Преемник-13-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:26,250 --> 00:00:28,820
Не искам да продължавам този брак.
2
00:00:33,490 --> 00:00:35,160
Това заради Йълдъз ли е?
3
00:00:40,730 --> 00:00:42,390
Няма нищо общо с Йълдъз.
4
00:00:47,120 --> 00:00:48,870
Тогава с какво е свързано?
5
00:00:49,650 --> 00:00:52,940
Свързано ли е с глупостите, които преживяхме напоследък?
6
00:00:53,000 --> 00:00:56,290
Заради темата с ключа ли е?
7
00:00:56,520 --> 00:00:58,820
Заради Далян ли е? Защо?
8
00:00:58,880 --> 00:01:00,150
Серхат, защо?
9
00:01:11,780 --> 00:01:13,390
Няма нищо общо с Йълдъз.
10
00:01:14,890 --> 00:01:16,420
Разбира се, че няма общо.
11
00:01:18,130 --> 00:01:19,290
А какво би казал той?
12
00:01:19,330 --> 00:01:21,420
Ще каже ли, че обича Йълдъз?
13
00:01:23,320 --> 00:01:24,900
Разбира се, че няма да каже.
14
00:01:29,420 --> 00:01:30,470
Или?
15
00:01:35,640 --> 00:01:37,760
Или вече не ме обичаш?
16
00:01:38,320 --> 00:01:45,240
Ако я обичаш малко, ако искаш да е щастлива, освободи я от себе си.
17
00:01:45,260 --> 00:01:47,040
Тя няма да се разведе с теб.
18
00:01:47,070 --> 00:01:48,640
Разведи се ти с нея.
19
00:01:51,360 --> 00:01:53,400
Просто искам да си щастлива.
20
00:01:54,520 --> 00:01:57,250
Мелек, аз съм причината за ежедневните ти сълзи.
21
00:01:57,890 --> 00:01:58,770
Не може.
22
00:02:00,580 --> 00:02:01,540
Не може.
23
00:02:02,390 --> 00:02:04,340
Просто искам да си щастлива.
24
00:02:06,420 --> 00:02:08,980
И преди си ме карал да плача много, Серхат.
25
00:02:09,480 --> 00:02:14,260
Но за първи път ми причиняваш такава болка.
26
00:02:15,220 --> 00:02:16,080
Съжалявам.
27
00:03:09,600 --> 00:03:11,330
Слушам, г-н Тахир.
28
00:03:25,920 --> 00:03:29,900
Г-жо Йълдъз, да не ви урокисам! Каква хубава гледка наблюдавате!
29
00:03:29,940 --> 00:03:32,410
Ако искате, ще ви донеса кафе.
30
00:03:32,450 --> 00:03:34,830
Имате ли друго желание, друга поръчка?
31
00:03:34,860 --> 00:03:36,080
Не разбирам какво говориш.
32
00:03:36,780 --> 00:03:37,910
Не разбра ли?
33
00:03:38,810 --> 00:03:39,300
Мамо!
34
00:03:39,320 --> 00:03:43,190
-Мамо, косата ми! Косата ми! - Така ще те измъкна оттук, влачейки те.
35
00:03:45,970 --> 00:03:47,460
Сега разбрах.
36
00:03:52,860 --> 00:03:54,510
Майка ми беше права.
37
00:03:54,650 --> 00:03:57,300
Какво каза майка ти, че се оказа права?
38
00:03:57,910 --> 00:04:00,400
Каза, че Султан има две лица.
39
00:04:01,100 --> 00:04:04,960
Първото е без съвест, второто е без любов.
40
00:04:05,030 --> 00:04:09,410
Йълдъз! Това са още твоите добри дни.
41
00:04:10,370 --> 00:04:16,590
Ти, бягайки с този Далян по собствена воля, стъпка честта на семейството ни.
42
00:04:16,800 --> 00:04:22,430
И ако се казвам Султан, ще разруша всичките ти мечти.
43
00:04:22,950 --> 00:04:27,920
Дори да имах не две, а двеста лица - нито едно от тях няма да те заобича.
44
00:04:27,950 --> 00:04:29,280
Нито едно няма да те съжали.
45
00:04:29,300 --> 00:04:30,200
Не съжалявай!
46
00:04:32,590 --> 00:04:33,990
Не обичай, мамо.
47
00:04:34,450 --> 00:04:36,270
Кога сте обичали тогава?
48
00:04:37,120 --> 00:04:41,500
Но, ако се казвам Йълдъз - ще направя това, което съм замислила.
49
00:04:43,280 --> 00:04:50,520
Още повече, докато зад гърба ми е г-н Серхат, никой няма да може да постави камък на пътя ми.
50
00:04:52,000 --> 00:04:53,840
Тези дни минаха.
51
00:04:54,110 --> 00:05:01,140
Серхат в двора, пред всички каза:
"Сега ще направя Мелек щастлива".
52
00:05:01,780 --> 00:05:05,120
Кълна се, няма да мине много,
преди да се отдръпне от теб.
53
00:05:06,240 --> 00:05:07,610
Ще видим, мамо.
54
00:05:09,020 --> 00:05:12,840
Ще видим - от мен ли ще се
отдръпне, или от Мелек?
55
00:05:14,060 --> 00:05:18,050
Серхат току-що предаде на Мелек
документите за развод.
56
00:05:25,640 --> 00:05:26,620
Здравейте!
57
00:05:30,180 --> 00:05:31,860
Дори не ме гледай.
58
00:05:32,060 --> 00:05:33,980
Поговорих с Мелек.
59
00:05:34,540 --> 00:05:37,120
Казах: "Върни се у дома, върни се
при съпруга си."
60
00:05:37,140 --> 00:05:40,790
Казах: "Между нас нищо не е имало,
съпругът ти те обича, върни се при него."
61
00:05:41,880 --> 00:05:45,060
Тя се върна. Моят г-н издаде
своята присъда.
62
00:05:49,360 --> 00:05:52,280
Значи затова е дошла тази
нещастница.
63
00:06:12,900 --> 00:06:15,120
А човекът, който донесе това,
разказа ли ти неговата история?
64
00:06:15,160 --> 00:06:16,400
История?
65
00:06:21,390 --> 00:06:23,610
Благодаря за подаръка, Серхат.
66
00:06:23,730 --> 00:06:24,530
Ще се видим утре.
67
00:06:24,540 --> 00:06:26,200
Мелек, аз погрешно...
68
00:06:44,170 --> 00:06:48,520
Ако си дошла да ме обвиняваш, не
съм в състояние да слушам.
69
00:07:00,580 --> 00:07:01,720
Да.
70
00:07:03,910 --> 00:07:11,030
Жените в нашия край изливат болката
си, сълзите си, в това колие.
71
00:07:11,910 --> 00:07:13,430
От безизходица.
72
00:07:15,620 --> 00:07:18,160
Но ти не си в безизходно положение.
73
00:07:18,440 --> 00:07:19,620
Не плачи.
74
00:07:20,550 --> 00:07:22,480
Може би не съм в безизходно
положение, но...
75
00:07:24,640 --> 00:07:26,200
Но ме боли много.
76
00:07:29,940 --> 00:07:35,740
Виж, дъще, не проливай тези сълзи
напразно.
77
00:07:37,000 --> 00:07:41,240
Серхат не иска да се развежда с теб.
78
00:07:49,520 --> 00:07:51,150
Един лист хартия.
79
00:07:53,200 --> 00:08:00,740
Виж. Мисля, че всичко е заради
твоята майка.
80
00:08:02,330 --> 00:08:04,800
Какво общо има майка ми с моя развод?
81
00:08:05,490 --> 00:08:07,430
Най-прякото отношение.
82
00:08:07,670 --> 00:08:08,500
Най-прякото.
83
00:08:08,730 --> 00:08:13,820
Виж, преди няколко часа майка ти
дошла тук да поговори със Серхат.
84
00:08:14,130 --> 00:08:18,090
Преди да влязат в стаята, Серхат
беше много решителен.
85
00:08:18,130 --> 00:08:22,590
Той щеше да те направи щастлива,
да дойде, да те вземе от хотела и
да те доведе тук.
86
00:08:22,630 --> 00:08:29,280
А когато излязоха от стаята, лицето
на Серхат беше бяло като тебешир.
87
00:08:29,330 --> 00:08:30,630
Аз, разбира се, го попитах.
88
00:08:30,810 --> 00:08:32,330
Какво става, синко?
89
00:08:32,920 --> 00:08:34,740
Той не ми отговори.
90
00:08:35,760 --> 00:08:41,610
Мисля, че именно майка ти му е
вложила в главата мисълта за развод.
91
00:08:46,640 --> 00:08:49,350
Докога ще търпиш всичко това?
92
00:08:49,380 --> 00:08:51,570
Свърши го, нека си върви.
93
00:08:59,140 --> 00:09:02,920
Синко, откакто се върна, нито веднъж
не си се усмихнал.
94
00:09:03,090 --> 00:09:05,130
Темата за кръвното отмъщение
приключи.
95
00:09:05,400 --> 00:09:09,060
Душата на място, кръвта на място,
слава Богу, жив си.
96
00:09:09,200 --> 00:09:11,100
Ти също би трябвало да благодариш
на Бог, синко.
97
00:09:11,150 --> 00:09:13,410
Не става въпрос да останеш жив, мамо.
98
00:09:18,040 --> 00:09:19,240
Добре дошъл, г-н.
99
00:09:20,330 --> 00:09:22,470
Въпросът е в репутацията.
100
00:09:22,880 --> 00:09:24,160
Отивайте в стаята си.
101
00:09:24,190 --> 00:09:25,160
Децата ще дойдат, синко.
102
00:09:25,190 --> 00:09:26,460
Нида, в стаята си!
103
00:09:26,490 --> 00:09:27,770
Хайде, хайде.
104
00:09:31,920 --> 00:09:33,820
Слава богу, че те събрахме.
105
00:09:34,720 --> 00:09:35,860
Оставете ни насаме.
106
00:09:37,750 --> 00:09:38,970
Какво стана, синко?
107
00:09:39,020 --> 00:09:39,740
Това какво е?
108
00:09:39,760 --> 00:09:40,940
Защо не ме остави?
109
00:09:41,700 --> 00:09:44,780
Защо не ме остави? Трябваше да ме застреляш в главата. Какво ги разпитваше?
110
00:09:44,820 --> 00:09:46,300
Какво говориш, синко?
111
00:09:46,750 --> 00:09:48,690
Упрекваш ме, че ти спасих живота?
112
00:09:48,700 --> 00:09:49,860
Ще те упреквам!
113
00:09:51,160 --> 00:09:54,600
От този момент ще те упреквам, татко!
114
00:09:54,930 --> 00:09:56,250
Ти си г-н.
115
00:09:56,420 --> 00:09:58,220
Великият г-н.
116
00:09:58,280 --> 00:09:59,680
Да, г-н Зиян?
117
00:10:00,860 --> 00:10:05,370
Ако нямаш земя, нямаш корени - какъв г-н си тогава?
118
00:10:05,510 --> 00:10:08,920
Как можа да оставиш нашите земи на тях, татко?
119
00:10:09,300 --> 00:10:10,870
Нямаше друг начин.
120
00:10:11,200 --> 00:10:12,990
Тогава, ако вече даваш.
121
00:10:13,420 --> 00:10:16,200
Ако вече даваш, по-добре ме застреляй в главата там.
122
00:10:16,460 --> 00:10:17,950
Знаеш ли какво направи?
123
00:10:18,180 --> 00:10:21,760
Ти взе моя живот и го даде на врага.
124
00:10:22,120 --> 00:10:25,070
А врагът ме пожали!
125
00:10:25,400 --> 00:10:27,470
Знаеш ли какво ще стане по-нататък?
126
00:10:27,570 --> 00:10:33,830
Ялдъран има много повече земи от теб.
127
00:10:34,110 --> 00:10:38,250
Ти казваше, цяла Урфа те гледа в устата, г-н Зиян, г-н Зиян!
128
00:10:39,160 --> 00:10:42,060
Но сега г-н ще наричат Серхат.
129
00:10:42,320 --> 00:10:44,790
Новият собственик на Урфа е Серхат Ялдъран.
130
00:10:46,390 --> 00:10:47,230
Поздравления.
131
00:10:47,230 --> 00:10:48,610
Стига!
132
00:10:48,930 --> 00:10:51,600
Трябваше да стане така, така и стана!
133
00:10:51,600 --> 00:10:58,580
Не трябваше да бъде така, ти извърши грях, а ние платихме за него.
134
00:10:59,040 --> 00:11:05,650
Ти погуби брат си, а сега погуби и бъдещето на моите деца.
135
00:11:05,650 --> 00:11:06,850
Ти…
136
00:11:23,710 --> 00:11:26,790
За какво иска да говори с теб г-н Тахир?
137
00:11:27,530 --> 00:11:29,280
Кръвното отмъщение свърши.
138
00:11:29,280 --> 00:11:31,930
Ние контролираме и двете страни.
139
00:11:32,560 --> 00:11:36,290
Навярно, ще каже, че властта в Урфа принадлежи на теб.
140
00:11:40,670 --> 00:11:42,170
Възможно.
141
00:11:43,140 --> 00:11:46,500
Г-нът е временно недостъпен.
142
00:11:47,500 --> 00:11:52,680
Г-нът е временно недостъпен, моля, обадете се по-късно.
143
00:11:53,660 --> 00:11:55,150
С Мелек се развеждаме.
144
00:11:55,150 --> 00:11:55,900
Какво?
145
00:11:55,900 --> 00:11:56,790
Какво?
146
00:11:57,150 --> 00:12:00,000
Какво говориш? Ти щеше да се развеждаш с Йълдъз?
147
00:12:00,000 --> 00:12:01,680
Трябва така, братко.
148
00:12:01,680 --> 00:12:04,050
Какво значи, трябва така? Толкова ли е просто?
149
00:12:04,050 --> 00:12:05,300
Просто.
150
00:12:05,580 --> 00:12:08,510
Тя страда заради мен, откакто дойде тук.
151
00:12:08,600 --> 00:12:11,120
Очевидно е, че повече няма да се усмихва,
затова…
152
00:12:13,050 --> 00:12:14,840
Всичко е толкова просто.
153
00:12:15,130 --> 00:12:18,790
Не заради това, просто не можеш да
откажеш.
154
00:12:19,640 --> 00:12:23,820
Не отричай, така стана, защото не
можеш да откажеш Йълдъз.
155
00:12:24,440 --> 00:12:27,880
Казвам ти, признай си го вече.
156
00:12:28,010 --> 00:12:32,610
Ако не ти харесваше Йълдъз, нямаше да
си толкова смел.
157
00:12:33,030 --> 00:12:35,620
Именно затова съм тук до теб.
158
00:12:35,700 --> 00:12:41,880
Както не ми позволи да умра, така и аз
ще направя същото.
159
00:12:42,300 --> 00:12:44,450
Защото те ценя.
160
00:13:00,160 --> 00:13:05,740
Е, така или иначе, поне намали броя на
жените, остана една.
161
00:13:05,740 --> 00:13:07,080
Най-после.
162
00:13:07,840 --> 00:13:10,200
Ще търпиш мърморенето на една жена,
брат.
163
00:13:12,040 --> 00:13:13,900
Погледни от добрата страна, брат.
Добре?
164
00:13:13,900 --> 00:13:15,620
Върна се към корените си.
165
00:13:33,120 --> 00:13:34,630
Купи ли това, което те помолих?
166
00:13:34,630 --> 00:13:36,820
Да, ето, сестро.
167
00:13:39,830 --> 00:13:44,250
Браво, детектив! Само това е между нас,
на никого не казвай.
168
00:13:44,250 --> 00:13:45,320
Между нас.
169
00:13:46,170 --> 00:13:47,870
Сестро, знаеш ли какво още исках да
кажа.
170
00:13:47,870 --> 00:13:53,460
На пазара има един магазин в ъгъла,
там докараха много красиви дрехи.
171
00:13:53,840 --> 00:13:58,190
Просто великолепно! Тези дрехи са точно
за теб, всичките са от Истанбул.
172
00:13:58,190 --> 00:13:58,910
Наистина ли?
173
00:13:58,910 --> 00:13:59,940
Да, кълна се.
174
00:13:59,940 --> 00:14:04,130
Въпреки че каква е разликата? Мога ли
да изляза от имението?
175
00:14:04,670 --> 00:14:05,780
Вярно.
176
00:14:05,930 --> 00:14:09,540
Дано г-н Ашър отмени забраната, за да
можем да отидем заедно, сестро.
177
00:14:09,570 --> 00:14:14,050
Кълна се, видях дрехите и казах, че
много ще ти отиват!
178
00:14:14,050 --> 00:14:16,370
А и нали знаеш, такова повече отива на
мургави брюнетки.
179
00:14:17,120 --> 00:14:18,220
Сестра Йълдъз звъни!
180
00:14:18,220 --> 00:14:19,350
Отговори, отговори.
181
00:14:20,890 --> 00:14:23,290
Ало? Сестра Йълдъз, как си?
182
00:14:23,290 --> 00:14:26,100
Добре, сестро, добре. А къде е снахата?
183
00:14:26,150 --> 00:14:28,110
Звънях, но телефонът е изключен.
184
00:14:28,550 --> 00:14:33,080
Телефонът ѝ се счупи, но тя е наблизо,
сега ще ѝ дам телефона, почакай.
185
00:14:33,080 --> 00:14:35,360
Отиди в кухнята, ще ти донеса телефона.
186
00:14:35,360 --> 00:14:36,200
Върви, мила.
187
00:14:36,200 --> 00:14:36,750
Добре.
188
00:14:36,750 --> 00:14:37,730
Хайде, мила моя.
189
00:14:38,600 --> 00:14:41,230
Йълдъз, какво става, мила моя?
190
00:14:41,230 --> 00:14:42,360
Снахо.
191
00:14:43,730 --> 00:14:46,300
Серхат решил да се разведе с Мелек.
192
00:14:46,300 --> 00:14:47,660
Как така?
193
00:14:48,020 --> 00:14:50,380
Кълна се, той сложи пред нея документ
за развод.
194
00:14:50,380 --> 00:14:55,120
Поздравления, мъниче! Значи, сега
Серхат ще бъде само твой съпруг.
195
00:14:55,120 --> 00:14:57,020
Скоро и официалният брак ще бъде.
196
00:14:57,020 --> 00:14:58,250
Не мисля.
197
00:14:58,400 --> 00:14:59,520
Защо така?
198
00:14:59,610 --> 00:15:01,750
Все пак, вие се оженихте пред Бог.
199
00:15:01,750 --> 00:15:03,130
Какво остава, освен да се ожените
официално?
200
00:15:03,130 --> 00:15:07,960
Снахо, това решение не е свързано с
мен, лично чух.
201
00:15:08,200 --> 00:15:13,750
Не мисли така, сега Серхат ще
вижда само теб.
202
00:15:13,920 --> 00:15:15,000
Разбра ли?
203
00:15:15,260 --> 00:15:17,460
Рано или късно той ще те види.
204
00:15:17,460 --> 00:15:19,460
И очите свикват с това, което
виждат.
205
00:15:19,460 --> 00:15:20,850
Обичат този, когото виждат.
206
00:15:20,850 --> 00:15:22,960
Не се тревожи, моя Йълдъз.
207
00:15:23,050 --> 00:15:27,270
Казвам ти. После ще кажеш, че
съм те предупредила.
208
00:15:27,270 --> 00:15:30,230
Дай Боже. Дай Боже, снахо.
209
00:15:30,230 --> 00:15:31,690
Довери се на снаха си.
210
00:15:31,690 --> 00:15:36,030
Между другото, купих си телефон,
скоро ще ти пиша. Добре?
211
00:15:36,030 --> 00:15:37,870
Само не тъгувай.
212
00:15:37,870 --> 00:15:40,200
Добре, добре, ще се видим.
213
00:15:40,200 --> 00:15:41,750
Ще се видим.
214
00:15:44,710 --> 00:15:47,280
Надявам се, Серхат да направи
това, което каза.
215
00:15:48,580 --> 00:15:51,010
Вече не издържам, не мога да
гледам Мелек разстроена.
216
00:15:51,010 --> 00:15:55,250
Откакто дойдохме тук, тя нито
веднъж не се усмихна.
217
00:15:56,840 --> 00:15:58,610
Мисля, че и тя го разбра това.
218
00:15:59,190 --> 00:16:02,100
Какво още трябваше да се случи,
за да го види?
219
00:16:02,100 --> 00:16:03,440
Не знам.
220
00:16:05,530 --> 00:16:08,250
И не знам, правилно ли постъпихме
или не.
221
00:16:08,250 --> 00:16:09,920
Правилно постъпихме.
222
00:16:11,570 --> 00:16:15,050
Ще се разстрои за последно и
после ще се върне към нормален
живот.
223
00:16:15,050 --> 00:16:18,210
Дъщеря ми няма да гние в това
имение.
224
00:16:19,520 --> 00:16:20,800
Надявам се.
225
00:16:25,100 --> 00:16:26,510
Мелек.
226
00:16:27,110 --> 00:16:28,200
Недей.
227
00:16:28,440 --> 00:16:30,310
Не смей да ме докосваш.
228
00:16:30,480 --> 00:16:31,640
Какво ти е, Мелек? Какво става?
229
00:16:31,640 --> 00:16:33,150
Не се намесвай, татко?
230
00:16:34,580 --> 00:16:36,500
Ти поговори ли със Серхат?
231
00:16:40,790 --> 00:16:42,370
А ти откъде знаеш?
232
00:16:43,210 --> 00:16:44,440
Г-жа Султан каза.
233
00:16:44,440 --> 00:16:48,310
Да, да, поговорих, но за твое
добро.
234
00:16:49,720 --> 00:16:52,390
Обичам Серхат. Разбра ли?
235
00:16:52,580 --> 00:16:54,360
Няма да се разведа с него.
236
00:16:54,360 --> 00:16:57,700
И още повече няма да се разведа
сега, след това, което ти направи.
237
00:16:57,780 --> 00:17:00,340
Серхат се отказа от мен за мое
добро.
238
00:17:00,370 --> 00:17:02,720
Сега още по-добре разбрах колко
много ме обича.
239
00:17:02,720 --> 00:17:05,490
Дъще, моля те, разбери вече.
240
00:17:05,670 --> 00:17:08,080
Серхат не ти носи никаква полза.
241
00:17:08,400 --> 00:17:11,920
Вие вече се намесихте в моя
живот, отнехте ме от моята майка.
242
00:17:11,920 --> 00:17:16,540
А сега се намесвате за втори път,
за да ме разделите с мъжа, когото
обичам.
243
00:17:16,540 --> 00:17:20,970
Вие ставате ли по-щастливи,
когато аз се отдалечавам от моите
корени?!
244
00:17:20,970 --> 00:17:22,490
Какво значи това, Мелек?!
245
00:17:22,720 --> 00:17:27,630
Ние цял живот сме ти желали само
добро, както и днес!
246
00:17:28,740 --> 00:17:32,230
Стига, стига, наистина, стига!
247
00:17:32,240 --> 00:17:36,320
Не се намесвайте в моя живот! Аз
съм щастлива там, където се
намират моите корени!
248
00:17:36,320 --> 00:17:38,560
Това вие се върнете към своите
корени!
249
00:17:38,560 --> 00:17:42,200
Веднага си съберете багажа и се
върнете в Истанбул!
