TranslateSubtitles.org

Ты-моя-любовь-8-серия.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:02:01,080 --> 00:02:04,310
Ваше решение относно развода окончателно ли е?

2
00:02:04,360 --> 00:02:05,810
Да, уважаеми прокурор.

3
00:02:11,130 --> 00:02:13,010
Ако ми позволите, уважаеми прокурор.

4
00:02:20,550 --> 00:02:22,400
Оттеглям се от делото.

5
00:02:32,440 --> 00:02:33,900
Не искам да се развеждам.

6
00:02:39,090 --> 00:02:40,080
Какво?

7
00:02:41,750 --> 00:02:43,200
Синко, какво говориш?

8
00:02:43,230 --> 00:02:44,160
Еркан!

9
00:02:44,730 --> 00:02:46,360
Какво значи, че не искаш да се развеждаш?

10
00:02:46,420 --> 00:02:48,130
Бъдете по-тихи, вие сте в съда.

11
00:02:48,170 --> 00:02:50,840
Ще се разведат, уважаеми прокурор. Ще се разведат.

12
00:02:50,880 --> 00:02:52,800
Хасан, кажи нещо.

13
00:02:53,460 --> 00:02:56,840
Г-н Еркан, можете веднага да кажете, че сте дали грешни показания.

14
00:02:56,880 --> 00:02:58,170
Тишина!

15
00:03:14,070 --> 00:03:16,410
Фатма, казвам ти, че ще се обадя.

16
00:03:17,980 --> 00:03:19,900
Не съм свободен сега.

17
00:03:21,260 --> 00:03:21,780
Еркан!

18
00:03:21,810 --> 00:03:22,900
Какво става, брато?

19
00:03:22,930 --> 00:03:24,120
Какво ще стане сега с Диджле?

20
00:03:24,220 --> 00:03:24,880
Излез оттук!

21
00:03:24,920 --> 00:03:25,940
Какво ще стане с нея?

22
00:03:25,980 --> 00:03:27,430
- Излез оттук!
- Изобщо не мислиш ли?

23
00:03:27,450 --> 00:03:28,810
- Пусни ме!
- Излез!

24
00:03:28,850 --> 00:03:29,980
- Какво ще стане с нея?
- Излез!

25
00:03:30,010 --> 00:03:30,870
Излез!

26
00:03:30,910 --> 00:03:31,930
Какво прави той тук?

27
00:03:31,960 --> 00:03:34,410
Излез! Какво правиш? Това е съдебна зала!

28
00:03:34,440 --> 00:03:36,530
Какво правиш, момче? Луд ли си?

29
00:03:36,920 --> 00:03:39,030
Знаеш ли какво ще стане, ако брат Ферман излезе?

30
00:03:39,070 --> 00:03:40,790
Дживан, успокой се.

31
00:03:41,310 --> 00:03:42,540
Какво ще му кажа?

32
00:03:45,990 --> 00:03:47,290
Какво ще му кажа?

33
00:03:47,330 --> 00:03:48,950
Премисли незабавно.

34
00:03:48,980 --> 00:03:50,850
Синко, за какво ти говорих?

35
00:03:50,920 --> 00:03:52,000
За какво ти говорих?

36
00:03:52,040 --> 00:03:55,560
Послушай баща си. Веднага кажи, че ще се разведеш. Веднага!

37
00:03:55,590 --> 00:03:58,430
Стига! Ако кажете още една дума без разрешение, ще ви изведат оттук.

38
00:03:58,480 --> 00:03:59,760
Сядайте на местата си!

39
00:04:06,950 --> 00:04:08,770
Още веднъж питам ищеца.

40
00:04:13,260 --> 00:04:14,540
Уважаеми прокурор…

41
00:04:15,700 --> 00:04:19,420
Като ищец, аз оттеглям кандидатурата си от делото.

42
00:04:21,220 --> 00:04:22,540
Недей, г-н Еркан.

43
00:04:22,580 --> 00:04:24,690
Можеш ли вече да млъкнеш, Хасан?

44
00:04:25,060 --> 00:04:26,460
Чу ли, дъще?

45
00:04:27,140 --> 00:04:30,080
Иначе какво става, когато се оттегли кандидатурата, г-н прокурор?

46
00:04:30,120 --> 00:04:33,090
В този случай делото приключва и се затваря.

47
00:04:33,140 --> 00:04:34,850
Няма да има развод.

48
00:04:43,910 --> 00:04:45,280
Еркан!

49
00:04:54,160 --> 00:04:55,710
Присъдата е постановена.

50
00:04:55,750 --> 00:04:57,410
В делото е внесено заявление.

51
00:04:57,450 --> 00:05:02,030
Ищец се отказва от иска за развод, който е подал.

52
00:05:02,060 --> 00:05:09,140
В този случай, според Гражданския кодекс на Турция,
брачният съюз между страните продължава непроменен.

53
00:05:09,170 --> 00:05:12,730
Страните продължават да са съпруг и съпруга.

54
00:05:12,770 --> 00:05:15,500
Съдебното производство е приключило.

55
00:05:25,880 --> 00:05:28,370
Какво означава това? Какво означава това?

56
00:05:28,430 --> 00:05:29,750
Какво значи "не се развеждам"?

57
00:05:29,780 --> 00:05:30,580
Успокой се.

58
00:05:30,910 --> 00:05:33,140
Какви проблеми имаш с това семейство?

59
00:05:33,180 --> 00:05:34,210
Станало ти е твърде комфортно?

60
00:05:34,240 --> 00:05:36,090
- Какво правиш?
- Закълна ли се? Какво?

61
00:05:36,110 --> 00:05:37,480
Извини ме, но това е моят живот.

62
00:05:37,500 --> 00:05:38,660
И ще живея както искам.

63
00:05:38,700 --> 00:05:40,580
Какво е това упорство?

64
00:05:40,620 --> 00:05:42,110
Не аз съм упорит, татко, ти си.

65
00:05:42,160 --> 00:05:44,780
Той все още безсрамно ми говори нещо.

66
00:05:44,790 --> 00:05:48,150
Играеш си с хляба на хиляди хора,
за да защитиш една беднячка.

67
00:05:48,200 --> 00:05:49,410
Компанията ще фалира! Компанията!

68
00:05:49,430 --> 00:05:50,660
Не играя с ничии хляб.

69
00:05:50,700 --> 00:05:53,500
И компанията няма да фалира, не се притеснявай,
ще оправя всичко.

70
00:05:53,570 --> 00:05:56,060
Ако се беше доверил на сина си,
всичко щеше да се нареди.

71
00:05:56,360 --> 00:05:57,760
Брат Дживан.

72
00:05:57,820 --> 00:06:00,090
Брато, моля те, махни ме оттук.

73
00:06:00,140 --> 00:06:01,810
Ти говори с Еркан, нека се разведе с мен.

74
00:06:01,840 --> 00:06:03,290
Не бъди глупава, Диджле.

75
00:06:04,250 --> 00:06:05,740
Както каза съпругът ти, така ще бъде.

76
00:06:06,690 --> 00:06:08,470
Виждаш ли колко е хубаво, не се е развел с теб.

77
00:06:08,510 --> 00:06:11,630
Вместо да се радваш, се разстройваш. Хайде,
иди при мъжа си.

78
00:06:12,530 --> 00:06:14,330
Хайде, иди при Еркан.

79
00:06:18,610 --> 00:06:20,150
Какво правиш?

80
00:06:21,810 --> 00:06:24,840
Ти постоянно се ядосваш на Еркан,
но той не е виновен за нищо.

81
00:06:24,880 --> 00:06:28,210
Всичко е виновна това коварна
селска мома.

82
00:06:28,240 --> 00:06:30,590
Какво от това, че Еркан няма да се разведе с теб?

83
00:06:30,660 --> 00:06:32,680
Нима ще те оставя на мира у дома?

84
00:06:32,710 --> 00:06:34,520
- Нима няма да те накарам да си платиш за това?
- Какво правиш, мамо?

85
00:06:34,550 --> 00:06:35,690
Какво правиш?

86
00:06:35,730 --> 00:06:38,700
Диджле не е виновна за нищо,
аз не се разведох с Диджле.

87
00:06:38,750 --> 00:06:40,420
Аз поемам цялата отговорност, разбираш ли?

88
00:06:40,460 --> 00:06:44,230
Днес ти направи най-голямата грешка в живота си.

89
00:06:44,340 --> 00:06:46,710
Ако не поправиш грешката, която си направил.

90
00:06:46,740 --> 00:06:48,850
Скоро ще останеш без семейство, имай предвид.

91
00:06:48,890 --> 00:06:52,380
Не. Не. Не. Скъпи, погледни ме.

92
00:06:52,590 --> 00:06:54,610
Аз съм ти майка, добре?

93
00:06:54,670 --> 00:06:57,500
И те моля, отърви се вече от това момиче.

94
00:06:57,540 --> 00:06:58,950
Какво сме ти направили?

95
00:06:59,010 --> 00:06:59,870
Какво сме ти направили, Еркан?

96
00:06:59,890 --> 00:07:02,170
Какво друго ще ми направиш, мамо?

97
00:07:02,210 --> 00:07:03,990
Какво друго ще ни направиш?

98
00:07:04,030 --> 00:07:05,040
Да започна ли да говоря?

99
00:07:05,080 --> 00:07:06,670
Еркан, недей.

100
00:07:07,820 --> 00:07:09,070
Недей.
101
00:07:09,120 --> 00:07:11,810
Моля те, разведи се с мен, добре ли?

102
00:07:16,030 --> 00:07:17,890
И това вече ще го сваля.

103
00:07:19,110 --> 00:07:20,570
Да вървим, Диджле, да вървим.

104
00:07:20,600 --> 00:07:22,980
Къде!? Накъде вървиш? Накъде?

105
00:07:23,020 --> 00:07:25,910
Не можеш да отидеш никъде с това момиче! Бурчин чака у дома.

106
00:07:25,970 --> 00:07:27,360
Накъде вървиш? Трябва да поговорим.

107
00:07:27,390 --> 00:07:29,320
Ще поговорим, добре. С всички вас ще поговорим.

108
00:07:29,350 --> 00:07:31,790
Първо нека всички да се успокоят, иначе няма да постигнем нищо.

109
00:07:32,220 --> 00:07:33,170
Стига вече!

110
00:07:33,200 --> 00:07:36,070
Да вървим, Диджле. Опозорихте ни.

111
00:07:45,120 --> 00:07:46,320
Защо не се разведе с мен?

112
00:07:46,340 --> 00:07:47,590
Не се разведохме и това е, Диджле.

113
00:07:47,640 --> 00:07:49,530
Не искаше ли това от самото начало?

114
00:07:49,570 --> 00:07:51,380
Измина много време оттогава.

115
00:07:51,420 --> 00:07:54,190
Видя семейството си, колко им се ядоса.

116
00:07:54,370 --> 00:07:56,480
Баща ти каза, че скоро ще останеш без семейство.

117
00:07:56,510 --> 00:07:58,620
Боже опази, заради мен да се случи.

118
00:07:58,650 --> 00:07:59,830
Не е заради теб, Диджле.

119
00:07:59,850 --> 00:08:01,080
Сега не мисли за това.

120
00:08:01,110 --> 00:08:02,540
Всички рано или късно ще се успокоят.

121
00:08:02,580 --> 00:08:04,250
Всичко ще намери своето решение.

122
00:08:04,310 --> 00:08:06,330
Хайде да вървим оттук, омръзна ми.

123
00:08:16,220 --> 00:08:18,750
Слушам, та… Слушам.

124
00:08:19,570 --> 00:08:22,460
Тахир, синко, заседанието свърши.

125
00:08:22,560 --> 00:08:23,670
Поздравления.

126
00:08:23,720 --> 00:08:26,830
Добре, ела си вкъщи, ще сме заедно, добре ли?

127
00:08:27,280 --> 00:08:30,470
Какво има? Какво се случи? Случи ли се нещо?

128
00:08:30,540 --> 00:08:32,730
Добре, ще поговорим, когато дойдеш, Тахир.

129
00:08:46,960 --> 00:08:48,980
Не се обаждайте, аз затварям.

130
00:08:49,010 --> 00:08:51,710
Защо затварям? Защото не искам да говоря. Не се обаждайте.

131
00:08:51,750 --> 00:08:54,770
Всички ще търсят отговорност от теб, затова се обаждат.

132
00:08:55,190 --> 00:08:57,200
Бурчин ще се разстрои много.

133
00:08:57,250 --> 00:08:59,560
Семейството й ще ти се ядоса много, Еркан.

134
00:08:59,610 --> 00:09:01,230
Диджле, добре, нека се успокоим с теб.

135
00:09:01,260 --> 00:09:02,410
Ще седнем някъде.

136
00:09:02,460 --> 00:09:05,750
Добре ли? После, когато се върнем у дома, и така всички ще кажат каквото искат. Няма значение.

137
00:09:05,800 --> 00:09:07,470
Сега не искам да говоря с никого.

138
00:09:07,530 --> 00:09:10,370
Ти не ми каза. Защо не се разведе с мен?

139
00:09:10,410 --> 00:09:12,080
Защото майка ти доведе моите братя?

140
00:09:12,150 --> 00:09:14,780
Да, не се разведох с теб, защото майка ми доведе твоите братя, Диджле.

141
00:09:14,790 --> 00:09:17,320
Как сега да те изоставя? Как мога да ти се доверя и да те оставя в асоциацията?

142
00:09:17,360 --> 00:09:19,440
Еркан, братът на Ферман е в затвора.

143
00:09:19,500 --> 00:09:22,710
Ако се беше развел с мен, майка ти щеше да ме остави на мира. Защо постъпи така?

144
00:09:22,730 --> 00:09:24,080
Няма какво да се направи, Диджле.

145
00:09:24,130 --> 00:09:25,650
Аз съм длъжен да те защитавам.

146
00:09:25,720 --> 00:09:29,760
Ти, защитавайки ме, вредиш на себе си, разбираш ли?

147
00:09:29,870 --> 00:09:31,540
Не те ли е жал?

148
00:09:32,390 --> 00:09:34,920
Не мисли за мен, забрави.

149
00:09:39,850 --> 00:09:41,200
Къде са Еркан и Диджле?

150
00:09:41,240 --> 00:09:42,310
Какво ще стане сега?

151
00:09:42,350 --> 00:09:44,730
Защо се намесваш във всичко?
Какво те интересува Диджле?

152
00:09:44,750 --> 00:09:45,790
Просто попитах.

153
00:09:45,840 --> 00:09:48,860
Какво "просто"?
Нахлу в залата и започна да викаш.

154
00:09:48,910 --> 00:09:50,990
Ти луд ли си?
Какъв ти е проблемът, откачал?

155
00:09:51,010 --> 00:09:53,800
Не знам, просто ми е жал за момичето,
което ще се разведе.

156
00:09:54,540 --> 00:09:56,860
Защото братята й,
злобните, ще я убият, нали?

157
00:09:56,890 --> 00:09:57,930
Глупости!
Не чак толкова.

158
00:09:57,970 --> 00:09:59,560
Каза ми глупости?

159
00:09:59,590 --> 00:10:03,300
Не-не, когато казахте
"злобни", се изпусна случайно.

160
00:10:03,340 --> 00:10:04,750
Нека повече да не се изпускаш.

161
00:10:06,450 --> 00:10:10,590
Ние с това бедно момиче
сме от едно място.

162
00:10:10,650 --> 00:10:15,910
Жал ми е за нея.
Боже опази, сега ще се разведе
и ще стане разведена.

163
00:10:16,000 --> 00:10:17,130
Какво говориш?

164
00:10:17,180 --> 00:10:18,400
Какво ще стане,
ако стане разведена?

165
00:10:18,450 --> 00:10:20,690
Господи.
Да останеш разведена е лошо.

166
00:10:20,730 --> 00:10:22,150
И аз съм разведена.

167
00:10:23,490 --> 00:10:25,440
Ти в кой век живееш?

168
00:10:25,490 --> 00:10:28,550
Жените могат да се омъжват,
а после да се развеждат. Какво толкова?

169
00:10:28,750 --> 00:10:32,120
Не, просто там при нас е така.
Там се смята за срамно.

170
00:10:32,170 --> 00:10:33,770
Не ми започвай с вашите места.

171
00:10:34,510 --> 00:10:36,700
Жените ще правят,
каквото искат.

172
00:10:36,750 --> 00:10:38,780
Жената и мъжът са равни.
И двамата са хора.

173
00:10:38,810 --> 00:10:41,490
Щом ще живееш под носа ми,
научи се на това.

174
00:10:41,520 --> 00:10:43,280
Не говори така дразнещо.

175
00:10:44,600 --> 00:10:45,840
Остави, добре.

176
00:10:49,610 --> 00:10:51,330
Тя каза ли, че мъж и жена
са равни?

177
00:10:59,490 --> 00:11:00,810
Диджле, защо плачеш?

178
00:11:00,870 --> 00:11:02,260
Не плачи.

179
00:11:02,550 --> 00:11:04,860
Гневът беше насочен към мен,
а не към теб.

180
00:11:04,910 --> 00:11:08,620
Освен това, когато се върнем,
отново ще нападнат мен, а не теб.
Не се притеснявай.

181
00:11:09,220 --> 00:11:11,840
Еркан, аз и без това
плача заради теб.

182
00:11:12,890 --> 00:11:17,290
Вече съм свикнала с това,
не ме боли толкова.

183
00:11:18,110 --> 00:11:20,280
Разстройвам се, защото
натискат теб.

184
00:11:20,310 --> 00:11:22,210
Добре, Диджле, ти не се разстройвай
за мен.

185
00:11:22,240 --> 00:11:24,590
Заради мен не се тревожи.
И за себе си също не се бой, добре?

186
00:11:24,620 --> 00:11:26,190
Не плачи.
Моля те, не плачи.

