TranslateSubtitles.org

Переполнится-это-море-3-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:09,680 --> 00:00:16,620
Елени, това е опасно място за
теб, страх ме е да не ти се случи нещо.

2
00:01:21,100 --> 00:01:25,010
Елени, хайде, дъще, стига толкова
работа!

3
00:01:26,520 --> 00:01:28,960
Дойдох за теб, хайде.

4
00:01:35,480 --> 00:01:36,770
Ти ли беше?

5
00:01:40,270 --> 00:01:41,240
Къде е докторът?

6
00:01:41,940 --> 00:01:44,310
Благодарение на теб тук няма
нито доктор, нито пациент.

7
00:01:45,530 --> 00:01:46,530
Какво означава това?

8
00:01:46,600 --> 00:01:50,060
Гъркинята станала приятел на
нашия враг, тоест, твой приятел.

9
00:01:50,570 --> 00:01:53,610
Значи, съселянин повече няма да
стъпи тук.

10
00:01:53,850 --> 00:01:56,940
Докторът, не намирайки пациент,
си тръгна.

11
00:02:01,500 --> 00:02:02,730
Къде отиде тя?

12
00:02:03,380 --> 00:02:04,450
Не знам.

13
00:02:07,010 --> 00:02:09,810
Но, мисля, че ще е по-добре да
се махне надалеч от теб.

14
00:02:10,210 --> 00:02:16,860
В крайна сметка, както аз
прекрасно знам, който те докосне,
се изгаря.

15
00:02:27,940 --> 00:02:29,780
Но аз не те изгорих.

16
00:02:33,110 --> 00:02:34,800
Ти сама си виновна.

17
00:02:40,240 --> 00:02:42,380
Но ти ще изгориш гъркинята!

18
00:02:42,580 --> 00:02:45,760
Ще видиш, твоите врагове ще
излеят цялата си злост върху нея.

19
00:03:36,310 --> 00:03:37,030
Елени!

20
00:03:40,300 --> 00:03:56,900
2012-Гърция

21
00:03:57,510 --> 00:03:59,890
Мамо, целуни ме.

22
00:04:00,050 --> 00:04:02,260
Те са като майка и дъщеря.

23
00:04:02,260 --> 00:04:04,160
Елени, остави ме на мира!

24
00:04:27,530 --> 00:04:28,640
Елени!

25
00:04:30,540 --> 00:04:31,720
Елени!

26
00:04:35,010 --> 00:04:36,150
Дишай.

27
00:04:38,180 --> 00:04:39,400
Дишай.

28
00:04:40,230 --> 00:04:41,250
Дишай.

29
00:04:41,390 --> 00:04:42,650
Добре ли си?

30
00:04:44,170 --> 00:04:47,230
Елени! Добре ли си?

31
00:04:47,230 --> 00:04:48,950
Добре съм.

32
00:04:50,780 --> 00:04:52,270
Какво стана? Как падна там?

33
00:04:52,270 --> 00:04:53,610
Не знам.

34
00:04:54,700 --> 00:04:58,520
Само помня, че стоях на брега.

35
00:05:01,680 --> 00:05:02,950
На брега?

36
00:05:03,610 --> 00:05:05,710
Ставай. Ставай, дишай.

37
00:05:05,950 --> 00:05:07,390
Хайде.

38
00:05:09,490 --> 00:05:12,320
Когато правя така, боли ли те?

39
00:05:14,740 --> 00:05:15,730
Подуто е.

40
00:05:15,810 --> 00:05:17,580
Удари ли си главата, когато падаше?

41
00:05:17,580 --> 00:05:19,450
Не помня.

42
00:05:19,690 --> 00:05:21,390
Травма на главата?

43
00:05:21,390 --> 00:05:23,630
Сега ще видим. Почакай.

44
00:05:57,800 --> 00:05:59,020
Къде е Елени?

45
00:05:59,190 --> 00:06:00,220
Не знам.

46
00:06:00,700 --> 00:06:02,120
Не е ли в медицинския пункт?

47
00:06:03,100 --> 00:06:05,620
Хиджран е там, а момичето го няма.

48
00:06:06,690 --> 00:06:07,800
Хиджран.

49
00:06:08,060 --> 00:06:09,580
Какво се е случило?

50
00:06:09,580 --> 00:06:11,920
Възобновихте ли разговора?

51
00:06:12,090 --> 00:06:13,230
Какво те засяга?

52
00:06:14,020 --> 00:06:15,560
Не мисли за мен.

53
00:06:16,720 --> 00:06:17,690
Мисли за съпруга си.

54
00:06:18,660 --> 00:06:21,330
Ти завзе земята ми, за да не
може съпругът ми да влезе.

55
00:06:21,530 --> 00:06:24,090
Но за съпруга ми може да се мисли, нали?

56
00:06:24,090 --> 00:06:26,380
Благодаря ти, оказа ми чест.

57
00:06:27,870 --> 00:06:29,100
Точно това и правя.

58
00:06:33,360 --> 00:06:37,920
Между другото, ти също имаш
право да останеш тук.

59
00:06:37,920 --> 00:06:39,070
Имай предвид.

60
00:06:39,070 --> 00:06:40,190
Няма да се меся.

61
00:06:40,230 --> 00:06:45,170
Нека пансионът ти остане,
заедно с титлата "старост".

62
00:06:45,750 --> 00:06:47,800
Продължавай, няма проблеми.

63
00:06:48,520 --> 00:06:49,880
Защо?

64
00:06:50,490 --> 00:07:03,820
Защото ми каза, че всеки пирон
тук ти си забила, и си права,

65
00:07:06,060 --> 00:07:15,270
това е твоят труд. Само
Шерифът не трябва да стъпва.

66
00:07:18,290 --> 00:07:20,940
на тази земя. Освен това, няма
да те безпокоя.

67
00:07:23,120 --> 00:07:24,740
Забавлявай се.

68
00:07:24,740 --> 00:07:26,220
Да се забавлявам?

69
00:07:26,500 --> 00:07:28,300
Е, забавлявай се.

70
00:07:29,910 --> 00:07:32,500
Благодаря.

71
00:07:34,150 --> 00:07:36,840
Ей, глупак, все едно ще си
тръгна, ако ме изгониш.

72
00:07:37,000 --> 00:07:38,410
Ще ти разбия всичко тук.

73
00:07:38,500 --> 00:07:39,690
Есме.

74
00:07:40,120 --> 00:07:41,120
Есме.

75
00:07:41,120 --> 00:07:43,940
Кочари, умри.

76
00:07:45,580 --> 00:07:46,980
Не мога да умра сега.

77
00:07:46,980 --> 00:07:49,160
Трябва да намеря Елени.

78
00:07:49,340 --> 00:07:50,920
Къде е Оруч, Оруч?

79
00:07:51,040 --> 00:07:52,240
Може би момичето е с него.

80
00:07:52,240 --> 00:07:54,230
-Защо Оруч да е с нея?
-Той не се отделя от нея.

81
00:07:54,240 --> 00:07:56,560
Сутринта я взе, каза, че има
много болни.

82
00:07:56,630 --> 00:07:58,880
А болни нямаше, поредна лъжа
от Фуртун.

83
00:07:59,020 --> 00:08:01,470
Видях Оруч, когато отплава
с лодката, беше сам.

84
00:08:03,540 --> 00:08:05,020
Къде е тогава това момиче?

85
00:08:06,500 --> 00:08:08,180
Може би се е върнала в Кочари.

86
00:08:12,860 --> 00:08:13,980
Благодаря.

87
00:08:28,530 --> 00:08:32,070
Гадене, замаяност - има ли нещо такова?

88
00:08:32,730 --> 00:08:33,800
Колко показвам?

89
00:08:34,790 --> 00:08:38,120
857 и половина.

90
00:08:39,550 --> 00:08:42,910
***...Ти да не си смешна, момиче?

91
00:08:45,910 --> 00:08:47,810
Ясно, ясно, ти си смешна.

92
00:08:47,810 --> 00:08:50,920
Слушай, нямаш сериозна
черепно-мозъчна травма.

93
00:08:51,140 --> 00:08:52,670
Какво помниш за последно?

94
00:08:53,060 --> 00:08:54,900
Защото търся майка си!

95
00:08:54,900 --> 00:08:56,110
Адил ще намери майка ми!

96
00:08:56,190 --> 00:08:59,820
Търпя всичките ви злодеяния,
за да се събера с майка си!

97
00:09:01,250 --> 00:09:02,800
Какво стана, момиче?

98
00:09:04,170 --> 00:09:06,070
Избягах от теб.

99
00:09:09,710 --> 00:09:13,010
Дойдох тук. Плаках.

100
00:09:13,100 --> 00:09:15,100
Бях ти ядосана.

101
00:09:16,000 --> 00:09:20,480
Мислех как да намеря майка си.
Нищо друго.

102
00:09:21,330 --> 00:09:24,190
Имам малка загуба на памет,
нали?

103
00:09:24,410 --> 00:09:26,770
Не помня какво беше преди
травмата.

104
00:09:27,760 --> 00:09:31,960
Но това не е страшно, след
известно време паметта ще се върне.

105
00:09:31,960 --> 00:09:34,110
Трябва да изчакаш малко,
не се страхувай.

106
00:09:34,360 --> 00:09:35,880
Защото трябва да си спомниш.

107
00:09:36,130 --> 00:09:39,480
Ти сама ли падна, или някой
те удари по главата?

108
00:09:39,480 --> 00:09:41,250
Ако те е ударил, кой е той?

109
00:09:42,380 --> 00:09:44,160
Не помня.

110
00:09:48,960 --> 00:09:50,950
Ще си спомниш, добре.

111
00:09:51,320 --> 00:09:53,980
Ела, ще те отведа, ще те
изсуша.

112
00:09:53,980 --> 00:09:56,990
Ще те сложа да спиш. Ставай,
хайде.

113
00:09:56,990 --> 00:09:58,740
Хайде.

114
00:10:22,240 --> 00:10:24,270
Есме Чавуш!

115
00:10:24,550 --> 00:10:25,990
Есме Чавуш!

116
00:10:27,570 --> 00:10:29,340
Ти пак ли хвърли момичето
в морето?!

117
00:10:29,350 --> 00:10:30,730
Не, този път не съм я
хвърлял.

118
00:10:30,850 --> 00:10:31,700
Кой?

119
00:10:31,700 --> 00:10:32,770
Кой я хвърли?

120
00:10:33,610 --> 00:10:35,240
Тя не помни.

121
00:10:38,110 --> 00:10:41,000
Ела тук, хайде, мини, мини.

122
00:10:42,240 --> 00:10:43,340
Мини.

123
00:10:48,740 --> 00:10:50,350
Как падна?

124
00:10:50,350 --> 00:10:54,450
Кълна се, не знам, но отидох
до кея, чух звук от падане.

125
00:10:54,530 --> 00:10:58,900
Видях чантата ѝ, гмурнах се
в тъмното, извадих я, имаше
цицина на главата.

126
00:10:58,900 --> 00:11:00,450
Може би някой я е ударил.

127
00:11:01,650 --> 00:11:05,120
Добре. Сега ще се погрижим
за момичето, после ще
разберем.

128
00:11:05,250 --> 00:11:07,630
Излез, ще я преоблека, после
ще влезеш.

129
00:11:07,640 --> 00:11:08,550
Добре.

130
00:11:08,610 --> 00:11:09,780
Нека не идва.

131
00:11:13,990 --> 00:11:15,550
Да не идва?

132
00:11:17,400 --> 00:11:19,180
Нека дойде Адил.

133
00:11:24,820 --> 00:11:27,280
Не разбрах. Кой трябва да
дойде?

134
00:11:29,280 --> 00:11:30,450
Ти ми спаси живота.

135
00:11:31,140 --> 00:11:34,680
Благодаря, но в Черно море,
освен на него, на никой друг
не мога да се доверя.

136
00:11:37,130 --> 00:11:40,510
Виж на кого вярва. Адил
Кочари.

137
00:11:47,950 --> 00:11:49,970
Ела тук, ще те преоблечем.

138
00:11:51,160 --> 00:11:53,630
Абонатът е временно
недостъпен.

139
00:11:54,900 --> 00:11:56,960
Какво, намери ли Фадиме?

140
00:11:57,170 --> 00:11:58,460
Ако я бях намерил, нямаше
ли да я взема със себе си?

141
00:11:58,470 --> 00:12:01,630
Гезер, не ми отговаряй с такъв
тон. Кълна се, ще ти отрежа
главата.

142
00:12:01,700 --> 00:12:05,100
Звъни Адил, а аз не мога да
отговоря. Какво ще му кажа?

143
00:12:05,330 --> 00:12:08,150
Той скоро ще дойде, а Фадиме
никъде я няма.

144
00:12:10,860 --> 00:12:12,180
Ще се обадя на Еюпхан.

145
00:12:12,390 --> 00:12:15,000
Може би знае нейни приятели,
а?

146
00:12:17,140 --> 00:12:19,580
-Абонатът е временно
недостъпен.
-Да включиш ли този телефон!

147
00:12:19,780 --> 00:12:21,930
Винаги е изключен.

148
00:12:24,260 --> 00:12:27,120
Шефе, по-добре да погледна
в къщата на високопланинското
пасище.

149
00:12:27,140 --> 00:12:29,630
Какво общо има Фадиме с
къщата на високопланинското
пасище?

150
00:12:29,630 --> 00:12:34,090
Ех, ти си велик началник, но
нищо не знаеш.

151
00:12:34,250 --> 00:12:35,140
Какво не знам?

152
00:12:35,260 --> 00:12:37,590
За сина ти, за Еюпхан.

153
00:12:39,470 --> 00:12:43,350
Той се скита наоколо, казвайки:
"Фадиме е моя", ами ако е откраднал
момичето?

154
00:12:43,880 --> 00:12:46,500
Еюпхан? Моят собствен син?

155
00:12:46,820 --> 00:12:48,330
Той ли си е хвърлил око на Фадиме?

156
00:12:48,350 --> 00:12:50,210
Махни се оттук.

157
00:12:50,860 --> 00:12:51,650
Къде?

158
00:12:51,650 --> 00:12:56,510
След като отгледах заклет враг,
убийството му е моя грижа.

159
00:12:58,740 --> 00:13:00,010
Мир вам, господа.

160
00:13:00,030 --> 00:13:00,780
И на теб мир.

161
00:13:00,780 --> 00:13:01,880
И на теб мир.

162
00:13:02,140 --> 00:13:03,670
Къде е Елени?

163
00:13:03,670 --> 00:13:05,630
Тя с Фадиме ли е?

164
00:13:06,870 --> 00:13:09,120
-Моят Адил...
-Да?

165
00:13:09,180 --> 00:13:11,120
Фа...

166
00:13:11,390 --> 00:13:12,620
Фадиме...

167
00:13:17,450 --> 00:13:18,610
Есме?

168
00:13:19,680 --> 00:13:21,220
Елени падна в морето.

169
00:13:21,450 --> 00:13:23,110
Орук я спаси.

170
00:13:23,140 --> 00:13:24,320
Но тя те вика.

171
00:13:24,320 --> 00:13:25,070
Ела по-скоро.

172
00:13:25,070 --> 00:13:25,890
Идвам.

173
00:13:26,380 --> 00:13:27,880
Какво стана, братовчеде?

174
00:13:28,560 --> 00:13:30,480
Елени падна в морето.

175
00:13:30,480 --> 00:13:31,840
Спасиха я, но тя ме вика.

176
00:13:31,870 --> 00:13:32,910
Хайде.

177
00:13:34,460 --> 00:13:36,610
Е, Адил си тръгна.

178
00:13:36,610 --> 00:13:37,840
Няма ли да кажеш за Фадиме?

179
00:13:37,840 --> 00:13:39,500
Първо да намерим Фадиме.

180
00:13:40,410 --> 00:13:46,140
След това, когато го полагам в този
гроб, ти ще доведеш Фадиме тук жива
и здрава.

181
00:13:47,140 --> 00:13:49,480
С Адил ще говорим по-късно.

182
00:14:31,280 --> 00:14:32,280
Не крещи.

183
00:14:41,590 --> 00:14:43,240
Не крещи!

184
00:14:48,070 --> 00:14:49,550
Не крещи!

185
00:15:20,790 --> 00:15:24,720
Ама че крещиш заради малък кичур
коса, момиче Кочари.

186
00:15:48,770 --> 00:15:50,400
Отвори уста, отвори.

187
00:15:52,490 --> 00:15:52,890
Хайде.

188
00:15:52,970 --> 00:15:55,540
-Аз бих си яла сама, не съм болна.
-Да, ти точно би яла!

189
00:15:55,760 --> 00:16:00,440
Главата ти се е разцепила, мозъкът
ти се е побъркал, не помниш какво
се е случило, болна си, яж давай.

190
00:16:13,180 --> 00:16:15,600
Отваряй. Браво.

191
00:16:23,790 --> 00:16:25,090
Влез.

192
00:16:30,910 --> 00:16:31,910
Добре ли си?

193
00:16:32,640 --> 00:16:34,000
Добре съм.

194
00:16:41,730 --> 00:16:42,980
Спомних си!

195
00:16:43,640 --> 00:16:46,310
Някой, някой ме удари по главата!

196
00:16:46,490 --> 00:16:49,580
Някой се опита да ме убие, помня.

197
00:16:49,630 --> 00:16:50,790
Помня.

198
00:16:52,190 --> 00:16:54,420
Добре, добре, добре, добре, добре.

199
00:16:54,420 --> 00:16:57,230
Ела тук, дъще, ела.

200
00:16:58,620 --> 00:17:01,260
Добре, дъще, добре, добре.

201
00:17:01,440 --> 00:17:03,890
Мина, мина.

202
00:17:05,010 --> 00:17:06,430
Прости ме.

203
00:17:07,280 --> 00:17:09,320
Не те защитих, прости ме.

204
00:17:09,320 --> 00:17:12,060
Защо някой се опитва да ме убие,
не разбирам.

205
00:17:14,220 --> 00:17:15,550
Ами, това са врагове, дъще...

206
00:17:15,920 --> 00:17:17,610
Винаги всичко се случва на
невинните.

207
00:17:23,130 --> 00:17:24,860
Не си тръгвай, добре ли?

208
00:17:36,150 --> 00:17:37,440
Той няма да си тръгне.

209
00:17:38,430 --> 00:17:42,960
Аз ще стоя на стража до вратата,
а той ще остане тук с теб.

210
00:20:07,700 --> 00:20:10,230
Назад! Отстъпете!

211
00:20:10,750 --> 00:20:13,080
Забравих докъде бяхме стигнали.

212
00:20:13,090 --> 00:20:14,220
Вземи.

213
00:20:21,220 --> 00:20:22,120
Как е момичето?

214
00:20:22,120 --> 00:20:23,480
Добре.

215
00:20:24,530 --> 00:20:25,300
Спи.

216
00:20:29,150 --> 00:20:30,910
Разказвай.

217
00:20:31,750 --> 00:20:33,310
Какво се случи снощи?

218
00:20:33,310 --> 00:20:34,970
Всичко е както го знаеш.

219
00:20:35,340 --> 00:20:37,460
Някой удари момичето по главата,
тя падна в морето.

220
00:20:37,460 --> 00:20:38,850
Оруч я спаси.

221
00:20:39,330 --> 00:20:41,240
Оруч не видя ли кой я удари?

222
00:20:41,440 --> 00:20:42,930
Оруч беше на лодката.

223
00:20:43,120 --> 00:20:45,020
Чу някой да пада във водата.

224
00:20:45,020 --> 00:20:46,290
Не видя.

225
00:20:48,120 --> 00:20:49,460
А ти?

226
00:20:50,400 --> 00:20:51,740
Какво аз?

227
00:20:52,330 --> 00:20:53,710
Ти не видя ли?

228
00:20:53,760 --> 00:20:54,910
Ако бях видяла, нямаше ли да кажа?

229
00:20:54,930 --> 00:20:56,730
Не знам. Ти би ли казала?

230
00:20:56,740 --> 00:20:57,760
За кого ме мислиш?

231
00:20:57,780 --> 00:20:58,820
За Фуртюна.

232
00:20:58,890 --> 00:20:59,880
За Фуртюна.

233
00:21:01,840 --> 00:21:03,920
Щом съм Фуртюна, аз крия убийци,
нали?

234
00:21:03,980 --> 00:21:05,540
Вие пък се омъжвате за убийци.

235
00:21:07,000 --> 00:21:11,590
Тази, която си легна в леглото
на убиеца на баща ми… разбира се,
че ще скрие и убиеца.

236
00:21:11,710 --> 00:21:12,800
Мамка му!

237
00:21:12,930 --> 00:21:14,780
Произнеси шахада, по дяволите.

238
00:21:14,780 --> 00:21:16,790
Произнеси шахада, този път ще
те застрелям.

239
00:21:16,860 --> 00:21:18,250
Есме.

240
00:21:18,250 --> 00:21:18,890
Есме.

241
00:21:18,960 --> 00:21:21,580
Кочари, мри.

242
00:21:23,670 --> 00:21:25,160
Ти... Какво правиш?

243
00:21:25,170 --> 00:21:26,100
Не стреляй! Стой!

244
00:21:26,140 --> 00:21:26,440
Стой!

245
00:21:26,440 --> 00:21:28,220
Не смей, не смей! Стой! Ти луда ли
си?

246
00:21:28,240 --> 00:21:28,790
Да, луда съм!

247
00:21:28,890 --> 00:21:30,110
Безумно съм полудяла!

248
00:21:30,170 --> 00:21:30,730
Отстъпи назад!

