TranslateSubtitles.org

Брошенные-25-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:11,330 --> 00:00:16,620
Сякаш няма друго момиче в Мардин, и двамата намерихте Мерием.

2
00:00:18,630 --> 00:00:20,100
И двамата?

3
00:00:24,070 --> 00:00:25,530
Кои двамата, брат?

4
00:00:26,960 --> 00:00:28,920
Кажи, кои двамата, брат?

5
00:00:28,970 --> 00:00:30,470
Девран, кой друг?

6
00:00:30,500 --> 00:00:31,860
Девран.

7
00:00:34,590 --> 00:00:35,260
Девран?

8
00:00:35,310 --> 00:00:38,270
Тази змия Первин доведе Мерием в Истанбул.

9
00:00:38,510 --> 00:00:40,560
Тя ще омъжи Девран за нея.

10
00:01:00,370 --> 00:01:02,210
Девран!

11
00:01:04,460 --> 00:01:05,870
Девран!

12
00:01:06,000 --> 00:01:06,530
Сестра.

13
00:01:06,530 --> 00:01:07,500
Сестра.

14
00:01:07,500 --> 00:01:09,830
Джемо, къде е Девран?

15
00:01:09,850 --> 00:01:10,720
Къде е Девран?

16
00:01:10,720 --> 00:01:11,210
Не знам.

17
00:01:11,210 --> 00:01:13,310
- Успокой се.
- Отговорете, къде е Девран?

18
00:01:13,320 --> 00:01:13,820
Г-жо Азизе.

19
00:01:13,830 --> 00:01:15,100
- Всичко свърши, сестра.
- Успокой се.

20
00:01:15,180 --> 00:01:16,090
Г-жо Азизе.

21
00:01:16,250 --> 00:01:16,910
Г-жо Азизе.

22
00:01:17,340 --> 00:01:19,130
Нека ви закарам у дома, моля.

23
00:01:19,130 --> 00:01:21,230
- Сестра, какво правиш?
- Пусни го, сестра.

24
00:01:21,230 --> 00:01:23,650
Къде е Девран?

25
00:01:24,790 --> 00:01:26,730
Джемо.

26
00:01:34,690 --> 00:01:36,170
Да.

27
00:01:36,790 --> 00:01:45,730
Сине на Вахаб и Первин, Девран, приемаш ли Мерием за съпруга?

28
00:01:48,210 --> 00:01:56,190
Бях на пет, дадоха ми оръжие в ръцете, показаха ми Явуз и поискаха отмъщение.

29
00:01:57,610 --> 00:02:00,220
Поискаха да бъда мъж.

30
00:02:00,350 --> 00:02:01,480
Да.

31
00:02:03,640 --> 00:02:05,760
Поискаха внук.

32
00:02:06,000 --> 00:02:08,260
Тази част я знаеш.

33
00:02:08,530 --> 00:02:12,950
Девран, ти приемаш ли Мерием за съпруга?

34
00:02:15,390 --> 00:02:15,960
Да.

35
00:02:16,040 --> 00:02:18,860
Ако съдбата ни е прописана някъде.

36
00:02:19,000 --> 00:02:22,070
Трябва да се държиш за някого, за да стоиш на краката си.

37
00:02:22,070 --> 00:02:24,100
Винаги си търсиш господар.

38
00:02:24,100 --> 00:02:29,730
Девран, ти приемаш ли Мерием за съпруга?

39
00:02:29,730 --> 00:02:31,230
Ти изобщо не ме познаваш.

40
00:02:31,230 --> 00:02:34,430
Ти виждаш само син, когото управляват.

41
00:02:34,480 --> 00:02:38,900
Ще поискам сметка за това от тях.

42
00:02:41,880 --> 00:02:43,750
Каква е тази съдба?

43
00:02:43,750 --> 00:02:45,500
Написана с кръв.

44
00:02:45,500 --> 00:02:47,180
Написана с кръв.

45
00:02:47,750 --> 00:02:49,600
Да.

46
00:02:53,820 --> 00:02:54,880
Девран?

47
00:03:24,790 --> 00:03:26,430
Азизе?

48
00:04:09,420 --> 00:04:10,450
Да аз вас.

49
00:04:10,490 --> 00:04:12,690
- Кой си ти?!
- Пусни ме.

50
00:04:12,840 --> 00:04:16,020
Пусни. Девран.

51
00:04:16,360 --> 00:04:18,810
Девран, ще те убия.

52
00:04:18,810 --> 00:04:19,560
Девран.

53
00:04:19,560 --> 00:04:20,920
Тръгвай.

54
00:04:20,990 --> 00:04:25,280
Ще ви потърся сметка за това.

55
00:04:26,080 --> 00:04:28,440
Повярвах ти.

56
00:04:31,330 --> 00:04:34,540
Повярвах ти, когато каза, че това
никога няма да се случи.

57
00:04:34,540 --> 00:04:34,960
Азизе.

58
00:04:34,960 --> 00:04:38,140
- Ще ти разкажа всичко. - Не смей,
не смей да говориш.

59
00:04:40,040 --> 00:04:41,650
Хайде, сестро.

60
00:04:41,650 --> 00:04:43,000
Пусни ме, Джемо, млъкни.

61
00:04:43,000 --> 00:04:43,900
Стига вече.

62
00:04:43,900 --> 00:04:45,360
Всички излезте.

63
00:04:45,360 --> 00:04:46,360
Вахаб, направи нещо.

64
00:04:46,490 --> 00:04:49,420
Ти пък изобщо не говори.

65
00:04:49,670 --> 00:04:52,220
Нито дума да не казвате!

66
00:04:52,920 --> 00:04:54,300
Разбрахте ли?

67
00:04:54,890 --> 00:04:59,870
Ще кажа каквото искам и ще
си тръгна оттук.

68
00:05:00,970 --> 00:05:03,670
После продължете тази мерзост,
където сте спрели.

69
00:05:03,670 --> 00:05:04,270
Азизе, виж.

70
00:05:04,270 --> 00:05:05,310
Не ме докосвай!

71
00:05:05,310 --> 00:05:09,530
Ти вече дори няма да произнасяш
името ми.

72
00:05:09,860 --> 00:05:13,250
За теб няма Азизе вече.

73
00:05:15,170 --> 00:05:16,930
И за вас също.

74
00:05:18,210 --> 00:05:20,500
Явно никога и не е имало.

75
00:05:23,190 --> 00:05:28,280
Никога не съм се различавала
от вещ за вас.

76
00:05:30,450 --> 00:05:32,490
Ако може да се използва, да стои.

77
00:05:32,490 --> 00:05:35,550
А ако е безполезна, може да се
замени с друга.

78
00:05:36,790 --> 00:05:39,360
И с теб така ще постъпят, почакай.

79
00:05:39,630 --> 00:05:43,000
Е, добре, това са вече твои проблеми.

80
00:05:45,930 --> 00:05:49,920
Можете всички заедно да се
задушите в своето блато.

81
00:05:49,920 --> 00:05:51,530
Всички заедно.

82
00:05:53,870 --> 00:05:54,700
Не прави това.

83
00:05:55,060 --> 00:05:56,810
Азизе, недей.

84
00:06:10,170 --> 00:06:12,800
Дъще, говорихме си за това.

85
00:06:16,200 --> 00:06:18,540
Щастие ти желая, Девран.

86
00:06:21,100 --> 00:06:25,550
При първа възможност сключете
официален брак.

87
00:06:39,460 --> 00:06:42,020
Защото ти вече нямаш жена.

88
00:06:54,460 --> 00:06:55,360
Азизе.

89
00:06:55,460 --> 00:06:57,170
Теб вече те няма за нас, Девран.

90
00:06:57,170 --> 00:06:59,010
Срам за теб.

91
00:06:59,200 --> 00:07:00,560
Хайде, Джемо.

92
00:07:00,560 --> 00:07:01,460
Азизе.

93
00:07:01,490 --> 00:07:05,610
Пусни, нека върви, тя ще се върне.

94
00:07:08,190 --> 00:07:10,710
Той ще направи нещо глупаво.

95
00:07:12,480 --> 00:07:15,870
Мерием, ти почакай, ще се върнем.

96
00:07:23,840 --> 00:07:25,190
Азизе.

97
00:07:26,000 --> 00:07:27,280
Азизе.

98
00:07:27,590 --> 00:07:28,500
Азизе, спри, казвам.

99
00:07:28,500 --> 00:07:29,540
А аз казвам, че теб вече те няма
за нас.

100
00:07:29,540 --> 00:07:31,180
Дори не те ли е срам?

101
00:07:31,180 --> 00:07:34,430
- Джемо, Зелиш, дръпнете се.
- Девран, махай се.

102
00:07:34,660 --> 00:07:35,580
Азизе.

103
00:07:36,680 --> 00:07:39,320
Азизе, казах ти, че ще ме изслушаш.

104
00:07:54,720 --> 00:07:56,770
Обади се долу, да не я пускат.

105
00:07:56,770 --> 00:07:58,320
- Добре.
- Джемо.

106
00:07:59,620 --> 00:08:01,570
Ало, не пускайте никого.

107
00:08:14,680 --> 00:08:17,640
Добре те, а ти как можа да постъпиш
така с мен?

108
00:08:18,640 --> 00:08:19,770
Аз нищо не съм направила.

109
00:08:19,770 --> 00:08:23,930
Ти знаеше, че те обичам, как можа
да се омъжиш за него?

110
00:08:24,120 --> 00:08:26,490
Фърат, махай се оттук, ще си помислят,
че има нещо.

111
00:08:26,490 --> 00:08:27,800
Да?

112
00:08:27,820 --> 00:08:28,790
А нищо няма, Мерием?

113
00:08:28,790 --> 00:08:31,120
Не, нищо няма.

114
00:08:31,120 --> 00:08:34,250
Махай се, иначе ще извикам и ще те
убият.

115
00:08:34,500 --> 00:08:37,190
Ти ме уби.

116
00:08:38,210 --> 00:08:41,210
Но няма да ти позволя да живееш с него.

117
00:08:41,850 --> 00:08:43,000
Фърат, пусни.

118
00:08:43,000 --> 00:08:44,070
Пусни, какво правиш?

119
00:08:44,150 --> 00:08:45,270
Помогнете.

120
00:08:45,270 --> 00:08:46,860
Мамо!

121
00:08:47,200 --> 00:08:50,270
Пусни, казах.

122
00:08:50,700 --> 00:08:51,530
Мамо.

123
00:08:51,580 --> 00:08:52,600
Няма да пусна.

124
00:08:52,900 --> 00:08:55,150
Няма да те дам на този мръсник Девран.

125
00:08:56,480 --> 00:08:58,250
Аз го обичам.

126
00:09:03,150 --> 00:09:04,140
Какво каза?

127
00:09:04,650 --> 00:09:06,500
Казах, че обичам Девран.

128
00:09:06,550 --> 00:09:08,590
И винаги съм го обичала.

129
00:09:08,590 --> 00:09:13,450
А ти какво си мислеше, че ако тичам
след теб, ще те погледна ли?

130
00:09:21,530 --> 00:09:25,300
И двамата ще си платите за това.

131
00:09:29,110 --> 00:09:30,470
Фърат, стой.

132
00:09:35,240 --> 00:09:36,580
Г-жо Азизе, не можете да излезете.

133
00:09:36,580 --> 00:09:37,760
Махни се.

134
00:09:37,760 --> 00:09:39,670
- Махни се, казах. Какво правите?
- Не можете да излезете.

135
00:09:39,690 --> 00:09:40,830
Азизе!

136
00:09:41,060 --> 00:09:42,820
Затворете вратите.

137
00:09:42,860 --> 00:09:45,580
- Девран. Пусни ръката й.
- Слушай ме, ще поговорим.

138
00:09:45,590 --> 00:09:49,250
- Дръжте ги.
- За какво ще говорим?

139
00:09:49,250 --> 00:09:51,100
- Пусни ме.
- Джемо, Джемо.

140
00:09:51,100 --> 00:09:51,570
Сестра.

141
00:09:51,570 --> 00:09:53,850
- Аз за теб го направих.
- Какво говориш?

142
00:09:53,890 --> 00:09:54,300
Пусни ме.

143
00:09:54,300 --> 00:09:56,730
Мразя те, Девран, пусни ме.

144
00:09:56,730 --> 00:09:58,600
Ти искаше време, аз ти го дадох.

145
00:09:58,600 --> 00:10:01,330
Какво говориш? Какви глупости говориш?

146
00:10:01,330 --> 00:10:04,490
Между нас нищо няма да има, ожених
се, за да ти дам време, изслушай.

147
00:10:04,490 --> 00:10:04,870
Какво ме интересува?

148
00:10:04,870 --> 00:10:05,640
Какво ме интересува?

149
00:10:05,640 --> 00:10:06,380
Какво ме интересува?

150
00:10:06,380 --> 00:10:08,190
Да не мислиш, че ще ти повярвам сега?

151
00:10:08,190 --> 00:10:09,470
Ще се разведем, разбра ли?

152
00:10:09,470 --> 00:10:10,290
Всичко свърши.

153
00:10:10,290 --> 00:10:11,610
Свърши.

154
00:10:11,610 --> 00:10:13,430
Азизе, ела на себе си.

155
00:10:13,430 --> 00:10:16,090
50 пъти ти казахме и пак ще кажем.

156
00:10:16,090 --> 00:10:17,710
Развод няма да има.

157
00:10:17,710 --> 00:10:19,060
Погледни това.

158
00:10:19,140 --> 00:10:21,400
- Ти ни опозори. 
- Не се намесвайте.

159
00:10:21,400 --> 00:10:24,100
Не ви трябвам, за да се опозорите.

160
00:10:24,100 --> 00:10:25,370
Да бъдете проклети.

161
00:10:25,370 --> 00:10:26,420
Пусни.

162
00:10:26,420 --> 00:10:26,780
Сестра.

163
00:10:26,780 --> 00:10:27,490
Сестра.

164
00:10:27,540 --> 00:10:28,050
Сестра.

165
00:10:28,050 --> 00:10:29,240
- Не я пускайте. 
- Стой.

166
00:10:29,250 --> 00:10:30,220
Пусни.

167
00:10:31,880 --> 00:10:35,640
Пусни. Девран, стой, какво правиш?
Девран, отвори вратата.

168
00:10:35,650 --> 00:10:36,990
Ще ме изслушаш.

169
00:10:36,990 --> 00:10:39,650
Девран, ще ви срина този хотел
върху главите.

170
00:10:39,660 --> 00:10:41,480
Няма да отворя, изслушай ме.

171
00:10:41,480 --> 00:10:43,960
Девран, накарай я да млъкне вече,
опозорихме се.

172
00:10:43,970 --> 00:10:45,290
Азизе, да поговорим.

173
00:10:45,290 --> 00:10:46,560
Казах ви да не се намесвате.

174
00:10:46,560 --> 00:10:47,800
Пусни.

175
00:10:48,320 --> 00:10:48,940
Сестра.

176
00:10:48,940 --> 00:10:50,060
- Азизе.
- Сестра.

177
00:10:50,840 --> 00:10:52,350
Азизе.

178
00:11:17,100 --> 00:11:18,560
Девран.

179
00:11:20,320 --> 00:11:21,940
Девран.

180
00:11:23,320 --> 00:11:25,370
Какво правиш?

181
00:11:47,030 --> 00:11:48,510
Влизай в колата.

182
00:11:49,030 --> 00:11:50,310
Хайде.

183
00:11:50,540 --> 00:11:51,580
Хайде, дъще.

184
00:11:51,660 --> 00:11:52,980
Хайде.

185
00:12:01,950 --> 00:12:02,420
Къде?

186
00:12:02,420 --> 00:12:04,130
Не знам.

187
00:12:04,130 --> 00:12:05,400
Къде изчезна за две минути?

188
00:12:05,400 --> 00:12:08,180
Може би си е хванала такси и се е
прибрала вкъщи.

189
00:12:08,770 --> 00:12:09,990
Прибрала се е вкъщи.

190
00:12:09,990 --> 00:12:11,790
Да се прибираме.

191
00:12:12,360 --> 00:12:13,720
Ти си куче.

192
00:12:13,720 --> 00:12:14,870
Не ти ли стигна?

193
00:12:14,870 --> 00:12:16,840
Ти открадна живота ми, а сега и
любимата открадна?

194
00:12:16,840 --> 00:12:18,040
Ще те убия.

195
00:12:18,040 --> 00:12:19,460
Затвори си устата и се махай.

196
00:12:19,460 --> 00:12:21,030
Вие нарочно ли го направихте?

197
00:12:21,030 --> 00:12:25,280
За да ме боли, вие го оженихте за
Мерием. Безсрамници.

198
00:12:30,610 --> 00:12:31,720
Каква е тази Мерием?

199
00:12:31,720 --> 00:12:32,940
Какви са тези глупости?

200
00:12:32,940 --> 00:12:33,890
Тя беше моя.

201
00:12:33,890 --> 00:12:35,430
Само тя беше моя.

202
00:12:35,430 --> 00:12:37,470
Мерием беше моя.

203
00:12:38,500 --> 00:12:41,300
Мерием, какво говори той?

204
00:12:41,300 --> 00:12:43,790
Нормално ли щеше да си свърши
 работата!

205
00:12:43,790 --> 00:12:44,680
Това истина ли е?

206
00:12:44,680 --> 00:12:46,070
Не, не.

207
00:12:46,070 --> 00:12:47,620
Кълна се, че не е.

208
00:12:47,620 --> 00:12:50,780
Нямам нищо общо с него.

209
00:12:52,560 --> 00:12:54,630
Обичах те.

210
00:12:54,950 --> 00:12:56,850
Виждах само теб.

211
00:12:56,850 --> 00:12:58,680
Обичах те.

212
00:13:00,260 --> 00:13:01,220
Сине.

213
00:13:01,260 --> 00:13:03,340
Фърат, пусни оръжието.

214
00:13:03,560 --> 00:13:04,630
Не знаех.

215
00:13:04,630 --> 00:13:06,910
Лъжеш.

216
00:13:07,700 --> 00:13:10,130
Всички вие…

217
00:13:10,130 --> 00:13:10,810
Фърат.

218
00:13:10,810 --> 00:13:12,780
Всички сте лъжци.

219
00:13:12,780 --> 00:13:14,730
Не сте хора.

220
00:13:14,730 --> 00:13:18,070
Дори земята няма да ви приеме.

221
00:13:18,510 --> 00:13:20,480
Това момиче беше единствената
 ми чиста страна.

222
00:13:20,480 --> 00:13:22,440
И нея очернихте.

223
00:13:22,440 --> 00:13:26,510
Сега горете с вашия род, чест
 и гордост.

224
00:13:34,420 --> 00:13:35,980
Какво правиш?

225
00:13:35,980 --> 00:13:37,530
Полудя ли? Какво правиш?

226
00:13:37,530 --> 00:13:40,390
Брат, пусни го, ще го убия.

227
00:13:40,420 --> 00:13:41,600
Хайде.

228
00:13:41,930 --> 00:13:43,420
Хайде.

229
00:13:47,800 --> 00:13:49,200
Сине.

230
00:13:54,790 --> 00:13:56,250
Знаехте ли?

231
00:14:07,070 --> 00:14:08,890
Моя красавице.

232
00:14:10,370 --> 00:14:12,950
Не знаех, че не знаеш.

233
00:14:15,880 --> 00:14:18,570
Може ли да ме закарате вкъщи?

234
00:14:24,690 --> 00:14:27,500
Душата те боли много, знам.

235
00:14:28,410 --> 00:14:30,300
Но си позволи да се отпуснеш.

236
00:14:30,580 --> 00:14:32,010
Да поговорим малко.

237
00:14:33,530 --> 00:14:35,720
Поне веднъж поговори с мен.

238
00:14:36,620 --> 00:14:38,390
А, Азизе?

239
00:14:40,520 --> 00:14:42,390
Моля ви, закарайте ме вкъщи.

240
00:14:43,360 --> 00:14:44,370
Ще те закараме.

241
00:14:46,230 --> 00:14:48,280
Ще те закараме, дъще.

242
00:14:49,230 --> 00:14:53,880
Отсега нататък няма да те
 накарам да правиш нещо, което
не искаш.

243
00:14:55,190 --> 00:14:58,960
И няма да позволя на никого
 да нарани сърцето ти.

244
00:15:01,900 --> 00:15:04,140
Ти ми се довери.

245
00:15:17,080 --> 00:15:20,000
Моя красавице.

246
00:15:20,800 --> 00:15:23,220
Моя душо.

247
00:15:24,450 --> 00:15:28,560
Скъпа моя.

248
00:15:30,550 --> 00:15:33,120
Аз съм до теб.

249
00:15:47,020 --> 00:15:48,960
Как не сте могли да знаете?

250
00:15:49,320 --> 00:15:50,600
Божа работа ли е това?

251
00:15:50,600 --> 00:15:51,950
Възможно ли е такова съвпадение?

252
00:15:52,270 --> 00:15:53,370
Виж делото на Господ.

253
00:15:53,370 --> 00:15:55,190
Ти какво, разума ли си изгубил?

254
00:15:55,190 --> 00:15:57,800
Аз какво зная, че ще тръгна по
този път?

255
00:15:57,800 --> 00:16:00,700
Ще рискувам ли живота ти, сине?

256
00:16:00,700 --> 00:16:02,380
Сякаш ти не ми съсипа живота.

257
00:16:02,380 --> 00:16:04,560
Мерием, разкажи какво е в действителност?

258
00:16:04,660 --> 00:16:07,170
Господине, няма нищо такова.

259
00:16:07,190 --> 00:16:08,630
Кълна се, няма.

260
00:16:08,630 --> 00:16:10,130
Как така няма?

261
00:16:10,130 --> 00:16:12,330
Има ли дим без огън?

262
00:16:12,330 --> 00:16:13,710
Вие ще сте причина за моята кончина.

263
00:16:13,710 --> 00:16:15,430
Кълна се, убийте ме.

264
00:16:15,430 --> 00:16:17,540
Мерием, какво направи?!

265
00:16:17,540 --> 00:16:20,990
Докато си мислех, че не си виждала
място освен нашия и вашия дом.

266
00:16:20,990 --> 00:16:22,140
Така е.

267
00:16:22,140 --> 00:16:24,870
Господ да накаже, но така.

268
00:16:24,870 --> 00:16:29,180
Този Фърат мерзавец ме видя, аз
му харесах, аз не знаех.

269
00:16:29,180 --> 00:16:30,030
Каква е моята вина?

270
00:16:30,030 --> 00:16:31,190
Стига. Стига.

271
00:16:31,190 --> 00:16:33,340
Кълна се, ще полудея.

272
00:16:33,360 --> 00:16:34,240
Вижте за какво говорите.

273
00:16:34,240 --> 00:16:36,610
Жена ми си тръгна, остави ме.

274
00:16:36,610 --> 00:16:38,020
Вижте с какво се занимавам тук.

275
00:16:38,020 --> 00:16:41,840
Нито тя, нито твоята жена ме
зарадваха. Те ме опозориха.

276
00:16:41,840 --> 00:16:42,920
Не говори така.

277
00:16:42,940 --> 00:16:44,010
Первин, замълчи и ти.

278
00:16:44,040 --> 00:16:44,930
Мамо.

279
00:16:44,930 --> 00:16:48,360
Мамо, кълна се, аз съм чиста.

280
00:16:48,360 --> 00:16:50,650
Ако искаш, ще отидем в болницата.

281
00:16:50,650 --> 00:16:51,280
Стига вече!

282
00:16:51,330 --> 00:16:51,900
Замълчи!

283
00:16:51,910 --> 00:16:53,540
Замълчи, ще полудея.

284
00:16:53,540 --> 00:16:55,940
Не мога повече да слушам това,
ще отида при жена си.

285
00:16:55,940 --> 00:17:01,630
Предай и на нея, да не си прави
мечти за развод, и без това се

опозорихме пред народа.
286
00:17:01,630 --> 00:17:05,080
Човек има ли поне малко срам.

287
00:17:05,080 --> 00:17:07,650
Ти всичко развали, още и говориш.

288
00:17:07,650 --> 00:17:08,990
Не се намесвай в нищо.

289
00:17:08,990 --> 00:17:09,630
Девран.

290
00:17:09,630 --> 00:17:12,530
Татко, ти също не се намесвай.

291
00:17:12,530 --> 00:17:16,990
Иди се занимавай с клана си и не
ми говори повече.

292
00:17:16,990 --> 00:17:18,400
Хайде, ще се видим.

293
00:17:18,400 --> 00:17:22,050
Разбира се, ако един твой син не
убие другия.

294
00:17:22,050 --> 00:17:23,790
Прости, Господи!

295
00:17:26,800 --> 00:17:27,630
Мамо.

296
00:17:28,110 --> 00:17:31,300
Мамо, моля те, повярвай ми.

297
00:17:31,910 --> 00:17:34,890
Фърат, не ме вкарвай в лудницата.

298
00:17:34,930 --> 00:17:36,330
Глупости правиш!

299
00:17:36,330 --> 00:17:38,910
Брате, пусни ме!

300
00:17:41,440 --> 00:17:42,810
Стига!

301
00:17:43,340 --> 00:17:45,170
Какво ще направиш, ако те пусна!

302
00:17:45,170 --> 00:17:47,360
Ще отидеш ли и ще убиеш човек
пред всички?!

303
00:17:47,360 --> 00:17:48,790
Безмозъчен!

304
00:17:49,930 --> 00:17:51,930
Тя беше моя!

305
00:17:52,330 --> 00:17:53,960
Моя, братко!

306
00:17:56,270 --> 00:17:57,750
Сине, какво ти говоря?!

307
00:17:57,750 --> 00:17:59,760
Всичко, което е тяхно - ще бъде
твое!

308
00:17:59,760 --> 00:18:01,440
Но бъди умен!

309
00:18:01,450 --> 00:18:05,240
Ако се държиш така, ще нараниш
и себе си!

310
00:18:06,530 --> 00:18:08,110
Аз вече се нараних, братко.

311
00:18:08,110 --> 00:18:09,080
Не.

312
00:18:09,080 --> 00:18:10,810
Няма нищо такова, Фърат.

313
00:18:10,910 --> 00:18:13,370
Ние тепърва започваме да
побеждаваме, сине!

314
00:18:13,370 --> 00:18:14,960
Ела с мен!

315
00:18:16,690 --> 00:18:19,370
Ако трябва, аз по този начин ще
те направя умен!

316
00:18:19,370 --> 00:18:20,400
Хайде, давай!

317
00:18:36,950 --> 00:18:38,830
Аз му се доверих.

318
00:18:39,630 --> 00:18:42,550
За първи път в живота си.

319
00:18:42,600 --> 00:18:46,730
Аз избрах да се доверя на някой
освен родителите, братята и сестрите.

320
00:18:48,650 --> 00:18:50,990
Аз до последно вярвах.

321
00:18:52,700 --> 00:18:54,260
Казах, той няма да го направи.

322
00:18:56,660 --> 00:18:58,250
Направи го.

323
00:19:00,380 --> 00:19:03,530
Направи го, знаейки, че това ще
ме унищожи.

324
00:19:06,080 --> 00:19:07,940
Ти си ядосана, разбирам.

325
00:19:08,980 --> 00:19:10,540
Имаш право.

326
00:19:13,930 --> 00:19:19,730
Но, аз съм сигурна, че той е
опитал всички варианти, преди да
стъпи на този път, Азизе.

327
00:19:21,020 --> 00:19:23,350
Не ми се сърди, послушай.

328
00:19:25,240 --> 00:19:31,260
Навремето аз преминах през път,
през който преминавате и ти, и
Девран, дъще.

329
00:19:31,970 --> 00:19:34,640
Аз се борех със същото, с което
и той.

330
00:19:37,980 --> 00:19:41,840
Ти не можеш да знаеш, тъй като
не си пила от нашите води.

331
00:19:42,450 --> 00:19:47,320
Никой не може да победи в тази
война, Азизе. Никой.

332
00:19:49,900 --> 00:19:55,680
После, както и на теб, на мен също
ми доведоха разлъчница.

333
00:20:07,190 --> 00:20:13,950
Господ ми подари твоя баща,
тази девойка както дойде, така и си
отиде.

334
00:20:14,950 --> 00:20:17,390
Но нейната сянка остана в дома.

335
00:20:20,440 --> 00:20:23,960
В нашите места да си жена значи
това, Азизе.

336
00:20:24,660 --> 00:20:27,400
Ти си жена, ако си родила.

337
00:20:29,850 --> 00:20:31,470
Затова.

338
00:20:34,100 --> 00:20:36,560
Аз най-добре разбирам твоята болка.

339
00:20:38,420 --> 00:20:39,990
Аз нямам такава болка.

340
00:20:41,020 --> 00:20:42,500
И няма да имам.

341
00:20:45,300 --> 00:20:47,780
Аз за нищо на света няма да
приема такова нещо.

