TranslateSubtitles.org

Elite---8x03---Combustión.WEB.NF.en.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:12,920 --> 00:00:14,360
- Добре дошли.
- Добре дошли.

2
00:00:26,360 --> 00:00:27,360
Добре дошли.

3
00:00:28,440 --> 00:00:29,440
Благодаря.

4
00:00:37,280 --> 00:00:38,360
Добре дошли.

5
00:00:49,120 --> 00:00:49,960
Добре дошли.

6
00:00:50,040 --> 00:00:51,560
- Благодаря.
- Добре дошли.

7
00:00:59,760 --> 00:01:01,600
Страхотно. Поздравления на всички.

8
00:01:01,680 --> 00:01:03,840
Вече сте
пълноправни членове на Alumni.

9
00:01:26,600 --> 00:01:29,360
- Толкова съжалявам.
- Изобщо не съжаляваш, Джоел!

10
00:01:29,440 --> 00:01:32,160
{\an8}Ти си егоистичен копелдак.

11
00:01:32,240 --> 00:01:33,600
{\an8}И се кълна в Бог,

12
00:01:33,680 --> 00:01:37,640
{\an8}ще съжаляваш за това
до края на живота си. Кълна се.

13
00:02:04,360 --> 00:02:06,320
{\an8}Не изглеждаш добре. Има ли
нещо?

14
00:02:07,440 --> 00:02:10,000
{\an8}Всичко, общо взето.

15
00:02:11,800 --> 00:02:13,360
{\an8}Кажи ми какво мога да направя,
за да помогна.

16
00:02:13,440 --> 00:02:15,320
{\an8}Наистина ми липсва баща ми,
Луис.

17
00:02:16,840 --> 00:02:18,200
{\an8}Той не отговаря на телефона,

18
00:02:18,280 --> 00:02:23,400
{\an8}или когато го направи, затваря
веднага и честно казано, просто
искам да го видя.

19
00:02:23,480 --> 00:02:27,360
{\an8}Искам да му се извиня,
да му кажа, че е бил прав,

20
00:02:27,440 --> 00:02:31,000
{\an8}и да го помоля за помощ,
защото не мога повече.

21
00:02:33,080 --> 00:02:34,720
{\an8}Искаш семейно посещение.

22
00:02:37,520 --> 00:02:38,520
Моля.

23
00:02:44,000 --> 00:02:48,040Иса, на баща ти
не е позволено да приема посещения.

24
00:02:48,720 --> 00:02:50,160
Какво искаш в замяна?

25
00:02:52,800 --> 00:02:56,360
Не, това ще са две услуги, които
ми дължиш. Две големи също.

26
00:02:56,440 --> 00:02:58,560
Давай. Питай.

27
00:03:21,160 --> 00:03:22,760
Искаш ли да поръчам рум сервиз?

28
00:03:23,880 --> 00:03:25,080
Да, добра идея.

29
00:03:26,280 --> 00:03:28,800
Но се облечи. Не можеш да стоиш
по пижама.

30
00:03:29,840 --> 00:03:32,600
Съблечи се, вземи душ, преоблечи
се. Не знам.

31
00:03:32,680 --> 00:03:34,360
Нагласи се. Това е специална вечеря.

32
00:03:36,760 --> 00:03:39,400
Ще успееш ли да ми уредиш
посещението при баща ми?

33
00:03:42,680 --> 00:03:44,960
Ще направя всичко, което мога.
Разчитай на това.

34
00:03:47,440 --> 00:03:48,840
И се усмихни.

35
00:03:48,920 --> 00:03:50,760
Повече ми харесваш, когато се
усмихваш.

36
00:03:50,840 --> 00:03:52,280
Хайде, иди да се изкъпеш.

37
00:04:17,440 --> 00:04:20,280
Трябва да тръгвам, добре?
Имам среща с Вирджиния.

38
00:04:35,640 --> 00:04:36,560
Между другото,

39
00:04:36,640 --> 00:04:38,880
утре е първото ти събитие на
Alumni.

40
00:04:39,480 --> 00:04:40,640
О, забравих.

41
00:04:43,080 --> 00:04:44,560
Ще оставя това тук, добре?

42
00:04:45,280 --> 00:04:46,280
Какво е това?

43
00:04:47,360 --> 00:04:48,480
Твоята такса.

44
00:04:48,560 --> 00:04:50,640
Какво имаш предвид? Има такса?

45
00:04:50,720 --> 00:04:52,520
Да, Джоел. Разбира се, че има такса.

46
00:04:52,600 --> 00:04:55,720
Трябва да платим за събития,
пътувания и конференции.

47
00:04:55,800 --> 00:04:58,600
Те са само оправдание да се забавляваме
в чужбина.

48
00:04:59,600 --> 00:05:03,000
След това има поддръжка
и бла, бла, бла.

49
00:05:26,080 --> 00:05:28,720
Две хиляди евро. Шегуваш ли се?

50
00:05:30,160 --> 00:05:31,440
- Не, защо?
- На месец?

51
00:05:32,040 --> 00:05:35,000
Хиляда на месец
и още хиляда за утрешното събитие.

