TranslateSubtitles.org

Опасная-Джейлан-4-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,360 --> 00:00:07,420
<font size="52.002">Превод от
vk.com/dizimania</font>

2
00:00:10,470 --> 00:00:12,540
Г-жо Джейлян, аз съм ти длъжник.

3
00:00:13,140 --> 00:00:15,410
Не, г-н Бекри, не ми дължите нищо.

4
00:00:15,450 --> 00:00:20,020
Трябва, дължа ти живот.

5
00:00:20,710 --> 00:00:23,920
Кажи, какво мога да направя за теб?

6
00:00:24,750 --> 00:00:27,400
Джейлян има нужда от работа, Бекри.

7
00:00:27,940 --> 00:00:30,640
Разкажи му, Джейлян, давай.

8
00:00:31,270 --> 00:00:32,640
Давай.

9
00:00:33,760 --> 00:00:39,990
Най-доброто за мен е да си намеря работа, където мога да изкарвам много пари.

10
00:00:40,050 --> 00:00:41,650
Добре.

11
00:00:42,370 --> 00:00:43,760
Добре.

12
00:00:44,080 --> 00:00:50,740
След като не си съгласна на финансова помощ, за теб ще се намери работа.

13
00:00:53,720 --> 00:00:59,170
Но това е много рисковано и опасно.

14
00:01:01,590 --> 00:01:06,870
Аз съм майка, ще направя всичко, за да е здрав синът ми.

15
00:01:15,470 --> 00:01:18,100
Брат, как си? Как е той?

16
00:01:18,870 --> 00:01:22,300
Той е добре, не се притеснявай, извадих куршума. Няма опасност за живота.

17
00:01:22,300 --> 00:01:23,880
Слава Богу.

18
00:01:24,150 --> 00:01:25,720
Ферхат.

19
00:01:25,960 --> 00:01:27,320
Говори, брат.

20
00:01:27,650 --> 00:01:30,990
Г-жа Джейлян сега ще работи с нас.

21
00:01:53,800 --> 00:01:55,080
Какво става?

22
00:01:55,310 --> 00:01:57,090
Ти въобще разбираш ли с какво се съгласи сега?

23
00:01:57,090 --> 00:01:58,640
Разбирам, да.

24
00:01:58,640 --> 00:02:00,610
Тогава имаш някакво затъмнение.

25
00:02:00,700 --> 00:02:02,710
Какво значи да работиш за Бекри Везирли?

26
00:02:02,820 --> 00:02:04,160
Не може така!

27
00:02:04,160 --> 00:02:05,880
Защо не може, извинявай?

28
00:02:06,390 --> 00:02:08,520
Защото не си оттук.

29
00:02:09,040 --> 00:02:10,620
Не мога да го допусна.

30
00:02:10,710 --> 00:02:13,530
Аз ли те питам за разрешение? Виж ме.

31
00:02:13,530 --> 00:02:18,050
Джейлян, нямаш представа каква работа те чака.

32
00:02:18,050 --> 00:02:20,600
Въобще знаеш ли какво е да си куриер, а?

33
00:02:21,700 --> 00:02:23,030
Няма значение.

34
00:02:23,470 --> 00:02:25,230
Казах, че ще правя, значи ще правя.

35
00:02:26,990 --> 00:02:30,870
Разбери, заради Юсуф съм готова на всичко. Явно не разбираш.

36
00:02:30,870 --> 00:02:36,240
Виж в каква ситуация попаднахме, мислейки си, че се борим за оцеляване, синът ми се бори за живот.

37
00:02:36,290 --> 00:02:39,590
Трябват ми пари, любовта ми не стига, за да го спася.

38
00:02:39,610 --> 00:02:42,710
Джейлян, някак ще решим въпроса с парите.

39
00:02:42,710 --> 00:02:44,270
Струва ли си да рискуваш живота си?

40
00:02:44,270 --> 00:02:46,760
Сама ще намеря пътя си, стига.

41
00:02:48,770 --> 00:02:52,320
Много ми помогна досега, благодаря.

42
00:02:52,920 --> 00:02:55,280
Но не можеш да се месиш в моите решения.

43
00:02:55,520 --> 00:02:57,680
Заради сина си тръгнах по този път.

44
00:02:58,070 --> 00:03:01,800
Казах, че ще правя всякаква работа, ето ще правя.

45
00:03:14,140 --> 00:03:16,900
Бекри, какво щях да правя, ако ти се беше случило нещо?

46
00:03:17,360 --> 00:03:20,660
Мила, добре съм.

47
00:03:21,950 --> 00:03:24,390
Г-н Бекри, колата е готова.

48
00:03:24,450 --> 00:03:25,510
Добре.

49
00:03:25,980 --> 00:03:28,490
Хайде, миличък, по-бавно.

50
00:03:28,500 --> 00:03:29,350
Благодаря.

51
00:03:29,350 --> 00:03:30,790
И това също.

52
00:03:32,660 --> 00:03:33,710
Хайде.

53
00:03:33,810 --> 00:03:34,470
Да ви помогна?

54
00:03:34,470 --> 00:03:35,480
Не е нужно.

55
00:03:52,230 --> 00:03:53,950
Сега ще ти обясня всичко добре.

56
00:03:54,090 --> 00:03:56,610
Тогава ще решиш дали да го правиш
или не.

57
00:03:56,880 --> 00:04:00,070
Защото, когато казваме "куриер",
ти си мислиш, че ще разнасяш пици.

58
00:04:00,390 --> 00:04:05,040
Накарваме хората да превозват
контрабандни произведения на изкуството
и скъпоценни метали от чужбина.

59
00:04:05,040 --> 00:04:06,500
Най-вече злато.

60
00:04:07,200 --> 00:04:13,430
Цивилни, обикновени, полицаи,
врагове, всичко, трябва да разбираш
само с един поглед.

61
00:04:13,430 --> 00:04:16,430
Една грешка - и си изгорял.
Това е работата на куриера.

62
00:04:19,800 --> 00:04:21,100
Хайде.

63
00:04:22,420 --> 00:04:26,260
Бекри, пази се, моля те.

64
00:04:27,120 --> 00:04:28,670
С Бог.

65
00:04:29,390 --> 00:04:31,130
Ти също идваш с нас.

66
00:04:31,270 --> 00:04:32,850
Но трябва да тръгвам.

67
00:04:32,850 --> 00:04:36,290
Но във вашата професия има такова
понятие като последващо наблюдение
на пациентите, нали?

68
00:04:36,460 --> 00:04:38,440
Затова идваш с нас до вкъщи.

69
00:04:38,440 --> 00:04:39,110
Хайде.

70
00:04:54,490 --> 00:04:55,730
Ферхат.

71
00:04:56,320 --> 00:04:58,570
Бекри ти е поверен, добре?

72
00:05:00,960 --> 00:05:02,020
Зафер.

73
00:05:02,210 --> 00:05:03,070
Барманът е на теб.

74
00:05:03,240 --> 00:05:06,200
Не се притеснявай, братко. Ще накарам
този чакал да пее.

75
00:05:06,200 --> 00:05:11,920
Какво знае този барман? Колко знае?
Той знае ли местонахождението на
Чингис хан? Разбери всичко.

76
00:05:12,040 --> 00:05:16,810
Не се притеснявай, братко. Ще намеря
дори музиката, която е слушал в
утробата на майка си.

77
00:05:16,810 --> 00:05:18,320
Браво. Добре. Това е на теб.

78
00:05:18,410 --> 00:05:19,280
На мен.

79
00:05:21,850 --> 00:05:23,240
Закарайте сестрата до вкъщи.

80
00:05:23,330 --> 00:05:24,230
Добре, братко.

81
00:05:25,610 --> 00:05:26,460
Приятна вечер.

82
00:05:26,900 --> 00:05:28,260
Приятна вечер.

83
00:05:56,470 --> 00:06:00,510
Чингис хан, ти ми завъртя главата
от сутринта. Какъв е този вид?

84
00:06:01,490 --> 00:06:02,920
Слушай.

85
00:06:03,500 --> 00:06:04,330
Господине.

86
00:06:04,490 --> 00:06:06,140
Върви, върви.

87
00:06:07,450 --> 00:06:11,360
Господин Бекри е бил прострелян,
но не е умрял. И нашият човек е
заловен.

88
00:06:11,490 --> 00:06:13,440
Тоест килърът е при тях.

89
00:06:15,420 --> 00:06:17,170
Какво каза?

90
00:06:18,530 --> 00:06:20,500
Какви бездарни хора сте вие!

91
00:06:20,500 --> 00:06:23,070
Как толкова хора не могат да се справят
с тази работа?

92
00:06:23,070 --> 00:06:24,500
Ще полудея! ***!

93
00:06:26,170 --> 00:06:28,540
Ако стреляш по лъв, трябва да го
убиеш!

94
00:06:28,540 --> 00:06:30,740
В никакъв случай не трябва да го
оставяш ранен!

95
00:06:30,850 --> 00:06:32,480
Знаеш ли защо?

96
00:06:32,480 --> 00:06:37,140
Защото когато този лъв се изправи
на крака, ще ти направи нещо по-лошо
от смъртта!

97
00:06:37,210 --> 00:06:37,950
Махай се!

98
00:06:38,110 --> 00:06:39,700
Махай се!

99
00:06:39,920 --> 00:06:41,800
***!

100
00:06:51,120 --> 00:06:53,570
Скъпи, ела тук.

101
00:06:56,660 --> 00:06:58,210
Добре ли си, татко?

102
00:07:06,760 --> 00:07:09,470
Добре съм, успокойте се, не се
 тревожете, хайде.

103
00:07:09,470 --> 00:07:11,800
Само куршум, а аз се притесних,
 че е нещо сериозно.

104
00:07:11,800 --> 00:07:13,610
Ти обикновено отбиваш куршумите
 с глава.

105
00:07:13,610 --> 00:07:15,140
Какво стана, изгуби ли от поглед?

106
00:07:15,140 --> 00:07:15,920
Озгюр.

107
00:07:15,920 --> 00:07:17,240
Мутебер.

108
00:07:17,500 --> 00:07:19,710
Синът ме познава по-добре от теб.

109
00:07:21,010 --> 00:07:22,950
Нека остане в миналото, г-н Бекри.

110
00:07:23,360 --> 00:07:24,670
Благодаря.

111
00:07:26,310 --> 00:07:28,030
Нека остане в миналото, татко.

112
00:07:29,940 --> 00:07:32,170
Мислех, че няма да го кажеш, дъще.

113
00:07:32,690 --> 00:07:33,920
Благодаря.

114
00:07:36,270 --> 00:07:36,670
Хайде.

115
00:07:36,690 --> 00:07:37,150
Хайде, скъпи.

116
00:07:37,180 --> 00:07:38,000
Хайде.

117
00:07:41,730 --> 00:07:43,030
Внимателно.

118
00:07:57,600 --> 00:07:59,180
Дори Джейлян отиде с тях.

119
00:07:59,260 --> 00:08:03,870
Той нямаше да те доведе вкъщи
 и да те запознае с жена си, нали?

120
00:08:04,120 --> 00:08:04,970
Мамо!

121
00:08:04,980 --> 00:08:06,050
Какво?

122
00:08:06,050 --> 00:08:11,600
Наистина ли мислиш, че когато
 се бори за живота си, ще мисли
за твоето психическо състояние,
за Бога?

123
00:08:11,600 --> 00:08:14,060
Добре поне, че Джейлян беше наоколо.

124
00:08:14,150 --> 00:08:16,300
Кълна се, той е късметлия.

125
00:08:16,660 --> 00:08:20,380
Не ходи като луда, за Бога, седни.

126
00:08:20,380 --> 00:08:21,480
Не мога.

127
00:08:21,480 --> 00:08:24,640
Тоест, докато Бекри не се оправи,
няма да имам спокойствие.

128
00:08:37,450 --> 00:08:46,900
Когато Мутебер види тези кадри,
отново ли ще се усмихваш така,
когато семейството ти се разпадне,
г-н Бекри?

129
00:08:51,770 --> 00:08:56,020
Трябва да ги дадеш лично на
Мутебер Везирли.

130
00:08:56,850 --> 00:08:59,210
Добре, не се притеснявайте.

131
00:09:09,550 --> 00:09:12,500
Бекри, слушай, докато не се
оправиш, никъде не ходи.

132
00:09:12,990 --> 00:09:15,370
Ще лежиш, ще си почиваш, няма
да ходиш на работа.

133
00:09:15,370 --> 00:09:18,870
Не преувеличавай, Мутебер, аз съм
твърд орех, не знаеш ли?

134
00:09:30,840 --> 00:09:32,250
-Хайде.
-Хайде, скъпи.

135
00:09:32,550 --> 00:09:33,730
Внимателно.

136
00:09:34,940 --> 00:09:40,420
Трябва да се държи възможно
най-високо.

137
00:09:43,040 --> 00:09:45,120
Г-н Бекри, г-жо Мутебер.

138
00:09:45,190 --> 00:09:51,810
Тъй като оказах първа помощ не
в стерилни условия, сложих
антибиотик във венозната система.

139
00:09:51,970 --> 00:09:58,690
Г-н Бекри, тъй като раната е
много близо до ставата, колкото
по-малко се движите, толкова
по-бързо ще се оправите.

140
00:09:58,780 --> 00:10:01,550
Както казах, аз оказах първа помощ.

141
00:10:01,580 --> 00:10:04,510
Трябва да се превързва два пъти
на ден.

142
00:10:04,510 --> 00:10:06,840
Трябва да се приемат две дози
антибиотици.

143
00:10:06,840 --> 00:10:09,270
В противен случай тази венозна
система ще помогне много.

144
00:10:09,310 --> 00:10:13,730
Ще предизвика сънливост. Трябва
да си починете.

145
00:10:14,060 --> 00:10:15,130
Ела тук, синко.

146
00:10:15,280 --> 00:10:16,490
-Хайде, скъпи.
-Хайде.

147
00:10:16,520 --> 00:10:17,680
Хайде.

148
00:10:24,490 --> 00:10:26,070
Озгюр, възглавницата.

149
00:10:28,250 --> 00:10:30,740
Ела тук.

150
00:10:36,770 --> 00:10:39,350
Не разбирам защо Джейлян не
отговаря на обажданията.

151
00:10:39,450 --> 00:10:45,960
Дъще, ако ѝ беше удобно да говори,
щеше да ти се обади, съвсем се измъчи!

152
00:10:46,030 --> 00:10:48,760
Не съм се измъчила, притеснявам
се, какво да правя?

153
00:10:48,830 --> 00:10:52,290
Искаш ли да ти кажа за какво трябва
да се притесняваш, дъще?

154
00:10:52,290 --> 00:10:53,600
Ела тук, ела.

155
00:10:53,730 --> 00:10:54,760
Ела, седни.

156
00:10:54,760 --> 00:10:56,220
Казвай, какво?

157
00:10:56,220 --> 00:10:57,330
Ще кажа.

158
00:10:57,330 --> 00:11:02,000
Трябва да се безпокоиш не за Бекри,
в когото попадна куршум, дъще.

159
00:11:02,000 --> 00:11:04,590
А за Бекри, който плаща наема на
тази къща.

160
00:11:04,710 --> 00:11:07,840
За Бекри, който ти даде работа в
своя клуб.

161
00:11:07,840 --> 00:11:09,870
За Бекри, който се грижи за твоята
майка.

162
00:11:09,870 --> 00:11:11,620
Какво говориш?

163
00:11:11,620 --> 00:11:12,940
Какво значи това?

164
00:11:12,940 --> 00:11:16,570
Дъще, ти си обвързала живота си с
един човек.

165
00:11:16,570 --> 00:11:24,090
Ако умре, или, не знам, намери си
друга любовница и те остави, какво
ще правиш, къде ще живееш?

166
00:11:24,240 --> 00:11:28,620
Поумней малко вече. Стига!

167
00:11:28,690 --> 00:11:31,250
Имаш камък вместо сърце.

168
00:11:31,250 --> 00:11:34,100
Сред толкова събития, наистина ли
това те интересува?

169
00:11:34,120 --> 00:11:36,380
Да. Това ме интересува.

170
00:11:36,440 --> 00:11:38,020
А знаеш ли защо?

171
00:11:38,020 --> 00:11:41,310
Защото аз съм твоята майка!

172
00:11:41,310 --> 00:11:43,270
И това е твоето майчинство? Това ли?

173
00:11:44,540 --> 00:11:48,020
Когато станеш майка, ще ме разбереш,
дъще.

174
00:11:48,400 --> 00:11:51,060
Обичам Бекри!

175
00:11:51,170 --> 00:11:52,420
Примири се вече с това.

176
00:11:53,030 --> 00:11:56,690
Остави любовта вече, дъще.

177
00:11:56,730 --> 00:11:59,270
Мисли за своето бъдеще, бъдеще!

178
00:11:59,270 --> 00:12:01,520
Виж колко години имаш вече.

179
00:12:01,520 --> 00:12:04,060
Имаш ли някъде спестени пари?

180
00:12:04,060 --> 00:12:05,110
Не.

181
00:12:05,110 --> 00:12:07,950
А имаш ли надежда да се омъжиш за
този мъж?

182
00:12:07,950 --> 00:12:09,100
Не.

183
00:12:09,100 --> 00:12:11,030
Така, искаш дете.

184
00:12:11,030 --> 00:12:13,630
Този мъж ще може ли да ти подари
дете?

185
00:12:13,630 --> 00:12:14,740
Не!

186
00:12:15,820 --> 00:12:19,130
За Бога, събери се вече!

187
00:12:19,130 --> 00:12:23,520
За Бога, нима говоря нещо неправилно?

188
00:12:29,410 --> 00:12:30,740
Джейлян звъни.

189
00:12:32,370 --> 00:12:33,660
Ало, Джейлян.

190
00:12:33,660 --> 00:12:37,140
Сестра, правих превръзка, не можех
да отговоря.

191
00:12:37,570 --> 00:12:39,030
Разбрах, разбрах.

192
00:12:39,030 --> 00:12:42,320
Сестра, ти звъня тогава, когато всички
бяха наоколо, какво да направя?

193
00:12:42,320 --> 00:12:46,780
Живот мой, притеснявам се, какво
друго да направя? Как е Бекри?

194
00:12:46,780 --> 00:12:48,430
Добре-добре, не се притеснявай!

195
00:12:48,430 --> 00:12:49,180
Добре.

196
00:12:49,180 --> 00:12:52,820
Добре, трябваше да ми изпрати
съобщение, виждаш ли, съвсем няма
новини, Джейлян.

197
00:12:52,820 --> 00:12:55,350
Инжектирах му антибиотици, спи сега.

198
00:12:55,350 --> 00:12:58,850
Ти казваш, че всичко е наред, той
наистина ли е добре?

199
00:13:00,380 --> 00:13:02,940
Сестра, добре е той, не се безпокой.

200
00:13:02,970 --> 00:13:05,490
Слава Богу, слава Богу!