342
00:20:47,920 --> 00:20:49,020
За нищо на света.

343
00:20:49,720 --> 00:20:51,980
Аз веднага ще се разведа с Девран.

344
00:20:53,120 --> 00:20:58,810
Азизе, аз ти казах, че сега съм с
теб.

345
00:20:58,830 --> 00:21:00,400
Ти повярвай в това.

346
00:21:00,640 --> 00:21:06,380
Както аз изпратих моята
разлъчница обратно в нейното време,
така ще изпратя и твоята.

347
00:21:06,690 --> 00:21:07,450
Но ти също…

348
00:21:07,480 --> 00:21:10,300
Моята грижа не е тази девойка.

349
00:21:10,570 --> 00:21:12,610
Защо не разбирате?

350
00:21:12,610 --> 00:21:17,520
Моята грижа е Девран, който
казваше, че ме обича и стъпка върху
моята гордост.

351
00:21:18,070 --> 00:21:27,910
Моята грижа е майка му, която
плачеше на рамото ми, говорейки
за потъпкана гордост, а на втория
ден доведе друга вместо мен!

352
00:21:28,600 --> 00:21:33,500
Моята грижа е вашият проклет обичай,
който натика онова момиче в дома ми.

353
00:21:42,130 --> 00:21:44,160
Ах, този обичай.

354
00:21:44,360 --> 00:21:46,400
Този обичай.

355
00:21:47,190 --> 00:21:52,910
Ще счупи крака на този, който го
стъпи, ще счупи гърба на този, който
остане под него.

356
00:21:54,770 --> 00:21:59,720
Ти стоиш толкова право, най-много
се страхувам от това.

357
00:21:59,720 --> 00:22:01,180
Добре.

358
00:22:01,470 --> 00:22:03,990
Тогава винаги ще стоя така.

359
00:22:04,930 --> 00:22:08,830
Ще бъдеш, дъще, ще бъдеш, знам.

360
00:22:09,480 --> 00:22:14,280
Но, да се бориш против обичая, е като
да се бориш с невъзможното.

361
00:22:14,280 --> 00:22:16,790
Само ще се умориш.

362
00:22:21,630 --> 00:22:23,470
Аз и без това не воювам.

363
00:22:23,810 --> 00:22:25,030
Тръгвам си.

364
00:22:25,030 --> 00:22:25,720
Не си тръгвай.

365
00:22:25,720 --> 00:22:27,370
Точно така, не си тръгвай.

366
00:22:27,370 --> 00:22:31,180
Ясно е, че Девран е уморен,
изтощен.

367
00:22:31,180 --> 00:22:33,760
Подай и ти ръка, дъще.

368
00:22:34,160 --> 00:22:35,730
Всъщност, ако имахте дете...

369
00:22:35,730 --> 00:22:37,830
Все още говорите за дете.

370
00:22:37,830 --> 00:22:39,060
Все още.

371
00:22:39,060 --> 00:22:42,870
Сега дори не мога да погледна
Девран в лицето.

372
00:22:43,290 --> 00:22:44,410
Разбрахте ли?

373
00:22:44,660 --> 00:22:49,960
Ако не искате да изживея същата
съдба, не ми говорете за дете,
моля ви.

374
00:22:50,030 --> 00:22:51,260
Добре.

375
00:22:53,020 --> 00:22:54,470
Добре.

376
00:22:56,110 --> 00:22:58,510
Но и ти не забравяй моите думи.

377
00:22:59,520 --> 00:23:02,320
Ще изпратя онова момиче в Мардин.

378
00:23:04,440 --> 00:23:06,690
Ти се довери на баба.

379
00:23:18,320 --> 00:23:19,880
Мелис!

380
00:23:20,180 --> 00:23:21,620
Мелис!

381
00:23:22,900 --> 00:23:26,250
- Мелис, моля те. - Пусни ме.

382
00:23:26,670 --> 00:23:28,250
Какво ще ми кажеш?

383
00:23:28,250 --> 00:23:29,340
Видях.

384
00:23:29,520 --> 00:23:31,580
Ти живееш щастливо със съпруга
и дете.

385
00:23:31,580 --> 00:23:34,890
Не, не е така, кълна се. Не си
разбрала правилно.

386
00:23:34,920 --> 00:23:37,460
Обичам майка ти.

387
00:23:37,460 --> 00:23:40,220
Защото Шермин наскоро роди.

388
00:23:40,220 --> 00:23:42,550
И това ли е, защото Шермин роди?

389
00:23:42,550 --> 00:23:43,900
И това ли е заради детето?

390
00:23:45,790 --> 00:23:47,500
Не, това е заради Шермин.

391
00:23:47,500 --> 00:23:49,460
Тоест, за да не се обиди Шермин.

392
00:23:49,460 --> 00:23:51,260
В края на краищата, жената роди.

393
00:23:51,260 --> 00:23:52,820
Замълчи!

394
00:23:52,820 --> 00:23:53,830
Млъкни!

395
00:23:53,830 --> 00:23:55,580
Не искам нищо да чувам.

396
00:23:56,590 --> 00:23:58,310
Жената ти повярва.

397
00:23:58,560 --> 00:23:59,770
Довери ти се.

398
00:23:59,770 --> 00:24:04,360
Мама се зарадва, че за първи път
ще създаде истинско семейство.

399
00:24:04,780 --> 00:24:06,780
Срам да ти е.

400
00:24:09,300 --> 00:24:10,840
Ще разкажа всичко на мама.

401
00:24:10,840 --> 00:24:13,020
Мелис, моля те.

402
00:24:13,020 --> 00:24:13,780
Слушай.

403
00:24:13,860 --> 00:24:17,210
Всичко, което направих, го направих,
за да не растат децата ми без баща.

404
00:24:17,430 --> 00:24:22,530
Тоест, мисля, че ти най-добре знаеш
какво значи да растеш без баща.

405
00:24:23,020 --> 00:24:24,760
Затова, моля те, не прави така.

406
00:24:24,970 --> 00:24:26,410
Не говори.

407
00:24:37,950 --> 00:24:39,240
Мамо.

408
00:24:39,240 --> 00:24:39,720
Мамо.

409
00:24:39,720 --> 00:24:41,590
Мелис, ще те попитам нещо.

410
00:24:41,590 --> 00:24:43,820
Виж тази красота.

411
00:24:43,830 --> 00:24:46,560
Ще полудея.

412
00:24:46,590 --> 00:24:50,280
Нека братчето ти се роди, аз така
мило ще го обличам.

413
00:24:50,280 --> 00:24:53,160
Виж това, неговата сестра.

414
00:24:56,680 --> 00:24:57,990
Какво стана?

415
00:24:58,730 --> 00:25:02,320
За нещо се замислих.

416
00:25:03,150 --> 00:25:03,680
Какво?

417
00:25:03,680 --> 00:25:06,200
Замислих се за онзи ден.

418
00:25:06,880 --> 00:25:10,990
Когато се роди братчето ти, ти му
дай име.

419
00:25:12,320 --> 00:25:14,920
Добре, мамо, ще дам.

420
00:25:14,920 --> 00:25:16,170
Разбира се.

421
00:25:16,670 --> 00:25:17,940
Какво стана?

422
00:25:18,410 --> 00:25:19,640
Погледни ме, какво стана?

423
00:25:19,640 --> 00:25:23,410
Странна си, нещо искаш да кажеш?
Различна си.

424
00:25:24,680 --> 00:25:26,110
Не, нищо не е станало.

425
00:25:26,500 --> 00:25:30,350
Скучно ми е, мамо. Много скучно,
няма и учене.

426
00:25:32,610 --> 00:25:33,580
Какво стана?

427
00:25:34,220 --> 00:25:37,250
Не смееш да скучаеш, ясно ли е?

428
00:25:37,310 --> 00:25:38,870
Аз те познавам.

429
00:25:38,940 --> 00:25:42,460
Ти заради тази работа със женитбата
си.

430
00:25:42,460 --> 00:25:44,340
Ще решим тази работа с развода,
добре ли е?

431
00:25:44,340 --> 00:25:46,310
После всичко ще си дойде на мястото.

432
00:25:46,310 --> 00:25:47,940
Аз ще ти помогна.

433
00:25:47,940 --> 00:25:49,660
Не смееш да се притесняваш, добре
ли е?

434
00:25:49,660 --> 00:25:54,100
Добре, ти толкова много не се
нервирай. Всичко ще бъде добре. Не плачи.

435
00:25:54,100 --> 00:25:56,660
Много ми се развали настроението.

436
00:25:56,680 --> 00:25:59,180
Аз съм до теб, мамо.

437
00:25:59,180 --> 00:26:00,420
Неджла.

438
00:26:02,280 --> 00:26:04,210
Кълна се, мога да обясня.

439
00:26:05,020 --> 00:26:07,120
Какво става, Ерджан?

440
00:26:07,120 --> 00:26:08,900
Какво искаш да обясниш?

441
00:26:08,900 --> 00:26:11,980
Ти не трябва ли да си в Анкара?
Какво правиш тук?

442
00:26:15,850 --> 00:26:17,010
Неджла.

443
00:26:17,550 --> 00:26:19,020
Ти почакай, почакай.

444
00:26:19,020 --> 00:26:21,760
Ерджан, не ме вкарвай в лудницата,
стой.

445
00:26:22,950 --> 00:26:24,150
Аз си тръгвам.

446
00:26:24,150 --> 00:26:27,550
Мелис, слушай, не смееш да се
притесняваш.

447
00:26:27,550 --> 00:26:31,550
Ти си започни уроците, аз ще
реша, добре ли е?

448
00:26:33,940 --> 00:26:36,300
Да, Ерджан, какво правиш тук?

449
00:26:36,300 --> 00:26:38,610
Ти не трябва ли да си в Анкара?

450
00:26:39,060 --> 00:26:40,710
Ние за Анкара говорихме.

451
00:26:40,710 --> 00:26:42,400
Аз съм идиот.

452
00:26:42,400 --> 00:26:43,640
Аз съм идиот.

453
00:26:43,640 --> 00:26:46,030
Какъв човек съм аз.

454
00:26:46,030 --> 00:26:49,800
Обърках часа на полета и изпуснах
самолета.

455
00:26:50,150 --> 00:26:50,760
Точно така.

456
00:26:50,760 --> 00:26:52,970
Купихме билет за вечерта.

457
00:26:53,000 --> 00:26:57,830
Исках да те видя поне за един час.

458
00:26:57,890 --> 00:27:02,110
Не мога да повярвам.

459
00:27:02,660 --> 00:27:06,140
Дойде, за да ме видиш поне за час?

460
00:27:06,140 --> 00:27:07,290
Да.

461
00:27:07,290 --> 00:27:08,350
Ела тук.

462
00:27:08,350 --> 00:27:12,520
Кълна се, станах такава ревла
заради бременността.

463
00:27:12,520 --> 00:27:13,590
Много ми е зле.

464
00:27:13,590 --> 00:27:16,000
- Прегърни ме нормално!
- Добре, добре.

465
00:27:19,080 --> 00:27:20,520
Къде е сестра ми?

466
00:27:20,520 --> 00:27:21,030
Не дойде ли?

467
00:27:21,030 --> 00:27:22,420
Не.

468
00:27:22,860 --> 00:27:24,060
Къде са децата?

469
00:27:24,060 --> 00:27:25,170
Играят в градината.

470
00:27:25,170 --> 00:27:28,360
- Изпратих ги там, за да няма
произшествия.
- Отговаряй, сестро.

471
00:27:28,360 --> 00:27:29,570
Сестро, къде си?

472
00:27:29,590 --> 00:27:30,750
Какво стана? Как разбра?

473
00:27:30,750 --> 00:27:33,360
Отидох при брат Девран, видях
там една девойка.

474
00:27:33,380 --> 00:27:36,480
Чух със собствените си уши, по дяволите.

475
00:27:36,500 --> 00:27:38,270
Не отговаря на повикванията.

476
00:27:38,510 --> 00:27:40,510
- Азизе!
- Не, не.

477
00:27:40,960 --> 00:27:42,860
Махай се оттук.

478
00:27:43,080 --> 00:27:44,420
Къде е Азизе?!

479
00:27:44,700 --> 00:27:46,200
Какво искаш от сестра ми? Какво
искаш?

480
00:27:46,200 --> 00:27:48,130
С какъв срам идваш тук?!

481
00:27:48,440 --> 00:27:50,830
Слушай, Джемо, сега ще се случи
нещастен случай от моите ръце.

482
00:27:50,830 --> 00:27:52,190
Това ще излезе от моите ръце.

483
00:27:52,190 --> 00:27:53,860
- Махай се по дяволите оттук!
- Брате.

484
00:27:54,330 --> 00:27:55,520
Отдръпни се!

485
00:27:55,930 --> 00:27:56,490
Азизе!

486
00:27:56,490 --> 00:27:57,530
Девран!

487
00:27:57,760 --> 00:27:58,730
Какво става тук?!

488
00:27:58,730 --> 00:28:00,590
Няма я сестра ми, нея я няма, не
се е прибирала вкъщи!

489
00:28:00,590 --> 00:28:02,710
- Какво става, Джемо? Какво става?
- Девран, можеш ли да излезеш от къщата?

490
00:28:02,730 --> 00:28:03,890
Как така не се е прибирала? Къде
е отишла?!

491
00:28:03,890 --> 00:28:05,760
Не знаем, не знаем.

492
00:28:05,860 --> 00:28:07,440
Разкъса сестра ми на части.

493
00:28:07,440 --> 00:28:07,840
Брате.

494
00:28:07,840 --> 00:28:09,070
За първи път в живота си я виждам
такава.

495
00:28:09,070 --> 00:28:10,320
Абе пусни ме и ще ти разкажа!

496
00:28:10,320 --> 00:28:10,970
Джемо, пусни!

497
00:28:10,970 --> 00:28:11,810
Абе отдръпни се ти!

498
00:28:11,810 --> 00:28:13,100
Почакай, момче, успокой се!

499
00:28:13,100 --> 00:28:14,470
Кажете нещо, какво става?

500
00:28:14,470 --> 00:28:16,700
Брат Девран се е оженил за друга
жена.

501
00:28:16,700 --> 00:28:17,470
Ето се случи.

502
00:28:17,470 --> 00:28:18,310
Какво?

503
00:28:18,980 --> 00:28:21,350
Как можа да постъпиш така със сестра си?! Как?!

504
00:28:21,350 --> 00:28:23,340
Ти обичаше сестра си, каква е тази любов?!

505
00:28:23,350 --> 00:28:25,570
Не, не е така, не е както си мислите.

506
00:28:25,570 --> 00:28:27,440
Ако ме изслушате, ще ме разберете!

507
00:28:27,440 --> 00:28:29,630
Да, обичам Азизе повече от живота си!

508
00:28:30,850 --> 00:28:31,440
Брат.

509
00:28:31,440 --> 00:28:32,920
Каква е тази любов?!

510
00:28:33,570 --> 00:28:35,670
Ти унищожи сестра ми, като се ожени за това момиче!

511
00:28:36,200 --> 00:28:37,180
Не.

512
00:28:37,940 --> 00:28:38,670
Брат.

513
00:28:38,670 --> 00:28:39,940
Да те убия, Девран!

514
00:28:39,940 --> 00:28:41,970
Какво значи да се жениш за друга жена?!

515
00:28:41,970 --> 00:28:43,450
Няма сестра, няма сестра.

516
00:28:43,450 --> 00:28:45,540
Какво правите?!

517
00:28:57,740 --> 00:29:00,040
Дъще, какво се случи? Нещо ли се случи?

518
00:29:00,280 --> 00:29:01,920
Чичо...

519
00:29:02,870 --> 00:29:06,000
За да се разведа, трябва ли да наема адвокат?

520
00:29:06,000 --> 00:29:06,570
Какво говориш?

521
00:29:06,570 --> 00:29:08,580
Какъв развод? Какъв адвокат?

522
00:29:10,020 --> 00:29:12,020
Ще се разведа с Девран, чичо.

523
00:29:13,030 --> 00:29:15,140
Можем ли да ми намерим адвокат? Веднага.

524
00:29:15,140 --> 00:29:16,120
Добре, добре, добре.

525
00:29:16,130 --> 00:29:18,420
Ще намерим, ти първо седни тук.

526
00:29:18,420 --> 00:29:20,050
Хайде, моя прекрасна дъще, сядай.

527
00:29:20,050 --> 00:29:21,080
Сядай, сядай.

528
00:29:22,210 --> 00:29:25,650
А сега ми кажи какво се случи? Скарахте ли се?

529
00:29:34,580 --> 00:29:35,990
Девран...

530
00:29:37,670 --> 00:29:45,090
Заради това, че не искам да имам дете... сключи никях с друга жена, чичо.

531
00:29:45,090 --> 00:29:46,130
Какво?

532
00:29:46,130 --> 00:29:48,040
Какво говориш?

533
00:29:48,920 --> 00:29:51,170
Всичко е така, както чу, чичо.

534
00:29:51,560 --> 00:29:52,390
Девран?

535
00:29:58,310 --> 00:29:58,990
Слушам, дъще.

536
00:29:58,990 --> 00:30:00,340
Чичо, моля те, бягай.

537
00:30:00,340 --> 00:30:02,320
Брат и брат Девран сега ще се убият.

538
00:30:02,330 --> 00:30:05,830
Какво значи да водиш друга жена, идиот?!

539
00:30:07,750 --> 00:30:10,170
Да спрете вие, спрете.

540
00:30:10,190 --> 00:30:11,010
Девран, пусни го де.

541
00:30:11,010 --> 00:30:13,890
- Брат, брат.
- Няма да минаваш дори близо до нашия дом!

542
00:30:13,960 --> 00:30:15,550
И ще се махнеш от този район!

543
00:30:15,550 --> 00:30:16,230
Разбра ли ме?!

544
00:30:16,230 --> 00:30:18,070
- Защо да се местя?!
- Стига вече!

545
00:30:18,080 --> 00:30:20,660
Стига вече, не стига ли причинената от теб вреда?!

546
00:30:20,660 --> 00:30:22,350
Пусни брат ми!

547
00:30:23,200 --> 00:30:24,870
Причинена от мен вреда?

548
00:30:26,110 --> 00:30:27,240
Ето как, Зелиха?

549
00:30:28,130 --> 00:30:29,370
След всичко, което беше.

550
00:30:29,370 --> 00:30:30,480
Така.

551
00:30:31,300 --> 00:30:35,120
Ако знаех, че ще съсипеш сестра
ми, никога нямаше да позволя.

552
00:30:42,800 --> 00:30:44,300
Сестра.

553
00:30:46,450 --> 00:30:48,300
Какво правиш тук?!

554
00:30:49,080 --> 00:30:50,060
Дойдох да поговорим.

555
00:30:50,060 --> 00:30:52,750
Нямам какво да говоря с теб,
Девран!

556
00:30:52,750 --> 00:30:53,670
Махай се оттук!

557
00:30:53,670 --> 00:30:55,910
Ще говоря с теб, но не тук.

558
00:30:55,910 --> 00:30:57,100
Хайде, следвай ме, хайде.

559
00:30:57,100 --> 00:30:57,880
Махай се вече!

560
00:30:57,920 --> 00:30:58,780
Мисля, че е по-добре да си
тръгнеш.

561
00:30:58,780 --> 00:30:59,660
Не те искаме.

562
00:30:59,660 --> 00:31:00,520
Стига вече!

563
00:31:00,520 --> 00:31:02,220
Изслушайте!

564
00:31:02,770 --> 00:31:04,920
Нека поне един от вас попита
защо, поне един да попита!

565
00:31:04,920 --> 00:31:08,860
Нека поне един от вас каже, че
Девран не би постъпил така,
значи той нещо знае!

566
00:31:08,860 --> 00:31:10,100
Но не!

567
00:31:10,100 --> 00:31:12,170
Вие и другите, а?!

568
00:31:12,330 --> 00:31:17,410
Ако някой ви е разстроил, то вие,
без да разберете и изслушате,
веднага се събирате в кръг, а
после изтривате този човек и го
изхвърляте!

569
00:31:17,410 --> 00:31:18,440
Но не!

570
00:31:18,530 --> 00:31:20,860
Този път ще ме изслушате!

571
00:31:29,700 --> 00:31:33,700
Дори лицето ти не искам да виждам!

572
00:31:34,650 --> 00:31:36,100
Деца, стойте.

573
00:31:36,180 --> 00:31:37,510
Оставете, нека разкаже.

574
00:31:38,040 --> 00:31:43,430
Нека разкаже и да разберем как
се е докарал до такъв позор.

575
00:31:49,970 --> 00:31:51,990
Добре, Вахаб, добре.

576
00:31:51,990 --> 00:31:55,780
Слушай, и този пес Фърат повече
няма да се навърта тук.

577
00:31:55,780 --> 00:31:57,410
И в хотела да не идва.

578
00:31:57,410 --> 00:31:59,050
За да не го виждам повече!

579
00:31:59,050 --> 00:32:00,740
Толкова, ти казвам.

580
00:32:03,110 --> 00:32:06,710
Заради този безродник целият ми
живот е унищожен.

581
00:32:07,310 --> 00:32:09,640
Господ да го накаже.

582
00:32:10,260 --> 00:32:12,480
Добре, не плачи вече.

583
00:32:12,480 --> 00:32:14,400
Каквото станало, станало.

584
00:32:14,400 --> 00:32:18,100
Слава Богу, че никой не узна за
това.

585
00:32:18,270 --> 00:32:23,140
Но слушай, да не чувам повече от
теб за Фърат!

586
00:32:23,140 --> 00:32:24,950
Как така?

587
00:32:24,950 --> 00:32:25,990
Оставам?

588
00:32:25,990 --> 00:32:27,910
Няма да ме изпратите в Мардин?

589
00:32:27,910 --> 00:32:31,450
Нима ще позволя на този тип Фърат
да провали тази работа?

590
00:32:31,450 --> 00:32:32,580
Разбира се, че ще останеш.

591
00:32:32,580 --> 00:32:33,730
Мамо моя.

592
00:32:34,710 --> 00:32:36,270
Ще стана жертва за теб.

593
00:32:36,270 --> 00:32:40,060
Нали не ме изпрати, сега дори ще
умра, ако ми кажеш да го направя.

594
00:32:41,280 --> 00:32:47,120
Ти ми дай в най-скоро време добра
новина за внук, това ще ми е
достатъчно.

595
00:32:47,870 --> 00:32:51,260
Бих ви казал сега, да се поставите
на мое място, но...

596
00:32:52,460 --> 00:32:54,340
Как ще го направите?

597
00:32:55,490 --> 00:32:58,030
Вие винаги сте растели така заедно.

598
00:32:58,490 --> 00:33:00,580
Ако някой от вас падаше, вие го
вдигахте.

599
00:33:02,790 --> 00:33:06,280
Никога не съм падал заради това,
че някой ще ме вдигне.

600
00:33:07,320 --> 00:33:09,050
Аз никога не съм бил дете.

601
00:33:09,770 --> 00:33:11,860
Аз винаги съм бил Девран.

602
00:33:12,620 --> 00:33:14,630
Винаги съм бил този, който ще продължи рода.

603
00:33:19,710 --> 00:33:28,160
Дори когато се появих на този свят...
те се радваха не заради това, че съм
роден, а защото родът ще се продължи.

604
00:33:29,830 --> 00:33:34,670
Вие сега станахте мои врагове заради
това, че нараних ваш роден човек.

605
00:33:36,720 --> 00:33:39,020
Моят живот никога не е бил ценен.

606
00:33:40,720 --> 00:33:45,620
И това момиче го доведоха те, знаейки,
че аз повече от живота си обичам Азизе.

607
00:33:51,140 --> 00:33:52,460
Аз силно се съпротивлявах.

608
00:33:53,200 --> 00:33:55,800
Аз силно се борих, но не се получи.

609
00:33:57,230 --> 00:33:59,220
Ти не послуша за рода, Азизе.

610
00:33:59,720 --> 00:34:01,570
Ти каза да ти дам време.

611
00:34:04,290 --> 00:34:08,070
Нека цялото ми време бъде твое.

612
00:34:09,190 --> 00:34:11,140
Но те не станаха да чакат.

613
00:34:11,740 --> 00:34:13,160
Не станаха да чакат.

614
00:34:13,390 --> 00:34:16,390
А аз смятах, че сключвайки този
брак, всички ще замълчат, и аз ще
спечеля време за теб.

615
00:34:16,390 --> 00:34:17,690
Послушай, кълна ти се, добре ли е?

616
00:34:17,690 --> 00:34:18,840
Аз това момиче даже да докосна никога...

617
00:34:18,840 --> 00:34:20,560
Добре, стига, стига.

618
00:34:21,080 --> 00:34:22,200
Стига.

619
00:34:22,350 --> 00:34:25,460
Аз до сега вече чух тази история, Девран.

620
00:34:25,940 --> 00:34:31,230
Ти не можеш, извършвайки грешка, всеки
път да се спасиш говорейки за своя
баща, майка, обичай!

621
00:34:33,580 --> 00:34:36,170
Този път това няма да бъде зачетено.

622
00:34:36,370 --> 00:34:37,010
Всичко е свършено.

623
00:34:37,010 --> 00:34:38,680
Нима ти не правеше същото?

624
00:34:39,410 --> 00:34:43,160
Нима всички ние не сме такива заради
това, че родителите ни така възпитаха?

625
00:34:43,950 --> 00:34:45,740
Г-н чичо, Джемо.

626
00:34:49,550 --> 00:34:50,910
Това е така.

627
00:34:53,920 --> 00:34:55,630
За съжаление, това е така.

628
00:34:57,270 --> 00:34:59,450
Ти имаше избор, Девран.

629
00:35:00,210 --> 00:35:01,750
Ти можеше да ги оставиш и да си отидеш.

630
00:35:01,750 --> 00:35:02,710
Ето как?

631
00:35:03,860 --> 00:35:05,790
Къде да отида, оставяйки ги, момче?

632
00:35:06,560 --> 00:35:09,000
При тези, които ме изхвърлят през вратата
при първата ми грешка?

633
00:35:09,000 --> 00:35:11,430
При тези, които не ме приемат при себе
си, каквото и да направя?

634
00:35:11,430 --> 00:35:13,040
Това, което ти нарече грешка - това е
това, че ти се ожени.

635
00:35:13,040 --> 00:35:15,390
Ти не искаш да оставиш своето име,
проблемът е в това.

636
00:35:15,390 --> 00:35:16,810
Ти отиде и избра тази сила и власт
вместо сестра.

637
00:35:16,810 --> 00:35:19,410
Тези сила и власт спасиха твоя живот!

638
00:35:20,480 --> 00:35:22,640
Аз тичах за проблема на всеки един от вас!

639
00:35:22,680 --> 00:35:25,560
Аз всички ви смятах за свои братя и
сестри, всички вас!

640
00:35:25,560 --> 00:35:27,740
Ако трябваше, то аз бих дал своя живот
заради вас!

641
00:35:27,740 --> 00:35:29,100
Но не!

642
00:35:29,100 --> 00:35:31,810
Къде бяхте вие, когато аз горях между
два огъня?!

643
00:35:31,810 --> 00:35:32,870
Къде бяхте вие?!

644
00:35:32,870 --> 00:35:35,130
Защо аз с всичко се борех сам!

645
00:35:35,130 --> 00:35:36,670
- Добре, деца, добре, успокойте се.
- Ти…

646
00:35:36,690 --> 00:35:38,100
Ти какво искаш?!

647
00:35:38,100 --> 00:35:39,350
Какво искаш?!

648
00:35:39,350 --> 00:35:44,050
Аз да приема това момиче заради това,
че твоето семейство те принуди да го
направиш, Девран?!

649
00:35:44,100 --> 00:35:48,180
Аз да седя на пода и да плача, докато
ти ще продължаваш своя род?!

650
00:35:48,180 --> 00:35:49,890
Какво искаш?!

651
00:35:49,890 --> 00:35:52,350
Какво искаш?! Това ли е съдбата,
която определи за мен?!

652
00:35:52,350 --> 00:35:53,930
Не, не!

653
00:35:54,610 --> 00:35:55,140
Не!

654
00:35:55,140 --> 00:35:56,870
Ще ти дам време.

655
00:35:56,870 --> 00:35:59,470
Ще ти дам време, само ми се
довери.

656
00:35:59,470 --> 00:36:00,930
Не ме оставяй, не си отивай.

657
00:36:01,030 --> 00:36:03,920
Между мен и това момиче
няма да има нищо.

658
00:36:03,920 --> 00:36:05,590
Не искам, стига, стига!

659
00:36:05,590 --> 00:36:06,940
Стига, Девран!

660
00:36:06,940 --> 00:36:08,300
Не искам да слушам.

661
00:36:08,300 --> 00:36:09,520
Стига.

662
00:36:09,520 --> 00:36:13,050
Отсега нататък прави каквото
искаш!

