Thank-You,-Next_S01E03-EDIT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:09,583 --> 00:00:12,375
Ти съсипа всичко. Ти съсипа живота ми.
2
00:00:12,458 --> 00:00:14,666
Животът ти ще бъде съсипан, ако си
тръгнеш сега.
3
00:00:15,708 --> 00:00:17,916
Пръстенът ми. Къде е пръстенът ми?
4
00:00:18,000 --> 00:00:21,041
-Лейла, може ли да се успокоиш?
-Къде е пръстенът ми?
5
00:00:21,125 --> 00:00:22,666
Няма да се успокоя. Страхливец!
6
00:00:22,750 --> 00:00:26,125
-Това е по твоя вина. Какво да правя?
-Успокой се, моля те. Седни.
7
00:00:26,208 --> 00:00:27,958
Махни се. Не ме докосвай!
8
00:00:28,541 --> 00:00:32,666
-Това е грешка. Не се омъжвай за
този мъж. -Ти си най-голямата грешка.
9
00:00:35,083 --> 00:00:36,083
Лейла.
10
00:00:37,416 --> 00:00:38,541
Лейла!
11
00:00:43,166 --> 00:00:44,166
Лейла!
12
00:01:08,666 --> 00:01:11,833
БЛАГОДАРЯ ТИ, СЛЕДВАЩ
13
00:01:29,416 --> 00:01:30,916
Защо не отговаряш на обажданията ми?
14
00:01:31,583 --> 00:01:34,833
-Какъв е проблемът ти, Йомер? А?
-Лейла, не започвай.
15
00:01:36,000 --> 00:01:39,666
Можем ли просто да поговорим? Искам
да говоря. Какъв е проблемът ти?
16
00:01:39,750 --> 00:01:41,583
Остави ме на мира. Късно е.
17
00:01:42,458 --> 00:01:44,875
Изпратих ти дълги съобщения.
18
00:01:45,500 --> 00:01:50,083
Ето толкова голям. Казах ти как се
чувствам. Ти отговори само с "Добре".
19
00:01:52,291 --> 00:01:56,541
След това ме преследваше. Натрави ми
дрон като маниак.
20
00:01:57,875 --> 00:01:59,416
Не съм те преследвал.
21
00:01:59,500 --> 00:02:01,541
Този дрон почти ни прободе в гърдите.
22
00:02:01,625 --> 00:02:03,083
Това е опит за убийство.
23
00:02:06,000 --> 00:02:10,625
Ако подам жалба днес, ще те арестуват.
Знаеш ли това, нали?
24
00:02:11,208 --> 00:02:14,041
Говори с мен, ако имаш проблем.
25
00:02:14,125 --> 00:02:17,875
Каквото искаш да кажеш, просто ми
говори. Не ми говори зад гърба.
26
00:02:27,875 --> 00:02:29,833
Не искам да говоря с теб за каквото и
да е.
27
00:02:30,333 --> 00:02:32,666
Тогава защо ме следваш, Йомер?
28
00:02:34,333 --> 00:02:36,666
Вече бях там. Ти дойде по-късно.
29
00:02:38,083 --> 00:02:40,500
И така, какво правеше с шпионски
дрон там?
30
00:02:41,500 --> 00:02:43,791
Какво правеше с този копеле?
31
00:02:44,791 --> 00:02:46,208
Бъди беше с теб също.
32
00:02:49,750 --> 00:02:53,125
Не направих достатъчно. Мисля, че
се справих чудесно. Иска ми се да беше умрял.
33
00:02:53,625 --> 00:02:56,208
Преднамерено убийство, значи. Браво.
34
00:02:56,291 --> 00:02:58,083
Това ти подхожда добре. Браво.
35
00:02:58,666 --> 00:03:01,666
Лейла, слушай. Кълна се, не знаех,
че си там.
36
00:03:01,750 --> 00:03:03,833
Имах нужда от дрона за този нов проект,
който получих.
37
00:03:03,916 --> 00:03:07,208
За да проверя покрива на сградата и
земята.
38
00:03:07,291 --> 00:03:10,291
Докато го тествах, видях те. Вас двамата!
39
00:03:13,000 --> 00:03:14,750
Виж, Лейла, това не е начинът.
40
00:03:15,333 --> 00:03:16,833
Прави каквото, по дяволите, си искаш.
41
00:03:19,708 --> 00:03:21,958
Но дръж Бъди далеч от задници.
42
00:03:22,458 --> 00:03:26,500
Какво? Бъди е моето куче. Той идва
с мен, където и да отида.
43
00:03:27,791 --> 00:03:30,000
-Бъди е твоето куче? Наистина ли?
-Да.
44
00:03:30,708 --> 00:03:34,375
-Лейла, Бъди е моето куче, нали?
-Какво говориш!
45
00:03:37,041 --> 00:03:38,041
Човече!
46
00:03:38,541 --> 00:03:41,375
Кой молеше да го вземе?
47
00:03:41,458 --> 00:03:44,791
Ти крещеше: "Не искам домашни любимци
в апартамента".
48
00:03:46,166 --> 00:03:49,250
Кой те завлече в приюта?
49
00:03:49,333 --> 00:03:50,958
Това е, защото не ти вярвах.
50
00:03:51,041 --> 00:03:53,000
Мислех, че ще прехвърлиш цялата
отговорност върху мен.
51
00:03:53,791 --> 00:03:56,875
Какво направи за него?
Можеш ли да ми кажеш едно нещо?
52
00:03:56,958 --> 00:03:59,458
-Кажи ми едно нещо.
-Какво трябва да означава това?
53
00:03:59,541 --> 00:04:02,666
Храня го, разхождам го, къпя го.
Какво друго искаш?
54
00:04:03,666 --> 00:04:06,125
Заведе ли го някога на ветеринар?
55
00:04:06,208 --> 00:04:07,375
Ти си безсърдечен!
56
00:04:07,458 --> 00:04:08,750
Не каза ли,
57
00:04:08,833 --> 00:04:12,583
"През уикендите е пренаселено.
Свободен съм през седмицата. Ще го взема."
58
00:04:13,166 --> 00:04:15,500
-Имаш отговор за всичко?
-Да.
59
00:04:15,583 --> 00:04:18,250
Добре, отговори тогава на това.
Къде е ветеринарният лекар на Бъди?
60
00:04:23,125 --> 00:04:24,458
Запиши го, където и да е.
61
00:04:24,541 --> 00:04:27,666
Просто го запиши
и приключвай с това, Йoмер.
62
00:04:30,583 --> 00:04:32,375
Медицинското му досие е на мое име.
63
00:04:34,458 --> 00:04:37,708
Продължавай да се държиш като задник,
Йомер.
64
00:04:37,791 --> 00:04:38,708
Добра работа.
65
00:04:38,791 --> 00:04:41,625
А ти продължавай да се мотаеш
с този с малкия член.
