TranslateSubtitles.org

Charmed---S01E15---Is-There-a-Woogy-in-the-House.eng.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:19,311 --> 00:00:21,563
О, Боже. Само не още едно
следствие.

2
00:00:21,730 --> 00:00:24,900
Поне стават по-малки.
Основният трус беше 4.3?

3
00:00:25,067 --> 00:00:27,945
-Радиото каза 4.5.
-Ето ти, бабо.

4
00:00:29,613 --> 00:00:32,991
-Земетресенията ме плашат.
-Или страх от Фийби?

5
00:00:33,158 --> 00:00:35,661
О, знаеш, комедийните
стилове на Прю Холиуел.

6
00:00:35,827 --> 00:00:37,955
Единствената Холиуел,
която наистина харесва земетресения.

7
00:00:38,121 --> 00:00:40,832
Не ги харесвам, но не тичам
гола през къщата,

8
00:00:40,999 --> 00:00:42,668
крещейки "Бягайте за живота си".

9
00:00:42,834 --> 00:00:44,962
Добре, това е голямо
преувеличение.

10
00:00:45,128 --> 00:00:47,839
Носех чехли.

11
00:00:48,006 --> 00:00:51,301
Добре. Добре. Добре.
Някой усеща ли това?

12
00:00:51,468 --> 00:00:54,304
Да. Усетих го
рано тази сутрин.

13
00:00:54,471 --> 00:00:57,015
-Мисля, че идва от мазето.
-Теч на газ?

14
00:00:57,224 --> 00:00:59,309
Не знам. Повиках някого
да дойде да провери.

15
00:00:59,476 --> 00:01:01,520
Трябва да са тук всеки...

16
00:01:01,687 --> 00:01:04,273
Сега. Ще отворя.

17
00:01:06,233 --> 00:01:09,069
-Никога няма да успеем.
-Всичко ще бъде наред.

18
00:01:09,278 --> 00:01:11,238
Да, докато къщата не избухне.

19
00:01:11,405 --> 00:01:13,865
Виж, този VIP на Бъкленд
специално е поискал

20
00:01:14,032 --> 00:01:15,409
вечерята да бъде тук.

21
00:01:15,617 --> 00:01:17,911
Сега, Клеър може да ме е
побутнала да се съглася.

22
00:01:18,120 --> 00:01:21,415
-Но смисълът е, че се съгласих и...
-Нищо не се е променило.

23
00:01:21,623 --> 00:01:24,126
Пайпър ще сготви пиршество.
Аз ще сервирам с грация.

24
00:01:24,293 --> 00:01:26,003
И Клеър ще ти ближе задника.

25
00:01:26,211 --> 00:01:27,921
Феноменални таланти.

26
00:01:28,130 --> 00:01:29,506
Добро утро, дами.

27
00:01:29,673 --> 00:01:31,133
Уау, това е миризмата.

28
00:01:31,842 --> 00:01:33,343
Не мирише точно на газ.

29
00:01:33,552 --> 00:01:35,887
Да. Но ако е,
не можем да запалим котлона.

30
00:01:36,054 --> 00:01:37,431
Без котлон. Без вечеря.

31
00:01:37,639 --> 00:01:41,101
Спокойно. Мога да го сготвя
в ресторанта и да го донеса.

32
00:01:41,351 --> 00:01:43,270
Добре, аз ще проверя,
да видя какво става.

33
00:01:43,478 --> 00:01:45,939
Чудесно. Благодаря.
Мазето е натам.

34
00:01:46,106 --> 00:01:48,191
Добре. Благодаря.

35
00:01:53,113 --> 00:01:55,490
Виж, Фийби. Той
влиза в мазето. Сам.

36
00:01:55,907 --> 00:01:57,200
Не започвай.

37
00:01:57,367 --> 00:02:00,871
Ами ако, дръзвам да кажа,
там е страшилището?

38
00:02:01,371 --> 00:02:04,666
Мисля, че Фийби
произнесе "Страшилото".

39
00:02:04,833 --> 00:02:07,085
Или това беше от предните
зъби?

40
00:02:07,336 --> 00:02:08,837
Добре, бях на 5 години,
приятели.

41
00:02:09,087 --> 00:02:11,423
О, така, какво, сега
си го преживяла?

42
00:02:11,590 --> 00:02:14,676
Което, предполагам,
защо не си била там от 18 години?

43
00:02:14,926 --> 00:02:17,095
Добре. Вие не бяхте там.

44
00:02:17,304 --> 00:02:20,057
-Беше истинско. Беше това...
-История.

45
00:02:20,265 --> 00:02:22,684
Баба ти каза, че е
изгонила Страшилото от мазето,

46
00:02:22,851 --> 00:02:24,311
за да спиш по-добре.

47
00:03:02,557 --> 00:03:04,267
Какво по...?

48
00:03:07,062 --> 00:03:09,398
Ти ме освободи.

49
00:03:09,564 --> 00:03:14,027
И сега ще помогнеш
да си върнем къщата.

50
00:03:21,618 --> 00:03:24,079
Коя е Чанда Лиър?

51
00:03:24,246 --> 00:03:26,248
О, това съм аз. Поръчах си
няколко диска.

52
00:03:26,415 --> 00:03:29,584
С фалшиво име ли
получаваш безплатни дискове?

53
00:03:29,751 --> 00:03:31,169
Не е ли това малко
нечестно?

54
00:03:31,628 --> 00:03:33,922
Тъмната страна на Фийби
показва грозното си лице?

55
00:03:34,131 --> 00:03:36,007
Нямам тъмна страна,
благодаря много.

56
00:03:36,174 --> 00:03:37,676
Само защото защитавам
невинните,

57
00:03:37,843 --> 00:03:40,220
не означава, че трябва да съм
невинна през цялото време.

58
00:03:40,429 --> 00:03:41,638
О, не знам.

59
00:03:41,847 --> 00:03:44,391
Все още да вярваш в
Дървениячовек е доста невинно.

60
00:03:44,558 --> 00:03:45,892
И е много сладко също.

61
00:03:46,059 --> 00:03:48,770
Не мислеше, че е толкова сладко,
когато всички споделяхме стая

62
00:03:48,937 --> 00:03:50,147
и тя те държеше буден
цяла нощ.

63
00:03:50,355 --> 00:03:53,900
Беше страшно и беше истинско.

64
00:03:55,861 --> 00:03:57,654
И така, каква е присъдата?

65
00:03:57,821 --> 00:03:58,989
Лошо.

66
00:03:59,197 --> 00:04:02,033
Лошо като унищожаване
на цялото ми парти?

67
00:04:02,284 --> 00:04:04,244
Или лошо като можеш да го оправиш
бързо,

68
00:04:04,411 --> 00:04:06,538
но ще струва повече от
цялото ми образование?

69
00:04:06,747 --> 00:04:11,001
До тази вечер няма да има
повече проблеми.

70
00:04:15,338 --> 00:04:17,424
Добре. Тръгвам.

71
00:04:17,591 --> 00:04:19,885
И аз трябва да тръгвам.
Отивам до винения магазин.

72
00:04:20,051 --> 00:04:22,304
- Ето, за теб.
- Благодаря.

73
00:04:34,274 --> 00:04:36,693
Кое искаш?

74
00:04:37,194 --> 00:04:39,946
Ще бъда горе, ако ти потрябвам.

75
00:04:46,912 --> 00:04:49,623
Фийби.

76
00:06:53,830 --> 00:06:55,832
Малко надолу вляво.

77
00:06:56,875 --> 00:06:58,251
Благодаря.

78
00:07:00,962 --> 00:07:03,632
Това ли беше първото ти земетресение?

79
00:07:03,798 --> 00:07:07,469
И се надявам последно.
Предпочитам таваните да са над мен.

80
00:07:07,677 --> 00:07:09,095
Добре.

