Беззащитные-18-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:45,420 --> 00:00:46,310
Амин.
2
00:00:46,720 --> 00:00:48,700
Този, който ни създаде от пепел.
3
00:00:48,700 --> 00:00:51,840
Този, който даде всичко на желаещите,
всемогъщият Аллах.
4
00:00:51,840 --> 00:00:53,840
Този, който ни даде търпение.
5
00:00:53,840 --> 00:00:54,730
Амин.
6
00:00:54,740 --> 00:01:04,900
Нека приеме нашите молитви.
Приеми г-н Доган при себе си. За
теб отворихме дланите си и направихме
молитви. Приеми нашите молитви.
7
00:01:04,900 --> 00:01:06,350
Амин!
8
00:01:06,350 --> 00:01:10,030
Казвах, че съдбата ни е написана
с кръв.
9
00:01:10,390 --> 00:01:13,800
Защото ти видя как се пише тази
съдба.
10
00:01:14,990 --> 00:01:18,340
Ти също беше там, когато те предначертаха
за мен.
11
00:01:18,340 --> 00:01:32,950
Приеми г-н Доган при себе си. Нека
мястото му бъде в рая. Дай търпение
на близките му. Приеми нашите
молитви. Ти си този, който чува и знае.
12
00:01:33,060 --> 00:01:34,110
Амин.
13
00:01:34,210 --> 00:01:38,590
Молитва в чест на загиналия.
14
00:03:20,550 --> 00:03:23,350
Казаха, че кръвта ще спре с кръв.
15
00:03:23,680 --> 00:03:25,660
Кръвта свързва кръв.
16
00:03:27,110 --> 00:03:32,230
Когато ме даваха на теб, не дадоха
само дете.
17
00:03:32,230 --> 00:03:38,000
В този ден оставиха в малките ти
ръце греховете на цялото минало.
18
00:03:38,000 --> 00:03:41,290
А, също и греховете на бъдещето.
19
00:03:42,100 --> 00:03:46,090
Привързаха ни в този ден с кръв.
20
00:03:48,780 --> 00:03:52,020
Но, кръвта не само свързва, Девран.
21
00:03:52,210 --> 00:03:54,480
В същото време разделя.
22
00:03:56,350 --> 00:04:01,440
И ние сега сме в самия център на
това разделение.
23
00:04:05,140 --> 00:04:07,420
Помогнете!
24
00:04:07,420 --> 00:04:09,300
Помогнете някой!
25
00:04:10,000 --> 00:04:10,990
Потърпи.
26
00:04:10,990 --> 00:04:12,400
Потърпи.
27
00:04:12,720 --> 00:04:14,310
Някой помогнете.
28
00:04:14,310 --> 00:04:16,310
Извикайте лекар!
29
00:04:16,890 --> 00:04:17,580
Потърпи.
30
00:04:17,580 --> 00:04:18,400
Потърпи, Азизе.
31
00:04:19,670 --> 00:04:21,510
Потърпи, ще мине.
32
00:04:21,510 --> 00:04:22,910
Настанете я.
33
00:04:22,910 --> 00:04:24,690
Моля ви, настанете я.
34
00:04:26,850 --> 00:04:29,230
Разрешете. Разрешете.
35
00:04:29,240 --> 00:04:32,150
Кръв. Загуби кръв.
36
00:04:32,150 --> 00:04:35,330
Налягането е ниско, започваме спешно
операция.
37
00:04:35,330 --> 00:04:36,460
Добре, г-н доктор.
38
00:04:36,460 --> 00:04:38,380
Кажете истината.
39
00:04:38,380 --> 00:04:39,240
Кажете истината.
40
00:04:39,310 --> 00:04:43,610
Г-н, не ни разсейвайте, моля ви.
41
00:04:48,280 --> 00:04:49,060
Азизе.
42
00:04:49,120 --> 00:04:50,420
Тук не може да се влиза.
43
00:04:50,420 --> 00:04:52,240
Моля ви, г-н, изчакайте.
44
00:04:56,810 --> 00:04:58,230
Дъще.
45
00:04:58,820 --> 00:05:00,780
Къде е дъщеря ми?
46
00:05:03,290 --> 00:05:05,950
Къде е Азизе?!
47
00:05:14,270 --> 00:05:15,760
Заради теб!
48
00:05:15,760 --> 00:05:18,730
Азизе умря заради теб!
49
00:05:18,730 --> 00:05:20,680
Дявол да те вземе, Девран!
50
00:05:20,680 --> 00:05:22,070
Махни се!
51
00:05:22,460 --> 00:05:25,110
Моли се нищо да не се случи на дъщеря
ми!
52
00:05:25,200 --> 00:05:26,540
Моли се, иначе…
53
00:05:26,540 --> 00:05:27,860
Замълчи.
54
00:05:29,610 --> 00:05:30,810
Нищо няма да се случи на Азизе.
55
00:05:31,970 --> 00:05:34,680
Запомни това.
56
00:05:36,000 --> 00:05:37,420
По дяволите.
57
00:05:37,630 --> 00:05:40,510
Моли се нищо да не се случи на
дъщеря ми!
58
00:05:41,220 --> 00:05:43,780
В противен случай ще видиш какво ще
отчетеш!
59
00:05:44,110 --> 00:05:47,510
Ще видим какво ще кажеш, когато
братята и сестра й те отчетат!
60
00:05:47,510 --> 00:05:51,630
Ще можеш ли да кажеш, че твоята
приятелка е стреляла по нея!
61
00:06:12,750 --> 00:06:13,780
Фарук.
62
00:06:15,480 --> 00:06:17,580
Направих нещо.
63
00:06:17,580 --> 00:06:19,100
Направих нещо много лошо.
64
00:06:19,160 --> 00:06:20,460
Какво направи?
65
00:06:20,490 --> 00:06:23,270
Стрелях по Азизе.
66
00:06:23,310 --> 00:06:24,030
Какво?!
67
00:06:31,010 --> 00:06:32,800
Девран звъни.
68
00:06:34,930 --> 00:06:36,070
Слушам те, Девран.
69
00:06:36,420 --> 00:06:37,580
Чичо Джевдет.
70
00:06:42,590 --> 00:06:46,080
Девран, какво стана? Говори, сине.
71
00:06:47,120 --> 00:06:49,120
Много лошо..
72
00:06:51,960 --> 00:06:53,650
Нещастен случай.
73
00:07:00,260 --> 00:07:02,000
Азизе…
74
00:07:02,000 --> 00:07:03,860
В болницата сме.
75
00:07:04,630 --> 00:07:06,430
Елате.
76
00:07:08,300 --> 00:07:10,130
Чичо, какво стана? Кажи.
77
00:07:10,540 --> 00:07:11,390
Какво стана?
78
00:07:11,390 --> 00:07:12,570
Чичо, какво стана?
79
00:07:12,570 --> 00:07:13,100
Нещо ли се е случило?
80
00:07:13,130 --> 00:07:14,910
Защо нищо не казваш?! Говори!
81
00:07:14,910 --> 00:07:16,490
Нещо ли се е случило със сестра ми?!
82
00:07:16,500 --> 00:07:21,240
Деца, с Азизе е станал нещастен случай.
Тя е в болницата, но се успокойте.
83
00:07:21,240 --> 00:07:21,520
Какво?
84
00:07:21,530 --> 00:07:22,460
Как се случи?!
85
00:07:22,460 --> 00:07:23,240
Какво се случи със сестра ми?!
86
00:07:23,240 --> 00:07:24,190
Девран ли го направи?!
87
00:07:24,190 --> 00:07:27,010
-Какво стана, чичо?! -Какво каза?
Какво има на Азизе?
88
00:07:27,030 --> 00:07:27,600
Чичо. Да тръгваме веднага.
89
00:07:27,600 --> 00:07:31,380
Добре, деца, тръгваме. Тръгваме, но
почакайте.
90
00:07:31,440 --> 00:07:34,430
Бъдете тихи, за да не се изплашат
децата вътре.
91
00:07:34,430 --> 00:07:37,640
Фидан, дъще, остани тук с децата.
92
00:07:37,640 --> 00:07:38,420
Не, чичо.
93
00:07:38,420 --> 00:07:41,330
Никаква сила няма да ме задържи тук.
94
00:07:41,330 --> 00:07:42,430
Ще отида да видя сестра си.
95
00:07:42,430 --> 00:07:43,650
Добре, дъще. Права си
96
00:07:43,650 --> 00:07:44,680
Дуйгу, ти.
97
00:07:44,890 --> 00:07:46,150
И аз искам да отида.
98
00:07:46,150 --> 00:07:47,120
Чичо, тръгваме.
99
00:07:47,120 --> 00:07:52,920
Добре, успокойте се! Добре, добре!
Успокойте се!
100
00:07:53,880 --> 00:07:57,300
Джеват отиде да убеди Мехбаре, така
ли?
101
00:07:57,300 --> 00:07:58,770
Точно така.
102
00:07:58,770 --> 00:08:00,590
Пак останахме сами.
103
00:08:00,670 --> 00:08:01,680
Великолепната тройка.
104
00:08:01,680 --> 00:08:02,430
Нали?
105
00:08:02,430 --> 00:08:04,030
Супер тройка.
106
00:08:07,060 --> 00:08:08,080
Удивителна.
107
00:08:08,080 --> 00:08:10,310
Остави ги, нека си вървят.
108
00:08:10,360 --> 00:08:14,230
Не мога да ги търпя в тази къща.
109
00:08:16,460 --> 00:08:17,710
Виж ситуацията.
110
00:08:17,710 --> 00:08:21,590
25 години съм диабетик, не ям захар.
111
00:08:21,590 --> 00:08:22,710
Виж какво донесе.
112
00:08:22,710 --> 00:08:23,920
Знаеш ли какво е това?
113
00:08:23,920 --> 00:08:26,110
Открита обида!
114
00:08:26,440 --> 00:08:27,940
Няма да се хвана на това.
115
00:08:27,940 --> 00:08:29,700
Чакал.
116
00:08:30,700 --> 00:08:31,940
Вратата.
117
00:08:32,820 --> 00:08:33,820
Отвори вратата.
118
00:08:33,820 --> 00:08:35,950
И без твоите думи ще отворя, Хашмет.
119
00:08:35,950 --> 00:08:38,280
Дълъг език.
120
00:08:41,830 --> 00:08:43,330
Брат Джевдет?
121
00:08:43,540 --> 00:08:44,530
Какво има?
122
00:08:44,530 --> 00:08:50,080
На Сухейла и трябва помощ в хотела, ще отидем.
123
00:08:50,080 --> 00:08:52,410
Ти ще се грижиш за децата, нали?
124
00:08:52,410 --> 00:08:54,040
Няма да останем в тази къща!
125
00:08:54,040 --> 00:08:55,600
Да, това е къщата на вещицата!
126
00:08:55,600 --> 00:08:56,510
Момиче, тихо.
127
00:08:57,180 --> 00:08:58,400
Погледни ме!
128
00:08:58,400 --> 00:09:00,410
Кого наричаш вещица?
129
00:09:00,410 --> 00:09:01,520
Сега ще те...
130
00:09:01,520 --> 00:09:02,310
Мамо.
131
00:09:02,370 --> 00:09:04,390
Мамо, не тази вечер, после.
132
00:09:04,410 --> 00:09:05,420
После, добре?
133
00:09:13,780 --> 00:09:15,950
Казах ти, сине.
134
00:09:15,950 --> 00:09:18,510
Казах ти, остави тази работа.
135
00:09:18,510 --> 00:09:20,010
Казах, че ще се пролее кръв.
136
00:09:20,010 --> 00:09:21,430
Какво направи?
137
00:09:21,470 --> 00:09:24,820
Какво не се случи заради този мерзък тип.
138
00:09:24,820 --> 00:09:27,040
А, ако нещо се беше случило с теб, Девран?
139
00:09:27,040 --> 00:09:28,340
Ако.
140
00:09:29,780 --> 00:09:33,090
Ако вместо нея, с мен се беше случило нещо.
141
00:09:33,120 --> 00:09:34,280
Боже опази, дете мое.
142
00:09:34,280 --> 00:09:36,590
Нека всевишният те пази.
143
00:09:39,640 --> 00:09:42,210
Сърцето на Азизе - сега е моето сърце.
144
00:09:43,690 --> 00:09:46,610
Ако няма Азизе- няма и мен.
145
00:09:52,750 --> 00:09:54,750
Сине.
146
00:09:55,070 --> 00:09:57,120
Сине мой.
147
00:10:02,740 --> 00:10:04,040
Татко.
148
00:10:06,440 --> 00:10:07,960
Какво да кажа?
149
00:10:09,550 --> 00:10:11,970
На чичо, на братята и сестрите и?
150
00:10:12,890 --> 00:10:14,550
Какво да кажа?
151
00:10:14,550 --> 00:10:16,890
Няма значение какво ще си
помислят.
152
00:10:19,320 --> 00:10:23,540
Но, ако се опитат да ми я
отнемат.
153
00:10:24,260 --> 00:10:26,060
Девран!
154
00:10:39,410 --> 00:10:42,780
Спряхме кръвта, която ти
проля.
155
00:10:42,780 --> 00:10:45,620
Не успя да запазиш повереното.
156
00:10:45,910 --> 00:10:47,790
Ще отговаряш за това.
157
00:10:47,790 --> 00:10:49,480
Сега ли е моментът да говорим
за това?
158
00:10:49,480 --> 00:10:50,720
Точно сега е моментът.
159
00:10:50,720 --> 00:10:51,730
Точно сега е моментът.
160
00:10:51,730 --> 00:10:53,920
Мислиш ли, че не си виновен?
161
00:10:53,920 --> 00:10:55,910
Какво правеше тази жена до
теб?
162
00:10:56,600 --> 00:10:58,740
Пистолетът, с който стреляше,
е твоят пистолет.
163
00:10:58,750 --> 00:11:00,350
Безчестен мерзавец!
164
00:11:00,350 --> 00:11:01,850
Стига!
165
00:11:01,850 --> 00:11:04,270
Там момиче се бори за живот,
а вие за какво се карате!
166
00:11:04,270 --> 00:11:07,280
Не е умряла още! Замълчете!
167
00:11:07,550 --> 00:11:08,690
Сестра!
168
00:11:09,940 --> 00:11:11,480
Сестра!
169
00:11:15,140 --> 00:11:16,340
Къде е сестра?
170
00:11:16,340 --> 00:11:17,550
Зетко, кажи нещо.
171
00:11:17,550 --> 00:11:19,130
-Какво стана?
-Кажи нещо.
172
00:11:19,190 --> 00:11:21,490
Кажете нещо.
173
00:11:22,750 --> 00:11:24,380
Кажи де.
174
00:11:24,750 --> 00:11:25,950
Ръцете ти са в кръв.
175
00:11:31,960 --> 00:11:33,760
Кажи нещо!
