Charmed---S01E15---Is-There-a-Woogy-in-the-House.eng.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:19,311 --> 00:00:21,563
О, Боже. Само не още едно
следствие.
2
00:00:21,730 --> 00:00:24,900
Поне стават по-малки.
Основният трус беше 4.3?
3
00:00:25,067 --> 00:00:27,945
-Радиото каза 4.5.
-Ето ти, бабо.
4
00:00:29,613 --> 00:00:32,991
-Земетресенията ме плашат.
-Или страх от Фийби?
5
00:00:33,158 --> 00:00:35,661
О, знаеш, комедийните
стилове на Прю Холиуел.
6
00:00:35,827 --> 00:00:37,955
Единствената Холиуел,
която наистина харесва земетресения.
7
00:00:38,121 --> 00:00:40,832
Не ги харесвам, но не тичам
гола през къщата,
8
00:00:40,999 --> 00:00:42,668
крещейки "Бягайте за живота си".
9
00:00:42,834 --> 00:00:44,962
Добре, това е голямо
преувеличение.
10
00:00:45,128 --> 00:00:47,839
Носех чехли.
11
00:00:48,006 --> 00:00:51,301
Добре. Добре. Добре.
Някой усеща ли това?
12
00:00:51,468 --> 00:00:54,304
Да. Усетих го
рано тази сутрин.
13
00:00:54,471 --> 00:00:57,015
-Мисля, че идва от мазето.
-Теч на газ?
14
00:00:57,224 --> 00:00:59,309
Не знам. Повиках някого
да дойде да провери.
15
00:00:59,476 --> 00:01:01,520
Трябва да са тук всеки...
16
00:01:01,687 --> 00:01:04,273
Сега. Ще отворя.
17
00:01:06,233 --> 00:01:09,069
-Никога няма да успеем.
-Всичко ще бъде наред.
18
00:01:09,278 --> 00:01:11,238
Да, докато къщата не избухне.
19
00:01:11,405 --> 00:01:13,865
Виж, този VIP на Бъкленд
специално е поискал
20
00:01:14,032 --> 00:01:15,409
вечерята да бъде тук.
21
00:01:15,617 --> 00:01:17,911
Сега, Клеър може да ме е
побутнала да се съглася.
22
00:01:18,120 --> 00:01:21,415
-Но смисълът е, че се съгласих и...
-Нищо не се е променило.
23
00:01:21,623 --> 00:01:24,126
Пайпър ще сготви пиршество.
Аз ще сервирам с грация.
24
00:01:24,293 --> 00:01:26,003
И Клеър ще ти ближе задника.
25
00:01:26,211 --> 00:01:27,921
Феноменални таланти.
26
00:01:28,130 --> 00:01:29,506
Добро утро, дами.
27
00:01:29,673 --> 00:01:31,133
Уау, това е миризмата.
28
00:01:31,842 --> 00:01:33,343
Не мирише точно на газ.
29
00:01:33,552 --> 00:01:35,887
Да. Но ако е,
не можем да запалим котлона.
30
00:01:36,054 --> 00:01:37,431
Без котлон. Без вечеря.
31
00:01:37,639 --> 00:01:41,101
Спокойно. Мога да го сготвя
в ресторанта и да го донеса.
32
00:01:41,351 --> 00:01:43,270
Добре, аз ще проверя,
да видя какво става.
33
00:01:43,478 --> 00:01:45,939
Чудесно. Благодаря.
Мазето е натам.
34
00:01:46,106 --> 00:01:48,191
Добре. Благодаря.
35
00:01:53,113 --> 00:01:55,490
Виж, Фийби. Той
влиза в мазето. Сам.
36
00:01:55,907 --> 00:01:57,200
Не започвай.
37
00:01:57,367 --> 00:02:00,871
Ами ако, дръзвам да кажа,
там е страшилището?
38
00:02:01,371 --> 00:02:04,666
Мисля, че Фийби
произнесе "Страшилото".
39
00:02:04,833 --> 00:02:07,085
Или това беше от предните
зъби?
40
00:02:07,336 --> 00:02:08,837
Добре, бях на 5 години,
приятели.
41
00:02:09,087 --> 00:02:11,423
О, така, какво, сега
си го преживяла?
42
00:02:11,590 --> 00:02:14,676
Което, предполагам,
защо не си била там от 18 години?
43
00:02:14,926 --> 00:02:17,095
Добре. Вие не бяхте там.
44
00:02:17,304 --> 00:02:20,057
-Беше истинско. Беше това...
-История.
45
00:02:20,265 --> 00:02:22,684
Баба ти каза, че е
изгонила Страшилото от мазето,
46
00:02:22,851 --> 00:02:24,311
за да спиш по-добре.
47
00:03:02,557 --> 00:03:04,267
Какво по...?
48
00:03:07,062 --> 00:03:09,398
Ти ме освободи.
49
00:03:09,564 --> 00:03:14,027
И сега ще помогнеш
да си върнем къщата.
50
00:03:21,618 --> 00:03:24,079
Коя е Чанда Лиър?
51
00:03:24,246 --> 00:03:26,248
О, това съм аз. Поръчах си
няколко диска.
52
00:03:26,415 --> 00:03:29,584
С фалшиво име ли
получаваш безплатни дискове?
53
00:03:29,751 --> 00:03:31,169
Не е ли това малко
нечестно?
54
00:03:31,628 --> 00:03:33,922
Тъмната страна на Фийби
показва грозното си лице?
55
00:03:34,131 --> 00:03:36,007
Нямам тъмна страна,
благодаря много.
56
00:03:36,174 --> 00:03:37,676
Само защото защитавам
невинните,
57
00:03:37,843 --> 00:03:40,220
не означава, че трябва да съм
невинна през цялото време.
58
00:03:40,429 --> 00:03:41,638
О, не знам.
59
00:03:41,847 --> 00:03:44,391
Все още да вярваш в
Дървениячовек е доста невинно.
60
00:03:44,558 --> 00:03:45,892
И е много сладко също.
61
00:03:46,059 --> 00:03:48,770
Не мислеше, че е толкова сладко,
когато всички споделяхме стая
62
00:03:48,937 --> 00:03:50,147
и тя те държеше буден
цяла нощ.
63
00:03:50,355 --> 00:03:53,900
Беше страшно и беше истинско.
64
00:03:55,861 --> 00:03:57,654
И така, каква е присъдата?
65
00:03:57,821 --> 00:03:58,989
Лошо.
66
00:03:59,197 --> 00:04:02,033
Лошо като унищожаване
на цялото ми парти?
67
00:04:02,284 --> 00:04:04,244
Или лошо като можеш да го оправиш
бързо,
68
00:04:04,411 --> 00:04:06,538
но ще струва повече от
цялото ми образование?
69
00:04:06,747 --> 00:04:11,001
До тази вечер няма да има
повече проблеми.
70
00:04:15,338 --> 00:04:17,424
Добре. Тръгвам.
71
00:04:17,591 --> 00:04:19,885
И аз трябва да тръгвам.
Отивам до винения магазин.
72
00:04:20,051 --> 00:04:22,304
- Ето, за теб.
- Благодаря.
73
00:04:34,274 --> 00:04:36,693
Кое искаш?
74
00:04:37,194 --> 00:04:39,946
Ще бъда горе, ако ти потрябвам.
75
00:04:46,912 --> 00:04:49,623
Фийби.
76
00:06:53,830 --> 00:06:55,832
Малко надолу вляво.
77
00:06:56,875 --> 00:06:58,251
Благодаря.
78
00:07:00,962 --> 00:07:03,632
Това ли беше първото ти земетресение?
79
00:07:03,798 --> 00:07:07,469
И се надявам последно.
Предпочитам таваните да са над мен.
80
00:07:07,677 --> 00:07:09,095
Добре.
