TranslateSubtitles.org

Doktor-3.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:17,200 --> 00:00:18,560
Само вижте ме.

2
00:00:18,630 --> 00:00:20,060
Какво направихте с лицето ми?

3
00:00:20,580 --> 00:00:23,370
Трябваше да подмладея, а се подух като балон.

4
00:00:23,370 --> 00:00:26,810
Това е оток, ще спадне скоро, ще видите.

5
00:00:26,810 --> 00:00:28,970
Каза, че резултатът ще е веднага.

6
00:00:29,220 --> 00:00:32,520
Ти каза, че ако платим авансово, резултатът ще е веднага.

7
00:00:32,520 --> 00:00:36,580
Къде? Не виждам никаква разлика, а и цялото ми лице стана лилаво.

8
00:00:36,580 --> 00:00:38,070
Измамиха ме.

9
00:00:38,140 --> 00:00:40,890
Какво говорите, госпожо?

10
00:00:40,900 --> 00:00:43,870
Казвам ви, ще са нужни няколко дни за възстановяване, това е съвсем нормално.

11
00:00:43,870 --> 00:00:45,420
Ще вземете лекарства против оток.

12
00:00:45,420 --> 00:00:48,520
Не само лицето ми, вижте ми бедрата.

13
00:00:48,520 --> 00:00:50,800
На купчини, като пресечен терен.

14
00:00:50,800 --> 00:00:53,840
Какво направихте с бедрото ми? Какво се случи?

15
00:00:55,900 --> 00:00:58,340
Може да е имало леко усложнение.

16
00:00:58,340 --> 00:01:00,970
Тоест, понякога може да има минимално.

17
00:01:00,970 --> 00:01:03,730
Нека спаднат отоците, после ще видим.

18
00:01:03,730 --> 00:01:07,430
Ще предам на вашия лекар, ще изпратите снимка, ще ви се обадим.

19
00:01:07,430 --> 00:01:09,570
Чуйте, ще те убия.

20
00:01:09,570 --> 00:01:12,280
Какво усложнение? Какво ще ни се обадите?

21
00:01:12,280 --> 00:01:14,780
- Месут, помогни.
- Какво говориш?

22
00:01:14,780 --> 00:01:21,370
Подли измамници, казахте, че ще бъда като Дженифър Лопес, измамихте ме, накарахте ме да легна под ножа.

23
00:01:21,370 --> 00:01:22,550
Дъщеря ми е лекар.

24
00:01:22,550 --> 00:01:25,300
Ще се оплача на вас в медицинския съюз.

25
00:01:25,340 --> 00:01:28,250
Пусни ме, ще се оплача на вас.

26
00:01:28,250 --> 00:01:29,470
Ще отида където и да е.

27
00:01:29,470 --> 00:01:30,900
Къде е този кибер?

28
00:01:31,490 --> 00:01:32,170
Пусни ме.

29
00:01:32,190 --> 00:01:33,830
Тук режат хора.

30
00:01:34,310 --> 00:01:35,360
Спри се, жено!

31
00:01:40,060 --> 00:01:42,960
Падна на мястото, където е правена операцията, Месут.

32
00:01:46,630 --> 00:01:49,700
Извикай линейка, идиот. Веднага.

33
00:01:50,720 --> 00:01:53,990
Ще умре, на главата ни, по-бързо давай!

34
00:01:53,990 --> 00:01:55,100
Госпожо Нуран.

35
00:01:55,100 --> 00:01:57,350
Добре ли сте?

36
00:02:05,270 --> 00:02:07,510
Кълна се, нищо не направихме, тя сама падна.

37
00:02:07,510 --> 00:02:09,860
Затъмнение, съзнание, кръвното високо, кажете данните, моля.

38
00:02:09,860 --> 00:02:10,970
Ето я чантата й.

39
00:02:10,970 --> 00:02:12,110
Всичко е тук.

40
00:02:12,110 --> 00:02:15,760
Заведете ме при дъщеря ми, тя е лекар в болница "Umut Park".

41
00:02:15,760 --> 00:02:17,040
Елиф Атеш.

42
00:02:17,040 --> 00:02:17,890
Елиф.

43
00:02:20,910 --> 00:02:21,850
Елиф.

44
00:02:21,850 --> 00:02:24,010
Давайте, в "Umut Park", тя има дъщеря лекар.

45
00:02:24,010 --> 00:02:24,810
Как се казва?

46
00:02:24,810 --> 00:02:25,930
Елиф Атеш.

47
00:03:30,120 --> 00:03:32,720
Говорим за доктор Инан, приятели.

48
00:03:32,810 --> 00:03:35,780
Той има своята позиция, пациентите ще му се доверят.

49
00:03:35,780 --> 00:03:39,840
А той няма да седи със скръстени ръце, задължително ще се намеси, и всички знаем това.

50
00:03:40,590 --> 00:03:42,410
Вие няма да позволите.
51
00:03:42,410 --> 00:03:44,610
Ние не ви възлагаме тази отговорност без причина.

52
00:03:45,210 --> 00:03:47,370
Мисля, че си играете с огъня.

53
00:03:47,410 --> 00:03:50,180
Това няма да стане, казвам ви.

54
00:03:50,180 --> 00:03:52,480
Хайде, всички на работа.

55
00:03:53,430 --> 00:03:54,060
Какво?

56
00:03:55,400 --> 00:03:56,760
Какво става? Добре ли си?

57
00:04:05,110 --> 00:04:06,770
По-добре от всякога.

58
00:04:07,380 --> 00:04:09,440
По-добре от всякога, Илгаз.

59
00:04:10,830 --> 00:04:12,330
Спомних си нещо.

60
00:04:13,940 --> 00:04:18,020
За миг, дори два, но твърде кратък.

61
00:04:22,400 --> 00:04:24,130
И какво си спомни? За кой момент?

62
00:04:25,540 --> 00:04:27,630
Какво си спомни?

63
00:04:28,710 --> 00:04:30,250
Инан.

64
00:04:33,320 --> 00:04:39,200
Момент, Айлин, там, където е дезинфектантът.

65
00:04:43,260 --> 00:04:45,070
Държах някого за ръка.

66
00:04:59,800 --> 00:05:01,250
И кого?

67
00:05:02,050 --> 00:05:03,900
Можеше ли да бъдеш ти?

68
00:05:06,030 --> 00:05:07,460
Аз?

69
00:05:09,430 --> 00:05:11,050
Не знам, може би.

70
00:05:16,770 --> 00:05:20,740
Докторе, какво точно видяхте? Може би лице?

71
00:05:27,120 --> 00:05:28,910
Трябва да намеря Еко.

72
00:05:29,640 --> 00:05:30,770
Инан, спри.

73
00:05:45,450 --> 00:05:48,390
-Какво стана? 
-Човекът, който спеше, се събуди.

74
00:05:48,430 --> 00:05:49,770
Доктор Инан се завърна.

75
00:05:50,680 --> 00:05:52,090
Какво казва?

76
00:05:52,210 --> 00:05:54,380
Казва, че доктор Инан се е върнал.

77
00:05:54,380 --> 00:05:55,790
Да видим.

78
00:05:56,320 --> 00:05:59,830
Доктор Топрак, това е наистина обнадеждаваща стъпка, нали?

79
00:06:00,580 --> 00:06:03,010
Може би ще си спомни всичко.

80
00:06:04,080 --> 00:06:06,840
Зависи за кого и за какво е обнадеждаващо.

81
00:06:08,200 --> 00:06:09,510
Ще посетя един от моите пациенти.

82
00:06:09,530 --> 00:06:12,280
Това убеждение започва да ме уморява.

83
00:06:15,860 --> 00:06:17,820
Чудя се, спомни ли ме си?

84
00:06:17,970 --> 00:06:20,260
Как темата се прехвърли към теб, Фаро?

85
00:06:20,560 --> 00:06:23,220
Ако всички се обичаха толкова, колкото теб...

86
00:06:28,350 --> 00:06:31,090
След това задължително разкажи, стана ми интересно.

87
00:06:31,450 --> 00:06:33,360
Добре.

88
00:06:35,920 --> 00:06:37,180
Еко.

89
00:06:38,270 --> 00:06:40,360
Мисля, че нещо се е случило.

90
00:06:40,360 --> 00:06:41,180
Какво стана?

91
00:06:41,180 --> 00:06:44,030
За миг, много кратък, си спомних нещо.

92
00:06:44,030 --> 00:06:45,210
Какво говориш?

93
00:06:45,210 --> 00:06:50,130
Ако е технически възможно, това означава, че невроните се активират.

94
00:06:50,130 --> 00:06:51,000
Отлично.

95
00:06:51,000 --> 00:06:52,130
Отлично, добре.

96
00:06:52,130 --> 00:06:55,810
Какво беше това? Като картина или като спомен?

97
00:06:55,810 --> 00:06:58,530
Тоест, придружено ли беше с някакво чувство?

98
00:07:07,460 --> 00:07:09,260
Беше чувство.

99
00:07:10,750 --> 00:07:13,390
Бяхме горе, държах я за ръка.

100
00:07:18,820 --> 00:07:20,980
В тази болница, беше лекар.
101
00:07:21,640 --> 00:07:23,660
Може ли това да е Айлин, например?

102
00:07:26,820 --> 00:07:29,020
Всъщност, това бях аз.

103
00:07:29,190 --> 00:07:32,410
Имаме дезинфектант, който ползваме заедно.

104
00:07:32,520 --> 00:07:34,300
Най-вероятно съм била аз.

105
00:07:34,460 --> 00:07:40,160
Последния път каза, че не се разбираме, че сме били напрегнати, Айлин.

106
00:07:40,280 --> 00:07:44,770
Това не може да е от много отдавна.

107
00:07:46,070 --> 00:07:48,340
Струва ми се, че е било съвсем наскоро.

108
00:07:49,460 --> 00:07:51,500
Питам, за да разбера.

109
00:07:51,590 --> 00:07:53,530
Не си спомням много.

110
00:07:54,420 --> 00:07:56,160
Добре, не е толкова важно.

111
00:07:56,580 --> 00:07:59,420
Важното е, че има развитие.

112
00:07:59,500 --> 00:08:03,930
Значи невростимулаторите са проработили, лекарството, което дадох, е помогнало.

113
00:08:03,930 --> 00:08:04,820
Невро-какво?

114
00:08:04,820 --> 00:08:06,650
Предписах на Инан холинергично лекарство.

115
00:08:06,650 --> 00:08:10,710
В подобни случаи все още е в процес на изпитване, но изглежда ни е помогнало.

116
00:08:11,120 --> 00:08:13,230
Супер, това е страхотно.

117
00:08:15,250 --> 00:08:18,360
-Но не е имало продължение.
-Значи засега не е стабилно.

118
00:08:18,540 --> 00:08:20,260
Но засега...

119
00:08:20,550 --> 00:08:22,270
Позволи ми да обясня едно нещо...

120
00:08:22,410 --> 00:08:30,070
Не сте загубили всичко. Всичките ви спомени са в склад, на флашка. Просто не можехте да намерите вратата на този склад.

121
00:08:30,300 --> 00:08:32,840
А сега, в един момент, сте намерили тази врата.

122
00:08:32,840 --> 00:08:34,080
Знаеш ли какво означава това?

123
00:08:34,080 --> 00:08:36,010
Това означава, че онзи, който е намерил веднъж, ще намери отново.

124
00:08:36,010 --> 00:08:37,580
Точно така.

125
00:08:37,790 --> 00:08:42,910
Екин е предписал на Инан холинергично лекарство и то очевидно е подействало, започнал е да си спомня. Разбери какво е лекарството.

126
00:08:42,910 --> 00:08:46,880
Вземи от Бахар, приемай лекарството навреме, значи действа.

127
00:08:46,920 --> 00:08:48,690
Мисля, че ще има продължение.

128
00:09:07,240 --> 00:09:12,500
Много съм зле. Отведете ме при дъщеря ми, тя е лекар.

129
00:09:12,550 --> 00:09:13,810
Елиф Атеш.

130
00:09:13,810 --> 00:09:17,330
-О, лицето ми.
-Жена, 55 години, температура 38,7, пулс 115.

131
00:09:17,330 --> 00:09:18,630
Беше ранена при бой.

132
00:09:18,630 --> 00:09:20,390
По-бързо.

133
00:09:20,440 --> 00:09:22,810
Много боли.

134
00:09:23,260 --> 00:09:25,020
Насам.

135
00:09:25,280 --> 00:09:28,320
-Какво ми се случи?
-Разберете подробностите.

136
00:09:31,580 --> 00:09:32,680
Елиф.

137
00:09:32,710 --> 00:09:35,340
Извикаха ме при пациент от стая 26. Трябва да вървя.

138
00:09:35,340 --> 00:09:37,310
Може ли да поговорим за минутка?

139
00:09:37,590 --> 00:09:39,210
За какво ще говорим?

140
00:09:41,920 --> 00:09:43,230
Интересно ми е.

141
00:09:43,230 --> 00:09:44,140
За какво?

142
00:09:44,140 --> 00:09:48,390
Снощи искаше да кажеш всичко на Инан, каза ли?

143
00:09:48,720 --> 00:09:50,180
Размислих.

144
00:09:51,220 --> 00:09:52,880
Причината?

145
00:09:52,880 --> 00:09:54,890
Защото е влюбен в Айлин.

146
00:09:55,430 --> 00:09:57,640
Обича сестра ти, Топрак.

147
00:09:57,640 --> 00:10:01,030
Имам си гордост, няма да се натрапвам.

148
00:10:01,910 --> 00:10:04,870
Темата е приключена, както разбираш.

149
00:10:05,380 --> 00:10:06,910
Всичко свърши.

150
00:10:16,370 --> 00:10:17,760
Имате ли някакви навици, докторе?
151
00:10:18,100 --> 00:10:19,040
Какво?

152
00:10:19,790 --> 00:10:25,950
Например, в университета имах един преподавател.

153
00:10:25,950 --> 00:10:27,340
И какво общо има това?

154
00:10:27,340 --> 00:10:29,520
Просто ми стана интересно.

155
00:10:29,520 --> 00:10:30,790
За да се опознаем по-добре.

156
00:10:30,790 --> 00:10:33,160
Не се интересувай. Не днес.

157
00:10:33,160 --> 00:10:38,100
Днес не искам да се запознавам с никого

158
00:10:38,350 --> 00:10:39,530
Разбрано.

159
00:10:40,670 --> 00:10:41,670
Да.

160
00:10:41,670 --> 00:10:42,780
Влезте, докторе.

161
00:10:44,520 --> 00:10:45,510
Мамо?

162
00:10:45,510 --> 00:10:49,240
Слънчице мое. Добре съм, паднах.

163
00:10:50,250 --> 00:10:53,390
Линейка ни закара от клиниката.

164
00:10:53,390 --> 00:10:54,690
Не ми позволи да направя дори кръвни изследвания.

165
00:10:54,690 --> 00:10:56,950
Добре, оттук аз ще се оправя, може да вървиш.

166
00:10:58,100 --> 00:10:59,720
Какво ти се е случило?

167
00:11:00,560 --> 00:11:07,490
Ами… Пристигна внукът на госпожа Небахат.

168
00:11:07,490 --> 00:11:08,450
Мамо!

169
00:11:08,910 --> 00:11:11,810
Вчера ти звъннах по видеовръзка, говорихме.

170
00:11:11,810 --> 00:11:13,910
Беше със син лак, а сега е с червен.

171
00:11:13,910 --> 00:11:16,090
И косата ти е сресана.

172
00:11:16,090 --> 00:11:18,550
Сложила съм си спирала, която се размаза.

173
00:11:18,550 --> 00:11:20,860
Защо ме лъжеш?

174
00:11:21,940 --> 00:11:24,010
Кажи истината, какво се случи?

175
00:11:24,490 --> 00:11:27,110
Е, сбих се, и какво от това?

176
00:11:27,110 --> 00:11:29,540
В едно заведение една курва ме ядоса.

177
00:11:29,550 --> 00:11:32,150
И хванах тази жена за косата…

178
00:11:32,180 --> 00:11:33,200
Елиф,

179
00:11:33,200 --> 00:11:34,990
 Чакай, не си тръгвай, дъще.

180
00:11:34,990 --> 00:11:36,680
 Добре съм, нищо ми няма.

181
00:11:38,100 --> 00:11:40,190
 Госпожо Серпил.

182
00:11:40,190 --> 00:11:42,180
Тъкмо ви търсех.

183
00:11:43,110 --> 00:11:45,650
Добре. Осигурете контрол, аз ще дойда малко по-късно.

184
00:11:45,650 --> 00:11:47,360
Добре, благодаря.

185
00:11:48,540 --> 00:11:50,160
 Добро утро.

186
00:11:52,030 --> 00:11:53,830
 Здравей, бегълко.

187
00:11:53,830 --> 00:11:54,930
 Здравей.

188
00:11:54,930 --> 00:11:57,050
 Ти си тръгна, докато бях под душа, не говорихме.

189
00:11:57,050 --> 00:11:58,720
 Да,

190
00:11:58,720 --> 00:12:00,730
малко бързах.

191
00:12:01,290 --> 00:12:04,350
 А тази вечер? Имаш ли пак да бързаш?

192
00:12:07,120 --> 00:12:09,150
 Ние сме на работа, Аслъ.

193
00:12:09,150 --> 00:12:11,180
 Може би да се съсредоточим върху работата, какво ще кажеш?

194
00:12:12,230 --> 00:12:13,610
И така, какво става в отделението?

195
00:12:13,610 --> 00:12:14,970
 Вече съм тук.

196
00:12:15,060 --> 00:12:17,880
 Тарик Балджъ.

197
00:12:17,880 --> 00:12:20,580
 Изгуби съзнание на летището, кръвните му изследвания са нормални.

198
00:12:20,580 --> 00:12:23,580
 Доктор Илгаз каза, Аслъ и Топрак да се занимаят с него. Моля.

199
00:12:23,580 --> 00:12:27,710
 Да, нека и Зерен дойде. Бъди при пациента след пет минути.

200
00:12:27,710 --> 00:12:29,690
 Както заповядате.
201
00:12:30,270 --> 00:12:31,290
Какво се случва?

202
00:12:31,920 --> 00:12:33,360
Какво е направил този луд сега?

203
00:12:33,710 --> 00:12:36,920
Не той, аз. Аз направих грешка.

204
00:12:48,690 --> 00:12:50,970
Да. Слушам, Али.

205
00:12:51,100 --> 00:12:54,870
Пациент № 21 - Нуран Атеш. Пулс 115. Лека тахикардия.

206
00:12:54,870 --> 00:12:57,310
Температурата е същата като при постъпване - 37.8.

207
00:12:57,310 --> 00:12:59,530
Кръвно налягане 70. Дишане 20.

208
00:12:59,530 --> 00:13:03,220
Има оток и травматични синини по бедрото и лицето.

209
00:13:03,260 --> 00:13:06,740
Като в лекарски сериали.

210
00:13:06,740 --> 00:13:07,890
Да погледнем бедрото ти.

211
00:13:07,890 --> 00:13:11,590
С бедрото ми всичко е наред. Само леко се е зачервило, това е всичко.

212
00:13:12,150 --> 00:13:15,200
Прилича на обикновен хематом, докторе.

213
00:13:16,190 --> 00:13:20,470
Тук те наричат "доктор". Браво, слънце на мама.

214
00:13:20,470 --> 00:13:23,390
Да, разкажи. Слушам. Да съберем анамнезата ти.

215
00:13:24,300 --> 00:13:28,070
Щом кажеш "история", мога да разказвам до сутринта.

216
00:13:28,660 --> 00:13:31,590
Животът ми е доста ярък.

217
00:13:36,230 --> 00:13:37,760
Добро утро.

218
00:13:37,760 --> 00:13:39,640
Добро утро.

219
00:13:41,150 --> 00:13:42,150
Възстановявай се.

220
00:13:42,150 --> 00:13:44,000
Благодаря.

221
00:13:44,530 --> 00:13:46,950
Значи и ти си доктор?

222
00:13:47,700 --> 00:13:50,160
Да. Той е доктор.

223
00:13:50,300 --> 00:13:53,740
В тази болница всички са толкова презентабилни.

224
00:13:56,150 --> 00:13:58,920
Да, госпожо Нуран. Да се върнем към историята Ви?

225
00:13:58,920 --> 00:14:03,950
Тук си говорим с госпожа...

226
00:14:03,960 --> 00:14:05,410
Всъщност госпожа Нуран е майка ми.

227
00:14:05,410 --> 00:14:06,160
Наистина ли?

228
00:14:07,530 --> 00:14:09,810
Сега и на мен ми стана интересно да чуя историята ти.

229
00:14:09,960 --> 00:14:13,250
Ох, нима няма достатъчно луди в тази страна?

230
00:14:13,260 --> 00:14:16,560
Ето, скарах се с една жена...

231
00:14:16,650 --> 00:14:20,290
Когато изведнъж паднах на земята, леко си нараних бедрото.

232
00:14:20,290 --> 00:14:24,810
Но да беше видял състоянието ѝ.

233
00:14:25,420 --> 00:14:29,010
Щом и вие сте доктор. Може би ще вземете второ мнение.

234
00:14:29,160 --> 00:14:31,740
И ще ме прегледате.

235
00:14:31,770 --> 00:14:35,310
За съжаление, нямам такива правомощия. Аз съм само наблюдател.

236
00:14:36,850 --> 00:14:38,900
Да, Али. Ще взема протокола.

237
00:14:41,060 --> 00:14:46,390
Рентгенът е чист, докторе. Тоест няма фрактура или луксация в бедрото. Но има признаци на възпаление по лицето.

238
00:14:46,390 --> 00:14:47,620
Да започнем антибиотиците?

239
00:14:47,620 --> 00:14:48,390
Започни.

240
00:14:48,390 --> 00:14:50,770
И назначи пълна кръвна и уринна проба.

241
00:14:50,770 --> 00:14:54,870
Поради отока и травмите ще бъдете под наблюдение 12 часа.

242
00:14:54,870 --> 00:14:57,600
Когато резултатите са готови, ще говорим отново.

243
00:14:57,600 --> 00:14:59,400
Възстановявай се.

244
00:15:00,290 --> 00:15:01,620
Възстановявай се.

245
00:15:01,620 --> 00:15:03,700
Чакайте, чакайте.

246
00:15:03,700 --> 00:15:08,110
Все още не сме се запознали добре. Аз съм Нуран. А как се казвате?

247
00:15:08,110 --> 00:15:09,660
Инан Курал.

248
00:15:09,800 --> 00:15:13,010
Точно като марка. Качество.

249
00:15:13,460 --> 00:15:14,380
Приятно ми е.

250
00:15:14,450 --> 00:15:15,770
Възстановявай се.
251
00:15:17,570 --> 00:15:19,540
Как мила е майка ти.

252
00:15:20,750 --> 00:15:22,920
Не вярвай на нито една нейна дума.

253
00:15:23,210 --> 00:15:30,190
Предупреждавам те веднага. Говори красиво, но всичко, което казва, е лъжа. Майка ми е върху мен.

254
00:15:30,260 --> 00:15:32,150
пример за връзка майка-дъщеря.

255
00:15:34,620 --> 00:15:37,560
Но има и нещо друго, Елиф. На лицето ѝ...

256
00:15:37,560 --> 00:15:39,500
Моля, не изказвай мислите си.

257
00:15:41,150 --> 00:15:44,420
Казвам ти, майка ми. Аз и Али ще се оправим сами.

258
00:15:45,720 --> 00:15:47,110
Чакай, Елиф.

259
00:15:49,900 --> 00:15:53,100
Вчера искаше да ми кажеш нещо. Не си го довърши, извини се.

260
00:15:53,120 --> 00:15:56,110
Вече мина. Няма значение.

261
00:15:57,780 --> 00:15:59,510
Имаше ли нещо друго?

262
00:16:00,800 --> 00:16:04,010
Елиф. Можем ли да поговорим малко?

263
00:16:04,010 --> 00:16:04,940
Разбира се.

264
00:16:05,340 --> 00:16:07,370
Успех в работата, Инан.

265
00:16:15,270 --> 00:16:16,490
Оздравявай.

266
00:16:16,490 --> 00:16:17,060
Благодаря.

267
00:16:17,060 --> 00:16:18,860
Благодаря.

268
00:16:21,070 --> 00:16:25,090
И така, Тарик Балджъ. Мъж, 32 години.

