Далекий-город-29-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:37,590 --> 00:01:44,860
Уважаеми пътници, започна качването
за полет №0-19 до Франкфурт.
2
00:01:44,870 --> 00:01:51,430
Молим пътниците да се насочат към
паспортния контрол и пункта за проверка.
3
00:01:52,550 --> 00:01:53,710
Брат, извинявай.
4
00:01:53,710 --> 00:01:54,350
Какво има?
5
00:01:54,350 --> 00:01:55,610
Трябва спешно да мина.
6
00:01:55,910 --> 00:01:57,200
Извинявай.
7
00:01:57,250 --> 00:01:58,830
Ще погледаш ли?
8
00:02:05,470 --> 00:02:07,440
Поспи още малко, добре ли?
9
00:02:08,220 --> 00:02:09,540
Тук съм, наблизо.
10
00:02:09,540 --> 00:02:11,180
Виж, ей там.
11
00:02:11,590 --> 00:02:13,350
Може ли да погледнете в камерата?
12
00:02:18,440 --> 00:02:19,620
Алия!
13
00:02:21,560 --> 00:02:24,020
Господине, ако сте пътник, застанете
на опашката.
14
00:02:24,020 --> 00:02:25,880
Не съм пътник, просто искам да говоря
с жена си.
15
00:02:25,880 --> 00:02:27,910
- Без паспорт и билет не може.
- Ето я.
16
00:02:27,930 --> 00:02:29,340
Алия, трябва да поговорим.
17
00:02:29,340 --> 00:02:31,060
Моля те, тръгвай. Вече минахме.
18
00:02:31,060 --> 00:02:31,880
Моля те.
19
00:02:31,880 --> 00:02:33,870
Алия, не си тръгвай, ела тук, да
поговорим.
20
00:02:33,870 --> 00:02:35,440
Джихан, моля те.
21
00:02:35,440 --> 00:02:39,280
Вече говорихме. Няма какво повече
да говорим.
22
00:02:41,190 --> 00:02:41,930
Има.
23
00:02:42,080 --> 00:02:42,960
Не говори глупости.
24
00:02:42,960 --> 00:02:44,350
- Господине.
- Моля те, не прави това.
25
00:02:44,380 --> 00:02:45,150
- Господине!
- Добре.
26
00:02:45,190 --> 00:02:46,160
- Добре.
- Излезте.
27
00:02:46,190 --> 00:02:47,050
- Не създавайте проблеми.
- Тръгвай.
28
00:02:47,070 --> 00:02:50,340
Няма да мина оттам, за Бога, помогни
ми. Трябва само да поговоря с жена си.
29
00:02:50,340 --> 00:02:51,610
Виждате ли, създавате препятствия.
30
00:02:51,610 --> 00:02:55,810
- Моля те, излезте.
- И ти имаш семейство: жена и деца, не
прави това. Ще говоря само две минути.
31
00:02:55,810 --> 00:02:57,440
Няма да мина оттам, само две минути.
32
00:02:57,440 --> 00:02:58,340
Само две минути.
33
00:02:58,340 --> 00:02:58,970
Благодаря ти.
34
00:02:58,970 --> 00:03:00,760
- Много благодаря.
- Благодаря.
35
00:03:00,780 --> 00:03:02,270
Какво правиш, луд ли си?
36
00:03:02,270 --> 00:03:03,470
Луд съм, Алия.
37
00:03:03,470 --> 00:03:06,810
Така ли се идва тук? Алия, защо не
ми каза? Алия, какво правиш тук?
38
00:03:06,810 --> 00:03:08,170
Трябваше да дойда.
39
00:03:08,170 --> 00:03:08,640
Защо трябваше?
40
00:03:08,640 --> 00:03:09,500
Трябва да замина.
41
00:03:09,500 --> 00:03:10,520
Защо?
42
00:03:10,520 --> 00:03:11,790
Защо трябва, кажи.
43
00:03:11,790 --> 00:03:13,940
Ако не замина, Мине ще проговори.
44
00:03:13,940 --> 00:03:14,660
Нека говори.
45
00:03:14,660 --> 00:03:15,710
Ще отиде при Еджмел.
46
00:03:15,710 --> 00:03:16,460
Нека отиде.
47
00:03:16,460 --> 00:03:17,410
Ще каже: "Това е твоят внук."
48
00:03:17,410 --> 00:03:18,040
Нека каже.
49
00:03:18,040 --> 00:03:18,740
Джихан.
50
00:03:18,740 --> 00:03:19,880
Ами нека каже, по дяволите.
51
00:03:19,880 --> 00:03:20,540
Нека да каже.
52
00:03:20,540 --> 00:03:21,420
Недей.
53
00:03:21,420 --> 00:03:22,960
- Добре, съгласен съм с всичко.
- Готов съм да изгоря. Джихан.
54
00:03:22,990 --> 00:03:25,100
- Джихан, недей.
- Аз ще го направя.
55
00:03:25,520 --> 00:03:30,870
Альо, стой до мен. Мога да се изправя
срещу целия свят, Альо. Само бъди до мен.
56
00:03:30,870 --> 00:03:33,080
Недей, не заминавай.
57
00:03:35,250 --> 00:03:36,000
Не заминавай.
58
00:03:36,010 --> 00:03:42,180
Уважаеми пътници. Последна покана за полет
номер 0-19 до Франкфурт.
59
00:03:42,200 --> 00:03:49,690
- Молим пътниците незабавно да преминат
в международния сектор...
- Недей, не заминавай.
60
00:03:49,760 --> 00:03:50,730
Трябва да замина.
61
00:03:50,730 --> 00:03:51,840
Альо, Альо, Альо.
62
00:03:51,840 --> 00:03:53,310
Альо, Альо, Альо.
63
00:03:53,310 --> 00:03:55,740
Няма да ти обещая розова градина, Альо.
64
00:03:55,780 --> 00:03:59,130
Може би ще бъде дори по-лошо от преди.
Не знам.
65
00:04:00,030 --> 00:04:02,580
Пътят ни може да бъде миниран. Нека да
минират.
66
00:04:02,710 --> 00:04:04,640
Ще паднем и ще се изправим отново.
67
00:04:04,750 --> 00:04:07,880
Може би няма да можем да се изправим.
Не знам.
68
00:04:08,420 --> 00:04:10,920
Но не искам да заминаваш оттук, Альо.
69
00:04:17,450 --> 00:04:18,610
Защото те обичам.
70
00:04:53,740 --> 00:04:54,670
Джихан.
71
00:04:57,610 --> 00:04:59,690
Извинявай, не трябваше да правя така.
72
00:05:01,110 --> 00:05:03,020
Не, не. Слушай.
73
00:05:03,020 --> 00:05:04,530
Ти си виновна.
74
00:05:05,520 --> 00:05:06,690
Какво?
75
00:05:06,720 --> 00:05:07,870
Господине.
76
00:05:08,580 --> 00:05:13,220
Добре, добре. За Бога. Последна минута.
Кълна се. Тръгвам.
77
00:05:14,910 --> 00:05:16,760
Ти си виновна.
78
00:05:19,430 --> 00:05:28,050
Обичам те и точно когато се канех да ти
го кажа, ти взе тази дума и я заби точно
в средата на сърцето ми...
79
00:05:28,090 --> 00:05:31,520
И сега дойде дотук, за да заминеш, Альо.
80
00:05:31,760 --> 00:05:33,850
Альо, ти си виновна.
81
00:05:34,120 --> 00:05:34,830
Джихан.
82
00:05:34,850 --> 00:05:36,660
Почакай. Ще ме оставиш да говоря.
83
00:05:36,660 --> 00:05:37,410
Добре.
84
00:05:42,300 --> 00:05:44,460
Всичко се случи за тези пет секунди.
85
00:05:44,860 --> 00:05:47,490
В тези първи пет секунди, когато те видях.
86
00:05:49,750 --> 00:06:02,150
В тези първи пет секунди... После видях,
че аз... Изгубих си ума, тръгнах си - сам
не разбрах.
87
00:06:06,200 --> 00:06:10,760
Нещо се случи, вътре в сърцето ми нещо
стана. Нещо започна.
88
00:06:11,690 --> 00:06:17,760
Разумът ми казваше: не може. Забранено
е. Невъзможно е.
89
00:06:18,590 --> 00:06:27,240
Но друга част от мен, знаейки, че в
крайна сметка тя ще се върне при теб...
сърцето ми... каза: "Няма такава дума
- не може".
90
00:06:28,370 --> 00:06:31,880
Каза: "Няма такава дума - забранено".
"Невъзможно" - няма такова нещо.
91
00:06:33,460 --> 00:06:40,260
Разбра ли? Не можах да отрека тази любов.
Не можах да избягам.
92
00:06:40,510 --> 00:06:42,460
Не можах да избягам от теб.
93
00:06:43,250 --> 00:06:43,710
Джихан...
94
00:06:43,710 --> 00:06:44,930
Изслушай.
95
00:06:46,270 --> 00:06:49,330
Ти си съвсем особена, Альо.
96
00:06:51,400 --> 00:06:53,910
Ти си много различна.
97
00:06:54,330 --> 00:06:57,070
Ти си храбра, справедлива.
98
00:06:58,760 --> 00:07:02,030
Имаш толкова черти, които е невъзможно
да се изброят.
99
00:07:03,050 --> 00:07:08,780
Всичко, което е в теб, всичко, което
говори за теб - влюбих се във всичко това.
100
00:07:12,470 --> 00:07:16,460
Прости ми. Обичам те, Альо.
101
00:07:21,520 --> 00:07:23,420
Моля те, не си тръгвай.
102
00:07:23,490 --> 00:07:25,310
Моля те, не ме оставяй.
103
00:07:35,090 --> 00:07:37,600
Дори и да исках, не бих могла да
си тръгна.
104
00:07:39,670 --> 00:07:40,500
Защо?
105
00:07:41,250 --> 00:07:43,360
Вратата се заключи.
106
00:07:44,280 --> 00:07:45,940
Вратата се заключи.
107
00:07:46,040 --> 00:07:48,710
Бог да благослови тази врата.
108
00:07:56,190 --> 00:07:57,570
Не си тръгвай.
109
00:08:00,520 --> 00:08:03,490
Госпожо, закъсняхте за полета си.
110
00:08:03,550 --> 00:08:06,020
Вие и вашето дете трябва да
излезете навън с този господин.
111
00:08:06,020 --> 00:08:08,330
Добре, добре. Ще излезем, иначе
ще ме арестуват.
112
00:08:08,330 --> 00:08:10,180
Добре.
113
00:08:10,350 --> 00:08:11,480
Дениз.
114
00:08:11,480 --> 00:08:12,200
Джихан.
115
00:08:12,200 --> 00:08:12,840
Дениз.
116
00:08:12,840 --> 00:08:15,060
- Дениз.
- Джихан. Ставай, Джихан.
117
00:08:16,680 --> 00:08:17,500
Татко.
118
00:08:17,500 --> 00:08:18,010
Синко.
119
00:08:18,010 --> 00:08:19,750
Качваме ли се в самолета?
120
00:08:19,750 --> 00:08:22,650
Синко, няма самолет - отиваме си
вкъщи.
121
00:08:23,210 --> 00:08:25,300
Дай ми чантата, сам ще я държа.
122
00:08:25,300 --> 00:08:28,460
- Първо да се събудиш.
- Господи. И още колко е отговорен.
123
00:08:28,770 --> 00:08:30,750
Хайде.
124
00:08:35,050 --> 00:08:36,350
Бог да въздаде.
125
00:08:36,350 --> 00:08:38,020
Бог да въздаде.
126
00:08:38,020 --> 00:08:39,730
Ако има нещо, което ти трябва -
намери ме.
127
00:08:39,730 --> 00:08:40,600
Да бе.
128
00:08:40,600 --> 00:08:42,130
Слушай, намери ме, каквото и да
стане.
129
00:08:42,130 --> 00:08:42,620
Добре, брат.
130
00:08:42,720 --> 00:08:44,290
Аз съм винаги тук.
131
00:08:47,810 --> 00:08:50,840
- Успех! Всичко хубаво!
- Благодаря. Всичко хубаво.
132
00:09:00,370 --> 00:09:02,200
Минавай.
133
00:09:06,670 --> 00:09:08,800
Съвсем прекрасно.
134
00:09:09,830 --> 00:09:13,530
Аз подготвих тази стая за детето.
135
00:09:14,160 --> 00:09:16,910
Джихан не поиска, накара ме да
махна всичко.
136
00:09:16,990 --> 00:09:18,040
Нищо.
137
00:09:19,110 --> 00:09:23,340
Аз ще си я обзаведа по мой начин.
Не се тревожете, г-жо Садакат.
138
00:09:25,800 --> 00:09:32,050
Пакизе. Сложете в стаята чисти
чаршафи и хавлии.
139
00:09:39,330 --> 00:09:40,930
Здравей.
140
00:09:41,300 --> 00:09:43,650
Ще донеса вашите чаршафи.
141
00:09:43,740 --> 00:09:45,940
Притеснявате се, благодаря.
142
00:10:12,770 --> 00:10:14,290
Добре дошли, ага.
143
00:10:14,310 --> 00:10:15,710
- Благодаря.
- Добре дошли, ага.
144
00:10:15,720 --> 00:10:16,390
Благодаря.
145
00:10:16,390 --> 00:10:18,500
- Добре дошли, ага.
- Благодаря.
146
00:10:18,970 --> 00:10:20,640
Благодаря.
147
00:10:20,950 --> 00:10:24,110
Татко. Добре дошъл.
148
00:10:29,580 --> 00:10:31,330
Благодаря.
149
00:10:31,580 --> 00:10:33,090
Благодаря.
150
00:10:54,590 --> 00:10:57,230
Толкова чаках.
151
00:10:57,330 --> 00:11:00,140
Толкова дни броих.
152
00:11:01,050 --> 00:11:02,540
Слава Богу.
153
00:11:02,950 --> 00:11:06,030
Слава Богу. Слава Богу.
154
00:11:07,100 --> 00:11:08,910
Слава Богу.
155
00:11:13,810 --> 00:11:15,740
Заповядайте.
156
00:11:28,800 --> 00:11:30,860
Ето, чаршафите ви са готови.
157
00:11:30,990 --> 00:11:33,170
Благодаря. Вашите ръце да са здрави.
158
00:11:33,180 --> 00:11:35,240
Трябва ли ви още нещо?
159
00:11:35,380 --> 00:11:40,830
Всъщност да. Вечерта изпратиха
моите неща, бихте ли ги
разположили, моля?
160
00:11:41,920 --> 00:11:42,940
Добре.
161
00:11:43,190 --> 00:11:45,240
Благодаря.
162
00:12:01,550 --> 00:12:03,840
Успяхме, скъпи.
163
00:12:04,700 --> 00:12:07,350
Най-накрая те доведох там, където
заслужаваш.
164
00:12:08,960 --> 00:12:12,710
Ще растеш, тичайки по коридорите
на това имение.
165
00:12:13,430 --> 00:12:15,350
Не се притеснявай.
166
00:12:15,460 --> 00:12:17,380
Търпение.
167
00:12:17,660 --> 00:12:20,860
И баща ти скоро ще те приеме.
168
00:12:37,830 --> 00:12:39,880
И какво ще стане сега?
169
00:12:41,910 --> 00:12:45,970
Каквото ще става - ще става. Заедно
ще преминем през всичко.
170
00:12:47,720 --> 00:12:50,590
Мислиш ли, че ще се справим, Джихан?
171
00:12:51,410 --> 00:12:52,800
Не знам.
172
00:12:53,450 --> 00:12:56,580
Единственото, което знам е, че не
съм готов да те загубя.
173
00:12:56,800 --> 00:12:58,700
Не искам.
174
00:12:59,760 --> 00:13:01,680
И аз.
175
00:13:04,230 --> 00:13:06,340
-Не е нужно това...
-Да.
176
00:13:06,370 --> 00:13:08,360
-Излязоха.
-Виж кой идва, виж.
177
00:13:08,400 --> 00:13:09,760
-Кой идва?
-Слава Богу.
178
00:13:10,010 --> 00:13:11,140
-Кадир.
-Да?
179
00:13:11,170 --> 00:13:14,970
-Аз ти казах, Джихан ще направи
всичко, но снахата няма да изпусне.
-Да, каза.
180
00:13:14,970 --> 00:13:17,570
-Ние не сме заминали никъде, чичо
Кая.
-Да.
181
00:13:17,580 --> 00:13:19,460
Как би заминал?
182
00:13:19,460 --> 00:13:22,160
-Как би заминал.
-Слава Богу.
183
00:13:22,910 --> 00:13:25,510
Снахо, без вас Мидят няма да се
справи.
184
00:13:25,510 --> 00:13:27,640
Ако бяхте заминали, щеше да има
проблеми.
185
00:13:27,640 --> 00:13:31,610
Излязохте заедно от тук, нищо
повече не трябва.
186
00:13:31,610 --> 00:13:35,120
Умряхме и се преродихме.
187
00:13:35,150 --> 00:13:36,810
Кадир, вземи го.
188
00:13:36,810 --> 00:13:38,510
Хайде, лъвче.
189
00:13:38,510 --> 00:13:40,140
Къде си тръгнал?
190
00:13:40,140 --> 00:13:41,160
Къде е Мине?
191
00:13:41,260 --> 00:13:43,080
Все още е в имението.
192
00:13:43,610 --> 00:13:44,670
Какво ще правим?
193
00:13:44,670 --> 00:13:46,900
Какво ще правим? Това, което
трябва.
194
00:13:46,900 --> 00:13:48,690
Ами ако отиде при лудия Еджмел?
195
00:13:48,690 --> 00:13:50,650
Ако иска, нека отиде.
196
00:13:54,160 --> 00:13:55,230
Така е, но...
197
00:13:55,230 --> 00:13:56,930
Дръпни се.
198
00:13:57,930 --> 00:13:59,570
Дай да седна до него.
199
00:13:59,630 --> 00:14:02,240
Между другото, не можем да се
свържем с Наре.
200
00:14:08,390 --> 00:14:09,660
Ожениха се.
201
00:14:09,660 --> 00:14:10,720
Кой?
202
00:14:12,250 --> 00:14:15,480
Шахин и Наре се ожениха.
203
00:14:18,790 --> 00:14:20,340
Виж, не отговаря.
204
00:14:20,610 --> 00:14:21,190
Не отговаря.
205
00:14:21,190 --> 00:14:23,000
Брат, възможно ли е това?
206
00:14:23,040 --> 00:14:24,580
-Снахо, възможно ли е това?
-Добре.
207
00:14:24,600 --> 00:14:25,750
Точно по това време.
208
00:14:25,750 --> 00:14:26,560
Добре.
209
00:14:26,990 --> 00:14:29,770
Добре, да отидем в имението и
там да поговорим.
210
00:14:29,770 --> 00:14:30,280
Хайде.
211
00:14:30,280 --> 00:14:31,170
Кая.
212
00:14:31,170 --> 00:14:32,880
-Хайде.
-Браво, Наре.
213
00:14:32,920 --> 00:14:34,990
Браво.
214
00:14:35,790 --> 00:14:37,730
Да свалим чантата.
215
00:14:38,040 --> 00:14:38,990
Всичко?
216
00:14:39,040 --> 00:14:42,800
-Да.
-С Бог.
217
00:14:45,620 --> 00:14:51,300
Абонатът е недостъпен в момента.
Опитайте по-късно...
218
00:14:51,410 --> 00:14:52,610
Все още ли е изключен?
219
00:14:52,790 --> 00:14:54,450
Да, изключен е.
220
00:14:54,830 --> 00:14:59,280
Не отговаря. Защо изключва
телефона? Кълна се, ще ме убие.
221
00:14:59,510 --> 00:15:00,860
Брат.
222
00:15:08,750 --> 00:15:11,530
Откъде сте?
223
00:15:21,660 --> 00:15:23,190
Шахин.
224
00:15:26,290 --> 00:15:28,080
Сине, какво става?
225
00:15:29,200 --> 00:15:30,590
Какво прави тази жена тук?
226
00:15:30,590 --> 00:15:31,600
Мамо, успокой се.
227
00:15:31,600 --> 00:15:34,890
Не... Какво е това?
228
00:15:34,890 --> 00:15:38,700
-Какво става? Ръката... Пусни ръката.
-Мамо, почакай.
229
00:15:38,780 --> 00:15:39,330
Мамо, добре.
230
00:15:39,330 --> 00:15:41,500
-Послушай ме.
-Пусни!
231
00:15:41,550 --> 00:15:42,520
Пусни й ръката!
232
00:15:42,520 --> 00:15:43,690
-Не мога, мамо!
-Пусни!
233
00:15:43,690 --> 00:15:45,270
Оженихме се!
234
00:15:50,760 --> 00:15:52,560
Оженихте ли се?
235
00:15:55,170 --> 00:15:56,850
Оженихме се.
236
00:15:57,980 --> 00:15:58,990
Как така?
237
00:16:00,750 --> 00:16:02,480
Не.
238
00:16:02,630 --> 00:16:03,930
Ти не си направил това.
239
00:16:04,490 --> 00:16:05,240
Да?
240
00:16:05,290 --> 00:16:09,040
Мамо, знаеш, че никога не съм
се отказвал от Наре.
241
00:16:09,060 --> 00:16:12,440
А тя от мен. Приеми го. Оженихме
се.
242
00:16:13,960 --> 00:16:15,100
Не.
243
00:16:17,390 --> 00:16:18,710
Аз казвам "не".
244
00:16:18,740 --> 00:16:20,400
Оженихме се, мамо.
245
00:16:21,340 --> 00:16:22,680
Не.
246
00:16:24,700 --> 00:16:26,730
Тази жена не може да бъде твоя
съпруга.
247
00:16:26,730 --> 00:16:29,640
Не може да влезе през вратата на
това имение.
248
00:16:29,640 --> 00:16:33,340
-Къде не може да влезе, тя е моя
жена!
-Не може, аз още не съм умряла!
249
00:16:33,450 --> 00:16:34,140
Чуваш ли?
250
00:16:34,140 --> 00:16:36,320
-Мамо, успокой се, не крещи!
-Аз още не съм умряла.
251
00:16:36,350 --> 00:16:38,620
-Ще излезе, както влезе, ще я вземеш и...
-Няма да отиде никъде.
252
00:16:38,660 --> 00:16:40,560
-Ще я оставиш там, откъдето я взе.
-Няма да отиде никъде.
253
00:16:40,580 --> 00:16:41,870
Какво става?
254
00:16:42,880 --> 00:16:44,670
Какви са тези викове?
255
00:16:56,120 --> 00:16:58,360
Татко, излезе...
256
00:17:01,030 --> 00:17:02,700
Излезе.
257
00:17:09,230 --> 00:17:11,130
Не си ли щастлив?
258
00:17:12,290 --> 00:17:16,660
Господи. Разбира се, че съм щастлив, татко.
259
00:17:19,620 --> 00:17:21,640
Добре дошъл!
260
00:17:32,750 --> 00:17:34,350
Какво става?