249
00:21:30,780 --> 00:21:31,760
Не, това...

250
00:21:31,760 --> 00:21:32,780
Не стреляй, стой!

251
00:21:32,780 --> 00:21:33,850
Добре! Добре!

252
00:21:33,900 --> 00:21:35,420
Няма нужда от убийство!

253
00:21:35,460 --> 00:21:35,840
Добре?

254
00:21:35,840 --> 00:21:36,560
-Отдръпни се!
-Няма нужда!

255
00:21:36,570 --> 00:21:38,000
Не смей да стреляш, добре?

256
00:21:38,130 --> 00:21:41,800
Това... удариха ме по главата, аз...

257
00:21:41,950 --> 00:21:43,320
Май губя съзнание.

258
00:21:43,320 --> 00:21:43,780
Стой!

259
00:21:43,780 --> 00:21:45,520
-Момичето.
-Хвани момичето, вкарайте го, сложете го!

260
00:21:45,580 --> 00:21:46,370
Ела тук.

261
00:21:52,880 --> 00:21:54,710
Трябва ти още малко работа, не се
получи съвсем.

262
00:21:54,800 --> 00:21:57,460
Тази жена е луда, щеше да те убие,
не се смей.

263
00:21:58,040 --> 00:21:59,430
Мисля, че момичето е право.

264
00:21:59,810 --> 00:22:01,980
Жената наистина е луда.

265
00:22:07,250 --> 00:22:08,300
Къде?

266
00:22:08,530 --> 00:22:09,150
Здравейте.

267
00:22:10,300 --> 00:22:11,600
Имате ли свободна стая?

268
00:22:11,600 --> 00:22:13,110
Има, влезте там.

269
00:22:14,960 --> 00:22:16,610
Какво каза тя?

270
00:22:19,520 --> 00:22:23,400
Каза, че има свободна стая. Там
влезте, моля.

271
00:22:23,470 --> 00:22:25,580
Добре, много благодаря.

272
00:22:26,410 --> 00:22:29,460
Къде отиде Есме, оставяйки клиента?

273
00:22:34,930 --> 00:22:36,320
Уплаших се.

274
00:22:42,960 --> 00:22:44,010
Боже мой!

275
00:22:44,770 --> 00:22:45,970
Какво пак се случи?

276
00:22:45,970 --> 00:22:48,520
Ти ли бутна гръцкото момиче в морето?

277
00:22:50,230 --> 00:22:51,890
Само не казвай, че е умряла.

278
00:22:51,890 --> 00:22:53,800
Слава Богу, не е умряла.

279
00:22:54,490 --> 00:22:56,340
Твоят син я е спасил.

280
00:22:58,850 --> 00:23:00,070
Какво ти казах?

281
00:23:00,450 --> 00:23:02,950
Казах, че ако нещо се случи на това
момиче, ще ти потърся сметка.

282
00:23:02,950 --> 00:23:04,890
Кочари ми каза, че крия убиец.

283
00:23:04,980 --> 00:23:07,290
Кажи, сестро Зарифе, крия ли?

284
00:23:07,460 --> 00:23:09,160
Стига вече! Стига!

285
00:23:09,320 --> 00:23:12,220
Не ми натяквай от сутринта заради
някакво гръцко момиче.

286
00:23:12,530 --> 00:23:15,260
Гъркиня да гъркиня! Тя също е
нечие дете.

287
00:23:27,760 --> 00:23:30,430
Но не е твое дете, Есме.

288
00:23:30,670 --> 00:23:32,080
Не е твое.

289
00:23:32,850 --> 00:23:34,570
Какво стана?

290
00:23:35,960 --> 00:23:41,600
Ти ли постави гъркинята на мястото
на твоето дете, Есме?

291
00:23:41,770 --> 00:23:43,150
А, скъпа моя?

292
00:23:43,470 --> 00:23:45,940
Твоето дете умря.

293
00:23:48,890 --> 00:23:50,280
Умря!

294
00:23:50,280 --> 00:23:51,750
Умря!

295
00:23:51,870 --> 00:23:53,840
-Умря!
-Да те...

296
00:23:53,870 --> 00:23:56,460
-О, Господи!
-Ще те довърша!

297
00:24:01,530 --> 00:24:03,250
Рано ли дойдох, сестро Ширин?

298
00:24:03,360 --> 00:24:06,230
Исках да довърша одеялото на
Шериф, затова реших да го завърша.

299
00:24:06,290 --> 00:24:09,030
Добре си помислила, добре. Влизай.

300
00:24:09,730 --> 00:24:11,560
Мамка му, ще те разкъсам!

301
00:24:11,620 --> 00:24:15,450
-Какво става? Какво става там?
-Ще те убия!

302
00:24:15,510 --> 00:24:17,090
-Ще те довърша!
-Пусни!

303
00:24:17,180 --> 00:24:20,420
Омъжени роднини, спрете и се разотидете.

304
00:24:20,440 --> 00:24:21,630
-Разпръснете се, разпръснете се.
-Есме!

305
00:24:21,680 --> 00:24:24,960
-Мамо! Мамо!
-Казах да се разотидете. Казах да се
разотидете.

306
00:24:25,560 --> 00:24:26,870
Какво става, а?

307
00:24:26,870 --> 00:24:27,650
Какво става?

308
00:24:27,650 --> 00:24:29,160
Какво се случи с вас?

309
00:24:29,550 --> 00:24:30,410
А?

310
00:24:33,520 --> 00:24:38,450
Някой е хвърлил тази лекарка в морето,
мамо...

311
00:24:38,450 --> 00:24:41,400
-А тя дойде и...
-Стига! Дръж се прилично!

312
00:24:47,400 --> 00:24:49,130
Тя ме разпитва.

313
00:24:50,280 --> 00:24:52,160
Тя е забравила за Бехчет.

314
00:25:10,070 --> 00:25:12,570
Севджан, стой, стой!

315
00:25:36,420 --> 00:25:37,740
Оруч!

316
00:25:37,920 --> 00:25:40,660
Какво правиш там толкова рано сутринта?

317
00:25:40,660 --> 00:25:42,610
А, Емине.

318
00:25:43,020 --> 00:25:44,370
А ти сама какво правиш?

319
00:25:44,390 --> 00:25:46,580
В такова състояние, и то с дете.

320
00:25:46,650 --> 00:25:50,680
Возехме одеяло на пазара в Сюрмене, а
тя настояваше и тя да дойде.

321
00:25:50,850 --> 00:25:53,080
Но, Исо...

322
00:25:53,130 --> 00:25:54,710
Какво правите тук?

323
00:25:57,320 --> 00:25:58,050
Момиче.

324
00:25:58,050 --> 00:25:59,540
Ти роди преди два дни.

325
00:25:59,720 --> 00:26:00,780
Върви у дома, отпочини си.

326
00:26:00,850 --> 00:26:07,190
Нашите майки раждаха в чаените
плантации, а след това връзваха детето
на гърба си и отиваха да берат чай.

327
00:26:07,410 --> 00:26:09,680
Виж, и моят син отива на пазара, зетко.

328
00:26:09,890 --> 00:26:11,830
Погледни го.

329
00:26:12,200 --> 00:26:13,860
Ти започна да се занимаваш с търговия
на такава възраст?

330
00:26:13,860 --> 00:26:16,050
А, дребния? А, дребния?

331
00:26:16,110 --> 00:26:21,310
Оруч, ти в 8 сутринта ще гледаш детето
тук?

332
00:26:22,380 --> 00:26:25,050
Какво замисляте вие, двама братя?

333
00:26:26,790 --> 00:26:28,720
Следим Бехчет.

334
00:26:28,720 --> 00:26:30,120
Щом излезе от къщата, ще го вземем.

335
00:26:30,120 --> 00:26:31,780
Какво се е случило? Защо?

336
00:26:33,100 --> 00:26:34,720
Ами вие и въпроси задавате...

337
00:26:34,770 --> 00:26:36,500
Така трябва, давайте.

338
00:26:40,580 --> 00:26:44,820
Щом трябва, тогава ще ви предадем Бехчет.

339
00:26:53,780 --> 00:26:56,020
Ще ми събориш вратата!

340
00:26:56,730 --> 00:27:00,020
На добро ли е, Севджан? Видя ли ме на сън?

341
00:27:00,510 --> 00:27:02,620
Да, лельо Бедрие.

342
00:27:02,810 --> 00:27:04,120
Как разбра?

343
00:27:04,230 --> 00:27:12,720
Виж, сънувах старец с бяла брада, и той
ми каза: "Иди при Бедрие, занеси й
одеяло, кадифено. Нека бъде това милостиня".

344
00:27:12,720 --> 00:27:18,030
Ами, не знам, ти дервиш ли си или кой,
но ти доведе стареца в съня ми.

345
00:27:18,350 --> 00:27:20,760
Хайде, избирай си одеялото, безплатно.

346
00:27:23,130 --> 00:27:28,930
Добре, ще избера, за да не ти се случи
нищо.

347
00:27:28,930 --> 00:27:32,600
Хайде, хайде. Да те благослови Господ,
лельо Бедрие, хайде.

348
00:27:34,260 --> 00:27:36,480
Моето момче също дойде.

349
00:27:37,330 --> 00:27:40,160
Ох, моят нещастен внук.

350
00:27:40,190 --> 00:27:44,370
Твоята леля видя сън, а аз видях теб.

351
00:27:44,460 --> 00:27:46,850
Ако зависеше от майка ти...

352
00:27:46,890 --> 00:27:51,090
Не взимай много, трябва да мисля как
да изхранвам внука ти.

353
00:27:51,250 --> 00:27:53,170
Поне одеялата са безплатни за теб.

354
00:27:53,270 --> 00:27:54,390
Ела тук.

355
00:27:56,080 --> 00:27:57,580
Много са красиви, Севджан.

356
00:27:57,640 --> 00:28:00,260
-Виж, виж, виж и долу. -Включвам.

357
00:28:00,500 --> 00:28:01,240
Ето така.

358
00:28:01,930 --> 00:28:03,760
-Виж това. -Танцувай, давай.

359
00:28:03,810 --> 00:28:05,500
Лельо Бедрие, избирай, избирай.
Виж, виж и това.

360
00:28:05,510 --> 00:28:07,040
-Севджан. -Това жълтото също е
много хубаво, нали?

361
00:28:07,110 --> 00:28:07,900
Лельо Бедрие, виж.

362
00:28:07,930 --> 00:28:10,550
-Виж, виж, виж. -Виж какво има!

363
00:28:10,660 --> 00:28:11,490
-Севджан. -И ти танцувай.

364
00:28:11,520 --> 00:28:13,380
Севджан, това е хубаво!

365
00:28:13,440 --> 00:28:16,140
-Хареса ли ти? -Да, хубаво е.

366
00:28:16,170 --> 00:28:20,100
-Лельо Бедрие, виж, виж, виж.
-Севджан, не ми хареса този цвят.

367
00:28:20,120 --> 00:28:22,510
Гледай да не съжаляваш. Виж, виж
тези отдолу.

368
00:28:22,510 --> 00:28:24,650
Виж, виж това, вземи това.

369
00:28:24,770 --> 00:28:27,990
Хубаво е, ще ми стане.

370
00:28:30,430 --> 00:28:32,300
Гледай да не съжаляваш, виж, виж.

371
00:28:32,310 --> 00:28:33,190
Това е хубаво.

372
00:28:34,050 --> 00:28:35,040
Хареса ли ти това?

373
00:28:35,040 --> 00:28:37,390
Майка ти шие добре.

374
00:28:42,930 --> 00:28:44,460
Вземи, лельо Бедрие, вземи.

375
00:28:46,930 --> 00:28:49,430
Хайде, лельо Бедрие, ползвай със
здраве.

376
00:28:49,580 --> 00:28:50,460
Много ти отива, много.

377
00:28:50,500 --> 00:28:51,860
Благодаря, благодаря.

378
00:28:52,370 --> 00:28:54,290
Сестро, разсей я.

379
00:28:59,490 --> 00:29:02,770
Братко, може ли така с мен? Какво
правите?

380
00:29:02,840 --> 00:29:04,650
Нищо не съм направил.

381
00:29:06,000 --> 00:29:09,240
Братко, недей така. Може ли така с
този човек? Не правете това.

382
00:29:09,240 --> 00:29:10,610
-Нищо не съм направил. -Затвори
си устата, копеле!

383
00:29:10,900 --> 00:29:11,330
Затвори си устата!

384
00:29:12,450 --> 00:29:13,710
Исо!

385
00:29:13,710 --> 00:29:15,490
Настрой го. Дай 360 джаула.

386
00:29:15,900 --> 00:29:18,010
Сега ще получиш, най-енергичният.

387
00:29:18,020 --> 00:29:19,060
Енергичен…

388
00:29:19,160 --> 00:29:21,380
Какво значи енергичен? Ще ме
убиете ли?

389
00:29:21,420 --> 00:29:22,650
А ти какво си мислеше, господин
Бехчет?

390
00:29:22,710 --> 00:29:24,230
Ще ме убиеш ли?

391
00:29:24,830 --> 00:29:26,840
Виж, питам те веднъж.

392
00:29:27,140 --> 00:29:28,580
После ще копаеш гроб.

393
00:29:28,810 --> 00:29:31,290
Хвърли ли онова момиче в морето?

394
00:29:31,290 --> 00:29:32,930
Не, не съм хвърлял.

395
00:29:32,930 --> 00:29:35,960
Аз бях снощи при изворите Сюрмене,
на покрива.

396
00:29:35,960 --> 00:29:38,160
Имам хиляда свидетели.

397
00:29:42,780 --> 00:29:44,620
Не съм видял онази гъркиня.

398
00:29:46,880 --> 00:29:51,220
Първо, ако се доближиш до това
момиче на по-малко от десет метра,
ще те убия.

399
00:29:51,330 --> 00:29:53,720
Второ, ако още веднъж произнесеш
името на това момиче…

400
00:29:53,970 --> 00:29:54,870
Ще те убия.

401
00:29:54,870 --> 00:29:55,740
Братко, недей.

402
00:29:55,740 --> 00:29:56,320
На трето място...

403
00:29:58,710 --> 00:29:59,760
Не, братко!

404
00:30:01,050 --> 00:30:03,400
Не дадохме ток, защо крещиш?

405
00:30:03,800 --> 00:30:07,080
Бягай, Бехчет, бягай!

406
00:30:12,550 --> 00:30:14,470
Братко, той е истински страхливец.

407
00:30:14,500 --> 00:30:16,000
Виж как бяга.

408
00:30:16,990 --> 00:30:17,840
Синко...

409
00:30:18,300 --> 00:30:20,790
Ако не той хвърли момичето в морето,
кой го хвърли?

410
00:30:36,150 --> 00:30:41,020
Не знам, братко, но народът полудя заради
Кочари.

411
00:30:41,460 --> 00:30:43,520
В нашето село наистина се появи убиец
на жени.

412
00:30:43,520 --> 00:30:46,190
Ще намеря този убиец на жени, не
се притеснявай.

413
00:30:46,210 --> 00:30:48,790
Намери го, Оруч, добре ли?

414
00:30:48,790 --> 00:30:51,570
Само да не се е случило нищо на тази
гъркиня, добре ли?

415
00:30:53,460 --> 00:30:56,640
Севджан, недей така, Севджан.

416
00:30:57,170 --> 00:30:58,010
Какъв грях има момичето?

417
00:30:58,220 --> 00:30:59,370
Добре, нищо не казах.

418
00:30:59,470 --> 00:31:03,450
Ще си взема парите за одеялото, което
дадох на Бедрие.

419
00:31:03,800 --> 00:31:04,490
Колко?

420
00:31:04,490 --> 00:31:05,230
Пет хиляди.

421
00:31:06,520 --> 00:31:08,130
Какво сте ѝ дали такова?!

422
00:31:08,820 --> 00:31:09,960
Погледни одеялото.

423
00:31:14,800 --> 00:31:15,710
Вземи.

424
00:31:17,400 --> 00:31:19,220
Мами ме, мами ме.

425
00:31:19,320 --> 00:31:20,870
Е, до скоро.

426
00:31:26,660 --> 00:31:30,280
Мамка му, ти си се фиксирал върху това
момиче до булката си.

427
00:31:30,280 --> 00:31:32,980
Не разбирам откъде този интерес.

428
00:31:34,570 --> 00:31:36,450
Направих ли нещо такова, а?

429
00:31:36,900 --> 00:31:38,750
Всъщност не съм се фиксирал върху никого.

430
00:31:38,750 --> 00:31:40,620
Защо да се фиксирам върху християнка?

431
00:31:40,620 --> 00:31:42,980
Тоест, ако не беше християнка, щеше
да се фиксираш?

432
00:31:42,980 --> 00:31:45,840
Може би момичето ще си смени вярата
и ще вършите заедно добри дела.

433
00:31:46,020 --> 00:31:47,590
Търпение, търпение.

434
00:31:47,590 --> 00:31:49,810
Твоето търпение преля, аз избягах.

435
00:31:50,800 --> 00:31:52,380
Къде отиваш?

436
00:31:52,380 --> 00:31:54,050
Чакат ме за закуска.

437
00:31:54,130 --> 00:31:55,930
Коя е тази девойка? Кажи ми.

438
00:31:59,150 --> 00:32:00,020
Исо.

439
00:32:00,350 --> 00:32:02,280
Фадиме Кочари.

440
00:32:17,020 --> 00:32:19,670
Къде сте, къде сте?

441
00:32:23,040 --> 00:32:26,480
Ало, чичо, няма новини нито от Еюпхан,
нито от Фадиме.

442
00:32:26,550 --> 00:32:28,060
Ако ги видиш някъде, съобщи.

443
00:32:28,060 --> 00:32:28,860
Добре.

444
00:32:34,950 --> 00:32:35,730
Чичо-началник.

445
00:32:35,830 --> 00:32:37,370
Няма ги тук.

446
00:32:37,690 --> 00:32:38,280
Не си ги виждал?

447
00:32:38,280 --> 00:32:39,720
Не, не съм ги виждал.

448
00:32:39,720 --> 00:32:41,360
Кълна се, не сме ги виждали.

449
00:32:43,060 --> 00:32:44,840
Няма ги тук.

450
00:32:51,260 --> 00:32:52,230
Няма?

451
00:32:52,230 --> 00:32:53,670
Не, не, не.

452
00:32:53,670 --> 00:32:57,350
Шефе, навсякъде я търсихме.
Трябва да кажем на Адил.

453
00:32:57,800 --> 00:32:59,370
Няма да кажем, докато не я
намерим Фадиме.

454
00:32:59,430 --> 00:33:04,990
Но ако Адил разбере преди нас,
ще ни обеси за краката на моста.

455
00:33:14,210 --> 00:33:15,270
Чакай, чакай, чакай.

456
00:33:15,270 --> 00:33:17,130
Чакай, чакай, чакай, чакай, чакай.

457
00:33:17,180 --> 00:33:18,700
Елате тук, елате тук!

458
00:33:36,500 --> 00:33:38,400
Къде по дяволите е тя? Къде
е Фадиме?

459
00:33:38,490 --> 00:33:40,710
Какво направи с момичето,
по дяволите? Къде е Фадиме?

460
00:33:40,760 --> 00:33:42,380
Исо Фуртуна!

461
00:33:43,750 --> 00:33:45,310
Той я е отвлякъл, татко.

462
00:34:13,190 --> 00:34:14,390
Какво правиш?

463
00:34:18,880 --> 00:34:20,280
Липсвах ли ти?

464
00:34:21,980 --> 00:34:23,420
Гладна ли си?

465
00:34:25,430 --> 00:34:27,030
Виж какво ти донесох.

466
00:34:29,890 --> 00:34:33,840
Сандвичи с месо, портокалов сок.

467
00:34:33,850 --> 00:34:35,190
Приятен апетит.

468
00:34:41,480 --> 00:34:46,870
Така е. Ръцете ти са вързани,
устата ти е залепена. Как ще ядеш, а?

469
00:34:48,760 --> 00:34:49,880
Ела тук.

470
00:34:49,880 --> 00:34:50,890
Приближи се.

471
00:34:54,140 --> 00:35:02,390
Развържи ми ръцете и краката!
Страхливец. Страхуваш се, че ще те унищожа, че ще ти направя нещо, а?!

472
00:35:03,920 --> 00:35:07,050
Много се страхувам, малка
мафиотке, треперя целия!

473
00:35:07,190 --> 00:35:09,400
Боже мой. Яж давай.

474
00:35:09,550 --> 00:35:11,820
По дяволите, дори и изцелението
да беше от теб...

475
00:35:11,920 --> 00:35:14,300
Пак нямаше да ям троха от
твоите мръсни ръце.

476
00:35:14,360 --> 00:35:18,840
Какво им е на ръцете ми? Какво
стана? Едва вчера получих благословия.

477
00:35:21,250 --> 00:35:23,040
Защо ме отвлече?

478
00:35:31,180 --> 00:35:37,890
Горях и пламтях от любовта си и ако отида и те поискам от брат ти, той никога няма да те даде.

479
00:35:38,620 --> 00:35:40,730
Чудех се какво да правя, какво
да правя.

480
00:35:43,620 --> 00:35:45,140
И най-доброто решение беше да
те отвлека.

481
00:35:47,620 --> 00:35:49,580
Фуртунчик.

482
00:35:49,970 --> 00:35:53,260
Виж, жаден си за смърт.

483
00:35:54,870 --> 00:35:56,550
Недей!

484
00:35:57,350 --> 00:35:59,540
Защо ме отвлече?

