TranslateSubtitles.org

Розы-и-грехи-12-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:33,420 --> 00:00:38,830
Какво каза той, Рефика? Аз... не
чух ли правилно? Той каза "съпруг"?

2
00:00:40,760 --> 00:00:43,860
 Вашата съпруга приема ли редовно
някакви лекарства?

3
00:00:44,700 --> 00:00:46,040
Не мисля.

4
00:00:46,360 --> 00:00:48,620
Не, не, аз съм напълно сигурна.

5
00:00:48,860 --> 00:00:50,160
А как е Зейнеп?

6
00:00:50,160 --> 00:00:53,890
Има кръвоизлив, занимаваме се с
нея, докторе, по-късно ще ви
информираме.

7
00:00:54,040 --> 00:00:56,400
 Как се случи това, кой удари Зейнеп
с нож?

8
00:00:57,230 --> 00:00:59,360
Ами ние самите не знаем, някой
дойде на вратата.

9
00:00:59,360 --> 00:01:00,640
Г-н Серхат.

10
00:01:01,030 --> 00:01:03,720
Каква е тази история с брака?

11
00:01:03,720 --> 00:01:05,630
Ариф, добре, да седнем тук.

12
00:01:05,630 --> 00:01:07,720
Почакай малко, жено, почакай.

13
00:01:08,380 --> 00:01:12,370
Г-н Ариф, не искахме да разберете
за това така.

14
00:01:12,390 --> 00:01:14,660
Какво трябва да разбера, какво?

15
00:01:17,400 --> 00:01:20,250
 Аз и Зейнеп се оженихме днес.

16
00:01:20,290 --> 00:01:21,720
Какво, днес?

17
00:01:27,780 --> 00:01:35,170
Не, дъще моя, дъщеря ми не би
направила такова нещо, Рефика. Зейнеп
няма да се омъжи без мое знание.

18
00:01:36,260 --> 00:01:41,490
Това не е истински брак. Зейнеп
искаше да осинови Кадер.

19
00:01:41,900 --> 00:01:46,470
 Тъй като тя беше неомъжена, това
беше невъзможно и взехме такова
решение.

20
00:01:46,640 --> 00:01:50,380
Без съгласието на майката и бащата,
значи?

21
00:01:52,010 --> 00:01:54,250
Какво е това изобщо, а?

22
00:01:54,880 --> 00:01:57,840
Ебру, ти знаеше ли?

23
00:02:00,220 --> 00:02:03,080
Ами въпросът, разбира се, че знаех.

24
00:02:03,150 --> 00:02:06,280
- И сега и това ми го стовариха?
- Мълчи.

25
00:02:06,300 --> 00:02:08,780
- Мустафа, бързо повикай сестрата,
бързо. - Тате.

26
00:02:08,780 --> 00:02:10,630
Не трябва, не трябва.

27
00:02:10,630 --> 00:02:11,930
Не искам.

28
00:02:14,750 --> 00:02:19,860
Г-н Ариф, Зейнеп щеше да говори с
вас за това, но, повярвайте ми,
всичко се случи толкова бързо.

29
00:02:22,440 --> 00:02:27,340
Татко, сестра наистина сложи този
подпис заради Кадер..

30
00:02:27,420 --> 00:02:31,550
 И тя много се притесняваше, че не
можа да ви каже, беше й толкова
трудно, знам.

31
00:02:32,530 --> 00:02:35,900
 Тя знаеше, че няма да разрешим.
Знаеше и въпреки това го направи.

32
00:02:36,730 --> 00:02:39,800
Мамо, и ти, моля те, не наливай
масло в огъня.

33
00:02:40,810 --> 00:02:43,500
И изобщо, не се дръжте така, сякаш
момичето е избягало от дома.

34
00:02:43,500 --> 00:02:47,660
На сестра ми животът й е на косъм
вътре, това ли е основният ни
проблем сега?

35
00:03:04,560 --> 00:03:06,530
 -Спешно ще направим тампонада.
-Добре, докторе.

36
00:03:20,190 --> 00:03:22,160
Налягането пада.

37
00:03:40,640 --> 00:03:41,900
Момиче.

38
00:03:43,040 --> 00:03:45,040
Какво правиш, кюфтета крадеш ли?

39
00:03:45,310 --> 00:03:48,120
Огладнях.

40
00:04:05,160 --> 00:04:11,240
Тюлай, заради Бога, недей така,
сега пак от социалните служби ще
дойдат на вратата ни.

41
00:04:11,700 --> 00:04:15,570
Ами кой ще дойде при нас? Наистина
ли Кадер интересува някого?

42
00:04:15,570 --> 00:04:18,690
И на майка й всичко се разкри, пари
тя така и не праща.

43
00:04:23,090 --> 00:04:25,640
Това Зейнеп те разглези така, а?

44
00:04:27,760 --> 00:04:31,130
А къде е Зейнеп? Всичко, няма
повече Зейнеп.

45
00:04:31,250 --> 00:04:33,580
Разбра ли? Нямаш никого повече.

46
00:04:33,580 --> 00:04:35,240
 Зейнеп умря.

47
00:04:50,060 --> 00:04:52,040
Сестра Зейнеп.

48
00:05:09,380 --> 00:05:11,200
Докторе, все още пада.

49
00:05:18,640 --> 00:05:20,630
Не се отделяй от нея.

50
00:05:29,630 --> 00:05:31,220
И мен не ме оставяй.

51
00:05:33,200 --> 00:05:35,110
Ти ни трябваш.

52
00:06:09,960 --> 00:06:10,750
Не си тръгвай.

53
00:06:22,480 --> 00:06:23,900
Няма да си тръгна.

54
00:06:26,670 --> 00:06:28,430
Няма да си тръгна.

55
00:06:36,280 --> 00:06:37,580
Няма да си тръгна.

56
00:06:59,190 --> 00:07:05,560
В четвъртък в хотела ще има важна
среща. Затова мерките ще са строги.

57
00:07:05,560 --> 00:07:09,510
Нашият човек ще отиде тогава,
внимавай.

58
00:07:10,360 --> 00:07:11,630
 Добре.

59
00:07:16,830 --> 00:07:20,170
Значи, ти си разрушил източника
на доходи на този бедняк, а?

60
00:07:20,640 --> 00:07:21,900
Ти си безсъвестен.

61
00:07:21,900 --> 00:07:24,120
Грях на шията на Берак.

62
00:07:24,480 --> 00:07:26,690
Кажи ѝ да не ми звъни повече, добре?

63
00:07:26,750 --> 00:07:27,800
Ще звънне.

64
00:07:27,840 --> 00:07:29,530
 Няма какво да се направи.

65
00:07:29,800 --> 00:07:33,890
Напоследък е като скитаща мина.
Само не се опитвай да я ядосаш.

66
00:07:33,890 --> 00:07:35,860
Тя да не ме ядосва.

67
00:07:36,100 --> 00:07:39,420
Как се казваше онова дете? А, Кадер.

68
00:07:39,420 --> 00:07:42,690
Прехвърлихте вината върху мен,
трябваше да кажа, че съм ѝ баща.

69
00:07:42,690 --> 00:07:47,160
Ако се взривя, Серхат ще разбере,
че детето не е от мен.

70
00:07:48,510 --> 00:07:52,150
Така беше по-добре за всички ни.
Ти знаеш.

71
00:07:52,160 --> 00:07:53,210
Недей.

72
00:07:53,220 --> 00:07:54,840
Знам, но...

73
00:07:54,840 --> 00:07:55,830
Гапа.

74
00:07:57,570 --> 00:07:59,060
Това дете не е от теб?

75
00:07:59,060 --> 00:07:59,830
Синко.

76
00:07:59,830 --> 00:08:01,040
Аз чух, татко.

77
00:08:01,040 --> 00:08:04,060
Как така, не си имал отношения с
майката на Илкъм?

78
00:08:04,060 --> 00:08:07,110
Аксел, синко, чуй, това не са неща,
които да разбереш сега.

79
00:08:07,110 --> 00:08:08,730
Защо, татко, аз да не съм глупав?

80
00:08:08,730 --> 00:08:10,260
Аз чух, че си излъгал.

81
00:08:10,260 --> 00:08:12,090
Каза, че аз съм бащата.

82
00:08:15,150 --> 00:08:17,150
Аксел, хайде да поговорим, синко.

83
00:08:17,150 --> 00:08:18,350
За какво да говорим?

84
00:08:18,350 --> 00:08:19,580
Животът ми се разруши заради теб.

85
00:08:19,580 --> 00:08:20,620
Аксел.

86
00:08:20,620 --> 00:08:21,660
Синко.

87
00:08:25,640 --> 00:08:28,780
Тибет, ще загинем, направи нещо.

88
00:08:28,780 --> 00:08:30,810
Иди, успокой сина си.

89
00:08:33,210 --> 00:08:38,100
Никога повече не ми казвай да го
"успокоявам", когато става въпрос за

90
00:08:40,050 --> 00:08:41,460
моя син.
Разбра ли ме?

91
00:08:43,430 --> 00:08:44,990
Разбра ли?

92
00:08:47,710 --> 00:08:49,000
Добре.

93
00:08:49,420 --> 00:08:51,780
Той е най-скъпото нещо за мен.

94
00:09:21,600 --> 00:09:23,050
 Е, как е?

95
00:09:25,550 --> 00:09:28,890
Успяхме да спрем кръвотечението.
Няма опасност за живота ѝ.

96
00:09:28,900 --> 00:09:29,960
Възстановявайте се.

97
00:09:29,960 --> 00:09:31,090
Слава Богу.

98
00:09:31,250 --> 00:09:33,110
Слава Богу, слава Богу.

99
00:09:33,150 --> 00:09:34,900
Можем ли да я видим?

100
00:09:34,900 --> 00:09:37,670
Засега не. Сестрата ще ви съобщи.

101
00:09:38,660 --> 00:09:40,430
Слава богу.

102
00:09:42,140 --> 00:09:46,620
Г-н Серхат, така или иначе сме тук.
Не е нужно да чакате.

103
00:09:48,330 --> 00:09:50,440
Няма да си тръгна, докато не видя
Зейнеп.

104
00:09:51,190 --> 00:09:57,210
Разбирам ви. Изненадан сте, малко
ядосан, но... дори и на хартия, тя е
моя съпруга.

105
00:09:59,080 --> 00:10:00,800
Няма да си тръгна, докато не я видя.

106
00:10:01,430 --> 00:10:02,970
Разберете и вие мен.

107
00:10:03,040 --> 00:10:03,600
Е...

108
00:10:03,600 --> 00:10:06,240
Добре, Ариф, да седнем.

109
00:10:19,080 --> 00:10:23,970
Вие ме извикахте, помислих си, че
не се ходи с празни ръце.

110
00:10:25,080 --> 00:10:27,800
Ето, дойдох с комплект за квартала.

111
00:10:27,920 --> 00:10:30,470
Чай, семки, клюки.

112
00:10:30,470 --> 00:10:34,080
Само това не отваряй. Не обичам да
гризат семки до мен.

113
00:10:37,720 --> 00:10:38,870
Добре.

114
00:10:42,350 --> 00:10:45,440
Тогава ще ви забавлявам с клюки.

115
00:10:47,070 --> 00:10:51,500
Говори се, че количката с кестени
на брата на Ариф е разбита на пух и прах.

116
00:10:51,550 --> 00:10:53,570
Това беше единственият му източник
на доходи.

117
00:10:53,570 --> 00:10:55,080
И добре му се пада.

118
00:10:56,610 --> 00:11:00,160
Дъщеря му разруши къщата ми.
Справедливостта възтържествува.

119
00:11:00,940 --> 00:11:03,210
А каква е вината на брата на Ариф,
скъпа?

120
00:11:03,210 --> 00:11:05,050
Човекът е трудолюбив.

121
00:11:05,380 --> 00:11:07,620
А за мен той е баща на моя враг.

122
00:11:07,700 --> 00:11:09,840
Да им е по-зле.

123
00:11:10,120 --> 00:11:12,460
И какво стана после?

124
00:11:12,550 --> 00:11:15,740
Зейнеп разбра и изтича при баща си,
плака ли?

125
00:11:15,740 --> 00:11:17,760
Плака ли, не знам.

126
00:11:17,760 --> 00:11:19,730
Защото Зейнеп също е ранена с нож.

127
00:11:19,730 --> 00:11:20,510
Какво?

128
00:11:20,510 --> 00:11:22,080
Как?

129
00:11:23,230 --> 00:11:26,750
Откараха я с линейка, не знам как е,
в какво състояние е.

130
00:11:29,590 --> 00:11:31,810
Справедливостта възтържествува за
угнетентите, така беше, нали?

131
00:11:32,580 --> 00:11:34,880
Ето така и за мен тържествува.

132
00:11:36,890 --> 00:11:40,240
Вие... угнетена?

133
00:11:40,460 --> 00:11:41,930
Да.

134
00:11:42,890 --> 00:11:50,010
Добре, ако новините свършиха, доведи
ми най-приказливата, най-клюкарката
в целия район.

135
00:11:50,270 --> 00:11:52,200
Тук има много такива.

136
00:11:53,680 --> 00:11:57,350
Честна дума, богатите също клюкарстват,
но бедната слава не се отмива.

137
00:11:57,540 --> 00:12:00,050
Защо ви беше това, г-жо Беррак?

138
00:12:00,050 --> 00:12:02,630
На съседки ще си играя, Тюлай.

139
00:12:04,600 --> 00:12:05,810
Добре.

140
00:12:25,060 --> 00:12:27,540
Преместихме пациентката в стая,
можете да влезете, моля.

141
00:12:28,220 --> 00:12:29,570
Ето, виждате ли, слава богу.

142
00:12:29,840 --> 00:12:30,390
Хайде.

143
00:12:40,370 --> 00:12:42,220
Няма да си тръгна.

144
00:12:44,030 --> 00:12:46,020
Няма да си тръгна.

145
00:12:46,670 --> 00:12:48,270
Не си тръгвай.

146
00:13:01,800 --> 00:13:04,050
Ах, Зейнеп, толкова се изплаших.

147
00:13:04,070 --> 00:13:07,290
Зейнеп, толкова се изплаших.

148
00:13:07,500 --> 00:13:10,280
Почакай, жено, почакай, бавно, сега
ще те боли.

149
00:13:10,300 --> 00:13:11,430
Зейнеп, дъще моя.

150
00:13:11,430 --> 00:13:13,050
Татко.

151
00:13:13,700 --> 00:13:17,290
Сестричке, оказа се, аз безумно те
обичам.

152
00:13:18,910 --> 00:13:21,990
Зейнеп, прости ме, сестричке.

153
00:13:22,870 --> 00:13:25,330
Братко, за какво се извиняваш?

154
00:13:25,380 --> 00:13:29,290
По-добре аз да бях ранен вместо теб.

155
00:13:29,570 --> 00:13:33,700
Мустафа, не говори така. Всички
вие бъдете наред.

156
00:13:34,440 --> 00:13:35,880
С теб всичко наред ли е?

157
00:13:37,960 --> 00:13:39,790
В объркване съм.

158
00:13:39,790 --> 00:13:43,280
Ебру каза, че това е направил някой,
който е дошъл до вратата. Ти знаеш
ли кой е бил?

159
00:13:44,890 --> 00:13:46,850
За първи път го видях.

160
00:13:47,730 --> 00:13:52,700
Беше млад мъж. Той и брат ми
спореха, аз застанах между тях.

161
00:13:53,590 --> 00:13:55,430
А после изведнъж…

162
00:13:56,290 --> 00:14:00,440
Сине, на пазара с никого ли не си
се спречкал? Казвай истината.

163
00:14:00,680 --> 00:14:02,020
Не, не, татко.

164
00:14:02,160 --> 00:14:04,480
Тогава кой и защо нападна?

165
00:14:04,690 --> 00:14:07,800
Той ми крещеше, че съм убил баща
му.

166
00:14:07,800 --> 00:14:10,760
Казах: "Ти ме бъркаш с някого, аз
не съм този човек".

167
00:14:10,760 --> 00:14:11,930
После…

168
00:14:12,120 --> 00:14:14,030
С кого и с кого те е объркал?

169
00:14:17,730 --> 00:14:19,160
Между другото…

170
00:14:19,620 --> 00:14:20,990
Ти се омъжи, дъще.

171
00:14:25,760 --> 00:14:28,040
Значи така трябваше да научим за
това.

172
00:14:28,440 --> 00:14:29,540
Поздравления.

173
00:14:57,730 --> 00:15:00,770
Всичко се оказа не така, както си
мислехме, момиче.

174
00:15:10,890 --> 00:15:13,200
За какво говориш, идиот?

175
00:15:22,380 --> 00:15:24,610
Бащата на онова дете…

176
00:15:26,400 --> 00:15:27,530
Внимавай!

177
00:15:27,590 --> 00:15:28,400
Какво правиш?

178
00:15:28,400 --> 00:15:29,480
Гледай къде вървиш!

179
00:15:32,220 --> 00:15:34,370
Сега ще разкажа истината на дъщерите
на Серхат.

180
00:15:34,570 --> 00:15:36,220
Нека и те знаят, че ти не си бащата
на онова дете.

181
00:15:36,230 --> 00:15:38,540
Аксел, послушай ме!

182
00:15:43,080 --> 00:15:47,450
Аксел, послушай, принуден съм да
продължавам тази лъжа, сине, добре
ли?

183
00:15:47,640 --> 00:15:50,870
Моите работни дела са толкова
объркани, че всичко зависи от това.

184
00:15:50,870 --> 00:15:54,220
Когато спечеля достатъчно пари,
за да гарантирам твоето бъдеще…

185
00:15:54,220 --> 00:15:57,040
Ще отида при Серхат и ще разкажа
всичко.

186
00:15:57,610 --> 00:15:59,250
Обещавам.

187
00:15:59,340 --> 00:16:00,400
Добре ли?

188
00:16:00,400 --> 00:16:03,620
До тогава на никого нищо не казвай.

189
00:16:04,230 --> 00:16:07,480
Това е много важно за твоето
бъдеще.

190
00:16:07,530 --> 00:16:08,760
Разбра ли?

191
00:16:16,180 --> 00:16:17,710
Моят син-лъв.

192
00:16:26,340 --> 00:16:29,700
Аз го чакам от сутринта, какво ли
ще напише, но той излезе.

193
00:16:29,700 --> 00:16:32,880
Идиот, сега ще го блокирам и той
ще види.

194
00:16:40,360 --> 00:16:44,640
Татко, моля те, не се отвръщай от
мен, умолявам те.

195
00:16:47,230 --> 00:16:51,330
Г-н Ариф, не правете това, моля
ви, Зейнеп наистина е разстроена.

196
00:16:51,880 --> 00:16:56,430
Аз мисля за дъщеря си повече, отколкото
за всички и за всичко на света.

197
00:16:56,430 --> 00:16:58,990
Но виждам, че тя съвсем не мисли
за нас.

198
00:16:59,260 --> 00:17:01,030
Татко, възможно ли е такова нещо?

199
00:17:01,710 --> 00:17:05,310
Това не е истински брак, а е за пред
хората.

200
00:17:05,680 --> 00:17:08,580
Дори и да е за пред хората, аз ти казах,
че не сме съгласни.

201
00:17:11,870 --> 00:17:12,890
Мамо.

202
00:17:12,890 --> 00:17:14,930
Ти мълчи, аз и на теб съм ядосан.

203
00:17:16,840 --> 00:17:19,160
Мамо, но аз ти обясних всичко.

204
00:17:19,370 --> 00:17:21,790
Нямах друг начин да прибера Кадер.

205
00:17:23,710 --> 00:17:26,690
Повярвайте, в живота ни нищо не се
е променило.

206
00:17:26,790 --> 00:17:28,360
Как да не се е променило?

207
00:17:28,360 --> 00:17:30,000
Как да не се е променило?

208
00:17:30,350 --> 00:17:33,330
Знаеш ли в какво състояние бях,
когато казаха, че си мъж на Зейнеп?

209
00:17:34,880 --> 00:17:40,120
Значи ако това не се беше случило,
нямаше да разберем нищо, нямаше
да ни кажеш нищо, дъще.

210
00:17:40,400 --> 00:17:41,760
Татко, моля те, разбери ме.

211
00:17:41,760 --> 00:17:43,580
Не те разбирам, Зейнеп.

212
00:17:43,580 --> 00:17:46,360
Не разбирам как можеш да пренебрегваш
баща си.

213
00:17:46,880 --> 00:17:48,160
Татко, моля те.

214
00:17:48,390 --> 00:17:52,180
Ариф, стига, успокой се.

215
00:17:52,180 --> 00:17:58,340
Щом благополучно ни изпишат от
болницата и се върнем у дома, ще
говорим със Зейнеп.

216
00:17:58,640 --> 00:18:01,110
Когато Зейнеп я изпишат от болницата,
аз ще я закарам до дома.

217
00:18:01,850 --> 00:18:08,680
В никакъв случай, господине, в никакъв
случай. Когато лекарят каже, че може
да се изписва, ще вземем дъщеря си
и ще се приберем у дома, нали, Зейнеп?

218
00:18:09,970 --> 00:18:11,330
Татко, не мога.

219
00:18:15,150 --> 00:18:16,670
Трябва да съм в онази къща.

220
00:18:19,370 --> 00:18:24,020
Когато дойдат хората, отговорни за
Кадер, трябва да съм у дома.

221
00:18:25,290 --> 00:18:27,940
Значи ти ще тръгнеш с него, нали?

222
00:18:28,330 --> 00:18:29,810
Ти ще тръгнеш с него.

223
00:18:30,150 --> 00:18:33,110
Ти ще пренебрегнеш думата на баща
си и ще тръгнеш с него.

224
00:18:33,110 --> 00:18:35,610
Татко, не говори така, татко, моля те.

225
00:18:35,830 --> 00:18:37,390
Мамо, направи нещо, моля те.

226
00:18:37,390 --> 00:18:38,070
Какво мога да направя?

227
00:18:38,070 --> 00:18:40,200
Мамо, направи нещо, не го оставяй
да си тръгне. Татко!