201
00:13:05,490 --> 00:13:08,840
Не, не, тя няма да стане по-умна, не.

202
00:13:08,840 --> 00:13:12,640
А ти какво направи, ще можем ли да
да докараме лекарството на Юсуф?

203
00:13:12,640 --> 00:13:13,740
Това е моя грижа.

204
00:13:13,740 --> 00:13:20,360
Ти също не се притеснявай. Говорих
с приятелка, твоето лекарство е в

205
00:13:20,360 --> 00:13:26,000
самолета, лети за Истанбул. Аз утре
ще отида до пощата. Сутринта ще

206
00:13:26,000 --> 00:13:27,600
взема лекарството, после ще ти го
донеса, преди лекарят да започне смяната.

207
00:13:27,600 --> 00:13:31,470
Слава Богу! Нека Бог да е доволен от
теб. Колкото и да ти благодаря, ще е

208
00:13:31,470 --> 00:13:34,850
малко. Благодаря! Добре, добре. Не
ме оставяй без новини. Не ме забравяй,

209
00:13:34,850 --> 00:13:37,980
Джейлан. Добре. Затварям, ще се видим.

210
00:13:43,270 --> 00:13:45,610
Г-жо Джейлан, искам да ви попитам нещо.

211
00:13:46,860 --> 00:13:48,850
С кого разговаряхте?

212
00:13:49,210 --> 00:13:52,590
Аз... аз говорих с една приятелка,
госпожо Мутебер.

213
00:13:52,900 --> 00:13:56,720
Става въпрос за това, че лекарството
на сина ми го докарват от чужбина.

214
00:13:58,280 --> 00:14:01,690
Г-жо Джейлан, вие знаете, че сме
известно семейство.

215
00:14:01,690 --> 00:14:05,130
Затова водим потаен живот.

216
00:14:05,410 --> 00:14:09,480
Както може да предположите,
сигурността е много важна за нас.

217
00:14:09,690 --> 00:14:17,630
Затова не споделяйте с никого какво
става в тази къща, че мъжът ми е ранен

218
00:14:17,630 --> 00:14:19,220
или нещо друго. Особено с пресата,
в никакъв случай.

219
00:14:19,220 --> 00:14:20,830
Пресата...

220
00:14:20,960 --> 00:14:24,990
Не, аз нямам нищо общо с пресата.

221
00:14:25,810 --> 00:14:30,500
Аз умея да си държа езика зад зъбите.
Око не вижда, ухо не чува.

222
00:14:30,560 --> 00:14:34,460
Не се притеснявайте, аз няма да ви навредя.

223
00:14:34,500 --> 00:14:37,720
Колко прекрасно. Прекрасно.

224
00:14:38,260 --> 00:14:44,020
Благодаря ви за помощта. Сега нашият
лекар ще се заеме с всичко, той вече

225
00:14:44,020 --> 00:14:46,090
пътува. Моля те, приеми това.

226
00:14:46,090 --> 00:14:47,940
Не, не мога да взема.

227
00:14:47,940 --> 00:14:52,540
Г-жо Джейлан, днес отидохте при мъжа
ми, за да получите работа.

228
00:14:52,580 --> 00:14:55,700
Значи имате нужда от пари. Моля те, приемете.

229
00:14:55,850 --> 00:14:59,530
Вярно. Вярно е, че имам нужда от пари.

230
00:15:00,000 --> 00:15:09,030
Но аз извадих куршума от рамото на
господин Бекри, без да очаквам нищо

231
00:15:10,320 --> 00:15:13,880
в замяна. За здраве. Това ми е работата.
С ваше позволение, ще си събера

232
00:15:18,640 --> 00:15:22,930
нещата и ще си вървя. Да не би? Той
ли е купил бармана в твоя клуб?

233
00:15:23,140 --> 00:15:26,670
Кълна се, животът ни е приключение,
като филм. Какво е това, татко?

234
00:15:26,720 --> 00:15:30,160
Озгюр, добре, добре, не трябва да се
държиш така нетактично.

235
00:15:30,420 --> 00:15:31,050
Добре.

236
00:15:31,430 --> 00:15:34,430
Реших да се пошегувам, да те развеселя,
но...

237
00:15:34,570 --> 00:15:35,530
Мълча.

238
00:15:35,660 --> 00:15:38,330
Скъпи, как си?

239
00:15:38,490 --> 00:15:39,790
Повикай Джейлан.

240
00:15:39,790 --> 00:15:41,450
Няма нужда. Твоят доктор пътува.

241
00:15:41,450 --> 00:15:42,910
А къде е Джейлан?

242
00:15:42,910 --> 00:15:43,900
Аз я изпратих, Бекри.

243
00:15:43,900 --> 00:15:45,110
Как така я изпрати?

244
00:15:45,110 --> 00:15:47,840
Изпратих я. Тя е още странна, пари не взе.

245
00:15:47,840 --> 00:15:50,900
Озгюр, веднага съобщи на охраната,
нека я върнат обратно.

246
00:15:50,900 --> 00:15:52,460
Добре, татко.

247
00:15:58,660 --> 00:15:59,920
Сега ще полудея.

248
00:15:59,920 --> 00:16:03,740
Кълна се, дойдох на разправия. Вече
съжалявам, че се върнах.

249
00:16:03,910 --> 00:16:07,060
Кой направи това на баща ми? Тези,
които искаха да ни убият?

250
00:16:07,060 --> 00:16:10,170
Да, но сега те са в нашите ръце. Ние ги хванахме.

251
00:16:11,080 --> 00:16:14,120
Защо тази Джейлян все се върти
около нас. Коя е тази жена?

252
00:16:14,120 --> 00:16:15,250
Задаваш твърде много въпроси,
Деврим.

253
00:16:15,330 --> 00:16:16,210
Отговор.

254
00:16:18,260 --> 00:16:20,510
Работеше тук на мероприятие.

255
00:16:21,090 --> 00:16:22,940
Ти погледни тази Джейлян.

256
00:16:23,010 --> 00:16:26,570
Джейлян е у нас. Джейлян е у теб.
Джейлян е в клуба.

257
00:16:26,570 --> 00:16:27,730
Да, тази Джейлян е навсякъде.

258
00:16:27,730 --> 00:16:30,650
А сега е в стаята на баща ми.
Не ти ли се струва странно?

259
00:16:30,650 --> 00:16:32,610
А ако това момиче е един от
вашите врагове?

260
00:16:32,610 --> 00:16:33,130
Не.

261
00:16:33,130 --> 00:16:34,250
Откъде знаеш?

262
00:16:34,250 --> 00:16:36,060
Защото аз доведох Джейлян.

263
00:16:37,090 --> 00:16:38,480
Ясно.

264
00:16:38,480 --> 00:16:40,700
Не се дърпай, Деврим. Стига.

265
00:16:40,700 --> 00:16:46,020
Да ходя ли да търся този, който
посегна на живота на баща ти
или да те забавлявам?

266
00:16:54,680 --> 00:16:56,020
Влез.

267
00:16:57,520 --> 00:16:59,180
Викахте ли ме, г-н Бекри?

268
00:16:59,180 --> 00:17:00,560
Влез, Джейлян.

269
00:17:03,580 --> 00:17:05,080
Влизай.

270
00:17:06,190 --> 00:17:10,120
Вече дойде време да поговорим
с теб на сериозни теми.

271
00:17:10,870 --> 00:17:12,890
Мутебер, и ти слушай.

272
00:17:13,490 --> 00:17:17,090
Г-жа Джейлян не просто извади
куршума от рамото ми.

273
00:17:19,630 --> 00:17:22,140
Джейлян спаси живота ми.

274
00:17:24,260 --> 00:17:28,700
Ако не ме беше предупредила,
щяха да ме застрелят в главата.

275
00:17:28,700 --> 00:17:30,480
Г-н Бекри!

276
00:17:38,910 --> 00:17:42,740
Дължа и живота си. Исках да се
отплатя, тя не прие.

277
00:17:42,740 --> 00:17:45,740
Предложих пари, не прие.

278
00:17:46,630 --> 00:17:48,750
Помоли ме само за работа.

279
00:17:48,900 --> 00:17:53,360
По тази причина Джейлян вече ще
работи с нас.

280
00:17:55,400 --> 00:17:57,250
Как така? Като медицинска сестра?

281
00:17:57,250 --> 00:17:58,680
Не.

282
00:17:58,680 --> 00:18:02,320
Ще ни представлява на някои
парични трансфери.

283
00:18:04,790 --> 00:18:07,300
И утре е първият и работен ден.

284
00:18:07,520 --> 00:18:08,860
Утре?

285
00:18:09,300 --> 00:18:14,710
Господин Бекри, знаете, синът
ми е в болница, дайте ми поне
един ден.

286
00:18:14,760 --> 00:18:18,300
От чужбина ще докарат лекарство,
не може ли после да започне работа?

287
00:18:18,940 --> 00:18:20,300
Може.

288
00:18:21,000 --> 00:18:23,980
Поздравления, г-жо Джейлян.

289
00:18:24,290 --> 00:18:29,310
Още повече, на кого друг може да
се има такова доверие, както на
майка, която е готова на всичко,
заради детето си, нали?

290
00:18:30,490 --> 00:18:32,540
Добре дошла при нас.

291
00:18:43,570 --> 00:18:45,310
Ще си тръгна, ако позволите.

292
00:18:45,340 --> 00:18:46,510
Заповядай.

293
00:18:47,540 --> 00:18:49,400
Влез!

294
00:18:51,960 --> 00:18:53,610
Тръгваш ли си?

295
00:18:53,800 --> 00:18:56,140
Ако искаш изчакай малко, ще те
закарам.

296
00:18:58,150 --> 00:18:59,780
Добре.

297
00:19:01,430 --> 00:19:03,390
Влез, Ферхат.

298
00:19:03,710 --> 00:19:05,600
Как си, братко?

299
00:19:05,600 --> 00:19:07,550
А как изглеждам?

300
00:19:08,060 --> 00:19:10,470
Като ранен лъв.

301
00:19:11,930 --> 00:19:13,150
Благодаря.

302
00:19:13,150 --> 00:19:14,810
Разказвай.

303
00:19:17,850 --> 00:19:19,450
Знаеш ли, хванахме бармана, брат.

304
00:19:19,450 --> 00:19:22,660
Момчетата го поизмъчиха, но той нищо не знае.

305
00:19:22,660 --> 00:19:25,820
Той не е човек на Чингисхан, измамили са
го за пари.

306
00:19:26,100 --> 00:19:27,820
Местоположението му, нищо не знае.

307
00:19:27,820 --> 00:19:31,880
Мястото, където може да е Чингисхан
сега - само под земята, Ферхат.

308
00:19:31,950 --> 00:19:35,420
Той ще избяга, ще бяга колкото
може.

309
00:19:35,460 --> 00:19:37,110
И накрая ти пак ще го хванеш.

310
00:19:37,110 --> 00:19:39,350
Без съмнение, брат, ще го хвана.

311
00:19:39,650 --> 00:19:41,800
Вече настроих програма за следене.

312
00:19:42,410 --> 00:19:43,150
Причината?

313
00:19:43,500 --> 00:19:46,940
Брат, той със самолет и по вода няма
да замине, знае, че навсякъде са наши.

314
00:19:46,940 --> 00:19:50,060
С един от камионите си ще пътува.
Трябва да разберем с кой точно.

315
00:19:51,410 --> 00:19:52,390
Браво, лъв.

316
00:19:52,390 --> 00:19:53,930
Нещо друго, брат?

317
00:19:54,820 --> 00:19:57,200
С ваше позволение. Лека вечер!

318
00:19:57,200 --> 00:19:58,900
Благодаря, Ферхат.

319
00:20:20,270 --> 00:20:22,010
Сестра.

320
00:20:22,840 --> 00:20:24,610
Слушам, Деврим.

321
00:20:27,810 --> 00:20:29,000
Как си?

322
00:20:31,820 --> 00:20:34,760
След твоята инфузия ми олекна.

323
00:20:35,950 --> 00:20:38,430
Нещо искахте ли?

324
00:20:39,920 --> 00:20:44,770
Кажи ми, каква е връзката ти с баща
ми и Ферхат?

325
00:20:44,770 --> 00:20:46,980
Къде се запозна с баща ми?

326
00:20:47,010 --> 00:20:50,480
Откъде познаваш Ферхат? Искам да знам
всичко това.

327
00:20:50,530 --> 00:20:53,780
Търсех работа, отидох в клуб. Оттам.

328
00:20:53,830 --> 00:20:56,570
Не, питам за по-ранни събития.

329
00:20:57,050 --> 00:20:59,290
Ти работеше у нас вкъщи.

330
00:21:00,630 --> 00:21:06,570
Освен това не си ли медицинска сестра,
а там клуб. Какво забрави в клуба?

331
00:21:07,030 --> 00:21:10,090
Аз не съм медицинска сестра. Аз съм
в здравеопазването...

332
00:21:10,100 --> 00:21:14,420
Слушай. Ти подиграваш ли се с мен?

333
00:21:15,780 --> 00:21:18,460
Защо присъстваш във всяко дело?

334
00:21:19,730 --> 00:21:22,850
Какво правиш през цялото време до
Ферхат?

335
00:21:23,880 --> 00:21:26,780
Ако искате, задайте тези въпроси на
баща си.

336
00:21:28,380 --> 00:21:30,230
Трябва да тръгвам.

337
00:21:40,550 --> 00:21:41,340
Скачай.

338
00:21:41,340 --> 00:21:42,310
Тръгваме.

339
00:22:27,910 --> 00:22:28,890
На добро ли е, брат?

340
00:22:29,220 --> 00:22:32,640
Трябва да предам плик на Мутебер
Везирли.

341
00:22:32,840 --> 00:22:35,450
Добре, дай ни плика, ние ще го
предадем.

342
00:22:35,450 --> 00:22:36,500
Не може.

343
00:22:36,500 --> 00:22:38,870
Обадете се, трябва да предам лично.

344
00:22:39,180 --> 00:22:40,830
Брат, ти думи не разбираш ли?

345
00:22:40,830 --> 00:22:42,480
Какво става?

346
00:22:42,480 --> 00:22:44,120
Г-жо Деврим.

347
00:22:44,120 --> 00:22:46,410
Донесох плик за Мутебер Везирли.

348
00:22:46,410 --> 00:22:48,390
Трябва да го предам лично на нея.

349
00:22:48,390 --> 00:22:49,870
Добре, аз съм нейна дъщеря - предайте
на мен.

350
00:22:49,870 --> 00:22:50,800
Не може.

351
00:22:50,800 --> 00:22:52,530
Трябва да го дам лично на г-жа Мутебер.

352
00:22:52,530 --> 00:22:54,930
-Казвам, че е нейната дъщеря, не разбра
 ли?!
-Но...

353
00:22:55,930 --> 00:22:56,860
Хайде, братле.

354
00:22:56,860 --> 00:22:57,510
Хайде!

355
00:22:57,510 --> 00:22:59,250
Лека нощ.

356
00:23:52,470 --> 00:23:55,930
Скъпи, системата ще се проточи, да ти
 донеса ли нещо?

357
00:23:57,190 --> 00:23:59,100
Ще ти донеса и възглавница под ръката.

358
00:23:59,100 --> 00:24:00,030
Мутебер.

359
00:24:00,030 --> 00:24:00,880
Да, скъпи?

360
00:24:00,890 --> 00:24:01,950
Ела тук.

361
00:24:02,220 --> 00:24:04,210
Ела, седни отсреща.

362
00:24:04,210 --> 00:24:06,070
Добре съм, седни.

363
00:24:08,500 --> 00:24:10,300
И ти си уморена.

364
00:24:12,180 --> 00:24:15,830
Какво има, г-жо Мутебер, малко ли се
 размекна?

365
00:24:17,880 --> 00:24:19,250
Не.

366
00:24:21,970 --> 00:24:23,720
Испуга ли се?

367
00:24:27,370 --> 00:24:29,040
Много се испугах.

368
00:24:34,430 --> 00:24:37,040
Ако нещо ти се беше случило...

369
00:24:37,040 --> 00:24:38,900
Хайде, излей си душата.

370
00:24:39,850 --> 00:24:42,010
Не се въздържай.

371
00:24:44,860 --> 00:24:49,170
Знам всяка твоя реакция...

372
00:24:49,920 --> 00:24:55,040
Нито една жена не може да поеме върху
 себе си толкова, колкото теб.

373
00:24:57,940 --> 00:24:59,640
Познавам те.

374
00:25:00,020 --> 00:25:03,930
Защото не приличаш на никого.

375
00:25:04,590 --> 00:25:10,200
Мутебер, никога няма да те оставя сама.

376
00:25:10,660 --> 00:25:14,910
Дадох дума първо на баща ти, а после
 и на себе си.

377
00:25:41,440 --> 00:25:43,340
Защо дойдохме тук?

378
00:25:44,070 --> 00:25:47,300
Вземи телефона и се обади на брат ти
 Бекри, кажи му, че не можеш да приемеш
 тази работа.

379
00:25:47,820 --> 00:25:48,740
Ферхат.

380
00:25:48,770 --> 00:25:49,580
Джейлян.

381
00:25:49,680 --> 00:25:52,370
Не разбираш в каква опасна работа си
 се забъркала.

382
00:25:52,370 --> 00:25:56,330
Ако те хванат, Юсуф ще вижда майка си
 на свиждания в затвора.

383
00:25:56,330 --> 00:25:58,620
Добре, не искам да го чувам повече!

384
00:26:00,400 --> 00:26:03,480
Слушай, заради тази работа може и да
 има престрелка...

385
00:26:03,610 --> 00:26:05,270
Може нещо да се обърка!

386
00:26:05,270 --> 00:26:07,760
Юсуф може да остане сирак, мислиш ли
 за това?!

387
00:26:07,760 --> 00:26:11,390
Бъбрека на детето ми собственият му
 баща открадна!

388
00:26:11,390 --> 00:26:13,270
Разбираш ли това?!

389
00:26:13,270 --> 00:26:16,540
Не можах да го защитя, умираше!

390
00:26:17,500 --> 00:26:19,850
Той няма никого освен мен!

391
00:26:19,910 --> 00:26:23,180
И аз нямам друг изход!

392
00:26:23,610 --> 00:26:27,920
Работя с брат ти Бекри от години и съм
 виждал много истории като твоята.

393
00:26:28,000 --> 00:26:29,460
А резултатът винаги е един и същ!

394
00:26:29,740 --> 00:26:32,760
В преследване на лесни пари са платили
 твърде жестоко.

395
00:26:33,120 --> 00:26:34,770
Дадох дума на Юсуф.

396
00:26:34,980 --> 00:26:37,730
Че ще му дам по-добър живот! Дадох
 дума!

397
00:26:37,730 --> 00:26:39,080
Приключи тази тема сега!

398
00:26:39,100 --> 00:26:41,620
За да му дадеш този живот, трябва да
 останеш жива самата ти!