187
00:11:26,230 --> 00:11:28,470
Еркан, не се боя
за себе си.

188
00:11:28,530 --> 00:11:30,720
Казвам, че се разстройвам
за теб.

189
00:11:30,800 --> 00:11:32,260
Разстройвам се
за Бурчин.

190
00:11:32,320 --> 00:11:33,950
Какво ще стане с нея сега?

191
00:11:34,000 --> 00:11:34,960
Нека прави,
каквото иска.

192
00:11:35,000 --> 00:11:36,250
Какво ще прави?

193
00:11:36,290 --> 00:11:39,240
Кълна се, вече нямам сили
да гледам никого в очите.

194
00:11:40,210 --> 00:11:42,160
Умолявам те,
закарай ме във фонда.

195
00:11:42,210 --> 00:11:45,000
Диджле, моля те, спри вече.

196
00:11:45,060 --> 00:11:46,220
Все говориш за фонда.

197
00:11:46,240 --> 00:11:47,270
Знаеш ли какво ще направим
с теб?

198
00:11:47,300 --> 00:11:49,920
Ще наемем къща,
ще отидем и ще живеем там спокойно.
Какво ще кажеш?

199
00:11:49,970 --> 00:11:50,750
-Еркан…
-Добре ли?

200
00:11:50,790 --> 00:11:54,690
Господи, аз съм виновна.
Спомняш ли си как баща ти
те оклевети?
201
00:11:55,120 --> 00:11:57,820
Подадох те на съд. Как тогава се разстрои.

202
00:11:57,840 --> 00:11:59,340
Искаш ли всичко да се повтори?

203
00:11:59,360 --> 00:12:01,450
Писна ми, нека стане каквото ще. Няма значение.

204
00:12:01,480 --> 00:12:02,910
Още повече, този път сме по-подготвени от тогава.

205
00:12:02,940 --> 00:12:04,680
Няма проблеми, имаме пари.

206
00:12:05,220 --> 00:12:06,430
Еркан.

207
00:12:06,970 --> 00:12:07,690
Какво?

208
00:12:08,300 --> 00:12:09,720
Закарай ме до фонда, хайде.

209
00:12:09,760 --> 00:12:11,340
О, Господи, все фонда, фонда.

210
00:12:11,370 --> 00:12:13,460
Кълна се, ще изляза от живота ти.

211
00:12:13,530 --> 00:12:16,080
Вярно, така ще е много по-добре за теб.

212
00:12:16,130 --> 00:12:17,730
Хайде, закарай ме до фонда, разбра ли?

213
00:12:17,790 --> 00:12:18,930
Не разбрах, Диджле.

214
00:12:18,980 --> 00:12:20,690
И не искам да разбирам, добре ли?

215
00:12:20,730 --> 00:12:21,820
Да не се бавим. Стига.

216
00:12:21,870 --> 00:12:23,490
И ти не си губи въздуха напразно.

217
00:12:23,530 --> 00:12:25,940
Виж, казвам ти да не плачеш. Моля те, не плачи.

218
00:12:31,440 --> 00:12:33,050
Тогава грях ме напусна.

219
00:12:48,970 --> 00:12:50,090
Какво се случи?

220
00:12:50,160 --> 00:12:52,070
Просто ми е малко трудно да дишам.

221
00:12:52,100 --> 00:12:54,520
Добре, стой, ще отворим прозореца.

222
00:12:57,750 --> 00:12:59,360
Поеми дълбоко въздух, добре ли?

223
00:12:59,400 --> 00:13:01,200
Хайде, не плачи вече, моля те, Диджле.

224
00:13:01,260 --> 00:13:03,880
Добре, братко, и аз не мога да мина. Какво да направя?

225
00:13:03,920 --> 00:13:06,230
Изглежда, не мога да ти обясня.

226
00:13:06,350 --> 00:13:07,680
Боже мой.

227
00:13:07,760 --> 00:13:12,840
Боже мой! Братко, добре е, но ако колата отпред не върви, как да мина.

228
00:13:12,890 --> 00:13:14,980
- Диджле! Диджле!
- Не ме следвай!

229
00:13:15,010 --> 00:13:15,970
Стой!

230
00:13:16,620 --> 00:13:17,800
Да, добре!

231
00:13:17,830 --> 00:13:20,410
Ще се изгубиш. Проклятие.

232
00:13:23,110 --> 00:13:25,930
Диджле. Ах, Диджле.

233
00:13:26,600 --> 00:13:28,730
Една минута, една минута. Диджле!

234
00:13:31,270 --> 00:13:32,640
Диджле!

235
00:13:33,070 --> 00:13:35,480
Диджле, къде бягаш?

236
00:13:35,760 --> 00:13:37,890
Диджле! Диджле, не бъди глупава! Стой!

237
00:13:37,960 --> 00:13:40,310
Нещо ще ти се случи, Диджле! Диджле!

238
00:13:40,380 --> 00:13:42,580
Диджле! Диджле, не бъди глупава!

239
00:13:42,630 --> 00:13:43,840
Къде бягаш?

240
00:13:43,880 --> 00:13:44,910
Диджле!

241
00:13:44,940 --> 00:13:47,120
Какво правиш, сестро! Бъди по-внимателна.

242
00:13:48,930 --> 00:13:51,210
По дяволите! По дяволите! Защо не караш внимателно?

243
00:13:51,240 --> 00:13:52,670
Защо не гледаш напред?

244
00:13:52,710 --> 00:13:54,110
Гледай напред!

245
00:13:54,140 --> 00:13:55,200
Животно.

246
00:13:59,080 --> 00:14:00,240
Диджле!

247
00:14:02,270 --> 00:14:03,530
Диджле!

248
00:14:46,020 --> 00:14:49,340
Колко красиви си избрала. Възхитена съм.

249
00:14:49,360 --> 00:14:50,910
Как ти харесва?

250
00:14:50,930 --> 00:14:52,930
Аз съм по-скоро такава…
251
00:14:53,050 --> 00:14:55,470
Мислех за рокля без презрамки.

252
00:14:55,520 --> 00:14:56,440
Какво ще кажеш?

253
00:14:56,480 --> 00:14:57,760
Много е красиво.

254
00:14:57,810 --> 00:14:59,570
Виж, и тази аз я нарисувах.

255
00:14:59,590 --> 00:15:02,090
И тази аз я нарисувах. Коя?

256
00:15:02,130 --> 00:15:04,170
И двете ще ти стоят чудесно.

257
00:15:04,240 --> 00:15:06,860
Г-жо Бурчин, в колко часа да дойдат
музикантите?

258
00:15:06,910 --> 00:15:08,570
Лельо Хавва, аз промених решението си.

259
00:15:08,600 --> 00:15:11,800
Тук ще празнуваме, после ще
отидем да се забавляваме.

260
00:15:11,830 --> 00:15:14,080
Какво ще кажете? Няма да останем
дълго в имението.

261
00:15:14,110 --> 00:15:15,580
Точно така, правилно каза.

262
00:15:15,600 --> 00:15:18,090
Днес е твоят ден, ще правим всичко,
което пожелаеш.

263
00:15:18,120 --> 00:15:19,920
Където отидеш ти, там отиваме и ние.

264
00:15:20,360 --> 00:15:21,720
Много ви благодаря.

265
00:15:24,970 --> 00:15:29,580
Да, и аз мисля, че е много красиво.

266
00:15:36,310 --> 00:15:38,990
Есат, най-после дойдохте.

267
00:15:39,060 --> 00:15:42,130
Да, вече ви чакаме.

268
00:15:46,790 --> 00:15:48,420
А къде е Еркан?

269
00:15:55,510 --> 00:15:58,150
Разбира се, той отиде да заведе
момичето във фондацията, нали?

270
00:16:05,350 --> 00:16:06,930
Какво става?

271
00:16:18,010 --> 00:16:19,770
Няма развод.

272
00:16:30,740 --> 00:16:33,240
Еркан се отказа от делото.

273
00:16:35,150 --> 00:16:37,330
И при тези обстоятелства, делото се
закрива.

274
00:16:52,670 --> 00:16:57,070
Нямаме никакво извинение пред
теб, Хамди.

275
00:16:58,720 --> 00:17:01,240
Еркан ни изостави по средата.

276
00:17:12,560 --> 00:17:14,760
Но, дъще, обещавам ти.

277
00:17:14,820 --> 00:17:18,780
Много скоро той ще падне в краката
ти и ще иска прошка.

278
00:17:25,700 --> 00:17:31,150
Вашият безотговорен син, отсега
нататък, при никакви обстоятелства
няма да види моята дъщеря.

279
00:17:31,840 --> 00:17:34,480
А вие повече няма да видите нас.

280
00:17:35,040 --> 00:17:38,360
Какъв срам? Какъв срам?

281
00:17:39,440 --> 00:17:41,820
Разбира се, ако прошка.

282
00:17:41,870 --> 00:17:43,620
Какво всъщност, Инджи?

283
00:17:43,650 --> 00:17:45,840
Какво е? Възможно ли е?

284
00:18:01,770 --> 00:18:04,360
Диджле.

285
00:18:08,540 --> 00:18:11,390
Бурчин, исках да ти се обадя.

286
00:18:12,840 --> 00:18:14,610
Влюбен ли си в нея?

287
00:18:14,670 --> 00:18:17,090
Какво говориш? Какво общо има това?

288
00:18:18,560 --> 00:18:21,240
Ти просто се заблуждаваш.

289
00:18:21,830 --> 00:18:24,040
Срамуваш се, нали?

290
00:18:24,090 --> 00:18:25,760
Няма да можеш да приемеш.

291
00:18:25,790 --> 00:18:28,140
Какъв срам? Боже мой.

292
00:18:28,190 --> 00:18:30,170
Не се срамувам. Защо да се срамувам?

293
00:18:30,900 --> 00:18:35,600
Не можеш да дойдеш и да кажеш, че
не си се развел.

294
00:18:35,670 --> 00:18:39,060
Бурчин, трябва да затварям. По-късно
ще говорим за това. Добре? Ще се обадя.

295
00:18:39,090 --> 00:18:41,370
-Сега Диджле.
-Диджле, Диджле.

296
00:18:41,410 --> 00:18:43,810
През цялото време говориш за
Диджле.

297
00:18:44,170 --> 00:18:47,010
Нямаме за какво да говорим с теб.

298
00:19:04,310 --> 00:19:05,900
Не!

299
00:19:05,950 --> 00:19:07,230
Не!

300
00:19:07,260 --> 00:19:08,400
Не!

301
00:19:47,650 --> 00:19:50,110
Извинете, извинете, че преча.

302
00:19:50,150 --> 00:19:54,580
Някого търся. Сиво палто, черна коса.

303
00:19:54,630 --> 00:20:00,510
И без обувки. Видял ли си я? Минава ли оттук?

304
00:20:00,550 --> 00:20:02,910
Не, не съм видял.

305
00:20:02,950 --> 00:20:04,280
Не си видял.

306
00:20:05,380 --> 00:20:06,650
Видя ли?

307
00:20:06,730 --> 00:20:08,890
Добре, благодаря, извинете.

308
00:20:08,930 --> 00:20:10,070
Няма защо.

309
00:20:14,470 --> 00:20:16,900
Къде ли е отишла?

310
00:20:32,370 --> 00:20:35,210
Лека работа, трябва да намеря "Център Алдур Живот".

311
00:20:35,280 --> 00:20:38,180
"Център Алдур Живот". Как да стигна?

312
00:20:42,930 --> 00:20:44,220
Добре.

313
00:21:01,750 --> 00:21:02,940
Лека работа.

314
00:21:03,460 --> 00:21:07,820
Лека работа. Как да стигна?

315
00:21:07,840 --> 00:21:09,260
Не съм от тук.

316
00:21:09,300 --> 00:21:12,450
Благодаря, благодаря.

317
00:21:23,450 --> 00:21:27,950
Лека работа. Как да стигна?

318
00:21:34,820 --> 00:21:39,540
Брат. Здравей. Трябва да стигна.

319
00:21:39,580 --> 00:21:41,480
Нямаш ли телефон? Виж там.

320
00:21:41,530 --> 00:21:46,580
Не, нямам телефон.

321
00:22:12,110 --> 00:22:13,230
Съжалявам.

322
00:23:07,870 --> 00:23:10,740
Не съм си го въобразила, лельо Инджи.

323
00:23:11,420 --> 00:23:14,380
Еркан трябваше да ме обича.

324
00:23:16,000 --> 00:23:18,840
Трябваше отново да сме щастливи.

325
00:23:20,300 --> 00:23:24,380
Бурчин, всичко ще се оправи, повярвай ми.

326
00:23:24,430 --> 00:23:27,240
Ще говоря с Еркан, ще оправя всичко.

327
00:23:32,190 --> 00:23:33,910
Стига.

328
00:23:34,040 --> 00:23:36,180
Стига, Инджи, стига.

329
00:23:36,540 --> 00:23:39,720
Не пипай дъщеря ми. Никой от вас.

330
00:23:40,590 --> 00:23:44,060
Никой да не пипа. Стойте далеч.

331
00:23:46,290 --> 00:23:48,670
Хайде, върви.

332
00:23:49,420 --> 00:23:54,150
Есат, и ти имаш деца.

333
00:23:55,120 --> 00:23:59,700
Бог ще те изпита чрез тях.

334
00:23:59,740 --> 00:24:03,070
Ще преживеете това, което и ние.

335
00:24:05,110 --> 00:24:07,030
Прав си, каквото и да говориш, Хамди.

336
00:24:07,790 --> 00:24:10,500
Хайде, да вървим.

337
00:24:14,080 --> 00:24:18,160
Есат, какво ще стане? Какво ще направим?

338
00:24:20,440 --> 00:24:22,150
Чичо Есат, добре ли си?

339
00:24:22,210 --> 00:24:24,900
Хайде, ще седнеш, ще си починеш.

340
00:24:25,450 --> 00:24:26,380
Хайде.

341
00:24:27,900 --> 00:24:29,950
Какво да правим?

342
00:24:32,300 --> 00:24:33,840
Бурчин.

343
00:24:34,210 --> 00:24:37,020
Не, Бурчин. Спокойно, дъще.

344
00:24:37,050 --> 00:24:37,970
Спокойно.

345
00:24:38,050 --> 00:24:43,420
Чуй, обещавам, че ще платят за стореното, Бурчин.

346
00:24:43,470 --> 00:24:46,070
Ще загубят всичко, дъще. Обещавам ти.

347
00:24:46,410 --> 00:24:48,320
Добре, добре.

348
00:24:48,370 --> 00:24:49,620
Добре.

349
00:24:50,170 --> 00:24:52,590
- Красавице.
- Облечи.

350
00:24:52,670 --> 00:24:55,650
Хамди, притисни Есат.
351
00:24:55,690 --> 00:25:00,830
Не бой се, Фатош, знам как да унищожа и Есат, и Еркан.

352
00:25:00,870 --> 00:25:03,720
Ще залича всичко, на което държат.

353
00:25:03,760 --> 00:25:06,490
Нека опознаят този свят.

354
00:25:06,810 --> 00:25:11,700
Ало, Рефик. Излизаш пред журналистите и разказваш всичко.

355
00:25:11,750 --> 00:25:13,760
Кажи това, което аз ще ти кажа.

356
00:25:14,020 --> 00:25:15,030
Хайде.

357
00:25:18,890 --> 00:25:20,610
Ти пиши, пиши.

358
00:25:22,330 --> 00:25:26,350
Зехра, какво става? Защо Бурчин си тръгна?

359
00:25:26,390 --> 00:25:29,980
Не питайте, г-н Тахир. Ще стане голям хаос.

360
00:25:30,620 --> 00:25:34,090
Г-н Хамди каза, че ще унищожи семейството.

361
00:25:35,230 --> 00:25:36,560
Какво ще стане с нас?

362
00:25:36,560 --> 00:25:39,190
Нищо. Стой. Разкажи нормално. Какво се случи?

363
00:25:39,230 --> 00:25:40,730
Къде е Еркан?

364
00:25:41,140 --> 00:25:42,770
Дойде г-н Есат.

365
00:25:42,810 --> 00:25:43,880
Да?

366
00:25:43,930 --> 00:25:45,840
Г-н Еркан не се е развел.

367
00:26:22,690 --> 00:26:25,630
Какво правиш, Диджле?

368
00:26:25,790 --> 00:26:30,250
Не, не, Диджле. Какво правиш?

369
00:26:33,740 --> 00:26:36,410
Ровиш в кофата за боклук, Диджле.

370
00:26:59,820 --> 00:27:01,180
Да, Кадир. Слушам.

371
00:27:01,230 --> 00:27:06,330
Еркан, трябваше да си тръгна след съда. Извинявай.

372
00:27:06,360 --> 00:27:07,590
Какво правиш? Добре ли си?

373
00:27:07,620 --> 00:27:10,120
По-скоро, имало е и по-добри дни, братко.

374
00:27:10,170 --> 00:27:11,840
Къде си? Диджле ли е до теб?

375
00:27:11,880 --> 00:27:14,010
Да, почти.

376
00:27:14,050 --> 00:27:16,400
Тя каза, че няма да се върне, избяга от мен.

377
00:27:16,430 --> 00:27:18,580
Следя я. Какво да правя?

378
00:27:18,610 --> 00:27:23,320
Не, не мога, страхувам се, че ще избяга. Може да я блъсне кола, не дай си Боже.

379
00:27:23,360 --> 00:27:25,730
Така, Кадир. Ти какво правиш? Къде си?

380
00:27:25,790 --> 00:27:27,780
Добре е, ако сте наблизо. Добре.

381
00:27:27,830 --> 00:27:29,750
Еркан, ще те попитам.

382
00:27:29,790 --> 00:27:31,350
За добро ли е, братко? Какво има?

383
00:27:31,410 --> 00:27:33,490
Фатма е тук.

