Old-Money_S01E04_Episode-4.en.subtitles.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:12,600 --> 00:00:14,160
И какво сега?
2
00:00:14,680 --> 00:00:16,760
"Наз Холдинг" ще ни смачкат.
3
00:00:18,960 --> 00:00:19,960
Братко,
4
00:00:21,720 --> 00:00:25,400
ако тези типове наистина ни ударят челно...
5
00:00:25,480 --> 00:00:27,920
Ако наистина ни ударят челно,
6
00:00:29,800 --> 00:00:31,640
няма да имаш тези неща отново.
7
00:00:31,720 --> 00:00:33,280
Така че се наслаждавай, докато можеш.
8
00:00:42,640 --> 00:00:43,680
Какво има?
9
00:00:44,400 --> 00:00:45,280
Аслъ.
10
00:00:46,080 --> 00:00:48,720
Тя ни кани на нейното представяне.
11
00:00:48,800 --> 00:00:51,720
Хайде да отидем за последен път,
преди да умрем.
12
00:00:52,400 --> 00:00:54,720
-Ще видим.
-Аз съм вътре. Ще отида.
13
00:00:59,840 --> 00:01:01,080
Добави и още един.
14
00:01:03,120 --> 00:01:05,120
Още един?
15
00:01:09,240 --> 00:01:11,760
-Добро утро.
-Добро утро, Арда.
16
00:01:11,840 --> 00:01:12,760
Как е?
17
00:01:13,400 --> 00:01:15,120
Добре. Има ли нещо?
18
00:01:15,200 --> 00:01:16,400
Не...
19
00:01:16,480 --> 00:01:19,440
Аслъ Зия има представяне за новия
си албум.
20
00:01:20,400 --> 00:01:23,680
-Малко събитие.
-Какво искаш да направим по въпроса?
21
00:01:24,600 --> 00:01:26,600
Ние, ти и аз,
22
00:01:27,840 --> 00:01:28,800
трябва да отидем.
23
00:01:29,960 --> 00:01:31,360
Харесваш ли музиката ѝ?
24
00:01:31,440 --> 00:01:33,040
Разбира се, но...
25
00:01:34,400 --> 00:01:36,160
Добре, да отидем. Кога е?
26
00:01:36,240 --> 00:01:37,360
-Утре.
-Добре.
27
00:01:37,440 --> 00:01:38,600
Добре, ще те взема.
28
00:01:38,680 --> 00:01:43,600
Просто... не виждам как това има
нещо общо с финансите.
29
00:01:43,680 --> 00:01:47,200
То няма нищо общо с финансите.
30
00:01:47,280 --> 00:01:50,680
Има нещо общо с теб.
31
00:01:51,200 --> 00:01:52,960
Ако можеш да откриеш и ти тази връзка...
32
00:01:55,680 --> 00:01:57,760
-Кога каза, че е?
-Представянето? Утре.
33
00:01:58,760 --> 00:02:01,440
Но отвъд това, когато и както
искаш.
34
00:02:15,800 --> 00:02:16,840
Хайде да пием малко джин.
35
00:02:17,760 --> 00:02:18,800
Хайде.
36
00:02:19,440 --> 00:02:20,440
Какво направи?
37
00:02:21,120 --> 00:02:22,560
Дадох им къщата.
38
00:02:23,840 --> 00:02:27,480
Гледах документа цял ден. Накрая
го подписах и го изпратих.
39
00:02:27,560 --> 00:02:28,480
Наистина?
40
00:02:30,560 --> 00:02:31,680
Така е най-добре.
41
00:02:32,360 --> 00:02:33,440
Беше токсично.
42
00:02:34,880 --> 00:02:35,920
Полудявах.
43
00:02:36,600 --> 00:02:38,320
Трябваше да се спася.
44
00:02:41,040 --> 00:02:43,640
Уау. Какво става? Кажи ми ти.
45
00:02:44,840 --> 00:02:46,920
Не, с теб съм. Права си.
46
00:02:47,440 --> 00:02:50,680
Трябва да избереш себе си. Трябва
да се фокусираме върху себе си.
47
00:02:53,400 --> 00:02:55,360
Не позволявай на никого да ни прецака.
48
00:02:55,440 --> 00:02:56,920
Избери себе си, сестро.
49
00:02:57,000 --> 00:02:58,160
Избери себе си.
50
00:02:59,680 --> 00:03:03,800
Спокойно, идвам! Не че имам някакви
съседи наоколо.
51
00:03:15,240 --> 00:03:17,160
Тази кучка Йoкю звъни.
52
00:03:17,240 --> 00:03:21,040
Какво? Дай ми го.
Ще отговоря и ще ѝ видя сметката.
53
00:03:21,120 --> 00:03:25,240
Аз ще вдигна. Може би ще каже
молитва сега, като ме уби.
54
00:03:25,760 --> 00:03:27,600
"Направих халва. Ела."
55
00:03:30,360 --> 00:03:31,800
Момиче, отговори!
56
00:03:33,640 --> 00:03:34,760
Ало?
57
00:03:34,840 --> 00:03:37,200
Йoкю, скъпа, как си?
Ами, добре съм.
58
00:03:37,280 --> 00:03:39,440
Гризя си обувките от глад.
59
00:03:47,080 --> 00:03:49,120
-Какво?
-Какво има?
60
00:03:49,200 --> 00:03:50,480
-О?
-Какво казва?
61
00:03:50,560 --> 00:03:52,840
-Кой? Кой е?
-Момиче, на високоговорител.
62
00:03:53,760 --> 00:03:54,840
Кой?
63
00:03:54,920 --> 00:03:57,640
-Високоговорител. Сложи я на
високоговорител!
-Добре, щом казваш.
64
00:03:59,040 --> 00:03:59,920
Добре.
65
00:04:00,880 --> 00:04:02,600
-О?