269
00:16:25,090 --> 00:16:31,110
Болки в рамото, а също и киселини от няколко дни. Има слабост и умора.

270
00:16:31,110 --> 00:16:32,510
Моля, докторе.

271
00:16:32,810 --> 00:16:36,100
Не е нищо сериозно, нали? Ще останем ли тук дълго?

272
00:16:36,100 --> 00:16:39,110
Утре е петата ни годишнина от сватбата.

273
00:16:39,110 --> 00:16:42,640
Тогава нямахме възможност. Не можахме да отидем на меден месец.

274
00:16:42,640 --> 00:16:45,630
Тази година решихме да наваксаме. И се подготвихме както трябва.

275
00:16:45,630 --> 00:16:48,310
Имаме безкрайно уважение към любовта.

276
00:16:48,800 --> 00:16:49,670
Точно така.

277
00:16:51,680 --> 00:16:54,340
Ще се опитаме да ускорим, но няма да обещаваме.

278
00:16:56,420 --> 00:16:57,370
Тарик Балджъ.

279
00:16:57,370 --> 00:16:58,570
Аз съм.

280
00:16:59,790 --> 00:17:01,650
Ще ги взема, ще ги отнеса в стаята за цветя.

281
00:17:01,650 --> 00:17:04,710
Не, не, това не е за мен.

282
00:17:06,820 --> 00:17:12,930
Любима. Знам, че не ти подхождат. Макар че никой цвят не ти подхожда.

283
00:17:12,930 --> 00:17:13,810
На мен?

284
00:17:13,810 --> 00:17:15,300
Кога успя да поръчаш това?

285
00:17:15,300 --> 00:17:19,110
Изпратих съобщение дискретно от линейката, за да ги доставят тук.

286
00:17:19,340 --> 00:17:20,880
Невероятно.

287
00:17:23,780 --> 00:17:27,290
Оздравявайте. Ще влезем по-късно, вие си починете малко.

288
00:17:27,840 --> 00:17:29,690
Оздравявайте.

289
00:17:40,460 --> 00:17:42,180
Колко е красиво.

290
00:17:42,300 --> 00:17:43,570
Какво е това?

291
00:17:44,100 --> 00:17:45,590
Ами, това е любов.

292
00:17:45,590 --> 00:17:47,040
Не знам.

293
00:17:48,540 --> 00:17:50,180
Красиво ли е, доктор Топрак?

294
00:17:50,180 --> 00:17:54,710
Все пак това е вашата специалност. И имате безкрайно уважение, както се оказва. Вие знаете по-добре.

295
00:17:54,710 --> 00:17:57,390
Дами, да се заемем с работа.

296
00:17:57,400 --> 00:18:00,140
Нека да разгледаме настоящите подозрения.

297
00:18:01,120 --> 00:18:07,840
Възможно е да има проблем с черния дроб. Кожата на пациента изглеждаше малко бледа. Бих предложила тест за билирубин.

298
00:18:07,840 --> 00:18:12,140
Точно така. Направете тест, потвърдете. След това ще направим ехография.

299
00:18:12,720 --> 00:18:14,310
Има.

300
00:18:33,960 --> 00:18:36,070
Всичко наред ли е?
301
00:18:36,710 --> 00:18:37,900
Да.

302
00:18:38,370 --> 00:18:39,530
Само един въпрос.

303
00:18:39,530 --> 00:18:40,200
Слушам.

304
00:18:41,460 --> 00:18:43,880
Инан вече е твоя отговорност.

305
00:18:43,880 --> 00:18:45,130
В какъв смисъл?

306
00:18:45,670 --> 00:18:49,570
Майка ти е болна. Получих новини. Желая ѝ бързо оздравяване.

307
00:18:49,570 --> 00:18:50,470
Благодаря.

308
00:18:50,470 --> 00:18:55,400
Исках да те предупредa, защото може да е чувствителен период за теб.

309
00:18:55,780 --> 00:19:01,800
Инан вече не е твой шеф. Напротив. Сега ти ще вземаш решения.

310
00:19:01,800 --> 00:19:03,730
Ти ще го ръководиш.

311
00:19:04,650 --> 00:19:06,220
Ще се справиш ли?

312
00:19:06,220 --> 00:19:08,470
Защо не? Не разбирам.

313
00:19:09,840 --> 00:19:12,790
Били сте близки. Знам.

314
00:19:19,020 --> 00:19:21,680
Не беше ли той твоята любима асистентка?

315
00:19:21,880 --> 00:19:22,880
Бях.

316
00:19:23,210 --> 00:19:25,050
Да, бях.

317
00:19:27,090 --> 00:19:29,300
И вероятно си му се възхищавала.

318
00:19:31,430 --> 00:19:36,650
Да. Инан влияе силно на хората.

319
00:19:36,930 --> 00:19:38,830
Ще ти е трудно да не го слушаш.

320
00:19:38,930 --> 00:19:43,070
Освен това е любопитен. Действа интуитивно, винаги ще иска да се намеси.

321
00:19:43,820 --> 00:19:48,680
Не му позволявай да прекрачи границите и да си навлече неприятности, добре?

322
00:19:49,160 --> 00:19:52,030
Толкова много се тревожите за него. Дори сега.

323
00:19:53,160 --> 00:19:55,870
Да. И какво лошо има в това?

324
00:19:55,870 --> 00:19:57,500
Нищо.

325
00:19:57,870 --> 00:20:02,760
Напълно естествено е. Все пак беше твой съпруг години наред. За щастие, не мой.

326
00:20:06,410 --> 00:20:10,660
Така че не се притеснявай. Бъди спокойна. Ще направя всичко необходимо.

327
00:20:13,620 --> 00:20:15,040
С ваше позволение.

328
00:20:27,170 --> 00:20:28,210
Еко.

329
00:20:28,230 --> 00:20:30,480
След случилото се тази сутрин, ми хрумна.

330
00:20:30,530 --> 00:20:32,660
Еко, имало ли е някой в живота ми?

331
00:20:32,780 --> 00:20:33,590
Добре съм.

332
00:20:33,600 --> 00:20:34,580
А ти как си?

333
00:20:34,950 --> 00:20:37,410
Имал ли съм връзка? Или съм бил сам?

334
00:20:37,620 --> 00:20:38,520
Не.

335
00:20:38,540 --> 00:20:41,150
Откъде знаеш? Може да съм го крил от теб.

336
00:20:41,450 --> 00:20:42,660
А защо ще го криеш от мен?

337
00:20:42,670 --> 00:20:44,170
Може да е имало някаква пречка.

338
00:20:44,240 --> 00:20:45,820
Не можех ли да го скрия?

339
00:20:46,370 --> 00:20:47,690
Не мисля.

340
00:20:49,100 --> 00:20:51,460
Мислeх, че съм имал лоши отношения с всички.

341
00:20:51,520 --> 00:20:53,190
Защо нашите отношения не се развалиха?

342
00:20:53,230 --> 00:20:54,740
Приятел, аз съм психолог.

343
00:20:54,960 --> 00:20:58,130
Знаех за травмите, които стоят зад поведението ти.

344
00:20:58,960 --> 00:21:00,690
Мислиш, че щях да се поддам?

345
00:21:00,800 --> 00:21:02,310
Но аз опитах?

346
00:21:02,370 --> 00:21:03,300
Разбира се.

347
00:21:03,910 --> 00:21:05,280
Опита да ме отблъснеш.

348
00:21:05,410 --> 00:21:07,840
Ти ме отблъскваше, но аз винаги се връщах.

349
00:21:08,470 --> 00:21:10,210
Във всеки случай, в живота ти не е имало никого.

350
00:21:10,230 --> 00:21:12,620
Поне нищо сериозно, щях да знам.
351
00:21:14,820 --> 00:21:15,690
Вярвай.

352
00:21:15,910 --> 00:21:18,290
Ще ти кажа нещо, приятелски.

353
00:21:18,700 --> 00:21:20,690
Брато, говорихме за това.

354
00:21:20,900 --> 00:21:22,640
Всичко ще се нареди полека.

355
00:21:22,740 --> 00:21:24,600
Продължи лечението.

356
00:21:28,420 --> 00:21:29,220
Добре.

357
00:21:29,530 --> 00:21:31,160
Тръгвам си.

358
00:21:41,190 --> 00:21:45,230
Елиф, не казах на Инан за вашата връзка, защото ти помоли да не казвам.

359
00:21:45,420 --> 00:21:47,910
Ще кажа, когато си готова.

360
00:21:47,940 --> 00:21:49,270
Благодаря, докторе.

361
00:21:49,950 --> 00:21:52,360
Помислихме, че всичко е зад гърба ни, той се върна.

362
00:21:52,370 --> 00:21:55,720
Не се притеснявай, говорихме сутринта, това няма да се отрази на нищо.

363
00:21:55,810 --> 00:21:58,100
Тоест, това вече не е заплаха за нас.

364
00:21:58,140 --> 00:21:59,880
Не можем да знаем със сигурност.

365
00:21:59,890 --> 00:22:02,680
Виждаш ли колко съжали Айлин мъжа си.

366
00:22:02,690 --> 00:22:05,280
Скъпа, успокой се, моля те.

367
00:22:07,850 --> 00:22:11,990
Сега работи на най-ниското ниво, почти боклук изхвърля.

368
00:22:12,300 --> 00:22:15,800
Една минута, не съм ли аз този, който е подозрителен в тези отношения? Какво става?

369
00:22:17,570 --> 00:22:18,610
Влезте.

370
00:22:18,960 --> 00:22:21,560
Да, някак си се отпуснахте.

371
00:22:21,900 --> 00:22:24,690
Изглежда мислиш за Инан повече, отколкото за детето си.

372
00:22:25,330 --> 00:22:26,890
Скъпи, изчакай минутка.

373
00:22:29,820 --> 00:22:32,650
Нали пия кафе без пяна?

374
00:22:32,820 --> 00:22:37,230
Моля, вземи това и донеси ново, научи се най-накрая.

375
00:22:39,450 --> 00:22:40,780
Извинявай, скъпи.

376
00:22:40,820 --> 00:22:42,250
Отново си в добра форма.

377
00:22:42,880 --> 00:22:44,740
Но неспокойна съм.

378
00:22:44,750 --> 00:22:48,010
Мисля да се срещна днес с Айлин, искам да пием кафе и да опипам почвата.

379
00:22:48,100 --> 00:22:50,690
Сигурна съм, че ще защитава Инан.

380
00:22:50,740 --> 00:22:53,700
А ти, каквото и да става, наблюдавай Айлин в болницата.

381
00:22:53,780 --> 00:22:57,520
Скъпи, чуваш ли ме? Задължително наблюдавай Айлин и Инан.

382
00:22:57,530 --> 00:22:58,040
Добре.

383
00:22:58,050 --> 00:22:59,380
Добре, до скоро.

384
00:23:04,040 --> 00:23:09,210
Скъпи, много ще ти хареса, хайде да се срещнем утре, ще видиш.

385
00:23:09,330 --> 00:23:11,650
Добре, тогава ще се срещнем по-за други ден.

386
00:23:11,710 --> 00:23:13,950
Кълна се, много ще ти хареса.

387
00:23:14,240 --> 00:23:16,610
Можеш ли поне да ме посетиш?

388
00:23:16,780 --> 00:23:19,280
Не, имам само синини.

389
00:23:19,420 --> 00:23:22,340
Направих го заради теб, по дяволите, на тази възраст.

390
00:23:24,990 --> 00:23:28,360
Не ме карай да казвам, сякаш не ти го искаше?

391
00:23:31,370 --> 00:23:33,560
Добре, ще ти се обадя по-късно.

392
00:23:35,300 --> 00:23:37,930
Мамино цветенце.

393
00:23:38,460 --> 00:23:41,330
Очаквам същата искреност и в отговорите на въпросите, които сега ще задам.

394
00:23:41,360 --> 00:23:42,780
Резултатите от изследванията са готови.

395
00:23:42,820 --> 00:23:47,850
Холестерол 15, прокальцитонин е в норма, чернодробните ензими също са в норма.

396
00:23:47,920 --> 00:23:49,920
Говори турски, говори турски.

397
00:23:49,950 --> 00:23:52,780
Тоест, криеш нещо от нас.

398
00:23:52,860 --> 00:23:55,670
Това не е просто кавга, анализите ти не го показват.

399
00:24:00,150 --> 00:24:04,570
Има инфекция, но нещо не се връзва. Какво се случи? Кажи, за да можем да назначим лечение.

400
00:24:04,630 --> 00:24:10,290
Казах ти, изтръгнах й косата, това е всичко.
401
00:24:18,010 --> 00:24:22,810
Не плаши ме, добре съм. Кажи ми кога ще ме изпишат?

402
00:24:22,890 --> 00:24:23,620
Али.

403
00:24:23,890 --> 00:24:26,340
Да проверим дали има инфекция в гърдите.

404
00:24:26,430 --> 00:24:28,420
Лактат, интерлевкин 6.

405
00:24:28,460 --> 00:24:30,080
Отново.

406
00:24:30,110 --> 00:24:33,850
Ако не говориш, няма да те изпишат. Не можеш да направиш нищо.

407
00:24:34,060 --> 00:24:36,740
Елиф, изчакай секунда.

408
00:24:39,800 --> 00:24:46,770
Г-н Инан, може ли да кажете нещо? Чувствам се като пъпеш. Всичко е наред.

409
00:24:47,830 --> 00:24:52,070
Сега, когато сме сигурни в това, става ясно, че тя крие нещо от нас.

410
00:24:52,100 --> 00:24:53,150
Какво може да е то?

411
00:24:53,170 --> 00:24:55,060
Не може да е бактериална инфекция.

412
00:24:55,070 --> 00:24:57,240
Холестеролът и прокальцитонинът не съвпадат.

413
00:24:57,250 --> 00:24:59,020
Интересно, свързано ли е със съединителната тъкан?

414
00:24:59,850 --> 00:25:01,050
Какво говориш?

415
00:25:01,120 --> 00:25:03,350
Хайде, няма нужда от толкова много изследвания.

416
00:25:03,390 --> 00:25:05,150
Мисля, че да проверим щитовидната жлеза.

417
00:25:05,170 --> 00:25:07,930
Щитовидната жлеза? Казахме, че има инфекция.

418
00:25:08,010 --> 00:25:10,360
И преди сме наблюдавали такива случаи.

419
00:25:10,380 --> 00:25:11,590
Наричали са го автоимунно.

420
00:25:11,640 --> 00:25:12,990
Може би през 2010 г.

421
00:25:13,420 --> 00:25:15,940
А сега не можем да предписваме стероиди на око, Инан.

422
00:25:16,850 --> 00:25:17,450
Али.

423
00:25:17,540 --> 00:25:20,040
Започни с изследванията, ще разберем какво е.

424
00:25:20,050 --> 00:25:21,160
Разбира се, докторе.

425
00:25:32,590 --> 00:25:33,920
Това не е хепатит.

426
00:25:34,450 --> 00:25:35,840
Тогава може би камъни в жлъчката?

427
00:25:35,870 --> 00:25:38,210
Ако беше така, щяха да им стигнат за медения месец.

428
00:25:38,490 --> 00:25:40,670
Виж тази катеричка, оказа се романтик.

429
00:25:41,070 --> 00:25:44,510
Докторе, знам, че тук това не се приема много добре.

430
00:25:44,640 --> 00:25:47,190
Но няма да лъжа, харесва ми нашата пациентка.

431
00:25:47,620 --> 00:25:53,390
Аз не съм доктор Инан. Можеш да харесваш когото искаш. Ако са камъни в жлъчката, могат да се покажат.

432
00:25:53,400 --> 00:25:57,220
Отдавна не съм виждала толкова влюбена двойка.

433
00:26:03,370 --> 00:26:04,460
Извинете.

434
00:26:05,040 --> 00:26:06,580
Коя сте вие?

435
00:26:06,800 --> 00:26:07,960
Здравейте.

436
00:26:08,010 --> 00:26:09,310
Аз съм Джансу.

437
00:26:09,550 --> 00:26:11,900
Приятелка на този красавец.

438
00:26:15,720 --> 00:26:18,150
А това са турски лекари.

439
00:26:23,250 --> 00:26:24,380
Добре ли си?

440
00:26:24,590 --> 00:26:25,580
Всичко е наред.

441
00:26:39,470 --> 00:26:40,410
Рувейда.

442
00:26:40,780 --> 00:26:42,790
Как си? По-добре ли ти е?

443
00:26:43,350 --> 00:26:45,160
Не успяхме да поговорим сутринта.

444
00:26:46,200 --> 00:26:48,320
Ако се чувстваш готова, да поговорим.

445
00:26:51,740 --> 00:26:53,150
Хайде.

446
00:26:54,880 --> 00:26:56,060
Отпусни се.

447
00:26:56,140 --> 00:27:00,190
Сякаш не съм психиатър, сякаш съм ти приятел, въпреки че съм ти приятел.

448
00:27:06,150 --> 00:27:07,700
Бях сгодена.

449
00:27:10,680 --> 00:27:12,350
Исках сама.

450
00:27:14,290 --> 00:27:19,240
Семействата също се познаваха, израснахме в един квартал. Младежки хъс.

451
00:27:21,990 --> 00:27:23,440
Не знаех това.

452
00:27:24,100 --> 00:27:25,590
Но има ли някакви проблеми?

453
00:27:26,670 --> 00:27:28,280
Но има проблем.

454
00:27:29,770 --> 00:27:31,760
Искам да кажа, аз се развивах.

455
00:27:32,060 --> 00:27:33,740
Аз се записах в университета.

456
00:27:34,330 --> 00:27:36,530
Дойдох тук, станах патолог.

457
00:27:36,720 --> 00:27:37,960
А той...

458
00:27:38,730 --> 00:27:41,300
Той не искаше да напусне този свят.

459
00:27:41,780 --> 00:27:47,900
Той остана в зоната на комфорт,
за да се утвърди там, т.е. по твоему
потъна вдън земя.

460
00:27:48,030 --> 00:27:49,320
Точно така.

461
00:27:49,680 --> 00:27:50,880
На едно и също място.

462
00:27:50,920 --> 00:27:53,420
Той искаше да продължи да живее,
както живееше.

463
00:27:53,920 --> 00:27:59,650
Той искаше да живее, като седи по
кафенета, без да работи, от наем
за магазин, наследен от баща му.

464
00:28:00,630 --> 00:28:01,850
А аз...

465
00:28:03,190 --> 00:28:05,850
Аз вече не искам да бъда в този
свят.

466
00:28:06,140 --> 00:28:11,690
Ако това е гнездо, аз искам вече
да излетя от него.

467
00:28:13,420 --> 00:28:19,870
Ти не можеш да намериш общ език
с човек, с когото ще свържеш живота си.
Това са твоите чувства, нали?

468
00:28:20,760 --> 00:28:22,480
За съжаление.

469
00:28:23,760 --> 00:28:26,520
Но моето семейство е малко стриктно
в тези въпроси.

470
00:28:28,380 --> 00:28:29,520
Искам да кажа...

471
00:28:29,780 --> 00:28:36,510
Да се разделиш с годеника, особено
в нашия район, може да предизвика
слухове, това може да постави
семейството ми в неудобно положение.

472
00:28:36,710 --> 00:28:38,770
Но и аз съм заклещена.

473
00:28:40,500 --> 00:28:42,500
Може би не си заклещена.

474
00:28:44,820 --> 00:28:49,710
Ти си много умно момиче и добър
човек.

475
00:28:49,840 --> 00:28:51,990
Искам да кажа, това ще разбере
този, който те погледне в очите.

476
00:28:52,320 --> 00:28:53,970
Ти си енергична.

477
00:28:55,760 --> 00:28:59,560
Ти в този въпрос трябва да използваш
ума си.

478
00:29:00,130 --> 00:29:04,530
И да спасиш себе си и семейството
си от тази ситуация. Ти трябва
да постъпиш така.

479
00:29:05,340 --> 00:29:06,780
А как?

480
00:29:09,460 --> 00:29:10,170
Добре.

481
00:29:11,480 --> 00:29:13,010
Започни.

482
00:29:20,180 --> 00:29:21,860
Каква е твоята фишка?

483
00:29:22,150 --> 00:29:23,080
Фишка?

484
00:29:23,180 --> 00:29:26,140
Докторът може ли да бъде толкова
красив?

485
00:29:27,560 --> 00:29:28,720
И не само това.

486
00:29:28,760 --> 00:29:32,330
Наричат те лекар, но те карат да
вършиш черна работа.

487
00:29:34,360 --> 00:29:35,820
Ако можех да разкажа...

488
00:29:35,850 --> 00:29:38,430
Разкажи.

489
00:29:38,670 --> 00:29:40,900
Забранено ми е да говоря с пациенти.

490
00:29:43,840 --> 00:29:46,850
Тогава ти нищо не казвай, аз ще
позная.

491
00:29:48,180 --> 00:29:51,060
Ти направи грешка и те наказаха
така.

492
00:29:51,880 --> 00:29:53,530
Почти.

493
00:29:53,990 --> 00:29:57,200
Когато наказанието ти свърши, ти
ще се върнеш към работата като
лекар.

494
00:29:58,920 --> 00:29:59,860
Надявам се.

495
00:29:59,920 --> 00:30:02,630
Но това не е всичко, има нещо още.

496
00:30:03,790 --> 00:30:06,150
Ти страдаш от любов.

497
00:30:07,720 --> 00:30:09,780
Разбирам, когато става дума за
любов, аз...

498
00:30:09,780 --> 00:30:15,110
Нали вие в такава ситуация не сте
точно по тази причина, г-жо Нуран?
Любов.

499
00:30:15,570 --> 00:30:17,230
Не, не.

500
00:30:17,370 --> 00:30:21,840
От дете имам синини по цялото
тяло.
501
00:30:22,330 --> 00:30:24,790
Аз съм като принцеса, какво да правя?

502
00:30:33,470 --> 00:30:34,490
Добре.

503
00:30:40,180 --> 00:30:41,930
Сега ще обясня всичко.

504
00:30:44,760 --> 00:30:46,560
Загубих си паметта.

505
00:30:47,180 --> 00:30:48,170
Какво?

506
00:30:48,720 --> 00:30:51,340
Последните 12 години.

507
00:30:53,070 --> 00:30:53,850
И?

508
00:30:53,850 --> 00:30:54,760
Ами...

509
00:30:56,040 --> 00:31:01,080
Разделих се със съпругата си, тя се омъжи за друг, но нищо не мога да си спомня.

510
00:31:02,030 --> 00:31:05,560
Ти обичаш бившата си съпруга.

511
00:31:06,510 --> 00:31:12,010
Ах, съдба... Извинете, какво ще правиш?

512
00:31:12,020 --> 00:31:14,600
Казват ми да се предам, да не правя нищо.

513
00:31:16,050 --> 00:31:21,960
Но не се получава, нали? Ако обичаш, не е толкова лесно да забравиш.

514
00:31:32,210 --> 00:31:37,840
На лицето ви има следи от инжекции, госпожо Нуран. Синини и отоци ги прикриват, но аз забелязах.

515
00:31:38,460 --> 00:31:42,160
Аз ви се разкрих. Сега и вие можете да ми разкажете.

516
00:31:42,160 --> 00:31:43,610
Не се притеснявайте.

517
00:31:43,610 --> 00:31:47,690
 Ако желаете, мога да запазя тайната ви до края.

518
00:31:51,120 --> 00:31:53,660
 Той е на тридесет и пет.

519
00:31:54,910 --> 00:31:59,160
Щеше да го видиш - такъв красавец.
По дяволите.

520
00:32:01,340 --> 00:32:04,780
Само исках малко да подмладя. Какво лошо има в това?

521
00:32:04,780 --> 00:32:09,370
Разбира се, за хубаво място не ми стигнаха парите. Намерих нещо в интернет.

522
00:32:09,560 --> 00:32:14,920
Вече не знам какво ми инжектираха в лицето и какво направиха. Там и се скарах.

523
00:32:14,920 --> 00:32:17,500
 Правили сте филъри?

524
00:32:19,370 --> 00:32:23,940
И не само в лицето. Той харесва жени с бедра.

525
00:32:25,450 --> 00:32:27,660
Елиф ще ме убие, нали?

526
00:32:27,770 --> 00:32:29,940
 Ще говоря с Елиф, не се притеснявайте.

527
00:32:29,950 --> 00:32:32,290
Поне разбрахме какво ви има.

