TranslateSubtitles.org

Kızılcık-Şerbeti-84.-Bölüm-HD-Tek-Parça-İzle.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:14,458 --> 00:00:17,080
[обща музика]

00:01:31,749 --> 00:01:32,689
Дъще моя!

00:01:33,488 --> 00:01:37,201
Дете мое! Не можах да се наситя на
дъщеря си! Не можах.

00:01:37,474 --> 00:01:38,581
Севтап, майко?

00:01:39,452 --> 00:01:42,591
Дъщеря ми си отиде. Отиде си. Отиде си!

00:01:48,783 --> 00:01:50,085
Дъще моя!

00:01:50,671 --> 00:01:52,071
-Дъще моя. Нилай моя.
-Отиде ли си?

00:01:53,950 --> 00:01:57,584
Не можах да се наситя на дъщеря си.
Не можах.

00:02:17,910 --> 00:02:18,917
Мамо.

00:02:33,502 --> 00:02:35,868
"Мамо" каза. "Мамо" каза.

00:02:36,553 --> 00:02:37,463
"Мамо" каза.

00:02:38,357 --> 00:02:40,210
Татко. "Мамо" каза.

00:02:41,560 --> 00:02:42,526
Сине мой.

00:02:43,214 --> 00:02:44,560
Сине мой…

00:02:53,134 --> 00:02:55,815
Добре. Няма нищо. Няма.
Добре. Няма нищо.

00:02:59,363 --> 00:03:01,130
[Говори на английски]

00:03:01,751 --> 00:03:02,759
А?

00:03:03,477 --> 00:03:04,537
[Говори на английски]

00:03:05,823 --> 00:03:07,234
Нещо казва. Какво казва?

00:03:07,563 --> 00:03:10,350
[Говори на английски]

00:03:11,203 --> 00:03:12,874
-Какво?
-Върнала се е. Върнала се е.

00:03:12,960 --> 00:03:14,880
-Жива е. Жива е, жива е.
-Ох. Слава богу.

00:03:14,961 --> 00:03:15,881
Какво?

00:03:47,990 --> 00:03:49,110
[Телефонът звъни]

00:03:51,110 --> 00:03:52,694
Фатих. Какво стана?

00:03:53,263 --> 00:03:54,383
[Емоционална музика]

00:03:57,687 --> 00:03:58,520
Какво?

00:04:02,232 --> 00:04:05,726
Ай. Добре. Добре.
Добре. Слава богу. Толкова се радвам.

00:04:06,225 --> 00:04:09,352
Добре. Добре, мила.
Задължително се обади. Добре ли?

00:04:10,646 --> 00:04:11,686
И аз те обичам.

00:04:14,052 --> 00:04:16,585
Състоянието на Нилай е добро.
Тоест. В момента е стабилна.

00:04:17,075 --> 00:04:18,077
Ох.

00:04:18,158 --> 00:04:23,660
Ай. Слава богу. Слава богу, Дога.
Слава богу. Слава богу.

00:04:26,830 --> 00:04:29,440
Ох. Ох. Ох. Ох. Слава богу, братко.
Слава богу.

00:04:29,993 --> 00:04:32,918
-Ох.
-Добре. Добре. Ще говорим по-късно.

00:04:34,079 --> 00:04:34,919
Добре ли е?

00:04:35,138 --> 00:04:36,913
-Добре. Добре.
-Ох, успокоих се.

00:04:37,960 --> 00:04:38,960
Ох. Благодаря.

00:04:58,596 --> 00:05:00,185
Нилай. Моля те, издръж. Моля те.

00:05:00,856 --> 00:05:02,105
Виж. Детето ни е тук.

00:05:03,361 --> 00:05:04,380
Издръж. Моля те.

00:05:27,857 --> 00:05:28,970
[Бебето плаче]

00:05:31,070 --> 00:05:32,163
[Говори на английски]

00:05:42,139 --> 00:05:44,754
Наистина, учителю. Слава богу.
Дойде добра новина от Нурсема.

00:05:45,100 --> 00:05:46,325
Благодаря. Много благодаря. Олеле.

00:05:46,760 --> 00:05:50,478
А. Между другото. Добре.
Може би няма да е като рибите, които
ти правиш,

00:05:50,559 --> 00:05:53,800
но хайде да видиш от ръцете на нашия
Идрис Уста, яж малко риба. Ще ти хареса ли?

00:05:54,030 --> 00:05:55,685
Колко красиво място е това.

00:05:56,430 --> 00:05:59,017
Наистина, учителю. Аз отдавна
идвах тук.

00:06:00,330 --> 00:06:03,206
Обиколил съм много места по света.
Бил съм на много места.

1
00:06:03,740 --> 00:06:06,312
Но нищо не ми даде покоя,
който тази маса ми дава.

2
00:06:06,480 --> 00:06:07,879
Е, ти откъде намери това място?

3
00:06:08,450 --> 00:06:11,391
Учителю, един ден пак се бях
прекалил с пиенето.

4
00:06:12,040 --> 00:06:13,231
-Паднах от яхтата.
-[весела музика]

5
00:06:13,397 --> 00:06:16,129
-Какво?
-Да, паднах от яхтата.

6
00:06:16,536 --> 00:06:18,844
Идрис Юсталар ме хванаха
като риба.

7
00:06:19,255 --> 00:06:20,748
Тук ме свестиха.

8
00:06:21,720 --> 00:06:24,320
И така, донякъде ми излекуваха
раните.

9
00:06:25,023 --> 00:06:28,653
Оттогава, когато усетя сърбеж в
някоя част от себе си,

10
00:06:29,086 --> 00:06:30,406
скачам насам, учителю.

11
00:06:30,487 --> 00:06:33,240
За да зараснат раните.

12
00:06:33,882 --> 00:06:37,200
А твоят проблем какъв беше?
Че падна от яхтата, толкова ли пи?

13
00:06:37,660 --> 00:06:40,760
А, да, онези любовни неща
дойдоха и отминаха.

14
00:06:42,240 --> 00:06:44,413
За нещо преходно струва ли си
толкова?

15
00:06:44,999 --> 00:06:47,250
Какво да ти кажа, учителю,
тогава ми се струваше истинско,

16
00:06:47,331 --> 00:06:49,629
но може и да е било под
влиянието на алкохола.

17
00:06:50,928 --> 00:06:52,775
Ля хавле ве ля кувете я.

18
00:06:53,966 --> 00:06:55,989
-Ти изобщо нямаш ли акъл?
-Нямам.

19
00:06:57,565 --> 00:07:01,668
Честно, учителю, когато става въпрос
за чувства, при мен акълът изключва.

20
00:07:02,246 --> 00:07:03,086
Малко е така.

21
00:07:03,749 --> 00:07:05,248
Добре, сега остави тези неща.

22
00:07:05,329 --> 00:07:07,801
Пак започна безплатна терапия,
но ме остави на мира.

23
00:07:08,461 --> 00:07:09,939
-Ти разкажи.
-Какво?

24
00:07:10,020 --> 00:07:10,995
[веселата музика спира]

25
00:07:11,637 --> 00:07:13,802
Няма ли любовни истории,

26
00:07:14,896 --> 00:07:16,242
или имало ли е преди?

27
00:07:18,395 --> 00:07:20,642
Първо е любовта към Аллах.

28
00:07:22,000 --> 00:07:24,667
Добре, учителю, любовта към
Аллах е важна.

29
00:07:25,334 --> 00:07:29,164
Но ти сега остави тази чайка, водата,
буболечките, насекомите настрана.

30
00:07:30,799 --> 00:07:31,639
Говори по същество.

31
00:07:33,167 --> 00:07:34,000
Няма ли любов?

32
00:07:36,359 --> 00:07:37,192
Няма.

33
00:07:39,525 --> 00:07:40,903
Аз съм се отрекъл от любовта.

34
00:07:42,366 --> 00:07:43,276
-Ха.
-[емоционална музика]

35
00:07:45,167 --> 00:07:46,840
Дълбока тема, казваш.

36
00:07:49,724 --> 00:07:51,679
А, добре, не е нужно.

37
00:07:52,800 --> 00:07:54,273
Не си длъжен да разказваш.

38
00:07:54,685 --> 00:07:57,761
Тоест, за да зарасне раната
на единия,

39
00:07:58,414 --> 00:08:01,114
да не чоплим и да отворим раната
на другия.

40
00:08:04,076 --> 00:08:05,400
Аз много обичах една.

41
00:08:06,807 --> 00:08:07,640
И?

42
00:08:08,153 --> 00:08:09,378
И тя много ме обичаше.

43
00:08:10,713 --> 00:08:11,785
Беше истинска любов.

44
00:08:13,340 --> 00:08:14,436
Щяхме да се женим.

45
00:08:16,023 --> 00:08:18,025
В деня на сватбата, докато отивахме
към гражданското,

46
00:08:19,172 --> 00:08:20,400
-катастрофирахме.
-[емоционалната музика продължава]

47
00:08:21,111 --> 00:08:22,424
Аз карах колата.

48
00:08:22,937 --> 00:08:24,104
Какъв изпит беше това,

49
00:08:25,165 --> 00:08:26,720
но дори носът ми не кървеше.

50
00:08:29,290 --> 00:08:31,085
Какво говориш, учителю?

1
00:08:34,701 --> 00:08:37,400
Известно време беше в
интензивно отделение, в кома.

2
00:08:39,651 --> 00:08:40,646
После…

3
00:08:44,630 --> 00:08:45,635
После…

4
00:08:50,250 --> 00:08:51,319
[тъжна музика спира]

5
00:08:51,400 --> 00:08:52,963
Кога мислиш, че ще се върнат,
татко?

6
00:08:53,760 --> 00:08:55,580
Ами, току-що се е свестила. Не
знам.

7
00:08:57,380 --> 00:09:00,360
Виж какво преживяхме. Все едно
умряхме и възкръснахме.

8
00:09:00,950 --> 00:09:02,285
Изобщо не ме питай, синко.

9
00:09:03,352 --> 00:09:05,130
Не знаех, че толкова обичам
Нилай.

10
00:09:05,310 --> 00:09:06,240
Нали?

11
00:09:07,080 --> 00:09:08,098
Благодарим на Бога.

12
00:09:08,360 --> 00:09:09,688
Аллах ни я върна.

13
00:09:11,129 --> 00:09:11,962
Ох.

14
00:09:15,427 --> 00:09:17,049
-Благодаря.
-[напрегната музика]

15
00:09:17,130 --> 00:09:18,805
Татко, не му е времето, но…

16
00:09:19,846 --> 00:09:20,679
[прочиства гърло]

17
00:09:22,518 --> 00:09:23,840
Трябва да ти кажа нещо.

18
00:09:24,687 --> 00:09:25,520
Казвай, синко.

19
00:09:26,700 --> 00:09:27,746
Няма да се сърдиш, нали?

20
00:09:28,500 --> 00:09:29,526
Защо да се сърдя, синко? Казвай.

21
00:09:30,274 --> 00:09:32,529
-Първо ми обещай.
-Метехан, ще казваш ли?

22
00:09:32,880 --> 00:09:34,240
Имаме гост у дома, татко.

23
00:09:35,639 --> 00:09:36,472
Гост ли?

24
00:09:39,480 --> 00:09:40,440
Какъв гост, синко?

25
00:09:40,521 --> 00:09:42,363
[напрегната музика продължава]

26
00:09:43,600 --> 00:09:44,920
Може ли за секунда?

27
00:10:14,170 --> 00:10:15,257
[напрегната музика спира]

28
00:10:15,860 --> 00:10:16,720
Хех.

29
00:10:17,520 --> 00:10:18,800
Дано са добри новини.

30
00:10:19,380 --> 00:10:20,320
Добре е.

31
00:10:21,010 --> 00:10:23,239
Реално го е усетила, когато влязохме
с Апо при нея.

32
00:10:23,320 --> 00:10:24,600
-Горката ми.
-[тъжна музика]

33
00:10:26,080 --> 00:10:27,000
Горката ми.

34
00:10:28,425 --> 00:10:30,434
Върнали са я към живота с
масаж на сърцето.

35
00:10:30,515 --> 00:10:33,443
Ако продължава така, ще я извадим
от интензивното след няколко дни.

36
00:10:33,760 --> 00:10:36,131
-Горката ми. Много благодаря.
-Слава Богу.

37
00:10:36,500 --> 00:10:38,357
Слава Богу, слава Богу, слава Богу.

38
00:10:39,230 --> 00:10:41,612
Ох, синко мой. Сине.

39
00:10:42,673 --> 00:10:43,865
Честно казано, учителю, аз…

40
00:10:45,640 --> 00:10:48,198
…не знам какво да кажа. Не мога
да намеря думи.

41
00:10:48,486 --> 00:10:49,319
Няма как да намериш.

42
00:10:51,490 --> 00:10:52,825
И не е нужно да търсиш.

43
00:10:54,740 --> 00:10:56,659
Раната не зараства, като я разказваш,
Фираз.

44
00:10:57,540 --> 00:10:59,665
Но май като говориш за нея, ти
олеква малко.

45
00:11:00,820 --> 00:11:02,680
Затова ли си се зарекъл да не се
влюбваш?

46
00:11:04,670 --> 00:11:07,583
Любовта ми се струва като изпит.

47
00:11:08,610 --> 00:11:10,241
Като обичаш толкова много…

48
00:11:10,322 --> 00:11:11,988
[тъжна музика]

49
00:11:12,180 --> 00:11:13,655
…винаги се страхуваш да не я
изгубиш.

50
00:11:14,283 --> 00:11:15,228
Учителю.

1
00:11:16,196 --> 00:11:17,546
Всеки има болка.

2
00:11:20,760 --> 00:11:23,965
Всеки живее живота си с багажа,
който е носил от миналото, но...

3
00:11:27,489 --> 00:11:28,779
...твоят е различен.

4
00:11:32,799 --> 00:11:33,909
Не знам, демек...

5
00:11:34,660 --> 00:11:37,360
Дали ще има утеха, тоест може би днес.

6
00:11:38,225 --> 00:11:40,452
Ето тук, на този морски бряг,
на тази маса...

7
00:11:42,329 --> 00:11:43,310
...ако разкажеш...

8
00:11:46,269 --> 00:11:48,640
...може би раната ще зарасне и
ще ти олекне.

9
00:11:50,292 --> 00:11:51,555
Да ти олекне...

10
00:11:56,060 --> 00:11:57,120
...лесно ли е така?

11
00:11:58,096 --> 00:11:58,929
Не.

12
00:11:59,562 --> 00:12:00,395
Не е.

13
00:12:00,980 --> 00:12:02,680
И ти ще ми разкажеш мъката си.

14
00:12:03,890 --> 00:12:07,230
Учителю, сега ще помисля върху това,
докато свършат рибите.

15
00:12:08,600 --> 00:12:09,869
Но да те предупредя от началото.

16
00:12:10,640 --> 00:12:14,560
Моята мъка в сравнение с твоята
си е направо леблебия.

17
00:12:15,483 --> 00:12:17,309
Мъката не е малка, Фираз.

18
00:12:17,849 --> 00:12:20,037
На всеки товарът му тежи.

19
00:12:20,755 --> 00:12:21,588
Ще разкажеш.

20
00:12:23,005 --> 00:12:24,160
Тогава давай.

21
00:12:25,009 --> 00:12:25,969
Хайде, с божа помощ.

22
00:12:27,280 --> 00:12:29,153
[емоционална музика]

23
00:12:32,800 --> 00:12:34,347
Честно да ти кажа, Миничке, много се
тъжа.

24
00:12:35,454 --> 00:12:37,569
-Благодаря.
-Не го казвам само заради теб.

25
00:12:37,650 --> 00:12:39,642
Нито едно момиче не заслужава тези
неща.

26
00:12:40,909 --> 00:12:41,809
Благодаря.

27
00:12:42,760 --> 00:12:44,150
Аз също съм си виновна.

28
00:12:44,936 --> 00:12:47,011
Отидох. Доверих се на човек, на
когото не трябваше да се доверявам.

29
00:12:47,938 --> 00:12:50,224
След това той помрачи живота ми
ето така.

30
00:12:53,330 --> 00:12:54,327
Не се тревожи. Не се ядосвай.

31
00:12:56,425 --> 00:12:58,488
Откъдето и да се върнеш от загубата,
все е печалба.

32
00:12:59,136 --> 00:13:00,058
Да. Вярно.

33
00:13:01,230 --> 00:13:02,733
Станах ви тежест, знам.

34
00:13:03,308 --> 00:13:05,288
Но моля ви, не се сърдете на Метехан
заради мен.

35
00:13:05,595 --> 00:13:07,612
Тоест, той просто се опита да помогне.

36
00:13:07,750 --> 00:13:09,980
Изобщо не се притеснявай за това.
Баща ми е разбран човек.

37
00:13:11,170 --> 00:13:12,401
Не се тревожи за това.

38
00:13:14,662 --> 00:13:16,122
Сега, Миничке, ще направим така.

39
00:13:17,245 --> 00:13:19,795
В крайна сметка, семейството ти те
търси усилено навсякъде.

40
00:13:21,140 --> 00:13:23,640
Затова не е правилно да останеш тук
при нас.

41
00:13:24,070 --> 00:13:26,652
Да те настаним в един от нашите
хотели. Какво ще кажеш?

42
00:13:27,960 --> 00:13:29,312
Добре. Прав сте, чичо Йомер.

43
00:13:30,360 --> 00:13:32,142
Не се притеснявай. Там ще си в
безопасност.

44
00:13:33,710 --> 00:13:37,519
И ние през това време ще се опитаме
да се свържем със семейството ти.

45
00:13:37,710 --> 00:13:40,919
Ще се опитаме да поговорим спокойно
с тях. Да видим какво става.

46
00:13:41,229 --> 00:13:42,412
Не. Нямам семейство.

47
00:13:42,960 --> 00:13:45,232
Тоест, ами ако ме омъжат за този
човек?

48
00:13:45,654 --> 00:13:47,560
Моля ви, да не ходим при семейството
ми, чичо Йомер. Моля ви.

49
00:13:47,650 --> 00:13:48,938
Миничке, не се притеснявай.

50
00:13:49,873 --> 00:13:50,706
Аз съм до теб.

1
00:13:51,060 --> 00:13:52,041
Така ли казвате?

2
00:13:52,200 --> 00:13:53,189
[продължава емоционална музика]

3
00:13:53,270 --> 00:13:54,984
Вярвай ми, няма да се случи. Добре?

4
00:13:57,047 --> 00:13:58,215
Тоест, добре тогава.

5
00:13:59,430 --> 00:14:00,800
Много съм ви благодарен.

6
00:14:08,643 --> 00:14:09,619
[емоционалната музика спира]

7
00:14:09,700 --> 00:14:10,600
Тоест, разбираш.

8
00:14:11,850 --> 00:14:15,537
Аз харесвам тази унила Нурсема,
господине.

9
00:14:15,722 --> 00:14:16,681
[емоционална музика]

10
00:14:16,762 --> 00:14:19,097
Тоест, как стана, какво стана, не
знам, но...

11
00:14:19,841 --> 00:14:22,294
Мисля, че съм една идея отвъд
харесването.

12
00:14:23,160 --> 00:14:24,920
Е, защо не се разкриеш на Нурсема?

13
00:14:28,853 --> 00:14:29,686
Не знам.

14
00:14:31,600 --> 00:14:32,760
Мисля, че се страхувам.

15
00:14:34,697 --> 00:14:37,054
Тези неща са проблем, учителю.

16
00:14:37,727 --> 00:14:41,860
Фираз, ако няма да говорим истината,
да плащаме сметката и да си тръгваме.

17
00:14:41,941 --> 00:14:42,877
Виж, недей така.

18
00:14:45,373 --> 00:14:47,386
Учителю, в сърцето на Нурсема има
друг.

19
00:14:50,980 --> 00:14:51,974
Тоест, имало е.

20
00:14:52,055 --> 00:14:54,034
[продължава емоционална музика]

21
00:14:54,709 --> 00:14:55,809
И аз научих тази сутрин.

22
00:14:56,877 --> 00:14:58,283
Познаваш ли го?

23
00:15:03,286 --> 00:15:04,119
Познавам го.

24
00:15:07,310 --> 00:15:08,238
Кой е?

25
00:15:08,810 --> 00:15:09,643
Братко!

26
00:15:09,733 --> 00:15:10,599
[емоционалната музика спира]

27
00:15:11,010 --> 00:15:11,950
Братко!

28
00:15:13,810 --> 00:15:17,055
Ей вие, свирачи, какво правите?
Влезте, момчета.

29
00:15:20,600 --> 00:15:23,440
-Ей, Фираз, братко!
-Какво правите, ей вие свирачи?

30
00:15:24,450 --> 00:15:26,748
Фираз, браво, май нямаш непознати.

31
00:15:27,040 --> 00:15:30,040
Е, учителю, ние също имаме малка
слава.

32
00:15:30,320 --> 00:15:31,664
Фираз, братко, да посвиря ли?

33
00:15:32,480 --> 00:15:36,138
-Момче, не, изобщо не сме в настроение.
-Братко, да посвиря.

34
00:15:38,350 --> 00:15:39,551
Добре, посвири тогава.

35
00:15:39,720 --> 00:15:41,040
[свирят "Erik Dalı Gevrektir"]

36
00:15:49,257 --> 00:15:51,557
♪ Erik dalı gevrektir ♪
(Клончето на сливата е крехко)

37
00:15:51,638 --> 00:15:53,705
♪ Erik dalı gevrektir ♪
(Клончето на сливата е крехко)

38
00:15:53,786 --> 00:15:56,146
♪ Аманън, basmaya gelmez ♪
(Боже мой, не може да се стъпва)

39
00:15:56,227 --> 00:15:57,353
♪ Haydi basmaya ♪
(Хайде да стъпим)

40
00:15:57,434 --> 00:15:59,546
Хоп! Готово.

41
00:16:00,267 --> 00:16:03,050
Браво на вас. Браво, браво.

42
00:16:05,280 --> 00:16:06,994
Братко, какво направи пак?

43
00:16:07,330 --> 00:16:09,194
Стой, ще ти пусна и една тъжна песен.

44
00:16:09,275 --> 00:16:10,314
[емоционална музика]

45
00:16:10,482 --> 00:16:11,380
Не.

46
00:16:11,630 --> 00:16:13,209
Изобщо не влизайте в този канал,
момчета.

47
00:16:13,775 --> 00:16:15,255
Добре, братко, както искаш.

48
00:16:15,349 --> 00:16:16,709
Аллах да е доволен от теб.

49
00:16:16,969 --> 00:16:18,985
От вас също. С Бога.

50
00:16:23,528 --> 00:16:24,488
Е, това е...

1
00:16:25,875 --> 00:16:27,048
Аз... не съм сигурен.

2
00:16:28,403 --> 00:16:29,264
[Емоционалната музика спира]

3
00:16:29,345 --> 00:16:30,371
[Почукване на врата]

4
00:16:32,258 --> 00:16:33,751
Аа.

5
00:16:34,659 --> 00:16:36,483
- Влез, скъпа. - Добро утро.

6
00:16:36,564 --> 00:16:38,063
- О, скъпа. - Добро утро.

7
00:16:38,332 --> 00:16:40,720
Добре дошло, ангелче на баба.

8
00:16:40,920 --> 00:16:43,440
Доачъм, влез ти. Аз ще ти сервирам.

9
00:16:43,640 --> 00:16:46,207
Ела. Ела. Ела. Да тръгваме.
Ела. Бягай. Бягай. Бягай.

10
00:16:46,288 --> 00:16:48,009
- Заповядай. Добре дошъл.
- Благодаря.

11
00:16:48,090 --> 00:16:49,176
Бягай. Бягай. Бягай. Бягай. Бягай. Бягай.

12
00:16:49,553 --> 00:16:50,907
- Ох. - Хоп.

13
00:16:52,650 --> 00:16:55,280
Говорих с Фатих. Състоянието на
Нилай се подобрява.

14
00:16:55,530 --> 00:16:57,469
-[Емоционална музика]
- О, слава богу.

15
00:16:58,060 --> 00:16:59,037
О, много се радвам.

16
00:16:59,646 --> 00:17:01,772
Дано да се върне към това, което
не е преживяно.

17
00:17:02,220 --> 00:17:03,532
Животът спря, направо.

18
00:17:03,898 --> 00:17:06,829
Да. Аз също говорих с Йомер.
Той също е много щастлив.

19
00:17:07,059 --> 00:17:09,520
Има работа. Ако свърши по-рано,
ще намине.

20
00:17:09,820 --> 00:17:10,880
Заповядайте. Елате.

21
00:17:11,287 --> 00:17:15,930
Мамо, когато Нилай се оправи,
със сигурност ще иска да се появи
в твоя канал в социалните медии.

22
00:17:17,953 --> 00:17:21,428
Ох, да е добре, да дойде и аз
ще я поканя във всяка програма.

23
00:17:25,280 --> 00:17:26,197
Майко.

24
00:17:26,870 --> 00:17:28,656
Къде си ти от няколко дни?

25
00:17:29,136 --> 00:17:31,129
[Емоционална музика]

26
00:17:35,673 --> 00:17:39,828
Дами, ако позволите, нека оставим
мъжете насаме, само двамата. Става ли?

27
00:17:40,100 --> 00:17:41,128
Разбира се. Разбира се.

28
00:17:41,920 --> 00:17:42,860
Ставай, дъще.

29
00:17:43,130 --> 00:17:45,616
- Да донесем чай, мамо.
- Да донесем, мамо.

30
00:17:46,120 --> 00:17:47,139
[Емоционалната музика спира]

31
00:17:47,220 --> 00:17:50,025
Наистина, господине, отгледали
сте момиче като диамант.

32
00:17:50,590 --> 00:17:52,783
Има само една цел. Да работи,
да учи.

33
00:17:53,165 --> 00:17:56,786
Направила е младежка грешка.
Кой от нас не прави грешки?

34
00:17:57,480 --> 00:17:58,812
При нас няма грешки.

35
00:17:58,920 --> 00:18:00,246
[Напрегната музика]

36
00:18:00,680 --> 00:18:03,727
Вижте, не ме разбирайте погрешно.
Ние също сме семейство като вас.

37
00:18:03,808 --> 00:18:06,530
Хора сме, свързани с традициите
и обичаите си.

38
00:18:06,690 --> 00:18:08,241
Добре де, защо дойдохте тук?

39
00:18:09,280 --> 00:18:11,428
Вижте, дъщеря ви е в къщата на снаха ми.

40
00:18:11,570 --> 00:18:14,856
Ние сме семейство, което е отворило
благотворителен дом в този квартал.

41
00:18:15,263 --> 00:18:18,000
Тоест, била е умна, че дъщеря ви е
поискала помощ от сина ми.

42
00:18:18,710 --> 00:18:20,520
Откъде синът ви познава дъщеря ми?

43
00:18:20,896 --> 00:18:21,889
[Емоционална музика]

44
00:18:21,970 --> 00:18:23,810
Чичо, няма нищо, което да
бъде разбрано погрешно.

45
00:18:23,926 --> 00:18:26,911
Тоест, майка ми и Мине са хора,
които работят заедно в една къща за
благотворителност.

46
00:18:27,040 --> 00:18:30,110
Аз гледам на Мине като на сестра,
а тя на мен като на брат.

47
00:18:30,256 --> 00:18:32,240
Тоест, няма нищо, което да
бъде разбрано погрешно.

48
00:18:32,805 --> 00:18:34,870
От нас няма да дойде зло за Мине,
не се притеснявайте.

49
00:18:35,147 --> 00:18:36,771
Момичето се е изплашило. Скрило се е при нас.

50
00:18:37,530 --> 00:18:40,352
Вече й казахме, че е грешно
да остава при нас.

1
00:18:40,844 --> 00:18:42,058
И взехме я. Доведохме я тук.

2
00:18:42,345 --> 00:18:46,161
Тоест. детето винаги е най-
вече до семейството си.

3
00:18:46,446 --> 00:18:47,746
След това е училището му.

4
00:18:49,266 --> 00:18:50,846
Вижте, господине. Разбирам ви.

5
00:18:51,590 --> 00:18:54,322
Като баща сте абсолютно прави да
се притеснявате.

6
00:18:54,403 --> 00:18:55,356
Нямам какво да кажа по въпроса.

7
00:18:56,020 --> 00:18:56,949
Но позволете ми.

8
00:18:57,716 --> 00:19:00,920
Нека подкрепим Мине с каквото
можем.

9
00:19:01,410 --> 00:19:03,343
Нека й намерим работа. Да й
дадем стипендия.

10
00:19:04,130 --> 00:19:05,419
Нека споделим мечтите й.

11
00:19:05,500 --> 00:19:08,080
Нека допринесем за бъдещето й
с каквото можем.

12
00:19:08,285 --> 00:19:11,533
Освен това, доколкото знам,
дъщеря ви е работила като сервитьорка.

13
00:19:11,826 --> 00:19:13,053
Имаме хотели.

14
00:19:13,460 --> 00:19:16,583
Ще я настаним в един от тях.
И ще бъде пред очите ни.

15
00:19:16,720 --> 00:19:18,196
И вие ще сте спокойни.

16
00:19:18,510 --> 00:19:21,895
Тоест. животът на момичето
не трябва да бъде провален заради грешка.

17
00:19:21,976 --> 00:19:22,809
Нали?

18
00:19:24,800 --> 00:19:25,768
[емоционалната музика спира]

19
00:19:28,849 --> 00:19:29,889
Ела, Мине.

20
00:19:30,380 --> 00:19:31,245
Сложи чая.

21
00:19:32,066 --> 00:19:34,173
-Аз сложих, брате Йомер.
-Целуни ръката на баща си.

22
00:19:34,669 --> 00:19:35,609
Извини му се.

23
00:19:35,916 --> 00:19:37,480
-Татко. да те целуна.
-[емоционална музика]

24
00:19:41,706 --> 00:19:42,539
Татко.

25
00:19:43,106 --> 00:19:45,633
Не съм направила нещо, което да
те засрами пред хората.

26
00:19:46,112 --> 00:19:47,040
Няма да го направя.

27
00:19:52,683 --> 00:19:54,280
Благодари на тези хора.

28
00:19:55,700 --> 00:19:57,806
Аллах да ви е доволен, брате Йомер.
Да те целуна.

29
00:19:59,943 --> 00:20:00,863
Благодаря. Благодаря.

30
00:20:02,527 --> 00:20:03,360
Г-н Йомер.

31
00:20:03,670 --> 00:20:06,572
От всяко ваше движение си личи
колко сте почтен човек.

32
00:20:07,260 --> 00:20:10,280
Ако беше някой друг, повярвайте
ми, нямаше да го слушам.

33
00:20:10,595 --> 00:20:13,640
-Абсолютно нямаше да го слушам.
-Аллах да е доволен от вас. Благодаря.

34
00:20:14,055 --> 00:20:15,985
-Аллах да е доволен от всички ни.
-Вярваме на Мине. Вярвайте и вие.

35
00:20:16,490 --> 00:20:17,894
От сега нататък Мине е в безопасност.

36
00:20:25,547 --> 00:20:27,500
[емоционална музика]

37
00:20:38,040 --> 00:20:39,570
[речта не се чува]

38
00:20:51,840 --> 00:20:55,000
[емоционалната музика продължава]

39
00:21:21,240 --> 00:21:23,644
[емоционалната музика продължава]

40
00:21:48,840 --> 00:21:51,331
[емоционалната музика продължава]

41
00:22:03,320 --> 00:22:05,952
[емоционалната музика продължава]

42
00:22:18,403 --> 00:22:19,553
[емоционалната музика спира]

43
00:22:19,634 --> 00:22:21,967
Нилай. моля ти се.
Виж. внимавай с гърба си.

