Опасная-Джейлан-3-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:00,360 --> 00:00:07,420
<font size="52.002">Превод от vk.com/dizimania</font>
2
00:00:12,680 --> 00:00:14,290
Какви ги говориш?
3
00:00:16,420 --> 00:00:26,300
Продадох бъбрека на Юсуф, за да
ти намеря пари!
4
00:00:30,440 --> 00:00:33,140
Разбра ли?
5
00:01:03,730 --> 00:01:05,880
Безчестнико.
6
00:01:05,940 --> 00:01:07,400
Безчестнико!
7
00:01:07,400 --> 00:01:08,830
Мерзавец!
8
00:01:08,830 --> 00:01:10,260
Безчестнико!
9
00:01:10,260 --> 00:01:11,680
Мерзавец!
10
00:01:11,680 --> 00:01:12,860
Махай се оттук!
11
00:01:12,860 --> 00:01:14,740
Изчезвай!
12
00:01:14,740 --> 00:01:15,750
Махай се от тази къща!
13
00:01:15,750 --> 00:01:16,310
Защо да си тръгвам?
14
00:01:16,310 --> 00:01:17,780
Махай се от тази къща!
15
00:01:17,800 --> 00:01:21,090
-Къде да отида? Защо да си тръгвам?
-Махай се! Изчезвай!
16
00:01:21,090 --> 00:01:21,800
Пусни ме!
17
00:01:21,830 --> 00:01:25,750
-Пусни ме, боли ме!
-Аз направих всичко за теб, а ти ми изневери.
18
00:01:25,750 --> 00:01:29,780
-Боли ме!
-Ти ми изневери!
19
00:01:29,780 --> 00:01:32,380
Не ме пипай, недей!
20
00:01:32,380 --> 00:01:33,830
Помощ!
21
00:01:33,830 --> 00:01:37,660
Недей, моля те! Пусни ме!
22
00:01:37,660 --> 00:01:39,660
Пусни ме! Пусни!
23
00:01:39,660 --> 00:01:43,620
Моля те, не прави това! Моля те!
Недей!
24
00:01:43,620 --> 00:01:46,810
Недей, моля те!
25
00:01:46,810 --> 00:01:51,730
Моля те! Недей! Пусни!
26
00:01:51,730 --> 00:01:54,050
Недей!
27
00:01:58,340 --> 00:01:59,410
Пусни!
28
00:01:59,410 --> 00:02:04,790
Ти си в кръвта ми! Не мога да те забравя!
29
00:02:50,520 --> 00:02:52,280
Ти ли ми го купи това?
30
00:02:52,310 --> 00:02:55,540
Разбира се, че на теб го купих.
На кого, ако не на теб?
31
00:02:55,940 --> 00:03:00,010
Мамо, татко ми купи шоколад!
32
00:03:01,660 --> 00:03:04,810
Кой до днес е причинил най-много
вреди на теб и Юсуф?
33
00:03:06,030 --> 00:03:07,560
Само помисли.
34
00:03:07,680 --> 00:03:13,900
Ако... Ако нещо се случи с детето
ми, ще те убия!
35
00:04:01,740 --> 00:04:03,320
Какво има, Джейлян?
36
00:04:06,760 --> 00:04:08,220
Какво ти е, дъще?
37
00:04:08,420 --> 00:04:11,060
Нищо, уморена съм, татко.
38
00:04:13,420 --> 00:04:15,480
Да ти направя ли чай от липа?
39
00:04:15,570 --> 00:04:18,300
Не, недей.
40
00:04:19,830 --> 00:04:24,520
По-добре вземи Джево и излезте от вкъщи.
41
00:04:25,000 --> 00:04:27,890
Къде да отидем по това време, дъще?
42
00:04:27,920 --> 00:04:30,010
Юсуф е сам в болницата, татко.
43
00:04:32,260 --> 00:04:35,230
Вие отидете там, а аз ще поспя малко.
44
00:05:26,340 --> 00:05:27,690
Джейлян!
45
00:05:29,110 --> 00:05:30,480
Джейлян!
46
00:05:33,040 --> 00:05:34,970
Къде си?
47
00:05:40,410 --> 00:05:42,190
Къде беше?
48
00:05:42,190 --> 00:05:46,370
Само се обърнах и те нямаше в колата.
Търсих те като луд.
49
00:05:46,930 --> 00:05:50,490
На, донесох ти чантата.
50
00:05:51,210 --> 00:05:55,460
Ферхат също не дойде, ще трябва
да измислим нещо друго.
51
00:05:57,360 --> 00:06:02,490
Ставай, пусни бойлера, ще се изкъпя.
52
00:06:08,710 --> 00:06:17,750
"Казвам ти, ще намеря пари. Продадох
бъбрека на Юсуф!"
53
00:07:38,580 --> 00:07:44,790
Погрижи се малко за къщата. В ужасно
състояние е.
54
00:07:49,280 --> 00:07:50,960
Джейлян!
55
00:07:53,580 --> 00:07:57,720
Хайде, иди и ми донеси чисти дрехи,
хайде!
56
00:08:55,340 --> 00:08:58,340
Джейлян!
57
00:08:59,110 --> 00:09:01,490
Водата не се загрява!
58
00:09:31,170 --> 00:09:32,190
По дяволите!
59
00:09:32,310 --> 00:09:33,980
Джейлян!
60
00:09:34,010 --> 00:09:36,780
Водата е ледена.
61
00:09:39,970 --> 00:09:44,190
Момиче маниак! Виж в кухнята как е.
62
00:09:46,950 --> 00:09:49,920
Водата е ледена! Ледена!
63
00:09:51,010 --> 00:09:52,870
Джейлян!
64
00:09:52,930 --> 00:09:54,700
По дяволите!
65
00:09:54,700 --> 00:09:57,090
Виж в кухнята, маниачке!
66
00:10:08,310 --> 00:10:09,970
По дяволите!
67
00:10:18,990 --> 00:10:21,500
По дяволите, Джейлян!
68
00:10:21,760 --> 00:10:25,120
Ти какво си, маниачка ли? Защо
заключи вратата?
69
00:10:25,820 --> 00:10:27,450
Ало!
70
00:10:28,390 --> 00:10:29,240
По дяволите!
71
00:10:30,220 --> 00:10:31,570
По дяволите!
72
00:10:33,500 --> 00:10:35,230
Ало!
73
00:10:39,010 --> 00:10:40,380
Джейлян!
74
00:10:40,470 --> 00:10:41,530
Момиче!
75
00:10:43,600 --> 00:10:45,250
На кого...
76
00:10:46,370 --> 00:10:49,370
Джейлян, тук мирише на газ!
77
00:10:53,220 --> 00:10:55,720
Мирише на газ!
78
00:10:55,720 --> 00:10:57,950
Как така мирише на газ?
79
00:10:57,950 --> 00:11:00,340
Джейлян!
80
00:11:00,650 --> 00:11:02,680
Джейлян!
81
00:11:02,680 --> 00:11:05,940
По дяволите, нищо не виждам, спряха
тока!
82
00:11:13,650 --> 00:11:16,300
Бог да те накаже! Сега ще счупя!
83
00:11:16,300 --> 00:11:18,060
Ще счупя!
84
00:11:20,080 --> 00:11:22,180
По дяволите!
85
00:11:23,290 --> 00:11:25,250
Джейлян!
86
00:11:25,660 --> 00:11:26,930
Момиче!
87
00:11:33,180 --> 00:11:40,110
През живота си никому не съм навредила.
Мълчах, търпях!
88
00:11:40,140 --> 00:11:43,050
Но след като видях детето си в такова
състояние...
89
00:11:44,710 --> 00:11:53,670
Няма да мога да живея, докато не убия
онези, които направиха това, които
навредиха на детето ми!
90
00:12:04,760 --> 00:12:07,460
Момиче, тук мирише на газ!
91
00:12:08,890 --> 00:12:10,290
Джейлян!
92
00:12:14,370 --> 00:12:17,220
Момиче, тук мирише на газ!
93
00:12:17,220 --> 00:12:18,950
Джейлян!
94
00:12:18,950 --> 00:12:21,040
Ей.
95
00:13:55,860 --> 00:13:57,330
Джейлян!
96
00:13:57,810 --> 00:13:59,120
Джейлян!
97
00:14:15,010 --> 00:14:16,260
Джейлян.
98
00:14:18,010 --> 00:14:19,460
Джейлян.
99
00:14:19,620 --> 00:14:21,100
Джейлян!
100
00:14:31,320 --> 00:14:32,880
Джейлян, какво направи?
101
00:14:42,420 --> 00:14:43,790
Джейлян.
102
00:14:44,170 --> 00:14:46,090
Джейлян, къде е ключът?
103
00:14:47,020 --> 00:14:48,810
Джейлян, какво направи?
104
00:15:12,040 --> 00:15:13,590
Ставай! Ставай!
105
00:15:13,780 --> 00:15:16,100
-Джейлян, излез навън!
-Той трябва да умре.
106
00:15:16,140 --> 00:15:17,160
Трябва да умре.
107
00:15:17,160 --> 00:15:18,280
Излез, подишай въздух!
108
00:15:19,850 --> 00:15:20,980
Излез.
109
00:15:21,650 --> 00:15:23,010
Да умре трябва.
110
00:15:23,050 --> 00:15:25,880
Какво правиш, Джейлян? Опитваш
ли се да станеш убиец?
111
00:15:26,670 --> 00:15:28,750
Не, дори за Юсуф не мислиш?
112
00:15:35,090 --> 00:15:36,960
Това, наметни го на себе си.
113
00:15:43,980 --> 00:15:45,320
Ало!
114
00:15:47,760 --> 00:15:50,840
Улица Бейкоз Маноле 5, спешно е
нужна линейка!
115
00:15:50,840 --> 00:15:53,810
Улица Маноле 5, отравяне с газ.
116
00:15:59,080 --> 00:16:00,460
Джейлян.
117
00:16:01,460 --> 00:16:02,680
Джейлян, погледни ме!
118
00:16:02,890 --> 00:16:07,330
Съвземи се, докато не е дошла
линейката. Ти нямаш нищо общо,
разбра ли?
119
00:16:07,710 --> 00:16:11,680
Ти нямаш нищо общо, ти нищо не
знаеш!
120
00:16:11,880 --> 00:16:14,090
Трябва да го направиш заради Юсуф!
121
00:16:14,440 --> 00:16:17,330
Хайде. Не показвай нищо.
122
00:16:34,610 --> 00:16:36,170
Жив е.
123
00:17:23,120 --> 00:17:26,630
Това е Неджми. Той го направи.
124
00:17:27,550 --> 00:17:30,110
Той продаде сина ти на органна
мафия.
125
00:17:32,290 --> 00:17:36,920
Казвам ти. Не чуваш ли, отговори!
126
00:17:38,290 --> 00:17:41,460
Собственият баща продаде сина си!
127
00:17:42,820 --> 00:17:44,910
Джейлян!
128
00:17:51,000 --> 00:17:53,860
Какво става?
129
00:18:07,630 --> 00:18:08,470
Умря ли?
130
00:18:08,490 --> 00:18:10,880
Не, не е умрял, диша.
131
00:18:14,040 --> 00:18:17,340
-Позволете да мина!
-Газово отравяне. Удрял си е
главата, паднал е.
132
00:18:17,530 --> 00:18:19,800
Какво пак става?
133
00:18:19,840 --> 00:18:21,670
Нещо с дядо Вейси ли е?
134
00:18:21,670 --> 00:18:22,680
-Джейлян?
-Сестра?
135
00:18:22,730 --> 00:18:23,680
Дъще, какво става?
136
00:18:23,720 --> 00:18:25,110
Сестра, добре ли си?
137
00:18:25,110 --> 00:18:26,450
-Сестра?
-Какво е това?
138
00:18:28,170 --> 00:18:30,110
Пулсът е слаб. Почти не диша.
139
00:18:30,110 --> 00:18:31,310
Неджми...
140
00:18:31,310 --> 00:18:34,420
Не го спасявайте. Нека да умре!
141
00:18:36,110 --> 00:18:36,780
Какво става?
142
00:18:36,780 --> 00:18:38,300
Какво се случи?
143
00:18:38,300 --> 00:18:40,920
Някой да каже нещо!
144
00:18:41,090 --> 00:18:42,660
Джейлян, какво става със съпруга
ти?
145
00:18:42,800 --> 00:18:45,280
Джейлян, какво се случи?
146
00:18:45,940 --> 00:18:48,600
Джейлян, кажи, че си добре.
147
00:18:52,860 --> 00:18:54,520
Бог да го накаже!
148
00:18:54,580 --> 00:18:55,650
Неджми!
149
00:18:55,870 --> 00:18:58,800
Неджми! Какво стана? Какво му е?
150
00:18:58,820 --> 00:19:01,760
-О, Боже мой!
-Бог да те накаже!
151
00:19:01,800 --> 00:19:03,650
Да те закопаят!
152
00:19:03,680 --> 00:19:06,930
Момиче, какво й става на тази?
153
00:19:07,100 --> 00:19:08,340
И аз не разбрах.
154
00:19:08,390 --> 00:19:10,510
Да даде Господ да умреш!
155
00:19:10,710 --> 00:19:14,090
Да даде Господ да изгориш в ада!
156
00:19:14,110 --> 00:19:17,240
Да даде Господ да пукясаш!
157
00:19:17,990 --> 00:19:19,860
Пукясай!
158
00:19:20,280 --> 00:19:23,320
Гори в ада, разбра ли!
159
00:19:23,340 --> 00:19:25,570
Някой от близките спешно трябва
да дойде с нас!
160
00:19:29,960 --> 00:19:31,170
Трябва да побързаме.
161
00:19:31,170 --> 00:19:33,320
Джейлян, давай.
162
00:19:34,580 --> 00:19:36,070
Добре, аз ще дойда!
163
00:19:36,540 --> 00:19:37,490
-Аз ще дойда.
-Добре.
164
00:19:39,560 --> 00:19:41,580
Дръжте я. Да я завлечем вътре.
165
00:19:41,580 --> 00:19:42,860
Сестра, ела.
166
00:19:42,860 --> 00:19:45,540
Давай, дъще. Вземи я и влезте.
167
00:19:46,170 --> 00:19:49,340
Сестра. Хайде ставай, моля те.
168
00:19:49,340 --> 00:19:51,300
Ставай, вътре. Давай!
169
00:19:59,550 --> 00:20:00,660
Мини, сестро.
170
00:20:01,080 --> 00:20:01,830
Мини.
171
00:20:24,040 --> 00:20:24,680
Ало.
172
00:20:24,700 --> 00:20:27,580
Джейлян, радвай се, дъще.
173
00:20:27,700 --> 00:20:30,980
-Преместват Юсуф в обикновена
стая.
-Какво?
174
00:20:31,010 --> 00:20:33,500
Показателите му се нормализират.
175
00:20:33,550 --> 00:20:37,380
Още не се е свестил, но казват,
че постепенно ще се оправи.
176
00:20:37,430 --> 00:20:40,250
Слава да е на теб, Господи.
177
00:20:40,280 --> 00:20:40,930
Юсуф?
178
00:20:40,980 --> 00:20:43,140
Да.
179
00:20:43,140 --> 00:20:45,220
Поздравления, сестро Джейлян.
180
00:20:45,220 --> 00:20:49,400
Добре, но татко, не го оставяй,
сега ще дойда, добре ли?
181
00:20:49,400 --> 00:20:52,300
Добре, добре, и без това чакаме тук.
182
00:20:52,300 --> 00:20:53,780
Добре.
183
00:20:54,230 --> 00:20:57,880
Преместиха Юсуф в стая,
показателите са в норма.
184
00:20:57,880 --> 00:20:59,350
Слава Богу.
185
00:20:59,350 --> 00:21:00,390
Слава Богу.
186
00:21:00,390 --> 00:21:01,880
Браво.
187
00:21:01,880 --> 00:21:05,040
Слава да е на теб, Господи,
за нашето дете.
188
00:21:05,040 --> 00:21:08,890
Джейлян, веднага ще те откарам
в болницата, да тръгваме,
189
00:21:08,890 --> 00:21:10,190
Добре, сега.
190
00:21:10,190 --> 00:21:11,550
Хайде.
191
00:21:17,330 --> 00:21:19,320
А какво става с Неджми?
192
00:21:20,150 --> 00:21:20,860
А какво?
193
00:21:20,860 --> 00:21:23,220
Какво стана с Неджми?
194
00:21:23,320 --> 00:21:25,770
Може да се е отровил с газ.
195
00:21:25,820 --> 00:21:29,650
А освен това падна и си разби
главата, течеше му кръв от тила.
196
00:21:31,180 --> 00:21:33,210
А ти какво правиш тук?
197
00:21:36,770 --> 00:21:40,750
Дойдох да попитам за Юсуф.
198
00:21:44,310 --> 00:21:47,230
Ще отида да видя как е сестра
ми.
199
00:22:05,430 --> 00:22:07,710
Сестра, аз идвах при теб.
200
00:22:07,710 --> 00:22:09,370
Хайде да вървим.
201
00:22:12,950 --> 00:22:14,190
Закарайте ме, моля.
202
00:22:14,190 --> 00:22:15,630
Тръгваме.
203
00:22:17,560 --> 00:22:18,550
Аз също ще дойда с теб.
204
00:22:18,550 --> 00:22:20,070
Чакам в колата, Джейлян.
205
00:22:21,950 --> 00:22:22,870
Джейлян?
206
00:22:23,270 --> 00:22:26,270
Джейлян, говоря ти. Стой.
207
00:22:26,270 --> 00:22:28,560
Какво става?
208
00:22:28,620 --> 00:22:34,440
Не е ясно дали съпругът ти е
умрял, ти не пътуваш с него, а от
тази кола не излизаш.
209
00:22:34,440 --> 00:22:38,550
Дори не мислиш какво ще кажат
хората?
210
00:22:38,550 --> 00:22:40,370
Махни се.
211
00:22:50,410 --> 00:22:52,140
О, Господи.
212
00:22:52,240 --> 00:22:59,860
Видя ли, сякаш някакъв звяр
излезе от нея.