261
00:17:34,930 --> 00:17:37,320
Какво прави Наре тук?
262
00:17:40,380 --> 00:17:42,300
Не, нищо.
263
00:17:42,330 --> 00:17:44,540
Тя тъкмо си тръгва.
264
00:17:45,230 --> 00:17:47,450
Преди да те е подлудила, махни я.
265
00:17:48,330 --> 00:17:50,260
Тя тъкмо си тръгва. Слушай сега...
266
00:17:50,350 --> 00:17:52,940
Слушай сега, махни я.
267
00:17:54,170 --> 00:17:56,160
С Наре се оженихме, татко.
268
00:17:56,160 --> 00:17:58,510
Браво на вас!
269
00:18:00,590 --> 00:18:01,370
Чу ли?
270
00:18:01,520 --> 00:18:02,930
Но ще се разведат.
271
00:18:02,930 --> 00:18:04,760
Кълна се, веднага ще се разведат.
272
00:18:04,760 --> 00:18:05,650
Махни я.
273
00:18:05,650 --> 00:18:07,160
-Махни я. -Шахин, трябва да вървя.
274
00:18:07,190 --> 00:18:08,830
Няма къде да ходиш.
275
00:18:08,830 --> 00:18:12,040
Няма да ходи никъде. Отсега нататък
ще бъде с мен. Наре е жена ми.
276
00:18:12,040 --> 00:18:12,700
Ще си отиде.
277
00:18:12,700 --> 00:18:13,520
Тя е моя жена.
278
00:18:13,520 --> 00:18:15,620
-Ще си отиде. -Ще остане тук,
няма да ходи никъде!
279
00:18:15,640 --> 00:18:17,390
Ще си отиде оттук. Ще си отиде!
280
00:18:17,390 --> 00:18:18,710
Няма да си отиде.
281
00:18:18,710 --> 00:18:19,970
Ако тя си отиде, и аз ще си отида.
282
00:18:19,970 --> 00:18:22,720
Няма да ходиш никъде.
283
00:18:24,030 --> 00:18:26,010
И тя не си отива.
284
00:18:30,350 --> 00:18:33,970
Вие двамата няма да ходите никъде.
285
00:18:34,120 --> 00:18:45,220
Щом сте се полюбили, щом сте се
оженили, в такъв случай добре дошла, снахо.
286
00:18:48,370 --> 00:18:49,860
Добре дошла!
287
00:19:01,610 --> 00:19:03,480
Какво говориш, Еджмел?
288
00:19:03,690 --> 00:19:11,900
Казвам, след като излязох, да оставим
обидите и злобата зад гърба си.
289
00:19:12,810 --> 00:19:16,480
Да не бъдем пречка за децата.
290
00:19:17,320 --> 00:19:21,920
Всичко, което е било в миналото, там
и да го оставим, да гледаме напред, казвам.
291
00:19:33,650 --> 00:19:36,410
Целунете ръка на баща си.
292
00:19:40,020 --> 00:19:42,590
Снахо, давай де.
293
00:19:51,610 --> 00:19:53,200
Наре.
294
00:19:55,060 --> 00:19:57,130
Всичко ще се оправи.
295
00:19:59,560 --> 00:20:00,780
Давай.
296
00:20:01,070 --> 00:20:02,640
Моля те.
297
00:20:56,090 --> 00:20:57,190
Джихан.
298
00:21:16,680 --> 00:21:19,410
Дойдохме, бабо.
299
00:21:22,060 --> 00:21:23,780
Добре дошли!
300
00:21:26,720 --> 00:21:28,450
Джихан, какво направи?
301
00:21:28,450 --> 00:21:30,590
Това трябваше да направиш, мамо.
302
00:21:30,620 --> 00:21:35,040
Взе сина и жена си и ги доведе
там, където трябва. В техния дом.
303
00:21:36,030 --> 00:21:39,770
Хайде, иди при леля си.
304
00:21:39,850 --> 00:21:42,650
Ти дойде.
305
00:21:43,170 --> 00:21:45,120
Джихан, какво направи?
306
00:21:45,740 --> 00:21:48,570
Напразно ли ги изпратих?
307
00:21:49,190 --> 00:21:52,070
Знаеш ли какво направих за това?
308
00:21:52,890 --> 00:21:55,460
Алия, това ли се бяхме разбрали?
309
00:21:55,670 --> 00:21:59,730
Това ли се бяхме разбрали? Какво
направи?
310
00:21:59,730 --> 00:22:02,590
Ти изобщо не мислиш ли за детето си?
311
00:22:02,590 --> 00:22:04,120
Моля те.
312
00:22:06,490 --> 00:22:07,770
Къде е Мине, Мине?
313
00:22:07,770 --> 00:22:09,490
Тя е на долния етаж, г-н Джихан.
314
00:22:09,490 --> 00:22:11,160
Разлегла се и спи.
315
00:22:11,160 --> 00:22:12,440
Спи.
316
00:22:13,150 --> 00:22:15,110
Добре, ще я събудя.
317
00:22:15,110 --> 00:22:15,830
Джихан.
318
00:22:15,830 --> 00:22:17,360
Просто ще поговоря.
319
00:22:18,830 --> 00:22:20,700
Дениз да не излиза.
320
00:22:30,030 --> 00:22:32,490
Бог да не ви разделя.
321
00:22:32,800 --> 00:22:35,280
Бог да ви благослови.
322
00:22:35,280 --> 00:22:36,880
Благодаря, татко.
323
00:22:39,360 --> 00:22:43,950
Сега целунете и ръката на майка си.
324
00:22:54,740 --> 00:23:02,870
Ти сега... Тази змийска дъщеря...
Казваш, че стана моя снаха?
325
00:23:05,430 --> 00:23:11,670
Преглътни този срам и живей с него
- казваш?
326
00:23:11,730 --> 00:23:13,540
Поне веднъж замълчи, жено.
327
00:23:13,620 --> 00:23:18,320
Щом казвам да целунеш ръка, значи
ще целунеш. Темата е затворена.
328
00:23:20,370 --> 00:23:22,290
Ще бъде затворена.
329
00:23:25,710 --> 00:23:27,550
Целунете ръка.
330
00:23:27,660 --> 00:23:29,300
Хайде.
331
00:23:31,200 --> 00:23:33,410
Хайде, Наре.
332
00:23:34,580 --> 00:23:35,800
Хайде.
333
00:24:10,020 --> 00:24:12,950
В този особняк да не бъде повече
толкова тихо.
334
00:24:12,960 --> 00:24:15,870
На дядото му трябва гласа на внука.
335
00:24:17,750 --> 00:24:20,180
Той ще стане приятел и на твоето
дете.
336
00:24:23,300 --> 00:24:25,430
Защото щастието е целта.
337
00:24:25,430 --> 00:24:27,680
Е, какво, минавайте към масата.
338
00:24:28,620 --> 00:24:29,890
Минавайте.
339
00:24:36,220 --> 00:24:37,630
Аз само ще поговоря.
340
00:24:38,090 --> 00:24:39,020
Това ще е достатъчно.
341
00:24:44,780 --> 00:24:46,680
Гледам, ти си се настанила.
342
00:24:51,350 --> 00:24:52,980
Добре дошла.
343
00:25:08,870 --> 00:25:11,190
Какво прави тя тук?
344
00:25:13,610 --> 00:25:14,920
Какво прави тя тук?
345
00:25:15,280 --> 00:25:16,320
Това е нейният дом.
346
00:25:16,590 --> 00:25:17,860
Тя е моя жена.
347
00:25:18,220 --> 00:25:20,110
Главният въпрос е – ти какво правиш
тук?
348
00:25:21,500 --> 00:25:24,040
Не са ти разказали? Как е било?
Защо?
349
00:25:24,040 --> 00:25:28,320
Разказаха. Разказаха, но аз не мога
да разбера.
350
00:25:28,320 --> 00:25:31,800
Не мога да разбера как човек може
толкова да се изгуби.
351
00:25:31,800 --> 00:25:34,750
Да допуснем, че Алия не живее тук.
352
00:25:34,750 --> 00:25:39,670
Мислеше ли си, че след като ме
заплаши, ще живееш тук спокойно?
353
00:25:40,550 --> 00:25:42,860
Нося детето ти в утробата си, Джихан.
354
00:25:43,100 --> 00:25:44,270
Това ли е причината?
355
00:25:45,390 --> 00:25:47,120
Направи всичките си безобразия.
356
00:25:47,610 --> 00:25:53,840
А после аз ще преглътна всичко
това, ще се преструвам, че нищо не е
било и ще живеем щастливо тук?
357
00:25:54,310 --> 00:25:55,740
Имаш ли си на представа какво говориш?
358
00:25:55,740 --> 00:25:57,620
Аз съм с всичкия си.
359
00:25:58,110 --> 00:25:59,750
Но не ми остана друг избор.
360
00:26:00,420 --> 00:26:03,120
Освен това, вече няма да можеш да
манипулираш с мен.
361
00:26:03,210 --> 00:26:06,010
Какви манипулации, за какво говориш,
какви глупости говориш?
362
00:26:06,010 --> 00:26:07,900
Аз не говоря глупости.
363
00:26:07,900 --> 00:26:10,290
Говоря много ясно и отчетливо.
364
00:26:11,490 --> 00:26:16,500
Ако Алия не си тръгне, ще отида при
Еджмел.
365
00:26:41,750 --> 00:26:42,910
Върви.
366
00:26:43,200 --> 00:26:43,890
Джихан.
367
00:26:44,150 --> 00:26:44,970
Джихан?
368
00:26:45,050 --> 00:26:45,930
Не се намесвайте.
369
00:26:46,360 --> 00:26:47,230
Хайде, върви.
370
00:26:47,410 --> 00:26:48,530
Върви и му разкажи всичко.
371
00:26:52,390 --> 00:27:00,050
Виж, не се шегувам, предишната Мине
вече я няма, не е тук, наистина ще
взема всички документи и ще отида
при Еджмел.
372
00:27:00,120 --> 00:27:02,630
Върви, вземи всички документи, върви и
ги дай на Еджмел.
373
00:27:03,100 --> 00:27:08,950
Но разкажи всичко по ред, а ако той не
разбере, повиши тон, за да разбере
със сигурност, добре ли?
374
00:27:09,310 --> 00:27:18,260
Мине, слушай, ако отидеш при Еджмел,
ще направя живота ти непоносим, ще
те унищожа.
375
00:27:18,320 --> 00:27:19,270
Мамо.
376
00:27:19,620 --> 00:27:28,190
Вие нищо не можете да ми направите, не
можете да ме докоснете, нося детето
на вашия син в утробата си.
377
00:27:33,410 --> 00:27:38,600
Но мога много да ви навредя, г-жо
Садакат, вие го знаете много добре.
378
00:27:44,780 --> 00:27:49,670
Какво стана, вече от нищо ли не те е
страх?
379
00:27:49,760 --> 00:27:51,170
Имам един страх.
380
00:27:51,870 --> 00:27:54,760
Страх ме е да загубя Алия, Мине.
381
00:27:59,430 --> 00:28:00,890
Защото я обичам.
382
00:28:14,410 --> 00:28:15,860
Чу ли, мамо?
383
00:28:16,380 --> 00:28:18,170
Обичам Алия.
384
00:28:18,350 --> 00:28:21,750
Нека всички чуят, нека всички знаят.
385
00:28:26,850 --> 00:28:29,060
От този момент нататък нека всички
знаят, добре ли?
386
00:28:29,060 --> 00:28:32,190
Обичам Алия, ти добре ли чу?
387
00:28:34,810 --> 00:28:36,670
Казваше ми, че никого не можеш да
обикнеш.
388
00:28:36,820 --> 00:28:37,520
Казвах.
389
00:28:38,460 --> 00:28:40,580
Но не можах да накарам сърцето си да
слуша.
390
00:28:41,290 --> 00:28:42,900
Прости.
391
00:28:59,670 --> 00:29:05,130
Добре, разбрах, ти си противен човек.
392
00:29:06,730 --> 00:29:11,650
А Алия? Алия също ли обича брата на
своя съпруг?
393
00:29:31,010 --> 00:29:32,850
Обичам.
394
00:29:50,430 --> 00:29:52,670
Обичам с цялото си сърце.
395
00:29:59,400 --> 00:30:00,720
Получи ли отговор.
396
00:30:02,230 --> 00:30:03,750
Хайде, върви и разкажи на Еджмел.
397
00:30:03,870 --> 00:30:06,260
Не забравяй, няма да се откажа от
Алия.
398
00:30:17,250 --> 00:30:20,010
Няма да се откажа от Алия, Мине. Чу ли,
а сега върви.
399
00:30:20,980 --> 00:30:22,130
Хайде.
400
00:30:51,790 --> 00:30:52,630
Мине.
401
00:30:53,830 --> 00:30:54,740
Дете.
402
00:30:55,030 --> 00:30:57,040
- Нещо ще се случи с детето.
- Дръжте я.
403
00:30:57,180 --> 00:30:58,800
- Дръж. Вдигни.
- Хайде.
404
00:30:58,810 --> 00:31:00,950
- Внимателно.
- Добре.
405
00:31:00,960 --> 00:31:02,110
- Добре.
- Хайде де.
406
00:31:02,120 --> 00:31:03,640
- Спокойно.
- Добре.
407
00:31:19,860 --> 00:31:21,130
Добре ли е детето?
408
00:31:27,000 --> 00:31:28,110
Напълно добре е.
409
00:31:30,390 --> 00:31:32,340
Слава Богу.
410
00:31:32,550 --> 00:31:36,500
Детето е добре, но трябва да
си починеш. Не ставай рязко, Мине.
411
00:31:36,930 --> 00:31:38,060
Все още има риск.
412
00:31:38,080 --> 00:31:40,930
Къде е моят лекар? Защо не
извикате моя лекар?
413
00:31:40,940 --> 00:31:41,960
Обадих се, идва.
414
00:31:44,080 --> 00:31:45,000
Мине.
415
00:31:45,150 --> 00:31:47,060
Нека мине. Как си?
416
00:31:47,280 --> 00:31:53,680
Послушах сърцето на детето,
всичко е добре. Но на Мине са
напрегнати мускулите и има хипотония.
417
00:31:53,850 --> 00:31:56,240
Не трябва да става. Казах ѝ, вие
също я наблюдавайте.
418
00:31:58,600 --> 00:31:59,350
Всичко ли?
419
00:31:59,360 --> 00:32:00,090
Да.
420
00:32:00,400 --> 00:32:02,790
Сестра, излизаме, тази нощ тя
остава тук.
421
00:32:02,930 --> 00:32:03,470
Добре.
422
00:32:03,850 --> 00:32:05,740
Нека мине.
423
00:32:05,750 --> 00:32:06,460
Хайде.
424
00:32:06,760 --> 00:32:10,100
Джихан, трябваше да остане в
имението. Защо я доведохте тук?
425
00:32:10,100 --> 00:32:11,830
А ако отиде при Еджмел?
426
00:32:11,830 --> 00:32:13,660
Ако иска, нека отиде.
427
00:32:13,660 --> 00:32:14,760
Всичко, в колата сме.
428
00:32:14,760 --> 00:32:16,360
Хайде в колата, мамо, хайде.
429
00:32:17,080 --> 00:32:19,230
Господи.
430
00:32:20,180 --> 00:32:21,150
Как си?
431
00:32:23,610 --> 00:32:24,660
Слушай тук.
432
00:32:26,250 --> 00:32:30,860
Събери се, иначе и ти, и аз знаем
какво ще стане.
433
00:32:31,370 --> 00:32:32,360
Нали?
434
00:32:33,110 --> 00:32:33,920
Хайде.
435
00:32:49,550 --> 00:32:50,630
Шехмуз.
436
00:32:54,670 --> 00:32:57,250
Не изпускайте очи от нея.
437
00:32:57,280 --> 00:32:59,760
Тя и носа си няма да подаде оттам.
438
00:32:59,980 --> 00:33:02,250
Ако излезе, трябва да знам.
439
00:33:02,620 --> 00:33:04,180
Както заповядате, госпожо Садакат.
440
00:33:04,790 --> 00:33:05,510
Хайде.
441
00:33:11,130 --> 00:33:13,790
Виж, в ръцете ѝ има документи.
Документи.
442
00:33:13,860 --> 00:33:17,840
Ами ако тази жена ги вземе и ги
даде на Еджмел? Трябва да вземем
документите.
443
00:33:17,840 --> 00:33:20,680
Ако иска, нека ги отнесе. Но как
ще ги отнесе?
444
00:33:20,710 --> 00:33:23,050
Как ще ги отнесе в такова състояние?
Ти я видя.
445
00:33:23,240 --> 00:33:24,390
Какво да направя?
446
00:33:24,510 --> 00:33:27,960
Какво да направиш? Да ѝ опреш нож
в гърлото, да я затвориш някъде,
какво да направиш?
447
00:33:27,990 --> 00:33:28,870
А ти?
448
00:33:29,090 --> 00:33:32,680
Трябваше да заминеш, изобщо за
детето не мислиш?
449
00:33:32,690 --> 00:33:34,820
Изобщо не мислиш за това, какво
ще стане?
450
00:33:34,820 --> 00:33:36,240
Добре, мамо. Стига, не започвай.
451
00:33:36,280 --> 00:33:38,070
Тази жена те подлуди.
452
00:33:38,090 --> 00:33:44,280
Подлуди те тази жена. Ти дори не
разбираш какво ще се случи заради нея,
казвам ти.
453
00:33:44,290 --> 00:33:45,100
Мамо, стига.
454
00:33:45,100 --> 00:33:46,280
-Стига.
-Казах.
455
00:33:46,500 --> 00:33:49,000
Казвах, че тази жена ще ни докара края.
456
00:33:49,010 --> 00:33:50,970
Мамо, стига. Стига, стига.
457
00:33:51,920 --> 00:33:52,960
Послушай.
458
00:33:53,430 --> 00:33:54,550
Вие.
459
00:33:55,150 --> 00:33:57,930
Съвсем няма срам, няма съвест.
460
00:33:58,500 --> 00:34:01,900
А уважение съвсем няма.
461
00:34:01,900 --> 00:34:06,150
Как викате на всички за любовта си.
462
00:34:06,150 --> 00:34:09,120
Викам, ако трябва пак ще викам,
разбра ли, мамо?
463
00:34:09,120 --> 00:34:11,290
Слушай, не започвай повече тази
тема, стига.
464
00:34:11,550 --> 00:34:12,730
Стига.
465
00:34:13,270 --> 00:34:14,100
А ти?
466
00:34:14,140 --> 00:34:22,430
Ти съвсем нямаш срам. Как можа да
дойдеш и да ми кажеш, че обичаш Джихан,
когато Боран лежи в гроба?
467
00:34:22,860 --> 00:34:24,770
Ще кажа, госпожо Садакат.
468
00:34:25,140 --> 00:34:26,950
Защото Джихан е мой мъж.
469
00:34:28,410 --> 00:34:30,330
Да, мъжът ми Джихан.
470
00:34:31,930 --> 00:34:33,040
И ще ти напомня.
471
00:34:33,180 --> 00:34:38,170
Принуди ме да се омъжа за Джихан
моят бивш покоен мъж Боран.
472
00:34:39,930 --> 00:34:45,620
Боран те е поверил на Джихан не за да
бъдеш с него.
473
00:34:46,800 --> 00:34:48,370
Какво правиш?
474
00:34:49,030 --> 00:34:51,990
Стига, стига. Какво не разбираш,
стига!
475
00:34:51,990 --> 00:34:54,400
-Добре.
-В гърлото вече заседна.
476
00:34:54,490 --> 00:34:55,350
Всичко.
477
00:34:55,360 --> 00:34:56,070
Стига!
478
00:34:56,110 --> 00:34:58,880
Ти ме душиш. Ти ни душиш.
479
00:34:59,990 --> 00:35:04,850
Когато и да решим да бъдем щастливи,
когато и да пожелая, ти веднага трябва
да сложиш нещо на гърлото. Стига вече, мамо!
480
00:35:04,860 --> 00:35:11,370
Аз само истината говоря, само
истината. Когато дойдохте да говорите
за любовта си...
481
00:35:11,370 --> 00:35:13,260
Мине полудя, полудя.
482
00:35:13,280 --> 00:35:16,350
Дори и да не смяташе да ходи, сега ще
отиде при Еджмел и ще даде документите.
483
00:35:16,360 --> 00:35:18,110
-Какво ще правим тогава?
-Ами нека отива.
484
00:35:18,160 --> 00:35:21,660
Нека отива. Ако смята, нека отива,
нека.
485
00:35:21,940 --> 00:35:24,990
Говориш така, сякаш не знаеш какво се
случи, Джихан.
486
00:35:25,630 --> 00:35:26,880
Аз излизам.
487
00:35:26,890 --> 00:35:27,970
-Какво?
-Альо, да излезем.
488
00:35:27,980 --> 00:35:29,350
-Альо, да излезем.
-Не глупей.
489
00:35:29,360 --> 00:35:30,530
Не мога повече в колата.
490
00:35:30,530 --> 00:35:32,400
-Не искам повече.
-Не лудей, къде ще ходиш?
491
00:35:32,640 --> 00:35:33,260
Добре.
492
00:35:33,350 --> 00:35:35,520
Моля те, тръгвай вече.
493
00:35:38,830 --> 00:35:39,690
Хайде.
494
00:35:44,810 --> 00:35:46,610
Госпожо Садакат, моля ви.
495
00:35:52,960 --> 00:35:55,160
Наре... Къде е Наре?
496
00:35:55,170 --> 00:35:57,410
Звъня, звъня, не отговаря.
497
00:36:04,680 --> 00:36:06,390
Какви са тези погледи още?
498
00:36:07,110 --> 00:36:08,830
Какво криете от мен?
499
00:36:08,850 --> 00:36:11,260
Ще говорим в имението, мамо. Повече
няма да повтарям.
500
00:36:11,310 --> 00:36:12,610
В имението ще говорим.
501
00:36:12,610 --> 00:36:14,570
Джихан, кажи всичко, което трябва.
502
00:36:14,570 --> 00:36:16,900
-Мамо, казах ти, ще говорим в имението.
-Вие...
503
00:36:16,900 --> 00:36:19,240
-Какво сте намислили зад гърба ми?
-Виж ти, не мълчи.
504
00:36:19,240 --> 00:36:21,610
-Кълна се, не мълчи.
-Да, не мълча.
505
00:36:21,610 --> 00:36:24,110
-Ще умра, тогава ще замълча, ще се
успокоите.
-Господи.
506
00:36:24,110 --> 00:36:25,570
Пак едно и също.
507
00:36:36,190 --> 00:36:38,070
Какво има? Защо не ядеш?
508
00:36:39,330 --> 00:36:40,510
Не ми се яде.
509
00:36:41,320 --> 00:36:43,670
Зарадва ли се на тормоза над майка ти?
510
00:36:47,520 --> 00:36:48,960
Говорейки за Садакат...
511
00:36:49,010 --> 00:36:51,300
Казахте, че сте се оженили тайно.