52
00:05:35,080 --> 00:05:36,200
А това е евтино.

53
00:05:36,280 --> 00:05:38,880
Ектор, аз се подвизавам тук
и сервирам, ясно?

54
00:05:38,960 --> 00:05:40,880
Не мога да платя дори 100 евро.

55
00:05:40,960 --> 00:05:42,960
Затова не приемаме деца
със стипендии.

56
00:05:43,640 --> 00:05:45,640
Добре. Аз ще покрия
разходите ти.

57
00:05:45,720 --> 00:05:48,680
Не, няма начин. Таксите
ми са платени от моя...

58
00:05:50,920 --> 00:05:51,960
Твой?

59
00:05:52,560 --> 00:05:53,720
Иван.

60
00:05:54,800 --> 00:05:55,960
Трябва ли да се притеснявам?

61
00:05:56,040 --> 00:06:00,440
Не. Искам да кажа, отказвам
да завися от него, теб или когото и да е.

62
00:06:00,520 --> 00:06:01,880
Приеми го като заем.

63
00:06:01,960 --> 00:06:04,840
Кога ще ти го върна? И как?

64
00:06:04,920 --> 00:06:06,200
Какво ще кажеш за това?

65
00:06:06,280 --> 00:06:10,520
Да кажем, че утрешното
събитие е състезание с голяма награда.

66
00:06:10,600 --> 00:06:13,440
Таксите, допълнителните такси
и това, което е в банката,

67
00:06:13,520 --> 00:06:15,480
обикновено го даваме за благотворителност.

68
00:06:15,560 --> 00:06:19,640
И ако спечеля,
а аз винаги го правя, ще ти го дам.

69
00:06:20,400 --> 00:06:22,160
Значи аз съм твоята
благотворителност сега?

70
00:06:22,240 --> 00:06:27,280
Джоел, с награда като тази,
можеш да спреш да се тревожиш за такси,

71
00:06:27,800 --> 00:06:29,800
обучение и много други неща
за дълго време.

72
00:06:33,560 --> 00:06:36,000
Скъпа, не знаеш колко
се гордея с теб

73
00:06:36,080 --> 00:06:37,840
и колко съм развълнуван.

74
00:06:37,920 --> 00:06:40,280
Да принадлежиш към Кравиец.

75
00:06:40,800 --> 00:06:42,840
Кафе? Диетична кола?

76
00:06:51,600 --> 00:06:53,240
Напълно естествено е
да е такъв.

77
00:06:53,320 --> 00:06:55,320
Скъса с него по WhatsApp.

78
00:06:55,400 --> 00:06:56,640
Знам.

79
00:06:56,720 --> 00:06:58,240
Но това беше най-добрият начин.

80
00:06:58,320 --> 00:07:00,920
Да, вероятно е бил сам вкъщи,

81
00:07:01,000 --> 00:07:04,600
на сигурно място,
където е можел да реагира както трябва.

82
00:07:04,680 --> 00:07:06,720
- Разбира се, любов моя.
- Да.

83
00:07:06,800 --> 00:07:10,800
Младите хора
са твърде внимателни днес.

84
00:07:10,880 --> 00:07:12,760
Кой ме прекъсва сега?

85
00:07:15,760 --> 00:07:18,160
- Вземи ми нещо от автомата.
- Какво има?

86
00:07:18,240 --> 00:07:21,120
Нищо, скъпи. Един досадник,
който иска да ме види пак. А аз не искам.

87
00:07:22,000 --> 00:07:23,800
Капучино. Благодаря ти.

88
00:07:25,520 --> 00:07:30,040
СТО ХИЛЯДИ ЕВРО,
В БАНКНОТИ ПО 50 ЕВРО, В САК

89
00:07:47,080 --> 00:07:50,320
ГАРА ЗА БАГАЖ

90
00:09:03,000 --> 00:09:04,440
Изглеждаш страхотно, тате.

91
00:09:05,720 --> 00:09:08,120
А ти изглеждаш твърде слаба.

92
00:09:09,120 --> 00:09:11,480
- Не започвай! Не съм.
- Вярно е. Почти не ядеш.

93
00:09:11,560 --> 00:09:12,560
Добре.

94
00:09:13,560 --> 00:09:14,560
Как си?

95
00:09:15,560 --> 00:09:19,800
Чувствам се лайняно.
Честно казано, доста зле.

96
00:09:19,880 --> 00:09:22,560
О. Виждаш ли, аз си мислех,
че си по-силна.

97
00:09:23,520 --> 00:09:25,920
Че никой не може да те спре
или да те сломи.

98
00:09:27,120 --> 00:09:29,360
Че си лоялна дъщеря.

99
00:09:30,000 --> 00:09:31,320
Татко, прости ми.

100
00:09:31,400 --> 00:09:34,320
Да, извиненията ти
няма да ме изкарат оттук.

101
00:09:35,400 --> 00:09:38,360
Това, което ще ме измъкне,
е това, което трябва да направиш за мен.

102
00:09:39,800 --> 00:09:41,520
Разбира се, ще направя каквото искаш.