176
00:11:33,860 --> 00:11:35,760
Азизе е в операционната.
177
00:11:45,020 --> 00:11:49,060
-Или ти го направи?!
-Братко, недей!
-Ти ли?
178
00:11:49,080 --> 00:11:50,820
Какво ще правя дъщеря си?
179
00:11:50,890 --> 00:11:52,690
Какво ще правя?!
180
00:11:52,690 --> 00:11:53,510
Джемо.
181
00:11:53,510 --> 00:11:54,800
Ще те убия!
182
00:11:54,800 --> 00:11:55,800
Девран.
183
00:11:58,650 --> 00:12:00,180
Девран няма вина за нищо.
184
00:12:00,180 --> 00:12:02,290
Никой няма вина.
185
00:12:05,600 --> 00:12:07,940
Азизе претърпя злополука.
186
00:12:08,580 --> 00:12:10,150
Кола я е блъснала.
187
00:12:13,550 --> 00:12:15,390
Как се случи това?!
188
00:12:15,390 --> 00:12:16,910
Кой я блъсна?!
189
00:12:16,910 --> 00:12:18,650
Къде е човекът, който я
блъсна?
190
00:12:20,800 --> 00:12:21,840
Избяга.
191
00:12:21,840 --> 00:12:23,150
Къде избяга?
192
00:12:25,810 --> 00:12:27,970
Как го остави да избяга?
193
00:12:27,970 --> 00:12:31,060
Къде се случи това? Къде
беше ти, братко Девран?!
194
00:12:31,220 --> 00:12:32,270
Кажи де.
195
00:12:32,270 --> 00:12:33,800
Кажи, че сестра е добре!
196
00:12:33,800 --> 00:12:34,470
Кажи!
197
00:12:34,470 --> 00:12:35,920
Кажи нещо!
198
00:12:37,250 --> 00:12:38,230
Какво стана?
199
00:12:38,260 --> 00:12:42,700
-Как е сестра?
-Кажете нещо.
200
00:12:42,710 --> 00:12:44,610
Успокойте се и слушайте,
моля.
201
00:12:44,610 --> 00:12:45,470
Успокой се.
202
00:12:45,470 --> 00:12:48,660
Състоянието на г-жа Азизе е все още
критично.
203
00:12:48,930 --> 00:12:50,080
Операцията продължава.
204
00:12:50,080 --> 00:12:52,350
Тогава иди там, защо си тук?!
205
00:12:52,350 --> 00:12:53,630
Нужна е кръв.
206
00:12:53,630 --> 00:12:55,080
АБ отрицателна група.
207
00:12:55,110 --> 00:12:58,620
Проверете кръвта ми, докторе.
208
00:12:58,640 --> 00:12:59,080
Проверете.
209
00:12:59,100 --> 00:13:01,770
Ще излезе при някой от нас.
210
00:13:01,790 --> 00:13:02,870
Проверете. Вижте, моля.
211
00:13:02,870 --> 00:13:03,800
Вие каква група сте?
212
00:13:03,820 --> 00:13:07,940
Опитайте, моля!
213
00:13:07,940 --> 00:13:09,830
Аз съм подходящ.
214
00:13:19,730 --> 00:13:21,300
Аз съм ѝ роден баща.
215
00:13:47,300 --> 00:13:49,710
Какво стоиш, иди спасявай
сестра си тогава.
216
00:13:49,710 --> 00:13:51,900
Дължиш ни го, Явуз.
217
00:13:52,790 --> 00:13:53,670
Хайде.
218
00:13:58,150 --> 00:14:00,280
Иди и спаси сестра си.
219
00:14:00,280 --> 00:14:01,990
Добре?
220
00:14:04,080 --> 00:14:06,880
Моля, елате.
221
00:14:28,570 --> 00:14:30,580
Браво, синко.
222
00:14:30,580 --> 00:14:32,380
Това е, което ти подхожда.
223
00:14:32,720 --> 00:14:37,020
Не се тревожи, Азизе няма да се
счупи.
224
00:14:37,050 --> 00:14:41,220
Тя ще бъде силна.
225
00:14:43,630 --> 00:14:45,200
Добре.
226
00:14:45,250 --> 00:14:46,400
Добре.
227
00:14:47,870 --> 00:14:49,340
Слушай ме!
228
00:14:52,430 --> 00:14:54,810
Ти не беше до сестра си?!
229
00:14:55,400 --> 00:14:56,630
Къде беше, момче?
230
00:14:57,110 --> 00:15:00,150
Когато сестра ми беше в такова
състояние, къде беше ти?
231
00:15:01,640 --> 00:15:03,650
Защо не защити сестра ми?
232
00:15:05,370 --> 00:15:07,570
Отговаряй!
233
00:15:30,230 --> 00:15:35,060
А после тази зла кралица ѝ
каза...
234
00:15:35,060 --> 00:15:36,450
На Снежанка...
235
00:15:36,450 --> 00:15:38,840
"Е, и какво, и ти си красива,
и аз съм красива".
236
00:15:38,840 --> 00:15:39,900
Зле ми е, зле.
237
00:15:39,900 --> 00:15:41,200
Не, тя не каза така.
238
00:15:41,200 --> 00:15:42,800
Ти не знаеш.
239
00:15:42,800 --> 00:15:43,670
Как?
240
00:15:43,670 --> 00:15:49,140
Злата вещица каза на ловеца да
отведе Снежанка в гората и да я убие.
241
00:15:49,140 --> 00:15:50,500
Възможно ли е такова нещо, Самет?
242
00:15:50,500 --> 00:15:51,410
Да убие и всичко такова.
243
00:15:51,410 --> 00:15:52,530
Тя все пак не умира.
244
00:15:52,530 --> 00:15:55,100
Защото ловецът е добър човек,
той не убива.
245
00:15:55,100 --> 00:15:56,430
Ти също си добър човек.
246
00:15:56,430 --> 00:15:58,620
Но не умееш да разказваш добре
приказки.
247
00:15:59,910 --> 00:16:03,190
Деца, заради Аллах, откъде да знае
тя как да разказва приказки?
248
00:16:03,190 --> 00:16:08,480
Вие я питате за лекарства и всичко
такова. Здравна застраховка... После
започва да разказва.
249
00:16:08,500 --> 00:16:10,130
Хашмет.
250
00:16:10,130 --> 00:16:12,520
Кълна се, аз ще разкажа по-добре.
251
00:16:12,520 --> 00:16:13,150
Точно така.
252
00:16:13,150 --> 00:16:18,150
Мамо, откъде знаеш за Снежанка
и седемте джуджета?
253
00:16:18,150 --> 00:16:19,000
Аллах-Аллах.
254
00:16:19,000 --> 00:16:20,170
Ще видиш.
255
00:16:20,170 --> 00:16:23,640
Как отгледах три деца, според
теб?
256
00:16:23,640 --> 00:16:25,650
Махни се оттам, глупачке.
257
00:16:25,650 --> 00:16:27,320
Виж, сега ще разкажа.
258
00:16:27,320 --> 00:16:28,310
Разкажи, мамо.
259
00:16:28,960 --> 00:16:30,280
Докъде стигнахме?
260
00:16:30,280 --> 00:16:31,300
Това…
261
00:16:31,300 --> 00:16:36,070
Злата вещица погледна в
огледалото и каза…
262
00:16:36,070 --> 00:16:37,870
Огледало, огледало.
263
00:16:37,870 --> 00:16:39,410
Кажи ми.
264
00:16:39,410 --> 00:16:42,540
Има ли някой по-красив от мен
в този свят?
265
00:16:42,540 --> 00:16:44,720
Тя самата е вещица, затова
разказва добре.
266
00:16:44,720 --> 00:16:45,730
Кралицата.
267
00:16:46,270 --> 00:16:47,570
Кралицата.
268
00:16:47,570 --> 00:16:50,510
Кралицата, кралицата, не
разбрах много.
269
00:16:50,510 --> 00:16:52,490
Кажете пак, кралицата.
270
00:16:52,490 --> 00:16:53,960
Огледало, огледало.
271
00:16:53,960 --> 00:16:55,540
Кажи ми.
272
00:16:55,540 --> 00:16:58,890
Има ли някой по-красив от мен
в този свят?
273
00:16:58,890 --> 00:17:00,870
Възможно ли е?
274
00:17:00,870 --> 00:17:03,470
Вие също сте привлекателна,
но…
275
00:17:05,230 --> 00:17:06,630
Кралицата.
276
00:17:06,690 --> 00:17:07,840
Кралицата.
277
00:17:07,840 --> 00:17:10,270
По-красива от вас…
278
00:17:10,290 --> 00:17:11,390
Snow White.
279
00:17:11,390 --> 00:17:12,570
Тоест…
280
00:17:13,630 --> 00:17:15,230
Снежанка.
281
00:17:16,020 --> 00:17:17,300
Какво?
282
00:17:17,300 --> 00:17:19,690
Срам за теб, огледало.
283
00:17:19,690 --> 00:17:22,260
Ловец, ловец, ела тук.
284
00:17:22,260 --> 00:17:25,650
Заведи Снежанка в гората.
285
00:17:27,240 --> 00:17:30,670
Ето така.
286
00:17:31,090 --> 00:17:33,760
После добрият ловец…
287
00:17:33,760 --> 00:17:37,000
Заведе Снежанка в гората.
288
00:17:37,000 --> 00:17:39,230
Но съжали.
289
00:17:39,230 --> 00:17:47,800
Защото Снежанка е много мила,
много красива и много добра.
290
00:17:48,060 --> 00:17:50,700
Като сестра ми Азизе.
291
00:17:53,570 --> 00:17:54,780
Възможно ли е?
292
00:17:54,780 --> 00:17:55,690
Виж, виж.
293
00:17:55,690 --> 00:17:57,610
Този принц също е много мил.
294
00:17:57,610 --> 00:18:00,460
А тази принцеса е много
красива.
295
00:18:00,700 --> 00:18:03,280
И той е много симпатичен.
296
00:18:03,280 --> 00:18:05,160
Лъвче мое.
297
00:18:05,160 --> 00:18:06,480
А аз?
298
00:18:06,690 --> 00:18:08,270
Ти също си много красива.
299
00:18:08,270 --> 00:18:11,170
Не може да те забравим.
300
00:18:11,540 --> 00:18:14,420
Снежанка ще живее.
301
00:18:14,420 --> 00:18:18,900
Предстои ти дълъг живот.
302
00:18:18,940 --> 00:18:21,230
В гората, където се изгуби…
303
00:18:21,230 --> 00:18:27,520
Не знае, че я чакат хора, които я обичат.
304
00:20:29,210 --> 00:20:31,820
Трябва да си почине. Моля.
305
00:20:32,330 --> 00:20:34,960
Аз съм съпругът й, позволете 2 минути.
306
00:20:34,960 --> 00:20:36,570
Добре.
307
00:21:01,190 --> 00:21:02,820
Много ли боли?
308
00:21:06,530 --> 00:21:08,670
Няма да кажеш, дори и да боли.
309
00:21:16,270 --> 00:21:18,890
Много се изплаших, Азизе.
310
00:21:22,570 --> 00:21:28,240
Оказва се, че не знаех какво е страх.
311
00:21:28,630 --> 00:21:30,680
Тази нощ разбрах.
312
00:21:36,290 --> 00:21:38,920
Ако ти се беше случило нещо…
313
00:21:40,630 --> 00:21:42,470
Никога не бих си простил.
314
00:21:44,260 --> 00:21:47,390
Но ти ще искаш да простя.
315
00:21:59,520 --> 00:22:01,240
Каквото и да казваш, права си.
316
00:22:02,400 --> 00:22:07,160
Нямам право да чакам прошка от теб.
317
00:22:10,290 --> 00:22:12,260
Аз съм виновен за всичко.
318
00:22:15,030 --> 00:22:17,920
Аз те въвлякох в тази война.
319
00:22:20,670 --> 00:22:23,270
Но ти се кълна…
320
00:22:25,320 --> 00:22:26,730
Повече никога…
321
00:22:28,610 --> 00:22:30,490
Никога няма да се случи.
322
00:22:33,950 --> 00:22:35,490
Повече?
323
00:22:39,030 --> 00:22:41,710
Девран, умираше ми се.
324
00:22:44,020 --> 00:22:46,890
Имам само един живот.
325
00:22:53,010 --> 00:22:54,670
И аз също.
326
00:23:00,140 --> 00:23:02,710
И не мога да го загубя.
327
00:23:16,670 --> 00:23:17,980
Здравейте.
328
00:23:17,980 --> 00:23:19,510
Здравейте.
329
00:23:20,580 --> 00:23:22,460
Добре ли е вече?
330
00:23:22,460 --> 00:23:23,490
Скоро ли ще я изпишат?
331
00:23:23,490 --> 00:23:25,170
Сега е напълно добре.
332
00:23:25,170 --> 00:23:28,690
За щастие, куршумът не е засегнал жизненоважни органи.
333
00:23:28,690 --> 00:23:30,230
Сестро.
334
00:23:31,480 --> 00:23:33,080
Добре ли си, сестро?
335
00:23:33,080 --> 00:23:35,950
Добре ли си? Много ни изплаши, сестро.
336
00:23:36,520 --> 00:23:38,070
Добре ли си, сестро?
337
00:23:38,070 --> 00:23:39,630
Добре съм.
338
00:23:40,080 --> 00:23:41,850
Добре съм, не се притеснявайте.
339
00:23:45,400 --> 00:23:47,500
Добре, докторе, ще говорим после.
340
00:23:47,500 --> 00:23:50,000
Добре, само трябва да си почива.
341
00:23:50,000 --> 00:23:51,900
Не я изморявайте много.
342
00:23:51,900 --> 00:23:53,960
Добре, сега ще излезем.
343
00:23:55,320 --> 00:23:56,700
Много ни изплаши.
344
00:23:56,720 --> 00:23:58,250
Добре съм.
345
00:23:58,250 --> 00:23:59,210
Не се страхувайте.
346
00:23:59,210 --> 00:24:01,700
Не говори, сестро, почивай.
347
00:24:01,840 --> 00:24:05,570
Сестричке, видяхме, че си добре, това ни стига.
348
00:24:05,570 --> 00:24:07,820
Добре съм, наистина.
349
00:24:08,620 --> 00:24:10,100
Слава на Аллах, дъще.
350
00:24:10,100 --> 00:24:11,770
Слава на Аллах.
351
00:24:27,280 --> 00:24:29,670
Това е била злополука, нали?
352
00:24:29,680 --> 00:24:30,810
Това е била злополука, нали?
353
00:24:30,810 --> 00:24:32,110
Какъв куршум? Какъв куршум?
354
00:24:32,130 --> 00:24:33,400
Какъв куршум?
355
00:24:33,400 --> 00:24:34,200
Чичо, какво става?
356
00:24:34,200 --> 00:24:34,590
Чичо.