81
00:07:09,262 --> 00:07:11,681
Това е крайният списък
с гости за тази вечер.
82
00:07:11,890 --> 00:07:14,100
Всички важни клиенти за мен,
за Бъкланд,
83
00:07:14,309 --> 00:07:16,436
и следователно за теб.
И най-отгоре в списъка...
84
00:07:16,686 --> 00:07:19,189
Професор Уитълси.
Не купи ли току-що Калдер?
85
00:07:19,397 --> 00:07:22,817
Е, семейството й го купи,
и могат да си позволят
86
00:07:22,984 --> 00:07:26,154
много, много повече.
И по някаква причина
87
00:07:26,321 --> 00:07:28,740
тя е очарована от къщата ти,
така че твоята работа е да я
88
00:07:28,907 --> 00:07:32,160
забавляваш. Извинете.
Клеър, ще доведа
89
00:07:32,327 --> 00:07:35,163
гост, ако е редно.
Разбира се. Прю, тази вечер ще
90
00:07:35,956 --> 00:07:38,375
бъде пет плюс едно.
- Това е твоят дом, тогава.
- Да.
91
00:07:38,583 --> 00:07:41,419
О, Прю Холиуел,
професор Уитълси.
92
00:07:41,628 --> 00:07:43,713
Бет. Не мога да ти кажа колко съм
развълнувана да прекарам
93
00:07:43,880 --> 00:07:47,092
вечерта в къща с толкова
много история.
94
00:07:47,258 --> 00:07:49,719
Разбирам, че знаете много
за историята на Холиуел?
95
00:07:49,928 --> 00:07:52,597
По-добре съм запозната
със структурата на къщата,
96
00:07:52,764 --> 00:07:54,307
отколкото с обитателите й.
Професорът преподава в Бъркли.
97
00:07:54,474 --> 00:07:55,976
Архитектурна история.
98
00:07:56,184 --> 00:08:00,063
Всъщност използвам къщата ви
като пример в една от лекциите си.
99
00:08:00,230 --> 00:08:03,942
Наистина ли? Споменавате ли
течащия покрив
100
00:08:04,150 --> 00:08:09,114
и ограничената топла вода?
О, оригиналната къща,
която е стояла на това място,
е била шедьовър.
101
00:08:09,280 --> 00:08:11,700
Но трябваше да бъде
възстановена след земетресението от 1906 г.
102
00:08:11,866 --> 00:08:13,326
когато беше напълно унищожена.
103
00:08:13,535 --> 00:08:15,453
Тогава моите пра-пра-дядо и пра-пра-баба
се преместиха.
104
00:08:15,662 --> 00:08:19,833
Метафизиците вярват, че земята
е това, което те наричат духовен център.
105
00:08:20,000 --> 00:08:23,294
Но все още стои
след сутрешния трус.
106
00:08:23,461 --> 00:08:25,505
Добре, трябва да вървя. Трябва да вървя.
107
00:08:25,755 --> 00:08:27,716
Ще се видим в 7.
108
00:08:27,882 --> 00:08:30,093
Плюс един.
109
00:08:36,266 --> 00:08:38,727
- Ало?
<i>- Хей. Как е любимата ми сестра?</i>
110
00:08:39,185 --> 00:08:42,772
Искаш нещо.
Знам, че искаш нещо.
111
00:08:42,939 --> 00:08:46,276
<i>Виж, шефът ми току-що ми каза,
че е плюс едно. Толкова съжалявам.</i>
112
00:08:46,443 --> 00:08:49,946
Плюс едно? Но аз вече
купих...
113
00:08:50,113 --> 00:08:53,742
О, каквото и да е. Дължиш ми.
114
00:09:00,165 --> 00:09:01,833
Извинете. Това е...
115
00:09:02,000 --> 00:09:04,753
Калера Йенсен, '93. Последна бутилка.
116
00:09:05,128 --> 00:09:07,380
...Моя.
Виж, защо не пробваш това.
117
00:09:07,505 --> 00:09:09,007
Има богат аромат.
118
00:09:09,174 --> 00:09:10,633
Добър букет. Чудесна реколта.
119
00:09:10,800 --> 00:09:12,761
Вероятно е по-добро от Калера.
120
00:09:12,927 --> 00:09:14,012
Впечатлен съм.
121
00:09:14,179 --> 00:09:15,930
Но защо го искаш толкова силно?
122
00:09:16,097 --> 00:09:17,932
Защото има чудесно тяло.
123
00:09:20,435 --> 00:09:21,770
Виж, приготвям <i>кок-о-вен,</i>
124
00:09:21,936 --> 00:09:23,897
и имам нужда от тази бутилка
повече от теб.
125
00:09:24,105 --> 00:09:27,734
Виж, съжалявам, но вече бях
в три винени магазина,
126
00:09:27,901 --> 00:09:32,405
обедната почивка свърши отдавна и ми казаха,
че това е бутилката, която да взема.
127
00:09:33,239 --> 00:09:35,241
- Казаха?
- Жената, която препоръча това,
128
00:09:35,408 --> 00:09:36,951
израснала е във винарна,
129
00:09:37,202 --> 00:09:39,621
и тя знае
как да избира вино.
130
00:09:39,829 --> 00:09:42,123
Да. Е, аз израснах в къща
с две сестри,
131
00:09:42,332 --> 00:09:43,833
и знам как да правя това:
132
00:09:45,543 --> 00:09:48,505
Не мога... Не мога да използвам силите си
за лична облага.
133
00:09:48,713 --> 00:09:52,217
Но не е точно лична облага.
134
00:09:54,844 --> 00:09:58,014
Проклятие! Можеш да задържиш виното.
135
00:10:15,573 --> 00:10:17,575
Помощ!
136
00:10:19,994 --> 00:10:22,413
- Помощ!
- Къде си?
137
00:10:22,580 --> 00:10:25,166
Моля. Помощ.
138
00:10:34,551 --> 00:10:37,887
- Какво има?
- Паднах.
139
00:10:38,054 --> 00:10:39,764
Мисля, че може би съм си навехнал
нещо.
140
00:10:39,931 --> 00:10:43,726
Глезена.
Наистина бих могъл да използвам ръка долу.
141
00:10:44,394 --> 00:10:45,937
Добре.
142
00:10:46,104 --> 00:10:48,398
Ръка.
143
00:10:48,565 --> 00:10:51,526
Добре. Добре съм.
144
00:10:52,527 --> 00:10:55,029
Идвам!
145
00:10:56,614 --> 00:10:58,074
Бабо?
146
00:10:58,241 --> 00:11:00,368
Фийби! Върви си в леглото, скъпа.
147
00:11:00,535 --> 00:11:02,412
Хайде.
148
00:11:07,750 --> 00:11:08,960
Уугиман.
149
00:11:12,797 --> 00:11:16,176
Знаеш ли, мисля, че просто ще се обадя
на някого за помощ.
150
00:11:16,384 --> 00:11:17,760
Не, моля.
151
00:11:17,927 --> 00:11:20,138
Нуждая се от помощта ти.
152
00:11:22,765 --> 00:11:24,309
Добре.
153
00:11:37,989 --> 00:11:39,782
Ало?
154
00:11:47,874 --> 00:11:49,626
Къде си?
155
00:11:52,503 --> 00:11:54,297
Мислех, че каза, че си...
156
00:11:54,797 --> 00:11:58,301
Фийби.
157
00:11:59,636 --> 00:12:00,762
Не.
158
00:12:00,970 --> 00:12:03,890
Кошмарите ти са реалност. Аз съществувам.
159
00:12:04,098 --> 00:12:05,683
Аз съм добра магьосница.
160
00:12:05,892 --> 00:12:08,061
-Не можеш да ме вземеш.
-Първоначално ще се биеш с мен.
161
00:12:08,228 --> 00:12:14,567
Но накрая ще направиш всичко, което поискам.