512
00:36:51,310 --> 00:36:53,530
Кога планирате да разкриете тази тема?
513
00:36:53,560 --> 00:36:56,240
Разкажете възможно най-скоро, нека
дойдат и я вземат.
514
00:36:56,500 --> 00:36:58,150
Докато не е свикнала много.
515
00:37:00,340 --> 00:37:01,520
Къде я отвеждат, мамо?
516
00:37:01,540 --> 00:37:02,560
Тя е моя съпруга.
517
00:37:04,360 --> 00:37:08,200
Вярно. Не могат да я вземат. Тя е твоя
съпруга.
518
00:37:09,110 --> 00:37:11,790
Скоро ще отидем в имението и ще
разкажем на всички.
519
00:37:12,160 --> 00:37:13,860
Шахин, това ще бъде много трудно.
520
00:37:14,880 --> 00:37:17,510
Мамо, като снаха ще разнесат всичко.
521
00:37:18,550 --> 00:37:20,000
Нека говорят, каквото искат.
522
00:37:20,780 --> 00:37:21,980
Вие бъдете спокойни.
523
00:37:22,590 --> 00:37:23,870
Отидете и им целунете ръцете.
524
00:37:24,800 --> 00:37:26,320
След всичко случило се, аз...
525
00:37:26,350 --> 00:37:28,620
Как оставих цялото минало зад гърба
си...
526
00:37:29,220 --> 00:37:30,970
И те ще оставят.
527
00:37:31,190 --> 00:37:33,810
Ще приемат този брак. Те са длъжни.
528
00:37:40,590 --> 00:37:41,850
Ако си свършил, да тръгваме ли?
529
00:37:43,110 --> 00:37:43,980
Да тръгваме.
530
00:37:44,290 --> 00:37:45,050
Шахин.
531
00:37:45,910 --> 00:37:48,880
Не ходете сами. Вземете няколко души
със себе си.
532
00:37:49,350 --> 00:37:50,130
Защо?
533
00:37:50,210 --> 00:37:51,570
Както каза мама.
534
00:37:52,050 --> 00:37:53,860
Ако Садакат се съпротивлява...
535
00:37:53,870 --> 00:37:57,010
Ако каже, че няма да я даде... За всеки
случай, не ходете сами.
536
00:37:57,550 --> 00:37:58,610
С Бог.
537
00:37:59,110 --> 00:38:00,910
Джихан няма да позволи да се случи
това.
538
00:38:01,450 --> 00:38:03,760
Разбраха, че не си убиецът на Боран.
539
00:38:03,860 --> 00:38:06,120
Джихан и Кая ще се отнесат с разбиране.
540
00:38:06,770 --> 00:38:10,300
Дай Боже, да бъде така. Ти все пак бъди
предпазлив.
541
00:38:13,250 --> 00:38:14,780
Ще ви изпратя, братко.
542
00:38:17,420 --> 00:38:18,970
Всичко, приятен апетит!
543
00:38:26,150 --> 00:38:28,260
Дай Боже, всичко да е наред!
544
00:38:28,650 --> 00:38:29,620
Бъдете щастливи.
545
00:38:30,130 --> 00:38:32,430
Наистина искам да бъдете щастливи.
546
00:38:33,250 --> 00:38:35,930
Поне вие бъдете щастливи!
547
00:38:44,300 --> 00:38:45,680
Хайде, давай.
548
00:38:59,580 --> 00:39:03,080
Ако аз бях сключила тайно брак с Кая,
ти щеше ли да ни приемеш?
549
00:39:03,300 --> 00:39:08,240
Боже опази, само ти не ми трябваше!
Хайде, и ти започни!
550
00:39:11,220 --> 00:39:13,400
Ти щеше ли да ни приемеш, татко?
551
00:39:14,900 --> 00:39:17,010
Ти би ли ни прегърнал така?
552
00:39:17,100 --> 00:39:18,280
Никога.
553
00:39:18,280 --> 00:39:20,960
Никога не бих позволил.
554
00:39:21,240 --> 00:39:23,370
А Шахин и Наре ги прие.
555
00:39:23,380 --> 00:39:28,430
Защото Наре стана жена на сина
ми. Тя влезе в тази къща.
556
00:39:28,470 --> 00:39:30,960
Ако се беше омъжила, щеше да
отидеш в онзи палат.
557
00:39:31,260 --> 00:39:34,850
Тоест, детето ти можеше да бъде
от Кая.
558
00:39:34,880 --> 00:39:40,300
Дъщеря ми не може да роди негов
потомък. Никога!
559
00:39:42,410 --> 00:39:44,910
Здравейте.
560
00:39:45,730 --> 00:39:47,060
Здравейте.
561
00:39:47,090 --> 00:39:49,110
Добре дошли.
562
00:39:49,910 --> 00:39:51,420
Ти излезе, татко Еджмел.
563
00:39:51,620 --> 00:39:52,640
Слава Богу.
564
00:39:54,830 --> 00:39:55,670
Нека всичко лошо остане в миналото.
565
00:39:55,670 --> 00:39:57,060
Благодаря, благодаря.
566
00:39:57,120 --> 00:39:59,890
Хайде, елате насам.
567
00:40:00,280 --> 00:40:03,470
Направете и на нас кафе.
568
00:40:03,620 --> 00:40:05,870
Хайде, влизай.
569
00:40:16,620 --> 00:40:18,280
Какво става тук?
570
00:41:20,190 --> 00:41:21,480
Наре!
571
00:41:27,400 --> 00:41:29,050
Наре!
572
00:41:38,010 --> 00:41:39,360
Наре!
573
00:41:47,020 --> 00:41:48,620
Пусни тази ръка веднага.
574
00:41:48,700 --> 00:41:50,160
Веднага пусни тази ръка, ела тук.
575
00:41:50,170 --> 00:41:51,180
- Снахо...
- Наре, ела тук.
576
00:41:51,180 --> 00:41:53,270
- Ела, пусни тази ръка.
- Мамо...
577
00:41:53,290 --> 00:41:54,740
- Наре...
- Слушай, дойдох до вратата,
хайде да поговорим.
578
00:41:54,740 --> 00:41:56,890
Какво ще говоря с теб, какво?
579
00:41:56,900 --> 00:41:58,730
-Наре, ела при мен.
- Мамо, слушай.
580
00:41:58,940 --> 00:42:01,730
Защо ще слушам този безсрамник,
защо?
581
00:42:01,730 --> 00:42:03,970
Кой е той, че да го слушам?
582
00:42:03,970 --> 00:42:05,940
Аз съм съпругът на Наре.
583
00:42:21,270 --> 00:42:22,400
Какво?
584
00:42:32,220 --> 00:42:33,890
Какво говори той, Наре?
585
00:42:34,950 --> 00:42:37,400
Какво говори той, Наре?
586
00:42:38,150 --> 00:42:40,320
Аз се омъжих за Шахин, мамо.
587
00:42:51,690 --> 00:42:53,170
Ти...
588
00:42:54,440 --> 00:42:56,390
Ти си моя дъщеря.
589
00:42:59,080 --> 00:43:02,160
Ти ни заби нож в гърба.
590
00:43:02,600 --> 00:43:10,800
Аз носех честта на този палат на
раменете си, а ти... Ти хвърли
тази чест в калта, стъпка я с крака.
591
00:43:10,860 --> 00:43:11,610
Мамо.
592
00:43:11,810 --> 00:43:12,820
Но аз не умрях.
593
00:43:12,820 --> 00:43:14,740
Аз не умрях.
594
00:43:14,740 --> 00:43:17,710
Ти сега ще сложиш край на този срам.
595
00:43:17,710 --> 00:43:18,990
- Веднага. Сега.
- Мамо...
596
00:43:19,050 --> 00:43:20,100
Мамо, изслушай.
597
00:43:20,100 --> 00:43:24,260
Искате приемате - искате не, но тя
вече е моя законна съпруга.
598
00:43:24,260 --> 00:43:28,470
Тя не ти е никой, тя е моя дъщеря.
599
00:43:28,470 --> 00:43:31,440
Моя дъщеря, моя дъщеря.
600
00:43:31,440 --> 00:43:34,820
Твоят брак за мен нищо не значи.
601
00:43:36,520 --> 00:43:37,430
Веднага ела тук.
602
00:43:37,430 --> 00:43:38,530
Изведете това куче веднага оттук.
603
00:43:38,530 --> 00:43:40,340
Мамо, приеми го най-накрая.
604
00:43:40,620 --> 00:43:42,890
Мамо, не сме дошли с вражда, моля те.
605
00:43:42,890 --> 00:43:45,050
Наре, дъще, какво говориш?
606
00:43:45,050 --> 00:43:47,840
Дете, чуваш ли си думите?
607
00:43:47,840 --> 00:43:49,630
Еджмел излезе от затвора.
608
00:43:49,630 --> 00:43:53,180
Ще отидеш ли под покрива на този дявол, Наре?
609
00:43:53,180 --> 00:43:55,210
Дъще, ти отново загуби разсъдъка си.
610
00:43:55,210 --> 00:43:58,600
- Ела тук, пусни му ръката. Изведете това куче от имението.
- Мамо...
611
00:43:58,620 --> 00:43:59,920
Братко.
612
00:44:00,300 --> 00:44:02,850
Братко, моля те. Братко, помогни.
613
00:44:02,850 --> 00:44:03,790
Братко, моля те.
614
00:44:03,790 --> 00:44:05,780
Слушай, не сме дошли да се караме, мамо.
615
00:44:05,780 --> 00:44:10,050
Мамо, не сме дошли да се караме, дошли сме да целунем ръката ти. Братко, умолявам те.
616
00:44:10,050 --> 00:44:11,330
Братко, моля те.
617
00:44:11,330 --> 00:44:13,600
Братко, ти най-добре знаеш.
618
00:44:13,600 --> 00:44:17,200
Знаеш, братко, борихме се, но нищо не излезе, не можахме да се откажем.
619
00:44:17,870 --> 00:44:19,530
Братко, помогни ми.
620
00:44:19,530 --> 00:44:22,560
Братко, помогни на сестра си, моля те, помогни.
621
00:44:22,560 --> 00:44:23,970
- Помогни ми.
- Млъкни.
622
00:44:24,000 --> 00:44:27,160
- Млъкни! Сестра ти не знае какво говори.
- Моля те.
623
00:44:27,320 --> 00:44:31,220
- Да млъкнеш! Джихан, вземи сестра си. Махнете това куче оттук.
- Моля те...
624
00:44:31,370 --> 00:44:32,470
Мамо, да поговорим.
625
00:44:32,470 --> 00:44:33,490
За какво ще говорим, Джихан?
626
00:44:33,490 --> 00:44:34,010
Мамо.
627
00:44:34,010 --> 00:44:37,870
- Джихан, за какво да говоря с тях? За какво ще говорим, Джихан?
- И вие вървете. Хайде, вървете.
628
00:44:38,390 --> 00:44:40,030
Хайде.
629
00:44:40,960 --> 00:44:42,510
Това не достигаше.
630
00:44:42,830 --> 00:44:44,240
Седни.
631
00:44:44,620 --> 00:44:46,250
Мамо, седни, хайде.
632
00:44:46,470 --> 00:44:47,780
Джихан.
633
00:44:48,070 --> 00:44:50,450
Виж, баща ми излезе от затвора.
634
00:44:50,660 --> 00:44:54,750
Дори и да не се радвате на това - но ние се събрахме с него.
635
00:44:54,970 --> 00:44:56,190
Той е мой баща.
636
00:44:56,190 --> 00:44:58,530
Също така се изясни, че той не е бил убиецът на Боран.
637
00:44:58,570 --> 00:45:01,700
Страхувах се, че ще бъде против нас, но той нарече Наре своя снаха.
638
00:45:01,700 --> 00:45:03,320
Той й протегна ръка, Наре я целуна.
639
00:45:03,320 --> 00:45:04,470
Какво?
640
00:45:05,170 --> 00:45:09,580
Ти. Ти още се наведе и целуна ръката на този демон?
641
00:45:09,600 --> 00:45:11,230
Мамо, недей така...
642
00:45:11,230 --> 00:45:13,960
Срам за теб.
643
00:45:13,960 --> 00:45:18,480
Да бъде прокълнато млякото, което ти дадох, млякото, с което те храних.
644
00:45:18,480 --> 00:45:21,180
- И до тези дни доживяхме?
- Мамо, да поговорим, почакай.
645
00:45:21,290 --> 00:45:25,790
Знам, да, в миналото много се случи, но чичо каза: да оставим това.
646
00:45:25,790 --> 00:45:29,570
Моля те, да оставим, нека и ние оставим, братко, моля те.
647
00:45:29,670 --> 00:45:33,880
Искам да бъда с Шахин, нищо друго не искам, мамо.
648
00:45:33,880 --> 00:45:35,470
Мамо, нищо друго не искам.
649
00:45:35,480 --> 00:45:38,680
Хиляда години го казвам, това искам, моля те.
650
00:45:38,680 --> 00:45:42,490
Моля те, подкрепете ме, вие сте моето семейство, умолявам те.
651
00:45:43,840 --> 00:45:45,200
Братко, моля те.
652
00:45:45,200 --> 00:45:48,640
Братко, ти знаеш, ще разбереш.
Моля те.
653
00:45:48,640 --> 00:45:50,960
Подкрепи ме, моля те.
654
00:45:52,200 --> 00:45:53,410
Джихан.
655
00:45:54,060 --> 00:45:56,170
Ти най-добре ще разбереш.
656
00:45:56,170 --> 00:45:57,920
Ти най-добре знаеш.
657
00:45:59,220 --> 00:46:01,140
Слушай, ти си човек със съвест.
658
00:46:01,350 --> 00:46:03,060
Винаги съм те знаел такъв.
659
00:46:03,940 --> 00:46:06,210
Ако ти дадеш съгласие за този
брак…
660
00:46:06,680 --> 00:46:15,610
Ако Наре излезе от този дом, целувайки
ръката ти, пред всички давам дума:
няма да претендирам за Албора.
661
00:46:15,610 --> 00:46:21,410
Ти какво говориш? Мислиш, че ще
станеш глава над Албора, така ли?
662
00:46:21,780 --> 00:46:29,080
Еджмел излезе от дупката, излезе от
затвора. Единствената му цел е да
стане глава на Албора.
663
00:46:29,080 --> 00:46:30,690
И това ще предотвратя.
664
00:46:30,730 --> 00:46:33,210
И това ще предотвратя. Той вече не
е същият Еджмел.
665
00:46:33,210 --> 00:46:36,920
Той прие Наре, иска враждата да
свърши. Ако настоя - ще се съгласи.
666
00:46:37,340 --> 00:46:39,660
Само вие ни подкрепете.
667
00:46:40,220 --> 00:46:41,510
Няма да стане.
668
00:46:55,340 --> 00:46:57,280
Какво говориш, Джихан?
669
00:46:58,680 --> 00:47:00,180
Няма да стане.
670
00:47:04,730 --> 00:47:06,030
Братко, какво говориш?
671
00:47:06,290 --> 00:47:07,420
Не, Наре.
672
00:47:07,830 --> 00:47:10,630
Категорично съм против и не одобрявам
този брак.
673
00:47:10,770 --> 00:47:13,070
Скоро ще се разведете.
674
00:47:16,680 --> 00:47:18,270
Аз те смятах за брат.
675
00:47:19,110 --> 00:47:20,470
Излях ти душата си.
676
00:47:20,480 --> 00:47:21,120
Шахин.
677
00:47:21,140 --> 00:47:22,740
Най-много ти вярвах.
678
00:47:23,050 --> 00:47:24,970
Пред всички ти дадох дума.
679
00:47:25,150 --> 00:47:27,320
Казах ти, че ще се откажа от Албора.
680
00:47:27,470 --> 00:47:28,540
А ти какво направи?
681
00:47:28,780 --> 00:47:31,860
Стъпка любовта ми, думата ми и
мен пред всички.
682
00:47:31,860 --> 00:47:32,660
Шахин.
683
00:47:34,160 --> 00:47:36,100
Братко, защо постъпваш така?
684
00:47:36,330 --> 00:47:38,450
Братко, защо си такъв с мен?
685
00:47:38,530 --> 00:47:40,230
Казвам, че съм щастлива.
686
00:47:40,300 --> 00:47:44,970
Братко, искам да съм щастлива. Искам
да съм спокойна. Защо ме лишаваш?
687
00:47:45,400 --> 00:47:46,690
Защо, братко?
688
00:47:46,990 --> 00:47:49,570
Какво, братко? Защо?
689
00:47:49,640 --> 00:47:50,780
Няма да стане.
690
00:47:50,820 --> 00:47:51,690
Братко.
691
00:47:52,350 --> 00:47:53,460
Защо, братко?
692
00:47:53,460 --> 00:47:55,930
Защото бащата на този човек е убиецът
на Боран.
693
00:47:55,960 --> 00:47:58,810
Еджмел е убиецът на Боран. Е, как
сега?
694
00:47:58,850 --> 00:48:00,010
Получи ли отговор?
695
00:48:03,500 --> 00:48:04,100
Какво?
696
00:48:07,230 --> 00:48:08,270
Ти.
697
00:48:09,250 --> 00:48:10,700
Какво говориш?
698
00:48:11,760 --> 00:48:13,480
Ти луд ли си, Джихан?
699
00:48:13,550 --> 00:48:15,520
Хаммада сам каза това.
700
00:48:15,710 --> 00:48:17,050
Каза: „Убиецът е Надим“.
701
00:48:17,060 --> 00:48:18,400
И аз бях до теб тогава.
702
00:48:18,410 --> 00:48:21,040
Той не го ли каза? Каза: "Убиецът е Надим".
703
00:48:21,120 --> 00:48:22,870
- Така каза.
- И какво сега?
704
00:48:23,220 --> 00:48:24,890
Този човек не е Хамада, Шахин.
705
00:48:25,900 --> 00:48:27,050
Какво значи "не е Хамада"?
706
00:48:27,050 --> 00:48:28,690
Кой тук познава Хамада?
707
00:48:28,890 --> 00:48:30,570
Ти видя ли? Аз видях ли?
708
00:48:30,590 --> 00:48:31,800
Ти видя ли?
709
00:48:32,000 --> 00:48:33,110
Само Алия видя.
710
00:48:36,030 --> 00:48:38,170
Тук само Алия знае. Само тя знае.
711
00:48:39,730 --> 00:48:42,260
Дълго време не съм го виждала, но днес.
712
00:48:48,580 --> 00:48:51,010
Днес в Мидят видях истинския Хамада.
713
00:48:56,040 --> 00:48:56,960
Как така?
714
00:48:56,980 --> 00:48:57,760
Да.
715
00:48:57,780 --> 00:48:58,650
Сигурна ли си в това?
716
00:48:58,660 --> 00:48:59,220
Ти...
717
00:48:59,230 --> 00:49:00,990
- Наре, сигурна съм.
- Слушай.
718
00:49:01,230 --> 00:49:03,130
- Сигурна ли си?
- Сигурна съм, Наре.
719
00:49:03,130 --> 00:49:04,320
Ти го видя ли?
720
00:49:04,520 --> 00:49:06,040
Той ли е този, който се сблъска с Боран?
721
00:49:06,040 --> 00:49:07,440
Да, госпожо Садакат.
722
00:49:07,480 --> 00:49:10,250
Той се блъсна в нас. Сигурна съм, че.
723
00:49:12,760 --> 00:49:14,240
Боже мой.
724
00:49:14,280 --> 00:49:15,350
Джихан.
725
00:49:15,370 --> 00:49:16,750
Джихан, къде е този човек? Къде е той?
726
00:49:16,760 --> 00:49:18,400
Джихан, човекът... Къде е той, Джихан?
727
00:49:18,410 --> 00:49:19,300
В Сирия.
728
00:49:19,330 --> 00:49:21,820
Отидох след него, но не успях, той бе.
729
00:49:24,420 --> 00:49:25,650
Кой направи това?
730
00:49:28,160 --> 00:49:30,420
- Кой?
- Кой друг? Кой друг?
731
00:49:30,420 --> 00:49:36,850
- Еджмел стои зад всичко това. Еджмел е.
- Стига сте обвинявали баща ми във всичко.
732
00:49:37,460 --> 00:49:39,670
Снахо, сигурна ли си?
733
00:49:39,780 --> 00:49:41,060
Това наистина ли беше Хамада?
734
00:49:41,170 --> 00:49:43,230
Сигурна съм, Шахин, това беше Хамада.
735
00:49:43,670 --> 00:49:45,200
Твой баща.
736
00:49:45,670 --> 00:49:48,210
Твоят този дяволски баща.
737
00:49:48,230 --> 00:49:50,880
Убиецът на сина ми.
738
00:49:53,930 --> 00:49:54,970
Мамо, стига.
739
00:49:54,970 --> 00:49:57,500
Ти чу това със собствените си уши. Ела.
740
00:49:57,810 --> 00:49:59,110
Ела тук.
741
00:50:00,780 --> 00:50:02,250
Къде е тялото на Хамада?
742
00:50:02,260 --> 00:50:03,880
В Сирия, не успях да го докарам.
743
00:50:04,270 --> 00:50:07,120
Ти чу ли от устата му, че заповедта за.
744
00:50:07,140 --> 00:50:09,450
Ако беше оцелял, щеше да каже.
745
00:50:09,750 --> 00:50:12,330
- Тогава не можеш да твърдиш, че убиецът.
- Прав си.
746
00:50:12,560 --> 00:50:13,680
Не мога да го докажа.
747
00:50:13,950 --> 00:50:16,370
Но знам, че убиецът на Боран е Еджмел.
748
00:50:20,180 --> 00:50:21,070
Наре.
749
00:50:21,460 --> 00:50:22,460
Наре.
750
00:50:22,920 --> 00:50:24,390
Слушай, няма нищо точно.
751
00:50:26,110 --> 00:50:28,330
Няма нищо сигурно. Ние сме женени.
752
00:50:28,390 --> 00:50:29,640
Бъди до мен.
753
00:50:30,390 --> 00:50:33,720
Не сме виновни. Моля те.
754
00:50:39,840 --> 00:50:40,500
Наре.
755
00:50:58,460 --> 00:50:59,640
Наре.
756
00:51:03,920 --> 00:51:05,930
Братко, няма точни доказателства.
757
00:51:05,950 --> 00:51:06,830
- Наре.
- Мамо, не.
758
00:51:06,830 --> 00:51:08,090
Няма нищо точно, дъще?
759
00:51:08,090 --> 00:51:09,150
- Мамо...
- Той...
760
00:51:09,180 --> 00:51:15,120
- Човекът е заличил следите. Той уби истинския Хамаду, за да не проговори.
- Но това не е доказано.
761
00:51:15,130 --> 00:51:19,330
Какво значи „не е доказано“? Но
е така. Джихан, сестра ти загуби
разсъдъка си.
762
00:51:19,330 --> 00:51:22,900
Вземи това момиче от това куче
и го изгони от имението.
763
00:51:22,900 --> 00:51:25,520
- Мамо, почакай, да поговорим,
почакай.
- Няма за какво да говорим.
