Опасная-Джейлан-4-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:00,360 --> 00:00:07,420
<font size="52.002">Превод от
vk.com/dizimania</font>
2
00:00:10,470 --> 00:00:12,540
Г-жо Джейлян, аз съм ти длъжник.
3
00:00:13,140 --> 00:00:15,410
Не, г-н Бекри, не ми дължите нищо.
4
00:00:15,450 --> 00:00:20,020
Трябва, дължа ти живот.
5
00:00:20,710 --> 00:00:23,920
Кажи, какво мога да направя за теб?
6
00:00:24,750 --> 00:00:27,400
Джейлян има нужда от работа, Бекри.
7
00:00:27,940 --> 00:00:30,640
Разкажи му, Джейлян, давай.
8
00:00:31,270 --> 00:00:32,640
Давай.
9
00:00:33,760 --> 00:00:39,990
Най-доброто за мен е да си намеря работа, където мога да изкарвам много пари.
10
00:00:40,050 --> 00:00:41,650
Добре.
11
00:00:42,370 --> 00:00:43,760
Добре.
12
00:00:44,080 --> 00:00:50,740
След като не си съгласна на финансова помощ, за теб ще се намери работа.
13
00:00:53,720 --> 00:00:59,170
Но това е много рисковано и опасно.
14
00:01:01,590 --> 00:01:06,870
Аз съм майка, ще направя всичко, за да е здрав синът ми.
15
00:01:15,470 --> 00:01:18,100
Брат, как си? Как е той?
16
00:01:18,870 --> 00:01:22,300
Той е добре, не се притеснявай, извадих куршума. Няма опасност за живота.
17
00:01:22,300 --> 00:01:23,880
Слава Богу.
18
00:01:24,150 --> 00:01:25,720
Ферхат.
19
00:01:25,960 --> 00:01:27,320
Говори, брат.
20
00:01:27,650 --> 00:01:30,990
Г-жа Джейлян сега ще работи с нас.
21
00:01:53,800 --> 00:01:55,080
Какво става?
22
00:01:55,310 --> 00:01:57,090
Ти въобще разбираш ли с какво се съгласи сега?
23
00:01:57,090 --> 00:01:58,640
Разбирам, да.
24
00:01:58,640 --> 00:02:00,610
Тогава имаш някакво затъмнение.
25
00:02:00,700 --> 00:02:02,710
Какво значи да работиш за Бекри Везирли?
26
00:02:02,820 --> 00:02:04,160
Не може така!
27
00:02:04,160 --> 00:02:05,880
Защо не може, извинявай?
28
00:02:06,390 --> 00:02:08,520
Защото не си оттук.
29
00:02:09,040 --> 00:02:10,620
Не мога да го допусна.
30
00:02:10,710 --> 00:02:13,530
Аз ли те питам за разрешение? Виж ме.
31
00:02:13,530 --> 00:02:18,050
Джейлян, нямаш представа каква работа те чака.
32
00:02:18,050 --> 00:02:20,600
Въобще знаеш ли какво е да си куриер, а?
33
00:02:21,700 --> 00:02:23,030
Няма значение.
34
00:02:23,470 --> 00:02:25,230
Казах, че ще правя, значи ще правя.
35
00:02:26,990 --> 00:02:30,870
Разбери, заради Юсуф съм готова на всичко. Явно не разбираш.
36
00:02:30,870 --> 00:02:36,240
Виж в каква ситуация попаднахме, мислейки си, че се борим за оцеляване, синът ми се бори за живот.
37
00:02:36,290 --> 00:02:39,590
Трябват ми пари, любовта ми не стига, за да го спася.
38
00:02:39,610 --> 00:02:42,710
Джейлян, някак ще решим въпроса с парите.
39
00:02:42,710 --> 00:02:44,270
Струва ли си да рискуваш живота си?
40
00:02:44,270 --> 00:02:46,760
Сама ще намеря пътя си, стига.
41
00:02:48,770 --> 00:02:52,320
Много ми помогна досега, благодаря.
42
00:02:52,920 --> 00:02:55,280
Но не можеш да се месиш в моите решения.
43
00:02:55,520 --> 00:02:57,680
Заради сина си тръгнах по този път.
44
00:02:58,070 --> 00:03:01,800
Казах, че ще правя всякаква работа, ето ще правя.
45
00:03:14,140 --> 00:03:16,900
Бекри, какво щях да правя, ако ти се беше случило нещо?
46
00:03:17,360 --> 00:03:20,660
Мила, добре съм.
47
00:03:21,950 --> 00:03:24,390
Г-н Бекри, колата е готова.
48
00:03:24,450 --> 00:03:25,510
Добре.
49
00:03:25,980 --> 00:03:28,490
Хайде, миличък, по-бавно.
50
00:03:28,500 --> 00:03:29,350
Благодаря.
51
00:03:29,350 --> 00:03:30,790
И това също.
52
00:03:32,660 --> 00:03:33,710
Хайде.
53
00:03:33,810 --> 00:03:34,470
Да ви помогна?
54
00:03:34,470 --> 00:03:35,480
Не е нужно.
55
00:03:52,230 --> 00:03:53,950
Сега ще ти обясня всичко добре.
56
00:03:54,090 --> 00:03:56,610
Тогава ще решиш дали да го правиш
или не.
57
00:03:56,880 --> 00:04:00,070
Защото, когато казваме "куриер",
ти си мислиш, че ще разнасяш пици.
58
00:04:00,390 --> 00:04:05,040
Накарваме хората да превозват
контрабандни произведения на изкуството
и скъпоценни метали от чужбина.
59
00:04:05,040 --> 00:04:06,500
Най-вече злато.
60
00:04:07,200 --> 00:04:13,430
Цивилни, обикновени, полицаи,
врагове, всичко, трябва да разбираш
само с един поглед.
61
00:04:13,430 --> 00:04:16,430
Една грешка - и си изгорял.
Това е работата на куриера.
62
00:04:19,800 --> 00:04:21,100
Хайде.
63
00:04:22,420 --> 00:04:26,260
Бекри, пази се, моля те.
64
00:04:27,120 --> 00:04:28,670
С Бог.
65
00:04:29,390 --> 00:04:31,130
Ти също идваш с нас.
66
00:04:31,270 --> 00:04:32,850
Но трябва да тръгвам.
67
00:04:32,850 --> 00:04:36,290
Но във вашата професия има такова
понятие като последващо наблюдение
на пациентите, нали?
68
00:04:36,460 --> 00:04:38,440
Затова идваш с нас до вкъщи.
69
00:04:38,440 --> 00:04:39,110
Хайде.
70
00:04:54,490 --> 00:04:55,730
Ферхат.
71
00:04:56,320 --> 00:04:58,570
Бекри ти е поверен, добре?
72
00:05:00,960 --> 00:05:02,020
Зафер.
73
00:05:02,210 --> 00:05:03,070
Барманът е на теб.
74
00:05:03,240 --> 00:05:06,200
Не се притеснявай, братко. Ще накарам
този чакал да пее.
75
00:05:06,200 --> 00:05:11,920
Какво знае този барман? Колко знае?
Той знае ли местонахождението на
Чингис хан? Разбери всичко.
76
00:05:12,040 --> 00:05:16,810
Не се притеснявай, братко. Ще намеря
дори музиката, която е слушал в
утробата на майка си.
77
00:05:16,810 --> 00:05:18,320
Браво. Добре. Това е на теб.
78
00:05:18,410 --> 00:05:19,280
На мен.
79
00:05:21,850 --> 00:05:23,240
Закарайте сестрата до вкъщи.
80
00:05:23,330 --> 00:05:24,230
Добре, братко.
81
00:05:25,610 --> 00:05:26,460
Приятна вечер.
82
00:05:26,900 --> 00:05:28,260
Приятна вечер.
83
00:05:56,470 --> 00:06:00,510
Чингис хан, ти ми завъртя главата
от сутринта. Какъв е този вид?
84
00:06:01,490 --> 00:06:02,920
Слушай.
85
00:06:03,500 --> 00:06:04,330
Господине.
86
00:06:04,490 --> 00:06:06,140
Върви, върви.
87
00:06:07,450 --> 00:06:11,360
Господин Бекри е бил прострелян,
но не е умрял. И нашият човек е
заловен.
88
00:06:11,490 --> 00:06:13,440
Тоест килърът е при тях.
89
00:06:15,420 --> 00:06:17,170
Какво каза?
90
00:06:18,530 --> 00:06:20,500
Какви бездарни хора сте вие!
91
00:06:20,500 --> 00:06:23,070
Как толкова хора не могат да се справят
с тази работа?
92
00:06:23,070 --> 00:06:24,500
Ще полудея! ***!
93
00:06:26,170 --> 00:06:28,540
Ако стреляш по лъв, трябва да го
убиеш!
94
00:06:28,540 --> 00:06:30,740
В никакъв случай не трябва да го
оставяш ранен!
95
00:06:30,850 --> 00:06:32,480
Знаеш ли защо?
96
00:06:32,480 --> 00:06:37,140
Защото когато този лъв се изправи
на крака, ще ти направи нещо по-лошо
от смъртта!
97
00:06:37,210 --> 00:06:37,950
Махай се!
98
00:06:38,110 --> 00:06:39,700
Махай се!
99
00:06:39,920 --> 00:06:41,800
***!
100
00:06:51,120 --> 00:06:53,570
Скъпи, ела тук.
101
00:06:56,660 --> 00:06:58,210
Добре ли си, татко?
102
00:07:06,760 --> 00:07:09,470
Добре съм, успокойте се, не се
тревожете, хайде.
103
00:07:09,470 --> 00:07:11,800
Само куршум, а аз се притесних,
че е нещо сериозно.
104
00:07:11,800 --> 00:07:13,610
Ти обикновено отбиваш куршумите
с глава.
105
00:07:13,610 --> 00:07:15,140
Какво стана, изгуби ли от поглед?
106
00:07:15,140 --> 00:07:15,920
Озгюр.
107
00:07:15,920 --> 00:07:17,240
Мутебер.
108
00:07:17,500 --> 00:07:19,710
Синът ме познава по-добре от теб.
109
00:07:21,010 --> 00:07:22,950
Нека остане в миналото, г-н Бекри.
110
00:07:23,360 --> 00:07:24,670
Благодаря.
111
00:07:26,310 --> 00:07:28,030
Нека остане в миналото, татко.
112
00:07:29,940 --> 00:07:32,170
Мислех, че няма да го кажеш, дъще.
113
00:07:32,690 --> 00:07:33,920
Благодаря.
114
00:07:36,270 --> 00:07:36,670
Хайде.
115
00:07:36,690 --> 00:07:37,150
Хайде, скъпи.
116
00:07:37,180 --> 00:07:38,000
Хайде.
117
00:07:41,730 --> 00:07:43,030
Внимателно.
118
00:07:57,600 --> 00:07:59,180
Дори Джейлян отиде с тях.
119
00:07:59,260 --> 00:08:03,870
Той нямаше да те доведе вкъщи
и да те запознае с жена си, нали?
120
00:08:04,120 --> 00:08:04,970
Мамо!
121
00:08:04,980 --> 00:08:06,050
Какво?
122
00:08:06,050 --> 00:08:11,600
Наистина ли мислиш, че когато
се бори за живота си, ще мисли
за твоето психическо състояние,
за Бога?
123
00:08:11,600 --> 00:08:14,060
Добре поне, че Джейлян беше наоколо.
124
00:08:14,150 --> 00:08:16,300
Кълна се, той е късметлия.
125
00:08:16,660 --> 00:08:20,380
Не ходи като луда, за Бога, седни.
126
00:08:20,380 --> 00:08:21,480
Не мога.
127
00:08:21,480 --> 00:08:24,640
Тоест, докато Бекри не се оправи,
няма да имам спокойствие.
128
00:08:37,450 --> 00:08:46,900
Когато Мутебер види тези кадри,
отново ли ще се усмихваш така,
когато семейството ти се разпадне,
г-н Бекри?
129
00:08:51,770 --> 00:08:56,020
Трябва да ги дадеш лично на
Мутебер Везирли.
130
00:08:56,850 --> 00:08:59,210
Добре, не се притеснявайте.
131
00:09:09,550 --> 00:09:12,500
Бекри, слушай, докато не се
оправиш, никъде не ходи.
132
00:09:12,990 --> 00:09:15,370
Ще лежиш, ще си почиваш, няма
да ходиш на работа.
133
00:09:15,370 --> 00:09:18,870
Не преувеличавай, Мутебер, аз съм
твърд орех, не знаеш ли?
134
00:09:30,840 --> 00:09:32,250
-Хайде.
-Хайде, скъпи.
135
00:09:32,550 --> 00:09:33,730
Внимателно.
136
00:09:34,940 --> 00:09:40,420
Трябва да се държи възможно
най-високо.
137
00:09:43,040 --> 00:09:45,120
Г-н Бекри, г-жо Мутебер.
138
00:09:45,190 --> 00:09:51,810
Тъй като оказах първа помощ не
в стерилни условия, сложих
антибиотик във венозната система.
139
00:09:51,970 --> 00:09:58,690
Г-н Бекри, тъй като раната е
много близо до ставата, колкото
по-малко се движите, толкова
по-бързо ще се оправите.
140
00:09:58,780 --> 00:10:01,550
Както казах, аз оказах първа помощ.
141
00:10:01,580 --> 00:10:04,510
Трябва да се превързва два пъти
на ден.
142
00:10:04,510 --> 00:10:06,840
Трябва да се приемат две дози
антибиотици.
143
00:10:06,840 --> 00:10:09,270
В противен случай тази венозна
система ще помогне много.
144
00:10:09,310 --> 00:10:13,730
Ще предизвика сънливост. Трябва
да си починете.
145
00:10:14,060 --> 00:10:15,130
Ела тук, синко.
146
00:10:15,280 --> 00:10:16,490
-Хайде, скъпи.
-Хайде.
147
00:10:16,520 --> 00:10:17,680
Хайде.
148
00:10:24,490 --> 00:10:26,070
Озгюр, възглавницата.
149
00:10:28,250 --> 00:10:30,740
Ела тук.
150
00:10:36,770 --> 00:10:39,350
Не разбирам защо Джейлян не
отговаря на обажданията.
151
00:10:39,450 --> 00:10:45,960
Дъще, ако ѝ беше удобно да говори,
щеше да ти се обади, съвсем се измъчи!
152
00:10:46,030 --> 00:10:48,760
Не съм се измъчила, притеснявам
се, какво да правя?
153
00:10:48,830 --> 00:10:52,290
Искаш ли да ти кажа за какво трябва
да се притесняваш, дъще?
154
00:10:52,290 --> 00:10:53,600
Ела тук, ела.
155
00:10:53,730 --> 00:10:54,760
Ела, седни.
156
00:10:54,760 --> 00:10:56,220
Казвай, какво?
157
00:10:56,220 --> 00:10:57,330
Ще кажа.
158
00:10:57,330 --> 00:11:02,000
Трябва да се безпокоиш не за Бекри,
в когото попадна куршум, дъще.
159
00:11:02,000 --> 00:11:04,590
А за Бекри, който плаща наема на
тази къща.
160
00:11:04,710 --> 00:11:07,840
За Бекри, който ти даде работа в
своя клуб.
161
00:11:07,840 --> 00:11:09,870
За Бекри, който се грижи за твоята
майка.
162
00:11:09,870 --> 00:11:11,620
Какво говориш?
163
00:11:11,620 --> 00:11:12,940
Какво значи това?
164
00:11:12,940 --> 00:11:16,570
Дъще, ти си обвързала живота си с
един човек.
165
00:11:16,570 --> 00:11:24,090
Ако умре, или, не знам, намери си
друга любовница и те остави, какво
ще правиш, къде ще живееш?
166
00:11:24,240 --> 00:11:28,620
Поумней малко вече. Стига!
167
00:11:28,690 --> 00:11:31,250
Имаш камък вместо сърце.
168
00:11:31,250 --> 00:11:34,100
Сред толкова събития, наистина ли
това те интересува?
169
00:11:34,120 --> 00:11:36,380
Да. Това ме интересува.
170
00:11:36,440 --> 00:11:38,020
А знаеш ли защо?
171
00:11:38,020 --> 00:11:41,310
Защото аз съм твоята майка!
172
00:11:41,310 --> 00:11:43,270
И това е твоето майчинство? Това ли?
173
00:11:44,540 --> 00:11:48,020
Когато станеш майка, ще ме разбереш,
дъще.
174
00:11:48,400 --> 00:11:51,060
Обичам Бекри!
175
00:11:51,170 --> 00:11:52,420
Примири се вече с това.
176
00:11:53,030 --> 00:11:56,690
Остави любовта вече, дъще.
177
00:11:56,730 --> 00:11:59,270
Мисли за своето бъдеще, бъдеще!
178
00:11:59,270 --> 00:12:01,520
Виж колко години имаш вече.
179
00:12:01,520 --> 00:12:04,060
Имаш ли някъде спестени пари?
180
00:12:04,060 --> 00:12:05,110
Не.
181
00:12:05,110 --> 00:12:07,950
А имаш ли надежда да се омъжиш за
този мъж?
182
00:12:07,950 --> 00:12:09,100
Не.
183
00:12:09,100 --> 00:12:11,030
Така, искаш дете.
184
00:12:11,030 --> 00:12:13,630
Този мъж ще може ли да ти подари
дете?
185
00:12:13,630 --> 00:12:14,740
Не!
186
00:12:15,820 --> 00:12:19,130
За Бога, събери се вече!
187
00:12:19,130 --> 00:12:23,520
За Бога, нима говоря нещо неправилно?
188
00:12:29,410 --> 00:12:30,740
Джейлян звъни.
189
00:12:32,370 --> 00:12:33,660
Ало, Джейлян.
190
00:12:33,660 --> 00:12:37,140
Сестра, правих превръзка, не можех
да отговоря.
191
00:12:37,570 --> 00:12:39,030
Разбрах, разбрах.
192
00:12:39,030 --> 00:12:42,320
Сестра, ти звъня тогава, когато всички
бяха наоколо, какво да направя?
193
00:12:42,320 --> 00:12:46,780
Живот мой, притеснявам се, какво
друго да направя? Как е Бекри?
194
00:12:46,780 --> 00:12:48,430
Добре-добре, не се притеснявай!
195
00:12:48,430 --> 00:12:49,180
Добре.
196
00:12:49,180 --> 00:12:52,820
Добре, трябваше да ми изпрати
съобщение, виждаш ли, съвсем няма
новини, Джейлян.
197
00:12:52,820 --> 00:12:55,350
Инжектирах му антибиотици, спи сега.
198
00:12:55,350 --> 00:12:58,850
Ти казваш, че всичко е наред, той
наистина ли е добре?
199
00:13:00,380 --> 00:13:02,940
Сестра, добре е той, не се безпокой.
200
00:13:02,970 --> 00:13:05,490
Слава Богу, слава Богу!
