Розы-и-грехи-19-серия.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:28,900 --> 00:00:30,120
Какво правиш?
2
00:00:30,230 --> 00:00:32,150
Казвам ти, пусни го!
3
00:00:50,990 --> 00:00:53,360
Къде е Тибет?
4
00:00:53,700 --> 00:00:55,110
Не знам къде е Тибет.
5
00:00:55,110 --> 00:00:57,370
Колко пъти трябва да го повтарям?
6
00:00:58,060 --> 00:00:59,670
Тази ситуация се проточи.
7
00:00:59,670 --> 00:01:01,710
Няма да остана тук повече.
8
00:01:02,250 --> 00:01:03,650
Какво правиш?
9
00:01:04,800 --> 00:01:07,620
Няма да отидеш никъде, докато
не ми кажеш къде е Тибет.
10
00:01:09,140 --> 00:01:12,380
Ти не си човек, който би задържал
жена насила.
11
00:01:12,860 --> 00:01:14,140
Наистина ли?
12
00:01:16,140 --> 00:01:18,600
Аз вече не съм същият Серхат, Берак.
13
00:01:19,310 --> 00:01:21,520
Пред теб стои друг човек.
14
00:01:22,360 --> 00:01:24,180
Докато мислиш над отговора...
15
00:01:24,680 --> 00:01:26,470
Не забравяй това.
16
00:01:30,180 --> 00:01:31,520
Къде отиваш?
17
00:01:31,670 --> 00:01:32,960
Серхат!
18
00:01:32,960 --> 00:01:34,880
Серхат, къде отиваш?
19
00:01:35,220 --> 00:01:37,340
Не можеш да си тръгнеш, Серхат!
20
00:01:37,780 --> 00:01:38,750
Серхат!
21
00:01:38,830 --> 00:01:40,900
Серхат! Не ме оставяй тук!
22
00:01:40,990 --> 00:01:42,350
Серхат, не можеш да си тръгнеш!
23
00:01:42,350 --> 00:01:43,400
Серхат, не си тръгвай!
24
00:01:43,400 --> 00:01:44,800
Не си тръгвай, Серхат!
25
00:01:44,800 --> 00:01:47,010
Къде отиваш?
26
00:01:47,010 --> 00:01:48,220
Серхат!
27
00:01:53,360 --> 00:01:55,440
Не можеш да ме задържиш насила тук!
28
00:01:55,530 --> 00:01:57,360
Не можеш да ме оставиш тук!
29
00:01:57,360 --> 00:01:58,280
Серхат!
30
00:01:58,280 --> 00:02:00,160
Серхат!
31
00:02:00,160 --> 00:02:02,280
Не можеш да ме задържиш насила тук!
32
00:02:02,280 --> 00:02:04,330
Не можеш да задържаш насила!
33
00:02:04,330 --> 00:02:06,380
Серхат, върни се!
34
00:02:22,120 --> 00:02:23,380
Илкъм!
35
00:02:23,450 --> 00:02:24,170
Илкъм!
36
00:02:24,170 --> 00:02:24,690
Какво се случи?
37
00:02:24,760 --> 00:02:27,550
Какво се случи? Защо дъщеря ми
е на земята? Илкъм! Дъще!
38
00:02:27,650 --> 00:02:28,430
Какво се случи?
39
00:02:30,710 --> 00:02:31,450
Сърдечен арест!
40
00:02:31,500 --> 00:02:32,120
Докторе!
41
00:02:32,160 --> 00:02:33,080
Донесете дефибрилатор!
42
00:02:33,080 --> 00:02:34,520
Започвам сърдечен масаж.
43
00:02:34,610 --> 00:02:35,740
Той ме блъсна.
44
00:02:35,950 --> 00:02:36,740
Кой?
45
00:02:36,740 --> 00:02:38,340
Чичо Тибет.
46
00:02:46,010 --> 00:02:47,790
По дяволите!
47
00:02:47,790 --> 00:02:49,300
По дяволите!
48
00:02:50,370 --> 00:02:51,760
Какво да правя?
49
00:02:51,820 --> 00:02:52,970
Серхат!
50
00:02:56,860 --> 00:02:57,880
Серхат!
51
00:02:57,930 --> 00:02:59,130
Не ме оставяй тук!
52
00:02:59,130 --> 00:03:01,340
Моля те, не ме оставяй!
53
00:03:02,680 --> 00:03:03,740
Серхат!
54
00:03:25,410 --> 00:03:26,680
Серхат!
55
00:03:26,800 --> 00:03:28,070
Серхат!
56
00:03:28,140 --> 00:03:32,720
Не ме оставяй тук, моля те, не ме
оставяй тук.
57
00:03:40,490 --> 00:03:42,330
Не мога.
58
00:03:42,330 --> 00:03:45,220
Не мога да ти кажа какво се случи с
Тибет.
59
00:03:59,000 --> 00:04:00,630
Вече е късно.
60
00:04:03,530 --> 00:04:06,380
Може би Серхат е дошъл, а аз не съм
чула?
61
00:05:02,160 --> 00:05:03,750
Къде си, Серхат?
62
00:05:07,660 --> 00:05:13,090
Любими, наистина ли ще се върнеш
вкъщи?
63
00:05:13,530 --> 00:05:15,530
Е, поне днес остани.
64
00:05:16,010 --> 00:05:18,450
Никога не сме спали заедно в нашата
къща, Джихан.
65
00:05:19,240 --> 00:05:24,690
Какво да правя, и аз ли да зарежа майка
си като теб и да избягам тук?
66
00:05:28,310 --> 00:05:29,930
Не се обиждай, любима.
67
00:05:31,990 --> 00:05:36,360
Така се държа, за да не се ядосва майка
ми още повече.
68
00:05:37,100 --> 00:05:39,660
Тя е против това да имам връзка преди
развода.
69
00:05:42,780 --> 00:05:45,040
Страхуваш ли се от майка си?
70
00:05:45,040 --> 00:05:47,190
Не говори глупости, Ебру.
71
00:05:47,960 --> 00:05:50,800
Но нали утре-вдругиден ще живеем
заедно.
72
00:05:51,400 --> 00:05:54,230
Така се държа, за да не се нажежава
обстановката.
73
00:05:58,540 --> 00:06:03,140
Веднага щом тези дела с развода
приключат, никога повече няма да
бъда далеч от теб.
74
00:06:03,510 --> 00:06:05,030
И недей.
75
00:06:10,090 --> 00:06:13,240
Виж какво направих за теб с помощта
на изкуствен интелект.
76
00:06:13,320 --> 00:06:14,430
Какво направи?
77
00:06:15,130 --> 00:06:18,030
Или гледаше какви ще бъдат децата
ни в бъдеще?
78
00:06:19,380 --> 00:06:20,660
Не, не това.
79
00:06:20,720 --> 00:06:22,180
Е, какво тогава направи?
80
00:06:22,690 --> 00:06:24,610
Аз направих това.
81
00:06:27,970 --> 00:06:29,230
Джихан, какво е това?
82
00:06:29,820 --> 00:06:31,410
Много ще ти отива.
83
00:06:31,750 --> 00:06:32,470
Какво ще кажеш?
84
00:06:33,210 --> 00:06:35,480
Може би да те запиша утре при хирург?
85
00:06:36,470 --> 00:06:37,580
За какво?
86
00:06:38,260 --> 00:06:39,300
Ами…
87
00:06:39,750 --> 00:06:41,530
За операция за уголемяване на гърдите.
88
00:06:43,490 --> 00:06:46,340
Джихан, не говори глупости, напълно
съм доволна от себе си.
89
00:06:46,430 --> 00:06:47,530
А аз не съм.
90
00:06:49,050 --> 00:06:52,960
Тоест, не би направила такова нещо за
любимия мъж?
91
00:06:54,370 --> 00:07:00,010
Любими, виж, лудо те обичам.
92
00:07:00,760 --> 00:07:03,400
Но, разбира се, няма да направя такова
нещо само защото ти го искаш.
93
00:07:04,130 --> 00:07:07,470
Това не е желание, Ебру, това е
необходимост.
94
00:07:08,140 --> 00:07:09,700
Искам да те виждам такава.
95
00:07:16,580 --> 00:07:19,320
Добре, че промених решението си и
дойдох с теб.
96
00:07:20,100 --> 00:07:21,090
Беше ми от полза.
97
00:07:21,570 --> 00:07:23,030
Днес беше напрегнат ден.
98
00:07:23,260 --> 00:07:24,580
И на мен ми беше от полза.
99
00:07:28,080 --> 00:07:32,140
Е, и какво е да провеждаш съвещание,
свързано с баща ти?
100
00:07:32,200 --> 00:07:33,140
Не разбрах.
101
00:07:34,590 --> 00:07:38,040
Каза, че днешната среща беше
свързана с баща ни.
102
00:07:38,620 --> 00:07:42,080
Говореше за баща си като за работа,
задача.
103
00:07:42,340 --> 00:07:43,520
Стори ми се странно.
104
00:07:44,080 --> 00:07:44,940
Нормално е.
105
00:07:45,520 --> 00:07:47,160
Баща ни е странен.
106
00:07:47,760 --> 00:07:48,900
Какво означава това?
107
00:07:52,770 --> 00:07:53,370
Добре.
108
00:07:54,870 --> 00:07:57,700
Тогава ще ти разкажа малко за
баща ми.
109
00:07:59,160 --> 00:08:05,040
Кражба, грабеж, побой – той влезе в
затвора за такава тройна комбинация.
110
00:08:05,480 --> 00:08:07,200
И след това никога повече не съм
получавала новини от него.
111
00:08:07,570 --> 00:08:09,850
Не знам дали е излязъл или какво е
направил.
112
00:08:10,850 --> 00:08:12,310
Сериозно ли?
113
00:08:12,310 --> 00:08:13,300
Да.
114
00:08:13,760 --> 00:08:15,210
Израснах в сиропиталище.
115
00:08:17,960 --> 00:08:19,920
Не ме гледай така жално.
116
00:08:20,100 --> 00:08:23,390
Отдавна спрях да се съжалявам.
117
00:08:23,810 --> 00:08:26,560
Твоят баща сигурно не може да е
по-странен от това.
118
00:08:28,280 --> 00:08:30,110
Моят баща не е бил в затвора.
119
00:08:31,150 --> 00:08:33,650
Поне доколкото знам.
120
00:08:35,300 --> 00:08:37,500
Не сме се виждали отдавна.
121
00:08:37,570 --> 00:08:38,860
Той ни изостави и си тръгна.
122
00:08:40,010 --> 00:08:40,840
Разочарована съм.
123
00:08:41,480 --> 00:08:43,550
Не, всъщност изобщо не сме
разочаровани.
124
00:08:43,730 --> 00:08:45,390
Дори се зарадвахме.
125
00:08:46,490 --> 00:08:47,670
Прилагал ли е насилие?
126
00:08:47,670 --> 00:08:48,740
В никакъв случай.
127
00:08:49,400 --> 00:08:50,430
Но…
128
00:08:53,030 --> 00:08:54,680
Той ни унижаваше толкова много.
129
00:08:55,170 --> 00:08:58,420
Душите ни бяха в синини и натъртвания.
130
00:08:59,650 --> 00:09:04,260
Напоследък той някак си отново се
опитва да влезе в живота ни.
131
00:09:04,260 --> 00:09:06,900
И ние се опитваме да разберем защо
го прави.
132
00:09:07,990 --> 00:09:09,460
Затова организирахме среща.
133
00:09:09,680 --> 00:09:11,640
Разбрахте ли нещо?
134
00:09:13,490 --> 00:09:14,530
Засега – не.
135
00:09:19,730 --> 00:09:21,450
Извинете, трябва да отговоря на
обаждане.
136
00:09:21,450 --> 00:09:23,210
Няма проблем, отивам към колата.
137
00:09:23,210 --> 00:09:26,240
Ела, когато приключиш да говориш
по телефона, не се притеснявай.
138
00:09:31,930 --> 00:09:32,960
Слушам.
139
00:09:33,710 --> 00:09:36,150
Да, с Джан съм.
140
00:09:36,420 --> 00:09:43,410
Поговорихме, не знаят много за
Призрака, но го търсят.
141
00:09:44,470 --> 00:09:47,390
Между другото, какъв отвратителен
човек е този Призрак.
142
00:09:51,720 --> 00:09:57,640
Добре, ще се обадя, когато намеря
нещо стойностно, г-н Неджати.
143
00:10:05,080 --> 00:10:06,580
Извинявай, че те накарах да чакаш.
144
00:10:06,620 --> 00:10:08,390
Няма проблем, да вървим.
145
00:11:00,390 --> 00:11:02,010
Какво правиш тук?
146
00:11:02,460 --> 00:11:11,290
Ами, видях тази книга, когато
дойдох миналия път… исках да я
прочета. Сега дойдох за нея.
147
00:11:17,230 --> 00:11:22,510
„Нови маршрути в туризма“. Стана
ли ти интересно?
148
00:11:24,310 --> 00:11:29,600
Ако случайно отида на почивка…
ще видя къде мога да отида.
149
00:11:30,790 --> 00:11:32,530
Чакаше ме.
150
00:11:32,530 --> 00:11:35,350
Не, не чаках. Защо да те чакам?
151
00:11:35,670 --> 00:11:42,040
Добре, че поне не чакаше. Говорихте
доста дълго с Берак.
152
00:11:42,680 --> 00:11:44,710
Да, така се получи.
153
00:11:45,700 --> 00:11:49,180
Разбира се. Сигурно сте натрупали
много неща.
154
00:11:50,800 --> 00:11:53,180
Хей, какво става? Аз все още съм
тук, все пак.
155
00:11:53,180 --> 00:11:58,450
Зейнеп, това е моята стая. Ще се
изкъпя. После ще си легна.
156
00:11:58,730 --> 00:12:00,440
Но ако искаш да останеш...
157
00:12:00,780 --> 00:12:02,660
Защо да оставам?
158
00:12:04,240 --> 00:12:05,740
Ти забрави това.
159
00:12:08,790 --> 00:12:10,550
Твоите нови маршрути.
160
00:12:12,200 --> 00:12:13,150
Важно.
161
00:12:29,460 --> 00:12:30,360
Ела насам.
162
00:12:31,110 --> 00:12:32,260
Толкова ли е удобно?
163
00:12:32,310 --> 00:12:33,200
Много.
164
00:12:34,310 --> 00:12:36,190
Татко, може ли да ми дадеш
дистанционното?
165
00:12:36,190 --> 00:12:37,420
Разбира се.
166
00:12:39,640 --> 00:12:42,340
След половин час е време за
лекарството. Ще ти напомня.
167
00:12:42,340 --> 00:12:43,370
- Добре.
- Заповядай.
168
00:12:43,730 --> 00:12:46,360
Слушай, да не гледате сериала без
мен.
169
00:12:46,360 --> 00:12:48,210
Ами без теб не е интересно.
170
00:12:48,210 --> 00:12:50,460
Лъжа.
171
00:12:53,490 --> 00:12:55,290
Илким, телефона звъни.
172
00:12:55,290 --> 00:12:57,010
Сигурно е мама. Няма да вдигна.
173
00:12:57,010 --> 00:12:58,810
Не, Ойкю звъни.
174
00:12:59,630 --> 00:13:02,990
Добре, че не е мама. Все едно нямаше
да отговоря.
175
00:13:03,640 --> 00:13:07,350
Ами мама, дори ако бяхме просто
настинали, щеше да звъни по хиляда
176
00:13:07,350 --> 00:13:10,300
пъти на ден. А сега нито веднъж не
се е обадила. Много странно.
177
00:13:13,290 --> 00:13:19,620
Дъще, майка ти знае, че си добре.
Просто си мисли, че й се сърдиш...
178
00:13:21,770 --> 00:13:23,490
...затова не иска да те притиска.
Това е. Значи си говорил с мама?
179
00:13:24,340 --> 00:13:30,440
Да, говорихме снощи. Сега излизам.
Имам работа със сестра ти Зейнеп,
180
00:13:31,450 --> 00:13:35,340
скоро ще се върна. Нямаме никаква
работа. Татко може да остане с теб,
Илким.
181
00:13:35,720 --> 00:13:39,070
Дъще, сестра ти Зейнеп понякога
става с грешния крак сутрин.
182
00:13:39,290 --> 00:13:40,320
Имаме работа.
183
00:13:40,380 --> 00:13:43,700
Понякога не спя добре през нощта,
затова може би е така.
184
00:13:43,740 --> 00:13:47,140
А иначе сутрин обикновено съм като
захар, нали? Познавате ме.
185
00:13:49,070 --> 00:13:53,220
Зейнеп, да обсъдим това в колата.
Закъсняваме.
186
00:13:53,240 --> 00:13:54,490
За къде?
187
00:13:55,710 --> 00:13:57,010
Ще видиш, когато пристигнем.
188
00:13:58,000 --> 00:14:00,850
Хаял, дъще, шофьорът ще ви закара
с Кадер до училище.
189
00:14:01,100 --> 00:14:02,020
Добре, татко.
190
00:14:15,630 --> 00:14:18,320
Какво трябва да видя? Какво?
191
00:14:22,780 --> 00:14:23,700
Мустафа.
192
00:14:23,810 --> 00:14:25,400
Забрави си ключовете.
193
00:14:25,400 --> 00:14:27,290
Благодаря ти.
194
00:14:27,290 --> 00:14:28,560
Благодаря.
195
00:14:30,900 --> 00:14:32,600
Ти ли пое дълга върху себе си?
196
00:14:34,680 --> 00:14:36,350
Сега ли е моментът за това, мамо?
197
00:14:36,500 --> 00:14:37,720
А кога е моментът, сине?
198
00:14:38,510 --> 00:14:41,990
Когато не можем да платим и дойдат
да ни избиват дълга ли?
199
00:14:42,120 --> 00:14:44,610
Звънях на Тибет, но не успях да се
свърша.
200
00:14:45,150 --> 00:14:49,730
Преди работа сега ще звънна на Берак.
Те се ожениха, може би е при нея.
201
00:14:51,080 --> 00:14:52,060
Добре.
202
00:14:53,220 --> 00:14:54,470
Приятна работа.
203
00:14:54,690 --> 00:14:55,780
Благодаря.
204
00:15:02,610 --> 00:15:06,540
Мамо, наистина си много "навременна".
Развали настроението на момичето преди работа.
205
00:15:06,540 --> 00:15:10,920
Сине, моето настроение е на дъното.
Нека и нейното да се развали малко, какво пък?
206
00:15:10,920 --> 00:15:14,470
Мамо, това е прекалено. Правиш ми
забележки като на малък пред нея.
207
00:15:14,540 --> 00:15:16,890
Тогава се дръж като възрастен.
208
00:15:16,890 --> 00:15:19,150
Мамо, стига. И без това съм на ръба на
търпението.
209
00:15:19,150 --> 00:15:23,520
И аз съм на ръба. Каква Азра! Каква Азра!
210
00:15:23,520 --> 00:15:25,330
Господи, боже мой.
211
00:15:49,110 --> 00:15:50,800
Добро утро. Какво се е случило?
212
00:15:50,920 --> 00:15:52,800
Трябва да видя Берак.
213
00:15:52,840 --> 00:15:54,790
Ще видим дали тя иска да те види.
214
00:15:54,860 --> 00:15:56,800
Ще отида да проверя дали се е събудила.
215
00:15:57,750 --> 00:15:59,480
Г-жо Берак.
216
00:16:00,000 --> 00:16:03,600
Не е тук. Ще погледна горе.