764
00:51:25,530 --> 00:51:28,730
- Никой не може да те отнеме от
мен.
- Шахин! Наре!
765
00:51:28,740 --> 00:51:29,410
Шахин.
766
00:51:29,430 --> 00:51:31,050
- Наре.
- Мамо, почакай.
767
00:51:31,050 --> 00:51:32,040
Наре.
768
00:51:32,490 --> 00:51:33,420
Наре.
769
00:51:34,630 --> 00:51:35,400
Наре, спри.
770
00:51:35,500 --> 00:51:36,390
Наре.
771
00:51:37,680 --> 00:51:38,620
Казах - Наре!
772
00:51:38,650 --> 00:51:40,400
Бейто, не ги пускай.
773
00:51:40,780 --> 00:51:42,850
Не-не! Спри.
774
00:51:43,270 --> 00:51:44,050
Шахин.
775
00:51:44,890 --> 00:51:45,870
- Наре.
- Братко.
776
00:51:45,870 --> 00:51:47,190
Шахин, не смей, недей.
777
00:51:47,220 --> 00:51:50,510
Братко Музафер, спри. Братко,
моля те, кажи им да свалят оръжията.
778
00:51:50,510 --> 00:51:51,280
Братко.
779
00:51:52,140 --> 00:51:53,110
Братко.
780
00:51:53,220 --> 00:51:54,710
Братко, кажи им да спрат.
781
00:51:55,370 --> 00:51:56,130
Наре.
782
00:51:56,900 --> 00:51:57,610
Хайде.
783
00:52:02,340 --> 00:52:03,150
Хайде.
784
00:52:04,190 --> 00:52:05,000
Хайде.
785
00:52:10,660 --> 00:52:11,510
Наре.
786
00:52:48,050 --> 00:52:49,540
Братко, сега той е мой съпруг.
787
00:53:05,710 --> 00:53:06,900
Ти няма да дойдеш, нали?
788
00:53:13,930 --> 00:53:15,050
Е, тогава добре.
789
00:53:20,030 --> 00:53:23,490
Но от този момент забрави за мен
и това имение.
790
00:53:40,330 --> 00:53:42,090
- Джихан...
- Свалете оръжията!
791
00:53:46,310 --> 00:53:47,230
Свалете!
792
00:53:49,440 --> 00:53:50,960
Свали. Свали.
793
00:53:50,960 --> 00:53:51,950
Свали.
794
00:53:53,450 --> 00:53:54,860
Джихан.
795
00:53:58,040 --> 00:54:00,390
Братко.
796
00:54:09,640 --> 00:54:10,590
Джихан.
797
00:54:12,190 --> 00:54:13,330
Джихан.
798
00:54:20,550 --> 00:54:21,450
Вървете.
799
00:54:26,210 --> 00:54:29,190
Джихан, не можеш да ѝ позволиш
да си тръгне.
800
00:54:30,550 --> 00:54:31,630
Братко...
801
00:54:32,800 --> 00:54:33,700
Хайде, тръгвай.
802
00:54:37,850 --> 00:54:38,800
Хайде!
803
00:54:39,770 --> 00:54:40,810
Хайде, Наре.
804
00:54:41,780 --> 00:54:43,540
Хайде, да тръгваме.
805
00:54:44,610 --> 00:54:46,720
Наре, не можеш да си тръгнеш.
806
00:54:50,500 --> 00:54:51,270
Хайде, Наре.
807
00:54:51,280 --> 00:54:53,340
-Наре, не, не можеш да си тръгнеш!
-Тръгваме.
808
00:54:54,560 --> 00:54:55,770
Наре, не си тръгвай.
809
00:54:57,410 --> 00:54:59,380
Ти не можеш да си една от тях.
810
00:54:59,440 --> 00:55:00,840
Затворете вратите.
811
00:55:00,920 --> 00:55:02,010
Затвори!
812
00:55:02,700 --> 00:55:04,860
Не можеш да си тръгнеш, Наре.
813
00:55:05,620 --> 00:55:08,820
Наре, не можеш да си тръгнеш, не
можеш да ни предадеш.
814
00:55:12,550 --> 00:55:16,530
Аз не прощавам предателство, Наре!
815
00:55:20,270 --> 00:55:22,220
Наре!
816
00:55:22,460 --> 00:55:23,550
Наре.
817
00:55:24,820 --> 00:55:25,630
-Наре!
-Г-жо Садакат!
818
00:55:25,640 --> 00:55:26,810
-Майко Садакат!
-Мамо!
819
00:55:26,810 --> 00:55:28,660
-Мамо, ставай, мамо, ставай.
-Вдигайте, вдигайте.
820
00:55:28,700 --> 00:55:29,730
-Хайде.
-Внимателно, внимателно.
821
00:55:29,800 --> 00:55:31,390
-Не я пускай.
-Хайде, мамо.
822
00:55:31,700 --> 00:55:33,560
Заведете я в стаята.
823
00:56:09,800 --> 00:56:12,280
Как можаха да направят такова
нещо, как, а?
824
00:56:12,310 --> 00:56:14,440
Защо не ми съобщихте по-рано, мамо?
825
00:56:14,510 --> 00:56:19,670
Кая, тя още има високо кръвно, не
трябва да говори, не трябва да се
нервира.
826
00:56:19,720 --> 00:56:21,370
Казваш ми да мълча, така ли?
827
00:56:21,410 --> 00:56:25,830
-Мамо, заради Бога, мамо.
-Казваш ми да не отварям уста, да
не говоря, така ли? Гледай.
828
00:56:26,260 --> 00:56:31,000
Това момиче нищо не вижда и не
чува, аз казвам на момичето...
829
00:56:31,330 --> 00:56:32,690
Еджмел е убиец.
830
00:56:32,800 --> 00:56:34,770
Казвам, убиец, Еджмел е убиец.
831
00:56:34,770 --> 00:56:37,350
Аз казвам на момичето, че Еджмел е
убиец.
832
00:56:37,350 --> 00:56:40,780
Нито очите ѝ, нито сърцето ѝ виждат.
833
00:56:40,780 --> 00:56:42,790
Сърцето ѝ е ослепяло.
834
00:56:44,610 --> 00:56:48,740
Тя ще се опомни, ти ще вземеш това
момиче и ще я доведеш в този палат.
835
00:56:49,210 --> 00:56:51,010
Как ще я върнете, г-жо Садакат?
836
00:56:51,080 --> 00:56:52,090
Те са женени!
837
00:56:52,210 --> 00:56:53,290
Тя ще се разведе.
838
00:56:53,520 --> 00:56:57,240
Наре няма да се разведе, докато не
се докаже, че Еджмел е убиец. Аз
познавам Наре, тя няма да се разведе!
839
00:56:57,240 --> 00:56:57,670
Да.
840
00:56:57,890 --> 00:56:59,580
Ще докажем.
841
00:56:59,580 --> 00:57:01,310
Аз ще намеря това доказателство.
842
00:57:01,540 --> 00:57:04,010
Ще дойде време, и всички ще
разберат, че Еджмел е убиец.
843
00:57:04,010 --> 00:57:05,210
Ще докажем.
844
00:57:05,210 --> 00:57:07,400
А после какво ще правите?
845
00:57:08,950 --> 00:57:10,500
Ще ги разделите?
846
00:57:10,500 --> 00:57:12,740
Как ще могат да се откъснат един от друг?
847
00:57:13,450 --> 00:57:14,710
Ще видим.
848
00:57:16,020 --> 00:57:17,470
Няма да се откъснат.
849
00:57:18,060 --> 00:57:20,440
Те много се обичат, няма да се
откъснат.
850
00:57:21,370 --> 00:57:26,450
-Вие казвахте "обичаме", казвахте,
в крайна сметка разрушихте нашето
огнище.
-Ти гледай.
851
00:57:26,890 --> 00:57:29,500
Каза "любов", и ни се стовариха куп
проблеми на главата.
852
00:57:29,500 --> 00:57:32,570
Вие отидохте и се влюбихте в
грешните хора.
853
00:57:32,570 --> 00:57:36,680
-Ти отиде при дъщерята на Еджмел,
другата - при сина на Еджмел.
-Мамо, не започвай пак.
854
00:57:36,770 --> 00:57:37,160
Какво?
855
00:57:37,550 --> 00:57:37,890
Мамо.
856
00:57:37,890 --> 00:57:41,070
-Добре.
-А вие предадохте Боран!
857
00:57:41,460 --> 00:57:43,050
Това не е предателство!
858
00:57:59,490 --> 00:58:01,030
Отвън съм.
859
00:58:11,540 --> 00:58:12,610
Мамо.
860
00:58:15,380 --> 00:58:17,270
Мамо, това не е предателство.
861
00:58:17,340 --> 00:58:18,230
Не е предателство.
862
00:58:20,430 --> 00:58:23,220
Мамо, любовта не е нещо, което
може да се изчисли.
863
00:58:25,030 --> 00:58:27,840
Разбра ли? Това е нещо, което
никой не може да направи.
864
00:58:29,720 --> 00:58:34,570
Бъди сигурна, изобщо не исках
всичко това, ни най-малко.
865
00:58:34,990 --> 00:58:39,510
Много се съпротивлявах, много, но
видях, че не мога да го контролирам.
866
00:58:43,760 --> 00:58:50,620
Всеки ден отричай, отричай,
отричай, всеки ден потискай,
потискай, потискай. Мълчах с месеци,
чаках, и какво в крайна сметка, мамо?
867
00:58:51,100 --> 00:58:53,400
Разбрах, че не е в моя власт да я
обичам.
868
00:58:59,140 --> 00:59:04,740
Затова, мамо, искаш ли се карай,
искаш ли не, аз обикнах Алия.
869
00:59:13,090 --> 00:59:14,720
Това не е предателство.
870
00:59:28,280 --> 00:59:31,430
Ако имаш какво да кажеш, иди и
говори с огледалото, мамо.
871
00:59:32,420 --> 00:59:35,730
Защото наистина много се уморихме
от теб!
872
01:01:34,340 --> 01:01:37,380
Много се разстроих за баща ти,
Демир.
873
01:01:38,040 --> 01:01:39,750
Молитвите ми са с него.
874
01:01:39,950 --> 01:01:43,630
Дай Боже, скоро да се оправи.
875
01:01:45,260 --> 01:01:48,870
Кълна се, тази г-жа Садакат
погуби всички ни, нали?
876
01:01:48,980 --> 01:01:51,240
В какво състояние доведоха баща
ти.
877
01:01:51,450 --> 01:01:54,280
-А това, което направи Кая, аз на
никого...
- Кая не е виновен за нищо!
878
01:01:58,740 --> 01:02:01,790
Надим Байбарс уби Боран, нали?
879
01:02:04,440 --> 01:02:08,020
Баща ми стенеше пред очите ми,
казвайки "Аз не съм го направил".
880
01:02:15,880 --> 01:02:17,310
Добре дошли!
881
01:02:17,740 --> 01:02:18,980
На добро ли?
882
01:02:19,430 --> 01:02:20,530
Какъв е този вид?
883
01:02:21,280 --> 01:02:22,380
Снаха ми беше разярена.
884
01:02:23,460 --> 01:02:25,620
А Джихан не одобри нашия брак.
885
01:02:25,770 --> 01:02:27,340
Тя не искаше да пусне Наре.
886
01:02:27,600 --> 01:02:31,440
Ето! Садакат е същата Садакат!
887
01:02:31,560 --> 01:02:33,280
Джихан е още по-зле.
888
01:02:33,280 --> 01:02:35,830
Техните проблеми с нас не са
приключили.
889
01:02:35,830 --> 01:02:42,820
Няма да спрат да се занимават с
нас, няма да спрат да ни обвиняват,
няма да спрат!
890
01:02:42,850 --> 01:02:44,920
Да, няма да спрат.
891
01:02:45,430 --> 01:02:46,610
Защо ли?
892
01:02:51,990 --> 01:02:54,650
Защото вие убихте брат ми Боран.
893
01:02:55,440 --> 01:02:57,240
Какво говориш?
894
01:02:57,570 --> 01:03:00,090
Шшш...Шахин, какво говори тази
жена?
895
01:03:01,780 --> 01:03:04,740
Човекът, когото смятахме за Хамада,
се оказа друг, - казва Джихан.
896
01:03:05,040 --> 01:03:06,170
Как така друг?
897
01:03:06,170 --> 01:03:07,590
Откъде му е известно това?
898
01:03:07,590 --> 01:03:10,000
Снаха ми е видяла истинския Хамади
в Мидят.
899
01:03:10,000 --> 01:03:12,970
Брат ми го е проследил, но са го
екзекутирали, преди да успее да го
настигне.
900
01:03:12,970 --> 01:03:15,500
Той смята, че сте го направили, за
да го накарате да замълчи.
901
01:03:16,190 --> 01:03:18,060
Лъжи, клевети.
902
01:03:18,060 --> 01:03:21,090
Пак, пак клевети!
903
01:03:22,350 --> 01:03:24,020
Изслушай ме, Наре.
904
01:03:24,670 --> 01:03:26,710
Кълна се, преминаваш всички граници.
905
01:03:27,200 --> 01:03:30,810
Този човек те взе за ръка и прие в тази къща, наричайки те снаха.
906
01:03:30,810 --> 01:03:34,090
Ти дойде в тази къща, за да бъдеш снаха или за да клеветиш?
907
01:03:34,090 --> 01:03:35,060
Мамо.
908
01:03:35,370 --> 01:03:37,760
Просто искам да знам истината.
909
01:03:37,760 --> 01:03:38,750
Каква истина?!
910
01:03:38,750 --> 01:03:43,390
Истина, истина! Всички вярвате на лъжите на Джихан?
911
01:03:43,530 --> 01:03:46,660
Виждате ли, г-жа Алия го видя, разпозна го.
912
01:03:46,660 --> 01:03:48,630
Господ знае кого е видяла.
913
01:03:48,660 --> 01:03:53,080
Няма да има край на техните лъжи и клевети!
914
01:03:53,120 --> 01:03:55,180
Помогни, Господи!
915
01:03:56,220 --> 01:03:58,030
-Боже мой!
-Значи казваш, че това е клевета?
916
01:03:58,170 --> 01:03:59,660
А какво друго може да бъде?
917
01:04:00,370 --> 01:04:05,170
Сине мой, хиляди пъти съм ти казвала, нима и ти вярваш на тези лъжи?
918
01:04:05,170 --> 01:04:07,350
Аз не съм виновен!
919
01:04:08,500 --> 01:04:13,560
Оженихте се и щом приех Наре, ще стоварят вината върху мен.
920
01:04:13,560 --> 01:04:16,250
Ще се опитат да ви разделят.
921
01:04:16,250 --> 01:04:19,620
Знаят, че иначе няма да могат да върнат Наре.
922
01:04:19,620 --> 01:04:22,460
Убитият човек е бил Хамада.
923
01:04:22,460 --> 01:04:24,110
Нали и ти чу, Шахин.
924
01:04:24,110 --> 01:04:26,120
Чух със собствените си уши.
925
01:04:26,120 --> 01:04:27,570
Убиецът е Надим.
926
01:04:28,820 --> 01:04:30,710
Погледни ме, Еджмел.
927
01:04:34,620 --> 01:04:37,690
Ако някога се окаже, че всичко, което говориш, е лъжа,
928
01:04:39,230 --> 01:04:43,330
И се разбере, че си се опитвал да стовариш вината върху баща ми,
929
01:04:43,330 --> 01:04:48,330
Кълна се, твоят ад тепърва започва.
930
01:04:48,330 --> 01:04:51,740
Дявол да го вземе, аз да не би да лъжа, та да се страхувам от теб?
931
01:04:52,710 --> 01:04:54,960
Бъди по-умен, нещастнико.
932
01:04:55,140 --> 01:04:57,660
Твоя баща го докараха до това състояние от фамилията на Джихан.
933
01:04:58,060 --> 01:04:59,950
Човекът се бори за живота си!
934
01:05:00,070 --> 01:05:04,650
Вместо да търсите отговорност от тях, ти дойде да търсиш от мен.
935
01:05:05,420 --> 01:05:07,150
Техните намерения са ясни.
936
01:05:07,650 --> 01:05:12,660
Опитват се да ме поставят в центъра и да ни скарат, разбери го.
937
01:05:14,400 --> 01:05:16,440
Включи малко мозък.
938
01:05:16,850 --> 01:05:18,140
Не бъди глупак.
939
01:05:19,380 --> 01:05:21,950
Брат ми никога не би направил нещо подобно.
940
01:05:22,520 --> 01:05:27,360
Тогава му кажи, нека спре да стоварва вината върху мен.
941
01:05:31,980 --> 01:05:32,930
Иди му кажи.
942
01:05:33,510 --> 01:05:36,370
Махай се и повече да не си дошъл, чуваш ли?
943
01:05:36,370 --> 01:05:37,200
Мамо.
944
01:05:37,200 --> 01:05:37,830
Махай се.
945
01:05:37,830 --> 01:05:40,330
Мамо, какво правиш? Седни!
946
01:05:42,200 --> 01:05:44,480
-Какво правиш, мамо?
-Махай се, давай!
947
01:05:44,480 --> 01:05:45,320
Наре!
948
01:05:49,740 --> 01:05:51,180
Коза, тръгвай, тръгваме.
949
01:05:57,590 --> 01:05:59,290
Приятно оставане.
950
01:06:13,020 --> 01:06:14,030
Наре!
951
01:06:14,370 --> 01:06:15,510
Наре, изчакай!
952
01:06:15,780 --> 01:06:17,180
Изчакай, Наре!
953
01:06:17,180 --> 01:06:18,670
-Пусни! -Къде отиваш, Наре?
954
01:06:18,680 --> 01:06:20,770
-Къде отиваш? -Не знам! Не знам!
955
01:06:20,830 --> 01:06:25,060
Не знам, Шахин, наистина не знам,
но всичко в мен гори.
956
01:06:25,060 --> 01:06:27,500
От една страна е семейството ми,
от друга - ти.
957
01:06:27,500 --> 01:06:32,120
Не знам къде да отида, къде да
потърся убежище.
958
01:06:33,460 --> 01:06:34,860
Не знам.
959
01:06:36,440 --> 01:06:38,320
Баща ми е невинен, Наре, чу ли?
960
01:06:38,490 --> 01:06:40,040
Откъде знаеш?
961
01:06:40,040 --> 01:06:43,600
Откъде знаеш? Просто искаш да
вярваш ли? Ами ако лъже?
962
01:06:43,610 --> 01:06:46,780
Ами ако вашите лъжат? Искаш ли
и на тях да вярваш?
963
01:06:46,860 --> 01:06:48,490
Не говори така, все едно не познаваш
майка си.
964
01:06:48,530 --> 01:06:49,690
А ти баща си!
965
01:06:50,500 --> 01:06:52,830
Майка ми не би направила такова
нещо, познавам си майка си.
966
01:06:52,860 --> 01:06:53,490
Не би, така ли?
967
01:06:53,490 --> 01:06:53,990
Не би.
968
01:06:53,990 --> 01:06:57,620
Спомни си, когато даде показания
в полза на Йозкан в съда, само за
969
01:06:57,830 --> 01:06:59,800
да ни раздели. Ами ако всичко това
е капан на майка ти?
970
01:06:59,820 --> 01:07:03,440
Ако тя обвинява баща ми, за да ни
раздели, за да те отнеме от мен…
971
01:07:03,440 --> 01:07:05,950
-Тя от самото начало се опитва да
ни направи невъзможни. -Стига!
972
01:07:06,050 --> 01:07:07,880
Шахин, стига, престани да обвиняваш
семейството ми.
973
01:07:07,890 --> 01:07:09,050
И ти обвиняваш моето семейство.
974
01:07:09,050 --> 01:07:10,200
Защото баща ти има много грехове.
975
01:07:10,200 --> 01:07:11,780
Майка ти също има много грехове!
976
01:07:25,050 --> 01:07:26,220
Наре.
977
01:07:27,640 --> 01:07:30,150
И двамата сме деца на не невинни
семейства.
978
01:07:36,130 --> 01:07:37,400
Погледни ме.
979
01:07:41,910 --> 01:07:44,300
Ще се караме ли в деня на нашата
сватба?
980
01:07:45,410 --> 01:07:47,440
Така ли си представяхме този ден?
981
01:07:58,560 --> 01:08:02,970
Шахин, това е просто сън.
982
01:08:03,560 --> 01:08:08,250
Сънят е, когато това, което чувствам
вътре, не се случва с мен.
983
01:08:10,010 --> 01:08:18,360
И аз чувствах много неща вътре, но
най-прекрасното, което ми се случи,
984
01:08:20,040 --> 01:08:23,090
си ти. Много трудно те постигнах,
вече не мога да те загубя.
985
01:08:23,700 --> 01:08:27,900
Няма да те пусна, дори да умра,
вече не мога да те загубя.
986
01:08:28,900 --> 01:08:31,310
Обичам те толкова много...
987
01:08:38,140 --> 01:08:41,400
И аз те обичам много, много!
988
01:08:42,930 --> 01:08:46,680
Безумно обичам, безумно.
989
01:08:49,730 --> 01:08:50,600
Ела тук.
990
01:08:50,730 --> 01:08:51,650
Къде?
991
01:08:51,700 --> 01:08:54,850
Шахин, Шахин, какво правиш посред
улицата?
992
01:08:54,930 --> 01:08:55,550
Къде?
993
01:08:55,550 --> 01:08:56,650
Шахин, не искам да се връщам в
имението.
994
01:08:56,650 --> 01:08:57,290
Не се връщаме в имението.
995
01:08:57,290 --> 01:08:59,620
-Шахин, наистина няма да отида в
имението. -Добре, не отиваме в
996
01:08:59,620 --> 01:09:00,300
имението. А къде?
997
01:09:00,650 --> 01:09:01,390
Към прага.
998
01:09:01,420 --> 01:09:01,810
Какво?
999
01:09:01,810 --> 01:09:02,490
Към какъв праг?
1000
01:09:02,490 --> 01:09:03,510
Ами, праг.
1001
01:09:03,510 --> 01:09:05,550
Не си ли булка? Ще те отведа до
прага. (*"Булка на прага"
символизира началото на нов етап)
1002
01:09:05,550 --> 01:09:08,200
Шахин, Шахин, не говори глупости.
1003
01:09:08,290 --> 01:09:10,400
Откъде знаеш този обичай?
1004
01:09:10,490 --> 01:09:12,070
Научих го.
1005
01:10:16,900 --> 01:10:19,370
Получи се точно както исках.
1006
01:10:24,320 --> 01:10:26,020
Как е Мине?
1007
01:10:26,120 --> 01:10:29,700
Докторът току-що излезе, каза,
че засега всичко е наред, още лежи.
1008
01:10:29,700 --> 01:10:30,810
Добре.
1009
01:10:31,120 --> 01:10:32,200
Гледай.
1010
01:10:32,200 --> 01:10:34,600
Тя в никакъв случай няма да излезе
навън! Дори не смей!
1011
01:10:34,800 --> 01:10:36,590
Както заповядате, госпожо Садакат.