663
00:36:13,650 --> 00:36:15,910
Ще се разведа с теб!

664
00:36:17,010 --> 00:36:18,410
Свършено е.

665
00:36:18,820 --> 00:36:19,600
Азизе.

666
00:36:19,600 --> 00:36:20,350
Не.

667
00:36:20,350 --> 00:36:21,080
Послушай.

668
00:36:21,080 --> 00:36:22,330
Добре, добре, добре.

669
00:36:22,330 --> 00:36:23,860
Ела тук, добре.

670
00:36:28,030 --> 00:36:30,590
Послушай, разбирам те.

671
00:36:31,000 --> 00:36:35,690
Сигурен съм, че всички, които
те слушаха в тази стая, те разбраха.

672
00:36:35,780 --> 00:36:43,750
Само че понякога разбирането...
не е достатъчно за прошка.

673
00:36:44,380 --> 00:36:49,280
Докато са толкова ядосани,
няма да разберат каквото и да им разказваш.

674
00:36:50,260 --> 00:36:52,950
Вече трябва да го знаеш.

675
00:36:53,490 --> 00:36:55,880
Винаги ще е така, нали?

676
00:36:57,940 --> 00:36:59,780
Те и ние.

677
00:37:11,980 --> 00:37:14,220
С това нищо не се чува, мамо.

678
00:37:14,230 --> 00:37:18,950
За Бога, как чуваш? Каквото
ти трябва, чуваш, каквото не трябва, не чуваш, мамо.

679
00:37:18,980 --> 00:37:21,060
Ти си възрастна жена.

680
00:37:21,490 --> 00:37:22,800
Мамо.

681
00:37:22,800 --> 00:37:25,200
Дай това, аз също да послушам
малко, за Бога.

682
00:37:25,250 --> 00:37:26,690
Свърши се, свърши се.

683
00:37:26,880 --> 00:37:28,610
Те вече спряха.

684
00:37:28,930 --> 00:37:29,670
Ай.

685
00:37:29,670 --> 00:37:32,550
Whats going on?

686
00:37:32,550 --> 00:37:35,740
Тоест на турски - какво става
долу? Кажи ми.

687
00:37:35,770 --> 00:37:41,300
Доколкото разбрах, Азизе и
този, който е от клана, се развеждат.

688
00:37:42,050 --> 00:37:42,740
Ах, жалко.

689
00:37:42,740 --> 00:37:43,620
Интересно какво се е случило?

690
00:37:43,620 --> 00:37:44,820
Какво може да се е случило?

691
00:37:45,470 --> 00:37:48,060
Изяли са момче от клана.

692
00:37:48,100 --> 00:37:49,740
Защото са диви, разбра ли?

693
00:37:49,740 --> 00:37:51,370
Те суров човек ще изядат.

694
00:37:51,370 --> 00:37:53,490
Момчето от клана добре се
задържа.

695
00:37:53,580 --> 00:38:01,230
Ами аз напълно не чух, но доколкото
разбрах, периодично звучаха и гласовете на нашите Джевдет и Юсуф.

696
00:38:01,230 --> 00:38:03,450
Както може да се разбере,
инцидентът е сериозен.

697
00:38:07,260 --> 00:38:09,500
Те с Юсуф още ли се виждат,
те не са се разделили?!

698
00:38:09,500 --> 00:38:11,890
Защо ми се нахвърляш, Хашмет?

699
00:38:11,890 --> 00:38:13,780
Аз ли изпратих Юсуф долу?

700
00:38:13,780 --> 00:38:15,580
Ами те с момичето се разделиха,
добре.

701
00:38:15,580 --> 00:38:17,340
Но те все още са приятели с
този човек.

702
00:38:17,340 --> 00:38:19,320
Виж този приятел, приятел!

703
00:38:21,210 --> 00:38:23,440
Дори не е ясно дали има лична карта.

704
00:38:23,440 --> 00:38:25,010
Успявам ли да обясня?

705
00:38:25,010 --> 00:38:26,060
Просто е невероятно.

706
00:38:26,060 --> 00:38:28,950
Трябва окончателно да прекъснем
връзката му с тях.

707
00:38:28,950 --> 00:38:31,870
Ще го накараме да ги махне от
очите си, далеч от сърцето си.

708
00:38:31,870 --> 00:38:33,030
Да, да.

709
00:38:33,030 --> 00:38:37,670
Трябва хубаво да набием Букет в
ума на Юсуф.

710
00:38:37,670 --> 00:38:40,480
А кой може да го направи?

711
00:38:40,480 --> 00:38:41,600
Сюхейла.

712
00:38:41,600 --> 00:38:45,400
Дъще, ти ще я приемеш радушно,
тя толкова добро направи за теб.

713
00:38:45,400 --> 00:38:47,050
Дори не ме гледайте така.

714
00:38:47,050 --> 00:38:49,860
Аз никой освен сина си не мога
да приема радушно.

715
00:38:49,860 --> 00:38:51,140
Ти беше умряла.

716
00:38:51,140 --> 00:38:53,690
Това момиче дойде и те съживи.

717
00:38:53,690 --> 00:38:56,040
Ти се върна към живота,
неблагодарнице!

718
00:38:56,040 --> 00:39:02,680
Сега ако не беше това момиче,
щяхме да се молим над гроба ти.

719
00:39:02,680 --> 00:39:04,660
Прости, Всевишни.

720
00:39:06,560 --> 00:39:08,220
Влизай, дъще на Ремзие.

721
00:39:08,230 --> 00:39:09,160
- Влизай, влизай.
- Какво правите?

722
00:39:09,160 --> 00:39:10,230
На нещо ли играете?

723
00:39:10,230 --> 00:39:13,090
- Не, слагах вендузи на чичо ти.
Прости, Всевишни.
- Добре.

724
00:39:13,170 --> 00:39:14,100
Стой!

725
00:39:14,100 --> 00:39:15,690
Момиче, къде отиваш?

726
00:39:15,690 --> 00:39:17,650
Трябва да знаеш какво става долу.

727
00:39:17,650 --> 00:39:18,520
Какво ме интересува?

728
00:39:18,600 --> 00:39:19,360
Какво ме интересува?

729
00:39:19,360 --> 00:39:20,880
Дали съм в състояние да мисля за
това?

730
00:39:20,880 --> 00:39:23,070
А за какво ще мислиш?

731
00:39:23,070 --> 00:39:24,250
Мислиш за бившия си мъж?

732
00:39:24,250 --> 00:39:27,050
Той беше добър мъж, с пари,
красив, но ти вече го изпусна,
разбира се.

733
00:39:27,050 --> 00:39:29,930
Чичо, слушай, не ме подлудявай
като говориш за мъж!

734
00:39:29,930 --> 00:39:31,320
И без това съм на ръба.

735
00:39:31,320 --> 00:39:34,100
За това говорим, какво се е случило?

736
00:39:35,180 --> 00:39:38,480
Мисля, че ти най-добре знаеш какво
е отсъствието на баща.

737
00:39:38,480 --> 00:39:39,730
Затова, моля те, не го прави.

738
00:39:39,730 --> 00:39:41,170
Момински.

739
00:39:41,630 --> 00:39:42,990
Това са момински теми.

740
00:39:42,990 --> 00:39:44,810
Нервнича и ме боли корема.

741
00:39:44,810 --> 00:39:45,450
Ще бъда в стаята си.

742
00:39:45,450 --> 00:39:46,770
Дъще, върви.

743
00:39:47,980 --> 00:39:48,690
Айде де.

744
00:39:48,690 --> 00:39:51,110
Тогава наистина ми сложи вендузи.

745
00:39:53,730 --> 00:39:58,290
Иди донеси кофа и марля, и огън
някакъв.

746
00:39:58,290 --> 00:39:59,720
Айде де.

747
00:39:59,720 --> 00:40:01,330
Хайде, момиче.

748
00:40:02,100 --> 00:40:03,450
Оф, Хашмет.

749
00:40:03,450 --> 00:40:06,220
Мамо, наистина ли, как го чуваш
това, за Бога?

750
00:40:06,220 --> 00:40:08,290
Ами чувам и това е, какво има,
Хашмет?

751
00:40:08,290 --> 00:40:09,340
Ще ти кажа нещо.

752
00:40:10,160 --> 00:40:14,750
Веднъж ги сложи на Джевдет, нагря ги
твърде много и го изгори, помниш ли?

753
00:40:14,750 --> 00:40:17,760
Вместо да сложа йодна тинктура, запалих
одеколона.

754
00:40:21,160 --> 00:40:22,810
Детето се изгори.

755
00:40:22,810 --> 00:40:25,390
Изгори се, изгори се, остави.

756
00:40:34,370 --> 00:40:35,820
Сестра, светлината не работи.

757
00:40:35,820 --> 00:40:37,860
Май брат Девран не е вкъщи.

758
00:40:37,860 --> 00:40:40,550
Толкова по-добре, и без това не искам
да го виждам.

759
00:40:40,560 --> 00:40:42,540
Ще приключим с нашите неща и веднага
ще си тръгнем.

760
00:40:42,540 --> 00:40:43,340
Добре.

761
00:40:54,900 --> 00:40:57,280
Вземи моите неща от банята, Фидан.

762
00:40:57,340 --> 00:41:01,140
Аз ще събера моите дрехи от спалнята,
след това ще си тръгнем.

763
00:41:01,350 --> 00:41:03,150
Добре, сестро.

764
00:41:16,010 --> 00:41:17,140
Азизе?

765
00:41:19,100 --> 00:41:20,210
Ти дойде.

766
00:41:22,240 --> 00:41:23,660
Дойдох да си взема нещата.

767
00:41:25,250 --> 00:41:27,270
Слушай, седни, да поговорим.

768
00:41:27,290 --> 00:41:28,380
Не можахме да поговорим насаме.

769
00:41:28,380 --> 00:41:30,160
Няма какво да говорим, Девран.

770
00:41:30,160 --> 00:41:31,640
Ще си взема нещата и ще си тръгна,
отиди настрани.

771
00:41:31,640 --> 00:41:33,880
Ти прекрасно знаеш, че няма да те
изпратя никъде.

772
00:41:33,880 --> 00:41:36,280
Ти и не ме изпращаш, аз сама си тръгвам.

773
00:41:36,280 --> 00:41:36,790
Махни се оттук.

774
00:41:36,790 --> 00:41:38,410
Не ми позволи да се обясня.

775
00:41:38,410 --> 00:41:39,600
Дай ми да се обясня.

776
00:41:39,600 --> 00:41:40,180
Стига!

777
00:41:40,180 --> 00:41:41,180
Замълчи вече!

778
00:41:41,180 --> 00:41:43,430
Това не е проблем, който може да се
реши с разговор.

779
00:41:43,430 --> 00:41:45,210
Да, можехме да решим, правейки нещо
друго.

780
00:41:45,210 --> 00:41:46,820
Но това ти не поиска.

781
00:41:49,330 --> 00:41:51,010
Какво говориш?

782
00:41:52,190 --> 00:41:56,500
Как до ден днешен без срам говориш
така?

783
00:41:56,840 --> 00:42:00,210
Когато дори болката от това, което
направи, още не е минала.

784
00:42:01,430 --> 00:42:02,290
Девран.

785
00:42:02,290 --> 00:42:04,170
Ти говориш и само повече се топиш.

786
00:42:04,210 --> 00:42:06,920
Ти по-добре не говори и нищо не прави,
остави, ще си тръгна.

787
00:42:07,020 --> 00:42:09,160
- Стига.
- Не мога да те пусна, не мога да те
пусна. Не, няма да те пусна.

788
00:42:09,160 --> 00:42:10,330
Девран, пусни.

789
00:42:10,430 --> 00:42:11,700
Пусни.

790
00:42:12,650 --> 00:42:14,100
Азизе.

791
00:42:16,350 --> 00:42:17,630
Не мога да пусна, не мога да пусна.

792
00:42:17,630 --> 00:42:19,620
Съжалявам, не мога да те пусна.

793
00:42:19,620 --> 00:42:20,800
Ако те пусна, всичко ще свърши.

794
00:42:20,800 --> 00:42:22,620
Всичко и така свърши.

795
00:42:22,620 --> 00:42:24,780
Просто ти не приемаш това.

796
00:42:24,780 --> 00:42:26,100
Не е свършило, момиче.

797
00:42:26,100 --> 00:42:27,730
Не е свършило, изчакай.

798
00:42:30,610 --> 00:42:32,410
Този кошмар ще свърши, ако ти позволиш.

799
00:42:32,410 --> 00:42:33,730
Не искам.

800
00:42:33,900 --> 00:42:35,510
Вече няма да ти се доверя.

801
00:42:35,510 --> 00:42:36,780
Разбра ли?

802
00:42:36,780 --> 00:42:41,010
Ти вкара тази жена в къщата ми,
наричайки я помощница на мама.

803
00:42:41,010 --> 00:42:44,520
Часове наред бях под един покрив
с тази жена.

804
00:42:44,520 --> 00:42:45,500
Не можах да кажа.

805
00:42:45,500 --> 00:42:47,030
Щях да я изпратя обратно.

806
00:42:47,030 --> 00:42:47,880
Кога?

807
00:42:47,880 --> 00:42:49,360
Кога щеше да я изпратиш?

808
00:42:49,360 --> 00:42:50,960
Когато приключиш с момичето ли?

809
00:42:50,960 --> 00:42:53,180
Щеше да я изпратиш, когато
подсигуриш рода си ли?

810
00:42:53,180 --> 00:42:54,600
Кога щеше да я изпратиш?

811
00:42:54,600 --> 00:42:56,640
Всички сте противни.

812
00:42:56,860 --> 00:42:58,700
Всички сте противни.

813
00:43:08,970 --> 00:43:12,570
Още и дойде, настани се в стаята
на брат ми.

814
00:43:13,090 --> 00:43:14,410
Противна.

815
00:43:17,530 --> 00:43:19,490
Това какво е? Какво е това?

816
00:43:30,290 --> 00:43:31,950
Сега ще видиш.

817
00:43:42,000 --> 00:43:46,450
Дойде и се настани в стаята на
брат ми.

818
00:43:46,820 --> 00:43:48,500
Ти ще видиш.

819
00:43:53,960 --> 00:43:55,520
Противна.

820
00:43:57,310 --> 00:43:59,100
Отвратителна.

821
00:43:59,210 --> 00:44:02,980
Ще видиш какво значи да
разочароваш сестра ми.

822
00:44:10,410 --> 00:44:15,070
Той очаква да простим след
разказа за детството.

823
00:44:15,070 --> 00:44:16,530
Нашето детство лесно ли мина?

824
00:44:16,530 --> 00:44:17,990
Ние с никого не сме постъпвали
така.

825
00:44:17,990 --> 00:44:20,280
Задължително ли трябва да
повтаряме същата грешка?

826
00:44:20,280 --> 00:44:22,750
В тази стая всеки се е намесвал
в глупави ситуации.

827
00:44:22,750 --> 00:44:24,220
Не ми защитавай Девран, братко.

828
00:44:24,220 --> 00:44:25,640
Добре, добре, не се карайте, край.

829
00:44:25,640 --> 00:44:27,310
Всичко за тази вечер.

830
00:44:27,310 --> 00:44:28,330
Всичко вече се случи.

831
00:44:28,330 --> 00:44:31,760
А какво ще правим по-нататък,
ще реши Азизе.

832
00:44:32,320 --> 00:44:33,840
А какво ще правим с работата в
хотела?

833
00:44:33,910 --> 00:44:35,280
Няма вече никакъв хотел. С това
е свършено.

834
00:44:35,490 --> 00:44:37,800
И аз не съм във възторг от работата
в хотела, Джемо.

835
00:44:37,800 --> 00:44:39,240
Но имаме дълг.

836
00:44:39,240 --> 00:44:40,090
Ти забрави май.

837
00:44:40,090 --> 00:44:41,690
Господ да накаже, но аз не съм
забравил, Зелиха.

838
00:44:41,690 --> 00:44:42,500
Добре.

839
00:44:42,500 --> 00:44:45,380
Вие не сте длъжни да работите там.

840
00:44:45,530 --> 00:44:48,390
Щом прехвърля заведението…

841
00:44:48,390 --> 00:44:49,980
Ще закрия дълга.

842
00:44:49,980 --> 00:44:50,540
Чичо.

843
00:44:50,540 --> 00:44:51,090
Какво чичо?

844
00:44:51,090 --> 00:44:52,420
Какво чичо?

845
00:44:53,540 --> 00:44:56,770
Ако не искате, не сте длъжни да
ходите, казвам.

846
00:44:56,770 --> 00:44:57,510
Чичо.

847
00:44:57,510 --> 00:44:58,650
Кълна се, ще работя.

848
00:44:58,650 --> 00:45:00,220
Все пак това е работа.

849
00:45:00,220 --> 00:45:02,750
Работата и приятелството са
различни неща, казват.

850
00:45:02,750 --> 00:45:04,210
И аз ще продължа.

851
00:45:04,210 --> 00:45:09,190
Ядосани сме, че брат Девран не
си удържа на думата, затова аз не
мога да не си удържа на моята.

852
00:45:14,810 --> 00:45:19,940
Татко.

853
00:45:19,940 --> 00:45:22,560
Аз ще тръгвам полека.

854
00:45:25,560 --> 00:45:26,580
Татко.

855
00:45:26,780 --> 00:45:27,410
Татко звъни.

856
00:45:27,410 --> 00:45:29,660
И у нас има инцидент, явно.

857
00:45:29,660 --> 00:45:31,170
Ще видя какво става.

858
00:45:31,170 --> 00:45:32,330
Лека вечер.

859
00:45:32,330 --> 00:45:33,500
Добре, сине, лека вечер.

860
00:45:33,500 --> 00:45:35,440
Ще говорим после.

861
00:45:41,660 --> 00:45:43,160
Азизе.

862
00:45:43,160 --> 00:45:44,640
Азизе, я почакай.

863
00:45:44,640 --> 00:45:46,710
Кълна се, между мен и това
момиче няма да има нищо.

864
00:45:46,710 --> 00:45:48,140
Да, все ми е едно!

865
00:45:48,140 --> 00:45:50,170
Ако искаш, бъди с Мерием. Ако
искаш, с друга.

866
00:45:50,170 --> 00:45:51,440
За това ли си ядосана?

867
00:45:51,440 --> 00:45:53,290
За това ли гориш всичко наоколо?

868
00:45:53,290 --> 00:45:53,880
Пусни!

869
00:45:53,880 --> 00:45:54,720
Пусни ръката ми!

870
00:45:54,720 --> 00:45:57,640
Пусни, иначе ще съборя върху теб
и тази къща.

871
00:45:57,640 --> 00:46:00,090
По-добре пусни, защото тя ще го
направи.

872
00:46:00,090 --> 00:46:02,120
Утре веднага започвам процедура
за развод.

873
00:46:02,120 --> 00:46:03,480
И на двамата ви желая щастие.

874
00:46:03,480 --> 00:46:06,370
Дори не си давайте парите на
адвокати напразно, Азизе.

875
00:46:06,370 --> 00:46:08,720
Защото такова нещо няма да има.

876
00:46:08,720 --> 00:46:09,760
Ти така си мислиш, вещице.

877
00:46:09,760 --> 00:46:10,760
Ти не се меси.

878
00:46:10,760 --> 00:46:16,920
Харесва ви да виждате, че болката,
която сте преживели, я преживяват
други жени, нали, г-жо Первин?

879
00:46:16,920 --> 00:46:20,080
Иначе бихте се чувствали по-жалки?

880
00:46:20,080 --> 00:46:21,670
Ти си жалка.

881
00:46:21,700 --> 00:46:26,490
Аз не се противопоставям на
съдбата си напразно, като теб.

882
00:46:26,490 --> 00:46:28,470
Ще видиш, че съм права.

883
00:46:32,390 --> 00:46:34,460
В един въпрос сте права.

884
00:46:35,060 --> 00:46:38,510
Вашият внук ще роди снаха.

885
00:46:38,510 --> 00:46:41,360
Вашата снаха, която е след мен.

886
00:46:42,560 --> 00:46:47,300
А теб те съжалявам, защото си се
сметнала за достойна за това.

887
00:46:47,300 --> 00:46:48,940
Жалко.

888
00:46:50,460 --> 00:46:54,000
Дано и двамата сте много нещастни.

889
00:46:54,000 --> 00:46:55,390
Дори тримата.

890
00:46:55,390 --> 00:46:56,410
Плюй си в пазвата!

891
00:46:56,410 --> 00:46:57,970
Оставете ги, заради Бога.

892
00:46:57,970 --> 00:47:00,020
След такъв срам все същото?

893
00:47:00,300 --> 00:47:02,090
Нищо не се е случило.

894
00:47:02,090 --> 00:47:04,600
Безчестният Фърат е излъгал.

895
00:47:04,600 --> 00:47:06,040
Моята Мерием е чиста.

896
00:47:06,040 --> 00:47:07,630
Прости, Всевишни.

897
00:47:07,630 --> 00:47:11,850
Ако не съм луднал, само заради
Азизе. Само заради нея.

898
00:47:22,290 --> 00:47:23,460
Сестра?

899
00:47:23,460 --> 00:47:24,410
Добре ли си?

900
00:47:24,410 --> 00:47:25,640
Добре съм.

901
00:47:25,900 --> 00:47:27,360
Девран беше ли си у дома?

902
00:47:27,360 --> 00:47:29,710
Не искам повече никой да ми говори за Девран.

903
00:47:29,710 --> 00:47:30,580
Дъще.

904
00:47:30,580 --> 00:47:30,930
Виж…

905
00:47:30,930 --> 00:47:31,710
Чичо, моля те.

906
00:47:31,710 --> 00:47:32,900
Моля те, не се уморявай.

907
00:47:32,900 --> 00:47:34,360
Както казах, ще намерим адвокат.

908
00:47:34,360 --> 00:47:35,360
Нека това дело приключи по-бързо.

909
00:47:35,360 --> 00:47:36,810
Добре, дъще, с адвокат е лесно.

910
00:47:36,810 --> 00:47:38,370
Веднага ще намерим, но...

911
00:47:38,370 --> 00:47:40,620
Такива неща не могат да се решават толкова бързо.

912
00:47:40,620 --> 00:47:41,720
Може ли да помислим?

913
00:47:41,720 --> 00:47:43,740
Няма какво да мислим, чичо.

914
00:47:44,080 --> 00:47:46,080
Ти за утре организирай адвокат.

915
00:47:46,460 --> 00:47:47,550
Добре ли?

916
00:47:49,960 --> 00:47:52,960
Уморена съм.

917
00:47:53,030 --> 00:47:53,830
Ще си легна да спя.

918
00:47:53,830 --> 00:47:55,240
Лека нощ.

919
00:47:57,050 --> 00:47:58,330
Фидан, какво се случи?

920
00:47:58,330 --> 00:47:59,560
Какво може да има?

921
00:47:59,560 --> 00:48:01,920
Това момиче дойде с вещицата Первин.

922
00:48:01,920 --> 00:48:03,230
Сестра какво направи?

923
00:48:03,490 --> 00:48:05,140
Сестра показа на двете къде им е мястото.

924
00:48:05,140 --> 00:48:06,210
Така им се пада.

925
00:48:06,760 --> 00:48:08,980
Но и аз не седях просто така, разбира се.

926
00:48:10,470 --> 00:48:11,960
Какво стана? Какво направи?

927
00:48:15,430 --> 00:48:17,470
Не, нищо не направих.

928
00:48:17,990 --> 00:48:21,620
Обнових гардероба на момичето, да кажем.

929
00:48:24,940 --> 00:48:27,220
Проклятие.

930
00:48:28,400 --> 00:48:30,080
- Всичко разкъса. 
- Какво се случи?

931
00:48:30,100 --> 00:48:31,410
Момиче, какво стана? Защо крещиш?

932
00:48:31,410 --> 00:48:32,650
Мамо.

933
00:48:32,960 --> 00:48:34,770
Мамо, тя всичко разкъса.

934
00:48:36,610 --> 00:48:40,330
Ревността на Азизе, значи, е такава.

935
00:48:41,780 --> 00:48:42,970
Ти не се притеснявай.

936
00:48:42,970 --> 00:48:44,650
Ще ти купя още по-добри.

937
00:48:44,650 --> 00:48:45,560
Мамо.

938
00:48:45,560 --> 00:48:46,790
Аз това просто ще го преглътна ли?

939
00:48:46,790 --> 00:48:47,480
Не.

940
00:48:47,480 --> 00:48:49,840
Тя не успя да си събере всички неща.

941
00:48:49,870 --> 00:48:53,050
Ти останалите събери в куфар и ги изхвърли.

942
00:48:53,050 --> 00:48:53,610
Хайде.

943
00:48:53,610 --> 00:48:54,370
Вярно говориш.

944
00:48:54,370 --> 00:48:54,890
Вярно говориш.

945
00:48:54,890 --> 00:48:56,130
Какво става?

946
00:48:56,660 --> 00:48:57,650
Виж.

947
00:48:57,650 --> 00:48:59,450
На творчеството на г-жа Азизе.

948
00:48:59,450 --> 00:49:01,780
Не просто така дива я наричаме.

949
00:49:03,550 --> 00:49:04,850
Все едно, виждате ли.

950
00:49:04,850 --> 00:49:07,130
Ти това на други разказвай, Азизе.

951
00:49:07,130 --> 00:49:10,570
Но аз и тя ще говорим на
разбираем за нея език.

952
00:49:10,570 --> 00:49:11,870
Мерием.

953
00:49:11,870 --> 00:49:13,640
Събери останалите ѝ неща.

954
00:49:13,640 --> 00:49:14,650
Мамо, стига.

955
00:49:14,650 --> 00:49:17,250
Никой няма да пипа нещата
на Азизе.

956
00:49:17,250 --> 00:49:19,060
Който пипне, ще го накажа.

957
00:49:20,170 --> 00:49:22,130
В стаята. И ти иди вече.

958
00:49:31,410 --> 00:49:33,500
Това няма да се получи, ясно
е, мамо.

959
00:49:33,850 --> 00:49:36,290
Девран все още мисли за Азизе.

960
00:49:38,090 --> 00:49:39,030
Почакай.

961
00:49:39,030 --> 00:49:41,490
Ще го вразумим.

962
00:49:45,310 --> 00:49:46,050
Дръж.

963
00:49:46,050 --> 00:49:46,960
Обличай.

964
00:49:46,960 --> 00:49:48,760
Мамо, може ли?

965
00:49:48,760 --> 00:49:50,010
Момиче, обличай.

966
00:49:50,010 --> 00:49:51,060
Ще бъдеш красива.

967
00:49:51,060 --> 00:49:54,350
За да не му мине повече през
ума Азизе.

968
00:49:56,610 --> 00:49:58,440
Още и червено.

969
00:50:02,490 --> 00:50:04,660
Толкова ли е лесно?

970
00:50:04,660 --> 00:50:06,690
Толкова ли е лесно?

971
00:50:27,280 --> 00:50:29,870
Никога няма да бъде с това
момиче, видите ли.

972
00:50:29,870 --> 00:50:31,540
Лъжец!

973
00:50:31,960 --> 00:50:33,960
Ето, останахте насаме.

974
00:50:33,960 --> 00:50:35,930
Правете каквото искате.

975
00:50:49,070 --> 00:50:52,640
Господ ме наказа.

976
00:50:53,050 --> 00:50:54,600
Ясно беше, че така ще стане.

977
00:50:57,550 --> 00:50:58,120
Девран?

978
00:51:01,750 --> 00:51:02,320
Гладен ли си?

979
00:51:02,320 --> 00:51:03,660
Да ти приготвя нещо?

980
00:51:03,660 --> 00:51:06,920
Момиче, какъв вид, заради
Бога? Иди се прикрий, облечи
нещо.

981
00:51:07,360 --> 00:51:09,750
Азизе остави ли нещо, с което
да се прикрия?

982
00:51:09,770 --> 00:51:11,320
Няма значение.

983
00:51:11,620 --> 00:51:13,470
Момиче, не израснахме ли
заедно? Възможно ли е такова
нещо?

984
00:51:13,470 --> 00:51:14,700
Възможно е.

985
00:51:14,970 --> 00:51:18,200
Девран, аз израснах и бълнувах
името ти.

986
00:51:18,200 --> 00:51:18,860
Виж.

987
00:51:18,860 --> 00:51:21,320
Вече не бълнувам, а говоря.

988
00:51:21,320 --> 00:51:23,110
Момиче, аз обичам Азизе.

989
00:51:23,110 --> 00:51:24,150
Не виждаш ли?

990
00:51:24,150 --> 00:51:24,760
Сляпа ли си?

991
00:51:24,760 --> 00:51:26,560
Ти си слепият.

992
00:51:26,560 --> 00:51:28,610
Заради теб съм съгласна на всичко.