250
00:17:54,970 --> 00:17:57,260
Да кажем, че те с Йълдъз са сестри.
251
00:17:57,260 --> 00:18:00,320
Как ще помогне това? Виж.
252
00:18:01,080 --> 00:18:05,510
Виж я, тя няма да ни повярва, каквото и да кажем.
253
00:18:07,110 --> 00:18:08,980
Тогава да кажем на Серхат.
254
00:18:09,420 --> 00:18:12,650
Серхат няма да се откаже от развод,
когато разбере това.
255
00:18:12,650 --> 00:18:13,770
Възможно е.
256
00:18:14,230 --> 00:18:16,160
Но няма да го направя аз.
257
00:18:16,710 --> 00:18:18,700
Това ще го направи майка ѝ.
258
00:18:18,700 --> 00:18:20,260
Нергис, стига.
259
00:18:20,760 --> 00:18:21,980
Стига вече.
260
00:18:22,740 --> 00:18:26,270
Направихме за нейното щастие
всичко, което можахме.
261
00:18:27,670 --> 00:18:30,400
А сега всичко зависи само от нея.
262
00:18:33,830 --> 00:18:37,580
Имах някои дела, не можах да
дойда, оставих всичко на вас.
263
00:18:37,640 --> 00:18:38,870
И така ли следите нещата?
264
00:18:38,870 --> 00:18:41,530
Задължително ли е да идвам и да
следя всичко?
265
00:18:41,530 --> 00:18:42,940
-Аз ли трябва да работя вместо вас?
-Какво говорите, г-н.
266
00:18:42,940 --> 00:18:45,750
Какво значи какво говоря? Аз ли
трябва да събирам всичко?
267
00:18:45,820 --> 00:18:47,730
Защо те оставих тук?
268
00:18:47,730 --> 00:18:50,580
За да стоиш тук и да контролираш
работата.
269
00:18:50,580 --> 00:18:51,190
Да, г-н.
270
00:18:51,190 --> 00:18:54,470
Казвате да, но пак правите каквото
си искате.
271
00:18:54,880 --> 00:18:57,520
Виж, иначе ще се скараме, няма да
повтарям това.
272
00:18:57,590 --> 00:18:58,030
Прав сте, г-н.
273
00:18:58,030 --> 00:19:00,970
Прав. А ти направи ли това, което
поисках? Изпрати ли?
274
00:19:00,970 --> 00:19:01,400
Да.
275
00:19:01,400 --> 00:19:03,250
Здравейте! Здравейте!
276
00:19:04,000 --> 00:19:06,200
Здравейте, здравейте!
277
00:19:06,200 --> 00:19:08,020
Добре дошли, господа! Добре дошли!
278
00:19:08,020 --> 00:19:09,810
Благодаря, г-н Тахир. Как си?
279
00:19:09,810 --> 00:19:15,130
Добре, а ти как си? Не звъниш, не
питаш дали съм умрял или жив.
280
00:19:15,130 --> 00:19:15,960
Изобщо не ме интересуваш ли?
281
00:19:15,960 --> 00:19:17,810
-Бях зает, г-н Тахир.
-Заповядайте, заповядайте, г-н.
282
00:19:17,810 --> 00:19:19,540
Благодаря.
283
00:19:20,320 --> 00:19:26,310
Извинявай, че те повиках при мен,
но знаеш, че сега е трудно време,
284
00:19:26,310 --> 00:19:29,530
а иначе бих дошъл аз.
-Какво говорите, г-н Тахир. Вие сте
ми по-голям.
285
00:19:29,530 --> 00:19:30,340
Благодаря.
286
00:19:30,340 --> 00:19:31,860
Слушам те.
287
00:19:31,860 --> 00:19:34,510
Чух, че си сложил край на кръвното
отмъщение.
288
00:19:36,050 --> 00:19:37,020
Да.
289
00:19:37,150 --> 00:19:40,390
И като плащане за кръвта ти получи
другата страна.
290
00:19:40,880 --> 00:19:42,180
Това е вярно, получих.
291
00:19:42,180 --> 00:19:44,380
Няма да се бавя, г-н Серхат.
292
00:19:44,460 --> 00:19:49,910
Навремето всеки г-н сам определяше
цените за памук и всичко останало.
293
00:19:49,910 --> 00:19:52,050
И разбира се, купувачите ставаха
жертви заради това.
294
00:19:52,050 --> 00:19:55,750
Нашият покоен баща, да почива в
мир.
295
00:19:55,750 --> 00:19:57,520
Той ни събра веднъж всички и каза.
296
00:19:57,520 --> 00:20:02,550
Че отсега нататък цената ще я
определя този г-н, който има повече
297
00:20:02,550 --> 00:20:09,060
земи в Урфа. Тоест, за всичко,
което расте в Урфа, и дори заплатата
298
00:20:09,060 --> 00:20:13,010
на работниците. Нас това ни хареса
и се съгласихме с него, така и беше.
299
00:20:13,750 --> 00:20:18,840
Г-н Зиян имаше толкова земи, колкото
и вие, еднакво количество.
300
00:20:18,840 --> 00:20:21,680
Вашият покоен баща предаде правото
на г-н Зиян.
301
00:20:21,680 --> 00:20:26,720
Но след последните събития
всичко се промени, г-н Серхат.
302
00:20:26,720 --> 00:20:29,980
Знам за това, г-н Тахир.
303
00:20:30,020 --> 00:20:33,780
Кажи какво искаш от мен?
304
00:20:33,780 --> 00:20:36,680
Искам да кажа следното, г-н
Серхат.
305
00:20:37,170 --> 00:20:40,270
Ние започнахме да управляваме
клана Ялдуран, добре.
306
00:20:42,470 --> 00:20:44,840
Но сега на ред е Урфа.
307
00:21:15,320 --> 00:21:17,530
А какво ще стане с Далян?
308
00:21:17,530 --> 00:21:22,180
Той ми се обади, каза, че ще
раздели парцела и ще се занимава с бизнес.
309
00:21:22,220 --> 00:21:24,910
Както разбрах, той иска да стане
по-силен.
310
00:21:24,910 --> 00:21:28,740
Той каза, че непременно ще
накара да отговорят за баща си.
311
00:21:28,740 --> 00:21:33,200
Не го интересува тази тема, той
ръководи своите земи.
312
00:21:33,200 --> 00:21:37,790
Това е работа на тяхното
семейство, г-н Тахир, не ме засяга.
313
00:21:37,790 --> 00:21:43,940
Но ако това стигне до моите
земи, тогава ще имам какво да кажа.
314
00:21:44,160 --> 00:21:45,440
Добре.
315
00:21:46,240 --> 00:21:50,950
Ще съобщя на всички да се
съберат и да гласуват.
316
00:21:50,950 --> 00:21:53,920
Вие знаете, че имам един стол
на масата си.
317
00:21:53,920 --> 00:21:57,320
Но знаете на коя страна ще застана.
318
00:21:57,320 --> 00:21:58,190
Благодаря.
319
00:21:58,190 --> 00:22:01,650
Трябва да съобщим и на другите.
320
00:22:01,650 --> 00:22:05,130
Трябва да получим съгласието им
за предаване на властта.
321
00:22:05,130 --> 00:22:09,050
Далян също ще дойде и ще каже
всичко, което иска.
322
00:22:15,140 --> 00:22:18,760
Съгласен съм, съобщете ни датата.
323
00:22:18,760 --> 00:22:21,000
Разбира се! Вече си тръгвате?
324
00:22:21,290 --> 00:22:22,590
Да, трябва да ходим, имаме много
работа, г-н Тахир.
325
00:22:22,590 --> 00:22:26,470
Как може така? Няма да ви пусна
преди да пиете чай? Да хапнете.
326
00:22:26,470 --> 00:22:27,960
Може, може.
327
00:22:28,040 --> 00:22:28,900
Благодаря за всичко.
328
00:22:28,900 --> 00:22:31,750
Няма за какво, благодаря, че
дойдохте, чест е за мен.
329
00:22:31,750 --> 00:22:34,140
Сине, предайте това…
330
00:22:36,160 --> 00:22:39,450
Скромен, малък подарък от мен.
331
00:22:39,750 --> 00:22:42,720
Това са плодовете на нашата земя,
г-н. Ще го сложа в багажника.
332
00:22:43,520 --> 00:22:46,840
Твоят покоен баща много обичаше
нашите плодове.
333
00:22:46,840 --> 00:22:48,100
Приятен апетит.
334
00:22:48,100 --> 00:22:50,110
Благодаря. Имате ли желания?
335
00:22:50,110 --> 00:22:53,000
Ако има, ще са молби, само Бог
може да заповядва.
336
00:22:53,000 --> 00:22:55,750
Добре, добре, г-н Тахир. Още
веднъж благодаря.
337
00:22:55,750 --> 00:22:57,730
Благодаря, че дойдохте. Чест е
за мен.
338
00:22:57,730 --> 00:22:59,300
Поверявам ви на Бог.
339
00:22:59,300 --> 00:23:00,180
Поверявам те на Бог.
340
00:23:00,180 --> 00:23:01,280
Лека работа!
341
00:23:01,280 --> 00:23:02,110
Благодаря!
342
00:23:02,110 --> 00:23:03,300
Благодаря!
343
00:23:03,300 --> 00:23:04,420
Благодаря, г-н!
344
00:23:05,550 --> 00:23:07,840
Г-н Зиян няма да се откаже
лесно от властта си.
345
00:23:07,840 --> 00:23:09,910
Ще видим, брат, ще видим.
346
00:23:10,180 --> 00:23:13,080
Той даде земя и сложи край на
кръвното отмъщение.
347
00:23:13,140 --> 00:23:15,910
Но още не е платил за лъжите си.
348
00:23:20,230 --> 00:23:22,920
Аз съм Нида. Това е новият ми
номер.
349
00:23:23,050 --> 00:23:26,840
Никой не знае за него, можем да
общуваме тук.
350
00:23:29,240 --> 00:23:34,290
Омръзна ми да се крия, ако Серхат
не ме беше спрял, щях да убия Ашир.
351
00:23:34,290 --> 00:23:37,060
Тогава и на теб щеше да ти е
по-леко, и на мен.
352
00:23:40,580 --> 00:23:42,310
Нещо случи ли се? Нещо важно?
353
00:23:42,310 --> 00:23:44,060
Не, нищо важно.
354
00:23:49,310 --> 00:23:50,610
Благодаря.
355
00:23:58,080 --> 00:24:02,700
Тази година семейство Ялдъран
няма късмет нито с шам фъстъци,
356
00:24:02,700 --> 00:24:03,350
нито със снахи. Какво е това?
357
00:24:03,550 --> 00:24:06,510
Дори и по време на спор не може
да се говори така!
358
00:24:08,040 --> 00:24:09,250
Защо? Нали е истина.
359
00:24:09,250 --> 00:24:10,520
Вярно.
360
00:24:11,990 --> 00:24:16,730
Да не ни урочасате! Тази година
стана година на шам фъстъците.
361
00:24:16,730 --> 00:24:18,160
Реколтата е добра.
362
00:24:18,160 --> 00:24:21,580
Така изглежда, вътре е празно,
празно.
363
00:24:21,580 --> 00:24:25,280
Работете усърдно, свършете до
вечерта!
364
00:24:25,280 --> 00:24:27,340
Никой не трябва да седи без
работа! Никой!
365
00:24:27,340 --> 00:24:31,180
Мамо, ние не седим без работа, а
ето кралица Йълдъз пак се отклонява
366
00:24:31,180 --> 00:24:33,870
от работа. Йълдъз не седи без
работа, тя ми готви кафе.
367
00:24:33,870 --> 00:24:35,940
И от сега нататък тя няма да седи
без работа.
368
00:24:35,940 --> 00:24:39,420
Ако Серхат се разведе с Мелек,
ние ще й готвим кафе.
369
00:24:41,890 --> 00:24:45,510
Ще пие кафе и ще ни наблюдава.
370
00:24:45,770 --> 00:24:49,230
Да, решавайки тестове. Г-жо,
решаваща тестове.
371
00:24:49,390 --> 00:24:50,810
Нургюл!
372
00:24:51,250 --> 00:24:54,040
Добре че тя, невежата, говори.
373
00:24:54,040 --> 00:24:56,560
Те също са невежи, смеят се.
374
00:24:56,780 --> 00:25:01,890
А ти не знаеш ли, че мама Султан
няма да позволи това да се случи?
375
00:25:01,980 --> 00:25:04,060
Знам, мамо, разбира се, знам.
376
00:25:04,060 --> 00:25:07,440
Добре. Никой няма да се развежда.
377
00:25:07,440 --> 00:25:08,720
Боже мой!
378
00:25:09,010 --> 00:25:12,270
Мелек скоро ще се върне в този
имот.
379
00:25:12,710 --> 00:25:13,120
Да.
380
00:25:13,120 --> 00:25:13,920
Ще се върне.
381
00:25:13,920 --> 00:25:17,640
А вие по-добре работете, не
говорете.
382
00:25:17,640 --> 00:25:19,330
Съберете и почистете това, давайте.
383
00:25:19,360 --> 00:25:20,360
Добре, мамо.
384
00:25:21,800 --> 00:25:23,210
Нищо не съм правила, не съм яла.
385
00:25:25,040 --> 00:25:25,780
Не питай.
386
00:25:25,830 --> 00:25:32,090
Г-жо Нергис, напоследък постоянно
сме на линия с теб.
387
00:25:33,060 --> 00:25:37,940
Не слизаш от прага на нашия имот
и не пускаш телефона от ръцете си.
388
00:25:38,340 --> 00:25:41,010
Разказвай, какъв е твоят проблем.
389
00:25:41,050 --> 00:25:42,370
Ти си говорила с Мелек.
390
00:25:42,440 --> 00:25:49,030
Да, говорих. Това, което ти си
развалила, аз оправих. Мелек не
391
00:25:50,160 --> 00:25:54,180
се развежда. Щом е така, трябваше
да разкажеш цялата истина, ти
392
00:25:54,210 --> 00:25:55,480
пропусна нещо. И какво е то?
393
00:25:55,510 --> 00:25:56,570
Моля те, мамо.
394
00:25:57,540 --> 00:26:00,420
Това, че Мелек и Йълдъз са сестри.
395
00:26:11,080 --> 00:26:12,220
Какво се случи, момиче?
396
00:26:12,860 --> 00:26:13,950
Ставай, момиче.
397
00:26:14,000 --> 00:26:15,220
Какво се случи с мама?
398
00:26:16,880 --> 00:26:20,820
Скоро заминаваме, имаш два часа,
г-жо Султан.
399
00:26:21,170 --> 00:26:24,570
Или ти ще разкажеш на Серхат
тази истина, или аз ще разкажа.
400
00:26:26,680 --> 00:26:30,760
Серхат никога няма да узнае за това.
401
00:26:30,840 --> 00:26:35,800
Ще разбере. И тогава ще отида в
имението и сама ще разкажа всичко.
402
00:26:41,890 --> 00:26:44,040
Може би тя е видяла и ще помогне.
403
00:26:44,110 --> 00:26:47,280
Колко лошо е направила това кафе,
че г-жа Султан й плю в лицето.
404
00:26:49,080 --> 00:26:51,020
Не успя да познае пропорциите.
405
00:26:51,040 --> 00:26:53,640
Мамо, приключих с моите неща,
сега ще отида да се занимавам.
406
00:26:53,680 --> 00:26:55,240
Прави каквото искаш.
407
00:26:55,280 --> 00:26:58,290
Да, г-жа да ходи да учи, а ние
тук ще работим като ратаи.
408
00:26:58,340 --> 00:26:59,230
Нургюл...
409
00:26:59,250 --> 00:27:01,440
С ратая трябва да се отнасят
като с ратай.
410
00:27:01,470 --> 00:27:05,500
Вместо да бърборите, по-добре
си свършете работата. Всичко да е
411
00:27:05,540 --> 00:27:08,880
Г-жо, изглеждате бледа, дайте да
ви проверя кръвното налягане.
412
00:27:08,930 --> 00:27:12,770
Какво ви интересува цвета на лицето
ми, Боже мой.
413
00:27:12,830 --> 00:27:15,070
Завършете си работата.
414
00:27:18,110 --> 00:27:20,760
Боже, един ден тя просто внезапно
ще си отиде от живота.
415
00:27:20,790 --> 00:27:21,960
Опази Боже, опази Боже.
416
00:27:46,300 --> 00:27:48,300
Дойде новина от г-н Тахир.
417
00:27:49,720 --> 00:27:53,710
Всички господа ще се съберат заедно,
поздравявам те.
418
00:27:53,770 --> 00:27:57,490
Нека се събират. За първи път ли?
419
00:27:57,510 --> 00:27:59,430
Ти наистина нищо не разбираш, нали?
420
00:28:00,030 --> 00:28:01,680
Наистина не разбираш, татко.
421
00:28:01,700 --> 00:28:03,780
Човекът каза, че ще дойдат всички.
422
00:28:04,640 --> 00:28:07,000
Който не може - нека изпрати
свой представител.
423
00:28:07,020 --> 00:28:08,830
Ще има гласуване.
424
00:28:08,860 --> 00:28:11,390
Те ще гласуват.
425
00:28:12,020 --> 00:28:14,450
Помниш ли, загубихме земята, татко.
426
00:28:15,010 --> 00:28:20,990
Доктор Серхат удари и нашите земи.
Сега ще го поставят начело.
427
00:28:23,120 --> 00:28:28,060
Цената на реколтата и заплатата
на работниците ще определя Серхат
428
00:28:28,200 --> 00:28:31,800
Оттук нататък ще го гледат в устата.
429
00:28:31,820 --> 00:28:39,660
Нека земята е у Серхат, но в тези
земи съществува своя политика.
430
00:28:40,260 --> 00:28:42,660
Има господа, с които водим дела.
431
00:28:43,500 --> 00:28:45,330
Няма да позволя.
432
00:28:45,820 --> 00:28:50,870
Ще говорим с господата, ще
продължим същата система.
433
00:28:52,220 --> 00:28:54,000
Далян също ще дойде.
434
00:28:55,600 --> 00:28:58,780
Това е негово право, той ще
повдигне въпроса за баща си.
435
00:28:59,660 --> 00:29:05,280
Но как може да се вярва на думата
на този, който заби нож в гърба на
436
00:29:05,300 --> 00:29:06,370
Стига вече!
437
00:29:07,400 --> 00:29:10,760
Стига сте мъкнали тук всички тези
клюки и разговори.
438
00:29:11,730 --> 00:29:14,000
И моето търпение си има предел.
439
00:29:14,150 --> 00:29:19,440
Който не вярва на думата ни - ще
разкрием тайните му, ще пречим
440
00:29:21,480 --> 00:29:22,950
Всичко си има своя път.
441
00:29:22,990 --> 00:29:23,870
Има.
442
00:29:30,100 --> 00:29:31,660
Нека ти е известно.
443
00:29:31,700 --> 00:29:34,190
Кълна се в Бога, това са най-добрите
ни дни.
444
00:29:34,510 --> 00:29:37,780
Знаеш ли, как казват, всяка грешка
си има своята цена.
445
00:29:38,300 --> 00:29:43,900
За тази грешка, която ти направи,
ние, твоите подчинени, ще платим.
446
00:29:44,780 --> 00:29:51,560
Не забравяй тези мои думи, за
тази твоя грешка ще получим проклятие.
447
00:30:02,890 --> 00:30:06,380
Асие, не напълвай така до горе,
после ще разсипеш.
448
00:30:06,410 --> 00:30:09,180
Едва когато започна да меля, тогава
ще остане, г-жо.
449
00:30:09,220 --> 00:30:11,430
Боже мой, извади, извади малко.
450
00:30:11,660 --> 00:30:15,120
Нека поне нещо да ти е прилично
в ръцете.
451
00:30:15,340 --> 00:30:15,930
Така е.
452
00:30:15,970 --> 00:30:17,000
Да, така е.
453
00:30:26,150 --> 00:30:31,580
Какъв е проблемът, г-жо Султан?
Кръвната вражда свърши и тъгуваш,
затова ли ми се обади?
454
00:30:31,600 --> 00:30:37,550
Проблемът ми не е със затворени
дела, а с такива, които ще се отворят.
455
00:30:37,590 --> 00:30:41,740
Нергис се обади. Тя знае, че
Йълдъз и Мелек са сестри.
456
00:30:41,780 --> 00:30:48,180
Казва, че ще каже на Серхат,
дава ни два часа. Фиксирали са се
върху това да кажат всичко на Серхат.
457
00:30:53,370 --> 00:30:55,200
Всичко свърши.
458
00:30:56,610 --> 00:30:59,380
Асие, какво зяпаш, давай.
459
00:30:59,420 --> 00:31:05,570
Зелиха, иди в кухнята, донеси
метла, някаква кърпа. Боже мой.
460
00:31:08,440 --> 00:31:10,170
Всичко свърши, всичко свърши.
461
00:31:12,660 --> 00:31:16,800
Заради това, че не успя да убиеш
Севде, всичко това ни се стовари,
знаеш, нали?
462
00:31:16,830 --> 00:31:18,060
Добре, каквото ще да става.
463
00:31:18,640 --> 00:31:25,090
Слушай, ако Серхат разбере тази
тайна, никога в живота си няма да
ме погледне.
464
00:31:25,120 --> 00:31:28,660
Освен това, и дъщеря ти няма да погледне.
465
00:31:28,700 --> 00:31:31,510
Тя няма да остане под този натиск,
веднага ще я изхвърли от къщата.
466
00:31:31,590 --> 00:31:38,220
Искам да кажа следното, Мерием,
ако ти ще мислиш за дъщеря си, аз
ще мисля за сина си.
467
00:31:38,620 --> 00:31:42,130
И ти ще се оправяш с този проблем.
468
00:31:43,780 --> 00:31:44,960
Как ще стане това?
469
00:31:44,980 --> 00:31:56,170
Виж, след два часа те ще отидат
на летището и преди тази тайна
да отлети за Истанбул, ти ще счупиш
крилото на този самолет.
470
00:31:58,250 --> 00:32:01,900
Иначе нашите крила ще счупят.
471
00:32:03,170 --> 00:32:08,760
Ти ме критикуваше. Давай, оправи
се и с това.
472
00:32:13,480 --> 00:32:15,310
Боже мой.
473
00:32:36,870 --> 00:32:39,740
Ало, Джебраил, къде си?
474
00:32:41,760 --> 00:32:44,190
Слушай ме внимателно.
475
00:32:49,650 --> 00:32:52,420
Казах им къде се намира. Г-н Серхат
ще умре.
476
00:32:53,080 --> 00:32:59,840
Оглавихме племето Ялдъран, добре.
Но сега е ред на Урфа.
477
00:33:01,670 --> 00:33:02,480
Братко?
478
00:33:04,260 --> 00:33:06,210
Какво стана? Някакъв си напрегнат.
479
00:33:06,780 --> 00:33:08,800
Току-що беше толкова весел.
480
00:33:10,340 --> 00:33:12,720
Какво стана? Г-н Тахир каза ли
нещо неприятно?
481
00:33:13,740 --> 00:33:15,310
Не, каза истината.
482
00:33:18,290 --> 00:33:20,920
Моят брат ще управлява и в Урфа.
483
00:33:22,380 --> 00:33:25,880
Лъв мой.
484
00:33:36,890 --> 00:33:40,300
Ало, какво стана?