-Какво?
66
00:04:03,440 --> 00:04:06,560
Ще помисля и ще ти се обадя,
добре?
67
00:04:06,640 --> 00:04:08,400
Добре, скъпа. До скоро.
68
00:04:10,280 --> 00:04:11,560
Какво?!
69
00:04:12,320 --> 00:04:14,320
Каза, че ще ми уреди заема.
70
00:04:14,400 --> 00:04:16,800
И ще го направи при условията,
които искам.
71
00:04:16,880 --> 00:04:18,280
Какво, по дяволите? Как?
72
00:04:19,280 --> 00:04:20,880
Някой е поискал услуга.
73
00:04:20,960 --> 00:04:22,400
Кой?
74
00:04:22,480 --> 00:04:24,040
Не знам. Не каза.
75
00:04:25,240 --> 00:04:27,040
Може би някой от приятелите на
баща ми?
76
00:04:28,640 --> 00:04:30,080
Може ли да е чичо Ерден?
77
00:04:30,880 --> 00:04:32,000
Вероятно.
78
00:04:33,600 --> 00:04:34,520
Може би.
79
00:04:37,240 --> 00:04:38,680
Нарекох я кучка, но…
80
00:04:38,760 --> 00:04:39,960
Тя си го заслужи.
81
00:04:40,760 --> 00:04:42,480
Искам да кажа, тя го направи
82
00:04:43,880 --> 00:04:45,440
само защото някой я помоли.
83
00:04:49,640 --> 00:04:50,960
Ще помисли.
84
00:04:51,520 --> 00:04:53,280
Не прие веднага.
85
00:04:54,800 --> 00:04:56,040
Искам да кажа, ти го чу.
86
00:04:56,960 --> 00:04:59,360
Казах ѝ сама да направи
плана на плащане, но…
87
00:04:59,880 --> 00:05:00,880
Разбирам.
88
00:05:02,160 --> 00:05:03,280
Не каза "да".
89
00:05:06,080 --> 00:05:08,480
-Искате ли кафе?
-Да.
90
00:05:11,920 --> 00:05:13,200
Две кафета, моля.
91
00:05:13,720 --> 00:05:14,600
Какво ще правиш?
92
00:05:15,120 --> 00:05:17,680
Назите имат петгодишен план за
Вътрешно Егейско море.
93
00:05:18,200 --> 00:05:19,160
Така изглежда.
94
00:05:20,000 --> 00:05:22,760
Постепенно придобиват земя за
вятърни турбини.
95
00:05:22,840 --> 00:05:24,480
Да, знаем това.
96
00:05:24,560 --> 00:05:25,720
Ще ги купим.
97
00:05:26,480 --> 00:05:29,760
Тракия и земята в Къркларели.
98
00:05:30,400 --> 00:05:31,480
За какво?
99
00:05:34,000 --> 00:05:35,960
Ще блокираме пътя им, Махир.
100
00:05:36,040 --> 00:05:37,320
Ти луд ли си, човече?
101
00:05:38,080 --> 00:05:39,800
Да хвърляме пари за безполезна земя?
102
00:05:39,880 --> 00:05:42,120
Каква полза имаме от Тракия
или Вътрешния Егей?
103
00:05:42,200 --> 00:05:43,400
Няма полза за нас.
104
00:05:45,720 --> 00:05:46,800
Зле е за Енгин.
105
00:05:47,520 --> 00:05:51,120
Разбрах. Ще ги сплашим и нападнем.
Обичаш да правиш това.
106
00:05:51,200 --> 00:05:52,960
Нека го наречем да не го подминаваме.
107
00:05:54,040 --> 00:05:55,840
Страхът действа добре в гореща война.
108
00:05:56,680 --> 00:05:59,000
Нека ги раздрусаме. Лесно се плашат.
109
00:05:59,080 --> 00:06:02,640
Един ден ще се ужасят, че
няма да могат да пият това.
110
00:06:03,440 --> 00:06:07,440
Не се страхуваме да започнем отначало,
да ударим нулата.
111
00:06:07,520 --> 00:06:08,680
Запознати сме с това.
112
00:06:09,200 --> 00:06:10,960
Честно казано, няма да лъжа,
113
00:06:11,040 --> 00:06:13,600
свикнах с този добър живот.
114
00:06:13,680 --> 00:06:19,560
Какво бих правил без качествено месо,
морски дарове или хубав алкохол?
115
00:06:22,440 --> 00:06:24,280
Шегувам се, човече!
116
00:06:24,880 --> 00:06:27,000
Ами лодката и имението?
117
00:06:28,720 --> 00:06:30,720
Готово. Преместваме се в имението.
118
00:06:31,640 --> 00:06:34,400
-Взехме къщата от нея?
-Да.
119
00:06:34,480 --> 00:06:35,480
Добре за нас.
120
00:06:36,720 --> 00:06:37,840
Поне свърши.
121
00:06:44,720 --> 00:06:45,880
Какво става?
122
00:06:45,960 --> 00:06:47,040
Ето ни.
123
00:06:48,040 --> 00:06:49,000
Какво се случи?
124
00:06:49,760 --> 00:06:51,880
Местим се. В имението.
125
00:06:52,480 --> 00:06:53,360
Ами Нихал?
126
00:06:53,880 --> 00:06:56,680
Г-ца Нихал изглежда не скача
на възможности.
127
00:06:57,240 --> 00:06:58,480
Отворихме врата,
128
00:06:59,440 --> 00:07:01,720
но тя подписа хартията
и прекъсна връзките с нас.
129
00:07:05,120 --> 00:07:06,080
Как си?
130
00:07:07,120 --> 00:07:08,000
Аз?
131
00:07:09,040 --> 00:07:10,200
Винаги съм добре.
132
00:07:10,280 --> 00:07:12,560
-Защо питаш?
-Аз не питах.