66
00:04:41,708 --> 00:04:44,208
Знаеш ли какво? Кълна се…
67
00:04:44,291 --> 00:04:48,250
Ще получа ограничителна заповед
и никога повече няма да видиш Бъди.
68
00:04:48,333 --> 00:04:49,708
И ще те съдя.
69
00:04:50,500 --> 00:04:53,125
Ще кажа, че държиш кучето ми
без мое съгласие
70
00:04:53,208 --> 00:04:55,958
-и ще го взема от теб.
-Давай, Йомер. Моля те, направи го.
71
00:04:56,041 --> 00:04:58,208
-Ще видиш дали мога или не.
-Давай, направи го!
72
00:04:58,291 --> 00:05:00,166
Ще видиш дали ще го направя или не.
73
00:05:09,875 --> 00:05:11,375
Те ще воният, обаче.
74
00:05:23,166 --> 00:05:24,375
Бъди!
75
00:05:25,375 --> 00:05:27,083
Как си, любов моя?
76
00:05:27,583 --> 00:05:29,708
Как си? Ела тук, момче.
77
00:05:30,583 --> 00:05:33,000
Ела тук, скъпи. Ела тук. Ела.
78
00:05:36,541 --> 00:05:37,583
Ела.
79
00:05:37,666 --> 00:05:40,000
Изобщо не ми ли липсваше? Негоднико!
80
00:05:44,916 --> 00:05:46,791
Да те прегърна.
81
00:05:52,958 --> 00:05:53,958
Добре.
82
00:05:55,666 --> 00:05:57,125
Иди и прегърни Йомер.
83
00:06:09,291 --> 00:06:11,541
ОБАЖДАНЕ…
ШЕЯЗ
84
00:06:11,625 --> 00:06:13,916
Лицето, на което се обаждате,
не е достъпно.
85
00:06:14,000 --> 00:06:15,250
Моля, опитайте отново…
86
00:06:59,208 --> 00:07:00,833
ОБИЧАМ ТЕ ЛЕЙЛА
87
00:07:39,375 --> 00:07:42,583
Оказва се, че големият проект,
който Йомер пое, е хотелът на Джем
Муратан.
88
00:07:42,666 --> 00:07:43,666
Уау!
89
00:07:43,750 --> 00:07:46,208
Той работи за Дефне Сейхун Ричардс.
90
00:07:47,291 --> 00:07:50,625
-Знаеше ли това?
-Наистина не знаех. Какво съвпадение.
91
00:07:51,791 --> 00:07:53,833
Не мисля, че е съвпадение.
92
00:07:54,458 --> 00:07:57,000
Чувствам се, сякаш прие работата
просто за да ме ядоса.
93
00:07:57,083 --> 00:07:58,666
Не, говорих с него.
94
00:07:58,750 --> 00:08:01,750
Той не знаеше,
че е въвлечен в съдебен процес с наш
клиент.
95
00:08:01,833 --> 00:08:04,791
-Проблемът му е с този с малкия член.
-Със сигурност.
96
00:08:05,375 --> 00:08:09,125
Наистина ли каза на момичето,
че вони?
97
00:08:11,958 --> 00:08:15,291
Не ме карай да си изкарвам гнева
върху теб.
98
00:08:19,041 --> 00:08:22,375
-Да, чичо?
-Ами, Йомер ми се обади.
99
00:08:23,791 --> 00:08:27,541
Чичо, не му угаждай.
Не говори с него, когато си поиска.
100
00:08:27,625 --> 00:08:29,625
Не можах да спя от гняв снощи.
101
00:08:29,708 --> 00:08:30,875
Успокой се, моля те.
102
00:08:32,291 --> 00:08:35,625
Добре. Какво каза той?
Оплака ли се от мен?
103
00:08:35,708 --> 00:08:38,416
-Той подаде иск за попечителство
над Бъди. -Какво?
104
00:08:39,458 --> 00:08:41,041
Той наистина ли го направи?
105
00:08:41,125 --> 00:08:43,750
Не мога да повярвам. Какъв неудачник!
106
00:08:43,833 --> 00:08:44,958
Безсрамен неудачник!
107
00:08:45,583 --> 00:08:48,041
Занимава хората с тези глупости.
108
00:08:48,125 --> 00:08:51,958
Лейлош, мисля, че трябва да
се успокоиш и да го разрешиш.
109
00:08:52,041 --> 00:08:54,541
Той може да ти вземе Бъди, ако
наистина го иска.
110
00:08:54,625 --> 00:08:56,125
Не, не може, чичо.
111
00:08:56,208 --> 00:08:59,250
Не може. Няма такова нещо!
Това е нелепо.
112
00:08:59,333 --> 00:09:02,291
Дори не сме женени. За какво
попечителство говориш?
113
00:09:02,375 --> 00:09:05,041
Виж, скъпа, има случай, подобен
на твоя, където мъжът спечели.
114
00:09:05,125 --> 00:09:09,083
Разделиха се, когато живееха заедно.
Тя не му позволи да види кучето.
115
00:09:09,166 --> 00:09:12,000
Той я съди и доказа, че кучето е негово.
116
00:09:12,083 --> 00:09:14,583
Йомер не го казва просто така.
Той проучи въпроса.
117
00:09:14,666 --> 00:09:17,708
Този случай може да послужи като
прецедент за вас.
118
00:09:27,291 --> 00:09:28,375
Какво правиш тук?
119
00:09:29,583 --> 00:09:32,291
Какво правиш в хотела на
моя клиент?
120
00:09:34,916 --> 00:09:38,625
Твоят клиент е неговата скорошна
бивша съпруга. Разбрах всичко.
121
00:09:38,708 --> 00:09:41,125
Сега си на вражеска територия, скъпа.
122
00:09:41,208 --> 00:09:43,083
Направи го нарочно, нали?
123
00:09:43,166 --> 00:09:45,375
Взе работата, само за да ме дразниш.
124
00:09:45,458 --> 00:09:48,166
Нанесе се под носа ми,
само за да ме ядосаш.
125
00:09:51,583 --> 00:09:54,833
И точно затова искаш
да вземеш Бъди.
126
00:09:54,916 --> 00:09:55,916
Само за да...
127
00:09:58,375 --> 00:10:00,375
Само за да ме направиш нещастна.
128
00:10:00,458 --> 00:10:04,875
Няма да ти дам Бъди.
Забрави за това.
129
00:10:05,458 --> 00:10:07,458
Мислиш, че всичко е свързано с теб,
нали?
130
00:10:07,541 --> 00:10:10,958
Затова се разделихме. Ти винаги
беше такава: "Аз, аз, аз."
131
00:10:11,041 --> 00:10:13,291
Аз също бях в тази връзка!
132
00:10:13,375 --> 00:10:15,833
Дори няма да видиш Бъди отново,
ако направиш някоя глупост.
133
00:10:15,916 --> 00:10:18,125
Аз бях тази, която беше нещастна!
134
00:10:19,791 --> 00:10:22,000
И бях нещастна заради теб.