103
00:09:41,600 --> 00:09:43,000
Помниш ли Сибран?

104
00:09:43,800 --> 00:09:45,240
Не, кой е той?

105
00:09:45,320 --> 00:09:48,520
Виждала си го хиляди пъти,
но вероятно си била фокусирана върху себе си.

106
00:09:48,600 --> 00:09:52,480
Моля те. Имахме бизнес
с него няколко пъти.

107
00:09:52,960 --> 00:09:56,200
И, добре, да кажем,
че все още му дължим много пари.

108
00:09:56,680 --> 00:09:57,880
Колко е много?

109
00:09:57,960 --> 00:10:00,320
- Много.
- А "ние" означава мама и ти?

110
00:10:00,400 --> 00:10:03,560
Не, "ние" означава всичките трима.
Мама, ти и аз.

111
00:10:03,640 --> 00:10:05,920
Тъй като ти си собственикът сега.

112
00:10:06,400 --> 00:10:11,960
Искам да продадеш всичко на Сибран,
независимо от цената, която предлага.

113
00:10:12,040 --> 00:10:14,280
- Не, няма да продавам нищо на никого.
- Да, ще продадеш.

114
00:10:14,360 --> 00:10:16,440
- Да продаваш е глупаво.
- Ти ще го направиш.

115
00:10:16,520 --> 00:10:19,080
Дай му каквото иска.

116
00:10:19,760 --> 00:10:22,680
С тези пари
побързай обратно тук и ме измъкни.

117
00:10:22,760 --> 00:10:25,760
Това е твоят приоритет.
Забрави за спасяването на бизнеса.

118
00:10:25,840 --> 00:10:28,480
Твоят приоритет е да платиш гаранцията ми

119
00:10:28,560 --> 00:10:32,080
и да ме измъкнеш, за да можем тримата
да отидем далеч, в Аржентина.

120
00:10:32,160 --> 00:10:33,440
Да, моля те.

121
00:10:33,920 --> 00:10:36,840
Единственото място, където някой ден,

122
00:10:37,440 --> 00:10:40,480
може би ще забравя какво разочарование
си била като дъщеря.

123
00:10:40,960 --> 00:10:43,640
Прекалено драматизираш, татко.
Мога да поправя всичко.

124
00:10:43,720 --> 00:10:45,720
- Ще платя дълговете, ще платя на Сибран...
- Исадора.

125
00:10:45,800 --> 00:10:47,040
Ще направя печалба...

126
00:10:47,120 --> 00:10:49,760
Исадора! Ти не ме слушаш.

127
00:10:51,520 --> 00:10:52,520
Не спори.

128
00:10:55,440 --> 00:10:56,720
Нямам много време.

129
00:10:57,600 --> 00:10:59,080
Какво имаш предвид, татко?

130
00:11:02,800 --> 00:11:05,960
Излизаш от там, отиваш да видиш Сибран,

131
00:11:07,600 --> 00:11:10,840
и правиш точно това, което те помолих.

132
00:11:14,080 --> 00:11:15,720
Не. Спри.

133
00:11:18,680 --> 00:11:20,360
Имам много неща да кажа.

134
00:11:21,640 --> 00:11:23,840
Наистина ли съм разочарование
като дъщеря?

135
00:11:28,720 --> 00:11:29,720
Довиждане.

136
00:11:30,880 --> 00:11:33,240
Скъпа. Скъпа, слушай ме.

137
00:11:33,320 --> 00:11:36,560
Чакай, кажи нещо. Как си?

138
00:13:24,640 --> 00:13:25,840
Мамка му!

139
00:13:28,120 --> 00:13:29,960
Тази проклета кучка!

140
00:13:47,160 --> 00:13:48,160
Здравейте.

141
00:13:49,000 --> 00:13:50,000
Здрасти.

142
00:13:50,640 --> 00:13:51,800
Аз съм майката на Клои.

143
00:13:53,160 --> 00:13:54,560
Изглеждате много познато.

144
00:13:55,640 --> 00:13:58,640
- Познавате дъщеря ми, нали?
- Да, познавам я.

145
00:13:58,720 --> 00:14:00,080
- Ъ-хъ.
- С какво мога да ви помогна?

146
00:14:02,760 --> 00:14:06,760
- Търся едно такова черно момче.
- Госпожо.

147
00:14:07,840 --> 00:14:09,120
Е, не "едно такова".

148
00:14:09,600 --> 00:14:10,600
Далмар.

149
00:14:10,960 --> 00:14:12,680
- Долмар.
- Далмар.

150
00:14:12,760 --> 00:14:14,680
Съжалявам, обърквам се с имената.

151
00:14:14,760 --> 00:14:16,880
А ако са екзотични, още по-зле.

152
00:14:16,960 --> 00:14:18,120
- Точно така.
- Той вкъщи ли е?

153
00:14:18,200 --> 00:14:20,040
Трябва да е. Видях го да влиза.

154
00:14:20,120 --> 00:14:22,760
Аз не го видях да влиза, но...
Далмар!

155
00:14:25,960 --> 00:14:27,880
Майката на Клои те търси.