384
00:27:33,540 --> 00:27:38,020
Мисля, може би да я заведа в "Център за живот Алдур"? Може ли така?

385
00:27:38,970 --> 00:27:42,490
Не мога да попитам майка ти, реших да те попитам.

386
00:27:42,510 --> 00:27:46,200
Може, може, заведи я. Защо е дошла Фатма? Какво се случи?

387
00:27:46,240 --> 00:27:48,090
Ще ти разкажа, дълга е историята.

388
00:27:48,130 --> 00:27:51,230
Добре, ако искаш, заведи я вкъщи.

389
00:27:51,270 --> 00:27:53,070
Не, няма, Еркан.

390
00:27:53,120 --> 00:27:55,620
По-добре във фондацията. Ще ти разкажа вечерта.

391
00:27:55,680 --> 00:27:58,580
Ти също разкажи, защо постъпи така.

392
00:27:58,620 --> 00:27:59,900
Добре, благодаря.

393
00:27:59,950 --> 00:28:01,780
Добре, ще говорим, хайде.

394
00:28:04,180 --> 00:28:07,020
Добре, казах. Ще отидем в центъра.

395
00:28:07,600 --> 00:28:09,640
Бих дошла с теб.

396
00:28:09,710 --> 00:28:11,500
Приятелят каза така.

397
00:28:11,530 --> 00:28:14,000
Не гледай, и така има хаос.

398
00:28:14,040 --> 00:28:15,570
-Добре.
-В центъра ще е по-лесно.

399
00:28:15,600 --> 00:28:19,150
Разбира се, ти знаеш най-добре. Нека бъде както кажеш.

400
00:28:19,770 --> 00:28:22,610
Не искам да затруднявам.
401
00:28:24,160 --> 00:28:26,170
Не, защо?

402
00:28:26,230 --> 00:28:28,810
- Хайде, нека седнем, да тръгнем.
- Да седнем.

403
00:28:29,750 --> 00:28:31,050
Много хора.

404
00:28:31,100 --> 00:28:32,660
Много.

405
00:28:32,760 --> 00:28:34,630
Това нищо не е, има още.

406
00:28:35,040 --> 00:28:36,280
Боже мой.

407
00:28:46,750 --> 00:28:48,780
Не мога да повярвам.

408
00:29:08,210 --> 00:29:10,700
Стой, стой, не си отивай, стой.

409
00:29:13,640 --> 00:29:18,370
Диджле, Диджле, как можа да обуеш обувки от кофа за боклук?

410
00:29:26,360 --> 00:29:29,220
Не сега, майко, не сега.

411
00:29:29,280 --> 00:29:30,190
Проклет да си.

412
00:29:30,220 --> 00:29:31,630
Нека остане в миналото. Устроихте битка.

413
00:29:31,650 --> 00:29:35,130
Тахир дойде, миличка, хайде. Няма да се занимаваме.

414
00:29:35,150 --> 00:29:35,750
Добре.

415
00:29:35,780 --> 00:29:38,550
Не се чувствам добре. Може би да отидем при Бурчин?

416
00:29:39,610 --> 00:29:43,010
Да, добре, това е добра идея. Браво, Селин.

417
00:29:43,060 --> 00:29:45,310
Ти иди, убеди Бурчин. Добре?

418
00:29:45,360 --> 00:29:50,890
Аз ще се оправя с Еркан. Ще накарам Еркан да се върне при Бурчин.

419
00:29:50,950 --> 00:29:52,720
Ти кажи на Бурчин това. Добре?

420
00:29:52,740 --> 00:29:55,980
Може ли да се убеди, сестро Инджи? Не мога да кажа.

421
00:29:56,030 --> 00:29:58,520
Може ли да стане така? Ще кажеш.

422
00:29:58,570 --> 00:30:00,700
Майко, не бъди глупава.

423
00:30:00,740 --> 00:30:03,050
Сега изглежда смешно. Не прави така, моля те.

424
00:30:03,090 --> 00:30:05,400
Не, не, Нилю.

425
00:30:05,430 --> 00:30:07,930
Бурчин не може да се откаже от Еркан.

426
00:30:07,970 --> 00:30:10,660
Фатош и Хамди ще се окажат в безпътица.

427
00:30:10,690 --> 00:30:14,850
Добре, ще се съгласят. Ще ни простят някак.

428
00:30:14,890 --> 00:30:16,530
Инджи, стига.

429
00:30:19,810 --> 00:30:21,300
Добър ден.

430
00:30:21,340 --> 00:30:22,220
Ще се видим.

431
00:30:22,260 --> 00:30:23,120
Ще се видим.

432
00:30:23,160 --> 00:30:24,220
Тахир.

433
00:30:29,070 --> 00:30:31,130
Какво има? Ще караш ли до компанията?

434
00:30:31,480 --> 00:30:33,150
Заведи ме в стаята.

435
00:30:33,210 --> 00:30:35,970
Ще си почина, докато този не дойде.

436
00:30:44,960 --> 00:30:46,260
Майко.

437
00:30:49,210 --> 00:30:51,060
Да повикам ли лекар? Искаш ли?

438
00:30:51,120 --> 00:30:54,460
Не, ти затвори вратата.

439
00:31:00,040 --> 00:31:03,770
Виждаш ли? Каза, че се е случило.

440
00:31:03,790 --> 00:31:07,710
Еркан, както винаги, мисли само за себе си.

441
00:31:11,560 --> 00:31:16,080
Ти каза, че ще бъдеш до мен, когато падна, само ти.

442
00:31:17,660 --> 00:31:19,650
Ти беше прав.

443
00:31:24,490 --> 00:31:26,160
Ти си до мен.

444
00:31:48,560 --> 00:31:50,380
Лека работа, сестро.

445
00:31:51,400 --> 00:31:56,660
Трябва да стигна до центъра на Алдур. Изгубих се. Можете ли да ми покажете пътя?

446
00:31:56,710 --> 00:31:59,350
"Алдур"... Чувала ли си такова име?

447
00:31:59,390 --> 00:32:02,260
Не, не съм чувала. Не, не знам.

448
00:32:02,290 --> 00:32:03,740
Не знам.

449
00:32:04,150 --> 00:32:06,010
Добре, благодаря.

450
00:32:17,710 --> 00:32:20,780
Тук кучетата са по-ценни.
451
00:32:23,960 --> 00:32:26,820
Бягам като обезумяла.

452
00:32:29,480 --> 00:32:31,950
Останах сама тук.

453
00:32:41,170 --> 00:32:43,120
Боже, помогни ми.

454
00:32:45,520 --> 00:32:47,150
Загубих се.

455
00:32:49,720 --> 00:32:53,320
Извинете, помислихме, че питаш за квартала.

456
00:32:53,320 --> 00:32:57,790
Но ти търсиш "Център за живот" за жени, нали?

457
00:32:57,930 --> 00:32:59,730
Да, сестра, права си.

458
00:33:00,330 --> 00:33:02,910
Търся фондация за жени.

459
00:33:03,050 --> 00:33:05,850
Тя е от другата страна. Ще трябва да вземеш ферибот.

460
00:33:05,920 --> 00:33:07,190
От другата страна?

461
00:33:07,360 --> 00:33:08,720
Да, оттам.

462
00:33:08,800 --> 00:33:12,000
Ако искаш, ще те придружим. Вижда се, че не си оттук.

463
00:33:12,000 --> 00:33:13,640
Ще те придружим до кея.

464
00:33:14,140 --> 00:33:14,880
Наистина ли?

465
00:33:15,060 --> 00:33:16,300
Хайде, ще ни правиш компания.

466
00:33:16,300 --> 00:33:16,770
Хайде.

467
00:33:16,770 --> 00:33:18,020
Няма ли да е трудно?

468
00:33:18,020 --> 00:33:19,360
Не, не. Какви трудности?

469
00:33:19,360 --> 00:33:19,780
Хайде.

470
00:33:19,850 --> 00:33:21,060
Да вървим заедно.

471
00:33:21,130 --> 00:33:22,160
Благодаря.

472
00:33:22,580 --> 00:33:24,200
Откъде си?

473
00:33:24,340 --> 00:33:25,650
Къде отивате?

474
00:33:31,420 --> 00:33:33,550
Боже мой.

475
00:33:34,570 --> 00:33:36,990
Намерила си си приятелки, Диджле.

476
00:33:38,060 --> 00:33:40,630
И къде, чудя се, отивате точно сега?

477
00:33:42,670 --> 00:33:45,000
Виж, седни тук и ще слезеш в Каракьой.

478
00:33:45,330 --> 00:33:46,920
Каракьой...

479
00:33:47,220 --> 00:33:49,060
Значи в Истанбул има село, сестра?

480
00:33:49,080 --> 00:33:50,940
Не, не е село, просто е име.

481
00:33:51,100 --> 00:33:56,650
Като слезеш, веднага повикай такси, кажи, че ти трябва "Център за живот Алдур" в квартал Зинджирликуй и ще те закарат.

482
00:33:57,010 --> 00:34:00,440
Ще кажа на таксито да ме закара в квартал Зинджирликуй, разбрано.

483
00:34:00,440 --> 00:34:03,030
И бъди внимателна там, става ли?

484
00:34:03,120 --> 00:34:03,920
Пази се.

485
00:34:04,240 --> 00:34:05,180
Давай, късмет.

486
00:34:05,180 --> 00:34:06,030
Благодаря.

487
00:34:06,030 --> 00:34:06,930
Хайде.

488
00:34:07,040 --> 00:34:07,580
Добре.

489
00:34:13,680 --> 00:34:14,920
Моля, моля...

490
00:34:25,140 --> 00:34:27,500
Ах, Диджле.
Ах, Диджле.

491
00:34:32,900 --> 00:34:34,350
Госпожо, какво правите?

492
00:34:34,410 --> 00:34:35,670
Брате, как се отваря това?

493
00:34:35,670 --> 00:34:36,930
За това ти трябва карта.

494
00:34:36,930 --> 00:34:37,360
Карта?

495
00:34:37,360 --> 00:34:38,750
Ей там има банкомати.

496
00:34:39,820 --> 00:34:41,410
Закъсняваме за работа.

497
00:34:49,660 --> 00:34:50,640
Хей, красавецо, ела тук.

498
00:34:54,390 --> 00:34:56,100
Виж, сега ще ти дам карта.

499
00:34:56,270 --> 00:34:58,740
А ти отиди ей там, виждаш ли онази сестра?

500
00:34:58,960 --> 00:34:59,560
Да.
501
00:34:59,560 --> 00:35:00,180
Видял ли?

502
00:35:00,480 --> 00:35:01,740
Ще ѝ го дадеш, разбра ли?

503
00:35:01,810 --> 00:35:02,920
Видя си сестрата?

504
00:35:02,920 --> 00:35:04,780
Погледни пак, ето я стои, чака.

505
00:35:04,780 --> 00:35:05,390
Видях.

506
00:35:05,390 --> 00:35:06,170
Вземи това.

507
00:35:06,430 --> 00:35:09,700
Чакай, а аз ще взема химикалката ти.

508
00:35:10,450 --> 00:35:11,530
Нека това да е твое.

509
00:35:12,110 --> 00:35:12,690
Взех и това.

510
00:35:12,690 --> 00:35:13,040
Добре.

511
00:35:13,040 --> 00:35:13,590
Благодаря.

512
00:35:13,590 --> 00:35:14,420
Хайде, бягай.

513
00:35:18,230 --> 00:35:19,490
Сестро, вземи.

514
00:35:20,080 --> 00:35:21,820
Това е карта,
за да преминеш оттук.

515
00:35:22,400 --> 00:35:24,070
Донесе ли ми карта?

516
00:35:24,730 --> 00:35:25,240
Да.

517
00:35:25,240 --> 00:35:27,860
Нека Всевишният
да е доволен от теб, благодаря.

518
00:35:28,250 --> 00:35:30,510
- Как да го направя?
- Така го прикрепяш.

519
00:35:32,680 --> 00:35:33,790
Тук ли да го прикрепя?

520
00:35:34,730 --> 00:35:35,820
Да.

521
00:35:38,820 --> 00:35:39,730
Направих го.

522
00:35:41,270 --> 00:35:42,400
Благодаря, братко.

523
00:35:42,420 --> 00:35:43,170
Няма защо.

524
00:35:43,530 --> 00:35:44,620
Благодаря.

525
00:35:47,590 --> 00:35:48,500
Приятна работа, чичо.

526
00:35:48,500 --> 00:35:49,180
Благодаря.

527
00:36:05,140 --> 00:36:06,510
Братко, мога ли да те питам?

528
00:36:06,510 --> 00:36:07,120
Питай.

529
00:36:09,170 --> 00:36:12,030
Тези фериботи, те не потъват, нали?

530
00:36:12,030 --> 00:36:13,750
Не, защо да потъват?

531
00:36:13,990 --> 00:36:16,820
Толкова хора возят,
тежко е, хората са тежки.

532
00:36:16,820 --> 00:36:20,420
Честно, бих ти разказал
за силата на водата, но аз самият
знам само това.

533
00:36:20,670 --> 00:36:23,350
Господине, честно казано,
аз и това не знам…

534
00:36:24,050 --> 00:36:25,910
Важното е водата да издържи.

535
00:36:25,910 --> 00:36:28,350
Защото, Бог да пази,
ако водата не издържи…

536
00:36:28,730 --> 00:36:29,990
Нека Всевишният да спаси.

537
00:36:31,060 --> 00:36:33,860
Трябва ми в Каракьой,
на кой да се кача?

538
00:36:33,940 --> 00:36:36,980
Онзи, за Каракьой,
тръгва след пет минути.

539
00:36:37,400 --> 00:36:39,230
Добре, благодаря.

540
00:36:39,230 --> 00:36:39,780
Приятен ден.

541
00:36:39,780 --> 00:36:40,420
Приятна работа.

542
00:36:40,420 --> 00:36:41,200
Благодаря.

543
00:37:18,570 --> 00:37:20,060
Честно, успя.

544
00:37:21,840 --> 00:37:23,360
Кой ме задържаше?

545
00:37:26,820 --> 00:37:28,640
А мъжът ти знае ли,
че си избягала в Истанбул?

546
00:37:28,690 --> 00:37:31,470
Не, но ще се досети,
че съм тук.

547
00:37:31,470 --> 00:37:35,520
Тоест, той знае, че ще
отида при Кадир.

548
00:37:42,370 --> 00:37:44,180
А ако те намери – ще те убие.

549
00:37:44,780 --> 00:37:46,750
Фатма, какво направи?

550
00:37:46,870 --> 00:37:47,720
А какво трябваше да направя?
551
00:37:48,620 --> 00:37:50,920
Ако не бях избягала, той пак щеше да ме убие.

552
00:37:51,060 --> 00:37:53,370
Всеки ден побои, всеки ден побои.

553
00:37:53,600 --> 00:37:55,880
Бих го изтърпяла, за себе си не съжалявам.

554
00:37:58,150 --> 00:38:01,560
Но заради тази мъничка не го изтърпях, не можах.

555
00:38:01,990 --> 00:38:04,960
Не бой се, тук имаме и лекар.

556
00:38:05,330 --> 00:38:08,160
През цялата бременност ще те наглеждат добре, не се притеснявай.

557
00:38:08,830 --> 00:38:09,940
Слава Богу.

558
00:38:13,180 --> 00:38:15,280
Ще те виждам от време на време, нали?

559
00:38:27,070 --> 00:38:28,660
Г-жо Фериде, здравейте.

560
00:38:31,000 --> 00:38:32,680
Леглото на Фатма е готово.

561
00:38:33,620 --> 00:38:35,420
Благодаря, благодаря.

562
00:38:39,620 --> 00:38:40,470
Хайде.

563
00:39:04,220 --> 00:39:05,610
Лека работа.

564
00:39:11,940 --> 00:39:13,300
Лека работа.

565
00:39:20,550 --> 00:39:21,480
Фатма, хайде.

566
00:39:21,480 --> 00:39:23,330
Добре, идвам.

567
00:39:24,080 --> 00:39:25,050
Боже мой.

568
00:39:37,190 --> 00:39:38,990
Красавецо, ела тук.

569
00:39:40,680 --> 00:39:43,780
Красавецо, искаш ли да ти дам последната задача за днес?

570
00:39:43,930 --> 00:39:45,100
Вземи тези симити.

571
00:39:46,050 --> 00:39:50,230
Ще ги дадеш на същата сестра, на която даде картата, става ли?

572
00:39:50,230 --> 00:39:50,950
Става.

573
00:39:50,950 --> 00:39:54,490
Това ще го сложа тук, а аз ще взема още една писалка от теб.

574
00:39:54,490 --> 00:39:55,270
Хайде.

575
00:39:55,270 --> 00:39:56,330
Уреди това.

576
00:39:57,710 --> 00:39:59,130
Сестро, това е за теб.

577
00:40:00,700 --> 00:40:01,810
За мен?

578
00:40:04,700 --> 00:40:07,820
Току-що ми донесе карта, а сега носиш това.

579
00:40:08,850 --> 00:40:10,160
Ти си истински ангел.

580
00:40:10,160 --> 00:40:12,380
Не, сестро, аз съм помощник на ангел.

581
00:40:12,740 --> 00:40:13,680
Боже мой.

582
00:40:14,700 --> 00:40:18,180
Тогава нека Всевишният да е доволен от този ангел.

583
00:40:19,020 --> 00:40:20,060
Благодаря ти.

584
00:40:23,260 --> 00:40:24,550
Браво.

585
00:41:12,930 --> 00:41:15,830
По водата тичат мехурчета...

586
00:41:29,260 --> 00:41:30,940
И какви огромни...

587
00:42:02,810 --> 00:42:03,910
Хванах го.

588
00:42:03,960 --> 00:42:05,770
Хайде, хайде, хайде.

589
00:42:12,870 --> 00:42:14,290
Колко е бял.