485
00:36:03,470 --> 00:36:08,000
За да може този човек, който е
твой брат, да върне земята ни, която ни взе.

486
00:36:11,220 --> 00:36:13,800
Брат ми няма да ви даде земята.

487
00:36:22,020 --> 00:36:23,780
Но...

488
00:36:31,270 --> 00:36:37,450
Когато майка ми му даде кичур
от косата ти, брат ти ще трябва да направи избор.

489
00:36:37,450 --> 00:36:39,200
Фадиме Кочари.

490
00:36:39,730 --> 00:36:44,290
Или земята, или сестрата.

491
00:37:08,010 --> 00:37:09,930
Сестра Зарифе, отивам на работа.

492
00:37:13,930 --> 00:37:15,300
Добре ли си?

493
00:37:15,950 --> 00:37:19,450
Тази гъркиня е още жива,
мислиш ли, че съм добре?

494
00:37:22,700 --> 00:37:24,540
А и Оруч ѝ помогна.

495
00:37:25,070 --> 00:37:26,140
Ужас.

496
00:37:26,210 --> 00:37:30,380
Как мислиш, Бехчет ли хвърли
момичето в морето, или Севджан?

497
00:37:32,010 --> 00:37:33,400
Все още не знам.

498
00:37:34,630 --> 00:37:35,660
А ти какво мислиш?

499
00:37:35,660 --> 00:37:37,350
Аз също не знам.

500
00:37:37,850 --> 00:37:43,720
Всичко, което знам, е, че
момчето, което роди, спаси момиче, което ще те прати в гроба.

501
00:37:46,470 --> 00:37:49,200
Адил няма да остави това момиче, дори
да умре.

502
00:37:49,320 --> 00:37:52,040
Нека защитят това момиче с пушки
и оръжия.

503
00:37:52,280 --> 00:37:54,070
Знам какво ще направя.

504
00:37:54,230 --> 00:38:00,590
Ще накарам този Кочари да изпита
същото, което той ме накара да изпитам.

505
00:38:01,660 --> 00:38:06,510
Ще го накарам да търси сестра
си с години.

506
00:38:08,890 --> 00:38:12,700
Разбира се, ще намеря начин да
убия тази изгубена гъркиня.

507
00:38:20,490 --> 00:38:22,970
Хайде! Севджо, защо дойде?

508
00:38:23,040 --> 00:38:24,420
Свекърва ми ме повика, сестро.

509
00:38:24,470 --> 00:38:25,230
Не трябва ли да идвам?

510
00:38:25,350 --> 00:38:26,510
Ела, момиче, ела.

511
00:38:26,700 --> 00:38:27,780
Цветето на сестра си.

512
00:38:28,440 --> 00:38:29,900
Липсваше ми.

513
00:38:32,790 --> 00:38:34,360
Ела тук.

514
00:38:35,090 --> 00:38:37,610
Сестро, какво има?

515
00:38:37,690 --> 00:38:40,270
Ти остави кариерата си на кмет
и се върна към корените си?

516
00:38:41,340 --> 00:38:43,570
В края на краищата, аз все още
съм дъщеря на Шюкрийе.

517
00:38:44,090 --> 00:38:45,320
Одеалата са ни в кръвта.

518
00:38:45,370 --> 00:38:47,760
Ти не признаваш вината си, но се
подиграваш.

519
00:38:47,870 --> 00:38:49,250
Браво, Есме.

520
00:38:50,370 --> 00:38:53,240
Моята непослушна сестра, интересно
какъв грях е извършила отново?

521
00:38:53,340 --> 00:38:55,320
-Какво направи, сестро?
-Момиче, не се смей.

522
00:38:56,500 --> 00:38:58,290
Ще ти кажа в какво си виновна.

523
00:38:58,530 --> 00:39:00,740
Миналата нощ някой хвърли гъркинята
в морето.

524
00:39:01,880 --> 00:39:05,470
Дойдох сутринта и какво виждам?

525
00:39:05,470 --> 00:39:08,480
Тя се нахвърли върху Зарифе Фуртуна,
казвайки: "Ти си я хвърлила".

526
00:39:08,540 --> 00:39:10,140
Момиче. Есме Чавуш!

527
00:39:10,250 --> 00:39:13,870
Ти се нахвърли върху моята свекърва
Зарифе Фуртуна?

528
00:39:13,930 --> 00:39:15,020
Момиче, мълчи!

529
00:39:15,220 --> 00:39:17,820
А майка ме наказа, наказанието
е да шия одеяло.

530
00:39:18,480 --> 00:39:19,980
Момичета, ще чуят.

531
00:39:20,510 --> 00:39:23,170
Да бъде проклет денят, в който
ви родих.

532
00:39:24,190 --> 00:39:26,360
Ставайте и вървете, направете ми чай.

533
00:39:27,040 --> 00:39:27,830
Хайде.

534
00:39:28,830 --> 00:39:30,700
Стой, ще взема.

535
00:39:30,940 --> 00:39:32,570
Ай, Севджан.

536
00:39:33,050 --> 00:39:35,180
Отдавна не съм се смяла така.

537
00:39:35,230 --> 00:39:37,090
Нека и теб Господ смее.

538
00:39:37,570 --> 00:39:39,060
Оруч, защо дойде?

539
00:39:39,210 --> 00:39:39,960
Мама ме повика.

540
00:39:40,010 --> 00:39:41,830
Детективската работа остана по
средата на пътя?

541
00:39:43,250 --> 00:39:47,780
Сестро, Оруч, като теб, търси
този, който хвърли гъркинята в морето.

542
00:39:47,880 --> 00:39:49,470
Севджо, неетично е.

543
00:39:51,590 --> 00:39:55,460
Сестро, ние разпитахме този Бехчет.

544
00:39:55,850 --> 00:39:57,300
Бехчет ли е хвърлил момичето?

545
00:39:57,800 --> 00:39:59,140
Бехчет не е направил това.

546
00:40:06,680 --> 00:40:09,940
Вие всички мислите само за тази
гъркиня.

547
00:40:12,820 --> 00:40:18,330
Никой от вас не се притеснява, че
този Кочари дойде и се настани
посред Фуртуна, нали?

548
00:40:19,570 --> 00:40:24,630
Есме, след като си кмет, ела с мен.

549
00:40:24,790 --> 00:40:27,740
Оруч, и ти ела.

550
00:40:28,000 --> 00:40:29,420
Севджан, и ти също.

551
00:40:29,640 --> 00:40:31,110
Къде отиваме?

552
00:40:31,860 --> 00:40:35,130
Ще си вземем земята от Кочари.

553
00:40:36,290 --> 00:40:37,340
Как?

554
00:40:39,160 --> 00:40:42,370
Застанете до мен и ще разберете,
Фуртунци.

555
00:40:55,600 --> 00:40:57,180
Няма да тръгна.

556
00:40:57,190 --> 00:40:58,830
Ще те взема със себе си.

557
00:40:59,770 --> 00:41:01,920
Няма да дойда!

558
00:41:02,590 --> 00:41:03,800
Достатъчно ли е това фета?

559
00:41:03,860 --> 00:41:05,330
Ще видиш как ще те взема.

560
00:41:05,470 --> 00:41:07,680
Това не е фета, а обикновено
бяло сирене.

561
00:41:07,680 --> 00:41:09,260
Ти направи сиренето на пюре.

562
00:41:10,990 --> 00:41:12,870
Аз съм лекар във Фуртуна.

563
00:41:12,950 --> 00:41:15,040
Ще остана във Фуртуна и ще
върша работата си.

564
00:41:15,060 --> 00:41:15,830
Това е предизвикателство!

565
00:41:15,850 --> 00:41:17,220
Не се дръж като гъркиня с мен.

566
00:41:17,380 --> 00:41:20,040
Едва вчера те изхвърлиха в морето
във Фуртуна.

567
00:41:20,370 --> 00:41:25,090
Ще дойдеш с мен, ще живееш в
Кочари, докато не намеря и погреба
този, който го е направил.

568
00:41:25,090 --> 00:41:27,130
Няма нужда да погребваме никого!

569
00:41:27,410 --> 00:41:29,130
Не се дръж така, сякаш си мой баща!

570
00:41:29,210 --> 00:41:30,770
Ще се държа така и ще го погреба!

571
00:41:30,790 --> 00:41:32,410
Седни и плачи.

572
00:41:33,050 --> 00:41:33,950
Здравей.

573
00:41:34,180 --> 00:41:34,750
Здравей.

574
00:41:34,930 --> 00:41:35,990
Мир на теб.

575
00:41:38,170 --> 00:41:39,930
Изяж го и свърши за две минути.

576
00:41:39,960 --> 00:41:42,200
Изпий си липовия чай.

577
00:41:42,340 --> 00:41:43,370
После ще тръгваме.

578
00:41:43,370 --> 00:41:46,860
Не пия липов чай, пия кафе и
никъде не отиваме.

579
00:41:49,940 --> 00:41:52,470
Хайде!

580
00:41:53,150 --> 00:41:56,440
Мир вам!

581
00:42:06,290 --> 00:42:10,820
Гъркиня и някакъв негодник са
превзели нашето място.

582
00:42:11,620 --> 00:42:13,410
Виж ги, виж ги.

583
00:42:13,530 --> 00:42:15,730
Мамо, почакай малко.

584
00:42:17,400 --> 00:42:18,950
Брат, дай ни две минути.

585
00:42:19,040 --> 00:42:19,680
Какво?

586
00:42:19,680 --> 00:42:20,470
Тръгвай.

587
00:42:20,950 --> 00:42:22,310
Имаме лична ситуация.

588
00:42:22,520 --> 00:42:23,800
Добре? Хайде.

589
00:42:33,100 --> 00:42:34,520
Добре ли си?

590
00:42:34,520 --> 00:42:35,390
Как е главата ти?

591
00:42:35,420 --> 00:42:36,940
Какво те интересува, Фуртуна?

592
00:42:39,470 --> 00:42:45,050
На добро ли е? Какво има?

593
00:42:45,140 --> 00:42:47,370
Защо сте дошли на моята земя?

594
00:42:49,190 --> 00:42:54,640
Дойдохме да си вземем земята от теб.

595
00:42:54,650 --> 00:42:59,400
Я стига! И как ще го направите?

596
00:43:00,200 --> 00:43:02,040
Ще направим размяна.

597
00:43:02,460 --> 00:43:03,830
Каква размяна?

598
00:43:04,930 --> 00:43:12,410
Ти ще ни дадеш нашата земя, а ние
на теб...

599
00:43:13,470 --> 00:43:15,500
А вие на нас...?

600
00:43:30,980 --> 00:43:34,110
Ще дадем останалата част от това.

601
00:44:11,930 --> 00:44:15,430
Исо отвлече Фадиме.

602
00:44:33,070 --> 00:44:38,420
Ще ни върнеш нашата земя, а ние -
твоята сестра.

603
00:44:41,870 --> 00:44:45,620
Ще ти пратя мои хора.

604
00:44:45,730 --> 00:44:46,940
Заключи вратата, чакай ме.

605
00:44:46,940 --> 00:44:49,370
Не, не. Отиваме в полицията веднага.

606
00:44:49,370 --> 00:44:51,810
Никаква полиция! Никаква полиция!

607
00:44:53,010 --> 00:44:56,160
Сам ще се оправя с това.

608
00:44:56,420 --> 00:44:57,790
Никаква полиция!

609
00:45:01,480 --> 00:45:03,300
Вие сте предатели.

610
00:45:11,280 --> 00:45:16,960
Майката даде земята на Кочарлъ, за
да не се случи нищо със сина ѝ.

611
00:45:17,290 --> 00:45:19,050
А ти хвърли сина си пред Кочарлъ?
За да отнеме живота му?

612
00:45:19,120 --> 00:45:23,180
Мамо, кажи къде са, бързо.

613
00:45:27,080 --> 00:45:28,340
Мамо!

614
00:45:28,340 --> 00:45:31,990
Кажи! Ако Кочарлъ ги намери преди
нас, ще го убие.

615
00:45:32,020 --> 00:45:33,260
Кажи.

616
00:45:35,440 --> 00:45:38,120
Кочарлъ никога няма да ги намери.

617
00:45:39,500 --> 00:45:43,720
Той ще даде земята и ще си вземе
сестрата.

618
00:46:06,360 --> 00:46:09,850
Адил, Исо Фуртуна отвлече Фадиме.

619
00:46:21,810 --> 00:46:23,860
Какво знаете?

620
00:46:24,750 --> 00:46:28,610
Вчера той ме върза за колата ти до
потока.

621
00:46:29,130 --> 00:46:31,190
Той отвлече Фадиме пред очите ми.

622
00:46:32,450 --> 00:46:33,710
Нищо не можех да направя.

623
00:46:33,710 --> 00:46:34,650
Вчера я е отвлякъл?

624
00:46:34,700 --> 00:46:39,300
Да. Търсихме Фадиме снощи, но не
знаехме, че са я отвлекли.

625
00:46:39,400 --> 00:46:41,170
След това сутринта намерихме
Еюпхан.

626
00:46:41,290 --> 00:46:42,970
След това дойдохме тук.

627
00:46:44,320 --> 00:46:47,070
Ширин Фуртуна е вътре, но не ни
отвори вратата.

628
00:46:47,470 --> 00:46:51,910
По дяволите, сестра ми е изчезнала
от миналата нощ и не сте ми казали?

629
00:46:53,130 --> 00:46:57,040
Ти, както каза баща ми, си спасявал
гъркинята.

630
00:47:01,570 --> 00:47:04,040
Не са искали да те разсейват.

631
00:47:08,560 --> 00:47:10,230
Ще ти поискам отговорност за това.

632
00:47:10,230 --> 00:47:12,300
Но сега не е моментът.

633
00:47:14,150 --> 00:47:16,040
Ширин Фуртуна!

634
00:47:16,140 --> 00:47:24,060
Или ще излезеш, или синът ти Шериф
ще излезе от затвора, и ще го прострелям!

635
00:47:30,320 --> 00:47:33,110
Къде е скрил тази гад Фадиме, Ширин
Фуртуна?

636
00:47:33,110 --> 00:47:34,570
Не знам!

637
00:47:34,570 --> 00:47:37,200
Разбрах за това, което върши Исо, от
тях.

638
00:47:37,310 --> 00:47:39,960
Това го извърши не само твоят глупав
внук Исо.

639
00:47:40,010 --> 00:47:42,890
Това го направи твоята безполезна
снаха Зарифе.

640
00:47:42,890 --> 00:47:45,430
Ще ми кажеш къде е Исо, г-жо Ширин.

641
00:47:45,430 --> 00:47:50,080
Иначе ще прегръщаш окървавеното
тяло на сина си Шериф.

642
00:47:52,410 --> 00:47:55,860
Казваш ми: или Исо, или Шериф?

643
00:47:55,860 --> 00:47:57,920
Да, това казвам, Ширин Фуртуна.

644
00:47:58,000 --> 00:48:01,410
Избери един. Или сина си, или
внука си.

645
00:48:02,230 --> 00:48:04,140
Кръвта на единия от тях е моя.

646
00:48:06,030 --> 00:48:08,220
Синко, защо се държиш толкова глупаво?

647
00:48:08,220 --> 00:48:09,810
Не ме притискай!

648
00:48:10,150 --> 00:48:11,340
Тръгваме!

649
00:48:30,130 --> 00:48:33,760
Тези планински ливади, ливадите, вие
покрихте ли се с трева?

650
00:48:33,760 --> 00:48:37,700
Ти попадна в безнадеждна беда, ти
разказа за мен, мой Хюсню бей.

651
00:48:38,000 --> 00:48:44,970
Господи, какви беди Ми изпрати?

652
00:48:47,750 --> 00:48:55,810
Стоя и гледам, а сърцето ми гори.

653
00:48:55,810 --> 00:49:03,340
Преживях всякакви беди, сърцето ми
ще издържи и това.

654
00:49:06,970 --> 00:49:16,250
Ще сляза до морето, ще се загърна
в пясък, сама направих всичко, на
кого да се сърдя?

655
00:49:20,990 --> 00:49:31,170
Дим обгърна планините, разля се
по равнините, наистина ли ще отнемеш
Фадиме?

656
00:49:51,090 --> 00:49:54,820
Капитане, проверявайте всяко място,
не пропускайте нищо!

657
00:49:54,920 --> 00:49:56,680
Оглеждайте всяка дупка!

658
00:50:43,800 --> 00:50:50,080
Това видео е заснето, докато синът
ти спеше в килията, следващия път
няма да се събуди.

659
00:52:08,010 --> 00:52:10,740
Дойдох, момичето е поверено на
мен, можете да вървите.

660
00:52:10,870 --> 00:52:12,430
Шефът каза да не се отдалечаваме
от вратата.

661
00:52:12,560 --> 00:52:14,620
Хората, които се опитаха да убият
момичето, все още не са намерени.

662
00:52:14,720 --> 00:52:16,430
Не ми започвай за твоя началник.

663
00:52:16,570 --> 00:52:19,000
Кочарлъ не може да изпраща хора
на моето място.

664
00:52:19,360 --> 00:52:20,630
Давай.

665
00:52:26,410 --> 00:52:28,100
Добре, ще бъдем наблизо, давай.

666
00:52:28,220 --> 00:52:29,480
Давай.

667
00:52:50,940 --> 00:52:55,550
Не знаехме, че Исо е отвлякъл
Фадиме.

668
00:52:57,380 --> 00:52:59,250
Защо изпрати хора на Кочарлъ?

669
00:52:59,270 --> 00:53:01,460
Не вярвам на непознати хора.

670
00:53:01,550 --> 00:53:02,910
Аз ще те защитя.

671
00:53:11,740 --> 00:53:13,060
Защитавай вътре.

672
00:53:13,370 --> 00:53:14,990
Тук е студено.

673
00:53:15,270 --> 00:53:16,710
Не, добре е.

674
00:53:21,830 --> 00:53:24,210
Ако ти не отидеш, аз също няма
да отида.

675
00:53:24,270 --> 00:53:25,840
Минавай.

676
00:53:33,310 --> 00:53:35,900
Добре, хайде, минавай, давай.

677
00:55:08,390 --> 00:55:10,430
Ние не сме предатели.

678
00:55:11,270 --> 00:55:15,850
Ти ни нарече така сутринта...
това ме засегна.

679
00:56:17,930 --> 00:56:21,470
Спомни си, спомни си, спомни си,
спомни си, спомни си.

680
00:56:21,520 --> 00:56:23,190
Какво ще си спомняш?

681
00:56:23,250 --> 00:56:24,880
Спомни си, къде не погледнахме.

682
00:56:24,990 --> 00:56:25,980
Къде не погледнахме?

683
00:56:25,980 --> 00:56:27,280
По дяволите, навсякъде погледнахме.

684
00:56:27,280 --> 00:56:28,180
Навсякъде погледнахме.

685
00:56:28,180 --> 00:56:29,790
Къде са те, по дяволите?

686
00:56:29,900 --> 00:56:30,990
Къде?

687
00:58:13,360 --> 00:58:14,400
Мамо!

688
00:58:16,160 --> 00:58:19,510
-Липсваше ми.
-Сине мой, Шерифе мой!

689
00:58:20,750 --> 00:58:24,770
Мама ще стане жертва заради
теб, сине мой.

690
00:58:25,510 --> 00:58:28,810
Добре ли си? Добре ли си, а?

691
00:58:28,840 --> 00:58:33,550
Добре съм, но съм много ядосан
на теб.

692
00:58:34,230 --> 00:58:35,200
Почакай.

693
00:58:35,680 --> 00:58:37,520
Почакай, първо това изяж.

694
00:58:38,260 --> 00:58:41,810
Ето, вземи. За да ти е сладко.

695
00:58:41,860 --> 00:58:44,100
Първо изяж, а после говори.

696
00:58:44,430 --> 00:58:46,530
Мамо, ти пак си наготвила.

697
00:58:46,930 --> 00:58:51,160
Щом излезеш, всеки ден ще ти
готвя.

698
00:58:51,480 --> 00:58:54,050
Сега кажи, защо си ядосан на
мен?

699
00:58:54,080 --> 00:58:58,690
Защо ли, мамо? Когато щях да
излизам, защо даде земята на Есме
- Кочарлъ?

700
00:58:58,880 --> 00:59:02,930
Момчето ми, ах, момчето ми.

701
00:59:03,160 --> 00:59:05,900
Погребах брат ти.

702
00:59:06,730 --> 00:59:08,970
Теб няма да погреба.

703
00:59:11,830 --> 00:59:16,590
Двадесет години тъгувам за теб, мой.

704
00:59:18,630 --> 00:59:19,350
Мамо.

705
00:59:19,880 --> 00:59:23,210
Мамо, недей. Не прави така.

706
00:59:24,020 --> 00:59:29,060
Но добре, че вие със Зарифе намерихте.

707
00:59:29,080 --> 00:59:31,590
Ще върнете земята.

708
00:59:31,980 --> 00:59:33,400
Какъв изход?

709
00:59:34,770 --> 00:59:36,330
Не се преструвай.

710
00:59:37,840 --> 00:59:39,930
Исо отвлече Фадиме.

711
00:59:40,870 --> 00:59:43,360
Зная, че постъпихте много правилно!

712
00:59:43,420 --> 00:59:48,440
Този Кочари ще изгори Черно море.

713
00:59:49,350 --> 00:59:52,200
Той ще върне земята преди ти да.

714
00:59:53,730 --> 00:59:55,640
Това снахата ли го каза?