399
00:26:42,080 --> 00:26:44,410
Можеш да умреш, Джейлян! И не се шегувам.

400
00:26:44,410 --> 00:26:46,720
И ти за този човек работиш, нали?

401
00:26:46,720 --> 00:26:49,090
Нима и ти ли не си от този свят?

402
00:26:49,090 --> 00:26:52,980
Щом този свят е толкова мръсен и
кървав - защо си в него?!

403
00:26:52,980 --> 00:26:54,690
Затова и се опитвам да те убедя!

404
00:26:54,690 --> 00:26:58,070
Забърках се, вече е късно да отстъпя!

405
00:26:58,480 --> 00:27:00,170
Слушай, това е много мръсна страна
на нашия свят!

406
00:27:00,280 --> 00:27:02,010
В тази мръсотия ще се изцапаш и ти!

407
00:27:02,060 --> 00:27:03,890
Като блато ще те повлече след себе си!

408
00:27:03,970 --> 00:27:05,240
Вече няма да можеш да се отървеш от
това!

409
00:27:05,240 --> 00:27:08,160
Аз и така живея в блато!

410
00:27:09,370 --> 00:27:12,830
И моят син няма да преживее същата
съдба като мен!

411
00:27:13,380 --> 00:27:15,260
Не се страхувам от никого.

412
00:27:19,170 --> 00:27:20,480
Това ли е твоето последно решение?

413
00:27:24,580 --> 00:27:26,240
Последно.

414
00:27:27,240 --> 00:27:31,140
А сега, моля те, запали колата - искам
в болницата.

415
00:27:53,910 --> 00:27:56,000
Благодаря.

416
00:27:57,410 --> 00:27:58,430
Джейлян.

417
00:27:59,330 --> 00:28:01,540
Помисли добре за това, което ти казах.

418
00:28:01,560 --> 00:28:07,340
Тази работа на куриер не е толкова
лесна, а съвсем обратното. Сякаш
постоянно имаш нож до гърлото.

419
00:28:08,840 --> 00:28:16,750
Между другото за ножовете, ти пазиш
нещо мое. Дай ми го за всеки случай.

420
00:28:19,510 --> 00:28:22,790
Тогава обещаваш ли, че ще помислиш
над моите думи!

421
00:29:06,370 --> 00:29:07,270
Татко?

422
00:29:07,910 --> 00:29:09,580
Добре дошла.

423
00:29:09,580 --> 00:29:11,070
Добре си дошла, как си?

424
00:29:11,070 --> 00:29:12,140
Как е моят Юсуф?

425
00:29:12,170 --> 00:29:13,830
Спи ето там.

426
00:29:13,830 --> 00:29:18,960
Какво реши с лекарствата и парите?

427
00:29:19,380 --> 00:29:22,390
Татко, ще ти кажа нещо, но ти не се
притеснявай.

428
00:29:22,390 --> 00:29:24,340
Казвай.

429
00:29:24,810 --> 00:29:26,290
В къщата влезе крадец, татко.

430
00:29:26,290 --> 00:29:27,900
Какво?!

431
00:29:29,730 --> 00:29:32,960
Само виж какво се случва с нас! Какво
ще стане сега?!

432
00:29:32,960 --> 00:29:37,910
Говорих със сестра Дилара - тя ще
реши проблема с лекарствата.

433
00:29:38,790 --> 00:29:43,200
Нека Господ да е доволен от нея. Нека
да няма никакви трудности! Благодаря ѝ!

434
00:29:43,200 --> 00:29:44,530
Амин, амин.

435
00:29:45,940 --> 00:29:49,000
Ще отида при Неджми.

436
00:29:49,000 --> 00:29:51,280
Разбира се, татко, ти иди, аз ще
остана тук.

437
00:29:51,280 --> 00:29:52,740
Добре, дъще.

438
00:30:02,390 --> 00:30:03,210
Мамо?

439
00:30:03,210 --> 00:30:05,580
Синко, дойдох!

440
00:30:24,120 --> 00:30:24,930
Казвай, мамка ти!

441
00:30:25,040 --> 00:30:25,860
Казвай!

442
00:30:29,780 --> 00:30:31,720
Казвай де, синко!

443
00:30:41,940 --> 00:30:42,660
Има ли нещо?

444
00:30:42,700 --> 00:30:43,790
Няма, братко.

445
00:30:43,810 --> 00:30:46,550
Със Зафер какво ли не правихме.

446
00:30:46,550 --> 00:30:48,370
Той нищо не знае.

447
00:31:10,230 --> 00:31:12,100
Ще ти дам последен шанс.

448
00:31:13,080 --> 00:31:14,670
Кажи, защо го направи?

449
00:31:16,000 --> 00:31:21,210
Повярвах на парите и си помислих, че
мога да избягам.

450
00:31:21,850 --> 00:31:24,480
Колко ти плати Дженгизхан?

451
00:31:25,790 --> 00:31:27,470
500 хиляди лири.

452
00:31:29,380 --> 00:31:31,090
500 хиляди?

453
00:31:31,620 --> 00:31:35,650
Само 500 хиляди, за да убият самия
Бекри Везирли?

454
00:31:39,180 --> 00:31:41,350
Къде се видя с Чингизхан?

455
00:31:41,350 --> 00:31:43,160
В дома му.

456
00:31:45,180 --> 00:31:47,550
Ако знаеш нещо, кажи, това ще
спаси живота ти.

457
00:31:47,750 --> 00:31:50,020
Бих казал, ако знаех.

458
00:31:50,020 --> 00:31:54,840
Обещаха да ме защитят, но ме
изоставиха и избягаха.

459
00:31:57,010 --> 00:31:59,300
Не трябваше да се забъркваш в тези
неща.

460
00:31:59,950 --> 00:32:03,110
Направи голяма грешка, нали?
Съжаляваш ли за това?

461
00:32:03,370 --> 00:32:05,330
Спаси ме от това.

462
00:32:05,330 --> 00:32:07,990
Направих грешка, моля те, пусни ме
да си тръгна.

463
00:32:08,010 --> 00:32:10,590
Имам дете, брат Ферхат.

464
00:32:11,880 --> 00:32:14,280
-Нямам вина за нищо.
-Влез, давай.

465
00:32:14,300 --> 00:32:17,330
-Защо ме доведохте тук, нищо не
съм направил.
-Влез.

466
00:32:17,590 --> 00:32:19,270
Аз нищо не съм направил.

467
00:32:19,270 --> 00:32:22,070
Аз нищо не съм направил.

468
00:32:22,070 --> 00:32:23,860
Нищо не съм направил.

469
00:32:25,620 --> 00:32:27,310
Добре дошли, г-н.

470
00:32:27,310 --> 00:32:31,250
Извинете, че всичко се получи
толкова спонтанно, но бихме искали
да получим малко информация от вас.

471
00:32:31,250 --> 00:32:32,830
Братко, нищо не знам.

472
00:32:32,840 --> 00:32:38,540
Моля ви, кълна се, нищо не знам,
имам деца, нищо не съм направил.

473
00:32:38,820 --> 00:32:40,420
Завлечете го там.

474
00:32:42,060 --> 00:32:45,020
-Ставай.
-Нищо не съм направил.

475
00:32:45,310 --> 00:32:45,850
Ставай.

476
00:32:45,850 --> 00:32:47,700
Нищо не съм направил, братко.

477
00:32:47,700 --> 00:32:50,290
-Кълна се, нищо не съм направил.
-Хайде, давай.

478
00:32:50,380 --> 00:32:53,310
-Нищо не съм направил.
-Ставай.

479
00:32:55,720 --> 00:32:58,100
-Не знаех, не знаех.

480
00:32:58,550 --> 00:32:59,670
Ставай.

481
00:32:59,670 --> 00:33:02,930
Няма да мога, братко.

482
00:33:02,930 --> 00:33:03,910
Ела тук, давай.

483
00:33:03,910 --> 00:33:05,470
Братко, нищо не знам.

484
00:33:05,470 --> 00:33:07,900
Кълна се, нищо не знам.

485
00:33:07,920 --> 00:33:10,320
-Имам деца, моля ви, нищо не знам.
-Ела тук.

486
00:33:10,340 --> 00:33:10,980
Хайде, приятелю мой.

487
00:33:10,980 --> 00:33:14,710
Моля ви, моля ви, имам деца.

488
00:33:14,710 --> 00:33:16,790
Ставай, въведи кода.

489
00:33:18,320 --> 00:33:22,120
Питам за последен път, къде е
Чингизхан?

490
00:33:22,120 --> 00:33:24,470
Отговори и можеш да си тръгнеш.

491
00:33:28,680 --> 00:33:30,450
Застреляха го!

492
00:33:30,460 --> 00:33:33,450
Застреляха го, какво правите?

493
00:33:34,390 --> 00:33:36,790
Застреляха го.

494
00:33:41,490 --> 00:33:42,840
Какво направи?

495
00:33:43,480 --> 00:33:46,230
Какво направих, братко? Изпълних
заповед на г-н Бекри. Какво направих?

496
00:33:46,230 --> 00:33:47,660
Кой е г-н Бекри?

497
00:33:47,660 --> 00:33:49,070
Ти си мой човек.

498
00:33:49,070 --> 00:33:51,070
Как можа да застреляш човек, без да
ме попиташ?

499
00:33:51,070 --> 00:33:53,650
Братко, извинявай, аз съм човек на
Бекри Везирли.

500
00:33:53,650 --> 00:33:57,920
Той каза, ако този барман не проговори,
не слушай Ферхат и го убий.

501
00:33:57,920 --> 00:33:59,300
Какво означава това?

502
00:33:59,300 --> 00:34:00,840
Ти ли си ангелът на смъртта?

503
00:34:00,840 --> 00:34:02,770
Ти ли си убиецът?

504
00:34:02,770 --> 00:34:04,280
Възможно ли е да убиеш човек толкова лесно?

505
00:34:04,280 --> 00:34:07,230
Братко, какво ще правим с него?

506
00:34:07,230 --> 00:34:10,620
Слушай, още не съм приключил с него.

507
00:34:10,620 --> 00:34:13,110
Ако ще наказваш някого, първо питай мен.

508
00:34:13,110 --> 00:34:16,960
Братко, извинявай, но трябва да изпълня заповедта на г-н Бекри.

509
00:34:16,960 --> 00:34:18,750
Замълчи.

510
00:34:18,750 --> 00:34:19,810
Замълчи.

511
00:34:19,810 --> 00:34:21,720
Добре, добре, братко.

512
00:34:21,720 --> 00:34:24,480
Всичко е наред, братко, успях да вляза.

513
00:34:24,480 --> 00:34:30,760
Всички камиони на компанията ни в момента пътуват по пътя Югоизточна и Източна Анатолия.

514
00:34:30,760 --> 00:34:36,080
Само един от тях, който се насочва към границата Едирне-Капъкуле, тръгна сутринта.

515
00:34:36,080 --> 00:34:37,760
Само това знам.

516
00:34:37,760 --> 00:34:39,220
Стига.

517
00:34:39,570 --> 00:34:40,560
Кажи номера на колата.

518
00:34:40,560 --> 00:34:41,440
Говори.

519
00:34:41,440 --> 00:34:44,480
Сега ще кажа.

520
00:34:44,480 --> 00:34:47,770
16 Сивас-Адана 69.

521
00:34:47,770 --> 00:34:50,630
16 Сивас-Адана 69.

522
00:34:51,360 --> 00:34:53,300
Тръгваме.

523
00:35:23,640 --> 00:35:25,940
Хайде, момчета, отваряйте бързо.

524
00:35:38,860 --> 00:35:40,460
Внимавай, скъпа, излизай.

525
00:35:40,980 --> 00:35:42,240
Бъди внимателна.

526
00:35:42,240 --> 00:35:43,880
Внимателно.

527
00:35:46,260 --> 00:35:49,090
Ах, синко, защо ти е тази птица?

528
00:35:49,820 --> 00:35:52,100
През какво ли не преживяха децата?

529
00:35:52,100 --> 00:35:53,520
Оставете ги на мира.

530
00:35:53,520 --> 00:35:55,280
Хайде, Айсел, хайде.

531
00:35:55,280 --> 00:35:56,180
Сядай.

532
00:36:10,140 --> 00:36:11,860
Остави това на мен.

533
00:36:16,670 --> 00:36:18,360
Хайде.

534
00:36:23,410 --> 00:36:26,670
Браво, само не се страхувайте, добре?

535
00:36:28,900 --> 00:36:30,210
Включете светлината.

536
00:36:30,210 --> 00:36:32,860
Аз ще бъда отпред, не се притеснявайте.

537
00:36:32,860 --> 00:36:34,350
Браво.

538
00:36:45,830 --> 00:36:46,900
Бъдете внимателни.

539
00:36:47,640 --> 00:36:49,590
Карайте внимателно.

540
00:37:46,450 --> 00:37:47,980
Скъпи.

541
00:37:48,870 --> 00:37:52,120
Защо си тук по това време? Добре ли си?

542
00:37:53,670 --> 00:37:57,020
Понякога ми се струва, че полудявам, Мутебер.

543
00:37:57,440 --> 00:37:59,650
Колкото повече мисля, толкова по-зле.

544
00:37:59,750 --> 00:38:04,280
Дженгизхан няма нито силите, нито средствата да направи нещо подобно.

545
00:38:04,280 --> 00:38:07,390
Някой стои зад него, но кой?

546
00:38:07,390 --> 00:38:10,690
-На кого вярва, кой му помага?
-Какво правиш?

547
00:38:10,700 --> 00:38:13,990
Не мога да се защитя, Мутебер, разбираш ли?

548
00:38:13,990 --> 00:38:16,190
Как ще защитя семейството си?

549
00:38:16,190 --> 00:38:16,850
Всичко е наред, успокой се, скъпи.

550
00:38:16,850 --> 00:38:20,250
Ще полудея, кълна се, ще полудея.

551
00:38:21,270 --> 00:38:23,730
Стой, недей, не пипай нищо.

552
00:38:23,730 --> 00:38:24,980
А кой ще оправи?

553
00:38:25,620 --> 00:38:28,130
Трябва да оправим заедно това,
което е счупено.

554
00:38:29,010 --> 00:38:29,580
Хайде.

555
00:38:29,940 --> 00:38:31,970
Хайде, ела тук, седни.

556
00:38:36,110 --> 00:38:37,510
Добре.

557
00:38:41,150 --> 00:38:43,490
Дай, нищо ли ти няма на ръката?

558
00:38:43,510 --> 00:38:45,740
Не, добре съм.

559
00:38:48,810 --> 00:38:51,110
Помниш ли какво казваше баща ти?

560
00:38:51,830 --> 00:38:53,980
Силата създава враг.

561
00:38:54,410 --> 00:38:56,800
Врагът те прави силен.

562
00:38:57,690 --> 00:39:01,110
Знам, че от нищо не се страхуваш.

563
00:39:02,630 --> 00:39:04,330
Като баща си ли си?

564
00:39:07,700 --> 00:39:10,550
Да, малко приличаш на баща ми.

565
00:39:11,300 --> 00:39:15,660
Но този гняв ти вреди повече,
отколкото всички врагове.

566
00:39:15,680 --> 00:39:18,270
Не мога да го преглътна, Мутебер.

567
00:39:18,270 --> 00:39:20,020
Всъщност, аз съм ядосан на себе си.

568
00:39:20,020 --> 00:39:24,700
Добре, ако се беше случило
на пътя, в колата или другаде.

569
00:39:24,700 --> 00:39:27,730
Но се случи в моя замък,
ние не бяхме ли защитени?

570
00:39:27,730 --> 00:39:31,700
Значи не мога да вярвам на никого.

571
00:39:31,700 --> 00:39:34,520
Стига, това вече се случи.

572
00:39:34,520 --> 00:39:35,800
Трябва да си по-умен.

573
00:39:35,900 --> 00:39:37,840
Ще спреш да се обвиняваш...

574
00:39:37,980 --> 00:39:42,340
И ще намериш истинския враг,
който стои зад този Чингис хан.

575
00:39:42,550 --> 00:39:44,970
Заговори като покойния си баща.

576
00:39:46,280 --> 00:39:49,270
Тогава, спомни си последния
съвет на покойния.

577
00:39:50,360 --> 00:39:54,530
Нищо не може да те пречупи,
ако не се съмняваш в себе си.

578
00:39:54,530 --> 00:39:55,980
Точно така.

579
00:39:57,580 --> 00:39:59,450
Събери се.

580
00:39:59,640 --> 00:40:02,140
Трябваш ни.

581
00:40:26,640 --> 00:40:28,000
Какво става?

582
00:40:30,160 --> 00:40:31,440
Какво става?

583
00:40:41,650 --> 00:40:42,600
Излез, виж.

584
00:40:42,630 --> 00:40:44,010
Хайде.

585
00:40:47,370 --> 00:40:50,330
Вземи шофьора, да не стреля
никой без моя заповед.

586
00:40:50,370 --> 00:40:51,250
Добре, братко.

587
00:40:51,250 --> 00:40:53,400
Какво има?

588
00:41:07,880 --> 00:41:09,390
Излез.

589
00:41:11,580 --> 00:41:12,920
Излез, на кого казват?

590
00:41:13,160 --> 00:41:14,910
Хайде, излез.

591
00:41:15,130 --> 00:41:16,510
Бързо.

592
00:41:26,370 --> 00:41:28,160
Добре, успокой се, Ферхат.

593
00:41:29,030 --> 00:41:30,790
Ето, вземи оръжието.

594
00:41:32,520 --> 00:41:34,840
Както виждаш, предавам се.

595
00:41:36,740 --> 00:41:39,960
Можеш да ме заведеш където искаш.

596
00:41:41,690 --> 00:41:44,110
Това не прилича на теб, Чингис хан.

597
00:41:46,480 --> 00:41:49,340
Какво става?

598
00:41:55,950 --> 00:41:58,360
Минавай, заключи го в багажника.

599
00:41:58,420 --> 00:41:59,950
Добре, братко.

600
00:43:19,380 --> 00:43:21,480
Спокойно, не се страхувайте.

601
00:43:22,040 --> 00:43:23,480
Няма да ти направя нищо.

602
00:43:23,910 --> 00:43:26,970
Г-жо Айсел, ще ви пусна.

603
00:43:26,970 --> 00:43:30,800
И ще ви позволя да си тръгнете,
да преминете границата с този камион.

604
00:43:32,530 --> 00:43:37,380
Ще оставите името си, фамилията
си, Чингис хан, целия си живот.

605
00:43:37,440 --> 00:43:39,680
Ще започнете всичко отначало.

606
00:43:55,830 --> 00:44:00,660
Но ако отново се върнете за него,
няма да мога да ви спася.

607
00:44:01,220 --> 00:44:03,020
Благодаря.

608
00:44:05,220 --> 00:44:06,760
Не се връщайте.

609
00:44:29,900 --> 00:44:32,820
Какво, брат, има ли нещо там?