201
00:13:05,490 --> 00:13:08,840
Не, не, тя няма да стане по-умна, не.
202
00:13:08,840 --> 00:13:12,640
А ти какво направи, ще можем ли да
да докараме лекарството на Юсуф?
203
00:13:12,640 --> 00:13:13,740
Това е моя грижа.
204
00:13:13,740 --> 00:13:20,360
Ти също не се притеснявай. Говорих
с приятелка, твоето лекарство е в
205
00:13:20,360 --> 00:13:26,000
самолета, лети за Истанбул. Аз утре
ще отида до пощата. Сутринта ще
206
00:13:26,000 --> 00:13:27,600
взема лекарството, после ще ти го
донеса, преди лекарят да започне смяната.
207
00:13:27,600 --> 00:13:31,470
Слава Богу! Нека Бог да е доволен от
теб. Колкото и да ти благодаря, ще е
208
00:13:31,470 --> 00:13:34,850
малко. Благодаря! Добре, добре. Не
ме оставяй без новини. Не ме забравяй,
209
00:13:34,850 --> 00:13:37,980
Джейлан. Добре. Затварям, ще се видим.
210
00:13:43,270 --> 00:13:45,610
Г-жо Джейлан, искам да ви попитам нещо.
211
00:13:46,860 --> 00:13:48,850
С кого разговаряхте?
212
00:13:49,210 --> 00:13:52,590
Аз... аз говорих с една приятелка,
госпожо Мутебер.
213
00:13:52,900 --> 00:13:56,720
Става въпрос за това, че лекарството
на сина ми го докарват от чужбина.
214
00:13:58,280 --> 00:14:01,690
Г-жо Джейлан, вие знаете, че сме
известно семейство.
215
00:14:01,690 --> 00:14:05,130
Затова водим потаен живот.
216
00:14:05,410 --> 00:14:09,480
Както може да предположите,
сигурността е много важна за нас.
217
00:14:09,690 --> 00:14:17,630
Затова не споделяйте с никого какво
става в тази къща, че мъжът ми е ранен
218
00:14:17,630 --> 00:14:19,220
или нещо друго. Особено с пресата,
в никакъв случай.
219
00:14:19,220 --> 00:14:20,830
Пресата...
220
00:14:20,960 --> 00:14:24,990
Не, аз нямам нищо общо с пресата.
221
00:14:25,810 --> 00:14:30,500
Аз умея да си държа езика зад зъбите.
Око не вижда, ухо не чува.
222
00:14:30,560 --> 00:14:34,460
Не се притеснявайте, аз няма да ви навредя.
223
00:14:34,500 --> 00:14:37,720
Колко прекрасно. Прекрасно.
224
00:14:38,260 --> 00:14:44,020
Благодаря ви за помощта. Сега нашият
лекар ще се заеме с всичко, той вече
225
00:14:44,020 --> 00:14:46,090
пътува. Моля те, приеми това.
226
00:14:46,090 --> 00:14:47,940
Не, не мога да взема.
227
00:14:47,940 --> 00:14:52,540
Г-жо Джейлан, днес отидохте при мъжа
ми, за да получите работа.
228
00:14:52,580 --> 00:14:55,700
Значи имате нужда от пари. Моля те, приемете.
229
00:14:55,850 --> 00:14:59,530
Вярно. Вярно е, че имам нужда от пари.
230
00:15:00,000 --> 00:15:09,030
Но аз извадих куршума от рамото на
господин Бекри, без да очаквам нищо
231
00:15:10,320 --> 00:15:13,880
в замяна. За здраве. Това ми е работата.
С ваше позволение, ще си събера
232
00:15:18,640 --> 00:15:22,930
нещата и ще си вървя. Да не би? Той
ли е купил бармана в твоя клуб?
233
00:15:23,140 --> 00:15:26,670
Кълна се, животът ни е приключение,
като филм. Какво е това, татко?
234
00:15:26,720 --> 00:15:30,160
Озгюр, добре, добре, не трябва да се
държиш така нетактично.
235
00:15:30,420 --> 00:15:31,050
Добре.
236
00:15:31,430 --> 00:15:34,430
Реших да се пошегувам, да те развеселя,
но...
237
00:15:34,570 --> 00:15:35,530
Мълча.
238
00:15:35,660 --> 00:15:38,330
Скъпи, как си?
239
00:15:38,490 --> 00:15:39,790
Повикай Джейлан.
240
00:15:39,790 --> 00:15:41,450
Няма нужда. Твоят доктор пътува.
241
00:15:41,450 --> 00:15:42,910
А къде е Джейлан?
242
00:15:42,910 --> 00:15:43,900
Аз я изпратих, Бекри.
243
00:15:43,900 --> 00:15:45,110
Как така я изпрати?
244
00:15:45,110 --> 00:15:47,840
Изпратих я. Тя е още странна, пари не взе.
245
00:15:47,840 --> 00:15:50,900
Озгюр, веднага съобщи на охраната,
нека я върнат обратно.
246
00:15:50,900 --> 00:15:52,460
Добре, татко.
247
00:15:58,660 --> 00:15:59,920
Сега ще полудея.
248
00:15:59,920 --> 00:16:03,740
Кълна се, дойдох на разправия. Вече
съжалявам, че се върнах.
249
00:16:03,910 --> 00:16:07,060
Кой направи това на баща ми? Тези,
които искаха да ни убият?
250
00:16:07,060 --> 00:16:10,170
Да, но сега те са в нашите ръце. Ние ги хванахме.
251
00:16:11,080 --> 00:16:14,120
Защо тази Джейлян все се върти
около нас. Коя е тази жена?
252
00:16:14,120 --> 00:16:15,250
Задаваш твърде много въпроси,
Деврим.
253
00:16:15,330 --> 00:16:16,210
Отговор.
254
00:16:18,260 --> 00:16:20,510
Работеше тук на мероприятие.
255
00:16:21,090 --> 00:16:22,940
Ти погледни тази Джейлян.
256
00:16:23,010 --> 00:16:26,570
Джейлян е у нас. Джейлян е у теб.
Джейлян е в клуба.
257
00:16:26,570 --> 00:16:27,730
Да, тази Джейлян е навсякъде.
258
00:16:27,730 --> 00:16:30,650
А сега е в стаята на баща ми.
Не ти ли се струва странно?
259
00:16:30,650 --> 00:16:32,610
А ако това момиче е един от
вашите врагове?
260
00:16:32,610 --> 00:16:33,130
Не.
261
00:16:33,130 --> 00:16:34,250
Откъде знаеш?
262
00:16:34,250 --> 00:16:36,060
Защото аз доведох Джейлян.
263
00:16:37,090 --> 00:16:38,480
Ясно.
264
00:16:38,480 --> 00:16:40,700
Не се дърпай, Деврим. Стига.
265
00:16:40,700 --> 00:16:46,020
Да ходя ли да търся този, който
посегна на живота на баща ти
или да те забавлявам?
266
00:16:54,680 --> 00:16:56,020
Влез.
267
00:16:57,520 --> 00:16:59,180
Викахте ли ме, г-н Бекри?
268
00:16:59,180 --> 00:17:00,560
Влез, Джейлян.
269
00:17:03,580 --> 00:17:05,080
Влизай.
270
00:17:06,190 --> 00:17:10,120
Вече дойде време да поговорим
с теб на сериозни теми.
271
00:17:10,870 --> 00:17:12,890
Мутебер, и ти слушай.
272
00:17:13,490 --> 00:17:17,090
Г-жа Джейлян не просто извади
куршума от рамото ми.
273
00:17:19,630 --> 00:17:22,140
Джейлян спаси живота ми.
274
00:17:24,260 --> 00:17:28,700
Ако не ме беше предупредила,
щяха да ме застрелят в главата.
275
00:17:28,700 --> 00:17:30,480
Г-н Бекри!
276
00:17:38,910 --> 00:17:42,740
Дължа и живота си. Исках да се
отплатя, тя не прие.
277
00:17:42,740 --> 00:17:45,740
Предложих пари, не прие.
278
00:17:46,630 --> 00:17:48,750
Помоли ме само за работа.
279
00:17:48,900 --> 00:17:53,360
По тази причина Джейлян вече ще
работи с нас.
280
00:17:55,400 --> 00:17:57,250
Как така? Като медицинска сестра?
281
00:17:57,250 --> 00:17:58,680
Не.
282
00:17:58,680 --> 00:18:02,320
Ще ни представлява на някои
парични трансфери.
283
00:18:04,790 --> 00:18:07,300
И утре е първият и работен ден.
284
00:18:07,520 --> 00:18:08,860
Утре?
285
00:18:09,300 --> 00:18:14,710
Господин Бекри, знаете, синът
ми е в болница, дайте ми поне
един ден.
286
00:18:14,760 --> 00:18:18,300
От чужбина ще докарат лекарство,
не може ли после да започне работа?
287
00:18:18,940 --> 00:18:20,300
Може.
288
00:18:21,000 --> 00:18:23,980
Поздравления, г-жо Джейлян.
289
00:18:24,290 --> 00:18:29,310
Още повече, на кого друг може да
се има такова доверие, както на
майка, която е готова на всичко,
заради детето си, нали?
290
00:18:30,490 --> 00:18:32,540
Добре дошла при нас.
291
00:18:43,570 --> 00:18:45,310
Ще си тръгна, ако позволите.
292
00:18:45,340 --> 00:18:46,510
Заповядай.
293
00:18:47,540 --> 00:18:49,400
Влез!
294
00:18:51,960 --> 00:18:53,610
Тръгваш ли си?
295
00:18:53,800 --> 00:18:56,140
Ако искаш изчакай малко, ще те
закарам.
296
00:18:58,150 --> 00:18:59,780
Добре.
297
00:19:01,430 --> 00:19:03,390
Влез, Ферхат.
298
00:19:03,710 --> 00:19:05,600
Как си, братко?
299
00:19:05,600 --> 00:19:07,550
А как изглеждам?
300
00:19:08,060 --> 00:19:10,470
Като ранен лъв.
301
00:19:11,930 --> 00:19:13,150
Благодаря.
302
00:19:13,150 --> 00:19:14,810
Разказвай.
303
00:19:17,850 --> 00:19:19,450
Знаеш ли, хванахме бармана, брат.
304
00:19:19,450 --> 00:19:22,660
Момчетата го поизмъчиха, но той нищо не знае.
305
00:19:22,660 --> 00:19:25,820
Той не е човек на Чингисхан, измамили са
го за пари.
306
00:19:26,100 --> 00:19:27,820
Местоположението му, нищо не знае.
307
00:19:27,820 --> 00:19:31,880
Мястото, където може да е Чингисхан
сега - само под земята, Ферхат.
308
00:19:31,950 --> 00:19:35,420
Той ще избяга, ще бяга колкото
може.
309
00:19:35,460 --> 00:19:37,110
И накрая ти пак ще го хванеш.
310
00:19:37,110 --> 00:19:39,350
Без съмнение, брат, ще го хвана.
311
00:19:39,650 --> 00:19:41,800
Вече настроих програма за следене.
312
00:19:42,410 --> 00:19:43,150
Причината?
313
00:19:43,500 --> 00:19:46,940
Брат, той със самолет и по вода няма
да замине, знае, че навсякъде са наши.
314
00:19:46,940 --> 00:19:50,060
С един от камионите си ще пътува.
Трябва да разберем с кой точно.
315
00:19:51,410 --> 00:19:52,390
Браво, лъв.
316
00:19:52,390 --> 00:19:53,930
Нещо друго, брат?
317
00:19:54,820 --> 00:19:57,200
С ваше позволение. Лека вечер!
318
00:19:57,200 --> 00:19:58,900
Благодаря, Ферхат.
319
00:20:20,270 --> 00:20:22,010
Сестра.
320
00:20:22,840 --> 00:20:24,610
Слушам, Деврим.
321
00:20:27,810 --> 00:20:29,000
Как си?
322
00:20:31,820 --> 00:20:34,760
След твоята инфузия ми олекна.
323
00:20:35,950 --> 00:20:38,430
Нещо искахте ли?
324
00:20:39,920 --> 00:20:44,770
Кажи ми, каква е връзката ти с баща
ми и Ферхат?
325
00:20:44,770 --> 00:20:46,980
Къде се запозна с баща ми?
326
00:20:47,010 --> 00:20:50,480
Откъде познаваш Ферхат? Искам да знам
всичко това.
327
00:20:50,530 --> 00:20:53,780
Търсех работа, отидох в клуб. Оттам.
328
00:20:53,830 --> 00:20:56,570
Не, питам за по-ранни събития.
329
00:20:57,050 --> 00:20:59,290
Ти работеше у нас вкъщи.
330
00:21:00,630 --> 00:21:06,570
Освен това не си ли медицинска сестра,
а там клуб. Какво забрави в клуба?
331
00:21:07,030 --> 00:21:10,090
Аз не съм медицинска сестра. Аз съм
в здравеопазването...
332
00:21:10,100 --> 00:21:14,420
Слушай. Ти подиграваш ли се с мен?
333
00:21:15,780 --> 00:21:18,460
Защо присъстваш във всяко дело?
334
00:21:19,730 --> 00:21:22,850
Какво правиш през цялото време до
Ферхат?
335
00:21:23,880 --> 00:21:26,780
Ако искате, задайте тези въпроси на
баща си.
336
00:21:28,380 --> 00:21:30,230
Трябва да тръгвам.
337
00:21:40,550 --> 00:21:41,340
Скачай.
338
00:21:41,340 --> 00:21:42,310
Тръгваме.
339
00:22:27,910 --> 00:22:28,890
На добро ли е, брат?
340
00:22:29,220 --> 00:22:32,640
Трябва да предам плик на Мутебер
Везирли.
341
00:22:32,840 --> 00:22:35,450
Добре, дай ни плика, ние ще го
предадем.
342
00:22:35,450 --> 00:22:36,500
Не може.
343
00:22:36,500 --> 00:22:38,870
Обадете се, трябва да предам лично.
344
00:22:39,180 --> 00:22:40,830
Брат, ти думи не разбираш ли?
345
00:22:40,830 --> 00:22:42,480
Какво става?
346
00:22:42,480 --> 00:22:44,120
Г-жо Деврим.
347
00:22:44,120 --> 00:22:46,410
Донесох плик за Мутебер Везирли.
348
00:22:46,410 --> 00:22:48,390
Трябва да го предам лично на нея.
349
00:22:48,390 --> 00:22:49,870
Добре, аз съм нейна дъщеря - предайте
на мен.
350
00:22:49,870 --> 00:22:50,800
Не може.
351
00:22:50,800 --> 00:22:52,530
Трябва да го дам лично на г-жа Мутебер.
352
00:22:52,530 --> 00:22:54,930
-Казвам, че е нейната дъщеря, не разбра
ли?!
-Но...
353
00:22:55,930 --> 00:22:56,860
Хайде, братле.
354
00:22:56,860 --> 00:22:57,510
Хайде!
355
00:22:57,510 --> 00:22:59,250
Лека нощ.
356
00:23:52,470 --> 00:23:55,930
Скъпи, системата ще се проточи, да ти
донеса ли нещо?
357
00:23:57,190 --> 00:23:59,100
Ще ти донеса и възглавница под ръката.
358
00:23:59,100 --> 00:24:00,030
Мутебер.
359
00:24:00,030 --> 00:24:00,880
Да, скъпи?
360
00:24:00,890 --> 00:24:01,950
Ела тук.
361
00:24:02,220 --> 00:24:04,210
Ела, седни отсреща.
362
00:24:04,210 --> 00:24:06,070
Добре съм, седни.
363
00:24:08,500 --> 00:24:10,300
И ти си уморена.
364
00:24:12,180 --> 00:24:15,830
Какво има, г-жо Мутебер, малко ли се
размекна?
365
00:24:17,880 --> 00:24:19,250
Не.
366
00:24:21,970 --> 00:24:23,720
Испуга ли се?
367
00:24:27,370 --> 00:24:29,040
Много се испугах.
368
00:24:34,430 --> 00:24:37,040
Ако нещо ти се беше случило...
369
00:24:37,040 --> 00:24:38,900
Хайде, излей си душата.
370
00:24:39,850 --> 00:24:42,010
Не се въздържай.
371
00:24:44,860 --> 00:24:49,170
Знам всяка твоя реакция...
372
00:24:49,920 --> 00:24:55,040
Нито една жена не може да поеме върху
себе си толкова, колкото теб.
373
00:24:57,940 --> 00:24:59,640
Познавам те.
374
00:25:00,020 --> 00:25:03,930
Защото не приличаш на никого.
375
00:25:04,590 --> 00:25:10,200
Мутебер, никога няма да те оставя сама.
376
00:25:10,660 --> 00:25:14,910
Дадох дума първо на баща ти, а после
и на себе си.
377
00:25:41,440 --> 00:25:43,340
Защо дойдохме тук?
378
00:25:44,070 --> 00:25:47,300
Вземи телефона и се обади на брат ти
Бекри, кажи му, че не можеш да приемеш
тази работа.
379
00:25:47,820 --> 00:25:48,740
Ферхат.
380
00:25:48,770 --> 00:25:49,580
Джейлян.
381
00:25:49,680 --> 00:25:52,370
Не разбираш в каква опасна работа си
се забъркала.
382
00:25:52,370 --> 00:25:56,330
Ако те хванат, Юсуф ще вижда майка си
на свиждания в затвора.
383
00:25:56,330 --> 00:25:58,620
Добре, не искам да го чувам повече!
384
00:26:00,400 --> 00:26:03,480
Слушай, заради тази работа може и да
има престрелка...
385
00:26:03,610 --> 00:26:05,270
Може нещо да се обърка!
386
00:26:05,270 --> 00:26:07,760
Юсуф може да остане сирак, мислиш ли
за това?!
387
00:26:07,760 --> 00:26:11,390
Бъбрека на детето ми собственият му
баща открадна!
388
00:26:11,390 --> 00:26:13,270
Разбираш ли това?!
389
00:26:13,270 --> 00:26:16,540
Не можах да го защитя, умираше!
390
00:26:17,500 --> 00:26:19,850
Той няма никого освен мен!
391
00:26:19,910 --> 00:26:23,180
И аз нямам друг изход!
392
00:26:23,610 --> 00:26:27,920
Работя с брат ти Бекри от години и съм
виждал много истории като твоята.
393
00:26:28,000 --> 00:26:29,460
А резултатът винаги е един и същ!
394
00:26:29,740 --> 00:26:32,760
В преследване на лесни пари са платили
твърде жестоко.
395
00:26:33,120 --> 00:26:34,770
Дадох дума на Юсуф.
396
00:26:34,980 --> 00:26:37,730
Че ще му дам по-добър живот! Дадох
дума!
397
00:26:37,730 --> 00:26:39,080
Приключи тази тема сега!
398
00:26:39,100 --> 00:26:41,620
За да му дадеш този живот, трябва да
останеш жива самата ти!