135
00:10:25,416 --> 00:10:26,416
Чу ли ме?
136
00:10:35,583 --> 00:10:36,708
Няма да вземеш Бъди.
137
00:10:42,000 --> 00:10:43,291
-Благодаря ти.
-Няма за какво.
138
00:10:47,500 --> 00:10:48,500
Знам, че е трудно.
139
00:10:49,666 --> 00:10:54,208
Но не се притеснявай, ще мине.
Може дори да станете приятели по-късно.
140
00:10:55,833 --> 00:10:56,916
Просто бъди търпелива.
141
00:11:15,541 --> 00:11:18,625
О, госпожа адвокат е тук отново.
142
00:11:19,875 --> 00:11:23,250
Тя прекарва повече време тук,
отколкото в офиса си. Чудя се защо.
143
00:11:25,041 --> 00:11:27,458
Аз… Няма нищо ново.
144
00:11:27,958 --> 00:11:28,958
Нищо ново.
145
00:11:30,708 --> 00:11:32,291
Дойде тук, за да кажеш това?
146
00:11:34,208 --> 00:11:35,208
Джем.
147
00:11:37,083 --> 00:11:39,291
Имаш ли минута?
Трябва да ти покажа нещо.
148
00:11:43,083 --> 00:11:44,041
Добре.
149
00:11:45,291 --> 00:11:46,291
Ще се видим утре.
150
00:11:55,625 --> 00:11:58,416
Очевидно няма да постигнем споразумение.
Подаваме делото.
151
00:11:59,250 --> 00:12:01,875
Добре. Ти го заведи, ние ще го спечелим.
152
00:12:02,458 --> 00:12:04,958
Ще подам молбата в съда в Шишли в
11:00 ч.
153
00:12:05,458 --> 00:12:07,375
Значи, все още имаш малко време.
154
00:12:15,500 --> 00:12:16,958
ПОВРЕДА НА ИМУЩЕСТВО
ХАКВАНЕ НА ИТ СИСТЕМА
155
00:12:17,041 --> 00:12:18,833
…ПОРАЗЕН ОТ ПОЖАР…
…ДОСТЪП БЕЗ СЪГЛАСИЕ…
156
00:12:32,041 --> 00:12:32,916
Здравейте.
157
00:12:35,208 --> 00:12:36,375
Лейла, добре дошла.
158
00:12:38,083 --> 00:12:40,958
Вярно ли е, че се опита да подпалиш
хотела?
159
00:12:42,000 --> 00:12:44,833
Или че си наела кибершпионин
срещу съпруга си,
160
00:12:44,916 --> 00:12:47,375
и си направила компютрите му
неизползваеми?
161
00:12:48,375 --> 00:12:49,458
Пожарът беше злополука.
162
00:12:49,541 --> 00:12:51,541
Една свещ падна и хартии се запалиха.
163
00:12:51,625 --> 00:12:52,958
А компютърът--
164
00:12:53,041 --> 00:12:58,375
Вярно ли е, че си се опитала да
прекратиш бизнеса на Дефне Сейхун Ричардс?
165
00:13:00,458 --> 00:13:02,583
Това не е мястото. Да поговорим по-късно.
166
00:13:03,458 --> 00:13:04,666
Г-жо Туба.
167
00:13:05,250 --> 00:13:08,583
Г-жо Туба, всички ще говорят за
това утре.
168
00:13:08,666 --> 00:13:11,291
Те подават молбата утре в 11:00 ч.
169
00:13:11,875 --> 00:13:13,083
Джем не би направил това.
170
00:13:14,458 --> 00:13:16,375
На какво разчиташ?
171
00:13:16,458 --> 00:13:18,541
Имат законни доказателства.
172
00:13:18,625 --> 00:13:22,250
Той не само ще се разведе с теб,
ще получиш присъда.
173
00:13:22,791 --> 00:13:26,000
Нарцисист като Джем не би искал да
бъде замесен в такъв случай.
174
00:13:26,083 --> 00:13:27,166
Той блъфира.
175
00:13:30,041 --> 00:13:31,041
Добре.
176
00:13:33,583 --> 00:13:36,708
Имаме време да помислим преди
утре сутринта.
177
00:13:37,833 --> 00:13:39,625
Можеш да се свържеш с мен по
телефона по всяко време.
178
00:13:42,333 --> 00:13:45,666
Обвинихме го за нищо. Казах ти,
тази жена е луда.
179
00:13:45,750 --> 00:13:48,041
-Да, тя е обсебена и фиксирана.
-Да.
180
00:13:48,541 --> 00:13:50,875
Той казва: "Ти не беше единствената
в тази връзка."
181
00:13:50,958 --> 00:13:53,375
-Кой подпалва хотел?
-Абсолютно.
182
00:13:53,458 --> 00:13:55,708
Каза, че е бил нещастният. Задник!
183
00:13:57,791 --> 00:13:58,625
Скъпа.
184
00:13:58,708 --> 00:14:01,583
-Палеж, киберкражба, повреда на имот…
-Да.
185
00:14:01,666 --> 00:14:02,958
Тя е истински терорист.
186
00:14:03,875 --> 00:14:06,083
Идиот!
187
00:14:07,916 --> 00:14:08,875
Това е Йомер.
188
00:14:09,375 --> 00:14:12,750
Публикува снимки с Джем Муратан и
Дефне, само за да ме ядоса.
189
00:14:12,833 --> 00:14:15,500
Дефне сигурно му е казала за тази
сутрин.
190
00:14:15,583 --> 00:14:16,750
Толкова се срамувам.
191
00:14:17,500 --> 00:14:19,708
-На кого каза?
-На Джем Муратан.
192
00:14:20,375 --> 00:14:24,708
Той вече смяташе, че съм глуповат
начинаещ адвокат заради Туба.
193
00:14:25,208 --> 00:14:28,500
-Сега е още по-зле.
-Значи, всичко е за Джем Муратан.
194
00:14:28,583 --> 00:14:32,250
Не, не всичко е за Джем Муратан.
Но първо Йомер, а сега Туба…
195
00:14:32,333 --> 00:14:34,958
Репутацията ми е опетнена.
Изглеждам като глупак.
196
00:14:35,958 --> 00:14:37,708
Хайде, дами. Масата е готова.
197
00:14:37,791 --> 00:14:40,125
-Хайде. Умирам от глад.
-Да вървим.
198
00:14:43,208 --> 00:14:44,875
-Аз ще го взема.
-Забрави за това.
199
00:14:44,958 --> 00:14:47,291
-Защо толкова те е грижа?
-Права е.
200
00:14:47,375 --> 00:14:49,708
-Уау!
-Вижте тази маса!
201
00:14:49,791 --> 00:14:52,875
-Да.
-Мирише чудесно, чичо.
202
00:14:55,541 --> 00:14:57,166
-Изглежда страхотно.
-Благодаря.
