TranslateSubtitles.org

The-Mighty-Nein_S01E05_Little-Spark.en-us.Dialog.Sdh.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,084 --> 00:00:02,628
Предишно в
"Могъщата деветка"...

2
00:00:02,712 --> 00:00:05,131
Чували ли сте за
Академията Солтрайс?

3
00:00:05,214 --> 00:00:07,007
Това е отлично училище.

4
00:00:07,091 --> 00:00:08,843
Учителите са друга история.

5
00:00:08,926 --> 00:00:11,762
Ходили ли сте някога в
Библиотека на Кобалтовата душа?

6
00:00:12,471 --> 00:00:13,681
Не.

7
00:00:13,764 --> 00:00:15,099
[мяука]

8
00:00:15,182 --> 00:00:17,143
Здравей, стар приятелю.

9
00:00:17,226 --> 00:00:18,936
[Нот] Как изгуби магията си?

10
00:00:19,019 --> 00:00:20,938
Някой ми я отне.

11
00:00:21,021 --> 00:00:22,898
Уби ли ги?

12
00:00:22,982 --> 00:00:24,525
Още не.

13
00:00:25,484 --> 00:00:26,569
[ахка]

14
00:00:26,652 --> 00:00:29,029
[Дайрон]
Волстръкъри...
всичко, което знаем е, че са обучени

15
00:00:29,113 --> 00:00:30,698
от някого от Съвета на Цербер.

16
00:00:30,781 --> 00:00:32,491
Търся един от вашите затворници.

17
00:00:32,575 --> 00:00:33,659
Не,
не огърлицата.

18
00:00:33,743 --> 00:00:35,077
Трябва ми.

19
00:00:35,161 --> 00:00:37,163
Всички сме в голяма опасност.

20
00:00:37,246 --> 00:00:38,789
[и двамата] Тя ме намери.

21
00:00:45,546 --> 00:00:47,548
[пеят птици]

22
00:00:48,716 --> 00:00:51,510
[Кейлъб]
Нека ви разкажа една история.

23
00:00:51,594 --> 00:00:53,554
[тиха китарна музика]

24
00:00:53,637 --> 00:00:54,972
[мърка]

25
00:00:55,055 --> 00:00:56,098
[мяука]

26
00:00:58,768 --> 00:00:59,810
[мяука]

27
00:01:08,944 --> 00:01:11,363
[говори Земниан]
Брен! Закуска!

28
00:01:12,948 --> 00:01:14,408
Добро утро, мамо.

29
00:01:16,619 --> 00:01:18,078
Къде е татко?

30
00:01:19,121 --> 00:01:21,749
Глигани пак съсипаха оградата.

31
00:01:22,708 --> 00:01:24,418
Ще отида да го доведа.

32
00:01:24,710 --> 00:01:27,338
Преди вкусната ти каша да изстине.

33
00:01:27,713 --> 00:01:28,881
[смее се]

34
00:01:29,215 --> 00:01:30,424
О, хайде!

35
00:01:30,508 --> 00:01:31,884
Благодаря ти, малка искрице.

36
00:01:32,134 --> 00:01:34,136
♪ ♪

37
00:01:36,514 --> 00:01:38,432
[и двамата се напрягат]

38
00:01:39,558 --> 00:01:42,353
Наляво, наляво!

39
00:01:47,107 --> 00:01:49,151
Ето, да помогна.

40
00:01:49,860 --> 00:01:54,698
Без да обиждам, хлапе, но не мисля,
че можеш да се справиш по-добре.

41
00:01:55,616 --> 00:01:58,285
Сине? Имаш ли нещо в ръкава?

42
00:01:59,078 --> 00:02:01,997
В джобовете, всъщност.

43
00:02:04,750 --> 00:02:07,670
Сега дръж стабилно.

44
00:02:11,549 --> 00:02:13,259
Амент-Спаодас.

45
00:02:18,597 --> 00:02:19,682
[ахка]

46
00:02:19,932 --> 00:02:21,559
Браво, момче.

47
00:02:21,767 --> 00:02:23,018
Магьосничество!

48
00:02:23,185 --> 00:02:27,273
Не... е, да. Донякъде.

49
00:02:27,773 --> 00:02:33,320
Баща ти каза, че можеш да правиш
магии, но аз мислех, че има предвид...

50
00:02:33,571 --> 00:02:36,073
-[смее се]
-Често срещано неразбиране.

51
00:02:36,407 --> 00:02:38,242
Магията е просто инструмент.

52
00:02:38,325 --> 00:02:40,494
Като мотика или чук.

53
00:02:40,786 --> 00:02:42,079
[смее се]

54
00:02:42,288 --> 00:02:46,709
Удивително какво може да направи
този с талант и стари книги.

55
00:02:46,959 --> 00:02:48,335
[приближава се каруца]

56
00:02:48,419 --> 00:02:50,004
[шофьор] Хо.

57
00:02:50,838 --> 00:02:53,591
[говори фермер]
Уау, каква изискана возия.

58
00:02:53,757 --> 00:02:56,343
Какво прави Империята тук?

59
00:02:58,095 --> 00:02:59,722
[драматична музика]

60
00:03:03,183 --> 00:03:04,727
[Леофрик, фермер и Брен]
Здравей, крал Дуендал.

61
00:03:09,523 --> 00:03:12,484
[на английски]
Предполагам, че това е твое дело?

62
00:03:12,568 --> 00:03:14,278
Извинете, има ли някакъв

63
00:03:14,361 --> 00:03:15,362
някакъв проблем?

64
00:03:15,446 --> 00:03:16,906
Колко грубо от моя страна.

65
00:03:16,989 --> 00:03:20,159
Трент Икитон.
Аз съм професор в Сол--

66
00:03:20,242 --> 00:03:21,410
Академията Солтрайс.

67
00:03:21,577 --> 00:03:23,245
[на Земнийски]
Стисни му ръката.

68
00:03:23,329 --> 00:03:25,331
[на английски]
Извинете, господарю.

69
00:03:25,414 --> 00:03:27,917
Не често получаваме
посетители от вашия ранг.

70
00:03:28,000 --> 00:03:30,502
О, аз не съм господар.

71
00:03:30,586 --> 00:03:33,589
Просто практикуващ тайните изкуства.

72
00:03:34,381 --> 00:03:38,010
[говори Земнийски] Чух, че в
Земнийските полета има фермерски син

73
00:03:38,093 --> 00:03:40,387
който има дарба за магия.

74
00:03:40,471 --> 00:03:45,809
Това заклинание за трансмутация...
показва високо ниво на усъвършенстване.

75
00:03:45,893 --> 00:03:47,937
Тогава той не е в беда?

76
00:03:48,145 --> 00:03:53,734
Не, не. Точно обратното.

77
00:03:54,318 --> 00:03:55,861
[семейството се смее]

78
00:03:58,739 --> 00:04:03,494
Мина доста време, откакто съм ял
домашно приготвена храна.

79
00:04:03,577 --> 00:04:04,578
Ах.

80
00:04:04,662 --> 00:04:06,622
Твое дело, предполагам?

81
00:04:06,956 --> 00:04:08,916
[говори Брен]
Беше инцидент.

82
00:04:09,166 --> 00:04:10,668
[говори Трент]
Мистичен огън.

83
00:04:11,085 --> 00:04:14,964
За съжаление, вашата тухла нямаше
шанс.

84
00:04:15,339 --> 00:04:18,592
Мистичният огън гори по-силно
от естествените пламъци.

85
00:04:19,218 --> 00:04:22,972
Да призовеш такова заклинание
без инструкции --

86
00:04:23,430 --> 00:04:24,974
това е забележително, Брен.

87
00:04:25,224 --> 00:04:27,267
Просто беше в една книга, господине.

88
00:04:28,018 --> 00:04:30,270
Всеки може да прочете думите.

89
00:04:30,354 --> 00:04:31,647
Но да го разбереш...

90
00:04:31,730 --> 00:04:36,110
Вярвам, че ще процъфтяваш в
Академията Солтрайс.

91
00:04:36,735 --> 00:04:38,946
Оценявам това, господине.

92
00:04:39,279 --> 00:04:41,156
Но ръцете ми са нужни тук.

93
00:04:42,366 --> 00:04:44,660
Обсъдихме го.

94
00:04:45,119 --> 00:04:46,453
Обучението е...

95
00:04:46,787 --> 00:04:48,706
Можем да занесем добитък на пазара.

96
00:04:48,831 --> 00:04:49,540
Скъпа.

97
00:04:49,748 --> 00:04:53,669
Никога не бихме искали да
задържим Брен да служи на Империята.

98
00:04:54,586 --> 00:04:55,379
Разбирам.