44
00:22:22,048 --> 00:22:24,240
Лекарят каза "най-тежките рани
са на гърба".

45
00:22:25,095 --> 00:22:27,569
Мустафа. не се притеснявай.
Освен това това са специални възглавници.

46
00:22:28,240 --> 00:22:29,697
Добре, но все пак трябва да...

47
00:22:30,283 --> 00:22:32,965
Мустафа. така няма да стигнем
доникъде.

48
00:22:33,570 --> 00:22:34,569
Виж. Добре съм.

49
00:22:35,010 --> 00:22:38,508
Моля те. В името на Аллах.
Нека се отървем от този инвалиден стол.

50
00:22:39,176 --> 00:22:40,845
Какво означава това,
Bismillahirrahmanirrahim?

1
00:22:41,070 --> 00:22:43,600
Аа, все едно съм се поклонила
на друг бог освен на Аллах. Каква е

2
00:22:43,711 --> 00:22:45,663
- [емоционална музика]
- Прости ми, Аллах.

3
00:22:46,139 --> 00:22:47,692
Мустафа, виж, добре съм.

4
00:22:48,047 --> 00:22:49,134
Мога да ходя.

5
00:22:49,634 --> 00:22:52,599
Моля те, не искам да се държа като
болна повече.

6
00:22:52,888 --> 00:22:55,640
Остави ме, ще ходя бавно. Нали?
Не се притеснявай.

7
00:22:55,809 --> 00:22:57,481
Добре, както искаш.

8
00:22:58,503 --> 00:22:59,403
[Чука се на вратата]

9
00:23:00,725 --> 00:23:02,560
А, позволено ли е?

10
00:23:02,780 --> 00:23:04,097
Влез, Севтап майко, влез.

11
00:23:04,820 --> 00:23:06,120
"Майко" казва и той.

12
00:23:06,685 --> 00:23:08,680
- Аз ще изляза, говорете си на спокойствие.
- [емоционалната музика спира]

13
00:23:08,959 --> 00:23:09,838
Добре, хубаво.

14
00:23:15,889 --> 00:23:18,044
Скъпа моя дъще.

15
00:23:18,189 --> 00:23:19,600
[емоционална музика]

16
00:23:23,015 --> 00:23:24,388
Казаха ли ти нещо?

17
00:23:24,570 --> 00:23:27,880
Виж, вече сме си у дома.
Можеш да ми кажеш истината.

18
00:23:28,140 --> 00:23:30,473
Не, никой нищо не каза.

19
00:23:30,660 --> 00:23:32,337
Всички ме подкрепиха.

20
00:23:32,580 --> 00:23:35,160
Нито един човек не пророни дума.

21
00:23:36,010 --> 00:23:40,287
Колко си хубава, завладяла си
сърцата на всички.

22
00:23:40,713 --> 00:23:42,515
Толкова съм горда с теб.

23
00:23:44,563 --> 00:23:48,344
Какво стана, защо плачеш, миличка?
Недей да плачеш.

24
00:23:49,377 --> 00:23:50,531
Много се развълнувах.

25
00:23:50,665 --> 00:23:52,927
Всички са се приготвили и дошли за мен.

26
00:23:53,274 --> 00:23:54,641
Такива торти и други.

27
00:23:55,507 --> 00:23:58,093
Защото ти се роди отново. Затова.

28
00:23:58,877 --> 00:23:59,988
Наистина е така.

29
00:24:00,750 --> 00:24:02,550
Много се страхувах, че няма да видя
сина си повече.

30
00:24:02,749 --> 00:24:03,762
Аллах да пази.

31
00:24:04,722 --> 00:24:08,220
Аллах те дари на сина ти.
Хайде, не тъгувай. Хайде, благодари.

32
00:24:08,878 --> 00:24:10,243
Благодаря на Аллах хиляди пъти.

33
00:24:11,227 --> 00:24:13,817
Не знам. В последно време съм толкова
емоционална.

34
00:24:14,190 --> 00:24:15,770
Постоянно ми се плаче.

35
00:24:16,444 --> 00:24:17,480
Много е нормално.

36
00:24:17,665 --> 00:24:19,260
Премина през голямо бедствие.

37
00:24:19,954 --> 00:24:21,253
Времето лекува всичко.

38
00:24:22,040 --> 00:24:24,202
[емоционалната музика продължава]

39
00:24:29,185 --> 00:24:30,652
Колко хубав ден беше, нали?

40
00:24:30,733 --> 00:24:31,763
[емоционалната музика спира]

41
00:24:31,936 --> 00:24:32,769
Много.

42
00:24:33,680 --> 00:24:36,499
Честно казано, за първи път видях
всички толкова щастливи.

43
00:24:38,685 --> 00:24:40,869
Защото всички имаха една единствена
цел.

44
00:24:41,740 --> 00:24:43,142
А тя е да видят Нилай здрава.

45
00:24:45,240 --> 00:24:47,080
Да видим колко ще продължи това щастие?

46
00:24:47,161 --> 00:24:48,270
[емоционална музика]

47
00:24:48,351 --> 00:24:51,070
Нека Нилай да се изправи и да започне
да създава проблеми.

48
00:24:56,415 --> 00:24:58,669
Ти също си изтощена в този процес.

49
00:24:59,635 --> 00:25:02,422
Т.е. най-трудното е да се опитваш
да изглеждаш силен, знам.

50
00:25:03,600 --> 00:25:04,546
Какво да направя, Дога?

1
00:25:05,520 --> 00:25:06,760
Брат ми е в отчаяно състояние.

2
00:25:08,209 --> 00:25:10,949
Баща ми е със сърдечно заболяване,
майка ми се мята на земята.

3
00:25:11,665 --> 00:25:13,323
Тоест, някой трябваше да остане силен.

4
00:25:14,337 --> 00:25:17,250
Вярно, но ти се измори.

5
00:25:19,043 --> 00:25:19,923
Няма значение.

6
00:25:20,723 --> 00:25:22,805
- Но много ти благодаря.
- За какво?

7
00:25:24,297 --> 00:25:27,311
Ти много ме подкрепяше, Доа.
По-скоро всички ни.

8
00:25:28,105 --> 00:25:30,643
Фатих, какви са тези думи?
Разбира се, че ще ви подкрепям.

9
00:25:30,916 --> 00:25:32,456
Преживяхме истинско бедствие.

10
00:25:33,830 --> 00:25:35,105
Дано да е последно.

11
00:25:35,400 --> 00:25:37,532
[продължава емоционална музика]

12
00:25:43,483 --> 00:25:44,479
[емоционалната музика спира]

13
00:25:44,560 --> 00:25:46,237
Не мога да повярвам, че се върнахме
към нормалното.

14
00:25:46,746 --> 00:25:47,666
Слава богу.

15
00:25:48,986 --> 00:25:49,866
Слава богу.

16
00:25:52,880 --> 00:25:54,762
Видя ли Ниляй? Милата тя.

17
00:25:55,205 --> 00:25:57,139
Толкова се съсипа, и нас съсипа.

18
00:25:57,707 --> 00:25:58,946
Всички много тъгувахме.

19
00:26:00,240 --> 00:26:02,560
А какво да кажем за майка ѝ, която
стоеше там в ъгъла?

20
00:26:02,820 --> 00:26:04,687
Да, тази жена също се съсипа.

21
00:26:05,480 --> 00:26:08,869
Надявам се, че след това
ще наваксат за изгубените години.

22
00:26:09,173 --> 00:26:10,006
Дано.

23
00:26:10,470 --> 00:26:13,721
Но обикновено хора, които са
преживели такива големи несгоди,

24
00:26:14,495 --> 00:26:18,256
или се обединяват завинаги,
или се разделят напълно. Няма среда.

25
00:26:18,599 --> 00:26:19,679
Като нас.

26
00:26:20,230 --> 00:26:21,669
Виж, знаех, че ще го кажеш.

27
00:26:22,520 --> 00:26:23,480
Е, не съм ли прав?

28
00:26:23,973 --> 00:26:24,806
Така е.

29
00:26:27,730 --> 00:26:29,823
Колко е лесно, когато си влюбен,
нали, Ймер?

30
00:26:30,386 --> 00:26:31,280
Започнахме пак.

31
00:26:32,050 --> 00:26:33,017
Изобщо не сме започнали.

32
00:26:33,850 --> 00:26:35,165
Какво става, когато си женен?

33
00:26:36,660 --> 00:26:37,631
Тоест, нищо не става.

34
00:26:38,340 --> 00:26:40,580
Това е като споразумение.

35
00:26:40,880 --> 00:26:43,782
Ако искаш да си тръгнеш, не можеш,
ако останеш, не става.

36
00:26:43,863 --> 00:26:44,922
Едно задължение.

37
00:26:45,295 --> 00:26:46,250
Мисля, че изобщо не е така.

38
00:26:47,060 --> 00:26:49,238
- Тоест, бракът не е задължение.
- [емоционална музика]

39
00:26:49,398 --> 00:26:52,253
Тоест, да споделяш един и същ дом,
мисля, че не е задължение, а избор.

40
00:26:53,360 --> 00:26:55,744
Всеки ден е като да избираш
отново човека, когото обичаш.

41
00:26:55,850 --> 00:26:58,701
Когато го казваш така, звучи
много романтично,

42
00:26:58,782 --> 00:27:01,310
но реалността на живота,
за съжаление, не е такава, Ймер.

43
00:27:01,670 --> 00:27:02,999
Тоест, не го казвам за нас.

44
00:27:03,400 --> 00:27:07,819
Но като говорим като цяло,
човек свиква след известно време.

45
00:27:07,900 --> 00:27:09,902
И тогава любовта свършва, за съжаление.

46
00:27:10,550 --> 00:27:11,935
Скъпа, лошо ли е да свикнеш?

47
00:27:12,615 --> 00:27:14,901
Тоест, любовта ще свърши,
защото животът има ред?

48
00:27:15,880 --> 00:27:19,760
Може би благодарение на този ред
хората ценят повече един друг.

49
00:27:19,880 --> 00:27:22,652
Ами ако този ред се наруши?
Ако нещата се объркат?

50
00:27:22,760 --> 00:27:25,189
Ако се наруши, редът ще бъде
възстановен. Ние не го ли възстановихме?

1
00:27:25,915 --> 00:27:28,240
Разбира се, това важи само
за тези, които много се обичат.

2
00:27:28,360 --> 00:27:30,003
Ти си много инат, знаеш ли?

3
00:27:30,084 --> 00:27:32,163
И ти не си никак зле по този
въпрос с ината, обаче.

4
00:27:32,847 --> 00:27:33,680
Добре.

5
00:27:35,060 --> 00:27:36,451
Ами ако един ден не избереш мен?

6
00:27:36,760 --> 00:27:38,233
[Продължава емоционална музика]

7
00:27:38,390 --> 00:27:40,117
Този ден вече ще е денят, в който
аз свършвам.

8
00:27:41,850 --> 00:27:43,478
Добре де, хайде. Да приключим с тази тема.

9
00:27:44,873 --> 00:27:46,057
-С едно условие.
-Ммм?

10
00:27:46,950 --> 00:27:49,760
По въпроса за брака повече
няма да говориш толкова песимистично.

11
00:27:50,470 --> 00:27:51,755
Добре. Добре. Няма да говоря.

12
00:27:52,546 --> 00:27:55,085
-Ще видим.
-Хех, пак започнахме с "ще видим".

13
00:27:59,830 --> 00:28:00,723
[Емоционалната музика свършва]

14
00:28:03,130 --> 00:28:04,040
Много ти благодаря, мамо.

15
00:28:04,690 --> 00:28:06,166
Ти добре ли си, миличко?

16
00:28:06,673 --> 00:28:08,593
Добре съм. Добре съм. Не се тревожи.

17
00:28:10,400 --> 00:28:14,181
След като ти си легна, дойде
Илхами Ходжа. Дойде леля Халиме.

18
00:28:15,576 --> 00:28:18,022
-[Емоционална музика]
-Благодаря им.

19
00:28:19,429 --> 00:28:23,343
Само, Ниляй, моля те. Моля те, не
се изправяй веднага, момиче.

20
00:28:24,163 --> 00:28:25,987
Твоето лечение още продължава.

21
00:28:26,220 --> 00:28:28,524
Каквото и да става, виж какво.
Живот си отиде от нашия живот.

22
00:28:30,480 --> 00:28:32,440
Мамо, ядосана си ми, нали?

23
00:28:33,960 --> 00:28:36,582
Селямън кавлен. Защо да ти се
ядосвам?

24
00:28:37,148 --> 00:28:39,986
Ами, знаеш. Севтап…

25
00:28:40,753 --> 00:28:41,796
Твоята майка, демек.

26
00:28:43,212 --> 00:28:44,855
Много ме е срам от теб.

27
00:28:45,760 --> 00:28:48,208
Не, недей. Няма за какво да те е срам.

28
00:28:49,015 --> 00:28:50,342
Аз говорих със Севтап.

29
00:28:51,049 --> 00:28:53,795
И ти сега не се тревожи за
тези неща. Добре ли?

30
00:28:54,355 --> 00:28:55,974
Ама още изобщо не сме говорили.

31
00:28:56,360 --> 00:28:58,850
Няма нужда да говорите. Ти само
се оправи, а после

32
00:28:58,935 --> 00:29:01,063
ако трябва да се говори, пак ще говорим.

33
00:29:01,916 --> 00:29:03,542
Но аз имам една молба към теб.

34
00:29:04,253 --> 00:29:06,500
Кажи ѝ "мамо". Жалко е, грехота е.

35
00:29:06,640 --> 00:29:07,980
[Продължава емоционална музика]

36
00:29:08,280 --> 00:29:10,747
В това болно състояние какво е преживяла тази жена.

37
00:29:12,240 --> 00:29:13,233
Добре е, нали?

38
00:29:13,990 --> 00:29:15,392
-Не казва нищо.
-Добре е, добре.

39
00:29:15,480 --> 00:29:17,559
Дъще, ние бихме ли я пренебрегнали?

40
00:29:17,865 --> 00:29:21,768
Докато ти се лекуваше там,
и тя се лекуваше до теб.

41
00:29:21,912 --> 00:29:24,127
Дори ѝ приложиха лечение със стволови клетки.

42
00:29:24,560 --> 00:29:25,741
Машаллах, много хубаво.

43
00:29:26,220 --> 00:29:30,201
Ти само се оправи, и тя ще се оправи.
Майчинството е нещо такова.

44
00:29:31,041 --> 00:29:32,807
Много ти благодаря, мамо. Добре, че те има.

45
00:29:33,000 --> 00:29:35,549
Хайде, виж ти.
Ти сега затвори тези красиви очи.

46
00:29:35,760 --> 00:29:36,600
Отпочини си добре.

47
00:29:37,710 --> 00:29:39,423
-Добре.
-Хайде, хубавицата на мама.

48
00:29:40,706 --> 00:29:41,539
Хайде.

49
00:29:41,973 --> 00:29:43,373
Хайде, душичке моя, хайде.

50
00:29:56,843 --> 00:29:57,690
[Емоционалната музика свършва]

1
00:29:58,990 --> 00:30:00,728
Слава Богу. И това свърши.

2
00:30:01,640 --> 00:30:05,600
Хех. Всички да заемат позиции.
Ти утре ще се върнеш към стария си режим.

3
00:30:06,677 --> 00:30:07,653
Какъв режим е това?

4
00:30:08,547 --> 00:30:12,640
Ами, нима го нямаше. Дяволът
носеше обувки на известна марка.

5
00:30:12,721 --> 00:30:13,635
Режим "Шеф".

6
00:30:14,450 --> 00:30:15,595
Е, да. Разбира се.

7
00:30:16,520 --> 00:30:20,802
Добре. И аз много съжалявам.
Проявих уважение към положението им,

8
00:30:21,290 --> 00:30:22,622
но работата е друго нещо.

9
00:30:23,940 --> 00:30:25,197
Ами, ако утре не дойда?

10
00:30:25,645 --> 00:30:26,763
Не може, Гьокхан.

11
00:30:27,590 --> 00:30:32,337
Хех, Гьокхане. Добре дошъл в семейството.
Виж. Нашата започна и на теб да казва "не".

12
00:30:33,227 --> 00:30:38,370
Деца. Утре имам нужда от вас, за да
покажа силата си там.

13
00:30:38,740 --> 00:30:41,413
След това
правете каквото си искате.

14
00:30:42,260 --> 00:30:43,753
Не искам да виждам този Фатих.

15
00:30:44,040 --> 00:30:45,815
Тогава не го гледай.

16
00:30:46,040 --> 00:30:47,276
-[напрегнат ефект]
-Добре.

17
00:30:47,922 --> 00:30:51,200
Виж. Виждаш ли? Намира отлични решения.

18
00:30:51,417 --> 00:30:53,170
Майка ми. Свършва работата.

19
00:30:53,630 --> 00:30:54,845
Не се подигравай, Фираз.

20
00:30:55,660 --> 00:30:57,827
Вижте. Ние сме партньори на Юнал.

21
00:30:58,027 --> 00:31:01,250
Те ще разберат, че това не е само на
хартия.

22
00:31:01,810 --> 00:31:03,700
Затова да си знаят мястото.

23
00:31:04,646 --> 00:31:08,377
Наскоро погледнах. Започнали са
да купуват много хотели.

24
00:31:09,085 --> 00:31:12,080
Те не могат да купуват и продават
така, както им хрумне.

25
00:31:12,246 --> 00:31:14,669
-Изобщо.
-Досега може и да е било така,

26
00:31:14,750 --> 00:31:18,704
но оттук нататък ще знаят, че трябва
да се консултират с нас за всяко решение.

27
00:31:18,785 --> 00:31:21,483
-[весела музика]
-Че и ние имаме думата,

28
00:31:21,657 --> 00:31:23,670
ще им го кажем настоятелно.

29
00:31:25,570 --> 00:31:28,180
Спокойно, мамо. Спокойно, мамо моя.

30
00:31:28,261 --> 00:31:29,094
Айше!

31
00:31:30,190 --> 00:31:32,434
Ще ми донесеш ли файловете от кабинета?

32
00:31:32,852 --> 00:31:35,387
Айше! Айше. Донеси файловете.

33
00:31:35,480 --> 00:31:37,757
Айше. Дори
отвори гробницата на Тутанкамон така.

34
00:31:37,838 --> 00:31:43,367
Донеси каквото има вътре от информация,
документи, защото това не е дом, а обител.

35
00:31:45,519 --> 00:31:46,574
Да.

36
00:31:46,655 --> 00:31:48,081
[веселата музика продължава]

37
00:31:48,509 --> 00:31:50,555
Аз искам да си тръгвам, деца.

38
00:31:51,190 --> 00:31:53,612
Заповядай. Трябва да работите по тях.

39
00:31:53,760 --> 00:31:55,012
Ами, мамо.

40
00:31:56,412 --> 00:31:57,399
Каква е нуждата?

41
00:31:57,560 --> 00:32:01,278
Защото е ясно, че утре изобщо
няма да ни оставиш да говорим на срещата.

42
00:32:03,471 --> 00:32:05,560
Ако някой попита нещо, да сте информирани.

43
00:32:05,659 --> 00:32:06,760
Хм. Добре.

44
00:32:07,120 --> 00:32:07,993
Не забравяйте.

45
00:32:08,570 --> 00:32:10,740
Вие ме представлявате там.

46
00:32:11,320 --> 00:32:12,160
Хайде.

47
00:32:12,706 --> 00:32:14,100
Изобщо не се притеснявайте.

48
00:32:20,636 --> 00:32:21,469
Yes, ma'am!

49
00:32:23,660 --> 00:32:24,760
Да ти кажа ли нещо?

50
00:32:25,330 --> 00:32:28,704
Ще ни убие. Виж. Погледни няколко неща.
Някои числа, длъжности.

1
00:32:29,066 --> 00:32:30,024
Виж.

2
00:32:30,233 --> 00:32:31,183
Виж.

3
00:32:31,535 --> 00:32:34,535
Какво прави моето мъниче?

4
00:32:34,620 --> 00:32:38,102
Нурсема, тя ще бъде много зла.

5
00:32:38,350 --> 00:32:39,488
Бог да я благослови.

6
00:32:40,057 --> 00:32:41,055
Бог да я благослови.

7
00:32:43,528 --> 00:32:44,621
Хех.

8
00:32:44,981 --> 00:32:46,020
Ох.

9
00:32:47,135 --> 00:32:50,498
Нямахме възможност да поговорим
хубаво заради събитията.

10
00:32:50,579 --> 00:32:54,480
Какво става? Дай ми кратък преглед.
И нека се върнем към актуалното.

11
00:32:56,381 --> 00:32:58,427
Случва се. Сякаш нещо се случва.

12
00:32:59,460 --> 00:33:02,467
Вероятно говориш за Фираз.
Днес обърнах внимание.

13
00:33:03,130 --> 00:33:05,000
-Очите му са все върху теб.
-[емоционална музика]

14
00:33:06,443 --> 00:33:07,343
Ха. Не.

15
00:33:08,890 --> 00:33:12,172
Фираз е мой приятел. Така ти се е
сторило.

16
00:33:12,675 --> 00:33:13,508
Ха.

17
00:33:18,151 --> 00:33:19,491
Мери, има някой друг.

18
00:33:20,540 --> 00:33:22,643
Какво? Някой друг ли?

19
00:33:23,333 --> 00:33:24,881
-Какво говориш?
-[емоционална музика спира]

20
00:33:25,410 --> 00:33:26,960
Кой е този късметлия?

21
00:33:28,594 --> 00:33:29,727
От квартала…

22
00:33:32,670 --> 00:33:34,792
…имамът. Илхами Ходжа.

23
00:33:34,970 --> 00:33:37,296
-Аа! Ха. На Нилай…
-[емоционална музика]

24
00:33:38,009 --> 00:33:39,800
Красивият имам на Нилай.

25
00:33:40,220 --> 00:33:41,962
Да. Не е неоснователно.

26
00:33:42,419 --> 00:33:44,016
Аа. Виж. Как се усмихва.

27
00:33:44,340 --> 00:33:45,240
Как се усмихва.

28
00:33:45,460 --> 00:33:48,389
Моля те, не казвай на никого.

29
00:33:48,618 --> 00:33:49,469
Моля те.

30
00:33:49,550 --> 00:33:51,902
Разбира се. Как можеш да ме питаш
това? Не ме ли познаваш?

31
00:33:51,983 --> 00:33:53,308
Не се притеснявай. Моля те.

32
00:33:54,075 --> 00:33:56,409
Е, какво се случва тогава?

33
00:33:57,535 --> 00:34:00,360
Ами, харесва ми. Той няма представа.

34
00:34:00,945 --> 00:34:03,960
Ха. Значи. Има ли нещо от негова страна?

35
00:34:05,556 --> 00:34:07,169
-Не.
-Как така не?

36
00:34:08,900 --> 00:34:10,188
Ох, не знам, Мери.

37
00:34:10,885 --> 00:34:12,054
Може би аз…

38
00:34:12,925 --> 00:34:16,160
Може би не ме харесва.
Може би не ме намира за привлекателна.

39
00:34:16,797 --> 00:34:20,156
Не говори така. Не искам да чуя
това никога повече. Кой…

40
00:34:20,415 --> 00:34:23,217
Кой няма да те хареса? Избий тази
мисъл от главата си веднага.

41
00:34:26,159 --> 00:34:27,140
Мери.

42
00:34:27,767 --> 00:34:29,547
Толкова е елегантен.

43
00:34:30,115 --> 00:34:32,240
Толкова тих.

44
00:34:32,690 --> 00:34:35,150
Много мил. Добронамерен.

45
00:34:35,810 --> 00:34:37,956
Никога не съм виждала такъв човек.

46
00:34:38,925 --> 00:34:40,828
Той е срамежлив. Разбирам го.

47
00:34:41,370 --> 00:34:43,898
Ти ще го накараш да се отпусне.

48
00:34:44,595 --> 00:34:45,704
Боже опази.

49
00:34:46,246 --> 00:34:47,324
Мери…

50
00:34:47,790 --> 00:34:49,267
Какви неща говориш?

1
00:34:50,140 --> 00:34:52,293
Шш. отваряш. Добре.

2
00:34:52,975 --> 00:34:55,574
Ще ти кажа нещо. Не казвай на никого.

3
00:34:55,800 --> 00:34:56,795
Шш.

4
00:34:57,982 --> 00:35:01,572
Момиче. чу ли?
Чу ли? Какво се е случило със сестра ти
Нурсема?

5
00:35:01,653 --> 00:35:02,759
Чу ли?

6
00:35:07,077 --> 00:35:08,045
[тъжна музика спира]

7
00:35:08,126 --> 00:35:08,959
Фатих.

8
00:35:09,630 --> 00:35:11,429
Казвам да ви дойда днес.

9
00:35:11,660 --> 00:35:12,540
Да взема Апо.

10
00:35:12,850 --> 00:35:14,960
Да го заведа с Джемре в група за игри.

11
00:35:15,390 --> 00:35:18,813
Дълго време детето виждаше само плачещи
хора около себе си.

12
00:35:19,020 --> 00:35:20,107
Да му се смени въздуха.

13
00:35:21,440 --> 00:35:22,355
Ти ангел ли си?

14
00:35:22,954 --> 00:35:24,794
Че какво общо има сега?

15
00:35:25,090 --> 00:35:27,640
Ее. Нилай няма да може да се
грижи за него. Поне аз да се погрижа.

16
00:35:28,960 --> 00:35:30,593
Много те обичам. Знаеш, нали?

17
00:35:31,330 --> 00:35:32,670
И аз те обичам много.

18
00:35:32,910 --> 00:35:34,510
[тъжна музика]

19
00:35:34,639 --> 00:35:36,672
Имаш ли работа утре?

20
00:35:37,186 --> 00:35:39,880
Утре... Ще ходя на училище. Какво има?

21
00:35:40,993 --> 00:35:41,826
Не знам.

22
00:35:42,680 --> 00:35:44,544
Може и аз да имам планове.

23
00:35:45,090 --> 00:35:46,457
Аа. какъв план?

24
00:35:47,980 --> 00:35:49,618
Виж. виж. виж. колко си любопитна.

25
00:35:50,950 --> 00:35:52,240
Хайде. излизам. ще говорим.

26
00:35:52,410 --> 00:35:54,668
Но Фатих. не може така.
Не ме карай да се чудя.

27
00:35:54,779 --> 00:35:57,002
Не се притеснявай. Иди си на училище.

28
00:35:57,433 --> 00:35:58,600
Ще говорим. добре ли?

29
00:36:00,632 --> 00:36:01,532
Добре. добре.

30
00:36:01,868 --> 00:36:04,125
Аз да се обадя на вашите да приготвят
Апо.

31
00:36:04,553 --> 00:36:05,386
Добре.

32
00:36:06,514 --> 00:36:07,394
Ой.

33
00:36:08,047 --> 00:36:09,000
Ой.

34
00:36:09,400 --> 00:36:10,420
Боже мой.

35
00:36:10,880 --> 00:36:11,873
Ой.

36
00:36:12,154 --> 00:36:13,013
Ой.

37
00:36:14,706 --> 00:36:16,317
-Хайде, довиждане.
-Довиждане, мила.

38
00:36:19,487 --> 00:36:20,320
Мамичко.

39
00:36:23,306 --> 00:36:26,671
Сложете костен бульон в супата
на Нилай. добре ли?

40
00:36:26,752 --> 00:36:27,985
И много магданоз.

41
00:36:28,270 --> 00:36:29,368
Слушам, сестро.

42
00:36:29,910 --> 00:36:32,280
Искаш ли нещо от мен, майко Пембе?
Аз също да направя.

43
00:36:34,510 --> 00:36:37,668
Сехер. дъще. ходихме, дойдохме
с теб, но така и не успяхме да поговорим.

44
00:36:40,592 --> 00:36:41,655
Сега в тези събития

45
00:36:41,736 --> 00:36:44,080
знам много добре, че нямаш никаква
вина.

46
00:36:44,990 --> 00:36:46,954
Но и в нашия дом падна болка.

47
00:36:47,450 --> 00:36:51,440
Моята снаха се бори със смъртта
в интензивно отделение в продължение на дни.

48
00:36:51,810 --> 00:36:53,873
Слава Богу. Бог ни я даде.

49
00:36:54,610 --> 00:36:59,607
Но аз така, т.е. всеки път, когато те
погледна, ще си спомням лицето на този дявол.

50
00:36:59,695 --> 00:37:01,299
[тъжна музика]

1
00:37:01,380 --> 00:37:03,360
Не е редно да живеем в една и
съща къща, дъще.

2
00:37:05,360 --> 00:37:07,879
Но не се тревожи, дъще.
Намерих ти работа.

3
00:37:08,260 --> 00:37:11,920
Имам много близък приятел в Пендик.
Ще отидеш при него.

4
00:37:12,190 --> 00:37:13,499
Ще се видите и ще видим.

5
00:37:14,459 --> 00:37:17,193
Ако ти хареса, ще продължиш там.

6
00:37:17,990 --> 00:37:19,320
Но това е всичко от мен.

7
00:37:19,960 --> 00:37:22,085
Разбирам. Прав си. какво да кажа?

8
00:37:22,670 --> 00:37:26,331
Бог да те благослови.
Все пак ми отвори вратите си.

9
00:37:28,739 --> 00:37:31,460
Хайде. Пътят ти да е отворен, дъще.
Бог да те пази.

10
00:37:31,640 --> 00:37:32,473
Благодаря ви.

11
00:37:33,383 --> 00:37:34,889
-Добре ли си, Хаят?
-Добре съм.

12
00:37:37,789 --> 00:37:39,520
Сега болката е много прясна.

13
00:37:40,240 --> 00:37:42,143
По-късно ще поговорим пак със сестра ми.

14
00:37:42,400 --> 00:37:44,553
Жената е права, скъпа ми Хаят.
Какво да кажа?

15
00:37:45,070 --> 00:37:46,968
Благодаря, че ми отвориха вратите.

16
00:37:47,456 --> 00:37:48,443
[звъни телефон]

17
00:37:51,573 --> 00:37:52,522
Боже мой.

18
00:37:53,940 --> 00:37:55,040
Какво стана?

19
00:37:55,560 --> 00:37:56,927
Някой е изпратил имейл.

20
00:37:57,370 --> 00:38:01,152
Пише, че е била подложена на тормоз
на работното си място. Важна компания.

21
00:38:02,220 --> 00:38:03,265
Какво е тормоз?

22
00:38:03,430 --> 00:38:06,780
Тоест. психологическо насилие, мамо.
Уволнили са момичето от работа.

23
00:38:06,880 --> 00:38:10,060
Аа. хората съвсем полудяха.

24
00:38:10,540 --> 00:38:11,440
Наистина е така.

25
00:38:12,080 --> 00:38:14,428
"Това, което ще разкажа, е точно за вас",
пише тя.

26
00:38:14,720 --> 00:38:16,559
Е. отговори ѝ.

27
00:38:17,146 --> 00:38:19,014
Добре. Ще ѝ пиша и аз.

28
00:38:19,500 --> 00:38:21,040
Поне ще си чуя гласа.

29
00:38:21,300 --> 00:38:22,234
[звъни телефон]

30
00:38:23,260 --> 00:38:24,148
Аа.

31
00:38:24,775 --> 00:38:26,388
-Ишъл звъни.
-Аа.

32
00:38:26,469 --> 00:38:27,405
[весела музика]

33
00:38:27,486 --> 00:38:28,319
Скъпа.

34
00:38:28,515 --> 00:38:31,524
-Ишълчо, добър ден.
-Добър ден, Къвълджъм.

35
00:38:31,606 --> 00:38:33,060
Ох. дано не съм те събудила.

36
00:38:33,200 --> 00:38:37,248
Не, скъпа. Просто си говорим с майка ми.
Какво става, че си будна по това време?