133
00:07:24,120 --> 00:07:25,520
Добре дошъл, г-н Гьокхан.
134
00:07:26,320 --> 00:07:27,360
Дойдох необявен.
135
00:07:28,080 --> 00:07:29,120
Няма проблем.
136
00:07:29,200 --> 00:07:32,560
Нихал искаше да бъдат доставени.
За да ги имаш.
137
00:07:32,640 --> 00:07:34,560
Ръчно рисувани. Доста ценни.
138
00:07:35,160 --> 00:07:37,120
Разбира се. Можехме да изпратим някого.
139
00:07:37,840 --> 00:07:39,120
Исках да дойда.
140
00:07:40,480 --> 00:07:43,520
Не стой там. Да ти взема нещо.
141
00:07:43,600 --> 00:07:47,360
Гладен ли си? Ами аз обикновено не
ям по това време. След определена възраст--
142
00:07:47,440 --> 00:07:50,680
Какво не е наред с възрастта ти?
Каква "определена възраст" е това?
143
00:07:51,920 --> 00:07:53,040
Твърде сте мили.
144
00:07:53,920 --> 00:07:55,640
Но аз съм на 47 години.
145
00:07:56,160 --> 00:07:58,280
Чувствайте се свободни да кажете:
"Сонгюл, не изглеждаш на толкова,"
146
00:07:58,360 --> 00:08:00,080
защото наистина трябва да чуя това.
147
00:08:01,360 --> 00:08:02,920
Мисля, че изглеждаш на толкова.
148
00:08:03,000 --> 00:08:05,280
Ясно е, че си в разцвета си.
149
00:08:06,960 --> 00:08:08,080
Благодаря.
150
00:08:08,600 --> 00:08:10,800
Е, хайде. Да седнем.
151
00:08:11,880 --> 00:08:12,800
Моля.
152
00:08:14,000 --> 00:08:16,320
Има канела в него. Моята рецепта.
153
00:08:17,760 --> 00:08:20,720
-Прекрасен е.
-Какво стана с китката ти?
154
00:08:20,800 --> 00:08:23,240
Спортна травма. Нищо сериозно.
155
00:08:24,360 --> 00:08:26,560
Станах твърде състезателен в тенис мач.
156
00:08:27,080 --> 00:08:28,280
Играеш тенис?
157
00:08:28,360 --> 00:08:29,440
Колко хубаво.
158
00:08:30,320 --> 00:08:33,920
Всяка година казвам, че и аз ще
започна. Момичетата в клуба играят.
159
00:08:34,000 --> 00:08:35,680
И се забавляват много.
160
00:08:35,760 --> 00:08:37,800
Но никога не изпълних това обещание.
161
00:08:37,880 --> 00:08:39,880
Може би не си намерила подходящ треньор.
162
00:08:40,880 --> 00:08:42,040
Мога да те науча.
163
00:08:45,960 --> 00:08:48,720
Няма нужда. Искам да кажа, защо би?
164
00:08:48,800 --> 00:08:49,960
Но благодаря ти.
165
00:08:57,760 --> 00:08:59,400
Имаш ли нещо против да се намеся малко?
166
00:09:00,080 --> 00:09:01,400
Разбира се, седнете.
167
00:09:04,880 --> 00:09:07,160
-Какво те притеснява?
-Мен ли?
168
00:09:08,520 --> 00:09:11,080
Нищо особено.
Просто исках да поговорим малко.
169
00:09:12,560 --> 00:09:13,680
Влязохте в голяма война.
170
00:09:14,320 --> 00:09:15,400
Да, така е.
171
00:09:15,480 --> 00:09:16,520
Осман.
172
00:09:17,920 --> 00:09:18,800
Слушай.
173
00:09:19,320 --> 00:09:22,520
Доведе ни тук казвайки:
"Можем да загубим всичко."
174
00:09:22,600 --> 00:09:25,440
"Започването отначало е част от
това, което сме."
175
00:09:25,520 --> 00:09:26,880
Но това е малко прекалено.
176
00:09:26,960 --> 00:09:28,520
Трябва ли да живеем в страх?
177
00:09:28,600 --> 00:09:29,840
Приемайки себе си
178
00:09:31,560 --> 00:09:33,760
като по-низши и малки. Това ли е?
179
00:09:34,480 --> 00:09:36,400
Може би е добре да се страхуваме малко.
180
00:09:37,560 --> 00:09:39,080
Аз се страхувам, например.
181
00:09:39,160 --> 00:09:41,600
Искахме имението и го получихме.
182
00:09:43,320 --> 00:09:45,240
Но старите пари ни обявиха война.
183
00:09:50,840 --> 00:09:52,800
Не мисля, че дойде тук да кажеш това.
184
00:09:52,880 --> 00:09:55,360
Помисли
защо краката ти те доведоха тук.
185
00:09:55,440 --> 00:09:56,320
Хайде.
186
00:09:58,960 --> 00:10:00,440
Всъщност има нещо.
187
00:10:01,080 --> 00:10:04,640
Ще те попитам нещо, но не се смей.
Другите ще ми се подиграват.
188
00:10:07,120 --> 00:10:08,600
Приличам ли на леля?
189
00:10:10,040 --> 00:10:12,600
Знаеш какви са лелите.
190
00:10:13,560 --> 00:10:14,440
Топли и грижовни.
191
00:10:16,360 --> 00:10:17,200
Какво?
192
00:10:17,720 --> 00:10:20,800
Виждам прекрасен човек,
красива жена.
193
00:10:21,800 --> 00:10:26,640
Малко липсва грижовност,
но не си и сладка стара леля.
194
00:10:27,160 --> 00:10:28,000
Добре тогава.
195
00:10:29,040 --> 00:10:32,400
-Трябва ли да започна тенис?
-Ако имаш мускулна плътност за това.