993
00:51:28,610 --> 00:51:30,760
Дори гордостта си стъпках.

994
00:51:30,760 --> 00:51:31,920
А тя?

995
00:51:32,190 --> 00:51:33,320
Изостави те и си отиде.

996
00:51:33,320 --> 00:51:34,690
Иди, заради Бога, не ме изкарвай.

997
00:51:34,690 --> 00:51:35,980
Къде отиваш?

998
00:51:35,980 --> 00:51:37,070
Не мога да остана тук.

999
00:51:37,070 --> 00:51:38,720
Не може. Не мога да остана сама.

1000
00:51:38,720 --> 00:51:40,880
Заключи се и спи. Нищо няма
да се случи.

1001
00:51:43,010 --> 00:51:43,770
Виж ме.

1002
00:51:43,830 --> 00:51:47,330
Ако кажеш нещо на мама, с първия
полет ще те изпратя на село.

1003
00:51:47,330 --> 00:51:48,670
Разбра ли?

1004
00:51:49,920 --> 00:51:50,570
Добре.

1005
00:52:03,640 --> 00:52:04,480
Мелис.

1006
00:52:04,480 --> 00:52:04,940
Виж.

1007
00:52:04,940 --> 00:52:06,330
Това също е красиво.

1008
00:52:06,330 --> 00:52:07,760
Но по-добре това да вземем.

1009
00:52:07,760 --> 00:52:08,670
Какво ще кажеш?

1010
00:52:08,670 --> 00:52:10,260
Може. Да вземем. Красиво е.

1011
00:52:10,260 --> 00:52:11,380
Какво става, момиче?

1012
00:52:11,380 --> 00:52:13,140
Не казвате цялата истина.

1013
00:52:13,140 --> 00:52:15,270
Все още ли не си променила
решението си?

1014
00:52:15,270 --> 00:52:16,140
Не, бабо.

1015
00:52:16,140 --> 00:52:18,140
Не. Решихме този въпрос, нали, дъще?

1016
00:52:18,140 --> 00:52:19,620
Да.

1017
00:52:20,700 --> 00:52:23,080
Решихме този въпрос.

1018
00:52:23,400 --> 00:52:24,520
Виж.

1019
00:52:26,820 --> 00:52:29,100
Как ще решим това?

1020
00:52:30,740 --> 00:52:31,810
На добро ли е това, татко? Какво
става?

1021
00:52:31,810 --> 00:52:33,320
На теб на добро ли е това?

1022
00:52:33,320 --> 00:52:37,140
Взе и седна пред нас като стена.

1023
00:52:37,750 --> 00:52:40,430
Нали не мислиш за тази дива Зелиха
от долния етаж?

1024
00:52:40,430 --> 00:52:42,130
Не, татко. Не.

1025
00:52:42,140 --> 00:52:43,390
- Не.
- Те носят нещастие, синко.

1026
00:52:43,410 --> 00:52:44,340
Носят нещастие.

1027
00:52:44,340 --> 00:52:46,870
Виж какво направи най-голямата
със съпруга си.

1028
00:52:46,870 --> 00:52:48,550
Да кажа ли нещо?

1029
00:52:48,550 --> 00:52:52,090
Той е от огромен клан.

1030
00:52:52,090 --> 00:52:53,760
Юсуф е мой, а ти кой си?

1031
00:52:53,760 --> 00:52:55,680
Ще те стъпчат.

1032
00:52:55,680 --> 00:52:58,680
Ще те сварят, смачкат, наплюят.

1033
00:52:58,680 --> 00:53:02,320
Този, който се занимава с тях, ще
има само проблеми.

1034
00:53:02,320 --> 00:53:04,010
Хашмет, не оказвай натиск върху
момчето.

1035
00:53:05,000 --> 00:53:07,400
Искам най-доброто за него.

1036
00:53:07,400 --> 00:53:10,040
Когато видят пари, се израждат.

1037
00:53:10,040 --> 00:53:11,280
Губят себе си.

1038
00:53:13,460 --> 00:53:14,020
Виж ме.

1039
00:53:14,790 --> 00:53:18,320
Те не те оставиха заради нас.

1040
00:53:18,320 --> 00:53:20,720
Оставиха те, защото нямаш пари.

1041
00:53:21,090 --> 00:53:21,590
Слушай.

1042
00:53:21,590 --> 00:53:23,480
Слушай.

1043
00:53:23,480 --> 00:53:24,620
Какво говориш, татко?

1044
00:53:24,620 --> 00:53:25,920
Всички, как сте?

1045
00:53:25,920 --> 00:53:26,960
Зелиха не е такъв човек.

1046
00:53:27,370 --> 00:53:28,370
И аз така мисля.

1047
00:53:28,760 --> 00:53:30,800
Тя отиде в хотелите.

1048
00:53:30,800 --> 00:53:31,160
И?

1049
00:53:31,160 --> 00:53:33,890
Там нещата се промениха.

1050
00:53:33,890 --> 00:53:36,040
И ти не ходи повече в този хотел.

1051
00:53:36,040 --> 00:53:38,330
Какво има? Всеки ден ли ще
виждаш момичето?

1052
00:53:38,330 --> 00:53:39,050
Точно така.

1053
00:53:39,050 --> 00:53:40,720
Да ти кажа ли нещо?

1054
00:53:40,720 --> 00:53:42,210
Установи дистанция.

1055
00:53:42,210 --> 00:53:43,440
Дистанцията винаги е добра.

1056
00:53:43,440 --> 00:53:46,890
Вижте, знам какъв е вашият
проблем, но изобщо не искам
да се занимавам, добре ли е?

1057
00:53:46,890 --> 00:53:49,000
Със Зелиха няма да се получи,
това стана ясно.

1058
00:53:49,000 --> 00:53:50,280
Но и с Букет няма да се получи.

1059
00:53:50,320 --> 00:53:53,670
Аз ще ви го кажа. Запомнете
го това.

1060
00:53:56,810 --> 00:53:58,080
Юсуф.

1061
00:53:58,980 --> 00:54:00,580
Съвсем ли няма да се получи?

1062
00:54:00,580 --> 00:54:02,050
О, Господи.

1063
00:54:08,630 --> 00:54:10,430
Оставете, заради Бога.

1064
00:54:10,430 --> 00:54:11,420
Дрънка той.

1065
00:54:11,420 --> 00:54:13,350
Това нещо вече е станало, той
не е в час.

1066
00:54:14,330 --> 00:54:15,040
Неджла.

1067
00:54:15,040 --> 00:54:16,420
Обади се на този Ерджан.

1068
00:54:16,420 --> 00:54:18,910
Нека дойде и по човешки да те
поиска от мен.

1069
00:54:18,910 --> 00:54:19,690
Ще направим двойна сватба.

1070
00:54:19,690 --> 00:54:21,440
Какво говориш, брат?

1071
00:54:21,440 --> 00:54:22,120
Добре.

1072
00:54:22,120 --> 00:54:23,790
Нека се върне от Анкара само,
веднага ще се обадя.

1073
00:54:23,790 --> 00:54:25,050
А аз ще ида.

1074
00:54:25,050 --> 00:54:26,330
Ще видя как е брат.

1075
00:54:26,330 --> 00:54:27,030
Брат си тръгна.

1076
00:54:27,030 --> 00:54:27,830
Кой знае къде си тръгна.

1077
00:54:27,830 --> 00:54:29,280
Ще видя как е той.

1078
00:54:31,050 --> 00:54:32,370
Хубаво разучи.

1079
00:54:32,370 --> 00:54:34,630
Проникни вътре, в сърцето му.

1080
00:54:34,630 --> 00:54:35,780
Добре.

1081
00:54:35,780 --> 00:54:37,090
Ще разуча.

1082
00:54:37,090 --> 00:54:38,470
Аз ще разуча тогава.

1083
00:54:38,470 --> 00:54:40,320
Ще си поговорим хубаво.

1084
00:54:40,320 --> 00:54:41,580
Може би до сутринта. Ще
остана там.

1085
00:54:41,590 --> 00:54:42,700
Ама не.

1086
00:54:42,700 --> 00:54:43,230
Не се намесвай.

1087
00:54:43,230 --> 00:54:46,100
Млада, свободна, умна девойка.

1088
00:54:46,100 --> 00:54:47,950
Знае какво да прави, разбира се.

1089
00:54:47,950 --> 00:54:48,610
Можеш да останеш.

1090
00:54:48,610 --> 00:54:50,190
За цял живот оставай, ако
искаш, дъще.

1091
00:54:50,190 --> 00:54:50,910
Можеш да вървиш.

1092
00:54:50,910 --> 00:54:52,540
Благодаря, чичо.

1093
00:54:52,540 --> 00:54:53,800
Приятна вечер.

1094
00:54:55,730 --> 00:54:57,100
Извинявай, брат.

1095
00:54:57,100 --> 00:54:59,160
Аз на колко години съм,
интересно?

1096
00:54:59,190 --> 00:55:01,220
Първо, ти си стара.

1097
00:55:01,270 --> 00:55:02,700
Неприятна.

1098
00:55:02,700 --> 00:55:03,660
И дяволица.

1099
00:55:03,690 --> 00:55:06,040
Тя е модерно момиче.

1100
00:55:06,060 --> 00:55:06,920
Ясно ли е?

1101
00:55:06,920 --> 00:55:08,500
Не трябва да се оказва силен натиск.

1102
00:55:08,500 --> 00:55:10,300
Точно обратното ще направи, ясно?

1103
00:55:10,300 --> 00:55:12,990
Ще избяга от дома или нещо друго.
Боже опази.

1104
00:55:13,370 --> 00:55:14,950
Не се намесвай.

1105
00:55:17,780 --> 00:55:19,430
Длъжен си? Остави.

1106
00:55:19,430 --> 00:55:21,140
Сестра ти зарязва Девран.

1107
00:55:21,400 --> 00:55:23,210
И ти остави.

1108
00:55:24,790 --> 00:55:26,460
Имаш огромен дълг, какво ще оставиш?

1109
00:55:26,460 --> 00:55:27,570
Идиот.

1110
00:55:27,570 --> 00:55:29,180
Ти даде дума, дума.

1111
00:55:38,050 --> 00:55:40,920
Как ще кажа това на тази жена?

1112
00:55:41,400 --> 00:55:43,730
Такова нещо казва ли се?

1113
00:55:45,280 --> 00:55:46,980
Боже мой.

1114
00:55:47,310 --> 00:55:50,030
Ти ми покажи пътя.

1115
00:55:59,200 --> 00:56:00,450
Джемо.

1116
00:56:23,850 --> 00:56:25,290
Отговори, отговори.

1117
00:56:28,320 --> 00:56:29,880
Какво се опитваш да направиш, Мелис?

1118
00:56:29,880 --> 00:56:30,800
Не разбирам.

1119
00:56:30,800 --> 00:56:32,150
Опитвам се да поговоря.

1120
00:56:32,150 --> 00:56:35,570
Искам да говоря с теб по-точно.

1121
00:56:35,830 --> 00:56:36,920
Какво се случи?

1122
00:56:36,930 --> 00:56:38,310
Защо не си вкъщи?

1123
00:56:38,390 --> 00:56:40,560
Малко съм разстроена.

1124
00:56:40,800 --> 00:56:42,440
Излязох да се поразходя.

1125
00:56:43,720 --> 00:56:44,800
Ти защо не си вкъщи?

1126
00:56:44,800 --> 00:56:46,140
Аз също съм разстроен.

1127
00:56:46,960 --> 00:56:47,930
Какво се случи с теб?

1128
00:56:47,930 --> 00:56:50,450
Защо питаш?

1129
00:56:50,450 --> 00:56:52,620
Дори не ме поглеждаш в лицето.

1130
00:56:53,100 --> 00:56:54,980
Не съм важна за теб.

1131
00:56:56,590 --> 00:56:59,450
Не в лицето, а това, което направи,
не мога да гледам, Мелис.

1132
00:57:01,380 --> 00:57:03,340
Но въпреки това, ако разкажеш,
ще изслушам.

1133
00:57:03,340 --> 00:57:04,620
Боже мой.

1134
00:57:04,620 --> 00:57:05,500
Защо?

1135
00:57:05,500 --> 00:57:06,230
Защото съжаляваш?

1136
00:57:06,230 --> 00:57:07,290
Не.

1137
00:57:08,000 --> 00:57:10,910
Защото ти беше първият човек в
този град, който ме изслуша.

1138
00:57:12,700 --> 00:57:13,990
Разбрах.

1139
00:57:16,900 --> 00:57:18,600
Благодаря, но не, това…

1140
00:57:18,600 --> 00:57:21,750
Трябва не да разкажа, а малко да
се поразсея.

1141
00:57:21,750 --> 00:57:23,020
Ще се разсеем тогава.

1142
00:57:24,730 --> 00:57:25,950
Как така?

1143
00:57:25,950 --> 00:57:27,220
Ето така.

1144
00:57:27,220 --> 00:57:28,880
Ще се разсеем.

1145
00:57:34,740 --> 00:57:36,160
Сериозно ли?

1146
00:57:36,160 --> 00:57:37,420
Сериозно.

1147
00:57:38,720 --> 00:57:40,880
Добре тогава.

1148
00:57:40,880 --> 00:57:42,420
Ще се разсеем.

1149
00:57:43,390 --> 00:57:47,370
Но, Джемо, изобщо нямам пари.

1150
00:57:47,370 --> 00:57:48,210
Мелис.

1151
00:57:50,220 --> 00:57:51,190
Не мисли за това.

1152
00:57:52,820 --> 00:57:54,470
Ще измислим нещо.

1153
00:57:56,350 --> 00:57:57,670
Добре?

1154
00:57:58,200 --> 00:57:59,760
Добре тогава.

1155
00:57:59,960 --> 00:58:01,540
Стой. Не изключвай, не изключвай.

1156
00:58:04,160 --> 00:58:05,730
Какво има? Какво се случи?

1157
00:58:12,760 --> 00:58:14,850
Много приличаш на старата Мелис.

1158
00:59:06,560 --> 00:59:07,400
Сестра.

1159
00:59:07,690 --> 00:59:08,570
Сестра, какво се случи?

1160
00:59:08,800 --> 00:59:09,910
- Сестра, какво се случи? Добре ли си?
- Сестра.

1161
00:59:09,910 --> 00:59:11,490
- Няма нищо, всичко. Добре съм, добре.
- Добре ли си?

1162
00:59:11,530 --> 00:59:12,120
Вървете си.

1163
00:59:12,120 --> 00:59:13,080
Хайде, вървете. Всичко е наред.

1164
00:59:13,080 --> 00:59:14,790
Не си добре, сестро.

1165
00:59:14,790 --> 00:59:16,450
Знаем защо полудяваш.

1166
00:59:16,450 --> 00:59:19,770
Сестра, разкажи, говори с нас. Моля те. Не таи в себе си.

1167
00:59:19,770 --> 00:59:24,940
Когато мисля, че тези двамата са в
една къща... Не издържам.

1168
00:59:25,200 --> 00:59:27,020
Виж, в какво състояние се оказах.

1169
00:59:27,020 --> 00:59:28,490
Какво ти е състоянието?

1170
00:59:28,490 --> 00:59:30,220
Няма нищо. Ти само пожелай.

1171
00:59:30,220 --> 00:59:32,070
Ще отида и ще изскубя всички коси
на тази жена.

1172
00:59:32,070 --> 00:59:34,250
Главният виновник е Девран.

1173
00:59:34,250 --> 00:59:36,080
Той е по-виновен от всички тях.

1174
00:59:42,480 --> 00:59:44,060
Какво става в този час?

1175
00:59:44,060 --> 00:59:45,540
Боже мой.

1176
00:59:49,110 --> 00:59:50,610
Отваряй, отваряй.

1177
00:59:54,040 --> 00:59:56,680
Никой не ме обича.

1178
00:59:56,680 --> 00:59:59,400
Никой не ме пита.

1179
00:59:59,400 --> 01:00:03,700
Толкова съм самотен.

1180
01:00:05,160 --> 01:00:07,660
Нито ден без мъчения.

1181
01:00:07,770 --> 01:00:10,500
А проблемите - те са куп.

1182
01:00:10,500 --> 01:00:15,370
Толкова съм обезпокоен.

1183
01:00:19,000 --> 01:00:24,260
Това ли е съдбата, която си играе с
мен?

1184
01:00:24,260 --> 01:00:31,090
Отне ми любимата, а даде болка.

1185
01:00:32,980 --> 01:00:38,460
Ще си отида, без да се наситя на
света.

1186
01:00:38,460 --> 01:00:43,180
Или това е законът на живота?

1187
01:00:43,180 --> 01:00:43,910
Какво става?

1188
01:00:43,910 --> 01:00:45,890
Превърна района в бардак!

1189
01:00:45,890 --> 01:00:47,640
Ти обичаш такова.

1190
01:00:47,640 --> 01:00:49,060
Ами да.

1191
01:00:49,320 --> 01:00:51,180
Писна ми да живея.

1192
01:00:51,180 --> 01:00:53,790
Момче, луд ли си? Какво правиш посред
нощ?

1193
01:00:53,790 --> 01:00:55,210
Полудях, свояк. Полудях.

1194
01:00:55,210 --> 01:00:58,480
Хайде, и ти полудей. И ти. Това е
твое право също.

1195
01:00:58,480 --> 01:01:01,430
Тези сестрици, тези сестрици ни
унищожиха.

1196
01:01:06,640 --> 01:01:07,900
Погледни г-н клана.

1197
01:01:07,900 --> 01:01:10,520
Виж, в какво състояние е заради
любовта.

1198
01:01:13,630 --> 01:01:17,160
Сестра, какво прави брат Девран сега?
Той вдигна на уши целия район.

1199
01:01:17,710 --> 01:01:21,820
Опитва се да ми каже, че не прави
нищо.

1200
01:01:23,310 --> 01:01:23,970
Остави го, сестро.

1201
01:01:23,970 --> 01:01:27,130
Поне разбрахме, че не си само
ти, която полудява.

1202
01:01:28,900 --> 01:01:29,870
Стига, давайте, затваряйте.

1203
01:01:29,870 --> 01:01:31,450
Затваряйте прозореца.

1204
01:01:31,450 --> 01:01:32,870
Къде отива тя?

1205
01:01:33,490 --> 01:01:35,250
Не чувате ли? Затваряйте, давайте.

1206
01:01:35,250 --> 01:01:36,330
Сестра.

1207
01:01:36,330 --> 01:01:37,700
Хайде, казвам. Хайде.

1208
01:01:37,700 --> 01:01:39,340
Хайде, Фидан. Хайде.

1209
01:01:39,390 --> 01:01:39,890
Хайде.

1210
01:01:40,730 --> 01:01:41,780
Хайде, тръгвай. Хайде.

1211
01:01:41,780 --> 01:01:42,990
Добре.

1212
01:01:54,210 --> 01:01:56,140
Продължавай да не ме забелязваш,
Девран.

1213
01:01:56,490 --> 01:01:58,830
Знам как да покажа себе си.

1214
01:01:59,020 --> 01:02:01,740
Ще чакам.

1215
01:02:01,740 --> 01:02:04,840
Ще чакам.

1216
01:02:04,840 --> 01:02:08,550
Дори и да не се върне.

1217
01:02:08,550 --> 01:02:09,830
Азизе!

1218
01:02:09,830 --> 01:02:10,320
Момиче!

1219
01:02:10,320 --> 01:02:12,290
Казвам ти, ще чакам, виж!

1220
01:02:12,580 --> 01:02:15,270
Погледна и си тръгна, безсрамница.

1221
01:02:15,270 --> 01:02:16,240
Къде отиде тя?

1222
01:02:16,240 --> 01:02:18,550
Юсуф, а ти какво чакаш?

1223
01:02:18,550 --> 01:02:20,970
Чакам съдбата ми да се върне,
татко.

1224
01:02:20,970 --> 01:02:22,440
Точно така. Точно така.

1225
01:02:22,440 --> 01:02:24,530
Чакаме съдбите ни да се върнат.

1226
01:02:25,360 --> 01:02:26,710
Браво!

1227
01:02:26,710 --> 01:02:27,810
Браво, г-н клан.

1228
01:02:27,820 --> 01:02:30,320
Да не те урочасам, какъв хубав
глас имаш.

1229
01:02:30,360 --> 01:02:32,280
Сестра, ти почакай.

1230
01:02:32,280 --> 01:02:32,950
О, Господи.

1231
01:02:32,950 --> 01:02:34,460
Какво общо има това с темата?

1232
01:02:39,160 --> 01:02:40,320
Мерием.

1233
01:02:40,320 --> 01:02:41,260
Какво се случи, дъще?

1234
01:02:41,260 --> 01:02:42,320
Мамо.

1235
01:02:42,320 --> 01:02:45,270
Мамо, много ми е зле. Девран си
отиде.

1236
01:02:45,270 --> 01:02:46,380
Къде отиде?

1237
01:02:46,380 --> 01:02:47,910
Не знам.

1238
01:02:47,910 --> 01:02:50,930
Останах сама вкъщи, страх ме е.

1239
01:02:50,980 --> 01:02:52,060
Добре, дъще. Добре.

1240
01:02:52,060 --> 01:02:54,740
Ти изключвай, аз ще оправя.
Изключвай.

1241
01:03:08,380 --> 01:03:09,610
Сестра, давайте, вътре.

1242
01:03:09,610 --> 01:03:11,050
Хайде.

1243
01:03:13,170 --> 01:03:13,980
Мерием.

1244
01:03:13,980 --> 01:03:15,830
Не успя да си държиш устата
затворена, а?

1245
01:03:19,070 --> 01:03:20,030
Да, мамо.

1246
01:03:20,030 --> 01:03:21,800
Девран. Къде си?

1247
01:03:22,310 --> 01:03:23,500
Какъв е този звук?

1248
01:03:23,500 --> 01:03:25,910
Защо ти е да знаеш къде съм?

1249
01:03:26,090 --> 01:03:27,230
Какво се случи? Какво трябва?

1250
01:03:27,230 --> 01:03:28,520
Какво значи защо ми е?

1251
01:03:28,520 --> 01:03:31,090
Ти остави младо момиче вкъщи само.

1252
01:03:31,420 --> 01:03:33,540
Където и да си, върни се у дома.

1253
01:03:33,540 --> 01:03:34,310
Хайде, лягай да спиш.

1254
01:03:34,310 --> 01:03:36,000
Да, мамо, да. Гледай си работата.

1255
01:03:36,000 --> 01:03:39,190
Остави, аз сам ще реша къде да спя.

1256
01:03:39,430 --> 01:03:40,430
Хайде, чао.

1257
01:03:40,430 --> 01:03:41,800
Девран!

1258
01:03:44,610 --> 01:03:47,860
О, Господи, дай ми търпение.

1259
01:03:59,310 --> 01:04:01,310
Говори, говори. Не се притеснявай.

1260
01:04:01,430 --> 01:04:04,320
Кажи: „Какъв човек си? Веднага си тръгваш.“

1261
01:04:04,320 --> 01:04:10,010
Няма нужда да казвам нищо. Ти сам
зададе въпроса току-що.

1262
01:04:10,450 --> 01:04:12,160
Хайде, лека нощ.

1263
01:04:28,720 --> 01:04:30,690
Хайде, Фърат, хайде.

1264
01:04:30,880 --> 01:04:34,440
Наляхме го не за да гледаш, а за
да утихне гневът ти.

1265
01:04:46,080 --> 01:04:50,270
Знам, че сега си разстроен заради
тази Мерием, но ще забравиш.

1266
01:04:51,200 --> 01:04:52,500
Ех, да беше достатъчно само да се каже,
братко.

1267
01:04:52,500 --> 01:04:54,460
Всичко ще бъде наред. Погледни ме.

1268
01:04:54,460 --> 01:04:57,360
И на мен не ми вървеше с жените.

1269
01:04:57,360 --> 01:04:58,760
Но какво правя аз?

1270
01:04:58,760 --> 01:05:00,710
Занимавам се със своите дела, с работата.

1271
01:05:00,900 --> 01:05:02,150
И не забравяй.

1272
01:05:02,150 --> 01:05:04,400
Твоят проблем не е Мерием.

1273
01:05:04,400 --> 01:05:06,100
А Алаз.

1274
01:05:06,970 --> 01:05:09,340
И техният ред ще дойде, братко.

1275
01:05:09,340 --> 01:05:11,540
Неправилно, неправилно.

1276
01:05:11,540 --> 01:05:13,590
Те винаги трябва да бъдат на първо място.

1277
01:05:13,590 --> 01:05:16,930
Първо ще махнеш Вахаб и Девран от пътя си.

1278
01:05:17,520 --> 01:05:19,310
А после, ако искаш, ще получиш Мерием.

1279
01:05:20,130 --> 01:05:23,000
Мерием за мен вече не съществува, братко.

1280
01:05:24,630 --> 01:05:27,110
Умирам от това, че тя се падна на Девран.

1281
01:05:27,950 --> 01:05:32,140
Човече, щом е така, махни Девран.

1282
01:05:32,140 --> 01:05:34,220
Използвай мозъка си, мозъка си.

1283
01:05:34,220 --> 01:05:36,080
Явуз!

1284
01:05:38,850 --> 01:05:40,460
Мамо, не заспа ли?

1285
01:05:40,490 --> 01:05:41,270
На добро ли е?

1286
01:05:41,270 --> 01:05:42,180
За намаз ли стана?

1287
01:05:42,180 --> 01:05:45,850
Бедите, които ни навлече, дават ли
ми да спя?

1288
01:05:47,700 --> 01:05:48,890
Погледнете ме.

1289
01:05:48,890 --> 01:05:50,720
Чух какво говорите.

1290
01:05:50,720 --> 01:05:52,050
На двама ви казвам.

1291
01:05:52,950 --> 01:05:57,110
Няма да правите нищо, което може да
навреди на Азизе.

1292
01:05:57,110 --> 01:05:57,810
Мамо.

1293
01:05:57,810 --> 01:06:00,100
Ние сме на масата. Това място не е за теб.

1294
01:06:00,100 --> 01:06:02,820
Сутринта ще говорим за това, хайде.

1295
01:06:05,510 --> 01:06:08,730
Иди на гроба на баща си и попитай.

1296
01:06:09,190 --> 01:06:12,490
Колко маси е развалила Хамийет Узункайя.

1297
01:06:14,500 --> 01:06:17,200
Никой няма да докосне внучката ми.

1298
01:06:17,540 --> 01:06:18,920
И това е всичко.

1299
01:06:23,560 --> 01:06:26,210
Твоят проблем е Девран и Мерием?

1300
01:06:30,410 --> 01:06:31,570
Добре.

1301
01:06:32,770 --> 01:06:37,830
Докато съм жива, те няма да са заедно.

1302
01:06:41,650 --> 01:06:43,970
Не се бъркайте в моите работи.

1303
01:07:06,130 --> 01:07:07,460
Мерием!

1304
01:07:07,730 --> 01:07:08,440
Девран.

1305
01:07:08,440 --> 01:07:09,300
Ти ли дойде?

1306
01:07:09,300 --> 01:07:11,130
Остави това, дошъл ли съм или не.

1307
01:07:11,130 --> 01:07:12,520
Каза на мама, нали?

1308
01:07:12,520 --> 01:07:13,670
Девран, стой, не е така.

1309
01:07:13,670 --> 01:07:16,070
Не ти ли казах, че ще те изпратя в Мардин, момиче?

1310
01:07:16,070 --> 01:07:17,090
Иди си събери багажа!

1311
01:07:17,090 --> 01:07:19,120
Кълна се, не съм звъняла.

1312
01:07:19,120 --> 01:07:20,720
Мама Первин ми се обади.

1313
01:07:20,720 --> 01:07:23,390
Казах, че Девран заспа, легна да спи, но тя не повярва.

1314
01:07:23,390 --> 01:07:25,050
Остави тази лъжа, момиче!

1315
01:07:27,080 --> 01:07:28,960
Защо да лъжа?

1316
01:07:31,830 --> 01:07:35,630
Защо да лъжа? Искам само доброто ти.

1317
01:07:38,040 --> 01:07:40,480
Ох, мамо.

1318
01:07:41,080 --> 01:07:44,550
Кълна се в религията и вярата, ти унищожи всички ни.

1319
01:07:48,220 --> 01:07:49,710
Добре, иди в стаята си, лягай да спиш. Хайде.

1320
01:07:52,480 --> 01:07:54,430
А ти къде ще легнеш да спиш?

1321
01:07:54,730 --> 01:07:57,210
Където легна, там ще легна, момиче!

1322
01:07:57,210 --> 01:07:58,540
Хайде.

1323
01:08:13,770 --> 01:08:15,740
И днес не умря, Девран.

1324
01:08:16,880 --> 01:08:19,760
Ще видим какво ще правим утре.

1325
01:08:28,770 --> 01:08:31,570
Извиняваме се, не мога да помогна с нищо. Нямаме места.