37
00:38:37,360 --> 00:38:38,375
Не питай.

38
00:38:38,863 --> 00:38:42,299
Къвълджъм. аз дойдох в Истанбул
за интервю за работа.

39
00:38:42,380 --> 00:38:44,819
Дори в момента съм в такси.
Отивам директно на срещата.

40
00:38:45,159 --> 00:38:49,636
Ако сте свободни след това. ако сте си
вкъщи, искам да ви видя. а?

41
00:38:49,755 --> 00:38:51,680
Вече много ми липсва и Сьонмез Куин.

42
00:38:51,890 --> 00:38:53,200
Вкъщи сме. вкъщи сме. Ела.

43
00:38:54,666 --> 00:38:55,676
Къде е срещата ти?

44
00:38:55,860 --> 00:38:57,320
В Exfo Holding, мила.

45
00:38:57,486 --> 00:39:00,026
След това има още едно място.
Ще се срещна и с двете.

46
00:39:00,479 --> 00:39:02,600
Добре. Ние сме си вкъщи.
Тогава те чакаме.

47
00:39:02,819 --> 00:39:05,379
Добре, скъпа. Изпрати ми местоположение.

48
00:39:05,520 --> 00:39:07,720
Добре, скъпа. Изпращам ти го сега.
Хайде, до скоро.

49
00:39:08,200 --> 00:39:09,033
Какво казва?

50
00:39:09,180 --> 00:39:11,983
Мамо. дошла е тук за интервю за работа.
Ще ни посети.

1
00:39:12,986 --> 00:39:13,819
Луда девојко.

2
00:39:14,860 --> 00:39:17,283
Ова е од твојата сестра како спомен.

3
00:39:17,549 --> 00:39:19,971
Така е. Да ја пратам локацијата.

4
00:39:22,037 --> 00:39:23,006
[весела музика завршува]

5
00:39:23,087 --> 00:39:26,677
Зулќар. За Бога, дали
сум Клара или Али Риза Бег?

6
00:39:26,777 --> 00:39:28,264
-[весела музика]
-Ти велам да не ме тераш на ова.

7
00:39:28,440 --> 00:39:31,568
Валахи внуко мој. Не ми замерувај.
Розовата мајка ми даде наредба.

8
00:39:31,725 --> 00:39:33,975
Еве го пејзажот. Убаво гледај, Нилај.

9
00:39:34,490 --> 00:39:36,852
Сакам да станам. Ми здодеа.

10
00:39:37,755 --> 00:39:38,978
Што се случува тука?

11
00:39:40,150 --> 00:39:42,134
Не може вака.

12
00:39:42,300 --> 00:39:44,120
Аа. Ќе ти биде студено вака.

13
00:39:44,201 --> 00:39:45,399
Аа.

14
00:39:46,280 --> 00:39:47,869
Не можеме да стигнеме до некаде вака.

15
00:39:48,110 --> 00:39:49,786
Ќерко. Ќе добиеш пневмонија.

16
00:39:49,916 --> 00:39:52,232
Не претерувајте.
Само сакав малку воздух.

17
00:39:52,840 --> 00:39:54,280
-Еј. Застани.
-Ќерко. Застани.

18
00:39:54,361 --> 00:39:56,572
-Што правиш?
-Што правиш, за Бога?

19
00:39:56,840 --> 00:39:58,760
Леле, вие многу ме сакате.

20
00:39:59,355 --> 00:40:01,736
Кажете ми.
Кој најмногу плачеше за мене?

21
00:40:02,113 --> 00:40:04,280
Добра вест. Нилај се вразуми.

22
00:40:04,666 --> 00:40:05,626
Има ли некој што не плачеше?

23
00:40:06,190 --> 00:40:08,590
Ако има, нека каже.
Затоа што ќе се нафрлам на него.

24
00:40:08,700 --> 00:40:11,080
Ќерко. Сите сме скршени. Аа.

25
00:40:12,470 --> 00:40:14,360
Ајде Зулќар. Сине. Внатре. Ајде.

26
00:40:14,790 --> 00:40:16,890
Да поседам уште малку.
Види. Не ми се приближувајте.

27
00:40:16,971 --> 00:40:18,310
Велам, отидов, се вратив.

28
00:40:18,480 --> 00:40:20,496
Аа. Господе прости.

29
00:40:21,120 --> 00:40:22,120
Уф.

30
00:40:22,988 --> 00:40:25,980
Господе. Јас сум подготвен.
Го чекам стартот "Оди, слуго мој".

31
00:40:26,061 --> 00:40:26,956
Што сакаш, Господе мој.

32
00:40:28,722 --> 00:40:30,969
Нема ништо.
Имаш здравје, фала богу.

33
00:40:31,050 --> 00:40:33,545
Се врати во старата форма.
Ајде Зулќар. Внатре.

34
00:40:33,626 --> 00:40:34,519
Останавме и премногу.

35
00:40:34,600 --> 00:40:38,272
-Мамо. Дога ќе го земе Апо. Да знаеш.
-Добро. Добро. Знам. Ми кажа.

36
00:40:38,353 --> 00:40:40,592
-Ајде. Ајде. Ајде. Ајде.
-И јас излегувам. Чао.

37
00:40:40,720 --> 00:40:42,359
Господе Боже.

38
00:40:42,440 --> 00:40:43,397
[весела музика завршува]

39
00:40:44,313 --> 00:40:45,413
Да почнеме?

40
00:40:47,180 --> 00:40:48,400
Да почнеме, госпоѓо Асуде.

41
00:40:49,460 --> 00:40:53,072
Кај нас состаноците ги отвора господинот
Абдула, господинот Абдула ги затвора.

42
00:40:53,153 --> 00:40:54,960
[тензична музика]

43
00:40:58,153 --> 00:40:59,113
Разбрав.

44
00:41:00,091 --> 00:41:03,292
Во вашиот период без партнери,
веројатно имавте таква традиција.

45
00:41:03,672 --> 00:41:07,280
Разбирам кога беше семејна компанија,
но сега работите се сменија.

46
00:41:10,360 --> 00:41:12,160
Добро. Тогаш да почнам со ваша дозвола.

47
00:41:13,340 --> 00:41:18,290
Пред сѐ, најважната точка
на фокус во нашиот сектор е одржливоста.

48
00:41:18,553 --> 00:41:21,330
Дигитализација и збогатување
на корисничкото искуство.

49
00:41:21,680 --> 00:41:25,520
Во врска со ова, мораме апсолутно
да ги зголемиме еколошките политики.

50
00:41:26,325 --> 00:41:28,197
Намалување на јаглеродниот отпечаток и

00:41:28,666 --> 00:41:31,859
çevreye duyarlı hizmet sunmak
öncelikli hedeflerimiz arasında.

00:41:32,341 --> 00:41:36,145
Hedef büyütme stratejilerimiz de
hem yeni pazarlara açılmayı

00:41:36,395 --> 00:41:39,288
hem de hali hazırda
hizmet verdiğimiz pazarlardaki

00:41:39,601 --> 00:41:43,620
mevcut gücümüzü korumayla ilgili
birtakım çalışmaları zaten

00:41:43,701 --> 00:41:45,280
sizler de biliyorsunuz. başlattık.

00:41:46,360 --> 00:41:47,320
Evet. gördük.

00:41:47,401 --> 00:41:48,920
[gerilim müziği devam eder]

00:41:55,293 --> 00:41:56,226
[boğazını temizler]

00:41:58,566 --> 00:42:00,320
Dijitalleşme sayesinde

00:42:00,474 --> 00:42:02,399
operasyonel verimliğimizi arttırırken

00:42:02,480 --> 00:42:06,233
misafirlerimize de onlara özel
kişisel hizmetler sunmayı hedefliyoruz.

00:42:07,112 --> 00:42:11,480
Ve bu konuda da şirketimize çok daha
iyi yerlere getirmek için var gücümüzle

00:42:11,690 --> 00:42:12,609
çalışıyoruz.

00:42:13,127 --> 00:42:13,960
Kesinlikle.

00:42:15,839 --> 00:42:16,719
Doğru.

00:42:16,800 --> 00:42:18,714
Çok pasif bir ilerleme değil mi bu?

00:42:18,840 --> 00:42:21,000
[gerilim müziği devam eder]

00:42:21,830 --> 00:42:24,993
Asude Hanım. bakın.
biz bu sektörde bir numarayız.

00:42:25,550 --> 00:42:29,393
Bunu da babamın ve amcamın ileri görüşlü
politikaları sayesinde yaptık.

00:42:33,763 --> 00:42:37,339
Sürdürülebilirlik ve dijitalleşme
yüksek maliyetler nedeniyle

00:42:37,420 --> 00:42:39,360
küçük oteller için uygun olmayabilir.

00:42:39,610 --> 00:42:44,077
Çevre dostu politikalarsa
kısa vadede kârlılığı düşürebilir.

00:42:44,473 --> 00:42:47,540
Dijitalleşme insani hizmet anlayışını
zayıflatabilir

00:42:47,621 --> 00:42:49,200
ve her müşteriye hitap etmez.

00:42:49,640 --> 00:42:54,252
Yeni pazarlara açılmak mevcut müşterileri
kaybetme riskini doğurabilir.

00:43:00,919 --> 00:43:04,385
Beyler. ben bir işe girersem tam girerim.

00:43:05,040 --> 00:43:06,512
Öyle kıyıda köşede durmam.

00:43:08,903 --> 00:43:10,049
[gerilim müziği biter]

00:43:10,130 --> 00:43:12,089
-Söze ne hacet?
-[gerilim müziği]

00:43:12,287 --> 00:43:13,120
Görüyoruz.

00:43:14,570 --> 00:43:16,510
Asude Hanım. yanlış anlamayın da

00:43:17,157 --> 00:43:20,280
siz bize yıllardır yaptığımız işi
öğretmeye mi çalışıyorsunuz?

00:43:21,263 --> 00:43:22,140
Estağfurullah.

00:43:24,213 --> 00:43:27,640
Hep aynı pencereden bakınca
manzara aynı görünür.

00:43:28,169 --> 00:43:29,383
Bir süre sonra sıkar.

00:43:31,105 --> 00:43:34,915
Ben aynı evin
yan penceresine davet ediyorum sizi.

00:43:35,781 --> 00:43:39,866
Acele karar vermenize gerek yok.
Muhakkak ortak bir paydada buluşuruz.

00:43:40,440 --> 00:43:43,093
Ama Ömer Bey'in söylediklerine

00:43:44,280 --> 00:43:45,927
harfiyen katılmam mümkün değil.

00:43:46,087 --> 00:43:48,120
[gerilim müziği devam eder]

00:43:48,828 --> 00:43:51,735
Asude Hanım. burası kırk yıllık bir kurum.

00:43:52,450 --> 00:43:53,773
İşimizi de iyi yaparız.

00:43:54,620 --> 00:43:56,960
O sebeple hâlâ ayaktayız ve öncüyüz.

00:43:57,880 --> 00:43:58,760
Öncü mü?

00:44:00,380 --> 00:44:02,522
Okuduğum raporlar böyle söylemiyor ama.

00:44:03,672 --> 00:44:06,793
Bakın. benim niyetim bağcıyı dövmek değil.

00:44:07,346 --> 00:44:08,280
Üzüm yemek.

00:44:09,195 --> 00:44:11,795
Kendi işimi baltalayacağımı
düşünmüyorsunuz herhalde.

00:44:12,340 --> 00:44:15,464
Rahmetli eşim Resul Bey çok sakin biriydi.

00:44:15,943 --> 00:44:17,702
Böyle etliye sütlüye karışmazdı

1
00:44:17,840 --> 00:44:20,360
но моето партньорство
е малко по-различно от неговото.

2
00:44:25,614 --> 00:44:27,451
Помислете добре. Преценете.

3
00:44:28,180 --> 00:44:30,400
Ако е необходимо, ще направим
нова среща.

4
00:44:30,481 --> 00:44:32,200
[напрегната музика продължава]

5
00:44:35,648 --> 00:44:37,433
-Лека работа.
-Благодаря.

6
00:44:41,219 --> 00:44:43,400
Какво е това? Не разбрах.
Какво се случва в момента?

7
00:44:45,895 --> 00:44:47,025
Имаме работа с тази жена.

8
00:44:54,470 --> 00:44:55,316
[напрегната музика спира]

9
00:44:56,295 --> 00:44:58,773
-Добре дошла, миличка.
-Добре заварила.

10
00:45:01,095 --> 00:45:02,089
Алевто моя.

11
00:45:02,670 --> 00:45:03,979
Любов моя.

12
00:45:04,390 --> 00:45:06,640
Боже мили. Колко е пораснала.

13
00:45:08,320 --> 00:45:10,914
Джемре е в колата.
Апо готов ли е? Да тръгвам ли?

14
00:45:11,241 --> 00:45:12,132
Ох.

15
00:45:12,910 --> 00:45:14,067
-Готови сме.
-[чувствена музика]

16
00:45:14,243 --> 00:45:15,371
-Г-жо Пембе?
-Ох.

17
00:45:16,177 --> 00:45:17,183
Ще можеш ли?

18
00:45:17,690 --> 00:45:19,110
И вие ли идвате?

19
00:45:19,368 --> 00:45:20,383
Да, разбира се, че ще дойда.

20
00:45:21,090 --> 00:45:23,193
Майка ѝ не е сега при нея.
Аз ще остана.

21
00:45:23,900 --> 00:45:27,423
Тоест, аз ще внимавам.
Ще я пазя като очите си, но…

22
00:45:28,760 --> 00:45:30,853
Ще я пазим с четири очи. Зле ли е?

23
00:45:31,500 --> 00:45:34,335
И свекърва и снаха
ще си прекараме приятно.

24
00:45:34,416 --> 00:45:35,692
Липсвахме си, нали.

25
00:45:37,920 --> 00:45:38,899
Добре, добре.

26
00:45:39,860 --> 00:45:40,853
Добре. Да я взема ли?

27
00:45:41,429 --> 00:45:43,809
-Не, остави. Аз ще я донеса.
-Тогава до скоро.

28
00:45:45,649 --> 00:45:47,922
Снаха и свекърва да си
прекарат малко време, любов моя.

29
00:45:48,311 --> 00:45:49,191
Оф, Мери.

30
00:45:51,086 --> 00:45:51,919
Дръпни. Хех.

31
00:45:53,297 --> 00:45:54,289
[чувствена музика спира]

32
00:45:54,370 --> 00:45:56,020
Видяхте ли им лицата?

33
00:45:56,753 --> 00:45:58,360
Колко са без визия.

34
00:45:59,390 --> 00:46:01,193
Мамо, понякога много прекаляваш.

35
00:46:01,490 --> 00:46:04,693
Това беше просто една обикновена
среща. Само не ги напляска.

36
00:46:04,800 --> 00:46:05,764
[напрегната музика]

37
00:46:05,958 --> 00:46:07,158
Това им трябва на тях.

38
00:46:07,803 --> 00:46:09,079
Иначе ще ни смачкат.

39
00:46:09,477 --> 00:46:10,922
Честно казано, г-жа Асуде е права.

40
00:46:11,903 --> 00:46:13,473
Много добре им дойде да
си вземат въздух.

41
00:46:14,165 --> 00:46:15,105
Разбира се, мила.

42
00:46:15,910 --> 00:46:17,160
Да си дойдат на мястото.

43
00:46:18,060 --> 00:46:21,720
Ако сме пасивни, ще ни
смятат за неефективни елементи.

44
00:46:22,631 --> 00:46:27,354
Само че пропускате един момент,
че хората им имат повече гласове.

45
00:46:27,565 --> 00:46:30,064
Тоест, в крайна сметка
каквото поискат, това ще стане.

46
00:46:30,388 --> 00:46:32,167
Винаги има какво да се направи.

47
00:46:34,120 --> 00:46:35,200
Какво ще правим?

48
00:46:36,291 --> 00:46:38,829
Намерете ми слабите звена
в борда на директорите.

49
00:46:40,670 --> 00:46:43,126
Няма нищо, което парите
не могат да купят.

50
00:46:43,841 --> 00:46:44,960
Какво ще правиш, г-жо Асуде?

1
00:46:45,410 --> 00:46:47,666
Ще купуваш ли глави, за да
изпълниш желанието си?

2
00:46:48,090 --> 00:46:50,200
Добре дошъл в корпоративния
живот, скъпи сине.

3
00:46:51,100 --> 00:46:53,765
Изобщо не ми харесва, мамо, и чао.

4
00:46:54,965 --> 00:46:55,798
Къде?

5
00:46:55,879 --> 00:46:57,320
[Напрегната музика продължава]

6
00:46:57,925 --> 00:46:58,825
Отивам в квартала.

7
00:46:59,800 --> 00:47:01,496
Ще раздаваме подаръци на
децата с Нурсема.

8
00:47:04,537 --> 00:47:06,186
И ти съвсем се превърна в Дядо Коледа.

9
00:47:06,570 --> 00:47:08,915
Честно казано, да видя усмихнатите
лица на две деца

10
00:47:08,996 --> 00:47:12,809
ми доставя повече удоволствие
от тази силова битка тук, Гьокханчо.

11
00:47:14,400 --> 00:47:15,758
Приятна работа.

12
00:47:21,043 --> 00:47:21,934
[Напрегнатата музика свършва]

13
00:47:22,015 --> 00:47:23,064
[Телефонът звъни]

14
00:47:26,720 --> 00:47:27,553
Йомер.

15
00:47:28,317 --> 00:47:29,511
[Весела музика]

16
00:47:34,232 --> 00:47:35,274
Добро утро, Йомерчо.

17
00:47:36,040 --> 00:47:37,517
Добро утро, Каяхан. Как си? Добре ли си?

18
00:47:37,895 --> 00:47:40,894
Честно казано, много добре съм, Йомерчо.
Стана ми по-добре, като ми се обади.

19
00:47:41,468 --> 00:47:42,493
Ти как си?

20
00:47:42,755 --> 00:47:44,748
Какво има? Ти не звъниш в
този час. Какво стана?

21
00:47:45,170 --> 00:47:46,969
Честно казано, няма да увъртам много.

22
00:47:47,590 --> 00:47:49,123
Метехан каза. Търсел си работа.

23
00:47:49,290 --> 00:47:52,444
Ако искаш, ела. Започни отново на
старата си позиция в нашата фирма. Добре ли е?

24
00:47:52,830 --> 00:47:56,095
Абе, Йомерчо. Честно казано,
Метехан май ме е разбрал погрешно.

25
00:47:56,629 --> 00:47:59,919
Искам да кажа. Казах, че оценявам
предложенията за работа. Това е.

26
00:48:00,000 --> 00:48:02,033
А. Наистина ли? Добре. Ти си знаеш.

27
00:48:02,160 --> 00:48:03,052
Ще говорим по-късно.

28
00:48:03,190 --> 00:48:05,252
Чакай. Чакай, Йомерчо. Не
затваряй. За една секунда.

29
00:48:05,390 --> 00:48:09,016
Добре. Направих оценката в
момента и взех решението си.

30
00:48:09,490 --> 00:48:11,358
Добре. Щом толкова много имате
нужда от мен...

31
00:48:11,545 --> 00:48:13,470
Всъщност нямаме много нужда, но...

32
00:48:14,167 --> 00:48:16,757
Един път кажи, че имате нужда,
какво ще стане, Йомер. Ще умреш ли?

33
00:48:16,985 --> 00:48:17,818
Да.

34
00:48:18,000 --> 00:48:19,000
[Веселата музика продължава]

35
00:48:19,081 --> 00:48:22,020
Хайде. Добре. Тогава, защото
много ми липсвате. А?

36
00:48:22,430 --> 00:48:23,847
Довиждане, Каяхан. Затварям. Добре ли е?

37
00:48:24,277 --> 00:48:26,297
Абе, Йомер. Колко си сериозен, бе.

38
00:48:26,530 --> 00:48:28,833
Добре. Добре. Добре. Много ми липсвате.

39
00:48:29,470 --> 00:48:31,263
Добре. С удоволствие ще дойда.
Защо да не дойда?

40
00:48:31,630 --> 00:48:33,874
Каяхан. Няма да съм във фирмата.

41
00:48:34,668 --> 00:48:36,458
Ти вече познаваш реда тук.

42
00:48:36,715 --> 00:48:37,885
Ела. Знаеш къде се пие чай.

43
00:48:37,970 --> 00:48:39,738
Знаеш къде се пие кафе. Всичко
си знаеш вече.

44
00:48:39,819 --> 00:48:41,259
Добре ли е? Ела. Започвай. Да ти е честито.

45
00:48:41,340 --> 00:48:43,483
Честно казано, Йомерчо. Много
ти благодаря. Наистина.

46
00:48:43,645 --> 00:48:46,013
Ще поговорим за въпроса за заплатата,
като дойдеш лице в лице. Окей?

47
00:48:46,094 --> 00:48:47,062
[Обаждането приключва]

48
00:48:48,295 --> 00:48:50,349
Той ни затвори телефона.

49
00:48:50,955 --> 00:48:51,972
Само интриги ти са в главата.

50
00:48:52,227 --> 00:48:53,614
-[Чука се на вратата]
-Влез.

1
00:48:54,219 --> 00:48:55,092
[Веселата музика спира]

2
00:48:55,265 --> 00:48:57,153
- Аби, свободен ли си?
- Влез, влез, свободен съм.

3
00:48:58,663 --> 00:48:59,583
Добре дошъл.

4
00:49:00,910 --> 00:49:02,191
Благодаря, аби. Приятно ми е.

5
00:49:02,730 --> 00:49:04,977
- Влез, седни. Какво става?
- Добре съм, аби, благодаря. Ти как си?

6
00:49:05,125 --> 00:49:07,759
- И аз съм добре, благодаря.
- Излизах, та реших да те намина.

7
00:49:08,040 --> 00:49:08,873
Добре си направил.

8
00:49:10,160 --> 00:49:13,364
Омер аби, моля те, не обръщай
внимание на майка ми, добре ли?

9
00:49:13,450 --> 00:49:17,520
Тя е неудържима по отношение
на тези неща, тоест, не може да бъде обуздана.

10
00:49:17,601 --> 00:49:19,207
-[Емоционална музика]
- Не, защо да ѝ обръщам внимание?

11
00:49:19,288 --> 00:49:21,400
Все пак е професионален живот,
такива неща се случват.

12
00:49:21,805 --> 00:49:25,617
Не, не, аби, не става дума за
професионализъм. Майка ми е такава, дори когато играе.

13
00:49:25,800 --> 00:49:28,629
Не, не се засягайте, казвам го като неин син.

14
00:49:30,316 --> 00:49:32,231
Фиразджъгъм, ти си доста
добронамерен човек.

15
00:49:32,330 --> 00:49:35,149
- Ела пак така, да си поговорим.
- Благодаря, аби.

16
00:49:35,400 --> 00:49:37,200
- Какво ще пиеш?
- Не, аби, благодаря.

17
00:49:37,281 --> 00:49:39,297
Аз така или иначе излизах,
исках да те видя.

18
00:49:39,549 --> 00:49:41,655
- Добре, ще се видим.
- Аби, до скоро, пази се.

19
00:49:49,437 --> 00:49:50,343
[Емоционалната музика спира]

20
00:49:52,250 --> 00:49:54,536
Ай, ай, ай, ай, моля те, внимавай.

21
00:49:54,881 --> 00:49:57,328
Честно казано, страхувам се, че ще падне от това.

22
00:49:57,896 --> 00:49:59,403
Пембе ханъм, спокойно.

23
00:49:59,575 --> 00:50:01,935
Аз водя Джемре всяка седмица,
нищо не се случва.

24
00:50:02,410 --> 00:50:03,977
Тук малко е хладно, какво ще кажете?

25
00:50:04,330 --> 00:50:05,209
Ще настине детето.

26
00:50:05,290 --> 00:50:08,065
И майка ѝ не е наоколо,
затова съм притеснена.

27
00:50:08,280 --> 00:50:09,657
Не се притеснявайте.

28
00:50:09,880 --> 00:50:12,447
Това място е идеално за деца,
нищо няма да се случи.

29
00:50:17,719 --> 00:50:18,840
- Дога.
- Здравей.

30
00:50:18,921 --> 00:50:19,759
Здравей.

31
00:50:19,935 --> 00:50:21,360
Довела си и приятелката на Джемре.

32
00:50:22,770 --> 00:50:24,095
Не е приятелка, братовчедка е.

33
00:50:24,200 --> 00:50:26,832
Майка ѝ е малко неразположена,
затова решихме да я ободрим.

34
00:50:26,913 --> 00:50:28,695
- Бързо оздравяване.
- Благодаря.

35
00:50:29,378 --> 00:50:30,222
Майка ти ли?

36
00:50:30,640 --> 00:50:32,484
Не, дъще, аз съм свекърва ѝ.

37
00:50:32,565 --> 00:50:34,391
-[Напрегнат ефект]
- Колко е хубаво.

38
00:50:34,710 --> 00:50:37,480
Честно казано, много е хубаво
снаха и свекърва да се разбират добре.

39
00:50:37,600 --> 00:50:39,400
-[Весела музика]
- Аз много съм патила от моята.

40
00:50:39,640 --> 00:50:41,952
Аз гледам на Дога като на своя дъщеря.

41
00:50:42,200 --> 00:50:44,027
Тоест, никога не я разделям от дъщеря си.

42
00:50:45,980 --> 00:50:48,383
Честно казано, много си щастлива, Дога, цени го.

43
00:50:50,230 --> 00:50:51,582
Тя знае, тя знае, тя знае.

44
00:50:54,061 --> 00:50:56,485
Дъще, оправи отношенията си със свекърва си.

45
00:50:57,000 --> 00:51:00,213
Не, моята е дявол,
опита се да ни раздели.

46
00:51:00,436 --> 00:51:01,636
Боже мой.

47
00:51:01,915 --> 00:51:02,775
Цък.

48
00:51:03,775 --> 00:51:05,480
Може би ти си разбрала погрешно.

49
00:51:06,045 --> 00:51:07,117
Човек греши.

50
00:51:08,267 --> 00:51:11,320
Ти направи съпруга си щастлив,
отиди, целуни ръката на майка му.

1
00:51:11,570 --> 00:51:13,324
За да няма безпокойство в дома ти.

2
00:51:13,545 --> 00:51:16,233
Ти ще го направиш за собствения си дом.
Не за чужд.

3
00:51:16,660 --> 00:51:20,296
Всичко с добро, с хубост
ще се оправи, с Божията воля.

4
00:51:22,461 --> 00:51:24,212
Валахи, обожавам свекърва ти.

5
00:51:24,698 --> 00:51:25,631
Хм.

6
00:51:33,643 --> 00:51:34,509
[веселата музика спира]

7
00:51:34,922 --> 00:51:35,962
Добре, ти тръгвай.

8
00:51:36,562 --> 00:51:38,205
[напрегната музика]

9
00:51:38,770 --> 00:51:40,241
Днес тук съвсем се объркаха нещата.

10
00:51:42,711 --> 00:51:43,611
Заповядайте, госпожо.

11
00:51:43,805 --> 00:51:44,850
Кого търсехте?

12
00:51:45,747 --> 00:51:47,560
Имах среща с Абдуллах Юнал.

13
00:51:49,700 --> 00:51:52,315
Юсуф, госпожата е дошла
за господин Абдуллах.

14
00:51:52,849 --> 00:51:54,473
-Вие сте Ишъл Тюрккан, нали?
-Да.

15
00:51:54,873 --> 00:51:55,809
Заповядайте, оттук.

16
00:52:01,120 --> 00:52:03,250
Който и да ме учуди,
всичко опира до господин Абдуллах.

17
00:52:03,760 --> 00:52:04,623
[чука се на вратата]

18
00:52:05,081 --> 00:52:06,000
Влез.

19
00:52:07,055 --> 00:52:08,019
[напрегната музика спира]

20
00:52:08,100 --> 00:52:09,534
Господин Абдуллах, госпожа Ишъл дойде.

21
00:52:10,047 --> 00:52:10,880
Вземи, Юсуф.

22
00:52:14,769 --> 00:52:17,292
-Добре дошли.
-Господин Абдуллах, здравейте.

23
00:52:17,958 --> 00:52:19,078
Аз съм Ишъл Тюрккан.

24
00:52:19,225 --> 00:52:20,345
Абдуллах Юнал, заповядайте.

25
00:52:20,670 --> 00:52:23,170
-Много се радвам, господин Абдуллах.
-И аз също, благодаря. Заповядайте.

26
00:52:26,269 --> 00:52:27,237
Да.

27
00:52:29,181 --> 00:52:33,490
Разбрах, че работите в сферата на
хотелиерството в Холандия.
Имате много хубав хотел.

28
00:52:34,010 --> 00:52:35,640
Много благодаря, да.

29
00:52:36,155 --> 00:52:38,899
Преди да дойда,
споделих с вас автобиографията си.

30
00:52:39,445 --> 00:52:43,853
Но щом съм тук, лице в лице,
бих искала да ви разкажа накратко.

31
00:52:44,152 --> 00:52:44,985
Заповядайте, моля.

32
00:52:45,830 --> 00:52:48,757
Господин Абдуллах,
аз се преместих в Холандия на младини.

33
00:52:49,420 --> 00:52:53,320
Благодарение на човека, който беше
в живота ми тогава, влязох в бизнеса
с бутикови хотели.

34
00:52:54,040 --> 00:52:58,916
Започнах да се занимавам с него
и издигнах хотела на съвсем друго ниво.

35
00:52:59,659 --> 00:53:03,537
Така започнаха да пристигат предложения
от големи вериги бутикови хотели.

36
00:53:03,780 --> 00:53:05,137
Оцених ги.

37
00:53:05,770 --> 00:53:07,252
Накратко, както ще разберете,

38
00:53:07,480 --> 00:53:09,972
от дълги години съм
в туристическия и хотелиерския бизнес

39
00:53:10,300 --> 00:53:11,640
и съм най-добрата в работата си.

40
00:53:13,000 --> 00:53:14,374
И си търсите работа, така ли?

41
00:53:15,890 --> 00:53:17,043
Не защото не мога да намеря.

42
00:53:18,160 --> 00:53:20,024
Искам да съм в страната си

43
00:53:20,164 --> 00:53:23,440
и да пренеса визията,
която придобих там, тук, честно казано.

44
00:53:24,144 --> 00:53:25,044
Дано да е за добро.

45
00:53:25,890 --> 00:53:27,170
Препоръките ви са стабилни.

46
00:53:27,360 --> 00:53:29,874
По принцип не провеждам такива
срещи, разбира се.

47
00:53:30,286 --> 00:53:31,389
-Защо?
-[напрегната музика]

48
00:53:31,871 --> 00:53:32,704
Не разбрах?

49
00:53:32,977 --> 00:53:36,200
В смисъл, работата не е ваша ли?
Защо не провеждате срещи?

50
00:53:37,930 --> 00:53:40,520
Аз не се занимавам със заявленията
на управителите на хотели.

1
00:53:41,240 --> 00:53:43,800
Яни. на мен ли ми правите отстъпки?

2
00:53:44,944 --> 00:53:48,349
Не. Изпълнителният директор на нашата
верига в Холандия препоръча да се срещна с вас.

3
00:53:48,430 --> 00:53:49,470
Срещам се заради него.

4
00:53:50,071 --> 00:53:53,920
Вие човек ли сте, на когото
влияят чуждите мнения, г-н Абдула?

5
00:53:55,620 --> 00:53:59,688
Слушам мненията на служителите си,
както всеки бизнесмен трябва да прави.

6
00:54:00,370 --> 00:54:01,203
Разбирам.

7
00:54:01,793 --> 00:54:02,626
Добре тогава.

8
00:54:02,840 --> 00:54:04,624
Заповядайте. Продължете, моля.
Слушам ви.

