TranslateSubtitles.org

Letters-From-The-Past_S01E01_Episode-1.en.subtitles.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:08,583 --> 00:00:11,833
Ако имах друг шанс
и се събудех в тази сутрин,

2
00:00:12,333 --> 00:00:13,916
щях ли да прочета отново това писмо?

3
00:00:14,416 --> 00:00:15,541
Да, щях.

4
00:00:15,625 --> 00:00:17,833
Въпреки че това писмо,
написано до мен преди 20 години,

5
00:00:17,916 --> 00:00:20,083
преобърна целия ми живот.

6
00:00:30,458 --> 00:00:32,500
ПИСМА ОТ МИНАЛОТО

7
00:00:47,875 --> 00:00:48,875
Мамо.

8
00:00:53,208 --> 00:00:54,083
Мамо.

9
00:00:55,041 --> 00:00:56,708
Какво правиш тук?

10
00:00:59,083 --> 00:01:01,166
О, каква лъскава рокля.

11
00:01:01,250 --> 00:01:02,916
Чакам Назъм.

12
00:01:03,416 --> 00:01:04,666
Добре. Хайде.

13
00:01:04,750 --> 00:01:05,666
Хайде.

14
00:01:08,708 --> 00:01:13,666
Съпругата ми забеляза жълтата й
гривна и разбра, че се е загубила.

15
00:01:13,750 --> 00:01:15,583
-Така че ние...
-Много ви благодаря.

16
00:01:15,666 --> 00:01:17,791
-Благодаря.
-Разбира се. Приятна вечер.

17
00:01:18,291 --> 00:01:20,041
Целият ми живот беше преобърнат.

18
00:01:20,541 --> 00:01:22,416
Сега трябва да започна отначало.

19
00:01:22,916 --> 00:01:26,791
Трябва да върна живота си в
правия път и да намеря тази липсваща

20
00:01:26,875 --> 00:01:29,166
част, защото съм дъщеря на майка,

21
00:01:29,250 --> 00:01:32,500
която ме научи да не се страхувам
да се изправя пред болката.

22
00:01:35,208 --> 00:01:36,666
Детските длани...

23
00:01:40,000 --> 00:01:42,666
Майка ми, която вече не помни,
че съм нейна дъщеря.

24
00:01:43,458 --> 00:01:45,666
Разби ми сърцето да бъда забравена,

25
00:01:45,750 --> 00:01:48,666
но никога не се уморих
да срещам майка си за първи път.

26
00:01:52,583 --> 00:01:56,000
Боядисах косата си червена,
само защото харесваше ярки цветове.

27
00:01:57,625 --> 00:02:00,916
Вместо да тъгувам, докато
разглеждам вещите й,

28
00:02:01,000 --> 00:02:02,833
изпитах радост, сякаш открих съкровище.

29
00:02:04,583 --> 00:02:07,958
Открих нейната наслада от
пътувания до далечни земи,

30
00:02:08,041 --> 00:02:11,416
и Фатма Аяр, любимата учителка
по литература.

31
00:02:26,583 --> 00:02:27,500
ДАЙТЕ ТОВА НА ЗЮХАЛ!!

32
00:02:27,583 --> 00:02:30,250
Намерих огърлица, която все още
не е върната на собственика си...

33
00:02:34,625 --> 00:02:37,750
и писма, изпълнени с надежди и мечти,

34
00:02:37,833 --> 00:02:42,083
и може би с невинни тайни,
които никога не са били изповядани.

35
00:02:44,500 --> 00:02:46,916
ПИШЕМ ПИСМА ДО БЪДЕЩЕТО

36
00:02:48,375 --> 00:02:51,166
Писма, за които г-жа Фатма също
ще забрави.

37
00:02:52,625 --> 00:02:55,916
Колкото и изтощително да беше
да помня всичко, което беше забравила,

38
00:02:56,000 --> 00:02:59,250
никога не се отказах от нас,
защото тя беше моя майка.

39
00:02:59,333 --> 00:03:02,125
Докато не видях името си на този плик.

40
00:03:13,208 --> 00:03:14,291
Скъпа Елиф,

41
00:03:14,375 --> 00:03:17,333
за съжаление, трябва да те оставя
при г-жа Фатма след раждането ти.

42
00:03:17,416 --> 00:03:18,416
Сърцето ми е разбито.

43
00:03:19,000 --> 00:03:22,750
Приличаше на мъничко бобче,
когато те видях за първи път.

44
00:03:22,833 --> 00:03:25,083
Казаха ми, че ще пораснеш вътре в мен.

45
00:03:25,583 --> 00:03:26,875
Страх ме е.

46
00:03:26,958 --> 00:03:28,500
Аз съм само на 17.

47
00:03:28,583 --> 00:03:30,333
Не мога да бъда майка.

48
00:03:30,833 --> 00:03:35,250
Ще обичаш г-жа Фатма.
Тя знае какво означава да си майка.

49
00:03:35,333 --> 00:03:37,125
Тя ни обичаше като свои.

50
00:03:37,208 --> 00:03:38,375
Тя ще обича и теб.

51
00:03:38,875 --> 00:03:41,375
Тя не е от хората, които
разочароват някого.

52
00:03:41,458 --> 00:03:42,916
Имайте много щастлив живот.

53
00:03:46,708 --> 00:03:47,625
Елиф.

54
00:03:50,166 --> 00:03:51,208
Скъпа.

55
00:03:53,166 --> 00:03:54,333
Влизам.

56
00:03:59,208 --> 00:04:00,250
О, боже.

57
00:04:01,833 --> 00:04:02,833
Скъпа.

58
00:04:03,666 --> 00:04:06,250
Г-жа Фатма много те обича,
знаеш ли?

59
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
И ти си целият ми свят.

