 01:18:55,250
Не!
1399
01:18:55,250 --> 01:18:55,850
Бала!
1400
01:18:55,850 --> 01:18:56,530
Рифат!
1401
01:18:57,290 --> 01:18:59,760
Братко, добре, тихо, братко. Всичко, стига.
1402
01:18:59,820 --> 01:19:01,200
Стига, тихо, Балъм.
1403
01:19:07,700 --> 01:19:10,580
-Спокойно.
-Да ви... Замълчете вече!
1404
01:19:10,850 --> 01:19:11,650
Замълчете!
1405
01:19:11,650 --> 01:19:13,690
Не пейте! Не пейте!
1406
01:19:13,740 --> 01:19:14,630
Не пейте!
1407
01:19:14,640 --> 01:19:15,850
Не пейте, замълчете!
1408
01:19:15,880 --> 01:19:20,320
-Брат.
-Вземи това, изпий. Добре, добре. Няма нищо. Спокойно.
1409
01:19:20,710 --> 01:19:22,410
Добре. Вземете това. Моята Бала.
1410
01:19:23,140 --> 01:19:23,670
Мина.
1411
01:19:26,510 --> 01:19:27,630
Спокойно.
1412
01:19:30,890 --> 01:19:31,640
Мамо.
1413
01:19:31,880 --> 01:19:32,790
Добре.
1414
01:19:32,790 --> 01:19:34,260
Спокойно, спокойно.
1415
01:19:34,260 --> 01:19:36,270
Не искам да си спомням.
1416
01:19:36,270 --> 01:19:37,940
Не искам да си спомням.
1417
01:19:37,940 --> 01:19:40,640
Не пейте. Не искам да си спомням.
1418
01:19:42,120 --> 01:19:43,490
Не искам да си спомням.
1419
01:19:43,490 --> 01:19:44,890
Не искам да си спомням.
1420
01:19:46,150 --> 01:19:47,300
Не искам.
1421
01:19:47,740 --> 01:19:49,780
Добре, добре. Мина. Няма нищо.
1422
01:19:55,690 --> 01:20:00,260
Какво да правя? Какво да правя, Мелис?
1423
01:20:01,290 --> 01:20:03,500
Как ще го кажа това?
1424
01:20:04,850 --> 01:20:06,700
Добре, правим така.
1425
01:20:07,360 --> 01:20:09,070
Няма да се отчайваме веднага.
1426
01:20:09,070 --> 01:20:10,770
Ще помислим малко.
1427
01:20:10,770 --> 01:20:12,160
Ще помислим.
1428
01:20:12,160 --> 01:20:14,780
Ами, аз мисля...
1429
01:20:16,040 --> 01:20:18,090
Омъжи се за брат ми.
1430
01:20:18,290 --> 01:20:21,610
Нали и двамата това искахте, нали?
Това искахте.
1431
01:20:21,720 --> 01:20:23,840
Сред всичко това?
1432
01:20:24,130 --> 01:20:28,640
Не знам как ще кажа такова нещо
на Джемо и сестра, как мога да
кажа такова нещо, Мелис?
1433
01:20:28,790 --> 01:20:33,210
О, Господи, помогни ми, когато майка
ми е в такова състояние...
1434
01:20:33,300 --> 01:20:34,130
Зелиха.
1435
01:20:34,130 --> 01:20:35,960
Тихо, тихо, тихо!
1436
01:20:37,390 --> 01:20:39,200
Взехме гривната на майка ми.
1437
01:20:40,640 --> 01:20:41,880
Аз я взех, добре.
1438
01:20:43,770 --> 01:20:46,560
Какво става тук? За какво говорите?
1439
01:20:47,980 --> 01:20:49,440
Зелиха, защо плачеш?
1440
01:20:50,500 --> 01:20:53,210
Извинявай, не можем ли да си поговорим
като момичета?
1441
01:20:53,240 --> 01:20:55,550
Насаме, двете... нима не се случва
така?
1442
01:20:55,550 --> 01:20:58,450
Какво е това разпитване, сякаш
порицаваш, не разбрах.
1443
01:20:58,510 --> 01:21:01,250
Имахме си малка работа. Малка,
ясно обяснявам ли?
1444
01:21:01,320 --> 01:21:04,080
Да, Джемо, защо питаш така?
1445
01:21:04,610 --> 01:21:06,720
Сякаш нещо въртите, някакво
напрежение има.
1446
01:21:06,880 --> 01:21:07,760
Ние?
1447
01:21:07,920 --> 01:21:10,630
Джемо, какво напрежение, това са
глупости.
1448
01:21:10,650 --> 01:21:12,900
Добре, отдръпни се. Тръгвам си.
1449
01:21:13,130 --> 01:21:15,040
Мелис ли ми е обидена?
1450
01:21:15,310 --> 01:21:16,670
Не знам.
1451
01:21:16,720 --> 01:21:18,640
Е, тогава защо плачеш?
1452
01:21:19,320 --> 01:21:23,730
Просто се почувствах зле заради майка ми.
1453
01:21:23,730 --> 01:21:25,150
Ето защо.
1454
01:21:25,300 --> 01:21:26,660
Това ли е "малка работа"?
1455
01:21:26,660 --> 01:21:28,530
Момиче, луда ли си?
1456
01:21:29,270 --> 01:21:32,100
Казвам, че се чувствам зле, а ти ме докосваш.
1457
01:21:32,100 --> 01:21:33,580
Наричаш ме луда.
1458
01:21:33,580 --> 01:21:35,640
Зелиха, не сме ли споделяли всичко?
1459
01:21:36,010 --> 01:21:37,780
Ако се чувстваш зле, кажи ми.
1460
01:21:37,780 --> 01:21:40,220
Ние сме заедно от утробата на майка ни.
1461
01:21:40,270 --> 01:21:42,780
Има ли някой на този свят, който да те разбере по-добре от мен?
1462
01:21:42,940 --> 01:21:44,740
Не се дръж така с мен.
1463
01:21:51,850 --> 01:21:52,800
Какво става?
1464
01:21:53,640 --> 01:21:54,570
Карате ли се?
1465
01:21:54,570 --> 01:21:57,110
Какъв спор, за бога.
1466
01:21:57,380 --> 01:21:59,840
Зелиха отделно, сестра ми отделно, всички пеят своята песен.
1467
01:21:59,840 --> 01:22:01,700
Питам какво се е случило и няма отговор.
1468
01:22:01,700 --> 01:22:04,100
Честна дума, накрая ще ме докарате до лудост.
1469
01:22:09,340 --> 01:22:10,920
Зелиха, какво ти е?
1470
01:22:13,830 --> 01:22:14,940
Зелиха.
1471
01:22:20,610 --> 01:22:23,560
Зелиха, сподели с мен, какво става?
1472
01:22:23,810 --> 01:22:26,750
Зле съм, Юсуф.
1473
01:22:26,920 --> 01:22:28,770
Не мога да дишам.
1474
01:22:31,260 --> 01:22:32,920
Добре, добре.
1475
01:22:33,310 --> 01:22:34,380
Добре.
1476
01:22:40,400 --> 01:22:42,160
Те са идиоти.
1477
01:22:42,230 --> 01:22:48,560
Е, това е невежество, глупост. Къде е това? Ела тук. Срам.
1478
01:22:53,910 --> 01:22:55,890
Още малко.
1479
01:23:02,200 --> 01:23:05,390
Не, но и те ме напрегнаха. Аз също се напрегнах. Какво ми става?
1480
01:23:05,670 --> 01:23:07,060
Какво ще правим?
1481
01:23:07,060 --> 01:23:08,980
Какво ще кажем на хората?
1482
01:23:10,860 --> 01:23:12,940
Кълна се, че ще направя входа тук платен.
1483
01:23:12,940 --> 01:23:14,660
Тоалетната никога ли не трябва да е безплатна?
1484
01:23:14,660 --> 01:23:17,210
-Ще се напишкаме. Братко, кой е вътре?
-Всичко е наред.
1485
01:23:17,210 --> 01:23:19,910
Всичко е наред. Всичко е на мястото си.
1486
01:23:24,840 --> 01:23:26,920
Тук съм. Изчакай няколко минути.
1487
01:23:26,980 --> 01:23:30,120
Да свърши поне един проблем, братко мой! Господи!
1488
01:23:30,120 --> 01:23:32,700
Никак не свършвате!
1489
01:23:32,780 --> 01:23:34,130
И Осман не свършва!
1490
01:23:34,150 --> 01:23:36,230
Превърнахте къщата в проходен двор!
1491
01:23:51,820 --> 01:23:55,000
Хашмет! Излез навън!
1492
01:23:55,270 --> 01:23:58,720
В канала ли падна? Трябва ли да те чакам два часа?
1493
01:24:03,810 --> 01:24:05,000
Хашмет!
1494
01:24:19,760 --> 01:24:24,050
Не може да бъде! Имаме бременна у дома.
1495
01:24:24,050 --> 01:24:25,760
Не може, не може да бъде!
1496
01:24:25,790 --> 01:24:27,960
Кой е това, по дяволите? Кой си ти, по дяволите?
1497
01:24:36,750 --> 01:24:37,780
Кой друг?
1498
01:24:37,800 --> 01:24:38,950
Аз, разбира се.
1499
01:24:38,950 --> 01:24:39,990
Излизай.
1500
01:24:40,620 --> 01:24:41,740
Не, мерси!
1501
01:24:41,740 --> 01:24:43,110
Караш ме да чакам!
1502
01:24:43,180 --> 01:24:43,650
Какво е това?
1503
01:24:43,720 --> 01:24:44,990
Боже мой.
1504
01:24:46,090 --> 01:24:48,860
Ще се разправя с теб.
1505
01:24:50,700 --> 01:24:53,040
В момента съм параноик.
1506
01:24:54,990 --> 01:24:56,110
Добре.
1507
01:24:56,110 --> 01:24:57,020
Разбрах.
1508
01:24:57,250 --> 01:25:02,190
Той ви обещава много, но ще
приемете ли лидерството на човек,
когото дори не сте виждали, г-н Вейсел?
1509
01:25:02,300 --> 01:25:03,610
Казвам, че този човек е негодник.
1510
01:25:03,610 --> 01:25:04,970
Казвам, че не бива да му се вярва.
1511
01:25:04,970 --> 01:25:08,040
Казвам, че той уби Садък ага. Какво
повече мога да ви кажа?
1512
01:25:08,100 --> 01:25:10,220
Сигурни ли сме, че Хазар го е направил?
1513
01:25:10,930 --> 01:25:16,320
Боже, ще полудея. Днес ми остави
бележка. Бележка, бележка. Днес г-н
Садък, утре вие.
1514
01:25:16,420 --> 01:25:18,120
Ето какво ще направи на тези, които
му обърнат гръб.
1515
01:25:18,120 --> 01:25:19,220
Да приемем, че Хазар го е направил.
1516
01:25:19,220 --> 01:25:23,330
Не уби ли Иляс и Чавуш по същата
причина, Девран?
1517
01:25:23,420 --> 01:25:24,870
Е, тези неща се случват така.
1518
01:25:29,930 --> 01:25:32,960
Аз не го направих на този, който
ми обърна гръб...
1519
01:25:33,090 --> 01:25:35,220
Направих го на този, който простреля
баща ми в гърба.
1520
01:25:35,240 --> 01:25:38,040
Ако не разбираш разликата между
тези две неща, не ти е мястото до мен.
1521
01:25:38,040 --> 01:25:39,560
Добре, добре, успокой се.
1522
01:25:39,560 --> 01:25:41,600
Разбирам те, Девран, разбирам те.
1523
01:25:41,600 --> 01:25:45,930
Знаеш, че има такива, които се
радваха, че Садък умря, за да се
увеличат дяловете, нали?
1524
01:25:46,150 --> 01:25:48,050
Но още не съм взел решение.
1525
01:25:48,050 --> 01:25:52,270
Ако днес съм на твоя страна, трябва
да ми обещаеш нещо.
1526
01:25:52,270 --> 01:25:56,200
Тази вечер ще ти покажа кой е този
самозванец.
1527
01:25:56,210 --> 01:25:59,650
Ще хвърля Хазар Демирджи в краката
ти с цялата му мръсотия.
1528
01:25:59,750 --> 01:26:01,410
И ще върна имуществото.
1529
01:26:01,530 --> 01:26:03,650
А после реши.
1530
01:26:08,040 --> 01:26:10,690
Има ли новини за типа, който търси
стоката?
1531
01:26:11,250 --> 01:26:12,670
Той претърсва всичко наоколо.
1532
01:26:12,670 --> 01:26:14,010
Нека търсят, Месут.
1533
01:26:14,010 --> 01:26:16,540
Дори в складовете за въглища в
гетата ще погледнат.
1534
01:26:16,540 --> 01:26:18,140
По хубаво не става, значи със сила.
1535
01:26:18,160 --> 01:26:20,000
Няма да остане дупка, където да не
са погледнали.
1536
01:26:20,000 --> 01:26:20,770
Добре, господарю, добре.
1537
01:26:20,770 --> 01:26:22,170
Може би и аз да отида?
1538
01:26:22,280 --> 01:26:23,720
Не, след като ме оставиш...
1539
01:26:23,720 --> 01:26:25,810
Отиди и виж в архивите на тази
болница.
1540
01:26:25,840 --> 01:26:27,260
Проучи ги, какво има там.
1541
01:26:27,260 --> 01:26:28,780
Със сигурност се съдържат някъде там.
1542
01:26:28,780 --> 01:26:33,150
Каквото искаш прави, но намери,
Месут. Измъкни информация, направи
нещо. Просто направи нещо, намери ги.
1543
01:26:33,310 --> 01:26:35,420
Ще намерим и стоката, и Хазар днес.
1544
01:26:35,850 --> 01:26:37,820
Както кажете, господине.
1545
01:26:37,860 --> 01:26:41,300
Само ми го дай да го намеря. Ще
съжалява, че се е родил.