590
00:42:17,680 --> 00:42:19,600
Как го хвана?

591
00:42:24,040 --> 00:42:24,700
Хайде.

592
00:42:26,120 --> 00:42:27,330
Хайде, хайде тук.

593
00:42:35,700 --> 00:42:40,650
Ако бяхме казали, че сме гладни, тя нямаше да ги хвърли, нали, сестро?

594
00:42:40,710 --> 00:42:42,840
Ако кажем да ни ги даде, тя ще ни се разсърди ли?

595
00:42:42,840 --> 00:42:44,200
Млъкни, момиче, тя ще чуе.

596
00:42:44,200 --> 00:42:45,880
Може ли да се иска такова нещо?

597
00:42:46,000 --> 00:42:48,050
Те няма да разберат положението ни.

598
00:42:48,160 --> 00:42:51,330
Ти стой тук, може би ще намеря нещо по масите.

599
00:42:51,620 --> 00:42:53,230
Не си тръгвай, сестро, не си тръгвай.

600
00:42:53,230 --> 00:42:54,600
Ще дойда, не бой се.
601
00:42:54,640 --> 00:42:55,660
А ако не дойдеш?

602
00:42:55,660 --> 00:42:57,770
Няма да те изоставя никога, ще се върна.

603
00:42:58,750 --> 00:43:00,240
Не си тръгвай никъде, добре ли?

604
00:43:00,240 --> 00:43:20,100
Буря ни завладя и ни отнесе в морето.

605
00:43:21,650 --> 00:43:39,820
Ще се срещнем едва след Страшния съд, любов моя.

606
00:43:40,480 --> 00:43:44,220
Хайде, хайде, тръгвай, преди господата да дойдат.

607
00:43:44,440 --> 00:43:45,780
Те няма да ни позволят да живеем.

608
00:43:46,320 --> 00:43:47,920
Ние утре ще избягаме, нали?

609
00:43:48,480 --> 00:43:49,430
Сестро?

610
00:43:51,910 --> 00:43:53,620
Бързо, бързо се махай.

611
00:43:53,860 --> 00:43:54,620
Сестро?

612
00:43:59,910 --> 00:44:01,730
Сестро, ще избягаш ли?

613
00:44:02,390 --> 00:44:04,260
Не, никак не е така.

614
00:44:04,330 --> 00:44:06,640
И не смей да казваш това на господата.

615
00:44:06,640 --> 00:44:08,690
Нима ще те изоставя и ще избягам?

616
00:44:09,000 --> 00:44:11,720
Дори и да избягаме, няма да те оставя сама.

617
00:44:11,960 --> 00:44:13,720
Ще те взема със себе си, Диджле.

618
00:44:33,970 --> 00:44:35,920
Няма нищо там.

619
00:44:52,770 --> 00:44:55,160
Не гледайте как съм облечена.

620
00:44:57,460 --> 00:44:59,420
Всъщност съм като вас.

621
00:45:03,720 --> 00:45:05,400
Вземи това, добре ли?

622
00:45:05,680 --> 00:45:07,700
Ще изядеш всичко това със сестра си, вземи.

623
00:45:07,730 --> 00:45:08,360
Стой.

624
00:45:14,950 --> 00:45:16,750
И никога не се изоставяйте.

625
00:45:17,690 --> 00:45:18,770
Вземи, хапни.

626
00:45:20,040 --> 00:45:20,600
Вземи.

627
00:45:21,130 --> 00:45:22,070
Добре.

628
00:45:25,180 --> 00:45:26,450
Хайде, добър апетит.

629
00:45:26,510 --> 00:45:27,570
Благодаря.

630
00:45:30,330 --> 00:45:31,750
Хайде, да хапнем вътре.

631
00:45:31,750 --> 00:45:32,390
Добре.

632
00:45:32,960 --> 00:45:34,760
Погрижи се за сестра си, добре ли?

633
00:45:34,800 --> 00:45:35,460
Добре.

634
00:46:03,050 --> 00:46:20,240
Буря ни завладя и ни отнесе в морето.

635
00:46:22,820 --> 00:46:39,160
Ще се срещнем едва след Страшния съд, любов моя.

636
00:46:42,300 --> 00:46:46,870
Сестро, пак ли ще ме оставиш сама?

637
00:46:47,020 --> 00:46:59,080
Ще се срещнем едва след Страшния съд, любов моя.

638
00:47:01,400 --> 00:47:18,220
Ще се срещнем едва след Страшния съд, любов моя.

639
00:47:20,660 --> 00:47:37,500
Буря ни завладя и ни отнесе в морето.

640
00:47:40,450 --> 00:47:56,820
Ще се срещнем едва след Страшния съд, любов моя.

641
00:48:01,060 --> 00:48:01,940
Еркан…

642
00:48:02,100 --> 00:48:03,000
Добре, Диджле, не се страхувай.

643
00:48:03,000 --> 00:48:04,080
Ти какво правиш тук?

644
00:48:04,080 --> 00:48:07,550
Не се страхувай, Диджле, добре. Ние сме насред морето, така че дори не се опитвай да бягаш никъде, ясно ли?

645
00:48:07,610 --> 00:48:09,190
След теб вървя отдавна.

646
00:48:12,240 --> 00:48:14,710
Значи ти беше ангелът, за когото говореше детето?

647
00:48:17,250 --> 00:48:19,350
Когато сядах, ти ме спаси ли?

648
00:48:19,640 --> 00:48:21,720
Защото някой ме държеше, това си спомням със сигурност.

649
00:48:23,690 --> 00:48:24,550
Да, добре.

650
00:48:24,550 --> 00:48:26,490
Сега можем ли да поговорим спокойно?

651
00:48:28,390 --> 00:48:32,150
Давай, съёмкай този обувка от крака,
ще ти дам да го сложиш.

652
00:48:33,230 --> 00:48:35,210
Стой, не се затруднявай,
аз сама ще го облека.

653
00:48:35,210 --> 00:48:38,030
Диджле, всичко ще свърша аз.
Виж, и без това го носих цял път.

654
00:48:38,030 --> 00:48:39,780
Хайде, събличай.

655
00:48:45,000 --> 00:48:45,760
Какво стана?

656
00:48:45,890 --> 00:48:46,940
Какво ти е на крака?

657
00:48:47,540 --> 00:48:49,680
Нищо, нищо не се е случило.

658
00:48:49,800 --> 00:48:53,180
Ах, Диджле, нарани ли се,
когато избяга?

659
00:48:55,080 --> 00:48:57,660
Как може така, Диджле?
Наистина, как може?

660
00:48:58,540 --> 00:49:01,110
Толкова ли ме мразиш,
че си готова да избягаш, дори ранена?

661
00:49:01,110 --> 00:49:02,960
Толкова ли искаш да стоиш далеч от мен?

662
00:49:03,370 --> 00:49:06,280
Еркан, не от теб искам
да стоя далеч.

663
00:49:06,460 --> 00:49:10,290
Стоя далеч от онази къща,
няма да се върна там. Казах ти.

664
00:49:10,530 --> 00:49:13,450
Добре, няма да те върна
в тази къща.

665
00:49:14,250 --> 00:49:16,660
Трябва да промием тази рана,
добре ли?

666
00:49:16,660 --> 00:49:18,740
Кой знае колко микроби
са останали вътре.

667
00:49:19,000 --> 00:49:23,190
Ще отида да намеря нещо
като одеколон или спирт, добре?

668
00:49:27,250 --> 00:49:29,710
Никъде не бягай, добре?
Чакай ме тук.

669
00:49:29,800 --> 00:49:32,760
Къде да избягам?
Намираме се насред морето.

670
00:49:33,600 --> 00:49:35,740
Дори да избягаш,
ще те намеря, не се притеснявай.

671
00:49:35,820 --> 00:49:37,200
Ще скоча във водата тогава.

672
00:49:37,200 --> 00:49:40,090
Добре, добре, сега ще се върна.

673
00:49:54,010 --> 00:49:55,910
Синко, как е баща ти?

674
00:49:56,100 --> 00:49:56,930
Спи.

675
00:50:00,530 --> 00:50:02,510
Какво държиш в ръцете си?

676
00:50:03,970 --> 00:50:05,120
Тест за бащинство.

677
00:50:05,630 --> 00:50:06,280
Какво?!

678
00:50:06,940 --> 00:50:09,510
Синко, защо правиш тези глупости?!

679
00:50:09,510 --> 00:50:11,280
- Искаш да ме побъркаш ли?
- Какво става?

680
00:50:13,410 --> 00:50:14,400
Нищо.

681
00:50:14,400 --> 00:50:16,860
Има. Как така няма нищо?

682
00:50:16,970 --> 00:50:17,650
Има.

683
00:50:17,700 --> 00:50:18,440
Какво е това?

684
00:50:19,540 --> 00:50:20,330
Дай да видя.

685
00:50:21,030 --> 00:50:22,220
Тест за бащинство.

686
00:50:22,680 --> 00:50:26,820
Не полудявай. Омръзна ли ти да живееш?

687
00:50:26,820 --> 00:50:29,370
Щом днес е такъв ден,
нека светът изгори. Ще видим.

688
00:50:30,320 --> 00:50:32,220
Какво означава това, Тахир?
Какво е това?

689
00:50:37,540 --> 00:50:40,520
Образец №1 съвпада
с образец №2.

690
00:50:40,520 --> 00:50:43,060
И? Кой е това?

691
00:50:57,940 --> 00:51:02,170
Образец №1 съм аз,
а образец №2 си ти, татко.

692
00:51:03,360 --> 00:51:05,230
И какво означава това?

693
00:51:06,540 --> 00:51:13,090
Тоест, бих казал така:
аз съм като твой роден син.

694
00:51:14,500 --> 00:51:19,460
Повярвай, и аз съм учуден.
Синко, вземи се в ръце, моля.

695
00:51:19,660 --> 00:51:26,000
Инджи, не разбрах,
какво означава неговото учудване?

696
00:51:31,360 --> 00:51:35,460
Помислих, че толкова "нелюбов"
към мен трябва да има някаква причина.

697
00:51:36,460 --> 00:51:40,020
Така може да се държи
само този, който не те смята
за свой роден син.

698
00:51:41,580 --> 00:51:44,430
И за да разсея съмненията си,
направих тест.

699
00:51:46,620 --> 00:51:47,960
Нека остане при теб.

700
00:51:49,520 --> 00:51:52,500
Всеки път, когато забравиш,
че аз съм твой син,
ще го гледаш и ще си спомняш.
701
00:51:54,930 --> 00:51:58,420
Дори, не знам какво да ти кажа. Идиот.

702
00:52:17,210 --> 00:52:19,640
Благодаря, синко.

703
00:52:25,370 --> 00:52:27,500
Как може човек да изгори майка си?

704
00:52:32,920 --> 00:52:36,000
Край за нас, този път наистина край.

705
00:52:36,200 --> 00:52:37,560
Къде е бащата?

706
00:52:41,530 --> 00:52:42,160
Дай си крака.

707
00:52:42,160 --> 00:52:43,610
Еркан, остави, аз сама...

708
00:52:43,610 --> 00:52:45,820
Диджле, за бога, как сама ще можеш да погледнеш?

709
00:52:45,820 --> 00:52:48,060
Може ли да го направя? Моля те, хайде.

710
00:52:48,390 --> 00:52:49,460
Хайде, Диджле.

711
00:52:53,040 --> 00:52:54,770
Сега ще сложа малко одеколон.

712
00:52:55,400 --> 00:52:57,800
Може би ще боли малко, става ли?

713
00:52:57,920 --> 00:52:58,840
Ще боли ли?

714
00:52:58,840 --> 00:53:00,240
Малко.

715
00:53:04,020 --> 00:53:04,680
Готово.

716
00:53:04,680 --> 00:53:06,220
Много пари, недей да го правиш.

717
00:53:06,220 --> 00:53:08,090
Всичко е Диджле, изчакай.

718
00:53:08,130 --> 00:53:13,060
Ако не беше толкова упорита, това нямаше да ти се случи. Знаеш, нали?

719
00:53:15,160 --> 00:53:17,260
Ти трябва да спреш да бъдеш упорита.

720
00:53:17,850 --> 00:53:19,800
Отиди и живей щастливо със семейството си.

721
00:53:20,440 --> 00:53:23,940
Добре, не искаш Бурчин, но защо не разбираш, Еркан?

722
00:53:24,010 --> 00:53:25,710
Твоето семейство не ме иска.

723
00:53:25,710 --> 00:53:28,760
Добре, разбирам, че го правиш от загриженост за мен.

724
00:53:29,170 --> 00:53:32,000
Но какво означава това — да избягаш от колата, без да вземеш чантата?

725
00:53:32,000 --> 00:53:34,660
Няма телефон, няма пари, нищо не знаеш.

726
00:53:36,010 --> 00:53:37,420
Какво ще стане, ако се изгубиш?

727
00:53:37,580 --> 00:53:39,830
Какво ще стане, ако не мога да те намеря, Диджле?

728
00:53:46,030 --> 00:53:46,940
Много боли.

729
00:53:46,980 --> 00:53:47,330
Всичко.

730
00:53:47,330 --> 00:53:48,640
Наистина, много боли.

731
00:53:48,640 --> 00:53:51,520
Чакай, Диджле, чакай. Чакай.

732
00:53:53,350 --> 00:53:57,600
Обула си тези ужасни обувки. Край на обувки от кофи за боклук, разбра ли?

733
00:53:57,720 --> 00:53:59,320
Кой знае на кого са принадлежали.

734
00:54:00,740 --> 00:54:02,140
Обух ги, защото трябваше.

735
00:54:02,140 --> 00:54:03,240
Защото трябваше?

736
00:54:03,840 --> 00:54:07,320
Не го прави повече. Не вземай повече нищо от кофата за боклук, добре?

737
00:54:08,360 --> 00:54:09,900
Имам предвид това...

738
00:54:12,540 --> 00:54:14,760
Подхожда ли ти това?

739
00:54:17,320 --> 00:54:18,090
Чакай.

740
00:54:19,770 --> 00:54:21,460
Ще сложа лепенка.

741
00:54:22,320 --> 00:54:25,230
Надявам се там да няма микроби и всичко да е чисто.

742
00:54:29,690 --> 00:54:30,450
Готово.

743
00:54:32,280 --> 00:54:34,120
Хайде, ще ти помогна да се обуеш.

744
00:54:43,380 --> 00:54:44,070
Успя ли?

745
00:54:55,400 --> 00:55:00,720
Добре, щом така искаш, днес ще те пусна във фонда.

746
00:55:02,840 --> 00:55:04,310
Тази нощ ще останеш там.

747
00:55:05,060 --> 00:55:08,100
Но после ще говорим и ще решим какво да правим, добре?

748
00:55:08,290 --> 00:55:09,280
Разбрахме ли се?

749
00:55:10,740 --> 00:55:11,870
Разбрахме се.

750
00:55:22,610 --> 00:55:24,680
Майка ти казва да се разведем.
751
00:55:26,260 --> 00:55:28,400
Мои господа настояват да не се разведем.

752
00:55:30,230 --> 00:55:32,210
Оказахме се между два огъня.

753
00:55:33,790 --> 00:55:38,210
Наистина, оказахме се между два огъня.

754
00:55:43,570 --> 00:55:46,540
Еркан, ти се опитваш да направиш всички щастливи.

755
00:55:48,870 --> 00:55:52,980
Мама, татко, моите братя, Бурчин, аз...

756
00:55:54,150 --> 00:55:57,060
Опитваш се да носиш товара на всички и това те изморява.

757
00:55:58,340 --> 00:56:00,670
Бих искала да взема част от този товар от теб.

758
00:56:02,030 --> 00:56:04,680
Затова настоявам да отидем във фонда.

759
00:56:06,300 --> 00:56:07,530
Не ми се сърди, става ли?

760
00:56:11,060 --> 00:56:14,550
Добре тогава, помогни ми с този товар.

761
00:56:26,140 --> 00:56:28,000
Днес много тичахме, Диджле.

762
00:56:28,240 --> 00:56:29,490
Наистина, много се уморихме.

763
00:57:27,000 --> 00:57:34,230
Хамди направи изявление и обясни защо не иска това сливане на компании.

764
00:57:34,250 --> 00:57:35,750
Знаеш ли защо?

765
00:57:36,880 --> 00:57:39,250
Защото Еркан не се е развел?

766
00:57:41,230 --> 00:57:43,800
Той не е сметнал нашата компания за надеждна.

767
00:57:44,550 --> 00:57:49,050
Според разследването, което е извършил, той е осъзнал цялата сериозност на ситуацията.

768
00:57:49,970 --> 00:57:52,000
Разбираш ли какво означава това?

769
00:57:52,420 --> 00:57:53,900
Означава нашето скорошно банкрут.

770
00:57:53,910 --> 00:57:54,430
Какво?

771
00:57:54,760 --> 00:57:55,610
Да.

772
00:57:56,110 --> 00:57:59,460
Възможно ли е да се фалира веднага след такова изявление?

773
00:57:59,570 --> 00:58:02,480
Липсата на надеждност означава хаос на пазара.

774
00:58:02,640 --> 00:58:04,330
Кредиторите ще стоят пред вратите ни.

775
00:58:04,330 --> 00:58:06,200
Нито една банка няма да ни отпусне кредит.

776
00:58:06,300 --> 00:58:07,660
Господи, пази ни.

777
00:58:07,870 --> 00:58:09,560
И всичко това заради Еркан.

778
00:58:09,560 --> 00:58:14,320
Вече много пъти казах, но разбира се, не можехте да повярвате, че е заради вашия любим син.

779
00:58:20,960 --> 00:58:25,330
Извинете, сега ще бъдем малко шумни. Решихме да приберем вещите в стаята на Еркан...

780
00:58:25,330 --> 00:58:28,440
Не смей, Хава, не ги пипай.