357
00:24:34,590 --> 00:24:35,960
Чичо, чакай, успокой се. Спри.
358
00:24:35,960 --> 00:24:37,230
Отговаряй ми!
359
00:24:37,250 --> 00:24:38,170
Отговаряй!
360
00:24:38,170 --> 00:24:39,500
Това не е злополука.
361
00:24:39,500 --> 00:24:41,180
Вера е стреляла по нея.
362
00:24:41,550 --> 00:24:42,540
Коя е Вера?
363
00:24:42,540 --> 00:24:43,920
Коя е Вера?
364
00:24:43,920 --> 00:24:45,820
Бившата ми приятелка, г-н чичо.
365
00:24:45,820 --> 00:24:48,060
Омразата ѝ не е към мен, а към нея.
366
00:24:48,060 --> 00:24:50,130
Как можа да го позволиш?
367
00:24:50,130 --> 00:24:51,580
Какво стана с момичето? Хванаха
ли я?
368
00:24:51,580 --> 00:24:52,460
Не знам.
369
00:24:52,460 --> 00:24:53,990
Не знам, търсим я.
370
00:24:53,990 --> 00:24:57,020
Момче, в какво забърка момичето?
371
00:24:57,020 --> 00:24:58,960
Момче, аз ти вярвах.
372
00:24:58,980 --> 00:25:00,430
Доверих ти се.
373
00:25:00,430 --> 00:25:02,140
Нарекох те син.
374
00:25:02,140 --> 00:25:04,660
Доверих ти дъщеря си.
375
00:25:04,660 --> 00:25:06,690
По-зле съм от теб, чичо, по-зле.
376
00:25:06,720 --> 00:25:07,610
Чичо, какво става?
377
00:25:07,610 --> 00:25:10,200
Защо крещите пред вратата на
сестра ми?
378
00:25:10,440 --> 00:25:12,260
Нищо, синко.
379
00:25:13,340 --> 00:25:16,280
Питах защо не е защитил момичето.
380
00:25:21,570 --> 00:25:23,710
Аллах да ме накаже.
381
00:25:24,930 --> 00:25:26,740
Аллах да ме накаже.
382
00:25:39,230 --> 00:25:41,410
Аллах и теб да накаже.
383
00:25:41,620 --> 00:25:43,180
Защо доведе Азизе?
384
00:25:43,180 --> 00:25:44,110
Защо доведе?
385
00:25:44,110 --> 00:25:45,440
Господарю, мислех за вас.
386
00:25:45,440 --> 00:25:48,440
Ако ѝ се беше случило нещо, с
ръцете си щях да те удуша, подлец.
387
00:25:48,830 --> 00:25:51,870
Господарю, господарю, кълна се,
че и аз съм много разстроен.
388
00:25:51,870 --> 00:25:53,260
Къде е тя?
389
00:25:53,260 --> 00:25:54,130
Намерихте ли Вера?
390
00:25:54,130 --> 00:25:55,220
Избяга, г-н Девран, не знам.
391
00:25:55,220 --> 00:25:56,620
Навсякъде търсих, не знам.
392
00:25:56,620 --> 00:25:58,050
Намери я, Месут.
393
00:25:58,050 --> 00:25:58,700
Махай се.
394
00:25:58,700 --> 00:25:59,520
Да не те виждам повече.
395
00:25:59,520 --> 00:25:59,930
Г-н Девран.
396
00:25:59,930 --> 00:26:01,450
Изчезвай!
397
00:26:01,450 --> 00:26:04,070
Ако те видя още веднъж, ще те
унищожа!
398
00:26:17,970 --> 00:26:19,350
Добре ли е? Азизе добре ли е?
Къде е тя?
399
00:26:19,360 --> 00:26:20,430
Добре е, добре е.
400
00:26:20,430 --> 00:26:21,740
Стой, стой, няма да можеш да я
видиш.
401
00:26:21,740 --> 00:26:23,430
Как разбра? Кой ти каза?
402
00:26:23,450 --> 00:26:24,600
Вера каза. Отдръпни се, Дуйгу.
403
00:26:24,600 --> 00:26:25,990
Как Вера каза?
404
00:26:25,990 --> 00:26:27,950
Виждаш ли се с нея?
405
00:26:27,950 --> 00:26:29,270
Къде е тази жена?
406
00:26:29,270 --> 00:26:30,240
Къде е тази жена, казвам?
407
00:26:30,240 --> 00:26:31,370
-Фарук, къде?
-Не знам.
408
00:26:31,400 --> 00:26:32,600
Не знам.
409
00:26:32,600 --> 00:26:34,010
Виж, трябва да видя Азизе.
410
00:26:34,010 --> 00:26:35,320
Стой, не можеш да я видиш.
411
00:26:35,320 --> 00:26:36,580
Всички са тук.
412
00:26:36,580 --> 00:26:37,230
Девран е тук.
413
00:26:37,230 --> 00:26:38,280
Той и без това е почти луд.
414
00:26:38,280 --> 00:26:39,770
Ако те види, ще загуби разсъдъка.
415
00:26:39,770 --> 00:26:40,880
Какво ме интересува Девран?
416
00:26:40,990 --> 00:26:41,730
Какво ме интересува?
417
00:26:41,760 --> 00:26:43,690
Фарук, моля те, моля те.
418
00:26:43,690 --> 00:26:45,240
Послушай ме.
419
00:26:46,830 --> 00:26:48,620
Омръзна ли ти да живееш?
420
00:26:48,620 --> 00:26:50,550
-Девран.
-Какво правиш тук?
- Девран, стой, Девран.
-Девран.
421
00:26:50,610 --> 00:26:52,470
Виж, само ще видя Азизе и ще си тръгна.
422
00:26:52,470 --> 00:26:54,260
Момче, чия жена искаш да видиш?
423
00:26:54,260 --> 00:26:56,350
-Девран, стой.
-Радвай се, че те оставих жив.
424
00:26:56,360 --> 00:26:57,920
Девран, стой. Стой, моля те.
425
00:26:57,920 --> 00:26:59,650
Какво говориш?
426
00:26:59,660 --> 00:27:00,570
Всичко знам.
427
00:27:00,570 --> 00:27:02,570
Ти унищожи живота на две жени.
428
00:27:02,570 --> 00:27:04,130
Азизе е там заради теб…
429
00:27:04,130 --> 00:27:06,880
-Кълна се, ще те унищожа.
-Стой, стой! Стига!
430
00:27:07,000 --> 00:27:09,400
Стига, Азизе не те иска повече!
431
00:27:09,750 --> 00:27:13,170
Тя обича Девран, разбери, пусни я!
432
00:27:14,630 --> 00:27:17,050
Откажи се, Фарук, моля те!
433
00:27:17,050 --> 00:27:19,180
Моля те, пусни я.
434
00:27:24,110 --> 00:27:25,290
Добре.
435
00:27:25,290 --> 00:27:26,870
Щом е така…
436
00:27:27,000 --> 00:27:30,710
Щом Азизе предпочете да обича палача си.
437
00:27:32,460 --> 00:27:34,210
Няма какво да се прави.
438
00:27:40,950 --> 00:27:42,790
Гледайте Азизе добре.
439
00:27:43,770 --> 00:27:46,490
Теб ли ще питаме, дали да гледаме?
440
00:27:53,310 --> 00:27:55,130
Тя ли ти каза това?
441
00:27:56,350 --> 00:27:58,940
Каза: „Обичам Девран“?
442
00:28:03,000 --> 00:28:05,470
Аз го казах, за да си тръгне.
443
00:28:05,960 --> 00:28:09,900
И двамата причинявате само вреда на Азизе.
444
00:28:17,750 --> 00:28:19,420
Ядосаха го.
445
00:28:19,420 --> 00:28:21,940
Знам, всичко е заради нас.
446
00:28:22,150 --> 00:28:25,100
Никога повече няма да те натъжим.
447
00:28:25,100 --> 00:28:26,910
Не.
448
00:28:28,070 --> 00:28:30,680
Защо заради вас?
449
00:28:31,550 --> 00:28:32,780
Възможно ли е?
450
00:28:32,780 --> 00:28:34,730
Няма нищо общо с вас.
451
00:28:37,720 --> 00:28:38,970
Сестра.
452
00:28:38,970 --> 00:28:40,850
Как стана катастрофата?
453
00:28:41,500 --> 00:28:43,280
Кой се блъсна в теб?
454
00:29:02,780 --> 00:29:04,700
Не знам.
455
00:29:05,560 --> 00:29:06,920
Не видях.
456
00:29:06,920 --> 00:29:08,390
Бях разсеяна.
457
00:29:08,890 --> 00:29:11,810
Тоест, заради нас е.
458
00:29:17,890 --> 00:29:20,080
Не заради вас.
459
00:29:20,660 --> 00:29:21,360
Заради мен.
460
00:29:21,360 --> 00:29:23,340
Никой не е виновен.
461
00:29:29,220 --> 00:29:30,970
Заради мен.
462
00:29:31,740 --> 00:29:33,900
Всичко това е моя вина.
463
00:29:42,140 --> 00:29:43,640
Азизе.
464
00:29:43,720 --> 00:29:44,890
Дъще, добре ли си?
465
00:29:45,500 --> 00:29:46,390
Хайде, хайде.
466
00:29:46,390 --> 00:29:47,430
Ти си на излизане, хайде.
467
00:29:47,430 --> 00:29:47,880
Навън.
468
00:29:47,880 --> 00:29:49,850
Искам да видя дъщеря си.
469
00:29:49,960 --> 00:29:51,160
Жена ми ще почива.
470
00:29:51,160 --> 00:29:52,090
Излизай.
471
00:29:52,980 --> 00:29:54,540
Върви.
472
00:29:55,370 --> 00:29:57,110
Никой не те иска тук.
473
00:29:57,110 --> 00:30:01,500
Аз ще изляза, а този, кой-
то е виновен за това, ще остане,
нали?
474
00:30:04,260 --> 00:30:05,320
Какво искаш да кажеш?
475
00:30:05,320 --> 00:30:06,950
Узункайя, излизай, хайде.
476
00:30:07,290 --> 00:30:08,580
Защо?
477
00:30:08,580 --> 00:30:10,890
Страх те е, че ще разкрия
твоята тайна, Девран?
478
00:30:10,890 --> 00:30:12,030
Стига, стига!
479
00:30:12,030 --> 00:30:14,120
Излез от тук, Явуз!
480
00:30:14,180 --> 00:30:17,110
-Сестра.
-Всичко, всичко, всичко.
-Какво се случи?
481
00:30:19,160 --> 00:30:20,010
Явуз, къде отиваш?
482
00:30:20,010 --> 00:30:20,850
Джемо, Джемо.
483
00:30:20,850 --> 00:30:21,690
Момче!
484
00:30:23,140 --> 00:30:24,110
Погледни ме!
485
00:30:24,120 --> 00:30:25,910
Каква тайна крие Девран?
Говори.
486
00:30:25,910 --> 00:30:27,330
По-тихо.
487
00:30:34,670 --> 00:30:36,340
Азизе не е катастрофирала.
488
00:30:36,340 --> 00:30:39,190
В него е стреляла приятелка
на Девран. Той го крие.
489
00:30:44,010 --> 00:30:47,210
Сега по-добре мислете кого
гоните.
490
00:30:49,110 --> 00:30:50,790
Това е истина?
491
00:30:51,560 --> 00:30:52,660
Истина?
492
00:30:54,320 --> 00:30:56,320
Не исках всичко да се случи
така.
493
00:30:57,070 --> 00:30:57,890
Мамка му.
494
00:30:58,800 --> 00:31:01,180
Заради теб сестра ми почти
умря, мамка му!
495
00:31:01,180 --> 00:31:02,200
Момче, по-тихо.
496
00:31:02,200 --> 00:31:03,220
Да те убия ли?
497
00:31:03,220 --> 00:31:04,930
Джемо, помисли за сестра си,
моля те.
498
00:31:04,930 --> 00:31:05,710
Мамка му, успокой се.
499
00:31:05,710 --> 00:31:07,300
Ако тя е твоя сестра, то тя е
и моя жена.
500
00:31:07,300 --> 00:31:09,040
Какво правите, мамка му?
501
00:31:09,040 --> 00:31:11,680
Съвземете се, момичето вътре
се бори за живота си.
502
00:31:11,680 --> 00:31:13,890
Как мога нарочно да я нараня?
503
00:31:14,100 --> 00:31:15,170
Тя е моята скъпа.
504
00:31:15,300 --> 00:31:16,230
Девран.
505
00:31:16,280 --> 00:31:17,740
Девран, хайде, махай се оттук.
506
00:31:17,820 --> 00:31:21,680
Ако мислиш поне малко за Азизе,
тогава се махай оттук.
507
00:31:21,700 --> 00:31:23,950
Човече, успокой се, успокой се.
508
00:31:24,310 --> 00:31:27,990
Виж ме, Девран, не смей да идваш
повече.
509
00:31:27,990 --> 00:31:31,030
Сестра ми вече не ти е никой.
510
00:31:38,320 --> 00:31:39,910
Засега.
511
00:31:40,570 --> 00:31:42,960
Тръгвам си, за да не измъчвам
Азизе повече.
512
00:31:43,330 --> 00:31:45,390
Но не смятайте, че ще я оставя.
513
00:31:45,580 --> 00:31:46,690
Няма да я оставя.
514
00:31:47,130 --> 00:31:51,170
Не като вас, дори и целият град да
застане срещу мен, пак няма да я
оставя.
515
00:31:51,790 --> 00:31:53,990
Запомнете това.
516
00:31:56,860 --> 00:31:59,520
Човече, добре де, по дяволите.
517
00:32:00,260 --> 00:32:01,390
Успокой се.
518
00:32:01,390 --> 00:32:02,660
Добре.
519
00:32:04,370 --> 00:32:05,820
Завий я.
520
00:32:05,820 --> 00:32:07,280
Завий чаршафа навътре.
521
00:32:07,280 --> 00:32:09,420
Добре, мисля, че всичко е готово
тук.
522
00:32:14,230 --> 00:32:16,070
Погледни ме.
523
00:32:16,790 --> 00:32:18,070
Ела тук.
524
00:32:18,850 --> 00:32:19,300
Ела.
525
00:32:19,300 --> 00:32:19,790
Къде?
526
00:32:19,790 --> 00:32:20,270
Ела.
527
00:32:24,940 --> 00:32:27,970
Мелис, слушай, кажи ми истината,
дъще.
528
00:32:28,250 --> 00:32:29,670
Добре.
529
00:32:30,820 --> 00:32:32,730
Обичаш ли този Джемо?
530
00:32:34,260 --> 00:32:35,860
Мамо...
531
00:32:36,270 --> 00:32:40,050
Сякаш ако кажа, че го обичам, ще
паднеш в несвяст, така изглеждаш.