528
00:32:32,740 --> 00:32:34,530
Ще ви излекуваме.

529
00:32:34,530 --> 00:32:39,270
 Да те възнагради Аллах, докторе. Ти си просто десет от десет, честна дума.

530
00:32:40,640 --> 00:32:43,250
 Вие и така сте много красива.

531
00:32:49,740 --> 00:32:52,370
Надявам се, той няма да отиде при други.

532
00:33:01,600 --> 00:33:03,320
Честна дума, всичко не е както си мислите.

533
00:33:03,410 --> 00:33:07,250
Разбира се, че не е. Все пак не се срещаш едновременно с две жени.

534
00:33:07,380 --> 00:33:10,390
Кълна се, аз не съм такъв човек.

535
00:33:11,250 --> 00:33:17,310
Господин Тарик, да ви съдим не е наша работа и не е наше право. Ние сме ваши лекари.

536
00:33:20,240 --> 00:33:26,420
Кълна се, жена ми е любовта на живота ми. Запознахме се в университета. Заедно изградихме живот.

537
00:33:26,480 --> 00:33:28,420
 А Джансу е любовта от детството ми.

538
00:33:28,700 --> 00:33:31,700
Баща й беше преместен. Разделихме се.

539
00:33:31,700 --> 00:33:35,630
Години по-късно отново се срещнахме. Как се случи, аз самият не разбрах.

540
00:33:35,870 --> 00:33:38,280
- Всичко започна внезапно. Вече две години минаха.
- Ого!

541
00:33:40,570 --> 00:33:42,270
Извинете, докторе.

542
00:33:42,710 --> 00:33:47,980
Може би вече ще се определиш най-после? Бъди по-ясен, нека поне малко да е ясно какво правиш.

543
00:33:48,000 --> 00:33:50,060
 Опитах, докторе Аслъ, опитах.

544
00:33:50,060 --> 00:33:53,490
 Много се опитвах да се разделя, но не се получава.

545
00:33:53,750 --> 00:33:56,670
Не мога да се откажа нито от едната, нито от другата.

546
00:33:56,760 --> 00:33:57,900
 Какво да правя?

547
00:33:58,940 --> 00:34:01,610
Наложи се да приема.

548
00:34:01,700 --> 00:34:04,150
 Обичам и двете.

549
00:34:07,050 --> 00:34:09,530
 Ще реша този въпрос. Честна дума.

550
00:34:09,600 --> 00:34:13,500
 Оставете това на мен, добре? Моля, нищо не говорете. Нека сега да не се срещнат.
551
00:34:13,500 --> 00:34:15,350
Ще се оправя и ще уредя всичко.

552
00:34:15,350 --> 00:34:20,560
Господин Тарик, господин Тарик. Никога няма да се намесим в живота ви, добре? Не е наша работа.

553
00:34:20,840 --> 00:34:26,290
Дами. Ако сме накарали пациентката да се изпоти достатъчно, започвам.

554
00:34:28,130 --> 00:34:29,520
Да.

555
00:34:31,730 --> 00:34:32,910
Да помогнем, докторе?

556
00:34:33,170 --> 00:34:34,540
Моля.

557
00:34:40,290 --> 00:34:41,630
Къде сме, Зерен?

558
00:34:41,790 --> 00:34:43,620
В жлъчния канал сме, докторе.

559
00:34:43,620 --> 00:34:45,990
Тогава нека "покопаем" малко и да намерим причината.

560
00:34:48,540 --> 00:34:50,740
И така.

561
00:34:54,230 --> 00:34:58,870
Жлъчният канал е на границата. Леко разширен е, но няма видими препятствия.

562
00:34:58,870 --> 00:35:00,120
Прекрасно.

563
00:35:00,120 --> 00:35:01,800
Продължавам.

564
00:35:02,160 --> 00:35:05,020
Сега да намерим този камък.

565
00:35:06,060 --> 00:35:07,440
Да…

566
00:35:07,440 --> 00:35:09,410
Да…

567
00:35:10,140 --> 00:35:12,020
Нямате жлъчни камъни.

568
00:35:12,040 --> 00:35:13,720
Тогава какво имам?

569
00:35:16,340 --> 00:35:19,690
За да разберем, ще ви оставим още малко при нас.

570
00:35:21,830 --> 00:35:22,850
Спешно направете томография.

571
00:35:23,030 --> 00:35:24,040
Добре, докторе.

572
00:35:29,090 --> 00:35:31,690
Не се притеснявайте, нищо няма да се случи.

573
00:35:38,250 --> 00:35:41,420
Може ли да поговорим за няколко минути?

574
00:35:42,310 --> 00:35:45,610
Обикновено аз имах такава молба. Какво стана?

575
00:35:45,610 --> 00:35:46,600
Права си.

576
00:35:46,600 --> 00:35:49,560
Но този път не става дума за моето минало.

577
00:35:50,180 --> 00:35:51,940
Намерих каквото се е случило с майка ти.

578
00:35:51,940 --> 00:35:54,530
Бог да те пази, кажи постепенно.

579
00:35:54,530 --> 00:35:57,820
Ще полудея сега. От сутринта проверявам всички показатели.

580
00:35:57,820 --> 00:36:01,900
Всъщност трябваше да наблюдаваме физическото ѝ състояние.

581
00:36:01,900 --> 00:36:04,530
Например, следи от инжекции по лицето ѝ.

582
00:36:05,650 --> 00:36:08,490
Изглежда майка ти е решила да се "разкраси" малко.

583
00:36:10,720 --> 00:36:12,280
Как така?

584
00:36:13,100 --> 00:36:15,400
Правила е пластична операция?

585
00:36:16,590 --> 00:36:18,740
При това във всеки смисъл.

586
00:36:18,740 --> 00:36:20,690
Не може да бъде…

587
00:36:20,690 --> 00:36:25,980
- Трябва да тръгвам. - Добре, не си тръгвай, не, успокой се, ела тук. Да седнем. Майка ти е имала нужда да се довери на някого - и този човек съм аз.

588
00:36:25,980 --> 00:36:28,790
Да подкрепим нейното доверие. Моля те, седни.

589
00:36:30,440 --> 00:36:31,130
Добре.

590
00:36:31,210 --> 00:36:37,150
Тя трябва да говори с някого от нас. И този някой съм аз. Поне заради нейното възстановяване.

591
00:36:38,810 --> 00:36:40,160
Добре.

592
00:36:40,570 --> 00:36:42,430
Спокойна съм.

593
00:36:44,600 --> 00:36:48,800
Силиконов пълнеж? Или инжекция със собствена мастна тъкан?

594
00:36:48,930 --> 00:36:56,380
По-добре да беше мастна тъкан. Но по мое усещане… по-скоро филър.

595
00:36:57,840 --> 00:37:00,740
Евтин и не препоръчителен филър.

596
00:37:00,740 --> 00:37:01,540
Добре.

597
00:37:01,540 --> 00:37:04,570
Сега ще назнача ЯМР. Да видим какво има там.

598
00:37:04,670 --> 00:37:05,390
Добре.

599
00:37:09,160 --> 00:37:12,070
Инан, благодаря ти много.

600
00:37:12,170 --> 00:37:13,980
Ако не беше ти…
601
00:37:15,430 --> 00:37:17,060
 За мен е удоволствие.

602
00:37:22,520 --> 00:37:25,740
 Али, приготви ЯМР, идвам.

603
00:37:28,030 --> 00:37:29,000
 Тогава до скоро.

604
00:37:29,070 --> 00:37:31,040
 Добре, до скоро.

605
00:37:37,400 --> 00:37:38,750
 Инан.

606
00:37:45,910 --> 00:37:53,580
 Слушай, не мога да си представя как се чувстваш. Сигурно си ядосан. Разочарован.

607
00:37:54,600 --> 00:37:56,690
 Но повярвай ми, не съм ти враг.

608
00:37:58,550 --> 00:38:01,470
 Винаги сме имали цивилизовани отношения.

609
00:38:03,420 --> 00:38:06,610
 Може ли да разчитам, че така ще бъде и занапред?

610
00:38:07,230 --> 00:38:11,350
 Всъщност можем да имаме чудесни отношения.

611
00:38:12,470 --> 00:38:13,500
 Как така?

612
00:38:17,360 --> 00:38:22,860
 Сега за две секунди ще излезеш през тази врата.

613
00:38:23,930 --> 00:38:25,090
 И така…

614
00:38:25,090 --> 00:38:27,240
 Казваш се Алпер, нали?

615
00:38:31,040 --> 00:38:37,130
 Къде живееш, Алпер? В Швейцария? В Полша?

616
00:38:37,580 --> 00:38:41,500
 В тази страна със сигурност не живееш. Нито пък си от този свят.

617
00:38:44,190 --> 00:38:47,380
 Явно някога съм ти обръщал твърде малко внимание.

618
00:38:47,380 --> 00:38:50,960
 Затова сега ми говориш така.

619
00:38:52,230 --> 00:38:54,820
 Ти наричаш това цивилизованост.

620
00:38:56,340 --> 00:38:59,150
 А аз нямам такава история.

621
00:39:00,040 --> 00:39:02,050
 Не съм такъв човек.

622
00:39:03,570 --> 00:39:16,860
 Сега ще ти разбия лицето тук, после ще те заведа в операционната и ще те зашия там. И ще те изпратя вкъщи.

623
00:39:19,410 --> 00:39:21,310
 Дори не ми казвай "здравей".

624
00:39:22,460 --> 00:39:27,880
 Когато ме видиш, сменяй посоката. Добре?

625
00:39:30,480 --> 00:39:31,450
 Зет?

626
00:39:32,020 --> 00:39:32,670
 Топрак.

627
00:39:32,670 --> 00:39:34,680
 Къде се губиш?

628
00:39:35,180 --> 00:39:36,370
 Случило ли се е нещо?

629
00:39:36,370 --> 00:39:40,110
 Не, само минах и вече тръгвах.

630
00:39:40,460 --> 00:39:42,260
 Ще дойдеш ли вечерта, нали?

631
00:39:42,260 --> 00:39:43,810
 Ще дойда, ще дойда, но…

632
00:39:43,810 --> 00:39:45,910
 искам да попитам - какво става с онзи случай?

633
00:39:45,910 --> 00:39:47,260
 Ох, не питай.

634
00:40:08,150 --> 00:40:10,330
 Значи си видял Алпер.

635
00:40:18,480 --> 00:40:20,480
 Няма да ми говориш ли?

636
00:40:21,660 --> 00:40:24,250
 Омъжена си за друг, за какво друго да си говорим?

637
00:40:24,370 --> 00:40:31,240
 Инан, може би не помниш, но аз съм омъжена за Алпер от много години.

638
00:40:31,320 --> 00:40:34,590
 А ти си мой колега. Разбира се, че ще си говорим.

639
00:40:34,610 --> 00:40:38,450
 Добре. Тогава ще си говорим.

640
00:40:40,510 --> 00:40:42,280
 Къде се запознахте?

641
00:40:46,870 --> 00:40:49,820
 Преди всичко бяхме най-добри приятели.

642
00:40:49,920 --> 00:40:52,110
 Преди беше най-близкият за мен човек.

643
00:40:52,110 --> 00:40:54,220
 Имам право да знам.

644
00:40:56,900 --> 00:40:58,790
 На новогодишно парти.

645
00:40:58,790 --> 00:41:00,050
 Кога?

646
00:41:01,340 --> 00:41:02,890
 Преди седем години.

647
00:41:03,240 --> 00:41:04,880
 С какво се занимава?

648
00:41:06,270 --> 00:41:07,950
 Той е адвокат.

649
00:41:08,830 --> 00:41:11,240
 Защо не ме гледаш в очите?

650
00:41:13,160 --> 00:41:15,170
 Айлин, погледни ме.

651
00:41:16,070 --> 00:41:18,610
Казвам - погледни ме в очите.

652
00:41:30,270 --> 00:41:32,410
Ти влюбена ли си в него?

653
00:41:33,490 --> 00:41:36,100
- Обичам съпруга си.
- Това не е въпросът.

654
00:41:38,700 --> 00:41:40,620
И какъв е въпросът, Инан?

655
00:41:41,500 --> 00:41:42,730
За какво питаш?

656
00:41:42,730 --> 00:41:45,690
Тогава задай въпроса нормално.

657
00:41:45,690 --> 00:41:47,740
Не вярвам.

658
00:41:48,900 --> 00:41:50,370
Не вярвам в това.

659
00:41:50,380 --> 00:41:53,890
Не вярвам, че можеш да обичаш някой друг освен мен.

660
00:41:56,750 --> 00:41:59,130
 Познавам те по очите.

661
00:42:00,830 --> 00:42:03,280
Ти не си влюбена в него.

662
00:42:06,470 --> 00:42:08,840
Ти, разбира се, знаеш всичко най-добре, нали?

663
00:42:09,480 --> 00:42:15,960
Знаеш ли, че Алпер е най-доброто, което ми се е случило?

664
00:42:17,150 --> 00:42:21,470
 Бях съкрушена. След раздялата с теб бях в ужасно състояние.

665
00:42:21,540 --> 00:42:30,170
А той ме обикна толкова... излекува раните ми така, че благодарих на съдбата за него. Изтичах и се омъжих за него.

666
00:42:30,170 --> 00:42:31,580
И съм много щастлива.

667
00:42:33,530 --> 00:42:35,020
Доволен ли си?

668
00:42:38,620 --> 00:42:41,400
Правя всичко по силите си, за да останеш тук.

669
00:42:42,930 --> 00:42:45,080
Цени го, Инан.

670
00:42:45,800 --> 00:42:48,840
Не се занимавай с това и се съсредоточи върху работата.

671
00:43:21,400 --> 00:43:24,050
Ядосвам се на себе си, как можех да не разбера това?

672
00:43:24,740 --> 00:43:26,480
Защо си толкова жестока към майка си?

673
00:43:27,350 --> 00:43:30,450
Не съм жестока, просто я пуснах.

674
00:43:30,540 --> 00:43:36,330
Отдавна се отказах от майка си. По-добре и ти се научи да пускаш.

675
00:43:36,420 --> 00:43:38,940
Елиф, почакай малко, какво става?

676
00:43:39,960 --> 00:43:43,070
Направих ли нещо, без да знам, обидих ли те?

677
00:43:43,770 --> 00:43:46,970
Не, ядосвам се на майка си.

678
00:43:47,150 --> 00:43:50,840
Силиконът сигурно вече й се е разпространил по цялото тяло.

679
00:43:51,360 --> 00:43:55,160
Инжекции в подземен салон - какво е това? Какво невежество?

680
00:43:55,350 --> 00:43:57,720
Те просто не знаят колко е опасно.

681
00:43:57,770 --> 00:43:59,860
Не знаеха, Инан.

682
00:44:00,110 --> 00:44:05,100
Сега всички знаят всичко. Знаеш ли колко хора умират заради това?

683
00:44:05,160 --> 00:44:08,450
Хората навсякъде си правят нещо, това не е някаква тайна.

684
00:44:08,460 --> 00:44:14,620
Вече си мисля - може би е някаква епидемия. Всички имат еднакви устни.

685
00:44:18,400 --> 00:44:19,460
Извинявай.

686
00:44:26,810 --> 00:44:28,140
Какво е състоянието?

687
00:44:28,430 --> 00:44:29,750
Катастрофа, докторе.

688
00:44:29,860 --> 00:44:30,870
В какъв смисъл?

689
00:44:30,950 --> 00:44:32,360
 Миграция на силикона.

690
00:44:32,410 --> 00:44:36,090
 В подкожната мастна тъкан - хетерогенни множествени хиперехогенни структури.

691
00:44:36,120 --> 00:44:39,770
Въведеният материал се е разпространил в тъканните пространства.

692
00:44:39,920 --> 00:44:43,100
С възловидни образувания се е разпространил по цялата лимфна система.

693
00:44:43,430 --> 00:44:47,140
 В долната част на корема - огнища навсякъде.

694
00:44:47,540 --> 00:44:49,300
Ах, мамо...

695
00:44:55,210 --> 00:44:56,260
Господин Тарик,

696
00:44:56,320 --> 00:44:58,550
Как се чувствате? Имате ли болка?

697
00:44:58,570 --> 00:45:00,290
Не, нямам болка.

698
00:45:00,440 --> 00:45:03,080
Но се появи жълтеница, и то доста бързо.

699
00:45:03,080 --> 00:45:06,090
Докторе, в анализите урината е силно потъмняла.

700
00:45:06,170 --> 00:45:07,960
Изглежда, че това определено е проблем с черния дроб.

701
00:45:07,970 --> 00:45:09,180
С бисквити?

702
00:45:09,380 --> 00:45:11,120
Не може да бъде.

703
00:45:11,260 --> 00:45:12,130
Господин Тарик…

704
00:45:12,150 --> 00:45:13,200
с бисквити?

705
00:45:13,370 --> 00:45:14,500
Не сте добре?

706
00:45:14,510 --> 00:45:16,610
Добре съм, само някакъв сърбеж…

707
00:45:17,640 --> 00:45:18,850
сърбя ме.

708
00:45:20,230 --> 00:45:21,560
Господин Тарик, моля…

709
00:45:21,570 --> 00:45:24,530
- Господин Тарик, бавно, ще се раздерете. 
- Господин Тарик.

710
00:45:24,540 --> 00:45:26,220
Моля, изчакайте, не се чешете!

711
00:45:26,230 --> 00:45:27,150
Господин Тарик.

712
00:45:28,710 --> 00:45:31,780
 Докторе, пулсът се е повишил — сто и осемдесет на деветдесет.

713
00:45:33,600 --> 00:45:35,270
Да въведа антихистамин?

714
00:45:35,280 --> 00:45:37,230
 Не, в никакъв случай, това е холестатична криза.

715
00:45:37,250 --> 00:45:39,010
Опиоиден антагонист — два милиграма, бързо.

716
00:45:39,020 --> 00:45:39,760
Разбрано.

717
00:45:40,160 --> 00:45:41,130
Господин Тарик.

718
00:45:41,210 --> 00:45:42,400
Господин Тарик, моля…

719
00:45:42,400 --> 00:45:43,910
- Малко...
- Тихо, всичко, стига.

720
00:45:44,010 --> 00:45:45,510
Давай по-бързо, Аслъ.

721
00:45:46,830 --> 00:45:47,720
 Да.

722
00:45:47,790 --> 00:45:48,960
Готово.

723
00:45:48,960 --> 00:45:50,350
Всичко е наред, ще мине.

724
00:45:50,350 --> 00:45:51,910
Добре...

725
00:45:51,920 --> 00:45:53,910
Всичко, всичко, стига.

726
00:45:53,950 --> 00:45:55,520
Всичко е наред, господин Тарик.

727
00:45:55,910 --> 00:45:56,980
Край.

728
00:46:01,000 --> 00:46:02,010
Не сте добре?

729
00:46:02,250 --> 00:46:03,530
И какво беше това?

730
00:46:03,540 --> 00:46:05,310
Изведнъж навсякъде...

731
00:46:07,430 --> 00:46:08,550
Господин Тарик…

732
00:46:08,580 --> 00:46:10,420
Добре, тук ще се справя сама.

733
00:46:10,510 --> 00:46:13,080
Уведомете МРХП — спешно.

734
00:46:13,090 --> 00:46:14,170
Добре.

735
00:46:16,210 --> 00:46:20,020
Господин Тарик, дръжте главата си малко по-нагоре. Веднага се връщам.

736
00:46:21,830 --> 00:46:22,990
Чакайте...

737
00:46:23,020 --> 00:46:24,490
Добре, добре…

738
00:46:27,490 --> 00:46:28,300
Добре.

739
00:46:30,140 --> 00:46:31,940
- По-добре ли сте? 
- Извинете, извинете.

740
00:46:32,770 --> 00:46:34,000
Всичко е наред.

741
00:46:36,540 --> 00:46:37,980
Рювейда.

742
00:46:38,410 --> 00:46:39,350
Доктор Елиф.

743
00:46:41,920 --> 00:46:45,350
 Днес те видях, когато излизаше от кабинета на доктор Екин. Добре ли си?

744
00:46:45,360 --> 00:46:46,610
Изглеждаше малко разстроена.

745
00:46:46,620 --> 00:46:49,530
Всъщност исках да попитам нещо доктор Екин, но…

746
00:46:49,580 --> 00:46:50,740
Аз също съм тук.

747
00:46:51,370 --> 00:46:56,910
 Ние сме колеги. Можеш да споделиш и с мен, ако искаш.

748
00:46:57,810 --> 00:47:00,000
Разказах малко на доктор Екин…

749
00:47:00,540 --> 00:47:01,660
Ами…

750
00:47:02,310 --> 00:47:04,300
 за сърдечни неща.
751
00:47:06,890 --> 00:47:09,700
Не искам да се омъжа за човек, когото не обичам.

752
00:47:10,020 --> 00:47:13,120
И тук в болницата нямам много приятели,

753
00:47:13,250 --> 00:47:14,780
затова отидох при доктор Екин.

754
00:47:14,840 --> 00:47:16,650
Какво говориш?

755
00:47:16,970 --> 00:47:20,560
Аз съм тук. Ние сме колеги, може да се каже, другари.

756
00:47:20,780 --> 00:47:23,720
Винаги можеш да споделиш с мен.

757
00:47:24,700 --> 00:47:31,000
Знаеш, може би аз, като господин Инан, съм заседнала в миналото.

758
00:47:31,850 --> 00:47:33,920
Но от това няма полза.

759
00:47:35,060 --> 00:47:41,220
Мисля, че всички трябва да се съсредоточим върху бъдещето, а не да се държим за миналото.

760
00:47:41,350 --> 00:47:42,620
Хайде.

761
00:47:42,760 --> 00:47:44,150
Да вървим, да поговорим.

762
00:47:45,120 --> 00:47:47,180
Разбирате, доктор Елиф...

763
00:47:47,370 --> 00:47:51,870
в нашия квартал, ако излезеш извън нормата, всичко се усложнява.

764
00:48:14,260 --> 00:48:16,670
Знаеш ли, майка ти ще се оправи?

765
00:48:18,750 --> 00:48:19,960
Знам...

766
00:48:20,170 --> 00:48:21,620
Знам, но...

767
00:48:22,700 --> 00:48:26,140
Но не разбирам защо си причинява това.

768
00:48:27,460 --> 00:48:28,670
Любов...

769
00:48:31,430 --> 00:48:33,550
Изглежда, че се е влюбила.

770
00:48:35,030 --> 00:48:36,580
Това е прекрасно.

771
00:48:38,230 --> 00:48:46,630
Въпреки че може би не е моментът, Елиф, но... Щом заговорихме за любов... имал ли е някой в живота ми?

772
00:48:48,710 --> 00:48:50,890
В смисъл? Защо изведнъж?

773
00:48:50,960 --> 00:48:54,020
Е, все пак цели 12 години...

774
00:48:56,080 --> 00:48:57,580
Ти какво мислиш?

775
00:49:03,130 --> 00:49:05,920
Сега изглежда невъзможно, но...

776
00:49:06,860 --> 00:49:09,140
Виж - всичко, което смятах за невъзможно, вече се случи.

777
00:49:09,670 --> 00:49:14,290
Ти беше моя асистентка. Може би знаеш - затова попитах.

778
00:49:15,550 --> 00:49:17,400
И какво ще промени това, Инан?

779
00:49:18,500 --> 00:49:23,450
Така или иначе не помниш. Дори да научиш - какво ще ти даде това?

780
00:49:24,560 --> 00:49:27,190
Добре, ще отида при майка си. Ще се видим.

781
00:49:43,450 --> 00:49:45,890
Честно, много съжалявам за Инан.

782
00:49:45,970 --> 00:49:48,710
Самият Инан Курал...

783
00:49:49,780 --> 00:49:51,930
И какво направи, много ли реагира на Алпер?

784
00:49:52,120 --> 00:49:53,760
И какво друго му остава?

785
00:49:53,850 --> 00:49:58,470
Женeни сме от шест години. Ще приеме някой ден.

786
00:49:58,770 --> 00:50:00,460
Ще му е по-трудно в болницата.

787
00:50:00,540 --> 00:50:02,460
Илгаз каза.

788
00:50:02,510 --> 00:50:04,510
Той дори сменя инфузиите.

789
00:50:04,530 --> 00:50:06,110
Казват, че сутринта си е спомнил нещо.

790
00:50:06,190 --> 00:50:10,420
Но ти няма да го изоставиш. Щом се възстанови малко, отново ще го направиш завеждащ.