610
00:44:38,300 --> 00:44:39,650
Не, никой.

611
00:44:39,650 --> 00:44:42,450
Той отдавна е завел семейството
си, така че да се махаме оттук.

612
00:44:42,480 --> 00:44:46,450
Добре, брат, вързах Чингис хан
и го затворих в багажника.

613
00:44:46,450 --> 00:44:48,470
А какво да правим с този шофьор?

614
00:44:51,010 --> 00:44:53,790
Аз сам ще реша, ти се качвай в
колата.

615
00:44:53,790 --> 00:44:55,790
Добре, брат, добре.

616
00:45:12,170 --> 00:45:13,440
Ставай.

617
00:45:16,360 --> 00:45:20,240
Слушай ме, няма да те убия, а ти
ще изчакаш, докато не си тръгнем.

618
00:45:20,240 --> 00:45:22,700
След това ще се качиш в камиона
и ще преминеш границата.

619
00:45:23,120 --> 00:45:23,980
Разбра ли?

620
00:45:24,220 --> 00:45:26,260
Разбрах.

621
00:45:26,570 --> 00:45:27,570
Браво.

622
00:45:27,570 --> 00:45:30,220
Сега, мълчаливо ме следвай.

623
00:45:33,760 --> 00:45:35,060
Хайде, давай.

624
00:45:48,230 --> 00:45:49,290
Застани на колене.

625
00:46:16,270 --> 00:46:19,070
Качвай се в колата, запали и чакай.

626
00:46:27,620 --> 00:46:34,390
Чингис хан, аз засега спасих
семейството ти, ще преминат
границата с камиона.

627
00:46:34,460 --> 00:46:41,330
Но ако кажеш и дума, кълна се до
Бекри ще те унищожа.

628
00:46:42,230 --> 00:46:43,940
Защо?

629
00:46:45,960 --> 00:46:47,200
Знаеш ли защо?

630
00:46:47,850 --> 00:46:49,820
Защото аз не съм ти!

631
00:46:51,210 --> 00:46:52,910
Аз нямам работа с невинни.

632
00:47:27,630 --> 00:47:31,630
Деца, какво правите тук?

633
00:47:32,550 --> 00:47:34,730
Търсим птица, татко.

634
00:47:45,880 --> 00:47:49,090
Много ви е харесала тази птица,
нали? Керем? Ферхат?

635
00:47:50,670 --> 00:47:53,950
Невинна малка птичка, как да не
я обичаш?

636
00:47:53,950 --> 00:47:55,820
Но така не може.

637
00:47:55,820 --> 00:47:58,590
Тя също има семейство. Има майка,
има баща.

638
00:47:58,590 --> 00:48:00,640
Може би, както и вие имате брат.

639
00:48:00,640 --> 00:48:05,710
Вие ще се натъжите, ако ви сложат
сега в различни клетки, нали?

640
00:48:09,510 --> 00:48:14,570
Разбира се, нека сега я освободим
и той ще се събере със семейството
си. Какво ще кажете?

641
00:48:14,650 --> 00:48:18,150
И на моите синове ще им отива
да не се разделят, а да се
обединят. Хайде.

642
00:49:01,190 --> 00:49:08,570
Моята приятелка също е майка.
Веднага разбра ситуацията. Щом
получи съобщението, веднага
започна да търси лекарство.

643
00:49:08,630 --> 00:49:11,530
Предаде го, за да мине по-бързо.

644
00:49:11,530 --> 00:49:13,470
Сестра, благодаря много!

645
00:49:13,470 --> 00:49:15,450
Ти спаси живота на сина ми.

646
00:49:15,450 --> 00:49:18,210
Какво говориш? Аз съм ти много
благодарна.

647
00:49:18,210 --> 00:49:20,980
А ти спаси моя любим.

648
00:49:20,980 --> 00:49:25,120
Ако не беше изкрещяла така там,
може би Бекри сега...

649
00:49:25,120 --> 00:49:27,320
Не, не говори такива неща.

650
00:49:27,320 --> 00:49:29,150
Той сега е добре. Ще се оправи.

651
00:49:29,150 --> 00:49:30,710
Той наистина ли е добре?

652
00:49:30,750 --> 00:49:34,010
Добре е. Не се притеснявай. След
няколко дни ще се оправи.

653
00:49:34,010 --> 00:49:36,100
Слава Богу!

654
00:49:36,980 --> 00:49:42,190
А това, неговите ли са: жена, деца?

655
00:49:42,230 --> 00:49:47,560
Ами разбира се, много се изплашиха,
затова не го оставят сам.

656
00:49:49,240 --> 00:49:54,000
Аз така и предположих. Това си
личи, тъй като Бекри не звъни.

657
00:49:54,000 --> 00:49:57,400
Както ти казах, веднага щом се
оправи, ще се видите, сестричке.

658
00:49:58,670 --> 00:50:02,750
А това..каква е Мутебер?

659
00:50:03,690 --> 00:50:05,240
Умна жена.

660
00:50:06,630 --> 00:50:08,570
Силна, мъдра.

661
00:50:08,570 --> 00:50:11,340
Всичко забелязва.

662
00:50:11,560 --> 00:50:15,790
А, как Бекри се отнася към нея?

663
00:50:16,710 --> 00:50:17,820
Разкажи.

664
00:50:17,920 --> 00:50:20,460
Сестра, не ме притискай, моля те.

665
00:50:20,490 --> 00:50:24,060
Още повече, бях там не толкова
много време, за да разбера това.

666
00:50:24,090 --> 00:50:32,070
Не те притискам, Джейлян, просто
се интересувам, как се отнася Бекри
към жена си. А какво да правя, скоро
ще се взривя.

667
00:50:32,070 --> 00:50:37,260
Не обърнах внимание. Нормално е,
сестра. Както ти казах, нормално...

668
00:50:39,040 --> 00:50:40,010
Здравейте, Джейлян!

669
00:50:40,010 --> 00:50:41,460
Здравейте, докторе!

670
00:50:41,460 --> 00:50:42,980
Лекарството от чужбина пристигна.

671
00:50:42,980 --> 00:50:44,270
Да, донесоха го.

672
00:50:44,270 --> 00:50:46,270
Ще вземем лекарството и веднага
ще започнем да го приготвяме.

673
00:50:46,270 --> 00:50:49,420
-Ще започнем с двойна доза на ден.
-Разбира се, докторе.

674
00:50:50,470 --> 00:50:54,630
Не се притеснявайте, без да губим
време ще започнем лечението.

675
00:50:54,630 --> 00:50:56,110
Благодаря ви много!

676
00:50:56,110 --> 00:50:56,800
Приятен ден!

677
00:50:56,800 --> 00:50:58,590
-Благодаря, приятен ден!
-Приятен ден!

678
00:50:58,720 --> 00:51:00,390
Мамо!

679
00:51:00,600 --> 00:51:03,250
На всички добро утро!

680
00:51:03,250 --> 00:51:05,750
Събуди се нашето слънце!

681
00:51:05,750 --> 00:51:07,150
Добро утро, сине!

682
00:51:07,150 --> 00:51:09,380
Знаеш ли, днес ще бъде прекрасен ден.

683
00:51:09,380 --> 00:51:10,780
Наистина ли?

684
00:51:10,780 --> 00:51:11,640
Така е.

685
00:51:11,640 --> 00:51:15,850
Наистина ли? Ще те ухапя, ще те
изям, ще те изям!

686
00:51:26,910 --> 00:51:29,120
Ти погледни само това.

687
00:51:31,990 --> 00:51:34,000
Дрянь!

688
00:51:35,270 --> 00:51:36,790
Простушке.

689
00:52:02,620 --> 00:52:05,730
Ферхат, дай ми добри новини.

690
00:52:05,750 --> 00:52:08,860
Брат Бекри, имам прекрасна новина.

691
00:52:08,860 --> 00:52:10,650
Дженгизхан го хванаха, караме го в клуба.

692
00:52:10,650 --> 00:52:11,830
Лъв мой!

693
00:52:11,830 --> 00:52:13,470
Браво!

694
00:52:13,470 --> 00:52:14,720
Добре!

695
00:52:15,040 --> 00:52:17,390
Скоро ще се приготвя и ще изляза.

696
00:52:17,390 --> 00:52:19,340
Най-накрая ми се появи настроение!

697
00:52:19,340 --> 00:52:20,720
Ти никъде не отиваш!

698
00:52:20,720 --> 00:52:23,160
След обяд ще дойде лекар, ще ти
направи превръзка.

699
00:52:23,160 --> 00:52:25,050
След това ще ти сложат система,
ще си починеш.

700
00:52:25,100 --> 00:52:28,570
Мутебер, Дженгизхан го хванаха.

701
00:52:28,970 --> 00:52:30,400
Добре, това е чудесно.

702
00:52:30,830 --> 00:52:33,820
За мен няма нищо по-важно от твоето
здраве.

703
00:52:36,260 --> 00:52:38,350
Деврим, добро утро, дъще.

704
00:52:38,350 --> 00:52:39,460
Добро утро.

705
00:52:39,460 --> 00:52:40,840
Добро утро!

706
00:52:41,980 --> 00:52:43,390
Няма ли да седнеш с нас?

707
00:52:43,390 --> 00:52:46,070
Не. Имам работа, трябва да тръгвам.

708
00:52:46,180 --> 00:52:50,520
Деврим, говорихме за това.
Сега има разправии, ще се притеснявам.

709
00:52:50,520 --> 00:52:53,490
Отивам при Суде. Адреса го знаеш.

710
00:52:53,490 --> 00:52:55,750
Постави хората си пред вратата.

711
00:52:56,430 --> 00:53:00,160
Дъще, ако искаш да се срещнеш,
нека твоята приятелка дойде при нас.

712
00:53:00,160 --> 00:53:05,580
Ти чу, Ферхат хвана този човек.
Достатъчно ми е вече затворническия живот.

713
00:53:05,910 --> 00:53:08,450
Деврим. Деврим, ти никъде няма да идеш!

714
00:53:08,490 --> 00:53:09,040
Добре.

715
00:53:09,040 --> 00:53:09,570
Деврим!

716
00:53:09,570 --> 00:53:10,990
Добре, успокой се!

717
00:53:10,990 --> 00:53:14,050
Добре. Ела, ела тук, отдъхни си
малко, хайде.

718
00:53:14,720 --> 00:53:16,850
Мутебер, аз се върнах от оня свят.

719
00:53:17,620 --> 00:53:21,280
Аз се върнах от оня свят, а сърцето
на дъщеря ми дори не стана по-топло към мен.

720
00:53:21,350 --> 00:53:22,570
Какво ще правя?

721
00:53:23,430 --> 00:53:27,150
Добре, прав си. Но сега не мисли
за това, добре ли?

722
00:53:28,140 --> 00:53:30,790
Хайде, тръгвай, ще помоля да ти
направят кафе.

723
00:53:31,750 --> 00:53:33,120
Шелале!

724
00:53:43,550 --> 00:53:44,970
Срещнах се с доктора.

725
00:53:45,060 --> 00:53:51,900
Мисля, че щом си взел сини обувки,
ще станеш добър футболист.

726
00:53:51,900 --> 00:53:53,670
Аз ще бъда крал, дядо.

727
00:53:53,670 --> 00:53:55,160
Крал?

728
00:53:56,140 --> 00:54:00,100
Щом е така, още една обиколка ще
направим. Хайде. Дай ръка.

729
00:54:00,100 --> 00:54:02,110
Много съм уморен.

730
00:54:02,110 --> 00:54:04,710
Нима футболистите се уморяват?

731
00:54:04,710 --> 00:54:05,550
Уморяват ли се?

732
00:54:05,550 --> 00:54:08,760
Ти знаеш ли по колко часа на ден те
тренират?

733
00:54:08,760 --> 00:54:12,050
Ту натам бягат, ту насам бягат.

734
00:54:12,050 --> 00:54:14,420
Много е сложно това.

735
00:54:14,420 --> 00:54:17,060
Футболистите имат треньори.

736
00:54:17,060 --> 00:54:21,340
Каквото каже треньорът, това правят
футболистите. Ясно?

737
00:54:21,790 --> 00:54:24,070
-Иначе на мач не излизаме.
-Господин Вейси!

738
00:54:24,210 --> 00:54:26,760
-Аз съм. Какво се е случило?
-Сина ви го преместваме в обикновена стая.

739
00:54:26,760 --> 00:54:30,250
За пресадка е нужен роднина.
Докторът ви очаква.

740
00:54:30,250 --> 00:54:32,920
Горният етаж. Кабинетът в дясно,
403 кабинет.

741
00:54:32,920 --> 00:54:34,730
Добре, благодаря.

742
00:54:37,560 --> 00:54:40,560
Ох, не може да намери такси,
Джейлян.

743
00:54:40,580 --> 00:54:42,870
Може аз да седна до пътя, там минават.

744
00:54:42,870 --> 00:54:43,790
Може, сестро.

745
00:54:43,790 --> 00:54:45,470
Скъпа.

746
00:54:46,120 --> 00:54:47,230
Добре е, че дойде.

747
00:54:47,230 --> 00:54:50,400
Джейлян, аз съвсем забравих,
най-важното работата не обсъдихме.

748
00:54:50,400 --> 00:54:53,250
Има ли някакви развития?
Поговори ли с Бекри?

749
00:54:53,860 --> 00:54:59,900
Получих работа. Куриер, в нейния екип.

750
00:54:59,900 --> 00:55:01,440
Куриер?

751
00:55:02,000 --> 00:55:03,150
Боже мой!

752
00:55:03,810 --> 00:55:05,690
Добре. Става.

753
00:55:05,690 --> 00:55:09,180
-Хайде да говорим по-късно за
това, добре. Само не забравяй.
-Добре.

754
00:55:09,290 --> 00:55:10,790
-Ще се видим.
-Любима моя.

755
00:55:10,850 --> 00:55:13,980
Ще ти кажа нещо, Джейлян. Знаеш ли,
стана добре.

756
00:55:13,980 --> 00:55:16,340
Ще донасяш новини от Бекри.

757
00:55:16,340 --> 00:55:18,980
Сестра, не пропускаш никаква
възможност.

758
00:55:18,980 --> 00:55:21,600
Добре, всичко ще е наред, не се
притеснявай!

759
00:55:21,980 --> 00:55:25,770
Дядо, защо татко не идва изобщо?

760
00:55:25,770 --> 00:55:28,120
Идва. Как да не идва?

761
00:55:28,120 --> 00:55:30,770
Но аз изобщо не го виждам.

762
00:55:30,770 --> 00:55:32,130
Разбира се, че не го виждаш.

763
00:55:32,130 --> 00:55:38,780
Той идва, когато спиш. Наблюдава
те. После си тръгва, има си работа.

764
00:55:38,780 --> 00:55:39,680
Иди.

765
00:55:41,170 --> 00:55:43,370
Ела тук, тук.

766
00:55:43,430 --> 00:55:45,610
Внимавай-внимавай!

767
00:55:47,630 --> 00:55:49,910
Минавай. Минавай.

768
00:55:49,910 --> 00:55:51,310
Минавай-минавай.

769
00:55:53,720 --> 00:55:55,350
Внимателно. Внимателно.

770
00:55:55,510 --> 00:55:57,900
Хайде. Седни. Хайде-хайде.

771
00:55:57,970 --> 00:55:59,090
Ето така, седни.

772
00:55:59,120 --> 00:56:00,340
Добре ли е?

773
00:56:00,380 --> 00:56:02,960
Слушай, имам една работа вътре.

774
00:56:03,020 --> 00:56:06,130
Ще я реша и ще дойда, да не си
тръгнал, добре?

775
00:56:06,130 --> 00:56:08,300
-Добре.
-Дай пет!

776
00:56:25,900 --> 00:56:27,620
Викахте ли ме?

777
00:56:27,620 --> 00:56:30,630
Аз съм бащата на този болен.

778
00:56:30,630 --> 00:56:32,100
Моля, заповядайте.

779
00:56:51,810 --> 00:56:53,870
Ало, Деврим?

780
00:56:53,870 --> 00:56:58,220
Суде, ако нашите се обадят, да не
смееш нищо да казваш, те мислят,
че съм с теб.

781
00:56:58,440 --> 00:57:00,660
Къде си? Какво правиш?

782
00:57:01,340 --> 00:57:03,960
Отивам да предизвикам края на
света!

783
00:57:04,230 --> 00:57:05,670
Боже мой!

784
00:57:05,670 --> 00:57:07,320
Отстъпи!

785
00:57:22,840 --> 00:57:24,850
Състоянието на болния в момента е
стабилно.

786
00:57:24,900 --> 00:57:27,350
В рамките на няколко часа ще
започне да идва на себе си малко
по малко.

787
00:57:27,780 --> 00:57:30,680
След това ще трябва да се
проведе поддържаща терапия.

788
00:57:30,910 --> 00:57:34,150
Трябва да има близък човек наоколо.

789
00:57:35,410 --> 00:57:36,800
Оздравявайте.

790
00:57:36,800 --> 00:57:38,130
Благодаря.

791
00:58:40,900 --> 00:58:42,740
Татко?

792
00:58:44,390 --> 00:58:45,700
Юсуф!

793
00:58:45,700 --> 00:58:47,550
Какво правиш тук?!

794
00:58:47,550 --> 00:58:49,320
Казах ти да чакаш отвън!

795
00:58:49,320 --> 00:58:50,490
Какво се е случило с татко?

796
00:58:50,490 --> 00:58:51,920
И него ли го боли?

797
00:58:51,950 --> 00:58:54,840
Лошите хора и на него ли са
направили нещо?

798
00:58:54,840 --> 00:58:56,260
Не-не.

799
00:58:56,260 --> 00:58:57,540
Той си почива.

800
00:58:57,540 --> 00:59:00,030
-Хайде да излезем...
-Сине...

801
00:59:04,490 --> 00:59:06,640
Юсуф!

802
00:59:08,730 --> 00:59:10,990
Татко?

803
00:59:31,760 --> 00:59:33,010
Юсуф?

804
00:59:37,500 --> 00:59:41,090
Извинете, видяхте ли сина ми и
дядо му?

805
00:59:41,090 --> 00:59:42,760
Наскоро се разхождаха тук.

806
00:59:42,760 --> 00:59:46,530
Мъжът ви е преместен в обикновена
стая, отидоха при лекаря.

807
00:59:48,520 --> 00:59:49,500
Коя стая?

808
00:59:49,500 --> 00:59:52,720
Етаж по-горе, кабинет 403, втора
врата вдясно.

809
00:59:56,830 --> 00:59:58,500
Къде съм?

810
01:00:00,770 --> 01:00:03,740
Колко дни съм тук?

811
01:00:12,070 --> 01:00:14,270
Всичко е наред, не се притеснявай.

812
01:00:14,270 --> 01:00:16,080
Здрав си като животно.

813
01:00:19,600 --> 01:00:25,270
Джейлан, къде е тя?