532
00:32:40,050 --> 00:32:43,520
Ще падна, разбира се, това наистина
не ми се побира в главата, Мелис.
533
00:32:43,520 --> 00:32:45,970
Ти си моята най-красива дъщеря.
534
00:32:45,970 --> 00:32:48,910
Какви работи може да имаш с такъв
див хулиган?
535
00:32:49,710 --> 00:32:51,630
Имаме различни гледни точки,
разбира се.
536
00:32:52,400 --> 00:32:54,680
Това, което наричаш диво, аз
наричам истинско.
537
00:32:54,680 --> 00:32:56,370
За Бога, каква гледна точка, Мелис?
538
00:32:56,370 --> 00:32:57,990
Какво говориш?
539
00:32:58,250 --> 00:32:59,360
Мамо.
540
00:33:01,670 --> 00:33:05,150
Джемо е много истински човек.
541
00:33:06,120 --> 00:33:09,710
Гневът му е истински, страховете
са истински.
542
00:33:11,390 --> 00:33:13,670
Любовта е истинска.
543
00:33:13,710 --> 00:33:17,820
Срещала ли си такъв човек в
живота си?
544
00:33:22,120 --> 00:33:23,340
Срещала съм.
545
00:33:24,780 --> 00:33:26,780
Твоят чичо Джевдет също беше
такъв.
546
00:33:27,690 --> 00:33:30,500
И виж какво ни направи този
истински гняв.
547
00:33:36,820 --> 00:33:38,140
Мамо.
548
00:33:38,650 --> 00:33:39,650
Мамочко.
549
00:33:40,570 --> 00:33:42,960
Не обвинявай никого повече.
550
00:33:43,230 --> 00:33:44,630
Погледни де.
551
00:33:47,310 --> 00:33:49,960
Ти си с любовта на живота си.
552
00:33:50,150 --> 00:33:53,250
Ти се опълчи на всички и всичко.
553
00:33:53,500 --> 00:33:59,050
Значи, ако нещо трябва да се
случи в живота ти, рано или
късно се случва.
554
00:34:03,870 --> 00:34:05,200
Минута.
555
00:34:05,330 --> 00:34:08,300
Секунда, тогава какво ще
правиш сега?
556
00:34:08,310 --> 00:34:15,870
Казваш на Джеват да говори с
баба си за сватбата и обичаш
Джемо.
557
00:34:15,870 --> 00:34:18,910
Мелис, слушай, мисля, че дори
сама не знаеш какво правиш,
дъще.
558
00:34:18,980 --> 00:34:20,370
Знам какво правя.
559
00:34:20,370 --> 00:34:21,860
Довери ми се.
560
00:34:21,980 --> 00:34:23,630
Тази сватба ще се случи.
561
00:34:23,630 --> 00:34:25,560
И злато ще получа.
562
00:34:26,300 --> 00:34:28,070
А после?
563
00:34:28,070 --> 00:34:29,510
Погледни ме.
564
00:34:30,010 --> 00:34:31,540
Какво ще правиш после?
565
00:34:31,930 --> 00:34:33,540
Ще избягаш ли с Джемо?
566
00:34:33,870 --> 00:34:34,420
Мелис.
567
00:34:34,420 --> 00:34:35,040
Лека нощ.
568
00:34:35,040 --> 00:34:36,130
Мелис, не.
569
00:34:36,130 --> 00:34:37,480
Какво значи лека нощ?
570
00:34:37,480 --> 00:34:38,840
Мелис.
571
00:34:39,410 --> 00:34:41,980
Много ми се спи.
572
00:34:49,920 --> 00:34:57,210
"1 седмица по-късно"
573
00:34:57,210 --> 00:34:58,370
Мелис.
574
00:34:58,710 --> 00:35:01,380
Дъще, дай това на децата долу.
575
00:35:02,550 --> 00:35:05,610
Хоп, хоп, хоп.
576
00:35:05,610 --> 00:35:08,210
Те станаха наши партньори,
станаха партньори на нашата
маса.
577
00:35:08,220 --> 00:35:09,800
В течение ли сте?
578
00:35:09,800 --> 00:35:12,630
Иди и документи за адресна
регистрация вземи поне,
поне там да ги добавим.
579
00:35:12,630 --> 00:35:15,140
Не говори, Хашмет, не говори.
580
00:35:15,140 --> 00:35:19,440
Те са сираци, нека да са наша
благотворителност.
581
00:35:19,440 --> 00:35:23,320
Нека бъдат, за да ни е по-леко
в живота.
582
00:35:23,320 --> 00:35:24,890
Мисля, че е правилно.
583
00:35:26,710 --> 00:35:27,710
Ами...
584
00:35:28,710 --> 00:35:30,130
Дръж.
585
00:35:30,910 --> 00:35:33,060
Хоп, хоп, хоп.
586
00:35:34,110 --> 00:35:35,210
Хашмет.
587
00:35:35,210 --> 00:35:36,840
Това е за децата.
588
00:35:36,840 --> 00:35:39,750
Ти яде за закуска, защо си
играеш?
589
00:35:41,010 --> 00:35:43,440
Прости, Всевишни.
590
00:35:58,060 --> 00:35:59,570
Момичета няма ли?
591
00:35:59,570 --> 00:36:01,350
Кой дойде, сестра Дуйгу?
592
00:36:03,940 --> 00:36:06,980
Снахата ме изпрати, топло е,
внимателно дръж.
593
00:36:09,430 --> 00:36:10,830
Приятен апетит, дъще.
594
00:36:11,870 --> 00:36:13,820
Благодаря, сестра Сюхейла,
здраве на ръцете ти.
595
00:36:13,820 --> 00:36:17,040
За нищо, и на децата вземете
със себе си, добре ли?
596
00:36:17,040 --> 00:36:19,400
Ще вземем, сестро, благодаря.
597
00:36:20,120 --> 00:36:21,240
Фидан.
598
00:36:22,500 --> 00:36:23,490
Джемо вкъщи ли е?
599
00:36:23,490 --> 00:36:27,330
Не, днес изписват сестра му,
отидоха за нея.
600
00:36:27,330 --> 00:36:30,870
Да, вярно, каза ми, че днес
изписват сестра ви.
601
00:36:30,870 --> 00:36:33,330
Забравих, съвсем забравих. Ще му
се обадя.
602
00:36:33,330 --> 00:36:34,330
А защо?
603
00:36:34,520 --> 00:36:36,500
Не звъни вече на брат ми, Мелис.
604
00:36:36,500 --> 00:36:38,310
Какво ще кажеш, като се обадиш?
605
00:36:38,310 --> 00:36:41,280
Ще пожелая всичко да остане в
миналото, Фидан.
606
00:36:41,280 --> 00:36:42,640
Ще се обадя.
607
00:36:42,640 --> 00:36:43,710
Ще се обадя заради Азизе.
608
00:36:43,710 --> 00:36:46,310
А на теб какво ти е? Какво ти е?
609
00:36:49,210 --> 00:36:51,220
Спокойно де.
610
00:36:51,380 --> 00:36:53,520
Сякаш казах нещо.
611
00:36:59,930 --> 00:37:00,950
Добре, пич.
612
00:37:00,950 --> 00:37:01,860
Аллах-Аллах.
613
00:37:01,860 --> 00:37:03,710
Какви са тези нерви от рано сутринта?
Още ли?
614
00:37:03,710 --> 00:37:05,330
Пич, нямам нерви.
615
00:37:05,650 --> 00:37:07,110
Разбра ли?
616
00:37:07,110 --> 00:37:08,520
Сестра ми умираше заради него.
617
00:37:08,520 --> 00:37:10,270
Това е страхът ми.
618
00:37:10,270 --> 00:37:15,390
Разбирам те, братле, но този тип
ден и нощ е пред вратите на болницата.
619
00:37:15,390 --> 00:37:17,360
Явно изпитва угризения на
съвестта като животно.
620
00:37:17,360 --> 00:37:20,380
Пич, ако ме разбереш, няма да го
защитаваш, нищо не си разбрал.
621
00:37:20,380 --> 00:37:22,930
Защо с теб постоянно се връщаме
в самото начало?
622
00:37:22,930 --> 00:37:24,550
Постоянно едно и също.
623
00:37:24,550 --> 00:37:26,270
Този мъж е опасен.
624
00:37:26,270 --> 00:37:28,060
Това го знам и аз, и ти.
625
00:37:28,060 --> 00:37:32,530
Докато сестра ми продължава
връзката си с този мъж, с нея
може да се случи нещо още по-лошо.
626
00:37:32,530 --> 00:37:34,240
Ще можеш ли да гарантираш, че
това няма да се случи?
627
00:37:34,240 --> 00:37:35,860
Няма да мога, пич.
628
00:37:38,960 --> 00:37:40,310
Прав си.
629
00:37:41,060 --> 00:37:43,690
Затова трябва да държа сестра си
далеч от Девран.
630
00:37:43,690 --> 00:37:44,980
Как ще го направиш?
631
00:37:45,380 --> 00:37:46,680
Възможно ли е това?
632
00:37:46,680 --> 00:37:48,630
Ще дежуриш ден и нощ пред къщата?
633
00:37:48,630 --> 00:37:49,420
Какво ще правиш?
634
00:37:49,420 --> 00:37:51,640
Ако е необходимо, ще се махнем
оттук.
635
00:37:53,180 --> 00:37:54,180
Какво?
636
00:37:54,850 --> 00:37:56,990
Какво говориш, бе? Къде ще ходите?
637
00:37:57,300 --> 00:37:58,940
Ще отидем в гората.
638
00:37:58,980 --> 00:38:01,850
Може би трябва да се върнем към
същността си.
639
00:38:22,120 --> 00:38:24,020
По-тихо, по-бавно, внимателно.
640
00:38:24,020 --> 00:38:25,570
Добре, сестричке, добре съм.
641
00:38:25,570 --> 00:38:28,930
Аз и без това цяла седмица
лежах, вече съм добре.
642
00:38:44,210 --> 00:38:45,340
Дъще.
643
00:38:45,800 --> 00:38:47,420
Недей така.
644
00:38:48,300 --> 00:38:50,190
Чичо, ще поговорим.
645
00:38:50,800 --> 00:38:53,030
Той чака тук с дни.
646
00:39:07,090 --> 00:39:08,940
Не разбираш ли от думи?
647
00:39:08,940 --> 00:39:11,030
Колко пъти трябва да ти казвам,
че ще стоиш далеч от сестра ми?
648
00:39:11,030 --> 00:39:13,490
Мамка му, ти си каменноглав.
Колко пъти да ти казвам, че
Азизе е моя жена?!
649
00:39:13,490 --> 00:39:13,960
Джемо.
650
00:39:13,970 --> 00:39:14,900
Джемо, добре, стига.
651
00:39:14,900 --> 00:39:16,540
Стига, млъкнете вече.
652
00:39:17,110 --> 00:39:19,310
Не искам повече да виждам кавги.
653
00:39:19,310 --> 00:39:21,220
Просто искам да се прибера вкъщи.
654
00:39:21,220 --> 00:39:24,060
Ние затова дойдохме, да те откараме
вкъщи, дъще.
655
00:39:24,060 --> 00:39:25,390
Отминаха тези дни.
656
00:39:25,390 --> 00:39:27,880
Вие във вашия дом, ние в нашия.
657
00:39:27,880 --> 00:39:29,240
Девран, давай, сядай в колата си.
658
00:39:29,240 --> 00:39:31,990
Минутка, чичо, минутка. Слушай,
Азизе.
659
00:39:31,990 --> 00:39:35,660
Тръгваме към вкъщи, уредихме всичко,
наехме мед. сестра, лекарства и т.н.
660
00:39:35,710 --> 00:39:37,690
Няма наш дом, Девран.
661
00:39:37,690 --> 00:39:38,840
Не ме карайте да повтарям това хиляда пъти.
662
00:39:38,840 --> 00:39:39,710
Джемо, ти млъкни.
663
00:39:39,710 --> 00:39:41,090
Мамка му, защо се месиш, пич?!
664
00:39:41,090 --> 00:39:43,850
-Азизе може да говори, нека тя сама
да каже къде ще отиде.
-Девран, и ти млъкни.
665
00:39:44,280 --> 00:39:47,570
Слушай, сега е по-добре да мълчиш за всички.
666
00:39:50,450 --> 00:39:51,820
Азизе.
667
00:39:54,390 --> 00:39:56,950
Няма да дойда с теб, Девран.
668
00:40:00,690 --> 00:40:01,770
Хайде, дъще, хайде.
669
00:40:01,770 --> 00:40:03,580
В колата, давай.
670
00:40:26,290 --> 00:40:28,260
Няма да видиш сестра ми повече.
671
00:40:28,260 --> 00:40:29,710
Запомни го добре.
672
00:40:31,510 --> 00:40:32,950
Запази спокойствие.
673
00:40:32,950 --> 00:40:34,580
Запази спокойствие.
674
00:40:50,090 --> 00:40:52,580
Какво ще стане сега, Девран?
675
00:40:53,120 --> 00:40:56,120
Жена ти отсега нататък ще живее
с братята и сестрите си ли?
676
00:40:56,120 --> 00:40:57,830
Това няма да стане.
677
00:40:58,770 --> 00:41:00,650
Азизе ще живее с мен.
678
00:41:05,010 --> 00:41:08,490
Брат Аббас, ти си слуга на Аллах,
когото той обича.
679
00:41:08,490 --> 00:41:11,280
Отново се измъкна и не влезе в затвора.
680
00:41:13,660 --> 00:41:14,960
Съжалявам, брат.
681
00:41:14,960 --> 00:41:16,330
Това е, за да те развеселя.
682
00:41:16,330 --> 00:41:17,490
Какво настроение, мамка му?
683
00:41:17,490 --> 00:41:19,110
Имаме ли състояние за добро настроение?
684
00:41:19,370 --> 00:41:21,460
Старият бандит ни направи на глупаци.
685
00:41:21,460 --> 00:41:22,230
Какво настроение?!
686
00:41:22,230 --> 00:41:23,350
Погледни ме, Кадо.
687
00:41:23,350 --> 00:41:25,390
Сега имаш само една работа.
688
00:41:25,390 --> 00:41:31,150
Този Джевдет какъв е, какъв е той,
какво яде, какво пие, с кого се среща -
ще научиш всичко.
689
00:41:31,150 --> 00:41:32,890
Ще разберем, брат.
690
00:41:33,460 --> 00:41:35,260
Балатлъ Джевдет.
691
00:41:35,260 --> 00:41:37,660
Ще ти покажа какво е ред.
692
00:41:37,660 --> 00:41:41,760
Ако не отговориш за това, което
ми направи, тогава да не ме наричат
Аббас.
693
00:41:43,980 --> 00:41:45,280
Джемо, какво става?
694
00:41:45,280 --> 00:41:47,470
Изписаха ли сестра ви? Притеснявах
се за нас.