715
00:59:56,280 --> 00:59:58,740
Ако се бях сетила, аз щях да го.

716
00:59:59,150 --> 01:00:02,200
Но сега ме е страх, Шериф.

717
01:00:02,540 --> 01:00:06,210
А ако този Кочари намери Фадиме?

718
01:00:06,830 --> 01:00:08,850
Поне на нормално място ли я закарахте?

719
01:00:08,950 --> 01:00:10,940
Къде Исо скри момичето?

720
01:00:11,320 --> 01:00:14,060
Тя е на място, където Кочари няма.

721
01:00:15,080 --> 01:00:17,390
Точно пред носа му.

722
01:00:18,750 --> 01:00:20,740
Вие закарахте момичето при Кочари?

723
01:00:21,700 --> 01:00:24,850
Нека сега Кочари търси навсякъде.

724
01:00:26,760 --> 01:00:31,030
Сестра му е в пещерата на планината.

725
01:00:44,390 --> 01:00:50,080
Или синът ти, или внукът ти, кръвта.

726
01:00:50,170 --> 01:00:56,910
Ох, ох, кой от двама ви да гори в.

727
01:01:02,530 --> 01:01:06,660
Е, братовчеде, какво ще правим сега?

728
01:01:06,870 --> 01:01:11,980
Ще намерим Исо, ще го вземем, ще.

729
01:01:11,980 --> 01:01:15,120
Такова ти приляга, приляга, братовчеде.

730
01:01:15,410 --> 01:01:17,020
Устройва ме.

731
01:01:23,130 --> 01:01:25,010
Направи ли избора си, Ширин Фуртуна?

732
01:01:25,200 --> 01:01:26,420
Чия кръв е моя?

733
01:01:26,420 --> 01:01:27,960
Избрах.

734
01:01:28,990 --> 01:01:31,230
Сестра ти е на планината ти.

735
01:01:35,970 --> 01:01:36,950
Хайде.

736
01:01:36,950 --> 01:01:37,770
Какво стана?

737
01:01:38,490 --> 01:01:39,000
Хайде.

738
01:01:39,000 --> 01:01:40,580
Какво стана, братовчеде?

739
01:01:42,090 --> 01:01:43,080
Хайде.

740
01:01:43,210 --> 01:01:44,300
Хайде.

741
01:02:04,220 --> 01:02:05,670
Не ти ли омръзна да ме гледаш?

742
01:02:05,800 --> 01:02:07,620
Дори да те изям, няма да почувствам.

743
01:02:08,020 --> 01:02:09,480
Как мога да се наситя само с един поглед?

744
01:02:22,500 --> 01:02:26,680
Виж ме, виждам влюбване в очите ти.

745
01:02:26,880 --> 01:02:29,060
Само не казвай, че си се влюбила.

746
01:02:29,990 --> 01:02:35,920
Дори да останеш единственият на света.

747
01:02:37,170 --> 01:02:38,400
Не се страхувай.

748
01:02:40,700 --> 01:02:42,910
Какво правиш?

749
01:02:44,090 --> 01:02:46,850
Но ще ти отнема живота, от това се.

750
01:02:46,860 --> 01:02:49,310
Стой.

751
01:02:49,460 --> 01:02:57,910
По дяволите, Фадиме Кочари, виж, не искам да те нараня.

752
01:03:35,040 --> 01:03:39,180
По дяволите, ти... Как ни намери?

753
01:04:20,620 --> 01:04:25,310
Не, не е тук, мамо. Кажи къде е този човек?

754
01:04:33,050 --> 01:04:34,260
Сестра Хиджран.

755
01:04:35,260 --> 01:04:36,230
Знаеш ли нещо? Кажи.

756
01:04:36,250 --> 01:04:37,550
Няма да ти кажа нищо.

757
01:04:37,660 --> 01:04:38,630
Ще провалиш нещата.

758
01:04:38,890 --> 01:04:40,370
Полудели ли сте?

759
01:04:40,370 --> 01:04:41,860
Полудели ли сте?

760
01:04:41,860 --> 01:04:45,030
Този Кочари не ми остави друг избор.

761
01:04:45,030 --> 01:04:47,460
Ще даде земята ни.

762
01:04:47,460 --> 01:04:48,960
И ще вземе сестра си.

763
01:04:49,070 --> 01:04:52,170
Много добре направихте. Това място е вашата хранилка.

764
01:04:52,350 --> 01:04:55,180
Браво, Зарифе, това дори на дявола не би му хрумнало.

765
01:04:55,210 --> 01:04:56,450
Мамо, млъкни.

766
01:04:56,610 --> 01:04:58,710
Моята хранилка ще бъде разменена за младо момиче?

767
01:04:58,730 --> 01:05:00,000
Мамо, кажи, иначе ще е късно.

768
01:05:00,060 --> 01:05:02,880
Ако някой от Кочари го намери преди нас, ще закъснеем.

769
01:05:06,170 --> 01:05:08,300
Може би сте закъснели.

770
01:05:12,310 --> 01:05:14,550
Може би не.

771
01:05:21,750 --> 01:05:24,140
Адил те кани в нашето село.

772
01:05:30,820 --> 01:05:31,900
Какво се е случило?

773
01:05:32,190 --> 01:05:32,710
По какъв повод?

774
01:05:32,710 --> 01:05:33,890
По случая Исо.

775
01:05:34,000 --> 01:05:36,030
Ще говорим, ще се договорим.

776
01:05:36,030 --> 01:05:37,480
В никакъв случай.

777
01:05:37,930 --> 01:05:39,880
Няма да пусна момчето си.

778
01:05:40,780 --> 01:05:44,380
Нито косъм няма да падне от главата на Оруч.

779
01:05:46,890 --> 01:05:51,920
Оруч ще се върне цял и невредим.

780
01:06:02,380 --> 01:06:08,820
Оруч, иди при нашето момче.

781
01:06:08,990 --> 01:06:11,300
Вземи го и се връщай.

782
01:06:13,530 --> 01:06:14,500
Хайде.

783
01:06:15,230 --> 01:06:16,140
Да тръгваме.

784
01:06:16,990 --> 01:06:18,230
-Севджан.
-Хайде, да тръгваме.

785
01:06:18,420 --> 01:06:19,030
Севджан!

786
01:06:19,060 --> 01:06:20,110
Аз също идвам.

787
01:06:20,130 --> 01:06:21,950
-Ще видим какво ще кажете.
-Какви беди...

788
01:06:22,640 --> 01:06:23,980
Къде отиваш?

789
01:07:46,480 --> 01:07:47,530
Мир вам.

790
01:07:47,530 --> 01:07:49,530
-И вам мир.
-И вам мир.

791
01:08:03,720 --> 01:08:04,970
Какво означава това?

792
01:08:05,050 --> 01:08:07,290
Справедливост на Кочари, Фуртуна!

793
01:08:07,960 --> 01:08:11,480
Ще изкореним дървото на този, който огъва нашия клон.

794
01:08:17,990 --> 01:08:19,100
Исо!

795
01:08:29,380 --> 01:08:33,480
Кочари, момент, не под стадото.

796
01:08:33,970 --> 01:08:36,680
-Не под стадото, Кочари, не под стадото.
-Спрете!

797
01:08:36,790 --> 01:08:37,340
Кочари.

798
01:08:37,340 --> 01:08:39,400
-Тихо, тихо.
-Не под стадото.

799
01:08:39,520 --> 01:08:41,250
-Хайде да поговорим, добре ли е?
-Не, не.

800
01:08:41,460 --> 01:08:42,960
-Добре, добре.
-Какво правите, Кочари?

801
01:08:43,080 --> 01:08:46,280
Не го хвърляй към стадото! Недей,
не го хвърляй там!

802
01:08:49,590 --> 01:08:51,290
Стой, стой.

803
01:08:51,520 --> 01:08:53,910
Наранихте две момичета!

804
01:08:54,530 --> 01:09:00,750
Нападате жени, а ние наказваме
онези, които докосват жени!

805
01:09:00,750 --> 01:09:01,530
Гледай!

806
01:09:01,590 --> 01:09:02,590
Кочари!

807
01:09:02,590 --> 01:09:03,600
Кочари, недей!

808
01:09:03,700 --> 01:09:04,750
-Стой!
-Недей!

809
01:09:04,810 --> 01:09:05,970
Недейте!

810
01:09:06,030 --> 01:09:06,560
Тихо!

811
01:09:06,560 --> 01:09:07,150
Недейте!

812
01:09:07,150 --> 01:09:08,650
Тихо! Оруч, тихо!

813
01:09:08,720 --> 01:09:09,780
Исо!

814
01:09:13,010 --> 01:09:16,460
Кочари, моля те, недей!

815
01:09:16,460 --> 01:09:16,960
Есме, пусни.

816
01:09:16,960 --> 01:09:18,990
Няма да пусна, недей!

817
01:09:19,190 --> 01:09:19,940
Прости му.

818
01:09:19,960 --> 01:09:20,900
Няма да простя.

819
01:09:20,900 --> 01:09:22,130
-Кочари!
-Недейте!

820
01:09:22,630 --> 01:09:24,150
Кочари.

821
01:09:24,170 --> 01:09:29,000
Виж, имаш право да се ядосваш.
Няма да кажа нищо.

822
01:09:29,000 --> 01:09:34,600
-Но ако простиш, ако простиш, ще
направя каквото поискаш.
-Исо!

823
01:09:34,620 --> 01:09:35,350
Есме, мълчи.

824
01:09:35,350 --> 01:09:36,170
Не.

825
01:09:37,930 --> 01:09:39,940
Справедливост!

826
01:09:42,600 --> 01:09:46,140
-Исо!
-Исо!

827
01:09:46,460 --> 01:09:47,970
Исо!

828
01:09:55,020 --> 01:09:56,300
Исо!

829
01:10:09,900 --> 01:10:11,390
Исо!

830
01:10:11,610 --> 01:10:13,410
Исо!

831
01:10:59,850 --> 01:11:01,940
Шестият термометър също работи,
Нико.

832
01:11:02,060 --> 01:11:03,010
Записано.

833
01:11:07,090 --> 01:11:09,340
Какво друго остава да се провери?

834
01:11:09,360 --> 01:11:15,180
Има още ЕКГ апарат, който не си
тествала, добави го към списъка.

835
01:11:15,180 --> 01:11:18,020
ЕКГ апарат, добре, Ела, да го
проверим веднага и него.

836
01:11:18,070 --> 01:11:20,370
Иначе ще дойде пациент, а той не
работи.

837
01:11:20,370 --> 01:11:23,590
Ах, Елени, часът е 16:55.

838
01:11:23,820 --> 01:11:26,010
Като се има предвид, че за целия
ден не е имало нито един пациент.

839
01:11:26,020 --> 01:11:30,440
Вероятността пациент да дойде пет
минути преди края на деня е 2%.

840
01:11:30,440 --> 01:11:35,330
Вероятността този пациент да
има нужда от ЕКГ апарат е 6‰.

841
01:11:35,730 --> 01:11:41,250
Аз също знам, Нико, че правя
инвентаризация, за да не полудея.

842
01:11:45,170 --> 01:11:48,010
Фуртунски не идват при мен за
преглед.

843
01:11:49,910 --> 01:11:51,420
Те идват да убиват.

844
01:11:51,750 --> 01:11:53,340
И това също го знам.

845
01:11:53,470 --> 01:11:54,710
Как беше казано?

846
01:11:54,910 --> 01:11:57,450
Не удряй човек по лицето.

847
01:11:57,610 --> 01:11:59,080
-Оруч!
-Махай се, мамо, махай се.

848
01:11:59,100 --> 01:12:00,160
Оруч!

849
01:12:00,160 --> 01:12:02,690
-Спаси брат си!
-Разпръснете се! Разпръснете се!

850
01:12:06,100 --> 01:12:07,850
Спаси брат си, Оруч.

851
01:12:08,450 --> 01:12:09,610
-Спаси брат ми.
-Моля те, помогни.

852
01:12:09,820 --> 01:12:12,160
Оруч каза, че няма да доживее до
болницата, моля те, помогни.

853
01:12:12,180 --> 01:12:13,450
-Моля те.
-О, Господи, моля те, помогни ни.

854
01:12:13,450 --> 01:12:14,210
Отдръпни се.

855
01:12:14,210 --> 01:12:15,140
Отдръпни се.

856
01:12:16,410 --> 01:12:17,970
Адил ли го направи?

857
01:12:25,360 --> 01:12:27,360
Отдръпни се! Не докосвай!

858
01:12:27,360 --> 01:12:29,930
-Сестра Зарифе! Пусни я!
-Тя ще завърши ли делото на този
дявол?!

859
01:12:29,970 --> 01:12:31,250
-Недей да го правиш! Стой!
-Мамо, пусни я!

860
01:12:31,250 --> 01:12:32,720
-Дай Боже да умре!
-Пусни!

861
01:12:32,740 --> 01:12:34,430
-Сестра Зарифе.
-Отдръпни се.

862
01:12:34,430 --> 01:12:35,790
-Пусни!
-Отдръпни се!

863
01:12:36,200 --> 01:12:36,930
Помогни.

864
01:12:36,970 --> 01:12:37,770
Пусни!

865
01:12:37,930 --> 01:12:39,890
Тя няма да докосне момчето ми.

866
01:12:39,990 --> 01:12:42,190
Тя ще нарани детето ми!

867
01:12:42,220 --> 01:12:44,420
Ти причини най-голямата вреда на
сина си!

868
01:12:44,460 --> 01:12:46,920
Заради теб Исо беше смачкан от
стадото!

869
01:12:47,040 --> 01:12:48,530
Трябваше да го гледаш, ти.

870
01:12:48,610 --> 01:12:50,100
-Не чувам.
-Излезте! Всички навън!

871
01:12:50,120 --> 01:12:51,160
-Хайде!
-Сестра, нека и тя излезе.

872
01:12:51,170 --> 01:12:51,740
Излезте!

873
01:12:51,740 --> 01:12:53,120
Тя няма да докосне момчето ми.

874
01:12:53,140 --> 01:12:55,830
-Изведете я, тя е приятелка на Адил!
-Затвори си устата!

875
01:12:56,080 --> 01:12:58,790
Слушам дробовете на сина ти,
имам нужда от тишина. Излез!

876
01:12:58,810 --> 01:13:01,010
-Оруч, изведи я!
-Излез!

877
01:13:01,720 --> 01:13:02,450
Излизайте!

878
01:13:02,530 --> 01:13:03,820
Стига вече!

879
01:13:04,090 --> 01:13:05,020
Излизайте, хайде!

880
01:13:05,120 --> 01:13:05,990
Хайде!

881
01:13:06,220 --> 01:13:07,050
Хайде!

882
01:13:07,230 --> 01:13:08,460
Тръгвай!

883
01:13:15,670 --> 01:13:16,550
Оруч!

884
01:13:16,550 --> 01:13:17,300
Оруч!

885
01:13:17,300 --> 01:13:18,510
Оруч, погледни ме!

886
01:13:18,760 --> 01:13:19,510
Погледни ме, Оруч!

887
01:13:19,540 --> 01:13:21,130
Добре ли си? С мен ли си?

888
01:13:21,130 --> 01:13:22,750
Хвърлиха го под стадото.

889
01:13:23,670 --> 01:13:25,620
Добре, забрави за това сега, добре?

890
01:13:25,700 --> 01:13:27,110
Забрави за това сега.

891
01:13:27,170 --> 01:13:27,950
-Добре.
-Стадото...

892
01:13:29,390 --> 01:13:30,230
Добре.

893
01:13:30,430 --> 01:13:32,790
Оруч, не чувам дишане отдясно.

894
01:13:32,790 --> 01:13:35,880
Има счупено ребро и рогата са
пробили плеврата.

895
01:13:35,990 --> 01:13:37,710
Дишането ще спре всеки момент.

896
01:13:37,710 --> 01:13:38,190
Какво?

897
01:13:38,300 --> 01:13:41,360
Добре, бързо ще направя дренаж
на гръдния кош. Разрешаваш ли?

898
01:13:42,590 --> 01:13:43,350
Не.

899
01:13:44,060 --> 01:13:45,440
Няма да можеш, брат ми ще умре.

900
01:13:45,480 --> 01:13:46,850
Оруч, Оруч.

901
01:13:46,850 --> 01:13:49,200
Ако не го направя, пак ще умре след
минути.

902
01:13:49,280 --> 01:13:50,140
Позволяваш ли?

903
01:13:50,140 --> 01:13:50,720
Не.

904
01:13:50,720 --> 01:13:52,580
-Не, ако не го направя...
-Нямаш никакви средства тук, Елени.

905
01:13:52,600 --> 01:13:52,960
Не.

906
01:13:52,970 --> 01:13:54,450
-Не можеш да го направиш тук.
-Ще го направя.

907
01:13:54,450 --> 01:13:55,740
Не говори глупости.

908
01:13:55,740 --> 01:13:59,010
Няма трахеостома, няма венозен
катетър, нищо няма. Как ще го направиш?

909
01:13:59,100 --> 01:14:01,920
Вместо катетър ще използвам спринцовка.

910
01:14:01,920 --> 01:14:04,860
Вместо трахеостома ще използвам капкомер.

911
01:14:05,150 --> 01:14:06,470
Ще отрежем това.

912
01:14:06,680 --> 01:14:08,640
Хиджран, дай ми тази бутилка с вода.

913
01:14:09,270 --> 01:14:11,360
Правя го, за да не влиза въздух.

914
01:14:11,820 --> 01:14:13,190
Добре, добре.

915
01:14:13,390 --> 01:14:14,570
Дай ми бутилката.

916
01:14:15,090 --> 01:14:16,190
Браво на момичето.

917
01:14:16,330 --> 01:14:17,960
Браво. Браво.

918
01:14:18,860 --> 01:14:20,330
Да.

919
01:14:23,310 --> 01:14:24,310
Добре.

920
01:14:24,310 --> 01:14:25,880
Влез.

921
01:14:26,300 --> 01:14:27,340
Виж.

922
01:14:27,540 --> 01:14:30,430
Дишането е много бавно, ще спре…

923
01:14:30,430 --> 01:14:33,410
Ако сбъркаме, брат ми ще умре,
нали знаеш, а?

924
01:14:52,450 --> 01:14:54,960
Момчето ми почина.

925
01:15:03,970 --> 01:15:06,960
О, Боже! О, Боже, слава на Теб!

926
01:15:07,380 --> 01:15:09,470
О, Боже!

927
01:15:09,580 --> 01:15:12,470
Синът ми се спаси!

928
01:15:12,710 --> 01:15:15,500
-Синът ми се спаси!
-Слава на Бога!

929
01:15:23,810 --> 01:15:28,620
Благодаря! Благодаря, Бог да е доволен
от теб! Благодаря, благодаря!

930
01:15:29,780 --> 01:15:31,190
Сега аз, пусни, снахо.

931
01:15:31,270 --> 01:15:32,220
Пусни.

932
01:15:32,940 --> 01:15:35,740
-Елени, благодаря ти.
-Слава на Бога!

933
01:15:36,290 --> 01:15:37,560
Благодаря.

934
01:15:37,700 --> 01:15:39,490
Благодаря, Бог да е доволен от теб.

935
01:15:39,500 --> 01:15:41,550
Синко!

936
01:15:45,290 --> 01:15:46,300
Благодаря.

937
01:15:46,660 --> 01:15:49,280
Това... тогава да го закараме в
болницата.

938
01:15:49,280 --> 01:15:50,040
Добре.

939
01:15:50,190 --> 01:15:53,420
-Сега ще донеса носилката.
-Има ли опасност за живота?

940
01:15:53,520 --> 01:15:55,370
Опасността за живота мина.

941
01:15:55,800 --> 01:15:57,050
Слава на Бога.

942
01:15:57,750 --> 01:16:00,050
Но в болницата ще се възстанови по-бързо.

943
01:16:00,590 --> 01:16:04,680
Щом няма опасност за живота, няма
да го водим и в болница.

944
01:16:06,000 --> 01:16:08,740
Кочари се опита да ми вземе земята,
аз го застрелях.

945
01:16:08,950 --> 01:16:12,180
Взехме сестра му, а той получи своя отмъщение.

946
01:16:12,290 --> 01:16:15,000
Той не ме издаде и ние няма да го издадем.

947
01:16:16,500 --> 01:16:18,730
Какво е това турско плащане?

948
01:16:21,650 --> 01:16:23,480
Ние плащаме това.

949
01:16:25,160 --> 01:16:27,920
Кочари няма да се задоволи само с това.

950
01:16:54,910 --> 01:16:56,960
Няма ли да ме погледнеш?

951
01:16:57,480 --> 01:16:59,370
Сякаш аз съм отвлякъл Фадиме.

952
01:17:45,090 --> 01:17:48,450
Не искам косъм, който са докоснали,
братко.

953
01:18:59,770 --> 01:19:05,590
Кълна ти се, ще платят за всеки
паднал косъм.

954
01:19:15,520 --> 01:19:18,570
Кочари! Излез!

955
01:19:27,020 --> 01:19:30,260
Мамка му, Кочари! Излез!

956
01:19:47,110 --> 01:19:48,510
Всички да се разотиват.

957
01:19:48,750 --> 01:19:50,190
Сине на вуйчо, няма да се
разотивам.

958
01:19:50,380 --> 01:19:51,760
Гезер.

959
01:19:52,310 --> 01:19:54,340
Не ме карай да повтарям два пъти,
давай.

960
01:20:04,630 --> 01:20:07,670
Щом сте дошли, значи Исо е оцелял.