99
00:04:55,462 --> 00:04:59,883
Сигурен съм, че талантът на Брен ще
му осигури стипендия.

100
00:05:00,300 --> 00:05:05,180
И ако завърши, ще спечели повече
от достатъчно, за да наеме помощ за фермата.

101
00:05:05,389 --> 00:05:06,849
[скимти]

102
00:05:06,932 --> 00:05:09,268
-[съска]
-Оу! Глупак такъв --

103
00:05:09,685 --> 00:05:11,437
-[Брен говори] Фръмпкин! Не!
-[съскане]

104
00:05:11,520 --> 00:05:14,606
Съжалявам, сър.
Той никога не го е правил преди.

105
00:05:14,690 --> 00:05:16,900
Всичко е наред.

106
00:05:21,113 --> 00:05:22,114
Виждаш ли?

107
00:05:22,197 --> 00:05:23,407
-[и двамата ахват]
-Всичко е по-добре.

108
00:05:27,786 --> 00:05:32,916
В ръката ми е писмо за приемане
в Академията.

109
00:05:33,333 --> 00:05:35,335
Пергаментът е омагьосан

110
00:05:35,419 --> 00:05:40,049
така че, когато изгори, писмото
ще се появи в приемната служба.

111
00:05:40,132 --> 00:05:43,218
Приемете това като ваш приемен изпит.

112
00:05:43,302 --> 00:05:46,638
Брен означава "огън" на стария език,
нали?

113
00:05:46,722 --> 00:05:50,476
Да видим дали можеш да оправдаеш името.

114
00:06:01,236 --> 00:06:03,113
Воос-каулда.

115
00:06:14,083 --> 00:06:15,667
Можеш да го направиш, момче.

116
00:06:20,756 --> 00:06:21,673
[вдишва]

117
00:06:21,757 --> 00:06:23,425
Воос...

118
00:06:24,510 --> 00:06:26,136
...каулда!

119
00:06:26,220 --> 00:06:28,347
[оптимистична драматична музика]

120
00:06:34,311 --> 00:06:37,189
Брен Олдрик Ермендруд.

121
00:06:37,648 --> 00:06:39,775
Добре дошъл в Академия Солтрайс.

122
00:06:40,109 --> 00:06:42,736
И в останалата част от живота ти.

123
00:06:42,820 --> 00:06:45,739
-[смее се] Момчето ми!
-Брен, колко прекрасно.

124
00:06:49,409 --> 00:06:50,953
[тиха, емоционална музика]

125
00:07:00,254 --> 00:07:02,297
[на английски]
О. Здравейте.

126
00:07:02,381 --> 00:07:05,509
Здравей и ти. Аз съм Астрид.

127
00:07:05,592 --> 00:07:07,386
Големият глупак е Едвулф.

128
00:07:07,469 --> 00:07:09,012
Влизай.

129
00:07:10,764 --> 00:07:12,391
[въздъхва]

130
00:07:14,852 --> 00:07:17,855
[Астрид] И така... как се казваш?

131
00:07:17,938 --> 00:07:20,732
-[зловеща драматична музика]
-[задъхва се]

132
00:07:20,816 --> 00:07:22,401
Брен.

133
00:07:27,406 --> 00:07:29,449
Далеч си от дома.

134
00:07:33,370 --> 00:07:35,455
[пулсираща, напрегната музика]

135
00:08:03,066 --> 00:08:05,068
♪ ♪

136
00:08:20,167 --> 00:08:22,127
[Фиорд] Коя, по дяволите, е тя?

137
00:08:22,211 --> 00:08:23,462
[грухти]

138
00:08:25,422 --> 00:08:27,049
Защо хората все се опитват да ни
убият

139
00:08:27,132 --> 00:08:28,884
в този проклет град?

140
00:08:34,306 --> 00:08:36,850
Това не е битка, която можем да спечелим.
Трябва да бягаме.

141
00:08:36,934 --> 00:08:39,603
Няма шанс. Този копелдак ме
следи от седмици.

142
00:08:39,686 --> 00:08:42,481
Ако ще го правим, ни трябва план.

143
00:08:42,564 --> 00:08:44,441
Моли, ти и аз -- [грухтене]

144
00:08:46,610 --> 00:08:48,695
О, мой Пътешественико! Фиорд!

145
00:08:48,779 --> 00:08:49,988
[Оуелия] Искаш битка,

146
00:08:50,072 --> 00:08:52,074
с удоволствие ще се съглася.

147
00:08:54,326 --> 00:08:55,619
[Джестър ахва]

148
00:08:57,079 --> 00:08:58,705
Лебаш Нивек!

149
00:09:02,042 --> 00:09:03,168
[ахва]

150
00:09:03,252 --> 00:09:04,962
Уау, това е наистина яко.

151
00:09:05,045 --> 00:09:06,213
Както казах...

152
00:09:06,296 --> 00:09:08,507
Дигнете моряка на крака.
Ще ви купим време.

153
00:09:08,590 --> 00:09:10,133
[Вълнуваща, драматична музика]

154
00:09:20,769 --> 00:09:21,770
[Фьорд стене]

155
00:09:21,853 --> 00:09:24,523
[Джестър пъшка] Отровата не
реагира на магията ми.

156
00:09:24,606 --> 00:09:25,691
[стене]

157
00:09:25,774 --> 00:09:27,985
Зле ли е? [стене]

158
00:09:28,068 --> 00:09:29,486
Зле е толкова негативно.

159
00:09:29,569 --> 00:09:32,322
Какво ще кажете просто да
кажем "впечатляващо ужасно"?

160
00:09:32,406 --> 00:09:33,949
Можеш ли да избереш дума и да
свършиш с това?

161
00:09:36,743 --> 00:09:37,953
Хайде, Фьорд.

162
00:09:39,288 --> 00:09:40,789
[пъшка]

163
00:09:47,129 --> 00:09:48,797
[Нот] Кейлъб!

164
00:09:51,383 --> 00:09:52,467
[Кейлъб] Моят пазител гоблин.

165
00:09:53,969 --> 00:09:55,178
[напъва се]

166
00:10:01,393 --> 00:10:02,602
[Бо] Тази кучка.

167
00:10:18,452 --> 00:10:19,328
Я!

168
00:10:22,622 --> 00:10:24,207
[вика]

169
00:10:32,049 --> 00:10:34,343
Съжалявам, не правя магии.

170
00:10:37,304 --> 00:10:38,555
-[напъва се]
-[Бо диша дълбоко]

171
00:10:38,638 --> 00:10:40,057
Отмъщението е кучка, нали?

172
00:10:40,140 --> 00:10:41,391
[хленчи]

173
00:10:41,475 --> 00:10:43,518
Н-Насекомите изчезнаха ли?

174
00:10:43,602 --> 00:10:45,020
[стене]

175
00:10:45,103 --> 00:10:46,396
Уау. [смее се] Спечелихме.

176
00:10:46,480 --> 00:10:47,606
[стене]

177
00:10:47,689 --> 00:10:49,024
Ура.

178
00:10:49,107 --> 00:10:50,150
[неясни разговори]

179
00:10:50,233 --> 00:10:51,902
Обикновено обичам да събирам
тълпа,

180
00:10:51,985 --> 00:10:53,862
но може би трябва да се
измъкнем по дяволите от града.

181
00:10:53,945 --> 00:10:55,489
Ами готината мацка?

182
00:10:55,572 --> 00:10:57,866
Имам повече от няколко
въпроса към нея.

183
00:10:57,949 --> 00:10:59,534
Още градска стража ще дойде
след минути.

184
00:10:59,618 --> 00:11:00,535
[Нот] О,

185
00:11:00,619 --> 00:11:03,455
Кейлъб и аз видяхме изоставена
ферма по пътя насам.

186
00:11:03,538 --> 00:11:05,874
[стене] Добре. Натоварвайте.

187
00:11:09,002 --> 00:11:10,796
[Драматична музика]

188
00:11:10,879 --> 00:11:13,632
Какво, човече? Трябва ни жива.

189
00:11:16,218 --> 00:11:17,886
Моят амулет.

190
00:11:17,969 --> 00:11:19,471
Дай ми го.

191
00:11:24,017 --> 00:11:26,812
[говори Земнянски]
Сега вече не можеш да се скриеш.

192
00:11:30,399 --> 00:11:31,900
-[звъни камбана]
-[задъхва се]

193
00:11:44,830 --> 00:11:45,872
[свирка]

194
00:11:46,164 --> 00:11:48,250
[говори Земнянски]
Имаш големи топки да се появиш
късно.

195
00:11:48,667 --> 00:11:51,294
[на английски]
По-скоро пилешките му крака
бяха твърде бавни.

196
00:11:51,378 --> 00:11:52,671
Библиотека?