1546
01:26:41,420 --> 01:26:42,630
Ще го убиете ли?
1547
01:26:42,630 --> 01:26:45,590
Не. Няма да се отърве толкова лесно.
1548
01:26:45,590 --> 01:26:50,350
Първо ще го накарам да изпита болката
на всички онези хора, причина за
която е станал.
1549
01:26:50,710 --> 01:26:55,180
А после ще отмъстя за сълзите на Азизе.
1550
01:27:12,740 --> 01:27:14,940
Бихте ли се отместили, братко? Трябва
да видя пациента.
1551
01:27:14,970 --> 01:27:16,520
Не можете да влезете.
1552
01:27:16,520 --> 01:27:18,690
Всичко е наред, сине, пусни го, той е лекар.
1553
01:27:19,600 --> 01:27:21,190
Боже мой.
1554
01:27:23,370 --> 01:27:26,160
О, скъпи мой, о, скъпи мой.
1555
01:27:49,770 --> 01:27:55,130
Докторе, как е той? Има ли подобрение,
ще се събуди ли?
1556
01:27:55,170 --> 01:27:59,250
Състоянието му е стабилно, засега
можем само да чакаме.
1557
01:27:59,540 --> 01:28:01,510
Но той ще се събуди, нали?
1558
01:28:01,620 --> 01:28:03,860
Не се притеснявайте, правим всичко
по силите си.
1559
01:28:03,860 --> 01:28:08,370
Моля ви, докторе, направете всичко
възможно. Направете повече, моля ви.
1560
01:28:08,370 --> 01:28:09,610
Бъдете спокойни.
1561
01:28:09,610 --> 01:28:11,000
Благодаря.
1562
01:28:26,660 --> 01:28:28,870
Какво правиш? Какво е това?
1563
01:28:28,870 --> 01:28:32,270
Това е... докторът ме помоли да заменя
едно лекарство.
1564
01:28:32,330 --> 01:28:35,130
Не, той не е казвал нищо подобно.
1565
01:28:36,500 --> 01:28:37,530
Боже мой.
1566
01:28:37,530 --> 01:28:39,970
Боже мой, боже мой!
1567
01:28:44,570 --> 01:28:47,050
Хванете го! Хванете го!
1568
01:28:47,050 --> 01:28:48,570
Долни кучета!
1569
01:28:48,570 --> 01:28:50,080
Г-жо, какво се случи? Добре ли сте?
1570
01:28:50,080 --> 01:28:51,870
Махни се, не съм добре.
1571
01:28:52,240 --> 01:28:54,330
Не казахме ли, че никой няма да
влиза вътре?
1572
01:28:54,460 --> 01:28:56,960
Върви, извикай полицията.
1573
01:28:57,040 --> 01:28:58,970
Напълно сте безполезни.
1574
01:28:58,970 --> 01:29:02,810
Не разбирам защо този Девран прави
всичко сам.
1575
01:29:06,840 --> 01:29:09,680
Много се страхувам да не му се случи
нещо.
1576
01:29:09,970 --> 01:29:13,190
Никога не съм виждала Девран толкова
ядосан.
1577
01:29:13,190 --> 01:29:16,030
Разбира се, след това, което се случи
с баща му, той загуби ума си.
1578
01:29:16,030 --> 01:29:21,160
Той е негов баща... в крайна сметка,
разбирам, но толкова гняв... Той ще
се нарани.
1579
01:29:21,180 --> 01:29:25,650
Точно от това се страхувам, че може
да направи нещо, което да застраши
живота му.
1580
01:29:25,650 --> 01:29:28,350
Затова не трябва да го оставям нито
за миг.
1581
01:29:28,920 --> 01:29:35,330
Въпреки че, ако мисля като мъж, разбирам
Девран. Той преживя поредица от
неуспехи.
1582
01:29:35,430 --> 01:29:39,630
Ясно е, че действа ирационално заради
гнева си.
1583
01:29:39,860 --> 01:29:41,680
Но сега съм тук.
1584
01:29:41,860 --> 01:29:43,240
Не се притеснявайте.
1585
01:29:43,500 --> 01:29:45,840
Ще защитавам него и вас при всякакви
обстоятелства.
1586
01:29:49,380 --> 01:29:50,770
Казах ли нещо нередно?
1587
01:29:55,080 --> 01:29:57,490
Понякога това изглежда странно.
1588
01:29:57,490 --> 01:30:03,340
Когато имаме нужда от помощ, вие се
появявате от нищото.
1589
01:30:04,230 --> 01:30:08,460
Но казах ви, съдбата ни събра.
1590
01:30:09,800 --> 01:30:13,450
Мен и г-н Девран... мен и г-н Девран.
1591
01:30:16,160 --> 01:30:19,010
И не се притеснявайте, г-н Девран е
много щастлив човек.
1592
01:30:19,100 --> 01:30:22,370
Преди всичко, той има такава прекрасна
съпруга като вас.
1593
01:30:22,790 --> 01:30:25,370
Ами да, разбира се, винаги сте до него,
независимо от всичко.
1594
01:30:25,370 --> 01:30:30,650
Понякога дори не се колебаете да се
изложите на опасност заради неговата
безопасност.
1595
01:30:30,650 --> 01:30:33,030
Кой не би бил щастлив от такова внимание?
1596
01:30:42,540 --> 01:30:44,390
Още не съм казала да завивате.
1597
01:30:45,090 --> 01:30:50,190
Тъй като няма еднопосочен завой в
другата посока, аз завих направо тук.
Направих ли нещо нередно?
1598
01:30:50,650 --> 01:30:51,450
Не.
1599
01:30:51,450 --> 01:30:52,810
Не, всичко е наред.
1600
01:30:53,830 --> 01:30:57,150
Карате ме да се съмнявам в себе си.
1601
01:31:01,920 --> 01:31:04,330
Нашият човек в болницата едва не беше
хванат.
1602
01:31:04,330 --> 01:31:05,730
За щастие, той успя да избяга.
1603
01:31:05,730 --> 01:31:08,120
Известно време няма да можем да
направим нищо там, имай предвид.
1604
01:31:32,540 --> 01:31:34,000
По-добре ли си, Зелиха?
1605
01:31:35,520 --> 01:31:36,980
-Трябва да поговорим.
-Трябва да поговорим.
1606
01:31:39,580 --> 01:31:40,830
-Ти първа.
-Ти първа.
1607
01:31:48,390 --> 01:31:50,350
Добре, тогава аз ще кажа.
1608
01:31:52,530 --> 01:31:54,650
Така...
1609
01:31:55,940 --> 01:32:10,970
Всъщност, това, което ще ти кажа,
не е точно за нас, тоест, засяга и
нас, но най-вече за Бахар.
1610
01:32:13,480 --> 01:32:17,330
И така, госпожа Фирузе се обади,
настояваше и аз се срещнах с нея.
1611
01:32:17,380 --> 01:32:24,000
Тя уреди болница в Германия за
операцията, убедила дъщеря си за
трансплантация.
1612
01:32:24,350 --> 01:32:29,470
Но ѝ казала, че и аз ще отида,
тоест, излъгала е Бахар, аз не знаех
нищо за това...
1613
01:32:30,020 --> 01:32:32,670
Май обяснявам малко объркано,
разбра ли?
1614
01:32:32,820 --> 01:32:36,250
Не, разбрах, разбрах.
1615
01:32:36,400 --> 01:32:40,850
Тя иска да отидеш с нея на
операцията, за да живее дъщеря ѝ.
1616
01:32:40,930 --> 01:32:43,470
Не отговорих, тоест, нищо не казах.
1617
01:32:43,470 --> 01:32:46,670
Оставям решението на теб, тоест,
аз ще направя това, което ти кажеш.
1618
01:32:46,670 --> 01:32:49,030
Ако кажеш да не ходя, няма да отида.
1619
01:32:49,460 --> 01:32:51,850
Но ако кажеш да отида, ще отида
само за два дни.
1620
01:32:51,850 --> 01:32:54,090
Щом Бахар легне за операцията, ще
се върна.
1621
01:33:08,930 --> 01:33:10,170
Иди, Юсуф.
1622
01:33:24,620 --> 01:33:26,050
Не, няма да отида.
1623
01:33:28,080 --> 01:33:29,940
Няма да отида, размислих.
1624
01:33:29,940 --> 01:33:32,600
Това беше глупаво, защо да съм там,
когато ти си в такова състояние?
1625
01:33:32,600 --> 01:33:34,370
Изобщо не трябваше да ти казвам
това.
1626
01:33:34,370 --> 01:33:36,100
Не, добре, че каза.
1627
01:33:36,640 --> 01:33:39,240
Ще спасиш нечий живот.
1628
01:33:40,200 --> 01:33:41,850
Аз съм тук.
1629
01:33:43,030 --> 01:33:44,700
Не може, Зелиха, не може.
1630
01:33:44,700 --> 01:33:49,070
Ако нещо ѝ се случи, ще живееш с
това чувство на вина цял живот.
1631
01:33:50,530 --> 01:33:58,420
И аз също. Затова иди. И без това
имаме много грижи. Недей да
добавяш и това на нашите плещи.
1632
01:34:01,680 --> 01:34:10,620
Сякаш си ангел, изпратен от небесата,
кълна се.
1633
01:34:15,460 --> 01:34:18,100
Какво щеше да разказваш?
1634
01:34:18,260 --> 01:34:20,380
Искаше нещо да кажеш, какво
точно?
1635
01:34:20,460 --> 01:34:24,690
Нищо особено, просто за мама, така,
между другото.
1636
01:34:24,710 --> 01:34:28,330
"Между другото" не съществува,
Зелиха, ако беше така, нямаше да си
толкова разстроена.
1637
01:34:30,640 --> 01:34:31,770
Разкажи ми.
1638
01:34:33,160 --> 01:34:34,740
Не сега, Юсуф.
1639
01:34:35,190 --> 01:34:37,360
Но когато се върнеш, кълна се, ще
разкажа.
1640
01:34:37,790 --> 01:34:40,450
Не искам да заминаваш с моите
проблеми на душата.
1641
01:34:40,620 --> 01:34:42,570
Какви са тези думи, Зелиха?
1642
01:34:45,200 --> 01:34:51,780
Добре, няма да те принуждавам. Ще
разкажеш, когато сама поискаш.
1643
01:34:52,140 --> 01:35:00,360
Но и ти разбери, всичко, свързано с
теб, е моята главна грижа. Не моят
проблем. Разбра ли?
1644
01:35:09,110 --> 01:35:12,030
Чие е това? Чие е това?
1645
01:35:12,640 --> 01:35:15,680
Охо! Брат, какво прави това при теб?
1646
01:35:15,740 --> 01:35:21,650
Няма значение, какво прави това
при мен. Важно е, какво прави в
нашата тоалетна.
1647
01:35:21,980 --> 01:35:25,360
В тази къща има бременна.
1648
01:35:25,420 --> 01:35:30,140
Кой е собственикът на този тест? Коя
е бременната в тази къща?
1649
01:35:30,240 --> 01:35:31,360
-Какво?
-Какво?
1650
01:35:32,330 --> 01:35:34,840
Мелис, ти ли си?
1651
01:35:37,180 --> 01:35:38,150
Чичо, за какво говориш?
1652
01:35:38,150 --> 01:35:43,270
Едно ще ви кажа: с никой от вас
няма да се забърквам, да знаете.
Махнете ме от списъка, ясно? Не ставам.
1653
01:35:43,270 --> 01:35:46,050
Какво е това? Някой да обясни като
хората. Какво е това? Какво общо има?
1654
01:35:46,240 --> 01:35:47,190
Аз няма да казвам.
1655
01:35:47,380 --> 01:35:49,620
Ех, синко, да знаехме и ние.
1656
01:35:50,940 --> 01:35:57,040
Затова ли искаш да се жениш за Джемо,
жълта змия? Ще те убия аз тебе.
1657
01:35:57,070 --> 01:36:03,850
Чичо, май не осъзнаваш, но аз съм
едно малко момиче. Никога през
живота си не съм виждала такова нещо,
не знам.
1658
01:36:03,860 --> 01:36:07,130
-Възможно ли е такова нещо? Глупости
говориш, моля те. Махни го от мен.
-И аз така мисля.
1659
01:36:07,140 --> 01:36:08,230
Глупости говориш.
1660
01:36:08,660 --> 01:36:10,240
Минута, минута.
1661
01:36:11,090 --> 01:36:11,990
Лельо?
1662
01:36:13,250 --> 01:36:14,740
Не си ли ти замесена в това?
1663
01:36:14,820 --> 01:36:15,440
Махай се!
1664
01:36:15,540 --> 01:36:16,120
Стой!
1665
01:36:16,230 --> 01:36:16,850
Махай се оттук!
1666
01:36:16,970 --> 01:36:17,650
Какво говориш ти?
1667
01:36:18,320 --> 01:36:20,000
Слушай, брате, не смей да вярваш на
това дете.
1668
01:36:20,070 --> 01:36:21,010
Ти луд ли си?
1669
01:36:21,010 --> 01:36:22,600
Какво общо имам аз с това? Слушайте...
1670
01:36:22,690 --> 01:36:24,350
Бог да ме накаже...
1671
01:36:24,380 --> 01:36:29,090
Да целуна трупа на майка си, да нося
ковчега на майка си, ако съм бременна.
1672
01:36:29,300 --> 01:36:31,240
Покай се! Покай се!
1673
01:36:31,340 --> 01:36:34,900
Няма ли други трупове да целувате,
та забърквате мен в това?
1674
01:36:34,970 --> 01:36:37,240
Мамо, това е просто израз.
1675
01:36:37,240 --> 01:36:38,550
Не говори така.
1676
01:36:40,120 --> 01:36:41,060
Той е мръсник.
1677
01:36:44,550 --> 01:36:47,350
Не, не, ами не.