162
00:12:23,660 --> 00:12:26,371
Не се притеснявай.
С всичко мога да се справя сама.
163
00:12:26,537 --> 00:12:30,208
Аз съм, кулинарният сухоземен.
164
00:12:31,251 --> 00:12:36,297
Фийби? Може би трябва да се обадим
на някого да провери и електричеството.
165
00:12:40,468 --> 00:12:43,012
Кит? Хей!
166
00:12:43,554 --> 00:12:45,598
Фийбс?
167
00:12:54,816 --> 00:12:58,194
О, Боже! О, Боже, изплаши ме.
168
00:12:58,361 --> 00:13:00,655
Всичко ли е наред с къщата?
169
00:13:00,863 --> 00:13:03,449
-Ще бъде.
-Добре. Може ли да ми дадете ETA?
170
00:13:03,616 --> 00:13:06,077
Защото ще имам
една много стресирана сестра.
171
00:13:07,078 --> 00:13:08,746
Видя ли сестра ми?
172
00:13:11,874 --> 00:13:13,876
Фийби!
173
00:13:15,003 --> 00:13:16,087
Фийби!
174
00:13:25,805 --> 00:13:27,098
Фийби. Той просто...
175
00:13:27,265 --> 00:13:28,766
Добре е. Добре е.
176
00:13:29,267 --> 00:13:30,507
Мислех, че ще ме убие.
177
00:13:30,643 --> 00:13:32,937
Дори нямах шанс
да го замразя.
178
00:13:33,104 --> 00:13:35,231
Откъде взе бухалката?
179
00:13:36,274 --> 00:13:39,736
Не знам. Просто някак се появи.
180
00:13:39,944 --> 00:13:43,281
Какво означава се появи?
Отвори ли килера и я намери?
181
00:13:43,448 --> 00:13:45,867
Или се появи, като си помисли за бухалка
и тя се материализира?
182
00:13:46,034 --> 00:13:47,285
Да. Вторият вариант.
183
00:13:48,036 --> 00:13:50,038
Не мога да обясня,
184
00:13:50,204 --> 00:13:53,541
но нещо странно ми се случи
долу в...
185
00:13:53,750 --> 00:13:56,961
Какво? Фийби, разкажи.
Как накара бухалката да се материализира?
186
00:14:00,048 --> 00:14:03,760
Безопасността на първо място. Магията после.
Трябва да се обадим на 112.
187
00:14:03,926 --> 00:14:06,679
-Това няма смисъл.
-Какво е това?
188
00:14:06,846 --> 00:14:09,390
Току-що получих информация за газовия техник.
Няма досие,
189
00:14:09,599 --> 00:14:11,726
дори глоба за паркиране.
190
00:14:11,893 --> 00:14:15,271
Семеен човек е, доброволец в църква,
треньор на малките лиги.
191
00:14:15,438 --> 00:14:18,024
<i>Когато добрите треньори станат лоши.</i>
Следващата седмица по Fox.
192
00:14:18,191 --> 00:14:20,026
-Анди, какво става?
-Всичко е наред.
193
00:14:20,193 --> 00:14:22,445
Инцидент с газовия техник,
който е проверявал къщата ви.
194
00:14:22,612 --> 00:14:24,197
Стана малко груб с Пайпър.
195
00:14:24,364 --> 00:14:25,865
Прю.
196
00:14:28,868 --> 00:14:31,704
Хей. Пайпър, добре ли си?
Наранена ли си?
197
00:14:31,954 --> 00:14:33,623
Не. Да, добре съм.
198
00:14:33,790 --> 00:14:35,458
Нападна ме.
199
00:14:35,625 --> 00:14:38,294
И тогава Фийби го спря.
200
00:14:39,712 --> 00:14:40,880
Хайде, покажи ѝ.
201
00:14:41,089 --> 00:14:43,424
Казах ти, не мога сега.
202
00:14:43,633 --> 00:14:44,842
Да направя какво?
203
00:14:45,093 --> 00:14:48,221
Фийби има нова сила.
Тя си помисли за нещо,
204
00:14:48,388 --> 00:14:50,306
и, бух, то се появява.
205
00:14:50,515 --> 00:14:52,266
Направих го само веднъж.
206
00:14:52,475 --> 00:14:55,478
И ми спаси живота.
Мислех, че ще си развълнуван.
207
00:14:55,645 --> 00:14:57,939
Винаги си искал активна сила.
208
00:14:58,147 --> 00:14:59,774
Както и да е.
209
00:14:59,982 --> 00:15:01,317
Чакай секунда. Стоп.
210
00:15:01,484 --> 00:15:05,279
Силите ни трябва да напредват,
не да растат случайно.
211
00:15:05,446 --> 00:15:06,864
И ако все пак нарасна, бих помислил
212
00:15:07,031 --> 00:15:10,660
че ще бъде поне
като предчувствие.
213
00:15:12,578 --> 00:15:15,081
Усещам <i>Книга на сенките</i>.
Направи ли нещо?
214
00:15:15,289 --> 00:15:17,875
Добре, току-що спаси задника на Пайпър.
Къде беше?
215
00:15:18,084 --> 00:15:20,628
-Фийби.
-Прю е просто ядосана, защото този път
216
00:15:20,795 --> 00:15:22,797
тя не игра
Чудодейната жена.
217
00:15:23,840 --> 00:15:26,926
Не съм в настроение
да галя егото ти.
218
00:15:32,515 --> 00:15:34,392
Е, тази вечер ще е забавно.
219
00:15:34,559 --> 00:15:38,855
Тя ще се оправи.
И всичко ще е наред.
220
00:15:54,787 --> 00:15:56,164
Благодаря за новата ми сила.
221
00:15:56,372 --> 00:15:58,624
Не трябва да ме разочароваш отново.
222
00:15:58,791 --> 00:16:03,004
Трябва да използваш силите си
срещу сестрите си.
223
00:16:03,254 --> 00:16:06,132
Моля, не ме карай да го правя.
224
00:16:07,592 --> 00:16:09,093
Не искам да ги нараня.
225
00:16:09,302 --> 00:16:11,596
Фийби,
226
00:16:11,804 --> 00:16:16,559
не си достатъчно силна,
за да се биеш с мен.
227
00:16:29,864 --> 00:16:33,910
Времето почти е дошло, Фийби.
228
00:16:37,705 --> 00:16:41,918
Използвай силите.
229
00:16:48,257 --> 00:16:49,425
Брашно.
230
00:16:49,550 --> 00:16:52,803
Хей, от душовете излиза
лавова вода.
231
00:16:52,970 --> 00:16:54,555
Пак ли увеличи бойлера?
232
00:16:54,889 --> 00:16:56,933
Не. Не, аз...
233
00:16:59,560 --> 00:17:02,939
Добре. Земетресението сигурно
е повредило окабеляването или нещо такова.
234
00:17:03,105 --> 00:17:05,983
Опитай да сготвиш пир, когато
собствената ти кухня те атакува.
235
00:17:06,192 --> 00:17:09,487
Добре, спокойно.
Остава ни час до...
236
00:17:10,696 --> 00:17:12,657
Седем е? Как е възможно?
237
00:17:12,907 --> 00:17:16,118
Часовникът на микровълновата показва...
238
00:17:18,621 --> 00:17:20,206
Нещо странно се случва.
239
00:17:20,456 --> 00:17:21,958
Ще отговори ли някой?
240
00:17:24,001 --> 00:17:25,670
Фийби?
241
00:17:26,546 --> 00:17:28,172
Чакай. Виждам ли нещо,
242
00:17:28,339 --> 00:17:30,299
или току-що дойде
от мазето?
243
00:17:30,466 --> 00:17:31,968
Ами Угиманът?
244
00:17:32,176 --> 00:17:35,137
Това беше просто история, помниш ли?