197
00:11:52,754 --> 00:11:53,922
Загубих представа за времето.

198
00:11:54,005 --> 00:11:55,215
[Трент] Нека започнем.

199
00:11:55,298 --> 00:11:58,844
Бойната магия може да бъде
напълно непредсказуема.

200
00:11:58,927 --> 00:12:02,597
В битка може да се окажете
разсеяни, объркани.

201
00:12:02,681 --> 00:12:06,518
Но, преди всичко останало,
трябва да се защитите.

202
00:12:06,601 --> 00:12:07,644
Подредете се, моля.

203
00:12:08,562 --> 00:12:10,689
Сега, вашата задача е проста.

204
00:12:11,481 --> 00:12:13,233
Елате, присъединете се към мен тук.

205
00:12:13,316 --> 00:12:16,153
Първите трима студенти, които го
направят, преминават.

206
00:12:16,236 --> 00:12:17,988
Останалите се провалят.

207
00:12:18,071 --> 00:12:20,407
[напрегната музика]

208
00:12:27,247 --> 00:12:28,248
[ахва]

209
00:12:31,418 --> 00:12:32,711
[Трент] Елате.

210
00:12:32,794 --> 00:12:35,005
Със сигурност някой от вас може да
ме достигне.

211
00:12:35,088 --> 00:12:36,756
[тиха, драматична музика]

212
00:12:38,550 --> 00:12:40,010
[грухтене]

213
00:12:40,093 --> 00:12:41,428
[вика]

214
00:12:44,014 --> 00:12:45,223
[вика]

215
00:12:47,434 --> 00:12:49,311
[Трент] А. Нещастлив.

216
00:12:49,394 --> 00:12:51,229
Какво, по дяволите?

217
00:12:51,313 --> 00:12:53,523
Капани. Той ни тества.

218
00:12:55,859 --> 00:12:57,277
Виждаш ли този път?

219
00:12:59,488 --> 00:13:01,990
Да.
Използвайте другите.

220
00:13:02,073 --> 00:13:03,617
Добре. [смее се]

221
00:13:03,700 --> 00:13:04,993
Състезавам се с теб, пилешки крака.

222
00:13:06,870 --> 00:13:08,872
♪ ♪

223
00:13:19,090 --> 00:13:20,133
Хубаво.

224
00:13:24,638 --> 00:13:27,224
Ура! Така се прави.

225
00:13:31,728 --> 00:13:34,231
[грухтене, стонове]

226
00:13:37,734 --> 00:13:38,568
Оуелия?

227
00:13:38,652 --> 00:13:40,070
Доф-кийн-брада.

228
00:13:43,323 --> 00:13:45,951
[напъване]

229
00:13:48,119 --> 00:13:49,037
[грухтене]

230
00:13:50,121 --> 00:13:51,373
Браво.

231
00:13:51,456 --> 00:13:52,958
Благодаря, учителю.

232
00:13:53,041 --> 00:13:54,668
Брен го разбра.

233
00:13:54,751 --> 00:13:57,087
Отвличай, обърквай, защитавай се.

234
00:13:57,170 --> 00:13:59,756
Ти ни даде решението
още в самото начало.

235
00:14:01,049 --> 00:14:02,342
Тези студенти имат

236
00:14:02,425 --> 00:14:05,971
показана мъдрост, която
се опитвам да предам цял семестър.

237
00:14:06,054 --> 00:14:09,182
В служба на нашата империя
ще бъдете изправени

238
00:14:09,266 --> 00:14:11,893
пред избори, които изглеждат
съмнителни.

239
00:14:11,977 --> 00:14:14,604
Но както видяхте днес, трябва да
направите

240
00:14:14,688 --> 00:14:16,940
всичко необходимо, за да успеете.

241
00:14:17,023 --> 00:14:18,024
[напъване]

242
00:14:18,942 --> 00:14:20,318
Часът е приключил.

243
00:14:23,488 --> 00:14:24,864
Момент.

244
00:14:24,948 --> 00:14:27,742
Имам специална задача за вас тримата.

245
00:14:32,205 --> 00:14:33,623
[мухи жужат]

246
00:14:41,756 --> 00:14:43,508
Трябва ли поне да превържем раните ѝ?

247
00:14:43,592 --> 00:14:44,718
-Не.
-Не.

248
00:14:44,801 --> 00:14:48,179
Добре ли си?
Може би трябва да ти намерим лекар.

249
00:14:48,263 --> 00:14:50,181
[задъхване]

250
00:14:50,265 --> 00:14:52,642
Ще се оправя след добър сън.

251
00:15:05,447 --> 00:15:08,366
Това ли беше всичко, от което се нуждаехте?

252
00:15:09,868 --> 00:15:11,453
Справи се много добре, да.

253
00:15:11,536 --> 00:15:15,332
И какво означава това, че тя счупи
твоя амулет?

254
00:15:15,415 --> 00:15:16,750
[Бо] Да, Кейлъб.

255
00:15:16,833 --> 00:15:18,251
Какво означава това?

256
00:15:18,335 --> 00:15:21,838
Че не сме в безопасност. Никой от нас.

257
00:15:21,921 --> 00:15:26,843
Също така намирам за доста интересно,
че тази жена те е проследявала, нали?

258
00:15:27,927 --> 00:15:30,221
Не че е твоя работа,

259
00:15:30,305 --> 00:15:32,932
но мисля, че тя е забъркана в
експлозия на границата.

260
00:15:33,016 --> 00:15:35,935
Крин и Империята винаги се опитват
да се убият един друг.

261
00:15:36,895 --> 00:15:37,979
Не е като това.

262
00:15:38,855 --> 00:15:39,898
[Моли] Монахът е прав.

263
00:15:39,981 --> 00:15:42,567
Последните няколко града, в които играхме,
хората бяха на ръба.

264
00:15:42,651 --> 00:15:44,069
Не го ли усещаш?

265
00:15:45,111 --> 00:15:46,237
Война назрява.

266
00:15:46,321 --> 00:15:48,198
[вдишва] Можеш ли да го усетиш?

267
00:15:48,281 --> 00:15:50,700
Мога да усетя кога портфейлът ми е празен,

268
00:15:50,784 --> 00:15:53,286
а не сме имали разпродадено шоу от
месеци.

269
00:15:53,370 --> 00:15:55,538
Чак до това, което ти прецака, много
ти благодаря.

270
00:15:55,622 --> 00:15:58,333
Тази експлозия на палатката беше готина,
де.

271
00:15:58,416 --> 00:15:59,334
Въпросът е,

272
00:15:59,417 --> 00:16:02,003
с войната идват убийци, шпиони.

273
00:16:02,087 --> 00:16:04,631
Тайни агенти на Империята, като тази
кучка.

274
00:16:04,714 --> 00:16:06,549
Прав си.

275
00:16:06,633 --> 00:16:08,635
Тя е твърде опасна, за да я оставим да
живее.

276
00:16:08,718 --> 00:16:11,638
Предлагаш ли да я екзекутираме?

277
00:16:11,721 --> 00:16:14,683
Или може би ще поговорим с нея и тя ще
види колко сме готини

278
00:16:14,766 --> 00:16:16,226
и ще стане наша най-добра приятелка,
никога не знаеш.

279
00:16:16,309 --> 00:16:17,686
[Моли] Е,

280
00:16:17,769 --> 00:16:20,063
дами и господа, аутсайдери и недоволни,

281
00:16:20,146 --> 00:16:21,773
нашата пътуваща трупа достигна

282
00:16:21,856 --> 00:16:23,483
своята дестинация.

283
00:16:23,566 --> 00:16:25,610
[Бо стене] Можеше просто да кажеш:
"Тук сме."

284
00:16:28,613 --> 00:16:30,031
[охка]

285
00:16:30,115 --> 00:16:33,284
Нека сложим малката мис хлебарка на
стол.

286
00:16:33,368 --> 00:16:36,037
О, мога ли да дойда? Винаги съм искал
да видя как вадят нокти.

287
00:16:36,121 --> 00:16:37,622
Аз отивам, където отива Кейлъб.

288
00:16:37,706 --> 00:16:40,166
[стенания] Това не е проклет социален
клуб.

289
00:16:40,250 --> 00:16:41,626
Тя е права.

290
00:16:41,710 --> 00:16:44,754
Но поне трябва да съм там, в случай че
имате нужда от подкрепа с...

291
00:16:44,838 --> 00:16:45,964
Уоу, спри.

292
00:16:46,047 --> 00:16:48,174
-[стенания]
-Изглеждаш много по-зелен от обикновено.

293
00:16:48,258 --> 00:16:51,094
Хайде, Фиорд, да ти намерим легло. Без
спорове.