156
00:14:28,400 --> 00:14:29,400
Здравейте.

157
00:14:29,840 --> 00:14:31,680
Да се поразходим ли, красавецо?

158
00:14:31,760 --> 00:14:34,120
Трябва да ти кажа нещо за Клои.

159
00:14:34,720 --> 00:14:36,720
Тръгвам.
Ще ви оставя сами.

160
00:14:36,800 --> 00:14:38,720
- Добре.
- Омар, не. Почакай.

161
00:14:38,800 --> 00:14:40,760
- Приятно ми е да се запознаем.
- Не си тръгвай.

162
00:14:41,280 --> 00:14:43,360
- Приятен ден.
- Има писмо за теб.

163
00:14:43,440 --> 00:14:44,440
Чао!

164
00:14:55,080 --> 00:14:56,640
Живее ли някой друг тук?

165
00:15:01,040 --> 00:15:02,040
Сигурен ли си?

166
00:15:03,360 --> 00:15:06,000
Ще ми донесеш ли чаша вода?
Със лед.

167
00:15:06,760 --> 00:15:07,960
С какво мога да ви помогна, госпожо?

168
00:15:09,240 --> 00:15:10,360
Стига формалности.

169
00:15:11,200 --> 00:15:12,560
Ти ме изнудваш.

170
00:15:15,720 --> 00:15:19,720
Страх ли те е от полицията, Далмар?

171
00:15:21,080 --> 00:15:22,120
Какво?

172
00:15:22,200 --> 00:15:23,360
И мен ме е страх.

173
00:15:24,120 --> 00:15:28,080
Ако полицията види това видео,
може да помисли, че аз

174
00:15:28,160 --> 00:15:30,520
имам нещо общо
със случилото се с Раул.

175
00:15:31,360 --> 00:15:34,040
А това не беше така,
сигурен съм, че ще разбереш.

176
00:15:34,120 --> 00:15:35,120
Хм?

177
00:15:36,760 --> 00:15:38,600
Все едно...

178
00:15:41,040 --> 00:15:43,040
Все едно взех този нож...

179
00:15:44,560 --> 00:15:46,960
Хм? И се порязах.

180
00:15:48,200 --> 00:15:50,840
И отидох в полицията
и казах, че ти си го направил.

181
00:15:53,160 --> 00:15:55,040
На кого ще повярват? Кажи ми.

182
00:15:55,120 --> 00:15:58,480
Бяла, испанска жена на определена
възраст

183
00:15:59,920 --> 00:16:00,920
или...

184
00:16:01,360 --> 00:16:03,800
Трябва ли да казвам повече? Не,
нали?

185
00:16:05,480 --> 00:16:06,680
Хайде, скъпи.

186
00:16:07,440 --> 00:16:10,120
Върни ми парите, добре?

187
00:16:10,200 --> 00:16:13,000
Ще забравим за видеото,
за всички тези глупости,

188
00:16:13,520 --> 00:16:15,440
и ще продължим, сякаш нищо не се
е случило.

189
00:16:15,520 --> 00:16:16,520
Какво ще кажеш?

190
00:16:57,160 --> 00:16:58,160
Чао.

191
00:17:16,240 --> 00:17:18,360
ИСПАНСКО ПРАВИТЕЛСТВО
ИМИГРАЦИОННА СЛУЖБА

192
00:17:26,720 --> 00:17:28,200
{\an8}ЕДИН МЕСЕЦ ДА НАПУСНЕТЕ
СТРАНАТА

193
00:18:06,920 --> 00:18:08,640
Не можехме ли да се срещнем
на друго място?

194
00:18:10,040 --> 00:18:11,640
Това няма да отнеме много време.
Хайде.

195
00:18:15,920 --> 00:18:19,520
- Още един заем беше отказан.
- Не мога да повярвам, пич.

196
00:18:19,600 --> 00:18:22,320
Всички банки ли се съгласиха
да не ми дават пари назаем?

197
00:18:25,680 --> 00:18:27,520
Искаш ли чаша вода?

198
00:18:28,120 --> 00:18:29,200
Не.

199
00:18:29,280 --> 00:18:32,680
Тогава продай на онзи приятел
на семейството. Кимбел?

200
00:18:32,760 --> 00:18:35,920
Сибран? Не, не мога.

201
00:18:36,000 --> 00:18:39,080
Знаеш ли какво е да си
разочарование за родителите си?

202
00:18:39,840 --> 00:18:42,160
Аз съм мюсюлманин и гей. Знам.

203
00:18:43,120 --> 00:18:44,880
Вярно е. Извинявай.

204
00:18:45,640 --> 00:18:48,280
Пич, трябва да спася бизнеса си,

205
00:18:48,360 --> 00:18:50,360
и да го натрия в лицата на родителите си.

206
00:18:50,440 --> 00:18:51,720
Това трябва да направя.

207
00:18:51,800 --> 00:18:52,880
О, да?

208
00:18:57,120 --> 00:18:58,120
Как?

209
00:19:07,520 --> 00:19:09,520
Хей. Не. Хайде.