60
00:04:09,958 --> 00:04:13,375
Иска ми се първо да бях
намерила тези писма и ги изгорила.

61
00:04:14,166 --> 00:04:15,333
Иска ми се да беше така.

62
00:04:17,208 --> 00:04:18,375
Бях щастлива.

63
00:04:22,416 --> 00:04:23,666
Коя съм аз?

64
00:04:24,541 --> 00:04:25,666
Коя е майка ми?

65
00:04:44,166 --> 00:04:45,416
Толкова си красива.

66
00:04:49,208 --> 00:04:50,500
Винаги ме посещавай.

67
00:04:51,541 --> 00:04:52,500
Ще го направя.

68
00:04:53,500 --> 00:04:54,625
Винаги ще идвам.

69
00:05:03,583 --> 00:05:05,958
ЗА ЕЛИФ

70
00:05:18,958 --> 00:05:20,291
Дайте това на Елиф.

71
00:05:23,083 --> 00:05:24,541
Кой ѝ е написал това?

72
00:05:26,916 --> 00:05:27,958
Спомняш ли си?

73
00:05:32,458 --> 00:05:33,583
Литературният клуб.

74
00:05:36,250 --> 00:05:37,208
Седа.

75
00:05:38,708 --> 00:05:39,666
Мурат.

76
00:05:40,708 --> 00:05:41,833
Бану.

77
00:05:42,583 --> 00:05:43,500
Зюхал.

78
00:05:44,000 --> 00:05:44,958
Мерт.

79
00:05:55,041 --> 00:05:56,208
Дайте това на Елиф.

80
00:06:04,166 --> 00:06:05,083
Мамо?

81
00:06:06,833 --> 00:06:08,208
Мамо, дишай.

82
00:06:08,291 --> 00:06:10,291
Мамо, моля те, дишай.

83
00:06:10,875 --> 00:06:12,458
Мамо, ще дишаш ли?

84
00:06:13,791 --> 00:06:15,458
Мамо?

85
00:06:15,541 --> 00:06:17,208
Докторе!

86
00:06:18,625 --> 00:06:19,791
Обадете се на линейка!

87
00:06:26,125 --> 00:06:28,458
-Нека ти обясня ситуацията.
-Добре.

88
00:06:28,541 --> 00:06:30,666
Защото това не е нормално,
дори и за това шоу.

89
00:06:30,750 --> 00:06:32,750
-Да. Наистина.
-Напрежението е голямо там.

90
00:06:32,833 --> 00:06:35,125
Също така са някак си принудени
да бъдат там.

91
00:06:35,208 --> 00:06:36,083
Това е шоубизнес…

92
00:06:36,166 --> 00:06:37,791
НАПОМНЯНЕ: 09:00 ЧАС 11А КЛАС
11:00 ЧАС 9Б КЛАС

93
00:06:37,875 --> 00:06:38,708
-Знаеш ли?
-Да.

94
00:06:38,791 --> 00:06:42,500
Но е успешно шоу.
Да кажем, че обичаш някого.

95
00:06:42,583 --> 00:06:43,416
Точно така.

96
00:06:43,500 --> 00:06:45,666
След няколко месеца да го виждаш,

97
00:06:45,750 --> 00:06:48,250
чувстваш, че се оформя
като нещо истинско,

98
00:06:48,333 --> 00:06:50,791
и казваш на човека, че би
искала да се запознаеш с майка му.

99
00:06:50,875 --> 00:06:52,666
-Точно така.
-Или той ти предлага идеята.

100
00:06:52,750 --> 00:06:53,583
Точно така.

101
00:06:53,666 --> 00:06:55,958
Но се оказва, че е г-жа Семра…

102
00:06:56,041 --> 00:06:57,375
- Добро утро, госпожо.
- Добро утро.

103
00:06:57,458 --> 00:06:59,833
Обичаш го все пак, и искаш
да се омъжиш, но той…

104
00:06:59,916 --> 00:07:01,375
Никой мъж не смее да не се подчини…

105
00:07:10,250 --> 00:07:11,750
- Добро утро, госпожо.
- Добро утро, деца.

106
00:07:11,833 --> 00:07:13,750
- Днес ще има ли тест?
- Да.

107
00:07:13,833 --> 00:07:16,583
Има ли шанс да сте проверили
нашите изпити, госпожо?

108
00:07:17,250 --> 00:07:18,250
Изпити?

109
00:07:21,375 --> 00:07:23,041
Ще се видим в час, деца.

110
00:07:23,125 --> 00:07:24,166
Май това е отговор "не".

111
00:07:24,916 --> 00:07:26,291
Ще отидеш ли на концерта?

112
00:07:35,375 --> 00:07:36,458
Какво става, хора?

113
00:07:39,166 --> 00:07:41,333
Баща ми взе билети за концерта.
Ще ходим.

114
00:07:42,041 --> 00:07:43,250
Музика за ушите ми.

115
00:07:43,750 --> 00:07:45,041
Вземи още три.

116
00:07:45,583 --> 00:07:47,125
Ъм, разбира се, ще взема.

117
00:07:47,208 --> 00:07:49,291
Може да не са в един и същи сектор.

118
00:07:56,291 --> 00:07:58,875
Има ветрец на хълма

119
00:07:58,958 --> 00:08:02,000
Въглищата сложихме в скарата

120
00:08:02,083 --> 00:08:04,750
Бану дебеланката сигурно ще дойде

121
00:08:04,833 --> 00:08:07,416
Яжте бургерите и не оставяйте трохи

122
00:08:07,500 --> 00:08:09,958
Само ако можеше да ядеш по-малко

123
00:08:10,041 --> 00:08:11,916
Ние също сме гладни
Смилете се над нас

124
00:08:12,000 --> 00:08:13,375
Момчета, тишина.