1678
01:36:54,300 --> 01:36:55,460
Татко, ако обичаш, не се излагай.
1679
01:36:55,540 --> 01:36:58,510
Нито дума повече! Не смей!
1680
01:36:59,020 --> 01:37:03,470
В такива ситуации не трябва да се
има доверие дори на майка, на майка!
1681
01:37:07,100 --> 01:37:11,400
Снощи този мъж спа вкъщи.
1682
01:37:12,840 --> 01:37:18,340
Хашметик, ако нещо се беше случило
снощи, щеше ли да се прояви на
днешния тест, заради Бога?
1683
01:37:18,420 --> 01:37:19,860
Значи...
1684
01:37:22,430 --> 01:37:25,150
Те отдавна флиртуват.
1685
01:37:26,000 --> 01:37:27,290
Стига вече!
1686
01:37:27,290 --> 01:37:28,950
На колко години съм аз?
1687
01:37:28,950 --> 01:37:31,470
Гледай какво говориш.
1688
01:37:31,470 --> 01:37:33,080
Иначе ще ти разбия главата!
1689
01:37:33,130 --> 01:37:34,400
Ама едно ще кажа, ти си си го изпросил.
1690
01:37:34,400 --> 01:37:36,260
Виж, сега е права. Защото ти говориш
глупости.
1691
01:37:36,260 --> 01:37:39,790
Аз говоря глупости? Какви глупости?
Аз такова съм чел.
1692
01:37:39,790 --> 01:37:51,410
В Индия една жена на седемдесет и
пет години, да не дава Господ, роди
близнаци, и то какви... Боже мой,
прости ни, прости, Господи.
1693
01:37:51,480 --> 01:37:59,220
Господи, дай ми търпение или на този
идиот разум.
1694
01:37:59,220 --> 01:38:01,960
Иначе ще ме направи убиец на собственото
ми дете.
1695
01:38:01,980 --> 01:38:02,620
Бабо!
1696
01:38:02,820 --> 01:38:03,990
Какво правиш? Дай го това.
1697
01:38:04,020 --> 01:38:06,230
Чувство за вина.
1698
01:38:06,230 --> 01:38:09,380
Виждаш ли? Няма дим без огън.
1699
01:38:09,380 --> 01:38:12,160
Ти се опуши, Ремзие, опуши се.
1700
01:38:12,160 --> 01:38:15,380
Боже, ще намеря собственика на този
тест.
1701
01:38:15,420 --> 01:38:19,920
Ако трябва, ще обиколя всички
аптеки във Фатих, ще го намеря.
1702
01:38:19,920 --> 01:38:25,300
Докато не се върна, никой няма
да ходи до тоалетната, никой да пикае.
1703
01:38:25,300 --> 01:38:28,010
Пийте много вода, разбрахте ли?
1704
01:38:28,010 --> 01:38:29,110
Когато се върна...
1705
01:38:29,530 --> 01:38:31,210
Ще има тест, тест.
1706
01:38:31,210 --> 01:38:34,080
Ти идиот ли си? Имам диабет!
1707
01:38:34,200 --> 01:38:36,410
Тогава пий повече хапчета.
1708
01:38:36,620 --> 01:38:37,610
Ще минеш този тест.
1709
01:38:37,610 --> 01:38:40,880
Мислиш ли, че може да обходи
целия Фатих?
1710
01:38:40,880 --> 01:38:41,650
Мелис, какво те засяга?
1711
01:38:41,690 --> 01:38:44,460
Не, просто ми е интересно колко
аптеки има изобщо тук?
1712
01:38:45,200 --> 01:38:48,400
Щом се прибера вкъщи, поне веднъж
да не се е случило нищо ново.
1713
01:38:48,400 --> 01:38:49,640
Ще си счупя зъбите.
1714
01:38:49,760 --> 01:38:52,680
Скоро ще попаднем в сутрешната
програма. Остана малко.
1715
01:39:05,780 --> 01:39:08,660
Сине, каква е тази чанта,
някъде ли отиваш?
1716
01:39:08,660 --> 01:39:11,850
Мамо, ще ти кажа всичко право
в очите и без заобикалки.
1717
01:39:11,850 --> 01:39:12,440
Моля.
1718
01:39:12,440 --> 01:39:15,720
Бахар трябва да бъде оперирана
в чужбина и ако не отида, нищо няма да стане.
1719
01:39:15,720 --> 01:39:18,750
Затова ще отида с нея и щом
операцията приключи, ще се върна.
1720
01:39:18,750 --> 01:39:22,120
Извинявай, ти лекар ли си? Ти
ли ще оперираш момичето?
1721
01:39:22,260 --> 01:39:25,110
Не, къде изобщо ще ходиш, когато
Зелиха е в такова състояние?
1722
01:39:25,110 --> 01:39:27,650
Виж, ти все още говориш "Бахар,
Махар", ще ме побъркаш.
1723
01:39:27,650 --> 01:39:28,840
Със сигурност ще полудея.
1724
01:39:28,840 --> 01:39:30,280
Момичето е там долу...
1725
01:39:30,630 --> 01:39:33,290
В никакъв случай не казвай нищо
на Юсуф, Мелис.
1726
01:39:33,940 --> 01:39:40,460
Ако беше видял състоянието й,
момичето там долу плаче, постоянно плаче.
1727
01:39:40,580 --> 01:39:41,610
Знаеш ли за това?
1728
01:39:41,610 --> 01:39:43,360
Знам, Мелис, знам.
1729
01:39:43,360 --> 01:39:45,840
Поговорихме, тя също знае всичко.
1730
01:39:45,840 --> 01:39:47,570
Не, и аз не искам да ходя.
1731
01:39:47,600 --> 01:39:49,170
Искам ли? Не искам.
1732
01:39:49,740 --> 01:39:53,030
Ако не отида, момичето няма
да легне на операция, тя какво, трябва да умре? Това ли искате?
1733
01:39:53,080 --> 01:39:54,290
Ах, сине мой.
1734
01:39:54,290 --> 01:39:55,920
Ах, моя милостив сине.
1735
01:39:55,920 --> 01:39:57,130
Милост...
1736
01:39:57,170 --> 01:40:00,350
Нищо не мога да ви кажа. Повече
нищо няма да кажа.
1737
01:40:00,350 --> 01:40:02,870
И аз така мисля. Ти изобщо
нищо не казвай.
1738
01:40:02,870 --> 01:40:06,240
Първо се занимай със майка си,
преди да се обръщаш към мен. Тя пак е сътворила нещо, явно.
1739
01:40:06,240 --> 01:40:08,310
Но сега не мога да се занимавам с нея.
1740
01:40:08,310 --> 01:40:10,180
Затова по-добре да вървиш.
1741
01:40:10,180 --> 01:40:13,630
Ще мъмриш ли Емрах или майка
си...Сега оставям това на теб.
1742
01:40:13,700 --> 01:40:15,990
Сине, не говори глупости,
като баща ти.
1743
01:40:15,990 --> 01:40:19,920
Не, не. Аз ще се погрижа. Ще
се погрижа и за майка си. Не се притеснявай.
1744
01:40:19,920 --> 01:40:21,990
Но мисля, че е по-добре първо...
1745
01:40:21,990 --> 01:40:24,360
По-добре върви. Върви си.
1746
01:40:24,430 --> 01:40:25,930
Повече нито дума няма да ти кажа.
1747
01:40:25,980 --> 01:40:28,220
Върви, бъди милостив. Повече
изобщо не говоря.
1748
01:40:54,100 --> 01:40:55,240
Тук ли е, господине?
1749
01:40:55,240 --> 01:40:57,330
Честно казано, не знам. Навигаторът
показва насам.
1750
01:41:18,330 --> 01:41:18,960
Какво е това?
1751
01:41:19,190 --> 01:41:23,830
-Г-жо Азизе, ще ви помогна, навсякъде
е мръсно. -Не, не, не е нужно, не е...
1752
01:41:30,760 --> 01:41:32,630
Азизе, вие...?
1753
01:41:33,580 --> 01:41:38,060
Срещнахме се с г-н Арас по пътя.
Помислих си, че така ще е по-бързо.
1754
01:41:38,310 --> 01:41:40,600
Имах някои неща, които исках
да обсъдя с вас.
1755
01:41:47,810 --> 01:41:50,960
Не гледаме в правилната посока, или?
1756
01:41:51,000 --> 01:41:52,870
Не, г-н, точно тук е.
1757
01:41:52,930 --> 01:41:54,230
Дойдохме правилно.
1758
01:41:55,770 --> 01:42:02,840
Проведох разследване за този човек
на име Хазар, но за съжаление...
...засега успях да намеря само
детската му снимка.
1759
01:42:02,840 --> 01:42:04,210
Но моят екип работи.
1760
01:42:04,210 --> 01:42:10,140
Използвайки изкуствен интелект,
те правят предположения за това...
...как този човек ще изглежда
в по-напреднала възраст.
1761
01:42:10,140 --> 01:42:12,390
Мислите ли, че можем да го намерим?
1762
01:42:12,610 --> 01:42:14,220
Ще го намерим, г-жо Азизе.
1763
01:42:14,220 --> 01:42:16,010
Технологиите са много напреднали.
1764
01:42:16,010 --> 01:42:17,540
Добре, нека работят.
1765
01:42:17,600 --> 01:42:19,050
А ние ще говорим със сестра Фатма.
1766
01:42:19,050 --> 01:42:21,280
Може би тя ще каже нещо полезно.
1767
01:42:22,460 --> 01:42:23,530
Сестра Фатма?
1768
01:42:24,060 --> 01:42:26,690
Защо сте тук?
1769
01:42:28,420 --> 01:42:30,960
Тази, която се грижеше за Хазар
навремето.
1770
01:42:39,840 --> 01:42:41,210
Здравейте.
1771
01:42:41,580 --> 01:42:43,930
Аз съм Девран Алаз. Говорихме
по телефона.
1772
01:42:46,220 --> 01:42:48,530
Здравейте, аз съм неговата жена.
1773
01:42:52,360 --> 01:42:54,590
Аз съм, да кажем, негов бодигард.
1774
01:42:54,800 --> 01:42:56,930
Но не ми обръщайте внимание.
1775
01:42:57,300 --> 01:42:59,300
Вие отговаряйте на въпросите на
г-н Девран.
1776
01:43:03,280 --> 01:43:04,800
Какво искате от мен?
1777
01:43:04,800 --> 01:43:07,020
Трябваше да ни разкажете за Хазар
Демирджи.
1778
01:43:23,750 --> 01:43:26,320
Какво знам, за да ви разкажа?
1779
01:43:26,320 --> 01:43:28,080
Когато го опознах, той беше още дете.
1780
01:43:28,150 --> 01:43:30,550
Грижех се за него в болницата.
1781
01:43:30,550 --> 01:43:32,010
За всичко се грижех.
1782
01:43:32,010 --> 01:43:37,180
Може да се каже, че му бях като майка.
1783
01:43:37,480 --> 01:43:39,040
Приех го.
1784
01:43:39,920 --> 01:43:41,490
Значи, го познавате добре.
1785
01:43:41,490 --> 01:43:42,340
Познавах.
1786
01:43:42,340 --> 01:43:48,180
Къде е той сега, в какво състояние
е, не знам.
1787
01:43:48,590 --> 01:43:52,370
Той остана известно време
в болницата, след това го взеха.
1788
01:43:52,370 --> 01:43:55,970
Повече не съм го виждала и чувала.
1789
01:44:12,310 --> 01:44:14,370
Какво разказа на Садък ага, мамо?
1790
01:44:14,390 --> 01:44:17,840
Казах само, че те познавам, повече
нищо не разказах.
1791
01:44:18,130 --> 01:44:21,430
Той щеше да дойде при мен,
но не дойде.
1792
01:44:21,430 --> 01:44:23,290
Няма да може.
1793
01:44:24,620 --> 01:44:26,790
Но Девран ще дойде.
1794
01:44:30,150 --> 01:44:31,790
И ще задава въпроси.
1795
01:44:35,670 --> 01:44:41,590
Най-важното са твоите отговори,
когато той ще ти задава въпроси.
1796
01:44:43,110 --> 01:44:45,720
Ще кажеш: "Нищо не помня".
1797
01:44:46,100 --> 01:44:47,410
Разбрахме ли се?
1798
01:44:48,280 --> 01:44:49,400
Мамо.
1799
01:44:55,580 --> 01:44:57,900
Ти се пенсионира от висок пост, нали?
1800
01:45:00,350 --> 01:45:02,480
Нека това не е напразно.
1801
01:45:03,480 --> 01:45:05,690
Не изпращай пенсията си в гроба.
1802
01:45:07,330 --> 01:45:10,160
Ти и този страх ми подари, сине.
1803
01:45:10,360 --> 01:45:11,920
Какво да ти кажа?
1804
01:45:11,920 --> 01:45:15,080
Нека Бог ти даде съвест и милосърдие.
1805
01:45:15,430 --> 01:45:16,780
Амин.
1806
01:45:34,240 --> 01:45:37,610
Всичко, което знам и мога да
разкажа, е това.
1807
01:45:37,610 --> 01:45:39,160
Наистина ли нищо не помните?
1808
01:45:39,160 --> 01:45:42,490
Поне някаква следа, знак, нещо,
което би напомнило.
1809
01:45:42,490 --> 01:45:43,570
Съжалявам.
1810
01:45:43,570 --> 01:45:45,390
Хайде, приятен ден.
1811
01:45:57,480 --> 01:45:59,650
Хайде, да вървим.
1812
01:46:00,850 --> 01:46:03,360
Ако тази жена знаеше, щеше да
разкаже.
1813
01:46:03,560 --> 01:46:05,660
Не се разстройвайте, г-н Девран.
1814
01:46:05,660 --> 01:46:07,560
Моите хора непременно ще намерят
този човек.