81
00:07:09,262 --> 00:07:11,681
Това е крайният списък
с гости за тази вечер.

82
00:07:11,890 --> 00:07:14,100
Всички важни клиенти за мен,
за Бъкланд,

83
00:07:14,309 --> 00:07:16,436
и следователно за теб.
И най-отгоре в списъка...

84
00:07:16,686 --> 00:07:19,189
Професор Уитълси.
Не купи ли току-що Калдер?

85
00:07:19,397 --> 00:07:22,817
Е, семейството й го купи,
и могат да си позволят

86
00:07:22,984 --> 00:07:26,154
много, много повече.
И по някаква причина

87
00:07:26,321 --> 00:07:28,740
тя е очарована от къщата ти,
така че твоята работа е да я

88
00:07:28,907 --> 00:07:32,160
забавляваш. Извинете.
Клеър, ще доведа

89
00:07:32,327 --> 00:07:35,163
гост, ако е редно.
Разбира се. Прю, тази вечер ще

90
00:07:35,956 --> 00:07:38,375
бъде пет плюс едно.
- Това е твоят дом, тогава.
- Да.

91
00:07:38,583 --> 00:07:41,419
О, Прю Холиуел,
професор Уитълси.

92
00:07:41,628 --> 00:07:43,713
Бет. Не мога да ти кажа колко съм
развълнувана да прекарам

93
00:07:43,880 --> 00:07:47,092
вечерта в къща с толкова
много история.

94
00:07:47,258 --> 00:07:49,719
Разбирам, че знаете много
за историята на Холиуел?

95
00:07:49,928 --> 00:07:52,597
По-добре съм запозната
със структурата на къщата,

96
00:07:52,764 --> 00:07:54,307
отколкото с обитателите й.
Професорът преподава в Бъркли.

97
00:07:54,474 --> 00:07:55,976
Архитектурна история.

98
00:07:56,184 --> 00:08:00,063
Всъщност използвам къщата ви
като пример в една от лекциите си.

99
00:08:00,230 --> 00:08:03,942
Наистина ли? Споменавате ли
течащия покрив

100
00:08:04,150 --> 00:08:09,114
и ограничената топла вода?
О, оригиналната къща,

която е стояла на това място,
е била шедьовър.
101
00:08:09,280 --> 00:08:11,700
Но трябваше да бъде
възстановена след земетресението от 1906 г.

102
00:08:11,866 --> 00:08:13,326
когато беше напълно унищожена.

103
00:08:13,535 --> 00:08:15,453
Тогава моите пра-пра-дядо и пра-пра-баба
се преместиха.

104
00:08:15,662 --> 00:08:19,833
Метафизиците вярват, че земята
е това, което те наричат духовен център.

105
00:08:20,000 --> 00:08:23,294
Но все още стои
след сутрешния трус.

106
00:08:23,461 --> 00:08:25,505
Добре, трябва да вървя. Трябва да вървя.

107
00:08:25,755 --> 00:08:27,716
Ще се видим в 7.

108
00:08:27,882 --> 00:08:30,093
Плюс един.

109
00:08:36,266 --> 00:08:38,727
- Ало?
<i>- Хей. Как е любимата ми сестра?</i>

110
00:08:39,185 --> 00:08:42,772
Искаш нещо.
Знам, че искаш нещо.

111
00:08:42,939 --> 00:08:46,276
<i>Виж, шефът ми току-що ми каза,
че е плюс едно. Толкова съжалявам.</i>

112
00:08:46,443 --> 00:08:49,946
Плюс едно? Но аз вече
купих...

113
00:08:50,113 --> 00:08:53,742
О, каквото и да е. Дължиш ми.

114
00:09:00,165 --> 00:09:01,833
Извинете. Това е...

115
00:09:02,000 --> 00:09:04,753
Калера Йенсен, '93. Последна бутилка.

116
00:09:05,128 --> 00:09:07,380
...Моя.
Виж, защо не пробваш това.

117
00:09:07,505 --> 00:09:09,007
Има богат аромат.

118
00:09:09,174 --> 00:09:10,633
Добър букет. Чудесна реколта.

119
00:09:10,800 --> 00:09:12,761
Вероятно е по-добро от Калера.

120
00:09:12,927 --> 00:09:14,012
Впечатлен съм.

121
00:09:14,179 --> 00:09:15,930
Но защо го искаш толкова силно?

122
00:09:16,097 --> 00:09:17,932
Защото има чудесно тяло.

123
00:09:20,435 --> 00:09:21,770
Виж, приготвям <i>кок-о-вен,</i>

124
00:09:21,936 --> 00:09:23,897
и имам нужда от тази бутилка
повече от теб.

125
00:09:24,105 --> 00:09:27,734
Виж, съжалявам, но вече бях
в три винени магазина,

126
00:09:27,901 --> 00:09:32,405
обедната почивка свърши отдавна и ми казаха,
че това е бутилката, която да взема.

127
00:09:33,239 --> 00:09:35,241
- Казаха?
- Жената, която препоръча това,

128
00:09:35,408 --> 00:09:36,951
израснала е във винарна,

129
00:09:37,202 --> 00:09:39,621
и тя знае
как да избира вино.

130
00:09:39,829 --> 00:09:42,123
Да. Е, аз израснах в къща
с две сестри,

131
00:09:42,332 --> 00:09:43,833
и знам как да правя това:

132
00:09:45,543 --> 00:09:48,505
Не мога... Не мога да използвам силите си
за лична облага.

133
00:09:48,713 --> 00:09:52,217
Но не е точно лична облага.

134
00:09:54,844 --> 00:09:58,014
Проклятие! Можеш да задържиш виното.

135
00:10:15,573 --> 00:10:17,575
Помощ!

136
00:10:19,994 --> 00:10:22,413
- Помощ!
- Къде си?

137
00:10:22,580 --> 00:10:25,166
Моля. Помощ.

138
00:10:34,551 --> 00:10:37,887
- Какво има?
- Паднах.

139
00:10:38,054 --> 00:10:39,764
Мисля, че може би съм си навехнал
нещо.

140
00:10:39,931 --> 00:10:43,726
Глезена.
Наистина бих могъл да използвам ръка долу.

141
00:10:44,394 --> 00:10:45,937
Добре.

142
00:10:46,104 --> 00:10:48,398
Ръка.

143
00:10:48,565 --> 00:10:51,526
Добре. Добре съм.

144
00:10:52,527 --> 00:10:55,029
Идвам!

145
00:10:56,614 --> 00:10:58,074
Бабо?

146
00:10:58,241 --> 00:11:00,368
Фийби! Върви си в леглото, скъпа.

147
00:11:00,535 --> 00:11:02,412
Хайде.

148
00:11:07,750 --> 00:11:08,960
Уугиман.

149
00:11:12,797 --> 00:11:16,176
Знаеш ли, мисля, че просто ще се обадя
на някого за помощ.

150
00:11:16,384 --> 00:11:17,760
Не, моля.
151
00:11:17,927 --> 00:11:20,138
Нуждая се от помощта ти.

152
00:11:22,765 --> 00:11:24,309
Добре.

153
00:11:37,989 --> 00:11:39,782
Ало?

154
00:11:47,874 --> 00:11:49,626
Къде си?

155
00:11:52,503 --> 00:11:54,297
Мислех, че каза, че си...

156
00:11:54,797 --> 00:11:58,301
Фийби.

157
00:11:59,636 --> 00:12:00,762
Не.

158
00:12:00,970 --> 00:12:03,890
Кошмарите ти са реалност. Аз съществувам.

159
00:12:04,098 --> 00:12:05,683
Аз съм добра магьосница.

160
00:12:05,892 --> 00:12:08,061
-Не можеш да ме вземеш.
-Първоначално ще се биеш с мен.

161
00:12:08,228 --> 00:12:14,567
Но накрая ще направиш всичко, което поискам.