217
00:16:07,500 --> 00:16:09,250
Г-жо Берак.
218
00:16:10,910 --> 00:16:12,290
Г-жо Берак.
219
00:16:15,880 --> 00:16:17,870
Г-жо Берак.
220
00:16:18,520 --> 00:16:19,780
Къде е тази жена?
221
00:16:29,380 --> 00:16:30,470
Г-жа Берак я няма.
222
00:16:30,470 --> 00:16:33,510
Кажи ѝ, че съм идвала. Кажи, че е спешно.
223
00:16:33,510 --> 00:16:34,560
И какво толкова е спешно?
224
00:16:34,560 --> 00:16:36,750
Това не те засяга. Прави каквото ти казах.
225
00:16:39,090 --> 00:16:41,520
Както заповядате.
226
00:16:46,690 --> 00:16:53,480
Г-жо Берак, добре, изпихте водата, поставете
вече чашата в съдомиялната машина.
227
00:17:01,230 --> 00:17:05,100
Това още ли стои тук?
228
00:17:08,600 --> 00:17:10,820
Тук имаше още един нож, къде е той?
229
00:17:19,020 --> 00:17:20,570
Странно…
230
00:17:27,760 --> 00:17:29,730
Здравейте, заповядайте, влезте.
231
00:17:29,750 --> 00:17:30,860
Благодаря.
232
00:17:33,980 --> 00:17:35,420
Защо дойдохме тук?
233
00:17:36,060 --> 00:17:40,180
Защо хората идват в автосалон?
За да купят кола.
234
00:17:41,840 --> 00:17:42,540
Е, как е?
235
00:17:43,670 --> 00:17:44,710
Харесва ли ти?
236
00:17:45,860 --> 00:17:47,340
Да, да, много е красива.
237
00:17:48,110 --> 00:17:52,600
Красива е, но защо сменяш колата?
Ти си имаш добра.
238
00:17:52,600 --> 00:17:56,640
И с нея имаме толкова спомени. Най-
прекрасните ни спорове бяха в нея.
239
00:17:56,640 --> 00:18:00,690
Ти за първи път ме прегази точно с тази
кола, втория път едва се измъкнах.
240
00:18:00,850 --> 00:18:03,940
Е, сега и ти ще ме "прегазиш" с тази.
С тази също ще имаме спомени.
241
00:18:03,940 --> 00:18:06,710
Не, не, аз твоята кола няма да карам.
242
00:18:07,640 --> 00:18:08,970
Тя не е и моя.
243
00:18:15,270 --> 00:18:17,660
Г-н Серхат, добре дошли.
244
00:18:17,990 --> 00:18:19,360
Всичко ли е оформено?
245
00:18:19,360 --> 00:18:21,500
Разбира се, ето вашите ключове.
246
00:18:21,500 --> 00:18:23,340
Предайте ги на жена ми, моля.
247
00:18:25,370 --> 00:18:26,940
Г-жо Зейнеп, заповядайте.
248
00:18:27,320 --> 00:18:30,110
Аз… аз не искам.
249
00:18:30,110 --> 00:18:33,410
Искаш или не - ще вземеш тази кола.
Моля те, вземи я.
250
00:18:33,410 --> 00:18:35,250
Казах, че не искам.
251
00:18:39,540 --> 00:18:41,490
Ще те оставя.
252
00:18:42,670 --> 00:18:45,060
Това ли е подарък като знак за извинение?
253
00:18:45,060 --> 00:18:46,950
Не съм направил нищо, за което да се извинявам.
254
00:18:49,000 --> 00:18:53,200
И тази кола няма нищо общо с миналата вечер.
Поръчах я преди няколко седмици.
255
00:18:53,220 --> 00:18:57,190
Зейнеп, понякога пускаш шофьора и си
принудена да пътуваш с маршрутка или такси.
256
00:18:57,200 --> 00:19:01,980
Пътувам до майка ми, по магазините. Разбира
се, няма да използвам шофьор за лични дела.
257
00:19:01,980 --> 00:19:05,830
Точно така, за лични дела ще се возиш в
твоята кола.
258
00:19:06,110 --> 00:19:10,230
Тя не е моя. Не съм платила за нея, значи,
не е моя.
259
00:19:18,460 --> 00:19:20,760
Понякога забравям колко си упорита.
260
00:19:24,960 --> 00:19:26,460
Мислех, че ще се зарадваш.
261
00:19:26,460 --> 00:19:28,680
Не, изобщо не си ме познал.
262
00:19:29,610 --> 00:19:34,030
Веднъж ми изпрати шоколад в училище.
Хареса ми.
263
00:19:34,440 --> 00:19:39,990
Това беше ценно за мен. Защото беше само
за Зейнеп. А това… това е за Зейнеп Теджер.
264
00:19:40,840 --> 00:19:43,770
Не искам. Аз съм просто Зейнеп.
265
00:19:44,720 --> 00:19:46,930
Не ми трябва такава кола.
266
00:19:49,360 --> 00:19:51,440
Връщаме колата.
267
00:19:52,240 --> 00:19:54,740
Не връщаме колата. Нека стои тук.
268
00:19:55,660 --> 00:19:57,900
Може би жена ми ще промени решението си
с времето.
269
00:19:59,550 --> 00:20:00,520
Няма да променя.
270
00:20:00,780 --> 00:20:04,680
Знам. Но въпреки това — тази кола е твоя.
271
00:20:25,320 --> 00:20:26,810
Какво правиш тук?
272
00:20:26,850 --> 00:20:28,760
Реших да пия кафе тук днес.
273
00:20:30,890 --> 00:20:32,600
Хареса ми това място.
274
00:20:33,840 --> 00:20:35,210
Има душа в него.
275
00:20:38,610 --> 00:20:44,220
Мисля дали да не направя нещо по-ново днес.
276
00:20:44,960 --> 00:20:48,920
Има ли нещо ново, интересно от кафето,
което можеш да препоръчаш?
277
00:20:49,160 --> 00:20:51,430
Джихан, остави ме вече.
278
00:20:52,150 --> 00:20:55,820
Има ли такова кафе? Интересно, любима.
279
00:20:56,830 --> 00:20:58,980
Не ме наричай любима.
280
00:21:01,180 --> 00:21:05,000
Просто ми се изплъзва от езика, нищо не мога
да направя.
281
00:21:05,910 --> 00:21:08,270
Макар че моята любима е Ебру.
282
00:21:09,080 --> 00:21:13,920
Наистина, а къде е тя? Как пропусна шанса
да ме унижи?
283
00:21:14,140 --> 00:21:17,790
Някога и ти я унижаваше. Нали така?
284
00:21:17,840 --> 00:21:19,130
Да, всичко се връща.
285
00:21:20,310 --> 00:21:21,350
Добре.
286
00:21:21,960 --> 00:21:23,130
Занимавай се със своята работа.
287
00:21:24,070 --> 00:21:25,950
Ще те наблюдавам по време на работа.
288
00:21:27,650 --> 00:21:29,340
Махай се оттук, Джихан.
289
00:21:31,580 --> 00:21:35,260
За съжаление, ти си само служител. А аз съм
клиент.
290
00:21:36,060 --> 00:21:37,900
Значи, аз винаги съм прав.
291
00:21:39,980 --> 00:21:41,520
Хайде, носи кафето.
292
00:21:42,700 --> 00:21:44,390
Знаеш какво обичам.
293
00:21:53,780 --> 00:21:55,950
Може ли едно американо?
294
00:22:09,360 --> 00:22:10,900
Благодаря.
295
00:22:17,390 --> 00:22:19,390
Изпий си кафето и си тръгвай оттук.
296
00:22:21,520 --> 00:22:23,070
Много ми липсваш.
297
00:22:34,040 --> 00:22:35,530
Махни ръката си, махни я.
298
00:22:36,000 --> 00:22:38,840
- Мустафа, спри, стига, недей. - Какво
правиш изобщо тук?
299
00:22:38,840 --> 00:22:41,460
- Добре, дошъл съм да пия кафе, нищо
страшно. - А, остави я.
300
00:22:41,560 --> 00:22:43,140
Други места няма ли, където да пиеш кафе?
301
00:22:43,880 --> 00:22:45,950
Трябва ли да те питам къде да пия кафе?
302
00:22:45,950 --> 00:22:47,350
Ще питаш, Джихан.
303
00:22:47,460 --> 00:22:49,650
Няма да се въртиш около това момиче.
304
00:22:49,710 --> 00:22:51,300
Ще правя каквото си искам.
305
00:22:52,460 --> 00:22:56,490
Дори и само на хартия. Азра все още
ми е съпруга.
306
00:22:56,660 --> 00:22:58,680
Наистина ще те убия.
307
00:22:58,680 --> 00:23:00,730
- Ще те убия, ще те убия.
- Кого ще убиеш?
308
00:23:00,730 --> 00:23:03,350
- Не се занимавай с него.
- Ще те убия.
309
00:23:03,350 --> 00:23:06,600
- Няма да се приближаваш до нея.
- Какво става тук? Успокойте се.
310
00:23:06,600 --> 00:23:07,750
Какво изобщо става?
311
00:23:07,830 --> 00:23:11,170
Дойдохме на тихо място. А тук,
оказва се, е свърталище на бандити.
312
00:23:11,170 --> 00:23:12,770
Ти си най-големият бандит тук.
313
00:23:12,770 --> 00:23:13,940
Мустафа, стига.
314
00:23:19,870 --> 00:23:22,620
Вижте това. Срам.
315
00:23:22,620 --> 00:23:23,580
Срам.
316
00:23:23,580 --> 00:23:24,820
- Хайде, брат.
- Мустафа.
317
00:23:24,820 --> 00:23:25,400
Стига.
318
00:23:25,400 --> 00:23:27,600
-Махай се, брат, иначе ще извикам
полиция. - Добре.
319
00:23:27,600 --> 00:23:28,950
Добре, добре, ще оправя нещата.
320
00:23:29,030 --> 00:23:30,360
Мустафа, тръгвай.
321
00:23:30,760 --> 00:23:32,420
Този тип идва ли тук постоянно?
322
00:23:34,610 --> 00:23:36,980
Е, идвал е още веднъж.
323
00:23:38,140 --> 00:23:41,280
Прямо ми олекна. Защо не ми каза, че
той идва тук?
324
00:23:41,320 --> 00:23:42,400
Не ми крещи.
325
00:23:42,470 --> 00:23:45,520
Азра, това твоето гадже ли е?
326
00:23:46,550 --> 00:23:48,300
Ами…
327
00:23:48,330 --> 00:23:50,410
Не искам да виждам такива типове в
моето заведение.
328
00:23:50,500 --> 00:23:53,440
- Какво му е на моя тип?
- Добре, добре, стига.
329
00:23:53,790 --> 00:23:58,000
Азра, влез в счетоводството, вземи
седмичната си заплата. Не идвай повече.
330
00:23:58,280 --> 00:23:59,660
Не ми трябват проблеми тук.
331
00:24:00,510 --> 00:24:01,040
Но…
332
00:24:01,040 --> 00:24:03,570
Азра, казах - събирай си нещата.
333
00:24:05,670 --> 00:24:06,620
Извинете.
334
00:24:08,150 --> 00:24:08,890
Но…
335
00:24:11,030 --> 00:24:13,440
Добре, събирай се тогава, да тръгваме.
336
00:25:20,750 --> 00:25:22,710
Добре дошли.
337
00:25:23,100 --> 00:25:24,880
- Можете да оставите това тук.
- Разбира се.
338
00:25:24,880 --> 00:25:27,250
Вие сте майката на г-жа Берак, нали?
339
00:25:27,250 --> 00:25:29,000
Да, мила, казвам се Мутлу.
340
00:25:29,000 --> 00:25:30,240
А аз съм Тюляй.
341
00:25:30,360 --> 00:25:31,810
Можеш ли да занесеш това вътре?
342
00:25:31,810 --> 00:25:34,400
Разбира се, разбира се, заповядайте,
моля.
343
00:25:37,870 --> 00:25:39,720
Благодаря, брат.
344
00:25:43,660 --> 00:25:44,920
Берак събуди ли се?
345
00:25:44,960 --> 00:25:48,340
Не, още не. Няма я.
346
00:25:51,510 --> 00:25:53,800
Изглежда, че сте за дълго.
347
00:25:53,800 --> 00:25:56,120
Да, мила.
348
00:25:56,120 --> 00:26:01,890
Берак каза: „Мамо, много ми трябваш“…
Е, аз веднага си събрах нещата и дойдох.
349
00:26:01,890 --> 00:26:03,330
Много мило.
350
00:26:04,510 --> 00:26:05,840
А къде е Берак?
351
00:26:06,410 --> 00:26:09,540
Кълна се, не е вкъщи. Когато
дойдох, тя вече я нямаше.
352
00:26:09,540 --> 00:26:11,820
Очевидно е пренощувала на друго място.
353
00:26:12,250 --> 00:26:15,680
Може би е излязла преди да дойдеш?
354
00:26:15,880 --> 00:26:16,700
Не.
355
00:26:16,840 --> 00:26:20,640
Леглото е оправено. Тъй като тя не
обича да си оправя, веднага разбрах.
356
00:26:22,220 --> 00:26:26,170
Добре, занеси вещите ми в свободната
стая.
357
00:26:26,170 --> 00:26:26,880
Разбира се.
358
00:26:27,090 --> 00:26:30,290
Между другото, от колко време се
познаваш с дъщеря ми?
359
00:26:30,320 --> 00:26:32,450
Ти започна да работиш при нея след
развода ли?
360
00:26:32,510 --> 00:26:36,290
Не, отдавна се познаваме с г-жа Берак.
361
00:26:36,330 --> 00:26:37,900
От колко време?
362
00:26:44,190 --> 00:26:47,780
Не обръщайте внимание, просто така
казах.
363
00:26:48,010 --> 00:26:51,910
Не се притеснявай, Берак нищо не крие
от мен.
364
00:26:52,300 --> 00:26:55,510
Знам и за онази ужасна грешка, която
е направила в брака си.
365
00:26:57,140 --> 00:26:59,120
Знаете за Кадер?
366
00:26:59,260 --> 00:27:00,270
Разбира се, че знам.
367
00:27:00,910 --> 00:27:03,470
Между другото, а къде е тя?
368
00:27:09,880 --> 00:27:14,650
Азра, добре, измъчваш се, не плачи.
369
00:27:14,900 --> 00:27:21,440
Спри, Мустафа, казах ти да не го
слушаш, но ти не ме послуша. Защо
създаваш скандал?
370
00:27:21,470 --> 00:27:24,480
Какво да направя? Полудях, като
видях, че я докосва.
371
00:27:24,560 --> 00:27:26,060
И правилно си направил.
372
00:27:28,440 --> 00:27:30,580
Къде ще си намеря работа?
373
00:27:31,090 --> 00:27:33,880
Добре, ще си намерим работа, ще
оправим.
374
00:27:34,100 --> 00:27:36,770
Откъде знае къде работиш? Ти ли каза?
375
00:27:40,710 --> 00:27:41,900
Не съм казвала.
376
00:27:43,430 --> 00:27:45,400
Ебру е казала, ясно!
377
00:27:49,310 --> 00:27:51,170
-Азра...
- Остави ме на мира.
378
00:27:51,460 --> 00:27:54,120
Не ме следвай, искам да остана сама.
379
00:28:03,170 --> 00:28:05,230
Можеш ли да ме оставиш там?
380
00:28:05,460 --> 00:28:06,820
Щях да те закарам до училище.
381
00:28:06,820 --> 00:28:11,730
Не е нужно, обещах на Кадер, че ще
й купя книга.
382
00:28:11,830 --> 00:28:14,050
Сама ще отида, не ме чакай.
383
00:28:14,160 --> 00:28:15,500
Както искаш.
384
00:28:17,590 --> 00:28:18,390
Тук ли е добре?
385
00:28:18,450 --> 00:28:19,600
Да, може.
386
00:28:26,870 --> 00:28:28,680
Тук има нещо за теб.
387
00:28:31,940 --> 00:28:35,150
Това не е знак на извинение. Знам, че
обичаш това.
388
00:28:42,060 --> 00:28:43,380
Благодаря ти.
389
00:28:45,210 --> 00:28:46,490
Ще се видим.
390
00:28:46,640 --> 00:28:47,660
Ще се видим.
391
00:29:15,890 --> 00:29:17,080
Сестра Рефика.
392
00:29:17,160 --> 00:29:18,530
Как си?
393
00:29:18,580 --> 00:29:19,460
Добре съм, благодаря, Тюляй.
394
00:29:19,520 --> 00:29:23,460
Сестра Рефика, знаеш ли къде е г-жа
Берак? Не си ли я виждала?
395
00:29:23,640 --> 00:29:28,440
Видях я, сутринта дойде при мен да
закусим, пихме чай.
396
00:29:28,440 --> 00:29:31,750
Откъде да знам къде е Берак? Аз не
съм й приятелка.
397
00:29:31,790 --> 00:29:32,830
Защо питаш мен?
398
00:29:32,830 --> 00:29:35,140
Добре, нищо не питам, извинявай.
399
00:29:35,140 --> 00:29:38,480
Жената я няма никъде, нито вкъщи,
нито навън, притеснявам се.
400
00:29:38,750 --> 00:29:39,820
О, извинявай.
401
00:29:39,870 --> 00:29:40,780
Тюляй.
402
00:29:41,640 --> 00:29:42,440
Тюляй.
403
00:29:43,570 --> 00:29:45,700
Кажи ми къде е домът на Ебру?
404
00:29:45,960 --> 00:29:48,190
Сестра, няма да й направиш нищо, нали?
405
00:29:48,400 --> 00:29:51,340
Искам да видя дъщеря си, къде е тази къща?
406
00:29:53,150 --> 00:29:56,660
Майчино сърце... Не издържа, а.
407
00:29:56,660 --> 00:29:59,340
Добре, ще ти изпратя съобщение, добре.
408
00:29:59,490 --> 00:30:00,040
Добре.
409
00:30:00,060 --> 00:30:02,830
Добре, сега ще изпратя съобщение, чао.
410
00:30:03,610 --> 00:30:04,570
Ало, Зейнеп.
411
00:30:04,640 --> 00:30:06,790
Мамо, как си?
412
00:30:07,070 --> 00:30:08,970
Добре съм, дъще, а ти?
413
00:30:08,970 --> 00:30:11,070
Аз също, пътувам към училище.
414
00:30:11,340 --> 00:30:14,160
Какво става с дълга на брат ти?
415
00:30:14,160 --> 00:30:22,130
Азра отиде при г-н Тибет, искаше да
вземе дълговите разписки, но не го намери.
След това отиде при Берак, нея също нямаше.
416
00:30:23,930 --> 00:30:24,930
Разбрах.
417
00:30:24,930 --> 00:30:29,630
Още и Тюляй дойде, пита ме за Берак, сякаш
това е единственият ми проблем.
418
00:30:29,670 --> 00:30:31,200
Защо те пита теб?
419
00:30:31,260 --> 00:30:34,810
Откъде да знам, изчезнала е нещо.
420
00:30:34,810 --> 00:30:36,480
Забрави.
421
00:30:36,480 --> 00:30:39,060
Е, купи ли си нов телефон?
422
00:30:39,060 --> 00:30:43,630
Да, не съм купувала, Серхат купи.
423
00:30:43,700 --> 00:30:45,730
Добре, чувствителен човек.
424
00:30:46,180 --> 00:30:47,790
Да, много е чувствителен.
425
00:30:48,360 --> 00:30:50,460
А сутринта искаше да ми купи кола.
