TranslateSubtitles.org

Далекий-город-48-серия.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:38,650 --> 00:01:39,800
Джихан.

2
00:01:41,860 --> 00:01:42,940
Джихан.

3
00:01:45,790 --> 00:01:46,620
Джихан.

4
00:01:46,620 --> 00:01:47,690
Алия.

5
00:01:49,920 --> 00:01:50,970
Джихан.

6
00:01:50,970 --> 00:01:51,640
Алия.

7
00:01:51,720 --> 00:01:52,470
Джи...

8
00:01:52,600 --> 00:01:53,890
Алия.

9
00:01:54,340 --> 00:01:55,470
Алия.

10
00:01:56,290 --> 00:01:57,390
Всичко е наред, всичко е наред.

11
00:01:57,510 --> 00:01:59,420
Всичко е наред, виж, сънувала си, виж.

12
00:02:00,150 --> 00:02:01,100
Сънувала си.

13
00:02:09,490 --> 00:02:10,610
Джихан.

14
00:02:12,490 --> 00:02:13,820
Тук съм, виж.

15
00:02:14,300 --> 00:02:15,500
Тук съм.

16
00:02:16,080 --> 00:02:17,300
Добре ли си?

17
00:02:18,930 --> 00:02:21,600
Сънувала си, всичко е наред, ела тук.

18
00:02:25,200 --> 00:02:29,100
Алия, преодоляхме много трудности.

19
00:02:29,320 --> 00:02:32,780
Не една, а хиляди преодоляхме, Алия.

20
00:02:32,880 --> 00:02:34,820
Алия, не ме оставяй.

21
00:02:35,200 --> 00:02:36,670
Алия.

22
00:02:46,550 --> 00:02:47,830
Какво сънува?

23
00:02:49,170 --> 00:02:50,700
Пак ли сънува Джихан?

24
00:02:55,480 --> 00:02:57,280
Какво сънува?

25
00:02:57,500 --> 00:02:59,000
Хайде, кажи истината.

26
00:02:59,270 --> 00:03:00,650
Хайде, кажи истината.

27
00:03:03,310 --> 00:03:05,120
Хайде, кажи, хайде.

28
00:03:10,170 --> 00:03:11,130
Какво сънува?

29
00:03:16,710 --> 00:03:18,840
Откъсваха ли Джихан от теб?

30
00:03:41,480 --> 00:03:51,910
Откъсваха, мен откъсваха от Джихан.

31
00:03:56,420 --> 00:03:58,860
Никой не може да откъсне Джихан от теб.

32
00:04:05,790 --> 00:04:07,780
Няма да загубиш Джихан.

33
00:04:25,740 --> 00:04:29,730
Аз... ще се измия.

34
00:04:30,680 --> 00:04:31,670
Всичко мина.

35
00:04:35,540 --> 00:04:37,310
Добре, хайде.

36
00:05:06,330 --> 00:05:09,720
Алия, бъди до мен. Ще тръгна срещу
целия свят, Алия.

37
00:05:09,910 --> 00:05:11,620
Само ти да си до мен.

38
00:05:12,000 --> 00:05:13,900
Недей така, не си отивай.

39
00:05:18,870 --> 00:05:21,060
Пак ще видим трудни дни.

40
00:05:22,030 --> 00:05:23,840
Може би, ще е още по-трудно.

41
00:05:25,230 --> 00:05:28,820
Но ти трябва да си до мен.

42
00:05:29,550 --> 00:05:31,640
Защото ти си моето дихание.

43
00:05:38,850 --> 00:05:40,800
Нали ти казах, не пускай ръката ми.

44
00:05:41,110 --> 00:05:41,510
Иначе ще падна.

45
00:05:43,570 --> 00:05:45,790
Прости, Джихан, прости.

46
00:05:47,720 --> 00:05:51,290
Прости, моля те, прости.

47
00:06:06,700 --> 00:06:08,090
Алия.

48
00:06:09,670 --> 00:06:10,840
Алия, добре ли си?

49
00:06:13,690 --> 00:06:15,390
Алия, това беше само сън.

50
00:06:15,540 --> 00:06:16,900
Хайде, излизай.

51
00:06:28,300 --> 00:06:29,420
Идвам.

52
00:06:36,860 --> 00:06:38,270
По-добре ли си?

53
00:06:38,520 --> 00:06:39,250
-А?
-Добре съм.

54
00:06:39,330 --> 00:06:40,540
Отлично.

55
00:06:40,670 --> 00:06:42,420
Да ти помогна да се измиеш?

56
00:06:42,660 --> 00:06:45,250
Вече се измих.

57
00:06:45,280 --> 00:06:46,290
Добре.

58
00:06:46,930 --> 00:06:48,350
Да ти направя ли омлет?

59
00:06:49,990 --> 00:06:50,750
Омлет?

60
00:06:51,310 --> 00:06:52,560
Ще ти се отрази добре.

61
00:06:53,900 --> 00:06:54,730
Направи ми.

62
00:06:55,810 --> 00:06:56,690
Добре.

63
00:06:58,140 --> 00:06:59,050
Хайде.

64
00:06:59,160 --> 00:07:00,040
Хайде, тръгваме.

65
00:07:00,670 --> 00:07:01,160
Тръгваме.

66
00:07:03,480 --> 00:07:05,210
Сега ще взема едно яйце.

67
00:07:05,610 --> 00:07:06,850
Благодаря.

68
00:07:07,250 --> 00:07:09,210
Сега ще го счупим хубаво.

69
00:07:09,470 --> 00:07:10,530
Да.

70
00:07:10,840 --> 00:07:12,720
Ще го хвърлим, така че Алия да не види.

71
00:07:13,680 --> 00:07:14,740
Още едно.

72
00:07:19,070 --> 00:07:21,950
Сега, знаеш ли особеността на този омлет?

73
00:07:22,030 --> 00:07:22,480
Каква?

74
00:07:22,550 --> 00:07:23,450
Той кара да си оближеш пръстите.

75
00:07:23,460 --> 00:07:27,070
Никоя майка не иска да загуби детето си.

76
00:07:27,070 --> 00:07:31,700
Ако избереш Джихан, ще загубиш сина си.

77
00:07:31,700 --> 00:07:35,630
Това дете един ден ще ти го отнемат.

78
00:07:35,940 --> 00:07:38,890
Нямаме време, вземи решение възможно най-скоро.

79
00:07:38,890 --> 00:07:41,800
Вземи детето и си тръгвай, Алия.

80
00:07:42,680 --> 00:07:44,450
Мамо, защо изобщо не се усмихваш?

81
00:07:44,450 --> 00:07:47,590
Виж, с татко много се забавляваме тук.

82
00:07:48,690 --> 00:07:49,870
Аз се засмях.

83
00:07:50,700 --> 00:07:52,420
Просто се замислих, замислих се.

84
00:07:52,420 --> 00:07:55,440
Затова, иначе и аз много се забавлявам.
Хайде, гледам ви.

85
00:07:56,590 --> 00:07:58,250
Гледай внимателно.

86
00:08:01,350 --> 00:08:02,450
Да!

87
00:08:02,480 --> 00:08:04,670
Татко, честна дума, разбираш от това.

88
00:08:04,750 --> 00:08:05,890
Добре де!

89
00:08:06,720 --> 00:08:09,110
Мисля, че да приготвим изненада за мама.

90
00:08:09,110 --> 00:08:09,780
Добре.

91
00:08:09,780 --> 00:08:10,710
Ще я развеселим ли?

92
00:08:10,710 --> 00:08:11,410
Добре.

93
00:08:11,410 --> 00:08:12,500
Отлично.

94
00:08:12,680 --> 00:08:15,870
Сега, виж, ще сложим това тук.

95
00:08:15,940 --> 00:08:17,900
Дай ми от тук две краставици.

96
00:08:17,900 --> 00:08:18,860
Две.

97
00:08:19,060 --> 00:08:20,160
Две.

98
00:08:20,440 --> 00:08:21,150
Една по една.

99
00:08:21,200 --> 00:08:22,090
Една.

100
00:08:22,750 --> 00:08:24,190
Едно око.

101
00:08:24,190 --> 00:08:25,790
Вижте какво ще направя сега.

102
00:08:26,840 --> 00:08:28,260
Моля, не гледайте, г-жо доктор.

103
00:08:28,280 --> 00:08:29,920
О, добре, не гледам.

104
00:08:29,920 --> 00:08:31,880
Стана много добре, татко.

105
00:08:32,270 --> 00:08:33,070
Нос.

106
00:08:33,200 --> 00:08:33,870
Нос.

107
00:08:34,140 --> 00:08:35,950
Какво въртите там?

108
00:08:36,010 --> 00:08:37,030
Забрави, мамо.

109
00:08:37,150 --> 00:08:40,130
Имаме изненада за теб.

110
00:08:40,130 --> 00:08:41,160
Да, не обръщай внимание.

111
00:08:41,160 --> 00:08:43,000
-Ще си гледаш ли работата? Моля.
-Да.

112
00:08:43,310 --> 00:08:44,950
Не гледам, добре.

113
00:08:48,340 --> 00:08:49,540
Прекрасно!

114
00:08:50,020 --> 00:08:50,850
Тиганът е горещ.

115
00:08:50,880 --> 00:08:51,960
Дръж внимателно.

116
00:08:52,180 --> 00:08:53,910
Отнеси го и го постави пред мама.

117
00:08:54,170 --> 00:08:55,210
Ела тук.

118
00:08:55,210 --> 00:08:56,000
Готов ли си?

119
00:08:56,000 --> 00:08:56,700
-Готов съм.
-Да.

120
00:08:56,710 --> 00:08:58,350
-Просто дръж тук.
-Хайде.

121
00:08:58,500 --> 00:08:59,470
Да.

122
00:09:00,330 --> 00:09:01,510
Внимателно.

123
00:09:01,510 --> 00:09:03,590
Изненада!

124
00:09:06,630 --> 00:09:07,700
Какво е това?

125
00:09:07,820 --> 00:09:08,550
Вижте.

126
00:09:08,580 --> 00:09:09,570
Много красиво, нали?

127
00:09:09,570 --> 00:09:11,410
Толкова красиво.

128
00:09:11,410 --> 00:09:13,410
-Здраве на вашите ръце.
-Пред вас е шеф-готвач!

129
00:09:13,550 --> 00:09:15,410
Той го направи за теб.

130
00:09:15,450 --> 00:09:17,680
-Дори е жалко да се яде! Как ще
го изядем?
-Да.

131
00:09:17,860 --> 00:09:19,910
Направихме ли много красиво
усмихнато лице?

132
00:09:19,910 --> 00:09:21,060
Направихме.

133
00:09:21,620 --> 00:09:22,940
Не мирише ли прекрасно?

134
00:09:22,940 --> 00:09:23,950
-Мирише.
-Да.

135
00:09:23,990 --> 00:09:27,190
Върнахме ли радостта и доброто
настроение на мама?

136
00:09:27,190 --> 00:09:28,510
-Върнахме.
-Да, върнахме.

137
00:09:28,560 --> 00:09:30,400
Да, тогава сега... да...

138
00:09:30,590 --> 00:09:32,570
Кой какво иска, да каже сега.

139
00:09:33,050 --> 00:09:34,900
Мама иска носа.

140
00:09:35,510 --> 00:09:36,540
Да го изям ли?

141
00:09:36,540 --> 00:09:37,630
Добре, ще го изям.

142
00:09:37,900 --> 00:09:42,470
Ще изям розата и кетчупа.

143
00:09:43,230 --> 00:09:44,100
Заповядайте, г-жо.

144
00:09:44,290 --> 00:09:46,620
-Приятен апетит.
-Благодаря.

145
00:09:48,090 --> 00:09:49,230
Заповядайте, г-н.

146
00:09:49,280 --> 00:09:50,770
Но нека изяде и доматите.

147
00:09:50,830 --> 00:09:52,060
Добре.

148
00:09:52,060 --> 00:09:53,810
Кетчупът остана за мен.

149
00:09:53,810 --> 00:09:54,620
Аз ще го изям.

150
00:09:54,710 --> 00:09:56,130
Да.

151
00:09:58,930 --> 00:10:00,610
Стана отлично.

152
00:10:00,930 --> 00:10:02,140
Добре ли си?

153
00:10:02,450 --> 00:10:03,230
Напълно съм добре.

154
00:10:03,350 --> 00:10:04,340
Бъди добре.

155
00:10:04,430 --> 00:10:05,140
Добре съм.

156
00:10:05,270 --> 00:10:06,570
Хайде, яж и ти.

157
00:10:06,600 --> 00:10:08,000
Да не изстине.

158
00:10:21,120 --> 00:10:22,170
Добро утро.

159
00:10:23,300 --> 00:10:24,620
Добро утро.

160
00:10:27,190 --> 00:10:28,740
При Зерин ли дойде?

161
00:10:30,910 --> 00:10:32,910
Тя още не е дошла, но скоро ще дойде.

162
00:10:33,540 --> 00:10:37,230
Докато тя не е дошла, можеш да
закусиш, ако искаш, разбира се,
седни.

163
00:10:38,080 --> 00:10:39,730
Не, вече закусих.

164
00:10:40,530 --> 00:10:42,060
Ще пия чай.

165
00:10:42,060 --> 00:10:43,600
Може ли да получа чай?

166
00:10:51,860 --> 00:10:53,470
Демир освободи Зерин.

167
00:10:54,540 --> 00:10:57,380
Много се радвам, слава Богу, че
нищо не се случи.

168
00:10:58,250 --> 00:10:59,590
Слава Богу.

169
00:11:02,660 --> 00:11:04,760
Защо Зерин се качи в колата?

170
00:11:09,260 --> 00:11:12,070
Опитваше се да го убеди за развод.

171
00:11:15,530 --> 00:11:17,940
Но тя знае, че това няма да стане.

172
00:11:35,370 --> 00:11:37,260
После ще говорим.

173
00:11:38,580 --> 00:11:42,650
Зерин, добро утро.

174
00:11:43,420 --> 00:11:44,060
Добро утро.

175
00:11:47,710 --> 00:11:51,520
Вчера ти повиших тон.

176
00:11:51,700 --> 00:11:53,100
Прости ми.

177
00:11:53,880 --> 00:11:54,890
Но виж...

178
00:11:54,890 --> 00:11:58,070
Каквото и да съм правил, го правех
от страх.

179
00:11:59,010 --> 00:12:00,000
Знам, Кая.

180
00:12:00,190 --> 00:12:02,440
Знаеш, но все още си ми сърдита,
Зерин.

181
00:12:02,640 --> 00:12:03,580
Защо?

182
00:12:04,850 --> 00:12:06,460
Не съм ти сърдита, Кая.

183
00:12:07,720 --> 00:12:10,380
Трябва да се съвзема.

184
00:12:10,380 --> 00:12:12,070
Дай ми малко време.

185
00:12:17,020 --> 00:12:18,830
Изпусна това.

186
00:12:19,830 --> 00:12:20,820
Слушай, Зерин...

187
00:12:22,530 --> 00:12:26,490
И аз не забравям за това всеки ден,
всяка нощ.

188
00:12:28,460 --> 00:12:30,060
Много ме боли.

189
00:12:32,060 --> 00:12:36,110
Но трябва да се съвземем заедно,
Зерин.

190
00:12:46,960 --> 00:12:48,700
Имам изпит.

191
00:12:48,700 --> 00:12:50,760
Трябва да успея.

192
00:13:16,320 --> 00:13:23,940
Не се разстройвай, всичко ще се
оправи, тя наскоро загуби детето
си, трябва й време, всичко ще е добре.

193
00:13:27,070 --> 00:13:28,630
Да даде Бог.

194
00:13:34,500 --> 00:13:40,620
Това, че все още говориш така,
въпреки всичко...

195
00:13:41,990 --> 00:13:43,750
Благодаря ти.

196
00:13:45,210 --> 00:13:47,370
Мисля за теб, Кая.

197
00:13:49,740 --> 00:13:52,530
Казах ти, че искам да си щастлив.

198
00:13:54,210 --> 00:13:56,730
Ти бъди щастлив, останалото са
глупости.

199
00:13:59,040 --> 00:14:01,320
Трябва да ходя на занятия.

200
00:14:03,350 --> 00:14:06,160
Но ако имаш нужда от нещо, аз съм
тук.

201
00:14:06,540 --> 00:14:07,500
Благодаря.

202
00:14:19,270 --> 00:14:20,830
Ще те откарам в болницата.

203
00:14:20,830 --> 00:14:25,100
Не, не закъснявай за работа, колата
чака, аз ще отида сама.

204
00:14:25,100 --> 00:14:27,840
Няма да ходя във фирмата, трябва да
мина през полето.

205
00:14:28,010 --> 00:14:31,950
Дърветата се разболяха, пострадаха,
трябва да се погрижа за тях.

206
00:14:31,950 --> 00:14:34,180
Все едно ми е по пътя, ще те откарам.

207
00:14:34,900 --> 00:14:35,940
Разбрах.

208
00:14:58,870 --> 00:15:00,650
Ще се видим вечерта.

209
00:15:01,260 --> 00:15:03,120
Тази вечер съм на смяна.

210
00:15:03,580 --> 00:15:04,290
На смяна си?

211
00:15:05,190 --> 00:15:09,830
Тогава е време да променим смените
ти. Какво е това? Всеки ден на смяна...

212
00:15:12,350 --> 00:15:13,460
Съжалявам.

213
00:15:17,440 --> 00:15:19,210
Ще вървя, звънят от отделението.

214
00:15:19,210 --> 00:15:20,180
Добре.

215
00:15:20,220 --> 00:15:20,860
Лека работа!

216
00:15:20,860 --> 00:15:21,790
Благодаря.

217
00:15:46,720 --> 00:15:48,880
Джихан беше до мен, г-жо Садакат,
не можах да отговоря.

218
00:15:50,170 --> 00:15:52,140
Добре, добре, побързай.

219
00:15:52,140 --> 00:15:53,830
Идвам, добре.

220
00:16:47,050 --> 00:16:50,240
Изплаших се, че ще кажеш, че няма да
дойдеш.

221
00:16:51,530 --> 00:16:53,610
Ако имах такъв лукс.

222
00:16:53,610 --> 00:16:55,180
Ако само можех да откажа.

223
00:16:56,380 --> 00:16:59,050
Не можеш да откажеш, когато имаш син.

224
00:17:02,560 --> 00:17:05,190
Всичко, което си правила до сега…

225
00:17:05,750 --> 00:17:07,380
Първо си мислила за сина си.

226
00:17:08,970 --> 00:17:10,640
Днес ще бъде същото.

227
00:17:14,100 --> 00:17:16,170
Как ще се измъкнем от страната,
г-жо Садакат?

228
00:17:16,270 --> 00:17:19,220
Има камион, който ще пътува до Сирия.

229
00:17:19,990 --> 00:17:24,570
С него ще излезете, през граничния
пункт Мусаиб.

230
00:17:24,740 --> 00:17:26,820
Когато преминете границата…

231
00:17:26,820 --> 00:17:29,630
Ще ви заведат там, където са моите
хора.

232
00:17:29,960 --> 00:17:34,170
Оттам ще се прехвърлите в Ливан, там
е най-чистият и безопасен път.

233
00:17:34,170 --> 00:17:36,170
Нататък е лесно.

234
00:17:38,360 --> 00:17:41,470
Ще можете да попаднете във всяка
европейска страна, която поискаш.

235
00:17:51,990 --> 00:17:55,930
Ще те подкрепя материално и морално,
докрай.

236
00:17:59,200 --> 00:18:00,710
Кога?

237
00:18:05,270 --> 00:18:07,730
Камионът тръгва тази нощ.

238
00:18:10,080 --> 00:18:11,070
Тази нощ?