213
00:22:59,930 --> 00:23:06,090
Мамо, спри, моля те, тя и без
това преживява трудни времена,
не го прави.
214
00:23:06,170 --> 00:23:08,650
Не може, и ние трябва да тръгнем
с тях.
215
00:23:08,650 --> 00:23:10,420
Ти бягай, донеси ми чантата.
216
00:23:10,420 --> 00:23:12,610
По-бързо донеси чантата ми.
217
00:23:12,960 --> 00:23:16,290
Полицията ще иска да ни разпита,
защото ние намерихме Неджми.
218
00:23:16,290 --> 00:23:18,520
Много е важно да се обединим.
219
00:23:18,560 --> 00:23:24,240
Ти се върна от болницата много
уморена, поиска да поспиш и
заспа, а Неджми отиде да се
изкъпе.
220
00:23:24,240 --> 00:23:28,030
Той вероятно не е забелязал как се
е отровил с въглероден оксид от
бойлера.
221
00:23:28,030 --> 00:23:30,540
Ясно е, че е изпуснал ключовете,
не е могъл да се измъкне.
222
00:23:30,540 --> 00:23:34,490
И затова, не успявайки да се
измъкне, губейки съзнание, падна
и си удари главата.
223
00:23:34,490 --> 00:23:39,970
Ти нямаш нищо общо с това, ти
се събуди, когато аз позвъних
на вратата, ясно?
224
00:23:41,000 --> 00:23:42,980
А аз ще бъда свидетел.
225
00:23:52,060 --> 00:23:53,420
Стой.
226
00:23:53,700 --> 00:23:54,720
Спри, моля те.
227
00:23:54,720 --> 00:23:56,740
Успокой се, сега ще спра, какво
стана?
228
00:23:58,590 --> 00:23:59,960
Джейлян.
229
00:24:00,170 --> 00:24:01,740
Джейлян, какво стана?
230
00:24:02,170 --> 00:24:03,770
Господи.
231
00:24:07,680 --> 00:24:09,700
Джейлян, какво стана, какво
правиш?
232
00:24:18,690 --> 00:24:20,190
Виж!
233
00:24:20,190 --> 00:24:21,630
Юсуф.
234
00:24:21,700 --> 00:24:24,950
Тези обувки са моята мечта.
235
00:24:28,910 --> 00:24:30,630
Тези обувки са твоята мечта?
236
00:24:30,730 --> 00:24:33,100
Да, давай да ги купим.
237
00:24:34,770 --> 00:24:39,560
Сине, ние не винаги получаваме
това, което искаме, нали?
238
00:24:39,560 --> 00:24:43,220
Но обещавам, когато му дойде
времето, ще ти купя най-доброто.
239
00:24:43,220 --> 00:24:45,760
Но аз не искам най-доброто.
240
00:24:45,760 --> 00:24:47,240
Аз искам това.
241
00:24:49,160 --> 00:24:52,070
Джейлян, какво правиш?
242
00:24:59,470 --> 00:25:02,150
Аз не искам най-доброто.
243
00:25:02,200 --> 00:25:04,650
-Аз искам това.
-Джейлян.
244
00:25:42,590 --> 00:25:50,850
Ало, Зафо, обади се на нашия
майстор на дограмата, ще ти дам
адрес, нека утре сутринта дойде
тук.
245
00:26:01,090 --> 00:26:06,130
Юсуф носеше старите обувки на
племенницата на сестрата на
Диляра.
246
00:26:07,150 --> 00:26:09,980
И не ги харесваше, защото бяха
розови.
247
00:26:10,520 --> 00:26:14,690
През цялото време казваше, че
не иска да ги обува.
248
00:26:15,270 --> 00:26:18,000
Искаше да стане футболист.
249
00:26:18,930 --> 00:26:24,120
Той можеше да стане такъв, ако
му бях купила тези обувки.
250
00:26:25,870 --> 00:26:28,310
В този ден той се качи и в моята
кола.
251
00:26:28,550 --> 00:26:30,930
Ако я хареса и тя му хвана окото,
малко ме е страх от майка му.
252
00:26:34,470 --> 00:26:37,820
Как можах да направя такова нещо?
Господи, прости ми.
253
00:26:38,720 --> 00:26:40,910
Господи, прости ми.
254
00:26:43,070 --> 00:26:44,940
Мисля, че постъпи правилно.
255
00:26:44,940 --> 00:26:46,650
Прозорците им бяха мръсни.
256
00:26:50,980 --> 00:26:55,990
Откакто това се случи на Юсуф, просто
изгубих ума и дума.
257
00:26:59,020 --> 00:27:03,070
Може би обратното, ще се намериш,
това ще покаже времето.
258
00:27:09,460 --> 00:27:11,510
Г-жа Деврим не отговаря.
259
00:27:16,910 --> 00:27:19,210
И Ферхат не отговаря.
260
00:27:19,290 --> 00:27:21,760
Колко е часът, къде са?
261
00:27:21,840 --> 00:27:26,530
Добре, успокой се.
262
00:27:26,530 --> 00:27:27,310
Не.
263
00:27:27,450 --> 00:27:32,650
Ако не можем да се свържем с двамата,
това означава, че Ферхат я е намерил,
264
00:27:32,690 --> 00:27:36,630
може би седят някъде, говорят си.
Това момиче почти умря тази сутрин,
265
00:27:36,630 --> 00:27:38,320
какво спокойствие?
Имаш вина за това.
266
00:27:38,320 --> 00:27:42,270
Ако не я беше притискал от първия ден,
тя нямаше да избяга.
267
00:27:42,270 --> 00:27:44,670
Какво трябваше да направя, г-жо
Мухтебер?
268
00:27:44,670 --> 00:27:47,320
Какво трябваше да направя, да оставя
дъщеря си на милостта на враговете?
269
00:27:47,320 --> 00:27:50,130
Не преувеличавай.
270
00:27:51,380 --> 00:27:55,150
Не се притеснявайте, намерих сестра.
271
00:27:56,180 --> 00:27:59,570
Тя е при Суде, всичко е под контрол.
272
00:27:59,650 --> 00:28:01,650
Веднага иди с Ариф да вземеш сестра си.
273
00:28:01,650 --> 00:28:03,230
Аз какво общо имам?
274
00:28:04,250 --> 00:28:09,430
Ариф, иди да вземеш Деврим с Озгюр и
не я оставяй за минута.
275
00:28:09,540 --> 00:28:12,540
Сега тя се нуждае от охрана и бавачка.
276
00:28:12,540 --> 00:28:15,070
Озгюр, стига си говорил.
277
00:28:15,120 --> 00:28:17,570
И не ме ядосвай повече.
278
00:28:17,740 --> 00:28:20,280
Добре, тръгвам.
279
00:28:21,980 --> 00:28:23,830
-Аз си купих такава.
-Тръгваме си.
280
00:28:23,880 --> 00:28:25,860
-Тръгваме си.
-Почакайте, аз съм с вас.
281
00:28:25,880 --> 00:28:27,320
-Ще се видим.
-Ще се видим.
282
00:28:27,410 --> 00:28:28,920
-Ще се видим утре.
-Ще се видим, Суде.
283
00:28:29,100 --> 00:28:30,130
Ще се видим, скъпи.
284
00:28:30,130 --> 00:28:32,380
Ще се видим.
285
00:28:33,110 --> 00:28:37,220
Деврим, обади се брат ти, казах, че си
тук.
286
00:28:37,220 --> 00:28:39,610
Защо каза?
287
00:28:40,680 --> 00:28:43,300
Не мога да лъжа вашите.
288
00:28:43,640 --> 00:28:45,350
Страх ме е от леля Мухтебер.
289
00:28:45,350 --> 00:28:48,090
Баща ти сега ще построи хората си
пред вратата.
290
00:28:48,220 --> 00:28:52,480
Вече направи бунтарското си шоу, може
би стига?
291
00:28:52,630 --> 00:28:57,150
Не, няма да се откажат така, нужен е
по-сериозен урок.
292
00:28:57,150 --> 00:29:00,030
Какво става, скъпа?
293
00:29:00,030 --> 00:29:03,160
Скара ли се с баща си веднага щом
дойде?
294
00:29:03,160 --> 00:29:06,290
Винаги е едно и също.
295
00:29:06,290 --> 00:29:08,390
Пак няма да разбереш, ако ти разкажа.
296
00:29:08,390 --> 00:29:10,840
Твоето семейство не е като моето.
297
00:29:11,860 --> 00:29:14,990
Не разбирам защо дъщеря ми е толкова
своеволна.
298
00:29:15,160 --> 00:29:17,850
Защо дъщеря ми не ме слуша?
299
00:29:17,850 --> 00:29:23,110
Ако искаш дъщеря ти да те слуша, не
натискай децата.
300
00:29:23,110 --> 00:29:25,170
Не виждаш ли, пораснаха.
301
00:29:25,170 --> 00:29:27,690
Децата ми живеят в свой свят.
302
00:29:27,690 --> 00:29:30,100
Как мога да ги оставя на мира?
303
00:29:30,100 --> 00:29:34,550
Не разбираш ли, Деврим става все
по-агресивна с всеки изминал ден.
304
00:29:34,550 --> 00:29:39,170
Колкото повече забраняваш, колкото
повече казваш "не", толкова повече
305
00:29:39,170 --> 00:29:40,690
тя иска да е независима. А и Йозгюр.
306
00:29:40,690 --> 00:29:41,620
Какво става с него?
307
00:29:41,620 --> 00:29:43,200
Какво става с Йозгюр?
308
00:29:43,250 --> 00:29:48,890
Дори не забелязваш колко се е затворил,
колко се е отчуждил от нас?
309
00:29:48,890 --> 00:29:52,690
Не забелязваш ли, че се крие, за да не
се срещне с теб.
310
00:29:52,690 --> 00:29:54,050
Преувеличаваш, Мухтебер.
311
00:29:54,050 --> 00:29:55,740
Не прави така.
312
00:29:55,740 --> 00:29:57,930
Те не са твои служители, ясно ли е?
313
00:29:57,960 --> 00:30:01,320
Те са ти деца, дръж се с тях като баща.
314
00:30:01,320 --> 00:30:03,550
И ако не искаш да ги загубиш, остави
ги на мира.
315
00:30:03,550 --> 00:30:06,790
Не ме учи как да бъда баща.
316
00:30:07,680 --> 00:30:09,540
Тръгвам си.
317
00:30:09,540 --> 00:30:10,630
Къде, по това време?
318
00:30:10,630 --> 00:30:12,530
Къде, по това време?
319
00:30:12,530 --> 00:30:15,750
Не се бъркай поне в това.
320
00:30:23,570 --> 00:30:24,790
Аз ще карам.
321
00:30:24,810 --> 00:30:25,780
Да повикаме ли вашия шофьор?
322
00:30:25,780 --> 00:30:27,330
Не е нужно.
323
00:30:29,480 --> 00:30:30,870
Ало.
324
00:30:32,250 --> 00:30:35,490
Приготвяй се, ще те взема.
325
00:30:42,920 --> 00:30:46,760
Джейлян, не се впускай в подробности
за Неджми, разкажи го накратко.
326
00:30:46,760 --> 00:30:48,550
Добре.
327
00:30:49,390 --> 00:30:52,460
-Татко, как е Юсуф? -Джейлян.
328
00:30:52,500 --> 00:30:55,500
Добре е, наскоро го докараха, още не
се е съвзел.
329
00:30:55,590 --> 00:30:59,440
Но говорих с доктора, той каза, че всичко
е наред.
330
00:30:59,440 --> 00:31:01,820
-Слава Богу. -Дъще.
331
00:31:04,020 --> 00:31:06,700
Татко, има и още нещо.
332
00:31:06,730 --> 00:31:08,100
Какво има, дъще?
333
00:31:09,980 --> 00:31:14,740
Неджми се е отровил с въглероден оксид.
334
00:31:16,920 --> 00:31:18,280
Как така?
335
00:31:19,380 --> 00:31:23,660
И аз не разбрах, проблем с бойлера,
вероятно.
336
00:31:23,700 --> 00:31:25,750
Намерихме го в банята в безсъзнание.
337
00:31:25,750 --> 00:31:28,850
Вероятно е имало изтичане на газ от
бойлера и е изгубил съзнание.
338
00:31:28,850 --> 00:31:31,270
И него го докараха в тази болница,
и той е тук.
339
00:31:31,270 --> 00:31:32,800
Боже мой.
340
00:31:32,840 --> 00:31:37,380
Тъкмо се зарадвахме, че внукът се е
спасил, а сега виж какво се случи със
341
00:31:37,530 --> 00:31:42,130
сина ми. Ще отида да видя къде е, какво
става с него?
342
00:31:42,130 --> 00:31:43,440
Горкият.
343
00:32:27,840 --> 00:32:29,970
Юсуф.
344
00:32:30,600 --> 00:32:35,410
Знаех, че ще се оправиш, синко. Всичко
ще бъде наред.
345
00:32:41,390 --> 00:32:45,450
След това ще живея само за твоето
здраве.
346
00:32:46,330 --> 00:32:51,220
За да можеш да играеш на топка както
преди, да бъдеш силен.
347
00:32:52,370 --> 00:32:56,200
Повече няма да мечтаем, а ще живеем,
добре?
348
00:32:56,200 --> 00:33:00,370
Няма да имаш нужда от нищо, ще ти
купувам всичко, което пожелаеш.
349
00:33:04,390 --> 00:33:09,040
Повече никой не може да ти навреди,
докато съм жива.
350
00:33:10,380 --> 00:33:13,730
Никой не може да ти навреди.
351
00:33:30,090 --> 00:33:31,970
Мамо.
352
00:33:33,530 --> 00:33:35,370
Сине.
353
00:33:38,590 --> 00:33:41,780
Виж какво ти донесох.
354
00:33:42,270 --> 00:33:45,640
Това за мен ли е?
355
00:33:45,660 --> 00:33:47,550
Да.
356
00:33:49,190 --> 00:33:51,490
Можеш ли да ми ги обуеш?
357
00:33:52,600 --> 00:33:54,990
Разбира се.
358
00:33:55,030 --> 00:33:57,860
Разбира се, ще ги обуя.
359
00:33:59,960 --> 00:34:02,530
Слава на теб, Господи.
360
00:34:28,760 --> 00:34:30,260
Давай.
361
00:34:31,800 --> 00:34:36,280
Обувай, давай.
362
00:35:12,880 --> 00:35:13,670
Здравейте.
363
00:35:13,730 --> 00:35:14,790
Здравейте.
364
00:35:14,790 --> 00:35:19,540
Днес при вас постъпи пациент с отравяне с въглероден оксид, Неджми Билгене.
365
00:35:19,540 --> 00:35:20,290
Къде е той?
366
00:35:20,290 --> 00:35:21,170
Сега ще видим.
367
00:35:21,170 --> 00:35:22,930
Заповядайте.
368
00:35:32,910 --> 00:35:35,710
Г-н Неджми е в критично състояние.
369
00:35:35,710 --> 00:35:38,030
Когато го докараха, той не дишаше.
370
00:35:38,170 --> 00:35:40,350
Той все още е в безсъзнание.
371
00:35:41,080 --> 00:35:45,170
Правим всичко, което можем, но бъдете готови за всичко.
372
00:35:46,360 --> 00:35:48,140
Ще ви държим в течение.
373
00:35:48,140 --> 00:35:49,030
Оправяйте се!
374
00:35:49,030 --> 00:35:50,490
Благодаря.
375
00:35:51,500 --> 00:35:54,530
Селим, как се случи това?
376
00:35:54,610 --> 00:35:59,170
Той сигурно не е разбрал, че във водонагревателя има изтичане на газ, изгубил е съзнание и е паднал.
377
00:36:00,290 --> 00:36:04,300
В това време, случайно е дошъл г-н Ферхат, почукал е, но никой не е отворил вратата.
378
00:36:04,320 --> 00:36:08,280
Когато е разбрал какво се е случило, е разбил вратата и е извикал бърза помощ.
379
00:36:08,300 --> 00:36:11,120
А какво е правил Ферхат там?
380
00:36:11,120 --> 00:36:13,600
Откъде да знам, Джево, може би е минавал оттам.
381
00:36:13,600 --> 00:36:15,300
А ако той е направил нещо с баща ми?
382
00:36:15,300 --> 00:36:18,410
Той е извикал бърза помощ.
383
00:36:18,410 --> 00:36:21,310
Какво ли не ни се случи.
384
00:36:21,310 --> 00:36:23,700
Спаси ни, Господи.
385
00:36:26,740 --> 00:36:28,430
Ето го, дойде.
386
00:36:28,430 --> 00:36:30,050
Ти ли отрови баща ми?
387
00:36:30,050 --> 00:36:31,100
Тихо, тихо.
388
00:36:31,100 --> 00:36:33,330
Ще те убия, ако нещо се случи с баща ми.
389
00:36:33,330 --> 00:36:33,690
Стига.
390
00:36:33,690 --> 00:36:35,050
Ще те убия, разбра ли?
391
00:36:35,050 --> 00:36:36,940
-Джево.
-Разбра ли?
392
00:36:37,360 --> 00:36:38,750
Почакай, докато не изслуша, не е разбрал.
393
00:36:38,750 --> 00:36:40,360
Успокой се.
394
00:36:40,750 --> 00:36:41,980
Успокой се.
395
00:36:41,980 --> 00:36:44,520
Ти нищо не знаеш, не се навивай.
396
00:36:44,520 --> 00:36:47,950
Аз докарах баща ти в болницата, аз го извадих оттам.
397
00:36:47,950 --> 00:36:51,200
Благодаря, сине.
398
00:36:52,200 --> 00:36:53,550
Как е той?
399
00:36:53,710 --> 00:36:57,990
Лекарят каза, да сме готови за всичко.
400
00:36:57,990 --> 00:37:01,280
Значи, все още е в критично състояние.
401
00:37:05,110 --> 00:37:06,810
Надявам се да се оправи.
402
00:37:07,110 --> 00:37:08,650
Благодаря.
403
00:37:09,420 --> 00:37:11,560
Между другото, Юсуф бавно се съвзема.