125
00:08:13,458 --> 00:08:15,500
-Една шепа сандвичи няма да стигне--
-Момчета.

126
00:08:16,166 --> 00:08:17,083
- Чувате ли ме?
- Да.

127
00:08:17,166 --> 00:08:18,625
Проверка, едно, две. Добре.

128
00:08:18,708 --> 00:08:20,500
Г-жо Бану Токер,

129
00:08:20,583 --> 00:08:21,666
беше съобщено,

130
00:08:21,750 --> 00:08:24,250
че ще започнете диета, за
да сложите край на световния глад.

131
00:08:24,833 --> 00:08:25,791
Вярно ли е?

132
00:08:25,875 --> 00:08:27,333
- Г-жо Бану, заповядайте.
- Вярно ли е?

133
00:08:27,416 --> 00:08:30,291
- Махай се.
- Ще се махна. Ти продължавай да ядеш.

134
00:08:30,375 --> 00:08:33,125
Яж книгата. Яж думите.
Яж всичко.

135
00:08:33,208 --> 00:08:34,916
Яж и салфетката.

136
00:08:35,000 --> 00:08:38,166
Лесно се смила, не се притеснявай.
Яж и това, като си се захванала.

137
00:08:38,250 --> 00:08:40,833
Яж всичко. Яж хартията. Яж всичко.

138
00:08:40,916 --> 00:08:41,791
Ахмет.

139
00:08:42,708 --> 00:08:45,083
- Може ли да не правиш така, пич?
- Не се меси.

140
00:08:47,375 --> 00:08:48,875
Ти адвокат ли си ѝ?

141
00:08:50,458 --> 00:08:51,541
Седни вече.

142
00:08:52,500 --> 00:08:53,416
Казах да седнеш.

143
00:08:55,625 --> 00:08:57,958
И може би, ако се засрами малко,

144
00:08:58,458 --> 00:08:59,791
ще яде по-малко.

145
00:09:00,750 --> 00:09:04,041
Зухал. Не съм ѝ адвокат, но тя
ми е дружка. Моля те, недей.

146
00:09:06,250 --> 00:09:07,916
- Искаш ли сандвич?
- Не.

147
00:09:09,000 --> 00:09:11,083
- А лимонада?
- Добре съм.

148
00:09:11,166 --> 00:09:12,166
Трябва да ядеш.

149
00:09:14,041 --> 00:09:15,375
И ето я шикозната пиявица.

150
00:09:17,958 --> 00:09:19,000
Здрасти.

151
00:09:20,875 --> 00:09:23,083
- Добре ли си?
- Добре съм.

152
00:09:23,166 --> 00:09:24,375
О, но аз съм дебел.

153
00:09:24,458 --> 00:09:25,291
Това Ахмет ли е?

154
00:09:25,375 --> 00:09:27,125
-Толкова, толкова дебел!
-Не му обръщай внимание.

155
00:09:27,208 --> 00:09:29,208
-Седа, недей.
-Вие сте едни неудачници.

156
00:09:30,416 --> 00:09:31,541
Приятелката ѝ е тук.

157
00:09:33,375 --> 00:09:36,416
-Не мислиш ли, че това е сбъркано?
-Не, не е.

158
00:09:36,500 --> 00:09:40,583
Ахмет, разбирам защо го правят,
но не те ли е срам от себе си?

159
00:09:41,500 --> 00:09:43,083
Хей, блондинке.

160
00:09:45,708 --> 00:09:47,833
Чии заплахи отправяш?

161
00:09:48,916 --> 00:09:51,791
Твоите и тези на миньоните ти, Мерт.

162
00:09:53,041 --> 00:09:55,000
Какво? Ядосан ли си?

163
00:09:56,750 --> 00:09:58,791
-Трябва ли да те ядосам?
-Не.

164
00:09:59,458 --> 00:10:03,166
Целувки, целувки!

165
00:10:10,958 --> 00:10:11,958
Стига!

166
00:10:13,583 --> 00:10:16,291
Спрете! Идиоти!

167
00:10:16,375 --> 00:10:18,750
Тази луда хвърли нещо по нас.

168
00:10:18,833 --> 00:10:20,583
Тя е супер напрегната.

169
00:10:20,666 --> 00:10:21,750
Може ли да го видя?

170
00:10:22,500 --> 00:10:24,958
-Какво пише?
-Бележки от лудницата, може би.

171
00:10:25,500 --> 00:10:26,666
-Дай ми го.
-Добре.

172
00:10:26,750 --> 00:10:29,375
-Идиот!
-Добре. Спокойно.

173
00:10:29,458 --> 00:10:32,833
-Тъпак.
-Тя е толкова стресирана. Спокойно.

174
00:10:34,625 --> 00:10:35,500
Лунатик.

175
00:10:37,833 --> 00:10:39,958
-Какво гледате?
-Нищо.

176
00:10:40,041 --> 00:10:43,000
-Косата ти изглежда много хубава днес.
-Благодаря ти.

177
00:10:44,958 --> 00:10:48,083
Ще стоим ли тук цял ден или ще
започнем да се целуваме?

178
00:10:48,166 --> 00:10:49,833
Стига, Седа. Добре ли си?

179
00:10:49,916 --> 00:10:52,291
-Спри се.
-Ще спра, ако се държиш прилично.

180
00:10:52,375 --> 00:10:53,333
Добре, просто...

181
00:10:53,416 --> 00:10:55,916
Почакай. Изчакай малко.

182
00:10:56,916 --> 00:10:59,875
Какво е това? Направила си татуировка.

183
00:10:59,958 --> 00:11:01,000
Какво мислим?

184
00:11:02,208 --> 00:11:03,791
Типична затворническа татуировка, нали?