426
00:30:51,350 --> 00:30:52,160
Защо?
427
00:30:53,260 --> 00:30:58,930
Аз не ползвам услугите на шофьор за
пътуванията си. Явно затова.
428
00:30:59,230 --> 00:31:02,610
Явно, не иска Зейнеп Теджер да ползва
обществен транспорт.
429
00:31:03,770 --> 00:31:05,870
Може би не искаше някой да види.
430
00:31:05,900 --> 00:31:10,190
Не, мамо. Да пътуваш с маршрутка или
автобус, престъпление ли е?
431
00:31:10,190 --> 00:31:12,880
Омръзна ми този брак.
432
00:31:13,190 --> 00:31:17,000
По-скоро да взема Кадер и да се разведа.
433
00:31:18,440 --> 00:31:19,400
Зейнеп.
434
00:31:19,620 --> 00:31:20,640
Слушам, мамо.
435
00:31:22,180 --> 00:31:24,230
Може би, няма да се развеждате.
436
00:31:50,840 --> 00:31:52,660
Защо ми звъни?
437
00:31:59,820 --> 00:32:01,220
Пак звъни.
438
00:32:03,360 --> 00:32:06,070
Няма да говоря. Господи.
439
00:32:15,360 --> 00:32:19,210
Отговори, трябва да говорим. Ти докара
тази беда на Азра.
440
00:32:19,290 --> 00:32:20,460
За какво говори?
441
00:32:26,150 --> 00:32:27,180
Ало, Ебру.
442
00:32:27,180 --> 00:32:30,410
Кажи ми, каква беда докарах на Азра?
443
00:32:30,640 --> 00:32:33,610
Ти каза на мерзавеца Джихан къде работи Азра.
444
00:32:33,660 --> 00:32:35,700
Той дойде днес, притесни Азра.
445
00:32:35,700 --> 00:32:38,650
Ти погуби себе си, нас, сега искаш да
погубиш Азра, Ебру?
446
00:32:38,650 --> 00:32:40,280
За какво говориш?
447
00:32:40,280 --> 00:32:43,000
Ти, заради Азра погуби семейството.
448
00:32:43,000 --> 00:32:45,860
Как смееш да ме мъмриш?
449
00:32:45,860 --> 00:32:47,620
Джихан няма да го направи.
450
00:32:47,620 --> 00:32:50,260
Ти продължавай да вярваш на лъжкинята си.
451
00:32:51,040 --> 00:32:52,170
Идиот.
452
00:32:55,580 --> 00:32:58,690
Ебру... Ебру.
453
00:33:03,960 --> 00:33:07,580
Братле, намери ли нещо?
454
00:33:07,860 --> 00:33:09,970
Не, Серхат, не можем да
намерим Тибет.
455
00:33:09,970 --> 00:33:12,670
Сякаш в земята е потънал.
456
00:33:12,990 --> 00:33:14,040
Разбрах.
457
00:33:15,710 --> 00:33:17,620
Рано или късно ще го намерим.
458
00:33:18,350 --> 00:33:26,310
Почакай, почакай, вчера се ядосваше,
че не можеш да намериш Тибет,
а сега си спокоен. Какво става?
459
00:33:27,200 --> 00:33:29,480
Защото съм сигурен, че ще го намеря.
460
00:33:30,030 --> 00:33:32,290
Ще отговори за това, което
направи с дъщеря ми.
461
00:33:32,390 --> 00:33:33,230
Разбрах.
462
00:33:33,950 --> 00:33:37,990
Днес трябва да дойдеш в хотела
и да подпишеш някои документи.
463
00:33:38,080 --> 00:33:40,820
Здравей, аз съм майката на Берак.
464
00:33:44,490 --> 00:33:46,550
Братле, ще ти се обадя пак.
465
00:33:46,660 --> 00:33:52,470
Единствената ми, внучка моя,
добре ли си?
466
00:33:53,390 --> 00:33:55,200
Болките минаха ли?
467
00:33:55,350 --> 00:33:56,520
Внучка?
468
00:33:56,970 --> 00:33:58,820
А вие коя сте?
469
00:33:59,700 --> 00:34:01,720
Аз съм твоята баба.
470
00:34:06,930 --> 00:34:11,220
Здравей, синко, аз съм Мутлу -
майката на Берак.
471
00:34:11,460 --> 00:34:17,140
Не успяхме да се запознаем. Но
отсега нататък ще идвам често,
за да виждам внучките си.
472
00:34:17,750 --> 00:34:20,710
Не, няма да идвате.
473
00:34:22,860 --> 00:34:25,770
Дъщерите ми не се нуждаят от
такава баба.
474
00:34:27,270 --> 00:34:31,800
Ах, Берак, кой знае как ме е
описала на вас.
475
00:34:32,250 --> 00:34:38,120
Разбира се, Берак понякога обича
да преувеличава и лъже.
476
00:34:38,940 --> 00:34:42,740
Ти остави майка си, когато тя
беше на 6 години, това също ли е лъжа?
477
00:34:42,860 --> 00:34:46,890
Не я оставих, аз напуснах дома.
478
00:34:47,080 --> 00:34:50,360
Исках да взема майка си при себе
си, веднага щом се оправя.
479
00:34:51,620 --> 00:34:54,460
Както виждам, отне ви много време
да се оправите.
480
00:34:54,680 --> 00:34:59,140
Баща ѝ не я пусна. Точно както
ти постъпваш с Берак сега.
481
00:34:59,180 --> 00:35:01,960
Не съм забранил на дъщерите си
да се виждат с майка си.
482
00:35:03,560 --> 00:35:07,820
Затова ли дъщеря ми сега не е
до болната си дъщеря?
483
00:35:08,980 --> 00:35:10,760
Вчера вечерта не беше вкъщи.
484
00:35:12,380 --> 00:35:14,100
Къде е Берак?
485
00:35:15,460 --> 00:35:17,300
Какво, не е била вкъщи?
486
00:35:17,380 --> 00:35:19,580
Да, мила, не е била.
487
00:35:21,570 --> 00:35:23,840
Ти знаеш ли къде е дъщеря ми?
488
00:35:25,170 --> 00:35:26,230
Не знам.
489
00:35:26,810 --> 00:35:28,460
А сега, моля, напуснете дома ми.
490
00:35:44,460 --> 00:35:45,700
Мамо?
491
00:35:48,020 --> 00:35:52,140
Не отговаряш на обажданията ми,
на съобщенията.
492
00:35:53,160 --> 00:35:56,240
Реших да дойда и да видя дали
си добре.
493
00:36:01,600 --> 00:36:05,020
Виждам, че си съвсем добре.
494
00:36:06,230 --> 00:36:07,270
Мамо.
495
00:36:09,480 --> 00:36:10,720
Не си тръгвай.
496
00:36:11,540 --> 00:36:12,860
Влез в дома ми.
497
00:36:15,850 --> 00:36:18,180
Въпреки че няма да живеем тук след
брака.
498
00:36:19,930 --> 00:36:26,890
Ако се ожени за теб, кълна се,
че ще зарадвам всички деца на
нашата улица.
499
00:36:28,170 --> 00:36:30,790
Мамо, обещавам, ще се оженим.
500
00:36:31,590 --> 00:36:34,460
Няма да ви опозоря с татко.
501
00:36:37,680 --> 00:36:39,850
Ти казваш, че вече съм те опозорила.
502
00:36:41,010 --> 00:36:47,580
Но се кълна, ще оправя всичко, ще се
гордееш с мен.
503
00:36:50,160 --> 00:36:51,460
Влизай.
504
00:37:21,030 --> 00:37:22,380
Влизай.
505
00:37:25,610 --> 00:37:26,590
Дай якето.
506
00:37:26,590 --> 00:37:29,560
Не, за кратко съм.
507
00:37:30,930 --> 00:37:32,580
Добре.
508
00:37:34,290 --> 00:37:39,010
Дъще, този Джихан добре ли се
отнася с теб?
509
00:37:40,560 --> 00:37:42,320
Като към кралица.
510
00:37:44,360 --> 00:37:48,760
Наскоро започнахте да живеете заедно,
няма веднага да се прояви.
511
00:37:49,520 --> 00:37:57,010
Той те раздели от семейството,
прикова те към себе си. Надявам се
да не те унижава, дъще.
512
00:37:58,090 --> 00:38:01,440
Няма да му позволя да ме унижава, не
се тревожи за мен, мамо.
513
00:38:04,690 --> 00:38:08,650
Мамо, как е татко?
514
00:38:10,200 --> 00:38:11,820
Как да е?
515
00:38:12,870 --> 00:38:17,720
Той не знае, че съм дошла тук. Ако
знаеше, щеше да се кара.
516
00:38:17,840 --> 00:38:23,390
Тогава не му казвай... Толкова ми
липсва.
517
00:38:26,110 --> 00:38:28,320
Как е сестра ми?
518
00:38:28,830 --> 00:38:31,120
Джихан каза, че Илким се е оправила.
519
00:38:31,120 --> 00:38:34,140
Слава богу, детето е изпратено у дома.
520
00:38:34,570 --> 00:38:39,920
Сестра ти е добре, г-н Серхат малко я
разстрои.
521
00:38:39,920 --> 00:38:41,420
Защо?
522
00:38:42,430 --> 00:38:47,300
Искал да купи кола на сестра ти, а тя
отказала.
523
00:38:48,660 --> 00:38:50,960
Отново показа гордостта си.
524
00:38:51,450 --> 00:38:56,080
Тя е законната му съпруга... Защо да
показва гордост, не разбирам.
525
00:38:58,150 --> 00:39:00,820
Значи, след сключването на брак всичко
се измива.
526
00:39:07,430 --> 00:39:10,010
И аз скоро ще се омъжа.
527
00:39:12,790 --> 00:39:20,750
Добре, ще попитам как е брат... но той
ми се обади днес и крещеше заради Азра.
528
00:39:20,940 --> 00:39:22,320
Какво направи пак, Ебру?
529
00:39:25,260 --> 00:39:27,780
Исках да попитам какво се е случило?
530
00:39:29,400 --> 00:39:31,820
Джихан отишъл на работа при Азра.
531
00:39:32,760 --> 00:39:38,160
Брат пак ме обвини, че аз съм го
подстрекала срещу Азра и ми развали
настроението, идиот.
532
00:39:38,220 --> 00:39:39,620
Дъще, какво ви става?
533
00:39:41,170 --> 00:39:47,400
Преди се обичахте, защитавахте се.
534
00:39:47,620 --> 00:39:50,010
А сега спорите като врагове.
535
00:39:50,360 --> 00:39:55,140
Мамо, не мисли за нас.
536
00:39:56,040 --> 00:40:06,560
Нали казваше, че пръст и нокът са
неразделни? Аз и брат ми се караме,
ругаем, но пак се сдобряваме, не се
притеснявай.
537
00:40:06,780 --> 00:40:10,590
Не ми се вярва особено, но дай боже.
538
00:40:14,310 --> 00:40:15,610
Да ти направя кафе?
539
00:40:15,620 --> 00:40:18,980
Не, ще тръгвам, закъснях тук.
540
00:40:18,980 --> 00:40:21,080
Пак ще дойдеш ли?
541
00:40:23,300 --> 00:40:24,940
Няма.
542
00:40:26,360 --> 00:40:35,500
Но ще отговаряш на обажданията ми, на
съобщенията. За мен е важно да знам,
че си добре, това е достатъчно.
543
00:40:53,120 --> 00:40:54,640
Бабо, идваш ли при нас?
544
00:40:54,670 --> 00:40:59,190
Да, мила, отивам да проверя Илким, как
е.
545
00:40:59,190 --> 00:41:00,780
Мисля, че е добре.
546
00:41:00,830 --> 00:41:05,910
Не знам дали Беррак ще ви прости или
не, но в живота на момичетата няма да
влезете.
547
00:41:07,690 --> 00:41:08,590
Какво става?
548
00:41:09,660 --> 00:41:10,610
Серхат!
549
00:41:18,760 --> 00:41:19,860
Хаял!
550
00:41:21,860 --> 00:41:23,940
Познах те по снимките.
551
00:41:25,490 --> 00:41:28,480
Извинете, но не ви разпознах.
552
00:41:29,280 --> 00:41:30,660
Ах, Беррак, ах!
553
00:41:30,660 --> 00:41:33,450
Нима тя не ви е показвала нито
една снимка на майка си?
554
00:41:33,450 --> 00:41:34,600
Какво?
555
00:41:36,730 --> 00:41:41,260
Твоята баба, дъще, реши да се
върне след толкова години.
556
00:41:48,450 --> 00:41:52,020
Лошата Беррак и нейната ужасна майка.
557
00:41:52,560 --> 00:41:55,140
Извинете, вие коя сте?
558
00:41:55,140 --> 00:41:57,640
Бившата свекърва на дъщеря ви.
559
00:41:57,640 --> 00:42:03,610
Беррак ми казваше, че съм била
по-голяма майка за нея от родната ѝ.
560
00:42:04,640 --> 00:42:08,340
Затова ли хванахте дъщеря ми за
ръка и я изхвърлихте от къщата?
561
00:42:09,690 --> 00:42:14,340
Нека благодари, че не я пребих
след това, което направи на сина ми.
562
00:42:17,310 --> 00:42:20,430
Вие сигурно сте новата жена на Серхат.
563
00:42:20,790 --> 00:42:22,500
Да, аз съм.
564
00:42:22,580 --> 00:42:23,960
Поздравления, скъпа.
565
00:42:24,160 --> 00:42:25,900
Но, знаеш ли как обикновено казват.
566
00:42:26,170 --> 00:42:29,060
Сенките на старите отношения са дълги.
567
00:42:33,010 --> 00:42:34,860
Може би имате предвид - старите грехове?
568
00:42:35,440 --> 00:42:37,690
Понякога са едно и също нещо.
569
00:42:41,560 --> 00:42:43,720
Хаял, вземи Кадер със себе си и
влизайте в къщата, дъще.
570
00:42:43,900 --> 00:42:45,440
Кадер, хайде, да вървим.
571
00:42:47,000 --> 00:42:49,240
А кой е този сладур?
572
00:42:51,490 --> 00:42:53,790
Незаконното дете на дъщеря ви.
573
00:42:53,840 --> 00:42:55,250
Г-жо Севим, моля ви.
574
00:42:56,650 --> 00:43:01,080
Ох, моята нещастна внучка, ох, ох.
575
00:43:01,460 --> 00:43:04,540
Почакай, нека те погледна.
576
00:43:05,770 --> 00:43:07,050
Колко странно.
577
00:43:08,150 --> 00:43:09,800
Копие на Серхат.
578
00:43:12,750 --> 00:43:14,610
Дъщеря ми беше честна с теб.
579
00:43:14,950 --> 00:43:17,150
Ако ти беше казала, че детето е от
теб, дори нямаше да заподозреш.
580
00:43:17,490 --> 00:43:19,390
Махай се оттук, давай.
581
00:43:19,760 --> 00:43:20,430
Казах ти да се махаш.
582
00:43:20,430 --> 00:43:21,920
Хаял, влезте в къщата.
583
00:43:22,340 --> 00:43:23,490
Хайде, Кадер.
584
00:43:25,330 --> 00:43:26,600
Нахална.
585
00:43:30,400 --> 00:43:34,130
Радвахме се, че се отървахме от
Беррак, а сега се появи майка ѝ.
586
00:43:36,430 --> 00:43:39,000
Ще се обадя на Беррак, за да не я
праща повече.
587
00:43:43,970 --> 00:43:47,070
-Абонатът е временно недостъпен.
-Телефонът ѝ е изключен.
588
00:43:48,430 --> 00:43:49,730
Няма я вкъщи.
589
00:43:49,810 --> 00:43:51,660
Дали не се е случило нещо с нея?
590
00:43:51,660 --> 00:43:53,430
На лошите нищо не им се случва.
591
00:43:54,270 --> 00:43:57,180
Сега сигурно е на меден месец с
новия си съпруг.
592
00:43:59,350 --> 00:44:03,010
Дъщеря ѝ лежи болна вкъщи, а тя
се разхожда със съпруга си.
593
00:44:03,440 --> 00:44:05,080
Защото е безчувствена.
594
00:44:23,690 --> 00:44:27,810
Майка ми мразеше баба, не
разбирам как ѝ прости.
595
00:44:27,950 --> 00:44:29,960
И не ни каза, че ще идва баба.
596
00:44:30,020 --> 00:44:30,850
Да.
597
00:44:30,850 --> 00:44:32,330
И на мен не ми се обади.
598
00:44:32,560 --> 00:44:34,280
Ами, нека не звъни.
599
00:44:34,690 --> 00:44:37,100
Между другото, кога ще дойде татко?
600
00:44:37,580 --> 00:44:38,790
Не знам.
601
00:44:39,310 --> 00:44:40,860
Къде отиде той по това време?
602
00:44:40,860 --> 00:44:43,360
Вероятно в хотела, има работа.
603
00:44:43,360 --> 00:44:46,120
Ох, стига приказки, време е за сън.
604
00:44:46,680 --> 00:44:47,530
Лека нощ.
605
00:44:47,530 --> 00:44:49,450
Лека нощ.
606
00:44:50,060 --> 00:44:51,180
Лека нощ.
607
00:44:51,180 --> 00:44:53,020
Лека нощ, сестро Зейнеп.
608
00:45:40,800 --> 00:45:43,250
Няма да можеш да ме заключиш тук.
609
00:45:43,620 --> 00:45:44,710
Пусни ме, какво правиш?
610
00:45:44,770 --> 00:45:46,480
Няма да можеш да ме задържиш тук.
611
00:45:46,480 --> 00:45:47,500
Пусни ме.
612
00:45:47,500 --> 00:45:50,130
-Ще се махна оттук, пусни ме.
-Пусни!
613
00:45:50,270 --> 00:45:51,340
Седни тук.
614
00:46:00,780 --> 00:46:04,070
Не мога да повярвам какво правиш, какъв човек си станал?
615
00:46:05,360 --> 00:46:07,420
Ти ме докара до това състояние.
616
00:46:08,260 --> 00:46:10,380
Благодарение на теб преживях предателство.
617
00:46:11,280 --> 00:46:15,340
И това не беше достатъчно, почувствах страх да загубя дъщеря си.
618
00:46:15,890 --> 00:46:16,980
Промених се, Берак.
619
00:46:17,050 --> 00:46:18,800
Не съм навредила на Илким.
620
00:46:18,800 --> 00:46:20,360
Тибет навреди.
621
00:46:20,530 --> 00:46:23,560
Този тип, когото допусна в живота на дъщеря ми, навреди.
622
00:46:23,880 --> 00:46:26,630
Какво не разбираш?
623
00:46:32,120 --> 00:46:35,820
Ако искаш да излезеш оттук, ще ми кажеш къде е Тибет, Берак.
624
00:46:35,850 --> 00:46:38,870
Казах ти, че не знам! Не знам!
625
00:46:38,930 --> 00:46:40,050
Как да знаеш.
626
00:46:40,580 --> 00:46:43,720
Ще дойда утре отново, после вдругиден отново.
627
00:46:43,900 --> 00:46:53,030
Ще идвам дни, седмици, ей така ще седя пред теб, ще ти задам същия въпрос, Берак, ще ми кажеш къде е Тибет.
628
00:46:56,000 --> 00:46:57,430
Как да знаеш.
629
00:47:22,640 --> 00:47:24,100
Просто не разбирам.
630
00:47:24,100 --> 00:47:28,020
Просто не разбирам. Как можеш да правиш такова нещо? Как можеш да се виждаш с Азра, Джихан?