228
00:18:40,280 --> 00:18:41,990
Татко, моля те, не си тръгвай, аз...
татко.

229
00:18:41,990 --> 00:18:44,250
Ах, Зейнеп, ах, Зейнеп.

230
00:18:46,380 --> 00:18:47,720
Зейнеп, добре.

231
00:18:48,070 --> 00:18:49,490
Не се разстройвай.

232
00:18:59,400 --> 00:19:02,900
Азра, случи се нещо много лошо.

233
00:19:02,900 --> 00:19:03,870
Какво се е случило?

234
00:19:03,870 --> 00:19:06,800
Омер дойде у нас.

235
00:19:06,800 --> 00:19:09,650
Той мисли, че аз съм изпратил парите,
че аз съм убил баща му.

236
00:19:09,650 --> 00:19:10,910
Какво?

237
00:19:11,640 --> 00:19:13,530
Мустафа, какво говориш?

238
00:19:13,530 --> 00:19:14,990
Извади нож.

239
00:19:15,910 --> 00:19:21,000
Опитах се да го спра, в този момент
дойде Зейнеп, намеси се.

240
00:19:21,770 --> 00:19:24,290
Тя се нарани, опитвайки се да ме
защити.

241
00:19:25,740 --> 00:19:28,630
Зейнеп добре ли е? С нея случи ли
се нещо?

242
00:19:28,630 --> 00:19:31,330
Закарахме я в болницата, тя е добре
сега.

243
00:19:31,760 --> 00:19:33,370
Слава Богу.

244
00:19:33,370 --> 00:19:37,630
Азра, сестра ми днес можеше да умре
заради мен.

245
00:19:38,740 --> 00:19:40,880
Аз ти казах, Мустафа.

246
00:19:41,800 --> 00:19:44,670
Аз причинявам вреда на всички, които
искат да ми помогнат.

247
00:19:46,930 --> 00:19:48,660
Азра, дойде полицията.

248
00:19:50,340 --> 00:19:52,390
Мен също ще ме разпитват.

249
00:19:52,390 --> 00:19:58,140
Но, Мустафа, няма да кажеш на полицията
името на Омер, нали?

250
00:19:58,350 --> 00:19:59,840
Мустафа, виж, в никакъв случай.

251
00:19:59,930 --> 00:20:01,980
Зейнеп можеше да умре, Азра.

252
00:20:03,130 --> 00:20:04,310
Но тя не умря.

253
00:20:05,100 --> 00:20:10,110
Слушай, много, много съжалявам
за това, което преживя Зейнеп.

254
00:20:10,720 --> 00:20:12,840
Но Йомер е още дете.

255
00:20:13,150 --> 00:20:16,070
Към това и дете, загубило баща.

256
00:20:17,240 --> 00:20:22,450
Ако сега попадне в затвора, ще
съсипя живота му след баща му.

257
00:20:24,120 --> 00:20:28,040
След като се изясни, че аварията
е по моя вина, и аз ще вляза.

258
00:20:28,370 --> 00:20:37,020
Мустафа, ако дадеш показания, ще
погубиш и мен, и дете без баща.

259
00:20:37,290 --> 00:20:40,790
Моля те, послушай, умолявам те,
моля те.

260
00:20:40,790 --> 00:20:42,100
Азра, не знам.

261
00:20:43,980 --> 00:20:45,540
Търсим Зейнеп Теджер.

262
00:20:45,540 --> 00:20:46,520
Тя е вътре.

263
00:20:46,780 --> 00:20:47,730
Аз съм ѝ брат.

264
00:20:48,000 --> 00:20:49,690
Ще вземем и вашите показания,
моля.

265
00:20:56,410 --> 00:20:57,440
Татко.

266
00:20:59,280 --> 00:21:00,240
Татко.

267
00:21:00,360 --> 00:21:03,470
Мамо, наистина ли ще си тръгнеш,
оставяйки сестра ми?

268
00:21:03,470 --> 00:21:05,010
Съпругът ѝ е до нея, дъще.

269
00:21:05,010 --> 00:21:06,530
Защо сме ѝ ние?

270
00:21:14,740 --> 00:21:18,910
Зейнеп, добре, стига, спри да
плачеш.

271
00:21:26,540 --> 00:21:27,490
Бързо възстановяване!

272
00:21:27,620 --> 00:21:28,150
Благодаря.

273
00:21:28,230 --> 00:21:29,990
Ако сте готови, ще вземем вашите
показания.

274
00:21:31,270 --> 00:21:32,110
Разбира се.

275
00:21:38,720 --> 00:21:40,920
Познавате ли ранения човек?

276
00:21:41,560 --> 00:21:43,160
Не, не го познавам.

277
00:21:43,730 --> 00:21:46,110
Те спореха с брат ми.

278
00:21:46,270 --> 00:21:49,090
Брат ми също каза, че не го познава,
нали, братко?

279
00:21:51,680 --> 00:21:56,260
Вярно, и аз не го бях виждал
преди.

280
00:21:57,020 --> 00:22:01,320
Той започна да крещи: "Ти уби
баща ми".

281
00:22:01,650 --> 00:22:06,180
Казах, че бъркаш, но той не
повярва, а нататък знаете.

282
00:22:14,200 --> 00:22:21,060
Г-н Серхат, простете, моля ви,
баща ми преживя силен шок днес.

283
00:22:21,100 --> 00:22:22,770
Не, какво говориш!

284
00:22:23,040 --> 00:22:25,410
Разрушиха количката с кестени.

285
00:22:25,850 --> 00:22:27,260
Причината?

286
00:22:27,780 --> 00:22:29,120
Честно казано, и ние не знаем.

287
00:22:29,190 --> 00:22:34,200
Тоест, от колата излязоха хора,
попитаха "Ти ли си Ариф Джандан?"
и нападнаха.

288
00:22:37,280 --> 00:22:38,900
Къде стана инцидентът?

289
00:22:39,180 --> 00:22:40,660
На централната улица.

290
00:22:40,660 --> 00:22:42,550
Баща ми винаги е там.

291
00:22:43,280 --> 00:22:44,650
Разбрах.

292
00:22:53,340 --> 00:22:56,400
Серхат, къде си? Напусна оттук
набързо.

293
00:22:56,660 --> 00:22:58,150
В болницата съм, братко.

294
00:22:59,050 --> 00:23:02,210
Зейнеп е намушкана с нож пред
къщата.

295
00:23:02,280 --> 00:23:03,480
За щастие, сега е добре.

296
00:23:03,650 --> 00:23:04,680
Какво говориш, сине?

297
00:23:04,700 --> 00:23:05,900
Кой го направи?

298
00:23:05,900 --> 00:23:06,990
Какво намушкване с нож?

299
00:23:07,060 --> 00:23:08,860
Не знаят кой е.

300
00:23:08,950 --> 00:23:15,990
Уведоми г-н Неджип, нека огледа
домовете и заведенията, може би
някъде е заснела камера, нещо ще
се намери.

301
00:23:15,990 --> 00:23:18,170
Добре, братко, има ли нещо друго?

302
00:23:18,170 --> 00:23:21,140
Днес пак са нападнали сергията на бащата
на Зейнеп.

303
00:23:21,580 --> 00:23:22,760
На централната улица.

304
00:23:22,760 --> 00:23:24,760
Боже мой, синко, какво е това?

305
00:23:24,760 --> 00:23:27,540
Не е минал и ден от брака ви, а с
вас вече толкова много неща се случиха.

306
00:23:28,250 --> 00:23:31,210
Вече не знам дали някога ще имам
нормален ден, братко.

307
00:23:34,360 --> 00:23:37,080
Мебелите също са много стилни.

308
00:23:37,080 --> 00:23:38,850
Сякаш са от списание "Декора".

309
00:23:39,010 --> 00:23:39,880
Благодаря.

310
00:23:41,450 --> 00:23:45,980
Сестра Мюесер, г-жа Берак е като
паднала от небето звезда в нашия квартал.

311
00:23:46,220 --> 00:23:48,840
А сестра Мюесер е черната кутия на
нашия квартал.

312
00:23:49,130 --> 00:23:50,320
Наистина ли?

313
00:23:50,980 --> 00:23:53,170
Тогава вероятно познавате Зейнеп.

314
00:23:53,170 --> 00:23:56,890
Разбира се, че я познавам, Зейнеп
е много честно, много почтено момиче.

315
00:23:56,890 --> 00:24:01,750
Изглежда сурова, но има много
добро сърце.

316
00:24:02,760 --> 00:24:05,900
Тя съблазни съпруга ми и разруши
семейството ми.

317
00:24:10,050 --> 00:24:10,640
Да.

318
00:24:11,190 --> 00:24:14,350
Преди да дойде Зейнеп, имах идеален живот.

319
00:24:14,640 --> 00:24:16,890
Бяхме много щастливи със съпруга
ми и дъщерите си.

320
00:24:16,890 --> 00:24:20,350
После един ден преживях злополука,
изпаднах в кома.

321
00:24:20,770 --> 00:24:26,190
Когато се събудих, видях, че Зейнеп
тихо е завзела целия ми живот.

322
00:24:27,360 --> 00:24:29,190
В шок съм!

323
00:24:29,340 --> 00:24:30,670
Това е истина.

324
00:24:30,890 --> 00:24:34,240
Иначе защо бих оставила яркия си
живот и бих дошла тук?

325
00:25:03,450 --> 00:25:04,290
Слушам.

326
00:25:04,290 --> 00:25:05,450
Е, какво?

327
00:25:05,660 --> 00:25:08,090
Измисли ли решение относно състоянието
на сина ти?

328
00:25:08,090 --> 00:25:09,530
Поговорих с него, убедих го.

329
00:25:09,530 --> 00:25:11,120
Той на никого нищо няма да каже.

330
00:25:11,120 --> 00:25:12,470
И какво ще правим?

331
00:25:12,470 --> 00:25:16,030
Да вярваме на думите на малко дете
и да седим върху бомба?

332
00:25:16,190 --> 00:25:21,090
Например, утре той ще се скара с
Илкъм и Хаял, и той в гняв ще се изпусне,

333
00:25:21,220 --> 00:25:23,110
какво да правим тогава?
Аз вярвам на сина си, Джихан.

334
00:25:23,110 --> 00:25:25,420
Не ме вкарвай в лудост, Тибет.

335
00:25:25,740 --> 00:25:27,910
Трябва да изпратиш Аксел оттук.

336
00:25:27,910 --> 00:25:31,090
Ами, не знам, поне го изпрати в
друго училище.

337
00:25:31,870 --> 00:25:38,700
Слушай, ако се провалим в това дело,
големият бос няма да ни пощади, знаеш.

338
00:25:41,040 --> 00:25:43,040
Добре, ще се заема с него.

339
00:25:43,040 --> 00:25:44,570
Ще бъде добре.

340
00:25:52,740 --> 00:25:55,060
"Добре дошла, малката".

341
00:25:55,060 --> 00:25:56,360
Какво е това?

342
00:25:56,980 --> 00:26:00,890
Погледнах в столовата какво би могло
да те развесели, намерих само това.

343
00:26:01,130 --> 00:26:02,790
Много е красиво!

344
00:26:05,250 --> 00:26:06,260
Дай.

345
00:26:08,110 --> 00:26:10,440
Хайде да го завържем така.

346
00:26:11,570 --> 00:26:13,470
Красиво изглежда.

347
00:26:23,460 --> 00:26:25,380
Не се натъжавай.

348
00:26:25,880 --> 00:26:28,250
Вие сте семейство, свързано един с друг.

349
00:26:29,540 --> 00:26:31,720
Сега те преживяха шок.

350
00:26:33,140 --> 00:26:36,700
После ще разберат, че са допуснали
грешка, не се тревожи.

351
00:26:39,140 --> 00:26:41,100
Баща ѝ се ядосваше и на Ебру.

352
00:26:42,780 --> 00:26:44,750
После веднага забравяше.

353
00:26:46,230 --> 00:26:49,070
Ядосваше се на брат си, пак забравяше.

354
00:26:52,840 --> 00:26:55,290
Но на мен никога досега не се е ядосвал.

355
00:26:56,650 --> 00:26:59,100
Сега не знам какво ще стане.

356
00:26:59,100 --> 00:27:01,750
Няма да ме гледа като преди.

357
00:27:02,840 --> 00:27:08,650
Ти направи всичко от любов, защото
си милостив човек.

358
00:27:08,850 --> 00:27:10,920
Никой не може да каже нищо против това.

359
00:27:13,770 --> 00:27:15,960
Жалко, че разбраха по този начин.

360
00:27:19,820 --> 00:27:24,250
Не разбирам защо крещите, че Зейнеп
ми е съпруга.

361
00:27:24,770 --> 00:27:26,950
Той вече разбра, преди да кажа.

362
00:27:27,690 --> 00:27:30,430
Заради това, че не пускаше от ръце
акта за брак...

363
00:27:30,900 --> 00:27:33,030
Медицинската сестра го намери.

364
00:27:34,860 --> 00:27:37,150
Няма такова нещо, че не го пусках от
ръце.

365
00:27:37,510 --> 00:27:40,810
За мен това е просто официален документ.

366
00:27:40,810 --> 00:27:42,380
Той няма никакво значение.

367
00:27:42,380 --> 00:27:44,660
Нещо като обикновен документ.

368
00:27:45,190 --> 00:27:48,620
Г-н Серхат, не ме ядосвайте. Претърпях
операция, боли ме, вижте.

369
00:27:49,540 --> 00:27:50,880
Добре, замълчах.

370
00:28:06,220 --> 00:28:07,320
Говорих с Ебру.

371
00:28:08,400 --> 00:28:09,940
Зейнеп е добре.

372
00:28:14,660 --> 00:28:19,280
Отишла е в дома на Серхат да си вземе
вещите и ще се върне в болницата.

373
00:28:20,040 --> 00:28:27,580
Кажи ѝ да се върне по-бързо в болницата,
нека звъни всеки час, все едно няма да спя.

374
00:28:27,580 --> 00:28:30,560
Казах ѝ, скъпи, как да не ѝ кажа?

375
00:28:32,140 --> 00:28:36,640
Виж го, виж го, казва, че ще вземе
Зейнеп и ще отиде вкъщи.

376
00:28:36,780 --> 00:28:41,490
Ти кой си? Аз съм ѝ баща, ти кой си?

377
00:28:41,710 --> 00:28:42,710
Съпругът ѝ.

378
00:28:43,360 --> 00:28:44,390
Рефика.

379
00:28:44,510 --> 00:28:45,940
Но това е така.

380
00:28:46,600 --> 00:28:51,980
Бог да прости, понякога си мисля, че
по-добре Зейнеп изобщо да не се беше
засичала с Кадер.

381
00:28:52,850 --> 00:28:56,630
Но после много ми става жал за детето,
разбира се.

382
00:29:04,510 --> 00:29:07,850
Зейнеп я изписват утре.

383
00:29:08,310 --> 00:29:10,150
Добре.

384
00:29:13,770 --> 00:29:14,850
Аз си мисля...

385
00:29:14,850 --> 00:29:19,850
Не мисли, Рефика, знам какво искаш да кажеш.

386
00:29:19,850 --> 00:29:22,450
Слушай, аз няма да отида в тази къща.

387
00:29:23,540 --> 00:29:29,100
Ако Зейнеп иска да остане в тази къща,
тя си знае.

388
00:29:29,100 --> 00:29:32,000
Защото тя вече не ни слуша.

389
00:29:52,800 --> 00:29:55,740
Г-н Серхат, не чакайте тук.

390
00:29:55,740 --> 00:29:58,640
Ще се оправя сама до идването на Ебру,
вървете.

391
00:29:59,840 --> 00:30:02,710
Не мога да оставя жена си в първата
нощ.

392
00:30:05,080 --> 00:30:08,000
Шегувам се.

393
00:30:08,000 --> 00:30:12,900
Не се шегувайте, не се шегувайте така.

394
00:30:14,570 --> 00:30:19,400
Стоите там и ме гледате, не мога да заспя
така, неудобно ми е.

395
00:30:20,850 --> 00:30:22,820
Няма да гледам.

396
00:30:22,820 --> 00:30:24,820
Не гледайте.

397
00:30:43,280 --> 00:30:45,650
Пак гледате, г-н Серхат.

398
00:30:45,650 --> 00:30:47,650
А ти гледаш мен.

399
00:30:47,650 --> 00:30:50,250
Проверих.

400
00:30:55,710 --> 00:30:58,600
Толкова съм уморена, писна ми.

401
00:30:58,600 --> 00:31:01,800
Всички катастрофи се случиха
в един и същи ден.

402
00:31:02,570 --> 00:31:06,200
Бракът ни една от катастрофите
ли е?

403
00:31:07,450 --> 00:31:10,620
За моите родители е така.

404
00:31:11,370 --> 00:31:15,400
Опитвайки се да създам семейство
за Кадер, загубих своето.

405
00:31:16,420 --> 00:31:18,940
Ти нищо не си загубила.

406
00:31:31,940 --> 00:31:36,700
- Сестра Зейнеп, къде си?
 - Не я чакайте, няма да дойде.

407
00:31:36,970 --> 00:31:38,910
Сестра Зейнеп каза, че ще дойде.

408
00:31:39,080 --> 00:31:44,280
Моята също трябваше да дойде,
много я чаках, а тя не дойде.

409
00:31:49,650 --> 00:31:51,770
Мама също няма да дойде.

410
00:31:51,770 --> 00:31:54,070
Тя не изпълнява обещанията си.

411
00:31:54,220 --> 00:31:57,270
Но сестра Зейнеп ще дойде.

412
00:31:57,940 --> 00:31:59,570
Тя каза, че ще дойде.

413
00:31:59,570 --> 00:32:01,570
Каза, че ще ме вземе оттук.

414
00:32:11,280 --> 00:32:13,540
Може ли да се обадя на сестра
Зейнеп?

415
00:32:13,540 --> 00:32:17,040
Да, татко каза, че вече е по-добре.

416
00:32:17,540 --> 00:32:19,910
Няма да я безпокоим, сигурно
си почива сега.

417
00:32:19,910 --> 00:32:22,930
Този, който постъпи така с нея,
ще го намерят и ще го вкарат, нали?

418
00:32:23,450 --> 00:32:25,750
Да, ще го вкарат, разбира се.

419
00:32:25,750 --> 00:32:29,250
Татко каза, че за всяко
престъпление следва наказание.

420
00:32:29,740 --> 00:32:33,650
Вие яжте.

421
00:32:33,650 --> 00:32:37,750
Аз лично приготвих за вас ястие
от портокал и целина, а вие дори
не го докоснахте.

422
00:32:37,750 --> 00:32:39,750
Защото се нахраних.

423
00:32:39,910 --> 00:32:42,350
-Ще отида в стаята си.
 - Аз също.

424
00:32:43,770 --> 00:32:44,600
Ще погледна.

425
00:32:44,600 --> 00:32:46,600
Може би татко е дошъл?

426
00:32:50,400 --> 00:32:51,340
Добър вечер.

427
00:32:51,420 --> 00:32:52,940
Добър вечер.

428
00:32:52,940 --> 00:32:54,940
Влизайте.

429
00:32:57,540 --> 00:32:59,820
Как е сестра Зейнеп?

430
00:33:00,200 --> 00:33:01,800
Слава Богу, добре е, почива си.

431
00:33:01,800 --> 00:33:03,800
Току-що се канехме да ѝ се обадим.

432
00:33:03,800 --> 00:33:05,800
Целуваме я, предайте ѝ поздрави.

433
00:33:05,800 --> 00:33:09,600
Искахме сами да дойдем в
болницата, но татко каза, че не
трябва да се трупаме там.

434
00:33:09,600 --> 00:33:13,100
Ох, милички, разбира се, ще
предам.

435
00:33:13,340 --> 00:33:16,000
Ще я целуна вместо вас, не
се притеснявайте.

436
00:33:16,000 --> 00:33:17,910
-Благодаря ви.
 - До скоро.

437
00:33:17,910 --> 00:33:19,910
До скоро.

438
00:33:19,910 --> 00:33:23,110
Можеш ли да ѝ предадеш бързо
оздравяване от мое име?

439
00:33:27,620 --> 00:33:29,940
Защо дойде?

440
00:33:29,940 --> 00:33:32,540
Дойдох да взема вещите на сестра.

441
00:33:33,220 --> 00:33:35,440
Стаята ѝ е горе.

442
00:33:35,440 --> 00:33:38,040
Тя ми каза, благодаря.

443
00:33:38,040 --> 00:33:42,510
Разбрахте ли кой нападна Зейнеп?

444
00:33:42,600 --> 00:33:48,510
Не, някакъв маниак дошъл, казал,
че убили баща му.

445
00:33:48,680 --> 00:33:51,110
След това взел нож и се насочил
към сестра.

446
00:33:51,250 --> 00:33:53,110
Психично болен.

447
00:33:56,400 --> 00:33:59,240
Разбира се, това е вашата версия.

448
00:33:59,570 --> 00:34:02,440
Искате да кажете, че лъжем?

449
00:34:02,650 --> 00:34:05,940
Защо човек да напада току-така?

450
00:34:05,940 --> 00:34:09,910
Или стар враг, или съпруг.

451
00:34:09,910 --> 00:34:11,910
Не знам.

452
00:34:12,170 --> 00:34:15,410
Г-жа Севим, сестра ми не би
 общувала с такъв тип.

453
00:34:15,600 --> 00:34:17,110
Наистина ли?

454
00:34:17,110 --> 00:34:19,000
Точно така.

455
00:34:19,000 --> 00:34:26,550
Човекът, който ще я отведе
 до олтара, трябва да е симпатичен,
порядъчен, харизматичен и образован.

456
00:34:27,770 --> 00:34:29,250
Всичко най-добро.

457
00:34:34,910 --> 00:34:37,170
Опитай се да намериш такъв.

458
00:34:37,310 --> 00:34:41,680
Мамо Севим, защо я
 провокираш? Тя и без това е
разстроена.

459
00:34:42,020 --> 00:34:43,680
Защото ме ядосва.