404
00:37:11,560 --> 00:37:13,760
Отлично.
405
00:37:13,760 --> 00:37:16,120
Ще отида да видя внука си, добре ли е?
406
00:37:16,120 --> 00:37:17,190
Вие останете тук.
407
00:37:17,190 --> 00:37:18,900
Чичо Ихсан, дръж ни в течение.
408
00:37:18,900 --> 00:37:20,950
Разбира се.
409
00:37:20,950 --> 00:37:22,010
Ще те изпратя.
410
00:37:22,640 --> 00:37:26,160
И този отиде, яде, и този отиде, яде.
411
00:37:26,230 --> 00:37:32,340
После и този отиде и яде, а този каза: "А моето къде е?".
412
00:37:35,680 --> 00:37:36,920
Добре дошъл.
413
00:37:36,920 --> 00:37:38,260
Съвзе се.
414
00:37:38,260 --> 00:37:40,040
Сестра.
415
00:37:40,730 --> 00:37:42,810
Юсуф.
416
00:37:43,400 --> 00:37:46,050
Как си, добре ли си?
417
00:37:46,300 --> 00:37:47,750
Слава Богу.
418
00:37:48,040 --> 00:37:50,870
Слава Богу, всичко е наред.
419
00:37:51,140 --> 00:37:53,210
Толкова сме щастливи.
420
00:37:54,880 --> 00:37:59,740
Искам да кажа, той е дете, бързо ще се оправи.
421
00:38:00,510 --> 00:38:03,620
Имам сини обувки, аз съм супер.
422
00:38:04,760 --> 00:38:07,490
Имаш ли сега сини обувки?
423
00:38:07,490 --> 00:38:09,390
Дай да погледна.
424
00:38:09,390 --> 00:38:11,290
Колко са красиви.
425
00:38:11,290 --> 00:38:13,870
Много ти отиват.
426
00:38:15,730 --> 00:38:18,470
Страхувам се за Неджми.
427
00:38:21,150 --> 00:38:27,070
Джейлян, ами ако останеш вдовица
с дете на ръце на тази възраст?
428
00:38:27,100 --> 00:38:31,310
Не дай Боже, не дай Боже.
429
00:38:32,020 --> 00:38:35,780
Какво ще правим, ще загинем, ще загинем.
430
00:38:36,180 --> 00:38:38,790
Какво става с татко?
431
00:38:39,830 --> 00:38:41,940
Нищо, сине.
432
00:38:41,940 --> 00:38:43,770
Нищо не се е случило.
433
00:38:45,570 --> 00:38:48,100
Ела с мен.
434
00:38:58,160 --> 00:38:59,560
А какво толкова казах?
435
00:38:59,690 --> 00:39:02,630
Мамо, моля те, махни се.
436
00:39:04,590 --> 00:39:08,120
Помниш ли, че играехме една игра...
437
00:39:13,240 --> 00:39:14,850
Какво става?
438
00:39:15,900 --> 00:39:20,200
Всичко е наред, момчето се оправя.
Само ти все не се оправяш!
439
00:39:20,200 --> 00:39:24,060
Всичко се държиш странно, все се
взривяваш срещу нас.
440
00:39:24,520 --> 00:39:34,620
Твоят обожаван зет продаде бъбрека
на собствения си син! Мръсник!
441
00:39:35,590 --> 00:39:37,160
Какво?
442
00:39:39,910 --> 00:39:43,690
Не. Възможно ли е такова нещо?
443
00:39:44,260 --> 00:39:45,690
А защо да не е възможно?
444
00:39:45,710 --> 00:39:47,100
Джейлян, не говори глупости!
445
00:39:47,560 --> 00:39:50,490
Възможно ли е човек да навреди на
сина си, на детето си?
446
00:39:53,020 --> 00:39:54,070
Не знам.
447
00:39:55,470 --> 00:39:57,390
Теб трябва да попитаме.
448
00:39:58,960 --> 00:40:00,170
Джейлян.
449
00:40:00,910 --> 00:40:05,710
Не ме ли даде насила на човек,
който съсипа живота ми?
450
00:40:06,670 --> 00:40:17,070
Собствената ми майка, мислейки
само за честта, не ме ли омъжи за безчестен?
451
00:40:20,130 --> 00:40:22,180
А какво трябваше да направя, дъще?
452
00:40:22,700 --> 00:40:25,750
Какво трябваше да направя? Малък район.
453
00:40:25,980 --> 00:40:27,120
Аз...
454
00:40:28,140 --> 00:40:30,150
Какво трябваше да направя?
455
00:40:34,780 --> 00:40:37,880
И защо говориш така сега?
456
00:40:42,580 --> 00:40:43,790
Слушай тук.
457
00:40:44,800 --> 00:40:48,200
Кълна се, няма да ти простя като майка.
458
00:40:48,470 --> 00:40:50,440
Няма да простя, Джейлян!
459
00:40:53,840 --> 00:40:59,030
Аз не ти прощавам, като твое дете!
460
00:40:59,920 --> 00:41:03,630
Да изчезнат такива майки и бащи като теб!
461
00:41:07,290 --> 00:41:09,180
Изчезвай!
462
00:41:17,170 --> 00:41:19,180
Да?
463
00:41:20,050 --> 00:41:21,240
Сестра, какво стана?
464
00:41:21,240 --> 00:41:21,970
Нищо.
465
00:41:24,200 --> 00:41:26,270
Мамо, какво става?
466
00:41:27,480 --> 00:41:28,060
Тръгваме.
467
00:41:28,060 --> 00:41:28,790
Мамо...
468
00:41:28,790 --> 00:41:30,620
-Тръгваме, заминаваме.
-Мамо!
469
00:41:30,690 --> 00:41:31,990
Върви.
470
00:41:31,990 --> 00:41:33,630
Добре, капитане.
471
00:41:33,630 --> 00:41:34,890
Благодаря ви много!
472
00:41:34,890 --> 00:41:36,240
Ще дойдем.
473
00:41:52,830 --> 00:41:54,190
Татко.
474
00:41:54,480 --> 00:41:56,020
О, Боже, благодаря.
475
00:41:56,020 --> 00:41:57,780
Внук ти се оправи.
476
00:41:59,510 --> 00:42:01,760
Виж, той е като лъвче.
477
00:42:02,380 --> 00:42:04,870
Ой-ой-ой, страх ме е!
478
00:42:07,450 --> 00:42:12,900
Джейлян, полицията се свърза с мен. Може да отидем, да дадем показания?
479
00:42:14,970 --> 00:42:19,400
Добре. Татко, ще се погрижиш ли за Юсуф, докато се върна?
480
00:42:19,400 --> 00:42:22,960
-Разбира се, дъще, върви, оправи нещата.
-Добре.
481
00:42:23,700 --> 00:42:26,510
Сине, сега съм зает, трябва да тръгвам.
482
00:42:26,510 --> 00:42:31,000
Но докато се върна, ще се оправиш още малко и ще ти купя шоколад, добре?
483
00:42:33,280 --> 00:42:34,180
Добре.
484
00:42:34,180 --> 00:42:35,110
Хайде, Бог да е с теб!
485
00:42:35,110 --> 00:42:36,400
Ще се видим.
486
00:42:37,900 --> 00:42:40,210
Моето лъвче. Лъвче!
487
00:42:41,470 --> 00:42:46,410
Какви прекрасни обувки. Сини!
488
00:42:55,760 --> 00:42:58,200
Какво става в такъв час през нощта?
489
00:42:58,240 --> 00:43:00,750
Бекри дойде, той е долу.
490
00:43:00,750 --> 00:43:01,610
В такъв час?
491
00:43:01,610 --> 00:43:04,170
Да, мамо. В такъв час.
492
00:43:04,750 --> 00:43:07,100
Попита дали ще сляза.
493
00:43:07,100 --> 00:43:11,420
Освен това, Бекри не е такъв, какъвто си го представяше, виждаш ли?
494
00:43:11,460 --> 00:43:15,840
Той каза ядосано, че няма да дойде, но дойде.
495
00:43:15,840 --> 00:43:16,620
Разбира се.
496
00:43:16,620 --> 00:43:22,880
Няма да ти предложи брак с пръстен в ръка, на колене, нали, дъще?
497
00:43:22,880 --> 00:43:24,450
Мамо...
498
00:43:24,450 --> 00:43:28,350
Гласът му беше странен, явно има някакъв проблем.
499
00:43:28,360 --> 00:43:30,520
И аз имам проблем.
500
00:43:31,550 --> 00:43:32,930
Какво се случи?
501
00:43:33,760 --> 00:43:35,040
Знаеш ли, какъв е проблемът ми?
502
00:43:35,550 --> 00:43:38,370
Мъжът, който чака долу.
503
00:43:38,370 --> 00:43:39,270
Мама.
504
00:43:39,270 --> 00:43:41,420
Мама, мама...
505
00:43:41,420 --> 00:43:43,830
Хайде, лягай да спиш, хайде!
506
00:43:44,900 --> 00:43:46,950
Кълна се, наивна е тази девойка,
наивна.
507
00:43:46,980 --> 00:43:52,570
Тя си мисли само да живее в свят
на илюзии.
508
00:44:01,740 --> 00:44:03,330
Любими.
509
00:44:09,180 --> 00:44:10,910
Какво има? Защо дойде през нощта?
510
00:44:10,910 --> 00:44:12,800
Защо си толкова изненадана?
511
00:44:13,090 --> 00:44:15,810
Не мога ли да поискам да те видя?
512
00:44:16,390 --> 00:44:17,320
Да.
513
00:44:18,250 --> 00:44:22,970
Тоест, искам да кажа, ти обикновено
не идваш през нощта.
514
00:44:22,970 --> 00:44:25,750
Ти трябва да си у дома, затова се
изненадах.
515
00:44:25,840 --> 00:44:29,820
Тази нощ така се получи. Нямам
настроение.
516
00:44:29,820 --> 00:44:32,320
Помислих си, че ще се почувствам
по-добре, ако те видя.
517
00:44:33,570 --> 00:44:36,550
Защото ти винаги ми влияеш добре.
518
00:44:37,290 --> 00:44:38,830
Бекри.
519
00:44:41,340 --> 00:44:43,470
Да те открадна ли?
520
00:44:45,930 --> 00:44:47,890
Открадни ме.
521
00:44:48,300 --> 00:44:49,550
Хайде.
522
00:45:18,640 --> 00:45:20,290
Къде са децата?
523
00:45:20,760 --> 00:45:22,080
Още ли не са готови?
524
00:45:22,120 --> 00:45:24,320
Горе са, приготвят се.
525
00:45:24,940 --> 00:45:28,180
Откъде ти дойде идеята да отидем
на вилата по това време?
526
00:45:28,180 --> 00:45:29,850
Там ли ще живеем като затворници?
527
00:45:29,850 --> 00:45:31,690
Благодари, че изобщо си жива.
528
00:45:31,690 --> 00:45:35,680
Всичко това се случи заради твоята
забранена любов.
529
00:45:35,820 --> 00:45:37,900
Не простих предателството.
530
00:45:43,810 --> 00:45:46,460
А сега отвори си ушите и ме слушай
внимателно!
531
00:45:46,460 --> 00:45:52,260
Ако не бяха децата, кълна се, щях
да те убия тук!
532
00:45:57,030 --> 00:46:00,680
Ако Бекри ти направи нещо, какво ще
стане с нас?
533
00:46:00,690 --> 00:46:05,450
Не се тревожи, всичко съм планирал,
животът ни е гарантиран.
534
00:46:24,560 --> 00:46:33,140
Бекри. Ти сутринта ми се сърдеше,
знам, че беше само за момента.
535
00:46:33,980 --> 00:46:36,210
Не можеш да ме обидиш.
536
00:46:37,940 --> 00:46:39,120
Дилара.
537
00:46:39,910 --> 00:46:41,570
Да.
538
00:47:25,250 --> 00:47:28,630
За пръв път прекарваме нощта заедно.
539
00:47:31,780 --> 00:47:34,360
Да можеше сега времето да спре.
540
00:47:36,370 --> 00:47:38,670
Да можеше винаги да сме така.
541
00:47:41,280 --> 00:47:44,000
Да можеше да нямам такъв товар на
раменете си.
542
00:47:44,300 --> 00:47:46,330
Да можеше да не се разкъсвам на
хиляди части.
543
00:47:47,530 --> 00:47:50,920
Да можеше да ти отделям повече време.
544
00:47:52,280 --> 00:47:55,090
Ти ми го каза това в самото начало,
Бекри.
545
00:47:56,640 --> 00:48:02,570
Да можеше, както казват във филмите,
да се срещнем много по-рано.
546
00:48:02,570 --> 00:48:05,750
Може би тогава всичко щеше да е
по-добре.
547
00:48:10,320 --> 00:48:12,990
Наистина ли мислиш така?
548
00:48:14,210 --> 00:48:16,180
Понякога.
549
00:48:18,110 --> 00:48:20,720
Аз не мисля така.
550
00:48:21,590 --> 00:48:26,770
Всеки миг, който прекарвам с теб, е
ценен за мен.
551
00:48:32,390 --> 00:48:35,120
Какъв е проблемът ти, Бекри, кажи.
552
00:48:35,460 --> 00:48:38,040
Много съм обезпокоен, Дилара.
553
00:48:38,750 --> 00:48:43,650
Деврим дойде. Сред толкова много
проблеми, падна като гръм от ясно небе.
554
00:48:46,530 --> 00:48:48,880
Много ме е страх.
555
00:48:49,770 --> 00:48:53,850
Много ме е страх, че враговете
ми ще докоснат децата ми.
556
00:48:55,360 --> 00:48:58,950
Твоята любов ще ги защити!
557
00:49:01,820 --> 00:49:04,500
В крайна сметка идвам при теб.
558
00:49:04,740 --> 00:49:07,000
И всичко остава назад.
559
00:49:09,250 --> 00:49:12,040
Спя ли?
560
00:49:14,350 --> 00:49:18,290
Ти си най-доброто нещо, което ми се
е случвало.
561
00:49:38,590 --> 00:49:40,650
Ще попитам нещо.
562
00:49:41,110 --> 00:49:46,660
А ако Неджми не умре и каже, че съм
го заключила в банята. Какво ще стане?
563
00:49:46,680 --> 00:49:52,500
Той не би посмял на такова нещо.
Той продаде бъбрека на собствения си
син и знае, че сме осведомени за това.
564
00:49:53,650 --> 00:49:55,730
Той в живота тогава няма да излезе
от затвора.
565
00:49:56,290 --> 00:49:58,690
Една моя страна казва: по-добре
да умре.
566
00:49:59,160 --> 00:50:01,240
И от друга страна, Юсуф.
567
00:50:02,320 --> 00:50:05,390
Казва, че не може да остави сина си
сам.
568
00:50:05,390 --> 00:50:07,970
Но аз няма да оставя ненаказани
тези, които не го пожалиха.
569
00:50:07,970 --> 00:50:10,590
Не мога да оставя, запомни думите
ми.
570
00:50:10,590 --> 00:50:13,270
Когато отидем в участъка, ще
разберем последните събития.
571
00:50:13,270 --> 00:50:15,740
Ще ти покажа кабинета на директора.
572
00:50:16,260 --> 00:50:19,920
Ти сега се концентрирай само
върху това, как да излезеш от това
дело суха.
573
00:50:20,540 --> 00:50:24,770
Давай наново всичко да проговорим.
Нашите думи трябва да бъдат еднакви
при даване на показания.
574
00:50:24,960 --> 00:50:26,720
Какво говорим? Давай, кажи.
575
00:50:27,250 --> 00:50:30,750
Аз дни наред бях в болницата до сина
си.
576
00:50:31,400 --> 00:50:35,030
Много се уморих, реших малко да
полежа.
577
00:50:36,060 --> 00:50:37,470
И заспах.
578
00:50:39,340 --> 00:50:44,150
В това време дойде моят мъж вкъщи,
отиде да се изкъпе и се заключи отвътре.
579
00:50:44,340 --> 00:50:48,160
Аз спасих сина на Неджми и Джейлан
от органната мафия.
580
00:50:48,400 --> 00:50:52,180
Мен ме заинтересува състоянието на
детето и аз отидох при тях вкъщи.
581
00:50:52,290 --> 00:50:57,060
Неджми излезе от душа, веднага щом
изключиха електричеството.
582
00:50:58,040 --> 00:51:04,340
Мисля, че се е опитвал да отвори
вратата, но не е могъл, паднал е и се е
ударил главата.
583
00:51:04,590 --> 00:51:10,570
Оказва се, че нашият бойлер е изпускал
газ. Ние досега не сме забелязвали.
584
00:51:11,010 --> 00:51:15,360
Благодаря на Ферхат, той дойде, и
аз се събудих заради звънеца на вратата.
585
00:51:15,420 --> 00:51:17,760
Аз пристигнах навреме.
586
00:51:18,100 --> 00:51:20,660
Когато влязох в къщата, много силно
миришеше на газ.
587
00:51:20,880 --> 00:51:26,210
Аз забелязах, че миризмата идва от
банята, аз се облегнах на вратата,
вратата беше заключена отвътре.
588
00:51:26,210 --> 00:51:28,330
Когато вратата не се отвори, аз я
счупих с рамо.
589
00:51:28,700 --> 00:51:32,830
Когато влязох, Неджми се беше
ударил главата, и беше в безсъзнание
на пода.
590
00:52:14,480 --> 00:52:16,120
Ти още не спиш ли?
591
00:52:16,120 --> 00:52:17,780
Теб те чаках.
592
00:52:18,060 --> 00:52:20,010
Щеше да заспиш.
593
00:52:20,340 --> 00:52:22,040
Къде беше?
594
00:52:23,530 --> 00:52:25,060
Бекри.
595
00:52:29,630 --> 00:52:31,660
Трябва ли да се тревожа?
596
00:52:31,660 --> 00:52:32,840
Заради какво?
597
00:52:32,840 --> 00:52:35,330
Ти си странен, Бекри.
598
00:52:36,220 --> 00:52:39,700
Мутебер, не е време за разговори,
утре има много работа.
599
00:52:39,700 --> 00:52:41,990
С твое позволение, аз малко ще
почина, добре ли?