791
00:50:10,610 --> 00:50:12,840
Той все още трябва да запълни пропуските,

792
00:50:13,000 --> 00:50:16,550
да потвърди квалификацията си, да се яви пред комисията...

793
00:50:18,460 --> 00:50:20,130
Искаш да кажеш, че е нереалистично?

794
00:50:21,040 --> 00:50:22,810
Не знам, Неслихан...

795
00:50:22,940 --> 00:50:25,650
той е толкова заседнал в миналото.

796
00:50:25,810 --> 00:50:28,010
Не знам дали ще може да продължи напред.

797
00:50:28,310 --> 00:50:31,080
А ти ще можеш ли?

798
00:50:32,440 --> 00:50:34,780
Той беше любовта на живота ти.

799
00:50:35,070 --> 00:50:39,490
Спомняш ли си колко ти беше трудно? Как всички преживяхме това?

800
00:50:40,140 --> 00:50:43,720
А сега, след години, той се върна - все така лудо влюбен,
801
00:50:44,240 --> 00:50:46,740
да още и същия като тогава.

802
00:50:47,040 --> 00:50:49,320
Всеки би се замалко.

803
00:50:51,830 --> 00:50:53,480
Изобщо не ти се иска?

804
00:50:54,680 --> 00:50:57,590
Не ме засяга. Всичко отдавна е минало.

805
00:50:57,670 --> 00:50:58,930
 Сигурна ли си?

806
00:50:59,410 --> 00:51:00,560
Да.

807
00:51:00,920 --> 00:51:02,980
Много съм щастлива с Алпер.

808
00:51:03,050 --> 00:51:05,320
Не мисля за никой друг.

809
00:51:08,570 --> 00:51:11,000
О, щях да готвя – толкова много време е минало.

810
00:51:11,170 --> 00:51:12,110
Тръгвам.

811
00:51:12,230 --> 00:51:15,180
Вижда се – мислиш за Алпер.

812
00:51:15,200 --> 00:51:16,400
 Неслихан…

813
00:51:17,040 --> 00:51:18,530
 До скоро.

814
00:51:24,280 --> 00:51:27,540
Ако не го желаеш, значи не съм Неслихан.

815
00:51:42,340 --> 00:51:43,350
 Какво е това?

816
00:51:43,530 --> 00:51:44,450
 Татко?!

817
00:51:44,470 --> 00:51:45,910
Добре дошъл, ела.

818
00:51:50,730 --> 00:51:51,740
 Хайде.

819
00:51:55,950 --> 00:51:58,830
 Кой си ти и какво направи с татко ми – бързо ми кажи!

820
00:51:58,840 --> 00:52:03,230
Изглежда, че наистина умея да готвя. Рецептите не помня добре,

821
00:52:03,250 --> 00:52:05,760
но моторните умения не са засегнати от паметта.

822
00:52:06,270 --> 00:52:08,520
Ела, опитай.

823
00:52:08,990 --> 00:52:11,190
Ще видим дали ще ти хареса.

824
00:52:12,290 --> 00:52:13,270
Ела.

825
00:52:19,640 --> 00:52:20,440
Е, как е?

826
00:52:21,150 --> 00:52:22,760
Невероятно.

827
00:52:23,600 --> 00:52:24,870
Отлично.

828
00:52:25,350 --> 00:52:26,530
Тогава…

829
00:52:27,440 --> 00:52:30,210
Ако искаш, можеш да идваш при баща си, за да ядеш.

830
00:52:30,710 --> 00:52:33,770
Разбира се, ако не искаш да ядеш при някой друг.

831
00:52:34,590 --> 00:52:36,930
Наистина.

832
00:52:37,370 --> 00:52:39,380
Научил си за Алпер.

833
00:52:43,490 --> 00:52:44,990
Прости ми.

834
00:52:45,790 --> 00:52:46,770
За какво?

835
00:52:47,570 --> 00:52:50,470
Защото ти позволих да израснеш с друг.

836
00:52:53,810 --> 00:52:55,080
Това няма значение.

837
00:52:55,370 --> 00:52:57,590
Той поне се отнася добре с теб?

838
00:53:00,820 --> 00:53:08,090
Не знам дали ще ти е приятно да чуеш това или още повече ще се ядосаш, но Алпер е много добър човек.

839
00:53:08,170 --> 00:53:10,010
Наистина, той е много мил.

840
00:53:10,270 --> 00:53:13,340
Ако трябва да съм честна, не съм видяла нищо друго освен добро от него.

841
00:53:17,920 --> 00:53:19,470
Много се радвам.

842
00:53:21,200 --> 00:53:23,340
Но никога не съм го наричала баща.

843
00:53:23,840 --> 00:53:27,570
Ако те интересува. Само брат Алпер.

844
00:53:32,180 --> 00:53:34,280
Няма да се обидиш, ако днес не ям?

845
00:53:34,360 --> 00:53:40,810
Не знаех, че ще готвиш нещо, а той също е планирал нещо за вечерта. Ти няма да се обидиш, нали?

846
00:53:44,510 --> 00:53:46,260
Както искаш.

847
00:53:49,900 --> 00:53:52,460
Мога ли да те прегърна веднъж?

848
00:53:59,950 --> 00:54:03,650
Бъди винаги щастлива, винаги.

849
00:54:04,280 --> 00:54:06,670
Винаги ще бъда до теб.

850
00:54:14,590 --> 00:54:16,730
Само да ти е добре.
851
00:54:19,090 --> 00:54:23,520
Жена и любовница на едно място.
Със сигурност ще се срещнат.

852
00:54:23,570 --> 00:54:25,870
Дано се срещнат.

853
00:54:26,670 --> 00:54:30,320
Всеки в този живот
ще се сблъска с последствията.

854
00:54:35,030 --> 00:54:39,860
Трета или последна година
като моя асистент.

855
00:54:41,630 --> 00:54:43,220
Имах един пациент.

856
00:54:43,410 --> 00:54:44,440
Господин Джомерт.

857
00:54:44,600 --> 00:54:45,770
Джомерт Корукчу.

858
00:54:45,790 --> 00:54:47,920
Тежеше поне 250 килограма.

859
00:54:47,960 --> 00:54:50,970
Най-страшният случай на диабет,
който съм виждал.

860
00:54:51,130 --> 00:54:53,040
Гледаха го Инан, Елиф и аз.

861
00:54:53,140 --> 00:54:55,080
Беше в ужасно състояние.

862
00:54:55,210 --> 00:54:59,200
Започваща гангрена,
няма нито един запушен съд.

863
00:54:59,390 --> 00:55:03,170
Започнахме инфузия на инсулин
и антибиотици.

864
00:55:03,360 --> 00:55:07,290
От една страна се опитваме
да изчистим съдовете,

865
00:55:07,560 --> 00:55:09,570
целият отдел беше мобилизиран.
Но сутринта, когато дойдох,

866
00:55:09,620 --> 00:55:11,880
инфекцията беше стигнала
до крака.

867
00:55:13,170 --> 00:55:18,620
А доктор Гюлтен взе
и му отряза крака.

868
00:55:18,920 --> 00:55:22,300
Ами лечението?

869
00:55:24,040 --> 00:55:28,230
Ще ви кажа.
Той тайно е изял локум.

870
00:55:28,300 --> 00:55:29,380
Локум?

871
00:55:29,400 --> 00:55:30,710
Точно така.

872
00:55:30,890 --> 00:55:33,570
Наел е някого
да му донесе.

873
00:55:34,810 --> 00:55:42,190
Докато ние се опитваме
да свалим захарта,

874
00:55:43,130 --> 00:55:45,000
той остана без крак.
Заради локум.

875
00:55:45,590 --> 00:55:46,450
Локум.

876
00:55:48,400 --> 00:55:51,660
Според вас,
какво каза доктор Инан,

877
00:55:52,920 --> 00:55:54,390
като го изписваше?
Добър апетит.

878
00:55:57,780 --> 00:56:02,460
Да обичаш пациент е лесно,
но трябва да мислиш и за обратното.

879
00:56:02,590 --> 00:56:06,300
В тази професия
ще се запознаете с всякакви хора.

880
00:56:06,410 --> 00:56:08,050
Ами не знам,
ще има и крадци.

881
00:56:08,110 --> 00:56:09,290
И убийци.

882
00:56:09,350 --> 00:56:10,850
Ще има и маймуни.

883
00:56:10,940 --> 00:56:14,630
Но ние можем да се намесим
само когато става въпрос

884
00:56:15,310 --> 00:56:17,670
за здраве.
Останалото не ни засяга.

885
00:56:18,840 --> 00:56:19,890
Разбрано?

886
00:56:24,190 --> 00:56:27,010
Резултатите са готови.

887
00:56:28,400 --> 00:56:30,600
И така.

888
00:56:31,340 --> 00:56:32,760
Какво е това?

889
00:56:34,870 --> 00:56:36,410
Има тумор.

890
00:56:37,230 --> 00:56:40,830
Сутринта направете биопсия
за потвърждаване.

891
00:56:41,980 --> 00:56:43,650
Жалко за човека.

892
00:56:44,150 --> 00:56:47,990
Това може да завърши
много зле, момичета.

893
00:59:27,910 --> 00:59:29,410
Бързо.
Обичаш ли го?

894
01:00:46,470 --> 01:00:47,910
Добро утро.

895
01:00:51,420 --> 01:00:53,510
Добро утро.

896
01:00:53,560 --> 01:00:55,250
Хайде ставай,
вече е утро.

897
01:00:58,170 --> 01:01:00,430
Цялото тяло ме боли.

898
01:01:00,730 --> 01:01:05,400
Това стана навик,
вече почти винаги оставаш тук.

899
01:01:06,460 --> 01:01:09,700
Той така или иначе
ще си отмъсти.
За щастие, в живота ти съм аз.

900
01:01:09,720 --> 01:01:10,980
Какво направи пак?
901
01:01:11,060 --> 01:01:17,140
Какво ли не приготвих: омлет, хляб, кафе.
Какво друго може да стори този човек?

902
01:01:17,200 --> 01:01:19,170
Това специално внимание заради
болестта на майка ми ли е?

903
01:01:19,210 --> 01:01:24,150
Жалко за теб, сякаш не знаеш
колко съм деликатен и изискан човек.

904
01:01:24,160 --> 01:01:26,000
Но ти не си такъв, Топрак.

905
01:01:26,020 --> 01:01:27,770
Изобщо не си.

906
01:01:29,530 --> 01:01:31,290
Но добре, че те има.

907
01:01:31,530 --> 01:01:33,260
Добре, че си тук.

908
01:01:33,300 --> 01:01:35,200
Много ми харесваш в момента.

909
01:01:35,210 --> 01:01:39,020
Винаги съм до теб и винаги ще бъда.

910
01:01:43,390 --> 01:01:44,880
Тогава ще си взема кафе.

911
01:01:44,890 --> 01:01:47,150
- Бих казал, че кафето е само за мен.
- Не!

912
01:01:47,160 --> 01:01:48,260
Но купих и за теб.

913
01:01:49,440 --> 01:01:50,660
Любимото ти.

914
01:01:50,660 --> 01:01:52,570
Без захар, като отрова!

915
01:01:52,570 --> 01:01:54,190
Великолепно!

916
01:01:56,050 --> 01:01:57,980
Хайде, да започваме, да не изстина.

917
01:01:59,210 --> 01:02:01,200
Да регистрираме приемането
на този пациент.

918
01:02:05,650 --> 01:02:06,760
Добре дошъл, докторе.

919
01:02:06,780 --> 01:02:08,190
Върнахте се.

920
01:02:09,440 --> 01:02:11,370
Доколкото разбирам,
се познаваме.

921
01:02:11,370 --> 01:02:12,510
Аз съм Мехмет.

922
01:02:12,610 --> 01:02:14,390
Познаваме се от доста
отдавна.

923
01:02:15,020 --> 01:02:16,040
Мехмет.

924
01:02:16,890 --> 01:02:18,180
Имаше ли нещо, което
трябваше?

925
01:02:18,180 --> 01:02:19,690
Нямаме достатъчно материали.

926
01:02:19,690 --> 01:02:21,450
Добре, хайде да погледнем
в инвентара.

927
01:02:21,450 --> 01:02:22,820
Може би ще помогнем.

928
01:02:22,820 --> 01:02:23,750
Ти си най-добрата!

929
01:02:24,830 --> 01:02:26,380
Поздравления за новата
длъжност.

930
01:02:34,850 --> 01:02:37,060
Илгаз, играем ли на
мълчанка?

931
01:02:39,150 --> 01:02:40,330
36.

932
01:02:46,120 --> 01:02:47,310
Да не се съпротивлявам?

933
01:02:48,180 --> 01:02:52,060
Виждаш ли, може да се общува
с хората и без думи.

934
01:02:52,060 --> 01:02:54,500
Нали всичко това е представление
заради това, че говорих с госпожа Нуран?

935
01:02:54,500 --> 01:02:56,960
Защо ме поставяш в неудобно
положение?

936
01:02:56,960 --> 01:02:58,620
Искаш ли да ти ударя с линия
по ръката, Инан?

937
01:02:58,620 --> 01:03:02,490
Ако не бях говорил с нея,
нямаше да знаем каква болест има.

938
01:03:02,530 --> 01:03:05,740
Забранено ти е да говориш
с пациенти, скъпи Инан.

939
01:03:08,830 --> 01:03:11,610
Увеличихме антибиотиците,
но няма отговор, докторе.

940
01:03:11,610 --> 01:03:13,780
Силиконови частици навсякъде.

941
01:03:15,850 --> 01:03:17,620
Какво да се прави, ясно.

942
01:03:17,810 --> 01:03:20,440
Мерки срещу реакция
на чуждо тяло.

943
01:03:21,680 --> 01:03:23,400
Хирургическа намеса.

944
01:03:23,400 --> 01:03:25,610
Но това е невъзможно,
докторе.

945
01:03:25,720 --> 01:03:30,380
Течен силикон, тоест микроскопически
е проникнал в меките тъкани.

946
01:03:30,400 --> 01:03:33,910
Максимумът, което можем да направим,
е да премахнем видимите възли.

947
01:03:33,910 --> 01:03:37,290
Белият дроб може да реагира
с възпаление.

948
01:03:37,290 --> 01:03:38,750
Друг изход няма.

949
01:03:38,750 --> 01:03:40,150
Ще легне под ножа.

950
01:03:40,150 --> 01:03:43,680
Ще премахнем всичко от
силикона, едно по едно.

951
01:03:43,680 --> 01:03:44,870
Ни за что!

952
01:03:44,870 --> 01:03:47,650
Я лучше умру, чем удалю свои силиконы.

953
01:03:47,940 --> 01:03:49,880
Мама, послушай, пожалуйста.

954
01:03:49,880 --> 01:03:51,950
Ты переступишь через мой труп, точка.

955
01:03:51,950 --> 01:03:54,970
Я рвала на себе все, пока их не поставила.

956
01:03:54,970 --> 01:03:56,460
Ты знаешь, сколько я заплатила?

957
01:03:56,460 --> 01:03:58,570
Их уже нет, мама, они все разошлись.

958
01:03:58,570 --> 01:04:01,000
У тебя будет септический шок, если
мы их не удалим.

959
01:04:01,000 --> 01:04:03,560
Пусть будет, зато умру красивой.

960
01:04:07,300 --> 01:04:10,750
Насколько ты упряма, настолько
и я упряма.

961
01:04:10,850 --> 01:04:14,300
Я не отпущу тебя никуда, пока ты
не удалишь эти силиконы.

962
01:04:14,300 --> 01:04:15,160
Что ты сделаешь?

963
01:04:15,160 --> 01:04:16,220
Убежишь?

964
01:04:19,180 --> 01:04:22,130
Хотя бы удали те, что на лице,
но те, что на ягодицах, оставь.

965
01:04:22,130 --> 01:04:23,840
Али, сообщи в хирургию.

966
01:04:23,840 --> 01:04:25,670
Все силиконы должны быть удалены,
срочно.

967
01:04:25,670 --> 01:04:26,720
Я уже сообщил, доктор.

968
01:04:26,750 --> 01:04:28,380
Две операционные свободны.

969
01:04:28,380 --> 01:04:29,480
Доктор Гюльтен ждет новостей.

970
01:04:29,480 --> 01:04:30,420
Хорошо.

971
01:04:30,850 --> 01:04:33,340
Клянусь, я выброшусь из окна.

972
01:04:33,340 --> 01:04:36,620
Я прыгну отсюда, упаду на землю,
как пустой мешок, увидишь.

973
01:04:36,620 --> 01:04:37,890
Так ли?

974
01:04:37,890 --> 01:04:39,030
Так.

975
01:04:39,030 --> 01:04:40,080
Хорошо.

976
01:04:40,350 --> 01:04:42,120
Я твой законный представитель.

977
01:04:42,120 --> 01:04:44,420
Сейчас я пойду, поговорю с доктором
Экином.

978
01:04:44,450 --> 01:04:46,940
Я получу заключение, что она не
в здравом уме.

979
01:04:46,940 --> 01:04:49,290
И все равно заставлю тебя сделать
эту операцию.

980
01:04:49,290 --> 01:04:52,320
Дай мне всего пять минут, пять минут.

981
01:04:52,320 --> 01:04:53,920
Не отходи от нее, я приду.

982
01:04:53,940 --> 01:04:55,330
Хорошо, доктор.

983
01:04:57,590 --> 01:04:58,880
Что-нибудь хотите?

984
01:04:58,880 --> 01:04:59,320
Нет.

985
01:05:30,320 --> 01:05:31,010
Доктор?

986
01:05:31,360 --> 01:05:32,670
После вчерашнего мне стало интересно.

987
01:05:32,670 --> 01:05:33,230
Как ты?

988
01:05:33,320 --> 01:05:34,170
Хорошо, доктор.

989
01:05:34,170 --> 01:05:36,110
Вы принесли мне подарок?

990
01:05:36,110 --> 01:05:37,030
Нет.

991
01:05:37,030 --> 01:05:38,140
А что у вас в руке?

992
01:05:39,420 --> 01:05:41,010
Это нашего одиннадцатого номера.

993
01:05:41,860 --> 01:05:43,910
Я хотел бы попросить тебя об одной
услуге.

994
01:05:43,910 --> 01:05:45,920
Доктор, вам не нужно было приходить.

995
01:05:45,920 --> 01:05:47,520
Если бы вы сказали, я бы сам забрала.

996
01:05:47,660 --> 01:05:50,670
Я все равно проходил мимо, поэтому
взял с собой.

997
01:05:51,120 --> 01:05:51,860
Конечно.

998
01:05:53,010 --> 01:05:57,100
Доктор, вы можете срочно пойти
со мной?

999
01:05:57,430 --> 01:05:58,170
Иду.

1000
01:06:12,590 --> 01:06:14,360
Что происходит, Топрак?
1001
01:06:17,740 --> 01:06:19,230
Какво се случи?

1002
01:06:21,870 --> 01:06:23,870
Говоря за теб и за мен.

1003
01:06:24,170 --> 01:06:25,880
Толкова е зле?

1004
01:06:27,290 --> 01:06:31,240
Добре, бях неприятен човек, нараних всички.

1005
01:06:31,590 --> 01:06:33,910
Но те все пак ме гледат в очите, нали?

1006
01:06:34,690 --> 01:06:37,060
Колко дълго ще бягаш от мен?

1007
01:06:39,730 --> 01:06:41,830
До края на живота си.

1008
01:06:43,530 --> 01:06:45,510
Не бяхме ли братя?

1009
01:06:46,890 --> 01:06:49,710
Вече не искам по-голям брат.

1010
01:06:53,900 --> 01:06:55,490
Докторе, код синьо.

1011
01:06:59,420 --> 01:07:00,940
Резултатите още ли ги няма?

1012
01:07:00,940 --> 01:07:02,580
Не, докторе, останалите резултати са тук.

1013
01:07:02,610 --> 01:07:04,690
Кръвно: 80/60.

1014
01:07:06,020 --> 01:07:07,760
Кръвно: 80/50.

1015
01:07:08,780 --> 01:07:12,500
Всички канали трябва да са напълно блокирани, разширете зоната.

1016
01:07:12,970 --> 01:07:14,530
Това не е обикновена запушваща.

1017
01:07:14,530 --> 01:07:15,290
Нещо е дълбоко.

1018
01:07:15,290 --> 01:07:16,180
Какво искаш да кажеш?

1019
01:07:16,180 --> 01:07:17,360
Според теб?

1020
01:07:17,360 --> 01:07:18,960
Най-вероятно Клатскини (рак на хепатобилиарната система).

1021
01:07:18,960 --> 01:07:20,070
А според теб?

1022
01:07:21,700 --> 01:07:22,620
И аз мисля така.

1023
01:07:24,220 --> 01:07:25,460
Кръвно: 80/40.

1024
01:07:25,490 --> 01:07:26,570
Спада.

1025
01:07:26,600 --> 01:07:27,750
Спешно трябва да поставим стент.

1026
01:07:27,750 --> 01:07:28,140
Бързо.

1027
01:07:28,200 --> 01:07:30,660
Ако отвориш, заразената жлъчка ще влезе в кръвта.

1028
01:07:30,720 --> 01:07:33,080
Ако не отворя, ще загубим пациента.

1029
01:07:34,740 --> 01:07:37,140
Топрак, да започнем с адреналин и вазопресор.

1030
01:07:37,140 --> 01:07:38,610
Първо трябва да го стабилизираме.

1031
01:07:38,610 --> 01:07:39,480
Казвам, че пациентът е мой.

1032
01:07:39,480 --> 01:07:40,430
Послушай ме.

1033
01:07:40,450 --> 01:07:41,830
Топрак, казах ти, стой.

1034
01:07:41,830 --> 01:07:45,130
Ще го поддържаме с албумин, после ще поставиш стент, послушай ме.

1035
01:07:45,220 --> 01:07:46,480
Вземи решение, какво да правим?

1036
01:07:46,480 --> 01:07:47,750
Аз съм доктор, ти ме послушай.

1037
01:07:47,750 --> 01:07:50,290
Сега отговорността е моя, не твоя, добре?

1038
01:07:57,660 --> 01:07:58,850
Намирам се в папилата.

1039
01:07:59,080 --> 01:08:00,990
Топрак, правиш нещо много рисковано.

1040
01:08:00,990 --> 01:08:03,150
Щом го докоснеш, този черен дроб ще се разпадне.

1041
01:08:07,700 --> 01:08:09,280
Не, не, не.

1042
01:08:09,330 --> 01:08:10,420
Бъди внимателна.

1043
01:08:11,330 --> 01:08:12,670
Преминавам към съдовете.

1044
01:08:12,920 --> 01:08:16,440
Казвам ти да спреш, докато не е станало късно, ако се придвижиш още един сантиметър, няма да можеш да спреш.

1045
01:08:16,540 --> 01:08:18,430
А кой иска да спира?

1046
01:08:20,620 --> 01:08:22,650
Махам се от папилата.

1047
01:08:28,160 --> 01:08:29,550
Жлъчката започна да постъпва.

1048
01:08:29,550 --> 01:08:31,210
Стент, спешно.

1049
01:08:32,470 --> 01:08:33,560
Слава Богу.

1050
01:08:33,560 --> 01:08:34,700
Момчето оцеля.
1051
01:08:34,940 --> 01:08:36,110
Стабилно.

1052
01:08:36,110 --> 01:08:37,380
Вземи това.

1053
01:08:42,960 --> 01:08:44,670
Разрешил спешна ситуация, добре.

1054
01:08:44,710 --> 01:08:47,000
Но тези канали така или иначе ще бъдат блокирани.

1055
01:08:47,000 --> 01:08:49,110
Задейства бомба с часовников механизъм, Топрак.

1056
01:08:49,110 --> 01:08:50,710
Няма връщане назад.

1057
01:08:50,960 --> 01:08:53,480
Вече няма връщане назад.

1058
01:08:54,010 --> 01:08:56,020
Трябва да го разбереш.

1059
01:09:24,030 --> 01:09:28,300
Мила Елиф, ти знаеш, че не мога да взема това решение по своя воля, нали?

1060
01:09:28,310 --> 01:09:32,650
Докторе, ще поговорите и това решение ще дойде само, сигурна съм.

1061
01:09:32,750 --> 01:09:34,550
Познавам майка си.

1062
01:09:44,040 --> 01:09:46,380
Познаваш ли я достатъчно?