460
00:34:43,680 --> 00:34:47,480
Беррак си тръгна, сега тези
 се появиха.

461
00:34:47,620 --> 00:34:52,500
Слушай, качи се горе, провери
 да не е откраднала нещо.

462
00:34:52,500 --> 00:34:54,500
Как не те е срам, мамо Севим.

463
00:34:54,500 --> 00:34:58,000
Защо? Ти дори в такова
 състояние можеш да крадеш.

464
00:34:59,310 --> 00:35:03,120
Съжалявам, съжалявам, ти си
 болна.

465
00:35:03,120 --> 00:35:06,620
Ще се обадя на Серхат да не
 стои цяла нощ до Зейнеп.

466
00:35:06,820 --> 00:35:09,050
Занимава се с ненужни неща.

467
00:35:09,050 --> 00:35:11,950
Къде ми е телефонът?

468
00:36:25,170 --> 00:36:26,420
Ей, човече.

469
00:36:26,420 --> 00:36:28,820
Може ли да те питам нещо?

470
00:36:28,820 --> 00:36:30,820
Слушам, брат.

471
00:36:33,880 --> 00:36:35,870
Познаваш ли този човек?

472
00:36:36,340 --> 00:36:39,670
Да, брат.
 - Почуках на вратата, но никой
не отвори.

473
00:36:39,670 --> 00:36:42,340
-Къде е Йомер?
 - Днес не съм го виждал.

474
00:36:42,400 --> 00:36:43,680
Днес не съм го виждал.

475
00:36:43,680 --> 00:36:49,600
Разбрах, ако го видиш, кажи
 му, че полицията го търси
навсякъде.

476
00:36:51,620 --> 00:36:53,140
Какво се е случило, брат?

477
00:36:53,140 --> 00:36:55,140
Ти му кажи, той сам знае.

478
00:36:55,140 --> 00:36:55,800
Добре, брат.

479
00:36:55,800 --> 00:36:57,800
Благодаря, благодаря.

480
00:37:30,140 --> 00:37:34,680
Йомер, човекът, когото
 следяхме, дойде до дома ти.
Видях го да говори с Тунджай.

481
00:37:34,680 --> 00:37:37,580
Казва, че полицията те търси
 навсякъде.

482
00:37:37,580 --> 00:37:38,850
Йомер, какво става?

483
00:37:38,850 --> 00:37:40,000
Нищо.

484
00:37:40,000 --> 00:37:41,810
-Мислеше ли, че няма да те
 намеря?
 - Ей, какво става?

485
00:37:41,820 --> 00:37:42,820
Не се намесвай.

486
00:37:43,050 --> 00:37:45,050
Този човек намушка сестра
 ми с нож.

487
00:37:45,050 --> 00:37:46,200
А ти уби баща ми!

488
00:37:46,200 --> 00:37:49,220
Човече, не разбираш ли?

489
00:37:49,220 --> 00:37:51,820
Никога през живота си не съм
 виждал баща ти.

490
00:37:51,820 --> 00:37:52,740
Чуваш ли?

491
00:37:52,740 --> 00:37:56,540
А какви пликове оставяше?
 Бележки с молба да те
простя.

492
00:37:56,540 --> 00:38:02,710
Човекът, който блъсна баща
 ти, ме изпрати, искаше да
разбере.

493
00:38:02,800 --> 00:38:05,610
Дойдох и поговорих с теб!

494
00:38:05,610 --> 00:38:08,510
Аз не съм блъснал баща ти,
 разбра ли?

495
00:38:14,140 --> 00:38:15,910
Как е сестра ти?

496
00:38:15,910 --> 00:38:19,410
Добре е, Йомер, сега е добре.

497
00:38:19,480 --> 00:38:23,810
Но тя можеше да умре. Сестра
 ми можеше да умре заради
теб, Йомер!

498
00:38:30,510 --> 00:38:35,140
В деня на катастрофата поисках
 от баща ми таблет.

499
00:38:35,850 --> 00:38:39,170
Той ми каза: "Няма пари, няма
 да мога да купя".

500
00:38:41,170 --> 00:38:45,100
Аз му изкрещях: "Ти никога
 нямаш пари!"

501
00:38:46,480 --> 00:38:50,680
"По-добре да не беше мой баща!"

502
00:38:52,140 --> 00:38:55,250
В този ден той умря.

503
00:39:01,280 --> 00:39:02,670
Добре, Йонер.

504
00:39:03,080 --> 00:39:05,270
Добре, не плачи.

505
00:39:05,270 --> 00:39:08,470
Братко, ще ме вкарат ли в затвора?

506
00:39:09,340 --> 00:39:12,350
Стани, Йонер, стани.

507
00:39:16,200 --> 00:39:18,850
Няма да те вкарат, Йонер.

508
00:39:19,000 --> 00:39:21,450
Не те предадох.

509
00:39:22,970 --> 00:39:34,210
Но, Йонер...ако те видя още веднъж
 до семейството ми, ще говоря иначе,
разбра ли?

510
00:39:45,050 --> 00:39:47,570
-Добър вечер.
 - Добър вечер.

511
00:39:59,850 --> 00:40:01,420
Ебру?

512
00:40:02,570 --> 00:40:04,540
Джихан.

513
00:40:04,540 --> 00:40:06,840
Дойде ли при Зейнеп?

514
00:40:06,840 --> 00:40:08,840
Сестра ми е в болница, не знаеш ли?

515
00:40:08,840 --> 00:40:09,710
Не.

516
00:40:09,710 --> 00:40:12,610
Някакъв маниак случайно нарани с
 нож сестра ми.

517
00:40:14,710 --> 00:40:17,210
Затова Серхат избяга днес.

518
00:40:17,370 --> 00:40:18,850
Добре ли е?

519
00:40:18,850 --> 00:40:20,850
Да, слава богу.

520
00:40:20,850 --> 00:40:24,950
Но едва не умряхме от притеснение.

521
00:40:25,050 --> 00:40:28,750
Дойдох да взема нейните вещи.

522
00:40:31,650 --> 00:40:33,880
Жена ти те чака у дома.

523
00:40:38,450 --> 00:40:40,800
Каза ли ѝ, че ме обичаш?

524
00:40:45,620 --> 00:40:48,910
Какво ще се промени, ако кажа?

525
00:40:48,910 --> 00:40:51,810
Тя няма да ме изостави и тези
 възможности, които ѝ дадох.

526
00:40:51,940 --> 00:40:53,810
Защо пък?

527
00:40:53,810 --> 00:40:56,710
Всяка жена има принципи.

528
00:40:56,820 --> 00:40:59,970
Тя няма, няма да ме изостави.

529
00:40:59,970 --> 00:41:01,970
Интересно.

530
00:41:27,710 --> 00:41:29,820
Какво правиш?

531
00:41:29,820 --> 00:41:32,140
Целувка за лека нощ.

532
00:41:40,000 --> 00:41:42,110
Азра, къде гледаш?

533
00:41:42,110 --> 00:41:43,680
Просто така.

534
00:41:43,680 --> 00:41:45,850
Джихан дойде.

535
00:42:11,680 --> 00:42:13,220
Успяхте ли да намерите нещо?

536
00:42:13,220 --> 00:42:15,520
Серхат, нищо не намерихме около
 дома на Зейнеп.

537
00:42:15,520 --> 00:42:18,720
Но г-н Неджип продължава да търси.

538
00:42:19,540 --> 00:42:22,050
Разбрахте ли нещо за тези, които
 нападнаха баща ѝ?

539
00:42:22,050 --> 00:42:25,550
Има видеозапис, ще ти го изпратя.

540
00:42:25,550 --> 00:42:27,550
Изпрати го, ще го погледна.

541
00:42:36,400 --> 00:42:38,170
Това са хора на Тибет.

542
00:42:38,170 --> 00:42:40,310
Серхат, не се забърквай в това.

543
00:42:40,310 --> 00:42:43,210
Ще съобщим в полицията, нека те се
 оправят.

544
00:42:43,740 --> 00:42:45,220
Първо ще поговоря.

545
00:42:45,220 --> 00:42:48,420
Серхат, не ходи сам.

546
00:42:48,420 --> 00:42:50,720
Затварям.

547
00:42:54,600 --> 00:42:56,200
Как е сестра ми?

548
00:42:56,200 --> 00:42:59,850
Спи. Ебру, трябва да тръгвам.

549
00:42:59,850 --> 00:43:01,850
Не се отдалечавай от нея, добре ли е?

550
00:43:02,080 --> 00:43:04,600
Разбира се.

551
00:43:04,600 --> 00:43:08,800
И сложи телефона на безшумен,
тя има лек сън.

552
00:43:33,400 --> 00:43:36,820
Ти се целуваше с Ебру, видях.

553
00:43:37,970 --> 00:43:40,340
Заради теб.

554
00:43:41,110 --> 00:43:43,450
Дори не съм си и помислял за Ебру.

555
00:43:43,450 --> 00:43:46,350
Ти сама ми я наби в главата.

556
00:43:46,480 --> 00:43:48,950
Виждам, че съвсем си се осмелил.

557
00:43:48,950 --> 00:43:51,550
Толкова, че да се сближавате
пред дома.

558
00:43:53,850 --> 00:43:57,220
Да, това беше прекалено.

559
00:44:00,080 --> 00:44:02,940
Съжалявам. Няма да се повтори.

560
00:44:05,270 --> 00:44:07,510
Мисля, че си влюбен в това момиче.

561
00:44:08,700 --> 00:44:09,820
Не говори глупости.

562
00:44:10,770 --> 00:44:14,840
Не изпитвам към нея и стотна
от това, което изпитвам към теб.

563
00:44:15,240 --> 00:44:19,260
Ебру е просто малко забавление.

564
00:44:20,070 --> 00:44:21,910
Видях как я гледаше.

565
00:44:23,390 --> 00:44:25,660
Мисля, че не става дума само
за това, което казваш.

566
00:44:29,220 --> 00:44:33,080
Джихан, помисли за себе си.

567
00:44:33,720 --> 00:44:34,550
Да се разведем.

568
00:44:34,550 --> 00:44:37,220
И ти ще бъдеш спокойно с Ебру.

569
00:44:37,280 --> 00:44:38,730
Ще бъдеш по-щастлив.

570
00:44:38,730 --> 00:44:40,070
Не говори глупости.

571
00:44:40,690 --> 00:44:42,770
Аз съм много щастлив с теб,
любов моя.

572
00:44:43,310 --> 00:44:46,190
Никога не бих те заменил с друга.

573
00:44:46,210 --> 00:44:48,140
Изхвърли това от главата си.

574
00:44:50,090 --> 00:44:54,260
И не искам да чувам от теб и дума
за развод.

575
00:44:55,640 --> 00:44:56,590
Добре?

576
00:45:01,430 --> 00:45:03,080
Обичам те.

577
00:45:31,320 --> 00:45:32,790
Какво пак?

578
00:45:32,790 --> 00:45:35,530
Ти се опита да убиеш Зейнеп,
по дяволите?

579
00:45:36,850 --> 00:45:38,100
Какво?

580
00:45:38,100 --> 00:45:39,650
Ти луд ли си?

581
00:45:39,650 --> 00:45:42,140
Какви проблеми мога да имам
със Зейнеп?

582
00:45:43,930 --> 00:45:45,110
Гледай ме, по дяволите.

583
00:45:45,110 --> 00:45:46,710
Не лъжи.

584
00:45:46,710 --> 00:45:48,530
Не лъжи, по дяволите!

585
00:45:48,530 --> 00:45:50,850
Твои хора разрушиха дюкяна
на баща ѝ!

586
00:45:50,850 --> 00:45:51,950
Имам записи.

587
00:45:51,950 --> 00:45:53,910
Аз разруших дюкяна, това е вярно.

588
00:45:54,120 --> 00:45:56,090
Но не съм направил нищо на Зейнеп.

589
00:45:56,090 --> 00:45:58,760
Ти казваш, че нямаш нищо общо
със Зейнеп?

590
00:45:58,930 --> 00:46:00,760
Какви може да имаш с баща ѝ,
шакал такъв?!

591
00:46:00,800 --> 00:46:02,560
Берак искаше това.

592
00:46:03,780 --> 00:46:05,170
Берак?

593
00:46:05,460 --> 00:46:07,540
Иди и я питай, ако искаш
да задаваш въпроси.

594
00:46:07,540 --> 00:46:09,630
Тя е обсебена от Зейнеп.

595
00:46:09,630 --> 00:46:12,300
Направих всичко, за да се отърва
от нея.

596
00:46:12,690 --> 00:46:16,600
Нямам нищо общо с това, което
се случва със Зейнеп, разбра ли?

597
00:46:16,600 --> 00:46:19,230
Няма да стана убиец само защото
Берак е искала това.

598
00:46:19,290 --> 00:46:20,380
Не до такава степен.

599
00:46:20,760 --> 00:46:28,490
Ако нещо се случи на Зейнеп или
на семейството ѝ, ще стана убиец.

600
00:47:15,140 --> 00:47:15,780
Ела тук, по дяволите!

601
00:47:15,780 --> 00:47:16,720
Излез!

602
00:47:17,020 --> 00:47:17,980
Застани срещу мен!

603
00:47:18,050 --> 00:47:19,160
Серхат, какво става?

604
00:47:19,160 --> 00:47:20,710
Опита ли се да убиеш Зейнеп?

605
00:47:20,710 --> 00:47:21,610
Говори истината.

606
00:47:21,690 --> 00:47:23,530
Не говори глупости, аз да не съм мафиот?

607
00:47:23,600 --> 00:47:25,550
Но желая здраве на този, който го направи.

608
00:47:26,500 --> 00:47:29,060
Ти си просто душевноболна!

609
00:47:29,100 --> 00:47:31,390
Иначе това не може да се обясни.

610
00:47:31,390 --> 00:47:37,110
Нормален човек не би навредил на старец,
който цял ден стои до количката с кестени.

611
00:47:37,240 --> 00:47:38,080
Не би.

612
00:47:38,080 --> 00:47:40,700
В сравнение с това, което направиха те,
моето е нищо.

613
00:47:40,800 --> 00:47:43,260
Тези хора не са ти направили нищо, Берак.

614
00:47:43,260 --> 00:47:45,290
Вбий си го в малката главица.

615
00:47:45,290 --> 00:47:47,710
Ти си виновна за всичко, което ти се случва.

616
00:47:47,710 --> 00:47:49,530
Защо не го разбираш?

617
00:47:49,530 --> 00:47:54,060
Добре че не мога да те предам на полицията,
радвай се, че носиш дете в утробата си.

618
00:47:54,360 --> 00:47:56,400
Направи го, ако искаш да родя детето в затвора.

619
00:47:57,400 --> 00:48:00,360
След като родиш това дете, ще ти го взема,
не се притеснявай.

620
00:48:00,460 --> 00:48:04,710
И тогава за всяко твое действие ще трябва
да отговаряш.

621
00:48:04,710 --> 00:48:07,740
От този момент, ако дори камък срещне
Зейнеп по пътя, ще смятам, че ти си го направила.

622
00:48:07,870 --> 00:48:12,170
Ако нещо се случи със Зейнеп, няма да ме
интересува, че си бременна, Берак.

623
00:48:12,290 --> 00:48:13,490
Знай го.

624
00:48:20,980 --> 00:48:22,310
Зейнеп.

625
00:48:22,540 --> 00:48:24,420
Зейнеп, Зейнеп.

626
00:48:30,070 --> 00:48:31,050
Добро утро.

627
00:48:31,050 --> 00:48:32,520
Добро утро.

628
00:48:32,740 --> 00:48:34,580
Джансу, баща ти не е ли се събудил още?

629
00:48:34,580 --> 00:48:36,790
-Г-н Серхат...
-Можеш да вървиш, скъпа.

630
00:48:38,710 --> 00:48:40,410
Заповядайте.

631
00:48:44,000 --> 00:48:46,440
Баща ви не се прибра снощи.

632
00:48:46,760 --> 00:48:48,910
Мисля, че е до Зейнеп.

633
00:48:48,910 --> 00:48:50,380
Добре.

634
00:48:51,480 --> 00:48:55,920
Тоест, това, че баща ви толкова се
интересува от това момиче…

635
00:48:56,660 --> 00:48:59,140
Мисля, че това не е на добро.

636
00:49:00,560 --> 00:49:03,330
Баба говори глупости, както обикновено.

637
00:49:04,310 --> 00:49:07,150
Момичета, какви са тези думи?

638
00:49:07,700 --> 00:49:10,220
Напротив, вашите разговори са безсмислени.

639
00:49:10,440 --> 00:49:12,020
Баща ни даде дума.

640
00:49:12,020 --> 00:49:14,750
В живота му няма да има никой друг освен нас.

641
00:49:15,300 --> 00:49:16,830
Той ще си удържи думата.

642
00:49:16,830 --> 00:49:17,750
Вижте.

643
00:49:17,750 --> 00:49:19,150
Илким.

644
00:49:19,150 --> 00:49:20,430
Сестрата на Зейнеп събуди ли се?

645
00:49:20,480 --> 00:49:21,590
Днес трябва да се върне вкъщи.

646
00:49:21,590 --> 00:49:23,660
Да й се обадим преди това.

647
00:49:33,140 --> 00:49:34,510
Добро утро.

648
00:49:35,120 --> 00:49:35,960
Благодаря.

649
00:49:35,960 --> 00:49:37,160
Имаш гост.

650
00:49:37,160 --> 00:49:38,260
Наистина? Кой?

651
00:49:38,260 --> 00:49:40,880
Той не каза кой е, чака те.

652
00:49:46,030 --> 00:49:48,750
Моля, млади човече, ти искаше да
говориш с мен.

653
00:49:49,160 --> 00:49:50,450
Вземи.

654
00:49:53,180 --> 00:49:55,850
Майка ти похарчи това, което си
й изпращал преди.

655
00:49:57,220 --> 00:49:58,910
Но не се тревожи.

656
00:49:58,910 --> 00:50:01,690
Ще работя в бъдеще и ще ти
върна всичко.

657
00:50:04,220 --> 00:50:06,470
Не искам парите ти, изкарани с кръв.

658
00:50:09,000 --> 00:50:10,980
Така ли успокояваш съвестта си?

659
00:50:10,980 --> 00:50:13,060
Като ни изпращаш пари.

660
00:50:14,770 --> 00:50:17,610
Ти… син си му.

661
00:50:18,070 --> 00:50:19,230
Да.

662
00:50:20,200 --> 00:50:21,280
Позна.

663
00:50:21,750 --> 00:50:23,840
Аз съм синът на Надир.

664
00:50:24,210 --> 00:50:27,850
Писал си "прости ми, прости ми"
върху тези пликове.

665
00:50:28,170 --> 00:50:30,300
Но аз не ти простих.

666
00:50:32,160 --> 00:50:33,430
Знай това.

667
00:50:39,280 --> 00:50:40,420
Джан.

668
00:50:43,440 --> 00:50:44,530
Какво има предвид?

669
00:50:44,530 --> 00:50:46,200
Кое е това дете?

670
00:50:48,370 --> 00:50:51,350
Синът на човека, когото случайно
ударих и убих.

671
00:50:58,130 --> 00:50:59,570
Сестричке, не се уморявай твърде
много.

672
00:50:59,570 --> 00:51:01,410
Добре, добре.

673
00:51:06,960 --> 00:51:08,940
Ще се оправим.

674
00:51:10,980 --> 00:51:12,750
Сестра ми ти е поверена.

675
00:51:13,060 --> 00:51:14,140
Тя е на мен.

676
00:51:15,000 --> 00:51:16,510
Сестричке, ще се прибера.

677
00:51:16,510 --> 00:51:18,400
Оттам ще се приготвя и ще отида
на работа, иначе ще закъснея.

678
00:51:18,410 --> 00:51:20,410
Добре, добре, не закъснявай.

679
00:51:20,410 --> 00:51:20,970
Хайде, ще се видим.

680
00:51:20,970 --> 00:51:22,180
Лека работа!

681
00:51:30,200 --> 00:51:31,040
Ела тук.

682
00:51:38,430 --> 00:51:39,660
Внимавай.

683
00:51:45,360 --> 00:51:47,760
Г-н Серхат, а балоните?

684
00:51:48,860 --> 00:51:50,340
Ще ти купя още.

685
00:52:05,350 --> 00:52:07,070
Къде бяхте снощи?

686
00:52:08,230 --> 00:52:15,250
Тоест, не ме засяга, разбира се,
но щеше да е добре да дадете знак.
Хаял и Илкъм се обадиха.

687
00:52:15,490 --> 00:52:17,330
Казаха: "Баща ни, оказва се, е бил
близо до теб".

688
00:52:18,310 --> 00:52:20,930
А аз не знаех какво да кажа, не
можах да се измъкна.

689
00:52:21,630 --> 00:52:23,490
Отидох да поговоря с Тибет.

690
00:52:24,480 --> 00:52:26,320
Да поговориш, в смисъл?

691
00:52:26,610 --> 00:52:29,040
Пак ли се бихте до кръв? Причината?

692
00:52:29,990 --> 00:52:32,990
Берак разруши дюкяна на баща ти.

693
00:52:33,110 --> 00:52:34,050
Какво?

694
00:52:34,760 --> 00:52:36,240
Добре, успокой се, успокой се.

695
00:52:36,240 --> 00:52:39,680
Какво значи "успокой се", г-н
Серхат? Слушайте, скоро ще набия
тази жена.

696
00:52:39,740 --> 00:52:41,240
Как е могла да направи такова нещо?

697
00:52:41,240 --> 00:52:42,590
Наела е някого?

698
00:52:44,090 --> 00:52:45,770
Накарала е Тибет да го направи.

699
00:52:47,590 --> 00:52:51,050
Подозирах, че той те е наранил,
но не...

700
00:52:51,050 --> 00:52:52,390
Сега съм сигурен.

701
00:52:52,610 --> 00:52:55,270
Никой не би направил подобно, освен Тибет.

702
00:52:57,920 --> 00:52:59,790
Аз и не можах да отида в полицията, защото...

703
00:52:59,790 --> 00:53:03,230
Защото тя е бременна, защото тя е бременна.

