Далекий-город-48-серия.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:38,650 --> 00:01:39,800
Джихан.
2
00:01:41,860 --> 00:01:42,940
Джихан.
3
00:01:45,790 --> 00:01:46,620
Джихан.
4
00:01:46,620 --> 00:01:47,690
Алия.
5
00:01:49,920 --> 00:01:50,970
Джихан.
6
00:01:50,970 --> 00:01:51,640
Алия.
7
00:01:51,720 --> 00:01:52,470
Джи...
8
00:01:52,600 --> 00:01:53,890
Алия.
9
00:01:54,340 --> 00:01:55,470
Алия.
10
00:01:56,290 --> 00:01:57,390
Всичко е наред, всичко е наред.
11
00:01:57,510 --> 00:01:59,420
Всичко е наред, виж, сънувала си, виж.
12
00:02:00,150 --> 00:02:01,100
Сънувала си.
13
00:02:09,490 --> 00:02:10,610
Джихан.
14
00:02:12,490 --> 00:02:13,820
Тук съм, виж.
15
00:02:14,300 --> 00:02:15,500
Тук съм.
16
00:02:16,080 --> 00:02:17,300
Добре ли си?
17
00:02:18,930 --> 00:02:21,600
Сънувала си, всичко е наред, ела тук.
18
00:02:25,200 --> 00:02:29,100
Алия, преодоляхме много трудности.
19
00:02:29,320 --> 00:02:32,780
Не една, а хиляди преодоляхме, Алия.
20
00:02:32,880 --> 00:02:34,820
Алия, не ме оставяй.
21
00:02:35,200 --> 00:02:36,670
Алия.
22
00:02:46,550 --> 00:02:47,830
Какво сънува?
23
00:02:49,170 --> 00:02:50,700
Пак ли сънува Джихан?
24
00:02:55,480 --> 00:02:57,280
Какво сънува?
25
00:02:57,500 --> 00:02:59,000
Хайде, кажи истината.
26
00:02:59,270 --> 00:03:00,650
Хайде, кажи истината.
27
00:03:03,310 --> 00:03:05,120
Хайде, кажи, хайде.
28
00:03:10,170 --> 00:03:11,130
Какво сънува?
29
00:03:16,710 --> 00:03:18,840
Откъсваха ли Джихан от теб?
30
00:03:41,480 --> 00:03:51,910
Откъсваха, мен откъсваха от Джихан.
31
00:03:56,420 --> 00:03:58,860
Никой не може да откъсне Джихан от теб.
32
00:04:05,790 --> 00:04:07,780
Няма да загубиш Джихан.
33
00:04:25,740 --> 00:04:29,730
Аз... ще се измия.
34
00:04:30,680 --> 00:04:31,670
Всичко мина.
35
00:04:35,540 --> 00:04:37,310
Добре, хайде.
36
00:05:06,330 --> 00:05:09,720
Алия, бъди до мен. Ще тръгна срещу
целия свят, Алия.
37
00:05:09,910 --> 00:05:11,620
Само ти да си до мен.
38
00:05:12,000 --> 00:05:13,900
Недей така, не си отивай.
39
00:05:18,870 --> 00:05:21,060
Пак ще видим трудни дни.
40
00:05:22,030 --> 00:05:23,840
Може би, ще е още по-трудно.
41
00:05:25,230 --> 00:05:28,820
Но ти трябва да си до мен.
42
00:05:29,550 --> 00:05:31,640
Защото ти си моето дихание.
43
00:05:38,850 --> 00:05:40,800
Нали ти казах, не пускай ръката ми.
44
00:05:41,110 --> 00:05:41,510
Иначе ще падна.
45
00:05:43,570 --> 00:05:45,790
Прости, Джихан, прости.
46
00:05:47,720 --> 00:05:51,290
Прости, моля те, прости.
47
00:06:06,700 --> 00:06:08,090
Алия.
48
00:06:09,670 --> 00:06:10,840
Алия, добре ли си?
49
00:06:13,690 --> 00:06:15,390
Алия, това беше само сън.
50
00:06:15,540 --> 00:06:16,900
Хайде, излизай.
51
00:06:28,300 --> 00:06:29,420
Идвам.
52
00:06:36,860 --> 00:06:38,270
По-добре ли си?
53
00:06:38,520 --> 00:06:39,250
-А?
-Добре съм.
54
00:06:39,330 --> 00:06:40,540
Отлично.
55
00:06:40,670 --> 00:06:42,420
Да ти помогна да се измиеш?
56
00:06:42,660 --> 00:06:45,250
Вече се измих.
57
00:06:45,280 --> 00:06:46,290
Добре.
58
00:06:46,930 --> 00:06:48,350
Да ти направя ли омлет?
59
00:06:49,990 --> 00:06:50,750
Омлет?
60
00:06:51,310 --> 00:06:52,560
Ще ти се отрази добре.
61
00:06:53,900 --> 00:06:54,730
Направи ми.
62
00:06:55,810 --> 00:06:56,690
Добре.
63
00:06:58,140 --> 00:06:59,050
Хайде.
64
00:06:59,160 --> 00:07:00,040
Хайде, тръгваме.
65
00:07:00,670 --> 00:07:01,160
Тръгваме.
66
00:07:03,480 --> 00:07:05,210
Сега ще взема едно яйце.
67
00:07:05,610 --> 00:07:06,850
Благодаря.
68
00:07:07,250 --> 00:07:09,210
Сега ще го счупим хубаво.
69
00:07:09,470 --> 00:07:10,530
Да.
70
00:07:10,840 --> 00:07:12,720
Ще го хвърлим, така че Алия да не види.
71
00:07:13,680 --> 00:07:14,740
Още едно.
72
00:07:19,070 --> 00:07:21,950
Сега, знаеш ли особеността на този омлет?
73
00:07:22,030 --> 00:07:22,480
Каква?
74
00:07:22,550 --> 00:07:23,450
Той кара да си оближеш пръстите.
75
00:07:23,460 --> 00:07:27,070
Никоя майка не иска да загуби детето си.
76
00:07:27,070 --> 00:07:31,700
Ако избереш Джихан, ще загубиш сина си.
77
00:07:31,700 --> 00:07:35,630
Това дете един ден ще ти го отнемат.
78
00:07:35,940 --> 00:07:38,890
Нямаме време, вземи решение възможно най-скоро.
79
00:07:38,890 --> 00:07:41,800
Вземи детето и си тръгвай, Алия.
80
00:07:42,680 --> 00:07:44,450
Мамо, защо изобщо не се усмихваш?
81
00:07:44,450 --> 00:07:47,590
Виж, с татко много се забавляваме тук.
82
00:07:48,690 --> 00:07:49,870
Аз се засмях.
83
00:07:50,700 --> 00:07:52,420
Просто се замислих, замислих се.
84
00:07:52,420 --> 00:07:55,440
Затова, иначе и аз много се забавлявам.
Хайде, гледам ви.
85
00:07:56,590 --> 00:07:58,250
Гледай внимателно.
86
00:08:01,350 --> 00:08:02,450
Да!
87
00:08:02,480 --> 00:08:04,670
Татко, честна дума, разбираш от това.
88
00:08:04,750 --> 00:08:05,890
Добре де!
89
00:08:06,720 --> 00:08:09,110
Мисля, че да приготвим изненада за мама.
90
00:08:09,110 --> 00:08:09,780
Добре.
91
00:08:09,780 --> 00:08:10,710
Ще я развеселим ли?
92
00:08:10,710 --> 00:08:11,410
Добре.
93
00:08:11,410 --> 00:08:12,500
Отлично.
94
00:08:12,680 --> 00:08:15,870
Сега, виж, ще сложим това тук.
95
00:08:15,940 --> 00:08:17,900
Дай ми от тук две краставици.
96
00:08:17,900 --> 00:08:18,860
Две.
97
00:08:19,060 --> 00:08:20,160
Две.
98
00:08:20,440 --> 00:08:21,150
Една по една.
99
00:08:21,200 --> 00:08:22,090
Една.
100
00:08:22,750 --> 00:08:24,190
Едно око.
101
00:08:24,190 --> 00:08:25,790
Вижте какво ще направя сега.
102
00:08:26,840 --> 00:08:28,260
Моля, не гледайте, г-жо доктор.
103
00:08:28,280 --> 00:08:29,920
О, добре, не гледам.
104
00:08:29,920 --> 00:08:31,880
Стана много добре, татко.
105
00:08:32,270 --> 00:08:33,070
Нос.
106
00:08:33,200 --> 00:08:33,870
Нос.
107
00:08:34,140 --> 00:08:35,950
Какво въртите там?
108
00:08:36,010 --> 00:08:37,030
Забрави, мамо.
109
00:08:37,150 --> 00:08:40,130
Имаме изненада за теб.
110
00:08:40,130 --> 00:08:41,160
Да, не обръщай внимание.
111
00:08:41,160 --> 00:08:43,000
-Ще си гледаш ли работата? Моля.
-Да.
112
00:08:43,310 --> 00:08:44,950
Не гледам, добре.
113
00:08:48,340 --> 00:08:49,540
Прекрасно!
114
00:08:50,020 --> 00:08:50,850
Тиганът е горещ.
115
00:08:50,880 --> 00:08:51,960
Дръж внимателно.
116
00:08:52,180 --> 00:08:53,910
Отнеси го и го постави пред мама.
117
00:08:54,170 --> 00:08:55,210
Ела тук.
118
00:08:55,210 --> 00:08:56,000
Готов ли си?
119
00:08:56,000 --> 00:08:56,700
-Готов съм.
-Да.
120
00:08:56,710 --> 00:08:58,350
-Просто дръж тук.
-Хайде.
121
00:08:58,500 --> 00:08:59,470
Да.
122
00:09:00,330 --> 00:09:01,510
Внимателно.
123
00:09:01,510 --> 00:09:03,590
Изненада!
124
00:09:06,630 --> 00:09:07,700
Какво е това?
125
00:09:07,820 --> 00:09:08,550
Вижте.
126
00:09:08,580 --> 00:09:09,570
Много красиво, нали?
127
00:09:09,570 --> 00:09:11,410
Толкова красиво.
128
00:09:11,410 --> 00:09:13,410
-Здраве на вашите ръце.
-Пред вас е шеф-готвач!
129
00:09:13,550 --> 00:09:15,410
Той го направи за теб.
130
00:09:15,450 --> 00:09:17,680
-Дори е жалко да се яде! Как ще
го изядем?
-Да.
131
00:09:17,860 --> 00:09:19,910
Направихме ли много красиво
усмихнато лице?
132
00:09:19,910 --> 00:09:21,060
Направихме.
133
00:09:21,620 --> 00:09:22,940
Не мирише ли прекрасно?
134
00:09:22,940 --> 00:09:23,950
-Мирише.
-Да.
135
00:09:23,990 --> 00:09:27,190
Върнахме ли радостта и доброто
настроение на мама?
136
00:09:27,190 --> 00:09:28,510
-Върнахме.
-Да, върнахме.
137
00:09:28,560 --> 00:09:30,400
Да, тогава сега... да...
138
00:09:30,590 --> 00:09:32,570
Кой какво иска, да каже сега.
139
00:09:33,050 --> 00:09:34,900
Мама иска носа.
140
00:09:35,510 --> 00:09:36,540
Да го изям ли?
141
00:09:36,540 --> 00:09:37,630
Добре, ще го изям.
142
00:09:37,900 --> 00:09:42,470
Ще изям розата и кетчупа.
143
00:09:43,230 --> 00:09:44,100
Заповядайте, г-жо.
144
00:09:44,290 --> 00:09:46,620
-Приятен апетит.
-Благодаря.
145
00:09:48,090 --> 00:09:49,230
Заповядайте, г-н.
146
00:09:49,280 --> 00:09:50,770
Но нека изяде и доматите.
147
00:09:50,830 --> 00:09:52,060
Добре.
148
00:09:52,060 --> 00:09:53,810
Кетчупът остана за мен.
149
00:09:53,810 --> 00:09:54,620
Аз ще го изям.
150
00:09:54,710 --> 00:09:56,130
Да.
151
00:09:58,930 --> 00:10:00,610
Стана отлично.
152
00:10:00,930 --> 00:10:02,140
Добре ли си?
153
00:10:02,450 --> 00:10:03,230
Напълно съм добре.
154
00:10:03,350 --> 00:10:04,340
Бъди добре.
155
00:10:04,430 --> 00:10:05,140
Добре съм.
156
00:10:05,270 --> 00:10:06,570
Хайде, яж и ти.
157
00:10:06,600 --> 00:10:08,000
Да не изстине.
158
00:10:21,120 --> 00:10:22,170
Добро утро.
159
00:10:23,300 --> 00:10:24,620
Добро утро.
160
00:10:27,190 --> 00:10:28,740
При Зерин ли дойде?
161
00:10:30,910 --> 00:10:32,910
Тя още не е дошла, но скоро ще дойде.
162
00:10:33,540 --> 00:10:37,230
Докато тя не е дошла, можеш да
закусиш, ако искаш, разбира се,
седни.
163
00:10:38,080 --> 00:10:39,730
Не, вече закусих.
164
00:10:40,530 --> 00:10:42,060
Ще пия чай.
165
00:10:42,060 --> 00:10:43,600
Може ли да получа чай?
166
00:10:51,860 --> 00:10:53,470
Демир освободи Зерин.
167
00:10:54,540 --> 00:10:57,380
Много се радвам, слава Богу, че
нищо не се случи.
168
00:10:58,250 --> 00:10:59,590
Слава Богу.
169
00:11:02,660 --> 00:11:04,760
Защо Зерин се качи в колата?
170
00:11:09,260 --> 00:11:12,070
Опитваше се да го убеди за развод.
171
00:11:15,530 --> 00:11:17,940
Но тя знае, че това няма да стане.
172
00:11:35,370 --> 00:11:37,260
После ще говорим.
173
00:11:38,580 --> 00:11:42,650
Зерин, добро утро.
174
00:11:43,420 --> 00:11:44,060
Добро утро.
175
00:11:47,710 --> 00:11:51,520
Вчера ти повиших тон.
176
00:11:51,700 --> 00:11:53,100
Прости ми.
177
00:11:53,880 --> 00:11:54,890
Но виж...
178
00:11:54,890 --> 00:11:58,070
Каквото и да съм правил, го правех
от страх.
179
00:11:59,010 --> 00:12:00,000
Знам, Кая.
180
00:12:00,190 --> 00:12:02,440
Знаеш, но все още си ми сърдита,
Зерин.
181
00:12:02,640 --> 00:12:03,580
Защо?
182
00:12:04,850 --> 00:12:06,460
Не съм ти сърдита, Кая.
183
00:12:07,720 --> 00:12:10,380
Трябва да се съвзема.
184
00:12:10,380 --> 00:12:12,070
Дай ми малко време.
185
00:12:17,020 --> 00:12:18,830
Изпусна това.
186
00:12:19,830 --> 00:12:20,820
Слушай, Зерин...
187
00:12:22,530 --> 00:12:26,490
И аз не забравям за това всеки ден,
всяка нощ.
188
00:12:28,460 --> 00:12:30,060
Много ме боли.
189
00:12:32,060 --> 00:12:36,110
Но трябва да се съвземем заедно,
Зерин.
190
00:12:46,960 --> 00:12:48,700
Имам изпит.
191
00:12:48,700 --> 00:12:50,760
Трябва да успея.
192
00:13:16,320 --> 00:13:23,940
Не се разстройвай, всичко ще се
оправи, тя наскоро загуби детето
си, трябва й време, всичко ще е добре.
193
00:13:27,070 --> 00:13:28,630
Да даде Бог.
194
00:13:34,500 --> 00:13:40,620
Това, че все още говориш така,
въпреки всичко...
195
00:13:41,990 --> 00:13:43,750
Благодаря ти.
196
00:13:45,210 --> 00:13:47,370
Мисля за теб, Кая.
197
00:13:49,740 --> 00:13:52,530
Казах ти, че искам да си щастлив.
198
00:13:54,210 --> 00:13:56,730
Ти бъди щастлив, останалото са
глупости.
199
00:13:59,040 --> 00:14:01,320
Трябва да ходя на занятия.
200
00:14:03,350 --> 00:14:06,160
Но ако имаш нужда от нещо, аз съм
тук.
201
00:14:06,540 --> 00:14:07,500
Благодаря.
202
00:14:19,270 --> 00:14:20,830
Ще те откарам в болницата.
203
00:14:20,830 --> 00:14:25,100
Не, не закъснявай за работа, колата
чака, аз ще отида сама.
204
00:14:25,100 --> 00:14:27,840
Няма да ходя във фирмата, трябва да
мина през полето.
205
00:14:28,010 --> 00:14:31,950
Дърветата се разболяха, пострадаха,
трябва да се погрижа за тях.
206
00:14:31,950 --> 00:14:34,180
Все едно ми е по пътя, ще те откарам.
207
00:14:34,900 --> 00:14:35,940
Разбрах.
208
00:14:58,870 --> 00:15:00,650
Ще се видим вечерта.
209
00:15:01,260 --> 00:15:03,120
Тази вечер съм на смяна.
210
00:15:03,580 --> 00:15:04,290
На смяна си?
211
00:15:05,190 --> 00:15:09,830
Тогава е време да променим смените
ти. Какво е това? Всеки ден на смяна...
212
00:15:12,350 --> 00:15:13,460
Съжалявам.
213
00:15:17,440 --> 00:15:19,210
Ще вървя, звънят от отделението.
214
00:15:19,210 --> 00:15:20,180
Добре.
215
00:15:20,220 --> 00:15:20,860
Лека работа!
216
00:15:20,860 --> 00:15:21,790
Благодаря.
217
00:15:46,720 --> 00:15:48,880
Джихан беше до мен, г-жо Садакат,
не можах да отговоря.
218
00:15:50,170 --> 00:15:52,140
Добре, добре, побързай.
219
00:15:52,140 --> 00:15:53,830
Идвам, добре.
220
00:16:47,050 --> 00:16:50,240
Изплаших се, че ще кажеш, че няма да
дойдеш.
221
00:16:51,530 --> 00:16:53,610
Ако имах такъв лукс.
222
00:16:53,610 --> 00:16:55,180
Ако само можех да откажа.
223
00:16:56,380 --> 00:16:59,050
Не можеш да откажеш, когато имаш син.
224
00:17:02,560 --> 00:17:05,190
Всичко, което си правила до сега…
225
00:17:05,750 --> 00:17:07,380
Първо си мислила за сина си.
226
00:17:08,970 --> 00:17:10,640
Днес ще бъде същото.
227
00:17:14,100 --> 00:17:16,170
Как ще се измъкнем от страната,
г-жо Садакат?
228
00:17:16,270 --> 00:17:19,220
Има камион, който ще пътува до Сирия.
229
00:17:19,990 --> 00:17:24,570
С него ще излезете, през граничния
пункт Мусаиб.
230
00:17:24,740 --> 00:17:26,820
Когато преминете границата…
231
00:17:26,820 --> 00:17:29,630
Ще ви заведат там, където са моите
хора.
232
00:17:29,960 --> 00:17:34,170
Оттам ще се прехвърлите в Ливан, там
е най-чистият и безопасен път.
233
00:17:34,170 --> 00:17:36,170
Нататък е лесно.
234
00:17:38,360 --> 00:17:41,470
Ще можете да попаднете във всяка
европейска страна, която поискаш.
235
00:17:51,990 --> 00:17:55,930
Ще те подкрепя материално и морално,
докрай.
236
00:17:59,200 --> 00:18:00,710
Кога?
237
00:18:05,270 --> 00:18:07,730
Камионът тръгва тази нощ.
238
00:18:10,080 --> 00:18:11,070
Тази нощ?