245
00:17:35,304 --> 00:17:37,974
По-добре се приготви.
246
00:17:44,772 --> 00:17:46,816
Добре дошли в имението Халиуел.
247
00:17:47,024 --> 00:17:51,195
Казвам се Фийби.
Аз ще бъда вашият круизен директор тази вечер.
248
00:17:58,703 --> 00:18:02,456
Всичко е наред. Това е наред.
249
00:18:04,750 --> 00:18:07,044
Това е пълна катастрофа.
250
00:18:07,211 --> 00:18:11,257
Аз съм добър човек.
Защо ми се случва това?
251
00:18:11,465 --> 00:18:13,884
Прю ми каза да дам това на главния готвач.
252
00:18:15,177 --> 00:18:16,387
Ти.
253
00:18:16,554 --> 00:18:20,391
Повечето хора ме наричат Джош. Аз...
254
00:18:21,392 --> 00:18:23,352
Работя за професор Уитълси.
255
00:18:23,519 --> 00:18:24,729
Ти си плюс едното.
256
00:18:24,979 --> 00:18:28,190
И открадна виното ти.
257
00:18:28,608 --> 00:18:29,692
Примирие?
258
00:18:29,900 --> 00:18:31,902
Калера Йенсен. Каква изненада.
259
00:18:32,069 --> 00:18:33,738
Последна бутилка.
260
00:18:33,904 --> 00:18:35,865
Имаш...
261
00:18:36,073 --> 00:18:37,908
...брашно по твоята... Добре...
262
00:18:43,164 --> 00:18:44,790
Перфектно.
263
00:18:47,001 --> 00:18:49,670
Планираш ли да храниш
хората в хола?
264
00:18:50,087 --> 00:18:52,256
Разбира се. Имам...
265
00:18:52,423 --> 00:18:54,175
Какво имам?
266
00:18:54,508 --> 00:18:57,011
-Какво има вътре?
-Медальони от патица.
267
00:18:57,178 --> 00:18:59,722
Но... Не, не.
Това трябва да е част от вечерята.
268
00:19:00,556 --> 00:19:02,892
Добре. Сега мисля, че е предястие.
269
00:19:03,059 --> 00:19:05,645
Добре. Хайде. Хайде. Хайде.
Общувайте. Общувайте. Общувайте.
270
00:19:05,853 --> 00:19:09,190
Имението е красиво реставрирано.
Наистина великолепно.
271
00:19:09,357 --> 00:19:11,609
Прю. Ето те.
272
00:19:11,776 --> 00:19:13,235
Някой гладен ли е?
273
00:19:13,444 --> 00:19:15,237
Е, какво имаме тук?
274
00:19:16,030 --> 00:19:18,282
Медальони от патица.
275
00:19:19,825 --> 00:19:22,036
Без медальони.
276
00:19:25,790 --> 00:19:30,086
Това е сестра ми, магьосницата.
Обикновено е гълъб или заек.
277
00:19:34,090 --> 00:19:36,092
Леко къкри.
278
00:19:37,093 --> 00:19:39,345
Добре. Добре. Добре.
279
00:19:39,887 --> 00:19:43,224
Саботаж. Аз съм саботирана.
280
00:19:43,391 --> 00:19:45,434
Какъв е проблемът?
281
00:19:45,643 --> 00:19:48,771
Има нещо ужасно нередно
с къщата.
282
00:19:51,107 --> 00:19:54,652
О, Боже мой. О, Боже мой.
Обадете се на водопроводчик.
283
00:19:54,819 --> 00:19:57,571
Това е пълна и абсолютна катастрофа.
284
00:19:57,738 --> 00:20:00,783
Някой просто да ме убие сега
и да ме спести от агонията на почистването.
285
00:20:00,950 --> 00:20:02,952
Питай и ще ти бъде дадено.
286
00:20:03,160 --> 00:20:05,788
Всичко наред ли е тук?
287
00:20:08,082 --> 00:20:09,917
И хората ви плащат, за да правите това?
288
00:20:10,668 --> 00:20:15,423
Фийби, може ли да придружиш
господин Сърдечност навън?
289
00:20:15,631 --> 00:20:17,258
Моля, сега.
290
00:20:19,135 --> 00:20:21,804
И повикай Прю.
Кажи ѝ, че е спешно.
291
00:20:22,054 --> 00:20:24,890
Няма друга къща
в града като вашата.
292
00:20:25,057 --> 00:20:27,852
-Заради архитектурата ѝ?
-Заради местоположението ѝ.
293
00:20:28,018 --> 00:20:30,980
Добре, споменахте това. Нещо
за някаква духовна...
294
00:20:31,147 --> 00:20:33,983
Нексус. Това е митология, наистина.
295
00:20:34,191 --> 00:20:37,153
Но се вярва, че когато
географска точка е равноотдалечена
296
00:20:37,319 --> 00:20:42,408
от петте духовни елемента,
това е място с голяма сила.
297
00:20:44,452 --> 00:20:45,786
Прекъсване на захранването.
298
00:20:46,454 --> 00:20:48,622
Вижте, не знам какво става,
299
00:20:48,831 --> 00:20:52,960
-но се извинявам за всяко неудобство.
-Прю, Пайпър те чака в кухнята.
300
00:20:53,836 --> 00:20:57,214
Не, не се притеснявай.
Ще се погрижа много добре за твоя гост.
301
00:21:03,971 --> 00:21:06,182
Дойдохте да видите къщата.
302
00:21:06,348 --> 00:21:08,726
Искате ли обиколка?
303
00:21:16,692 --> 00:21:20,070
Добре, не си ли ти същото момиче,
което каза, цитирам:
304
00:21:20,237 --> 00:21:22,865
- "Всичко ще бъде наред"?
- Да.
305
00:21:23,115 --> 00:21:25,534
- И?
- Не е. Не знам какво е,
306
00:21:25,701 --> 00:21:27,912
но сякаш къщата е обладана.
307
00:21:28,412 --> 00:21:30,539
Не, не.
Това е Фийби и новите ѝ сили.
308
00:21:31,040 --> 00:21:35,169
Виж, знам, че напоследък се държи
много странно, но тя не би...
309
00:21:35,336 --> 00:21:38,964
Бих спорила,
ако можех да се сетя за друга опция.
310
00:21:39,882 --> 00:21:41,509
Прю?
311
00:21:47,807 --> 00:21:49,642
Може ли да поговоря с теб за секунда?
312
00:21:49,850 --> 00:21:52,353
Да. Ще изляза след секунда, Клеър.
313
00:21:53,854 --> 00:21:55,022
Какво да правим?
314
00:21:55,189 --> 00:21:58,567
Не знам, но не мога да сготвя това ястие.
Не в тази кухня.
315
00:21:58,734 --> 00:22:01,153
И е твърде късно да го взема от Quake.
316
00:22:01,654 --> 00:22:04,782
Добре. Да приключваме сега,
преди да стане по-зле.
317
00:22:04,949 --> 00:22:06,909
Ще ми пазиш ли място?
318
00:22:15,167 --> 00:22:17,086
Наистина, не е нужно
да виждам мазето.
319
00:22:17,253 --> 00:22:19,129
Шегуваш се?
320
00:22:19,296 --> 00:22:21,924
Това е най-хубавата част от къщата.
321
00:22:22,299 --> 00:22:24,218
След вас.
322
00:22:27,888 --> 00:22:29,223
Е, като домакиня,
323
00:22:29,390 --> 00:22:31,725
понякога е полезно
да присъстваш на партито.
324
00:22:33,394 --> 00:22:37,189
Клеър, много съжалявам, но ще
трябва да прекъсна тази вечер.
325
00:22:37,398 --> 00:22:40,150
Имаме
някои технически проблеми.
326
00:22:40,359 --> 00:22:42,945
Какво?
