Law-and-order-SVU---01x22---ENGLISH.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:01,166 --> 00:00:03,084
<font color=3366FF>
В системата на наказателното правосъдие,
2
00:00:03,084 --> 00:00:06,662
<font color=3366FF>
престъпленията на сексуална основа се
считат за особено отвратителни.
3
00:00:06,662 --> 00:00:08,014
<font color=3366FF>
В град Ню Йорк,
4
00:00:08,014 --> 00:00:11,680
<font color=3366FF>
отдадените детективи, които разследват
тези порочни престъпления, са членове
5
00:00:11,680 --> 00:00:14,549
<font color=3366FF>
на елитен отряд, известен като
Специализиран отдел за жертви.
6
00:00:14,549 --> 00:00:17,213
<font color=3366FF>Това са техните истории.
7
00:00:19,019 --> 00:00:21,186
Добре, хора, слушайте.
8
00:00:21,186 --> 00:00:24,118
Последната директива на One Police Plaza...
9
00:00:24,118 --> 00:00:26,520
двугодишни психологически оценки.
10
00:00:26,520 --> 00:00:29,500
- Двугодишни за биполярни.
- Към тази славна цел,
11
00:00:29,500 --> 00:00:34,072
те избраха едно от най-натоварените
подразделения като щастливо опитно зайче
12
00:00:34,072 --> 00:00:35,771
за тази пилотна програма.
- Не сме ли ние? - Ние.
13
00:00:35,771 --> 00:00:38,870
Ако обичате, попълнете този формуляр
с множество възможности за избор,
14
00:00:38,870 --> 00:00:42,820
ще получите часовете си за среща от
нашия психолог.
15
00:00:42,820 --> 00:00:45,534
- Някакви въпроси?
- Това ще влезе ли в нашето досие?
16
00:00:45,534 --> 00:00:47,396
Всичко ще бъде поверително, Джон.
17
00:00:47,396 --> 00:00:49,955
Да, но с риск да прозвуча като Джон,
18
00:00:49,955 --> 00:00:51,604
какъв е техният ъгъл с това нещо?
19
00:00:51,604 --> 00:00:54,047
Може ли да се провалиш? И ако да, какво
става тогава?
20
00:00:54,047 --> 00:00:55,945
Наистина не знам.
21
00:00:56,925 --> 00:00:59,420
Добре, и така... кой е пръв?
22
00:00:59,420 --> 00:01:00,697
Аз.
23
00:01:00,697 --> 00:01:02,698
Слепият води слепия.
24
00:01:02,698 --> 00:01:06,409
Какво искате да се обзаложим, че са
сложили нов капак на стария Minnesota
25
00:01:06,409 --> 00:01:08,437
Multiphasic?
Вярвате ли на това?
26
00:01:08,574 --> 00:01:11,311
Психиатрите се смаляват.
Може би малко можем да използваме.
27
00:01:12,923 --> 00:01:14,475
Здравейте. Мога ли да ви помогна?
28
00:01:15,736 --> 00:01:18,853
Да. Казаха ми да съобщя за сексуално
престъпление тук.
29
00:01:18,853 --> 00:01:21,615
Добре. Защо не седнете точно тук?
30
00:01:23,890 --> 00:01:26,651
Добре, давайте, слушаме ви.
31
00:01:27,539 --> 00:01:30,755
Имам сергия за плодове на Лекс и 78-ма
улица.
32
00:01:30,755 --> 00:01:35,404
От нищото изтичват две момчета,
вземат банани и избягват.
33
00:01:35,404 --> 00:01:36,933
Това звучи като обир.
34
00:01:36,933 --> 00:01:38,378
Не, не.
35
00:01:38,378 --> 00:01:41,529
Виждате ли, когато съм ядосан,
проклинам на родния си език.
36
00:01:41,529 --> 00:01:43,392
Който е, унгарски, румънски?
37
00:01:43,392 --> 00:01:44,860
Румънски.
38
00:01:44,860 --> 00:01:48,322
И тогава тази жена ме хваща и ме моли
да ѝ помогна.
39
00:01:48,322 --> 00:01:51,549
- Също на румънски. - Какво имаше?
40
00:01:51,549 --> 00:01:52,924
Мъж...
41
00:01:52,924 --> 00:01:58,316
тя е хваната в ситуация, от която не
може да избяга.
42
00:01:58,751 --> 00:02:02,853
Не се превежда добре, но има малтретиране.
43
00:02:02,853 --> 00:02:05,682
- Физическо или сексуално?
- Мисля, че и двете.
44
00:02:05,682 --> 00:02:06,865
Как се казва тя?
45
00:02:06,865 --> 00:02:08,839
Тя не ми казва това.
46
00:02:08,839 --> 00:02:10,098
Знаете ли къде живее тя?
47
00:02:10,098 --> 00:02:12,233
Тя също не казва това.
48
00:02:14,476 --> 00:02:16,469
Тя ми подава това.
49
00:02:18,546 --> 00:02:20,586
Констанца Кондреску.
50
00:02:20,586 --> 00:02:23,782
Тя казва: „Кажете ѝ, че е била права...
51
00:02:23,782 --> 00:02:26,648
Трябва ми помощ."
52
00:02:26,648 --> 00:02:28,454
И тогава тя изчезва.
53
00:02:28,454 --> 00:02:30,391
В колко часа се случи всичко това?
54
00:02:33,009 --> 00:02:35,248
Преди три дни.
55
00:02:39,114 --> 00:02:41,767
<font color=FFFF00>ÀÚ¸·ÆíÁý/½Ìũ
³²È¿ÁÖ([email protected])
56
00:02:41,767 --> 00:02:45,022
<font color=FFFF00>Çѱ۹ø¿ª
¹æ¼Û´ëº»(http://club.nate.com/tsm)
57
00:02:45,022 --> 00:02:47,509
<font color=FFFF00>¹ø¿ª¼öÁ¤
(http://club.nate.com/tsm)
58
00:02:47,509 --> 00:02:48,907
<font color=FFFF00>¸ÂÃã¹ý±³Á¤
(http://club.nate.com/tsm)
59
00:02:49,051 --> 00:02:50,989
<font color=CCCCFF>ũ¸®½º ¸á·Î´Ï
(¿¤¸®¾ù ½ºÅ×ÀÌºí·¯ Çü»ç æµ)
60
00:02:54,675 --> 00:02:56,739
<font color=CCCCFF>¸♪¸®½ºī ÇϱâÅ×ÀÌ
(¿ø®ºñ¾Æ º¥½¼ Çü»ç æµ)
61
00:03:00,126 --> 00:03:02,390
<font color=CCCCFF>¸®Â÷µå º§Àú
(Á¸ ¸Õġ Çü»ç æµ)
62
00:03:03,212 --> 00:03:05,054
<font color=CCCCFF>¹Ì¼Ð Çãµå
(¸ð´Ïī Á¦ÇÁ¸®½º Çü»ç æµ)
63
00:03:06,440 --> 00:03:08,227
<font color=CCCCFF>´í Ç÷ηº
(µ· ũ·¹ÀÌ°Ç °æ°¨ æµ)
64
00:03:09,228 --> 00:03:12,918
<font color=CC66FF>ÀÚ¸·Á¦ÀÛ - NSC ÀÚ¸·ÆÀ
(http://club.nate.com/tsm)
65
00:03:13,351 --> 00:03:16,901
<font color=FF9900>Law & Order SVU
1x22 Slaves
66
00:03:20,066 --> 00:03:23,298
<font color=BFEFFF>ORIGINAL AIR DATE ON NBC: 2000/05/21
67
00:03:25,110 --> 00:03:27,016
Големи, големи кафяви очи.
68
00:03:27,016 --> 00:03:28,136
Заповядайте.
69
00:03:28,136 --> 00:03:30,573
Благодаря ви.
Много ви благодаря.
70
00:03:30,735 --> 00:03:33,790
Добре, нека да видим дали съм разбрал
правилно.
71
00:03:33,869 --> 00:03:38,752
Някакво момиче е сексуално
малтретирано от някакъв мъж някъде в Манхатън.
72
00:03:38,752 --> 00:03:40,316
Нещо подобно.
73
00:03:40,316 --> 00:03:42,017
Имаме ли поне някакво описание?
74
00:03:42,017 --> 00:03:45,264
Имаме художник, който работи
с продавача на плодове в момента.
75
00:03:45,264 --> 00:03:46,967
Е, какво е мнението ви за този човек?
76
00:03:46,967 --> 00:03:50,357
Името му е Мирча Кабреа.
Изглежда достатъчно ясен.
77
00:03:50,357 --> 00:03:52,061
Дошъл е в Щатите преди няколко
години.
78
00:03:52,061 --> 00:03:53,696
Той е продавач на плодове.
Никога не е имал проблеми.
79
00:03:53,696 --> 00:03:56,234
Единствената причина да дойде беше
да накара жена си да млъкне.
80
00:03:56,234 --> 00:03:58,029
Очевидно той е изпуснал историята
81
00:03:58,029 --> 00:04:00,082
и жена му не спря, докато не направи
нещо по въпроса.
82
00:04:00,082 --> 00:04:02,422
Добре, приемайки, че е честен,
83
00:04:02,422 --> 00:04:04,193
откъде да знаем, че момичето е?
84
00:04:04,193 --> 00:04:07,790
Хиляди жени са малтретирани всеки
ден и никога не казват дума за това.
85
00:04:07,790 --> 00:04:09,259
Трябва поне да го проверим.
86
00:04:09,259 --> 00:04:12,910
Ами ако Удуърд и Бърнстейн бяха отхвърлили
"Дълбокото гърло" като шегаджийски телефонен разговор?
87
00:04:12,910 --> 00:04:16,157
Шегаджийско обаждане или не,
минаха три дни.
88
00:04:16,157 --> 00:04:19,926
<font color=FF3366>Апартамент на Констанца
Кондреску 207 Западна 95-та улица
Вторник, 22 февруари
89
00:04:23,470 --> 00:04:25,930
Съжалявам, не я разпознавам.
90
00:04:25,930 --> 00:04:28,844
Констанца Кондреску не е много
разпространено име.
91
00:04:28,844 --> 00:04:33,256
Какви според вас са шансовете това
момиче да извади това име от въздуха?
92
00:04:34,032 --> 00:04:36,203
Тя е моя племенница.
93
00:04:36,203 --> 00:04:38,444
Не сме близки.
94
00:04:39,280 --> 00:04:42,349
Достатъчно ли сте близки, за да знаете
името й?
95
00:04:43,282 --> 00:04:46,606
Ллена. Илена Кондреску.