162
00:12:23,660 --> 00:12:26,371
Не се притеснявай.
С всичко мога да се справя сама.

163
00:12:26,537 --> 00:12:30,208
Аз съм, кулинарният сухоземен.

164
00:12:31,251 --> 00:12:36,297
Фийби? Може би трябва да се обадим
на някого да провери и електричеството.

165
00:12:40,468 --> 00:12:43,012
Кит? Хей!

166
00:12:43,554 --> 00:12:45,598
Фийбс?

167
00:12:54,816 --> 00:12:58,194
О, Боже! О, Боже, изплаши ме.

168
00:12:58,361 --> 00:13:00,655
Всичко ли е наред с къщата?

169
00:13:00,863 --> 00:13:03,449
-Ще бъде.
-Добре. Може ли да ми дадете ETA?

170
00:13:03,616 --> 00:13:06,077
Защото ще имам
една много стресирана сестра.

171
00:13:07,078 --> 00:13:08,746
Видя ли сестра ми?

172
00:13:11,874 --> 00:13:13,876
Фийби!

173
00:13:15,003 --> 00:13:16,087
Фийби!

174
00:13:25,805 --> 00:13:27,098
Фийби. Той просто...

175
00:13:27,265 --> 00:13:28,766
Добре е. Добре е.

176
00:13:29,267 --> 00:13:30,507
Мислех, че ще ме убие.

177
00:13:30,643 --> 00:13:32,937
Дори нямах шанс
да го замразя.

178
00:13:33,104 --> 00:13:35,231
Откъде взе бухалката?

179
00:13:36,274 --> 00:13:39,736
Не знам. Просто някак се появи.

180
00:13:39,944 --> 00:13:43,281
Какво означава се появи?
Отвори ли килера и я намери?

181
00:13:43,448 --> 00:13:45,867
Или се появи, като си помисли за бухалка
и тя се материализира?

182
00:13:46,034 --> 00:13:47,285
Да. Вторият вариант.

183
00:13:48,036 --> 00:13:50,038
Не мога да обясня,

184
00:13:50,204 --> 00:13:53,541
но нещо странно ми се случи
долу в...

185
00:13:53,750 --> 00:13:56,961
Какво? Фийби, разкажи.
Как накара бухалката да се материализира?

186
00:14:00,048 --> 00:14:03,760
Безопасността на първо място. Магията после.
Трябва да се обадим на 112.

187
00:14:03,926 --> 00:14:06,679
-Това няма смисъл.
-Какво е това?

188
00:14:06,846 --> 00:14:09,390
Току-що получих информация за газовия техник.
Няма досие,

189
00:14:09,599 --> 00:14:11,726
дори глоба за паркиране.

190
00:14:11,893 --> 00:14:15,271
Семеен човек е, доброволец в църква,
треньор на малките лиги.

191
00:14:15,438 --> 00:14:18,024
<i>Когато добрите треньори станат лоши.</i>
Следващата седмица по Fox.

192
00:14:18,191 --> 00:14:20,026
-Анди, какво става?
-Всичко е наред.

193
00:14:20,193 --> 00:14:22,445
Инцидент с газовия техник,
който е проверявал къщата ви.

194
00:14:22,612 --> 00:14:24,197
Стана малко груб с Пайпър.

195
00:14:24,364 --> 00:14:25,865
Прю.

196
00:14:28,868 --> 00:14:31,704
Хей. Пайпър, добре ли си?
Наранена ли си?

197
00:14:31,954 --> 00:14:33,623
Не. Да, добре съм.

198
00:14:33,790 --> 00:14:35,458
Нападна ме.

199
00:14:35,625 --> 00:14:38,294
И тогава Фийби го спря.

200
00:14:39,712 --> 00:14:40,880
Хайде, покажи ѝ.

201
00:14:41,089 --> 00:14:43,424
Казах ти, не мога сега.

202
00:14:43,633 --> 00:14:44,842
Да направя какво?

203
00:14:45,093 --> 00:14:48,221
Фийби има нова сила.
Тя си помисли за нещо,

204
00:14:48,388 --> 00:14:50,306
и, бух, то се появява.

205
00:14:50,515 --> 00:14:52,266
Направих го само веднъж.

206
00:14:52,475 --> 00:14:55,478
И ми спаси живота.
Мислех, че ще си развълнуван.

207
00:14:55,645 --> 00:14:57,939
Винаги си искал активна сила.

208
00:14:58,147 --> 00:14:59,774
Както и да е.

209
00:14:59,982 --> 00:15:01,317
Чакай секунда. Стоп.

210
00:15:01,484 --> 00:15:05,279
Силите ни трябва да напредват,
не да растат случайно.

211
00:15:05,446 --> 00:15:06,864
И ако все пак нарасна, бих помислил

212
00:15:07,031 --> 00:15:10,660
че ще бъде поне
като предчувствие.

213
00:15:12,578 --> 00:15:15,081
Усещам <i>Книга на сенките</i>.
Направи ли нещо?

214
00:15:15,289 --> 00:15:17,875
Добре, току-що спаси задника на Пайпър.
Къде беше?

215
00:15:18,084 --> 00:15:20,628
-Фийби.
-Прю е просто ядосана, защото този път

216
00:15:20,795 --> 00:15:22,797
тя не игра
Чудодейната жена.

217
00:15:23,840 --> 00:15:26,926
Не съм в настроение
да галя егото ти.

218
00:15:32,515 --> 00:15:34,392
Е, тази вечер ще е забавно.

219
00:15:34,559 --> 00:15:38,855
Тя ще се оправи.
И всичко ще е наред.

220
00:15:54,787 --> 00:15:56,164
Благодаря за новата ми сила.

221
00:15:56,372 --> 00:15:58,624
Не трябва да ме разочароваш отново.

222
00:15:58,791 --> 00:16:03,004
Трябва да използваш силите си
срещу сестрите си.

223
00:16:03,254 --> 00:16:06,132
Моля, не ме карай да го правя.

224
00:16:07,592 --> 00:16:09,093
Не искам да ги нараня.

225
00:16:09,302 --> 00:16:11,596
Фийби,

226
00:16:11,804 --> 00:16:16,559
не си достатъчно силна,
за да се биеш с мен.

227
00:16:29,864 --> 00:16:33,910
Времето почти е дошло, Фийби.

228
00:16:37,705 --> 00:16:41,918
Използвай силите.

229
00:16:48,257 --> 00:16:49,425
Брашно.

230
00:16:49,550 --> 00:16:52,803
Хей, от душовете излиза
лавова вода.

231
00:16:52,970 --> 00:16:54,555
Пак ли увеличи бойлера?

232
00:16:54,889 --> 00:16:56,933
Не. Не, аз...

233
00:16:59,560 --> 00:17:02,939
Добре. Земетресението сигурно
е повредило окабеляването или нещо такова.

234
00:17:03,105 --> 00:17:05,983
Опитай да сготвиш пир, когато
собствената ти кухня те атакува.

235
00:17:06,192 --> 00:17:09,487
Добре, спокойно.
Остава ни час до...

236
00:17:10,696 --> 00:17:12,657
Седем е? Как е възможно?

237
00:17:12,907 --> 00:17:16,118
Часовникът на микровълновата показва...

238
00:17:18,621 --> 00:17:20,206
Нещо странно се случва.

239
00:17:20,456 --> 00:17:21,958
Ще отговори ли някой?

240
00:17:24,001 --> 00:17:25,670
Фийби?

241
00:17:26,546 --> 00:17:28,172
Чакай. Виждам ли нещо,

242
00:17:28,339 --> 00:17:30,299
или току-що дойде
от мазето?

243
00:17:30,466 --> 00:17:31,968
Ами Угиманът?

244
00:17:32,176 --> 00:17:35,137
Това беше просто история, помниш ли?