631
00:47:28,070 --> 00:47:30,530
Азра каза, че няма да се разведе.
632
00:47:30,530 --> 00:47:32,830
Каза, че ще ни накара и двамата да страдаме.
633
00:47:32,990 --> 00:47:34,440
Жената не идва на изслушване.
634
00:47:34,440 --> 00:47:35,660
И какво от това?
635
00:47:35,660 --> 00:47:37,480
Е, аз си помислих, ще отида да поговоря…
636
00:47:37,480 --> 00:47:39,300
Ще се опитам да намеря решение.
637
00:47:39,320 --> 00:47:41,370
Няма да говориш с Азра, няма да се срещаш.
638
00:47:41,370 --> 00:47:44,010
И няма да се опитваш да намериш решение, всичко е свършило.
639
00:47:44,010 --> 00:47:45,080
Така ли?
640
00:47:45,080 --> 00:47:47,200
Добре, тогава нека бъде така, както иска Азра.
641
00:47:47,200 --> 00:47:50,240
Няма да се развеждаме и няма да можем да се оженим.
642
00:47:53,410 --> 00:47:55,430
Не, разбира се, не трябва да бъде така.
643
00:47:55,430 --> 00:47:59,930
Тогава няма да се ядосваш, че се срещам и говоря с Азра.
644
00:48:01,270 --> 00:48:04,180
Опитвам се да намеря подходящ път за всички нас.
645
00:48:07,800 --> 00:48:09,200
Знам.
646
00:48:10,810 --> 00:48:11,950
Прав си.
647
00:48:14,590 --> 00:48:16,300
Съжалявам, моля те.
648
00:48:16,770 --> 00:48:19,300
За миг се ядосах, много се извинявам.
649
00:48:19,770 --> 00:48:21,000
Виж…
650
00:48:21,660 --> 00:48:23,560
Харесва ми, че ме ревнуваш.
651
00:48:25,170 --> 00:48:27,440
Но на всичко трябва да има граница.
652
00:48:31,840 --> 00:48:33,740
Това вече е малко досадно.
653
00:48:37,240 --> 00:48:39,360
Ти също се скара с брат ми.
654
00:48:39,690 --> 00:48:46,920
Да, тъй като е твой брат, този
път пренебрегнах.
655
00:48:47,550 --> 00:48:52,180
Но ако това се повтори, ще го
предам на полицията, имай предвид.
656
00:49:13,510 --> 00:49:14,180
Бирдже?
657
00:49:14,650 --> 00:49:16,240
Г-н Серхат си тръгна ли?
658
00:49:16,610 --> 00:49:17,850
Отдавна.
659
00:49:17,850 --> 00:49:18,670
Какво стана?
660
00:49:18,670 --> 00:49:20,230
Той си забрави телефона.
661
00:49:25,040 --> 00:49:26,390
Дай ми го, ще се оправя.
662
00:49:26,550 --> 00:49:28,230
Добре, благодаря.
663
00:49:36,750 --> 00:49:37,970
Седеф.
664
00:49:40,820 --> 00:49:42,350
Ти още ли не си тръгнала?
665
00:49:42,560 --> 00:49:43,990
Промених си мнението.
666
00:49:44,330 --> 00:49:47,010
Помислих си, ще ям в
ресторанта и след това ще отида.
667
00:49:49,840 --> 00:49:51,060
Приятен апетит.
668
00:49:51,400 --> 00:49:52,390
Благодаря.
669
00:50:16,520 --> 00:50:18,510
Къде се губиш?
670
00:50:34,010 --> 00:50:35,270
Говори, Зейнеп.
671
00:50:36,480 --> 00:50:40,770
Ти, изглежда, свикна да вдигаш
телефона, Седеф.
672
00:50:40,990 --> 00:50:43,120
Бързо дай телефона на Серхат.
673
00:50:43,120 --> 00:50:44,770
Съжалявам, не мога да дам.
674
00:50:44,770 --> 00:50:46,510
Какво значи не мога да дам?
675
00:50:46,510 --> 00:50:47,840
Аз казах, дай телефона.
676
00:50:47,990 --> 00:50:50,420
А аз казах, че не мога да дам.
677
00:50:50,630 --> 00:50:52,790
Стой си вкъщи и чакай, докато
той дойде.
678
00:51:00,510 --> 00:51:01,890
Какво беше това сега?
679
00:51:02,270 --> 00:51:03,560
Какво е това?
680
00:51:05,290 --> 00:51:06,940
Аз ще ти покажа.
681
00:51:18,550 --> 00:51:20,750
Много се извинявам, пак забравих.
682
00:51:23,390 --> 00:51:25,850
Знаеш ли, че г-н Серхат искаше
да купи кола на сестра ми?
683
00:51:25,850 --> 00:51:27,020
Наистина?
684
00:51:27,980 --> 00:51:29,960
Но сестра ми не се съгласи.
685
00:51:30,420 --> 00:51:32,330
Излишна гордост.
686
00:51:32,810 --> 00:51:35,600
Джихан, не говори така за сестра ми.
687
00:51:35,600 --> 00:51:38,940
Към това, тя не обича такива
неща, затова и не се съгласи.
688
00:51:41,330 --> 00:51:43,160
Ти искаш ли кола от мен?
689
00:51:43,420 --> 00:51:45,170
Затова ли повдигна тази тема?
690
00:51:45,530 --> 00:51:47,960
Не, Джихан, какво общо има това?
691
00:51:47,960 --> 00:51:50,400
Просто започнах тема за разговор.
692
00:51:50,650 --> 00:51:54,800
Тоест, ако искаш, мога да
организирам кола от компанията.
693
00:51:55,290 --> 00:51:57,010
Не, не искам, благодаря.
694
00:51:59,400 --> 00:52:01,600
Огладнях, ще си приготвя нещо.
695
00:52:01,640 --> 00:52:03,210
Стой, стой, по това време нищо
не яж.
696
00:52:04,680 --> 00:52:05,770
Защо?
697
00:52:07,580 --> 00:52:09,690
Или ще ме заведеш на вечеря?
698
00:52:10,910 --> 00:52:12,450
Купих ти подарък.
699
00:52:12,450 --> 00:52:13,730
Какво купи?
700
00:52:14,860 --> 00:52:16,130
Пластична операция.
701
00:52:20,950 --> 00:52:23,540
Говориш така, сякаш си купил
скъпоценности.
702
00:52:23,540 --> 00:52:25,850
Не говори глупости, Джихан,
за Бога.
703
00:52:26,590 --> 00:52:27,760
Вчера каза "да".
704
00:52:28,030 --> 00:52:29,310
Не съм казала "да".
705
00:52:29,520 --> 00:52:30,600
Казах, че ще помисля.
706
00:52:30,810 --> 00:52:34,200
Тоест, може би, някой ден в
бъдещето ще помисля за това.
707
00:52:34,200 --> 00:52:36,500
Утре е далечна дата.
708
00:52:39,330 --> 00:52:40,760
Как не те е срам!
709
00:52:41,560 --> 00:52:43,630
Разруших дома си заради теб.
710
00:52:43,630 --> 00:52:45,430
Наруших целия си ред.
711
00:52:45,790 --> 00:52:49,040
Не мога ли да поискам от теб
такава дреболия?
712
00:52:54,120 --> 00:52:57,240
Азра също беше против такива
малки операции.
713
00:52:59,100 --> 00:53:06,260
Страхувам се, че с времето ще
изстина към теб, както изстинах
към нея, любима.
714
00:53:06,820 --> 00:53:08,830
Какво говориш, Джихан?
715
00:53:10,040 --> 00:53:11,630
Какво да правя?
716
00:53:13,320 --> 00:53:15,300
Ние, мъжете, сме такива.
717
00:53:15,930 --> 00:53:18,140
Придаваме значение на външния
вид.
718
00:53:19,650 --> 00:53:21,060
Аз съм такъв.
719
00:53:32,650 --> 00:53:34,600
Не можеше ли да почакаш вкъщи?
720
00:53:35,830 --> 00:53:37,410
Къде е Серхат?
721
00:53:38,980 --> 00:53:40,120
Няма да кажа.
722
00:53:40,120 --> 00:53:41,560
Какво значи "няма да кажа"?
723
00:53:41,560 --> 00:53:42,520
Какво ще направиш?
724
00:53:42,720 --> 00:53:45,340
Ще се качиш горе и ще го
търсиш по стаите?
725
00:53:46,840 --> 00:53:47,950
Виж, Зейнеп.
726
00:53:48,140 --> 00:53:50,580
Берак никога не е постъпвала
така.
727
00:53:51,850 --> 00:53:55,100
Въпреки че Берак никога не се е
сблъсквала с такова нещо.
728
00:53:55,130 --> 00:53:59,070
Докато беше омъжена за Серхат,
той нито веднъж не е оставал
извън дома през нощта.
729
00:53:59,100 --> 00:54:00,020
Не смей.
730
00:54:00,700 --> 00:54:02,650
Не смей да ме сравняваш с нея.
731
00:54:02,950 --> 00:54:05,240
И какво ще направиш? Ще ме
удариш?
732
00:54:07,470 --> 00:54:08,320
Зейнеп!
733
00:54:11,170 --> 00:54:13,220
Къде си, Серхат?
734
00:54:15,620 --> 00:54:17,250
Забравил си го в стаята.
735
00:54:17,770 --> 00:54:19,400
Не би ли ни оставила за малко
насаме?
736
00:54:19,940 --> 00:54:20,600
Разбира се.
737
00:54:21,240 --> 00:54:22,800
Нека всички ни оставят насаме.
738
00:54:34,610 --> 00:54:36,030
Дойде ли да ме търсиш?
739
00:54:36,220 --> 00:54:37,250
Да.
740
00:54:37,920 --> 00:54:41,000
Защото момичетата постоянно
питат за теб.
741
00:54:41,240 --> 00:54:44,170
Нищо не мога да кажа, не знам
къде си.
742
00:54:44,380 --> 00:54:47,190
Звъня ти, а Седеф вдига. Какво
е това?
743
00:54:47,310 --> 00:54:48,820
Оставих телефона тук.
744
00:54:49,010 --> 00:54:53,550
Тогава можеше да ми дадеш да
разбера, можеше да ми се обадиш
от чужд телефон.
745
00:54:53,620 --> 00:54:54,970
И въобще, къде беше?
746
00:54:56,000 --> 00:54:57,470
Зейнеп, какво, искаш отчет от
мен?
747
00:54:57,490 --> 00:54:58,760
Да, искам.
748
00:54:58,930 --> 00:55:01,860
Защото си дадохме дума.
749
00:55:01,920 --> 00:55:05,030
Докато този брак продължава,
няма да нараняваме гордостта
си.
750
00:55:05,060 --> 00:55:06,530
Така се договорихме.
751
00:55:07,660 --> 00:55:10,820
Май изглежда, че приемаш тази
история с брака твърде сериозно.
752
00:56:58,620 --> 00:56:59,460
Извинете.
753
00:56:59,610 --> 00:57:01,430
Заповядайте, г-жо Зейнеп.
754
00:57:01,430 --> 00:57:04,450
Бихте ли ми поръчали такси?
755
00:57:05,650 --> 00:57:07,940
Няма нужда, г-жо Зейнеп е с мен.
756
00:57:45,890 --> 00:57:47,960
Зейнеп, навън е много студено,
влез в колата.
757
00:57:47,960 --> 00:57:49,140
Няма да вляза.
758
00:57:49,140 --> 00:57:50,120
Зейнеп, казах ти – влез.
759
00:57:50,120 --> 00:57:51,820
Аз казах – няма да вляза.
760
00:57:59,260 --> 00:58:00,910
Зейнеп, хайде, ще говорим вкъщи.
761
00:58:00,910 --> 00:58:02,580
Нямам какво да говоря с теб.
762
00:58:02,580 --> 00:58:03,570
Зейнеп, хайде, не се дърпай.
763
00:58:03,570 --> 00:58:06,810
Какво правиш? Пусни ръката ми.
764
00:58:07,670 --> 00:58:09,900
Зейнеп, не съм наранил гордостта ти.
765
00:58:10,460 --> 00:58:11,770
И няма да я нараня.
766
00:58:12,910 --> 00:58:14,820
Но ти разби сърцето ми.
767
00:58:35,540 --> 00:58:36,930
Прости.
768
00:58:41,790 --> 00:58:43,790
Опитвам се да те защитя.
769
00:58:45,210 --> 00:58:46,200
Недей.
770
00:58:46,720 --> 00:58:49,040
Недей, не ме защитавай.
771
00:58:49,440 --> 00:58:53,360
Колкото повече се опитваш да ме
защитиш, толкова повече ме боли.
772
00:59:05,920 --> 00:59:08,810
Ще влезеш ли в колата или да те
карам до сутринта?
773
00:59:40,480 --> 00:59:41,840
Какво ти е на ръката?
774
00:59:43,060 --> 00:59:44,390
Нищо особено.
775
00:59:53,180 --> 00:59:55,210
Още от първата минута разбрах, че
нещо не е наред.
776
00:59:57,590 --> 00:59:58,790
Как разбра?
777
01:00:00,820 --> 01:00:01,640
Сърцето...
778
01:00:02,470 --> 01:00:04,780
Сърцето ми подсказа.
779
01:00:04,780 --> 01:00:06,650
Значи, все още имаш сърце.
780
01:00:06,700 --> 01:00:07,760
Ариф, къде си тръгнал?
781
01:00:07,880 --> 01:00:09,240
За лекарство.
782
01:00:11,980 --> 01:00:13,640
С Ебру сте се скарали.
783
01:00:13,760 --> 01:00:16,340
Откъде знаеш? Общуваш ли с нея?
784
01:00:16,390 --> 01:00:18,590
И какво, заради една грешка трябва
ли да се отречем?
785
01:00:18,640 --> 01:00:20,460
Отидох да проверя дали е добре.
786
01:00:20,560 --> 01:00:22,640
Отишла си и вкъщи, браво.
787
01:00:22,720 --> 01:00:25,620
Нека г-жа Ебру прави каквото
иска, а ти при краката й иди.
788
01:00:25,740 --> 01:00:29,380
Ако се отречем, окончателно ли ще
загубим сестра ти?
789
01:00:29,870 --> 01:00:31,820
Само баща ти да чуе какво си
направила...
790
01:00:32,060 --> 01:00:33,860
И какво ще чуя, Мустафа?
791
01:00:40,830 --> 01:00:42,200
Ами...
792
01:00:43,660 --> 01:00:45,300
Уволниха ме.
793
01:00:48,290 --> 01:00:51,800
Г-жа Рефика също се притесняваше
за дълга.
794
01:00:56,570 --> 01:00:58,420
Добре, жено, не се намесвай.
795
01:01:00,340 --> 01:01:04,190
Ще си намериш друга работа, дъще.
Не се разстройвай.
796
01:01:04,550 --> 01:01:05,810
Благодаря.
797
01:01:30,040 --> 01:01:31,500
Рано си станала.
798
01:01:35,630 --> 01:01:37,630
И ти също май почти не си спал.
799
01:01:44,450 --> 01:01:45,600
Не съм спал.
800
01:01:47,150 --> 01:01:50,180
През нощта исках да те събудя и
да поговорим.
801
01:01:50,420 --> 01:01:52,380
Добре, че не го направи.
802
01:01:52,850 --> 01:01:55,880
Защото пак щеше да говориш същото.
803
01:01:56,490 --> 01:02:02,810
Че не си искал да ме натъжаваш. Че си крил нещо, за да ме защитиш и такива неща.
804
01:02:03,400 --> 01:02:06,970
Но вече съм го чувала. Вчера се наслушах в доволство.
805
01:02:08,180 --> 01:02:10,860
Не прекъсна съня ми, много добре направи.
806
01:02:11,060 --> 01:02:14,460
В някои войни се влиза сам, Зейнеп.
807
01:02:15,130 --> 01:02:17,470
Ти не воюваш сам.
808
01:02:17,550 --> 01:02:22,290
Влизаш в тъмнина, за която нищо не знам, и се връщаш оттам, носейки тази тъмнина със себе си.
809
01:02:22,600 --> 01:02:27,130
Онзи Серхат, когото видях вчера, беше съвсем друг.
810
01:02:27,430 --> 01:02:30,350
Не беше онзи Серхат, на когото вярвах, за чиято ръка се държах.
811
01:02:32,230 --> 01:02:35,500
Не ми хареса този човек. Имай предвид.
812
01:02:52,830 --> 01:02:56,140
Аз съм все същият човек, който някога те попита: "Ще се омъжиш ли за мен?"
813
01:03:02,390 --> 01:03:04,850
А за мен ти си разочарование.
814
01:03:08,680 --> 01:03:11,670
Какво, трудно ли е да се чуе?
815
01:03:12,350 --> 01:03:14,470
Приеми го за вчерашните думи.
816
01:03:26,780 --> 01:03:30,390
Тюляй, каква щастлива жена си. Виж, мъжът даже те вози на работа.
817
01:03:30,390 --> 01:03:33,080
Ох, Ерджан, все едно ме возиш на джип.
818
01:03:33,080 --> 01:03:36,290
И джип ще има, Тюляй. И той ще има.
819
01:03:36,940 --> 01:03:39,430
Г-жо Мутлу, накъде сте се запътили?
820
01:03:39,430 --> 01:03:41,380
Беррак изчезна, отивам в полицията.
821
01:03:41,380 --> 01:03:43,790
Със сигурност нещо се е случило с дъщеря ми.
822
01:03:48,130 --> 01:03:49,370
Беррак я няма ли?
823
01:03:49,420 --> 01:03:50,080
Не.
824
01:04:00,130 --> 01:04:05,070
Азра, аз ще закарам мама до сергията, а после да се поразходим, да дишаме въздух?
825
01:04:05,070 --> 01:04:06,870
Не, имам работа.
826
01:04:07,280 --> 01:04:08,750
Каква работа?
827
01:04:09,750 --> 01:04:12,290
Намерих обява в интернет, ще отида там.
828
01:04:12,290 --> 01:04:14,020
Надявам се да ме вземат.
829
01:04:14,020 --> 01:04:15,550
Добре, прекрасно.
830
01:04:16,220 --> 01:04:17,820
Къде е това? Аз ще те закарам.
831
01:04:18,180 --> 01:04:21,690
Няма да ти кажа адреса. Не искам и оттам да ме уволнят.
832
01:04:21,780 --> 01:04:22,920
Почакай.
833
01:04:23,290 --> 01:04:25,580
Азра, това, че те уволниха, моя ли е вината?
834
01:04:25,710 --> 01:04:27,010
А Джихан изобщо не е виновен?
835
01:04:27,040 --> 01:04:30,260
За Джихан и без това всичко е ясно, но от теб не очаквах такова нещо.
836
01:04:30,940 --> 01:04:32,000
Мустафа.
837
01:04:33,770 --> 01:04:35,150
Хайде.
838
01:04:38,600 --> 01:04:39,550
Какво се е случило?
839
01:04:41,410 --> 01:04:43,110
Нищо, мамо, хайде.
840
01:04:48,310 --> 01:04:49,750
И аз ще се приготвя.
841
01:04:57,270 --> 01:04:58,480
Добре, хайде.
842
01:04:58,780 --> 01:05:00,630
Добре. Хайде.
843
01:05:07,190 --> 01:05:08,870
Защо звъни сега?
844
01:05:09,630 --> 01:05:13,130
Тюляй, ако звъниш да клюкарстваш, не съм в настроение, затваряй.