704
00:53:04,140 --> 00:53:09,630
Детето в нейния корем свързва ръцете не само на
вас, но и на мен.

705
00:53:13,060 --> 00:53:14,660
Проклятие!

706
00:53:20,630 --> 00:53:25,320
Аз знаех, че си попаднал в затвора, но не знаех
причината.

707
00:53:28,360 --> 00:53:29,920
Сега ти узна.

708
00:53:35,260 --> 00:53:42,420
Ти отби своето наказание, освен това, това беше
случайно, не се разстройвай повече.

709
00:53:50,240 --> 00:53:56,920
Благодаря, трябва ми да се обадя на някого.

710
00:54:09,820 --> 00:54:11,290
Ало, брат Джан?

711
00:54:11,290 --> 00:54:13,390
Синът на този човек дойде в хотела.

712
00:54:13,390 --> 00:54:14,850
Омер?

713
00:54:14,850 --> 00:54:15,700
Да.

714
00:54:15,700 --> 00:54:18,810
Разбира се, ти изпрати пари на семейството от
угризения на съвестта, да?

715
00:54:23,300 --> 00:54:24,820
Да, брат Джан.

716
00:54:24,970 --> 00:54:26,270
А ако те бяха хванали?

717
00:54:26,440 --> 00:54:27,620
Какво би казала на семейството?

718
00:54:28,450 --> 00:54:29,990
Би казала: "Аз извърших авария"?

719
00:54:29,990 --> 00:54:32,940
Аз никак не мога да разбера, как ти можа да отидеш
на такъв риск.

720
00:54:35,120 --> 00:54:37,280
Прости, брат Джан, тоест...

721
00:54:37,400 --> 00:54:39,720
Аз не мислих, че така ще се получи.

722
00:54:39,820 --> 00:54:41,980
Добре, каквото се е случило, се е случило.

723
00:54:41,980 --> 00:54:43,530
Дръж се надалеч от това семейство.

724
00:54:43,530 --> 00:54:45,340
Сега пази себе си.

725
00:55:02,750 --> 00:55:05,740
Аз искам първо да се отбия при Кадер, преди да
тръгна към дома, г-н Серхат.

726
00:55:06,730 --> 00:55:09,960
Отпочинете си първо, после аз ще ви закарам,
когато пожелаете.

727
00:55:10,130 --> 00:55:16,480
Не, не, тя сега ме чака, ако аз не отида, нейното
сърце ще се разбие.

728
00:55:18,080 --> 00:55:24,580
Детското сърце е по-крехко, то лесно се разбива.

729
00:55:26,390 --> 00:55:28,920
И бързо зараства.

730
00:55:28,920 --> 00:55:30,690
Вие така мислите.

731
00:55:31,620 --> 00:55:33,500
Но след това, как то ще бъде разбито, ще остане
следа.

732
00:55:36,140 --> 00:55:40,070
Аз не искам да оставям още една следа на
разбитото сърце на Кадер.

733
00:55:42,520 --> 00:55:44,460
Добре, както кажете.

734
00:55:44,940 --> 00:55:46,820
Първо ще отидем при Кадер.

735
00:55:56,540 --> 00:55:57,690
Добро утро.

736
00:55:59,300 --> 00:56:00,310
Г-жо Ебру.

737
00:56:02,220 --> 00:56:04,000
Вижте, това е работно място.

738
00:56:04,130 --> 00:56:07,080
И той има някои правила, на които не е толкова
сложно да се следва.

739
00:56:07,280 --> 00:56:09,490
Например, вие не можете да идвате толкова късно.

740
00:56:11,430 --> 00:56:14,080
Г-н Джихан, моята сестра е в болница, затова…

741
00:56:14,080 --> 00:56:17,450
Всички имат проблеми, но никой не ги използва
като оправдание.

742
00:56:18,770 --> 00:56:20,080
Извинявам се.

743
00:56:21,040 --> 00:56:21,910
Повече няма да се повтори.

744
00:56:21,980 --> 00:56:23,510
Нека и да не се повтаря.

745
00:56:28,430 --> 00:56:31,640
Ти остави този бележник в кабинета на г-н Серхат.

746
00:56:31,840 --> 00:56:33,820
Той трябва да се отнесе в кабинета на г-н Джан.

747
00:56:34,490 --> 00:56:36,240
Погрижете се за това, моля.

748
00:56:38,040 --> 00:56:39,000
Добре.

749
00:56:41,670 --> 00:56:43,640
Боже мой!

750
00:57:01,810 --> 00:57:04,120
Как аз готино се държах долу!

751
00:57:04,980 --> 00:57:06,580
Като шеф, нали?

752
00:57:06,580 --> 00:57:08,250
Наистина беше великолепен.

753
00:57:08,910 --> 00:57:11,200
Опозори ме пред всички, Джихан.

754
00:57:11,540 --> 00:57:14,040
Но трябваше да се държа така
реалистично.

755
00:57:14,040 --> 00:57:16,790
После ще говорят зад гърба ни.

756
00:57:17,010 --> 00:57:18,220
Беше добре.

757
00:57:19,920 --> 00:57:21,890
Хайде, имам подарък за теб.

758
00:57:22,580 --> 00:57:23,010
Хайде.

759
00:57:36,020 --> 00:57:39,800
Отново ще приемаме гости в хотела.

760
00:57:40,170 --> 00:57:42,960
Ще бъде толкова лесно, колкото
миналия път, не се притеснявай.

761
00:57:45,360 --> 00:57:46,890
Това е твоят дял.

762
00:57:53,800 --> 00:57:58,130
Само че не мога да го занеса вкъщи,
остави си го.

763
00:57:58,670 --> 00:58:00,420
Точно това си мислех.

764
00:58:01,100 --> 00:58:07,140
Тогава го сложи в касата си.

765
00:58:07,980 --> 00:58:09,670
В касата си?

766
00:58:10,280 --> 00:58:11,420
Това моя каса ли е?

767
00:58:11,420 --> 00:58:12,270
Да.

768
00:58:12,270 --> 00:58:13,870
Купих ти я.

769
00:58:14,380 --> 00:58:18,760
Сложи там всичко, което искаш:
тези пари, които донесе майка ти,
личните ти вещи.

770
00:58:19,680 --> 00:58:21,270
И си задай парола.

771
00:58:22,110 --> 00:58:23,030
Хайде.

772
00:58:23,030 --> 00:58:24,550
Не е толкова сложно.

773
00:58:29,730 --> 00:58:34,290
След като затвориш капака, въведи
паролата си и натисни решетката.

774
00:58:34,290 --> 00:58:35,900
Разбра ли?

775
00:59:11,880 --> 00:59:13,630
Само не забравяй паролата, която
си задала.

776
00:59:13,930 --> 00:59:16,170
Няма да забравя, не се притеснявай.

777
00:59:22,150 --> 00:59:23,030
Всичко ли е?

778
00:59:23,790 --> 00:59:25,070
Всичко.

779
00:59:27,010 --> 00:59:29,290
А още вчера вечерта…

780
00:59:29,400 --> 00:59:31,160
Да, ти ме целуна.

781
00:59:33,720 --> 00:59:40,140
Добре...А никой не видя, нали?

782
00:59:40,490 --> 00:59:43,130
Тоест, не ти създадох проблем?

783
00:59:44,150 --> 00:59:45,240
Разбира се, че видяха.

784
00:59:45,490 --> 00:59:48,650
Азра видя, тя ме измъчи снощи.

785
00:59:48,980 --> 00:59:52,030
По-добре да се разведе с теб, отколкото
да те измъчва! Господи!

786
00:59:52,590 --> 00:59:54,300
Колко пъти съм ти казвал.

787
00:59:54,300 --> 00:59:56,790
Азра никога няма да се разведе с мен.

788
00:59:58,100 --> 00:59:59,970
Тя съвсем няма ли гордост?

789
01:00:01,110 --> 01:00:02,400
Тя е луда по мен.

790
01:00:05,790 --> 01:00:06,670
Добре.

791
01:00:07,000 --> 01:00:08,700
Върви да работиш.

792
01:00:09,170 --> 01:00:10,670
Че после ще има разговори.

793
01:00:12,010 --> 01:00:13,330
Добре.

794
01:00:16,990 --> 01:00:17,720
Ще се видим.

795
01:00:17,720 --> 01:00:18,860
Ще се видим.

796
01:00:44,150 --> 01:00:45,260
Сестра Зейнеп!

797
01:00:45,360 --> 01:00:47,030
Моя красавица!

798
01:00:48,470 --> 01:00:52,090
Сестричке, как си, моя хубава?

799
01:00:52,380 --> 01:00:53,560
Добре ли си?

800
01:00:54,050 --> 01:00:55,900
Сега съм добре.

801
01:00:55,900 --> 01:00:57,760
Но много ми липсваш.

802
01:00:57,760 --> 01:00:59,480
И за сестрите.

803
01:00:59,480 --> 01:01:01,170
И малко за г-н Серхат.

804
01:01:04,240 --> 01:01:05,190
Кадер.

805
01:01:07,010 --> 01:01:08,820
Това за мен ли е?

806
01:01:08,960 --> 01:01:11,490
За теб и твоите приятели.

807
01:01:13,350 --> 01:01:14,740
Кога успяхте да купите всичко
 това?

808
01:01:14,740 --> 01:01:19,880
Сложих ги в багажника и щях
 да ги дам при следващата ни
 среща с Кадер.

809
01:01:23,370 --> 01:01:24,570
Как си?

810
01:01:28,220 --> 01:01:30,620
Ела тук, много ми липсваше.

811
01:01:30,800 --> 01:01:31,970
Ела.

812
01:01:32,310 --> 01:01:34,250
Ела, ще те прегърна.

813
01:01:34,810 --> 01:01:35,940
Моя красавице.

814
01:01:36,630 --> 01:01:39,510
Всеки ден те чаках на прозореца.

815
01:01:40,460 --> 01:01:42,330
Мила моя.

816
01:01:43,150 --> 01:01:45,760
Но тя каза, че няма да дойдеш.

817
01:01:46,700 --> 01:01:48,910
Кой каза, че няма да дойда?

818
01:01:50,230 --> 01:01:53,440
Пелин, тя е моя приятелка.

819
01:01:53,640 --> 01:01:55,040
Тя е твоя приятелка.

820
01:01:57,110 --> 01:02:03,210
Майка й й казала, че ще дойде,
 но така и не дошла.

821
01:02:03,460 --> 01:02:06,970
Като майка ми, тя не спази
 обещанието си.

822
01:02:11,280 --> 01:02:14,570
Но аз казах, че сестра Зейнеп
 ще дойде.

823
01:02:16,950 --> 01:02:18,080
Ще дойда.

824
01:02:19,970 --> 01:02:22,530
Няма да те разочаровам.

825
01:02:27,740 --> 01:02:32,570
Кадер, ела и при мен.

826
01:02:38,560 --> 01:02:39,780
Ела тук.

827
01:02:41,210 --> 01:02:43,630
И аз много ми липсвахте.

828
01:02:47,630 --> 01:02:50,880
Сестра Зейнеп, кога ще спя вкъщи?

829
01:02:51,100 --> 01:02:52,800
Остана съвсем малко, сестричке.

830
01:02:53,280 --> 01:02:54,480
Още съвсем малко.

831
01:02:57,280 --> 01:03:00,940
Когато съм тук, постоянно
 виждам кошмари.

832
01:03:01,220 --> 01:03:05,240
После се събуждам, мисля за
 теб и всичко минава.

833
01:03:09,540 --> 01:03:16,970
Кадер, аз и твоята сестра
 Зейнеп много се стараем да те
 вземем оттук.

834
01:03:17,620 --> 01:03:21,970
Но и ти трябва малко да
 потерпиш заради нас.

835
01:03:22,050 --> 01:03:23,560
Разбрахме ли се?

836
01:03:35,060 --> 01:03:37,990
Виж какво има тук, толкова е
 красиво!

837
01:03:38,040 --> 01:03:40,410
Виж коя искаш?

838
01:03:41,850 --> 01:03:43,070
Ела.

839
01:04:11,840 --> 01:04:13,780
Лека работа, Ариф.

840
01:04:13,950 --> 01:04:18,080
 Благодаря, жено. Какво има,
 къде отиваш?

841
01:04:18,080 --> 01:04:21,280
Искам да намина през Зейнеп.

842
01:04:24,410 --> 01:04:29,970
Добре, и аз съм й сърдита, но…
 когато детето ми е болно…

843
01:04:30,780 --> 01:04:32,320
Добре, иди.

844
01:04:32,320 --> 01:04:37,320
Няма да се бавя, ще й оставя
 супа и ще се върна.

845
01:04:38,120 --> 01:04:40,850
Ариф, ще кажеш ли нещо на
 дъщеря си?

846
01:04:41,270 --> 01:04:42,850
Какво да й кажа?

847
01:04:59,440 --> 01:05:02,410
Госпожо, на първо място, да
 живеем в един район с такава
 благовъзпитана дама като вас...

848
01:05:02,410 --> 01:05:05,310
- За нас…
- Какво искаш?

849
01:05:05,310 --> 01:05:06,500
 Работа.

850
01:05:06,500 --> 01:05:09,700
Боядисване, варосване, да
 смениш крушка.

851
01:05:09,700 --> 01:05:11,700
Във всеки дом трябва Еркан.

852
01:05:11,700 --> 01:05:13,700
Едно позвъняване и Еркан е тук.

853
01:05:13,700 --> 01:05:15,320
 Ако потрябва, ще се обадя.

854
01:05:15,320 --> 01:05:18,220
Еркан има златни ръце, г-жо Беррак.

855
01:05:19,270 --> 01:05:24,620
Как да го наречем - карма или
божествена справедливост?

856
01:05:24,620 --> 01:05:26,920
Зейнеп ми причини много болка.

857
01:05:27,150 --> 01:05:30,420
Сега и тя, и ти страдате - така ви
се пада.

858
01:05:30,420 --> 01:05:32,420
Ние нищо не сме ти направили.

859
01:05:32,420 --> 01:05:34,420
Безнравствена.

860
01:05:34,420 --> 01:05:36,420
 Аз ли съм безнравствена?

861
01:05:36,420 --> 01:05:39,920
А дъщеря ви, която, криейки се зад
Кадер, проникна в нашия дом?

862
01:05:40,150 --> 01:05:42,820
Къде е тя? Кадер не е вкъщи.

863
01:05:42,820 --> 01:05:46,320
Ако нейната цел не беше Серхат,
какво търси тук?

864
01:05:46,500 --> 01:05:49,870
Зейнеп не се интересува от Кадер,
целта ѝ е да вземе Серхат.

865
01:05:50,010 --> 01:05:52,150
-Истинската безнравствена е твоята
дъщеря. - Замълчи!

866
01:05:52,150 --> 01:05:54,210
-Пусни. - Не говори така за дъщеря ми.

867
01:05:54,210 --> 01:05:57,110
-Какво правиш? - Няма да позволя да
говориш така за дъщеря ми.

868
01:05:57,210 --> 01:05:59,720
-Ще разкъсаш жената. - Пусни я.

869
01:05:59,720 --> 01:06:02,440
-Еркан, може ли да се намесиш? - Как
да се намеся, Тюлай?

870
01:06:02,500 --> 01:06:05,640
-Как да вляза между жени? - Ще те
убия, ще те разкъсам.

871
01:06:05,640 --> 01:06:08,240
-Полудя ли, пусни я! - Чу ли?

872
01:06:08,240 --> 01:06:10,900
Сестра Рефика, за Бога.

873
01:06:10,900 --> 01:06:14,100
Какво става, дъщеря ти съсипа
семейството на жената.

874
01:06:14,100 --> 01:06:16,100
 Ай, малко ли е, и я биеш?

875
01:06:16,100 --> 01:06:17,810
-Замълчи. - Тук е като на пазар.

876
01:06:17,810 --> 01:06:20,440
-Махай се, сестро, махай се. - Зейнеп
нищо не е направила.

877
01:06:20,440 --> 01:06:23,980
-Тя е, тя изневеряваше на мъжа си.
-Стига.

878
01:06:23,980 --> 01:06:27,750
Кадер... Плащаш за мъките на Кадер.

879
01:06:28,670 --> 01:06:31,980
- Моето дете. - Г-жо Беррак. Еркан, такси.

880
01:06:31,980 --> 01:06:33,240
- Такси. - Да хванем кола?

881
01:06:33,240 --> 01:06:35,100
-Еркан, извикай такси. - Такси.

882
01:06:35,100 --> 01:06:39,400
Г-жо Беррак, за Бога, моля, нищо не
се е случило.

883
01:06:41,070 --> 01:06:43,040
Нека ти намерим по-голяма стая.

884
01:06:43,040 --> 01:06:45,340
Не, не, харесва ми моята стая.

885
01:06:45,340 --> 01:06:48,540
И момичетата да не заподозрат нищо.

886
01:06:49,900 --> 01:06:53,470
Трябва да кажа на момичетата, че
сме се оженили.

887
01:06:53,470 --> 01:06:56,970
Иначе, ако разберат по същия
глупав начин, като твоето семейство...

888
01:06:56,970 --> 01:07:00,170
Както семейството се отрече от мен,

889
01:07:00,170 --> 01:07:03,070
така и момичетата ще се отрекат от вас.

890
01:07:03,210 --> 01:07:04,740
Няма да го понеса.

891
01:07:06,540 --> 01:07:08,870
Аз понасям.

892
01:07:14,950 --> 01:07:17,520
Какво? Какво има?

893
01:07:17,520 --> 01:07:20,720
Серхат, майката на Зейнеп ме нападна.

894
01:07:21,010 --> 01:07:23,620
Какво?

895
01:07:23,620 --> 01:07:25,620
Какво говориш?

896
01:07:25,780 --> 01:07:32,320
Тази жена нахлу в дома ми, Серхат.
Нашето дете. Чувствам, че е в опасност.

897
01:07:32,320 --> 01:07:36,240
Тръгвам към клиниката, бързо ела
там, моля те.

898
01:07:38,440 --> 01:07:40,040
Нещо случи ли се?

899
01:07:42,240 --> 01:07:44,210
 Беррак.

900
01:07:44,320 --> 01:07:46,810
-Май нещо се е случило с детето. - Какво?

901
01:07:46,900 --> 01:07:50,070
Вървете, вървете, г-н Серхат, веднага
вървете и на мен ми съобщете.

902
01:07:54,410 --> 01:07:56,550
Какво пък стана сега?

903
01:08:00,520 --> 01:08:03,750
Слушай, в тази флашка има видеозапис
с Азра.

904
01:08:03,750 --> 01:08:06,650
Джихан заплашва Азра. Моля те, ако е
у теб, дай я вече.

905
01:08:06,720 --> 01:08:10,520
Ебру, слушай, ако ги унищожа, ще се
отърва от Джихан.

906
01:08:10,520 --> 01:08:14,380
Моля те, истината ти казвам, ще дадеш
ли чантата?

907
01:08:14,380 --> 01:08:17,280
- Сега ще се върна. - Добре.

908
01:08:50,700 --> 01:08:52,810
Аз честно казано, бих се засрамила да
дойда.

909
01:08:52,810 --> 01:08:55,110
Но те все пак идват, като безсрамници,
нали виждаш.

910
01:08:55,300 --> 01:08:58,550
Виж, те постоянно клюкарстват за нас,
сега ще им се нахвърля.

911
01:08:58,550 --> 01:09:03,010
Илким, спри. Те само бръщолевят, празни
приказки.

912
01:09:03,070 --> 01:09:05,310
- Нейната майка... - Да.

913
01:09:05,380 --> 01:09:07,910
И този все ми се мярка пред очите.

914
01:09:08,300 --> 01:09:10,810
Слушай ме.

915
01:09:10,810 --> 01:09:14,310
Повече не ми пиши в социалните мрежи
всякакви глупости.

916
01:09:14,310 --> 01:09:16,500
И още нещо - натиснах "блокирай", имай
предвид.

917
01:09:16,500 --> 01:09:19,100
Момиче, аз всъщност исках да ти кажа
нещо важно,

918
01:09:19,100 --> 01:09:21,750
но добре, ти продължавай да се занимаваш
с новата си сестра.

919
01:09:21,750 --> 01:09:23,070
Ти луд ли си?

920
01:09:23,070 --> 01:09:25,070
 Ти не разбираш ли, че тя е и твоя
сестра?

921
01:09:25,070 --> 01:09:28,270
Нищо подобно. Тя не ми е сестра.

922
01:09:30,380 --> 01:09:33,700
Той все още не може да приеме, че има
сестра, безмозъчен.

923
01:09:33,700 --> 01:09:36,600
А какво да очакваш от него, той е глупак.

924
01:09:36,600 --> 01:09:39,800
 Казах на сина си, че съм дошъл по
повод обикновена среща с родители.

925
01:09:39,950 --> 01:09:42,700
Ако и вие не кажете, ще съм много
благодарен.

926
01:09:42,700 --> 01:09:44,470
Както кажете.

927
01:09:44,470 --> 01:09:47,670
С какво мога да ви помогна, г-н Тибет?

928
01:09:49,380 --> 01:09:53,570
Искам да запиша Аксел в училище в Англия.

929
01:09:53,570 --> 01:09:55,570
За това ми трябва препоръчително писмо.

930
01:09:55,900 --> 01:09:57,870
 Исках да го помоля от вас.

931
01:09:57,870 --> 01:10:00,470
Разбирам. Разбира се, но...

932
01:10:00,470 --> 01:10:03,370
Но нашият училищен психолог, г-жа Зейнеп,
в момента е в отпуск.

933
01:10:03,440 --> 01:10:09,170
Нека й предадем информацията. Нека
след завръщането си бързо се свърже с вас,
добре ли е?

934
01:10:09,440 --> 01:10:13,850
 Разбира се, познавам госпожа Зейнеп.
Тогава ще й се обадя...

935
01:10:13,850 --> 01:10:15,410
И всичко ще обясня.

936
01:10:15,410 --> 01:10:17,410
Добре, тогава се разбрахме.