203
00:14:57,250 --> 00:15:00,708
Не е толкова изискано, колкото
масите на Принца, но става.
204
00:15:00,791 --> 00:15:03,666
-Духът с тигана идва ли?
-Не съм го канил.
205
00:15:03,750 --> 00:15:06,208
Какво? Той ще пропусне
спагетите на Джихан ли?
206
00:15:06,291 --> 00:15:08,291
Аз го предизвиквам
с моите спагети с кюфтенца.
207
00:15:08,375 --> 00:15:09,625
-Покани го сега.
-Изглежда невероятно.
208
00:15:09,708 --> 00:15:11,375
Покани го. Хайде.
209
00:15:11,458 --> 00:15:15,541
-Добре, хайде. Толкова го обичаш, а?
-Хайде, седнете. Ще донеса виното.
210
00:15:15,625 --> 00:15:17,666
-Слагам това тук.
-Сложи го там.
211
00:15:19,833 --> 00:15:22,333
Човекът, на когото се обаждате,
не е наличен.
212
00:15:22,416 --> 00:15:23,750
Моля, опитайте отново…
213
00:15:24,500 --> 00:15:26,541
Мурти, хайде.
214
00:15:27,458 --> 00:15:28,458
Какво има?
215
00:15:29,083 --> 00:15:31,083
Все още няма новини от твоето момиче?
216
00:15:31,166 --> 00:15:33,583
Няма новини и тя изтри приложението.
217
00:15:34,166 --> 00:15:37,791
Срам те! Дори я накара да мрази секса?
218
00:15:37,875 --> 00:15:39,791
Нейна загуба, скъпи.
219
00:15:39,875 --> 00:15:43,583
-Хайде, чакаме те.
-Фундо! Ела тук за секунда.
220
00:15:45,583 --> 00:15:46,458
Какво?
221
00:15:46,541 --> 00:15:49,416
Можеш ли да се обадиш в ресторанта
на Шейяз и да направиш резервация?
222
00:15:49,500 --> 00:15:51,916
-Не мога да го направя. Защо аз?
-Хайде. Вземи го.
223
00:15:52,000 --> 00:15:54,125
Нека Сарп го направи. Сарп, вземи го.
Говори.
224
00:15:57,791 --> 00:15:59,375
Добър вечер, ресторант Fade In.
225
00:15:59,458 --> 00:16:01,791
-За масата на готвача.
-Добър вечер.
226
00:16:01,875 --> 00:16:02,875
Какво става?
227
00:16:03,458 --> 00:16:05,541
-Да, господине?
-Аз съм Джихан.
228
00:16:06,250 --> 00:16:10,750
Бих искал да резервирам масата на
готвача за утре за десет души.
229
00:16:10,833 --> 00:16:13,458
Съжалявам. Можем да приемаме само
резервации за следващия месец.
230
00:16:13,541 --> 00:16:17,041
-Какво? Готвачът толкова ли е зает?
-Не прекалявай!
231
00:16:17,125 --> 00:16:19,666
-Нашият готвач няма да бъде тук за
известно време.
-Хей, ти няма да дойдеш?
232
00:16:21,750 --> 00:16:23,291
Съжалявам, не можах да те чуя.
233
00:16:23,375 --> 00:16:25,833
Опасявам се, че нашият готвач
няма да бъде тук за известно време.
234
00:16:25,916 --> 00:16:27,250
Попитай дали е в отпуск.
235
00:16:27,333 --> 00:16:29,750
Може ли да попитам дали е в отпуск?
236
00:16:29,833 --> 00:16:31,166
-Питай Мира.
-Ми…
237
00:16:31,666 --> 00:16:34,375
Можете да направите резервация за 24-ти,
238
00:16:34,458 --> 00:16:36,833
но трябва да се обадите следващия
месец за масата на готвача.
239
00:16:36,916 --> 00:16:38,541
Миро…
240
00:16:39,416 --> 00:16:41,833
Здравейте. Вие ли сте г-жа Мира, може би?
241
00:16:41,916 --> 00:16:44,791
-Аз съм Тугче. Мира също е в отпуск.
-"Също."
242
00:16:45,958 --> 00:16:48,125
Искате ли да направите резервация?
243
00:16:48,208 --> 00:16:50,416
Добре, забавлението свърши.
244
00:16:51,750 --> 00:16:53,666
"Масата на готвача."
245
00:16:53,750 --> 00:16:56,333
-Не, хайде сега!
-Какво се случи? Не разбирам.
246
00:16:56,416 --> 00:16:58,583
-Нищо.
-Той няма да дойде.
247
00:16:58,666 --> 00:17:01,916
-Стига. Толкова го искаш, но…
-Добре, да започваме.
248
00:17:56,083 --> 00:17:58,083
Май тази бутилка вино е изчерпана.
249
00:17:59,708 --> 00:18:02,583
-Изчерпана?
-Тази е изчерпана. Искате ли още?
250
00:18:02,666 --> 00:18:03,708
Да.
251
00:18:03,791 --> 00:18:06,375
Всичко, до което се докосна,
го обърквам.
252
00:18:08,750 --> 00:18:13,291
Йомер, Шейяз, Туба, Бъди.
Все едно...
253
00:18:18,208 --> 00:18:21,000
Все едно загубих контрол над
живота си.
254
00:18:21,083 --> 00:18:24,166
Разпадам се един по един като
домино, бам, бам...
255
00:18:24,750 --> 00:18:26,833
Бам! И аз падам.
256
00:18:26,916 --> 00:18:28,708
Добре. О, боже!
257
00:18:30,208 --> 00:18:31,208
О, боже мой!
258
00:18:36,541 --> 00:18:38,416
Заповядай, вземи кърпичка, Лейла.
259
00:18:38,500 --> 00:18:40,791
Заповядай, мила. Внимавай. Дръж
се.
260
00:18:44,083 --> 00:18:45,166
Ела тук.
261
00:18:48,625 --> 00:18:49,708
Бъди, хайде.
262
00:18:51,958 --> 00:18:55,250
Знаеш ли, мисля, че е обратното.
Ставаш по-добре.
263
00:18:55,333 --> 00:18:58,291
Издърпа щепсела на връзката си,
която беше в кома.
264
00:18:58,375 --> 00:19:00,000
-Направих го. Свърши.
-Направи го.
265
00:19:00,083 --> 00:19:02,083
Това беше много важно решение.
266
00:19:03,750 --> 00:19:06,375
Но не бях аз.
267
00:19:06,458 --> 00:19:09,541
Не бях аз. Момичето с
дредлоците издърпа щепсела.
268
00:19:10,541 --> 00:19:14,041
Знаеш какви са мъжете, любов.
Те са като маймуни.
269
00:19:14,125 --> 00:19:16,583
Не пускат един клон, докато не
намерят друг.
270
00:19:16,666 --> 00:19:20,333
И изглежда, че Йомер се е хванал
за това момиче с дредлоците.