239
00:18:12,150 --> 00:18:14,750
Слушай, Алия, няма друго време.
240
00:18:14,770 --> 00:18:23,430
Следващият превоз е след две седмици,
и ще се падне на съда, а Боран до
тогава ще вземе детето.
241
00:18:23,530 --> 00:18:26,300
Трябва да се качиш в камиона тази нощ.
242
00:18:29,650 --> 00:18:32,280
Как да не се издам пред Джихан тази
нощ?
243
00:18:38,240 --> 00:18:41,700
Ти беше невнимателна, те те следят.
244
00:18:41,700 --> 00:18:44,940
-Виж, в никакъв случай, нито дума.
-Добре, добре.
245
00:18:44,990 --> 00:18:47,070
-Не казвай нищо.
-Добре, г-жо Садакат.
246
00:18:47,150 --> 00:18:50,120
-Тя веднага ще донесе всичко на
Джихан.
-Добре.
247
00:18:53,360 --> 00:18:55,010
Какво става тук?
248
00:18:55,460 --> 00:18:58,020
Какво става? Исках да поговоря с Алия.
249
00:19:00,920 --> 00:19:02,420
За какво искаше да говориш?
250
00:19:02,920 --> 00:19:06,900
Дъще, за какво говорим сега? За какво
ще говоря с Алия?
251
00:19:07,120 --> 00:19:13,020
Боран ще вземе детето, откажи
развода, върни се у дома, върни се при Боран, казах.
252
00:19:13,020 --> 00:19:14,360
Какво казва майка ми?
253
00:19:16,720 --> 00:19:18,090
Ще отидем в болницата.
254
00:19:18,600 --> 00:19:20,730
Ти какво, лъжеш детето?
255
00:19:20,730 --> 00:19:24,560
Дойдохте тук, знаейки, че Алия
няма да приеме това, да говорите за това, и аз повярвах.
256
00:19:24,560 --> 00:19:30,820
За Бога, вярваш или не, говоря тук,
за да не чуе Джихан.
257
00:19:33,600 --> 00:19:35,310
Ще отидем в болницата?
258
00:19:38,770 --> 00:19:40,320
Карайте.
259
00:19:44,280 --> 00:19:45,650
Не закъснявайте.
260
00:19:48,100 --> 00:19:50,160
Хайде, Наре, моля те.
261
00:19:53,890 --> 00:19:54,890
Хайде, Наре.
262
00:19:54,890 --> 00:19:55,330
Хайде.
263
00:19:55,330 --> 00:19:56,760
Добре.
264
00:20:45,090 --> 00:20:47,170
Ти наистина ли няма да кажеш?
265
00:20:51,440 --> 00:20:55,230
Аз какво, дете ли съм? Или не
познавам майка си?
266
00:20:55,360 --> 00:20:57,980
Ако майка ми не замисляше нищо,
дали щеше да те доведе там?
267
00:20:57,980 --> 00:21:02,460
Моля те, не настоявай, наистина не
съм в състояние да се занимавам с това, моля те.
268
00:21:11,520 --> 00:21:13,970
Тя ще ти помогне да изведеш
детето от страната, нали?
269
00:21:22,460 --> 00:21:26,030
Тя опита с брат ми Боран, не се
получи, сега ще ти помогне.
270
00:21:26,300 --> 00:21:28,890
-Какво каза? Не се съгласи, нали?
-Съгласих се!
271
00:21:30,120 --> 00:21:31,780
Съгласих се, да, съгласих се.
272
00:21:31,860 --> 00:21:34,100
Какво говориш? Недей така, няма да
можеш.
273
00:21:34,230 --> 00:21:36,970
Наистина ли мислиш, че това е лесно
за мен?
274
00:21:37,150 --> 00:21:45,780
Когато толкова обичам Джихан, знаейки
колко ще бъде разбит... когато му казах, че никога няма да те зарежа.... мислиш ли, че за мен е лесно?
275
00:21:46,740 --> 00:21:47,700
Принудена съм.
276
00:21:47,700 --> 00:21:49,660
Не си принудена, съвсем не си.
277
00:21:49,660 --> 00:21:52,450
Имаш брат ми, той ще направи
всичко, ще намери изход.
278
00:21:52,450 --> 00:21:53,560
Какво ще направи?
279
00:21:53,680 --> 00:21:55,770
Нищо няма да може да направи, какво
ще направи?
280
00:21:56,200 --> 00:22:02,720
Проблемите на всички са на неговите
плещи. Какво може да направи този човек? Всички чакат от него решение на своите проблеми, какво друго може да направи?
281
00:22:03,440 --> 00:22:05,800
Добре, почакай, успокой се.
282
00:22:06,300 --> 00:22:12,770
Виж, аз те разбирам прекрасно, но
ти за брат ми си най-важното на света.
283
00:22:12,770 --> 00:22:14,570
Той ще направи всичко за теб, моля
те.
284
00:22:14,570 --> 00:22:16,160
Той няма да може, няма да може.
285
00:22:16,160 --> 00:22:18,500
Той направи всичко, направи всичко,
което можа.
286
00:22:18,500 --> 00:22:22,240
Виж, докато съм тук, докато оставам
тук...
287
00:22:22,240 --> 00:22:25,220
Боран няма да се откаже нито от мен,
нито от Дениз.
288
00:22:25,330 --> 00:22:27,980
Той ще получи попечителството, Наре.
289
00:22:28,490 --> 00:22:29,800
Е, да допуснем, че няма да го получи.
290
00:22:29,860 --> 00:22:35,660
Всеки път, когато ще взема сина ми,
когато поиска да го види, аз ще чакам със замиране на сърцето, мислейки, не го ли е отвлякъл...
291
00:22:35,660 --> 00:22:38,320
Аз няма да издържа това, аз ще полудея
от това.
292
00:22:38,590 --> 00:22:40,260
Джихан полудява от него.
293
00:22:45,270 --> 00:22:47,780
Колко права е г-жа Садакат!
294
00:22:47,780 --> 00:22:53,170
Знаеш ли какво ми каза тя? Тя каза,
че докато си тук, един ще унищожи друг.
295
00:22:53,170 --> 00:22:54,500
Тя е абсолютно права.
296
00:22:56,440 --> 00:22:59,690
И аз не искам Джихан да стане убиец
на брат.
297
00:23:01,230 --> 00:23:02,720
Затова съм принудена.
298
00:23:10,460 --> 00:23:12,380
Наре, моля те, нищо не казвай на
Джихан.
299
00:23:12,380 --> 00:23:14,670
Виж, той наистина не трябва да знае.
300
00:23:14,670 --> 00:23:17,250
Аз наистина трябва да тръгвам, не
казвай.
301
00:23:21,440 --> 00:23:23,920
-Добре.
-Нито няма да се изплъзне от устата.
302
00:23:23,950 --> 00:23:26,220
Никакво "изплъзна ми се".
303
00:23:26,450 --> 00:23:28,320
Всичко е много сериозно, моля.
304
00:23:33,230 --> 00:23:36,470
Добре, какво е намислила майка ми?
Как ще ви изведе?
305
00:23:39,230 --> 00:23:40,920
През границата с камион.
306
00:23:42,540 --> 00:23:43,650
Тази вечер.
307
00:23:43,730 --> 00:23:44,930
Какво?
308
00:23:46,960 --> 00:23:48,810
Алия, как така тази вечер?
309
00:23:48,850 --> 00:23:53,630
Аз също току-що разбрах. Каза, че
друг изход няма, че иначе не може,
тази вечер.
310
00:23:55,170 --> 00:23:57,700
Виж, сега знаеш. Ще ми помогнеш
ли?
311
00:23:57,700 --> 00:24:00,090
С вързани ръце съм, много...
312
00:24:00,730 --> 00:24:03,540
Направи нещо, помогни, добре ли?
313
00:24:06,640 --> 00:24:07,870
Какво да направя?
314
00:24:11,850 --> 00:24:15,450
Днес съм дежурна, нека остана в
списъка на дежурните.
315
00:24:16,020 --> 00:24:19,710
Но нека някой ме замени, тоест нека
някой друг бъде дежурен.
316
00:24:19,860 --> 00:24:25,730
След това трябва да измъкна Дениз
от къщата през нощта. И когато
извеждам Дениз, Джихан да не е там.
317
00:24:26,100 --> 00:24:28,200
Поне Джихан да не е там.
318
00:24:28,200 --> 00:24:37,540
По някакъв начин се обади, говори,
не знам, кажи, че ще се срещнем,
ще ядем нещо, но излъжи, тоест
нека го няма, моля те.
319
00:24:46,820 --> 00:24:47,770
Моля те.
320
00:24:49,550 --> 00:24:52,190
-Алия, наистина ли ще го направиш?
-Моля те!
321
00:24:52,530 --> 00:24:53,630
Сигурна ли си?
322
00:24:53,630 --> 00:24:55,380
Наре, Наре!
323
00:24:56,380 --> 00:24:58,620
Виж, не трябва да остава вкъщи,
добре ли?
324
00:24:59,480 --> 00:25:01,950
Задължително трябва да излезе.
325
00:25:03,500 --> 00:25:05,000
В безизходица съм.
326
00:25:05,210 --> 00:25:07,480
Вече съм принудена, моля те.
327
00:25:14,360 --> 00:25:16,010
Добре.
328
00:25:19,200 --> 00:25:21,150
Разбрах.
329
00:25:24,430 --> 00:25:25,800
-Добре.
-Добре.
330
00:25:28,030 --> 00:25:29,170
Добре.
331
00:25:41,840 --> 00:25:44,240
Видях ви днес, когато той те докара
тук.
332
00:25:47,810 --> 00:25:51,050
Как... тоест, как мислиш да го
направиш?
333
00:25:51,140 --> 00:25:53,120
Изобщо ли няма да го видиш?
334
00:25:53,270 --> 00:25:55,340
Ще си тръгнеш ли без да се сбогуваш?
335
00:25:55,340 --> 00:25:57,160
Няма да се видиш с него, Алия?
336
00:25:57,220 --> 00:25:59,290
Как да се сбогувам?
337
00:26:03,210 --> 00:26:05,630
Ако се сбогувам, няма да мога да
си тръгна.
338
00:26:06,840 --> 00:26:09,030
Ще ми е много трудно, тоест.
339
00:26:09,490 --> 00:26:11,120
Ще е много трудно.
340
00:26:14,580 --> 00:26:22,520
Но ще го видя на полето, тоест поне
отдалеч ще погледна.
341
00:26:22,520 --> 00:26:24,520
За последен път ще видя.
342
00:27:04,270 --> 00:27:05,780
Хашим ли се грижи за това място?
Кой е отговорен?
343
00:27:05,790 --> 00:27:07,630
-Кой се грижи за това място?
-Хашим се грижи.
344
00:27:07,650 --> 00:27:08,510
Хашим се грижи.
345
00:27:08,550 --> 00:27:11,380
Сине, какво е това грижене? Всички
са поразени от чума.
346
00:27:51,700 --> 00:27:52,800
Кога?
347
00:27:52,870 --> 00:27:57,340
-Днес ще направим.
-Не пренебрегвайте, добре ли? Не
пренебрегвайте.
348
00:28:04,850 --> 00:28:06,060
Това Алия ли е?
349
00:28:08,150 --> 00:28:09,640
Да, кълна се, това е снахата.
350
00:28:35,790 --> 00:28:37,970
Алия, какво се е случило?
351
00:28:37,970 --> 00:28:39,050
Нищо важно, нали?
352
00:28:39,050 --> 00:28:41,170
Не, не, не се притеснявай.
353
00:28:42,200 --> 00:28:43,480
А, добре.
354
00:28:48,080 --> 00:28:49,410
Защо дойде?
355
00:28:49,480 --> 00:28:50,610
Да караш трактор?
356
00:28:50,840 --> 00:28:54,760
Ще ти кажа, кълна се, всички
трактори са в хамбара, извинявай.
357
00:28:55,160 --> 00:28:59,580
Не, имах пациентка в едно от
близките села, пътувах натам.
358
00:29:00,690 --> 00:29:05,530
Ето, връщайки се, реших да се
отбия при теб, тъй като беше по път.
359
00:29:05,680 --> 00:29:06,940
Добре си направила.
360
00:29:07,180 --> 00:29:09,040
Защо няма никой около теб?
361
00:29:09,830 --> 00:29:11,770
Отново ме разпитват, г-н?
362
00:29:11,800 --> 00:29:13,210
Не, това е безпокойство.
363
00:29:13,570 --> 00:29:14,750
Не се безпокой.
364
00:29:14,750 --> 00:29:18,930
За лекар не се безпокоят и такива
въпроси не се задават.
365
00:29:18,970 --> 00:29:22,770
Ако има нещо спешно, ще отидем,
без да чакаме никого, и ще го оправим.
366
00:29:22,770 --> 00:29:26,280
Простете, госпожо докторе, не
знаехме мястото си, нали?
367
00:29:26,520 --> 00:29:28,620
Разкажи ми за дръвчетата, как са?
368
00:29:28,620 --> 00:29:30,200
Ще родят ли тази година?
369
00:29:30,200 --> 00:29:33,360
Изглеждат малко зле, но, дай Боже,
стараем се, ще видим.
370
00:29:34,880 --> 00:29:35,830
Дай Боже.
371
00:29:39,740 --> 00:29:41,530
Ако имаш време, да се поразходим.
372
00:29:43,200 --> 00:29:44,130
На кон ли?
373
00:29:44,130 --> 00:29:45,330
Да.
374
00:29:46,170 --> 00:29:47,210
Хайде да се поразходим.
375
00:29:48,210 --> 00:29:48,720
Добре.
376
00:29:48,910 --> 00:29:49,690
Добре.
377
00:29:50,320 --> 00:29:51,550
Шефе!
378
00:29:56,720 --> 00:29:59,570
Да не урочасам. Да не урочасам.
379
00:29:59,590 --> 00:30:03,050
Не се приближавай много, рита,
нали знаеш. Не се приближавай много.
380
00:30:06,770 --> 00:30:08,180
Госпожа Алия също ще седне.
381
00:30:15,690 --> 00:30:17,120
Хайде, с Бог.
382
00:30:17,540 --> 00:30:20,230
- Добре ли си, всичко наред ли е?
- Да, всичко е наред.
383
00:30:22,560 --> 00:30:24,480
Трябва да ме прегърнеш, нали знаеш?
384
00:30:27,320 --> 00:30:28,630
Знам.
385
00:30:53,200 --> 00:30:54,380
Тръгваме ли?
386
00:30:54,830 --> 00:30:56,190
Тръгваме.
387
00:31:55,580 --> 00:31:57,240
Да се поразходим ли малко?
388
00:31:57,400 --> 00:31:58,110
Да се поразходим.
389
00:31:59,370 --> 00:32:01,230
Хайде, тръгвай.
390
00:32:01,880 --> 00:32:02,580
Тръгваме.
391
00:32:02,770 --> 00:32:04,270
Хайде, тръгвай.
392
00:32:05,700 --> 00:32:06,400
Добре ли си?
393
00:32:06,400 --> 00:32:07,590
Добре съм.
394
00:32:11,270 --> 00:32:12,910
Ела тук, синко, ела.
395
00:32:16,410 --> 00:32:18,470
Наре звъни.
396
00:32:19,380 --> 00:32:20,530
Наре.
397
00:32:23,640 --> 00:32:25,640
Вечеря довечера? Откъде накъде?
398
00:32:26,620 --> 00:32:27,830
Какво се е случило?
399
00:32:27,860 --> 00:32:31,990
Шахин, Наре, Кая, Зеррин, общо
взето, ще вечерят, и нас ни канят.
400
00:32:37,100 --> 00:32:40,720
Наре, тази вечер Алия е на смяна.
Тя няма да може да дойде, да го отложим.
401
00:32:40,720 --> 00:32:44,760
Не, не, не, ти започвай. Ще дойда,
макар и късно, но ще дойда.
402
00:32:44,940 --> 00:32:46,000
Ще можеш ли да дойдеш?
403
00:32:46,010 --> 00:32:51,980
Разбира се. Е, рано няма да
мога, но после... ще сложа някой
вместо мен и ще дойда.
404
00:32:52,550 --> 00:32:56,030
Добре, тогава ще дойда към
седем часа, Аля ще дойде по-късно.
405
00:32:56,540 --> 00:32:57,640
Хайде.
406
00:32:58,850 --> 00:33:00,320
Сигурна ли си, че ще можеш да
дойдеш?
407
00:33:00,640 --> 00:33:03,130
Ами, ако не се случи нещо
спешно? Ще мога.
408
00:33:03,130 --> 00:33:06,270
Ела, ела. Без теб няма как.
409
00:33:09,920 --> 00:33:13,000
Не се вманиачавай толкова по
тази история с Боран, добре ли?
410
00:33:18,170 --> 00:33:24,270
Хайде да не говорим за това,
моля те. И Боран също да не
споменаваме. Добре ли?
411
00:33:24,490 --> 00:33:25,420
Добре.
412
00:33:30,700 --> 00:33:35,230
Веднъж вече сме яздили коне
така, помниш ли? На рождения
ден на Дениз.
413
00:33:35,250 --> 00:33:36,900
Как да не помня?
414
00:33:39,400 --> 00:33:48,210
Аз... аз сама казах да не говорим
за Боран, но... трябва да го кажа.
415
00:33:51,710 --> 00:33:54,390
Тогава ти казах...
416
00:33:55,920 --> 00:33:58,470
Че някога много съм го обичала.
417
00:34:02,220 --> 00:34:04,430
Знаеш ли, това изобщо не беше така.
418
00:34:05,780 --> 00:34:11,570
Изобщо не беше така, за тогавашните
си чувства говоря, това не беше вярно.
419
00:34:11,650 --> 00:34:14,770
Това, което смятах за любов, не
беше любов.
420
00:34:16,350 --> 00:34:17,090
Аз...
421
00:34:22,150 --> 00:34:23,380
А ти какво?
422
00:34:23,730 --> 00:34:30,910
Ами... просто в живота ми...
истински обичах само теб.
423
00:34:42,690 --> 00:34:43,820
Да.
424
00:34:45,900 --> 00:34:49,130
Ако попиташ откъде разбра...
Или аз да се попитам...
425
00:34:49,140 --> 00:34:50,230
Питай.
426
00:34:56,440 --> 00:35:04,140
Мисълта, че мога да те загубя,
ме наранява най-много. Вероятно
това е истинската любов.
427
00:35:08,670 --> 00:35:16,070
Никога няма да се загубим един
друг. Където и да си, ще дойда
и ще те намеря.
428
00:35:51,150 --> 00:35:53,290
Трябва да отида в болницата.
429
00:35:53,930 --> 00:35:54,570
Добре.
430
00:35:54,570 --> 00:35:55,150
Добре.
431
00:36:07,890 --> 00:36:09,510
Ти ли ще караш, или аз?
432
00:36:09,520 --> 00:36:11,770
- Ти карай.
- Виж, пътят е свободен.
433
00:36:11,780 --> 00:36:15,370
На трактор съм уверена в себе
си, но на кон не съвсем.
434
00:36:25,700 --> 00:36:27,220
Рейси.
435
00:36:35,280 --> 00:36:36,280
Сега ще дойда.
436
00:36:36,290 --> 00:36:36,920
Добре.
437
00:36:42,680 --> 00:36:44,140
Добре се повозихме, нали?
438
00:36:50,730 --> 00:36:52,490
Тогава ще се видим.
439
00:36:59,620 --> 00:37:00,870
Ще се видим.
440
00:37:25,680 --> 00:37:26,940
Альо.
441
00:37:32,770 --> 00:37:34,070
Вечерта ела.
442
00:38:03,450 --> 00:38:05,550
Няма как да дойда.