937
01:10:28,870 --> 01:10:30,410
Зейнеп.

938
01:10:30,410 --> 01:10:32,410
Мамо, добре дошла.

939
01:10:32,410 --> 01:10:34,840
Как си? Боли ли те?

940
01:10:34,840 --> 01:10:38,040
Не, не, по-добре съм, нищо не ме боли.

941
01:10:39,750 --> 01:10:43,780
Седни, защо стоиш така далеч, ела тук.

942
01:10:43,980 --> 01:10:49,010
Добре. Това, че не боли, е добре.

943
01:10:49,010 --> 01:10:50,700
 Сварих супа от костен бульон.

944
01:10:51,180 --> 01:10:53,300
Нека се затопли, сега ще донеса.

945
01:10:53,300 --> 01:10:57,100
Добре си направила. Как е татко, мамо?

946
01:10:57,100 --> 01:10:59,100
Обиди се.

947
01:11:01,150 --> 01:11:03,370
 Зейнеп, много ни обиди.

948
01:11:05,720 --> 01:11:09,700
Добре. Ще видя дали супата се е затоплила,
ако да - ще донеса.

949
01:11:09,700 --> 01:11:11,700
Мамо.

950
01:11:13,350 --> 01:11:15,350
Ще ми подадеш ли чантата?

951
01:11:15,350 --> 01:11:16,980
Разбира се.

952
01:11:16,980 --> 01:11:18,980
Ето, вземи.

953
01:11:22,640 --> 01:11:25,920
Мамо, докато татко не купи нова кола,
той няма да може да работи.

954
01:11:25,920 --> 01:11:28,220
Нека това остане у теб, добре?

955
01:11:28,220 --> 01:11:30,520
Чии са тези пари, Зейнеп?

956
01:11:30,520 --> 01:11:32,820
Моите пари, мамо, чии други?

957
01:11:32,820 --> 01:11:37,520
- Получих аванс. - Не, не, не трябва.
Ще ти потрябват, дъще.

958
01:11:37,720 --> 01:11:41,240
Отделих си, мамо, какво значи
„няма да взема“?

959
01:11:41,240 --> 01:11:43,840
Парите на дъщеря ти са парите
на твоето дете.

960
01:11:43,840 --> 01:11:47,640
Заради една грешка вече не съм ви
дете, отрекохте ли се от мен?

961
01:11:49,870 --> 01:11:54,370
Моля те. Мамо, моля те. Моля те.

962
01:11:54,520 --> 01:11:56,370
 Добре. Благодаря.

963
01:11:59,320 --> 01:12:01,440
 Ах, Зейнеп.

964
01:12:01,440 --> 01:12:04,340
С какви хора се забърка, дъще.

965
01:12:04,500 --> 01:12:08,740
Добре, г-н Серхат е порядъчен,
възпитан човек, но...

966
01:12:09,350 --> 01:12:11,640
Но бившата му жена?

967
01:12:11,640 --> 01:12:14,240
Тя нито на теб, нито на нас
няма да даде покой.

968
01:12:14,320 --> 01:12:16,840
Дори по пътя насам се
закачи за мен.

969
01:12:17,070 --> 01:12:19,610
Честна дума, едва ме откъснаха,
Зейнеп.

970
01:12:19,610 --> 01:12:22,810
Как така, какво се случи, скарахте
ли се?

971
01:12:23,040 --> 01:12:26,610
Когато тя започна да крещи на
цялата улица, че дъщеря ти е безнравствена

972
01:12:26,610 --> 01:12:30,810
И че му е отнела мъжа... аз,
разбира се, не се сдържах.

973
01:12:30,810 --> 01:12:32,380
Та леко я понаскубах.

974
01:12:32,380 --> 01:12:35,580
Мамо, какво направи?

975
01:12:35,580 --> 01:12:37,950
Детето е в опасност.

976
01:12:38,320 --> 01:12:38,980
Какво?

977
01:12:38,980 --> 01:12:42,180
Беррак се е обадила на г-н Серхат,
сега отиват в болницата.

978
01:12:42,180 --> 01:12:44,120
Заради мен ли е?

979
01:12:44,120 --> 01:12:47,320
Мамо, ах, мамо.

980
01:12:59,700 --> 01:13:01,920
Почти е готово.

981
01:13:07,950 --> 01:13:09,040
Моля.

982
01:13:09,040 --> 01:13:11,040
Серхат.

983
01:13:11,150 --> 01:13:12,870
Какво е положението?

984
01:13:12,870 --> 01:13:16,210
 Всичко е наред. Няма проблеми.

985
01:13:16,210 --> 01:13:19,410
Вашето дете е напълно здраво.

986
01:13:22,180 --> 01:13:25,950
Всичко, всичко, успокойте се.

987
01:13:25,950 --> 01:13:28,550
- Добре ли сте? - Добре.

988
01:13:28,720 --> 01:13:31,300
Искате ли да ви дам да чуете
сърдечния ритъм на вашето дете?

989
01:13:31,300 --> 01:13:33,300
Да.

990
01:13:39,440 --> 01:13:41,180
Слава Богу.

991
01:13:48,150 --> 01:13:51,240
Преди да се приберем, искам да
мина през Кадер, г-н Серхат.

992
01:13:51,240 --> 01:13:54,440
Почини си малко, после ще те
отведа.

993
01:13:54,500 --> 01:13:58,540
Не. Не, тя ме чака сега.

994
01:13:58,700 --> 01:14:01,740
Ако не отида, сърцето й ще бъде
разбито.

995
01:14:01,740 --> 01:14:05,240
Сърцето на човек в детството
е по-ранимо.

996
01:14:05,240 --> 01:14:07,840
Лесно е да бъде наранено.

997
01:14:16,700 --> 01:14:18,550
Поздравления.

998
01:14:18,550 --> 01:14:20,850
Благодаря.

999
01:14:20,850 --> 01:14:21,720
Заповядайте.

1000
01:14:21,720 --> 01:14:23,720
Благодаря.

1001
01:14:29,240 --> 01:14:32,240
Ах, слава богу.

1002
01:14:33,700 --> 01:14:37,410
Тази жена-чудовище едва не уби
нашето бебе.

1003
01:14:37,410 --> 01:14:40,910
Не ти ли казах да не се доближаваш
до семейството на Зейнеп?

1004
01:14:40,910 --> 01:14:43,210
Нали ти казах, че нищо не съм
направила. Жената се нахвърли.

1005
01:14:43,210 --> 01:14:44,950
Жената се нахвърли върху мен.

1006
01:14:44,950 --> 01:14:47,550
А ти настрои Тибет срещу съпруга
й.

1007
01:14:47,550 --> 01:14:49,460
Значи, аз си го заслужавам,
така ли?

1008
01:14:50,870 --> 01:14:55,510
Берак, ще се изнесеш от там.

1009
01:14:55,720 --> 01:14:59,310
И няма да се доближаваш до Зейнеп
и семейството ѝ.

1010
01:14:59,350 --> 01:15:01,310
Казвам, че жената се нахвърли
върху мен.

1011
01:15:01,310 --> 01:15:05,410
Казвам, че нашето бебе можеше да
пострада, а ти все още ме виниш!

1012
01:15:05,410 --> 01:15:08,310
Зейнеп по-важна ли е от нашето
бебе?

1013
01:15:33,920 --> 01:15:36,460
Какво търсиш тук?

1014
01:15:37,580 --> 01:15:39,280
Да поговорим.

1015
01:15:45,950 --> 01:15:47,240
Говори.

1016
01:15:47,240 --> 01:15:48,640
Слушам.

1017
01:15:48,840 --> 01:15:52,440
Ти видя през нощта, че сме близки
с Джихан.

1018
01:15:52,700 --> 01:15:56,540
Ти целуна съпруга ми, знаейки, че
гледам.

1019
01:15:56,540 --> 01:15:59,440
Искаше да направиш шоу?

1020
01:15:59,640 --> 01:16:02,640
Азра, това не е шоу.

1021
01:16:02,640 --> 01:16:05,540
Искам да видиш действителността.

1022
01:16:05,540 --> 01:16:08,740
Какво изобщо разбираш от това.

1023
01:16:09,180 --> 01:16:11,040
Аз и Джихан се обичаме.

1024
01:16:14,670 --> 01:16:16,420
Тук няма нищо смешно.

1025
01:16:16,810 --> 01:16:18,720
Той обича мен, а аз него.

1026
01:16:19,070 --> 01:16:21,550
И единствената преграда си ти.

1027
01:16:21,550 --> 01:16:23,070
Ако се съгласиш на развод...

1028
01:16:23,070 --> 01:16:25,970
Ако това е всичко, моля те,
излез, Ебру.

1029
01:16:27,870 --> 01:16:30,310
Имаш ли грам гордост?

1030
01:16:32,950 --> 01:16:38,550
Добре, ако това ще ти погъделичка
его-то, готова съм да те моля.

1031
01:16:39,810 --> 01:16:43,320
Азра, моля те, остави Джихан на
мира.

1032
01:16:43,320 --> 01:16:46,520
Съгласи се на развод, той не те
обича.

1033
01:16:46,520 --> 01:16:49,720
Защо си толкова обсебена от него?

1034
01:16:49,900 --> 01:16:51,950
Аз ли съм обсебена от Джихан?

1035
01:16:51,950 --> 01:16:55,750
Ти му каза, че ще се убиеш, само
и само да го задържиш.

1036
01:16:55,900 --> 01:16:59,250
Джихан ли ти каза това?

1037
01:16:59,250 --> 01:17:02,450
Азра, нека любовта победи.

1038
01:17:03,070 --> 01:17:05,360
Нека любовта победи.

1039
01:17:06,470 --> 01:17:08,850
Добре.

1040
01:17:08,850 --> 01:17:13,550
Ако ми беше дала флашката онзи
ден, без да се замисля, щях да се
разведа с Джихан!

1041
01:17:16,470 --> 01:17:19,270
А ако Джихан говори истината?

1042
01:17:19,270 --> 01:17:23,370
А ако искаш да вземеш флашката,
за да го заплашваш и да го
привържеш към себе си?

1043
01:17:28,440 --> 01:17:30,270
Защо трябва да ти вярвам?

1044
01:17:34,120 --> 01:17:37,040
Дай ми я, Ебру, и веднага ще се
разведа с Джихан.

1045
01:17:37,040 --> 01:17:40,610
Защо да ти вярвам, Азра?

1046
01:17:49,840 --> 01:17:51,610
Почакай.

1047
01:17:59,320 --> 01:18:00,950
Виж.

1048
01:18:05,950 --> 01:18:08,580
Джихан, мразя те.

1049
01:18:08,580 --> 01:18:11,180
И утре подавам молба за развод.

1050
01:18:11,180 --> 01:18:13,920
Можеш да се махаш от живота ми.

1051
01:18:13,920 --> 01:18:16,820
Пожелавам ви щастие с Ебру.

1052
01:18:17,470 --> 01:18:19,120
Това достатъчно ли е?

1053
01:18:23,870 --> 01:18:25,810
Ебру.

1054
01:18:25,810 --> 01:18:28,710
Ако ми дадеш флашката,

1055
01:18:28,710 --> 01:18:31,310
веднага ще го изпратя на Джихан.

1056
01:19:01,870 --> 01:19:04,120
И го остави.

1057
01:19:05,210 --> 01:19:08,520
Джихан е ужасен човек.

1058
01:19:08,520 --> 01:19:14,120
Какво е това? Типа "Ако Джихан не е твой, то нека не бъде с никого?"

1059
01:19:15,750 --> 01:19:18,040
Сбогом, Азра.

1060
01:19:30,270 --> 01:19:32,850
Най-накрая ще се отърва от теб, Джихан.

1061
01:19:36,920 --> 01:19:39,580
Взети са мерки за сигурност на срещата.

1062
01:19:39,580 --> 01:19:41,580
Всичко е готово.

1063
01:19:41,580 --> 01:19:44,180
Отлична работа, братко, благодаря.

1064
01:19:44,180 --> 01:19:46,180
Благодаря.

1065
01:20:10,610 --> 01:20:12,020
Какво има?

1066
01:20:12,440 --> 01:20:14,320
Какво гледаш?

1067
01:20:14,720 --> 01:20:16,320
Дай и аз да погледна.

1068
01:20:17,180 --> 01:20:19,270
-Почакай.
 - Брате.

1069
01:20:19,270 --> 01:20:22,950
Братко, извинявай, случайно те ударих. Разля ли се върху теб?

1070
01:20:22,950 --> 01:20:25,850
Не, случва се.

1071
01:20:25,850 --> 01:20:28,450
Какво гледаше?

1072
01:20:28,720 --> 01:20:32,440
Видях новина за катастрофа.

1073
01:20:34,050 --> 01:20:36,650
Какво е това? На безшумен режим.

1074
01:20:36,810 --> 01:20:39,850
Азра е изпратила гласово съобщение, извинявай.

1075
01:20:45,640 --> 01:20:48,580
Джихан, мразя те.

1076
01:20:48,580 --> 01:20:50,880
И утре подавам молба за развод.

1077
01:20:50,880 --> 01:20:53,780
Можеш да се махаш от живота ми.

1078
01:20:53,780 --> 01:20:56,380
Пожелавам ви щастие с Ебру.

1079
01:21:09,320 --> 01:21:11,580
Сума.

1080
01:21:13,150 --> 01:21:17,040
Сестра, можеш ли да ми дадеш 100.

1081
01:21:43,180 --> 01:21:45,040
Мустафа.

1082
01:21:45,300 --> 01:21:49,140
-Азра?
 - Отървах се от Джихан!

1083
01:21:49,140 --> 01:21:51,140
Какво?

1084
01:21:52,040 --> 01:21:54,410
Не се шегуваш? Всичко свърши ли?

1085
01:21:54,410 --> 01:21:55,640
Да.

1086
01:21:55,640 --> 01:21:58,540
Но как се получи? Ти каза, че Джихан никога няма да те напусне.

1087
01:21:58,540 --> 01:22:01,140
Взех записа, с който ме заплашваше.

1088
01:22:01,140 --> 01:22:03,440
Как? Наистина ли...

1089
01:22:03,550 --> 01:22:05,740
Ебру го даде.

1090
01:22:05,740 --> 01:22:08,940
Казах ти, сестра ми е добра.

1091
01:22:09,270 --> 01:22:13,940
Сега съм свободна, това е толкова прекрасно.

1092
01:22:13,940 --> 01:22:15,940
Дори не знам какво да кажа, изненадан съм.

1093
01:22:15,940 --> 01:22:19,440
Радвам се... уау.

1094
01:22:21,670 --> 01:22:25,600
Казах ти да не ме обичаш.

1095
01:22:25,840 --> 01:22:28,500
Забрави за това.

1096
01:22:29,010 --> 01:22:32,000
Забрави тези думи.

1097
01:22:32,750 --> 01:22:34,900
Обичай ме, Мустафа.

1098
01:22:34,900 --> 01:22:38,100
Обичай ме така, че да забравя последните 6 години от живота си.

1099
01:22:47,240 --> 01:22:49,210
Джихан?

1100
01:22:50,470 --> 01:22:52,640
Получи ли съобщение от Азра?

1101
01:22:53,610 --> 01:22:55,240
А ти откъде знаеш?

1102
01:22:55,240 --> 01:22:58,140
Отидох и поговорих с нея.

1103
01:22:58,140 --> 01:23:01,940
Тя разбра, че се обичаме, и се убеди.

1104
01:23:02,240 --> 01:23:04,840
Азра няма да повярва в това.

1105
01:23:04,840 --> 01:23:07,740
Не е ли възможно ти...

1106
01:23:07,980 --> 01:23:10,580
Ти ли ѝ даде флашката?

1107
01:23:10,610 --> 01:23:13,350
А какво да правя, Джихан? Прости.

1108
01:23:13,350 --> 01:23:18,050
Но иначе тя нямаше да се съгласи да се разведе.

1109
01:23:18,150 --> 01:23:22,150
Освен това, аз го направих не само заради себе си.

1110
01:23:22,150 --> 01:23:25,050
Направих го заради твоето щастие.

1111
01:23:44,380 --> 01:23:47,620
Тази змия ме провокира. И аз съм човек.

1112
01:23:47,780 --> 01:23:49,920
-Не отговаря ли?
 - Не.

1113
01:23:50,010 --> 01:23:54,520
Боже, моля те, само с бебето да няма нищо.

1114
01:23:54,640 --> 01:23:56,350
Дай Боже.

1115
01:23:56,350 --> 01:23:58,350
Г-н Серхат?

1116
01:23:59,610 --> 01:24:00,830
Какво ти трябва?

1117
01:24:01,290 --> 01:24:06,940
Слушай, благодари на бебето в утробата на любовницата си, иначе щях да ви унищожа.

1118
01:24:07,050 --> 01:24:10,940
Вярно, но аз звънях за сина си.

1119
01:24:11,500 --> 01:24:12,700
Какво ти трябва?

1120
01:24:13,400 --> 01:24:16,680
Искам да преместя сина си в училище в чужбина.

1121
01:24:16,880 --> 01:24:19,980
Правилно решение, ще е далеч от момичетата.

1122
01:24:19,980 --> 01:24:23,520
Директорката каза, че ще напишете препоръчително писмо.

1123
01:24:23,710 --> 01:24:26,790
През нощта ще напиша, сутринта ще изпратя в училище, добре?

1124
01:24:27,350 --> 01:24:31,360
Ще изпратя на телефона ви контакти на училището, учителю.

1125
01:24:31,960 --> 01:24:34,810
Коя е това? Зейнеп, коя?

1126
01:24:37,030 --> 01:24:38,340
Добре дошла.

1127
01:24:41,560 --> 01:24:43,000
Как е бебето?

1128
01:24:43,420 --> 01:24:45,070
Добре е.

1129
01:24:45,540 --> 01:24:46,360
Ще бъда долу.

1130
01:24:46,560 --> 01:24:47,490
Г-н Серхат.

1131
01:24:49,290 --> 01:24:55,310
Зейнеп... тази жена ще стане по-опасна, когато разбере, че сте се оженили.

1132
01:24:55,310 --> 01:24:57,090
Тя няма да разбере, мамо.

1133
01:24:57,110 --> 01:25:01,550
Ще разбере. Всички тайни имат свойството да се разкриват.

1134
01:25:02,500 --> 01:25:06,790
Г-н Серхат, моля ви, не допускайте тази жена до нашия район.

1135
01:25:13,330 --> 01:25:15,170
Все още има температура.

1136
01:25:16,030 --> 01:25:17,990
Пази се.

1137
01:25:17,990 --> 01:25:20,440
Навреме си пий лекарствата, добре?

1138
01:25:21,050 --> 01:25:22,740
Закарай майката на г-жа Зейнеп.

1139
01:25:22,740 --> 01:25:26,010
Моля ви, не е нужно, ще отида с маршрутка.

1140
01:25:33,310 --> 01:25:36,160
Тя се разстрои, когато казаха, че има опасност от спонтанен аборт.

1141
01:25:36,550 --> 01:25:40,070
Беррак провокира майката.

1142
01:25:40,580 --> 01:25:42,300
Мога да предположа.

1143
01:25:44,370 --> 01:25:48,630
Сестра Зейнеп, как си?

1144
01:25:48,630 --> 01:25:51,600
Добре съм, момичета.

1145
01:25:52,810 --> 01:25:53,570
Добре съм.

1146
01:25:53,690 --> 01:25:54,800
Боли ли те нещо?

1147
01:25:55,120 --> 01:25:56,270
Не, не много.

1148
01:26:12,380 --> 01:26:14,540
Влез.

1149
01:26:20,470 --> 01:26:21,510
Брат.

1150
01:26:21,990 --> 01:26:23,790
Ебру.

1151
01:26:25,740 --> 01:26:27,730
Какво има?

1152
01:26:28,200 --> 01:26:30,430
Дойдох да ти благодаря.

1153
01:26:30,430 --> 01:26:32,190
За какво?

1154
01:26:32,960 --> 01:26:35,750
Ти даде флашката на Азра.

1155
01:26:39,700 --> 01:26:44,150
Разбира се, разстроих се заради
нейното положение, съжалих я.

1156
01:26:47,320 --> 01:26:52,080
Да, съжалих я, защото е жалка.

1157
01:26:54,090 --> 01:27:01,720
Братко, слушай, стой далеч от
нея, тя е много опасна.

1158
01:27:03,470 --> 01:27:10,490
Ти не познаваш Азра, Ебру.
Добре, все пак благодаря.

1159
01:27:13,050 --> 01:27:17,730
Тя разказа всичко дори на тази
клюкарка Муессер.

1160
01:27:17,730 --> 01:27:22,580
Жената дойде при мен и разказва,
моля ти се, дъщеря ти е еди каква си.

1161
01:27:30,870 --> 01:27:33,000
Мустафа, къде си се събрал?

1162
01:27:33,300 --> 01:27:34,880
Ще отида при Зейнеп.

1163
01:27:34,880 --> 01:27:38,110
Мустафа, ела до вратата, но не
влизай, добре ли?

1164
01:27:38,110 --> 01:27:39,810
Добре, татко, не се притеснявай.

1165
01:27:39,810 --> 01:27:43,140
Но, може би, на връщане мога да
доведа гостенка при вас.

1166
01:27:43,140 --> 01:27:44,170
Каква гостенка?

1167
01:27:44,170 --> 01:27:46,890
Синко, ние в състояние ли сме
да приемаме гости?

1168
01:27:46,910 --> 01:27:51,910
Мамо, добре, не преувеличавай,
заедно ще се справим. Тя не е чужда.

1169
01:27:52,390 --> 01:27:53,890
Коя е тя?

1170
01:27:54,580 --> 01:27:56,350
Ще видите, когато дойде.

1171
01:28:16,900 --> 01:28:18,170
Да.

1172
01:28:23,750 --> 01:28:25,230
Време е за приемане на лекарства.

1173
01:28:27,030 --> 01:28:28,700
Благодаря, г-н Серхат.

1174
01:28:29,420 --> 01:28:30,830
Заповядайте.