600
00:52:42,030 --> 00:52:48,960
След като си бил до толкова късно
навън, значи си имал време да помислиш
какво да правиш с децата.
601
00:52:48,960 --> 00:52:51,390
Не, не е имало.
602
00:52:51,410 --> 00:52:52,590
Ето как?
603
00:52:52,730 --> 00:52:53,880
Да.
604
00:52:53,880 --> 00:52:57,760
Знаеш ли, нито Деврим, нито Йозгюр,
нито ти ми хрумнаха?
605
00:52:57,760 --> 00:52:59,050
С твое позволение.
606
00:52:59,050 --> 00:53:00,930
Бекри.
607
00:53:02,980 --> 00:53:06,040
Ти казваше, че ще изгориш целия
свят заради децата си.
608
00:53:06,040 --> 00:53:08,640
Не действай пак на емоции, за да
не береш после последствията.
609
00:53:08,640 --> 00:53:10,720
Ти помисли за това.
610
00:53:27,610 --> 00:53:29,140
Ти погледни това.
611
00:53:29,240 --> 00:53:30,610
Защо ме гледаш?
612
00:53:30,610 --> 00:53:34,150
Не знам, той е бивш, понякога
трябва да го следим.
613
00:53:35,580 --> 00:53:40,340
Възможно е баща ми да ме е изпратил
да ви наблюдавам, но така не може,
614
00:53:40,340 --> 00:53:42,970
каква скука! Мислех, че ще се забавляваме.
615
00:53:43,520 --> 00:53:44,790
Виж това.
616
00:53:44,790 --> 00:53:46,300
Не, това е по-добре.
617
00:53:46,300 --> 00:53:47,810
Така ли? Моето е по-добре.
618
00:53:48,230 --> 00:53:49,110
Качи го.
619
00:53:49,110 --> 00:53:51,020
Сестра.
620
00:53:51,020 --> 00:53:54,890
Ти така се ядоса на баща и си тръгна,
но аз знам истинския ти проблем.
621
00:53:54,890 --> 00:53:58,320
Какво има? Ферхат не се хвана на
теб?
622
00:54:05,060 --> 00:54:07,480
Той не ми обръща внимание.
623
00:54:07,890 --> 00:54:10,700
Дойдох по-рано, отидох до тях, той
дори не ме погледна в лицето.
624
00:54:10,790 --> 00:54:12,680
Ти казваше, че си го забравила.
625
00:54:12,970 --> 00:54:14,720
Не успях да го забравя.
626
00:54:15,760 --> 00:54:19,050
Казват, ако обичаш, иди и говори.
627
00:54:19,050 --> 00:54:22,700
Застани пред него, говори, разкажи
за чувствата си.
628
00:54:22,700 --> 00:54:26,710
Аз и така ще говоря. Преди да
дойда тук, му звъннах много пъти,
629
00:54:26,710 --> 00:54:28,520
той не отговори. Аз съм за него -
никой. Той ме избягва.
630
00:54:28,520 --> 00:54:30,910
Може би се срамува от баща ти.
631
00:54:39,200 --> 00:54:41,690
Аз знам как да го доведа при мен.
632
00:54:43,610 --> 00:54:46,000
Виж, познавам този поглед.
633
00:54:46,610 --> 00:54:49,520
Явно ви е скучно, малък господине.
634
00:54:49,520 --> 00:54:52,640
Тогава ще помогнеш на сестра си.
635
00:54:52,810 --> 00:54:54,820
Какво ти е наум?
636
00:54:55,020 --> 00:55:00,080
Суде, ти сега ще донесеш всички
празни бутилки в къщата тук.
637
00:55:00,080 --> 00:55:02,300
А ти ще доведеш сестрата на Ферхат.
638
00:55:03,450 --> 00:55:05,500
Прекрасен план!
639
00:55:05,640 --> 00:55:07,660
Можеш да не ме забъркваш?
640
00:55:07,950 --> 00:55:09,830
Вече те забъркахме.
641
00:55:09,830 --> 00:55:11,130
Не ме намесвайте.
642
00:55:11,130 --> 00:55:13,690
Йозгюр, ти вече си с нас.
643
00:55:13,840 --> 00:55:15,990
Е, да.
644
00:55:20,090 --> 00:55:21,220
Заповядай.
645
00:55:22,290 --> 00:55:24,480
О, Ферхат. Добре дошъл.
646
00:55:25,000 --> 00:55:26,290
Джейлян, влизай.
647
00:55:27,580 --> 00:55:28,710
Директор.
648
00:55:29,870 --> 00:55:31,720
Госпожо Джейлян, майката на Юсуф.
649
00:55:31,720 --> 00:55:33,830
Г-н Едип, нашият директор. Позволете
ми да ви запозная.
650
00:55:33,980 --> 00:55:34,860
Приятно ми е да се запознаем.
651
00:55:34,860 --> 00:55:35,740
И аз също.
652
00:55:35,900 --> 00:55:36,780
Заповядайте, седнете.
653
00:55:37,000 --> 00:55:37,940
Благодаря, директоре.
654
00:55:43,960 --> 00:55:46,190
Интересува ни последната ситуация с престъпниците по нашия случай.
655
00:55:46,190 --> 00:55:47,650
Искахме да дойдем и да ви попитаме.
656
00:55:47,650 --> 00:55:50,610
И исках г-жа Джейлян да чуе това от вашите уста.
657
00:55:51,510 --> 00:55:56,850
Вече задържахме двама мъже, които Ферхат хвана и заключи в стаята.
658
00:55:56,980 --> 00:55:59,450
Разпитахме ги и ги накарахме да говорят.
659
00:55:59,450 --> 00:56:02,850
След това организирахме операция срещу мафията за органи.
660
00:56:02,850 --> 00:56:06,220
Хванахме лидерите и ги подведехме под отговорност.
661
00:56:06,220 --> 00:56:10,750
Също така запечатахме болницата, която г-н Ферхат дешифрира.
662
00:56:11,350 --> 00:56:13,060
Бог да е доволен от вас.
663
00:56:13,060 --> 00:56:15,020
Нека другите не страдат.
664
00:56:15,130 --> 00:56:16,700
Как е малкият?
665
00:56:18,590 --> 00:56:20,260
Той ще се оправи, с Божията помощ.
666
00:56:20,260 --> 00:56:21,560
Да не му е уроки.
667
00:56:21,710 --> 00:56:23,720
Бог да му даде бързо възстановяване.
668
00:56:23,820 --> 00:56:25,000
Благодаря.
669
00:56:25,560 --> 00:56:26,270
Амин.
670
00:56:26,270 --> 00:56:27,300
Дай Боже.
671
00:56:27,710 --> 00:56:28,920
Той ще бъде добре.
672
00:56:31,060 --> 00:56:32,670
Директоре, няма да ви отвличаме.
673
00:56:32,710 --> 00:56:34,210
Дойдохме заради показания.
674
00:56:34,360 --> 00:56:36,430
Искахме да чуем ситуацията от вас.
675
00:56:36,430 --> 00:56:38,170
И сега, с твое позволение, ще станем.
676
00:56:38,610 --> 00:56:40,120
-Лека работа!
-Благодаря.
677
00:56:40,890 --> 00:56:41,770
Заповядай, Джейлян.
678
00:56:43,320 --> 00:56:44,540
Благодаря, директоре.
679
00:56:44,830 --> 00:56:47,670
-На теб благодаря, Ферхат.
-Какво говориш!
680
00:57:00,250 --> 00:57:06,170
След всяка тъмнина задължително изгрява слънце и настъпва утро.
681
00:57:09,530 --> 00:57:10,980
Благодарение на теб!
682
00:57:13,140 --> 00:57:16,420
Почакай, ти за първи път каза нещо хубаво, или ми се стори?
683
00:57:16,990 --> 00:57:23,200
Защото откакто се запознахме, станах и извращенец, и охранител, и похитител.
684
00:57:26,020 --> 00:57:32,780
Много съжалявам, че те съдих толкова несправедливо, много ме е срам пред теб.
685
00:57:33,560 --> 00:57:36,470
Не се притеснявай, нищо страшно.
686
00:57:38,670 --> 00:57:45,560
Благодарение на теб и моят Юсуф се спаси, и аз се спасих от това да стана убиец, много ти благодаря.
687
00:57:47,080 --> 00:57:49,070
Всеки би постъпил така.
688
00:57:50,040 --> 00:57:53,250
Не, не би.
689
00:57:59,280 --> 00:58:07,630
Не можах да те разбера, тъй като никой никога в живота си не се е отнасял така с мен. Прости ми още веднъж.
690
00:58:08,970 --> 00:58:10,690
Много ти дължа.
691
00:58:13,660 --> 00:58:16,880
Очевидно е, че никой никога не се е отнасял с теб по подобен начин.
692
00:58:18,020 --> 00:58:20,210
Виж, ти смяташ добротата за дълг.
693
00:58:28,060 --> 00:58:29,950
Но чайки няма.
694
00:58:30,140 --> 00:58:31,390
Скоро ще пристигнат.
695
00:58:38,530 --> 00:58:39,990
Ето ги и тях, прилетяха.
696
00:58:55,080 --> 00:58:57,340
Много ми липсва моят Юсуф, може ли да тръгваме вече?
697
00:58:58,780 --> 00:59:00,580
Разбира се, можем да тръгнем, когато пожелаеш.
698
00:59:11,590 --> 00:59:16,540
Брат Ферхат, сестра ми вчера изпи твърде много, вече е сутрин, а тя още не се е изтрезняла.
699
00:59:16,690 --> 00:59:20,340
Слушай, скоро ще се обади баща ми, и ще стане пълен хаос.
700
00:59:20,350 --> 00:59:22,520
Какво да правя? Да я откарам в болница?
701
00:59:24,310 --> 00:59:26,240
Не я карай никъде. Изчакай ме.
702
00:59:26,320 --> 00:59:27,920
Добре, братко, само побързай, моля те.
703
00:59:27,960 --> 00:59:30,030
Добре, сине, в колата съм. Прати
ми адреса и идвам.
704
00:59:30,080 --> 00:59:31,610
Добре, пращам го веднага.
705
00:59:32,370 --> 00:59:35,430
Джейлян, мога ли да те пратя в
болница с такси?
706
00:59:35,430 --> 00:59:38,470
Защото трябва спешно да тръгвам.
Става въпрос за здраве.
707
00:59:38,540 --> 00:59:40,180
Иначе никога не бих те помолил за
такова нещо.
708
00:59:40,410 --> 00:59:44,130
Като каза, че става въпрос за
здраве, се зачудих дали и аз да не
дойда.
709
00:59:45,320 --> 00:59:50,310
Може пък да помогна на приятелката
ти и да върна поне част от това,
което ти дължа.
710
00:59:51,570 --> 00:59:55,380
Между нас няма такова нещо като
дълг, да се отървем от него.
711
00:59:56,230 --> 01:00:00,960
Разбира се, може, ако искаш.
Благодаря.
712
01:00:04,980 --> 01:00:09,040
Слушай, включи ме в твоя театър,
но се моли да не ми се случи нищо.
713
01:00:09,050 --> 01:00:11,020
После брат Ферхат ще се взриви
върху мен. Знам!
714
01:00:11,080 --> 01:00:13,830
Много приказваш!
715
01:00:15,380 --> 01:00:16,230
Той дойде.
716
01:00:17,150 --> 01:00:18,060
Добре.
717
01:00:18,080 --> 01:00:19,380
Готова съм.
718
01:00:26,320 --> 01:00:27,080
Здравей.
719
01:00:27,250 --> 01:00:28,440
Здравей, вътре ли е?
720
01:00:28,480 --> 01:00:30,530
Вътре е, влез.
721
01:00:33,760 --> 01:00:36,320
Братко, къде беше, за бога?
722
01:00:36,440 --> 01:00:39,890
Слушай, имаме сериозна работа с
това момиче, ще ти кажа.
723
01:01:08,930 --> 01:01:10,240
Почакай, почакай.
724
01:01:11,240 --> 01:01:12,770
Аз... Аз ще я държа.
725
01:01:13,570 --> 01:01:17,190
Тук съм, тук съм, ела тук.
726
01:01:22,580 --> 01:01:28,210
Ферхат, не ме оставяй.
727
01:01:30,240 --> 01:01:32,440
Бъди до мен.
728
01:01:39,000 --> 01:01:41,950
Пулсът е нормален и температурата
също.
729
01:01:42,590 --> 01:01:44,270
Не изглежда да е нещо сериозно.
730
01:01:44,270 --> 01:01:46,420
Позна те, значи е в съзнание.
731
01:01:46,470 --> 01:01:48,500
Много ми е зле.
732
01:01:49,860 --> 01:01:51,590
Мисля, че е по-добре да отидем в
аптека.
733
01:01:51,590 --> 01:01:53,580
Ще ѝ направя витаминозна инфузия.
734
01:01:53,680 --> 01:01:55,330
След няколко часа ще се съвземе.
735
01:01:56,340 --> 01:01:57,430
Добре.
736
01:02:10,820 --> 01:02:11,870
Добро утро.
737
01:02:12,270 --> 01:02:12,910
Скъпи.
738
01:02:13,770 --> 01:02:15,320
Добро утро.
739
01:02:17,910 --> 01:02:18,780
Заповядай.
740
01:02:24,810 --> 01:02:27,020
Все още ли не са дошли?
741
01:02:32,860 --> 01:02:37,750
Ферхат, къде си? Опитвам се да ти
се обадя от снощи. Къде си?
742
01:02:37,750 --> 01:02:41,440
Не разбрах, братко, но всичко е
под контрол, не се тревожи.
743
01:02:41,440 --> 01:02:47,260
Момчетата са с мен, ще ги заведа
на закуска, вашите са зажаднели за
Босфора, по-късно ще ти ги доведа.
744
01:02:47,260 --> 01:02:49,250
Приятен апетит на вас!
745
01:02:49,840 --> 01:02:54,510
Слушай, днес е много важен ден,
ще се видим, след като децата се
върнат у дома.
746
01:02:54,510 --> 01:02:56,120
Добре, братко, ще се чуем.
747
01:02:56,170 --> 01:02:56,770
Хайде.
748
01:03:04,320 --> 01:03:06,540
Отиват на Босфора да закусват.
749
01:03:09,420 --> 01:03:13,210
Мутебер, права беше за Деврим.
750
01:03:13,210 --> 01:03:15,410
Твърде много я притиснах.
751
01:03:15,740 --> 01:03:18,650
Но аз ще поправя всичко.
752
01:03:20,700 --> 01:03:21,970
Много се радвам.
753
01:03:23,360 --> 01:03:25,040
Но не пренебрегвай Йозгюр.
754
01:03:25,540 --> 01:03:28,010
Разбира се, мисля и за това.
755
01:03:28,130 --> 01:03:30,050
Но първо Деврим.
756
01:03:31,300 --> 01:03:32,120
Бекри.
757
01:03:32,870 --> 01:03:37,160
И ти разбираш, че се отчужди твърде много от дома.
758
01:03:37,420 --> 01:03:40,050
Но тези деца имат нужда от баща.
759
01:03:46,680 --> 01:03:56,130
Мютебер, ти запазваш този дом и нашето семейство.
760
01:03:56,490 --> 01:03:58,160
Добре е, че те има.
761
01:04:00,930 --> 01:04:02,860
Приятен апетит.
762
01:04:04,280 --> 01:04:05,700
Хайде.
763
01:04:06,010 --> 01:04:10,990
Ще сложа системата и трябва да се върна в болницата.
764
01:04:10,990 --> 01:04:13,610
И без това се задържа достатъчно. Аз ще те закарам, ела.
765
01:04:13,610 --> 01:04:16,210
Не, няма нужда. Просто бъдете с нея.
766
01:04:16,210 --> 01:04:18,770
Тя ще се оправи след няколко часа, ще отида сама.
767
01:04:18,770 --> 01:04:22,080
Не, не става така. Ще помоля Ариф да те закара.
768
01:04:23,180 --> 01:04:25,350
Зажали ме, нали?
769
01:04:26,410 --> 01:04:28,680
Назначи ли ми лична медицинска сестра?
770
01:04:33,260 --> 01:04:34,770
Тя не е твоя сестра.
771
01:04:38,270 --> 01:04:39,600
А чия е тогава?
772
01:04:41,870 --> 01:04:42,960
Коя си ти?
773
01:04:42,980 --> 01:04:44,840
Аз ще тръгвам.
774
01:04:45,040 --> 01:04:46,910
Ела, Джейлян, ще те изпратя.
775
01:04:52,840 --> 01:04:55,690
Джейлян, можеш ли да ме изчакаш за минута пред вратата?
776
01:05:10,510 --> 01:05:11,120
Джейлян.
777
01:05:15,820 --> 01:05:17,990
Можеш ли да занесеш това на мой приятел?
778
01:05:19,140 --> 01:05:20,570
Имаше ли нужда от това?
779
01:05:20,950 --> 01:05:25,230
Не че имаше нужда, Юсуф се качи в колата, когато дойдох да те взема в онзи ден.
780
01:05:25,310 --> 01:05:28,440
Беше много щастлив, явно обича коли.
781
01:05:28,720 --> 01:05:30,660
Затова исках да му направя подарък.
782
01:05:30,810 --> 01:05:33,870
Благодаря много, но не искам да свиква с такива лудории.
783
01:05:33,870 --> 01:05:36,380
Няма с какво да свиква. Приеми го само този път.
784
01:05:36,430 --> 01:05:37,990
Той току-що отвори очи.
785
01:05:38,560 --> 01:05:40,910
Искам това момче да има нещо от мен.
786
01:05:41,340 --> 01:05:42,430
Моля те.
787
01:05:45,520 --> 01:05:47,130
Той ще бъде във възторг!
788
01:05:49,490 --> 01:05:50,520
Коя е тази жена?
789
01:05:50,550 --> 01:05:53,410
Кълна се, не знам, но съм сигурен, че разбра, че се преструваш.
790
01:05:53,430 --> 01:05:57,160
Между другото, Деврим и Йозгюр са деца на Бекри Везирли.