1063
01:09:46,400 --> 01:09:50,700
Докторе, много, много се извинявам, т.е., бях излязъл само за минутка.

1064
01:09:50,740 --> 01:09:52,030
Кълна се.

1065
01:10:07,060 --> 01:10:11,960
Докторе, докторе, госпожо Нуран... Имаше код "синьо", излязох за две минути.

1066
01:10:12,010 --> 01:10:14,630
Така или иначе не успях да стигна, веднага след това се върнах.

1067
01:10:14,670 --> 01:10:15,490
Е?

1068
01:10:15,490 --> 01:10:18,980
Ами, оставих госпожа Нуран сама за миг и тя си тръгна.

1069
01:10:19,020 --> 01:10:19,910
Къде е Елиф, не е с нея?

1070
01:10:19,920 --> 01:10:23,680
- Не знам, докторе, тя също излезе и си тръгна. - Добре, върни се към работата си, аз ще се оправя.

1071
01:10:23,690 --> 01:10:26,450
Докторе, исках да попитам още нещо.

1072
01:10:26,450 --> 01:10:27,120
Разбира се.

1073
01:10:27,600 --> 01:10:29,610
Ти си спомни нещо за кратък миг.

1074
01:10:29,610 --> 01:10:30,600
Да.

1075
01:10:31,200 --> 01:10:32,760
Ще си спомниш и мен.

1076
01:10:34,560 --> 01:10:35,880
Откъде се взе това?

1077
01:10:36,300 --> 01:10:38,150
И ние имаме спомени, докторе.

1078
01:10:51,440 --> 01:10:53,080
И това ще дойде наред.

1079
01:11:00,520 --> 01:11:02,720
Докторе, пристигнаха нови резултати за господин Тарик.

1080
01:11:02,720 --> 01:11:03,460
Какво има?

1081
01:11:03,620 --> 01:11:05,090
Не е Клатскинов.

1082
01:11:05,440 --> 01:11:06,430
Как така?

1083
01:11:06,430 --> 01:11:07,340
Много добре!

1084
01:11:07,440 --> 01:11:09,080
Не, не е добре.

1085
01:11:09,440 --> 01:11:13,050
Това, което приличаше на Клатскинов, всъщност е запушило жлъчните пътища.

1086
01:11:13,050 --> 01:11:15,190
Добре, това е хирургичен случай.

1087
01:11:17,760 --> 01:11:19,870
Най-добре е вие сами да погледнете, моля.

1088
01:11:27,410 --> 01:11:28,760
Сериозно!

1089
01:11:28,860 --> 01:11:30,260
Точно така.

1090
01:11:30,470 --> 01:11:33,050
Пациентът ни няма една, а две туморни образувания.

1091
01:11:33,520 --> 01:11:39,850
Холангиокарцином в жлъчните пътища... и хепатоцелуларен карцином, причинен от хепатит.

1092
01:11:39,850 --> 01:11:44,780
Тоест, хепатитът е причинил едната тумора, но защо не се е показал в анализите?

1093
01:11:45,940 --> 01:11:48,350
Защото този лош хепатит не се проявява.

1094
01:11:48,840 --> 01:11:50,280
Това е много рядка комбинация.

1095
01:11:50,280 --> 01:11:52,450
Виждам тази болест за първи път в живота си.

1096
01:11:52,450 --> 01:11:55,270
И аз виждам това за първи път в живота си.

1097
01:11:55,270 --> 01:11:58,130
Тогава няма останали шансове за спасение с операция.

1098
01:11:59,410 --> 01:12:05,360
Две отделни първични огнища, хроничен хепатит, резервите са изчерпани.

1099
01:12:07,450 --> 01:12:09,220
Остава само един път.

1100
01:12:12,550 --> 01:12:13,960
Това е трансплантация.
1101
01:12:21,940 --> 01:12:24,740
Е, какво ще кажем на пациента?

1102
01:12:24,740 --> 01:12:26,180
Ще говоря с онколога.

1103
01:12:26,180 --> 01:12:28,990
Нека говорят с трансплантационния съвет,
ще видим дали могат да получат списък.

1104
01:12:29,070 --> 01:12:32,360
Докторе, не е ли твърде дълъг списъкът
на чакащи? Какво ще се промени, дори
да го получат?

1105
01:12:32,460 --> 01:12:35,050
Освен това, няма да можем да задържим
този пациент стабилен дотогава.

1106
01:12:35,050 --> 01:12:39,700
Няма ли да има кръвоизливи,
няма ли да има инфекции?
Тоест, в такова тежко състояние,
това е нещо невъзможно.

1107
01:12:39,730 --> 01:12:41,430
Няма нищо невъзможно, Аслъ.

1108
01:12:41,430 --> 01:12:43,440
И защо се стресираш толкова бързо?

1109
01:12:43,440 --> 01:12:45,310
Ако се наложи, ще направим жива
трансплантация.

1110
01:12:45,530 --> 01:12:46,480
Добре.

1111
01:12:47,210 --> 01:12:51,280
Ще отидем със Зерен да говорим със
семейството му, ще видим дали има
подходящ донор...

1112
01:12:51,310 --> 01:12:54,640
Още ли стоиш? Борим се със времето,
момичета. Хайде, хайде.

1113
01:13:01,390 --> 01:13:02,730
Да.

1114
01:13:03,770 --> 01:13:04,910
Откъде да започнем?

1115
01:13:04,910 --> 01:13:05,950
Къде отиваш?

1116
01:13:05,950 --> 01:13:06,730
Да търся майка ти.

1117
01:13:06,730 --> 01:13:07,630
Инан!

1118
01:13:08,040 --> 01:13:10,560
Моля те, казаха ти да не се намесваш.

1119
01:13:10,560 --> 01:13:13,130
Никой не може да се намесва в моите
работи отвън, не се притеснявай.

1120
01:13:16,670 --> 01:13:18,360
Виж, ти беше до мен.

1121
01:13:18,800 --> 01:13:20,930
Позволи ми да бъда до теб, добре ли е?

1122
01:13:20,930 --> 01:13:22,180
Моля те.

1123
01:13:23,290 --> 01:13:24,560
Хайде.

1124
01:13:24,560 --> 01:13:26,730
Да не губим време, да вървим.

1125
01:13:26,890 --> 01:13:28,190
Знам къде е отишла.

1126
01:13:28,190 --> 01:13:30,040
Добре, да вървим.

1127
01:13:38,520 --> 01:13:40,670
Направих го за теб.

1128
01:13:40,880 --> 01:13:42,550
За да бъда достойна за теб.

1129
01:13:43,660 --> 01:13:45,670
И ме измамиха.

1130
01:13:45,780 --> 01:13:47,510
Дори се сбих.

1131
01:13:48,910 --> 01:13:50,740
Човек няма ли да дойде да посети?

1132
01:13:50,740 --> 01:13:52,660
Толкова пъти съм била в болници.

1133
01:13:54,360 --> 01:13:55,990
Свали очилата.

1134
01:13:57,300 --> 01:13:59,900
Цялата съм в синини, няма да ги свалям
сега.

1135
01:14:00,170 --> 01:14:01,430
Свали ги.

1136
01:14:06,540 --> 01:14:07,710
Добре, добре.

1137
01:14:09,440 --> 01:14:11,820
Стой, стой, стой. Ела за малко.

1138
01:14:11,930 --> 01:14:13,810
Да чуем за какво говорят.

1139
01:14:14,370 --> 01:14:16,730
Когато мине, ще бъде много красиво.

1140
01:14:16,730 --> 01:14:20,140
Докторът каза, че ми остават десет
години, ще стана по-млада.

1141
01:14:20,200 --> 01:14:23,130
Нуран, защо не разбираш?

1142
01:14:23,190 --> 01:14:25,140
Това не е свързано с възрастта.

1143
01:14:26,110 --> 01:14:27,310
С какво е свързано тогава?

1144
01:14:27,310 --> 01:14:29,000
Не те обичам, момиче.

1145
01:14:29,700 --> 01:14:32,000
Съжалявам, но аз в главата си имам
друга.

1146
01:14:32,000 --> 01:14:33,270
Говорил съм ти.

1147
01:14:33,380 --> 01:14:35,230
Е, ще забравиш.

1148
01:14:35,230 --> 01:14:36,770
Какво толкова?

1149
01:14:36,770 --> 01:14:38,790
Нямаш ли гордост?

1150
01:14:38,790 --> 01:14:41,140
В любовта ми няма гордост.
1151
01:14:41,140 --> 01:14:43,470
В моята любов има търпение.

1152
01:14:43,470 --> 01:14:47,760
Каквото и да стане, никога не се предавай, има вяра.

1153
01:14:49,890 --> 01:14:52,640
Любовта изисква усилия, моя красавецо.

1154
01:14:53,440 --> 01:14:55,700
Ще положа тези усилия, кълна се.

1155
01:14:56,060 --> 01:14:58,790
Обещавам, никога няма да те изоставя.

1156
01:14:59,280 --> 01:15:01,620
Ще бъдем много щастливи.

1157
01:15:01,820 --> 01:15:04,630
Искам само един шанс.

1158
01:15:04,630 --> 01:15:06,320
Добре, стига толкова.

1159
01:15:08,080 --> 01:15:12,080
Значи, ако разговорът ви е приключил,
можем да отидем в болницата.

1160
01:15:12,240 --> 01:15:14,240
Боже мой!

1161
01:15:14,510 --> 01:15:17,550
Не искам, дъще, няма да има никаква операция.

1162
01:15:17,740 --> 01:15:19,080
Мамо, хайде.

1163
01:15:21,420 --> 01:15:23,990
Виж, ще ми извадят силиконите.

1164
01:15:25,900 --> 01:15:28,540
Тръгвам си, това е последният ти шанс.

1165
01:15:29,950 --> 01:15:32,170
Поне веднъж погледни, безсърдечнико.

1166
01:15:32,170 --> 01:15:34,320
Боже мой, аз ли ти казах да ги сложиш?

1167
01:15:34,360 --> 01:15:37,540
-Нели харесваш женските задници?
-Добре.

1168
01:15:38,770 --> 01:15:39,350
Мамо.

1169
01:15:39,350 --> 01:15:40,770
Успокойте се, успокойте се, успокойте се.

1170
01:15:40,770 --> 01:15:41,100
Мамо.

1171
01:15:41,100 --> 01:15:41,940
-Успокой се.
-Главата ми...

1172
01:15:41,940 --> 01:15:42,640
Добре.

1173
01:15:42,910 --> 01:15:44,770
Анафилактичен шок, докторе?

1174
01:15:46,800 --> 01:15:47,980
Мамо.

1175
01:15:49,540 --> 01:15:50,150
Мамо.

1176
01:15:50,230 --> 01:15:50,900
Мамо.

1177
01:15:50,900 --> 01:15:52,340
Чуваш ли ме?

1178
01:15:52,340 --> 01:15:53,930
Мамо.

1179
01:15:55,460 --> 01:15:56,330
Мамо.

1180
01:15:59,430 --> 01:16:01,470
Пулсът е 150, тя е в септичен шок.

1181
01:16:01,540 --> 01:16:02,330
Провери очите ѝ.

1182
01:16:02,330 --> 01:16:03,400
Мамо.

1183
01:16:03,640 --> 01:16:04,970
Съзнанието ѝ се колебае.

1184
01:16:05,030 --> 01:16:06,620
Мамо, отвори уста.

1185
01:16:07,310 --> 01:16:08,710
Езикът не е отекъл.

1186
01:16:08,750 --> 01:16:11,390
Мамо, мамо, чуваш ли ме?

1187
01:16:25,360 --> 01:16:26,870
Благодаря.

1188
01:16:28,350 --> 01:16:29,890
Добре ли сте?

1189
01:16:29,890 --> 01:16:32,420
Опитвам се да бъда добре.

1190
01:16:33,310 --> 01:16:35,080
Съпругът ми е много болен.

1191
01:16:35,480 --> 01:16:36,870
Ох.

1192
01:16:37,470 --> 01:16:38,510
Какво се случи?

1193
01:16:42,820 --> 01:16:44,780
И моят приятел също.

1194
01:16:44,780 --> 01:16:46,600
Оздравявайте.

1195
01:16:46,760 --> 01:16:47,840
Какво му е, тежко ли е?

1196
01:16:47,840 --> 01:16:49,490
Тумор със странно име.

1197
01:16:49,490 --> 01:16:51,400
В черния ѝ дроб.

1198
01:16:51,620 --> 01:16:53,750
Зерен, седни.

1199
01:16:58,530 --> 01:16:59,900
Забий.

1200
01:17:00,000 --> 01:17:01,850
Нека знаят, какво можеш да направиш.
1201
01:17:01,850 --> 01:17:03,210
Но доктор Топрак каза, че...

1202
01:17:03,210 --> 01:17:04,200
Какво да правим?

1203
01:17:04,200 --> 01:17:06,380
Трябваше ли да стоим при тях като болни?

1204
01:17:06,380 --> 01:17:07,770
Боже мой.

1205
01:17:10,360 --> 01:17:11,760
Как се казва туморът?

1206
01:17:11,760 --> 01:17:13,460
Как се казваше?

1207
01:17:14,060 --> 01:17:16,280
-Кла...
-Клатскин.

1208
01:17:16,280 --> 01:17:17,480
Ето го.

1209
01:17:17,800 --> 01:17:18,640
Откъде знаете?

1210
01:17:18,640 --> 01:17:21,040
Мъжът ми също има тумор на Клатскин.

1211
01:17:21,840 --> 01:17:22,780
Сигурно е често срещано.

1212
01:17:22,780 --> 01:17:25,110
Не, казаха, че е рядко.

1213
01:17:26,510 --> 01:17:28,810
В отделението по терапия ли сте?

1214
01:17:29,140 --> 01:17:30,880
Пристигнахме вчера сутринта.

1215
01:17:33,370 --> 01:17:35,340
Правилно разбрах, нали?

1216
01:17:35,340 --> 01:17:40,160
Съпругът Ви също е в терапия с тумор на Клатскин.

1217
01:17:45,110 --> 01:17:46,260
Това ще е странен въпрос, но...

1218
01:17:46,260 --> 01:17:47,960
Името на съпруга ми, нали?

1219
01:17:50,190 --> 01:17:52,370
А аз щях да попитам името на приятеля Ви.

1220
01:17:57,030 --> 01:17:58,490
-Тарик.
-Тарик.

1221
01:18:17,430 --> 01:18:18,460
Докторе.

1222
01:18:19,240 --> 01:18:20,840
Свързахте ли се със семейството на Тарик?

1223
01:18:20,840 --> 01:18:23,310
Сега има един проблем.

1224
01:18:23,310 --> 01:18:24,780
Майка му е починала.

1225
01:18:24,780 --> 01:18:25,630
Няма и братя или сестри.

1226
01:18:25,630 --> 01:18:28,540
Само баща му беше жив, обадихме му се, но не успяхме да се свържем.

1227
01:18:28,550 --> 01:18:31,920
Чакаме новини, но искам да Ви кажа още нещо.

1228
01:18:31,920 --> 01:18:34,620
Сега съпругата и любовницата на Тарик са в кафенето...

1229
01:18:34,620 --> 01:18:35,920
Господин Докторе!

1230
01:18:37,870 --> 01:18:39,870
Исках да кажа, че са разбрали.

1231
01:18:39,870 --> 01:18:41,620
Това ни липсваше.

1232
01:18:43,060 --> 01:18:45,800
Вие и двете видяхте ли Тарик, защо не казахте нищо?

1233
01:18:45,800 --> 01:18:47,210
Ще го накарам да съжалява, че се е родил.

1234
01:18:47,230 --> 01:18:48,980
Госпожо Суде, трябва да поговорим.

1235
01:18:48,980 --> 01:18:49,880
За какво да говорим?

1236
01:18:49,880 --> 01:18:51,980
Той ни изневеряваше и на двете, за какво да говорим?

1237
01:18:52,000 --> 01:18:53,130
Аз ще го убия!

1238
01:18:53,220 --> 01:18:55,150
Дами, моля, успокойте се.

1239
01:18:55,150 --> 01:18:55,660
Моля.

1240
01:18:55,760 --> 01:18:56,840
Вижте, аз съм му жена.

1241
01:18:56,840 --> 01:18:58,580
Казах, махнете се, ще го потърся сметка.

1242
01:18:58,580 --> 01:18:59,730
Моля.

1243
01:19:01,030 --> 01:19:03,080
Господин Тарик е на ръба на смъртта.

1244
01:19:17,600 --> 01:19:19,910
Моля, успокойте се.

1245
01:19:19,910 --> 01:19:20,900
Моля.

1246
01:19:22,300 --> 01:19:24,070
Нека поговорим.

1247
01:19:36,730 --> 01:19:38,690
По-бързо, нека да ускорим, приятели.

1248
01:19:38,720 --> 01:19:40,600
Да ускорим, хайде.

1249
01:19:42,120 --> 01:19:44,320
Свържете бързо към монитора.

1250
01:19:46,700 --> 01:19:48,100
Дойдох, докторе.

1251
01:19:48,190 --> 01:19:50,430
Хайде, внимателно.

1252
01:19:51,250 --> 01:19:52,370
Какво мога да направя?

1253
01:19:52,370 --> 01:19:54,230
Премахнахме камъка, тя има хипотония.

1254
01:19:54,230 --> 01:19:56,430
Септичен шок, подготви протокола.

1255
01:19:56,530 --> 01:19:59,370
Посявка на кръв, кислород, течност, лактат, бързо.

1256
01:19:59,370 --> 01:19:59,960
Правилно ли е?

1257
01:19:59,960 --> 01:20:01,040
Правилно е, докторе.

1258
01:20:01,040 --> 01:20:02,450
Дай фенерче.

1259
01:20:04,210 --> 01:20:05,890
Мамо, чуваш ли ме?

1260
01:20:08,140 --> 01:20:09,120
Мамо.

1261
01:20:09,700 --> 01:20:12,060
- Тя припадна.
- Мога ли да я прегледам?

1262
01:20:20,540 --> 01:20:21,890
Тук има маса.

1263
01:20:21,910 --> 01:20:23,320
Дай да видя.

1264
01:20:23,730 --> 01:20:25,830
Сестро, помогни, нека обърнем
пациентката настрани.

1265
01:20:25,850 --> 01:20:26,390
Али, помогни.

1266
01:20:26,390 --> 01:20:27,550
Помогни, Али.

1267
01:20:32,100 --> 01:20:33,350
Ножици.

1268
01:20:37,420 --> 01:20:38,560
Благодаря.

1269
01:20:47,900 --> 01:20:48,900
Да.

1270
01:20:55,280 --> 01:20:58,190
Сепсис. Докторе, това ли е
източникът?

1271
01:20:58,400 --> 01:21:00,810
Изглежда така, ще поставим
перкутанния дренаж.

1272
01:21:00,810 --> 01:21:04,660
Местна упойка, ватикон, спонж.

1273
01:21:11,270 --> 01:21:11,790
Влизам.

1274
01:21:11,850 --> 01:21:12,650
Скапел.

1275
01:21:12,660 --> 01:21:15,860
Инан, спри, не можеш да
проведеш процедурата.

1276
01:21:15,860 --> 01:21:17,740
Правил съм го хиляди пъти,
Елиф, моля те.

1277
01:21:17,740 --> 01:21:20,160
Нямаш правомощия, пациентката
е моя.

1278
01:21:20,160 --> 01:21:23,000
Елиф, аз мога да го направя.

1279
01:21:23,000 --> 01:21:24,080
Не можеш.

1280
01:21:25,040 --> 01:21:26,260
Аз ще го направя.

1281
01:21:28,360 --> 01:21:30,780
Тоест, не съм го правил преди,
но съм го виждал.

1282
01:21:31,340 --> 01:21:32,170
Аз мога.

1283
01:21:36,540 --> 01:21:38,670
Добре, добре, давай.

1284
01:21:43,270 --> 01:21:44,650
Аз съм с вас, докторе.

1285
01:21:44,680 --> 01:21:45,950
Вземи спринцовката.

1286
01:21:50,600 --> 01:21:52,560
Дръж упойката внимателно.

1287
01:21:54,240 --> 01:21:55,200
Да.

1288
01:22:02,070 --> 01:22:03,220
Добре.

1289
01:22:14,220 --> 01:22:16,040
Не влизай в чувствителното
място, Али.

1290
01:22:16,040 --> 01:22:17,930
Малко встрани.

1291
01:22:19,030 --> 01:22:21,330
Трябва първо да намалим
налягането.

1292
01:22:21,330 --> 01:22:22,860
Още веднъж.

1293
01:22:23,320 --> 01:22:24,670
Браво.

1294
01:22:24,700 --> 01:22:25,720
Али, не се страхувай.

1295
01:22:26,310 --> 01:22:27,650
Да, ще се справиш.

1296
01:22:28,570 --> 01:22:30,440
Можеш да влезеш малко по-дълбоко.

1297
01:22:33,690 --> 01:22:34,450
Да.

1298
01:22:34,450 --> 01:22:35,600
- Много добре!
- Насам.

1299
01:22:37,530 --> 01:22:39,950
Абсцесът ще намери мястото си,
продължи.

1300
01:22:43,510 --> 01:22:44,670
Не се притеснявай.
1301
01:22:50,240 --> 01:22:51,210
Докторе.

1302
01:22:52,560 --> 01:22:53,780
Това не е абсцес.

1303
01:22:54,140 --> 01:22:55,160
Силикон.

1304
01:22:57,260 --> 01:22:58,570
Давайте сложим дренаж.

1305
01:22:58,570 --> 01:23:00,750
Докторе, от дренажа нищо не излиза.

1306
01:23:00,770 --> 01:23:02,550
Добре, натиснете още малко.

1307
01:23:05,510 --> 01:23:06,830
Добре, успяхме.

1308
01:23:11,740 --> 01:23:15,010
Докторе, тестът за лактат излезе.

1309
01:23:17,720 --> 01:23:19,140
1.4.

1310
01:23:19,330 --> 01:23:20,990
Не се е увеличил.

1311
01:23:20,990 --> 01:23:23,080
Не прилича на сепсис.

1312
01:23:24,190 --> 01:23:26,280
Тогава какво лекувахме?

1313
01:23:29,770 --> 01:23:33,110
Приятели, симптомите ще бъдат установени от самото начало.

1314
01:23:44,030 --> 01:23:45,710
Не разбрах.

1315
01:23:47,240 --> 01:23:49,280
Трябваше да има операция.

1316
01:23:50,730 --> 01:23:52,710
Туморът трябваше да бъде отстранен.

1317
01:23:55,070 --> 01:23:57,650
Когато изследванията напреднаха, това се изясни, г-жо Суде.

1318
01:23:57,710 --> 01:23:59,220
Вашият съпруг има два отделни тумора.

1319
01:23:59,320 --> 01:24:01,070
Освен това, хепатитът е положителен.

1320
01:24:02,050 --> 01:24:03,130
Хепатит?

1321
01:24:07,190 --> 01:24:09,620
В този случай и двамата трябва да се тествате.

1322
01:24:09,620 --> 01:24:11,780
Може и вие да сте се заразили.

1323
01:24:13,570 --> 01:24:15,880
Ситуацията изключва възможността за операция.

1324
01:24:15,880 --> 01:24:19,860
Черният дроб е атакуван от два ракови тумора от два различни източника.

1325
01:24:19,860 --> 01:24:21,690
Имаме само едно решение.

1326
01:24:21,690 --> 01:24:22,900
Това е трансплантация.

1327
01:24:22,900 --> 01:24:24,730
- Разбира се, това трябва да е...
- Докторе!

1328
01:24:24,730 --> 01:24:26,500
Свързах се с бащата на Тарик.

1329
01:24:26,630 --> 01:24:28,160
Моля, кажи, че е съвместим.

1330
01:24:28,340 --> 01:24:29,300
За съжаление.

1331
01:24:29,300 --> 01:24:31,930
Кръвните групи не съвпадат, трансплантацията е невъзможна.

1332
01:24:34,180 --> 01:24:35,850
Какво означава това?

1333
01:24:37,120 --> 01:24:38,670
Тоест, всичко свърши?

1334
01:24:38,670 --> 01:24:40,020
Изчерпани ли са всички средства?

1335
01:24:47,720 --> 01:24:49,990
Всъщност има още една възможност.

1336
01:24:52,000 --> 01:24:53,100
Да.