1815
01:46:07,850 --> 01:46:09,840
Аз дори сам ще отида и ще стоя
над тях.
1816
01:46:15,210 --> 01:46:18,480
Тя се страхува от нещо, затова не
можа да каже.
1817
01:46:19,420 --> 01:46:21,840
Девран, жената е много стара.
1818
01:46:21,840 --> 01:46:24,270
Не мисля, че може да си спомни
много неща.
1819
01:46:24,270 --> 01:46:25,690
Защо дойде при мен с този човек?
1820
01:46:26,760 --> 01:46:27,850
Какво говориш? Какво общо има това?
1821
01:46:27,860 --> 01:46:29,870
Момиче, ако толкова искаш да дойдеш,
извикай си такси и ела.
1822
01:46:30,630 --> 01:46:33,070
Това ревност ли е сега?
1823
01:46:33,070 --> 01:46:37,700
Не, не разбрах, сега не му е времето,
това е много глупаво.
1824
01:46:37,730 --> 01:46:38,990
Не е глупаво, Азизе.
1825
01:46:38,990 --> 01:46:40,170
Тогава какво?
1826
01:46:40,170 --> 01:46:44,400
Ти даваш на този човек всички
правомощия по сигурността и го
пускаш при нас.
1827
01:46:44,400 --> 01:46:46,430
А после идваш при мен и се
оплакваш.
1828
01:46:46,430 --> 01:46:48,450
Това е ревност, друга причина не
може да има.
1829
01:46:48,450 --> 01:46:49,370
Азизе.
1830
01:46:49,370 --> 01:46:51,950
Девран, спри да говориш глупости.
1831
01:46:54,540 --> 01:46:55,780
Какво има, Месут?
1832
01:46:56,810 --> 01:46:59,330
Исках да попитам, г-н Девран,
изясни ли се нещо?
1833
01:46:59,440 --> 01:47:02,400
Синко, ти трябва да ми даваш
информация, а не аз на теб, скот.
1834
01:47:02,570 --> 01:47:05,460
Хората работят с изкуствен
интелект, а ние работим с такъв човек.
1835
01:47:05,460 --> 01:47:07,890
Нищо не се изясни, Месут, нищо.
1836
01:47:07,890 --> 01:47:08,770
Ти разбра ли нещо?
1837
01:47:08,770 --> 01:47:11,310
Разбрах къде пазят записите на
клиниката, където лежеше Хазар.
1838
01:47:11,310 --> 01:47:12,220
Сега отивам там.
1839
01:47:13,310 --> 01:47:14,950
Г-н Девран, още…
1840
01:47:14,950 --> 01:47:15,410
Какво?
1841
01:47:15,450 --> 01:47:16,140
Какво още?
1842
01:47:16,920 --> 01:47:19,290
В болницата нещо се е случило.
1843
01:47:20,010 --> 01:47:20,940
Какво се е случило?
1844
01:47:22,030 --> 01:47:23,080
Татко?
1845
01:47:25,040 --> 01:47:27,100
Някой се е опитал да убие г-н
Вахап, но…
1846
01:47:27,100 --> 01:47:28,690
Но г-жа Первин попречи, г-н.
1847
01:47:30,410 --> 01:47:34,460
Мамка му, кажи, че си го хванал.
1848
01:47:34,750 --> 01:47:36,960
Кажи, че си хванал този тип, Месут.
1849
01:47:36,960 --> 01:47:39,370
За съжаление, г-н, той избяга.
1850
01:47:41,310 --> 01:47:42,970
Добре, вземи случая и ела в
болницата.
1851
01:47:43,060 --> 01:47:45,290
Девран, Девран, спри, какво стана?
1852
01:47:46,020 --> 01:47:48,170
Опитаха се да убият баща ми.
1853
01:47:48,340 --> 01:47:50,030
Какво говориш?
1854
01:47:50,030 --> 01:47:50,820
Хазар?
1855
01:47:50,820 --> 01:47:52,430
Да, кой друг, момиче?
1856
01:47:52,730 --> 01:47:54,240
Мамка му, ще убия този тип.
1857
01:47:54,240 --> 01:47:54,510
Добре.
1858
01:47:54,550 --> 01:47:57,760
-Кълна се, ще го убия.
-Девран, Девран, успокой се, погледни ме.
1859
01:47:58,000 --> 01:48:01,160
Виж, с баща ти всичко е наред, с
него всичко е наред. Слава Богу,
нищо не се случи.
1860
01:48:01,280 --> 01:48:03,160
Сега ще отидем при него.
1861
01:48:03,160 --> 01:48:06,490
Ако е необходимо, няма да се отдалечим
от него, докато той не излезе, добре?
1862
01:48:06,930 --> 01:48:08,040
Аз съм до теб.
1863
01:48:08,110 --> 01:48:10,260
Не се притеснявай, всичко ще се оправи.
1864
01:48:13,500 --> 01:48:15,830
И си тръгна оттук с празни ръце.
1865
01:48:16,550 --> 01:48:22,110
Знаеш ли, да наблюдавам как стои до
мен и всеки път всичко потъва, ми
доставя такова удоволствие, Баде,
че не мога да ти го предам.
1866
01:48:22,110 --> 01:48:26,970
Не искам да ти развалям удоволствието,
но мисля, че прекалено много
изпитваш късмета си, Арас.
1867
01:48:26,970 --> 01:48:30,990
Вахап все още не е умрял. Нашият
човек едва не се хвана.
1868
01:48:31,240 --> 01:48:35,390
Освен това, повечето господа дори
не са съобщили дали ще дойдат или не.
1869
01:48:35,500 --> 01:48:37,030
Девран им каза да чакат.
1870
01:48:37,800 --> 01:48:41,970
Какво трябва да чакат? За бога, някой
друг вярва ли, че Девран може да
направи нещо?
1871
01:48:41,970 --> 01:48:44,150
Значи, те все още му вярват.
1872
01:48:44,180 --> 01:48:48,160
Не искам да се меся в работата ти,
докато ти се забавляваш там, но…
1873
01:48:48,160 --> 01:48:49,280
Всичко, не се бави.
1874
01:48:49,280 --> 01:48:53,400
Щом не разбират от добри думи, тогава
ще преминем към втория етап.
1875
01:48:53,400 --> 01:48:55,990
Ще ги изпитаме с близки хора.
1876
01:48:55,990 --> 01:49:00,720
Ще ги заплашим с децата им, да видим
дали ще чакат Девран.
1877
01:49:11,700 --> 01:49:12,800
Ти ли беше?
1878
01:49:13,540 --> 01:49:14,710
Влизай.
1879
01:49:15,880 --> 01:49:16,610
Повикай майка ми.
1880
01:49:16,730 --> 01:49:19,910
Ще повикам, но не знам дали майка ти
ще дойде.
1881
01:49:19,910 --> 01:49:21,340
Да влизаш вътре.
1882
01:49:21,340 --> 01:49:22,600
Казах, повикай майка ми.
1883
01:49:22,600 --> 01:49:24,860
-Брат дойде.
-Брат!
1884
01:49:25,000 --> 01:49:25,970
Влизай.
1885
01:49:26,070 --> 01:49:27,180
Брат?
1886
01:49:27,260 --> 01:49:28,560
Как е мама?
1887
01:49:29,480 --> 01:49:33,250
Братко, ние от сутринта опитваме
всичко, но тя не помни.
1888
01:49:33,330 --> 01:49:35,640
Мисля, че тя не иска да ни помни.
1889
01:49:35,640 --> 01:49:39,830
Понякога тя разговаря, но тогава се
държи така, сякаш сме врагове.
1890
01:49:39,830 --> 01:49:42,470
Сякаш можем да ѝ напомним за нещо лошо.
1891
01:49:42,550 --> 01:49:45,780
-Ние дори пяхме песни.
-Но тя пак не си спомни.
1892
01:49:45,910 --> 01:49:47,960
Дори много се ядоса.
1893
01:49:52,970 --> 01:49:54,740
Гривната на мама.
1894
01:49:54,740 --> 01:49:56,190
Гривната на мама.
1895
01:49:56,190 --> 01:49:58,290
Може би, като види това, ще си спомни.
1896
01:49:59,020 --> 01:50:00,720
Хайде, повикайте мама.
1897
01:50:01,280 --> 01:50:02,350
Ще дадем гривната.
1898
01:50:04,820 --> 01:50:08,540
Хайде, влизай вътре, влизай. Може
ли така да стоиш на вратата?
1899
01:50:08,720 --> 01:50:11,370
Хайде, аз все едно си тръгвам.
Имам работа.
1900
01:50:13,910 --> 01:50:15,720
Влизай, братко.
1901
01:50:18,360 --> 01:50:20,180
Влизай, братко.
1902
01:50:22,250 --> 01:50:23,110
Хайде.
1903
01:50:23,300 --> 01:50:25,320
Хайде, хайде, виж, тя е тук.
1904
01:50:27,010 --> 01:50:28,830
Иди, виж, виж. Виж.
1905
01:50:28,970 --> 01:50:29,950
Тя е тук.
1906
01:50:30,130 --> 01:50:33,280
Иди, сине, иди. Влизай вътре.
1907
01:50:51,290 --> 01:50:52,790
Как си, мамо, добре ли си?
1908
01:50:54,060 --> 01:50:55,080
Добре съм.
1909
01:50:55,960 --> 01:50:57,640
Защо дойде?
1910
01:50:57,640 --> 01:50:59,270
Аз съм добре тук.
1911
01:51:11,850 --> 01:51:13,890
Мамо, разбирам те.
1912
01:51:15,470 --> 01:51:19,260
Преживяла си толкова тежки дни, че разбирам желанието ти да забравиш всичко това.
1913
01:51:19,580 --> 01:51:21,770
Понякога си казвам.
1914
01:51:21,770 --> 01:51:23,850
Казвам си: "Само ако тя не си спомни нищо".
1915
01:51:24,250 --> 01:51:26,810
"Ако майка ми никога не беше преживяла това тъмно минало..."
1916
01:51:26,840 --> 01:51:29,680
"Ако започнеше да ни обича колкото се може по-бързо".
1917
01:51:29,850 --> 01:51:31,790
Но, мамо, всеки път, когато те погледна в очите...
1918
01:51:31,790 --> 01:51:34,080
Не виждам себе си там като твой син...
1919
01:51:34,080 --> 01:51:35,620
Тогава умирам.
1920
01:51:37,580 --> 01:51:38,870
Умирам, мамо.
1921
01:51:40,400 --> 01:51:42,210
Става ми много зле.
1922
01:51:53,330 --> 01:51:55,020
Виж, какво ти донесох.
1923
01:52:03,500 --> 01:52:05,340
Това е твое, мамо, помниш ли?
1924
01:52:07,270 --> 01:52:09,780
Тази гривна беше много ценна за теб.
1925
01:52:09,790 --> 01:52:13,240
Носеше я на китката си, никога не я сваляше, скъпа моя майко.
1926
01:52:21,570 --> 01:52:23,620
Баща ти ти я подари.
1927
01:52:25,020 --> 01:52:27,040
Каза, че това е подарък от чичо Джевдет.
1928
01:52:30,030 --> 01:52:31,650
Донесох я, мислейки, че ще си спомниш, като я видиш.
1929
01:52:41,750 --> 01:52:43,640
Сега със сигурност ще си ни спомни.
1930
01:52:43,700 --> 01:52:45,280
Добре, мълчете.
1931
01:52:53,710 --> 01:52:55,050
-Свали това.
-Мамо.
1932
01:52:55,800 --> 01:52:56,810
-Не искам.
-Мамо.
1933
01:52:56,950 --> 01:52:58,570
-Мамо, добре.
-Свали, не искам!
1934
01:52:58,610 --> 01:53:00,090
-Мамо, не, не.
-Свали!
1935
01:53:00,130 --> 01:53:01,680
-Мамо, успокой се.
-Мамо, добре, не.
1936
01:53:01,690 --> 01:53:04,780
-Не искам! Свали!
-Дъще, добре, успокой се.
1937
01:53:04,780 --> 01:53:06,070
-Добре, добре.
-Мамо.
1938
01:53:06,160 --> 01:53:07,460
Пак същото.
1939
01:53:07,500 --> 01:53:08,360
Не, не, не.
1940
01:53:08,360 --> 01:53:09,530
Мамо.
1941
01:53:21,890 --> 01:53:23,300
Защо, мамо?
1942
01:53:26,000 --> 01:53:27,060
Защо, мамо?
1943
01:53:27,830 --> 01:53:30,190
Баща ви ме отвлече.
1944
01:53:30,190 --> 01:53:32,990
Той ме открадна от човека, когото обичах.
1945
01:53:32,990 --> 01:53:34,840
Той ми направи много лоши неща.
1946
01:53:34,840 --> 01:53:37,620
Не искам повече да чувам името му.
1947
01:53:37,940 --> 01:53:40,020
Татко не е лош човек, това е лъжа.
1948
01:53:40,020 --> 01:53:41,020
Мамо.
1949
01:53:41,020 --> 01:53:44,090
Но това е лъжа, това е лъжа.
1950
01:53:44,090 --> 01:53:45,810
-Това е лъжа...
-Фидан, спри.
1951
01:53:45,830 --> 01:53:46,420
Стой.
1952
01:53:46,420 --> 01:53:47,440
Не си тръгвай, дъще.
1953
01:53:47,440 --> 01:53:48,710
Не, не, това е лъжа.
1954
01:53:48,710 --> 01:53:51,070
Ти знаеш, че е лъжа, знаеш истината.
1955
01:53:51,070 --> 01:53:53,560
Защо не кажеш на мама? Защо не говориш?
1956
01:53:53,560 --> 01:53:56,220
Да, кажи ѝ. Кажи ѝ какво направи синът ти.
1957
01:53:56,220 --> 01:53:57,790
Кажи ѝ как ги застреля.
1958
01:53:57,970 --> 01:53:59,740
Той и на нас правеше лошо.