196
00:10:34,760 --> 00:10:35,960
Негоднико.
197
00:10:36,840 --> 00:10:39,680
-Трябва ли да ти намерим треньор?
-Не, мисля, че си намерих.
198
00:10:41,640 --> 00:10:44,000
Ще кажа нещо, но не се ядосвай.
199
00:10:44,600 --> 00:10:45,720
Ти се промени.
200
00:10:47,120 --> 00:10:50,280
Не знам дали е добро или лошо,
но определено е нещо.
201
00:10:52,120 --> 00:10:53,400
Запази това в джоба си.
202
00:11:07,880 --> 00:11:11,240
МАХИР - ПРЕДСТАВЯНЕ НА АЛБУМ СЛЕД
ДВА ДНИ. АКО ИСКАШ ДА...
203
00:11:11,320 --> 00:11:12,400
ПРОЧЕТЕНО
ДОСТАВЕНО
204
00:11:25,520 --> 00:11:28,440
-Да не ги караме да чакат.
-Толкова ли си развълнуван?
205
00:11:28,520 --> 00:11:30,960
Брат, ще бъде фантастична вечер.
206
00:11:31,040 --> 00:11:34,360
Чувствам го.
Началото на нещо голямо, интензивно.
207
00:11:34,960 --> 00:11:38,360
Да сте двойка ще бъде добре и за
теб. Повярвай ми.
208
00:11:38,440 --> 00:11:42,200
Не го слушай. Той е роден
романтик. Хайде.
209
00:11:42,280 --> 00:11:44,600
Аз ще карам моята кола. Просто ме
следвай.
210
00:11:44,680 --> 00:11:47,600
Толкова за намаляването
на въглеродните емисии, а?
211
00:11:47,680 --> 00:11:48,960
Не, аз ще взема Берна.
212
00:11:50,640 --> 00:11:51,600
Какво?
213
00:11:56,720 --> 00:12:00,240
Мисля, че току-що се влюбих.
214
00:12:00,320 --> 00:12:01,880
Моля те, бъди моя приятелка.
215
00:12:02,560 --> 00:12:04,440
Благослови ме с тази прекрасна вечер.
216
00:12:08,280 --> 00:12:09,880
Идиот.
217
00:12:10,840 --> 00:12:12,320
Такива са мъжете.
218
00:12:12,400 --> 00:12:15,040
В момента, в който си сложиш грим,
"Ти си толкова красива."
219
00:12:16,520 --> 00:12:19,320
-Къде отиваш?
-Какво? О, просто работа.
220
00:12:20,040 --> 00:12:24,280
-Ще ме вземат оттук.
-Успех. Каква работа е това?
221
00:12:24,800 --> 00:12:26,120
Кой ще те вземе?
222
00:12:26,200 --> 00:12:27,200
Просто работа.
223
00:12:29,200 --> 00:12:30,360
Нека вдигнем тост.
224
00:12:37,360 --> 00:12:38,920
Забавлявай се. Излизам.
225
00:12:40,880 --> 00:12:42,520
-Да те изпратя.
-Забавлявай се.
226
00:12:43,040 --> 00:12:44,560
Забавлявай се, Берна.
227
00:12:49,120 --> 00:12:50,720
Добре, до скоро.
228
00:13:01,400 --> 00:13:03,040
-Добър вечер.
-Добър вечер.
229
00:13:08,960 --> 00:13:10,680
Просто ще кажа "здравей" набързо,
добре?
230
00:13:14,040 --> 00:13:15,280
Какво е това облекло?
231
00:13:16,840 --> 00:13:18,560
Изглеждаш невероятно, без значение
какво.
232
00:13:18,640 --> 00:13:20,600
Да видиш жена, облечена така…
233
00:13:21,880 --> 00:13:22,960
Привилегия е.
234
00:13:23,600 --> 00:13:24,680
Е, имам предвид…
235
00:13:25,760 --> 00:13:27,240
Съжалявам за домашния вид.
236
00:13:27,320 --> 00:13:29,320
Може би трябва да отидеш да я поздравиш.
237
00:13:29,400 --> 00:13:30,240
Какво?
238
00:13:30,320 --> 00:13:32,960
Просто излез и
поздрави момичето накратко.
239
00:13:33,040 --> 00:13:35,320
Не претоварвайте приятелката ми
с работа.
240
00:13:35,400 --> 00:13:36,680
Разбрах.
241
00:13:36,760 --> 00:13:38,600
Не изглежда необходимо.
242
00:13:42,720 --> 00:13:44,360
Няма нужда. Да тръгваме.
243
00:13:51,600 --> 00:13:52,520
Да пусна ли Аслъ?
244
00:13:53,600 --> 00:13:55,960
Изпратиха песните, които ще чуем
тази вечер.
245
00:13:56,040 --> 00:13:57,280
Това би било страхотно.
246
00:13:57,880 --> 00:14:01,480
Винаги слушам песните предварително,
ако не ги знам.
247
00:14:01,560 --> 00:14:02,400
Защо?
248
00:14:03,040 --> 00:14:07,920
За да знам какво ще чуя и да
бъда подготвен за това.
249
00:14:08,600 --> 00:14:09,880
Имаш ли нужда от това?
250
00:14:11,320 --> 00:14:15,160
Трябва ли да знаеш
какво ще изпиташ предварително?
251
00:14:16,120 --> 00:14:21,240
Да кажем, че обичам да преглеждам
какво ще ми хареса и какво не.
252
00:14:21,960 --> 00:14:26,040
Може би е професионален рефлекс.
Винаги една крачка напред, подготвен…
253
00:14:26,120 --> 00:14:27,640
Значи не обичаш изненади.
254
00:14:28,400 --> 00:14:30,400
Или просто си мислиш, че не обичаш.
255
00:14:32,400 --> 00:14:33,360
Засега.