1337
01:24:54,630 --> 01:24:58,100
Един от вас може да бъде жив донор.

1338
01:24:58,100 --> 01:24:59,980
Разбира се, ако сте съвместими.

1339
01:25:03,660 --> 01:25:05,970
Дами, какви са кръвните ви групи?

1340
01:25:06,130 --> 01:25:08,240
- B положителна.
- B положителна.

1341
01:25:08,420 --> 01:25:11,260
В този случай и двете сте кандидати.

1342
01:25:16,540 --> 01:25:18,130
Нека направим така.

1343
01:25:18,130 --> 01:25:19,570
Ще ви оставим сами.

1344
01:25:19,570 --> 01:25:21,160
Помислете, осмислете.

1345
01:25:21,160 --> 01:25:22,440
Добре ли е, докторе?

1346
01:25:23,460 --> 01:25:26,960
Разбира се, разбира се.

1347
01:25:34,340 --> 01:25:44,210
Вижте, разбирам, животът на човек, който ви е измамил, внезапно се е оказал във вашите ръце, това е трудно решение, знам, но трябва да побързаме.

1348
01:25:44,370 --> 01:25:54,970
Ако дадете съгласие, ще бъдат направени тестове на черния дроб и г-н Тарик наистина има много малко време, дори часовете са важни, така че, моля, помислете бързо.

1349
01:26:07,230 --> 01:26:10,780
Много съжалявам, наистина.

1350
01:26:25,260 --> 01:26:27,870
Ако не е септичен шок, тогава какво й е?
1351
01:26:30,590 --> 01:26:33,620
В тялото ѝ няма чужди тела,
съединителната тъкан е слаба.

1352
01:26:33,730 --> 01:26:35,180
Претърпяла е камънообразуване.

1353
01:26:35,180 --> 01:26:39,670
-Тоест, аз всичко това изчислих.
-Инан, добре, моля те, стой, ще те помоля.

1354
01:26:39,780 --> 01:26:41,690
Не казвай нищо повече.

1355
01:26:43,630 --> 01:26:44,280
Инан.

1356
01:27:09,630 --> 01:27:11,000
Къде отиваме, Илгаз?

1357
01:27:11,180 --> 01:27:13,030
Имам изненада за теб.

1358
01:27:14,050 --> 01:27:15,320
Добра или лоша?

1359
01:27:15,320 --> 01:27:17,310
Зависи от това от коя страна ще погледнеш.

1360
01:27:18,650 --> 01:27:19,390
Моля.

1361
01:27:30,380 --> 01:27:31,390
Ето, вземи.

1362
01:27:33,580 --> 01:27:36,300
Правили сме това преди.

1363
01:27:38,770 --> 01:27:40,630
Неведнъж сме засядали над това.

1364
01:27:40,630 --> 01:27:41,520
Аз съм засядал повече.

1365
01:27:41,520 --> 01:27:42,810
Хайде стига!

1366
01:27:42,810 --> 01:27:43,890
Инан.

1367
01:27:44,110 --> 01:27:51,140
Виж, добавяй това, изтривай, редактирай, давай на пациенти, получавай резултати, полудявай, прави каквото искаш.

1368
01:27:51,140 --> 01:27:54,370
Но не прави нищо друго, стига толкова.

1369
01:27:56,890 --> 01:27:59,070
Сгрешил си със септичния шок.

1370
01:28:00,160 --> 01:28:01,920
А ако нещо се случи с пациента?

1371
01:28:03,410 --> 01:28:06,560
Виж, само тази част, публикациите за последните три години...

1372
01:28:07,080 --> 01:28:11,320
Медицинските познания се удвояват на всеки пет години, знаеш това.

1373
01:28:11,740 --> 01:28:13,280
Трябва да наваксаш, Инан.

1374
01:28:13,280 --> 01:28:15,370
Просто исках да помогна.

1375
01:28:15,370 --> 01:28:16,480
Помогни.

1376
01:28:16,480 --> 01:28:18,200
Никой не ти казва "не помагай".

1377
01:28:18,450 --> 01:28:21,100
Но единствената помощ, която ще окажеш след това, е.

1378
01:28:21,100 --> 01:28:22,410
Ще провеждаш проучване.

1379
01:28:22,600 --> 01:28:23,250
Добре ли е?

1380
01:28:48,120 --> 01:28:50,360
Не знаех, че е женен.

1381
01:28:51,390 --> 01:28:52,360
Ако знаех, никога...

1382
01:28:52,380 --> 01:28:54,310
Ще говорим за това по-късно.

1383
01:28:58,070 --> 01:28:59,910
Колко странен е животът.

1384
01:29:01,620 --> 01:29:04,070
Преди половин час казах, нека умре.

1385
01:29:04,350 --> 01:29:06,010
Сега той умира.

1386
01:29:06,960 --> 01:29:08,870
И аз съм тук с жена му...

1387
01:29:13,210 --> 01:29:15,260
Никога повече няма да погледна лицето му.

1388
01:29:16,310 --> 01:29:18,540
Но не искам да умира.

1389
01:29:18,810 --> 01:29:21,260
И не искам да давам черния си дроб.

1390
01:29:22,300 --> 01:29:23,820
Какво е това?

1391
01:29:24,460 --> 01:29:26,470
Трябва да вземеш решение.

1392
01:29:28,120 --> 01:29:31,100
Времето ни е малко, казаха лекарите.

1393
01:29:32,170 --> 01:29:33,910
Как така?

1394
01:29:34,430 --> 01:29:36,240
Взе ли решение?

1395
01:29:39,930 --> 01:29:42,070
Дадохме клетва.

1396
01:29:43,000 --> 01:29:44,890
Станахме семейство.

1397
01:29:44,990 --> 01:29:47,030
Сега не мога да го изоставя.

1398
01:29:47,360 --> 01:29:49,690
И когато е в такова състояние, това е невъзможно.

1399
01:29:52,640 --> 01:29:56,600
Взех решение, ще бъда донор.

1400
01:30:30,420 --> 01:30:32,620
Зерен, какво би направила ти?
1401
01:30:33,030 --> 01:30:34,730
Разбира се, ще бъда донор.

1402
01:30:34,950 --> 01:30:37,200
Отговори толкова бързо, не очаквах такава скорост.

1403
01:30:37,270 --> 01:30:39,000
Мъжът умира, Аслъ.

1404
01:30:39,000 --> 01:30:41,000
Мъжът ти изневерява, Зерен.

1405
01:30:43,730 --> 01:30:47,920
Леле, би отрязала и дала част от черния си дроб, без да се замислиш?

1406
01:30:48,030 --> 01:30:51,830
Ако наистина обичам, дори няма да се замисля.

1407
01:30:53,090 --> 01:30:53,870
И аз.

1408
01:30:55,620 --> 01:31:01,880
Тоест, ако обичах, щях да дам черния си дроб, сърцето си.

1409
01:31:02,120 --> 01:31:03,820
Топрак се обажда.

1410
01:31:05,090 --> 01:31:06,190
Докторе.

1411
01:31:07,040 --> 01:31:08,320
Наистина ли?

1412
01:31:08,320 --> 01:31:10,040
Добре, добре, идваме.

1413
01:31:10,220 --> 01:31:10,940
Какво стана?

1414
01:31:10,940 --> 01:31:11,780
Идем.

1415
01:31:11,870 --> 01:31:14,100
Кажи ми какво стана.

1416
01:31:14,390 --> 01:31:15,400
Бягай.

1417
01:31:22,130 --> 01:31:27,760
Някои неща не са се променили, знаех, че ще те намеря тук.

1418
01:31:32,880 --> 01:31:35,180
Не говорихме, как мина денят ти?

1419
01:31:35,180 --> 01:31:38,080
Вчера си спомни нещо, затова питам.

1420
01:31:38,620 --> 01:31:40,440
Толкова ли ти е интересно?

1421
01:31:41,140 --> 01:31:42,420
Ще ти кажа.

1422
01:31:44,060 --> 01:31:48,640
Илгаз ми се скара, не успях да помогна на майката на Елиф.

1423
01:31:50,670 --> 01:31:52,390
И си омъжена за друг.

1424
01:31:53,610 --> 01:31:55,060
Достатъчно ли е?

1425
01:31:56,910 --> 01:31:58,270
Разбрано.

1426
01:31:58,570 --> 01:32:00,270
Нервите ти са малко разклатени.

1427
01:32:00,270 --> 01:32:02,590
Ще ме утешаваш ли?

1428
01:32:04,100 --> 01:32:06,130
Просто ми стана интересно.

1429
01:32:07,590 --> 01:32:09,690
Инан, ти винаги си съсредоточен върху работата си...

1430
01:32:09,690 --> 01:32:11,610
Не мога да се съсредоточа, Айлин, разбираш ли?

1431
01:32:11,610 --> 01:32:14,370
Защото нищо не помня от миналото.

1432
01:32:14,370 --> 01:32:16,280
Добре, това ще стане с времето...

1433
01:32:19,510 --> 01:32:21,280
Виж, не съм сърдит на никого, Айлин.

1434
01:32:21,280 --> 01:32:23,140
Ядосан съм на себе си, ясно ли е?

1435
01:32:24,200 --> 01:32:26,310
Може ли, моля те, да остана сам?

1436
01:32:27,430 --> 01:32:28,040
Инан.

1437
01:32:28,040 --> 01:32:30,910
Нямаш ли нов живот, друг дом?

1438
01:32:30,910 --> 01:32:32,440
Махай се.

1439
01:32:51,490 --> 01:32:53,090
Прав си, добре ли е?

1440
01:32:54,070 --> 01:32:56,240
Бяхме най-добри приятели.

1441
01:32:57,530 --> 01:33:00,310
Бяхме приятели, преди да станем съпруг и съпруга.

1442
01:33:00,630 --> 01:33:02,400
Виждаш ли, той му се сърди на себе си.

1443
01:33:02,400 --> 01:33:03,420
Остави го, Инан.

1444
01:33:03,460 --> 01:33:05,130
Не те ли познавам?

1445
01:33:05,590 --> 01:33:09,390
Сега ще си тръгнеш и ще направиш нещо, за което никой няма да се сети.

1446
01:33:09,390 --> 01:33:12,600
Ако някой друг го направи, ще стане проблем, но ти ще го направиш, ще намериш начин.

1447
01:33:12,710 --> 01:33:15,020
Няма да слушаш, няма да се съгласяваш.

1448
01:33:15,140 --> 01:33:16,370
И някак ще го направиш.

1449
01:33:16,370 --> 01:33:19,310
Дори всички да полудеят, да им се ядосаш, ти ще решиш всичко.

1450
01:33:19,310 --> 01:33:23,550
И няма да знаем дали да ти се ядосаме, да ти се сърдиме, или да ти се възхищаваме.

1451
01:33:23,660 --> 01:33:25,020
Ти си такъв, Инан.

1452
01:33:25,420 --> 01:33:26,390
Такъв.

1453
01:33:29,040 --> 01:33:30,980
Трябва да се откажеш от мен.

1454
01:33:32,000 --> 01:33:33,150
А не от себе си.

1455
01:33:47,320 --> 01:33:48,200
Докторе.

1456
01:33:49,310 --> 01:33:50,590
Момичета, имам страхотна новина.

1457
01:33:51,540 --> 01:33:54,960
Тези две благородни дами се съгласиха да станат донори.

1458
01:33:54,960 --> 01:33:56,550
Това е прекрасна новина.

1459
01:33:59,240 --> 01:34:01,450
Искрено ви поздравявам и двете.

1460
01:34:01,450 --> 01:34:05,080
Това е много трудна ситуация, но вие правите велика жертва сега.

1461
01:34:05,080 --> 01:34:08,380
Ще изчакаме, все още не знаем дали черните дробове са съвместими.

1462
01:34:08,380 --> 01:34:09,820
Има и хепатит.

1463
01:34:09,820 --> 01:34:12,440
Всичките ми ваксини са направени, няма да има проблем с това.

1464
01:34:12,980 --> 01:34:16,470
Чудесно, да се надяваме, че показателите на черния ви дроб ще се окажат съвместими.

1465
01:34:16,470 --> 01:34:18,610
Докторе, имате спешен случай.

1466
01:34:18,640 --> 01:34:21,510
Рювейда, сега ще направим така: първо...

1467
01:34:21,610 --> 01:34:24,640
Докторе, състоянието на вашия пациент се влоши, изглежда, че започва енцефалопатия.

1468
01:34:24,640 --> 01:34:25,820
По дяволите!

1469
01:34:25,920 --> 01:34:27,140
Той умира ли?

1470
01:34:27,450 --> 01:34:28,910
Ще издържи, не се притеснявайте.

1471
01:34:28,910 --> 01:34:30,320
Протокол за спешно донорство.

1472
01:34:30,320 --> 01:34:32,390
Правим скрининг за хепатит, проверяваме запасите от кръв.

1473
01:34:32,390 --> 01:34:33,850
Колкото по-бързо получа, толкова по-добре.

1474
01:34:33,850 --> 01:34:34,490
Пациентът е в критично състояние.

1475
01:34:34,490 --> 01:34:36,000
Разбрано, докторе, незабавно.

1476
01:34:36,680 --> 01:34:38,910
Приятели, мога да взема, ако е готово.

1477
01:34:39,590 --> 01:34:41,100
Ще взема и това.

1478
01:34:47,410 --> 01:34:48,460
Загуба на съзнание!

1479
01:34:51,550 --> 01:34:52,820
Дойдох.

1480
01:34:57,790 --> 01:34:59,640
Кислород на максимум, глава настрани.

1481
01:34:59,880 --> 01:35:02,140
Първо ще дадем рифаксимин. По-бързо.

1482
01:35:02,220 --> 01:35:03,260
Добре, докторе.

1483
01:35:06,870 --> 01:35:07,790
Пригответе.

1484
01:35:07,790 --> 01:35:09,110
Добре.

1485
01:35:09,720 --> 01:35:11,500
Хайде по-бързо, по-бързо, по-бързо, по-бързо.

1486
01:35:19,530 --> 01:35:21,050
Благодаря.

1487
01:35:31,660 --> 01:35:34,450
Добре, влизам.

1488
01:35:45,140 --> 01:35:46,580
Добре, аз съм в хранопровода.

1489
01:35:46,610 --> 01:35:47,200
Пинсети.

1490
01:35:47,650 --> 01:35:48,850
-Давам.
-Тук.

1491
01:35:48,970 --> 01:35:51,010
Какво правите, докторе?

1492
01:35:51,800 --> 01:35:53,560
Ако това не помогне, тогава LOLA.

1493
01:35:53,560 --> 01:35:55,540
L-орнитин-L-аспартат (LOLA).

1494
01:35:55,660 --> 01:35:57,470
За да се намали повишеното ниво на амоняк.

1495
01:36:09,690 --> 01:36:10,910
Докторе, пада.

1496
01:36:24,850 --> 01:36:26,110
Така!

1497
01:36:27,100 --> 01:36:28,440
Така.

1498
01:36:28,710 --> 01:36:36,990
Г-н Тарик, отново здравейте, имаше някои усложнения, но всичко е наред, не се притеснявайте, не се изморявайте.

1499
01:36:39,240 --> 01:36:40,830
Кога ще бъде готов тестът за съвместимост?

1500
01:36:42,090 --> 01:36:46,790
Обикновено отнема много време, но тъй като прилагаме протокол за спешни случаи...
1501
01:36:47,940 --> 01:36:49,500
Ще стане готов
след пет-шест часа.

1502
01:36:49,500 --> 01:36:51,200
Надявам се да издържи
толкова дълго.

1503
01:36:51,200 --> 01:36:52,880
Доктор Инан беше прав.

1504
01:36:52,880 --> 01:36:55,260
Започна необратима
колапсация.

1505
01:37:04,530 --> 01:37:05,620
Аз съм тук.

1506
01:37:07,040 --> 01:37:08,590
Елиф, ти си почини
малко.

1507
01:37:09,230 --> 01:37:10,580
Аз ще стоя на
пост.

1508
01:37:10,650 --> 01:37:14,020
Няма нужда, аз
винаги превързвам,
шевовете се разтвориха.

1509
01:37:14,030 --> 01:37:16,320
Мога да го направя,
моля те, почини си.

1510
01:37:31,460 --> 01:37:33,520
Наистина не мога
да го разбера.

1511
01:37:34,530 --> 01:37:36,480
Инан, какво става
с майка ми?

1512
01:37:36,480 --> 01:37:38,350
Наистина ще полудея.

1513
01:37:38,350 --> 01:37:40,930
Няма травма,
предотвратихме силиконите.

1514
01:37:40,930 --> 01:37:42,740
Лактатът е в норма,
това не е сепсис.

1515
01:37:42,740 --> 01:37:43,600
Тогава какво?

1516
01:37:45,600 --> 01:37:47,660
Нещо странно,
Елиф.

1517
01:37:47,970 --> 01:37:49,370
Какво имаш предвид?

1518
01:37:49,370 --> 01:37:55,270
Шевовете не
държат, съединителната
тъкан е много
разхлабена, синините
се разпространиха.

1519
01:37:56,870 --> 01:37:59,460
От дете все
получавам синини
по цялото си тяло.

1520
01:37:59,460 --> 01:38:01,340
Появяват се навсякъде.

1521
01:38:01,940 --> 01:38:04,640
Аз съм жена, като
принцеса, какво да правя...

1522
01:38:05,100 --> 01:38:06,580
Каза, че има
много синини.

1523
01:38:06,580 --> 01:38:07,830
Да, тя дори винаги
казваше:

1524
01:38:07,830 --> 01:38:09,660
Като принцеси.

1525
01:38:16,140 --> 01:38:18,800
Докторе, от дренажа
нищо не идва.

1526
01:38:20,050 --> 01:38:22,660
Съдова чупливост,
кървеше ли й някога
носът?

1527
01:38:22,700 --> 01:38:25,350
Да, съвсем
наскоро, но какво
става, Инан?

1528
01:38:25,360 --> 01:38:26,550
Изчакай.

1529
01:38:35,820 --> 01:38:37,840
Ставите й винаги
ли са били толкова
гъвкави?

1530
01:38:37,840 --> 01:38:41,650
Да, като дете
тя винаги си
извиваше лактите,
за да ме плаши.

1531
01:38:41,700 --> 01:38:44,970
Хипермобилност
на ставите, ето.

1532
01:38:45,940 --> 01:38:47,270
-Елерс-Данлос.
-Елерс-Данлос.

1533
01:38:48,530 --> 01:38:52,340
Точно така, това
е болестта на майка
ми, тя има слаби
връзки.

1534
01:38:52,340 --> 01:38:53,880
Тоест, гумените
ластици на тялото
бяха отслабени.

1535
01:38:53,880 --> 01:38:56,740
Силиконът атакува
съдовете, но те
вече бяха чувствителни.

1536
01:38:56,740 --> 01:38:58,820
Ставите лесно
се разместват,
съдовете не издържат.

1537
01:38:58,820 --> 01:39:00,960
Това е вродено
заболяване, тоест
генетично.

1538
01:39:00,960 --> 01:39:03,010
Трябва незабавно
да спрем прием на
антикоагуланти.

1539
01:39:03,010 --> 01:39:05,210
Трябва да избягваме
вътресъдовото
налягане.

1540
01:39:05,210 --> 01:39:06,500
Отново вход
забранен, добре ли
е?

1541
01:39:06,580 --> 01:39:06,990
Добре.

1542
01:39:07,250 --> 01:39:09,000
Ще отида при Фаро
и ще се върна.

1543
01:39:09,360 --> 01:39:10,810
Ще преместим майка
ти в друга стая.

1544
01:39:10,960 --> 01:39:13,770
Инан, благодаря.

1545
01:39:14,760 --> 01:39:16,560
С майка ти всичко
ще е наред, не се
притеснявай.

1546
01:39:22,320 --> 01:39:27,320
Главоболие мое,
ще се оправиш,
намерихме болестта ти.

1547
01:39:34,400 --> 01:39:35,940
Ами ако се окажа
съвместима?

1548
01:39:35,940 --> 01:39:38,650
Ще спасиш живота
на любимия си.

1549
01:39:38,960 --> 01:39:40,640
Той не е мой
любим.

1550
01:39:40,910 --> 01:39:42,320
Вече не.
1551
01:39:42,320 --> 01:39:43,770
Не нося никаква отговорност.

1552
01:39:43,770 --> 01:39:45,470
Защо тогава каза, че ще бъдеш донор?

1553
01:39:45,470 --> 01:39:47,740
Щях да си тръгна, щях да оставя Тарик.

1554
01:39:47,740 --> 01:39:49,440
Защо си ядосана на мен?

1555
01:39:51,810 --> 01:39:53,190
Не него...

1556
01:39:56,170 --> 01:39:57,870
Не мога да те оставя.

1557
01:40:00,430 --> 01:40:01,650
Мен?

1558
01:40:01,990 --> 01:40:05,370
Искам да кажа, неудобно ми е пред теб, не знам.

1559
01:40:05,550 --> 01:40:08,910
Ти каза, че не си знаела, той те е излъгал и теб.

1560
01:40:09,350 --> 01:40:11,150
Не е твоя вина.

1561
01:40:11,150 --> 01:40:12,820
Да.

1562
01:40:13,580 --> 01:40:15,120
Но ти си му жена.

1563
01:40:18,130 --> 01:40:20,310
Много обичах Тарик.

1564
01:40:21,960 --> 01:40:24,400
Но мисля, че ти имаш повече права.

1565
01:40:24,520 --> 01:40:26,920
Мисля, че имаш нужда от повече подкрепа.

1566
01:40:26,960 --> 01:40:29,140
Никой не принадлежи на никого.

1567
01:40:29,770 --> 01:40:32,990
Дали си жена или любима.

1568
01:40:35,300 --> 01:40:38,170
За мен е така, не се тревожи.

1569
01:40:39,080 --> 01:40:40,990
Не се отказвам лесно.

1570
01:40:47,390 --> 01:40:48,630
А, дойде!

1571
01:40:53,740 --> 01:40:57,180
За съжаление, нищо не можете да направите, госпожо Джансу.

1572
01:40:57,180 --> 01:40:58,660
Резултатите ви не са подходящи.

1573
01:40:58,750 --> 01:41:00,400
Слава Богу.

1574
01:41:06,760 --> 01:41:09,140
Извинявам се, но почувствах облекчение.

1575
01:41:10,260 --> 01:41:13,290
Все пак ще прегледате резултатите си.

1576
01:41:14,160 --> 01:41:17,780
Що се отнася до вас, госпожо Суде, вие сте съвместима.

1577
01:41:22,580 --> 01:41:26,130
Мога ли да видя Тарик преди операцията?

1578
01:41:26,130 --> 01:41:28,640
Разбира се, за кратко.

1579
01:41:30,510 --> 01:41:31,890
Суде...

1580
01:41:32,910 --> 01:41:34,640
Ще се моля за теб.

1581
01:41:39,100 --> 01:41:42,420
Сега всички ни давате много добър урок, но...

1582
01:41:42,560 --> 01:41:45,980
Трябва да тръгваме възможно най-скоро, дори минутите са важни.

1583
01:42:03,230 --> 01:42:04,470
Възстановявай се.

1584
01:42:05,880 --> 01:42:11,360
Добро утро! Много измори дъщеря си, ще си получиш своето.

1585
01:42:12,520 --> 01:42:13,270
Главата ми.

1586
01:42:13,270 --> 01:42:17,120
Добре си, добре си, откриха болестта ти, сега ще я лекуваме.

1587
01:42:17,180 --> 01:42:18,320
Силиконите ми.

1588
01:42:18,610 --> 01:42:22,290
Какво все още питаш за тях? Първо питай за болестта си.

1589
01:42:25,290 --> 01:42:26,400
Ти ли се събуди?

1590
01:42:26,520 --> 01:42:29,480
Какво ми има, дъще, откриха ли?

1591
01:42:29,480 --> 01:42:34,310
Синдром на Елерс-Данлос, ти винаги казваше, че си като принцеса.

1592
01:42:34,310 --> 01:42:36,900
Кажи, че съм достойна за дворци.

1593
01:42:36,900 --> 01:42:38,580
Наистина е така.

1594
01:42:38,720 --> 01:42:40,540
Цялото ти тяло е много чувствително.

1595
01:42:40,540 --> 01:42:44,920
Съдовете ти, ставите ти, всички връзки, които държат тялото ти, са слаби.

1596
01:42:46,560 --> 01:42:49,790
Ядосвам се, че не забелязах това досега.