9
00:54:04,897 --> 00:54:06,678
Да. Хубаво.

10
00:54:07,010 --> 00:54:09,071
Поне беше късно, но не беше трудно.

11
00:54:09,445 --> 00:54:13,637
Ние сме група, която се харесва
повече на консервативния сегмент.

12
00:54:13,956 --> 00:54:18,120
Имаме термални извори,
петзвездни луксозни хотели.

13
00:54:18,896 --> 00:54:23,366
Важното за нас е комфортът
и спокойствието на семействата.

14
00:54:23,870 --> 00:54:24,849
Много съжалявам.

15
00:54:24,930 --> 00:54:26,609
Тоест, какво имате предвид под семейство?

16
00:54:27,069 --> 00:54:30,708
Извинете, питам, защото не съм
работил с такава концепция преди.

17
00:54:30,950 --> 00:54:34,729
Тоест място, където семействата
идват от сърце и с душевен комфорт,

18
00:54:34,810 --> 00:54:36,670
място, където намират спокойствие.

19
00:54:38,155 --> 00:54:41,398
Добре. А какво ще кажете за събития,
партита и подобни?

20
00:54:41,999 --> 00:54:43,839
Не, те не са подходящи за нас.

21
00:54:44,519 --> 00:54:47,141
Да кажем, че дори биха отблъснали клиентите.

22
00:54:47,222 --> 00:54:48,258
[напрегната музика продължава]

23
00:54:48,339 --> 00:54:51,582
Тоест, фактът, че има събитие в
хотела ли ще отблъсне клиентите ви?

24
00:54:51,904 --> 00:54:54,059
Не е въпросът да се провеждат събития,
а какъв е стилът на събитието.

25
00:54:55,329 --> 00:54:58,787
Нашите са повече срещи на дилъри.

26
00:54:59,579 --> 00:55:01,548
Разбирам, разбирам.

27
00:55:02,599 --> 00:55:04,286
Ако искате да използвате
професионалния си опит

28
00:55:05,039 --> 00:55:08,287
в съответствие с нашите процедури,

29
00:55:09,789 --> 00:55:12,948
задължително ще искаме пробен период.
Ще се радваме.

30
00:55:15,889 --> 00:55:18,500
Не, това е невъзможно, г-н Абдула.

31
00:55:19,919 --> 00:55:24,192
Тоест, с такава разлика в перспективите,
и двете страни не могат да бъдат щастливи.

32
00:55:26,692 --> 00:55:27,525
Разбирам.

33
00:55:28,068 --> 00:55:30,324
-Радвам се да се запознаем.
-И аз също.

34
00:55:30,769 --> 00:55:31,884
Много благодаря.

35
00:55:32,437 --> 00:55:34,041
-Довиждане.
-Приятен ден.

36
00:55:34,720 --> 00:55:36,354
[напрегната музика продължава]

37
00:55:39,891 --> 00:55:41,497
-Г-н Абдула.
-Слушам ви.

38
00:55:44,260 --> 00:55:46,092
Мога ли да споделя с вас
истинските си чувства,

39
00:55:46,173 --> 00:55:48,426
истинските си възгледи?

40
00:55:49,329 --> 00:55:50,162
Разбира се.

41
00:55:50,897 --> 00:55:54,520
Мисля, че тук има много скучна
и стара енергия.

42
00:55:55,089 --> 00:55:56,283
Жалко за потенциала ви.

43
00:55:57,169 --> 00:56:02,212
Въпреки това сте доста утвърдена
компания, за да отворите чайна градина.

44
00:56:02,560 --> 00:56:04,394
[напрегната музика продължава]

45
00:56:06,523 --> 00:56:07,947
Подготвили сте се за урока.

46
00:56:08,160 --> 00:56:09,130
Винаги.

47
00:56:09,649 --> 00:56:10,652
Благодаря ви.

48
00:56:11,110 --> 00:56:11,943
Приятен ден.

49
00:56:22,283 --> 00:56:23,189
[напрегната музика свършва]

50
00:56:23,270 --> 00:56:24,388
Дадох ти го.

1
00:56:25,329 --> 00:56:28,040
- Господине. Много благодаря.
- Аз благодаря.

2
00:56:28,459 --> 00:56:30,200
Това е твоето. Вземи го.

3
00:56:30,419 --> 00:56:31,358
Господине. Не мога да повярвам.

4
00:56:31,439 --> 00:56:32,912
Защо не вярваш, сине? Просто вярвай.

5
00:56:32,993 --> 00:56:34,240
Това е твоето. Вземи го.

6
00:56:34,939 --> 00:56:35,971
И това е твоето.

7
00:56:36,079 --> 00:56:38,104
- Господине. Благодаря ви.
- Няма за какво. Какво да кажа?

8
00:56:38,185 --> 00:56:39,529
Хайде. Отворете и вижте.

9
00:56:42,693 --> 00:56:43,563
Как е?

10
00:56:43,890 --> 00:56:45,120
Огън.

11
00:56:45,201 --> 00:56:46,649
- Скъпи учителю.
- Мамка му…

12
00:56:47,199 --> 00:56:48,110
Шш. Вижте ме.

13
00:56:48,513 --> 00:56:51,155
Това е за останалата част от отбора.
Кажете им. Нека дойдат да си го вземат.

14
00:56:51,639 --> 00:56:52,589
Добре, учителю.

15
00:56:54,479 --> 00:56:55,840
- Господине. Нашата снаха ли е?
- [весела музика]

16
00:56:59,122 --> 00:57:01,285
Сине. Хайде. Взехте подаръците.
Изчезвайте. Хайде.

17
00:57:01,366 --> 00:57:03,040
Хайде! Хайде!

18
00:57:04,599 --> 00:57:05,522
Свирки.

19
00:57:07,400 --> 00:57:08,880
[веселата музика продължава]

20
00:57:12,644 --> 00:57:14,498
Шш. Какво има?

21
00:57:15,360 --> 00:57:17,560
Като види учителя, прави някакви
подобрения по каросерията или нещо подобно.

22
00:57:17,779 --> 00:57:19,027
Не, скъпи. Просто така.

23
00:57:19,172 --> 00:57:21,294
А. Защо? Когато дойдеш при мен, никога
не правиш такива неща.

24
00:57:21,720 --> 00:57:23,991
Фираз. За Бога, не се прави на глупав.

25
00:57:24,339 --> 00:57:25,800
Знаеш моята ситуация.

26
00:57:26,857 --> 00:57:29,695
Кълна се, Нурсема. Твоят купон е за губене.

27
00:57:31,120 --> 00:57:33,708
Ние вечеряхме насаме с учителя.

28
00:57:34,460 --> 00:57:36,160
Говорихме за любовни въпроси.

29
00:57:37,279 --> 00:57:38,715
Каза ли нещо за мен?

30
00:57:44,977 --> 00:57:46,520
- Асаламу алейкум.
- [веселата музика спира]

31
00:57:46,658 --> 00:57:48,377
И алейкум ассалам, учителю.

32
00:57:49,170 --> 00:57:52,844
Фиразе. Пак си свършил работата.
Децата са много щастливи.

33
00:57:52,977 --> 00:57:53,832
Благодаря ти, учителю.

34
00:57:53,979 --> 00:57:56,059
Нека Господ приеме всички
помощи, които правиш.

35
00:57:56,405 --> 00:57:58,210
Нека ти се върне многократно.

36
00:57:58,725 --> 00:58:00,156
- Амин.
- Амин.

37
00:58:00,805 --> 00:58:02,009
- Амин.
- [чувствена музика]

38
00:58:02,840 --> 00:58:03,673
Нурсема.

39
00:58:04,359 --> 00:58:05,912
Настанихме Гюлсюм в общежитието.

40
00:58:06,345 --> 00:58:08,974
Много благодарим. Отвори ни вратите си.
Благодаря ти.

41
00:58:09,218 --> 00:58:10,794
Бог да те благослови, Нурсема.

42
00:58:11,559 --> 00:58:13,852
Какво говориш, скъпа? Винаги.

43
00:58:14,592 --> 00:58:17,304
Моите родители са дошли да ме видят.
Ще ядем с тях.

44
00:58:17,385 --> 00:58:18,451
После задължително ще се отбия.

45
00:58:18,999 --> 00:58:20,452
Добре. Ще те чакаме.

46
00:58:21,259 --> 00:58:23,456
Като ви видяхме, решихме да ви поздравим.

47
00:58:23,699 --> 00:58:25,382
Да не ги караме да чакат. С ваше позволение.

48
00:58:25,812 --> 00:58:27,760
- Благодаря ти, учителю.
- С Бога да си.

49
00:58:28,019 --> 00:58:29,617
- И вие с Бога.
- [чувствената музика спира]

50
00:58:29,925 --> 00:58:30,758
Ела.

1
00:58:34,229 --> 00:58:35,479
"И ти си поверен на Аллах."

2
00:58:35,560 --> 00:58:36,899
[весела музика]

3
00:58:37,520 --> 00:58:38,920
Какво каза за мен?

4
00:58:39,912 --> 00:58:40,745
Извинете.

5
00:58:41,232 --> 00:58:43,350
Вие нали имате информация…
Извинете. Извинете.

6
00:58:43,759 --> 00:58:45,800
Не обичате клюки.

7
00:58:46,899 --> 00:58:50,073
Не ме карай да те моля.
Моля те. Моля те, Фираз. Хайде.

8
00:58:50,199 --> 00:58:51,093
Аман. Добре де.

9
00:58:51,829 --> 00:58:53,325
Не предавам информация ей
така безплатно.

10
00:58:54,219 --> 00:58:56,609
-Ще почерпиш вечеря. Ще видим.
-Хайде да тръгваме.

11
00:58:56,852 --> 00:58:57,795
Ох, най-накрая.

12
00:58:57,960 --> 00:59:00,423
Забрави благотворителността,
скъпа Нурсема.

13
00:59:01,079 --> 00:59:02,089
Ще чакаме децата.

14
00:59:03,149 --> 00:59:05,200
Направо ме караш да те моля.
Знаеш, нали?

15
00:59:06,728 --> 00:59:08,876
Затвори си устата. Избърши си слюнката.

16
00:59:09,068 --> 00:59:10,320
[веселата музика продължава]

17
00:59:21,128 --> 00:59:25,292
Севилай, сложи моите банички
с кайма във фурната.

18
00:59:25,600 --> 00:59:27,883
-Идвам, Ишъл.
-Добре, сестричке.

19
00:59:27,999 --> 00:59:29,840
Майко. Как го помниш това?

20
00:59:30,089 --> 00:59:31,471
Айол, как да не го помня.

21
00:59:31,829 --> 00:59:33,920
Хващаше и носеше в нашата къща.

22
00:59:34,102 --> 00:59:35,008
[звъни се на вратата]

23
00:59:35,148 --> 00:59:37,061
Ха. За добър човек веднага се сещаш.

24
00:59:37,148 --> 00:59:37,981
Аз ще погледна.

25
00:59:41,397 --> 00:59:42,570
[весела музика]

26
00:59:42,811 --> 00:59:44,067
Здравей.

27
00:59:44,724 --> 00:59:46,360
Идваш сияйна, виждам.

28
00:59:46,773 --> 00:59:48,452
Отдавна не сме се виждали.

29
00:59:49,726 --> 00:59:52,914
-Ах, колко ми липсваше.
-И на мен. И на мен.

30
00:59:53,119 --> 00:59:54,087
Ела. Дай ги.

31
00:59:54,225 --> 00:59:55,240
-Хоп.
-Минавай.

32
00:59:57,756 --> 00:59:58,960
Кралицата Sönmez.

33
00:59:59,216 --> 01:00:00,263
Ай.

34
01:00:01,840 --> 01:00:03,360
Скъпа. Скъпа.

35
01:00:06,138 --> 01:00:09,292
Лудо момиче. Нима човек не остарява?

36
01:00:09,440 --> 01:00:10,639
Каква красота.

37
01:00:11,099 --> 01:00:12,898
-Минавай. Седни де.
-Ще седна.

38
01:00:12,979 --> 01:00:15,960
Сладка си. Какво правиш? В
хладилника ли живееш?

39
01:00:16,259 --> 01:00:18,424
Е, правя каквото мога.

40
01:00:18,965 --> 01:00:20,000
Стилът на Ишъл.

41
01:00:20,659 --> 01:00:22,867
Баничките с кайма са във фурната.

42
01:00:23,640 --> 01:00:27,490
Гладна съм като вълк. Как
ми липсваха твоите банички.

43
01:00:28,179 --> 01:00:30,334
Е. Sevilay in the house къде е?

44
01:00:30,679 --> 01:00:32,528
Дойдох. Дойдох.

45
01:00:32,859 --> 01:00:35,361
Уау. Дойде нашата опора.

46
01:00:35,499 --> 01:00:39,628
Скъпа. Добре дошла. Ах.
Колко много ни липсваше.

47
01:00:39,709 --> 01:00:40,815
И аз много ми липсвахте.

48
01:00:41,019 --> 01:00:43,899
-И всички много ми липсвахте.
-Ах, скъпа. Седни. Седни.

49
01:00:44,159 --> 01:00:45,950
-Е. едно кафе?
-Ще взема. Хайде.

50
01:00:46,079 --> 01:00:48,266
-Добре. Веднага правя.
-Добре.

1
01:00:48,839 --> 01:00:50,514
Ее. Направи ли интервютата си?

2
01:00:50,704 --> 01:00:52,121
Ах. Не питайте.

3
01:00:52,624 --> 01:00:54,179
-И двете минаха зле.
-[веселата музика свършва]

4
01:00:54,319 --> 01:00:55,814
Мястото, където отидох на първото

5
01:00:55,895 --> 01:00:58,261
интервю, дори не се доближи до
парите, които исках.

6
01:00:58,899 --> 01:01:03,399
Във второто положението е малко по-добре,
но момчетата са консервативни типове.

7
01:01:03,979 --> 01:01:06,804
Леле. Колко много се увеличиха тези хора.

8
01:01:06,899 --> 01:01:08,238
Не питай, скъпа моя.

9
01:01:08,478 --> 01:01:10,811
Човекът буквално е враг на забавленията
и събитията.

10
01:01:11,140 --> 01:01:14,352
Не. Не ни подхожда.
Не. Не се харесва на нашата аудитория.

11
01:01:14,433 --> 01:01:15,613
Не, това. Не, онова.

12
01:01:15,979 --> 01:01:18,385
Антипатично нещо.
Не. Накрая не издържах.

13
01:01:18,559 --> 01:01:20,851
Вижте, казах г-н Абдуллах. Не става така.

14
01:01:20,932 --> 01:01:22,511
[весела музика]

15
01:01:23,359 --> 01:01:24,680
Абдуллах ли?

16
01:01:24,919 --> 01:01:25,800
Абдуллах ли?

17
01:01:26,265 --> 01:01:27,098
Какво стана?

18
01:01:27,759 --> 01:01:28,966
Ах. Не казвай Юнал, моля те.

19
01:01:29,785 --> 01:01:31,080
Ах. Познаваш ли го?

20
01:01:33,229 --> 01:01:35,720
-Не може да бъде.
-Ах. Не мога да повярвам.

21
01:01:35,966 --> 01:01:38,072
Абдуллах Бей, братът на Йомер.

22
01:01:38,352 --> 01:01:39,232
Хайде де.

23
01:01:39,759 --> 01:01:40,652
Оха.

24
01:01:41,966 --> 01:01:45,220
Ах. И този Йомер ли е толкова лош тип?

25
01:01:45,301 --> 01:01:47,727
Не, мила.
Йомер няма нищо общо с тях.

26
01:01:48,200 --> 01:01:49,189
Една минута. Една минута.

27
01:01:49,599 --> 01:01:51,554
Ами този Апо. А--

28
01:01:53,858 --> 01:01:56,438
Аа. Добре. Сега ми просветна.

29
01:01:56,600 --> 01:01:58,959
Ах. И през ум не ми е минавало.

30
01:01:59,199 --> 01:02:00,880
Ах. Какво сте преживели.

31
01:02:01,298 --> 01:02:02,247
Не мога да повярвам.

32
01:02:03,079 --> 01:02:05,599
Не стана. Нали?
Не си влязла при тях.

33
01:02:05,680 --> 01:02:08,080
Не, не. Какво ще правя при тях?

34
01:02:08,379 --> 01:02:10,967
Не. Ще ме изкара извън кожата.
Ще удуша този Апо.

35
01:02:11,259 --> 01:02:12,975
Не. Не. Много добре си направила.

36
01:02:13,320 --> 01:02:16,736
И така... Сега имам още едно интервю
с бутиков хотел.

37
01:02:16,939 --> 01:02:18,029
След това е неясно.

38
01:02:18,549 --> 01:02:21,240
Кълна се, момичета. Ако и това не стане,
сме загубени.

39
01:02:21,579 --> 01:02:23,476
Скъпа. Със сигурност ще намериш място,
което ти подхожда.

40
01:02:23,599 --> 01:02:25,990
Разбира се, мила. Имаш толкова опит.

41
01:02:26,245 --> 01:02:28,330
Ще останеш в ръцете на някой, който граби.

42
01:02:28,879 --> 01:02:31,618
Кралице моя. Нещата изобщо не са
така вече.

43
01:02:31,985 --> 01:02:36,259
-Кафетата пристигнаха.
-Ах, благодаря.

44
01:02:37,238 --> 01:02:38,733
Благодаря ти, Севилайджъм.

45
01:02:40,039 --> 01:02:42,414
-Приятен апетит.
-Благодаря.

46
01:02:43,645 --> 01:02:45,913
Оо. Мед. Мед.

47
01:02:47,437 --> 01:02:48,504
[веселата музика свършва]

48
01:02:48,585 --> 01:02:50,480
Здравейте. Здравейте.

49
01:02:53,650 --> 01:02:57,072
-[весела музика]
-Върнахме се в магазина за кожи.

50
01:02:58,178 --> 01:02:59,109
Брей.

1
01:03:00,404 --> 01:03:03,436
Кайхан Бей.
Често посещавате Ömer Bey.

2
01:03:03,979 --> 01:03:06,677
Halukçuğum. Кайхан се е върнал.

3
01:03:08,019 --> 01:03:11,440
Вече не правя посещенията аз.
Вие ще ме посещавате.

4
01:03:11,999 --> 01:03:14,293
-Не разбрах?
-Казвам, че се върнах на работа.

5
01:03:14,405 --> 01:03:15,819
Оттук нататък сме винаги заедно.

6
01:03:16,325 --> 01:03:18,041
Да отидем на петък молитва. Окей?

7
01:03:18,200 --> 01:03:19,847
Ха. Не знаех.

8
01:03:20,279 --> 01:03:21,200
Да е за добро.

9
01:03:21,645 --> 01:03:24,430
Старата ти съпруга и т.н.
май не сте се върнали като семейство.

10
01:03:24,539 --> 01:03:26,596
Не. Не. Засега съм сам, Halukçuğum.

11
01:03:26,859 --> 01:03:30,019
Тоест. Ако има нужда от подкрепления,
така или иначе ще повикам Kıvılcım.

12
01:03:30,459 --> 01:03:33,419
Ха. Между другото, приготви ми стаята.

13
01:03:33,500 --> 01:03:34,433
Става ли, Halukçuğum?

14
01:03:34,719 --> 01:03:36,519
Хе? Хайде, лека работа. Хайде.

15
01:03:39,570 --> 01:03:41,472
Фирмата пак се превърна в конюшня на
Dingo.

16
01:03:42,545 --> 01:03:45,479
-Да е за добро.
-Ами да. Ето така, Işılcığım.

17
01:03:45,560 --> 01:03:48,315
Сватби. Разводи. Пожари.

18
01:03:48,719 --> 01:03:51,994
Момиче. Вие колко сезона
драма сте събрали в две години?

19
01:03:52,119 --> 01:03:54,467
Тоест. Като го разказваш така,
сега и на мен ми се стори много дълго.

20
01:03:54,646 --> 01:03:57,897
Но аз не мога да повярвам,
как не успяхме да се видим толкова дълго.

21
01:03:58,080 --> 01:04:00,457
Е. по телефона само толкова става.

22
01:04:00,839 --> 01:04:02,918
Е. ти също хич не дойде, миличко.

23
01:04:02,999 --> 01:04:06,727
Ах, Queen'ciğim. Имах една напаст
на главата, наречена Лео, затова.

24
01:04:07,094 --> 01:04:09,039
Işıl. Как стана такъв този човек?

25
01:04:09,299 --> 01:04:10,132
Нарцисист.

26
01:04:10,572 --> 01:04:12,800
Първо ме отчужди от най-близките си.

27
01:04:13,239 --> 01:04:15,793
Искаше да бъда напълно зависима от
него. Класика.

28
01:04:15,874 --> 01:04:17,327
[емоционална музика]

29
01:04:17,920 --> 01:04:19,520
Ти също беше много влюбена, разбира се.

30
01:04:19,739 --> 01:04:22,400
Ако не бях влюбена,
изобщо нямаше да приема отначало.

31
01:04:22,652 --> 01:04:24,299
Караше ме да вярвам в приказка.

32
01:04:25,059 --> 01:04:26,807
Повечето от тях също ги изживях,
няма лъжа.

33
01:04:27,320 --> 01:04:28,820
Отворихме си собствен хотел.

34
01:04:29,212 --> 01:04:30,448
Станахме най-добрите там.

35
01:04:30,765 --> 01:04:34,975
Но ето. Има само един начин да се
оправяш с Лео.

36
01:04:35,525 --> 01:04:36,669
Само Лео.

37
01:04:37,214 --> 01:04:40,219
В неговия живот няма място за никой
друг освен за него, да разбереш.

38
01:04:40,445 --> 01:04:41,360
Как така?

39
01:04:41,499 --> 01:04:43,719
-Абе. Оставете сега тези неща.
-[емоционалната музика спира]

40
01:04:43,800 --> 01:04:46,360
Не искам да ви разказвам тези неща
и да ви надувам главата.

41
01:04:46,644 --> 01:04:48,957
Нали в последно време е много модерно това.

42
01:04:49,239 --> 01:04:51,974
Love bombing. Газлайтинг. Гоустинг и
т.н.

43
01:04:52,165 --> 01:04:55,080
Ха. При нас всичко това беше преживяно
в пиковите си моменти.

44
01:04:55,239 --> 01:04:56,524
Ау. Нищо не разбрах.

45
01:04:57,039 --> 01:05:01,040
Queen'im. Сега да кажем един токсичен
мъж под формата на кърлеж.

46
01:05:01,290 --> 01:05:02,776
[весела музика]

47
01:05:04,624 --> 01:05:05,720
Разведохте ли се тогава?

48
01:05:05,979 --> 01:05:07,251
Ние изобщо не сме се женили.

49
01:05:07,927 --> 01:05:09,880
Аа. Как така?

50
01:05:10,098 --> 01:05:13,089
Видях снимки в социалните медии,
на които си в сватбена рокля в Бали.

1
01:05:13,920 --> 01:05:16,217
Дъще моя. Всичко е лъжа. Забрави.

2
01:05:16,579 --> 01:05:20,879
Тоест. Лео не вярваше в брака.
Аз пък исках да се омъжа.

3
01:05:21,298 --> 01:05:24,050
Облече ми булчинска рокля.
Обиколихме света.

4
01:05:24,845 --> 01:05:25,736
Ето.

5
01:05:26,463 --> 01:05:28,962
Започна като приказка,
но не свърши щастливо.

6
01:05:29,569 --> 01:05:30,755
Миличка моя.

7
01:05:31,000 --> 01:05:33,652
Боже. Какво си преживяла, душичке.

8
01:05:33,800 --> 01:05:35,672
-А, остави.
-[тъжна музика]

9
01:05:35,867 --> 01:05:39,300
Казах: "Не позволявам на никого
да угаси светлините на парк "Бруно".

10
01:05:39,381 --> 01:05:42,360
-Взех си чантата и си тръгнах.
-Много добре си направила.

11
01:05:42,540 --> 01:05:44,587
Значи окончателно си тук.

12
01:05:44,999 --> 01:05:48,869
Ако си намеря добра работа,
не мисля да се връщам.

13
01:05:49,116 --> 01:05:52,019
Сега ще се срещна с бутиков хотел,
чиито стил е по-близък до моя.

14
01:05:52,292 --> 01:05:53,393
Мисля, че ще стане.

15
01:05:53,799 --> 01:05:56,852
-Надявам се.
-Ще стане. Задължително ще стане.

16
01:05:56,933 --> 01:05:58,892
Ако искаш, можеш да останеш и през нощта.

17
01:05:59,125 --> 01:06:01,996
О, не, скъпа. Не мога.
Познаваш ме.

18
01:06:02,120 --> 01:06:04,431
Благодаря много, но…

19
01:06:04,779 --> 01:06:08,245
След като съм дошла, ще си изкарам
хубаво в старата ми любов, Истанбул.

20
01:06:08,640 --> 01:06:09,578
Прекарай си добре.

21
01:06:10,059 --> 01:06:12,840
Вратите на тази къща винаги са отворени
за теб.

22
01:06:12,999 --> 01:06:14,807
Знам. Как да не знам?

23
01:06:15,238 --> 01:06:17,480
Затова веднага щом пристигнах,
потърсих само вас.

24
01:06:17,734 --> 01:06:19,957
Нямам намерение да търся
никой друг.

25
01:06:20,239 --> 01:06:22,196
Добре направи, Ишъл. Добре дошла.

26
01:06:22,320 --> 01:06:23,452
-[чука се]
-Влез.

27
01:06:24,870 --> 01:06:25,945
[тъжната музика спира]

28
01:06:26,026 --> 01:06:28,441
-И легендата се завърна.
-[весела музика]

29
01:06:28,978 --> 01:06:31,446
Да кажем ли: "Слава Богу,
че ни събра", Йолмер.

30
01:06:31,527 --> 01:06:33,494
Вече ще кажем. Няма какво да се направи.
Добре дошла.

31
01:06:33,819 --> 01:06:35,556
Благодаря. А.

32
01:06:36,596 --> 01:06:38,777
-Добре дошла.
-Благодаря Йолмер.

33
01:06:38,999 --> 01:06:41,112
-Как си? Добре ли си?
-Добре сме. Слава Богу.

34
01:06:41,519 --> 01:06:45,310
Подготвил си ми стаята. Какво да кажа.
Кълна се. Виж.

35
01:06:46,659 --> 01:06:48,760
Уведомен ли е екипът на "Юналлас"?

36
01:06:49,722 --> 01:06:51,142
Да, да. Уведомих всички.

37
01:06:51,559 --> 01:06:54,734
-Вече те чакаха с нетърпение.
-Значи и те са добре?

38
01:06:54,919 --> 01:06:57,998
Разбира се. Какво ще стане?
На кого съм навредил?

39
01:06:58,079 --> 01:07:00,710
-Боже, Боже.
-Добре ще е да имаш и полза, Каяхан.

40
01:07:01,902 --> 01:07:03,855
Винаги трябва да кажеш нещо, Йолмер.

41
01:07:04,239 --> 01:07:06,112
Не става всичко само с приказки.

42
01:07:06,259 --> 01:07:10,579
Трябва да се отпусна малко,
за да запазя редкия си предприемачески

43
01:07:10,944 --> 01:07:13,777
ум. Разбери ме.

44
01:07:14,177 --> 01:07:15,037
Браво.

45
01:07:15,260 --> 01:07:16,740
[веселата музика продължава]

46
01:07:16,919 --> 01:07:20,473
Добре, добре. Тогава няма да те притеснявам.

47
01:07:21,032 --> 01:07:21,865
Ще е добре.

48
01:07:22,646 --> 01:07:25,560
Йолмер, това е Асуде ханъм.

49
01:07:25,814 --> 01:07:29,303
Това са нейният зъл доведен син
и безделникът. Дошли са във фирмата.

50
01:07:29,508 --> 01:07:30,705
Какво ще кажеш?

1
01:07:30,819 --> 01:07:32,685
Я, Каяхан. Хайде. За бога. От първия ден...

2
01:07:32,979 --> 01:07:34,240
И казваш, че няма клюки.

3
01:07:35,779 --> 01:07:37,560
Добре. Добре. Добре.

4
01:07:38,159 --> 01:07:40,754
Добре. Хайде. Тогава до скоро.
Пак ще се отбия, а? Нали?

5
01:07:41,079 --> 01:07:42,734
-Задължително ела.
-Хайде, чао.

6
01:07:43,846 --> 01:07:46,524
Липсвахме си, а?

7
01:07:48,443 --> 01:07:49,702
Хайде, до скоро. Хайде.

8
01:07:51,920 --> 01:07:52,840
[Веселата музика свършва]

9
01:07:55,767 --> 01:07:56,873
-Аа.
-Аа.

10
01:07:57,160 --> 01:08:00,435
-Дъще. Защо стана?
-Ау. Къде ти е столът?

11
01:08:00,680 --> 01:08:03,036
-Нилай, де…
-Дойдох да видя Доа.

12
01:08:03,438 --> 01:08:04,720
-Тръгнала е да я вижда.
-[Трогателна музика]

13
01:08:07,468 --> 01:08:08,808
Седни. Седни.

14
01:08:09,375 --> 01:08:10,208
По-бавно.

15
01:08:10,389 --> 01:08:11,703
Ау, Боже, дъще.

16
01:08:11,975 --> 01:08:13,437
Ела. Седни. Хех.

17
01:08:14,344 --> 01:08:15,497
-Ела насам.
-Седни.

18
01:08:15,578 --> 01:08:17,577
Господи, дъще…

19
01:08:19,303 --> 01:08:20,640
Боже мой. Виж.

20
01:08:21,109 --> 01:08:23,007
Може ли без мен? А?

21
01:08:24,099 --> 01:08:25,053
Как изглеждам?

22
01:08:25,134 --> 01:08:27,000
[Трогателната музика продължава]

23
01:08:30,833 --> 01:08:32,393
Ау. Толкова ли е зле?

24
01:08:32,869 --> 01:08:33,880
Не, дъще. Не.

25
01:08:34,262 --> 01:08:35,641
Не. Добре си.

26
01:08:36,022 --> 01:08:37,630
Добре си, разбира се. Добре си.

27
01:08:38,009 --> 01:08:39,600
Лицето ти се е оцветило.

28
01:08:39,869 --> 01:08:41,968
Разбира се, Нилай. Доста се възстанови.

29
01:08:43,789 --> 01:08:46,545
Мамо. Аз съм в кухнята.
Ако имаш нужда от нещо, викай.

30
01:08:46,709 --> 01:08:47,542
Добре, сине.

31
01:08:49,094 --> 01:08:51,544
Доа. Между другото, много ти благодаря.

32
01:08:52,269 --> 01:08:55,285
-Взе сина ми. Разходи го.
-Моля те, скъпа. Какво говориш?

33
01:08:55,589 --> 01:08:57,062
Много ти благодарим, Доаджъм.

34
01:08:57,662 --> 01:09:00,152
Колко се забавляваха. Пак ще отидем, нали?

35
01:09:01,129 --> 01:09:01,962
Разбира се, че ще отидем.

36
01:09:04,920 --> 01:09:06,603
[Весела музика]

37
01:09:07,429 --> 01:09:10,329
Е, Доа. Значи…
С Фатих сте добре тогава, нали?

38
01:09:11,809 --> 01:09:14,400
Слава богу. Много са добре. Да не ги урочасам.

39
01:09:15,960 --> 01:09:17,480
Колко е хубаво да си семейство.

40
01:09:18,989 --> 01:09:21,189
Може пък да се съберем отново. А?

41
01:09:21,429 --> 01:09:23,172
Ние сме заедно, Нилай.

42
01:09:25,715 --> 01:09:28,800
Хайде. Аз да тръгвам.
Джемре още не беше заспала.

43
01:09:29,129 --> 01:09:31,306
Ще я взема. Ще излезем.