96
00:04:46,606 --> 00:04:48,239
Защо ни излъгахте, че я познавате?
97
00:04:48,239 --> 00:04:50,912
Откъдето идвам, колкото по-малко
казваш на полицията, толкова по-добре.
98
00:04:50,912 --> 00:04:53,058
Откъдето идваш, тя не е в беда,
99
00:04:53,058 --> 00:04:54,911
но може да е в беда тук.
100
00:04:54,911 --> 00:04:57,094
И ако е така, искаме да й помогнем.
101
00:04:58,050 --> 00:05:00,159
Сега, г-жо Кондреску...
102
00:05:02,384 --> 00:05:04,357
Това ваша племенница ли е?
103
00:05:04,357 --> 00:05:05,898
Да.
104
00:05:05,898 --> 00:05:07,574
Имате ли нещо против да го взема?
105
00:05:07,574 --> 00:05:09,973
Вземете го. Няма полза от него.
106
00:05:11,014 --> 00:05:13,622
Тя се е свързала с вас.
107
00:05:14,668 --> 00:05:16,606
Сигурно знаете къде е
или с кого е.
108
00:05:16,606 --> 00:05:20,091
Не знам. Не съм я виждала
от три години...
109
00:05:20,091 --> 00:05:22,503
откакто дойде тук за първи път.
110
00:05:23,005 --> 00:05:24,684
И как стигна дотук?
111
00:05:24,684 --> 00:05:26,433
Със студентска виза.
112
00:05:26,433 --> 00:05:28,913
- Кое училище?
- NYU.
113
00:05:29,398 --> 00:05:33,162
Тогава поехме по
отделни пътища.
114
00:05:33,423 --> 00:05:36,523
Съжалявам, но скоро ми започва смяната.
115
00:05:36,523 --> 00:05:40,424
Вижте, ще ви дам визитката си.
116
00:05:40,424 --> 00:05:43,247
Ако се сетите за нещо,
което може да ни помогне да я намерим,
117
00:05:43,247 --> 00:05:45,407
моля, обадете ни се.
118
00:05:47,957 --> 00:05:49,276
Трябваше да я притиснем повече.
119
00:05:49,276 --> 00:05:51,059
Тази жена определено
крие нещо.
120
00:05:51,059 --> 00:05:52,818
Ние не сме румънската
тайна полиция.
121
00:05:52,818 --> 00:05:54,450
Поне измъкнахме име и снимка.
122
00:05:54,450 --> 00:05:56,628
Здрасти. Детектив Стейблър съм.
123
00:05:56,628 --> 00:05:59,922
Искам да провериш в базата данни
за Илена...
124
00:05:59,922 --> 00:06:02,947
И-Л-Е-Н-А Кондреску.
125
00:06:02,947 --> 00:06:04,687
Не, К-О... Кондреску.
126
00:06:04,687 --> 00:06:07,915
И ако няма съвпадение, провери NYU.
Благодаря.
127
00:06:07,915 --> 00:06:10,116
Освен ако не е скъсала или
напуснала, трябва да е там.
128
00:06:10,116 --> 00:06:11,760
Ще помоля Мънч да се заеме с това.
129
00:06:14,388 --> 00:06:17,128
- Не, тя никога не се е появила.
- Споменава ли се защо?
130
00:06:17,767 --> 00:06:19,944
Не. / Споменава ли се
някъде защо?
131
00:06:19,944 --> 00:06:22,563
Може би в документите
й за кандидатстване?
132
00:06:23,459 --> 00:06:29,139
Знаете ли колко десетки хиляди
студенти кандидатстват в този университет всяка година?
133
00:06:29,139 --> 00:06:31,576
Това са всички студентски досиета.
134
00:06:36,676 --> 00:06:39,797
Значи... така се чувства.
135
00:06:39,797 --> 00:06:40,800
Какво?
136
00:06:40,800 --> 00:06:42,560
Да си заподозрян.
137
00:06:43,113 --> 00:06:44,472
Шегувам се.
138
00:06:44,725 --> 00:06:45,743
Донякъде.
139
00:06:45,743 --> 00:06:46,914
Седнете.
140
00:06:49,542 --> 00:06:51,910
- Отпуснете се.
- Да, разбира се.
141
00:06:51,910 --> 00:06:53,426
Какво, не можеш ли да се отпуснеш?
142
00:06:54,229 --> 00:06:55,372
Играя голф от време на време.
143
00:06:55,372 --> 00:06:57,396
От време на време ли?
Какъв ти е хендикапът?
144
00:06:57,396 --> 00:06:59,959
Не знам, 12, 14.
145
00:07:00,125 --> 00:07:02,003
Сигурно е трудно да стигнеш
до игрище.
146
00:07:02,003 --> 00:07:04,568
Е, това е ангажимент, но се
измъквам.
147
00:07:04,568 --> 00:07:07,430
Какво друго правиш за забавление?
148
00:07:08,078 --> 00:07:10,151
Какво имате предвид "за забавление"?
149
00:07:10,151 --> 00:07:12,463
Кажете ми какво правите, за да се отпуснете.
150
00:07:12,988 --> 00:07:14,783
Тичате ли?
151
00:07:15,067 --> 00:07:16,644
Ракетбол?
152
00:07:16,829 --> 00:07:20,023
Разходка? / Одри, това е Ню Йорк.
Всеки се разхожда.
153
00:07:20,023 --> 00:07:23,304
Дон, хайде, виждаш го всеки ден.
154
00:07:23,304 --> 00:07:25,934
Изнасилване, убийство, мъчение.
155
00:07:25,934 --> 00:07:28,577
Това е сигурно като сутрешното ти
кафе.
156
00:07:28,577 --> 00:07:32,443
И освен това имаш отговорности
на командир.
157
00:07:32,443 --> 00:07:34,500
Извинявай, това въпрос ли е?
158
00:07:34,500 --> 00:07:36,388
Колко добре смяташ, че се справяш
със стреса?
159
00:07:36,388 --> 00:07:38,216
Справям се.
160
00:07:38,495 --> 00:07:41,330
Добре, как се справяш?
161
00:07:41,330 --> 00:07:42,492
Това е смешно.
162
00:07:42,492 --> 00:07:45,252
Защо просто не дойдете и не ме
попитате?
163
00:07:45,252 --> 00:07:48,796
Да те питам? / Въпроса, около който
танцуваш.
164
00:07:48,796 --> 00:07:51,796
Имам ли нужда да пия?
165
00:07:51,796 --> 00:07:54,918
Виждате ли, това е проблемът с
вас, хората.
166
00:07:55,097 --> 00:07:58,047
Питате за голф,
167
00:07:58,047 --> 00:08:01,861
или джогинг, или дали човекът е
бил кърмен или не...
168
00:08:01,861 --> 00:08:03,110
всичко останало под слънцето.
169
00:08:03,110 --> 00:08:06,322
Защо не дойдете и не ме питате
за моя алкохолизъм?
170
00:08:06,322 --> 00:08:08,937
Нали за това става въпрос, нали?
171
00:08:09,616 --> 00:08:11,002
Искаш ли да говорим за това?
172
00:08:11,002 --> 00:08:13,320
Не, не искам...
173
00:08:13,951 --> 00:08:16,493
но ще го направя.
174
00:08:17,352 --> 00:08:19,836
Да.
175
00:08:19,996 --> 00:08:23,205
Изпитвам нужда да пия...
176
00:08:23,205 --> 00:08:25,786
всеки ден.
177
00:08:25,786 --> 00:08:31,406
Виждам ужасни актове
на деградация,
178
00:08:31,406 --> 00:08:33,272
на бруталност,
179
00:08:33,272 --> 00:08:35,453
на човешко зло.
180
00:08:35,453 --> 00:08:37,821
Те ме ядосват,
181
00:08:37,821 --> 00:08:40,131
те ме разболяват.
182
00:08:40,131 --> 00:08:42,244
Влизат в главата ми и искам да ги
затворя.
183
00:08:42,244 --> 00:08:46,156
Знам, че ако се скрия в бутилка,
те ще спрат.
184
00:08:48,944 --> 00:08:51,331
Мислиш ли, че ще го направиш?
185
00:08:51,331 --> 00:08:53,249
Питай ме утре.
186
00:09:00,076 --> 00:09:01,784
Сър, виждали ли сте тази жена
преди?
187
00:09:01,784 --> 00:09:04,361
- Извинете ме. / - Какво да ви
направя, приятел?
188
00:09:04,873 --> 00:09:06,760
Изглеждаш като човек, който обича
кучета дакел.
189
00:09:06,760 --> 00:09:08,249
Нямаш представа колко грешиш.
190
00:09:08,249 --> 00:09:10,086
Виждали ли сте тази жена преди?
191
00:09:10,086 --> 00:09:11,937
Да, виждал съм я през цялото време.
192
00:09:12,034 --> 00:09:14,153
- Погледнете, сигурен ли сте? / - Да.
193
00:09:14,153 --> 00:09:16,812
Сладък акцент. Руски, чешки, нещо
подобно.
194
00:09:16,812 --> 00:09:20,066
- Знаете ли коя е тя? / - Всичко,
което знам е, че и направих зелена калинка.
195
00:09:20,066 --> 00:09:22,454
Смятах я за тип червен пудел.
Кой би предположил.
196
00:09:22,454 --> 00:09:25,319
Ей, човекът с балоните казва, че
познава нашето момиче.
197
00:09:25,319 --> 00:09:27,518
- Сър? / - Да?
- Извинете ме.
198
00:09:27,518 --> 00:09:29,138
Сигурен ли сте, че е била тя?
199
00:09:29,138 --> 00:09:30,546
Никога не забравям плащащ клиент.
200
00:09:30,546 --> 00:09:34,182
Освен че е свалила няколко
килограма от тази снимка.
201
00:09:34,264 --> 00:09:35,954
Така ли? Виждали ли сте я с
някого другиго някога?
202
00:09:36,307 --> 00:09:39,095
Ще ви направя жираф... от
заведението. (безплатно).
203
00:09:39,095 --> 00:09:40,848
Виждали ли сте я някога с
някого другиго?
204
00:09:40,848 --> 00:09:42,097
Разбира се, с малко момиче.
205
00:09:42,097 --> 00:09:44,761
На осем или девет, извинете.
Ето, идваме, хлапе.
206
00:09:44,761 --> 00:09:47,595
- Огледайте се отново.
- Тази жена е на 21 години.
207
00:09:47,595 --> 00:09:49,304
Невъзможно е да има
осем или деветгодишно дете.
208
00:09:49,304 --> 00:09:51,545
Не нейно. Американче.