245
00:17:35,304 --> 00:17:37,974
По-добре се приготви.

246
00:17:44,772 --> 00:17:46,816
Добре дошли в имението Халиуел.

247
00:17:47,024 --> 00:17:51,195
Казвам се Фийби.
Аз ще бъда вашият круизен директор тази вечер.

248
00:17:58,703 --> 00:18:02,456
Всичко е наред. Това е наред.

249
00:18:04,750 --> 00:18:07,044
Това е пълна катастрофа.

250
00:18:07,211 --> 00:18:11,257
Аз съм добър човек.
Защо ми се случва това?
251
00:18:11,465 --> 00:18:13,884
Прю ми каза да дам това на главния готвач.

252
00:18:15,177 --> 00:18:16,387
Ти.

253
00:18:16,554 --> 00:18:20,391
Повечето хора ме наричат Джош. Аз...

254
00:18:21,392 --> 00:18:23,352
Работя за професор Уитълси.

255
00:18:23,519 --> 00:18:24,729
Ти си плюс едното.

256
00:18:24,979 --> 00:18:28,190
И открадна виното ти.

257
00:18:28,608 --> 00:18:29,692
Примирие?

258
00:18:29,900 --> 00:18:31,902
Калера Йенсен. Каква изненада.

259
00:18:32,069 --> 00:18:33,738
Последна бутилка.

260
00:18:33,904 --> 00:18:35,865
Имаш...

261
00:18:36,073 --> 00:18:37,908
...брашно по твоята... Добре...

262
00:18:43,164 --> 00:18:44,790
Перфектно.

263
00:18:47,001 --> 00:18:49,670
Планираш ли да храниш
хората в хола?

264
00:18:50,087 --> 00:18:52,256
Разбира се. Имам...

265
00:18:52,423 --> 00:18:54,175
Какво имам?

266
00:18:54,508 --> 00:18:57,011
-Какво има вътре?
-Медальони от патица.

267
00:18:57,178 --> 00:18:59,722
Но... Не, не.
Това трябва да е част от вечерята.

268
00:19:00,556 --> 00:19:02,892
Добре. Сега мисля, че е предястие.

269
00:19:03,059 --> 00:19:05,645
Добре. Хайде. Хайде. Хайде.
Общувайте. Общувайте. Общувайте.

270
00:19:05,853 --> 00:19:09,190
Имението е красиво реставрирано.
Наистина великолепно.

271
00:19:09,357 --> 00:19:11,609
Прю. Ето те.

272
00:19:11,776 --> 00:19:13,235
Някой гладен ли е?

273
00:19:13,444 --> 00:19:15,237
Е, какво имаме тук?

274
00:19:16,030 --> 00:19:18,282
Медальони от патица.

275
00:19:19,825 --> 00:19:22,036
Без медальони.

276
00:19:25,790 --> 00:19:30,086
Това е сестра ми, магьосницата.
Обикновено е гълъб или заек.

277
00:19:34,090 --> 00:19:36,092
Леко къкри.

278
00:19:37,093 --> 00:19:39,345
Добре. Добре. Добре.

279
00:19:39,887 --> 00:19:43,224
Саботаж. Аз съм саботирана.

280
00:19:43,391 --> 00:19:45,434
Какъв е проблемът?

281
00:19:45,643 --> 00:19:48,771
Има нещо ужасно нередно
с къщата.

282
00:19:51,107 --> 00:19:54,652
О, Боже мой. О, Боже мой.
Обадете се на водопроводчик.

283
00:19:54,819 --> 00:19:57,571
Това е пълна и абсолютна катастрофа.

284
00:19:57,738 --> 00:20:00,783
Някой просто да ме убие сега
и да ме спести от агонията на почистването.

285
00:20:00,950 --> 00:20:02,952
Питай и ще ти бъде дадено.

286
00:20:03,160 --> 00:20:05,788
Всичко наред ли е тук?

287
00:20:08,082 --> 00:20:09,917
И хората ви плащат, за да правите това?

288
00:20:10,668 --> 00:20:15,423
Фийби, може ли да придружиш
господин Сърдечност навън?

289
00:20:15,631 --> 00:20:17,258
Моля, сега.

290
00:20:19,135 --> 00:20:21,804
И повикай Прю.
Кажи ѝ, че е спешно.

291
00:20:22,054 --> 00:20:24,890
Няма друга къща
в града като вашата.

292
00:20:25,057 --> 00:20:27,852
-Заради архитектурата ѝ?
-Заради местоположението ѝ.

293
00:20:28,018 --> 00:20:30,980
Добре, споменахте това. Нещо
за някаква духовна...

294
00:20:31,147 --> 00:20:33,983
Нексус. Това е митология, наистина.

295
00:20:34,191 --> 00:20:37,153
Но се вярва, че когато
географска точка е равноотдалечена

296
00:20:37,319 --> 00:20:42,408
от петте духовни елемента,
това е място с голяма сила.

297
00:20:44,452 --> 00:20:45,786
Прекъсване на захранването.

298
00:20:46,454 --> 00:20:48,622
Вижте, не знам какво става,

299
00:20:48,831 --> 00:20:52,960
-но се извинявам за всяко неудобство.
-Прю, Пайпър те чака в кухнята.

300
00:20:53,836 --> 00:20:57,214
Не, не се притеснявай.
Ще се погрижа много добре за твоя гост.
301
00:21:03,971 --> 00:21:06,182
Дойдохте да видите къщата.

302
00:21:06,348 --> 00:21:08,726
Искате ли обиколка?

303
00:21:16,692 --> 00:21:20,070
Добре, не си ли ти същото момиче,
което каза, цитирам:

304
00:21:20,237 --> 00:21:22,865
- "Всичко ще бъде наред"?
- Да.

305
00:21:23,115 --> 00:21:25,534
- И?
- Не е. Не знам какво е,

306
00:21:25,701 --> 00:21:27,912
но сякаш къщата е обладана.

307
00:21:28,412 --> 00:21:30,539
Не, не.
Това е Фийби и новите ѝ сили.

308
00:21:31,040 --> 00:21:35,169
Виж, знам, че напоследък се държи
много странно, но тя не би...

309
00:21:35,336 --> 00:21:38,964
Бих спорила,
ако можех да се сетя за друга опция.

310
00:21:39,882 --> 00:21:41,509
Прю?

311
00:21:47,807 --> 00:21:49,642
Може ли да поговоря с теб за секунда?

312
00:21:49,850 --> 00:21:52,353
Да. Ще изляза след секунда, Клеър.

313
00:21:53,854 --> 00:21:55,022
Какво да правим?

314
00:21:55,189 --> 00:21:58,567
Не знам, но не мога да сготвя това ястие.
Не в тази кухня.

315
00:21:58,734 --> 00:22:01,153
И е твърде късно да го взема от Quake.

316
00:22:01,654 --> 00:22:04,782
Добре. Да приключваме сега,
преди да стане по-зле.

317
00:22:04,949 --> 00:22:06,909
Ще ми пазиш ли място?

318
00:22:15,167 --> 00:22:17,086
Наистина, не е нужно
да виждам мазето.

319
00:22:17,253 --> 00:22:19,129
Шегуваш се?

320
00:22:19,296 --> 00:22:21,924
Това е най-хубавата част от къщата.

321
00:22:22,299 --> 00:22:24,218
След вас.

322
00:22:27,888 --> 00:22:29,223
Е, като домакиня,

323
00:22:29,390 --> 00:22:31,725
понякога е полезно
да присъстваш на партито.

324
00:22:33,394 --> 00:22:37,189
Клеър, много съжалявам, но ще
трябва да прекъсна тази вечер.

325
00:22:37,398 --> 00:22:40,150
Имаме
някои технически проблеми.

326
00:22:40,359 --> 00:22:42,945
Какво?
Осъзнаваш ли какво правиш?