44
01:09:31,550 --> 01:09:32,445
[Веселата музика свършва]

45
01:09:32,526 --> 01:09:34,876
Доа. Пак ще дойдеш, нали?

46
01:09:34,989 --> 01:09:37,479
Ще дойда. Ще дойда.
Ако има нещо, обадете се. Става ли?

47
01:09:37,729 --> 01:09:38,626
Ела пак, дъще.

48
01:09:38,989 --> 01:09:42,049
Ще дойда. Изобщо не ставайте.
Аз не съм чужда. Ще тръгна.

49
01:09:42,130 --> 01:09:43,693
Точно така. Аз ще те изпратя. Хайде.

50
01:09:43,839 --> 01:09:45,091
-Довиждане, Доаджим.
-Хайде, с Бога.

1
01:09:45,172 --> 01:09:46,098
-Довиждане.
-Хайде, чао.

2
01:09:46,179 --> 01:09:47,158
Довиждане.

3
01:09:52,538 --> 01:09:54,760
Осъзнавате ли? Изобщо не го
забеляза.

4
01:09:56,179 --> 01:09:58,600
Не, де. Докъде ще стигнем без брак?

5
01:09:59,549 --> 01:10:02,922
О, моля те. Колко хубаво.
Като и омръзне, ще му шутира.

6
01:10:03,003 --> 01:10:05,120
[весела музика]

7
01:10:08,785 --> 01:10:11,456
Аз говоря така наизуст.
Не ме вземайте на сериозно.

8
01:10:14,750 --> 01:10:15,639
[веселата музика спира]

9
01:10:15,720 --> 01:10:17,679
Разбрах, любов моя. Разбрах.

10
01:10:18,039 --> 01:10:21,033
Видя ли твоя?
Как започна да мрънка.

11
01:10:21,114 --> 01:10:22,047
Ай, млъкни.

12
01:10:22,394 --> 01:10:24,970
Нилай се настърви сега.
Веждите и очите и играят
отделно.

13
01:10:25,129 --> 01:10:26,263
Как да не видя?

14
01:10:26,857 --> 01:10:30,171
-Знае ли се какво казва на Фатих.
-О, каквото и да казва, остави я.

15
01:10:30,280 --> 01:10:32,557
Фатих вече разбра кое е криво и право.

16
01:10:33,040 --> 01:10:34,390
И ти не се впрягай много.

17
01:10:35,235 --> 01:10:36,068
Опитвам се.

18
01:10:37,010 --> 01:10:38,632
-Хайде. ела да видим.
-[емоционална музика]

19
01:10:39,329 --> 01:10:41,693
-Хайде да видим.
-Ела да видим.

20
01:10:41,775 --> 01:10:43,303
-Хоп.
-[Джемре] Хоп.

21
01:10:43,496 --> 01:10:44,576
Браво на теб.

22
01:10:44,973 --> 01:10:45,903
Айде де.

23
01:10:47,363 --> 01:10:49,037
-Ще се чуем.
-Ще говорим, скъпа моя.

24
01:10:49,225 --> 01:10:50,080
-Хайде.
-Помахай с ръка.

25
01:10:50,745 --> 01:10:51,789
-Чао.
-Чао.

26
01:10:52,590 --> 01:10:53,508
Хайде, довиждане.

27
01:10:57,356 --> 01:10:58,210
[емоционалната музика спира]

28
01:10:59,990 --> 01:11:01,637
Почти си изяла яденето.

29
01:11:02,760 --> 01:11:04,170
И не обели и дума.

30
01:11:05,130 --> 01:11:06,674
Ти да не ме бавиш?

31
01:11:07,287 --> 01:11:08,486
Ако е така, ще се скараме.

32
01:11:08,749 --> 01:11:11,760
Какво общо има? Боже Господи.
Вече и да се нахраним е престъпление.

33
01:11:12,450 --> 01:11:14,402
-Аз тръгвам, Фираз.
-Е, тръгвай.

34
01:11:15,493 --> 01:11:17,966
Мен! Мен! Не тръгвай. Шегувам се.

35
01:11:18,694 --> 01:11:19,527
Седни.

36
01:11:19,743 --> 01:11:21,480
[напрегната музика]

37
01:11:24,957 --> 01:11:26,588
Наистина ли толкова се интересуваш?

38
01:11:26,935 --> 01:11:28,212
Да. Разбира се, че се интересувам.

39
01:11:28,640 --> 01:11:30,453
Познаваш ситуацията. Какво не
разбираш?

40
01:11:31,320 --> 01:11:33,441
Аз ти дадох една своя тайна. Ти ме
мъчиш.

41
01:11:33,895 --> 01:11:37,975
Наистина, Нурсема, ако не искаш
да бъдеш измъчвана, казвам ти, затвори
страницата Илхами.

42
01:11:38,218 --> 01:11:41,379
Ама защо? Защо точно? Това питам.
Има ли си приятелка?

43
01:11:41,460 --> 01:11:42,293
Няма.

44
01:11:43,360 --> 01:11:44,901
Но той се е отрекъл от любовта.

45
01:11:45,091 --> 01:11:46,162
Не разбирам. Защо?

46
01:11:46,243 --> 01:11:47,259
[емоционална музика]

47
01:11:47,340 --> 01:11:48,265
Ами…

48
01:11:48,920 --> 01:11:50,860
В деня на сватбата са претърпели
инцидент.

49
01:11:51,330 --> 01:11:52,623
Годеницата му е починала.

50
01:11:53,957 --> 01:11:55,383
Колата я е карал самият ходжа.

1
01:11:57,557 --> 01:12:00,440
Затова казва: "Като чуя за любов,
все едно ме няма".

2
01:12:01,900 --> 01:12:02,926
Ох…

3
01:12:03,660 --> 01:12:04,733
Това е много лошо нещо.

4
01:12:06,165 --> 01:12:07,400
Много се натъжих.

5
01:12:08,007 --> 01:12:08,840
Така е.

6
01:12:09,705 --> 01:12:14,192
Ти и в тази драма ще си
намериш за какво да се заловиш.

7
01:12:14,560 --> 01:12:15,840
Но да те предупредя от самото начало.

8
01:12:17,022 --> 01:12:18,847
В дългосрочен план това ще те натъжи,
Нурсема.

9
01:12:20,380 --> 01:12:22,298
Искам да кажа, че е преживял
много лошо нещо.

10
01:12:23,530 --> 01:12:25,498
Разбира се, тоест, че мисли така,

11
01:12:26,091 --> 01:12:26,924
е естествено, но…

12
01:12:27,044 --> 01:12:31,588
Искам да кажа, че в крайна сметка
в живота му досега може би не е влизал

13
01:12:31,669 --> 01:12:33,520
някой, който да го обича, когото
той да обича.

14
01:12:35,305 --> 01:12:36,305
Ох, стига де.

15
01:12:36,810 --> 01:12:38,583
Какво ще правиш?

16
01:12:38,808 --> 01:12:40,790
Какво ще правиш, Нурсема?
Сърцето на човека ли ще откраднеш?

17
01:12:40,939 --> 01:12:43,638
Какво да правя?
Дай ми някакъв акъл.

18
01:12:45,152 --> 01:12:46,068
Добре дошла.

19
01:12:47,093 --> 01:12:49,898
Ако си стигнала до там да искаш акъл
от мен, значи сме изгорели.

20
01:12:50,998 --> 01:12:51,952
И това е вярно.

21
01:12:57,028 --> 01:12:57,861
Фираз…

22
01:12:59,693 --> 01:13:01,683
…много погрешно съм те оценила,
знаеш ли?

23
01:13:02,491 --> 01:13:05,455
Ти си човек със златно сърце.

24
01:13:05,536 --> 01:13:07,135
[Продължава емоционална музика]

25
01:13:07,385 --> 01:13:09,120
Добре, че си ми приятел.

26
01:13:13,215 --> 01:13:14,048
Мерси.

27
01:13:14,977 --> 01:13:16,005
И ти също.

28
01:13:18,259 --> 01:13:19,159
Фираз…

29
01:13:20,539 --> 01:13:22,533
…казвам, че ти…

30
01:13:22,867 --> 01:13:23,877
[Емоционалната музика спира]

31
01:13:23,958 --> 01:13:25,170
…ако помогнеш.

32
01:13:26,960 --> 01:13:30,280
Ако уредиш една среща? Ти, аз, Илхами.

33
01:13:30,921 --> 01:13:33,415
Стана. Какви са тези неща? Аллах Аллах.

34
01:13:33,831 --> 01:13:36,219
-Да стана и сватовник, за да е пълно.
-Тъй тъй.

35
01:13:37,350 --> 01:13:38,350
Какво общо има?

36
01:13:40,198 --> 01:13:42,507
Да подкрепиш приятеля си престъпление ли е?

37
01:13:42,588 --> 01:13:44,022
[Емоционална музика]

38
01:13:44,601 --> 01:13:45,610
Помогни де.

39
01:13:46,395 --> 01:13:47,228
В трудна ситуация съм.

40
01:13:47,449 --> 01:13:49,829
Нали и аз ти помогнах, когато беше
в трудна ситуация.

41
01:13:52,654 --> 01:13:53,576
Мерси.

42
01:13:54,850 --> 01:13:56,956
Как да го направим, Нурсемче? А?

43
01:13:57,590 --> 01:13:59,354
Помисли ли?
Каква среща да уредя например?

44
01:13:59,435 --> 01:14:00,280
И това ли го планира?

45
01:14:00,867 --> 01:14:01,767
Не ме гледай така.

46
01:14:02,200 --> 01:14:03,413
Засрамваш човека.

47
01:14:04,446 --> 01:14:07,880
Аз само на теб ти разказах. Открих се
пред теб. Какво не разбираш?

48
01:14:09,050 --> 01:14:11,105
Аз всъщност имам нещо наум.

49
01:14:11,960 --> 01:14:13,873
Нилай оздравя. Слава Богу.

50
01:14:14,050 --> 01:14:16,724
В нейна чест така или иначе

1
01:14:16,964 --> 01:14:20,131
Исках да раздам провизии на
нуждаещите се по този начин.

2
01:14:21,135 --> 01:14:23,160
Какво ще кажеш да го направим утре?

3
01:14:23,989 --> 01:14:26,819
След като приключим работата в
джамията, ти кажи нещо от рода на...

4
01:14:26,900 --> 01:14:30,989
"Приключихме работата. Хайде да
отидем всички на кафе", нещо такова?

5
01:14:33,786 --> 01:14:34,960
Ох.

6
01:14:38,239 --> 01:14:39,299
А, ох.

7
01:14:39,784 --> 01:14:40,698
Добре. Добре.

8
01:14:41,761 --> 01:14:44,565
Върви. Опитай късмета си. Вземи си
урока. Ти да се успокоиш, и аз също.

9
01:14:45,545 --> 01:14:46,931
Защо ти да се успокояваш?

10
01:14:47,858 --> 01:14:48,763
Просто казвам.

11
01:14:49,251 --> 01:14:50,143
Така.

12
01:14:52,324 --> 01:14:53,174
Добре. Добре.

13
01:14:54,013 --> 01:14:54,853
Благодаря ти.

14
01:14:55,659 --> 01:14:56,642
Няма защо.

15
01:14:58,403 --> 01:14:59,551
[емоционална музика спира]

16
01:14:59,632 --> 01:15:03,242
Говорих с Айхан.
Утре ме чака на новото място.

17
01:15:03,415 --> 01:15:04,939
О, много се радвам, мамо.

18
01:15:05,368 --> 01:15:06,359
И аз също.

19
01:15:06,795 --> 01:15:07,879
Благодаря му.

20
01:15:08,241 --> 01:15:09,618
Не се отказа от мен.

21
01:15:09,781 --> 01:15:11,372
-[емоционална музика]
-Мамо, защо да се отказва от теб?

22
01:15:11,453 --> 01:15:15,052
Добре. Започна заради спомена,
но и ти им вършиш работа.

23
01:15:15,133 --> 01:15:17,368
Това ме радва още повече.

24
01:15:17,802 --> 01:15:21,138
Да си полезен на тази възраст е
голям лукс.

25
01:15:21,301 --> 01:15:24,785
Мамо. Какво има на твоята възраст?
Всеки е на толкова, на колкото се чувства.

26
01:15:25,291 --> 01:15:29,395
Между другото, обадих се на момичето,
което изпрати имейла. Говорих с нея.

27
01:15:30,308 --> 01:15:32,022
-Идва ли?
-Идва.

28
01:15:32,368 --> 01:15:34,688
Ще се обадя и на Асуде ханим, за да
я уведомя.

29
01:15:34,769 --> 01:15:36,465
-Да не е неудобно.
-Разбира се, обади се.

30
01:15:42,443 --> 01:15:43,736
[телефон звъни]

31
01:15:46,563 --> 01:15:47,611
Бисмиллах.

32
01:15:49,053 --> 01:15:50,120
[емоционална музика спира]

33
01:15:52,632 --> 01:15:54,700
Асуде ханим. Здравейте. Свободна ли сте?

34
01:15:55,046 --> 01:15:57,040
Свободна съм, Къвълджъм. Как си?

35
01:15:57,161 --> 01:15:58,625
Добре съм. Благодаря ви.

36
01:15:59,265 --> 01:16:01,771
Мисля да направя запис на предаване
и исках да ви попитам, ако е удобно

37
01:16:01,852 --> 01:16:04,440
и за вас.

38
01:16:04,641 --> 01:16:05,577
Разбира се.

39
01:16:06,048 --> 01:16:07,738
Ти си шефът там вече.

40
01:16:08,415 --> 01:16:09,585
Кого ще поканиш?

41
01:16:09,800 --> 01:16:12,880
Бенгю Йълмаз, служителка с
висока позиция.

42
01:16:13,339 --> 01:16:16,408
Преживяла е някакви трудности на
работното си място, била е подложена на тормоз.

43
01:16:16,489 --> 01:16:18,301
Компанията е Асъмлар Холдинг.

44
01:16:18,455 --> 01:16:19,860
-[емоционална музика]
-Познавам ги.

45
01:16:20,086 --> 01:16:21,160
Много са големи.

46
01:16:21,241 --> 01:16:26,032
Да, тоест, интересно е, че се е
случило нещо подобно в такава компания.

47
01:16:26,907 --> 01:16:29,039
Сигурно е попаднала на някой
женоненавистник.

48
01:16:29,651 --> 01:16:33,240
Начинът, по който се свърза с мен,
ме заинтригува. Мисля, че ще бъде добро предаване.

49
01:16:33,432 --> 01:16:34,265
И аз така мисля.

50
01:16:34,982 --> 01:16:37,054
Тогава ви желая успех.

1
01:16:37,702 --> 01:16:40,246
Благодаря ви, госпожо Асуде.
До скоро. Благодаря ви.

2
01:16:43,437 --> 01:16:44,490
[Тъжната музика спира]

3
01:16:58,957 --> 01:16:59,830
[Тон на набиране]

4
01:17:00,200 --> 01:17:01,484
[Телефонът звъни]

5
01:17:07,985 --> 01:17:08,818
Баран?

6
01:17:09,628 --> 01:17:12,388
♪ Все пак няма да се откажа от теб ♪

7
01:17:12,469 --> 01:17:15,274
♪ Аз вървя с любов към огъня ♪

8
01:17:15,364 --> 01:17:20,029
♪ Само дръж ръцете ми ♪

9
01:17:20,110 --> 01:17:21,250
[Тъжна музика]

10
01:17:21,331 --> 01:17:24,012
Евала, наистина.
Какъв прекрасен глас имаш.

11
01:17:24,292 --> 01:17:25,125
Благодаря ти, бате.

12
01:17:25,841 --> 01:17:28,930
Наистина разбиваш сърцето на човек.

13
01:17:30,035 --> 01:17:32,015
Май твоето сърце е трябвало да бъде
разбито, бате.

14
01:17:34,360 --> 01:17:35,804
[Тъжната музика продължава]

15
01:17:36,591 --> 01:17:37,520
Баран. Как си?

16
01:17:37,785 --> 01:17:39,212
Братле. Ти изобщо ме помниш ли?

17
01:17:39,971 --> 01:17:41,434
Как да не те помня? Не говори така.

18
01:17:41,852 --> 01:17:44,840
-Братле. Надявам се, че не те
притеснявам. -Как може да говориш
така? Няма за какво.

19
01:17:45,034 --> 01:17:47,453
Всъщност аз трябваше да ти се обадя,
но…

20
01:17:47,534 --> 01:17:52,052
В последно време имах малко объркани
неща. Семейни проблеми и такива неща.
С тях се занимавах.

21
01:17:52,151 --> 01:17:53,209
Не си мисли, че съм забравил.

22
01:17:53,399 --> 01:17:54,579
Братле. Бъди жив и здрав.

23
01:17:54,660 --> 01:17:57,800
Аз не се обаждам, за да търся отговорност.
Обадих се просто да те видя как си.

24
01:17:58,023 --> 01:17:59,018
Знам. Знам.

25
01:17:59,690 --> 01:18:00,523
Добре направи.

26
01:18:00,816 --> 01:18:03,585
-Как си? Добре ли си?
-Добре съм, братле. Какво да правим?
Продължаваме да работим.

27
01:18:04,367 --> 01:18:06,427
-А ти как си?
-Ами, не е зле.

28
01:18:07,173 --> 01:18:09,640
Имахме малко семейни кризи.
С тях се занимавахме в последно време.

29
01:18:10,374 --> 01:18:13,640
Братле. Ако има нещо, с което мога да
помогна, винаги. Знаеш.

30
01:18:13,842 --> 01:18:14,922
Как да не знам?

31
01:18:15,157 --> 01:18:17,263
Как да не знам? Благодаря ти.
Благодаря ти, братко мой.

32
01:18:18,543 --> 01:18:20,950
Баранчо. Имам ти обещание за сцена.
Знаеш.

33
01:18:21,031 --> 01:18:22,078
Не си мисли, че съм забравил.

34
01:18:22,607 --> 01:18:23,520
Наистина ли, братле?

35
01:18:23,630 --> 01:18:24,558
Разбира се, че да.

36
01:18:25,672 --> 01:18:26,794
Виж, какво ще ти кажа.

37
01:18:28,611 --> 01:18:31,697
Утре да се срещнем някъде, да седнем
и да хапнем нещо. Става ли?

38
01:18:32,002 --> 01:18:33,273
Става. Става, братле. Аз…

39
01:18:34,312 --> 01:18:35,481
Виж, сега се развълнувах.

40
01:18:36,288 --> 01:18:38,858
Братле. Наистина, не съм ти се обадил
заради това, ей.

41
01:18:39,560 --> 01:18:41,836
Знам, знам. Добре. Не се притеснявай.

42
01:18:42,719 --> 01:18:45,081
Тогава утре да се срещнем.
Да си поговорим хубаво. А?

43
01:18:45,173 --> 01:18:46,713
Добре. Съгласен. Добре, братле.

44
01:18:46,794 --> 01:18:48,894
Ти ми кажи мястото и часа.
Аз ще бъда там, братле.

45
01:18:49,065 --> 01:18:50,663
Добре, Баранчо. До скоро.

46
01:18:53,709 --> 01:18:55,400
Боже, колко чисто дете си ти.

47
01:18:56,627 --> 01:18:57,705
Хайде, сине Баран.

48
01:18:57,786 --> 01:18:59,402
[Тъжната музика продължава]

49
01:19:02,804 --> 01:19:03,696
Хайде, сине.

50
01:19:04,218 --> 01:19:05,211
Отвори този глас.

1
01:19:06,274 --> 01:19:07,107
Хайде.

2
01:19:07,741 --> 01:19:08,941
[Пее "Zor Bela"]

3
01:19:09,119 --> 01:19:13,680
♪ С голям зор успях да забравя всичко ♪

4
01:19:15,211 --> 01:19:16,175
[Прочиства гърло]

5
01:19:16,651 --> 01:19:21,501
♪ С голям зор успях да забравя всичко ♪

6
01:19:24,299 --> 01:19:25,367
Ах.

7
01:19:26,579 --> 01:19:28,173
Ах. И ти се измори. Нали?

8
01:19:29,539 --> 01:19:31,480
Аз съм добре. Ти мен ме остави.
Гледай себе си.

9
01:19:32,213 --> 01:19:33,826
Аз съм като прикладна пушка.

10
01:19:34,895 --> 01:19:36,190
Аз се върнах, докато си отивах.

11
01:19:37,122 --> 01:19:39,122
Ах, Нилай е добре. И аз съм добре.

12
01:19:39,240 --> 01:19:42,017
Но ето. Понякога изпадам в депресии.

13
01:19:42,148 --> 01:19:43,878
Боже Господи. Защо така?

14
01:19:44,511 --> 01:19:46,545
Сестро. Арабеската е в кръвта ми.

15
01:19:46,735 --> 01:19:49,859
Тоест. Няма какво да се направи.
Два дни да се смея ми се вижда странно.

16
01:19:49,940 --> 01:19:51,726
Обичам тези депресирани глави.

17
01:19:51,875 --> 01:19:55,181
Добре, но да не те моля. Не викай
Севтап. Става ли?

18
01:19:55,438 --> 01:19:57,193
-[Весела музика]
-Не, не е така.

19
01:19:57,511 --> 01:20:01,272
Виж сега. Не обичам такива подскачащи,
скачащи забавления. Добре ли е?

20
01:20:01,363 --> 01:20:06,800
Така да отидем. На някое място да
слушаме тъжни песни. Да тъгуваме.

21
01:20:07,002 --> 01:20:08,407
Обожавам ги тези неща.

22
01:20:10,098 --> 01:20:12,068
Добре тогава. Ще излезем тогава пак.

23
01:20:13,142 --> 01:20:14,066
Ще излезем. Нали?

24
01:20:14,403 --> 01:20:17,040
Но как беше мястото, където те заведох?
Качество.

25
01:20:17,121 --> 01:20:18,228
[Веселата музика продължава]

26
01:20:18,382 --> 01:20:19,398
Тоест.

27
01:20:19,479 --> 01:20:21,251
Аа. Какво значи?

28
01:20:21,428 --> 01:20:22,647
Хубаво място беше де.

29
01:20:22,728 --> 01:20:25,640
И без това искам да направя покана,
за да благодаря на всички.

30
01:20:25,843 --> 01:20:28,000
Ъ-ъ. Недей Севтап. Моля ти се.

31
01:20:28,117 --> 01:20:31,680
Не е това мястото. За там нямам пари.

32
01:20:32,091 --> 01:20:35,380
Е. Добре. Тоест. Дори да имаш
много пари, не става за там.

33
01:20:35,582 --> 01:20:39,380
Ти вече много благодари.
Петдесет пъти благодари Севтап. Стига.

34
01:20:40,581 --> 01:20:45,471
Но ако питаш мен, можеш да направиш
един хубав подарък на Мустафа.

35
01:20:45,552 --> 01:20:47,303
Като половин ябълка. Да си спечелиш
сърцето.

36
01:20:47,518 --> 01:20:48,645
Ха.

37
01:20:49,072 --> 01:20:51,952
Това... Много добре си го измислила ти.
Чакай. Да помисля над това.

38
01:20:52,056 --> 01:20:52,889
Мисли, разбира се.

39
01:20:55,877 --> 01:20:57,098
[Веселата музика свършва]

40
01:20:57,179 --> 01:20:59,222
Слава и хвала на моя Господ.

41
01:20:59,853 --> 01:21:01,224
И снаха ни се оправя.

42
01:21:02,206 --> 01:21:03,186
Слава богу.

43
01:21:04,399 --> 01:21:06,905
Ако и Фатих и Доа се оженеха...

44
01:21:08,151 --> 01:21:09,635
Не натискай никого сега.

45
01:21:10,400 --> 01:21:12,458
Аман. Аз и без това не натискам никого.

46
01:21:12,539 --> 01:21:13,398
[Напрегната музика]

47
01:21:13,479 --> 01:21:17,130
Няма какво да кажеш на никого. Като
кажеш нещо, веднага си изцъклят очите.

48
01:21:18,524 --> 01:21:20,609
Но така без брак как ще стане?

49
01:21:21,842 --> 01:21:22,735
Няма да стане.

50
01:21:23,588 --> 01:21:27,402
Аз ще говоря с тях. Но не бързай.
Нилай току-що дойде.

1
01:21:28,915 --> 01:21:30,054
Добре. Ти знаеш.

2
01:21:35,025 --> 01:21:36,980
Много съм уморен, Абдуллах Бей.

3
01:21:37,080 --> 01:21:38,873
[емоционална музика]

4
01:21:39,882 --> 01:21:41,646
Имам нужда от подкрепа.

5
01:21:41,989 --> 01:21:44,673
Имам нужда да бъда прегърнат.

6
01:21:48,260 --> 01:21:50,288
Никой не ме пита "Как си?".

7
01:21:51,534 --> 01:21:53,785
Всички кръжат около Пембе Ханим.

8
01:21:54,842 --> 01:21:56,460
О, да не кръжи никой.

9
01:21:58,570 --> 01:22:00,480
Някой да ми погали гърба, скъпи.

10
01:22:02,358 --> 01:22:03,949
Прегърни здраво внуците си.

11
01:22:04,331 --> 01:22:05,209
Най-доброто.

12
01:22:11,890 --> 01:22:12,843
Ох.

13
01:22:14,046 --> 01:22:16,933
Времето застудя доста, нали?
Наистина се обърна времето.

14
01:22:17,098 --> 01:22:18,773
Не стопля ли като преди?

15
01:22:20,552 --> 01:22:22,170
Приближи се малко. Дай да видя.

16
01:22:22,251 --> 01:22:24,777
[емоционална музика продължава]

17
01:22:24,932 --> 01:22:27,203
Замръзнах, Абдуллах.

18
01:22:28,298 --> 01:22:29,976
Загрей ми краката малко.

19
01:22:30,851 --> 01:22:31,771
Хех.

20
01:22:37,787 --> 01:22:40,713
Ще ти донеса одеяло. Краката ти
са като лед.

21
01:22:41,078 --> 01:22:42,873
Боже опази да се разболееш. Стой.

22
01:22:51,220 --> 01:22:53,561
Донеси, донеси. Донеси одеяло.

23
01:22:54,335 --> 01:22:56,044
Една ръка да протегнеш, ще умреш.

24
01:23:05,390 --> 01:23:06,351
[емоционална музика свършва]

25
01:23:06,432 --> 01:23:08,153
Леман. донесе ли водата, Леман?

26
01:23:08,234 --> 01:23:09,067
Ъхъ.

27
01:23:09,831 --> 01:23:11,831
[весела музика]

28
01:23:13,283 --> 01:23:14,190
Какво е това?

29
01:23:21,898 --> 01:23:24,108
-Кой си ти, бе?
-Какво стана, любов моя?

30
01:23:24,942 --> 01:23:26,024
-Леман!
-Какво правиш?

31
01:23:26,105 --> 01:23:28,320
Леман! Леман! Леман. бягай.

32
01:23:28,561 --> 01:23:30,922
Бягай. виж! Бягай. спаси се, Леман.

33
01:23:31,061 --> 01:23:32,714
-Леман. бягай, спаси се.
-Любов моя.

34
01:23:32,795 --> 01:23:34,474
Нападнаха ни.

35
01:23:35,741 --> 01:23:36,574
Леман.

36
01:23:37,022 --> 01:23:39,030
Ох, Кайхан. аз съм. аз съм.

37
01:23:39,308 --> 01:23:41,000
Какво правиш? Щеше да ме убиеш.

38
01:23:41,415 --> 01:23:43,439
Ах, Леман.
ти щеше да ме убиеш.

39
01:23:43,887 --> 01:23:46,480
Боже, боже. какво е това?
За Бога, приличаш на робота София.

40
01:23:46,608 --> 01:23:49,428
Любов моя. това е маска за лице.
Тези червени светлини

41
01:23:49,741 --> 01:23:52,108
изравняват неравностите в тона на
кожата. Затова я нося.

42
01:23:52,195 --> 01:23:54,715
Ах, Леман. ти искаш да ме подлудиш.
Разбрах. ясно ли е?

43
01:23:55,282 --> 01:23:58,639
Може ли да се излиза така пред мъжа
нощем? Щях да получа сърдечен удар.

44
01:23:58,720 --> 01:24:01,465
-Бог да пази, Кайхан. не говори така.
-Не чакай само от Бога.

45
01:24:01,546 --> 01:24:03,461
-Ти също пази, де.
-[весела музика продължава]

46
01:24:03,542 --> 01:24:04,498
Боже мой.

47
01:24:04,741 --> 01:24:05,574
Скъпи мой.

48
01:24:05,860 --> 01:24:06,960
Много ли се изплаши?

49
01:24:07,142 --> 01:24:09,275
Как да се изплаш--
Гласът ми се загуби, за Бога.

50
01:24:09,735 --> 01:24:10,952
Не. много ми хареса.

1
01:24:11,033 --> 01:24:12,213
Я Аллах, за Бога, Леман.

2
01:24:12,307 --> 01:24:15,545
с тази LED светлинна маска
идваш при мен посред нощ.

3
01:24:15,626 --> 01:24:19,482
Вземи поне една електрическа резачка
и вземи главата. отрежи. да върви.

4
01:24:19,674 --> 01:24:22,993
Каквото ще да става.
Като нискобюджетен филм на ужасите е.

5
01:24:23,488 --> 01:24:25,908
Това е просто грижа.
Колко много се оплакваш, Кайхан.

6
01:24:25,989 --> 01:24:27,333
Вече и желанието ми изчезна.

7
01:24:27,494 --> 01:24:28,727
Вземи. изключих. вземи.

8
01:24:29,754 --> 01:24:32,021
Грижа ли? Такава грижа ли е това?

9
01:24:32,221 --> 01:24:35,722
Знаеш ли какво е това?
Това е операция за избавление от съпруг.

10
01:24:35,803 --> 01:24:36,636
Толкова е.

11
01:24:36,955 --> 01:24:37,788
Какво е това?

12
01:24:39,123 --> 01:24:42,004
Слава Богу, че започнах работа
и съм доволен.

13
01:24:42,085 --> 01:24:45,359
Добре. благодаря на Бога.
Омер отново ни помогна.

14
01:24:45,495 --> 01:24:47,951
-Вземи, скъпа. вземи. Пий водата си. много се уплаши.
-Благодаря. благодаря.

15
01:24:48,205 --> 01:24:49,120
Вземи.

16
01:24:49,288 --> 01:24:50,271
Бисмиллахиррахманиррахим.

17
01:24:52,282 --> 01:24:53,115
Сложи. сложи.

18
01:24:53,302 --> 01:24:55,735
Наистина не знаех, скъпа,
че толкова ще се уплашиш. Ела.

19
01:24:55,998 --> 01:24:57,635
-Ела. да те прегърна.
-Ела, моето бебе.

20
01:24:57,716 --> 01:24:59,079
-Моята скъпа.
-Знаеш ли…

21
01:25:01,163 --> 01:25:02,359
[весела музика свършва]

22
01:25:02,440 --> 01:25:04,155
-Хайде. аз излизам.
-Добре, скъпа.

23
01:25:04,595 --> 01:25:06,940
Аз ще оставя Джемре долу.

24
01:25:07,021 --> 01:25:09,313
Всъщност майка ми ще е на снимки,
но Севилай сестра ще се погрижи.

25
01:25:09,421 --> 01:25:10,295
Добре.

26
01:25:10,376 --> 01:25:11,828
Дай да дадем на татко една целувка.

27
01:25:12,567 --> 01:25:13,400
-Ох.
-Ох.

28
01:25:14,000 --> 01:25:17,409
-Наистина сякаш отиваш далеч.
-Не ревнувай, мамо. не ревнувай.

29
01:25:17,668 --> 01:25:18,560
И теб ще целуна.