209
00:09:51,545 --> 00:09:53,480
Вие сте в сърцето на центъра
за детегледачки тук.
210
00:09:53,480 --> 00:09:55,501
Ка-чинг... а, вие сте трудна публика.
211
00:09:55,501 --> 00:09:56,962
Кога за последно я видяхте?
212
00:09:56,962 --> 00:09:58,538
Вчера.
213
00:09:59,917 --> 00:10:02,626
Вчера? / Да. Той дори си спомни
акцента ѝ.
214
00:10:02,626 --> 00:10:04,572
Той също така си спомни, че
е била спокойна.
215
00:10:04,572 --> 00:10:07,453
Не я поразило, че е под
най-малкия стрес.
216
00:10:07,453 --> 00:10:10,909
И така, преди три дни тя подхлъзва
SOS на продавач на плодове.
217
00:10:10,909 --> 00:10:14,362
След това няколко дни по-късно
тя просто се разхожда щастливо в парка с дете.
218
00:10:14,362 --> 00:10:16,760
- И какво, случаят е затворен?
- Не!
219
00:10:16,760 --> 00:10:18,973
Не, не е затворен.
220
00:10:18,973 --> 00:10:23,011
Четирима от моите най-добри
детективи просто пропиляха цял ден в диво преследване.
221
00:10:23,011 --> 00:10:25,278
Това са 32 комбинирани
човекочаса.
222
00:10:25,278 --> 00:10:28,058
Искам това момиче тук
да обясни себе си.
223
00:10:28,058 --> 00:10:31,569
Отделът за убийства току-що
хванал изхвърлен труп от Хенри Хъдсън.
224
00:10:31,569 --> 00:10:33,761
Вашата карта е била в
джобът на жертвата.
225
00:10:36,513 --> 00:10:40,052
Тялото е било навито на килим
и изхвърлено отстрани на парка.
226
00:10:40,052 --> 00:10:40,948
Кога?
227
00:10:40,948 --> 00:10:43,248
Тялото, килимът, и двете са в
отлично състояние...
228
00:10:43,248 --> 00:10:45,099
минимално излагане
на елементите.
229
00:10:45,099 --> 00:10:46,255
Значи днес?
230
00:10:46,255 --> 00:10:48,573
Днес или вероятно
някъде снощи.
231
00:10:48,573 --> 00:10:50,800
- Стейблър: Има ли свидетели?
- Никой, който е спрял.
232
00:10:50,800 --> 00:10:53,651
Разбира се, никой няма да забележи
тяло, вдигнато над парапета.
233
00:10:53,651 --> 00:10:55,325
Хората изхвърлят неща през
цялото време.
234
00:10:55,325 --> 00:10:58,264
- Кой я намери?
- Рибар.
235
00:10:58,753 --> 00:11:01,613
Той мислеше, че е намерил
хубав малък подарък за жена си.
236
00:11:01,802 --> 00:11:04,527
- Значи, това ли е тя?
- Да, това е тя.
237
00:11:04,527 --> 00:11:06,343
Констанца Кондреску.
238
00:11:06,343 --> 00:11:09,545
Нещо ми подсказва, че е намерила
начин да се свърже с Илена.
239
00:11:13,064 --> 00:11:15,015
Тя вече е била мъртва, когато
е паднала върху килима.
240
00:11:15,015 --> 00:11:16,372
Не са вдишвани влакна.
241
00:11:16,372 --> 00:11:17,892
И така, какво я уби?
242
00:11:17,892 --> 00:11:20,978
Е, нещо е спряло
сърцето ѝ... моментално.
243
00:11:20,978 --> 00:11:23,533
Какво е било това нещо, само
токсикологията ще покаже.
244
00:11:23,533 --> 00:11:24,884
Имате ли време на смъртта?
245
00:11:25,587 --> 00:11:27,604
Между 4:00 и 6:00 следобед.
246
00:11:27,604 --> 00:11:29,313
Оставихме я в 4:00.
247
00:11:29,313 --> 00:11:32,197
Само инжекция директно
в кръвта
248
00:11:32,197 --> 00:11:35,305
би причинила толкова остър
пристъп, без да засегне други органи.
249
00:11:35,305 --> 00:11:38,558
Проблемът е, че не мога да намеря
прободна рана.
250
00:11:38,558 --> 00:11:41,406
Проверихте ли местата за
криене на белите якички?
251
00:11:41,406 --> 00:11:43,536
Нищо между пръстите на краката,
252
00:11:43,536 --> 00:11:45,979
зад коленете или в
гениталиите.
253
00:11:46,131 --> 00:11:48,191
Ами под езика?
254
00:11:49,809 --> 00:11:53,152
При случайно предозиране
това би имало смисъл, но...
255
00:11:55,419 --> 00:11:57,427
би било много трудно,
256
00:11:57,427 --> 00:11:59,854
ако не и невъзможно за убиец да...
257
00:12:03,935 --> 00:12:07,430
Как убиецът я инжектира под
езика без признаци на борба?
258
00:12:07,430 --> 00:12:10,310
- Трябва да я е успокоил.
- Но пак не се връзва.
259
00:12:10,310 --> 00:12:11,942
Тя чува, че племенницата й
е в беда,
260
00:12:11,942 --> 00:12:15,088
тръгва към този тип и има приятелска,
макар и с добавка, напитка с него?
261
00:12:15,088 --> 00:12:18,516
Предполагам, защото два часа след
като й предадохме съобщението, тя е мъртва.
262
00:12:18,516 --> 00:12:19,909
Трябваше да я притиснем
по-силно.
263
00:12:19,909 --> 00:12:21,178
Позволих си да се свържа
с Интерпол.
264
00:12:21,178 --> 00:12:23,703
Братът на жертвата... Бащата
на Илена...
265
00:12:23,703 --> 00:12:26,110
също е бил убит в
Румъния.
266
00:12:26,110 --> 00:12:27,110
Кога?
267
00:12:27,110 --> 00:12:29,181
'89, по време на
режима на Чаушеску.
268
00:12:29,181 --> 00:12:31,718
Това е голяма разлика за връзка,
не мислите ли?
269
00:12:31,718 --> 00:12:32,957
Не, когато обмислите времето.
270
00:12:32,957 --> 00:12:35,391
Хората предполагат, че добрите
момчета са свалили Чаушеску.
271
00:12:35,391 --> 00:12:38,324
Но беше "Здравей нов шеф,
същото като стария шеф". Голям удар.
272
00:12:38,324 --> 00:12:40,637
Може би семейство Кондреску са
знаели къде са погребани телата.
273
00:12:40,637 --> 00:12:43,133
Каквото и да се е случило с тези
две жени, е започнало там.
274
00:12:43,133 --> 00:12:45,342
Всички пътища водят към Румъния.
275
00:12:45,342 --> 00:12:46,787
Може и така да е, Джон,
276
00:12:46,787 --> 00:12:49,129
но какво ще кажеш да започнем
в Мъри Хил?
277
00:12:49,542 --> 00:12:50,866
Виж това.
278
00:12:51,017 --> 00:12:52,620
Тя дори не е допила чая си.
279
00:12:52,620 --> 00:12:56,216
Не мисля, че е убита тук, но
нека го вземем преди да си тръгнем.
280
00:12:56,670 --> 00:12:59,889
Имам адресник.
Отворен е на "C"!
281
00:12:59,889 --> 00:13:02,894
Моля те, кажи ми, че имаме
адрес за Илена Кондреску.
282
00:13:02,894 --> 00:13:06,278
Не, но страницата, където би
трябвало да е азбучно, липсва.
283
00:13:06,980 --> 00:13:09,557
Добре. Да продължим да търсим.
284
00:13:09,557 --> 00:13:11,373
- Вие тук ли сте?
- Не!
285
00:13:11,373 --> 00:13:13,550
Обиколката на първия етаж
беше колосален провал.
286
00:13:13,550 --> 00:13:15,266
Няма много хора у дома.
287
00:13:15,266 --> 00:13:17,531
Дамата в 1-D, обаче,
смътно си спомня жертвата.
288
00:13:17,531 --> 00:13:18,785
Никога не е виждала племенницата.
289
00:13:18,785 --> 00:13:20,969
Може би ще имате късмет с работата ѝ.
Ние ще се погрижим от тук.
290
00:13:20,969 --> 00:13:22,451
Кафе "Прахова".
291
00:13:22,451 --> 00:13:27,672
Съветски блокови емигранти, които
планират преврати над купи гулаш?
292
00:13:27,672 --> 00:13:29,144
Моята партньорка.
293
00:13:29,709 --> 00:13:31,793
Не, племенницата й никога
не е идвала в ресторанта.
294
00:13:31,793 --> 00:13:34,407
Имали ли са някакъв
контакт? / Не.
295
00:13:34,407 --> 00:13:36,822
Имало е голям скандал,
когато Илена за пръв път дошла.
296
00:13:36,822 --> 00:13:39,380
- За какво?
- Как е дошла тук.
297
00:13:39,380 --> 00:13:41,376
Констанца е спестявала, за да
й помогне да дойде да учи,
298
00:13:41,376 --> 00:13:43,074
но щеше да отнеме още
една година.
299
00:13:43,074 --> 00:13:44,988
Изведнъж Илена се появява.
300
00:13:44,988 --> 00:13:46,345
Наистина ли? Как успя
да го направи?
301
00:13:46,345 --> 00:13:50,232
Тя срещнала американски бизнесмен
в дискотека в Букурещ.
302
00:13:50,232 --> 00:13:52,512
Тя му разказала своята история
и той предложил да помогне.
303
00:13:52,512 --> 00:13:55,531
- Предполагам, че е имало уловка?
- Е, така си помислила и Констанца.
304
00:13:55,531 --> 00:13:57,610
Тя крещяла на Йена, че е
била толкова наивна.
305
00:13:57,610 --> 00:14:00,056
Тя казала: "Разбира се, че
ще има уловка."
306
00:14:00,056 --> 00:14:02,416
Йена започнала да плаче,
307
00:14:02,416 --> 00:14:04,376
каза, че билетът не му
струвал нищо,
308
00:14:04,376 --> 00:14:07,641
бил е от програма за често
пътуващи и че знае за почасова работа.
309
00:14:07,641 --> 00:14:09,790
Тя казала, че той е просто
един добър човек.
310
00:14:09,790 --> 00:14:11,683
Знаете ли как е било
името на този човек?
311
00:14:11,683 --> 00:14:14,292
Не. Само че е бил американец.
312
00:14:14,292 --> 00:14:16,172
Мислите ли, че там е
отишла Йена?
313
00:14:16,172 --> 00:14:17,750
Констанца предполагала това.