1012
01:10:36,590 --> 01:10:39,240
Предаде ли моята заповед на хората?
1013
01:10:39,240 --> 01:10:41,720
Да, предадох, те пристъпиха към
действия.
1014
01:10:41,820 --> 01:10:43,430
Не искам грешки.
1015
01:10:43,430 --> 01:10:44,840
Както заповядате.
1016
01:10:46,630 --> 01:10:48,100
С кого разговаряше, мамо?
1017
01:10:48,100 --> 01:10:51,310
С кого ли още? Попитах хората
за състоянието на жената.
1018
01:10:53,570 --> 01:10:55,520
Седим на буре с барут.
1019
01:10:55,520 --> 01:10:58,510
Откъде имаш такова спокойствие?
Дори не мърдаш.
1020
01:11:01,960 --> 01:11:06,570
Мамо, повече няма да допусна нито
една грешка, която ще ми струва
загубата на близки.
1021
01:11:07,190 --> 01:11:10,580
Знай това, вече съм допускал тази
грешка много пъти в миналото.
1022
01:11:10,900 --> 01:11:14,110
Казах "Албора", казах "клан",
спомни си как свърши всичко.
1023
01:11:14,420 --> 01:11:16,020
Загубих Мерием.
1024
01:11:17,940 --> 01:11:19,950
Мамо, не мога да променя миналото.
1025
01:11:20,110 --> 01:11:24,960
Но много се уморих от целия този
товар, който миналото възложи на мен.
1026
01:11:25,080 --> 01:11:28,830
До гуша ми дойде, уморих се, мамо.
1027
01:11:28,830 --> 01:11:30,880
И не искам да загубя Алия.
1028
01:11:31,320 --> 01:11:32,680
Разбра ли?
1029
01:11:34,070 --> 01:11:36,410
Казах ти, че я обичам.
1030
01:11:36,940 --> 01:11:39,710
Казах ти, и сега вече не крия това.
1031
01:11:40,170 --> 01:11:43,020
И няма да я загубя, каквото и да
стане.
1032
01:11:47,480 --> 01:11:49,500
Не върти сделки зад гърба ми.
1033
01:11:51,780 --> 01:11:54,000
Лека нощ.
1034
01:12:09,340 --> 01:12:10,610
Как се чувства г-жа Садакат?
1035
01:12:10,630 --> 01:12:11,260
Добре.
1036
01:12:11,530 --> 01:12:12,770
Отлично.
1037
01:12:13,540 --> 01:12:15,070
Сега ще сляза в кухнята.
1038
01:12:15,650 --> 01:12:17,660
Приготвих нещо за Дениз.
1039
01:12:18,600 --> 01:12:23,600
Ако искаш, ще се присъединиш към нас?
1040
01:12:27,130 --> 01:12:27,850
Ще се присъединя.
1041
01:12:30,410 --> 01:12:31,350
Добре.
1042
01:12:31,450 --> 01:12:32,230
Хайде.
1043
01:12:32,230 --> 01:12:32,890
Алия.
1044
01:12:50,400 --> 01:12:52,310
Ти няма да заспиш през нощта.
1045
01:12:52,340 --> 01:12:55,380
-Какво става с яхтата?
-Ще погледна утре.
1046
01:12:55,440 --> 01:12:56,510
Добър вечер.
1047
01:12:57,520 --> 01:12:59,050
Добър вечер.
1048
01:12:59,050 --> 01:13:01,740
Слава Богу, и тези дни видяхме.
1049
01:13:01,800 --> 01:13:03,180
Момиче, момиче, момиче.
1050
01:13:03,180 --> 01:13:05,080
Нека Господ не ви разделя, да не ви
урочасам!
1051
01:13:05,190 --> 01:13:08,920
Добър вечер, Джихан, влез,
да ядем заедно.
1052
01:13:09,170 --> 01:13:11,230
Дениз вътре ли е?
1053
01:13:11,250 --> 01:13:14,740
Вътре е, дъще, преоблече се
и седи.
1054
01:13:14,960 --> 01:13:16,260
Благодаря.
1055
01:13:17,800 --> 01:13:19,580
Брат, има и чай.
1056
01:13:19,580 --> 01:13:21,060
Благодаря.
1057
01:13:23,420 --> 01:13:26,200
- Момиче, хванати за ръце бяха.
- Видях, видях!
1058
01:13:26,210 --> 01:13:28,120
Викай по-силно.
1059
01:13:28,260 --> 01:13:29,680
Влез ти, аз ще дойда.
1060
01:13:29,680 --> 01:13:30,650
Добре.
1061
01:13:33,460 --> 01:13:35,130
Боже мой!
1062
01:13:35,150 --> 01:13:37,500
Виж тази маса.
1063
01:13:39,760 --> 01:13:41,680
Какво ще ядем сега?
1064
01:13:43,050 --> 01:13:44,100
Няма да кажем.
1065
01:13:44,130 --> 01:13:46,770
Хайде, мамо, много съм гладен.
1066
01:13:46,770 --> 01:13:48,800
Добре, сине, нося.
1067
01:13:49,480 --> 01:13:50,760
Какво има в тази тенджера?
1068
01:13:50,760 --> 01:13:52,450
Изненада, Джихан.
1069
01:13:52,840 --> 01:13:54,360
Ще почакате.
1070
01:13:54,360 --> 01:13:56,660
- Има още една.
- Добре.
1071
01:13:56,740 --> 01:13:58,840
Да ти дам ли жокер?
1072
01:13:58,900 --> 01:13:59,460
Дай.
1073
01:13:59,460 --> 01:14:04,540
Много обичам това ястие,
има лук в него.
1074
01:14:04,540 --> 01:14:05,530
Ястие с лук?
1075
01:14:05,540 --> 01:14:08,540
Дениз, това жокер ли е, сине?
1076
01:14:08,570 --> 01:14:11,400
Но лук се използва във всички
ястия, не е жокер.
1077
01:14:11,400 --> 01:14:13,380
Виждаш ли, мамо?
1078
01:14:13,380 --> 01:14:16,070
Не позна, че е пълнен лук.
1079
01:14:16,070 --> 01:14:18,730
Пълнен лук ли?
1080
01:14:18,730 --> 01:14:20,160
Виждаш ли, мамо?
1081
01:14:20,220 --> 01:14:23,540
Да, видях, сине, пълнен лук.
1082
01:14:23,880 --> 01:14:25,520
Много харесвам това ястие.
1083
01:14:25,610 --> 01:14:26,770
Знам.
1084
01:14:27,390 --> 01:14:29,860
Но аз, разбира се, не съм
готвила пълнен лук.
1085
01:14:29,860 --> 01:14:34,520
Г-жа Юмю го приготви, а аз
направих добра доматена супа
за двама Джихановци.
1086
01:14:36,700 --> 01:14:38,340
За двама Джихановци?
1087
01:14:38,580 --> 01:14:42,050
Татко, чу ли, мама ме нарече
Джихан за първи път.
1088
01:14:42,050 --> 01:14:45,810
Тъй като в имението има двама
Джихановци, го наричах Дениз,
за да не се бъркаме.
1089
01:14:45,820 --> 01:14:48,380
А на мен много ми харесва името
Дениз за сина ми.
1090
01:14:49,080 --> 01:14:53,000
Но сега името Джихан е много
ценно за мен.
1091
01:14:55,420 --> 01:14:58,430
И как ще ме наричаш от сега?
1092
01:14:58,430 --> 01:14:59,880
Ще наричам както си искам.
1093
01:14:59,920 --> 01:15:02,570
Ще наричам, както ми хрумне.
1094
01:15:03,190 --> 01:15:04,590
Наричай Джихан.
1095
01:15:05,680 --> 01:15:08,220
Яж си супата.
1096
01:15:08,810 --> 01:15:10,230
Да.
1097
01:15:11,310 --> 01:15:13,210
И така, да чуем отзивите.
1098
01:15:13,370 --> 01:15:14,930
Прекрасно!
1099
01:15:15,500 --> 01:15:17,190
Приятен апетит.
1100
01:15:17,190 --> 01:15:22,520
Добре че не заминахме, нали,
мамо? Добре че татко ни взе от
летището.
1101
01:15:26,780 --> 01:15:30,720
Ще ми липсваш много, а ти на мен?
1102
01:15:31,090 --> 01:15:33,840
Ще ми липсваш повече, отколкото
предполагах.
1103
01:15:36,690 --> 01:15:38,600
Добре, че не тръгнахме, синко.
1104
01:15:50,350 --> 01:15:51,570
Хареса ли ти?
1105
01:15:52,010 --> 01:15:53,110
Беше много вкусно.
1106
01:16:00,490 --> 01:16:02,720
Шахин, това е хотел.
1107
01:16:08,250 --> 01:16:11,610
Булката трябва да прекрачи прага на
дома на младоженеца.
1108
01:16:11,780 --> 01:16:13,380
А не на хотел.
1109
01:16:13,710 --> 01:16:16,000
-Май ти липсва нашият палат.
-Не!
1110
01:16:16,130 --> 01:16:18,090
-Да отидем в палата.
-Не, не, шегувах се.
1111
01:16:18,100 --> 01:16:20,590
-Хайде.
-Разбира се, че не ми е домъчняло,
Шахин, не говори глупости.
1112
01:16:25,860 --> 01:16:27,070
Хайде, да вървим.
1113
01:16:35,570 --> 01:16:38,510
-Шахин, ти…
-Стой, стой, стой, внимавай.
1114
01:16:39,170 --> 01:16:42,220
-Добре, добре, няма да минавам.
-Стой.
1115
01:16:42,450 --> 01:16:43,530
Първо си намисли желание, хайде.
1116
01:16:44,950 --> 01:16:47,290
Шахин, моето единствено желание си
ти.
1117
01:16:50,360 --> 01:16:53,020
И моето единствено желание си ти.
1118
01:17:01,850 --> 01:17:03,360
Хайде, да вървим.
1119
01:17:03,880 --> 01:17:05,210
Така ли се преминава прага?
1120
01:17:05,500 --> 01:17:08,520
Почакай, почакай, имам още едно
желание.
1121
01:17:13,370 --> 01:17:14,330
Готова ли си?
1122
01:17:14,550 --> 01:17:15,440
Готова съм.
1123
01:17:23,750 --> 01:17:25,830
Шахин, не мога да повярвам, че ти…
1124
01:17:26,340 --> 01:17:28,870
Кога успя да направиш всичко това?
1125
01:17:29,020 --> 01:17:30,870
При толкова много работа…
1126
01:17:31,000 --> 01:17:33,780
Честно казано, планирах го отдавна,
но…
1127
01:17:35,840 --> 01:17:37,890
Проблемите не ни оставяха на мира.
1128
01:17:44,200 --> 01:17:46,310
Но виж, ние сме тук.
1129
01:17:46,690 --> 01:17:47,930
Ние сме заедно.
1130
01:17:55,880 --> 01:17:56,990
Ние сме тук.
1131
01:17:57,070 --> 01:17:58,730
Ние сме заедно.
1132
01:17:59,770 --> 01:18:01,800
И е добре, че те има.
1133
01:18:03,660 --> 01:18:05,710
Добре, че и теб те има.
1134
01:18:23,340 --> 01:18:24,350
Наре.
1135
01:18:25,170 --> 01:18:26,310
Слушам.
1136
01:18:31,990 --> 01:18:33,590
Какво става, нещо ли се случи?
1137
01:18:33,590 --> 01:18:35,210
Ела тук.
1138
01:18:49,470 --> 01:18:56,260
Виж, каквото и да се случи, каквото
и да правят нашите семейства, да не
застават между нас.
1139
01:19:00,500 --> 01:19:02,930
Ти си тази, която обичам най-много.
1140
01:19:07,580 --> 01:19:09,640
Ти си тази, на която много вярвам.
1141
01:19:13,300 --> 01:19:15,200
Моля те, не ме изоставяй.
1142
01:19:16,990 --> 01:19:18,250
Моля те.
1143
01:19:20,480 --> 01:19:23,140
Никога няма да те изоставя, Шахин.
1144
01:19:29,630 --> 01:19:32,370
Аз никога не съм те изоставяла.
1145
01:19:34,380 --> 01:19:36,900
Ти винаги си бил в сърцето ми.
1146
01:20:05,330 --> 01:20:06,730
Не отговаря.
1147
01:20:08,580 --> 01:20:15,410
Еджмел, виж, тази вещица Наре измами
нашия човек. Може би са избягали?
1148
01:20:15,510 --> 01:20:18,420
Само да посмеят. Ще им направя живота
непоносим.
1149
01:20:56,820 --> 01:20:58,470
Ела тук.
1150
01:21:02,910 --> 01:21:04,810
Хайде, лека нощ.
1151
01:21:23,380 --> 01:21:25,530
Той не ми липсваше аз, а леглото му.
1152
01:22:54,500 --> 01:22:55,630
Ти спеше ли?
1153
01:22:55,720 --> 01:22:57,070
Не, не спях.
1154
01:22:57,490 --> 01:22:58,610
Не спях.
1155
01:23:03,710 --> 01:23:04,910
Джихан заспа ли?
1156
01:23:04,910 --> 01:23:05,830
Заспа.
1157
01:23:07,390 --> 01:23:08,850
Но много се съпротивляваше.
1158
01:23:09,510 --> 01:23:10,480
Да.
1159
01:23:11,270 --> 01:23:13,930
Правеше всичко, за да не заспи.
1160
01:23:14,670 --> 01:23:16,940
Избра книга. Прочетох му книга.
1161
01:23:17,820 --> 01:23:23,470
После се зави с одеяло. Каза, че не
му се затварят очите.
1162
01:23:23,580 --> 01:23:26,000
Но после се умори.
1163
01:23:26,200 --> 01:23:27,370
Предаде се, така ли?
1164
01:23:27,560 --> 01:23:28,520
Заспа.
1165
01:23:30,030 --> 01:23:31,600
Обикновено нещо. Да не му е
на урок.
1166
01:23:32,830 --> 01:23:33,990
Да дойда ли?
1167
01:23:34,970 --> 01:23:36,140
Ела.
1168
01:23:38,920 --> 01:23:39,440
Влизай.
1169
01:23:44,160 --> 01:23:45,160
За какво си мислех...
1170
01:23:46,270 --> 01:23:49,920
Месеци наред живеехме в тези две
стаи.
1171
01:23:50,710 --> 01:23:51,850
Аз там, ти тук.
1172
01:23:51,850 --> 01:23:54,590
Да, аз също оставах там.
1173
01:23:56,090 --> 01:24:01,530
Честно казано, за първи път
почувствах, че сме наистина сами.
1174
01:24:01,720 --> 01:24:02,610
Не е ли така?
1175
01:24:03,350 --> 01:24:04,640
И аз така мисля.
1176
01:24:07,130 --> 01:24:08,500
Защото...
1177
01:24:10,110 --> 01:24:12,600
Вече нямаме щит.
1178
01:24:17,600 --> 01:24:21,900
Не знаех какво да ти отговоря на
летището.
1179
01:24:23,960 --> 01:24:27,290
Не можех да знам, тоест, не знаех.
1180
01:24:29,860 --> 01:24:32,430
Не можех да остана без отговор.
1181
01:24:33,590 --> 01:24:35,130
Не съжаляваш, нали?
1182
01:24:37,190 --> 01:24:38,510
Не.
1183
01:24:43,050 --> 01:24:47,590
Но не знам дали съм готова за това,
което ще се случи по-нататък, дали
сме готови.
1184
01:24:50,050 --> 01:24:51,060
И аз.
1185
01:24:56,650 --> 01:24:58,820
Беше по-лесно, нали?
1186
01:24:59,440 --> 01:25:01,830
Преди, тоест, имаше стена.
1187
01:25:02,790 --> 01:25:06,520
Не знам, беше забранено, имаше
граница.
1188
01:25:06,520 --> 01:25:09,980
Сега стена няма.
1189
01:25:11,750 --> 01:25:14,120
Сякаш се борим сами със себе си.
1190
01:25:15,560 --> 01:25:16,990
С нашето минало.
1191
01:25:17,160 --> 01:25:20,370
С нашата вярност към миналото.
1192
01:25:27,710 --> 01:25:30,040
Жалко, че е толкова трудно да те
докосна.
1193
01:25:33,540 --> 01:25:35,510
Какво изобщо ни беше лесно?
1194
01:25:37,460 --> 01:25:38,730
Джихан...
1195
01:25:39,910 --> 01:25:41,470
Аз стрелях по теб.
1196
01:25:42,010 --> 01:25:42,870
Ти стреля.
1197
01:25:44,120 --> 01:25:45,100
Например.
1198
01:25:45,140 --> 01:25:45,640
Ти стреля.
1199
01:25:46,020 --> 01:25:47,590
Точно тук.
1200
01:25:51,340 --> 01:25:54,060
После те гледах с омраза много пъти.
1201
01:25:54,140 --> 01:25:55,170
Гледах.
1202
01:25:55,290 --> 01:25:57,870
Казах, че ако се омъжа за теб,
ще стана твоето проклятие.
1203
01:25:58,190 --> 01:25:59,450
-Ти каза.
-Аз казах.
1204
01:26:04,810 --> 01:26:06,900
Аз също ти причиних много трудности.
1205
01:26:08,130 --> 01:26:08,960
Да.
1206
01:26:09,110 --> 01:26:16,140
Тоест, аз принудих жена, която
не искаше да се омъжва, да се омъжи,
ожених се за нея.
1207
01:26:17,570 --> 01:26:18,870
Вярно.
1208
01:26:23,090 --> 01:26:31,120
Но ти имаше причина, причината
ти беше в тъмнината, ти се страхуваше,
беше принуден, разбрах това много
по-късно.
1209
01:26:32,380 --> 01:26:34,710
Дойдохме тук с омраза, Джихан.
1210
01:26:37,410 --> 01:26:46,930
Но знаеш ли, всъщност и аз имах
като теб.
1211
01:26:49,450 --> 01:26:50,960
Пет секунди.
1212
01:26:52,150 --> 01:26:53,170
Как?
1213
01:26:54,710 --> 01:27:04,080
Когато те видях за първи път, нещо
вътре в мен се скъса, нещо започна,
разбрах, но в същото време и не
разбрах.
1214
01:27:04,330 --> 01:27:06,040
Тогава не знаех, разбира се.
1215
01:27:09,790 --> 01:27:12,010
Просто нещо вътре в мен затрептя.
1216
01:27:16,640 --> 01:27:19,030
Пътят ни беше много труден.
1217
01:27:19,410 --> 01:27:21,510
Дори да го наречем път е трудно.
1218
01:27:22,990 --> 01:27:24,690
Но въпреки това напреднахме много.
1219
01:27:24,690 --> 01:27:25,840
Наистина?
1220
01:27:27,890 --> 01:27:30,610
Но ни предстои дълъг път.
1221
01:27:30,610 --> 01:27:31,910
Да даде Господ.
1222
01:27:35,850 --> 01:27:47,070
Ние сме заедно, един до друг, този
път вече не ме плаши.
1223
01:27:47,500 --> 01:27:49,130
А какво те плаши изобщо?
1224
01:27:49,130 --> 01:27:50,740
Погледни се.
1225
01:28:00,090 --> 01:28:01,180
Но аз имам страх.
1226
01:28:03,050 --> 01:28:05,020
Страх да те загубя.
1227
01:28:06,670 --> 01:28:08,830
Не ми позволявай да се загубя,
добре?
1228
01:28:17,860 --> 01:28:21,280
Ще видим, утре ще настъпи, може
би утре ще бъде по-лесно.
1229
01:28:21,280 --> 01:28:22,220
Може би.
1230
01:28:22,850 --> 01:28:24,600
Може би ще станем по-смели.
1231
01:28:25,510 --> 01:28:27,220
Трябва малко време.
1232
01:28:27,220 --> 01:28:28,200
Да.
1233
01:28:56,420 --> 01:28:58,300
Лека нощ.
1234
01:28:59,320 --> 01:29:01,030
Лека нощ.
1235
01:29:03,330 --> 01:29:11,510
Това...нали казах, че заедно с Ерол
написахме речта ми за съда.
1236
01:29:11,510 --> 01:29:12,520
Да.
1237
01:29:12,520 --> 01:29:17,640
Моите показания, това, което
говорих за теб. Всъщност, това не
беше вярно.
1238
01:29:22,140 --> 01:29:26,410
Всички тези думи принадлежаха
на мен, на сърцето ми.
1239
01:29:26,840 --> 01:29:28,240
Боже мой!
1240
01:29:29,500 --> 01:29:30,500
Да.
1241
01:29:33,530 --> 01:29:38,500
Познавах те достатъчно добре, за да
разбера, че не лъжеш, Джихан, не
се притеснявай.
1242
01:29:39,190 --> 01:29:40,480
Тоест, аз знаех.
1243
01:29:45,460 --> 01:29:47,510
Лека нощ.
1244
01:29:47,960 --> 01:29:49,350
Лека нощ.
1245
01:29:50,760 --> 01:29:51,440
Ще затворя.
1246
01:29:51,630 --> 01:29:52,210
Може.
1247
01:29:53,910 --> 01:29:55,170
Ако искаш да отидеш до тоалетната...
1248
01:29:55,170 --> 01:29:56,800
Не, ще почукам.
1249
01:29:56,900 --> 01:30:00,550
-Добре, тогава нека си остане така,
хайде, лека нощ.
-Нека остане.
1250
01:30:55,690 --> 01:30:57,550
Какво става, Джихан?
1251
01:30:58,770 --> 01:31:00,580
Джихан, какво става?
1252
01:31:02,800 --> 01:31:03,680
Джихан!
1253
01:31:03,680 --> 01:31:04,530
Джихан!
1254
01:31:04,790 --> 01:31:06,250
-Алия, бягай! Бягай!
-Стой, стой!
1255
01:31:06,280 --> 01:31:06,610
Бягай!
1256
01:31:06,620 --> 01:31:07,760
Джихан, внимавай!
1257
01:31:07,890 --> 01:31:08,830
Джихан!
1258
01:31:08,920 --> 01:31:09,550
Джихан!
1259
01:31:10,250 --> 01:31:11,080
Недей!
1260
01:31:11,440 --> 01:31:12,230
Джихан!
1261
01:31:12,820 --> 01:31:13,450
Джихан!
1262
01:31:14,510 --> 01:31:16,080
Джихан, внимавай!
1263
01:31:16,520 --> 01:31:17,960
Джихан!
1264
01:31:19,550 --> 01:31:20,710
Алия!
1265
01:31:25,900 --> 01:31:27,060
Пусни, моля те!
1266
01:31:27,060 --> 01:31:27,880
Пусни!
1267
01:31:29,650 --> 01:31:30,740
Джихан!
1268
01:31:31,530 --> 01:31:33,710
Какво правиш? Моля те, пусни!
1269
01:31:33,820 --> 01:31:34,440
Пусни!
1270
01:31:34,440 --> 01:31:35,270
Защо?
1271
01:31:35,270 --> 01:31:36,540
Защо? Пусни!