814
01:00:33,620 --> 01:00:37,240
Татко, аз също бях болен.

815
01:00:37,770 --> 01:00:41,280
Но виж, оздравях.

816
01:00:44,390 --> 01:00:46,400
И ти ще се оправиш!

817
01:00:46,440 --> 01:00:48,770
Не смей да се страхуваш, добре?

818
01:00:48,770 --> 01:00:51,350
Ти така мина.

819
01:00:57,750 --> 01:00:59,990
Аз знам всичко.

820
01:01:00,910 --> 01:01:03,310
Не заслужаваш това дете.

821
01:01:03,750 --> 01:01:07,580
Не си достоен да бъдеш нито баща,
нито син.

822
01:01:07,750 --> 01:01:13,040
И това, което преживяваш, е
наказание за твоите постъпки.

823
01:01:23,820 --> 01:01:25,530
Мамо!

824
01:01:26,170 --> 01:01:29,070
А, ето!

825
01:01:33,740 --> 01:01:37,180
На татко също му прилоша, почива.

826
01:01:37,180 --> 01:01:39,920
Не смей да се страхуваш, добре?

827
01:01:40,430 --> 01:01:43,910
Не исках детето да знае, но...

828
01:01:44,360 --> 01:01:46,110
Добре, татко.

829
01:01:46,110 --> 01:01:48,110
Ти вземи Юсуф, слезте долу.

830
01:01:48,110 --> 01:01:49,490
Добре.

831
01:01:50,980 --> 01:01:53,790
Хайде, ще се поразходим малко, а?

832
01:01:53,810 --> 01:01:55,440
Хайде.

833
01:02:02,260 --> 01:02:04,970
Г-жо Джейлан, влизайте.

834
01:02:05,350 --> 01:02:07,820
Ти се опита да ме убиеш.

835
01:02:16,420 --> 01:02:18,830
И съвсем не съжалявам.

836
01:02:20,830 --> 01:02:24,450
Синът ми загуби бъбрек заради теб.

837
01:02:26,520 --> 01:02:30,200
Синът ми заради теб се бореше за
живота си.

838
01:02:32,540 --> 01:02:35,330
Дни наред тук се опитваше да
оцелее.

839
01:02:39,690 --> 01:02:43,330
Ще направя с теб нещо по-лошо от
смъртта.

840
01:02:44,930 --> 01:02:50,200
Ще се молиш да беше умряла тогава.

841
01:02:52,390 --> 01:02:55,450
Ти само погледни Джейлан.

842
01:03:01,350 --> 01:03:07,000
Само да стана оттук...

843
01:03:08,760 --> 01:03:12,500
Ще видиш какво ще направя с теб.

844
01:03:15,150 --> 01:03:22,120
Ако ми навредиш - ще завърша това,
което започнах.

845
01:03:22,450 --> 01:03:23,430
Хайде.

846
01:03:24,110 --> 01:03:25,810
Махай се оттук.

847
01:03:26,230 --> 01:03:28,430
Махай се! Хайде.

848
01:03:33,310 --> 01:03:37,560
Но ти си късметлия, Бог те остави
на сина ми.

849
01:03:44,980 --> 01:03:48,300
Можеш да се отървеш от мен само при
едно условие.

850
01:03:50,250 --> 01:03:54,590
Ще върнеш бъбрека на Юсуф, който
ти открадна от него.

851
01:03:55,870 --> 01:03:58,160
Ти ще станеш негов донор.

852
01:03:58,290 --> 01:04:01,060
Искаш ли моя бъбрек?

853
01:04:01,350 --> 01:04:03,220
Добре, ще го дам.

854
01:04:03,540 --> 01:04:05,450
Почакай, ще го дам.

855
01:04:06,340 --> 01:04:08,260
Ще дадеш.

856
01:04:10,080 --> 01:04:13,400
Няма да дам бъбрек.

857
01:04:14,260 --> 01:04:18,050
Ще влезеш в затвора.

858
01:04:18,360 --> 01:04:23,010
Я виж! Виждаш ли страх в очите
ми?!!

859
01:04:23,010 --> 01:04:26,380
Аз поех всички рискове, когато
те заключих в банята!

860
01:04:26,380 --> 01:04:28,840
Гледай ме!

861
01:04:28,840 --> 01:04:32,220
Виждаш ли предишната Джейлян?
Гледай ме!

862
01:04:32,450 --> 01:04:35,030
Какво правиш, момиче?! Спри!

863
01:04:35,760 --> 01:04:39,820
Ако трябва - ще дадеш бъбрек.

864
01:04:40,340 --> 01:04:43,370
А ако трябва и живота си!

865
01:04:43,370 --> 01:04:49,160
Ако не го дадеш, ще те заколя!

866
01:04:49,160 --> 01:04:53,540
Ще те убия!

867
01:05:09,590 --> 01:05:13,030
Ти дори въздуха, който дишаш,
дължиш на сина ми!

868
01:05:24,390 --> 01:05:26,330
Твърде много премина границите.

869
01:05:26,370 --> 01:05:28,870
На никого няма да кажеш нито
дума!

870
01:05:29,470 --> 01:05:32,950
Ако кажеш - няма да те пожаля,
ще те повлека със себе си!

871
01:05:39,380 --> 01:05:41,040
Моля, нещо искахте ли?

872
01:05:46,940 --> 01:05:50,820
Нищо, сестро.

873
01:05:53,240 --> 01:05:54,850
Случайно натиснах.

874
01:05:54,850 --> 01:05:55,550
Добре.

875
01:06:27,480 --> 01:06:28,770
-Мамо!
-А?

876
01:06:29,360 --> 01:06:30,450
Какво се случи? Защо дойде?

877
01:06:30,450 --> 01:06:32,970
Хайде, иди си събери нещата,
прибираме се.

878
01:06:33,000 --> 01:06:34,820
Не, аз ще остана тук.

879
01:06:34,820 --> 01:06:37,580
Синко, какво значи да оставаш
при Джейлян?

880
01:06:38,090 --> 01:06:40,830
Ти какво, бездомен и сирак ли си?

881
01:06:40,830 --> 01:06:42,140
Хайде, марш у дома.

882
01:06:42,140 --> 01:06:43,830
Кълна се, от една страна е така.

883
01:06:43,830 --> 01:06:47,180
Синко, ти имаш дом и майка.

884
01:06:47,180 --> 01:06:48,660
Хайде, иди, тръгвай.

885
01:06:48,660 --> 01:06:49,560
Хайде.

886
01:06:49,610 --> 01:06:54,390
Мамо, баща ми е престъпник, ясно
ли е?

887
01:06:54,470 --> 01:06:58,420
А ти също не се знае каква си.
Какво ще правя с теб под един
покрив?

888
01:06:58,420 --> 01:07:00,590
Слушай, опомни се!

889
01:07:00,590 --> 01:07:02,900
Не аз ли те отгледах?

890
01:07:02,900 --> 01:07:06,630
Твоят баща не ни ли заряза преди
много години?

891
01:07:06,630 --> 01:07:09,520
Докато той се скиташе, не аз ли
се грижех за теб?

892
01:07:09,520 --> 01:07:11,460
Не работих ли с кръв и пот?

893
01:07:11,460 --> 01:07:13,110
Не аз ли те възпитах?

894
01:07:14,440 --> 01:07:18,470
Слушай, думите ти ме нараняват,
да знаеш.

895
01:07:22,840 --> 01:07:25,370
Добре, права си!

896
01:07:25,370 --> 01:07:28,250
Но ти си същата, която ме изостави
и избяга..

897
01:07:28,250 --> 01:07:30,480
Ясно ли е? Ти ме изостави.

898
01:07:30,660 --> 01:07:32,320
О, Боже мой, уморих се!

899
01:07:32,370 --> 01:07:37,810
Синко, аз щях да се установя с
тези пари и да те взема при себе си.

900
01:07:37,820 --> 01:07:39,090
Това беше моят план.

901
01:07:39,160 --> 01:07:42,330
Кълна се, мамо, плановете ти се оказаха
ненужни.

902
01:07:43,130 --> 01:07:47,970
Освен това, мислиш ли, че не знам,
че ти подстрекаваше за пари от баща ми?

903
01:07:48,920 --> 01:07:50,120
Стига вече.

904
01:07:50,430 --> 01:07:53,330
Това ще мине при баща ти, но не и при мен.

905
01:07:56,430 --> 01:07:57,630
Джево!

906
01:07:58,850 --> 01:08:02,450
Сине, да, направих куп грешки.

907
01:08:02,990 --> 01:08:05,840
Но децата не се сърдят на майките си.

908
01:08:05,840 --> 01:08:06,990
Добре?

909
01:08:07,410 --> 01:08:10,020
Кой друг имаме, освен един друг?

910
01:08:11,790 --> 01:08:13,840
Хайде, да се приберем ли?

911
01:08:13,840 --> 01:08:15,340
Хайде.

912
01:08:49,010 --> 01:08:50,910
Чингизхан.

913
01:08:52,940 --> 01:08:54,560
Защо го направи, Ферхат?

914
01:08:54,910 --> 01:08:56,460
Защо спаси семейството ми?

915
01:08:56,740 --> 01:08:58,630
Какви са целите ти?

916
01:08:59,490 --> 01:09:01,620
Сега не се занимавай с това.

917
01:09:01,940 --> 01:09:05,050
Мисли как ще се спасиш от ръцете на
брат ти Бекри.

918
01:09:06,260 --> 01:09:07,650
Ще ти дам една идея.

919
01:09:07,990 --> 01:09:12,130
Ако имаш някакъв план, кажи, докато
не е станало късно.

920
01:09:12,370 --> 01:09:14,630
Това е между мен и Бекри.

921
01:09:16,520 --> 01:09:18,340
Тоест няма да се откажеш?

922
01:09:18,510 --> 01:09:21,000
Много неща не знаеш, Ферхат.

923
01:09:22,940 --> 01:09:25,550
Единственото, което не знам, е кой стои
зад гърба ти.

924
01:09:27,570 --> 01:09:29,220
Питай това Бекри.

925
01:09:31,260 --> 01:09:33,370
Но той не ти казва всичко, нали?

926
01:09:35,680 --> 01:09:36,560
Чингизхан.

927
01:09:37,120 --> 01:09:38,370
Братко.

928
01:09:40,460 --> 01:09:41,860
Говори.

929
01:09:46,420 --> 01:09:47,980
Какво търси тя тук?

930
01:09:57,850 --> 01:10:00,040
Вземи тази кърпа и му запуши устата.

931
01:10:00,070 --> 01:10:01,660
Да не издава звуци.

932
01:10:19,180 --> 01:10:20,170
Добре дошла!

933
01:10:20,260 --> 01:10:21,790
Съвсем не с добро съм дошла, Ферхат!

934
01:10:25,650 --> 01:10:29,370
Светът се преобърна ли? Не обичаше
да идваш на тези места.

935
01:10:37,860 --> 01:10:40,740
Скоро на някого светът ще се преобърне.

936
01:10:42,690 --> 01:10:44,230
Какво е това?

937
01:10:52,570 --> 01:10:53,620
Кой ти го даде?

938
01:10:53,660 --> 01:10:55,620
Къде е тази певица?

939
01:10:56,530 --> 01:10:58,780
Ти ли я намери на баща ми?

940
01:10:59,850 --> 01:11:01,470
Не говори глупости, Деврим!

941
01:11:03,140 --> 01:11:05,620
Как гледаш в лицето на майка ми?

942
01:11:06,070 --> 01:11:07,910
Сега и с други неща ли се занимаваш?

943
01:11:07,910 --> 01:11:10,080
Намираш леснодостъпни жени?

944
01:11:10,080 --> 01:11:11,340
Внимавай какво говориш.

945
01:11:11,580 --> 01:11:12,430
Съвземи се!

946
01:11:12,430 --> 01:11:14,530
Нека баща се моли, че е ранен.

947
01:11:14,530 --> 01:11:18,010
Иначе този позор щеше да види мама,
Ферхат.

948
01:11:18,010 --> 01:11:19,880
Ще ми дадеш адреса на тази мръсница.

949
01:11:19,880 --> 01:11:23,370
Иначе или ще я накажа, или ще превърна
това място в пепел.

950
01:11:23,370 --> 01:11:25,000
Какво ще направиш, Деврим?

951
01:11:25,130 --> 01:11:27,640
Да съсипеш ли отношенията на майка
ти и баща ти заради нищо?

952
01:11:27,640 --> 01:11:30,050
Това не изглежда като нищо!

953
01:11:32,030 --> 01:11:33,030
Не се бъркай в тази работа!

954
01:11:33,030 --> 01:11:34,350
Ще се бъркам, Ферхат!

955
01:11:34,350 --> 01:11:36,600
А ти ще ми дадеш адреса на тази
жена.

956
01:11:36,600 --> 01:11:38,150
Деврим, порасни.

957
01:11:39,220 --> 01:11:40,250
Порасни вече!

958
01:11:40,250 --> 01:11:41,730
Мразя.

959
01:11:41,730 --> 01:11:45,020
Мразя баща ми и лицемерието.

960
01:11:45,570 --> 01:11:46,730
Разбирам те.

961
01:11:47,070 --> 01:11:48,930
Но тази работа не е за теб и не е за мен.

962
01:11:48,930 --> 01:11:52,310
Ферхат, за какво говориш? Става
въпрос за майка ми!

963
01:11:52,310 --> 01:11:55,520
Повярвай ми, ако майка ти те види в
това състояние, още повече ще се натъжи.

964
01:11:55,660 --> 01:12:01,290
Защото знаеш ли, никоя жена, освен
Деврим Везирли не може да сломи Мутебер Везирли.

965
01:12:04,250 --> 01:12:06,210
Не, това не може да остане така.

966
01:12:06,240 --> 01:12:09,440
Няма да им позволя да живеят любовта
си пред очите ми.

967
01:12:09,440 --> 01:12:13,470
Добре, ако не можеш да търпиш, иди и
разкрий козовете си пред баща си.

968
01:12:13,470 --> 01:12:15,070
Иди и поговори с него.

969
01:12:34,500 --> 01:12:35,370
Лека работа!

970
01:12:35,370 --> 01:12:36,500
Благодаря.

971
01:12:36,500 --> 01:12:39,290
Дойдох да си взема нещата, шефът тук
ли е?

972
01:12:39,290 --> 01:12:41,110
Вътре е, Дилара.

973
01:12:42,570 --> 01:12:44,140
Баща ми няма да знае, че съм наясно.

974
01:12:44,140 --> 01:12:46,080
И няма да разбере, че знам за любовницата.

975
01:12:46,080 --> 01:12:48,100
Ще обмисля какво да направя с тази жена.

976
01:12:51,030 --> 01:12:53,200
Няма да крия такова нещо от баща ти.

977
01:12:53,220 --> 01:12:56,200
Ще скриеш. Точно както криеш от нас.

978
01:12:56,200 --> 01:12:58,410
Деврим, много ме притискаш.

979
01:12:58,410 --> 01:12:59,570
А какво, това лъжа ли е?

980
01:12:59,570 --> 01:13:02,790
Когато ти е изгодно, можеш да
действаш както ти е удобно.

981
01:13:04,230 --> 01:13:05,790
Шефе?

982
01:13:06,390 --> 01:13:09,090
Съжалявам, не знаех, че имаш гостенка.

983
01:13:09,730 --> 01:13:14,030
Дойдох да си взема нещата. И между
другото да те питам за Бекри, как е?

984
01:13:14,030 --> 01:13:15,470
Деврим!

985
01:13:19,430 --> 01:13:22,040
Дилара - Деврим, да ви запозная.

986
01:13:27,110 --> 01:13:29,330
Дъщерята на г-н Бекри, нали?

987
01:13:29,330 --> 01:13:30,920
Здравейте, как сте?

988
01:13:42,540 --> 01:13:43,910
Деврим, хайде.

989
01:13:44,390 --> 01:13:46,040
Ще те изпратя.

990
01:13:48,580 --> 01:13:49,810
Не си заслужава.

991
01:13:52,260 --> 01:13:54,300
Моли се, Ферхат.

992
01:14:03,410 --> 01:14:04,810
Нищо лошо не казах.

993
01:14:04,850 --> 01:14:11,160
Но това нейното неръкостискане,
грубо отношение, още и нещо измърмори преди да си тръгне.

994
01:14:11,170 --> 01:14:14,960
Тя е малко дива. Това не е свързано с теб.

995
01:14:15,290 --> 01:14:16,280
Дай Боже.

996
01:14:16,280 --> 01:14:20,760
А аз в един момент се притесних,
дали знае нещо за нас.

997
01:14:20,760 --> 01:14:21,820
Няма проблем.

998
01:14:21,820 --> 01:14:23,000
Добре.

999
01:14:32,400 --> 01:14:33,570
Добре дошъл, Селим.

1000
01:14:33,570 --> 01:14:34,520
Благодаря.

1001
01:14:34,520 --> 01:14:35,680
Как сте?

1002
01:14:35,680 --> 01:14:37,580
Ами, добре.

1003
01:14:37,580 --> 01:14:40,070
Добре, чичо, Юсуф също е добре,
добре дошъл.

1004
01:14:40,070 --> 01:14:41,460
Слава Богу!

1005
01:14:41,610 --> 01:14:43,400
Неджми също се събуди.

1006
01:14:43,400 --> 01:14:45,570
Животът му е дълъг.

1007
01:14:46,580 --> 01:14:49,040
Сестра ти изпрати нещо.

1008
01:14:49,250 --> 01:14:51,480
Ориз, нахут и малко торта.

1009
01:14:51,480 --> 01:14:53,400
Благодаря ѝ. Благодаря.

1010
01:14:53,400 --> 01:14:55,040
Приятен апетит. Наздраве.

1011
01:14:55,950 --> 01:14:59,210
Полицията проучваше нещо у вас,
но не намери нищо.

1012
01:14:59,490 --> 01:15:02,490
А какво трябваше да намерят?
Крадецът е откраднал парите, вероятно.

1013
01:15:02,490 --> 01:15:04,230
Все пак направихме всичко, което
зависи от нас.

1014
01:15:04,230 --> 01:15:05,660
Ох.

1015
01:15:07,420 --> 01:15:08,380
Джейлян.

1016
01:15:09,850 --> 01:15:13,450
Обявих колата си за продажба, за
7-10 дни ще я продам.

1017
01:15:13,450 --> 01:15:15,110
Ще решим проблемите с парите
за лекарствата.

1018
01:15:15,110 --> 01:15:17,970
Чичо, много благодаря, но забравих
да ти кажа.

1019
01:15:17,970 --> 01:15:19,480
Аз уредих този въпрос.

1020
01:15:19,480 --> 01:15:22,900
Приятелка на сестрата на Дилара донесе
лекарството от чужбина.

1021
01:15:22,900 --> 01:15:24,000
Ето как?

1022
01:15:24,000 --> 01:15:25,270
И...