961
01:20:16,860 --> 01:20:18,580
Аз избрах.

962
01:20:19,990 --> 01:20:25,280
Сестра ти е в планините ти, но ако
пощадиш живота на Исо…

963
01:20:26,040 --> 01:20:29,660
Считай ме за твоя планина, Кочари.

964
01:20:29,760 --> 01:20:32,140
Ще направя всичко, което искаш.

965
01:20:38,190 --> 01:20:39,540
Исо.

966
01:20:39,810 --> 01:20:40,510
Добре, остави.

967
01:20:41,040 --> 01:20:41,730
Отдръпни се.

968
01:20:44,510 --> 01:20:46,100
Исо.

969
01:20:46,610 --> 01:20:49,510
Причината, поради която взе целия
брат, е твоята баба.

970
01:20:50,650 --> 01:20:55,290
Ако Исо оцелее, вземи Ширин
Фуртуна и ела при мен.

971
01:20:57,680 --> 01:21:00,220
Тогава ще кажа какво искам.

972
01:21:00,600 --> 01:21:03,130
Хайде, поискай каквото искаш.

973
01:21:03,240 --> 01:21:06,680
Повече никакви трикове, за да ми
отнемете земята.

974
01:21:06,680 --> 01:21:08,620
Дръж майка си, това е едно.

975
01:21:08,620 --> 01:21:11,800
Кълна се, ще задържа Зарифе.

976
01:21:11,800 --> 01:21:16,870
Но ти също ще удържиш обещанието
си да не докосваш моя Шериф.

977
01:21:25,730 --> 01:21:31,280
Ще ми намериш този, който се
опита да убие лекарката.

978
01:21:31,380 --> 01:21:32,770
Това са две.

979
01:21:34,170 --> 01:21:36,090
Как ще го намери?

980
01:21:36,290 --> 01:21:40,240
Недей, Ширин. Във Фуртуна дори
птица не лети без вести от Фуртун.

981
01:21:41,020 --> 01:21:44,120
Оруч ще търси и ще намери, който
и да е.

982
01:21:44,120 --> 01:21:45,440
Аз и без това търся.

983
01:21:46,620 --> 01:21:47,380
Ще намеря.

984
01:21:49,380 --> 01:21:51,350
Когато го намериш, това дело ще
приключи ли?

985
01:21:52,920 --> 01:21:59,670
Този, който се опита да убие
гръцкото момиче, ще понесе наказание.

986
01:22:00,470 --> 01:22:05,930
За отрязаните коси на сестра ми ще
търся отговорност от майка ти.

987
01:22:06,270 --> 01:22:09,200
Но няма да отнемам живот.

988
01:22:09,320 --> 01:22:14,710
Докато не извършите повече
предателства, това дело тук ще бъде
затворено.

989
01:22:18,690 --> 01:22:20,100
Хайде.

990
01:22:26,160 --> 01:22:30,080
Погледни ме, ти намери онези,
които нападнаха това момиче-лекарка.

991
01:22:30,770 --> 01:22:33,650
А аз ще задържа майка ти.

992
01:22:59,140 --> 01:23:01,040
Не е ли смешно, че бягате с мен?

993
01:23:01,040 --> 01:23:03,960
Тоест, твоето бягане не е смешно,
а това, което правим, е смешно?

994
01:23:04,120 --> 01:23:06,070
Момиче, отговори на момчетата.

995
01:23:06,290 --> 01:23:07,430
Защо бягаш?

996
01:23:07,730 --> 01:23:11,420
Не, бих разбрал, ако някой я гони,
но... Макар че и тогава не бих бягал.

997
01:23:11,420 --> 01:23:13,400
Тогава щяха да помислят, че се
задъхвам.

998
01:23:14,280 --> 01:23:16,300
Но бих бягал, ако аз гонех някого.

999
01:23:18,290 --> 01:23:20,660
Аз не говоря с вас.

1000
01:23:20,770 --> 01:23:23,160
А, затова ли не отговаряш на
обажданията?

1001
01:23:24,560 --> 01:23:25,120
Причина?

1002
01:23:25,120 --> 01:23:26,890
Защото сте диви.

1003
01:23:26,890 --> 01:23:29,250
Хвърлихте Исо сред глутницата.

1004
01:23:29,250 --> 01:23:31,470
Как можахте да го направите, как?

1005
01:23:32,220 --> 01:23:36,530
Първо попитайте вашия Нико, колко
косъма има в тази плитка?

1006
01:23:36,720 --> 01:23:37,720
Защо?

1007
01:23:37,720 --> 01:23:39,250
Попитайте.

1008
01:23:47,150 --> 01:23:49,580
Нико, колко косъма има в тази плитка?

1009
01:23:49,680 --> 01:23:51,230
Не мога да дам точна цифра.

1010
01:23:51,230 --> 01:23:53,140
Но четири хиляди ще бъде точно
предположение.

1011
01:23:53,140 --> 01:23:54,430
Четиридесет хиляди.

1012
01:23:56,560 --> 01:23:58,240
Сега задайте този въпрос отново.

1013
01:23:58,570 --> 01:24:00,320
Как можахте да направите това на Исо?

1014
01:24:00,360 --> 01:24:02,600
Ако трябваше, пак бих го направил.
Свикни и ти.

1015
01:24:02,630 --> 01:24:05,760
Ще направя още по-лошо на този,
който те хвърли в морето, и ти ще гледаш.

1016
01:24:05,890 --> 01:24:09,500
Аз спасих Исо и него също ще спася.

1017
01:24:12,310 --> 01:24:15,050
Хайде, Чакър, хайде! Бягай с всички сили!

1018
01:24:15,150 --> 01:24:17,590
Не можеш да настигнеш момиче!

1019
01:24:17,780 --> 01:24:23,520
Сине на чичо, когато намерим този,
който хвърли това момиче в морето,
тайно ще го приключим.

1020
01:24:23,520 --> 01:24:26,850
После това момиче се обижда на нас, аз
съм разстроен.

1021
01:24:33,670 --> 01:24:35,440
Здравей, добро утро.

1022
01:24:35,440 --> 01:24:36,890
Добро утро.

1023
01:24:37,350 --> 01:24:38,550
Казвам се Майкъл.

1024
01:24:38,550 --> 01:24:40,330
Приятно ми е да се запознаем, Майкъл.
Аз съм Елени.

1025
01:24:40,330 --> 01:24:41,620
Приятно ми е да се запознаем, Елени.

1026
01:24:42,010 --> 01:24:43,210
Ти всеки ден ли бягаш тук?

1027
01:24:43,230 --> 01:24:45,530
Да. Това ми помага да намеря покой.

1028
01:24:45,530 --> 01:24:47,070
Да намериш покой?

1029
01:24:47,070 --> 01:24:47,660
Да.

1030
01:24:47,690 --> 01:24:52,620
Ти бягаш с хора, които имат оръжие?

1031
01:24:58,270 --> 01:25:01,090
Да. Добре дошли в Черно море.

1032
01:25:02,260 --> 01:25:03,670
Извинете, трябва да отида на работа.

1033
01:25:03,670 --> 01:25:04,610
Няма проблем.

1034
01:25:04,610 --> 01:25:05,020
Ще се видим.

1035
01:25:05,020 --> 01:25:05,990
Ще се видим.

1036
01:25:06,750 --> 01:25:09,610
Добре, добре, приятели, няма проблем.
Успокойте се, аз правя крачка назад.

1037
01:25:09,680 --> 01:25:12,070
Все пак не се разхождайте много тук.

1038
01:25:12,870 --> 01:25:14,430
Спокойно, спокойно.

1039
01:25:29,230 --> 01:25:30,460
Мамо.

1040
01:25:30,460 --> 01:25:32,860
Мамо, кажи нещо поне.

1041
01:25:32,950 --> 01:25:35,610
Защо изобщо дойдохме при Шериф?

1042
01:25:54,640 --> 01:25:56,140
Мамо!

1043
01:26:17,170 --> 01:26:20,400
Добре, Зарифе е чужда жена.

1044
01:26:20,620 --> 01:26:22,910
Тя не мисли за твоя живот.

1045
01:26:23,180 --> 01:26:29,730
Но как можеш да не мислиш за
собствения си живот и да предизвикваш
Кочари заради земя?

1046
01:26:30,200 --> 01:26:30,830
Мамо...

1047
01:26:30,840 --> 01:26:36,070
Докато ти спеше, човек на Кочари в
камера чакаше в засада.

1048
01:26:39,700 --> 01:26:41,490
Той те заплашваше.

1049
01:26:41,970 --> 01:26:45,420
Вчера дойде тук, за да измъкнеш
информация от мен.

1050
01:26:47,520 --> 01:26:50,560
Ти каза на онзи тип къде е Исо?

1051
01:26:50,760 --> 01:26:52,160
Аз казах!

1052
01:27:07,910 --> 01:27:11,270
Каква баба си ти?

1053
01:27:11,380 --> 01:27:16,000
Внукът ми за малко да умре заради теб!

1054
01:27:16,000 --> 01:27:17,640
Млъкни, не говори!

1055
01:27:18,170 --> 01:27:20,960
Ти не помисли за живота на сина ми.

1056
01:27:20,960 --> 01:27:24,220
Не помисли и за живота на сина си.

1057
01:27:24,700 --> 01:27:27,060
Аз мислех за живота и на двамата.

1058
01:27:27,100 --> 01:27:28,470
Как мислеше?

1059
01:27:29,090 --> 01:27:34,290
Сключих сделка с Кочари да пощади живота на Исо.

1060
01:27:34,320 --> 01:27:41,530
Мамо, за да пощади моя живот, ти даде земята.

1061
01:27:42,480 --> 01:27:46,370
А за да пощади живота на Исо, ти даде на тоя тип имението?

1062
01:27:46,390 --> 01:27:55,190
Ако трябва, ще дам цялото село. Виж ме, продадох земята на Кочари.

1063
01:27:55,330 --> 01:27:55,750
Мамо.

1064
01:27:55,750 --> 01:28:00,600
Тя ще бъде негова. Няма да се опитвате да си я върнете.

1065
01:28:01,720 --> 01:28:03,020
Махни се.

1066
01:28:05,320 --> 01:28:12,490
Освен това, ще намерите кой хвърли в морето онова гръцко момиче, Елени.

1067
01:28:12,780 --> 01:28:15,190
Той повече няма да докосне това момиче.

1068
01:28:15,380 --> 01:28:17,240
Ще понесе наказанието, каквото и да е то.

1069
01:28:17,290 --> 01:28:20,020
Не искам убийци в селото си.

1070
01:28:20,270 --> 01:28:21,750
Това е всичко.

1071
01:28:36,080 --> 01:28:38,050
Добре, пристигнах в скалистата местност.

1072
01:28:38,150 --> 01:28:40,970
Има ли лодка с камера за наблюдение там? Провери.

1073
01:28:40,970 --> 01:28:42,800
Ако има, то може би е успял да заснеме този, който е хвърлил Елени в морето.

1074
01:28:42,910 --> 01:28:44,040
Добре.

1075
01:28:47,970 --> 01:28:49,860
Твоето имущество е доста ценно.

1076
01:28:50,990 --> 01:28:52,130
Капитан Темел.

1077
01:28:52,130 --> 01:28:53,890
Слушам, кмете.

1078
01:28:53,890 --> 01:28:55,970
Има ли камера на твоята лодка, камера?

1079
01:28:55,970 --> 01:28:57,290
Камера за наблюдение?

1080
01:28:57,300 --> 01:28:57,870
Да.

1081
01:28:57,950 --> 01:29:00,570
Разбира се, че има, но за какво ти е?

1082
01:29:00,570 --> 01:29:02,140
Вчера тук момиче падна в морето.

1083
01:29:02,140 --> 01:29:03,410
Ще проверя, дали се е записало.

1084
01:29:03,410 --> 01:29:04,150
Почакай.

1085
01:29:04,150 --> 01:29:04,620
Елате насам.

1086
01:29:04,620 --> 01:29:05,830
Къде е тя?

1087
01:29:13,350 --> 01:29:14,410
Вече ли си тръгваш?

1088
01:29:14,970 --> 01:29:16,950
Тук дори няма чай.

1089
01:29:17,680 --> 01:29:19,520
Ще донеса чай от вкъщи.

1090
01:29:22,810 --> 01:29:24,380
Тя заради чая ли се ядоса така?

1091
01:29:42,390 --> 01:29:43,530
Какво?

1092
01:29:45,130 --> 01:29:46,690
Какво "какво"?

1093
01:29:52,670 --> 01:29:57,730
Добре, г-жо Елени, завършила сте медицина с отличие.

1094
01:29:57,760 --> 01:30:09,110
Мечтали ли сте някога да превързвате такъв тип, когото е стъпкало стадо, или за такъв сценарий?

1095
01:30:09,110 --> 01:30:10,980
Как го казвате там?

1096
01:30:11,030 --> 01:30:12,950
Мечти и реалност.

1097
01:30:13,520 --> 01:30:14,740
Да.

1098
01:30:16,260 --> 01:30:21,190
Мечти и реалност.

1099
01:30:24,950 --> 01:30:26,500
Е, как е този човек?

1100
01:30:26,770 --> 01:30:28,140
Послушай записа, Нико.

1101
01:30:28,140 --> 01:30:30,030
Налягане: 90/64.

1102
01:30:30,190 --> 01:30:31,590
Нормоволемичен показател.

1103
01:30:31,590 --> 01:30:33,320
Пулс: 86, ритмичен.

1104
01:30:33,330 --> 01:30:35,210
Периферните пулсове са равни и
симетрични.

1105
01:30:35,210 --> 01:30:37,540
Дишане: 20 в минута, спонтанно.

1106
01:30:37,680 --> 01:30:39,400
Упойват го, за да не се движи.

1107
01:30:39,400 --> 01:30:43,980
Клиничното състояние е стабилно.
Първи ден след травмата,
възстановяването върви добре.

1108
01:30:43,980 --> 01:30:45,440
Благодаря ти, братко Нико.

1109
01:30:45,480 --> 01:30:48,830
Моля. Докато Елени разрешава,
имаш достъп до записите ми.

1110
01:30:48,880 --> 01:30:50,580
Братко Оруч.

1111
01:30:51,410 --> 01:30:52,570
Виж това.

1112
01:30:53,150 --> 01:30:59,750
Братко Нико, в деня, в който падна,
имал ли е възможност да направи
видео или аудио запис?

1113
01:30:59,840 --> 01:31:00,780
Не.

1114
01:31:01,180 --> 01:31:04,360
Той не прави видео или аудио
записи, освен ако не му наредя.

1115
01:31:04,500 --> 01:31:06,590
А в този момент не съм давала
заповед.

1116
01:31:11,620 --> 01:31:14,220
Аз...аз си спомних още нещо.

1117
01:31:14,460 --> 01:31:18,510
Преди да ме ударят по главата,
слушах съобщение от мама.

1118
01:31:18,840 --> 01:31:21,110
Нико, отвори последното съобщение
от майка ми.

1119
01:31:21,790 --> 01:31:25,410
Елени, това е опасно място за теб.

1120
01:31:25,410 --> 01:31:28,050
Страхувам се, че ще ти се случи
нещо.

1121
01:31:34,220 --> 01:31:36,320
Тази жена, която те осинови?

1122
01:31:36,370 --> 01:31:37,790
Да, Мелина.

1123
01:31:37,790 --> 01:31:39,320
Тя е в Атина в момента.

1124
01:31:40,260 --> 01:31:42,530
Откъде знае, че си в опасност?

1125
01:31:44,630 --> 01:31:45,880
Да, откъде знае?

1126
01:31:49,070 --> 01:31:51,070
Обади ѝ се, обади ѝ се.

1127
01:31:51,730 --> 01:31:53,110
Звъни, звъни.

1128
01:32:02,050 --> 01:32:06,230
Искам да кажа, че няма да оставят
дъщеря ти да живее.

1129
01:32:10,340 --> 01:32:11,470
Не отговаря.

1130
01:32:11,470 --> 01:32:13,690
Вероятно е на операция.

1131
01:32:18,500 --> 01:32:20,840
-Мелина!
-Влез, скъпи ми Майкъл.

1132
01:32:21,900 --> 01:32:24,180
Добре дошъл в Черно море.

1133
01:32:24,600 --> 01:32:25,690
Липсваше ми.

1134
01:32:25,730 --> 01:32:26,420
Хайде, влизай.

1135
01:32:28,020 --> 01:32:29,270
Обади ѝ се още веднъж.

1136
01:32:29,270 --> 01:32:30,650
Обади ѝ се пак.

1137
01:32:37,170 --> 01:32:38,820
Затворила е.

1138
01:32:42,050 --> 01:32:43,450
Какво откри, Майкъл?

1139
01:32:44,140 --> 01:32:46,820
Преди всичко, днес се запознах с
дъщеря ти, Елени.

1140
01:32:46,820 --> 01:32:48,090
Заподозря ли те?

1141
01:32:48,190 --> 01:32:48,960
Позна ли те?

1142
01:32:48,960 --> 01:32:52,900
Не, не, не се тревожи. Както каза.
Тя си мисли, че съм турист,
който е отседнал в пансиона.

1143
01:32:54,210 --> 01:32:55,380
А как е Елени?

1144
01:32:55,470 --> 01:32:57,690
Тя е добре, не се притеснявай.
Тя е в безопасност.

1145
01:32:58,090 --> 01:33:00,320
Дори прекалено в безопасност.

1146
01:33:01,090 --> 01:33:03,510
Охраняват я въоръжени хора.

1147
01:33:03,510 --> 01:33:06,960
Въоръжени хора? Чии хора?

1148
01:33:07,190 --> 01:33:08,980
Тогава да започнем, а?

1149
01:33:14,330 --> 01:33:15,970
Адил Кочари.

1150
01:33:16,410 --> 01:33:17,620
Кой е това?

1151
01:33:17,750 --> 01:33:19,960
Заклет враг на шериф Фуртун.

1152
01:33:19,980 --> 01:33:24,960
Изглежда, че между тези Фуртуни и Кочари съществува такава вечна вражда.

1153
01:33:25,070 --> 01:33:28,010
Шерифа и без това го знаеш. Той е 20 години в затвора.

1154
01:33:28,130 --> 01:33:31,350
Но скоро ще излезе на свобода.

1155
01:33:31,680 --> 01:33:34,460
Това е Есме Фуртуна, неговата жена.

1156
01:33:34,730 --> 01:33:37,760
И тя е кмет на село Фуртуна.

1157
01:33:37,940 --> 01:33:45,590
А това е Ширин Фуртуна, глава на семейството и най-големият земевладелец в това село Фуртуна.

1158
01:33:45,850 --> 01:33:47,090
А това е Зарифе Фуртуна.

1159
01:33:47,220 --> 01:33:48,680
Вдовица на неговия по-голям брат.

1160
01:33:48,740 --> 01:33:52,280
Заради наследството, останало от съпруга ѝ, тя все още е в партньорски отношения с Шерифа.

1161
01:33:52,480 --> 01:33:53,330
Какво наследство?

1162
01:33:53,330 --> 01:33:55,470
Чай. Но не обръщай внимание на това, че го нарекох наследство.

1163
01:33:55,470 --> 01:34:02,840
Това е най-голямата чаена фабрика в региона и се говори, че около нея има стотици хектари чаени плантации.

1164
01:34:03,260 --> 01:34:04,540
Тоест те са много силни.

1165
01:34:04,540 --> 01:34:09,400
Много. Може да се каже, че това е малко кралство.

1166
01:34:13,850 --> 01:34:14,880
А това кой е?

1167
01:34:15,960 --> 01:34:17,060
Принцовете на краля?

1168
01:34:17,070 --> 01:34:17,650
Точно така.

1169
01:34:17,840 --> 01:34:21,500
Синовете на Зарифе Фуртуна. Оруч Фуртуна и Исмаил Фуртуна.

1170
01:34:21,640 --> 01:34:28,540
Исмаил Фуртуна наскоро отвлече по-малката сестра на Адил Кочари, Фадиме Кочари.

1171
01:34:28,760 --> 01:34:30,400
Заради поземлен спор.

1172
01:34:32,190 --> 01:34:34,060
Адил Кочари ги е намерил.

1173
01:34:34,060 --> 01:34:35,520
Това е любимото ми място.

1174
01:34:35,520 --> 01:34:37,850
Във възторг съм от неговия стил. Има необичаен стил.

1175
01:34:37,950 --> 01:34:42,050
Той хвърли Исмаил Фуртуна под стадо животни.

1176
01:34:42,300 --> 01:34:45,070
И познай кой спаси живота на Исмаил Фуртуна?

1177
01:34:45,570 --> 01:34:47,560
-Твоята дъщеря - Елени.
-Елени.

1178
01:34:48,870 --> 01:34:52,120
Все пак аз я отгледах, за да спасява животите на тези селяни!

1179
01:34:52,280 --> 01:34:54,270
Проклятие!

1180
01:34:56,120 --> 01:35:00,130
Тоест имаме две враждуващи семейства.

1181
01:35:00,130 --> 01:35:02,690
Две враждуващи семейства, дори два враждуващи клана.

1182
01:35:02,690 --> 01:35:04,320
И двата са много силни.

1183
01:35:04,320 --> 01:35:08,810
Много. Адил Кочари е кралят на животновъдството в този Черноморски регион.

1184
01:35:08,840 --> 01:35:14,310
Е, за Фуртуните вече разбра. Тоест кралство чай срещу кралство животновъдство.

1185
01:35:16,550 --> 01:35:18,250
А кой е този другият принц?