256
00:14:34,840 --> 00:14:35,760
Арда!
257
00:14:36,680 --> 00:14:38,600
-Хей, какво става?
-Добре съм, брат. Ти?
258
00:14:38,680 --> 00:14:39,680
И аз съм добре.
259
00:14:39,760 --> 00:14:41,320
-Как си?
-Много благодаря.
260
00:14:41,400 --> 00:14:42,880
-До скоро.
-Хей, Арда.
261
00:14:42,960 --> 00:14:44,640
-Толкова се радвам, че дойде.
-Брат.
262
00:15:02,560 --> 00:15:03,440
Да вървим.
263
00:15:05,360 --> 00:15:06,840
Може би не трябва да влизам.
264
00:15:08,200 --> 00:15:09,080
Защо не?
265
00:15:09,160 --> 00:15:11,840
-Искам да кажа, това е нейната вечер--
-От какво се страхуваш?
266
00:15:14,840 --> 00:15:17,200
Аслъ избра теб за свой партньор.
267
00:15:17,280 --> 00:15:18,400
Тя казва: "Вътре съм."
268
00:15:20,240 --> 00:15:23,200
-И е права да го направи, ако питате мен.
-Мислиш ли?
269
00:15:23,280 --> 00:15:25,800
Може би не.
Влез, живей, виж сам.
270
00:15:28,040 --> 00:15:30,560
Плуването в тъмни води е твоето нещо.
Ще тръгвам.
271
00:15:31,160 --> 00:15:33,040
Махир, недей.
272
00:15:33,800 --> 00:15:35,400
Ще разбиеш сърцето ѝ.
273
00:15:38,160 --> 00:15:40,040
По-добре сега, отколкото по-късно.
274
00:15:40,560 --> 00:15:42,160
Знам, че не я заслужавам.
275
00:15:48,560 --> 00:15:52,440
Всички ми звънят
276
00:15:53,760 --> 00:15:58,160
Но не можаха да ме намерят
277
00:15:58,680 --> 00:16:03,640
Моретата се наводниха, небето изрева
278
00:16:03,720 --> 00:16:06,760
Оказва се, че ми каза
279
00:16:06,840 --> 00:16:11,920
"Изобщо не те обичам"
280
00:16:12,480 --> 00:16:17,280
"Изобщо не те искам"
281
00:16:17,800 --> 00:16:19,520
"Аз не…"
282
00:16:19,600 --> 00:16:21,960
-Да видим дали ще ти хареса.
-Да видим.
283
00:16:22,040 --> 00:16:24,160
"Ще си взема якето и ще си тръгна"
284
00:16:24,240 --> 00:16:26,240
-Арда, как е?
-Брат, какво става?
285
00:16:26,320 --> 00:16:27,760
-В бара съм.
-Забавлявай се.
286
00:16:39,480 --> 00:16:41,800
Има ли някой в Истанбул,
който да не познаваш?
287
00:16:43,000 --> 00:16:46,680
Да. Например финансовият директор
на нашата компания.
288
00:16:47,520 --> 00:16:49,640
Не знам какво харесва или не харесва,
289
00:16:49,720 --> 00:16:51,640
какво прави извън работно време.
290
00:16:55,640 --> 00:16:57,560
Но ми харесва това, което пием.
291
00:16:59,600 --> 00:17:00,720
Хайде тогава.
292
00:17:04,760 --> 00:17:09,400
"Изобщо не те искам"
293
00:17:09,920 --> 00:17:14,080
"Тази любов не ми е достатъчна"
294
00:17:14,160 --> 00:17:16,640
"Ще си взема якето и ще си тръгна"
295
00:17:16,720 --> 00:17:22,480
Точно преди зазоряване
296
00:17:24,160 --> 00:17:27,360
Леглото е все още топло
297
00:17:29,120 --> 00:17:32,720
Жената ще погледне през прозореца
298
00:17:34,360 --> 00:17:37,720
Със разбито сърце, ще запали цигара
299
00:17:37,800 --> 00:17:41,640
Ще изпраща съобщения
Без да чака отговор
300
00:17:41,720 --> 00:17:43,040
Спри се!
301
00:17:43,640 --> 00:17:48,280
Не те обичам.
302
00:17:48,880 --> 00:17:53,040
Не те искам.
303
00:17:53,120 --> 00:17:55,760
Отдалечавам се.
304
00:17:55,840 --> 00:17:58,480
Точно преди зазоряване.
305
00:17:58,560 --> 00:18:03,600
Точно преди зазоряване.
306
00:18:11,000 --> 00:18:15,120
Не знам как да бъда сам.
307
00:18:15,200 --> 00:18:18,560
Не обичам да съм щастлив.
308
00:18:24,800 --> 00:18:29,840
Не искам да го гледам повече.
309
00:18:30,720 --> 00:18:34,520
Затова разбих тъпото огледало.
310
00:18:40,560 --> 00:18:44,400
Имаме нужда от други хора.
311
00:18:44,480 --> 00:18:48,200
Сякаш е лек за всичко.
312
00:18:48,280 --> 00:18:51,920
Стара зависимост.
313
00:18:52,000 --> 00:18:55,440
Да се любим ли?
314
00:18:56,480 --> 00:18:59,600
Проблемен човек.
315
00:19:00,440 --> 00:19:03,120
Проблемен човек.
316
00:19:04,000 --> 00:19:08,000
Не говори за белезите си.
317
00:19:08,080 --> 00:19:12,480
Или за тъмните ъгли на душата си.
318
00:19:12,560 --> 00:19:17,120
Свикнал съм с щетите ти сега.
Няма да се хвана на това.
319
00:19:19,800 --> 00:19:26,000
В сърцето ми има птица.
320
00:19:26,080 --> 00:19:29,600
Размахва счупените си крила.
321
00:19:29,680 --> 00:19:34,800
Уважавай решението ми.