1023
01:15:27,430 --> 01:15:30,150
Намерих си работа, по-добра от
предишната.

1024
01:15:30,150 --> 01:15:33,740
Татко, не успях да ти кажа, главата
ми беше пълна, извинявай.

1025
01:15:33,740 --> 01:15:35,230
Няма нищо, скъпа.

1026
01:15:36,860 --> 01:15:38,790
Поздравления, Джейлян. Каква е
тази работа?

1027
01:15:38,790 --> 01:15:42,680
Ще работя при шефа на сестрата
на Дилара.

1028
01:15:42,730 --> 01:15:47,570
"Донеси-подай", но ще изкарвам
добри пари.

1029
01:15:47,570 --> 01:15:49,320
Слава Богу!

1030
01:15:49,320 --> 01:15:52,020
Нека Бог ни зарадва!

1031
01:15:52,560 --> 01:15:54,920
Слава Богу!

1032
01:15:55,120 --> 01:15:59,080
Няколко дни не съм спал, мислех
си какво ще стане с парите за лекарствата.

1033
01:15:59,290 --> 01:16:01,040
Много се зарадвах!

1034
01:16:01,040 --> 01:16:01,880
Поздравления!

1035
01:16:01,880 --> 01:16:03,330
Благодаря, чичо!

1036
01:16:17,230 --> 01:16:19,760
Разбрах целта ти, момиче.

1037
01:16:20,750 --> 01:16:22,500
Дължиш ми 50 хиляди.

1038
01:16:22,920 --> 01:16:25,620
Намери ги и ги донеси до утре.

1039
01:16:26,120 --> 01:16:29,600
Или знам как да си ги взема от теб.

1040
01:16:48,590 --> 01:16:49,340
Слушам.

1041
01:16:49,450 --> 01:16:51,710
Нур? Къде са парите ми?

1042
01:16:52,010 --> 01:16:54,410
Нали казах, че уредих всичко.

1043
01:16:54,410 --> 01:16:56,170
Ще ти ги донеса, почакай.

1044
01:16:56,170 --> 01:16:58,370
Мама е вкъщи, не мога да изляза.

1045
01:16:59,060 --> 01:17:02,930
Побързай, или ще дойда да си
взема каквото ми трябва.

1046
01:17:02,980 --> 01:17:03,650
Добре.

1047
01:17:03,650 --> 01:17:05,180
Добре, ще ти ги донеса.

1048
01:17:31,230 --> 01:17:31,820
Мамо!

1049
01:17:32,650 --> 01:17:34,660
Не мога да погледна Юсуф в очите.

1050
01:17:35,610 --> 01:17:37,380
И се срамувам от сестрата на
Джейлян.

1051
01:17:38,490 --> 01:17:42,690
Как баща ми можа да извърши
такова нещо?! Все още не мога да разбера.

1052
01:17:43,070 --> 01:17:45,350
Ти не си като него, затова.

1053
01:17:45,350 --> 01:17:47,740
Слава Богу. Слава Богу.

1054
01:17:47,740 --> 01:17:50,160
Ще дам бъбрек на Юсуф.

1055
01:17:52,910 --> 01:17:54,460
Какво ще направиш?

1056
01:17:54,460 --> 01:17:56,680
Ще дам бъбрек на Юсуф!

1057
01:17:56,680 --> 01:17:58,770
Ще платя за греховете на баща си.

1058
01:17:58,770 --> 01:18:00,800
Ако сме съвместими по
изследвания - мога да дам, питах.

1059
01:18:00,800 --> 01:18:02,170
Какво си питал?!

1060
01:18:02,170 --> 01:18:03,770
Кой ти го каза това?!

1061
01:18:03,770 --> 01:18:05,360
Ще умра, но няма да разреша!

1062
01:18:05,360 --> 01:18:08,270
Мамо, не се меси! Аз така реших!

1063
01:18:08,270 --> 01:18:10,880
Синко, за какво говориш?! Болен!

1064
01:18:10,880 --> 01:18:13,710
Ти изобщо не мислиш?! За
собственото си здраве?!

1065
01:18:13,710 --> 01:18:15,440
Добре, не мислиш за себе си, а
за мен!?

1066
01:18:15,440 --> 01:18:16,760
Кой ще се грижи за теб?

1067
01:18:16,760 --> 01:18:18,960
По друг начин съвестта ми няма
да се успокои, мамо!

1068
01:18:18,960 --> 01:18:21,750
Джевахир! Затворихме темата!

1069
01:18:21,750 --> 01:18:23,570
И не смей повече да я отваряш!

1070
01:18:24,560 --> 01:18:26,450
Бъбрек щял да дава...

1071
01:18:27,680 --> 01:18:29,880
Ти даже си непълнолетен!

1072
01:18:29,880 --> 01:18:34,130
Ти без моя подпис дори косъм не
можеш да дадеш, нищо че бъбрек!

1073
01:18:34,130 --> 01:18:36,750
Какво остана до осемнайсетте?!

1074
01:18:36,750 --> 01:18:37,920
Джевахир!

1075
01:18:39,460 --> 01:18:40,860
Синко, слушай...

1076
01:18:41,270 --> 01:18:42,810
Аз не благославям!

1077
01:18:42,810 --> 01:18:44,310
Мамо!

1078
01:18:45,070 --> 01:18:48,280
Ще изчакам, а после ще направя
както сметна за добре, добре ли?

1079
01:18:48,280 --> 01:18:49,710
Аз така реших!

1080
01:18:49,710 --> 01:18:51,280
-Сега ще те плесна по главата!
-И всичко!

1081
01:18:51,330 --> 01:18:52,930
Ще ти счупя главата!

1082
01:18:52,930 --> 01:18:54,510
Джево!

1083
01:18:54,510 --> 01:18:55,960
Слушай ме!

1084
01:18:55,960 --> 01:18:57,550
Бъбрек щял да дава...

1085
01:18:57,550 --> 01:18:59,190
Ах, Неджми!

1086
01:18:59,190 --> 01:19:01,150
Това всичко е заради теб!

1087
01:19:01,260 --> 01:19:05,010
Да не видиш бял ден! Дай Боже!

1088
01:19:05,010 --> 01:19:07,020
За бъбрек говори!

1089
01:19:07,290 --> 01:19:09,490
За бъбрек говори...

1090
01:20:25,480 --> 01:20:26,490
Браво.

1091
01:20:26,800 --> 01:20:28,280
Ти ме изненада.

1092
01:20:32,950 --> 01:20:34,530
Седеше просто така.

1093
01:20:34,730 --> 01:20:37,750
Дори не можеше да продаде тениска.

1094
01:20:37,810 --> 01:20:42,710
А когато имаш проблеми - ти
всичко можеш.

1095
01:20:47,440 --> 01:20:51,030
Успях да намеря толкова...

1096
01:21:09,090 --> 01:21:13,520
Ако не достига, то ще намерим
друг начин да се разплатим.

1097
01:21:15,770 --> 01:21:20,740
Вземи, смятай, майка ме чака
вкъщи, трябва да вървя.

1098
01:21:20,770 --> 01:21:23,320
Какво е това? Дойде да ме измамиш?

1099
01:21:26,820 --> 01:21:28,240
Добре.

1100
01:21:28,510 --> 01:21:34,330
След като решихме темата, какво
ще ядем и пием? Какво да ти поръчам?

1101
01:21:34,470 --> 01:21:36,370
Не искам.

1102
01:21:40,220 --> 01:21:41,800
Ти много се промени.

1103
01:21:42,230 --> 01:21:44,380
Преди не се държеше така.

1104
01:21:44,690 --> 01:21:49,190
Не знам, аванс искаше. Телефон
си искаше.

1105
01:21:49,370 --> 01:21:52,170
Дори за учене пари ми искаше.

1106
01:21:53,550 --> 01:21:57,180
Исках да вечеряме, обиди ли се?

1107
01:21:57,180 --> 01:21:58,270
Разплатихме се, Махир.

1108
01:21:58,280 --> 01:21:59,350
Не.

1109
01:22:00,570 --> 01:22:02,980
Имам предложение за теб.

1110
01:22:03,470 --> 01:22:05,690
Ще продължим там, където спряхме.

1111
01:22:05,840 --> 01:22:11,420
И ако искаш да изкараш много пари,
измислих ти добра работа тук.

1112
01:22:11,620 --> 01:22:12,370
Не искам.

1113
01:22:12,370 --> 01:22:13,630
Не!

1114
01:22:13,630 --> 01:22:16,100
-Не сме приключили, ще говорим!
-Махни се!

1115
01:22:17,210 --> 01:22:18,710
Махни си ръцете!

1116
01:22:20,850 --> 01:22:21,990
Какво правиш с момичето?!

1117
01:22:21,990 --> 01:22:22,920
А ти кой си?

1118
01:22:22,920 --> 01:22:24,040
Аз кой съм?!

1119
01:22:24,040 --> 01:22:25,450
Ти кой...

1120
01:22:26,050 --> 01:22:27,060
Безсрамник!

1121
01:22:35,700 --> 01:22:36,960
Хайде!

1122
01:22:40,940 --> 01:22:42,760
Юсуф е много силно дете!

1123
01:22:42,760 --> 01:22:44,870
Лекарствата подействаха бързо!

1124
01:22:44,870 --> 01:22:47,410
Ще се оправи по-бързо, отколкото
предполагах.

1125
01:22:47,800 --> 01:22:51,780
Но Юсуф изобщо не яде, докторе!

1126
01:22:51,800 --> 01:22:53,000
Така ли?

1127
01:22:53,000 --> 01:22:56,030
Вече съм здрав!

1128
01:22:56,060 --> 01:22:57,930
Искам да се прибера вкъщи.

1129
01:22:57,930 --> 01:22:59,640
Вече ми е скучно.

1130
01:22:59,640 --> 01:23:01,870
Липсват ми приятелите!

1131
01:23:01,870 --> 01:23:04,000
И играта на футбол!

1132
01:23:04,000 --> 01:23:07,740
И вкъщи ще се оправя по-бързо!

1133
01:23:07,740 --> 01:23:11,460
Тогава ще се договорим!

1134
01:23:11,460 --> 01:23:12,920
Малко ще си починеш тук.

1135
01:23:12,920 --> 01:23:16,580
И ако всичко е все така прекрасно,
след няколко дни можеш да се прибереш.

1136
01:23:16,580 --> 01:23:17,980
Ура!

1137
01:23:17,980 --> 01:23:19,170
Но има едно условие!

1138
01:23:19,170 --> 01:23:21,690
Ще ядеш и ще качваш килограми.

1139
01:23:21,690 --> 01:23:24,500
Ще ни помагаш в твоето
възстановяване.

1140
01:23:24,510 --> 01:23:25,490
Обещаваш ли?

1141
01:23:25,490 --> 01:23:26,760
Обещавам!

1142
01:23:26,760 --> 01:23:30,190
Мамо, много съм гладен. Какво ще
ям?

1143
01:23:40,070 --> 01:23:41,970
Хайде!

1144
01:23:43,570 --> 01:23:45,380
Хайде.

1145
01:23:59,240 --> 01:24:01,220
Защо му даваше пари?

1146
01:24:01,250 --> 01:24:03,690
Не съм давала на никого пари.

1147
01:24:04,240 --> 01:24:06,670
Даде, Нур.

1148
01:24:07,000 --> 01:24:08,510
Видях.

1149
01:24:15,660 --> 01:24:18,240
Откраднала ли си всички пари,
които сестра ти събираше?

1150
01:24:19,460 --> 01:24:20,960
Трябваше!

1151
01:24:20,990 --> 01:24:25,330
Кълна се, трябваше, не бих го направила!

1152
01:24:26,080 --> 01:24:29,690
Започнах след училище тайно от мама да работя.

1153
01:24:29,690 --> 01:24:32,290
Просто да отида и да си купя дрехи.

1154
01:24:32,290 --> 01:24:38,530
Подражавах на връстниците си, кълна се,
само им подражавах, но после затънах в дългове.

1155
01:24:39,620 --> 01:24:42,550
И когато започнах да му дължа - той
започна да ми оказва натиск.

1156
01:24:42,560 --> 01:24:44,040
Да ме тормози.

1157
01:24:44,040 --> 01:24:45,930
Тогава напуснах работа.

1158
01:24:47,780 --> 01:24:50,790
Но той ме намери после!

1159
01:24:50,830 --> 01:24:52,180
И поиска пари.

1160
01:24:52,180 --> 01:24:55,370
Заплаши, че ще каже на мама, ако не му върна парите.

1161
01:24:56,120 --> 01:24:59,550
Направих го, за да не каже на мама,
откъде иначе щях да имам тези пари?

1162
01:24:59,550 --> 01:25:02,030
Как щях да ги намеря?

1163
01:25:02,030 --> 01:25:04,350
Мама щеше да ме махне от училище.

1164
01:25:04,350 --> 01:25:10,260
И щеше да ме омъжи!

1165
01:25:11,370 --> 01:25:13,590
Заради това го направих.

1166
01:25:13,790 --> 01:25:16,760
Добре, не плачи.

1167
01:25:20,580 --> 01:25:22,900
Няма да им кажеш, нали?

1168
01:25:22,970 --> 01:25:24,430
Разбирам те.

1169
01:25:24,890 --> 01:25:25,670
Наистина, разбирам те.

1170
01:25:25,700 --> 01:25:28,720
Моите са хиляда пъти по-лоши от твоите!

1171
01:25:31,460 --> 01:25:34,940
Но заради тях не трябва да ставаш лоша!

1172
01:25:35,380 --> 01:25:36,900
Добре?

1173
01:25:37,110 --> 01:25:39,590
Понякога не знам какво да правя.

1174
01:25:41,650 --> 01:25:44,540
Чувствам се изгубена.

1175
01:25:45,020 --> 01:25:49,860
В мен има толкова много омраза! Всичко мразя.

1176
01:25:51,040 --> 01:25:53,660
Всичко мразя, но...

1177
01:25:55,480 --> 01:26:01,300
След това, което направих, най-много... себе си...

1178
01:26:01,870 --> 01:26:03,650
Отиди при по-голямата си сестра и ѝ разкажи всичко.

1179
01:26:03,680 --> 01:26:04,910
Добре?

1180
01:26:05,340 --> 01:26:06,260
Прости ми.

1181
01:26:06,260 --> 01:26:09,810
Как ще отида при сестра си и ще ѝ
разкажа всичко, ти луд ли си?

1182
01:26:10,500 --> 01:26:13,730
Тези пари бяха за лекарства за Юсуф, не знаех.

1183
01:26:13,730 --> 01:26:15,570
Кълна се, не знаех.

1184
01:26:15,710 --> 01:26:16,620
Добре.

1185
01:26:20,330 --> 01:26:22,750
Разкажи на сестра си Джейлян всичко така,
както разказа на мен.

1186
01:26:22,910 --> 01:26:23,830
Няма да мога.

1187
01:26:23,970 --> 01:26:28,030
Слушай, Нур, разкажи всичко на сестра си
Джейлян и никога повече не прави така.

1188
01:26:28,470 --> 01:26:29,730
Няма да мога да кажа.

1189
01:26:29,910 --> 01:26:34,040
Виж, Нур, ти поне имаш добра по-голяма
сестра, която ще те подкрепи.

1190
01:26:34,040 --> 01:26:35,990
Не се дръж лошо с нея, добре?

1191
01:26:36,010 --> 01:26:38,270
Ти изобщо кой си, а?

1192
01:26:38,270 --> 01:26:40,970
Кой си ти, че идваш и ми даваш съвети?

1193
01:26:40,970 --> 01:26:43,590
Какво стана, въобрази си се герой?

1194
01:26:44,730 --> 01:26:46,600
Върви си гледай работата, добре?

1195
01:26:46,600 --> 01:26:49,750
А не моите, и повече не ми попадай пред очите.

1196
01:27:30,220 --> 01:27:31,420
Нека остане в миналото, г-н Бекри.

1197
01:27:31,440 --> 01:27:32,850
Нека остане в миналото, г-н Бекри.

1198
01:27:56,210 --> 01:27:58,170
Смъртта ти дойде, Чингис хан.

1199
01:27:59,090 --> 01:28:00,210
Поздравления.

1200
01:28:06,360 --> 01:28:07,990
Да, Чингис хан...

1201
01:28:08,790 --> 01:28:12,440
Ти си направи шоуто, но не помисли, че
няма да можеш да ме убиеш, нали?

1202
01:28:12,440 --> 01:28:14,380
Не може да си чак толкова луд.

1203
01:28:24,250 --> 01:28:27,090
Когато ще умирам, ще решавам аз.

1204
01:28:28,000 --> 01:28:31,850
Сам ще повикам моя Азраил (ангел на
смъртта), аз съм Бекри Везирли.

1205
01:28:32,340 --> 01:28:35,230
Не е твое да решаваш, нито на някой
друг.

1206
01:28:35,230 --> 01:28:36,680
Разбра ли?

1207
01:28:37,220 --> 01:28:41,110
Той продаде цялото си имущество,
компанията, всичко, което имаше, брат.
Тук нищо не остана.

1208
01:28:44,640 --> 01:28:46,130
Излезте навън.

1209
01:28:47,840 --> 01:28:49,180
Хайде, синко.

1210
01:28:52,520 --> 01:28:53,990
Ферхат, и ти излез.

1211
01:28:59,640 --> 01:29:01,670
По-добре да остана, брат.

1212
01:29:01,670 --> 01:29:03,370
Казах ти, излез, Ферхат.

1213
01:29:35,440 --> 01:29:37,040
Как е раната ти?

1214
01:29:37,360 --> 01:29:39,560
Помислих си, че това ще ти подхожда.

1215
01:29:40,320 --> 01:29:43,340
Затова и заповядах да те застрелят в
твоето заведение, за да видят всички.

1216
01:29:44,710 --> 01:29:48,910
Нямаш сили да направиш такова нещо
сам, Чингизхан.

1217
01:29:49,610 --> 01:29:50,860
Говори.

1218
01:29:51,250 --> 01:29:53,440
Говори, кой стои зад теб?

1219
01:29:53,440 --> 01:29:55,940
Ти прекрасно знаеш кой е, Бекри.

1220
01:30:07,320 --> 01:30:09,700
Имаш сили да ме свалиш.

1221
01:30:12,080 --> 01:30:13,610
Ще видим какво ще правиш с него.

1222
01:30:17,000 --> 01:30:18,390
Какво стана?

1223
01:30:18,890 --> 01:30:20,600
Ръката ти трепери?

1224
01:30:21,850 --> 01:30:23,730
Май няма да можеш да ме убиеш.

1225
01:30:32,250 --> 01:30:35,020
Ти и без това си мъртвец.

1226
01:30:36,250 --> 01:30:39,410
Нали знаеш какво правят с мъртва риба,
Чингизхан?

1227
01:30:40,380 --> 01:30:45,210
Ще те нанижа на кука и ще хвана голяма
риба.