327
00:22:43,153 --> 00:22:45,447
Да, и мисля, че го правя
точно навреме.

328
00:22:45,614 --> 00:22:48,951
Има маса, която ви чака в Quake.
За моя сметка.

329
00:22:49,118 --> 00:22:51,579
- Има ли?
- Ще има.

330
00:22:54,456 --> 00:22:57,251
- Къде е Фийби?
- Мисля, че води професора на...

331
00:22:57,459 --> 00:22:58,794
Разходка.

332
00:22:59,920 --> 00:23:03,215
Тя ми показа спалните,
солариума.

333
00:23:03,340 --> 00:23:06,010
Намерих мазето
особено интригуващо.

334
00:23:06,218 --> 00:23:09,763
- Добре ли си?
- Добре.

335
00:23:09,972 --> 00:23:13,517
Добре. Вечерята е променена.

336
00:23:13,684 --> 00:23:15,686
Ще ядем
на друго място, нали?

337
00:23:15,853 --> 00:23:17,646
О, професоре.

338
00:23:18,188 --> 00:23:20,524
Съжалявам, че не успяхте да прекарате
повече време в къщата.

339
00:23:20,733 --> 00:23:22,651
Времето ми беше добре прекарано.

340
00:23:35,497 --> 00:23:38,876
Очаквам с нетърпение да чуя
вашето обяснение за днешните събития.

341
00:23:39,043 --> 00:23:40,628
- Трябва ли те закарам?
- Трябва само да завърша

342
00:23:40,794 --> 00:23:43,297
някои неща тук.
Ще се опитам да стигна.

343
00:23:43,464 --> 00:23:45,591
Опитай се много.

344
00:23:48,135 --> 00:23:49,261
Какво сега?

345
00:23:49,428 --> 00:23:51,388
Разпит.

346
00:23:51,555 --> 00:23:53,098
Търсите ли ме?

347
00:23:53,307 --> 00:23:55,100
Защо правиш това?

348
00:23:55,309 --> 00:23:57,311
Защото той ме помоли.

349
00:23:57,519 --> 00:23:58,812
Кой те помоли?

350
00:24:00,522 --> 00:24:01,690
Добре.

351
00:24:02,316 --> 00:24:04,944
Това е. Трябва да...

352
00:24:08,572 --> 00:24:12,785
Прю. Прю, добре ли си?

353
00:24:12,952 --> 00:24:16,038
Фийби! Какво ти има?
Защо не ни пускаш?

354
00:24:16,872 --> 00:24:18,374
Не, не можеш.

355
00:24:19,959 --> 00:24:21,794
Не трябва.

356
00:24:24,088 --> 00:24:27,257
Вече не живееш тук.

357
00:24:28,217 --> 00:24:29,677
Той живее.

358
00:24:43,565 --> 00:24:47,027
Добре. Бяхме будни цяла нощ.
Опитахме всичко.

359
00:24:47,236 --> 00:24:50,656
Ако силите ни не могат да ни
въведат в къщата, какво може?

360
00:24:59,748 --> 00:25:01,417
Това помогна.

361
00:25:01,625 --> 00:25:05,045
Знаеш ли, вчера ме удари ток,
когато влязох през входната врата.

362
00:25:05,254 --> 00:25:08,382
И мен. Мислиш ли, че тогава
започна всичко това?

363
00:25:08,549 --> 00:25:10,092
Дефинирай "това".

364
00:25:10,259 --> 00:25:14,346
Къщата ни се обърна срещу нас,
както и сестра ни.

365
00:25:14,513 --> 00:25:18,684
Това е повече от Фийби.
Тя каза, че той я е накарал да го направи.

366
00:25:18,851 --> 00:25:21,395
Та кой е той и какво иска
от Фийби?

367
00:25:21,562 --> 00:25:23,939
Може би в това е проблемът.
Фокусирахме се върху Фийби.

368
00:25:24,106 --> 00:25:25,816
Може би не това е важното.

369
00:25:25,983 --> 00:25:29,778
-Тогава кое?
-Местоположение.

370
00:25:29,945 --> 00:25:31,947
Каквото и да владее къщата,
владее и нея.

371
00:25:32,114 --> 00:25:33,949
И не ни пуска с причина.

372
00:25:34,116 --> 00:25:36,744
И не можем да стигнем до <i>Книгата
на сенките</i>, за да разберем каква е тя.

373
00:25:36,910 --> 00:25:39,580
-Значи нищо не знаем.
-Да, знаем.

374
00:25:39,747 --> 00:25:43,292
Има някой, който познава
къщата по-добре от нас. Хайде.

375
00:25:54,261 --> 00:25:57,598
Да, бих искал пица
до доставка до дома ми.

376
00:25:57,765 --> 00:26:01,226
Е, когато отворите, тогава.

377
00:26:01,393 --> 00:26:03,896
Не ме интересува какво ще сложите.

378
00:26:04,063 --> 00:26:07,191
Само се уверете, че някой ще я достави.

379
00:26:07,649 --> 00:26:11,195
1329 Prescott Street.

380
00:26:11,361 --> 00:26:13,280
Ще чакам.

381
00:26:22,998 --> 00:26:26,085
Хайде. Моля, госпожо.

382
00:26:27,086 --> 00:26:28,879
Хей! Какво стана?

383
00:26:29,046 --> 00:26:30,297
Не знам.

384
00:26:30,464 --> 00:26:32,382
Професор Уитълси
тъкмо беше започнала семинара си

385
00:26:32,549 --> 00:26:35,511
когато се обърна
и внезапно започна да ме души.

386
00:26:35,677 --> 00:26:37,846
И ако един от студентите й
не я беше дръпнал...

387
00:26:38,055 --> 00:26:39,515
О, Боже. Добре ли си?

388
00:26:39,681 --> 00:26:41,183
Да. Аз просто...

389
00:26:41,767 --> 00:26:43,685
Не знам защо
избухна така.

390
00:26:43,811 --> 00:26:46,814
Добре. Джош, знаеш ли нещо
за това, което тя каза на Клеър?

391
00:26:46,980 --> 00:26:49,024
Някакво нещо за
духовен нексус.

392
00:26:49,191 --> 00:26:51,026
Тя повдигна това?

393
00:26:51,193 --> 00:26:53,320
Професорката обикновено не се занимава
с такъв вид

394
00:26:53,487 --> 00:26:55,114
метафизична митология.

395
00:26:55,280 --> 00:26:57,866
Знаеш Клеър, щом нещо
хваща,

396
00:26:58,075 --> 00:26:59,435
не може да го забрави.

397
00:26:59,576 --> 00:27:02,079
Знаеш ли, срещал съм хора като нея.

398
00:27:03,205 --> 00:27:07,543
Духовният нексус е точка
на невероятна енергия.

399
00:27:07,918 --> 00:27:10,379
Еквидистантна от
петте духовни елемента.

400
00:27:10,546 --> 00:27:13,715
Точно така. Място или нещо,
което може да бъде повлияно във всяка посока.
401
00:27:13,882 --> 00:27:16,176
-И в двата случая?
-Да. Или ще стане източник

402
00:27:16,343 --> 00:27:18,679
на несъмнено добро, или на
несъмнено зло.

403
00:27:22,933 --> 00:27:25,227
Дами, ще я последвам
и ще се уверя, че е добре.

404
00:27:25,435 --> 00:27:28,814
Сега, чувствайте се свободни
да разгледате офиса ни,

405
00:27:32,609 --> 00:27:36,530
ако смятате, че ще помогне.
За да намерим път обратно,

406
00:27:36,697 --> 00:27:40,117
трябва да знаем срещу какво
сме изправени.

407
00:27:40,284 --> 00:27:43,162
Професорът каза, че истинският
духовен център

408
00:27:43,328 --> 00:27:47,583
е равноотдалечен от петте
основни елемента.