1175
01:28:37,180 --> 01:28:40,980
Знаете ли, не е имало ден, в
който да не съм разговаряла с татко.

1176
01:28:43,880 --> 01:28:45,690
Това е за първи път.

1177
01:28:47,350 --> 01:28:51,230
Надявам се дъщерите ми да ме
обичат така, както г-н Ариф обича теб.

1178
01:28:54,260 --> 01:28:56,140
Не се съмнявам в това.

1179
01:28:58,060 --> 01:29:01,280
Ти работиш ли? Ти си в болничен.

1180
01:29:02,320 --> 01:29:07,530
Това е спешно, трябва да се
разпечата, подпише и изпрати в училище.

1181
01:29:08,180 --> 01:29:10,280
Аз ще го оправя. Приключи ли?

1182
01:29:10,460 --> 01:29:11,520
Да.

1183
01:29:11,790 --> 01:29:14,160
Ще си го изпратя по електронната
поща.

1184
01:29:23,300 --> 01:29:25,020
Джихан. Джихан!

1185
01:29:25,350 --> 01:29:26,430
Да, Ебру.

1186
01:29:26,430 --> 01:29:30,230
Джихан, не мога да те разбера.

1187
01:29:30,440 --> 01:29:34,240
Аз те спасих от оковите на Азра,
защо не се радваш на това?

1188
01:29:34,240 --> 01:29:38,220
Аз ти казах да не даваш тази
флашка на Азра, нали?

1189
01:29:38,390 --> 01:29:40,670
Ебру, последиците ще бъдат
плачевни.

1190
01:29:40,920 --> 01:29:42,730
Лоши.

1191
01:29:44,820 --> 01:29:48,180
-Добре, трябва да затварям.
 - Джихан.

1192
01:29:52,810 --> 01:29:55,690
Джихан, как си, скъпи?

1193
01:29:55,690 --> 01:29:56,980
Добре, мамо, а ти?

1194
01:29:56,980 --> 01:29:58,400
-Къде в този час?
 - Добре.

1195
01:29:58,400 --> 01:30:02,070
О, отидох да поиграя с момичетата,
за да се развея.

1196
01:30:02,240 --> 01:30:03,660
Как мина твоят ден?

1197
01:30:03,710 --> 01:30:06,990
Впълне нормално, без проблеми.

1198
01:30:06,990 --> 01:30:09,320
Чудесно.

1199
01:30:16,230 --> 01:30:18,590
Това не е ли куфарът на Азра?

1200
01:30:19,170 --> 01:30:20,910
Да.

1201
01:30:21,640 --> 01:30:23,120
Къде си мисли, че отива?

1202
01:30:24,620 --> 01:30:29,120
Джихан, кажи ми истината, какво
 става между вас двамата?

1203
01:30:29,120 --> 01:30:30,810
Мамо, нищо.

1204
01:30:30,920 --> 01:30:33,110
Сега ще разберем.

1205
01:30:35,060 --> 01:30:37,410
А ако родителите ти не ме
 приемат?

1206
01:30:37,750 --> 01:30:42,120
Те са най-добрите хора на света,
 не се притеснявай, няма да
оставят никого на улицата.

1207
01:30:42,210 --> 01:30:46,460
Няма да ви бъда в тежест, ще
 си намеря работа и ще се изнеса.

1208
01:30:46,670 --> 01:30:49,230
Няма нужда да бързаш, не се
 притеснявай.

1209
01:30:53,080 --> 01:30:56,400
Добре, скоро излизам, Мустафа.

1210
01:30:56,680 --> 01:30:58,010
Почти готова съм.

1211
01:30:58,060 --> 01:31:01,740
Добре, скоро ще дойда. Ако нещо,
 първо ще мина през Зейнеп.

1212
01:31:02,070 --> 01:31:03,310
Добре.

1213
01:31:07,390 --> 01:31:10,800
Значи, толкова си се осмелила,
 че можеш да говориш с Мустафа
пред мен.

1214
01:31:11,180 --> 01:31:12,610
Да.

1215
01:31:13,110 --> 01:31:15,930
Вече не можеш да ме заплашваш с
 нищо.

1216
01:31:16,230 --> 01:31:18,170
Вече нямаш нищо.

1217
01:31:18,670 --> 01:31:20,440
Ебру ми даде флашката.

1218
01:31:20,990 --> 01:31:23,690
Не е нужно да поемаш разходите
 за грижите за мама.

1219
01:31:23,910 --> 01:31:25,650
Аз сама ще се оправя.

1220
01:31:28,030 --> 01:31:30,280
Добре, нека бъде така.

1221
01:31:30,660 --> 01:31:38,410
Между другото, взимам само
 нещата, които донесох със себе
си. Остави си скъпите неща и
бижутата.

1222
01:31:41,970 --> 01:31:44,460
Ще спася и Ебру от теб.

1223
01:31:44,860 --> 01:31:46,480
Сигурен съм, че ще го направиш.

1224
01:31:46,480 --> 01:31:56,700
Но ми е интересно нещо. А ти
 гледа ли флашката, която ти
даде? Провери ли? Там ли е
точно това, което ти трябва?

1225
01:31:57,030 --> 01:32:01,210
Там е зададена парола, но ти нямаш
 копие.

1226
01:32:01,310 --> 01:32:05,070
Ако имаше, нямаше да звъниш
 на Ебру в участъка и да я молиш
да скрие.

1227
01:32:05,410 --> 01:32:07,760
Единственият екземпляр е у мен.

1228
01:32:09,600 --> 01:32:12,130
Тогава ще направим така.

1229
01:32:14,460 --> 01:32:19,840
Постави я тук, провери, ще ти
 кажа паролата.

1230
01:32:21,070 --> 01:32:22,530
За да се убедиш.

1231
01:32:27,210 --> 01:32:30,990
Видях, когато разпечатвах. Аксел
 се премества в друго училище
в чужбина, нали?

1232
01:32:31,130 --> 01:32:32,820
Да.

1233
01:32:32,820 --> 01:32:35,840
Баща му ще го изпрати в Англия.

1234
01:32:36,280 --> 01:32:41,090
И правилно. На момичетата им беше
 неприятно да го виждат в
училище.

1235
01:32:45,290 --> 01:32:48,140
Мога ли да ви помоля за още нещо.

1236
01:32:50,010 --> 01:32:54,480
Това трябва да се изпрати утре в
 училище. Спешно.

1237
01:32:58,200 --> 01:32:59,710
Ще го направя.

1238
01:32:59,710 --> 01:33:01,360
Благодаря.

1239
01:33:02,170 --> 01:33:04,660
Сестра Зейнеп, дойде брат ти.

1240
01:33:04,660 --> 01:33:05,780
Брат ми?

1241
01:33:05,780 --> 01:33:07,420
Стой, нека той влезе.

1242
01:33:07,420 --> 01:33:11,450
Не, не, уморих се да лежа цял ден.

1243
01:33:11,450 --> 01:33:14,290
Ще поседя с брат си в градината.

1244
01:33:19,300 --> 01:33:23,480
Наслаждавай се. Мърморкото може
 да се върне.

1245
01:33:23,710 --> 01:33:25,540
не се съмнявам.

1246
01:33:27,040 --> 01:33:29,030
Хайде.

1247
01:33:37,900 --> 01:33:39,220
Братко.

1248
01:33:39,360 --> 01:33:40,670
Мустафа, добре дошъл.

1249
01:33:40,670 --> 01:33:41,850
Влез в къщата.

1250
01:33:41,850 --> 01:33:45,180
Благодаря, не, за кратко съм.

1251
01:33:45,370 --> 01:33:46,480
Добре дошъл, братко.

1252
01:33:46,730 --> 01:33:47,870
Ти се изправи на крака.

1253
01:33:49,040 --> 01:33:52,210
Аз не съм лежала дори с температура 40
 градуса, ти знаеш.

1254
01:33:52,940 --> 01:33:56,230
Нямаше да си простя, ако ти се беше
 случило нещо.

1255
01:33:56,390 --> 01:33:59,290
Защо говориш така? Сякаш си ме ранил
 с нож.

1256
01:33:59,460 --> 01:34:00,540
Нека.

1257
01:34:01,630 --> 01:34:05,270
Хайде, тъкмо се канех да се поразходя
 на чист въздух, ще поседим в градината.

1258
01:34:05,270 --> 01:34:12,780
Не, дойдох...тоест, ако имаш нещо да
 превозиш до дома...Ще те видя.

1259
01:34:12,780 --> 01:34:15,010
Не, няма нищо такова.

1260
01:34:15,780 --> 01:34:19,440
Добре, тогава поне те видях.

1261
01:34:19,440 --> 01:34:20,410
И правилно си направил.

1262
01:34:20,720 --> 01:34:25,950
Тогава ще тръгвам, ти си почивай,
 не се уморявай.
 - Добре, добре.

1263
01:34:25,950 --> 01:34:27,710
- Ще се видим.
 - Не се тревожи.

1264
01:34:44,770 --> 01:34:47,680
И така, казвам паролата.

1265
01:34:48,090 --> 01:34:50,710
0505.

1266
01:34:52,080 --> 01:34:54,070
Денят, в който ти предложих.

1267
01:34:55,020 --> 01:34:59,120
Денят, в който каза "ако не се омъжиш
 за мен, ще влезеш в затвора".

1268
01:35:19,070 --> 01:35:21,830
Празно, нали?

1269
01:35:23,960 --> 01:35:25,490
Празно.

1270
01:35:28,100 --> 01:35:33,660
Разбира се, аз съжалих, че дадох на
 Ебру такава ценна вещ. И разбира се,
 си я взех обратно.

1271
01:35:34,530 --> 01:35:37,010
Тя нищо не знае.

1272
01:35:38,710 --> 01:35:44,710
Когато затвориш капака, създай парола
 и натисни решетката.

1273
01:36:19,470 --> 01:36:23,980
Утре ще отидеш при Ебру и ще кажеш,
 че никога няма да се разведеш с мен.

1274
01:36:24,420 --> 01:36:26,340
Разбра ли, малка глупачке?

1275
01:36:27,670 --> 01:36:30,370
Не знам какво ще ѝ измислиш.

1276
01:36:39,590 --> 01:36:44,050
Съответно, ти ще прекараш тази нощ
 в стаята за размисъл.

1277
01:36:46,010 --> 01:36:48,020
Защото имаш нужда от това.

1278
01:36:56,420 --> 01:36:58,940
Да бъдеш проклет.

1279
01:36:59,830 --> 01:37:06,660
Знам, че си ядосана, но това ще мине,
 ние ще оправим всичко, любима.

1280
01:37:07,240 --> 01:37:08,850
Върви.

1281
01:38:00,180 --> 01:38:01,430
Братко?

1282
01:38:03,940 --> 01:38:11,150
Братко, какво правиш тук, какво чакаш?
 Кого чакаш? Какво си дошъл да вземеш?

1283
01:38:11,360 --> 01:38:12,330
Зейно.

1284
01:38:12,520 --> 01:38:16,480
Братко, кажи ми истината, моля те.

1285
01:38:19,330 --> 01:38:21,590
Дойдох за Азра, тя се развежда със
 съпруга си.

1286
01:38:21,810 --> 01:38:23,120
Братко, какво говориш?

1287
01:38:23,120 --> 01:38:26,830
Какво значи "дойдох за Азра"? И защо
 тя трябва да се развежда със съпруга си?

1288
01:38:27,180 --> 01:38:35,240
Това не е нещо, за което може да се
 говори на крак. Ще я взема, а след това,
 ако тя поиска, сама ще разкаже. Но
 повярвай ми, животът ѝ наистина не е лек.

1289
01:38:35,240 --> 01:38:40,980
Братко, какво говориш? Тази жена не
 се ли оплака от теб в полицията? Заради
 нея ли все още продължава делото ти?

1290
01:38:40,980 --> 01:38:46,520
Тя го направи насила, ти не знаеш.
 Но не се тревожи, скоро ще разбереш
 всичко. Тя сега е притисната в ъгъла.

1291
01:38:46,530 --> 01:38:49,190
Братко, не ме побърквай. Коя е тази
 жена за теб?

1292
01:38:49,190 --> 01:38:50,380
Какво те интересува?

1293
01:38:51,490 --> 01:38:53,680
Зейнеп, ние се обичаме.

1294
01:39:07,850 --> 01:39:14,420
Добре, братко. Нека разкаже какво я
 е принудило да подаде жалба. Искам да
 знам, какво преживява.

1295
01:39:14,420 --> 01:39:18,700
Тя вече трябваше да е дошла. Току-що
 говорихме, тя каза, че ще бъде след
 пет минути.

1296
01:39:36,400 --> 01:39:39,450
Говори ли с Азра за куфарите?

1297
01:39:39,980 --> 01:39:44,620
Да. Тя ни е приготвила изненада –
 пътуване в чужбина.

1298
01:39:44,860 --> 01:39:46,300
Много хубаво.

1299
01:39:46,300 --> 01:39:51,860
Но аз казах, че няма да мога да отида
 заради моята заетост, тя много се
 ядоса и се заключи в стаята.

1300
01:39:52,040 --> 01:39:57,490
Но знаеш ли, тя си мисли, че ти си
 същият безделник, като нея.

1301
01:39:57,490 --> 01:40:00,510
Не може така, скъпи, трябва малко
разбиране.

1302
01:40:01,970 --> 01:40:06,660
Какво мога да направя? Тя е малко
лекомислена, не мога да променя
характера ѝ.

1303
01:40:16,960 --> 01:40:18,270
Тя не отговаря.

1304
01:40:19,010 --> 01:40:20,200
Тя няма да дойде.

1305
01:40:20,590 --> 01:40:23,690
Азра не иска да остане в тази къща
нито минута повече.

1306
01:40:25,040 --> 01:40:28,270
Къде, братко, къде?

1307
01:40:28,270 --> 01:40:29,340
Къде отиваш?

1308
01:40:29,410 --> 01:40:32,670
Може би Джихан е създал някакви
трудности, разбрал е ситуацията и я
е затворил някъде.

1309
01:40:32,670 --> 01:40:37,200
Не, чакай, не се забърквай в
неприятности. Може би са се
сдобрили със съпруга си.

1310
01:40:37,260 --> 01:40:39,200
Казвам ти, невъзможно е да се
сдобрят.

1311
01:40:39,300 --> 01:40:43,560
Добре, ще отида, ще видя. Ти не се
забърквай в неприятности.

1312
01:40:43,760 --> 01:40:49,340
Може би нещата не са такива, каквито
ги казваш. Чакай ме тук. Не идвай, в
никакъв случай.

1313
01:40:49,400 --> 01:40:50,630
Добре, давай.

1314
01:40:51,380 --> 01:40:54,480
Едва наскоро ме оперираха, с какво
ме карате да се занимавам!

1315
01:40:54,690 --> 01:40:56,430
Едва не умрях!

1316
01:41:05,420 --> 01:41:06,510
Добър вечер, г-жо Севим.

1317
01:41:06,730 --> 01:41:08,320
Добър вечер.

1318
01:41:08,870 --> 01:41:10,140
Бързо оздравяване.

1319
01:41:10,570 --> 01:41:11,640
Благодаря.

1320
01:41:12,400 --> 01:41:13,920
Бързо се изправихте на крака.

1321
01:41:15,600 --> 01:41:19,300
Не обичам много да лежа, това не
съответства на характера ми.

1322
01:41:19,300 --> 01:41:20,480
Г-жа Азра вкъщи ли е?

1323
01:41:20,750 --> 01:41:23,030
Азра е в стаята си, нещо се е
случило?

1324
01:41:23,030 --> 01:41:25,850
Исках да я попитам нещо, ще я
повикате ли, моля?

1325
01:41:25,850 --> 01:41:27,820
Разбира се, ще я повикам.

1326
01:41:53,630 --> 01:41:55,010
Зейнеп дойде.

1327
01:41:55,090 --> 01:41:57,080
Най-вероятно брат ѝ я е изпратил.

1328
01:41:57,640 --> 01:42:00,260
Сега спокойно ще отидеш при нея и
ще я изпратиш обратно.

1329
01:42:00,260 --> 01:42:01,250
Разбра ли?

1330
01:42:02,630 --> 01:42:04,270
Оправи се.

1331
01:42:07,580 --> 01:42:08,840
Хайде.

1332
01:42:24,750 --> 01:42:25,930
Здравейте, г-жо Азра.

1333
01:42:26,080 --> 01:42:26,860
Здравейте.

1334
01:42:27,640 --> 01:42:32,020
Намерих обица вкъщи, изглежда като
нещо ценно. Случайно да не е ваша?

1335
01:42:34,140 --> 01:42:35,790
Не, не е моя.

1336
01:42:37,900 --> 01:42:40,570
Не съм я взела със себе си, така че
не мога да я покажа.

1337
01:42:40,570 --> 01:42:43,610
Ако искате, елате с мен, да видим
обицата.

1338
01:42:48,040 --> 01:42:51,340
Не е нужно, абсолютно сигурна съм.

1339
01:42:51,430 --> 01:42:55,400
Тя не е моя, всичките ми вещи са
тук.

1340
01:42:58,300 --> 01:42:59,570
Между другото, нека остане в
миналото.

1341
01:42:59,870 --> 01:43:01,130
Вече мина.

1342
01:43:03,550 --> 01:43:06,860
Накъде се събирахте, попречих ли?

1343
01:43:07,370 --> 01:43:12,930
Тя имаше план да направи изненада на
съпруга си, но, разбира се, Джихан
има много работа.

1344
01:43:13,140 --> 01:43:15,760
Ще отидат друг път.

1345
01:43:16,370 --> 01:43:20,960
Нищо, ще заведа жена си на най-
хубавите места и ще го компенсирам.

1346
01:43:21,890 --> 01:43:23,420
Задължително.

1347
01:43:30,240 --> 01:43:31,740
Тогава довиждане, добър вечер.

1348
01:43:33,970 --> 01:43:35,340
Добър вечер.

1349
01:43:36,470 --> 01:43:40,140
Господи, не дочака утрото заради
обицата.

1350
01:43:43,270 --> 01:43:45,610
Виж, днес е най-добрият ми ден.

1351
01:43:45,980 --> 01:43:48,530
Не е нужно отново да се криеш в
гардероба.

1352
01:43:48,860 --> 01:43:50,510
Свободна си.

1353
01:43:51,920 --> 01:43:56,020
Но си свободна в рамките на моите
граници.

1354
01:43:56,020 --> 01:43:57,660
Не се разсейвай много.

1355
01:44:20,380 --> 01:44:22,310
Зейнеп, успя ли да видиш Азра?

1356
01:44:22,310 --> 01:44:24,510
Успя ли да поговориш с нея? Той я е
затворил някъде? Какво е направил?

1357
01:44:24,740 --> 01:44:25,850
Видях я, братко.

1358
01:44:25,890 --> 01:44:26,620
Видях я.

1359
01:44:26,830 --> 01:44:28,380
Говорих със самата Азра.

1360
01:44:28,390 --> 01:44:30,240
Съпругът ѝ също беше до нея.

1361
01:44:30,350 --> 01:44:34,830
И изглеждаха напълно нормално.

1362
01:44:34,940 --> 01:44:37,010
Добре, но не можеше да говори до него.

1363
01:44:37,060 --> 01:44:42,330
Братко, жената целуна съпруга си
пред мен.

1364
01:44:42,510 --> 01:44:44,480
Какво повече мога да ти кажа?

1365
01:44:49,360 --> 01:45:00,170
Недей, недей, моля те, моля те,
сърцето ти е много ценно, не го
давай на някой, който не го заслужава.

1366
01:45:06,840 --> 01:45:10,830
Братко мой, много те обичам.

1367
01:45:10,830 --> 01:45:12,700
Не се разстройвай, добре ли?

1368
01:45:15,550 --> 01:45:17,110
Не се разстройвай, моля те.

1369
01:45:19,630 --> 01:45:20,560
Добре.

1370
01:45:20,560 --> 01:45:22,810
Тръгвай, давай.

1371
01:45:23,510 --> 01:45:25,100
Давай, върви, не стой тук.

1372
01:46:06,960 --> 01:46:09,380
Какво държи тази жена тук?

1373
01:46:09,520 --> 01:46:10,470
Какво?

1374
01:46:33,740 --> 01:46:35,460
Коя е тя?

1375
01:46:59,590 --> 01:47:00,680
Болна съм.

1376
01:47:00,680 --> 01:47:03,090
Трябва да чуя гласа ти.

1377
01:47:07,410 --> 01:47:08,600
Илким.

1378
01:47:10,050 --> 01:47:11,820
Майка ми е болна.

1379
01:47:13,260 --> 01:47:15,200
Колкото и да я ненавиждам...

1380
01:47:15,700 --> 01:47:17,340
Трябва ли да ѝ се обадя сега?

1381
01:47:18,850 --> 01:47:20,440
Няма да ѝ се обадя за нищо на света.

1382
01:47:40,220 --> 01:47:42,050
Ало, мамо. Какво става?

1383
01:47:42,260 --> 01:47:44,780
Болна си, какво ти е?

1384
01:47:45,360 --> 01:47:51,040
Днес за малко да загубя детето си,
вашия най-малък.

1385
01:47:51,170 --> 01:47:52,170
Какво?

1386
01:47:52,460 --> 01:47:54,450
Какво се е случило, как?

1387
01:47:54,450 --> 01:47:57,870
Майката на Зейнеп ме нападна.

1388
01:47:57,870 --> 01:48:00,370
Заради нея най-малкият ви можеше
да умре.

1389
01:48:01,980 --> 01:48:04,280
Какво общо има майката на Зейнеп с
това?

1390
01:48:04,280 --> 01:48:07,210
Зейнеп настройва всички срещу мен.

1391
01:48:07,530 --> 01:48:09,560
Тръгнах си от дома, не беше ли
достатъчно?

1392
01:48:09,870 --> 01:48:11,380
Все още ме преследва.

1393
01:48:11,380 --> 01:48:13,120
Хаял, какво се е случило?

1394
01:48:13,220 --> 01:48:15,250
А ти как си сега, добре ли си?

1395
01:48:15,470 --> 01:48:16,850
Добре съм, дъще.