314
00:14:17,750 --> 00:14:20,300
Тя се опитала да се свърже
с мъжа, който й дал билета,
315
00:14:20,300 --> 00:14:22,243
но той казал, че никога
не е чувал за нея.
316
00:14:22,243 --> 00:14:25,123
Тя се опитала още няколко
пъти, но нищо.
317
00:14:25,123 --> 00:14:26,921
Накрая се отказала.
318
00:14:27,102 --> 00:14:28,343
Благодаря.
319
00:14:29,240 --> 00:14:32,275
Сега, вие поискахте да
бъдете назначена в SVU.
320
00:14:32,275 --> 00:14:34,310
Защо не ми разкажете за това?
321
00:14:34,310 --> 00:14:36,306
Този въпрос във вашия формуляр,
322
00:14:36,306 --> 00:14:39,125
"Имало ли е някой във вашето
семейство, жертва на изнасилване?"
323
00:14:39,125 --> 00:14:43,826
Отбелязах "да". Всъщност съм
дете на изнасилване.
324
00:14:44,529 --> 00:14:46,625
Как мислите, че това ви
влияе на работата?
325
00:14:46,625 --> 00:14:48,140
Ходя по въже.
326
00:14:48,140 --> 00:14:51,624
Веднъж се доближих твърде
много до случай.
327
00:14:51,729 --> 00:14:55,602
Сръбски изнасилвач беше убит
от своите жертви...
328
00:14:55,602 --> 00:14:58,177
и си навлякох големи неприятности
заради това.
329
00:14:58,177 --> 00:15:02,339
Но това попречило ли е на
способността ви да останете обективни?
330
00:15:02,339 --> 00:15:04,094
Не.
331
00:15:07,203 --> 00:15:11,437
Имахте случай да използвате
смъртоносна сила преди няколко месеца.
332
00:15:11,816 --> 00:15:14,516
Партньорът ми щеше да бъде застрелян.
Беше рефлекс.
333
00:15:14,516 --> 00:15:16,453
За това сме обучени.
334
00:15:16,963 --> 00:15:18,854
Добре.
335
00:15:21,226 --> 00:15:24,242
Да кажем, че не можете да
бъдете детектив за сексуални престъпления,
336
00:15:24,242 --> 00:15:26,340
какво бихте били?
337
00:15:42,736 --> 00:15:44,921
Хей, извинявай, че закъснявам.
338
00:15:44,921 --> 00:15:46,807
- Как мина?
- Разходка в парка.
339
00:15:50,561 --> 00:15:52,950
- Какво имаш?
- Персийски Кашан.
340
00:15:52,950 --> 00:15:55,562
По-скъп килим, отколкото
обикновено бихте намерили в такива случаи.
341
00:15:55,562 --> 00:15:58,669
- Така ли? Колко струва?
- Около 5000 долара.
342
00:15:59,075 --> 00:16:00,854
Престъпник със сериозни пари, а?
343
00:16:00,854 --> 00:16:02,606
Или я е убил в магазин за килими.
344
00:16:02,606 --> 00:16:04,745
Извадихте ли нещо от него?
345
00:16:04,745 --> 00:16:07,601
Стандартни частици мръсотия,
346
00:16:07,601 --> 00:16:09,846
памук, найлонови влакна...
347
00:16:09,846 --> 00:16:12,526
Нещо специфично за място
или човек?
348
00:16:12,526 --> 00:16:15,269
Човешки косъм. Коренът е непокътнат.
349
00:16:15,269 --> 00:16:17,825
- На жертвата?
- Не, определено не.
350
00:16:17,825 --> 00:16:19,191
Няма доказателства, че е на извършителя.
351
00:16:19,191 --> 00:16:22,340
Но наистина бих искал заподозрян,
с когото да го сравня.
352
00:16:22,609 --> 00:16:24,935
<font color=FF3366>
Изпълнителни офиси на Air Bucharest
248 East 54th Street
Сряда, 23 февруари
353
00:16:24,935 --> 00:16:26,744
Илена Кондреску.
354
00:16:26,744 --> 00:16:29,098
Някой ѝ е дал безплатен билет...
за често пътуващи.
355
00:16:29,098 --> 00:16:30,757
Извинете, кога е летяла?
356
00:16:30,980 --> 00:16:32,928
Август '97.
357
00:16:32,928 --> 00:16:34,751
Сигурно се шегувате.
358
00:16:34,938 --> 00:16:36,154
Не отговаряйте на този телефон.
359
00:16:36,154 --> 00:16:39,741
Всеки, който се обади на авиокомпания,
чака поне 20 минути,
360
00:16:39,741 --> 00:16:42,205
докато е подложен на
"Портокал с часовников механизъм"
361
00:16:42,205 --> 00:16:45,067
повтарящ се цикъл за предимствата
на вашата програма за награди.
362
00:16:45,067 --> 00:16:47,866
Вярвам, че това е
вашият телефон, сър.
363
00:16:51,384 --> 00:16:54,568
Мънч. / От Румъния до JFK, може би.
364
00:16:54,568 --> 00:16:56,299
Някой е дал на Илена билет да дойде
тук...
365
00:16:56,299 --> 00:16:59,310
някой, за когото леля ѝ я е
предупредила, че има скрити мотиви.
366
00:16:59,310 --> 00:17:01,886
Опитваме се да разберем кой.
367
00:17:02,716 --> 00:17:04,256
- Разбрах. - Разбрах.
368
00:17:04,256 --> 00:17:07,378
- А често пътуващият е?
- Рандолф Мороу.
369
00:17:07,378 --> 00:17:10,250
Рандолф Мороу. Изчакайте адреса.
370
00:17:12,768 --> 00:17:14,996
Ало?
371
00:17:15,857 --> 00:17:17,875
Мога ли да ви помогна?
372
00:17:18,576 --> 00:17:20,367
Илена?
373
00:17:21,223 --> 00:17:24,640
Аз съм детектив Бенсън, това е
моят партньор, детектив Стейблър.
374
00:17:26,925 --> 00:17:29,300
Илена, всичко е наред.
Тук сме, за да ти помогнем.
375
00:17:29,480 --> 00:17:33,030
- Получихме вашето съобщение.
- Какво съобщение?
376
00:17:33,209 --> 00:17:35,152
До леля ти.
377
00:17:36,301 --> 00:17:38,937
Не знам за какво говорите.
378
00:17:40,380 --> 00:17:41,906
Кой е тук?
379
00:17:45,377 --> 00:17:48,852
Не. Г-н и г-жа Мороу са много добри
с мен.
380
00:17:48,852 --> 00:17:50,601
Къде са Мороу в момента?
381
00:17:50,601 --> 00:17:54,045
На работа. И вечерята трябва да е
готова, преди да се приберат.
382
00:17:54,045 --> 00:17:57,704
- Има ли нещо друго?
- Да, има много повече.
383
00:17:57,704 --> 00:18:00,498
Илена, ела да играеш с мен.
384
00:18:00,592 --> 00:18:01,900
Илена...
385
00:18:01,900 --> 00:18:03,540
леля ти беше убита
386
00:18:03,540 --> 00:18:07,564
час след като я информирахме, че
си в беда.
387
00:18:08,454 --> 00:18:11,159
Не знам нищо за това.
388
00:18:12,555 --> 00:18:15,691
Казах ви, че никога не съм давал
на никого подобно съобщение.
389
00:18:15,691 --> 00:18:18,379
Защо някой би измислил нещо
подобно?
390
00:18:18,492 --> 00:18:20,413
Не знам!
391
00:18:21,102 --> 00:18:23,503
Добре. Независимо кой е изпратил
съобщението,
392
00:18:23,503 --> 00:18:27,008
знаем, че леля ти е
дошла да те види.
393
00:18:27,466 --> 00:18:31,008
Не съм я виждала от три години.
394
00:18:32,712 --> 00:18:36,740
Г-н Мороу наистина не обича
вечерята да закъснява.
395
00:18:40,363 --> 00:18:41,833
Моля.
396
00:18:46,427 --> 00:18:48,246
Много съжаляваме за загубата ти.
397
00:18:51,387 --> 00:18:53,033
Илена.
398
00:18:53,928 --> 00:18:56,640
Трябваше да започнеш NYU преди три
години.
399
00:18:56,640 --> 00:18:58,414
Защо не го направи?
400
00:19:06,297 --> 00:19:08,497
Трябваше да я видите, когато ѝ
казахме, че леля ѝ е била убита.
401
00:19:08,497 --> 00:19:10,905
- Нищо. Дори не мигна.
- Идеална бавачка.
402
00:19:10,905 --> 00:19:13,793
Единственият път, когато
тя изобщо реагираше емоционално,
403
00:19:13,793 --> 00:19:15,447
беше при мисълта, че вечерята
може да закъснее.
404
00:19:15,447 --> 00:19:17,525
Това е Стокхолмският синдром.
405
00:19:18,726 --> 00:19:20,624
Промиване на мозъци?
406
00:19:20,828 --> 00:19:22,237
1973 г.
407
00:19:22,237 --> 00:19:26,904
Четирима заложници бяха взети по
време на провален опит за банков обир
408
00:19:26,904 --> 00:19:30,119
в Стокхолм, Швеция.
Когато SWAT екипът се опита
409
00:19:30,119 --> 00:19:32,281
да ги спаси, те активно се съпротивляваха.
След само шест дни плен.
410
00:19:32,281 --> 00:19:34,213
И когато най-накрая бяха спасени,
411
00:19:34,213 --> 00:19:37,334
те не само отказаха да свидетелстват
срещу похитителите си,
412
00:19:37,334 --> 00:19:39,815
но и помогнаха за събирането на
пари за тяхната правна защита.
413
00:19:39,815 --> 00:19:42,537
Искате да кажете, че имаме още
една Пати Хърст?
414
00:19:42,537 --> 00:19:45,304
Не е нужно толкова много, колкото
си мислите, за да промиете мозъка
415
00:19:45,304 --> 00:19:50,623
на човек.
Изолация, заплахи за смърт, насилие
и след това случайни актове на доброта.
416
00:19:50,623 --> 00:19:52,228
Само за 72 часа,
417
00:19:52,228 --> 00:19:55,262
психиката на човек може да бъде
напълно разбита.
418
00:19:55,262 --> 00:19:57,083
Илена е там от три години.
419
00:19:57,083 --> 00:20:00,150
Ако това наистина се е случило с
нея, тя няма да е от никаква помощ.
420
00:20:00,150 --> 00:20:03,595
Трябва да се върнеш там и да разбереш
какво се случва в тази къща.