845
01:05:13,130 --> 01:05:14,180
Не.
846
01:05:14,180 --> 01:05:16,910
Спешно трябва да разкажа на някого, иначе ще се пръсна.
847
01:05:16,950 --> 01:05:18,540
Любима, Беррак изчезна.
848
01:05:18,590 --> 01:05:19,440
Изчезнала?
849
01:05:19,920 --> 01:05:20,740
Да.
850
01:05:20,900 --> 01:05:25,420
Майка ѝ отишла в полицията. Сега ще кажеш, че Беррак има майка — това е въобще отделна история.
851
01:05:25,420 --> 01:05:28,820
Жена години наред е смятана за
изчезнала, появи се - и сега дъщерята
изчезна, представяш ли си?
852
01:05:28,820 --> 01:05:34,300
Тюляй, това изобщо не ме засяга.
Където и да е Берак, ако не се
появи - само ще се радвам. Изключи.
853
01:05:39,410 --> 01:05:42,070
Имам си достатъчно проблеми.
854
01:05:57,060 --> 01:05:57,740
Ебру?
855
01:05:57,840 --> 01:06:02,180
Любими, Джихан, никога не са ме
оперирали.
856
01:06:02,570 --> 01:06:04,780
Толкова ме е страх, ами ако нещо
се обърка?
857
01:06:04,910 --> 01:06:06,380
Какво може да се обърка, любима?
858
01:06:06,550 --> 01:06:08,430
Обикновена пластична операция.
859
01:06:09,170 --> 01:06:10,520
Преувеличаваш ли?
860
01:06:10,660 --> 01:06:12,190
Не знам, Джихан.
861
01:06:13,680 --> 01:06:15,600
Ще дойдеш ли, нали?
862
01:06:16,250 --> 01:06:19,660
Няма да ме оставиш сама. Моля те,
ела, Джихан, страх ме е.
863
01:06:19,700 --> 01:06:21,120
Разбира се, ще бъда до теб.
864
01:06:21,280 --> 01:06:23,290
Как мога да оставя любимата си?
865
01:06:23,890 --> 01:06:25,560
Добре, ще се видим там, любима.
866
01:06:26,370 --> 01:06:29,160
Какви са тези думи "любима и т.н."?
867
01:06:29,730 --> 01:06:32,070
Ти говореше с Ебру, нали?
868
01:06:32,470 --> 01:06:34,170
Не, тя какво общо има?
869
01:06:34,290 --> 01:06:36,320
И още ме лъжеш.
870
01:06:37,050 --> 01:06:41,410
Каза, че й помагаш. Все още сте
заедно, нали?
871
01:06:42,770 --> 01:06:45,510
Мамо, опитай се да ме разбереш.
872
01:06:46,340 --> 01:06:49,680
Мъжкото ми его е наранено.
873
01:06:50,250 --> 01:06:53,640
И се влюбих в момиче, което е
влюбено в мен, какво да направя?
874
01:06:53,670 --> 01:06:56,190
Омръзна ми вашето мъжко его.
875
01:06:56,320 --> 01:06:59,060
Оправдавате всичките си грешки с его.
876
01:06:59,370 --> 01:07:01,370
Но не обвинявам Ебру.
877
01:07:01,570 --> 01:07:06,430
Ако й харесва да живее така, не
мога да направя нищо, тя си знае.
878
01:07:08,870 --> 01:07:14,230
Ти по-добре кажи какво да правим
с красотата ти, г-жо Севим?
879
01:07:14,480 --> 01:07:16,530
Спри да се подмазваш.
880
01:07:16,950 --> 01:07:19,700
Не се подмазвам, истина е.
881
01:07:20,240 --> 01:07:21,300
Къде отиваш?
882
01:07:21,940 --> 01:07:24,140
Ще се срещна с момичетата.
883
01:07:24,180 --> 01:07:25,420
Ще те закарам.
884
01:07:25,560 --> 01:07:32,140
Остави тази Ебру, това ми стига.
Уморих се да се сблъсквам с това
семейство.
885
01:07:45,430 --> 01:07:46,570
Момичета, успех в ученето.
886
01:07:46,570 --> 01:07:47,540
Благодаря, татко.
887
01:07:47,610 --> 01:07:49,140
Благодаря, брат Серхат.
888
01:07:49,330 --> 01:07:50,990
Ще се видим на вечеря.
889
01:07:51,150 --> 01:07:55,590
Кажи го на момичетата, те ще те чакат.
890
01:07:55,760 --> 01:07:57,290
Ти няма ли да чакаш?
891
01:07:58,360 --> 01:07:59,750
Няма.
892
01:08:11,040 --> 01:08:12,050
Слушам, брат.
893
01:08:12,160 --> 01:08:14,260
Серхат, ела веднага тук.
894
01:08:15,680 --> 01:08:16,960
Защо?
895
01:08:16,970 --> 01:08:21,270
Г-н Али от счетоводството присвои
пари на компанията.
896
01:08:24,910 --> 01:08:26,000
Идвам.
897
01:08:36,720 --> 01:08:38,210
Има ли някакви проблеми?
898
01:08:39,040 --> 01:08:40,100
Не питай.
899
01:08:41,320 --> 01:08:42,890
Огромен проблем.
900
01:09:09,150 --> 01:09:10,680
Има ли някакви проблеми, Хаял?
901
01:09:16,270 --> 01:09:17,910
Днес се обадих на мама.
902
01:09:18,010 --> 01:09:19,540
И правилно си направила, сестричке.
903
01:09:19,740 --> 01:09:21,930
Това е твоята майка, разбира се,
ти ще й се обаждаш.
904
01:09:21,940 --> 01:09:23,620
Обадих се, но не успях да се свържа.
905
01:09:24,200 --> 01:09:25,800
Тя никога не е правила така.
906
01:09:27,610 --> 01:09:31,300
Може би след катастрофата с
Илким иска да се събере със себе си?
907
01:09:31,380 --> 01:09:32,460
Мисслиш ли?
908
01:09:34,440 --> 01:09:36,240
С нея всичко е наред, нали?
909
01:09:37,950 --> 01:09:42,580
Разбира се, не мисли веднага за
лошото.
910
01:09:43,050 --> 01:09:44,830
Хубавице моя, добре ли си?
911
01:09:53,430 --> 01:09:54,830
От колко време е изчезнала
вашата дъщеря?
912
01:09:54,980 --> 01:09:56,280
Преди 2 дни.
913
01:09:56,380 --> 01:09:57,680
48 часа.
914
01:09:57,750 --> 01:09:59,270
Притеснявам се за нея.
915
01:09:59,450 --> 01:10:03,200
Тя правела ли е така преди?
Можела ли е да замине някъде сама?
916
01:10:03,280 --> 01:10:05,850
Беррак не би заминала никъде,
оставяйки болната си дъщеря.
917
01:10:05,910 --> 01:10:09,090
Тя е идеална майка, цялата в мен.
918
01:10:09,480 --> 01:10:13,320
Вие споменахте друго фамилно
име, в официалните документи тя се води като Беррак Кексал.
919
01:10:13,670 --> 01:10:14,720
Как?
920
01:10:14,880 --> 01:10:19,700
Вашата дъщеря се е омъжила,
госпожо. Омъжена е за Тибет Кексал.
921
01:10:19,900 --> 01:10:23,880
Той се издирва във връзка с
инцидент.
922
01:10:30,320 --> 01:10:33,590
Севим, всички говорят за новата
ти снаха.
923
01:10:33,590 --> 01:10:38,310
Разбира се, защото тя е умна,
силна и образована жена.
924
01:10:39,230 --> 01:10:43,490
Да, да, много благородна и щедра.
925
01:10:43,490 --> 01:10:44,490
Много мила.
926
01:10:44,490 --> 01:10:46,590
Добре ли се разбирате?
927
01:10:46,590 --> 01:10:51,440
Аз съм майка на Серхат, но със
Зейнеп се разбирам по-добре, отколкото с него, знаете ли.
928
01:10:51,440 --> 01:10:52,830
Дори и така.
929
01:10:52,830 --> 01:10:54,440
Дори и така.
930
01:10:54,800 --> 01:10:57,590
Всяка вечер тя идва при мен да
пием кафе.
931
01:10:57,590 --> 01:11:00,690
Тя е толкова мила, усмихната.
932
01:11:00,690 --> 01:11:04,930
-Колко хубаво, че имаш такъв късмет.
- Да, имам такъв късмет.
933
01:11:04,930 --> 01:11:05,910
Здравейте.
934
01:11:05,910 --> 01:11:07,930
Дойдох за работна среща.
935
01:11:07,930 --> 01:11:09,930
Г-н Салим ще се срещне с вас,
изчакайте тук.
936
01:11:09,930 --> 01:11:14,140
-Добре.
- Само ме нарича мамо Севим.
937
01:11:15,630 --> 01:11:17,930
А ето и втората ти снаха.
938
01:11:17,930 --> 01:11:18,640
Коя?
939
01:11:19,320 --> 01:11:22,540
Как коя? Севим, разбира се, Азра.
940
01:11:25,180 --> 01:11:29,160
Азра, Азра, ние сме тук, ела при нас.
941
01:11:32,720 --> 01:11:35,230
Отделно ли дойдохте?
942
01:11:36,260 --> 01:11:37,730
Как си, мила?
943
01:11:38,280 --> 01:11:41,320
Седни при нас, защо не идваш?
944
01:11:41,700 --> 01:11:46,400
Явно сте се объркали кафенето?
Тя искаше да се срещне с приятелки.
945
01:11:46,480 --> 01:11:47,410
Не е ли така?
946
01:11:50,410 --> 01:11:55,710
Да, трябваше да се срещнем на друго
място, съвсем забравих.
947
01:11:56,570 --> 01:11:58,520
Приятен апетит.
948
01:11:58,560 --> 01:11:59,130
Благодаря.
949
01:11:59,190 --> 01:12:02,530
-Благодаря, мила.
- Вие за интервю ли сте?
950
01:12:08,850 --> 01:12:10,750
Какво интервю?
951
01:12:10,990 --> 01:12:13,490
Тя не се нуждае от работа.
952
01:12:17,250 --> 01:12:21,600
Да, изглежда, че е станало
недоразумение.
953
01:12:22,190 --> 01:12:23,650
Всичко най-добро.
954
01:12:23,650 --> 01:12:25,300
Всичко най-добро, скъпа.
955
01:12:30,970 --> 01:12:35,520
Мястото, където трябваше да се
срещнат, е наблизо. Явно е сбъркала.
956
01:12:45,120 --> 01:12:46,700
Добре дошли.
957
01:12:49,990 --> 01:12:50,670
Къде е Али?
958
01:12:50,770 --> 01:12:51,510
Търсим го.
959
01:12:51,510 --> 01:12:53,160
Кой разбра, че е присвоил пари?
960
01:12:53,160 --> 01:12:54,400
Пелин.
961
01:12:54,400 --> 01:12:56,170
Извикай я в кабинета ми.
962
01:13:03,840 --> 01:13:04,890
Брат, какво става?
963
01:13:04,890 --> 01:13:07,090
Не питай нищо, изчакай.
964
01:13:07,960 --> 01:13:09,020
Пелин.
965
01:13:10,710 --> 01:13:12,310
Серхат те чака, да тръгваме.
966
01:13:20,120 --> 01:13:21,890
Някой ще ми каже ли какво става?
967
01:13:21,890 --> 01:13:25,200
Дай насам. Какво откри, разказвай.
968
01:13:25,200 --> 01:13:29,580
Ако си спомняте, ви казах, че има
някои странности в сметките.
969
01:13:29,580 --> 01:13:30,950
Спомням си.
970
01:13:30,950 --> 01:13:34,230
Казахте ми да говоря с г-н Али,
както и направих.
971
01:13:34,230 --> 01:13:39,910
Но отговорите му ми се сториха
неубедителни, престорих се, че
вярвам, и реших да копая по-дълбоко.
972
01:13:41,040 --> 01:13:45,020
За съжаление, той е присвоил голяма
сума.
973
01:13:47,260 --> 01:13:49,560
Г-н Али не е способен на това.
974
01:13:50,060 --> 01:13:53,770
Но доказателствата говорят за
обратното, г-н Серхат.
975
01:13:53,770 --> 01:13:59,110
Вижте, липсващите пари са преведени
по сметка на фирма в чужбина.
976
01:13:59,110 --> 01:14:01,880
А оттам са преведени по личната
сметка на г-н Али.
977
01:14:01,880 --> 01:14:03,690
Г-н Али е откраднал пари от теб?
978
01:14:03,690 --> 01:14:06,650
Г-н Али контролира всички пари на
компанията.
979
01:14:06,650 --> 01:14:09,700
Той можеше да го направи много по-
рано. Защо точно сега?
980
01:14:11,150 --> 01:14:15,150
Може би е чакал, докато спечели
доверие.
981
01:14:15,150 --> 01:14:16,440
Престани.
982
01:14:19,020 --> 01:14:21,940
Г-н Али, билети до Лондон на ваше
име.
983
01:14:21,940 --> 01:14:23,960
Сега имате къща там.
984
01:14:24,830 --> 01:14:28,000
Ще живеете спокойно с пари,
откраднати от компанията.
985
01:14:28,000 --> 01:14:30,190
Заплашвате ли ме?
986
01:14:30,720 --> 01:14:31,730
Няма да се хвана на това.
987
01:14:31,950 --> 01:14:37,040
Дъщеря ви от първия брат се казва
Мина, нали?
988
01:14:37,700 --> 01:14:44,980
Ако тя веднъж се изгуби след
уроците, никога повече няма да я
намерите.
989
01:14:55,060 --> 01:14:58,610
Серхат, ако звъниш на г-н Али, е
напразно. Той няма да отговори.
990
01:15:01,230 --> 01:15:05,730
Оказва се, че г-н Али е отлетял за
Лондон.
991
01:15:12,840 --> 01:15:18,500
Отново говори с г-н Неджип, нека
намери г-н Али и го доведе тук.
992
01:15:18,500 --> 01:15:21,740
Няма да повярвам, че той го е
направил, докато той сам не го
признае.
993
01:15:21,980 --> 01:15:23,080
Добре.
994
01:15:28,200 --> 01:15:36,140
Г-н Серхат, какво ще се промени
след разговора? Ще повярваме ли,
ако отрече?
995
01:15:36,140 --> 01:15:40,600
Г-н Али е до мен от основаването на
тази компания, той няма да ме
предаде.
996
01:15:40,620 --> 01:15:43,090
А ако ме е предал, ще отговаря
лично пред мен за това.
997
01:15:43,090 --> 01:15:47,890
Отсега нататък всички, които ме
предадат, ще отговарят за това!
998
01:16:01,850 --> 01:16:05,180
Г-жо Ебру, готова ли сте? Скоро ще
ви преведем в операционната.
999
01:16:24,250 --> 01:16:24,970
Ало.
1000
01:16:24,970 --> 01:16:28,790
Джихан, къде си? Скоро ще ме
вкарат в операционната.
1001
01:16:28,840 --> 01:16:32,860
За съжаление, не мога да дойда,
в хотела има голям скандал.
1002
01:16:33,050 --> 01:16:38,500
Какво ме интересува скандалът?
Джихан, за първи път ми правят
операция, страх ме е. Можеш ли
да дойдеш тук?
1003
01:16:38,560 --> 01:16:40,160
Не се страхувай, любима.
1004
01:16:40,160 --> 01:16:46,430
Ще ти поставят упойка, няма да
почувстваш нищо. А когато се
събудиш, първото нещо, което ще
видиш, ще бъда аз, обещавам.
1005
01:16:46,550 --> 01:16:47,830
Джихан, не.
1006
01:16:47,830 --> 01:16:52,740
Ебру, моля те, бъди силна, не
преувеличавай, това е проста
операция.
1007
01:16:52,740 --> 01:16:55,030
Добре? Трябва да затварям.
1008
01:16:55,030 --> 01:16:56,430
Довиждане.
1009
01:17:13,560 --> 01:17:15,160
Слушам, Ебру?
1010
01:17:15,160 --> 01:17:16,700
Сестра, какво правиш?
1011
01:17:16,700 --> 01:17:20,340
Излязох да се разходя в обедната
почивка.
1012
01:17:20,340 --> 01:17:24,010
Връщам се в училище, а какво се
случва с теб, защо гласът ти е толкова
странен?
1013
01:17:24,730 --> 01:17:28,350
Сестра, толкова ме е страх.
1014
01:17:29,470 --> 01:17:31,750
От какво се страхуваш, какво се
случи?
1015
01:17:31,750 --> 01:17:34,690
Скоро ще ми направят операция.
1016
01:17:34,910 --> 01:17:37,370
Сама съм тук, можеш ли да бъдеш
до мен?
1017
01:17:37,370 --> 01:17:40,060
Каква операция, Ебру? Какво се
случи?
1018
01:17:40,770 --> 01:17:43,970
- Операция за уголемяване на
гърдите. - Какво?
1019
01:17:44,490 --> 01:17:46,930
Какво, откъде дойде това?
1020
01:17:46,930 --> 01:17:49,400
Сестра, моля те, ела.
1021
01:17:50,170 --> 01:17:51,650
Къде си?
1022
01:17:52,390 --> 01:17:55,440
Къде си, изпрати ми локация, сега
идвам.
1023
01:18:08,960 --> 01:18:14,230
Г-н Али е един от най-честните
хора, които познавам, не би могъл
да направи това.
1024
01:18:15,040 --> 01:18:17,280
Колко много го обичат всички.
1025
01:18:20,770 --> 01:18:22,500
Ти ли го направи, нали?
1026
01:18:23,280 --> 01:18:25,650
Ти го представи пред Серхат като
шарлатанин.
1027
01:18:27,780 --> 01:18:29,270
Ти ли го уби?
1028
01:18:29,620 --> 01:18:35,520
Аз не съм убиец, просто му
направих добро предложение, а той
го прие.
1029
01:18:38,630 --> 01:18:42,530
Между другото, получена е първата
поръчка от логистичната компания.
1030
01:18:43,540 --> 01:18:46,050
Тибет ще натовари контейнерите.
1031
01:18:46,100 --> 01:18:49,680
Тибет го няма никъде, крие се от
Серхат.
1032
01:18:50,120 --> 01:18:52,070
Едва ли скоро ще се появи.
1033
01:18:52,280 --> 01:18:54,570
Тогава жена му ще се заеме с това.
1034
01:18:55,620 --> 01:18:56,580
Жена му?
1035
01:18:57,720 --> 01:18:58,580
Г-жа Берак.
1036
01:19:03,800 --> 01:19:06,520
Ще обсъдим по-подробно, когато
се свържа с нея.
1037
01:19:19,810 --> 01:19:24,660
А ако г-н Али наистина е откраднал
парите? Нима всички, на които
имам доверие, ще ме предадат?
1038
01:19:24,660 --> 01:19:26,660
Кога ще свърши моето изпитание?
1039
01:19:27,140 --> 01:19:29,220
Прав си, но се успокой.
1040
01:19:29,220 --> 01:19:33,620
Как да се успокоя, братко? Всички,
на които имах доверие, ме
предадоха.
1041
01:19:37,120 --> 01:19:41,080
Брат Джихан... той замесен ли е в
това?
1042
01:19:44,070 --> 01:19:46,980
Не мисля, Серхат.
1043
01:19:47,220 --> 01:19:51,800
Видя документите, които показа
Пелин, парите са преведени по
сметката на г-н Али.
1044
01:19:53,380 --> 01:19:58,820
И все пак го следи, има такова
предателско вътрешно. Не му
имам доверие.