399
00:26:42,080 --> 00:26:44,410
Можеш да умреш, Джейлян! И не се шегувам.
400
00:26:44,410 --> 00:26:46,720
И ти за този човек работиш, нали?
401
00:26:46,720 --> 00:26:49,090
Нима и ти ли не си от този свят?
402
00:26:49,090 --> 00:26:52,980
Щом този свят е толкова мръсен и
кървав - защо си в него?!
403
00:26:52,980 --> 00:26:54,690
Затова и се опитвам да те убедя!
404
00:26:54,690 --> 00:26:58,070
Забърках се, вече е късно да отстъпя!
405
00:26:58,480 --> 00:27:00,170
Слушай, това е много мръсна страна
на нашия свят!
406
00:27:00,280 --> 00:27:02,010
В тази мръсотия ще се изцапаш и ти!
407
00:27:02,060 --> 00:27:03,890
Като блато ще те повлече след себе си!
408
00:27:03,970 --> 00:27:05,240
Вече няма да можеш да се отървеш от
това!
409
00:27:05,240 --> 00:27:08,160
Аз и така живея в блато!
410
00:27:09,370 --> 00:27:12,830
И моят син няма да преживее същата
съдба като мен!
411
00:27:13,380 --> 00:27:15,260
Не се страхувам от никого.
412
00:27:19,170 --> 00:27:20,480
Това ли е твоето последно решение?
413
00:27:24,580 --> 00:27:26,240
Последно.
414
00:27:27,240 --> 00:27:31,140
А сега, моля те, запали колата - искам
в болницата.
415
00:27:53,910 --> 00:27:56,000
Благодаря.
416
00:27:57,410 --> 00:27:58,430
Джейлян.
417
00:27:59,330 --> 00:28:01,540
Помисли добре за това, което ти казах.
418
00:28:01,560 --> 00:28:07,340
Тази работа на куриер не е толкова
лесна, а съвсем обратното. Сякаш
постоянно имаш нож до гърлото.
419
00:28:08,840 --> 00:28:16,750
Между другото за ножовете, ти пазиш
нещо мое. Дай ми го за всеки случай.
420
00:28:19,510 --> 00:28:22,790
Тогава обещаваш ли, че ще помислиш
над моите думи!
421
00:29:06,370 --> 00:29:07,270
Татко?
422
00:29:07,910 --> 00:29:09,580
Добре дошла.
423
00:29:09,580 --> 00:29:11,070
Добре си дошла, как си?
424
00:29:11,070 --> 00:29:12,140
Как е моят Юсуф?
425
00:29:12,170 --> 00:29:13,830
Спи ето там.
426
00:29:13,830 --> 00:29:18,960
Какво реши с лекарствата и парите?
427
00:29:19,380 --> 00:29:22,390
Татко, ще ти кажа нещо, но ти не се
притеснявай.
428
00:29:22,390 --> 00:29:24,340
Казвай.
429
00:29:24,810 --> 00:29:26,290
В къщата влезе крадец, татко.
430
00:29:26,290 --> 00:29:27,900
Какво?!
431
00:29:29,730 --> 00:29:32,960
Само виж какво се случва с нас! Какво
ще стане сега?!
432
00:29:32,960 --> 00:29:37,910
Говорих със сестра Дилара - тя ще
реши проблема с лекарствата.
433
00:29:38,790 --> 00:29:43,200
Нека Господ да е доволен от нея. Нека
да няма никакви трудности! Благодаря ѝ!
434
00:29:43,200 --> 00:29:44,530
Амин, амин.
435
00:29:45,940 --> 00:29:49,000
Ще отида при Неджми.
436
00:29:49,000 --> 00:29:51,280
Разбира се, татко, ти иди, аз ще
остана тук.
437
00:29:51,280 --> 00:29:52,740
Добре, дъще.
438
00:30:02,390 --> 00:30:03,210
Мамо?
439
00:30:03,210 --> 00:30:05,580
Синко, дойдох!
440
00:30:24,120 --> 00:30:24,930
Казвай, мамка ти!
441
00:30:25,040 --> 00:30:25,860
Казвай!
442
00:30:29,780 --> 00:30:31,720
Казвай де, синко!
443
00:30:41,940 --> 00:30:42,660
Има ли нещо?
444
00:30:42,700 --> 00:30:43,790
Няма, братко.
445
00:30:43,810 --> 00:30:46,550
Със Зафер какво ли не правихме.
446
00:30:46,550 --> 00:30:48,370
Той нищо не знае.
447
00:31:10,230 --> 00:31:12,100
Ще ти дам последен шанс.
448
00:31:13,080 --> 00:31:14,670
Кажи, защо го направи?
449
00:31:16,000 --> 00:31:21,210
Повярвах на парите и си помислих, че
мога да избягам.
450
00:31:21,850 --> 00:31:24,480
Колко ти плати Дженгизхан?
451
00:31:25,790 --> 00:31:27,470
500 хиляди лири.
452
00:31:29,380 --> 00:31:31,090
500 хиляди?
453
00:31:31,620 --> 00:31:35,650
Само 500 хиляди, за да убият самия
Бекри Везирли?
454
00:31:39,180 --> 00:31:41,350
Къде се видя с Чингизхан?
455
00:31:41,350 --> 00:31:43,160
В дома му.
456
00:31:45,180 --> 00:31:47,550
Ако знаеш нещо, кажи, това ще
спаси живота ти.
457
00:31:47,750 --> 00:31:50,020
Бих казал, ако знаех.
458
00:31:50,020 --> 00:31:54,840
Обещаха да ме защитят, но ме
изоставиха и избягаха.
459
00:31:57,010 --> 00:31:59,300
Не трябваше да се забъркваш в тези
неща.
460
00:31:59,950 --> 00:32:03,110
Направи голяма грешка, нали?
Съжаляваш ли за това?
461
00:32:03,370 --> 00:32:05,330
Спаси ме от това.
462
00:32:05,330 --> 00:32:07,990
Направих грешка, моля те, пусни ме
да си тръгна.
463
00:32:08,010 --> 00:32:10,590
Имам дете, брат Ферхат.
464
00:32:11,880 --> 00:32:14,280
-Нямам вина за нищо.
-Влез, давай.
465
00:32:14,300 --> 00:32:17,330
-Защо ме доведохте тук, нищо не
съм направил.
-Влез.
466
00:32:17,590 --> 00:32:19,270
Аз нищо не съм направил.
467
00:32:19,270 --> 00:32:22,070
Аз нищо не съм направил.
468
00:32:22,070 --> 00:32:23,860
Нищо не съм направил.
469
00:32:25,620 --> 00:32:27,310
Добре дошли, г-н.
470
00:32:27,310 --> 00:32:31,250
Извинете, че всичко се получи
толкова спонтанно, но бихме искали
да получим малко информация от вас.
471
00:32:31,250 --> 00:32:32,830
Братко, нищо не знам.
472
00:32:32,840 --> 00:32:38,540
Моля ви, кълна се, нищо не знам,
имам деца, нищо не съм направил.
473
00:32:38,820 --> 00:32:40,420
Завлечете го там.
474
00:32:42,060 --> 00:32:45,020
-Ставай.
-Нищо не съм направил.
475
00:32:45,310 --> 00:32:45,850
Ставай.
476
00:32:45,850 --> 00:32:47,700
Нищо не съм направил, братко.
477
00:32:47,700 --> 00:32:50,290
-Кълна се, нищо не съм направил.
-Хайде, давай.
478
00:32:50,380 --> 00:32:53,310
-Нищо не съм направил.
-Ставай.
479
00:32:55,720 --> 00:32:58,100
-Не знаех, не знаех.
480
00:32:58,550 --> 00:32:59,670
Ставай.
481
00:32:59,670 --> 00:33:02,930
Няма да мога, братко.
482
00:33:02,930 --> 00:33:03,910
Ела тук, давай.
483
00:33:03,910 --> 00:33:05,470
Братко, нищо не знам.
484
00:33:05,470 --> 00:33:07,900
Кълна се, нищо не знам.
485
00:33:07,920 --> 00:33:10,320
-Имам деца, моля ви, нищо не знам.
-Ела тук.
486
00:33:10,340 --> 00:33:10,980
Хайде, приятелю мой.
487
00:33:10,980 --> 00:33:14,710
Моля ви, моля ви, имам деца.
488
00:33:14,710 --> 00:33:16,790
Ставай, въведи кода.
489
00:33:18,320 --> 00:33:22,120
Питам за последен път, къде е
Чингизхан?
490
00:33:22,120 --> 00:33:24,470
Отговори и можеш да си тръгнеш.
491
00:33:28,680 --> 00:33:30,450
Застреляха го!
492
00:33:30,460 --> 00:33:33,450
Застреляха го, какво правите?
493
00:33:34,390 --> 00:33:36,790
Застреляха го.
494
00:33:41,490 --> 00:33:42,840
Какво направи?
495
00:33:43,480 --> 00:33:46,230
Какво направих, братко? Изпълних
заповед на г-н Бекри. Какво направих?
496
00:33:46,230 --> 00:33:47,660
Кой е г-н Бекри?
497
00:33:47,660 --> 00:33:49,070
Ти си мой човек.
498
00:33:49,070 --> 00:33:51,070
Как можа да застреляш човек, без да
ме попиташ?
499
00:33:51,070 --> 00:33:53,650
Братко, извинявай, аз съм човек на
Бекри Везирли.
500
00:33:53,650 --> 00:33:57,920
Той каза, ако този барман не проговори,
не слушай Ферхат и го убий.
501
00:33:57,920 --> 00:33:59,300
Какво означава това?
502
00:33:59,300 --> 00:34:00,840
Ти ли си ангелът на смъртта?
503
00:34:00,840 --> 00:34:02,770
Ти ли си убиецът?
504
00:34:02,770 --> 00:34:04,280
Възможно ли е да убиеш човек толкова лесно?
505
00:34:04,280 --> 00:34:07,230
Братко, какво ще правим с него?
506
00:34:07,230 --> 00:34:10,620
Слушай, още не съм приключил с него.
507
00:34:10,620 --> 00:34:13,110
Ако ще наказваш някого, първо питай мен.
508
00:34:13,110 --> 00:34:16,960
Братко, извинявай, но трябва да изпълня заповедта на г-н Бекри.
509
00:34:16,960 --> 00:34:18,750
Замълчи.
510
00:34:18,750 --> 00:34:19,810
Замълчи.
511
00:34:19,810 --> 00:34:21,720
Добре, добре, братко.
512
00:34:21,720 --> 00:34:24,480
Всичко е наред, братко, успях да вляза.
513
00:34:24,480 --> 00:34:30,760
Всички камиони на компанията ни в момента пътуват по пътя Югоизточна и Източна Анатолия.
514
00:34:30,760 --> 00:34:36,080
Само един от тях, който се насочва към границата Едирне-Капъкуле, тръгна сутринта.
515
00:34:36,080 --> 00:34:37,760
Само това знам.
516
00:34:37,760 --> 00:34:39,220
Стига.
517
00:34:39,570 --> 00:34:40,560
Кажи номера на колата.
518
00:34:40,560 --> 00:34:41,440
Говори.
519
00:34:41,440 --> 00:34:44,480
Сега ще кажа.
520
00:34:44,480 --> 00:34:47,770
16 Сивас-Адана 69.
521
00:34:47,770 --> 00:34:50,630
16 Сивас-Адана 69.
522
00:34:51,360 --> 00:34:53,300
Тръгваме.
523
00:35:23,640 --> 00:35:25,940
Хайде, момчета, отваряйте бързо.
524
00:35:38,860 --> 00:35:40,460
Внимавай, скъпа, излизай.
525
00:35:40,980 --> 00:35:42,240
Бъди внимателна.
526
00:35:42,240 --> 00:35:43,880
Внимателно.
527
00:35:46,260 --> 00:35:49,090
Ах, синко, защо ти е тази птица?
528
00:35:49,820 --> 00:35:52,100
През какво ли не преживяха децата?
529
00:35:52,100 --> 00:35:53,520
Оставете ги на мира.
530
00:35:53,520 --> 00:35:55,280
Хайде, Айсел, хайде.
531
00:35:55,280 --> 00:35:56,180
Сядай.
532
00:36:10,140 --> 00:36:11,860
Остави това на мен.
533
00:36:16,670 --> 00:36:18,360
Хайде.
534
00:36:23,410 --> 00:36:26,670
Браво, само не се страхувайте, добре?
535
00:36:28,900 --> 00:36:30,210
Включете светлината.
536
00:36:30,210 --> 00:36:32,860
Аз ще бъда отпред, не се притеснявайте.
537
00:36:32,860 --> 00:36:34,350
Браво.
538
00:36:45,830 --> 00:36:46,900
Бъдете внимателни.
539
00:36:47,640 --> 00:36:49,590
Карайте внимателно.
540
00:37:46,450 --> 00:37:47,980
Скъпи.
541
00:37:48,870 --> 00:37:52,120
Защо си тук по това време? Добре ли си?
542
00:37:53,670 --> 00:37:57,020
Понякога ми се струва, че полудявам, Мутебер.
543
00:37:57,440 --> 00:37:59,650
Колкото повече мисля, толкова по-зле.
544
00:37:59,750 --> 00:38:04,280
Дженгизхан няма нито силите, нито средствата да направи нещо подобно.
545
00:38:04,280 --> 00:38:07,390
Някой стои зад него, но кой?
546
00:38:07,390 --> 00:38:10,690
-На кого вярва, кой му помага?
-Какво правиш?
547
00:38:10,700 --> 00:38:13,990
Не мога да се защитя, Мутебер, разбираш ли?
548
00:38:13,990 --> 00:38:16,190
Как ще защитя семейството си?
549
00:38:16,190 --> 00:38:16,850
Всичко е наред, успокой се, скъпи.
550
00:38:16,850 --> 00:38:20,250
Ще полудея, кълна се, ще полудея.
551
00:38:21,270 --> 00:38:23,730
Стой, недей, не пипай нищо.
552
00:38:23,730 --> 00:38:24,980
А кой ще оправи?
553
00:38:25,620 --> 00:38:28,130
Трябва да оправим заедно това,
което е счупено.
554
00:38:29,010 --> 00:38:29,580
Хайде.
555
00:38:29,940 --> 00:38:31,970
Хайде, ела тук, седни.
556
00:38:36,110 --> 00:38:37,510
Добре.
557
00:38:41,150 --> 00:38:43,490
Дай, нищо ли ти няма на ръката?
558
00:38:43,510 --> 00:38:45,740
Не, добре съм.
559
00:38:48,810 --> 00:38:51,110
Помниш ли какво казваше баща ти?
560
00:38:51,830 --> 00:38:53,980
Силата създава враг.
561
00:38:54,410 --> 00:38:56,800
Врагът те прави силен.
562
00:38:57,690 --> 00:39:01,110
Знам, че от нищо не се страхуваш.
563
00:39:02,630 --> 00:39:04,330
Като баща си ли си?
564
00:39:07,700 --> 00:39:10,550
Да, малко приличаш на баща ми.
565
00:39:11,300 --> 00:39:15,660
Но този гняв ти вреди повече,
отколкото всички врагове.
566
00:39:15,680 --> 00:39:18,270
Не мога да го преглътна, Мутебер.
567
00:39:18,270 --> 00:39:20,020
Всъщност, аз съм ядосан на себе си.
568
00:39:20,020 --> 00:39:24,700
Добре, ако се беше случило
на пътя, в колата или другаде.
569
00:39:24,700 --> 00:39:27,730
Но се случи в моя замък,
ние не бяхме ли защитени?
570
00:39:27,730 --> 00:39:31,700
Значи не мога да вярвам на никого.
571
00:39:31,700 --> 00:39:34,520
Стига, това вече се случи.
572
00:39:34,520 --> 00:39:35,800
Трябва да си по-умен.
573
00:39:35,900 --> 00:39:37,840
Ще спреш да се обвиняваш...
574
00:39:37,980 --> 00:39:42,340
И ще намериш истинския враг,
който стои зад този Чингис хан.
575
00:39:42,550 --> 00:39:44,970
Заговори като покойния си баща.
576
00:39:46,280 --> 00:39:49,270
Тогава, спомни си последния
съвет на покойния.
577
00:39:50,360 --> 00:39:54,530
Нищо не може да те пречупи,
ако не се съмняваш в себе си.
578
00:39:54,530 --> 00:39:55,980
Точно така.
579
00:39:57,580 --> 00:39:59,450
Събери се.
580
00:39:59,640 --> 00:40:02,140
Трябваш ни.
581
00:40:26,640 --> 00:40:28,000
Какво става?
582
00:40:30,160 --> 00:40:31,440
Какво става?
583
00:40:41,650 --> 00:40:42,600
Излез, виж.
584
00:40:42,630 --> 00:40:44,010
Хайде.
585
00:40:47,370 --> 00:40:50,330
Вземи шофьора, да не стреля
никой без моя заповед.
586
00:40:50,370 --> 00:40:51,250
Добре, братко.
587
00:40:51,250 --> 00:40:53,400
Какво има?
588
00:41:07,880 --> 00:41:09,390
Излез.
589
00:41:11,580 --> 00:41:12,920
Излез, на кого казват?
590
00:41:13,160 --> 00:41:14,910
Хайде, излез.
591
00:41:15,130 --> 00:41:16,510
Бързо.
592
00:41:26,370 --> 00:41:28,160
Добре, успокой се, Ферхат.
593
00:41:29,030 --> 00:41:30,790
Ето, вземи оръжието.
594
00:41:32,520 --> 00:41:34,840
Както виждаш, предавам се.
595
00:41:36,740 --> 00:41:39,960
Можеш да ме заведеш където искаш.
596
00:41:41,690 --> 00:41:44,110
Това не прилича на теб, Чингис хан.
597
00:41:46,480 --> 00:41:49,340
Какво става?
598
00:41:55,950 --> 00:41:58,360
Минавай, заключи го в багажника.
599
00:41:58,420 --> 00:41:59,950
Добре, братко.
600
00:43:19,380 --> 00:43:21,480
Спокойно, не се страхувайте.
601
00:43:22,040 --> 00:43:23,480
Няма да ти направя нищо.
602
00:43:23,910 --> 00:43:26,970
Г-жо Айсел, ще ви пусна.
603
00:43:26,970 --> 00:43:30,800
И ще ви позволя да си тръгнете,
да преминете границата с този камион.
604
00:43:32,530 --> 00:43:37,380
Ще оставите името си, фамилията
си, Чингис хан, целия си живот.
605
00:43:37,440 --> 00:43:39,680
Ще започнете всичко отначало.
606
00:43:55,830 --> 00:44:00,660
Но ако отново се върнете за него,
няма да мога да ви спася.
607
00:44:01,220 --> 00:44:03,020
Благодаря.
608
00:44:05,220 --> 00:44:06,760
Не се връщайте.
609
00:44:29,900 --> 00:44:32,820
Какво, брат, има ли нещо там?