185
00:11:05,750 --> 00:11:06,791
Вечна любов.

186
00:11:10,708 --> 00:11:12,500
Нямаш обхват за това.

187
00:11:19,166 --> 00:11:20,041
Дивак.

188
00:11:22,666 --> 00:11:24,083
Да отидем на час, хора.

189
00:11:24,708 --> 00:11:26,250
-Хайде.
-Забавлявайте се.

190
00:11:31,083 --> 00:11:32,375
В горещо преследване.

191
00:11:32,458 --> 00:11:33,666
Какво става, пич?

192
00:11:33,750 --> 00:11:35,916
Виж я как го оглежда.

193
00:11:38,041 --> 00:11:40,333
Защото всички са влюбени в Мерт.

194
00:11:44,208 --> 00:11:45,208
Седа.

195
00:11:52,833 --> 00:11:54,416
-Наистина си я направи.
-Направих.

196
00:11:54,500 --> 00:11:56,083
Изглежда толкова красиво.

197
00:11:57,666 --> 00:12:00,083
И така, той направи ли си също?

198
00:12:02,666 --> 00:12:03,625
Толкова съм влюбена.

199
00:12:03,708 --> 00:12:04,708
Очевидно е.

200
00:12:04,791 --> 00:12:07,750
-Не може да е толкова очевидно.
-Можеше да се види от космоса.

201
00:12:07,833 --> 00:12:08,791
Не...

202
00:12:10,666 --> 00:12:12,000
Да вървим на час.

203
00:12:20,291 --> 00:12:21,291
Какво по дяволите?

204
00:12:23,500 --> 00:12:25,708
Тази миризма от теб ли идваше?

205
00:12:25,791 --> 00:12:27,500
Това лук ли е?

206
00:12:28,291 --> 00:12:31,250
Да, лук. Бяха на разпродажба.
Не можах да устоя.

207
00:12:31,791 --> 00:12:33,625
Ще направя боб за вечеря.

208
00:12:33,708 --> 00:12:35,916
Искаш ли? Ще ти донеса.

209
00:12:36,000 --> 00:12:39,791
-Зюхал, момиче...
-Ела. Тя е луда, казвам ти.

210
00:12:39,875 --> 00:12:41,833
-Какъв час имаме сега?
-Литература.

211
00:12:41,916 --> 00:12:43,666
-Часът на г-жа Фатма.
-Побързайте.

212
00:12:44,583 --> 00:12:48,625
Бану, раздай ги на приятелите
си, моля те, скъпа.

213
00:12:51,125 --> 00:12:53,208
-По един за всеки. Добре ли е?
-Да, госпожо.

214
00:12:55,833 --> 00:12:58,041
Седа, донеси тези очила тук.

215
00:12:58,125 --> 00:13:01,333
Напълно съм съгласен.
Кой носи очила в класната стая?

216
00:13:01,416 --> 00:13:04,000
Свали ги. Да видим
тези съблазнителни очи.

217
00:13:06,291 --> 00:13:09,666
-Защо изобщо ги донесе тук?
-Съжалявам, госпожо.

218
00:13:10,416 --> 00:13:11,583
Зюхал!

219
00:13:11,666 --> 00:13:12,791
Зюхал, седни изправена.

220
00:13:13,666 --> 00:13:14,791
Не се свличай надолу.

221
00:13:17,166 --> 00:13:20,375
Ще ни давате ли изпит?
Но не ни казахте предварително.

222
00:13:20,458 --> 00:13:23,166
-Казахте, че няма изпити без известие.
-Не ни казахте.

223
00:13:23,250 --> 00:13:27,125
Деца, почакайте малко.
Дори не сте прочели листовете.

224
00:13:27,208 --> 00:13:28,541
-Боже господи.
-Какво?

225
00:13:28,625 --> 00:13:30,541
-Ще пишем писма до бъдещето?
-Да.

226
00:13:30,625 --> 00:13:31,458
Няма начин.

227
00:13:33,541 --> 00:13:34,541
Но защо?

228
00:13:34,625 --> 00:13:36,541
ГОВОРЕТЕ ЗА КАМПАНИЯТА
„ПИСМА ДО БЪДЕЩЕТО“

229
00:13:37,791 --> 00:13:40,625
Тук пише, че можем
да пишем на когото си искаме.

230
00:13:40,708 --> 00:13:42,333
Тогава ще пиша на Лив Тайлър.

231
00:13:42,416 --> 00:13:45,500
-Как ще намериш адреса ѝ?
-Баща ми ще се погрижи.

232
00:13:45,583 --> 00:13:46,666
Как е възможно това?

233
00:13:46,750 --> 00:13:49,125
-Изобщо знаеш ли коя е тя?
-Знам.

234
00:13:49,208 --> 00:13:50,916
-Ти си невеж глупак.
-"Ти си невеж глупак."

235
00:13:51,000 --> 00:13:52,166
Добре. Коя е тя?

236
00:13:52,250 --> 00:13:53,791
-Какъв цвят са очите ѝ?
-Кажи ни.

237
00:13:53,875 --> 00:13:54,708
Сини.

238
00:13:54,791 --> 00:13:56,250
-Уцели от късмет.
-Трябваше да помисли.

239
00:13:56,333 --> 00:13:59,208
Деца, успокойте се. Стига.
Успокойте се вече.

240
00:13:59,291 --> 00:14:01,750
-Просто да знаете.
-Получавате желание, ако влезе.

241
00:14:01,833 --> 00:14:03,500
Мерт! Какво правиш?

242
00:14:03,583 --> 00:14:04,875
-Мой ред е.
-Моят влезе.

243
00:14:04,958 --> 00:14:06,166
Мурат, и ти ли!

244
00:14:06,666 --> 00:14:09,750
Деца, успокойте се вече.
Ахмет, обърни се!