Осъзнаваш ли какво правиш?
327
00:22:43,153 --> 00:22:45,447
Да, и мисля, че го правя
точно навреме.
328
00:22:45,614 --> 00:22:48,951
Има маса, която ви чака в Quake.
За моя сметка.
329
00:22:49,118 --> 00:22:51,579
- Има ли?
- Ще има.
330
00:22:54,456 --> 00:22:57,251
- Къде е Фийби?
- Мисля, че води професора на...
331
00:22:57,459 --> 00:22:58,794
Разходка.
332
00:22:59,920 --> 00:23:03,215
Тя ми показа спалните,
солариума.
333
00:23:03,340 --> 00:23:06,010
Намерих мазето
особено интригуващо.
334
00:23:06,218 --> 00:23:09,763
- Добре ли си?
- Добре.
335
00:23:09,972 --> 00:23:13,517
Добре. Вечерята е променена.
336
00:23:13,684 --> 00:23:15,686
Ще ядем
на друго място, нали?
337
00:23:15,853 --> 00:23:17,646
О, професоре.
338
00:23:18,188 --> 00:23:20,524
Съжалявам, че не успяхте да прекарате
повече време в къщата.
339
00:23:20,733 --> 00:23:22,651
Времето ми беше добре прекарано.
340
00:23:35,497 --> 00:23:38,876
Очаквам с нетърпение да чуя
вашето обяснение за днешните събития.
341
00:23:39,043 --> 00:23:40,628
- Трябва ли те закарам?
- Трябва само да завърша
342
00:23:40,794 --> 00:23:43,297
някои неща тук.
Ще се опитам да стигна.
343
00:23:43,464 --> 00:23:45,591
Опитай се много.
344
00:23:48,135 --> 00:23:49,261
Какво сега?
345
00:23:49,428 --> 00:23:51,388
Разпит.
346
00:23:51,555 --> 00:23:53,098
Търсите ли ме?
347
00:23:53,307 --> 00:23:55,100
Защо правиш това?
348
00:23:55,309 --> 00:23:57,311
Защото той ме помоли.
349
00:23:57,519 --> 00:23:58,812
Кой те помоли?
350
00:24:00,522 --> 00:24:01,690
Добре.
351
00:24:02,316 --> 00:24:04,944
Това е. Трябва да...
352
00:24:08,572 --> 00:24:12,785
Прю. Прю, добре ли си?
353
00:24:12,952 --> 00:24:16,038
Фийби! Какво ти има?
Защо не ни пускаш?
354
00:24:16,872 --> 00:24:18,374
Не, не можеш.
355
00:24:19,959 --> 00:24:21,794
Не трябва.
356
00:24:24,088 --> 00:24:27,257
Вече не живееш тук.
357
00:24:28,217 --> 00:24:29,677
Той живее.
358
00:24:43,565 --> 00:24:47,027
Добре. Бяхме будни цяла нощ.
Опитахме всичко.
359
00:24:47,236 --> 00:24:50,656
Ако силите ни не могат да ни
въведат в къщата, какво може?
360
00:24:59,748 --> 00:25:01,417
Това помогна.
361
00:25:01,625 --> 00:25:05,045
Знаеш ли, вчера ме удари ток,
когато влязох през входната врата.
362
00:25:05,254 --> 00:25:08,382
И мен. Мислиш ли, че тогава
започна всичко това?
363
00:25:08,549 --> 00:25:10,092
Дефинирай "това".
364
00:25:10,259 --> 00:25:14,346
Къщата ни се обърна срещу нас,
както и сестра ни.
365
00:25:14,513 --> 00:25:18,684
Това е повече от Фийби.
Тя каза, че той я е накарал да го направи.
366
00:25:18,851 --> 00:25:21,395
Та кой е той и какво иска
от Фийби?
367
00:25:21,562 --> 00:25:23,939
Може би в това е проблемът.
Фокусирахме се върху Фийби.
368
00:25:24,106 --> 00:25:25,816
Може би не това е важното.
369
00:25:25,983 --> 00:25:29,778
-Тогава кое?
-Местоположение.
370
00:25:29,945 --> 00:25:31,947
Каквото и да владее къщата,
владее и нея.
371
00:25:32,114 --> 00:25:33,949
И не ни пуска с причина.
372
00:25:34,116 --> 00:25:36,744
И не можем да стигнем до <i>Книгата
на сенките</i>, за да разберем каква е тя.
373
00:25:36,910 --> 00:25:39,580
-Значи нищо не знаем.
-Да, знаем.
374
00:25:39,747 --> 00:25:43,292
Има някой, който познава
къщата по-добре от нас. Хайде.
375
00:25:54,261 --> 00:25:57,598
Да, бих искал пица
до доставка до дома ми.
376
00:25:57,765 --> 00:26:01,226
Е, когато отворите, тогава.
377
00:26:01,393 --> 00:26:03,896
Не ме интересува какво ще сложите.
378
00:26:04,063 --> 00:26:07,191
Само се уверете, че някой ще я достави.
379
00:26:07,649 --> 00:26:11,195
1329 Prescott Street.
380
00:26:11,361 --> 00:26:13,280
Ще чакам.
381
00:26:22,998 --> 00:26:26,085
Хайде. Моля, госпожо.
382
00:26:27,086 --> 00:26:28,879
Хей! Какво стана?
383
00:26:29,046 --> 00:26:30,297
Не знам.
384
00:26:30,464 --> 00:26:32,382
Професор Уитълси
тъкмо беше започнала семинара си
385
00:26:32,549 --> 00:26:35,511
когато се обърна
и внезапно започна да ме души.
386
00:26:35,677 --> 00:26:37,846
И ако един от студентите й
не я беше дръпнал...
387
00:26:38,055 --> 00:26:39,515
О, Боже. Добре ли си?
388
00:26:39,681 --> 00:26:41,183
Да. Аз просто...
389
00:26:41,767 --> 00:26:43,685
Не знам защо
избухна така.
390
00:26:43,811 --> 00:26:46,814
Добре. Джош, знаеш ли нещо
за това, което тя каза на Клеър?
391
00:26:46,980 --> 00:26:49,024
Някакво нещо за
духовен нексус.
392
00:26:49,191 --> 00:26:51,026
Тя повдигна това?
393
00:26:51,193 --> 00:26:53,320
Професорката обикновено не се занимава
с такъв вид
394
00:26:53,487 --> 00:26:55,114
метафизична митология.
395
00:26:55,280 --> 00:26:57,866
Знаеш Клеър, щом нещо
хваща,
396
00:26:58,075 --> 00:26:59,435
не може да го забрави.
397
00:26:59,576 --> 00:27:02,079
Знаеш ли, срещал съм хора като нея.
398
00:27:03,205 --> 00:27:07,543
Духовният нексус е точка
на невероятна енергия.
399
00:27:07,918 --> 00:27:10,379
Еквидистантна от
петте духовни елемента.
400
00:27:10,546 --> 00:27:13,715
Точно така. Място или нещо,
което може да бъде повлияно във всяка посока.
401
00:27:13,882 --> 00:27:16,176
-И в двата случая?
-Да. Или ще стане източник
402
00:27:16,343 --> 00:27:18,679
на несъмнено добро, или на
несъмнено зло.
403
00:27:22,933 --> 00:27:25,227
Дами, ще я последвам
и ще се уверя, че е добре.
404
00:27:25,435 --> 00:27:28,814
Сега, чувствайте се свободни
да разгледате офиса ни,
405
00:27:32,609 --> 00:27:36,530
ако смятате, че ще помогне.
За да намерим път обратно,
406
00:27:36,697 --> 00:27:40,117
трябва да знаем срещу какво
сме изправени.
407
00:27:40,284 --> 00:27:43,162
Професорът каза, че истинският
духовен център
408
00:27:43,328 --> 00:27:47,583
е равноотдалечен от петте
основни елемента.