443
00:39:11,050 --> 00:39:12,850
Да, г-жо Садакат.
444
00:39:13,340 --> 00:39:18,110
Не ти е добре. Виж, трябва да
бъдеш силна.
445
00:39:19,090 --> 00:39:21,840
Наре разбра какво се опитваме
да направим.
446
00:39:22,210 --> 00:39:27,350
Беда, не може да си държи устата
затворена, ще разкаже всичко,
сега ще започне да говори.
447
00:39:27,390 --> 00:39:36,230
Убедих я, няма да каже. Още
повече ще ми помогне да изляза,
без да попадам в очите на Джихан.
Тя ще изведе Джихан навън тази нощ.
448
00:39:36,430 --> 00:39:40,540
Дай Боже да е както казваш. Дай
Боже да е както казваш и тя да
не проговори.
449
00:39:40,550 --> 00:39:46,750
Аз това ще кажа, този Кадир е
вкъщи. Докато е там, как ще
излезете? Ако забележи, веднага
ще се обади на Джихан и ще каже.
450
00:39:48,960 --> 00:39:50,660
Измислих нещо.
451
00:39:52,030 --> 00:39:53,360
Добре, добре.
452
00:39:54,700 --> 00:39:57,760
Ако нещо се обърка, веднага ми
кажи.
453
00:40:10,980 --> 00:40:14,700
Пакизе, слушай, заради Бога, аз на
турски говоря.
454
00:40:14,730 --> 00:40:19,980
Ти не разбираш. Казвам ти, всяка
нощ един и същ сън, началото и
краят са еднакви, нищо не се мени.
455
00:40:19,980 --> 00:40:25,760
Мамо, аз това исках да кажа.
Може би баща ми има твърде висока
възглавница, затова сънува такива
сънища.
456
00:40:25,760 --> 00:40:28,320
Нека извади памука от
възглавницата, да я намали.
457
00:40:28,330 --> 00:40:31,880
Виж какво казва, ако извадиш
памука от възглавницата, малко да
я намалиш.
458
00:40:31,920 --> 00:40:33,950
И още, ако преди сън вземеш топъл
душ, топъл душ.
459
00:40:33,960 --> 00:40:38,960
Може би, ако преди сън вземеш
топъл душ, отпуснеш се и после
легнеш да спиш, на баща ми ще му
стане по-леко.
460
00:40:38,960 --> 00:40:40,690
И да не яде преди сън.
461
00:40:40,690 --> 00:40:44,800
Мамо, виж, нека преди сън не яде,
може би така ще му бъде по-леко.
462
00:40:44,800 --> 00:40:45,810
Добре,
463
00:40:45,810 --> 00:40:48,640
само, моля те, не питайте, на мен
ми става лошо, моля ви.
464
00:40:48,660 --> 00:40:49,960
Всичко, изключвам се.
465
00:40:51,240 --> 00:40:53,190
Какво казва? Казва, не.
466
00:40:54,480 --> 00:40:56,890
Тези сънища са се привързали към
нас.
467
00:40:59,360 --> 00:41:00,590
Какво ще правим?
468
00:41:01,530 --> 00:41:04,840
Какво ще правим, Кадир? Ще
чакаме.
469
00:41:04,840 --> 00:41:10,320
Да какво да чакаме, колко вече
чакаме. Не можем да чакаме, не
знам.
470
00:41:10,680 --> 00:41:13,220
Добре, и на мен ми е тежко, Кадир.
471
00:41:17,030 --> 00:41:19,020
Но имам една мисъл.
472
00:41:20,260 --> 00:41:23,070
- Каква мисъл?
- Нищо друго не остава, ще покажа.
473
00:41:23,200 --> 00:41:26,010
Има още един начин да опитаме.
474
00:41:29,850 --> 00:41:31,000
Какво е това, Кадир?
475
00:41:31,000 --> 00:41:33,690
Ловец на сънища, още го наричат
ловец на сънища.
476
00:41:35,120 --> 00:41:36,970
И какво прави той всъщност?
477
00:41:36,970 --> 00:41:42,700
Ето сега ще го хвърля към
спящия човек, към спящия татко.
Ти го закачаш над главата.
478
00:41:42,720 --> 00:41:46,390
А после, когато се сънуват лоши
сънища, тези лоши сънища се
заплитат в мрежите.
479
00:41:46,420 --> 00:41:50,640
После по тези пера се стичат надолу.
Ще го закачим на тавана над татко.
480
00:41:50,640 --> 00:41:52,200
Да бе, наистина ли така работи?
481
00:41:52,210 --> 00:41:56,240
Да кълна се, в интернет разглеждах,
видях. Може би ще сработи. Друг
изход няма.
482
00:41:56,570 --> 00:41:57,560
Ще сработи?
483
00:41:57,570 --> 00:42:00,510
Ще сработи, ще сработи. Ще го
вземем и ще го закачим над татко.
484
00:42:00,740 --> 00:42:03,250
Добре, татко, а къде ще го
вземем това, Кадир?
485
00:42:03,250 --> 00:42:06,840
Няма да търсим, ще го направим.
Ето тези мрежи ти ще ги сплетеш
сама.
486
00:42:06,850 --> 00:42:08,300
- Със собствените си ръце.
- Това ли? Как?
487
00:42:08,530 --> 00:42:14,960
А пера ще отида да взема в
кокошарника. Ще събера паднали
пера от кокошки и гъски, ще
донеса. Ще залепим, ще закачим.
488
00:42:16,980 --> 00:42:20,260
Нали нямаме друг изход, виж.
Пакизе, наистина, друго нищо няма.
489
00:42:20,270 --> 00:42:22,310
Струва си да опитаме. Просто
помисли.
490
00:42:22,350 --> 00:42:28,450
Може би ще сработи. Може би
сънищата ще се оправят. Представи
си, той вижда твоята сватба. Вижда
жениха в костюм.
491
00:42:28,460 --> 00:42:30,420
Вижда себе си, как той танцува,
ето така.
492
00:42:30,430 --> 00:42:31,130
Как?
493
00:42:31,130 --> 00:42:31,980
Ето така.
494
00:42:33,120 --> 00:42:35,470
Получи се, получи се, получи се.
495
00:42:35,480 --> 00:42:37,180
Получи се, получи се, аз също
мисля, че се получи.
496
00:42:37,180 --> 00:42:38,300
Какво се получи?
497
00:42:38,310 --> 00:42:39,750
Лельо, добре дошла.
498
00:42:39,760 --> 00:42:42,710
- Г-жо Наре.
- Благодаря, миличък.
499
00:42:42,920 --> 00:42:44,680
Добре дошла.
500
00:42:44,720 --> 00:42:48,720
Г-жо Наре, добре дошла. Надявам
се, че не се е случило нещо лошо?
501
00:42:50,000 --> 00:42:52,680
Не, липсваш ми Джихан, затова дойдох.
502
00:42:52,760 --> 00:42:54,520
- Добре дошла.
- Лельо.
503
00:42:54,530 --> 00:42:56,680
Чии са тези пакети, моите ли?
504
00:42:56,960 --> 00:42:58,950
Твоите. Ела насам.
505
00:42:59,070 --> 00:43:01,920
- Ела, да видим какво ти купих.
- Какво ли е купила?
506
00:43:01,950 --> 00:43:02,910
Боже.
507
00:43:02,940 --> 00:43:07,770
Тогава ще отида да видя кокошките. Ядоха ли храна?
508
00:43:10,990 --> 00:43:11,790
Какво е това?
509
00:43:11,960 --> 00:43:15,220
О, много ми хареса. Много ми хареса.
510
00:43:19,240 --> 00:43:23,090
Пакизе, стига, не ме карай да съжалявам, че ти казах, стига.
511
00:43:23,400 --> 00:43:24,790
Недей.
512
00:43:25,420 --> 00:43:30,650
Г-жо Наре, г-н Джихан няма да се оправи след това. Нека не заминават.
513
00:43:30,780 --> 00:43:39,410
Пакизе, и аз изобщо не го искам. Но когато казах на Алия, се съгласих с нея. Какво да правим? Никой няма да разбере нищо. Добре?
514
00:43:39,500 --> 00:43:44,750
Да отклониш Кадир върху теб. Мама с Алия ще дойдат и ще вземат детето.
515
00:43:51,220 --> 00:43:53,310
А какво ще кажем на детето тогава?
516
00:43:53,680 --> 00:43:59,690
Сега ще говоря с него за вечерното излизане. Когато Алия дойде, тя ще разкаже по-подробно.
517
00:44:02,630 --> 00:44:05,070
Моля те, събери се.
518
00:44:05,280 --> 00:44:06,170
Добре.
519
00:44:12,050 --> 00:44:13,610
Е, какво правиш?
520
00:44:13,800 --> 00:44:15,920
Колата върви добре.
521
00:44:15,930 --> 00:44:19,510
Да. Вярно е, върви добре.
522
00:44:32,860 --> 00:44:34,330
Какво направи, Наре?
523
00:44:34,480 --> 00:44:41,140
Поговорих с Пакизе. Не се притеснявай. Тя няма да проговори. Вечерта всичко ще бъде така, както искаме.
524
00:44:43,230 --> 00:44:44,690
Много ти благодаря.
525
00:44:45,460 --> 00:44:47,280
Алия, все още можеш да се откажеш.
526
00:44:47,290 --> 00:44:52,420
Недей да го правиш, наистина, недей. Моля те, не усложнявай още повече. И така е много тежко, моля.
527
00:44:54,630 --> 00:44:56,280
Много те обичам.
528
00:44:58,020 --> 00:44:59,730
И аз много те обичам.
529
00:45:01,590 --> 00:45:04,020
Но никой няма да те обича така, както брат ми.
530
00:45:07,300 --> 00:45:10,330
И никой няма да го обича така, както го обичам аз.
531
00:45:12,470 --> 00:45:20,130
Алия, някои хора никога не излизат от историята един на друг. Дори ако пътищата се разделят, историята продължава, нали знаеш?
532
00:45:23,240 --> 00:45:31,960
Няма да свърши. Няма да свърши, няма да свърши никога. Ще продължа да го чакам.
533
00:45:33,100 --> 00:45:34,030
Добре.
534
00:46:27,890 --> 00:46:29,060
Вие тук следете, добре?
535
00:46:29,060 --> 00:46:30,590
- Хайде, успех.
- Хайде.
536
00:46:30,600 --> 00:46:31,120
Хайде.
537
00:46:31,130 --> 00:46:32,120
Хайде.
538
00:46:45,870 --> 00:46:47,580
Умееш ли да шофираш?
539
00:46:47,710 --> 00:46:48,500
Да.
540
00:46:48,510 --> 00:46:50,940
Все пак не разчитай твърде много на себе си, знае ли човек.
541
00:46:50,940 --> 00:46:51,870
Какво става?
542
00:46:51,870 --> 00:46:53,100
По малко.
543
00:46:53,750 --> 00:46:54,580
Алия.
544
00:46:55,310 --> 00:46:56,290
Добре, стой, стой, стой.
545
00:46:56,320 --> 00:46:57,560
Не натискай толкова силно газта.
546
00:46:57,560 --> 00:46:59,150
-Не натискам.
-Ти сега натискаш газта.
547
00:46:59,150 --> 00:47:00,330
Не, не, спирачка...
548
00:47:00,330 --> 00:47:01,730
Спирачката е тук, отляво на теб.
549
00:47:01,770 --> 00:47:03,290
Ого, това не е била спирачката.
550
00:47:03,290 --> 00:47:04,250
А ти знаеше ли?
551
00:47:04,300 --> 00:47:05,150
Аз те проверявам.
552
00:47:05,150 --> 00:47:06,720
Отляво е газта, отдясно - спирачката.
553
00:47:06,720 --> 00:47:08,030
-О, спри, спри, спри.
-Аля!
554
00:47:08,100 --> 00:47:09,130
Аля!
555
00:47:09,290 --> 00:47:10,100
Аля!
556
00:47:10,140 --> 00:47:12,040
Аля, спри!
557
00:48:22,750 --> 00:48:24,970
А, виж, нашите дойдоха.
558
00:48:27,010 --> 00:48:28,410
Здравей.
559
00:48:28,410 --> 00:48:29,790
-Добре дошли.
-Добре дошли.
560
00:48:29,840 --> 00:48:31,150
А Зеррин я няма?
561
00:48:31,510 --> 00:48:33,170
Тя не искаше да дойде с нас.
562
00:48:36,420 --> 00:48:38,200
Момиче, сядай.
563
00:48:38,390 --> 00:48:39,580
Тук съм, брат.
564
00:48:39,860 --> 00:48:43,160
Не тъгувай, сине, всичко ще мине, дай Боже.
565
00:48:43,990 --> 00:48:48,350
Да, мястото е красиво, масата красива, хората красиви.
566
00:48:49,760 --> 00:48:50,550
Нещо случи ли се?
567
00:48:50,660 --> 00:48:51,700
Какво се случи?
568
00:48:51,700 --> 00:48:53,630
Ревност ли е причината, а?
569
00:48:54,430 --> 00:48:58,460
Боже мой, по-добре човек да умре, отколкото името му да бъде опорочено.
570
00:48:58,460 --> 00:49:00,610
От този ден не отворих уста повече.
571
00:49:00,610 --> 00:49:01,810
Попитай Наре.
572
00:49:02,100 --> 00:49:03,870
Не, брат, слава Богу, не отворих.
573
00:49:03,870 --> 00:49:04,430
Наистина ли?
574
00:49:04,430 --> 00:49:05,120
Наистина.
575
00:49:05,120 --> 00:49:05,730
Наистина ли?
576
00:49:05,730 --> 00:49:06,360
Наистина.
577
00:49:06,360 --> 00:49:07,250
Изненадан съм!
578
00:49:07,270 --> 00:49:09,670
Отдавна не сме се събирали така.
579
00:49:09,680 --> 00:49:11,010
Ние преди винаги се събирахме.
580
00:49:11,030 --> 00:49:17,150
Затова, тоест, исках това да е вечер, в която никой никого да не дърпа, никой никому да не създава проблеми.
581
00:49:17,230 --> 00:49:20,520
Просто исках това да е вечер, в която можем да си поемем дъх.
582
00:49:21,660 --> 00:49:24,290
Ти напоследък си много напрегнат.
583
00:49:25,500 --> 00:49:29,030
Заради това, което брат ми Боран направи на Аля...
584
00:49:29,180 --> 00:49:31,250
Исках това да е такава вечер за нас.
585
00:49:31,310 --> 00:49:33,240
Права си. Брат, тя добре направи.
586
00:49:33,260 --> 00:49:35,910
Добре, добре, благодаря, благодаря.
587
00:49:36,350 --> 00:49:37,770
Знаете ли какво ще направим сега?
588
00:49:37,790 --> 00:49:40,860
Ще поръчаме храна, ще поръчаме вкусна храна.
589
00:49:40,860 --> 00:49:45,330
Аля ще дойде малко по-късно, когато тя дойде, ще поръчаме и на нея храна, нека яде свежи и топли ястия.
590
00:49:45,360 --> 00:49:46,240
Тогава да поръчваме.
591
00:49:46,240 --> 00:49:46,880
Поръчвай.
592
00:49:46,880 --> 00:49:48,860
Брат, ще дойдеш ли?
593
00:49:49,690 --> 00:49:50,890
Аз ли да поръчвам?
594
00:49:50,890 --> 00:49:52,340
Поръчвай.
595
00:50:07,670 --> 00:50:09,540
Дойдох, Пакизе.
596
00:50:27,870 --> 00:50:29,930
Когато преминете границата...
597
00:50:29,930 --> 00:50:33,060
Ще ви отведат при мои хора.
598
00:50:33,060 --> 00:50:34,860
Оттам ще преминете в Ливан.
599
00:50:34,860 --> 00:50:37,550
Това е най-чистият, най-безопасният път.
600
00:50:51,000 --> 00:50:52,140
Г-жо Аля.
601
00:50:52,770 --> 00:50:55,370
Джихан заспа, докато те чакаше.
602
00:50:56,890 --> 00:50:57,810
Добре, благодаря.
603
00:50:57,810 --> 00:50:58,570
Благодаря.
604
00:50:58,570 --> 00:51:00,350
Влизай вътре.
605
00:51:04,490 --> 00:51:06,780
Какво ще правим без теб?
606
00:51:09,370 --> 00:51:10,600
Добре.
607
00:52:02,380 --> 00:52:03,020
Кадир.
608
00:52:03,020 --> 00:52:04,370
Пакизе?
609
00:52:05,580 --> 00:52:13,500
Кълна се, не съм ял нормално,
момчетата ни ядоха, докато
се занимавах със склада, а аз...
Добре, ще отида на смяна.
610
00:52:13,500 --> 00:52:14,650
Стой.
611
00:52:15,220 --> 00:52:19,920
Стой, донесох материали за
правене на капани.
612
00:52:20,900 --> 00:52:22,870
Капани?
613
00:52:22,900 --> 00:52:23,580
Сега ли?
614
00:52:23,670 --> 00:52:24,440
Сега.
615
00:52:27,080 --> 00:52:27,810
Добре.
616
00:52:27,810 --> 00:52:28,880
Вече събрах.
617
00:52:29,680 --> 00:52:31,190
Събрах.
618
00:52:31,190 --> 00:52:33,570
-Добре.
-От кокошарника... Виж.
619
00:52:33,710 --> 00:52:35,370
Виждаш ли, всичко събрах.
620
00:52:35,440 --> 00:52:39,090
-Направих и тези обръчи.
-Добре.
621
00:52:39,120 --> 00:52:40,220
Изправих ги.
622
00:52:40,220 --> 00:52:41,170
Няма да се умориш.
623
00:52:41,170 --> 00:52:42,700
Просто ще режем въжетата.
624
00:52:42,750 --> 00:52:44,620
Ти ще направиш мрежата вътре.
625
00:52:44,620 --> 00:52:46,730
После ще вземем тези конци.
626
00:52:46,740 --> 00:52:48,110
Ще ги нанижем на въжето.
627
00:52:48,110 --> 00:52:49,750
После ще ги закачим един по един.
628
00:52:49,960 --> 00:52:50,850
Това...
629
00:52:51,070 --> 00:52:52,840
Къде е детето?
630
00:52:52,840 --> 00:52:55,360
-Да го доведа ли? Да поседи тук.
-Той заспа.
631
00:52:55,720 --> 00:52:57,230
Джихан заспа.
632
00:52:57,230 --> 00:52:58,370
А, заспал.
633
00:52:58,440 --> 00:52:59,170
Заспал.
634
00:52:59,170 --> 00:53:00,880
А, добре, ако е заспал, да спи.
635
00:53:00,880 --> 00:53:02,030
Добре, отлично.
636
00:53:02,030 --> 00:53:03,150
Хайде.
637
00:53:04,600 --> 00:53:07,880
Мамо, много ми се спи.
638
00:53:07,970 --> 00:53:09,160
Добре, бебчо.
639
00:53:10,770 --> 00:53:12,060
Ще поспиш в камиона, добре ли?
640
00:53:12,060 --> 00:53:13,530
Ще продължиш.
641
00:53:13,530 --> 00:53:15,950
Защо се качваме в камиона?
642
00:53:20,990 --> 00:53:31,010
Защото никога не съм се возила
в камион, знаеш ли, и ми е толкова
любопитно, че исках да преживея
такова приключение със сина си,
добре ли?
643
00:53:31,010 --> 00:53:34,770
Добре, но татко ни чака, нали?
644
00:53:36,890 --> 00:53:41,710
Внуче, да, да, той е там, там чака,
вас чака, там чака, да.
645
00:53:43,330 --> 00:53:45,130
Тогава да не го караме да чака
дълго.