210
00:19:10,440 --> 00:19:11,480
Ела тук.

211
00:19:12,600 --> 00:19:13,880
Не им позволявай да те видят да плачеш.

212
00:19:13,960 --> 00:19:17,440
Няма да плача.
Но не мога повече, Омар.

213
00:19:21,840 --> 00:19:23,640
Ти не си ли най-добрият приятел
на Иван?

214
00:19:24,320 --> 00:19:26,440
А той не е ли покровител на нуждаещите се?

215
00:19:26,960 --> 00:19:30,120
Не мога. Бих се унизил.
Това са много пари.

216
00:19:30,200 --> 00:19:32,320
Е, затова са приятелите.

217
00:19:37,200 --> 00:19:39,360
Пич, осъзнаваш ли
в какво се забъркваш?

218
00:19:40,280 --> 00:19:42,160
Алумни са куп фашисти.

219
00:19:42,240 --> 00:19:44,240
Сестра ми ги познава.
Те са нещо друго.

220
00:19:44,320 --> 00:19:45,560
Не ме интересува това.

221
00:19:46,240 --> 00:19:48,600
Не те интересува, че се присъединяваш
към фашистки култ?

222
00:19:48,680 --> 00:19:50,640
- Аз си правя мои неща.
- И какви са те?

223
00:19:50,720 --> 00:19:52,160
Създаване на контакти.

224
00:19:53,120 --> 00:19:54,480
Което не можеш да си позволиш.

225
00:19:54,560 --> 00:19:57,800
Ще измисля нещо с таксите
и всичко останало.

226
00:19:58,400 --> 00:19:59,840
Това винаги правя.

227
00:20:00,640 --> 00:20:05,200
Жоел, Лас Енсинас трябва
да е сигурен залог за бъдещето, виж ме.

228
00:20:05,280 --> 00:20:06,680
Хайде, бъди реалист.

229
00:20:06,760 --> 00:20:08,360
Сестра ти се справя чудесно.

230
00:20:09,040 --> 00:20:10,040
Нали?

231
00:20:11,680 --> 00:20:13,040
Е, ето ти.

232
00:20:22,280 --> 00:20:24,480
Изведнъж се вцепени.

233
00:20:25,040 --> 00:20:28,360
Бих оценил отговор, ако е възможно.

234
00:20:32,000 --> 00:20:33,000
Много е.

235
00:20:34,400 --> 00:20:35,440
Знам.

236
00:20:48,760 --> 00:20:50,000
Искам да кажа, Иса...

237
00:20:52,400 --> 00:20:54,640
ако ти заема всички пари, които искаш,

238
00:20:55,160 --> 00:20:58,000
искам да обещаеш да ми върнеш първо на мен.

239
00:20:58,640 --> 00:21:01,360
Преди да изплатиш други кредитори,
преди да покриеш разходите,

240
00:21:01,440 --> 00:21:04,320
и много преди да има печалба,
ако изобщо има такава.

241
00:21:04,400 --> 00:21:05,760
Аз се съмнявам, че ще има.

242
00:21:06,920 --> 00:21:08,360
- Какво?
- Виж.

243
00:21:08,440 --> 00:21:10,440
Плати ми преди някой друг.

244
00:21:11,720 --> 00:21:12,880
Плати на другите.

245
00:21:13,640 --> 00:21:14,920
Покрийте разходите си.

246
00:21:15,000 --> 00:21:16,360
И тогава получаваш печалбата си.

247
00:21:16,440 --> 00:21:18,880
Всяка печалба ще бъде споделена,
очевидно,

248
00:21:18,960 --> 00:21:20,800
но се съмнявам, че ще има такава.

249
00:21:21,280 --> 00:21:22,160
Не ми вярваш.

250
00:21:22,240 --> 00:21:24,800
- Вярвам ти.
- Не вярваш. Не мога да повярвам.

251
00:21:24,880 --> 00:21:27,120
Да, но конструкцията се срути
неотдавна.

252
00:21:27,200 --> 00:21:29,480
Какво стана с конструкцията, Иване?

253
00:21:29,560 --> 00:21:31,440
Има ли някъде полицейски доклад?

254
00:21:31,520 --> 00:21:34,280
Имах всички документи.
Конструкцията се срути. Лош късмет.

255
00:21:34,360 --> 00:21:37,040
Държат се глупости, какво да кажа?

256
00:21:37,120 --> 00:21:38,160
Не мога да повярвам.

257
00:21:38,240 --> 00:21:41,440
Татко, мама, най-добрият ми приятел.
Никой не ми вярва.

258
00:21:41,520 --> 00:21:44,880
- Аз ти вярвам, но...
- Забрави, Иване. Много съм благодарен.

259
00:21:44,960 --> 00:21:48,160
Ще ги накарам да донесат сметката.
Няма да получиш никаква отстъпка.

260
00:22:19,080 --> 00:22:20,080
Скъпа?

261
00:22:21,920 --> 00:22:22,920
Да?

262
00:22:24,040 --> 00:22:25,960
Говори ли със Сибран, нали?

263
00:22:27,120 --> 00:22:28,120
А?