791
01:05:57,220 --> 01:05:58,890
По този начин се запозна с тях.
792
01:05:59,200 --> 01:06:01,700
Нищо страшно. Не се притеснявай.
793
01:06:02,430 --> 01:06:03,600
В течение съм.
794
01:06:03,700 --> 01:06:04,670
В течение съм.
795
01:06:06,090 --> 01:06:06,770
Благодаря много.
796
01:06:06,860 --> 01:06:08,530
Благодаря за всичко.
797
01:06:09,140 --> 01:06:09,810
Ариф.
798
01:06:11,000 --> 01:06:11,830
Заповядай, брат.
799
01:06:12,360 --> 01:06:14,410
Можеш ли да закараш г-жа Джейлян в болницата?
800
01:06:14,410 --> 01:06:15,370
Разбира се, брат.
801
01:06:15,560 --> 01:06:16,380
Моля.
802
01:06:29,130 --> 01:06:30,960
Благодаря.
803
01:06:46,240 --> 01:06:47,540
Здравей, сине.
804
01:06:47,580 --> 01:06:50,060
Донесох ти добри новини от Юсуф.
805
01:06:50,060 --> 01:06:51,980
За да те развеселя.
806
01:06:51,980 --> 01:06:53,310
Как е той?
807
01:06:53,310 --> 01:06:54,300
Добре е.
808
01:06:54,300 --> 01:06:55,760
Сега спи.
809
01:06:55,760 --> 01:06:59,040
Когато се събуди, ще е добре, да
даде Господ.
810
01:06:59,270 --> 01:07:01,030
Отлично, да даде Господ!
811
01:07:03,260 --> 01:07:04,850
А как е баща ти?
812
01:07:05,800 --> 01:07:10,200
Докторът направи още един преглед,
но нищо не ми каза, дядо.
813
01:07:10,200 --> 01:07:12,230
Той ще е добре, да даде Господ.
814
01:07:12,300 --> 01:07:13,700
А ако не е?
815
01:07:15,090 --> 01:07:20,620
А ако ме остави след много години,
когато започна да мисля, че ще
станем истински баща и син, дядо?
816
01:07:21,300 --> 01:07:26,690
Виж, сине, мисли хубаво, всичко
ще е наред, добре ли?
817
01:07:30,340 --> 01:07:32,870
Сестра, мога ли да видя татко?
818
01:07:32,880 --> 01:07:33,910
Трябва да поспи.
819
01:07:33,910 --> 01:07:35,510
Само за минута-две.
820
01:07:35,510 --> 01:07:37,400
Потърпете малко за доброто на
баща си.
821
01:07:37,450 --> 01:07:40,630
Ще уведомя лекуващия ви лекар по-
късно и ако той разреши, ще можете
да го видите.
822
01:07:41,200 --> 01:07:42,160
Добре.
823
01:07:45,580 --> 01:07:50,860
Татко, Джево, как е той, по-добре
ли е?
824
01:07:51,130 --> 01:07:57,180
Докторът казва, че животът му все
още е в опасност, но баща ми ще е
добре.
825
01:07:57,670 --> 01:07:59,700
Той ще е добре.
826
01:08:02,100 --> 01:08:04,430
Добре, тогава ще бъда до Юсуф.
827
01:08:04,540 --> 01:08:06,450
Ако нещо се случи, уведомете ме.
828
01:08:06,460 --> 01:08:08,770
Добре, дъще, ти си гледай работата,
хайде.
829
01:08:13,800 --> 01:08:15,550
Хайде, сядай тук.
830
01:08:27,950 --> 01:08:30,680
Да те накаже Бог, Неджми!
831
01:08:31,040 --> 01:08:33,670
Всички да получат вестта за твоята
смърт, Неджми.
832
01:08:34,110 --> 01:08:37,110
Дори смъртта не иска да се занимава
с теб, Неджми.
833
01:08:37,290 --> 01:08:40,080
Умри в мъки, Неджми.
834
01:08:43,170 --> 01:08:44,460
Джевахир.
835
01:08:45,430 --> 01:08:47,220
Дай Боже.
836
01:08:47,220 --> 01:08:48,890
Дай Боже.
837
01:08:52,920 --> 01:08:54,200
Къде беше?
838
01:08:54,210 --> 01:08:56,800
Тук съм, тук.
839
01:08:56,800 --> 01:09:01,910
-Аз... Неджми... Неджми. Дойдох
да взема Неджми. -Сега ще те
взема аз.
840
01:09:02,030 --> 01:09:03,500
Моля.
841
01:09:03,570 --> 01:09:06,930
Моля ви, не трябва.
842
01:09:09,410 --> 01:09:10,660
Свършвай със спектакъла.
843
01:09:10,660 --> 01:09:12,010
Хайде, ставай! Стана!
844
01:09:12,520 --> 01:09:15,230
Станала си добра актриса. Имах ти
доверие.
845
01:09:15,250 --> 01:09:19,580
Вложих пари. Сега, какво имам в
ръцете си. Нула.
846
01:09:19,580 --> 01:09:22,250
Аз... Не. Моля ви, отдръпнете се.
847
01:09:22,250 --> 01:09:24,940
Моля ви, добре, не трябва!
848
01:09:24,940 --> 01:09:26,860
Не трябва!
849
01:09:26,890 --> 01:09:30,160
Ти ще ми върнеш тези пари, разбра
ли ме?
850
01:09:30,160 --> 01:09:31,350
Ще върна.
851
01:10:13,850 --> 01:10:15,540
Сине мой.
852
01:10:17,100 --> 01:10:18,930
Дойдох.
853
01:10:19,580 --> 01:10:21,660
Много ми се спи.
854
01:10:21,660 --> 01:10:24,090
Но искам и теб да видя.
855
01:10:24,090 --> 01:10:27,020
Ти си моя хубавец.
856
01:10:27,020 --> 01:10:30,500
Стой, ще спим. Но имам изненада.
857
01:10:31,830 --> 01:10:33,980
Готов ли си?
858
01:10:35,110 --> 01:10:38,030
-Кола!
-Да.
859
01:10:39,430 --> 01:10:43,720
Пратил я е брат Ферхат. Каза, да
си играе с нея, докато не купи истинска.
860
01:10:43,720 --> 01:10:45,080
Ура!
861
01:10:45,080 --> 01:10:50,360
Я го виж, май желанието да
спиш изчезна.
862
01:10:51,240 --> 01:10:53,210
Хареса ли ти?
863
01:10:54,350 --> 01:10:57,690
Интересно, кой е дошъл?
864
01:10:57,690 --> 01:11:00,670
Сестра ми. Нямаше нужда.
865
01:11:00,670 --> 01:11:03,200
Какво значи това? Какви са тези
грижи?
866
01:11:03,330 --> 01:11:06,390
Скъпа, какви грижи? Възможно ли е?
867
01:11:06,390 --> 01:11:09,810
Миличък мой. Добре ли си, мили?
868
01:11:09,810 --> 01:11:14,640
Кълна се, това не е ваша работа,
но много ви благодаря.
869
01:11:14,640 --> 01:11:15,690
Няма за какво, нека отмине.
870
01:11:15,690 --> 01:11:17,240
Благодаря.
871
01:11:18,890 --> 01:11:19,650
Скъпа.
872
01:11:19,650 --> 01:11:21,130
Любима, благодаря.
873
01:11:21,130 --> 01:11:24,490
Колко много неща си донесла, сестро.
874
01:11:24,490 --> 01:11:25,680
Защо трябваше?
875
01:11:25,680 --> 01:11:29,830
Възможно ли е? Още повече ще купя
на Юсуф!
876
01:11:29,830 --> 01:11:31,070
Миличък.
877
01:11:31,070 --> 01:11:34,340
Виж, мама приготви супа с бульон,
после ще го нахраниш.
878
01:11:34,340 --> 01:11:36,020
Това е прекрасно.
879
01:11:36,020 --> 01:11:38,280
Какво ли няма тук!
880
01:11:38,280 --> 01:11:44,050
Какви изненади има тук!
881
01:11:44,710 --> 01:11:46,570
Всичко това за мен ли е?
882
01:11:46,570 --> 01:11:49,400
Всичко е за теб! Всичко е твое!
883
01:11:49,400 --> 01:11:52,070
Сине, да кажем на сестра Дилара
"благодаря", хайде?
884
01:11:52,070 --> 01:11:54,510
Благодаря, сестро Дилара!
885
01:11:54,510 --> 01:11:57,690
Изядох ти благодарността!
886
01:11:57,690 --> 01:11:59,800
Добре ли си?
887
01:11:59,800 --> 01:12:01,270
Добре съм, сестро, всичко е наред.
888
01:12:01,290 --> 01:12:03,030
Ще бъдем по-добре, дай Боже!
889
01:12:03,030 --> 01:12:05,830
Звънях ти. Като не успях да те
свържат, се свързах с болницата.
890
01:12:05,830 --> 01:12:09,950
И когато казаха, че Юсуф вече
се е събудил, веднага дотичах.
891
01:12:09,950 --> 01:12:11,330
Ти как си?
892
01:12:11,330 --> 01:12:14,840
Леля Гюлсима не те ли уморява много,
аз не мога да дойда засега.
893
01:12:14,840 --> 01:12:16,180
Длъжник съм ви.
894
01:12:16,180 --> 01:12:21,140
Не се чувствай длъжник. Ти толкова
разглези леля си...
895
01:12:21,140 --> 01:12:25,350
Веднага започва да се разхожда
бавно, когато работата падне върху нея.
896
01:12:25,350 --> 01:12:27,890
Имам бомбастична новина за теб.
897
01:12:27,890 --> 01:12:29,100
Какво се е случило?
898
01:12:29,100 --> 01:12:32,700
Вчера през нощта Бекри дойде при мен.
899
01:12:33,110 --> 01:12:34,620
Защо? Нещо е станало ли?
900
01:12:34,620 --> 01:12:37,840
И аз това казах, нещо е станало ли?
901
01:12:37,840 --> 01:12:40,870
Но се случиха прекрасни неща, Джейлан!
902
01:12:40,870 --> 01:12:47,530
Той ме взе, повози ме в колата,
забавлявахме се, каза, гледайки в
очите, прекрасни неща.
903
01:12:47,530 --> 01:12:54,640
Толкова съм щастлива. Ако мама
сутринта не беше казала нищо за
това, щях да си помисля, че сънувам.
904
01:12:54,640 --> 01:12:57,180
Джейлан, много съм щастлива.
905
01:12:59,280 --> 01:13:00,670
Здравейте!
906
01:13:01,020 --> 01:13:01,940
Как си, Юсуф?
907
01:13:01,940 --> 01:13:03,310
Супер.
908
01:13:03,310 --> 01:13:04,960
Добре сме, добре.
909
01:13:04,960 --> 01:13:07,330
Нека полека започва да ходи.
910
01:13:07,330 --> 01:13:10,390
По 10 минути на ден да ходи.
911
01:13:10,390 --> 01:13:12,100
Добре, точно сега ли?
912
01:13:12,100 --> 01:13:13,570
Да.
913
01:13:13,570 --> 01:13:15,580
Да започваме ли, Юсуф?
914
01:13:19,270 --> 01:13:21,110
Добре, тогава давай.
915
01:13:21,530 --> 01:13:23,020
Хайде.
916
01:13:25,280 --> 01:13:26,120
Ще помогна.
917
01:13:26,120 --> 01:13:27,440
Дай това насам.
918
01:13:27,620 --> 01:13:28,650
Притеснявам те.
919
01:13:28,650 --> 01:13:30,780
Дай насам, синко.
920
01:13:30,830 --> 01:13:31,750
Ой!
921
01:13:32,120 --> 01:13:34,380
Внимателно-внимателно.
922
01:13:34,380 --> 01:13:38,430
Обувки... Обувките ще обуем сега.
923
01:13:38,430 --> 01:13:39,920
На.
924
01:13:39,920 --> 01:13:42,250
Какви крачета. Ще изям аз твоите
крачета.
925
01:13:42,250 --> 01:13:45,500
Любими, обличай. Така, облякохме.
926
01:13:46,580 --> 01:13:49,120
А крачетата пораснаха сякаш малко.
927
01:13:49,450 --> 01:13:52,900
Разбира се, че пораснаха.
928
01:13:55,440 --> 01:13:56,710
Върви.
929
01:13:57,620 --> 01:13:58,210
Стой.
930
01:13:59,560 --> 01:14:02,030
Хайде, ела тук, ела.
931
01:14:02,640 --> 01:14:03,720
Хайде, давай.
932
01:14:03,720 --> 01:14:05,810
Върви-върви.
933
01:14:08,180 --> 01:14:11,920
Хайде, давай. Внимателно.
934
01:14:12,400 --> 01:14:13,540
Внимателно.
935
01:14:15,240 --> 01:14:20,120
-Моят син-лъвче.
-Колко хубаво ходи, мамо.
936
01:14:20,460 --> 01:14:23,590
Мамо, боли ме.
937
01:14:24,080 --> 01:14:26,260
Синко, но трябва малко да походиш.
938
01:14:26,280 --> 01:14:28,290
Хайде от тук да се обърнем.
939
01:14:28,690 --> 01:14:29,190
Хайде.
940
01:14:29,440 --> 01:14:31,240
Искам да легна.
941
01:14:31,240 --> 01:14:32,780
Умори ли се?
942
01:14:35,030 --> 01:14:40,980
Добре, синко, ще легнем. Сега ще
направим един кръг и ще отидем в
леглото, това е за твое добро, хайде.
943
01:14:41,020 --> 01:14:44,200
Мамо, какво се случи с мен?
944
01:14:50,510 --> 01:14:55,220
Кълна се, че не бих отишъл с тези
хора, те бяха много големи.
945
01:14:55,220 --> 01:14:58,950
Насила ме набутаха в колата.
946
01:15:02,430 --> 01:15:07,980
Синко. Ти за нищо не си виновен.
947
01:15:08,180 --> 01:15:10,580
Тези хора са лоши.
948
01:15:12,030 --> 01:15:14,960
Ти не се страхувай, добре? Ще
оздравееш!
949
01:15:14,960 --> 01:15:18,230
Не смей да се страхуваш. Мама е
до теб.
950
01:15:18,230 --> 01:15:19,530
Добре?
951
01:15:36,070 --> 01:15:42,750
Болно ми е, когато те виждам такъв.
Независимо от всичко, ми е болно.
952
01:15:43,660 --> 01:15:45,810
А после се ядосвам на себе си.
953
01:15:46,170 --> 01:15:52,250
Джевахир, глупак си, как бързо
забрави какво ти направи той.
954
01:15:55,260 --> 01:15:58,280
Веднага изстивам тогава, татко.
955
01:16:00,370 --> 01:16:04,810
Може ли човек да се страхува да
обича баща си, татко?
956
01:16:05,460 --> 01:16:07,620
Страхувам се.
957
01:16:10,040 --> 01:16:12,990
Страхувам се да не те нарека
отново татко.
958
01:16:13,070 --> 01:16:16,780
Страхувам се, когато те намеря,
ти да не ме наречеш син.
959
01:16:25,240 --> 01:16:27,270
След години те намерих.
960
01:16:27,610 --> 01:16:30,310
Ти каза, че отново ще бъдем
баща и син.
961
01:16:30,310 --> 01:16:32,790
Каза, че отново ще бъдем семейство.
962
01:16:32,790 --> 01:16:36,990
Поне веднъж си удръж на думата,
татко. Нека всички се засрамят.
963
01:16:36,990 --> 01:16:38,660
Добре ли е?
964
01:16:40,310 --> 01:16:42,360
Не умирай, татко.
965
01:16:42,670 --> 01:16:44,770
Не умирай, добре ли е?
966
01:16:46,590 --> 01:16:48,450
Не умирай!
967
01:16:56,600 --> 01:16:57,420
Джево?
968
01:16:59,300 --> 01:17:01,090
Какво правиш тук, синко?
969
01:17:01,470 --> 01:17:02,620
Как какво правя?
970
01:17:02,620 --> 01:17:05,460
Избърши тези сълзи, избърши, синко.
971
01:17:06,500 --> 01:17:11,120
Да знаеше какво направи този
безчестен баща!
972
01:17:12,910 --> 01:17:14,940
Какво направи, мамо?
973
01:17:22,350 --> 01:17:24,020
Нещо направи ли ти?
974
01:17:27,090 --> 01:17:29,560
Забрави за това, което направи на мен.
975
01:17:30,850 --> 01:17:35,970
Този безчестник продаде сина си.
976
01:17:36,020 --> 01:17:37,200
Какво?
977
01:17:37,200 --> 01:17:44,160
Този мерзавец, за когото лееш сълзи,
продаде бъбрека на собствения си син,
бъбрека на Юсуф!
978
01:17:45,000 --> 01:17:46,790
Мамо, какво говориш?
979
01:17:46,790 --> 01:17:48,380
Какво?
980
01:17:48,380 --> 01:17:50,150
Разбираш ли какво говориш?
981
01:17:50,150 --> 01:17:53,560
Синко, да не ти изглеждам глупава?
982
01:17:56,260 --> 01:18:00,180
Парите, за които говореше баща ти
по телефона.
983
01:18:00,190 --> 01:18:06,230
Тези пари бяха за бъбрека на Юсуф,
заради които ме остави и избяга?
984
01:18:06,260 --> 01:18:09,190
Откъде да знам, че тези пари са
за бъбрека на Юсуф?
985
01:18:09,190 --> 01:18:11,880
Мамо!
986
01:18:11,880 --> 01:18:13,290
Да накаже...
987
01:18:13,290 --> 01:18:17,090
Нима нищо не мога да получа от
човека, който ми съсипа живота?
988
01:18:17,090 --> 01:18:18,610
Какво ще получиш?
989
01:18:18,610 --> 01:18:20,650
Какво ще получиш? Подиграваш ли се?
990
01:18:20,650 --> 01:18:23,700
Чуваш ли какво говориш, мамо?
991
01:18:23,970 --> 01:18:27,440
Не, аз се срамувам от вас.
992
01:18:27,560 --> 01:18:32,260
Срамувам се от вас двамата.
993
01:18:35,870 --> 01:18:38,040
Джево!