646
00:53:45,370 --> 00:53:48,210
Той има и изненада за нас.
647
00:53:51,380 --> 00:53:53,300
Взе паспорта, нали?
648
00:53:56,470 --> 00:53:58,710
Добре, останалото вече го уредих.
649
00:54:50,310 --> 00:54:53,130
-Хайде, внуче, внимателно,
внимателно.
-Хайде, бебчо.
650
00:54:57,150 --> 00:55:00,700
Мамо, ние ли ще се качим в този
камион? Той е много голям!
651
00:55:00,930 --> 00:55:02,520
Да, синко.
652
00:55:02,850 --> 00:55:06,430
Никога не съм се возил в толкова голяма кола.
653
00:55:07,080 --> 00:55:08,440
Внуче!
654
00:55:09,580 --> 00:55:12,140
Ела тук, да те прегърна.
655
00:55:18,310 --> 00:55:19,970
Моят душистичко.
656
00:55:20,710 --> 00:55:22,420
Моят душистичко.
657
00:55:23,400 --> 00:55:25,350
Моето момче с красивите очи.
658
00:55:25,470 --> 00:55:28,540
Бабо, защо си тъжна?
659
00:55:28,540 --> 00:55:30,820
Ще се върнем.
660
00:55:34,920 --> 00:55:37,490
Сега ще се кача в камиона, добре?
661
00:55:37,760 --> 00:55:39,570
Добре, качвай се.
662
00:55:44,540 --> 00:55:45,770
Бъди внимателен.
663
00:55:45,870 --> 00:55:49,890
Чичо, знаеш ли? И аз имам такъв камион.
664
00:55:49,890 --> 00:55:52,850
Играчка, и то яркочервен.
665
00:55:59,740 --> 00:56:01,590
Бог знае.
666
00:56:04,830 --> 00:56:27,360
От деня, в който дойде, направих всичко,
за да си тръгнеш, не жалех сили, но не
мислех, че твоето заминаване така ще ме засегне.
667
00:56:35,150 --> 00:56:42,480
Ако аз се чувствам така, чудото ще е,
ако Джихан остане на крака.
668
00:56:56,470 --> 00:57:02,560
Алия, махайте се колкото може по-скоро,
заминавайте, иначе Джихан може да се появи всеки момент.
669
00:57:02,560 --> 00:57:05,830
И нито едно решение няма да остане в сила.
670
00:57:06,250 --> 00:57:07,520
Заминавайте.
671
00:57:08,720 --> 00:57:10,260
Заминавайте.
672
00:57:19,290 --> 00:57:21,240
Сбогом, г-жо Садакат.
673
00:57:34,910 --> 00:57:37,800
Алия, Алия.
674
00:57:38,970 --> 00:57:41,570
На добър час, дъще, на добър час.
675
00:57:41,920 --> 00:57:43,090
На добър час.
676
00:58:01,100 --> 00:58:04,280
Хайде, хайде, хайде, върви, върви.
677
00:58:04,320 --> 00:58:05,100
Тръгваме.
678
00:58:16,310 --> 00:58:18,470
Бабо, ще се видим.
679
00:58:20,200 --> 00:58:21,510
Много искам.
680
00:58:24,250 --> 00:58:25,090
Много.
681
00:59:47,930 --> 00:59:49,250
Това е слънцето на Мардин.
682
00:59:50,420 --> 00:59:52,510
За да ни озарява винаги отвътре.
683
00:59:53,090 --> 00:59:56,050
А тук са влюбените жерави.
684
00:59:56,160 --> 01:00:02,130
Тоест, ако пътищата ни се разделят отново,
за да се върнем един към друг.
685
01:00:02,440 --> 01:00:07,620
А после това, ти вече знаеш, знака
на безкрайността.
686
01:00:08,560 --> 01:00:11,220
За да не свършва никога нашата история.
687
01:00:35,800 --> 01:00:38,460
Е, хареса ли ти?
688
01:00:38,880 --> 01:00:40,820
Това е най-прекрасният подарък, който
съм получавал в живота си.
689
01:00:43,360 --> 01:00:45,330
Защото в него си ти.
690
01:01:41,080 --> 01:01:43,960
Много благодаря, благодаря.
691
01:01:52,590 --> 01:01:53,470
Ерол.
692
01:01:53,710 --> 01:01:54,750
Ерол.
693
01:01:57,360 --> 01:02:01,070
Добре, синко, говори, нощ е, няма значение.
Говори, говори, давай.
694
01:02:04,770 --> 01:02:06,130
Добре.
695
01:02:07,380 --> 01:02:11,510
Добре, Ерол, ти си лъв, ти си тигър,
синко, ти си мой брат.
696
01:02:11,590 --> 01:02:17,670
Нека Господ да е доволен от теб. Има ли
още нещо да кажеш? Добре, пази се, добре,
ще звънна, давай.
697
01:02:17,880 --> 01:02:19,620
Брат, какво стана, а?
698
01:02:20,850 --> 01:02:23,280
Слава Богу, Алия е оправдана.
699
01:02:23,360 --> 01:02:24,740
Какво?
700
01:02:24,830 --> 01:02:25,800
Оправдана.
701
01:02:25,810 --> 01:02:26,860
Как така?
702
01:02:26,900 --> 01:02:28,620
Обвиненията на брат ми Боран…
703
01:02:28,630 --> 01:02:31,700
Сега срещу Альи няма обвинения,
всичко е наред.
704
01:02:31,730 --> 01:02:32,830
И как стана това?
705
01:02:32,840 --> 01:02:34,300
Боран си промени показанията?
706
01:02:34,310 --> 01:02:37,020
Не, сине, за Бога, Боран не
би си променил показанията.
707
01:02:37,030 --> 01:02:38,370
Тогава как стана, братко, разкажи.
708
01:02:38,370 --> 01:02:41,850
Добре, ще разкажа, но първо
трябва да отида и да кажа на Альи.
709
01:02:41,860 --> 01:02:45,080
Братко, стой...
710
01:02:49,960 --> 01:02:52,460
Виж, казва "товар", ето ти и товар.
711
01:02:52,510 --> 01:02:56,700
Ти подкупи лъжесвидетел, Джихан.
Подкупи жена и спаси Альи.
712
01:02:57,160 --> 01:02:58,640
Лъжесвидетел?
713
01:02:58,810 --> 01:03:03,840
Свидетелката заяви, че вратата
била отворена и между г-жа Альи
и г-н Боран е имало сбиване.
714
01:03:03,850 --> 01:03:05,480
Така ли е казала?
715
01:03:05,680 --> 01:03:10,110
Тя също заяви, че Альи е взела
ножиците от ръцете на г-н Боран
и не е имала намерение да удря.
716
01:03:10,120 --> 01:03:12,450
Тогава, ако се съди по твоите думи.
717
01:03:12,540 --> 01:03:20,900
Г-н прокурор на основание тези
показания е взел решение за
липса на основания за преследване
по отношение на Альи Албора, нали?
718
01:03:20,900 --> 01:03:22,940
Всички тези показания са лъжа, Джихан.
719
01:03:22,960 --> 01:03:30,680
Лъжа, а? Не ти ли държеше
ножиците в ръцете на Альи и не
ги ли заби в себе си? Ти устрои
капана, сине, не аз.
720
01:03:32,570 --> 01:03:34,090
Аз не устройвам капани.
721
01:03:34,420 --> 01:03:35,200
Боран.
722
01:03:35,620 --> 01:03:40,970
Аз не лъжа. Просто отстранявам човек.
723
01:03:42,170 --> 01:03:43,880
Вземи си клиента...
724
01:03:43,910 --> 01:03:45,400
Да вървиш...
725
01:03:46,060 --> 01:03:47,090
Братко.
726
01:03:47,830 --> 01:03:49,020
Оправяй се.
727
01:03:49,050 --> 01:03:50,110
Добре ли си?
728
01:03:51,250 --> 01:03:53,360
Хайде, трябва да стигнем брат си.
729
01:03:53,360 --> 01:03:54,270
Хайде.
730
01:03:55,400 --> 01:03:59,990
Съвет: смени адвоката, от него
няма полза. Имаме Ерол.
731
01:04:08,250 --> 01:04:08,880
Братко.
732
01:04:08,880 --> 01:04:09,350
Какво?
733
01:04:09,350 --> 01:04:10,110
Братко, чакай.
734
01:04:10,110 --> 01:04:11,970
Ти се връщай, а аз ще отида при Альи.
735
01:04:11,990 --> 01:04:13,060
Братко.
736
01:04:13,620 --> 01:04:15,730
Братко, Альи я няма в болницата.
737
01:04:20,110 --> 01:04:21,790
Как да я няма, тя е на смяна.
738
01:04:22,220 --> 01:04:23,980
Не, братко, не е на смяна.
739
01:04:25,390 --> 01:04:27,730
Какво значи не е на смяна, къде е тя?
740
01:04:29,140 --> 01:04:31,220
Те са с Джихан в камион.
741
01:04:38,650 --> 01:04:40,150
Наре.
742
01:04:46,370 --> 01:04:47,670
Какъв камион?
743
01:04:50,480 --> 01:04:53,300
Преминават границата в Сирия.
744
01:05:04,070 --> 01:05:05,830
Кога излязоха?
745
01:05:07,120 --> 01:05:08,330
Кога излязоха?
746
01:05:08,340 --> 01:05:13,210
Ами около осем майка трябваше да ги вземе, вече трябваше да са стигнали.
747
01:05:13,280 --> 01:05:14,800
- Братко.
- Братко, прости ми.
748
01:05:14,810 --> 01:05:15,530
Наре, стой.
749
01:05:15,540 --> 01:05:19,680
Ние не знаехме, тя също не знаеше.
Не знаехме, че ще бъде оправдана.
750
01:05:21,120 --> 01:05:23,020
- Той няма да прости.
- Добре...
751
01:05:23,130 --> 01:05:24,430
Всичко...
752
01:05:24,440 --> 01:05:28,380
Жената ми разказа всичко, разбрах
и помогнах. Кая, брат ми...
753
01:05:28,390 --> 01:05:29,650
Добре, Наре.
754
01:05:29,660 --> 01:05:31,090
Наре, добре.
755
01:05:31,100 --> 01:05:32,370
Шахин, какво правим?
756
01:05:32,380 --> 01:05:34,630
- Да тръгваме, хайде.
- Хайде, хайде.
757
01:06:49,000 --> 01:06:49,970
Да.
758
01:06:50,050 --> 01:06:51,540
Наре, какво стана?
759
01:06:51,540 --> 01:06:54,230
Мамо, брат ми разбра, че Аля е
заминала.
760
01:06:56,620 --> 01:06:57,400
Какво?
761
01:06:57,800 --> 01:07:05,440
Как каза на Джихан, че Аля е
избягала с детето? Как можа?
762
01:07:05,440 --> 01:07:08,530
- Джихан и снахата избягаха, а?
- Изобщо нищо не успя да направиш.
763
01:07:08,800 --> 01:07:09,940
Мамо, почакай.
764
01:07:10,240 --> 01:07:13,720
Обвинението срещу Аля падна, бях
длъжна да кажа, какво да правя?
765
01:07:13,740 --> 01:07:19,370
Падна? Къде сте сега? Къде сте?
766
01:07:19,430 --> 01:07:22,770
Съобщете ми. Не ме оставяй без
новини, звънни ми, добре.
767
01:07:22,780 --> 01:07:25,220
Добре, брат ми се разстрои и замина,
ние също сме след него.
768
01:07:25,240 --> 01:07:26,420
Звънни ми.
769
01:07:27,800 --> 01:07:30,180
Дявол да го вземе, какво да правя
сега?
770
01:07:38,640 --> 01:07:40,570
Клетката на нашата любов.
771
01:07:41,750 --> 01:07:42,690
Добре се получи, нали.
772
01:07:42,700 --> 01:07:43,510
Да, да.
773
01:07:43,520 --> 01:07:45,300
- Кълна се, така е.
- Дай Боже, ще видим.
774
01:07:45,310 --> 01:07:46,860
Много красиво се получи.
775
01:07:46,910 --> 01:07:48,500
Да.
776
01:07:51,950 --> 01:07:53,250
Баща ти звъни.
777
01:07:55,110 --> 01:07:56,150
Ало, шефе.
778
01:07:56,160 --> 01:07:58,830
Кадир, а къде е детето, а?
779
01:07:59,400 --> 01:08:01,000
Детето е в стаята, спи.
780
01:08:01,940 --> 01:08:06,700
Спи. Синко, те със снаха ти вече са
достигнали границата.
781
01:08:06,850 --> 01:08:10,870
Какво говориш, шефе? Каква граница?
Не може да има грешка, детето е вътре,
спи.
782
01:08:10,880 --> 01:08:16,930
Синко, казвам ти, избягаха. Избягаха.
Ти за какво говориш там? Затваряй,
затваряй.
783
01:08:17,010 --> 01:08:19,530
Ало, шефе, ало.
784
01:08:19,570 --> 01:08:20,720
Ало.
785
01:08:24,350 --> 01:08:25,800
Пакизе, какво говори той?
786
01:08:29,730 --> 01:08:31,620
Детето е вътре, нали?
787
01:08:33,530 --> 01:08:35,380
- Спи в стаята.
- Кадир, стой.
788
01:08:37,240 --> 01:08:39,910
Те с г-жа Аля отдавна излязоха.
789
01:08:40,160 --> 01:08:41,910
Какво говориш, Пакизе?
790
01:08:44,520 --> 01:08:46,290
Какво говориш, Пакизе?
791
01:08:49,420 --> 01:08:51,090
Ти ме погуби.
792
01:08:51,290 --> 01:08:55,060
Кълна се, погуби ме, Пакизе.
793
01:09:27,910 --> 01:09:29,210
Какво става?
794
01:09:31,590 --> 01:09:33,770
Той ще ни вкара в катастрофа, какво
прави?
795
01:09:33,790 --> 01:09:34,750
Какво става?
796
01:09:42,530 --> 01:09:43,540
Джихан?
797
01:11:02,020 --> 01:11:04,150
Аля, защо направи така?
798
01:11:05,540 --> 01:11:06,890
Послушай.
799
01:11:06,890 --> 01:11:13,350
Какво да слушам, Аля? Ти ме остави
и без предупреждение някъде замина.
800
01:11:13,360 --> 01:11:18,870
Ако остана тук, ще ми отнемат сина.
Ти това прекрасно знаеш. Как да не
замина?
801
01:11:18,890 --> 01:11:22,110
Защо не ме разбираш? Толкова ли
много искам да замина?
802
01:11:22,110 --> 01:11:26,960
Алия, какво трябва да разбирам?
Ти ме напусна и без предупреждение
замина някъде.
803
01:11:26,970 --> 01:11:29,030
Не искам да загубя сина си.
804
01:11:29,040 --> 01:11:31,020
Това няма да се случи, Алия.
805
01:11:31,030 --> 01:11:37,130
Ще се случи, ти също го знаеш
прекрасно. Бях принудена, всичко е
подготвено, моля те, не пречи, добре ли?
806
01:11:37,140 --> 01:11:38,580
Какво си подготвила?
807
01:11:38,580 --> 01:11:39,250
Това ли си подготвила ти?
808
01:11:39,260 --> 01:11:41,690
Да. Не искам да загубя сина си.
809
01:11:41,700 --> 01:11:43,180
Алия, това няма да се случи.
810
01:11:43,180 --> 01:11:44,740
Това ли каза ти?
811
01:11:44,750 --> 01:11:48,550
Веднага ли каза? Веднага ли докладва?
Защо го правиш? Трябва да замина,
812
01:11:48,560 --> 01:11:50,460
всички вие го знаете.
813
01:11:50,460 --> 01:11:53,070
- Длъжна съм да замина, защо веднага
казваш? - Слушай.
814
01:11:53,070 --> 01:11:55,240
- Изслушай брат си, изслушай.
- Не, ти слушай.
815
01:11:55,250 --> 01:11:57,790
Вземайте брат си и заминавайте.
816
01:11:57,790 --> 01:12:01,260
Прокуратурата стигна до извода, че
няма основания за преследване.
817
01:12:07,970 --> 01:12:09,370
Как така?
818
01:12:11,030 --> 01:12:12,810
Тоест, те оправдаха.
819
01:12:13,730 --> 01:12:16,760
- Оправдаха?
- Да, слава Богу.
820
01:12:19,410 --> 01:12:20,670
Но...
821
01:12:21,160 --> 01:12:24,720
Нали ти казах: чакай ме, чакай новини
от мен, Алия.
822
01:12:24,740 --> 01:12:27,360
Защо не ми каза нищо, че нещо
правиш?
823
01:12:27,370 --> 01:12:29,780
Алия, нали казах, аз всичко ще
урегулирам.
824
01:12:29,780 --> 01:12:38,780
Но аз не знаех. Не знаех, губех сина
си, затова заминавах, защо не ми каза?
Какво изобщо означава "оправдаха"?
825
01:12:44,610 --> 01:12:45,600
Командире.
826
01:12:45,780 --> 01:12:49,420
Командире, командире, това са те.
Това са тези, които се опитват да
отвлекат сина ми, командире.
827
01:12:49,430 --> 01:12:50,650
Не замесвай страната, аз всичко
ще уредя.
828
01:12:50,660 --> 01:12:52,470
- Алия.
- Той още и крещи.
829
01:12:52,520 --> 01:12:53,810
Какво искаш? Мълчи.
830
01:12:53,860 --> 01:12:54,870
Мълчи.
831
01:12:55,040 --> 01:12:55,940
Командире,
832
01:12:55,950 --> 01:12:58,030
тази жена е моята съпруга, Алия
Албора.
833
01:12:58,050 --> 01:12:59,100
Това са тези, които се опитват да
отвлекат сина ми.
834
01:12:59,110 --> 01:13:01,180
Няма никакво отвличане, не става
дума за отвличане.
835
01:13:01,300 --> 01:13:03,750
Мълчи, мълчи, няма такова нещо,
командире. Във фургон ли щяха да
отвличат?
836
01:13:03,750 --> 01:13:04,730
Щяха да го изведат в чужбина,
837
01:13:04,730 --> 01:13:06,020
- Командире.
- Мълчи вече, мълчи.
838
01:13:06,030 --> 01:13:09,690
- Да не би да лъжа? Ти лъжеш, казвам,
мълчи. - Вашите документи, моля.
839
01:13:10,030 --> 01:13:11,070
Документи?
840
01:13:11,900 --> 01:13:12,490
Има.
841
01:13:12,950 --> 01:13:14,400
Мълчи вече.
842
01:13:14,950 --> 01:13:15,800
Алия Албора.
843
01:13:15,810 --> 01:13:16,460
Да.
844
01:13:16,530 --> 01:13:20,690
Получена е информация, че сте
опитвали да изведете в чужбина
вашето непълнолетно дете без
съгласието на бащата.
845
01:13:20,700 --> 01:13:22,480
- Не, не, няма никакво отвличане.
- Къде е детето?
846
01:13:22,490 --> 01:13:25,640
- Детето е във фургона, но няма
никакво отвличане. - Не, няма такова
нещо.
847
01:13:25,640 --> 01:13:27,280
- Шофьор, излезте.
- Аз лъжа ли?
848
01:13:27,290 --> 01:13:30,820
Не, почакайте, как ще вземете детето,
какво правите? Детето спи, моля ви.
849
01:13:30,830 --> 01:13:36,730
То ще се изплаши, наистина ще се
изплаши, моля ви. Тогава позволете
ми аз да го сваля, обещавам. Аз съм
майка му, то ще се изплаши.
850
01:13:36,730 --> 01:13:37,850
Аз ще го изнеса, командире,
851
01:13:37,900 --> 01:13:40,120
- Аз също съм баща.