1597
01:42:51,540 --> 01:42:53,700
Ще ви оставя насаме, майка и дъщеря.

1598
01:42:53,700 --> 01:42:56,060
Но преди да тръгна, ще ми преподадеш урок по женственост.

1599
01:42:56,060 --> 01:42:57,750
Чух, че си жена на любовта.

1600
01:42:57,750 --> 01:42:58,930
Ще си взема заплащането!
1601
01:42:59,010 --> 01:43:00,270
Безплатно няма да бъде.

1602
01:43:04,850 --> 01:43:06,670
Много ме уплаши.

1603
01:43:07,150 --> 01:43:09,270
Никога не си ме плашила.

1604
01:43:09,790 --> 01:43:11,160
Какво означава това?

1605
01:43:11,160 --> 01:43:14,630
Никога не ме накара да мисля за теб.

1606
01:43:15,290 --> 01:43:18,790
От дете всичко правеше сама.

1607
01:43:19,280 --> 01:43:22,330
След като баща ни изостави, аз бях много объркана.

1608
01:43:22,330 --> 01:43:24,680
И вече не можах да се съвзема.

1609
01:43:24,770 --> 01:43:27,080
Отдадох се на алкохола.

1610
01:43:27,080 --> 01:43:30,260
Знам, че не бях добра майка, но...

1611
01:43:31,050 --> 01:43:32,170
Добре.

1612
01:43:32,460 --> 01:43:33,400
Всичко мина.

1613
01:43:33,400 --> 01:43:35,250
Не мисли за това сега.

1614
01:43:37,090 --> 01:43:41,510
Нямам нито един ден, в който да не мисля за това, скъпа моя.

1615
01:43:44,070 --> 01:43:48,040
Не си мисли, че не мисля за теб, защото ме няма.

1616
01:43:48,780 --> 01:43:52,210
Това е всичко, което можех да направя, дете мое.

1617
01:43:53,740 --> 01:43:56,830
Може би не бях добра майка, но...

1618
01:43:57,020 --> 01:44:00,480
Знаеш колко много те обичам, нали?

1619
01:44:00,520 --> 01:44:04,140
Скъпа моя, дете мое.

1620
01:44:04,600 --> 01:44:05,870
Мамо.

1621
01:44:12,370 --> 01:44:14,510
Аз също те обичам много.

1622
01:44:20,630 --> 01:44:23,180
Не ме притеснява трансплантацията, г-н Тарик.

1623
01:44:23,180 --> 01:44:26,700
Кистозни лезии в жлъчните пътища, краищата са много стеснени.

1624
01:44:26,700 --> 01:44:28,740
Трябва да ви предупредя предварително.

1625
01:44:32,130 --> 01:44:39,440
Извинете. Съпругата, тоест донорът, г-жа Суде, искаше да ви види преди операцията.

1626
01:44:39,510 --> 01:44:40,430
Нека влезе.

1627
01:44:40,770 --> 01:44:41,740
Моля.

1628
01:44:47,080 --> 01:44:48,150
Можеш да тръгнеш, нали?

1629
01:44:48,150 --> 01:44:50,010
Нямам нужда да говоря.

1630
01:44:55,840 --> 01:44:56,840
Тарик.

1631
01:44:57,620 --> 01:44:59,430
Ще се оправиш.

1632
01:45:03,510 --> 01:45:06,820
Г-н Тарик, жена ви дава част от черния си дроб.

1633
01:45:06,820 --> 01:45:09,660
Скоро ще бъдете на операция по трансплантация.

1634
01:45:10,810 --> 01:45:13,030
Ще подготвим и вас.

1635
01:45:13,030 --> 01:45:14,790
Имате минута.

1636
01:45:30,790 --> 01:45:34,140
Е, може ли да се каже, че любовта победи?

1637
01:45:34,140 --> 01:45:36,760
Ако бях аз, никога нямаше да простя на мъж.

1638
01:45:37,150 --> 01:45:40,120
Ако бях аз, този мъж изобщо нямаше да е жив.

1639
01:45:41,060 --> 01:45:43,040
Ако ми се случи това…

1640
01:45:43,990 --> 01:45:46,030
Но на мен това няма да ми се случи.

1641
01:45:47,100 --> 01:45:48,360
Какво?

1642
01:45:48,540 --> 01:45:50,540
Мога само да се боря, като Тарик.

1643
01:45:50,610 --> 01:45:52,510
Това е реалността, какво да правиш?

1644
01:45:53,260 --> 01:45:54,730
Освен това, те са в пълно съществуване.

1645
01:45:54,730 --> 01:45:57,380
Вижте, ето ви щастлив край.

1646
01:45:57,590 --> 01:45:59,170
Така казваш?

1647
01:46:01,920 --> 01:46:04,190
Не се заблуждавайте, ще се разделят.

1648
01:46:16,620 --> 01:46:22,850
Любима, много те обичам.

1649
01:46:23,970 --> 01:46:25,920
И аз теб, Тарик.

1650
01:46:26,910 --> 01:46:29,820
Толкова много, че съм готова да легна под ножа заради теб.

1651
01:46:31,160 --> 01:46:33,840
Дори и да знам, че ми изневери.

1652
01:46:36,420 --> 01:46:37,000
Аз...

1653
01:46:37,060 --> 01:46:38,550
Спокойно, скъпи мой съпруг.

1654
01:46:39,350 --> 01:46:41,770
Няма да те оставя да умреш, не се тревожи.

1655
01:46:42,410 --> 01:46:48,130
Скоро ще ни вземат, ще преминем операциите
с лекота.

1656
01:46:48,810 --> 01:46:50,980
Аз ще спася живота ти.

1657
01:46:52,950 --> 01:46:55,370
Но знаеш ли какво ще направя след това?

1658
01:46:59,020 --> 01:47:00,410
Какво ще направиш?

1659
01:47:01,660 --> 01:47:03,630
Ще си тръгна, Тарик.

1660
01:47:03,990 --> 01:47:06,900
Кълна се, ще отида на меден месец
без теб.

1661
01:47:06,900 --> 01:47:09,970
Ще взема къщата, ще взема колата.

1662
01:47:09,970 --> 01:47:13,240
Джансу ме чака долу, мисля, че
ще бъде свидетел.

1663
01:47:13,240 --> 01:47:16,520
Между другото, тя също те е изоставила,
вече не иска да те вижда.

1664
01:47:16,520 --> 01:47:18,590
Кой ще се грижи за теб сега?

1665
01:47:18,590 --> 01:47:21,820
Не знам как ще се възстановиш
след тази операция, Тарик.

1666
01:47:21,940 --> 01:47:24,700
Правя последен акт на човечност.

1667
01:47:24,700 --> 01:47:27,940
Трябваше да помислиш за това, преди
да ни изневериш.

1668
01:47:38,430 --> 01:47:40,130
Благодаря за всичко.

1669
01:47:40,410 --> 01:47:45,310
Сега, след трансплантацията,
ще го изхвърлиш или продадеш - все ми е едно.

1670
01:47:49,330 --> 01:47:50,930
Какво казах?

1671
01:47:53,350 --> 01:47:56,950
В този живот всеки се сблъсква
с последствията от действията си.

1672
01:47:59,200 --> 01:48:00,580
Зерен...

1673
01:48:01,040 --> 01:48:03,630
Чуваш ли бръмченето? Аз го чувам.

1674
01:48:05,400 --> 01:48:08,150
Хайде, мила Зерен, хайде
по добрия начин.

1675
01:48:22,210 --> 01:48:24,430
Ах, г-н Тарик, ах.

1676
01:48:29,130 --> 01:48:30,400
Несли, какво се случи?

1677
01:48:30,400 --> 01:48:31,950
Дошла е при мен или при Илгаз?

1678
01:48:32,110 --> 01:48:34,300
Дошла е при съпруга, но е
искала да влезе и при теб.

1679
01:48:34,380 --> 01:48:36,630
Изглежда, Инан си е спомнил нещо.

1680
01:48:36,810 --> 01:48:38,640
Хайде, хайде, да пием кафе заедно.

1681
01:48:38,720 --> 01:48:39,270
Да пием.

1682
01:48:46,790 --> 01:48:47,940
Пиеш ли без захар?

1683
01:48:47,940 --> 01:48:49,130
Да.

1684
01:48:54,950 --> 01:48:57,140
Ще ни донесеш ли две турски кафета
без захар?

1685
01:48:57,440 --> 01:48:58,740
Благодаря.

1686
01:49:00,170 --> 01:49:01,720
Е, как си?

1687
01:49:01,720 --> 01:49:02,720
Как вървят нещата?

1688
01:49:03,040 --> 01:49:06,130
Инан вчера си е спомнил нечии ръце.

1689
01:49:06,130 --> 01:49:08,350
Да, така е.

1690
01:49:08,350 --> 01:49:12,280
Значи, спомнил е теб, твоите ръце.

1691
01:49:12,280 --> 01:49:15,720
Тоест, не е съвсем точно, но...

1692
01:49:16,650 --> 01:49:18,660
Може би е бил някой друг?

1693
01:49:22,360 --> 01:49:24,400
Мисля, че ще може да се върне
към лекарската си кариера.

1694
01:49:24,400 --> 01:49:27,110
Тоест, дори е открил болестта
на майката на Елиф.

1695
01:49:27,330 --> 01:49:29,260
На майката на Елиф?

1696
01:49:29,300 --> 01:49:31,960
Той си има асистентка, Елиф.

1697
01:49:32,530 --> 01:49:34,560
Ах, точно така.

1698
01:49:34,760 --> 01:49:37,100
Изглежда, са били близки.

1699
01:49:37,740 --> 01:49:38,980
Наистина ли?

1700
01:49:43,020 --> 01:49:44,060
Не знам.
1701
01:49:44,830 --> 01:49:47,200
Какво стана, вманиачи ли се?

1702
01:49:47,290 --> 01:49:49,810
Не, защо да се вманиача? Какво общо има това? Не.

1703
01:49:52,140 --> 01:49:55,190
Каза, че е далеч от това да бъде лекар, но...

1704
01:49:55,310 --> 01:49:58,270
Явно Инан се върна във всяко едно отношение.

1705
01:49:58,460 --> 01:50:00,190
Казах го, защото може да поставя диагнози.

1706
01:50:00,390 --> 01:50:02,330
Лекарските му инстинкти все още са налице.

1707
01:50:02,480 --> 01:50:04,490
Добре, понякога се срива, но...

1708
01:50:04,490 --> 01:50:08,050
Накрая го разтърсих и той веднага се съвзе.

1709
01:50:08,090 --> 01:50:10,130
Мисля, че това са страхотни новини.

1710
01:50:10,130 --> 01:50:12,150
О, дай Боже.

1711
01:50:12,240 --> 01:50:16,360
Докато си тук, с Инан няма да се случи нищо.

1712
01:50:20,800 --> 01:50:24,040
Да, хайде да поговорим за нещо хубаво.

1713
01:50:24,040 --> 01:50:27,330
Например, за твоя прекрасен, здравословен живот в бъдеще.

1714
01:50:27,330 --> 01:50:29,180
Ох!

1715
01:50:29,430 --> 01:50:31,340
Значи, да започваме.

1716
01:50:32,700 --> 01:50:35,870
Това е неизлечимо, но контролируемо заболяване.

1717
01:50:35,870 --> 01:50:38,280
Затова ще сме внимателни за всичко.

1718
01:50:38,280 --> 01:50:41,280
Например, никакъв алкохол.

1719
01:50:43,220 --> 01:50:45,530
И няма да можеш да ядеш каквото си поискаш.

1720
01:50:45,530 --> 01:50:47,270
Не можеш да пиеш.

1721
01:50:47,270 --> 01:50:48,900
Не можеш да ядеш.

1722
01:50:48,900 --> 01:50:50,470
Точно така.

1723
01:50:50,470 --> 01:50:52,860
И ще ходиш на физиотерапия.

1724
01:50:52,860 --> 01:50:54,800
Ще правим редовни прегледи.

1725
01:50:54,800 --> 01:50:58,750
Е, тогава ме погребете и мен тук, ще живея като трева, дъще.

1726
01:50:58,800 --> 01:51:01,140
Защо да се мъчим напразно?

1727
01:51:01,430 --> 01:51:03,080
Не искам никакви възражения.

1728
01:51:03,260 --> 01:51:06,100
Измъчихме се, докато разберем какво е това.

1729
01:51:07,880 --> 01:51:10,920
Слава Богу, че Инан го откри.

1730
01:51:11,020 --> 01:51:13,320
Дори се съмнявах, знаеш ли?

1731
01:51:13,600 --> 01:51:18,190
Мислех, че няма да се справи, но не се отказа.

1732
01:51:20,530 --> 01:51:22,630
Ох, главата ме боли.

1733
01:51:23,400 --> 01:51:24,670
Какво стана?

1734
01:51:24,840 --> 01:51:27,280
Как не се сетих по-рано?

1735
01:51:27,280 --> 01:51:29,190
Ти си влюбена в Инан.

1736
01:51:29,190 --> 01:51:32,790
Мамо, откъде го измисли това, няма такова нещо.

1737
01:51:32,790 --> 01:51:34,850
На колко съм години, дъще.

1738
01:51:34,850 --> 01:51:37,070
Разбирам малко от тези неща.

1739
01:51:37,070 --> 01:51:40,760
Не бъди глупава, някой ще ни чуе и ще разбере погрешно сега.

1740
01:51:40,760 --> 01:51:42,660
Но много се зарадвах.

1741
01:51:42,770 --> 01:51:45,730
Възхитена съм, честно, много ми хареса това момче.

1742
01:51:45,730 --> 01:51:47,710
Мамо, тръгвам си, става ли?

1743
01:51:47,740 --> 01:51:50,160
Стой, стой, чуй ме.

1744
01:51:50,160 --> 01:51:51,990
Ще ти кажа нещо.

1745
01:51:55,470 --> 01:51:57,800
Ще направя всичко, което каза.

1746
01:51:58,190 --> 01:51:59,400
Но с едно условие.

1747
01:51:59,400 --> 01:52:00,990
Какво?

1748
01:52:01,530 --> 01:52:06,120
Не знам какво направих, за да заслужа дете като теб.

1749
01:52:06,120 --> 01:52:10,920
Но всичко, което си правила в този живот, си го правила по-успешно от мен.

1750
01:52:10,920 --> 01:52:12,430
С изключение на едно.

1751
01:52:12,430 --> 01:52:13,380
Любов.

1752
01:52:13,380 --> 01:52:14,550
Майко.

1753
01:52:14,550 --> 01:52:16,150
Спри, послушай.

1754
01:52:16,150 --> 01:52:18,790
После, искаш – приемаш, искаш – не.

1755
01:52:18,790 --> 01:52:21,730
Знам как изглежда отстрани.

1756
01:52:22,730 --> 01:52:25,900
Но аз съм по-щастлива от теб, моя красавице.

1757
01:52:26,280 --> 01:52:27,950
Сърцето ми е отворено.

1758
01:52:28,360 --> 01:52:30,420
Аз поне обичам.

1759
01:52:30,420 --> 01:52:33,610
Дори и да не ме обичат, аз обичам в изобилие.

1760
01:52:33,610 --> 01:52:35,910
Това е толкова прекрасно чувство.

1761
01:52:39,890 --> 01:52:47,110
Виж, разбирам, че е влюбен в бившата си жена, но ти си моя дъщеря.

1762
01:52:47,110 --> 01:52:52,060
В теб има частица от мен, Елиф, частица, която иска любов.

1763
01:52:52,060 --> 01:52:57,790
Това е толкова прекрасно, кълна се, ако лъжа, нека не ми е писано да изляза оттук.

1764
01:52:57,790 --> 01:53:03,380
Да обичаш е най-прекрасното нещо на света, можеш ли да се откажеш от това?

1765
01:53:03,380 --> 01:53:05,540
Лесно ли е да намериш любов?

1766
01:53:05,680 --> 01:53:08,450
И ти не се предавай, за Бога.

1767
01:53:10,460 --> 01:53:13,070
Пази любовта си.

1768
01:53:14,280 --> 01:53:15,100
А?

1769
01:53:15,340 --> 01:53:16,810
Обещаваш ли?

1770
01:53:21,150 --> 01:53:22,400
Какво ти казах?

1771
01:53:22,460 --> 01:53:22,900
А?

1772
01:53:22,900 --> 01:53:26,320
Казах: "Моля те, бъди внимателен с Айлин, тя няма да може да нарани Инан". А ти какво каза?

1773
01:53:26,350 --> 01:53:27,200
Несли.

1774
01:53:27,300 --> 01:53:29,240
Ти каза, че тя нищо няма да може да направи, и какво се случи?

1775
01:53:29,330 --> 01:53:31,030
Инан отново стана нашият герой.

1776
01:53:31,030 --> 01:53:31,900
Браво.

1777
01:53:31,900 --> 01:53:34,560
Браво, какво пък, да го носим и на гръб.

1778
01:53:34,590 --> 01:53:37,770
Айлин сама помогна, тя му даде смелост, тя ми каза.

1779
01:53:37,770 --> 01:53:40,280
Добре, ще говоря с Айлин, ще уредя всичко, казвам.

1780
01:53:40,280 --> 01:53:43,430
Какво ще говориш, какво ще разказваш, ти все още бърбориш.

1781
01:53:43,540 --> 01:53:45,900
Ако не бях аз, ти нищо нямаше да направиш.

1782
01:53:45,980 --> 01:53:49,330
Уморих се, Илгаз, уморих се да мисля и за себе си, и за теб.

1783
01:53:49,330 --> 01:53:50,510
Стига!

1784
01:53:50,570 --> 01:53:52,330
Несли, стига!

1785
01:53:53,090 --> 01:53:55,790
Поне веднъж не мисли за мен, поне веднъж.

1786
01:53:55,910 --> 01:54:00,280
Заради мен умря дете, заради моя грешка умря дете.

1787
01:54:00,520 --> 01:54:02,900
Опитвам се да се правя, че всичко е наред. Не се получава.

1788
01:54:02,980 --> 01:54:04,340
Ти изобщо не мислиш за това?

1789
01:54:04,340 --> 01:54:06,600
Ти съвсем не мислиш за това?

1790
01:54:06,600 --> 01:54:09,710
Аз направо полудявам. Той е в сънищата ми, не мога да го изтръгна от главата си.

1791
01:54:09,840 --> 01:54:12,360
Не мога, Несли, не мога.

1792
01:54:14,420 --> 01:54:16,730
Спри, любов моя.

1793
01:54:17,560 --> 01:54:20,920
-Любов моя, добре, добре, добре.
-Несли.

1794
01:54:22,620 --> 01:54:25,010
Любов моя, прости, прости.

1795
01:54:25,010 --> 01:54:26,990
Прости, може ли да не мисля за това?

1796
01:54:27,060 --> 01:54:28,280
И на мен ми идва наум.

1797
01:54:28,280 --> 01:54:30,040
Кълна се, и на мен ми идва наум.

1798
01:54:30,040 --> 01:54:31,620
Виж, сърцето ми се къса.

1799
01:54:32,000 --> 01:54:34,340
Ако, ако можех да върна времето назад.

1800
01:54:34,340 --> 01:54:37,220
Ако това не се беше случило, но то се случи.

1801
01:54:37,220 --> 01:54:39,840
Предприняты шаги, чтобы такого больше
не повторилось.

1802
01:54:42,660 --> 01:54:45,370
Теперь нам нужно смотреть вперед,
мой дорогой.

1803
01:54:45,460 --> 01:54:46,800
Мы обязаны.

1804
01:54:48,550 --> 01:54:49,900
Мы обязаны.

1805
01:54:53,680 --> 01:54:55,450
Хорошо.

1806
01:54:56,270 --> 01:54:58,820
Скажи мне прямо, что ты хочешь,
чтобы я сделала?

1807
01:55:01,630 --> 01:55:03,500
Ты сейчас ничего не делаешь.

1808
01:55:04,500 --> 01:55:05,500
Сделаешь?

1809
01:55:06,130 --> 01:55:08,080
Что ты сделаешь? Смотри,
не делай ничего глупого.

1810
01:55:08,110 --> 01:55:11,400
- В этот раз...
- Ладно, успокойся,
успокойся.

1811
01:55:11,790 --> 01:55:15,040
Ти си сменил документа,
който си извадил от папката
на това дете, нали?

1812
01:55:15,130 --> 01:55:18,360
Да, написал съм "сърдечна
недостатъчност поради инфекция".

1813
01:55:18,360 --> 01:55:20,080
И съм сложил подписа на
Инан.

1814
01:55:20,080 --> 01:55:21,230
Точно така.

1815
01:55:21,230 --> 01:55:24,140
Чудесно, чудесно.

1816
01:55:24,410 --> 01:55:28,260
Виж, този случай е поет
от нов прокурор, разбрах.

1817
01:55:28,270 --> 01:55:29,980
Много енергичен човек.

1818
01:55:30,710 --> 01:55:33,360
Отидох и му подхвърлих
малко информация.

1819
01:55:33,770 --> 01:55:36,720
Скоро ще приберат Инан.

1820
01:55:38,670 --> 01:55:44,740
Несли, понякога наистина
те се страхувам.

1821
01:55:45,300 --> 01:55:47,710
Казват, че страхът не ускорява
смъртта.

1822
01:55:48,650 --> 01:55:52,880
Ускорява, скъпа, ускорява.

1823
01:56:01,290 --> 01:56:03,940
Имаш шлем, надявам се?
Имаме мотор. Хайде.

1824
01:56:04,240 --> 01:56:06,900
Какво става, къде отиваме?

1825
01:56:08,400 --> 01:56:14,880
Може би ти не знаеш,
ти чу всичко.

1826
01:56:14,880 --> 01:56:16,250
Кенан Догулу, хайде,
побързай!

1827
01:56:16,380 --> 01:56:18,610
Щеше да е чудесно, но
не мога.

1828
01:56:18,880 --> 01:56:19,960
Защо?

1829
01:56:19,960 --> 01:56:21,590
Майка ти се възстанови,
нека да отпразнуваме.

1830
01:56:22,840 --> 01:56:25,020
Трябва да говоря с Инан.

1831
01:56:25,470 --> 01:56:27,180
Този въпрос не е ли
приключен?

1832
01:56:28,720 --> 01:56:30,570
Изглежда, че ще чакам
Инан.

1833
01:56:31,650 --> 01:56:37,570
Скъпа Елиф, моя красавице,
ако помниш, мъжът нищо не помни...

1834
01:56:37,570 --> 01:56:39,400
И няма да помни.

1835
01:56:39,720 --> 01:56:40,850
Какво ще чакаш?

1836
01:56:40,850 --> 01:56:43,250
Че отново ще ме обикне.

1837
01:56:44,020 --> 01:56:45,540
Сериозно ли!

1838
01:56:46,430 --> 01:56:51,240
Знам, че сега вижда само
твоята сестра.

1839
01:56:51,420 --> 01:56:53,600
Но преди беше така,
Топрак.

1840
01:56:53,600 --> 01:56:57,350
После ме обикна,
с цялото си сърце.

1841
01:56:57,350 --> 01:57:00,330
Чувствах, че всички тези
чувства бяха истински.

1842
01:57:00,330 --> 01:57:04,770
Случило се е веднъж,
защо да не се случи отново, нали?

1843
01:57:04,770 --> 01:57:06,450
Може би отново ще ме обикне.

1844
01:57:08,510 --> 01:57:12,040
Знам, разбирам, че съм
като листа, носен от вятъра.

1845
01:57:12,040 --> 01:57:13,970
Но този път решението
ми е окончателно.

1846
01:57:14,070 --> 01:57:18,450
Няма да се откажа от
Инан, ще го чакам.

1847
01:57:21,400 --> 01:57:23,040
Приятна вечер.

1848
01:57:23,220 --> 01:57:24,790
Благодаря.

1849
01:57:50,420 --> 01:57:52,460
Аз сега съм невидима.

1850
01:57:52,690 --> 01:57:56,350
Нека умре този, който
не те вижда, да кажем така.

1851
01:57:56,550 --> 01:57:59,690
Какво стана? От дни не ме поглеждаш.

1852
01:57:59,690 --> 01:58:02,790
Случва се, наричам го бичо поведение.

1853
01:58:02,790 --> 01:58:05,830
Но признай, обичаш ме така.

1854
01:58:06,350 --> 01:58:08,240
Отивам на концерт, ще дойдеш ли?