409
00:27:47,749 --> 00:27:51,170
Значи това са земя, огън, вода,
дърво и метал.

410
00:27:51,336 --> 00:27:53,380
Добре. Равноотдалечен.
Ето го и имението.

411
00:27:53,547 --> 00:27:55,382
Добре.

412
00:27:57,342 --> 00:27:58,635
Да видим. Заливът, вода.

413
00:28:03,515 --> 00:28:05,601
Естествени горещи извори?

414
00:28:05,767 --> 00:28:06,935
Огън.

415
00:28:07,144 --> 00:28:11,899
А дърво? Онзи парк, където
мама ни водеше, Кенууд.

416
00:28:12,065 --> 00:28:15,694
Наречен на вида дърво, което
растеше там, когато още е било гора.

417
00:28:15,903 --> 00:28:17,404
Добре.

418
00:28:18,989 --> 00:28:20,741
Три от пет. Земя.

419
00:28:22,910 --> 00:28:25,245
Туин Пийкс. Най-високата точка
в града.

420
00:28:26,413 --> 00:28:27,956
И последно, но не на последно
място, метал.

421
00:28:28,207 --> 00:28:30,959
- Тифани.
- Сладко. Естествен метал.

422
00:28:31,126 --> 00:28:33,545
Добре. Четвърти клас, екскурзия.

423
00:28:33,754 --> 00:28:35,297
Търсихме злато.
Къде беше това?

424
00:28:39,259 --> 00:28:41,094
Добре.

425
00:28:56,443 --> 00:28:59,196
Къщата ни е построена
в центъра на пентаграм.

426
00:29:00,322 --> 00:29:03,951
Изглежда, че не е само върху
духовен център,

427
00:29:04,117 --> 00:29:06,536
но и уикански.

428
00:29:07,371 --> 00:29:10,123
Което означава, че е бойно поле
за добро и зло.

429
00:29:10,332 --> 00:29:12,960
И какво се случва,
след като злото завладее къщата?

430
00:29:13,168 --> 00:29:14,962
Разпространява се.

431
00:29:15,879 --> 00:29:18,006
Трябва да проверим
*Книгата на сенките*, за да сме сигурни,

432
00:29:18,173 --> 00:29:21,718
но се обзалагам, че има причина
семейството ни да е построило къщата там,

433
00:29:21,885 --> 00:29:24,304
за да си върне мястото за добро.

434
00:29:24,513 --> 00:29:26,974
И сега си мисля,
че злото иска да си го върне.

435
00:29:27,724 --> 00:29:29,643
Да, и отнема Фийби с него.

436
00:29:43,282 --> 00:29:46,034
Защо се чувствам, сякаш живеем
тук?

437
00:29:50,539 --> 00:29:52,499
- Коя искаш?
- Ще взема тази.

438
00:29:52,666 --> 00:29:55,294
- Бих могла да сменя обстановката.
- Ще се видим тук.

439
00:29:55,460 --> 00:29:57,546
До теб.

440
00:29:59,756 --> 00:30:01,133
Здравейте, инспекторе.

441
00:30:02,050 --> 00:30:03,176
Фийби.

442
00:30:03,343 --> 00:30:05,887
- Хей, отбих се да...
- Точно навреме.

443
00:30:06,763 --> 00:30:09,391
Мисля, че може да има изтичане
на газ.

444
00:30:09,558 --> 00:30:12,269
И аз съм сама вкъщи.

445
00:30:13,979 --> 00:30:16,481
Мисліш ли, че би могъл да я
провериш?

446
00:30:17,858 --> 00:30:19,276
Разбира се.

447
00:30:25,115 --> 00:30:27,409
Долу е в мазето.

448
00:30:31,955 --> 00:30:34,541
Значи той излезе от къщата си,
дойде тук

449
00:30:34,708 --> 00:30:36,460
и започна да хвърля неща?

450
00:30:36,668 --> 00:30:38,879
Не. Не излезе от къщата си.
451
00:30:39,046 --> 00:30:40,380
Из къщата на Холиуел.

452
00:30:41,006 --> 00:30:42,549
Наистина ли?

453
00:30:42,883 --> 00:30:44,509
Хей, Морис, бдиш ли над квартала?

454
00:30:45,802 --> 00:30:48,388
Днес доведох жена в
полицейския участък.

455
00:30:48,555 --> 00:30:51,725
Не се чувстваше добре,
прекарала е нощта у вас.

456
00:30:51,892 --> 00:30:54,811
-Професор Бет Уийтълси?
-Добре ли е?

457
00:30:54,978 --> 00:30:57,314
Не в момента.
Тя е под наблюдение.

458
00:30:57,481 --> 00:30:58,857
Пол, какво ти става?

459
00:30:59,024 --> 00:31:01,068
-Нищо.
-Зает съм в момента.

460
00:31:01,276 --> 00:31:03,528
Анди би искал да ти зададе
няколко въпроса. Той е вътре.

461
00:31:03,695 --> 00:31:05,781
Казах ти да не държиш кошчетата
пред алеята ми.

462
00:31:05,947 --> 00:31:09,242
Чакай. Ако Анди е в къщата
и Пол е бил в къщата,

463
00:31:09,409 --> 00:31:11,912
-трябва да има начин да влезем.
-По-добре да се надяваме.

464
00:31:12,079 --> 00:31:14,706
Иначе няма начин да
стигнем до <i>Книгата на сенките</i>.

465
00:31:18,919 --> 00:31:20,045
-Замразете го.
-Не, чакай.

466
00:31:20,212 --> 00:31:22,214
Какво правиш?

467
00:31:23,757 --> 00:31:26,551
-Какво беше това?
-Къщата го пуска, нали?

468
00:31:26,718 --> 00:31:30,180
Това е единственият момент,
в който охраната й е свалена.

469
00:31:30,347 --> 00:31:32,516
-Ти си брилянтна.
-Благодаря.

470
00:31:38,855 --> 00:31:41,358
О, боже мой. Тя е замръзнала.

471
00:31:41,566 --> 00:31:43,402
-Добре.
-Не, не, не.

472
00:31:43,568 --> 00:31:46,363
Помниш ли? Силите ни не действат
на добри вещици?

473
00:31:47,114 --> 00:31:49,616
-О, това означава, че тя е...
-Изгубихме я.

474
00:31:50,450 --> 00:31:53,620
Добре. Да я върнем.

475
00:31:54,329 --> 00:31:55,705
Бягай.

476
00:32:02,212 --> 00:32:05,298
-Никога не ми е харесвало да живея до него.
-Не го прави повече!

477
00:32:05,507 --> 00:32:06,842
Искаш ли да ми помогнеш, партньор?

478
00:32:07,008 --> 00:32:08,635
Уау, уау, уау. Анди!

479
00:32:13,473 --> 00:32:14,808
Какво, по дяволите, беше това?

480
00:32:15,350 --> 00:32:16,810
Какво?

481
00:32:17,644 --> 00:32:19,104
Нямам представа.

482
00:32:22,023 --> 00:32:23,984
-По-бързо ще е добре.
-Тук няма нищо.

483
00:32:24,151 --> 00:32:25,777
Дори не знаем
срещу какво се бием.

484
00:32:25,902 --> 00:32:27,612
-Нашата сестра.
-Не, това е повече от това.

485
00:32:27,779 --> 00:32:29,990
Добре. Когато се съмняваш,
започни отначало.

486
00:32:30,157 --> 00:32:32,117
Какво стана първо?

487
00:32:32,284 --> 00:32:34,619
-Газовият човек ме нападна.
-Преди това.

488
00:32:34,786 --> 00:32:36,830
Земетресението, заради което
газовият човек беше тук,

489
00:32:36,997 --> 00:32:38,415
да провери теча в мазето.