1959
01:53:59,740 --> 01:54:01,280
Той не ни вярва, защото сме малки.
1960
01:54:01,280 --> 01:54:03,920
Ти си голяма. Може би на теб ще повярва.
1961
01:54:11,500 --> 01:54:16,410
Заради твоя син мама не ни обича.
1962
01:54:17,770 --> 01:54:19,650
Ах, мили мои дечица.
1963
01:54:20,170 --> 01:54:24,540
Ако можех, щях да поправя всичко отначало.
1964
01:54:25,020 --> 01:54:27,270
Ти можеш, можеш да го поправиш.
1965
01:54:27,270 --> 01:54:31,400
Честна дума, можеш да го направиш заради мама, заради нас.
1966
01:54:41,200 --> 01:54:42,080
Добре.
1967
01:54:42,740 --> 01:54:45,610
Добре, ще говоря с майка ви.
1968
01:54:45,610 --> 01:54:47,830
Ще разкажа всичко.
1969
01:54:53,820 --> 01:54:55,590
Добре.
1970
01:55:24,160 --> 01:55:30,320
Наистина ли онези, които жадуват
последния дъх на умиращ човек, ще
застанат начело на клана?
1971
01:55:30,690 --> 01:55:36,420
О, Господи, иска ми се да им пожелая
смърт, но не го казвам, Девран.
1972
01:55:36,450 --> 01:55:40,040
Искам аз да лиша този мерзавец от живот.
1973
01:55:41,810 --> 01:55:43,580
Ще си платят за всичко, мамо.
1974
01:55:44,390 --> 01:55:47,410
Обещавам ти, ще си платят.
1975
01:55:50,980 --> 01:55:53,580
Говори ли с Джемо? Как е мама?
1976
01:55:53,880 --> 01:55:55,100
Също.
1977
01:55:56,280 --> 01:55:57,890
Нищо не помни.
1978
01:55:58,330 --> 01:56:00,140
И гривната не помогна.
1979
01:56:00,810 --> 01:56:01,900
Благодаря ти, Азизе.
1980
01:56:03,120 --> 01:56:05,800
Ти остана с мен, вместо да отидеш при майка си.
1981
01:56:08,250 --> 01:56:12,900
Когато вече е твърде късно, дали тя ще
дойде или не - каква е разликата.
1982
01:56:15,330 --> 01:56:19,710
Дори да не помни нищо, мама е сега с нас.
1983
01:56:22,960 --> 01:56:25,060
Г-н Вахап също ще бъде с нас.
1984
01:56:25,490 --> 01:56:26,660
Той ще се оправи.
1985
01:56:26,660 --> 01:56:29,800
Вярвам, че отново ще застане начело
на това семейство.
1986
01:56:29,800 --> 01:56:32,350
Дай Боже, да бъде така, както казваш.
1987
01:56:32,740 --> 01:56:36,580
Иначе няма да ти простя до самата смърт.
1988
01:56:39,110 --> 01:56:41,480
Г-н Девран, ето досието на Хазар, намерих.
1989
01:56:41,480 --> 01:56:42,320
Носи.
1990
01:56:49,820 --> 01:56:51,550
Има ли нещо полезно?
1991
01:57:07,490 --> 01:57:11,950
Мамо, каза, че Хазар се е почувствал
зле на празника?
1992
01:57:11,950 --> 01:57:15,570
Да, но никой от нас не разбра какво му е.
1993
01:57:15,950 --> 01:57:17,520
Той има алергия от шамфъстък.
1994
01:57:17,710 --> 01:57:18,520
Какво?
1995
01:57:24,400 --> 01:57:27,710
Девран, Хазар отне един от членовете
на нашето семейство.
1996
01:57:27,710 --> 01:57:29,490
Той ни заплашва.
1997
01:57:29,820 --> 01:57:31,700
Очаквах нещо подобно.
1998
01:57:31,700 --> 01:57:32,560
Съвсем не съм изненадан.
1999
01:57:32,560 --> 01:57:34,380
Щом не успя да убие баща ми...
2000
01:57:34,380 --> 01:57:36,750
Ще се опита да ви сплаши с нещо друго.
2001
01:57:36,870 --> 01:57:39,370
Не намери нито него, нито негово
имущество, Девран.
2002
01:57:39,890 --> 01:57:42,920
Нямаме друг избор, освен да
приемем предложението му.
2003
01:57:42,920 --> 01:57:44,340
Прав си.
2004
01:57:44,340 --> 01:57:46,340
Не открих нищо.
2005
01:57:46,540 --> 01:57:49,360
Тогава да действаме така.
2006
01:57:49,980 --> 01:57:52,150
Ще предам клана на Хазар.
2007
01:57:52,410 --> 01:57:53,110
Какво?
2008
01:57:53,420 --> 01:57:55,010
Какво говориш?
2009
01:57:55,010 --> 01:57:56,800
Отказваш се от клана?
2010
01:57:57,460 --> 01:57:58,610
Отказвам се.
2011
01:57:59,130 --> 01:57:59,940
Девран.
2012
01:58:03,220 --> 01:58:04,740
Ще прехвърля властта на Хазар.
2013
01:58:04,790 --> 01:58:06,690
Сине, полудя ли?
2014
01:58:07,400 --> 01:58:09,970
Имам само едно условие.
2015
01:58:10,140 --> 01:58:11,000
Какво?
2016
01:58:13,220 --> 01:58:16,030
Церемонията ще се състои тази
вечер в моя хотел.
2017
01:58:16,030 --> 01:58:17,980
Ще дойде и г-н Хазар.
2018
01:58:18,080 --> 01:58:21,570
Ще му кажа лично, че се отказвам.
2019
01:58:21,570 --> 01:58:27,130
Ще му стисна ръката пред всички вас.
2020
01:58:27,130 --> 01:58:30,040
Предай му думите ми точно.
2021
01:58:30,040 --> 01:58:32,440
Какво стана с нас!
2022
01:58:32,440 --> 01:58:33,580
Девран.
2023
01:58:33,580 --> 01:58:37,030
Не, ти си луд. Друго оправдание
няма.
2024
01:58:37,280 --> 01:58:39,560
Сине, какво значи "ще се откажа от
всичко"?
2025
01:58:39,560 --> 01:58:45,010
-Тези хора два пъти се опитаха да
убият баща ти... -Девран не се
отказва от нищо.
2026
01:58:46,890 --> 01:58:48,180
Има план.
2027
01:58:48,600 --> 01:58:49,400
Нали?
2028
01:59:02,270 --> 01:59:03,560
Разбира се.
2029
01:59:05,970 --> 01:59:08,150
Никой ли не каза нищо?
2030
01:59:08,510 --> 01:59:12,110
Мен ли питаш? Не трябваше ли теб
да ти се обадят?
2031
01:59:17,900 --> 01:59:19,930
Баде, защо си напрегната?
2032
01:59:21,070 --> 01:59:27,510
Може би защото, докато се
занимавах с проблема на Вахап, ти
без причина тичаше след г-жа Азизе?
2033
01:59:31,330 --> 01:59:32,930
А ето и обаждане.
2034
01:59:35,320 --> 01:59:36,230
Г-н Вейсел.
2035
01:59:43,040 --> 01:59:43,770
Слушам.
2036
01:59:43,770 --> 01:59:45,260
Ти победи, г-н Хазар.
2037
01:59:45,520 --> 01:59:46,890
Поговорих с господата.
2038
01:59:46,890 --> 01:59:48,450
Всички ще те подкрепим.
2039
01:59:48,450 --> 01:59:49,170
Девран?
2040
01:59:49,170 --> 01:59:53,380
Той напуска клана, ще ти стисне
ръката пред всички.
2041
01:59:53,530 --> 01:59:55,140
А ние ще те поставим начело.
2042
01:59:55,140 --> 01:59:57,530
Не трябваше ли така да бъде от
самото начало?
2043
01:59:57,530 --> 01:59:59,450
Само Девран има една молба.
2044
01:59:59,450 --> 02:00:01,410
Казва да се проведе церемонията в
хотела.
2045
02:00:01,410 --> 02:00:05,700
Вероятно възнамерява да проведе
предаването на властта като домакин.
2046
02:00:07,970 --> 02:00:10,120
Добре, добре.
2047
02:00:10,120 --> 02:00:12,620
Добре, не можем да откажем на нашия
паша.
2048
02:00:15,430 --> 02:00:17,080
В този хотел?
2049
02:00:17,390 --> 02:00:18,640
Защо се съгласи?
2050
02:00:18,640 --> 02:00:20,760
Тоест, очевидно Девран има план.
2051
02:00:20,760 --> 02:00:28,380
Да, Баде, Девран определено има план, но
той не знае, че следим всеки ъгъл, нали?
2052
02:00:29,090 --> 02:00:33,250
Докато се подготвям, ти, моля те,
разбери какъв е планът на Девран, ок?
2053
02:00:33,320 --> 02:00:36,550
Не, това е лудост, истинска лудост е.
2054
02:00:36,580 --> 02:00:39,320
Успокой се, не си ти, вземи се в ръце.
2055
02:00:39,320 --> 02:00:41,160
Казваш, че ще отидеш на церемонията.
2056
02:00:41,160 --> 02:00:43,350
Арас ще отиде на церемонията.
2057
02:00:45,880 --> 02:00:50,450
Няма да се откажа да бъда Арас, докато
не получа всичко.
2058
02:01:00,040 --> 02:01:02,170
Той със сигурност ще дойде там.
2059
02:01:02,170 --> 02:01:04,670
Ще дойде, но ще дойде скрит.
2060
02:01:04,670 --> 02:01:06,050
И ще постави някой друг вместо себе си.
2061
02:01:06,050 --> 02:01:07,030
Както преди.
2062
02:01:07,030 --> 02:01:08,350
Точно така.
2063
02:01:08,350 --> 02:01:09,920
Вече разгадах този човек.
2064
02:01:09,920 --> 02:01:12,430
Той ще дойде там и ще празнува
победата си, толкова е душевно болен.
2065
02:01:12,430 --> 02:01:15,180
Ще се възползваме от болестта му.
2066
02:01:15,180 --> 02:01:16,610
Как ще разберем кой е той, г-н?
2067
02:01:16,610 --> 02:01:19,020
Той не е единственият, който обича да
играе игри, Месут.
2068
02:01:19,020 --> 02:01:20,690
Ние също обичаме.
2069
02:01:20,700 --> 02:01:23,410
Какво ще правиш, Девран? Ще задаваш
правилата на играта?
2070
02:01:23,410 --> 02:01:24,660
Вече ги зададох.
2071
02:01:25,760 --> 02:01:29,050
Ще ударим Хазар в най-слабото му място.
2072
02:01:30,270 --> 02:01:32,060
Неговата алергия.
2073
02:01:33,500 --> 02:01:35,140
Алергия? Какво общо има алергията?
2074
02:01:35,140 --> 02:01:36,940
Най-тъпият сред нас си ти.
2075
02:01:37,100 --> 02:01:38,450
Нищо, приехме те такъв.
2076
02:01:38,450 --> 02:01:40,730
Разбрах, но не докрай, г-н Девран.
2077
02:01:40,730 --> 02:01:42,150
-Можете ли да обясните...
-Какво не разбра?
2078
02:01:42,230 --> 02:01:45,370
Тази вечер този, който се зачерви и
изглежда зле, ще бъде Хазар.
2079
02:01:45,440 --> 02:01:48,240
Добре, но какво ще правим? Няма да
слагаме пред него баклава с шамфъстък.
2080
02:01:48,240 --> 02:01:49,690
Ще яде ли, знаейки, че има алергия
към шамфъстък?
2081
02:01:49,690 --> 02:01:51,330
Ще яде, ако не знае.
2082
02:01:51,330 --> 02:01:55,020
Ще яде, но как? Не мога да разбера
докрай тази част.
2083
02:01:55,020 --> 02:01:59,680
Тоест, тя ще бъде с шамфъстък, но
трябва да направим така, че да не е.
2084
02:01:59,680 --> 02:02:04,130
Тоест сироп от шамфъстък, той има силно
действие, т.е. достатъчна е една капка.
2085
02:02:04,130 --> 02:02:08,500
Ще добавим във водата, не, във водата
ще се види, в кафето, ще добавим в кафето.
2086
02:02:09,320 --> 02:02:12,120
Ти имаш мозък като отрова, наистина!
2087
02:02:12,450 --> 02:02:14,720
Тя е опитна в отравянето на хора.
2088
02:02:15,220 --> 02:02:16,610
Моята умна жена.
2089
02:02:16,810 --> 02:02:20,010
Вижте, този въпрос не трябва да излиза
извън нас тримата.
2090
02:02:20,010 --> 02:02:21,360
Не можем да се доверим на никого.
2091
02:02:21,360 --> 02:02:22,810
Добре? Месут, давай.
2092
02:02:22,810 --> 02:02:24,280
Сега ще отида да намеря сироп от
шамфъстък.
2093
02:02:24,280 --> 02:02:27,020
Дори и да не съм много умен, мога да
го предположа.
2094
02:02:31,780 --> 02:02:33,920
Той ми се заяжда?
2095
02:02:33,920 --> 02:02:35,330
Май се обиди.
2096
02:02:35,690 --> 02:02:37,660
Ами ти го нарече тъп, Девран.
2097
02:02:37,700 --> 02:02:38,730
Мисля, че е прав.
2098
02:02:39,350 --> 02:02:40,390
Наистина?
2099
02:02:45,290 --> 02:02:51,670
Зелиха, ти се измъчи, плачеш през
цялото време, добре, стига, почини си.
2100
02:02:51,730 --> 02:02:54,810
Мисля-мисля и не мога да намеря изход
от тази ситуация.
2101
02:02:54,910 --> 02:02:58,140
Не знам какво да правя, Мелис, Юсуф също си тръгна.