322
00:19:34,880 --> 00:19:39,960
Остави ме да летя през небесата
323
00:19:42,960 --> 00:19:46,680
на този свят.
324
00:19:50,640 --> 00:19:56,000
Остави ме да летя през небесата
325
00:19:58,680 --> 00:20:02,880
на този свят.
326
00:20:12,760 --> 00:20:15,760
Аслъ!
327
00:21:12,320 --> 00:21:16,840
НЕ МИ ЗВЪНКАЙ ПОВЕЧЕ.
ДА НЕ СЕ ВИЖДАМЕ.
328
00:22:03,240 --> 00:22:05,520
Отмести се.
329
00:22:06,960 --> 00:22:07,840
Какво?
330
00:22:08,960 --> 00:22:09,840
Прецакан съм.
331
00:22:09,920 --> 00:22:12,320
Какво става? Какво се случи?
332
00:22:12,920 --> 00:22:14,440
Случи ли се нещо лошо?
333
00:22:15,080 --> 00:22:16,560
Да.
334
00:22:18,320 --> 00:22:22,880
Прекарах страхотна вечер.
335
00:22:22,960 --> 00:22:24,280
Наистина страхотна.
336
00:22:24,360 --> 00:22:26,360
Какво мърмориш?
337
00:22:27,000 --> 00:22:28,400
Няма значение. Спи.
338
00:22:30,400 --> 00:22:34,160
Забиваш се тук,
значи нещо трябва да се е случило, нали?
339
00:22:34,240 --> 00:22:36,720
Хайде, говори. Събудих се. Казвай.
340
00:22:37,240 --> 00:22:38,440
Слушам.
341
00:22:39,480 --> 00:22:42,200
Това, че се забивам тук, е голяма
работа, между другото.
342
00:22:42,800 --> 00:22:46,400
Когато сърцето ми желае много повече.
343
00:22:47,640 --> 00:22:48,960
Да те попитам нещо.
344
00:22:50,840 --> 00:22:52,600
Все още не знаеш, нали?
345
00:22:53,320 --> 00:22:54,240
Какво да знам?
346
00:22:54,760 --> 00:22:56,560
Защото не ти пука, по дяволите.
347
00:22:57,360 --> 00:22:58,680
Никога не си любопитен.
348
00:22:59,280 --> 00:23:01,640
Е, винаги си бил такъв.
349
00:23:01,720 --> 00:23:04,720
Дори не питаш хората
с какво се занимават.
350
00:23:04,800 --> 00:23:06,800
Голям недостатък, според мен.
351
00:23:07,720 --> 00:23:11,800
Може ли да прескочим въведението
и да преминем към същественото? Късно е.
352
00:23:11,880 --> 00:23:14,480
Познаваш ли историята на Булут?
353
00:23:16,680 --> 00:23:17,720
Не.
354
00:23:17,800 --> 00:23:19,320
Жилищната сграда на Булут.
355
00:23:20,720 --> 00:23:23,400
-Те не са кръвни роднини.
-Какво?
356
00:23:23,920 --> 00:23:26,440
А Сонгюл дори не е тяхна майка.
357
00:23:27,320 --> 00:23:29,920
Но трябва да си се досетил за това.
Хайде.
358
00:23:52,680 --> 00:23:54,640
СЪОБЩЕНИЕ ОТ ЙОЙКЮ КОЧ
359
00:24:04,440 --> 00:24:08,280
Г-Н ОСМАН, ЗНАМ, ЧЕ Е КЪСНО,
НО ПОИСКАХТЕ ДА БЪДЕТЕ УВЕДОМЕН ДНЕС.
360
00:24:13,400 --> 00:24:16,680
ВСЕ ОЩЕ НЯМА ОТГОВОР ОТ НИХАЛ
ОТНОСНО ЗАЕМА.
361
00:24:16,760 --> 00:24:20,240
НЕ ИЗГЛЕЖДА ЗАИНТЕРЕСОВАНА.
362
00:24:29,000 --> 00:24:33,120
Сега, с енергията на Осман,
363
00:24:33,200 --> 00:24:36,720
те просто продължават напред.
364
00:24:36,800 --> 00:24:38,000
А Арда…
365
00:24:39,920 --> 00:24:41,600
Той е прекрасен!
366
00:24:42,120 --> 00:24:45,040
Твърде лесно е да се влюбиш в Арда.
367
00:24:45,120 --> 00:24:46,640
Твърде очевидно е.
368
00:24:48,120 --> 00:24:50,720
Не трябва да се влюбваш като глупак.
369
00:24:51,760 --> 00:24:53,840
Затова сега ще си легна,
370
00:24:55,440 --> 00:24:57,920
а утре ще бъде нов ден.
371
00:24:59,560 --> 00:25:01,680
Защо ми казваш всичко това?
372
00:25:01,760 --> 00:25:03,000
За Арда и всичко останало?
373
00:25:04,080 --> 00:25:06,000
Можеш ли да затвориш този прозорец?
374
00:25:06,560 --> 00:25:09,280
Вече хванах всичко, което трябваше.
375
00:25:10,760 --> 00:25:14,680
Хей, ставай. Развали ми съня.
Как да спя сега?
376
00:25:33,080 --> 00:25:37,640
-Хайде да се опознаем, красавице.
-Изплаши ме до смърт.
377
00:25:37,720 --> 00:25:40,560
Толкова беше тихо,
изобщо не те усетих.
378
00:25:41,360 --> 00:25:42,880
На лошите нищо не им се случва.
379
00:25:44,440 --> 00:25:46,600
-Е, какво ще кажеш? Не е ли нещо?
-О, да.
380
00:25:47,560 --> 00:25:48,840
Нещо е, със сигурност.
381
00:25:48,920 --> 00:25:50,920
Само не ме питай какво.
382
00:25:53,280 --> 00:25:55,200
-Гладен ли си?