1272
01:31:36,970 --> 01:31:38,780
Моля те, пусни вече.
1273
01:31:38,930 --> 01:31:39,470
Джихан!
1274
01:31:39,530 --> 01:31:40,800
Джихан!
1275
01:31:50,590 --> 01:31:52,070
Джихан.
1276
01:31:53,320 --> 01:31:58,900
Как можа да постъпиш така с мен?
1277
01:32:05,690 --> 01:32:07,140
Какво направих?
1278
01:32:07,220 --> 01:32:08,500
Боран.
1279
01:32:08,710 --> 01:32:09,540
Боран?
1280
01:32:10,210 --> 01:32:10,820
Боран!
1281
01:32:11,170 --> 01:32:12,070
Брат!
1282
01:32:13,440 --> 01:32:14,830
Боран!
1283
01:32:14,980 --> 01:32:16,340
Боран!
1284
01:32:16,650 --> 01:32:18,240
Няма нищо, няма нищо.
1285
01:32:18,470 --> 01:32:18,860
Боран.
1286
01:32:18,900 --> 01:32:20,130
Сънувал си лош сън.
1287
01:32:22,860 --> 01:32:24,360
Изпий малко вода.
1288
01:32:25,030 --> 01:32:26,390
Пий.
1289
01:32:28,040 --> 01:32:28,810
Добре ли си?
1290
01:32:30,070 --> 01:32:31,280
Не, не съм добре.
1291
01:32:31,280 --> 01:32:33,540
Не съм добре, изобщо не съм добре. Видях Боран.
1292
01:32:33,650 --> 01:32:35,970
Беше лош сън. Изобщо не съм добре.
1293
01:32:46,910 --> 01:32:49,120
Виждаш го, защото изобщо не си спокоен на душата.
1294
01:32:50,770 --> 01:32:52,040
Знам.
1295
01:32:53,230 --> 01:32:58,020
Защото си толкова близо до мен, докосваш ме.
1296
01:32:58,260 --> 01:33:00,100
Обичаш ме.
1297
01:33:02,630 --> 01:33:05,840
Знам, че това те кара да се чувстваш сякаш си забравил Боран.
1298
01:33:08,580 --> 01:33:18,560
Но виж ме, ние не сме забравили.
1299
01:33:20,370 --> 01:33:24,520
Нищо не забравяме, просто искаме да започнем отначало.
1300
01:33:24,540 --> 01:33:27,000
Опитваме се да започнем отначало.
1301
01:33:33,200 --> 01:33:37,510
Много се промених, станах някой
нов, Аля.
1302
01:33:38,340 --> 01:33:41,330
Дори и хората да не го забелязват...
1303
01:33:43,240 --> 01:33:48,780
Опитвайки се да снема бремето на
много хора, сякаш сам започнах да
се унищожавам под тези тежести.
1304
01:33:49,570 --> 01:33:52,170
И никой не те попита за твоето
бреме.
1305
01:33:52,320 --> 01:33:53,760
Не питат.
1306
01:33:56,050 --> 01:33:57,190
Не, попитаха.
1307
01:33:57,620 --> 01:33:58,560
Ти попита.
1308
01:34:00,140 --> 01:34:01,450
Добре, че си тук.
1309
01:34:02,570 --> 01:34:04,400
Ти ми даде да дишам.
1310
01:34:05,120 --> 01:34:06,900
Ти ми даде да дишам.
1311
01:34:14,950 --> 01:34:22,090
Слушай, ако не мога да се
приближа до теб...
1312
01:34:22,310 --> 01:34:23,720
Слушай внимателно.
1313
01:34:24,390 --> 01:34:26,960
То причината не е в тежестта на
тази любов.
1314
01:34:27,530 --> 01:34:29,370
Ти знаеш причината.
1315
01:34:31,450 --> 01:34:33,070
Знам.
1316
01:34:34,320 --> 01:34:36,700
Обичам те с цялото си сърце, Аля.
1317
01:34:39,040 --> 01:34:42,750
Обичам те с цялото си сърце.
Добре, че си тук.
1318
01:34:43,510 --> 01:34:44,880
Благодаря ти.
1319
01:34:46,650 --> 01:34:48,810
Ти също си добре, че си тук.
1320
01:34:53,350 --> 01:34:56,470
И аз те обичам с цялото си сърце.
1321
01:34:57,350 --> 01:34:59,420
С цялото си сърце.
1322
01:35:15,800 --> 01:35:18,470
Обичам те без никакъв страх.
1323
01:35:22,690 --> 01:35:28,450
Освен това, любовта не е
престъпление.
1324
01:35:29,290 --> 01:35:31,310
Да се влюбиш не е престъпление.
1325
01:35:32,660 --> 01:35:33,610
Какво да правим?
1326
01:35:37,100 --> 01:35:44,290
Ако имаме сърце тук и то все още
бие, значи има причина, нали?
1327
01:35:49,800 --> 01:35:53,490
Добре, добре, опитай се да спиш
добре.
1328
01:35:53,530 --> 01:35:53,940
Разбира се.
1329
01:35:54,000 --> 01:35:56,090
Много съм уморена тази вечер.
1330
01:36:24,500 --> 01:36:25,930
Лека нощ.
1331
01:36:26,320 --> 01:36:28,040
Лека нощ.
1332
01:37:38,640 --> 01:37:41,520
Първоначално изобщо не исках да
се оженя за Аля.
1333
01:37:44,060 --> 01:37:45,630
Освен това, много се ядосах на теб.
1334
01:37:46,020 --> 01:37:48,740
Много се ядосах на теб за това, че
ме постави пред такъв избор.
1335
01:37:49,140 --> 01:37:52,700
Много се ядосах на теб за това, че
ме остави сам на един с такива
големи проблеми.
1336
01:37:53,390 --> 01:37:55,500
После гневът ми се превърна в
състрадание.
1337
01:37:55,760 --> 01:37:57,580
Защото видях нейната болка.
1338
01:37:59,540 --> 01:38:00,780
Тя много страдаше.
1339
01:38:02,980 --> 01:38:04,970
Чувствах всяка нейна болка вътре
в себе си.
1340
01:38:06,590 --> 01:38:08,650
Нейната болка стана моя болка.
1341
01:38:11,840 --> 01:38:14,700
Аз носех нейната рана, а тя носеше
моята рана.
1342
01:38:21,110 --> 01:38:27,720
След това състраданието се
превърна в любов.
1343
01:38:31,900 --> 01:38:33,730
Това беше нещо, което не знаех
преди.
1344
01:38:33,990 --> 01:38:37,190
Не я познавах отблизо, не знаех,
не се приближавах.
1345
01:38:38,710 --> 01:38:46,080
Нещо толкова искрено, тихо,
дълбоко.
1346
01:38:46,520 --> 01:38:47,600
Вкоренено.
1347
01:38:53,600 --> 01:38:54,780
Не можах да избягам.
1348
01:38:59,580 --> 01:39:00,710
Влюбих се.
1349
01:39:06,630 --> 01:39:08,170
Прости ми.
1350
01:39:19,270 --> 01:39:20,850
Прости ми.
1351
01:40:21,530 --> 01:40:22,890
Жено, изчакайте!
1352
01:40:23,430 --> 01:40:25,070
Жено!
1353
01:40:39,350 --> 01:40:41,850
Кой е това, Боран?
1354
01:40:52,300 --> 01:40:54,470
-Добре, дъще, благодаря.
-Приятен апетит.
1355
01:40:54,770 --> 01:40:55,840
Добро утро.
1356
01:40:55,840 --> 01:40:59,880
-Добро утро, паша мой, ела тук..
-Добро утро, внуче мое, добро утро!
1357
01:41:00,730 --> 01:41:01,780
Спа ли добре?
1358
01:41:01,890 --> 01:41:02,560
Да.
1359
01:41:02,560 --> 01:41:03,490
Браво.
1360
01:41:03,490 --> 01:41:05,510
Ела тук, да вървим, да седнем.
1361
01:41:05,510 --> 01:41:07,100
Къде е Джихан?
1362
01:41:07,300 --> 01:41:08,830
Той си тръгна рано.
1363
01:41:12,920 --> 01:41:14,420
Добро утро, татко.
1364
01:41:14,430 --> 01:41:15,850
Добро утро.
1365
01:41:15,850 --> 01:41:17,400
-Добро утро, брат.
-Добро утро.
1366
01:41:17,910 --> 01:41:19,210
Добро утро.
1367
01:41:21,740 --> 01:41:23,230
Опитайте бюрек.
1368
01:41:23,490 --> 01:41:25,200
Искаш ли чай?
1369
01:41:25,580 --> 01:41:26,770
Искам.
1370
01:41:27,830 --> 01:41:29,790
Можете да сервирате чай.
1371
01:41:31,740 --> 01:41:33,400
Разговарях с Шехмуз.
1372
01:41:34,640 --> 01:41:37,960
Докторът каза Мине да остане в леглото.
1373
01:41:37,960 --> 01:41:38,880
Какво ще правим, Джихан?
1374
01:41:38,980 --> 01:41:40,720
Мамо, вчера го обсъждахме.
1375
01:41:40,720 --> 01:41:43,240
Знаеш какво мисля по този въпрос.
1376
01:41:43,240 --> 01:41:45,170
Защо повдигаш този въпрос, мамо?
1377
01:41:45,170 --> 01:41:47,080
Трябва да намерим решение.
1378
01:41:47,080 --> 01:41:49,040
Карате ли се?
1379
01:41:49,040 --> 01:41:51,250
Не, сине, те не се карат, говорят.
1380
01:41:51,250 --> 01:41:55,810
Имаха малко разногласие, но сега мълчат.
1381
01:41:58,470 --> 01:42:01,070
Къде е леля Наре?
1382
01:42:01,690 --> 01:42:03,800
На дъното на ада.
1383
01:42:06,780 --> 01:42:09,950
Леля ти Наре се омъжи за брата на Шахин.
1384
01:42:09,990 --> 01:42:12,030
Затова е с него сега.
1385
01:42:12,030 --> 01:42:15,100
Защо не отидохме на сватбата им?
1386
01:42:15,100 --> 01:42:17,880
Защото нямаха сватба. Ако имаше, щеше ли да отидеш?
1387
01:42:17,880 --> 01:42:20,890
Просто направиха лична церемония и се ожениха.
1388
01:42:20,890 --> 01:42:22,640
Добре са направили!
1389
01:42:22,650 --> 01:42:26,710
Джихан, трябва да измъкнеш това момиче от имението и да го доведеш тук.
1390
01:42:26,710 --> 01:42:29,930
Ще видим, мамо, ще видим. Не повдигай този въпрос.
1391
01:42:30,400 --> 01:42:31,410
Яж, Джихан.
1392
01:42:32,830 --> 01:42:36,440
Знаете ли, майка ми също ме нарича Джихан.
1393
01:42:39,690 --> 01:42:40,730
Мамо?
1394
01:42:40,810 --> 01:42:41,700
Сериозно?
1395
01:42:43,100 --> 01:42:44,950
Внимателно, внимателно, потупай я по гърба.
1396
01:42:45,110 --> 01:42:46,220
Мамо, добре ли си?
1397
01:42:46,220 --> 01:42:47,320
Дайте вода.
1398
01:42:47,320 --> 01:42:49,310
Дай вода, Пакизе, дай вода.
1399
01:42:49,410 --> 01:42:50,200
Внимателно, мамо.
1400
01:42:50,360 --> 01:42:53,020
Ядоса ли се, че майка ми ме нарича Дениз, бабо?
1401
01:42:53,020 --> 01:42:54,710
Не се ли зарадва?
1402
01:42:55,180 --> 01:42:57,040
Много се зарадва, много, скъпи мой.
1403
01:42:57,160 --> 01:42:59,710
Толкова се зарадва, че онемя.
1404
01:43:04,420 --> 01:43:05,820
Това мляко ще свърши.
1405
01:43:05,890 --> 01:43:07,580
-И тези сирена ще свършат.
-Брат, ще ядеш ли?
1406
01:43:07,590 --> 01:43:09,120
Хайде, хайде, ще ям, как да не ям?
1407
01:43:09,140 --> 01:43:10,520
Не пропускайте такава възможност.
1408
01:43:10,530 --> 01:43:12,180
Хайде, приятен апетит.
1409
01:43:19,140 --> 01:43:19,840
Моят Джихан.
1410
01:43:20,590 --> 01:43:22,040
Надим е изведен от реанимацията.
1411
01:43:22,040 --> 01:43:23,500
Има новини от болницата.
1412
01:43:23,600 --> 01:43:24,840
Преместиха го в стая.
1413
01:43:25,270 --> 01:43:27,170
Отиваме в болницата, хайде.
1414
01:43:27,940 --> 01:43:29,340
Влизай.
1415
01:43:43,790 --> 01:43:46,290
Пригответе колата ми, тръгвам.
1416
01:43:58,990 --> 01:44:00,330
Това е стаята.
1417
01:44:03,770 --> 01:44:05,730
Вие останете тук.
1418
01:44:08,020 --> 01:44:10,820
Кълна се, феновете ни са тук.
1419
01:44:10,860 --> 01:44:11,680
Бързо възстановяване!
1420
01:44:11,770 --> 01:44:13,190
Говори нормално.
1421
01:44:13,220 --> 01:44:15,820
Виждам, че си щастлив, Джихан.
1422
01:44:16,330 --> 01:44:17,960
Виж, в какво състояние съм.
1423
01:44:18,880 --> 01:44:20,630
И първото нещо, което чувам, е това?
1424
01:44:21,240 --> 01:44:24,000
Вие ме обезкървихте, безсърдечни.
1425
01:44:24,280 --> 01:44:26,490
Вас също ви обезкървиха, г-жо Аля.
1426
01:44:26,490 --> 01:44:27,820
Нали?
1427
01:44:27,820 --> 01:44:29,600
Това е оригинала.
1428
01:44:29,860 --> 01:44:33,160
Надявам се, че успяхте да го
отличите от фалшификата.
1429
01:44:35,600 --> 01:44:37,520
Аля, ти почакай отвън.
1430
01:44:40,500 --> 01:44:42,090
Спокойно.
1431
01:44:42,670 --> 01:44:43,770
Спокойно.
1432
01:44:48,570 --> 01:44:50,420
Дойде ти акъла, радвам се.
1433
01:44:50,420 --> 01:44:52,270
Радва се той.
1434
01:44:52,270 --> 01:44:58,270
Борих се, доказвайки, че не съм
убиец, а вие ме свалихте от скалата.
1435
01:44:58,370 --> 01:45:01,410
Надим, направихме грешка.
1436
01:45:01,750 --> 01:45:04,240
Но това не е само наша грешка.
1437
01:45:04,240 --> 01:45:09,760
Направиха ни капан. Направиха ни
капан за Хамади, на всички ни.
1438
01:45:09,760 --> 01:45:11,610
Този копелдак го направи.
1439
01:45:12,060 --> 01:45:13,250
Еджмел го направи.
1440
01:45:14,780 --> 01:45:16,440
Убиецът на брат ми е Еджмел.
1441
01:45:16,440 --> 01:45:17,680
Добре, спокойно.
1442
01:45:17,820 --> 01:45:20,700
Може би да не издаваме присъда
без доказателства?
1443
01:45:21,020 --> 01:45:23,070
Вие доведохте човека до такова
състояние, че се озова в болница.
1444
01:45:23,070 --> 01:45:24,080
Зерин.
1445
01:45:26,180 --> 01:45:27,190
По дяволите, сине!
1446
01:45:27,460 --> 01:45:28,810
Ти докара баща ми до това
състояние.
1447
01:45:28,810 --> 01:45:30,450
Ти седна зад волана на тази кола.
1448
01:45:30,450 --> 01:45:31,990
Ще си платиш за това, по дяволите.
1449
01:45:31,990 --> 01:45:32,510
Добре, почакай.
1450
01:45:32,510 --> 01:45:33,630
Не ми крещи!
1451
01:45:33,720 --> 01:45:35,620
Виж, не ми крещи пред брат ми.
1452
01:45:35,620 --> 01:45:36,740
Не ми крещи, Демир.
1453
01:45:36,780 --> 01:45:37,630
Махай се!
1454
01:45:38,200 --> 01:45:39,030
Какво правите?
1455
01:45:39,070 --> 01:45:42,030
Вижте, ако продължите така, ще трябва
да ви изгоня всички.
1456
01:45:42,100 --> 01:45:42,470
Добре.
1457
01:45:42,990 --> 01:45:47,550
Демир, ако има извинения, които трябва
да поднеса, ще ги поднеса.
1458
01:45:47,550 --> 01:45:48,330
Разбра ли?
1459
01:45:48,900 --> 01:45:50,520
Но слушай, повтарям.
1460
01:45:50,630 --> 01:45:52,150
Подредиха ни игра.
1461
01:45:52,150 --> 01:45:53,810
Подредиха ни игра, свързана с Хамади.
1462
01:45:53,810 --> 01:45:56,860
Вас и нас въвлякоха в тази игра.
1463
01:45:57,780 --> 01:46:00,840
Ако има нещо, което мога да поправя,
кажи.
1464
01:46:00,840 --> 01:46:04,840
Пак същата наглост, пак същата наглост.
1465
01:46:04,840 --> 01:46:07,880
След като Боран уби чичо ми, ти дойде
и взе Шейда.
1466
01:46:07,880 --> 01:46:09,510
Ти сключи сделка с баща ми.
1467
01:46:09,510 --> 01:46:11,810
Сега пак предлагаш сделка, Джихо?
1468
01:46:11,810 --> 01:46:13,830
Докарахте баща ми до това състояние.
1469
01:46:13,830 --> 01:46:15,960
Каква сделка след това?
1470
01:46:15,960 --> 01:46:18,790
След това с вас има само вражда.
1471
01:46:18,790 --> 01:46:20,810
Само отмъщение.
1472
01:46:20,810 --> 01:46:23,770
Добре, казах каквото исках. Сега
решението е твое. Хайде.
1473
01:46:23,880 --> 01:46:25,770
Кая, не ме карай да чакам, хайде.
1474
01:46:29,190 --> 01:46:30,460
Кая.
1475
01:46:39,540 --> 01:46:47,690
Татко, ако се опиташ да се разбереш
с тях, кълна се, този път ще се изправя
срещу теб.
1476
01:46:47,880 --> 01:46:50,210
Повече никакви сделки.
1477
01:46:50,280 --> 01:46:51,400
Добре, Демир, добре.
1478
01:46:51,460 --> 01:46:53,820
Никакво "добре"! Никакво "добре"!
1479
01:46:53,900 --> 01:46:58,860
Ще ги питам един по един, и този Джихо,
и този глупак Кая.
1480
01:46:58,950 --> 01:47:02,710
Този Кая...Този Кая няма да се спаси
от мен.
1481
01:47:02,780 --> 01:47:04,410
Той няма да се спаси от мен.
1482
01:47:05,280 --> 01:47:06,720
Демир. Той не е добре.
1483
01:47:07,120 --> 01:47:08,270
Демир.
1484
01:47:18,150 --> 01:47:19,810
Аз ще им покажа.
1485
01:47:20,430 --> 01:47:22,210
-Стига!
-По дяволите, глупак!
1486
01:47:23,520 --> 01:47:25,590
Виж какво ще ти направя, сине мой!
1487
01:47:25,590 --> 01:47:27,510
Страхувай се от мен, синко, страхувай
се!
1488
01:47:29,130 --> 01:47:29,960
Седни.
1489
01:47:31,100 --> 01:47:32,710
Влизай в колата.
1490
01:47:33,240 --> 01:47:34,450
Хайде, не се занимавай с него, синко,
влизай.
1491
01:47:34,900 --> 01:47:35,610
Ела тук!
1492
01:47:35,780 --> 01:47:36,500
Тръгвай!
1493
01:47:49,350 --> 01:47:51,850
Обеща ми, че няма да направиш нищо
на Кая.
1494
01:47:51,870 --> 01:47:53,990
А аз обещах да остана с теб.
1495
01:47:54,020 --> 01:47:56,030
Ти ще бъдеш баща на детето ми, Демир.
1496
01:47:56,030 --> 01:47:59,150
По дяволите, коза, не видя ли до
какво състояние доведоха баща ми?
1497
01:47:59,290 --> 01:48:01,300
А ако убиецът е баща ми?
1498
01:48:01,780 --> 01:48:04,710
-Но ти каза на Кая, че не е така.
- Казах, че няма доказателства.
1499
01:48:05,030 --> 01:48:11,700
Ако човекът, който е оклеветил баща
ти, е от моята кръв, ако е баща ми,
какво ще направиш?
1500
01:48:12,620 --> 01:48:15,760
Ще можеш ли все още да наричаш дъщерята
на този човек своя жена?
1501
01:48:15,760 --> 01:48:18,540
Ще можеш ли да бъдеш баща на
детето на Кая?
1502
01:48:22,240 --> 01:48:26,630
Затова, ако докоснеш Кая, ще
загубиш и мен.
1503
01:48:29,250 --> 01:48:30,810
А сега да тръгваме.
1504
01:49:11,770 --> 01:49:13,630
Айде стига!
1505
01:49:15,430 --> 01:49:18,700
Там е звънецът, за да го натиснете,
г-жо Садакат.
1506
01:49:20,890 --> 01:49:26,640
Имам ключ в ръката си. Защо да
чукам на вратата и да влизам в
място, което е на практика мой дом?
1507
01:49:28,610 --> 01:49:32,120
Къде са документите, които ти даде
Угур?
1508
01:49:35,450 --> 01:49:41,590
Говорите за акта за раждане на
Боран, когото родихте извънбрачно?
1509
01:49:46,650 --> 01:49:49,510
Къде са тези документи?
1510
01:49:49,510 --> 01:49:51,550
На челото ми пише ли "глупачка"?
1511
01:49:51,640 --> 01:49:54,080
За да ви предам със собствените си
ръце документите...
1512
01:49:58,080 --> 01:50:00,460
Госпожо Садакат, не се правете на
глупава вече.
1513
01:50:03,510 --> 01:50:05,180
Госпожо Садакат.
1514
01:50:05,520 --> 01:50:09,080
Госпожо Садакат, елате на себе си,
не се правете на глупава. Стига вече!
1515
01:50:10,410 --> 01:50:12,390
Госпожо Садакат, стига.
1516
01:50:12,980 --> 01:50:14,010
Стига!
1517
01:50:14,970 --> 01:50:16,750
Какво правите?
1518
01:50:17,080 --> 01:50:20,000
-Госпожо Садакат, стига вече!
-Махни се!
1519
01:50:37,430 --> 01:50:39,180
Уплаши ли се, а?
1520
01:50:39,310 --> 01:50:40,450
Ти се уплаши.
1521
01:50:40,480 --> 01:50:42,560
Права си да се страхуваш.
1522
01:50:42,680 --> 01:50:44,800
Страхувай се от мен, Садакат.
1523
01:50:44,930 --> 01:50:46,550
Ти сама го поиска това.
1524
01:50:55,410 --> 01:50:56,710
Кой е това? Шахин ли?