239
00:18:12,150 --> 00:18:14,750
Слушай, Алия, няма друго време.

240
00:18:14,770 --> 00:18:23,430
Следващият превоз е след две седмици,
и ще се падне на съда, а Боран до
тогава ще вземе детето.

241
00:18:23,530 --> 00:18:26,300
Трябва да се качиш в камиона тази нощ.

242
00:18:29,650 --> 00:18:32,280
Как да не се издам пред Джихан тази
нощ?

243
00:18:38,240 --> 00:18:41,700
Ти беше невнимателна, те те следят.

244
00:18:41,700 --> 00:18:44,940
-Виж, в никакъв случай, нито дума.
-Добре, добре.

245
00:18:44,990 --> 00:18:47,070
-Не казвай нищо.
-Добре, г-жо Садакат.

246
00:18:47,150 --> 00:18:50,120
-Тя веднага ще донесе всичко на
Джихан.
-Добре.

247
00:18:53,360 --> 00:18:55,010
Какво става тук?

248
00:18:55,460 --> 00:18:58,020
Какво става? Исках да поговоря с Алия.

249
00:19:00,920 --> 00:19:02,420
За какво искаше да говориш?

250
00:19:02,920 --> 00:19:06,900
Дъще, за какво говорим сега? За какво
ще говоря с Алия?

251
00:19:07,120 --> 00:19:13,020
Боран ще вземе детето, откажи
развода, върни се у дома, върни се при Боран, казах.

252
00:19:13,020 --> 00:19:14,360
Какво казва майка ми?

253
00:19:16,720 --> 00:19:18,090
Ще отидем в болницата.

254
00:19:18,600 --> 00:19:20,730
Ти какво, лъжеш детето?

255
00:19:20,730 --> 00:19:24,560
Дойдохте тук, знаейки, че Алия
няма да приеме това, да говорите за това, и аз повярвах.

256
00:19:24,560 --> 00:19:30,820
За Бога, вярваш или не, говоря тук,
за да не чуе Джихан.

257
00:19:33,600 --> 00:19:35,310
Ще отидем в болницата?

258
00:19:38,770 --> 00:19:40,320
Карайте.

259
00:19:44,280 --> 00:19:45,650
Не закъснявайте.

260
00:19:48,100 --> 00:19:50,160
Хайде, Наре, моля те.

261
00:19:53,890 --> 00:19:54,890
Хайде, Наре.

262
00:19:54,890 --> 00:19:55,330
Хайде.

263
00:19:55,330 --> 00:19:56,760
Добре.

264
00:20:45,090 --> 00:20:47,170
Ти наистина ли няма да кажеш?

265
00:20:51,440 --> 00:20:55,230
Аз какво, дете ли съм? Или не
познавам майка си?

266
00:20:55,360 --> 00:20:57,980
Ако майка ми не замисляше нищо,
дали щеше да те доведе там?

267
00:20:57,980 --> 00:21:02,460
Моля те, не настоявай, наистина не
съм в състояние да се занимавам с това, моля те.

268
00:21:11,520 --> 00:21:13,970
Тя ще ти помогне да изведеш
детето от страната, нали?

269
00:21:22,460 --> 00:21:26,030
Тя опита с брат ми Боран, не се
получи, сега ще ти помогне.

270
00:21:26,300 --> 00:21:28,890
-Какво каза? Не се съгласи, нали?
-Съгласих се!

271
00:21:30,120 --> 00:21:31,780
Съгласих се, да, съгласих се.

272
00:21:31,860 --> 00:21:34,100
Какво говориш? Недей така, няма да
можеш.

273
00:21:34,230 --> 00:21:36,970
Наистина ли мислиш, че това е лесно
за мен?

274
00:21:37,150 --> 00:21:45,780
Когато толкова обичам Джихан, знаейки
колко ще бъде разбит... когато му казах, че никога няма да те зарежа.... мислиш ли, че за мен е лесно?

275
00:21:46,740 --> 00:21:47,700
Принудена съм.

276
00:21:47,700 --> 00:21:49,660
Не си принудена, съвсем не си.

277
00:21:49,660 --> 00:21:52,450
Имаш брат ми, той ще направи
всичко, ще намери изход.

278
00:21:52,450 --> 00:21:53,560
Какво ще направи?

279
00:21:53,680 --> 00:21:55,770
Нищо няма да може да направи, какво
ще направи?

280
00:21:56,200 --> 00:22:02,720
Проблемите на всички са на неговите
плещи. Какво може да направи този човек? Всички чакат от него решение на своите проблеми, какво друго може да направи?

281
00:22:03,440 --> 00:22:05,800
Добре, почакай, успокой се.

282
00:22:06,300 --> 00:22:12,770
Виж, аз те разбирам прекрасно, но
ти за брат ми си най-важното на света.

283
00:22:12,770 --> 00:22:14,570
Той ще направи всичко за теб, моля
те.

284
00:22:14,570 --> 00:22:16,160
Той няма да може, няма да може.

285
00:22:16,160 --> 00:22:18,500
Той направи всичко, направи всичко,
което можа.

286
00:22:18,500 --> 00:22:22,240
Виж, докато съм тук, докато оставам
тук...

287
00:22:22,240 --> 00:22:25,220
Боран няма да се откаже нито от мен,
нито от Дениз.

288
00:22:25,330 --> 00:22:27,980
Той ще получи попечителството, Наре.

289
00:22:28,490 --> 00:22:29,800
Е, да допуснем, че няма да го получи.

290
00:22:29,860 --> 00:22:35,660
Всеки път, когато ще взема сина ми,
когато поиска да го види, аз ще чакам със замиране на сърцето, мислейки, не го ли е отвлякъл...

291
00:22:35,660 --> 00:22:38,320
Аз няма да издържа това, аз ще полудея
от това.

292
00:22:38,590 --> 00:22:40,260
Джихан полудява от него.

293
00:22:45,270 --> 00:22:47,780
Колко права е г-жа Садакат!

294
00:22:47,780 --> 00:22:53,170
Знаеш ли какво ми каза тя? Тя каза,
че докато си тук, един ще унищожи друг.

295
00:22:53,170 --> 00:22:54,500
Тя е абсолютно права.

296
00:22:56,440 --> 00:22:59,690
И аз не искам Джихан да стане убиец
на брат.

297
00:23:01,230 --> 00:23:02,720
Затова съм принудена.

298
00:23:10,460 --> 00:23:12,380
Наре, моля те, нищо не казвай на
Джихан.

299
00:23:12,380 --> 00:23:14,670
Виж, той наистина не трябва да знае.

300
00:23:14,670 --> 00:23:17,250
Аз наистина трябва да тръгвам, не
казвай.

301
00:23:21,440 --> 00:23:23,920
-Добре.
-Нито няма да се изплъзне от устата.

302
00:23:23,950 --> 00:23:26,220
Никакво "изплъзна ми се".

303
00:23:26,450 --> 00:23:28,320
Всичко е много сериозно, моля.

304
00:23:33,230 --> 00:23:36,470
Добре, какво е намислила майка ми?
Как ще ви изведе?

305
00:23:39,230 --> 00:23:40,920
През границата с камион.

306
00:23:42,540 --> 00:23:43,650
Тази вечер.

307
00:23:43,730 --> 00:23:44,930
Какво?

308
00:23:46,960 --> 00:23:48,810
Алия, как така тази вечер?

309
00:23:48,850 --> 00:23:53,630
Аз също току-що разбрах. Каза, че
друг изход няма, че иначе не може,
тази вечер.

310
00:23:55,170 --> 00:23:57,700
Виж, сега знаеш. Ще ми помогнеш
ли?

311
00:23:57,700 --> 00:24:00,090
С вързани ръце съм, много...

312
00:24:00,730 --> 00:24:03,540
Направи нещо, помогни, добре ли?

313
00:24:06,640 --> 00:24:07,870
Какво да направя?

314
00:24:11,850 --> 00:24:15,450
Днес съм дежурна, нека остана в
списъка на дежурните.

315
00:24:16,020 --> 00:24:19,710
Но нека някой ме замени, тоест нека
някой друг бъде дежурен.

316
00:24:19,860 --> 00:24:25,730
След това трябва да измъкна Дениз
от къщата през нощта. И когато
извеждам Дениз, Джихан да не е там.

317
00:24:26,100 --> 00:24:28,200
Поне Джихан да не е там.

318
00:24:28,200 --> 00:24:37,540
По някакъв начин се обади, говори,
не знам, кажи, че ще се срещнем,
ще ядем нещо, но излъжи, тоест
нека го няма, моля те.

319
00:24:46,820 --> 00:24:47,770
Моля те.

320
00:24:49,550 --> 00:24:52,190
-Алия, наистина ли ще го направиш?
-Моля те!

321
00:24:52,530 --> 00:24:53,630
Сигурна ли си?

322
00:24:53,630 --> 00:24:55,380
Наре, Наре!

323
00:24:56,380 --> 00:24:58,620
Виж, не трябва да остава вкъщи,
добре ли?

324
00:24:59,480 --> 00:25:01,950
Задължително трябва да излезе.

325
00:25:03,500 --> 00:25:05,000
В безизходица съм.

326
00:25:05,210 --> 00:25:07,480
Вече съм принудена, моля те.

327
00:25:14,360 --> 00:25:16,010
Добре.

328
00:25:19,200 --> 00:25:21,150
Разбрах.

329
00:25:24,430 --> 00:25:25,800
-Добре.
-Добре.

330
00:25:28,030 --> 00:25:29,170
Добре.

331
00:25:41,840 --> 00:25:44,240
Видях ви днес, когато той те докара
тук.

332
00:25:47,810 --> 00:25:51,050
Как... тоест, как мислиш да го
направиш?

333
00:25:51,140 --> 00:25:53,120
Изобщо ли няма да го видиш?

334
00:25:53,270 --> 00:25:55,340
Ще си тръгнеш ли без да се сбогуваш?

335
00:25:55,340 --> 00:25:57,160
Няма да се видиш с него, Алия?

336
00:25:57,220 --> 00:25:59,290
Как да се сбогувам?

337
00:26:03,210 --> 00:26:05,630
Ако се сбогувам, няма да мога да
си тръгна.

338
00:26:06,840 --> 00:26:09,030
Ще ми е много трудно, тоест.

339
00:26:09,490 --> 00:26:11,120
Ще е много трудно.

340
00:26:14,580 --> 00:26:22,520
Но ще го видя на полето, тоест поне
отдалеч ще погледна.

341
00:26:22,520 --> 00:26:24,520
За последен път ще видя.

342
00:27:04,270 --> 00:27:05,780
Хашим ли се грижи за това място?
Кой е отговорен?

343
00:27:05,790 --> 00:27:07,630
-Кой се грижи за това място?
-Хашим се грижи.

344
00:27:07,650 --> 00:27:08,510
Хашим се грижи.

345
00:27:08,550 --> 00:27:11,380
Сине, какво е това грижене? Всички
са поразени от чума.

346
00:27:51,700 --> 00:27:52,800
Кога?

347
00:27:52,870 --> 00:27:57,340
-Днес ще направим.
-Не пренебрегвайте, добре ли? Не
пренебрегвайте.

348
00:28:04,850 --> 00:28:06,060
Това Алия ли е?

349
00:28:08,150 --> 00:28:09,640
Да, кълна се, това е снахата.

350
00:28:35,790 --> 00:28:37,970
Алия, какво се е случило?

351
00:28:37,970 --> 00:28:39,050
Нищо важно, нали?

352
00:28:39,050 --> 00:28:41,170
Не, не, не се притеснявай.

353
00:28:42,200 --> 00:28:43,480
А, добре.

354
00:28:48,080 --> 00:28:49,410
Защо дойде?

355
00:28:49,480 --> 00:28:50,610
Да караш трактор?

356
00:28:50,840 --> 00:28:54,760
Ще ти кажа, кълна се, всички
трактори са в хамбара, извинявай.

357
00:28:55,160 --> 00:28:59,580
Не, имах пациентка в едно от
близките села, пътувах натам.

358
00:29:00,690 --> 00:29:05,530
Ето, връщайки се, реших да се
отбия при теб, тъй като беше по път.

359
00:29:05,680 --> 00:29:06,940
Добре си направила.

360
00:29:07,180 --> 00:29:09,040
Защо няма никой около теб?

361
00:29:09,830 --> 00:29:11,770
Отново ме разпитват, г-н?

362
00:29:11,800 --> 00:29:13,210
Не, това е безпокойство.

363
00:29:13,570 --> 00:29:14,750
Не се безпокой.

364
00:29:14,750 --> 00:29:18,930
За лекар не се безпокоят и такива
въпроси не се задават.

365
00:29:18,970 --> 00:29:22,770
Ако има нещо спешно, ще отидем,
без да чакаме никого, и ще го оправим.

366
00:29:22,770 --> 00:29:26,280
Простете, госпожо докторе, не
знаехме мястото си, нали?

367
00:29:26,520 --> 00:29:28,620
Разкажи ми за дръвчетата, как са?

368
00:29:28,620 --> 00:29:30,200
Ще родят ли тази година?

369
00:29:30,200 --> 00:29:33,360
Изглеждат малко зле, но, дай Боже,
стараем се, ще видим.

370
00:29:34,880 --> 00:29:35,830
Дай Боже.

371
00:29:39,740 --> 00:29:41,530
Ако имаш време, да се поразходим.

372
00:29:43,200 --> 00:29:44,130
На кон ли?

373
00:29:44,130 --> 00:29:45,330
Да.

374
00:29:46,170 --> 00:29:47,210
Хайде да се поразходим.

375
00:29:48,210 --> 00:29:48,720
Добре.

376
00:29:48,910 --> 00:29:49,690
Добре.

377
00:29:50,320 --> 00:29:51,550
Шефе!

378
00:29:56,720 --> 00:29:59,570
Да не урочасам. Да не урочасам.

379
00:29:59,590 --> 00:30:03,050
Не се приближавай много, рита,
нали знаеш. Не се приближавай много.

380
00:30:06,770 --> 00:30:08,180
Госпожа Алия също ще седне.

381
00:30:15,690 --> 00:30:17,120
Хайде, с Бог.

382
00:30:17,540 --> 00:30:20,230
- Добре ли си, всичко наред ли е?
- Да, всичко е наред.

383
00:30:22,560 --> 00:30:24,480
Трябва да ме прегърнеш, нали знаеш?

384
00:30:27,320 --> 00:30:28,630
Знам.

385
00:30:53,200 --> 00:30:54,380
Тръгваме ли?

386
00:30:54,830 --> 00:30:56,190
Тръгваме.

387
00:31:55,580 --> 00:31:57,240
Да се поразходим ли малко?

388
00:31:57,400 --> 00:31:58,110
Да се поразходим.

389
00:31:59,370 --> 00:32:01,230
Хайде, тръгвай.

390
00:32:01,880 --> 00:32:02,580
Тръгваме.

391
00:32:02,770 --> 00:32:04,270
Хайде, тръгвай.

392
00:32:05,700 --> 00:32:06,400
 Добре ли си?

393
00:32:06,400 --> 00:32:07,590
 Добре съм.

394
00:32:11,270 --> 00:32:12,910
Ела тук, синко, ела.

395
00:32:16,410 --> 00:32:18,470
Наре звъни.

396
00:32:19,380 --> 00:32:20,530
Наре.

397
00:32:23,640 --> 00:32:25,640
 Вечеря довечера? Откъде накъде?

398
00:32:26,620 --> 00:32:27,830
Какво се е случило?

399
00:32:27,860 --> 00:32:31,990
Шахин, Наре, Кая, Зеррин, общо
взето, ще вечерят, и нас ни канят.

400
00:32:37,100 --> 00:32:40,720
Наре, тази вечер Алия е на смяна.
Тя няма да може да дойде, да го отложим.

401
00:32:40,720 --> 00:32:44,760
Не, не, не, ти започвай. Ще дойда,
макар и късно, но ще дойда.

402
00:32:44,940 --> 00:32:46,000
Ще можеш ли да дойдеш?

403
00:32:46,010 --> 00:32:51,980
Разбира се. Е, рано няма да
мога, но после... ще сложа някой
вместо мен и ще дойда.

404
00:32:52,550 --> 00:32:56,030
Добре, тогава ще дойда към
седем часа, Аля ще дойде по-късно.

405
00:32:56,540 --> 00:32:57,640
Хайде.

406
00:32:58,850 --> 00:33:00,320
Сигурна ли си, че ще можеш да
дойдеш?

407
00:33:00,640 --> 00:33:03,130
Ами, ако не се случи нещо
спешно? Ще мога.

408
00:33:03,130 --> 00:33:06,270
Ела, ела. Без теб няма как.

409
00:33:09,920 --> 00:33:13,000
Не се вманиачавай толкова по
тази история с Боран, добре ли?

410
00:33:18,170 --> 00:33:24,270
Хайде да не говорим за това,
моля те. И Боран също да не
споменаваме. Добре ли?

411
00:33:24,490 --> 00:33:25,420
Добре.

412
00:33:30,700 --> 00:33:35,230
Веднъж вече сме яздили коне
така, помниш ли? На рождения
ден на Дениз.

413
00:33:35,250 --> 00:33:36,900
Как да не помня?

414
00:33:39,400 --> 00:33:48,210
Аз... аз сама казах да не говорим
за Боран, но... трябва да го кажа.

415
00:33:51,710 --> 00:33:54,390
Тогава ти казах...

416
00:33:55,920 --> 00:33:58,470
Че някога много съм го обичала.

417
00:34:02,220 --> 00:34:04,430
Знаеш ли, това изобщо не беше така.

418
00:34:05,780 --> 00:34:11,570
Изобщо не беше така, за тогавашните
си чувства говоря, това не беше вярно.

419
00:34:11,650 --> 00:34:14,770
Това, което смятах за любов, не
беше любов.

420
00:34:16,350 --> 00:34:17,090
Аз...

421
00:34:22,150 --> 00:34:23,380
А ти какво?

422
00:34:23,730 --> 00:34:30,910
Ами... просто в живота ми...
истински обичах само теб.

423
00:34:42,690 --> 00:34:43,820
Да.

424
00:34:45,900 --> 00:34:49,130
Ако попиташ откъде разбра...
Или аз да се попитам...

425
00:34:49,140 --> 00:34:50,230
Питай.

426
00:34:56,440 --> 00:35:04,140
Мисълта, че мога да те загубя,
ме наранява най-много. Вероятно
това е истинската любов.

427
00:35:08,670 --> 00:35:16,070
Никога няма да се загубим един
друг. Където и да си, ще дойда
и ще те намеря.

428
00:35:51,150 --> 00:35:53,290
Трябва да отида в болницата.

429
00:35:53,930 --> 00:35:54,570
Добре.

430
00:35:54,570 --> 00:35:55,150
Добре.

431
00:36:07,890 --> 00:36:09,510
Ти ли ще караш, или аз?

432
00:36:09,520 --> 00:36:11,770
- Ти карай.
- Виж, пътят е свободен.

433
00:36:11,780 --> 00:36:15,370
На трактор съм уверена в себе
си, но на кон не съвсем.

434
00:36:25,700 --> 00:36:27,220
Рейси.

435
00:36:35,280 --> 00:36:36,280
Сега ще дойда.

436
00:36:36,290 --> 00:36:36,920
Добре.

437
00:36:42,680 --> 00:36:44,140
Добре се повозихме, нали?

438
00:36:50,730 --> 00:36:52,490
Тогава ще се видим.

439
00:36:59,620 --> 00:37:00,870
Ще се видим.

440
00:37:25,680 --> 00:37:26,940
Альо.

441
00:37:32,770 --> 00:37:34,070
Вечерта ела.

442
00:38:03,450 --> 00:38:05,550
Няма как да дойда.