1326
01:08:31,650 --> 01:08:32,660
Какво има? Не ти ли хареса?

1327
01:08:32,660 --> 01:08:33,760
Не, не е заради това.

1328
01:08:33,760 --> 01:08:37,720
Май не приемат хора. Виж. Явно е пълно.

1329
01:08:37,720 --> 01:08:39,170
И откъде намери това място?

1330
01:08:39,170 --> 01:08:40,550
Според теб не ми подхожда такова?

1331
01:08:40,550 --> 01:08:41,260
Хайде.

1332
01:08:41,260 --> 01:08:42,700
Не, скъпи.

1333
01:08:42,700 --> 01:08:44,410
Не е заради това.

1334
01:08:44,760 --> 01:08:46,440
Но не знам.

1335
01:08:46,440 --> 01:08:48,410
Хайде. Ела с мен.

1336
01:08:51,050 --> 01:08:52,770
Джемо, как си?

1337
01:08:52,770 --> 01:08:55,230
Добре, брат Гьокхан. Ти как си?

1338
01:08:55,230 --> 01:08:58,140
Напуснах заведението на брат Ариф, оттогава не те виждам.

1339
01:08:58,140 --> 01:09:00,080
Казах ти, че отворихме ново заведение, ела.

1340
01:09:00,080 --> 01:09:02,190
Брат, кълна се, едва намерихме свободно време. Съжалявам.

1341
01:09:02,190 --> 01:09:04,440
Дойдохме да се разсеем. Ще позволиш ли?

1342
01:09:04,440 --> 01:09:07,400
Какво значи позволявам ли? Заведението е твое, храбрецо мой! Вървете след мен.

1343
01:09:10,710 --> 01:09:14,120
Вземаш си направо две, няма ли да е лошо после?

1344
01:09:14,120 --> 01:09:15,340
Този въпрос го решихме, Мелис.

1345
01:09:15,340 --> 01:09:19,770
Вярно, вярно. Забравих този ден. Напълно го изтрих от главата си.

1346
01:09:19,930 --> 01:09:21,600
Ако ти повлияе лошо, не пий.

1347
01:09:21,600 --> 01:09:23,580
Много си мил.

1348
01:09:23,580 --> 01:09:26,380
Джемо. Когато ти тръгваше, ние по този път вече се връщахме.

1349
01:09:26,380 --> 01:09:27,950
Хайде.

1350
01:09:40,660 --> 01:09:44,410
Джемо, недей така. Хората гледат. Какво правиш?

1351
01:09:49,680 --> 01:09:52,080
Приятен път. Приятен път.

1352
01:09:54,630 --> 01:09:57,530
Джемо. Ще кажа нещо.

1353
01:09:57,530 --> 01:09:59,640
Тази нощ е прекрасна!

1354
01:09:59,670 --> 01:10:03,390
Сега е прекрасна, но после ще настъпи
утре. Какво ще правя утре?

1355
01:10:03,390 --> 01:10:04,340
Честно казано, сложно е.

1356
01:10:04,340 --> 01:10:05,560
Много сложно. Много.

1357
01:10:05,560 --> 01:10:06,010
Много.

1358
01:10:06,010 --> 01:10:10,290
Ще кажа нещо. Тоест сега казваш да
не разказвам на мама.

1359
01:10:10,290 --> 01:10:11,530
Какво?

1360
01:10:11,890 --> 01:10:14,630
А така ли чуваш? По този начин.

1361
01:10:14,630 --> 01:10:15,260
Добре.

1362
01:10:15,260 --> 01:10:16,500
Казвам.

1363
01:10:16,500 --> 01:10:22,820
Да разкажа ли на мама това, което
разказа на теб? Или да се правя, че не
съм видяла и не съм чула?

1364
01:10:22,820 --> 01:10:24,980
Мелис, която аз познавам…

1365
01:10:25,340 --> 01:10:29,980
Няма да обърне внимание дори на
майка си, пред всички ясно ще каже това,
което иска.

1366
01:10:35,420 --> 01:10:36,690
Джемо.

1367
01:10:37,490 --> 01:10:38,780
Аз лош човек ли съм?

1368
01:10:38,780 --> 01:10:39,970
Какво?

1369
01:10:40,340 --> 01:10:42,510
Аз лош човек ли съм?

1370
01:11:03,790 --> 01:11:04,830
Извинявай.

1371
01:11:05,160 --> 01:11:08,220
Защо се извиняваш? Нищо не си
разбрал.

1372
01:11:08,220 --> 01:11:10,850
Сега аз трябва да се извинявам.

1373
01:11:10,850 --> 01:11:14,360
И дори трябва да изкрещя: „Извинявай!“.

1374
01:11:14,360 --> 01:11:15,680
Знаеш ли защо?

1375
01:11:15,680 --> 01:11:21,040
Защото аз… Не на всички. Не на всички,
но…

1376
01:11:21,040 --> 01:11:24,540
Почти на всички, които познавам, трябва
да се извиня, Джемо.

1377
01:11:24,540 --> 01:11:26,430
Ти не си лош човек, Мелис. Но…

1378
01:11:26,430 --> 01:11:28,800
Но. Но, това е но.

1379
01:11:28,800 --> 01:11:31,490
Но какво? Кажи. Но какво?

1380
01:11:31,720 --> 01:11:33,020
Забрави.

1381
01:11:34,410 --> 01:11:35,270
Виж.

1382
01:11:36,430 --> 01:11:37,250
Гледам.

1383
01:11:41,210 --> 01:11:45,040
Да кажеш истината на мама - това не е
лошо.

1384
01:11:46,100 --> 01:11:49,860
Но напразно да даваш на някого надежда
- лошо е.

1385
01:11:51,840 --> 01:11:53,520
Нищо себе си.

1386
01:11:54,240 --> 01:11:55,670
Разбрах.

1387
01:11:56,350 --> 01:11:57,640
Разбрах.

1388
01:11:57,920 --> 01:12:00,180
Тогава ще попитам нещо.

1389
01:12:00,670 --> 01:12:06,460
Тази фраза за себе си ли я казваш?
Или за майка ми?

1390
01:12:06,460 --> 01:12:08,020
Давай, кажи.

1391
01:12:08,810 --> 01:12:10,250
А това има ли значение?

1392
01:12:10,650 --> 01:12:11,910
Не!

1393
01:12:11,910 --> 01:12:14,840
Не, защото и аз така разбрах.

1394
01:12:14,840 --> 01:12:16,000
Разбрах те.

1395
01:12:16,000 --> 01:12:17,850
Хвана те.

1396
01:12:19,050 --> 01:12:20,660
Ти за себе си говореше.

1397
01:12:25,140 --> 01:12:26,730
Азизе.

1398
01:12:26,880 --> 01:12:29,540
Нали ти казах, че аз вече съм до теб.

1399
01:12:29,540 --> 01:12:30,890
Повярвай.

1400
01:12:30,890 --> 01:12:36,720
Ще изпратя втората жена на твоя точно
така, както едно време изпратих втората
жена на моя.

1401
01:12:57,640 --> 01:12:59,420
Азизе.

1402
01:13:01,440 --> 01:13:02,730
Дъще.

1403
01:13:03,910 --> 01:13:05,270
Как го направи това?

1404
01:13:06,820 --> 01:13:09,540
Когато доведоха тази жена в твоя дом.

1405
01:13:09,780 --> 01:13:11,140
Как издържа това?

1406
01:13:13,850 --> 01:13:17,690
Никой не може да се съгласи спокойно
с това.

1407
01:13:17,960 --> 01:13:21,440
Аз също бях съкрушена, Азизе.

1408
01:13:21,550 --> 01:13:23,010
Бях съкрушена.

1409
01:13:24,100 --> 01:13:26,700
Но на никого не показвах.

1410
01:13:26,700 --> 01:13:28,240
Не си тръгнах.

1411
01:13:28,240 --> 01:13:31,980
Накарах това момиче да съжалява,
че е дошло.

1412
01:13:31,980 --> 01:13:34,560
Ако ме питаш какво да правиш...

1413
01:13:34,880 --> 01:13:36,790
Ще кажа: Не си тръгвай.

1414
01:13:36,790 --> 01:13:38,900
Не питам какво да правя.

1415
01:13:39,330 --> 01:13:42,860
Не знам, да си тръгна - това е слабост
или да остана, но...

1416
01:13:43,790 --> 01:13:45,780
Не ме интересува.

1417
01:13:45,780 --> 01:13:47,740
Взех решение. Ще си тръгна.

1418
01:13:47,740 --> 01:13:49,530
Аз просто...

1419
01:13:51,010 --> 01:13:53,400
Исках да говоря с човек, който ще ме
разбере.

1420
01:13:53,410 --> 01:13:54,620
И всичко.

1421
01:13:56,260 --> 01:13:57,650
Благодаря. Лека нощ.

1422
01:13:57,760 --> 01:13:59,000
Стой, стой, стой.

1423
01:13:59,000 --> 01:14:00,860
Стой, не изключвай веднага.

1424
01:14:01,650 --> 01:14:03,740
Виждам, че тази нощ няма сън за теб.

1425
01:14:03,740 --> 01:14:04,950
Виж.

1426
01:14:04,950 --> 01:14:07,120
Помисли добре за моите думи.

1427
01:14:07,120 --> 01:14:08,600
Утре ще дойда.

1428
01:14:08,600 --> 01:14:10,210
Ще поговорим лице в лице.

1429
01:14:11,420 --> 01:14:13,220
Добре ли е, моя красива дъще?

1430
01:14:14,020 --> 01:14:15,120
Лека нощ.

1431
01:14:20,250 --> 01:14:22,380
Лека нощ.

1432
01:14:47,020 --> 01:14:48,450
Какво правиш?

1433
01:14:49,130 --> 01:14:51,990
Исках да видя, събуди ли се или не.

1434
01:14:52,050 --> 01:14:53,980
Нима съм заспал, за да се събудя?

1435
01:15:00,840 --> 01:15:02,400
Тук...

1436
01:15:03,650 --> 01:15:04,840
Тръгваш си?

1437
01:15:06,200 --> 01:15:07,240
Да, а какво трябваше да направя?

1438
01:15:07,240 --> 01:15:08,780
Цял ден да те чакам?

1439
01:15:08,780 --> 01:15:10,070
Ще остана ли сама?

1440
01:15:10,070 --> 01:15:11,210
Страх ме е.

1441
01:15:11,560 --> 01:15:12,110
Не знам.

1442
01:15:12,110 --> 01:15:14,800
Трябваше да мислиш за това преди да
послушаш майка ми и да дойдеш тук,
Мерием.

1443
01:15:15,040 --> 01:15:16,220
Девран, виж, думите на Фърат...

1444
01:15:16,220 --> 01:15:17,850
Все още за Фърат говори. Момиче,
кълна се...

1445
01:15:17,850 --> 01:15:19,500
Девран, почакай. Да поговорим.

1446
01:15:19,500 --> 01:15:20,920
Да си отворим сърцата един към друг.

1447
01:15:20,920 --> 01:15:22,590
Не, няма какво да говорим.

1448
01:15:24,790 --> 01:15:25,930
Девран.

1449
01:15:26,150 --> 01:15:28,650
Ако една жена не те обича.

1450
01:15:28,650 --> 01:15:32,620
Дори и двата свята да се обединят,
няма да се получи.

1451
01:15:32,620 --> 01:15:36,720
Както аз не харесвам Фърат, така
и Азизе не те харесва.

1452
01:15:36,720 --> 01:15:40,230
Не смей, Мерием. Не смей да казваш
и дума за Азизе.

1453
01:15:40,630 --> 01:15:43,150
Господарката на тази къща е Азизе.

1454
01:15:43,220 --> 01:15:44,720
Не ти.

1455
01:16:06,420 --> 01:16:09,230
Сестра, искаш ли и ние да отидем
с теб при адвоката?

1456
01:16:09,730 --> 01:16:11,920
Не, Зелиха, чичо е с мен.

1457
01:16:11,920 --> 01:16:16,360
Не искам да те оставям сама и Зелиха
да ходи в хотела.

1458
01:16:16,370 --> 01:16:20,620
Джемо, говорихме за това. Имаме
дълг, иначе и аз не искам да ходя.

1459
01:16:20,620 --> 01:16:23,480
Зелиха е права, не можем да останем
длъжни пред него.

1460
01:16:23,500 --> 01:16:25,490
Вие се занимавайте със своите дела
и повече не се месете.

1461
01:16:25,490 --> 01:16:28,470
Ние няма, но белята сама ни намира.

1462
01:16:30,120 --> 01:16:31,700
Стой, успокой се.

1463
01:16:32,630 --> 01:16:34,360
Какво правиш тук?

1464
01:16:35,440 --> 01:16:38,240
Нямам лоши намерения, просто дойдох
да поговоря.

1465
01:16:38,240 --> 01:16:39,860
Не ни интересува.

1466
01:16:39,860 --> 01:16:42,090
Не ни въвличайте в проблемите си и
се дръжте настрана.

1467
01:16:42,090 --> 01:16:43,570
Ако аз се държа настрана, Девран
ли ще се държи?

1468
01:16:43,570 --> 01:16:47,010
Не виждате ли как всичко развалят?

1469
01:16:47,960 --> 01:16:51,170
Ти видя ли какво направи Девран,
когото смяташе за невинен?

1470
01:16:52,760 --> 01:16:54,300
Това не те вълнува.

1471
01:16:54,300 --> 01:16:59,160
Вълнува, толкова, че използват теб
и мен.

1472
01:17:00,320 --> 01:17:03,380
Знаеш ли кой седеше вчера до Девран?

1473
01:17:04,680 --> 01:17:06,610
Моята любима девойка.

1474
01:17:07,980 --> 01:17:09,960
Той я избра нарочно.

1475
01:17:11,980 --> 01:17:13,800
Не се изгаряй, Азизе.

1476
01:17:14,400 --> 01:17:16,780
Той не е такъв, какъвто го познаваш.

1477
01:17:16,780 --> 01:17:18,740
Разведи се и се спаси.

1478
01:17:18,740 --> 01:17:21,940
Ако потрябва, ще ти помогна.

1479
01:17:21,940 --> 01:17:23,310
А на теб какво ти е?

1480
01:17:23,540 --> 01:17:25,040
Оставете ни.

1481
01:17:26,490 --> 01:17:28,960
Няма да те питам какво да правя,
Фърат.

1482
01:17:29,190 --> 01:17:32,280
И помощта ти не искам, дръжте се
далеч от нас.

1483
01:17:32,280 --> 01:17:33,660
Хайде.

1484
01:17:38,890 --> 01:17:41,270
Сестра, може ли това да е истина?

1485
01:17:41,270 --> 01:17:43,130
Девран могъл ли е да вземе неговата
любима?

1486
01:17:43,130 --> 01:17:43,990
На нас какво ни е, Зелиха?

1487
01:17:43,990 --> 01:17:45,630
Нека правят каквото искат.

1488
01:17:45,630 --> 01:17:47,820
От днес нататък всички ще се
занимават със своите дела.

1489
01:18:02,230 --> 01:18:03,680
От тази страна няма нищо.

1490
01:18:03,680 --> 01:18:04,820
А от тази.

1491
01:18:04,820 --> 01:18:07,030
Ей така ще ходя.

1492
01:18:15,690 --> 01:18:17,080
Фърат?

1493
01:18:19,860 --> 01:18:21,330
Фърат.

1494
01:18:26,490 --> 01:18:27,450
Светът е малък, Мерием.

1495
01:18:27,450 --> 01:18:29,320
Виж, пак се срещнахме.

1496
01:18:29,320 --> 01:18:31,400
Махни се от мен, Фърат.

1497
01:18:31,400 --> 01:18:33,790
Аз съм жена на Девран.

1498
01:18:42,150 --> 01:18:44,440
Жена на Девран значи.

1499
01:18:56,580 --> 01:18:59,790
Значи той всички тук е събрал.

1500
01:19:06,050 --> 01:19:09,610
Брат, имаш ли 50 лири?

1501
01:19:24,830 --> 01:19:26,240
Боже мой.

1502
01:19:26,320 --> 01:19:28,290
Господи, дано не идва.

1503
01:19:28,290 --> 01:19:30,220
Моля те, не идвай.

1504
01:19:40,000 --> 01:19:42,320
Боже мой, благодаря ти.

1505
01:19:42,320 --> 01:19:44,220
Благодаря ти, Господи.

1506
01:19:56,920 --> 01:19:59,360
Не се губи, да видим какво ни чака днес.

1507
01:19:59,360 --> 01:20:00,750
Добре, г-н Девран.

1508
01:20:04,130 --> 01:20:05,700
Кучето Фърат идва ли днес?

1509
01:20:05,700 --> 01:20:06,770
Не съм го виждал, г-н Девран.

1510
01:20:06,770 --> 01:20:09,830
Но не се притеснявайте, аз съм тук.

1511
01:20:12,250 --> 01:20:13,880
Май не си спал много.

1512
01:20:14,000 --> 01:20:16,220
Когато спиш на дивана, така става.

1513
01:20:16,290 --> 01:20:18,340
Не можах да заспя до сутринта.

1514
01:20:20,300 --> 01:20:21,540
Защо се смееш?

1515
01:20:21,540 --> 01:20:22,360
Хареса ли ти?

1516
01:20:22,360 --> 01:20:26,930
Не, знаех, че няма да постъпите така
с г-жа Азизе, радвам се.

1517
01:20:26,930 --> 01:20:29,000
Радвай се, радвай се.

1518
01:20:29,000 --> 01:20:32,610
Когато мама попита, ще кажа, че
Месут не е позволил.

1519
01:20:32,610 --> 01:20:35,790
Виж, Фърат да не влиза в хотела.

1520
01:20:35,790 --> 01:20:37,500
Уведоми ме, когато дойде.

1521
01:20:37,500 --> 01:20:38,360
Както заповядате.

1522
01:20:38,850 --> 01:20:40,230
Занимавай се с работата.

1523
01:20:42,210 --> 01:20:43,900
Свако, добро утро.

1524
01:20:44,520 --> 01:20:45,410
Добро утро.

1525
01:20:45,410 --> 01:20:48,000
Зелиш и Джемо идват ли след теб?

1526
01:20:48,070 --> 01:20:53,860
Не знам, не се меся в техните работи,
сега съм сам за себе си.

1527
01:20:54,790 --> 01:20:56,950
Значи сме в един керван.

1528
01:20:57,570 --> 01:21:03,000
Аз не съм в ничий керван, защото
всички ме смятат за камила и ме яздят.

1529
01:21:03,300 --> 01:21:06,580
Нима не сме на една страна с теб?

1530
01:21:06,770 --> 01:21:08,300
Нима не сме партньори по съдба?

1531
01:21:08,440 --> 01:21:10,220
Нали наскоро деляхме с теб.

1532
01:21:10,220 --> 01:21:12,170
Аз не съм на ничия страна.

1533
01:21:12,770 --> 01:21:15,870
Нямате неправедни, всички се
смятат за праведни.

1534
01:21:16,140 --> 01:21:19,210
Затова не се меся, просто работя.

1535
01:21:19,600 --> 01:21:21,260
И нека никой не ме безпокои.

1536
01:21:21,260 --> 01:21:22,730
Добре, лека работа.

1537
01:21:22,730 --> 01:21:23,960
Благодаря.

1538
01:21:34,260 --> 01:21:36,370
Какво да правя?

1539
01:21:36,530 --> 01:21:38,070
Какво да правя?

1540
01:21:41,610 --> 01:21:43,230
Какво да правя сега?

1541
01:21:43,230 --> 01:21:45,100
Ами ако е той?

1542
01:21:48,890 --> 01:21:50,280
Кой е това?

1543
01:21:50,280 --> 01:21:52,270
Аз съм, дъще, отвори.

1544
01:21:56,640 --> 01:21:58,400
Добре дошла, мамо.

1545
01:21:59,080 --> 01:22:00,900
С добро си дошла.

1546
01:22:02,830 --> 01:22:04,310
Трябва ли някой да дойде?

1547
01:22:04,380 --> 01:22:09,350
В село така съм свикнала. Влизай.

1548
01:22:12,960 --> 01:22:15,830
Какво става? Какъв е този вид?

1549
01:22:18,080 --> 01:22:20,650
Не улучих ли подходящо време?

1550
01:22:21,110 --> 01:22:22,000
Къде е Девран?

1551
01:22:22,000 --> 01:22:22,630
Не, не.

1552
01:22:23,360 --> 01:22:25,930
Девран отиде на работа тази сутрин.

1553
01:22:27,360 --> 01:22:30,490
Влез вътре, не говори пред вратата.

1554
01:22:30,490 --> 01:22:31,730
Дай ми чехли.

1555
01:22:35,720 --> 01:22:37,020
Заповядай.

1556
01:22:43,580 --> 01:22:45,960
Да ти направя ли кафе, мамо?

1557
01:22:46,020 --> 01:22:47,670
Остави кафето.

1558
01:22:47,850 --> 01:22:50,130
Разказвай какво стана снощи.

1559
01:22:56,650 --> 01:22:58,400
Дъще, глътна ли си езика?

1560
01:22:58,400 --> 01:23:00,130
Какво стана снощи?

1561
01:23:00,500 --> 01:23:01,870
На кого говоря?

1562
01:23:02,640 --> 01:23:04,470
Това, мамо...

1563
01:23:05,440 --> 01:23:06,420
Той не пожела.

1564
01:23:06,420 --> 01:23:08,000
Ах, Девран.

1565
01:23:08,000 --> 01:23:12,510
Не, мамо, не е така.

1566
01:23:12,510 --> 01:23:14,770
Какво не е така?

1567
01:23:14,770 --> 01:23:16,880
Не ми беше добре вчера.

1568
01:23:16,880 --> 01:23:19,870
Ти беше напълно здрава, когато
излизах, Мерием.

1569
01:23:19,870 --> 01:23:21,510
Не ме лъжи.

1570
01:23:21,510 --> 01:23:23,700
Не само това.

1571
01:23:24,010 --> 01:23:28,630
Малко се изплаших.

1572
01:23:28,730 --> 01:23:30,160
От какво се изплаши?

1573
01:23:30,300 --> 01:23:34,740
Не казваше ли, че си мечтала за това?

1574
01:23:35,280 --> 01:23:36,890
Засрамих се.

1575
01:23:38,850 --> 01:23:40,330
Девран пожела ли?

1576
01:23:40,330 --> 01:23:42,370
Девран дойде при мен през нощта.

1577
01:23:42,820 --> 01:23:45,200
Но когато се изплаших, нищо не стана.

1578
01:23:45,750 --> 01:23:47,240
Какво има да се страхуваш?

1579
01:23:47,240 --> 01:23:50,090
Затваряш очи и готово.

1580
01:23:56,000 --> 01:23:58,570
Добре, добре, не се разстройвай.

1581
01:24:01,290 --> 01:24:05,090
Не мога да се отърва от тази жена.

1582
01:24:18,070 --> 01:24:22,310
Синан, извинявай, че те извикахме
толкова внезапно.

1583
01:24:22,330 --> 01:24:24,000
Какво говорите, татко Джевдет.

1584
01:24:24,270 --> 01:24:26,700
Когато казахте, че е спешно,
веднага дотичах.

1585
01:24:26,700 --> 01:24:28,810
И документа подготвих.

1586
01:24:28,810 --> 01:24:33,500
Ако позволите, трябва и г-жа
Азизе да разкаже.

1587
01:24:34,290 --> 01:24:35,870
Искам да се разведа.

1588
01:24:35,870 --> 01:24:38,230
Не мога да остана с Девран в брак
дори и един ден.

1589
01:24:38,230 --> 01:24:40,850
Добре, дъще, да поговорим.

1590
01:24:40,920 --> 01:24:42,370
Мини.

1591
01:24:42,420 --> 01:24:43,820
Хайде, дъще.

1592
01:24:43,820 --> 01:24:44,430
Как си?

1593
01:24:44,430 --> 01:24:46,120
Остави това, мини.

1594
01:24:46,980 --> 01:24:48,490
Хайде.

1595
01:24:50,940 --> 01:24:53,760
Фидан, защо се срещаме толкова тайно?

1596
01:24:53,760 --> 01:24:54,980
Заради това, Керем.

1597
01:24:55,700 --> 01:24:58,760
Уплаши ли се? Нека бъде у мен,
ако искаш.

1598
01:24:58,760 --> 01:25:03,410
Нека не бъде у никого, днес
ли ще успееш да го продадеш?

1599
01:25:03,410 --> 01:25:06,550
Да, ще го продам.

1600
01:25:06,550 --> 01:25:09,130
Но и ти ела, после ще се забавляваме.

1601
01:25:09,130 --> 01:25:11,820
Не, не мога да изляза сега и няма.

1602
01:25:11,820 --> 01:25:13,190
Защото Самет е сам вкъщи.

1603
01:25:13,190 --> 01:25:15,170
Трябва да го наглеждам, ако остане сам…

1604
01:25:19,610 --> 01:25:22,400
Много си красива, когато си нервна.

1605
01:25:23,490 --> 01:25:26,100
Какво правиш? Някой ще види.

1606
01:25:26,100 --> 01:25:27,650
Махай се, Керем.

1607
01:25:27,650 --> 01:25:29,880
Ще се махна.

1608
01:25:30,570 --> 01:25:32,740
Какво ще правиш с парите?

1609
01:25:32,740 --> 01:25:34,580
Сега ще поиграя на игра.

1610
01:25:35,060 --> 01:25:38,080
Но ти ще ми помогнеш, добре ли?

1611
01:25:38,780 --> 01:25:41,380
Ще помогна.

1612
01:25:41,380 --> 01:25:42,960
Но каква е играта?

1613
01:25:42,960 --> 01:25:46,640
Имам план.

1614
01:25:50,570 --> 01:25:53,620
Днес ще се случи.

1615
01:25:53,620 --> 01:25:55,590
Добре, мамо, не се притеснявай.

1616
01:25:56,040 --> 01:25:58,030
Очаквам добри новини.

1617
01:25:59,500 --> 01:26:01,000
Хамиет?

1618
01:26:01,000 --> 01:26:03,000
Какво правиш тук?

1619
01:26:03,360 --> 01:26:06,790
Не отговаряше на обажданията, затова дойдох.

1620
01:26:06,790 --> 01:26:09,600
Да не отговорих, а трябваше ли?

1621
01:26:09,600 --> 01:26:12,220
Оставете ни на мира вече.

1622
01:26:17,270 --> 01:26:20,160
Това вие оставете на мира внучката ми.

1623
01:26:20,160 --> 01:26:25,260
Ти даде дъщеря си на Алазамите, за да
изгние нашият род.

1624
01:26:25,600 --> 01:26:28,050
А аз искам той да продължи, това е.

1625
01:26:28,060 --> 01:26:30,150
Не можа да почакаш.

1626
01:26:30,150 --> 01:26:32,660
Досега не се получи.

1627
01:26:33,750 --> 01:26:42,560
Виж тук, мислиш, че си постигнала
нещо, защото си се пъхнала под завивките на Девран.

1628
01:26:43,200 --> 01:26:46,510
Знай кого превръщаш във враг.

1629
01:26:47,810 --> 01:26:49,070
Не, аз…

1630
01:26:49,070 --> 01:26:50,530
Мълчи.

1631
01:26:51,240 --> 01:26:54,570
Не се страхувай, тя нищо няма да ти направи.

1632
01:27:03,280 --> 01:27:05,720
Нищо не е имало, нали?

1633
01:27:05,720 --> 01:27:07,230
Имало е.

1634
01:27:08,630 --> 01:27:11,780
Всичко свърши, няма връщане назад, Хамиет.

1635
01:27:12,490 --> 01:27:17,770
Не се бъркай в чуждите работи.

1636
01:27:20,660 --> 01:27:22,720
Имало е, да.

1637
01:27:24,970 --> 01:27:28,150
Не можа да бъдеш с Девран.

1638
01:27:29,340 --> 01:27:31,880
Затова сте в такова състояние.

1639
01:27:33,280 --> 01:27:41,600
Защото Девран обича Азизе, а вие така ще
си останете.

1640
01:27:43,970 --> 01:27:45,600
Азизе.

1641
01:27:46,240 --> 01:27:48,160
Азизе, почакай, дъще.

1642
01:27:48,160 --> 01:27:50,100
- Азизе, почакай, дъще.
- Защо мрънкаш?

1643
01:27:50,330 --> 01:27:51,980
Уверено кажи какво е било.

1644
01:27:51,980 --> 01:27:57,090
Моли се да не направят нищо.

1645
01:27:57,090 --> 01:27:58,290
- Минавай!
- Азизе.

1646
01:27:58,370 --> 01:28:00,750
Азизе каза.

1647
01:28:00,750 --> 01:28:02,680
Дъще, не ме ли чуваш?

1648
01:28:02,680 --> 01:28:05,420
Защо ходиш като луда по улиците?