490
00:32:38,582 --> 00:32:41,126
Добре, а преди професор
Уийтълси да полудее,

491
00:32:41,293 --> 00:32:45,172
тя обиколи къщата,
включително мазето.

492
00:32:45,964 --> 00:32:47,257
Шумът не помага.

493
00:32:47,424 --> 00:32:50,427
Газовият човек каза,
че там е била Фийби.

494
00:32:50,635 --> 00:32:52,262
И знаем, че тя е била там долу.

495
00:32:53,180 --> 00:32:55,182
Не. Пайпър, това беше просто
история.

496
00:32:55,390 --> 00:32:57,517
Сигурна ли си?
Виждали сме чудовища и демони

497
00:32:57,684 --> 00:32:59,019
от миналото и бъдещето.

498
00:32:59,186 --> 00:33:02,481
Как можеш да си толкова сигурна, че
чудовището от детството на Фийби не е истинско?

499
00:33:02,939 --> 00:33:05,150
Угуманът в мазето?

500
00:33:05,358 --> 00:33:07,068
Фийби се кълнеше, че е видяла нещо
там долу.

501
00:33:07,235 --> 00:33:09,654
Тогава Баба
започна да ни разказва историята...

502
00:33:09,821 --> 00:33:11,364
Как да го унищожим.

503
00:33:11,573 --> 00:33:14,075
И тази нощ имаше и земетресение,
помниш ли?

504
00:33:14,242 --> 00:33:15,410
Може би така излиза.

505
00:33:16,203 --> 00:33:19,331
Търсили сме
на грешното място.

506
00:33:19,498 --> 00:33:21,750
Как да победим демона
не е в <i>Книгата на сенките.</i>

507
00:33:21,958 --> 00:33:24,377
А е в историята на Баба.

508
00:33:24,711 --> 00:33:27,506
Значи не е била история.
Било е заклинание?

509
00:33:27,714 --> 00:33:29,716
Добре,
Вуджименът е истински демон.

510
00:33:29,883 --> 00:33:32,928
Значи Фийби беше права.
Сега, как беше?

511
00:33:33,094 --> 00:33:37,182
Нещо за Вуджимен,
и Баба се бори с него.

512
00:33:37,974 --> 00:33:41,186
-Това ли помниш?
-А ти помниш ли нещо?

513
00:33:41,394 --> 00:33:43,688
Помня, че беше
подобно на рима.

514
00:33:43,855 --> 00:33:45,232
Звучеше като детска песен.

515
00:33:45,482 --> 00:33:49,945
Добре, по-добре да го разберем бързо,
иначе ще имаме много...

516
00:33:58,870 --> 00:34:00,497
Прю!

517
00:34:00,664 --> 00:34:01,873
Прю!

518
00:34:02,332 --> 00:34:03,833
-Фийби?
-Имаш ли някакви фантазии

519
00:34:04,000 --> 00:34:05,752
как искаш да умреш?

520
00:34:05,961 --> 00:34:08,922
Фийби, послушай ме. Това не си ти.

521
00:34:09,130 --> 00:34:11,758
-Дайте на момичето награда.
-Прю!

522
00:34:11,967 --> 00:34:15,512
Виж, каквото и да е това,
не те е победило напълно.

523
00:34:15,679 --> 00:34:17,389
Иначе щяхме да сме мъртви.

524
00:34:17,597 --> 00:34:19,432
-Наистина ли?
-Фийби?

525
00:34:20,141 --> 00:34:23,395
-Фийби, ти беше по-силна от него.
-Сериозно говоря!

526
00:34:23,603 --> 00:34:25,564
Не, не бях.

527
00:34:25,730 --> 00:34:28,149
Затова ме избра той.

528
00:34:28,316 --> 00:34:31,236
-Но сега съм по-силна от теб.
-Прю! Фийби!

529
00:34:35,949 --> 00:34:37,284
Прю!

530
00:34:39,744 --> 00:34:41,538
Бягай!

531
00:34:49,296 --> 00:34:50,797
Пайпър, къде отиваш?

532
00:34:50,964 --> 00:34:53,300
Не се борим само с Фийби.
Борим се с къщата.

533
00:34:53,550 --> 00:34:54,801
Пайпър, не!

534
00:34:56,803 --> 00:34:57,971
О, Боже.

535
00:34:58,847 --> 00:35:01,516
-Добре ли си?
-Не, не съм.

536
00:35:01,683 --> 00:35:03,560
Нито ти.
Заключени сме в тази къща,

537
00:35:03,727 --> 00:35:05,979
и сестра ни се опитва да ни убие.

538
00:35:17,073 --> 00:35:20,452
Добре, отговорът трябва да е
в историята на Баба за Вуджимен.

539
00:35:20,660 --> 00:35:23,913
-Която нито една от нас не помни.
-Да, но трябва да продължаваме да опитваме.

540
00:35:35,008 --> 00:35:36,843
Трябва да има начин да се измъкнем оттук.

541
00:35:37,010 --> 00:35:38,511
Опитахме всичко, Пайпър.

542
00:35:38,678 --> 00:35:42,349
Освен това, единственият начин да помогнем на Фийби
е отвътре.

543
00:35:43,266 --> 00:35:44,893
Да ѝ помогнем да ни убие, може би.

544
00:35:45,101 --> 00:35:49,898
-Да, добре, трябва да продължаваме да опитваме.
-Прю! Пайпър! Помогнете ми!

545
00:35:50,982 --> 00:35:52,484
Мислиш ли...?

546
00:35:52,651 --> 00:35:55,945
Моля те? Трябва да ми помогнеш.
Долу съм в мазето.

547
00:35:57,364 --> 00:36:00,325
-Капан.
-Да, добре, какво друго можем да направим?

548
00:36:00,533 --> 00:36:02,827
Можем да не ходим в мазето.
Гласувам за това.

549
00:36:03,036 --> 00:36:05,372
Баба сигурно е мислила,
че това зло може да се върне.

550
00:36:05,538 --> 00:36:07,457
И затова ни е разказала историята.

551
00:36:07,707 --> 00:36:10,877
Как помним думите?
Никога не съм вярвала в Бугимена.

552
00:36:11,044 --> 00:36:13,963
Не, но Фийби вярваше.
Тя знае историята наизуст.

553
00:36:14,214 --> 00:36:16,216
Нещо ми подсказва,
че не е в настроение да споделя.

554
00:36:16,716 --> 00:36:21,846
Добре. Знаем, че източникът
на силата му е в мазето.

555
00:36:22,013 --> 00:36:24,391
Така че, ако успеем да го отслабим,

556
00:36:24,557 --> 00:36:26,851
може би ще отслабим влиянието му
върху Фийби.

557
00:36:27,018 --> 00:36:29,479
Поне достатъчно дълго,
за да ни каже заклинанието.

558
00:36:29,854 --> 00:36:33,066
Как ще стане това? Дори
не знаем какво е или как да се бием с него.

559
00:36:33,274 --> 00:36:35,568
Помощ! Моля, имате нужда от мен.

560
00:36:43,451 --> 00:36:45,245
Добре.

561
00:36:46,913 --> 00:36:49,582
Нямаме избор,
така че ще ни трябва...

562
00:36:49,749 --> 00:36:51,459
Светлина.

563
00:36:55,046 --> 00:36:58,133
Не. Светлината.
Историята на баба, помниш ли?

564
00:36:58,383 --> 00:37:02,429
Каза нещо за използването ѝ,
за да те води през сянката.

565
00:37:02,595 --> 00:37:04,097
Или беше към сянката?

566
00:37:04,347 --> 00:37:06,641
Това няма смисъл.
Използване на светлина, за да намериш сянка.

567
00:37:06,808 --> 00:37:09,144
Сенките се отдръпват от светлината.

568
00:37:09,519 --> 00:37:13,440
И процъфтяват в мрака.