-Винаги.
383
00:25:56,000 --> 00:25:57,560
Добре. Да закусваме.
384
00:25:58,680 --> 00:26:00,040
Нека те нахраня.
385
00:26:01,520 --> 00:26:03,040
Какво се случи с Булут?
386
00:26:03,120 --> 00:26:06,480
Пънар ни отнесе ушите вчера.
Дори не успях да попитам.
387
00:26:10,760 --> 00:26:13,080
Какво има? Нещо не е наред?
388
00:26:18,000 --> 00:26:19,200
Къде отиваш?
389
00:26:20,360 --> 00:26:21,400
Тръгвам си.
390
00:26:24,560 --> 00:26:25,400
Къде?
391
00:26:25,480 --> 00:26:28,040
-Ще ти се обадя по-късно.
-Нихал.
392
00:27:04,320 --> 00:27:05,880
-Как си?
-Добре съм.
393
00:27:06,720 --> 00:27:08,960
Тръгвам си. Всъщност вече съм си тръгнала.
394
00:27:09,600 --> 00:27:10,680
Прекратявам го.
395
00:27:10,760 --> 00:27:13,400
-Все пак не искаш лодката.
-Искам.
396
00:27:13,480 --> 00:27:17,520
Искаш? Сигурно е грешка, тогава.
Е, всичко се оправи в крайна сметка.
397
00:27:18,360 --> 00:27:20,000
Значи реши да се откажеш?
398
00:27:20,080 --> 00:27:21,600
За да се спася.
399
00:27:22,560 --> 00:27:24,120
Значи работата ти няма значение?
400
00:27:24,200 --> 00:27:28,680
Не толкова, колкото фамилиите и
самоличността изглежда имат значение за теб.
401
00:27:32,640 --> 00:27:35,240
Все тая. Защо изобщо дойдох тук?
402
00:27:37,880 --> 00:27:38,920
Аз ти се обадих.
403
00:27:39,520 --> 00:27:41,880
-И това е достатъчно, а?
-Ти ми кажи.
404
00:27:42,440 --> 00:27:44,400
Не искам да ти казвам нищо.
405
00:27:44,480 --> 00:27:47,880
И няма да го направя, защото вече знам
какво мисля.
406
00:27:47,960 --> 00:27:49,920
Не е нужно никой друг да знае.
407
00:27:50,000 --> 00:27:51,400
Нали? Защо трябва?
408
00:27:51,480 --> 00:27:54,040
Каква брилянтна перспектива.
409
00:27:55,720 --> 00:27:57,000
Интересно от кого съм я придобил?
410
00:27:59,080 --> 00:27:59,960
Такъв ли съм?
411
00:28:01,120 --> 00:28:03,960
Нека просто кажем, че не чувстваш
нужда да се изразяваш.
412
00:28:11,880 --> 00:28:14,120
Онази вечер в бара се изразих…
413
00:28:16,720 --> 00:28:17,920
много ясно.
414
00:28:19,240 --> 00:28:20,880
И получих много ясен отговор.
415
00:28:24,080 --> 00:28:25,800
Аз съм този, който не трябва да е тук.
416
00:28:26,680 --> 00:28:27,640
Това беше грешка.
417
00:28:29,720 --> 00:28:32,040
Почакай. Задръж за секунда.
418
00:28:32,120 --> 00:28:34,360
-Ако всичко е свършило--
-Какво?
419
00:28:34,440 --> 00:28:36,200
Войната, битката, каквото и да е--
420
00:28:36,280 --> 00:28:37,280
Какво е свършило?
421
00:28:37,960 --> 00:28:38,960
Какво приключи?
422
00:28:40,480 --> 00:28:41,960
Нещото, което никога не е започнало.
423
00:28:42,840 --> 00:28:44,120
Което никога не е трябвало да започне.
424
00:28:45,240 --> 00:28:46,200
Кажи ми.
425
00:28:53,040 --> 00:28:57,160
Всъщност щях да ти кажа нещо…
426
00:28:57,240 --> 00:28:58,120
Слушам.
427
00:29:00,520 --> 00:29:01,440
Не знаех.
428
00:29:03,600 --> 00:29:04,960
Твоята история.
429
00:29:05,880 --> 00:29:10,040
-Току-що разбрах за историята на Булут.
-Какво промени това?
430
00:29:10,120 --> 00:29:12,280
-Какво би искал да промени?
-Нищо.
431
00:29:13,600 --> 00:29:15,360
Това не е нещо, което ме определя.
432
00:29:15,960 --> 00:29:19,800
Не искам да ме поставяш в тази кутия
или да виждаш всичко през тази призма.
433
00:29:21,240 --> 00:29:23,080
Интересува ли те какво мисля за теб?
434
00:29:23,160 --> 00:29:26,280
А теб? Теб интересува ли те?
Чудиш ли се някога?
435
00:29:27,280 --> 00:29:28,920
Какво мисля за теб, например?
436
00:29:31,720 --> 00:29:36,160
Добре. Какво мислиш за мен?
Изплюй го.
437
00:29:37,480 --> 00:29:38,760
"Изплюй го"?
438
00:29:39,840 --> 00:29:40,920
О, разбира се!
439
00:29:41,440 --> 00:29:45,600
Сякаш г-н Осман някога би споделил
нещо за себе си. Смята, че е под него.
440
00:29:47,080 --> 00:29:49,160
Не, аз…
441
00:29:50,560 --> 00:29:53,600
Няма да бъда въвлечен в това.
Всъщност, ще си тръгна.
442
00:29:53,680 --> 00:29:54,640
Не си тръгвай.
443
00:29:57,280 --> 00:29:58,440
Мисля, че трябва.
444
00:30:01,200 --> 00:30:02,160
И аз мисля така.
445
00:30:06,800 --> 00:30:08,720
Добре тогава. Адиос.