421
00:20:06,060 --> 00:20:07,714
Имате ли приятелка?
422
00:20:07,714 --> 00:20:09,114
Имате ли?
423
00:20:09,914 --> 00:20:13,383
Излизали ли сте изобщо с някого,
откакто се прехвърлихте в това звено?
424
00:20:13,615 --> 00:20:15,522
А, сега разбирам накъде биете.
425
00:20:15,522 --> 00:20:19,486
Засяга ли ме това, че се занимавам
със сексуални извратеняци всеки ден?
426
00:20:19,486 --> 00:20:23,193
Отговорът е не. Просто попитайте
моята надуваема кукла.
427
00:20:23,400 --> 00:20:26,841
Смятате ли, че тази работа е оказала
някакъв ефект върху сексуалния ви живот?
428
00:20:26,841 --> 00:20:29,626
Не, но мисля, че открих какво го е
повлияло.
429
00:20:29,626 --> 00:20:33,371
Вярвате или не, имам сериозни
проблеми с интимността.
430
00:20:33,371 --> 00:20:34,757
Критичен и негативен съм.
431
00:20:34,757 --> 00:20:37,507
Имам случаен пристъп на...
432
00:20:37,507 --> 00:20:39,714
да видим, меланхолия?
433
00:20:39,966 --> 00:20:43,076
Лош съм на срещи, но съм добър полицай.
434
00:20:43,164 --> 00:20:46,315
Така че, предполагам, че това почти
обхваща всичко.
435
00:20:46,315 --> 00:20:49,951
Ъ, не. Всъщност, имаме 45 минути.
436
00:20:49,951 --> 00:20:54,343
Така че предполагам, че искате да чуете
подробен разказ за моята сексуална история?
437
00:20:55,719 --> 00:20:58,664
Но как ще убием останалите 44 минути?
438
00:20:58,664 --> 00:21:01,358
Винаги ли отклонявате личните
въпроси с шеги?
439
00:21:01,358 --> 00:21:04,609
Винаги ли отклонявате шегите с
лични въпроси?
440
00:21:04,866 --> 00:21:08,621
Имали ли сте някаква сексуална
дисфункция, откакто започнахте тази работа?
441
00:21:08,621 --> 00:21:11,488
И бих оценил сериозен отговор.
442
00:21:11,595 --> 00:21:12,933
Веднъж.
443
00:21:13,233 --> 00:21:14,621
Благодаря.
444
00:21:14,621 --> 00:21:16,347
Кога се случи това?
445
00:21:16,347 --> 00:21:19,077
Не съм сигурен, но определено в
последните 10 минути.
446
00:21:19,582 --> 00:21:21,062
Съжалявам.
447
00:21:21,062 --> 00:21:23,454
Вижте, не съм добър в това да говоря
за себе си.
448
00:21:23,454 --> 00:21:27,267
Вие сте експертът, защо не говорите
за мен?
449
00:21:27,267 --> 00:21:28,748
Добре.
450
00:21:28,748 --> 00:21:30,674
Били сте женен няколко пъти.
451
00:21:30,674 --> 00:21:33,063
Всяка съпруга беше красива,
разглезена,
452
00:21:33,063 --> 00:21:36,254
и нито една от тях не ти
съответстваше интелектуално.
453
00:21:36,254 --> 00:21:39,376
Не вярваш на всички жени, на
всякаква форма на управление,
454
00:21:39,376 --> 00:21:43,294
и можеш да усетиш конспирация
в лимонадения щанд на петгодишно дете.
455
00:21:44,322 --> 00:21:46,379
Нещо друго?
456
00:21:46,781 --> 00:21:49,392
Отказал си се от
връзките.
457
00:21:49,392 --> 00:21:51,358
Но все още вярваш в истинската
любов.
458
00:21:51,358 --> 00:21:55,147
И болката от това, че никога
не си я намерил,
459
00:21:55,147 --> 00:21:57,618
е непоносима.
460
00:22:00,863 --> 00:22:03,092
Нещо друго?
461
00:22:03,295 --> 00:22:06,288
Добри съседи. Прилични,
любящи родители.
462
00:22:06,288 --> 00:22:08,655
Илена говорила ли е някога
за семейство Мороу?
463
00:22:08,655 --> 00:22:11,397
Всъщност, никога не сме си
говорили с нея.
464
00:22:11,397 --> 00:22:14,718
Знам, звучи ужасно.
Тя е тук от година.
465
00:22:14,718 --> 00:22:16,168
Тя е много тихо момиче.
466
00:22:16,168 --> 00:22:17,976
Казахте, че е тук само
от една година?
467
00:22:17,976 --> 00:22:20,955
Да, от около толкова. / Чухме,
че е тук от три години.
468
00:22:20,955 --> 00:22:24,345
Не, най-много от една.
Сигурен съм.
469
00:22:24,345 --> 00:22:26,953
Какво знаете за семейство
Мороу?
470
00:22:26,953 --> 00:22:28,827
Тя е ветеринар.
471
00:22:28,827 --> 00:22:31,491
Всеки, който помага на
животни, е добре в моята книга.
472
00:22:31,491 --> 00:22:32,675
А г-н Мороу?
473
00:22:32,675 --> 00:22:35,262
Корпоративен тип.
474
00:22:35,262 --> 00:22:37,624
Инвестиционен банкер,
мисля.
475
00:22:38,511 --> 00:22:39,804
Седнете.
476
00:22:45,017 --> 00:22:47,204
Диванът е много
по-удобен.
477
00:22:47,204 --> 00:22:48,713
О, добре съм.
478
00:22:51,362 --> 00:22:54,206
Илена ми разказа за леля си.
479
00:22:54,254 --> 00:22:57,161
Трагично е. Дори не знаехме,
че има роднина тук.
480
00:22:57,161 --> 00:22:59,821
Така че, не знам с какво
мога да помогна.
481
00:22:59,944 --> 00:23:03,002
- Никога не сме се срещали.
- Никога не сте срещали лелята на Илена?
482
00:23:03,124 --> 00:23:04,421
Не, господине.
483
00:23:04,421 --> 00:23:06,126
Как се запознахте с Илена?
484
00:23:06,126 --> 00:23:10,103
Бях в Румъния като консултант
по въпроси, свързани с приватизацията.
485
00:23:10,103 --> 00:23:12,077
Кошмар.
486
00:23:12,424 --> 00:23:15,535
Илена искаше да дойде в
Щатите, ние имахме нужда от детегледачка.
487
00:23:15,535 --> 00:23:17,673
Ако само всички сливания
бяха толкова лесни.
488
00:23:17,673 --> 00:23:19,835
Тя е при вас от три години?
489
00:23:20,340 --> 00:23:21,621
Да, предполагам, че е така.
490
00:23:21,621 --> 00:23:24,197
Слушайте, този стол е
много твърд.
491
00:23:24,197 --> 00:23:27,634
Съседите ви казаха, че са
забелязали Илена през последната година.
492
00:23:27,801 --> 00:23:29,223
Съседите ми? Е, това е
Ню Йорк.
493
00:23:29,223 --> 00:23:32,533
Не мисля, че мога да ви
кажа нещо за моите съседи.
494
00:23:32,533 --> 00:23:34,130
Те са много наблюдателни.
495
00:23:34,130 --> 00:23:38,062
И са сигурни, че Илена е
с вас само от тази година.
496
00:23:38,062 --> 00:23:39,857
Можете ли да обясните това?
497
00:23:40,490 --> 00:23:42,607
- Луиз? - Да, сър.
498
00:23:43,070 --> 00:23:45,139
Какво обсъждахме за
щорите?
499
00:23:45,139 --> 00:23:47,623
Обичате да са наполовина
спуснати през следобеда.
500
00:23:47,623 --> 00:23:49,597
И колко е часът сега?
501
00:23:50,042 --> 00:23:52,141
3:30, г-н Мороу.
502
00:23:52,383 --> 00:23:54,001
Бихте ли ги коригирали, моля?
503
00:23:54,001 --> 00:23:55,084
Да, сър.
504
00:23:57,194 --> 00:23:59,645
Можеш ли да го направиш сега, Луиз?
505
00:23:59,926 --> 00:24:00,961
Благодаря.
506
00:24:02,085 --> 00:24:04,195
Имам следобед, пълен със срещи.
507
00:24:04,195 --> 00:24:06,938
- Има ли нещо друго? - Да, един въпрос.
508
00:24:06,938 --> 00:24:09,900
Къде бяхте в понеделник между
16:00 и 18:00 часа?
509
00:24:13,601 --> 00:24:18,105
Бях на преговори с четирима
корпоративни адвокати.
510
00:24:18,833 --> 00:24:20,953
Благодаря ви за времето.
511
00:24:27,013 --> 00:24:29,190
Имате нещо на костюма си.
512
00:24:32,914 --> 00:24:34,438
Човекът беше истински симпатяга,
нали?
513
00:24:34,438 --> 00:24:36,309
Този диван беше удобен.
514
00:24:36,600 --> 00:24:39,107
И между другото, хубав ход с
изтръгването на косъма.
515
00:24:39,107 --> 00:24:40,719
- Хареса ли ви? - Да.
516
00:24:40,840 --> 00:24:42,942
Ще го сравним с този, който
намерихме в килима.
517
00:24:42,942 --> 00:24:44,391
Стаблър.
518
00:24:44,612 --> 00:24:47,095
Добре, какво имаш?
519
00:24:47,240 --> 00:24:48,972
Какво е това?
520
00:24:49,988 --> 00:24:51,494
- Благодаря много. - Какво?
521
00:24:51,494 --> 00:24:53,081
Токсикологията току-що се върна.
522
00:24:53,081 --> 00:24:55,856
Константа е убита с Беутаназия.
523
00:24:55,856 --> 00:24:58,529
Това е, което използват, за да
приспиват животните.
524
00:24:58,828 --> 00:25:01,053
<font color=FF3366> Ветеринарна клиника
"Мороу"
260 East 76th Street
Четвъртък, 24 февруари
525
00:25:03,995 --> 00:25:05,287
Хайде, скъпа.
526
00:25:05,461 --> 00:25:09,325
Г-жо Мороу, разбираме, че работите
във вторник, сряда и четвъртък.
527
00:25:09,325 --> 00:25:10,934
Къде бяхте миналия понеделник?
528
00:25:10,934 --> 00:25:12,299
Вкъщи.
529
00:25:12,547 --> 00:25:15,107
Имаше ли Йена посетители този ден?
530
00:25:15,341 --> 00:25:16,352
Не.
531
00:25:16,352 --> 00:25:18,429
Съпругът ви прибирал ли се е
в някакъв момент?