994
01:18:40,290 --> 01:18:45,860
Виж, съвсем малко остана. Дръж
се така, ще ти е по-леко.
995
01:18:48,150 --> 01:18:50,390
Брат Джевахир?
996
01:18:51,610 --> 01:18:52,460
Джево?
997
01:18:52,460 --> 01:18:53,560
Дръж се.
998
01:18:53,960 --> 01:18:55,870
Какво ти е?
999
01:18:56,870 --> 01:19:00,040
Ако не съм ти нужен, ще се
прибера, сестро Джейлян.
1000
01:19:00,040 --> 01:19:03,090
Джево... Джево.
1001
01:19:03,090 --> 01:19:04,610
Сестро, ти ще го заведеш ли?
1002
01:19:04,610 --> 01:19:06,030
- Разбира се.
- Джево!
1003
01:19:06,090 --> 01:19:07,290
- Джево.
- Джеванхир!
1004
01:19:07,340 --> 01:19:09,300
Какво правиш тук?
1005
01:19:09,610 --> 01:19:12,200
А какво? Не мога ли да дойда?
1006
01:19:12,850 --> 01:19:15,250
Слушай, аз нямам нищо общо със случая, ясно?
1007
01:19:15,250 --> 01:19:17,180
Ти си виновна поне колкото Неджми!
1008
01:19:17,210 --> 01:19:19,070
Аз не знаех нищо!
1009
01:19:19,130 --> 01:19:22,030
Вие продадохте живота на сина ми за пари!
1010
01:19:22,050 --> 01:19:23,290
Спри дотук!
1011
01:19:23,300 --> 01:19:24,660
Спри дотук, Джейлян.
1012
01:19:24,700 --> 01:19:26,290
Аз също съм майка.
1013
01:19:26,290 --> 01:19:27,080
Аз също съм майка.
1014
01:19:27,080 --> 01:19:29,530
Ако знаех това, щях да унищожа този Неджми!
1015
01:19:29,530 --> 01:19:30,510
Щях да го унищожа!
1016
01:19:30,530 --> 01:19:33,140
Престани с това невинно поведение.
1017
01:19:33,800 --> 01:19:37,080
Трябва да те е срам от майчинството си, срам от сина си.
1018
01:19:37,080 --> 01:19:39,360
Дори да дишаш е грях.
1019
01:19:39,360 --> 01:19:43,010
Този Неджми разруши и моя живот.
1020
01:19:44,100 --> 01:19:46,620
Аз съм жертва като теб.
1021
01:19:48,360 --> 01:19:50,370
Нека Юсуф се оправи.
1022
01:19:50,560 --> 01:19:54,840
Щом се оправи, ще ви накарам да си платите за стореното..
1023
01:19:54,850 --> 01:19:58,860
Ще превърна този свят в жалко място за такива като вас, чуваш ли ме?
1024
01:20:01,230 --> 01:20:02,460
Г-жо Джейлян.
1025
01:20:03,410 --> 01:20:06,770
Госпожо Джейлян, докторът иска да ви види.
1026
01:20:27,450 --> 01:20:28,800
Как така?
1027
01:20:32,270 --> 01:20:33,770
Как така?
1028
01:20:33,770 --> 01:20:35,210
Как?
1029
01:20:37,710 --> 01:20:38,610
Джевахир.
1030
01:20:38,610 --> 01:20:40,000
Джевахир.
1031
01:20:40,160 --> 01:20:41,650
Ела тук, сине.
1032
01:20:41,650 --> 01:20:43,130
Какво ти се случи?
1033
01:20:43,710 --> 01:20:45,060
Седни.
1034
01:20:45,640 --> 01:20:47,170
Какво ти се случи?
1035
01:20:47,170 --> 01:20:48,570
Той го направи.
1036
01:20:48,660 --> 01:20:49,570
Кой?
1037
01:20:51,250 --> 01:20:52,630
Той го направи заради пари!
1038
01:20:53,900 --> 01:20:54,490
Кой?
1039
01:20:54,490 --> 01:20:55,390
Кой го направи?
1040
01:20:55,520 --> 01:21:01,950
Моят роден баща продаде бъбрека на своето родно дете заради пари!
1041
01:21:02,470 --> 01:21:04,370
Какво говориш?
1042
01:21:05,460 --> 01:21:06,880
Боже мой.
1043
01:21:07,230 --> 01:21:08,470
О, Боже мой.
1044
01:21:08,530 --> 01:21:14,380
Значи, затова е изпратил детето до магазина за вафли.
1045
01:21:14,650 --> 01:21:17,910
Какъв негодник, какъв мръсник!
1046
01:21:19,770 --> 01:21:20,890
Знаеш ли какво?
1047
01:21:21,100 --> 01:21:24,640
Винаги съм се срамувала от баща ти. Винаги!
1048
01:21:25,400 --> 01:21:27,740
Ще се срамува ли човек от детето си?
1049
01:21:27,800 --> 01:21:29,190
Но аз се срамувам!
1050
01:21:29,220 --> 01:21:30,530
Мерзавец!
1051
01:21:30,850 --> 01:21:33,820
Колко е безсърдечен и отвратителен!
1052
01:21:34,550 --> 01:21:40,000
Госпожо Джейлян, успяхме да
овладеем острата инфекция,
1053
01:21:40,130 --> 01:21:42,650
предизвикана от операцията,
направена на Юсуф. При
нормални условия той може да
живее с един бъбрек.
1054
01:21:42,650 --> 01:21:49,010
Но в резултат на анализите
разбрахме, че вашият син има
генетичен проблем с имунитета.
1055
01:21:51,130 --> 01:21:52,300
Какво означава това?
1056
01:21:52,300 --> 01:21:57,400
Трансплантацията на органи ще
бъде полезна за предотвратяване
на бъдещи усложнения.
1057
01:21:58,120 --> 01:22:00,760
Сега Юсуф е много слаб.
1058
01:22:00,760 --> 01:22:03,590
Той трябва да се възстанови преди
трансплантацията.
1059
01:22:03,820 --> 01:22:04,570
Добре.
1060
01:22:05,090 --> 01:22:07,070
Аз ще стана жертва заради него.
Веднага ще дам всичко.
1061
01:22:07,120 --> 01:22:08,140
Веднага ще дам всичко.
1062
01:22:08,280 --> 01:22:11,800
За съжаление, вашата тъкан е
несъвместима с вашия син.
1063
01:22:12,340 --> 01:22:14,630
Но пак имате късмет.
1064
01:22:14,630 --> 01:22:17,620
Проверих кръвните изследвания
на вас и вашия съпруг.
1065
01:22:17,830 --> 01:22:19,960
Баща му е подходящ по тъкани.
1066
01:23:09,980 --> 01:23:20,140
Ти се влюби в мен в млада възраст,
оженихме се и аз нито веднъж не
се усмихнах! Нито веднъж!
1067
01:23:23,030 --> 01:23:27,000
После хвърли око на младо момиче.
1068
01:23:29,240 --> 01:23:32,610
Ти си тръгна, оставяйки ме сама
със сина ни.
1069
01:23:36,040 --> 01:23:39,140
Не мога да преброя какво ми
направи.
1070
01:23:47,820 --> 01:23:50,070
Ти си убиец.
1071
01:23:50,280 --> 01:23:53,110
Колко хора уби?
1072
01:23:53,990 --> 01:23:57,060
Колко грехове имаш?
1073
01:24:00,360 --> 01:24:03,260
А Бог не те наказа.
1074
01:24:07,860 --> 01:24:10,170
Дойдох, за да те накажа.
1075
01:24:12,270 --> 01:24:13,990
Баща му е в кома.
1076
01:24:14,380 --> 01:24:17,030
Животът му все още е в опасност.
1077
01:24:17,030 --> 01:24:18,610
Тоест, той може да умре.
1078
01:24:19,260 --> 01:24:20,520
И какво да правим?
1079
01:24:20,520 --> 01:24:23,470
Най-вероятният вариант е донор
да стане баща му.
1080
01:24:23,520 --> 01:24:28,110
Разбира се, има и друг начин - да
се впише името му в списъка на
донорите на органи.
1081
01:24:28,120 --> 01:24:30,560
Но там има дълга опашка.
1082
01:24:31,210 --> 01:24:34,710
Предлагам да впишем името му в
списъка за всеки случай.
1083
01:24:34,710 --> 01:24:36,730
Разбира се, нека направим това сега.
1084
01:24:36,730 --> 01:24:38,510
Тогава ще започна процедурите.
1085
01:24:38,510 --> 01:24:40,060
Ще ви съобщим.
1086
01:24:40,060 --> 01:24:44,230
Нека се молим баща му да се
оправи по-бързо.
1087
01:25:49,000 --> 01:25:50,230
Умри!
1088
01:25:53,330 --> 01:25:55,710
Умри!
1089
01:25:57,880 --> 01:26:00,310
Умри!
1090
01:26:07,080 --> 01:26:08,200
Пусни!
1091
01:26:08,280 --> 01:26:09,090
Недей да правиш това!
1092
01:26:09,100 --> 01:26:10,840
Пусни! Пусни!
1093
01:26:10,840 --> 01:26:12,220
Пусни! Пусни!
1094
01:26:12,220 --> 01:26:13,530
Пусни! Пусни!
1095
01:26:13,530 --> 01:26:17,720
Той разруши нашите животи, той
унищожи животите на нашите деца!
1096
01:26:17,750 --> 01:26:21,560
Пусни! Пусни! Моля те, пусни!
Нека умре! Пусни!
1097
01:26:21,710 --> 01:26:24,420
Казах ти да не го правиш!
1098
01:26:25,120 --> 01:26:27,710
Юсуф има нужда от неговия бъбрек!
1099
01:26:30,860 --> 01:26:37,900
Отсега нататък, ако ще отдава
живота си, ще го отдаде на Юсуф!
1100
01:28:57,790 --> 01:29:03,500
Един от нашите камиони като
предпазна мярка извърши разтоварване
не на паркинга за камиони, а в
гориста местност, брат.
1101
01:29:03,650 --> 01:29:06,320
Харесват ми предпазните ти мерки,
Ферхат.
1102
01:29:06,450 --> 01:29:09,480
Дори не ми казваш, докато не
получиш доставката.
1103
01:29:09,480 --> 01:29:13,040
Това е да ходиш по снега, без
да оставяш следи.
1104
01:29:13,580 --> 01:29:16,060
Земята има уши, а полицията -
дронове, брат.
1105
01:29:16,060 --> 01:29:18,330
Трябва да сме внимателни.
1106
01:29:18,360 --> 01:29:19,090
Вярно.
1107
01:29:19,180 --> 01:29:21,760
Между другото, тази партида е
двойно по-голяма от предишната.
1108
01:29:21,760 --> 01:29:23,460
Трябва да останем в сянка.
1109
01:29:23,460 --> 01:29:25,930
Имаме нужда от много пари, Ферхат.
1110
01:29:25,930 --> 01:29:30,860
Ще придобием компания, ще
разширим автопарка си и ще влезем
в търга с по-силни позиции.
1111
01:29:30,860 --> 01:29:34,780
Така ще можем да изкараме тези
пари на пазара.
1112
01:29:36,440 --> 01:29:38,190
Добре, брат, както кажеш.
1113
01:29:39,140 --> 01:29:40,410
Останалото е твое.
1114
01:29:41,710 --> 01:29:42,620
Мое.
1115
01:29:42,900 --> 01:29:43,890
Хайде.
1116
01:29:44,110 --> 01:29:46,840
Няма да ме пуснат жив от този
клуб, господин Чингизхан.
1117
01:29:46,840 --> 01:29:48,520
Говорим за Бекри Везирли.
1118
01:29:48,520 --> 01:29:49,610
Искате смъртта ми?
1119
01:29:49,610 --> 01:29:51,710
Не се притеснявай, нищо няма да
се случи.
1120
01:29:51,890 --> 01:29:53,340
Ще те защитя.
1121
01:30:01,970 --> 01:30:03,860
А сега вземи пистолета.
1122
01:30:04,400 --> 01:30:05,740
Вземи.
1123
01:30:07,430 --> 01:30:09,370
Ще застреляш Бекри.
1124
01:30:09,440 --> 01:30:14,030
След това ще излезеш през
задния вход. Отзад ще те чака
кола. Ще влезеш в нея.
1125
01:30:14,060 --> 01:30:15,510
Нищо няма да се случи.
1126
01:30:15,690 --> 01:30:17,760
Както казах, ще те защитя.
1127
01:30:24,820 --> 01:30:26,400
Потвърдено.
1128
01:30:32,770 --> 01:30:35,190
Кога ще ми доведеш Чингизхан,
Ферхат?
1129
01:30:35,190 --> 01:30:37,280
Кога ще го накажа?
1130
01:30:37,280 --> 01:30:39,720
Брат, той съсипа компанията,
дома и избяга.
1131
01:30:39,720 --> 01:30:41,990
Очевидно се крие някъде, но аз
ще го извадя.
1132
01:30:41,990 --> 01:30:43,810
Побързай, мой лъв.
1133
01:30:43,810 --> 01:30:47,070
Отмъщението не винаги е ястие,
което е по-добре да се сервира
студено.
1134
01:31:00,490 --> 01:31:01,460
Учителката?
1135
01:31:01,460 --> 01:31:02,540
Джейлян.
1136
01:31:07,140 --> 01:31:08,080
Как си?
1137
01:31:08,150 --> 01:31:09,910
Подобрих се, когато ви видях.
1138
01:31:10,500 --> 01:31:12,500
Не сте успели да се запознаете.
1139
01:31:13,020 --> 01:31:15,360
Юсуф, душата ми.
1140
01:31:15,920 --> 01:31:18,010
Какво не ти се случи само!
1141
01:31:18,150 --> 01:31:19,820
Откъде разбрахте?
1142
01:31:19,820 --> 01:31:21,760
Скъпа Джейлян, не дойде на
изпита.
1143
01:31:21,950 --> 01:31:26,880
Естествено, стана ми любопитно,
разпитах и разбрах, че си тук.
1144
01:31:27,710 --> 01:31:29,130
Как е той?
1145
01:31:32,480 --> 01:31:35,460
Събуди се с известни трудности,
но се възстановяваме.
1146
01:31:35,670 --> 01:31:38,330
Разбира се, щеше да е по-добре,
ако имахме донор.
1147
01:31:39,620 --> 01:31:46,100
Докторът каза, че може да живее
с един бъбрек, но има генетичен
проблем с имунната система.
1148
01:31:46,180 --> 01:31:50,910
Скъпа Джейлян, проблемът с
имунитета е много сериозен.
1149
01:31:51,220 --> 01:31:53,350
Може да се нуждае от
специализирана грижа.
1150
01:31:53,350 --> 01:32:02,300
Затова трябва да разберем какво
можем да направим, докато Юсуф
възстанови здравето си.
1151
01:32:02,300 --> 01:32:04,520
Казват, посещението на болен
трябва да е кратко.
1152
01:32:04,520 --> 01:32:06,330
Вече ще тръгвам.
1153
01:32:06,750 --> 01:32:09,090
Здраве на краката ви, учителю!
Радвам се, че дойдохте.
1154
01:32:09,090 --> 01:32:10,230
Ще ви изпратя.
1155
01:32:19,580 --> 01:32:22,260
Докторе, благодаря ви още веднъж,
че дойдохте.
1156
01:32:22,380 --> 01:32:24,480
Благодаря, че не ме оставихте
тук сама.
1157
01:32:24,870 --> 01:32:26,820
Джейлян, възможно ли е такова
нещо?
1158
01:32:26,820 --> 01:32:27,870
По всяко време.
1159
01:32:27,870 --> 01:32:31,760
Ако имаш нужда от нещо, веднага
ми се обади, добре?
1160
01:32:32,020 --> 01:32:33,800
Оздравявайте бързо.
1161
01:32:38,300 --> 01:32:39,070
Ще се видим.
1162
01:32:39,110 --> 01:32:40,710
Ще се видим.
1163
01:33:02,100 --> 01:33:03,600
Мамо.
1164
01:33:06,190 --> 01:33:07,120
Юсуф.
1165
01:33:08,840 --> 01:33:09,650
Юсуф.
1166
01:33:13,730 --> 01:33:15,610
Помощ, помощ!
1167
01:33:15,640 --> 01:33:17,560
Помощ, нещо се случва, докторе!
1168
01:33:17,560 --> 01:33:19,410
Помощ! Помощ!
1169
01:33:19,440 --> 01:33:21,160
Моля ви, помогнете ми!
1170
01:33:21,170 --> 01:33:22,850
Нещо се случва! Какво се случва?
1171
01:33:23,980 --> 01:33:25,510
Какво му е?
1172
01:33:26,610 --> 01:33:27,780
Г-жо Джейлян, успокойте се.
1173
01:33:27,790 --> 01:33:28,830
-Разрешете ни!
-Разрешете.
1174
01:33:28,830 --> 01:33:30,110
Г-н докторе!
1175
01:33:30,680 --> 01:33:31,610
Какво му е?
1176
01:33:37,590 --> 01:33:39,700
Да приготвим пълна доза
антибиотици.
1177
01:33:39,760 --> 01:33:42,060
-Добре.
-Защо трепери? Защо?
1178
01:33:42,150 --> 01:33:43,240
Не се притеснявайте.
1179
01:33:43,240 --> 01:33:44,570
Ние се намесваме.
1180
01:33:44,570 --> 01:33:47,030
Господин докторе!
1181
01:33:55,130 --> 01:33:56,500
Г-жо Нур.
1182
01:33:57,380 --> 01:33:58,270
Здравей.
1183
01:33:59,070 --> 01:34:00,730
Махир, здравей.
1184
01:34:01,030 --> 01:34:02,940
Как си? Как сте?
1185
01:34:03,540 --> 01:34:05,770
Отдавна не сме виждали руменото
ти лице.
1186
01:34:05,770 --> 01:34:08,720
Това... племенникът ми изчезна.
1187
01:34:08,930 --> 01:34:09,860
Откраднаха му бъбрек.
1188
01:34:09,860 --> 01:34:12,750
Затова в нашето семейство
преживяхме трудни времена.