- Мълчи вече.
852
01:13:40,130 --> 01:13:42,130
Лъжа ли? Не съм ли баща?
853
01:13:42,140 --> 01:13:47,500
Дениз ще се изплаши. Дениз ще се
изплаши, дайте да я изнеса. Детето
спа до мен, моля, може ли да я изнеса?
854
01:13:47,540 --> 01:13:50,030
Командире, майката е тук, виждате.
855
01:13:50,120 --> 01:13:53,940
Всички мълчете. Добре, ще говорите,
детето вземете.
856
01:13:53,950 --> 01:13:54,740
Благодаря.
857
01:13:54,810 --> 01:13:56,180
Водача отведете.
858
01:14:02,190 --> 01:14:03,330
Дениз.
859
01:14:03,720 --> 01:14:04,750
Дениз.
860
01:14:04,950 --> 01:14:07,300
Мамо, пристигнахме ли?
861
01:14:07,310 --> 01:14:12,450
Не, не пристигнахме, но пътят е
затворен. Затова ще излезем.
862
01:14:12,460 --> 01:14:14,590
Татко ни чака.
863
01:14:14,600 --> 01:14:16,120
Тук е Джихан.
864
01:14:16,400 --> 01:14:18,000
Тук е татко Боран.
865
01:14:18,250 --> 01:14:20,860
Тук е леля Наре. Тук е чичо Кая.
866
01:14:20,860 --> 01:14:23,030
Дори брат Шахин е тук.
867
01:14:23,200 --> 01:14:24,830
Няма да ги караме да чакат.
868
01:14:24,830 --> 01:14:25,330
Добре.
869
01:14:25,340 --> 01:14:26,840
Добре, да тръгваме.
870
01:14:27,180 --> 01:14:28,950
Аз ще изляза, ще те взема, добре?
871
01:14:28,960 --> 01:14:29,480
Добре.
872
01:14:29,490 --> 01:14:30,860
Почакай, скъпи.
873
01:14:33,030 --> 01:14:41,070
Командире, сега ще закарате г-жа
Алия за показания. Не слагайте
белезници. Детето да не вижда майка
си в такъв вид.
874
01:14:41,240 --> 01:14:45,510
И така ще караме след вас. С каквато
кола и да возите, ние след вас.
875
01:14:45,540 --> 01:14:46,700
Добре.
876
01:14:46,700 --> 01:14:48,060
Благодаря, Бог да е доволен от вас.
877
01:14:51,810 --> 01:14:52,810
Татко.
878
01:14:52,850 --> 01:14:54,230
Синко, тук съм.
879
01:14:54,510 --> 01:14:55,640
Роден.
880
01:14:56,510 --> 01:15:04,500
Сега гледай. Сега ти с мама ще
седнете в колата на жандарма. Ние
ще караме след вас отзад, ще караме
в участъка.
881
01:15:04,620 --> 01:15:11,750
В участъка с мама ще имаме малко
работа. Като свършим, ще отидем в
имението, добре?
882
01:15:11,760 --> 01:15:13,700
Добре, само не се бавете.
883
01:15:13,710 --> 01:15:16,400
Не-не, ние веднага след вас ще
бъдем, господине.
884
01:15:16,420 --> 01:15:18,690
Да, заедно сме, караме заедно.
885
01:15:18,710 --> 01:15:19,730
Как се казваш?
886
01:15:19,890 --> 01:15:21,630
Джихан Дениз Албора.
887
01:15:21,660 --> 01:15:23,670
Добре, Джихан, дръж мама за ръка,
да тръгваме.
888
01:15:23,680 --> 01:15:24,600
Добре.
889
01:15:26,000 --> 01:15:27,300
Минете оттук.
890
01:15:28,650 --> 01:15:29,560
Отдръпни се.
891
01:15:30,120 --> 01:15:31,610
Синко, и аз съм тук, добре?
892
01:15:31,610 --> 01:15:33,110
Ще дойда след теб, не се тревожи.
893
01:15:33,170 --> 01:15:34,180
Добре.
894
01:16:04,010 --> 01:16:06,010
Боран, давай, че ще закъснеем.
895
01:16:29,920 --> 01:16:32,430
Братко, ще съобщя на брат Ерол.
896
01:16:32,770 --> 01:16:33,900
Да.
897
01:16:35,440 --> 01:16:37,670
Давай, Шахин, Наре.
898
01:17:06,520 --> 01:17:08,070
Къде са те?
899
01:17:08,120 --> 01:17:08,910
Откъде да знам?
900
01:17:08,910 --> 01:17:09,980
Защо ме питаш мен?
901
01:17:09,980 --> 01:17:10,840
Не съм те питал.
902
01:17:10,840 --> 01:17:12,080
-Кого питаш?
-Кого питаш, кого?
903
01:17:12,080 --> 01:17:13,110
-Добре.
-Кого?!
904
01:17:13,500 --> 01:17:13,860
Добре.
905
01:17:13,860 --> 01:17:15,520
-Боже мой.
-Търпение...
906
01:17:15,660 --> 01:17:16,920
А, ето ги и тях.
907
01:17:32,200 --> 01:17:33,490
Лека работа, командире.
908
01:17:36,780 --> 01:17:38,870
Заповядайте, елате за оформяне на
документите.
909
01:17:38,870 --> 01:17:40,310
И вие ли сте тук?
910
01:17:40,320 --> 01:17:42,510
-Тук сме, тук сме, тук сме.
-Алия.
911
01:17:58,090 --> 01:17:58,850
Останете тук.
912
01:18:48,840 --> 01:18:52,290
Г-жо Алия, ще вземем показания.
913
01:18:55,550 --> 01:18:58,570
Добре, но синът ми? Какво ще стане
с него? Той не може да остане тук.
914
01:18:58,570 --> 01:19:01,440
Не се притеснявайте, ще извършим
необходимите процедури за детето.
915
01:19:01,880 --> 01:19:03,420
Добре, но той не може да остане тук.
916
01:19:03,420 --> 01:19:05,280
Алия, тук сме, Алия.
917
01:19:05,330 --> 01:19:06,580
Тук сме, не се притеснявай.
918
01:19:06,580 --> 01:19:08,320
Не се тревожи, Алия, ще оправим
всичко.
919
01:19:08,320 --> 01:19:10,590
Мога ли да поговоря малко с него?
920
01:19:10,590 --> 01:19:11,560
Разбира се. Заповядайте.
921
01:19:11,830 --> 01:19:14,630
Малчо, повикаха ме, имам работа
вътре.
922
01:19:14,630 --> 01:19:15,750
-Добре.
-Ще вляза вътре.
923
01:19:15,800 --> 01:19:17,670
Не се притеснявай за мен, добре ли?
924
01:19:17,760 --> 01:19:21,200
Добре, но не се бави много, добре
ли?
925
01:19:21,520 --> 01:19:25,620
Не, ще се постарая възможно най-
бързо, ще изляза по-рано.
926
01:19:25,620 --> 01:19:28,270
Но ако се забави, не се притеснявай,
добре ли?
927
01:19:30,450 --> 01:19:31,720
Дениз.
928
01:19:32,160 --> 01:19:33,600
Много те обичам.
929
01:19:33,670 --> 01:19:35,090
И аз.
930
01:19:49,490 --> 01:19:51,130
Ерол, тя няма да остане тук.
931
01:19:51,870 --> 01:19:52,840
Тя няма да остане тук.
932
01:19:52,950 --> 01:19:54,090
Не се притеснявай, Джихан.
933
01:19:54,230 --> 01:19:55,890
Ще направя всичко, което е по силите
ми.
934
01:19:59,270 --> 01:20:00,370
Тук съм, сине.
935
01:20:00,370 --> 01:20:01,520
Не се притеснявай, добре ли?
936
01:20:01,520 --> 01:20:02,800
Добре.
937
01:20:03,450 --> 01:20:06,160
Г-н адвокат, трябва да вземем
показания и от г-н Боран.
938
01:20:07,190 --> 01:20:09,820
Боран, да дадем показания.
939
01:20:11,240 --> 01:20:13,200
-Скоро ще се върна, добре ли?
-Добре.
940
01:22:00,830 --> 01:22:03,740
Сине, добре ли си, сине?
941
01:22:03,820 --> 01:22:05,310
Добре съм.
942
01:22:12,850 --> 01:22:16,570
От Алия взеха показания, делото е
предадено на прокуратурата.
943
01:22:17,540 --> 01:22:20,770
Алия ще бъде под наблюдение до
получаване на указания от прокурора.
944
01:22:50,840 --> 01:22:58,770
Джихан, спокойно, сега не му е
времето.
945
01:24:01,630 --> 01:24:04,370
Кога ще дойде мама?
946
01:24:13,840 --> 01:24:17,580
Скоро ще дойде, миличък, мисля, че
има съвсем малко работа.
947
01:24:20,450 --> 01:24:23,100
Хайде с чичо в столовата, да видим
какво има там.
948
01:24:23,100 --> 01:24:25,070
-Хайде, скъпи.
-Вървете.
949
01:24:26,980 --> 01:24:28,180
Ерол.
950
01:24:28,640 --> 01:24:31,010
Нека това дете не се мъчи повече
тук.
951
01:24:31,010 --> 01:24:32,210
Добре, Джихан.
952
01:24:34,150 --> 01:24:38,230
Полицаю, попечителството над детето е на майката, роднини също са тук.
953
01:24:42,230 --> 01:24:42,230
Ако е възможно, някой от роднините да вземе детето, ако процедурите се забавят.
954
01:24:42,230 --> 01:24:46,280
Детето е тук от колко часа и се мъчи, полицаю, помогнете.
955
01:24:46,280 --> 01:24:49,050
Аз съм му баща, полицаю, той ще остане с мен.
956
01:24:50,370 --> 01:24:53,560
Не, той не може да остане с теб, попечителството е на майката.
957
01:24:55,090 --> 01:24:58,540
Аз също знам, че попечителството е на майката, но тя също се опита да го отвлече.
958
01:24:58,540 --> 01:25:00,430
По дяволите, не беше ли ти първият, който се опита да го отвлече?
959
01:25:00,440 --> 01:25:01,890
- Не ме карай да говоря.
- Джихан!
960
01:25:01,890 --> 01:25:08,630
Добре, спокойно, тъй като попечителството е на майката, предаването на детето на бащата е невъзможно, може да се предаде на чичо или леля, полицаю.
961
01:25:08,630 --> 01:25:09,250
Точно така.
962
01:25:09,280 --> 01:25:10,980
Той е много свикнал с мен, ще остане с мен.
963
01:25:10,980 --> 01:25:12,530
Слушайте, не си губете времето напразно.
964
01:25:12,530 --> 01:25:13,990
Има подозрение за отвличане.
965
01:25:14,270 --> 01:25:16,540
Прокуратурата ще реши, не вие.
966
01:25:16,540 --> 01:25:17,660
Детето ще остане с мен.
967
01:25:17,660 --> 01:25:20,920
Детето ще остане с мен, аз съм му баба.
968
01:25:21,560 --> 01:25:22,730
Нищо подобно, полицаю.
969
01:25:22,800 --> 01:25:25,340
Детето ще остане с мен, няма да го позволя.
970
01:25:25,340 --> 01:25:27,050
Какво говориш?
971
01:25:28,780 --> 01:25:31,320
Не помагаше ли ти да избяга?
972
01:25:32,950 --> 01:25:37,260
На никого не съм помагала, свести се.
973
01:25:39,960 --> 01:25:42,170
Не помагаше ли? Ти помогна!
974
01:25:47,170 --> 01:25:50,430
- Какво говориш?
- Вижте, полицаю, моят клиент посочи в показанията си.
975
01:25:50,450 --> 01:25:53,270
Той чу как Наре Албора и Джихан Албора разговаряха.
976
01:25:53,280 --> 01:25:54,910
Оттам научи за бягството.
977
01:25:54,910 --> 01:25:56,880
- Синко, на кого и какво разказваш там?
- Това означава...
978
01:25:56,900 --> 01:26:00,740
Че Садакат Албора е знаела за този случай и дори е помагала в неговото осъществяване.
979
01:26:00,740 --> 01:26:02,290
Полицаю, това не е вярно.
980
01:26:02,290 --> 01:26:06,340
Алия Албора в показанията си каза, че е извършила това сама.
981
01:26:06,340 --> 01:26:07,700
Това твърдение е невярно, полицаю.
982
01:26:07,740 --> 01:26:09,610
Да, той лъже. Аз...
983
01:26:09,610 --> 01:26:10,580
- Боже!
- Аз нищо не съм казвала.
984
01:26:10,580 --> 01:26:12,350
Ако искате, мога да дойда и да дам показания.
985
01:26:12,350 --> 01:26:13,210
Чухте ли, полицаю.
986
01:26:13,220 --> 01:26:14,150
Със собствените си уши чух.
987
01:26:14,150 --> 01:26:15,300
Няма такова нещо.
988
01:26:15,300 --> 01:26:17,220
Нямам отношение към този случай.
989
01:26:17,270 --> 01:26:21,670
Ерол, вие там какво, давате показания пред прокурора? За Бога! Ние само ще изпратим детето.
990
01:26:21,670 --> 01:26:22,790
Джихан, добре, успокой се.
991
01:26:23,120 --> 01:26:26,500
Освен това, аз съм враг на снаха си, враг.
992
01:26:26,500 --> 01:26:27,960
Имаме вражда.
993
01:26:27,960 --> 01:26:28,570
Мамо.
994
01:26:28,570 --> 01:26:30,660
Аз идвах в този участък, давах показания.
995
01:26:30,820 --> 01:26:34,060
Казаха ми, че тя е устроила заговор по повод на болницата.
996
01:26:34,080 --> 01:26:35,780
Оплака се на мен.
997
01:26:35,780 --> 01:26:38,780
- Отвори. Всичко беше написано по точки.
- Г-жо Садакат.
998
01:26:38,780 --> 01:26:40,580
Защо да помагам на врага си?
999
01:26:40,580 --> 01:26:48,260
Защо да помагам на врага си? Особено да й помагам да отвлече внука ми. Това е невъзможно.
1000
01:26:48,280 --> 01:26:48,950
Добре.
1001
01:26:49,820 --> 01:26:51,960
Докато въпросите с майката се решават…
1002
01:26:51,960 --> 01:26:53,530
Детето може да отиде с баба.
1003
01:26:53,600 --> 01:26:56,920
-Да даде Господ здраве. Да даде Господ
здраве. Чухте офицера. -Добре.
1004
01:26:57,210 --> 01:26:58,530
Благодаря, офицер.
1005
01:26:58,820 --> 01:27:00,140
Ще се видим, мамо.
1006
01:27:00,140 --> 01:27:01,160
Ще се видим.
1007
01:27:01,160 --> 01:27:02,000
Какво значи ще се видим?
1008
01:27:02,000 --> 01:27:03,470
Какво говориш?
1009
01:27:04,480 --> 01:27:12,550
Виж, Боран, аз съм ти майка, а не
враг, това дете е мой внук.
1010
01:27:12,640 --> 01:27:15,750
Съвземи се, той ще отиде в имението,
ще бъде с мен.
1011
01:27:16,090 --> 01:27:19,200
Всички се обединихте, всички ме излъгахте.
1012
01:27:19,200 --> 01:27:20,440
Какво говориш?
1013
01:27:20,440 --> 01:27:22,020
Какво говориш?
1014
01:27:22,630 --> 01:27:26,410
Какво още искаш? Детето ще бъде в
имението, с мен, това е всичко.
1015
01:27:26,500 --> 01:27:27,250
Мамо.
1016
01:27:30,660 --> 01:27:32,450
Миличък. Ела тук.
1017
01:27:33,930 --> 01:27:38,100
-О, бабо, ти дойде ли? Защо всички са
тук? -Мой внучко!
1018
01:27:38,180 --> 01:27:42,170
Дойдох да те взема, мой паша!
1019
01:27:42,760 --> 01:27:45,090
Да те взема и да те откарам вкъщи.
1020
01:27:45,090 --> 01:27:47,710
Миличък, баба ще те вземе сега и ще те
отведе в имението.
1021
01:27:47,740 --> 01:27:51,990
Имам работа тук с твоята майка, след
като я свърша, ще взема и майка ти, и
ще дойдем в имението, добре?
1022
01:27:52,030 --> 01:27:53,050
Ето, чу.
1023
01:27:53,100 --> 01:27:53,840
Какво е това?
1024
01:27:53,930 --> 01:27:55,100
Да видя.
1025
01:27:55,440 --> 01:27:57,360
За Бога, това яде ли се?
1026
01:27:57,400 --> 01:28:02,490
Сигурно си гладен, да отидем в имението.
Ще закусим както трябва, хайде.
1027
01:28:02,800 --> 01:28:05,900
Но какво ще стане с майка ми? Със
сигурност и тя е гладна.
1028
01:28:05,900 --> 01:28:08,020
Ще я нахраня, не се притеснявай, добре?
1029
01:28:08,020 --> 01:28:09,980
-А сега ела с баба, в имението, хайде.
-Хайде.
1030
01:28:10,020 --> 01:28:12,040
-Хайде, мой паша.
-Идвам.
1031
01:28:12,210 --> 01:28:14,280
Няма да стоим тук.
1032
01:28:17,230 --> 01:28:19,820
Да отидем по-скоро в имението.
1033
01:28:20,020 --> 01:28:23,670
Кой знае какво Уммю е приготвила,
очаквайки те.
1034
01:28:23,890 --> 01:28:26,170
Ще закусим както трябва.
1035
01:28:26,170 --> 01:28:26,780
Хайде, мой паша.
1036
01:28:26,800 --> 01:28:28,870
-Братко, ще отида при Шахин.
-Добре.
1037
01:28:28,870 --> 01:28:30,980
Внимателно, внимателно, хайде.
1038
01:28:31,160 --> 01:28:31,960
Минавай.
1039
01:28:32,020 --> 01:28:34,120
Билял, затвори вратата, синко.
1040
01:28:50,510 --> 01:28:51,430
Боран!
1041
01:28:51,720 --> 01:28:53,230
-Татко, защо дойде?
-Нека остане в миналото, синко.
1042
01:28:53,260 --> 01:28:56,320
Виж, негоднико, какво прави той тук?
1043
01:28:57,250 --> 01:29:00,300
Сега разбра ли какъв човек е майка ти?
1044
01:29:02,580 --> 01:29:05,290
Махай се, куче, все не щеш да умреш.
1045
01:29:08,150 --> 01:29:08,980
Махай се!
1046
01:29:10,110 --> 01:29:11,960
Говори правилно!
1047
01:29:12,650 --> 01:29:14,300
Безсрамник.
1048
01:29:15,500 --> 01:29:17,340
Говори със сина ми като с човек.
1049
01:29:17,340 --> 01:29:18,070
Хайде.
1050
01:29:18,130 --> 01:29:20,180
Защо още стоиш, татко, тръгвай вече.
1051
01:29:20,190 --> 01:29:21,850
Дълго ще чакате.
1052
01:29:21,900 --> 01:29:23,220
Група чакали.
1053
01:29:23,330 --> 01:29:25,000
Вие изобщо хора ли сте?
1054
01:29:25,080 --> 01:29:25,730
А?
1055
01:29:26,870 --> 01:29:32,090
Боран, докога ще мълчиш за
тяхната жестокост?
1056
01:29:39,480 --> 01:29:46,470
Не виждаш ли, всички са като
хиени, събрани да ти отнемат сина.
1057
01:29:51,780 --> 01:29:55,250
И подбудителката на всичко това е
твоята майка.
1058
01:29:59,520 --> 01:30:03,450
Дано душата ти по-скоро напусне
тялото!
1059
01:30:03,530 --> 01:30:06,500
Сама ще поставя надгробен камък
на гроба ти.