610
00:44:38,300 --> 00:44:39,650
Не, никой.
611
00:44:39,650 --> 00:44:42,450
Той отдавна е завел семейството
си, така че да се махаме оттук.
612
00:44:42,480 --> 00:44:46,450
Добре, брат, вързах Чингис хан
и го затворих в багажника.
613
00:44:46,450 --> 00:44:48,470
А какво да правим с този шофьор?
614
00:44:51,010 --> 00:44:53,790
Аз сам ще реша, ти се качвай в
колата.
615
00:44:53,790 --> 00:44:55,790
Добре, брат, добре.
616
00:45:12,170 --> 00:45:13,440
Ставай.
617
00:45:16,360 --> 00:45:20,240
Слушай ме, няма да те убия, а ти
ще изчакаш, докато не си тръгнем.
618
00:45:20,240 --> 00:45:22,700
След това ще се качиш в камиона
и ще преминеш границата.
619
00:45:23,120 --> 00:45:23,980
Разбра ли?
620
00:45:24,220 --> 00:45:26,260
Разбрах.
621
00:45:26,570 --> 00:45:27,570
Браво.
622
00:45:27,570 --> 00:45:30,220
Сега, мълчаливо ме следвай.
623
00:45:33,760 --> 00:45:35,060
Хайде, давай.
624
00:45:48,230 --> 00:45:49,290
Застани на колене.
625
00:46:16,270 --> 00:46:19,070
Качвай се в колата, запали и чакай.
626
00:46:27,620 --> 00:46:34,390
Чингис хан, аз засега спасих
семейството ти, ще преминат
границата с камиона.
627
00:46:34,460 --> 00:46:41,330
Но ако кажеш и дума, кълна се до
Бекри ще те унищожа.
628
00:46:42,230 --> 00:46:43,940
Защо?
629
00:46:45,960 --> 00:46:47,200
Знаеш ли защо?
630
00:46:47,850 --> 00:46:49,820
Защото аз не съм ти!
631
00:46:51,210 --> 00:46:52,910
Аз нямам работа с невинни.
632
00:47:27,630 --> 00:47:31,630
Деца, какво правите тук?
633
00:47:32,550 --> 00:47:34,730
Търсим птица, татко.
634
00:47:45,880 --> 00:47:49,090
Много ви е харесала тази птица,
нали? Керем? Ферхат?
635
00:47:50,670 --> 00:47:53,950
Невинна малка птичка, как да не
я обичаш?
636
00:47:53,950 --> 00:47:55,820
Но така не може.
637
00:47:55,820 --> 00:47:58,590
Тя също има семейство. Има майка,
има баща.
638
00:47:58,590 --> 00:48:00,640
Може би, както и вие имате брат.
639
00:48:00,640 --> 00:48:05,710
Вие ще се натъжите, ако ви сложат
сега в различни клетки, нали?
640
00:48:09,510 --> 00:48:14,570
Разбира се, нека сега я освободим
и той ще се събере със семейството
си. Какво ще кажете?
641
00:48:14,650 --> 00:48:18,150
И на моите синове ще им отива
да не се разделят, а да се
обединят. Хайде.
642
00:49:01,190 --> 00:49:08,570
Моята приятелка също е майка.
Веднага разбра ситуацията. Щом
получи съобщението, веднага
започна да търси лекарство.
643
00:49:08,630 --> 00:49:11,530
Предаде го, за да мине по-бързо.
644
00:49:11,530 --> 00:49:13,470
Сестра, благодаря много!
645
00:49:13,470 --> 00:49:15,450
Ти спаси живота на сина ми.
646
00:49:15,450 --> 00:49:18,210
Какво говориш? Аз съм ти много
благодарна.
647
00:49:18,210 --> 00:49:20,980
А ти спаси моя любим.
648
00:49:20,980 --> 00:49:25,120
Ако не беше изкрещяла така там,
може би Бекри сега...
649
00:49:25,120 --> 00:49:27,320
Не, не говори такива неща.
650
00:49:27,320 --> 00:49:29,150
Той сега е добре. Ще се оправи.
651
00:49:29,150 --> 00:49:30,710
Той наистина ли е добре?
652
00:49:30,750 --> 00:49:34,010
Добре е. Не се притеснявай. След
няколко дни ще се оправи.
653
00:49:34,010 --> 00:49:36,100
Слава Богу!
654
00:49:36,980 --> 00:49:42,190
А това, неговите ли са: жена, деца?
655
00:49:42,230 --> 00:49:47,560
Ами разбира се, много се изплашиха,
затова не го оставят сам.
656
00:49:49,240 --> 00:49:54,000
Аз така и предположих. Това си
личи, тъй като Бекри не звъни.
657
00:49:54,000 --> 00:49:57,400
Както ти казах, веднага щом се
оправи, ще се видите, сестричке.
658
00:49:58,670 --> 00:50:02,750
А това..каква е Мутебер?
659
00:50:03,690 --> 00:50:05,240
Умна жена.
660
00:50:06,630 --> 00:50:08,570
Силна, мъдра.
661
00:50:08,570 --> 00:50:11,340
Всичко забелязва.
662
00:50:11,560 --> 00:50:15,790
А, как Бекри се отнася към нея?
663
00:50:16,710 --> 00:50:17,820
Разкажи.
664
00:50:17,920 --> 00:50:20,460
Сестра, не ме притискай, моля те.
665
00:50:20,490 --> 00:50:24,060
Още повече, бях там не толкова
много време, за да разбера това.
666
00:50:24,090 --> 00:50:32,070
Не те притискам, Джейлян, просто
се интересувам, как се отнася Бекри
към жена си. А какво да правя, скоро
ще се взривя.
667
00:50:32,070 --> 00:50:37,260
Не обърнах внимание. Нормално е,
сестра. Както ти казах, нормално...
668
00:50:39,040 --> 00:50:40,010
Здравейте, Джейлян!
669
00:50:40,010 --> 00:50:41,460
Здравейте, докторе!
670
00:50:41,460 --> 00:50:42,980
Лекарството от чужбина пристигна.
671
00:50:42,980 --> 00:50:44,270
Да, донесоха го.
672
00:50:44,270 --> 00:50:46,270
Ще вземем лекарството и веднага
ще започнем да го приготвяме.
673
00:50:46,270 --> 00:50:49,420
-Ще започнем с двойна доза на ден.
-Разбира се, докторе.
674
00:50:50,470 --> 00:50:54,630
Не се притеснявайте, без да губим
време ще започнем лечението.
675
00:50:54,630 --> 00:50:56,110
Благодаря ви много!
676
00:50:56,110 --> 00:50:56,800
Приятен ден!
677
00:50:56,800 --> 00:50:58,590
-Благодаря, приятен ден!
-Приятен ден!
678
00:50:58,720 --> 00:51:00,390
Мамо!
679
00:51:00,600 --> 00:51:03,250
На всички добро утро!
680
00:51:03,250 --> 00:51:05,750
Събуди се нашето слънце!
681
00:51:05,750 --> 00:51:07,150
Добро утро, сине!
682
00:51:07,150 --> 00:51:09,380
Знаеш ли, днес ще бъде прекрасен ден.
683
00:51:09,380 --> 00:51:10,780
Наистина ли?
684
00:51:10,780 --> 00:51:11,640
Така е.
685
00:51:11,640 --> 00:51:15,850
Наистина ли? Ще те ухапя, ще те
изям, ще те изям!
686
00:51:26,910 --> 00:51:29,120
Ти погледни само това.
687
00:51:31,990 --> 00:51:34,000
Дрянь!
688
00:51:35,270 --> 00:51:36,790
Простушке.
689
00:52:02,620 --> 00:52:05,730
Ферхат, дай ми добри новини.
690
00:52:05,750 --> 00:52:08,860
Брат Бекри, имам прекрасна новина.
691
00:52:08,860 --> 00:52:10,650
Дженгизхан го хванаха, караме го в клуба.
692
00:52:10,650 --> 00:52:11,830
Лъв мой!
693
00:52:11,830 --> 00:52:13,470
Браво!
694
00:52:13,470 --> 00:52:14,720
Добре!
695
00:52:15,040 --> 00:52:17,390
Скоро ще се приготвя и ще изляза.
696
00:52:17,390 --> 00:52:19,340
Най-накрая ми се появи настроение!
697
00:52:19,340 --> 00:52:20,720
Ти никъде не отиваш!
698
00:52:20,720 --> 00:52:23,160
След обяд ще дойде лекар, ще ти
направи превръзка.
699
00:52:23,160 --> 00:52:25,050
След това ще ти сложат система,
ще си починеш.
700
00:52:25,100 --> 00:52:28,570
Мутебер, Дженгизхан го хванаха.
701
00:52:28,970 --> 00:52:30,400
Добре, това е чудесно.
702
00:52:30,830 --> 00:52:33,820
За мен няма нищо по-важно от твоето
здраве.
703
00:52:36,260 --> 00:52:38,350
Деврим, добро утро, дъще.
704
00:52:38,350 --> 00:52:39,460
Добро утро.
705
00:52:39,460 --> 00:52:40,840
Добро утро!
706
00:52:41,980 --> 00:52:43,390
Няма ли да седнеш с нас?
707
00:52:43,390 --> 00:52:46,070
Не. Имам работа, трябва да тръгвам.
708
00:52:46,180 --> 00:52:50,520
Деврим, говорихме за това.
Сега има разправии, ще се притеснявам.
709
00:52:50,520 --> 00:52:53,490
Отивам при Суде. Адреса го знаеш.
710
00:52:53,490 --> 00:52:55,750
Постави хората си пред вратата.
711
00:52:56,430 --> 00:53:00,160
Дъще, ако искаш да се срещнеш,
нека твоята приятелка дойде при нас.
712
00:53:00,160 --> 00:53:05,580
Ти чу, Ферхат хвана този човек.
Достатъчно ми е вече затворническия живот.
713
00:53:05,910 --> 00:53:08,450
Деврим. Деврим, ти никъде няма да идеш!
714
00:53:08,490 --> 00:53:09,040
Добре.
715
00:53:09,040 --> 00:53:09,570
Деврим!
716
00:53:09,570 --> 00:53:10,990
Добре, успокой се!
717
00:53:10,990 --> 00:53:14,050
Добре. Ела, ела тук, отдъхни си
малко, хайде.
718
00:53:14,720 --> 00:53:16,850
Мутебер, аз се върнах от оня свят.
719
00:53:17,620 --> 00:53:21,280
Аз се върнах от оня свят, а сърцето
на дъщеря ми дори не стана по-топло към мен.
720
00:53:21,350 --> 00:53:22,570
Какво ще правя?
721
00:53:23,430 --> 00:53:27,150
Добре, прав си. Но сега не мисли
за това, добре ли?
722
00:53:28,140 --> 00:53:30,790
Хайде, тръгвай, ще помоля да ти
направят кафе.
723
00:53:31,750 --> 00:53:33,120
Шелале!
724
00:53:43,550 --> 00:53:44,970
Срещнах се с доктора.
725
00:53:45,060 --> 00:53:51,900
Мисля, че щом си взел сини обувки,
ще станеш добър футболист.
726
00:53:51,900 --> 00:53:53,670
Аз ще бъда крал, дядо.
727
00:53:53,670 --> 00:53:55,160
Крал?
728
00:53:56,140 --> 00:54:00,100
Щом е така, още една обиколка ще
направим. Хайде. Дай ръка.
729
00:54:00,100 --> 00:54:02,110
Много съм уморен.
730
00:54:02,110 --> 00:54:04,710
Нима футболистите се уморяват?
731
00:54:04,710 --> 00:54:05,550
Уморяват ли се?
732
00:54:05,550 --> 00:54:08,760
Ти знаеш ли по колко часа на ден те
тренират?
733
00:54:08,760 --> 00:54:12,050
Ту натам бягат, ту насам бягат.
734
00:54:12,050 --> 00:54:14,420
Много е сложно това.
735
00:54:14,420 --> 00:54:17,060
Футболистите имат треньори.
736
00:54:17,060 --> 00:54:21,340
Каквото каже треньорът, това правят
футболистите. Ясно?
737
00:54:21,790 --> 00:54:24,070
-Иначе на мач не излизаме.
-Господин Вейси!
738
00:54:24,210 --> 00:54:26,760
-Аз съм. Какво се е случило?
-Сина ви го преместваме в обикновена стая.
739
00:54:26,760 --> 00:54:30,250
За пресадка е нужен роднина.
Докторът ви очаква.
740
00:54:30,250 --> 00:54:32,920
Горният етаж. Кабинетът в дясно,
403 кабинет.
741
00:54:32,920 --> 00:54:34,730
Добре, благодаря.
742
00:54:37,560 --> 00:54:40,560
Ох, не може да намери такси,
Джейлян.
743
00:54:40,580 --> 00:54:42,870
Може аз да седна до пътя, там минават.
744
00:54:42,870 --> 00:54:43,790
Може, сестро.
745
00:54:43,790 --> 00:54:45,470
Скъпа.
746
00:54:46,120 --> 00:54:47,230
Добре е, че дойде.
747
00:54:47,230 --> 00:54:50,400
Джейлян, аз съвсем забравих,
най-важното работата не обсъдихме.
748
00:54:50,400 --> 00:54:53,250
Има ли някакви развития?
Поговори ли с Бекри?
749
00:54:53,860 --> 00:54:59,900
Получих работа. Куриер, в нейния екип.
750
00:54:59,900 --> 00:55:01,440
Куриер?
751
00:55:02,000 --> 00:55:03,150
Боже мой!
752
00:55:03,810 --> 00:55:05,690
Добре. Става.
753
00:55:05,690 --> 00:55:09,180
-Хайде да говорим по-късно за
това, добре. Само не забравяй.
-Добре.
754
00:55:09,290 --> 00:55:10,790
-Ще се видим.
-Любима моя.
755
00:55:10,850 --> 00:55:13,980
Ще ти кажа нещо, Джейлян. Знаеш ли,
стана добре.
756
00:55:13,980 --> 00:55:16,340
Ще донасяш новини от Бекри.
757
00:55:16,340 --> 00:55:18,980
Сестра, не пропускаш никаква
възможност.
758
00:55:18,980 --> 00:55:21,600
Добре, всичко ще е наред, не се
притеснявай!
759
00:55:21,980 --> 00:55:25,770
Дядо, защо татко не идва изобщо?
760
00:55:25,770 --> 00:55:28,120
Идва. Как да не идва?
761
00:55:28,120 --> 00:55:30,770
Но аз изобщо не го виждам.
762
00:55:30,770 --> 00:55:32,130
Разбира се, че не го виждаш.
763
00:55:32,130 --> 00:55:38,780
Той идва, когато спиш. Наблюдава
те. После си тръгва, има си работа.
764
00:55:38,780 --> 00:55:39,680
Иди.
765
00:55:41,170 --> 00:55:43,370
Ела тук, тук.
766
00:55:43,430 --> 00:55:45,610
Внимавай-внимавай!
767
00:55:47,630 --> 00:55:49,910
Минавай. Минавай.
768
00:55:49,910 --> 00:55:51,310
Минавай-минавай.
769
00:55:53,720 --> 00:55:55,350
Внимателно. Внимателно.
770
00:55:55,510 --> 00:55:57,900
Хайде. Седни. Хайде-хайде.
771
00:55:57,970 --> 00:55:59,090
Ето така, седни.
772
00:55:59,120 --> 00:56:00,340
Добре ли е?
773
00:56:00,380 --> 00:56:02,960
Слушай, имам една работа вътре.
774
00:56:03,020 --> 00:56:06,130
Ще я реша и ще дойда, да не си
тръгнал, добре?
775
00:56:06,130 --> 00:56:08,300
-Добре.
-Дай пет!
776
00:56:25,900 --> 00:56:27,620
Викахте ли ме?
777
00:56:27,620 --> 00:56:30,630
Аз съм бащата на този болен.
778
00:56:30,630 --> 00:56:32,100
Моля, заповядайте.
779
00:56:51,810 --> 00:56:53,870
Ало, Деврим?
780
00:56:53,870 --> 00:56:58,220
Суде, ако нашите се обадят, да не
смееш нищо да казваш, те мислят,
че съм с теб.
781
00:56:58,440 --> 00:57:00,660
Къде си? Какво правиш?
782
00:57:01,340 --> 00:57:03,960
Отивам да предизвикам края на
света!
783
00:57:04,230 --> 00:57:05,670
Боже мой!
784
00:57:05,670 --> 00:57:07,320
Отстъпи!
785
00:57:22,840 --> 00:57:24,850
Състоянието на болния в момента е
стабилно.
786
00:57:24,900 --> 00:57:27,350
В рамките на няколко часа ще
започне да идва на себе си малко
по малко.
787
00:57:27,780 --> 00:57:30,680
След това ще трябва да се
проведе поддържаща терапия.
788
00:57:30,910 --> 00:57:34,150
Трябва да има близък човек наоколо.
789
00:57:35,410 --> 00:57:36,800
Оздравявайте.
790
00:57:36,800 --> 00:57:38,130
Благодаря.
791
00:58:40,900 --> 00:58:42,740
Татко?
792
00:58:44,390 --> 00:58:45,700
Юсуф!
793
00:58:45,700 --> 00:58:47,550
Какво правиш тук?!
794
00:58:47,550 --> 00:58:49,320
Казах ти да чакаш отвън!
795
00:58:49,320 --> 00:58:50,490
Какво се е случило с татко?
796
00:58:50,490 --> 00:58:51,920
И него ли го боли?
797
00:58:51,950 --> 00:58:54,840
Лошите хора и на него ли са
направили нещо?
798
00:58:54,840 --> 00:58:56,260
Не-не.
799
00:58:56,260 --> 00:58:57,540
Той си почива.
800
00:58:57,540 --> 00:59:00,030
-Хайде да излезем...
-Сине...
801
00:59:04,490 --> 00:59:06,640
Юсуф!
802
00:59:08,730 --> 00:59:10,990
Татко?
803
00:59:31,760 --> 00:59:33,010
Юсуф?
804
00:59:37,500 --> 00:59:41,090
Извинете, видяхте ли сина ми и
дядо му?
805
00:59:41,090 --> 00:59:42,760
Наскоро се разхождаха тук.
806
00:59:42,760 --> 00:59:46,530
Мъжът ви е преместен в обикновена
стая, отидоха при лекаря.
807
00:59:48,520 --> 00:59:49,500
Коя стая?
808
00:59:49,500 --> 00:59:52,720
Етаж по-горе, кабинет 403, втора
врата вдясно.
809
00:59:56,830 --> 00:59:58,500
Къде съм?
810
01:00:00,770 --> 01:00:03,740
Колко дни съм тук?
811
01:00:12,070 --> 01:00:14,270
Всичко е наред, не се притеснявай.
812
01:00:14,270 --> 01:00:16,080
Здрав си като животно.
813
01:00:19,600 --> 01:00:25,270
Джейлан, къде е тя?