409
00:27:47,749 --> 00:27:51,170
Значи това са земя, огън, вода,
дърво и метал.
410
00:27:51,336 --> 00:27:53,380
Добре. Равноотдалечен.
Ето го и имението.
411
00:27:53,547 --> 00:27:55,382
Добре.
412
00:27:57,342 --> 00:27:58,635
Да видим. Заливът, вода.
413
00:28:03,515 --> 00:28:05,601
Естествени горещи извори?
414
00:28:05,767 --> 00:28:06,935
Огън.
415
00:28:07,144 --> 00:28:11,899
А дърво? Онзи парк, където
мама ни водеше, Кенууд.
416
00:28:12,065 --> 00:28:15,694
Наречен на вида дърво, което
растеше там, когато още е било гора.
417
00:28:15,903 --> 00:28:17,404
Добре.
418
00:28:18,989 --> 00:28:20,741
Три от пет. Земя.
419
00:28:22,910 --> 00:28:25,245
Туин Пийкс. Най-високата точка
в града.
420
00:28:26,413 --> 00:28:27,956
И последно, но не на последно
място, метал.
421
00:28:28,207 --> 00:28:30,959
- Тифани.
- Сладко. Естествен метал.
422
00:28:31,126 --> 00:28:33,545
Добре. Четвърти клас, екскурзия.
423
00:28:33,754 --> 00:28:35,297
Търсихме злато.
Къде беше това?
424
00:28:39,259 --> 00:28:41,094
Добре.
425
00:28:56,443 --> 00:28:59,196
Къщата ни е построена
в центъра на пентаграм.
426
00:29:00,322 --> 00:29:03,951
Изглежда, че не е само върху
духовен център,
427
00:29:04,117 --> 00:29:06,536
но и уикански.
428
00:29:07,371 --> 00:29:10,123
Което означава, че е бойно поле
за добро и зло.
429
00:29:10,332 --> 00:29:12,960
И какво се случва,
след като злото завладее къщата?
430
00:29:13,168 --> 00:29:14,962
Разпространява се.
431
00:29:15,879 --> 00:29:18,006
Трябва да проверим
*Книгата на сенките*, за да сме сигурни,
432
00:29:18,173 --> 00:29:21,718
но се обзалагам, че има причина
семейството ни да е построило къщата там,
433
00:29:21,885 --> 00:29:24,304
за да си върне мястото за добро.
434
00:29:24,513 --> 00:29:26,974
И сега си мисля,
че злото иска да си го върне.
435
00:29:27,724 --> 00:29:29,643
Да, и отнема Фийби с него.
436
00:29:43,282 --> 00:29:46,034
Защо се чувствам, сякаш живеем
тук?
437
00:29:50,539 --> 00:29:52,499
- Коя искаш?
- Ще взема тази.
438
00:29:52,666 --> 00:29:55,294
- Бих могла да сменя обстановката.
- Ще се видим тук.
439
00:29:55,460 --> 00:29:57,546
До теб.
440
00:29:59,756 --> 00:30:01,133
Здравейте, инспекторе.
441
00:30:02,050 --> 00:30:03,176
Фийби.
442
00:30:03,343 --> 00:30:05,887
- Хей, отбих се да...
- Точно навреме.
443
00:30:06,763 --> 00:30:09,391
Мисля, че може да има изтичане
на газ.
444
00:30:09,558 --> 00:30:12,269
И аз съм сама вкъщи.
445
00:30:13,979 --> 00:30:16,481
Мисліш ли, че би могъл да я
провериш?
446
00:30:17,858 --> 00:30:19,276
Разбира се.
447
00:30:25,115 --> 00:30:27,409
Долу е в мазето.
448
00:30:31,955 --> 00:30:34,541
Значи той излезе от къщата си,
дойде тук
449
00:30:34,708 --> 00:30:36,460
и започна да хвърля неща?
450
00:30:36,668 --> 00:30:38,879
Не. Не излезе от къщата си.
451
00:30:39,046 --> 00:30:40,380
Из къщата на Холиуел.
452
00:30:41,006 --> 00:30:42,549
Наистина ли?
453
00:30:42,883 --> 00:30:44,509
Хей, Морис, бдиш ли над квартала?
454
00:30:45,802 --> 00:30:48,388
Днес доведох жена в
полицейския участък.
455
00:30:48,555 --> 00:30:51,725
Не се чувстваше добре,
прекарала е нощта у вас.
456
00:30:51,892 --> 00:30:54,811
-Професор Бет Уийтълси?
-Добре ли е?
457
00:30:54,978 --> 00:30:57,314
Не в момента.
Тя е под наблюдение.
458
00:30:57,481 --> 00:30:58,857
Пол, какво ти става?
459
00:30:59,024 --> 00:31:01,068
-Нищо.
-Зает съм в момента.
460
00:31:01,276 --> 00:31:03,528
Анди би искал да ти зададе
няколко въпроса. Той е вътре.
461
00:31:03,695 --> 00:31:05,781
Казах ти да не държиш кошчетата
пред алеята ми.
462
00:31:05,947 --> 00:31:09,242
Чакай. Ако Анди е в къщата
и Пол е бил в къщата,
463
00:31:09,409 --> 00:31:11,912
-трябва да има начин да влезем.
-По-добре да се надяваме.
464
00:31:12,079 --> 00:31:14,706
Иначе няма начин да
стигнем до <i>Книгата на сенките</i>.
465
00:31:18,919 --> 00:31:20,045
-Замразете го.
-Не, чакай.
466
00:31:20,212 --> 00:31:22,214
Какво правиш?
467
00:31:23,757 --> 00:31:26,551
-Какво беше това?
-Къщата го пуска, нали?
468
00:31:26,718 --> 00:31:30,180
Това е единственият момент,
в който охраната й е свалена.
469
00:31:30,347 --> 00:31:32,516
-Ти си брилянтна.
-Благодаря.
470
00:31:38,855 --> 00:31:41,358
О, боже мой. Тя е замръзнала.
471
00:31:41,566 --> 00:31:43,402
-Добре.
-Не, не, не.
472
00:31:43,568 --> 00:31:46,363
Помниш ли? Силите ни не действат
на добри вещици?
473
00:31:47,114 --> 00:31:49,616
-О, това означава, че тя е...
-Изгубихме я.
474
00:31:50,450 --> 00:31:53,620
Добре. Да я върнем.
475
00:31:54,329 --> 00:31:55,705
Бягай.
476
00:32:02,212 --> 00:32:05,298
-Никога не ми е харесвало да живея до него.
-Не го прави повече!
477
00:32:05,507 --> 00:32:06,842
Искаш ли да ми помогнеш, партньор?
478
00:32:07,008 --> 00:32:08,635
Уау, уау, уау. Анди!
479
00:32:13,473 --> 00:32:14,808
Какво, по дяволите, беше това?
480
00:32:15,350 --> 00:32:16,810
Какво?
481
00:32:17,644 --> 00:32:19,104
Нямам представа.
482
00:32:22,023 --> 00:32:23,984
-По-бързо ще е добре.
-Тук няма нищо.
483
00:32:24,151 --> 00:32:25,777
Дори не знаем
срещу какво се бием.
484
00:32:25,902 --> 00:32:27,612
-Нашата сестра.
-Не, това е повече от това.
485
00:32:27,779 --> 00:32:29,990
Добре. Когато се съмняваш,
започни отначало.
486
00:32:30,157 --> 00:32:32,117
Какво стана първо?
487
00:32:32,284 --> 00:32:34,619
-Газовият човек ме нападна.
-Преди това.
488
00:32:34,786 --> 00:32:36,830
Земетресението, заради което
газовият човек беше тук,
489
00:32:36,997 --> 00:32:38,415
да провери теча в мазето.