264
00:22:28,840 --> 00:22:30,680
О, не. Не, в крайна сметка не говорих.

265
00:22:31,240 --> 00:22:32,800
Какво имаш предвид, "в крайна сметка"?

266
00:22:32,880 --> 00:22:34,840
Ще намеря друго решение, мамо.

267
00:22:34,920 --> 00:22:37,560
Стига вече, скъпа!
Послушай ме поне веднъж в живота си.

268
00:22:37,640 --> 00:22:40,120
Татко ти каза
да продадеш всичко на Сибран,

269
00:22:40,200 --> 00:22:42,680
и това ще направиш.
Чуваш ли ме?

270
00:22:42,760 --> 00:22:45,280
- Мамо, аз не съм...
- Изкарваме баща ти от затвора.

271
00:22:45,360 --> 00:22:47,880
Където ти, ти, непостоянно хлапе, го
вкара.

272
00:22:49,400 --> 00:22:52,320
Знаеш ли какво ще направим?
Веднага се обаждаме на Сибран.

273
00:22:52,400 --> 00:22:56,680
Ще говориш с него тук с мен, защото
май не го разбираш. Ето.

274
00:23:03,920 --> 00:23:05,800
Здравей, Сибран. Как си?

275
00:23:06,480 --> 00:23:09,120
Не. Аз съм Исадора, нейната дъщеря.

276
00:23:10,520 --> 00:23:11,720
Също.

277
00:23:29,760 --> 00:23:31,160
Това ли е предложението ви?

278
00:23:31,680 --> 00:23:34,800
- Имам повече пари в банката.
- С това, което ми дължиш, ще се изравним.

279
00:23:34,880 --> 00:23:38,800
- Трябва да платя гаранцията на баща си.
- Не подлежи на договаряне. Вземи го или го остави.

280
00:23:39,640 --> 00:23:40,720
Колко ти дължим?

281
00:23:40,800 --> 00:23:45,520
Не. Давам на баща ти време твърде
дълго. Няма да ти го дам.

282
00:23:46,000 --> 00:23:47,520
Имате днес да решите.

283
00:24:07,840 --> 00:24:08,920
Някой е тук!

284
00:24:09,440 --> 00:24:10,440
Мамка му.

285
00:24:12,040 --> 00:24:14,720
За Бога.
Всички ли пикаят по едно и също време?

286
00:24:44,640 --> 00:24:46,200
- Какво има?
- Как си, Жоел?

287
00:24:46,280 --> 00:24:47,600
Добре съм, а ти?

288
00:24:47,680 --> 00:24:49,360
- Добре.
- Радвам се.

289
00:24:49,440 --> 00:24:52,360
Вярно ли е това, което чух
за събитието на възпитаниците?

290
00:24:56,800 --> 00:24:58,160
Откъде знаеш за това?

291
00:24:58,840 --> 00:25:01,080
- Клоуи ни каза.
- Не трябваше.

292
00:25:01,160 --> 00:25:03,120
Не, това е лъжа. Не беше Клоуи.

293
00:25:03,200 --> 00:25:05,760
Клоуи каза на Соня,
защото искаше да каже на Ерик,

294
00:25:05,840 --> 00:25:08,760
но Ерик не говори с нея,
и тогава Соня каза на Ерик.

295
00:25:08,840 --> 00:25:11,600
И Ерик, който също не говори с мен,
но понякога го прави,

296
00:25:11,680 --> 00:25:14,280
говори с мен
в този случай и ми каза за това.

297
00:25:14,360 --> 00:25:15,480
Вярно ли е или не?

298
00:25:15,560 --> 00:25:19,920
Нико, каквото става
в Alumni, си остава в Alumni.

299
00:25:20,000 --> 00:25:23,040
- Приемам го като "да". Къде е?
- Не мога да ти кажа.

300
00:25:23,640 --> 00:25:26,120
Но наградата ще ти взриви ума.

301
00:25:26,200 --> 00:25:27,520
- Искаш ли да знаеш какво е?
- Разбира се!

302
00:25:27,600 --> 00:25:29,720
- Но не можеш да казваш на никого!
- Няма, човек!

303
00:26:14,640 --> 00:26:15,640
Какво правиш?

304
00:26:15,720 --> 00:26:16,920
Идвам с теб.

305
00:26:17,000 --> 00:26:18,840
Скъпа, не можеш.

306
00:26:20,760 --> 00:26:21,760
Почакай.

307
00:26:24,600 --> 00:26:25,600
Какво искаш?

308
00:26:26,760 --> 00:26:27,680
Искам да участвам.

309
00:26:27,760 --> 00:26:28,880
Какво?

310
00:26:29,480 --> 00:26:32,000
- Аз не...
- Не, тя не ми е казвала. Не.

311
00:26:32,080 --> 00:26:33,080
Кой каза?

312
00:26:34,160 --> 00:26:36,720
Няма значение. Може ли?

313
00:26:37,800 --> 00:26:40,000
Само за възпитаници е. Съжалявам.
Довиждане!

314
00:26:40,080 --> 00:26:43,360
Какво ще кажеш, ако ти дам дял
от Isadora House като плащане?