271
00:19:21,833 --> 00:19:24,791
По дяволите с твоя член, Йомер.
272
00:19:25,375 --> 00:19:27,208
Добре, подишай дълбоко.
273
00:19:28,750 --> 00:19:29,750
Добре.
274
00:19:32,416 --> 00:19:33,791
Той каза, че е бил нещастен.
275
00:19:34,750 --> 00:19:35,958
Чу ли това?
276
00:19:37,583 --> 00:19:38,583
Той беше нещастен.
277
00:19:38,666 --> 00:19:40,666
Първо, не искаше да говори,
278
00:19:41,166 --> 00:19:43,833
а после каза: "Бях нещастен
заради теб."
279
00:19:46,291 --> 00:19:47,500
Ами аз...
280
00:19:48,791 --> 00:19:51,833
Не отидох в САЩ, за да те правя
щастлив!
281
00:19:51,916 --> 00:19:53,333
Спомняш ли си това?
282
00:19:54,208 --> 00:19:57,083
Щях да напусна Юридическия
факултет и да отида в САЩ, знаеш.
283
00:19:57,166 --> 00:19:59,708
-Но не го направих.
-Радвам се, че не го направи.
284
00:19:59,791 --> 00:20:02,166
-Хайде.
-За кого останах? За теб.
285
00:20:02,250 --> 00:20:03,750
Не е ли нещо?
286
00:20:03,833 --> 00:20:06,583
Лицето, на което сте се обадили,
не е налично.
287
00:20:07,083 --> 00:20:09,208
Моля, опитайте по-късно.
288
00:20:09,291 --> 00:20:13,666
Принцът на бял кон не е наличен
в момента.
289
00:20:13,750 --> 00:20:17,208
Иска ми се поне да беше взела
другата обувка.
290
00:20:17,833 --> 00:20:19,166
Заповядай, мила.
291
00:20:19,250 --> 00:20:21,916
Обзалагам се, че друга жена има
другата.
292
00:20:22,000 --> 00:20:23,750
Може би има гардероб у дома.
293
00:20:23,833 --> 00:20:26,583
Louboutin, организирани по размер,
от стена до стена.
294
00:20:28,958 --> 00:20:33,083
Може би нещо се е случило с него
и не може да говори.
295
00:20:33,166 --> 00:20:37,958
Мила, лошите новини се разпростра-
няват бързо. Нищо лошо не му се е
296
00:20:38,625 --> 00:20:39,958
случило. Не се тревожи.
Точно така.
297
00:20:40,041 --> 00:20:42,791
Това е "влошено игнориране".
Направих докторат по него.
298
00:20:43,375 --> 00:20:45,458
Изпийте го, преди да изстине,
моля.
299
00:20:45,541 --> 00:20:49,125
-Гади ми се, когато стана.
-Да ти помогна да станеш.
300
00:20:59,333 --> 00:21:04,000
Ако не искаш да ме виждаш, кажи
го, нали?
301
00:21:04,083 --> 00:21:07,541
Ако си променил мнението си,
кажи ми. Копеле такова.
302
00:21:07,625 --> 00:21:11,041
Те не искат връзка,
дори не искат да се свързват.
303
00:21:14,958 --> 00:21:16,833
Свързват…
304
00:21:17,958 --> 00:21:22,291
-Забавно.
-Искам да кажа, всички са толкова разглезени.
305
00:21:22,375 --> 00:21:24,125
Плочки и такива неща.
306
00:21:24,208 --> 00:21:26,875
Искам да кажа, обичат да се показват.
307
00:21:27,458 --> 00:21:30,916
Подаръци, празници, занимания…
308
00:21:31,000 --> 00:21:34,000
Просто обичат да се показват.
Но това е всичко.
309
00:21:34,750 --> 00:21:37,375
Не ги интересува любовта. Всичко свърши.
310
00:21:37,458 --> 00:21:40,666
Сякаш някаква мистериозна сила
отне цялата любов.
311
00:21:41,208 --> 00:21:44,833
И сме останали само с тези
повърхностни копелета.
312
00:21:46,583 --> 00:21:48,791
Но не мисля, че Джем Муратан е
един от тях.
313
00:21:49,541 --> 00:21:52,208
Сериозно? Пак ли Джем Муратан?
314
00:21:52,291 --> 00:21:55,916
-Какво става, Лейла?
-Предполагам споменаването на плочки звънна.
315
00:21:57,125 --> 00:21:58,208
Не.
316
00:21:59,625 --> 00:22:01,125
Не!
317
00:22:02,458 --> 00:22:05,208
Не, мислех си…
318
00:22:06,500 --> 00:22:07,500
Знаеш ли…
319
00:22:09,000 --> 00:22:10,875
Спомняш ли си, той…
320
00:22:11,625 --> 00:22:13,208
Каза горчиво,
321
00:22:13,958 --> 00:22:17,500
"Туба беше най-голямото ми
разочарование."
322
00:22:17,583 --> 00:22:19,416
Почти сякаш го болеше.
323
00:22:20,708 --> 00:22:25,041
Не, не разказа тази история така.
Каза, че е самодоволен глупак.
324
00:22:25,125 --> 00:22:27,500
Не, мисля, че си помисли,
325
00:22:27,583 --> 00:22:32,041
че провокирам Туба да отвърне
с "кръв за кръв".
326
00:22:32,125 --> 00:22:34,791
Мисля, че затова се държеше така.
327
00:22:35,291 --> 00:22:37,958
Знаеш ли какво ми каза
първия ден? Каза…
328
00:22:39,166 --> 00:22:41,083
Каза ми да не я наранявам.
329
00:22:41,583 --> 00:22:46,750
Мисля си за това, откакто разбрах
какво направи Туба.
330
00:22:46,833 --> 00:22:50,083
Уважавам това. Наистина.
331
00:22:52,375 --> 00:22:54,125
Туба все още не се е обадила.
332
00:22:55,291 --> 00:22:58,500
-Трябва ли да се обадя на Туба?
-Не, каза каквото имаше да казваш.
333
00:22:59,041 --> 00:23:01,166
-Остави я.
-Казах каквото имах да казвам.
334
00:23:46,291 --> 00:23:48,375
Защо винаги мислиш за мен?
335
00:23:51,666 --> 00:23:52,958
Искаш ли да се присъединиш към мен?
336
00:24:15,541 --> 00:24:19,541
-Госпожа Туба?
-Тя е в живота ни от самото начало.
337
00:24:20,625 --> 00:24:24,083
Тя отрови брака ни бавно и славно.
338
00:24:25,416 --> 00:24:29,208
Тя ме отрови.
Превърнах се в съвсем друг човек.
339
00:24:29,791 --> 00:24:32,125
Научих се да ревнувам и да се съмнявам.
340
00:24:34,416 --> 00:24:37,625
Всичко, което искаше от Джем,
беше да има бебе от него.
341
00:24:39,416 --> 00:24:43,958
Ще видиш. Тя по някакъв начин ще
успее да има бебе от него.