245
00:14:09,833 --> 00:14:10,791
-Извинявам се.
-Съжалявам.

246
00:14:11,666 --> 00:14:13,750
Литературен клуб, станете.

247
00:14:14,250 --> 00:14:16,375
Елате. Нямам цял ден.

248
00:14:17,875 --> 00:14:19,291
Мурат, стани.

249
00:14:19,916 --> 00:14:21,041
Мерт!

250
00:14:23,708 --> 00:14:25,833
Виждам, че се забавлявате.

251
00:14:25,916 --> 00:14:27,875
Добре тогава. Ето го плана.

252
00:14:27,958 --> 00:14:31,041
Трябва да напишете писмо
за вашата курсова работа.

253
00:14:31,125 --> 00:14:33,375
Щях да позволя на всички да пишат
до когото си поискат.

254
00:14:33,458 --> 00:14:36,125
Но вие петимата ще напишете
писмо до бъдещите си аз.

255
00:14:36,750 --> 00:14:39,041
Ако не го предадете,
ще получите нула.

256
00:14:39,625 --> 00:14:41,708
-Ясно ли е?
-Да, госпожо.

257
00:14:41,791 --> 00:14:44,125
Добре. Седнете тогава.

258
00:14:44,208 --> 00:14:46,708
ПИСМА ЗА 100-ГОДИШНИНАТА
НА НАШАТА РЕПУБЛИКА

259
00:15:00,833 --> 00:15:02,083
Не можеш да умреш сега.

260
00:15:04,000 --> 00:15:06,125
Докато не разбера истината.

261
00:16:06,458 --> 00:16:08,166
Хайде, извини ѝ се.

262
00:16:11,625 --> 00:16:13,833
Бану, извинявам се.

263
00:16:18,875 --> 00:16:21,291
Защо винаги идваме тук,
сякаш сме бедни?

264
00:16:22,000 --> 00:16:23,375
Има хубава гледка.

265
00:16:23,458 --> 00:16:25,750
Баща ми си взе нови CD-та.
Трябваше да отидем у нас.

266
00:16:25,833 --> 00:16:26,916
Чувствайте се свободни да си тръгнете.

267
00:16:28,666 --> 00:16:30,083
-Здрасти.
-Здрасти.

268
00:16:30,666 --> 00:16:34,333
Ей, ставай, пич. Тук е човекът му.

269
00:16:36,500 --> 00:16:37,833
Ти си такъв идиот.

270
00:16:38,583 --> 00:16:40,916
-Какво, по дяволите?!
-Малко е пренаселено тук!

271
00:16:41,416 --> 00:16:42,500
Отиди да седнеш там!

272
00:16:42,583 --> 00:16:43,541
Аз ще отида.

273
00:16:43,625 --> 00:16:45,291
Прилепчив си като Мурат.

274
00:16:45,375 --> 00:16:47,666
-Виж, сега е удобно.
-Да, бе, да.

275
00:16:51,083 --> 00:16:53,916
-И? Къде беше?
-Отне ми време с нещата.

276
00:16:54,000 --> 00:16:57,250
Ами, миризмата на лук
трудно се премахва.

277
00:16:57,333 --> 00:16:58,625
Лук?

278
00:16:59,750 --> 00:17:02,125
-Какво говориш?
-За какво е това?

279
00:17:02,666 --> 00:17:03,583
Няма значение.

280
00:17:05,583 --> 00:17:08,583
-Ще се побъркам. По дяволите!
-Какво има?

281
00:17:08,666 --> 00:17:11,791
Някой продължава да къса
етикетите на дрехите ми. Виж!

282
00:17:11,875 --> 00:17:13,666
Уау, прав си.

283
00:17:13,750 --> 00:17:17,458
-Майната ти на не-проблема, пич.
-Хайде сега, Мерт. Не говори така.

284
00:17:17,541 --> 00:17:19,541
Етикетите имат значение, нали?

285
00:17:19,625 --> 00:17:20,458
Наистина.

286
00:17:20,541 --> 00:17:22,875
-Обзалагам се, че е някой от класа.
-Обзалагам се.

287
00:17:23,458 --> 00:17:26,541
Това е посегателство върху богатството,
чисто и просто.

288
00:17:30,458 --> 00:17:31,458
Трябва да се изнасям.

289
00:17:32,333 --> 00:17:34,041
Имам ранна тренировка утре.

290
00:17:34,708 --> 00:17:36,291
Тренирай здраво, Кьосе.

291
00:17:36,958 --> 00:17:38,208
Предстоят пробни тренировки.

292
00:17:38,875 --> 00:17:40,208
Нека най-добрият победи.

293
00:17:40,291 --> 00:17:42,416
Нека най-добрият победи, което съм аз.

294
00:17:48,916 --> 00:17:50,666
Настигни ме, вицекапитане.

295
00:17:51,833 --> 00:17:53,083
Можеш да разчиташ на това.

296
00:17:53,916 --> 00:17:54,916
Трудно е да си представя.

297
00:17:58,333 --> 00:17:59,333
Изобщо не.

298
00:18:03,083 --> 00:18:03,916
Това е грубо.

299
00:18:10,041 --> 00:18:12,666
Ще седна тук. За да съм по-близо.

300
00:18:13,625 --> 00:18:14,458
И?

301
00:18:15,458 --> 00:18:17,541
-И заданието?
-Няма да го направим.

302
00:18:17,625 --> 00:18:20,000
Точно така. Няма да го направим.

303
00:18:20,083 --> 00:18:21,833
-Или можем да го направим.
-Да.

304
00:18:22,916 --> 00:18:24,458
Искам да кажа, това е моето мнение.

305
00:18:24,541 --> 00:18:26,000
Това е чудесна идея.