532
00:25:18,476 --> 00:25:19,687
Не.
533
00:25:19,687 --> 00:25:21,615
Бари, може ли да ми помогнеш тук?
534
00:25:21,615 --> 00:25:23,195
Разбира се, д-р Мороу.
535
00:25:23,976 --> 00:25:26,066
Как вървят нещата с Йена?
536
00:25:26,066 --> 00:25:29,125
О, работи. Имаме си рутина.
537
00:25:31,007 --> 00:25:33,501
Съпругът ми може да го обясни по-
добре.
538
00:25:36,634 --> 00:25:38,069
Изпуснах го.
539
00:25:38,788 --> 00:25:40,862
Разбирате ли се с Йена?
540
00:25:42,788 --> 00:25:45,360
Съпругът ми я избра...
541
00:25:45,360 --> 00:25:48,197
за да ми помогне.
542
00:25:48,318 --> 00:25:49,353
Бари.
543
00:25:49,353 --> 00:25:51,997
Колко близък е съпругът ви с Йена?
544
00:25:52,929 --> 00:25:55,460
Трябва да говорите със съпруга ми.
545
00:25:55,642 --> 00:25:56,885
Д-р Мороу,
546
00:25:56,885 --> 00:25:58,408
имаме блъскане и бягство.
547
00:26:01,704 --> 00:26:02,996
Трябва да тръгвам.
548
00:26:03,411 --> 00:26:05,509
- Бари, можеш ли? - Да.
549
00:26:07,936 --> 00:26:09,785
Много хубаво съоръжение имате тук.
550
00:26:09,785 --> 00:26:12,723
Да, имаме си собствена операционна и
стаи за възстановяване.
551
00:26:12,723 --> 00:26:14,025
Аптека?
552
00:26:14,143 --> 00:26:16,899
Да, точно надолу по коридора.
553
00:26:17,376 --> 00:26:20,814
Предполагам, че всичко е
компютъризирано, за да може DEA
554
00:26:20,814 --> 00:26:23,533
да ви наблюдава?
Наблюдението не е толкова строго,
555
00:26:23,533 --> 00:26:26,035
както при хората.
Не твърде много пудели стават
556
00:26:26,574 --> 00:26:27,776
наркомани.
Ами ветеринарите?
557
00:26:30,715 --> 00:26:32,636
Вижте, наистина трябва
да направя ректален, така че...
558
00:26:32,636 --> 00:26:35,077
Разбира се, във всеки случай.
Ще ви кажа нещо,
559
00:26:35,077 --> 00:26:36,631
обадете ни се,
560
00:26:36,631 --> 00:26:39,629
ако се сетите за нещо друго,
което искате да ни кажете.
561
00:26:39,629 --> 00:26:40,669
Разбира се.
562
00:26:41,966 --> 00:26:45,365
Виждам, че наскоро сте били
ранени при изпълнение на служебния
563
00:26:45,365 --> 00:26:46,840
си дълг.
Защо не ми разкажете какво
564
00:26:46,840 --> 00:26:50,711
се случи.
Разбира се. Преследвах пеша
565
00:26:50,711 --> 00:26:53,406
заподозрян за изнасилване,
когато колата, в която се качи,
566
00:26:53,406 --> 00:26:56,868
просто избухна до небесата.
Значи сте били само на една-две
567
00:26:56,868 --> 00:26:58,696
крачки да тръгнете с него?
Понякога, след като се сблъска
568
00:26:58,696 --> 00:27:02,429
с преживяване на ръба на смъртта,
един полицай може да стане
569
00:27:02,429 --> 00:27:06,377
колеблив.
Може би само колебание за
570
00:27:06,377 --> 00:27:08,240
части от секундата преди да
извади оръжие.
Не, не, нищо подобно.
571
00:27:08,240 --> 00:27:09,936
- Не?
- Не.
572
00:27:10,341 --> 00:27:12,740
Всъщност, никога не съм се
чувствал по-уверен.
573
00:27:12,740 --> 00:27:14,057
Как така?
574
00:27:14,057 --> 00:27:17,719
Е, винаги съм знаел, че този
ден може да дойде
575
00:27:17,719 --> 00:27:19,819
и винаги съм се чудил какво
ще се случи.
576
00:27:19,819 --> 00:27:22,374
Е, денят дойде и аз се отървах.
577
00:27:22,374 --> 00:27:25,584
Чувствам се жив, знаете ли, ясно...
578
00:27:25,584 --> 00:27:28,838
като три шота еспресо без
треперенето.
579
00:27:29,835 --> 00:27:32,134
В момента имате ли връзка?
580
00:27:32,134 --> 00:27:34,971
Имах дълготрайна връзка,
581
00:27:34,971 --> 00:27:37,690
но когато започнах да работя
тук, това почти приключи.
582
00:27:37,690 --> 00:27:39,835
Всъщност, и срещите като цяло.
583
00:27:40,671 --> 00:27:42,054
Предполагам...
584
00:27:42,054 --> 00:27:44,152
Бях безбрачен...
585
00:27:44,152 --> 00:27:45,871
ами, до...
586
00:27:48,654 --> 00:27:51,050
всъщност, до инцидента.
587
00:27:51,685 --> 00:27:53,858
Значи, отново се срещате с някого?
588
00:27:53,858 --> 00:27:54,971
Много.
589
00:27:54,971 --> 00:27:58,718
Предполагам, че цялото това
нещо ме накара да осъзная
590
00:27:58,908 --> 00:28:00,200
колко кратък е животът.
Срещнахте ли мъж?
591
00:28:00,200 --> 00:28:04,132
Ами, не мъж... различни мъже.
592
00:28:04,226 --> 00:28:07,425
Не знам, предполагам, че се
чувствам неспокойна.
593
00:28:11,758 --> 00:28:14,507
- Какво има?
- Хм, о, нищо.
594
00:28:14,507 --> 00:28:16,767
Не, щяхте да кажете нещо.
595
00:28:16,767 --> 00:28:18,935
Не, не, нищо няма.
596
00:28:21,992 --> 00:28:24,269
Ами, преди няколко нощи бях
в един бар,
597
00:28:25,525 --> 00:28:27,661
и там имаше един човек и
той ме наблюдаваше...
598
00:28:27,661 --> 00:28:29,032
гледаше ме.
599
00:28:29,032 --> 00:28:30,369
И?
600
00:28:30,369 --> 00:28:33,088
И започнахме да танцуваме.
601
00:28:33,088 --> 00:28:36,825
И си помислих, че го разпознавам
отнякъде, но не можех да го свържа.
602
00:28:36,825 --> 00:28:40,989
Тъмно е в бара, така че когато
излязохме навън под уличната лампа,
603
00:28:40,989 --> 00:28:44,148
накрая ме осени откъде
разпознавам този човек.
604
00:28:44,148 --> 00:28:45,347
И кой беше той?
605
00:28:45,347 --> 00:28:48,915
Човек, когото наблюдавах
година по-рано по случай.
606
00:28:48,915 --> 00:28:51,307
Той ни хареса като заподозрян.
607
00:28:53,612 --> 00:28:55,510
Какво направи?
608
00:28:59,036 --> 00:29:00,909
Прибрах се вкъщи с него.
609
00:29:05,221 --> 00:29:06,856
Ей. Ей,
610
00:29:06,856 --> 00:29:08,819
добре ли си?
611
00:29:08,819 --> 00:29:10,222
Да, защо да не съм?
612
00:29:10,222 --> 00:29:14,162
Не знам, психотеста?
Д-р Сигълс ме накара да искам да си
613
00:29:14,162 --> 00:29:15,863
изям пистолета. Не. Не, добре съм.
614
00:29:16,412 --> 00:29:17,963
- Моник. - Извинете ме.
615
00:29:17,963 --> 00:29:22,863
Да, какво? / Търся детективите
Бенсън или Стейблър.
616
00:29:25,564 --> 00:29:28,192
Така че инвентарът беше
фалшифициран?
617
00:29:28,192 --> 00:29:31,125
Ветеринарите са под голям натиск,
618
00:29:31,125 --> 00:29:34,231
така че, когато транквиланти като
Валиум или Кетамин изчезнат,
619
00:29:34,231 --> 00:29:35,966
това е просто природата
на бизнеса.
620
00:29:35,966 --> 00:29:37,448
Но?
621
00:29:38,272 --> 00:29:40,707
Beuthanasia е съвсем
друго нещо.
622
00:29:41,390 --> 00:29:44,924
И така, г-жа Моро взе ли малко
от ветеринарната болница?
623
00:29:45,571 --> 00:29:47,320
Да.
624
00:29:47,320 --> 00:29:48,835
Преди няколко месеца.
625
00:29:48,835 --> 00:29:51,293
Не можех да разбера защо.
Материалът е смъртоносен.
626
00:29:51,293 --> 00:29:52,843
Сигурен ли сте, че е Beuthanasia?
627
00:29:52,843 --> 00:29:55,375
Да. Материалът е ярко розов.
628
00:29:55,375 --> 00:29:57,334
Няма начин да се сбърка.
629
00:29:58,011 --> 00:30:00,346
Взехте ли смъртоносно лекарство
вкъщи от работа?
630
00:30:00,346 --> 00:30:03,900
Същото смъртоносно лекарство,
което уби Констанца.
631
00:30:04,532 --> 00:30:06,697
Това беше за мен.
632
00:30:10,214 --> 00:30:11,558
Защо?
633
00:30:11,835 --> 00:30:15,644
Защото съпругът ти се е занимавал
със секс с Илена точно пред носа ти?
634
00:30:15,644 --> 00:30:20,840
Сексуалността е свързана с достигането
на нашите граници и надхвърлянето им.
635
00:30:24,359 --> 00:30:27,935
И така, съпругът ти надмина ли
лелята на Илена?
636
00:30:27,935 --> 00:30:29,381
Това ли се случи?
637
00:30:29,381 --> 00:30:31,652
Тя се изправи срещу него,
той я уби?
638
00:30:31,832 --> 00:30:33,311
Не.
639
00:30:33,311 --> 00:30:35,649
Разбираме, че искате
да защитите съпруга си.
640
00:30:35,649 --> 00:30:37,504
Тази жена...
641
00:30:37,504 --> 00:30:39,528
се появи на вратата,
642
00:30:39,528 --> 00:30:43,116
заплаши го, заплаши
рутината ни.
643
00:30:43,116 --> 00:30:45,940
Знаех какво трябва да направя.
644
00:30:47,136 --> 00:30:49,103
И какво беше това?
645
00:30:50,138 --> 00:30:52,691
Успокоих я.
646
00:30:52,831 --> 00:30:55,780
Дадох й чай.