342
00:24:46,041 --> 00:24:47,291
Загубих.
343
00:24:50,750 --> 00:24:52,250
Загубих всичко.
344
00:24:55,208 --> 00:24:56,708
Свършете го утре.
345
00:25:18,208 --> 00:25:21,125
Спри да си хапеш устните, скъпа.
Добре, свърши се.
346
00:25:21,208 --> 00:25:22,708
Ще сключим сделката.
347
00:25:22,791 --> 00:25:24,708
Надявам се, че няма да има
изненада в последния момент.
348
00:25:24,791 --> 00:25:28,250
Говори с тях.
Те са наясно със ситуацията.
349
00:25:28,333 --> 00:25:31,000
Няма да има никакви изненади.
Никакви изненади.
350
00:25:32,208 --> 00:25:33,166
Ето я и нея.
351
00:25:39,250 --> 00:25:41,833
- Белгин?
- Не Белгин, а Белиз.
352
00:25:41,916 --> 00:25:43,500
О, по дяволите!
353
00:25:44,458 --> 00:25:45,291
Няма начин!
354
00:25:49,916 --> 00:25:51,791
- Добро утро.
- Добро утро.
355
00:25:51,875 --> 00:25:52,750
Добро утро.
356
00:25:53,750 --> 00:25:55,166
Позволете ми да ви представя.
357
00:25:55,666 --> 00:25:59,083
Адвокатът на Джем Муратан,
Белиз Темур.
358
00:26:00,416 --> 00:26:03,166
Моят колега, адвокат Сарп
Коркутер.
359
00:26:03,875 --> 00:26:06,000
Работим заедно по този случай.
360
00:26:06,916 --> 00:26:07,958
Знам.
361
00:26:09,875 --> 00:26:10,875
Разбирам.
362
00:26:13,958 --> 00:26:14,958
Кафе?
363
00:26:16,250 --> 00:26:18,625
- Вода?
- Ще взема малко вода.
364
00:26:19,708 --> 00:26:21,666
Ще отида да взема малко вода.
Да.
365
00:26:26,541 --> 00:26:28,041
Сензационна новина!
366
00:26:29,125 --> 00:26:31,083
Момичето, с което Сарп се
запозна онлайн, Белгин,
367
00:26:31,166 --> 00:26:33,958
се оказа адвокат на Джем
Муратан, Белиз.
368
00:26:34,041 --> 00:26:38,083
Значи не беше, защото не ме
харесваше.
369
00:26:38,583 --> 00:26:42,291
- Затова изчезна.
- Не. Напротив.
370
00:26:43,625 --> 00:26:44,625
Добре.
371
00:26:45,875 --> 00:26:46,958
Нека започнем начисто.
372
00:26:49,291 --> 00:26:50,583
Аз съм Сарп Коркутер.
373
00:26:51,166 --> 00:26:53,791
Адвокат съм в правната
кантора Taylan & Somer.
374
00:26:55,041 --> 00:26:58,583
Стиснаха си ръцете.
За първи път я виждам да се усмихва.
375
00:26:58,666 --> 00:27:01,375
Зодия Везни съм и съм висок
180 см.
376
00:27:02,208 --> 00:27:04,500
Имам способността да разбирам,
когато ми се говори.
377
00:27:05,333 --> 00:27:08,291
- А аз съм Белиз. Приятно ми е.
- И на мен също.
378
00:27:08,875 --> 00:27:09,875
Гледам.
379
00:27:16,333 --> 00:27:19,250
Той ми звъни. Ще говорим
по-късно. Затварям.
380
00:27:26,083 --> 00:27:27,125
Благодаря.
381
00:27:27,625 --> 00:27:29,166
Нека приключваме с това.
382
00:27:29,750 --> 00:27:31,000
- Да вървим.
- Заповядайте.
383
00:27:47,000 --> 00:27:49,166
Надявам се, че това ще бъде
най-доброто за всички.
384
00:27:49,250 --> 00:27:51,916
Ще приключим с това за две
седмици с едно заседание, тогава.
385
00:27:52,000 --> 00:27:54,208
И двете страни трябва да
присъстват на заседанието.
386
00:27:54,291 --> 00:27:57,708
- Уверете се, че нищо не се
обърка.
- Да, разбира се. Не се притеснявайте.
387
00:28:11,250 --> 00:28:13,916
ОКРЪЖЕН СЪД
388
00:28:14,750 --> 00:28:16,208
Поздравления, г-жо Белиз.
389
00:28:16,291 --> 00:28:17,625
- Поздравления.
- До скоро.
390
00:28:17,708 --> 00:28:19,291
- Поздравления.
- Поздравления.
391
00:28:20,375 --> 00:28:21,791
Обади ми се, добре?
392
00:28:22,458 --> 00:28:26,375
ОБАЖДАНЕ
ТУБА ТЕПЕЛИОГЛУ
393
00:28:26,458 --> 00:28:30,041
Човекът, на когото се обаждате,
не е наличен. Моля, опитайте отново...
394
00:28:31,708 --> 00:28:33,583
Чичо, това не е наред.
395
00:28:33,666 --> 00:28:35,458
Тя си играе с нас.
396
00:28:36,000 --> 00:28:38,708
Как може да изчезне без
никакво известие?
397
00:28:38,791 --> 00:28:42,875
Звънях й и й писах по имейл.
Казах на секретарката й. Но тя изчезна.
398
00:28:43,500 --> 00:28:46,958
Ще бъдем унижени, ако не се
появи на заседанието.
399
00:28:47,041 --> 00:28:49,833
Не, няма да съм в офиса днес.
Добре.
400
00:28:49,916 --> 00:28:51,625
Пази се. Довиждане.
401
00:28:55,375 --> 00:28:56,666
Бъди!
402
00:28:56,750 --> 00:28:58,750
Къде е здравният ти картон?
403
00:28:58,833 --> 00:29:01,208
Къде го е забутал глупавият ти татко?
404
00:29:28,541 --> 00:29:31,291
И ти започваш да ме дразниш.
405
00:29:36,000 --> 00:29:38,333
Шефе, груб сте.
406
00:29:38,875 --> 00:29:42,208
Просто се обаждам да проверя
дали си добре. Не съм обсебен.
407
00:29:44,291 --> 00:29:45,541
Какво, по дяволите, казах?
408
00:29:45,625 --> 00:29:47,416
СЪЖАЛЯВАМ. НЕ МОГА ДА ВДИГНА.
ЩЕ ТИ СЕ ОБАДЯ ОБРАТНО.
409
00:29:47,500 --> 00:29:50,666
Добре. Поне има признак на живот.
410
00:29:51,166 --> 00:29:54,458
Бъди, не можах да намеря
здравния картон. Какво да правим?
411
00:29:54,541 --> 00:29:57,708
Хайде да вземем нов картон, а, скъпи?
412
00:29:57,791 --> 00:30:00,541
Така ли? Искаш ли и ти да излезеш?