1045
01:19:58,920 --> 01:20:01,270
Не се притеснявай, ще го следя.
1046
01:20:05,350 --> 01:20:06,580
Серхат.
1047
01:20:07,620 --> 01:20:10,480
Разбирам те, преживял си трудни
времена.
1048
01:20:10,480 --> 01:20:18,710
Прав си, но трябва спешно да се
събереш. Братко, вчера беше груб
със Зейнеп.
1049
01:20:20,240 --> 01:20:24,440
Как можеш да казваш, че тя приема
брака на сериозно? Тя го прави заради
теб.
1050
01:20:25,270 --> 01:20:28,640
Първо я въздигаш до небесата, а
после я хвърляш на земята.
1051
01:20:31,830 --> 01:20:33,590
Серхат, това не ти прилича.
1052
01:20:49,220 --> 01:20:50,560
Ебру.
1053
01:20:51,880 --> 01:20:54,480
- Сестра.
- А, Ебру.
1054
01:20:54,690 --> 01:20:57,920
Какво става с теб, каква е тази
операция, защо не знаехме?
1055
01:20:58,800 --> 01:21:01,760
- Това се случи неочаквано.
- Какво значи неочаквано?
1056
01:21:02,200 --> 01:21:04,760
Ти за една нощ реши да си направиш
пластична операция ли?
1057
01:21:10,600 --> 01:21:11,400
Какво?
1058
01:21:11,640 --> 01:21:13,300
Джихан настоя..
1059
01:21:13,300 --> 01:21:15,920
Какво значи "Джихан настоя"?
1060
01:21:16,100 --> 01:21:18,290
Ти отиваш на операция, защото
Джихан го иска ли?
1061
01:21:19,270 --> 01:21:21,590
Сестра, грозна ли съм?
1062
01:21:23,270 --> 01:21:29,920
Не, не, не си грозна, ти си най-
красивото момиче на света.
1063
01:21:31,200 --> 01:21:34,310
Ти във всеки образ си красива, ти си
моята душа.
1064
01:21:36,920 --> 01:21:40,280
Ти кажи ми, искаш ли да отидеш на
тази операция?
1065
01:21:40,280 --> 01:21:44,720
Ами, не искам, не съм сигурна, но..
1066
01:21:44,770 --> 01:21:48,440
Няма никакви но, вземай си нещата,
тръгваме си.
1067
01:21:49,750 --> 01:21:51,570
Къде са ти нещата?
1068
01:22:09,760 --> 01:22:10,960
Г-жо Севим?
1069
01:22:13,060 --> 01:22:15,540
Исках да поговоря с теб на четири
очи.
1070
01:22:16,200 --> 01:22:18,720
Обувки..
1071
01:22:24,440 --> 01:22:29,400
Ти днес едва не ме изложи пред
приятелките си. Нарочно ли го правиш?
1072
01:22:30,130 --> 01:22:33,840
Ти винаги се появяваш пред мен, за
да ни изложиш.
1073
01:22:34,180 --> 01:22:38,230
Нямах такава цел, дойдох на
интервю за работа.
1074
01:22:38,440 --> 01:22:43,920
Искаше да станеш сервитьорка? Върна
се към своята професия.
1075
01:22:46,080 --> 01:22:47,560
Трябва да работя.
1076
01:22:48,310 --> 01:22:51,970
Ако ценеше моя син, нямаше да се
налага да се унижаваш така.
1077
01:22:55,750 --> 01:22:57,430
Какво искате, г-жо Севим?
1078
01:22:59,040 --> 01:23:01,860
Никой не знае, какво се случи между
теб и Джихан.
1079
01:23:02,360 --> 01:23:08,400
Докато не се разведете, не си търси
работа в района, където ходя аз.
1080
01:23:09,360 --> 01:23:14,880
- Извинете, но аз се опитвам да започна
нов живот.
- Прави го на друго място!
1081
01:23:15,060 --> 01:23:20,880
Добре, направете ми списък с кафенета,
където ходите, за да не се устройвам там.
1082
01:23:21,320 --> 01:23:24,050
Добре, ще направя списък и ще ти го
изпратя.
1083
01:23:24,600 --> 01:23:26,900
Надявам се, че всичко разбра.
1084
01:23:33,560 --> 01:23:35,720
Г-жа Севим тъкмо си тръгва.
1085
01:23:36,050 --> 01:23:37,720
Колко хубаво, че ви видях.
1086
01:23:38,920 --> 01:23:44,820
Вече казах на Ебру, че няма да им
позволя да се оженят за Джихан.
1087
01:23:45,570 --> 01:23:48,560
Знайте, за да не си правите празни
надежди.
1088
01:23:48,560 --> 01:23:55,520
Какво говориш, дама? Аз и котка не
бих дала за твоя нищожен син!
1089
01:23:55,670 --> 01:24:00,580
Ще ви предупредя. Зейнеп формално
сключи брак със Серхат.
1090
01:24:00,900 --> 01:24:03,490
Но аз няма да ви дам още един син.
1091
01:24:03,670 --> 01:24:07,590
Слушай, г-жо, сдържам се, защото си
майка на г-н Серхат.
1092
01:24:07,780 --> 01:24:11,480
Но никой не смее да идва в моя дом
и да проявява неуважение, разбра ли?
1093
01:24:11,480 --> 01:24:12,980
Тръгвай оттук и повече не идвай!
1094
01:24:12,980 --> 01:24:16,980
Да бе, стоя тук 10 минути и се покрих
с плесен.
1095
01:24:16,980 --> 01:24:19,480
Слушай, не ме ядосвай, тръгвай
оттук!
1096
01:24:19,480 --> 01:24:22,720
Боже мой, боже мой.
1097
01:24:28,820 --> 01:24:29,700
Ариф.
1098
01:24:30,520 --> 01:24:34,280
Боже, Ариф, ти в ред ли си?
1099
01:24:34,770 --> 01:24:37,120
Кълна се, не знаех, че ще дойде.
1100
01:24:37,120 --> 01:24:39,830
Ако не знаеше, защо я пускаш?
1101
01:24:39,830 --> 01:24:42,050
Тя влезе неочаквано.
1102
01:24:42,840 --> 01:24:48,210
Слушай, в тази къща никой от
тяхното семейство не влиза,
1103
01:24:48,210 --> 01:24:50,050
освен г-н Серхат, ясно?
Нека не идват, не искам да ги виждам!
1104
01:24:50,050 --> 01:24:53,560
Добре, Ариф, успокой се. Ще ти донеса лекарството.
1105
01:25:05,830 --> 01:25:09,240
Ти си самоуверено и самодостатъчно момиче.
1106
01:25:09,510 --> 01:25:13,350
Как може по една негова дума да легнеш под ножа?
1107
01:25:14,040 --> 01:25:16,790
Джихан каза, че така ще стана по-красива.
1108
01:25:17,410 --> 01:25:19,040
И настояваше..
1109
01:25:19,040 --> 01:25:22,400
Омръзна ми от твоя Джихан!
Нека се погледне себе си!
1110
01:25:22,950 --> 01:25:24,930
Ти не се нуждаеш от това!
1111
01:25:25,600 --> 01:25:27,730
Как успява да те уговори?
1112
01:25:28,320 --> 01:25:30,130
Какво ти прави, Ебру?
1113
01:25:30,790 --> 01:25:32,130
Сестра.
1114
01:25:33,440 --> 01:25:38,080
Направих всичко за Джихан, отказах се от всичко, изгорих мостовете.
1115
01:25:38,720 --> 01:25:41,920
Сега всички пътища назад са затворени пред мен.
1116
01:25:42,740 --> 01:25:47,320
- Принудена съм да продължа
тези отношения. - Нищо не си
1117
01:25:47,670 --> 01:25:49,320
длъжна, не.
Той няма право на това!
1118
01:25:49,920 --> 01:25:53,800
Пътищата, водещи към дома и семейството, не са затворени.
1119
01:25:55,000 --> 01:26:01,890
Пусни ръката на този Джихан, иди при родителите, извини се, те ще ти простят.
1120
01:26:02,560 --> 01:26:03,890
Няма да мога.
1121
01:26:06,690 --> 01:26:08,000
Сестра.
1122
01:26:09,940 --> 01:26:13,840
Моля те, не казвай на
родителите за това, което видя днес.
1123
01:26:14,260 --> 01:26:15,840
Обещай ми.
1124
01:26:22,180 --> 01:26:24,420
Наистина ли го обичаш?
1125
01:26:26,160 --> 01:26:31,350
Знам, че ти е трудно да разбереш, но много обичам Джихан.
1126
01:26:32,840 --> 01:26:36,210
Ебру, обичаш човек, който не те приема такава, каквато си?
1127
01:26:37,380 --> 01:26:45,860
Недей така, красавице.
Днес ще поиска това, утре - друго.
1128
01:26:47,360 --> 01:26:54,320
На Джихан все ще му е малко,
дори кожата да си смениш.
1129
01:26:55,270 --> 01:26:56,320
Той трябва да се промени, а не ти.
Знам.
1130
01:26:58,210 --> 01:27:02,040
Но ако сега зарежа Джихан, ще се чувствам победена.
1131
01:27:02,440 --> 01:27:05,270
Това по-лошо ли е от това, което ти се наложи да преживееш?
1132
01:27:05,480 --> 01:27:07,270
Какво поражение?
1133
01:27:07,380 --> 01:27:11,720
Любовта не е такава, в нея
няма победители и победени.
1134
01:27:12,100 --> 01:27:16,280
За теб е така, на теб ти провървя.
1135
01:27:17,270 --> 01:27:20,320
-Г-н Серхат е честен.
-Ебру.
1136
01:27:20,550 --> 01:27:25,480
Към това, не може да се счита за грешка желанието на съпруга да купи кола на жена си.
1137
01:27:29,250 --> 01:27:30,980
Мама каза.
1138
01:27:31,680 --> 01:27:33,860
Ти общуваш с мама?
1139
01:27:35,600 --> 01:27:38,040
Тя дойде при мен днес.
1140
01:27:39,140 --> 01:27:41,810
Само не казвай на татко, сестро.
1141
01:27:44,160 --> 01:27:45,140
Сестра.
1142
01:27:46,870 --> 01:27:51,680
Г-н Серхат не е лош, просто
искаше да те зарадва.
1143
01:27:53,120 --> 01:27:58,240
Мисля, че единствената му
грешка в живота е да се ожени
1144
01:27:58,900 --> 01:28:00,850
за тази Берак.
Това може да се нарече грешка на младостта.
1145
01:28:03,350 --> 01:28:08,640
Между другото, Берак изчезна. Майка ѝ ходи в полицията.
1146
01:28:09,250 --> 01:28:10,640
В полицията ходила?
1147
01:28:10,920 --> 01:28:12,480
Да.
1148
01:28:12,820 --> 01:28:18,920
Но мисля, че сама се скри.
Скоро ще разберем защо.
1149
01:28:25,840 --> 01:28:30,050
Добре, да не говорим за това, ти мисли за себе си.
1150
01:28:39,280 --> 01:28:41,700
Това са записите на днешните уроци.
1151
01:28:43,480 --> 01:28:46,690
Между другото, всички те поздравяват.
1152
01:28:47,240 --> 01:28:48,450
Всички?
1153
01:28:48,450 --> 01:28:52,720
Да, дори се изненадах, че всички те обичат.
1154
01:28:52,720 --> 01:28:54,310
Хаял.
1155
01:28:54,520 --> 01:28:58,640
Боли ли? О, изглежда, че натиснах шевовете.
1156
01:29:00,690 --> 01:29:04,440
Сестра Илким, виж, нарисувах това за теб.
1157
01:29:09,920 --> 01:29:11,170
Скъпа сестра.
1158
01:29:14,420 --> 01:29:16,450
Ти умееш ли да четеш и пишеш?
1159
01:29:17,040 --> 01:29:21,330
Ами, аз знам буквите, сестра Хаял помогна.
1160
01:29:21,330 --> 01:29:23,330
Това е между нас.
1161
01:29:24,790 --> 01:29:26,770
Много е красиво.
1162
01:29:33,240 --> 01:29:35,090
Как са моите момиченца?
1163
01:29:35,090 --> 01:29:37,090
-Добре сме, тате.
- Седим.
1164
01:29:40,050 --> 01:29:41,320
Кой го е нарисувал това?
1165
01:29:41,400 --> 01:29:42,820
Кадер.
1166
01:29:48,480 --> 01:29:50,400
А къде е Зейнеп? На верандата ли е?
1167
01:29:50,800 --> 01:29:54,290
Не, тя не се е прибирала вкъщи, рано излезе от училище.
1168
01:29:55,120 --> 01:29:57,110
Нещо да се е случило? Тя каза ли ви?
1169
01:29:57,570 --> 01:29:59,110
Не, не каза нищо.
1170
01:30:04,240 --> 01:30:05,620
Хубаво е станало.
1171
01:30:52,480 --> 01:30:53,830
Забравих си слушалките.
1172
01:30:59,640 --> 01:31:01,460
Сестра Зейнеп още не се е прибрала?
1173
01:31:02,470 --> 01:31:03,760
Не се е прибрала, дъще.
1174
01:31:05,480 --> 01:31:07,620
Обикновено тя не се бави.
1175
01:31:09,810 --> 01:31:11,680
Е, значи, всичко се случва за първи път.
1176
01:31:32,180 --> 01:31:37,220
Идвам в клиниката от хотела, да видя любимата след упойка.
1177
01:31:37,810 --> 01:31:41,800
Но виждам, че моята любима е отменила операцията.
1178
01:31:42,480 --> 01:31:45,400
Не искаше да се оперира, без да е сигурна, Джихан.
1179
01:31:46,360 --> 01:31:47,680
Разбери ме.
1180
01:31:49,680 --> 01:31:52,070
Искам още малко да помисля.
1181
01:31:52,070 --> 01:31:54,070
Добре, помисли.
1182
01:31:54,610 --> 01:32:01,650
Но ти разби сърцето ми, затова искам малко да съм далеч от теб.
1183
01:32:01,890 --> 01:32:06,840
Джихан, ти ме наказваш ли? Недей така.
1184
01:32:07,300 --> 01:32:10,690
Не е толкова лесно да се ляга под ножа.
1185
01:32:10,690 --> 01:32:12,720
Не те наказвам, Ебру.
1186
01:32:13,380 --> 01:32:18,550
Просто искам да съм по-далеч от теб и да помисля над нашите отношения, това е всичко.
1187
01:32:31,840 --> 01:32:32,880
Г-н Джихан!
1188
01:32:40,900 --> 01:32:43,880
Ти искаше Ебру да си направи пластична операция.
1189
01:32:44,520 --> 01:32:46,180
Ти кой си?
1190
01:32:46,180 --> 01:32:49,240
Кой си ти, че да се опитваш да промениш сестра ми?
1191
01:32:49,240 --> 01:32:50,560
Ебру ти ли ти каза веднага?
1192
01:32:50,560 --> 01:32:52,440
Разбира се, че каза.
1193
01:32:52,440 --> 01:32:54,150
Аз съм нейната по-голяма сестра.
1194
01:32:55,270 --> 01:32:56,330
Наистина ли?
1195
01:32:58,040 --> 01:33:02,860
Когато Ебру я уволняваха от хотела, ти не изглеждаше много като по-голяма сестра.
1196
01:33:03,440 --> 01:33:08,010
Или когато майка ми я изгони от събранието на асоциацията и тя се изложи, ти също не се намеси.
1197
01:33:08,400 --> 01:33:12,090
Какво е това? Тогава забрави, а сега си спомни, че си ѝ сестра?
1198
01:33:12,520 --> 01:33:15,340
Това изобщо не те касае, знаеш ли.
1199
01:33:16,280 --> 01:33:19,820
Аз мога да ѝ се карам, да се карам с нея, да споря.
1200
01:33:20,130 --> 01:33:24,520
Тя е моя сестра, аз не я давам на никого.
1201
01:33:25,010 --> 01:33:26,450
Чуваш ли ме?
1202
01:33:26,990 --> 01:33:31,110
Ебру не е безстопанствена, запомни.
1203
01:34:04,030 --> 01:34:05,290
Добър вечер.
1204
01:34:06,080 --> 01:34:08,020
Вечерта свърши.
1205
01:34:08,020 --> 01:34:09,190
Дойде нощта.
1206
01:34:10,580 --> 01:34:12,130
Звъня, не мога да се свържа с теб.
1207
01:34:12,130 --> 01:34:13,270
Не съм чула.
1208
01:34:14,120 --> 01:34:16,330
Не съм чула, защото телефонът беше
на безшумен режим.
1209
01:34:16,330 --> 01:34:19,160
Бяхме на събрание с учителите…
1210
01:34:19,160 --> 01:34:20,810
Тогава го поставих на безшумен.
1211
01:34:21,260 --> 01:34:23,050
Забравих.
1212
01:34:24,030 --> 01:34:25,680
Не забравяй повече.
1213
01:34:26,180 --> 01:34:28,930
Обадих се на майка ти, тя също не
знаеше къде си.
1214
01:34:29,610 --> 01:34:30,810
Къде беше?
1215
01:34:32,420 --> 01:34:33,810
Не разбирам.
1216
01:34:33,970 --> 01:34:35,790
Искаш отчет ли?
1217
01:34:36,500 --> 01:34:37,800
Попитах къде беше.
1218
01:34:39,320 --> 01:34:41,110
Това не те засяга.
1219
01:34:42,850 --> 01:34:44,430
Отмъщаваш ли ми?
1220
01:34:45,590 --> 01:34:47,200
Няма да се унижа до там.
1221
01:34:47,900 --> 01:34:52,370
Казваш ми го, но май ти приемаш
този брак твърде сериозно.
1222
01:35:00,540 --> 01:35:02,480
Майката на Берак отиде в полицията.
1223
01:35:02,480 --> 01:35:04,870
Тя подозира, че дъщеря й е изчезнала.
1224
01:35:04,870 --> 01:35:06,050
Нека подозира.
1225
01:35:07,360 --> 01:35:08,840
Не си изненадан.
1226
01:35:09,630 --> 01:35:12,360
Не бяхте ли заедно онази вечер?
1227
01:35:12,360 --> 01:35:14,160
Не ти ли каза нищо?
1228
01:35:14,600 --> 01:35:15,370
Не.
1229
01:35:17,190 --> 01:35:24,280
Как така? В нейното състояние,
поведение нямаше нищо странно,
нищо необичайно, не разбра ли нищо?
1230
01:35:25,500 --> 01:35:27,430
Тя беше както винаги, обикновената
Берак.
1231
01:35:29,010 --> 01:35:31,490
Не знаех, че се тревожиш толкова
за Берак.
1232
01:35:31,960 --> 01:35:34,180
Не се тревожа за нея.
1233
01:35:34,180 --> 01:35:35,450
Тогава защо питаш?
1234
01:35:45,560 --> 01:35:46,810
Бях с Ебру.
1235
01:36:01,440 --> 01:36:03,890
Хубавице моя, още ли не спиш?
1236
01:36:04,180 --> 01:36:06,210
Не, чаках те.
1237
01:36:06,460 --> 01:36:08,030
Липсваш ми, сестро Зейнеп.
1238
01:36:09,970 --> 01:36:11,750
И ти много ми липсваш.
1239
01:36:11,790 --> 01:36:14,690
Започваш да ми липсваш, ако не те
виждам два часа.
1240
01:36:15,140 --> 01:36:18,120
Тогава нека никога не се разделяме.
1241
01:36:18,160 --> 01:36:19,860
Да, нека никога не се разделяме.