814
01:00:33,620 --> 01:00:37,240
Татко, аз също бях болен.
815
01:00:37,770 --> 01:00:41,280
Но виж, оздравях.
816
01:00:44,390 --> 01:00:46,400
И ти ще се оправиш!
817
01:00:46,440 --> 01:00:48,770
Не смей да се страхуваш, добре?
818
01:00:48,770 --> 01:00:51,350
Ти така мина.
819
01:00:57,750 --> 01:00:59,990
Аз знам всичко.
820
01:01:00,910 --> 01:01:03,310
Не заслужаваш това дете.
821
01:01:03,750 --> 01:01:07,580
Не си достоен да бъдеш нито баща,
нито син.
822
01:01:07,750 --> 01:01:13,040
И това, което преживяваш, е
наказание за твоите постъпки.
823
01:01:23,820 --> 01:01:25,530
Мамо!
824
01:01:26,170 --> 01:01:29,070
А, ето!
825
01:01:33,740 --> 01:01:37,180
На татко също му прилоша, почива.
826
01:01:37,180 --> 01:01:39,920
Не смей да се страхуваш, добре?
827
01:01:40,430 --> 01:01:43,910
Не исках детето да знае, но...
828
01:01:44,360 --> 01:01:46,110
Добре, татко.
829
01:01:46,110 --> 01:01:48,110
Ти вземи Юсуф, слезте долу.
830
01:01:48,110 --> 01:01:49,490
Добре.
831
01:01:50,980 --> 01:01:53,790
Хайде, ще се поразходим малко, а?
832
01:01:53,810 --> 01:01:55,440
Хайде.
833
01:02:02,260 --> 01:02:04,970
Г-жо Джейлан, влизайте.
834
01:02:05,350 --> 01:02:07,820
Ти се опита да ме убиеш.
835
01:02:16,420 --> 01:02:18,830
И съвсем не съжалявам.
836
01:02:20,830 --> 01:02:24,450
Синът ми загуби бъбрек заради теб.
837
01:02:26,520 --> 01:02:30,200
Синът ми заради теб се бореше за
живота си.
838
01:02:32,540 --> 01:02:35,330
Дни наред тук се опитваше да
оцелее.
839
01:02:39,690 --> 01:02:43,330
Ще направя с теб нещо по-лошо от
смъртта.
840
01:02:44,930 --> 01:02:50,200
Ще се молиш да беше умряла тогава.
841
01:02:52,390 --> 01:02:55,450
Ти само погледни Джейлан.
842
01:03:01,350 --> 01:03:07,000
Само да стана оттук...
843
01:03:08,760 --> 01:03:12,500
Ще видиш какво ще направя с теб.
844
01:03:15,150 --> 01:03:22,120
Ако ми навредиш - ще завърша това,
което започнах.
845
01:03:22,450 --> 01:03:23,430
Хайде.
846
01:03:24,110 --> 01:03:25,810
Махай се оттук.
847
01:03:26,230 --> 01:03:28,430
Махай се! Хайде.
848
01:03:33,310 --> 01:03:37,560
Но ти си късметлия, Бог те остави
на сина ми.
849
01:03:44,980 --> 01:03:48,300
Можеш да се отървеш от мен само при
едно условие.
850
01:03:50,250 --> 01:03:54,590
Ще върнеш бъбрека на Юсуф, който
ти открадна от него.
851
01:03:55,870 --> 01:03:58,160
Ти ще станеш негов донор.
852
01:03:58,290 --> 01:04:01,060
Искаш ли моя бъбрек?
853
01:04:01,350 --> 01:04:03,220
Добре, ще го дам.
854
01:04:03,540 --> 01:04:05,450
Почакай, ще го дам.
855
01:04:06,340 --> 01:04:08,260
Ще дадеш.
856
01:04:10,080 --> 01:04:13,400
Няма да дам бъбрек.
857
01:04:14,260 --> 01:04:18,050
Ще влезеш в затвора.
858
01:04:18,360 --> 01:04:23,010
Я виж! Виждаш ли страх в очите
ми?!!
859
01:04:23,010 --> 01:04:26,380
Аз поех всички рискове, когато
те заключих в банята!
860
01:04:26,380 --> 01:04:28,840
Гледай ме!
861
01:04:28,840 --> 01:04:32,220
Виждаш ли предишната Джейлян?
Гледай ме!
862
01:04:32,450 --> 01:04:35,030
Какво правиш, момиче?! Спри!
863
01:04:35,760 --> 01:04:39,820
Ако трябва - ще дадеш бъбрек.
864
01:04:40,340 --> 01:04:43,370
А ако трябва и живота си!
865
01:04:43,370 --> 01:04:49,160
Ако не го дадеш, ще те заколя!
866
01:04:49,160 --> 01:04:53,540
Ще те убия!
867
01:05:09,590 --> 01:05:13,030
Ти дори въздуха, който дишаш,
дължиш на сина ми!
868
01:05:24,390 --> 01:05:26,330
Твърде много премина границите.
869
01:05:26,370 --> 01:05:28,870
На никого няма да кажеш нито
дума!
870
01:05:29,470 --> 01:05:32,950
Ако кажеш - няма да те пожаля,
ще те повлека със себе си!
871
01:05:39,380 --> 01:05:41,040
Моля, нещо искахте ли?
872
01:05:46,940 --> 01:05:50,820
Нищо, сестро.
873
01:05:53,240 --> 01:05:54,850
Случайно натиснах.
874
01:05:54,850 --> 01:05:55,550
Добре.
875
01:06:27,480 --> 01:06:28,770
-Мамо!
-А?
876
01:06:29,360 --> 01:06:30,450
Какво се случи? Защо дойде?
877
01:06:30,450 --> 01:06:32,970
Хайде, иди си събери нещата,
прибираме се.
878
01:06:33,000 --> 01:06:34,820
Не, аз ще остана тук.
879
01:06:34,820 --> 01:06:37,580
Синко, какво значи да оставаш
при Джейлян?
880
01:06:38,090 --> 01:06:40,830
Ти какво, бездомен и сирак ли си?
881
01:06:40,830 --> 01:06:42,140
Хайде, марш у дома.
882
01:06:42,140 --> 01:06:43,830
Кълна се, от една страна е така.
883
01:06:43,830 --> 01:06:47,180
Синко, ти имаш дом и майка.
884
01:06:47,180 --> 01:06:48,660
Хайде, иди, тръгвай.
885
01:06:48,660 --> 01:06:49,560
Хайде.
886
01:06:49,610 --> 01:06:54,390
Мамо, баща ми е престъпник, ясно
ли е?
887
01:06:54,470 --> 01:06:58,420
А ти също не се знае каква си.
Какво ще правя с теб под един
покрив?
888
01:06:58,420 --> 01:07:00,590
Слушай, опомни се!
889
01:07:00,590 --> 01:07:02,900
Не аз ли те отгледах?
890
01:07:02,900 --> 01:07:06,630
Твоят баща не ни ли заряза преди
много години?
891
01:07:06,630 --> 01:07:09,520
Докато той се скиташе, не аз ли
се грижех за теб?
892
01:07:09,520 --> 01:07:11,460
Не работих ли с кръв и пот?
893
01:07:11,460 --> 01:07:13,110
Не аз ли те възпитах?
894
01:07:14,440 --> 01:07:18,470
Слушай, думите ти ме нараняват,
да знаеш.
895
01:07:22,840 --> 01:07:25,370
Добре, права си!
896
01:07:25,370 --> 01:07:28,250
Но ти си същата, която ме изостави
и избяга..
897
01:07:28,250 --> 01:07:30,480
Ясно ли е? Ти ме изостави.
898
01:07:30,660 --> 01:07:32,320
О, Боже мой, уморих се!
899
01:07:32,370 --> 01:07:37,810
Синко, аз щях да се установя с
тези пари и да те взема при себе си.
900
01:07:37,820 --> 01:07:39,090
Това беше моят план.
901
01:07:39,160 --> 01:07:42,330
Кълна се, мамо, плановете ти се оказаха
ненужни.
902
01:07:43,130 --> 01:07:47,970
Освен това, мислиш ли, че не знам,
че ти подстрекаваше за пари от баща ми?
903
01:07:48,920 --> 01:07:50,120
Стига вече.
904
01:07:50,430 --> 01:07:53,330
Това ще мине при баща ти, но не и при мен.
905
01:07:56,430 --> 01:07:57,630
Джево!
906
01:07:58,850 --> 01:08:02,450
Сине, да, направих куп грешки.
907
01:08:02,990 --> 01:08:05,840
Но децата не се сърдят на майките си.
908
01:08:05,840 --> 01:08:06,990
Добре?
909
01:08:07,410 --> 01:08:10,020
Кой друг имаме, освен един друг?
910
01:08:11,790 --> 01:08:13,840
Хайде, да се приберем ли?
911
01:08:13,840 --> 01:08:15,340
Хайде.
912
01:08:49,010 --> 01:08:50,910
Чингизхан.
913
01:08:52,940 --> 01:08:54,560
Защо го направи, Ферхат?
914
01:08:54,910 --> 01:08:56,460
Защо спаси семейството ми?
915
01:08:56,740 --> 01:08:58,630
Какви са целите ти?
916
01:08:59,490 --> 01:09:01,620
Сега не се занимавай с това.
917
01:09:01,940 --> 01:09:05,050
Мисли как ще се спасиш от ръцете на
брат ти Бекри.
918
01:09:06,260 --> 01:09:07,650
Ще ти дам една идея.
919
01:09:07,990 --> 01:09:12,130
Ако имаш някакъв план, кажи, докато
не е станало късно.
920
01:09:12,370 --> 01:09:14,630
Това е между мен и Бекри.
921
01:09:16,520 --> 01:09:18,340
Тоест няма да се откажеш?
922
01:09:18,510 --> 01:09:21,000
Много неща не знаеш, Ферхат.
923
01:09:22,940 --> 01:09:25,550
Единственото, което не знам, е кой стои
зад гърба ти.
924
01:09:27,570 --> 01:09:29,220
Питай това Бекри.
925
01:09:31,260 --> 01:09:33,370
Но той не ти казва всичко, нали?
926
01:09:35,680 --> 01:09:36,560
Чингизхан.
927
01:09:37,120 --> 01:09:38,370
Братко.
928
01:09:40,460 --> 01:09:41,860
Говори.
929
01:09:46,420 --> 01:09:47,980
Какво търси тя тук?
930
01:09:57,850 --> 01:10:00,040
Вземи тази кърпа и му запуши устата.
931
01:10:00,070 --> 01:10:01,660
Да не издава звуци.
932
01:10:19,180 --> 01:10:20,170
Добре дошла!
933
01:10:20,260 --> 01:10:21,790
Съвсем не с добро съм дошла, Ферхат!
934
01:10:25,650 --> 01:10:29,370
Светът се преобърна ли? Не обичаше
да идваш на тези места.
935
01:10:37,860 --> 01:10:40,740
Скоро на някого светът ще се преобърне.
936
01:10:42,690 --> 01:10:44,230
Какво е това?
937
01:10:52,570 --> 01:10:53,620
Кой ти го даде?
938
01:10:53,660 --> 01:10:55,620
Къде е тази певица?
939
01:10:56,530 --> 01:10:58,780
Ти ли я намери на баща ми?
940
01:10:59,850 --> 01:11:01,470
Не говори глупости, Деврим!
941
01:11:03,140 --> 01:11:05,620
Как гледаш в лицето на майка ми?
942
01:11:06,070 --> 01:11:07,910
Сега и с други неща ли се занимаваш?
943
01:11:07,910 --> 01:11:10,080
Намираш леснодостъпни жени?
944
01:11:10,080 --> 01:11:11,340
Внимавай какво говориш.
945
01:11:11,580 --> 01:11:12,430
Съвземи се!
946
01:11:12,430 --> 01:11:14,530
Нека баща се моли, че е ранен.
947
01:11:14,530 --> 01:11:18,010
Иначе този позор щеше да види мама,
Ферхат.
948
01:11:18,010 --> 01:11:19,880
Ще ми дадеш адреса на тази мръсница.
949
01:11:19,880 --> 01:11:23,370
Иначе или ще я накажа, или ще превърна
това място в пепел.
950
01:11:23,370 --> 01:11:25,000
Какво ще направиш, Деврим?
951
01:11:25,130 --> 01:11:27,640
Да съсипеш ли отношенията на майка
ти и баща ти заради нищо?
952
01:11:27,640 --> 01:11:30,050
Това не изглежда като нищо!
953
01:11:32,030 --> 01:11:33,030
Не се бъркай в тази работа!
954
01:11:33,030 --> 01:11:34,350
Ще се бъркам, Ферхат!
955
01:11:34,350 --> 01:11:36,600
А ти ще ми дадеш адреса на тази
жена.
956
01:11:36,600 --> 01:11:38,150
Деврим, порасни.
957
01:11:39,220 --> 01:11:40,250
Порасни вече!
958
01:11:40,250 --> 01:11:41,730
Мразя.
959
01:11:41,730 --> 01:11:45,020
Мразя баща ми и лицемерието.
960
01:11:45,570 --> 01:11:46,730
Разбирам те.
961
01:11:47,070 --> 01:11:48,930
Но тази работа не е за теб и не е за мен.
962
01:11:48,930 --> 01:11:52,310
Ферхат, за какво говориш? Става
въпрос за майка ми!
963
01:11:52,310 --> 01:11:55,520
Повярвай ми, ако майка ти те види в
това състояние, още повече ще се натъжи.
964
01:11:55,660 --> 01:12:01,290
Защото знаеш ли, никоя жена, освен
Деврим Везирли не може да сломи Мутебер Везирли.
965
01:12:04,250 --> 01:12:06,210
Не, това не може да остане така.
966
01:12:06,240 --> 01:12:09,440
Няма да им позволя да живеят любовта
си пред очите ми.
967
01:12:09,440 --> 01:12:13,470
Добре, ако не можеш да търпиш, иди и
разкрий козовете си пред баща си.
968
01:12:13,470 --> 01:12:15,070
Иди и поговори с него.
969
01:12:34,500 --> 01:12:35,370
Лека работа!
970
01:12:35,370 --> 01:12:36,500
Благодаря.
971
01:12:36,500 --> 01:12:39,290
Дойдох да си взема нещата, шефът тук
ли е?
972
01:12:39,290 --> 01:12:41,110
Вътре е, Дилара.
973
01:12:42,570 --> 01:12:44,140
Баща ми няма да знае, че съм наясно.
974
01:12:44,140 --> 01:12:46,080
И няма да разбере, че знам за любовницата.
975
01:12:46,080 --> 01:12:48,100
Ще обмисля какво да направя с тази жена.
976
01:12:51,030 --> 01:12:53,200
Няма да крия такова нещо от баща ти.
977
01:12:53,220 --> 01:12:56,200
Ще скриеш. Точно както криеш от нас.
978
01:12:56,200 --> 01:12:58,410
Деврим, много ме притискаш.
979
01:12:58,410 --> 01:12:59,570
А какво, това лъжа ли е?
980
01:12:59,570 --> 01:13:02,790
Когато ти е изгодно, можеш да
действаш както ти е удобно.
981
01:13:04,230 --> 01:13:05,790
Шефе?
982
01:13:06,390 --> 01:13:09,090
Съжалявам, не знаех, че имаш гостенка.
983
01:13:09,730 --> 01:13:14,030
Дойдох да си взема нещата. И между
другото да те питам за Бекри, как е?
984
01:13:14,030 --> 01:13:15,470
Деврим!
985
01:13:19,430 --> 01:13:22,040
Дилара - Деврим, да ви запозная.
986
01:13:27,110 --> 01:13:29,330
Дъщерята на г-н Бекри, нали?
987
01:13:29,330 --> 01:13:30,920
Здравейте, как сте?
988
01:13:42,540 --> 01:13:43,910
Деврим, хайде.
989
01:13:44,390 --> 01:13:46,040
Ще те изпратя.
990
01:13:48,580 --> 01:13:49,810
Не си заслужава.
991
01:13:52,260 --> 01:13:54,300
Моли се, Ферхат.
992
01:14:03,410 --> 01:14:04,810
Нищо лошо не казах.
993
01:14:04,850 --> 01:14:11,160
Но това нейното неръкостискане,
грубо отношение, още и нещо измърмори преди да си тръгне.
994
01:14:11,170 --> 01:14:14,960
Тя е малко дива. Това не е свързано с теб.
995
01:14:15,290 --> 01:14:16,280
Дай Боже.
996
01:14:16,280 --> 01:14:20,760
А аз в един момент се притесних,
дали знае нещо за нас.
997
01:14:20,760 --> 01:14:21,820
Няма проблем.
998
01:14:21,820 --> 01:14:23,000
Добре.
999
01:14:32,400 --> 01:14:33,570
Добре дошъл, Селим.
1000
01:14:33,570 --> 01:14:34,520
Благодаря.
1001
01:14:34,520 --> 01:14:35,680
Как сте?
1002
01:14:35,680 --> 01:14:37,580
Ами, добре.
1003
01:14:37,580 --> 01:14:40,070
Добре, чичо, Юсуф също е добре,
добре дошъл.
1004
01:14:40,070 --> 01:14:41,460
Слава Богу!
1005
01:14:41,610 --> 01:14:43,400
Неджми също се събуди.
1006
01:14:43,400 --> 01:14:45,570
Животът му е дълъг.
1007
01:14:46,580 --> 01:14:49,040
Сестра ти изпрати нещо.
1008
01:14:49,250 --> 01:14:51,480
Ориз, нахут и малко торта.
1009
01:14:51,480 --> 01:14:53,400
Благодаря ѝ. Благодаря.
1010
01:14:53,400 --> 01:14:55,040
Приятен апетит. Наздраве.
1011
01:14:55,950 --> 01:14:59,210
Полицията проучваше нещо у вас,
но не намери нищо.
1012
01:14:59,490 --> 01:15:02,490
А какво трябваше да намерят?
Крадецът е откраднал парите, вероятно.
1013
01:15:02,490 --> 01:15:04,230
Все пак направихме всичко, което
зависи от нас.
1014
01:15:04,230 --> 01:15:05,660
Ох.
1015
01:15:07,420 --> 01:15:08,380
Джейлян.
1016
01:15:09,850 --> 01:15:13,450
Обявих колата си за продажба, за
7-10 дни ще я продам.
1017
01:15:13,450 --> 01:15:15,110
Ще решим проблемите с парите
за лекарствата.
1018
01:15:15,110 --> 01:15:17,970
Чичо, много благодаря, но забравих
да ти кажа.
1019
01:15:17,970 --> 01:15:19,480
Аз уредих този въпрос.
1020
01:15:19,480 --> 01:15:22,900
Приятелка на сестрата на Дилара донесе
лекарството от чужбина.
1021
01:15:22,900 --> 01:15:24,000
Ето как?
1022
01:15:24,000 --> 01:15:25,270
И...