781
00:58:28,820 --> 00:58:32,350
Разби й сърцето. Ще отговаря за действията си.

782
00:58:32,880 --> 00:58:33,520
Добре.

783
00:58:36,020 --> 00:58:38,660
Обади се на Мухарем и му кажи да побърза насам.

784
00:58:38,710 --> 00:58:41,640
Нека подготви доклад за това, с какво са се занимавали той и Хасан досега.

785
00:58:41,820 --> 00:58:44,700
В зависимост от това ще решим какво да правим по-нататък.

786
00:58:45,590 --> 00:58:47,150
Казвам се Есат Алдур.

787
00:58:47,570 --> 00:58:49,140
Мен не можеш да ме сломиш така лесно.

788
00:59:03,550 --> 00:59:05,710
Диджле, добре ли си? Боли ли много?

789
00:59:05,750 --> 00:59:08,060
Не, добре съм. Утре всичко ще мине.

790
00:59:13,930 --> 00:59:16,890
Еркан, добре, ще продължа сама.

791
00:59:17,080 --> 00:59:20,770
Ти остани тук. Благодаря, че ме закара дотук.

792
00:59:20,770 --> 00:59:23,560
И още утре докарай чантата и куфара ми.

793
00:59:23,560 --> 00:59:27,420
Диджле, не настоявай толкова, че ще останеш във фонда.

794
00:59:27,690 --> 00:59:31,420
Добре, няма да те карам да ходиш в имението. Но можем да намерим друго решение.

795
00:59:31,630 --> 00:59:33,740
Например, можем да наемем апартамент.

796
00:59:34,290 --> 00:59:37,770
Еркан, не се карай още повече с родителите си, става ли?

797
00:59:38,100 --> 00:59:40,340
Вече говорихме за това, че трябва да останеш в тази къща.

798
00:59:40,340 --> 00:59:42,090
Диджле, но ти не можеш да останеш тук.

799
00:59:42,170 --> 00:59:44,770
Слушай, не исках да те притискам много на ферибота.

800
00:59:44,770 --> 00:59:47,240
Но аз няма да те оставя тук, просто не мога.
801
00:59:48,080 --> 00:59:50,660
Ти ми каза, че ще бъде както аз искам.

802
00:59:51,010 --> 00:59:52,700
Аз искам да остана тук.

803
00:59:52,700 --> 00:59:54,780
Диджле, защо не ме разбираш?

804
00:59:54,780 --> 00:59:58,310
Слушай, имам куп
проблеми в главата,
свързани с фирмата,
които трябва да реша.

805
01:00:02,200 --> 01:00:07,600
Но, разбира се, това не
те засяга. Това са мои
проблеми.

806
01:00:07,920 --> 01:00:09,040
Не твои.

807
01:00:10,700 --> 01:00:12,180
Прости ми, Диджле.

808
01:00:12,880 --> 01:00:14,610
Добре, остани тук тази
нощ.

809
01:00:15,030 --> 01:00:17,690
Но утре ще говорим
по въпроса, добре ли е?

810
01:00:19,590 --> 01:00:21,260
Да ти даде Бог
ясен ум.

811
01:00:22,020 --> 01:00:22,730
Благодаря.

812
01:00:24,490 --> 01:00:25,480
Лека нощ.

813
01:00:25,610 --> 01:00:26,940
Лека нощ, Диджле.

814
01:00:44,310 --> 01:00:45,390
Лек работен ден.

815
01:00:46,590 --> 01:00:48,570
Брате, а къде е г-жа
Фериде?

816
01:00:48,620 --> 01:00:50,980
Сега е в своя кабинет,
но скоро ще дойде в
студиото.

817
01:00:50,980 --> 01:00:53,100
Операторите пристигнаха,
те ще снимат.

818
01:00:53,400 --> 01:00:54,830
Операторите
пристигнаха?

819
01:00:59,110 --> 01:00:59,830
Защо?

820
01:00:59,880 --> 01:01:02,820
Г-жа Фериде ще води
занятие. Ще я снимат
на камера.

821
01:01:03,020 --> 01:01:04,630
А, ще води
занятие.

822
01:01:05,840 --> 01:01:06,820
Добре.

823
01:01:07,610 --> 01:01:09,460
Позволи ми и аз да
дойда на занятието.

824
01:01:09,560 --> 01:01:10,920
Разбира се, можеш да
отидеш.

825
01:01:11,000 --> 01:01:12,760
Там така или иначе
ще има и други жени.

826
01:01:13,280 --> 01:01:14,290
Добре.

827
01:01:14,480 --> 01:01:15,910
Благодаря, брате, лек
работен ден.

828
01:01:15,910 --> 01:01:16,860
Приятна вечер.

829
01:01:29,220 --> 01:01:30,340
Сестро Диджле.

830
01:01:30,740 --> 01:01:32,150
Хайде, хайде.

831
01:01:32,150 --> 01:01:35,290
Виж, скоро ще започне
снимането. Вече
докараха камерите.

832
01:01:36,300 --> 01:01:37,860
Ти си Диджле.

833
01:01:39,420 --> 01:01:40,600
Аз.

834
01:01:40,790 --> 01:01:42,730
Наистина, ти си.

835
01:01:44,010 --> 01:01:46,360
Знаеш ли, виждала съм те
по новините.

836
01:01:46,860 --> 01:01:51,000
Разбира се, те публикуваха
и добри новини. Лоши
новини също, но...

837
01:01:51,250 --> 01:01:53,110
Но аз вярвах само на
добрите.

838
01:01:53,310 --> 01:01:54,380
Благодаря.

839
01:01:55,000 --> 01:01:55,970
А ти коя си?

840
01:01:56,060 --> 01:02:00,240
Аз? Фатма - годеницата
на Кадир.

841
01:02:03,100 --> 01:02:04,710
Бившата годеница,
разбира се.

842
01:02:04,750 --> 01:02:06,140
Но сега е омъжена.

843
01:02:07,190 --> 01:02:11,050
Съпругът ѝ май искаше
да я убие. Едва успя
да избяга от него,
и така се озова тук.

844
01:02:11,390 --> 01:02:14,440
Да, Кадир ми помогна,
благодаря му.

845
01:02:14,480 --> 01:02:19,260
Като казваш "помогна",
той я взе и я остави
тук. Тоест не я взе
със себе си.

846
01:02:21,240 --> 01:02:24,890
Каквото и да правеше
Кадир, го правеше
по най-добрия начин.
Той е наистина
много добър човек.

847
01:02:24,890 --> 01:02:26,360
Така е, благодаря.

848
01:02:27,730 --> 01:02:31,180
Сестро, защо не живееш
в имението?

849
01:02:31,300 --> 01:02:35,010
Е, знаеш, така, спокойно
и безгрижно. Ти имаш
богат съпруг.

850
01:02:36,880 --> 01:02:39,550
Моят съпруг не умее
толкова много да
остава спокоен.

851
01:02:41,160 --> 01:02:43,200
По-добре да остана тук.

852
01:02:43,720 --> 01:02:46,500
Разбира се, ти знаеш най-добре.

853
01:02:46,700 --> 01:02:51,720
Но, не знам, има толкова много неща тук.

854
01:02:51,730 --> 01:02:55,500
Говориш така, сякаш тук е по-добре от имението.

855
01:02:55,550 --> 01:02:57,490
Честно казано, в имението не е много добре.

856
01:02:57,810 --> 01:02:59,700
Тук ми е много по-добре.

857
01:03:00,870 --> 01:03:05,200
В имението така или иначе не ме искат, така че дори е по-добре.

858
01:03:05,640 --> 01:03:07,730
Разбира се, ти знаеш най-добре.

859
01:03:07,820 --> 01:03:09,200
Нека всичко да е добре за теб.

860
01:03:09,200 --> 01:03:10,490
Амин, за всички нас. Бог да ни е на помощ.

861
01:03:10,490 --> 01:03:11,250
Бог да ни е на помощ.

862
01:03:11,380 --> 01:03:13,370
Добре, да вървим вече.

863
01:03:16,740 --> 01:03:17,790
Лека работа.

864
01:03:24,580 --> 01:03:26,700
Какво значи, че не отговарят?

865
01:03:26,930 --> 01:03:28,940
Казвам се Есат Алдур.

866
01:03:28,990 --> 01:03:30,850
Те трябва да ми дадат този кредит.

867
01:03:30,960 --> 01:03:37,080
Г-н Есат, моля, слушайте, след тази стъпка на г-н Хамди, всички ни обърнаха гръб.

868
01:03:37,080 --> 01:03:38,770
Никой не ни подкрепя.

869
01:03:38,790 --> 01:03:41,780
Предложи ми решение. За Бога, предложи ми решение.

870
01:03:41,850 --> 01:03:44,770
Ще направя всичко по силите си. Ако ми позволите.

871
01:03:44,880 --> 01:03:45,620
Добър вечер.

872
01:03:45,620 --> 01:03:46,540
Добър вечер.

873
01:03:50,760 --> 01:03:54,820
Е, Есат? Какво ще стане сега?

874
01:03:55,090 --> 01:03:56,950
Всичко, което е по силите ни, Инджи.

875
01:03:58,820 --> 01:04:00,020
Хайде, излез сега.

876
01:04:00,360 --> 01:04:01,010
Излез.

877
01:04:01,710 --> 01:04:07,450
Нилюфер, обади се на Бюкет и попитай дали методите са актуални за нея?

878
01:04:07,630 --> 01:04:10,360
Каза, че няма да привличаш чужд капитал в компанията си.

879
01:04:10,680 --> 01:04:13,120
Дъще, останал ли ни е друг избор?

880
01:04:14,110 --> 01:04:15,570
Добре, ще попитам.

881
01:04:18,460 --> 01:04:20,110
А ти ела тук.

882
01:04:20,360 --> 01:04:23,210
Трябва да разработим стратегия заедно.

883
01:04:23,840 --> 01:04:26,990
Нямаме друг изход, синко. Тази компания няма да потъне.

884
01:04:28,040 --> 01:04:30,870
Трябва да си до мен, синко.

885
01:04:31,440 --> 01:04:33,060
Няма друг изход.

886
01:04:45,440 --> 01:04:48,560
Стана студено, затвори там. Защо отвори прозореца?

887
01:04:51,670 --> 01:04:54,840
Усещаш ли?

888
01:04:54,880 --> 01:04:58,080
Този студ е без баща.

889
01:04:58,160 --> 01:05:01,270
Този студ е моята омраза.

890
01:05:08,730 --> 01:05:10,630
Ето, почувствай и ти.

891
01:05:11,280 --> 01:05:15,870
Този студ е бездетност. Този студ е моята омраза.

892
01:05:20,990 --> 01:05:23,970
Е, хайде, опитай се сега да се измъкнеш.

893
01:05:34,500 --> 01:05:36,600
Сега ще започнем.

894
01:05:37,610 --> 01:05:38,850
Пристигнах.

895
01:05:38,900 --> 01:05:40,570
Можем да започнем.

896
01:05:42,030 --> 01:05:44,560
Готови ли сме, приятели?

897
01:05:48,540 --> 01:05:54,820
Скъпи зрители, сега сме до директора на "Център за живот Алдур" Фериде Акйел.

898
01:05:54,870 --> 01:05:58,870
Днес тя ще ни разкаже за „тихия сигнал за помощ“.

899
01:05:58,890 --> 01:06:01,750
А сега й предаваме думата.

900
01:06:06,220 --> 01:06:12,120
Всеки ден, навсякъде жените продължават да бъдат мишена.
901
01:06:13,160 --> 01:06:17,260
Понякога дори не могат да повикат за помощ.

902
01:06:22,300 --> 01:06:26,380
Защото се страхуват, че човекът до тях може да нарани някой друг.

903
01:06:27,040 --> 01:06:31,090
Страхуват се, че ако извикат, положението ще стане по-лошо.

904
01:06:34,920 --> 01:06:40,060
Именно за такива случаи съществува „тихият сигнал за помощ“.

905
01:06:46,030 --> 01:06:53,900
Ако жена, особено опитвайки се да не покаже на човека до нея, направи този знак.

906
01:06:55,290 --> 01:06:58,640
Не питайте на глас: „Какво се случи?“

907
01:06:58,710 --> 01:07:01,430
Не влизайте в контакт с подозрения.

908
01:07:02,070 --> 01:07:05,400
Не изключвайте, че може да има оръжие.

909
01:07:06,230 --> 01:07:11,490
Обадете се на 112 или уведомете охраната на място.

910
01:07:44,230 --> 01:07:51,550
Познавайте този знак и не оставайте безучастни към тихия сигнал за помощ.

911
01:08:34,780 --> 01:08:36,580
Ще изляза оттук.

912
01:08:36,630 --> 01:08:39,310
Ако не изляза, ще умра.

913
01:08:39,380 --> 01:08:42,160
Не мога повече да чакам, докато ти стане удобно, Джихан.

914
01:08:45,500 --> 01:08:46,510
Какво?!

915
01:08:46,580 --> 01:08:48,130
Успяхте ли?

916
01:08:48,320 --> 01:08:50,400
Отървахте ли се от сестра ми?

917
01:08:51,530 --> 01:08:53,760
Хич пък. Ако беше.

918
01:08:55,380 --> 01:08:56,740
Не разбрах.

919
01:08:57,560 --> 01:09:01,430
Още не сме успели да се отървем от прокълнатата ти сестра.

920
01:09:07,500 --> 01:09:10,140
Не проклинай, г-жо Инджи, не проклинай.

921
01:09:10,190 --> 01:09:12,230
Виж, като се върне, ще те намери.

922
01:09:12,270 --> 01:09:15,830
Въпреки това, щом ти звъня, бедата вече те е сполетяла.

923
01:09:15,910 --> 01:09:17,680
Вече ти казах.

924
01:09:17,880 --> 01:09:22,590
Ако сестра ти не оттегли жалбата, няма да мога да те измъкна.

925
01:09:23,400 --> 01:09:26,780
След това тя вече няма да оттегли жалбата си.

926
01:09:26,820 --> 01:09:30,360
Ще ме измъкнеш, ще ме измъкнеш - наеми нормален адвокат.

927
01:09:31,220 --> 01:09:33,830
Да ме пуснат.

928
01:09:33,910 --> 01:09:36,780
А аз тогава няма да разкажа за връзката ти с Фикрет Есат.

929
01:09:36,860 --> 01:09:39,980
Не ми остана търпение, г-жо Инджи.

930
01:09:40,030 --> 01:09:43,400
Кълна се, ще изгоря всичко, разбра ли?!

931
01:09:51,840 --> 01:09:54,000
Не сега.

932
01:09:55,970 --> 01:09:59,060
Сега Есат не трябва да разбира това.

933
01:10:06,550 --> 01:10:11,220
Господин Картал, здравейте. Имам много важна работа за вас.

934
01:10:11,990 --> 01:10:14,270
Само моля за пълна конфиденциалност.

935
01:10:15,040 --> 01:10:19,500
В затвора има един затворник - Ферман Демир.

936
01:10:19,910 --> 01:10:24,940
Ако изчезне, много хора ще си отдъхнат.

937
01:10:25,000 --> 01:10:26,780
Има ли някой, който да страда за него?

938
01:10:26,830 --> 01:10:28,070
Не. Не.

939
01:10:28,600 --> 01:10:31,200
Няма никого, който да страда за него.

940
01:10:31,220 --> 01:10:33,840
Повярвайте ми, това ще бъде голямо добро дело.

941
01:10:33,900 --> 01:10:40,320
Под заплаха са и моето семейство, и онази бедна селска девойка.

942
01:10:40,690 --> 01:10:44,380
Добре, ще уредя всичко, г-жо Инджи, не се притеснявайте.

943
01:10:44,780 --> 01:10:47,870
Благодаря ви много, наистина.

944
01:10:48,110 --> 01:10:50,240
Знаех, че мога да ви се доверя.

945
01:10:50,720 --> 01:10:53,820
Нека направим така.

946
01:10:58,960 --> 01:11:01,850
Не мога да се свържа с Букет, трябва да говоря с баща ѝ.

947
01:11:01,920 --> 01:11:04,920
Можеш ли да уредиш среща за тази вечер?

948
01:11:05,940 --> 01:11:08,480
Много е важно, моля.

949
01:11:08,920 --> 01:11:11,880
Добре, тогава ще отида и ще чакам пред вратата.

950
01:11:14,780 --> 01:11:16,550
Братко, къде отиваш?
951
01:11:16,660 --> 01:11:18,920
Докато имам пари,
ще се забавлявам.

952
01:11:18,970 --> 01:11:21,130
Какво говориш?
Ти полудя ли?

953
01:11:21,770 --> 01:11:23,710
Напротив,
аз дойдох на себе си.

954
01:11:23,750 --> 01:11:25,180
Брат.

955
01:11:25,820 --> 01:11:27,840
Защо не отговаряш,
когато ти звъня?

956
01:11:27,900 --> 01:11:28,510
Господи.

957
01:11:28,540 --> 01:11:32,340
Имаме работа в затвора.
Оправи я и ми се обади. Чакам.

958
01:11:34,660 --> 01:11:39,490
Г-жо Нилюфер,
няма новини от Диджле.

959
01:11:39,540 --> 01:11:44,140
Тя не се върна
след съда в имението.

960
01:11:44,200 --> 01:11:47,100
Не знам, може би е
с Еркан. Не съм питала.

961
01:11:47,130 --> 01:11:49,260
- Хайде, трябва да
намеря пари.
- Какви пари?

962
01:11:49,380 --> 01:11:52,330
Направете ми услуга,
обадете се на Еркан.

963
01:11:52,360 --> 01:11:53,810
Попитайте го къде е тя.
Нямам му номера.

964
01:11:53,840 --> 01:11:56,810
Ако имах, щях сам
да му се обадя.