443
00:39:11,050 --> 00:39:12,850
Да, г-жо Садакат.

444
00:39:13,340 --> 00:39:18,110
Не ти е добре. Виж, трябва да
бъдеш силна.

445
00:39:19,090 --> 00:39:21,840
Наре разбра какво се опитваме
да направим.

446
00:39:22,210 --> 00:39:27,350
Беда, не може да си държи устата
затворена, ще разкаже всичко,
сега ще започне да говори.

447
00:39:27,390 --> 00:39:36,230
Убедих я, няма да каже. Още
повече ще ми помогне да изляза,
без да попадам в очите на Джихан.
Тя ще изведе Джихан навън тази нощ.

448
00:39:36,430 --> 00:39:40,540
Дай Боже да е както казваш. Дай
Боже да е както казваш и тя да
не проговори.

449
00:39:40,550 --> 00:39:46,750
Аз това ще кажа, този Кадир е
вкъщи. Докато е там, как ще
излезете? Ако забележи, веднага
ще се обади на Джихан и ще каже.

450
00:39:48,960 --> 00:39:50,660
Измислих нещо.

451
00:39:52,030 --> 00:39:53,360
Добре, добре.

452
00:39:54,700 --> 00:39:57,760
Ако нещо се обърка, веднага ми
кажи.

453
00:40:10,980 --> 00:40:14,700
Пакизе, слушай, заради Бога, аз на
турски говоря.

454
00:40:14,730 --> 00:40:19,980
Ти не разбираш. Казвам ти, всяка
нощ един и същ сън, началото и
краят са еднакви, нищо не се мени.

455
00:40:19,980 --> 00:40:25,760
Мамо, аз това исках да кажа.
Може би баща ми има твърде висока
възглавница, затова сънува такива
сънища.

456
00:40:25,760 --> 00:40:28,320
Нека извади памука от
възглавницата, да я намали.

457
00:40:28,330 --> 00:40:31,880
Виж какво казва, ако извадиш
памука от възглавницата, малко да
я намалиш.

458
00:40:31,920 --> 00:40:33,950
И още, ако преди сън вземеш топъл
душ, топъл душ.

459
00:40:33,960 --> 00:40:38,960
Може би, ако преди сън вземеш
топъл душ, отпуснеш се и после
легнеш да спиш, на баща ми ще му
стане по-леко.

460
00:40:38,960 --> 00:40:40,690
И да не яде преди сън.

461
00:40:40,690 --> 00:40:44,800
Мамо, виж, нека преди сън не яде,
може би така ще му бъде по-леко.

462
00:40:44,800 --> 00:40:45,810
Добре,

463
00:40:45,810 --> 00:40:48,640
само, моля те, не питайте, на мен
ми става лошо, моля ви.

464
00:40:48,660 --> 00:40:49,960
Всичко, изключвам се.

465
00:40:51,240 --> 00:40:53,190
Какво казва? Казва, не.

466
00:40:54,480 --> 00:40:56,890
Тези сънища са се привързали към
нас.

467
00:40:59,360 --> 00:41:00,590
Какво ще правим?

468
00:41:01,530 --> 00:41:04,840
Какво ще правим, Кадир? Ще
чакаме.

469
00:41:04,840 --> 00:41:10,320
Да какво да чакаме, колко вече
чакаме. Не можем да чакаме, не
знам.

470
00:41:10,680 --> 00:41:13,220
Добре, и на мен ми е тежко, Кадир.

471
00:41:17,030 --> 00:41:19,020
Но имам една мисъл.

472
00:41:20,260 --> 00:41:23,070
- Каква мисъл?
- Нищо друго не остава, ще покажа.

473
00:41:23,200 --> 00:41:26,010
Има още един начин да опитаме.

474
00:41:29,850 --> 00:41:31,000
Какво е това, Кадир?

475
00:41:31,000 --> 00:41:33,690
Ловец на сънища, още го наричат
ловец на сънища.

476
00:41:35,120 --> 00:41:36,970
И какво прави той всъщност?

477
00:41:36,970 --> 00:41:42,700
Ето сега ще го хвърля към
спящия човек, към спящия татко.
Ти го закачаш над главата.

478
00:41:42,720 --> 00:41:46,390
А после, когато се сънуват лоши
сънища, тези лоши сънища се
заплитат в мрежите.

479
00:41:46,420 --> 00:41:50,640
После по тези пера се стичат надолу.
Ще го закачим на тавана над татко.

480
00:41:50,640 --> 00:41:52,200
Да бе, наистина ли така работи?

481
00:41:52,210 --> 00:41:56,240
Да кълна се, в интернет разглеждах,
видях. Може би ще сработи. Друг
изход няма.

482
00:41:56,570 --> 00:41:57,560
Ще сработи?

483
00:41:57,570 --> 00:42:00,510
Ще сработи, ще сработи. Ще го
вземем и ще го закачим над татко.

484
00:42:00,740 --> 00:42:03,250
Добре, татко, а къде ще го
вземем това, Кадир?

485
00:42:03,250 --> 00:42:06,840
Няма да търсим, ще го направим.
Ето тези мрежи ти ще ги сплетеш
сама.

486
00:42:06,850 --> 00:42:08,300
- Със собствените си ръце.
- Това ли? Как?

487
00:42:08,530 --> 00:42:14,960
А пера ще отида да взема в
кокошарника. Ще събера паднали
пера от кокошки и гъски, ще
донеса. Ще залепим, ще закачим.

488
00:42:16,980 --> 00:42:20,260
Нали нямаме друг изход, виж.
Пакизе, наистина, друго нищо няма.

489
00:42:20,270 --> 00:42:22,310
Струва си да опитаме. Просто
помисли.

490
00:42:22,350 --> 00:42:28,450
Може би ще сработи. Може би
сънищата ще се оправят. Представи
си, той вижда твоята сватба. Вижда
жениха в костюм.

491
00:42:28,460 --> 00:42:30,420
Вижда себе си, как той танцува,
ето така.

492
00:42:30,430 --> 00:42:31,130
Как?

493
00:42:31,130 --> 00:42:31,980
Ето така.

494
00:42:33,120 --> 00:42:35,470
Получи се, получи се, получи се.

495
00:42:35,480 --> 00:42:37,180
Получи се, получи се, аз също
мисля, че се получи.

496
00:42:37,180 --> 00:42:38,300
Какво се получи?

497
00:42:38,310 --> 00:42:39,750
Лельо, добре дошла.

498
00:42:39,760 --> 00:42:42,710
- Г-жо Наре.
- Благодаря, миличък.

499
00:42:42,920 --> 00:42:44,680
Добре дошла.

500
00:42:44,720 --> 00:42:48,720
Г-жо Наре, добре дошла. Надявам
се, че не се е случило нещо лошо?

501
00:42:50,000 --> 00:42:52,680
Не, липсваш ми Джихан, затова дойдох.

502
00:42:52,760 --> 00:42:54,520
- Добре дошла.
- Лельо.

503
00:42:54,530 --> 00:42:56,680
Чии са тези пакети, моите ли?

504
00:42:56,960 --> 00:42:58,950
Твоите. Ела насам.

505
00:42:59,070 --> 00:43:01,920
- Ела, да видим какво ти купих.
- Какво ли е купила?

506
00:43:01,950 --> 00:43:02,910
Боже.

507
00:43:02,940 --> 00:43:07,770
Тогава ще отида да видя кокошките. Ядоха ли храна?

508
00:43:10,990 --> 00:43:11,790
Какво е това?

509
00:43:11,960 --> 00:43:15,220
О, много ми хареса. Много ми хареса.

510
00:43:19,240 --> 00:43:23,090
Пакизе, стига, не ме карай да съжалявам, че ти казах, стига.

511
00:43:23,400 --> 00:43:24,790
Недей.

512
00:43:25,420 --> 00:43:30,650
Г-жо Наре, г-н Джихан няма да се оправи след това. Нека не заминават.

513
00:43:30,780 --> 00:43:39,410
Пакизе, и аз изобщо не го искам. Но когато казах на Алия, се съгласих с нея. Какво да правим? Никой няма да разбере нищо. Добре?

514
00:43:39,500 --> 00:43:44,750
Да отклониш Кадир върху теб. Мама с Алия ще дойдат и ще вземат детето.

515
00:43:51,220 --> 00:43:53,310
А какво ще кажем на детето тогава?

516
00:43:53,680 --> 00:43:59,690
Сега ще говоря с него за вечерното излизане. Когато Алия дойде, тя ще разкаже по-подробно.

517
00:44:02,630 --> 00:44:05,070
Моля те, събери се.

518
00:44:05,280 --> 00:44:06,170
Добре.

519
00:44:12,050 --> 00:44:13,610
Е, какво правиш?

520
00:44:13,800 --> 00:44:15,920
Колата върви добре.

521
00:44:15,930 --> 00:44:19,510
Да. Вярно е, върви добре.

522
00:44:32,860 --> 00:44:34,330
Какво направи, Наре?

523
00:44:34,480 --> 00:44:41,140
Поговорих с Пакизе. Не се притеснявай. Тя няма да проговори. Вечерта всичко ще бъде така, както искаме.

524
00:44:43,230 --> 00:44:44,690
Много ти благодаря.

525
00:44:45,460 --> 00:44:47,280
Алия, все още можеш да се откажеш.

526
00:44:47,290 --> 00:44:52,420
Недей да го правиш, наистина, недей. Моля те, не усложнявай още повече. И така е много тежко, моля.

527
00:44:54,630 --> 00:44:56,280
Много те обичам.

528
00:44:58,020 --> 00:44:59,730
И аз много те обичам.

529
00:45:01,590 --> 00:45:04,020
Но никой няма да те обича така, както брат ми.

530
00:45:07,300 --> 00:45:10,330
И никой няма да го обича така, както го обичам аз.

531
00:45:12,470 --> 00:45:20,130
Алия, някои хора никога не излизат от историята един на друг. Дори ако пътищата се разделят, историята продължава, нали знаеш?

532
00:45:23,240 --> 00:45:31,960
Няма да свърши. Няма да свърши, няма да свърши никога. Ще продължа да го чакам.

533
00:45:33,100 --> 00:45:34,030
Добре.

534
00:46:27,890 --> 00:46:29,060
Вие тук следете, добре?

535
00:46:29,060 --> 00:46:30,590
- Хайде, успех.
- Хайде.

536
00:46:30,600 --> 00:46:31,120
Хайде.

537
00:46:31,130 --> 00:46:32,120
Хайде.

538
00:46:45,870 --> 00:46:47,580
Умееш ли да шофираш?

539
00:46:47,710 --> 00:46:48,500
Да.

540
00:46:48,510 --> 00:46:50,940
Все пак не разчитай твърде много на себе си, знае ли човек.

541
00:46:50,940 --> 00:46:51,870
Какво става?

542
00:46:51,870 --> 00:46:53,100
По малко.

543
00:46:53,750 --> 00:46:54,580
Алия.

544
00:46:55,310 --> 00:46:56,290
Добре, стой, стой, стой.

545
00:46:56,320 --> 00:46:57,560
Не натискай толкова силно газта.

546
00:46:57,560 --> 00:46:59,150
-Не натискам.
-Ти сега натискаш газта.

547
00:46:59,150 --> 00:47:00,330
Не, не, спирачка...

548
00:47:00,330 --> 00:47:01,730
Спирачката е тук, отляво на теб.

549
00:47:01,770 --> 00:47:03,290
Ого, това не е била спирачката.

550
00:47:03,290 --> 00:47:04,250
А ти знаеше ли?

551
00:47:04,300 --> 00:47:05,150
Аз те проверявам.

552
00:47:05,150 --> 00:47:06,720
Отляво е газта, отдясно - спирачката.

553
00:47:06,720 --> 00:47:08,030
-О, спри, спри, спри.
-Аля!

554
00:47:08,100 --> 00:47:09,130
Аля!

555
00:47:09,290 --> 00:47:10,100
Аля!

556
00:47:10,140 --> 00:47:12,040
Аля, спри!

557
00:48:22,750 --> 00:48:24,970
А, виж, нашите дойдоха.

558
00:48:27,010 --> 00:48:28,410
Здравей.

559
00:48:28,410 --> 00:48:29,790
-Добре дошли.
-Добре дошли.

560
00:48:29,840 --> 00:48:31,150
А Зеррин я няма?

561
00:48:31,510 --> 00:48:33,170
Тя не искаше да дойде с нас.

562
00:48:36,420 --> 00:48:38,200
Момиче, сядай.

563
00:48:38,390 --> 00:48:39,580
Тук съм, брат.

564
00:48:39,860 --> 00:48:43,160
Не тъгувай, сине, всичко ще мине, дай Боже.

565
00:48:43,990 --> 00:48:48,350
Да, мястото е красиво, масата красива, хората красиви.

566
00:48:49,760 --> 00:48:50,550
Нещо случи ли се?

567
00:48:50,660 --> 00:48:51,700
Какво се случи?

568
00:48:51,700 --> 00:48:53,630
Ревност ли е причината, а?

569
00:48:54,430 --> 00:48:58,460
Боже мой, по-добре човек да умре, отколкото името му да бъде опорочено.

570
00:48:58,460 --> 00:49:00,610
От този ден не отворих уста повече.

571
00:49:00,610 --> 00:49:01,810
Попитай Наре.

572
00:49:02,100 --> 00:49:03,870
Не, брат, слава Богу, не отворих.

573
00:49:03,870 --> 00:49:04,430
Наистина ли?

574
00:49:04,430 --> 00:49:05,120
Наистина.

575
00:49:05,120 --> 00:49:05,730
Наистина ли?

576
00:49:05,730 --> 00:49:06,360
Наистина.

577
00:49:06,360 --> 00:49:07,250
Изненадан съм!

578
00:49:07,270 --> 00:49:09,670
Отдавна не сме се събирали така.

579
00:49:09,680 --> 00:49:11,010
Ние преди винаги се събирахме.

580
00:49:11,030 --> 00:49:17,150
Затова, тоест, исках това да е вечер, в която никой никого да не дърпа, никой никому да не създава проблеми.

581
00:49:17,230 --> 00:49:20,520
Просто исках това да е вечер, в която можем да си поемем дъх.

582
00:49:21,660 --> 00:49:24,290
Ти напоследък си много напрегнат.

583
00:49:25,500 --> 00:49:29,030
Заради това, което брат ми Боран направи на Аля...

584
00:49:29,180 --> 00:49:31,250
Исках това да е такава вечер за нас.

585
00:49:31,310 --> 00:49:33,240
Права си. Брат, тя добре направи.

586
00:49:33,260 --> 00:49:35,910
Добре, добре, благодаря, благодаря.

587
00:49:36,350 --> 00:49:37,770
Знаете ли какво ще направим сега?

588
00:49:37,790 --> 00:49:40,860
Ще поръчаме храна, ще поръчаме вкусна храна.

589
00:49:40,860 --> 00:49:45,330
Аля ще дойде малко по-късно, когато тя дойде, ще поръчаме и на нея храна, нека яде свежи и топли ястия.

590
00:49:45,360 --> 00:49:46,240
Тогава да поръчваме.

591
00:49:46,240 --> 00:49:46,880
Поръчвай.

592
00:49:46,880 --> 00:49:48,860
Брат, ще дойдеш ли?

593
00:49:49,690 --> 00:49:50,890
Аз ли да поръчвам?

594
00:49:50,890 --> 00:49:52,340
Поръчвай.

595
00:50:07,670 --> 00:50:09,540
Дойдох, Пакизе.

596
00:50:27,870 --> 00:50:29,930
Когато преминете границата...

597
00:50:29,930 --> 00:50:33,060
Ще ви отведат при мои хора.

598
00:50:33,060 --> 00:50:34,860
Оттам ще преминете в Ливан.

599
00:50:34,860 --> 00:50:37,550
Това е най-чистият, най-безопасният път.

600
00:50:51,000 --> 00:50:52,140
Г-жо Аля.

601
00:50:52,770 --> 00:50:55,370
Джихан заспа, докато те чакаше.

602
00:50:56,890 --> 00:50:57,810
Добре, благодаря.

603
00:50:57,810 --> 00:50:58,570
Благодаря.

604
00:50:58,570 --> 00:51:00,350
Влизай вътре.

605
00:51:04,490 --> 00:51:06,780
Какво ще правим без теб?

606
00:51:09,370 --> 00:51:10,600
Добре.

607
00:52:02,380 --> 00:52:03,020
Кадир.

608
00:52:03,020 --> 00:52:04,370
Пакизе?

609
00:52:05,580 --> 00:52:13,500
Кълна се, не съм ял нормално,
момчетата ни ядоха, докато
се занимавах със склада, а аз...
Добре, ще отида на смяна.

610
00:52:13,500 --> 00:52:14,650
Стой.

611
00:52:15,220 --> 00:52:19,920
Стой, донесох материали за
правене на капани.

612
00:52:20,900 --> 00:52:22,870
Капани?

613
00:52:22,900 --> 00:52:23,580
Сега ли?

614
00:52:23,670 --> 00:52:24,440
Сега.

615
00:52:27,080 --> 00:52:27,810
Добре.

616
00:52:27,810 --> 00:52:28,880
Вече събрах.

617
00:52:29,680 --> 00:52:31,190
Събрах.

618
00:52:31,190 --> 00:52:33,570
-Добре.
-От кокошарника... Виж.

619
00:52:33,710 --> 00:52:35,370
Виждаш ли, всичко събрах.

620
00:52:35,440 --> 00:52:39,090
-Направих и тези обръчи.
-Добре.

621
00:52:39,120 --> 00:52:40,220
Изправих ги.

622
00:52:40,220 --> 00:52:41,170
Няма да се умориш.

623
00:52:41,170 --> 00:52:42,700
Просто ще режем въжетата.

624
00:52:42,750 --> 00:52:44,620
Ти ще направиш мрежата вътре.

625
00:52:44,620 --> 00:52:46,730
После ще вземем тези конци.

626
00:52:46,740 --> 00:52:48,110
Ще ги нанижем на въжето.

627
00:52:48,110 --> 00:52:49,750
После ще ги закачим един по един.

628
00:52:49,960 --> 00:52:50,850
Това...

629
00:52:51,070 --> 00:52:52,840
Къде е детето?

630
00:52:52,840 --> 00:52:55,360
-Да го доведа ли? Да поседи тук.
-Той заспа.

631
00:52:55,720 --> 00:52:57,230
Джихан заспа.

632
00:52:57,230 --> 00:52:58,370
А, заспал.

633
00:52:58,440 --> 00:52:59,170
Заспал.

634
00:52:59,170 --> 00:53:00,880
А, добре, ако е заспал, да спи.

635
00:53:00,880 --> 00:53:02,030
Добре, отлично.

636
00:53:02,030 --> 00:53:03,150
Хайде.

637
00:53:04,600 --> 00:53:07,880
Мамо, много ми се спи.

638
00:53:07,970 --> 00:53:09,160
Добре, бебчо.

639
00:53:10,770 --> 00:53:12,060
Ще поспиш в камиона, добре ли?

640
00:53:12,060 --> 00:53:13,530
Ще продължиш.

641
00:53:13,530 --> 00:53:15,950
Защо се качваме в камиона?

642
00:53:20,990 --> 00:53:31,010
Защото никога не съм се возила
в камион, знаеш ли, и ми е толкова
любопитно, че исках да преживея
такова приключение със сина си,
добре ли?

643
00:53:31,010 --> 00:53:34,770
Добре, но татко ни чака, нали?

644
00:53:36,890 --> 00:53:41,710
Внуче, да, да, той е там, там чака,
вас чака, там чака, да.

645
00:53:43,330 --> 00:53:45,130
Тогава да не го караме да чака
дълго.