294
00:16:51,177 --> 00:16:52,262
[търкаля се стомах]

295
00:16:52,345 --> 00:16:53,471
[стенания]

296
00:16:53,555 --> 00:16:55,557
[Фиорд стенае]

297
00:17:03,815 --> 00:17:05,150
Ъм, Кейлъб,

298
00:17:05,233 --> 00:17:07,110
сигурен ли си, че си добре?

299
00:17:07,193 --> 00:17:08,945
Изглеждаш напрегнат.

300
00:17:09,028 --> 00:17:10,280
Повече от обикновено.

301
00:17:11,239 --> 00:17:12,574
Иди да помогнеш на Джестър.

302
00:17:12,657 --> 00:17:14,826
Имаш талант за токсини и т.н.

303
00:17:14,909 --> 00:17:16,035
Можеш да помогнеш.

304
00:17:16,119 --> 00:17:17,662
Добре.

305
00:17:17,746 --> 00:17:19,080
Използвай тръстиката си, ако
имаш нужда от мен.

306
00:17:20,081 --> 00:17:22,000
Наблюдавам те, измамник.

307
00:17:23,126 --> 00:17:24,210
Данке.

308
00:17:24,294 --> 00:17:25,295
Тръгвай.

309
00:17:38,516 --> 00:17:40,810
И така, какъв е нашият план?

310
00:17:43,271 --> 00:17:45,356
Тя е магьосник като мен.

311
00:17:45,440 --> 00:17:48,276
Може би мога да помогна с
разпита.

312
00:17:48,359 --> 00:17:50,069
Добре. Виж,

313
00:17:50,153 --> 00:17:51,863
може би да опитаме старото
"добър монах, лош монах."

314
00:17:51,946 --> 00:17:54,657
Аз съм лошият монах. Очевидно.

315
00:17:56,743 --> 00:17:59,412
-[Болезнени стенания]
-О, Моли, той гори.

316
00:17:59,496 --> 00:18:02,499
Мога да лекувам порязвания
и синини, но не и отрова.

317
00:18:02,582 --> 00:18:07,045
Пътешественико, моля те,
не искам Фиорд да У-М-Р-Е.

318
00:18:07,128 --> 00:18:09,798
[Разочарован стон] Махни се от пътя.

319
00:18:09,881 --> 00:18:11,966
Добре. Да видим.

320
00:18:13,968 --> 00:18:16,262
[Въздъхва] Отровата може да е
магическа, но...

321
00:18:16,346 --> 00:18:19,140
[Смърка]
...прилича на отрова от усойница.

322
00:18:19,224 --> 00:18:21,643
Можеш да направиш домашен лек с
Език от Василиск.

323
00:18:21,726 --> 00:18:23,812
Добре. Къде да намерим василиск?

324
00:18:23,895 --> 00:18:25,730
И аз си запазвам правото да му
отрежа езика.

325
00:18:25,814 --> 00:18:27,190
Това е растение.

326
00:18:27,273 --> 00:18:28,983
Това е разочароващо.

327
00:18:29,067 --> 00:18:31,486
[Издишва] Виж, т-трябва да расте наблизо.

328
00:18:31,569 --> 00:18:34,697
Тези малки жълти цветчета
имат антисептични свойства.

329
00:18:34,781 --> 00:18:38,243
Трябва ни достатъчно, за да
сварим чай или корупцията ще се
разпространи и той ще...

330
00:18:38,326 --> 00:18:39,911
ъ, У-М-Р-Е?

331
00:18:39,994 --> 00:18:43,164
[Стенания] Момчета, знаете, че
мога да пиша, нали?

332
00:18:43,248 --> 00:18:44,624
Всъщност, не.

333
00:18:44,707 --> 00:18:47,794
Наистина ли вярваме на гоблина?

334
00:18:47,877 --> 00:18:49,963
Хей, той има право.

335
00:18:50,046 --> 00:18:51,840
Не, Нот не би излъгала.

336
00:18:53,216 --> 00:18:55,051
Ще отидем да намерим това нещо
Език от Василиск.

337
00:18:55,134 --> 00:18:57,220
Фиорд, дръж се.

338
00:18:57,303 --> 00:18:58,763
По-добре я слушай.

339
00:18:58,847 --> 00:19:00,974
Сигурна съм, че ще те убие, ако умреш.

340
00:19:01,057 --> 00:19:02,475
[Въздъхва]

341
00:19:02,559 --> 00:19:04,394
Съжалявам за това. Аз...

342
00:19:04,477 --> 00:19:06,563
Не исках да кажа--

343
00:19:06,646 --> 00:19:07,981
[Повръщане]

344
00:19:08,064 --> 00:19:09,274
[Стени от отвращение]

345
00:19:09,357 --> 00:19:11,734
Не знам какво вижда в теб.

346
00:19:11,818 --> 00:19:12,986
[Грухтене]

347
00:19:13,069 --> 00:19:15,572
[Бо] Прошепни първата сричка
от магия,

348
00:19:15,655 --> 00:19:16,656
и аз ще ти смачкам ларинкса.

349
00:19:16,739 --> 00:19:19,492
Тогава моят приятел тук ще ти
запали задника.

350
00:19:21,119 --> 00:19:24,122
Направи, направи онези огнени
пръсти.

351
00:19:24,205 --> 00:19:25,665
Мислех, че съм "добър монах".

352
00:19:28,585 --> 00:19:31,713
Ти и твоите приятели от
Волстрюкер откраднахте нещо от Крин.

353
00:19:31,796 --> 00:19:33,923
И със сигурност прецакахте
гарнизона Рокгард,

354
00:19:34,007 --> 00:19:35,717
-та какво беше то?
-[стенае от болка]

355
00:19:35,800 --> 00:19:38,386
[свири зловеща музика]

356
00:19:41,723 --> 00:19:43,850
[издишва] Добре.

357
00:19:43,933 --> 00:19:45,977
Знам, че имаш доносници
в Кобалтовата душа.

358
00:19:46,060 --> 00:19:48,897
Кажи ми имена
и може би ще те оставим цял.

359
00:19:49,981 --> 00:19:50,982
[смее се тихо]

360
00:19:54,611 --> 00:19:56,237
Това, което направихте, е начало
на война,

361
00:19:56,321 --> 00:19:59,032
и хиляди невинни хора
ще платят цената.

362
00:19:59,115 --> 00:20:01,326
-Сега говори.
-[задушава се]

363
00:20:03,119 --> 00:20:05,288
Три дни.

364
00:20:05,371 --> 00:20:07,165
Три дни до какво?

365
00:20:07,248 --> 00:20:09,500
Оставете затворника
изолиран

366
00:20:09,584 --> 00:20:11,586
за три дни преди разпита.

367
00:20:11,669 --> 00:20:15,089
За да си представим мъченията,
които ще получат.

368
00:20:15,173 --> 00:20:18,676
Да ги сломим, без да мръднем
и пръст.

369
00:20:18,760 --> 00:20:20,428
[смее се тихо]

370
00:20:20,511 --> 00:20:22,305
Ти си аматьор.

371
00:20:22,388 --> 00:20:24,349
И си личи.

372
00:20:24,432 --> 00:20:27,018
-[стенае разочаровано]
-Енфлото хашет.

373
00:20:28,937 --> 00:20:31,481
[паникьосано задъхване]

374
00:20:31,564 --> 00:20:33,566
[крещи от болка]

375
00:20:38,655 --> 00:20:41,449
Ще отговориш на нейните въпроси

376
00:20:41,532 --> 00:20:45,286
или ще съжаляваш за
това, което следва.

377
00:20:53,044 --> 00:20:55,463
Мислиш, че това е друг тест?

378
00:20:55,546 --> 00:20:58,424
Мм. Всичко е тест с него.

379
00:20:58,508 --> 00:21:00,009
Момчета, успокойте се.

380
00:21:00,093 --> 00:21:02,136
Обзалагам се, че ще ни повишат.

381
00:21:02,220 --> 00:21:03,513
[смее се] Мислиш ли?

382
00:21:03,596 --> 00:21:04,722
Вижте ни.

383
00:21:04,806 --> 00:21:06,933
Майстор Икитон не е идиот.

384
00:21:07,934 --> 00:21:09,477
[вратите се отварят]

385
00:21:13,940 --> 00:21:17,110
Ти пръв, малка искрице.

386
00:21:20,238 --> 00:21:22,240
[свири атмосферна музика]

387
00:21:32,792 --> 00:21:35,253
Това е просто стол.

388
00:21:38,006 --> 00:21:42,010
Знаеш ли защо те измъкнах
от Земите Земни, Брен?

389
00:21:42,093 --> 00:21:44,971
Защото ти, момчето ми, си
специален.