1186
01:35:18,250 --> 01:35:22,130
Оруч Фуртуна. Мисля, че ще ти хареса. Той е лекар.

1187
01:35:22,430 --> 01:35:24,040
Работи с дъщеря ти.

1188
01:35:24,120 --> 01:35:24,900
Лекар?

1189
01:35:26,150 --> 01:35:27,870
Точно той спаси дъщеря ти от удавяне.

1190
01:35:27,930 --> 01:35:31,850
И в същото време той се противопостави на отвличането на сестрата на този Кочари.

1191
01:35:32,700 --> 01:35:39,360
Тоест сега лидерът на тези Кочари, Адил Кочари... той охранява дъщеря ми с въоръжени хора.

1192
01:35:39,360 --> 01:35:43,720
А този принц Фуртуна спасява дъщеря ми от удавяне.

1193
01:35:43,850 --> 01:35:45,660
Точно така.

1194
01:35:45,890 --> 01:35:48,680
Майкъл, той и той...

1195
01:35:48,960 --> 01:35:51,350
Проучи внимателно тези двама рицари, Майкъл.

1196
01:35:51,450 --> 01:35:53,590
Искам да разбера за тях всичко, което има.

1197
01:35:53,590 --> 01:35:56,710
Не се тревожи. Ще ти донеса цялата информация.

1198
01:35:56,710 --> 01:35:59,040
А какво после? Какво ще правим после?

1199
01:35:59,110 --> 01:36:13,190
После, както казват турците, "куче срещу куче ще настроим" или аз ще реша как да постъпя: дали ще убия този Шериф Фуртуна.

1200
01:36:18,330 --> 01:36:20,790
По-точно, ще реши Елени.

1201
01:36:20,990 --> 01:36:35,320
Или ще реши да се върне с мен
в родината, или тези хора ще
разберат какво е вражда, какво
означава да заплашваш Мелине
Миряно.

1202
01:36:43,420 --> 01:36:49,870
Тоест, твоята гръцка майка ти
е изпратила съобщение, че си
в опасност, и сега е изключила
телефона?

1203
01:36:50,600 --> 01:36:51,800
Оруч.

1204
01:36:52,830 --> 01:36:54,070
Виж ти.

1205
01:36:54,320 --> 01:36:55,460
Ела тук.

1206
01:36:59,430 --> 01:37:01,340
Иди там, почакай, капитане.

1207
01:37:04,440 --> 01:37:07,310
А, Оруч, ето записите от камерите.

1208
01:37:09,050 --> 01:37:10,860
Капитан Темел също искаше да
дойде.

1209
01:37:10,950 --> 01:37:12,240
Каза, че ти ще дадеш лекарство.

1210
01:37:12,380 --> 01:37:15,230
Е, щях да се учудя, ако капитан
Темел нещо направи безплатно.

1211
01:37:15,790 --> 01:37:18,010
Докторке, включи това към
компютъра.

1212
01:37:18,560 --> 01:37:20,870
Ела тук, чичо, ще ти изпиша.
Сядай.

1213
01:37:21,810 --> 01:37:23,270
Хайде, да напишем.

1214
01:37:23,490 --> 01:37:25,040
Какво искаш?

1215
01:37:25,340 --> 01:37:26,880
Мир вам.

1216
01:37:26,880 --> 01:37:27,340
Сестра.

1217
01:37:27,340 --> 01:37:29,520
Сестра, аз направих чай и дойдох.

1218
01:37:29,910 --> 01:37:31,010
Хиджран, имате ли чаши?

1219
01:37:31,010 --> 01:37:33,210
С граници искаш или кристална?

1220
01:37:33,210 --> 01:37:34,980
Ние имаме единствения проблем -
чаша за чай.

1221
01:37:34,980 --> 01:37:35,660
Севджан.

1222
01:37:35,740 --> 01:37:36,880
Остави чая, ела тук.

1223
01:37:36,880 --> 01:37:38,430
Ела тук.

1224
01:37:40,540 --> 01:37:42,260
Аз вкарах SD-картата.

1225
01:37:42,290 --> 01:37:43,370
А какво е това?

1226
01:37:43,440 --> 01:37:48,850
Оруч каза да видим дали има
камери за видеонаблюдение на
лодките близо до скалите, където
ти падна в морето.

1227
01:37:48,910 --> 01:37:51,930
А капитан Темел там има ценна
стока, затова има камера.

1228
01:37:52,120 --> 01:37:53,840
Тоест, сега ще видим всичко.

1229
01:37:53,840 --> 01:37:54,580
Дай Боже.

1230
01:37:54,610 --> 01:37:57,300
Сега ще видим кой те хвърли
в морето.

1231
01:37:57,970 --> 01:37:59,280
Да видим как изглежда.

1232
01:37:59,470 --> 01:38:01,250
Аз ще ти изпиша обезболяващо.

1233
01:38:02,850 --> 01:38:06,580
Обикновено, ако ти сам отидеш
в аптеката, това ще струва 80
лири, знаеш, нали?

1234
01:38:06,630 --> 01:38:08,710
О, това малко ли е?

1235
01:38:08,710 --> 01:38:11,190
Към това, аз съм пенсионер,
държавата ще плати.

1236
01:38:12,340 --> 01:38:14,060
Хайде, иди.

1237
01:38:20,590 --> 01:38:22,600
Записи…

1238
01:38:22,750 --> 01:38:24,290
Пренавивам малко напред,
прекалено много са.

1239
01:38:24,410 --> 01:38:25,280
Добре.

1240
01:38:36,520 --> 01:38:38,110
Ти плачеше ли?

1241
01:38:38,270 --> 01:38:39,260
Защо плачеше?

1242
01:38:43,910 --> 01:38:47,230
Звънях на майка ми. Мислех за
майка ми.

1243
01:38:47,910 --> 01:38:52,280
Тъгата е подобна на Черно море.
Никога не стихва.

1244
01:38:57,890 --> 01:38:59,260
Колко е тъмно.

1245
01:38:59,260 --> 01:39:03,600
Сякаш някъде в тъмнината има...

1246
01:39:03,600 --> 01:39:05,350
Това сянка ли е? Какво е това?

1247
01:39:08,120 --> 01:39:09,450
Какво се случва?

1248
01:39:09,800 --> 01:39:11,040
Той си тръгва.

1249
01:39:14,360 --> 01:39:15,710
Къде?

1250
01:39:17,390 --> 01:39:18,430
На риболов.

1251
01:39:18,430 --> 01:39:19,790
Как така?

1252
01:39:19,950 --> 01:39:22,600
Ти отиде ли на риболов точно преди някой
да ме изхвърли в морето?

1253
01:39:22,650 --> 01:39:24,150
Ако знаех, щях да изчакам.

1254
01:39:25,320 --> 01:39:28,740
Но как да знаеш, чичо Темел?

1255
01:39:29,250 --> 01:39:32,440
Чичо Темел, вземи, аз твоето време за
отпътуване на риболов...

1256
01:39:32,800 --> 01:39:33,840
Хайде, хайде.

1257
01:39:33,840 --> 01:39:35,600
Добре, благодаря.

1258
01:39:44,550 --> 01:39:46,660
Къде е господарят ви?

1259
01:39:46,680 --> 01:39:49,480
Той отиде да се занимава с майка ти.

1260
01:40:08,010 --> 01:40:10,830
Имаме много работа, хайде.

1261
01:40:16,470 --> 01:40:19,310
Ей! Скоро ще стане ад тук, бягайте!

1262
01:40:19,640 --> 01:40:21,110
Напред!

1263
01:40:29,480 --> 01:40:31,070
Ела тук.

1264
01:40:31,350 --> 01:40:33,750
Погледни ме, ще наизустиш това, което
ще ти кажат сега.

1265
01:40:34,020 --> 01:40:40,500
Ще кажеш на Зафире Фуртуна, че Кочари
ти предава поздрави. Има работа,
свързана с честта.

1266
01:40:40,500 --> 01:40:45,390
Кочари ще запали чаена плантация за
всеки косъм от сестрата.

1267
01:40:45,390 --> 01:40:46,970
-Разбра ли? 
-Разбрах.

1268
01:40:46,970 --> 01:40:48,510
Добре, хайде върви.

1269
01:40:48,760 --> 01:40:51,650
Момчета, да тръгваме!

1270
01:40:55,630 --> 01:40:56,450
Стига!

1271
01:40:56,610 --> 01:40:57,300
Изгаряйте!

1272
01:40:57,320 --> 01:40:59,630
Не мога да се наситя, татко, не мога да
се наситя!

1273
01:41:04,940 --> 01:41:05,910
Хайде!

1274
01:41:18,510 --> 01:41:19,890
Хайде!

1275
01:41:26,410 --> 01:41:27,780
Добре, татко.

1276
01:41:55,670 --> 01:41:57,450
Не, не разбирам, приятелю.

1277
01:41:57,600 --> 01:42:07,500
Братята подаряват на сестрите си
телефони, парфюми, не знам, дрехи. А
моят брат ми подарява склад за изгаряне.

1278
01:42:07,500 --> 01:42:11,400
Помислих си, колко си щастливо момиче,
Фадиме.

1279
01:42:11,440 --> 01:42:13,670
И аз така мисля, Фадиме, ти просто
пукаш от щастие.

1280
01:42:13,700 --> 01:42:19,070
Е, помисли си, кой брат предлага на
сестра си шанс за отмъщение.

1281
01:42:19,920 --> 01:42:21,220
Добре.

1282
01:43:33,110 --> 01:43:34,620
Боже, тя не отговаря.

1283
01:43:36,930 --> 01:43:38,750
Нико, включи гласовото съобщение.

1284
01:43:40,840 --> 01:43:43,990
Мамо, защо не отговаряш на моите
обаждания?

1285
01:43:44,300 --> 01:43:45,580
Ти на операция ли си?

1286
01:43:45,950 --> 01:43:49,460
Мамо, ти остави съобщение, в което
казваше, че съм в опасност.

1287
01:43:49,720 --> 01:43:51,480
Какво знаеш?

1288
01:43:52,760 --> 01:43:53,750
Изпрати, Нико.

1289
01:43:53,750 --> 01:43:54,970
Изпратих.

1290
01:43:59,760 --> 01:44:01,280
Не отговаря.

1291
01:44:28,360 --> 01:44:30,060
Аз умрях ли?

1292
01:44:34,250 --> 01:44:35,580
Той се събуди!

1293
01:44:37,050 --> 01:44:39,080
Синко, какво означава "умря"? Покай се.

1294
01:44:39,220 --> 01:44:44,120
Ако не съм умрял, тогава коя е тази хурия
пред мен?

1295
01:44:46,290 --> 01:44:47,010
Какво е хурия?

1296
01:44:47,010 --> 01:44:51,620
Хуриите са много красиви жени, живеещи
в рая.

1297
01:44:51,890 --> 01:44:53,150
Благодаря.

1298
01:44:54,980 --> 01:44:57,380
Между другото, ще трябва да те приспят
отново след известно време.

1299
01:44:57,380 --> 01:45:00,280
Защото няма да можеш да се движиш
няколко дни.

1300
01:45:00,280 --> 01:45:02,090
Трябва да се възстановяваш.

1301
01:45:04,100 --> 01:45:05,890
Тогава не се отдалечавай от мен.

1302
01:45:05,890 --> 01:45:10,430
По-добре да гледам теб, отколкото
безизразното лице на брат ми.

1303
01:45:10,430 --> 01:45:12,640
Не гледай твърде дълго, иначе няма
да можеш да се събудиш.

1304
01:45:17,520 --> 01:45:18,950
Той се събуди.

1305
01:45:19,300 --> 01:45:20,290
Той се събуди ли?

1306
01:45:20,360 --> 01:45:21,230
Да, слава на Господ.

1307
01:45:21,250 --> 01:45:21,890
Хайде, мамо.

1308
01:45:21,890 --> 01:45:23,590
Той се събуди!

1309
01:45:23,760 --> 01:45:24,710
Оруч, той се събуди!

1310
01:45:24,860 --> 01:45:25,470
Сине мой.

1311
01:45:26,080 --> 01:45:27,350
Моят лъв.

1312
01:45:30,230 --> 01:45:31,920
Ах, скъпи мой.

1313
01:45:31,920 --> 01:45:32,870
Добре съм.

1314
01:45:33,120 --> 01:45:36,010
Ах, слава на моя Господ.

1315
01:45:37,800 --> 01:45:39,770
Ах, дете мое.

1316
01:45:52,810 --> 01:45:55,740
От Сюрмене е дошла цялата пожарна.

1317
01:45:55,880 --> 01:45:57,970
О, Господи! Какво гори?

1318
01:45:58,060 --> 01:45:59,090
Ще разбера.

1319
01:46:00,980 --> 01:46:01,560
Тръгвам.

1320
01:46:03,090 --> 01:46:05,250
Няма нужда да ходиш, аз ще кажа.

1321
01:46:14,560 --> 01:46:22,630
Вие тримата, когато дойдохте, ми
казахте: "Дай ни нашата земя и ние

1322
01:46:23,690 --> 01:46:28,870
ще ти дадем останалата част от тази
коса." Ти ще ни дадеш нашата земя, а

1323
01:46:28,900 --> 01:46:29,970
ние на теб...?

1324
01:46:30,070 --> 01:46:33,050
Останалата част от това.

1325
01:46:35,010 --> 01:46:37,160
Тя каза "останалата част", имаше
предвид сестра ми.

1326
01:46:38,460 --> 01:46:41,480
Сутринта попитах Нико за тази лекарка.

1327
01:46:41,670 --> 01:46:44,650
Той каза, че в тази коса има четири
хиляди косъма.

1328
01:46:44,860 --> 01:46:48,760
Аз казах, че на всеки косъм се
падат десет метра.

1329
01:46:48,850 --> 01:46:52,230
Затова изгорих четиридесет акра
чаени плантации.

1330
01:47:06,480 --> 01:47:09,100
Точно дойдох да видя това зрелище.

1331
01:47:09,600 --> 01:47:11,240
Е, сбогом.

1332
01:47:12,420 --> 01:47:14,560
Дръж телефона си включен.

1333
01:47:19,690 --> 01:47:21,480
Дай ми одеколон.

1334
01:47:29,300 --> 01:47:30,680
Аз не съм го правила.

1335
01:47:30,950 --> 01:47:31,710
Какво не си правила?

1336
01:47:31,710 --> 01:47:34,300
Аз не знаех, че сестра Зарифе е
отвлякла Фадиме.

1337
01:47:34,300 --> 01:47:35,690
Оруч също не знаеше.

1338
01:47:35,690 --> 01:47:37,960
Разбрахме, когато ти даде косата.

1339
01:47:38,310 --> 01:47:39,630
Кочари.

1340
01:47:40,270 --> 01:47:41,270
Кълна се.

1341
01:47:43,720 --> 01:47:47,230
Отдавна съм зачеркнал твоите клетви,
невясто Фуртуна.

1342
01:47:56,730 --> 01:47:57,520
Ти луда ли си?

1343
01:47:57,550 --> 01:47:58,550
И аз ще дойда.

1344
01:47:58,570 --> 01:47:59,860
Ще се извиня на Фадиме.

1345
01:47:59,860 --> 01:48:02,370
Вчера да беше се извинила, когато
давах заповед да смачкат Исо.

1346
01:48:02,370 --> 01:48:05,890
Вместо да ме молиш да го простя,
да беше отишла при сестра ми и да

1347
01:48:06,100 --> 01:48:07,450
й се извиниш. Вчера бях ужасена.

1348
01:48:07,570 --> 01:48:08,520
Не ми хрумна.

1349
01:48:08,520 --> 01:48:09,610
Сега съм с ума си.

1350
01:48:09,610 --> 01:48:11,670
Ще отида и ще се извиня на Фадиме.

1351
01:48:13,920 --> 01:48:16,280
Добре, добре, добре, седнете.

1352
01:48:30,080 --> 01:48:32,450
Обезумяла! Ти луда ли си, момиче?

1353
01:48:37,640 --> 01:48:38,710
Не говори много, карай.

1354
01:48:38,740 --> 01:48:41,450
- Боли ли те ръката, ръката.
- Не.

1355
01:48:42,150 --> 01:48:47,050
О, Господи, Ти си велик! Какво преживявам?

1356
01:48:54,010 --> 01:48:55,240
Отдръпни се!

1357
01:48:56,790 --> 01:48:57,560
Махни се от пътя!

1358
01:48:57,560 --> 01:48:59,220
Опитай да отблъснеш. Да видим дали можеш.

1359
01:48:59,260 --> 01:49:03,160
Виж ме, Чакър! Ще те пребия!

1360
01:49:08,600 --> 01:49:09,990
Добре, нека влезе.

1361
01:49:17,400 --> 01:49:19,070
Момиче, влез вече.

1362
01:49:19,730 --> 01:49:24,400
Момиче, защо излизаш пред тези
мъже по халат?

1363
01:49:24,590 --> 01:49:27,000
Какво не е наред с този халат,
не разбрах.

1364
01:49:32,060 --> 01:49:33,130
Уши.

1365
01:49:33,830 --> 01:49:35,440
Имат уши.

1366
01:49:36,650 --> 01:49:38,240
Търпение ми...

1367
01:49:39,660 --> 01:49:42,010
Добре, забрави сега за ушите.

1368
01:49:42,830 --> 01:49:44,420
Успя ли да се обадиш на мама?

1369
01:49:47,000 --> 01:49:47,950
Не отговаря.

1370
01:49:50,760 --> 01:49:52,700
Вероятно не я интересува какво се
случва с мен.

1371
01:49:52,790 --> 01:49:55,090
Жената, която изпрати съобщение:
"В опасност си"...

1372
01:49:55,360 --> 01:49:56,370
Не отговаря на обаждания?

1373
01:49:56,910 --> 01:49:58,370
Има ли такава майка?

1374
01:49:59,430 --> 01:50:00,870
Аз имам.

1375
01:50:08,770 --> 01:50:13,150
Може би е намерила много
интересна работа в университета.

1376
01:50:15,110 --> 01:50:19,620
Или е отишла на медицинска
конференция в другия край на света.

1377
01:50:23,250 --> 01:50:24,690
Майка ти беше ли такава, когато
беше дете?

1378
01:50:25,380 --> 01:50:29,270
Нямаше време дори да ме целуне
заради работата си.

1379
01:50:32,370 --> 01:50:33,860
Сега разбрах.

1380
01:50:34,330 --> 01:50:34,960
Какво?

1381
01:50:34,960 --> 01:50:38,160
Затова ли се целуваше до прозореца?

1382
01:50:41,980 --> 01:50:48,530
Казват, че преди смъртта човек
си спомня най-силния момент заради
гама-вълните в мозъка.

1383
01:50:48,530 --> 01:50:50,260
А ти си спомни този момент.

1384
01:50:51,360 --> 01:50:53,790
Не присъстваше на погребението
на баща ми.

1385
01:50:54,410 --> 01:50:55,770
Беше на операция.

1386
01:50:55,770 --> 01:51:01,000
Казала е на свещеника: "Аз тук
спасявам животи, свещеник".

1387
01:51:02,300 --> 01:51:04,680
"Съпругът ми така или иначе умря,
нищо не мога да направя".

1388
01:51:05,680 --> 01:51:07,880
Нямаше време дори да погребе съпруга си.

1389
01:51:09,550 --> 01:51:12,100
Никога не е имала време да ме целуне.

1390
01:51:23,560 --> 01:51:28,720
Може би в този списък има майка,
която ще има време да те целуне.

1391
01:51:30,450 --> 01:51:38,400
Списъкът на всички жени от
семейство Фуртуна, родили през
твоята година, тоест 2005 г., е 48 души.

1392
01:51:41,510 --> 01:51:42,560
Заповядай.

1393
01:51:52,140 --> 01:51:54,710
Много ти благодаря!

1394
01:52:16,870 --> 01:52:18,160
Тогава утре ще разгледаме заедно.

1395
01:52:18,220 --> 01:52:18,890
Добре, ще видим.

1396
01:52:18,890 --> 01:52:19,550
Лека нощ. Хайде.

1397
01:52:19,550 --> 01:52:20,620
Лека нощ.

1398
01:52:20,770 --> 01:52:21,690
- Хайде.
- Лека нощ.

1399
01:53:18,040 --> 01:53:19,200
Защо се изненада?

1400
01:53:23,690 --> 01:53:25,690
Ти даде клетва.

1401
01:53:27,410 --> 01:53:28,970
И я спря той.

1402
01:53:31,280 --> 01:53:42,460
Каза: "Ще живея в по-красив
имение от това на Фуртун,
на върха на Кочари".

1403
01:53:44,960 --> 01:53:46,710
Спази клетвата си.

1404
01:53:48,990 --> 01:53:51,320
Не, не я спазих.

1405
01:53:53,860 --> 01:53:56,000
Защото клетвата ми не беше
точно такава.

1406
01:53:56,650 --> 01:53:58,030
Добре, забрави.

1407
01:53:58,290 --> 01:53:59,510
Не ме карай да съжалявам за
това, което казах.

1408
01:53:59,520 --> 01:54:03,010
Ти чистеше прозорците за
три гроша в имението Фуртун,
нали?

1409
01:54:03,010 --> 01:54:03,930
Кочари, добре.

1410
01:54:04,000 --> 01:54:15,950
Аз ти казах: "Един ден ще
построя по-красиво имение
от това на Фуртун, на върха на
Кочари...

1411
01:54:16,900 --> 01:54:26,140
И ако не те отведа там като
булка, да не ме наричат Адил
Кочери".