1023
01:15:27,430 --> 01:15:30,150
Намерих си работа, по-добра от
предишната.
1024
01:15:30,150 --> 01:15:33,740
Татко, не успях да ти кажа, главата
ми беше пълна, извинявай.
1025
01:15:33,740 --> 01:15:35,230
Няма нищо, скъпа.
1026
01:15:36,860 --> 01:15:38,790
Поздравления, Джейлян. Каква е
тази работа?
1027
01:15:38,790 --> 01:15:42,680
Ще работя при шефа на сестрата
на Дилара.
1028
01:15:42,730 --> 01:15:47,570
"Донеси-подай", но ще изкарвам
добри пари.
1029
01:15:47,570 --> 01:15:49,320
Слава Богу!
1030
01:15:49,320 --> 01:15:52,020
Нека Бог ни зарадва!
1031
01:15:52,560 --> 01:15:54,920
Слава Богу!
1032
01:15:55,120 --> 01:15:59,080
Няколко дни не съм спал, мислех
си какво ще стане с парите за лекарствата.
1033
01:15:59,290 --> 01:16:01,040
Много се зарадвах!
1034
01:16:01,040 --> 01:16:01,880
Поздравления!
1035
01:16:01,880 --> 01:16:03,330
Благодаря, чичо!
1036
01:16:17,230 --> 01:16:19,760
Разбрах целта ти, момиче.
1037
01:16:20,750 --> 01:16:22,500
Дължиш ми 50 хиляди.
1038
01:16:22,920 --> 01:16:25,620
Намери ги и ги донеси до утре.
1039
01:16:26,120 --> 01:16:29,600
Или знам как да си ги взема от теб.
1040
01:16:48,590 --> 01:16:49,340
Слушам.
1041
01:16:49,450 --> 01:16:51,710
Нур? Къде са парите ми?
1042
01:16:52,010 --> 01:16:54,410
Нали казах, че уредих всичко.
1043
01:16:54,410 --> 01:16:56,170
Ще ти ги донеса, почакай.
1044
01:16:56,170 --> 01:16:58,370
Мама е вкъщи, не мога да изляза.
1045
01:16:59,060 --> 01:17:02,930
Побързай, или ще дойда да си
взема каквото ми трябва.
1046
01:17:02,980 --> 01:17:03,650
Добре.
1047
01:17:03,650 --> 01:17:05,180
Добре, ще ти ги донеса.
1048
01:17:31,230 --> 01:17:31,820
Мамо!
1049
01:17:32,650 --> 01:17:34,660
Не мога да погледна Юсуф в очите.
1050
01:17:35,610 --> 01:17:37,380
И се срамувам от сестрата на
Джейлян.
1051
01:17:38,490 --> 01:17:42,690
Как баща ми можа да извърши
такова нещо?! Все още не мога да разбера.
1052
01:17:43,070 --> 01:17:45,350
Ти не си като него, затова.
1053
01:17:45,350 --> 01:17:47,740
Слава Богу. Слава Богу.
1054
01:17:47,740 --> 01:17:50,160
Ще дам бъбрек на Юсуф.
1055
01:17:52,910 --> 01:17:54,460
Какво ще направиш?
1056
01:17:54,460 --> 01:17:56,680
Ще дам бъбрек на Юсуф!
1057
01:17:56,680 --> 01:17:58,770
Ще платя за греховете на баща си.
1058
01:17:58,770 --> 01:18:00,800
Ако сме съвместими по
изследвания - мога да дам, питах.
1059
01:18:00,800 --> 01:18:02,170
Какво си питал?!
1060
01:18:02,170 --> 01:18:03,770
Кой ти го каза това?!
1061
01:18:03,770 --> 01:18:05,360
Ще умра, но няма да разреша!
1062
01:18:05,360 --> 01:18:08,270
Мамо, не се меси! Аз така реших!
1063
01:18:08,270 --> 01:18:10,880
Синко, за какво говориш?! Болен!
1064
01:18:10,880 --> 01:18:13,710
Ти изобщо не мислиш?! За
собственото си здраве?!
1065
01:18:13,710 --> 01:18:15,440
Добре, не мислиш за себе си, а
за мен!?
1066
01:18:15,440 --> 01:18:16,760
Кой ще се грижи за теб?
1067
01:18:16,760 --> 01:18:18,960
По друг начин съвестта ми няма
да се успокои, мамо!
1068
01:18:18,960 --> 01:18:21,750
Джевахир! Затворихме темата!
1069
01:18:21,750 --> 01:18:23,570
И не смей повече да я отваряш!
1070
01:18:24,560 --> 01:18:26,450
Бъбрек щял да дава...
1071
01:18:27,680 --> 01:18:29,880
Ти даже си непълнолетен!
1072
01:18:29,880 --> 01:18:34,130
Ти без моя подпис дори косъм не
можеш да дадеш, нищо че бъбрек!
1073
01:18:34,130 --> 01:18:36,750
Какво остана до осемнайсетте?!
1074
01:18:36,750 --> 01:18:37,920
Джевахир!
1075
01:18:39,460 --> 01:18:40,860
Синко, слушай...
1076
01:18:41,270 --> 01:18:42,810
Аз не благославям!
1077
01:18:42,810 --> 01:18:44,310
Мамо!
1078
01:18:45,070 --> 01:18:48,280
Ще изчакам, а после ще направя
както сметна за добре, добре ли?
1079
01:18:48,280 --> 01:18:49,710
Аз така реших!
1080
01:18:49,710 --> 01:18:51,280
-Сега ще те плесна по главата!
-И всичко!
1081
01:18:51,330 --> 01:18:52,930
Ще ти счупя главата!
1082
01:18:52,930 --> 01:18:54,510
Джево!
1083
01:18:54,510 --> 01:18:55,960
Слушай ме!
1084
01:18:55,960 --> 01:18:57,550
Бъбрек щял да дава...
1085
01:18:57,550 --> 01:18:59,190
Ах, Неджми!
1086
01:18:59,190 --> 01:19:01,150
Това всичко е заради теб!
1087
01:19:01,260 --> 01:19:05,010
Да не видиш бял ден! Дай Боже!
1088
01:19:05,010 --> 01:19:07,020
За бъбрек говори!
1089
01:19:07,290 --> 01:19:09,490
За бъбрек говори...
1090
01:20:25,480 --> 01:20:26,490
Браво.
1091
01:20:26,800 --> 01:20:28,280
Ти ме изненада.
1092
01:20:32,950 --> 01:20:34,530
Седеше просто така.
1093
01:20:34,730 --> 01:20:37,750
Дори не можеше да продаде тениска.
1094
01:20:37,810 --> 01:20:42,710
А когато имаш проблеми - ти
всичко можеш.
1095
01:20:47,440 --> 01:20:51,030
Успях да намеря толкова...
1096
01:21:09,090 --> 01:21:13,520
Ако не достига, то ще намерим
друг начин да се разплатим.
1097
01:21:15,770 --> 01:21:20,740
Вземи, смятай, майка ме чака
вкъщи, трябва да вървя.
1098
01:21:20,770 --> 01:21:23,320
Какво е това? Дойде да ме измамиш?
1099
01:21:26,820 --> 01:21:28,240
Добре.
1100
01:21:28,510 --> 01:21:34,330
След като решихме темата, какво
ще ядем и пием? Какво да ти поръчам?
1101
01:21:34,470 --> 01:21:36,370
Не искам.
1102
01:21:40,220 --> 01:21:41,800
Ти много се промени.
1103
01:21:42,230 --> 01:21:44,380
Преди не се държеше така.
1104
01:21:44,690 --> 01:21:49,190
Не знам, аванс искаше. Телефон
си искаше.
1105
01:21:49,370 --> 01:21:52,170
Дори за учене пари ми искаше.
1106
01:21:53,550 --> 01:21:57,180
Исках да вечеряме, обиди ли се?
1107
01:21:57,180 --> 01:21:58,270
Разплатихме се, Махир.
1108
01:21:58,280 --> 01:21:59,350
Не.
1109
01:22:00,570 --> 01:22:02,980
Имам предложение за теб.
1110
01:22:03,470 --> 01:22:05,690
Ще продължим там, където спряхме.
1111
01:22:05,840 --> 01:22:11,420
И ако искаш да изкараш много пари,
измислих ти добра работа тук.
1112
01:22:11,620 --> 01:22:12,370
Не искам.
1113
01:22:12,370 --> 01:22:13,630
Не!
1114
01:22:13,630 --> 01:22:16,100
-Не сме приключили, ще говорим!
-Махни се!
1115
01:22:17,210 --> 01:22:18,710
Махни си ръцете!
1116
01:22:20,850 --> 01:22:21,990
Какво правиш с момичето?!
1117
01:22:21,990 --> 01:22:22,920
А ти кой си?
1118
01:22:22,920 --> 01:22:24,040
Аз кой съм?!
1119
01:22:24,040 --> 01:22:25,450
Ти кой...
1120
01:22:26,050 --> 01:22:27,060
Безсрамник!
1121
01:22:35,700 --> 01:22:36,960
Хайде!
1122
01:22:40,940 --> 01:22:42,760
Юсуф е много силно дете!
1123
01:22:42,760 --> 01:22:44,870
Лекарствата подействаха бързо!
1124
01:22:44,870 --> 01:22:47,410
Ще се оправи по-бързо, отколкото
предполагах.
1125
01:22:47,800 --> 01:22:51,780
Но Юсуф изобщо не яде, докторе!
1126
01:22:51,800 --> 01:22:53,000
Така ли?
1127
01:22:53,000 --> 01:22:56,030
Вече съм здрав!
1128
01:22:56,060 --> 01:22:57,930
Искам да се прибера вкъщи.
1129
01:22:57,930 --> 01:22:59,640
Вече ми е скучно.
1130
01:22:59,640 --> 01:23:01,870
Липсват ми приятелите!
1131
01:23:01,870 --> 01:23:04,000
И играта на футбол!
1132
01:23:04,000 --> 01:23:07,740
И вкъщи ще се оправя по-бързо!
1133
01:23:07,740 --> 01:23:11,460
Тогава ще се договорим!
1134
01:23:11,460 --> 01:23:12,920
Малко ще си починеш тук.
1135
01:23:12,920 --> 01:23:16,580
И ако всичко е все така прекрасно,
след няколко дни можеш да се прибереш.
1136
01:23:16,580 --> 01:23:17,980
Ура!
1137
01:23:17,980 --> 01:23:19,170
Но има едно условие!
1138
01:23:19,170 --> 01:23:21,690
Ще ядеш и ще качваш килограми.
1139
01:23:21,690 --> 01:23:24,500
Ще ни помагаш в твоето
възстановяване.
1140
01:23:24,510 --> 01:23:25,490
Обещаваш ли?
1141
01:23:25,490 --> 01:23:26,760
Обещавам!
1142
01:23:26,760 --> 01:23:30,190
Мамо, много съм гладен. Какво ще
ям?
1143
01:23:40,070 --> 01:23:41,970
Хайде!
1144
01:23:43,570 --> 01:23:45,380
Хайде.
1145
01:23:59,240 --> 01:24:01,220
Защо му даваше пари?
1146
01:24:01,250 --> 01:24:03,690
Не съм давала на никого пари.
1147
01:24:04,240 --> 01:24:06,670
Даде, Нур.
1148
01:24:07,000 --> 01:24:08,510
Видях.
1149
01:24:15,660 --> 01:24:18,240
Откраднала ли си всички пари,
които сестра ти събираше?
1150
01:24:19,460 --> 01:24:20,960
Трябваше!
1151
01:24:20,990 --> 01:24:25,330
Кълна се, трябваше, не бих го направила!
1152
01:24:26,080 --> 01:24:29,690
Започнах след училище тайно от мама да работя.
1153
01:24:29,690 --> 01:24:32,290
Просто да отида и да си купя дрехи.
1154
01:24:32,290 --> 01:24:38,530
Подражавах на връстниците си, кълна се,
само им подражавах, но после затънах в дългове.
1155
01:24:39,620 --> 01:24:42,550
И когато започнах да му дължа - той
започна да ми оказва натиск.
1156
01:24:42,560 --> 01:24:44,040
Да ме тормози.
1157
01:24:44,040 --> 01:24:45,930
Тогава напуснах работа.
1158
01:24:47,780 --> 01:24:50,790
Но той ме намери после!
1159
01:24:50,830 --> 01:24:52,180
И поиска пари.
1160
01:24:52,180 --> 01:24:55,370
Заплаши, че ще каже на мама, ако не му върна парите.
1161
01:24:56,120 --> 01:24:59,550
Направих го, за да не каже на мама,
откъде иначе щях да имам тези пари?
1162
01:24:59,550 --> 01:25:02,030
Как щях да ги намеря?
1163
01:25:02,030 --> 01:25:04,350
Мама щеше да ме махне от училище.
1164
01:25:04,350 --> 01:25:10,260
И щеше да ме омъжи!
1165
01:25:11,370 --> 01:25:13,590
Заради това го направих.
1166
01:25:13,790 --> 01:25:16,760
Добре, не плачи.
1167
01:25:20,580 --> 01:25:22,900
Няма да им кажеш, нали?
1168
01:25:22,970 --> 01:25:24,430
Разбирам те.
1169
01:25:24,890 --> 01:25:25,670
Наистина, разбирам те.
1170
01:25:25,700 --> 01:25:28,720
Моите са хиляда пъти по-лоши от твоите!
1171
01:25:31,460 --> 01:25:34,940
Но заради тях не трябва да ставаш лоша!
1172
01:25:35,380 --> 01:25:36,900
Добре?
1173
01:25:37,110 --> 01:25:39,590
Понякога не знам какво да правя.
1174
01:25:41,650 --> 01:25:44,540
Чувствам се изгубена.
1175
01:25:45,020 --> 01:25:49,860
В мен има толкова много омраза! Всичко мразя.
1176
01:25:51,040 --> 01:25:53,660
Всичко мразя, но...
1177
01:25:55,480 --> 01:26:01,300
След това, което направих, най-много... себе си...
1178
01:26:01,870 --> 01:26:03,650
Отиди при по-голямата си сестра и ѝ разкажи всичко.
1179
01:26:03,680 --> 01:26:04,910
Добре?
1180
01:26:05,340 --> 01:26:06,260
Прости ми.
1181
01:26:06,260 --> 01:26:09,810
Как ще отида при сестра си и ще ѝ
разкажа всичко, ти луд ли си?
1182
01:26:10,500 --> 01:26:13,730
Тези пари бяха за лекарства за Юсуф, не знаех.
1183
01:26:13,730 --> 01:26:15,570
Кълна се, не знаех.
1184
01:26:15,710 --> 01:26:16,620
Добре.
1185
01:26:20,330 --> 01:26:22,750
Разкажи на сестра си Джейлян всичко така,
както разказа на мен.
1186
01:26:22,910 --> 01:26:23,830
Няма да мога.
1187
01:26:23,970 --> 01:26:28,030
Слушай, Нур, разкажи всичко на сестра си
Джейлян и никога повече не прави така.
1188
01:26:28,470 --> 01:26:29,730
Няма да мога да кажа.
1189
01:26:29,910 --> 01:26:34,040
Виж, Нур, ти поне имаш добра по-голяма
сестра, която ще те подкрепи.
1190
01:26:34,040 --> 01:26:35,990
Не се дръж лошо с нея, добре?
1191
01:26:36,010 --> 01:26:38,270
Ти изобщо кой си, а?
1192
01:26:38,270 --> 01:26:40,970
Кой си ти, че идваш и ми даваш съвети?
1193
01:26:40,970 --> 01:26:43,590
Какво стана, въобрази си се герой?
1194
01:26:44,730 --> 01:26:46,600
Върви си гледай работата, добре?
1195
01:26:46,600 --> 01:26:49,750
А не моите, и повече не ми попадай пред очите.
1196
01:27:30,220 --> 01:27:31,420
Нека остане в миналото, г-н Бекри.
1197
01:27:31,440 --> 01:27:32,850
Нека остане в миналото, г-н Бекри.
1198
01:27:56,210 --> 01:27:58,170
Смъртта ти дойде, Чингис хан.
1199
01:27:59,090 --> 01:28:00,210
Поздравления.
1200
01:28:06,360 --> 01:28:07,990
Да, Чингис хан...
1201
01:28:08,790 --> 01:28:12,440
Ти си направи шоуто, но не помисли, че
няма да можеш да ме убиеш, нали?
1202
01:28:12,440 --> 01:28:14,380
Не може да си чак толкова луд.
1203
01:28:24,250 --> 01:28:27,090
Когато ще умирам, ще решавам аз.
1204
01:28:28,000 --> 01:28:31,850
Сам ще повикам моя Азраил (ангел на
смъртта), аз съм Бекри Везирли.
1205
01:28:32,340 --> 01:28:35,230
Не е твое да решаваш, нито на някой
друг.
1206
01:28:35,230 --> 01:28:36,680
Разбра ли?
1207
01:28:37,220 --> 01:28:41,110
Той продаде цялото си имущество,
компанията, всичко, което имаше, брат.
Тук нищо не остана.
1208
01:28:44,640 --> 01:28:46,130
Излезте навън.
1209
01:28:47,840 --> 01:28:49,180
Хайде, синко.
1210
01:28:52,520 --> 01:28:53,990
Ферхат, и ти излез.
1211
01:28:59,640 --> 01:29:01,670
По-добре да остана, брат.
1212
01:29:01,670 --> 01:29:03,370
Казах ти, излез, Ферхат.
1213
01:29:35,440 --> 01:29:37,040
Как е раната ти?
1214
01:29:37,360 --> 01:29:39,560
Помислих си, че това ще ти подхожда.
1215
01:29:40,320 --> 01:29:43,340
Затова и заповядах да те застрелят в
твоето заведение, за да видят всички.
1216
01:29:44,710 --> 01:29:48,910
Нямаш сили да направиш такова нещо
сам, Чингизхан.
1217
01:29:49,610 --> 01:29:50,860
Говори.
1218
01:29:51,250 --> 01:29:53,440
Говори, кой стои зад теб?
1219
01:29:53,440 --> 01:29:55,940
Ти прекрасно знаеш кой е, Бекри.
1220
01:30:07,320 --> 01:30:09,700
Имаш сили да ме свалиш.
1221
01:30:12,080 --> 01:30:13,610
Ще видим какво ще правиш с него.
1222
01:30:17,000 --> 01:30:18,390
Какво стана?
1223
01:30:18,890 --> 01:30:20,600
Ръката ти трепери?
1224
01:30:21,850 --> 01:30:23,730
Май няма да можеш да ме убиеш.
1225
01:30:32,250 --> 01:30:35,020
Ти и без това си мъртвец.
1226
01:30:36,250 --> 01:30:39,410
Нали знаеш какво правят с мъртва риба,
Чингизхан?
1227
01:30:40,380 --> 01:30:45,210
Ще те нанижа на кука и ще хвана голяма
риба.