30
01:25:18,641 --> 01:25:20,450
[емоционална музика]

31
01:25:20,870 --> 01:25:21,743
Ох.

32
01:25:22,008 --> 01:25:22,896
-Хайде. ела.
-Хайде, ще се видим.

33
01:25:23,382 --> 01:25:24,456
Ще се видим, скъпа.

34
01:25:25,070 --> 01:25:26,709
Ела, хайде. да кажем чао на татко.

35
01:25:27,348 --> 01:25:28,893
Хайде. кажи чао на татко.

36
01:25:29,762 --> 01:25:30,877
Чао, татко.

37
01:25:31,722 --> 01:25:33,675
-Хайде, чао.
-Ще се видим.

38
01:25:35,680 --> 01:25:37,360
Къде отиваме сега?

39
01:25:38,142 --> 01:25:40,227
Хм. стана хубаво.

40
01:25:40,942 --> 01:25:42,346
О, какво ли направи Фираз?

41
01:25:44,667 --> 01:25:45,967
[звънене на телефон]

42
01:25:47,722 --> 01:25:48,693
Добро утро.

43
01:25:49,288 --> 01:25:51,548
Пропусни, скъпа,
тези сутрешни програми.

44
01:25:51,629 --> 01:25:54,623
Наистина превърна телефона ми
в изцяло сватбена линия, Нурсема.

45
01:25:55,362 --> 01:25:56,407
Фираз. много си лош.

46
01:25:57,321 --> 01:25:59,942
Е, шегата е оръжието на слабия, Нурсема.

47
01:26:00,315 --> 01:26:02,134
Какво направи? Успя ли да говориш с Илхами?

48
01:26:02,295 --> 01:26:04,049
Знае ли, че ще дойдем?

49
01:26:04,240 --> 01:26:05,563
[емоционална музика]

50
01:26:06,117 --> 01:26:09,465
Не. не говорих.
Направо отивам в джамията сега.
1
01:26:09,601 --> 01:26:12,305
Добре. Да. Много ти благодаря.

2
01:26:12,848 --> 01:26:15,932
Аз също ще отида с Зюлкар на
пазар за пазаруване.

3
01:26:16,581 --> 01:26:17,840
Ще дойда оттам в джамията.

4
01:26:18,162 --> 01:26:20,323
Добре. Какво да кажа, момиче.
Купи и на мен нещо.

5
01:26:20,562 --> 01:26:22,435
Добре, Фираз. Хайде, затварям.

6
01:26:23,736 --> 01:26:25,274
[продължава емоционална музика]

7
01:26:25,355 --> 01:26:28,017
Мамка му, тази миризма на изгоряло
идва от дробовете ми.

8
01:26:31,363 --> 01:26:32,243
[емоционалната музика спира]

9
01:26:35,880 --> 01:26:37,281
[телефонът звъни]

10
01:26:39,134 --> 01:26:40,034
Ишъл звъни.

11
01:26:41,938 --> 01:26:43,224
Ишълчъгъм. Добро утро.

12
01:26:43,334 --> 01:26:44,360
Добро утро.

13
01:26:44,988 --> 01:26:48,063
-Ей. Каза "добро утро" като огън.
-[емоционална музика]

14
01:26:52,734 --> 01:26:55,880
Ее. За едно гъделичкащо момиче на
литературата, добро утро е това, скъпа.

15
01:26:56,408 --> 01:26:58,840
Какво направи? Как мина нощта ти?
Всичко наред ли е?

16
01:26:58,921 --> 01:27:01,260
Да. Да. Всичко е наред.

17
01:27:01,588 --> 01:27:04,024
Дори сега съм готова.
Преминавам в новия хотел.

18
01:27:04,235 --> 01:27:07,534
Къвълджъм. Вчера след вас направихме
предварителна среща.

19
01:27:07,615 --> 01:27:11,050
Къвълджъм, 99% директно "окей", това е мястото.

20
01:27:11,202 --> 01:27:12,110
-Точно за мен.
-[весела музика]

21
01:27:12,191 --> 01:27:13,610
Дори, знаеш ли защо ти се обадих?

22
01:27:13,815 --> 01:27:15,908
Ще трябва бавно да си търся къща.

23
01:27:15,988 --> 01:27:17,600
Наистина, имайте го и вие предвид.

24
01:27:18,615 --> 01:27:21,762
Аа. Значи, Ишъл се връща сериозно?

25
01:27:22,028 --> 01:27:23,088
Yes baby.

26
01:27:23,454 --> 01:27:25,080
И дори по-блестяща от преди.

27
01:27:25,268 --> 01:27:26,101
Уау.

28
01:27:26,601 --> 01:27:28,840
Обади се, когато излизаш, тогава
ще поговорим.

29
01:27:28,995 --> 01:27:30,139
Целувки.

30
01:27:33,202 --> 01:27:36,412
-Остава ли?
-Казва "Търсете ми сериозно къща".

31
01:27:37,574 --> 01:27:38,827
Ох. Много се радвам.

32
01:27:39,208 --> 01:27:40,994
Да не ходи при този мръсен тип.

33
01:27:41,320 --> 01:27:43,720
Тоест. Да се надяваме, че ще намери
щастието, което търси, тук, да кажем.

34
01:27:44,455 --> 01:27:45,587
Дано.

35
01:27:47,037 --> 01:27:48,170
[веселата музика спира]

36
01:27:49,788 --> 01:27:50,708
Аа.

37
01:27:57,302 --> 01:27:58,932
Шш. Хубаво момиче.

38
01:28:00,252 --> 01:28:01,965
-Мога ли малко да ви разходя?
-[емоционална музика]

39
01:28:02,665 --> 01:28:05,925
Аз не се качвам в колата на хора,
които не познавам.

40
01:28:06,006 --> 01:28:08,053
Наистина ли? Можехме да се запознаем.

41
01:28:10,355 --> 01:28:12,390
-Какво правиш тук?
-Ела при мен. Ела.

42
01:28:17,257 --> 01:28:19,251
-Какво стана?
-Да си сложим колана.

43
01:28:19,498 --> 01:28:20,504
Защото пътят ни е дълъг.

44
01:28:20,732 --> 01:28:22,190
Аа. Как така?

45
01:28:23,632 --> 01:28:25,440
Отвличам те. Имаш ли възражения?

46
01:28:26,224 --> 01:28:27,057
Къде?

47
01:28:27,510 --> 01:28:29,000
Хайде. Ще ти разкажа. Сложи колана.

48
01:28:29,414 --> 01:28:30,759
-Ти си сложи колана.
-Сложих.

49
01:28:32,105 --> 01:28:33,378
-Аа.
-Отвличам те.

50
01:28:34,365 --> 01:28:36,518
Фатих. Къде отиваме?

1
01:28:37,080 --> 01:28:38,059
Къде?

2
01:28:38,404 --> 01:28:39,237
В планината.

3
01:28:40,059 --> 01:28:40,892
Фатих…

4
01:28:42,324 --> 01:28:43,468
-Аа.
-[Тъжна музика свършва]

5
01:28:43,808 --> 01:28:46,668
Добре. Хайде. Спри да се шегуваш.
Да се върнем вкъщи.

6
01:28:46,749 --> 01:28:48,864
Виж. Джемре е при майка ми вече.
Къде ще ходим?

7
01:28:48,984 --> 01:28:51,720
А ти защо не помълчиш и не се
насладиш малко.

8
01:28:52,112 --> 01:28:52,994
Добре. Хайде.

9
01:28:53,252 --> 01:28:56,800
Хайде. Пусни ни хубава песен за пътя.
Докато пътуваме да слушаме хубава музика.
а?

10
01:28:58,044 --> 01:29:00,285
Фатих. Не мога да повярвам.

11
01:29:00,992 --> 01:29:02,416
Наистина ли? Тръгваме?

12
01:29:02,579 --> 01:29:03,523
Тръгваме.

13
01:29:04,146 --> 01:29:05,218
Добре. Добре.

14
01:29:08,889 --> 01:29:09,890
[Mavi Gri -
"Sanki Varım Sanki Yokum" свири]

15
01:29:09,971 --> 01:29:14,295
♪ Знам и аз. Не е нормално ♪

16
01:29:15,016 --> 01:29:19,000
♪ Колкото и да се опитвам името ти ♪

17
01:29:20,166 --> 01:29:24,744
♪ Не можах да изтрия. Сърцето ми
трепна ♪

18
01:29:25,513 --> 01:29:29,060
♪ Не можах да кажа "Виж, ръцете
ми са празни." ♪

19
01:29:30,868 --> 01:29:36,080
♪ Когато гордостта отмине.
Когато дойде разкаянието ♪

20
01:29:36,160 --> 01:29:41,241
♪ Кажи. Тогава по-добре ли е? ♪

21
01:29:41,357 --> 01:29:44,165
♪ Но аз ще се излекувам така и така ♪

22
01:29:44,246 --> 01:29:46,805
♪ Ще стана по-красива и без теб ♪

23
01:29:46,886 --> 01:29:50,751
♪ Надеждата ми е постоянна ♪

24
01:29:51,338 --> 01:29:54,085
♪ Сякаш съм тук. Сякаш ме няма ♪

25
01:29:54,166 --> 01:29:56,539
♪ Ела. Докосни ме. Ела. Докосни ме ♪

26
01:29:56,620 --> 01:29:59,246
♪ Твоят вкус. Твоят аромат ♪

27
01:29:59,327 --> 01:30:01,793
♪ Всеки път завършва с теб ♪

28
01:30:01,980 --> 01:30:04,442
♪ Не се знае ни дясно. Ни ляво ♪

29
01:30:04,523 --> 01:30:07,049
♪ Ела. Приближи се към мен. Ела.
Приближи се ♪

30
01:30:07,130 --> 01:30:09,617
♪ Нито началото беше ясно. Нито краят ♪

31
01:30:09,698 --> 01:30:12,586
♪ Пише те химикала на всеки ред ♪

32
01:30:15,196 --> 01:30:16,124
[Песента свършва]

33
01:30:16,292 --> 01:30:17,363
Добро утро.

34
01:30:17,882 --> 01:30:19,760
-Добро утро.
-Добро утро.

35
01:30:20,682 --> 01:30:21,604
Добър ден.

36
01:30:21,808 --> 01:30:23,744
Аа. Нурсема. Каква красота?

37
01:30:23,825 --> 01:30:24,935
[Весела музика]

38
01:30:25,016 --> 01:30:27,574
Ох. Глупости. Както винаги съм.

39
01:30:28,942 --> 01:30:32,120
Хм. Къде отиваш в този си
обичаен вид?

40
01:30:33,835 --> 01:30:35,017
В квартала ще отида.

41
01:30:37,103 --> 01:30:38,161
Зюлкар.

42
01:30:38,865 --> 01:30:42,001
да отидем ли да пазаруваме?
защото нали щяхме да раздаваме за Нилай.

43
01:30:42,082 --> 01:30:42,915
Да вземем нещо.

44
01:30:43,108 --> 01:30:44,720
Добре, Нурсема. Да излезем.

45
01:30:45,642 --> 01:30:46,722
Ох. Аллах да е доволен.

46
01:30:46,820 --> 01:30:49,237
Изобщо не откъснахте ръката си от
квартала.

47
01:30:50,263 --> 01:30:52,426
Аллах да приеме добрите ни дела, сестро.

48
01:30:52,507 --> 01:30:53,660
-Амин.
-Амин.

49
01:30:53,793 --> 01:30:55,557
Тогава да приготвя колата.
Да излизаме веднага.

50
01:31:01,344 --> 01:31:03,617
На кого се правят тези помощи?

1
01:31:05,387 --> 01:31:09,425
Ето помощта… Ще бъда там.
Фираз също ще дойде да помогне.

2
01:31:10,272 --> 01:31:12,020
Илхами Ходжа също ще бъде там.

3
01:31:13,200 --> 01:31:15,463
[весела музика продължава]

4
01:31:16,561 --> 01:31:17,680
Има ли развитие?

5
01:31:18,358 --> 01:31:19,882
Няма в любовните ситуации.

6
01:31:20,908 --> 01:31:21,929
Тоест… не успях да говоря.

7
01:31:23,242 --> 01:31:24,257
Бил е ранен.

8
01:31:24,562 --> 01:31:27,290
Дъще моя, откъде знаеш
за раната на човека?

9
01:31:27,455 --> 01:31:28,480
Разговаряхте ли?

10
01:31:31,695 --> 01:31:33,996
Фираз е говорил. Той ми каза.

11
01:31:35,915 --> 01:31:40,017
Колко пъти да ти казвам.
Фираз е луд по теб. Луд.

12
01:31:40,160 --> 01:31:42,862
Не говори с Илхами, ако го обичаш.

13
01:31:42,960 --> 01:31:44,508
Добре, добре. Не чува, не чува.

14
01:31:44,646 --> 01:31:47,396
Аз излизам, Мери.
Ще се чуем с теб така или иначе.

15
01:31:48,095 --> 01:31:49,347
Лека работа, сестро.

16
01:31:49,503 --> 01:31:51,164
-Лек ден.
-Много добре. Много добре.

17
01:31:53,149 --> 01:31:55,466
Ох, какви красиви вълнения.

18
01:31:56,481 --> 01:31:59,122
-Мери, каза ли нещо?
-Не, просто така на себе си…

19
01:31:59,636 --> 01:32:00,469
Просто така.

20
01:32:04,203 --> 01:32:05,867
-Супа ли?
-Да.

21
01:32:08,430 --> 01:32:09,478
[весела музика свършва]

22
01:32:09,559 --> 01:32:10,706
Благодаря ти, Севилайджъъм.

23
01:32:15,095 --> 01:32:17,467
Севилайджъъм, Джемре е вътре.
Ти ще се погрижиш за нея.

24
01:32:17,548 --> 01:32:19,600
-Добре. Лека работа.
-Благодаря.

25
01:32:19,892 --> 01:32:22,079
Наистина ще гледам.
Много ми е интересно.

26
01:32:22,160 --> 01:32:23,893
Добре, мамо. Седни, гледай оттук.

27
01:32:24,967 --> 01:32:25,894
Да.

28
01:32:26,681 --> 01:32:28,068
Готови ли сте, Къвълджъм Ханъм?

29
01:32:28,253 --> 01:32:31,161
Аз съм готова.
Ако и Бенгю Ханъм е готова, можем да
започнем.

30
01:32:31,471 --> 01:32:32,416
Казвайте "Бенгю", моля.

31
01:32:32,693 --> 01:32:34,039
-Разбрахме се.
-Готова съм.

32
01:32:34,882 --> 01:32:36,310
Да, здравейте на всички.

33
01:32:36,452 --> 01:32:39,710
Днес гост ни е служителката на
Асъмлар Холдинг, Бенгю Йълмаз.

34
01:32:39,845 --> 01:32:40,771
Добре дошла, Бенгю.

35
01:32:40,915 --> 01:32:41,795
Благодаря.

36
01:32:41,876 --> 01:32:43,961
Можеш ли да ни разкажеш малко за
твоята история?

37
01:32:44,147 --> 01:32:44,980
Разбира се.

38
01:32:45,135 --> 01:32:46,319
Бях назначена преди една година.

39
01:32:46,657 --> 01:32:48,200
В началото всичко беше наред.

40
01:32:48,524 --> 01:32:50,952
Получавах похвали от моя
директор за моята работоспособност.

41
01:32:51,120 --> 01:32:51,953
След това?

42
01:32:52,139 --> 01:32:54,564
След това започна да се променя
отношението му към мен.

43
01:32:54,740 --> 01:32:57,429
Оставя ме извън работно време,
опитва се да остане насаме с мен.

44
01:32:57,574 --> 01:33:00,799
-Т.е. доста очевидно ти се нахвърля?
-Точно така. Освен това е женен.

45
01:33:00,880 --> 01:33:02,800
[чувствена музика]

46
01:33:04,779 --> 01:33:06,606
И след като отказах, започнаха
събитията.

47
01:33:07,256 --> 01:33:08,249
Какви "събития"?

48
01:33:08,330 --> 01:33:10,606
Започна да казва, че съм носела
минижуп, за да го съблазня.

49
01:33:10,687 --> 01:33:13,120
и че очите ми постоянно са били
върху него.

50
01:33:13,675 --> 01:33:14,706
Сякаш това не е достатъчно,

1
01:33:14,787 --> 01:33:17,722
измислих си лъжата, че искам да съм
с него, за да се издигна.

2
01:33:18,157 --> 01:33:19,413
Тоест, отвратителен човек.

3
01:33:19,703 --> 01:33:20,571
Не е шега.

4
01:33:20,652 --> 01:33:24,240
Дори не споменавам отношението му към
мен, обидите, упреците.

5
01:33:24,865 --> 01:33:26,515
Дълго време мълчах за това.

6
01:33:26,596 --> 01:33:29,240
но накрая разбрах, че мълчанието
не е решение.

7
01:33:30,369 --> 01:33:33,363
И какво се случи, че трябваше
да нарушиш това мълчание?

8
01:33:33,562 --> 01:33:36,190
Един ден бях унижена пред всички,
без да съм го заслужила.

9
01:33:37,075 --> 01:33:39,560
Заради дрехите ми намекна, че съм
лека жена.

10
01:33:40,574 --> 01:33:43,032
От дълго време вече бях подложена
на подобно поведение.

11
01:33:43,113 --> 01:33:45,240
но в този ден нещо се промени.

12
01:33:45,601 --> 01:33:46,635
Запитах се:

13
01:33:47,280 --> 01:33:51,191
"Ако аз мълча, откъде следващият ще
намери смелост?"

14
01:33:51,455 --> 01:33:54,906
Да, тоест, разбира се, не е лесно
да се изрази подобно нещо.

15
01:33:55,435 --> 01:33:59,982
И какви бяха реакциите на колегите ти,
когато разказа за ситуацията си?

16
01:34:00,167 --> 01:34:01,000
Останах сама.

17
01:34:01,081 --> 01:34:02,876
[емоционална музика продължава]

18
01:34:03,815 --> 01:34:04,648
Как така?

19
01:34:04,782 --> 01:34:07,454
Мълчаха за несправедливостта и
обидите, на които бях подложена.

20
01:34:07,541 --> 01:34:10,235
Представиха ме като виновна,
държеха се с мен дистанцирано.

21
01:34:10,968 --> 01:34:13,552
Тъй като той беше директор, всички се
страхуваха от него.

22
01:34:13,673 --> 01:34:15,059
и избраха мен за жертва.

23
01:34:15,241 --> 01:34:18,361
И как успя да се справиш с тези неща
сама?

24
01:34:18,455 --> 01:34:20,700
Издържах, защото е много трудно да си
намериш работа.

25
01:34:21,142 --> 01:34:22,594
Но стигна се до там, че

26
01:34:22,675 --> 01:34:25,188
разбрах, че трябва да споделя това,
което преживявам, а не да мълча.

27
01:34:26,538 --> 01:34:28,882
И в момента продължаваш ли да
работиш там?

28
01:34:28,963 --> 01:34:30,348
Не, работата ми беше прекратена.

29
01:34:30,495 --> 01:34:32,241
-Каква беше причината?
-Всичко.

30
01:34:32,775 --> 01:34:35,691
Дрехите ми, почивката ми за кафе,
походката ми, говоренето ми.

31
01:34:35,922 --> 01:34:38,639
И никой ли не каза "лъжа" за нищо
от това?

32
01:34:39,002 --> 01:34:42,693
Не. Лошото е, че този човек все още
има жертви като мен до себе си.

33
01:34:42,774 --> 01:34:44,227
и се страхуват да говорят.

34
01:34:45,182 --> 01:34:48,272
-И какво бихте искали да кажете оттук?
-[емоционална музика свършва]

35
01:34:48,569 --> 01:34:50,040
Нямам вяра. Какво да кажа?

36
01:34:50,308 --> 01:34:52,867
-Вярвай, никога не се отказвай.
-[емоционална музика]

37
01:34:53,147 --> 01:34:56,108
Веднъж щом сме жени, ние винаги трябва
да се подкрепяме една друга.

38
01:34:56,189 --> 01:34:57,488
Трябва да сме единни.

39
01:34:57,569 --> 01:35:02,114
Особено в едно такова мъжко шовинистично
общество трябва да се чува гласът ни.

40
01:35:02,195 --> 01:35:05,042
Тоест, в противен случай нашето
мълчание се възприема като слабост.

41
01:35:05,335 --> 01:35:07,360
Не трябва да позволяваме това, Бенгю.

42
01:35:07,675 --> 01:35:09,243
И сега аз оттук

43
01:35:10,550 --> 01:35:13,064
към колежките, които все още
продължават да работят в този холдинг

44
01:35:13,145 --> 01:35:15,411
и най-вероятно са подложени на тормоз,

45
01:35:15,518 --> 01:35:18,171
искам да се обърна.

46
01:35:18,308 --> 01:35:21,842
Моля, подкрепяйте вашите съмишленици.
Не мълчете, не се страхувайте.

47
01:35:22,042 --> 01:35:25,480
Защото те трябва да останат без работа,
а не вие.

48
01:35:26,346 --> 01:35:29,733
Писах до висши мениджъри, човешки
ресурси, до всички.

49
01:35:29,861 --> 01:35:32,572
Писах и до вас. Само вие ми отговорихте.

50
01:35:32,840 --> 01:35:36,840
Доколкото разбирам, там се е създала
доста голяма империя на страха, предполагам.

1
01:35:37,048 --> 01:35:39,122
За съжаление, само за жените.

2
01:35:39,308 --> 01:35:40,979
Но няма да позволим това.

3
01:35:41,415 --> 01:35:43,362
Ще променим това. Не се притеснявай.

4
01:35:44,320 --> 01:35:46,543
[Емоционална музика]

5
01:36:03,802 --> 01:36:04,693
Хайде.

6
01:36:05,702 --> 01:36:06,844
Малка почивка от веригата.

7
01:36:06,925 --> 01:36:11,616
Ей, Фатих. Когато казваш "отвличам в
планината", доста сериозно го мислиш?

8
01:36:11,697 --> 01:36:12,542
Разбира се, че съм сериозен.

9
01:36:12,623 --> 01:36:15,219
Добре, но аз не съм си донесла дрехи.
Какво ще правя тук?

10
01:36:15,300 --> 01:36:16,968
Не се притеснявай. Любимата ти за всичко
е помислила.

11
01:36:17,228 --> 01:36:18,188
Как така?

12
01:36:18,280 --> 01:36:20,520
Тук имаш всичко, от което се нуждаеш.

13
01:36:20,749 --> 01:36:21,702
Аа.

14
01:36:21,850 --> 01:36:24,000
Дори на мястото, където отиваме, те чакат
дрехи за сняг.

15
01:36:24,081 --> 01:36:25,213
Аз ще го взема предварително.

16
01:36:25,368 --> 01:36:26,860
Ти си...

17
01:36:31,160 --> 01:36:32,080
Зле ли стана?

18
01:36:32,872 --> 01:36:33,705
Хубаво стана.

19
01:36:36,981 --> 01:36:37,921
Заповядай.

20
01:36:38,142 --> 01:36:39,048
Благодаря ти.

21
01:36:39,354 --> 01:36:40,400
Хех.

22
01:36:41,149 --> 01:36:43,210
О, супер. Не ти вярвам.

23
01:36:45,559 --> 01:36:48,560
Аз също ще се обадя на майка ми.
Джемре остана при тях.

24
01:36:48,641 --> 01:36:49,474
Обади се.

25
01:36:49,792 --> 01:36:51,238
Аз ще се занимая с тази верига.

26
01:36:53,573 --> 01:36:56,040
[Емоционална музика продължава]

27
01:36:59,218 --> 01:37:00,318
Лека работа.

28
01:37:02,360 --> 01:37:03,393
[Телефонът звъни]

29
01:37:04,954 --> 01:37:06,047
[Емоционалната музика спира]

30
01:37:06,128 --> 01:37:08,421
-Ало?
-Обадих се на майка ми, но не вдига.

31
01:37:08,554 --> 01:37:09,480
Какво правите?

32
01:37:09,762 --> 01:37:13,466
Скъпа. снимките на майка ти току-що
свършиха. Тя се занимава с гостите си.

33
01:37:13,795 --> 01:37:14,812
Ти къде си?

34
01:37:14,893 --> 01:37:19,073
Оставих Джемре за два часа на вас, но
Фатих ме отвлече.

35
01:37:19,229 --> 01:37:20,989
-Какво? Къде?
-[Емоционална музика]

36
01:37:21,280 --> 01:37:22,520
Дога. Не ме плаши.

37
01:37:23,115 --> 01:37:25,280
Бабо. Няма нищо страшно. Спокойно.

38
01:37:25,882 --> 01:37:28,080
Заведе ме в Улуда за два дни. Изненада.

39
01:37:28,162 --> 01:37:30,317
О, луди деца.

40
01:37:30,821 --> 01:37:32,844
Хайде. Приятно прекарване.

41
01:37:33,195 --> 01:37:35,335
Ние ще се грижим за Джемре. Не се
притеснявай.

42
01:37:35,675 --> 01:37:37,298
Севълай също е тук.

43
01:37:37,481 --> 01:37:39,995
Добре, бабо. Целувам те много.
Внимавайте.

44
01:37:40,175 --> 01:37:41,262
Пак ще се чуем.

45
01:37:41,402 --> 01:37:42,235
Добре.

46
01:37:45,863 --> 01:37:46,697
Хих!

47
01:37:47,518 --> 01:37:48,478
Внимавай.

48
01:37:48,611 --> 01:37:50,392
Заповядайте. Това са от нашия хотел.

49
01:37:50,490 --> 01:37:51,463
Благодаря ви.

50
01:37:51,745 --> 01:37:52,945
Приятен апетит.

1
01:37:53,240 --> 01:37:54,992
[Продължава тъжна музика]

2
01:37:57,212 --> 01:37:59,440
- Фатих, хайде, замръзнах. Да
отидем в колата.
- Хайде, ела.

3
01:37:59,964 --> 01:38:01,711
Спри, бавно.

4
01:38:01,832 --> 01:38:03,101
- Добре.
- Внимавай.

5
01:38:03,872 --> 01:38:04,760
Спри.

6
01:38:07,623 --> 01:38:08,456
Ела.

7
01:38:11,371 --> 01:38:12,204
Заповядайте.

8
01:38:12,582 --> 01:38:13,724
Благодаря.

9
01:38:22,053 --> 01:38:23,058
Лека работа.

10
01:38:23,920 --> 01:38:26,420
[Продължава тъжна музика]

11
01:38:45,957 --> 01:38:46,803
[Тъжната музика спира]

12
01:38:49,045 --> 01:38:49,878
Заповядайте, госпожо.

13
01:38:50,058 --> 01:38:52,115
- Какво търсите тук?
- [Напрегната музика]

14
01:38:53,339 --> 01:38:54,295
На мен ли говориш?

15
01:38:54,865 --> 01:38:55,995
Кого гледаш тук?

16
01:38:58,452 --> 01:38:59,691
На мен ли говориш?

17
01:39:01,052 --> 01:39:02,360
Това е работно място.

18
01:39:02,932 --> 01:39:03,765
Наистина ли?

19
01:39:04,371 --> 01:39:06,012
Аз пък помислих, че е бардак.

20
01:39:06,992 --> 01:39:07,991
Ла хавле.

21
01:39:08,978 --> 01:39:10,974
Хайде, госпожо, хайде, навън.
Това не е място за вас. Хайде.

22
01:39:11,131 --> 01:39:11,964
Хайде, хайде.

23
01:39:12,045 --> 01:39:13,705
[Продължава напрегната музика]

24
01:39:14,345 --> 01:39:15,507
Слушай, хлапе.

25
01:39:16,620 --> 01:39:18,760
Аз съм тъща на Мустафа Юнал.

26
01:39:21,132 --> 01:39:23,592
Ако не искаш да си изгубиш
работата, махни се от пътя ми.

27
01:39:23,673 --> 01:39:25,284
Хайде, марш. Хайде.

28
01:39:30,102 --> 01:39:32,655
♪ Какво стана? Защо се промени? ♪

29
01:39:32,736 --> 01:39:35,135
♪ Изостави ме ♪

30
01:39:35,249 --> 01:39:37,768
♪ Кокетните очи гледат празно ♪

31
01:39:37,862 --> 01:39:40,169
♪ Проклинаш ме ♪

32
01:39:40,364 --> 01:39:42,957
♪ Кого чу, кого видя? ♪

33
01:39:43,038 --> 01:39:44,937
♪ Как повярва? ♪

34
01:39:45,394 --> 01:39:46,475
♪ Забрави ръцете ♪

35
01:39:46,634 --> 01:39:49,560
Твоят приятел е певец, нали?

36
01:39:49,641 --> 01:39:51,141
♪ Твой съм, любов моя ♪

37
01:39:51,222 --> 01:39:52,400
Какво ви засяга, господине?

38
01:39:52,481 --> 01:39:54,435
[Продължава напрегната музика]

39
01:39:54,841 --> 01:39:57,034
Но ти си на сцената...

40
01:39:59,118 --> 01:40:00,931
Мамка му, сетих се за теб.

41
01:40:02,632 --> 01:40:03,790
Уау.

42
01:40:04,522 --> 01:40:08,192
Ти си била земна, но сърцеразбивачка.

43
01:40:08,622 --> 01:40:09,645
Какво стана?

44
01:40:09,975 --> 01:40:11,092
Какво стана, а?

45
01:40:11,622 --> 01:40:15,470
Пишеше песни по поръчка на
салфетки и се лигавеше. Какво стана?

46
01:40:15,551 --> 01:40:18,097
Като ме видя в реалния живот,
сякаш те удари гръм, а?

47
01:40:18,342 --> 01:40:20,280
Хайде, тихо, ще чуе някой.

48
01:40:20,728 --> 01:40:21,758
Какво има?

49
01:40:21,921 --> 01:40:23,946
Да не крием тайна? Шш.

50
01:40:32,496 --> 01:40:33,480
Къде е стаята му?

1
01:40:36,240 --> 01:40:37,073
Благодаря ти.

2
01:40:37,498 --> 01:40:38,517
Нацупен мустакатко.

3
01:40:42,028 --> 01:40:42,978
Какво ми каза?

4
01:40:43,765 --> 01:40:44,680
Какъв мустакатко?

5
01:40:46,352 --> 01:40:47,525
Мустафачо.

6
01:40:48,559 --> 01:40:49,673
А, Севтап, мамо.

7
01:40:49,754 --> 01:40:50,610
[Напрегната музика спира]

8
01:40:51,465 --> 01:40:52,812
Ох, как си?

9
01:40:53,665 --> 01:40:55,672
Изненадана си да ме видиш, нали?

10
01:40:55,925 --> 01:40:57,192
Ами... да... малко.

11
01:40:57,571 --> 01:41:00,236
Няма да ти отнема много време.
Това ти донесох.

12
01:41:00,317 --> 01:41:01,985
-[Трогателна музика]
-Какво е това?

13
01:41:02,327 --> 01:41:06,030
Просто така, малък подарък. От сърце.

14
01:41:06,145 --> 01:41:07,921
О, нямаше нужда. Защо се притеснявахте?

15
01:41:08,052 --> 01:41:10,646
Как така? Глупости.
Ти какво направи за мен.

16
01:41:11,005 --> 01:41:13,792
Прие ме. Пое лечението ми.

17
01:41:14,165 --> 01:41:17,497
И най-важното,
стана прекрасен съпруг на Нилай.

18
01:41:17,578 --> 01:41:18,880
Какво повече да искам?

19
01:41:19,699 --> 01:41:20,617
Хайде, отвори го.

20
01:41:20,978 --> 01:41:21,811
Ще отворя.

21
01:41:21,892 --> 01:41:23,263
[Трогателна музика продължава]

22
01:41:25,520 --> 01:41:27,257
Да видим, дали ще ти хареса.