306
00:18:26,083 --> 00:18:27,375
И аз така мисля.

307
00:18:29,000 --> 00:18:31,083
Знаеш ли какво?
Нека си пишем писма.

308
00:18:31,750 --> 00:18:33,250
Ще ги прочетем тук след 20 години.

309
00:18:33,333 --> 00:18:34,333
Ох!

310
00:18:35,458 --> 00:18:36,541
Какво ще кажеш?

311
00:18:36,625 --> 00:18:39,416
-Има малко романтика сред нас.
-Спри!

312
00:18:41,250 --> 00:18:42,791
Кой още пише писма?

313
00:18:45,833 --> 00:18:48,666
Бану, това е майка ми.
Не иска да закъсняваме.

314
00:18:48,750 --> 00:18:51,458
-Да тръгваме ли?
-Добре. Хайде.

315
00:18:51,541 --> 00:18:52,708
-Добре.
-Да вървим.

316
00:18:52,791 --> 00:18:55,375
-Ще те закарам. Колата е наблизо.
-Добре.

317
00:19:00,541 --> 00:19:04,083
Или ето друга идея.
Кажи на шофьора. Може да те остави.

318
00:19:04,166 --> 00:19:06,875
-Ще остана още малко. Добре ли е?
-Разбира се.

319
00:19:06,958 --> 00:19:08,041
-Не си необходим.
-Не.

320
00:19:08,125 --> 00:19:09,625
-Добре.
-Тогава се забавлявайте.

321
00:19:09,708 --> 00:19:12,041
-Чао.
-Благодаря. До скоро.

322
00:19:21,041 --> 00:19:24,166
Идваш този уикенд, нали?
Ще убедя майка ти вместо теб.

323
00:19:24,250 --> 00:19:27,791
Майка ми отиде в Кипър да играе.
Аз оставам при баща ми.

324
00:19:27,875 --> 00:19:30,791
Още по-добре. Няма да ти се налага
да търпиш мащехата си.

325
00:19:31,333 --> 00:19:33,083
Има годеж на сестра ми.

326
00:19:33,166 --> 00:19:35,166
Трябва да е забавно! Не можеш да
го пропуснеш!

327
00:19:38,916 --> 00:19:40,291
-Здравей.
-Здравей.

328
00:19:40,791 --> 00:19:42,708
Липсвах ли ти, любов моя?

329
00:19:42,791 --> 00:19:43,750
Благодаря ти.

330
00:20:22,166 --> 00:20:24,583
Не си облечена.
Туфан и семейството му чакат.

331
00:20:24,666 --> 00:20:27,125
Ще започваме вечеря.
Бану, и ти, скъпа.

332
00:20:27,208 --> 00:20:29,083
-След минута.
-Имаме изпит.

333
00:20:29,583 --> 00:20:30,666
Учим.

334
00:20:34,750 --> 00:20:37,000
Тъжна си,
че сестра ти отлита от гнездото,

335
00:20:37,083 --> 00:20:38,833
но не прекаляваш ли?

336
00:20:38,916 --> 00:20:39,791
Боже мой!

337
00:20:40,666 --> 00:20:43,916
За какво говориш?
Мислиш ли ме за дете?

338
00:20:44,583 --> 00:20:46,291
Учим за изпит.

339
00:20:46,375 --> 00:20:48,833
Хайде, приготви се веднага.

340
00:20:48,916 --> 00:20:50,625
Ще чакам. Побързай.

341
00:20:51,333 --> 00:20:52,250
Тя е толкова досадна.

342
00:21:03,833 --> 00:21:05,083
Трябва да учим.

343
00:21:05,666 --> 00:21:08,000
Хайде, танцувай. Ставай.

344
00:21:14,833 --> 00:21:17,875
Съвсем си луда.
Какво се опитваш да направиш?

345
00:21:22,125 --> 00:21:23,000
Седа.

346
00:21:25,000 --> 00:21:25,958
Всичко е наред.

347
00:21:37,708 --> 00:21:38,875
Не казвай на никого.

348
00:21:41,166 --> 00:21:42,208
Няма.

349
00:21:53,291 --> 00:21:54,333
Седа.

350
00:21:55,791 --> 00:21:57,666
Повръща вчера и в училище.

351
00:21:59,208 --> 00:22:01,291
Вие двамата не направихте
някаква глупост, нали?

352
00:22:06,583 --> 00:22:08,583
Всичко е каша вече.

353
00:22:11,625 --> 00:22:13,500
Не се притеснявай. Никога не ни се
отдава възможност.

354
00:22:51,125 --> 00:22:52,666
Това любовно писмо ли е?

355
00:22:56,250 --> 00:22:57,625
"Аз съм такъв страхливец."

356
00:22:58,416 --> 00:23:01,041
"Мерт, в когото съм
безумно влюбена,

357
00:23:02,041 --> 00:23:04,041
бе отмъкнат от тази мръсница
Зюхал."

358
00:23:04,666 --> 00:23:05,541
Мръсница?

359
00:23:07,625 --> 00:23:10,333
Бану, не мога да повярвам,
че нарече Зюхал мръсница.

360
00:23:11,375 --> 00:23:12,583
Но ми харесва.

361
00:23:13,958 --> 00:23:16,375
Иска ми се да беше толкова
смела в реалния живот.

362
00:23:24,916 --> 00:23:28,041
"Правим любов всяка
нощ в мечтите ми, Мерт."

363
00:23:29,000 --> 00:23:32,583
"Докосвам се, фантазирайки
си как ме целуваш!"

364
00:23:33,625 --> 00:23:34,708
Какво правиш?

365
00:23:35,458 --> 00:23:36,750
Слушам твоите съвети.

366
00:23:37,875 --> 00:23:39,000
Държа се смело.