1228
01:30:50,600 --> 01:30:54,090
След това работата ти ще стане по-
трудна, да ти кажа, Бекри.

1229
01:31:06,010 --> 01:31:08,050
И днес Бог пощади живота ти.

1230
01:31:08,120 --> 01:31:10,490
Нека още малко поживее този чакал.

1231
01:31:10,920 --> 01:31:12,200
Брат, ти ме пусна.

1232
01:31:12,200 --> 01:31:13,490
Ти не уби този човек.

1233
01:31:13,490 --> 01:31:14,990
Ти нещо криеш ли от мен?

1234
01:31:14,990 --> 01:31:16,730
Да, лъвче мое, да, ще поговорим.

1235
01:31:16,730 --> 01:31:18,350
Но сега не е моментът.

1236
01:31:53,570 --> 01:31:59,790
Щом те изведе оттук, значи или между
вас е минала черна котка, или и двамата
имате тайни планове.

1237
01:32:00,340 --> 01:32:03,500
И какво търси такъв съвестен човек като
теб до Бекри?

1238
01:32:03,800 --> 01:32:09,380
Бекра го знам, но кажи, Ферхат, какви
са ти тайните планове?

1239
01:32:09,590 --> 01:32:11,290
Синко, не говори глупости.

1240
01:32:12,070 --> 01:32:15,510
Ти в ръцете на Бекри не остана, но в
моите ще останеш.

1241
01:32:18,580 --> 01:32:21,240
А аз си мислех, че с Бекри сте като
месо и нокът.

1242
01:32:23,090 --> 01:32:25,770
Оказва се, че Бекри има тайни от теб.

1243
01:32:26,680 --> 01:32:30,300
Има, да, и още какви, мисля, че трябва
да си внимателен, Ферхат.

1244
01:32:30,900 --> 01:32:34,020
Синко, от кого вземаш сила?

1245
01:32:34,020 --> 01:32:36,080
На кого продаде имуществото си?

1246
01:32:36,390 --> 01:32:38,920
Откъде черпиш смелост?

1247
01:32:39,690 --> 01:32:41,360
Сега разбрах.

1248
01:32:41,360 --> 01:32:43,780
Ти също търсиш това, което търси Бекри.

1249
01:32:44,210 --> 01:32:47,070
Може би спаси семейството ми, за да
намериш призрака.

1250
01:32:47,820 --> 01:32:49,490
Кой е този призрак?

1251
01:32:49,490 --> 01:32:50,620
Кой е този тип?

1252
01:32:50,620 --> 01:32:52,460
Човекът, от когото Бекри най-много се страхува.

1253
01:32:52,640 --> 01:32:54,100
Както се казва, призрак.

1254
01:32:54,100 --> 01:32:55,750
Никой не знае, никой не е виждал.

1255
01:32:56,020 --> 01:32:58,310
Най-заклетият враг на Бекри.

1256
01:33:03,000 --> 01:33:04,830
Нека преминем към основния въпрос.

1257
01:33:05,650 --> 01:33:08,170
Защо преследваш този призрак?

1258
01:33:14,770 --> 01:33:16,760
Копеле.

1259
01:33:42,610 --> 01:33:46,310
Нямаш силата да направиш това сам, Чингис Хан.

1260
01:33:46,340 --> 01:33:47,960
Говори.

1261
01:33:47,970 --> 01:33:50,120
Кажи, кой стои зад теб?

1262
01:33:50,120 --> 01:33:52,670
Ти знаеш много добре кой е, Бекри.

1263
01:33:54,270 --> 01:33:56,180
Имаш силата да ме свалиш.

1264
01:33:56,180 --> 01:33:58,120
Ще видим какво ще правиш с него.

1265
01:33:58,120 --> 01:33:59,410
Какво стана?

1266
01:34:00,300 --> 01:34:01,760
Ръката ти трепери?

1267
01:34:01,840 --> 01:34:03,240
Изглежда, че не можеш да ме убиеш.

1268
01:34:03,240 --> 01:34:05,210
Ти вече си мъртвец.

1269
01:34:05,210 --> 01:34:08,180
Ти знаеш какво правят с мъртва риба, Чингис Хан?

1270
01:34:08,220 --> 01:34:12,960
Ще те закача на кука и ще хвана голяма риба.

1271
01:34:12,960 --> 01:34:16,500
След това работата ти ще стане по-трудна, казвам ти, Бекри.

1272
01:34:53,720 --> 01:34:54,620
Добре дошъл, сине.

1273
01:34:54,620 --> 01:34:55,600
Благодаря, татко.

1274
01:34:55,920 --> 01:34:56,580
Влизай вътре.

1275
01:34:56,580 --> 01:34:57,780
Хайде.

1276
01:35:10,170 --> 01:35:12,420
Ще те закача на кука.

1277
01:35:12,420 --> 01:35:14,050
Ще хвана голяма риба.

1278
01:35:14,050 --> 01:35:16,150
След това работата ти ще стане по-трудна, Бекри.

1279
01:35:16,150 --> 01:35:17,170
Предупреждавам те.

1280
01:35:18,740 --> 01:35:20,660
Търпя три години.

1281
01:35:20,660 --> 01:35:22,460
Напредваше на тъмно.

1282
01:35:23,520 --> 01:35:26,100
Бавно, но сигурно се приближаваш към края.

1283
01:35:26,190 --> 01:35:28,870
Бекри допусна такава очевидна грешка за първи път.

1284
01:35:29,670 --> 01:35:30,820
Той също гони Призрака.

1285
01:35:31,090 --> 01:35:34,500
Знаех, знаех, че си на прав път.

1286
01:35:34,680 --> 01:35:35,940
Много съм близо.

1287
01:35:35,980 --> 01:35:42,060
Слушай, сине, стъпвай внимателно, не допускай грешки.

1288
01:35:42,170 --> 01:35:45,870
След това трябва да бъдеш двойно по-бдителен.

1289
01:35:46,410 --> 01:35:52,110
Бекри ще използва всички трикове, за да получи Призрака.

1290
01:35:52,250 --> 01:35:54,740
Но след като го намери, няма да го остави на никого.

1291
01:35:55,240 --> 01:35:57,960
Гледай с четири очи, не губи бдителност.

1292
01:35:58,270 --> 01:35:59,170
Не се тревожи.

1293
01:35:59,290 --> 01:36:00,460
Добре, трябва да тръгвам.

1294
01:36:00,460 --> 01:36:01,790
Ще те изпратя.

1295
01:36:01,790 --> 01:36:03,890
Не, няма нужда.

1296
01:36:03,890 --> 01:36:06,440
Радвам се, сине, много се радвам.

1297
01:36:06,440 --> 01:36:11,170
Но бъди себе си и не се отпускай прекалено, добре?

1298
01:36:11,540 --> 01:36:12,480
Бог да те пази.

1299
01:36:12,480 --> 01:36:13,810
Хайде, сине мой!

1300
01:36:42,730 --> 01:36:45,380
Днес за нас започва нов ден.

1301
01:36:50,050 --> 01:36:54,620
Ще направя всичко за теб.

1302
01:37:02,860 --> 01:37:05,610
Сега ще имаме нов живот.

1303
01:37:10,760 --> 01:37:14,170
Няма нещо, което да не бих
могла да направя за теб.

1304
01:37:18,100 --> 01:37:22,480
Няма нищо, няма нищо.

1305
01:37:32,310 --> 01:37:33,390
Добро утро, татко.

1306
01:37:33,400 --> 01:37:34,610
Добро утро, дъще.

1307
01:37:36,110 --> 01:37:38,850
Не закъснявай за работа от
първия ден, хайде.

1308
01:37:38,850 --> 01:37:45,530
Благодаря ти, татко, че дойде.
Днес в никакъв случай не се
отделяй от Юсуф, добре ли?

1309
01:37:45,530 --> 01:37:46,900
Разбира се, скъпа, разбира се.

1310
01:37:47,120 --> 01:37:49,850
Всеки ден ли ще ти започва
толкова рано смяната?

1311
01:37:49,870 --> 01:37:51,910
Не, само днес.

1312
01:37:52,260 --> 01:37:54,220
Приятен път на отиване и
връщане.

1313
01:38:08,640 --> 01:38:09,650
Хайде, ще се видим.

1314
01:38:09,750 --> 01:38:11,940
Ще се видим, хайде.

1315
01:38:33,230 --> 01:38:34,550
Добро утро, сестро Джейлян.

1316
01:38:34,660 --> 01:38:35,980
Добро утро, Джево.

1317
01:38:35,980 --> 01:38:38,740
Дядо ме повика да придружа
баща ми.

1318
01:38:38,810 --> 01:38:40,880
Първо реших да ви посетя.

1319
01:38:40,880 --> 01:38:42,250
Как е Юсуф?

1320
01:38:42,250 --> 01:38:45,160
Добре е, ще бъде по-добре,
дай Боже, след няколко дни
ще го изпишат.

1321
01:38:45,260 --> 01:38:46,580
Добре, слава Богу.

1322
01:38:49,150 --> 01:38:51,940
Сестра Джейлян, всъщност исках
да ти кажа нещо друго.

1323
01:38:52,220 --> 01:38:53,320
Какво се е случило?

1324
01:38:53,320 --> 01:38:55,300
Искам да дам бъбрека си на Юсуф.

1325
01:38:57,200 --> 01:39:02,140
Искам Юсуф отново да тича,
да играе на топка, да се
забавлява, да бъде щастлив.

1326
01:39:02,490 --> 01:39:04,330
Джевахир, благодаря ти.

1327
01:39:05,850 --> 01:39:08,300
Но ми е жал за теб.

1328
01:39:08,790 --> 01:39:12,290
И дори да искаше, не можеш да
дадеш. Ти си непълнолетен,
братче.

1329
01:39:12,530 --> 01:39:14,150
Сестра Джейлян, слушай,
сериозен съм.

1330
01:39:14,370 --> 01:39:16,430
Чувствам се отговорен.

1331
01:39:16,630 --> 01:39:20,540
Слушай, нямам друго спасение
от греховете на родителите си.

1332
01:39:20,540 --> 01:39:22,800
Ти не си като тях.

1333
01:39:23,730 --> 01:39:27,240
Дори да искаше, няма да можеш.
Това е достатъчно.

1334
01:39:30,410 --> 01:39:32,670
Трябва да тръгвам сега.

1335
01:39:33,580 --> 01:39:35,220
Добре, добре.

1336
01:39:36,140 --> 01:39:37,170
Ще се видим.

1337
01:40:09,150 --> 01:40:12,120
Джево? Ела тук, сине, ела.

1338
01:40:14,810 --> 01:40:21,400
Виж, всички учат баща ти
на морал, но...

1339
01:40:21,400 --> 01:40:26,480
Но виж, дори в малко семейство
какво преживяват хората.

1340
01:40:26,480 --> 01:40:27,770
Жалко.

1341
01:40:28,430 --> 01:40:31,470
Кълна се, този свят е полудял.

1342
01:40:33,320 --> 01:40:35,440
Дай ми това дистанционно.

1343
01:40:44,440 --> 01:40:47,180
Джево, дай ми вода.

1344
01:40:47,180 --> 01:40:48,730
Хайде.

1345
01:40:49,040 --> 01:40:51,940
Пресъхна ми устата, кълна се.

1346
01:40:54,230 --> 01:40:55,400
Отвори де, ***.

1347
01:41:01,240 --> 01:41:03,070
Благодаря.

1348
01:41:06,110 --> 01:41:08,950
Как е майка ти, тази ***, а?

1349
01:41:19,690 --> 01:41:22,910
Разбрах, Джево, и ти си ми
набрал.

1350
01:41:23,290 --> 01:41:27,020
Набирай, сине, набирай,
разбира се, че ще набираш.

1351
01:41:27,450 --> 01:41:31,180
Но не на мен, иди първо на тази
мерзавка да се нахвърлиш, добре?

1352
01:41:31,180 --> 01:41:34,180
Каквото и да съм направил, съм го
направил, следвайки я.

1353
01:41:34,180 --> 01:41:36,130
Затова последвах дявола.

1354
01:41:36,290 --> 01:41:43,100
И тя още се прибира вкъщи, нагла,
безсрамна жена, и ми казва: "Парите са фалшиви".

1355
01:41:43,100 --> 01:41:44,360
***…

1356
01:41:46,930 --> 01:41:48,210
Джево, ***.

1357
01:41:51,000 --> 01:41:54,610
В тази табла имам болкоуспокояващи.

1358
01:41:57,220 --> 01:41:59,160
Вземи, вземи оттам.

1359
01:42:11,300 --> 01:42:13,350
Вземи това.

1360
01:42:17,340 --> 01:42:18,480
Сега...

1361
01:42:19,500 --> 01:42:28,150
Болкоуспокояващо поиска - дадох.
Дистанционно поиска - дадох. Вода поиска - дадох. Сега е твой ред.

1362
01:42:28,240 --> 01:42:29,740
Какво говориш, ***?

1363
01:42:29,740 --> 01:42:31,740
Ще дадеш бъбрека си на Юсуф.

1364
01:42:34,490 --> 01:42:36,750
Вие луди ли сте?

1365
01:42:36,750 --> 01:42:38,120
А?

1366
01:42:38,120 --> 01:42:40,260
Върнах се от мъртвите.

1367
01:42:40,520 --> 01:42:45,190
Вместо да кажете "благодаря",
посегнахте на живота ми?

1368
01:42:45,280 --> 01:42:46,050
А?

1369
01:42:46,140 --> 01:42:51,130
Ти за пари посегна на живота на
собствения си син, нищо няма да ти се случи.

1370
01:42:52,170 --> 01:42:57,010
Аз щях да дам бъбрека си на Юсуф,
после казаха, че не може, това, онова.

1371
01:42:57,010 --> 01:43:01,200
Тоест, ако съм дошъл тук, то не е, за
да се грижа за теб.

1372
01:43:04,590 --> 01:43:07,140
Дойдох, за да бъда твой надзирател.

1373
01:43:08,290 --> 01:43:12,960
Докато не излезеш от тази болница,
ще подпишеш всички документи, каквито има.

1374
01:43:12,960 --> 01:43:14,320
Разбра ли?

1375
01:43:14,320 --> 01:43:17,720
А дотогава аз ще стоя тук над теб.

1376
01:43:18,760 --> 01:43:21,270
Ти си длъжник на Юсуф с живота си.

1377
01:43:21,390 --> 01:43:22,640
Ще си платиш дълга.

1378
01:43:22,770 --> 01:43:30,650
Ей, ти, въпреки ръста и телосложението
си, на мен ли се заяждаш тук?

1379
01:43:31,120 --> 01:43:41,100
Не, не се заяждам. Да аз още нищо не
съм предявил, аз само започвам.

1380
01:43:42,440 --> 01:43:49,360
Ако ти си бащата на Юсуф, аз съм му
брат, разбра ли?

1381
01:44:17,360 --> 01:44:18,660
Какво ти пак трябва тук?

1382
01:44:18,660 --> 01:44:20,020
Аз дойдох при теб, при теб.

1383
01:44:20,120 --> 01:44:22,700
Виж, Джево говори глупости, че ще
даде бъбрека си и всичко такова.

1384
01:44:22,700 --> 01:44:23,930
Ти ли му набиваш това в главата?

1385
01:44:23,930 --> 01:44:26,540
Слушай, Фахрие, не говори глупости,
не ме ядосвай!

1386
01:44:26,550 --> 01:44:27,080
Махни се оттук.

1387
01:44:27,100 --> 01:44:30,960
Ти искаш да спасиш детето си, а моето
да погубиш, нали?

1388
01:44:30,960 --> 01:44:32,730
Няма да стане.

1389
01:44:32,730 --> 01:44:36,220
И така детето се старае да прикрие
вашия позор.

1390
01:44:36,600 --> 01:44:38,510
Аз му казах, че нищо такова няма да
има.

1391
01:44:38,640 --> 01:44:41,060
Слушай, аз по-добре ще умра, но няма
да позволя да го оперират.

1392
01:44:41,060 --> 01:44:42,210
Само посмейте!

1393
01:44:42,710 --> 01:44:45,430
Ако такова нещо се случи, ще видиш
какво ще ти направя, Джейлян.

1394
01:44:45,430 --> 01:44:48,600
Слушай ме, аз не съм толкова
безсърдечна като вас.

1395
01:44:48,710 --> 01:44:51,490
Вие посегнахте на живота на детето ми.

1396
01:44:51,490 --> 01:44:53,550
Аз няма да посегна на живота на
Джевахир.

1397
01:45:04,350 --> 01:45:07,840
Трябва да разберем на кого Чингизхан
е продал стоянката си за камиони, брат.

1398
01:45:07,840 --> 01:45:10,130
В крайна сметка това ще засегне
тръжната процедура, те ще бъдат наши конкуренти.

1399
01:45:10,130 --> 01:45:12,230
Нищо не знаем за компанията.

1400
01:45:12,370 --> 01:45:14,150
Задължително трябва да ги проследим.

1401
01:45:14,830 --> 01:45:17,060
И още, ти криеш нещо от мен.

1402
01:45:17,120 --> 01:45:18,580
Казахме, че ще говорим за това.

1403
01:45:18,580 --> 01:45:21,040
Ще говорим, сине, не е спешно.

1404
01:45:21,040 --> 01:45:24,790
Но първо трябва да решим нашите
вътрешни работи.

1405
01:45:25,400 --> 01:45:29,800
Нали знаеш, днес изпращаме новия
ни куриер на първа задача.

1406
01:45:29,800 --> 01:45:31,100
Знам.

1407
01:45:31,100 --> 01:45:33,170
Изобщо не ми харесва това, брате.

1408
01:45:33,620 --> 01:45:35,710
Джейлян не е човек за такива дела.

1409
01:45:35,710 --> 01:45:36,990
Виж, да се откажем.

1410
01:45:36,990 --> 01:45:38,230
Момичето има нужда от помощ.

1411
01:45:38,230 --> 01:45:40,620
Дори да не приеме, ще ѝ помогнем
и ще я изпратим у дома.

1412
01:45:40,620 --> 01:45:44,510
Сине, Джейлян убеди, а теб не можем.

1413
01:45:44,710 --> 01:45:48,210
Не, има нещо, което знаеш за това
момиче, а аз не знам?

1414
01:45:48,210 --> 01:45:50,940
Или кажи, ако съм изпуснал нещо,
за да знам и аз.

1415
01:45:50,940 --> 01:45:52,880
Ами тук няма какво да се изпуска.

1416
01:45:53,070 --> 01:45:54,640
Момичето не е от този свят.

1417
01:45:55,120 --> 01:45:56,350
Невинна майка.

1418
01:45:56,350 --> 01:45:58,430
Точно затова.

1419
01:45:58,430 --> 01:46:01,650
Защото е невинна майка, няма да
привлече внимание, мой льо.

1420
01:46:01,750 --> 01:46:03,320
А ако нещо се случи с нея?

1421
01:46:03,320 --> 01:46:04,430
А ако не се справи?