23
01:41:31,391 --> 01:41:33,077
[Весела музика]

24
01:41:35,632 --> 01:41:37,292
Е, знаех си.

25
01:41:37,373 --> 01:41:39,393
Не е точно твой стил, но си помислих,

26
01:41:39,533 --> 01:41:41,759
че като се оправи Нилай, може да го
облечеш.

27
01:41:41,840 --> 01:41:44,846
Ще отидете някъде и ще си
прекарате една луда вечер. Какво ще кажеш?

28
01:41:45,259 --> 01:41:47,240
В нашия край това
го носят шефовете.

29
01:41:47,321 --> 01:41:48,899
Тоест, класа.

30
01:41:49,038 --> 01:41:52,300
Не, какво говориш. Благодаря ви много.
Притеснихте се. Благодаря ви много.

31
01:41:52,381 --> 01:41:53,214
Не знам какво да кажа.

32
01:41:54,213 --> 01:41:55,393
Ами...

33
01:41:55,818 --> 01:41:57,787
Кой е онзи в коридора?

34
01:41:58,771 --> 01:41:59,604
Кой?

35
01:42:00,256 --> 01:42:05,000
Има един господин...
В коридора, мустакат. Нацупен.

36
01:42:05,832 --> 01:42:07,732
Сигурно е Халюк бей. Със сигурност е той.

37
01:42:08,270 --> 01:42:10,725
-Каза ли нещо обидно?
-Глупости.

38
01:42:11,031 --> 01:42:13,616
Смее ли? Ще го направя на парцал...

39
01:42:14,397 --> 01:42:17,418
Първо не ме хареса, ясно?
Не искаше да ме пусне.

40
01:42:17,592 --> 01:42:19,866
Но казах: "Аз съм тъщата на Мустафа".

41
01:42:20,125 --> 01:42:22,220
-И тогава млъкна.
-Разбирам.

42
01:42:22,855 --> 01:42:24,541
Да ви предложа нещо? Чай или нещо друго?

43
01:42:24,638 --> 01:42:27,477
Не, не. Ще ида да се погрижа за Нилай.

44
01:42:27,678 --> 01:42:28,511
Благодаря ви.

45
01:42:28,785 --> 01:42:30,190
-Хайде, лека работа.
-Добре.

46
01:42:30,271 --> 01:42:33,072
-Много... Много благодаря. Много ви благодаря.
-Пазете се. Довиждане.

47
01:42:33,492 --> 01:42:34,448
Хубав офис, а?

48
01:42:35,138 --> 01:42:35,978
Хайде, да видим.

49
01:42:47,055 --> 01:42:51,547
♪ Фидайда да Анкаралъм, фидайда ♪

50
01:42:51,778 --> 01:42:55,894
♪ Петстотин златни изяде за един месец ♪

1
01:42:56,351 --> 01:43:00,776
♪ Отиде, но не се върна. Каква полза ♪

2
01:43:00,932 --> 01:43:04,833
♪ Дано тази любов изяде главата ѝ ♪

3
01:43:05,432 --> 01:43:07,200
Простено да ми е, моля те. Простено.

4
01:43:07,637 --> 01:43:09,721
-Ако имате музикално желание, кажете
ми го в лицето, мустакатко.
-[весела музика]

5
01:43:10,072 --> 01:43:13,114
Госпожо.
Аз работя на това място.

6
01:43:13,558 --> 01:43:15,964
Моля ви, тръгнете си, без да ме излагате
пред хората. а?

7
01:43:16,300 --> 01:43:19,124
Ти си касата, която не харесвам.
Знаеш го. нали?

8
01:43:20,005 --> 01:43:22,445
-Каса ли съм?
-Да. каса.

9
01:43:23,151 --> 01:43:27,572
Вечер хвърляй салфетки във въздуха,
сутрин се покланяй на Аллах.

10
01:43:27,751 --> 01:43:29,386
Ох. Колко чудесно. Колко чудесно.

11
01:43:33,238 --> 01:43:34,195
Казва "Мустакатко".

12
01:43:39,043 --> 01:43:39,997
[веселата музика спира]

13
01:43:42,865 --> 01:43:44,610
-Братко.
-Ела да видим, Баранчо.

14
01:43:44,691 --> 01:43:45,611
[емоционална музика]

15
01:43:45,721 --> 01:43:46,554
Как си, братко?

16
01:43:46,785 --> 01:43:47,618
Добре съм. Благодаря.

17
01:43:47,989 --> 01:43:50,827
Наистина си казах:
"Със сигурност ми се подиграва. Няма да дойде."

18
01:43:51,002 --> 01:43:52,335
Но дойде точно навреме.

19
01:43:53,261 --> 01:43:54,892
Първо си сложи колана.

20
01:43:54,973 --> 01:43:55,918
Да.

21
01:43:56,240 --> 01:43:58,207
Братко, в колата ми няма колан. Знаеш.

22
01:44:00,844 --> 01:44:03,937
Още тогава разбрах, братко, колко
специален човек си.

23
01:44:04,280 --> 01:44:05,857
Благодаря ти, братко.

24
01:44:06,802 --> 01:44:09,729
Но нямам големи таланти като теб.

25
01:44:09,810 --> 01:44:10,895
Простено да ми е, братко.

26
01:44:12,761 --> 01:44:14,492
Братко, ако е позволено да попитам,
накъде отиваме?

27
01:44:16,021 --> 01:44:16,861
Добър въпрос.

28
01:44:17,683 --> 01:44:19,738
Напред има едно кафене. Там ще отидем.

29
01:44:20,521 --> 01:44:23,280
Има един много важен за мен човек.
Ще те запозная с нея.

30
01:44:23,361 --> 01:44:26,242
Да. Ранената ти приятелка, нали?

31
01:44:27,602 --> 01:44:29,782
Наистина ли? Братко. Много се радвам,
че сте се сдобрили.

32
01:44:29,888 --> 01:44:31,450
-Благодаря ти. И аз също.
-Супер.

33
01:44:41,760 --> 01:44:44,312
[емоционалната музика продължава]

34
01:44:46,624 --> 01:44:47,457
Ела.

35
01:44:47,742 --> 01:44:48,612
Хайде. Ела да те видя.

36
01:44:52,782 --> 01:44:53,615
Любов моя.

37
01:44:54,802 --> 01:44:55,900
Добре дошли.

38
01:44:55,981 --> 01:44:57,081
[емоционалната музика спира]

39
01:44:57,162 --> 01:44:58,647
-Как си, мила?
-Добре съм. Ти?

40
01:44:59,170 --> 01:45:00,920
Добре съм. Да ви запозная. Виж.
Баран. Къвълджъм.

41
01:45:01,215 --> 01:45:03,770
-Добре дошъл, Баран. Много се радвам.
-Как сте, сестро?

42
01:45:03,922 --> 01:45:05,263
Чувала съм много за теб от брат Ömer.

43
01:45:05,935 --> 01:45:06,938
Така ли?

44
01:45:07,207 --> 01:45:09,015
-Ела. Мини.
-Мини. Седни.

45
01:45:10,697 --> 01:45:11,623
Къвълджъм.

46
01:45:12,795 --> 01:45:14,996
С Баран се запознахме на улицата един ден.

47
01:45:15,665 --> 01:45:18,082
Аз бях тъжен по това време.
Мислех за теб.

48
01:45:18,163 --> 01:45:19,116
-[емоционална музика]
-Така ли?

49
01:45:21,361 --> 01:45:23,355
Видях, че някой пее от сърце.

50
01:45:24,070 --> 01:45:25,040
Баран има глас...

1
01:45:26,195 --> 01:45:27,028
Не мога да ти обясня.

2
01:45:28,147 --> 01:45:30,840
Трябваше да се срещнем по-рано,
но знаеш за събитията.

3
01:45:30,921 --> 01:45:31,801
Едва сега успяхме да се видим.

4
01:45:31,960 --> 01:45:33,280
Благодаря ти, бате. Не се притеснявай.

5
01:45:35,220 --> 01:45:36,840
Имам обещание към Баран за сцена.
Ще го спазя.

6
01:45:39,415 --> 01:45:40,475
Аби, ще се разплача.

7
01:45:41,015 --> 01:45:42,295
Вече няма плач, сине.

8
01:45:43,142 --> 01:45:45,395
Къвълджъм, имаме нужда от
твоята помощ по този въпрос.

9
01:45:45,476 --> 01:45:47,249
Разбира се, с удоволствие.

10
01:45:47,488 --> 01:45:49,708
Сега казвам да го заведем при
Айхан там.

11
01:45:50,255 --> 01:45:53,400
Да пее там. Ти го чуй.
След това всичко ще си дойде на мястото.

12
01:45:53,602 --> 01:45:57,046
Аби, сегашният ми вид подходящ ли е
за това?

13
01:45:57,127 --> 01:45:59,227
Сине, защо се притесняваш за
външния вид?

14
01:45:59,308 --> 01:46:01,289
Имаш Къвълджъм абла. Тя ще ти
направи стил.

15
01:46:01,370 --> 01:46:02,203
Разбира се.

16
01:46:03,295 --> 01:46:04,135
Какво ще направи?

17
01:46:04,216 --> 01:46:08,200
Ще те заведем в магазин,
ще те облечем хубаво, ще те подготвим
за сцената.

18
01:46:09,165 --> 01:46:13,680
Абла, в деня, в който видях Йомер аби,
усетих любовта му към теб.

19
01:46:14,188 --> 01:46:17,294
Сега, като те познавам, разбирам
по-добре защо е бил толкова объркан.

20
01:46:19,035 --> 01:46:20,456
Объркан ли беше?

21
01:46:20,662 --> 01:46:21,996
Ох, и още как.

22
01:46:29,290 --> 01:46:30,170
[емоционална музика свършва]

23
01:46:32,024 --> 01:46:35,262
Хах, Зюлкар, платих и сметката.

24
01:46:35,785 --> 01:46:36,960
Колко кашона станаха сега?

25
01:46:37,302 --> 01:46:39,806
Като завършим и тези, ще достигнем
30 семейства.

26
01:46:39,887 --> 01:46:40,720
Ха, добре.

27
01:46:41,422 --> 01:46:42,800
За днес е достатъчно.

28
01:46:43,034 --> 01:46:45,332
-Утре да направим още 30.
-Добре.

29
01:46:46,006 --> 01:46:47,241
[емоционална музика]

30
01:46:47,612 --> 01:46:48,832
А, Халиме абла.

31
01:46:49,221 --> 01:46:50,451
Асаламу алейкум.

32
01:46:50,568 --> 01:46:51,579
Алейкумсалам.

33
01:46:52,731 --> 01:46:56,200
-Пазарувахте ли за къщата?
-Не, ще го занесем в джамията.

34
01:46:56,471 --> 01:46:58,195
Ще бъде раздадено на нуждаещи се.

35
01:46:58,588 --> 01:47:00,760
Слава Богу, Нилай се оправи. В нейна
памет.

36
01:47:01,482 --> 01:47:02,801
Браво, Нурсема.

37
01:47:03,445 --> 01:47:05,189
Видя и квартала заради доброто дело.

38
01:47:05,711 --> 01:47:07,195
Бог да не ни лишава.

39
01:47:07,715 --> 01:47:10,987
Амин, амин. На всички ни. Не пропускай
да се молиш.

40
01:47:11,482 --> 01:47:13,835
-Много се молих, много.
-Бог да те благослови.

41
01:47:14,228 --> 01:47:16,678
-Тогава ще занеса кашоните в колата.
-[емоционална музика свършва]

42
01:47:16,927 --> 01:47:18,205
Добре, Зюлкар, идвам.

43
01:47:19,582 --> 01:47:21,637
На Илхами Ходжа ли ще се занесат
тези?

44
01:47:22,499 --> 01:47:23,762
Т.е. ние ще ги занесем там.

45
01:47:23,875 --> 01:47:27,695
Илхами Ходжа ще подготви списък
с нуждаещите се.

46
01:47:27,908 --> 01:47:29,895
Ето, ще дойдат, ще ги вземат и те.

47
01:47:31,688 --> 01:47:34,238
Т.е. следващия път, ако ми се обадиш,

48
01:47:34,792 --> 01:47:35,840
аз също ще помогна.

49
01:47:35,921 --> 01:47:37,345
[напрегната музика]

50
01:47:38,015 --> 01:47:39,010
Добре, ще ти се обадя.

1
01:47:39,915 --> 01:47:40,910
Приятен ден.

2
01:47:47,663 --> 01:47:48,599
[напрегната музика спира]

3
01:47:48,680 --> 01:47:52,761
Севилай. Фатих направил изненада.

4
01:47:53,102 --> 01:47:56,982
-Отвлякъл Доа на Улудаг.
-Аа. и то без да каже.

5
01:47:57,063 --> 01:47:59,444
Да. нещо му стана на това дете.

6
01:47:59,828 --> 01:48:01,291
Върви към добро.

7
01:48:01,631 --> 01:48:03,084
Аман. слава богу.

8
01:48:03,380 --> 01:48:04,880
Джемре остана при нас.

9
01:48:04,961 --> 01:48:08,314
Ох. ох. обичаме си ние това наше
Джемре пиленце.

10
01:48:08,729 --> 01:48:10,347
-Разбира се. ще се погрижим.
-[звъни се на вратата]

11
01:48:17,191 --> 01:48:20,057
-Ох. кой е дошъл?
-[емоционална музика]

12
01:48:20,167 --> 01:48:21,000
Влезте. влезте.

13
01:48:21,318 --> 01:48:25,615
-Севилайчо. решихме да те изненадаме.
-Ох. много добре направихте. Влезте.

14
01:48:25,696 --> 01:48:26,535
Ела.

15
01:48:27,111 --> 01:48:30,932
-Изненада!
-Добре дошла Мерич, добре дошла.

16
01:48:31,331 --> 01:48:35,231
-Добре заварили, лельо.
-Ох. ох. ох миличките ми. бяха
един. станаха два.

17
01:48:35,465 --> 01:48:37,106
Ох. ох. ох.

18
01:48:37,384 --> 01:48:39,607
Добре дошла при баба си.

19
01:48:39,931 --> 01:48:41,988
Добре дошла при баба си.

20
01:48:42,504 --> 01:48:47,084
Ела. ела. ела. ела.
Усмихнато лице. сладурче.

21
01:48:47,426 --> 01:48:50,392
Ха. Джемре е тук. Доа още ли не е
се върнала?

22
01:48:50,608 --> 01:48:54,381
Фатих. направи изненада на Доа и
я отвлече на Улудаг.

23
01:48:54,930 --> 01:48:58,680
Шегуваш ли се, лельо.
Виж ти нашият романтик.

24
01:48:59,125 --> 01:49:02,920
-Да им е честито, госпожо.
-Да кажем дано.

25
01:49:03,058 --> 01:49:06,302
И ние излязохме с това мъниче.
решихме да наминем. да направим изненада.

26
01:49:06,383 --> 01:49:08,299
Но за вечеря ще се върнем вкъщи, лельо.

27
01:49:08,380 --> 01:49:10,994
А. аз така или иначе ще ходя на
ресторант вечерта.

28
01:49:11,200 --> 01:49:12,689
Ще опитам новите менюта.

29
01:49:12,805 --> 01:49:15,375
Ох. колко хубаво стана.
Върна се на работа.

30
01:49:15,456 --> 01:49:16,369
Да. да.

31
01:49:17,512 --> 01:49:19,512
Ее. какво да ви предложа?

32
01:49:19,593 --> 01:49:21,693
Севилайчо. честно казано ще пием
чай. нали, лельо?

33
01:49:21,832 --> 01:49:23,686
-Ще пием.
-Добре. нося го.

34
01:49:24,013 --> 01:49:25,006
Миличко.

35
01:49:25,352 --> 01:49:26,474
Миличко.

36
01:49:26,882 --> 01:49:27,962
-Ох. как е станало?
-Мед.

37
01:49:29,075 --> 01:49:31,604
Фатих. какво направи?

38
01:49:32,107 --> 01:49:33,640
Какво направих, скъпа? Нищо не направих.

39
01:49:34,225 --> 01:49:36,006
Освен това каквото и да направя
за теб. е малко.

40
01:49:41,692 --> 01:49:43,040
-Аа. какво е това?
-[емоционална музика]

41
01:49:43,552 --> 01:49:44,385
Това е за теб.

42
01:49:45,311 --> 01:49:47,731
Помислих си. че може да искаш да го
облечеш тази вечер за вечеря.

43
01:49:47,812 --> 01:49:48,645
Отвори да видиш.

44
01:49:48,726 --> 01:49:49,768
Я…

45
01:49:50,522 --> 01:49:52,040
Не ти вярвам.

46
01:49:55,391 --> 01:49:56,224
Хи!

47
01:49:58,598 --> 01:49:59,431
Фатих.

48
01:50:00,280 --> 01:50:01,113
Хареса ли ти?

49
01:50:01,312 --> 01:50:02,420
Ох. Фатих.

50
01:50:03,410 --> 01:50:04,880
харесва ми. какво е това? Възхитена съм.

1
01:50:05,099 --> 01:50:08,110
Виж, дори без да го облечеш,
изглежда толкова красиво.

2
01:50:08,711 --> 01:50:11,438
Тоест, не мога дори да си представя
как ще изглежда, след като го облечеш.

3
01:50:11,918 --> 01:50:12,878
Да.

4
01:50:17,791 --> 01:50:18,993
Ами, щях да кажа нещо.

5
01:50:19,296 --> 01:50:20,826
Можеш ли да го подържиш отгоре си отново?

6
01:50:25,196 --> 01:50:26,323
Хм.

7
01:50:28,239 --> 01:50:30,961
Е, какво стана? Нали ти хареса?
Защо се намръщи сега?

8
01:50:31,042 --> 01:50:33,573
Не, не, скъпа. Хареса ми, хареса ми, но...

9
01:50:35,194 --> 01:50:38,770
Какво да кажа, липсва ли нещо?
Искам да кажа, стори ми се, че нещо липсва.

10
01:50:39,048 --> 01:50:39,881
Липсващо.

11
01:50:40,360 --> 01:50:41,623
Хм. Да видим.

12
01:50:42,269 --> 01:50:43,102
Какво е?

13
01:50:50,330 --> 01:50:51,896
Мисля, че сега ще сме завършени.

14
01:50:53,280 --> 01:50:54,121
Да.

15
01:50:55,488 --> 01:50:57,087
Фатих, това е много красиво.

16
01:50:57,352 --> 01:50:59,100
Но защо си се притеснявал?

17
01:51:00,621 --> 01:51:01,632
Как може да кажеш такова нещо?

18
01:51:08,835 --> 01:51:09,989
Да.

19
01:51:10,320 --> 01:51:13,051
[продължава емоционална музика]

20
01:51:16,778 --> 01:51:17,871
Развълнувах се.

21
01:51:24,400 --> 01:51:26,975
Много е красиво, много ми хареса.
Благодаря ти.

22
01:51:27,056 --> 01:51:28,021
За теб дори е малко.

23
01:51:30,274 --> 01:51:31,576
Хайде, да не убиваме деня.

24
01:51:31,735 --> 01:51:33,982
Да излезем. Ски екипировката е готова.
Обличаш каквото искаш.

25
01:51:34,141 --> 01:51:35,080
Ски екипировка?

26
01:51:35,451 --> 01:51:36,920
Да, направих разнообразие.

27
01:51:37,547 --> 01:51:39,120
Фатих, ти си луд.

28
01:51:39,488 --> 01:51:41,038
Аз съм луд по теб, по теб.

29
01:51:44,108 --> 01:51:45,194
Хайде да се приготвим.

30
01:51:45,455 --> 01:51:49,760
Искам да ти кажа нещо,
но не се подигравай.

31
01:51:49,948 --> 01:51:50,819
Кажи, скъпа.

32
01:51:51,172 --> 01:51:52,119
[емоционалната музика спира]

33
01:51:52,259 --> 01:51:54,370
Аз не знам как да карам ски, Фатих.

34
01:51:54,522 --> 01:51:56,422
Тоест, дойдохме с родителите ми
на такова място като Улудаг,

35
01:51:56,503 --> 01:52:00,903
но и почивката ни не продължи повече от
два дни, и изобщо не ми беше интересно.

36
01:52:01,440 --> 01:52:04,390
Може би благодарение на теб ще ми стане
малко по-интересно.

37
01:52:04,471 --> 01:52:07,378
-Скъпа моя, не мога да те нараня.
-[емоционална музика]

38
01:52:07,562 --> 01:52:09,793
Не се притеснявай.
Аз също не знам как да карам ски.

39
01:52:09,874 --> 01:52:14,131
Защото в нашата семейна култура,
както знаеш, няма такова разбиране за почивка.

40
01:52:14,212 --> 01:52:15,485
При нас няма ски почивка.

41
01:52:15,875 --> 01:52:19,542
При нас е по този начин, тоест умра,
какво да кажа, минерални бани.

42
01:52:19,623 --> 01:52:20,891
Тоест, ние ходим там.

43
01:52:22,017 --> 01:52:23,199
И как ще го направим?

44
01:52:23,280 --> 01:52:25,060
Ето как. Ще наемем учител,
той да ни научи.

45
01:52:25,528 --> 01:52:28,373
Така или иначе, отсега нататък
ще идваме често с Джемре.

46
01:52:28,721 --> 01:52:30,366
Ще сме се подготвили предварително.

47
01:52:31,122 --> 01:52:32,746
Много те обичам.

48
01:52:33,682 --> 01:52:36,781
Много обичам. Нека тази нова версия
никога не се променя. Добре ли е?

49
01:52:38,209 --> 01:52:39,321
Добре.

50
01:52:41,477 --> 01:52:42,479
[емоционалната музика спира]

1
01:52:42,560 --> 01:52:44,400
[весела музика]

2
01:52:44,481 --> 01:52:45,770
[говори се неясно]

3
01:53:18,520 --> 01:53:20,280
[веселата музика продължава]

4
01:53:32,800 --> 01:53:35,325
[веселата музика продължава]

5
01:53:50,250 --> 01:53:51,120
[веселата музика спира]

6
01:53:51,201 --> 01:53:52,450
- Фиразъм.
- Ходжа.

7
01:53:52,601 --> 01:53:55,011
- Да ви е сладко.
- Аллах да е доволен от вас, ходжа.

8
01:53:55,092 --> 01:53:56,686
Нека Аллах да е доволен от вас.

9
01:53:56,767 --> 01:53:59,014
В този квартал на бедните, нуждаещите
се...

10
01:53:59,095 --> 01:54:01,214
Не оставихте нищо недоизказано. Благодаря
ви.

11
01:54:01,295 --> 01:54:02,414
Няма защо, ходжа,

12
01:54:02,495 --> 01:54:05,274
но това са даренията на Нурсема този
път.

13
01:54:05,355 --> 01:54:06,595
Аллах да е доволен и от това семейство.

14
01:54:06,676 --> 01:54:10,102
Виж, въпреки толкова много проблеми
и работа, не забравят такива неща.

15
01:54:13,440 --> 01:54:15,507
[емоционална музика]

16
01:54:19,000 --> 01:54:20,200
Ха, Нурсема.

17
01:54:20,455 --> 01:54:21,288
Добър ден.

18
01:54:21,615 --> 01:54:23,341
Добър ден, Нурсема, добре дошла.

19
01:54:23,967 --> 01:54:24,800
Добре заварила.

20
01:54:27,928 --> 01:54:33,845
Аз... извършихме доставка на храна със
Зюлкар. Има много пакети, можете ли да помогнете?

21
01:54:33,926 --> 01:54:35,125
Разбира се, разбира се, ще помогнем.

22
01:54:35,535 --> 01:54:39,414
Как да не помогнем? Аз вече имам славата
на помощник и помагач, Нурсема.

23
01:54:41,730 --> 01:54:43,282
Аз изкарах една маса там.

24
01:54:43,363 --> 01:54:46,230
Сега ще поставим пакетите с храна там
и ще ги раздадем веднага оттам.

25
01:54:46,311 --> 01:54:47,144
Добре.

26
01:54:47,897 --> 01:54:49,958
Наистина Аллах да е доволен от вас.

27
01:54:50,982 --> 01:54:53,936
- Ассаламу алейкум.
- Алейкум салам. Добре дошли. Добре дошли.

28
01:54:54,802 --> 01:54:55,635
Стой, идвам.

29
01:54:58,062 --> 01:54:59,277
Мини, мини, мини.

30
01:54:59,358 --> 01:55:01,391
[емоционалната музика продължава]

31
01:55:09,151 --> 01:55:10,071
Точно така, точно така.

32
01:55:10,445 --> 01:55:11,962
Вътрешно и външно детайлно почистване.

33
01:55:12,211 --> 01:55:13,044
Боядисване, варосване.

34
01:55:17,902 --> 01:55:18,960
Има ли още нещо? Да дойда ли?

35
01:55:19,957 --> 01:55:21,472
Не, оправих се.

36
01:55:23,160 --> 01:55:25,541
Сега ще се погрижа за нуждаещите се…

37
01:55:25,622 --> 01:55:27,955
Нурсема, Аллах да е доволен от теб, да
си жива и здрава.

38
01:55:28,036 --> 01:55:28,887
Много благодаря.

39
01:55:29,007 --> 01:55:31,132
Ето, направих списък на
нуждаещите се.

40
01:55:31,451 --> 01:55:34,257
Ще им се обадим един по един оттук
и ще дадем на тези, които дойдат, на ръка, Нурсема.

41
01:55:34,338 --> 01:55:35,257
Ще свърши бързо.

42
01:55:36,063 --> 01:55:36,982
[емоционалната музика спира]

43
01:55:37,063 --> 01:55:39,318
Да не правим... не е нужно да бързаме.

44
01:55:40,071 --> 01:55:41,544
Който дойде, да си вземе каквото иска.

45
01:55:41,705 --> 01:55:42,903
Разбира се, ходжа.

46
01:55:43,498 --> 01:55:44,478
Нямаме работа за вършене.

47
01:55:44,559 --> 01:55:46,569
Ще чакаме в двора на джамията
до вечерта.

48
01:55:46,650 --> 01:55:47,642
Какво ни е наложително?

49
01:55:47,892 --> 01:55:52,470
Не заради това казах. Исках да кажа,
за да не се стресират хората, да не бързат.

50
01:55:52,551 --> 01:55:54,080
Разбира се. Ще се обадя, ще започна.

1
01:55:56,665 --> 01:55:58,158
Здравейте, Ибрахим аби.

2
01:55:58,772 --> 01:55:59,760
Имате ли време?

3
01:56:00,045 --> 01:56:01,781
Благодаря, аби. За какво ти се
обадих?

4
01:56:02,808 --> 01:56:04,416
Един наш брат донесе
дарения в джамията.

5
01:56:04,497 --> 01:56:06,483
-Кутии с помощ.
-[Весела музика]

6
01:56:06,591 --> 01:56:09,002
Раздаваме ги и съм отделил за
теб.

7
01:56:09,265 --> 01:56:11,655
-Ако си наблизо, ела.
-"Мой брат" ти каза.

8
01:56:11,736 --> 01:56:14,352
-Тихо. Ще чуе човекът.
-"Мой брат" ти каза.

9
01:56:14,651 --> 01:56:15,631
Благодаря ти.

10
01:56:15,825 --> 01:56:16,658
Ще се видим.

11
01:56:19,478 --> 01:56:20,876
Радва се. Колко се радва.

12
01:56:21,005 --> 01:56:23,565
Нурсема. Ако няма нещо за мен,
да се прибирам.

13
01:56:23,646 --> 01:56:24,904
На Нилай съм нужен.

14
01:56:25,317 --> 01:56:28,674
Добре. Тръгвай, Зюлкар.
Благодаря ти. Ще дойда сам.

15
01:56:28,800 --> 01:56:30,280
Аз ще те закарам.

16
01:56:30,438 --> 01:56:31,271
Добре. Добре.

17
01:56:31,695 --> 01:56:33,416
-Пазете се. Лека работа.
-Благодаря.

18
01:56:34,372 --> 01:56:35,362
Радва се човекът.

19
01:56:35,798 --> 01:56:38,680
Ее. Ще пием горещ чай. Нали?
Ще донеса веднага.

20
01:56:39,692 --> 01:56:40,798
Да помогна ли?

21
01:56:40,938 --> 01:56:42,558
Не, не. Не си прави труда. Аз ще
донеса.

22
01:56:46,436 --> 01:56:47,463
Ох, бе!

23
01:56:48,330 --> 01:56:49,320
"Да помогна ли?"

24
01:56:50,578 --> 01:56:53,467
Фираз. Моля те. Не ме натъжавай.

25
01:56:53,598 --> 01:56:55,582
Знаеш положението. Защо правиш
така?

26
01:56:55,759 --> 01:56:56,592
Добре.

27
01:56:57,052 --> 01:56:57,885
Аллах, Аллах.

28
01:57:00,694 --> 01:57:02,061
"Купи и на мен нещо" казах.
Какво ми купи?

29
01:57:03,809 --> 01:57:04,760
Купих ти нещо.

30
01:57:06,931 --> 01:57:08,226
Лъжеш, Нурсема.

31
01:57:10,920 --> 01:57:13,353
[Весела музика]

32
01:57:18,108 --> 01:57:21,270
Мисля, че много ти отива,
това, което носиш.

33
01:57:23,390 --> 01:57:25,378
-Хубаво, че дойдохме. Нали?
-Нали?

34
01:57:26,155 --> 01:57:27,291
Ще успеем ли?

35
01:57:27,602 --> 01:57:28,585
Ще успеем.

36
01:57:28,768 --> 01:57:30,535
-Защо да не успеем?
-Вярвам ти.

37
01:57:37,594 --> 01:57:38,480
Аа.

38
01:57:41,868 --> 01:57:42,806
Това ли е ходжовете?

39
01:57:43,992 --> 01:57:44,966
Това. Какво стана?

40
01:57:45,651 --> 01:57:47,545
Нищо, миличко. Искам да кажа,
че...

41
01:57:48,252 --> 01:57:49,951
...казах, че е като модел.

42
01:57:50,032 --> 01:57:51,520
Наистина ли разбра от това
разстояние?

43
01:57:51,812 --> 01:57:53,360
-Да.
-Доа. Не ме ядосвай.

44
01:57:54,111 --> 01:57:55,170
Не ме изнервяй.

45
01:57:55,740 --> 01:57:58,078
Какво има да се ядосваш, Фатих?
Аллах, Аллах.

46
01:57:59,120 --> 01:58:00,819
[Веселата музика продължава]

47
01:58:01,352 --> 01:58:03,038
Здравейте. Добре дошли.

48
01:58:03,698 --> 01:58:04,531
Аз съм Муратджан.

49
01:58:04,938 --> 01:58:07,439
-Здравейте. Здравей. Аз съм Фатих.
Жена ми Доа.
-[Веселата музика спира]

50
01:58:07,532 --> 01:58:08,913
-Здравей.
-Радвам се.

1
01:58:09,722 --> 01:58:11,418
Имате ли опит със ски преди?

2
01:58:12,278 --> 01:58:13,247
- Нямам.
- Добре.

3
01:58:13,939 --> 01:58:17,119
Добре, да кажем, че нямате. Да
започнем от нулата. Да мислим така.

4
01:58:17,320 --> 01:58:21,341
Разбира се. Тогава първо да потренираме
малко тук. След това ще се изкачим.

5
01:58:22,211 --> 01:58:23,440
- Добре.
- [Емоционална музика]

6
01:58:24,201 --> 01:58:25,154
Ох.

7
01:58:25,839 --> 01:58:26,672
Падна.