2102
02:02:58,140 --> 02:03:00,110
Е, ще си тръгне, ще си тръгне!
2103
02:03:00,190 --> 02:03:01,900
Защо не казваш на брат ми?
2104
02:03:01,900 --> 02:03:03,810
Мислиш ли, че ако беше казала, щеше да
си тръгне?
2105
02:03:03,810 --> 02:03:05,360
Разбира се, че нямаше да си тръгне.
2106
02:03:05,640 --> 02:03:08,910
Съжалявам, но постъпи глупаво, много глупаво.
2107
02:03:08,910 --> 02:03:12,280
В момента всички вкъщи подозират майка
ми, да ти кажа.
2108
02:03:12,280 --> 02:03:16,960
Чичо ми казва, че ще отиде във всички
аптеки и ще намери кой е купил теста.
2109
02:03:16,960 --> 02:03:20,630
А аз заради теб мълча и не мога нищо
да кажа, ти не ми даваш.
2110
02:03:20,630 --> 02:03:23,410
По-добре да беше казала, щеше да ни
спасиш всички.
2111
02:03:23,450 --> 02:03:25,190
Как да кажа? Как?
2112
02:03:25,720 --> 02:03:29,480
Това момиче използва болестта си, за
да остане Юсуф с нея.
2113
02:03:29,480 --> 02:03:32,300
Нима аз не бих направила същото, ако
бях казала, че съм бременна?
2114
02:03:32,300 --> 02:03:33,980
А, не, Зелиха.
2115
02:03:34,040 --> 02:03:35,660
И за това ли помисли?
2116
02:03:36,710 --> 02:03:41,140
Съжалявам, но в твоето състояние не
можеш да мислиш толкова тънко, разбираш ли?
2117
02:03:41,140 --> 02:03:42,220
Жалко за теб!
2118
02:03:42,310 --> 02:03:43,120
Жалко!
2119
02:03:44,050 --> 02:03:47,990
Ако Юсуф остане с мен, той трябва да
го направи по собствена воля.
2120
02:03:47,990 --> 02:03:50,080
А не защото аз съм го принудила.
2121
02:03:50,790 --> 02:03:52,020
Разбрах, добре.
2122
02:03:52,320 --> 02:03:54,010
Добре, и какво ще правиш?
2123
02:03:55,550 --> 02:03:57,670
Не знам, не знам какво да правя.
2124
02:03:57,670 --> 02:04:01,270
Как ще кажа това на братята и сестрите
си, не знам.
2125
02:04:06,610 --> 02:04:08,280
Донеси го тук.
2126
02:04:12,160 --> 02:04:14,710
Ако потрябва нещо, звънете, веднага ще дойда.
2127
02:04:14,710 --> 02:04:17,460
Ще дойдеш, разбира се, Шехназ, как да
не дойдеш?
2128
02:04:17,710 --> 02:04:19,610
Ще ни липсваш много там.
2129
02:04:19,610 --> 02:04:22,480
Но нямам никой друг, на когото да мога
да поверя това място.
2130
02:04:22,480 --> 02:04:26,020
Не се притеснявайте, аз ще се погрижа
за всичко.
2131
02:04:26,020 --> 02:04:26,940
Добре.
2132
02:04:31,040 --> 02:04:33,090
Всичките ми молитви са с вас.
2133
02:04:33,090 --> 02:04:35,780
Ще се върнете цели и невредими.
2134
02:04:36,840 --> 02:04:38,140
Така ще бъде.
2135
02:04:38,390 --> 02:04:39,840
Добре.
2136
02:04:40,540 --> 02:04:42,240
Къде е Юсуф?
2137
02:04:42,300 --> 02:04:43,940
Няма ли да дойде?
2138
02:04:44,490 --> 02:04:47,210
Вероятно е заседнал в трафик, дъще.
2139
02:04:47,210 --> 02:04:49,090
Не се притеснявай.
2140
02:04:51,100 --> 02:04:53,880
Ще се върнеш в по-добро състояние,
отколкото си била.
2141
02:04:54,100 --> 02:04:58,160
Ох, добре, Шехназ, не започвай веднага
така, ще урочасаш.
2142
02:04:58,160 --> 02:04:58,740
Добре.
2143
02:04:59,690 --> 02:05:01,710
Здравейте, не закъснях, нали?
2144
02:05:07,940 --> 02:05:09,440
Разбира се, че не.
2145
02:05:10,010 --> 02:05:11,830
Но ме изплаши.
2146
02:05:12,320 --> 02:05:14,370
Страхувах се, че няма да дойдеш.
2147
02:05:15,910 --> 02:05:17,570
Аз държа на думата си.
2148
02:05:21,780 --> 02:05:25,200
Хайде, давайте, иначе ще закъснеем,
скъпа Шехназ, давай.
2149
02:05:34,110 --> 02:05:36,890
Хайде, давай, още ли не сме приготвили
всичко?
2150
02:05:37,430 --> 02:05:38,690
Тръгваме вече.
2151
02:05:38,740 --> 02:05:41,470
Добре, дъще, настаняват ги, не
бързай.
2152
02:05:41,830 --> 02:05:42,980
Пази се.
2153
02:05:43,530 --> 02:05:44,460
Добре ли е?
2154
02:05:44,460 --> 02:05:45,580
Добре.
2155
02:05:46,810 --> 02:05:50,550
-Не тъгувай повече.
-Знаеш ли, аз цяла нощ не спах.
2156
02:05:51,740 --> 02:05:56,260
Много се страхувах, че тази
дрипла ще направи нещо накрая,
ще те излъже и разубеди.
2157
02:05:56,260 --> 02:06:00,500
Бахар, дъще, какви са тези думи?
2158
02:06:00,500 --> 02:06:02,180
Минутка, минутка.
2159
02:06:04,130 --> 02:06:09,250
Човекът, когото наричаш "дърта
кърпа", е Зелиха?
2160
02:06:09,490 --> 02:06:10,870
Това лъжа ли е, Юсуф?
2161
02:06:11,220 --> 02:06:12,690
Тя подхожда ли ти?
2162
02:06:13,010 --> 02:06:15,330
Нито на ръст, нито на характер.
2163
02:06:15,530 --> 02:06:17,220
Остави, във всеки случай, ние се
отърваваме от нея.
2164
02:06:17,230 --> 02:06:18,160
Какво говориш, момиче?
2165
02:06:18,190 --> 02:06:18,770
Деца!
2166
02:06:18,770 --> 02:06:19,360
Какво говориш?
2167
02:06:19,360 --> 02:06:20,660
Деца.
2168
02:06:21,910 --> 02:06:27,350
Ти знаеш, че съм тук само защото
това момиче те пожали и ми каза
"иди, Юсуф"?
2169
02:06:27,920 --> 02:06:34,180
Тя ми каза "иди, нека това
момиче живее", "иди, нека Бахар
не умира". Аз съм тук само заради
това.
2170
02:06:34,180 --> 02:06:37,370
Юсуф, Юсуф, деца, добре, добре,
добре.
2171
02:06:37,370 --> 02:06:38,400
Хайде, Юсуф, в колата, хайде.
2172
02:06:38,400 --> 02:06:40,880
Каква кола, каква кола, г-жо
Фирузе?
2173
02:06:41,050 --> 02:06:43,460
Вижте, от този момент никой
няма да лъже никого.
2174
02:06:43,460 --> 02:06:45,030
Недей така, моля те.
2175
02:06:45,030 --> 02:06:48,910
А вие спрете да се унижавате
заради такава егоистична дъщеря.
2176
02:06:48,940 --> 02:06:50,340
В никакъв случай, моля те, недей
така.
2177
02:06:50,340 --> 02:06:51,550
Какво говориш?
2178
02:06:51,600 --> 02:06:52,680
Така повече не може.
2179
02:06:52,680 --> 02:06:55,880
-Моля те.
-И двамата правим грешка в момента,
като се опитваме да я излъжем.
2180
02:06:55,950 --> 02:06:58,090
Мамо, какво говори този Юсуф?
2181
02:06:58,420 --> 02:06:59,880
Виж, Бахар.
2182
02:07:00,430 --> 02:07:01,990
Истината е горчива.
2183
02:07:01,990 --> 02:07:03,330
Тя причинява болка.
2184
02:07:03,430 --> 02:07:08,160
Но ако не се научиш да гледаш
истината в очите, няма да можеш
да оцелееш, дори да се оправиш.
2185
02:07:08,420 --> 02:07:10,200
Ето каква е истината:
2186
02:07:10,750 --> 02:07:12,480
Аз обичам Зелиха.
2187
02:07:13,410 --> 02:07:15,450
Виж, ти мислиш, че ме обичаш.
2188
02:07:15,450 --> 02:07:16,660
Но ти грешиш.
2189
02:07:16,660 --> 02:07:19,370
Твоето чувство е обсебване, игра.
2190
02:07:19,370 --> 02:07:22,060
Ти не знаеш какво е любов, Бахар.
2191
02:07:22,060 --> 02:07:25,830
Ти дори не виждаш любовта на
тези, които са ти най-близки.
2192
02:07:25,830 --> 02:07:27,660
Ти не виждаш майка си.
2193
02:07:27,660 --> 02:07:31,670
Ти не виждаш жената, която е
готова да даде живота си за теб
в момента.
2194
02:07:33,820 --> 02:07:35,930
Моля те, отвори си очите.
2195
02:07:35,930 --> 02:07:39,440
Оцени тази жена, която пожертва
целия си живот за теб.
2196
02:07:39,570 --> 02:07:41,010
Пройди лечение.
2197
02:07:55,870 --> 02:08:03,270
Извинете, г-жо Фирузе, вие сте
твърде добра майка, за да кажете
истината на дъщеря си.
2198
02:08:05,780 --> 02:08:11,900
Затова считайте това за последната
добра услуга, която ви оказвам,
лек път.
2199
02:08:17,280 --> 02:08:19,770
Дъще.
2200
02:08:24,870 --> 02:08:26,460
Дъще.
2201
02:08:29,210 --> 02:08:31,270
Ах, Бахар...
2202
02:08:36,010 --> 02:08:38,030
Не, това не може да е вярно.
2203
02:08:38,030 --> 02:08:38,980
Това не е ли нелогично?
2204
02:08:38,980 --> 02:08:40,540
Ами, разбира се, че не може.
2205
02:08:40,540 --> 02:08:42,810
Тоест, не сме ние, нали?
2206
02:08:42,810 --> 02:08:44,100
Ние нищо не сме направили.
2207
02:08:44,100 --> 02:08:46,820
Ако сега се случва това, то ние можем само да аплодираме.
2208
02:08:46,880 --> 02:08:49,350
-Защото ние в онзи ден…
-Ти луд ли си, Емрах?
2209
02:08:49,710 --> 02:08:50,590
Боже мой.
2210
02:08:50,590 --> 02:08:52,610
Не съм бременна аз.
2211
02:08:52,610 --> 02:08:54,220
Да, точно така, не си ти.
2212
02:08:54,220 --> 02:08:55,540
Това казвам и аз, красавице.
2213
02:08:55,540 --> 02:08:57,070
Разбира се.
2214
02:08:57,140 --> 02:08:58,520
Ами, тогава добре.
2215
02:08:58,520 --> 02:09:00,180
Защо се разстройваме тогава?
2216
02:09:00,180 --> 02:09:03,030
Господи, наистина му хлопна дъската.
2217
02:09:03,360 --> 02:09:05,160
Сине, ти луд ли си?
2218
02:09:05,350 --> 02:09:06,570
Емрах.
2219
02:09:06,570 --> 02:09:08,320
Скъпи ми Емрах.
2220
02:09:08,320 --> 02:09:09,680
Мой Емруш.
2221
02:09:10,060 --> 02:09:12,820
-Сине, слушай ме, добре ли?
-Добре, добре.
2222
02:09:12,820 --> 02:09:14,420
Не съм бременна.
2223
02:09:14,420 --> 02:09:15,140
Ти знаеш.
2224
02:09:15,160 --> 02:09:16,380
Ами добре, за щастие.
2225
02:09:16,380 --> 02:09:19,150
И снаха ми не е бременна.
2226
02:09:19,190 --> 02:09:20,020
Да.
2227
02:09:20,430 --> 02:09:22,170
Кой остава тогава?
2228
02:09:24,350 --> 02:09:25,110
Ой.
2229
02:09:25,110 --> 02:09:26,490
Ой-ой!
2230
02:09:26,630 --> 02:09:27,850
Майка ми Ремзие.
2231
02:09:27,870 --> 02:09:31,250
Ах, лельо, ах, майко, ах, валиде.
2232
02:09:31,320 --> 02:09:35,710
Ох, чичо Осман, какво направихте?
2233
02:09:35,710 --> 02:09:38,130
Ох, не може така, за една нощ все пак....
2234
02:09:38,170 --> 02:09:40,680
Срам, наистина, на тази възраст.
2235
02:09:40,680 --> 02:09:42,500
Човек трябва някак да се защитава,
тази защита…
2236
02:09:42,500 --> 02:09:44,060
Вие сте и педагог.
2237
02:09:44,060 --> 02:09:47,240
Неджла, какво да правим? Значи,
ще имаш брат или сестра, да?
2238
02:09:47,400 --> 02:09:49,110
Ами добре, ще го отгледаме заедно.
2239
02:09:49,130 --> 02:09:50,480
Ти си идиот.
2240
02:09:50,890 --> 02:09:52,300
Ти наистина си идиот.
2241
02:09:52,340 --> 02:09:54,570
Емрах, майка ми може ли да е бременна?
2242
02:09:54,830 --> 02:09:55,960
Не може.
2243
02:09:55,960 --> 02:09:57,000
Мелис.
2244
02:09:58,850 --> 02:10:00,480
Това е по-вероятно.
2245
02:10:00,680 --> 02:10:01,900
Вярно.
2246
02:10:02,600 --> 02:10:03,810
Значи, Мелис, а?