485
00:33:43,350 --> 00:33:45,820
Добре ли сте, г-жо Мелек?
486
00:33:46,210 --> 00:33:50,430
Добре съм, благодаря, Бог да ви
благослови, до скоро, благодаря.
487
00:33:51,930 --> 00:33:53,030
Какво стана, Юсуф?
488
00:33:54,010 --> 00:33:58,960
Господине, г-н Хилми и г-жа Нергис
излязоха от хотела, май отиват
към летището.
489
00:33:58,990 --> 00:33:59,840
А Мелек?
490
00:34:00,330 --> 00:34:01,980
Г-жа Мелек отиде в имението.
491
00:34:12,180 --> 00:34:13,940
Знам, че си говорил с майка ми.
492
00:34:14,030 --> 00:34:19,440
Връщам се в имението, имаме
недовършен разговор и молба за
развод, която трябва да скъсам.
493
00:34:26,160 --> 00:34:30,800
Курвет, виж, тук е силно разпиляно,
пометете тук.
494
00:34:31,640 --> 00:34:37,170
Байрам, Камил, вдигнете това,
сине, добре? Хайде.
495
00:34:38,450 --> 00:34:39,650
Брат Кадъ.
496
00:34:39,680 --> 00:34:40,450
Снахо.
497
00:34:40,490 --> 00:34:41,450
Серхат тук ли е?
498
00:34:41,480 --> 00:34:43,070
Не, още не са дошли.
499
00:34:43,430 --> 00:34:44,690
Като дойде, ще ми съобщиш ли?
500
00:34:44,710 --> 00:34:45,830
Разбира се, добре.
501
00:34:45,850 --> 00:34:46,670
Благодаря.
502
00:34:47,560 --> 00:34:48,970
Занесете това в стаята.
503
00:34:50,940 --> 00:34:54,920
Какво стана? Твоите тръгвания и
връщания започнаха.
504
00:34:55,560 --> 00:35:00,720
Аз поне тръгвам и се връщам, а
ти заради гордост не можеш дори да
тръгнеш.
505
00:35:00,910 --> 00:35:02,390
Аз ли съм без гордост?
506
00:35:02,430 --> 00:35:07,710
Мъжът ти даде документите за
развод, а ти пак се появи в неговия
дом.
507
00:35:07,750 --> 00:35:11,880
Аз оставам тук по собствен избор,
защото искам да бъда тук.
508
00:35:12,950 --> 00:35:16,080
А ти? Ти защо си тук?
509
00:35:16,560 --> 00:35:17,740
Защо не можеш да тръгнеш?
510
00:35:18,410 --> 00:35:25,750
Прости, вярно, няма къде да
отидеш. Семейството не те приема,
спомних си.
511
00:35:26,900 --> 00:35:35,490
Аз ти дадох един шанс, но докато
ти го обмисляше, г-н вече взе решение.
512
00:35:35,660 --> 00:35:39,490
Вижда се, че мъжът се е уморил от
твоите тези тръгвания-връщания.
513
00:35:40,290 --> 00:35:43,700
Твърде много капризи досаждат на
влюбения.
514
00:35:43,740 --> 00:35:45,180
Не си прави илюзии.
515
00:35:45,220 --> 00:35:49,260
Няма да се предам.
516
00:35:50,370 --> 00:35:52,860
Сега грехът от душата ми е свален.
517
00:35:53,270 --> 00:35:59,160
От днес нататък епохата "Аз обичам
Серхат, а той обича мен" свърши.
518
00:35:59,540 --> 00:36:06,050
Ако аз съм Йълдъз, ще направя всичко,
което е в моите сили, за да не сте
повече заедно.
519
00:36:08,310 --> 00:36:10,160
Не жали сили.
520
00:36:11,210 --> 00:36:14,370
Дори сто години да се стараеш,
няма да можеш да бъдеш със Серхат.
521
00:36:15,810 --> 00:36:19,220
Ще го виждаш, но няма да можеш да
го докоснеш.
522
00:36:21,100 --> 00:36:22,770
Ето такава е ситуацията.
523
00:36:28,270 --> 00:36:30,870
Защо си толкова ядосана, Йълдъз?
524
00:36:35,200 --> 00:36:40,900
С Божията помощ минава. Когато те
гледам, целият ми гняв минава.
525
00:36:40,940 --> 00:36:41,980
Знаеш ли защо?
526
00:36:42,460 --> 00:36:46,810
Защото аз поне знам коя е втората
съпруга на мъжа ми.
527
00:36:48,320 --> 00:36:53,100
Ето така те гледам и се чудя какво
ще стане с положението на тази
сестра Нургюл.
528
00:36:53,700 --> 00:36:55,990
Целият ми гняв веднага и минава.
529
00:36:56,090 --> 00:36:58,230
Понякога трябва да си благодарна.
530
00:36:59,010 --> 00:37:01,660
Ти си мислиш, че всичко знаеш, нали?
531
00:37:02,680 --> 00:37:09,270
А това, че Серхат е казал на Акиф:
"Ще се разведа с Йълдъз". Това също
ли го знаеш?
532
00:37:12,380 --> 00:37:13,740
Няма нищо такова.
533
00:37:15,320 --> 00:37:19,100
Не, това той се разведе с Мелек, а
не с мен.
534
00:37:19,580 --> 00:37:21,820
Той го каза заради необходимост,
скъпа.
535
00:37:21,830 --> 00:37:23,940
Не заради своята чиста любов.
536
00:37:24,420 --> 00:37:27,350
Виж, твоят мъж и съпруга няма.
537
00:37:27,680 --> 00:37:32,760
Той има една единствена съпруга и
това не си ти.
538
00:37:33,980 --> 00:37:40,650
Ако един ден той те изхвърли през
тази врата, къде ще нощуваш? Виж,
това ще е известно само на Всевишния.
539
00:37:40,670 --> 00:37:42,280
Виж, не ме лъжи.
540
00:37:43,810 --> 00:37:45,800
Не смей пак да ме лъжеш.
541
00:37:45,850 --> 00:37:47,180
Попитай Серхат.
542
00:37:48,430 --> 00:37:49,810
Иди, попитай Серхат.
543
00:37:53,020 --> 00:37:56,030
Няма нищо такова, няма нищо такова.
544
00:37:56,060 --> 00:37:57,310
Кръвното отмъщение свърши, нали?
545
00:37:57,360 --> 00:37:58,650
Какво каза, скъпа?
546
00:37:58,800 --> 00:38:01,800
Тук нищо не се чува, говори по-силно.
547
00:38:02,720 --> 00:38:06,650
Той обеща, Серхат ми обеща, ще ми
даде да се изучa.
548
00:38:11,150 --> 00:38:13,240
Значи, вие заминавате, г-н Хилми?
549
00:38:13,330 --> 00:38:15,660
Да, времето дойде.
550
00:38:16,310 --> 00:38:18,560
Къде ли ще можем да живеем в Измир?
551
00:38:18,880 --> 00:38:19,850
Какво има?
552
00:38:20,330 --> 00:38:23,590
Всеки се чувства по-удобно в
дома си, нали?
553
00:38:23,640 --> 00:38:25,830
Да, разбира се, да.
554
00:38:26,840 --> 00:38:28,500
Тези места не са за нас.
555
00:38:29,720 --> 00:38:31,950
И много ви благодаря, г-н Зеки.
556
00:38:31,980 --> 00:38:33,660
Много ни помогнахте.
557
00:38:33,680 --> 00:38:35,110
Няма за какво, г-жо Нергис.
558
00:38:35,160 --> 00:38:39,360
По всяко време, когато имате
нужда, просто се обадете, винаги
сме на ваше разположение.
559
00:38:39,400 --> 00:38:41,000
По всяко време.
560
00:38:41,440 --> 00:38:42,290
Благодаря.
561
00:38:44,070 --> 00:38:48,290
А ти също ела някой път с жена
си в Истанбул, за да можем и ние
да ви приемем.
562
00:38:48,380 --> 00:38:50,030
Бог да ви възнагради, г-н Хилми.
563
00:38:50,090 --> 00:38:55,890
Кълна се в Бога, и аз много искам,
но знаеш ли, тези дела, работа,
не можем да си вдигнем главите,
никак не се получава да се измъкнем.
564
00:38:56,710 --> 00:38:59,530
Между другото, защо г-жа Мелек
не дойде с нас?
565
00:38:59,560 --> 00:39:01,230
Можехте да вземете и нея със себе си.
566
00:39:21,100 --> 00:39:22,420
Какво прави той?
567
00:39:28,810 --> 00:39:29,900
Дръпни надясно, дръпни.
568
00:39:29,920 --> 00:39:30,860
Какво има?
569
00:39:30,880 --> 00:39:31,690
Какво става?
570
00:39:31,720 --> 00:39:32,420
Какво става, Хилми?
571
00:39:32,450 --> 00:39:34,000
Тези хора имат оръжие.
572
00:39:34,030 --> 00:39:35,250
-Дръпни надясно!
-Какво става?
573
00:39:35,270 --> 00:39:35,820
Дръпни надясно!
574
00:39:35,840 --> 00:39:36,460
Защо?
575
00:39:36,490 --> 00:39:37,580
Кои са тези?
576
00:39:37,840 --> 00:39:38,530
Хилми.
577
00:39:38,550 --> 00:39:39,500
Тръгвай!
578
00:39:39,520 --> 00:39:39,840
Запали.
579
00:39:39,860 --> 00:39:42,210
-Дръпни надясно.
-Г-н Зеки, не спирайте, не спирайте!
580
00:39:42,230 --> 00:39:43,820
Какво искат те, Нергис?
581
00:39:43,840 --> 00:39:48,680
Хилми, те искат да ни отвлекат, за
да не разкажем тайната на Мелек.
582
00:39:48,710 --> 00:39:50,820
Г-н Зеки, не спирайте, натиснете,
натиснете!
583
00:39:50,840 --> 00:39:51,960
Къде още?
584
00:39:51,990 --> 00:39:54,300
-Не пускайте, не пускайте!
-Не правете, не правете!
585
00:39:54,320 --> 00:39:56,510
Счупи го, счупи! Счупи ги, счупи!
586
00:39:56,530 --> 00:39:58,380
Г-н Зеки, не спирайте, не спирайте!
587
00:39:59,130 --> 00:40:00,030
Внимавайте!
588
00:40:00,120 --> 00:40:00,930
-Какво става?
-Стой!
589
00:40:00,960 --> 00:40:02,580
Стой, стой, стой, стой!
590
00:40:02,810 --> 00:40:06,190
Г-н Зеки, внимавайте, те имат
лоши намерения!
591
00:40:06,210 --> 00:40:07,640
-Дръпни надясно, дръпни.
-Внимавайте!
592
00:40:07,660 --> 00:40:09,660
Внимавайте! Внимавайте!
593
00:40:12,020 --> 00:40:14,060
Спри, спри! Дръпни надясно!
594
00:40:14,320 --> 00:40:16,630
Дръпни, дръпни, дръпни.
595
00:40:16,740 --> 00:40:17,220
Внимавайте!
596
00:40:18,180 --> 00:40:19,490
Внимавайте!
597
00:40:48,730 --> 00:40:50,960
Невъзможно е да се оцелее при
такава катастрофа.
598
00:40:56,680 --> 00:40:58,490
Работата е свършена, г-жо Мерием.
599
00:41:21,370 --> 00:41:22,710
Мамо.
600
00:41:24,980 --> 00:41:26,200
Ела тук.
601
00:41:28,670 --> 00:41:29,880
Тръгвай.
602
00:41:32,500 --> 00:41:36,080
Не прави така. Не заминавам. Тук съм.
603
00:41:39,510 --> 00:41:42,640
Дъще. Дъще.
604
00:41:47,310 --> 00:41:49,270
Наистина останах.
605
00:41:53,640 --> 00:41:55,170
Всичко ще мине.
606
00:41:58,380 --> 00:42:08,850
Първо ще е тъмно, а после твоето слънце
ще освети тази тъмнина.
607
00:42:10,530 --> 00:42:14,330
Всичко ще мине, дъще.
608
00:42:15,010 --> 00:42:19,030
Какво говориш? Никъде не заминавам.
Тук съм.
609
00:42:19,130 --> 00:42:22,520
Ще поговоря със Серхат. И знаеш ли
какво стана?
610
00:42:22,590 --> 00:42:27,550
Серхат ще се разведе с Йълдъз. Така
стана, защото мама се намеси.
611
00:42:29,700 --> 00:42:33,760
Говорейки за мама... Аз се държах толкова
зле с тях. Много крещях.
612
00:42:34,030 --> 00:42:38,030
Трябва да им поискам прошка. Макар че...
Какво чакам. Ще им се обадя.
613
00:42:38,050 --> 00:42:39,530
Мелек.
614
00:42:41,560 --> 00:42:46,070
Абонатът е недостъпен.
615
00:42:46,970 --> 00:42:48,340
Господи.
616
00:42:48,790 --> 00:42:53,350
Сигурно батерията се е изтощила. Защото
има време до самолета.
617
00:42:53,440 --> 00:42:56,210
Добре, ще им се обадя по-късно и ще
поискам прошка.
618
00:42:58,550 --> 00:42:59,900
Няма да поискаш.
619
00:42:59,920 --> 00:43:04,410
Защо да не поискам? Мама ще ми прости.
Няма да устои.
620
00:43:06,910 --> 00:43:08,590
Мелек.
621
00:43:12,890 --> 00:43:14,590
Той дойде разстроен.
622
00:43:43,450 --> 00:43:48,360
Серхат, обичам те.
623
00:43:49,060 --> 00:43:52,550
Наистина. Няма да поставя подпис на
този документ.
624
00:44:05,370 --> 00:44:06,730
Какво става?
625
00:44:08,990 --> 00:44:11,790
Криеш ли нещо? Имате ли нещо общо?
626
00:44:12,560 --> 00:44:13,910
Какво става?
627
00:44:22,010 --> 00:44:23,020
Говори.
628
00:44:23,020 --> 00:44:24,100
Мелек.
629
00:44:29,140 --> 00:44:30,380
Мелек.
630
00:44:34,870 --> 00:44:37,880
Родителите ти са катастрофирали.
631
00:44:39,270 --> 00:44:41,240
Когато пристигна полицията...
632
00:44:41,780 --> 00:44:44,390
-Те отдавна бяха мъртви...
- Не. Мълчи.
633
00:44:45,840 --> 00:44:47,800
Мълчи. Това не се е случило.
634
00:44:48,540 --> 00:44:52,650
Не. Сигурно батерията се е изтощила.
Защото има време до самолета.
635
00:44:52,650 --> 00:44:53,700
Мелек.
636
00:44:53,850 --> 00:44:56,340
Затова телефонът е изключен.
637
00:45:00,910 --> 00:45:07,890
Не, не е така. Сега ще отида в хотела
и ще ги настигна. Сигурно дори не са
тръгнали, защото има време до полета.
Ще ги видя.
638
00:45:07,980 --> 00:45:12,590
Сега ще отида и ще поговоря с тях.
Ще взема цветя и тя ще ми прости.
639
00:45:12,610 --> 00:45:13,730
Мелек.
640
00:45:13,790 --> 00:45:15,710
Ще им поискам прошка.
641
00:45:15,930 --> 00:45:17,430
-Мелек.
-Сега ще отида. Не, не.
642
00:45:17,430 --> 00:45:18,060
Мелек.
643
00:45:18,060 --> 00:45:19,470
Това не се е случило.
644
00:45:19,470 --> 00:45:21,760
-Мелек, стига.
-Това не се е случило. Не говори. Дай ключовете.
645
00:45:21,760 --> 00:45:23,300
-Мелек, погледни ме.
-Дай ключовете от колата.
646
00:45:23,300 --> 00:45:24,990
-Мелек, не можеш в това състояние.
-Серхат.
647
00:45:24,990 --> 00:45:26,620
-Не можеш в това състояние. Не можеш.
-Какво ми има?
648
00:45:26,620 --> 00:45:29,180
Кажи им да дадат ключовете. Трябва да
стигна до родителите си.
649
00:45:29,180 --> 00:45:29,870
Мелек, свърши се.
650
00:45:29,870 --> 00:45:30,790
Дай ключовете!
651
00:45:30,790 --> 00:45:32,630
- Мелек, стига.
- Нека даде ключовете.
652
00:45:32,640 --> 00:45:33,840
- Ще отида.
- В такова състояние не може.
653
00:45:33,840 --> 00:45:37,130
Ще отида. Трябва да успея.
Ще отида. Дай ключовете.
654
00:45:37,130 --> 00:45:37,730
Мелек.
655
00:45:41,340 --> 00:45:46,320
Нека даде ключовете. Ще отида
да видя.
656
00:45:47,130 --> 00:45:48,290
Серхат.
657
00:45:48,580 --> 00:45:49,780
Погледни ме.
658
00:45:49,780 --> 00:45:51,420
Погледни ме.
659
00:45:52,350 --> 00:45:53,390
- Серхат, не.
- Мелек.
660
00:45:53,390 --> 00:45:55,950
- Не, не.
- Погледни ме.
661
00:45:58,500 --> 00:46:00,650
- Приеми моите съболезнования.
- Не.
662
00:46:00,880 --> 00:46:02,430
Вече не са живи.
663
00:46:05,410 --> 00:46:07,160
Не.
664
00:46:08,590 --> 00:46:11,290
Не, не, не.
665
00:46:11,910 --> 00:46:16,410
Това да не е истина. Това не
може да бъде.
666
00:46:16,430 --> 00:46:17,950
- Ще отида.
- Добре, добре.
667
00:46:17,970 --> 00:46:22,110
Ще отида, ще видя. Трябва да
успея. Пусни ме, моля те.
668
00:46:27,570 --> 00:46:29,230
Всичко свърши.
669
00:46:30,440 --> 00:46:31,710
Всичко свърши.
670
00:46:34,630 --> 00:46:35,370
Всичко свърши.
671
00:46:35,370 --> 00:46:37,560
Погледни ме.
672
00:46:40,310 --> 00:46:42,220
Това истина ли е?
673
00:46:47,110 --> 00:46:48,670
Да.
674
00:46:48,670 --> 00:46:50,310
Не.
675
00:46:55,110 --> 00:46:58,020
Как ще живея?
676
00:47:04,870 --> 00:47:06,270
Какъв е този живот?
677
00:47:07,930 --> 00:47:09,780
Ще живееш.
678
00:47:26,550 --> 00:47:29,910
Не, как ще живея.
679
00:47:31,490 --> 00:47:33,610
Не, Серхат.
680
00:47:35,630 --> 00:47:39,880
Това не се е случило. Не се е
случило.
681
00:47:48,800 --> 00:47:51,050
Как ще живея?
682
00:48:59,350 --> 00:49:05,830
След седмица.
683
00:49:20,970 --> 00:49:23,160
Стига. Наистина стига.
684
00:49:23,160 --> 00:49:27,230
Не се бъркайте в моя живот. Щастлива
съм там, където са моите корени.
685
00:49:27,230 --> 00:49:29,480
Вие се връщайте там, където са
вашите корени.
686
00:49:29,480 --> 00:49:33,190
Веднага си съберете багажа и се
връщайте в Истанбул.
687
00:49:35,290 --> 00:49:36,800
Извинявам се.
688
00:49:39,240 --> 00:49:40,920
Извинявам се.
689
00:50:12,970 --> 00:50:17,340
При последната ни среща се
отнесох много лошо с тях.
690
00:50:23,510 --> 00:50:29,190
Искаха да се разделя със Серхат.
Много им се развиках.
691
00:50:29,470 --> 00:50:36,220
Казах им незабавно да заминават.
692
00:50:41,600 --> 00:50:44,760
Всичко свърши, дъще. Всичко
свърши, дъще.
693
00:50:45,270 --> 00:50:48,950
Откъде можеше да знаеш, че така
ще стане.
694
00:50:50,020 --> 00:50:54,760
А и майките не се обиждат на
децата си.
695
00:50:55,740 --> 00:51:01,590
Г-жа Нергис много те обичаше.
Тя не ти се обиждаше. Зная.
696
00:51:02,310 --> 00:51:03,900
Дъще моя.
697
00:51:09,160 --> 00:51:17,210
Ела тук, синко. Не можах да я
успокоя. Може би ти ще я успокоиш.
698
00:51:24,740 --> 00:51:32,300
Серхат, все още не разбирам
как се случи това? Не вярвам.
699
00:51:35,080 --> 00:51:36,170
Всичко свърши.
700
00:51:39,710 --> 00:51:43,430
Така не става. Трябва нещо да
хапнеш. Иначе ще се разболееш.
701
00:51:44,260 --> 00:51:45,450
Не искам.
702
00:51:45,830 --> 00:51:48,920
Не може. Говорих с Хатче, тя ще
приготви нещо.
703
00:51:48,920 --> 00:51:55,050
Серхат, не искам. Искам при
родителите си.
704
00:51:59,350 --> 00:52:01,010
Погледни ме.
705
00:52:12,550 --> 00:52:13,790
Заради мама.
706
00:52:16,670 --> 00:52:20,770
Тя щеше да е разстроена, ако те
видеше такава.
707
00:52:29,350 --> 00:52:32,300
Хайде. Тръгваме.
708
00:52:34,440 --> 00:52:35,680
Тръгваме.
709
00:52:47,730 --> 00:52:50,400
Майко Севде, добре дошла.
710
00:52:50,440 --> 00:52:52,020
Благодаря ти, Хатче.
711
00:52:52,020 --> 00:52:55,600
Правя пресни яйца на дъщеря ти.
Искаш ли да приготвя и на теб?
712
00:52:55,600 --> 00:52:58,020
Нямам апетит. Благодаря ти.
713
00:53:24,360 --> 00:53:27,970
Браво. Слушай майка си.
714
00:53:42,100 --> 00:53:43,630
Господи.
715
00:53:43,800 --> 00:53:49,990
Султан, погледни ме. Сълзите на
дъщеря ми не спират. Тя е тъжна.
716
00:53:50,090 --> 00:53:55,690
Ако и зад тези смърти стоиш ти,
няма да се откажа от теб. Запомни.
717
00:53:57,570 --> 00:54:03,430
Дъщеря ми те нарича майка, но ти
си луда.
718
00:54:04,190 --> 00:54:08,870
Защо са ми нужни нейните родители?
719
00:54:10,080 --> 00:54:15,310
Не знам. Навремето ти потрябва
моето дете. Същите дела може да са.
720
00:54:16,620 --> 00:54:20,470
Покойниците са знаели, че Йълдъз и
Мелек са сестри.
721
00:54:21,450 --> 00:54:27,110
Ако са умрели заради това... Ти се
притесняваше, за да не се ядоса Серхат.
722
00:54:27,190 --> 00:54:31,230
За да не те изгони от къщата. Ако си
виновна за смъртта им...
723
00:54:31,230 --> 00:54:31,940
И?
724
00:54:31,960 --> 00:54:35,140
Тогава не ти завиждам, Султан, не
ти завиждам!
725
00:54:37,630 --> 00:54:43,180
Севде, ти наистина си луда.
726
00:54:43,960 --> 00:54:47,030
Хайде, време ти е.
727
00:54:50,400 --> 00:54:52,960
Само аз ли съм луда?
728
00:55:03,390 --> 00:55:07,400
Трудно е, мамо. Много е трудно да
губиш родителите си.
729
00:55:07,420 --> 00:55:11,570
Не харесвам Мелек, но човек се
разстройва.