1242
01:36:21,110 --> 01:36:22,600
Почисти ли си зъбите?
1243
01:36:22,840 --> 01:36:24,580
Не, сега ще си ги изчистя.
1244
01:36:24,580 --> 01:36:26,370
Хайде, бягай, аз съм тук.
1245
01:36:33,020 --> 01:36:35,380
Мама звъня толкова много.
1246
01:36:43,910 --> 01:36:44,880
Ало, Зейнеп.
1247
01:36:45,130 --> 01:36:46,600
Дъще, къде си?
1248
01:36:46,960 --> 01:36:49,340
Г-н Серхат беше много притеснен,
обади ми се.
1249
01:36:49,880 --> 01:36:51,430
Вкъщи съм, мамо.
1250
01:36:51,430 --> 01:36:53,450
Телефонът ми беше на безшумен, не
чух.
1251
01:36:53,450 --> 01:36:54,650
Прости.
1252
01:36:54,650 --> 01:36:55,410
Добре ли си?
1253
01:36:55,410 --> 01:36:56,880
Гласът ти звучи странно.
1254
01:36:57,890 --> 01:36:59,950
Валиде Теджер дойде днес.
1255
01:37:00,020 --> 01:37:01,240
Какво?
1256
01:37:01,480 --> 01:37:04,690
Г-жа Севим? Какво иска, защо дойде?
1257
01:37:05,060 --> 01:37:07,750
Няма да пита как си, тя отново бушуваше.
1258
01:37:07,750 --> 01:37:09,770
Невежлива жена.
1259
01:37:09,770 --> 01:37:13,140
Виждаш ли, какво? Джихан и Ебру никога
няма да могат да се оженят.
1260
01:37:13,210 --> 01:37:16,940
Боже мой, сякаш нямаме дъщеря, за
която да омъжим за твоя син-подлец.
1261
01:37:17,050 --> 01:37:20,400
Казахме, баща ти я отблъсна, но...
1262
01:37:20,980 --> 01:37:24,820
Дъще, ако не се оженят, какво ще
стане с Ебру?
1263
01:37:24,820 --> 01:37:28,460
Мамо, помисли какво ще стане с Ебру,
ако се оженят.
1264
01:37:29,340 --> 01:37:31,960
Трябва да спасим Ебру от този човек.
1265
01:37:31,960 --> 01:37:33,570
Тя изобщо не е щастлива.
1266
01:37:34,510 --> 01:37:38,370
Но аз я посетих днес.
1267
01:37:38,370 --> 01:37:39,820
Изглеждаше добре.
1268
01:37:40,370 --> 01:37:41,990
Зейнеп, кажи истината.
1269
01:37:41,990 --> 01:37:44,090
Този човек каза ли нещо на дъщеря
ми, направи ли нещо?
1270
01:37:44,090 --> 01:37:46,500
Не, не, нищо подобно.
1271
01:37:46,940 --> 01:37:48,960
Но нека Ебру знае, мамо.
1272
01:37:48,960 --> 01:37:53,770
Нека знае, че не се нуждае от
Джихан, че има дом, където може да
се върне.
1273
01:37:56,240 --> 01:38:00,400
Мамо, ще ти се обадя по-късно, ще
говорим подробно.
1274
01:38:10,890 --> 01:38:12,820
Къде отива той?
1275
01:38:55,860 --> 01:38:58,450
Не мога да ти кажа къде е Тибет.
1276
01:39:18,050 --> 01:39:21,060
Този мерзък тип почти уби Илким.
1277
01:39:22,620 --> 01:39:25,030
Тибет по-скъп ли ти е от дъщеря ти?
1278
01:39:25,470 --> 01:39:33,670
Не, в никакъв случай, ти дори не си
по-важна от дъщерите ми, но не мога
да кажа.
1279
01:39:42,900 --> 01:39:51,660
Твоята грижа е да отмъстиш на
Тибет за дъщеря ми, но сега няма
нужда от това.
1280
01:39:52,960 --> 01:39:54,320
Какво означава това?
1281
01:39:59,810 --> 01:40:01,540
Берак, какво означава това?
1282
01:40:03,980 --> 01:40:08,130
Няма да чуеш нито дума от мен по
този въпрос, Серхат.
1283
01:40:12,200 --> 01:40:18,030
Зейнеп не възразява ли, че идваш
при мен нощем?
1284
01:40:18,390 --> 01:40:20,330
Тя не знае, че идвам тук.
1285
01:40:22,960 --> 01:40:24,740
Ти отсъстваш цяла нощ.
1286
01:40:25,700 --> 01:40:28,460
Тя не пита ли къде изчезваш?
1287
01:40:29,070 --> 01:40:30,820
Не те ли ревнува?
1288
01:40:34,290 --> 01:40:36,080
Ако не ревнува, значи не обича.
1289
01:40:38,360 --> 01:40:42,010
Не можеш да разбереш какво чувства
и мисли Зейнеп.
1290
01:40:42,010 --> 01:40:44,150
Тя изобщо не е като теб.
1291
01:40:47,920 --> 01:40:51,820
Ако не се интересува къде ходиш
нощем, значи не й пука за теб.
1292
01:40:52,710 --> 01:40:56,070
Берак, не съм дошъл тук да си
бъбря с теб.
1293
01:40:58,850 --> 01:41:00,910
Очаквам само един отговор.
1294
01:41:02,560 --> 01:41:04,260
Къде е Тибет?
1295
01:41:16,160 --> 01:41:17,950
Дойдохме при г-н Серхат.
1296
01:41:19,680 --> 01:41:20,680
Добре.
1297
01:41:33,380 --> 01:41:34,440
Изглеждаш уморен, синко.
1298
01:41:34,480 --> 01:41:35,760
Не си ли спал през нощта?
1299
01:41:35,760 --> 01:41:36,820
Не съм спал.
1300
01:41:37,440 --> 01:41:40,740
Серхат, дойдоха двама полицаи.
1301
01:41:40,740 --> 01:41:42,580
Искат да те видят.
1302
01:41:42,580 --> 01:41:43,980
Казаха ли какво искат?
1303
01:41:44,050 --> 01:41:45,350
Не казаха.
1304
01:42:00,640 --> 01:42:01,840
Серхат Теджер.
1305
01:42:03,290 --> 01:42:04,950
Ако желаете, можем да говорим
в кабинета ми.
1306
01:42:05,060 --> 01:42:08,480
Няма нужда, има заявление за
изчезване на бившата ви съпруга,
Берак Кьоксал.
1307
01:42:08,550 --> 01:42:10,210
Да, знам.
1308
01:42:10,400 --> 01:42:13,040
Майка й, Мутлу Сьозер, посочи
вражда между вас.
1309
01:42:13,160 --> 01:42:14,130
Да, има такава.
1310
01:42:14,180 --> 01:42:15,700
Мразя я.
1311
01:42:15,700 --> 01:42:16,930
Серхат.
1312
01:42:19,540 --> 01:42:22,830
Разбрах, трябва да дойдете с нас
в управлението, за да дадете
показания.
1313
01:42:23,060 --> 01:42:25,370
Арестуван ли съм или мога да
дойда с колата си?
1314
01:42:25,410 --> 01:42:27,070
По-добре е да дойдете с нас.
1315
01:42:27,070 --> 01:42:28,850
Момент, ще се обадим на адвоката
ни.
1316
01:42:28,850 --> 01:42:31,050
Нека адвокатът ви веднага дойде
в управлението.
1317
01:42:32,160 --> 01:42:34,230
Добре, Седеф, ти се обади на
адвоката, аз ще дойда със Серхат.
1318
01:42:34,250 --> 01:42:34,800
-Братко.
-Добре.
1319
01:42:34,810 --> 01:42:36,380
Няма нужда, ти остани в хотела.
1320
01:42:36,400 --> 01:42:37,290
-Хайде.
-Серхат.
1321
01:42:48,220 --> 01:42:49,100
Добре дошли.
1322
01:42:49,270 --> 01:42:50,470
Госпожа Севим вкъщи ли е?
1323
01:42:50,820 --> 01:42:52,400
Тук съм, Зейнеп.
1324
01:42:52,400 --> 01:42:53,450
Влез.
1325
01:43:01,600 --> 01:43:04,000
Щях да ти кажа "добре дошла",
но…
1326
01:43:04,120 --> 01:43:06,020
Не идваш с добро.
1327
01:43:06,800 --> 01:43:08,100
Какво се е случило?
1328
01:43:08,820 --> 01:43:13,190
Вчера дойдохте в дома ни и
много разстроихте родителите ми.
1329
01:43:13,190 --> 01:43:15,400
Аз съм разстроена точно толкова,
колкото и те.
1330
01:43:15,700 --> 01:43:22,610
Сестра ти Ебру, възползвайки се
от емоционалната празнота на
Джихан, го примами.
1331
01:43:23,400 --> 01:43:27,000
Синът ви има ли чувства, за да
бъде в емоционална празнота?
1332
01:43:27,000 --> 01:43:30,530
И ние не искаме жалкия ви син
да бъде с Ебру.
1333
01:43:30,530 --> 01:43:35,240
Но внимавай с думите, когато
говориш за сина ми, Зейнеп.
1334
01:43:35,480 --> 01:43:37,210
Защо трябва да внимавам?
1335
01:43:37,210 --> 01:43:40,140
Вие внимавахте ли, когато
разговаряхте със семейството ми?
1336
01:43:40,430 --> 01:43:43,960
Какво право имате да разстройвате
родителите ми?
1337
01:43:44,250 --> 01:43:46,700
Казахте им да не си създават
празни надежди.
1338
01:43:46,700 --> 01:43:49,500
Бракът на Ебру и Джихан не е
мечта за нас.
1339
01:43:49,500 --> 01:43:50,660
Това е кошмар.
1340
01:43:51,550 --> 01:43:53,620
И ние искаме тези отношения да
приключат.
1341
01:43:53,660 --> 01:43:56,710
Старая се да държа сестра си
далеч от Джихан. Бъдете сигурни
в това.
1342
01:43:56,790 --> 01:44:00,760
Най-накрая се съгласихме за
нещо.
1343
01:44:00,760 --> 01:44:05,110
Тогава кажи на Ебру да остави
Джихан на мира.
1344
01:44:05,110 --> 01:44:08,120
Вие кажете на сина си да стои
далеч от Ебру.
1345
01:44:08,540 --> 01:44:12,170
Ако я разстрои, аз ще го
разстроя.
1346
01:44:12,170 --> 01:44:13,530
Казвам го отсега.
1347
01:44:25,430 --> 01:44:28,760
Вижте тази госпожа Берак, кога
успя да се омъжи?
1348
01:44:28,790 --> 01:44:31,070
Не питай, Тюляй, и аз много се
изненадах.
1349
01:44:31,310 --> 01:44:33,570
Дори сватбена прическа не си е
направила, виж.
1350
01:44:33,640 --> 01:44:35,820
Не, къде изчезнаха със съпруга
си?
1351
01:44:35,820 --> 01:44:37,750
Е, положението с Тибет е ясно.
1352
01:44:37,750 --> 01:44:38,740
Аз ще ти кажа.
1353
01:44:38,740 --> 01:44:40,940
Той блъсна Илким и избяга, полицията го търси.
1354
01:44:41,090 --> 01:44:42,490
Да ти кажа ли нещо?
1355
01:44:42,600 --> 01:44:45,070
Той се страхува от Серхат повече от полицията.
1356
01:44:46,130 --> 01:44:48,090
Няма килим, Еркан.
1357
01:44:48,090 --> 01:44:52,520
О, Боже, какъв килим. Ти се фиксира върху него, Тюляй.
1358
01:45:01,370 --> 01:45:04,150
Тук имаше още един нож, къде е той?
1359
01:45:05,600 --> 01:45:07,300
И нож няма.
1360
01:45:08,290 --> 01:45:09,440
Тюляй.
1361
01:45:09,940 --> 01:45:12,120
Май бълнуваш.
1362
01:45:12,120 --> 01:45:14,300
Първо килим, после нож.
1363
01:45:14,300 --> 01:45:16,160
Еркан, нещо се случи онази нощ у дома.
1364
01:45:16,160 --> 01:45:18,340
Какво се случи, Тюляй, какво се случи?
1365
01:45:19,040 --> 01:45:22,800
Щях да кажа, че Беррак е заклала мъж, увила го в килим и го е изхвърлила, но...
1366
01:45:22,800 --> 01:45:24,340
Говорим за Беррак.
1367
01:45:24,340 --> 01:45:26,720
Помисли за Тибет, той е огромен мъж.
1368
01:45:26,720 --> 01:45:29,760
Как Беррак би могла да го увие в килим и да го изнесе от къщата?
1369
01:45:30,150 --> 01:45:34,140
Любима, гледаш твърде много криминални документални филми нощем.
1370
01:45:34,140 --> 01:45:36,100
Страх ме е, скъпи.
1371
01:45:36,920 --> 01:45:37,960
Права си.
1372
01:45:39,700 --> 01:45:41,800
-Сама тя не би могла да го направи.
-Да!
1373
01:45:42,980 --> 01:45:46,470
Тогава ще кажа, че някой ѝ е помогнал.
1374
01:45:46,600 --> 01:45:49,310
Не мога да разбера.
1375
01:45:52,390 --> 01:45:54,260
Не е ли това г-жа Азра?
1376
01:45:54,440 --> 01:45:56,100
Да, Азра.
1377
01:45:56,100 --> 01:45:58,400
Случило ли се е нещо лошо? Изглежда зле.
1378
01:45:58,860 --> 01:46:02,610
Еркан, тя излезе от аптека, какво друго може да се е случило?
1379
01:46:03,200 --> 01:46:05,110
Хайде, да вървим.
1380
01:46:14,320 --> 01:46:15,520
Слушам, г-н Джан.
1381
01:46:15,550 --> 01:46:20,590
Здравей, Зейнеп, не ти звъня, за да те изплаша, но за да знаеш...
1382
01:46:21,830 --> 01:46:23,430
Полицията е взела Серхат.
1383
01:46:23,430 --> 01:46:26,270
Какво, защо, какво се е случило?
1384
01:46:26,270 --> 01:46:30,410
Беррак е изчезнала, и майка му каза, че Серхат е имал разногласия с нея.
1385
01:46:30,620 --> 01:46:32,050
Ще дава показания.
1386
01:46:34,210 --> 01:46:37,710
Добре, добре, веднага отивам при него.
1387
01:46:37,710 --> 01:46:38,880
Къде са го отвели?
1388
01:46:38,880 --> 01:46:40,220
В главния участък.
1389
01:46:43,370 --> 01:46:47,020
Колата на г-жа Беррак е намерена паркирана в скалиста местност.
1390
01:46:47,820 --> 01:46:52,370
Била е паркирана преди три нощи и не е била взета.
1391
01:46:53,530 --> 01:46:55,660
Какво общо имам аз с това?
1392
01:46:59,300 --> 01:47:03,280
Според телефонните записи, г-жа Беррак е разговаряла с вас онази нощ.
1393
01:47:05,820 --> 01:47:08,080
Дъщеря ни претърпя пътнотранспортно произшествие.
1394
01:47:08,080 --> 01:47:09,910
Тя претърпя сериозна операция.
1395
01:47:09,910 --> 01:47:11,580
Информирах я за състоянието на дъщеря си.
1396
01:47:12,620 --> 01:47:13,800
И?
1397
01:47:14,910 --> 01:47:16,220
После?
1398
01:47:16,650 --> 01:47:18,140
После нищо.
1399
01:47:18,140 --> 01:47:19,560
Майка ѝ, Мутлу Сьозер.
1400
01:47:20,030 --> 01:47:24,410
В показанията си тя казва, че между вас и г-жа Беррак е имало силен конфликт.
1401
01:47:25,840 --> 01:47:29,070
Майката на Беррак сега ли реши да
е майка?
1402
01:47:29,070 --> 01:47:30,560
Смешно.
1403
01:47:31,340 --> 01:47:34,560
Вижте, г-н Серхат и г-жа Беррак
са разведени.
1404
01:47:34,560 --> 01:47:37,870
И както всички разведени двойки,
те имат разногласия по някои въпроси.
1405
01:47:37,910 --> 01:47:38,600
Това е всичко.
1406
01:47:39,070 --> 01:47:46,290
Ако нямате други доказателства
освен телефонния разговор относно
нея, ние дадохме показания на
клиента. Сега можем ли да вървим?
1407
01:47:58,920 --> 01:48:00,370
Благодаря.
1408
01:48:00,370 --> 01:48:01,610
Мамо.
1409
01:48:01,610 --> 01:48:04,650
Ти дойде ли, дъще? Влез, седни.
1410
01:48:05,560 --> 01:48:06,950
Какво се случи, нещо ли стана?
1411
01:48:06,950 --> 01:48:09,200
Какво ти е, дъще, не си ли болна?
1412
01:48:09,200 --> 01:48:12,090
Не, просто си купих витамини.
1413
01:48:14,900 --> 01:48:19,470
Почакай, ще ти налея чай. Ти бързо
измръзваш.
1414
01:48:19,810 --> 01:48:24,760
- Искаш ли да ти измеря и
температурата? - Разбира се, че ще
измеря.
1415
01:48:24,760 --> 01:48:26,880
Ето какво значи да си майка, дъще.
1416
01:48:26,880 --> 01:48:29,690
Като станеш майка - ще разбереш.
1417
01:48:34,390 --> 01:48:39,120
Ебру. Зейнеп ми каза нещо.
1418
01:48:40,010 --> 01:48:41,870
Какво каза?
1419
01:48:43,480 --> 01:48:45,350
Не си ли щастлива, дъще?
1420
01:48:46,790 --> 01:48:49,620
Господи, тя ли го разбра така?
1421
01:48:51,240 --> 01:48:52,630
Ебру.
1422
01:48:53,580 --> 01:48:58,100
Дъще. Слушай, ако не си щастлива
- връщай се вкъщи.
1423
01:48:58,100 --> 01:49:00,650
Добре, ще говоря и с баща ти.
1424
01:49:01,020 --> 01:49:06,060
Не го гледай, той само се прави, че
е сърдит, но много му липсваш.
1425
01:49:06,680 --> 01:49:12,020
Той тайно влиза в стаята ти и
гледа вещите ти, дъще.
1426
01:49:13,400 --> 01:49:15,390
Наистина ли?
1427
01:49:15,940 --> 01:49:17,970
Разбира се.
1428
01:49:18,430 --> 01:49:20,240
Миличката ми.
1429
01:49:20,790 --> 01:49:24,230
Вратите на нашия дом са винаги
отворени за теб.
1430
01:49:24,470 --> 01:49:26,160
Ти го знаеш, нали?
1431
01:49:26,920 --> 01:49:29,660
Моля те, ако не си щастлива -
връщай се вкъщи.
1432
01:49:31,930 --> 01:49:36,090
Не, мамо. Напълно щастлива съм.
1433
01:49:36,090 --> 01:49:41,800
С Джихан сме малко напрегнати
заради тези разговори за развод,
но... няма проблеми, ще оправим
всичко, ще уредим.
1434
01:49:45,210 --> 01:49:46,930
Севим ни посети.
1435
01:49:46,930 --> 01:49:48,360
Какво?
1436
01:49:48,850 --> 01:49:50,100
Какво искаше?
1437
01:49:50,100 --> 01:49:53,290
Каза, че никога няма да се съгласи
на сватбата ви с Джихан.
1438
01:49:53,530 --> 01:49:55,390
Никой не я е питал.