1060
01:30:06,530 --> 01:30:07,720
-И ще кажа!
-Да, да!
1061
01:30:07,730 --> 01:30:10,350
-"Тук лежи дявол.
-Продължавай все така!
1062
01:30:10,350 --> 01:30:13,180
Нека всеки минаващ да го заплюе,
за да отиде в отвъдния свят."
1063
01:30:13,220 --> 01:30:13,950
Амин, амин.
1064
01:30:14,000 --> 01:30:15,360
Безнравствени.
1065
01:30:15,610 --> 01:30:17,620
А ти си свий опашката.
1066
01:30:17,720 --> 01:30:19,290
Следвай господаря си.
1067
01:30:19,290 --> 01:30:20,810
Хайде, махай се.
1068
01:30:20,810 --> 01:30:22,260
Ти се махай! Хайде!
1069
01:30:22,310 --> 01:30:24,820
-Безнравствени подлеци.
-Хайде. Хайде.
1070
01:30:24,960 --> 01:30:27,420
Хайде, влизайте в колата, хайде!
1071
01:30:56,550 --> 01:30:58,110
Господи, Боже мой.
1072
01:30:58,150 --> 01:30:58,520
Кая.
1073
01:30:58,520 --> 01:30:59,270
Брат.
1074
01:31:00,300 --> 01:31:03,600
Ти иди в имението, пригледай ги.
1075
01:31:04,290 --> 01:31:06,050
Брат, а аз ще си взема отпуск.
1076
01:31:06,050 --> 01:31:07,180
Ще бъда близо до детето.
1077
01:31:07,180 --> 01:31:08,000
Благодаря.
1078
01:31:08,060 --> 01:31:09,650
Ако трябва, и аз ще остана, Джихан.
1079
01:31:09,730 --> 01:31:13,050
Не, не, ако има нещо, ще ти
се обадя, благодаря.
1080
01:31:13,050 --> 01:31:13,620
Ще се видим.
1081
01:31:13,620 --> 01:31:15,840
-Хайде, ще се чуваме.
-Хайде, бъдете внимателни.
1082
01:31:16,140 --> 01:31:19,590
Стари, не напускай имението.
1083
01:31:20,200 --> 01:31:22,660
Нищо не трябва да се случи, не
откъсвай поглед.
1084
01:31:22,660 --> 01:31:24,280
Виж, ще си в имението, разбра ли?
1085
01:31:24,280 --> 01:31:25,690
Разбрах, Джихан, разбрах.
1086
01:31:25,690 --> 01:31:28,500
С теб също ще поговорим отделно,
г-н Кадир.
1087
01:31:28,790 --> 01:31:31,470
Алия и Джихан се измъкнаха и от теб.
1088
01:31:31,740 --> 01:31:32,850
Ще поговорим с теб.
1089
01:31:32,850 --> 01:31:35,700
Мой Джихан, не се притеснявай, аз
поемам това на себе си.
1090
01:31:38,260 --> 01:31:39,820
Мамо...
1091
01:31:41,020 --> 01:31:43,260
Благодаря за това, което направи
вътре.
1092
01:31:43,320 --> 01:31:44,420
Бог да те благослови.
1093
01:31:45,780 --> 01:31:47,730
Но и с теб ще поговорим.
1094
01:31:48,040 --> 01:31:49,340
За какво ще говорим, Джихан?
1095
01:31:49,340 --> 01:31:50,720
А според теб?
1096
01:31:51,540 --> 01:31:55,820
Няма за какво да говорим, Джихан,
аз само помогнах.
1097
01:31:56,000 --> 01:31:57,810
Ако не беше попречила...
1098
01:31:57,970 --> 01:32:01,060
Алия с детето отдавна да са си
заминали.
1099
01:32:01,130 --> 01:32:03,830
Сега Алия е зад решетките...
1100
01:32:03,840 --> 01:32:07,150
Детето не е наблизо, и Еджмел ни
виси на врата.
1101
01:32:07,250 --> 01:32:08,720
Къде съм аз?
1102
01:32:11,960 --> 01:32:13,010
Добре.
1103
01:32:15,410 --> 01:32:17,910
Мамо, слушай, това дете няма да
напусне имението.
1104
01:32:17,910 --> 01:32:19,920
Ще бъдеш много внимателна с Джихан.
1105
01:32:19,920 --> 01:32:22,920
Не позволявай на Боран дори да се
опита да изведе Джихан от имението.
1106
01:32:22,920 --> 01:32:25,840
Ако се опита да го направи, твоето
оръжие е добро...
1107
01:32:25,970 --> 01:32:28,620
Стреляй два пъти в коленете му и той
ще седне.
1108
01:32:29,370 --> 01:32:30,270
Синко.
1109
01:32:31,330 --> 01:32:33,350
Защо дойдох тук?
1110
01:32:34,300 --> 01:32:35,290
Не се тревожи.
1111
01:32:35,290 --> 01:32:37,490
Няма да го изпускам от очи.
1112
01:32:38,070 --> 01:32:40,750
Хайде, хайде, иди си гледай работата.
1113
01:33:38,940 --> 01:33:40,310
Ерол...
1114
01:33:41,270 --> 01:33:42,930
Помогни ми да се видя с Алия.
1115
01:34:35,640 --> 01:34:37,410
Боже мой!
1116
01:34:41,230 --> 01:34:41,970
Слушам.
1117
01:34:41,980 --> 01:34:43,000
Ало.
1118
01:34:43,440 --> 01:34:44,970
Нали щеше да ми се обадиш днес?
1119
01:34:45,040 --> 01:34:46,260
Защо не се обади?
1120
01:34:47,020 --> 01:34:50,460
Зерин Байбарс, която копнее за
обаждане от мен!
1121
01:34:50,720 --> 01:34:54,500
Еха, наистина ли доживяхме и до такива
дни?
1122
01:34:54,660 --> 01:34:56,570
Кълна се, много съм щастлив.
1123
01:34:56,640 --> 01:35:01,560
Демир, спри да ми се смееш, нали
трябваше да ме закараш днес до дъщеря
ми, кога ще ме закараш?
1124
01:35:01,640 --> 01:35:05,800
Добре, успокой се, коза, работата ми се
забави, сега излизам.
1125
01:35:05,930 --> 01:35:08,940
Приготви се, дъщеря ти е на път.
1126
01:35:09,110 --> 01:35:12,190
Добре, пак ли да дойда в същата къща?
1127
01:35:12,190 --> 01:35:17,050
Да, но не забравяй, ще дойдеш сама.
1128
01:35:17,700 --> 01:35:25,130
Ако усетя неприятна миризма, а ти
знаеш, носът ми е много чувствителен,
ще забравиш за детето си.
1129
01:35:28,080 --> 01:35:29,980
В тази работа си сама.
1130
01:35:30,390 --> 01:35:31,750
Нали знаеш, да?
1131
01:35:32,020 --> 01:35:33,730
Знам, Демир.
1132
01:35:34,250 --> 01:35:36,430
Обещавам, Демир.
1133
01:35:37,320 --> 01:35:39,010
Браво.
1134
01:35:40,040 --> 01:35:41,270
Това е моята Зерин.
1135
01:35:56,970 --> 01:35:58,930
Здравей, скъпи!
1136
01:35:59,460 --> 01:36:02,320
Чух, че прекарвате наркотици по други
пътища.
1137
01:36:02,440 --> 01:36:04,150
Стана ми любопитно.
1138
01:36:04,150 --> 01:36:06,140
Интересно ми е, с кого си
сътрудничиш?
1139
01:36:06,340 --> 01:36:07,420
Гледай си работата.
1140
01:36:08,900 --> 01:36:10,780
Точно това и правя.
1141
01:36:11,100 --> 01:36:12,670
Страхливец.
1142
01:36:18,400 --> 01:36:20,190
Какво говориш, синко?
1143
01:36:21,940 --> 01:36:25,070
Така, сега жената седи на студен камък.
1144
01:36:25,480 --> 01:36:27,630
Бог да й е на помощ.
1145
01:36:27,630 --> 01:36:29,570
Дай Боже, скоро да излезе.
1146
01:36:30,870 --> 01:36:33,330
Ако нещо стане, дай да знам.
1147
01:36:34,660 --> 01:36:36,000
Добре, давай.
1148
01:36:38,040 --> 01:36:41,330
Аз си мисля, че имам проблеми.
1149
01:36:41,330 --> 01:36:43,560
А жената си построи фабрика.
1150
01:36:48,180 --> 01:36:55,110
Зерин, момиче, Алия взе детето и бягаше,
а Садакат й помагаше.
1151
01:36:55,290 --> 01:36:57,440
Боран ги хвана.
1152
01:36:57,440 --> 01:37:01,920
Казаха: "Отвличаш детето си" и ги
отведоха в участъка.
1153
01:37:01,920 --> 01:37:03,300
Наистина?
1154
01:37:03,300 --> 01:37:03,850
Кълна се!
1155
01:37:03,850 --> 01:37:05,480
Само това не достигаше!
1156
01:37:07,480 --> 01:37:11,370
Знам, това е работа на Садакат,
това е капан, капан.
1157
01:37:11,950 --> 01:37:16,720
Тя каза: "Хайде, ще ти помогна",
а после отиде и каза на Боран.
1158
01:37:16,720 --> 01:37:18,260
Садакат може да го направи.
1159
01:37:18,260 --> 01:37:18,860
Да.
1160
01:37:18,860 --> 01:37:21,370
Бягай, зайо, бягай, дръж хрътката.
1161
01:37:24,980 --> 01:37:26,360
Къде отиваш?
1162
01:37:26,360 --> 01:37:28,520
В университета. Закъснявам, хайде.
1163
01:37:38,000 --> 01:37:40,100
Какъв университет? Днес е почивен ден.
1164
01:38:02,560 --> 01:38:03,120
Дай ключа.
1165
01:38:03,120 --> 01:38:04,040
Аз ще шофирам, г-жо Фидан.
1166
01:38:04,040 --> 01:38:05,720
Дай ключа.
1167
01:38:20,100 --> 01:38:23,420
Още и казва: "Поставяме капан, шефе".
1168
01:38:23,650 --> 01:38:27,190
Сине, аз да не съм човек, който
ще се хване в капан, идиот?
1169
01:38:27,190 --> 01:38:29,350
Не, не е такъв капан, шефе, не
си разбрал правилно.
1170
01:38:29,510 --> 01:38:33,140
За да повлияе на чувствата, да се
очистиш от лоши чувства, като ловец на сънища.
1171
01:38:33,140 --> 01:38:35,800
Наистина ли, сине? Какво ти пука
за моите чувства, сине?
1172
01:38:35,800 --> 01:38:38,790
Чувствам, ако искам, и не чувствам,
ако не искам.
1173
01:38:39,250 --> 01:38:40,610
Срам за теб, Пакизе.
1174
01:38:40,610 --> 01:38:41,800
И за теб да е срам!
1175
01:38:41,840 --> 01:38:42,590
Срам за теб, дъще.
1176
01:38:42,610 --> 01:38:44,860
Повярва и се довери на думите на
този полуидиот...
1177
01:38:44,860 --> 01:38:46,320
И ми постави капан, така ли?
1178
01:38:46,500 --> 01:38:51,100
Кълна се, трябваше да го направя,
когато г-жа Наре каза да го отвлека.
1179
01:38:51,140 --> 01:38:52,330
Трябваше?
1180
01:38:53,280 --> 01:38:54,460
Браво, Пакизе.
1181
01:38:54,490 --> 01:38:58,530
Предаваш ме, браво, жестока си.
1182
01:38:58,910 --> 01:39:00,580
Какви са тези думи?
1183
01:39:00,700 --> 01:39:02,100
Чуваш ли, да, Умю?
1184
01:39:02,160 --> 01:39:03,810
А той още иска да ми вземе
дъщерята! Глупак!
1185
01:39:03,940 --> 01:39:06,280
Този, който казва "жестока", който
произнася тези думи...
1186
01:39:06,280 --> 01:39:08,340
Когато се ожени, какви думи ще
ѝ каже?
1187
01:39:08,340 --> 01:39:13,050
Сине, нито веднъж не съм казал
на дъщеря си нито една лоша дума.
1188
01:39:13,050 --> 01:39:14,410
Какво значи "жестока"? Какво
говориш?
1189
01:39:14,480 --> 01:39:15,420
Не, не е така.
1190
01:39:15,440 --> 01:39:17,520
- Казах го, защото бях обиден.
- Какво?
1191
01:39:17,550 --> 01:39:19,460
- Не го казах от сърце, не го казах.
- Мълчи! Мълчи!
1192
01:39:19,530 --> 01:39:23,620
Кълна се, уморих се от твоите
чувства. Измъчен съм.
1193
01:39:24,380 --> 01:39:27,880
Почакай, когато г-жа Садакат ме
измами...
1194
01:39:27,880 --> 01:39:30,930
И качи снахата Алия в хеликоптер,
какво ми казваше?
1195
01:39:30,930 --> 01:39:33,200
"Какво стана, шефе?" Казваше,
че съм се хванал в капан, нали?
1196
01:39:33,210 --> 01:39:34,350
Сега кой се хвана в капан?
1197
01:39:34,350 --> 01:39:38,030
Ти се хвана в капан! Слава богу.
Умю не си играеше с мен, не ми
поставяше капани.
1198
01:39:38,360 --> 01:39:41,780
Но моята Пакизе те опозори,
опозори!
1199
01:39:41,780 --> 01:39:43,150
Тц, да ти се не види!
1200
01:39:43,150 --> 01:39:45,960
Стига, момчето ще плаче, ти говориш
всичко, което ти идва наум.
1201
01:39:45,960 --> 01:39:47,320
Нека плаче, нека му бъде по-зле.
1202
01:39:47,340 --> 01:39:48,950
Виж този, който ми казва такива думи.
1203
01:39:48,950 --> 01:39:53,720
Самият той не става за нищо, но дава
съвети на другите, нали, г-н Кадир?
1204
01:39:53,800 --> 01:39:55,710
Виждаш ли, той готвеше капани. Синко!
1205
01:39:55,850 --> 01:39:58,690
Синко, кой си ти, че да поставяш капани?
1206
01:39:58,770 --> 01:40:01,960
Знаеш ли от какви капани сме се
измъкнали, за да стигнем до този ден?
1207
01:40:02,500 --> 01:40:04,010
Какви капани сме виждали, синко?
1208
01:40:04,010 --> 01:40:08,210
-Добре, Музафер, давай, давай.
-Намерил се майстор на засади, идиот!
1209
01:40:08,250 --> 01:40:08,820
Добре.
1210
01:40:08,830 --> 01:40:10,840
-Този човек ме дразни много! Боже мой!
-Не говори неща, за които ще съжаляваш.
1211
01:40:10,860 --> 01:40:12,060
А ти спри да ме буташ!
1212
01:40:12,100 --> 01:40:13,000
Остави ме на мира!
1213
01:40:13,000 --> 01:40:13,360
Хайде.
1214
01:40:13,360 --> 01:40:14,070
Остави ме на мира!
1215
01:40:14,070 --> 01:40:15,700
Боже мой!
1216
01:40:43,200 --> 01:40:44,470
Гледай сега.
1217
01:40:44,540 --> 01:40:49,220
Виж, паша мой, когато го закрепим
така, ще стане много здрав дом, нали?
1218
01:40:49,720 --> 01:40:51,730
А аз правя покрива.
1219
01:40:52,010 --> 01:40:53,210
Твоята леля прави покрива.
1220
01:40:53,210 --> 01:40:55,350
Хайде да сложим вратата тук.
1221
01:41:00,920 --> 01:41:02,320
А другата врата ми я подай.
1222
01:41:02,320 --> 01:41:03,680
Хайде де.
1223
01:41:04,480 --> 01:41:05,810
Джихан.
1224
01:41:05,970 --> 01:41:07,610
Внуче, давай.
1225
01:41:08,010 --> 01:41:10,640
Кога ще дойде мама?
1226
01:41:15,540 --> 01:41:17,380
Обади ми се, миличък.
1227
01:41:18,260 --> 01:41:21,860
Изведнъж ѝ изскочиха много неща,
трябваше да отиде до болницата.
1228
01:41:21,860 --> 01:41:23,730
Но ще свърши и веднага ще дойде.
1229
01:41:23,730 --> 01:41:26,280
Мисля, че ще дойде, докато приключим.
1230
01:41:26,280 --> 01:41:29,720
Миличък, ние сме тук, до теб, внуче.
1231
01:41:31,450 --> 01:41:35,440
Хайде де, лельо, може ли да има дом
без покрив, паша мой?
1232
01:41:36,020 --> 01:41:37,640
Ще завали дъжд.
1233
01:41:40,950 --> 01:41:42,680
Ще завали дъжд.
1234
01:41:44,270 --> 01:41:48,080
Хайде, закрепи това.
1235
01:42:10,250 --> 01:42:11,150
Джихан.
1236
01:42:18,550 --> 01:42:20,150
Ти плачеше.
1237
01:42:23,490 --> 01:42:26,070
Как е Дениз? Къде е той? Тук ли е?
1238
01:42:26,230 --> 01:42:27,150
Казахте ли нещо?
1239
01:42:27,170 --> 01:42:27,750
Разбра ли?
1240
01:42:27,750 --> 01:42:28,810
Попита ли нещо?
1241
01:42:28,850 --> 01:42:29,760
Как е той?
1242
01:42:29,970 --> 01:42:32,140
Той нищо не знае, не се тревожи.
1243
01:42:32,340 --> 01:42:33,590
Той тук ли е?
1244
01:42:33,960 --> 01:42:35,350
Не.
1245
01:42:36,070 --> 01:42:37,330
Боран ли го взе?
1246
01:42:37,920 --> 01:42:38,760
Не.
1247
01:42:40,000 --> 01:42:41,500
Добре, къде е той?
1248
01:42:42,300 --> 01:42:43,780
При мама.
1249
01:42:45,320 --> 01:42:48,850
Не се тревожи, сега най-подходящото
място е - при мама.
1250
01:43:01,060 --> 01:43:08,250
Алия, какво толкова те заслепи, че реши
да избягаш, като се сговори с майка ми?
1251
01:43:09,910 --> 01:43:12,520
Не ти ли казах, че ще оправя всичко?
1252
01:43:13,260 --> 01:43:15,400
Не си казвал.
1253
01:43:15,820 --> 01:43:17,470
Ако беше казал...
1254
01:43:17,760 --> 01:43:20,920
Ако ми беше казал, че си намерил начин
да ме спасиш...
1255
01:43:21,020 --> 01:43:24,110
Ако знаех, може би нямаше да си
тръгна.
1256
01:43:24,600 --> 01:43:25,850
Може би.
1257
01:43:27,560 --> 01:43:31,040
Тоест, дори и да знаеше, пак щеше
да си тръгнеш, нали?
1258
01:43:31,040 --> 01:43:32,120
Не.
1259
01:43:32,120 --> 01:43:33,590
Щеше да ме оставиш и да си тръгнеш,
значи.
1260
01:43:33,590 --> 01:43:34,780
Не, Джихан.
1261
01:43:34,900 --> 01:43:37,850
Нямаше да ме изоставиш, нали, Алия?
1262
01:43:38,860 --> 01:43:41,180
Щяхме да преминем през всичко заедно.
1263
01:43:41,420 --> 01:43:44,210
Алия, казах ти нещо, помниш ли?
1264
01:43:45,220 --> 01:43:48,520
Че ако ме изоставиш, ще падна.
1265
01:43:49,840 --> 01:43:51,310
Не го казах просто така.
1266
01:43:51,310 --> 01:43:53,310
Знам, че не го каза просто така.