730
00:55:12,300 --> 00:55:15,940
Вярно е, мама Султан не намира
време да се разстройва.
731
00:55:15,940 --> 00:55:17,400
Какво прави тя? Подиграва ли се?
732
00:55:17,680 --> 00:55:18,970
Подиграва ли се?
733
00:55:19,000 --> 00:55:22,230
Мамо, да нарека това подигравка ще
бъде твърде лесно. Какво е подигравка?
734
00:55:22,630 --> 00:55:23,900
Ще ти кажа нещо.
735
00:55:23,930 --> 00:55:25,840
Тя го прави, за да не уча.
736
00:55:26,630 --> 00:55:28,080
Безсъвестна.
737
00:55:28,820 --> 00:55:30,500
А Серхат нищо ли не казва?
738
00:55:30,550 --> 00:55:32,000
Не ѝ казва да не го прави?
739
00:55:32,260 --> 00:55:35,610
Серхат ден и нощ само за Мелек
мисли.
740
00:55:35,690 --> 00:55:37,540
Въпреки че от самото начало беше така.
741
00:55:39,080 --> 00:55:40,920
Колко хубаво, че ще се развежда.
742
00:55:41,510 --> 00:55:43,240
Той ще се разведе с Мелек ли?
743
00:55:43,260 --> 00:55:45,700
Да, чух със собствените си уши.
744
00:55:46,740 --> 00:55:49,280
Вярно, после Нургюл каза, че той ще
се разведе с мен.
745
00:55:49,310 --> 00:55:53,320
Честно казано, не знам с една от нас
ще се разведе. Дай Боже, да не съм аз.
746
00:55:53,650 --> 00:55:56,240
Аз бягам от единия край до другия
от Серхат.
747
00:55:56,300 --> 00:55:58,160
И не знам още колко ще бягам.
748
00:55:59,740 --> 00:56:04,820
Ситуацията е критична. Отсега
нататък всичко да е на добре, мамо.
749
00:56:04,860 --> 00:56:07,070
Добре, изключвам, иначе ще закъснея.
750
00:56:07,230 --> 00:56:08,550
Хайде, ще се видим.
751
00:56:13,460 --> 00:56:19,710
Ако се откаже от една от вас,
няма да си ти, дъще.
752
00:56:19,850 --> 00:56:21,310
Не се притеснявай.
753
00:56:24,020 --> 00:56:25,170
Мамо Мерйем?
754
00:56:25,640 --> 00:56:27,110
Закуската е готова.
755
00:56:27,140 --> 00:56:28,540
Добре, Асие, добре.
756
00:56:30,430 --> 00:56:31,550
Асие.
757
00:56:31,560 --> 00:56:32,420
Слушам, мамо.
758
00:56:33,290 --> 00:56:35,140
Ще те помоля за нещо.
759
00:56:40,360 --> 00:56:41,070
Г-н.
760
00:56:42,580 --> 00:56:43,720
Говори, Юсуф.
761
00:56:43,960 --> 00:56:49,920
Г-н, както казахте, видях се с
този, който беше в колата с г-н
762
00:56:49,940 --> 00:56:52,780
Хилми и жена му. Оправих всичко.
Добре. Има ли развитие?
763
00:56:53,140 --> 00:56:57,340
Полицията разследва катастрофата.
Но...
764
00:56:58,220 --> 00:56:59,230
Но какво?
765
00:57:00,740 --> 00:57:02,740
Казват, че може да не е нещастен
случай, г-н.
766
00:57:04,110 --> 00:57:05,240
Убийство?
767
00:57:07,840 --> 00:57:09,250
В какво се съмняват?
768
00:57:09,280 --> 00:57:13,240
Г-н, до следите на колата на
починалите има следи от друга кола.
769
00:57:13,500 --> 00:57:15,250
По целия път има.
770
00:57:16,700 --> 00:57:18,500
Казват, че може да са ги притиснали.
771
00:57:19,110 --> 00:57:21,320
Кой ги е притиснал?
772
00:57:21,350 --> 00:57:22,920
Разследват това, г-н.
773
00:57:26,800 --> 00:57:29,000
Ти също разследвай всичко.
774
00:57:29,040 --> 00:57:32,000
Около мястото на катастрофата провери
всички наши бензиностанции.
775
00:57:32,040 --> 00:57:34,360
Искам всички записи от камерите
за наблюдение от теб.
776
00:57:34,400 --> 00:57:40,780
Ако има нещо такова, намери ми ги
преди полицията.
777
00:57:41,810 --> 00:57:43,670
Добре, г-н. Ще намеря.
778
00:57:46,600 --> 00:57:47,670
Моля, г-жо Йълдъз, да вървим.
779
00:57:47,700 --> 00:57:48,540
Юсуф.
780
00:57:49,160 --> 00:57:51,400
Ти направи това, което ти казах.
Аз сам ще закарам Йълдъз.
781
00:57:51,550 --> 00:57:52,500
Добре, г-н.
782
00:57:52,820 --> 00:57:53,760
Хайде.
783
00:57:54,010 --> 00:57:55,420
Г-н, не бих ви затруднявал.
784
00:57:55,480 --> 00:57:58,300
И без това имаме за какво да
си поговорим, хайде.
785
00:58:00,200 --> 00:58:01,030
Г-н.
786
00:58:01,740 --> 00:58:05,210
Имате толкова много работа, защо
сега...
787
00:58:05,230 --> 00:58:07,420
Имам работа, имам, хайде, върви.
788
00:58:10,960 --> 00:58:13,180
Искам да отида на пазар днес,
Ашир.
789
00:58:13,200 --> 00:58:15,180
Има какво да купим за децата
за училище.
790
00:58:15,210 --> 00:58:18,600
Дай ми списък, ще го оправя.
791
00:58:19,370 --> 00:58:21,380
Аз ще ходя да събирам наемите
за магазините.
792
00:58:21,720 --> 00:58:24,290
Синко, остави момичето да отиде,
да подиша малко въздух.
793
00:58:24,320 --> 00:58:28,280
Имаме огромна градина. Нека диша
своя въздух тук.
794
00:58:28,640 --> 00:58:29,700
Нали, Нида?
795
00:58:29,740 --> 00:58:30,530
Да, така е.
796
00:58:32,340 --> 00:58:34,260
Правете каквото искате.
797
00:58:35,410 --> 00:58:36,650
Хляб.
798
00:58:39,100 --> 00:58:40,060
Халил.
799
00:58:40,830 --> 00:58:43,110
Моля, г-н. Приятен апетит.
800
00:58:43,140 --> 00:58:47,030
Кажи на г-н Серхат, ще отида
да му изкажа съболезнования.
801
00:58:47,070 --> 00:58:48,410
Както заповядате, г-н.
802
00:58:48,990 --> 00:58:53,760
Боже мой. Ще отидеш ли да
утешаваш кумата на дъщеря си?
803
00:58:55,290 --> 00:58:56,970
Яж си храната, жено.
804
00:58:58,590 --> 00:59:00,210
Съболезнованията са предлог, мамо.
805
00:59:00,960 --> 00:59:03,930
Татко се захвана с политика,
за да спаси титлата си.
806
00:59:04,380 --> 00:59:05,380
Да, татко?
807
00:59:08,790 --> 00:59:10,450
Полицията разследва.
808
00:59:12,130 --> 00:59:13,160
Това може да не е случайност.
809
00:59:13,190 --> 00:59:15,140
Кой може да има сметки за уреждане
с тях?
810
00:59:15,170 --> 00:59:21,120
Боже, прости. Не знам, може
покойните да имат други касети?
811
00:59:21,170 --> 00:59:22,790
Боже мой.
812
00:59:22,830 --> 00:59:27,800
Ставам. Отивам в стаята си, донеси
ми кафе.
813
00:59:29,630 --> 00:59:30,630
И аз ще дойда.
814
00:59:31,130 --> 00:59:32,420
Изпрати ми списък.
815
00:59:33,300 --> 00:59:34,120
Добре.
816
00:59:35,970 --> 00:59:36,880
Какво стана?
817
00:59:37,290 --> 00:59:38,390
Асие.
818
00:59:38,660 --> 00:59:41,560
Г-н, фризьорката Хиджран искаше да
върне огледалата обратно.
819
00:59:41,600 --> 00:59:42,650
А нашите не ги взеха.
820
00:59:42,690 --> 00:59:43,080
Наистина ли?
821
00:59:43,120 --> 00:59:44,680
Затова каза, че ще плати за тях.
822
00:59:44,700 --> 00:59:45,720
Тя ще го направи.
823
00:59:46,320 --> 00:59:48,350
Тя със сигурност може да го направи.
824
00:59:48,400 --> 00:59:49,420
Какво, г-н?
825
00:59:49,460 --> 00:59:52,730
Това означава, че ще ги върне,
невежо. Хайде, да вървим.
826
01:00:02,540 --> 01:00:05,990
Сестра? Виж, донесох ти храна.
827
01:00:06,860 --> 01:00:08,080
Хайде, стани и яж.
828
01:00:08,460 --> 01:00:09,240
Не искам.
829
01:00:10,330 --> 01:00:12,900
Сестра, моля те, хапни поне две
хапки, яж нещо.
830
01:00:13,080 --> 01:00:16,910
Г-н Серхат ме накара да се закълна.
Каза да не те напускам, докато не ядеш.
831
01:00:18,120 --> 01:00:22,810
Хайде, вземи поне една вилица.
Виж. Виж, този кейк току-що го извадиха
от фурната.
832
01:00:23,500 --> 01:00:24,920
Хатчик, махни това.
833
01:00:26,890 --> 01:00:28,550
Миризмата е някаква неприятна.
834
01:00:29,760 --> 01:00:30,940
Гади ми се.
835
01:00:33,420 --> 01:00:36,940
Сестра, виж, от стреса и глада ти се
гади.
836
01:00:37,800 --> 01:00:40,080
По-добре да ти сваря липа.
837
01:00:40,110 --> 01:00:42,060
Ела и ти, заедно ще я направим.
838
01:00:42,080 --> 01:00:43,280
Ще има някаква промяна в обстановката.
839
01:00:43,300 --> 01:00:44,740
Ще си поговорим.
840
01:00:48,140 --> 01:00:49,560
Добре, може.
841
01:00:49,620 --> 01:00:52,110
Но след като изпиеш липата, ще
изядеш това.
842
01:00:52,140 --> 01:00:55,670
Наистина, няма да мога да го
изям, ужасна миризма.
843
01:00:55,690 --> 01:00:57,770
Моля те, махни това от стаята.
844
01:00:57,810 --> 01:00:59,910
Добре, ще махна яйцата, ти ще изядеш
останалото.
845
01:01:00,090 --> 01:01:02,610
Наистина, дадох дума, сестра.
846
01:01:08,300 --> 01:01:09,710
Сестра, това е готово май, виж.
847
01:01:09,740 --> 01:01:11,290
Добре, почти, поразбъркай малко.
848
01:01:11,680 --> 01:01:13,030
Не-не, готово е.
849
01:01:13,060 --> 01:01:14,320
Казах ти да разбъркаш.
850
01:01:14,610 --> 01:01:16,700
Добре, Бог да прости.
851
01:01:17,110 --> 01:01:19,730
Гюлизар, когато приключиш, раздай на
всички в имението.
852
01:01:19,780 --> 01:01:21,270
Не се притеснявайте, госпожо.
853
01:01:21,290 --> 01:01:22,920
Скоро ще бъде готово.
854
01:01:22,960 --> 01:01:24,760
Кевсер, донеси от там чиниите
бързо. Давай.
855
01:01:24,800 --> 01:01:25,950
-Давай.
-Добре, сестро.
856
01:01:25,990 --> 01:01:28,700
Ти взимаш отгоре, вземи от дъното.
857
01:01:29,180 --> 01:01:29,980
Добре.
858
01:01:31,930 --> 01:01:35,320
Боже мой, Асие ме пита за номера
на Мелек.
859
01:01:35,380 --> 01:01:37,070
При това за г-жа Мерием.
860
01:01:37,110 --> 01:01:38,380
Защо така?
861
01:01:38,490 --> 01:01:40,350
Навярно, ще изкаже съболезнования.
862
01:01:41,040 --> 01:01:43,910
Тя какво, крокодилски сълзи лее?
863
01:01:44,830 --> 01:01:47,330
Не разбрах, да дам ли номера, госпожо?
864
01:01:47,380 --> 01:01:49,820
Дай, нека каже, какво иска.
865
01:01:49,980 --> 01:01:52,360
Госпожо, как ще стане това?
866
01:01:52,380 --> 01:01:54,950
Това момиче нищо не яде, нищо
не говори.
867
01:01:54,980 --> 01:02:00,100
В този огромен свят, тя има само
един роднина и той е луд.
868
01:02:00,980 --> 01:02:03,090
Наистина, Бог да я прости.
869
01:02:05,340 --> 01:02:06,370
Влизай, влизай.
870
01:02:09,680 --> 01:02:10,850
Седни ето така.
871
01:02:11,710 --> 01:02:12,920
Сестра Курбет.
872
01:02:12,960 --> 01:02:15,950
Скъпа. Има гореща супа, да ти
сипя една чиния?
873
01:02:17,310 --> 01:02:19,860
Не мога да ям, много ми се гади.
874
01:02:19,890 --> 01:02:23,290
Много й се гади, сестро. Нито
парченце не можа да изяде.
875
01:02:24,550 --> 01:02:28,230
Сестро, сега ще ти направя чай
от липа, добре ли?
876
01:02:30,880 --> 01:02:31,880
А аз ще отнеса халва.
877
01:02:32,240 --> 01:02:33,360
Давай.
878
01:02:34,440 --> 01:02:41,050
Г-жа Мелек, приготвили сме халва
за починалите родители, опитай,
ако искаш.
879
01:02:49,910 --> 01:02:50,960
Какво стана?
880
01:02:51,360 --> 01:02:53,280
Бог да не те накаже.
881
01:02:53,370 --> 01:03:00,040
Скъпа моя, ако някой мой роднина
умре, не смей да ходиш някъде
около мен.
882
01:03:00,080 --> 01:03:01,420
Невъзпитана.
883
01:03:01,450 --> 01:03:03,300
Сестро, какво направих сега? Какво
казах?
884
01:03:03,350 --> 01:03:04,760
Какво казах сега?
885
01:03:04,790 --> 01:03:06,730
Боже.
886
01:03:06,840 --> 01:03:09,960
Кевсер, и аз не бих направила
това.
887
01:03:14,700 --> 01:03:16,880
Само си бърборите.
888
01:03:16,910 --> 01:03:20,260
Някои теми изтичат като вода.
889
01:03:20,960 --> 01:03:23,260
Подготовката е подобна на мъчения.
890
01:03:23,780 --> 01:03:25,910
Но учителите ме харесаха.
891
01:03:26,380 --> 01:03:29,080
Аз съм типаж, който харесват
в класа.
892
01:03:29,120 --> 01:03:36,090
Откакто дойдох, се разбираме добре
с едно момиче, тя много ми помогна.
893
01:03:36,120 --> 01:03:38,670
Ако не ми стигат записките, тя
ми дава нейните.
894
01:03:39,060 --> 01:03:42,920
Според теб, по-добре да стана
класен ръководител или учител
по история?
895
01:03:45,000 --> 01:03:45,970
Слушам те, брат.
896
01:03:46,000 --> 01:03:47,450
Г-н Зиян ще дойде за
съболезнования.
897
01:03:47,460 --> 01:03:48,950
Нека идват, нека идват.
898
01:03:49,000 --> 01:03:52,420
Проблемът на г-н Зиян не са
съболезнованията.
899
01:03:52,530 --> 01:03:56,040
Той ще говори за събрание на
господата, за да продължава
редът и прочие.
900
01:03:56,090 --> 01:03:58,060
Нека идват, да видим, какво ще
каже.
901
01:03:58,210 --> 01:03:59,350
Аз също мисля така, братко.
902
01:03:59,440 --> 01:04:01,360
След половин час и аз ще съм в имението.
903
01:04:01,400 --> 01:04:02,200
Добре, братко.
904
01:04:02,230 --> 01:04:04,060
Днес трябваше да сменят масите в клас.
905
01:04:04,090 --> 01:04:07,050
Йълдъз, трябва да поговоря с теб за нещо.
906
01:04:07,470 --> 01:04:08,710
А ако не говорим?
907
01:04:10,210 --> 01:04:13,900
Не говори, днес имам пробен изпит, за да не се разваля концентрацията ми.
908
01:04:13,910 --> 01:04:15,480
От какво се страхуваш?
909
01:04:17,380 --> 01:04:20,770
Страхуваш ли се, че ще ти кажа нещо?
От какво се страхуваш?
910
01:04:20,850 --> 01:04:22,730
Не, не е така.
911
01:04:24,460 --> 01:04:26,350
Наистина не се страхувам.
912
01:04:28,300 --> 01:04:31,250
Йълдъз. Йълдъз.
913
01:04:32,110 --> 01:04:34,120
Откакто стана злополуката, не ме гледаш в очите.
914
01:04:34,160 --> 01:04:35,860
Постоянно бягаш от мен, какво се случи?
915
01:04:35,880 --> 01:04:37,140
Дали е за добро, нещо се случи ли?
916
01:04:38,060 --> 01:04:42,590
За злополуката ли е? Това дело на Кордаглъ
ли е, знаеш ли нещо?
917
01:04:42,610 --> 01:04:44,100
Затова ли не ме гледаш в лицето?
918
01:04:45,490 --> 01:04:47,360
Не, нищо не знам.
919
01:04:47,620 --> 01:04:50,720
Не, нищо не знам, не съм в течение. Бягам
от теб, защото знам нещо друго.
920
01:04:50,750 --> 01:04:51,600
Какво знаеш?
921
01:04:54,840 --> 01:04:55,560
Какво знаеш?
922
01:04:55,610 --> 01:04:56,470
Не питай.
923
01:04:56,570 --> 01:04:57,170
Йълдъз.
924
01:04:57,200 --> 01:04:57,740
Не питай.
925
01:04:57,760 --> 01:04:58,660
-Йълдъз.
-Не говори.
926
01:04:58,680 --> 01:04:59,310
Какво знаеш?
927
01:04:59,340 --> 01:05:02,540
И без това имам изпит. Имам много проблеми,
не ме бави.
928
01:05:29,830 --> 01:05:30,770
Йълдъз.
929
01:05:31,360 --> 01:05:34,780
Не смей. Не смей, и без това имам много проблеми.
930
01:05:34,810 --> 01:05:36,100
Още и ти не ми създавай проблеми.
931
01:05:46,060 --> 01:05:47,400
Дали е за добро, братче?
932
01:05:48,790 --> 01:05:51,860
Ти... син на чичо Йълдъз ли си?
933
01:05:51,900 --> 01:05:53,010
Айде де.
934
01:05:53,100 --> 01:05:55,620
Да, аз съм син на чичо й, а тя е дъщеря
на леля ми, а ти?
935
01:05:55,880 --> 01:05:57,150
Аз съм й учител.
936
01:06:01,990 --> 01:06:05,430
Като те видях така, не си съвсем като учител...
937
01:06:06,580 --> 01:06:09,390
Дойдох с броеница, изплаших ви.
938
01:06:09,420 --> 01:06:11,760
Наистина, извинете, ако съм ви изплашил.
939
01:06:11,870 --> 01:06:13,090
Аз също съм дошъл от Истанбул.
940
01:06:13,140 --> 01:06:15,660
Затова съвсем не приличам на местните хора.
941
01:06:16,580 --> 01:06:20,450
Ако има нещо между вас, спокойно можеш
да ми кажеш.
942
01:06:22,040 --> 01:06:23,450
Жал ми е за Йълдъз.
943
01:06:23,900 --> 01:06:24,840
Причината?
944
01:06:25,840 --> 01:06:28,860
Насила са я омъжили за един глупак на
име Серхат.
945
01:06:30,960 --> 01:06:32,970
Момичето не спира да плаче.
946
01:06:34,550 --> 01:06:38,630
А вие, разбира се, сте се натъжили за Йълдъз.
947
01:06:41,130 --> 01:06:42,900
Обичате ли Йълдъз?
948
01:06:44,420 --> 01:06:45,460
Обичам.
949
01:06:48,210 --> 01:06:51,330
Обичам, но тя е омъжена за този глупак
Серхат.
950
01:06:55,230 --> 01:06:56,190
Аз съм Метин.
951
01:06:56,760 --> 01:06:57,850
Да, учителю?
952
01:06:58,730 --> 01:06:59,970
Аз съм Серхат.
953
01:07:02,300 --> 01:07:04,320
Серхат Ялдъран.
954
01:07:12,200 --> 01:07:14,080
Стой. Ти стой, учителю, стой.
955
01:07:14,120 --> 01:07:15,500
Ще поговорим с теб, стой.
956
01:07:15,520 --> 01:07:16,360
Не си тръгвай веднага.
957
01:07:16,700 --> 01:07:20,710
Учителю, образованието е важно.
Аз съм хирург.
958
01:07:20,980 --> 01:07:25,350
Учил съм толкова много. Имах
много учители. Все още имам.
959
01:07:25,740 --> 01:07:32,190
Но да говориш на непознат човек,
да го клеветиш...
960
01:07:32,190 --> 01:07:35,590
Да говориш така е много
неприлично. Разбираш ли ме?
961
01:07:35,590 --> 01:07:37,460
Това е много лош навик.
962
01:07:37,460 --> 01:07:37,960
Аз.
963
01:07:37,960 --> 01:07:40,890
Това е много лош навик.
964
01:07:41,470 --> 01:07:43,930
Кажи, как е по-добре?
965
01:07:43,930 --> 01:07:44,490
Аз.
966
01:07:44,510 --> 01:07:45,590
Какво ти?
967
01:07:45,820 --> 01:07:46,670
Аз, по-скоро.
968
01:07:46,670 --> 01:07:51,050
Какво, по-скоро? Не трепери,
учителю, не трепери. Отговори.
969
01:07:51,620 --> 01:07:58,430
Да, изплаши се. Прав си, прав си,
че се изплаши.
970
01:07:59,990 --> 01:08:05,310
Добре, не се притеснявай. Не съм
такъв човек.
971
01:08:05,500 --> 01:08:12,730
Но ако те видя близо до Йълдъз.
972
01:08:12,800 --> 01:08:17,670
Ако дори за минута говориш с
Йълдъз. Не само да говориш.
973
01:08:17,670 --> 01:08:23,770
Ако си помислиш, ако имаш намерение,
ще дойда.
974
01:08:24,750 --> 01:08:29,730
Ще дойда и ще те намеря. Няма
да ти стисна ръката така.
975
01:08:30,050 --> 01:08:31,500
Разбрахме ли се?
976
01:08:31,730 --> 01:08:34,200
Добре, но аз работя тук.
977
01:08:34,200 --> 01:08:37,250
Вече час обяснявам, че вече не
работиш тук, учителю.
978
01:08:38,560 --> 01:08:41,470
Ще ти намеря друг университет.
979
01:08:43,020 --> 01:08:44,370
Учителю?
980
01:08:56,790 --> 01:08:57,970
Зимата дойде.
981
01:08:57,970 --> 01:08:59,280
Радвам се да ви видя, лека работа.
982
01:08:59,280 --> 01:09:00,080
Благодаря.
983
01:09:00,080 --> 01:09:03,760
Това е индийско орехче от Урфа.
Много е вкусно. Ако искаш, опитай.