446
00:30:08,800 --> 00:30:10,520
Дори ти желая късмет в живота.
447
00:30:10,600 --> 00:30:13,240
Може би ще видя къщата
на снимка някъде.
448
00:30:13,320 --> 00:30:14,880
Или може би Арда ще ми изпрати една.
449
00:30:14,960 --> 00:30:16,240
Защо дойде тук?
450
00:30:17,840 --> 00:30:18,920
Защо дойдох тук?
451
00:30:21,720 --> 00:30:25,800
Добре. Мога да остана още малко,
но при едно условие.
452
00:30:26,680 --> 00:30:29,240
-Онзи супер умен...
-Чудовище.
453
00:30:29,760 --> 00:30:31,240
Точно така. Чудовище.
454
00:30:32,000 --> 00:30:34,000
Боли ли те, когато хората те наричат
така?
455
00:30:34,600 --> 00:30:35,520
Изобщо не.
456
00:30:37,280 --> 00:30:39,840
Това работи за теб, нали?
То те защитава.
457
00:30:39,920 --> 00:30:42,160
Да изглеждаш като безсърдечно
чудовище.
458
00:30:43,920 --> 00:30:45,160
Мисля, че това е слабост.
459
00:30:47,120 --> 00:30:48,120
Слабост?
460
00:30:52,680 --> 00:30:56,160
Кажи ми нещо,
което не е от чудовището.
461
00:30:56,960 --> 00:30:59,640
Нещо дълбоко, нещо истинско.
462
00:31:00,160 --> 00:31:02,800
Нещо, което никога не си казвал
на никого.
463
00:31:02,880 --> 00:31:06,120
Дори на семейството си, дори на
Сонгюл.
464
00:31:06,200 --> 00:31:08,800
Кажи нещо вярно, за да не си тръгна.
465
00:31:14,640 --> 00:31:15,560
Слушам.
466
00:31:41,440 --> 00:31:42,720
Не знам кой съм.
467
00:31:46,360 --> 00:31:48,080
Всичко започна с онова бедствие.
468
00:31:53,560 --> 00:31:55,160
Стъпих там, защото...
469
00:31:56,680 --> 00:31:58,400
Не помня какво е било преди това.
470
00:32:00,400 --> 00:32:02,040
Искам да си спомня, но не мога.
471
00:32:04,920 --> 00:32:06,040
Бях на девет.
472
00:32:08,480 --> 00:32:10,280
Чувствам, че трябва да си спомням.
473
00:32:16,200 --> 00:32:17,560
Не помня майка си.
474
00:32:18,760 --> 00:32:19,760
Всичко е наред.
475
00:32:24,080 --> 00:32:26,280
Детството всъщност не определя
човека.
476
00:32:27,600 --> 00:32:29,200
Но ми е любопитно.
477
00:32:29,920 --> 00:32:32,800
Създадох си малко пространство,
за да бъда любопитен.
478
00:32:34,400 --> 00:32:38,280
Може би ако имах снимка,
щях да си измислям истории.
479
00:32:41,200 --> 00:32:42,760
Щях да се преструвам, че си
спомням.
480
00:32:47,080 --> 00:32:48,520
Никога не съм казвал това на никого.
481
00:32:50,280 --> 00:32:51,520
На никого в семейството.
482
00:32:52,400 --> 00:32:53,880
Разбираме се със Сонгюл.
483
00:32:56,280 --> 00:32:59,200
Но си помислих, че може да нараня
чувствата ѝ.
484
00:33:02,520 --> 00:33:05,680
Сякаш съм неблагодарен за
семейството, което тя създаде.
485
00:33:11,480 --> 00:33:12,800
Чувстваш ли негодувание?
486
00:33:13,640 --> 00:33:16,440
Не. Искам да кажа... Няма за какво
да негодувам.
487
00:33:20,280 --> 00:33:22,240
-Тогава...
-Мой ред е.
488
00:33:24,040 --> 00:33:26,680
Сега ти ми кажи нещо, което никога
не си казвал на никого.
489
00:33:30,120 --> 00:33:31,200
Ами аз...
490
00:33:33,040 --> 00:33:35,000
Нямам нищо подобно.
491
00:33:36,800 --> 00:33:38,120
Аз съм прост човек.
492
00:33:38,760 --> 00:33:40,080
Ти? Прост?
493
00:33:41,560 --> 00:33:43,240
Искам да кажа, не знам...
494
00:33:44,120 --> 00:33:46,240
Не се страхувам от нищо и от никого.
495
00:33:46,320 --> 00:33:48,400
Не се страхуваш, не си уплашен.
Чудесно.
496
00:33:48,960 --> 00:33:51,240
Тогава защо се отказа от къщата си?
497
00:33:51,320 --> 00:33:52,880
Чухме, че заемът е одобрен.
498
00:33:53,400 --> 00:33:55,360
Защо искаш да си тръгнеш сега?
499
00:33:57,120 --> 00:33:58,360
Защо се отказваш?
500
00:33:59,920 --> 00:34:01,240
От дома, в който си прекарал детството?
501
00:34:02,160 --> 00:34:03,440
Не е добре за мен.
502
00:34:05,720 --> 00:34:07,360
Трябва да се спася.
503
00:34:09,400 --> 00:34:10,760
Това ме разкъсва.
504
00:34:11,400 --> 00:34:12,320
Какво?
505
00:34:13,480 --> 00:34:14,640
Какво те разкъсва?
506
00:34:15,760 --> 00:34:16,640
Ти.
507
00:34:18,680 --> 00:34:19,840
Мисля.
508
00:34:27,920 --> 00:34:28,960
Не се страхувай.
509
00:34:30,680 --> 00:34:31,720
Остави това на мен.
510
00:39:20,680 --> 00:39:25,680
Превод на субтитрите от: Елиф Гюнай