569
00:37:13,606 --> 00:37:15,650
Нещо като това.

570
00:37:15,817 --> 00:37:18,611
Или в мазето.

571
00:37:18,778 --> 00:37:22,615
Може би това е, срещу което се борим, Прю.
Сянка.

572
00:37:22,949 --> 00:37:24,534
Добре.

573
00:37:24,909 --> 00:37:26,619
Да се бием с него.

574
00:37:33,793 --> 00:37:35,795
Фийби?

575
00:37:42,177 --> 00:37:43,970
Добре. Видя ли това?

576
00:37:49,809 --> 00:37:51,811
Защо ти отне толкова време?

577
00:37:55,815 --> 00:37:57,692
Едно зло наведнъж.

578
00:37:57,901 --> 00:37:59,986
Добре. Замрази го.

579
00:38:01,946 --> 00:38:04,491
Не работи. Не можеш ли...?

580
00:38:06,242 --> 00:38:07,911
Не, силите ми
също не действат върху него.

581
00:38:11,206 --> 00:38:12,999
Фийби, трябва да ни послушаш.

582
00:38:13,750 --> 00:38:16,669
Не си в позиция
да ми казваш какво да правя.

583
00:38:16,878 --> 00:38:20,715
Помниш ли историята на баба? Тази
за Бугимена? За светлината?

584
00:38:21,674 --> 00:38:23,551
Хайде, Фийби. Опитай.

585
00:38:25,678 --> 00:38:28,181
Не мога.

586
00:38:28,348 --> 00:38:30,433
Не ме карай.

587
00:38:30,600 --> 00:38:32,143
Не харесвам мазето.

588
00:38:32,352 --> 00:38:35,855
Няма смисъл. Сестра ти вече е зла.

589
00:38:36,022 --> 00:38:38,358
Хайде, Фийби.
Трябва да се бориш. Ти си добра.

590
00:38:41,903 --> 00:38:44,864
- Бабо?
- Фийби. Върви си обратно в леглото, скъпа.

591
00:38:45,031 --> 00:38:46,741
Хайде.

592
00:38:53,581 --> 00:38:56,417
Фийби, моля те. Помни историята.
Какво каза баба?

593
00:38:56,584 --> 00:38:58,545
Бързо, Фийби, моля те.

594
00:39:02,966 --> 00:39:06,094
<i>Аз съм светлина</i>

595
00:39:08,596 --> 00:39:11,432
<i>Аз съм един, твърде силен, за да се биеш</i>

596
00:39:12,058 --> 00:39:16,479
<i>Върни се в тъмното,
където сенките обитават</i>

597
00:39:16,646 --> 00:39:19,774
<i>Не можеш да имаш тази Халиуел</i>

598
00:39:19,983 --> 00:39:21,317
Продължавай, Фийби.

599
00:39:21,568 --> 00:39:24,487
<i>Махни се и излез от очите ми</i>

600
00:39:24,654 --> 00:39:26,281
Какво правиш?
601
00:39:26,447 --> 00:39:29,325
И вземи тази безкрайна нощ

602
00:39:29,617 --> 00:39:32,078
Фийби, не!

603
00:40:17,749 --> 00:40:18,833
Има ли някой вкъщи?

604
00:40:19,083 --> 00:40:21,044
Приемното време е чак в 5.

605
00:40:23,046 --> 00:40:26,049
Пайпър. Какво правиш тук?

606
00:40:26,215 --> 00:40:28,676
О, дойдох само да видя как...

607
00:40:28,843 --> 00:40:30,803
Професор Уитисълси се чувства.

608
00:40:31,012 --> 00:40:33,640
Изглежда по-добре.
Не е душила никого наскоро.

609
00:40:33,848 --> 00:40:36,267
Добре. Значи ще кажеш,
че се е върнала към нормалното?

610
00:40:36,476 --> 00:40:39,103
Да. Въпреки че я
санкционират за поведението й.

611
00:40:39,270 --> 00:40:43,232
Знаеш, трябва да се яви
пред университетския съвет и за момента,

612
00:40:43,399 --> 00:40:45,401
добре, изглежда, че
аз ще водя класовете й.

613
00:40:45,610 --> 00:40:48,321
О, това е жалко. Искам да кажа...

614
00:40:48,529 --> 00:40:51,741
-Не искам да казвам теб. Искам да кажа...
-Знам какво имаш предвид. Да.

615
00:40:52,617 --> 00:40:56,120
Знаеш ли, между другото,
имам нещо за теб.

616
00:41:03,211 --> 00:41:05,380
Калера Дженсън, '93.

617
00:41:05,588 --> 00:41:07,840
Битки са водени
за това вино.

618
00:41:08,007 --> 00:41:09,634
Не и днес. Твърде съм уморена.

619
00:41:10,343 --> 00:41:12,178
Това всъщност е много мило.

620
00:41:12,387 --> 00:41:16,891
Не звучи толкова изненадано. Знаеш,
аз съм способна на акт на доброта или два.

621
00:41:17,517 --> 00:41:19,435
Добре е да се знае.

622
00:41:22,230 --> 00:41:25,817
Значи Морис каза, че е било само
две седмици суспензия.

623
00:41:25,984 --> 00:41:27,986
Не е честно.
Не беше наистина вина на Анди.

624
00:41:28,152 --> 00:41:31,364
Е, какво можеше да направи,
да пледира за сенките?

625
00:41:31,531 --> 00:41:33,449
Както и да е, всеки изглежда
се връща към нормалното,

626
00:41:33,616 --> 00:41:35,368
но това не изтрива действията им.

627
00:41:35,535 --> 00:41:37,578
Да, е, пожелавам си да беше.

628
00:41:37,745 --> 00:41:40,873
Махнете ме от лошата страна на Клеър,
сякаш тя имаше добра.

629
00:41:41,040 --> 00:41:43,418
Започвам да се чудя
дали имам добра страна.

630
00:41:46,379 --> 00:41:47,714
Е, аз имам.

631
00:41:47,880 --> 00:41:50,800
Искам да кажа, досега
дори не съм мислила, че имам тъмна страна.

632
00:41:50,967 --> 00:41:53,344
Искам да кажа, не повече, отколкото
някой друг.

633
00:41:53,594 --> 00:41:56,514
Да, е, важното е,
че добрата страна победи.

634
00:41:56,681 --> 00:41:59,976
Да, но вероятно съм била по-
податлива от която и да е от вас.

635
00:42:00,143 --> 00:42:02,603
Иначе той нямаше
да ме избере, нали?

636
00:42:06,149 --> 00:42:07,191
Нали.

637
00:42:07,400 --> 00:42:09,402
Ти беше единствената,
която е родена в къщата.

638
00:42:09,569 --> 00:42:12,530
Това те прави по-свързана с нея.
Това е онзи духовен нексус.

639
00:42:12,739 --> 00:42:15,575
Точно това имам предвид.
Можех да тръгна и в двете посоки.

640
00:42:15,742 --> 00:42:18,286
Добро или зло. Малко е страшно.

641
00:42:20,163 --> 00:42:23,916
Трябва да ви кажа, че ще ми липсва
новата сила, обаче.

642
00:42:24,167 --> 00:42:25,877
Беше толкова забавно.

643
00:42:28,046 --> 00:42:32,467
Ако Грамс беше прибрала сенките
и те се върнат...

644
00:42:32,675 --> 00:42:34,218
Това означава, че той може да се върне отново.

645
00:42:36,012 --> 00:42:37,430
Добре, време е.

646
00:42:39,015 --> 00:42:41,476
Всяка вещица преди нас
е добавяла към *Книгата на сенките*.

647
00:42:41,684 --> 00:42:44,145
Трябва да предупредим кой идва след нас.
Наред е.

648
00:42:44,854 --> 00:42:46,189
Кой да го направи?
Powered by translatesubtitles.org