646
00:53:45,370 --> 00:53:48,210
Той има и изненада за нас.

647
00:53:51,380 --> 00:53:53,300
Взе паспорта, нали?

648
00:53:56,470 --> 00:53:58,710
Добре, останалото вече го уредих.

649
00:54:50,310 --> 00:54:53,130
-Хайде, внуче, внимателно,
внимателно.
-Хайде, бебчо.

650
00:54:57,150 --> 00:55:00,700
Мамо, ние ли ще се качим в този
камион? Той е много голям!

651
00:55:00,930 --> 00:55:02,520
Да, синко.

652
00:55:02,850 --> 00:55:06,430
Никога не съм се возил в толкова голяма кола.

653
00:55:07,080 --> 00:55:08,440
Внуче!

654
00:55:09,580 --> 00:55:12,140
Ела тук, да те прегърна.

655
00:55:18,310 --> 00:55:19,970
Моят душистичко.

656
00:55:20,710 --> 00:55:22,420
Моят душистичко.

657
00:55:23,400 --> 00:55:25,350
Моето момче с красивите очи.

658
00:55:25,470 --> 00:55:28,540
Бабо, защо си тъжна?

659
00:55:28,540 --> 00:55:30,820
Ще се върнем.

660
00:55:34,920 --> 00:55:37,490
Сега ще се кача в камиона, добре?

661
00:55:37,760 --> 00:55:39,570
Добре, качвай се.

662
00:55:44,540 --> 00:55:45,770
Бъди внимателен.

663
00:55:45,870 --> 00:55:49,890
Чичо, знаеш ли? И аз имам такъв камион.

664
00:55:49,890 --> 00:55:52,850
Играчка, и то яркочервен.

665
00:55:59,740 --> 00:56:01,590
Бог знае.

666
00:56:04,830 --> 00:56:27,360
От деня, в който дойде, направих всичко,
за да си тръгнеш, не жалех сили, но не
мислех, че твоето заминаване така ще ме засегне.

667
00:56:35,150 --> 00:56:42,480
Ако аз се чувствам така, чудото ще е,
ако Джихан остане на крака.

668
00:56:56,470 --> 00:57:02,560
Алия, махайте се колкото може по-скоро,
заминавайте, иначе Джихан може да се появи всеки момент.

669
00:57:02,560 --> 00:57:05,830
И нито едно решение няма да остане в сила.

670
00:57:06,250 --> 00:57:07,520
Заминавайте.

671
00:57:08,720 --> 00:57:10,260
Заминавайте.

672
00:57:19,290 --> 00:57:21,240
Сбогом, г-жо Садакат.

673
00:57:34,910 --> 00:57:37,800
Алия, Алия.

674
00:57:38,970 --> 00:57:41,570
На добър час, дъще, на добър час.

675
00:57:41,920 --> 00:57:43,090
На добър час.

676
00:58:01,100 --> 00:58:04,280
Хайде, хайде, хайде, върви, върви.

677
00:58:04,320 --> 00:58:05,100
Тръгваме.

678
00:58:16,310 --> 00:58:18,470
Бабо, ще се видим.

679
00:58:20,200 --> 00:58:21,510
Много искам.

680
00:58:24,250 --> 00:58:25,090
Много.

681
00:59:47,930 --> 00:59:49,250
Това е слънцето на Мардин.

682
00:59:50,420 --> 00:59:52,510
За да ни озарява винаги отвътре.

683
00:59:53,090 --> 00:59:56,050
А тук са влюбените жерави.

684
00:59:56,160 --> 01:00:02,130
Тоест, ако пътищата ни се разделят отново,
за да се върнем един към друг.

685
01:00:02,440 --> 01:00:07,620
А после това, ти вече знаеш, знака
на безкрайността.

686
01:00:08,560 --> 01:00:11,220
За да не свършва никога нашата история.

687
01:00:35,800 --> 01:00:38,460
Е, хареса ли ти?

688
01:00:38,880 --> 01:00:40,820
Това е най-прекрасният подарък, който
съм получавал в живота си.

689
01:00:43,360 --> 01:00:45,330
Защото в него си ти.

690
01:01:41,080 --> 01:01:43,960
Много благодаря, благодаря.

691
01:01:52,590 --> 01:01:53,470
Ерол.

692
01:01:53,710 --> 01:01:54,750
Ерол.

693
01:01:57,360 --> 01:02:01,070
Добре, синко, говори, нощ е, няма значение.
Говори, говори, давай.

694
01:02:04,770 --> 01:02:06,130
Добре.

695
01:02:07,380 --> 01:02:11,510
Добре, Ерол, ти си лъв, ти си тигър,
синко, ти си мой брат.

696
01:02:11,590 --> 01:02:17,670
Нека Господ да е доволен от теб. Има ли
още нещо да кажеш? Добре, пази се, добре,
ще звънна, давай.

697
01:02:17,880 --> 01:02:19,620
Брат, какво стана, а?

698
01:02:20,850 --> 01:02:23,280
Слава Богу, Алия е оправдана.

699
01:02:23,360 --> 01:02:24,740
Какво?

700
01:02:24,830 --> 01:02:25,800
Оправдана.

701
01:02:25,810 --> 01:02:26,860
Как така?

702
01:02:26,900 --> 01:02:28,620
Обвиненията на брат ми Боран…

703
01:02:28,630 --> 01:02:31,700
Сега срещу Альи няма обвинения,
всичко е наред.

704
01:02:31,730 --> 01:02:32,830
И как стана това?

705
01:02:32,840 --> 01:02:34,300
Боран си промени показанията?

706
01:02:34,310 --> 01:02:37,020
Не, сине, за Бога, Боран не
би си променил показанията.

707
01:02:37,030 --> 01:02:38,370
Тогава как стана, братко, разкажи.

708
01:02:38,370 --> 01:02:41,850
Добре, ще разкажа, но първо
трябва да отида и да кажа на Альи.

709
01:02:41,860 --> 01:02:45,080
Братко, стой...

710
01:02:49,960 --> 01:02:52,460
Виж, казва "товар", ето ти и товар.

711
01:02:52,510 --> 01:02:56,700
Ти подкупи лъжесвидетел, Джихан.
Подкупи жена и спаси Альи.

712
01:02:57,160 --> 01:02:58,640
Лъжесвидетел?

713
01:02:58,810 --> 01:03:03,840
Свидетелката заяви, че вратата
била отворена и между г-жа Альи
и г-н Боран е имало сбиване.

714
01:03:03,850 --> 01:03:05,480
Така ли е казала?

715
01:03:05,680 --> 01:03:10,110
Тя също заяви, че Альи е взела
ножиците от ръцете на г-н Боран
и не е имала намерение да удря.

716
01:03:10,120 --> 01:03:12,450
Тогава, ако се съди по твоите думи.

717
01:03:12,540 --> 01:03:20,900
Г-н прокурор на основание тези
показания е взел решение за
липса на основания за преследване
по отношение на Альи Албора, нали?

718
01:03:20,900 --> 01:03:22,940
Всички тези показания са лъжа, Джихан.

719
01:03:22,960 --> 01:03:30,680
Лъжа, а? Не ти ли държеше
ножиците в ръцете на Альи и не
ги ли заби в себе си? Ти устрои
капана, сине, не аз.

720
01:03:32,570 --> 01:03:34,090
Аз не устройвам капани.

721
01:03:34,420 --> 01:03:35,200
Боран.

722
01:03:35,620 --> 01:03:40,970
Аз не лъжа. Просто отстранявам човек.

723
01:03:42,170 --> 01:03:43,880
Вземи си клиента...

724
01:03:43,910 --> 01:03:45,400
Да вървиш...

725
01:03:46,060 --> 01:03:47,090
Братко.

726
01:03:47,830 --> 01:03:49,020
Оправяй се.

727
01:03:49,050 --> 01:03:50,110
Добре ли си?

728
01:03:51,250 --> 01:03:53,360
Хайде, трябва да стигнем брат си.

729
01:03:53,360 --> 01:03:54,270
Хайде.

730
01:03:55,400 --> 01:03:59,990
Съвет: смени адвоката, от него
няма полза. Имаме Ерол.

731
01:04:08,250 --> 01:04:08,880
Братко.

732
01:04:08,880 --> 01:04:09,350
Какво?

733
01:04:09,350 --> 01:04:10,110
Братко, чакай.

734
01:04:10,110 --> 01:04:11,970
Ти се връщай, а аз ще отида при Альи.

735
01:04:11,990 --> 01:04:13,060
Братко.

736
01:04:13,620 --> 01:04:15,730
Братко, Альи я няма в болницата.

737
01:04:20,110 --> 01:04:21,790
Как да я няма, тя е на смяна.

738
01:04:22,220 --> 01:04:23,980
Не, братко, не е на смяна.

739
01:04:25,390 --> 01:04:27,730
Какво значи не е на смяна, къде е тя?

740
01:04:29,140 --> 01:04:31,220
Те са с Джихан в камион.

741
01:04:38,650 --> 01:04:40,150
Наре.

742
01:04:46,370 --> 01:04:47,670
Какъв камион?

743
01:04:50,480 --> 01:04:53,300
Преминават границата в Сирия.

744
01:05:04,070 --> 01:05:05,830
Кога излязоха?

745
01:05:07,120 --> 01:05:08,330
Кога излязоха?

746
01:05:08,340 --> 01:05:13,210
Ами около осем майка трябваше да ги вземе, вече трябваше да са стигнали.

747
01:05:13,280 --> 01:05:14,800
- Братко.
- Братко, прости ми.

748
01:05:14,810 --> 01:05:15,530
Наре, стой.

749
01:05:15,540 --> 01:05:19,680
Ние не знаехме, тя също не знаеше.
Не знаехме, че ще бъде оправдана.

750
01:05:21,120 --> 01:05:23,020
- Той няма да прости.
- Добре...

751
01:05:23,130 --> 01:05:24,430
Всичко...

752
01:05:24,440 --> 01:05:28,380
 Жената ми разказа всичко, разбрах
 и помогнах. Кая, брат ми...

753
01:05:28,390 --> 01:05:29,650
Добре, Наре.

754
01:05:29,660 --> 01:05:31,090
Наре, добре.

755
01:05:31,100 --> 01:05:32,370
Шахин, какво правим?

756
01:05:32,380 --> 01:05:34,630
- Да тръгваме, хайде.
- Хайде, хайде.

757
01:06:49,000 --> 01:06:49,970
Да.

758
01:06:50,050 --> 01:06:51,540
Наре, какво стана?

759
01:06:51,540 --> 01:06:54,230
Мамо, брат ми разбра, че Аля е
заминала.

760
01:06:56,620 --> 01:06:57,400
Какво?

761
01:06:57,800 --> 01:07:05,440
 Как каза на Джихан, че Аля е
избягала с детето? Как можа?

762
01:07:05,440 --> 01:07:08,530
- Джихан и снахата избягаха, а?
- Изобщо нищо не успя да направиш.

763
01:07:08,800 --> 01:07:09,940
Мамо, почакай.

764
01:07:10,240 --> 01:07:13,720
Обвинението срещу Аля падна, бях
длъжна да кажа, какво да правя?

765
01:07:13,740 --> 01:07:19,370
Падна? Къде сте сега? Къде сте?

766
01:07:19,430 --> 01:07:22,770
Съобщете ми. Не ме оставяй без
новини, звънни ми, добре.

767
01:07:22,780 --> 01:07:25,220
Добре, брат ми се разстрои и замина,
ние също сме след него.

768
01:07:25,240 --> 01:07:26,420
Звънни ми.

769
01:07:27,800 --> 01:07:30,180
Дявол да го вземе, какво да правя
сега?

770
01:07:38,640 --> 01:07:40,570
Клетката на нашата любов.

771
01:07:41,750 --> 01:07:42,690
Добре се получи, нали.

772
01:07:42,700 --> 01:07:43,510
Да, да.

773
01:07:43,520 --> 01:07:45,300
- Кълна се, така е.
- Дай Боже, ще видим.

774
01:07:45,310 --> 01:07:46,860
Много красиво се получи.

775
01:07:46,910 --> 01:07:48,500
Да.

776
01:07:51,950 --> 01:07:53,250
Баща ти звъни.

777
01:07:55,110 --> 01:07:56,150
 Ало, шефе.

778
01:07:56,160 --> 01:07:58,830
Кадир, а къде е детето, а?

779
01:07:59,400 --> 01:08:01,000
Детето е в стаята, спи.

780
01:08:01,940 --> 01:08:06,700
Спи. Синко, те със снаха ти вече са
достигнали границата.

781
01:08:06,850 --> 01:08:10,870
Какво говориш, шефе? Каква граница?
Не може да има грешка, детето е вътре,
спи.

782
01:08:10,880 --> 01:08:16,930
Синко, казвам ти, избягаха. Избягаха.
Ти за какво говориш там? Затваряй,
затваряй.

783
01:08:17,010 --> 01:08:19,530
Ало, шефе, ало.

784
01:08:19,570 --> 01:08:20,720
Ало.

785
01:08:24,350 --> 01:08:25,800
Пакизе, какво говори той?

786
01:08:29,730 --> 01:08:31,620
Детето е вътре, нали?

787
01:08:33,530 --> 01:08:35,380
- Спи в стаята.
- Кадир, стой.

788
01:08:37,240 --> 01:08:39,910
 Те с г-жа Аля отдавна излязоха.

789
01:08:40,160 --> 01:08:41,910
Какво говориш, Пакизе?

790
01:08:44,520 --> 01:08:46,290
Какво говориш, Пакизе?

791
01:08:49,420 --> 01:08:51,090
 Ти ме погуби.

792
01:08:51,290 --> 01:08:55,060
Кълна се, погуби ме, Пакизе.

793
01:09:27,910 --> 01:09:29,210
Какво става?

794
01:09:31,590 --> 01:09:33,770
 Той ще ни вкара в катастрофа, какво
прави?

795
01:09:33,790 --> 01:09:34,750
 Какво става?

796
01:09:42,530 --> 01:09:43,540
Джихан?

797
01:11:02,020 --> 01:11:04,150
 Аля, защо направи така?

798
01:11:05,540 --> 01:11:06,890
 Послушай.

799
01:11:06,890 --> 01:11:13,350
Какво да слушам, Аля? Ти ме остави
и без предупреждение някъде замина.

800
01:11:13,360 --> 01:11:18,870
Ако остана тук, ще ми отнемат сина.
Ти това прекрасно знаеш. Как да не
замина?

801
01:11:18,890 --> 01:11:22,110
Защо не ме разбираш? Толкова ли
много искам да замина?

802
01:11:22,110 --> 01:11:26,960
Алия, какво трябва да разбирам?
Ти ме напусна и без предупреждение
замина някъде.

803
01:11:26,970 --> 01:11:29,030
Не искам да загубя сина си.

804
01:11:29,040 --> 01:11:31,020
Това няма да се случи, Алия.

805
01:11:31,030 --> 01:11:37,130
Ще се случи, ти също го знаеш
прекрасно. Бях принудена, всичко е
подготвено, моля те, не пречи, добре ли?

806
01:11:37,140 --> 01:11:38,580
Какво си подготвила?

807
01:11:38,580 --> 01:11:39,250
Това ли си подготвила ти?

808
01:11:39,260 --> 01:11:41,690
Да. Не искам да загубя сина си.

809
01:11:41,700 --> 01:11:43,180
Алия, това няма да се случи.

810
01:11:43,180 --> 01:11:44,740
Това ли каза ти?

811
01:11:44,750 --> 01:11:48,550
Веднага ли каза? Веднага ли докладва?
Защо го правиш? Трябва да замина,

812
01:11:48,560 --> 01:11:50,460
 всички вие го знаете.

813
01:11:50,460 --> 01:11:53,070
- Длъжна съм да замина, защо веднага
казваш? - Слушай.

814
01:11:53,070 --> 01:11:55,240
- Изслушай брат си, изслушай.
- Не, ти слушай.

815
01:11:55,250 --> 01:11:57,790
Вземайте брат си и заминавайте.

816
01:11:57,790 --> 01:12:01,260
Прокуратурата стигна до извода, че
няма основания за преследване.

817
01:12:07,970 --> 01:12:09,370
Как така?

818
01:12:11,030 --> 01:12:12,810
Тоест, те оправдаха.

819
01:12:13,730 --> 01:12:16,760
- Оправдаха?
- Да, слава Богу.

820
01:12:19,410 --> 01:12:20,670
Но...

821
01:12:21,160 --> 01:12:24,720
Нали ти казах: чакай ме, чакай новини
от мен, Алия.

822
01:12:24,740 --> 01:12:27,360
Защо не ми каза нищо, че нещо
правиш?

823
01:12:27,370 --> 01:12:29,780
Алия, нали казах, аз всичко ще
урегулирам.

824
01:12:29,780 --> 01:12:38,780
Но аз не знаех. Не знаех, губех сина
си, затова заминавах, защо не ми каза?
Какво изобщо означава "оправдаха"?

825
01:12:44,610 --> 01:12:45,600
Командире.

826
01:12:45,780 --> 01:12:49,420
Командире, командире, това са те.
Това са тези, които се опитват да
отвлекат сина ми, командире.

827
01:12:49,430 --> 01:12:50,650
Не замесвай страната, аз всичко
ще уредя.

828
01:12:50,660 --> 01:12:52,470
- Алия.
- Той още и крещи.

829
01:12:52,520 --> 01:12:53,810
Какво искаш? Мълчи.

830
01:12:53,860 --> 01:12:54,870
Мълчи.

831
01:12:55,040 --> 01:12:55,940
Командире,

832
01:12:55,950 --> 01:12:58,030
тази жена е моята съпруга, Алия
Албора.

833
01:12:58,050 --> 01:12:59,100
 Това са тези, които се опитват да
отвлекат сина ми.

834
01:12:59,110 --> 01:13:01,180
Няма никакво отвличане, не става
дума за отвличане.

835
01:13:01,300 --> 01:13:03,750
Мълчи, мълчи, няма такова нещо,
командире. Във фургон ли щяха да
отвличат?

836
01:13:03,750 --> 01:13:04,730
Щяха да го изведат в чужбина,

837
01:13:04,730 --> 01:13:06,020
- Командире.
- Мълчи вече, мълчи.

838
01:13:06,030 --> 01:13:09,690
- Да не би да лъжа? Ти лъжеш, казвам,
мълчи. - Вашите документи, моля.

839
01:13:10,030 --> 01:13:11,070
Документи?

840
01:13:11,900 --> 01:13:12,490
Има.

841
01:13:12,950 --> 01:13:14,400
Мълчи вече.

842
01:13:14,950 --> 01:13:15,800
Алия Албора.

843
01:13:15,810 --> 01:13:16,460
Да.

844
01:13:16,530 --> 01:13:20,690
Получена е информация, че сте
опитвали да изведете в чужбина
вашето непълнолетно дете без
съгласието на бащата.

845
01:13:20,700 --> 01:13:22,480
- Не, не, няма никакво отвличане.
- Къде е детето?

846
01:13:22,490 --> 01:13:25,640
- Детето е във фургона, но няма
никакво отвличане. - Не, няма такова
нещо.

847
01:13:25,640 --> 01:13:27,280
- Шофьор, излезте.
- Аз лъжа ли?

848
01:13:27,290 --> 01:13:30,820
Не, почакайте, как ще вземете детето,
какво правите? Детето спи, моля ви.

849
01:13:30,830 --> 01:13:36,730
То ще се изплаши, наистина ще се
изплаши, моля ви. Тогава позволете
ми аз да го сваля, обещавам. Аз съм
майка му, то ще се изплаши.

850
01:13:36,730 --> 01:13:37,850
Аз ще го изнеса, командире,

851
01:13:37,900 --> 01:13:40,120
- Аз също съм баща.
- Мълчи вече.