390
00:21:46,472 --> 00:21:50,977
Дори на твоята възраст, вярвам,
че си готов да приложиш

391
00:21:53,479 --> 00:21:56,566
образованието си на полето.
Искаш да кажеш да се присъединя
към Съвета на Цербер?

392
00:21:56,649 --> 00:21:59,027
А, не съвсем.

393
00:21:59,110 --> 00:21:59,986
[Брен въздиша тихо]

394
00:22:00,069 --> 00:22:02,030
От тази вечер,

395
00:22:02,113 --> 00:22:04,490
ще се присъединиш към елитна група.

396
00:22:04,574 --> 00:22:08,369
Тайна сила, обучена
в невероятна магия,

397
00:22:08,453 --> 00:22:12,665
която съществува само за
да служи на Империята.

398
00:22:12,749 --> 00:22:15,168
Точно както винаги си искал, нали?

399
00:22:15,251 --> 00:22:16,753
Разбира се, господарю.

400
00:22:18,296 --> 00:22:20,214
Ами Астрид и Едулф?

401
00:22:20,298 --> 00:22:23,342
О, ще им бъде дадена същата
възможност.

402
00:22:23,426 --> 00:22:25,928
Но не се заблуждавайте,

403
00:22:26,012 --> 00:22:29,640
ти си изгряващата звезда, Брен.

404
00:22:29,724 --> 00:22:34,771
Малката искра, която се превърна
в огнена буря.

405
00:22:34,854 --> 00:22:37,440
Шратен туу.

406
00:22:45,782 --> 00:22:47,784
[Брен крещи от болка]

407
00:22:56,375 --> 00:22:58,169
Приеми болката.

408
00:22:58,252 --> 00:23:00,046
Изтърпи я.

409
00:23:00,129 --> 00:23:02,006
Знак за твоята отдаденост.

410
00:23:02,298 --> 00:23:03,299
[говори на земнийски]
Можеш да го направиш.

411
00:23:03,883 --> 00:23:05,551
[плаче от болка]

412
00:23:07,929 --> 00:23:10,890
[на английски]
Баща ти има нужда да си силна.

413
00:23:14,769 --> 00:23:18,106
[крещи]

414
00:23:18,189 --> 00:23:20,358
[Оуелия крещи]

415
00:23:20,441 --> 00:23:23,277
Какво открадна твоят Господар от
Крин?

416
00:23:23,361 --> 00:23:25,571
[крещи]

417
00:23:29,200 --> 00:23:31,077
Добре. Мисля, че тя разбира.

418
00:23:31,160 --> 00:23:32,453
[издишва]

419
00:23:32,537 --> 00:23:34,413
Не трябваше да ме спираш.

420
00:23:34,497 --> 00:23:37,917
Тези хора казват истината само
когато тялото им няма друг избор.

421
00:23:38,000 --> 00:23:40,461
Със сигурност знаеш много за
"тези хора".

422
00:23:40,545 --> 00:23:42,130
[Оуелия] Да, знае.

423
00:23:43,714 --> 00:23:48,845
[говори на земнийски] Знаеш ли колко
лесно щеше да е да я убием заедно.

424
00:23:49,178 --> 00:23:50,555
[на английски]
Какво каза тя току-що?

425
00:23:50,638 --> 00:23:52,890
Нищо важно.

426
00:23:52,974 --> 00:23:56,644
Значи е просто шибано съвпадение,
че тази мацка също говори земнийски?

427
00:23:56,727 --> 00:23:58,896
Или има нещо повече в това?

428
00:23:58,980 --> 00:24:00,481
Това е нейният план.

429
00:24:00,565 --> 00:24:04,026
Да посее съмнение между нас, а после
да избяга, когато сме се фокусирали.

430
00:24:04,110 --> 00:24:07,321
Това е смешно. Не каза, че греша.

431
00:24:09,490 --> 00:24:11,492
[цвърчене]

432
00:24:13,286 --> 00:24:14,829
Фиорд няма да умре, нали?

433
00:24:14,912 --> 00:24:17,623
Дори не отговаряй на това. Той не
може да умре.

434
00:24:17,707 --> 00:24:20,418
Пътешественикът никога не би
позволил това да се случи. Нали,
Пътешественико?

435
00:24:21,878 --> 00:24:23,171
"Разбира се, Джестър."

436
00:24:23,254 --> 00:24:26,424
[стенене] Знаеш ли, ти-- винаги,
когато искаш да кажеш здрасти,

437
00:24:26,507 --> 00:24:29,010
аз просто се побърквам тук, опитвайки
се да спася живот.

438
00:24:29,093 --> 00:24:31,220
Това е проблемът с боговете, нали?

439
00:24:31,304 --> 00:24:33,306
Никога не знаеш дали ще бъдат там,
когато имаш нужда от тях.

440
00:24:34,307 --> 00:24:35,975
О, Пътешественикът винаги е там.

441
00:24:36,058 --> 00:24:38,769
Просто не винаги е тук.

442
00:24:38,853 --> 00:24:39,979
Хм.

443
00:24:40,062 --> 00:24:42,023
Знаеш ли кой винаги е тук,

444
00:24:42,106 --> 00:24:44,734
поне в малкото дни, в които те
познавам?

445
00:24:45,860 --> 00:24:48,196
[ахка] Толкова си прав.

446
00:24:48,279 --> 00:24:52,325
Пътешественикът сигурно е изпратил
Фиорд, за да имам приятел, когато е
зает.

447
00:24:53,284 --> 00:24:54,535
Хм.

448
00:24:54,619 --> 00:24:57,330
Кой знае капризите на боговете?

449
00:24:57,413 --> 00:24:59,248
Е, това не изглежда достатъчно.

450
00:24:59,332 --> 00:25:01,459
Можеш ли да използваш специалното
си зрение, за да намериш още,

451
00:25:01,542 --> 00:25:03,586
Като с онази грозна призрачна жаба?

452
00:25:03,669 --> 00:25:06,589
Или ти трябва кръв?

453
00:25:07,673 --> 00:25:09,550
[Моли] Искаш ли да научиш тайна?

454
00:25:09,634 --> 00:25:10,843
[въздъхва]

455
00:25:10,927 --> 00:25:13,012
Това никога не се е случвало досега.

456
00:25:13,095 --> 00:25:15,306
Толкова мистериозно.

457
00:25:15,389 --> 00:25:20,061
Искам да кажа, усещаш миризма на
кръв, а твоята кръв се превръща в лед?

458
00:25:20,144 --> 00:25:21,270
Хм.

459
00:25:21,354 --> 00:25:24,315
[ахва] Какво става, ако пиеш кръв?

460
00:25:24,398 --> 00:25:26,567
Знаеш ли, не съм много запален да
разбера.

461
00:25:26,651 --> 00:25:28,319
Тези отговори лежат в миналото,

462
00:25:28,402 --> 00:25:30,279
а миналото намирам за ужасно скучно.

463
00:25:30,363 --> 00:25:32,823
О, да, затова ли носиш тези
изискани карти?

464
00:25:32,907 --> 00:25:35,117
За да надникнеш в бъдещето си?

465
00:25:35,201 --> 00:25:37,745
[смее се] Не съвсем, момиче.

466
00:25:37,828 --> 00:25:39,664
Вземете тази група, например.

467
00:25:39,747 --> 00:25:42,625
Имаме бездомен магьосник, пиян
гоблин,

468
00:25:42,708 --> 00:25:44,168
полу-орк мичман--

469
00:25:44,252 --> 00:25:46,087
-Капитан.
-[смее се] Точно така.

470
00:25:46,170 --> 00:25:47,964
...който не разбира силата си

471
00:25:48,047 --> 00:25:50,967
и сприхав монах, който е затънал
до гуша.

472
00:25:51,050 --> 00:25:53,594
Не ми трябват картите, за да ми кажат,
че приключение ни очаква.

473
00:25:53,678 --> 00:25:55,972
Вие сте дяволски интересни хора.

474
00:25:56,055 --> 00:25:57,848
Знам, нали?

475
00:25:57,932 --> 00:26:01,602
А най-интригуващата от всички
е тази талантлива жена с широко отворени очи,

476
00:26:01,686 --> 00:26:05,815
която най-добре би направила,
ако прекрати едностранните

477
00:26:05,898 --> 00:26:07,858
взаимоотношения с невидим бог.

478
00:26:07,942 --> 00:26:10,736
Да.
Почакай, говориш ли за мен?

479
00:26:10,820 --> 00:26:12,363
[Фиорд стене от болка]

480
00:26:17,326 --> 00:26:18,911
[кашля]

481
00:26:18,995 --> 00:26:20,955
Махни се от мен.

482
00:26:21,038 --> 00:26:23,040
Ах, спри.