1267
01:43:53,310 --> 01:43:55,180
Тогава защо се качи в камиона?
1268
01:44:00,020 --> 01:44:01,600
Защо се качи, Алия?
1269
01:44:04,360 --> 01:44:06,750
Защото бях принудена да се кача.
1270
01:44:07,530 --> 01:44:15,420
Бях принудена да си тръгна, и колкото
и да ме беше страх, колкото и да ми беше
трудно... мислиш ли, че ми беше лесно?
1271
01:44:15,940 --> 01:44:19,500
Но бях принудена да си тръгна, този
Боран ме притисна в ъгъла.
1272
01:44:19,820 --> 01:44:25,650
Твоята агресивна майка ме задуши,
отне ми въздуха, не разбираш ли?
Трябваше да си тръгна.
1273
01:44:25,650 --> 01:44:28,280
Бях принудена да спася сина си.
1274
01:44:34,930 --> 01:44:37,870
Как ме спаси?
1275
01:44:38,760 --> 01:44:40,560
Намерих лъжесвидетел.
1276
01:44:41,090 --> 01:44:42,020
Така.
1277
01:44:42,120 --> 01:44:43,370
Затова не си казал.
1278
01:44:43,370 --> 01:44:47,020
Не казах, защото знаех, че няма да
приемеш лъжесвидетелство.
1279
01:44:47,890 --> 01:44:51,760
Във всеки случай, не беше ясно до
какво ще доведе, затова не исках
да те обнадеждавам напразно, Алия.
1280
01:44:51,760 --> 01:44:53,920
Ситуацията и без това се усложни.
1281
01:44:54,660 --> 01:44:57,200
Сега нищо от това не помага.
1282
01:44:57,990 --> 01:45:01,770
Той ще каже, че щях да отвлека сина
си, да го отведа в чужбина, той
има още един коз.
1283
01:45:01,770 --> 01:45:04,600
Виж, за попечителството той стана
много по-силен.
1284
01:45:04,600 --> 01:45:08,220
Какво да правя, какво да правя, Джихан,
какво да правя?
1285
01:45:08,260 --> 01:45:10,670
Не трябваше да идваш! Не трябваше
да идваш!
1286
01:45:10,670 --> 01:45:14,070
Ако не беше дошъл, оставил беше,
този Боран също нямаше да дойде!
1287
01:45:14,140 --> 01:45:16,010
И мен нямаше да ме има тук сега.
1288
01:45:16,060 --> 01:45:20,480
Отдавна щях да съм си тръгнала със
сина си! Не трябваше да идваш!
1289
01:45:23,340 --> 01:45:24,870
Отдавна щеше да си тръгнеш, така ли?
1290
01:45:24,870 --> 01:45:26,300
Да, така.
1291
01:45:28,150 --> 01:45:33,220
Не ме гледай така, не мога да загубя
сина си.
1292
01:45:40,020 --> 01:45:45,050
Аз точно това правя, всичките ми
усилия, всичките ми старания са
за това, Алия.
1293
01:45:45,080 --> 01:45:46,570
Знам.
1294
01:45:48,230 --> 01:45:50,590
Бях в много безизходно положение.
1295
01:45:55,850 --> 01:45:59,180
Съжалявам, но бях в безизходно
положение.
1296
01:46:04,440 --> 01:46:06,220
Много ми липсваше.
1297
01:46:07,770 --> 01:46:09,690
И ти на мен.
1298
01:46:18,800 --> 01:46:20,010
Гладна ли си?
1299
01:46:21,900 --> 01:46:23,800
Не ми казвай "не".
1300
01:46:24,140 --> 01:46:24,930
Изобщо не искам.
1301
01:46:24,930 --> 01:46:26,780
Алия, дадох дума на сина си.
1302
01:46:27,230 --> 01:46:30,540
Обещах на сина си, че ще
нахраня майка ти.
1303
01:46:30,540 --> 01:46:31,580
Дениз...
1304
01:46:34,850 --> 01:46:36,790
Трябва да си силна.
1305
01:46:37,530 --> 01:46:38,880
Знам.
1306
01:46:40,010 --> 01:46:42,360
Трябва да сме силни.
1307
01:46:42,540 --> 01:46:44,650
Трябва да сме силни.
1308
01:46:48,610 --> 01:46:50,450
Не се обръщай повече от мен.
1309
01:46:52,440 --> 01:46:54,850
Дори и да искам, не мога.
1310
01:46:57,420 --> 01:47:00,370
Ще направя всичко, за да не
останеш тук тази вечер.
1311
01:47:00,420 --> 01:47:01,760
Ще те махна оттук и ще си
тръгнем, Алия.
1312
01:47:01,790 --> 01:47:03,850
Затова ще те чакам отгоре.
1313
01:47:07,970 --> 01:47:09,130
Яж си храната.
1314
01:47:11,740 --> 01:47:13,120
Ще те наблюдавам отгоре.
1315
01:47:13,120 --> 01:47:15,140
Тази храна трябва да бъде изядена.
1316
01:47:15,550 --> 01:47:17,890
Аз няма да мога да гледам, но
и ти яж.
1317
01:47:18,900 --> 01:47:21,060
Ти яж и ще ми се появи апетит.
1318
01:47:27,060 --> 01:47:28,330
Обичам те.
1319
01:47:30,780 --> 01:47:32,520
Обичам те.
1320
01:47:37,310 --> 01:47:38,290
Хайде.
1321
01:48:00,170 --> 01:48:02,700
-Лека работа.
-Благодаря.
1322
01:48:20,920 --> 01:48:26,160
Ерол, Алия ще излезе на свобода
до вечерта и ще се събере с детето си.
1323
01:48:27,350 --> 01:48:28,450
Джихан.
1324
01:48:30,140 --> 01:48:33,630
Прокурорът ще разгледа делото,
нямаме друг избор, освен да чакаме.
1325
01:48:33,860 --> 01:48:37,220
Няма нищо в делото, което да
изисква арест.
1326
01:48:37,220 --> 01:48:39,970
Потърпи още малко, моля те.
1327
01:48:44,110 --> 01:48:46,180
Моята опора е там.
1328
01:48:49,050 --> 01:48:50,300
Джихан.
1329
01:48:54,550 --> 01:48:59,420
Вероятно не трябва да ти казвам
колко е силна Алия.
1330
01:49:00,180 --> 01:49:03,320
Освен това, тя вече е преживявала
подобно нещо.
1331
01:49:04,430 --> 01:49:06,760
Забрави ли? Ние заедно я вкарахме.
1332
01:49:13,180 --> 01:49:15,370
Ще дойда при теб с новини.
1333
01:49:59,240 --> 01:50:00,610
Приятен апетит.
1334
01:50:12,640 --> 01:50:15,180
Момиче, какво правиш тук?
1335
01:50:16,750 --> 01:50:19,200
Не разбрах какво се случва.
1336
01:50:24,090 --> 01:50:26,700
Хайде, сине, хайде, хайде.
1337
01:50:26,910 --> 01:50:30,210
Рамазан, следи маслото да не изтече.
1338
01:50:30,600 --> 01:50:31,290
Добре ли е, сине?
1339
01:50:31,290 --> 01:50:31,800
Добре съм, братко.
1340
01:50:31,800 --> 01:50:33,170
Отиваме на обедна почивка.
1341
01:50:33,170 --> 01:50:34,510
Добре, вървете, хапнете.
1342
01:50:34,510 --> 01:50:36,920
-Приятен апетит.
-Хайде, приятели, обедна почивка.
1343
01:50:42,470 --> 01:50:43,650
Да, братко.
1344
01:50:44,150 --> 01:50:45,320
Слушам.
1345
01:50:45,770 --> 01:50:48,720
Добре, братко, кутиите ще бъдат
изпратени утре, не се притеснявай.
1346
01:50:48,720 --> 01:50:50,500
Те ще бъдат готови за доставка
в магазините.
1347
01:50:50,500 --> 01:50:51,450
Това е моя работа.
1348
01:50:51,620 --> 01:50:52,700
Добре.
1349
01:50:52,870 --> 01:50:55,800
Всичко ще бъде решено, хайде, хайде.
1350
01:51:19,190 --> 01:51:20,580
Братко!
1351
01:51:21,220 --> 01:51:22,610
Братче!
1352
01:51:26,310 --> 01:51:29,930
Какво направих? Какво направих? Брате!
1353
01:51:32,100 --> 01:51:33,770
Хасан.
1354
01:51:37,850 --> 01:51:39,780
Хасан, ти умря ли?
1355
01:51:39,780 --> 01:51:41,530
Боже, какво направих?
1356
01:51:41,650 --> 01:51:43,260
Какво направих?
1357
01:51:43,320 --> 01:51:46,240
Кълна се, Садакат ще ме убие,
отвори очи, Хасан.
1358
01:51:46,280 --> 01:51:48,580
Хасан, отвори очи.
1359
01:51:52,870 --> 01:51:54,410
Фидан?
1360
01:51:54,670 --> 01:51:57,980
Хасан, ти си жив.
1361
01:52:00,650 --> 01:52:02,250
Слава Богу.
1362
01:52:02,250 --> 01:52:06,990
Ако гласът ти не идва от отвъдното...
1363
01:52:07,400 --> 01:52:09,440
Не съм умрял.
1364
01:52:10,460 --> 01:52:13,280
Не, не, тук съм.
1365
01:52:13,340 --> 01:52:15,760
Добре съм, всичко с мен е наред.
1366
01:52:16,850 --> 01:52:18,670
Дай Боже здраве.
1367
01:52:19,260 --> 01:52:20,740
Амин.
1368
01:52:20,740 --> 01:52:21,890
Амин.
1369
01:52:21,890 --> 01:52:24,720
Ти... Ти си добре, нали?
1370
01:52:24,810 --> 01:52:27,360
Добре ли си? Стани.
1371
01:52:27,570 --> 01:52:28,060
Добре съм.
1372
01:52:28,890 --> 01:52:31,370
Почакай, ще ти помогна.
1373
01:52:36,660 --> 01:52:37,880
Кълна се, ти си добре.
1374
01:52:37,880 --> 01:52:39,320
Ти си добре.
1375
01:52:39,610 --> 01:52:41,380
Слава Богу, ти си добре.
1376
01:52:41,380 --> 01:52:42,790
Ти си като краставичка, ела тук.
1377
01:52:42,930 --> 01:52:44,740
Седни тук, облегни се.
1378
01:52:45,150 --> 01:52:47,040
Главата не ти се ли вие?
1379
01:52:48,680 --> 01:52:49,500
Не.
1380
01:52:49,550 --> 01:52:50,280
Добре.
1381
01:52:50,530 --> 01:52:51,480
Добре, слава Богу.
1382
01:52:53,260 --> 01:52:54,530
Послушай ме.
1383
01:52:55,330 --> 01:52:58,790
Кълна се в Корана, не съм го направила
нарочно.
1384
01:52:59,670 --> 01:53:01,560
Само не казвай на Садакат.
1385
01:53:02,400 --> 01:53:05,750
Тя ще каже, че съм го направила
нарочно, и ще трябва да воюва на още
един фронт.
1386
01:53:05,930 --> 01:53:07,200
Не казвай, добре ли?
1387
01:53:11,850 --> 01:53:13,880
Защо ме гледаш така?
1388
01:53:19,170 --> 01:53:21,240
Няма да кажеш, нали?
1389
01:53:25,970 --> 01:53:27,340
Хасан.
1390
01:53:31,140 --> 01:53:32,090
Стой!
1391
01:53:33,920 --> 01:53:37,720
Ей! Ти беше добре!
1392
01:53:38,360 --> 01:53:40,070
А сега си умрял!
1393
01:53:40,430 --> 01:53:42,420
Хасан!
1394
01:53:43,280 --> 01:53:45,550
Боже, какво да правя? Какво да правя?
1395
01:53:47,800 --> 01:53:52,800
Тук има труп! Труп! Ти умря, нали?
Ти умря, умря!
1396
01:53:56,720 --> 01:53:58,900
На мама не ѝ ли свърши работата?
1397
01:54:01,740 --> 01:54:04,290
Казах ти, че майка ти отиде в
болницата.
1398
01:54:04,320 --> 01:54:06,160
Но тя закъсня.
1399
01:54:06,160 --> 01:54:08,580
Да, но понякога закъснява.
1400
01:54:08,580 --> 01:54:09,030
Нали?
1401
01:54:09,030 --> 01:54:10,040
Ти знаеш.
1402
01:54:10,040 --> 01:54:12,460
Има извънредни ситуации и т.н.
1403
01:54:12,700 --> 01:54:13,630
Здравей.
1404
01:54:13,660 --> 01:54:15,680
Здравейте. Добре дошли.
1405
01:54:15,820 --> 01:54:16,830
-Скъпа моя.
-Здравей.
1406
01:54:16,860 --> 01:54:18,020
Добре дошли.
1407
01:54:18,020 --> 01:54:19,680
-Как си?
-Чичо Шахин.
1408
01:54:19,960 --> 01:54:21,610
Ела тук, и ти ще ядеш долма.
1409
01:54:21,840 --> 01:54:24,220
Приятен апетит, яж си долмата.
1410
01:54:24,770 --> 01:54:25,950
Много е вкусно, нали?
1411
01:54:25,950 --> 01:54:27,430
Да.
1412
01:54:30,380 --> 01:54:31,290
Как сте?
1413
01:54:31,290 --> 01:54:33,180
Те чакат прокурора.
1414
01:54:37,840 --> 01:54:38,910
Снахата звъни.
1415
01:54:39,240 --> 01:54:40,480
Надявам се, че няма нищо лошо.
1416
01:54:40,570 --> 01:54:41,380
Снаха?
1417
01:54:41,690 --> 01:54:43,060
Той стоеше на пътя!
1418
01:54:43,060 --> 01:54:45,050
Кълна се, стоеше на пътя!
1419
01:54:45,150 --> 01:54:47,840
Той стоеше по средата на пътя.
1420
01:54:49,130 --> 01:54:50,000
Какво?
1421
01:54:50,900 --> 01:54:52,960
Почакай, не те чувам, успокой се.
1422
01:54:52,960 --> 01:54:54,740
Поеми си дъх, после кажи, какво стана?
1423
01:54:54,740 --> 01:54:55,570
Какво става?
1424
01:54:55,570 --> 01:54:58,450
Момиче, побързай, побързай, скъпа моя!
1425
01:54:58,650 --> 01:55:00,540
Какво, къде да бързам, какво стана?
1426
01:55:00,540 --> 01:55:03,300
Аз... Аз блъснах Хасан!
1427
01:55:03,300 --> 01:55:04,280
Какво направи?
1428
01:55:04,820 --> 01:55:07,430
Момиче, казвам ти, че блъснах Хасан!
1429
01:55:07,830 --> 01:55:10,860
Той седи на задната седалка, Наре!
1430
01:55:11,080 --> 01:55:13,910
Не издава ни звук, вероятно е умрял.
1431
01:55:14,200 --> 01:55:17,120
На никого не казвай засега, ще ме вкарат.
1432
01:55:17,120 --> 01:55:19,160
Садакат няма да ми позволи да живея там.
Разбра ли?
1433
01:55:19,190 --> 01:55:21,990
Ти веднага го закарай в болницата, аз идвам.
1434
01:55:22,420 --> 01:55:22,880
Тръгваме.
1435
01:55:22,950 --> 01:55:23,660
Какво става?
1436
01:55:23,660 --> 01:55:25,980
-Бягай.
-Джихане, ще продължим да ядем.
1437
01:55:27,500 --> 01:55:29,130
Какво става, Наре?
1438
01:55:31,310 --> 01:55:32,810
Майка ти блъсна чичо ми с колата.
1439
01:55:32,810 --> 01:55:33,570
Какво говориш?
1440
01:55:33,570 --> 01:55:35,480
-Да, мълчи, тихо.
-Какви глупости?
1441
01:55:36,340 --> 01:55:36,910
Къде са сега?
1442
01:55:36,910 --> 01:55:39,570
Тя го кара в болницата, но иска никой да
не знае. Майка ми не трябва да знае.
1443
01:55:39,580 --> 01:55:41,020
Хайде, хайде, хайде.
1444
01:55:41,260 --> 01:55:42,620
Какво става, Наре, какво става?
1445
01:55:42,620 --> 01:55:44,650
Старият човек, нищо сериозно.
1446
01:55:44,730 --> 01:55:45,030
Наре.
1447
01:55:45,030 --> 01:55:46,360
Трябва да тръгваме.
1448
01:55:46,500 --> 01:55:49,890
Виж, нека сестра Умю и Пакизе не се
отдалечават от детето.
1449
01:55:49,970 --> 01:55:51,630
Кадир, в името на всичко свято.
1450
01:55:51,630 --> 01:55:52,920
Бъдете внимателни, добре?
1451
01:55:52,920 --> 01:55:54,240
-Братко Музафер, това място е твое.
-Добре, добре, Наре.
1452
01:55:54,260 --> 01:55:55,150
Вургун.
1453
01:55:55,150 --> 01:55:56,450
Гледай, следи Боран.
1454
01:55:56,630 --> 01:55:58,230
Този път няма да простя.
1455
01:55:59,100 --> 01:56:00,630
Защо Шахин дойде?
1456
01:56:01,100 --> 01:56:02,690
Има ли новини от Алия?
1457
01:56:04,040 --> 01:56:05,060
Не, това е...
1458
01:56:05,060 --> 01:56:07,230
Мамо, имаме друга работа.
1459
01:56:07,550 --> 01:56:08,590
Ще се обадя, мамо.
1460
01:56:08,590 --> 01:56:11,170
Къде отивате?
1461
01:56:28,460 --> 01:56:30,960
Джихан, прокурорът е вътре.
1462
01:56:30,960 --> 01:56:32,640
Той дойде сега.
1463
01:56:32,730 --> 01:56:36,530
Сега той ще вземе показания от Алия и ще
проучи случая тук.
1464
01:56:37,200 --> 01:56:38,660
Добре.
1465
01:57:07,390 --> 01:57:09,170
Заповядайте.
1466
01:57:19,950 --> 01:57:24,560
Най-тежкото наказание е да чакаш.
1467
01:57:26,400 --> 01:57:27,830
Да чакаш...
1468
01:57:47,140 --> 01:57:48,050
Има ли пулс пациентът?
1469
01:57:48,080 --> 01:57:50,300
-Има пулс, докторе.
-Веднага в отделението.
1470
01:57:57,940 --> 01:57:58,930
Той няма да умре, нали?
1471
01:57:58,970 --> 01:58:01,320
-Покай се, снахо.
-Покай се, снахо, в името на Бога!
1472
01:58:01,400 --> 01:58:03,320
Докторът каза, че има пулс, мамо,
не чу ли?
1473
01:58:03,360 --> 01:58:05,330
Кълна се, не вярвам.
1474
01:58:05,460 --> 01:58:08,180
Когато отвори очи, тогава ще се успокоя.
1475
01:58:08,180 --> 01:58:10,900
-Добре, тихо.
-Момиче, не ти ли казах да не казваш
на никого?
1476
01:58:11,040 --> 01:58:13,000
Защо им каза? И двамата се събраха тук.
1477
01:58:13,090 --> 01:58:15,090
Бяха до мен, чуха, какво можех да направя.
1478
01:58:15,090 --> 01:58:16,820
Да не казваш на никого.
1479
01:58:16,820 --> 01:58:20,660
Чу ли? Погледни ме, няма да кажеш
нищо на баща си, чу ли?
1480
01:58:20,750 --> 01:58:23,250
А ти няма да кажеш на Садакат, иначе,
кълна се, няма да ти дам дъщеря си.
1481
01:58:23,330 --> 01:58:25,950
-Снахо, изчакай, нека първо чичо се оправи,
в името на Бога!