1412
01:54:33,050 --> 01:54:36,000
Такава клетва дадох. И не я
спазих.

1413
01:54:43,200 --> 01:54:45,650
Заповядай, влез.

1414
01:55:24,160 --> 01:55:25,450
Влез.

1415
01:55:38,390 --> 01:55:41,330
С Божието име.

1416
01:55:44,580 --> 01:55:49,750
Винаги влизам в нов дом с десен
крак, казвайки "С Божието име",
не го приемай лично.

1417
01:55:54,020 --> 01:55:55,240
Добре.

1418
01:55:56,100 --> 01:55:57,350
Няма да го приема.

1419
01:56:20,590 --> 01:56:22,430
Мир вам, обитатели.

1420
01:56:22,900 --> 01:56:27,170
И на теб мир.

1421
01:56:33,060 --> 01:56:36,760
Ти отвлече Есме Чавуш, защото
те отвлякоха Фадиме, братовчед
на чичо ти?

1422
01:56:36,850 --> 01:56:38,790
Не съм толкова лесна за
отвличане.

1423
01:56:39,650 --> 01:56:40,780
Права е.

1424
01:56:41,670 --> 01:56:43,490
Не аз нея, а тя мен отвлече.

1425
01:56:45,530 --> 01:56:48,290
Защо тогава те е отвлякла и
довела в твоя дом?

1426
01:56:49,870 --> 01:56:51,490
Нея попитай.

1427
01:56:58,600 --> 01:57:01,110
Дойдох да се извиня на Фадиме,
Гьозеп.

1428
01:57:01,160 --> 01:57:04,360
Еха. Някога те наричахме
снаха.

1429
01:57:04,830 --> 01:57:08,050
А сега идваш да искаш
прошка, заради това, че я
отвлякоха?

1430
01:57:08,350 --> 01:57:09,590
Отдръпни се, Гьозеп.

1431
01:57:14,310 --> 01:57:15,990
Аз се обиждам на съдбата!

1432
01:57:16,080 --> 01:57:18,320
Тя не ви събра!

1433
01:57:29,730 --> 01:57:30,790
Сестричке?

1434
01:57:40,890 --> 01:57:42,240
Добре ли си?

1435
01:57:44,760 --> 01:57:45,860
Като бомба съм.

1436
01:57:46,110 --> 01:57:47,350
Внимавай да не избухна върху
теб.

1437
01:57:47,410 --> 01:57:51,090
Избухвай, момиче. Който бяга,
той е страхливец.

1438
01:57:56,510 --> 01:57:58,290
Какво прави тя тук?

1439
01:58:02,310 --> 01:58:04,170
Иска нещо да ти каже.

1440
01:58:05,140 --> 01:58:06,910
Ако поискаш да я изгоня, ще я
изгоня.

1441
01:58:14,260 --> 01:58:17,980
Исках да видя с очите си, дали
си добре.

1442
01:58:18,280 --> 01:58:20,830
Добре съм. Както виждаш.

1443
01:58:20,870 --> 01:58:25,470
И още, исках да се извиня.

1444
01:58:27,260 --> 01:58:32,190
Това, че Исо те отвлече, беше
много неправилно.

1445
01:58:34,150 --> 01:58:36,880
Извиняваш се като кмет на
Фуртун ли?

1446
01:58:37,680 --> 01:58:40,300
Или като снаха на Фуртун,
сестра на Есме?

1447
01:58:40,430 --> 01:58:47,950
Няма значение, като коя ще ме
считаш, не трябваше да ти се
случва.

1448
01:58:49,470 --> 01:58:50,990
Прости ми.

1449
01:58:52,770 --> 01:58:54,630
Това, което ми се случи...

1450
01:58:58,970 --> 01:59:01,640
Това, което ми се случи...

1451
01:59:10,620 --> 01:59:14,120
Това, което ми се случи, е заради
теб, Есме Фуртуна.

1452
01:59:14,180 --> 01:59:20,820
Ти започна тази вражда, защото
остави брат ми и се омъжи за
убиеца на баща ми.

1453
01:59:21,120 --> 01:59:22,590
Нищо подобно!

1454
01:59:22,950 --> 01:59:24,720
Тази вражда съществува вечно.

1455
01:59:24,720 --> 01:59:28,920
Този огън гори, откакто преди хиляда
години момиче Фуртуна обикна
момче Кочари.

1456
01:59:29,250 --> 01:59:31,840
Но ти разпали този огън, Есме.

1457
01:59:32,490 --> 01:59:33,670
Признай го.

1458
01:59:34,970 --> 01:59:37,810
Знаеш ли кога ще ти простя?

1459
01:59:46,410 --> 01:59:49,210
Когато брат ми ти прости.

1460
01:59:50,370 --> 01:59:52,570
Този ден няма да дойде до края
на света.

1461
01:59:57,390 --> 01:59:58,690
Ще дойде ли?

1462
02:00:05,190 --> 02:00:06,830
Няма да дойде.

1463
02:00:09,120 --> 02:00:10,740
А твоят ден?

1464
02:00:11,800 --> 02:00:13,650
И моят няма да дойде.

1465
02:00:16,100 --> 02:00:18,760
Значи тази тема е затворена до
края на света.

1466
02:00:24,320 --> 02:00:40,050
И така, щом не можем да получим
прошка за животите, които си
забранихме, ще те закарам у дома.

1467
02:02:47,030 --> 02:02:48,970
Пристигнахме ли?

1468
02:02:49,300 --> 02:02:51,280
Пристигнахме.

1469
02:02:51,650 --> 02:02:52,970
В твоя дом.

1470
02:02:53,070 --> 02:02:54,870
В имението Фуртуна.

1471
02:03:09,210 --> 02:03:09,980
Момиче!

1472
02:04:44,000 --> 02:04:45,580
Сестра!

1473
02:04:45,730 --> 02:04:50,120
Мама видя как замина с пикапа на
Кочари, каза да те вземем, ако
се забавиш.

1474
02:04:51,880 --> 02:04:53,260
Сестра, добре ли си?

1475
02:04:57,020 --> 02:04:58,160
Сестра?

1476
02:05:34,940 --> 02:05:41,230
Ето така. Всичко изгоря до основи.
Видя ли?

1477
02:05:43,560 --> 02:05:44,870
Какви са приблизителните щети?

1478
02:05:44,870 --> 02:05:49,330
Изгорели са 40 акра. Пет години
няма да има реколта.

1479
02:05:49,440 --> 02:05:54,200
Целият чай, който трябваше да
замине за Русия, изгоря в склада.

1480
02:05:54,280 --> 02:05:55,990
Какви са щетите, директор?

1481
02:05:56,620 --> 02:05:58,430
Повече от 50 милиона, г-н Шериф.

1482
02:05:58,610 --> 02:06:00,310
Влизайте, влизайте.

1483
02:06:05,800 --> 02:06:10,260
Майка ти крещеше с всички сили,
че за това няма да има отмъщение.

1484
02:06:10,470 --> 02:06:13,070
Тя заспа и чак тогава успях да
стигна до тук.

1485
02:06:13,670 --> 02:06:15,790
За това ще има отмъщение,
снахо.

1486
02:06:16,940 --> 02:06:19,040
Още какво...

1487
02:06:19,960 --> 02:06:22,370
Шериф, скъпи мой.

1488
02:06:22,370 --> 02:06:24,850
Очите на майка ти са насочени към
мен.

1489
02:06:25,510 --> 02:06:29,020
Не мога да си позволя дори да
мръдна, Оруч също ми направи
концерт.

1490
02:06:29,080 --> 02:06:31,270
Няма да правиш нищо.

1491
02:06:32,640 --> 02:06:34,270
Аз ще правя.

1492
02:07:21,060 --> 02:07:22,090
Добро утро, Оруч.

1493
02:07:22,590 --> 02:07:23,670
Добро утро, братко.

1494
02:07:25,280 --> 02:07:29,340
Ти го поиска, събрах го от хората
сутринта, преди да отворят.

1495
02:07:29,340 --> 02:07:31,520
Исках да ти го дам, преди да отида
на работа, Оруч.

1496
02:07:31,520 --> 02:07:32,390
Благодаря ти, братко.

1497
02:07:32,390 --> 02:07:37,220
Какво, утре Шериф излиза от
затвора, ще отидем ли да го
посрещнем?

1498
02:07:37,570 --> 02:07:38,420
Разбира се, ще отидем.

1499
02:07:38,420 --> 02:07:41,560
Добре, тогава ще дойда сутринта,
добре ли е?

1500
02:07:41,600 --> 02:07:42,020
Хайде.

1501
02:07:42,020 --> 02:07:43,120
-Добре.
-Благодаря.

1502
02:07:43,200 --> 02:07:44,070
Ще се видим.

1503
02:07:46,680 --> 02:07:47,790
Добро утро.

1504
02:07:47,790 --> 02:07:48,640
Добро утро, снахо.

1505
02:07:48,640 --> 02:07:49,720
Какво е това?

1506
02:07:50,100 --> 02:07:53,900
Записи от камерите на всички
кораби, които са влизали и излизали
от пристанището в деня на падането
на Елени.

1507
02:07:53,970 --> 02:07:56,240
Наистина ли? Да погледнем веднага.

1508
02:07:56,710 --> 02:07:57,990
Хайде, да видим.

1509
02:07:59,680 --> 02:08:02,080
Добро утро.

1510
02:08:02,080 --> 02:08:03,780
-Добро утро.
-Добро утро, мамо.

1511
02:08:04,480 --> 02:08:06,050
Какво става?

1512
02:08:06,320 --> 02:08:07,700
Какво е това?

1513
02:08:09,580 --> 02:08:10,870
Записи от охранителни камери.

1514
02:08:10,870 --> 02:08:12,870
Ще видим кой е хвърлил Елени в морето.

1515
02:08:15,040 --> 02:08:17,530
Браво, момче, браво.

1516
02:08:17,840 --> 02:08:20,520
Изгоряха ни четиридесет акра чаени
плантации.

1517
02:08:20,730 --> 02:08:22,610
Загубихме 50 милиона.

1518
02:08:22,890 --> 02:08:25,410
Не го питай за това.

1519
02:08:25,680 --> 02:08:29,090
Върви да се грижиш за гъркинята.
Браво.

1520
02:08:29,420 --> 02:08:33,360
Твоите четиридесет акра чаени
плантации изгоряха по твоя вина.

1521
02:08:33,620 --> 02:08:35,880
Изгоряха, защото ти подстрига косата
на младо момиче.

1522
02:08:35,990 --> 02:08:39,710
Забрави за отмъщението. Ако го
направиш отново, ще изгоря още
четиридесет акра.

1523
02:08:41,390 --> 02:08:42,930
Браво, момче.

1524
02:08:44,410 --> 02:08:46,350
А тя получи повод за радост!

1525
02:08:46,610 --> 02:08:50,560
Есме, момиче, какво ще кажеш?

1526
02:08:50,560 --> 02:08:53,630
Да обявим ли примирие с този Кочари?

1527
02:08:55,820 --> 02:08:59,690
Ти и вчера се вози в пикапа на този
проходим.

1528
02:08:59,880 --> 02:09:02,480
Когато си тръгвах, ти беше в
безсъзнание заради изгорелите чаени
плантации.

1529
02:09:02,710 --> 02:09:05,980
Какво стана, веднага щом се свести,
Хиджран ти ли каза всичко?

1530
02:09:05,980 --> 02:09:07,850
Не ме ядосвай.

1531
02:09:07,850 --> 02:09:11,210
Не ме ядосвай, какво, няма да
отричаш ли?

1532
02:09:11,340 --> 02:09:15,930
Какво прави омъжена жена в пикапа на
най-големия ни враг?

1533
02:09:15,930 --> 02:09:17,130
Какво говориш?

1534
02:09:17,210 --> 02:09:19,770
Какво общо има бракът ми с това?

1535
02:09:19,770 --> 02:09:21,690
Отидох там, за да се извиня на Фадиме.

1536
02:09:21,780 --> 02:09:23,550
За това, което направи.

1537
02:09:23,550 --> 02:09:26,120
Ти не отговаряш за постъпките си,
а ме питаш мен?

1538
02:09:26,120 --> 02:09:27,640
Погледни ме, Есме.

1539
02:09:28,050 --> 02:09:31,270
Езикът ти е твърде дълъг, ще го
отрежа.

1540
02:09:31,270 --> 02:09:35,810
-Ако ще отговаряш, отговори за това.
-Стига вече, стига!

1541
02:09:35,810 --> 02:09:36,860
Стига!

1542
02:09:37,960 --> 02:09:40,070
Хайде, ще враждуваме с Кочари, добре.

1543
02:09:40,100 --> 02:09:42,910
Но ако докоснете момиче, аз първи
ще ви питам.

1544
02:09:43,530 --> 02:09:47,000
Елени е момиче, аз питам за това и
ще питам.

1545
02:09:49,890 --> 02:09:51,870
Да видим тези кадри. Седнете, хайде.

1546
02:09:51,870 --> 02:09:53,120
Писна ми.

1547
02:09:54,250 --> 02:09:55,450
Добре.

1548
02:10:02,890 --> 02:10:05,160
И аз се уморих.

1549
02:10:05,950 --> 02:10:07,900
Да видим, ще се успокоим.

1550
02:10:07,900 --> 02:10:13,370
Освен това, утре излиза чичо ти, дай
Боже.

1551
02:10:13,520 --> 02:10:16,700
Нека и той, като излезе, да го накаже.

1552
02:10:26,320 --> 02:10:28,150
Не виждам скалата.

1553
02:10:37,710 --> 02:10:39,080
А, ето я.

1554
02:10:48,120 --> 02:10:50,560
По-бавно, момчето ми, по-бавно.

1555
02:10:50,560 --> 02:10:52,260
Да видим, добре ли е?

1556
02:10:53,010 --> 02:10:54,990
Търпение ми трябва!

1557
02:11:18,450 --> 02:11:19,310
Добре ли си?

1558
02:11:26,960 --> 02:11:28,530
Много силно ме хвана.

1559
02:11:44,290 --> 02:11:45,190
Бавно, бавно, бавно.

1560
02:11:45,220 --> 02:11:46,350
Оруч.

1561
02:11:46,850 --> 02:11:48,330
Сложи ми инжекция.

1562
02:11:48,440 --> 02:11:49,840
Добре, къде те боли?

1563
02:11:49,840 --> 02:11:50,210
Тук?

1564
02:11:56,560 --> 02:11:57,590
-Легни.
-Добре.

1565
02:11:57,700 --> 02:11:58,880
Добре, добре, добре.

1566
02:11:58,880 --> 02:12:00,230
Бавно, бавно, бавно.

1567
02:12:00,230 --> 02:12:01,150
Не мърдай.

1568
02:12:01,720 --> 02:12:02,700
Почакай тук.

1569
02:12:02,700 --> 02:12:04,460
Не мърдай.

1570
02:12:10,460 --> 02:12:12,350
Ох, мамичко!

1571
02:12:13,980 --> 02:12:15,410
Ох, момчето ми!

1572
02:12:15,750 --> 02:12:17,220
Момчето ми!

1573
02:12:17,480 --> 02:12:19,390
Момчето ми!

1574
02:12:19,600 --> 02:12:21,410
Момчето ми, много ме боли.

1575
02:12:26,720 --> 02:12:35,970
Седжан се вижда на видеозаписите на капитан Хюсеин и капитан Сабри. Вземи и това. Нищо друго няма.

1576
02:12:35,970 --> 02:12:37,080
Не се тревожи.

1577
02:12:38,640 --> 02:12:40,310
Ти знаеше.

1578
02:12:41,160 --> 02:12:43,470
Ти изпрати Оруч, за да не вижда.

1579
02:12:44,160 --> 02:12:45,660
Есме.

1580
02:12:46,040 --> 02:12:50,470
Момиче, когато ти си тръгваше, аз се връщах.

1581
02:12:52,100 --> 02:12:53,770
Не се тревожи.

1582
02:12:53,880 --> 02:12:57,370
Ако потрябва, ще изпратя човек, за да изтрие всички записи.

1583
02:12:57,400 --> 02:12:58,070
Добре ли е?

1584
02:12:58,920 --> 02:13:06,610
Тоест записите са само у теб и у мен.

1585
02:13:12,980 --> 02:13:14,860
Мамичко!

1586
02:13:15,760 --> 02:13:17,640
Ох, Оруч!

1587
02:13:17,770 --> 02:13:18,990
Скоро ще дойда, снахо.

1588
02:13:23,390 --> 02:13:24,800
Добре, успокой се.

1589
02:13:24,950 --> 02:13:26,540
Ти донесе ли лекарството?

1590
02:13:27,600 --> 02:13:31,070
Почакай, Оруч, мина.

1591
02:13:31,480 --> 02:13:32,550
Мина, синко.

1592
02:13:32,640 --> 02:13:33,300
Ела тук.

1593
02:13:35,000 --> 02:13:35,710
Добре ли си?

1594
02:13:36,170 --> 02:13:37,420
Какво стана?

1595
02:13:37,600 --> 02:13:40,180
Сякаш някаква болка започна.

1596
02:13:40,180 --> 02:13:42,010
После не разбрах какво стана.

1597
02:13:42,150 --> 02:13:43,340
Мина.

1598
02:13:45,700 --> 02:13:46,860
Сега добре ли си?

1599
02:13:46,880 --> 02:13:47,640
Добре съм, добре.

1600
02:13:47,640 --> 02:13:49,560
Защо мъкнеш стола?

1601
02:13:49,870 --> 02:13:51,160
Кажи, аз ще я помъкна сам.

1602
02:13:51,930 --> 02:13:53,780
Мина, нещо внезапно се случи.

1603
02:13:54,950 --> 02:13:55,890
Мина.

1604
02:13:56,410 --> 02:13:57,660
Мина.

1605
02:13:58,690 --> 02:13:59,780
Добре, давай.

1606
02:14:10,290 --> 02:14:11,710
Тук няма нищо.

1607
02:14:15,160 --> 02:14:19,850
- Какво е това? Къде е другата
половина? - Нямаше я.

1608
02:14:30,340 --> 02:14:34,770
Защо пусна този негодник Оруч
вчера през нощта? При това по халат.

1609
02:14:36,260 --> 02:14:42,920
Ако ти говорех, щях да кажа:
"Какъв е проблемът ви с халата ми?"

1610
02:14:45,050 --> 02:14:46,280
Но за щастие не говоря.

1611
02:14:46,490 --> 02:14:53,240
Говориш ли ми или не, ще ти кажа:
Проблемът ми е Оруч, защо го пусна?

1612
02:14:56,170 --> 02:14:57,760
Той ми го донесе.

1613
02:14:59,190 --> 02:15:04,320
Списък на майките, родили в
годината ми на раждане.

1614
02:15:04,540 --> 02:15:07,220
Ти каза ли на Оруч, че търсиш
майка си?

1615
02:15:07,300 --> 02:15:09,400
Ами, казах.

1616
02:15:09,550 --> 02:15:10,920
Какво стана, Адил Кочарлъ?

1617
02:15:11,290 --> 02:15:12,360
Засегна ли те?

1618
02:15:12,360 --> 02:15:15,670
Да, много ме засегна, че Елени
има доверие на Фуртъна.

1619
02:15:15,730 --> 02:15:20,550
Виж ти, и мен ме засегна, че тя
има доверие на Кочарлъ. Какво ще правим?

1620
02:15:20,700 --> 02:15:24,060
Разделете се! Разделете се! Не,
няма бой.

1621
02:15:24,620 --> 02:15:26,970
И двамата знаете, че търся
майка си.

1622
02:15:27,060 --> 02:15:31,230
Ако ще се биете, махнете се. Ако
ще помагате, седнете и помагайте.

1623
02:15:43,760 --> 02:15:45,370
Първото име?

1624
02:15:46,090 --> 02:15:47,950
Фатма Дурсун Али.

1625
02:15:51,210 --> 02:15:56,490
Родила е син. Синът е в армията.

1626
02:15:59,600 --> 02:16:00,960
Гюлсюм Аяноглу.

1627
02:16:00,960 --> 02:16:03,570
Родила е дъщеря. Дъщерята е
сгодена.

1628
02:16:03,710 --> 02:16:05,170
Скоро ще се омъжи.

1629
02:16:05,170 --> 02:16:06,590
Ще си свие семейно гнездо.

1630
02:16:15,350 --> 02:16:16,670
Айше Фистанлъ.

1631
02:16:16,670 --> 02:16:18,160
Родила е близнаци.

1632
02:16:18,160 --> 02:16:19,970
Единият е син, другата е дъщеря.

1633
02:16:20,970 --> 02:16:22,730
И двамата са в Трабзон.

1634
02:16:23,300 --> 02:16:25,070
Учат в университета.

1635
02:16:35,110 --> 02:16:36,710
Леман Айдън.

1636
02:16:37,700 --> 02:16:42,830
Родила е син. Синът е в Русия,
работи на строеж.

1637
02:16:44,070 --> 02:16:45,810
Мюзейен Акчалъ.

1638
02:16:45,940 --> 02:16:49,710
Стига, дъще, забрави за този списък.

1639
02:16:49,710 --> 02:16:51,360
Мюзейен Акчалъ!

1640
02:16:53,670 --> 02:16:58,880
Родила е дъщеря. Майката е
кръстила дъщеря си Мелек.

1641
02:17:00,770 --> 02:17:04,460
Но момичето на петгодишна
възраст се разболяло от нелечима болест.

1642
02:17:05,890 --> 02:17:08,080
Както името ѝ, тя станала ангел.