965
01:11:56,870 --> 01:11:58,680
Оф, Диджле, Диджле,
Диджле! Стига вече!

966
01:11:58,710 --> 01:12:02,170
Семейството ми се
разпада, руши се!

967
01:12:02,200 --> 01:12:05,100
Заради тази Диджле
и нейните братя,

968
01:12:05,160 --> 01:12:07,490
заради безсмислените
угризения на Еркан...

969
01:12:14,030 --> 01:12:17,660
Семейството ми може
да загине!

970
01:12:19,440 --> 01:12:21,820
А ти все "Диджле,
Диджле"!

971
01:12:22,570 --> 01:12:24,300
Откъде да знам,
може би е с Еркан!

972
01:12:25,350 --> 01:12:27,970
Господи! Но това
не те засяга.

973
01:12:28,500 --> 01:12:31,280
Извинявай, че повиших
глас. Съжалявам.

974
01:12:36,070 --> 01:12:37,370
Не, и вие сте прави.

975
01:12:50,910 --> 01:12:54,980
Добре. Поне Диджле
е с Еркан.

976
01:13:00,860 --> 01:13:01,700
Това е добре. Дай Боже,
когато намерите парите,

977
01:13:03,530 --> 01:13:06,350
и вие да сте добре.
Минута.

978
01:13:06,400 --> 01:13:10,500
Не ме разбирайте погрешно.
Това е за късмет

979
01:13:11,060 --> 01:13:12,700
при търсенето на пари.
Моля.

980
01:13:12,720 --> 01:13:15,090
Разбираш ли изобщо
какво си причини

981
01:13:15,110 --> 01:13:18,650
на семейството си, момче?
Знаеш ли в какво състояние

982
01:13:18,680 --> 01:13:21,980
са днес майка ти,
баща ти, сестра ти, Еркан?

983
01:13:22,010 --> 01:13:23,930
Ако баща ми ме беше
послушал от самото начало,

984
01:13:23,970 --> 01:13:26,760
и не ме беше карал
на тази глупост,

985
01:13:28,160 --> 01:13:30,280
нямаше да сме в това
положение.

986
01:13:30,320 --> 01:13:31,750
Тоест, казваш, че
"Бракът ми с Диджле

987
01:13:31,810 --> 01:13:36,170
е заради инат".
"И да не се разведем

988
01:13:36,840 --> 01:13:40,760
в деня на делото
с Диджле - не е глупост".

989
01:13:46,160 --> 01:13:49,000
Но това е глупаво.
Така ли?

990
01:13:49,950 --> 01:13:53,510
Да, точно това казвам,
братко.

991
01:13:57,840 --> 01:14:01,760
Братко, защо не се
разведе с това момиче?

992
01:14:01,820 --> 01:14:05,820
Слушай, Селин подозира.

993
01:14:05,850 --> 01:14:08,060
Тя каза, че имаш
чувства към Диджле.

994
01:14:08,120 --> 01:14:11,130
Казах ѝ да мълчи
и затворих темата.

995
01:14:12,060 --> 01:14:14,210
Еркан, харесва ли ти
това момиче?

996
01:14:14,680 --> 01:14:18,740
Не, нищо такова.

997
01:14:18,800 --> 01:14:21,620
Слава Богу. Защото
това би било наистина глупаво.

998
01:14:21,680 --> 01:14:24,380
Душата ми не иска…
не искам.

999
01:14:24,400 --> 01:14:26,170
Не искам да се женя
за Бурчин.

1000
01:14:26,230 --> 01:14:28,570
Уморих се да ме карат,
да правя това, което казват другите.
1001
01:14:28,630 --> 01:14:32,630
- Благодаря.
- Все, кто слышит твое имя, идут на уступки.

1002
01:14:32,880 --> 01:14:35,880
Затова ще помогне, не се тревожи, говорих.

1003
01:14:37,390 --> 01:14:40,610
Говорих и аз със стар познат от Асоциацията на международните инвеститори.

1004
01:14:40,670 --> 01:14:43,000
Той ще уреди среща с председателя.

1005
01:14:43,070 --> 01:14:43,810
Ще се оправим.

1006
01:14:43,880 --> 01:14:45,040
Браво.

1007
01:14:45,150 --> 01:14:49,110
Ако този ход проработи, ти ще спасиш компанията.

1008
01:14:49,150 --> 01:14:50,760
Ще спасим, братко.

1009
01:14:51,980 --> 01:14:53,300
Ще уредим всичко.

1010
01:14:53,990 --> 01:14:55,690
Ти ще уредиш всичко.

1011
01:14:56,850 --> 01:14:58,260
Ще уредим всичко.

1012
01:14:58,290 --> 01:15:01,010
Това е една от нашите спални.

1013
01:15:01,080 --> 01:15:04,200
Скоро ще ти покажа къде ще спиш.

1014
01:15:04,630 --> 01:15:05,950
Много е красиво.

1015
01:15:07,040 --> 01:15:12,050
Между другото, нямам дрехи за спане, но и така мога да се свия някъде.

1016
01:15:12,100 --> 01:15:13,140
Хайде.

1017
01:15:15,750 --> 01:15:19,710
Всички тези неща са общи. Всички са чисти.

1018
01:15:19,760 --> 01:15:22,300
Можеш да вземеш и да облечеш която искаш.

1019
01:15:22,680 --> 01:15:24,290
Благодаря.

1020
01:15:37,610 --> 01:15:39,010
Може ли да облека това?

1021
01:15:39,040 --> 01:15:41,430
Може, разбира се. Които искаш.

1022
01:15:41,480 --> 01:15:44,520
Обличай се, скоро ще се върна.

1023
01:15:44,930 --> 01:15:46,320
Добре, благодаря.

1024
01:15:46,370 --> 01:15:47,560
Моля.

1025
01:15:56,380 --> 01:16:00,510
Диджле каза, че иска да остане тук, дори и да няма развод. Съгласих се.

1026
01:16:00,560 --> 01:16:02,350
Правилно си направила, Фериде.

1027
01:16:02,710 --> 01:16:06,940
Не искам тя да направи и крачка извън центъра, добре ли?

1028
01:16:07,070 --> 01:16:09,790
Ако се тревожите заради нейните братя - не се тревожете.

1029
01:16:09,850 --> 01:16:12,650
Няма да позволя на никого да й навреди, нали знаете.

1030
01:16:12,710 --> 01:16:16,130
Не, тревожа се за сина си.

1031
01:16:16,400 --> 01:16:19,560
Не искам той да се среща с нея.

1032
01:16:19,950 --> 01:16:21,190
Добре.

1033
01:16:21,800 --> 01:16:24,290
Ако господин Еркан дойде, да не го пускам ли?

1034
01:16:24,360 --> 01:16:26,200
Няма да можем да му обясним.

1035
01:16:26,250 --> 01:16:30,230
Не смей да казваш на Еркан, че съм забранила нещо.

1036
01:16:32,490 --> 01:16:33,770
Заключи момичето.

1037
01:16:34,190 --> 01:16:35,260
Не разбрах.

1038
01:16:35,320 --> 01:16:38,230
Какво не разбра, Фериде? Всичко разбра.

1039
01:16:38,910 --> 01:16:41,140
Заключи момичето. Добре ли?

1040
01:16:41,750 --> 01:16:43,890
Трябва да защитя семейството си.

1041
01:16:43,960 --> 01:16:47,510
Ако Еркан дойде там да се види с Диджле...

1042
01:16:47,930 --> 01:16:50,840
Кажи, че Диджле не иска да го види и го прати.

1043
01:16:50,880 --> 01:16:51,910
Това е.

1044
01:16:52,290 --> 01:16:53,250
Но, госпожо Инджи, аз...

1045
01:16:53,290 --> 01:16:57,590
Фериде, не забравяй колко ми дължиш.

1046
01:16:59,710 --> 01:17:01,390
Заключи някъде Диджле.

1047
01:17:02,250 --> 01:17:05,650
Това е и за нейно, и за наше добро.

1048
01:17:06,710 --> 01:17:10,330
И утре ела у дома – искам да поговорим.

1049
01:17:10,380 --> 01:17:12,550
Добре, добре, госпожо Инджи.

1050
01:17:17,740 --> 01:17:21,970
Хайде, яж, хайде, добър апетит.

1051
01:17:22,570 --> 01:17:23,590
Яж.

1052
01:17:23,660 --> 01:17:28,250
Яж. Аз сега винаги ще ти нося храна от столовата,
която остане.

1053
01:17:28,520 --> 01:17:31,880
Ти вече няма да си гладна. Аз съм тук с теб.

1054
01:17:37,400 --> 01:17:41,360
Когато живеех в онази къща, имах една като теб,
миличко козле.

1055
01:17:41,930 --> 01:17:45,830
Само да я беше видяла: ушите така щръкнали.

1056
01:17:45,890 --> 01:17:50,540
И на върха на носа мъничко черно петънце -
толкова мила беше.

1057
01:17:51,270 --> 01:17:53,000
Много ми липсва.

1058
01:17:54,470 --> 01:17:56,890
И тогава все си говорех с нея.

1059
01:17:58,460 --> 01:18:00,930
Сега ще говоря с теб.

1060
01:18:00,980 --> 01:18:04,560
Вече ще сме приятелки. Добре ли?

1061
01:18:05,030 --> 01:18:07,220
Хареса ли ти моето облекло?

1062
01:18:07,300 --> 01:18:09,640
Е, хареса ли ти моето облекло?

1063
01:18:09,720 --> 01:18:13,220
Много ми хареса, наистина, толкова е удобно.

1064
01:18:13,630 --> 01:18:19,000
А иначе ще ми облекат нещо - още и токчета
да нося, краката ми се чупят.

1065
01:18:21,190 --> 01:18:23,560
Така много по-добре съм, слава Богу.

1066
01:18:24,900 --> 01:18:28,010
Отново заприличах на майка си - както
ме обличаше тя.

1067
01:18:30,900 --> 01:18:34,060
Изпитах много болка в онзи дрехи.

1068
01:18:36,470 --> 01:18:38,450
Станах чужда на себе си.

1069
01:18:40,590 --> 01:18:42,820
Но сега свърши, слава Богу.

1070
01:18:44,760 --> 01:18:47,080
Така много по-добре е.

1071
01:18:47,530 --> 01:18:51,170
Мога да бъда себе си, мога да живея с жени
като мен.

1072
01:18:54,570 --> 01:18:57,850
И Еркан ще си спомни каква съм всъщност.

1073
01:18:59,160 --> 01:19:01,980
Той в суматохата забравя.

1074
01:19:03,710 --> 01:19:06,250
Всъщност се срамува от обичайното ми състояние.

1075
01:19:08,370 --> 01:19:10,510
Може би, ако се срамува, ще се разведе с мен.

1076
01:19:11,960 --> 01:19:14,230
Ще има прекрасен живот.

1077
01:19:16,220 --> 01:19:18,600
Ще бъде щастлив със семейството си.

1078
01:19:22,640 --> 01:19:24,980
Ти наяде ли се?

1079
01:19:25,070 --> 01:19:27,380
Добър апетит.

1080
01:20:01,760 --> 01:20:29,710
Буря ни обхвана и ни отнесе в морето.

1081
01:20:34,170 --> 01:20:52,240
Срещата ни ще бъде след Съдния ден,
любими.

1082
01:20:53,060 --> 01:21:11,590
Срещата ни ще бъде след Съдния ден,
любими.

1083
01:21:16,180 --> 01:21:36,990
Буря ни обхвана и ни отнесе в морето.

1084
01:21:40,220 --> 01:21:59,760
Срещата ни ще бъде след Съдния ден,
любими.

1085
01:22:01,760 --> 01:22:02,710
Сестро.

1086
01:22:04,870 --> 01:22:06,480
Много ми липсваш.

1087
01:22:10,240 --> 01:22:21,830
Срещата ни ще бъде след Съдния ден,
любими.

1088
01:22:40,710 --> 01:22:41,540
Влизайте.

1089
01:22:52,440 --> 01:22:53,250
Какво?

1090
01:22:55,020 --> 01:22:56,510
Колко красиво запя.

1091
01:22:58,700 --> 01:23:00,490
Какво ти трябва? Говори.

1092
01:23:02,160 --> 01:23:02,930
Нищо.

1093
01:23:05,590 --> 01:23:07,820
Просто чух гласа ти и дойдох.

1094
01:23:08,750 --> 01:23:10,120
Много се разстроих.

1095
01:23:11,460 --> 01:23:14,810
Добре, че дойде, точно исках да си поговоря с теб.

1096
01:23:18,850 --> 01:23:19,670
Слушам.

1097
01:23:22,120 --> 01:23:24,860
Ще дойдеш с мен, добре?

1098
01:23:27,620 --> 01:23:32,300
Заключи Диджле някъде, така ще е по-добре
и за нея, и за нас.

1099
01:23:35,970 --> 01:23:37,870
Добре, върви, аз се размислих.

1100
01:23:37,920 --> 01:23:42,600
И не ходи по това време, иди да спиш. Хайде.
1101
01:23:44,520 --> 01:23:45,610
Добре.

1102
01:23:49,900 --> 01:23:57,180
Напомнила ми беше, че днес даде сигнал за помощ,
запомних го, виж.

1103
01:23:58,710 --> 01:24:02,820
Така, нали? Беше много интересно.

1104
01:24:04,500 --> 01:24:06,630
Надявам се никога да не ти се наложи.

1105
01:24:09,480 --> 01:24:10,630
Дано.

1106
01:24:12,480 --> 01:24:14,200
Никоя жена няма да има нужда.

1107
01:24:19,230 --> 01:24:23,870
Жълтите цветя са толкова красиви,
изглеждат хубаво.

1108
01:24:26,690 --> 01:24:30,800
Изхвърли ги, когато си тръгнеш,
вече са изсъхнали.

1109
01:24:43,670 --> 01:24:45,110
Лека нощ.

1110
01:24:58,330 --> 01:25:01,600
Сестро, пак ли не ме остави сама тук.

1111
01:25:01,820 --> 01:25:03,980
Като чух тази песен...

1112
01:25:08,100 --> 01:25:09,920
Липсваш ми много.

1113
01:25:12,370 --> 01:25:15,020
И аз ще уча и ще стана учителка тук.

1114
01:25:16,860 --> 01:25:19,120
А може би дори ще стана директор. Да, сестро?

1115
01:25:22,580 --> 01:25:25,470
Важното е Бог да държи брат Фериман далеч от мен.

1116
01:25:37,660 --> 01:25:42,500
Но как да изхвърля толкова красиви цветя?

1117
01:25:45,590 --> 01:25:47,260
Тя гледа.

1118
01:25:56,650 --> 01:25:58,830
Виждаш ли, Бог помогна.

1119
01:26:00,020 --> 01:26:01,800
Ще ви оставя тук.

1120
01:26:02,630 --> 01:26:04,770
Стойте тук, така.

1121
01:26:10,230 --> 01:26:11,930
Разбира се, няма да повече.

1122
01:26:12,310 --> 01:26:16,480
В свое време се отказахме от големи суми
и вижте какво положение сме сега.

1123
01:26:16,550 --> 01:26:18,420
Надявам се Еркан да има повече късмет от мен.

1124
01:26:18,420 --> 01:26:19,730
Г-жо Нилюфер, какво се случи?

1125
01:26:20,730 --> 01:26:23,980
Не, няма инвестиции,
всички ни затварят врати.

1126
01:26:24,350 --> 01:26:27,680
Инвестициите са пари?

1127
01:26:27,780 --> 01:26:29,040
Да.

1128
01:26:30,510 --> 01:26:31,950
Мога ли да направя нещо?

1129
01:26:33,270 --> 01:26:34,920
Какво можеш да направиш?

1130
01:26:37,140 --> 01:26:41,520
Вярно, кой съм аз? Шофьор.

1131
01:26:43,700 --> 01:26:47,820
Ако трябва да отидем някъде другаде,
да вървим.

1132
01:26:48,320 --> 01:26:51,800
Не, сега ще вземем моя луд брат
от бара.

1133
01:26:52,300 --> 01:26:54,970
Може би ще ми помогне да намеря пари.

1134
01:27:04,760 --> 01:27:06,120
Какво става?

1135
01:27:09,790 --> 01:27:11,380
Защо стоите тук?

1136
01:27:11,640 --> 01:27:13,810
Г-жа Инджи ти предава поздрав.

1137
01:27:15,750 --> 01:27:18,920
Какво казва? Кога ще ме измъкне оттук?

1138
01:27:23,540 --> 01:27:24,500
Какво става?

1139
01:27:24,640 --> 01:27:26,600
Надзирател! Надзирател!

1140
01:27:26,700 --> 01:27:29,020
Надзирател! Надзирател!

1141
01:27:29,020 --> 01:27:31,720
Помогнете! Помогнете!

1142
01:27:31,810 --> 01:27:34,000
Помогнете, помогнете!

1143
01:27:34,100 --> 01:27:36,550
Надзирател! Надзирател!

1144
01:27:51,700 --> 01:27:54,300
Как така хора се намират тук?
Полудели са.

1145
01:27:54,950 --> 01:27:56,630
Къде си, Тахир?

1146
01:28:03,860 --> 01:28:04,910
Боже мой.

1147
01:28:05,240 --> 01:28:06,630
Г-жо Нилюфер, те са невярващи.

1148
01:28:11,040 --> 01:28:13,730
Мъж така ли се облича?
Колко грозно.

1149
01:28:27,330 --> 01:28:28,040
Ела тук.

1150
01:28:29,070 --> 01:28:29,870
Не мога.
1151
01:28:44,470 --> 01:28:47,730
Тахир, какво е това? Ами ако получи пристъп?

1152
01:28:48,320 --> 01:28:52,930
Не съм се отпускал така отдавна, не се тревожи, няма да има никакъв пристъп.

1153
01:28:53,220 --> 01:28:54,530
Това е криза за баща ни.