2247
02:10:04,030 --> 02:10:05,360
Кълна се.
2248
02:10:05,360 --> 02:10:10,880
Казвам, искам да бъда такава
разбираща жена, модерна майка.
2249
02:10:10,880 --> 02:10:13,090
Искам да дойде и сама да ми разкаже
всичко.
2250
02:10:13,090 --> 02:10:16,300
Но не. Кълна се, вече ми дойде до гуша.
2251
02:10:16,870 --> 02:10:17,940
Много съм ядосана.
2252
02:10:17,940 --> 02:10:20,110
-Ще отида да ѝ оскубя косата.
-Ай, ай, Неджла, ай.
2253
02:10:20,130 --> 02:10:22,790
Моля те, да не се ядосваме така, добре?
2254
02:10:22,920 --> 02:10:27,670
Но знаеш ли, заради всичко това
тя ускори нещата с предложението,
нали?
2255
02:10:27,960 --> 02:10:28,610
Виж ти.
2256
02:10:28,670 --> 02:10:30,680
Боже мой, каква съдба имам аз.
2257
02:10:30,680 --> 02:10:34,070
Моята съдба не беше достатъчна.
Сега същото преживява и дъщеря ми.
2258
02:10:34,070 --> 02:10:37,240
Боже мой, какъв дял от страдания
имам. Страданията ми не свършиха.
2259
02:10:37,240 --> 02:10:39,760
Не, не, не, не мисли лошо. Моля те.
2260
02:10:39,760 --> 02:10:41,330
Аз съм с теб.
2261
02:10:41,330 --> 02:10:44,250
Моето малко лешниче, моята
прекрасна пеперуда.
2262
02:10:46,140 --> 02:10:46,850
Брат?
2263
02:10:46,850 --> 02:10:48,230
Брат Хашмет.
2264
02:10:53,500 --> 02:10:56,770
Брат, какво става? Успя ли да
разбереш нещо от фармацевтите?
2265
02:10:56,810 --> 02:10:58,130
Проверих всички аптеки.
2266
02:10:58,140 --> 02:10:59,060
Да.
2267
02:10:59,720 --> 02:11:05,600
Не открих нищо, но чувствам, че съм
много близо до този негодник.
2268
02:11:05,650 --> 02:11:06,920
Знаеш ли защо?
2269
02:11:06,920 --> 02:11:08,350
Усещам миризмата му.
2270
02:11:08,350 --> 02:11:09,550
-Кой е това?
-Не.
2271
02:11:09,610 --> 02:11:14,320
Не, брат, съвсем...не, не е това,
разбираш ли?
2272
02:11:14,410 --> 02:11:17,240
Не, това...
2273
02:11:17,250 --> 02:11:18,480
-Не е така.
-Брат.
2274
02:11:18,490 --> 02:11:18,960
Не е така.
2275
02:11:18,980 --> 02:11:20,120
-Ще те удуша!
-Ще кажа нещо.
2276
02:11:20,120 --> 02:11:22,020
-Брат!
-Ще те приключа!
2277
02:11:22,030 --> 02:11:28,800
-Стой, брат!
-Емрах, ти не си петел, ти си кокошка,
само ще кудкудякаш, куд-куд-куд.
2278
02:11:28,850 --> 02:11:31,170
Почакай, не е той, не е той!
2279
02:11:31,220 --> 02:11:33,580
Брат, не съм бременна.
2280
02:11:33,850 --> 02:11:35,920
-Брат, виж, виждаш ли?
-А кой?
2281
02:11:37,500 --> 02:11:39,290
Брат, пусни.
2282
02:11:40,020 --> 02:11:42,590
Кой? Кажи името!
2283
02:11:43,440 --> 02:11:45,780
Кой? Кой?
2284
02:11:45,780 --> 02:11:47,270
Май е Мелис.
2285
02:12:29,210 --> 02:12:31,000
Хайде, ставай.
2286
02:12:32,050 --> 02:12:34,080
Иначе ще закъснеем за самолета.
2287
02:12:44,080 --> 02:12:47,430
Бахар, ти...
2288
02:12:48,580 --> 02:12:49,980
Наистина ли?
2289
02:12:54,070 --> 02:12:56,670
Много те обичам, мамо.
2290
02:12:57,670 --> 02:13:02,200
Каквото и да направя, колкото и
глупаво да се държа.
2291
02:13:02,390 --> 02:13:05,720
Ти си единственият човек в този
живот, който никога не се е отказал
от мен.
2292
02:13:11,100 --> 02:13:13,580
Как мога да се откажа от теб?
2293
02:13:13,730 --> 02:13:16,420
Ти си моята душа.
2294
02:13:17,210 --> 02:13:19,110
Ти си част от моята душа.
2295
02:13:19,350 --> 02:13:22,370
Възможно ли е да се откажеш от
част от душата си?
2296
02:13:25,980 --> 02:13:26,880
Хайде.
2297
02:13:28,060 --> 02:13:29,190
Да вървим.
2298
02:13:30,910 --> 02:13:31,950
Да вървим.
2299
02:13:33,880 --> 02:13:35,640
Хайде.
2300
02:13:59,220 --> 02:14:01,460
Ще настаниш хората на Вейсел натам.
2301
02:14:01,560 --> 02:14:04,400
След това ще следите хората
около тях.
2302
02:14:04,450 --> 02:14:06,340
Добре, господине, това е моя работа.
2303
02:14:11,150 --> 02:14:12,440
Благодаря ти.
2304
02:14:15,510 --> 02:14:16,820
Моля.
2305
02:14:16,820 --> 02:14:18,460
Благодаря ти, Девран.
2306
02:14:19,500 --> 02:14:20,880
Съжалявам, Девран.
2307
02:14:20,880 --> 02:14:23,300
Изобщо не исках, но трябваше.
2308
02:14:24,090 --> 02:14:25,470
Бъдете спокойни, господине.
2309
02:14:25,740 --> 02:14:28,880
Отдавна взех решение да се
оттегля от този бизнес.
2310
02:14:29,220 --> 02:14:31,690
-Моля, седнете, моля.
-Благодаря.
2311
02:14:39,210 --> 02:14:41,920
-Мир на теб, г-н Девран.
-И на вас мир.
2312
02:14:45,350 --> 02:14:48,250
Девран, има ли сред тях такива,
които не познаваш?
2313
02:14:48,300 --> 02:14:50,260
Как мислиш, кой от тях е Хазар?
2314
02:14:50,570 --> 02:14:52,900
Е, нека видим и ще разберем.
2315
02:15:00,920 --> 02:15:04,250
-Мир на теб, Девран!
-И на вас мир, добре дошли,
заповядайте, заповядайте.
2316
02:15:04,400 --> 02:15:05,670
Заповядайте.
2317
02:15:11,350 --> 02:15:12,840
Разбра ли за плана на Девран?
2318
02:15:12,910 --> 02:15:15,650
За съжаление, наблюдавах всичко
чрез камерите.
2319
02:15:15,710 --> 02:15:17,580
Изглежда, че няма никакъв план.
2320
02:15:17,580 --> 02:15:19,220
Това не е поведение на Девран.
2321
02:15:19,790 --> 02:15:21,870
А къде е Хазар Демирджи?
2322
02:15:22,510 --> 02:15:24,840
Сега ще дойде, не се тревожи.
2323
02:15:24,840 --> 02:15:27,000
Хайде, да отидем при тях.
2324
02:15:30,680 --> 02:15:36,960
Г-н Девран, за добро ли е? Имахте
ли някакво събрание? Не знаехме,
иначе щяхме да вземем мерки за
сигурност.
2325
02:15:37,120 --> 02:15:39,250
Не е нужно, нищо сериозно.
2326
02:15:39,250 --> 02:15:40,860
Заповядайте и вие.
2327
02:15:40,860 --> 02:15:43,990
Вие сами се интересувахте за клана.
2328
02:15:44,270 --> 02:15:48,990
Ние, разбира се, не разбираме
тези дела на клана, но искам да
бъда тук, за да защитя шефа си.
2329
02:15:49,040 --> 02:15:52,230
Защото това, което се случи
миналия път, е известно.
2330
02:15:57,050 --> 02:15:58,320
Добре дошли, заповядайте.
2331
02:15:58,320 --> 02:15:59,570
Добре дошли, господине.
2332
02:16:03,260 --> 02:16:06,010
Девран, този човек е този, който
отвлече майка ми.
2333
02:16:13,200 --> 02:16:15,720
Добър вечер, Девран.
2334
02:16:15,720 --> 02:16:17,940
Хазар Демирджи, наследникът.
2335
02:16:29,770 --> 02:16:32,550
Значи съдбата ни срещна днес,
Хазар Демирджи.
2336
02:16:33,170 --> 02:16:34,980
Но е късно.
2337
02:16:35,050 --> 02:16:36,990
Да, Девран Алаз.
2338
02:16:37,290 --> 02:16:39,150
Обстоятелствата се стекоха така.
2339
02:16:40,690 --> 02:16:41,820
Седнете на масата.
2340
02:16:49,050 --> 02:16:51,500
Как така, Девран? Този човек ли
е Хазар?
2341
02:16:51,630 --> 02:16:53,200
Човекът, който ми показа майка ми.
2342
02:16:53,200 --> 02:16:56,800
Момиче, мислиш ли, че този човек
изглежда болен?
2343
02:16:57,030 --> 02:16:58,320
Разбира се, че не е той.
2344
02:17:03,810 --> 02:17:04,690
Той не повярва.
2345
02:17:04,690 --> 02:17:06,140
Девран не повярва.
2346
02:17:06,390 --> 02:17:07,900
Той със сигурност има план.
2347
02:17:14,040 --> 02:17:16,210
Скъпи мои, не правете така.
2348
02:17:16,350 --> 02:17:18,090
Ставайте, да се прибираме вкъщи.
2349
02:17:18,270 --> 02:17:19,810
Така не се получава.
2350
02:17:20,510 --> 02:17:22,400
Мама не ни помни.
2351
02:17:23,040 --> 02:17:24,850
Може би така е дори по-добре.
2352
02:17:25,090 --> 02:17:27,130
Не разбирате ли колко сте разстроени?
2353
02:17:27,280 --> 02:17:29,520
Как можеш да говориш така, брате?
2354
02:17:29,520 --> 02:17:31,030
Как може да й бъде по-добре?
2355
02:17:31,120 --> 02:17:34,660
Мисля, че постепенно започва да ни
обича, дори и да не помни.
2356
02:17:35,100 --> 02:17:36,760
Това ми е достатъчно.
2357
02:17:37,120 --> 02:17:39,070
На мен също ми е достатъчно, знаеш
ли, брате?
2358
02:17:40,690 --> 02:17:43,940
Прекарахте повече време с нея,
отколкото ние.
2359
02:17:45,130 --> 02:17:47,140
Затова искате да си спомни.
2360
02:17:47,620 --> 02:17:49,140
Това не ви е достатъчно.
2361
02:17:50,990 --> 02:17:52,600
Но на нас ни е достатъчно.
2362
02:17:52,600 --> 02:17:54,820
И без това не можехме да се наситим
на майка си.
2363
02:17:56,040 --> 02:17:58,350
Мислиш ли, че се наситихме на
майка си, Фидан?
2364
02:18:04,060 --> 02:18:05,960
Може ли човек да се насити на майка?
2365
02:18:15,040 --> 02:18:16,900
Невъзможно е, но знам по вас.
2366
02:18:16,900 --> 02:18:20,650
Не знам как ще стане, но този човек
се прибра у дома.
2367
02:18:20,880 --> 02:18:23,630
Как мога да живея под един покрив с
този човек?
2368
02:18:24,560 --> 02:18:27,130
Как мога да ви оставя у дома с този
човек?
2369
02:18:38,320 --> 02:18:40,850
А кога ще изгори поне веднъж за мен,
мамо?
2370
02:18:40,850 --> 02:18:42,210
А?
2371
02:18:42,210 --> 02:18:45,300
Този негодник Ръфат ми отне жената,
отне ми детето...
2372
02:18:45,300 --> 02:18:48,310
Отне ми мъжествеността, живота ми,
мамо, живота ми.
2373
02:18:48,480 --> 02:18:51,180
Двадесет години нито веднъж не съм
се усмихвал.
2374
02:18:51,770 --> 02:18:55,440
Ако не съм умрял, то е заради тази
малка възможност да бъда щастлив.
2375
02:18:55,600 --> 02:19:00,550
И сега станах и казах няколко думи
за този негодник, толкова ли е много?
2376
02:19:00,550 --> 02:19:04,210
Няма ли да ми дадеш тази малка част
от щастието, мамо? Кажи.
2377
02:19:17,170 --> 02:19:18,350
Какво правиш, мамо?
2378
02:19:18,350 --> 02:19:20,320
Пусни ме, Явуз, пусни!
2379
02:19:20,470 --> 02:19:22,340
Не мога повече.
2380
02:19:23,660 --> 02:19:28,500
Молбите на тези деца разтърсват
сърцето ми, душата ми.
2381
02:19:28,500 --> 02:19:31,620
Не мога. Ще кажа всичко на Бала.
2382
02:19:31,680 --> 02:19:32,310
Мамо!
2383
02:19:32,350 --> 02:19:34,800
Нищо няма да казваш, ясно ли е?
2384
02:19:35,340 --> 02:19:37,220
Нищо няма да казваш.
2385
02:19:37,220 --> 02:19:39,210
Грях е, сине мой, грях!
2386
02:19:39,260 --> 02:19:42,870
Излъга жена, излъга тези деца.
2387
02:19:43,680 --> 02:19:46,000
Стига, мамо! Да, излъгах.
2388
02:19:46,000 --> 02:19:47,410
Исках да ме обича.
2389
02:19:47,410 --> 02:19:49,970
Не исках да разбере, че съм убиецът
на съпруга й.