647
00:30:56,525 --> 00:30:57,579
Ти я надруса.
648
00:30:57,579 --> 00:31:00,809
С инжекция Beuthanasia
като аперитив?
649
00:31:02,119 --> 00:31:04,858
Твоя идея или на съпруга ти?
650
00:31:05,755 --> 00:31:10,167
Все едно да приспиш животно.
Трябва да се дистанцираш.
651
00:31:12,177 --> 00:31:14,215
Госпожо Мороу,
652
00:31:14,215 --> 00:31:17,897
вашият съпруг нареди ли ви да
убиете Констанца?
653
00:31:20,533 --> 00:31:23,385
Не е трябвало да ми казва нищо.
654
00:31:25,717 --> 00:31:27,432
Полиция!
655
00:31:27,432 --> 00:31:30,357
Последен шанс!
656
00:31:36,136 --> 00:31:37,090
Усещате ли това?
657
00:31:37,090 --> 00:31:38,723
Горе.
658
00:31:44,714 --> 00:31:46,134
Какво правите тук?
659
00:31:50,669 --> 00:31:52,186
Нямате право да сте тук.
660
00:31:52,186 --> 00:31:55,452
Спешни обстоятелства. Вашият
адвокат ще ви обясни.
661
00:31:57,457 --> 00:31:59,676
- Елиът.
- Да?
662
00:32:01,017 --> 00:32:02,380
Виж това.
663
00:32:02,380 --> 00:32:03,967
Ще ни трябват заповеди за това.
664
00:32:03,967 --> 00:32:05,852
Нека поне го изкараме оттук.
665
00:32:07,851 --> 00:32:09,452
Къде е тя?
666
00:32:09,452 --> 00:32:12,416
Тя си отиде. Няма да се върне.
667
00:32:12,874 --> 00:32:14,662
Илена?!
668
00:32:16,303 --> 00:32:18,393
Илена?! Илена?!
669
00:32:18,944 --> 00:32:20,706
Илена, чуваш ли ни?
670
00:32:23,381 --> 00:32:25,118
- Лена?
- Оливия!
671
00:32:25,524 --> 00:32:27,461
Вземете ми нещо. Имаме катинар.
672
00:32:28,971 --> 00:32:30,591
Това е добре.
673
00:32:48,970 --> 00:32:50,983
Къде е тя?
674
00:32:50,983 --> 00:32:52,547
Коя?
675
00:32:52,547 --> 00:32:55,270
Момичето, което измъчвате на
всички тези снимки.
676
00:32:55,270 --> 00:32:58,091
Скъпа, бих искал минерална
вода, без лед.
677
00:32:58,091 --> 00:33:01,476
А аз бих искал топките ти в
блендер, но животът е кучка, нали?
678
00:33:01,517 --> 00:33:04,293
Казах, че ще бъде наред, ако
ми правите компания
679
00:33:04,293 --> 00:33:08,910
докато чакам адвоката си, но може
би сега ще имам малко време за отдих.
680
00:33:12,636 --> 00:33:14,893
Имам да наваксвам с писането.
681
00:33:20,179 --> 00:33:22,851
Може би не трябваше да я наричаш
"скъпа".
682
00:33:23,087 --> 00:33:24,506
Жени.
683
00:33:24,506 --> 00:33:27,308
От дълго време се опитвам да я
пречупя.
684
00:33:27,308 --> 00:33:29,360
Бих препоръчал стелажа.
685
00:33:29,360 --> 00:33:31,951
- Звучи болезнено.
- Ужасно е.
686
00:33:32,099 --> 00:33:33,261
Трябва да бъдете внимателни, обаче,
687
00:33:33,261 --> 00:33:36,003
може да прекъснете кръвообращението,
да причините трайни щети.
688
00:33:36,003 --> 00:33:37,619
Така ли?
689
00:33:37,696 --> 00:33:39,205
Трябва да бъде доброволно.
690
00:33:39,205 --> 00:33:40,559
Както е с Илена.
691
00:33:44,792 --> 00:33:46,585
Адвокатът на г-н Мороу е тук.
692
00:33:46,585 --> 00:33:50,125
Защо детективът говори с клиента
ми, след като той се позова на правото си на адвокат?
693
00:33:50,125 --> 00:33:51,880
Всичко е наред, Терънс,
694
00:33:51,880 --> 00:33:55,132
просто обсъждахме общите ни интереси.
695
00:33:55,132 --> 00:33:57,644
Сега, нека се прибера навреме
за вечеря.
696
00:33:59,983 --> 00:34:02,568
Става по-лошо. Пробата от косъм
от килима?
697
00:34:02,568 --> 00:34:04,789
Не негов... на съпругата е.
698
00:34:08,987 --> 00:34:10,232
Трябва ни тази заповед сега.
699
00:34:10,232 --> 00:34:12,015
Да вървим. Какво получи от Мороу?
700
00:34:12,015 --> 00:34:13,430
- Тя е още жива.
- Да?
701
00:34:13,430 --> 00:34:15,825
Той използва сегашно, а не
минало време, когато говореше за нея.
702
00:34:15,825 --> 00:34:17,286
"Тя е", а не "беше".
703
00:34:17,286 --> 00:34:20,673
- Трябва да я намерим.
- Да. Преди да умре.
704
00:34:20,673 --> 00:34:22,232
Откъде знаем, че тези
снимки съществуват?
705
00:34:22,232 --> 00:34:25,060
- Детективите ги видяха.
- Как и къде ги видяха?
706
00:34:25,060 --> 00:34:27,484
Когато влязоха в жилището
на заподозрения да търсят момичето.
707
00:34:27,484 --> 00:34:29,808
- Без заповед?
- Спешни обстоятелства, ваша чест.
708
00:34:29,808 --> 00:34:32,818
Имаха всички основания да вярват,
че тази жена е в непосредствена опасност.
709
00:34:32,818 --> 00:34:36,157
И така ли беше? / Оказа се, че тя
не е била в имота.
710
00:34:36,157 --> 00:34:40,040
Но намериха доказателства, че тя
е била държана там против волята ѝ
711
00:34:40,040 --> 00:34:41,591
и че наскоро е била
преместена.
712
00:34:41,591 --> 00:34:43,693
- На тази основа трябва...
- Моля.
713
00:34:44,157 --> 00:34:47,852
Ню Йорк е дом на повече магазини
за дисциплина и робство, отколкото...
714
00:34:47,852 --> 00:34:51,222
Камшиците и веригите невинаги
означават действия без съгласие.
715
00:34:51,222 --> 00:34:52,402
Шегувате ли се, Ваша чест?
716
00:34:52,402 --> 00:34:54,762
Всеки идиот може да види, че тази жена
е държана против волята си...
717
00:34:54,762 --> 00:34:57,315
Много сте близо до неуважение
към съда, адвокат.
718
00:34:58,617 --> 00:35:01,684
Съдия, трябва да влезем
в този апартамент.
719
00:35:01,684 --> 00:35:03,265
Нямате достатъчно основания,
720
00:35:03,265 --> 00:35:07,281
така че искате да ви дам заповед, за да
можете да получите достатъчно основания?
721
00:35:07,951 --> 00:35:09,053
Хубав опит.
722
00:35:10,465 --> 00:35:12,014
Всички да станат.
723
00:35:12,204 --> 00:35:14,377
- Тя все още се детоксикира.
- И на какво беше?
724
00:35:14,377 --> 00:35:15,977
Кетамин.
Транквилант за животни.
725
00:35:15,977 --> 00:35:18,470
На улицата е известен като Special K.
Запознати сме с него.
726
00:35:18,470 --> 00:35:20,805
Във ветеринарните среди е известен
като пристрастяването по избор.
727
00:35:20,805 --> 00:35:23,215
И нейното беше доста дългосрочно.
728
00:35:26,609 --> 00:35:28,679
Вече ви казах всичко.
729
00:35:29,742 --> 00:35:32,602
Не сме тук заради твоето престъпление,
а заради престъплението на съпруга ти.
730
00:35:32,602 --> 00:35:35,180
Съпругът ми не е
направил нищо лошо.
731
00:35:35,180 --> 00:35:38,422
Г-жо Мороу, той е отвлякъл
и измъчвал това момиче.
732
00:35:38,422 --> 00:35:40,291
Той я е дисциплинирал.
733
00:35:40,291 --> 00:35:42,858
Той ѝ е помогнал да учи.
734
00:35:42,956 --> 00:35:45,330
Знаехте ли, че
тя е изчезнала?
735
00:35:47,141 --> 00:35:49,797
Вие си тръгнахте, тя си тръгна...
736
00:35:49,797 --> 00:35:52,158
и предполагам, че сега той е сам,
освен дъщеря ви.
737
00:35:52,158 --> 00:35:54,184
И всичките му играчки.
738
00:35:55,179 --> 00:35:57,624
Той се отнася с Тамара
като с принцеса.
739
00:35:58,990 --> 00:36:00,460
Тя е негова дъщеря.
740
00:36:00,460 --> 00:36:03,650
Осиновена дъщеря. Тя дори не е
негова кръв и плът.
741
00:36:03,716 --> 00:36:04,686
Не, той не би.
742
00:36:04,686 --> 00:36:07,033
Знаеш, че не може да остави
този килер празен.
743
00:36:07,033 --> 00:36:08,282
Кой е следващият логичен избор?
744
00:36:08,282 --> 00:36:11,320
Забрави логиката,
кой е удобен?
745
00:36:15,590 --> 00:36:17,091
Знаеш, че ще го направи.
746
00:36:17,091 --> 00:36:19,074
Той го направи с теб, нали?
747
00:36:19,074 --> 00:36:20,393
Нали?
748
00:36:27,172 --> 00:36:29,971
Той беше толкова...
749
00:36:29,971 --> 00:36:34,162
добър към мен в началото.
750
00:36:34,483 --> 00:36:37,656
И тогава започна да ме
моли да правя неща.
751
00:36:37,656 --> 00:36:39,743
Значи, си позволил да те нарани.
752
00:36:40,011 --> 00:36:44,923
Исках да избягам толкова пъти,
но много се страхувах за дъщеря ни.
753
00:36:44,923 --> 00:36:46,714
И остана, надявайки се,
че нещата ще се променят,
754
00:36:46,714 --> 00:36:48,948
но не се, нали?
755
00:36:52,221 --> 00:36:54,916
Докато не отвлече Йена.
756
00:36:55,533 --> 00:36:58,277
Както каза, беше толкова перфектно.
757
00:36:58,407 --> 00:37:01,432
Жена точно в Съединените щати
758
00:37:01,432 --> 00:37:04,605
и никой дори нямаше
да знае, че съществува.