1396
01:48:17,120 --> 01:48:18,800
Не се притеснявай.

1397
01:48:18,800 --> 01:48:21,110
Вече бяхме на лекар с баща ти.

1398
01:48:21,440 --> 01:48:23,950
Оправих се, когато чух гласа ти.

1399
01:48:25,340 --> 01:48:27,220
Много ми липсвате.

1400
01:48:27,500 --> 01:48:29,670
Тъгата по вас е непоносима.

1401
01:48:29,790 --> 01:48:30,770
Момичета.

1402
01:48:32,770 --> 01:48:33,580
Какво се е случило?

1403
01:48:33,580 --> 01:48:37,670
Татко, мама е болна, защо не каза?

1404
01:48:40,880 --> 01:48:42,880
Майката на сестра Зейнеп я нападна.

1405
01:48:42,880 --> 01:48:43,830
Какво?

1406
01:48:44,740 --> 01:48:46,420
Сестра Зейнеп, това вярно ли е?

1407
01:48:46,900 --> 01:48:48,580
Вярно е, но тя не довърши.

1408
01:48:49,650 --> 01:48:52,340
Майка ви разруши източника на доход
на баща ми.

1409
01:48:52,520 --> 01:48:53,420
Майка ми?

1410
01:48:53,420 --> 01:48:54,560
Да.

1411
01:48:54,560 --> 01:48:55,780
Татко?

1412
01:48:55,780 --> 01:48:57,460
Да, дъще.

1413
01:48:57,460 --> 01:48:59,520
Но майката на Зейнеп не знае това.

1414
01:48:59,600 --> 01:49:01,120
Когато майка ви я, така да се каже,
провокира...

1415
01:49:01,120 --> 01:49:08,760
Татко, колкото и да обичаме майка
си, колкото и да я мразим, никога
повече не я докосвайте.

1416
01:49:09,160 --> 01:49:13,140
-Но това, което направи майка ви...
-Татко, каквото и да е направила,
тя е наша майка.

1417
01:49:19,410 --> 01:49:20,930
Разбира се.

1418
01:49:22,190 --> 01:49:26,980
Берак няма да спре да настройва
децата срещу нас.

1419
01:49:27,220 --> 01:49:29,070
В края на краищата, тя е тяхна майка.

1420
01:49:30,550 --> 01:49:33,760
Интересно, дали Кадер ще има същото
влияние върху Берак?

1421
01:49:35,000 --> 01:49:37,620
Дали тя винаги ще обича майка си?

1422
01:49:39,220 --> 01:49:42,070
Никой не може да обича Кадер така,
както ти обичаш.

1423
01:49:42,270 --> 01:49:45,310
А Кадер не може да обича никого
така, както обича теб.

1424
01:49:46,080 --> 01:49:47,880
Дори жената, която я е родила.

1425
01:49:50,010 --> 01:49:53,320
Ние също знаем нещо за детското
сърце.

1426
01:49:53,320 --> 01:49:54,880
Довери ми се.

1427
01:50:29,180 --> 01:50:30,610
Добро утро.

1428
01:50:34,500 --> 01:50:36,330
Какво се е случило, Пелин?

1429
01:50:39,070 --> 01:50:40,460
Добре ли си?

1430
01:50:44,640 --> 01:50:47,480
Май снощи изпих твърде много вода.

1431
01:50:48,050 --> 01:50:49,810
Нищо страшно, не се разстройвай.

1432
01:50:49,810 --> 01:50:51,580
Да кажем, че се е случило случайно.

1433
01:50:51,580 --> 01:50:56,480
Не, сестра Фатош ще се ядоса много,
какво да правя сега?

1434
01:51:00,480 --> 01:51:03,790
Не се притеснявай, никой няма да
разбере.

1435
01:51:15,040 --> 01:51:18,000
Хайде, да отидем да се преоблечем.

1436
01:51:20,840 --> 01:51:23,390
Момичета, хайде, ставайте.

1437
01:51:23,390 --> 01:51:25,750
Трябва да се измием.

1438
01:51:32,050 --> 01:51:34,730
Какво правите там?

1439
01:51:35,780 --> 01:51:37,070
Елате тук.

1440
01:51:37,070 --> 01:51:38,240
Отдръпни се там.

1441
01:51:41,400 --> 01:51:43,340
Момиче, пак ли се напишка в леглото?

1442
01:51:47,400 --> 01:51:49,590
Погледни тук.

1443
01:52:01,230 --> 01:52:02,760
Приятен апетит, момичета.

1444
01:52:02,760 --> 01:52:04,290
Благодаря.

1445
01:52:07,530 --> 01:52:10,430
Момичета, защо не изпихте млякото?

1446
01:52:13,930 --> 01:52:18,110
Страх ме е, че през нощта мога да
намокря леглото.

1447
01:52:19,160 --> 01:52:24,590
Преди лягане ще отидеш до тоалетната,
освен това, такива случаи се случват,
ако се случи, не се разстройвай, добре?

1448
01:52:24,590 --> 01:52:26,590
Но сестра Фатош много се ядосва.

1449
01:52:26,710 --> 01:52:29,050
Тя причини болка на Пелин.

1450
01:52:29,650 --> 01:52:31,870
Пелин, това вярно ли е, дъще?

1451
01:52:43,280 --> 01:52:46,400
Фатош! Фатош!

1452
01:52:49,120 --> 01:52:50,150
Да, госпожо директоре.

1453
01:52:50,280 --> 01:52:52,150
 Фатош, ти ли го направи това?

1454
01:52:52,150 --> 01:52:55,760
О, не, защо да правя такова нещо?

1455
01:52:56,360 --> 01:52:57,760
Не съм аз.

1456
01:52:57,760 --> 01:52:59,220
Кой ви каза?

1457
01:52:59,220 --> 01:53:03,030
Ясно. Веднага си събери нещата и се махай оттук.

1458
01:53:04,020 --> 01:53:05,270
Но, госпожо директоре,

1459
01:53:05,270 --> 01:53:10,500
Нямаш право да упражняваш насилие над деца,
които са под наша опека. Няма да го допусна,
веднага излез оттук.

1460
01:53:10,980 --> 01:53:14,660
Освен това, ще подготвя всички необходими
служебни документи за теб. Можеш да вървиш.

1461
01:53:22,850 --> 01:53:24,960
 Е, хайде, закусвайте спокойно, добре ли?

1462
01:53:44,500 --> 01:53:45,620
Да?

1463
01:53:48,040 --> 01:53:51,650
 Ти си като непослушно дете, Зейнеп. Защо
не можеш да седиш на едно място?

1464
01:53:52,980 --> 01:53:56,820
Гладна съм, г-н Серхат. Колко време мина,
какво, да умра от глад ли?

1465
01:53:56,820 --> 01:53:59,380
Аа, нима ще те оставя да умреш?

1466
01:54:01,490 --> 01:54:02,920
И така.

1467
01:54:05,880 --> 01:54:08,450
- Много благодаря, г-жо Джансу.
- Приятен апетит.

1468
01:54:10,000 --> 01:54:10,930
Заповядайте.

1469
01:54:12,760 --> 01:54:18,040
Един от незаменимите атрибути на медения
месец е закуска в леглото.

1470
01:54:18,790 --> 01:54:21,990
Това не сте го готвили вие, Джансу го
приготви.

1471
01:54:22,050 --> 01:54:23,990
Но идеята е моя.

1472
01:54:26,520 --> 01:54:30,480
Не се дръжте с мен така, все едно съм болна
или някаква принцеса, г-н Серхат.

1473
01:54:30,480 --> 01:54:31,650
Ти си болна.

1474
01:54:32,880 --> 01:54:36,930
А освен това, да си принцеса също не е
престъпление.

1475
01:54:37,040 --> 01:54:38,930
Нямате ли работа?

1476
01:54:39,110 --> 01:54:41,810
 Имам, не се притеснявай. В хотела сега
има много работа.

1477
01:54:42,180 --> 01:54:44,900
Записах лекарствата ти. Ще се обадя и ще
ти напомня за тях.

1478
01:54:45,140 --> 01:54:49,200
Не се дръжте с мен така, все едно наистина
съм ви съпруга, г-н Серхат, неудобно ми е.

1479
01:54:50,790 --> 01:54:52,390
А как искаш да се държа?

1480
01:54:53,510 --> 01:54:59,140
 Просто съм свикнала с вашето високомерие,
затова сега всичко това ми се струва странно.

1481
01:55:00,440 --> 01:55:01,140
Добре.

1482
01:55:02,770 --> 01:55:04,340
Ще си изпиеш лекарствата.

1483
01:55:05,330 --> 01:55:07,670
- Точка.
- Точно така.

1484
01:55:14,400 --> 01:55:19,320
Между другото, ще дойдат от органите за
попечителство - искат да огледат къщата.
Ще говорят и с нас.

1485
01:55:19,920 --> 01:55:21,750
Добре, кога?

1486
01:55:22,240 --> 01:55:25,110
Адвокатът ми ще съобщи. Приятен апетит.

1487
01:55:25,970 --> 01:55:27,110
Благодаря.

1488
01:55:43,670 --> 01:55:45,080
Брат.

1489
01:55:45,140 --> 01:55:48,600
Мама вчера каза, че ще каниш някого на
гости. Какво стана с това?

1490
01:55:49,250 --> 01:55:52,080
Размислихме, друг път, някой друг път.

1491
01:55:52,500 --> 01:55:54,080
А кого искаше да доведеш?

1492
01:55:54,470 --> 01:55:56,080
Никого, Ебру, никого.

1493
01:55:56,710 --> 01:55:59,400
 Слушай.
Ти какво, Азра ли искаше да доведеш вкъщи?

1494
01:55:59,400 --> 01:56:01,670
Не говори глупости, какво общо има Азра?

1495
01:56:02,640 --> 01:56:05,380
Говори се, че тя се развежда със съпруга
си, затова попитах.

1496
01:56:07,460 --> 01:56:09,960
Какъв развод, какво? Откъде знаеш?

1497
01:56:10,080 --> 01:56:14,870
 Бате, аз работя сред Теджеровци, до мен
достигат слухове.

1498
01:56:16,950 --> 01:56:22,290
 Бате. Тази жена дори няма да те погледне.
Моля те, стига.

1499
01:56:25,240 --> 01:56:26,560
Знам, Ебру.

1500
01:56:38,550 --> 01:56:39,780
Любима.

1501
01:56:41,190 --> 01:56:46,200
Днес, при Ебру, очаквам красиво
шоу от теб, ясно?

1502
01:56:48,440 --> 01:56:53,280
Покажи ѝ как се вкопчваш с
нокти и как не ме пускаш, разбрахме ли се?

1503
01:56:56,600 --> 01:56:57,910
 Жал ми е за това момиче.

1504
01:56:58,640 --> 01:57:04,770
Не. Тя не е толкова жалка като теб,
няма да ѝ се случи нищо. Не се притеснявай.

1505
01:57:06,390 --> 01:57:09,090
Между другото, вчерашният случай
беше добър урок за мен.

1506
01:57:09,650 --> 01:57:12,760
Направих няколко копия от флашката.

1507
01:57:13,250 --> 01:57:16,210
Тоест, която и да вземеш — друга
ще остане при мен.

1508
01:57:16,740 --> 01:57:19,670
 Вземеш ли една — другата все
пак ще бъде при мен.

1509
01:57:20,720 --> 01:57:23,110
Затова не е нужно повече да се
стараеш заради тази работа.

1510
01:57:23,990 --> 01:57:26,180
Просто се отдай в моите обятия.

1511
01:57:26,820 --> 01:57:30,800
За теб всичко ще стане много по-лесно,
любов моя. Добре?

1512
01:57:59,000 --> 01:58:02,980
Сестра, вземи от онези легени.
И пластмасовите щипки също вземи.

1513
01:58:09,030 --> 01:58:11,030
- Благодаря.
- Всичко добро, сестро.

1514
01:58:18,000 --> 01:58:19,620
Какво стана, Ариф, накъде си се
събрал?

1515
01:58:19,910 --> 01:58:24,760
 На работа, жено, на работа.
Помниш нашия Сефу, който е бригадир на строежа?

1516
01:58:25,570 --> 01:58:27,960
Ще трябва да нося товар, трябват
работници, та той ме повика.

1517
01:58:27,960 --> 01:58:29,460
Как ще носиш тежести, Ариф?

1518
01:58:29,460 --> 01:58:31,910
 А какво да правя, жено, трябват
пари, ти знаеш.

1519
01:58:31,910 --> 01:58:35,300
Трябва да се плаща за къщата. А
колко изобщо изкарва Мустафа?

1520
01:58:35,300 --> 01:58:37,300
Аз също имам нещо.

1521
01:58:38,500 --> 01:58:39,890
Откъде имаш „нещо“?

1522
01:58:41,120 --> 01:58:43,840
Зейнеп взе аванс.

1523
01:58:44,180 --> 01:58:46,370
Не исках да вземам, но тя настоя.

1524
01:58:46,720 --> 01:58:50,370
Рефика, ти какво, искаш да ме
подлудиш, заради Бога?

1525
01:58:52,210 --> 01:58:58,820
Значи, Зейнеп и моята дума ще наруши…
ще каже: „Ще отида с г-н Серхат“… а аз, значи, ще издържам къщата с нейните пари?

1526
01:58:59,120 --> 01:59:00,660
 Иди още днес и върни парите.

1527
01:59:00,660 --> 01:59:03,800
 Да, Ариф, е, помисли си,
момичето направи една грешка…

1528
01:59:04,770 --> 01:59:06,600
Това ли е къщата на Ариф Джандан?

1529
01:59:08,160 --> 01:59:09,750
Да, аз съм, слушам ви.

1530
01:59:10,180 --> 01:59:12,020
Колата ти е тук, къде да разтоваря?

1531
01:59:16,600 --> 01:59:19,860
В какъв смисъл „моята кола“?
Кой го изпрати, брат?

1532
01:59:19,970 --> 01:59:21,860
 Серхат Теджер.

1533
01:59:22,520 --> 01:59:25,360
О, виждаш ли, купил кола на тъста.

1534
01:59:25,360 --> 01:59:27,750
И още казва: „Дъщеря ми семейства
не разрушава“.

1535
01:59:28,040 --> 01:59:31,360
Не, брат, не, не ми трябва.
Вземай я обратно откъдето я докара.

1536
01:59:31,460 --> 01:59:33,480
Казаха ми: без потвърждение да
не се връщам.

1537
01:59:34,050 --> 01:59:37,080
Ти какво, не разбираш ли, брат?
Казвам — не искам, не ме принуждавай.

1538
01:59:37,080 --> 01:59:38,760
Казвам ти — откарай я обратно,
откъдето я взе.

1539
01:59:38,760 --> 01:59:40,230
Вземай, изкарвай я.

1540
01:59:42,800 --> 01:59:47,040
Защо изобщо г-н Серхат ни помага, Рефика?

1541
01:59:47,220 --> 01:59:51,170
 Ладно, скъпи, ладно, не се ядосвай.
Виж, тръгна си вече.

1542
01:59:51,170 --> 01:59:53,780
Боже опази, Боже опази.

1543
01:59:57,310 --> 01:59:59,380
- Благодаря, Джансу.
- За здраве.

1544
01:59:59,380 --> 02:00:01,380
- Да са благословени ръцете ти.
- Моля.

1545
02:00:24,560 --> 02:00:25,920
Ало, Зейнеп.

1546
02:00:26,200 --> 02:00:28,840
 Мамо, какво стана, защо така се
задъхваш?

1547
02:00:28,840 --> 02:00:29,920
Добре ли си?

1548
02:00:30,530 --> 02:00:33,970
Добре съм, добре съм, дори по-добре.
Добре съм.

1549
02:00:34,420 --> 02:00:35,970
А вие какво правите?

1550
02:00:36,550 --> 02:00:37,970
Ох, не питай, дъще.

1551
02:00:38,870 --> 02:00:41,280
Показах на баща си парите, които
взех от теб.

1552
02:00:41,760 --> 02:00:45,200
Ядоса се, каза защо съм взела.

1553
02:00:46,340 --> 02:00:48,280
Какво значи "защо съм взела"?

1554
02:00:48,770 --> 02:00:53,560
Това чужди пари ли са? Това са
мои пари, парите на дъщеря му.
Толкова ли паднах в очите му?

1555
02:00:54,150 --> 02:00:58,790
Зейнеп, ти си му като зеницата
на окото. Затова ударът, дошъл
точно от теб, му е много тежък.

1556
02:00:59,840 --> 02:01:05,280
И като напук, точно в момента,
когато той беше на ръба, дойде
нова кола, изпратена от г-н Серхат.

1557
02:01:06,840 --> 02:01:07,960
Нова кола?

1558
02:01:08,230 --> 02:01:14,280
Разбирам, г-н Серхат го направи
от добри намерения, но... За
баща ти това се оказа тежко, дъще.

1559
02:01:16,580 --> 02:01:20,340
Добре, мамо, добре, не знаех.

1560
02:01:21,160 --> 02:01:24,280
- Ще говорим после, ще се видим.
- Добре.

1561
02:01:33,250 --> 02:01:34,360
Г-н Серхат.

1562
02:01:35,890 --> 02:01:38,600
Оставих те за две минути сама и
ти не можа да седиш на едно място,
нали?

1563
02:01:39,560 --> 02:01:41,360
Ти си непоправима.

1564
02:01:43,670 --> 02:01:46,720
- Нещо случи ли се?
- Изпратили сте кола на баща ми.

1565
02:01:47,410 --> 02:01:51,540
Да, забравих да ти кажа. Но той
малко ми се сърди.

1566
02:01:51,540 --> 02:01:55,970
Защо го направихте, г-н Серхат?
Баща ми няма да приеме нищо,
което идва от вас.

1567
02:01:56,520 --> 02:02:00,400
- Ако ми бяхте казали, щях да
ви спра.
- Не го направих просто като
добър жест.

1568
02:02:01,570 --> 02:02:06,740
Заради мен Берак се залепи за
семейството ти. Направих го,
за да поправя нещата.

1569
02:02:07,440 --> 02:02:10,100
Все пак, по-добре да ми бяхте
казали.

1570
02:02:11,240 --> 02:02:13,220
Не стой на студа.

1571
02:02:30,370 --> 02:02:32,020
Влез вътре, Зейнеп.

1572
02:02:45,190 --> 02:02:48,530
Миналият час по математика беше
в тази стая. И сега ли ще бъде
там?

1573
02:02:48,740 --> 02:02:50,530
Може би там.

1574
02:02:53,440 --> 02:02:54,100
Какво?

1575
02:02:55,060 --> 02:02:58,130
Радвам се, че повече няма да виждам
идиотската ти физиономия.

1576
02:02:58,260 --> 02:03:01,760
Изгонват ли те от училище? Чакай,
ще поръчам нещо за всички.

1577
02:03:01,880 --> 02:03:06,120
Теб те изпращат, глупак. Баща ти
те праща да учиш в Англия.

1578
02:03:06,610 --> 02:03:08,230
Не говори глупости, няма такова
нещо.

1579
02:03:08,320 --> 02:03:12,230
Не знаеше ли? Чух го директно
от сестрата на Зейнеп.

1580
02:03:29,010 --> 02:03:33,760
Любими. Вече могат ли служителите
да седят в кафенето?

1581
02:03:34,960 --> 02:03:36,580
Просто има почивка за чай.

1582
02:03:37,190 --> 02:03:39,480
Персоналът може да пие чай отвън.

1583
02:03:39,680 --> 02:03:42,870
Искам да седна на тази маса.
Ще станеш ли, скъпа?

1584
02:03:45,160 --> 02:03:47,750
Имам работа. Ще се видим после.

1585
02:03:47,960 --> 02:03:49,750
Добре, любими, аз съм тук.

1586
02:03:55,400 --> 02:03:57,380
Какво правиш, а?

1587
02:03:58,280 --> 02:04:02,760
Не се ли разбрахме? Не изпрати ли
съобщение за развод на съпруга си?

1588
02:04:03,410 --> 02:04:07,270
Със съпруга ми се скарахме снощи.
Но после се сдобрихме.

1589
02:04:07,270 --> 02:04:09,270
В брака се случва.

1590
02:04:10,770 --> 02:04:15,240
Ти си ужасен човек. Ти ме излъга.

1591
02:04:16,660 --> 02:04:20,400
Ти ми каза, че ще вземеш флашката
и ще се разведеш с Джихан.

1592
02:04:21,680 --> 02:04:23,400
Толкова си глупава, Ебру.

1593
02:04:23,910 --> 02:04:28,770
С Джихан ни свързват толкова
силни връзки, че ти не можеш
да го разбереш.

1594
02:04:31,360 --> 02:04:33,270
Бог да те накаже.

1595
02:04:40,050 --> 02:04:41,320
Жалко и за теб.

1596
02:04:41,860 --> 02:04:43,880
Днес предприехме специални мерки
за сигурност.

1597
02:04:43,880 --> 02:04:47,090
Записите от камерите на тези,
които влизат в хотела, ще бъдат
предадени на полицията.

1598
02:04:48,580 --> 02:04:53,650
Ако се появи някой проблемен тип...
лично ще се заема с това.

1599
02:04:53,650 --> 02:04:57,860
Брат, внимавай, моля те. Не искам
да ти се случи нещо, знаеш.

1600
02:04:58,820 --> 02:05:03,760
Аз съм бивш затворник, знам. Не
се притеснявай, нищо няма да ми се
случи.

1601
02:05:11,120 --> 02:05:13,360
Какво стана? На среща ли си?

1602
02:05:13,860 --> 02:05:15,960
Време е за лекарството, Зейнеп.

1603
02:05:24,230 --> 02:05:25,800
Да, г-н Серхат.

1604
02:05:25,800 --> 02:05:27,800
Зейнеп, време е да си вземеш лекарството.

1605
02:05:28,470 --> 02:05:29,800
Затова и се обадих.

1606
02:05:31,200 --> 02:05:34,390
Добре. Благодаря, че не забравихте.