695
00:41:47,510 --> 00:41:50,530
Излязохме, сега се прибираме вкъщи.
696
00:41:50,530 --> 00:41:51,970
Добре.
697
00:41:52,300 --> 00:41:54,530
А ти как си?
698
00:41:54,530 --> 00:41:55,740
Кой е това, сине?
699
00:41:55,740 --> 00:41:56,720
Деца?
700
00:41:56,720 --> 00:42:01,090
Дзвъни Дуйгу, чичо, пита дали сме излезли.
701
00:42:02,120 --> 00:42:04,690
Прибираме се, ще се видим по-късно.
702
00:42:04,690 --> 00:42:06,930
Разбирам, предполагам, че не можеш
да говориш.
703
00:42:06,930 --> 00:42:08,440
Когато си свободна, ще поговорим.
704
00:42:08,440 --> 00:42:09,890
Добре.
705
00:42:12,970 --> 00:42:14,410
Бурджу!
706
00:42:16,130 --> 00:42:17,250
Добре, ще се видим.
707
00:42:17,250 --> 00:42:18,510
Ще се видим.
708
00:42:22,730 --> 00:42:24,040
Бурджу.
709
00:42:24,360 --> 00:42:25,570
Какво правиш?
710
00:42:25,570 --> 00:42:30,170
И няма нищо, което да не би направила,
и се държиш раздразнено, обръщаш се и
си тръгваш.
711
00:42:30,170 --> 00:42:31,960
Какво ли не ми каза, Мелис.
712
00:42:31,960 --> 00:42:33,110
Ще кажа.
713
00:42:33,110 --> 00:42:35,590
Ти ме изостави на половината път в
момента, когато най-много се нуждаех от
теб.
714
00:42:35,590 --> 00:42:37,800
Мелис, сериозно ли се омъжи?
715
00:42:39,410 --> 00:42:40,180
Браво.
716
00:42:40,180 --> 00:42:41,450
Веднага ли каза на всички?
717
00:42:41,450 --> 00:42:42,910
А трябва ли да казвам нещо на някого?
718
00:42:42,910 --> 00:42:44,530
Всички така или иначе говорят за вас.
719
00:42:44,530 --> 00:42:45,320
Вчера чух.
720
00:42:45,320 --> 00:42:47,860
Директорът има изненади за теб.
721
00:42:47,860 --> 00:42:49,340
Директорът?
722
00:43:01,410 --> 00:43:03,470
Мамо, почакай.
723
00:43:06,870 --> 00:43:07,990
Не можах да попитам у дома.
724
00:43:07,990 --> 00:43:08,770
Какво направихте?
725
00:43:08,770 --> 00:43:10,510
Намерихте ли Вера?
726
00:43:10,510 --> 00:43:12,420
Не можем да я намерим, братко.
727
00:43:12,740 --> 00:43:14,570
Ако питаш мен, по-добре да не я
намирате.
728
00:43:14,570 --> 00:43:15,590
По-добре ще бъде...
729
00:43:15,590 --> 00:43:16,870
Не те попитах.
730
00:43:16,870 --> 00:43:18,450
Разбира се, че ще я намерите.
731
00:43:18,450 --> 00:43:21,140
Ще я намериш и ще я питам за това,
което направи на дъщеря ми.
732
00:43:21,140 --> 00:43:23,650
Само за да я питаш за това?
733
00:43:23,650 --> 00:43:25,410
Юмит. събра ли смелост?
734
00:43:25,410 --> 00:43:28,070
Не ме вкарвай в лудост, прави каквото
ти казвам.
735
00:43:28,900 --> 00:43:30,160
Мамо, какво стана?
736
00:43:30,160 --> 00:43:30,720
Какво друго може да е?
737
00:43:30,720 --> 00:43:32,530
Твоята дъщеря е изписана от болницата,
а ние не знаем.
738
00:43:32,530 --> 00:43:33,680
А ти още щеше да бъдеш баща.
739
00:43:33,680 --> 00:43:35,960
Мамо, тя е голямо момиче, сигурно
Алаз я е взел.
740
00:43:35,960 --> 00:43:39,430
Те ще отговорят днес за пролятата кръв.
741
00:43:39,430 --> 00:43:41,670
Ще им вземем Азизе. Стъпвай.
742
00:43:41,670 --> 00:43:43,390
Слава на Всевишния.
743
00:43:43,550 --> 00:43:47,130
Няма да оставим дъщеря си на тези,
които не могат да се грижат за нея.
Разбира се, че ще я вземем.
744
00:43:47,130 --> 00:43:49,840
За добро ли е? Защо стана толкова
доволен?
745
00:43:49,950 --> 00:43:53,390
Който види, ще помисли, че отиваш на
сватба, а не да питаш хората за
стореното.
746
00:44:00,170 --> 00:44:01,850
Здравейте, директор.
747
00:44:02,940 --> 00:44:05,170
Май вчера питахте за мен.
748
00:44:06,470 --> 00:44:07,730
Ще седна.
749
00:44:11,780 --> 00:44:13,640
Омъжила си се, дъще.
750
00:44:14,250 --> 00:44:16,370
Защо го направи?
751
00:44:18,780 --> 00:44:20,690
Дъще, семейството ли те притисна?
752
00:44:20,690 --> 00:44:23,040
Принудиха ли те да се омъжиш?
753
00:44:23,040 --> 00:44:24,840
Не, директор.
754
00:44:24,840 --> 00:44:26,300
Мелис, много ме изненада.
755
00:44:26,300 --> 00:44:31,220
Тоест, как такава успешна ученичка
като теб, може да съсипе живота си?
756
00:44:33,580 --> 00:44:36,090
Знам как изглежда, директоре.
757
00:44:36,190 --> 00:44:39,040
Но повярвайте ми, няма да е, както
си мислите.
758
00:44:39,040 --> 00:44:41,380
Тоест, разбира се, ще продължа
обучението си.
759
00:44:42,740 --> 00:44:46,750
При такива условия няма да можеш да
продължиш формално обучение, дъще,
това е забранено.
760
00:44:49,180 --> 00:44:50,480
Как?
761
00:44:51,150 --> 00:44:52,520
Забранено?
762
00:44:53,060 --> 00:44:55,360
И вече те няма в тази школа.
763
00:44:57,200 --> 00:44:58,820
Не, директор, как е възможно?
764
00:44:58,820 --> 00:45:02,250
Моля ви, не го правете, това е
последната ми година, завършвам.
765
00:45:02,250 --> 00:45:04,990
Изобщо няма да отсъствам от
училище, обещавам, ще идвам всеки
ден на училище.
766
00:45:04,990 --> 00:45:07,810
Аз нищо не съм направил, дъще, ти
сама го направи.
767
00:45:07,810 --> 00:45:10,830
Е, сега можеш да продължиш отворено
обучение.
768
00:45:10,830 --> 00:45:12,890
Не.
769
00:45:13,020 --> 00:45:15,340
А необходимите документи са тук.
770
00:45:29,360 --> 00:45:30,220
Сестра.
771
00:45:30,220 --> 00:45:33,220
-Сестричке, много ни липсваше.
-Внимавай.
772
00:45:38,650 --> 00:45:40,650
И вие много ми липсвахте.
773
00:45:40,680 --> 00:45:41,970
Мислех за вас.
774
00:45:41,990 --> 00:45:44,820
Много искахме да дойдем при теб, но
не ни закараха.
775
00:45:44,820 --> 00:45:47,470
И не ни закараха, и излъгаха.
776
00:45:47,470 --> 00:45:52,820
Казаха, че си в хотела, а ти не дойде,
а после чичо ни всичко разказа.
777
00:45:55,540 --> 00:45:58,810
Много ли те болеше, когато те блъсна
колата?
778
00:45:58,810 --> 00:46:00,070
Къде се удари?
779
00:46:01,890 --> 00:46:05,410
Малко ме болеше, но сега съм добре,
добре ли съм?
780
00:46:05,410 --> 00:46:09,930
Добре е, че не ви доведоха, в
болницата не пускат деца при болни.
781
00:46:09,930 --> 00:46:12,700
Щом намеря тази кола, ще я унищожа.
782
00:46:12,740 --> 00:46:13,790
Ще я замерям с много камъни.
783
00:46:13,880 --> 00:46:17,720
Добре, деца, какво ви казахме?
Казахме да не безпокоите сестра си.
Хайде.
784
00:46:17,990 --> 00:46:18,980
Добре ли си?
785
00:46:18,980 --> 00:46:20,110
Боли ли те нещо?
786
00:46:20,110 --> 00:46:21,030
Добре съм, добре съм.
787
00:46:21,030 --> 00:46:23,140
Родна, в хола сме ти приготвили
легло.
788
00:46:23,630 --> 00:46:26,660
Не, вече ми писна да лежа в леглото,
гърбът ме боли, ще поседя малко.
789
00:46:26,660 --> 00:46:29,920
-Сядай.
-Ако ще седиш, ще седнем всички
заедно, искам да поговоря за нещо.
790
00:46:29,920 --> 00:46:30,590
И ние ли?
791
00:46:30,630 --> 00:46:31,830
Да, братко.
792
00:46:32,430 --> 00:46:36,710
Тогава, аз сложих чай, ще отида в
кухнята и ще приготвя още нещо.
793
00:46:36,710 --> 00:46:39,460
Докато те нямаше, сестра Дуйгу се
грижеше за нас през цялото време,
знаеше ли?
794
00:46:39,460 --> 00:46:42,830
Много вкусни сладки, кифли.
795
00:46:42,830 --> 00:46:45,930
А, не, скъпи, правех каквото можех.
796
00:46:46,850 --> 00:46:48,640
И леля Сюхейла беше.
797
00:46:48,680 --> 00:46:50,220
Да?
798
00:46:50,220 --> 00:46:52,030
Благодаря им.
799
00:46:52,420 --> 00:46:59,190
Сестра, тази катастрофа много ме
изплаши.
800
00:46:59,190 --> 00:47:03,230
И не мога да спра да мисля, че може
да се повтори.
801
00:47:04,870 --> 00:47:06,160
Няма да се повтори.
802
00:47:06,160 --> 00:47:08,240
Но все пак ме изслушай.
803
00:47:09,360 --> 00:47:11,690
Мислех, докато беше в болницата.
804
00:47:11,690 --> 00:47:14,730
Мислех за старите дни, за гората.
805
00:47:14,730 --> 00:47:20,640
Всички живеехме там със страх, че
трябва да се крием от някого. Но тогава
не се страхувах толкова, колкото сега.
806
00:47:20,640 --> 00:47:22,270
Там имахме малък свят.
807
00:47:22,410 --> 00:47:24,950
Беше по-лесно да се защитаваме.
808
00:47:24,950 --> 00:47:28,680
Можех веднага да се притека на помощ,
щом чуех глас.
809
00:47:28,680 --> 00:47:31,240
Хората тук не ни разбират.
810
00:47:31,240 --> 00:47:33,300
Това място не ни е от полза.
811
00:47:37,910 --> 00:47:38,720
Предлагам да се върнем.
812
00:47:38,720 --> 00:47:39,720
Какво?
813
00:47:39,720 --> 00:47:42,450
Братко, не глупей, в гората ли да се
върнем?
814
00:47:42,450 --> 00:47:43,440
Не, Джемо.
815
00:47:43,440 --> 00:47:44,600
Няма да се справим в гората.
816
00:47:44,600 --> 00:47:45,730
Как ще живеем?
817
00:47:45,750 --> 00:47:49,750
Има ли някой по-важен от братя и
сестри за теб, Зелиха?
818
00:47:49,750 --> 00:47:50,990
Чичо Джевдет.
819
00:47:50,990 --> 00:47:52,740
Ще го оставим ли сам?
820
00:47:52,740 --> 00:47:55,240
На чичо Джевдет животът беше по-
добър, когато ни нямаше.
821
00:47:55,240 --> 00:47:58,320
Сигурен съм, че ще е по-спокоен,
когато си тръгнем.
822
00:47:58,320 --> 00:48:01,240
Колко пъти за малко не умря заради
нас?
823
00:48:06,340 --> 00:48:09,090
Чу ли прекрасната идея на Джемо,
Дуйгу?
824
00:48:09,210 --> 00:48:10,690
В гората ще се преместим.
825
00:48:10,830 --> 00:48:13,530
Не вярвам, че изобщо говорим за това.
826
00:48:13,530 --> 00:48:15,180
Децата имат училище.
827
00:48:15,180 --> 00:48:17,190
Не обичаме училището.
828
00:48:17,190 --> 00:48:19,650
Бих бил по-щастлив в гората.
829
00:48:19,790 --> 00:48:22,240
Братко, не глупей.
830
00:48:22,240 --> 00:48:24,130
Може би не помниш, но ще ти напомня.
831
00:48:24,130 --> 00:48:26,120
40 часа вадехме един стомна вода.
832
00:48:26,120 --> 00:48:28,460
Твоят комфорт ли е по-важен от живота
на сестра ти?
833
00:48:28,460 --> 00:48:29,790
Джемо.
834
00:48:29,880 --> 00:48:32,470
Какво общо има това? Казах ли такова
нещо?
835
00:48:32,470 --> 00:48:34,500
Тогава замълчи, Фидан.
836
00:48:34,500 --> 00:48:35,920
Ако се наложи, ще направя всичко.
837
00:48:35,920 --> 00:48:37,860
Ще направя всичко.
838
00:48:37,860 --> 00:48:40,660
Преструвахме се, че всичко е наред,
дори когато се криехме от Явуз.
839
00:48:40,660 --> 00:48:44,420
Сега дори не се крием от него.
840
00:48:45,950 --> 00:48:48,970
Ако не се крием, защо да заминаваме,
Джемо?
841
00:48:48,970 --> 00:48:51,100
За да останем живи, сестро.
842
00:48:59,870 --> 00:49:03,800
Добре, сестра ти е уморена, Джемо,
говорете после.
843
00:49:04,480 --> 00:49:05,990
Да, уморена съм.
844
00:49:06,630 --> 00:49:10,500
Толкова уморена, че не мога да
правя такива големи планове.
845
00:49:12,900 --> 00:49:15,020
Повече нямам какво да кажа.
846
00:49:17,900 --> 00:49:19,390
Сестра.
847
00:49:22,860 --> 00:49:24,370
С Девран свършено ли е или не?
848
00:49:24,370 --> 00:49:25,960
Кажи ми само това.
849
00:49:40,690 --> 00:49:41,820
Хайде, братко.
850
00:49:41,820 --> 00:49:45,210
В гората никого няма да блъсне кола.
851
00:50:07,480 --> 00:50:08,580
Слушам, Девран.
852
00:50:08,580 --> 00:50:10,180
Погледни през прозореца.
853
00:50:21,000 --> 00:50:22,310
Погледни ни.