1189
01:34:12,890 --> 01:34:15,010
Именно затова не успях да дойда
в бутика.
1190
01:34:15,200 --> 01:34:16,370
Разбрах.
1191
01:34:17,520 --> 01:34:20,290
А нещата, които купи в бутика,
без да платиш?
1192
01:34:20,650 --> 01:34:25,400
Телефона, който ти подарих,
аванса, който получи предварително?
1193
01:34:25,460 --> 01:34:26,850
Нур, къде са те?
1194
01:34:26,850 --> 01:34:28,350
Ще направя нещо.
1195
01:34:28,350 --> 01:34:29,120
Какво ще направиш?
1196
01:34:29,120 --> 01:34:32,820
Ще дойда и ще работя в бутика
след училище и ще си изплатя дълга.
1197
01:34:33,170 --> 01:34:37,150
Не. Разбрах намеренията ти, момиче.
1198
01:34:37,930 --> 01:34:41,960
Дългът ти е 50 хиляди, намери ги
и ми ги донеси до утре.
1199
01:34:42,910 --> 01:34:45,250
В противен случай знам как да си
взема парите от теб.
1200
01:34:45,250 --> 01:34:47,160
Как мога да намеря 50 хиляди лири
до утре?
1201
01:34:47,160 --> 01:34:49,300
Ти луд ли си? За Бога, недей да
правиш това.
1202
01:34:49,680 --> 01:34:50,540
Не знам.
1203
01:34:51,340 --> 01:34:52,240
Знам къде е твоят дом.
1204
01:34:52,240 --> 01:34:54,180
Ще отида и ще кажа на майка
ти, Нур.
1205
01:34:56,210 --> 01:34:56,880
Добре ли?
1206
01:35:08,870 --> 01:35:12,830
Остра инфекция се възобнови поради
проблеми с имунитета.
1207
01:35:12,830 --> 01:35:16,010
Държавата плаща лекарствата, които
лекуват инфекцията.
1208
01:35:16,010 --> 01:35:23,990
Въпреки това, в случая на Юсуф,
препоръчваме лекарство от ново
поколение, което наричаме умна
медицина, за укрепване на имунната
система.
1209
01:35:23,990 --> 01:35:27,450
Благодарение на това ще можем да
предотвратим обостряния.
1210
01:35:27,450 --> 01:35:29,090
Тогава нека направим всичко, което
е необходимо.
1211
01:35:29,090 --> 01:35:34,330
Но в момента фармацевтичната
компания е спряла вноса на тези
лекарства в Турция.
1212
01:35:34,860 --> 01:35:37,920
Може да ни отнеме много време, за
да ги придобием.
1213
01:35:37,920 --> 01:35:42,820
Ако можете да ги намерите сами,
процесът ще се ускори.
1214
01:35:42,820 --> 01:35:46,850
Колкото по-рано Юсуф започне да
приема тези лекарства, толкова по-добре.
1215
01:35:46,970 --> 01:35:51,770
Но как ще получим тези лекарства?
Къде можем да ги намерим?
1216
01:35:52,320 --> 01:35:55,460
И колко струва това?
1217
01:35:55,530 --> 01:35:57,050
Това е малко скъпо.
1218
01:35:57,050 --> 01:35:59,000
Те ще ви дадат информация за
лекарствата.
1219
01:35:59,000 --> 01:36:00,620
Ще напиша рецепта.
1220
01:36:01,610 --> 01:36:05,810
Докторе, ще намерим тези лекарства
и ще ги донесем.
1221
01:36:05,810 --> 01:36:10,210
Но колко дълго ще ги използва това
момче?
1222
01:36:10,340 --> 01:36:15,580
Не мога да кажа нищо, докато не
видя как тялото на Юсуф реагира на
лечението.
1223
01:36:15,580 --> 01:36:17,550
Но не по-малко от три месеца.
1224
01:36:18,850 --> 01:36:21,200
В момента състоянието на Юсуф е
под контрол.
1225
01:36:21,200 --> 01:36:26,170
Но ако пристъпите се повторят, тялото
му може да не издържи.
1226
01:36:28,410 --> 01:36:30,330
Ще направя всичко, което е необходимо.
1227
01:36:30,870 --> 01:36:32,730
Вие ще напишете лекарствата.
1228
01:36:33,690 --> 01:36:34,750
Добре.
1229
01:36:48,380 --> 01:36:49,810
Благодаря.
1230
01:36:50,920 --> 01:36:53,430
Не се тревожи, дъще.
1231
01:36:53,470 --> 01:36:55,580
Най-важното е Юсуф да се оправи.
1232
01:36:56,010 --> 01:36:58,970
Ако е необходимо, ще продадем къщата.
1233
01:37:00,160 --> 01:37:02,410
Защото съм ти длъжник.
1234
01:37:02,410 --> 01:37:04,350
Какъв дълг, татко?
1235
01:37:05,000 --> 01:37:06,760
Ти си мой баща.
1236
01:37:06,760 --> 01:37:08,240
Ако бях такъв.
1237
01:37:09,280 --> 01:37:11,410
Но ме е толкова срам пред теб.
1238
01:37:11,600 --> 01:37:13,360
Не мога дори да те погледна.
1239
01:37:15,230 --> 01:37:17,610
Не говори такива неща, моля те.
1240
01:37:19,800 --> 01:37:25,660
Аз засега някак ще се справя с
това, а после ще видим.
1241
01:37:26,240 --> 01:37:30,210
Освен това, къде ще живеем, ако
продадем къщата? За Бога!
1242
01:37:30,960 --> 01:37:35,750
Ти не се тревожи. Единственото,
което ще те помоля, гледай Юсуф,
докато се върна, добре ли?
1243
01:37:35,840 --> 01:37:37,710
Не се тревожи.
1244
01:37:39,970 --> 01:37:41,550
Хайде, ще се видим.
1245
01:38:32,750 --> 01:38:33,880
Нур.
1246
01:38:34,890 --> 01:38:36,660
Кога дойде? Не чух.
1247
01:38:36,860 --> 01:38:40,730
Това, мамо, дойдох да занеса
чантата.
1248
01:38:40,800 --> 01:38:45,220
Имаме изпит по английски, ще отида
при Айше и ще взема записките.
1249
01:38:45,260 --> 01:38:47,240
Добре, погледни ме.
1250
01:38:47,370 --> 01:38:50,100
Чичо ти скоро ще се върне от
работа, така че не закъснявай,
добре ли?
1251
01:38:50,190 --> 01:38:51,780
Добре, не се притеснявай.
1252
01:38:51,780 --> 01:38:52,410
Добре.
1253
01:43:01,120 --> 01:43:03,680
Нур, какво стана, добре ли си?
1254
01:43:03,710 --> 01:43:05,060
Добре съм, всичко е наред.
1255
01:43:05,210 --> 01:43:06,760
Сестра Джейлян вкъщи ли е?
1256
01:43:07,470 --> 01:43:08,960
От тях ли идваш?
1257
01:43:09,100 --> 01:43:11,700
Не знам. Не видях никого.
1258
01:43:29,030 --> 01:43:30,700
Сестра Джейлян, какво се случи?
1259
01:43:30,700 --> 01:43:31,760
Крадци са влезли в къщата.
1260
01:43:31,760 --> 01:43:33,230
Крадци са влезли?
1261
01:43:33,230 --> 01:43:34,970
Какво говориш?
1262
01:43:51,240 --> 01:43:52,750
Боже мой! Какво става?
1263
01:43:56,590 --> 01:43:57,490
Джейлян?
1264
01:43:57,520 --> 01:43:59,050
На добро ли е, момиче? Какво ти е?
1265
01:43:59,070 --> 01:44:00,420
В къщата влезе крадец.
1266
01:44:00,430 --> 01:44:00,980
Какво?
1267
01:44:00,980 --> 01:44:02,440
Крадец?
1268
01:44:03,270 --> 01:44:04,770
Обадихте ли се в полицията?
1269
01:44:04,810 --> 01:44:05,330
Не.
1270
01:44:05,630 --> 01:44:07,570
Влез, влез, влез. Влез в къщата.
1271
01:44:07,650 --> 01:44:09,640
Къде е телефонът? Телефонът...
Телефонът е вътре.
1272
01:44:09,740 --> 01:44:11,180
-Влизайте в къщата, влизайте.
-Обади се незабавно.
1273
01:44:11,230 --> 01:44:12,590
Къде е телефонът?
1274
01:44:24,450 --> 01:44:24,990
Ало.
1275
01:44:25,400 --> 01:44:28,030
Добър ден. Искам да подам сигнал.
Кражба.
1276
01:44:28,160 --> 01:44:30,020
В къщата на племенницата ми е влязъл крадец.
1277
01:44:30,260 --> 01:44:31,680
Бейкоз.
1278
01:44:32,080 --> 01:44:34,240
Улица "Магнолия", номер 5.
1279
01:44:34,240 --> 01:44:35,980
Да, да, да. Това е мястото.
1280
01:44:36,490 --> 01:44:38,490
Добре, добре. Благодаря.
1281
01:44:38,860 --> 01:44:40,750
Сега ще изпратят екип.
1282
01:44:42,020 --> 01:44:46,340
О, Боже мой! Защо крадец ще влезе
в бедна къща?
1283
01:44:48,410 --> 01:44:49,890
Наистина. Какво откраднаха?
1284
01:44:50,770 --> 01:44:53,870
Имах малко пари, които спестявах
за черни дни.
1285
01:44:56,510 --> 01:44:59,520
Щях да купя лекарство за Юсуф с тях,
чичо!
1286
01:45:03,720 --> 01:45:05,320
Какво ще правя сега?
1287
01:45:05,380 --> 01:45:08,030
Какво ще прави Юсуф сега?
1288
01:45:08,210 --> 01:45:10,450
Какво ще правя с Юсуф, чичо?
1289
01:45:20,050 --> 01:45:21,240
Сестричке?
1290
01:45:21,810 --> 01:45:23,380
Какво стана? Добре ли си?
1291
01:45:24,060 --> 01:45:26,840
Крадци са влезли в къщата на сестра ти
и са откраднали парите й.
1292
01:45:27,590 --> 01:45:29,610
Крадци са влезли в къщата?
1293
01:45:29,850 --> 01:45:32,000
Взеха парите за лекарствата на Юсуф.
1294
01:45:35,520 --> 01:45:36,970
Боже мой.
1295
01:45:45,200 --> 01:45:47,710
Джейлян, чуй, не се притеснявай.
1296
01:45:47,730 --> 01:45:50,660
Ще продам дреболиите си,
някак ще се справим.
1297
01:45:50,660 --> 01:45:53,170
Добре, но, чичо, трябват ми парите
сега.
1298
01:45:53,170 --> 01:45:54,900
Лекарствата трябва да бъдат донесени
от чужбина.
1299
01:45:54,900 --> 01:45:57,830
Юсуф има нервно разстройство, има
пристъпи.
1300
01:45:57,830 --> 01:46:00,080
Какво ще правя, ако получи нов пристъп?
1301
01:46:00,080 --> 01:46:01,420
Какво ще правя?
1302
01:46:02,310 --> 01:46:02,660
Добре.
1303
01:46:02,680 --> 01:46:03,920
Мълчи. Бог да пази!
1304
01:46:05,190 --> 01:46:08,120
Добре. Добре, не мисли за това сега, дъще.
1305
01:46:08,210 --> 01:46:10,200
Иди, донеси вода на сестра си, давай.
1306
01:46:27,900 --> 01:46:29,010
Погледни насам.
1307
01:46:30,450 --> 01:46:32,060
Ти се разхождаше из къщата.
1308
01:46:32,200 --> 01:46:33,800
Не видя ли някой да идва и да си отива?
1309
01:46:33,900 --> 01:46:36,610
Не говори глупости, не съм виждала никого.
1310
01:46:36,790 --> 01:46:39,140
Аз те питам, отговори ми както трябва.
1311
01:46:39,140 --> 01:46:42,780
А аз ти отговарям, казах ти, че не съм
виждала никого, разбра ли?
1312
01:46:48,130 --> 01:46:51,040
Сестра, отпий глътка вода.
1313
01:46:52,740 --> 01:46:57,720
Джейлян, слушай, момиче, не се отказвай
веднага.
1314
01:46:57,740 --> 01:47:00,490
Ще попитаме, ще намерим решение, момиче.
1315
01:47:02,380 --> 01:47:06,330
-Не, добре, аз си тръгвам. Ти говори с
полицаите, добре ли? -Стой!
1316
01:47:06,400 --> 01:47:08,880
Къде отиваш, Джейлян? Стой, момиче, къде
отиваш?
1317
01:47:23,480 --> 01:47:27,150
Садък, виж, тук има още една лампа, че е тъмно.
1318
01:47:30,060 --> 01:47:32,750
Ще ти се обидя, ако не я включиш.
1319
01:47:37,560 --> 01:47:38,850
Джейлян!
1320
01:47:42,030 --> 01:47:43,750
Какво стана? На добро ли е?
1321
01:47:47,680 --> 01:47:49,540
Какво се случи с теб, любима?
1322
01:47:50,030 --> 01:47:51,760
Сестра, може ли да поговорим?
1323
01:47:51,830 --> 01:47:54,610
Юсуф не е добре. Нужна ми е твоята помощ.
1324
01:47:54,940 --> 01:47:57,900
Добре, да отидем зад кулисите и да
поговорим.
1325
01:47:57,900 --> 01:48:01,650
Какво стана? Той беше добре. Юсуф се смееше
и играеше.
1326
01:48:04,440 --> 01:48:06,200
Добре, да отидем зад кулисите.
1327
01:48:07,890 --> 01:48:08,630
Влез.
1328
01:48:10,600 --> 01:48:12,090
Ела тук, седни.
1329
01:48:12,550 --> 01:48:13,300
Ела тук.
1330
01:48:13,380 --> 01:48:13,890
Какво се случи?
1331
01:48:13,890 --> 01:48:15,010
Разкажи ми.
1332
01:48:16,150 --> 01:48:19,050
Сестра, не се знае дали Неджми ще живее
или ще умре.
1333
01:48:19,100 --> 01:48:21,950
Дори и да оцелее, не е ясно дали ще даде
бъбрек на Юсуф.
1334
01:48:21,950 --> 01:48:24,020
Списъкът на донорите е много дълъг.
1335
01:48:24,020 --> 01:48:28,860
А най-важното лекарство го няма в Турция.
Доставката може да отнеме много време.
1336
01:48:29,090 --> 01:48:33,660
Затова трябва да намеря пари и някак си да
взема това лекарство.
1337
01:48:33,680 --> 01:48:34,460
Добре.
1338
01:48:36,580 --> 01:48:37,440
Сестра.
1339
01:48:38,930 --> 01:48:41,870
Можеш ли да ми помогнеш?
1340
01:48:41,870 --> 01:48:43,490
Ще работя и ще ти го изплатя.
1341
01:48:43,610 --> 01:48:45,820
Джейлян, какви са тези думи?
1342
01:48:45,860 --> 01:48:47,120
Моя скъпа.
1343
01:48:47,120 --> 01:48:48,050
Разбира се.
1344
01:48:48,300 --> 01:48:50,140
Какви са тези думи?
1345
01:48:50,140 --> 01:48:51,230
Моя красавице!
1346
01:48:51,260 --> 01:48:52,950
Слушай, Юсуф е и моя душичка.
1347
01:48:53,000 --> 01:48:58,320
Ще му донеса всичко, което искаш, всяко
лекарство. Освен това, имам приятелка -
стюардеса. Имаш ли рецептата до теб?
1348
01:48:58,320 --> 01:48:59,030
До мен е.
1349
01:48:59,610 --> 01:49:02,740
Ще я снимаме и ще ѝ я изпратим. Тя веднага
ще го намери за нас.
1350
01:49:03,540 --> 01:49:04,200
Добре.
1351
01:49:04,270 --> 01:49:05,400
Много благодаря.
1352
01:49:06,810 --> 01:49:12,210
Моля те, Джейлян, моля те.
Освен това, никога повече не
ми говори за пари, иначе ще те
разкъсам на парчета.
1353
01:49:12,470 --> 01:49:17,090
Не просто едно лекарство за
Юсуф, ще му донеса цял склад
с лекарства!
1354
01:49:17,350 --> 01:49:21,100
Сестра, благодаря ти, много благодаря.
1355
01:49:21,480 --> 01:49:22,810
Скъпа моя.
1356
01:49:24,300 --> 01:49:26,040
Нашият беглец се появи.
1357
01:49:26,040 --> 01:49:27,230
Кой е той, братко?
1358
01:49:28,960 --> 01:49:31,250
Изглежда е твърде смел, че
ми се обажда.
1359
01:49:32,940 --> 01:49:36,780
Господин Дженгизхан, търсихме
те у дома, на работа, никъде
не можахме да те намерим.
1360
01:49:36,880 --> 01:49:38,270
Бяхме притеснени. Как си?
1361
01:49:38,310 --> 01:49:42,910
Аз съм добре, Бекри. Слава Богу,
семейството ми, близките ми,
всички са в безопасност.
1362
01:49:42,910 --> 01:49:44,100
Ти как си?
1363
01:49:44,690 --> 01:49:47,070
Търсехме те, за да попитаме
как си, но не можахме да те
намерим.
1364
01:49:47,330 --> 01:49:49,840
Но това не означава, че няма да
те намерим.
1365
01:49:50,060 --> 01:49:52,420
В каквато и плъхова дупка да
се криеш...
1366
01:49:52,420 --> 01:49:55,830
Не съм в плъхова дупка. И не
съм в хибернация.
1367
01:49:55,910 --> 01:49:57,790
Напротив, нащрек съм.
1368
01:49:58,120 --> 01:50:01,380
Мисля, че в тези дни трябва
да се погрижиш за здравето и
благосъстоянието си.
1369
01:50:01,610 --> 01:50:03,310
Не пренебрегвай себе си.
1370
01:50:13,390 --> 01:50:15,580
Защо този човек ни се обади
от нищото?
1371
01:50:16,960 --> 01:50:18,920
Очевидно, замисля някаква
гадост, братко.