1525
01:50:57,050 --> 01:50:58,470
Неизвестен номер.
1526
01:51:00,200 --> 01:51:01,110
Слушам.
1527
01:51:01,470 --> 01:51:02,540
Ало, господин Еджмел.
1528
01:51:02,680 --> 01:51:03,480
Да.
1529
01:51:03,700 --> 01:51:05,010
Коя сте вие?
1530
01:51:05,010 --> 01:51:06,020
Аз съм Мине.
1531
01:51:06,020 --> 01:51:07,320
Мине Доган.
1532
01:51:09,020 --> 01:51:10,310
Мине Доган.
1533
01:51:11,070 --> 01:51:15,760
Господин Еджмел, вие не ме
познавате, но имам много важна
информация за вас.
1534
01:51:15,840 --> 01:51:17,980
Трябва да се срещна с вас, спешно.
1535
01:51:17,980 --> 01:51:20,630
Моля. Слушам ви, госпожо Мине.
1536
01:51:23,170 --> 01:51:24,630
Какво правите?
1537
01:51:25,690 --> 01:51:26,660
Ало?
1538
01:51:27,640 --> 01:51:29,390
Ало, госпожо Мине?
1539
01:51:29,390 --> 01:51:30,520
Ало?
1540
01:51:30,660 --> 01:51:32,070
Ало.
1541
01:51:37,700 --> 01:51:39,060
Тя затвори телефона.
1542
01:51:41,170 --> 01:51:43,000
Защо ти звъни тази жена?
1543
01:51:43,000 --> 01:51:45,190
Ако бяхме поговорили, щяхме да
разберем.
1544
01:51:47,510 --> 01:51:50,710
Ти знаеш, че тя е директор на
болница Йонджа?
1545
01:51:50,710 --> 01:51:52,160
Знам.
1546
01:51:52,830 --> 01:51:55,310
Говореха, че е любовница на Джихан.
1547
01:51:56,630 --> 01:51:58,410
Такъв постъпка подобава на Джихан.
1548
01:52:04,620 --> 01:52:06,670
Шехмуз, стой до вратата.
1549
01:52:13,800 --> 01:52:17,370
Ако това дете не беше в корема ти...
1550
01:52:18,200 --> 01:52:21,140
Ти знаеш ли какво щях да ти направя?
1551
01:52:40,820 --> 01:52:42,790
Виж какво ще ти покажа.
1552
01:52:44,100 --> 01:52:46,090
Виж, виж, виж.
1553
01:52:54,070 --> 01:52:54,940
А?
1554
01:52:56,080 --> 01:52:57,590
Позна ли я?
1555
01:52:59,880 --> 01:53:01,160
Твоята дъщеря.
1556
01:53:07,640 --> 01:53:14,340
Намерих я чрез мои хора, знам къде
живее, какво яде, какво пие, с кого
остава.
1557
01:53:16,260 --> 01:53:23,720
Ако тези документи попаднат в
ръцете на Еджмел...
1558
01:53:24,770 --> 01:53:38,800
Ако тази информация стигне до ушите
на Еджмел, ще изпратя дъщеря ти
там, където никой няма да я знае.
1559
01:53:38,800 --> 01:53:44,390
Нито ти ще можеш да я намериш,
нито тя ще може да дойде при теб.
1560
01:53:56,500 --> 01:53:58,320
Не обичам да се шегувам.
1561
01:54:03,820 --> 01:54:09,160
И казвам нещо само веднъж.
Мразя да се повтарям, да се бавя.
1562
01:54:26,760 --> 01:54:29,770
Най-накрая благоволихте да дойдете.
1563
01:54:29,940 --> 01:54:31,460
Здравей, татко.
1564
01:54:31,560 --> 01:54:33,950
Ти набързо избяга от дома на мама.
1565
01:54:33,950 --> 01:54:36,600
Какво стана, че се събра и дойде
тук?
1566
01:54:36,650 --> 01:54:39,750
Мамо, сега мястото на Наре е до мен.
1567
01:54:39,950 --> 01:54:42,070
От този момент нататък така,
разбра ли?
1568
01:54:43,600 --> 01:54:46,720
Добре, добре, нейното място е до теб.
1569
01:54:47,000 --> 01:54:50,110
Ние го приехме от самото начало,
нямаме възражения.
1570
01:54:50,430 --> 01:54:57,290
Но ако тя продължи да ме подозира
като убиец...
1571
01:54:57,860 --> 01:55:00,140
В този особняк няма да остане покой.
1572
01:55:00,580 --> 01:55:04,460
Вижте, не искам да обвинявам никого
несправедливо.
1573
01:55:04,790 --> 01:55:07,600
Но трябва да заглуша подозренията
си.
1574
01:55:08,040 --> 01:55:10,730
Иначе и аз искам да ви видя като
бащата на Шахин.
1575
01:55:10,730 --> 01:55:12,190
Към това се стремя.
1576
01:55:12,310 --> 01:55:15,470
Тогава заглуши това подозрение,
мила моя дъще.
1577
01:55:15,470 --> 01:55:16,840
Намери покой.
1578
01:55:16,980 --> 01:55:21,050
Кълна се, аз съм невинен, не съм
извършил грях.
1579
01:55:21,050 --> 01:55:22,630
Невинен съм, дъще моя.
1580
01:55:23,840 --> 01:55:27,000
Господин Еджмел, старейшините на
клана са пред вратата.
1581
01:55:27,170 --> 01:55:28,880
Чакат ви.
1582
01:55:29,220 --> 01:55:31,340
Добре, идваме.
1583
01:55:34,050 --> 01:55:35,420
Какво става, татко, какво е това
сега?
1584
01:55:35,450 --> 01:55:40,560
В чест на освобождаването на агата,
излязъл от затвора, на площада
Албора ще има церемония по целуване
на ръка.
1585
01:55:42,020 --> 01:55:44,480
Селяните се събраха, чакат своя ага.
1586
01:55:46,570 --> 01:55:48,840
Агата няма да излезе на площада
сам.
1587
01:55:49,320 --> 01:55:53,090
Кланът иска да види госпожа ага до
него.
1588
01:55:54,880 --> 01:55:56,430
Ти също идваш, Фидан.
1589
01:55:56,540 --> 01:55:57,400
Хайде.
1590
01:56:00,430 --> 01:56:02,040
А, Шахин.
1591
01:56:03,610 --> 01:56:08,300
Дойде време да покажем кои са
истинските господари на Албора.
1592
01:56:08,300 --> 01:56:09,650
Хайде, сине мой.
1593
01:56:11,380 --> 01:56:13,380
Ти вземи това, настани се, а аз ще
дойда след час.
1594
01:56:13,410 --> 01:56:14,130
Къде?
1595
01:56:15,570 --> 01:56:18,270
Тя е моя снаха, и тя ще дойде.
1596
01:56:27,770 --> 01:56:28,960
Не мога.
1597
01:56:31,010 --> 01:56:32,540
Шахин, не мога.
1598
01:56:32,700 --> 01:56:34,550
Какво означава "не мога", дъще?
1599
01:56:34,810 --> 01:56:38,610
Нима не си от нашето семейство,
нима не си моя снаха?
1600
01:56:39,860 --> 01:56:41,860
Ще отидем цялото семейство.
1601
01:56:46,320 --> 01:56:48,010
Жена ти също ще дойде с теб.
1602
01:56:48,010 --> 01:56:49,000
Шахин.
1603
01:56:58,320 --> 01:57:00,100
Татко, можем ли да поговорим малко?
1604
01:57:00,190 --> 01:57:02,230
Говорете, но не се бавете.
1605
01:57:02,330 --> 01:57:03,840
Елате веднага.
1606
01:57:04,450 --> 01:57:06,410
Хайде, хайде, Фидан.
1607
01:57:06,440 --> 01:57:07,660
Ела тук.
1608
01:57:10,090 --> 01:57:11,420
Побързай, сине.
1609
01:57:16,290 --> 01:57:18,770
Шахин, наистина не мога.
1610
01:57:19,500 --> 01:57:21,130
Когато баща ти ще прави представление.
1611
01:57:21,140 --> 01:57:25,740
Не мога да бъда до вас, Шахин, не мога да постъпя така със семейството си, разбираш ли?
1612
01:57:27,710 --> 01:57:30,870
Разбирам, но ти също ме разбери, Наре.
1613
01:57:31,880 --> 01:57:34,510
Исках Джихан да одобри брака ни.
1614
01:57:34,580 --> 01:57:37,840
Ако той ни беше приел, щях да спра и баща си, и себе си.
1615
01:57:38,180 --> 01:57:39,790
Но Джихан не ме послуша.
1616
01:57:40,180 --> 01:57:41,610
Той не искаше да те пусне.
1617
01:57:41,610 --> 01:57:43,430
Той ме нарече син на убиец.
1618
01:57:48,270 --> 01:57:51,310
Шахин, просто се опитвам да постъпя правилно.
1619
01:57:52,120 --> 01:57:54,410
Аз също се опитвам да постъпя правилно.
1620
01:57:56,230 --> 01:57:58,080
Вчера бяхме толкова щастливи, Наре.
1621
01:57:59,020 --> 01:58:01,550
Бяхме само ние двамата.
1622
01:58:02,020 --> 01:58:04,120
Мирно, тихо, спокойно.
1623
01:58:06,660 --> 01:58:08,840
Моля те, нека останем такива завинаги.
1624
01:58:11,290 --> 01:58:12,960
Бъди до мен, моля те.
1625
01:58:33,340 --> 01:58:36,270
Сестра Зеррин, добре ли си? Какво стана?
1626
01:58:36,390 --> 01:58:37,720
Добре съм.
1627
01:58:38,310 --> 01:58:40,870
Добре съм, Ипек, просто ми се гади малко.
1628
01:58:41,240 --> 01:58:45,550
Или пък...Или пък ще имаш дете?
1629
01:58:51,720 --> 01:58:53,690
Много се радвам!
1630
01:58:53,850 --> 01:58:57,440
Поздравления, много се радвам, нека бъде благословено.
1631
01:58:57,560 --> 01:59:02,220
Ще кажа открито, дай Боже, и аз да бъда един ден бременна.
1632
01:59:02,880 --> 01:59:05,770
Бих искала да имам син, подобен на Кая.
1633
01:59:09,590 --> 01:59:14,190
Той е малко упорит, но гледа толкова красиво, нали?
1634
01:59:18,140 --> 01:59:20,700
Разбира се, ако не ме караше да чакам толкова...
1635
01:59:24,190 --> 01:59:25,510
Да ти помогна ли до колата?
1636
01:59:25,530 --> 01:59:27,450
Благодаря, благодаря.
1637
01:59:33,160 --> 01:59:35,980
Ако новият лицензионен акт за увеличаване на мощността не бъде одобрен.
1638
01:59:36,010 --> 01:59:39,720
Заводът в Мидят може да се наложи да спре производството в рамките на три месеца.
1639
01:59:39,720 --> 01:59:40,750
Одобри.
1640
01:59:41,220 --> 01:59:42,400
Какво чакаме?
1641
01:59:42,990 --> 01:59:44,380
Аз ли ще се занимавам с това, Ерол?
1642
01:59:45,420 --> 01:59:47,490
Как се казваше, управление на околната среда?
1643
01:59:47,760 --> 01:59:50,270
Добре, Кая, иди и се разбери с Кадир. Боже мой!
1644
01:59:50,270 --> 01:59:51,780
Не се бавете с такива дела.
1645
01:59:51,910 --> 01:59:53,170
Разбира се, братко.
1646
01:59:57,580 --> 01:59:59,290
Сине, защо телефонът ти е пред мен?
1647
01:59:59,290 --> 01:59:59,880
Вземи.
1648
02:00:00,110 --> 02:00:01,290
Дай, братко.
1649
02:00:03,620 --> 02:00:04,630
Слушам, Ипек.
1650
02:00:04,680 --> 02:00:05,470
Г-н Кая.
1651
02:00:05,700 --> 02:00:09,540
Ние се сгодихме едва вчера, а вече
те чакам и се вкамених.
1652
02:00:09,640 --> 02:00:12,010
Сигурно, когато се омъжа, ще
пусна корени.
1653
02:00:12,710 --> 02:00:14,760
Забравих за това.
1654
02:00:15,170 --> 02:00:18,430
Идвам, добре, идвам, след 10 минути
ще бъда там, давай.
1655
02:00:19,660 --> 02:00:20,520
Моят Джихан.
1656
02:00:21,110 --> 02:00:22,160
Еджмел...
1657
02:00:22,500 --> 02:00:27,430
Той събра всички лидери на клана
и се насочва към Албора.
1658
02:00:28,220 --> 02:00:30,690
Той събра и обикновени селяни
на площада.
1659
02:00:30,690 --> 02:00:34,140
Мислѝ, че ще покаже силата си,
като кара да целуват ръце.
1660
02:00:37,040 --> 02:00:39,070
Да кара да целуват ръце, така ли?
1661
02:00:42,260 --> 02:00:44,920
Лидерството не се постига с
целуване на ръце.
1662
02:00:45,810 --> 02:00:47,860
Хайде, да се покажем.
1663
02:00:55,570 --> 02:00:57,630
Нашите молитви бяха с вас, Еджмел
ага.
1664
02:00:57,680 --> 02:01:00,430
Нека Господ да е доволен от всички
вас.
1665
02:01:00,430 --> 02:01:02,950
Нека Господ не наруши нашето
единство, дай Боже.
1666
02:01:02,950 --> 02:01:04,140
Дай Боже, ага.
1667
02:01:04,970 --> 02:01:06,290
Благодаря.
1668
02:01:06,730 --> 02:01:09,640
Нека остане в миналото, ага. Нека
Господ повече не показва това, дай Боже.
1669
02:01:09,650 --> 02:01:11,050
-Благодаря.
-Нека остане в миналото, Еджмел ага.
1670
02:01:11,060 --> 02:01:12,080
Благодаря.
1671
02:01:12,080 --> 02:01:13,090
Нека остане в миналото, Еджмел ага.
1672
02:01:13,220 --> 02:01:14,890
-Благодаря.
-Нека Господ никога не ни лиши от теб.
1673
02:01:14,900 --> 02:01:16,660
-Амин.
-Нека остане в миналото, Еджмел ага.
1674
02:01:16,680 --> 02:01:17,560
Благодаря.
1675
02:01:22,470 --> 02:01:23,380
Еджмел ага...
1676
02:01:23,400 --> 02:01:26,390
Нека Господ да е доволен от всички
вас.
1677
02:01:26,390 --> 02:01:28,970
Нека Господ не наруши нашето
единство, дай Боже!
1678
02:01:29,020 --> 02:01:30,360
-Благодаря.
-Дай Боже. Дай Боже.
1679
02:01:30,460 --> 02:01:31,230
-Г-н Джихан идва!
-Благодаря.
1680
02:01:31,250 --> 02:01:33,020
Мир вам.
1681
02:01:33,020 --> 02:01:35,350
-Г-н Джихан пристигна.
-И на вас мир.
1682
02:01:35,370 --> 02:01:36,430
Кълна се, г-н Джихан идва.
1683
02:01:36,460 --> 02:01:37,880
Мир вам.
1684
02:01:37,880 --> 02:01:40,220
-И вам мир.
-И вам мир.
1685
02:01:40,260 --> 02:01:41,350
Мир вам.
1686
02:01:41,350 --> 02:01:42,840
-И вам мир.
-И вам мир.
1687
02:01:42,850 --> 02:01:43,990
Мир вам.
1688
02:01:43,990 --> 02:01:45,820
-И вам мир.
-И вам мир.
1689
02:01:45,850 --> 02:01:46,880
Мир вам.
1690
02:01:46,880 --> 02:01:50,410
-И вам мир, мой г-н.
-И вам мир.
1691
02:01:50,890 --> 02:01:51,970
Мир вам.
1692
02:01:52,000 --> 02:01:53,390
Добре дошъл, ага.
1693
02:01:53,420 --> 02:01:54,720
За добро ли е, Джихан?
1694
02:01:55,230 --> 02:01:57,660
И ти ли дойде да целуваш ръце?
1695
02:01:59,380 --> 02:02:02,220
Върви и нека тези, които бяха в
твоята килия, да ти целуват ръце.
1696
02:02:02,220 --> 02:02:04,760
В този клан твоите ръце няма да
докоснат ничии.
1697
02:02:04,800 --> 02:02:05,520
Уау.
1698
02:02:06,320 --> 02:02:08,810
Така ли посрещаш чичо си?
1699
02:02:15,470 --> 02:02:19,040
Години наред седеше на моето
място, ти открадна моето право.
1700
02:02:19,340 --> 02:02:21,750
Но аз се върнах.
1701
02:02:21,750 --> 02:02:25,380
Аз съм истинският господар на тези
земи! Аз!
1702
02:02:25,390 --> 02:02:29,440
-Вярно! Вярно!
-Той е прав!
1703
02:02:29,450 --> 02:02:39,800
Той е прав, г-н Джихан! Той ти е
чичо! Той е прав!
1704
02:02:39,820 --> 02:02:42,520
Аз съм глава на този клан, това е
номер едно.
1705
02:02:42,610 --> 02:02:43,930
Той също е Албора.
1706
02:02:43,980 --> 02:02:45,480
Той ли е старейшина на рода?
1707
02:02:48,140 --> 02:02:50,440
Този човек не е старейшина на рода.
1708
02:02:50,910 --> 02:02:54,320
Този човек не е брат на този клан,
той е само тежест.
1709
02:02:54,320 --> 02:02:56,700
Ти, Еджмел...
1710
02:02:57,110 --> 02:02:59,840
Ти си кинжал, забит в този клан.
1711
02:03:00,340 --> 02:03:01,920
Ти си предател.
1712
02:03:01,920 --> 02:03:03,480
Аз ще те...
1713
02:03:04,160 --> 02:03:06,640
Прости, Всевишни!
1714
02:03:06,670 --> 02:03:12,570
Докато аз гниех в затвора, той зае
мястото ми, а сега ме нарича предател.
1715
02:03:13,000 --> 02:03:13,730
Погледни го.
1716
02:03:13,730 --> 02:03:17,260
Стига, Джихан, баща ми не ти е враг.
1717
02:03:17,880 --> 02:03:19,900
Този човек е мой враг.
1718
02:03:20,880 --> 02:03:22,260
Чухте ли?
1719
02:03:22,910 --> 02:03:24,980
Този човек е мой враг.
1720
02:03:25,280 --> 02:03:30,210
Нека този, който застане до този
човек, знае, че той също е мой враг.
1721
02:03:30,680 --> 02:03:40,850
Чухте ли? В тези земи никой никога
не се е кланял и целувал ръце, не е
коленичил.
1722
02:03:41,050 --> 02:03:42,990
-Прав сте, господине.
-Прав съм.
1723
02:03:43,000 --> 02:03:45,550
Тогава какъв е този цирк?
1724
02:03:46,810 --> 02:03:48,270
Какъв е този цирк?
1725
02:03:48,270 --> 02:03:56,700
От този момент нататък никой в тези
земи няма да се кланя и целува ръце,
никой няма да коленичи.
1726
02:04:03,500 --> 02:04:04,890
Не го правете! Шахин!
1727
02:04:04,890 --> 02:04:05,640
Шахин, спри ги!
1728
02:04:05,640 --> 02:04:06,870
Свали пистолета!
1729
02:04:06,960 --> 02:04:07,510
Свали!
1730
02:04:07,510 --> 02:04:10,850
-Не го правете! Не го правете!
-Свали пистолета!
1731
02:04:11,020 --> 02:04:13,150
Разбира се, когато те притиснат в
ъгъла...
1732
02:04:13,200 --> 02:04:14,090
Свали!
1733
02:04:15,890 --> 02:04:16,850
Свали пистолета!
1734
02:04:17,640 --> 02:04:18,980
Шахин! Шахин, направи нещо!
1735
02:04:19,000 --> 02:04:20,630
-Не го правете!
-Шахин, спри ги!
1736
02:04:20,680 --> 02:04:21,800
Свалете пистолета!
1737
02:04:22,130 --> 02:04:23,600
Свалете пистолета!
1738
02:04:23,660 --> 02:04:24,840
Свали!
1739
02:04:25,850 --> 02:04:26,610
Джихан.
1740
02:04:30,600 --> 02:04:32,980
Свалете, нека величието остане за
нас. Хайде.
1741
02:04:41,750 --> 02:04:44,150
Нека величието остане за нас.
1742
02:04:44,550 --> 02:04:46,190
Това, което се случва тук днес...
1743
02:04:46,190 --> 02:04:47,460
Слушайте внимателно.
1744
02:04:47,570 --> 02:04:50,310
Нека всеки запомни какво се случва
тук днес.
1745
02:04:50,800 --> 02:04:53,340
Нека никой не забрави този ден.
1746
02:04:54,510 --> 02:04:56,360
А сега се разотивайте.
1747
02:04:56,810 --> 02:04:59,640
Ако има въпроси, елате при мен и
попитайте. Хайде.
1748
02:05:00,280 --> 02:05:00,880
Хайде.
1749
02:05:01,000 --> 02:05:04,050
Хайде, хайде, хайде.
1750
02:05:04,050 --> 02:05:07,370
Хайде, хайде.
1751
02:05:09,370 --> 02:05:10,680
Господа.
1752
02:05:11,210 --> 02:05:15,120
Този човек, когото подкрепяте,
прави грешка.
1753
02:05:15,120 --> 02:05:18,540
Ако в Албор се допусне грешка,
тя трябва да бъде платена.
1754
02:05:18,540 --> 02:05:20,370
Ако аз допусна грешка, ще платя.
1755
02:05:20,370 --> 02:05:22,120
Ако вие допуснете грешка, ще платите.
1756
02:05:22,120 --> 02:05:24,190
Дори ако този човек допусне
грешка, той ще плати.
1757
02:05:24,310 --> 02:05:25,640
Нека не забравяме това, нали?
1758
02:05:25,640 --> 02:05:26,450
Слушайте...
1759
02:05:26,510 --> 02:05:28,990
А сега ни дайте възможност да
поговорим.
1760
02:05:29,080 --> 02:05:29,660
Хайде.
1761
02:05:29,770 --> 02:05:31,060
Всичко добро.
1762
02:05:31,080 --> 02:05:33,040
До скоро.
1763
02:05:33,440 --> 02:05:34,800
Чу ли, дъще.
1764
02:05:35,120 --> 02:05:37,420
Чу ли до кого стоиш.
1765
02:05:37,420 --> 02:05:41,640
Не можеш да стоиш до този демон,
до тази змия.
1766
02:05:41,640 --> 02:05:42,390
Не може тук, мамо.
1767
02:05:42,390 --> 02:05:44,600
Не съм те родила за такива дни,
дъще.
1768
02:05:44,680 --> 02:05:47,820
Ще застанеш ли до тях? На тяхна
страна?
1769
02:05:47,830 --> 02:05:48,780
Хайде, прибираме се.
1770
02:05:48,800 --> 02:05:51,340
-Тя не отива никъде, тя е моя
снаха.
-Добре, пусни.