852
01:13:40,130 --> 01:13:42,130
Лъжа ли? Не съм ли баща?

853
01:13:42,140 --> 01:13:47,500
Дениз ще се изплаши. Дениз ще се
изплаши, дайте да я изнеса. Детето
спа до мен, моля, може ли да я изнеса?

854
01:13:47,540 --> 01:13:50,030
Командире, майката е тук, виждате.

855
01:13:50,120 --> 01:13:53,940
Всички мълчете. Добре, ще говорите,
детето вземете.

856
01:13:53,950 --> 01:13:54,740
Благодаря.

857
01:13:54,810 --> 01:13:56,180
Водача отведете.

858
01:14:02,190 --> 01:14:03,330
Дениз.

859
01:14:03,720 --> 01:14:04,750
Дениз.

860
01:14:04,950 --> 01:14:07,300
Мамо, пристигнахме ли?

861
01:14:07,310 --> 01:14:12,450
Не, не пристигнахме, но пътят е
затворен. Затова ще излезем.

862
01:14:12,460 --> 01:14:14,590
Татко ни чака.

863
01:14:14,600 --> 01:14:16,120
Тук е Джихан.

864
01:14:16,400 --> 01:14:18,000
Тук е татко Боран.

865
01:14:18,250 --> 01:14:20,860
Тук е леля Наре. Тук е чичо Кая.

866
01:14:20,860 --> 01:14:23,030
Дори брат Шахин е тук.

867
01:14:23,200 --> 01:14:24,830
Няма да ги караме да чакат.

868
01:14:24,830 --> 01:14:25,330
Добре.

869
01:14:25,340 --> 01:14:26,840
Добре, да тръгваме.

870
01:14:27,180 --> 01:14:28,950
Аз ще изляза, ще те взема, добре?

871
01:14:28,960 --> 01:14:29,480
Добре.

872
01:14:29,490 --> 01:14:30,860
Почакай, скъпи.

873
01:14:33,030 --> 01:14:41,070
Командире, сега ще закарате г-жа
Алия за показания. Не слагайте
белезници. Детето да не вижда майка
си в такъв вид.

874
01:14:41,240 --> 01:14:45,510
И така ще караме след вас. С каквато
кола и да возите, ние след вас.

875
01:14:45,540 --> 01:14:46,700
Добре.

876
01:14:46,700 --> 01:14:48,060
Благодаря, Бог да е доволен от вас.

877
01:14:51,810 --> 01:14:52,810
Татко.

878
01:14:52,850 --> 01:14:54,230
Синко, тук съм.

879
01:14:54,510 --> 01:14:55,640
Роден.

880
01:14:56,510 --> 01:15:04,500
Сега гледай. Сега ти с мама ще
седнете в колата на жандарма. Ние
ще караме след вас отзад, ще караме
в участъка.

881
01:15:04,620 --> 01:15:11,750
В участъка с мама ще имаме малко
работа. Като свършим, ще отидем в
имението, добре?

882
01:15:11,760 --> 01:15:13,700
Добре, само не се бавете.

883
01:15:13,710 --> 01:15:16,400
Не-не, ние веднага след вас ще
бъдем, господине.

884
01:15:16,420 --> 01:15:18,690
Да, заедно сме, караме заедно.

885
01:15:18,710 --> 01:15:19,730
Как се казваш?

886
01:15:19,890 --> 01:15:21,630
Джихан Дениз Албора.

887
01:15:21,660 --> 01:15:23,670
Добре, Джихан, дръж мама за ръка,
да тръгваме.

888
01:15:23,680 --> 01:15:24,600
Добре.

889
01:15:26,000 --> 01:15:27,300
Минете оттук.

890
01:15:28,650 --> 01:15:29,560
Отдръпни се.

891
01:15:30,120 --> 01:15:31,610
Синко, и аз съм тук, добре?

892
01:15:31,610 --> 01:15:33,110
Ще дойда след теб, не се тревожи.

893
01:15:33,170 --> 01:15:34,180
Добре.

894
01:16:04,010 --> 01:16:06,010
Боран, давай, че ще закъснеем.

895
01:16:29,920 --> 01:16:32,430
Братко, ще съобщя на брат Ерол.

896
01:16:32,770 --> 01:16:33,900
Да.

897
01:16:35,440 --> 01:16:37,670
Давай, Шахин, Наре.

898
01:17:06,520 --> 01:17:08,070
Къде са те?

899
01:17:08,120 --> 01:17:08,910
Откъде да знам?

900
01:17:08,910 --> 01:17:09,980
Защо ме питаш мен?

901
01:17:09,980 --> 01:17:10,840
Не съм те питал.

902
01:17:10,840 --> 01:17:12,080
-Кого питаш?
-Кого питаш, кого?

903
01:17:12,080 --> 01:17:13,110
-Добре.
-Кого?!

904
01:17:13,500 --> 01:17:13,860
Добре.

905
01:17:13,860 --> 01:17:15,520
-Боже мой.
-Търпение...

906
01:17:15,660 --> 01:17:16,920
А, ето ги и тях.

907
01:17:32,200 --> 01:17:33,490
Лека работа, командире.

908
01:17:36,780 --> 01:17:38,870
Заповядайте, елате за оформяне на
документите.

909
01:17:38,870 --> 01:17:40,310
И вие ли сте тук?

910
01:17:40,320 --> 01:17:42,510
-Тук сме, тук сме, тук сме.
-Алия.

911
01:17:58,090 --> 01:17:58,850
Останете тук.

912
01:18:48,840 --> 01:18:52,290
Г-жо Алия, ще вземем показания.

913
01:18:55,550 --> 01:18:58,570
Добре, но синът ми? Какво ще стане
с него? Той не може да остане тук.

914
01:18:58,570 --> 01:19:01,440
Не се притеснявайте, ще извършим
необходимите процедури за детето.

915
01:19:01,880 --> 01:19:03,420
Добре, но той не може да остане тук.

916
01:19:03,420 --> 01:19:05,280
Алия, тук сме, Алия.

917
01:19:05,330 --> 01:19:06,580
Тук сме, не се притеснявай.

918
01:19:06,580 --> 01:19:08,320
Не се тревожи, Алия, ще оправим
всичко.

919
01:19:08,320 --> 01:19:10,590
Мога ли да поговоря малко с него?

920
01:19:10,590 --> 01:19:11,560
Разбира се. Заповядайте.

921
01:19:11,830 --> 01:19:14,630
Малчо, повикаха ме, имам работа
вътре.

922
01:19:14,630 --> 01:19:15,750
-Добре.
-Ще вляза вътре.

923
01:19:15,800 --> 01:19:17,670
Не се притеснявай за мен, добре ли?

924
01:19:17,760 --> 01:19:21,200
Добре, но не се бави много, добре
ли?

925
01:19:21,520 --> 01:19:25,620
Не, ще се постарая възможно най-
бързо, ще изляза по-рано.

926
01:19:25,620 --> 01:19:28,270
Но ако се забави, не се притеснявай,
добре ли?

927
01:19:30,450 --> 01:19:31,720
Дениз.

928
01:19:32,160 --> 01:19:33,600
Много те обичам.

929
01:19:33,670 --> 01:19:35,090
И аз.

930
01:19:49,490 --> 01:19:51,130
Ерол, тя няма да остане тук.

931
01:19:51,870 --> 01:19:52,840
Тя няма да остане тук.

932
01:19:52,950 --> 01:19:54,090
Не се притеснявай, Джихан.

933
01:19:54,230 --> 01:19:55,890
Ще направя всичко, което е по силите
ми.

934
01:19:59,270 --> 01:20:00,370
Тук съм, сине.

935
01:20:00,370 --> 01:20:01,520
Не се притеснявай, добре ли?

936
01:20:01,520 --> 01:20:02,800
Добре.

937
01:20:03,450 --> 01:20:06,160
Г-н адвокат, трябва да вземем
показания и от г-н Боран.

938
01:20:07,190 --> 01:20:09,820
Боран, да дадем показания.

939
01:20:11,240 --> 01:20:13,200
-Скоро ще се върна, добре ли?
-Добре.

940
01:22:00,830 --> 01:22:03,740
Сине, добре ли си, сине?

941
01:22:03,820 --> 01:22:05,310
Добре съм.

942
01:22:12,850 --> 01:22:16,570
От Алия взеха показания, делото е
предадено на прокуратурата.

943
01:22:17,540 --> 01:22:20,770
Алия ще бъде под наблюдение до
получаване на указания от прокурора.

944
01:22:50,840 --> 01:22:58,770
Джихан, спокойно, сега не му е
времето.

945
01:24:01,630 --> 01:24:04,370
Кога ще дойде мама?

946
01:24:13,840 --> 01:24:17,580
Скоро ще дойде, миличък, мисля, че
има съвсем малко работа.

947
01:24:20,450 --> 01:24:23,100
Хайде с чичо в столовата, да видим
какво има там.

948
01:24:23,100 --> 01:24:25,070
-Хайде, скъпи.
-Вървете.

949
01:24:26,980 --> 01:24:28,180
Ерол.

950
01:24:28,640 --> 01:24:31,010
Нека това дете не се мъчи повече
тук.

951
01:24:31,010 --> 01:24:32,210
Добре, Джихан.

952
01:24:34,150 --> 01:24:38,230
Полицаю, попечителството над детето е на майката, роднини също са тук.

953
01:24:42,230 --> 01:24:42,230
Ако е възможно, някой от роднините да вземе детето, ако процедурите се забавят.

954
01:24:42,230 --> 01:24:46,280
Детето е тук от колко часа и се мъчи, полицаю, помогнете.

955
01:24:46,280 --> 01:24:49,050
Аз съм му баща, полицаю, той ще остане с мен.

956
01:24:50,370 --> 01:24:53,560
Не, той не може да остане с теб, попечителството е на майката.

957
01:24:55,090 --> 01:24:58,540
Аз също знам, че попечителството е на майката, но тя също се опита да го отвлече.

958
01:24:58,540 --> 01:25:00,430
По дяволите, не беше ли ти първият, който се опита да го отвлече?

959
01:25:00,440 --> 01:25:01,890
- Не ме карай да говоря.
- Джихан!

960
01:25:01,890 --> 01:25:08,630
Добре, спокойно, тъй като попечителството е на майката, предаването на детето на бащата е невъзможно, може да се предаде на чичо или леля, полицаю.

961
01:25:08,630 --> 01:25:09,250
Точно така.

962
01:25:09,280 --> 01:25:10,980
Той е много свикнал с мен, ще остане с мен.

963
01:25:10,980 --> 01:25:12,530
Слушайте, не си губете времето напразно.

964
01:25:12,530 --> 01:25:13,990
Има подозрение за отвличане.

965
01:25:14,270 --> 01:25:16,540
Прокуратурата ще реши, не вие.

966
01:25:16,540 --> 01:25:17,660
Детето ще остане с мен.

967
01:25:17,660 --> 01:25:20,920
Детето ще остане с мен, аз съм му баба.

968
01:25:21,560 --> 01:25:22,730
Нищо подобно, полицаю.

969
01:25:22,800 --> 01:25:25,340
Детето ще остане с мен, няма да го позволя.

970
01:25:25,340 --> 01:25:27,050
Какво говориш?

971
01:25:28,780 --> 01:25:31,320
Не помагаше ли ти да избяга?

972
01:25:32,950 --> 01:25:37,260
На никого не съм помагала, свести се.

973
01:25:39,960 --> 01:25:42,170
Не помагаше ли? Ти помогна!

974
01:25:47,170 --> 01:25:50,430
- Какво говориш?
- Вижте, полицаю, моят клиент посочи в показанията си.

975
01:25:50,450 --> 01:25:53,270
Той чу как Наре Албора и Джихан Албора разговаряха.

976
01:25:53,280 --> 01:25:54,910
Оттам научи за бягството.

977
01:25:54,910 --> 01:25:56,880
- Синко, на кого и какво разказваш там?
- Това означава...

978
01:25:56,900 --> 01:26:00,740
Че Садакат Албора е знаела за този случай и дори е помагала в неговото осъществяване.

979
01:26:00,740 --> 01:26:02,290
Полицаю, това не е вярно.

980
01:26:02,290 --> 01:26:06,340
Алия Албора в показанията си каза, че е извършила това сама.

981
01:26:06,340 --> 01:26:07,700
Това твърдение е невярно, полицаю.

982
01:26:07,740 --> 01:26:09,610
Да, той лъже. Аз...

983
01:26:09,610 --> 01:26:10,580
- Боже!
- Аз нищо не съм казвала.

984
01:26:10,580 --> 01:26:12,350
Ако искате, мога да дойда и да дам показания.

985
01:26:12,350 --> 01:26:13,210
Чухте ли, полицаю.

986
01:26:13,220 --> 01:26:14,150
Със собствените си уши чух.

987
01:26:14,150 --> 01:26:15,300
Няма такова нещо.

988
01:26:15,300 --> 01:26:17,220
Нямам отношение към този случай.

989
01:26:17,270 --> 01:26:21,670
Ерол, вие там какво, давате показания пред прокурора? За Бога! Ние само ще изпратим детето.

990
01:26:21,670 --> 01:26:22,790
Джихан, добре, успокой се.

991
01:26:23,120 --> 01:26:26,500
Освен това, аз съм враг на снаха си, враг.

992
01:26:26,500 --> 01:26:27,960
Имаме вражда.

993
01:26:27,960 --> 01:26:28,570
Мамо.

994
01:26:28,570 --> 01:26:30,660
Аз идвах в този участък, давах показания.

995
01:26:30,820 --> 01:26:34,060
Казаха ми, че тя е устроила заговор по повод на болницата.

996
01:26:34,080 --> 01:26:35,780
Оплака се на мен.

997
01:26:35,780 --> 01:26:38,780
- Отвори. Всичко беше написано по точки.
- Г-жо Садакат.

998
01:26:38,780 --> 01:26:40,580
Защо да помагам на врага си?

999
01:26:40,580 --> 01:26:48,260
Защо да помагам на врага си? Особено да й помагам да отвлече внука ми. Това е невъзможно.

1000
01:26:48,280 --> 01:26:48,950
Добре.

1001
01:26:49,820 --> 01:26:51,960
Докато въпросите с майката се решават…

1002
01:26:51,960 --> 01:26:53,530
Детето може да отиде с баба.

1003
01:26:53,600 --> 01:26:56,920
-Да даде Господ здраве. Да даде Господ
здраве. Чухте офицера. -Добре.

1004
01:26:57,210 --> 01:26:58,530
Благодаря, офицер.

1005
01:26:58,820 --> 01:27:00,140
Ще се видим, мамо.

1006
01:27:00,140 --> 01:27:01,160
Ще се видим.

1007
01:27:01,160 --> 01:27:02,000
Какво значи ще се видим?

1008
01:27:02,000 --> 01:27:03,470
Какво говориш?

1009
01:27:04,480 --> 01:27:12,550
Виж, Боран, аз съм ти майка, а не
враг, това дете е мой внук.

1010
01:27:12,640 --> 01:27:15,750
Съвземи се, той ще отиде в имението,
ще бъде с мен.

1011
01:27:16,090 --> 01:27:19,200
Всички се обединихте, всички ме излъгахте.

1012
01:27:19,200 --> 01:27:20,440
Какво говориш?

1013
01:27:20,440 --> 01:27:22,020
Какво говориш?

1014
01:27:22,630 --> 01:27:26,410
Какво още искаш? Детето ще бъде в
имението, с мен, това е всичко.

1015
01:27:26,500 --> 01:27:27,250
Мамо.

1016
01:27:30,660 --> 01:27:32,450
Миличък. Ела тук.

1017
01:27:33,930 --> 01:27:38,100
-О, бабо, ти дойде ли? Защо всички са
тук? -Мой внучко!

1018
01:27:38,180 --> 01:27:42,170
Дойдох да те взема, мой паша!

1019
01:27:42,760 --> 01:27:45,090
Да те взема и да те откарам вкъщи.

1020
01:27:45,090 --> 01:27:47,710
Миличък, баба ще те вземе сега и ще те
отведе в имението.

1021
01:27:47,740 --> 01:27:51,990
Имам работа тук с твоята майка, след
като я свърша, ще взема и майка ти, и
ще дойдем в имението, добре?

1022
01:27:52,030 --> 01:27:53,050
Ето, чу.

1023
01:27:53,100 --> 01:27:53,840
Какво е това?

1024
01:27:53,930 --> 01:27:55,100
Да видя.

1025
01:27:55,440 --> 01:27:57,360
За Бога, това яде ли се?

1026
01:27:57,400 --> 01:28:02,490
Сигурно си гладен, да отидем в имението.
Ще закусим както трябва, хайде.

1027
01:28:02,800 --> 01:28:05,900
Но какво ще стане с майка ми? Със
сигурност и тя е гладна.

1028
01:28:05,900 --> 01:28:08,020
Ще я нахраня, не се притеснявай, добре?

1029
01:28:08,020 --> 01:28:09,980
-А сега ела с баба, в имението, хайде.
-Хайде.

1030
01:28:10,020 --> 01:28:12,040
-Хайде, мой паша.
-Идвам.

1031
01:28:12,210 --> 01:28:14,280
Няма да стоим тук.

1032
01:28:17,230 --> 01:28:19,820
Да отидем по-скоро в имението.

1033
01:28:20,020 --> 01:28:23,670
Кой знае какво Уммю е приготвила,
очаквайки те.

1034
01:28:23,890 --> 01:28:26,170
Ще закусим както трябва.

1035
01:28:26,170 --> 01:28:26,780
Хайде, мой паша.

1036
01:28:26,800 --> 01:28:28,870
-Братко, ще отида при Шахин.
-Добре.

1037
01:28:28,870 --> 01:28:30,980
Внимателно, внимателно, хайде.

1038
01:28:31,160 --> 01:28:31,960
Минавай.

1039
01:28:32,020 --> 01:28:34,120
Билял, затвори вратата, синко.

1040
01:28:50,510 --> 01:28:51,430
Боран!

1041
01:28:51,720 --> 01:28:53,230
-Татко, защо дойде?
-Нека остане в миналото, синко.

1042
01:28:53,260 --> 01:28:56,320
Виж, негоднико, какво прави той тук?

1043
01:28:57,250 --> 01:29:00,300
Сега разбра ли какъв човек е майка ти?

1044
01:29:02,580 --> 01:29:05,290
Махай се, куче, все не щеш да умреш.

1045
01:29:08,150 --> 01:29:08,980
Махай се!

1046
01:29:10,110 --> 01:29:11,960
Говори правилно!

1047
01:29:12,650 --> 01:29:14,300
Безсрамник.

1048
01:29:15,500 --> 01:29:17,340
Говори със сина ми като с човек.

1049
01:29:17,340 --> 01:29:18,070
Хайде.

1050
01:29:18,130 --> 01:29:20,180
Защо още стоиш, татко, тръгвай вече.

1051
01:29:20,190 --> 01:29:21,850
Дълго ще чакате.

1052
01:29:21,900 --> 01:29:23,220
Група чакали.

1053
01:29:23,330 --> 01:29:25,000
Вие изобщо хора ли сте?

1054
01:29:25,080 --> 01:29:25,730
А?

1055
01:29:26,870 --> 01:29:32,090
Боран, докога ще мълчиш за
тяхната жестокост?

1056
01:29:39,480 --> 01:29:46,470
Не виждаш ли, всички са като
хиени, събрани да ти отнемат сина.

1057
01:29:51,780 --> 01:29:55,250
И подбудителката на всичко това е
твоята майка.

1058
01:29:59,520 --> 01:30:03,450
Дано душата ти по-скоро напусне
тялото!

1059
01:30:03,530 --> 01:30:06,500
Сама ще поставя надгробен камък
на гроба ти.