490
00:32:38,582 --> 00:32:41,126
Добре, а преди професор
Уийтълси да полудее,
491
00:32:41,293 --> 00:32:45,172
тя обиколи къщата,
включително мазето.
492
00:32:45,964 --> 00:32:47,257
Шумът не помага.
493
00:32:47,424 --> 00:32:50,427
Газовият човек каза,
че там е била Фийби.
494
00:32:50,635 --> 00:32:52,262
И знаем, че тя е била там долу.
495
00:32:53,180 --> 00:32:55,182
Не. Пайпър, това беше просто
история.
496
00:32:55,390 --> 00:32:57,517
Сигурна ли си?
Виждали сме чудовища и демони
497
00:32:57,684 --> 00:32:59,019
от миналото и бъдещето.
498
00:32:59,186 --> 00:33:02,481
Как можеш да си толкова сигурна, че
чудовището от детството на Фийби не е истинско?
499
00:33:02,939 --> 00:33:05,150
Угуманът в мазето?
500
00:33:05,358 --> 00:33:07,068
Фийби се кълнеше, че е видяла нещо
там долу.
501
00:33:07,235 --> 00:33:09,654
Тогава Баба
започна да ни разказва историята...
502
00:33:09,821 --> 00:33:11,364
Как да го унищожим.
503
00:33:11,573 --> 00:33:14,075
И тази нощ имаше и земетресение,
помниш ли?
504
00:33:14,242 --> 00:33:15,410
Може би така излиза.
505
00:33:16,203 --> 00:33:19,331
Търсили сме
на грешното място.
506
00:33:19,498 --> 00:33:21,750
Как да победим демона
не е в <i>Книгата на сенките.</i>
507
00:33:21,958 --> 00:33:24,377
А е в историята на Баба.
508
00:33:24,711 --> 00:33:27,506
Значи не е била история.
Било е заклинание?
509
00:33:27,714 --> 00:33:29,716
Добре,
Вуджименът е истински демон.
510
00:33:29,883 --> 00:33:32,928
Значи Фийби беше права.
Сега, как беше?
511
00:33:33,094 --> 00:33:37,182
Нещо за Вуджимен,
и Баба се бори с него.
512
00:33:37,974 --> 00:33:41,186
-Това ли помниш?
-А ти помниш ли нещо?
513
00:33:41,394 --> 00:33:43,688
Помня, че беше
подобно на рима.
514
00:33:43,855 --> 00:33:45,232
Звучеше като детска песен.
515
00:33:45,482 --> 00:33:49,945
Добре, по-добре да го разберем бързо,
иначе ще имаме много...
516
00:33:58,870 --> 00:34:00,497
Прю!
517
00:34:00,664 --> 00:34:01,873
Прю!
518
00:34:02,332 --> 00:34:03,833
-Фийби?
-Имаш ли някакви фантазии
519
00:34:04,000 --> 00:34:05,752
как искаш да умреш?
520
00:34:05,961 --> 00:34:08,922
Фийби, послушай ме. Това не си ти.
521
00:34:09,130 --> 00:34:11,758
-Дайте на момичето награда.
-Прю!
522
00:34:11,967 --> 00:34:15,512
Виж, каквото и да е това,
не те е победило напълно.
523
00:34:15,679 --> 00:34:17,389
Иначе щяхме да сме мъртви.
524
00:34:17,597 --> 00:34:19,432
-Наистина ли?
-Фийби?
525
00:34:20,141 --> 00:34:23,395
-Фийби, ти беше по-силна от него.
-Сериозно говоря!
526
00:34:23,603 --> 00:34:25,564
Не, не бях.
527
00:34:25,730 --> 00:34:28,149
Затова ме избра той.
528
00:34:28,316 --> 00:34:31,236
-Но сега съм по-силна от теб.
-Прю! Фийби!
529
00:34:35,949 --> 00:34:37,284
Прю!
530
00:34:39,744 --> 00:34:41,538
Бягай!
531
00:34:49,296 --> 00:34:50,797
Пайпър, къде отиваш?
532
00:34:50,964 --> 00:34:53,300
Не се борим само с Фийби.
Борим се с къщата.
533
00:34:53,550 --> 00:34:54,801
Пайпър, не!
534
00:34:56,803 --> 00:34:57,971
О, Боже.
535
00:34:58,847 --> 00:35:01,516
-Добре ли си?
-Не, не съм.
536
00:35:01,683 --> 00:35:03,560
Нито ти.
Заключени сме в тази къща,
537
00:35:03,727 --> 00:35:05,979
и сестра ни се опитва да ни убие.
538
00:35:17,073 --> 00:35:20,452
Добре, отговорът трябва да е
в историята на Баба за Вуджимен.
539
00:35:20,660 --> 00:35:23,913
-Която нито една от нас не помни.
-Да, но трябва да продължаваме да опитваме.
540
00:35:35,008 --> 00:35:36,843
Трябва да има начин да се измъкнем оттук.
541
00:35:37,010 --> 00:35:38,511
Опитахме всичко, Пайпър.
542
00:35:38,678 --> 00:35:42,349
Освен това, единственият начин да помогнем на Фийби
е отвътре.
543
00:35:43,266 --> 00:35:44,893
Да ѝ помогнем да ни убие, може би.
544
00:35:45,101 --> 00:35:49,898
-Да, добре, трябва да продължаваме да опитваме.
-Прю! Пайпър! Помогнете ми!
545
00:35:50,982 --> 00:35:52,484
Мислиш ли...?
546
00:35:52,651 --> 00:35:55,945
Моля те? Трябва да ми помогнеш.
Долу съм в мазето.
547
00:35:57,364 --> 00:36:00,325
-Капан.
-Да, добре, какво друго можем да направим?
548
00:36:00,533 --> 00:36:02,827
Можем да не ходим в мазето.
Гласувам за това.
549
00:36:03,036 --> 00:36:05,372
Баба сигурно е мислила,
че това зло може да се върне.
550
00:36:05,538 --> 00:36:07,457
И затова ни е разказала историята.
551
00:36:07,707 --> 00:36:10,877
Как помним думите?
Никога не съм вярвала в Бугимена.
552
00:36:11,044 --> 00:36:13,963
Не, но Фийби вярваше.
Тя знае историята наизуст.
553
00:36:14,214 --> 00:36:16,216
Нещо ми подсказва,
че не е в настроение да споделя.
554
00:36:16,716 --> 00:36:21,846
Добре. Знаем, че източникът
на силата му е в мазето.
555
00:36:22,013 --> 00:36:24,391
Така че, ако успеем да го отслабим,
556
00:36:24,557 --> 00:36:26,851
може би ще отслабим влиянието му
върху Фийби.
557
00:36:27,018 --> 00:36:29,479
Поне достатъчно дълго,
за да ни каже заклинанието.
558
00:36:29,854 --> 00:36:33,066
Как ще стане това? Дори
не знаем какво е или как да се бием с него.
559
00:36:33,274 --> 00:36:35,568
Помощ! Моля, имате нужда от мен.
560
00:36:43,451 --> 00:36:45,245
Добре.
561
00:36:46,913 --> 00:36:49,582
Нямаме избор,
така че ще ни трябва...
562
00:36:49,749 --> 00:36:51,459
Светлина.
563
00:36:55,046 --> 00:36:58,133
Не. Светлината.
Историята на баба, помниш ли?
564
00:36:58,383 --> 00:37:02,429
Каза нещо за използването ѝ,
за да те води през сянката.
565
00:37:02,595 --> 00:37:04,097
Или беше към сянката?
566
00:37:04,347 --> 00:37:06,641
Това няма смисъл.
Използване на светлина, за да намериш сянка.
567
00:37:06,808 --> 00:37:09,144
Сенките се отдръпват от светлината.
568
00:37:09,519 --> 00:37:13,440
И процъфтяват в мрака.