1771
02:05:51,390 --> 02:05:53,260
-Добре, отдръпни се.
-Пусни, успокой се.
1772
02:05:53,310 --> 02:05:53,980
-Мамо.
-Успокой се.
1773
02:05:54,000 --> 02:05:55,710
Ядосвай се, Садакат, ядосвай се.
1774
02:05:55,710 --> 02:05:57,490
Това момиче ще ми роди внуци.
1775
02:05:57,530 --> 02:06:02,500
-От моя род, моята кръв и аз ще
прошепна името на детето в ухото.
-Добре, добре.
1776
02:06:02,520 --> 02:06:04,800
И това дете ще ти смачка главата.
1777
02:06:04,800 --> 02:06:07,800
-Нека Бог те накаже.
-Снахо, отдръпни се!
1778
02:06:07,810 --> 02:06:08,270
Наре!
1779
02:06:08,290 --> 02:06:09,100
Наре, дъще!
1780
02:06:09,100 --> 02:06:10,120
-Наре!
-Наре!
1781
02:06:10,170 --> 02:06:10,670
Наре!
1782
02:06:10,720 --> 02:06:11,260
Дъще!
1783
02:06:11,260 --> 02:06:12,680
-Наре, добре ли си?
-Пусни, отдръпни се.
1784
02:06:12,910 --> 02:06:13,460
Остави я, отдръпни се!
1785
02:06:13,460 --> 02:06:15,140
-Отведете я, отведете я.
-Не се приближавайте.
1786
02:06:15,150 --> 02:06:17,010
Наре.
1787
02:06:17,180 --> 02:06:19,270
-Остави ги, мамо.
-Заведете мама в имението. Мамо,
в имението, хайде.
1788
02:06:19,290 --> 02:06:20,470
-Мамо, добре, хайде.
-Джихан.
1789
02:06:20,490 --> 02:06:20,950
Хайде.
1790
02:06:20,950 --> 02:06:23,010
Мамо, добре, хайде, в имението.
1791
02:06:23,340 --> 02:06:24,900
Бъди до нея.
1792
02:06:25,100 --> 02:06:26,420
Веднага отивай в имението.
1793
02:06:27,630 --> 02:06:28,910
-Вземете майка ми.
-Добре, Кая, добре.
1794
02:06:28,950 --> 02:06:30,210
Хайде.
1795
02:06:40,270 --> 02:06:41,640
Виж това.
1796
02:06:42,950 --> 02:06:44,970
Ти ще станеш глава на Албор, нали?
1797
02:06:46,050 --> 02:06:49,350
Ще ти отрежа тази глава и ще я
набия на кол, знай.
1798
02:06:50,720 --> 02:06:54,000
Вие ме хвърлихте в затвора, за да
не стана глава.
1799
02:06:54,000 --> 02:06:57,170
Щом излязох, вече клеветите.
1800
02:06:57,170 --> 02:07:01,340
Каквото и да правите, аз ще седна
на това място, аз!
1801
02:07:01,880 --> 02:07:04,260
Не забравяй моите думи.
1802
02:07:06,970 --> 02:07:08,090
Ако можеш, давай.
1803
02:07:09,600 --> 02:07:10,860
Хайде.
1804
02:07:18,250 --> 02:07:19,330
Хайде.
1805
02:07:52,690 --> 02:07:56,010
Виждате ли, този господин змия ще
набие главата ми на кол!
1806
02:07:56,200 --> 02:07:58,880
По дяволите, ти глава ли си или
главоболие?
1807
02:07:59,040 --> 02:08:00,980
Скоро всички ще видят.
1808
02:08:00,980 --> 02:08:05,180
Всички ще видят кой ще стане
глава, а кой ще коленичи.
1809
02:08:06,140 --> 02:08:09,000
Аз ще напиша книгата на тази земя.
1810
02:08:10,020 --> 02:08:11,930
Всички ще видят.
1811
02:08:43,120 --> 02:08:44,980
Отворете вратата!
1812
02:08:45,800 --> 02:08:47,450
Отворете!
1813
02:08:48,940 --> 02:08:55,250
Отворете, отворете, отворете, с
детето нещо се случва. Отворете
вратата, моля.
1814
02:08:55,650 --> 02:08:59,160
Помогнете!
1815
02:08:59,540 --> 02:09:01,080
Отворете вратата.
1816
02:09:01,080 --> 02:09:03,840
Отворете, отворете.
1817
02:09:03,840 --> 02:09:05,580
Госпожо Мине, добре ли сте,
госпожо Мине?
1818
02:09:05,580 --> 02:09:06,940
-С детето нещо се случва.
-Ще се обадя на лекар.
1819
02:09:06,970 --> 02:09:08,610
Трябва спешно да отидем в болница.
1820
02:09:08,630 --> 02:09:09,430
Ще се обадя на госпожа Садакат.
1821
02:09:09,430 --> 02:09:12,740
Не започвай сега, ако нещо се
случи с детето, ти ще си отговорен.
1822
02:09:12,750 --> 02:09:14,320
Трябва да отида в болница.
1823
02:09:15,040 --> 02:09:16,870
-Бягай, бягай, подготви колата.
-Добре.
1824
02:09:16,870 --> 02:09:18,090
Госпожо Мине, моля ви.
1825
02:09:18,100 --> 02:09:19,340
Госпожо Мине, елате.
1826
02:09:21,700 --> 02:09:22,510
Хайде, г-жо Мине.
1827
02:09:23,620 --> 02:09:24,610
Добре ли сте, госпожо Мине?
1828
02:09:24,620 --> 02:09:25,920
Не, не съм добре.
1829
02:09:25,960 --> 02:09:28,150
Госпожо Мине, колата е готова,
елате.
1830
02:09:28,150 --> 02:09:29,010
Къде е колата?
1831
02:09:29,010 --> 02:09:30,670
Тук, тук, колата е точно тук.
1832
02:09:30,670 --> 02:09:32,220
-Моля ви, госпожо Мине, моля ви.
-Отвори вратата.
1833
02:09:32,240 --> 02:09:32,720
Добре.
1834
02:09:32,960 --> 02:09:33,880
-Моля ви, г-жо Мине.
-Отвори.
1835
02:09:34,000 --> 02:09:34,810
Моля ви, г-жо Мине.
1836
02:09:34,890 --> 02:09:35,740
Моля.
1837
02:09:36,050 --> 02:09:36,790
Г-жо Мине.
1838
02:09:36,890 --> 02:09:38,110
Г-жо Мине.
1839
02:09:39,640 --> 02:09:41,130
Г-жо Мине, не го правете!
1840
02:09:41,390 --> 02:09:42,470
Г-жо Мине!
1841
02:09:43,810 --> 02:09:44,710
Г-жо Мине!
1842
02:09:44,710 --> 02:09:45,800
Г-жо Мине, недей да го правиш.
1843
02:09:45,830 --> 02:09:47,530
Моля ви, г-жо Мине! Г-жо Мине,
спрете!
1844
02:09:47,650 --> 02:09:48,750
Г-жо Мине, не трябва!
1845
02:09:48,770 --> 02:09:49,460
Г-жо Мине!
1846
02:09:49,470 --> 02:09:50,790
Запали колата!
1847
02:09:50,960 --> 02:09:52,670
Бързо, бързо, бързо!
1848
02:09:52,730 --> 02:09:54,020
Натисни!
1849
02:09:54,200 --> 02:09:54,770
Натисни!
1850
02:10:06,830 --> 02:10:07,750
Стари човече, спри.
1851
02:10:10,680 --> 02:10:12,030
Какво става?
1852
02:10:12,830 --> 02:10:13,820
Остани там.
1853
02:10:13,890 --> 02:10:14,340
Брат.
1854
02:10:14,340 --> 02:10:15,210
Моят Джихан.
1855
02:10:18,010 --> 02:10:19,270
Ела тук.
1856
02:10:22,460 --> 02:10:23,090
Какво става?
1857
02:10:23,090 --> 02:10:23,750
Не знам, синко.
1858
02:10:23,750 --> 02:10:24,540
Какво има?
1859
02:10:24,580 --> 02:10:26,860
Какво правеше на гроба на Боран
Албора?
1860
02:10:27,290 --> 02:10:28,350
Това е моят брат.
1861
02:10:28,830 --> 02:10:30,150
Ти остави цветя.
1862
02:10:30,160 --> 02:10:32,430
Видя ме и избяга, за добро ли е,
коя си ти?
1863
02:10:35,680 --> 02:10:38,740
Аз съм съпругата на човека,
който е погребан в този гроб.
1864
02:10:42,250 --> 02:10:42,880
Какво?
1865
02:10:45,050 --> 02:10:46,430
Това е моят съпруг.
1866
02:10:55,330 --> 02:10:56,950
Братко, коя е тази жена, какво
става?
1867
02:10:57,970 --> 02:10:58,550
Ало.
1868
02:10:58,550 --> 02:11:00,020
Мине е тук.
1869
02:11:00,660 --> 02:11:01,770
В имението?
1870
02:11:01,770 --> 02:11:04,740
В имението. Иска да говори с теб.
1871
02:11:06,750 --> 02:11:08,500
Добре, идвам.
1872
02:11:09,390 --> 02:11:11,370
Коя е тази жена, братко, кажи,
какво става.
1873
02:11:12,080 --> 02:11:13,250
Вие ще отидете във фирмата.
1874
02:11:13,260 --> 02:11:14,220
А ти къде отиваш?
1875
02:11:14,270 --> 02:11:15,900
Отивайте във фирмата.
1876
02:11:16,860 --> 02:11:19,930
-Хайде, хайде, хайде, хайде, Кая,
Кадир. -Хайде.
1877
02:11:52,650 --> 02:11:53,520
Къде е Джихан?
1878
02:11:53,540 --> 02:11:54,360
Вътре.
1879
02:11:54,360 --> 02:11:55,980
Нека не излиза оттам, и вие не
се отдалечавайте от него.
1880
02:11:55,980 --> 02:11:56,640
Добре.
1881
02:12:06,550 --> 02:12:07,660
Защо отново дойде?
1882
02:12:07,660 --> 02:12:08,590
Джихан, успокой се.
1883
02:12:08,670 --> 02:12:09,590
Не се меси.
1884
02:12:09,850 --> 02:12:10,700
Мисля, че трябва да попиташ не
"Защо дойде?"
1885
02:12:10,710 --> 02:12:14,490
А "Как успя да се измъкнеш от
тези главорези, които поставихме
пред вратата ти, и да дойдеш тук?".
1886
02:12:14,490 --> 02:12:15,720
Браво, справи се добре.
1887
02:12:15,790 --> 02:12:18,180
След като се измъкна, защо не
отиде направо при Еджмел?
1888
02:12:19,490 --> 02:12:21,910
А за това попитайте майка си,
господин Джихан.
1889
02:12:22,630 --> 02:12:23,380
Мамо.
1890
02:12:25,380 --> 02:12:30,120
Казах, че ако още веднъж се
приближиш до Еджмел, повече
няма да видиш дъщеря си.
1891
02:12:34,540 --> 02:12:35,400
Ето ти.
1892
02:12:36,300 --> 02:12:38,240
Не ви ли стигна това, че
поставихте хора пред вратата ми.
1893
02:12:38,400 --> 02:12:41,640
Тя дойде, нахлу в дома ми,
всичко разхвърля и разруши, и
това не ѝ стигна.
1894
02:12:41,710 --> 02:12:43,740
Тя ме заплаши с детето ми, с
дъщеря ми.
1895
02:12:43,760 --> 02:12:45,960
Това все още не е достатъчно,
какво искате?
1896
02:12:46,130 --> 02:12:48,410
Кои сте вие, какво искате?
1897
02:12:48,410 --> 02:12:49,870
Аз съм бременна.
1898
02:12:49,870 --> 02:12:53,350
Аз съм бременна, детето в
стомаха ми е ваш внук, а също
и твое дете.
1899
02:12:53,350 --> 02:12:53,860
Добре.
1900
02:12:53,960 --> 02:12:56,360
Възможно ли е така да се отнасяте
с бременна жена, стига.
1901
02:12:56,360 --> 02:13:00,820
Хванах тази жена, докато звънеше
на Еджмел.
1902
02:13:00,830 --> 02:13:03,910
Моли се да не съм те убила.
1903
02:13:04,030 --> 02:13:07,630
Направи същото нещо още веднъж
и ще видиш какво ще стане.
1904
02:13:09,380 --> 02:13:09,860
Мамо.
1905
02:13:09,860 --> 02:13:11,030
Г-жо Садакат.
1906
02:13:11,280 --> 02:13:12,000
Мине.
1907
02:13:13,060 --> 02:13:15,970
Виж, така нищо няма да постигнеш,
разбери го вече.
1908
02:13:16,300 --> 02:13:19,360
Права си, бременна си, моля те,
помисли за бебето в корема си.
1909
02:13:19,480 --> 02:13:22,260
-Помисли за себе си, спри вече.
-Замълчи вече!
1910
02:13:22,520 --> 02:13:25,810
Замълчи, млъкни вече, поне малко,
поне малко замълчи.
1911
02:13:25,850 --> 02:13:27,080
Аз говоря заради теб.
1912
02:13:27,090 --> 02:13:32,900
Альо, ти поне малко замълчи,
уморена съм, уморена от твоите наставления.
1913
02:13:32,990 --> 02:13:38,940
Уморена съм от твоите морализатори,
които ми разказват своите, както ти
смяташ, правилни неща, бъбрейки и бъбрейки.
1914
02:13:38,940 --> 02:13:41,470
Уморена съм от твоите вечерни
нравоучения.
1915
02:13:41,780 --> 02:13:44,450
Всичко се случва заради теб,
наистина ли не виждаш?
1916
02:13:44,450 --> 02:13:46,790
Всичко се случва заради теб.
1917
02:13:47,260 --> 02:13:48,950
Не можеше просто да си тръгнеш.
1918
02:13:48,950 --> 02:13:50,230
Не можеше да си тръгнеш.
1919
02:13:50,230 --> 02:13:53,660
Ако беше тръгнала, детето ми
щеше да расте в това имение с баща си.
1920
02:13:53,660 --> 02:13:55,570
Ти си причината за всичко.
1921
02:13:55,810 --> 02:13:58,160
Мразя те!
1922
02:13:58,320 --> 02:14:00,030
Мине, всичко, стига, да вървим.
1923
02:14:00,030 --> 02:14:00,260
Да вървим.
1924
02:14:00,270 --> 02:14:02,080
-Какво правиш, Джихан?
-Какво става? Какво правиш?
1925
02:14:02,080 --> 02:14:03,170
Хайде, тръгваме си.
1926
02:14:03,170 --> 02:14:03,820
Къде?
1927
02:14:03,820 --> 02:14:04,430
Къде отиваме?
1928
02:14:04,430 --> 02:14:05,360
Към Еджмел.
1929
02:14:05,580 --> 02:14:06,600
Не глупей, сядай.
1930
02:14:06,600 --> 02:14:07,780
Не се намесвай.
1931
02:14:07,780 --> 02:14:08,790
Джихан.
1932
02:14:08,790 --> 02:14:10,210
Не искаш ли да отидеш при Еджмел?
1933
02:14:10,210 --> 02:14:10,800
Хайде, да вървим.
1934
02:14:10,860 --> 02:14:12,670
-Джихан, не говори глупости.
-Хайде, не се намесвайте!
1935
02:14:12,720 --> 02:14:13,400
Джихан, спри.
1936
02:14:13,440 --> 02:14:14,110
Не се намесвайте.
1937
02:14:14,110 --> 02:14:14,580
Джихан, синко.
1938
02:14:14,600 --> 02:14:15,630
Не се намесвай, мамо.
1939
02:14:15,630 --> 02:14:16,470
Джихан!
1940
02:14:16,800 --> 02:14:18,510
Виж, не ме карай да си променя
мнението.
1941
02:14:18,510 --> 02:14:20,260
Сега ще отидем при Еджмел, кажи
какво искаш.
1942
02:14:20,290 --> 02:14:21,680
Нали това искаш?
1943
02:14:21,680 --> 02:14:23,110
Хайде, да вървим.
1944
02:14:23,170 --> 02:14:24,490
-Какво правиш?
-Отиваме при Еджмел.
1945
02:14:24,510 --> 02:14:25,330
-Альо, стига.
-Джихан.
1946
02:14:25,370 --> 02:14:27,320
-Не може, синко. Джихан.
-Да вървим.
1947
02:14:27,750 --> 02:14:30,670
-Альо, какво стоиш? Хайде,
спри ги.
-Какво правите изобщо?
1948
02:14:30,910 --> 02:14:31,870
Джихан!
1949
02:14:32,430 --> 02:14:34,330
С дъщеря ти нищо няма да се
случи, не се тревожи.
1950
02:14:34,330 --> 02:14:35,660
Гарантирам.
1951
02:14:35,660 --> 02:14:36,300
Влизай.
1952
02:14:36,300 --> 02:14:37,450
- Алия, спри ги.
- Джихан!
1953
02:14:37,500 --> 02:14:39,020
- Джихан, спри!
- Не се намесвайте!
1954
02:14:39,050 --> 02:14:39,600
Джихан!
1955
02:14:39,720 --> 02:14:40,170
Джихан!
1956
02:14:40,240 --> 02:14:41,010
Не се намесвайте!
1957
02:14:41,010 --> 02:14:42,480
- Какво значи "не се намесвайте"?
- Сине, не може!
1958
02:14:43,240 --> 02:14:44,210
Джихан!
1959
02:14:44,260 --> 02:14:44,570
Слизай!
1960
02:14:44,570 --> 02:14:45,580
- Джихан.
- Стой далеч от колата!
1961
02:14:45,610 --> 02:14:46,470
Джихан!
1962
02:14:46,530 --> 02:14:48,900
- Недей!
- Какво значи "не се намесвай"!
1963
02:14:49,990 --> 02:14:51,080
Трябва да ги спреш.
1964
02:14:52,240 --> 02:14:53,510
Не можеш да позволиш това да се
случи, Алия.
1965
02:14:53,510 --> 02:14:54,950
Това ще е нашата катастрофа!
1966
02:14:54,950 --> 02:14:55,870
Няма да го позволя!
1967
02:14:55,870 --> 02:14:56,860
Хайде!
1968
02:14:57,030 --> 02:14:57,700
Дениз е на вас.
1969
02:14:57,720 --> 02:14:59,930
- Не се притеснявайте!
- Хайде, следвай го! Хайде.
1970
02:15:22,320 --> 02:15:23,130
Слизай.
1971
02:15:24,750 --> 02:15:25,940
Слизай.
1972
02:15:32,860 --> 02:15:34,070
Хайде.
1973
02:15:39,120 --> 02:15:45,950
Докарах те до самия праг на имението,
до самата врата, сега влизай и кажи
каквото искаш да кажеш, хайде.
1974
02:15:46,830 --> 02:15:52,660
Не се притеснявай, с дъщеря ти нищо
не се е случило, аз не съм такъв човек,
не вредя и няма да позволя това.
1975
02:15:52,960 --> 02:16:00,070
Но не забравяй, ако влезеш там и
кажеш това, което искаш, нищо няма
да е същото.
1976
02:16:01,490 --> 02:16:05,020
Нито аз ще съм същият Джихан, нито
ти ще си същата.
1977
02:16:05,020 --> 02:16:06,680
Нищо няма да е същото.
1978
02:16:07,250 --> 02:16:10,010
Или сега ще влезеш и ще кажеш
каквото искаш...
1979
02:16:11,520 --> 02:16:15,920
Или ще ми дадеш всички документи
и ще мълчиш до края на живота си.
1980
02:16:16,670 --> 02:16:17,980
Решението е твое.
1981
02:16:42,780 --> 02:16:44,350
Почакай, моля те, почакай.
1982
02:16:45,910 --> 02:16:48,080
Погледни... погледни ме в очите.
1983
02:16:48,140 --> 02:16:50,620
Алия, не се меси в моите дела.
1984
02:16:51,030 --> 02:16:52,080
Не смей.
1985
02:16:52,650 --> 02:16:54,850
Моля те, трябва да поговорим.
1986
02:16:57,240 --> 02:17:00,390
Слушай, този път не е за твое добро.
1987
02:17:00,410 --> 02:17:04,420
Бременна си, носиш дете, Мине.
1988
02:17:04,520 --> 02:17:07,140
Моля те, разбери, това дете е също
дете на Джихан.
1989
02:17:07,140 --> 02:17:09,440
То е скъпо и за мен, всички го
приехме.
1990
02:17:09,550 --> 02:17:12,550
Приеми и ти, няма да се разделим!
1991
02:17:12,890 --> 02:17:21,480
Няма да можеш да ни разделиш, приеми
го, моля те, поне веднъж, не мисли
за себе си, остави този егоизъм,
помисли за своето дете.
1992
02:17:21,590 --> 02:17:23,670
Това няма да е за твое добро, моля
те.
1993
02:17:25,850 --> 02:17:31,080
Ако не беше дошла тук, той нямаше
да се влюби в никого.
1994
02:17:31,490 --> 02:17:35,660
Не се лъжи, няма такова нещо, моля
те, Мине, Мине.
1995
02:17:35,790 --> 02:17:39,220
Мине, моля те, Мине, Мине.
1996
02:17:50,360 --> 02:17:51,720
Моля те.
1997
02:17:57,160 --> 02:17:58,720
Причината за всичко си ти.
1998
02:18:04,780 --> 02:18:06,170
Къде отиваш?
1999
02:18:08,990 --> 02:18:09,870
Къде?
2000
02:18:15,540 --> 02:18:16,640
Какво правиш?
2001
02:18:16,640 --> 02:18:19,230
Спри, спри, спри.
2002
02:18:21,240 --> 02:18:24,010
Не прави глупости, не прави
глупости, спри.
2003
02:18:24,130 --> 02:18:27,420
Спри, не прави глупости! Не прави!
2004
02:18:27,720 --> 02:18:29,730
Спри, спри, спри.
2005
02:18:29,730 --> 02:18:32,520
Спри. Недей. Какво правиш?
2006
02:18:57,230 --> 02:18:57,820
Джихан!
2007
02:18:57,880 --> 02:18:58,430
Добре ли си?
2008
02:18:58,430 --> 02:18:59,040
Добре съм, добре съм.
2009
02:18:59,090 --> 02:18:59,430
Спри.
2010
02:18:59,490 --> 02:19:00,420
-Добре съм.
-Ела тук.
2011
02:19:00,440 --> 02:19:02,120
-Ела тук, какво стана с крака
ти? -Не, добре съм.
2012
02:19:02,150 --> 02:19:03,310
-Какво стана с крака ти?
-Добре съм, добре съм.
2013
02:19:03,320 --> 02:19:03,940
Какво стана с крака ти?
2014
02:19:03,940 --> 02:19:05,700
-Няма значение, добре ли си?
-Добре съм.
2015
02:19:05,770 --> 02:19:07,180
-Добре ли си?
-Добре съм, добре съм.
2016
02:19:07,250 --> 02:19:07,980
Добре съм.
2017
02:19:24,250 --> 02:19:25,560
Мине...