315
00:26:43,440 --> 00:26:46,240
За участие. Процент.

316
00:26:46,320 --> 00:26:48,600
Какво, по дяволите? Ти си луда.

317
00:26:48,680 --> 00:26:50,120
Млъкни.

318
00:26:50,200 --> 00:26:51,520
Хайде, Иса.

319
00:26:52,680 --> 00:26:54,120
Продължавай да говориш.

320
00:26:54,200 --> 00:26:57,600
Ако спечеля, наградата е моя,
очевидно.

321
00:26:57,680 --> 00:27:00,800
Ако загубя, ще ти дам дял от
Isadora House.

322
00:27:00,880 --> 00:27:02,600
Имаш предвид фалиралия ти клуб?

323
00:27:02,680 --> 00:27:04,720
Това е много повече от клуб.

324
00:27:04,800 --> 00:27:07,600
Също така, можеш да го спасиш.
Не си ли най-добрата във всичко?

325
00:27:10,800 --> 00:27:11,800
Тръгваме.

326
00:27:53,240 --> 00:27:54,440
Ще се видим след малко.

327
00:27:55,960 --> 00:27:58,280
Фашистът и яростният.

328
00:27:58,840 --> 00:28:00,840
Не заслужавам ли целувка за късмет?

329
00:28:01,360 --> 00:28:02,840
Може да ти се наложи да я заслужиш.

330
00:28:03,800 --> 00:28:04,920
Ела тук!

331
00:28:22,680 --> 00:28:23,680
Сериозно ли?

332
00:28:23,760 --> 00:28:25,760
Не ме ядосвай. Все пак ще го направя.

333
00:28:25,840 --> 00:28:29,280
- Ти си ужасен шофьор!
- Аз съм съвсем добър шофьор.

334
00:28:29,360 --> 00:28:31,640
Да, за да ходиш на пазар,
не за състезание като това.

335
00:28:31,720 --> 00:28:33,320
Ще се убиеш.

336
00:28:33,400 --> 00:28:35,280
Не че имам какво да губя.

337
00:28:37,520 --> 00:28:38,520
Мамка му!

338
00:28:48,360 --> 00:28:49,560
Ела тук.

339
00:28:52,880 --> 00:28:55,600
Там, обратно и пак там.

340
00:28:56,280 --> 00:28:57,840
Първият, който завърши, печели.

341
00:29:05,480 --> 00:29:06,480
Момичета, готови ли сте?

342
00:29:07,120 --> 00:29:08,280
Момчета, готови ли сте?

343
00:29:10,720 --> 00:29:11,800
След три,

344
00:29:12,960 --> 00:29:13,960
две,

345
00:29:14,640 --> 00:29:15,680
едно!

346
00:29:15,760 --> 00:29:17,760
Джоел, не казвай старт!

347
00:29:17,840 --> 00:29:18,920
Какво?

348
00:29:23,840 --> 00:29:25,000
Старт!

349
00:29:30,680 --> 00:29:31,680
Иса!

350
00:30:22,760 --> 00:30:23,760
Хайде!

351
00:30:34,160 --> 00:30:36,920
- Защо си тук?
- Ядосана ли си, че не дойдох
за теб?

352
00:30:37,600 --> 00:30:39,920
Тя не може да кара, по дяволите!
Ще се убие!

353
00:30:40,000 --> 00:30:42,400
- Това беше нейно решение.
- Ти си толкова егоистичен.

354
00:30:42,480 --> 00:30:43,920
Аз ли? Аз съм егоистичен?

355
00:30:44,000 --> 00:30:45,000
Какво?

356
00:30:45,400 --> 00:30:48,880
Ако бях дошъл да те търся,
нямаше ли да се целуваш с Ектор?

357
00:30:50,400 --> 00:30:51,520
Вие двамата заедно ли сте?

358
00:31:31,600 --> 00:31:32,800
По дяволите, Иване!

359
00:31:34,400 --> 00:31:35,400
Жоел, ела!

360
00:31:37,720 --> 00:31:38,720
Жоел, ела!

361
00:31:58,440 --> 00:31:59,440
Махай се!

362
00:32:00,360 --> 00:32:03,320
Жоел, слушай. Погледни ме.

363
00:32:11,640 --> 00:32:12,840
Хайде, ставай.

364
00:32:14,760 --> 00:32:15,760
Хайде.

365
00:32:16,400 --> 00:32:17,240
- Можеш ли?
- Да.

366
00:32:17,320 --> 00:32:18,320
Хайде.

367
00:32:19,720 --> 00:32:21,000
Чакай, да помогна.

368
00:32:21,600 --> 00:32:22,600
Добре ли си?

369
00:32:22,680 --> 00:32:23,760
Спокойно.

370
00:32:25,080 --> 00:32:26,240
Добре, погледни ме.

371
00:32:47,840 --> 00:32:48,840
Добре ли си?

372
00:32:49,160 --> 00:32:50,240
- Да.
- Ти добре ли си?

373
00:32:57,560 --> 00:32:59,200
Добре ли си?