1154
01:28:55,320 --> 01:28:59,410
Чуй, Букет не помогна, трябва да измислим нещо до утре!

1155
01:28:59,490 --> 01:29:01,430
Не е нужно да правим нищо.

1156
01:29:01,480 --> 01:29:03,000
Какво правиш?

1157
01:29:03,010 --> 01:29:05,510
Щом си дошла, потанцувай, забавлявай се! Хайде!

1158
01:29:05,730 --> 01:29:08,760
- Какви забавления? Какво?
- Забрави за ден, остави го.

1159
01:29:08,780 --> 01:29:12,510
Баща ни е в ужасно състояние, да се прибираме. Не те ли е жал за него?

1160
01:29:12,510 --> 01:29:14,440
Не те ли е грижа какво ще стане със семейството ни?

1161
01:29:14,780 --> 01:29:20,520
Прави каквото искаш - пий, яж, танцувай, само ме остави на мира, моля те.

1162
01:29:24,180 --> 01:29:27,740
Братко! Братко! Ти не си такъв.

1163
01:29:27,740 --> 01:29:31,900
Да, теб не те интересува, но не до такава степен, нещо се е случило. Кажи какво се е случило?

1164
01:29:32,520 --> 01:29:36,520
Днес научих, че баща ми всъщност е мой биологичен баща.

1165
01:29:36,860 --> 01:29:41,380
Тоест, той не ме е обичал, въпреки че съм му роден син! Разбираш ли?

1166
01:29:43,460 --> 01:29:46,630
- Какво пиеш? Какво си изпил? Говориш глупости!
- Какво прави той?

1167
01:29:46,630 --> 01:29:49,870
Всичко е истина, ти говориш глупости!

1168
01:29:59,230 --> 01:30:03,100
Добре, аз ли ще преживявам сама? Добре.

1169
01:30:05,530 --> 01:30:06,270
Поръчай!

1170
01:30:07,140 --> 01:30:08,210
Ето така!

1171
01:30:09,390 --> 01:30:12,860
Братко, донеси това! Това е сестра ми!

1172
01:30:23,790 --> 01:30:24,800
Моля, извинете.

1173
01:30:24,800 --> 01:30:25,980
Няма нищо, малкия.

1174
01:30:25,980 --> 01:30:27,670
Сестро, какво правиш? За Бога.

1175
01:30:37,480 --> 01:30:41,690
Това няма да промени нищо заради една новина. Възможно ли е това?

1176
01:30:44,470 --> 01:30:46,920
Добре, господине, благодаря.

1177
01:30:49,450 --> 01:30:53,930
Всички казват, че ще погледнат, но отдавна са решили.

1178
01:31:03,010 --> 01:31:05,090
Това ще реши всичките ни проблеми.

1179
01:31:05,810 --> 01:31:08,870
Вземи, продай всичко.

1180
01:31:11,150 --> 01:31:12,050
Какво е това?

1181
01:31:12,410 --> 01:31:13,700
Земята на баща ми.

1182
01:31:14,520 --> 01:31:19,990
Може би няма да е достатъчно да спасим цялата компания, но ще бъде добра гаранция.

1183
01:31:20,120 --> 01:31:22,390
Това ще ти помогне да намериш още пари.

1184
01:31:25,970 --> 01:31:29,820
Не може, не продаваме земята.

1185
01:31:30,040 --> 01:31:31,400
И какво ще правим?

1186
01:31:33,610 --> 01:31:37,890
Ще се опозорим, Есат? Това ли искаш?

1187
01:31:39,650 --> 01:31:43,520
Върни го и повече не ми предлагай това.

1188
01:31:48,140 --> 01:31:53,950
В наше време какво ли не направихме, за да спасим компанията, нали?

1189
01:31:56,230 --> 01:32:00,820
Не само ти, но и аз платих висока цена.

1190
01:32:05,390 --> 01:32:11,060
Тоест, не само ти трябваше да създадеш семейство с жена, която не обичаш.

1191
01:32:13,030 --> 01:32:14,450
Какво говориш?

1192
01:32:18,020 --> 01:32:19,370
Точно така.

1193
01:32:21,230 --> 01:32:25,030
Но това е нашето минало.

1194
01:32:27,050 --> 01:32:28,390
Това не е толкова важно.

1195
01:32:33,380 --> 01:32:35,680
Важно е само едно.

1196
01:32:37,340 --> 01:32:38,950
И аз го разбирам.

1197
01:32:40,790 --> 01:32:45,480
Днес аз съм Алдур, съпругата на Есат Алдур.

1198
01:32:47,090 --> 01:32:52,930
Нашата компания няма да фалира и ти няма да загубиш авторитета си.

1199
01:32:55,760 --> 01:32:57,300
Няма да загубим.

1200
01:33:20,500 --> 01:33:22,120
Имаш ли брат или сестра?

1201
01:33:25,450 --> 01:33:26,260
Има.

1202
01:33:27,460 --> 01:33:30,710
Две сестри.

1203
01:33:31,990 --> 01:33:34,110
Не каза. Живи ли са?

1204
01:33:41,310 --> 01:33:42,770
Ужасно много ми липсват.

1205
01:33:46,480 --> 01:33:52,380
Начинът, по който ги прегръщах, ги
пазех.

1206
01:33:55,590 --> 01:33:57,690
Казвах, че докато съм наоколо,
нищо няма да им се случи.

1207
01:34:00,940 --> 01:34:03,470
Заплитах жълти цветя в косите им.

1208
01:34:08,120 --> 01:34:13,960
Направих им люлка на едно дърво.

1209
01:34:20,310 --> 01:34:21,440
Много ми липсват.

1210
01:34:25,180 --> 01:34:31,880
Много ми липсваше начинът, по който
ме наричаха.

1211
01:34:34,090 --> 01:34:44,600
Може би някой ден всички тези
проблеми ще изчезнат и ще ги заведа
отново.

1212
01:34:54,660 --> 01:34:57,420
Г-жо Нилюфер, дори аз не плача
поради моя проблем.

1213
01:34:57,920 --> 01:35:01,120
Въпреки че обикновено никога не
плача. Защо плачете?

1214
01:35:04,500 --> 01:35:07,430
Нямам такива спомени.

1215
01:35:09,870 --> 01:35:12,850
Максимум можехме да играем в
градината.

1216
01:35:15,390 --> 01:35:17,490
Те непрекъснато се състезаваха с
мен.

1217
01:35:19,370 --> 01:35:21,090
А аз винаги губех.

1218
01:35:25,910 --> 01:35:31,050
Тогава не се досетих, че когато
пораснем, те ще продължат да се
състезават с мен и че аз отново ще
губя.

1219
01:35:33,230 --> 01:35:36,500
Въпреки че, знаеш ли, аз губех, за
да бъдат те щастливи.

1220
01:35:39,280 --> 01:35:42,680
Сама им дадох слабата Нилюфер,
като глупачка.

1221
01:35:48,040 --> 01:35:49,550
Но ако беше сега...

1222
01:35:56,270 --> 01:36:00,070
Никога нямаше да загубя само за
да бъдат щастливи.

1223
01:36:05,380 --> 01:36:06,790
Готово, хайде.

1224
01:36:28,100 --> 01:36:31,790
Кажи това, което си решил да кажеш
и си върви. Не искам да те виждам.

1225
01:36:36,020 --> 01:36:38,850
Днес напреднах по въпросите на
компанията.

1226
01:36:39,070 --> 01:36:41,020
Утре ще дойда с решение.

1227
01:36:41,320 --> 01:36:43,090
Спи спокойно тази нощ.

1228
01:36:43,960 --> 01:36:47,170
Как ще решиш това, което аз не успях
да реша?

1229
01:36:49,200 --> 01:36:51,160
Ще видиш утре, татко.

1230
01:36:51,430 --> 01:36:52,940
Лека нощ!

1231
01:36:53,010 --> 01:36:54,390
Ти...

1232
01:36:55,650 --> 01:37:00,730
Възприемаш този живот и работа
като дете.

1233
01:37:01,310 --> 01:37:02,850
Но вината е наша.

1234
01:37:03,870 --> 01:37:06,710
Защото те възпитахме много
свободно.

1235
01:37:06,920 --> 01:37:11,470
Затова си мислиш, че можеш да правиш
всичко, което поискаш, и няма да има
никаква разплата.

1236
01:37:11,530 --> 01:37:14,140
По-добре от всички вас знам за
разплатата, татко.

1237
01:37:14,190 --> 01:37:16,240
Затова и не избягах от армията.

1238
01:37:16,310 --> 01:37:19,380
И не се разведох с жената, на която
обещах, не я оставих по средата.

1239
01:37:19,490 --> 01:37:21,720
И от тази отговорност не се
отказах.

1240
01:37:21,790 --> 01:37:22,880
И няма да се откажа.

1241
01:37:22,990 --> 01:37:27,900
Докато ти се опитваш да спасяваш
чужди, аз се опитвам да спася
семейството си.

1242
01:37:27,960 --> 01:37:29,360
Давай, прави каквото искаш.

1243
01:37:29,410 --> 01:37:32,230
Не. Няма такова нещо.

1244
01:37:32,510 --> 01:37:35,130
Този път става дума за моята
чест.

1245
01:37:35,470 --> 01:37:39,270
Утре ще имам среща с ръководителя
на международния инвестиционен
фонд.

1246
01:37:42,620 --> 01:37:43,770
Какво стана?

1247
01:37:44,500 --> 01:37:45,970
Измамиха те.

1248
01:37:46,010 --> 01:37:47,380
Да, наистина ли?

1249
01:37:47,460 --> 01:37:49,550
Който и да те е измамил...

1250
01:37:51,760 --> 01:37:57,260
Утре ще видиш дали са ме измамили,
или не.
1251
01:37:57,960 --> 01:38:00,110
Хайде, спи спокойно тази нощ.

1252
01:38:00,560 --> 01:38:01,830
Спокойно.

1253
01:38:08,210 --> 01:38:10,460
Еркан! Влизай, синко.

1254
01:38:10,510 --> 01:38:12,110
Хайде, да поговорим.

1255
01:38:14,070 --> 01:38:15,800
И аз мисля, че трябва да поговорим.

1256
01:38:21,940 --> 01:38:25,440
Мамо, как можа да доведеш братята на Диджле в Истанбул?

1257
01:38:25,940 --> 01:38:29,140
Мамо, как можеш да бъдеш толкова лош човек?

1258
01:38:31,070 --> 01:38:33,320
Кой каза? Онова момиче?

1259
01:38:33,380 --> 01:38:36,080
Виж какво още ме питаш.

1260
01:38:36,690 --> 01:38:40,540
Разбираш ли, че заради тези негодници не остана нищо, което да не ни се е случило?

1261
01:38:40,600 --> 01:38:42,440
Диджле едва не умря.

1262
01:38:42,500 --> 01:38:44,260
Бурчин е в болница, Кадир беше застрелян!

1263
01:38:44,280 --> 01:38:47,180
- Да продължавам ли? Искаш ли?
- Синко, синко!

1264
01:38:47,420 --> 01:38:50,800
Виж, всичко, което направих, го направих за доброто
на нашето семейство.

1265
01:38:50,840 --> 01:38:54,080
Мамо, остави тези думи - "за доброто на семейството"
и други подобни.

1266
01:38:54,120 --> 01:38:56,580
Каквото и да направи някой, всички казват:
"за доброто на семейството".

1267
01:38:56,610 --> 01:38:59,230
Какво е това семейство, чието зло никога не свършва?

1268
01:38:59,260 --> 01:39:00,910
А какво трябваше да направя аз, Еркан?

1269
01:39:00,930 --> 01:39:02,620
За какво го направих?

1270
01:39:02,670 --> 01:39:07,270
Ако ти не беше довел това момиче в нашето
семейство, всичко това щеше ли да ни се случи,
синко?

1271
01:39:07,990 --> 01:39:09,100
Виж в какво състояние сме.

1272
01:39:09,120 --> 01:39:11,280
Виж какво ни караш да преживяваме.

1273
01:39:11,720 --> 01:39:15,220
Още ли се караш на майка си, синко?

1274
01:39:20,550 --> 01:39:22,430
Един ден ще разбереш.

1275
01:39:22,470 --> 01:39:25,950
Всичко, което направих, е за твое добро.

1276
01:39:27,810 --> 01:39:29,700
Направих го, защото много те обичам.

1277
01:39:29,730 --> 01:39:33,110
Мамо, това не е любов.

1278
01:39:34,400 --> 01:39:37,030
Но ако казваш, че това е твоят начин да обичаш...

1279
01:39:37,340 --> 01:39:39,010
Недей.

1280
01:39:41,250 --> 01:39:43,390
Не искам такава любов.

1281
01:41:09,510 --> 01:41:12,160
Ти нищо не знаеш.

1282
01:41:12,170 --> 01:41:13,790
Еркан е влюбен в това момиче.

1283
01:41:13,930 --> 01:41:15,880
Сигурна ли си, Бурчин?

1284
01:41:15,990 --> 01:41:19,170
Ако имаше нещо подобно, Еркан нямаше ли да каже
поне на Корай?

1285
01:41:19,220 --> 01:41:22,030
Еркан още не може сам да си признае това, Селин.

1286
01:41:24,380 --> 01:41:26,670
Но не... не.

1287
01:41:26,700 --> 01:41:28,970
Аз никога няма да го позволя.

1288
01:41:29,020 --> 01:41:30,100
Няма да го позволя.

1289
01:41:31,630 --> 01:41:35,450
Добре. Нека Еркан вече не ме обича, нека не се женим.

1290
01:41:35,500 --> 01:41:37,200
Добре, съгласна съм.

1291
01:41:38,050 --> 01:41:40,080
Но аз няма да ги оставя на мира.

1292
01:41:41,260 --> 01:41:45,260
Ще им отмъстя за това, което ме накараха да
преживея.

1293
01:41:48,520 --> 01:41:50,850
Много ме боли.

1294
01:42:10,140 --> 01:42:11,690
Ето, вземете.

1295
01:42:12,130 --> 01:42:14,100
Момичетата качват закуската нагоре.

1296
01:42:14,150 --> 01:42:15,700
Искате ли нещо? Да приготвя ли?

1297
01:42:15,720 --> 01:42:17,420
Не, ще ми се повърне.

1298
01:42:17,580 --> 01:42:18,990
И на мен.

1299
01:42:20,260 --> 01:42:21,370
Добро утро!

1300
01:42:21,700 --> 01:42:22,720
Добро утро!
1301
01:42:22,750 --> 01:42:23,950
Искаш ли кафе, синко?

1302
01:42:24,000 --> 01:42:25,500
Да, лельо Хавва.

1303
01:42:25,590 --> 01:42:26,300
Добро утро!

1304
01:42:26,330 --> 01:42:27,930
Кой си ти? Кой е това?

1305
01:42:29,640 --> 01:42:31,790
Май още е пиян.

1306
01:42:32,010 --> 01:42:34,060
Какво стана? Пихте ли снощи?

1307
01:42:34,120 --> 01:42:35,920
Бяхте ли заедно?

1308
01:42:36,040 --> 01:42:36,880
Не е истина.

1309
01:42:36,930 --> 01:42:40,470
Мислех да не казвам, да не се ядосвам, да не се меся, но…

1310
01:42:40,540 --> 01:42:41,920
Какво направихте снощи?

1311
01:42:41,960 --> 01:42:43,680
Казахте ли „След нас и потоп“?

1312
01:42:43,730 --> 01:42:46,460
Казахте ли „Нека изгори тази къща, стига ние да сме добре“?

1313
01:42:46,500 --> 01:42:48,820
Боже мой, в какво състояние сте?

1314
01:42:48,860 --> 01:42:51,280
Уморихме се, лельо Хавва, уморихме се.

1315
01:42:51,330 --> 01:42:53,860
Решихме, че поне веднъж светът може да се върти без нас. Какво толкова?

1316
01:42:53,900 --> 01:42:58,580
Сякаш е последната нощ преди края на света – пихме и танцувахме.

1317
01:42:58,790 --> 01:43:01,800
И още, не можех да се успокоя и изядох агнешки дреболии. Стомахът ме боли много силно.

1318
01:43:01,830 --> 01:43:02,670
Какво?

1319
01:43:02,730 --> 01:43:04,030
Агнешки дреболии изяде?

1320
01:43:05,940 --> 01:43:08,650
Наистина, добре че опитахме улична храна.

1321
01:43:08,690 --> 01:43:11,450
Когато фалираме, няма да е толкова трудно.

1322
01:43:11,850 --> 01:43:13,480
Не, няма да има фалит.

1323
01:43:13,520 --> 01:43:14,600
Аз ще реша всичко.

1324
01:43:14,640 --> 01:43:15,690
Как?

1325
01:43:16,410 --> 01:43:19,930
Днес след обяд имам среща с шефа на международния инвестиционен фонд.

1326
01:43:19,960 --> 01:43:21,230
Ще се срещнем с него.

1327
01:43:22,260 --> 01:43:27,400
Добре. Докато телефонът е в ръцете ти, ако искаш, обади се и на Бурчин, от човечност.

1328
01:43:27,450 --> 01:43:28,240
Обадих се, сестричке.

1329
01:43:28,270 --> 01:43:29,600
Обадих се, но не отговаря.

1330
01:43:29,640 --> 01:43:32,050
Все пак ще е по-добре да не се виждаме с нея.

1331
01:43:34,080 --> 01:43:36,170
И аз така мисля, прав е.

1332
01:43:36,360 --> 01:43:39,080
Лельо Фатош ще те застреля на вратата. Мисля, че не трябва да ходиш там.

1333
01:43:39,140 --> 01:43:40,470
Добре, избягах.

1334
01:43:44,090 --> 01:43:45,620
Делото му е днес, нали?

1335
01:43:45,660 --> 01:43:47,020
Да, господин Тахир.