1060
01:30:06,530 --> 01:30:07,720
-И ще кажа!
-Да, да!

1061
01:30:07,730 --> 01:30:10,350
-"Тук лежи дявол.
-Продължавай все така!

1062
01:30:10,350 --> 01:30:13,180
Нека всеки минаващ да го заплюе,
за да отиде в отвъдния свят."

1063
01:30:13,220 --> 01:30:13,950
Амин, амин.

1064
01:30:14,000 --> 01:30:15,360
Безнравствени.

1065
01:30:15,610 --> 01:30:17,620
А ти си свий опашката.

1066
01:30:17,720 --> 01:30:19,290
Следвай господаря си.

1067
01:30:19,290 --> 01:30:20,810
Хайде, махай се.

1068
01:30:20,810 --> 01:30:22,260
Ти се махай! Хайде!

1069
01:30:22,310 --> 01:30:24,820
-Безнравствени подлеци.
-Хайде. Хайде.

1070
01:30:24,960 --> 01:30:27,420
Хайде, влизайте в колата, хайде!

1071
01:30:56,550 --> 01:30:58,110
Господи, Боже мой.

1072
01:30:58,150 --> 01:30:58,520
Кая.

1073
01:30:58,520 --> 01:30:59,270
Брат.

1074
01:31:00,300 --> 01:31:03,600
Ти иди в имението, пригледай ги.

1075
01:31:04,290 --> 01:31:06,050
Брат, а аз ще си взема отпуск.

1076
01:31:06,050 --> 01:31:07,180
Ще бъда близо до детето.

1077
01:31:07,180 --> 01:31:08,000
Благодаря.

1078
01:31:08,060 --> 01:31:09,650
Ако трябва, и аз ще остана, Джихан.

1079
01:31:09,730 --> 01:31:13,050
Не, не, ако има нещо, ще ти
се обадя, благодаря.

1080
01:31:13,050 --> 01:31:13,620
Ще се видим.

1081
01:31:13,620 --> 01:31:15,840
-Хайде, ще се чуваме.
-Хайде, бъдете внимателни.

1082
01:31:16,140 --> 01:31:19,590
Стари, не напускай имението.

1083
01:31:20,200 --> 01:31:22,660
Нищо не трябва да се случи, не
откъсвай поглед.

1084
01:31:22,660 --> 01:31:24,280
Виж, ще си в имението, разбра ли?

1085
01:31:24,280 --> 01:31:25,690
Разбрах, Джихан, разбрах.

1086
01:31:25,690 --> 01:31:28,500
С теб също ще поговорим отделно,
г-н Кадир.

1087
01:31:28,790 --> 01:31:31,470
Алия и Джихан се измъкнаха и от теб.

1088
01:31:31,740 --> 01:31:32,850
Ще поговорим с теб.

1089
01:31:32,850 --> 01:31:35,700
Мой Джихан, не се притеснявай, аз
поемам това на себе си.

1090
01:31:38,260 --> 01:31:39,820
Мамо...

1091
01:31:41,020 --> 01:31:43,260
Благодаря за това, което направи
вътре.

1092
01:31:43,320 --> 01:31:44,420
Бог да те благослови.

1093
01:31:45,780 --> 01:31:47,730
Но и с теб ще поговорим.

1094
01:31:48,040 --> 01:31:49,340
За какво ще говорим, Джихан?

1095
01:31:49,340 --> 01:31:50,720
А според теб?

1096
01:31:51,540 --> 01:31:55,820
Няма за какво да говорим, Джихан,
аз само помогнах.

1097
01:31:56,000 --> 01:31:57,810
Ако не беше попречила...

1098
01:31:57,970 --> 01:32:01,060
Алия с детето отдавна да са си
заминали.

1099
01:32:01,130 --> 01:32:03,830
Сега Алия е зад решетките...

1100
01:32:03,840 --> 01:32:07,150
Детето не е наблизо, и Еджмел ни
виси на врата.

1101
01:32:07,250 --> 01:32:08,720
Къде съм аз?

1102
01:32:11,960 --> 01:32:13,010
Добре.

1103
01:32:15,410 --> 01:32:17,910
Мамо, слушай, това дете няма да
напусне имението.

1104
01:32:17,910 --> 01:32:19,920
Ще бъдеш много внимателна с Джихан.

1105
01:32:19,920 --> 01:32:22,920
Не позволявай на Боран дори да се
опита да изведе Джихан от имението.

1106
01:32:22,920 --> 01:32:25,840
Ако се опита да го направи, твоето
оръжие е добро...

1107
01:32:25,970 --> 01:32:28,620
Стреляй два пъти в коленете му и той
ще седне.

1108
01:32:29,370 --> 01:32:30,270
Синко.

1109
01:32:31,330 --> 01:32:33,350
Защо дойдох тук?

1110
01:32:34,300 --> 01:32:35,290
Не се тревожи.

1111
01:32:35,290 --> 01:32:37,490
Няма да го изпускам от очи.

1112
01:32:38,070 --> 01:32:40,750
Хайде, хайде, иди си гледай работата.

1113
01:33:38,940 --> 01:33:40,310
Ерол...

1114
01:33:41,270 --> 01:33:42,930
Помогни ми да се видя с Алия.

1115
01:34:35,640 --> 01:34:37,410
Боже мой!

1116
01:34:41,230 --> 01:34:41,970
Слушам.

1117
01:34:41,980 --> 01:34:43,000
Ало.

1118
01:34:43,440 --> 01:34:44,970
Нали щеше да ми се обадиш днес?

1119
01:34:45,040 --> 01:34:46,260
Защо не се обади?

1120
01:34:47,020 --> 01:34:50,460
Зерин Байбарс, която копнее за
обаждане от мен!

1121
01:34:50,720 --> 01:34:54,500
Еха, наистина ли доживяхме и до такива
дни?

1122
01:34:54,660 --> 01:34:56,570
Кълна се, много съм щастлив.

1123
01:34:56,640 --> 01:35:01,560
Демир, спри да ми се смееш, нали
трябваше да ме закараш днес до дъщеря
ми, кога ще ме закараш?

1124
01:35:01,640 --> 01:35:05,800
Добре, успокой се, коза, работата ми се
забави, сега излизам.

1125
01:35:05,930 --> 01:35:08,940
Приготви се, дъщеря ти е на път.

1126
01:35:09,110 --> 01:35:12,190
Добре, пак ли да дойда в същата къща?

1127
01:35:12,190 --> 01:35:17,050
Да, но не забравяй, ще дойдеш сама.

1128
01:35:17,700 --> 01:35:25,130
Ако усетя неприятна миризма, а ти
знаеш, носът ми е много чувствителен,
ще забравиш за детето си.

1129
01:35:28,080 --> 01:35:29,980
В тази работа си сама.

1130
01:35:30,390 --> 01:35:31,750
Нали знаеш, да?

1131
01:35:32,020 --> 01:35:33,730
Знам, Демир.

1132
01:35:34,250 --> 01:35:36,430
Обещавам, Демир.

1133
01:35:37,320 --> 01:35:39,010
Браво.

1134
01:35:40,040 --> 01:35:41,270
Това е моята Зерин.

1135
01:35:56,970 --> 01:35:58,930
Здравей, скъпи!

1136
01:35:59,460 --> 01:36:02,320
Чух, че прекарвате наркотици по други
пътища.

1137
01:36:02,440 --> 01:36:04,150
Стана ми любопитно.

1138
01:36:04,150 --> 01:36:06,140
Интересно ми е, с кого си
сътрудничиш?

1139
01:36:06,340 --> 01:36:07,420
Гледай си работата.

1140
01:36:08,900 --> 01:36:10,780
Точно това и правя.

1141
01:36:11,100 --> 01:36:12,670
Страхливец.

1142
01:36:18,400 --> 01:36:20,190
Какво говориш, синко?

1143
01:36:21,940 --> 01:36:25,070
Така, сега жената седи на студен камък.

1144
01:36:25,480 --> 01:36:27,630
Бог да й е на помощ.

1145
01:36:27,630 --> 01:36:29,570
Дай Боже, скоро да излезе.

1146
01:36:30,870 --> 01:36:33,330
Ако нещо стане, дай да знам.

1147
01:36:34,660 --> 01:36:36,000
Добре, давай.

1148
01:36:38,040 --> 01:36:41,330
Аз си мисля, че имам проблеми.

1149
01:36:41,330 --> 01:36:43,560
А жената си построи фабрика.

1150
01:36:48,180 --> 01:36:55,110
Зерин, момиче, Алия взе детето и бягаше,
а Садакат й помагаше.

1151
01:36:55,290 --> 01:36:57,440
Боран ги хвана.

1152
01:36:57,440 --> 01:37:01,920
Казаха: "Отвличаш детето си" и ги
отведоха в участъка.

1153
01:37:01,920 --> 01:37:03,300
Наистина?

1154
01:37:03,300 --> 01:37:03,850
Кълна се!

1155
01:37:03,850 --> 01:37:05,480
Само това не достигаше!

1156
01:37:07,480 --> 01:37:11,370
Знам, това е работа на Садакат,
това е капан, капан.

1157
01:37:11,950 --> 01:37:16,720
Тя каза: "Хайде, ще ти помогна",
а после отиде и каза на Боран.

1158
01:37:16,720 --> 01:37:18,260
Садакат може да го направи.

1159
01:37:18,260 --> 01:37:18,860
Да.

1160
01:37:18,860 --> 01:37:21,370
Бягай, зайо, бягай, дръж хрътката.

1161
01:37:24,980 --> 01:37:26,360
Къде отиваш?

1162
01:37:26,360 --> 01:37:28,520
В университета. Закъснявам, хайде.

1163
01:37:38,000 --> 01:37:40,100
Какъв университет? Днес е почивен ден.

1164
01:38:02,560 --> 01:38:03,120
Дай ключа.

1165
01:38:03,120 --> 01:38:04,040
Аз ще шофирам, г-жо Фидан.

1166
01:38:04,040 --> 01:38:05,720
Дай ключа.

1167
01:38:20,100 --> 01:38:23,420
Още и казва: "Поставяме капан, шефе".

1168
01:38:23,650 --> 01:38:27,190
Сине, аз да не съм човек, който
ще се хване в капан, идиот?

1169
01:38:27,190 --> 01:38:29,350
Не, не е такъв капан, шефе, не
си разбрал правилно.

1170
01:38:29,510 --> 01:38:33,140
За да повлияе на чувствата, да се
очистиш от лоши чувства, като ловец на сънища.

1171
01:38:33,140 --> 01:38:35,800
Наистина ли, сине? Какво ти пука
за моите чувства, сине?

1172
01:38:35,800 --> 01:38:38,790
Чувствам, ако искам, и не чувствам,
ако не искам.

1173
01:38:39,250 --> 01:38:40,610
Срам за теб, Пакизе.

1174
01:38:40,610 --> 01:38:41,800
И за теб да е срам!

1175
01:38:41,840 --> 01:38:42,590
Срам за теб, дъще.

1176
01:38:42,610 --> 01:38:44,860
Повярва и се довери на думите на
този полуидиот...

1177
01:38:44,860 --> 01:38:46,320
И ми постави капан, така ли?

1178
01:38:46,500 --> 01:38:51,100
Кълна се, трябваше да го направя,
когато г-жа Наре каза да го отвлека.

1179
01:38:51,140 --> 01:38:52,330
Трябваше?

1180
01:38:53,280 --> 01:38:54,460
Браво, Пакизе.

1181
01:38:54,490 --> 01:38:58,530
Предаваш ме, браво, жестока си.

1182
01:38:58,910 --> 01:39:00,580
Какви са тези думи?

1183
01:39:00,700 --> 01:39:02,100
Чуваш ли, да, Умю?

1184
01:39:02,160 --> 01:39:03,810
А той още иска да ми вземе
дъщерята! Глупак!

1185
01:39:03,940 --> 01:39:06,280
Този, който казва "жестока", който
произнася тези думи...

1186
01:39:06,280 --> 01:39:08,340
Когато се ожени, какви думи ще
ѝ каже?

1187
01:39:08,340 --> 01:39:13,050
Сине, нито веднъж не съм казал
на дъщеря си нито една лоша дума.

1188
01:39:13,050 --> 01:39:14,410
Какво значи "жестока"? Какво
говориш?

1189
01:39:14,480 --> 01:39:15,420
Не, не е така.

1190
01:39:15,440 --> 01:39:17,520
- Казах го, защото бях обиден.
- Какво?

1191
01:39:17,550 --> 01:39:19,460
- Не го казах от сърце, не го казах.
- Мълчи! Мълчи!

1192
01:39:19,530 --> 01:39:23,620
Кълна се, уморих се от твоите
чувства. Измъчен съм.

1193
01:39:24,380 --> 01:39:27,880
Почакай, когато г-жа Садакат ме
измами...

1194
01:39:27,880 --> 01:39:30,930
И качи снахата Алия в хеликоптер,
какво ми казваше?

1195
01:39:30,930 --> 01:39:33,200
"Какво стана, шефе?" Казваше,
че съм се хванал в капан, нали?

1196
01:39:33,210 --> 01:39:34,350
Сега кой се хвана в капан?

1197
01:39:34,350 --> 01:39:38,030
Ти се хвана в капан! Слава богу.
Умю не си играеше с мен, не ми
поставяше капани.

1198
01:39:38,360 --> 01:39:41,780
Но моята Пакизе те опозори,
опозори!

1199
01:39:41,780 --> 01:39:43,150
Тц, да ти се не види!

1200
01:39:43,150 --> 01:39:45,960
Стига, момчето ще плаче, ти говориш
всичко, което ти идва наум.

1201
01:39:45,960 --> 01:39:47,320
Нека плаче, нека му бъде по-зле.

1202
01:39:47,340 --> 01:39:48,950
Виж този, който ми казва такива думи.

1203
01:39:48,950 --> 01:39:53,720
Самият той не става за нищо, но дава
съвети на другите, нали, г-н Кадир?

1204
01:39:53,800 --> 01:39:55,710
Виждаш ли, той готвеше капани. Синко!

1205
01:39:55,850 --> 01:39:58,690
Синко, кой си ти, че да поставяш капани?

1206
01:39:58,770 --> 01:40:01,960
Знаеш ли от какви капани сме се
измъкнали, за да стигнем до този ден?

1207
01:40:02,500 --> 01:40:04,010
Какви капани сме виждали, синко?

1208
01:40:04,010 --> 01:40:08,210
-Добре, Музафер, давай, давай.
-Намерил се майстор на засади, идиот!

1209
01:40:08,250 --> 01:40:08,820
Добре.

1210
01:40:08,830 --> 01:40:10,840
-Този човек ме дразни много! Боже мой!
-Не говори неща, за които ще съжаляваш.

1211
01:40:10,860 --> 01:40:12,060
А ти спри да ме буташ!

1212
01:40:12,100 --> 01:40:13,000
Остави ме на мира!

1213
01:40:13,000 --> 01:40:13,360
Хайде.

1214
01:40:13,360 --> 01:40:14,070
Остави ме на мира!

1215
01:40:14,070 --> 01:40:15,700
Боже мой!

1216
01:40:43,200 --> 01:40:44,470
Гледай сега.

1217
01:40:44,540 --> 01:40:49,220
Виж, паша мой, когато го закрепим
така, ще стане много здрав дом, нали?

1218
01:40:49,720 --> 01:40:51,730
А аз правя покрива.

1219
01:40:52,010 --> 01:40:53,210
Твоята леля прави покрива.

1220
01:40:53,210 --> 01:40:55,350
Хайде да сложим вратата тук.

1221
01:41:00,920 --> 01:41:02,320
А другата врата ми я подай.

1222
01:41:02,320 --> 01:41:03,680
Хайде де.

1223
01:41:04,480 --> 01:41:05,810
Джихан.

1224
01:41:05,970 --> 01:41:07,610
Внуче, давай.

1225
01:41:08,010 --> 01:41:10,640
Кога ще дойде мама?

1226
01:41:15,540 --> 01:41:17,380
Обади ми се, миличък.

1227
01:41:18,260 --> 01:41:21,860
Изведнъж ѝ изскочиха много неща,
трябваше да отиде до болницата.

1228
01:41:21,860 --> 01:41:23,730
Но ще свърши и веднага ще дойде.

1229
01:41:23,730 --> 01:41:26,280
Мисля, че ще дойде, докато приключим.

1230
01:41:26,280 --> 01:41:29,720
Миличък, ние сме тук, до теб, внуче.

1231
01:41:31,450 --> 01:41:35,440
Хайде де, лельо, може ли да има дом
без покрив, паша мой?

1232
01:41:36,020 --> 01:41:37,640
Ще завали дъжд.

1233
01:41:40,950 --> 01:41:42,680
Ще завали дъжд.

1234
01:41:44,270 --> 01:41:48,080
Хайде, закрепи това.

1235
01:42:10,250 --> 01:42:11,150
Джихан.

1236
01:42:18,550 --> 01:42:20,150
Ти плачеше.

1237
01:42:23,490 --> 01:42:26,070
Как е Дениз? Къде е той? Тук ли е?

1238
01:42:26,230 --> 01:42:27,150
Казахте ли нещо?

1239
01:42:27,170 --> 01:42:27,750
Разбра ли?

1240
01:42:27,750 --> 01:42:28,810
Попита ли нещо?

1241
01:42:28,850 --> 01:42:29,760
Как е той?

1242
01:42:29,970 --> 01:42:32,140
Той нищо не знае, не се тревожи.

1243
01:42:32,340 --> 01:42:33,590
Той тук ли е?

1244
01:42:33,960 --> 01:42:35,350
Не.

1245
01:42:36,070 --> 01:42:37,330
Боран ли го взе?

1246
01:42:37,920 --> 01:42:38,760
Не.

1247
01:42:40,000 --> 01:42:41,500
Добре, къде е той?

1248
01:42:42,300 --> 01:42:43,780
При мама.

1249
01:42:45,320 --> 01:42:48,850
Не се тревожи, сега най-подходящото
място е - при мама.

1250
01:43:01,060 --> 01:43:08,250
Алия, какво толкова те заслепи, че реши
да избягаш, като се сговори с майка ми?

1251
01:43:09,910 --> 01:43:12,520
Не ти ли казах, че ще оправя всичко?

1252
01:43:13,260 --> 01:43:15,400
Не си казвал.

1253
01:43:15,820 --> 01:43:17,470
Ако беше казал...

1254
01:43:17,760 --> 01:43:20,920
Ако ми беше казал, че си намерил начин
да ме спасиш...

1255
01:43:21,020 --> 01:43:24,110
Ако знаех, може би нямаше да си
тръгна.

1256
01:43:24,600 --> 01:43:25,850
Може би.

1257
01:43:27,560 --> 01:43:31,040
Тоест, дори и да знаеше, пак щеше
да си тръгнеш, нали?

1258
01:43:31,040 --> 01:43:32,120
Не.

1259
01:43:32,120 --> 01:43:33,590
Щеше да ме оставиш и да си тръгнеш,
значи.

1260
01:43:33,590 --> 01:43:34,780
Не, Джихан.

1261
01:43:34,900 --> 01:43:37,850
Нямаше да ме изоставиш, нали, Алия?

1262
01:43:38,860 --> 01:43:41,180
Щяхме да преминем през всичко заедно.

1263
01:43:41,420 --> 01:43:44,210
Алия, казах ти нещо, помниш ли?

1264
01:43:45,220 --> 01:43:48,520
Че ако ме изоставиш, ще падна.

1265
01:43:49,840 --> 01:43:51,310
Не го казах просто така.

1266
01:43:51,310 --> 01:43:53,310
Знам, че не го каза просто така.