483
00:26:23,124 --> 00:26:26,419
О, какво, мислиш, че искам да
докосна твоето потно тяло?

484
00:26:26,502 --> 00:26:29,463
Какво правиш?

485
00:26:29,547 --> 00:26:32,925
Опитвам се да те охлади,
за да не изпече треската мозъка ти.

486
00:26:33,009 --> 00:26:36,804
[издишва] Ти си помощник на магьосник.

487
00:26:36,887 --> 00:26:40,391
Какво знаеш за отровите?

488
00:26:40,474 --> 00:26:42,184
[въздъхва] Веднъж познавах алхимик.

489
00:26:42,268 --> 00:26:44,020
Той ме научи на някои неща.

490
00:26:44,103 --> 00:26:45,938
А аз му помогнах да остане жив.

491
00:26:46,939 --> 00:26:49,358
Или поне се опитах.

492
00:26:49,442 --> 00:26:50,568
[подигравателно]

493
00:26:50,651 --> 00:26:53,529
Уау, гоблин алхимик.

494
00:26:53,612 --> 00:26:56,741
Е, знаеш ли, това е, ъ,

495
00:26:56,824 --> 00:26:58,576
-това е доста впечатляващо--
-[стомахът къркори]

496
00:26:59,660 --> 00:27:00,911
[стенае от разочарование]

497
00:27:00,995 --> 00:27:03,289
Боже, ти си копеле.

498
00:27:03,372 --> 00:27:04,498
[плюе, въздъхва]

499
00:27:04,582 --> 00:27:05,875
[стенае]

500
00:27:05,958 --> 00:27:08,085
[Фиорд] Капитане! [скимти]

501
00:27:09,170 --> 00:27:10,921
О-опитах се да го спра.

502
00:27:11,005 --> 00:27:13,758
Но аз... бях слаб.

503
00:27:13,841 --> 00:27:15,718
Провалих се.

504
00:27:15,801 --> 00:27:18,220
Не съм мъжът, за когото ме мислеше.

505
00:27:19,305 --> 00:27:20,431
Съжалявам.

506
00:27:20,514 --> 00:27:22,475
Не, не, не. Не, ти си... [шътка]

507
00:27:22,558 --> 00:27:24,894
Всичко е наред. Не, ти не се провали.

508
00:27:24,977 --> 00:27:27,855
Там, там, скъпи. Всичко е наред.
[шътка]

509
00:27:29,648 --> 00:27:31,650
[тананика приспивна песен]

510
00:27:36,739 --> 00:27:37,948
[шътка]

511
00:27:38,032 --> 00:27:40,034
[тананика приспивна песен]

512
00:27:42,661 --> 00:27:46,999
[говори Земниан] Загуби нейното
доверие, Брен. Другите скоро ще я
последват.

513
00:27:47,083 --> 00:27:48,250
Мълчи.

514
00:27:48,334 --> 00:27:49,710
[на английски]
Тя наистина ти лази под кожата.

515
00:27:49,794 --> 00:27:51,212
Кажи ми какво по дяволите казва.

516
00:27:51,295 --> 00:27:53,172
Може да не ми вярваш, Борегард,

517
00:27:53,255 --> 00:27:55,257
-но не можем да го направим тук.
-Супер.

518
00:27:55,341 --> 00:27:57,009
Ще го направим тук.

519
00:27:57,093 --> 00:28:00,971
[говори Земниан] Монахинята ще ти
счупи врата, когато разбере истината.

520
00:28:01,055 --> 00:28:03,015
-Затваряй си устата!
-[на английски] О, да.

521
00:28:03,099 --> 00:28:04,517
Вие двамата сте пълни непознати, а?

522
00:28:04,600 --> 00:28:06,852
Разказвай. Работиш ли с нея?

523
00:28:06,936 --> 00:28:08,270
Не.

524
00:28:08,354 --> 00:28:10,106
[говори Земниан]
Убий я, докато все още можеш.

525
00:28:10,481 --> 00:28:12,691
-Не.
-[на английски] Тогава кой си по
дяволите?

526
00:28:12,775 --> 00:28:14,068
[говори Земниан]
Просто й кажи.

527
00:28:14,235 --> 00:28:16,320
Ти все още си Волстръкър.

528
00:28:16,404 --> 00:28:18,239
-[напрегната музика]
-[задава се]

529
00:28:18,322 --> 00:28:21,033
[на английски]
Сега, това разбрах.

530
00:28:23,744 --> 00:28:25,830
[Брен диша плитко от болка]

531
00:28:27,164 --> 00:28:29,125
Толкова много боли.

532
00:28:29,208 --> 00:28:32,128
Да, но това е добре.

533
00:28:32,211 --> 00:28:35,464
Няма да ти се налага да го понесеш
сам.

534
00:28:35,548 --> 00:28:37,550
[зловеща музика]

535
00:28:39,468 --> 00:28:42,972
Майстор Икитон ни нарече
"Волстръкър"?

536
00:28:43,055 --> 00:28:44,640
[подиграва се]

537
00:28:44,723 --> 00:28:47,226
Трябваше да съм фермер.

538
00:28:47,309 --> 00:28:49,353
Сега имаш цел.

539
00:28:49,437 --> 00:28:52,273
Тези ръце ни правят нещо ново.

540
00:28:52,356 --> 00:28:54,316
Нещо мощно.

541
00:28:55,985 --> 00:29:00,364
Страшно е, но е красиво.

542
00:29:01,907 --> 00:29:03,659
Брен.

543
00:29:03,742 --> 00:29:06,328
Ти си красив.

544
00:29:08,038 --> 00:29:12,001
Каквито и да сме, ще бъдем заедно.

545
00:29:19,675 --> 00:29:21,635
[танцувална музика]

546
00:29:21,719 --> 00:29:23,637
[оживени разговори]

547
00:29:31,479 --> 00:29:33,105
Виждаш ли монахинята?

548
00:29:33,189 --> 00:29:35,357
Още не. Лисича стъпка.

549
00:29:38,777 --> 00:29:40,738
Спомняш ли си първия ни урок по
танци?

550
00:29:40,821 --> 00:29:44,116
Спомням си, че си мислех, че е
загуба на време.

551
00:29:44,200 --> 00:29:47,036
Кой знаеше, че това е най-
лесният начин да се проникне
на парти?

552
00:29:47,119 --> 00:29:48,621
Беше голяма заплаха.

553
00:29:48,704 --> 00:29:50,122
Почти си счупих крака.

554
00:29:50,206 --> 00:29:52,374
-[смее се]
-И сега?

555
00:29:52,458 --> 00:29:55,377
Сега си просто тромава.
[издишва рязко]

556
00:29:55,461 --> 00:29:56,629
[смее се]

557
00:29:59,131 --> 00:30:01,091
Оо.

558
00:30:01,175 --> 00:30:02,718
Благодаря, Herr Bren.

559
00:30:02,801 --> 00:30:04,136
[Bren] Виждаш ли?

560
00:30:04,220 --> 00:30:06,263
Не съм пълен аматьор.

561
00:30:06,347 --> 00:30:09,141
[Eadwulf]
Може би запази флирта за
след мисията?

562
00:30:09,225 --> 00:30:11,101
Къде е целта?

563
00:30:11,185 --> 00:30:13,062
Няма нужда да ревнуваш, Wulf.

564
00:30:13,145 --> 00:30:15,189
Ще ти позволя да ме потопиш по-
късно.

565
00:30:15,272 --> 00:30:17,733
Шшт. Ето го.

566
00:30:19,818 --> 00:30:21,320
♪ ♪

567
00:30:30,162 --> 00:30:32,164
Brada-unneen.

568
00:30:33,958 --> 00:30:35,459
[и двамата ахват]

569
00:30:37,920 --> 00:30:39,505
Осигурихме ключа.

570
00:30:39,588 --> 00:30:41,715
Донеси гръмотевиците, голям
човек.

571
00:30:42,800 --> 00:30:44,677
Музика за моите ръце.

572
00:30:47,846 --> 00:30:49,640
-[крещи]
-Какво става?

573
00:30:49,723 --> 00:30:51,058
[мъжки клиент] Това е атака на
Crick.

574
00:30:52,142 --> 00:30:53,727
-Къде да отидем?
-Опитайте се да запазите спокойствие.

575
00:30:53,811 --> 00:30:55,813
[вълнуваща музика свири]

576
00:31:03,070 --> 00:31:05,281
[Монах-Пазач] Спрете!
Разрешено е само Cobalt Soul.

577
00:31:09,076 --> 00:31:10,202
Я!

578
00:31:24,675 --> 00:31:26,176
[Монах-Пазач] Нито крачка повече.