1649
01:28:05,420 --> 01:28:06,930
Защото полудях.

1650
01:28:07,220 --> 01:28:10,730
Омъжи се, Азизе, бъди жена, Азизе,
роди дете, Азизе.

1651
01:28:10,730 --> 01:28:12,970
Всички ме подлудихте.

1652
01:28:12,970 --> 01:28:14,780
Дъще, спри.

1653
01:28:14,780 --> 01:28:16,950
Аз съм до теб.

1654
01:28:16,950 --> 01:28:21,440
Всеки ден се опитвам да я
 изпратя оттук, не виждаш ли?

1655
01:28:21,440 --> 01:28:24,220
Аз казах, че ще дойда.

1656
01:28:24,880 --> 01:28:26,830
Благодаря, но не е нужно.

1657
01:28:26,830 --> 01:28:28,170
Ще се разведа с Девран.

1658
01:28:28,170 --> 01:28:30,410
Отивам при него, за да подпише
 тези документи.

1659
01:28:30,410 --> 01:28:33,870
Азизе, какво ти казах вчера?

1660
01:28:34,300 --> 01:28:36,390
Помисли добре.

1661
01:28:36,390 --> 01:28:39,600
Добре, че успях, преди да направиш
 глупост.

1662
01:28:39,600 --> 01:28:42,100
Имам нещо да ти разкажа.

1663
01:28:45,020 --> 01:28:48,950
Между Девран и Мерием нищо
 не е имало.

1664
01:28:49,990 --> 01:28:54,530
Предполагах, но сега се убедих.

1665
01:28:54,530 --> 01:28:58,940
Девран няма да ти изневери.

1666
01:28:59,840 --> 01:29:01,860
Все ми е едно.

1667
01:29:01,860 --> 01:29:05,430
Всичко свърши, когато той седна
 с това момиче пред имама.

1668
01:29:05,460 --> 01:29:07,530
Азизе, почакай.

1669
01:29:07,970 --> 01:29:10,670
Не прави нищо от злоба и ме
 изслушай.

1670
01:29:10,670 --> 01:29:12,510
Не ме ли слушаш?

1671
01:29:12,510 --> 01:29:14,020
Казах ти да помислиш.

1672
01:29:14,020 --> 01:29:15,540
Помислих.

1673
01:29:15,540 --> 01:29:18,070
До сутринта мислих.

1674
01:29:19,170 --> 01:29:24,950
Вие казахте, че сте се борили,
 но просто сте се примирили.

1675
01:29:25,180 --> 01:29:28,760
Но аз няма да се примиря, това
 е борбата.

1676
01:29:30,750 --> 01:29:34,140
Но все пак благодаря, че се
 опитахте да ми помогнете.

1677
01:29:34,290 --> 01:29:35,090
Такси.

1678
01:29:35,090 --> 01:29:36,200
Азизе.

1679
01:29:36,200 --> 01:29:36,870
Азизе.

1680
01:29:36,870 --> 01:29:38,760
Не го прави, Азизе.

1681
01:29:41,240 --> 01:29:43,450
В хотел "Алаз".

1682
01:29:50,360 --> 01:29:52,660
Не исках да питам, но защо си
 такъв?

1683
01:29:52,660 --> 01:29:54,460
Пак ли пи?

1684
01:29:54,460 --> 01:29:56,120
Не, не можах да заспя.

1685
01:29:57,070 --> 01:29:58,020
Къде беше тогава?

1686
01:29:58,020 --> 01:29:59,390
Толкова време с кого беше?

1687
01:29:59,390 --> 01:30:02,310
Зелиха, с никого, и без това главата
 ме боли.

1688
01:30:02,310 --> 01:30:04,140
Моля те, и ти не започвай.

1689
01:30:04,140 --> 01:30:05,220
Добро утро.

1690
01:30:05,980 --> 01:30:07,660
Ти върви.

1691
01:30:11,290 --> 01:30:12,970
Радвам се, че дойдохте.

1692
01:30:13,500 --> 01:30:14,660
Знаех, че ще ме разберете.

1693
01:30:14,700 --> 01:30:16,700
Дойдохме не защото те разбрахме.

1694
01:30:16,700 --> 01:30:17,590
Ние ти дължим.

1695
01:30:17,590 --> 01:30:21,720
Държим на думата си, но не всички
 могат така.

1696
01:30:22,610 --> 01:30:28,250
Важното е, че дойдохте, за
 останалото ще говорим после.

1697
01:30:28,590 --> 01:30:30,040
Какво прави той тук?

1698
01:30:30,730 --> 01:30:32,710
Ще ме направиш ли убиец?

1699
01:30:33,920 --> 01:30:35,870
Човек, който е вдигнал оръжие,
 какво прави тук?

1700
01:30:36,090 --> 01:30:38,640
Ти се превърна в мой враг.

1701
01:30:38,640 --> 01:30:42,420
Не аз, ти започна тази вражда,
като отне любимата ми, Девран.

1702
01:30:43,370 --> 01:30:45,760
Първо, не съм искал Мерйем.

1703
01:30:45,760 --> 01:30:47,760
Нямаш никаква връзка с момичето.

1704
01:30:47,760 --> 01:30:50,600
Отново наричаш свое нещо, което
не си постигнал - това е второ.

1705
01:30:50,600 --> 01:30:52,960
По този начин ли успокояваш
съвестта си?

1706
01:30:52,960 --> 01:30:54,340
Казвайки, че Мерйем не ме обича?

1707
01:30:54,340 --> 01:30:56,650
Аз я обичах, аз!

1708
01:30:57,150 --> 01:31:00,650
Ако бях аз, не че щях да вдигна
оръжие, вече щях да те закопая.

1709
01:31:02,430 --> 01:31:03,690
Ето така.

1710
01:31:04,020 --> 01:31:06,240
Можеш само да получиш проклятие.

1711
01:31:06,240 --> 01:31:07,810
Ти взе моето проклятие, добре.

1712
01:31:07,810 --> 01:31:09,110
Но аз няма да се откажа от
заслуженото си.

1713
01:31:09,150 --> 01:31:10,950
За каква заслуга говориш?!

1714
01:31:10,950 --> 01:31:14,340
Ти човек ли беше, когато нямаше
пет пари в джоба си?

1715
01:31:14,340 --> 01:31:17,410
И на нас ли ще ни кажеш това
утре, брат Девран?

1716
01:31:18,010 --> 01:31:21,010
Само с пари ли може да се стане
човек?

1717
01:31:24,990 --> 01:31:26,630
Не се меси, без да знаеш, Зелиш.

1718
01:31:26,630 --> 01:31:28,680
Мисля, че ви познаваме достатъчно.

1719
01:31:28,900 --> 01:31:29,940
Той е прав.

1720
01:31:29,990 --> 01:31:31,170
На негово място ти вече щеше да
си го убил.

1721
01:31:31,170 --> 01:31:35,040
И заплашваш с работата му, Девран.

1722
01:31:43,950 --> 01:31:45,830
Боже мой.

1723
01:31:46,780 --> 01:31:49,410
Нека Господ ви даде ум-разум.

1724
01:31:54,040 --> 01:31:56,200
Хайде.

1725
01:32:02,330 --> 01:32:05,080
Всичко изглежда добре, сестро
Сюхейла.

1726
01:32:05,980 --> 01:32:08,440
Не трябваше да се притесняваш,
Букет.

1727
01:32:08,900 --> 01:32:10,420
И аз мога да видя екрана.

1728
01:32:10,420 --> 01:32:12,580
Мога да разбера поне това.

1729
01:32:13,320 --> 01:32:15,630
Разбира се, сестро Сюхейла.

1730
01:32:15,790 --> 01:32:20,170
Внезапно показва едно, а се
получава друго.

1731
01:32:20,170 --> 01:32:21,530
Затова дойдох.

1732
01:32:21,530 --> 01:32:23,290
Знам намерението ти, дъще.

1733
01:32:23,710 --> 01:32:26,500
Не те интересувам аз, а синът ми.

1734
01:32:26,530 --> 01:32:29,370
Затова няма да повярвам в тази
твоя грижа към мен.

1735
01:32:29,370 --> 01:32:31,160
Сестро Сюхейла, може ли така?

1736
01:32:31,160 --> 01:32:34,060
Добре аз, но Юсуф не те обича.

1737
01:32:34,060 --> 01:32:35,850
Знай това.

1738
01:32:35,850 --> 01:32:37,580
Аз и така знам.

1739
01:32:38,400 --> 01:32:39,730
Разбрах го.

1740
01:32:40,670 --> 01:32:43,720
Но не мога да забравя, сестро
Сюхейла, какво да правя?

1741
01:32:43,930 --> 01:32:47,270
Все още много го обичам, сестро
Сюхейла.

1742
01:32:47,740 --> 01:32:50,820
Винаги, когато бях сама, мислех
за него.

1743
01:32:50,820 --> 01:32:53,330
Когато дойдох тук, още повече се
убедих.

1744
01:32:53,600 --> 01:32:56,670
Моля те, разбери ме, не се ядосвай,
моля те.

1745
01:32:56,670 --> 01:33:01,450
Сестро Сюхейла, ще кажеш, че е
детско или какво, не знам.

1746
01:33:01,770 --> 01:33:04,600
Но, навремето много го натъжих,
знам.

1747
01:33:04,600 --> 01:33:07,310
Много съжалявам за грешките си
в миналото.

1748
01:33:12,670 --> 01:33:15,230
Ако можеше да ми прости.

1749
01:33:16,270 --> 01:33:19,130
Ако можеше да ме обича както
преди.

1750
01:33:19,380 --> 01:33:23,530
Сестро Сюхейла, кълна се, че го
обичам повече от живота си.

1751
01:33:23,950 --> 01:33:25,370
Обичам се повече от себе си.

1752
01:33:25,370 --> 01:33:27,850
Обичам най-много себе си.

1753
01:33:27,850 --> 01:33:32,500
Ако ме прости, ще го направя
най-щастливия човек на света, кълна се.

1754
01:33:38,380 --> 01:33:41,460
Добре, дъще, стига, не плачи.

1755
01:33:41,460 --> 01:33:43,840
И аз искам синът ми да е щастлив,
разбира се.

1756
01:33:44,050 --> 01:33:47,020
Гневя се заради това.

1757
01:33:49,050 --> 01:33:50,020
Ставай, давай.

1758
01:33:50,020 --> 01:33:50,880
Ставай.

1759
01:33:53,530 --> 01:33:57,000
Каквото е писано, това ще бъде.

1760
01:33:57,430 --> 01:33:59,400
Сестра Сюхейла.

1761
01:34:19,700 --> 01:34:21,540
Господи.

1762
01:34:22,100 --> 01:34:23,920
Получи се тази работа, Хашмет.

1763
01:34:23,920 --> 01:34:26,410
Добре, че се обадих на Букет.

1764
01:34:26,450 --> 01:34:28,150
Тази работа е свършена. Всичко.

1765
01:34:28,150 --> 01:34:35,610
Ако Букет спечели сърцето на
Сюхейла, ще е лесно да влезе в сърцето на Юсуф.

1766
01:34:35,610 --> 01:34:36,530
По всякакъв начин.

1767
01:34:36,530 --> 01:34:38,030
Момичето е умно.

1768
01:34:38,620 --> 01:34:40,450
Не си ли тръгна?

1769
01:34:40,710 --> 01:34:42,570
Брайт и мама.

1770
01:34:42,570 --> 01:34:45,210
Тоест, снаха и свекърва общуват.

1771
01:34:45,210 --> 01:34:46,840
Ти си яж халвата.

1772
01:34:48,120 --> 01:34:49,450
Сега...

1773
01:34:49,610 --> 01:34:54,890
Дъще, направи кафе, да пием с чичо ти.

1774
01:34:54,890 --> 01:34:57,190
Неджла и Ерджан почти се ожениха.

1775
01:34:57,190 --> 01:34:59,770
Ако има късмет, и нея ще я вземат.

1776
01:34:59,800 --> 01:35:04,800
После ще оженим и Юсуф. Прекрасно.

1777
01:35:04,920 --> 01:35:07,420
Аз, ти, мамо.

1778
01:35:07,420 --> 01:35:10,030
И съседката, за съжаление, тримата
ще останем.

1779
01:35:11,600 --> 01:35:13,200
Отново щастливи.

1780
01:35:16,090 --> 01:35:17,580
С Букет.

1781
01:35:17,580 --> 01:35:18,960
С Букет.

1782
01:35:23,650 --> 01:35:25,090
Ще кажа нещо.

1783
01:35:25,090 --> 01:35:28,970
За сина и снахата останаха
куп къщи.

1784
01:35:28,970 --> 01:35:31,260
Няма ли да дадат една от тях на нас?

1785
01:35:31,260 --> 01:35:34,020
Мисля, че ще дадат, не знам.

1786
01:35:34,020 --> 01:35:35,680
Дай Боже.

1787
01:35:35,680 --> 01:35:37,890
Тази работа не е толкова лесна.

1788
01:35:37,890 --> 01:35:38,540
Мълчи.

1789
01:35:38,540 --> 01:35:39,140
Мълчи.

1790
01:35:39,140 --> 01:35:40,960
Боже мой.

1791
01:35:40,960 --> 01:35:42,680
Ти какъв си такъв?

1792
01:35:42,680 --> 01:35:45,240
Защо се месиш във всичко?

1793
01:35:45,250 --> 01:35:46,270
Dream killer.

1794
01:35:46,380 --> 01:35:49,570
Тоест, на турски, убиец на мечти.

1795
01:35:49,570 --> 01:35:51,360
Не се меси, остави ни на мира.

1796
01:35:51,410 --> 01:35:53,150
Не заради това говоря, чичо.

1797
01:35:53,150 --> 01:35:54,370
Ерджан...

1798
01:35:55,690 --> 01:35:59,780
Слушай, остави ги на мира.
Остави ги.

1799
01:35:59,800 --> 01:36:02,030
Не искаш ли майка ти да е щастлива?

1800
01:36:02,030 --> 01:36:04,590
Не искаш ли тя да има семейство?

1801
01:36:04,590 --> 01:36:05,950
Не искаш ли да бъдем щастливи?

1802
01:36:05,950 --> 01:36:07,000
Каква си такава?

1803
01:36:07,000 --> 01:36:08,370
Да не съм луда, чичо?

1804
01:36:08,370 --> 01:36:11,410
Защо да не искам щастието на мама и вашето?

1805
01:36:11,410 --> 01:36:15,250
Казвам, отворете си очите, не живейте
в мечти.

1806
01:36:26,330 --> 01:36:28,400
Хашмет, къде отиваш?

1807
01:36:28,630 --> 01:36:31,870
Там, където мечтите не са разрушени.

1808
01:36:32,060 --> 01:36:33,110
До магазина.

1809
01:36:33,110 --> 01:36:35,290
Жълт скорпион.

1810
01:36:35,890 --> 01:36:36,820
Писна ми.

1811
01:36:36,820 --> 01:36:38,670
Кълна се, че ми писна.

1812
01:36:39,650 --> 01:36:41,610
Няма да мога да търпя.

1813
01:36:41,720 --> 01:36:42,690
Ще кажа.

1814
01:36:42,690 --> 01:36:44,570
Чичо, спри, ще ти кажа нещо.

1815
01:36:44,570 --> 01:36:46,490
Момиче, къде отиваш?

1816
01:36:46,490 --> 01:36:48,830
Поръча кафе, пак избяга.

1817
01:36:49,520 --> 01:36:51,770
Мързелива.

1818
01:36:51,770 --> 01:36:53,020
Мързелива като мама.

1819
01:36:53,020 --> 01:36:54,120
Слушай.

1820
01:36:54,120 --> 01:36:57,110
Чичо, слушай, трябва да разкажа нещо.

1821
01:36:57,110 --> 01:36:57,560
Чичо.

1822
01:36:57,560 --> 01:36:59,500
Чичо, спри.

1823
01:36:59,500 --> 01:37:00,350
Какво има?!

1824
01:37:00,350 --> 01:37:00,960
Боже мой!

1825
01:37:00,960 --> 01:37:01,640
Moment killer!

1826
01:37:01,640 --> 01:37:06,550
Тоест, на турски, убиец на хубави
моменти!

1827
01:37:06,550 --> 01:37:07,680
Чичо, не крещи.

1828
01:37:09,500 --> 01:37:11,150
Трябва да ти кажа нещо.

1829
01:37:11,150 --> 01:37:12,450
Трябва ли да си взема номерче?

1830
01:37:12,450 --> 01:37:12,960
Говори.

1831
01:37:12,960 --> 01:37:18,680
Само че съм в много добро настроение,
не казвай нищо лошо. Не смей да казваш
нищо лошо.

1832
01:37:20,120 --> 01:37:21,530
Ерджан лъже мама.

1833
01:37:21,590 --> 01:37:22,650
Не, не.

1834
01:37:23,770 --> 01:37:25,360
Не може да го прави.

1835
01:37:25,720 --> 01:37:26,340
Не може.

1836
01:37:26,340 --> 01:37:27,800
Не може да лъже.

1837
01:37:27,800 --> 01:37:30,130
Няма да направи нещо, което ще убие
доверието ми.

1838
01:37:30,130 --> 01:37:31,180
Защото не може.

1839
01:37:31,220 --> 01:37:35,950
И аз много бих искала да е така. Но
за съжаление, той уби доверието ни.

1840
01:37:36,580 --> 01:37:37,810
Той няма да се жени за мама.

1841
01:37:37,810 --> 01:37:39,140
Той лъже.

1842
01:37:40,290 --> 01:37:41,430
Аз тебе…

1843
01:37:44,570 --> 01:37:46,870
Аз наистина ще те убия.

1844
01:37:46,870 --> 01:37:49,050
Чичо, спри, ще обясня.

1845
01:37:50,420 --> 01:37:51,820
Видях ги.

1846
01:37:52,230 --> 01:37:57,120
Ерджан е с дете на ръце, със жена си
се разхождаха щастливи.

1847
01:37:57,120 --> 01:37:59,330
Изобщо не изглеждаха разведени.

1848
01:38:00,480 --> 01:38:02,960
Нали ти казах да не казваш нищо лошо?!

1849
01:38:02,960 --> 01:38:04,240
Каза, каза, но какво да правя?

1850
01:38:04,240 --> 01:38:08,360
На чичо Джевдет също не можах да кажа,
ще отиде и ще стреля по него заради
въпрос на чест.

1851
01:38:08,360 --> 01:38:10,500
Моля те, не прави нищо лошо, чичо.

1852
01:38:11,010 --> 01:38:14,960
За Джевдет е въпрос на чест, а за мен не е ли?!

1853
01:38:14,960 --> 01:38:17,170
Не, да не би да казвам такова нещо за теб?

1854
01:38:17,170 --> 01:38:18,770
Разбира се, не исках да кажа това.

1855
01:38:18,770 --> 01:38:21,740
Само майка да не се разстройва.

1856
01:38:21,740 --> 01:38:24,430
Не ме карай да съжалявам, че ти разказах.

1857
01:38:26,070 --> 01:38:30,240
Теб няма, но него ще го накарам.

1858
01:38:30,770 --> 01:38:33,110
Ерджан - ти си мъртвец.

1859
01:38:33,370 --> 01:38:35,350
Не говори така.

1860
01:38:35,350 --> 01:38:36,860
Чичо!

1861
01:38:36,990 --> 01:38:39,960
Мелис, какво става?

1862
01:38:41,330 --> 01:38:42,050
Какво става?

1863
01:38:42,050 --> 01:38:42,890
Какво става?

1864
01:38:42,890 --> 01:38:44,120
Защо крещите?

1865
01:38:44,120 --> 01:38:45,560
Да не сте се скарали?

1866
01:38:45,760 --> 01:38:47,050
Не сме се карали.

1867
01:38:48,830 --> 01:38:52,800
Чичо и брат Юсуф, не са се скарали,
но той се ядоса на него,

1868
01:38:52,800 --> 01:38:53,780
Същият чичо.

1869
01:38:53,780 --> 01:38:54,700
Добре, остави.

1870
01:38:54,700 --> 01:38:56,160
Остави, нека правят каквото искат.

1871
01:38:56,160 --> 01:38:57,160
Точно така.

1872
01:38:57,180 --> 01:39:02,630
Вече се занимаваме само със
семейството си, добре?

1873
01:39:02,630 --> 01:39:03,450
Добре.

1874
01:39:03,450 --> 01:39:04,720
Моята красива дъщеря.

1875
01:39:04,720 --> 01:39:05,730
Какво правиш?

1876
01:39:05,730 --> 01:39:06,440
Аз отивам.

1877
01:39:06,440 --> 01:39:07,540
Ти иди до магазина.

1878
01:39:07,540 --> 01:39:09,540
Целувам те.

1879
01:39:11,210 --> 01:39:12,630
Какво ще правя?

1880
01:39:16,750 --> 01:39:23,980
Ами ако сложим Фърат в един от
контейнерите на Явуз и го изпратим
в другия край на света?

1881
01:39:23,980 --> 01:39:26,200
Ще бъде много добре.

1882
01:39:31,340 --> 01:39:33,100
Пред мен не се спря.

1883
01:39:33,380 --> 01:39:35,170
Пред фамилията не се спря.

1884
01:39:35,870 --> 01:39:41,140
Или ще изцапаме ръцете си в
кръв, или чисто…

1885
01:39:44,770 --> 01:39:45,560
Азизе?

1886
01:39:45,560 --> 01:39:47,510
Какво стана, защо се учуди така?

1887
01:39:47,510 --> 01:39:48,980
Или чакаше втора жена?

1888
01:39:48,980 --> 01:39:49,960
Какво говориш, момичето ми?

1889
01:39:49,960 --> 01:39:51,910
Божичко, не говори глупости.

1890
01:39:51,910 --> 01:39:53,880
Имам една жена и това си ти.

1891
01:39:54,700 --> 01:39:55,940
Бях аз.

1892
01:39:57,630 --> 01:39:59,300
Вече не.

1893
01:40:06,750 --> 01:40:07,800
Какво е това?

1894
01:40:08,960 --> 01:40:10,490
Подпиши това.

1895
01:40:12,690 --> 01:40:14,700
Не са нужни излишни думи.

1896
01:40:15,170 --> 01:40:19,110
Да приключим с тази работа,
без да се нараняваме и обиждаме
още повече.

1897
01:40:21,470 --> 01:40:23,070
Подпиши, давай.

1898
01:40:23,400 --> 01:40:27,080
Няма да има развод.

1899
01:40:29,260 --> 01:40:30,330
Чудесно.

1900
01:40:30,330 --> 01:40:31,560
Знаех, че ще направиш така.

1901
01:40:31,560 --> 01:40:33,270
Затова, аз още…

1902
01:40:33,290 --> 01:40:35,760
Казвам ти, не ме влудявай.

1903
01:40:35,760 --> 01:40:36,580
Няма да има развод!

1904
01:40:36,580 --> 01:40:37,270
Влудявай!

1905
01:40:37,270 --> 01:40:39,000
Ако искаш, качи се на тази маса
и скачай.

1906
01:40:39,010 --> 01:40:41,110
Ще се разведа с теб, Девран!

1907
01:40:41,110 --> 01:40:41,940
Не ме влудявай!

1908
01:40:41,940 --> 01:40:43,350
Влудявай, казвам ти!

1909
01:40:43,350 --> 01:40:45,250
Не ми пука, и аз полудях!

1910
01:40:45,250 --> 01:40:48,180
- Когато доведе онова момиче
у нас! - Едва стана наш дом?!

1911
01:40:48,250 --> 01:40:50,910
Едва ли си спомни, че имаме дом,
живот свой?!

1912
01:40:50,910 --> 01:40:52,510
Докато говоря, не прави така,
Азизе!

1913
01:40:52,510 --> 01:40:53,880
Заслужих ли това?!

1914
01:40:53,880 --> 01:40:55,150
Тоест, аз ли заслужих това?!

1915
01:40:55,150 --> 01:40:56,010
Това искаш да кажеш?!

1916
01:40:56,010 --> 01:40:57,250
Не казвам това!

1917
01:40:57,250 --> 01:40:57,500
Но.

1918
01:40:57,500 --> 01:40:59,190
Няма никакво „но“, Девран!

1919
01:40:59,190 --> 01:41:03,780
Много грешите, ако мислите, че
ще приема онова момиче и ще
дойда в този дом!

1920
01:41:03,780 --> 01:41:08,740
Нито ти, нито майка ти, нито баща
ти може да ме удостои с такова
нещо!

1921
01:41:08,740 --> 01:41:10,020
Не удостоивам и така.

1922
01:41:10,020 --> 01:41:10,740
Разбираш ли?

1923
01:41:10,740 --> 01:41:11,640
Остави, Девран.

1924
01:41:11,640 --> 01:41:14,840
И спри да се преструваш, че с онази
жена не си имал нищо.

1925
01:41:14,840 --> 01:41:17,270
Отсега нататък прави с когото
каквото искаш.

1926
01:41:17,270 --> 01:41:19,420
Не ми пука, ясно ли е?

1927
01:41:19,420 --> 01:41:20,360
Все едно?

1928
01:41:20,360 --> 01:41:21,200
Още как.

1929
01:41:21,200 --> 01:41:21,850
Съвсем.

1930
01:41:21,850 --> 01:41:23,410
Не ревнуваш?

1931
01:41:24,410 --> 01:41:25,780
Само обичащият човек ревнува.

1932
01:41:25,780 --> 01:41:27,600
А аз не те обичам.

1933
01:41:42,450 --> 01:41:46,830
Виждаш ли, вашите са се оказали
прави.

1934
01:41:49,270 --> 01:41:51,410
Призна си най-накрая.

1935
01:42:00,600 --> 01:42:02,810
Подпиши и ми донеси.

1936
01:42:08,990 --> 01:42:11,380
Защо веднага си тръгваш?! Ела тук!

1937
01:42:11,380 --> 01:42:12,580
Няма за какво да говорим!

1938
01:42:12,600 --> 01:42:14,060
Пусни ме.

1939
01:42:16,420 --> 01:42:18,450
Лесно е да говориш в празнота.

1940
01:42:18,970 --> 01:42:21,520
Кажи същото, гледайки ме в очите.

1941
01:42:22,730 --> 01:42:24,240
С цялата си душа.

1942
01:42:25,220 --> 01:42:27,050
В дълбочина.

1943
01:42:28,600 --> 01:42:33,850
Гледайки там, където виждаш себе
си, кажи, че не ме обичаш.

1944
01:42:36,160 --> 01:42:40,430
Не те обичам, Девран.

1945
01:42:46,890 --> 01:42:48,300
Лъжкиня.

1946
01:42:50,330 --> 01:42:52,320
Пусни! Не те обичам!

1947
01:42:52,320 --> 01:42:54,290
Не те обичам!

1948
01:43:06,840 --> 01:43:07,490
Какво става?

1949
01:43:07,490 --> 01:43:09,090
Карате ли се?

1950
01:43:09,090 --> 01:43:10,360
Не, какъв скандал?

1951
01:43:10,360 --> 01:43:13,460
Толкова много проблеми, какво
още може да има, татко?

1952
01:43:13,460 --> 01:43:14,830
Чух това, което тя каза.

1953
01:43:14,830 --> 01:43:16,540
И разбрах, че съм бил прав.

1954
01:43:16,540 --> 01:43:19,500
Тя с цял глас крещи, че не те
обича.

1955
01:43:19,500 --> 01:43:22,390
Правилно си постъпил, че не се
отвърна от Мерием.

1956
01:43:22,390 --> 01:43:23,760
Не се разстройвай.

1957
01:43:23,760 --> 01:43:26,750
Не позволявай да те спира
нейното идване и тръгване.

1958
01:43:26,750 --> 01:43:27,290
Ти с Мерием…

1959
01:43:27,290 --> 01:43:28,810
Какво говориш, татко, за Бога.

1960
01:43:28,810 --> 01:43:30,370
Господи.

1961
01:43:30,370 --> 01:43:32,250
Мама се обади.

1962
01:43:32,250 --> 01:43:35,280
Момичето каза, че ѝ е било зле.

1963
01:43:37,580 --> 01:43:40,210
Но всъщност на нея ли ѝ беше
зле, или на теб?

1964
01:43:40,210 --> 01:43:40,820
Татко.

1965
01:43:40,820 --> 01:43:42,510
Познавам сина си.

1966
01:43:42,510 --> 01:43:44,040
Не обиждай момичето.

1967
01:43:44,040 --> 01:43:45,350
И не я плаши.

1968
01:43:45,350 --> 01:43:48,290
Това дело беше свършено, когато
седна на тази маса.

1969
01:43:48,290 --> 01:43:51,420
Направи каквото трябва, остави
Азизе на мира.

1970
01:43:52,110 --> 01:43:55,360
Господи, или вземи душата ми,
или ми дай търпение.

1971
01:43:55,360 --> 01:43:57,940
Нямам повече сили.