1228
01:30:50,600 --> 01:30:54,090
След това работата ти ще стане по-
трудна, да ти кажа, Бекри.
1229
01:31:06,010 --> 01:31:08,050
И днес Бог пощади живота ти.
1230
01:31:08,120 --> 01:31:10,490
Нека още малко поживее този чакал.
1231
01:31:10,920 --> 01:31:12,200
Брат, ти ме пусна.
1232
01:31:12,200 --> 01:31:13,490
Ти не уби този човек.
1233
01:31:13,490 --> 01:31:14,990
Ти нещо криеш ли от мен?
1234
01:31:14,990 --> 01:31:16,730
Да, лъвче мое, да, ще поговорим.
1235
01:31:16,730 --> 01:31:18,350
Но сега не е моментът.
1236
01:31:53,570 --> 01:31:59,790
Щом те изведе оттук, значи или между
вас е минала черна котка, или и двамата
имате тайни планове.
1237
01:32:00,340 --> 01:32:03,500
И какво търси такъв съвестен човек като
теб до Бекри?
1238
01:32:03,800 --> 01:32:09,380
Бекра го знам, но кажи, Ферхат, какви
са ти тайните планове?
1239
01:32:09,590 --> 01:32:11,290
Синко, не говори глупости.
1240
01:32:12,070 --> 01:32:15,510
Ти в ръцете на Бекри не остана, но в
моите ще останеш.
1241
01:32:18,580 --> 01:32:21,240
А аз си мислех, че с Бекри сте като
месо и нокът.
1242
01:32:23,090 --> 01:32:25,770
Оказва се, че Бекри има тайни от теб.
1243
01:32:26,680 --> 01:32:30,300
Има, да, и още какви, мисля, че трябва
да си внимателен, Ферхат.
1244
01:32:30,900 --> 01:32:34,020
Синко, от кого вземаш сила?
1245
01:32:34,020 --> 01:32:36,080
На кого продаде имуществото си?
1246
01:32:36,390 --> 01:32:38,920
Откъде черпиш смелост?
1247
01:32:39,690 --> 01:32:41,360
Сега разбрах.
1248
01:32:41,360 --> 01:32:43,780
Ти също търсиш това, което търси Бекри.
1249
01:32:44,210 --> 01:32:47,070
Може би спаси семейството ми, за да
намериш призрака.
1250
01:32:47,820 --> 01:32:49,490
Кой е този призрак?
1251
01:32:49,490 --> 01:32:50,620
Кой е този тип?
1252
01:32:50,620 --> 01:32:52,460
Човекът, от когото Бекри най-много се страхува.
1253
01:32:52,640 --> 01:32:54,100
Както се казва, призрак.
1254
01:32:54,100 --> 01:32:55,750
Никой не знае, никой не е виждал.
1255
01:32:56,020 --> 01:32:58,310
Най-заклетият враг на Бекри.
1256
01:33:03,000 --> 01:33:04,830
Нека преминем към основния въпрос.
1257
01:33:05,650 --> 01:33:08,170
Защо преследваш този призрак?
1258
01:33:14,770 --> 01:33:16,760
Копеле.
1259
01:33:42,610 --> 01:33:46,310
Нямаш силата да направиш това сам, Чингис Хан.
1260
01:33:46,340 --> 01:33:47,960
Говори.
1261
01:33:47,970 --> 01:33:50,120
Кажи, кой стои зад теб?
1262
01:33:50,120 --> 01:33:52,670
Ти знаеш много добре кой е, Бекри.
1263
01:33:54,270 --> 01:33:56,180
Имаш силата да ме свалиш.
1264
01:33:56,180 --> 01:33:58,120
Ще видим какво ще правиш с него.
1265
01:33:58,120 --> 01:33:59,410
Какво стана?
1266
01:34:00,300 --> 01:34:01,760
Ръката ти трепери?
1267
01:34:01,840 --> 01:34:03,240
Изглежда, че не можеш да ме убиеш.
1268
01:34:03,240 --> 01:34:05,210
Ти вече си мъртвец.
1269
01:34:05,210 --> 01:34:08,180
Ти знаеш какво правят с мъртва риба, Чингис Хан?
1270
01:34:08,220 --> 01:34:12,960
Ще те закача на кука и ще хвана голяма риба.
1271
01:34:12,960 --> 01:34:16,500
След това работата ти ще стане по-трудна, казвам ти, Бекри.
1272
01:34:53,720 --> 01:34:54,620
Добре дошъл, сине.
1273
01:34:54,620 --> 01:34:55,600
Благодаря, татко.
1274
01:34:55,920 --> 01:34:56,580
Влизай вътре.
1275
01:34:56,580 --> 01:34:57,780
Хайде.
1276
01:35:10,170 --> 01:35:12,420
Ще те закача на кука.
1277
01:35:12,420 --> 01:35:14,050
Ще хвана голяма риба.
1278
01:35:14,050 --> 01:35:16,150
След това работата ти ще стане по-трудна, Бекри.
1279
01:35:16,150 --> 01:35:17,170
Предупреждавам те.
1280
01:35:18,740 --> 01:35:20,660
Търпя три години.
1281
01:35:20,660 --> 01:35:22,460
Напредваше на тъмно.
1282
01:35:23,520 --> 01:35:26,100
Бавно, но сигурно се приближаваш към края.
1283
01:35:26,190 --> 01:35:28,870
Бекри допусна такава очевидна грешка за първи път.
1284
01:35:29,670 --> 01:35:30,820
Той също гони Призрака.
1285
01:35:31,090 --> 01:35:34,500
Знаех, знаех, че си на прав път.
1286
01:35:34,680 --> 01:35:35,940
Много съм близо.
1287
01:35:35,980 --> 01:35:42,060
Слушай, сине, стъпвай внимателно, не допускай грешки.
1288
01:35:42,170 --> 01:35:45,870
След това трябва да бъдеш двойно по-бдителен.
1289
01:35:46,410 --> 01:35:52,110
Бекри ще използва всички трикове, за да получи Призрака.
1290
01:35:52,250 --> 01:35:54,740
Но след като го намери, няма да го остави на никого.
1291
01:35:55,240 --> 01:35:57,960
Гледай с четири очи, не губи бдителност.
1292
01:35:58,270 --> 01:35:59,170
Не се тревожи.
1293
01:35:59,290 --> 01:36:00,460
Добре, трябва да тръгвам.
1294
01:36:00,460 --> 01:36:01,790
Ще те изпратя.
1295
01:36:01,790 --> 01:36:03,890
Не, няма нужда.
1296
01:36:03,890 --> 01:36:06,440
Радвам се, сине, много се радвам.
1297
01:36:06,440 --> 01:36:11,170
Но бъди себе си и не се отпускай прекалено, добре?
1298
01:36:11,540 --> 01:36:12,480
Бог да те пази.
1299
01:36:12,480 --> 01:36:13,810
Хайде, сине мой!
1300
01:36:42,730 --> 01:36:45,380
Днес за нас започва нов ден.
1301
01:36:50,050 --> 01:36:54,620
Ще направя всичко за теб.
1302
01:37:02,860 --> 01:37:05,610
Сега ще имаме нов живот.
1303
01:37:10,760 --> 01:37:14,170
Няма нещо, което да не бих
могла да направя за теб.
1304
01:37:18,100 --> 01:37:22,480
Няма нищо, няма нищо.
1305
01:37:32,310 --> 01:37:33,390
Добро утро, татко.
1306
01:37:33,400 --> 01:37:34,610
Добро утро, дъще.
1307
01:37:36,110 --> 01:37:38,850
Не закъснявай за работа от
първия ден, хайде.
1308
01:37:38,850 --> 01:37:45,530
Благодаря ти, татко, че дойде.
Днес в никакъв случай не се
отделяй от Юсуф, добре ли?
1309
01:37:45,530 --> 01:37:46,900
Разбира се, скъпа, разбира се.
1310
01:37:47,120 --> 01:37:49,850
Всеки ден ли ще ти започва
толкова рано смяната?
1311
01:37:49,870 --> 01:37:51,910
Не, само днес.
1312
01:37:52,260 --> 01:37:54,220
Приятен път на отиване и
връщане.
1313
01:38:08,640 --> 01:38:09,650
Хайде, ще се видим.
1314
01:38:09,750 --> 01:38:11,940
Ще се видим, хайде.
1315
01:38:33,230 --> 01:38:34,550
Добро утро, сестро Джейлян.
1316
01:38:34,660 --> 01:38:35,980
Добро утро, Джево.
1317
01:38:35,980 --> 01:38:38,740
Дядо ме повика да придружа
баща ми.
1318
01:38:38,810 --> 01:38:40,880
Първо реших да ви посетя.
1319
01:38:40,880 --> 01:38:42,250
Как е Юсуф?
1320
01:38:42,250 --> 01:38:45,160
Добре е, ще бъде по-добре,
дай Боже, след няколко дни
ще го изпишат.
1321
01:38:45,260 --> 01:38:46,580
Добре, слава Богу.
1322
01:38:49,150 --> 01:38:51,940
Сестра Джейлян, всъщност исках
да ти кажа нещо друго.
1323
01:38:52,220 --> 01:38:53,320
Какво се е случило?
1324
01:38:53,320 --> 01:38:55,300
Искам да дам бъбрека си на Юсуф.
1325
01:38:57,200 --> 01:39:02,140
Искам Юсуф отново да тича,
да играе на топка, да се
забавлява, да бъде щастлив.
1326
01:39:02,490 --> 01:39:04,330
Джевахир, благодаря ти.
1327
01:39:05,850 --> 01:39:08,300
Но ми е жал за теб.
1328
01:39:08,790 --> 01:39:12,290
И дори да искаше, не можеш да
дадеш. Ти си непълнолетен,
братче.
1329
01:39:12,530 --> 01:39:14,150
Сестра Джейлян, слушай,
сериозен съм.
1330
01:39:14,370 --> 01:39:16,430
Чувствам се отговорен.
1331
01:39:16,630 --> 01:39:20,540
Слушай, нямам друго спасение
от греховете на родителите си.
1332
01:39:20,540 --> 01:39:22,800
Ти не си като тях.
1333
01:39:23,730 --> 01:39:27,240
Дори да искаше, няма да можеш.
Това е достатъчно.
1334
01:39:30,410 --> 01:39:32,670
Трябва да тръгвам сега.
1335
01:39:33,580 --> 01:39:35,220
Добре, добре.
1336
01:39:36,140 --> 01:39:37,170
Ще се видим.
1337
01:40:09,150 --> 01:40:12,120
Джево? Ела тук, сине, ела.
1338
01:40:14,810 --> 01:40:21,400
Виж, всички учат баща ти
на морал, но...
1339
01:40:21,400 --> 01:40:26,480
Но виж, дори в малко семейство
какво преживяват хората.
1340
01:40:26,480 --> 01:40:27,770
Жалко.
1341
01:40:28,430 --> 01:40:31,470
Кълна се, този свят е полудял.
1342
01:40:33,320 --> 01:40:35,440
Дай ми това дистанционно.
1343
01:40:44,440 --> 01:40:47,180
Джево, дай ми вода.
1344
01:40:47,180 --> 01:40:48,730
Хайде.
1345
01:40:49,040 --> 01:40:51,940
Пресъхна ми устата, кълна се.
1346
01:40:54,230 --> 01:40:55,400
Отвори де, ***.
1347
01:41:01,240 --> 01:41:03,070
Благодаря.
1348
01:41:06,110 --> 01:41:08,950
Как е майка ти, тази ***, а?
1349
01:41:19,690 --> 01:41:22,910
Разбрах, Джево, и ти си ми
набрал.
1350
01:41:23,290 --> 01:41:27,020
Набирай, сине, набирай,
разбира се, че ще набираш.
1351
01:41:27,450 --> 01:41:31,180
Но не на мен, иди първо на тази
мерзавка да се нахвърлиш, добре?
1352
01:41:31,180 --> 01:41:34,180
Каквото и да съм направил, съм го
направил, следвайки я.
1353
01:41:34,180 --> 01:41:36,130
Затова последвах дявола.
1354
01:41:36,290 --> 01:41:43,100
И тя още се прибира вкъщи, нагла,
безсрамна жена, и ми казва: "Парите са фалшиви".
1355
01:41:43,100 --> 01:41:44,360
***…
1356
01:41:46,930 --> 01:41:48,210
Джево, ***.
1357
01:41:51,000 --> 01:41:54,610
В тази табла имам болкоуспокояващи.
1358
01:41:57,220 --> 01:41:59,160
Вземи, вземи оттам.
1359
01:42:11,300 --> 01:42:13,350
Вземи това.
1360
01:42:17,340 --> 01:42:18,480
Сега...
1361
01:42:19,500 --> 01:42:28,150
Болкоуспокояващо поиска - дадох.
Дистанционно поиска - дадох. Вода поиска - дадох. Сега е твой ред.
1362
01:42:28,240 --> 01:42:29,740
Какво говориш, ***?
1363
01:42:29,740 --> 01:42:31,740
Ще дадеш бъбрека си на Юсуф.
1364
01:42:34,490 --> 01:42:36,750
Вие луди ли сте?
1365
01:42:36,750 --> 01:42:38,120
А?
1366
01:42:38,120 --> 01:42:40,260
Върнах се от мъртвите.
1367
01:42:40,520 --> 01:42:45,190
Вместо да кажете "благодаря",
посегнахте на живота ми?
1368
01:42:45,280 --> 01:42:46,050
А?
1369
01:42:46,140 --> 01:42:51,130
Ти за пари посегна на живота на
собствения си син, нищо няма да ти се случи.
1370
01:42:52,170 --> 01:42:57,010
Аз щях да дам бъбрека си на Юсуф,
после казаха, че не може, това, онова.
1371
01:42:57,010 --> 01:43:01,200
Тоест, ако съм дошъл тук, то не е, за
да се грижа за теб.
1372
01:43:04,590 --> 01:43:07,140
Дойдох, за да бъда твой надзирател.
1373
01:43:08,290 --> 01:43:12,960
Докато не излезеш от тази болница,
ще подпишеш всички документи, каквито има.
1374
01:43:12,960 --> 01:43:14,320
Разбра ли?
1375
01:43:14,320 --> 01:43:17,720
А дотогава аз ще стоя тук над теб.
1376
01:43:18,760 --> 01:43:21,270
Ти си длъжник на Юсуф с живота си.
1377
01:43:21,390 --> 01:43:22,640
Ще си платиш дълга.
1378
01:43:22,770 --> 01:43:30,650
Ей, ти, въпреки ръста и телосложението
си, на мен ли се заяждаш тук?
1379
01:43:31,120 --> 01:43:41,100
Не, не се заяждам. Да аз още нищо не
съм предявил, аз само започвам.
1380
01:43:42,440 --> 01:43:49,360
Ако ти си бащата на Юсуф, аз съм му
брат, разбра ли?
1381
01:44:17,360 --> 01:44:18,660
Какво ти пак трябва тук?
1382
01:44:18,660 --> 01:44:20,020
Аз дойдох при теб, при теб.
1383
01:44:20,120 --> 01:44:22,700
Виж, Джево говори глупости, че ще
даде бъбрека си и всичко такова.
1384
01:44:22,700 --> 01:44:23,930
Ти ли му набиваш това в главата?
1385
01:44:23,930 --> 01:44:26,540
Слушай, Фахрие, не говори глупости,
не ме ядосвай!
1386
01:44:26,550 --> 01:44:27,080
Махни се оттук.
1387
01:44:27,100 --> 01:44:30,960
Ти искаш да спасиш детето си, а моето
да погубиш, нали?
1388
01:44:30,960 --> 01:44:32,730
Няма да стане.
1389
01:44:32,730 --> 01:44:36,220
И така детето се старае да прикрие
вашия позор.
1390
01:44:36,600 --> 01:44:38,510
Аз му казах, че нищо такова няма да
има.
1391
01:44:38,640 --> 01:44:41,060
Слушай, аз по-добре ще умра, но няма
да позволя да го оперират.
1392
01:44:41,060 --> 01:44:42,210
Само посмейте!
1393
01:44:42,710 --> 01:44:45,430
Ако такова нещо се случи, ще видиш
какво ще ти направя, Джейлян.
1394
01:44:45,430 --> 01:44:48,600
Слушай ме, аз не съм толкова
безсърдечна като вас.
1395
01:44:48,710 --> 01:44:51,490
Вие посегнахте на живота на детето ми.
1396
01:44:51,490 --> 01:44:53,550
Аз няма да посегна на живота на
Джевахир.
1397
01:45:04,350 --> 01:45:07,840
Трябва да разберем на кого Чингизхан
е продал стоянката си за камиони, брат.
1398
01:45:07,840 --> 01:45:10,130
В крайна сметка това ще засегне
тръжната процедура, те ще бъдат наши конкуренти.
1399
01:45:10,130 --> 01:45:12,230
Нищо не знаем за компанията.
1400
01:45:12,370 --> 01:45:14,150
Задължително трябва да ги проследим.
1401
01:45:14,830 --> 01:45:17,060
И още, ти криеш нещо от мен.
1402
01:45:17,120 --> 01:45:18,580
Казахме, че ще говорим за това.
1403
01:45:18,580 --> 01:45:21,040
Ще говорим, сине, не е спешно.
1404
01:45:21,040 --> 01:45:24,790
Но първо трябва да решим нашите
вътрешни работи.
1405
01:45:25,400 --> 01:45:29,800
Нали знаеш, днес изпращаме новия
ни куриер на първа задача.
1406
01:45:29,800 --> 01:45:31,100
Знам.
1407
01:45:31,100 --> 01:45:33,170
Изобщо не ми харесва това, брате.
1408
01:45:33,620 --> 01:45:35,710
Джейлян не е човек за такива дела.
1409
01:45:35,710 --> 01:45:36,990
Виж, да се откажем.
1410
01:45:36,990 --> 01:45:38,230
Момичето има нужда от помощ.
1411
01:45:38,230 --> 01:45:40,620
Дори да не приеме, ще ѝ помогнем
и ще я изпратим у дома.
1412
01:45:40,620 --> 01:45:44,510
Сине, Джейлян убеди, а теб не можем.
1413
01:45:44,710 --> 01:45:48,210
Не, има нещо, което знаеш за това
момиче, а аз не знам?
1414
01:45:48,210 --> 01:45:50,940
Или кажи, ако съм изпуснал нещо,
за да знам и аз.
1415
01:45:50,940 --> 01:45:52,880
Ами тук няма какво да се изпуска.
1416
01:45:53,070 --> 01:45:54,640
Момичето не е от този свят.
1417
01:45:55,120 --> 01:45:56,350
Невинна майка.
1418
01:45:56,350 --> 01:45:58,430
Точно затова.
1419
01:45:58,430 --> 01:46:01,650
Защото е невинна майка, няма да
привлече внимание, мой льо.
1420
01:46:01,750 --> 01:46:03,320
А ако нещо се случи с нея?
1421
01:46:03,320 --> 01:46:04,430
А ако не се справи?