374
00:32:59,280 --> 00:33:01,280
- Да, мисля, че да.
- Супер.

375
00:33:01,360 --> 00:33:02,800
Трябва ли да говорим за бизнес?

376
00:33:03,640 --> 00:33:05,680
- Моля?
- Не говоря с теб.

377
00:33:05,760 --> 00:33:08,600
- За какъв бизнес?
- Твой. Дължиш ми бизнеса си.

378
00:33:09,360 --> 00:33:10,360
Какво имаш предвид?

379
00:33:11,440 --> 00:33:13,600
Тя предложи дял от клуба си,
за да участвам.

380
00:33:16,400 --> 00:33:19,280
Е, това е невъзможно.

381
00:33:20,040 --> 00:33:22,640
- Не говоря с теб.
- Е, трябва.

382
00:33:23,440 --> 00:33:25,480
Защото аз съм собственик на
"Къщата на Исадора".

383
00:33:26,480 --> 00:33:27,480
Какво?

384
00:33:28,200 --> 00:33:30,760
Иса ми я продаде вчера и

385
00:33:31,400 --> 00:33:34,680
не знам защо ти е обещала нещо,
което не е нейно да дава.

386
00:33:34,760 --> 00:33:37,440
На мое име е, така че ще трябва
да говориш с мен.

387
00:33:40,800 --> 00:33:42,240
Имаш дълг към "Алумни".

388
00:33:43,280 --> 00:33:45,520
И мога да те уверя, че ще платиш.

389
00:33:49,880 --> 00:33:50,960
Благодаря ти.

390
00:34:07,280 --> 00:34:09,400
Мразя да идвам в тази кочина.

391
00:34:09,480 --> 00:34:11,200
Хубаво, че всичко свърши.

392
00:34:11,680 --> 00:34:14,520
- Кога затваряш сделката?
- Не я затварям.

393
00:34:15,240 --> 00:34:17,880
- Какво?
- Той ми предложи жълти стотинки,
мамо.

394
00:34:17,960 --> 00:34:20,160
- Какво ти каза баща ти?
- Не ме интересува.

395
00:34:20,240 --> 00:34:22,320
Но не можах да приема жалкото
му предложение.

396
00:34:22,400 --> 00:34:25,640
Почти трябваше да му платя.
И нямаше достатъчно за гаранцията
на татко.

397
00:34:25,720 --> 00:34:27,760
Той каза, че предвид дълга на
татко...

398
00:34:27,840 --> 00:34:29,000
Той спомена ли дълга?

399
00:34:30,400 --> 00:34:31,680
Само за това говореше.

400
00:34:35,560 --> 00:34:38,400
Какво друго каза, Исадора?

401
00:34:40,040 --> 00:34:42,160
Че трябваше да му дам
отговор вчера.

402
00:34:45,320 --> 00:34:46,880
Искам да видя съпруга си.

403
00:34:47,600 --> 00:34:49,960
- Трябва да го видя. Спешно е.
- Госпожо.

404
00:34:50,040 --> 00:34:51,320
- Не ме докосвайте!
- Успокойте се.

405
00:34:51,400 --> 00:34:53,360
- Моля ви.
- Трябва да видя съпруга си.

406
00:34:53,440 --> 00:34:55,600
Моля, той се казва Мартин Артинян.

407
00:34:55,680 --> 00:34:58,000
Трябва да го видя, моля! Спешно е!

408
00:34:58,080 --> 00:35:00,280
Роберта! Роберта, какво има?

409
00:35:00,360 --> 00:35:01,360
Не ме докосвайте!

410
00:35:01,400 --> 00:35:03,200
Мамо, какво става?

411
00:35:45,080 --> 00:35:47,400
Не. Убиха го.

412
00:35:49,040 --> 00:35:50,760
Убиха баща ти.

413
00:35:51,280 --> 00:35:52,360
Убиха го.

414
00:35:53,080 --> 00:35:54,920
Ти го уби.

415
00:35:55,440 --> 00:35:57,040
Ти го уби.

416
00:35:57,560 --> 00:36:01,760
Ти си непостоянна, наркоманка!
Ти го уби!

417
00:36:01,840 --> 00:36:04,760
Ти го уби!
Ти си най-лошото нещо, което ми се случи!

418
00:36:04,840 --> 00:36:06,000
Най-лошото!

419
00:36:11,000 --> 00:36:13,240
Горкият ми Мартин.

420
00:36:23,080 --> 00:36:25,120
Мислиш ли, че ме е страх, че си полицай?

421
00:36:26,960 --> 00:36:28,040
Заплашваш ли ме?

422
00:36:28,120 --> 00:36:29,320
Знаеш ли какво?

423
00:36:29,880 --> 00:36:31,920
Няма да чакам да ме изслушаш.

424
00:36:32,680 --> 00:36:35,080
Гадове като теб заслужават
малко по-малко от смъртта.

425
00:36:35,160 --> 00:36:39,040
Ще ти отмъстя и ще го направя
още сега.

426
00:38:46,680 --> 00:38:49,480
Превод на субтитрите от: Тони Наваро
Powered by translatesubtitles.org