413
00:30:01,333 --> 00:30:04,625
Хайде тогава. Да вземем чантата си.
414
00:30:05,291 --> 00:30:07,375
Да вземем ключовете.
415
00:30:07,458 --> 00:30:08,291
Тръгваме!
416
00:30:10,125 --> 00:30:12,833
Това трябва да е мястото. Хайде.
417
00:30:14,625 --> 00:30:15,583
ВЕТЕРИНАРНА КЛИНИКА
418
00:30:15,666 --> 00:30:16,541
О, уау.
419
00:30:17,041 --> 00:30:21,625
Сигурно си единственото куче,
което се вълнува да види ветеринар.
420
00:30:21,708 --> 00:30:23,333
-Здравейте.
-Здравейте.
421
00:30:23,416 --> 00:30:24,791
Добре дошъл, Бъди.
422
00:30:24,875 --> 00:30:27,750
-Бъди е доста популярен тук.
-Обичаме го.
423
00:30:27,833 --> 00:30:31,041
Как си? Татко ти няма да дойде
днес? А?
424
00:30:31,125 --> 00:30:32,291
Г-н Йомер няма ли да дойде?
425
00:30:32,375 --> 00:30:35,333
Не, няма. Аз съм мама. Името ми
е Лейля Тайлан.
426
00:30:35,416 --> 00:30:38,375
Загубих здравния му картон,
дойдох да взема нов.
427
00:30:38,458 --> 00:30:39,958
Добре. Имаме здравния картон на
Бъди.
428
00:30:40,583 --> 00:30:41,583
-Така ли?
-Да.
429
00:30:41,666 --> 00:30:42,666
Това е чудесно.
430
00:30:42,750 --> 00:30:46,125
-Искам и чипа му да бъде сменен.
-Добре.
431
00:30:46,208 --> 00:30:49,250
Защото аз съм собственикът. Искам
моята информация в записите.
432
00:30:49,333 --> 00:30:50,916
Разбира се. Да погледна.
433
00:30:54,375 --> 00:30:56,375
Добре дошъл, Бъди!
434
00:30:56,916 --> 00:30:59,375
Добре дошъл, Бъди, скъпи мой.
Как си?
435
00:30:59,458 --> 00:31:01,833
Колко е сладък!
436
00:31:01,916 --> 00:31:04,083
Добре дошли и на двамата.
437
00:31:05,250 --> 00:31:06,125
Добре дошли.
438
00:31:09,541 --> 00:31:12,666
Бъди. Ела тук, Бъди. Ела тук.
439
00:31:12,750 --> 00:31:13,750
Ела тук!
440
00:31:16,958 --> 00:31:18,166
Лейля.
441
00:31:18,250 --> 00:31:20,833
Не казвай името ми, фалшив Боб Марли.
442
00:31:21,708 --> 00:31:23,833
Влезе в главата на Йомер, нали?
443
00:31:24,333 --> 00:31:26,541
Отне ми Йомер, сега искаш и Бъди?
444
00:31:27,541 --> 00:31:29,250
Връзката ви не приключи заради мен.
445
00:31:29,333 --> 00:31:32,000
Разбира се, че не. Как би могло?
446
00:31:32,083 --> 00:31:34,958
-Махни се.
-Никой не може да прекрати щастлива
връзка.
447
00:31:35,041 --> 00:31:37,250
И ветеринар, и брачен консултант.
448
00:31:37,333 --> 00:31:39,583
Махни се. Махни се, неблагодарнице!
449
00:31:47,416 --> 00:31:50,125
Продаде ме за лакомство, а, Бъди?
450
00:31:50,750 --> 00:31:53,250
Заби ми нож в гърба за кокал.
451
00:31:56,666 --> 00:32:00,791
Значи, ти наистина си приятелче
на Йомер. Върви да живееш с него тогава.
452
00:32:06,166 --> 00:32:07,916
И ти ме напускаш.
453
00:32:28,166 --> 00:32:30,625
Никога не ме напускай, добре ли?
454
00:32:58,333 --> 00:33:00,208
Тук съм да взема другата обувка.
455
00:33:02,500 --> 00:33:05,416
Идвам. Последен шанс да махнеш
момичетата.
456
00:33:06,083 --> 00:33:07,666
Няма момичета. Ела.
457
00:33:12,416 --> 00:33:13,750
О, уау.
458
00:33:20,541 --> 00:33:23,583
Очевидно си депресиран, Шефе.
459
00:33:24,750 --> 00:33:28,000
Глупости. Просто се подготвям за
Биеналето.
460
00:33:31,833 --> 00:33:34,833
Разбирам защо те нямаше.
461
00:33:36,208 --> 00:33:38,708
Колко хора се побират в твоя свят,
чудя се.
462
00:33:41,541 --> 00:33:45,583
-Не е каквото си мислиш, Лейла.
-О, я стига.
463
00:33:49,875 --> 00:33:51,666
Кълна се, че не излизам с никого.
464
00:33:52,666 --> 00:33:55,875
Ситуацията е подобна на името на
твоя звънец.
465
00:33:56,791 --> 00:33:57,791
Зейнеп.
466
00:33:59,333 --> 00:34:01,500
Мислех, че не са останали следи,
но...
467
00:34:05,708 --> 00:34:08,125
Не е нужно да ми обясняваш нищо.
468
00:34:21,458 --> 00:34:24,625
Сега, когато си тук, не си тръгвай.
Остани за малко.
469
00:34:31,875 --> 00:34:34,750
Шефе, може би трябва първо да
си вземеш душ?
470
00:34:41,625 --> 00:34:43,333
Добре, чувствай се удобно.
471
00:34:52,083 --> 00:34:55,416
Разделиха се преди пет години.
Беше трудна раздяла.
472
00:34:55,500 --> 00:34:57,916
-О?
-Дълго време нямаше новини.
473
00:34:58,000 --> 00:35:00,416
След това момичето внезапно се
появява.
474
00:35:01,666 --> 00:35:04,583
-Наричаме това "подводница". Не е
приятно.
-Какво е това?
475
00:35:04,666 --> 00:35:09,250
Когато бившият остава дълбоко под
водата. Чака и чака там.
476
00:35:09,333 --> 00:35:12,458
И тогава внезапно се появява отгоре
като подводница.
477
00:35:12,541 --> 00:35:13,541
Точно така.
478
00:35:14,041 --> 00:35:15,208
И?
479
00:35:15,291 --> 00:35:19,208
Така че, той е малко объркан,
разбира се.
480
00:35:20,250 --> 00:35:22,791
Каза ли "Заслужаваш по-добро" и
такива неща?
481
00:35:22,875 --> 00:35:25,333
Не. Но искаше малко пространство.
482
00:35:28,166 --> 00:35:31,708
Каза, че се страхува да премине
през нещата, които е преживял със Зейнеп.
483
00:35:32,208 --> 00:35:36,416
Уау, лъжат толкова добре.