854
00:50:22,310 --> 00:50:25,770
Като тийнейджъри се гледаме през прозорците.
855
00:50:26,440 --> 00:50:28,870
Не искам да говоря с теб.
856
00:50:29,110 --> 00:50:30,310
А аз искам да говоря.
857
00:50:30,310 --> 00:50:31,790
Девран, моля те.
858
00:50:31,950 --> 00:50:32,910
Моля те.
859
00:50:32,910 --> 00:50:35,810
Всички ти се сърдят, дай ни време.
860
00:50:35,810 --> 00:50:36,820
А ти?
861
00:50:38,060 --> 00:50:40,010
А ти ли ми се сърдиш?
862
00:50:44,090 --> 00:50:46,440
Сърдя се, да.
863
00:50:48,350 --> 00:50:50,560
Добре, тогава ми се сърди в лицето.
864
00:50:50,560 --> 00:50:52,270
Не говорете зад гърба ми.
865
00:50:52,580 --> 00:50:54,370
Девран, недей така.
866
00:50:54,370 --> 00:50:56,960
Моля те, нямам сили за това.
867
00:50:56,960 --> 00:50:58,460
Тогава се качвам.
868
00:50:58,460 --> 00:50:59,740
Не, не.
869
00:50:59,740 --> 00:51:01,460
Девран, не смей да влизаш.
870
00:51:01,540 --> 00:51:02,320
Не смей.
871
00:51:02,320 --> 00:51:05,410
Джемо, така, глупости говори, не го довеждай до лудост окончателно.
872
00:51:05,440 --> 00:51:11,370
Ако не беше твой брат щях да му покажа мястото.
873
00:51:11,370 --> 00:51:13,280
Помисли за брат си.
874
00:51:13,610 --> 00:51:19,500
Ако ти беше на негово място, ти не би ли защитил брат си така?
875
00:51:26,010 --> 00:51:28,390
Прибирай се у дома, моля те.
876
00:51:28,390 --> 00:51:30,910
Това е далеч, далеч.
877
00:51:30,910 --> 00:51:36,720
Как да разбера от там какво се случва с теб? Шевовете са се разшили, умряла ли си или не, добре ли е всичко.
878
00:51:36,800 --> 00:51:38,870
Недей, Девран, недей да знаеш.
879
00:51:44,020 --> 00:51:45,120
Сърдят ми се!
880
00:51:45,120 --> 00:51:46,740
Аз съм ви ядосан.
881
00:51:46,740 --> 00:51:48,740
Кои сте вие, че не ми показвате жена ми.
882
00:51:48,740 --> 00:51:50,490
Ще я видя.
883
00:51:50,990 --> 00:51:53,790
Да, но как?
884
00:52:11,560 --> 00:52:12,060
Моля те.
885
00:52:12,060 --> 00:52:13,140
Добър ден.
886
00:52:13,140 --> 00:52:14,750
Добър, влизай.
887
00:52:15,340 --> 00:52:17,600
Какво правиш? Къде отиваш?
888
00:52:25,780 --> 00:52:28,660
Много добре. Мястото и така е шикарно.
889
00:52:28,800 --> 00:52:30,310
За колко продаваш?
890
00:52:30,630 --> 00:52:32,480
Да купуваш или просто да разгледаш?
891
00:52:32,480 --> 00:52:34,800
Да купувам, при това всичко, което има.
892
00:52:34,920 --> 00:52:38,810
Заедно с вещите колко искаш?
893
00:52:39,050 --> 00:52:40,840
Хубава къща, защо продаваш?
894
00:52:40,840 --> 00:52:42,790
Остарях.
895
00:52:42,790 --> 00:52:45,630
Не мога вече да се качвам по стълбите.
896
00:52:45,630 --> 00:52:47,980
Прав си.
897
00:52:47,980 --> 00:52:51,520
Ако сега ти платя, ще прехвърлиш ли веднага?
898
00:52:51,520 --> 00:52:52,820
Сега?
899
00:52:52,820 --> 00:52:54,260
Има ли смисъл да чакам?
900
00:52:54,260 --> 00:52:55,850
Вземи парите, продай къщата.
901
00:52:55,850 --> 00:52:56,990
Утре ще решим за документа.
902
00:52:56,990 --> 00:52:58,340
А с нас какво ще стане?
903
00:52:58,340 --> 00:53:00,080
Още не сме намерили къде да живеем.
904
00:53:00,080 --> 00:53:02,070
Двама възрастни хора на улицата ли
ще останем?
905
00:53:02,070 --> 00:53:04,570
Нима ще ви оставя на улицата?
906
00:53:04,570 --> 00:53:05,960
Ще направим така.
907
00:53:05,960 --> 00:53:08,760
Докато не намерите дом, ще
останете в хотела.
908
00:53:08,760 --> 00:53:09,830
Ето.
909
00:53:09,830 --> 00:53:11,400
Не мисли за това.
910
00:53:12,660 --> 00:53:14,550
Ти ли си собственик на хотел Алаз?
911
00:53:14,570 --> 00:53:16,690
Точно така.
912
00:53:16,750 --> 00:53:25,120
Тук напиши колко искаш.
913
00:53:25,440 --> 00:53:26,780
И добави мебелите.
914
00:53:26,820 --> 00:53:32,530
Стойността на къщата е очевидна,
но не знам колко с мебелите, това е
неочаквано.
915
00:53:32,530 --> 00:53:35,550
Ще поговоря с жена ми и ще
пресметнем.
916
00:53:35,550 --> 00:53:36,860
Отлично.
917
00:53:36,860 --> 00:53:38,050
Дядо ми казваше.
918
00:53:38,070 --> 00:53:42,840
Хубавите неща изискват време, но
много хубавите се случват внезапно.
919
00:53:44,850 --> 00:53:46,110
Май си прав.
920
00:53:46,110 --> 00:53:48,040
Да бъдете проклети.
921
00:53:48,040 --> 00:53:50,020
Заради вас се изложих.
922
00:53:50,020 --> 00:53:53,000
Вие ми съсипахте бъдещето,
развалихте живота.
923
00:53:53,000 --> 00:53:55,260
Не говори глупости, Мелис.
924
00:53:55,260 --> 00:53:56,470
Аллах-Аллах.
925
00:53:56,470 --> 00:54:01,200
Ти сама поиска да се омъжиш и тайно
се подписа.
926
00:54:01,200 --> 00:54:02,490
Това също беше твоя идея.
927
00:54:02,490 --> 00:54:04,930
Ти ми насади тази идея в главата.
928
00:54:04,930 --> 00:54:06,180
Това също е твоя вина.
929
00:54:07,070 --> 00:54:09,910
Изключиха ме от училище и пари не
получих.
930
00:54:09,910 --> 00:54:14,130
Никога няма да приема тази вина.
931
00:54:14,130 --> 00:54:16,530
Да гласуваме, кой е за?
932
00:54:17,820 --> 00:54:19,480
Кой е против?
933
00:54:19,910 --> 00:54:22,430
Твоят глас ще се брои.
934
00:54:22,430 --> 00:54:24,790
Ние подхвърлихме идеята.
935
00:54:24,790 --> 00:54:27,930
А ти се нахвърли върху нея,
Аллах-Аллах.
936
00:54:27,930 --> 00:54:31,360
Какво толкова, че са те изключили,
Аллах-Аллах.
937
00:54:31,360 --> 00:54:33,340
Това не е краят на света.
938
00:54:33,340 --> 00:54:35,330
Ще направим сватба.
939
00:54:35,330 --> 00:54:37,900
Ще си наемеш преподаватели.
940
00:54:37,900 --> 00:54:40,910
Private teacher.
941
00:54:40,910 --> 00:54:44,100
По-другому личен учител.
942
00:54:44,100 --> 00:54:49,090
Такъв учител ще дойде, че от главата
ти мозъци ще се леят.
943
00:54:49,090 --> 00:54:50,390
Ти се успокой.
944
00:54:51,410 --> 00:54:53,580
Сватба?
945
00:54:53,580 --> 00:54:55,520
Ти вярваш ли в това, чичо?
946
00:54:55,920 --> 00:54:59,090
Няма да има сватба.
947
00:54:59,090 --> 00:55:02,520
Няма ги от седмица. Той замина.
Няма ги.
948
00:55:03,150 --> 00:55:05,290
Аллах, много съм глупава.
949
00:55:05,320 --> 00:55:07,900
С това съм съгласна, Мелис.
950
00:55:07,900 --> 00:55:11,080
Сега ще го хвърля това.
951
00:55:13,450 --> 00:55:14,380
Отвори вратата.
952
00:55:14,410 --> 00:55:17,450
Вратата отвори.
953
00:55:20,620 --> 00:55:21,490
Джеват?
954
00:55:21,490 --> 00:55:22,690
Здравейте.
955
00:55:24,750 --> 00:55:26,040
Не.
956
00:55:26,040 --> 00:55:27,840
Ето така.
957
00:55:27,860 --> 00:55:29,470
Не, малко.
958
00:55:29,470 --> 00:55:30,740
Всичко.
959
00:55:33,970 --> 00:55:36,350
Приемам поздравления, женичке,
960
00:55:39,960 --> 00:55:41,360
уговорих баба.
961
00:55:41,360 --> 00:55:43,020
Утре е сватбата ни.
962
00:55:46,370 --> 00:55:47,290
Утре?
963
00:55:47,850 --> 00:55:49,330
Утре?
964
00:55:53,320 --> 00:56:00,060
Виж това, бяло, френско.
965
00:56:00,230 --> 00:56:01,840
Парижанка!
966
00:56:01,840 --> 00:56:03,180
Какво е това?
967
00:56:04,150 --> 00:56:05,380
Какво е това?
968
00:56:05,380 --> 00:56:07,360
Много красиво.
969
00:56:07,520 --> 00:56:08,630
Как?
970
00:56:08,630 --> 00:56:09,930
Прекрасно.
971
00:56:09,930 --> 00:56:11,320
Прекрасно.
972
00:56:11,320 --> 00:56:12,560
Прекрасно.
973
00:56:12,570 --> 00:56:13,400
Прекрасно.
974
00:56:13,410 --> 00:56:14,480
Прекрасно.
975
00:56:14,850 --> 00:56:16,570
Всичко организирах.
976
00:56:16,780 --> 00:56:19,440
Баба отиде да ти гледа украшения.
977
00:56:19,560 --> 00:56:20,480
Украшения?
978
00:56:20,510 --> 00:56:21,400
Украшения?
979
00:56:21,900 --> 00:56:23,310
Украшения?
980
00:56:26,410 --> 00:56:29,250
Но защо плачеш, Мелис?
981
00:56:29,490 --> 00:56:34,520
Тя плаче, защото не идваше.
Разстрои се.
982
00:56:34,600 --> 00:56:36,520
Нали, Мелис?
983
00:56:36,520 --> 00:56:38,080
Мамо!
984
00:56:38,120 --> 00:56:40,080
Всички много се разстроихме.
985
00:56:40,080 --> 00:56:41,890
Жал ми е за теб, не плачи.
986
00:56:41,890 --> 00:56:43,920
Ние повече няма да се разделим,
не се притеснявай.
987
00:56:43,920 --> 00:56:47,710
Аз сега си тръгвам, вечерта ще
се обадя, добре?
988
00:56:50,060 --> 00:56:51,390
Спокойно.
989
00:56:53,520 --> 00:56:55,730
Хайде.
990
00:56:55,900 --> 00:56:56,530
Чичо.
991
00:56:56,530 --> 00:56:59,260
Не трябва, казах ти.
992
00:57:01,000 --> 00:57:02,100
Снахо.
993
00:57:02,120 --> 00:57:02,690
Не трябва.
994
00:57:02,690 --> 00:57:06,930
-Целуни ръката на снахата.
-Мамо.
-Целуни.
-Мамо.
995
00:57:07,280 --> 00:57:08,040
Хайде.
996
00:57:08,040 --> 00:57:08,580
Ще се видим.
997
00:57:08,580 --> 00:57:10,820
Хайде.
998
00:57:15,050 --> 00:57:19,420
Възможно ли е такова нещо?
999
00:57:19,560 --> 00:57:21,000
Те купили парижка рокля.
1000
00:57:21,000 --> 00:57:23,240
А аз мислех, че нямат вкус.
1001
00:57:23,240 --> 00:57:26,010
Те наистина са от Нишанташъ.
1002
00:57:26,010 --> 00:57:26,810
Виж, как ти се струва?
1003
00:57:26,810 --> 00:57:29,020
Виж, как изглежда.
1004
00:57:29,020 --> 00:57:30,150
Ти ми го пъхаш в устата.
1005
00:57:30,150 --> 00:57:31,090
Извинявай, извинявай.
1006
00:57:31,120 --> 00:57:32,830
Така ли е добре?
1007
00:57:34,090 --> 00:57:36,090
Супер.
1008
00:57:53,900 --> 00:57:55,480
Ще се махнем оттук.
1009
00:57:56,020 --> 00:57:58,110
Каквото и да става, ще се махнем.
1010
00:58:09,450 --> 00:58:13,220
Азизе, не можа ли да заспиш?
Вдигахме ли шум?
1011
00:58:13,500 --> 00:58:17,440
И без това не можех да заспя,
но си починах.
1012
00:58:18,370 --> 00:58:21,060
Седни, Джемо, да поговорим.
1013
00:58:23,150 --> 00:58:24,460
Никъде не отиваме.
1014
00:58:24,460 --> 00:58:25,280
Сестра.
1015
00:58:25,280 --> 00:58:26,980
Недей, Джемо.
1016
00:58:26,980 --> 00:58:28,480
Нищо не е свършило, нали?
1017
00:58:28,480 --> 00:58:30,530
Заради Девран ли искаш да останеш?
1018
00:58:30,530 --> 00:58:31,970
Джемо, не ме карай да крещя.
1019
00:58:31,970 --> 00:58:34,030
Седни тук. И без това ме боли,
не ме карай да крещя.
1020
00:58:34,030 --> 00:58:36,110
Джемо, успокой се.
1021
00:58:45,470 --> 00:58:46,930
Не е заради Девран.
1022
00:58:46,930 --> 00:58:50,760
А заради това, че не искам да
бягам заради Девран.
1023
00:58:50,950 --> 00:58:53,530
Не искам да бягам.
1024
00:58:54,270 --> 00:58:57,660
Цял живот съм бягала, Джемо.
1025
00:59:02,900 --> 00:59:06,760
Искаш ли тяхното бъдеще да е
като нашето?
1026
00:59:07,660 --> 00:59:11,950
Няма да позволя да преминат през
същото, през което и ние.
1027
00:59:11,950 --> 00:59:14,690
Няма да стане, разбра ли?
1028
00:59:15,150 --> 00:59:19,460
Вече си наредихме живота тук,
макар и трудно.
1029
00:59:22,370 --> 00:59:24,710
Трябва да останем.