1972
01:43:58,320 --> 01:43:59,930
Добре, благодаря.

1973
01:43:59,930 --> 01:44:01,380
Приятен ден.

1974
01:44:01,380 --> 01:44:02,480
Сестра.

1975
01:44:02,480 --> 01:44:03,880
Сестра, кога дойде?

1976
01:44:03,880 --> 01:44:04,320
Какво се случи?

1977
01:44:04,320 --> 01:44:05,980
Не ме питай нищо, Зелиха.

1978
01:44:05,980 --> 01:44:06,790
Какво се е случило?

1979
01:44:06,790 --> 01:44:09,730
Казах, не питай. Не питай.

1980
01:44:15,090 --> 01:44:19,260
Девран не заслужава нищо добро,
прекрасно.

1981
01:44:19,260 --> 01:44:21,520
Той ще загуби всичко заради
злобата.

1982
01:44:21,520 --> 01:44:22,570
На първо място - Азизе.

1983
01:44:22,570 --> 01:44:24,260
Това не ви засяга.

1984
01:44:24,260 --> 01:44:26,680
Не се месете в семейни дела,
моля.

1985
01:44:26,680 --> 01:44:31,510
Ако нашият г-н уважаваше това
семейство, нямаше да се месим.

1986
01:44:31,510 --> 01:44:33,340
Добре, права си.

1987
01:44:33,340 --> 01:44:35,420
Не съм дошъл да говоря за тях.

1988
01:44:35,420 --> 01:44:37,400
Дойдох да благодаря.

1989
01:44:37,400 --> 01:44:39,960
Ти ме защити в спора, благодаря.

1990
01:44:39,960 --> 01:44:41,410
Не съм ви защитавала.

1991
01:44:41,410 --> 01:44:42,630
Така ви се е сторило.

1992
01:44:42,630 --> 01:44:44,580
Добре, нека бъде така.

1993
01:44:44,800 --> 01:44:49,060
Все пак го оценявам и благодаря.

1994
01:44:49,210 --> 01:44:50,800
Зелиха.

1995
01:44:50,800 --> 01:44:52,720
Зелиха се казваш, нали?

1996
01:44:54,210 --> 01:45:00,850
Ако ти омръзне да работиш тук и
искаш да работиш на по-хубаво

1997
01:45:00,850 --> 01:45:02,900
място, дай ми да знам. Отварям
ново заведение.

1998
01:45:02,900 --> 01:45:05,230
Винаги имам нужда от такива
трудолюбиви като теб.

1999
01:45:05,230 --> 01:45:08,090
Не е нужно, доволна съм от
работата си, благодаря.

2000
01:45:08,090 --> 01:45:09,330
Какво има?

2001
01:45:09,330 --> 01:45:10,790
За какво говорите?

2002
01:45:10,790 --> 01:45:13,940
Говорим, какво ти, жребец мой?

2003
01:45:14,800 --> 01:45:17,450
Той кой е, че ме разпитва?

2004
01:45:17,450 --> 01:45:19,140
Никой.

2005
01:45:19,140 --> 01:45:21,060
Просто приятел.

2006
01:45:24,650 --> 01:45:26,260
Другар.

2007
01:45:26,260 --> 01:45:29,800
Не се опитвай да смъмриш шефа си.

2008
01:45:29,870 --> 01:45:33,290
Знам къде, кога, с кого да говоря.

2009
01:45:33,290 --> 01:45:35,070
А ти си знай мястото.

2010
01:45:35,620 --> 01:45:38,460
Ти си работник, аз съм шеф.

2011
01:45:38,460 --> 01:45:39,890
Разбра ли?

2012
01:45:51,690 --> 01:45:53,170
И на чичо Джевдет не можах да кажа.

2013
01:45:53,170 --> 01:45:55,810
Защото пак ще отиде и ще застреля човек заради чест.

2014
01:45:55,810 --> 01:45:57,750
Електричество.

2015
01:46:00,200 --> 01:46:02,130
Няма да стигне.

2016
01:46:08,400 --> 01:46:12,450
Тези въпроси не мога да реша, така ли?

2017
01:46:12,520 --> 01:46:15,830
Чик-чик и отряза.

2018
01:46:17,820 --> 01:46:19,510
Няма да стигне.

2019
01:46:21,030 --> 01:46:23,360
Разводной ключ. (Гаечен ключ)

2020
01:46:26,170 --> 01:46:27,750
Няма да стигне.

2021
01:46:31,220 --> 01:46:33,750
Аз луд ли съм?

2022
01:46:33,750 --> 01:46:38,660
Нима няма да отговоря на това?

2023
01:46:40,440 --> 01:46:44,800
Мир на теб, султан командири.

2024
01:46:48,150 --> 01:46:50,490
И на теб мир.

2025
01:46:52,310 --> 01:46:53,490
И?

2026
01:46:58,720 --> 01:47:00,430
На добро ли е, братко?

2027
01:47:01,500 --> 01:47:02,740
Ела тук!

2028
01:47:02,740 --> 01:47:04,490
Седни!

2029
01:47:04,760 --> 01:47:06,710
Братко, на добро ли е?

2030
01:47:06,710 --> 01:47:08,610
Какво става?

2031
01:47:09,460 --> 01:47:10,560
Братко, на добро ли е?

2032
01:47:12,720 --> 01:47:14,970
Ще ти задам някои въпроси.

2033
01:47:16,080 --> 01:47:18,110
Бъди много внимателен с отговорите.

2034
01:47:18,110 --> 01:47:19,610
Става въпрос за живот.

2035
01:47:19,610 --> 01:47:24,280
Ще даваш отговорите, които искам
да получа, разбра ли?

2036
01:47:25,010 --> 01:47:27,530
Аз негодяй ли съм?

2037
01:47:27,530 --> 01:47:28,200
Е...

2038
01:47:29,660 --> 01:47:33,640
Казах, че ще даваш отговорите,
които искам да получа!

2039
01:47:33,640 --> 01:47:35,420
Братко, възможно ли е това?

2040
01:47:35,420 --> 01:47:37,710
Ти изобщо не си негодяй.

2041
01:47:39,390 --> 01:47:45,130
Аз безчестен ли съм?

2042
01:47:46,420 --> 01:47:47,280
В никакъв случай, братко.

2043
01:47:47,280 --> 01:47:49,200
Честта е твоето второ име.

2044
01:47:49,220 --> 01:47:52,930
Ти си човешкото въплъщение на честта,
братко.

2045
01:47:52,930 --> 01:47:53,400
Нали така?

2046
01:47:53,400 --> 01:47:55,050
Но какво става?

2047
01:47:55,050 --> 01:47:56,540
Не разбрах това.

2048
01:47:59,640 --> 01:48:01,060
Да.

2049
01:48:06,790 --> 01:48:07,980
Добре!

2050
01:48:08,230 --> 01:48:14,420
А ако някой се отнесе неправилно
към сестра ми, какво ще направя?!

2051
01:48:14,430 --> 01:48:16,850
Братле, кълна се, нищо не съм правил.

2052
01:48:16,860 --> 01:48:18,720
Дори не съм минавал пред къщата ти.

2053
01:48:18,730 --> 01:48:20,730
И без това нищо не можеш да направиш!

2054
01:48:20,730 --> 01:48:21,660
Какво има, братле?

2055
01:48:21,660 --> 01:48:23,790
Ако разкажеш, ще ти помогна.

2056
01:48:23,790 --> 01:48:24,910
Не!

2057
01:48:24,910 --> 01:48:25,660
В никакъв случай!

2058
01:48:25,680 --> 01:48:28,220
Няма да можеш!

2059
01:48:28,220 --> 01:48:31,110
Отсега нататък никой не може да
ми помогне.

2060
01:48:31,110 --> 01:48:34,530
Знам какво да правя.

2061
01:48:35,120 --> 01:48:36,800
Не разбра ли, а, глупак?

2062
01:48:37,590 --> 01:48:43,450
Тоест, на турски - знам какво ще направя.

2063
01:48:44,690 --> 01:48:45,200
Ставай!

2064
01:48:45,200 --> 01:48:46,850
Добре, и аз ще дойда.

2065
01:48:46,850 --> 01:48:48,440
Сядай!

2066
01:48:50,870 --> 01:48:53,120
Ти остани в магазина.

2067
01:48:55,870 --> 01:48:58,190
Не се знае кога ще се върна.

2068
01:49:02,020 --> 01:49:03,130
Добре, братле.

2069
01:49:03,190 --> 01:49:06,590
Не се притеснявай, магазинът е
поверен на мен.

2070
01:49:06,650 --> 01:49:08,260
Тук всичко е преброено.

2071
01:49:14,920 --> 01:49:16,110
Не се тревожи.

2072
01:49:23,690 --> 01:49:25,050
Еха.

2073
01:49:26,250 --> 01:49:30,610
Човекът със сила ми поверява магазина.

2074
01:49:38,020 --> 01:49:40,880
Приятна и лека работа.

2075
01:49:41,160 --> 01:49:42,420
Благодаря, синко.

2076
01:49:42,660 --> 01:49:44,090
Какво търсеше?

2077
01:49:44,090 --> 01:49:47,610
Всъщност, аз съм тук заради баща ми.

2078
01:49:47,610 --> 01:49:52,520
Просто той е колекционер, а аз понякога дори участвам в търгове за него.

2079
01:49:52,800 --> 01:49:55,680
Исках да видя дали има нещо ценно
във вашия магазин.

2080
01:49:55,680 --> 01:49:57,220
Ами...

2081
01:49:57,960 --> 01:50:02,930
Почти нищо не е останало, ще
предам магазина.

2082
01:50:03,540 --> 01:50:05,480
Е, това е.

2083
01:50:05,480 --> 01:50:07,260
Колко струва тази лампа?

2084
01:50:07,260 --> 01:50:07,810
Тази лампа?

2085
01:50:07,810 --> 01:50:08,820
Да.

2086
01:50:10,500 --> 01:50:13,560
Тя е много ценна, синко.

2087
01:50:13,560 --> 01:50:15,890
Тя е ръчна изработка от месинг.

2088
01:50:15,890 --> 01:50:17,120
Много добре, добре. Нека да я купя.

2089
01:50:17,120 --> 01:50:18,510
Но тя е скъпа.

2090
01:50:18,590 --> 01:50:20,780
Цената ѝ е около 48 хиляди лири.

2091
01:50:20,780 --> 01:50:23,120
Добре, опаковайте я веднага.

2092
01:50:31,560 --> 01:50:33,660
Ето така.

2093
01:50:34,210 --> 01:50:37,670
Ето така, втори път.

2094
01:50:38,930 --> 01:50:39,680
Трети.

2095
01:50:39,680 --> 01:50:41,200
Сигурен ли си, синко?

2096
01:50:41,200 --> 01:50:42,710
Сигурен, сигурен.

2097
01:50:42,720 --> 01:50:45,280
Баща ми така или иначе купува
неща за не по-малко от 55 хиляди.

2098
01:50:45,310 --> 01:50:46,880
Добре, синко.

2099
01:50:54,630 --> 01:50:58,010
Само че нещата, които останаха, са
много красиви.

2100
01:50:58,010 --> 01:50:59,970
Ако ме питате, не предавайте магазина.

2101
01:50:59,970 --> 01:51:01,870
Поне докато дойда и ги купя.

2102
01:51:02,380 --> 01:51:06,160
Ако съдбата им е да бъдат твои,
тогава ще ги купиш.

2103
01:51:10,350 --> 01:51:11,920
Благодаря ти.

2104
01:51:14,250 --> 01:51:15,340
Много благодаря.

2105
01:51:15,340 --> 01:51:16,530
- Благодаря.
- Лека работа.

2106
01:51:16,530 --> 01:51:17,130
Благодаря ти.

2107
01:51:17,150 --> 01:51:18,390
Ще дойда отново.

2108
01:51:18,390 --> 01:51:19,690
Добре.

2109
01:51:23,560 --> 01:51:24,710
Уау.

2110
01:51:26,570 --> 01:51:30,440
Докато не те притиснат в ъгъла,
няма да си готов.

2111
01:51:30,440 --> 01:51:31,780
Ало, Фидан.

2112
01:51:32,230 --> 01:51:33,680
Всичко е наред, уредих всичко.

2113
01:51:33,680 --> 01:51:34,820
Парите са при чичо ти.

2114
01:51:34,820 --> 01:51:38,900
Много благодаря, ти си наистина
великолепен човек.

2115
01:51:40,440 --> 01:51:42,380
Фидан, да ти призная нещо?

2116
01:51:42,610 --> 01:51:44,620
За първи път преживявам нещо подобно.

2117
01:51:44,620 --> 01:51:47,980
Вътре в мен има много странно спокойствие.

2118
01:51:49,610 --> 01:51:51,060
Фидан.

2119
01:51:51,250 --> 01:51:54,020
Какво мислиш, аз Робин Худ ли съм?

2120
01:51:55,470 --> 01:51:57,460
Благодаря ти, мой Робин.

2121
01:52:23,370 --> 01:52:24,430
Хашмет?

2122
01:52:24,430 --> 01:52:25,920
Здравей.

2123
01:52:27,240 --> 01:52:28,720
Към добро ли е?

2124
01:52:29,270 --> 01:52:32,140
Какво значи към добро ли е? Не мога
ли да дойда да те посетя?

2125
01:52:32,160 --> 01:52:33,840
Можеш да дойдеш, разбира се, скъпи,
можеш.

2126
01:52:33,840 --> 01:52:34,720
Е, влизай, влизай.

2127
01:52:34,720 --> 01:52:36,370
Мисли, че просто съм дошъл на гости.

2128
01:52:36,370 --> 01:52:39,020
А тук е станало много хубаво, просторно,
празно.

2129
01:52:39,020 --> 01:52:40,060
Красиво.

2130
01:52:46,720 --> 01:52:52,350
Нещо за пиене, тоест на турски - кафе
или нещо друго ще пием. Поръчай
нещо, Боже мой.

2131
01:52:52,350 --> 01:52:56,590
Нещо не е наред с теб, но добре, да
поръчаме кафе.

2132
01:52:56,600 --> 01:52:58,260
Ще си поговорим, докато го пием.

2133
01:52:58,620 --> 01:53:00,440
На мен обикновено.

2134
01:53:47,460 --> 01:53:48,740
Аз поръчах.

2135
01:53:48,740 --> 01:53:50,550
Добре направи, добре.

2136
01:53:50,550 --> 01:53:51,780
Е, давай.

2137
01:53:52,290 --> 01:53:52,970
Разказвай.

2138
01:53:52,970 --> 01:53:57,100
Това... нашият вход е много стар, може
ли да го боядисаме?

2139
01:53:57,100 --> 01:53:58,510
Да направим ремонт.

2140
01:53:58,510 --> 01:53:59,280
Защо?

2141
01:53:59,280 --> 01:54:02,180
На човек му става лошо, когато влезе
вътре.

2142
01:54:02,180 --> 01:54:04,810
Да го боядисаме лилаво или розово,
да направим нещо. Успявам ли да обясня?

2143
01:54:04,840 --> 01:54:06,600
Самет, Балъм, елате.

2144
01:54:06,600 --> 01:54:08,350
Ставайте, ще играем, елате тук. Ставайте.

2145
01:54:08,350 --> 01:54:08,890
Какво става?

2146
01:54:08,920 --> 01:54:10,330
Казах, че ще играем.

2147
01:54:10,330 --> 01:54:12,140
Сестра, стой, ще го заболи брат му.

2148
01:54:12,140 --> 01:54:13,620
Няма, няма да го боли, той вече се
оправи.

2149
01:54:13,620 --> 01:54:16,700
- Хайде. Има един малък...
- Сестра, с кого говореше?

2150
01:54:16,880 --> 01:54:19,680
Ти щом затвори телефона и веднага се зарадва.

2151
01:54:19,680 --> 01:54:20,270
Не, не.

2152
01:54:20,270 --> 01:54:21,550
Разговарях с приятел, нали знаеш.

2153
01:54:21,550 --> 01:54:27,430
Има едно малко лъвче, майка му...
Хайде де.

2154
01:54:30,100 --> 01:54:31,080
Сестра?

2155
01:54:31,080 --> 01:54:32,600
Сестра, добре ли си?

2156
01:54:32,600 --> 01:54:35,220
Добре съм, престанете да питате.
Добре съм.

2157
01:54:36,820 --> 01:54:38,670
Ядоса се.

2158
01:54:38,670 --> 01:54:40,480
Кой те ядоса?

2159
01:54:41,000 --> 01:54:43,270
Със сигурност Девран, кой друг
би могъл да е?

2160
01:54:47,090 --> 01:54:48,740
Да, Девран.

2161
01:54:53,700 --> 01:54:56,070
Вече пораснахте, нали?

2162
01:54:57,200 --> 01:54:58,810
Няма нужда да крием нищо от вас.

2163
01:55:02,190 --> 01:55:03,810
Ние...

2164
01:55:05,170 --> 01:55:08,140
Аз и брат ви Девран се развеждаме.

2165
01:55:09,890 --> 01:55:11,380
И вие го знаете.

2166
01:55:12,020 --> 01:55:13,190
Сестра.

2167
01:55:14,620 --> 01:55:16,150
Сестричке.

2168
01:55:16,420 --> 01:55:18,160
Не се натъжавай, сестричке.

2169
01:55:18,160 --> 01:55:19,590
Права си.

2170
01:55:19,590 --> 01:55:22,840
Може би така е по-добре за вас.

2171
01:55:23,180 --> 01:55:24,460
Какво ти направи?

2172
01:55:28,800 --> 01:55:30,380
Не се разбираме един с друг.

2173
01:55:30,380 --> 01:55:31,660
Това е, нищо повече.

2174
01:55:31,660 --> 01:55:33,290
Но вие се разбирахте.

2175
01:55:34,310 --> 01:55:35,250
Има нещо друго.

2176
01:55:35,250 --> 01:55:39,240
Вашата раздяла като на мама и
тата на Ада ли е?

2177
01:55:41,060 --> 01:55:42,240
Да, сестричке.

2178
01:55:42,240 --> 01:55:43,230
Точно така.

2179
01:55:43,230 --> 01:55:47,500
Отсега нататък ще се държим
сякаш мен и брат ти Девран няма.

2180
01:55:47,500 --> 01:55:48,160
Добре?

2181
01:55:48,850 --> 01:55:49,540
Ами...

2182
01:55:49,710 --> 01:55:52,580
Няма ли да е малко трудно, сестро?

2183
01:55:53,780 --> 01:55:56,890
Не говоря за нас, а за теб.

2184
01:55:58,260 --> 01:55:59,650
Добре, попита, аз отговорих.

2185
01:55:59,650 --> 01:56:01,440
Край на въпросите.

2186
01:56:03,050 --> 01:56:05,290
Знаеше, нали?

2187
01:56:05,830 --> 01:56:06,770
Не лъжи.

2188
01:56:06,770 --> 01:56:07,780
Каза, че е права.

2189
01:56:07,780 --> 01:56:09,330
Какво направи Девран на сестра
ми, че тя е права?

2190
01:56:09,330 --> 01:56:09,940
Говори!

2191
01:56:09,940 --> 01:56:10,770
Но...

2192
01:56:10,780 --> 01:56:11,760
- Сестра!
- Сестра!

2193
01:56:13,350 --> 01:56:16,810
Не е зетят, неговата вещица-майка
го направи.

2194
01:56:16,810 --> 01:56:18,690
Защо се обяснявам пред вас сега?

2195
01:56:18,690 --> 01:56:21,290
Стига, престанете да задавате
въпроси.

2196
01:56:26,850 --> 01:56:27,990
Ще се разведела с мен.

2197
01:56:27,990 --> 01:56:28,840
Я виж ти.

2198
01:56:28,840 --> 01:56:33,430
И то не едно, а десетки заявления
донесе. Сякаш колкото повече са,
толкова по-бързо ще се съглася!

2199
01:56:33,570 --> 01:56:35,050
Трябва и нея да я разберете, г-н.

2200
01:56:36,300 --> 01:56:39,010
Девран всички да разбира, но
никой не разбира Девран!

2201
01:56:39,010 --> 01:56:41,310
Нека Девран дава значение на всички,
но на Девран никой не дава значение!

2202
01:56:41,320 --> 01:56:43,320
Така ли е, човече? Справедливо ли е?
Кажи ми.

2203
01:56:43,320 --> 01:56:45,050
Възможно ли е такова нещо, г-н? Всички
ви даваме значение.

2204
01:56:45,080 --> 01:56:47,580
Не искам всички да ми дават значение.

2205
01:56:47,580 --> 01:56:48,810
Искам един човек да ми дава значение.

2206
01:56:48,810 --> 01:56:49,630
И това е Азизе.

2207
01:56:49,630 --> 01:56:50,310
Най-много тя, г-н...

2208
01:56:50,310 --> 01:56:51,260
Не!

2209
01:56:51,260 --> 01:56:52,350
Какво значение?!

2210
01:56:52,350 --> 01:56:54,270
Тя преобърна всичко тук, казвайки,
че не ме обича.

2211
01:56:54,270 --> 01:56:56,380
Нали знаеш, че е обратното?

2212
01:56:56,380 --> 01:56:58,120
Това е класическо поведение на жена.

2213
01:56:58,120 --> 01:56:59,670
Разбира се, наранена е гордостта ѝ.

2214
01:56:59,670 --> 01:57:01,880
Боли я и иска да те нарани теб.

2215
01:57:02,910 --> 01:57:04,980
Тя наранява, без да знае граници.

2216
01:57:10,110 --> 01:57:11,250
Това е.

2217
01:57:12,250 --> 01:57:14,400
Знам какво ще направя.

2218
01:57:16,930 --> 01:57:19,660
Г-н, няма да се развеждате, нали?

2219
01:57:20,150 --> 01:57:21,410
Не може, г-н, не можете да го направите.

2220
01:57:21,410 --> 01:57:22,680
На чия страна си ти, животно?!

2221
01:57:22,680 --> 01:57:23,410
На вашата, г-н, на вашата.

2222
01:57:23,410 --> 01:57:25,760
За да не се разстройвате, после ще съжалявате.

2223
01:57:25,970 --> 01:57:30,120
Девран Алаз вече премина от това да
съжалява към това да не съжалява.

2224
01:57:30,120 --> 01:57:31,730
Дай ми тази химикалка.

2225
01:57:32,490 --> 01:57:35,550
Ако искате, стреляйте ме, но няма да
ви дам тази химикалка, г-н.

2226
01:57:35,550 --> 01:57:37,960
Друга химикалка няма ли, идиот?!

2227
01:57:43,650 --> 01:57:45,230
Какво направихте, г-н Девран?

2228
01:57:47,740 --> 01:57:52,970
Ще направя това, което Азизе иска сега,
но много скоро няма да иска.

2229
01:57:53,620 --> 01:57:55,190
Отдръпни се.

2230
01:58:00,870 --> 01:58:01,810
Благодаря.

2231
01:58:01,810 --> 01:58:04,010
Благодаря, приятна почивка.

2232
01:58:04,010 --> 01:58:05,230
Благодаря.

2233
01:58:14,200 --> 01:58:15,200
Ела с мен.

2234
01:58:15,200 --> 01:58:17,010
Юсуф, пусни. Какво правиш?

2235
01:58:17,160 --> 01:58:18,340
Ела тук.

2236
01:58:19,270 --> 01:58:20,780
Какво правиш ти?

2237
01:58:20,780 --> 01:58:22,980
За какво говори с този тип на име Фърат?

2238
01:58:22,980 --> 01:58:24,050
Какво те интересува?

2239
01:58:24,050 --> 01:58:25,470
За това ли питаш?

2240
01:58:25,470 --> 01:58:27,050
Човек поне малко да се засрами,
засрами.

2241
01:58:27,050 --> 01:58:28,510
От какво да се срамувам?

2242
01:58:28,510 --> 01:58:29,470
Слушай, аз просто...

2243
01:58:29,470 --> 01:58:30,700
Ти излъга.

2244
01:58:30,700 --> 01:58:32,510
Направи ме глупава.

2245
01:58:32,810 --> 01:58:35,030
Унижи ме пред това момиче.

2246
01:58:35,030 --> 01:58:36,780
Смяташе за нищо гордостта ми, за нищо.

2247
01:58:36,780 --> 01:58:38,840
А сега застана пред мен и още ме четеш.

2248
01:58:38,840 --> 01:58:39,980
Извинявай, но като какъв?

2249
01:58:39,980 --> 01:58:41,360
Слушай, не ме ядосвай, Зелиха!

2250
01:58:41,360 --> 01:58:42,570
Не смей.

2251
01:58:42,570 --> 01:58:45,350
Не смей да крещиш повече на мен.

2252
01:58:45,820 --> 01:58:47,880
Много съм уморена от всички вас.

2253
01:58:48,920 --> 01:58:50,270
Уморена.

2254
01:58:50,270 --> 01:58:53,100
Уморена, и затова си намерих нови приятели...

2255
01:58:59,280 --> 01:59:00,720
Добре ли е?

2256
01:59:00,720 --> 01:59:02,450
Изля ли си гнева?

2257
01:59:03,740 --> 01:59:05,290
Ако не, удари още веднъж.

2258
01:59:05,290 --> 01:59:06,940
Не говори глупости.

2259
01:59:07,300 --> 01:59:09,220
Фърат просто попита дали ще работя на терасата...

2260
01:59:09,230 --> 01:59:10,010
Не смей.

2261
01:59:10,110 --> 01:59:11,820
Слушай, не смей да се съгласяваш.

2262
01:59:11,820 --> 01:59:13,660
Разделихме се.

2263
01:59:14,140 --> 01:59:17,080
Нито ти не можеш да ме мъмриш, нито аз теб.

2264
01:59:17,080 --> 01:59:18,370
Мога да разговарям с когото си поискам.

2265
01:59:18,370 --> 01:59:19,960
С когото си поискам, с него ще работя.

2266
01:59:19,960 --> 01:59:21,500
И ще бъда приятелка с когото си поискам.

2267
01:59:21,500 --> 01:59:22,960
Не можеш.

2268
01:59:23,990 --> 01:59:25,320
Ами давай, бъди.

2269
01:59:25,320 --> 01:59:26,430
Бъди, и ще видим.

2270
01:59:26,450 --> 01:59:27,770
Какво ще направиш?

2271
01:59:27,770 --> 01:59:31,100
Ще отидеш и още веднъж ще се сгодиш за Букет?

2272
01:59:31,420 --> 01:59:33,610
Слушай, не съм направил нищо нередно, Зелиха.

2273
01:59:33,610 --> 01:59:34,610
Добре ли е?

2274
01:59:34,610 --> 01:59:39,010
Но ако ти направиш нещо нередно, и аз ще бъда принуден да направя нещо нередно.

2275
01:59:39,010 --> 01:59:40,010
Ето как ли?

2276
01:59:40,010 --> 01:59:40,660
Така.

2277
01:59:40,660 --> 01:59:42,170
Наистина ли?

2278
01:59:46,970 --> 01:59:47,750
Добре.

2279
01:59:48,240 --> 01:59:50,210
Ами давай тогава да направим нещо нередно.

2280
01:59:51,960 --> 01:59:53,590
Зелиха.

2281
01:59:53,710 --> 01:59:54,980
- Г-н Фърат.
- Зелиха.

2282
01:59:55,030 --> 01:59:55,980
Здравейте.

2283
01:59:56,080 --> 01:59:58,160
Вашето предложение все още ли е в сила?

2284
01:59:58,350 --> 02:00:00,640
Вие говорихте за работа на терасата.

2285
02:00:00,640 --> 02:00:02,730
Разбира се, разбира се, че е в сила, Зелиха.

2286
02:00:02,730 --> 02:00:04,160
Но това не е свързано с Девран, нали?

2287
02:00:04,160 --> 02:00:04,750
Защото ако е така...

2288
02:00:04,770 --> 02:00:09,940
Не, как може да е свързано с него? Това не се отнася до Девран, той и там е същият партньор, както тук. Бъди спокойна.

2289
02:00:09,940 --> 02:00:11,480
А кога мога да започна?

2290
02:00:11,490 --> 02:00:15,350
Утре ела в управлението, помогни и бъди моята дясна ръка.

2291
02:00:15,350 --> 02:00:18,020
Благодаря.

2292
02:00:23,570 --> 02:00:24,970
Ти взе Мерйем.

2293
02:00:24,970 --> 02:00:27,090
Ще взема всичко, което имаш, Девран.

2294
02:00:27,090 --> 02:00:28,420
Всичко.

2295
02:00:42,060 --> 02:00:45,940
Който чуе, ще си помисли, че тя много обича внучката си и й придава голямо значение.

2296
02:00:45,940 --> 02:00:48,230
Нейният проблем е с нас.

2297
02:00:53,350 --> 02:00:54,120
Девран.

2298
02:00:54,120 --> 02:00:54,660
Слушам, мамо.