579
00:31:26,260 --> 00:31:28,554
Аз ще се оправя с тях. Върви.

580
00:31:28,637 --> 00:31:30,639
[напрегната музика свири]

581
00:31:32,516 --> 00:31:34,518
[вратата скърца]

582
00:31:37,062 --> 00:31:39,064
Visda-Revelo.

583
00:31:57,082 --> 00:31:58,709
Това беше предупреждение.

584
00:31:58,792 --> 00:32:02,171
Трябва да си смел или глупав,
за да нахлуеш в Soul.

585
00:32:02,254 --> 00:32:05,382
Няма място на този континент,
където можете да се скриете от нас,

586
00:32:05,466 --> 00:32:09,219
така че предлагам да си излеете
душата и да се откажете от патрона си.

587
00:32:09,303 --> 00:32:11,805
Може би трябва да си излееш
твоята.

588
00:32:11,889 --> 00:32:14,058
Lebmac Nitsirk.

589
00:32:14,141 --> 00:32:15,476
[ахва]

590
00:32:22,358 --> 00:32:24,360
[стенейки от болка]

591
00:32:30,532 --> 00:32:33,077
[Beau] Омръзна ми това.

592
00:32:33,160 --> 00:32:34,244
Кои сте вие?

593
00:32:34,328 --> 00:32:35,913
Не го прави сега, Beauregard.

594
00:32:36,080 --> 00:32:39,917
[говори Земниански] Ти си убиец.
Следвай инстинктите си.

595
00:32:40,000 --> 00:32:42,002
Убий я, после се прибери вкъщи.

596
00:32:42,252 --> 00:32:44,463
Баща ти все още те обича.

597
00:32:47,466 --> 00:32:49,301
[грухтене]

598
00:32:50,552 --> 00:32:53,597
[на английски] О, копеле такова.
Ти си Volstrucker.

599
00:32:53,681 --> 00:32:56,850
Дай ми една добра причина да
не ти счупя врата точно сега.

600
00:32:56,934 --> 00:32:59,561
Nein. Nein...

601
00:32:59,645 --> 00:33:01,438
Н-ние сме... [стенене]

602
00:33:01,522 --> 00:33:04,775
-[кашляне]
-Е, какво ще кажеш?

603
00:33:04,858 --> 00:33:07,319
Отклонихме поглед от нея.

604
00:33:07,403 --> 00:33:09,822
[напрегната музика]

605
00:33:09,905 --> 00:33:10,948
О, по дяволите.

606
00:33:12,908 --> 00:33:14,785
[Кейлъб] Върнете се!

607
00:33:15,994 --> 00:33:17,996
[Бо и Кейлъб кашлят]

608
00:33:21,709 --> 00:33:24,128
О, затворникът е свободен.

609
00:33:24,211 --> 00:33:25,796
Сигурен съм, че е напълно нарочно.

610
00:33:25,879 --> 00:33:27,965
Тя стана наша най-добра приятелка.

611
00:33:29,925 --> 00:33:31,260
Не. Не е най-добра приятелка.

612
00:33:36,557 --> 00:33:38,642
[кашля] Хванете я. [кашляне]

613
00:33:38,726 --> 00:33:40,310
[Кейлъб]
Нейрбо Маел.

614
00:33:42,479 --> 00:33:44,732
[всички стенат]

615
00:33:48,068 --> 00:33:50,904
Искахте да ме опознаете?

616
00:33:50,988 --> 00:33:53,198
Това съм аз.

617
00:33:56,410 --> 00:33:58,412
[смях]

618
00:34:00,122 --> 00:34:02,666
Ах, моите ценени ученици.

619
00:34:02,750 --> 00:34:04,418
Поздравления.

620
00:34:04,501 --> 00:34:07,212
Вашият успех ще помогне да
запазим Империята в безопасност.

621
00:34:07,296 --> 00:34:09,339
Заслужихте този пир.

622
00:34:09,423 --> 00:34:12,259
[смее се] Не се притеснявай, ако го направя.

623
00:34:12,342 --> 00:34:15,179
[стенае] Имаш маниерите на това прасе.

624
00:34:15,262 --> 00:34:17,765
-Мислиш ли, че това тяло се храни само?
-[тих смях]

625
00:34:19,308 --> 00:34:21,643
[смее се]

626
00:34:21,727 --> 00:34:24,980
Това ми напомня за деня, в който
се запознахме, Брен, не мислиш ли?

627
00:34:25,063 --> 00:34:26,857
Много по-малко скромен, сър.

628
00:34:27,941 --> 00:34:30,527
Жалко за селото ти.

629
00:34:30,611 --> 00:34:33,447
Полетата Земни сега се използват
като бунтовническа база,

630
00:34:33,530 --> 00:34:35,532
за да разпространяват лъжи против
краля.

631
00:34:35,616 --> 00:34:37,159
Неблагодарни предатели.

632
00:34:37,242 --> 00:34:39,912
Трябва да ги извлечем от колибите им
в глуха доба.

633
00:34:39,995 --> 00:34:42,956
Мм. Не, трябва да е публично.

634
00:34:43,040 --> 00:34:44,416
Бичуване.

635
00:34:44,500 --> 00:34:46,418
Нещо, което да изпрати послание.

636
00:34:46,502 --> 00:34:47,795
Хм.

637
00:34:47,878 --> 00:34:49,421
Брен?

638
00:34:49,505 --> 00:34:52,174
Какво би направил на предателите?

639
00:34:53,842 --> 00:34:57,679
Най-големият страх на хората Земни
е да загубят препитанието си.

640
00:34:57,763 --> 00:35:00,349
Ще срина фермите им до основи,

641
00:35:00,432 --> 00:35:04,228
след това ще окача пепелявите им
трупове по Кралския път като предупреждение:

642
00:35:04,311 --> 00:35:07,815
ето какво прави Империята
с предателите.

643
00:35:07,898 --> 00:35:09,441
-Чуйте, чуйте.
-Чуйте, чуйте.

644
00:35:09,525 --> 00:35:11,235
Хм.

645
00:35:11,318 --> 00:35:14,154
Радвам се да чуя, че го казваш.

646
00:35:14,238 --> 00:35:16,240
Защото имаш нова мисия:

647
00:35:16,323 --> 00:35:19,743
да потушиш бунта на Земни.

648
00:35:19,827 --> 00:35:22,162
Тези писма съдържат списък
на предатели,

649
00:35:22,246 --> 00:35:25,040
както са посочени от кралските шпиони.

650
00:35:25,123 --> 00:35:27,918
Обаче, ъъ...

651
00:35:28,001 --> 00:35:30,504
Нося трудни новини, Брен.

652
00:35:30,587 --> 00:35:34,174
Може да разпознаеш някои имена в списъка.

653
00:35:34,258 --> 00:35:36,260
[звучи атмосферна музика]

654
00:35:40,305 --> 00:35:42,099
[Оуелия пъшка]

655
00:35:47,437 --> 00:35:49,606
[задушава се]

656
00:35:52,484 --> 00:35:54,486
[звучи мрачна музика]

657
00:36:02,911 --> 00:36:05,289
Чух, че си се стопил в санаториум.

658
00:36:05,372 --> 00:36:06,832
Забравил си дори как да говориш.

659
00:36:06,915 --> 00:36:10,127
Но си по-малко ръждясал, отколкото
очаквах.

660
00:36:10,210 --> 00:36:13,255
Всички тези уроци никога не те напускат.

661
00:36:14,464 --> 00:36:17,551
Уешун, Фелинт-оно-Бладрос.

662
00:36:20,679 --> 00:36:21,680
[стенае]

663
00:36:21,763 --> 00:36:22,890
-[нисък тътен]
-[задушава се]

664
00:36:24,308 --> 00:36:25,851
[скимти тихо]

665
00:36:26,935 --> 00:36:29,688
[стенае от болка]

666
00:36:29,771 --> 00:36:32,900
Аз... Всички добре ли са там?

667
00:36:34,234 --> 00:36:36,278
Останете живи. Моля.

668
00:36:36,361 --> 00:36:38,071
[задъхан]

669
00:36:38,155 --> 00:36:40,908
-Къде е Калеб?
-[приглушени викове]

670
00:36:40,991 --> 00:36:42,451
Той е мъртъв?

671
00:36:42,534 --> 00:36:44,536
[приглушен разговор]

672
00:36:46,079 --> 00:36:47,205
Хванат в капан в кладенец?

673
00:36:47,289 --> 00:36:48,957
[приглушено] Рунически капан.

674
00:36:49,041 --> 00:36:50,709
Погребан жив? Какво казваш?

675
00:36:50,792 --> 00:36:52,044
[стенае] Рунически капан.