984
01:09:03,770 --> 01:09:04,900
Благодаря.
985
01:09:04,900 --> 01:09:05,540
Какво е това?
986
01:09:05,540 --> 01:09:08,270
Това е бастик. Да ти дам да опиташ?
987
01:09:09,110 --> 01:09:11,290
Дай ми половин килограм. Ще опитам.
988
01:09:11,290 --> 01:09:13,650
Веднага, сестро. Много е полезно,
трябва да се яде всяка сутрин.
989
01:09:13,650 --> 01:09:18,100
Майсторе, не хитрувай. Дай
ми прясно.
990
01:09:18,310 --> 01:09:19,910
Веднага, господине.
991
01:09:24,340 --> 01:09:27,990
Виждам, че не сте си спазили думата.
992
01:09:29,620 --> 01:09:32,680
Не са те убили. Още си жив.
993
01:09:32,740 --> 01:09:36,720
Какво направи? Вижда се, че си
врял носа си в техните дела.
994
01:09:37,060 --> 01:09:38,880
Какво направи? Интересно какво?
995
01:09:38,880 --> 01:09:42,140
Имаш добро чувство за хумор.
Хареса ми.
996
01:09:42,360 --> 01:09:44,710
Не знам, да кажем, че Бог не
те е убил.
997
01:09:44,780 --> 01:09:46,300
Искаш ли да умра?
998
01:09:46,450 --> 01:09:48,430
Не. Какво общо има това?
999
01:09:48,940 --> 01:09:52,700
Все ми е едно дали си жив или не.
1000
01:09:52,940 --> 01:09:58,770
Освен това, Урфа е голямо място.
Тук има място за всички.
1001
01:10:03,620 --> 01:10:07,470
Освен това, можеш да бъдеш сигурен, че
си имам мои дела.
1002
01:10:08,000 --> 01:10:14,080
За добро ли, момиче? Някой те тревожи?
Ще отида и ще му нарисувам носа. Кажи.
1003
01:10:18,970 --> 01:10:20,210
Кумру.
1004
01:10:20,570 --> 01:10:21,860
Какво кумру?
1005
01:10:22,390 --> 01:10:23,610
Няма кумру.
1006
01:10:23,720 --> 01:10:29,630
Аз съм от Измир. Постоянно търся. Но на
този огромен пазар няма кумру.
1007
01:10:29,630 --> 01:10:32,980
Само пожелай. В Урфа навсякъде има кумру.
1008
01:10:33,010 --> 01:10:36,890
Не ми е жал за кумру за теб. Ще донеса.
Искаш ли?
1009
01:10:37,340 --> 01:10:38,240
Искаш ли да отидем?
1010
01:10:38,240 --> 01:10:39,240
Моля, сестро.
1011
01:10:39,240 --> 01:10:40,900
Благодаря.
1012
01:10:40,920 --> 01:10:42,940
Колко трябва да платя?
1013
01:10:43,750 --> 01:10:45,430
Нека е от нас, сестро.
1014
01:10:49,490 --> 01:10:53,060
Не може, г-н. Няма да отида никъде, без
да платя.
1015
01:10:53,060 --> 01:10:54,930
Това е помещението на г-н. Не може.
1016
01:10:54,940 --> 01:10:56,440
Не купувам нещо, за което не съм платила.
1017
01:10:56,440 --> 01:10:58,470
Минута, минута.
1018
01:10:58,470 --> 01:11:00,390
Боже мой.
1019
01:11:00,390 --> 01:11:01,220
Хайде.
1020
01:11:01,220 --> 01:11:01,680
Добре, хайде.
1021
01:11:01,700 --> 01:11:02,730
-Брат, чакаме.
-Хайде.
1022
01:11:02,730 --> 01:11:04,190
Кумру ще бъде от мен.
1023
01:11:04,190 --> 01:11:05,320
Това кумру ли е?
1024
01:11:05,610 --> 01:11:07,610
Добре, нека да бъде от теб.
1025
01:11:07,610 --> 01:11:10,410
Майсторе, дай ключовете. Аз ще карам.
1026
01:11:13,140 --> 01:11:15,040
Лека работа, г-н Мехмет.
1027
01:11:19,140 --> 01:11:20,010
Заповядай.
1028
01:11:20,050 --> 01:11:21,300
Благодаря.
1029
01:11:30,880 --> 01:11:38,050
Г-н Ашър, ти си заключил жена си вкъщи.
А се забавляваш с други.
1030
01:11:47,400 --> 01:11:53,590
По едно време продаваше пред вратата ми,
а сега стана глава на Урфа.
1031
01:11:54,090 --> 01:11:56,290
Серхат е с него.
1032
01:12:01,000 --> 01:12:02,540
На кого да звънна, г-н?
1033
01:12:03,430 --> 01:12:08,860
Г-н Фахриеванов има син, Йълдъръм.
Баща му вече е възрастен.
1034
01:12:09,260 --> 01:12:13,370
Оставил е всичко на сина си. Той ме
обичаше, уважаваше.
1035
01:12:13,730 --> 01:12:17,150
Звънни му. Да видим какво мисли той.
1036
01:12:21,170 --> 01:12:22,710
Лека работа ви желая.
1037
01:12:23,300 --> 01:12:24,910
Добре дошли, г-н
1038
01:12:24,910 --> 01:12:26,470
Да не говориш.
1039
01:12:26,530 --> 01:12:28,880
-Имате ли нужда от нещо?
-Благодаря, г-н.
1040
01:12:28,880 --> 01:12:29,640
Благодаря.
1041
01:12:29,680 --> 01:12:31,390
Пийте чай, г-н.
1042
01:12:31,840 --> 01:12:32,800
Следващия път.
1043
01:12:32,800 --> 01:12:34,220
Благодаря.
1044
01:12:37,800 --> 01:12:38,910
Заповядай, г-н Зиян.
1045
01:12:38,910 --> 01:12:42,530
Добре дошъл. Върна се от чужбина.
1046
01:12:42,550 --> 01:12:48,630
Радвам се да те видя. Знаеш, че дойде
времето. Аз съм единственият син.
1047
01:12:48,660 --> 01:12:51,100
Това е вярно, постъпи добре.
1048
01:12:51,460 --> 01:12:55,420
С баща ти имаме добри отношения. Надявам
се, че ще продължим с теб.
1049
01:12:55,420 --> 01:12:59,290
Знам, г-н Зиян. Ти заемаш специално
място за мен.
1050
01:12:59,390 --> 01:13:03,620
Ти си приятел на нашето семейство, ти си
близък. Не се притеснявай.
1051
01:13:03,770 --> 01:13:08,070
Ако баща ти го няма, аз съм тук.
До края на живота съм до теб.
1052
01:13:08,370 --> 01:13:12,570
Този Серхат не означава нищо за мен.
1053
01:13:13,030 --> 01:13:14,890
Благодаря, благодаря.
1054
01:13:14,910 --> 01:13:16,130
Благодаря ти.
1055
01:13:20,670 --> 01:13:22,110
Има ли новини?
1056
01:13:22,110 --> 01:13:23,750
От университета.
1057
01:13:25,040 --> 01:13:26,800
Лека работа.
1058
01:13:48,340 --> 01:13:52,730
Възможно ли е такова нещо? Всичко
е така, всичко е така.
1059
01:14:01,500 --> 01:14:02,710
Добре ли сте?
1060
01:14:06,330 --> 01:14:09,360
Не, не съм добре.
1061
01:14:09,880 --> 01:14:12,510
Защо идваме тук? За да учим, нали?
1062
01:14:12,650 --> 01:14:16,430
Ако ни убият преди да учим, какво
ще стане?
1063
01:14:16,760 --> 01:14:21,960
Вижте тук. Това е най-добрият
университет в Урфа.
1064
01:14:22,400 --> 01:14:26,470
Вижте вратата. Вижте вратата. Дори
не се отваря.
1065
01:14:26,470 --> 01:14:30,190
Този асансьор не работи. Възможно
ли е такова нещо?
1066
01:14:30,220 --> 01:14:32,790
Нека не работят, нека не работят.
1067
01:14:32,790 --> 01:14:37,770
Ако не могат да работят тук, ако не
мога да вляза в университета, нека
го затворят, нека не работят.
1068
01:14:37,780 --> 01:14:40,580
Доверяваме си бъдещето.
1069
01:14:40,580 --> 01:14:44,630
Тук сме, за да получим професия.
1070
01:14:45,360 --> 01:14:46,840
Добре дошли, г-н Йълдъръм.
1071
01:14:47,550 --> 01:14:52,170
Г-н директор, тази г-жа се оплаква
от нашия университет.
1072
01:14:53,020 --> 01:14:57,230
Ти слушай, запиши и реши възможно
най-бързо. Добре ли е?
1073
01:14:57,230 --> 01:14:59,490
Разбира се, г-н Йълдъръм. Както
заповядате.
1074
01:15:00,660 --> 01:15:04,520
Ако има проблем, ще го решим. Няма
от какво да се срамуваме.
1075
01:15:04,530 --> 01:15:10,240
Не, просто... Не се срамувам, просто...
1076
01:15:10,520 --> 01:15:11,750
Извинете.
1077
01:15:12,890 --> 01:15:16,600
Извикайте учителите. Ще говоря с тях.
1078
01:15:16,600 --> 01:15:19,200
Разбира се, г-н Йълдъръм. Учителят
Метин няма да може да дойде.
1079
01:15:19,200 --> 01:15:21,150
Той се канеше, видях го.
1080
01:15:24,540 --> 01:15:26,420
Кажи, какво се е случило?
1081
01:15:26,820 --> 01:15:28,420
Серхат Ялдуран.
1082
01:15:28,970 --> 01:15:33,480
Срещнали са се, между тях е възникнал
скандал.
1083
01:15:34,200 --> 01:15:37,460
Той е син на чичото на г-жа Йълдъз.
Не знам защо е постъпил така.
1084
01:15:37,500 --> 01:15:43,850
Не, не е така. Тук има нещо друго.
1085
01:15:43,850 --> 01:15:45,260
Какво?
1086
01:15:47,870 --> 01:15:50,330
Закъснявам, трябва да тръгвам.
1087
01:15:50,350 --> 01:15:54,000
Директор, ще подам жалба. Благодаря.
1088
01:15:59,270 --> 01:16:00,630
Той удари ли Метин?
1089
01:16:00,630 --> 01:16:04,570
Не, не е така. Просто го е уплашил.
1090
01:16:04,570 --> 01:16:06,790
Затова този човек не можа да дойде.
1091
01:16:06,920 --> 01:16:10,530
На останалите учители им стана
неприятно.
1092
01:16:11,790 --> 01:16:14,140
Аз ще се заема със Серхат Ялдуран.
1093
01:16:14,170 --> 01:16:17,640
Ти иди поговори с учителите, нека
не се притесняват.
1094
01:16:17,640 --> 01:16:19,750
Такова нещо няма да се повтори.
1095
01:16:19,790 --> 01:16:20,760
Разбира се, г-н Йълдъръм.
1096
01:16:20,790 --> 01:16:23,860
Заемете се с вратата, хората се
оплакват.
1097
01:16:23,860 --> 01:16:24,830
Разбира се, г-н.
1098
01:16:25,230 --> 01:16:26,830
Ето.
1099
01:16:29,310 --> 01:16:33,120
Защо Ашър не те закара някъде?
1100
01:16:33,140 --> 01:16:38,190
Какво направи, че синът ми ти взе
мобилния телефон?
1101
01:16:38,240 --> 01:16:42,140
Аз се срещнах с Мелек заради духовете.
1102
01:16:42,140 --> 01:16:42,450
Да.
1103
01:16:42,450 --> 01:16:47,520
Той се ядоса. Не трябва да се срещам дори
със куче на враговете си.
1104
01:16:47,520 --> 01:16:48,740
Това каза.
1105
01:16:48,820 --> 01:16:52,590
Той ме наказа, защото не му казах
за това, което направих.
1106
01:16:53,110 --> 01:16:55,980
Но аз казах, нали?
1107
01:16:56,120 --> 01:16:58,540
Какво правиш с това момиче?
1108
01:16:58,700 --> 01:17:01,630
Мамо, какво да правя с нея?
1109
01:17:01,700 --> 01:17:06,230
Тя ми се обади сама, ти също беше
в кухнята. Не можех да откажа.
1110
01:17:06,350 --> 01:17:09,680
Още повече, всичко се случи заради
моето меко сърце.
1111
01:17:14,370 --> 01:17:15,900
Това ли е всичко?
1112
01:17:16,680 --> 01:17:19,630
Вие се срещнахте двамата, нали?
1113
01:17:19,630 --> 01:17:21,550
Какво още, мамо?
1114
01:17:21,810 --> 01:17:27,210
Не познаваш ли Ашър? Той преувеличава,
ревнува ме.
1115
01:17:27,600 --> 01:17:33,560
Ще отида да загрея храна за децата.
Те ще се върнат от училище.
1116
01:17:42,920 --> 01:17:44,360
Мамо Мерием?
1117
01:17:47,180 --> 01:17:48,890
Върви, Асие, върви.
1118
01:17:49,130 --> 01:17:50,660
Номера на Мелек.
1119
01:17:50,740 --> 01:17:51,850
Да.
1120
01:18:13,740 --> 01:18:17,920
Вие сте ми най-много необходима.
1121
01:18:20,200 --> 01:18:25,880
Ако, ако бяхте наблизо, ако бяхте.
1122
01:18:50,420 --> 01:18:51,590
Ало?
1123
01:18:51,590 --> 01:18:53,830
Ало, г-жо Мелек?
1124
01:18:54,970 --> 01:18:56,120
Коя сте вие?
1125
01:18:56,310 --> 01:18:59,650
Аз съм Мерием, майката на Йълдъз.
1126
01:18:59,860 --> 01:19:04,680
Ще ти кажа нещо, слушай ме.
1127
01:19:04,720 --> 01:19:09,110
На дъщеря ми й е зле, откакто дойде.
1128
01:19:09,630 --> 01:19:18,900
Ако не искаш краят ти да е като на
родителите ти, напусни Урфа.
1129
01:19:36,600 --> 01:19:46,770
Ти ми отне майка ми, баща ми. Ти ми
отне всичко, ти ме нарани много, Урфа.
1130
01:19:47,480 --> 01:19:52,250
Но не можеш да ми отнемеш детето.
1131
01:19:53,630 --> 01:19:55,290
Няма да позволя.
1132
01:20:18,460 --> 01:20:21,370
Доведох те при краля на кумру.
1133
01:20:22,200 --> 01:20:24,540
Наистина ли, къде сме?
1134
01:20:25,370 --> 01:20:27,350
Лека работа, братко Ахмет.
1135
01:20:30,130 --> 01:20:31,190
Ето.
1136
01:20:31,470 --> 01:20:32,380
Добре дошли, г-н.
1137
01:20:32,380 --> 01:20:37,480
Кажи ми, избери си какво искаш.
Тук има всичко.
1138
01:20:40,730 --> 01:20:44,270
Тя е дошла от Измир, казва, че няма
кумру.
1139
01:20:44,270 --> 01:20:45,120
Ето го кумру.
1140
01:20:45,120 --> 01:20:49,290
Не си ме разбрал правилно. Говоря
за друго кумру.
1141
01:20:49,290 --> 01:20:50,210
Шегуваш ли се?
1142
01:20:50,210 --> 01:20:50,850
Не.
1143
01:20:50,850 --> 01:20:52,570
Яла ли си кумру?
1144
01:20:52,620 --> 01:20:56,950
Вие сте странни от Измир. Шишчета
може да ядете, но птици не.
1145
01:20:56,980 --> 01:21:00,060
Вярно, прав си. Ще ти покажа.
1146
01:21:00,470 --> 01:21:03,430
В Измир наричаме това кумру.
1147
01:21:04,200 --> 01:21:06,740
Това е просто тост с наденичка.
1148
01:21:07,970 --> 01:21:09,960
Изложихме се.
1149
01:21:10,760 --> 01:21:14,000
Вие такива неща не ги наричате така.
1150
01:21:14,030 --> 01:21:15,440
Как ги казваме.
1151
01:21:15,580 --> 01:21:17,130
- Не, какво има там?
- Симит, г-н.
1152
01:21:17,130 --> 01:21:17,990
Симит, симит.
1153
01:21:17,990 --> 01:21:19,030
Ти говориш за геврек.
1154
01:21:19,030 --> 01:21:20,530
Ето. Геврек.
1155
01:21:20,530 --> 01:21:24,070
Ти ми казваш. Но също така наричате
всичко по своему.
1156
01:21:24,070 --> 01:21:26,530
Например, доматите наричаме френк.
1157
01:21:26,530 --> 01:21:27,220
Френк?
1158
01:21:27,220 --> 01:21:28,610
Патладжаните са балжан.
1159
01:21:29,150 --> 01:21:31,270
Ние наричаме доматите домат.
1160
01:21:31,270 --> 01:21:33,430
Просто сменяте всички места.
1161
01:21:33,430 --> 01:21:35,660
Това. Дай насам.
1162
01:21:35,770 --> 01:21:38,030
Дай, ще покажа.
1163
01:21:38,770 --> 01:21:40,230
Моля те, яж.
1164
01:21:40,230 --> 01:21:42,220
Не яж така.
1165
01:21:44,060 --> 01:21:45,770
Добре, не се тревожи.
1166
01:21:45,770 --> 01:21:48,050
Разве мога? Много красив.
1167
01:21:48,050 --> 01:21:51,000
Ех, г-н Ашър, ех, ти се смееш.
1168
01:21:51,000 --> 01:21:53,570
- Не мога. Много красив.
- Главата още ще те заболи.
1169
01:21:53,940 --> 01:21:55,860
Коя е тази жена?
1170
01:22:02,550 --> 01:22:04,760
Ти си много красив.
1171
01:22:04,790 --> 01:22:05,520
Хитър.
1172
01:22:05,520 --> 01:22:06,540
Как ще го наречем?
1173
01:22:06,540 --> 01:22:07,270
Хитър.
1174
01:22:07,270 --> 01:22:08,440
Хитър?
1175
01:22:08,440 --> 01:22:10,330
Здравей, хитър.
1176
01:22:11,430 --> 01:22:12,450
- Дай.
- Душа моя.
1177
01:22:12,930 --> 01:22:14,310
Вземи, вземи.
1178
01:22:14,390 --> 01:22:16,110
Вземи.
1179
01:22:17,830 --> 01:22:19,700
Ще ти покажа главното. Хайде.
1180
01:22:19,700 --> 01:22:20,660
Не е ли така?
1181
01:22:20,660 --> 01:22:22,120
Извинете, ще кажете ли?
1182
01:22:34,400 --> 01:22:36,070
Нида.
1183
01:22:37,060 --> 01:22:38,910
Ех, глупава.
1184
01:22:42,870 --> 01:22:43,600
Ало?
1185
01:22:43,600 --> 01:22:45,440
Получих съобщение. Не се тревожи.
1186
01:22:45,650 --> 01:22:47,480
Ти се обади, за да кажеш това, Акиф?
1187
01:22:47,480 --> 01:22:52,180
Не, липсваш ми. Ще те открадна от
имението.
1188
01:22:52,180 --> 01:22:54,720
Търпение, Боже.
1189
01:22:55,730 --> 01:22:57,570
Навреме, Акиф, както ми се струва.
1190
01:22:57,570 --> 01:23:00,310
Ще се получи прекрасен план за бягство.
1191
01:23:00,310 --> 01:23:02,050
Подходящо ми е.
1192
01:23:02,420 --> 01:23:04,210
Ти само кажи, че бягаме.
1193
01:23:04,430 --> 01:23:05,840
Ще избягаме с теб оттук.
1194
01:23:06,150 --> 01:23:08,930
Разбира се, а какво ще стане с децата?
1195
01:23:09,200 --> 01:23:13,070
Вярно казваш, грешно е да разделяш
децата с майката.
1196
01:23:13,510 --> 01:23:14,850
Но не се тревожи.
1197
01:23:14,850 --> 01:23:16,020
Не се тревожи.
1198
01:23:16,100 --> 01:23:19,050
Този път със сигурност ще се отървем
от Ашър.
1199
01:23:19,050 --> 01:23:20,100
Акиф.
1200
01:23:20,580 --> 01:23:22,880
Не си и помисляй да застреляш и убиеш
Ашър.
1201
01:23:22,880 --> 01:23:26,240
После ще гниеш в затвора, а в
това имение...
1202
01:23:26,240 --> 01:23:27,900
Ще се виждаме само насън.
1203
01:23:27,900 --> 01:23:29,400
Ще се отнеса към него още по-зле.
1204
01:23:29,400 --> 01:23:30,550
Още по-зле.
1205
01:23:30,550 --> 01:23:33,030
Ще му създам такъв проблем.
1206
01:23:33,030 --> 01:23:36,280
Той няма да може да види никого,
не като теб.
1207
01:23:36,350 --> 01:23:38,440
И майка му ще ни остави на мира.
1208
01:23:47,000 --> 01:23:47,990
Разбира се, разбира се, разбира се.
1209
01:23:47,990 --> 01:23:49,000
Хиляда и петстотин!
1210
01:23:49,000 --> 01:23:49,940
Хиляда и петстотин!
1211
01:23:49,940 --> 01:23:50,760
Две хиляди!
1212
01:23:50,760 --> 01:23:51,500
Две хиляди!
1213
01:23:51,500 --> 01:23:52,400
Три хиляди!
1214
01:23:52,400 --> 01:23:53,140
- Три хиляди...
- Четири хиляди!
1215
01:23:53,140 --> 01:23:53,620
Четири хиляди.
1216
01:23:53,620 --> 01:23:54,300
Пет хиляди!
1217
01:23:54,300 --> 01:23:54,830
Пет хиляди.
1218
01:23:54,830 --> 01:23:56,130
Шест хиляди!
1219
01:23:56,130 --> 01:23:58,150
Шест хиляди, някой каза седем
хиляди.
1220
01:23:58,150 --> 01:23:59,000
Осем хиляди!
1221
01:23:59,000 --> 01:24:01,120
Татко, тази птица заслужава десет
хиляди. Десет хиляди.
1222
01:24:01,120 --> 01:24:05,380
Те наистина ли продават птица тук
сега, с наддаване?
1223
01:24:05,380 --> 01:24:07,620
Те са болни от това. Виж.
1224
01:24:07,620 --> 01:24:09,260
Сине, тук няма птица за теб.
1225
01:24:09,260 --> 01:24:12,130
Иди в зоомагазина и си купи папагал.
1226
01:24:12,130 --> 01:24:13,870
Брат Еюп, бъди здрав.
1227
01:24:13,870 --> 01:24:16,900
Но обещавам, ще ти подаря птица.
1228
01:24:33,200 --> 01:24:35,230
Братко, за бялата хиляда-хиляда.
1229
01:24:35,230 --> 01:24:36,060
- Хиляда и петстотин.
- Две хиляди.
1230
01:24:36,060 --> 01:24:36,690
Две хиляди.
1231
01:24:36,690 --> 01:24:37,330
Три хиляди.
1232
01:24:37,330 --> 01:24:38,370
Три хиляди.
1233
01:24:39,580 --> 01:24:40,340
Седем хиляди.
1234
01:24:41,040 --> 01:24:42,220
Той е много красив.
1235
01:24:42,220 --> 01:24:43,260
Десет хиляди.
1236
01:24:43,260 --> 01:24:44,080
Десет хиляди.