2299
02:00:54,660 --> 02:00:56,860
Не закъснявай довечера, синко.

2300
02:00:56,860 --> 02:00:59,220
Мерйем е приготвила много вкусни ястия.

2301
02:00:59,220 --> 02:01:01,240
Аха, няма да закъснея, няма да
закъснея.

2302
02:01:01,240 --> 02:01:02,500
На път съм, вече пътувам.

2303
02:01:02,500 --> 02:01:05,230
Нека Господ ви предпази от уроки.

2304
02:01:05,230 --> 02:01:07,110
Деца мои.

2305
02:01:09,850 --> 02:01:11,560
Девран идва.

2306
02:01:11,560 --> 02:01:15,280
Аз ще отида, а вие останете насаме.

2307
02:01:18,470 --> 02:01:20,270
Кой е това?!

2308
02:01:20,770 --> 02:01:21,360
Ами...

2309
02:01:21,360 --> 02:01:23,500
Девран толкова бързо пристигна?!

2310
02:01:23,520 --> 02:01:25,120
Пак тази жена.

2311
02:01:25,120 --> 02:01:26,640
Ще погледна.

2312
02:01:26,860 --> 02:01:28,620
Господ знае, това е точно Азизе.

2313
02:01:28,620 --> 02:01:31,000
Тя побесня от интерес, побесня.

2314
02:01:35,880 --> 02:01:36,790
Какво искаш?

2315
02:01:36,790 --> 02:01:37,340
Какво искаш?

2316
02:01:37,340 --> 02:01:38,180
Защо пак дойде?

2317
02:01:38,180 --> 02:01:39,450
Защо постъпи така със сестра ми?

2318
02:01:39,450 --> 02:01:40,360
Защо я обиди?

2319
02:01:40,380 --> 02:01:42,170
Ти не се меси в работите на
възрастните.

2320
02:01:42,170 --> 02:01:45,930
- Само тя не ми достигаше.
- А аз започнах да те обичам, знаеш ли?

2321
02:01:47,080 --> 02:01:49,140
Но ти изобщо не заслужаваш любов.

2322
02:01:49,140 --> 02:01:50,860
Ти си много лош човек.

2323
02:01:56,490 --> 02:01:57,310
Самет.

2324
02:01:57,310 --> 02:01:59,330
Самет, какво правиш тук, братко?

2325
02:01:59,330 --> 02:02:00,020
Ела тук.

2326
02:02:00,120 --> 02:02:03,040
Как си напълнила детето, той дойде и
ми се зъби.

2327
02:02:03,060 --> 02:02:05,430
Не ме бъркайте със себе си.

2328
02:02:05,430 --> 02:02:08,440
Аз проявявам уважение и към мислите
на такова малко дете.

2329
02:02:08,440 --> 02:02:11,050
За да не се води по подстрекателствата
на други, като унижен.

2330
02:02:11,050 --> 02:02:12,910
Аз не по нечия молба дойдох.

2331
02:02:12,910 --> 02:02:14,200
Сама дойдох.

2332
02:02:14,200 --> 02:02:15,230
Наистина?

2333
02:02:15,230 --> 02:02:17,160
Повярвай ми, тогава е още по-зле.

2334
02:02:17,190 --> 02:02:19,720
Ако беше дошла насила, щеше да си
жертва.

2335
02:02:19,720 --> 02:02:21,660
А коя си сега, няма да ти казвам.

2336
02:02:21,660 --> 02:02:21,860
Хайде.

2337
02:02:21,860 --> 02:02:23,330
Хайде, братко.

2338
02:02:24,230 --> 02:02:25,870
Ти виж нейните думи, виж.

2339
02:02:25,870 --> 02:02:29,860
Сякаш вие, братя и сестри, можете до
тоалетната сами да отидете, без да се съобразявате с мнението на другия.

2340
02:02:29,860 --> 02:02:31,450
Невъзпитани.

2341
02:02:33,030 --> 02:02:33,910
Азизе, Самет.

2342
02:02:33,910 --> 02:02:35,260
Какво става?

2343
02:02:35,900 --> 02:02:37,170
Нищо, синко.

2344
02:02:37,170 --> 02:02:38,250
Хайде, ти влизай вътре.

2345
02:02:38,250 --> 02:02:40,190
Мамо, ти влизай вътре.

2346
02:02:40,780 --> 02:02:41,560
Хайде, мамо, хайде.

2347
02:02:41,560 --> 02:02:43,190
Остави, хайде.

2348
02:02:43,890 --> 02:02:45,290
Хайде.

2349
02:02:48,610 --> 02:02:51,170
Аз те приех като брат, знаеш ли,
Девран?

2350
02:02:51,170 --> 02:02:53,580
Дори повече.

2351
02:02:53,580 --> 02:02:55,160
Аз те...

2352
02:02:55,470 --> 02:02:57,560
Аз те нарекох партньор.

2353
02:03:03,990 --> 02:03:04,680
Самет, виж.

2354
02:03:04,680 --> 02:03:06,470
Ти не си ми партньор, оказа се.

2355
02:03:06,470 --> 02:03:08,810
Ти не си ми никой, оказа се.

2356
02:03:38,030 --> 02:03:40,390
Какво става, сине? Някакъв шум.

2357
02:03:40,510 --> 02:03:41,700
Какво се е случило?

2358
02:03:41,700 --> 02:03:43,200
Какво е това състояние?

2359
02:03:43,200 --> 02:03:45,180
Нищо, мамо. Остави ме на мира.

2360
02:03:46,800 --> 02:03:48,390
Сине, почакай.

2361
02:03:48,600 --> 02:03:49,860
Сине.

2362
02:03:49,860 --> 02:03:51,270
Зелиха, нали?

2363
02:03:51,270 --> 02:03:52,400
Ах, сине.

2364
02:03:52,400 --> 02:03:53,650
Остави я тази девойка.

2365
02:03:53,650 --> 02:03:55,870
Не цени този, който не те цени.

2366
02:03:55,870 --> 02:03:57,950
Погледни се как изглеждаш.

2367
02:03:58,900 --> 02:04:00,250
Жал ми е, жалко ми е.

2368
02:04:00,610 --> 02:04:01,960
Тъгувам, когато те видя такъв.

2369
02:04:01,960 --> 02:04:04,200
Мамо, недей, виж. Недей.

2370
02:04:04,330 --> 02:04:05,950
Остави ме на мира. Не е моментът.

2371
02:04:05,950 --> 02:04:06,580
Сине.

2372
02:04:06,650 --> 02:04:08,090
Аз нищо не правя.

2373
02:04:08,090 --> 02:04:09,680
Ти правиш.

2374
02:04:10,250 --> 02:04:12,380
Тъгуваш и себе си, и мен.

2375
02:04:12,380 --> 02:04:14,290
Аз и по-рано говорих на това момиче.

2376
02:04:14,290 --> 02:04:16,340
Казах, че няма да се получи при вас.

2377
02:04:16,340 --> 02:04:18,520
Казах й, че тя вреди на сина ми.

2378
02:04:18,520 --> 02:04:19,520
Виж какво стана.

2379
02:04:19,520 --> 02:04:21,100
Аз отново се оказах права.

2380
02:04:21,100 --> 02:04:21,860
Не, не.

2381
02:04:21,860 --> 02:04:23,790
Ти по-скоро затвори тези тетрадки.

2382
02:04:23,790 --> 02:04:25,400
Виж, тъкмо Букет пристигна...

2383
02:04:25,400 --> 02:04:26,100
Какво говориш, мамо?

2384
02:04:26,100 --> 02:04:27,610
Каква Букет?

2385
02:04:27,980 --> 02:04:28,670
И ти ли?

2386
02:04:28,670 --> 02:04:30,480
Време е, сине.

2387
02:04:30,480 --> 02:04:31,670
Глупакът – ум.

2388
02:04:31,670 --> 02:04:33,260
На невъзпитания – възпитание.

2389
02:04:33,260 --> 02:04:35,740
И причина за много неща става.

2390
02:04:35,740 --> 02:04:37,440
Мамо, добре ли си?

2391
02:04:37,440 --> 02:04:39,320
Ти седни тук.

2392
02:04:39,320 --> 02:04:41,410
Хайде, слушай ме, седни тук.

2393
02:04:42,540 --> 02:04:43,870
Седни.

2394
02:04:47,960 --> 02:04:51,780
Ако говориш това под натиска на татко, дори не започвай, мамо.

2395
02:04:52,550 --> 02:04:53,780
Защо, сине?

2396
02:04:53,780 --> 02:04:55,070
Аз нямам ли разум?

2397
02:04:55,070 --> 02:04:58,090
Аз не виждам ли как това момиче те обича?

2398
02:04:58,520 --> 02:05:00,670
Не можа без теб и дойде.

2399
02:05:00,670 --> 02:05:02,090
На теб не ти показва.

2400
02:05:02,090 --> 02:05:04,800
Тя не се приближава, защото Зелиха е в живота ти.

2401
02:05:04,800 --> 02:05:07,320
Тя дойде само заради теб.

2402
02:05:07,320 --> 02:05:09,060
Наистина?

2403
02:05:09,590 --> 02:05:11,280
Само заради това?

2404
02:05:15,320 --> 02:05:18,360
Нека е Букет или Зелиха…

2405
02:05:18,360 --> 02:05:20,870
Може Айше, може Фатма.

2406
02:05:20,870 --> 02:05:25,430
За мен е важно да намеря момиче,
което няма да натъжава сина ми.

2407
02:05:26,150 --> 02:05:28,560
Мисля само за теб, синко.

2408
02:05:33,530 --> 02:05:35,990
И ти мисли за себе си, моля те.

2409
02:05:44,010 --> 02:05:45,700
Моят красив син.

2410
02:05:46,280 --> 02:05:48,900
Ще направя всички жертви заради
твоите кръгли очи.

2411
02:05:49,500 --> 02:05:51,220
Не се натъжавай заради нищо.

2412
02:05:51,220 --> 02:05:53,690
Ти заслужаваш най-доброто.

2413
02:06:13,100 --> 02:06:14,340
Ще говоря с когото си искам.

2414
02:06:14,340 --> 02:06:15,640
Ще работя с когото си искам.

2415
02:06:15,640 --> 02:06:18,010
Ще дружа с когото си искам.

2416
02:06:22,390 --> 02:06:24,130
Ще го направим, Зелиха.

2417
02:06:26,100 --> 02:06:29,810
Съзнателно ще направим грешката,
към която ни подтикваш.

2418
02:06:34,050 --> 02:06:35,540
Слушам те, Юсуф.

2419
02:06:36,930 --> 02:06:39,590
Букет, да закусваме утре сутрин?

2420
02:06:41,110 --> 02:06:42,890
Двамата?

2421
02:06:42,930 --> 02:06:44,290
Ние, тоест? Заедно?

2422
02:06:44,290 --> 02:06:45,400
Да.

2423
02:06:45,400 --> 02:06:48,050
Твоят любим готвач на кея…

2424
02:06:48,050 --> 02:06:49,460
Там ще отидем.

2425
02:06:52,570 --> 02:06:54,340
Не си забравил.

2426
02:06:54,340 --> 02:06:56,240
Утре сутринта в 10 часа.

2427
02:06:56,240 --> 02:06:57,780
Преди началото на смяната.

2428
02:06:58,780 --> 02:07:00,190
Добре, добре, разбира се.

2429
02:07:00,190 --> 02:07:01,730
Добре, ще отидем.

2430
02:07:07,080 --> 02:07:09,290
Прости, Всевишни. Какво става,
дъще?

2431
02:07:09,290 --> 02:07:10,350
Сестра.

2432
02:07:10,370 --> 02:07:12,410
Отиваме на закуска с Юсуф.

2433
02:07:13,190 --> 02:07:14,620
Насаме.

2434
02:07:15,890 --> 02:07:17,780
Той не е забравил любимото ми място.

2435
02:07:20,190 --> 02:07:21,580
Какво да облека утре?

2436
02:07:21,580 --> 02:07:24,930
Девран не се оказа такъв човек, за
какъвто го смятах.

2437
02:07:25,770 --> 02:07:29,430
Той е такъв, за какъвто го сметнах
първоначално.

2438
02:07:30,130 --> 02:07:30,880
Той си поигра с нас.

2439
02:07:30,880 --> 02:07:32,440
Показа се добър.

2440
02:07:33,450 --> 02:07:34,580
Измами ни всички.

2441
02:07:34,580 --> 02:07:37,290
Никой не знае кой какво е преживял,
синко.

2442
02:07:37,290 --> 02:07:38,840
И него го жаля.

2443
02:07:39,820 --> 02:07:44,410
Но повярвах, че Девран обича Азизе.

2444
02:07:45,210 --> 02:07:48,400
А и той разказа защо се е държал така.

2445
02:07:48,400 --> 02:07:50,300
Ще кажеш за родителите, чичо, но…

2446
02:07:50,300 --> 02:07:52,890
Не може ли човек малко да се
съпротивлява в такъв случай?

2447
02:07:54,760 --> 02:07:59,580
Понякога не е лесно да се
съпротивляваш. Всички сме се сблъсквали.
И се сблъскваме.

2448
02:07:59,580 --> 02:08:01,460
Например, ти.

2449
02:08:01,460 --> 02:08:02,750
Защо все още ходиш там?

2450
02:08:02,750 --> 02:08:04,680
Защо си до него?

2451
02:08:07,350 --> 02:08:08,780
Казваш, че съм му се подчинил.

2452
02:08:08,780 --> 02:08:10,190
Така ли?

2453
02:08:13,170 --> 02:08:14,390
Прав си.

2454
02:08:15,430 --> 02:08:19,220
Ако не бях длъжен, за нищо на
света не бих останал до него.

2455
02:08:19,220 --> 02:08:20,860
Не защото си длъжен.

2556
02:08:20,860 --> 02:08:22,820
Ти си там, защото си обещал.

2457
02:08:22,820 --> 02:08:24,960
Думата е чест.

2458
02:08:24,960 --> 02:08:29,670
Подчиняваш се, за да отстояваш
думата си.

2459
02:08:34,080 --> 02:08:35,090
Чичо.

2460
02:08:35,680 --> 02:08:36,820
- Какво стана? - Направих нещо
много лошо.

2461
02:08:36,820 --> 02:08:37,630
Какво направи, Мелис?

2462
02:08:37,640 --> 02:08:38,040
Какво се случи?

2463
02:08:38,040 --> 02:08:38,860
Мелис.

2464
02:08:38,860 --> 02:08:39,650
Добре ли си? Какво стана?

2465
02:08:39,650 --> 02:08:41,540
Аз съм добре.

2466
02:08:41,900 --> 02:08:42,560
Ерджан.

2467
02:08:42,560 --> 02:08:43,040
Ерджан?

2468
02:08:43,070 --> 02:08:44,670
Какво се случи с Ерджан?

2469
02:08:44,670 --> 02:08:45,860
Ще ти разкажа, добре.

2470
02:08:46,760 --> 02:08:48,450
Ерджан лъже мама.

2471
02:08:48,450 --> 02:08:50,320
Със жена си са още заедно.

2472
02:08:50,320 --> 02:08:52,020
Отидох и казах на чичо Хашмет.

2473
02:08:52,020 --> 02:08:53,200
Чичо полудя.

2474
02:08:53,200 --> 02:08:54,030
От сутринта го няма.

2475
02:08:54,030 --> 02:08:55,280
Звъня, звъня, не отговаря.

2476
02:08:55,280 --> 02:08:56,160
Ходих в заведението.

2477
02:08:56,160 --> 02:08:57,160
Емрах седеше.

2478
02:08:57,160 --> 02:09:00,340
Попитах го. Каза, че чичо го няма.
Каза, че сутринта е тръгнал и
повече не го е виждал.

2479
02:09:00,410 --> 02:09:02,190
Хашмет идва днес тук.

2480
02:09:02,190 --> 02:09:03,020
Поговорихме си.

2481
02:09:03,020 --> 02:09:07,170
За стените на къщата, апартамента
и такива неща. Глупости.

2482
02:09:07,170 --> 02:09:08,970
Наистина ли?

2483
02:09:13,300 --> 02:09:14,700
Какво става?

2484
02:09:17,380 --> 02:09:18,210
Не.

2485
02:09:18,210 --> 02:09:19,350
Какво "не"?

2486
02:09:19,350 --> 02:09:20,170
Кълна се, не.

2487
02:09:20,170 --> 02:09:21,440
Взел е пистолет.

2488
02:09:21,440 --> 02:09:22,130
Къде е Ерджан?

2489
02:09:22,130 --> 02:09:22,710
При Ерджан ще ходим.

2490
02:09:22,710 --> 02:09:24,240
- Господ да ме накаже. - Чичо.

2491
02:09:24,240 --> 02:09:24,940
Ах, Хашмет.

2492
02:09:24,960 --> 02:09:26,030
Ах, Хашмет.

2493
02:09:26,030 --> 02:09:27,270
Бягай.

2494
02:10:00,460 --> 02:10:04,690
Всичко ще видите, Алаз. Вие ли сте
по-силни или Фърат.

2495
02:10:30,780 --> 02:10:31,910
Братко Хашмет.

2496
02:10:32,530 --> 02:10:34,060
Ерджан е от Анкара.

2497
02:10:37,830 --> 02:10:40,080
Да, братко Хашмет.

2498
02:10:41,780 --> 02:10:43,200
Свършено е с теб.

2499
02:10:43,200 --> 02:10:44,590
Свършено е с теб!

2500
02:10:44,590 --> 02:10:45,940
Повярвах ти!

2501
02:10:46,300 --> 02:10:47,640
Имах ти доверие!

2502
02:10:47,640 --> 02:10:50,280
Дадох ти най-скъпото, сестра ми!

2503
02:10:50,280 --> 02:10:50,980
Мръсник!

2504
02:10:50,980 --> 02:10:52,160
Братко, изслушай ме.

2505
02:10:52,160 --> 02:10:53,020
Моля те, изслушай ме.

2506
02:10:53,020 --> 02:10:53,990
Какво да слушам?

2507
02:10:53,990 --> 02:10:55,140
Какво да слушам?

2508
02:10:55,140 --> 02:10:57,870
Ти всичко съсипа. Мръсник!

2509
02:10:57,870 --> 02:11:01,180
Ти остави сестра ми бременна!

2510
02:11:01,180 --> 02:11:02,410
Мръсник!

2511
02:11:02,410 --> 02:11:05,130
Братко, не е така. Кълна се, не е.

2512
02:11:05,130 --> 02:11:09,070
Братко, спри да снимаш, помогни.
За Бога, заради Пророка.

2513
02:11:09,070 --> 02:11:09,770
На колене!

2514
02:11:10,350 --> 02:11:11,600
- Братко!
- На колене!

2515
02:11:11,600 --> 02:11:12,450
На колене!

2516
02:11:12,570 --> 02:11:13,200
Ела тук.

2517
02:11:13,200 --> 02:11:13,700
Ела!

2518
02:11:13,700 --> 02:11:14,850
Ела тук.

2519
02:11:15,350 --> 02:11:17,290
Произнеси шехада, куче.

2520
02:11:18,140 --> 02:11:19,300
Братко, снимай.

2521
02:11:19,520 --> 02:11:22,690
Снимай как моли изнасилвачът.

2522
02:11:22,730 --> 02:11:23,510
Приближи се.

2523
02:11:23,510 --> 02:11:24,460
Моли!

2524
02:11:24,460 --> 02:11:25,880
Моли!

2525
02:11:25,880 --> 02:11:26,480
Моли!

2526
02:11:26,480 --> 02:11:27,270
Брат Хашмет.

2527
02:11:27,270 --> 02:11:29,560
Ще стана твой роб, твое куче.
Недей, не прави това с мен.

2528
02:11:29,570 --> 02:11:32,720
Виж, кълна се в двете си деца:
новороденото и нероденото.

2529
02:11:32,720 --> 02:11:33,740
- Не прави това с мен. Моля те.
- Чичо! Чичо!

2530
02:11:33,750 --> 02:11:35,430
Хашмет! Хашмет!

2531
02:11:35,830 --> 02:11:36,980
Хашмет, недей, момче!

2532
02:11:37,020 --> 02:11:38,290
- Баща Джевдет.
- Не смей.

2533
02:11:38,290 --> 02:11:39,140
Махайте се оттук.

2534
02:11:39,140 --> 02:11:39,410
Чичо.

2535
02:11:39,410 --> 02:11:40,790
- Махайте се и си тръгвайте оттук.
Не се приближавай!
- Чичо.

2536
02:11:40,790 --> 02:11:43,810
- Не се приближавай. Не се
приближавай.
- Моля те. Хвърли това оръжие.

2537
02:11:43,850 --> 02:11:45,090
Не смей. Не се приближавай.

2538
02:11:45,130 --> 02:11:46,940
Чичо, моля те, недей. Умолявам
те, недей.

2539
02:11:46,940 --> 02:11:48,440
- Хашмет.
- Чичо, моля те. Пусни го. Чичо,
пусни го.

2540
02:11:48,440 --> 02:11:50,170
Ти също. Отдръпни се. Обърни се!

2541
02:11:50,180 --> 02:11:50,780
Мелис, тръгваме, хайде.

2542
02:11:50,780 --> 02:11:53,150
Не, не мога да си тръгна. Не мога
да оставя чичо, Джемо.

2543
02:11:53,150 --> 02:11:54,650
Не смей. Не смей да го правиш.

2544
02:11:54,650 --> 02:11:55,130
Не смей.

2545
02:11:55,130 --> 02:11:56,590
Аз не съм безчестен!

2546
02:11:56,590 --> 02:11:58,750
Не можеш да опетниш честта ми!

2547
02:11:58,750 --> 02:12:00,640
Този мръсник няма да се измъкне
жив!

2548
02:12:00,640 --> 02:12:02,690
Хашмет, няма да направиш грешката,
която направих аз.

2549
02:12:02,690 --> 02:12:04,160
Не смей. Не смей. Моля те.

2550
02:12:04,160 --> 02:12:06,340
Хайде. Хвърли го! Хвърли това
оръжие! Хвърли го.

2551
02:12:06,340 --> 02:12:07,760
Не, чичо. Спри. Моля те, спри.

2552
02:12:07,760 --> 02:12:09,140
Да стреля ли?

2553
02:12:09,140 --> 02:12:09,970
Да стреля ли?

2554
02:12:10,200 --> 02:12:10,940
Чичо!

2555
02:12:10,940 --> 02:12:11,720
Луда ли си?

2556
02:12:11,720 --> 02:12:12,760
Не говори!

2557
02:12:12,760 --> 02:12:13,780
Да стреля ли?

2558
02:12:13,780 --> 02:12:14,290
Да стреля ли?

2559
02:12:14,290 --> 02:12:16,660
- Чичо! Чичо! Чичо!
- Недей! Недей!

2560
02:12:16,660 --> 02:12:19,140
Братко, недей! Моля те, недей!

2561
02:12:26,740 --> 02:12:29,460
Първо всички ще си вземем изпитите.

2562
02:12:29,460 --> 02:12:31,430
Ще учим дистанционно.

2563
02:12:31,430 --> 02:12:33,040
Разбира се, ще работим също.

2564
02:12:33,040 --> 02:12:35,200
Ако се наложи, ще готвим вкъщи и
ще продаваме храна.

2565
02:12:35,200 --> 02:12:37,760
Ще купим велосипед и Джемо ще
разкарва поръчките.

2566
02:12:37,760 --> 02:12:39,430
Готви сарми, сестро. Сарми.

2567
02:12:39,430 --> 02:12:41,890
Който веднъж опита, ще иска още.

2568
02:12:49,480 --> 02:12:55,260
Ще накараме Самет да чисти целия
лук. Все пак той е най-малък, ще
намери общ език с лука.

2569
02:12:58,070 --> 02:12:59,810
Това изобщо не е смешно.

2570
02:13:25,380 --> 02:13:27,160
Заявление за развод.

2571
02:13:29,960 --> 02:13:31,650
Подписах го.

2572
02:13:35,620 --> 02:13:38,080
Тоест вие наистина ще се разведете?

2573
02:13:38,370 --> 02:13:40,390
Разбира се, че ще се разведем!

2574
02:13:56,240 --> 02:13:58,080
Аз подписах документ за развод.

2575
02:13:58,080 --> 02:13:59,690
Някой ден ела и си го вземи.

2576
02:13:59,690 --> 02:14:01,210
Но не тази вечер.

2577
02:14:17,700 --> 02:14:19,000
Слушам.

2578
02:14:19,000 --> 02:14:21,690
Значи, ти най-накрая се съгласи на
развод.

2579
02:14:21,820 --> 02:14:23,740
Нима не искаше това?

2580
02:14:26,020 --> 02:14:27,240
Да.

2581
02:14:27,520 --> 02:14:28,680
Веднага идвам да го взема.

2582
02:14:28,680 --> 02:14:31,260
Не искам и секунда повече да съм
в брак с теб.

2583
02:14:31,260 --> 02:14:32,730
Стой.

2584
02:14:32,730 --> 02:14:35,170
Ако не си тичала към дежурния
съдия, не идвай сега.

2585
02:14:35,170 --> 02:14:37,040
Ще дойдеш утре и ще си го вземеш.

2586
02:14:37,480 --> 02:14:38,800
Не мога да го взема утре.

2587
02:14:38,900 --> 02:14:41,700
Не ме карай да контактувам с хора,
с които не искам, Девран. Сега ще
дойда.

2588
02:14:41,700 --> 02:14:43,610
Изобщо не си разбираща.

2589
02:14:43,670 --> 02:14:45,060
Не идвай сега.

2590
02:14:45,060 --> 02:14:46,310
Заети сме.

2591
02:14:46,310 --> 02:14:48,960
Всъщност не те интересува, но...

2592
02:14:48,960 --> 02:14:50,350
Няма значение.

2593
02:15:00,760 --> 02:15:01,960
Сестро, къде отиваш?

2594
02:15:01,960 --> 02:15:03,550
Няма нищо, останете си вкъщи.

2595
02:15:03,830 --> 02:15:04,860
Но, сестро…

2596
02:15:07,510 --> 02:15:09,550
Тя пак ще ходи да се кара.

2597
02:15:10,470 --> 02:15:12,840
Тя се ядосва на Девран, но го обича.

2598
02:15:27,680 --> 02:15:28,990
Мерием!

2599
02:15:45,550 --> 02:15:50,210
Този дом ще стане гроб и за теб, и
за Девран, Мерием.

2600
02:15:53,670 --> 02:15:55,610
Аз винаги съм бил г-н Девран.

2601
02:15:56,320 --> 02:15:58,700
За тези, които ще продължат рода.

2602
02:15:59,800 --> 02:16:02,280
Дори когато се появих на бял свят…

2603
02:16:02,300 --> 02:16:07,180
Те се радваха не на това, че съм
се родил, а че родът ще продължи.

2604
02:16:11,570 --> 02:16:14,210
Никога не са ме ценили в този живот.

2605
02:16:14,340 --> 02:16:19,300
Знаейки, че обичам Азизе повече от
живота си, доведоха това момиче тук.

2606
02:16:20,430 --> 02:16:22,440
Борих се много, но не се получи.

2607
02:16:23,210 --> 02:16:25,210
На теб не ти пукаше за рода, Азизе.

2608
02:16:25,430 --> 02:16:27,230
Каза да ти дадем време.

2609
02:16:27,480 --> 02:16:29,440
Цялото ми време да бъде твое.

2610
02:16:29,920 --> 02:16:31,780
Но те не пожелаха да изчакат.

2611
02:16:46,680 --> 02:16:48,350
Между мен и това момиче нищо
няма да има, добре ли?

2612
02:16:48,350 --> 02:16:49,640
Оженихме се, за да ти дадем време.

2613
02:16:49,640 --> 02:16:51,900
Той няма да бъде с нея, виждате ли.
Лъжец!

2614
02:16:51,900 --> 02:16:54,370
Повече няма да ти се доверя! Ясно?

2615
02:16:54,370 --> 02:16:55,890
Аз щях да я върна обратно.

2616
02:16:55,890 --> 02:16:56,800
Кога?

2617
02:16:56,800 --> 02:16:58,390
Кога щеше да я върнеш?

2618
02:16:58,390 --> 02:17:00,110
Когато приключиш с момичето?

2619
02:17:00,110 --> 02:17:03,000
Когато вземеш рода си под гаранция?
Кога щеше да я върнеш?

2620
02:17:03,000 --> 02:17:03,610
Пусни!

2621
02:17:03,610 --> 02:17:05,160
Ако пусна, всичко ще приключи.

2622
02:17:05,160 --> 02:17:08,370
- Всичко е приключило, само ти не
приемаш това. - Не е приключило.

2623
02:17:08,370 --> 02:17:10,630
Но ако искаш, този кошмар ще свърши.

2624
02:17:15,860 --> 02:17:18,020
Девран!
Powered by translatesubtitles.org