1855
01:58:08,240 --> 01:58:09,370
На кой концерт?

1856
01:58:09,370 --> 01:58:10,600
Кенан Догулу.

1857
01:58:12,720 --> 01:58:14,650
Добре, имам още един въпрос.

1858
01:58:16,040 --> 01:58:17,320
Какво се промени?

1859
01:58:18,570 --> 01:58:20,520
Да кажем, че преосмислих.

1860
01:58:25,840 --> 01:58:30,120
Топрак, ако ме отхвърлиш отново, ще те размажа
в тази стена.

1861
01:58:30,570 --> 01:58:31,470
С удоволствие!

1862
01:58:36,960 --> 01:58:41,110
Ей, доктор Топрак, имаш прекрасен живот!

1863
01:58:41,190 --> 01:58:42,380
Без клюки.

1864
01:58:42,510 --> 01:58:44,640
Боже мой, аз ли клюкарствам с други хора?
Аз с теб клюкарствам.

1865
01:58:44,640 --> 01:58:45,350
Браво.

1866
01:58:45,560 --> 01:58:47,600
Ако клюкарстваш с други, ще те закова
към тази стена.

1867
01:58:47,600 --> 01:58:49,490
Какво говориш?

1868
01:58:49,490 --> 01:58:50,440
Ти на спирката ли отиваш?

1869
01:58:50,440 --> 01:58:52,300
Не, шофьорът ще ме вземе.

1870
01:58:52,300 --> 01:58:53,750
Разбира се, аз отивам на спирката, Фаро.

1871
01:58:53,750 --> 01:58:54,410
Къде другаде да отида?

1872
01:58:54,670 --> 01:58:55,520
Хвани ме под ръка.

1873
01:58:55,520 --> 01:58:55,960
Давай.

1874
01:58:55,970 --> 01:58:56,780
Под коя ръка?

1875
01:58:56,780 --> 01:58:57,970
Тръгвай напред.

1876
01:58:58,250 --> 01:58:59,900
Боже мой!

1877
01:59:16,260 --> 01:59:17,840
Какво гледаме?

1878
01:59:17,940 --> 01:59:20,950
Карат се заради мен. Гледам.

1879
01:59:22,250 --> 01:59:25,100
Почувствах се ценен, това ми помогна.

1880
01:59:25,100 --> 01:59:31,740
Инан, ти си ценен и така, всичко ти е наред
и ще става по-добре.

1881
01:59:34,880 --> 01:59:41,470
Наистина ли? Но май трябва да спра да се
взирам в миналото.

1882
01:59:41,870 --> 01:59:46,130
Хората са прави, трябва да гледам напред.

1883
01:59:47,970 --> 01:59:49,800
Може би не всички са прави.

1884
01:59:50,930 --> 01:59:52,070
Какво имаш предвид?

1885
01:59:53,520 --> 02:00:03,690
Не знам, може би не трябва напълно да се
отказваш от миналото, може би има трети път.

1886
02:00:04,140 --> 02:00:07,710
Елиф, ще говориш ли открито?

1887
02:00:09,640 --> 02:00:14,730
Нали ме попита дали е имало някой в живота ми.

1888
02:00:15,040 --> 02:00:16,320
Да.

1889
02:00:18,800 --> 02:00:20,220
Имало е някой.

1890
02:00:22,800 --> 02:00:24,950
Доколкото знам.

1891
02:00:24,950 --> 02:00:26,890
Имах ли приятелка?

1892
02:00:33,270 --> 02:00:34,750
Влюбвал ли съм се?

1893
02:00:34,750 --> 02:00:35,540
Не знам.

1894
02:00:35,620 --> 02:00:36,700
Как не знаеш?

1895
02:00:36,700 --> 02:00:38,430
Не знам, Инан.

1896
02:00:38,560 --> 02:00:42,450
Най-после, някой ми го каза.

1897
02:00:45,790 --> 02:00:47,540
Ако знаех кой е...

1898
02:00:47,540 --> 02:00:48,830
Живели сме заедно?

1899
02:00:48,830 --> 02:00:50,460
Деляхме ли един дом?

1900
02:00:50,490 --> 02:00:51,320
Не знам, Инан.

1901
02:00:51,320 --> 02:00:52,720
Наистина не знам.

1902
02:00:52,720 --> 02:00:54,200
Защо се разчувства толкова?

1903
02:00:59,910 --> 02:01:01,400
Беше щастлив.

1904
02:01:02,050 --> 02:01:05,380
Тоест, така изглеждаше.

1905
02:01:07,060 --> 02:01:09,260
Затова не зачерквай миналото си.

1906
02:01:10,780 --> 02:01:12,890
Поне не всичко.

1907
02:01:14,550 --> 02:01:15,510
Елиф.

1908
02:01:16,330 --> 02:01:19,400
Наистина си много добър приятел.

1909
02:01:20,310 --> 02:01:21,540
Благодаря.

1910
02:01:23,790 --> 02:01:25,170
Ако ми е трудно...

1911
02:01:25,170 --> 02:01:26,100
Аз съм тук.

1912
02:01:26,100 --> 02:01:27,790
Не се тревожи.

1913
02:01:27,870 --> 02:01:29,490
Още веднъж благодаря.

1914
02:01:55,740 --> 02:01:57,880
Тоест, лекарството предизвика ли паметта му?

1915
02:01:58,070 --> 02:01:59,460
Екин така каза.

1916
02:02:00,200 --> 02:02:01,590
Прегледах това лекарство.

1917
02:02:01,660 --> 02:02:02,420
Е?

1918
02:02:02,680 --> 02:02:04,760
Това е нещо от ново поколение.

1919
02:02:04,950 --> 02:02:08,840
Но мога да изпратя кутия с плацебо в
болницата утре, на името на Инан.

1920
02:02:09,470 --> 02:02:10,790
Несли.

1921
02:02:11,210 --> 02:02:14,360
Казват, когато човек крие вина,
той потъва още по-дълбоко.

1922
02:02:14,360 --> 02:02:16,200
Ние се давим, Несли.

1923
02:02:16,200 --> 02:02:19,430
Какво означава да изпратим плацебо
от негово име, за Бога?

1924
02:02:19,470 --> 02:02:21,350
Правим ли го заради нас, Илгаз?

1925
02:02:23,770 --> 02:02:25,510
Правим ли го заради нас?

1926
02:02:25,510 --> 02:02:26,060
А?

1927
02:02:26,500 --> 02:02:28,260
За Туна.

1928
02:02:29,800 --> 02:02:31,450
Правим го заради сина ни.

1929
02:02:38,050 --> 02:02:40,200
Не се ли свива сърцето ти, когато
го погледнеш?

1930
02:02:40,200 --> 02:02:42,060
Разбира се, че се свива, Несли.

1931
02:02:42,190 --> 02:02:43,580
Какво да правим?

1932
02:02:43,740 --> 02:02:44,590
А?

1933
02:02:46,040 --> 02:02:46,910
Какво да правим?

1934
02:02:47,490 --> 02:02:50,040
Когато те арестуват, трябва ли да
оставя детето ни на смърт?

1935
02:02:51,700 --> 02:02:55,270
Не виждаш ли как се топи всеки ден?

1936
02:02:55,790 --> 02:02:58,040
Не обещахме ли да го спасим?

1937
02:02:58,040 --> 02:02:59,870
Какво казахме?

1938
02:03:00,210 --> 02:03:01,510
Каквото и да се случи.

1939
02:03:01,790 --> 02:03:04,430
Да, каквото и да се случи.

1940
02:03:04,820 --> 02:03:07,050
Каквото и да се случи, ще го спасим.

1941
02:03:07,950 --> 02:03:09,490
Виж, остава съвсем малко.

1942
02:03:09,490 --> 02:03:13,840
Остава съвсем малко, нека този
експеримент със сатанол приключи,
нека излезе разрешението за лекарството.

1943
02:03:13,840 --> 02:03:17,240
Компанията веднага ще вземе Туна
за изпитание на ново лекарство.

1944
02:03:17,240 --> 02:03:18,390
Знам.

1945
02:03:18,510 --> 02:03:19,340
Знам.

1946
02:03:21,900 --> 02:03:24,420
Илгаз, ние не сме лоши хора.

1947
02:03:25,560 --> 02:03:27,300
Да, направихме грешки.

1948
02:03:27,580 --> 02:03:31,950
Направихме, но съм сигурна, че Инан
на твое място би направил същото.

1949
02:03:32,030 --> 02:03:35,320
Ако можеше да спаси сина си, би ли
се поколебал и за миг?

1950
02:03:37,170 --> 02:03:38,260
Не би.

1951
02:03:50,480 --> 02:03:51,300
Права си.

1952
02:03:54,020 --> 02:03:56,310
Няма нищо по-важно от сина ни.

1953
02:04:01,680 --> 02:04:03,420
Направи каквото трябва.

1954
02:05:53,680 --> 02:05:55,630
Ако имаш време, можем да си поговорим малко?

1955
02:05:55,630 --> 02:05:57,320
Всъщност нямам, но...

1956
02:05:57,580 --> 02:06:00,250
Но после може да не успея, повярвай ми.

1957
02:06:00,990 --> 02:06:02,670
Спомняш ли си това място?

1958
02:06:02,790 --> 02:06:04,650
Защо дойдохме тук?

1959
02:06:04,650 --> 02:06:06,100
За да си спомниш.

1960
02:06:06,100 --> 02:06:09,370
Вчера искаше да ми кажеш нещо, Елиф, не довършихме, извинявай.

1961
02:06:09,390 --> 02:06:12,100
Минало е, няма значение.

1962
02:06:12,350 --> 02:06:14,590
Имало ли е някой в живота ми?

1963
02:06:16,610 --> 02:06:17,620
Ти какво мислиш?

1964
02:06:17,980 --> 02:06:22,960
Ти ме питаше дали е имало някой в живота ми.

1965
02:06:23,420 --> 02:06:24,410
Да.

1966
02:06:27,270 --> 02:06:28,730
Имало е някой.

1967
02:07:33,680 --> 02:07:37,490
Ти ме питаше дали е имало някой в живота ми.

1968
02:07:37,490 --> 02:07:38,540
Да.

1969
02:07:38,540 --> 02:07:39,900
Имало е някой.

1970
02:08:01,320 --> 02:08:04,190
Да, господин инспектор, тук е.

1971
02:08:04,240 --> 02:08:05,230
Моля, влезте.

1972
02:08:09,760 --> 02:08:10,340
Здравейте.

1973
02:08:10,460 --> 02:08:11,240
Здравейте.

1974
02:08:11,550 --> 02:08:17,680
Да, господин инспектор, това са хората, които оперираха майка ми с фалшив лиценз и почти причиниха смъртта ѝ.

1975
02:08:17,680 --> 02:08:18,760
Какво?

1976
02:08:18,950 --> 02:08:20,270
Извинете, кои сте вие?

1977
02:08:20,270 --> 02:08:22,470
Доктор Елиф Атеш, дъщеря на Нуран Атеш.

1978
02:08:22,470 --> 02:08:23,860
Пусни камерата.

1979
02:08:25,600 --> 02:08:26,470
Това е проверка.

1980
02:08:26,470 --> 02:08:28,460
Ние сме от здравното министерство.

1981
02:08:28,460 --> 02:08:30,290
Покажете лицензите и документите за работа.

1982
02:08:30,290 --> 02:08:32,270
Извинете, но ние сме козметичен салон.

1983
02:08:32,270 --> 02:08:33,910
Не сме болница, господин инспектор.

1984
02:08:33,910 --> 02:08:36,230
Какво общо има това със здравното министерство?

1985
02:08:36,230 --> 02:08:37,210
Така ли?

1986
02:08:37,210 --> 02:08:42,330
Станахте козметичен салон, преди почти да убиете майка ми, или след това?

1987
02:08:42,330 --> 02:08:43,820
Вие сте козметичен салон.

1988
02:08:43,820 --> 02:08:46,740
Дори да си лекар, забранено е да правиш инжекции.

1989
02:08:47,780 --> 02:08:49,430
Ние ще подадем жалба, господин инспектор.

1990
02:08:49,430 --> 02:08:50,760
Г-жо Елиф, благодаря.

1991
02:08:50,760 --> 02:08:52,200
Оттук нататък ще се справим сами.

1992
02:08:52,200 --> 02:08:54,250
Благодаря, господин инспектор.

1993
02:08:54,580 --> 02:08:56,940
Ще се видим в съда.

1994
02:08:58,530 --> 02:09:00,500
Покажете документите си.

1995
02:09:20,280 --> 02:09:21,840
Докторе, докторе, докторе!

1996
02:09:21,840 --> 02:09:23,270
Добро утро.

1997
02:09:23,270 --> 02:09:24,620
Добро утро и на теб, Фаро.

1998
02:09:29,100 --> 02:09:32,470
Благодаря за кафето, но откъде се взе това?

1999
02:09:33,030 --> 02:09:35,480
Ах, докторе, наистина ли не помните?

2000
02:09:35,480 --> 02:09:37,330
Извинявай, Фаро.
2001
02:09:37,540 --> 02:09:40,690
Срещам ви всяка сутрин от много години.

2002
02:09:40,690 --> 02:09:43,860
И приготвям кафето ви точно както го обичате.

2003
02:09:44,070 --> 02:09:46,800
Считайте ме за ваш талисман.

2004
02:09:46,990 --> 02:09:50,480
Виж, не ме лъжеш, защото не си спомням, нали?

2005
02:09:50,480 --> 02:09:51,770
Как не ви е срам, докторе! Възможно ли е такова нещо?

2006
02:09:51,770 --> 02:09:52,920
Кълна се, истина е.

2007
02:09:52,940 --> 02:09:55,990
Добре, прекрасно.

2008
02:09:56,250 --> 02:09:58,580
Щом е така, продължавай в същия дух, Фаро.

2009
02:10:00,960 --> 02:10:03,230
Той ще си спомни!

2010
02:10:15,500 --> 02:10:16,350
Добро утро.

2011
02:10:16,450 --> 02:10:18,580
Виж какво ти донесох.

2012
02:10:18,580 --> 02:10:20,890
Сандвича с риба тон, любимия ти.

2013
02:10:22,240 --> 02:10:23,390
Как така?

2014
02:10:23,880 --> 02:10:27,500
Чакай малко, остават ми три дни живот, умирам ли?

2015
02:10:27,500 --> 02:10:30,070
Стига де, Господи, какво общо има това?

2016
02:10:30,070 --> 02:10:34,120
Ти винаги правиш изненади, реших аз веднъж да направя изненада на теб.

2017
02:10:34,120 --> 02:10:34,940
Какво толкова?

2018
02:10:38,040 --> 02:10:39,700
Не прави така, Елифчик.

2019
02:10:39,790 --> 02:10:41,860
Познавам всяка твоя усмивка.

2020
02:10:41,860 --> 02:10:45,300
Господи, откъде познаваш всяка моя усмивка?

2021
02:10:45,300 --> 02:10:46,150
Тогава ще докажа.

2022
02:10:46,150 --> 02:10:48,280
Докажете, докторе, моля, чакам.

2023
02:10:48,380 --> 02:10:51,390
Да, да видим, да видим.

2024
02:10:51,390 --> 02:10:53,330
Очите светят.

2025
02:10:53,510 --> 02:10:55,990
Зъбите са стиснати.

2026
02:10:55,990 --> 02:10:59,690
Да, зъбите се виждат.

2027
02:10:59,720 --> 02:11:03,570
Това определено е усмивка, свързана с Инан.

2028
02:11:03,840 --> 02:11:05,120
Ти си невероятен!

2029
02:11:05,240 --> 02:11:06,750
Благодаря.

2030
02:11:07,590 --> 02:11:09,200
Вчера направих крачка към Инан.

2031
02:11:09,200 --> 02:11:11,520
За да си спомни за мен, т.е.

2032
02:11:12,130 --> 02:11:14,670
Казах, че е имал любима.

2033
02:11:18,420 --> 02:11:19,420
Е, как мина?

2034
02:11:19,420 --> 02:11:20,440
Той много се развълнува.

2035
02:11:20,440 --> 02:11:21,840
Веднага се прибра вкъщи.

2036
02:11:22,110 --> 02:11:23,970
Тогава сам ще те намери.

2037
02:11:24,750 --> 02:11:27,320
Сам ще разбере, че ме обича.

2038
02:11:28,970 --> 02:11:32,460
Но, Елифчик, няма ли да отнеме векове, според теб?

2039
02:11:32,460 --> 02:11:36,280
Разбира се, тъй като не знаеш колко дълго чаках Инан...

2040
02:11:36,280 --> 02:11:38,140
Мислите ти са напълно нормални.

2041
02:11:38,570 --> 02:11:43,310
Топрак, не мога да отида при Инан и да му кажа: "Ти всъщност ме обичаш".

2042
02:11:43,310 --> 02:11:47,700
Затова може би сам ще си спомни за мен.

2043
02:11:47,700 --> 02:11:48,660
Не може ли?

2044
02:11:48,660 --> 02:11:49,900
Тогава те поздравявам.

2045
02:11:49,900 --> 02:11:50,700
Благодаря.

2046
02:11:51,100 --> 02:11:52,440
Добър апетит.

2047
02:11:52,490 --> 02:11:53,780
Благодаря.

2048
02:12:23,630 --> 02:12:24,550
Добро утро.

2049
02:12:25,640 --> 02:12:26,630
Добро утро.

2050
02:12:26,830 --> 02:12:27,810
Господин Инан.
2051
02:12:31,500 --> 02:12:32,350
Здравейте.

2052
02:12:33,000 --> 02:12:35,140
Аз съм прокурор Теoман Атеш.

2053
02:12:35,140 --> 02:12:36,420
Приятно ми е.

2054
02:12:36,420 --> 02:12:38,440
Имаме нужда спешно да говорим с Вас.

2055
02:12:38,440 --> 02:12:39,730
Какъв е въпросът?

2056
02:12:40,380 --> 02:12:43,460
Темата ни е подозрителната смърт на Йигит Коркмаз.

2057
02:12:45,320 --> 02:12:48,220
Биx помогнал с удоволствие, но моето състояние...

2058
02:12:48,220 --> 02:12:50,150
Знам за Вашето състояние, г-н Инан.

2059
02:12:50,300 --> 02:12:52,740
Ако можеxме да бъдем освободени само защото сме забравили...

2060
02:12:52,780 --> 02:12:54,780
Но за съжаление, не става така.

2061
02:12:54,780 --> 02:12:59,770
Това, че не си спомняте, не означава, че сте невинен пред закона.

2062
02:12:59,770 --> 02:13:03,080
Под всеки документ стои Вашият подпис.

2063
02:13:03,690 --> 02:13:05,940
Ако имате ангажименти, по-добре ги отменете.

2064
02:13:05,940 --> 02:13:08,890
Защото ще дойдете с мен да дадете показания.

2065
02:13:28,420 --> 02:13:36,500
Остра кардиореспираторна недостатъчност на фона на възможна вирусна инфекция.

2066
02:13:36,500 --> 02:13:39,310
Това е причината за смъртта на Йигит Коркмаз, така ли?

2067
02:13:39,310 --> 02:13:43,870
Както вече казах, господин прокурор, аз не помня, тоест, ако пише така в доклада, значи е така.

2068
02:13:44,860 --> 02:13:46,760
Защо не е направена аутопсия?

2069
02:13:46,760 --> 02:13:48,690
Защото причината за смъртта е била ясна.

2070
02:13:48,690 --> 02:13:52,260
В такива случаи съдебният лекар извършва повърхностен преглед.

2071
02:13:52,270 --> 02:13:54,510
И тъй като семейството не е направило искане...

2072
02:13:55,750 --> 02:13:58,620
Тогава защо не е направено токсикологично изследване?

2073
02:13:58,850 --> 02:14:00,820
Защото не е имало причини.

2074
02:14:00,820 --> 02:14:04,830
Тоест, детето е постъпило с вирусна инфекция, оказана му е помощ, но не е могло да бъде спасено.

2075
02:14:04,830 --> 02:14:06,840
В такива случаи не се прави токсикологично изследване.

2076
02:14:06,840 --> 02:14:08,800
Вие сте оказали помощ?

2077
02:14:08,800 --> 02:14:10,250
Аз съм го преглеждал, да.

2078
02:14:13,040 --> 02:14:15,610
Но в доклада е Вашият подпис.

2079
02:14:15,610 --> 02:14:17,550
Защото бях завеждащ отделение.

2080
02:14:17,550 --> 02:14:19,790
Само г-н Илгаз каза друго.

2081
02:14:20,820 --> 02:14:22,180
Какво имате предвид?

2082
02:14:22,180 --> 02:14:25,230
Тоест, дори и да не беше завеждащ отделение, Инан щеше да се намеси.

2083
02:14:25,300 --> 02:14:27,130
Той принципно във всичко се намесваше.

2084
02:14:27,270 --> 02:14:30,820
Но тук ситуацията беше малко по-различна.

2085
02:14:30,820 --> 02:14:32,190
В какъв смисъл?

2086
02:14:32,190 --> 02:14:36,380
Мисля, че той емоционално се е привързал към пациента.

2087
02:14:36,720 --> 02:14:38,350
Въпреки че това не му е присъщо...

2088
02:14:39,490 --> 02:14:41,190
Преди много години е загубил сина си.

2089
02:14:41,220 --> 02:14:43,510
Мисля, че е отъждествил това дете с него.

2090
02:14:43,510 --> 02:14:46,350
Защото буквално се е обсебил от този случай.

2091
02:14:49,240 --> 02:14:52,370
Вие видяхте това дете последно, г-н Инан.

2092
02:14:52,910 --> 02:14:57,010
Както вече казах, понеже не помня, ако Илгаз казва така, значи е така.

2093
02:14:57,370 --> 02:15:00,880
Г-н Инан, разгледахте ли внимателно този случай?

2094
02:15:00,880 --> 02:15:03,670
Държат ме в неведение относно някои информации.

2095
02:15:03,990 --> 02:15:10,510
Тоест, поради риска от пристъп, поради моето състояние, приятелите ми се опитват да ме предпазят.

2096
02:15:10,970 --> 02:15:12,680
Послушайте, г-н Инан.

2097
02:15:13,320 --> 02:15:15,430
Съжалявам, че Ви нападнаха.

2098
02:15:15,430 --> 02:15:18,260
Нападателят сега е в затвора, излежава си наказанието.

2099
02:15:18,260 --> 02:15:20,810
Но неговият син е в гроба.

2100
02:15:21,000 --> 02:15:23,450
И никой не е понесъл наказание.
2101
02:15:23,590 --> 02:15:25,970
Това, което наистина ме притеснява,

2102
02:15:28,470 --> 02:15:33,930
Прочетете случая на Йигит Коркмаз.

2103
02:15:40,460 --> 02:15:42,550
Вече дадох показания.

2104
02:15:42,550 --> 02:15:46,240
Както посочих там, няма небрежност от нашата болница.

2105
02:15:46,310 --> 02:15:48,000
Напротив, ние сме жертвите.

2106
02:15:48,000 --> 02:15:50,280
Нашият медицински служител беше нападнат.

2107
02:15:50,280 --> 02:15:54,710
-В тази ситуация, ние по-скоро...
-Г-жо Айлин, тези два случая са свързани.

2108
02:15:57,230 --> 02:15:59,480
За мен сега има само един въпрос.

2109
02:16:02,340 --> 02:16:05,640
Защо умря това дете?

2110
02:16:06,360 --> 02:16:10,690
Както пише в досието, сърдечно-дихателна недостатъчност, свързана с инфекция.

2111
02:16:11,850 --> 02:16:14,790
Не може да бъде, господин прокурор.

2112
02:16:15,430 --> 02:16:19,450
Пациентът не е приет в спешно състояние, детето дори нямаше висока температура.

2113
02:16:19,840 --> 02:16:21,230
Такава картина не се развива.

2114
02:16:21,230 --> 02:16:22,800
Не е могъл да умре от сърце.

2115
02:16:22,800 --> 02:16:24,120
Не е възможно.

2116
02:16:24,200 --> 02:16:27,700
Най-после сред вас се намери някой, който каза истината.

2117
02:16:28,110 --> 02:16:31,350
Новият експертен доклад, който получих, казва същото като вас.

2118
02:16:31,380 --> 02:16:37,980
Тоест, в крайна сметка, господин Инан, причината за смъртта на това дете остава неясна.
Powered by translatesubtitles.org