1422
01:46:04,430 --> 01:46:07,980
Ти се тревожиш за нея, а не за нас?
1423
01:46:09,680 --> 01:46:16,980
Виж, и ти прекрасно знаеш, че в
нашия свят няма място за такива
страхове, които ни отслабват.
1424
01:46:17,250 --> 01:46:18,670
Ние си вършим работата.
1425
01:46:18,760 --> 01:46:20,480
Какво общо има това, брате?
1426
01:46:26,260 --> 01:46:33,690
Ферхат, ти си един от най-умните,
най-отчаяните, най-смелите хора,
които познавам в този живот.
1427
01:46:33,690 --> 01:46:35,460
Но имаш слабост.
1428
01:46:35,460 --> 01:46:36,800
Състрадание.
1429
01:46:36,800 --> 01:46:42,740
Състраданието е чувство, което
веднъж може да обрече притежателя
му на милостта на друг.
1430
01:46:44,770 --> 01:46:46,710
Неуживяващ се тип.
1431
01:46:56,640 --> 01:46:59,640
Никога няма да забравя деня, когато
за първи път дойдох при теб, брате.
1432
01:47:00,150 --> 01:47:02,880
Когато чу, че са ме изгонили от
армията заради неуживяване...
1433
01:47:03,060 --> 01:47:05,490
Обичам неуживяващи се хора.
1434
01:47:07,440 --> 01:47:09,420
Нищо не се е променило, брате.
1435
01:47:09,590 --> 01:47:11,170
Същият съм, какъвто бях тогава.
1436
01:47:11,170 --> 01:47:14,560
И все още се придържам към това,
което казах тогава, мой льо.
1437
01:47:14,560 --> 01:47:16,920
Обичам неуживяващи се хора.
1438
01:47:16,990 --> 01:47:24,810
Ти и така си неуживяващ се. Сине,
добре, бъди неуживяващ се, но не
забравяй, че първото условие за
оцеляване е да останеш жив.
1439
01:47:25,060 --> 01:47:29,680
А първото условие за оцеляване е
понякога да заглушаваш съвестта си.
1440
01:47:34,460 --> 01:47:35,850
Вземи това.
1441
01:47:36,070 --> 01:47:37,460
-Става ли?
-Става.
1442
01:47:37,480 --> 01:47:40,530
Добре, имах и панталони, тези...
1443
01:47:40,530 --> 01:47:41,510
Къде са те?
1444
01:47:41,600 --> 01:47:43,990
Ето, виж, новички.
1445
01:47:43,990 --> 01:47:45,070
Стават, стават.
1446
01:47:45,070 --> 01:47:49,950
Но ще дам блузата, а, ето, черна
блуза.
1447
01:47:50,310 --> 01:47:51,810
Добре, ето така.
1448
01:47:51,940 --> 01:47:54,670
Черна е, проста, няма да привлече
внимание.
1449
01:47:54,670 --> 01:47:55,950
Значи намерихте?
1450
01:47:56,040 --> 01:47:57,390
Ох, слава Богу.
1451
01:47:57,390 --> 01:48:01,930
Добре, облечи това и после ще видим
дали нещо липсва и ще добавим, добре?
1452
01:48:04,470 --> 01:48:08,770
Момичета, какво сте намислили тук,
я да погледна?
1453
01:48:08,880 --> 01:48:12,740
Мамо, Джейлян си намери нова работа.
1454
01:48:13,960 --> 01:48:15,830
Тоест ти ме изоставяш?
1455
01:48:15,830 --> 01:48:19,060
Не, лельо Гюлсима, възможно ли е
такова нещо?
1456
01:48:19,070 --> 01:48:21,390
Не е така, не е така. Това е работа
на непълно работно време.
1457
01:48:21,390 --> 01:48:23,580
Тоест тя ще си отиде и веднага ще се
върне.
1458
01:48:23,650 --> 01:48:24,990
Временна работа.
1459
01:48:24,990 --> 01:48:28,780
Обиждаш ме, Джейлян, аз те приех
като родна дъщеря.
1460
01:48:28,870 --> 01:48:31,460
Тоест никога повече няма да те видя?
1461
01:48:31,460 --> 01:48:35,600
Лельо Гюлсима, като се оправи Юсуф,
пак ще дойда, не се притеснявай.
1462
01:48:35,710 --> 01:48:36,660
Обещаваш ли?
1463
01:48:36,660 --> 01:48:37,410
Обещавам.
1464
01:48:37,410 --> 01:48:39,280
Мамо, защо не можем да те убедим?
1465
01:48:39,280 --> 01:48:41,260
Ще видим още.
1466
01:48:43,550 --> 01:48:48,200
Разстрои се, няма нищо, не, давай,
обличай се.
1467
01:48:48,340 --> 01:48:54,260
Джейлян, тази работа е много рискована,
нали знаеш, да?
1468
01:48:54,260 --> 01:48:57,470
Тоест сигурна ли си, че искаш да се
занимаваш с това?
1469
01:48:57,630 --> 01:48:59,940
Нямам друг изход, сестро.
1470
01:48:59,940 --> 01:49:02,520
Тогава бъди много внимателна.
1471
01:49:02,520 --> 01:49:08,890
Ако изпълняваш точно това, което казват
Бекри и Ферхат, няма да има проблеми.
1472
01:49:08,890 --> 01:49:16,600
Като спечелиш достатъчно пари, за да
преживееш тези трудни времена и да
започнеш нов живот със сина си, ще
затворим тази тетрадка.
1473
01:49:16,620 --> 01:49:17,750
Разбрахме ли се?
1474
01:49:18,620 --> 01:49:22,340
Няма да се опитваш да ме разубедиш?
1475
01:49:22,340 --> 01:49:26,740
Няма да го направя. Защото не мога.
Виждам, че си твърдо решена.
1476
01:49:26,740 --> 01:49:32,700
И, честно казано, това ме успокоява.
Сигурна съм, че Бекри ще те защити.
1477
01:49:33,020 --> 01:49:37,810
Той никога не изоставя никого по
средата на пътя. Никога не оставя
тези, които са до него, в беда.
1478
01:49:37,810 --> 01:49:42,390
Дай Боже да не съжалявам за решението
си, сестро.
1479
01:49:42,710 --> 01:49:46,480
Понякога можем да даваме подкупи, за
да се случи нещо добро, Джейлян.
1480
01:49:46,480 --> 01:49:47,190
Животът.
1481
01:49:48,400 --> 01:49:50,460
Иди да се обличаш.
1482
01:49:50,460 --> 01:49:51,020
Добре?
1483
01:49:51,020 --> 01:49:51,880
Добре.
1484
01:49:51,880 --> 01:49:57,180
Джейлян, и още нещо, стой малко
по-изправена.
1485
01:50:09,370 --> 01:50:12,330
Ти не осъзнаваш, с какво опасно нещо
си се захванала.
1486
01:50:12,330 --> 01:50:18,350
По време на работа може да има престрелка,
нещо може да се обърка, Юсуф може да
остане сирак.
1487
01:50:18,350 --> 01:50:20,990
Казвам ти, можеш да умреш, Джейлян,
това не е шега.
1488
01:50:21,570 --> 01:50:25,200
Виж, този свят е мръсен като блато,
ще те завлече вътре.
1489
01:50:25,200 --> 01:50:27,510
И ти повече няма да се измъкнеш.
1490
01:50:36,520 --> 01:50:38,040
14, нали?
1491
01:50:38,190 --> 01:50:38,760
14.
1492
01:50:38,760 --> 01:50:40,070
Сложи 15.
1493
01:50:44,530 --> 01:50:47,870
Добре, да няма повече от 15, жена ще го
носи, да не е много тежко.
1494
01:50:48,000 --> 01:50:49,750
Добре, братко, няма проблем.
1495
01:50:49,750 --> 01:50:51,660
Виждате ли се с нови куриери?
1496
01:50:51,680 --> 01:50:53,220
Трябва да съберем екип.
1497
01:50:53,400 --> 01:50:56,890
Братко, виждаме се, няма проблем,
ще проучим внимателно този случай.
1498
01:50:56,920 --> 01:50:59,660
Но нека се уверим дали са надеждни или
не.
1499
01:50:59,810 --> 01:51:02,010
После ще ги доведем при теб.
1500
01:51:02,080 --> 01:51:02,980
Побързайте.
1501
01:51:02,980 --> 01:51:03,710
Добре.
1502
01:51:05,070 --> 01:51:09,150
Брат, жената, която ще бъде куриер, пристигна.
1503
01:51:10,320 --> 01:51:13,260
Ти вземи чантата, а ти се качвай в колата.
1504
01:51:13,310 --> 01:51:14,870
Добре, добре.
1505
01:51:29,230 --> 01:51:30,750
Код.
1506
01:51:31,640 --> 01:51:33,090
Потвърдено!
1507
01:51:54,520 --> 01:51:55,690
Добре дошла.
1508
01:52:02,220 --> 01:52:03,300
Променила си се.
1509
01:52:07,860 --> 01:52:13,810
Трябва да нося чантата, затова си
помислих, че в обичайното ми състояние
това ще е невъзможно.
1510
01:52:14,450 --> 01:52:15,860
Добре си помислила.
1511
01:52:17,420 --> 01:52:18,640
Изглеждаш красиво.
1512
01:52:28,630 --> 01:52:32,840
Много добре, много успешно.
1513
01:52:33,410 --> 01:52:34,840
Заповядайте, ако сте готови.
1514
01:52:34,980 --> 01:52:40,210
Г-н Бекри, извинете, но за нищо не
сме говорили.
1515
01:52:41,620 --> 01:52:45,400
Не знам какво ще нося и колко ще
печеля.
1516
01:52:45,420 --> 01:52:50,310
Права си, за теб е по-добре да не
знаеш какво ще носиш.
1517
01:52:50,450 --> 01:52:53,620
Знай толкова и ще изкараш добре.
1518
01:52:53,950 --> 01:52:58,600
Колкото повече носиш, толкова повече
ще печелиш.
1519
01:52:58,600 --> 01:53:03,350
Знай толкова, върши си работата и не
мисли за останалото.
1520
01:53:03,350 --> 01:53:05,930
Ферхат, не ѝ ли каза?
1521
01:53:06,230 --> 01:53:08,350
Щях, но ти дойде, брат.
1522
01:53:08,540 --> 01:53:09,460
Добре.
1523
01:53:10,430 --> 01:53:12,600
Тогава нека поговорим заедно.
1524
01:53:13,130 --> 01:53:15,640
Тази работа изисква преди всичко
чувствителност.
1525
01:53:15,640 --> 01:53:17,330
Изисква ум.
1526
01:53:17,750 --> 01:53:19,850
Трябва да броиш до стотинка.
1527
01:53:20,250 --> 01:53:24,630
Ако дадеш повече или по-малко, ще ни
донесеш големи загуби.
1528
01:53:25,350 --> 01:53:30,680
Ще бъдеш внимателна, бдителна, няма
да показваш нищо.
1529
01:53:31,190 --> 01:53:35,380
Преди всичко, ще се страхуваш, г-жо
Джейлан.
1530
01:53:35,780 --> 01:53:38,990
Защото хората, които се страхуват, не
правят грешки.
1531
01:53:44,870 --> 01:53:46,400
Деврим.
1532
01:53:47,450 --> 01:53:48,800
Ела тук, скъпа.
1533
01:53:50,940 --> 01:53:52,400
Къде е баща ми?
1534
01:53:53,030 --> 01:53:54,400
Той е добре. Баща ти е добре.
1535
01:53:54,560 --> 01:53:56,770
Дори отиде на работа днес.
1536
01:53:57,050 --> 01:53:59,730
Значи, сестрата му е дала разрешение.
1537
01:54:00,950 --> 01:54:02,320
Какво значи това?
1538
01:54:02,320 --> 01:54:05,850
Това момиче, Джейлан или както там
беше... каква е тя тук?
1539
01:54:05,910 --> 01:54:08,440
Тя спаси живота на баща ти.
1540
01:54:08,750 --> 01:54:10,870
А сега ще работи за него.
1541
01:54:10,870 --> 01:54:13,160
Коя е тази девойка? Откъде познава
баща ми?
1542
01:54:13,160 --> 01:54:14,420
Боже мой.
1543
01:54:15,580 --> 01:54:18,050
Не се интересуваше от делата на баща
си.
1544
01:54:18,930 --> 01:54:21,680
Дори мразеше света на баща си.
1545
01:54:22,370 --> 01:54:24,030
Какъв е този интерес и внимание?
1546
01:54:24,030 --> 01:54:34,440
Мамо, не казваше ли винаги, че е
полезно да се знаят близките до
нашето семейство хора, врагове,
конкуренти и дори жени?
1547
01:54:34,440 --> 01:54:37,390
На какво намекваш, Деврим, какво
става?
1548
01:54:37,780 --> 01:54:44,800
Не, просто се притеснявам, не знаейки
кои са тези непознати, крадци ли са
или не, когато влизат в къщата.
1549
01:54:45,180 --> 01:54:47,040
Не мисли за това, дъще.
1550
01:54:47,110 --> 01:54:48,690
Ще се оправим.
1551
01:54:56,780 --> 01:54:58,950
В нашия бизнес е важен умът.
1552
01:54:58,950 --> 01:55:01,990
Но има нещо по-важно от ума.
1553
01:55:04,010 --> 01:55:05,060
Доверието.
1554
01:55:06,760 --> 01:55:14,030
Ако подкопаеш доверието ни, и
на теб, и на нас ще ни е тъжно.
1555
01:55:17,880 --> 01:55:19,770
Ето, пратката ни пристига.
1556
01:55:19,820 --> 01:55:23,720
Върви! Не говори, върви, върви.
1557
01:55:42,950 --> 01:55:44,930
Предател от стария екип.
1558
01:55:48,480 --> 01:55:53,220
И крадеш от нас, и отиваш в
полицията да ни издадеш.
1559
01:55:53,220 --> 01:55:58,080
Нима, докато правеше всичко
това, не се замисли какво мога
да ти направя?
1560
01:56:01,550 --> 01:56:05,340
Вземете го и го хвърлете от
Анадолския парк Кавааъ в
прохладните води на Босфора.
1561
01:56:05,340 --> 01:56:08,430
Нека сега работи като куриер за
рибите, покойният.
1562
01:56:10,150 --> 01:56:13,380
Тръгвайте, тръгвайте, тръгвайте.
1563
01:56:13,580 --> 01:56:14,470
Изчезни!
1564
01:56:14,930 --> 01:56:16,820
Ставай, ставай.
1565
01:56:29,020 --> 01:56:31,170
Както виждаш, доверието е много
важно.
1566
01:56:31,930 --> 01:56:35,960
Ти не просто ще пренесеш пакет
от точка А до точка Б, г-жо Джейлан.
1567
01:56:36,630 --> 01:56:42,690
Ти ще носиш репутацията,
надеждността и името на Бекри
Везирли.
1568
01:56:43,580 --> 01:56:48,330
Особено лесно е да пренасяш
пакети. Всеки може да пренесе
пакет.
1569
01:56:49,090 --> 01:56:54,540
Кажи ми, г-жо Джейлан, ще можеш
ли да понесеш тежестта на тази
преданост?
1570
01:57:08,530 --> 01:57:14,000
Не се притеснявайте, г-н Бекри,
можете да ми имате доверие.
1571
01:57:37,090 --> 01:57:44,020
Зафер е моят най-надежден човек,
можеш да му имаш доверие със
спокойна душа.
1572
01:57:45,670 --> 01:57:50,870
След като излезеш от таксито,
се насочи право към хотела и без
да губиш време, отиди на този адрес.
1573
01:57:53,590 --> 01:57:57,020
Слушай, Джейлан, когато вървиш,
погледът ти винаги трябва да е
една крачка напред.
1574
01:57:57,020 --> 01:58:00,840
Видиш ли полицай, охранител или
някой друг, веднага сменяй маршрута.
1575
01:58:00,840 --> 01:58:02,140
Не рискувай.
1576
01:58:02,490 --> 01:58:04,670
Ако те хванат, мълчи.
1577
01:58:04,670 --> 01:58:07,490
На никого нищо не казвай, просто мълчи.
1578
01:58:08,390 --> 01:58:09,710
Разбрахме ли се?
1579
01:58:10,360 --> 01:58:11,880
Разбрахме се.
1580
01:58:13,580 --> 01:58:14,830
Вземи.
1581
01:58:22,770 --> 01:58:24,150
Тежко ли е? Да помогна?
1582
01:58:24,260 --> 01:58:26,900
Не, ще се справя.
1583
01:58:35,200 --> 01:58:38,140
След като не ме послуша и дойде тук...
1584
01:58:38,250 --> 01:58:40,980
Прави каквото ти казвам и няма да има проблеми.
1585
01:59:34,590 --> 01:59:39,490
В първата задача е така, не се
притеснявай, с времето ще свикнеш.
1586
01:59:41,830 --> 01:59:46,530
Всичко е планирано, ти просто не
трябва да рискуваш, това е достатъчно.
1587
01:59:46,800 --> 01:59:50,760
Г-н Бекри и г-н Ферхат също казаха,
разбрах.
1588
01:59:50,840 --> 01:59:52,790
Най-важното е да не рискуваш.
1589
01:59:53,360 --> 01:59:54,580
Точно така.
1590
02:00:29,190 --> 02:00:30,730
Пристигнахме.
1591
02:01:24,450 --> 02:01:27,450
Когато вървиш, погледът ти винаги
трябва да е една крачка напред.
1592
02:01:29,780 --> 02:01:35,000
Видиш ли полицай, охранител или
някой друг, веднага сменяй
маршрута. Не рискувай.
1593
02:02:07,590 --> 02:02:11,730
Боже, моля те, прости ми заради сина ми.
1594
02:02:40,810 --> 02:02:43,130
-Внимавайте!
-Извинете, много се извинявам.
1595
02:02:43,170 --> 02:02:46,520
Извинете, извинете.
1596
02:04:38,910 --> 02:04:39,930
Полиция.
1597
02:04:42,600 --> 02:04:43,410
Тръгвате с нас.
1598
02:04:43,430 --> 02:04:44,460
Не съм направила нищо!
1599
02:04:44,480 --> 02:04:46,810
Не съм направила нищо! Не съм
направила нищо!
1600
02:04:46,860 --> 02:04:48,330
Пусни ме.
1601
02:04:48,360 --> 02:04:50,650
Не, не съм направила нищо!
1602
02:04:50,660 --> 02:04:52,210
Не съм направила нищо!
1603
02:04:52,280 --> 02:04:53,430
Пусни ме!
1604
02:04:53,440 --> 02:04:54,710
Не съм направила нищо!
1605
02:04:54,710 --> 02:04:56,880
Не съм направила нищо! Моля те, пусни ме!
1606
02:04:56,890 --> 02:05:02,260
-Не съм направила нищо! Пусни ме! Пусни ме!
-Движи се!