1237
01:24:44,080 --> 01:24:45,200
Чисто бял.
1238
01:24:45,200 --> 01:24:46,220
Единадесет хиляди.
1239
01:24:46,220 --> 01:24:47,180
Единадесет хиляди.
1240
01:24:47,180 --> 01:24:48,420
Дванадесет хиляди.
1241
01:24:48,420 --> 01:24:50,060
Дванадесет хиляди.
1242
01:24:50,060 --> 01:24:51,040
Петнадесет хиляди.
1243
01:24:51,040 --> 01:24:52,440
Петнадесет хиляди.
1244
01:24:52,440 --> 01:24:54,170
Петнадесет хиляди.
1245
01:24:54,170 --> 01:24:55,020
Петнадесет хиляди.
1246
01:24:55,020 --> 01:24:55,740
Добре дошли, г-н.
1247
01:24:55,740 --> 01:24:56,910
Седнете, седнете.
1248
01:24:56,910 --> 01:24:57,560
Седнете.
1249
01:24:57,560 --> 01:24:59,230
Поздравления, г-н.
1250
01:25:04,710 --> 01:25:05,760
Благодаря.
1251
01:25:05,830 --> 01:25:06,680
Поздравления, г-н.
1252
01:25:06,680 --> 01:25:07,760
Поздравления, г-н.
1253
01:25:07,760 --> 01:25:09,120
Поздравления, г-н.
1254
01:25:17,460 --> 01:25:18,620
Той ли е вече мой?
1255
01:25:18,620 --> 01:25:19,810
Да, твой е.
1256
01:25:20,410 --> 01:25:22,090
Виж го само.
1257
01:25:22,210 --> 01:25:24,740
Гледа като теб със сините очи.
1258
01:25:26,710 --> 01:25:28,310
Прав си.
1259
01:25:29,470 --> 01:25:31,180
Приличаме си малко.
1260
01:25:32,430 --> 01:25:34,080
Но той прилича на старата мен.
1261
01:25:34,080 --> 01:25:35,600
Ти не си ли фризьор?
1262
01:25:35,600 --> 01:25:38,460
Какво пък, на птицата също ще
насочиш малко сешоара и готово.
1263
01:25:45,400 --> 01:25:47,590
Имам по-добра идея.
1264
01:25:50,810 --> 01:25:52,080
Пет милиона.
1265
01:25:58,150 --> 01:25:59,740
Почакай малко.
1266
01:26:01,530 --> 01:26:02,710
И това.
1267
01:26:07,580 --> 01:26:08,600
Ела тук.
1268
01:26:09,260 --> 01:26:10,920
Ела при мен, ела.
1269
01:26:26,700 --> 01:26:28,050
Довиждане.
1270
01:26:30,620 --> 01:26:32,960
Ето, сега прилича на новата Хиджран.
1271
01:26:52,910 --> 01:26:56,750
Значи искате положението и
репутацията ви да останат незасегнати,
г-н Зиян?
1272
01:26:56,750 --> 01:26:58,610
Поговорих с господата.
1273
01:26:58,890 --> 01:27:01,500
Те също искат положението да
остане незасегнато.
1274
01:27:02,270 --> 01:27:05,200
Честно казано, още не съм говорила
с тях. Да видим какво ще ми кажат.
1275
01:27:05,200 --> 01:27:07,060
В тези земи...
1276
01:27:07,060 --> 01:27:09,410
Казваме си думата само веднъж.
1277
01:27:09,640 --> 01:27:13,260
Виж, това го каза вярно. Затова
синът ти все още седи срещу теб.
1278
01:27:14,500 --> 01:27:19,310
Затова брат ти все още е до теб,
а не в затвора.
1279
01:27:36,180 --> 01:27:37,250
Кевсер.
1280
01:27:37,250 --> 01:27:38,010
Слушам.
1281
01:27:38,010 --> 01:27:39,120
Къде е Серхат?
1282
01:27:39,150 --> 01:27:41,670
В кабинета. Дойде г-н Зиян, говорят.
1283
01:27:41,670 --> 01:27:43,330
Прекрасна новина.
1284
01:27:44,080 --> 01:27:47,470
Имам какво да му кажа, добре се
получи.
1285
01:27:52,500 --> 01:27:53,810
За добро ли е?
1286
01:27:53,840 --> 01:27:57,440
Честно казано, братко, не знам дали
е за добро или не, но едно е ясно:
ще има беда.
1287
01:27:57,440 --> 01:27:59,620
Тя е много ядосана.
1288
01:28:00,000 --> 01:28:01,360
Господи.
1289
01:28:01,360 --> 01:28:02,460
Добре, добре.
1290
01:28:02,460 --> 01:28:04,570
Хайде за работа, лека работа.
1291
01:28:06,350 --> 01:28:07,740
Слушайте, г-н Зиян.
1292
01:28:09,260 --> 01:28:11,440
Единственият ми проблем са жителите
на селото.
1293
01:28:11,670 --> 01:28:13,530
Важното е те да са доволни.
1294
01:28:13,530 --> 01:28:15,820
Ако и вие го направите, само ще се
радвам.
1295
01:28:19,420 --> 01:28:21,770
Какви безсрамни хора сте вие?
1296
01:28:21,770 --> 01:28:23,210
Какво правите тук?
1297
01:28:23,210 --> 01:28:25,040
Внимавай си с езика, сестро. За
добро ли е?
1298
01:28:25,040 --> 01:28:27,050
-Вече ти казах да не ме наричаш
сестра! -Добре, спокойно.
1299
01:28:27,050 --> 01:28:28,640
Виж ме, спокойно.
1300
01:28:29,580 --> 01:28:30,490
Какво става, Мелек?
1301
01:28:30,490 --> 01:28:32,640
Жена ти ми се обади и ме заплаши.
1302
01:28:32,640 --> 01:28:35,150
Каза, че тя е убила родителите ми.
1303
01:28:37,070 --> 01:28:38,700
Мерйем не би направила такова нещо.
1304
01:28:38,700 --> 01:28:43,370
Господи, ще полудея. Как така не би?
1305
01:28:43,420 --> 01:28:46,130
Казвам ти, че тя се обади и каза.
Защо не вярваш?
1306
01:28:46,130 --> 01:28:48,670
Тази жена не се ли опита и преди
да ме убие?
1307
01:28:48,670 --> 01:28:49,840
Тя го направи.
1308
01:28:49,840 --> 01:28:51,630
Това вярно ли е, г-н Зиян?
1309
01:28:52,210 --> 01:28:54,740
Тя направи такава грешка.
1310
01:28:54,740 --> 01:28:58,170
Но втори път, и то за такова нещо,
не би се осмелила.
1311
01:28:58,170 --> 01:29:00,250
Казвам ти, че го направи. Направи го.
1312
01:29:00,250 --> 01:29:03,860
Ако го е направила и ако имаш
доказателства, покажи ги.
1313
01:29:03,870 --> 01:29:06,590
И аз със собствените си ръце ще я накажа.
1314
01:29:06,710 --> 01:29:08,400
Какво е това? Хайде, сине.
1315
01:29:08,400 --> 01:29:10,250
Какъв е този гняв?
1316
01:29:10,920 --> 01:29:11,840
Серхат.
1317
01:29:11,840 --> 01:29:14,080
-Серхат, те си тръгват, направи нещо.
-Добре.
1318
01:29:14,080 --> 01:29:15,500
-Направи нещо.
-Добре.
1319
01:29:15,500 --> 01:29:18,040
Първо се успокой и ще разберем какво
се е случило.
1320
01:29:18,040 --> 01:29:19,010
Първо се успокой.
1321
01:29:19,010 --> 01:29:20,310
Казвам ти, че тя се обади.
1322
01:29:20,310 --> 01:29:21,190
Казвам ти, обади се.
1323
01:29:21,190 --> 01:29:23,680
След думите ми ти все още ли търсиш
доказателства?
1324
01:29:23,680 --> 01:29:24,640
Мелек.
1325
01:29:24,640 --> 01:29:27,420
Който и да го е направил, ще понесе
наказание.
1326
01:29:27,420 --> 01:29:30,720
Обещавам ти, но както казах, не сега.
1327
01:29:31,070 --> 01:29:33,040
Спокойно, моля те.
1328
01:29:52,180 --> 01:29:53,050
Сестра.
1329
01:29:53,050 --> 01:29:54,870
Да, мила, какво има?
1330
01:29:56,110 --> 01:29:59,310
Майка Султан моли да приготвиш кафе.
1331
01:30:01,510 --> 01:30:04,640
Погълната съм от тъмнина, сърцето ми
е помрачено, като това кафе.
1332
01:30:04,640 --> 01:30:06,530
Изтощих се в този палат.
1333
01:30:06,530 --> 01:30:08,110
И още нещо?
1334
01:30:08,110 --> 01:30:09,830
Какво, мила, какво?
1335
01:30:10,640 --> 01:30:13,940
Дойде г-н Зиян да говори с г-н Серхат.
1336
01:30:15,100 --> 01:30:18,280
Току-що си тръгнаха. Беше разстроен.
1337
01:30:19,370 --> 01:30:21,060
За какво говориха?
1338
01:30:21,470 --> 01:30:23,060
Откъде да знам, сестро?
1339
01:30:24,580 --> 01:30:27,410
Дано не е за това, за което си мисля.
1340
01:30:28,120 --> 01:30:31,920
Ако ти е интересно, отиди и попитай
г-н Серхат.
1341
01:30:31,920 --> 01:30:33,130
Той е сам сега.
1342
01:30:33,170 --> 01:30:34,190
Не.
1343
01:30:35,420 --> 01:30:38,830
Не, вероятно е зает, не сега.
1344
01:30:41,720 --> 01:30:43,160
А, ето още нещо.
1345
01:30:44,000 --> 01:30:46,120
Благодаря ти, спаси ме.
1346
01:30:47,860 --> 01:30:51,440
Ти го поиска от мен, за да залепиш
хартия.
1347
01:30:51,550 --> 01:30:53,600
Каква е тази хартия, разказвай.
1348
01:30:55,520 --> 01:30:57,670
Просто получих едно писмо.
1349
01:30:58,280 --> 01:30:59,660
Беше се скъсало.
1350
01:30:59,660 --> 01:31:01,060
Залепих го.
1351
01:31:01,150 --> 01:31:02,740
Това писмо от Юсуф ли беше?
1352
01:31:02,740 --> 01:31:05,350
-Сестра, тсс. По-тихо.
-Добре.
1353
01:31:05,740 --> 01:31:07,930
Твоят секрет е в безопасност.
1354
01:31:09,100 --> 01:31:10,380
А ти откъде знаеш за Юсуф?
1355
01:31:10,380 --> 01:31:12,170
Цяла Урфа знае.
1356
01:31:12,720 --> 01:31:14,560
Добре де.
1357
01:31:15,090 --> 01:31:18,400
Защо си пишете писма, като сте
в един и същи имение?
1358
01:31:20,470 --> 01:31:23,440
Майка Султан забрани на Юсуф.
1359
01:31:23,440 --> 01:31:24,780
Това защо?
1360
01:31:29,160 --> 01:31:31,040
Какво? Говори.
1361
01:31:32,120 --> 01:31:33,770
Казвай де.
1362
01:31:34,790 --> 01:31:36,020
Това…
1363
01:31:37,200 --> 01:31:38,400
Какво се е случило, Господи.
1364
01:31:38,400 --> 01:31:40,780
Разказвай, разказвай.
1365
01:31:41,540 --> 01:31:43,090
Сестра, това ще остане между нас.
1366
01:31:43,090 --> 01:31:44,550
Ще остане, давай.
1367
01:31:45,900 --> 01:31:47,590
Майка Султан…
1368
01:31:47,660 --> 01:31:49,460
Какво, майка Султан?
1369
01:31:49,800 --> 01:31:52,430
Искала да убие леля Севде.
1370
01:31:56,370 --> 01:31:58,210
И когато Юсуф не успял да го
направи.
1371
01:31:59,040 --> 01:32:01,250
То го наказала по този начин.
1372
01:32:05,000 --> 01:32:07,480
Майка Султан се е опитала да убие
леля Севде?
1373
01:32:07,480 --> 01:32:09,080
Сестра, моля те, нека това си остане
между нас.
1374
01:32:09,080 --> 01:32:11,770
Добре, добре, добре, между нас.
1375
01:32:12,640 --> 01:32:13,700
Добре.
1376
01:32:16,160 --> 01:32:18,250
Добре, ти върви, аз сега ще дойда.
1377
01:32:18,900 --> 01:32:20,480
-Добре, но това е между нас.
-Между нас.
1378
01:32:26,350 --> 01:32:28,460
Ах, майко Султан.
1379
01:32:29,380 --> 01:32:32,600
Значи, си се опитала да убиеш
леля Севде?
1380
01:32:33,670 --> 01:32:36,460
Виж, сега какво кафе ще ти направя.
1381
01:32:37,000 --> 01:32:39,680
Госпожо, от любопитство питам.
1382
01:32:39,680 --> 01:32:41,140
Не ме разбирайте погрешно.
1383
01:32:41,140 --> 01:32:43,950
Г-н Зиян дойде, защо не го посрещна?
1384
01:32:43,950 --> 01:32:48,710
А нима г-н Зиян е достоен да го
посрещна?
1385
01:32:49,130 --> 01:32:54,480
За някой, който уби собствения си
брат заради поста, аз да взема да
му постеля червен килим?
1386
01:32:54,820 --> 01:33:00,350
Той дойде тук, за да замаже очите
и да не загуби мястото си в съвета.
1387
01:33:00,350 --> 01:33:01,780
Безсрамник.
1388
01:33:04,410 --> 01:33:07,210
Ах, вземи баща…
1389
01:33:07,210 --> 01:33:08,500
Дъщеря му да дойде.
1390
01:33:08,500 --> 01:33:10,910
Нека дойде, мамо, но с добри намерения.
1391
01:33:13,340 --> 01:33:14,330
Сестра Гюлизар.
1392
01:33:14,800 --> 01:33:16,200
Приготви това по-бързо.
1393
01:33:16,200 --> 01:33:17,290
Добре, добре, добре.
1394
01:33:17,290 --> 01:33:18,890
Госпожо, ако позволите.
1395
01:33:18,890 --> 01:33:20,870
Ела тук, бъркай, за да не загори.
По-бързо, по-бързо.
1396
01:33:20,870 --> 01:33:22,130
Бъркай, бъркай.
1397
01:33:22,690 --> 01:33:25,050
Мамо, ти стана на чай.
1398
01:33:25,100 --> 01:33:26,850
Жалко, че изпуснах.
1399
01:33:27,980 --> 01:33:29,250
Кевсер.
1400
01:33:29,710 --> 01:33:31,330
Приготви ми кафе.
1401
01:33:31,330 --> 01:33:33,000
Обикновено черно, скъпа.
1402
01:33:37,020 --> 01:33:39,840
Аз поисках кафе от теб.
1403
01:33:40,240 --> 01:33:43,210
Аха, мамо, а аз поисках от Кевсер.
1404
01:33:43,900 --> 01:33:45,260
Ти си търсиш беля.
1405
01:33:45,260 --> 01:33:47,490
Не, мамо не си търся беля, какво ти.
1406
01:33:47,730 --> 01:33:49,160
Господи.
1407
01:33:49,940 --> 01:33:52,940
Както искаш, не си хаби въздуха.
1408
01:33:53,600 --> 01:33:55,770
Защото знам за темата със Севде.
1409
01:33:56,400 --> 01:33:58,650
И естествено знам за Юсуф.
1410
01:33:59,120 --> 01:34:03,800
Но не, ако казваш, че видите ли
трябва да се страхувам и ще ме
мъчиш още.
1411
01:34:04,050 --> 01:34:07,860
То аз ще отида и ще разкажа на
Серхат, а какво друго да правя?
1412
01:34:12,280 --> 01:34:15,060
Кевсер, нека моето да е черно, но…
1413
01:34:15,870 --> 01:34:18,410
Мама нещо пребледня.
1414
01:34:18,690 --> 01:34:22,660
Ти приготви кафе със захар и ще
дойде на себе си.
1415
01:34:26,570 --> 01:34:28,590
Когато е готово, донеси ми го в
стаята.
1416
01:34:32,160 --> 01:34:33,690
Аз ли да приготвя, госпожо?
1417
01:34:43,340 --> 01:34:43,960
Погледни ме.
1418
01:34:43,960 --> 01:34:44,860
Отдръпни се.
1419
01:34:44,860 --> 01:34:46,280
Погледни ме.
1420
01:34:47,150 --> 01:34:50,820
Твоята майка уби моите родители.
1421
01:34:51,180 --> 01:34:52,160
Какво?
1422
01:34:52,160 --> 01:34:53,070
Да.
1423
01:34:53,070 --> 01:34:54,840
Тя се обади и ме заплаши.
1424
01:34:54,840 --> 01:34:57,320
И намекна, че е убила моите
родители.
1425
01:34:57,320 --> 01:34:58,320
Тя призна.
1426
01:34:58,320 --> 01:34:59,960
Тук има някаква грешка.
1427
01:35:00,070 --> 01:35:00,800
Не.
1428
01:35:00,800 --> 01:35:03,770
Виж, ти си в скръб, разбирам.
1429
01:35:03,940 --> 01:35:07,180
Но си разбрала грешно. Няма нищо
подобно.
1430
01:35:11,520 --> 01:35:11,560
Ти и твоето семейство унищожихте
моя живот.
1431
01:35:11,560 --> 01:35:14,810
Първо ми взехте мъжа, а после и
родителите.
1432
01:35:14,810 --> 01:35:17,860
Виж, остана ми само моя живот.
1433
01:35:17,920 --> 01:35:20,920
Но няма да го пожертвам на вас,
ясно ли ти е?
1434
01:35:20,920 --> 01:35:22,180
Няма да го пожертвам.
1435
01:35:22,180 --> 01:35:24,420
Няма да го пожертвам на вас.
Чуваш ли ме?
1436
01:35:24,420 --> 01:35:25,350
Какво става? Какво става?
1437
01:35:25,350 --> 01:35:26,830
-Какви са тези викове?
-Всичко, всичко.
1438
01:35:27,320 --> 01:35:28,920
Всичко. Всичко.
1439
01:35:29,120 --> 01:35:30,160
Погледни ме.
1440
01:35:30,180 --> 01:35:31,960
Погледни ме. Всичко, успокой се.
1441
01:35:31,960 --> 01:35:36,000
Този, който е направил това с
твоите родители, и ако има някой,
който е помагал.
1442
01:35:36,040 --> 01:35:38,390
То аз ще ги намеря и ще ги накажа
със собствените си ръце.
1443
01:35:38,390 --> 01:35:39,230
Обещавам ти.
1444
01:35:39,280 --> 01:35:40,120
Погледни ме.
1445
01:35:40,120 --> 01:35:41,570
Обещавам ти.
1446
01:35:41,570 --> 01:35:42,980
Обещавам ти.
1447
01:35:43,760 --> 01:35:45,280
Направи го тогава.
1448
01:35:45,410 --> 01:35:47,880
Направи го тогава! Какво чакаш?
Направи!
1449
01:35:47,880 --> 01:35:49,460
Но вярно.
1450
01:35:49,460 --> 01:35:51,590
Те са ти тъст и тъща.
1451
01:35:51,930 --> 01:35:53,690
Прав си, вярно е.
1452
01:35:56,310 --> 01:35:57,490
Мелек.
1453
01:36:06,240 --> 01:36:08,260
Серхат, тук има някаква грешка.
1454
01:36:09,260 --> 01:36:10,770
Това не може да бъде.
1455
01:36:11,000 --> 01:36:12,600
Ще видим.
1456
01:36:14,130 --> 01:36:16,610
Ще видим. Задължително ще намеря
този, който го е направил.
1457
01:36:17,160 --> 01:36:18,490
Ще видим.
1458
01:36:24,880 --> 01:36:26,600
Забравих за кафето на котлона.
1459
01:36:26,600 --> 01:36:28,310
Бягай-бягай.
1460
01:36:29,530 --> 01:36:32,540
Мамо, аз оправям всичко, а ти разваляш.
1461
01:36:41,040 --> 01:36:42,280
Добре дошли.
1462
01:36:42,280 --> 01:36:45,590
Момичетата приготвиха ядене, да
им сервираме на масата ли?
1463
01:36:53,670 --> 01:36:54,880
Разпръснете се!
1464
01:36:54,910 --> 01:36:57,730
Нида, вземи децата и се качете горе.
1465
01:36:57,950 --> 01:37:03,940
Не ти ли казах, да не правиш нищо
повече сама?
1466
01:37:04,240 --> 01:37:08,290
Какво въобще значи, че ти си убила
родителите на Мелек?
1467
01:37:08,390 --> 01:37:11,080
Какво значи, че ти си ѝ звъняла и
си я заплашвала?
1468
01:37:11,080 --> 01:37:14,850
Това е моето дете, искаш ли да я
направиш жертва на Ялдуран?
1469
01:37:14,850 --> 01:37:16,660
Искаш ли кръвна вражда?
1470
01:37:16,660 --> 01:37:18,680
Какво искаш?
1471
01:37:22,400 --> 01:37:25,090
Тази градска мома ли ви го каза това?
1472
01:37:26,560 --> 01:37:28,750
Аз нищо не съм направила.
1473
01:37:28,750 --> 01:37:30,190
Ако не си направила, защо си се
обадила на момичето?
1474
01:37:30,190 --> 01:37:32,000
За да си тръгне от тук.
1475
01:37:32,060 --> 01:37:35,520
Майка ѝ и баща ѝ са умрели, какво
още прави тя тук?
1476
01:37:35,650 --> 01:37:37,600
Серхат и така каза, че ще се разведе с
нея.
1477
01:37:37,600 --> 01:37:41,000
Мамо, заради Бога, какво ти влиза?
Какво ти влиза?
1478
01:37:41,000 --> 01:37:42,800
Какво значи, какво ми влиза?
1479
01:37:42,800 --> 01:37:45,980
Твоята сестра е нещастна-нещастна.
1480
01:37:46,600 --> 01:37:49,650
Тя всяка нощ плаче в леглото си.
1481
01:37:49,650 --> 01:37:51,640
Вие въобще в час ли сте?
1482
01:37:53,350 --> 01:37:55,600
И тази Султан.
1483
01:37:55,750 --> 01:38:01,180
И тази Султан вече не остана
подигравка, на която да не е подложена
дъщеря ми.
1484
01:38:01,180 --> 01:38:03,330
А ти също каза: "Ще убия майка ѝ и
баща ѝ".
1485
01:38:03,350 --> 01:38:05,130
А ако кажа, че не съм го направила аз.
1486
01:38:05,330 --> 01:38:06,810
Вие какво, не разбирате ли?
1487
01:38:06,870 --> 01:38:08,150
Не съм го направила аз.
1488
01:38:09,690 --> 01:38:14,790
Да. Обаждах се. Заплашвах. Но за да
си замине.
1489
01:38:14,820 --> 01:38:16,430
Това е всичко.
1490
01:38:17,240 --> 01:38:19,010
Дай Боже, Мерием.
1491
01:38:19,300 --> 01:38:23,140
Дай Боже. Серхат вече се зае с този
случай.
1492
01:38:23,440 --> 01:38:26,000
Дай Боже да са излъгали.
1493
01:38:26,090 --> 01:38:30,500
Иначе, и теб ще закопая в този Фърат.