Тези изпълнения заслужават Оскари.
484
00:35:36,500 --> 00:35:38,791
Не знам дали е вярно или не.
485
00:35:38,875 --> 00:35:41,458
Но той страда заради нещо в
миналото си.
486
00:35:41,541 --> 00:35:43,916
Искам да кажа, това означава, че
поне нещо чувства.
487
00:35:44,750 --> 00:35:47,750
-Има ли новини от Йомер след
Дредкосите?
-Да, разбира се.
488
00:35:47,833 --> 00:35:49,875
Писа ли ти, Лейла?
489
00:35:52,125 --> 00:35:56,125
Казвам ти за последен път. Вярваш
или не, наистина не ми пука вече.
490
00:35:56,208 --> 00:35:59,708
Но преди да кажеш, че си нещастна
и искаш да се разделим,
491
00:35:59,791 --> 00:36:01,750
Нямах никого в живота си.
492
00:36:01,833 --> 00:36:03,916
Нито в живота си, нито в ума си.
493
00:36:04,000 --> 00:36:08,500
Мислех как ще спасим
връзката си.
494
00:36:08,583 --> 00:36:10,916
Нашата връзка не приключи, за да
започне нова.
495
00:36:11,000 --> 00:36:15,375
Не приключи заради някаква жена.
Приключи, защото я изконсумирахме.
496
00:36:15,458 --> 00:36:17,750
Моля те, нека не си усложняваме
живота.
497
00:36:17,833 --> 00:36:18,875
Моля.
498
00:36:18,958 --> 00:36:19,958
Прав е.
499
00:36:21,000 --> 00:36:23,916
Както веднъж каза известната
бивша съпруга Дефне Сейхун Ричардс,
500
00:36:24,000 --> 00:36:24,916
ще мине.
501
00:36:25,000 --> 00:36:26,000
Да.
502
00:36:26,083 --> 00:36:28,291
"Може би дори можете да сте приятели
по-късно."
503
00:36:28,375 --> 00:36:29,625
Точно така.
504
00:36:29,708 --> 00:36:32,750
Ела. Какви прекрасни обувки.
505
00:36:34,708 --> 00:36:37,666
Опаковам му витамините, лакомствата,
506
00:36:37,750 --> 00:36:41,208
кокал и любимата му играчка.
507
00:36:41,791 --> 00:36:43,291
Имам всичко. Няма нужда.
508
00:36:45,333 --> 00:36:46,458
Добре. Съгласен.
509
00:36:47,916 --> 00:36:49,958
Момчето ми, скъпи мой, до скоро.
510
00:36:51,333 --> 00:36:52,833
Хайде сега. Ела.
511
00:36:53,958 --> 00:36:56,916
Какво име е "Balım" все пак?
Като име на котка е.
512
00:36:57,708 --> 00:36:59,291
Хайде, момче, да тръгваме.
513
00:37:21,083 --> 00:37:23,250
-Добре дошли.
-Здравейте.
514
00:37:25,375 --> 00:37:28,083
Туба Тепелиоглу, Джем Муратхан.
515
00:37:31,375 --> 00:37:35,083
Клиентката ми е съгласна на развод
въз основа на протокола за развод.
516
00:37:35,166 --> 00:37:37,583
Молим молбата ни да бъде приета.
517
00:37:38,083 --> 00:37:39,958
Съдът е готов да произнесе присъдата
си.
518
00:38:03,125 --> 00:38:05,166
-Сарп, ела тук.
-Хайде.
519
00:38:05,250 --> 00:38:07,083
-Хайде, Лейла.
-Тук съм.
520
00:38:09,583 --> 00:38:11,458
-Наздраве!
-Наздраве на всички!
521
00:38:12,333 --> 00:38:14,125
Можеш ли да се опиташ да се усмихнеш
сега?
522
00:38:14,208 --> 00:38:17,250
Адвокатска кантора "Тайлян и Сомер"
е щастлива. Джем Муратхан е щастлив.
523
00:38:17,333 --> 00:38:19,458
Туба си получи чека, и тя е
щастлива. Хайде.
524
00:38:20,125 --> 00:38:22,250
Но тя мисли да върне всички пари.
525
00:38:22,333 --> 00:38:26,375
Не е толкова глупава, не се тревожи.
Не се е вълнувала напразно.
526
00:38:26,458 --> 00:38:28,750
Както и да е. Хайде, скъпа, да пием.
527
00:38:28,833 --> 00:38:30,000
-Добре.
-Хайде.
528
00:38:34,291 --> 00:38:36,125
Ние направихме това. Ти и аз.
529
00:38:37,291 --> 00:38:39,291
-Да.
-Знаеш ли какво?
530
00:38:39,375 --> 00:38:41,791
Съжалих Туба, няма да лъжа.
531
00:38:41,875 --> 00:38:43,166
Може ли една текила?
532
00:38:44,625 --> 00:38:47,791
Горката. Не беше съвсем грешна.
533
00:38:48,541 --> 00:38:49,583
Какво искаш да кажеш?
534
00:38:51,000 --> 00:38:53,875
Определено има нещо между Джем
Муратхан и Дефне.
535
00:38:57,541 --> 00:38:58,541
Благодаря ви.
536
00:39:12,166 --> 00:39:13,333
След малко се връщам.
537
00:39:18,208 --> 00:39:19,208
Г-жо Туба?
538
00:39:19,875 --> 00:39:22,875
Не връщайте парите. Заслужавате ги.
Твои са.
539
00:39:23,375 --> 00:39:24,708
Твърде късно е.
540
00:39:24,791 --> 00:39:28,416
Спрете транзакцията още утре сутрин.
Моля, не връщайте парите.
541
00:39:29,583 --> 00:39:32,625
Лейла, скъпа.
Парите вече пътуват.
542
00:39:46,583 --> 00:39:50,666
По принцип обикновено не се занимавам
с озеленяването,
543
00:39:50,750 --> 00:39:52,875
но бих препоръчал син смърч тук.
544
00:39:53,458 --> 00:39:54,833
Разбира се, ваше решение.
545
00:39:55,500 --> 00:39:58,291
Ще изглежда като пешеходна пътека,
нали?
546
00:39:58,375 --> 00:39:59,375
Извинете ме.
547
00:40:06,333 --> 00:40:07,916
Спрете, спрете!
548
00:40:11,916 --> 00:40:13,166
Туба го е изпратила.
549
00:40:56,625 --> 00:40:58,541
Наистина ли направи това?
550
00:40:59,541 --> 00:41:01,541
Плащането е получено, очевидно.
551
00:41:05,708 --> 00:41:06,541
Махай се.
552
00:41:06,625 --> 00:41:09,416
-Лейла, наистина не исках зло.
-Махай се, Сарп.
553
00:41:09,500 --> 00:41:11,541
-Моля те. Изслушай ме--
-Сарп!
554
00:41:12,166 --> 00:41:13,166
Махай се!