1643
02:17:08,250 --> 02:17:11,590
Майката, не издържайки болката
ѝ, я последвала.

1644
02:17:12,050 --> 02:17:16,060
Стига, дъще, аз отдавна погледнах
този списък, Елени.

1645
02:17:39,440 --> 02:17:49,470
Ако още веднъж дадеш надежда на
това момиче, ако разбиеш надеждата
ѝ, няма да си спазя обещанието,

1646
02:17:51,330 --> 02:17:54,000
дадено ти снощи в имението, Фуртъна.
Ще отворя отново затвореното дело.

1647
02:17:57,240 --> 02:17:59,820
Затова в никакъв случай не
забравяй, че си сгоден.

1648
02:18:13,530 --> 02:18:14,710
Слушам.

1649
02:18:16,800 --> 02:18:17,830
Какво?

1650
02:18:20,590 --> 02:18:21,810
Добре, сега идвам.

1651
02:18:30,300 --> 02:18:33,550
Хайде да се сдобрим, да ни олекне.

1652
02:19:04,160 --> 02:19:05,790
Севджан!

1653
02:19:08,020 --> 02:19:08,850
Севджан!

1654
02:19:08,850 --> 02:19:10,230
Сестра?

1655
02:19:10,750 --> 02:19:11,880
Сестра, какво стана?

1656
02:19:11,930 --> 02:19:13,390
Севджан!

1657
02:19:14,650 --> 02:19:15,880
Къде е дъщеря ти?

1658
02:19:16,280 --> 02:19:17,100
Къде е Севджан?

1659
02:19:17,100 --> 02:19:18,050
Къде беше вчера?

1660
02:19:19,410 --> 02:19:21,340
-Севджан!
-Ти си омъжена жена!

1661
02:19:21,380 --> 02:19:23,500
Мъжът ти излиза утре от затвора.

1662
02:19:23,500 --> 02:19:26,960
А ти се качваш в колата и отиваш
за старата си любов.

1663
02:19:27,040 --> 02:19:28,360
-Ти какво, полудя ли?
-Полудях!

1664
02:19:28,540 --> 02:19:29,570
Много полудях!

1665
02:19:29,570 --> 02:19:31,590
Къде е дъщеря ти, къде е Севджан?

1666
02:19:31,590 --> 02:19:34,030
Мамо, аз това донесох, но...

1667
02:19:36,920 --> 02:19:38,970
Сестра, на добро ли е? Какво стана?

1668
02:19:41,410 --> 02:19:43,380
Недей!

1669
02:19:43,550 --> 02:19:47,910
-Сестра, недей да правиш това!
Сестра!
-Сестра!

1670
02:19:47,910 --> 02:19:50,160
Как можа да я хвърлиш в морето,
Севджан?

1671
02:19:50,760 --> 02:19:51,750
Как?

1672
02:19:51,750 --> 02:19:55,060
Как сестра ми можа да направи това?

1673
02:19:55,080 --> 02:19:57,380
-Как можа да я хвърлиш в морето?
-Сестра, недей.

1674
02:19:57,390 --> 02:20:00,380
Сърцето ми изгори, Севджан, изгори.

1675
02:20:00,380 --> 02:20:03,950
-Есме, недей така, това е клевета,
лъжа, клевета.
-Млъкни!

1676
02:20:04,040 --> 02:20:05,210
Със собствените си очи видях.

1677
02:20:06,340 --> 02:20:08,430
Видях на камера.

1678
02:20:08,430 --> 02:20:14,420
Как сестра ми излезе от тъмнината
и удари невинен човек по главата.

1679
02:20:14,440 --> 02:20:17,220
-Севджан!
-Сестра!

1680
02:20:17,250 --> 02:20:21,980
Видях как хвърли невинно момиче
в морето и си тръгна, Севджан.

1681
02:20:21,980 --> 02:20:23,940
Как спа през нощта, Севджан?

1682
02:20:23,980 --> 02:20:25,110
В онази нощ ти...

1683
02:20:25,110 --> 02:20:27,070
Стига вече! Стига!

1684
02:20:27,180 --> 02:20:28,340
Стига!

1685
02:20:28,510 --> 02:20:29,410
Стига!

1686
02:20:29,510 --> 02:20:31,380
Какво трябваше да направя, какво
трябваше да направя?

1687
02:20:31,380 --> 02:20:34,290
Оруч я беше загледал, какво трябваше
да направя?

1688
02:20:34,350 --> 02:20:35,850
Щях да извадя очите на Оруч.

1689
02:20:35,900 --> 02:20:37,270
Каква е вината на това момиче?

1690
02:20:37,270 --> 02:20:37,790
А?

1691
02:20:37,790 --> 02:20:40,010
Каква е вината на това момиче?

1692
02:20:40,490 --> 02:20:42,430
Виж, само не казвай на Оруч.

1693
02:20:43,120 --> 02:20:43,870
Добре?

1694
02:20:43,870 --> 02:20:44,880
Млъкни.

1695
02:20:45,530 --> 02:20:46,780
На никого нищо няма да кажа.

1696
02:20:46,780 --> 02:20:47,890
Защото си ми сестра.

1697
02:20:47,890 --> 02:20:49,960
Оруч нищо няма да направи, ще се
раздели с теб и това е.

1698
02:20:50,410 --> 02:20:53,240
Но ако Адил разбере, ще те убие.

1699
02:20:53,240 --> 02:20:56,440
Ще те смачка под стадото, като Исо.

1700
02:21:01,550 --> 02:21:03,940
Затова унищожих записите.

1701
02:21:11,010 --> 02:21:13,360
И ти ме направи съучастник в греха.

1702
02:21:50,760 --> 02:21:54,290
Мисля си, да не изгоним ли Есме и
да започнем ли сами да домакинстваме.

1703
02:21:54,290 --> 02:21:55,630
Какво?

1704
02:21:55,630 --> 02:21:57,610
Мисля, че съм добър в кулинарията.

1705
02:21:57,640 --> 02:21:58,860
Здраве на ръцете ти.

1706
02:22:00,800 --> 02:22:02,830
Сядай давай.

1707
02:22:03,820 --> 02:22:04,480
Хайде.

1708
02:22:07,570 --> 02:22:09,910
Сядай, приятен апетит.

1709
02:22:11,560 --> 02:22:16,680
Защо зае мястото на Есме?

1710
02:22:17,630 --> 02:22:19,790
Не, клиенти също няма.

1711
02:22:19,790 --> 02:22:21,430
Земята ценна ли е?

1712
02:22:21,430 --> 02:22:23,220
Яж давай, яж.

1713
02:22:25,120 --> 02:22:29,290
Защо взе мястото на Есме?

1714
02:22:29,320 --> 02:22:31,760
Виж, това е нашият прочут царевичен
хляб.

1715
02:22:33,860 --> 02:22:35,890
Кажи нещо, разсей ме.

1716
02:22:36,010 --> 02:22:38,510
Иначе, ако не говориш, пак ще
плача, че не можем да намерим мама.

1717
02:22:38,510 --> 02:22:40,730
Момиче, недей, ти и така час плака.

1718
02:22:40,820 --> 02:22:45,170
Защо взе мястото на Есме?

1719
02:22:46,800 --> 02:22:49,440
Нейният мъж излиза от затвора утре.

1720
02:22:50,190 --> 02:22:51,100
И?

1721
02:22:57,150 --> 02:22:59,100
За да не стъпи той тук.

1722
02:22:59,100 --> 02:23:00,250
Какво?

1723
02:23:00,900 --> 02:23:04,020
Ти взе това място, за да не стъпи
мъжът ѝ тук, когато излезе от затвора?

1724
02:23:04,050 --> 02:23:07,380
Да, дъще, ако добре си научила
това, което казах, яж сега храната си.

1725
02:23:09,040 --> 02:23:10,640
Добре.

1726
02:23:13,340 --> 02:23:14,810
Дай и на мен парченце.

1727
02:23:14,850 --> 02:23:16,480
И на мен ми се прииска.

1728
02:23:18,400 --> 02:23:19,250
Как?

1729
02:23:22,800 --> 02:23:24,280
Хареса ли ти?

1730
02:23:25,230 --> 02:23:27,060
Не толкова, колкото обичаш Есме.

1731
02:23:32,530 --> 02:23:34,280
Внимателно, внимателно.

1732
02:23:34,300 --> 02:23:35,610
Какво говориш?

1733
02:23:36,910 --> 02:23:38,060
Дай ми вода.

1734
02:23:38,160 --> 02:23:40,830
Аз говоря, че си влюбен в тази жена.

1735
02:23:41,400 --> 02:23:42,370
Говоря.

1736
02:23:44,290 --> 02:23:47,430
Вземи това, не си измисляй, момиче.

1737
02:23:47,880 --> 02:23:49,920
Аз нищо не си измислям.

1738
02:23:50,010 --> 02:23:50,970
Погледни ме.

1739
02:23:51,050 --> 02:23:52,400
Трябва да кажеш: "***".

1740
02:23:53,890 --> 02:23:55,400
Погледни ме.

1741
02:23:55,400 --> 02:23:57,210
Хайде да се разберем за едно.

1742
02:23:57,210 --> 02:24:01,430
Ако в този свят бяхме останали само
аз и тя, аз не бих имал нищо общо, разбра ли?

1743
02:24:01,450 --> 02:24:05,140
Разбира се, разбира се, разбрах,
разбрах, добре, окей.

1744
02:24:05,170 --> 02:24:06,760
Ти виж ѝ номерата! Погледни ме.

1745
02:24:06,760 --> 02:24:07,810
Погледни ме.

1746
02:24:08,520 --> 02:24:11,280
Първо, тази жена е омъжена, добре?

1747
02:24:11,410 --> 02:24:15,890
Второ, аз не съм влюбен в тази жена,
аз я много силно ненавиждам.

1748
02:24:15,960 --> 02:24:16,570
Добре.

1749
02:24:16,570 --> 02:24:17,210
Разбра ли?

1750
02:24:17,250 --> 02:24:22,630
Разбрах, ти в тази жена си много влю...
ти много силно я ненавиждаш.

1751
02:24:23,340 --> 02:24:27,230
Добре, след като се запознахте,
разкажи как се запознахте?

1752
02:24:27,230 --> 02:24:28,350
Имаше едно време.

1753
02:24:28,380 --> 02:24:29,380
От колко време е това?

1754
02:24:29,380 --> 02:24:31,020
Млъкни вече.

1755
02:24:32,260 --> 02:24:33,910
Ще мълча, добре.

1756
02:24:33,990 --> 02:24:35,940
Но разкажи как се запознахте.

1757
02:24:35,940 --> 02:24:38,360
Обещавам, ще мълча, обещавам.

1758
02:24:40,950 --> 02:24:42,620
Това беше преди твоето раждане.

1759
02:24:42,620 --> 02:24:44,390
Тоест, вие бяхте деца?

1760
02:24:44,390 --> 02:24:46,390
Да, Елени, бяхме деца.

1761
02:24:47,240 --> 02:24:48,590
Ти обеща да мълчиш.

1762
02:24:48,590 --> 02:24:51,240
Но вие бяхте деца и бяхте
влюбени?

1763
02:24:51,240 --> 02:24:55,760
Елени, дъще моя, уморен съм,
честна дума, задушавам се, ти
ме измъчи.

1764
02:24:58,330 --> 02:25:01,000
Техните значения после ще
разкажеш.

1765
02:25:01,200 --> 02:25:03,610
Но сега разкажи за това, как
се запознахте?

1766
02:25:03,640 --> 02:25:04,820
Ти няма да откажеш, нали?

1767
02:25:06,070 --> 02:25:08,060
Аз не казах ли, че съм много
любопитна?

1768
02:25:08,100 --> 02:25:10,990
Момиче, иди и се интересувай от
други неща.

1769
02:25:11,690 --> 02:25:20,920
Всъщност, моите истински мама
и татко…

1770
02:25:21,740 --> 02:25:24,310
Много ми е интересно, как те
се запознаха.

1771
02:25:27,730 --> 02:25:39,680
Но те не се запознаха с мен.

1772
02:25:55,390 --> 02:25:57,120
Именно тук се запознахме.

1773
02:25:57,270 --> 02:25:58,140
Именно тук?

1774
02:25:58,140 --> 02:25:59,330
В онази стая?

1775
02:25:59,650 --> 02:26:00,970
Разбира се, тогава не беше така.

1776
02:26:01,310 --> 02:26:04,380
Това беше двор, а не пансион,
имаше рибарски кей.

1777
02:26:05,150 --> 02:26:09,950
Значи, аз сега живея в онзи кей,
където вие се запознахте?

1778
02:26:12,260 --> 02:26:15,580
Какво правеше тя, когато ти я
видя за първи път?

1779
02:26:18,620 --> 02:26:19,960
Тя пееше народна песен.

1780
02:26:23,920 --> 02:26:26,620
Тя пееше народна песен и ги
записваше на касета.

1781
02:26:29,030 --> 02:26:30,300
После?

1782
02:26:31,950 --> 02:26:34,200
После се оженихме.

1783
02:26:34,890 --> 02:26:35,870
Какво?

1784
02:26:36,740 --> 02:26:38,920
Ти се ожени за Есме?

1785
02:26:39,140 --> 02:26:40,440
Тайно.

1786
02:26:40,590 --> 02:26:42,510
Бяхме деца от враждуващи села.

1787
02:26:43,300 --> 02:26:44,660
Щяхме да избягаме.

1788
02:26:44,660 --> 02:26:47,370
Една малка стая с един прозорец.

1789
02:26:47,420 --> 02:26:49,650
Ако имаме дъщеря, ще я
възпитам.

1790
02:26:52,930 --> 02:26:53,870
Но?

1791
02:26:55,060 --> 02:26:56,630
Не успяхме да избягаме.

1792
02:27:00,280 --> 02:27:01,700
Тя си отиде.

1793
02:27:06,080 --> 02:27:08,060
Тя си отиде и за друг...

1794
02:27:13,210 --> 02:27:14,840
Тя се омъжи за друг.

1795
02:27:17,110 --> 02:27:18,790
Извинявай.

1796
02:27:19,700 --> 02:27:21,220
Накарах твоята рана да кърви.

1797
02:27:23,390 --> 02:27:25,780
Тази рана винаги ще кърви,
момиче.

1798
02:27:26,080 --> 02:27:28,510
Това няма нищо общо с теб.

1799
02:27:31,400 --> 02:27:34,160
Искаш ли да ти покажа, как
трябва да хвърляш този камък?

1800
02:27:34,250 --> 02:27:35,330
Добре.

1801
02:27:36,240 --> 02:27:37,470
Точно така.

1802
02:27:43,910 --> 02:27:46,230
-А сега върви да си доядеш храната
вътре, хайде.
- Добре.

1803
02:27:59,000 --> 02:28:01,790
Търся те из цяла Гърция, защото
дъщеря ти не може да се свърже с теб.

1804
02:28:02,590 --> 02:28:04,530
Помислих си, че може да е в Турция.

1805
02:28:04,730 --> 02:28:06,350
Казах да проверят хотелите.

1806
02:28:06,350 --> 02:28:07,480
Къде е тя?

1807
02:28:09,410 --> 02:28:13,770
Мелина Миряно е в Трабзон, изпращаш
съобщение на дъщеря си, че е в опасност.

1808
02:28:13,770 --> 02:28:15,730
Щеше да бъде удавена в морето
в онзи ден.

1809
02:28:15,730 --> 02:28:18,690
Ако не я бях спасил, щеше да се
удави във Фуртуна.

1810
02:28:18,750 --> 02:28:20,620
А ти щеше да се забавляваш тук.

1811
02:28:22,690 --> 02:28:24,180
Какъв човек си ти, Мелина?

1812
02:28:24,180 --> 02:28:25,370
Чух.

1813
02:28:25,750 --> 02:28:27,700
Ти спаси дъщеря ми.

1814
02:28:28,130 --> 02:28:28,730
Благодаря ти.

1815
02:28:28,730 --> 02:28:29,580
А, чух.

1816
02:28:30,350 --> 02:28:32,210
Чу, но не дойде при дъщеря си, нали?

1817
02:28:32,920 --> 02:28:34,350
Какво щеше да направиш, ако не я
бях спасил?

1818
02:28:34,520 --> 02:28:36,690
Щеше да отидеш на погребението на
дъщеря си?

1819
02:28:37,280 --> 02:28:39,580
Въпреки че не отиде на погребението
на съпруга си.

1820
02:28:39,870 --> 02:28:41,490
На погребението на Елени със сигурност
няма да отидеш.

1821
02:28:41,560 --> 02:28:45,340
Не се показвах на никого, за да не
отида на погребението на Елени!

1822
02:28:45,390 --> 02:28:47,240
За да не умре тя.

1823
02:28:49,420 --> 02:28:50,130
Как?

1824
02:28:50,130 --> 02:28:52,690
Докато ти ме търсеше, аз те разследвах.

1825
02:28:52,730 --> 02:28:54,480
Но сега съм сигурна.

1826
02:28:54,700 --> 02:28:58,680
Утре единственият човек, който може
да защити дъщеря ми от убиеца, си ти.

1827
02:29:01,560 --> 02:29:02,960
Какъв убиец?

1828
02:29:02,960 --> 02:29:04,730
От кого ще я защитавам утре?

1829
02:29:21,770 --> 02:29:23,570
От чичо ти.

1830
02:29:31,930 --> 02:29:34,590
Той излиза от затвора утре, нали?

1831
02:29:36,490 --> 02:29:40,790
Първото нещо, което ще направи, е да
убие дъщеря ми.

1832
02:29:55,330 --> 02:29:57,160
Успя ли да получиш копие от записите?

1833
02:30:00,070 --> 02:30:01,790
Копирах и донесох всичко.

1834
02:30:01,850 --> 02:30:04,110
Ето, вземи.

1835
02:30:05,310 --> 02:30:06,910
Благодаря ти.

1836
02:30:08,030 --> 02:30:10,960
Добре, ще тръгвам, преди някой да ме
е видял.

1837
02:30:13,550 --> 02:30:16,530
Чакър, намери ми лаптоп.

1838
02:30:16,560 --> 02:30:17,960
Вземи момчетата със себе си, аз ще
бъда тук.

1839
02:30:18,040 --> 02:30:19,390
Добре, братко.

1840
02:30:39,700 --> 02:30:41,330
Очакваш момиче?

1841
02:30:45,920 --> 02:30:46,920
Да.

1842
02:30:50,170 --> 02:30:52,620
Така ще бъде, докато убиецът не
бъде намерен.

1843
02:30:55,450 --> 02:31:01,830
Какво ще направиш, ако намериш
убиеца?

1844
02:31:03,390 --> 02:31:06,170
Не разделям Елени и Фадиме, Есме.

1845
02:31:06,360 --> 02:31:08,760
Знаеш какво направих с онези, които
отвлякоха Фадиме.

1846
02:31:10,270 --> 02:31:12,620
Какво мислиш, че ще направя с онези,
които хвърлиха Елени в морето?

1847
02:31:17,500 --> 02:31:21,440
Не разделяш Елени и Фадиме.

1848
02:31:22,210 --> 02:31:23,150
Добре.

1849
02:31:25,130 --> 02:31:27,650
Много добре се грижиш за момичето.

1850
02:31:29,260 --> 02:31:30,380
Благодаря ти.

1851
02:31:32,450 --> 02:31:35,000
Ти също се погрижи много добре за момичето.

1852
02:31:45,600 --> 02:31:46,920
Какво е това?

1853
02:31:49,490 --> 02:31:52,430
Записи от камерите на пристанищата, където
са влизали лодки.

1854
02:31:53,200 --> 02:31:56,150
Ще погледна дали някой е видял как Елени
пада в морето.

1855
02:31:59,830 --> 02:32:01,950
Погледна ли? Какво има?

1856
02:32:01,950 --> 02:32:05,400
Още не съм успял да погледна. Чакър отиде
да търси лаптопа.

1857
02:32:08,090 --> 02:32:12,510
В кабинета ми има. Донеси го, да видим
заедно.

1858
02:32:14,050 --> 02:32:15,000
Добре.

1859
02:33:12,570 --> 02:33:16,720
12 и 3 липсват.

1860
02:33:51,080 --> 02:33:52,500
Защо, мамка му?

1861
02:33:53,180 --> 02:33:55,060
Защо изхвърли картите в морето?

1862
02:33:55,760 --> 02:33:57,860
За да не разбера кой е убиецът?

1863
02:33:57,860 --> 02:33:59,540
Кого защитаваш, Есме?

1864
02:33:59,610 --> 02:34:00,790
Кой е този убиец, по дяволите?

1865
02:34:00,790 --> 02:34:01,960
Отговори ми!

1866
02:34:02,120 --> 02:34:03,310
Кого защитаваш, Есме?

1867
02:34:03,310 --> 02:34:04,590
Кочари, не е така, както ти се струва.

1868
02:34:04,710 --> 02:34:07,400
Мамка му, Есме, пак ли?

1869
02:34:08,130 --> 02:34:09,790
Пак ли сгреших?

1870
02:34:09,790 --> 02:34:11,650
Пак ли ме заби нож в гърба, момиче?

1871
02:34:11,820 --> 02:34:12,880
Пак ли?

1872
02:34:12,880 --> 02:34:15,440
Мамка му, не се ли насити?

1873
02:34:35,030 --> 02:34:37,620
Колко добре чакаш съпруга си!

1874
02:34:37,810 --> 02:34:39,190
Есме Фуртуна!

1875
02:34:39,190 --> 02:34:39,960
Мамка му!
Powered by translatesubtitles.org