569
00:37:13,606 --> 00:37:15,650
Нещо като това.
570
00:37:15,817 --> 00:37:18,611
Или в мазето.
571
00:37:18,778 --> 00:37:22,615
Може би това е, срещу което се борим, Прю.
Сянка.
572
00:37:22,949 --> 00:37:24,534
Добре.
573
00:37:24,909 --> 00:37:26,619
Да се бием с него.
574
00:37:33,793 --> 00:37:35,795
Фийби?
575
00:37:42,177 --> 00:37:43,970
Добре. Видя ли това?
576
00:37:49,809 --> 00:37:51,811
Защо ти отне толкова време?
577
00:37:55,815 --> 00:37:57,692
Едно зло наведнъж.
578
00:37:57,901 --> 00:37:59,986
Добре. Замрази го.
579
00:38:01,946 --> 00:38:04,491
Не работи. Не можеш ли...?
580
00:38:06,242 --> 00:38:07,911
Не, силите ми
също не действат върху него.
581
00:38:11,206 --> 00:38:12,999
Фийби, трябва да ни послушаш.
582
00:38:13,750 --> 00:38:16,669
Не си в позиция
да ми казваш какво да правя.
583
00:38:16,878 --> 00:38:20,715
Помниш ли историята на баба? Тази
за Бугимена? За светлината?
584
00:38:21,674 --> 00:38:23,551
Хайде, Фийби. Опитай.
585
00:38:25,678 --> 00:38:28,181
Не мога.
586
00:38:28,348 --> 00:38:30,433
Не ме карай.
587
00:38:30,600 --> 00:38:32,143
Не харесвам мазето.
588
00:38:32,352 --> 00:38:35,855
Няма смисъл. Сестра ти вече е зла.
589
00:38:36,022 --> 00:38:38,358
Хайде, Фийби.
Трябва да се бориш. Ти си добра.
590
00:38:41,903 --> 00:38:44,864
- Бабо?
- Фийби. Върви си обратно в леглото, скъпа.
591
00:38:45,031 --> 00:38:46,741
Хайде.
592
00:38:53,581 --> 00:38:56,417
Фийби, моля те. Помни историята.
Какво каза баба?
593
00:38:56,584 --> 00:38:58,545
Бързо, Фийби, моля те.
594
00:39:02,966 --> 00:39:06,094
<i>Аз съм светлина</i>
595
00:39:08,596 --> 00:39:11,432
<i>Аз съм един, твърде силен, за да се биеш</i>
596
00:39:12,058 --> 00:39:16,479
<i>Върни се в тъмното,
където сенките обитават</i>
597
00:39:16,646 --> 00:39:19,774
<i>Не можеш да имаш тази Халиуел</i>
598
00:39:19,983 --> 00:39:21,317
Продължавай, Фийби.
599
00:39:21,568 --> 00:39:24,487
<i>Махни се и излез от очите ми</i>
600
00:39:24,654 --> 00:39:26,281
Какво правиш?
601
00:39:26,447 --> 00:39:29,325
И вземи тази безкрайна нощ
602
00:39:29,617 --> 00:39:32,078
Фийби, не!
603
00:40:17,749 --> 00:40:18,833
Има ли някой вкъщи?
604
00:40:19,083 --> 00:40:21,044
Приемното време е чак в 5.
605
00:40:23,046 --> 00:40:26,049
Пайпър. Какво правиш тук?
606
00:40:26,215 --> 00:40:28,676
О, дойдох само да видя как...
607
00:40:28,843 --> 00:40:30,803
Професор Уитисълси се чувства.
608
00:40:31,012 --> 00:40:33,640
Изглежда по-добре.
Не е душила никого наскоро.
609
00:40:33,848 --> 00:40:36,267
Добре. Значи ще кажеш,
че се е върнала към нормалното?
610
00:40:36,476 --> 00:40:39,103
Да. Въпреки че я
санкционират за поведението й.
611
00:40:39,270 --> 00:40:43,232
Знаеш, трябва да се яви
пред университетския съвет и за момента,
612
00:40:43,399 --> 00:40:45,401
добре, изглежда, че
аз ще водя класовете й.
613
00:40:45,610 --> 00:40:48,321
О, това е жалко. Искам да кажа...
614
00:40:48,529 --> 00:40:51,741
-Не искам да казвам теб. Искам да кажа...
-Знам какво имаш предвид. Да.
615
00:40:52,617 --> 00:40:56,120
Знаеш ли, между другото,
имам нещо за теб.
616
00:41:03,211 --> 00:41:05,380
Калера Дженсън, '93.
617
00:41:05,588 --> 00:41:07,840
Битки са водени
за това вино.
618
00:41:08,007 --> 00:41:09,634
Не и днес. Твърде съм уморена.
619
00:41:10,343 --> 00:41:12,178
Това всъщност е много мило.
620
00:41:12,387 --> 00:41:16,891
Не звучи толкова изненадано. Знаеш,
аз съм способна на акт на доброта или два.
621
00:41:17,517 --> 00:41:19,435
Добре е да се знае.
622
00:41:22,230 --> 00:41:25,817
Значи Морис каза, че е било само
две седмици суспензия.
623
00:41:25,984 --> 00:41:27,986
Не е честно.
Не беше наистина вина на Анди.
624
00:41:28,152 --> 00:41:31,364
Е, какво можеше да направи,
да пледира за сенките?
625
00:41:31,531 --> 00:41:33,449
Както и да е, всеки изглежда
се връща към нормалното,
626
00:41:33,616 --> 00:41:35,368
но това не изтрива действията им.
627
00:41:35,535 --> 00:41:37,578
Да, е, пожелавам си да беше.
628
00:41:37,745 --> 00:41:40,873
Махнете ме от лошата страна на Клеър,
сякаш тя имаше добра.
629
00:41:41,040 --> 00:41:43,418
Започвам да се чудя
дали имам добра страна.
630
00:41:46,379 --> 00:41:47,714
Е, аз имам.
631
00:41:47,880 --> 00:41:50,800
Искам да кажа, досега
дори не съм мислила, че имам тъмна страна.
632
00:41:50,967 --> 00:41:53,344
Искам да кажа, не повече, отколкото
някой друг.
633
00:41:53,594 --> 00:41:56,514
Да, е, важното е,
че добрата страна победи.
634
00:41:56,681 --> 00:41:59,976
Да, но вероятно съм била по-
податлива от която и да е от вас.
635
00:42:00,143 --> 00:42:02,603
Иначе той нямаше
да ме избере, нали?
636
00:42:06,149 --> 00:42:07,191
Нали.
637
00:42:07,400 --> 00:42:09,402
Ти беше единствената,
която е родена в къщата.
638
00:42:09,569 --> 00:42:12,530
Това те прави по-свързана с нея.
Това е онзи духовен нексус.
639
00:42:12,739 --> 00:42:15,575
Точно това имам предвид.
Можех да тръгна и в двете посоки.
640
00:42:15,742 --> 00:42:18,286
Добро или зло. Малко е страшно.
641
00:42:20,163 --> 00:42:23,916
Трябва да ви кажа, че ще ми липсва
новата сила, обаче.
642
00:42:24,167 --> 00:42:25,877
Беше толкова забавно.
643
00:42:28,046 --> 00:42:32,467
Ако Грамс беше прибрала сенките
и те се върнат...
644
00:42:32,675 --> 00:42:34,218
Това означава, че той може да се върне отново.
645
00:42:36,012 --> 00:42:37,430
Добре, време е.
646
00:42:39,015 --> 00:42:41,476
Всяка вещица преди нас
е добавяла към *Книгата на сенките*.
647
00:42:41,684 --> 00:42:44,145
Трябва да предупредим кой идва след нас.
Наред е.
648
00:42:44,854 --> 00:42:46,189
Кой да го направи?