1607
02:05:34,530 --> 02:05:36,630
Забравих. Телефонът ми напомни.

1608
02:05:38,150 --> 02:05:39,940
Тогава благодаря на него.

1609
02:05:39,940 --> 02:05:41,620
Няма защо, казва.

1610
02:05:54,800 --> 02:05:56,920
Сега завиваме надясно, нататък.

1611
02:06:10,710 --> 02:06:11,360
Ало.

1612
02:06:11,480 --> 02:06:14,000
Тази вечер в хотела ще се настани
много важен човек.

1613
02:06:14,000 --> 02:06:16,480
Ти ще се занимаваш с това, ще ти
изпратя информацията.

1614
02:06:16,480 --> 02:06:22,000
О, ти... Днес в хотела имаме много
важна среща, затова взехме извънредни
мерки за сигурност.

1615
02:06:22,960 --> 02:06:25,080
Но аз така или иначе ще се оправя.

1616
02:06:29,880 --> 02:06:31,300
Джихан.

1617
02:06:34,770 --> 02:06:36,710
Азра не си е тръгнала от теб.

1618
02:06:37,110 --> 02:06:39,830
Нали ти казах, че никога няма
да си тръгне от мен.

1619
02:06:41,190 --> 02:06:45,480
Като даде флашката на Азра, ти
всъщност предаде всички лостове
в нейните ръце.

1620
02:06:45,750 --> 02:06:49,910
Джихан, наистина много съжалявам.
Но тя ме измами.

1621
02:06:50,660 --> 02:06:53,880
Опитвах се да ти обясня каква
лъжкиня е, но ти не ме послуша.

1622
02:06:56,230 --> 02:06:58,640
Сега ще бъде много трудно да се
разделите.

1623
02:07:03,220 --> 02:07:06,820
Но аз ще продължа да се боря.
Не се притеснявай, любима.

1624
02:07:11,090 --> 02:07:12,840
Наистина ли ще се бориш?

1625
02:07:13,240 --> 02:07:15,410
Разбира се. Естествено.

1626
02:07:17,460 --> 02:07:19,350
Ти също не губи надежда, добре ли?

1627
02:07:24,800 --> 02:07:26,260
Между другото...

1628
02:07:31,520 --> 02:07:35,520
Човекът, от когото ще купим хотела...
той пристига днес.

1629
02:07:41,110 --> 02:07:42,400
Добре, ще се оправя.

1630
02:08:03,430 --> 02:08:04,630
Защо дойде?

1631
02:08:05,600 --> 02:08:09,270
Не се притеснявай, няма да отнема
много време.

1632
02:08:11,280 --> 02:08:13,400
Ти разруши дюкяна на баща ми...

1633
02:08:14,880 --> 02:08:17,760
На баща ми, разбира се, ще се
отвори нова врата към печалба.

1634
02:08:19,840 --> 02:08:24,610
Тези мръсни слухове, с които разбуни
целия квартал... с времето ще бъдат
забравени.

1635
02:08:26,120 --> 02:08:28,660
Хората ще намерят за какво друго
да си говорят.

1636
02:08:29,380 --> 02:08:30,790
А може и да не бъдат забравени.

1637
02:08:31,350 --> 02:08:34,210
И нека не бъдат забравени. Мислиш
ли, че ми пука?

1638
02:08:35,220 --> 02:08:39,510
Аз познавам себе си, Берак. Аз
вярвам в себе си.

1639
02:08:41,360 --> 02:08:47,030
А вярата в себе си, увереността -
какво велико спокойствие е това...
ти не го знаеш.

1640
02:08:48,370 --> 02:08:53,220
Защото твоят живот е лъжа. Твоят
живот е злодейство.

1641
02:08:55,080 --> 02:08:57,030
Ти искаш да съм нещастна...

1642
02:08:59,670 --> 02:09:01,650
Но ти няма да си щастлива.

1643
02:09:03,320 --> 02:09:04,800
Как си толкова сигурна в това?

1644
02:09:04,800 --> 02:09:08,600
Абсолютно сигурна. Защото човек
жъне плодовете на сърцето си.

1645
02:09:10,420 --> 02:09:16,630
А твоето сърце... е черно. И хлябът
ти е същият.

1646
02:09:18,130 --> 02:09:20,770
Кадер нито веднъж не те е проклела.

1647
02:09:22,040 --> 02:09:27,700
Но тези сълзи, които проля...
един ден непременно ще ти излязат
през носа.

1648
02:09:29,600 --> 02:09:33,860
Това дете в корема ти... непременно
ще се роди.

1649
02:09:35,430 --> 02:09:38,200
Г-н Серхат ще ти го вземе, Берак.

1650
02:09:39,860 --> 02:09:41,510
И какво ще правиш тогава?

1651
02:09:42,400 --> 02:09:47,540
Как ще събудиш съжаление тогава
— много ми е интересно. Много.

1652
02:09:51,990 --> 02:09:55,920
Забий си в главата: след мен Серхат
няма да може да обикне никого.

1653
02:09:59,040 --> 02:10:02,080
В тази къща, от която ме изгониха,
ти няма да станеш господарка.

1654
02:10:07,110 --> 02:10:10,100
Ако поискам, още сега ще стана
господарка на тази къща, Берак.

1655
02:10:11,830 --> 02:10:13,040
Какво означава това?

1656
02:10:15,730 --> 02:10:17,170
Помисли си сама за това.

1657
02:10:39,990 --> 02:10:42,630
Аксел, всичко наред ли е, сине?

1658
02:10:42,760 --> 02:10:44,860
Изпращаш ли ме, татко?

1659
02:10:45,340 --> 02:10:46,660
Откъде дойде това?

1660
02:10:46,660 --> 02:10:48,140
Оказва се, че ме изпращаш в Англия.

1661
02:10:48,320 --> 02:10:50,020
Илким разбра това от учителката Зейнеп.

1662
02:10:51,590 --> 02:10:53,730
Правиш ли го, защото ще разкрия
твоята тайна, татко?

1663
02:10:53,890 --> 02:10:54,800
Възможно ли е такова нещо, сине?

1664
02:10:54,840 --> 02:10:56,260
Имам ти доверие.

1665
02:10:56,260 --> 02:10:58,000
Това е, за да получиш образование
в най-добрите условия.

1666
02:10:58,030 --> 02:11:01,100
Хайде де, защо тогава го правиш тайно?

1667
02:11:02,330 --> 02:11:04,500
Добре, татко, ще замина.

1668
02:11:04,800 --> 02:11:07,700
Но преди да замина, ще разкажа
твоята тайна на брат Серхат.

1669
02:11:26,340 --> 02:11:28,330
Разбрах съобщението ти, Тибет,
всичко е наред.

1670
02:11:28,630 --> 02:11:29,770
Не затова се обаждам.

1671
02:11:29,770 --> 02:11:33,070
Аксел разбра, че ще го изпратя и
много се ядоса.

1672
02:11:33,070 --> 02:11:34,930
Отива в хотела, за да говори със Серхат.

1673
02:11:34,930 --> 02:11:35,910
Какво говориш?

1674
02:11:35,910 --> 02:11:38,790
Джихан, бъди много внимателен, той
не трябва да говори с никого.

1675
02:11:38,820 --> 02:11:41,490
Докато не дойда, разсейвай Аксел, добре?

1676
02:11:42,290 --> 02:11:43,190
Добре.

1677
02:12:08,570 --> 02:12:13,240
Човекът, когото ще приемем в хотела,
ще се настани днес, добре?

1678
02:12:20,290 --> 02:12:21,340
Здравейте.

1679
02:12:21,530 --> 02:12:24,110
Здравейте, добре дошли.

1680
02:12:33,310 --> 02:12:35,490
Благодаря.

1681
02:13:09,520 --> 02:13:13,960
Брат Джан, наистина много се извинявам.

1682
02:13:15,710 --> 02:13:16,510
Азра.

1683
02:13:18,260 --> 02:13:20,890
Значи ти с години си изпращала
пари на семейството на този човек.

1684
02:13:22,770 --> 02:13:24,260
Да.

1685
02:13:24,890 --> 02:13:29,830
Когато влезе в затвора, те се отказаха
от предложението на Серхат за помощ.

1686
02:13:30,400 --> 02:13:32,370
Горди хора.

1687
02:13:33,450 --> 02:13:37,570
Тайно им помагах, така че да не
могат да откажат.

1688
02:13:46,400 --> 02:13:48,130
А ако те бяха хванали?

1689
02:13:48,130 --> 02:13:49,570
Какво щеше да кажеш на семейството?

1690
02:13:50,240 --> 02:13:51,750
Щеше да кажеш: "Предизвиках катастрофа"?

1691
02:13:52,360 --> 02:13:55,400
Изобщо не мога да разбера как можа
да поемеш такъв риск.

1692
02:13:59,140 --> 02:14:01,670
Интересно, говорил ли е тогава с Азра?

1693
02:14:02,270 --> 02:14:04,100
Азра ли го е блъснала?

1694
02:14:07,500 --> 02:14:10,890
Г-н Джан, човекът, който току-що влезе
в хотела...

1695
02:14:10,890 --> 02:14:12,570
Той е в списъка на издирваните.

1696
02:14:13,000 --> 02:14:15,740
Дойде информация от полицейското
управление, полицията вече е на път.

1697
02:14:16,210 --> 02:14:17,870
Азра, трябва да вървя.

1698
02:14:43,050 --> 02:14:47,450
Да не те урочасам, гледам, че не седиш
на едно място.

1699
02:14:50,380 --> 02:14:55,200
Дойде тук първо като бавачка на
Кадер, но постепенно се настаняваш.

1700
02:14:55,780 --> 02:15:03,380
Вчера дойде майка ти, завчера сестра
ти, постепенно настаняваш семейството.

1701
02:15:03,840 --> 02:15:05,940
Но аз разбрах намеренията ти.

1702
02:15:06,880 --> 02:15:12,100
Извинете, но сигурна ли сте, че
действително сте разбрали нещо?

1703
02:15:12,800 --> 02:15:18,250
Тоест, дългогодишната ви
снаха се оказа квалифицирана лъжкиня.

1704
02:15:18,790 --> 02:15:20,390
Това не сте го разбрали.

1705
02:15:20,700 --> 02:15:25,030
Вашият собствен син, когото сте
родили, е насилник.

1706
02:15:25,030 --> 02:15:27,010
И това също не сте го разбрали.

1707
02:15:27,860 --> 02:15:29,670
Чувствата на вашите внучки...

1708
02:15:29,670 --> 02:15:32,080
Например, изобщо не сте ги
разбирали.

1709
02:15:32,260 --> 02:15:37,250
Ако мислиш бавно да проникнеш
в мозъка на Серхат и да станеш
стопанка на тази къща...

1710
02:15:37,260 --> 02:15:39,420
Боже мой, каква къща е това!

1711
02:15:39,480 --> 02:15:41,010
Каква стопанка!

1712
02:15:41,290 --> 02:15:47,600
Не, г-жо Севим, не се притеснявайте,
не искам такова нещо, нямам такива
намерения, не се притеснявайте.

1713
02:15:47,860 --> 02:15:49,290
И няма да има.

1714
02:15:49,630 --> 02:15:52,960
Серхат няма да се ожени за такава
като теб.

1715
02:16:17,510 --> 02:16:18,840
Лесна работа!

1716
02:16:19,030 --> 02:16:20,430
Трябва да се видя с брат
Серхат, но...

1717
02:16:20,430 --> 02:16:21,820
Кой сте вие?

1718
02:16:21,920 --> 02:16:25,880
Аз съм Аксел, син на Тибет
Кьоксал, брат Серхат ме познава.

1719
02:16:25,900 --> 02:16:27,180
Един момент.

1720
02:16:29,630 --> 02:16:33,300
Г-н Серхат, дойде един млад мъж,
иска да се срещне с вас.

1721
02:16:33,300 --> 02:16:35,820
Аксел, синът на Тибет Кьоксал.

1722
02:16:35,820 --> 02:16:37,790
Добре, насочете го към кафенето,
идвам.

1723
02:16:37,790 --> 02:16:38,500
Разбира се.

1724
02:16:39,150 --> 02:16:40,960
Можете да изчакате в ресторанта.

1725
02:16:56,770 --> 02:16:58,470
Ти още ли си тук?

1726
02:16:59,140 --> 02:17:02,240
Тъкмо щях да си тръгвам, но като
видях брат Джан, поговорихме малко.

1727
02:17:02,240 --> 02:17:04,610
За какво говорихте с брат Джан,
Азра?

1728
02:17:06,090 --> 02:17:07,590
А, нищо особено.

1729
02:17:08,600 --> 02:17:11,220
Така и не успяхме да поговорим
нормално.

1730
02:17:11,220 --> 02:17:16,060
В хотела е дошъл човек, когото
полицията издирва, и той бързо
избяга.

1731
02:17:18,000 --> 02:17:19,490
Какво говориш?

1732
02:17:36,840 --> 02:17:37,860
Слушам.

1733
02:17:37,860 --> 02:17:40,610
Ало, Ебру, в никакъв случай не го
регистрирай.

1734
02:17:40,880 --> 02:17:42,890
В никакъв случай не пускай този
човек в хотела, добре?

1735
02:17:42,890 --> 02:17:44,590
Чуваш ли ме?

1736
02:17:45,320 --> 02:17:46,510
Добре.

1737
02:17:54,860 --> 02:17:56,860
Тибет, много се издънихме.

1738
02:17:57,220 --> 02:18:01,640
Служителите по сигурността на
хотела са разбрали, че човека,
който щяхме да пуснем в хотела,
се издирва.

1739
02:18:14,110 --> 02:18:15,280
Ето го.

1740
02:18:18,590 --> 02:18:19,910
Има ли проблем?

1741
02:18:22,260 --> 02:18:24,580
Има ли проблем?

1742
02:18:30,680 --> 02:18:33,030
Скъпа Ебру, добре.

1743
02:18:35,200 --> 02:18:36,230
Здравейте.

1744
02:18:36,280 --> 02:18:37,030
Здравейте.

1745
02:18:37,070 --> 02:18:40,000
В момента имаме проблем с нашата
система за регистрация.

1746
02:18:40,380 --> 02:18:43,680
Затова не можем да ви регистрираме.

1747
02:18:48,530 --> 02:18:56,820
Ако нямате нищо против, изчакайте
малко в нашия ресторант. Щом
проблемът бъде отстранен, лично ще
ви уведомя.

1748
02:18:56,910 --> 02:18:57,330
Добре.

1749
02:18:57,330 --> 02:18:58,410
Добре.

1750
02:18:58,470 --> 02:19:00,340
-Благодаря.
 - Добре.

1751
02:19:05,550 --> 02:19:07,070
Моля, заповядайте.

1752
02:19:15,490 --> 02:19:19,430
Ебру, всичко е наред, спокойно.

1753
02:19:19,790 --> 02:19:21,290
Добре, г-н Джан.

1754
02:19:25,680 --> 02:19:28,710
Следи го, не го изпускай от очи.

1755
02:19:28,760 --> 02:19:31,180
Ако реши да излиза от ресторанта,
съобщи ми.

1756
02:19:31,190 --> 02:19:32,120
Добре, господине.

1757
02:19:39,330 --> 02:19:43,260
Чигдем, видяхте ли г-н Джихан?

1758
02:19:43,260 --> 02:19:44,910
Той беше в кафенето.

1759
02:19:44,980 --> 02:19:46,210
Добре, благодаря.

1760
02:20:14,470 --> 02:20:16,240
Брат Серхат.

1761
02:20:27,480 --> 02:20:30,100
Да, слушам.

1762
02:20:30,370 --> 02:20:33,770
Брат Серхат, трябва да ти кажа нещо.

1763
02:20:34,620 --> 02:20:36,280
Казвай.

1764
02:20:36,320 --> 02:20:39,250
Братко, не знам как да го кажа.

1765
02:20:50,010 --> 02:20:51,750
Всички да легнат на пода!

1766
02:20:51,900 --> 02:20:52,750
Не ставай!

1767
02:20:52,750 --> 02:20:54,230
Не мърдайте!

1768
02:20:54,230 --> 02:20:56,010
Не мърдайте!

1769
02:20:56,010 --> 02:20:57,010
Вървете, вървете.

1770
02:20:57,010 --> 02:20:59,520
Насам, всички навън!

1771
02:21:11,810 --> 02:21:13,600
Г-н Серхат.

1772
02:21:26,140 --> 02:21:30,120
Не си и помисляй да правиш
грешка, назад, назад!

1773
02:21:30,240 --> 02:21:32,300
Спокойно.

1774
02:21:33,170 --> 02:21:36,870
На никого не причинявай вреда, към
теб се обръщам.

1775
02:21:38,570 --> 02:21:41,450
Спокойно, добре ли?

1776
02:21:50,050 --> 02:21:54,940
Не, ще се обадя на г-н Серхат, да
поговори. Така не става.

1777
02:22:00,400 --> 02:22:03,330
Не отговаря, не отговаря.

1778
02:22:08,970 --> 02:22:10,120
Слушам, г-н Джан.

1779
02:22:10,280 --> 02:22:13,280
Зейнеп, обади се в училището, да
изпратят спешно момичетата вкъщи.

1780
02:22:13,400 --> 02:22:15,550
Не им позволявай да гледат новини.

1781
02:22:16,060 --> 02:22:18,910
А какво се случи, г-н Джан? Нещо
лошо ли?

1782
02:22:18,950 --> 02:22:22,470
В хотела има въоръжен човек. Взе
за заложници хора в кафенето.

1783
02:22:22,750 --> 02:22:24,010
Какво?

1784
02:22:24,830 --> 02:22:27,190
Какво говорите, какви заложници?

1785
02:22:27,190 --> 02:22:28,740
Кой беше в кафенето?

1786
02:22:28,740 --> 02:22:30,560
Ебру, г-н Серхат наред ли е?

1787
02:22:30,600 --> 02:22:34,040
Азра, Серхат, Ебру.

1788
02:22:34,580 --> 02:22:37,650
Проклятие. Проклятие.

1789
02:22:37,710 --> 02:22:40,300
Хванаха ни.

1790
02:22:40,370 --> 02:22:44,160
Спешно изпращайте подкрепления!
Нас ни хванаха!

1791
02:22:44,220 --> 02:22:46,270
Навсякъде е полиция!

1792
02:22:48,100 --> 02:22:49,120
Г-н Серхат.

1793
02:22:49,120 --> 02:22:50,760
Чуваш ли ме?

1794
02:22:55,870 --> 02:22:59,740
Заподозреният е въоръжен, вътре има
много заложници.

1795
02:22:59,740 --> 02:23:02,080
Повикайте преговарящ.

1796
02:23:03,340 --> 02:23:04,910
Защо никой не предприема мерки?

1797
02:23:05,170 --> 02:23:09,230
В кафенето има мирни жители, чакат
да пристигне преговарящ.

1798
02:23:11,720 --> 02:23:13,710
Офицер, офицер.

1799
02:23:13,940 --> 02:23:15,170
Това ли е текущата схема?

1800
02:23:15,170 --> 02:23:15,780
Да.

1801
02:23:15,990 --> 02:23:16,970
Да, да.

1802
02:23:39,190 --> 02:23:43,440
-Разбраха кои сме. Загазихме.
- Г-н Серхат.

1803
02:23:43,440 --> 02:23:44,710
Чуваш ли?

1804
02:23:44,710 --> 02:23:47,150
Изпратете подкрепления спешно.

1805
02:23:47,150 --> 02:23:48,560
Чуваш ли ме?

1806
02:23:48,560 --> 02:23:50,500
Не мърдай!

1807
02:23:52,560 --> 02:23:54,230
Бирдже!

1808
02:23:54,520 --> 02:23:55,960
Бирдже!

1809
02:23:58,570 --> 02:23:59,790
Г-н Серхат.

1810
02:23:59,790 --> 02:24:00,920
Братко.

1811
02:24:01,090 --> 02:24:04,600
Не ставай, спокойно.

1812
02:24:14,840 --> 02:24:16,240
Какво става?

1813
02:24:16,240 --> 02:24:17,010
Какво става?

1814
02:24:17,010 --> 02:24:18,200
Госпожо, опасно е.

1815
02:24:18,200 --> 02:24:19,570
- Сестра ми е там.
- Госпожо.

1816
02:24:19,570 --> 02:24:21,780
- Сестра ми е там, мъжът ми е
там. - Госпожо.

1817
02:24:23,840 --> 02:24:25,460
Какво става?

1818
02:24:26,180 --> 02:24:27,600
Г-н Джан!

1819
02:24:27,600 --> 02:24:29,020
Г-н Джан, какво става?

1820
02:24:29,020 --> 02:24:31,090
Какво става там?

1821
02:24:33,420 --> 02:24:35,020
На колене!

1822
02:24:35,140 --> 02:24:37,650
На колене!

1823
02:24:50,080 --> 02:24:54,150
Г-н Серхат, внимавайте, моля!

1824
02:24:58,750 --> 02:25:00,940
Моля ви, кажете какво става тук?

1825
02:25:00,990 --> 02:25:02,370
Добре ли са?

1826
02:25:24,960 --> 02:25:27,660
Ебру! Серхат!

1827
02:25:29,730 --> 02:25:30,520
Серхат!

1828
02:25:30,520 --> 02:25:31,880
Зейнеп, Зейнеп!

1829
02:25:31,880 --> 02:25:32,700
Серхат!

1830
02:25:32,700 --> 02:25:34,510
-Серхат! Пусни!
- Зейнеп.

1831
02:25:34,510 --> 02:25:35,600
Пусни ме!

1832
02:25:35,600 --> 02:25:38,050
Серхат!

1833
02:25:38,620 --> 02:25:40,320
Ебру!

1834
02:25:40,400 --> 02:25:42,220
Ебру!

1835
02:25:42,610 --> 02:25:44,270
Серхат! Пусни ме!

1836
02:25:44,270 --> 02:25:48,070
Пусни! Пусни!

1837
02:25:48,200 --> 02:25:49,490
Пусни!

1838
02:25:50,360 --> 02:25:52,470
Серхат!
Powered by translatesubtitles.org