367
00:23:41,791 --> 00:23:42,958
Ей, стига!

368
00:23:46,583 --> 00:23:50,125
Няма да толерирам да
изкарваш разочарованието си върху мен.

369
00:23:51,083 --> 00:23:53,083
Бану!

370
00:23:54,833 --> 00:23:55,833
Толкова съжалявам.

371
00:24:01,791 --> 00:24:03,583
Моля те, не ме оставяй сама.

372
00:24:28,083 --> 00:24:30,250
БАСКЕТБОЛЕН ОТБОР
НА САНВЕР ОТНОВО НА ВЪРХА

373
00:24:30,333 --> 00:24:34,250
МЕРТ ТЕЗВАР
1999-2003, КАПИТАН НА ОТБОРА

374
00:24:34,333 --> 00:24:35,958
ЛИТЕРАТУРЕН КЛУБ 2002-2003

375
00:24:40,958 --> 00:24:44,333
Моля, седнете.
Накарах ви да чакате, нали?

376
00:24:44,416 --> 00:24:45,625
Всичко е наред.

377
00:24:45,708 --> 00:24:49,166
Следващата седмица е вечерта
на завръщането. Има толкова много работа.

378
00:24:49,791 --> 00:24:51,833
Значи вие сте дъщерята на
госпожа Фатма.

379
00:24:51,916 --> 00:24:56,250
Напускането на госпожа Фатма
определено отбеляза края на една епоха.

380
00:24:57,083 --> 00:25:00,125
След като загуби съпруга и сина си
в земетресението,

381
00:25:00,208 --> 00:25:02,166
мислехме, че никога няма да
се възстанови.

382
00:25:02,250 --> 00:25:05,416
Радвам се да чуя, че си е
създала нов живот.

383
00:25:05,500 --> 00:25:07,250
Добре, слушам ви внимателно.

384
00:25:08,333 --> 00:25:13,958
Казахте, че искате да попитате за
литературния клуб на 11-А клас.

385
00:25:14,041 --> 00:25:18,000
Училищните правила ми забраняват да
споделям информация за наши ученици.

386
00:25:19,458 --> 00:25:23,916
Но можете да се срещнете с всички
тях, ако дойдете следващата седмица.

387
00:25:24,000 --> 00:25:28,916
Носителят на тазгодишната награда е
Зюхал Туналъ, ученичка на майка ви.

388
00:25:34,750 --> 00:25:38,250
СРЕДНО УЧИЛИЩЕ САНВЕР

389
00:25:57,375 --> 00:25:59,583
Госпожо Зюхал, добре дошли.

390
00:26:00,166 --> 00:26:02,666
-Подиумът не е на правилното място.
-Да.

391
00:26:03,166 --> 00:26:06,125
Цветът на завесата е неподходящ,
но се свързах със стилистите.

392
00:26:06,208 --> 00:26:09,750
Поисках алтернативи. Можем да
изберем роклята ви според това.

393
00:26:09,833 --> 00:26:11,541
-Какво мислиш?
-Страхотна идея.

394
00:26:13,125 --> 00:26:15,041
Кой отговаря тук? О, добре.

395
00:26:15,541 --> 00:26:16,791
Това е всичко.

396
00:26:17,750 --> 00:26:18,625
Аз съм.

397
00:26:23,625 --> 00:26:26,666
Подиумът не е на правилното място.
Ако бъде поставен в средата,

398
00:26:26,750 --> 00:26:29,458
името на училището ще бъде
по-видимо на снимките.

399
00:26:29,541 --> 00:26:32,625
Не се притеснявайте,
асистентът ми е много талантлив.

400
00:26:32,708 --> 00:26:36,083
Тя е страхотен дизайнер. Ще
измисли нещо за вас.

401
00:26:37,041 --> 00:26:40,458
Ще вземем предвид бележките ти,
скъпа Зухал.

402
00:26:40,541 --> 00:26:42,666
Социалните мрежи са доста важни, да.

403
00:26:43,708 --> 00:26:45,291
Познаваме ли се?

404
00:26:46,333 --> 00:26:47,375
Аз съм, Бану.

405
00:26:48,375 --> 00:26:49,500
Бану Токер.

406
00:26:53,333 --> 00:26:54,416
Шокирана съм.

407
00:26:55,250 --> 00:26:57,541
Момиче, сякаш си изгубила
двама души.

408
00:26:58,750 --> 00:27:00,083
Не те познах.

409
00:27:02,416 --> 00:27:04,958
И се чудех
защо този чаровник изглежда познат.

410
00:27:05,041 --> 00:27:06,041
Мурат?

411
00:27:07,208 --> 00:27:08,791
-Как си, Зухал? -Добре съм.

412
00:27:09,291 --> 00:27:11,208
-Както виждаш. -Машаллах.

413
00:27:12,250 --> 00:27:14,208
Както винаги сте неразделни.

414
00:27:14,291 --> 00:27:17,041
Някои неща никога не се променят.

415
00:27:18,958 --> 00:27:20,000
Като теб.

416
00:27:21,958 --> 00:27:25,958
Съпругът на Бану спаси вечерта на
завръщането, като се съгласи да я спонсорира.

417
00:27:26,875 --> 00:27:29,375
-Омъжена ли сте за Сами Марташ?
-Да.

418
00:27:35,208 --> 00:27:39,375
Значи сте мистериозната съпруга на
мъжа, когото се опитвам да срещна.

419
00:27:40,666 --> 00:27:43,083
Предпочитам да не се набивам на очи,
както знаете.

420
00:27:43,166 --> 00:27:44,583
Разбира се.

421
00:27:46,583 --> 00:27:48,791
Изглежда пак успя да се скриеш.

422
00:27:52,500 --> 00:27:53,333
Тайлан!