1267
01:43:53,310 --> 01:43:55,180
Тогава защо се качи в камиона?

1268
01:44:00,020 --> 01:44:01,600
Защо се качи, Алия?

1269
01:44:04,360 --> 01:44:06,750
Защото бях принудена да се кача.

1270
01:44:07,530 --> 01:44:15,420
Бях принудена да си тръгна, и колкото
и да ме беше страх, колкото и да ми беше
трудно... мислиш ли, че ми беше лесно?

1271
01:44:15,940 --> 01:44:19,500
Но бях принудена да си тръгна, този
Боран ме притисна в ъгъла.

1272
01:44:19,820 --> 01:44:25,650
Твоята агресивна майка ме задуши,
отне ми въздуха, не разбираш ли?
Трябваше да си тръгна.

1273
01:44:25,650 --> 01:44:28,280
Бях принудена да спася сина си.

1274
01:44:34,930 --> 01:44:37,870
Как ме спаси?

1275
01:44:38,760 --> 01:44:40,560
Намерих лъжесвидетел.

1276
01:44:41,090 --> 01:44:42,020
Така.

1277
01:44:42,120 --> 01:44:43,370
Затова не си казал.

1278
01:44:43,370 --> 01:44:47,020
Не казах, защото знаех, че няма да
приемеш лъжесвидетелство.

1279
01:44:47,890 --> 01:44:51,760
Във всеки случай, не беше ясно до
какво ще доведе, затова не исках
да те обнадеждавам напразно, Алия.

1280
01:44:51,760 --> 01:44:53,920
Ситуацията и без това се усложни.

1281
01:44:54,660 --> 01:44:57,200
Сега нищо от това не помага.

1282
01:44:57,990 --> 01:45:01,770
Той ще каже, че щях да отвлека сина
си, да го отведа в чужбина, той
има още един коз.

1283
01:45:01,770 --> 01:45:04,600
Виж, за попечителството той стана
много по-силен.

1284
01:45:04,600 --> 01:45:08,220
Какво да правя, какво да правя, Джихан,
какво да правя?

1285
01:45:08,260 --> 01:45:10,670
Не трябваше да идваш! Не трябваше
да идваш!

1286
01:45:10,670 --> 01:45:14,070
Ако не беше дошъл, оставил беше,
този Боран също нямаше да дойде!

1287
01:45:14,140 --> 01:45:16,010
И мен нямаше да ме има тук сега.

1288
01:45:16,060 --> 01:45:20,480
Отдавна щях да съм си тръгнала със
сина си! Не трябваше да идваш!

1289
01:45:23,340 --> 01:45:24,870
Отдавна щеше да си тръгнеш, така ли?

1290
01:45:24,870 --> 01:45:26,300
Да, така.

1291
01:45:28,150 --> 01:45:33,220
Не ме гледай така, не мога да загубя
сина си.

1292
01:45:40,020 --> 01:45:45,050
Аз точно това правя, всичките ми
усилия, всичките ми старания са
за това, Алия.

1293
01:45:45,080 --> 01:45:46,570
Знам.

1294
01:45:48,230 --> 01:45:50,590
Бях в много безизходно положение.

1295
01:45:55,850 --> 01:45:59,180
Съжалявам, но бях в безизходно
положение.

1296
01:46:04,440 --> 01:46:06,220
Много ми липсваше.

1297
01:46:07,770 --> 01:46:09,690
И ти на мен.

1298
01:46:18,800 --> 01:46:20,010
Гладна ли си?

1299
01:46:21,900 --> 01:46:23,800
Не ми казвай "не".

1300
01:46:24,140 --> 01:46:24,930
Изобщо не искам.

1301
01:46:24,930 --> 01:46:26,780
Алия, дадох дума на сина си.

1302
01:46:27,230 --> 01:46:30,540
Обещах на сина си, че ще
нахраня майка ти.

1303
01:46:30,540 --> 01:46:31,580
Дениз...

1304
01:46:34,850 --> 01:46:36,790
Трябва да си силна.

1305
01:46:37,530 --> 01:46:38,880
Знам.

1306
01:46:40,010 --> 01:46:42,360
Трябва да сме силни.

1307
01:46:42,540 --> 01:46:44,650
Трябва да сме силни.

1308
01:46:48,610 --> 01:46:50,450
Не се обръщай повече от мен.

1309
01:46:52,440 --> 01:46:54,850
Дори и да искам, не мога.

1310
01:46:57,420 --> 01:47:00,370
Ще направя всичко, за да не
останеш тук тази вечер.

1311
01:47:00,420 --> 01:47:01,760
Ще те махна оттук и ще си
тръгнем, Алия.

1312
01:47:01,790 --> 01:47:03,850
Затова ще те чакам отгоре.

1313
01:47:07,970 --> 01:47:09,130
Яж си храната.

1314
01:47:11,740 --> 01:47:13,120
Ще те наблюдавам отгоре.

1315
01:47:13,120 --> 01:47:15,140
Тази храна трябва да бъде изядена.

1316
01:47:15,550 --> 01:47:17,890
Аз няма да мога да гледам, но
и ти яж.

1317
01:47:18,900 --> 01:47:21,060
Ти яж и ще ми се появи апетит.

1318
01:47:27,060 --> 01:47:28,330
Обичам те.

1319
01:47:30,780 --> 01:47:32,520
Обичам те.

1320
01:47:37,310 --> 01:47:38,290
Хайде.

1321
01:48:00,170 --> 01:48:02,700
-Лека работа.
-Благодаря.

1322
01:48:20,920 --> 01:48:26,160
Ерол, Алия ще излезе на свобода
до вечерта и ще се събере с детето си.

1323
01:48:27,350 --> 01:48:28,450
Джихан.

1324
01:48:30,140 --> 01:48:33,630
Прокурорът ще разгледа делото,
нямаме друг избор, освен да чакаме.

1325
01:48:33,860 --> 01:48:37,220
Няма нищо в делото, което да
изисква арест.

1326
01:48:37,220 --> 01:48:39,970
Потърпи още малко, моля те.

1327
01:48:44,110 --> 01:48:46,180
Моята опора е там.

1328
01:48:49,050 --> 01:48:50,300
Джихан.

1329
01:48:54,550 --> 01:48:59,420
Вероятно не трябва да ти казвам
колко е силна Алия.

1330
01:49:00,180 --> 01:49:03,320
Освен това, тя вече е преживявала
подобно нещо.

1331
01:49:04,430 --> 01:49:06,760
Забрави ли? Ние заедно я вкарахме.

1332
01:49:13,180 --> 01:49:15,370
Ще дойда при теб с новини.

1333
01:49:59,240 --> 01:50:00,610
Приятен апетит.

1334
01:50:12,640 --> 01:50:15,180
Момиче, какво правиш тук?

1335
01:50:16,750 --> 01:50:19,200
Не разбрах какво се случва.

1336
01:50:24,090 --> 01:50:26,700
Хайде, сине, хайде, хайде.

1337
01:50:26,910 --> 01:50:30,210
Рамазан, следи маслото да не изтече.

1338
01:50:30,600 --> 01:50:31,290
Добре ли е, сине?

1339
01:50:31,290 --> 01:50:31,800
Добре съм, братко.

1340
01:50:31,800 --> 01:50:33,170
Отиваме на обедна почивка.

1341
01:50:33,170 --> 01:50:34,510
Добре, вървете, хапнете.

1342
01:50:34,510 --> 01:50:36,920
-Приятен апетит.
-Хайде, приятели, обедна почивка.

1343
01:50:42,470 --> 01:50:43,650
Да, братко.

1344
01:50:44,150 --> 01:50:45,320
Слушам.

1345
01:50:45,770 --> 01:50:48,720
Добре, братко, кутиите ще бъдат
изпратени утре, не се притеснявай.

1346
01:50:48,720 --> 01:50:50,500
Те ще бъдат готови за доставка
в магазините.

1347
01:50:50,500 --> 01:50:51,450
Това е моя работа.

1348
01:50:51,620 --> 01:50:52,700
Добре.

1349
01:50:52,870 --> 01:50:55,800
Всичко ще бъде решено, хайде, хайде.

1350
01:51:19,190 --> 01:51:20,580
Братко!

1351
01:51:21,220 --> 01:51:22,610
Братче!

1352
01:51:26,310 --> 01:51:29,930
Какво направих? Какво направих? Брате!

1353
01:51:32,100 --> 01:51:33,770
Хасан.

1354
01:51:37,850 --> 01:51:39,780
Хасан, ти умря ли?

1355
01:51:39,780 --> 01:51:41,530
Боже, какво направих?

1356
01:51:41,650 --> 01:51:43,260
Какво направих?

1357
01:51:43,320 --> 01:51:46,240
Кълна се, Садакат ще ме убие,
отвори очи, Хасан.

1358
01:51:46,280 --> 01:51:48,580
Хасан, отвори очи.

1359
01:51:52,870 --> 01:51:54,410
Фидан?

1360
01:51:54,670 --> 01:51:57,980
Хасан, ти си жив.

1361
01:52:00,650 --> 01:52:02,250
Слава Богу.

1362
01:52:02,250 --> 01:52:06,990
Ако гласът ти не идва от отвъдното...

1363
01:52:07,400 --> 01:52:09,440
Не съм умрял.

1364
01:52:10,460 --> 01:52:13,280
Не, не, тук съм.

1365
01:52:13,340 --> 01:52:15,760
Добре съм, всичко с мен е наред.

1366
01:52:16,850 --> 01:52:18,670
Дай Боже здраве.

1367
01:52:19,260 --> 01:52:20,740
Амин.

1368
01:52:20,740 --> 01:52:21,890
Амин.

1369
01:52:21,890 --> 01:52:24,720
Ти... Ти си добре, нали?

1370
01:52:24,810 --> 01:52:27,360
Добре ли си? Стани.

1371
01:52:27,570 --> 01:52:28,060
Добре съм.

1372
01:52:28,890 --> 01:52:31,370
Почакай, ще ти помогна.

1373
01:52:36,660 --> 01:52:37,880
Кълна се, ти си добре.

1374
01:52:37,880 --> 01:52:39,320
Ти си добре.

1375
01:52:39,610 --> 01:52:41,380
Слава Богу, ти си добре.

1376
01:52:41,380 --> 01:52:42,790
Ти си като краставичка, ела тук.

1377
01:52:42,930 --> 01:52:44,740
Седни тук, облегни се.

1378
01:52:45,150 --> 01:52:47,040
Главата не ти се ли вие?

1379
01:52:48,680 --> 01:52:49,500
Не.

1380
01:52:49,550 --> 01:52:50,280
Добре.

1381
01:52:50,530 --> 01:52:51,480
Добре, слава Богу.

1382
01:52:53,260 --> 01:52:54,530
Послушай ме.

1383
01:52:55,330 --> 01:52:58,790
Кълна се в Корана, не съм го направила
нарочно.

1384
01:52:59,670 --> 01:53:01,560
Само не казвай на Садакат.

1385
01:53:02,400 --> 01:53:05,750
Тя ще каже, че съм го направила
нарочно, и ще трябва да воюва на още
един фронт.

1386
01:53:05,930 --> 01:53:07,200
Не казвай, добре ли?

1387
01:53:11,850 --> 01:53:13,880
Защо ме гледаш така?

1388
01:53:19,170 --> 01:53:21,240
Няма да кажеш, нали?

1389
01:53:25,970 --> 01:53:27,340
Хасан.

1390
01:53:31,140 --> 01:53:32,090
Стой!

1391
01:53:33,920 --> 01:53:37,720
Ей! Ти беше добре!

1392
01:53:38,360 --> 01:53:40,070
А сега си умрял!

1393
01:53:40,430 --> 01:53:42,420
Хасан!

1394
01:53:43,280 --> 01:53:45,550
Боже, какво да правя? Какво да правя?

1395
01:53:47,800 --> 01:53:52,800
Тук има труп! Труп! Ти умря, нали?
Ти умря, умря!

1396
01:53:56,720 --> 01:53:58,900
На мама не ѝ ли свърши работата?

1397
01:54:01,740 --> 01:54:04,290
Казах ти, че майка ти отиде в
болницата.

1398
01:54:04,320 --> 01:54:06,160
Но тя закъсня.

1399
01:54:06,160 --> 01:54:08,580
Да, но понякога закъснява.

1400
01:54:08,580 --> 01:54:09,030
Нали?

1401
01:54:09,030 --> 01:54:10,040
Ти знаеш.

1402
01:54:10,040 --> 01:54:12,460
Има извънредни ситуации и т.н.

1403
01:54:12,700 --> 01:54:13,630
Здравей.

1404
01:54:13,660 --> 01:54:15,680
Здравейте. Добре дошли.

1405
01:54:15,820 --> 01:54:16,830
-Скъпа моя.
-Здравей.

1406
01:54:16,860 --> 01:54:18,020
Добре дошли.

1407
01:54:18,020 --> 01:54:19,680
-Как си?
-Чичо Шахин.

1408
01:54:19,960 --> 01:54:21,610
Ела тук, и ти ще ядеш долма.

1409
01:54:21,840 --> 01:54:24,220
Приятен апетит, яж си долмата.

1410
01:54:24,770 --> 01:54:25,950
Много е вкусно, нали?

1411
01:54:25,950 --> 01:54:27,430
Да.

1412
01:54:30,380 --> 01:54:31,290
Как сте?

1413
01:54:31,290 --> 01:54:33,180
Те чакат прокурора.

1414
01:54:37,840 --> 01:54:38,910
Снахата звъни.

1415
01:54:39,240 --> 01:54:40,480
Надявам се, че няма нищо лошо.

1416
01:54:40,570 --> 01:54:41,380
Снаха?

1417
01:54:41,690 --> 01:54:43,060
Той стоеше на пътя!

1418
01:54:43,060 --> 01:54:45,050
Кълна се, стоеше на пътя!

1419
01:54:45,150 --> 01:54:47,840
Той стоеше по средата на пътя.

1420
01:54:49,130 --> 01:54:50,000
Какво?

1421
01:54:50,900 --> 01:54:52,960
Почакай, не те чувам, успокой се.

1422
01:54:52,960 --> 01:54:54,740
Поеми си дъх, после кажи, какво стана?

1423
01:54:54,740 --> 01:54:55,570
Какво става?

1424
01:54:55,570 --> 01:54:58,450
Момиче, побързай, побързай, скъпа моя!

1425
01:54:58,650 --> 01:55:00,540
Какво, къде да бързам, какво стана?

1426
01:55:00,540 --> 01:55:03,300
Аз... Аз блъснах Хасан!

1427
01:55:03,300 --> 01:55:04,280
Какво направи?

1428
01:55:04,820 --> 01:55:07,430
Момиче, казвам ти, че блъснах Хасан!

1429
01:55:07,830 --> 01:55:10,860
Той седи на задната седалка, Наре!

1430
01:55:11,080 --> 01:55:13,910
Не издава ни звук, вероятно е умрял.

1431
01:55:14,200 --> 01:55:17,120
На никого не казвай засега, ще ме вкарат.

1432
01:55:17,120 --> 01:55:19,160
Садакат няма да ми позволи да живея там.
Разбра ли?

1433
01:55:19,190 --> 01:55:21,990
Ти веднага го закарай в болницата, аз идвам.

1434
01:55:22,420 --> 01:55:22,880
Тръгваме.

1435
01:55:22,950 --> 01:55:23,660
Какво става?

1436
01:55:23,660 --> 01:55:25,980
-Бягай.
-Джихане, ще продължим да ядем.

1437
01:55:27,500 --> 01:55:29,130
Какво става, Наре?

1438
01:55:31,310 --> 01:55:32,810
Майка ти блъсна чичо ми с колата.

1439
01:55:32,810 --> 01:55:33,570
Какво говориш?

1440
01:55:33,570 --> 01:55:35,480
-Да, мълчи, тихо.
-Какви глупости?

1441
01:55:36,340 --> 01:55:36,910
Къде са сега?

1442
01:55:36,910 --> 01:55:39,570
Тя го кара в болницата, но иска никой да
не знае. Майка ми не трябва да знае.

1443
01:55:39,580 --> 01:55:41,020
Хайде, хайде, хайде.

1444
01:55:41,260 --> 01:55:42,620
Какво става, Наре, какво става?

1445
01:55:42,620 --> 01:55:44,650
Старият човек, нищо сериозно.

1446
01:55:44,730 --> 01:55:45,030
Наре.

1447
01:55:45,030 --> 01:55:46,360
Трябва да тръгваме.

1448
01:55:46,500 --> 01:55:49,890
Виж, нека сестра Умю и Пакизе не се
отдалечават от детето.

1449
01:55:49,970 --> 01:55:51,630
Кадир, в името на всичко свято.

1450
01:55:51,630 --> 01:55:52,920
Бъдете внимателни, добре?

1451
01:55:52,920 --> 01:55:54,240
-Братко Музафер, това място е твое.
-Добре, добре, Наре.

1452
01:55:54,260 --> 01:55:55,150
Вургун.

1453
01:55:55,150 --> 01:55:56,450
Гледай, следи Боран.

1454
01:55:56,630 --> 01:55:58,230
Този път няма да простя.

1455
01:55:59,100 --> 01:56:00,630
Защо Шахин дойде?

1456
01:56:01,100 --> 01:56:02,690
Има ли новини от Алия?

1457
01:56:04,040 --> 01:56:05,060
Не, това е...

1458
01:56:05,060 --> 01:56:07,230
Мамо, имаме друга работа.

1459
01:56:07,550 --> 01:56:08,590
Ще се обадя, мамо.

1460
01:56:08,590 --> 01:56:11,170
Къде отивате?

1461
01:56:28,460 --> 01:56:30,960
Джихан, прокурорът е вътре.

1462
01:56:30,960 --> 01:56:32,640
Той дойде сега.

1463
01:56:32,730 --> 01:56:36,530
Сега той ще вземе показания от Алия и ще
проучи случая тук.

1464
01:56:37,200 --> 01:56:38,660
Добре.

1465
01:57:07,390 --> 01:57:09,170
Заповядайте.

1466
01:57:19,950 --> 01:57:24,560
Най-тежкото наказание е да чакаш.

1467
01:57:26,400 --> 01:57:27,830
Да чакаш...

1468
01:57:47,140 --> 01:57:48,050
Има ли пулс пациентът?

1469
01:57:48,080 --> 01:57:50,300
-Има пулс, докторе.
-Веднага в отделението.

1470
01:57:57,940 --> 01:57:58,930
Той няма да умре, нали?

1471
01:57:58,970 --> 01:58:01,320
-Покай се, снахо.
-Покай се, снахо, в името на Бога!

1472
01:58:01,400 --> 01:58:03,320
Докторът каза, че има пулс, мамо,
не чу ли?

1473
01:58:03,360 --> 01:58:05,330
Кълна се, не вярвам.

1474
01:58:05,460 --> 01:58:08,180
Когато отвори очи, тогава ще се успокоя.

1475
01:58:08,180 --> 01:58:10,900
-Добре, тихо.
-Момиче, не ти ли казах да не казваш
на никого?

1476
01:58:11,040 --> 01:58:13,000
Защо им каза? И двамата се събраха тук.

1477
01:58:13,090 --> 01:58:15,090
Бяха до мен, чуха, какво можех да направя.

1478
01:58:15,090 --> 01:58:16,820
Да не казваш на никого.

1479
01:58:16,820 --> 01:58:20,660
Чу ли? Погледни ме, няма да кажеш
нищо на баща си, чу ли?

1480
01:58:20,750 --> 01:58:23,250
А ти няма да кажеш на Садакат, иначе,
кълна се, няма да ти дам дъщеря си.

1481
01:58:23,330 --> 01:58:25,950
-Снахо, изчакай, нека първо чичо се оправи,
в името на Бога!
-Чу ли?