676
00:36:52,127 --> 00:36:53,795
Какво е "пун клап"?

677
00:36:53,879 --> 00:36:57,299
О, той използва рунически капан, за
да те спре,

678
00:36:57,382 --> 00:36:59,509
за да може да последва сам отровната
дама.

679
00:36:59,593 --> 00:37:01,678
[мърморейки]

680
00:37:01,762 --> 00:37:03,972
Чакай, остави го сам?

681
00:37:04,056 --> 00:37:05,766
[приглушен разговор]

682
00:37:05,849 --> 00:37:07,184
Добре, добре. Спокойно.

683
00:37:07,267 --> 00:37:09,770
Той е използвал този трик и преди.
Трая само минута.

684
00:37:09,853 --> 00:37:12,856
Добре, Джеси, когато си свободна,
свари цветята в чай

685
00:37:12,940 --> 00:37:14,733
и го дай на Фиорд, преди да умре.

686
00:37:14,816 --> 00:37:16,818
Вероятно имаш... ами, десет минути.

687
00:37:16,902 --> 00:37:18,654
Не знам. Ъ, ще отида да взема Калеб.

688
00:37:18,737 --> 00:37:20,322
-Ще ми благодариш по-късно.
-[приглушени викове]

689
00:37:20,405 --> 00:37:23,450
[звучи напрегната музика]

690
00:37:23,533 --> 00:37:26,495
Никога не съм разбирала
защо ти беше любимец.

691
00:37:26,578 --> 00:37:28,372
Никога не съм го предавала.

692
00:37:28,455 --> 00:37:30,332
Никога не съм бягала.

693
00:37:30,415 --> 00:37:32,709
И все пак, всичко, което иска, е да те
намери.

694
00:37:41,510 --> 00:37:43,095
[дрънкат колела]

695
00:37:48,850 --> 00:37:51,228
[крещи птица]

696
00:38:02,030 --> 00:38:04,032
Това е Брен, когото познавах.

697
00:38:04,116 --> 00:38:08,203
Майстор Икитон никога няма да спре
да ни изпраща, докато не се прибереш.

698
00:38:16,294 --> 00:38:18,213
[мърморейки]

699
00:38:18,296 --> 00:38:21,383
[Оуелия]
Всички, които обичаш, ще умрат.

700
00:38:23,218 --> 00:38:25,137
[звучи драматична музика]

701
00:38:29,349 --> 00:38:32,853
Поне от твоята ръка няма да е.

702
00:38:35,856 --> 00:38:38,316
[крещи]

703
00:38:42,029 --> 00:38:43,405
[пищи]

704
00:38:50,996 --> 00:38:53,290
[далечен плач]

705
00:38:57,377 --> 00:38:59,379
[кикот]

706
00:39:07,846 --> 00:39:10,265
-[Уна] Брен!
-[Фръмпкин мяука]

707
00:39:14,186 --> 00:39:15,228
[пищи]

708
00:39:15,312 --> 00:39:17,773
♪ ♪

709
00:39:24,654 --> 00:39:27,240
[Трент]
Малката искра, която стана

710
00:39:27,324 --> 00:39:28,825
огнен смерч.

711
00:39:39,628 --> 00:39:43,965
Ти, момчето ми, си специален.

712
00:39:47,552 --> 00:39:49,596
-[пищи]
-[мяука]

713
00:39:50,931 --> 00:39:52,849
[Трент]
Приеми болката.

714
00:39:59,189 --> 00:40:01,483
Издръж я.

715
00:40:07,239 --> 00:40:08,740
[крещи]

716
00:40:10,450 --> 00:40:11,827
[пищи]

717
00:40:14,162 --> 00:40:16,123
[пищи]

718
00:40:22,504 --> 00:40:24,756
[тъжна музика свири]

719
00:40:38,603 --> 00:40:40,313
Калеб!

720
00:40:44,025 --> 00:40:45,152
[тихо стене]

721
00:40:45,235 --> 00:40:47,112
[задъхано]

722
00:40:49,281 --> 00:40:51,199
[издишва]

723
00:40:51,283 --> 00:40:53,285
Всичко е наред. Всичко ще е наред.

724
00:40:53,368 --> 00:40:54,744
Аз съм тук.

725
00:40:54,828 --> 00:40:56,788
[атмосферична музика свири]

726
00:41:04,921 --> 00:41:06,464
[птички пеят]

727
00:41:10,051 --> 00:41:12,095
[въздъхва]

728
00:41:14,806 --> 00:41:18,518
Лудият огнен магьосник,
възкръсва като феникс.

729
00:41:18,602 --> 00:41:20,353
Как се чувстваш?

730
00:41:20,437 --> 00:41:21,730
[Калеб тихо стене]

731
00:41:21,813 --> 00:41:24,107
Ех, звучи правилно.

732
00:41:24,191 --> 00:41:28,028
Ще кажа това: имаме въпроси.

733
00:41:28,111 --> 00:41:29,487
Но, ей, браво.

734
00:41:29,571 --> 00:41:30,822
Ти стигна до нов ден,

735
00:41:30,906 --> 00:41:34,451
и всеки нов ден е нова
възможност да бъдеш някой...

736
00:41:34,534 --> 00:41:37,287
ами, нов.

737
00:41:37,370 --> 00:41:41,041
И така, кой би искал да бъдеш днес?

738
00:41:43,293 --> 00:41:46,087
[нежна музика свири]

739
00:41:47,214 --> 00:41:49,174
Уф. Блех.

740
00:41:49,257 --> 00:41:51,843
Тези лайна имат вкус на лайна.

741
00:41:51,927 --> 00:41:54,262
[тихо се смее] Откъде знаеш
какви са на вкус лайната, хм?

742
00:41:54,346 --> 00:41:55,972
-Пий.
-Хм?

743
00:41:56,056 --> 00:41:57,182
[гълта]

744
00:41:57,265 --> 00:41:58,391
Уф.

745
00:41:58,475 --> 00:42:00,685
Твоят приятел има проблеми, хлапе.

746
00:42:00,769 --> 00:42:02,938
Да, все едно ти си праскова.

747
00:42:03,021 --> 00:42:06,274
Просто казвам, той ще те вкара
в беля,

748
00:42:06,358 --> 00:42:08,568
ако продължаваш да чистиш
бъркотиите му.

749
00:42:08,652 --> 00:42:11,363
Калеб не ме кара да правя нищо.

750
00:42:11,446 --> 00:42:15,325
Наистина? Защото имате
много отношения родител-дете.

751
00:42:15,408 --> 00:42:17,369
Може би.

752
00:42:17,452 --> 00:42:19,746
Но аз съм родителят.

753
00:42:19,829 --> 00:42:21,998
Разбираш ли това, нали?

754
00:42:22,082 --> 00:42:25,418
Аз го пазя в безопасност, за да може
да стане по-добър и по-силен

755
00:42:25,502 --> 00:42:27,545
и да постигне велики неща.

756
00:42:27,629 --> 00:42:29,381
Когато го намерих, той не беше нищо.

757
00:42:29,464 --> 00:42:32,550
Просто уплашено малко момче
в ъгъла на една алея.

758
00:42:32,634 --> 00:42:34,427
Моя работа е да го защитавам.

759
00:42:34,511 --> 00:42:37,222
Аз го защитавам.

760
00:42:37,305 --> 00:42:38,932
Той е моето момче.

761
00:42:39,015 --> 00:42:41,351
И той ще стане велик човек някой ден.

762
00:42:41,434 --> 00:42:43,436
Той знае ли всичко това?

763
00:42:44,521 --> 00:42:47,190
-Не знам какво знае.
-[вратата се отваря]

764
00:42:55,365 --> 00:42:58,785
Странно е, искам да го набия, но също...

765
00:42:58,868 --> 00:43:01,288
-да го прегърна в момента.
-Не бих го направил.

766
00:43:01,371 --> 00:43:04,082
Миризмата няма да се махне от
дрехите ти с дни.

767
00:43:04,165 --> 00:43:08,003
Мисля, че ни дължиш някои думи,
боклук-магьоснико.

768
00:43:10,797 --> 00:43:13,633
Прав си. Дължа ви.

769
00:43:14,676 --> 00:43:16,678
[атмосферична музика свири]

770
00:43:20,974 --> 00:43:23,560
Не съм бил напълно честен с вас.

771
00:43:24,561 --> 00:43:27,022
Но това свършва днес.

772
00:43:29,024 --> 00:43:31,067
Нека ви разкажа една история.

773
00:43:33,069 --> 00:43:35,071
[вълнуваща музика свири]

774
00:44:04,851 --> 00:44:07,854
♪ ♪

775
00:44:27,123 --> 00:44:29,042
Чуруликане.
Powered by translatesubtitles.org