1494
01:38:32,660 --> 01:38:34,180
Бъди в час.
1495
01:38:55,400 --> 01:38:56,250
Влез.
1496
01:39:03,610 --> 01:39:05,260
Господине, получихме записите.
1497
01:39:05,290 --> 01:39:06,270
Всички ли ги прегледа?
1498
01:39:06,330 --> 01:39:08,800
Прегледах ги, господине. Дори
разпечатах всички снимки.
1499
01:39:08,830 --> 01:39:10,060
Мелек права ли беше?
1500
01:39:10,080 --> 01:39:11,770
Кълна се, не знам, дали е била права,
господине.
1501
01:39:11,820 --> 01:39:14,370
Това може да е съвпадение, може да са ги следили.
1502
01:39:15,510 --> 01:39:16,930
Нашият човек е замесен в това.
1503
01:39:17,440 --> 01:39:20,430
Те ги следват през цялото време. Проверих всички камери.
1504
01:39:20,500 --> 01:39:24,730
Но скоро тези снимки ще стигнат до полицията.
Каквото и да смятаме да правим, трябва да действаме незабавно.
1505
01:39:25,050 --> 01:39:26,350
Юсуф, кои са те, сине?
1506
01:39:29,390 --> 01:39:30,850
Джебраил.
1507
01:39:31,650 --> 01:39:32,760
Кой е Джебраил?
1508
01:39:32,790 --> 01:39:34,370
Работи в склада на Кордаглъ.
1509
01:39:36,110 --> 01:39:39,250
Кълна се, имат сърца от камък. Наистина, имат сърца от камък.
1510
01:39:40,180 --> 01:39:41,020
Къде е този склад?
1511
01:39:41,050 --> 01:39:43,730
Знам. Ако искате, ще ви покажа.
1512
01:40:01,730 --> 01:40:04,030
Мамо, вдигни вече този телефон.
1513
01:40:11,550 --> 01:40:12,360
Влез.
1514
01:40:13,570 --> 01:40:15,400
Какво стана? Чу ли нещо, разбра ли нещо?
1515
01:40:16,150 --> 01:40:20,150
Кълна се, сестро, говорят за някакъв Джебраил.
1516
01:40:20,470 --> 01:40:22,500
Той работи във вашия склад.
1517
01:40:22,870 --> 01:40:25,140
Господинът се приготви и замина.
1518
01:40:27,810 --> 01:40:30,000
Махай се. Махай се, добре.
1519
01:40:30,310 --> 01:40:31,510
Добре, сестро.
1520
01:40:37,470 --> 01:40:38,930
Боже.
1521
01:40:51,040 --> 01:40:53,480
Не ми даваш мира, Йълдъз.
1522
01:40:53,870 --> 01:40:57,740
Мамо, Серхат и останалите са се натъкнали на някакъв Джебраил.
1523
01:40:57,770 --> 01:40:59,390
За Бога, направи нещо.
1524
01:40:59,420 --> 01:41:03,000
Ако ти си изпратила човек, обади му се, нека избяга, нека направи нещо.
1525
01:41:07,130 --> 01:41:10,470
Мамо. Добре ли си? Как се случва това?
1526
01:41:11,540 --> 01:41:14,330
Сега не ме занимавай с ръката ми.
1527
01:41:14,350 --> 01:41:16,250
Два дни ще боли и ще мине.
1528
01:41:17,170 --> 01:41:22,660
Ашир, сине. Трябва да ти кажа нещо.
1529
01:41:22,690 --> 01:41:24,140
Казвай, мамо.
1530
01:41:26,950 --> 01:41:32,560
Аз заповядах да убият тези двамата.
1531
01:41:38,830 --> 01:41:44,520
Мамо, ти луда ли си? Ти полудя, мамо? Какво направи?
1532
01:41:44,570 --> 01:41:47,590
Какво искаше от майката и бащата на това момиче, мамо, какво искаше?
1533
01:41:47,610 --> 01:41:50,190
Не, аз просто исках сестра ти да е спокойна.
1534
01:41:50,220 --> 01:41:52,370
Боже мой, Господи, ще полудея.
1535
01:41:52,390 --> 01:41:56,640
Мислех, че Мелек е в тази кола.
1536
01:41:56,670 --> 01:41:58,500
Какви хора сте вие?
1537
01:41:58,530 --> 01:42:01,120
За Бога, кажете, какви хора сте вие?
1538
01:42:01,210 --> 01:42:03,990
Баща ми отива и убива собствения си брат.
1539
01:42:04,040 --> 01:42:06,500
Майка ми отива и убива нечии родители.
1540
01:42:06,520 --> 01:42:07,930
Какви хора сте вие?
1541
01:42:07,950 --> 01:42:09,950
В какво семейство попаднах?
1542
01:42:09,970 --> 01:42:10,820
Добре.
1543
01:42:10,860 --> 01:42:15,720
Брат ми по майчина линия отвлича сестра ми, какво е това място?
1544
01:42:15,750 --> 01:42:18,910
Сине, добре, прав си.
1545
01:42:18,930 --> 01:42:21,200
Но ще говорим по-късно, умолявам те.
1546
01:42:23,410 --> 01:42:26,740
Говори. Кажи ми какво ти е на душата.
1547
01:42:27,130 --> 01:42:30,500
Сега Серхат се е заел с тях.
1548
01:42:30,550 --> 01:42:37,670
Ако разбере, че съм аз, ти и Йълдъз, всички ще бъдем унищожени.
1549
01:42:37,690 --> 01:42:39,270
На кого възложи това дело?
1550
01:42:39,510 --> 01:42:43,410
Кой от нашите чакали отиде и го направи, без да ме пита?
1551
01:42:43,450 --> 01:42:44,080
А, мамо?
1552
01:42:44,130 --> 01:42:45,500
Аз казах на Джебраил.
1553
01:42:45,530 --> 01:42:48,680
Това е Азраил, мамо. Кълна се,
това е Азраил.
1554
01:42:49,170 --> 01:42:49,980
Намериха ли го?
1555
01:42:50,180 --> 01:42:51,330
Намериха го.
1556
01:42:51,510 --> 01:42:54,180
Намериха го. Серхат сега го
следва.
1557
01:42:54,210 --> 01:42:55,320
Ще го намерят, мамо.
1558
01:42:56,050 --> 01:42:57,380
Всичко е в камери.
1559
01:42:57,710 --> 01:42:59,990
Цяла Урфа е в камери. Ти
знаеш, нали?
1560
01:43:00,030 --> 01:43:01,240
Серхат ще го намери.
1561
01:43:01,270 --> 01:43:03,490
Полицията ще го намери. Всички
ще го намерят.
1562
01:43:03,690 --> 01:43:08,590
Ашър, моля те, виж, моля те,
направи нещо!
1563
01:43:08,630 --> 01:43:12,070
Заради моето мляко, направи
нещо, Ашър!
1564
01:43:12,160 --> 01:43:15,870
Ако Серхат знае мястото на
склада, той ще успее преди мен.
1565
01:43:16,350 --> 01:43:17,470
Виж, аз ще изляза.
1566
01:43:17,940 --> 01:43:19,600
-Ще направя всичко, което е по
силите ми. -Добре.
1567
01:43:19,610 --> 01:43:21,530
Само не казвай нищо на баща ти.
1568
01:43:21,530 --> 01:43:23,500
Виж, не казвай на баща ти, той
ще те убие.
1569
01:43:23,520 --> 01:43:26,610
Аз за нищо на света няма да кажа.
Ти само направи нещо, сине.
1570
01:43:26,660 --> 01:43:28,240
Ти най-важното, направи нещо,
това е достатъчно.
1571
01:43:28,610 --> 01:43:29,650
Мамо, мамо!
1572
01:43:29,690 --> 01:43:30,570
Хайде!
1573
01:43:59,950 --> 01:44:01,590
Ти защо си тук?
1574
01:44:02,680 --> 01:44:05,770
Или пак те изгониха от имението?
1575
01:44:12,430 --> 01:44:15,350
Това беше последното място, където
ги видях.
1576
01:44:15,420 --> 01:44:17,270
Дойдох да се извиня.
1577
01:44:18,010 --> 01:44:20,100
Може би те още са тук.
1578
01:44:23,050 --> 01:44:24,640
Май че полудявам.
1579
01:44:26,470 --> 01:44:29,610
Щом полудяваш, значи оздравяваш.
1580
01:44:30,880 --> 01:44:34,460
Ти не си в течение, но ти е по-
добре.
1581
01:44:36,510 --> 01:44:44,600
Може би. Искам да забравя, но се
страхувам да се забравя.
1582
01:44:45,410 --> 01:44:47,850
И за да не забравя, аз правя
такива неща.
1583
01:44:49,160 --> 01:44:51,430
Всъщност аз изобщо не съм добре.
1584
01:44:52,540 --> 01:44:54,840
Аз наистина просто полудявам.
1585
01:44:56,620 --> 01:44:57,930
Да и какво толкова?
1586
01:44:58,320 --> 01:45:02,180
Нима да полудееш е чак толкова
лошо?
1587
01:45:02,210 --> 01:45:03,330
На, яж.
1588
01:45:07,430 --> 01:45:12,930
Ето така. Слава Богу. Нека твоето
прекрасно лице поне малко се усмихне.
1589
01:45:13,630 --> 01:45:18,150
Към това, ако ти ще тъгуваш, то и
бебето в твоя живот ще тъгува.
1590
01:45:20,820 --> 01:45:22,280
От кога ти знаеш?
1591
01:45:22,320 --> 01:45:24,200
Е, щом ти също знаеш.
1592
01:45:24,470 --> 01:45:27,990
Аз, общо взето, от известно време
усещах, но...
1593
01:45:28,150 --> 01:45:31,140
Чаках, кога ти сама ще разбереш.
1594
01:45:31,620 --> 01:45:33,190
На никого ли не каза?
1595
01:45:34,920 --> 01:45:35,980
Не казах.
1596
01:45:38,590 --> 01:45:41,590
Мерием ми звънна. Заплашваше ме.
1597
01:45:43,120 --> 01:45:44,390
Това те направиха.
1598
01:45:45,310 --> 01:45:47,620
Моите мама и татко ги убиха те.
1599
01:45:49,940 --> 01:45:52,230
Как аз мога на някого да казвам
нещо?
1600
01:45:53,320 --> 01:45:57,710
Как? Тя сама си призна?
1601
01:45:58,050 --> 01:45:59,190
Да.
1602
01:45:59,250 --> 01:46:01,170
Тази змия е Мерием.
1603
01:46:01,800 --> 01:46:05,310
Тази змия Мерием е способна на всичко.
На всичко.
1604
01:46:05,500 --> 01:46:08,060
Постоянно се питам - защо?
1605
01:46:08,430 --> 01:46:10,650
Те не бяха виновни за нищо.
1606
01:46:10,730 --> 01:46:12,430
Бяха невинни. Защо?
1607
01:46:12,470 --> 01:46:16,870
Мисля и не мога да разбера.
1608
01:46:17,700 --> 01:46:21,170
Да, а злото има ли причина?
1609
01:46:21,200 --> 01:46:24,750
А ти, каза ли на Серхат?
1610
01:46:24,780 --> 01:46:25,670
Казах.
1611
01:46:26,160 --> 01:46:27,850
Той каза: "Ще намеря тези, които
го направиха."
1612
01:46:28,290 --> 01:46:30,250
И ще ги накажа.
1613
01:46:30,430 --> 01:46:31,510
Но какво мога да направя?
1614
01:46:33,580 --> 01:46:34,760
Права си.
1615
01:46:36,030 --> 01:46:39,180
Този, който е откраднал камбаната,
сигурно вече има оправдание.
1616
01:46:39,220 --> 01:46:41,390
Знаеш ли, толкова се уморих.
1617
01:46:43,540 --> 01:46:45,660
Много се уморих да плача.
1618
01:46:46,860 --> 01:46:49,660
Много се уморих да страдам.
1619
01:46:49,900 --> 01:46:54,180
Не искам да отглеждам детето си
в такава болка.
1620
01:46:56,110 --> 01:46:57,360
Взех решение.
1621
01:46:59,440 --> 01:47:00,870
Връщам се в Истанбул.
1622
01:47:02,150 --> 01:47:04,480
Това беше последното желание
на майка ми.
1623
01:47:08,540 --> 01:47:13,760
Но, човек не може да избяга
от съдбата си.
1624
01:47:14,260 --> 01:47:16,690
Ако трябва да плачеш – плачеш.
1625
01:47:16,850 --> 01:47:18,990
Ако трябва да се смееш – смееш се.
1626
01:47:19,030 --> 01:47:21,370
Човек сам пише съдбата си.
1627
01:47:22,430 --> 01:47:24,160
И аз няма да остана в Урфа.
1628
01:47:24,640 --> 01:47:27,740
Ще родя здраво дете.
1629
01:47:27,920 --> 01:47:29,690
И ще го отгледам щастливо.
1630
01:47:30,430 --> 01:47:31,540
Разбра ли?
1631
01:47:34,320 --> 01:47:35,180
Виждам.
1632
01:47:39,100 --> 01:47:40,400
Виждаш добре.
1633
01:47:44,070 --> 01:47:48,910
Добре. Добре, нека бъде както
казваш ти, добре.
1634
01:48:18,400 --> 01:48:21,650
Да приемем, че не сме твои
истински родители.
1635
01:48:22,940 --> 01:48:25,130
Какво ще се промени в живота ти,
Мелек?
1636
01:48:26,250 --> 01:48:31,840
Ще зачеркнеш ли всички усилия,
които положихме, за да те отгледаме?
1637
01:48:33,340 --> 01:48:35,450
Повече няма да ни обичаш?
1638
01:48:37,470 --> 01:48:39,390
Или никога не си ни обичала?
1639
01:49:11,210 --> 01:49:14,230
Ако някой посегне към оръжието,
не му давайте шанс!
1640
01:49:15,030 --> 01:49:16,730
Хвърлете оръжията, отваряйте!
1641
01:49:16,750 --> 01:49:17,380
Хвърли!
1642
01:49:17,430 --> 01:49:18,190
Братко, какво стана?
1643
01:49:18,210 --> 01:49:19,750
Минавайте!
1644
01:49:19,770 --> 01:49:20,420
Минавайте!
1645
01:49:22,010 --> 01:49:23,380
Съберете тези оръжия!
1646
01:49:43,190 --> 01:49:44,660
Джебраил, ти ли си?
1647
01:49:44,680 --> 01:49:46,080
Аз съм. Какво стана?
1648
01:49:46,110 --> 01:49:47,390
Направихме ли нещо нередно?
1649
01:49:47,410 --> 01:49:50,070
Вие ще ни кажете, г-н Джебраил!
1650
01:49:50,850 --> 01:49:54,600
А сега ми кажи. Защо уби тези
хора? По чия заповед?
1651
01:49:54,630 --> 01:49:56,170
Не разбирам, г-н.
1652
01:50:06,010 --> 01:50:10,790
Защо уби тези хора? От кого получи
заповед?
1653
01:50:10,870 --> 01:50:12,330
Кого, г-н? Не разбрах.
1654
01:50:12,740 --> 01:50:14,890
Ще ти разкажа за справедливостта.
1655
01:50:31,580 --> 01:50:32,560
Говори, ***.
1656
01:50:33,360 --> 01:50:34,250
Говори.
1657
01:50:35,070 --> 01:50:37,120
Говори, от кого получи заповед?
1658
01:50:37,340 --> 01:50:39,240
Г-н, кълна се, нищо не съм направил!
1659
01:50:39,340 --> 01:50:40,500
Говори!
1660
01:50:41,440 --> 01:50:42,800
От кого получи заповед!
1661
01:50:42,830 --> 01:50:44,470
Г-н, кълна се, нищо не съм направил.
1662
01:50:44,490 --> 01:50:45,400
Говори, ***!
1663
01:50:58,570 --> 01:50:59,550
Закъсняхме.
1664
01:50:59,570 --> 01:51:01,030
Чакай тук, оглеждай се.
1665
01:51:01,070 --> 01:51:02,020
Добре, брат.
1666
01:51:03,660 --> 01:51:04,680
Говори!
1667
01:51:06,900 --> 01:51:08,050
Говори!
1668
01:51:08,660 --> 01:51:10,570
От кого получи заповед?
1669
01:51:11,410 --> 01:51:13,660
Брат, ще умре от болка.
1670
01:51:14,990 --> 01:51:18,110
И без това ще го убия, ако не
проговори, брат, няма проблем.
1671
01:51:18,150 --> 01:51:19,980
Ще кажа, брат, добре.
1672
01:51:20,090 --> 01:51:21,170
Ще кажа.
1673
01:51:27,900 --> 01:51:29,960
Кълна се, дойдох да помогна.
1674
01:51:30,070 --> 01:51:31,690
Наистина, дойдох да помогна.
1675
01:51:32,470 --> 01:51:35,310
Джебраил! Говори, ***!
1676
01:51:35,730 --> 01:51:38,590
Какво направи, говори! Говори, не ме
ядосвай, говори!
1677
01:51:38,620 --> 01:51:41,120
Ашир! Не се меси в това дело!
1678
01:51:41,160 --> 01:51:43,470
Аз дойдох да ви помогна.
1679
01:51:43,560 --> 01:51:45,030
Нямам лоши намерения.
1680
01:51:45,370 --> 01:51:47,440
Момче, Джебраил, разказвай!
1681
01:51:47,710 --> 01:51:49,990
Не се страхувай, брат, тук никой
няма да те убие.
1682
01:51:50,010 --> 01:51:50,720
Говори, ***!
1683
01:51:50,750 --> 01:51:51,730
Ще разкажа.
1684
01:51:53,370 --> 01:51:55,310
От никого не съм получавал заповед,
брат.
1685
01:51:55,970 --> 01:51:57,480
Това беше мое решение.
1686
01:51:58,200 --> 01:52:00,160
В колата беше само Зеки.
1687
01:52:01,590 --> 01:52:03,450
Това беше колата на Зеки.
1688
01:52:03,510 --> 01:52:05,700
Имахме финансови разправии с него.
1689
01:52:06,260 --> 01:52:08,030
Не познавах тези отзад.
1690
01:52:13,130 --> 01:52:14,340
Не лъжи!
1691
01:52:14,370 --> 01:52:16,070
Не лъжи!
1692
01:52:16,860 --> 01:52:18,870
Донесете Корана, ще се закълна, г-н.
1693
01:52:19,410 --> 01:52:21,930
Той ми дължеше пет гривни.
1694
01:52:23,110 --> 01:52:26,130
Аз лично ги отнесох и ги предадох
миналото лято, брат.
1695
01:52:26,170 --> 01:52:28,120
Ако не вярвате, попитайте жена му.
1696
01:52:35,950 --> 01:52:37,130
Джебраил, къде си?
1697
01:52:37,180 --> 01:52:38,290
В склада, г-н.
1698
01:52:38,730 --> 01:52:41,520
Добре, не излизай оттам. Чакай
там, добре?
1699
01:52:41,830 --> 01:52:42,970
Добре, мой г-н.
1700
01:52:43,620 --> 01:52:46,340
Виж, ще дойдат да те убият, сине.
1701
01:52:46,370 --> 01:52:49,450
Ще дойдат да те убият, но ако ме
послушаш...
1702
01:52:49,490 --> 01:52:52,080
Ще имаш повече шансове да оцелееш,
Джебраил.
1703
01:52:52,120 --> 01:52:53,450
Господине, за какво говорите?
1704
01:52:53,560 --> 01:52:57,960
Ще ти кажа така: Знам всичко за теб,
синко.
1705
01:52:58,010 --> 01:52:58,800
Виж.
1706
01:52:58,990 --> 01:53:00,970
Серхат ще пристигне там скоро.
1707
01:53:00,970 --> 01:53:03,210
Джебраил, не бягай.
1708
01:53:03,290 --> 01:53:09,230
Кажи на Серхат, че познаваш Зеки, че
имаш лична работа с него. Добре ли
е, Джебраил?
1709
01:53:09,230 --> 01:53:10,810
А сега се огледай.
1710
01:53:11,660 --> 01:53:14,020
Виж, виж, Джебраил.
1711
01:53:18,960 --> 01:53:23,140
Не казвай всичко наведнъж, не
разказвай, остави го да те побие и
обиди малко.
1712
01:53:23,140 --> 01:53:24,350
Добре ли е, Джебраил?
1713
01:53:24,350 --> 01:53:25,500
Така ще бъде по-реалистично.
1714
01:53:25,500 --> 01:53:26,870
Господине, той ще ме убие.
1715
01:53:26,870 --> 01:53:30,500
Не, няма да те убие, познавам го.
1716
01:53:30,500 --> 01:53:31,050
Господине.
1717
01:53:31,050 --> 01:53:35,770
Джебраил, какво ще направят
момчетата, ако им кажа да те убият?
1718
01:53:35,770 --> 01:53:37,010
Ще ме убият, господине.
1719
01:53:37,970 --> 01:53:42,720
Послушай ме и тогава може да
оцелееш, Джебраил.
1720
01:53:47,740 --> 01:53:50,540
Вземи няколко човека и тръгвай.
1721
01:53:50,540 --> 01:53:51,580
Както кажете, господине.
1722
01:53:56,170 --> 01:53:57,280
Серхат.
1723
01:53:57,280 --> 01:53:58,460
Кажи.
1724
01:53:58,800 --> 01:53:59,680
Серхат.
1725
01:53:59,680 --> 01:54:00,650
Кажи.
1726
01:54:00,650 --> 01:54:04,750
Ти чу, че нямаме нищо общо с това,
пусни го.
1727
01:54:09,020 --> 01:54:11,920
Нека първо каже, после ще го пусна.
1728
01:54:14,760 --> 01:54:15,530
Казвай.
1729
01:54:15,530 --> 01:54:17,120
Господине, защо да ви лъжа?
1730
01:54:17,120 --> 01:54:17,890
Казвай.
1731
01:54:17,890 --> 01:54:19,840
Защо да лъжа, когато мога да умра?
1732
01:54:19,840 --> 01:54:21,480
Казвай!
1733
01:54:21,480 --> 01:54:23,280
Казвай!
1734
01:54:42,430 --> 01:54:43,840
Какво направи?
1735
01:54:44,400 --> 01:54:45,750
Чакал.
1736
01:54:50,110 --> 01:54:54,830
Каза, че може да умре, не издържах.
1737
01:54:55,150 --> 01:54:56,100
Добре.
1738
01:54:56,450 --> 01:54:56,910
Господине.
1739
01:54:56,910 --> 01:54:58,110
Момент, братко.
1740
01:54:58,110 --> 01:54:59,280
Не трябва да се пролива кръв, братко.
1741
01:54:59,280 --> 01:55:00,500
Момент.
1742
01:55:06,440 --> 01:55:08,070
Какво направи?
1743
01:55:08,720 --> 01:55:14,610
Ако моят човек е направил грешка в
моя склад...
1744
01:55:15,460 --> 01:55:17,990
Той знае, че цената за това ще бъде
смърт.
1745
01:55:19,560 --> 01:55:24,030
В твоя склад? Значи, в твоя склад?
1746
01:55:24,940 --> 01:55:26,550
Твоят склад.
1747
01:55:42,880 --> 01:55:45,970
Знаеш ли от колко време чакам този
момент.
1748
01:55:46,550 --> 01:55:48,810
Нека Бог е доволен от теб, господине.
1749
01:55:55,800 --> 01:55:56,900
Господине.