1439
01:49:56,730 --> 01:50:01,660
Освен това тя не искаше да приеме
и сестра ми. Но с г-н Серхат
бързо се ожениха въпреки това.
1440
01:50:01,920 --> 01:50:03,950
Дъще, какво, сравняваш ли се със
сестра си?
1441
01:50:05,420 --> 01:50:06,800
Какво означава това, мамо?
1442
01:50:07,900 --> 01:50:12,970
Никой ли не може да се опълчи срещу
целия свят заради мен? Не струвам
ли толкова? Това ли искаш да кажеш?
1443
01:50:12,970 --> 01:50:15,150
Не това имах предвид, Ебру.
1444
01:50:15,150 --> 01:50:17,090
Добре, мамо, разбрах.
1445
01:50:17,090 --> 01:50:20,520
Но ще видите, Джихан също ще се
опълчи срещу целия свят заради мен.
1446
01:50:22,150 --> 01:50:25,020
Мамо. Какво се случи, зле ли ти е,
пак ли те хвана гърбът?
1447
01:50:25,080 --> 01:50:26,790
Ох, много ме хвана, Ебру.
1448
01:50:26,790 --> 01:50:28,430
Лекарството е тук, къде?
1449
01:50:28,470 --> 01:50:29,920
Не, не го взех със себе си.
1450
01:50:29,920 --> 01:50:32,400
Добре, викнах такси, ще се
приберем вкъщи.
1451
01:50:33,650 --> 01:50:35,150
Ебру.
1452
01:50:36,380 --> 01:50:40,010
Мамо, не се притеснявай, ще изляза
от къщата, преди да се върне татко.
1453
01:50:40,240 --> 01:50:41,390
Добре, добре.
1454
01:50:41,470 --> 01:50:43,090
Добре, къде ти е чантата?
1455
01:50:43,090 --> 01:50:44,490
Почакай.
1456
01:50:44,490 --> 01:50:46,830
Хайде.
1457
01:50:49,140 --> 01:50:51,740
Го-н Джан. Той още ли е вътре?
1458
01:50:51,740 --> 01:50:52,880
Да.
1459
01:51:00,970 --> 01:51:02,460
Добре ли си?
1460
01:51:02,920 --> 01:51:05,560
Добре съм, само ми взеха показания.
1461
01:51:05,560 --> 01:51:07,790
Но в какво те обвиняват?
1462
01:51:09,140 --> 01:51:15,270
Г-н Серхат беше попитан, защото той
беше последният, говорил с г-жа Берак
по телефона. Повече нищо нямат.
1463
01:51:16,260 --> 01:51:24,750
Берак. След всичко, което се случи
напоследък, е време да седнем спокойно
и да поговорим.
1464
01:51:25,430 --> 01:51:27,820
Може би трябваше да го направим по-рано.
1465
01:51:27,820 --> 01:51:31,570
Трябва да се срещнем възможно най-скоро
и да обсъдим бъдещето на дъщерите ни.
1466
01:51:35,200 --> 01:51:37,730
Дори отсъствието на Берак е беда.
1467
01:51:39,690 --> 01:51:41,490
Ще си тръгна с ваше позволение.
1468
01:51:41,490 --> 01:51:43,570
Добре, г-н Ергин, благодаря ви.
1469
01:51:43,570 --> 01:51:44,870
Всичко добро.
1470
01:51:44,870 --> 01:51:46,940
Не си казала нищо на майка си и
децата, нали?
1471
01:51:46,940 --> 01:51:49,200
Не, разбира се, че не съм казала.
1472
01:51:49,200 --> 01:51:52,030
Добре. Нека не се притесняват и
за това.
1473
01:51:52,030 --> 01:51:56,730
Но трябва да се съобщи на момичетата
какво се случва с майка им, Серхат.
1474
01:51:56,730 --> 01:51:58,550
Не сега, братко.
1475
01:51:58,990 --> 01:52:03,260
Може би Берак ще се върне тази нощ.
Нека изчакаме.
1476
01:52:19,410 --> 01:52:21,600
Мамо, стой, внимавай.
1477
01:52:22,760 --> 01:52:24,300
По малко.
1478
01:52:24,300 --> 01:52:25,040
Стой.
1479
01:52:25,040 --> 01:52:26,910
Сега ще си изпъна краката, почакай.
1480
01:52:28,620 --> 01:52:30,290
Така ли е удобно?
1481
01:52:30,430 --> 01:52:31,850
Да, така е по-добре.
1482
01:52:31,850 --> 01:52:33,330
Внимавай, мамо.
1483
01:52:33,330 --> 01:52:36,020
Какво се случи, г-жо Рефика, добре ли сте?
1484
01:52:38,520 --> 01:52:40,290
Майка ми си нарани гърба.
1485
01:52:40,570 --> 01:52:42,850
Трябва да не става няколко дни.
1486
01:52:42,850 --> 01:52:45,120
Бързо оздравяване.
1487
01:52:45,120 --> 01:52:46,050
Благодаря.
1488
01:52:46,050 --> 01:52:50,100
- Ебру, ето там е лекарството ми, подай
ми го. - Добре, мамо.
1489
01:52:53,650 --> 01:52:58,820
Дори няма да ви вдигам, не се
притеснявайте. Ще готвя и ще чистя.
1490
01:53:00,090 --> 01:53:01,370
Това още липсваше.
1491
01:53:03,240 --> 01:53:04,790
Нека брат ти да го прави.
1492
01:53:04,790 --> 01:53:06,750
Коя си ти, че да помагаш на майка ми?
1493
01:53:06,780 --> 01:53:08,450
В тази къща си нежелана.
1494
01:53:08,450 --> 01:53:10,420
Ето, мамо.
1495
01:53:11,400 --> 01:53:13,430
Стига сте се карали вече.
1496
01:53:16,880 --> 01:53:18,820
Добре, мамо.
1497
01:53:19,980 --> 01:53:21,100
Мамо.
1498
01:53:22,330 --> 01:53:27,330
Ще вляза в банята. А после ще си
тръгна, за да не попадам пред очите
на брат ми и татко и да не ги притеснявам.
1499
01:53:27,330 --> 01:53:28,330
Внимавай.
1500
01:53:28,330 --> 01:53:30,280
Добре, добре.
1501
01:53:33,520 --> 01:53:37,840
Иска ми и ти да си вземеш поука
от моите действия и да се махнеш.
1502
01:53:38,280 --> 01:53:39,750
Да ти е пусто.
1503
01:53:49,200 --> 01:53:50,840
Трябва ли ви нещо?
1504
01:53:50,930 --> 01:53:54,340
Не, благодаря. Изпих лекарството,
вече помага.
1505
01:53:54,340 --> 01:53:56,390
Скоро ще мине.
1506
01:54:01,080 --> 01:54:02,720
Всичко добро.
1507
01:54:13,210 --> 01:54:14,650
Татко.
1508
01:54:21,180 --> 01:54:22,450
Ебру.
1509
01:54:25,130 --> 01:54:26,470
Върна ли се?
1510
01:54:29,840 --> 01:54:32,190
Разкая се и се върна, нали, дъще?
1511
01:54:34,730 --> 01:54:39,030
Мама много я боли гърба, татко.
Докарах я вкъщи.
1512
01:54:41,970 --> 01:54:43,430
Значи ще си тръгнеш.
1513
01:54:45,600 --> 01:54:47,700
Отново ще отидеш при онзи мъж,
така ли?
1514
01:54:48,580 --> 01:54:49,840
Татко.
1515
01:54:50,740 --> 01:54:54,460
За всичко, което ти причиних,
наистина много съжалявам.
1516
01:54:57,610 --> 01:55:03,190
Но ще видиш. Наистина ще те накарам
да забравиш всичко това, обещавам.
1517
01:55:46,550 --> 01:55:47,450
Какво се случи?
1518
01:55:49,140 --> 01:55:53,070
Защо каза на полицията, че онази
нощ само си говорил с Берак по тел?
1519
01:55:53,620 --> 01:55:55,570
Нали се срещнахте онази нощ.
1520
01:55:55,570 --> 01:55:57,830
Сега ти ли ме разпитваш?
1521
01:55:59,080 --> 01:56:01,090
Защо скри това от полицията?
1522
01:56:02,390 --> 01:56:06,200
Ако бях казал, сега щях да съм
в изолатора.
1523
01:56:07,240 --> 01:56:09,240
Какво стана онази нощ?
1524
01:56:11,810 --> 01:56:15,970
Зейнеп, какво искаш да кажеш,
казвай направо. На какво намекваш?
1525
01:56:16,560 --> 01:56:19,050
Мислиш ли, че навредих на Берак?
1526
01:56:19,970 --> 01:56:22,650
Не, ти на нито една жена не би
навредил.
1527
01:56:24,070 --> 01:56:25,130
И не съм.
1528
01:56:25,930 --> 01:56:28,120
Дори косъм от главата на Берак
не съм докоснал.
1529
01:56:28,600 --> 01:56:30,570
Този отговор достатъчен ли ти е?
1530
01:56:52,540 --> 01:56:54,190
Пуснаха ли г-н Серхат?
1531
01:56:55,960 --> 01:56:58,220
Ох, слава богу, благодаря.
1532
01:56:58,590 --> 01:57:01,250
Бирдже. Какво стана с г-н Серхат?
1533
01:57:01,250 --> 01:57:03,830
Полицията го взе за даване
на показания.
1534
01:57:04,040 --> 01:57:05,130
Защо?
1535
01:57:05,130 --> 01:57:07,320
Бившата му жена изчезна, нищо
такова, което си заслужава да се...
1536
01:57:18,320 --> 01:57:21,520
Берак изчезна. Полицията разпита
Серхат.
1537
01:57:37,120 --> 01:57:41,140
Открий къде е Берак. Тя ни трябва.
1538
01:58:12,440 --> 01:58:16,130
Тогава ти изпращам геолокацията.
Ще се срещнем.
1539
01:58:16,130 --> 01:58:17,750
Прости ми.
1540
01:58:21,160 --> 01:58:23,560
Опитвам се да те защитя.
1541
01:58:25,550 --> 01:58:27,450
Какво ти е на ръката?
1542
01:58:28,040 --> 01:58:29,560
Нищо.
1543
01:58:36,030 --> 01:58:37,920
Сигурно нещо се е случило.
1544
01:58:38,550 --> 01:58:39,980
Точно така.
1545
01:58:40,510 --> 01:58:42,520
Господи, защити.
1546
01:58:43,130 --> 01:58:45,100
Защити. Не.
1547
01:58:46,080 --> 01:58:47,950
Г-н Серхат не е заподозрян, нали?
1548
01:58:47,960 --> 01:58:51,670
Не, разбира се. Просто взеха показания.
Обичайна процедура.
1549
01:58:51,670 --> 01:58:53,030
Добре, радвам се.
1550
01:58:53,030 --> 01:58:55,440
Той май е добър човек.
1551
01:58:55,910 --> 01:58:59,700
Точно така. От всички братя, той е
най-добрият.
1552
01:59:02,570 --> 01:59:04,010
Извинете.
1553
01:59:05,950 --> 01:59:07,090
Да, Зейнеп.
1554
01:59:07,090 --> 01:59:10,840
Г-н Джан. Серхат знае къде е Берак.
1555
01:59:10,970 --> 01:59:12,750
Какво?
1556
01:59:12,750 --> 01:59:14,800
Разбираш ли какво говориш?
1557
01:59:14,800 --> 01:59:16,210
Да.
1558
01:59:16,640 --> 01:59:21,590
Да, знае къде е тя. Нощем той постоянно
излиза от къщи някъде. И не казва къде.
1559
01:59:21,590 --> 01:59:23,690
Той определено ходи при Берак.
1560
01:59:25,060 --> 01:59:26,090
С позволение.
1561
01:59:28,650 --> 01:59:31,460
Зейнеп, защо Серхат крие Берак?
Откъде го взе това?
1562
01:59:31,460 --> 01:59:37,800
Може би се опитва да разбере къде е
Тибет. Не съм сигурна. Но в едно съм
абсолютно сигурна. Серхат ходи при
Берак нощем.
1563
01:59:39,960 --> 01:59:41,930
Къде може да ходи?
1564
01:59:41,930 --> 01:59:48,120
Има ли място, където ходи, за да бъде
сам? Някаква къща извън града, вила.
Някъде близо до Истанбул.
1565
01:59:49,870 --> 01:59:53,690
Аз... аз наистина не знам.
1566
01:59:53,830 --> 01:59:55,710
Г-н Джан, моля ви, помислете както
трябва.
1567
01:59:55,710 --> 01:59:58,090
Нека спрем Серхат, преди да е
направил някоя глупост.
1568
01:59:58,090 --> 02:00:00,780
Има една къща, в която Серхат
предложи брак на Берак.
1569
02:00:00,900 --> 02:00:03,430
Той я купи още преди нещастния случай
с Берак.
1570
02:00:03,430 --> 02:00:05,400
Джихан ми разказваше. Едва сега
си спомних.
1571
02:00:05,400 --> 02:00:08,000
Добре, къде е това? Знаете ли адреса?
1572
02:00:08,000 --> 02:00:12,330
Да, да. Преди да й предложи, заедно
украсявахме къщата.
1573
02:00:12,330 --> 02:00:15,560
След като завиете за Риво Орман, там е
първата голяма къща по пътя.
1574
02:00:15,560 --> 02:00:16,520
Добре.
1575
02:00:16,520 --> 02:00:17,680
Добре, г-н Джан.
1576
02:00:17,680 --> 02:00:21,520
Зейнеп, Зейнеп. Ако отиваш, ще отидем
заедно. Не ходи сама.
1577
02:00:21,520 --> 02:00:23,470
Не мога да чакам, няма време.
1578
02:00:24,930 --> 02:00:26,200
Сестра Зейнеп.
1579
02:00:26,200 --> 02:00:27,780
Хаял, трябва да тръгвам.
1580
02:00:27,780 --> 02:00:28,650
Къде?
1581
02:00:28,650 --> 02:00:32,400
Спешна работа изникна. Кадер спи, но
все пак я наглеждай, добре?
1582
02:00:32,400 --> 02:00:34,090
Разбира се, но...
1583
02:00:38,630 --> 02:00:41,390
Тръгна, без да каже нищо на татко.
1584
02:00:42,980 --> 02:00:47,510
Серхат може да е затворил Берак някъде.
Разбрах адреса.
1585
02:00:49,190 --> 02:00:50,210
Няма нищо лошо, нали?
1586
02:00:50,210 --> 02:00:53,410
Не, няма. Зейнеп има нужда от помощ.
1587
02:00:53,410 --> 02:00:55,020
Трябва да тръгвам.
1588
02:00:55,020 --> 02:00:57,260
Добре, до скоро.
1589
02:01:04,230 --> 02:01:08,490
Съжалявам. Просто се замислих. До скоро.
1590
02:01:14,730 --> 02:01:19,030
Уведоми полицията къде се намира
Серхат. Ще ни е от полза, ако се озове
в затвора.
1591
02:01:23,490 --> 02:01:26,160
Добър вечер, искам да направя съобщение.
1592
02:01:26,620 --> 02:01:31,380
Знам място, където Серхат Теджер държи
бишвата си съпруга... или където я е
убил.
1593
02:01:31,620 --> 02:01:34,130
Мустафа. Торбите с боклука.
1594
02:01:34,130 --> 02:01:34,870
Благодаря.
1595
02:01:34,870 --> 02:01:37,070
Почакай, почакай. И в банята имаше
нещо, почакай.
1596
02:01:37,070 --> 02:01:38,520
Мамо, не ставай, ние сами ще го вземем.
1597
02:01:38,520 --> 02:01:39,860
Да, ще помогна.
1598
02:01:39,860 --> 02:01:42,260
Всичко, взех го.
1599
02:01:42,480 --> 02:01:44,510
Тя не може да седи спокойно.
1600
02:01:49,660 --> 02:01:51,550
Искаш ли нещо? Щом излизам, мога да
купя.
1601
02:01:51,550 --> 02:01:52,620
Не, благодаря.
1602
02:01:52,620 --> 02:01:54,770
Добре тогава.
1603
02:01:56,240 --> 02:01:57,440
Мамо.
1604
02:01:59,030 --> 02:02:00,480
Мамо.
1605
02:02:03,480 --> 02:02:04,910
Мамо.
1606
02:02:11,730 --> 02:02:12,870
О, добре ли си?
1607
02:02:15,030 --> 02:02:16,380
Какво се случи?
1608
02:02:17,560 --> 02:02:18,920
Болката ли се засили?
1609
02:02:20,220 --> 02:02:21,750
Ще полежа малко в стаята си.
1610
02:02:21,830 --> 02:02:23,040
Боже мой.
1611
02:02:24,820 --> 02:02:28,070
Почивай, мамо, не се напрягай.
Нали ти казахме.
1612
02:03:09,370 --> 02:03:11,030
Мамо, как си?
1613
02:03:14,980 --> 02:03:16,350
Бременна ли си?
1614
02:03:21,730 --> 02:03:25,620
Ебру, намерих тест за бременност
в банята.
1615
02:03:27,370 --> 02:03:29,510
Бременна ли си, дъще?
1616
02:03:33,800 --> 02:03:35,700
Остави ме вече, остави ме!
1617
02:03:36,020 --> 02:03:38,880
Казвам ти, нямам какво да ти
кажа за Тибет.
1618
02:03:38,890 --> 02:03:40,160
Колко още ще продължава това?
1619
02:03:40,160 --> 02:03:43,630
Защо снощи каза, че вече не
трябва да отмъщавам на Тибет?
1620
02:03:43,810 --> 02:03:45,500
Не мога да кажа, не мога.
1621
02:03:45,500 --> 02:03:47,450
Ако кажа, свършено е с мен, разбери.
1622
02:03:47,590 --> 02:03:49,260
Берак, от кого се страхуваш?
1623
02:03:49,260 --> 02:03:50,380
Кажи ми.
1624
02:03:50,690 --> 02:03:52,150
Ще те защитя.
1625
02:03:55,600 --> 02:03:57,650
Наистина ли ще ме защитиш?
1626
02:03:57,650 --> 02:03:59,610
Както преди.
1627
02:03:59,610 --> 02:04:01,490
Мога ли да ти вярвам?
1628
02:04:01,490 --> 02:04:03,450
Можеш да вярваш, кажи, Берак.
1629
02:04:03,450 --> 02:04:05,150
Какво те плаши?
1630
02:04:07,140 --> 02:04:11,120
Направих нещо много, много лошо.
1631
02:04:15,210 --> 02:04:17,420
Берак, какво направи? Кажи.
1632
02:04:19,820 --> 02:04:25,580
Аз... онази вечер аз…
1633
02:04:39,380 --> 02:04:40,830
Полиция, отворете вратата.
1634
02:04:45,320 --> 02:04:47,550
Отворете вратата, полиция.
1635
02:04:55,860 --> 02:04:56,300
Полиция!
1636
02:04:56,300 --> 02:04:57,550
Отворете вратата!
1637
02:05:06,650 --> 02:05:07,210
Полиция!
1638
02:05:07,210 --> 02:05:08,360
Отворете вратата!
1639
02:05:11,370 --> 02:05:12,270
Отворете вратата!
1640
02:05:12,270 --> 02:05:13,240
Полиция!
1641
02:05:29,420 --> 02:05:30,910
Не успях.
1642
02:05:39,720 --> 02:05:41,590
Отвори вратата, полиция!
1643
02:05:45,210 --> 02:05:46,760
Не.
1644
02:05:47,400 --> 02:05:48,500
Не.