-Чу ли?
1482
01:58:26,090 --> 01:58:28,520
Нямам вина, кълна се в Корана.
1483
01:58:28,610 --> 01:58:30,110
Той сам се хвърли на пътя.
1484
01:58:30,170 --> 01:58:32,150
Сякаш щеше да се самоубие.
1485
01:58:32,210 --> 01:58:35,920
Мамо, какво правеше изобщо зад волана?
1486
01:58:37,240 --> 01:58:38,140
Практикувах.
1487
01:58:38,160 --> 01:58:39,320
Какво практикуваше?
1488
01:58:39,670 --> 01:58:41,290
Шофиране.
1489
01:58:41,670 --> 01:58:45,300
Ти си неопитен шофьор, ето какво става,
когато самоволно сядаш зад волана.
1490
01:58:46,250 --> 01:58:47,570
Къде е Зеррин?
1491
01:58:47,670 --> 01:58:48,630
Тя е вкъщи.
1492
01:58:48,850 --> 01:58:50,210
Къде другаде да е?
1493
01:58:55,500 --> 01:58:56,860
Главният лекар идва.
1494
01:58:57,030 --> 01:58:59,970
-Поговори с него, нека не вика полиция.
-Стой, стой, стой.
1495
01:59:00,100 --> 01:59:01,570
Защо Наре трябва да говори с него?
Нека Кая говори.
1496
01:59:01,590 --> 01:59:03,180
Сега ли му е времето?
1497
01:59:03,230 --> 01:59:04,480
Аз тук се боря за живота си.
1498
01:59:04,480 --> 01:59:07,310
Ако ме затворят, знаеш ли какво ще стане?
1499
01:59:07,380 --> 01:59:09,530
Иди, иди, ти си директор на болницата.
1500
01:59:09,540 --> 01:59:10,530
-Иди, говори.
-Не го ли виждаш?
1501
01:59:10,570 --> 01:59:12,830
-Ти си директор на болницата.
-Той е против, виждаш ли?
1502
01:59:12,850 --> 01:59:14,370
Кая, иди, ти поговори.
1503
01:59:14,370 --> 01:59:17,420
Добре де, успокойте се, аз ще
говоря, добре.
1504
01:59:17,830 --> 01:59:19,390
Сега ли му е времето?
1505
01:59:19,530 --> 01:59:20,750
Твоят проблем е само твоята жена.
1506
01:59:20,800 --> 01:59:21,930
Не те ли е срам?
1507
01:59:21,960 --> 01:59:23,920
-Жена да жена! Жена да жена!
-Спри, спри, стига вече!
1508
01:59:23,940 --> 01:59:25,730
Не ме карай да си отварям устата
в болницата!
1509
01:59:25,730 --> 01:59:27,410
Мълчи!
1510
01:59:28,120 --> 01:59:30,150
Добре, не притискайте жената,
тя е в шок още, не виждате ли?
1511
01:59:30,150 --> 01:59:32,150
Добре, нищо не казвам, добре.
1512
01:59:33,090 --> 01:59:33,620
Всичко.
1513
01:59:35,890 --> 01:59:37,430
Обясних ситуацията.
1514
01:59:39,110 --> 01:59:40,560
Нека остане в миналото.
1515
01:59:40,720 --> 01:59:43,800
Благодаря, да сте жив и здрав,
г-н главен лекар.
1516
01:59:43,800 --> 01:59:48,050
Е, засега...полицията на болницата
няма да се намесва.
1517
01:59:48,220 --> 01:59:51,460
Но ако състоянието на г-н Хасан
се подобри...
1518
01:59:51,540 --> 01:59:56,980
Ако започне да говори и подаде
жалба, тогава ще трябва да съобщим.
1519
01:59:57,060 --> 01:59:59,730
Ще отида да видя как е, после
пак ще говорим.
1520
01:59:59,730 --> 02:00:00,680
Добре, благодаря.
1521
02:00:00,680 --> 02:00:01,980
Благодаря.
1522
02:00:02,640 --> 02:00:03,870
Благодаря.
1523
02:00:03,870 --> 02:00:06,960
А ако подаде жалба, ако подаде
жалба?
1524
02:00:07,130 --> 02:00:10,290
Мамо, да се помолим човекът да
се оправи.
1525
02:00:10,290 --> 02:00:12,010
-Успокой се.
-Дай Боже! Дай Боже!
1526
02:00:12,030 --> 02:00:15,660
Бог да го пази. Бог да му помогне.
Бог да го пази.
1527
02:00:41,890 --> 02:00:44,050
Както казах, арест няма.
1528
02:00:44,100 --> 02:00:46,760
Съдът взе решение, забрана за
пътуване в чужбина е наложена.
1529
02:00:46,810 --> 02:00:49,040
Съдиха ме без арест, но...
1530
02:00:50,750 --> 02:00:53,090
Заклеймиха ме като майка, отвлякла
сина си.
1531
02:00:53,830 --> 02:00:56,480
Добре, скоро ще се събера със
сина си.
1532
02:00:56,590 --> 02:00:59,110
Той много те чака, не се притеснявай.
1533
02:00:59,220 --> 02:01:00,090
Хайде.
1534
02:01:00,090 --> 02:01:00,890
Хайде.
1535
02:01:01,020 --> 02:01:03,930
Алия, Джихан, има още нещо.
1536
02:01:04,090 --> 02:01:04,970
Какво?
1537
02:01:05,200 --> 02:01:08,520
Утре е първото ни изслушване по
делото за развод на Боран.
1538
02:01:09,880 --> 02:01:13,160
Тъкмо когато получих този печат,
прекрасно време!
1539
02:01:13,260 --> 02:01:14,280
Ще се обадя вечерта.
1540
02:01:15,010 --> 02:01:18,350
Ще обсъдим текущото състояние
на делото и нашата стратегия.
1541
02:01:18,350 --> 02:01:19,760
Добре.
1542
02:01:19,760 --> 02:01:20,810
-Благодаря.
-Благодаря.
1543
02:01:20,960 --> 02:01:22,080
Нека остане в миналото.
1544
02:01:22,520 --> 02:01:24,760
Искам веднага да взема сина си
и да отидем във фермата.
1545
02:01:24,760 --> 02:01:26,310
Хайде, хайде, да вървим.
1546
02:01:37,150 --> 02:01:39,470
Г-н Ялчън!
1547
02:01:40,510 --> 02:01:42,800
Г-н Хасан има черепно-мозъчна
травма.
1548
02:01:43,240 --> 02:01:47,920
Заради тази травма в момента
има трудности с говора.
1549
02:01:47,950 --> 02:01:49,930
Съвсем ли няма да може да говори?
1550
02:01:49,930 --> 02:01:51,620
Не-не, ще се оправи.
1551
02:01:51,620 --> 02:01:54,720
Ще се оправи, но първите 24 часа
са критични, разбира се.
1552
02:01:54,720 --> 02:01:55,980
Няма да умре, нали?
1553
02:01:56,940 --> 02:01:59,060
Той ще бъде под наблюдение през
това време.
1554
02:01:59,060 --> 02:02:00,480
Ще наблюдаваме внимателно.
1555
02:02:00,480 --> 02:02:01,700
Няма да умре, нали?
1556
02:02:01,700 --> 02:02:02,730
Спасете го.
1557
02:02:02,870 --> 02:02:04,610
Вижте, спасете го, вие сте велик
човек.
1558
02:02:04,610 --> 02:02:07,170
-Спасете го, не го оставяйте да
умре. -Мамо... Мамо, добре.
1559
02:02:07,270 --> 02:02:11,470
Добре, мамо, няма да молим главния
лекар сега, ела тук.
1560
02:02:12,210 --> 02:02:14,030
Разбирам вашата загриженост.
1561
02:02:14,100 --> 02:02:16,840
Но не се притеснявайте, той е в
сигурни ръце.
1562
02:02:16,840 --> 02:02:18,360
Няма да пуснем никого при него.
1563
02:02:18,360 --> 02:02:20,130
И вие не чакайте напразно тук.
1564
02:02:20,130 --> 02:02:22,080
Можете да се приберете.
1565
02:02:22,080 --> 02:02:23,130
Още веднъж, нека остане в миналото.
1566
02:02:23,220 --> 02:02:25,950
-Благодаря. -Благодаря, г-н Ялчън.
Благодаря.
1567
02:02:26,260 --> 02:02:27,890
Как да издържа?
1568
02:02:28,690 --> 02:02:30,100
Добре, давай.
1569
02:02:30,470 --> 02:02:31,060
Брат.
1570
02:02:31,060 --> 02:02:32,520
Добре, мамо.
1571
02:02:34,700 --> 02:02:42,780
Добре, давай, нека остане в
миналото, слава Богу, слава Богу,
брате, добре, добре.
1572
02:02:43,050 --> 02:02:44,220
Какво "добре"? Какво се случи?
1573
02:02:44,660 --> 02:02:48,470
Снахата Алия беше освободена
под гаранция.
1574
02:02:48,500 --> 02:02:51,640
-Отлично, слава Богу, слава Богу.
-Слава Богу.
1575
02:02:52,220 --> 02:02:55,750
Хайде, те не пускат никого вътре,
да тръгваме.
1576
02:02:56,070 --> 02:02:58,540
Утре ще дойдем за добри новини,
дай Боже.
1577
02:02:58,600 --> 02:02:59,260
-Да тръгваме. -Да тръгваме.
1578
02:02:59,270 --> 02:02:59,900
Хайде.
1579
02:02:59,900 --> 02:03:01,620
-Хайде, мамо. -Успокой се вече,
тръгваме.
1580
02:03:01,790 --> 02:03:02,300
Добре.
1581
02:03:02,300 --> 02:03:03,370
Тръгваме.
1582
02:03:04,440 --> 02:03:06,580
Той се е фиксирал върху него!
1583
02:03:29,050 --> 02:03:30,170
Къде е Дениз, добре ли е?
1584
02:03:30,170 --> 02:03:32,660
Добре е, той е в стаята си. Нека
остане в миналото.
1585
02:03:33,010 --> 02:03:34,400
Благодаря.
1586
02:03:48,470 --> 02:03:50,010
Синът ми ще остане тук с мен.
1587
02:03:50,110 --> 02:03:51,980
-Ти ли имаш попечителството?
Махни се оттук, ще си взема сина.
-Боран.
1588
02:03:51,990 --> 02:03:53,380
-Ти се опита да отвлечеш сина
ми. -Алия.
1589
02:03:53,380 --> 02:03:54,370
Има заведено наказателно дело
срещу теб.
1590
02:03:54,410 --> 02:03:56,820
За да получа попечителство,
е достатъчно само едно мое
заявление. Това е!
1591
02:03:56,890 --> 02:03:58,370
-Боран. -Прави каквото искаш!
1592
02:03:58,460 --> 02:04:00,160
-Това дете ще тръгне с майка си
и точка. -Не!
1593
02:04:00,160 --> 02:04:00,980
Нищо подобно!
1594
02:04:01,000 --> 02:04:02,450
Синът ми ще остане с мен.
1595
02:04:02,450 --> 02:04:04,290
Прекратете този шум.
1596
02:04:06,610 --> 02:04:08,670
Детето не е тук.
1597
02:04:10,550 --> 02:04:12,850
Какво значи "не е тук"? Къде е
синът ми?
1598
02:04:17,410 --> 02:04:19,210
Във фермерската къща.
1599
02:04:24,600 --> 02:04:27,920
Какво говориш, мамо? Как можа
да направиш това?
1600
02:04:28,060 --> 02:04:33,540
Какво значи "как можах"? В
полицейското управление ми дадоха
детето.
1601
02:04:40,070 --> 02:04:45,860
И реших, че ще му е по-добре да
остане във фермерската къща, това е.
1602
02:04:57,520 --> 02:05:00,300
Ти реши, че ще му е по-добре да
остане във фермерската къща, така ли?
1603
02:05:00,300 --> 02:05:01,580
Така.
1604
02:05:07,260 --> 02:05:10,400
Ще ти го върна това, мамо, ще ти го върна.
1605
02:05:10,400 --> 02:05:12,420
И да не си мислиш, че всичко свърши дотук.
1606
02:05:12,480 --> 02:05:16,890
Утре в съда ще си взема сина, и тогава
ще разбереш какво си загубила.
1607
02:05:26,070 --> 02:05:32,950
Изпратих детето с Пакизе, Музафер и
Кадир във фермерската къща. Чакат ви.
1608
02:05:33,250 --> 02:05:35,100
Вървете, не го карайте да чака.
1609
02:06:06,660 --> 02:06:08,080
Къде е синът ми?
1610
02:06:08,080 --> 02:06:09,680
Добре дошла, снахо!
1611
02:06:09,900 --> 02:06:11,250
Г-жо Алия, той спи.
1612
02:06:11,310 --> 02:06:14,370
-Нека остане в миналото, снахо. Нека
остане в миналото, Джихан. -Благодаря.
1613
02:06:16,910 --> 02:06:19,510
Какво гледаш, синко, какво гледаш, хайде.
1614
02:06:32,240 --> 02:06:34,800
Добре, добре, добре.
1615
02:06:48,340 --> 02:06:51,690
Мамо, ти ли дойде?
1616
02:06:52,000 --> 02:06:53,660
Дойдох.
1617
02:06:53,930 --> 02:06:55,350
Имах много работа.
1618
02:06:55,350 --> 02:06:57,080
Срещите ми малко се забавиха.
1619
02:06:57,080 --> 02:06:58,540
Затова закъснях.
1620
02:06:58,630 --> 02:07:03,860
Много закъсня. Много ми липсваше.
Много се притеснявах.
1621
02:07:03,930 --> 02:07:05,880
Единственият ми!
1622
02:07:05,900 --> 02:07:08,960
И ти много ми липсваше, но да
поговорим за това утре.
1623
02:07:08,960 --> 02:07:11,470
-Добре.
-Хайде, душо моя.
1624
02:07:19,650 --> 02:07:20,670
Алия.
1625
02:07:21,810 --> 02:07:24,820
Моля те, да не обсъждаме нищо сега.
1626
02:07:25,440 --> 02:07:27,800
Просто искам да прегърна сина си.
1627
02:07:29,090 --> 02:07:30,430
Говорих с Ерол.
1628
02:07:31,020 --> 02:07:31,800
Джихан.
1629
02:07:32,010 --> 02:07:34,490
Утре той ще предостави на съда
видеото, което е заснел Боран.
1630
02:07:34,540 --> 02:07:36,590
Отлично, ще се разведа.
1631
02:07:38,050 --> 02:07:40,000
Но ще ми вземат сина.
1632
02:07:40,000 --> 02:07:42,020
Алия, няма да го допусна.
1633
02:07:42,420 --> 02:07:44,270
Няма да го допусна.
1634
02:07:46,000 --> 02:07:48,700
Знам, права си, това е нож с две остриета.
1635
02:07:50,000 --> 02:07:51,720
Но не можеш да бъдеш омъжена за Боран,
Алия.
1636
02:07:51,720 --> 02:07:52,440
Знам.
1637
02:07:58,190 --> 02:08:00,140
Моля те, да не говорим повече за това.
1638
02:08:00,140 --> 02:08:03,700
Просто искам да прегърна сина си, добре ли е?
1639
02:08:07,770 --> 02:08:09,610
Не искам да мисля за нищо, моля те.
1640
02:08:18,040 --> 02:08:19,660
Моля те.
1641
02:08:22,510 --> 02:08:23,320
Добре.
1642
02:10:37,390 --> 02:10:41,630
Присъствието на страните и техните
представители е установено.
1643
02:10:41,780 --> 02:10:44,290
Откритото съдебно заседание е открито.
1644
02:10:44,770 --> 02:10:50,510
Исковата молба и приложенията са
прочетени, приложени към делото.
1645
02:10:51,010 --> 02:11:00,500
Установено е, че предмет на спора е
разтрогването на брака на страните.
1646
02:11:01,250 --> 02:11:04,130
На представителя на ищеца е зададен въпрос.
1647
02:11:04,230 --> 02:11:10,150
Уважаеми съд, потвърждаваме исковата
ни молба, моята подзащитна желае развод.
1648
02:11:12,090 --> 02:11:14,830
На представителя на ответника е зададен въпрос.
1649
02:11:16,130 --> 02:11:22,090
Уважаеми съд, моят подзащитен Боран
Албора желае да продължи брака.
1650
02:11:22,330 --> 02:11:27,990
Молим да отхвърлите този
неоснователен иск за развод.
1651
02:11:32,140 --> 02:11:34,230
Ще изслушаме и теб, сине.
1652
02:11:40,230 --> 02:11:44,810
Уважаеми съд, жена ми преживя
много трудни времена, взимаше
неправилни решения.
1653
02:11:44,810 --> 02:11:48,660
Аз ѝ простих, въпреки че тя
се опита да отвлече сина ми.
1654
02:11:52,210 --> 02:11:54,850
Разбрах, че тя не иска да се
разделя с мен.
1655
02:11:54,850 --> 02:11:58,100
Уважаеми съд, аз много обичам
жена си.
1656
02:12:06,700 --> 02:12:08,440
Също така не искам да бъда
разделен със сина си.
1657
02:12:08,520 --> 02:12:11,420
Затова ви моля да запазите
брака ни.
1658
02:12:18,850 --> 02:12:20,610
Представител на ищеца.
1659
02:12:20,730 --> 02:12:26,370
Уважаеми съд, моята довереница
смята, че бракът е приключил,
той няма никакъв смисъл.
1660
02:12:26,680 --> 02:12:28,740
Тя настоява за развод.
1661
02:12:32,710 --> 02:12:34,800
Ще изслушаме и теб, дъще.
1662
02:12:37,830 --> 02:12:42,440
Уважаеми съд, аз категорично не
искам този брак и съм пълна с
решимост да го прекратя.
1663
02:12:50,080 --> 02:12:56,350
Уважаеми съд, моята довереница
стана свидетел на това как Боран
Албора беше докаран на тази земя,
считайки се за мъртъв.
1664
02:12:56,360 --> 02:13:00,210
И как бяха проведени неговите
погребения.
1665
02:13:00,560 --> 02:13:02,650
По-късно се изясни, че Боран
Албора...
1666
02:13:02,710 --> 02:13:12,160
Чрез видеозапис съобщи за своето
желание, моята довереница да се
омъжи за родния му брат Джихан
Албора.
1667
02:13:12,160 --> 02:13:19,870
Това, което съпругът направи
със съпругата си, не може да бъде
обяснено нито с брак, нито с
любов, нито с уважение.
1668
02:13:19,870 --> 02:13:27,330
Това, което единият съпруг
направи на другия, говори не за
това, че бракът продължава, а за
това, че той е приключил.
1669
02:13:27,330 --> 02:13:32,610
Споменатият видеозапис е
представен в делото като
доказателство, уважаеми съд.
1670
02:13:32,610 --> 02:13:41,850
Молим вашия съд да прекрати
брака на страните и да предаде
попечителството над общото дете
на майката, уважаеми съд.
1671
02:14:03,680 --> 02:14:14,090
Установено е, че експертното
заключение по видеозаписа,
представен от представителя на
ищеца в делото...
1672
02:14:14,400 --> 02:14:18,010
Беше приобщено към делото
преди съдебното заседание.
1673
02:14:19,500 --> 02:14:28,430
Г-н адвокат, видеото беше
разшифровано, но съдържанието,
което вие твърдите, не беше
открито.
1674
02:14:48,950 --> 02:14:51,660
Уважаеми съд, ние представихме
видеозапис в делото.
1675
02:14:51,690 --> 02:14:54,400
Г-н адвокат, папката е празна.
1676
02:14:54,580 --> 02:14:57,910
Във видеото няма никакъв запис.