8
01:58:41,240 --> 01:58:43,480
[Емоционалната музика продължава]

9
01:58:57,160 --> 01:58:59,437
[Емоционалната музика продължава]

10
01:59:09,280 --> 01:59:11,440
[Емоционалната музика продължава]

11
01:59:38,360 --> 01:59:41,240
[Емоционалната музика продължава]

12
02:00:01,417 --> 02:00:02,382
[Емоционалната музика свършва]

13
02:00:02,463 --> 02:00:05,449
О, само да знаеш.
В началото мрънкаше. Протестираше.

14
02:00:05,530 --> 02:00:07,149
Но е добре, че дойдохме, а? Стоплих се.

15
02:00:08,058 --> 02:00:10,506
Да, наистина. Колко хубави
са супите тук.

16
02:00:11,079 --> 02:00:11,921
Нали?

17
02:00:12,002 --> 02:00:13,954
Това е най-старата супаджийница
в квартала.

18
02:00:14,375 --> 02:00:16,522
- Също е доста чисто. Всичко е халал.
- [Емоционална музика]

19
02:00:17,400 --> 02:00:21,640
Само да знаеш. Това е идеалното
място да завършиш нощта преди зазоряване.

20
02:00:21,881 --> 02:00:23,189
Само кварталът е грешен.

21
02:00:23,542 --> 02:00:26,557
Ако беше в Каракьой.
В Галата или нещо подобно, олеле.

22
02:00:28,195 --> 02:00:29,355
Да. Браво.

23
02:00:29,995 --> 02:00:33,325
Тоест. Моят тъжен съдебен
орган беше едно. Стана две.

24
02:00:33,930 --> 02:00:36,697
Учителю. Не обръщай внимание на
това. Ти си широко скроен човек.

25
02:00:37,845 --> 02:00:40,917
Наистина много благодаря, Нурсема.
Колко много се зарадваха хората.

26
02:00:41,635 --> 02:00:44,132
Предай моите благодарности на
семейството си също. Благодаря им.

27
02:00:46,081 --> 02:00:47,901
Как може? Ние ти благодарим.

28
02:00:48,148 --> 02:00:50,640
Ти ни подкрепи. Ти беше инициаторът.

29
02:00:51,494 --> 02:00:52,347
Моля ви.

30
02:00:54,192 --> 02:00:57,734
Фиразъм. Как са нещата със
семейството ти? Оправихте ги доста, а?

31
02:00:57,882 --> 02:01:00,935
Ами, учителю. След последния
инцидент със запалването.

32
02:01:01,016 --> 02:01:03,445
Станах фаворит в семейството. Мога да
кажа, че съм популярен, но днешният ми

33
02:01:03,526 --> 02:01:07,882
рекорд е 12 пропуснати повиквания.
Може да ме убият, когато се прибера.

34
02:01:08,641 --> 02:01:09,888
Ох. Да пази Бог.

35
02:01:10,715 --> 02:01:12,792
Защо не вдигна телефона на горката?

36
02:01:12,873 --> 02:01:14,920
Ами, Нурсема. Все едно не познаваш
навиците на майка ми.

37
02:01:15,001 --> 02:01:18,500
"Къде си? Ела в офиса. Ела във
фирмата." Не мога да го понеса.

38
02:01:21,222 --> 02:01:23,127
Жалко, че не отиде във фирмата.

39
02:01:23,208 --> 02:01:24,480
[Напрегната музика]

40
02:01:26,754 --> 02:01:29,973
Ние с Илхами щяхме да оправим кашоните.

41
02:01:30,281 --> 02:01:31,480
Майка ти щеше да се ядоса.

42
02:01:36,485 --> 02:01:39,160
Как може? Как може без Фираз? А?

43
02:01:39,748 --> 02:01:42,437
Мисля, че вече сме екип от трима души.
Нали?

44
02:01:43,162 --> 02:01:46,262
Благодаря ви. Благодарение на вас
имам двама приятели извън общността.

45
02:01:46,343 --> 02:01:47,760
[Емоционална музика]

46
02:01:49,902 --> 02:01:51,160
Приятелството е важно, учителю.

47
02:01:52,692 --> 02:01:56,150
Тоест. Човек трябва да знае цената,
когато намери някого. Да не чупи сърца.

48
02:01:56,231 --> 02:01:57,440
Да даде всичко от себе си.

49
02:01:57,635 --> 02:01:58,530
Това е важно.

50
02:02:07,428 --> 02:02:08,390
Вечерта…

1
02:02:09,384 --> 02:02:11,911
…става. Аз… Вкъщи ме чакат.

2
02:02:12,481 --> 02:02:13,880
Мога ли да намеря такси оттук?

3
02:02:15,535 --> 02:02:17,640
Ами. довърши супата. аз ще те закарам.

4
02:02:18,581 --> 02:02:22,342
Не. не се притеснявай. Вие си
седнете.

5
02:02:22,802 --> 02:02:24,705
Нека Фираз да те закара, Нурсема.

6
02:02:24,902 --> 02:02:27,040
Освен това стана късно.
Няма да се притеснявам за теб.

7
02:02:31,871 --> 02:02:32,750
Добре.

8
02:02:45,177 --> 02:02:46,279
[Тъжна музика свършва]

9
02:02:46,360 --> 02:02:47,974
[Свири чужда динамична песен]

10
02:02:48,542 --> 02:02:50,615
Фираз. можеш ли да караш малко по-бавно?

11
02:02:51,582 --> 02:02:52,523
В какъв смисъл?

12
02:02:52,640 --> 02:02:55,951
В какъв смисъл ли? В смисъл на музика.
В смисъл на скорост.

13
02:02:57,629 --> 02:02:58,636
[Песента свършва]

14
02:02:59,922 --> 02:03:03,240
Честно казано, г-жо Нурсема. ако трябва
да съм честен, вие се движите по-бързо от мен.

15
02:03:04,128 --> 02:03:05,104
Защо го каза това?

16
02:03:05,962 --> 02:03:09,000
Ами, какво гледаш? Пошегувах се.
Просто го казах.

17
02:03:09,725 --> 02:03:11,102
Да не ми се разсърди?

18
02:03:14,508 --> 02:03:16,720
Не. защо да се сърдя? Да не съм дете?

19
02:03:19,191 --> 02:03:23,145
Фираз. казах "Трябваше да отидеш във
фирмата...", за да не се влошат отношенията ти с майка ти.

20
02:03:23,226 --> 02:03:24,652
Искам да кажа. затова го казах.

21
02:03:24,928 --> 02:03:25,952
Не се обиди. нали?

22
02:03:26,135 --> 02:03:29,562
Боже мой. и обяснения дава.
Не. казах "Не се обидих".

23
02:03:34,410 --> 02:03:35,360
Пусни музика.

24
02:03:36,278 --> 02:03:37,320
Е. преди малко мърмореше.

25
02:03:38,392 --> 02:03:39,240
Добре. пусни.

26
02:03:40,664 --> 02:03:43,528
Добре. виж. сега ще пусна песен точно
по наш вкус.

27
02:03:45,360 --> 02:03:47,231
[Bengü. Mustafa Ceceli - "Kervan" свири]

28
02:03:54,787 --> 02:03:55,722
Знаеш ли я тази?

29
02:03:57,342 --> 02:03:58,175
Не знам.

30
02:03:59,041 --> 02:03:59,874
Слушай.

31
02:04:00,124 --> 02:04:02,666
♪ Дойде ли ти акълът в главата? ♪

32
02:04:02,759 --> 02:04:06,623
♪ Не те ли обичаха като мен. не стана ли? ♪

33
02:04:06,704 --> 02:04:08,966
Или си в А. или си в Я.

34
02:04:09,047 --> 02:04:10,441
♪ Нима всичко беше свършило? ♪

35
02:04:10,522 --> 02:04:11,982
Нямаш среда, Фираз.

36
02:04:12,063 --> 02:04:13,623
♪ Беше минало ♪

37
02:04:13,704 --> 02:04:19,454
♪ Не остана ли там, в сърцето ти? ♪

38
02:04:20,916 --> 02:04:23,483
♪ Закъсня. съжалявам ♪

39
02:04:23,569 --> 02:04:26,343
♪ Не ми казвай никога "Добре съм" ♪

40
02:04:26,425 --> 02:04:31,520
♪ На тебе съм сърдита, откакто си отиде ♪

41
02:04:34,106 --> 02:04:36,893
♪ Любовите, които смяташ за малки ♪

42
02:04:36,974 --> 02:04:39,492
♪ Растат, когато се разделят ♪

43
02:04:39,579 --> 02:04:42,256
♪ Животът се покрива с черно ♪

44
02:04:42,356 --> 02:04:44,929
♪ Въпреки това керванът върви ♪

45
02:04:45,010 --> 02:04:47,669
♪ След този час повярвай ♪

46
02:04:47,750 --> 02:04:50,378
♪ Какво значение има, ако се върнеш? ♪

47
02:04:50,459 --> 02:04:53,059
♪ Любовта губи, когато се срещне ♪

48
02:04:53,140 --> 02:04:56,565
♪ Намалява винаги малко по малко ♪

49
02:05:06,879 --> 02:05:09,289
♪ Закъсня. съжалявам ♪

50
02:05:09,498 --> 02:05:11,979
♪ Не ми казвай никога "Добре съм" ♪

1
02:05:12,254 --> 02:05:17,256
♪ Откакто си тръгна, аз съм ти
сърдит ♪

2
02:05:20,002 --> 02:05:22,714
♪ Любовите, които мислиш за
малки ♪

3
02:05:22,795 --> 02:05:25,402
♪ порастват, когато се разделят ♪

4
02:05:25,483 --> 02:05:28,012
♪ Животът става черен ♪

5
02:05:28,165 --> 02:05:30,849
♪ Въпреки това керванът продължава ♪

6
02:05:30,930 --> 02:05:33,524
♪ Вярвай ми от този момент нататък ♪

7
02:05:33,605 --> 02:05:36,141
♪ Какво значение има, ако се върнеш? ♪

8
02:05:36,222 --> 02:05:38,896
♪ Любовта губи, когато се събере ♪

9
02:05:38,996 --> 02:05:42,499
♪ Винаги намалява малко по малко ♪

10
02:05:42,680 --> 02:05:43,779
[песента свършва]

11
02:05:44,866 --> 02:05:45,699
Какво е това, Мустафа?

12
02:05:46,682 --> 02:05:49,802
Ами... Севтап, леля ми, благодаря ѝ,
получих подарък.

13
02:05:49,987 --> 02:05:51,741
Аа, какво си получила? Отвори, да
видя.

14
02:05:51,942 --> 02:05:54,582
Защо не купува за мен? Аз имам
нужда от повече внимание.

15
02:05:55,675 --> 02:05:57,428
-[весела музика]
-Какво е това?

16
02:05:58,900 --> 02:06:01,615
Ами, жената е помислила, отишла е,
взела е. Аллах да е доволен.

17
02:06:01,780 --> 02:06:03,426
Тоест, нека бъде, нека бъде, но...

18
02:06:03,820 --> 02:06:06,520
...цветовете на тази риза са по-
ярки от бъдещето ни, Мустафа.

19
02:06:08,050 --> 02:06:11,246
Тоест, трябва да я облека поне веднъж.
Иначе ще е много неуважително към жената.

20
02:06:11,327 --> 02:06:13,327
Възможно ли е тази риза да стои
толкова добре на човек?

21
02:06:13,408 --> 02:06:15,184
Мъжът ми, моят паша.

22
02:06:15,555 --> 02:06:16,531
Наистина ли мислиш така?

23
02:06:17,217 --> 02:06:19,476
-Изглежда различно, но...
-Озарява те.

24
02:06:19,575 --> 02:06:20,880
Хайде, облечи я и да слезем долу.

25
02:06:21,208 --> 02:06:22,041
Добре.

26
02:06:22,898 --> 02:06:23,825
Чакам те.

27
02:06:24,483 --> 02:06:25,523
[весела музика свършва]

28
02:06:26,318 --> 02:06:28,278
[емоционална музика]

29
02:06:31,675 --> 02:06:33,044
Това е много добро.

30
02:06:33,621 --> 02:06:34,911
Слагаме го в менюто.

31
02:06:36,102 --> 02:06:37,042
И на мен ми хареса.

32
02:06:37,320 --> 02:06:39,314
Да, да, това е доста добро. Да го
сложим в менюто.

33
02:06:42,171 --> 02:06:44,344
Новото меню ще бъде по-добро от
старото.

34
02:06:44,655 --> 02:06:45,680
Аз ви казвам.

35
02:06:45,982 --> 02:06:48,814
Ако сме получили пълна оценка от
Морена, това означава, че сме готови.

36
02:06:50,417 --> 02:06:52,946
-Тя се шегува с мен, нали?
-Не, скъпа.

37
02:06:53,562 --> 02:06:54,679
О, любов моя, скъпа.

38
02:06:55,160 --> 02:06:57,185
[емоционална музика продължава]

39
02:06:59,228 --> 02:07:00,437
Здравейте.

40
02:07:00,518 --> 02:07:01,377
-Здравей.
-О, здравейте.

41
02:07:01,458 --> 02:07:02,450
-Добре дошли.
-[говори на чужд език]

42
02:07:02,531 --> 02:07:04,456
-Здравей, мамо.
-Колко хубаво, че дойдохте.

43
02:07:04,562 --> 02:07:06,062
Ние също избирахме меню.

44
02:07:06,143 --> 02:07:07,748
-Така ли?
-Приятен апетит.

45
02:07:08,562 --> 02:07:09,762
Позволете да ви представя. Баран.

46
02:07:09,942 --> 02:07:10,936
Баран, добре дошъл.

47
02:07:11,017 --> 02:07:12,636
-Здравей, бате.
-Йомер ми беше говорил за теб.

48
02:07:14,239 --> 02:07:15,398
Баранджъъм, сцената е твоя.

49
02:07:16,601 --> 02:07:17,760
Нека ни изпее една песен, а?

50
02:07:18,262 --> 02:07:19,743
Ще пее ли песен?

1
02:07:19,929 --> 02:07:20,803
Да.

2
02:07:21,055 --> 02:07:22,065
Баранчо, сцената е твоя.

3
02:07:22,146 --> 02:07:24,125
Музикантите също почти
са заели местата си.

4
02:07:24,288 --> 02:07:27,174
И ние нямаме търпение да
бъдем твоите първи зрители.

5
02:07:27,255 --> 02:07:28,758
Първо чуйте Баран.

6
02:07:29,121 --> 02:07:30,518
После ще говорим.

7
02:07:31,182 --> 02:07:35,103
Братко, за първи път държа
микрофон. Разберете ме.

8
02:07:37,685 --> 02:07:38,965
Много добре те разбирам.

9
02:07:39,688 --> 02:07:42,246
Спомням си сякаш беше вчера,
когато излязох на сцената.

10
02:07:42,421 --> 02:07:44,556
Затвори очи и започни да пееш.

11
02:07:44,802 --> 02:07:46,808
Сърцето ти ще ни те донесе.

12
02:07:46,889 --> 02:07:47,815
Благодаря, сестро.

13
02:07:51,358 --> 02:07:52,238
[Тъжна музика свършва]

14
02:07:53,404 --> 02:07:55,768
-Любов, ела.
-Скъпи, благодаря.

15
02:07:55,885 --> 02:07:56,931
[Баран пее "Zor Bela"]

16
02:07:57,145 --> 02:07:59,005
-Ти?
-Аз съм добре така.

17
02:08:09,921 --> 02:08:16,200
♪ Мислих за всеки вариант.
Не намерих решение ♪

18
02:08:16,689 --> 02:08:19,737
♪ Трябваше или да те напусна ♪

19
02:08:19,844 --> 02:08:23,132
♪ Или да се застрелям ♪

20
02:08:23,459 --> 02:08:30,090
♪ Мислих за всеки вариант.
Не намерих решение ♪

21
02:08:30,227 --> 02:08:33,425
♪ Трябваше или да те напусна ♪

22
02:08:33,541 --> 02:08:36,829
♪ Или да се застрелям ♪

23
02:08:36,944 --> 02:08:42,760
♪ Бил съм сляп, невеж ♪

24
02:08:43,318 --> 02:08:45,451
♪ Коя си ти ♪

25
02:08:45,559 --> 02:08:52,485
♪ Бил съм влюбен в теб ♪

26
02:08:55,640 --> 02:09:01,214
♪ С много мъка успях да забравя
всичко ♪

27
02:09:02,486 --> 02:09:04,246
♪ С много мъка ♪

28
02:09:04,532 --> 02:09:06,120
Откъде намери това момче?

29
02:09:06,739 --> 02:09:08,419
Яж си гроздето, не питай за лозето,
Айханчо.

30
02:09:10,041 --> 02:09:12,408
-Много хубаво пее.
-Нали?

31
02:09:12,836 --> 02:09:14,009
Не вярвам.

32
02:09:14,331 --> 02:09:15,438
Завиждам.

33
02:09:16,588 --> 02:09:19,366
♪ Освободих се от теб ♪

34
02:09:19,694 --> 02:09:23,326
Когато се запознах за първи път
с Баран, в сърцето си имах теб.

35
02:09:23,693 --> 02:09:25,899
Сега си до мен. Баран е на сцената.

36
02:09:26,625 --> 02:09:28,998
Колко хубаво докосваш
живота на хората.

37
02:09:29,332 --> 02:09:30,431
Добре, че те има.

38
02:09:33,380 --> 02:09:39,573
♪ С много мъка успях да те
извадя от сърцето си ♪

39
02:09:40,293 --> 02:09:43,593
♪ Освободих се от теб ♪

40
02:09:47,823 --> 02:09:48,836
Браво.

41
02:09:52,190 --> 02:09:53,200
Браво.

42
02:09:58,595 --> 02:10:02,345
Ах, Мустафа, виж, как ти
стои. Знаеш ли?

43
02:10:02,426 --> 02:10:03,494
Машаллах!

44
02:10:03,575 --> 02:10:05,214
Станал си като началник.

45
02:10:05,295 --> 02:10:06,742
[Весела музика]

46
02:10:07,832 --> 02:10:10,640
Боже, Боже, чий началник ли
е това, интересно?

47
02:10:10,721 --> 02:10:13,673
Станал е малко като Абузер Кадайъф.

48
02:10:17,581 --> 02:10:21,329
Честно казано, според мен много
ти стои, Мустафа. Защо? Първо,

49
02:10:21,672 --> 02:10:24,076
цветът е добър, второ, все
носиш костюми.

50
02:10:24,379 --> 02:10:26,224
Така възрастта ти изпъква.

1
02:10:26,989 --> 02:10:29,498
Тьовбе естагфуруллах.
Каква работа има на нейната възраст?

2
02:10:30,285 --> 02:10:31,118
Аа!

3
02:10:31,742 --> 02:10:35,231
Тоест, и на мен ми стана странно,
но Севтап анне се беше сетила, купила го.

4
02:10:35,312 --> 02:10:38,087
-Аллах да е доволен.
-Но виж, харесах още два цвята.

5
02:10:38,168 --> 02:10:40,280
Ще ги запомня. Ще ги взема и тях за теб.

6
02:10:40,405 --> 02:10:41,238
Аман, аман, недей.

7
02:10:41,511 --> 02:10:43,031
Остави, остави, не си прави труда.

8
02:10:43,392 --> 02:10:44,692
Това стига, благодаря ти.

9
02:10:46,592 --> 02:10:49,184
-Нилай, по-добре ли си, момичето ми?
-[весела музика спира]

10
02:10:49,895 --> 02:10:52,065
Аллах да не ви лишава от нас,
татко мой.

11
02:10:52,420 --> 02:10:54,727
Благодарение на грижите ви, дори
не чувствам раните си.

12
02:10:54,898 --> 02:10:57,022
Гледате ме като писано яйце, много
ви благодаря.

13
02:10:57,505 --> 02:10:59,281
В твое отсъствие всички разбрахме
стойността ти.

14
02:11:03,592 --> 02:11:04,472
Къде е Нурсема?

15
02:11:04,762 --> 02:11:08,280
Днес помагаха в квартала. Много е
уморена, в стаята си е.

16
02:11:08,361 --> 02:11:09,492
[емоционална музика]

17
02:11:09,595 --> 02:11:10,972
Защо не яде, преди да си легне?

18
02:11:11,225 --> 02:11:12,616
Сигурно е хапнала нещо.

19
02:11:18,903 --> 02:11:20,090
[емоционална музика спира]

20
02:11:20,171 --> 02:11:23,571
Дори и тези половин ден ме накараха
да се почувствам толкова добре, не мога да обясня.

21
02:11:24,219 --> 02:11:26,828
Сякаш от дълго време сме
далеч от всичко.

22
02:11:28,661 --> 02:11:30,000
И на мен така ми се стори, ще повярваш ли?

23
02:11:30,949 --> 02:11:36,579
Фатх, може да ти се стори смешно,
но вече много ми липсва Джемрето.

24
02:11:36,732 --> 02:11:39,347
И на мен, и на мен много ми липсва,
но мисля, че и за нас

25
02:11:39,881 --> 02:11:41,367
и за Джемре трябва да свикне с това.

26
02:11:41,448 --> 02:11:43,548
Защото постоянно ще те взимам и
ще те измъквам някъде.

27
02:11:43,629 --> 02:11:44,510
Хм.

28
02:11:45,458 --> 02:11:47,214
Не мисля, че ще възразя на това.

29
02:11:47,527 --> 02:11:49,637
[емоционална музика]

30
02:11:53,099 --> 02:11:53,985
[сервитьорът си прочиства гърлото]

31
02:11:54,785 --> 02:11:56,655
Господине, много съжалявам, че
прекъсвам този романтичен момент.

32
02:11:56,800 --> 02:11:59,360
Няма проблем, ние сме романтична двойка.

33
02:12:00,702 --> 02:12:01,640
Приятен апетит.

34
02:12:04,357 --> 02:12:06,963
Мисля, че сме ефективна двойка.

35
02:12:07,410 --> 02:12:08,517
Тоест, ти какво мислиш?

36
02:12:08,682 --> 02:12:10,960
Ефективна, доста си самоуверен.

37
02:12:11,402 --> 02:12:12,364
Обичам да съм самоуверен.

38
02:12:12,445 --> 02:12:16,605
Например, в момента доста повиших
очакванията на сервитьора за бакшиш.

39
02:12:16,829 --> 02:12:17,720
Хм.

40
02:12:18,177 --> 02:12:20,014
Имаш ли други амбиции?

41
02:12:20,710 --> 02:12:24,153
Например, ще издържим ли
до десерта?

42
02:12:24,280 --> 02:12:26,765
[емоционална музика продължава]

43
02:12:30,171 --> 02:12:31,911
Няма ли да платим сметката?

44
02:12:32,938 --> 02:12:34,835
Сметката ще я платим на излизане,
няма къде да бързаме.

45
02:12:41,117 --> 02:12:42,017
[емоционална музика спира]

46
02:12:43,680 --> 02:12:44,515
Сестричке.

47
02:12:44,870 --> 02:12:46,120
Благодаря ти, мила.

48
02:12:46,395 --> 02:12:47,624
Приятен апетит.

49
02:12:47,951 --> 02:12:49,031
Благодаря ти, Севилайджъм.

50
02:12:51,085 --> 02:12:53,548
На Джемре също много и липсва Доа,
беше кисела вечерта.

1
02:12:54,325 --> 02:12:56,971
Много е нормално. Той е мамино синче.

2
02:12:57,323 --> 02:12:58,560
Днес сигурно ще дойдат.

3
02:12:59,192 --> 02:13:00,772
Ще ти се обади, като тръгне.

4
02:13:01,694 --> 02:13:03,797
Да. Аз също не исках да се обаждам
сега, за да не изглеждам любопитна.

5
02:13:03,878 --> 02:13:04,919
Разбира се. Права си.

6
02:13:05,980 --> 02:13:08,738
И ние сме водили децата няколко пъти
навремето.

7
02:13:08,819 --> 02:13:09,665
[емоционална музика]

8
02:13:09,746 --> 02:13:13,211
Имаше един период тогава. Децата
трябваше непременно да ходят на ски.

9
02:13:13,880 --> 02:13:18,094
Дете мое. Тогава това беше въпрос
на ниво. Социален въпрос.

10
02:13:18,580 --> 02:13:21,908
И ние успяхме да ги заведем веднъж
или два пъти, после не можахме. И какво?

11
02:13:22,314 --> 02:13:23,936
И без това работя като луда.

12
02:13:24,262 --> 02:13:27,985
Кайхан е както винаги. Няма нищо общо
с нищо.

13
02:13:28,520 --> 02:13:31,320
И дрехите бяха важни. И уроците. Беше
толкова скъпо по онова време.

14
02:13:31,610 --> 02:13:32,584
Много си права.

15
02:13:32,776 --> 02:13:34,608
Как е сега, кой знае.

16
02:13:35,237 --> 02:13:37,819
Скъпотия, майко. Кое е евтино, де?

17
02:13:38,805 --> 02:13:39,688
Така е, мила.

18
02:13:40,553 --> 02:13:41,511
[звук от съобщение]

19
02:13:44,197 --> 02:13:45,030
Дога ли?

20
02:13:45,188 --> 02:13:46,054
Не, не.

21
02:13:46,480 --> 02:13:50,346
Това е Елиф, която работи при Асуде
ханим. Пуснала е реклама на предаването.

22
02:13:50,427 --> 02:13:51,819
Мале, свят да ти се завие.

23
02:13:51,967 --> 02:13:52,800
Аман!

24
02:13:53,050 --> 02:13:54,702
Не, не, майко. В добрия смисъл.

25
02:13:54,975 --> 02:13:57,965
Т.е. ще го гледат много. Предаване,
което ще предизвика шум.

26
02:13:58,159 --> 02:14:00,539
Ах, Къвълджъм. И този път успя.

27
02:14:00,708 --> 02:14:03,320
Колко се гордея с теб.

28
02:14:03,661 --> 02:14:04,717
Мамо.

29
02:14:04,798 --> 02:14:05,683
[емоционалната музика свършва]

30
02:14:06,077 --> 02:14:07,117
Ще се върнем ли днес?

31
02:14:08,265 --> 02:14:09,098
Не знам.

32
02:14:10,331 --> 02:14:12,372
Ти какво искаш? Ако искаш да останем,
ще останем.

33
02:14:12,807 --> 02:14:13,640
Какво ще правим?

34
02:14:14,721 --> 02:14:15,762
Т.е.

35
02:14:15,962 --> 02:14:19,760
Аз бих останала в това спокойствие,
тук, с теб, да седим цял ден, но ти решаваш.

36
02:14:20,028 --> 02:14:20,954
Остави.

37
02:14:21,468 --> 02:14:23,912
-Джемре да не остава и ден без нас.
-Добре, любов моя.

38
02:14:24,445 --> 02:14:26,320
Тогава да се насладим на деня. Вечерта
ще се върнем.

39
02:14:26,401 --> 02:14:27,460
-[емоционална музика]
-Добре.

40
02:14:31,961 --> 02:14:34,053
Да можеше всичко
да е толкова просто. Нали?

41
02:14:36,442 --> 02:14:41,961
Просто сме тук. Има сняг. Пием си
чая. Спокойни сме.

42
02:14:42,682 --> 02:14:44,480
Няма за какво да бързаме.

43
02:14:45,124 --> 02:14:47,360
Да можеше животът
винаги да е толкова спокоен. Нали?

44
02:14:49,459 --> 02:14:51,525
Понякога си мисля за бъдещето, Фатих.

45
02:14:52,722 --> 02:14:56,500
Т.е. дали и в бъдещето ще можем
да сме толкова спокойни.

46
02:14:56,581 --> 02:14:58,331
Дали ще можем да бъдем толкова щастливи?

47
02:14:58,722 --> 02:15:01,480
Щастието според мен е точно
сбор от такива моменти, Дога.

48
02:15:01,847 --> 02:15:04,251
Да. В живота като цяло нещата може
да не вървят по план.

49
02:15:04,839 --> 02:15:07,642
Могат да възникнат трудности,
но хубавото е именно това.

50
02:15:08,086 --> 02:15:09,481
Да сме заедно в трудни моменти.

1
02:15:10,180 --> 02:15:14,360
Ако стоим един до друг,
природа, можем да преодолеем всичко.

2
02:15:16,031 --> 02:15:18,259
С теб чувствам, че всичко е
възможно.

3
02:15:18,340 --> 02:15:19,173
Защото е възможно.

4
02:15:19,539 --> 02:15:21,360
Природа, всичко е възможно, когато сме заедно.

5
02:15:21,772 --> 02:15:24,746
Да. бъдещето може би е несигурно.

6
02:15:26,111 --> 02:15:26,979
Но ти…

7
02:15:28,664 --> 02:15:30,320
С теб всичко има съвсем различен смисъл.

8
02:15:30,746 --> 02:15:32,388
Тогава да си обещаем.

9
02:15:33,046 --> 02:15:35,978
Каквото и да се случи, в какъвто
и да е застой да изпаднем.

10
02:15:36,059 --> 02:15:37,982
По какъв път в живота и да поемем.

11
02:15:38,721 --> 02:15:42,068
Винаги да помним тези спокойни моменти,
никога да не забравяме, става ли?

12
02:15:42,346 --> 02:15:44,359
Обещавам ти, природа.

13
02:15:44,753 --> 02:15:47,828
Обещавам ти, заедно ще преодолеем всичко.

14
02:16:01,297 --> 02:16:02,321
[емоционалната музика спира]

15
02:16:02,402 --> 02:16:04,752
Знаех си, че ще се разбираме много добре.

16
02:16:06,114 --> 02:16:06,947
Честито.

17
02:16:08,395 --> 02:16:11,702
Както ви казах, нашите хотели са
в нов етап на продажба.

18
02:16:12,156 --> 02:16:14,722
Подписите ще бъдат поставени днес.
Разбира се, разбира се, няма проблем.

19
02:16:14,803 --> 02:16:17,400
Вие отново ще бъдете начело.
Дейността няма да се промени.

20
02:16:17,822 --> 02:16:20,228
Ако и те са визионери като вас.

21
02:16:20,492 --> 02:16:23,271
Значи, за мен Истанбул ще бъде
наистина прекрасно преживяване.

22
02:16:23,875 --> 02:16:25,126
Тогава шампанско?

23
02:16:25,575 --> 02:16:27,853
-Това беше сделка, която си заслужава да се отпразнува.
-Абсолютно.

24
02:16:33,240 --> 02:16:34,073
Благодаря.

25
02:16:36,329 --> 02:16:37,189
[отваря се врата]

26
02:16:38,467 --> 02:16:39,765
-Благодаря ви.
-[напрегната музика]

27
02:16:41,183 --> 02:16:42,589
Какво прави този човек тук?

28
02:16:43,335 --> 02:16:46,028
Ето, новият собственик на нашия хотел,
Абдуллах Юнал.

29
02:16:49,090 --> 02:16:50,808
Г-н Абдуллах, добре дошли.

30
02:16:51,555 --> 02:16:52,388
Добре заварили.

31
02:16:52,733 --> 02:16:54,837
Г-жо Ишъл, новият управител на нашия хотел.

32
02:16:55,195 --> 02:16:57,520
Човек, който е постигнал отлични
резултати в Холандия.

33
02:16:58,305 --> 02:17:00,338
За нас е голям шанс да работим с нея.

34
02:17:00,686 --> 02:17:02,056
Познаваме се.

35
02:17:03,410 --> 02:17:04,640
Наистина ли? Колко хубаво.

36
02:17:07,095 --> 02:17:07,928
Здравейте.

37
02:17:08,686 --> 02:17:11,763
Г-жо Ишъл, само в моите хотели
няма да има алкохол.

38
02:17:11,844 --> 02:17:12,866
Имайте го предвид.

39
02:17:13,520 --> 02:17:15,550
[напрегнатата музика се усилва]

40
02:17:30,216 --> 02:17:32,035
[заключителна музика]
Powered by translatesubtitles.org