1372
01:50:18,970 --> 01:50:22,190
Остави, дори да беше самият
огън, нищо не би могъл да изгори.
1373
01:50:22,490 --> 01:50:24,910
Така е, но огънят няма нищо общо.
1374
01:50:25,450 --> 01:50:27,370
Очевидно се доверява на някого.
1375
01:50:28,510 --> 01:50:30,380
Прав си.
1376
01:50:30,740 --> 01:50:32,540
Той се доверява на някого.
1377
01:50:36,420 --> 01:50:40,310
Няма да се успокоя, докато не
му забия куршум в челото.
Това е очевидно!
1378
01:50:43,980 --> 01:50:47,250
Това място вече ме притиска,
Ферхат. Хайде, да слезем долу.
1379
01:50:47,380 --> 01:50:48,190
Хайде, братко.
1380
01:51:01,700 --> 01:51:03,630
Ще застреляш Бекри.
1381
01:51:03,690 --> 01:51:06,060
Както вече казах, ще те защитя.
1382
01:51:06,130 --> 01:51:07,910
Нищо няма да се случи.
1383
01:51:33,860 --> 01:51:36,110
Синко, дай ми газирана напитка.
1384
01:51:36,230 --> 01:51:37,180
Разбира се, г-н.
1385
01:51:38,140 --> 01:51:40,550
Прав си за Дженгизхан.
1386
01:51:41,760 --> 01:51:43,130
Трябва да бъдем внимателни.
1387
01:51:43,160 --> 01:51:44,770
По-добре да сме внимателни, братко.
1388
01:51:44,820 --> 01:51:45,950
Прав си.
1389
01:51:52,010 --> 01:51:53,800
Моля те, не се разстройвай повече.
1390
01:51:53,880 --> 01:51:56,140
Няма нищо, което да не можем
да решим, добре?
1391
01:51:56,300 --> 01:51:59,610
Но ме е страх, сестро. Докторът
каза, че може да отнеме повече
време.
1392
01:52:00,620 --> 01:52:04,700
Не мисли повече за утрешния
ден, ще се опитаме да се спасим
днес.
1393
01:52:04,700 --> 01:52:05,950
Също така можем да поискаме
помощ от Бекри.
1394
01:52:05,950 --> 01:52:08,690
Не, сестро, не мога да моля г-н
Бекри за пари.
1395
01:52:08,690 --> 01:52:12,550
И както вече казах, не знам
колко дълго ще продължи процесът.
1396
01:52:12,550 --> 01:52:14,510
Не мога да се срамувам пред никого.
1397
01:52:15,060 --> 01:52:21,260
Единственият изход е да си намеря
работа, където мога да печеля
много пари, за да спася живота
на сина си.
1398
01:52:22,950 --> 01:52:24,790
Добре, Джейлян, добре.
1399
01:52:24,790 --> 01:52:26,570
Тогава ще говорим за това с Бекри.
1400
01:52:26,570 --> 01:52:28,310
Относно работата.
1401
01:52:28,340 --> 01:52:29,680
Разбрахме ли се?
1402
01:52:29,680 --> 01:52:30,970
Хайде.
1403
01:52:35,920 --> 01:52:37,590
Какво прави тя тук?
1404
01:52:38,260 --> 01:52:41,310
Не знаех, тя е дошла при Дилара.
1405
01:52:41,640 --> 01:52:43,040
Скъпи Бекри.
1406
01:52:47,200 --> 01:52:52,250
Скъпи, Джейлян и аз искаме да
поговорим с теб за нещо.
1407
01:52:52,250 --> 01:52:53,350
Имаме следната ситуация...
1408
01:52:54,400 --> 01:52:56,720
Джейлян се нуждае от спешна подкрепа.
1409
01:52:56,740 --> 01:53:00,320
Дилара, вече обсъждахме с теб
този въпрос.
1410
01:53:00,340 --> 01:53:07,140
И гневът ми все още не е отминал,
не трябва повече да говорим за това,
нали?
1411
01:53:07,920 --> 01:53:17,890
Всичко, от което се нуждае,
разбира се, ще бъде задоволено,
но мястото й не е тук, нейното
място е при майка ти.
1412
01:53:20,280 --> 01:53:21,140
Да затворим тази тема.
1413
01:53:23,140 --> 01:53:26,160
Сестра, аз ще тръгвам.
1414
01:53:27,110 --> 01:53:31,730
Ще поговорим. Първо ще разуча.
1415
01:53:40,120 --> 01:53:41,330
Отзад!
1416
01:53:54,720 --> 01:53:55,830
Брат, бягай!
1417
01:53:55,920 --> 01:53:56,580
Стой!
1418
01:54:00,680 --> 01:54:01,730
Бекри!
1419
01:54:01,900 --> 01:54:03,250
Бекри!
1420
01:54:33,930 --> 01:54:35,680
Бекри, Бекри, скъпи.
1421
01:54:35,680 --> 01:54:37,680
Бекри, Бекри, скъпи.
1422
01:54:37,700 --> 01:54:38,600
Скъпи, добре ли си?
1423
01:54:38,640 --> 01:54:40,420
Обади се на линейка, веднага тръгваме
към болницата.
1424
01:54:40,650 --> 01:54:41,850
В болницата не!
1425
01:54:41,910 --> 01:54:43,380
Не се обаждай на линейка!
1426
01:54:43,470 --> 01:54:45,290
Обади се на нашия лекар, нека
незабавно да дойде.
1427
01:54:45,340 --> 01:54:47,070
Бекри, ти луд ли си, в името на Бога?
1428
01:54:47,070 --> 01:54:49,070
В името на Бога, погледни се.
Тръгваме към болницата.
1429
01:54:49,070 --> 01:54:51,000
Дилара, успокой се. Успокой се.
Добре съм.
1430
01:54:51,000 --> 01:54:52,220
Хайде, вдигнете ме, хайде.
1431
01:54:52,230 --> 01:54:53,930
Не, не, поне докато дойде лекарят.
1432
01:54:53,930 --> 01:54:55,510
Моля те, в името на Бога, моля те,
моля те.
1433
01:54:55,510 --> 01:55:00,660
Да изчакаме. Бекри, много ти е зле.
Моля те, нека не е твърде късно.
Да тръгваме към болницата, Бекри.
1434
01:55:01,540 --> 01:55:04,050
Брат, докторът не отговаря.
1435
01:55:04,110 --> 01:55:07,550
Бекри, моля те. Моля те, скъпи мой,
моля те.
1436
01:55:11,600 --> 01:55:13,660
Ще можеш ли да го направиш?
1437
01:55:15,830 --> 01:55:16,800
Какво?
1438
01:55:19,150 --> 01:55:20,040
Куршума...
1439
01:55:20,390 --> 01:55:22,440
Можеш ли да извадиш куршума?
1440
01:55:36,560 --> 01:55:43,880
Никога не съм правила това преди,
но мисля, че ще мога.
1441
01:55:44,270 --> 01:55:45,760
Ще се справиш.
1442
01:55:49,230 --> 01:55:51,100
Какво ще правим?
1443
01:55:54,120 --> 01:55:57,970
Добре, нека го пренесем там.
Хайде, внимателно, внимателно.
1444
01:55:58,000 --> 01:55:58,620
Ставай.
1445
01:55:58,710 --> 01:56:00,490
Добре, скъпи, ставай внимателно,
хайде.
1446
01:56:00,520 --> 01:56:02,340
Добре съм, добре съм!
1447
01:56:02,640 --> 01:56:03,820
Добре съм!
1448
01:56:04,370 --> 01:56:05,440
Добре.
1449
01:56:05,720 --> 01:56:07,410
Доведете ми този човек.
1450
01:56:07,720 --> 01:56:09,330
Доведете ми този тип!
1451
01:56:09,350 --> 01:56:11,080
Добре, да тръгваме, братко.
1452
01:56:11,380 --> 01:56:15,250
Трябва ми химикалка и хартия, за да
напиша какво трябва да купя от аптеката.
1453
01:56:43,850 --> 01:56:47,780
Не мърдай, изпрати оръжията тук.
1454
01:56:47,990 --> 01:56:49,260
Изпращай!
1455
01:56:52,410 --> 01:56:53,090
Ариф, вземи.
1456
01:56:58,300 --> 01:56:58,970
Вземи го.
1457
01:56:59,040 --> 01:57:00,030
Ела тук! Ела!
1458
01:57:01,380 --> 01:57:02,180
Дръжте се.
1459
01:57:03,800 --> 01:57:06,540
Джейлян, за Бога, внимавай. Моля те,
бъди внимателен.
1460
01:57:06,840 --> 01:57:07,430
Тук съм.
1461
01:57:07,530 --> 01:57:08,860
-Моля те, по-бавно.
-Той дойде.
1462
01:57:09,050 --> 01:57:10,850
Сестра, махни алкохола от там.
1463
01:57:10,870 --> 01:57:11,190
Добре.
1464
01:57:11,220 --> 01:57:12,310
Има и памук, дай ми го.
1465
01:57:12,310 --> 01:57:14,100
Дай ми, ще почистя раната.
1466
01:57:14,870 --> 01:57:16,950
Добре, вземи.
1467
01:57:19,200 --> 01:57:20,630
Ах, скъпи мой. Ах, скъпи мой.
1468
01:57:20,730 --> 01:57:21,810
Добре съм, добре съм.
1469
01:57:21,810 --> 01:57:22,890
Дай ми още един.
1470
01:57:22,890 --> 01:57:23,700
Добре.
1471
01:57:23,760 --> 01:57:24,630
Вземи.
1472
01:57:27,160 --> 01:57:31,220
Джейлян, за Бога, не става така. Да
извикаме линейка и да отидем в болница.
1473
01:57:31,220 --> 01:57:32,240
Моля те, Бекри.
1474
01:57:32,240 --> 01:57:33,690
Не. Не може линейка.
1475
01:57:33,740 --> 01:57:34,650
Как така "не може"?
1476
01:57:34,660 --> 01:57:37,710
Няма линейка. Хората не трябва да
знаят, Дилара.
1477
01:57:37,710 --> 01:57:39,160
Трябва ми нож.
1478
01:57:39,160 --> 01:57:41,250
Трябва ми запалка. Запалка.
1479
01:57:41,450 --> 01:57:42,030
Добре.
1480
01:57:42,620 --> 01:57:43,150
Ето.
1481
01:57:43,300 --> 01:57:44,170
Дай ми още една.
1482
01:57:44,170 --> 01:57:45,100
Дай.
1483
01:57:47,550 --> 01:57:48,300
О, Боже мой.
1484
01:57:48,300 --> 01:57:50,500
О, Боже мой.
1485
01:57:51,130 --> 01:57:53,020
Ах, скъпи мой. Ах, скъпи мой.
1486
01:57:53,180 --> 01:57:54,180
Хайде, побързай.
1487
01:57:54,190 --> 01:57:54,470
Тук съм.
1488
01:57:54,470 --> 01:57:56,890
Сестра, почисти го с алкохол.
1489
01:57:56,930 --> 01:57:57,500
Дай.
1490
01:57:57,560 --> 01:57:58,770
Ще извадя куршума.
1491
01:57:58,770 --> 01:57:59,780
Ти ще извадиш куршума?
1492
01:57:59,780 --> 01:58:01,180
Ще извадя куршума, дай ми.
1493
01:58:01,190 --> 01:58:02,900
Боже мой! Какво става?
1494
01:58:02,900 --> 01:58:03,920
Дай ми.
1495
01:58:05,990 --> 01:58:07,030
Готови ли сте?
1496
01:58:07,060 --> 01:58:07,740
Давай.
1497
01:58:08,380 --> 01:58:08,990
Направи го.
1498
01:58:09,040 --> 01:58:09,990
Ще боли малко.
1499
01:58:09,990 --> 01:58:10,700
Направи го.
1500
01:58:10,840 --> 01:58:11,380
Давай.
1501
01:58:11,410 --> 01:58:13,200
Хвани ме за ръка, скъпа. Хвани
ме за ръка.
1502
01:58:14,450 --> 01:58:15,530
Хайде.
1503
01:58:22,390 --> 01:58:23,790
Остана малко.
1504
01:58:24,890 --> 01:58:25,480
Хайде.
1505
01:58:26,250 --> 01:58:27,670
Тя излезе.
1506
01:58:27,770 --> 01:58:28,440
Дай.
1507
01:58:28,620 --> 01:58:30,050
Дай ми куршум.
1508
01:58:45,130 --> 01:58:46,530
И го намокрете с алкохол.
1509
01:58:46,550 --> 01:58:48,930
Мисля, че ще припадна сега.
1510
01:58:49,830 --> 01:58:51,170
Дилара, излез.
1511
01:58:51,180 --> 01:58:52,310
Не, няма да ходя никъде.
1512
01:58:52,320 --> 01:58:53,660
Излизай, добре съм. Хайде.
1513
01:58:53,700 --> 01:58:56,740
Няма да изляза, Бекри. Няма да
те оставя, добре ли?
1514
01:58:56,790 --> 01:58:58,260
Сестра, дай ми памук.
1515
01:58:58,370 --> 01:58:59,530
Дай памук.
1516
01:59:04,540 --> 01:59:09,190
Г-н Бекри, ще притисна добре
сега с памук. Ако кървенето не
спре, ще сложа шевове.
1517
01:59:09,350 --> 01:59:10,300
Добре.
1518
01:59:13,900 --> 01:59:14,940
Благодаря.
1519
01:59:16,180 --> 01:59:18,080
Ти ми спаси живота.
1520
01:59:18,730 --> 01:59:21,170
Куршумът не е попаднал на
жизненоважно място.
1521
01:59:22,420 --> 01:59:24,450
Благодарение на теб не е попаднал.
1522
01:59:26,340 --> 01:59:32,120
Ако не беше забелязала, щеше да
ме застреля в главата на моето място.
1523
01:59:36,740 --> 01:59:38,520
А как разбра?
1524
01:59:40,420 --> 01:59:43,920
Откакто дойдохме, този човек
постоянно сушеше една и съща чаша.
1525
01:59:50,150 --> 01:59:51,530
Благодаря.
1526
01:59:58,440 --> 02:00:02,130
Г-жо Джейлан, аз съм ти длъжник.
1527
02:00:03,150 --> 02:00:05,330
Не, г-н Бекри, не ми дължите нищо.
1528
02:00:05,350 --> 02:00:09,510
Длъжник съм, дължа ти живота си.
1529
02:00:10,800 --> 02:00:13,210
Кажи какво мога да направя за теб?
1530
02:00:14,970 --> 02:00:16,190
Хайде.
1531
02:00:17,940 --> 02:00:18,920
Хайде.
1532
02:00:20,960 --> 02:00:22,980
Джейлан има нужда от работа, Бекри.
1533
02:00:23,240 --> 02:00:23,960
Сестра!
1534
02:00:24,020 --> 02:00:24,570
Какво?
1535
02:00:24,640 --> 02:00:26,250
Говорихме за това.
1536
02:00:27,080 --> 02:00:29,220
Ти знаеш какво се случи с детето ѝ.
1537
02:00:29,710 --> 02:00:30,880
Това го направи баща му.
1538
02:00:30,880 --> 02:00:31,660
Какво?
1539
02:00:31,660 --> 02:00:32,710
Да!
1540
02:00:33,640 --> 02:00:35,450
Проклет негодник.
1541
02:00:35,840 --> 02:00:37,250
Той съвсем е луднал.
1542
02:00:37,570 --> 02:00:40,680
-Ще кажем на момчетата, те ще уредят.
-Не, не.
1543
02:00:40,980 --> 02:00:44,690
За здравето на сина ми той трябва да живее.
1544
02:00:48,900 --> 02:00:49,870
Добре.
1545
02:00:51,600 --> 02:00:52,810
Нека живее.
1546
02:00:55,940 --> 02:00:58,280
Разкажи му, Джейлан, хайде.
1547
02:01:00,590 --> 02:01:01,370
Хайде.
1548
02:01:04,480 --> 02:01:09,680
Всъщност имам нужда от много
пари, господин Бекри.
1549
02:01:09,880 --> 02:01:11,830
Добре, добре, парите са лесни.
1550
02:01:12,030 --> 02:01:13,470
Ще ти дам толкова, колкото искаш.
1551
02:01:13,470 --> 02:01:15,510
Не, не ми трябват пари от теб.
1552
02:01:15,800 --> 02:01:18,260
Не знам колко време ще отнеме лечението.
1553
02:01:18,260 --> 02:01:20,460
Не искам да се срамувам пред никого.
1554
02:01:24,120 --> 02:01:30,960
Най-доброто за мен е да си намеря работа,
където мога да изкарвам много пари.
1555
02:01:41,740 --> 02:01:42,970
Добре.
1556
02:01:43,990 --> 02:01:45,060
Добре.
1557
02:01:45,750 --> 02:01:52,520
След като не си съгласна за финансова
помощ, ще се намери работа за теб.
1558
02:01:55,280 --> 02:02:00,360
Но това е много рисковано и опасно.
1559
02:02:03,250 --> 02:02:08,440
Аз съм майка, ще направя всичко, за
да е здрав синът ми.
1560
02:02:17,080 --> 02:02:20,200
Брат, как си? Как е той?
1561
02:02:20,610 --> 02:02:23,950
Той е добре, не се тревожи, извадих
куршума. Няма опасност за живота.
1562
02:02:23,950 --> 02:02:25,050
Слава Богу.
1563
02:02:27,060 --> 02:02:28,580
Внимателно.
1564
02:02:30,270 --> 02:02:31,550
Какво направихте с него?
1565
02:02:31,730 --> 02:02:33,240
Направихме това, което беше необходимо,
братко, не се тревожи.
1566
02:02:33,350 --> 02:02:34,890
Не се изморявай сега.
1567
02:02:35,290 --> 02:02:36,600
Заключихме го.
1568
02:02:36,600 --> 02:02:37,980
Трябва ли да направим нещо?
1569
02:02:40,580 --> 02:02:41,610
Ферхат.
1570
02:02:42,410 --> 02:02:43,620
Кажи, брат.
1571
02:02:44,800 --> 02:02:47,280
Г-жа Джейлан сега ще работи с нас.