1030
00:59:25,390 --> 00:59:27,800
Цял живот ни беше трудно.
1031
00:59:28,230 --> 00:59:32,410
И щом стана по-леко, и аз не
искам да си тръгвам.
1032
00:59:32,630 --> 00:59:33,990
И аз не искам.
1033
00:59:33,990 --> 00:59:36,240
Едва сега започнах да опознавам
света.
1034
00:59:36,410 --> 00:59:41,250
Макар и малко да опитах, не
искам да живея в гората в уединение.
1035
00:59:41,250 --> 00:59:43,600
Но в гората бяхме по-свободни.
1036
00:59:43,600 --> 00:59:44,760
И беше по-добре.
1037
00:59:44,760 --> 00:59:47,970
Нямаше ги тези страшни хора.
1038
00:59:48,680 --> 00:59:50,770
Колко бързо се променихте.
1039
00:59:51,570 --> 00:59:53,980
Колко бързо свикнахте с комфорта.
1040
00:59:54,780 --> 00:59:56,580
Гората беше нашият дом.
1041
00:59:57,800 --> 01:00:00,580
Дом? Птиците отлитат от гнездото.
1042
01:00:00,580 --> 01:00:01,660
Ти го каза, братко.
1043
01:00:01,660 --> 01:00:03,170
Не ви познавам.
1044
01:00:03,170 --> 01:00:05,130
Лъжеш в движение.
1045
01:00:05,130 --> 01:00:08,190
Крадеш пари от къщи за себе си.
1046
01:00:08,190 --> 01:00:09,240
А ти заради мъж.
1047
01:00:09,240 --> 01:00:09,800
Джемо.
1048
01:00:09,800 --> 01:00:11,890
Не! Не!
1049
01:00:11,890 --> 01:00:14,070
Вече няма да те слушам, сестро.
1050
01:00:14,070 --> 01:00:15,250
Ще ме слушаш.
1051
01:00:15,250 --> 01:00:17,090
Всички ще ме слушате.
1052
01:00:17,890 --> 01:00:19,520
Ще се махнем оттук.
1053
01:00:19,520 --> 01:00:22,410
И този път ще стане както аз казах,
а не както ти.
1054
01:00:22,410 --> 01:00:25,440
Ако казах, че няма да се махнем,
значи няма.
1055
01:00:26,160 --> 01:00:28,990
Не забравяй, че в тази къща още
аз съм главната.
1056
01:00:30,130 --> 01:00:31,400
Оставаме тук.
1057
01:00:31,400 --> 01:00:32,730
Ти ще ходиш на работа.
1058
01:00:32,730 --> 01:00:33,920
Фидан на изпити.
1059
01:00:33,920 --> 01:00:35,090
Децата на училище.
1060
01:00:35,090 --> 01:00:37,020
А аз и Зелиха ще си намерим нова
работа, ясно ли е?
1061
01:00:37,020 --> 01:00:37,660
Такъв е планът.
1062
01:00:38,520 --> 01:00:39,860
Джемо, спри се вече.
1063
01:00:39,860 --> 01:00:42,110
Не можеш да мислиш рационално
заради оня тип.
1064
01:00:42,110 --> 01:00:45,760
Не знаеш ли, че Девран и Явуз са
еднакви.
1065
01:00:45,760 --> 01:00:46,490
Джемо, замълчи.
1066
01:00:46,490 --> 01:00:48,310
Не можеш да мислиш правилно, сестро.
1067
01:00:48,320 --> 01:00:52,050
Девран и Явуз са еднакви.
1068
01:00:52,050 --> 01:00:54,570
Загубих майка си заради Явуз.
1069
01:00:54,570 --> 01:00:58,620
И не мога да загубя сестра си заради
Девран.
1070
01:01:01,210 --> 01:01:03,910
Този път ще стане както аз казах.
1071
01:01:18,600 --> 01:01:19,990
Тогава се разбрахме, чичо.
1072
01:01:19,990 --> 01:01:21,340
Разбрахме се.
1073
01:01:21,340 --> 01:01:23,070
Какво правиш тук?
1074
01:01:23,070 --> 01:01:25,760
Пригответе се, ще се обадя, кола
ще дойде да ви вземе.
1075
01:01:25,760 --> 01:01:26,480
Добре.
1076
01:01:26,480 --> 01:01:27,010
Добре.
1077
01:01:27,010 --> 01:01:28,300
Добре.
1078
01:01:29,020 --> 01:01:30,760
Не ти ли казах да стоиш настрана?
1079
01:01:30,760 --> 01:01:32,200
Какво се шляеш тук?
1080
01:01:32,200 --> 01:01:33,930
И на теб здрасти, баджанако.
1081
01:01:34,320 --> 01:01:38,100
Не съм ти баджанак, отговаряй,
какво правиш тук?
1082
01:01:38,360 --> 01:01:40,250
Малка инвестиция.
1083
01:01:44,540 --> 01:01:46,970
Няма ли да оставиш сестра ми?
1084
01:01:47,020 --> 01:01:51,700
Виж, Джемо, не аз съм злодеят в
тази история.
1085
01:01:51,740 --> 01:01:53,430
Но и не си герой.
1086
01:01:53,780 --> 01:01:55,010
Разбра ли?
1087
01:01:55,010 --> 01:01:57,210
За последен път казвам.
1088
01:01:57,510 --> 01:01:59,090
Ще оставиш сестра ми.
1089
01:01:59,090 --> 01:02:01,610
Ти си маниак, тя е моя жена.
1090
01:02:01,610 --> 01:02:04,160
Разбирам, че мислиш за сестра си,
но забрави за това.
1091
01:02:04,160 --> 01:02:06,330
Няма да оставя Азизе.
1092
01:02:07,190 --> 01:02:10,350
Хайде да се сбием, ако искаш.
1093
01:02:11,600 --> 01:02:13,590
И ти, и аз ще се успокоим.
1094
01:02:13,590 --> 01:02:17,070
Не, така няма да ви изтребим.
1095
01:02:17,280 --> 01:02:18,990
Писна ни.
1096
01:02:26,330 --> 01:02:29,920
Ало, Мелис, в училище ли си?
1097
01:02:30,680 --> 01:02:32,240
Вкъщи ли?
1098
01:02:32,270 --> 01:02:35,410
Излез, трябва да поговорим.
1099
01:02:41,620 --> 01:02:42,480
Джемо.
1100
01:02:44,830 --> 01:02:46,030
Нищо лошо ли не е станало? Добре
ли си?
1101
01:02:46,030 --> 01:02:46,970
Не, добре съм.
1102
01:02:46,970 --> 01:02:48,940
Всичко наред ли е? Сестро?
1103
01:02:48,940 --> 01:02:49,750
И тя също.
1104
01:02:49,750 --> 01:02:50,030
Добре.
1105
01:02:50,030 --> 01:02:52,030
Изпаднах в паника, когато каза, че е спешно.
1106
01:02:52,030 --> 01:02:53,610
Не се притеснявай, всичко е наред.
1107
01:02:53,610 --> 01:02:55,820
Повиках те, за да поговорим за нещо.
1108
01:02:55,820 --> 01:02:56,450
Седни.
1109
01:03:06,280 --> 01:03:07,880
Мелис, заминаваме.
1110
01:03:10,270 --> 01:03:11,850
Къде заминавате?
1111
01:03:12,390 --> 01:03:13,740
Там, откъдето дойдохме.
1112
01:03:14,590 --> 01:03:18,600
Този град ни дъвче, откакто дойдохме,
но няма да му позволя да ни погълне.
1113
01:03:20,280 --> 01:03:22,730
Връщате се в гората?
1114
01:03:28,300 --> 01:03:30,690
За това ли ме извика тук?
1115
01:03:31,130 --> 01:03:33,350
За да се сбогуваме, тоест?
1116
01:03:33,350 --> 01:03:34,850
За това ли говореше, че е спешно?
1117
01:03:34,850 --> 01:03:36,600
Да.
1118
01:03:36,600 --> 01:03:39,780
Но не те извиках, за да се сбогуваме.
1119
01:03:41,620 --> 01:03:44,250
Извиках те, за да кажа: „Ела с нас“.
1120
01:03:47,150 --> 01:03:49,340
Нали това искаше?
1121
01:03:50,700 --> 01:03:55,490
Сериозно ли, Джемо? Но как ще стане?
1122
01:03:55,490 --> 01:03:57,560
Живеехме там в спокойствие.
1123
01:03:57,860 --> 01:04:01,520
Имахме кошер, занимавахме се с
пчеларство, имахме животни.
1124
01:04:01,520 --> 01:04:03,050
Това ни беше достатъчно.
1125
01:04:03,050 --> 01:04:04,740
И сега също ще ни е достатъчно.
1126
01:04:06,040 --> 01:04:08,980
А останалите? Всички ли се съгласиха
да заминат?
1127
01:04:08,980 --> 01:04:10,420
Ще се съгласят.
1128
01:04:12,320 --> 01:04:15,550
Така ще е по-добре за всички.
1129
01:04:16,390 --> 01:04:18,910
Събрах малко пари.
1130
01:04:18,910 --> 01:04:21,470
Ще можем да възстановим стария ред.
1131
01:04:22,020 --> 01:04:23,530
Ела и ти с нас.
1132
01:04:23,530 --> 01:04:25,970
Казваше, че от Джеват все едно нищо
няма да излезе.
1133
01:04:25,970 --> 01:04:28,310
Казваше, че имаш план.
1134
01:04:30,620 --> 01:04:32,740
Остави всичко зад гърба си.
1135
01:04:34,670 --> 01:04:36,270
Добре, но…
1136
01:04:36,270 --> 01:04:40,730
Джемо, не казваше ли, че без пари
не става, че животът е много труден?
1137
01:04:40,730 --> 01:04:44,330
Тук - да. Но не и там. Виж, знам, че
не си свикнала.
1138
01:04:44,330 --> 01:04:46,190
И друго не си виждала.
1139
01:04:47,120 --> 01:04:50,820
Но можеш да бъдеш щастлива и без
пари, Мелис.
1140
01:04:51,030 --> 01:04:54,280
При това толкова щастлива, колкото
още никога не си била.
1141
01:04:56,710 --> 01:04:57,940
Виж.
1142
01:05:02,160 --> 01:05:03,840
Мелис, помисли.
1143
01:05:03,840 --> 01:05:05,740
Знам какво искаш.
1144
01:05:05,740 --> 01:05:08,250
Помисли и ми кажи.
1145
01:05:11,260 --> 01:05:12,930
Ще чакам новини от теб.
1146
01:05:26,660 --> 01:05:28,400
Как?
1147
01:05:29,720 --> 01:05:31,630
Няма да мога.
1148
01:05:32,650 --> 01:05:35,900
Няма да мога да оставя всичко зад гърба си.
1149
01:05:43,800 --> 01:05:45,460
Кой е това?
1150
01:05:56,140 --> 01:05:57,620
Може ли да вляза?
1151
01:05:57,620 --> 01:05:58,840
Разбира се.
1152
01:06:05,570 --> 01:06:07,310
Нещо ли се случи?
1153
01:06:07,590 --> 01:06:09,410
Не, нищо не се е случило, Юсуф.
1154
01:06:09,700 --> 01:06:11,210
Исках да те помоля за нещо.
1155
01:06:11,270 --> 01:06:12,550
Разбира се.
1156
01:06:13,880 --> 01:06:16,150
Можеш ли да ме закараш до хотела?
1157
01:06:19,840 --> 01:06:21,730
Ти не искаше да ме виждаш там.
1158
01:06:23,640 --> 01:06:26,340
Юсуф, и без това не съм добре.
Недей така, моля те.
1159
01:06:26,340 --> 01:06:28,970
И без това ще се уволня, трябва
да оставя картата.
1160
01:06:29,610 --> 01:06:32,260
Сестра ми не иска да работя там
повече.
1161
01:06:32,620 --> 01:06:34,380
Наистина ли?
1162
01:06:35,220 --> 01:06:36,940
Права е, разбира се.
1163
01:06:36,940 --> 01:06:38,530
Хайде тогава, да тръгваме.
1164
01:06:42,120 --> 01:06:44,730
Какво се е случило? Защо си
толкова разстроена?
1165
01:06:44,730 --> 01:06:47,560
Заради хотела ли? Не искаш да се
уволняваш?
1166
01:06:48,180 --> 01:06:50,070
Не е само това.
1167
01:06:51,670 --> 01:06:52,750
Джемо.
1168
01:06:53,570 --> 01:06:54,850
Какво?
1169
01:06:55,880 --> 01:06:57,680
Джемо иска да замине оттук.
1170
01:06:57,680 --> 01:07:00,730
О, Аллах Всемогъщи.
1171
01:07:01,070 --> 01:07:02,810
На вас също ли ви е казал?
1172
01:07:02,810 --> 01:07:04,610
Откъде знаеш?
1173
01:07:04,610 --> 01:07:06,520
И на мен ми каза.
1174
01:07:06,520 --> 01:07:10,190
Щях да говоря по-късно. Чаках да
се успокои. Исках да го разубедя.
1175
01:07:10,190 --> 01:07:13,440
Той наистина възнамерява да ви
отведе оттук.
1176
01:07:15,540 --> 01:07:16,220
Зелиха.
1177
01:07:16,220 --> 01:07:19,490
Виж, няма да те пусна.
1178
01:07:19,830 --> 01:07:20,920
Ти знаеш ли това?
1179
01:07:20,920 --> 01:07:22,300
Знам.
1180
01:07:22,760 --> 01:07:25,040
Аз също не искам да заминавам
никъде без теб, но…
1181
01:07:25,040 --> 01:07:26,580
Но какво?
1182
01:07:27,050 --> 01:07:31,810
Но ако всички те заминат, няма да
имам друг избор.
1183
01:07:33,600 --> 01:07:36,160
Няма да мога да оставя своите
братя и сестри.
1184
01:07:40,810 --> 01:07:42,760
Къде е Девран?
1185
01:07:43,280 --> 01:07:44,710
Не съм му звънял.
1186
01:07:44,870 --> 01:07:46,720
При Азизе е, сигурно.
1187
01:07:46,720 --> 01:07:49,500
Ако нейните братя и сестри са му
разрешили, то с нея е, сигурно.
1188
01:07:49,500 --> 01:07:52,040
Какво ли не са му казали.
1189
01:07:52,040 --> 01:07:54,050
Сякаш синът ми е натиснал спусъка.
1190
01:07:54,050 --> 01:07:56,150
Опази, Аллах.
1191
01:07:58,170 --> 01:07:59,530
Девран, къде ходиш, сине?
1192
01:07:59,530 --> 01:08:00,950
Какво направи?
1193
01:08:00,950 --> 01:08:03,040
Нищо. Купихме нова къща.
1194
01:08:03,040 --> 01:08:04,200
Да ви е честита.