759
00:37:04,839 --> 00:37:07,446
Държа я окована във
скрин през първите шест месеца.
760
00:37:07,446 --> 00:37:09,239
Да, освен за да я изнасилва
и измъчва.
761
00:37:09,239 --> 00:37:11,945
Нямаш представа...
762
00:37:13,006 --> 00:37:15,379
през какво преминах.
763
00:37:15,501 --> 00:37:18,127
Затова никога не направи
нищо за Йена...
764
00:37:20,839 --> 00:37:25,128
защото той спря да го прави на теб.
765
00:37:26,222 --> 00:37:29,404
Добре, ще ни помогнеш.
766
00:37:34,887 --> 00:37:36,893
Колко лесно беше да обереш жена му?
767
00:37:36,893 --> 00:37:39,057
Като зарове по улея.
768
00:37:39,171 --> 00:37:42,070
Това трябва да боли. Тя беше твоята
подчинена номер едно, нали?
769
00:37:42,070 --> 00:37:43,913
Тя никога няма да свидетелства
срещу мен.
770
00:37:43,913 --> 00:37:46,313
Ще го направи.
Сега я контролираме.
771
00:37:46,451 --> 00:37:48,976
Тя дори не мига без мое позволение.
772
00:37:48,976 --> 00:37:50,169
Тя мигна.
773
00:37:50,169 --> 00:37:51,798
Виждаш ли, там се обърка, Чък.
774
00:37:51,798 --> 00:37:53,557
Твърде много я съсипа.
Направи я твърде податлива.
775
00:37:53,557 --> 00:37:55,151
Улесни ни.
776
00:37:55,151 --> 00:37:57,874
Повечето жени биха отишли
на електрическия стол заради мъжете си, но
777
00:37:57,874 --> 00:38:00,221
- не и твоята.
- Наистина се прецака.
778
00:38:00,221 --> 00:38:03,482
Силата ти е изчезнала, приятелю.
Ние взехме твоя контрол.
779
00:38:03,602 --> 00:38:05,215
Аз контролирам Йена.
780
00:38:05,215 --> 00:38:07,769
Тя не яде, не спи и не уринира
без мое позволение.
781
00:38:07,769 --> 00:38:09,981
Аз я контролирам. Аз го правя.
782
00:38:11,313 --> 00:38:13,490
Харесва ли ти да биеш жени?
783
00:38:13,594 --> 00:38:15,180
Хм, твърд мъж ли си? Изправи се.
784
00:38:18,262 --> 00:38:20,259
Седни.
785
00:38:22,169 --> 00:38:25,278
Изправи се. Изправи се!
786
00:38:25,278 --> 00:38:27,688
Седни! Седни!
787
00:38:30,085 --> 00:38:31,941
Сега кой кого контролира?
788
00:38:34,716 --> 00:38:36,301
Насилваме всяко
движение, което направи.
789
00:38:36,301 --> 00:38:38,007
След като те подкараме да бягаш,
790
00:38:38,007 --> 00:38:39,470
ще е "Град на гафове", приятел.
791
00:38:39,470 --> 00:38:41,344
Никога не си ме принуждавал
да се движа!
792
00:38:41,344 --> 00:38:44,665
О, наистина ли? Принудихме те
да преместиш Йена, нали?
793
00:38:54,076 --> 00:38:55,814
Ами тази?
794
00:38:55,968 --> 00:38:59,302
Не, това е банята до
главния апартамент.
795
00:38:59,916 --> 00:39:01,900
Вижте тези рани
на гърба ѝ.
796
00:39:02,442 --> 00:39:03,859
Оливия?
797
00:39:03,859 --> 00:39:06,021
- Счупи ли се?
- Не, но мисля, че издаде картите си.
798
00:39:06,021 --> 00:39:08,879
Сигурни ли сме, че всички
тези снимки са направени в къщата?
799
00:39:08,879 --> 00:39:11,454
Мисля, че да,
с изключение на тази.
800
00:39:11,454 --> 00:39:13,444
Това е единствената,
която не мога да определя.
801
00:39:13,444 --> 00:39:15,222
Няма отправна точка за
определяне на местоположение.
802
00:39:15,222 --> 00:39:17,838
Само този ъгъл от килима
близо до отвора.
803
00:39:18,162 --> 00:39:19,800
Това е килимът, в който
Констанца беше увита.
804
00:39:19,800 --> 00:39:21,632
Къде е признанието
от съпругата му?
805
00:39:26,366 --> 00:39:28,639
- Тя го извади от спалнята.
- Беше там през цялото време.
806
00:39:28,639 --> 00:39:31,304
Това е невъзможно, ченгетата
са претърсили цялото място.
807
00:39:34,604 --> 00:39:36,027
Няма къде другаде освен
тук.
808
00:39:36,027 --> 00:39:38,560
Илена, говори с нас.
Къде си?
809
00:39:39,939 --> 00:39:41,406
Трябва да е леглото.
810
00:39:42,093 --> 00:39:43,086
Да тръгваме. Готови ли сте?
811
00:39:46,862 --> 00:39:48,949
Илена, чуваш ли ни?
812
00:39:49,492 --> 00:39:51,982
- Оливия, Оливия.
- Какво имаш?
813
00:39:52,180 --> 00:39:54,065
Нямам представа какво имам.
814
00:39:54,065 --> 00:39:55,377
Какво е това? Нещо там.
815
00:39:57,578 --> 00:39:58,983
Хайде, скъпа!
Хайде!
816
00:40:00,719 --> 00:40:02,785
Елиът, има нещо.
Издърпай това.
817
00:40:02,785 --> 00:40:03,841
Издърпай го.
818
00:40:06,084 --> 00:40:08,928
О, Боже мой.
Тя е жива.
819
00:40:10,647 --> 00:40:11,659
Чуваш ли ни?
820
00:40:11,659 --> 00:40:13,390
Обадете се на линейка!
821
00:40:13,810 --> 00:40:15,738
Всичко е наред, мила.
822
00:40:15,812 --> 00:40:19,599
Тук е Стаблър, 321 Уест 101.
Нуждая се от линейка, веднага.
823
00:40:19,599 --> 00:40:21,336
- 321 Уест 101-ва.
- Всичко е наред.
824
00:40:22,144 --> 00:40:24,440
Кажете му, че не съм направила
нищо.
825
00:40:24,440 --> 00:40:27,087
Не издадох звук, кълна се!
826
00:40:27,087 --> 00:40:28,533
Не направих нищо.
827
00:40:28,533 --> 00:40:30,968
Всичко е наред, ще те изкараме
от тук.
828
00:40:30,968 --> 00:40:32,614
Илена, свърши се.
829
00:40:32,828 --> 00:40:34,604
- Не направих нищо!
- Свърши се.
830
00:40:34,774 --> 00:40:37,455
Одри: Колко дълго остава с теб
такъв случай?
831
00:40:38,025 --> 00:40:40,090
Известно време.
832
00:40:40,090 --> 00:40:42,849
Как се справяш с това?
833
00:40:47,973 --> 00:40:50,939
Прибирам се вкъщи, прегръщам
децата си, целувам жена си.
834
00:40:53,131 --> 00:40:54,959
Можеш ли да обсъждаш случаите
у дома?
835
00:40:54,959 --> 00:40:58,323
Не, не, не позволявам този свят
да докосне семейството ми.
836
00:40:58,323 --> 00:41:00,367
Но този свят е навсякъде.
837
00:41:00,367 --> 00:41:03,210
Не можеш да ги поставиш под
24-часово наблюдение.
838
00:41:03,210 --> 00:41:06,945
Вярно, но това не означава, че
трябва да бъда техният прозорец.
839
00:41:08,161 --> 00:41:13,247
Трябва да работите с много
случаи, включващи деца.
840
00:41:13,939 --> 00:41:16,801
Мислите ли, че това е малко
по-близо до дома ви?
841
00:41:30,188 --> 00:41:35,723
Виждал ли си някога дете
без душа?
842
00:41:40,117 --> 00:41:41,368
Аз съм.
843
00:41:44,313 --> 00:41:46,241
Как се справяш с това?
844
00:41:47,730 --> 00:41:49,727
Мисля...
845
00:41:49,727 --> 00:41:51,965
Мисля много.
846
00:41:52,239 --> 00:41:54,048
За какво?
847
00:41:54,305 --> 00:41:56,981
Престъплението. Жертвата.
848
00:41:59,999 --> 00:42:02,620
Хората, които
вършат такива неща.
849
00:42:02,834 --> 00:42:04,413
Какво друго?
850
00:42:08,744 --> 00:42:11,801
Как мога да се измъкна, ако ги
убия.
851
00:42:16,212 --> 00:42:18,037
Имаш ли минутка?
852
00:42:18,037 --> 00:42:20,031
Да. Влизай.
853
00:42:20,770 --> 00:42:22,250
Как върви ловът на вещици?
854
00:42:22,250 --> 00:42:23,584
Ами,
855
00:42:23,584 --> 00:42:25,209
Видях всички.
856
00:42:28,424 --> 00:42:31,656
Намери ли напикаващи се или
трансвестити?
857
00:42:31,656 --> 00:42:33,064
Не.
858
00:42:33,064 --> 00:42:35,962
Не, открих съответното ниво
на стрес
859
00:42:35,962 --> 00:42:39,174
и невроза, което човек би
очаквал в тази сфера на работа.
860
00:42:39,482 --> 00:42:41,360
В по-голямата си част.
861
00:42:42,806 --> 00:42:44,655
В по-голямата си част?
862
00:42:44,655 --> 00:42:46,932
Целта на тази програма е да
863
00:42:46,932 --> 00:42:50,363
идентифицира детективи, които
са опасно близо до срив.
864
00:42:50,363 --> 00:42:53,757
Не е да ги наказваме, а да
защитим обществеността от тях,
865
00:42:53,757 --> 00:42:55,555
както и самите тях.
866
00:42:55,555 --> 00:42:59,192
Не може да казваш, че си намерил
някой в този етап в моя отдел.
867
00:42:59,192 --> 00:43:00,632
Да, намерих.
868
00:43:00,632 --> 00:43:04,249
И се боя, че трябва да препоръчам
да бъдат отстранени от работа...
869
00:43:04,249 --> 00:43:06,334
незабавно.
870
00:43:14,031 --> 00:43:15,905
Кой?
871
00:43:17,409 --> 00:43:21,294
<font color=CC66FF>ÀÚ¸·Á¦ÀÛ - NSC
ÀÚ¸·ÆÀ (http://club.nate.com/tsm)