423
00:27:53,833 --> 00:27:55,458
Тайлан е нашият студентски председател.

424
00:27:55,541 --> 00:27:58,375
Помогни на г-ца Зухал с каквото има
нужда, добре?

425
00:27:58,458 --> 00:28:00,416
Трябва да тръгвам. Успех.

426
00:28:00,500 --> 00:28:01,333
До скоро.

427
00:28:02,041 --> 00:28:03,666
Имам и аз планове.

428
00:28:08,833 --> 00:28:11,875
-Не разбирам защо беше толкова напрегната.
-Толкова е досадна.

429
00:28:11,958 --> 00:28:13,625
Но се справи с нея много добре.

430
00:28:17,583 --> 00:28:20,208
-Срещата със Зухал те развесели.
-Не.

431
00:28:20,291 --> 00:28:22,250
Ти беше влюбен в нея. Безумно.

432
00:28:22,333 --> 00:28:24,708
Каквото и да е. Тя обичаше Мерт.

433
00:28:28,166 --> 00:28:29,291
Между другото,

434
00:28:30,916 --> 00:28:33,208
благодаря, че не каза на Зухал, че
съм ти шофьор.

435
00:28:33,291 --> 00:28:36,000
Защото освен теб, никой не го
смята за нещо важно.

436
00:28:36,083 --> 00:28:38,041
Няма от какво да се срамуваш.

437
00:29:02,291 --> 00:29:03,250
Извинете.

438
00:29:05,916 --> 00:29:06,916
Извинете.

439
00:29:07,583 --> 00:29:09,458
Може ли да се отместите малко, бейби?

440
00:29:09,541 --> 00:29:11,708
Снимам. В кадъра сте ми.

441
00:29:18,208 --> 00:29:20,916
Ако може да си преместите и крака.
Точно така.

442
00:29:27,208 --> 00:29:29,916
Съжалявам, че ви накарах да се
преместите.

443
00:29:32,625 --> 00:29:34,000
Червената шапчица.

444
00:29:34,750 --> 00:29:37,291
Смел избор на цвят. Телец ли сте?

445
00:29:39,708 --> 00:29:40,833
Скорпион съм.

446
00:29:40,916 --> 00:29:42,291
Родена съм през ноември.

447
00:29:42,833 --> 00:29:45,333
-Г-жо Зухал, можем да тръгваме.
-Идвам.

448
00:29:45,416 --> 00:29:46,458
Благодаря ви.

449
00:30:03,208 --> 00:30:05,041
10-ти април, четвъртък.

450
00:30:05,125 --> 00:30:06,750
Сeда повръща много.

451
00:30:06,833 --> 00:30:09,333
Нещо не е наред.
Трябва да говоря с нея.

452
00:30:12,958 --> 00:30:17,166
Май, юни, юли, август,
октомври, ноември…

453
00:31:18,291 --> 00:31:20,375
Уау, какъв класен рожденик.

454
00:31:20,458 --> 00:31:22,041
-Взехте ни подаръци?
-Да.

455
00:31:22,125 --> 00:31:25,958
Трябва да е хубаво да си толкова
богат, пич. Колко щедри бащи има.

456
00:31:26,041 --> 00:31:27,916
Всичко е благодарение на баща ми.
Наистина.

457
00:31:28,666 --> 00:31:31,166
-Харесва ли ти, брат?
-Разбира се.

458
00:31:31,250 --> 00:31:33,041
-Наистина?
-Много хубаво.

459
00:31:33,125 --> 00:31:34,083
Радвам се да го чуя.

460
00:31:35,333 --> 00:31:38,208
Фантазия за ученичка, а? Изглеждаш
толкова сладък.

461
00:31:39,916 --> 00:31:41,750
Мулен Руж също е добра идея.

462
00:31:41,833 --> 00:31:44,833
Мразя да ти го казвам, но
умираш накрая.

463
00:31:45,416 --> 00:31:47,083
О, не си ли сладък?

464
00:31:49,041 --> 00:31:50,041
Идиот.

465
00:31:58,875 --> 00:32:02,000
Влез. Хайде. Ела тук.

466
00:32:05,541 --> 00:32:07,625
Защо не ме предадеш на полицията?

467
00:32:08,416 --> 00:32:10,166
Не се притеснявай. Всички са пияни.

468
00:32:11,791 --> 00:32:14,250
Няма пак да ме тъпчеш с
гадости, нали?

469
00:32:15,291 --> 00:32:16,250
Кьосе.

470
00:32:17,125 --> 00:32:18,458
Какво прави Левент тук?

471
00:32:20,333 --> 00:32:22,875
Толкова ли си наивен?
Бившият ти си взима Х.

472
00:32:26,125 --> 00:32:28,916
Кой иска да се вози на виенското
колело?

473
00:32:30,791 --> 00:32:31,833
Аз, аз, аз!

474
00:32:33,083 --> 00:32:35,416
-Мерт, къде отиваш?
-Левент.

475
00:32:46,666 --> 00:32:47,583
Аз също ще взема един.

476
00:32:52,125 --> 00:32:53,333
Просто го вземи.

477
00:32:56,083 --> 00:32:58,166
Виж, влакът е на път да тръгне.

478
00:32:59,250 --> 00:33:00,500
Не оставай назад.

479
00:34:52,541 --> 00:34:53,666
Липсвах ли ти?

480
00:34:59,041 --> 00:35:02,416
ПОДАТЕЛ: СЕДА КАРАСАЛИХЛИ

481
00:35:48,541 --> 00:35:50,208
Хайде да оправим косата ти.

482
00:35:50,291 --> 00:35:52,375
-Иди да правиш компания на сестра
  си.
-Да, мамо.

483
00:35:53,541 --> 00:35:54,708
Г-жо Седа?
Powered by translatesubtitles.org