1422
01:46:04,430 --> 01:46:07,980
Ти се тревожиш за нея, а не за нас?

1423
01:46:09,680 --> 01:46:16,980
Виж, и ти прекрасно знаеш, че в
нашия свят няма място за такива
страхове, които ни отслабват.

1424
01:46:17,250 --> 01:46:18,670
Ние си вършим работата.

1425
01:46:18,760 --> 01:46:20,480
Какво общо има това, брате?

1426
01:46:26,260 --> 01:46:33,690
Ферхат, ти си един от най-умните,
най-отчаяните, най-смелите хора,
които познавам в този живот.

1427
01:46:33,690 --> 01:46:35,460
Но имаш слабост.

1428
01:46:35,460 --> 01:46:36,800
Състрадание.

1429
01:46:36,800 --> 01:46:42,740
Състраданието е чувство, което
веднъж може да обрече притежателя
му на милостта на друг.

1430
01:46:44,770 --> 01:46:46,710
Неуживяващ се тип.

1431
01:46:56,640 --> 01:46:59,640
Никога няма да забравя деня, когато
за първи път дойдох при теб, брате.

1432
01:47:00,150 --> 01:47:02,880
Когато чу, че са ме изгонили от
армията заради неуживяване...

1433
01:47:03,060 --> 01:47:05,490
Обичам неуживяващи се хора.

1434
01:47:07,440 --> 01:47:09,420
Нищо не се е променило, брате.

1435
01:47:09,590 --> 01:47:11,170
Същият съм, какъвто бях тогава.

1436
01:47:11,170 --> 01:47:14,560
И все още се придържам към това,
което казах тогава, мой льо.

1437
01:47:14,560 --> 01:47:16,920
Обичам неуживяващи се хора.

1438
01:47:16,990 --> 01:47:24,810
Ти и така си неуживяващ се. Сине,
добре, бъди неуживяващ се, но не
забравяй, че първото условие за
оцеляване е да останеш жив.

1439
01:47:25,060 --> 01:47:29,680
А първото условие за оцеляване е
понякога да заглушаваш съвестта си.

1440
01:47:34,460 --> 01:47:35,850
Вземи това.

1441
01:47:36,070 --> 01:47:37,460
-Става ли?
-Става.

1442
01:47:37,480 --> 01:47:40,530
Добре, имах и панталони, тези...

1443
01:47:40,530 --> 01:47:41,510
Къде са те?

1444
01:47:41,600 --> 01:47:43,990
Ето, виж, новички.

1445
01:47:43,990 --> 01:47:45,070
Стават, стават.

1446
01:47:45,070 --> 01:47:49,950
Но ще дам блузата, а, ето, черна
блуза.

1447
01:47:50,310 --> 01:47:51,810
Добре, ето така.

1448
01:47:51,940 --> 01:47:54,670
Черна е, проста, няма да привлече
внимание.

1449
01:47:54,670 --> 01:47:55,950
Значи намерихте?

1450
01:47:56,040 --> 01:47:57,390
Ох, слава Богу.

1451
01:47:57,390 --> 01:48:01,930
Добре, облечи това и после ще видим
дали нещо липсва и ще добавим, добре?

1452
01:48:04,470 --> 01:48:08,770
Момичета, какво сте намислили тук,
я да погледна?

1453
01:48:08,880 --> 01:48:12,740
Мамо, Джейлян си намери нова работа.

1454
01:48:13,960 --> 01:48:15,830
Тоест ти ме изоставяш?

1455
01:48:15,830 --> 01:48:19,060
Не, лельо Гюлсима, възможно ли е
такова нещо?

1456
01:48:19,070 --> 01:48:21,390
Не е така, не е така. Това е работа
на непълно работно време.

1457
01:48:21,390 --> 01:48:23,580
Тоест тя ще си отиде и веднага ще се
върне.

1458
01:48:23,650 --> 01:48:24,990
Временна работа.

1459
01:48:24,990 --> 01:48:28,780
Обиждаш ме, Джейлян, аз те приех
като родна дъщеря.

1460
01:48:28,870 --> 01:48:31,460
Тоест никога повече няма да те видя?

1461
01:48:31,460 --> 01:48:35,600
Лельо Гюлсима, като се оправи Юсуф,
пак ще дойда, не се притеснявай.

1462
01:48:35,710 --> 01:48:36,660
Обещаваш ли?

1463
01:48:36,660 --> 01:48:37,410
Обещавам.

1464
01:48:37,410 --> 01:48:39,280
Мамо, защо не можем да те убедим?

1465
01:48:39,280 --> 01:48:41,260
Ще видим още.

1466
01:48:43,550 --> 01:48:48,200
Разстрои се, няма нищо, не, давай,
обличай се.

1467
01:48:48,340 --> 01:48:54,260
Джейлян, тази работа е много рискована,
нали знаеш, да?

1468
01:48:54,260 --> 01:48:57,470
Тоест сигурна ли си, че искаш да се
занимаваш с това?

1469
01:48:57,630 --> 01:48:59,940
Нямам друг изход, сестро.

1470
01:48:59,940 --> 01:49:02,520
Тогава бъди много внимателна.

1471
01:49:02,520 --> 01:49:08,890
Ако изпълняваш точно това, което казват
Бекри и Ферхат, няма да има проблеми.

1472
01:49:08,890 --> 01:49:16,600
Като спечелиш достатъчно пари, за да
преживееш тези трудни времена и да
започнеш нов живот със сина си, ще
затворим тази тетрадка.

1473
01:49:16,620 --> 01:49:17,750
Разбрахме ли се?

1474
01:49:18,620 --> 01:49:22,340
Няма да се опитваш да ме разубедиш?

1475
01:49:22,340 --> 01:49:26,740
Няма да го направя. Защото не мога.
Виждам, че си твърдо решена.

1476
01:49:26,740 --> 01:49:32,700
И, честно казано, това ме успокоява.
Сигурна съм, че Бекри ще те защити.

1477
01:49:33,020 --> 01:49:37,810
Той никога не изоставя никого по
средата на пътя. Никога не оставя
тези, които са до него, в беда.

1478
01:49:37,810 --> 01:49:42,390
Дай Боже да не съжалявам за решението
си, сестро.

1479
01:49:42,710 --> 01:49:46,480
Понякога можем да даваме подкупи, за
да се случи нещо добро, Джейлян.

1480
01:49:46,480 --> 01:49:47,190
Животът.

1481
01:49:48,400 --> 01:49:50,460
Иди да се обличаш.

1482
01:49:50,460 --> 01:49:51,020
Добре?

1483
01:49:51,020 --> 01:49:51,880
Добре.

1484
01:49:51,880 --> 01:49:57,180
Джейлян, и още нещо, стой малко
по-изправена.

1485
01:50:09,370 --> 01:50:12,330
Ти не осъзнаваш, с какво опасно нещо
си се захванала.

1486
01:50:12,330 --> 01:50:18,350
По време на работа може да има престрелка,
нещо може да се обърка, Юсуф може да
остане сирак.

1487
01:50:18,350 --> 01:50:20,990
Казвам ти, можеш да умреш, Джейлян,
това не е шега.

1488
01:50:21,570 --> 01:50:25,200
Виж, този свят е мръсен като блато,
ще те завлече вътре.

1489
01:50:25,200 --> 01:50:27,510
И ти повече няма да се измъкнеш.

1490
01:50:36,520 --> 01:50:38,040
14, нали?

1491
01:50:38,190 --> 01:50:38,760
14.

1492
01:50:38,760 --> 01:50:40,070
Сложи 15.

1493
01:50:44,530 --> 01:50:47,870
Добре, да няма повече от 15, жена ще го
носи, да не е много тежко.

1494
01:50:48,000 --> 01:50:49,750
Добре, братко, няма проблем.

1495
01:50:49,750 --> 01:50:51,660
Виждате ли се с нови куриери?

1496
01:50:51,680 --> 01:50:53,220
Трябва да съберем екип.

1497
01:50:53,400 --> 01:50:56,890
Братко, виждаме се, няма проблем,
ще проучим внимателно този случай.

1498
01:50:56,920 --> 01:50:59,660
Но нека се уверим дали са надеждни или
не.

1499
01:50:59,810 --> 01:51:02,010
После ще ги доведем при теб.

1500
01:51:02,080 --> 01:51:02,980
Побързайте.

1501
01:51:02,980 --> 01:51:03,710
Добре.

1502
01:51:05,070 --> 01:51:09,150
Брат, жената, която ще бъде куриер, пристигна.

1503
01:51:10,320 --> 01:51:13,260
Ти вземи чантата, а ти се качвай в колата.

1504
01:51:13,310 --> 01:51:14,870
Добре, добре.

1505
01:51:29,230 --> 01:51:30,750
Код.

1506
01:51:31,640 --> 01:51:33,090
Потвърдено!

1507
01:51:54,520 --> 01:51:55,690
Добре дошла.

1508
01:52:02,220 --> 01:52:03,300
Променила си се.

1509
01:52:07,860 --> 01:52:13,810
Трябва да нося чантата, затова си
помислих, че в обичайното ми състояние
това ще е невъзможно.

1510
01:52:14,450 --> 01:52:15,860
Добре си помислила.

1511
01:52:17,420 --> 01:52:18,640
Изглеждаш красиво.

1512
01:52:28,630 --> 01:52:32,840
Много добре, много успешно.

1513
01:52:33,410 --> 01:52:34,840
Заповядайте, ако сте готови.

1514
01:52:34,980 --> 01:52:40,210
Г-н Бекри, извинете, но за нищо не
сме говорили.

1515
01:52:41,620 --> 01:52:45,400
Не знам какво ще нося и колко ще
печеля.

1516
01:52:45,420 --> 01:52:50,310
Права си, за теб е по-добре да не
знаеш какво ще носиш.

1517
01:52:50,450 --> 01:52:53,620
Знай толкова и ще изкараш добре.

1518
01:52:53,950 --> 01:52:58,600
Колкото повече носиш, толкова повече
ще печелиш.

1519
01:52:58,600 --> 01:53:03,350
Знай толкова, върши си работата и не
мисли за останалото.

1520
01:53:03,350 --> 01:53:05,930
Ферхат, не ѝ ли каза?

1521
01:53:06,230 --> 01:53:08,350
Щях, но ти дойде, брат.

1522
01:53:08,540 --> 01:53:09,460
Добре.

1523
01:53:10,430 --> 01:53:12,600
Тогава нека поговорим заедно.

1524
01:53:13,130 --> 01:53:15,640
Тази работа изисква преди всичко
чувствителност.

1525
01:53:15,640 --> 01:53:17,330
Изисква ум.

1526
01:53:17,750 --> 01:53:19,850
Трябва да броиш до стотинка.

1527
01:53:20,250 --> 01:53:24,630
Ако дадеш повече или по-малко, ще ни
донесеш големи загуби.

1528
01:53:25,350 --> 01:53:30,680
Ще бъдеш внимателна, бдителна, няма
да показваш нищо.

1529
01:53:31,190 --> 01:53:35,380
Преди всичко, ще се страхуваш, г-жо
Джейлан.

1530
01:53:35,780 --> 01:53:38,990
Защото хората, които се страхуват, не
правят грешки.

1531
01:53:44,870 --> 01:53:46,400
Деврим.

1532
01:53:47,450 --> 01:53:48,800
Ела тук, скъпа.

1533
01:53:50,940 --> 01:53:52,400
Къде е баща ми?

1534
01:53:53,030 --> 01:53:54,400
Той е добре. Баща ти е добре.

1535
01:53:54,560 --> 01:53:56,770
Дори отиде на работа днес.

1536
01:53:57,050 --> 01:53:59,730
Значи, сестрата му е дала разрешение.

1537
01:54:00,950 --> 01:54:02,320
Какво значи това?

1538
01:54:02,320 --> 01:54:05,850
Това момиче, Джейлан или както там
беше... каква е тя тук?

1539
01:54:05,910 --> 01:54:08,440
Тя спаси живота на баща ти.

1540
01:54:08,750 --> 01:54:10,870
А сега ще работи за него.

1541
01:54:10,870 --> 01:54:13,160
Коя е тази девойка? Откъде познава
баща ми?

1542
01:54:13,160 --> 01:54:14,420
Боже мой.

1543
01:54:15,580 --> 01:54:18,050
Не се интересуваше от делата на баща
си.

1544
01:54:18,930 --> 01:54:21,680
Дори мразеше света на баща си.

1545
01:54:22,370 --> 01:54:24,030
Какъв е този интерес и внимание?

1546
01:54:24,030 --> 01:54:34,440
Мамо, не казваше ли винаги, че е
полезно да се знаят близките до
нашето семейство хора, врагове,
конкуренти и дори жени?

1547
01:54:34,440 --> 01:54:37,390
На какво намекваш, Деврим, какво
става?

1548
01:54:37,780 --> 01:54:44,800
Не, просто се притеснявам, не знаейки
кои са тези непознати, крадци ли са
или не, когато влизат в къщата.

1549
01:54:45,180 --> 01:54:47,040
Не мисли за това, дъще.

1550
01:54:47,110 --> 01:54:48,690
Ще се оправим.

1551
01:54:56,780 --> 01:54:58,950
В нашия бизнес е важен умът.

1552
01:54:58,950 --> 01:55:01,990
Но има нещо по-важно от ума.

1553
01:55:04,010 --> 01:55:05,060
Доверието.

1554
01:55:06,760 --> 01:55:14,030
Ако подкопаеш доверието ни, и
на теб, и на нас ще ни е тъжно.

1555
01:55:17,880 --> 01:55:19,770
Ето, пратката ни пристига.

1556
01:55:19,820 --> 01:55:23,720
Върви! Не говори, върви, върви.

1557
01:55:42,950 --> 01:55:44,930
Предател от стария екип.

1558
01:55:48,480 --> 01:55:53,220
И крадеш от нас, и отиваш в
полицията да ни издадеш.

1559
01:55:53,220 --> 01:55:58,080
Нима, докато правеше всичко
това, не се замисли какво мога
да ти направя?

1560
01:56:01,550 --> 01:56:05,340
Вземете го и го хвърлете от
Анадолския парк Кавааъ в
прохладните води на Босфора.

1561
01:56:05,340 --> 01:56:08,430
Нека сега работи като куриер за
рибите, покойният.

1562
01:56:10,150 --> 01:56:13,380
Тръгвайте, тръгвайте, тръгвайте.

1563
01:56:13,580 --> 01:56:14,470
Изчезни!

1564
01:56:14,930 --> 01:56:16,820
Ставай, ставай.

1565
01:56:29,020 --> 01:56:31,170
Както виждаш, доверието е много
важно.

1566
01:56:31,930 --> 01:56:35,960
Ти не просто ще пренесеш пакет
от точка А до точка Б, г-жо Джейлан.

1567
01:56:36,630 --> 01:56:42,690
Ти ще носиш репутацията,
надеждността и името на Бекри
Везирли.

1568
01:56:43,580 --> 01:56:48,330
Особено лесно е да пренасяш
пакети. Всеки може да пренесе
пакет.

1569
01:56:49,090 --> 01:56:54,540
Кажи ми, г-жо Джейлан, ще можеш
ли да понесеш тежестта на тази
преданост?

1570
01:57:08,530 --> 01:57:14,000
Не се притеснявайте, г-н Бекри,
можете да ми имате доверие.

1571
01:57:37,090 --> 01:57:44,020
Зафер е моят най-надежден човек,
можеш да му имаш доверие със
спокойна душа.

1572
01:57:45,670 --> 01:57:50,870
След като излезеш от таксито,
се насочи право към хотела и без
да губиш време, отиди на този адрес.

1573
01:57:53,590 --> 01:57:57,020
Слушай, Джейлан, когато вървиш,
погледът ти винаги трябва да е
една крачка напред.

1574
01:57:57,020 --> 01:58:00,840
Видиш ли полицай, охранител или
някой друг, веднага сменяй маршрута.

1575
01:58:00,840 --> 01:58:02,140
Не рискувай.

1576
01:58:02,490 --> 01:58:04,670
Ако те хванат, мълчи.

1577
01:58:04,670 --> 01:58:07,490
На никого нищо не казвай, просто мълчи.

1578
01:58:08,390 --> 01:58:09,710
Разбрахме ли се?

1579
01:58:10,360 --> 01:58:11,880
Разбрахме се.

1580
01:58:13,580 --> 01:58:14,830
Вземи.

1581
01:58:22,770 --> 01:58:24,150
Тежко ли е? Да помогна?

1582
01:58:24,260 --> 01:58:26,900
Не, ще се справя.

1583
01:58:35,200 --> 01:58:38,140
След като не ме послуша и дойде тук...

1584
01:58:38,250 --> 01:58:40,980
Прави каквото ти казвам и няма да има проблеми.

1585
01:59:34,590 --> 01:59:39,490
В първата задача е така, не се
притеснявай, с времето ще свикнеш.

1586
01:59:41,830 --> 01:59:46,530
Всичко е планирано, ти просто не
трябва да рискуваш, това е достатъчно.

1587
01:59:46,800 --> 01:59:50,760
Г-н Бекри и г-н Ферхат също казаха,
разбрах.

1588
01:59:50,840 --> 01:59:52,790
Най-важното е да не рискуваш.

1589
01:59:53,360 --> 01:59:54,580
Точно така.

1590
02:00:29,190 --> 02:00:30,730
Пристигнахме.

1591
02:01:24,450 --> 02:01:27,450
Когато вървиш, погледът ти винаги
трябва да е една крачка напред.

1592
02:01:29,780 --> 02:01:35,000
Видиш ли полицай, охранител или
някой друг, веднага сменяй
маршрута. Не рискувай.

1593
02:02:07,590 --> 02:02:11,730
Боже, моля те, прости ми заради сина ми.

1594
02:02:40,810 --> 02:02:43,130
-Внимавайте!
-Извинете, много се извинявам.

1595
02:02:43,170 --> 02:02:46,520
Извинете, извинете.

1596
02:04:38,910 --> 02:04:39,930
Полиция.

1597
02:04:42,600 --> 02:04:43,410
Тръгвате с нас.

1598
02:04:43,430 --> 02:04:44,460
Не съм направила нищо!

1599
02:04:44,480 --> 02:04:46,810
Не съм направила нищо! Не съм
направила нищо!

1600
02:04:46,860 --> 02:04:48,330
Пусни ме.

1601
02:04:48,360 --> 02:04:50,650
Не, не съм направила нищо!

1602
02:04:50,660 --> 02:04:52,210
Не съм направила нищо!

1603
02:04:52,280 --> 02:04:53,430
Пусни ме!

1604
02:04:53,440 --> 02:04:54,710
Не съм направила нищо!

1605
02:04:54,710 --> 02:04:56,880
Не съм направила нищо! Моля те, пусни ме!

1606
02:04:56,890 --> 02:05:02,260
-Не съм направила нищо! Пусни ме! Пусни ме!
-Движи се!
Powered by translatesubtitles.org