1750
01:56:02,220 --> 01:56:03,610
Братко.
1751
01:56:05,470 --> 01:56:08,630
Не се намесвайте!
1752
01:56:08,850 --> 01:56:10,960
Нека се отърват от стреса.
1753
01:56:22,330 --> 01:56:23,710
Ти...
1754
01:56:31,130 --> 01:56:32,140
Г-н.
1755
01:56:40,590 --> 01:56:41,470
Г-н.
1756
01:56:45,280 --> 01:56:47,700
Е, отървахте ли се от стреса?
1757
01:56:48,170 --> 01:56:49,840
Стига, стига.
1758
01:56:49,840 --> 01:56:50,990
Брат.
1759
01:56:52,290 --> 01:56:53,410
Ставай.
1760
01:56:57,810 --> 01:56:58,960
Ела тук.
1761
01:56:59,960 --> 01:57:01,230
Ела тук!
1762
01:57:09,930 --> 01:57:12,200
Ще ти кажа нещо.
1763
01:57:15,840 --> 01:57:21,840
Чувствам, че следващия път ще
стрелям, знай го.
1764
01:57:21,840 --> 01:57:25,650
Следващия път няма да бъда толкова
милостив, и това го знай.
1765
01:57:25,650 --> 01:57:26,520
Да.
1766
01:57:40,370 --> 01:57:45,280
Ако не искаш животът ти да свърши
като живота на родителите ти...
1767
01:57:46,130 --> 01:57:49,400
Тогава напусни Урфа днес.
1768
01:57:59,050 --> 01:58:03,950
Далян, Серхат се обади, предлага да
се съберем утре.
1769
01:58:05,240 --> 01:58:08,960
Добре, трябваше още по-рано.
1770
01:58:08,960 --> 01:58:11,730
Разказвай, какво имаш наум, Далян?
1771
01:58:11,730 --> 01:58:17,370
Г-н Тахир, за това ще трябва да се
плати.
1772
01:58:17,800 --> 01:58:18,960
Ще трябва.
1773
01:58:18,960 --> 01:58:26,260
Неговото имение, неговата кола,
въздухът, който диша - за всичко.
1774
01:58:26,450 --> 01:58:29,590
Ето, ще стана по-силен, ще се
разбогатея.
1775
01:58:30,560 --> 01:58:37,350
Казвам ти, вижда Бог, ако трябва
война, значи ще има.
1776
01:58:38,130 --> 01:58:39,680
Ако трябва да пролеем кръв, ще
пролеем.
1777
01:58:40,890 --> 01:58:42,750
Око за око.
1778
01:59:16,900 --> 01:59:19,200
Заявление за развод по взаимно
съгласие.
1779
02:00:23,940 --> 02:00:24,990
Тя си тръгна.
1780
02:00:27,840 --> 02:00:28,940
Тръгна си.
1781
02:00:29,740 --> 02:00:33,670
Звънях, не отговори. Написа едно
съобщение.
1782
02:00:34,490 --> 02:00:35,670
Какво написа?
1783
02:00:40,510 --> 02:00:41,930
Сбогом.
1784
02:00:44,220 --> 02:00:46,360
Иска да каже, че една дума ще е
достатъчна?
1785
02:00:48,930 --> 02:00:50,990
Мисля, че трябваше да го направи
по-рано.
1786
02:00:50,990 --> 02:00:53,000
Покойната й майка беше права.
1787
02:00:55,200 --> 02:01:00,370
Да, тя е родена на тази земя, обича
те.
1788
02:01:00,480 --> 02:01:03,800
Но тя не принадлежи на тази земя,
ти също го знаеш.
1789
02:01:04,030 --> 02:01:07,340
Това момиче за два месеца плака
толкова, колкото за цял живот.
1790
02:01:07,340 --> 02:01:08,660
Жалко за нея.
1791
02:01:13,110 --> 02:01:15,220
Ти обичал ли си жена, брат?
1792
02:01:36,010 --> 02:01:38,850
Обичал съм, разбира се, обичал съм.
1793
02:01:42,390 --> 02:01:49,850
Но е много трудно да обичаш толкова
много и да не молиш да остане.
1794
02:01:52,570 --> 02:01:57,360
Ако я обичаше, щеше да я помолиш
да остане.
1795
02:01:58,780 --> 02:02:02,450
Ако я обичаше, щеше да си сега с
нея, а не тук.
1796
02:02:02,450 --> 02:02:03,650
Брат, недей така.
1797
02:02:03,650 --> 02:02:06,130
Какво недей? Така е.
1798
02:02:06,740 --> 02:02:10,540
Серхат, мисля, че трябва да помислиш
добре тази вечер.
1799
02:02:11,790 --> 02:02:17,050
Ще сложа ръка на сърцето и ще кажа
първото име, което ще ми дойде наум.
1800
02:02:18,860 --> 02:02:25,420
Ако е Мелек, тогава не седи тук,
ами отивай при нея.
1801
02:02:57,480 --> 02:02:58,840
Какво става?
1802
02:03:03,260 --> 02:03:04,530
Какво става?
1803
02:03:25,280 --> 02:03:27,730
Снахо, излез, госпожата иска да говори.
1804
02:03:32,790 --> 02:03:35,220
Сега ли препречвате пътя и отвличате човек?
1805
02:03:35,220 --> 02:03:38,620
Дъще, защо да отвличаме човек? Ние бандити ли сме?
1806
02:03:38,770 --> 02:03:42,520
Слушай, можеш да ходиш, където си искаш.
1807
02:03:43,590 --> 02:03:47,660
Но в корема ти е моят внук (внучка).
1808
02:03:50,150 --> 02:03:53,940
Това е Ялдъран, няма да го вземеш никъде.
1809
02:03:56,100 --> 02:03:57,600
Кой ти каза?
1810
02:04:01,760 --> 02:04:04,870
Не виждате ли, че тук има червеи?
1811
02:04:04,870 --> 02:04:06,270
Защо не обработихте с лекарство?
1812
02:04:06,270 --> 02:04:08,130
Госпожо, сега ще направя.
1813
02:04:08,130 --> 02:04:10,200
Хайде, хайде, обработи.
1814
02:04:11,200 --> 02:04:12,760
Боже мой.
1815
02:04:13,630 --> 02:04:14,870
Султан!
1816
02:04:17,630 --> 02:04:21,550
Само луда не достигаше, но слава Богу и тя дойде.
1817
02:04:21,550 --> 02:04:23,120
Слушам.
1818
02:04:26,800 --> 02:04:29,030
Иди, да видим какво ще каже.
1819
02:04:29,030 --> 02:04:30,690
Добре, госпожо.
1820
02:04:31,890 --> 02:04:32,960
Говори.
1821
02:04:32,960 --> 02:04:36,650
Султан, Мелек заминава за Истанбул.
1822
02:04:37,370 --> 02:04:40,570
Кълна се, дъщеря ти се оказа толкова луда,
колкото теб.
1823
02:04:40,570 --> 02:04:43,780
Не се седи на едно място, и тя е с червеи!
1824
02:04:43,780 --> 02:04:48,060
Кълна се, отказах се. Нека прави каквото
иска, премислих.
1825
02:04:48,800 --> 02:04:54,850
А ако кажа, че тя отнася в корема си
твоя внук (внучка)?
1826
02:04:57,280 --> 02:04:58,660
Внук?
1827
02:04:59,430 --> 02:05:00,740
Да, внук.
1828
02:05:01,840 --> 02:05:06,880
Чувствах го, но днес тя сама каза.
1829
02:05:07,510 --> 02:05:09,410
Мелек е бременна.
1830
02:05:10,150 --> 02:05:13,390
Възможно е в корема ѝ да е наследник на
Серхат.
1831
02:05:14,840 --> 02:05:17,190
Какво говориш?
1832
02:05:17,190 --> 02:05:20,400
Не успях да я спра, но може тя да те
послуша.
1833
02:05:20,400 --> 02:05:22,250
Само побързай, Султан.
1834
02:05:22,250 --> 02:05:29,570
Ако Мелек се качи на самолета и се върне
в Истанбул, и двете ще можем да видим
само снимки на внука.
1835
02:05:29,570 --> 02:05:31,100
Не дай Боже!
1836
02:05:34,520 --> 02:05:36,160
Мама каза, нали?
1837
02:05:48,680 --> 02:05:51,590
Това място е опасно за детето.
1838
02:05:51,590 --> 02:05:53,910
Истанбул също е опасен.
1839
02:05:53,910 --> 02:05:58,580
Ще мога да защитя вас с детето тук.
1840
02:05:58,580 --> 02:06:01,680
Но ако заминеш за Истанбул, всичко ще
се промени.
1841
02:06:01,680 --> 02:06:07,890
Дъще, в корема ти е Ялдъран. Възможно е
той да бъде наследник на нашия клан.
1842
02:06:07,970 --> 02:06:11,040
Не можеш да го отглеждаш там, където
поискаш.
1843
02:06:11,140 --> 02:06:14,740
Слушай, когато в клана идва снаха…
1844
02:06:15,060 --> 02:06:18,310
Тя трябва да помисли за всичко това.
1845
02:06:19,270 --> 02:06:22,230
Простете, моля, извинете.
1846
02:06:22,260 --> 02:06:29,020
Не знаех, че като се омъжвам за доктора,
се омъжвам за господаря на клана от Урфа,
простете.
1847
02:06:29,120 --> 02:06:35,500
Дъще, тогава трябваше по-добре да
опознаеш човека, от когото ще родиш
дете.
1848
02:06:38,490 --> 02:06:42,580
След като си толкова силна, защо не
защити моите родители?
1849
02:06:43,190 --> 02:06:45,040
Те не са от семейството Ялдъран.
1850
02:06:45,040 --> 02:06:47,090
Те бяха изложени на опасност.
1851
02:06:47,090 --> 02:06:50,330
Но ти си Ялдуран.
1852
02:06:50,560 --> 02:06:54,100
В корема ти има представител на
семейство Ялдуран.
1853
02:06:56,830 --> 02:06:59,340
Серхат дори не успя да изгони
Йълдъз от имението.
1854
02:06:59,880 --> 02:07:01,960
Как моето дете ще се обръща към нея?
1855
02:07:01,960 --> 02:07:03,510
Ще я нарича мама?
1856
02:07:03,780 --> 02:07:07,230
Сестра, леля Йълдъз? Как ще я нарича?
1857
02:07:07,230 --> 02:07:11,120
Как ще обясня на детето, че баща
му има две жени?
1858
02:07:11,620 --> 02:07:15,130
Нищо няма да говориш, ти нищо
няма да кажеш.
1859
02:07:15,240 --> 02:07:21,250
Серхат така или иначе реши да се
разведе с Йълдъз, когато свърши кръвното отмъщение.
1860
02:07:21,400 --> 02:07:26,480
Няма смисъл Йълдъз да остава в
имението, той ще се разведе с нея.
1861
02:07:26,480 --> 02:07:28,940
А после щеше да те вземе от хотела.
1862
02:07:28,940 --> 02:07:31,030
Щеше да те доведе вкъщи.
1863
02:07:31,030 --> 02:07:33,400
Майка ти не позволи!
1864
02:07:34,830 --> 02:07:38,910
Серхат искаше да се разведе с Йълдъз
и да я изгони от имението?
1865
02:07:38,910 --> 02:07:40,140
Да!
1866
02:07:41,340 --> 02:07:48,800
Дъще, слушай, Серхат виждаше само теб.
1867
02:07:48,930 --> 02:07:54,050
Серхат ще вижда само теб.
1868
02:07:54,310 --> 02:07:56,880
Не се инати, да тръгваме.
1869
02:07:56,880 --> 02:07:58,660
Хайде да се върнем в имението.
1870
02:07:58,750 --> 02:08:04,850
И ти отсега се настани в стаята на
мъжа си, освен това лягай в леглото му.
1871
02:08:05,310 --> 02:08:10,440
Недей. После и на моето място ще преминеш.
1872
02:08:13,940 --> 02:08:15,500
Ела тук.
1873
02:08:15,500 --> 02:08:17,760
Благодаря, благодаря.
1874
02:08:20,620 --> 02:08:25,480
Как сега ще го направя, братко, как
ще го направя?
1875
02:08:27,250 --> 02:08:29,050
Как ще понеса този товар?
1876
02:08:29,050 --> 02:08:33,150
Кълна се в Бог, от деня, в който
момичето се появи в имението, те няма за нея.
1877
02:08:33,750 --> 02:08:34,930
Разделни спални…
1878
02:08:34,930 --> 02:08:35,860
Братко.
1879
02:08:35,920 --> 02:08:37,410
Тя се отдели сама.
1880
02:08:37,540 --> 02:08:39,080
Момичето е права.
1881
02:08:39,080 --> 02:08:40,130
Права е.
1882
02:08:40,190 --> 02:08:43,550
Права е, тя толкова преживя, аз
толкова я накарах да преживее - тя е права.
1883
02:08:45,680 --> 02:08:48,110
Тя е права, а какво мога да ѝ кажа сега?
1884
02:08:48,170 --> 02:08:50,890
Казвай каквото искаш, но Йълдъз.
1885
02:08:51,080 --> 02:08:52,150
Братко мой.
1886
02:08:52,190 --> 02:08:53,030
Какъв още брат?
1887
02:08:53,030 --> 02:08:54,620
Брат, брат, брат.
1888
02:08:54,620 --> 02:08:58,710
Боже, Боже, кой сложи този пръстен
на пръста ѝ?
1889
02:09:00,700 --> 02:09:01,870
Братко.
1890
02:09:02,730 --> 02:09:03,870
Братко.
1891
02:09:04,850 --> 02:09:06,240
Кой сложи?
1892
02:09:09,800 --> 02:09:11,180
Йълдъз.
1893
02:09:11,190 --> 02:09:12,150
Йълдъз.
1894
02:09:12,390 --> 02:09:20,320
Тя реши съдбата ти в деня, в който
ти каза, че ще станеш господар на тези земи, не се опитвай да избягаш от съдбата си.
1895
02:09:20,350 --> 02:09:26,770
Рано или късно Йълдъз наистина ще
стане твоя жена.
1896
02:09:47,190 --> 02:09:49,350
Ашир стреля по този Джебраил.
1897
02:09:49,350 --> 02:09:53,240
Ясно е, че ако беше проговорил, щеше
да каже нещо във вреда на нас.
1898
02:09:53,430 --> 02:09:58,890
Щеше да каже, че това си ти уби майката
и бащата на Мелек, нали така?
1899
02:09:58,890 --> 02:10:00,650
Каква връзка има това?
1900
02:10:00,650 --> 02:10:06,080
Слушай, аз имам толкова опит в
пастирството, колкото ти в овцевъдството, разбери го.
1901
02:10:07,960 --> 02:10:10,560
Всичко, което направих, го направих за
дъщеря си.
1902
02:10:10,560 --> 02:10:17,250
Каква полза има Йълдъз от това, че
уби майката и бащата на Мелек?
1903
02:10:19,260 --> 02:10:24,300
Тази жена, Нергис, знаеше тайна, която
не трябваше да знае.
1904
02:10:24,900 --> 02:10:27,930
Тайна, която трябваше да отиде в гроба.
1905
02:10:28,240 --> 02:10:33,350
Ако тази тайна се разкрие, Йълдъз няма
да може да живее в този палат.
1906
02:10:33,950 --> 02:10:35,360
Каква тайна?
1907
02:10:38,860 --> 02:10:43,840
Кажи ми нещо, за да не те удуша с
ръцете си.
1908
02:10:43,840 --> 02:10:45,220
Каква тайна?
1909
02:10:45,220 --> 02:10:47,930
Мелек и Йълдъз са сестри.
1910
02:10:48,120 --> 02:10:49,210
Какво?
1911
02:10:53,170 --> 02:10:55,500
Мелек е твоя дъщеря.
1912
02:11:22,560 --> 02:11:26,570
Заради това, което направи на Севда
преди много години.
1913
02:11:29,520 --> 02:11:35,600
Всичко, което направих, е заради твоите
грешки.
1914
02:11:59,300 --> 02:12:00,150
Моля те.
1915
02:12:00,150 --> 02:12:03,590
Ти от сутринта съвсем ме взе за лична
прислужница, ли?
1916
02:12:06,970 --> 02:12:09,080
Ти не плю вътре, нали?
1917
02:12:09,230 --> 02:12:10,570
Е, недей.
1918
02:12:10,570 --> 02:12:12,470
Ти си непредсказуема.
1919
02:12:12,600 --> 02:12:16,110
Ако има оплакване - ще говориш с мама
Султан.
1920
02:12:16,430 --> 02:12:18,370
И това са още добрите ти дни.
1921
02:12:19,480 --> 02:12:20,930
Боже, търпение.
1922
02:12:20,930 --> 02:12:22,440
Г-н Серхат пристигна ли?
1923
02:12:22,440 --> 02:12:24,970
Да, току-що пристигна, влезе в стаята
си.
1924
02:12:25,780 --> 02:12:27,360
Добре, можеш да излезеш.
1925
02:12:34,570 --> 02:12:36,570
До кога ще бягам?
1926
02:12:38,040 --> 02:12:39,270
До кога?
1927
02:12:39,270 --> 02:12:43,830
Заради това, че ще се разведе, ти се
затвори в стаята, превърна това място
в затвор.
1928
02:12:48,430 --> 02:12:50,420
Добре, спри, спри.
1929
02:12:53,160 --> 02:12:54,810
Как се казва?
1930
02:12:55,000 --> 02:12:58,630
Страхливците умират всеки ден, смелите
- само веднъж, Йълдъз.
1931
02:12:58,820 --> 02:13:02,050
Момиче, реши се на смърт, реши се.
1932
02:13:02,050 --> 02:13:04,790
Ако се разведе, ще се разведе, иди
поговори, давай.
1933
02:13:06,930 --> 02:13:07,850
Хайде.
1934
02:14:11,790 --> 02:14:13,080
Йълдъз?
1935
02:14:15,700 --> 02:14:16,660
Влез.
1936
02:14:25,740 --> 02:14:27,040
Какво ти е?
1937
02:14:28,180 --> 02:14:29,890
А какво ми е, какво?
1938
02:14:41,250 --> 02:14:42,770
Какво ти се случи?
1939
02:14:42,820 --> 02:14:44,350
Какво стана, нещо ли се случи?
1940
02:14:45,670 --> 02:14:47,690
Какво е това на веждата ти?
1941
02:14:50,380 --> 02:14:54,630
Нищо, нищо, скарахме се.
1942
02:14:55,320 --> 02:14:56,630
С кого?
1943
02:14:57,420 --> 02:14:58,920
С брат ти.
1944
02:15:00,650 --> 02:15:04,850
Браво на вас, изядохте се един друг,
сега доволни ли сте?
1945
02:15:05,330 --> 02:15:07,340
Ти да го беше видяла него.
1946
02:15:08,140 --> 02:15:11,660
Кълна се, вие сте като непослушни деца,
само главоболия ми създавате.
1947
02:15:12,140 --> 02:15:13,350
Какво, тук няма нищо?
1948
02:15:13,350 --> 02:15:14,850
Не, нищо не трябва.
1949
02:15:14,850 --> 02:15:16,670
Не, не, не трябва.
1950
02:15:16,670 --> 02:15:18,010
Не прави нищо.
1951
02:15:18,010 --> 02:15:20,400
А какво да правя, какво да правя?
1952
02:15:21,090 --> 02:15:22,540
Остави я.
1953
02:15:23,640 --> 02:15:25,170
Остави го на мен.
1954
02:15:25,210 --> 02:15:27,630
-Не, нищо, не прави нищо.
-Няма нищо особено, хайде.
1955
02:15:31,650 --> 02:15:33,410
Аз дори още не съм я докоснала.
1956
02:15:34,510 --> 02:15:37,570
Почакай малко, почакай.
1957
02:16:02,830 --> 02:16:06,120
Значи, ти сега няма да напуснеш
Урфа за никъде.
1958
02:16:06,120 --> 02:16:09,980
Ще родиш детето си тук и тук ще го
отгледаш.
1959
02:16:11,190 --> 02:16:16,960
Стой, стой, стой, стой, Кадъ, Кадъ,
вземи ти, ти си бременна, дъще, остави
чантата, върви.
1960
02:16:17,910 --> 02:16:20,390
Обещавам, че ще остана в Урфа.
1961
02:16:20,390 --> 02:16:23,170
Ще родя детето си тук и ще го
отгледам тук.
1962
02:16:23,770 --> 02:16:29,990
Кълна се, дъще, майка ти е луда, затова
не ви вярвам много.
1963
02:16:30,170 --> 02:16:32,140
Само едно обещание не е достатъчно.
1964
02:16:32,140 --> 02:16:40,220
Дай ми клетва, все пак в нашето племе
честта на думата означава нещо.
1965
02:16:40,700 --> 02:16:45,090
Кълна се, че няма да напусна Урфа.
1966
02:16:45,380 --> 02:16:48,720
Ще родя детето си тук и ще го
отгледам в този двор.
1967
02:16:48,720 --> 02:16:49,670
Много добре.
1968
02:16:49,670 --> 02:16:50,170
Става ли?
1969
02:16:50,170 --> 02:16:52,080
Да, много хубаво се получи.
1970
02:16:52,930 --> 02:16:53,880
Юсуф.
1971
02:16:53,880 --> 02:16:56,410
Юсуф, къде е Серхат?
1972
02:16:56,410 --> 02:16:58,210
Той е в стаята си, г-жо невесто.
1973
02:17:01,950 --> 02:17:02,690
Да взема ли, татко?
1974
02:17:02,690 --> 02:17:04,640
Вземи, синко, отнеси го в стаята на
невестата, хайде синко.
1975
02:17:04,640 --> 02:17:07,860
Ще дойда с теб, заедно ще го зарадваме.
1976
02:17:07,860 --> 02:17:17,510
И ще кажа няколко думи на Серхат,
нека се разведе с онази нещастна
Йълдъз, и това е, и да не те
разстройва, да не ти разбива сърцето.
1977
02:17:17,700 --> 02:17:20,840
Все пак ти носиш неговото дете.
1978
02:17:20,840 --> 02:17:25,700
Ти и в този особняк ще си г-жа, хайде.
1979
02:17:26,910 --> 02:17:28,890
За какво искаше да говориш с мен?
1980
02:17:38,370 --> 02:17:40,180
Защо бягаш от мен?
1981
02:17:43,090 --> 02:17:44,730
Ще се разведеш с мен.
1982
02:17:52,980 --> 02:17:54,630
Хайде де, кажи.
1983
02:17:55,110 --> 02:17:58,470
Кажи, и ти ще се отървеш, и аз ще
се отърва, ти ще се разведеш, нали?
1984
02:17:59,620 --> 02:18:03,410
Серхат, мисля, че трябва да помислиш
добре тази нощ.
1985
02:18:03,810 --> 02:18:08,840
Приложи ръка към сърцето, назови
първото име, което ти дойде на ум.
1986
02:18:08,840 --> 02:18:15,460
Ако това име е Мелек, не стой тук,
иди при нея.
1987
02:18:21,150 --> 02:18:22,590
Йълдъз.
1988
02:18:40,650 --> 02:18:41,600
Не си тръгвай.
1989
02:18:42,030 --> 02:18:43,130
Недей.
1990
02:18:43,130 --> 02:18:44,460
Не си тръгвай.
1991
02:18:44,460 --> 02:18:46,640
Не може, не може.