2390
02:19:49,970 --> 02:19:54,510
Не, не мога да го направя, не мога
да понеса тези деца да страдат още,
Явуз.
2391
02:19:54,550 --> 02:19:55,460
Мамо!
2392
02:19:55,600 --> 02:19:57,770
Нищо няма да правиш, няма да
позволя.
2393
02:19:57,770 --> 02:19:59,780
А как ще попречиш?
2394
02:20:00,450 --> 02:20:02,940
Рано или късно тя ще си спомни
децата.
2395
02:20:03,110 --> 02:20:05,630
Човек не забравя любовта, Явуз.
2396
02:20:05,630 --> 02:20:07,490
Какво мислиш, че ще правиш?
2397
02:20:07,490 --> 02:20:15,580
Когато застане пред теб, когато
разбере цялата истина, когато каже:
"Искам децата си, ще отида при
децата си", какво ще правиш?
2398
02:20:15,720 --> 02:20:16,920
Няма да им дам Бала.
2399
02:20:17,020 --> 02:20:21,630
Ще убия децата им, както убих
Ръфат, но Бала няма да им я дам,
мамо!
2400
02:20:21,630 --> 02:20:22,460
Бала!
2401
02:20:22,460 --> 02:20:24,780
Аз съм съпруга на Ръфат и в двата
света.
2402
02:20:24,780 --> 02:20:27,170
Той ме спаси от твоя ад.
2403
02:20:27,230 --> 02:20:28,460
И стана рай за мен.
2404
02:20:28,490 --> 02:20:29,400
Махай се оттук!
2405
02:20:29,440 --> 02:20:31,100
-Ръфат! Пусни го!
-Бала!
2406
02:20:31,170 --> 02:20:32,440
Аз съм ти нужна!
2407
02:20:32,480 --> 02:20:34,270
-Ти отне любовта ми!
-Бала!
2408
02:20:34,330 --> 02:20:36,820
-Ти я уби!
-Ръфат!
2409
02:20:38,180 --> 02:20:43,480
Ръфат!
2410
02:20:43,580 --> 02:20:46,060
Ръфат!
2411
02:20:46,400 --> 02:20:47,960
Ръфат...
2412
02:21:04,880 --> 02:21:06,770
Моят Ръфат...
2413
02:21:09,760 --> 02:21:12,840
-Благодаря ви, мили мои.
-Честит рожден ден, сестро!
2414
02:21:12,890 --> 02:21:14,360
Мамо, добре че си я родила.
2415
02:21:23,220 --> 02:21:24,100
Добре дошли.
2416
02:21:24,100 --> 02:21:26,500
-Благодаря.
-Хайде, ще взема меда.
2417
02:21:26,510 --> 02:21:27,540
Как мина?
2418
02:21:27,540 --> 02:21:29,650
Добре, както обикновено.
2419
02:21:30,890 --> 02:21:31,890
Много се притеснявах.
2420
02:21:33,780 --> 02:21:38,170
Честит рожден ден, Азизе!
2421
02:21:38,240 --> 02:21:42,170
Щастливи години ти желая!
2422
02:21:42,190 --> 02:21:44,140
Мамо, но той е много ценен за теб.
2423
02:21:44,180 --> 02:21:47,900
Няма нищо по-ценно от вас, Азизе, нищо!
2424
02:21:49,250 --> 02:22:00,780
-Да не се разстройва! Да не плаче!
Скъпият ми живот!
-Ръфат...
2425
02:22:00,830 --> 02:22:04,980
Да не се разстройва! Да не плаче!
2426
02:22:25,690 --> 02:22:27,060
Решението ми е окончателно.
2427
02:22:27,670 --> 02:22:30,050
Няма да напусна тази къща без майка
ми.
2428
02:22:30,050 --> 02:22:31,490
Тя ще ни си спомни.
2429
02:22:31,490 --> 02:22:32,770
Леля Хамиет също каза.
2430
02:22:32,810 --> 02:22:33,780
Какво каза леля ти Хамиет?
2431
02:22:33,900 --> 02:22:37,180
Каза, че ако разумът забрави, сърцето
няма да забрави.
2432
02:22:41,820 --> 02:22:42,910
Мамо.
2433
02:22:49,050 --> 02:22:50,480
Мамо.
2434
02:23:12,520 --> 02:23:14,560
Мамо, помниш ли ни?
2435
02:23:18,350 --> 02:23:20,330
Мамичко.
2436
02:23:20,790 --> 02:23:22,420
Добре ли си?
2437
02:23:22,930 --> 02:23:24,910
Не се страхувай, мамо.
2438
02:23:25,320 --> 02:23:29,360
Да не ти стане пак лошо, нищо няма
да кажем.
2439
02:23:29,440 --> 02:23:33,930
Ще седим тихо тук, не се страхувай
от нас.
2440
02:23:39,080 --> 02:23:42,220
Какво има? Тръгвате си?
2441
02:23:53,580 --> 02:23:58,880
Ще избия децата им така, както убих
Ръфат, но Бала няма да им я дам, мамо!
2442
02:24:12,880 --> 02:24:19,580
Махайте се оттук, не ви помня, няма
да ви помня, защо не разбирате?
2443
02:24:19,630 --> 02:24:20,540
Защо?
2444
02:24:21,260 --> 02:24:23,180
Не ви искам.
2445
02:24:23,820 --> 02:24:25,340
Не искам.
2446
02:24:29,040 --> 02:24:30,150
Не искам.
2447
02:24:42,250 --> 02:24:45,370
-Подлец, безчестник.
-Чичо, какво става?
2448
02:24:45,710 --> 02:24:47,590
Какво става? Какво ви е?
2449
02:24:47,590 --> 02:24:48,580
Тц!
2450
02:24:48,660 --> 02:24:49,530
Срам да ти е!
2451
02:24:49,540 --> 02:24:52,360
- Как можа да ни направиш това?
- Какво говориш?
2452
02:24:52,360 --> 02:24:53,910
- Какво говорите?
- Гледай ме!
2453
02:24:54,000 --> 02:24:56,480
Бременна ли си от Джемо?
2454
02:24:56,880 --> 02:24:58,810
Вече и срам не остана.
2455
02:24:58,870 --> 02:25:01,410
Ще заколя и теб, и този Джемо.
2456
02:25:01,560 --> 02:25:02,360
Говори, говори!
2457
02:25:02,360 --> 02:25:03,680
Не, няма такова нещо!
2458
02:25:03,680 --> 02:25:05,210
Какъв Джемо, какво дете?
2459
02:25:05,210 --> 02:25:05,850
Този тест не е мой.
2460
02:25:05,890 --> 02:25:07,220
А чий е тогава? Чий?
2461
02:25:07,220 --> 02:25:08,870
Не е мой! Не е твой!
2462
02:25:08,870 --> 02:25:10,150
Не е на майка ми! Чий е?
2463
02:25:10,190 --> 02:25:10,890
Мой?
2464
02:25:16,150 --> 02:25:17,020
Мой.
2465
02:25:20,940 --> 02:25:22,340
Да, мой.
2466
02:25:22,340 --> 02:25:24,720
Защо гледате така недоверчиво?
2467
02:25:25,060 --> 02:25:26,170
Мой.
2468
02:25:26,600 --> 02:25:27,680
Хашмет?
2469
02:25:29,490 --> 02:25:31,560
Нека расте под благословията на родителите.
2470
02:25:31,560 --> 02:25:32,660
Искрено казвам.
2471
02:25:32,770 --> 02:25:35,660
Нека Бог да ви даде да го вземете
в ръцете си здраво.
2472
02:25:35,660 --> 02:25:37,730
Много се радвам за вас.
2473
02:25:39,610 --> 02:25:40,880
Да.
2474
02:25:40,880 --> 02:25:48,610
През нощите, в най-сладкия
момент на съня ви, ще се събудите
от силен вик.
2475
02:25:48,610 --> 02:25:50,590
Встъпвате в такъв период.
2476
02:25:50,650 --> 02:25:59,200
Пожелавам ви Бог да ви избави от
безсънните дни и желая на вашето
дете мирен и здрав живот.
2477
02:26:06,230 --> 02:26:08,330
Брат! Брат!
2478
02:26:08,330 --> 02:26:09,590
Какво стана?
2479
02:26:09,600 --> 02:26:09,600
Опомни се, може би е станало
недоразумение. Ще ти разкажа по-
късно. Моля те, не умирай.
2480
02:26:13,010 --> 02:26:19,690
-Брат! Брат! Той е парализиран!
Парализиран! -Какво говориш?
Опомни се!
2481
02:26:19,720 --> 02:26:23,450
-Това е парализа! Парализа!
-Хашмет!
2482
02:26:29,450 --> 02:26:31,130
Това са сестрите.
2483
02:26:31,960 --> 02:26:33,210
Успокой се.
2484
02:26:33,690 --> 02:26:35,290
Успокой се, Зелиха.
2485
02:26:35,860 --> 02:26:38,330
Няма да се издадеш.
2486
02:26:52,540 --> 02:26:54,120
Юсуф, не си заминал.
2487
02:26:58,800 --> 02:27:00,370
Да, не съм заминал.
2488
02:27:04,690 --> 02:27:06,450
Добре, че не си заминал.
2489
02:27:07,040 --> 02:27:08,340
Добре.
2490
02:27:13,520 --> 02:27:15,160
Защото…
2491
02:27:19,710 --> 02:27:21,020
Защото?
2492
02:27:23,570 --> 02:27:25,530
Защо, Зелиха?
2493
02:27:39,020 --> 02:27:42,220
Защото трябва спешно да се
оженим.
2494
02:27:45,240 --> 02:27:46,410
Спешно.
2495
02:27:56,740 --> 02:27:58,740
Какво се случи изведнъж, Зелиха?
2496
02:27:59,050 --> 02:28:06,920
Добре, аз искам да се оженя за
теб, отдавна съм готов, но като
чух такова нещо от теб, стана
някакси странно, нещо ли се е случило?
2497
02:28:10,870 --> 02:28:13,070
А, Зелиха, добре ли си?
2498
02:28:38,580 --> 02:28:40,440
Или?
2499
02:29:09,000 --> 02:29:14,440
Тоест, искам да кажа, че се
разделяме, всеки си тръгва по
своя път.
2500
02:29:14,520 --> 02:29:17,680
Нека никой на никого да не се
среща по пътя.
2501
02:29:17,680 --> 02:29:20,910
Нали, споразумението се сключва
по взаимно съгласие, нали?
2502
02:29:23,200 --> 02:29:27,530
Ние, Алазите, стоим начело на
този клан от много години, разбира се,
2503
02:29:28,920 --> 02:29:30,920
за нас това е много тежко. Отдали
сме много животи за това.
2504
02:29:32,170 --> 02:29:34,080
Аз загубих брат си.
2505
02:29:36,660 --> 02:29:38,640
Аз няма да загубя и баща си.
2506
02:29:44,630 --> 02:29:51,840
Затова, аги, днес аз се отказвам
от този клан.
2507
02:29:53,920 --> 02:29:59,040
Но преди да си тръгна, искам да
ви разкажа една кратка история.
2508
02:30:01,630 --> 02:30:04,940
Моят брат ми я разказваше, това е
много любима моя история.
2509
02:30:05,220 --> 02:30:10,320
Някога отдавна на върха на планината
живеел овчар.
2510
02:30:10,490 --> 02:30:14,220
Един ден в стадото на този овчар
се е внедрил вълк.
2511
02:30:14,520 --> 02:30:21,450
Но тъй като този вълк бил в овча
кожа, овчарят не можел да го познае.
2512
02:30:22,550 --> 02:30:32,600
Овчарят казал на своите овчици:
"Вижте, ще дойде ден и този вълк
2513
02:30:33,930 --> 02:30:38,580
ще ви удуши, аз трябва да го
намеря". Но овчиците, разбира се,
2514
02:30:39,430 --> 02:30:50,020
не обърнали голямо внимание.
Тогава овчарят мислил, мислил и
2515
02:30:50,420 --> 02:30:54,390
казал: "По дяволите, всеки в този
живот има слабо място". Слабото
2516
02:31:02,930 --> 02:31:08,400
място на вълка – гладът. В този
ден той разсипал пред стадото си трева.
2517
02:31:08,400 --> 02:31:12,960
Отстрани това изглеждало като
обикновена трева, но не било така.
2518
02:31:12,960 --> 02:31:18,010
В тази трева имало отрова, която
действала на вълците.
2519
02:31:18,570 --> 02:31:22,340
Вълкът, разбира се, за да не
разкрие измамата си, също я изял.
2520
02:31:23,220 --> 02:31:25,450
При овцете - тишина.
2521
02:31:26,080 --> 02:31:27,790
Но вълкът…
2522
02:31:30,190 --> 02:31:37,060
На вълка му заседнало това в гърлото.
2523
02:31:37,060 --> 02:31:38,940
Заседнало.
2524
02:31:39,500 --> 02:31:40,740
Заседнало.
2525
02:31:40,740 --> 02:31:43,160
Очите му се разширили.
2526
02:31:43,160 --> 02:31:45,980
И в този момент…
2527
02:31:56,230 --> 02:31:57,510
Арас?
2528
02:32:00,060 --> 02:32:00,980
Г-н Арас?
2529
02:32:01,960 --> 02:32:03,160
Вие в ред ли сте?
2530
02:32:04,000 --> 02:32:06,880
Г-н Арас? Вие в ред ли сте?
2531
02:32:07,370 --> 02:32:10,770
Маската на вълка падна.
2532
02:32:23,770 --> 02:32:25,800
Г-н Арас! Нещо се случва!
2533
02:32:25,810 --> 02:32:27,870
Извикайте бърза помощ, нещо се
случва!
2534
02:32:27,870 --> 02:32:29,760
Затворете вратите.
2535
02:32:29,760 --> 02:32:31,700
Маската на вълка падна.
2536
02:32:31,700 --> 02:32:34,580
Никой няма да излезе.