1195
01:08:04,200 --> 01:08:05,150
Какво? Купил си къща?
1196
01:08:05,150 --> 01:08:06,210
Каква къща?
1197
01:08:06,210 --> 01:08:08,320
Нашето ново гнездо с Азизе.
1198
01:08:08,320 --> 01:08:10,210
Купих в квартала, за да е близо до
своите братя и сестри.
1199
01:08:10,210 --> 01:08:14,290
Нека нейните братя и сестри те
замерят с камъни, а ти се опитвай
да им угодиш.
1200
01:08:14,290 --> 01:08:16,140
По-добре да беше купил на хубаво
място.
1201
01:08:16,140 --> 01:08:19,140
Какво ще правя там? Има ли стая за нас?
1202
01:08:19,140 --> 01:08:20,340
Мамо.
1203
01:08:20,420 --> 01:08:23,050
Виж, остави момичето на мира. Тя и без това е като на тръни.
1204
01:08:23,050 --> 01:08:23,540
Татко.
1205
01:08:23,540 --> 01:08:24,590
Кажи нещо.
1206
01:08:24,590 --> 01:08:26,300
Момчето е право, Первин.
1207
01:08:26,300 --> 01:08:29,060
Оставете децата. Сега не е моментът.
1208
01:08:32,640 --> 01:08:34,350
По дяволите.
1209
01:08:36,770 --> 01:08:38,920
Какво правиш тук?
1210
01:08:42,030 --> 01:08:43,750
Дойдохме да поговорим.
1211
01:08:43,750 --> 01:08:45,720
Но ако искаш, ще се бием.
1212
01:08:45,720 --> 01:08:47,590
Да те...
1213
01:08:48,100 --> 01:08:49,760
Имаме какво да кажем, г-н Вахап.
1214
01:08:49,760 --> 01:08:51,780
Девран, пусни!
1215
01:08:53,690 --> 01:08:56,600
Чудя се каква клевета сте донесли този път?
1216
01:08:56,600 --> 01:08:57,930
Стига вече.
1217
01:08:57,930 --> 01:09:00,680
Трябва ли всеки ден да виждам враговете си?
1218
01:09:00,680 --> 01:09:04,160
Отсега нататък няма нужда да се виждаме.
1219
01:09:04,160 --> 01:09:06,470
Дойдохме да кажем това.
1220
01:09:07,770 --> 01:09:09,680
Това приключи.
1221
01:09:10,720 --> 01:09:11,920
Какво означава това, г-жо Хамийет?
1222
01:09:11,920 --> 01:09:14,210
Кръв за кръв.
1223
01:09:14,650 --> 01:09:18,540
Проляхме вашата кръв, вие проляхте нашата.
1224
01:09:18,540 --> 01:09:19,710
Разплатихме се.
1225
01:09:19,710 --> 01:09:21,680
Това приключи.
1226
01:09:21,900 --> 01:09:24,800
Какво говорите, заради Аллах?
1227
01:09:24,800 --> 01:09:25,570
Какво е приключило?
1228
01:09:25,570 --> 01:09:27,320
Кръвната вражда приключи.
1229
01:09:27,320 --> 01:09:28,320
Поздравления.
1230
01:09:28,320 --> 01:09:29,590
Не става така.
1231
01:09:29,590 --> 01:09:31,450
О, да, става.
1232
01:09:31,450 --> 01:09:33,250
Няма да ти оставя дъщеря си.
1233
01:09:33,250 --> 01:09:35,000
Азизе ще живее с нас от сега нататък.
1234
01:09:35,000 --> 01:09:37,250
Чуваш ли какво говориш?
1235
01:09:37,880 --> 01:09:39,820
Кого от кого взимаш? Азизе е моя съпруга!
1236
01:09:39,870 --> 01:09:41,600
И моя родна дъщеря.
1237
01:09:41,600 --> 01:09:42,370
Моя кръв.
1238
01:09:42,370 --> 01:09:42,700
Аз ще те...
1239
01:09:42,700 --> 01:09:44,040
Девран.
1240
01:09:44,630 --> 01:09:45,770
Седни.
1241
01:09:55,070 --> 01:09:56,720
С ваше позволение.
1242
01:10:01,380 --> 01:10:06,710
Ти беше още дете. Не помниш, разбира се.
1243
01:10:08,400 --> 01:10:14,150
Дадохме ти Азизе в ръцете, когато не беше още на годинка.
1244
01:10:17,040 --> 01:10:21,640
Ти взе Азизе в деня, когато погреба брат си.
1245
01:10:43,830 --> 01:10:45,490
Азизе?
1246
01:10:48,800 --> 01:10:50,710
Това беше Азизе...
1247
01:10:56,560 --> 01:10:59,190
В онзи ден ви свърза кръв.
1248
01:11:00,770 --> 01:11:02,920
И днес развърза кръв.
1249
01:11:03,060 --> 01:11:06,210
Не успя да защитиш нашето доверие, Девран.
1250
01:11:12,340 --> 01:11:16,590
Това вече излезе извън рамките на враждата, г-жо Хамийет.
1251
01:11:17,330 --> 01:11:18,660
Няма да оставя Азизе.
1252
01:11:18,660 --> 01:11:20,660
Но тя те остави. Вижда се.
1253
01:11:20,930 --> 01:11:22,680
Къде е Азизе?
1254
01:11:23,950 --> 01:11:25,850
Защо не е до теб?
1255
01:11:26,050 --> 01:11:31,890
Нито Азизе, нито ние сме съгласни
с този брак отсега нататък.
1256
01:11:36,970 --> 01:11:39,390
Казахме каквото имахме.
1257
01:11:39,390 --> 01:11:42,170
Останалото сами решете.
1258
01:11:42,440 --> 01:11:43,770
Хайде.
1259
01:11:57,460 --> 01:11:59,420
Приятен апетит.
1260
01:12:01,730 --> 01:12:02,880
Вахап.
1261
01:12:02,880 --> 01:12:05,240
Те могат ли така да вземат
и да отведат момичето?
1262
01:12:05,240 --> 01:12:07,040
Ще направят ли това, което
казаха?
1263
01:12:07,040 --> 01:12:09,250
Какво говориш, мамо?
1264
01:12:09,250 --> 01:12:11,210
Кого и от кого ще вземат?
1265
01:12:13,840 --> 01:12:16,270
Нима е лесно да откраднат
жена ми?
1266
01:12:16,270 --> 01:12:18,740
Нека опитат, ако им стиска.
1267
01:12:19,240 --> 01:12:20,900
Не, не се нуждая от никого.
1268
01:12:20,900 --> 01:12:23,020
Ще стоя на собствените си крака.
1269
01:12:23,020 --> 01:12:26,060
Ще стоиш, ще стоиш, любима,
но ти току-що излезе от болница.
Може ли да седнеш?
1270
01:12:26,060 --> 01:12:27,310
Добре съм, добре съм, не се
притеснявай.
1271
01:12:27,310 --> 01:12:30,030
Не съм сама, ти си тук.
1272
01:12:30,550 --> 01:12:31,400
Дуйгу.
1273
01:12:31,400 --> 01:12:34,620
Виж, ако се обединим двете,
ще можем всичко.
1274
01:12:34,620 --> 01:12:36,260
Ще можем, разбира се, момиче.
1275
01:12:36,260 --> 01:12:38,150
Но какво ще правим?
1276
01:12:38,150 --> 01:12:39,050
Не знам.
1277
01:12:39,050 --> 01:12:40,600
Ще отворим кафене, например.
1278
01:12:40,600 --> 01:12:43,970
Видя ли, всички много обичат
моята храна, на всички им харесва.
1279
01:12:43,970 --> 01:12:45,270
Може, разбира се, но...
1280
01:12:45,270 --> 01:12:47,730
Какво ще правим с Джемо?
Той казва, че ще заминете.
1281
01:12:47,730 --> 01:12:48,630
Решително е настроен.
1282
01:12:48,630 --> 01:12:50,090
Никъде не заминаваме.
1283
01:12:50,090 --> 01:12:52,310
Не може да се предаваме
толкова бързо.
1284
01:12:54,260 --> 01:12:59,190
Ти казваше, че ще избягаш,
ако децата не бяха свикнали
с това място?
1285
01:12:59,190 --> 01:13:03,050
Сега децата искат да избягат.
Защо искаш да останеш?
1286
01:13:05,300 --> 01:13:08,480
Тоест... Няма особена причина.
1287
01:13:09,390 --> 01:13:11,800
Просто не искам да се предавам.
1288
01:13:11,800 --> 01:13:14,250
Ти иди друг да лъжеш.
1289
01:13:14,250 --> 01:13:15,930
Не можеш да кажеш, че не е
заради Девран.
1290
01:13:15,930 --> 01:13:18,410
Дуйгу, това няма нищо общо
с Девран.
1291
01:13:18,410 --> 01:13:20,370
Зелиха и Фидан също са много
щастливи тук.
1292
01:13:20,370 --> 01:13:22,780
А и децата наскоро започнаха
да ходят на училище.
1293
01:13:22,780 --> 01:13:24,600
Най-много заради тях.
1294
01:13:25,380 --> 01:13:27,630
За да не са такива като нас.
1295
01:13:32,220 --> 01:13:34,360
Стана ми горещо.
1296
01:13:34,360 --> 01:13:36,010
Ще ида да се измия.
1297
01:13:38,640 --> 01:13:40,580
Вода пий, вода.
1298
01:13:41,840 --> 01:13:44,310
Аллах-Аллах.
1299
01:13:45,210 --> 01:13:47,030
Къде я сложих?
1300
01:13:47,690 --> 01:13:50,180
Да не е отлетяла тази чиния
никъде.
1301
01:13:53,210 --> 01:13:56,340
За последно поправях радио-часовник.
1302
01:13:58,880 --> 01:14:01,400
Да е на добро, дай Аллах.
1303
01:14:01,910 --> 01:14:03,260
Дойдох, чичо.
1304
01:14:04,000 --> 01:14:05,560
Дъще, добре дошла.
1305
01:14:05,560 --> 01:14:06,570
Благодаря.
1306
01:14:06,570 --> 01:14:08,430
Какво направи? Заведе ли децата на училище?
1307
01:14:08,430 --> 01:14:10,190
Да, да. Днес ги заведох.
1308
01:14:10,190 --> 01:14:12,180
Искаха да видят сестра си, затова малко се забавихме.
1309
01:14:12,180 --> 01:14:13,170
А ти какво направи?
1310
01:14:13,170 --> 01:14:17,850
Дъще, някои неща не мога да намеря на местата им.
1311
01:14:17,850 --> 01:14:22,610
Нали не си тръгвала, оставяйки сергията празна, когато ме нямаше?
1312
01:14:22,610 --> 01:14:24,690
Не, не. А какво?
1313
01:14:24,690 --> 01:14:25,580
Аллах-Аллах.
1314
01:14:25,580 --> 01:14:27,210
Никъде не мога да намеря.
1315
01:14:33,210 --> 01:14:34,620
Е, да.
1316
01:14:34,620 --> 01:14:36,210
Ето виж.
1317
01:14:36,990 --> 01:14:41,220
Съвсем наскоро купувах тези игли, не може да са свършили толкова бързо.
1318
01:14:41,220 --> 01:14:42,480
Сама ли си, май?
1319
01:14:42,480 --> 01:14:43,090
Да.
1320
01:14:43,090 --> 01:14:45,540
Чичо го няма, но разбрах къде са иглите.
1321
01:14:45,540 --> 01:14:46,660
Не се тревожи.
1322
01:14:46,660 --> 01:14:48,670
Да видим дали има игла, която търся.
1323
01:14:48,670 --> 01:14:49,510
Да видим.
1324
01:14:49,510 --> 01:14:51,440
Няма ли да почерпиш госта си с нещо?
1325
01:14:51,440 --> 01:14:53,930
Разбира се. Разбира се. Искаш ли кафе?
1326
01:14:53,930 --> 01:14:54,890
Давай. Обикновено, моля.
1327
01:14:54,890 --> 01:14:57,100
Добре, веднага ще поръчам.
1328
01:14:59,090 --> 01:15:01,780
Не, аз не съм ходила никъде, чичо.
1329
01:15:03,540 --> 01:15:04,860
Добре тогава.
1330
01:15:04,860 --> 01:15:07,140
Все пак ще се намери някъде.
1331
01:15:07,530 --> 01:15:08,620
Дъще.
1332
01:15:08,900 --> 01:15:13,240
Щом си дошла, ще отида в няколко заведения по повод работата на Джем.
1333
01:15:13,320 --> 01:15:15,280
Ще погледаш сергията, добре ли?
1334
01:15:15,310 --> 01:15:16,570
Ще погледам, ще погледам, чичо.
1335
01:15:16,590 --> 01:15:16,890
Добре.
1336
01:15:16,890 --> 01:15:19,220
Върви.
1337
01:15:21,030 --> 01:15:23,720
Хайде. Ще се върна след няколко часа.
1338
01:15:23,720 --> 01:15:25,660
Заведението ти поверявам.
1339
01:15:25,660 --> 01:15:28,180
Добре, чичо. Ще се видим.
1340
01:15:30,230 --> 01:15:33,670
Не. Не, той няма да направи нищо подобно.
1341
01:15:41,290 --> 01:15:43,840
Керем, как си?
1342
01:15:45,200 --> 01:15:48,130
И аз съм добре, благодаря.
1343
01:15:48,130 --> 01:15:50,560
Днес съм пак сама в заведението.
1344
01:15:50,560 --> 01:15:53,410
Ако искаш, ела. Ще пием кафе.
1345
01:15:53,650 --> 01:15:54,950
Добре.
1346
01:15:55,140 --> 01:15:56,730
Ще се видим.
1347
01:16:03,260 --> 01:16:04,610
Вашето изселване е оформено.
1348
01:16:04,610 --> 01:16:05,190
Благодаря.
1349
01:16:05,190 --> 01:16:06,900
Няма за какво. Приятен ден.
1350
01:16:09,000 --> 01:16:10,250
Погледни ме.
1351
01:16:10,250 --> 01:16:13,050
Ако Зелиха дойде днес,
остави ни насаме тук.
1352
01:16:13,050 --> 01:16:14,710
Момче, не си ли нормален?
1353
01:16:14,710 --> 01:16:16,310
Виж, ако г-н Девран чуе,
ще ни убие и двамата.
1354
01:16:16,310 --> 01:16:17,730
Момче, казвам ти да не се
страхуваш.
1355
01:16:17,730 --> 01:16:21,350
Когато станем роднини с
него, ще те направя директор
тук, директор.
1356
01:16:21,350 --> 01:16:21,980
Добре ли е?
1357
01:16:21,980 --> 01:16:23,940
Хайде.
1358
01:16:27,090 --> 01:16:28,470
Още ли не сте намерили
Веру?
1359
01:16:28,470 --> 01:16:29,330
Търсим, господине.