1482
01:58:26,090 --> 01:58:28,520
Нямам вина, кълна се в Корана.

1483
01:58:28,610 --> 01:58:30,110
Той сам се хвърли на пътя.

1484
01:58:30,170 --> 01:58:32,150
Сякаш щеше да се самоубие.

1485
01:58:32,210 --> 01:58:35,920
Мамо, какво правеше изобщо зад волана?

1486
01:58:37,240 --> 01:58:38,140
Практикувах.

1487
01:58:38,160 --> 01:58:39,320
Какво практикуваше?

1488
01:58:39,670 --> 01:58:41,290
Шофиране.

1489
01:58:41,670 --> 01:58:45,300
Ти си неопитен шофьор, ето какво става,
когато самоволно сядаш зад волана.

1490
01:58:46,250 --> 01:58:47,570
Къде е Зеррин?

1491
01:58:47,670 --> 01:58:48,630
Тя е вкъщи.

1492
01:58:48,850 --> 01:58:50,210
Къде другаде да е?

1493
01:58:55,500 --> 01:58:56,860
Главният лекар идва.

1494
01:58:57,030 --> 01:58:59,970
-Поговори с него, нека не вика полиция.
-Стой, стой, стой.

1495
01:59:00,100 --> 01:59:01,570
Защо Наре трябва да говори с него?
Нека Кая говори.

1496
01:59:01,590 --> 01:59:03,180
Сега ли му е времето?

1497
01:59:03,230 --> 01:59:04,480
Аз тук се боря за живота си.

1498
01:59:04,480 --> 01:59:07,310
Ако ме затворят, знаеш ли какво ще стане?

1499
01:59:07,380 --> 01:59:09,530
Иди, иди, ти си директор на болницата.

1500
01:59:09,540 --> 01:59:10,530
-Иди, говори.
-Не го ли виждаш?

1501
01:59:10,570 --> 01:59:12,830
-Ти си директор на болницата.
-Той е против, виждаш ли?

1502
01:59:12,850 --> 01:59:14,370
Кая, иди, ти поговори.

1503
01:59:14,370 --> 01:59:17,420
Добре де, успокойте се, аз ще
говоря, добре.

1504
01:59:17,830 --> 01:59:19,390
Сега ли му е времето?

1505
01:59:19,530 --> 01:59:20,750
Твоят проблем е само твоята жена.

1506
01:59:20,800 --> 01:59:21,930
Не те ли е срам?

1507
01:59:21,960 --> 01:59:23,920
-Жена да жена! Жена да жена!
-Спри, спри, стига вече!

1508
01:59:23,940 --> 01:59:25,730
Не ме карай да си отварям устата
в болницата!

1509
01:59:25,730 --> 01:59:27,410
Мълчи!

1510
01:59:28,120 --> 01:59:30,150
Добре, не притискайте жената,
тя е в шок още, не виждате ли?

1511
01:59:30,150 --> 01:59:32,150
Добре, нищо не казвам, добре.

1512
01:59:33,090 --> 01:59:33,620
Всичко.

1513
01:59:35,890 --> 01:59:37,430
Обясних ситуацията.

1514
01:59:39,110 --> 01:59:40,560
Нека остане в миналото.

1515
01:59:40,720 --> 01:59:43,800
Благодаря, да сте жив и здрав,
г-н главен лекар.

1516
01:59:43,800 --> 01:59:48,050
Е, засега...полицията на болницата
няма да се намесва.

1517
01:59:48,220 --> 01:59:51,460
Но ако състоянието на г-н Хасан
се подобри...

1518
01:59:51,540 --> 01:59:56,980
Ако започне да говори и подаде
жалба, тогава ще трябва да съобщим.

1519
01:59:57,060 --> 01:59:59,730
Ще отида да видя как е, после
пак ще говорим.

1520
01:59:59,730 --> 02:00:00,680
Добре, благодаря.

1521
02:00:00,680 --> 02:00:01,980
Благодаря.

1522
02:00:02,640 --> 02:00:03,870
Благодаря.

1523
02:00:03,870 --> 02:00:06,960
А ако подаде жалба, ако подаде
жалба?

1524
02:00:07,130 --> 02:00:10,290
Мамо, да се помолим човекът да
се оправи.

1525
02:00:10,290 --> 02:00:12,010
-Успокой се.
-Дай Боже! Дай Боже!

1526
02:00:12,030 --> 02:00:15,660
Бог да го пази. Бог да му помогне.
Бог да го пази.

1527
02:00:41,890 --> 02:00:44,050
Както казах, арест няма.

1528
02:00:44,100 --> 02:00:46,760
Съдът взе решение, забрана за
пътуване в чужбина е наложена.

1529
02:00:46,810 --> 02:00:49,040
Съдиха ме без арест, но...

1530
02:00:50,750 --> 02:00:53,090
Заклеймиха ме като майка, отвлякла
сина си.

1531
02:00:53,830 --> 02:00:56,480
Добре, скоро ще се събера със
сина си.

1532
02:00:56,590 --> 02:00:59,110
Той много те чака, не се притеснявай.

1533
02:00:59,220 --> 02:01:00,090
Хайде.

1534
02:01:00,090 --> 02:01:00,890
Хайде.

1535
02:01:01,020 --> 02:01:03,930
Алия, Джихан, има още нещо.

1536
02:01:04,090 --> 02:01:04,970
Какво?

1537
02:01:05,200 --> 02:01:08,520
Утре е първото ни изслушване по
делото за развод на Боран.

1538
02:01:09,880 --> 02:01:13,160
Тъкмо когато получих този печат,
прекрасно време!

1539
02:01:13,260 --> 02:01:14,280
Ще се обадя вечерта.

1540
02:01:15,010 --> 02:01:18,350
Ще обсъдим текущото състояние
на делото и нашата стратегия.

1541
02:01:18,350 --> 02:01:19,760
Добре.

1542
02:01:19,760 --> 02:01:20,810
-Благодаря.
-Благодаря.

1543
02:01:20,960 --> 02:01:22,080
Нека остане в миналото.

1544
02:01:22,520 --> 02:01:24,760
Искам веднага да взема сина си
и да отидем във фермата.

1545
02:01:24,760 --> 02:01:26,310
Хайде, хайде, да вървим.

1546
02:01:37,150 --> 02:01:39,470
Г-н Ялчън!

1547
02:01:40,510 --> 02:01:42,800
Г-н Хасан има черепно-мозъчна
травма.

1548
02:01:43,240 --> 02:01:47,920
Заради тази травма в момента
има трудности с говора.

1549
02:01:47,950 --> 02:01:49,930
Съвсем ли няма да може да говори?

1550
02:01:49,930 --> 02:01:51,620
Не-не, ще се оправи.

1551
02:01:51,620 --> 02:01:54,720
Ще се оправи, но първите 24 часа
са критични, разбира се.

1552
02:01:54,720 --> 02:01:55,980
Няма да умре, нали?

1553
02:01:56,940 --> 02:01:59,060
Той ще бъде под наблюдение през
това време.

1554
02:01:59,060 --> 02:02:00,480
Ще наблюдаваме внимателно.

1555
02:02:00,480 --> 02:02:01,700
Няма да умре, нали?

1556
02:02:01,700 --> 02:02:02,730
Спасете го.

1557
02:02:02,870 --> 02:02:04,610
Вижте, спасете го, вие сте велик
човек.

1558
02:02:04,610 --> 02:02:07,170
-Спасете го, не го оставяйте да
умре. -Мамо... Мамо, добре.

1559
02:02:07,270 --> 02:02:11,470
Добре, мамо, няма да молим главния
лекар сега, ела тук.

1560
02:02:12,210 --> 02:02:14,030
Разбирам вашата загриженост.

1561
02:02:14,100 --> 02:02:16,840
Но не се притеснявайте, той е в
сигурни ръце.

1562
02:02:16,840 --> 02:02:18,360
Няма да пуснем никого при него.

1563
02:02:18,360 --> 02:02:20,130
И вие не чакайте напразно тук.

1564
02:02:20,130 --> 02:02:22,080
Можете да се приберете.

1565
02:02:22,080 --> 02:02:23,130
Още веднъж, нека остане в миналото.

1566
02:02:23,220 --> 02:02:25,950
-Благодаря. -Благодаря, г-н Ялчън.
Благодаря.

1567
02:02:26,260 --> 02:02:27,890
Как да издържа?

1568
02:02:28,690 --> 02:02:30,100
Добре, давай.

1569
02:02:30,470 --> 02:02:31,060
Брат.

1570
02:02:31,060 --> 02:02:32,520
Добре, мамо.

1571
02:02:34,700 --> 02:02:42,780
Добре, давай, нека остане в
миналото, слава Богу, слава Богу,
брате, добре, добре.

1572
02:02:43,050 --> 02:02:44,220
Какво "добре"? Какво се случи?

1573
02:02:44,660 --> 02:02:48,470
Снахата Алия беше освободена
под гаранция.

1574
02:02:48,500 --> 02:02:51,640
-Отлично, слава Богу, слава Богу.
-Слава Богу.

1575
02:02:52,220 --> 02:02:55,750
Хайде, те не пускат никого вътре,
да тръгваме.

1576
02:02:56,070 --> 02:02:58,540
Утре ще дойдем за добри новини,
дай Боже.

1577
02:02:58,600 --> 02:02:59,260
-Да тръгваме. -Да тръгваме.

1578
02:02:59,270 --> 02:02:59,900
Хайде.

1579
02:02:59,900 --> 02:03:01,620
-Хайде, мамо. -Успокой се вече,
тръгваме.

1580
02:03:01,790 --> 02:03:02,300
Добре.

1581
02:03:02,300 --> 02:03:03,370
Тръгваме.

1582
02:03:04,440 --> 02:03:06,580
Той се е фиксирал върху него!

1583
02:03:29,050 --> 02:03:30,170
Къде е Дениз, добре ли е?

1584
02:03:30,170 --> 02:03:32,660
Добре е, той е в стаята си. Нека
остане в миналото.

1585
02:03:33,010 --> 02:03:34,400
Благодаря.

1586
02:03:48,470 --> 02:03:50,010
Синът ми ще остане тук с мен.

1587
02:03:50,110 --> 02:03:51,980
-Ти ли имаш попечителството?
Махни се оттук, ще си взема сина.
-Боран.

1588
02:03:51,990 --> 02:03:53,380
-Ти се опита да отвлечеш сина
ми. -Алия.

1589
02:03:53,380 --> 02:03:54,370
Има заведено наказателно дело
срещу теб.

1590
02:03:54,410 --> 02:03:56,820
За да получа попечителство,
е достатъчно само едно мое
заявление. Това е!

1591
02:03:56,890 --> 02:03:58,370
-Боран. -Прави каквото искаш!

1592
02:03:58,460 --> 02:04:00,160
-Това дете ще тръгне с майка си
и точка. -Не!

1593
02:04:00,160 --> 02:04:00,980
Нищо подобно!

1594
02:04:01,000 --> 02:04:02,450
Синът ми ще остане с мен.

1595
02:04:02,450 --> 02:04:04,290
Прекратете този шум.

1596
02:04:06,610 --> 02:04:08,670
Детето не е тук.

1597
02:04:10,550 --> 02:04:12,850
Какво значи "не е тук"? Къде е
синът ми?

1598
02:04:17,410 --> 02:04:19,210
Във фермерската къща.

1599
02:04:24,600 --> 02:04:27,920
Какво говориш, мамо? Как можа
да направиш това?

1600
02:04:28,060 --> 02:04:33,540
Какво значи "как можах"? В
полицейското управление ми дадоха
детето.

1601
02:04:40,070 --> 02:04:45,860
И реших, че ще му е по-добре да
остане във фермерската къща, това е.

1602
02:04:57,520 --> 02:05:00,300
Ти реши, че ще му е по-добре да
остане във фермерската къща, така ли?

1603
02:05:00,300 --> 02:05:01,580
Така.

1604
02:05:07,260 --> 02:05:10,400
Ще ти го върна това, мамо, ще ти го върна.

1605
02:05:10,400 --> 02:05:12,420
И да не си мислиш, че всичко свърши дотук.

1606
02:05:12,480 --> 02:05:16,890
Утре в съда ще си взема сина, и тогава
ще разбереш какво си загубила.

1607
02:05:26,070 --> 02:05:32,950
Изпратих детето с Пакизе, Музафер и
Кадир във фермерската къща. Чакат ви.

1608
02:05:33,250 --> 02:05:35,100
Вървете, не го карайте да чака.

1609
02:06:06,660 --> 02:06:08,080
Къде е синът ми?

1610
02:06:08,080 --> 02:06:09,680
Добре дошла, снахо!

1611
02:06:09,900 --> 02:06:11,250
Г-жо Алия, той спи.

1612
02:06:11,310 --> 02:06:14,370
-Нека остане в миналото, снахо. Нека
остане в миналото, Джихан. -Благодаря.

1613
02:06:16,910 --> 02:06:19,510
Какво гледаш, синко, какво гледаш, хайде.

1614
02:06:32,240 --> 02:06:34,800
Добре, добре, добре.

1615
02:06:48,340 --> 02:06:51,690
Мамо, ти ли дойде?

1616
02:06:52,000 --> 02:06:53,660
Дойдох.

1617
02:06:53,930 --> 02:06:55,350
Имах много работа.

1618
02:06:55,350 --> 02:06:57,080
Срещите ми малко се забавиха.

1619
02:06:57,080 --> 02:06:58,540
Затова закъснях.

1620
02:06:58,630 --> 02:07:03,860
Много закъсня. Много ми липсваше.
Много се притеснявах.

1621
02:07:03,930 --> 02:07:05,880
Единственият ми!

1622
02:07:05,900 --> 02:07:08,960
И ти много ми липсваше, но да
поговорим за това утре.

1623
02:07:08,960 --> 02:07:11,470
-Добре.
-Хайде, душо моя.

1624
02:07:19,650 --> 02:07:20,670
Алия.

1625
02:07:21,810 --> 02:07:24,820
Моля те, да не обсъждаме нищо сега.

1626
02:07:25,440 --> 02:07:27,800
Просто искам да прегърна сина си.

1627
02:07:29,090 --> 02:07:30,430
Говорих с Ерол.

1628
02:07:31,020 --> 02:07:31,800
Джихан.

1629
02:07:32,010 --> 02:07:34,490
Утре той ще предостави на съда
видеото, което е заснел Боран.

1630
02:07:34,540 --> 02:07:36,590
Отлично, ще се разведа.

1631
02:07:38,050 --> 02:07:40,000
Но ще ми вземат сина.

1632
02:07:40,000 --> 02:07:42,020
Алия, няма да го допусна.

1633
02:07:42,420 --> 02:07:44,270
Няма да го допусна.

1634
02:07:46,000 --> 02:07:48,700
Знам, права си, това е нож с две остриета.

1635
02:07:50,000 --> 02:07:51,720
Но не можеш да бъдеш омъжена за Боран,
Алия.

1636
02:07:51,720 --> 02:07:52,440
Знам.

1637
02:07:58,190 --> 02:08:00,140
Моля те, да не говорим повече за това.

1638
02:08:00,140 --> 02:08:03,700
Просто искам да прегърна сина си, добре ли е?

1639
02:08:07,770 --> 02:08:09,610
Не искам да мисля за нищо, моля те.

1640
02:08:18,040 --> 02:08:19,660
Моля те.

1641
02:08:22,510 --> 02:08:23,320
Добре.

1642
02:10:37,390 --> 02:10:41,630
Присъствието на страните и техните
представители е установено.

1643
02:10:41,780 --> 02:10:44,290
Откритото съдебно заседание е открито.

1644
02:10:44,770 --> 02:10:50,510
Исковата молба и приложенията са
прочетени, приложени към делото.

1645
02:10:51,010 --> 02:11:00,500
Установено е, че предмет на спора е
разтрогването на брака на страните.

1646
02:11:01,250 --> 02:11:04,130
На представителя на ищеца е зададен въпрос.

1647
02:11:04,230 --> 02:11:10,150
Уважаеми съд, потвърждаваме исковата
ни молба, моята подзащитна желае развод.

1648
02:11:12,090 --> 02:11:14,830
На представителя на ответника е зададен въпрос.

1649
02:11:16,130 --> 02:11:22,090
Уважаеми съд, моят подзащитен Боран
Албора желае да продължи брака.

1650
02:11:22,330 --> 02:11:27,990
Молим да отхвърлите този
неоснователен иск за развод.

1651
02:11:32,140 --> 02:11:34,230
Ще изслушаме и теб, сине.

1652
02:11:40,230 --> 02:11:44,810
Уважаеми съд, жена ми преживя
много трудни времена, взимаше
неправилни решения.

1653
02:11:44,810 --> 02:11:48,660
Аз ѝ простих, въпреки че тя
се опита да отвлече сина ми.

1654
02:11:52,210 --> 02:11:54,850
Разбрах, че тя не иска да се
разделя с мен.

1655
02:11:54,850 --> 02:11:58,100
Уважаеми съд, аз много обичам
жена си.

1656
02:12:06,700 --> 02:12:08,440
Също така не искам да бъда
разделен със сина си.

1657
02:12:08,520 --> 02:12:11,420
Затова ви моля да запазите
брака ни.

1658
02:12:18,850 --> 02:12:20,610
Представител на ищеца.

1659
02:12:20,730 --> 02:12:26,370
Уважаеми съд, моята довереница
смята, че бракът е приключил,
той няма никакъв смисъл.

1660
02:12:26,680 --> 02:12:28,740
Тя настоява за развод.

1661
02:12:32,710 --> 02:12:34,800
Ще изслушаме и теб, дъще.

1662
02:12:37,830 --> 02:12:42,440
Уважаеми съд, аз категорично не
искам този брак и съм пълна с
решимост да го прекратя.

1663
02:12:50,080 --> 02:12:56,350
Уважаеми съд, моята довереница
стана свидетел на това как Боран
Албора беше докаран на тази земя,
считайки се за мъртъв.

1664
02:12:56,360 --> 02:13:00,210
И как бяха проведени неговите
погребения.

1665
02:13:00,560 --> 02:13:02,650
По-късно се изясни, че Боран
Албора...

1666
02:13:02,710 --> 02:13:12,160
Чрез видеозапис съобщи за своето
желание, моята довереница да се
омъжи за родния му брат Джихан
Албора.

1667
02:13:12,160 --> 02:13:19,870
Това, което съпругът направи
със съпругата си, не може да бъде
обяснено нито с брак, нито с
любов, нито с уважение.

1668
02:13:19,870 --> 02:13:27,330
Това, което единият съпруг
направи на другия, говори не за
това, че бракът продължава, а за
това, че той е приключил.

1669
02:13:27,330 --> 02:13:32,610
Споменатият видеозапис е
представен в делото като
доказателство, уважаеми съд.

1670
02:13:32,610 --> 02:13:41,850
Молим вашия съд да прекрати
брака на страните и да предаде
попечителството над общото дете
на майката, уважаеми съд.

1671
02:14:03,680 --> 02:14:14,090
Установено е, че експертното
заключение по видеозаписа,
представен от представителя на
ищеца в делото...

1672
02:14:14,400 --> 02:14:18,010
Беше приобщено към делото
преди съдебното заседание.

1673
02:14:19,500 --> 02:14:28,430
Г-н адвокат, видеото беше
разшифровано, но съдържанието,
което вие твърдите, не беше
открито.

1674
02:14:48,950 --> 02:14:51,660
Уважаеми съд, ние представихме
видеозапис в делото.

1675
02:14:51,690 --> 02:14:54,400
Г-н адвокат, папката е празна.

1676
02:14:54,580 --> 02:14:57,910
Във видеото няма никакъв запис.
Powered by translatesubtitles.org