1336
01:43:47,070 --> 01:43:48,310
Добре, отлично.

1337
01:43:48,580 --> 01:43:50,480
Не искам да оставям нищо на случайността.

1338
01:43:50,510 --> 01:43:52,440
Нека днес това дело да се реши.

1339
01:43:52,500 --> 01:43:53,910
Както заповядате.

1340
01:43:57,500 --> 01:43:58,960
Говори.

1341
01:43:59,010 --> 01:44:01,950
Какво означава „говори“? Стана ли баща на мафията? На добро ли?

1342
01:44:02,090 --> 01:44:04,730
Бурчин, ти ли си?

1343
01:44:04,810 --> 01:44:07,420
Мислех, че е по работа, затова отговорих така.

1344
01:44:07,460 --> 01:44:08,880
Разбрах.

1345
01:44:09,010 --> 01:44:11,620
Тахир, можем ли да се срещнем днес?

1346
01:44:11,680 --> 01:44:13,130
Говориш за отмъщение?

1347
01:44:16,880 --> 01:44:18,670
Значи, ще се срещнем?

1348
01:44:30,030 --> 01:44:31,940
Ало, господин Картал?

1349
01:44:32,030 --> 01:44:33,660
Снощи организирах двама души.

1350
01:44:33,710 --> 01:44:35,440
Те решиха въпроса, госпожо Инджи.
1351
01:44:37,930 --> 01:44:38,830
Добре.

1352
01:44:44,420 --> 01:44:46,480
Господине, това са много скъпи земи.

1353
01:44:46,510 --> 01:44:47,970
Струват цяло състояние.

1354
01:44:48,020 --> 01:44:50,080
И аз го разбирам, Хасан.

1355
01:44:50,130 --> 01:44:51,880
Или мислите да ги пуснете на пазара?

1356
01:44:51,920 --> 01:44:52,510
Никога!

1357
01:44:52,570 --> 01:44:54,690
Не продаваме земи.

1358
01:44:55,500 --> 01:44:58,990
Просто исках да знам стойността им, за всеки случай.

1359
01:44:59,040 --> 01:45:00,420
Разбирам, господине.

1360
01:45:00,480 --> 01:45:03,240
Тогава тази вечер ще Ви изпратя финансов отчет.

1361
01:45:03,660 --> 01:45:05,050
Добре, чакам.

1362
01:45:11,650 --> 01:45:12,830
Как е Диджле?

1363
01:45:14,920 --> 01:45:16,620
Не знам, лельо Хавва.

1364
01:45:17,630 --> 01:45:19,320
Не иска да ме вижда.

1365
01:45:19,370 --> 01:45:20,810
Каза, че повече няма да се върне тук.

1366
01:45:20,870 --> 01:45:23,560
Дори казах, че няма да се разведа с нея,
предложих всички условия.

1367
01:45:23,610 --> 01:45:26,510
Още не разбирам какво иска.

1368
01:45:31,960 --> 01:45:34,040
Фузули има поговорка.

1369
01:45:34,940 --> 01:45:37,280
Не казвай: „Аз и мравка няма да нараня“.

1370
01:45:37,580 --> 01:45:40,400
Знай, че мравката може да се обиди сама.

1371
01:45:42,100 --> 01:45:44,770
За да кажеш дума - е нужна мъдрост.

1372
01:45:44,820 --> 01:45:47,010
За да я разбереш - човечност.

1373
01:45:47,630 --> 01:45:49,170
Така не върви, лельо Хавва.

1374
01:45:49,200 --> 01:45:51,100
Ти би хвърлила и бомба веднага.

1375
01:45:52,040 --> 01:45:55,240
Ти не си твоят баща. Нито твоята майка.

1376
01:45:55,300 --> 01:45:58,060
Ти си прекрасен млад мъж!

1377
01:45:59,160 --> 01:46:00,460
Благодарение на теб.

1378
01:46:00,510 --> 01:46:02,000
Е, стига.

1379
01:46:02,220 --> 01:46:04,010
Имаш красиво сърце.

1380
01:46:05,180 --> 01:46:06,890
Но ето...

1381
01:46:07,330 --> 01:46:10,230
Гъската не е другар на свинята.

1382
01:46:10,800 --> 01:46:15,710
Тук са те отгледали като зеницата на окото,
в центъра на града.

1383
01:46:15,890 --> 01:46:20,690
Поведението на Диджле, това как се облича,
са ти много чужди.

1384
01:46:20,750 --> 01:46:22,790
Какво от това, че ми е чуждо, лельо Хавва?

1385
01:46:22,840 --> 01:46:24,650
Хората се променят с времето.

1386
01:46:24,680 --> 01:46:29,320
Външността се променя, начинът на говорене
се променя, дрехите се променят.

1387
01:46:29,680 --> 01:46:31,210
Всичко се променя.

1388
01:46:31,250 --> 01:46:32,240
Да.

1389
01:46:33,380 --> 01:46:36,880
Но, според теб, добре ли е да се променя човек?

1390
01:46:39,740 --> 01:46:42,280
Ами ако Диджле не се съгласи да се промени?

1391
01:46:43,250 --> 01:46:46,560
Ще можеш ли да я приемеш така?

1392
01:46:47,810 --> 01:46:51,600
Всъщност това не е свързано с това дали
може да бъде приета или не.

1393
01:46:51,630 --> 01:46:53,190
Не е свързано с това никак.

1394
01:46:53,240 --> 01:46:56,650
Аз така или иначе не се интересувам от това
как изглежда или как се държи.

1395
01:46:56,700 --> 01:46:58,670
Тоест, вътре в мен няма такива чувства.

1396
01:46:59,500 --> 01:47:01,620
Просто искам тя да бъде добре.

1397
01:47:01,660 --> 01:47:02,970
Нека се усмихва - това е достатъчно.

1398
01:47:03,010 --> 01:47:04,340
Хайде, ще се видим, лельо Хавва.

1399
01:47:04,390 --> 01:47:05,850
Ще се видим, синко.

1400
01:47:13,170 --> 01:47:14,570
Братко, добро утро!
1401
01:47:14,600 --> 01:47:15,810
Добро утро, Еркан!

1402
01:47:15,850 --> 01:47:19,060
Исках да те посетя вчера,
но сигурно си заспал.

1403
01:47:19,090 --> 01:47:20,550
Не, сине, какъв сън?

1404
01:47:20,580 --> 01:47:22,400
Цяла нощ се въртях
насам-натам.

1405
01:47:22,430 --> 01:47:23,610
Става дума за превода,
нали?

1406
01:47:24,690 --> 01:47:26,500
Въобще не успяхме
да говорим.

1407
01:47:26,540 --> 01:47:30,050
Аз и доброволно
се включих.

1408
01:47:30,110 --> 01:47:31,370
Не знам как ще
стане сега.

1409
01:47:31,410 --> 01:47:33,070
Това е преди
Фатма да дойде...

1410
01:47:33,120 --> 01:47:34,780
Докато тя е там -
не знам.

1411
01:47:34,830 --> 01:47:36,360
Трудно е, братко.

1412
01:47:36,420 --> 01:47:38,270
Казваш, че е бременна
и животът ѝ е в опасност.

1413
01:47:38,300 --> 01:47:41,940
Да. Еркан, кога
ще можем да си починем?

1414
01:47:41,970 --> 01:47:44,120
За бога, винаги
ли ще сме така
на ръба?

1415
01:47:44,160 --> 01:47:45,240
Така ли ще бъде?

1416
01:47:45,310 --> 01:47:46,370
Честно, не знам,
братко.

1417
01:47:46,410 --> 01:47:47,310
Но ще се справим.

1418
01:47:47,360 --> 01:47:49,070
Имаш ли работа сега?
Какво правиш?

1419
01:47:49,130 --> 01:47:50,170
Сега нямам.

1420
01:47:50,210 --> 01:47:51,640
Добре, да вървим.
Ще взема Диджле.

1421
01:47:51,670 --> 01:47:52,400
Отивам във фонда.

1422
01:47:52,430 --> 01:47:53,830
Да вървим, ще
говорим по пътя.

1423
01:47:53,860 --> 01:47:54,660
Добре.

1424
01:47:54,690 --> 01:47:55,650
Хайде.

1425
01:47:57,900 --> 01:47:59,230
Г-жо Нилюфер?

1426
01:48:02,450 --> 01:48:03,260
Какво е това
състояние?

1427
01:48:03,300 --> 01:48:04,240
Какво е това
състояние?

1428
01:48:05,600 --> 01:48:07,960
Отново целият
си изцапан. Какво
си направил?

1429
01:48:08,010 --> 01:48:09,500
бил ли си се
бил с някого?

1430
01:48:10,680 --> 01:48:12,240
Направих нещо
за Вас.

1431
01:48:12,990 --> 01:48:14,060
Какво си направил?

1432
01:48:14,640 --> 01:48:15,900
Елате.

1433
01:48:16,080 --> 01:48:17,180
Защо? Къде?

1434
01:48:17,210 --> 01:48:18,520
Елате.

1435
01:48:44,720 --> 01:48:48,960
Но не. Няма
да играя това
на тази възраст.

1436
01:48:48,990 --> 01:48:49,950
Още и...

1437
01:48:50,020 --> 01:48:51,100
Какво "на тази
възраст"?

1438
01:48:51,140 --> 01:48:52,330
Тази игра
няма възраст.

1439
01:48:53,160 --> 01:48:54,480
Следвайте ме.

1440
01:48:57,220 --> 01:48:58,840
Сякаш знам...

1441
01:49:17,950 --> 01:49:19,340
Ваш ред е.

1442
01:49:19,380 --> 01:49:21,000
Няма начин.

1443
01:49:22,850 --> 01:49:24,000
Хайде.

1444
01:49:26,580 --> 01:49:27,620
Добре.

1445
01:49:43,180 --> 01:49:44,630
Трябва да отговоря.

1446
01:49:45,780 --> 01:49:47,090
Слушам, Букет?

1447
01:49:51,220 --> 01:49:54,460
Букет, благодаря
ти много, не знам
как да ти благодаря.

1448
01:49:55,040 --> 01:49:55,970
Добре.

1449
01:49:57,390 --> 01:50:00,080
За добро ли?
Или си намерил
пари?

1450
01:50:00,630 --> 01:50:03,050
Казах на приятелката
си, че Еркан е намерил
инвеститор.
1451
01:50:03,100 --> 01:50:05,280
Нейният баща, който вчера ми отказа, днес ме вика на среща.

1452
01:50:05,300 --> 01:50:08,380
Колко сте добра! Казах ви, че това цвете ще донесе късмет.

1453
01:50:09,640 --> 01:50:11,940
Добре, ладно, да не закъсняваме за срещата.

1454
01:50:12,920 --> 01:50:15,280
Разбира се, нека.

1455
01:50:46,090 --> 01:50:47,600
Тук пише.

1456
01:50:52,520 --> 01:50:55,480
На ред е "Е" - от Еркан.

1457
01:50:55,770 --> 01:50:56,730
Знам.

1458
01:50:56,770 --> 01:50:58,140
Знаеш, разбира се.

1459
01:51:05,770 --> 01:51:09,010
Защо си облякла това?

1460
01:51:10,280 --> 01:51:12,330
Колко красиво се получи, нали?

1461
01:51:13,570 --> 01:51:15,060
Не ти хареса?

1462
01:51:15,690 --> 01:51:18,160
Не, не че не ми хареса…

1463
01:51:19,040 --> 01:51:21,070
Ти и така си се обличаше нормално.

1464
01:51:21,120 --> 01:51:22,770
Просто се изненадах.

1465
01:51:23,240 --> 01:51:24,970
И това е нормално.

1466
01:51:26,650 --> 01:51:28,180
Нормално.

1467
01:51:29,710 --> 01:51:33,020
Помислих си и реших, че отново ще се обличам така.

1468
01:51:34,820 --> 01:51:38,750
Ти се промени. Стоеше ти.

1469
01:51:39,230 --> 01:51:42,320
Ти искаше да свикнеш с града, Диджле. Какво има?

1470
01:51:42,420 --> 01:51:44,810
Защо? В града не носят това?

1471
01:51:45,970 --> 01:51:46,870
Носят, но...

1472
01:51:46,900 --> 01:51:48,310
Носят, и?

1473
01:51:49,330 --> 01:51:53,600
Хората ще те гледат странно. Затова.

1474
01:51:53,680 --> 01:51:57,810
Можеш да носиш тук, но когато пътуваме някъде, сложи това, което ще ти кажа. Добре?

1475
01:51:59,090 --> 01:52:00,670
Ти ще се чувстваш по-спокойно така.

1476
01:52:01,680 --> 01:52:04,280
Аз ли ще се чувствам по-спокойно, или ти?

1477
01:52:07,720 --> 01:52:09,970
Кажи, Еркан, срамиш ли се от мен.

1478
01:52:10,650 --> 01:52:13,230
Не, не. Защо да се срамувам?

1479
01:52:13,230 --> 01:52:16,900
Ти ставаш по-щастлива, когато носиш красиво, затова казвам.

1480
01:52:16,900 --> 01:52:18,840
Казах го за теб, Диджле.

1481
01:52:18,840 --> 01:52:20,390
Аз така не съм красива?

1482
01:52:25,090 --> 01:52:26,870
Хайде, Диджле, закъсняваме. Да вървим.

1483
01:52:28,170 --> 01:52:29,660
Ти още си за училище.

1484
01:52:30,460 --> 01:52:31,360
За училище?

1485
01:52:31,360 --> 01:52:32,160
Да, за училище.

1486
01:52:32,290 --> 01:52:32,790
Наистина ли?

1487
01:52:32,790 --> 01:52:33,550
Кълна се.

1488
01:52:34,240 --> 01:52:35,210
Аз ще бъда в училище?

1489
01:52:35,210 --> 01:52:36,170
Да.

1490
01:52:37,590 --> 01:52:39,470
Но аз ще отида така?

1491
01:52:40,030 --> 01:52:41,770
Добре, не се променяй, ако не искаш. Отиди така.

1492
01:52:41,770 --> 01:52:43,650
За мен няма значение как се обличаш.

1493
01:52:44,390 --> 01:52:45,550
Това е чудесно.

1494
01:52:46,550 --> 01:52:48,190
Хайде, Диджле. Хайде.

1495
01:52:54,670 --> 01:52:58,640
Еркан, това е училище.

1496
01:52:59,740 --> 01:53:01,730
Диджле, това е образователна институция.

1497
01:53:02,030 --> 01:53:04,380
Можеш да получиш тук диплома, ако издържиш изпит.

1498
01:53:04,660 --> 01:53:06,430
Като институция.

1499
01:53:07,130 --> 01:53:13,950
Разказвай по-бавно. Не разбрах. Каза за изпит, диплома. Не разбрах.

1500
01:53:14,680 --> 01:53:17,310
Слушай, ти не си чела.

1501
01:53:17,360 --> 01:53:21,010
Независимо от годините ти,
можеш да получиш образование.

1502
01:53:21,940 --> 01:53:24,420
Тук съдействат за
получаване на образование.

1503
01:53:24,540 --> 01:53:27,380
Изпитът показва
твоите знания.

1504
01:53:27,450 --> 01:53:33,000
Дипломата, т.е. документът,
показва резултатите от ученето ти.

1505
01:53:33,000 --> 01:53:33,830
Разбираемо ли обясних?

1506
01:53:33,860 --> 01:53:35,470
Разбрах, прекрасно.

1507
01:53:36,260 --> 01:53:37,970
Каза за образованието.

1508
01:53:38,610 --> 01:53:43,100
Образование. По-точно,
има и университет.

1509
01:53:44,370 --> 01:53:46,670
Ще мога ли да остана
във фонда?

1510
01:53:47,300 --> 01:53:51,330
Всъщност, предпочитам
да останеш наблизо,
по-точно в съседната стая.

1511
01:53:51,360 --> 01:53:54,290
Еркан, майка ти
няма да ме остави на мира.
Говорихме за това.

1512
01:53:54,510 --> 01:53:56,410
Добре, Диджле.
Предложих, няма да настоявам.

1513
01:53:56,410 --> 01:53:58,890
Можеш да останеш тук
и да продължиш да учиш.

1514
01:53:59,100 --> 01:54:01,640
Ще изберем професия ти.
Знаеш ли?

1515
01:54:01,640 --> 01:54:02,590
Ще изберем професия?

1516
01:54:02,590 --> 01:54:04,130
Да, ще изберем професия ти.

1517
01:54:06,300 --> 01:54:07,250
Какво ще изберем?

1518
01:54:07,310 --> 01:54:09,270
Не знаеш какво искаш?

1519
01:54:10,490 --> 01:54:12,200
Ще бъда учителка.

1520
01:54:20,110 --> 01:54:23,170
Дерман, преминахме
на ново ниво на връзка.

1521
01:54:23,260 --> 01:54:29,750
Събрахме точно
820 922 000 души заедно,
и то в първия ден.

1522
01:54:30,000 --> 01:54:32,870
Как всички се събират?
Не разбрах.

1523
01:54:33,270 --> 01:54:36,150
Имаме технологии.
Благодарение на тях.

1524
01:54:37,330 --> 01:54:38,690
Да не ни урочасат.

1525
01:54:40,400 --> 01:54:43,420
Ако е така, можем ли
също да се свържем
с родината ми?

1526
01:54:43,630 --> 01:54:44,770
Разбира се.

1527
01:54:45,160 --> 01:54:46,530
Една минута, Диджле.

1528
01:54:47,470 --> 01:54:48,390
Седни.

1529
01:54:56,350 --> 01:54:57,110
Еркан.

1530
01:54:57,190 --> 01:54:58,010
Командир.

1531
01:54:59,760 --> 01:55:00,750
Еркан.

1532
01:55:02,960 --> 01:55:05,540
Сякаш командирът
е до мен, кълна се.

1533
01:55:06,400 --> 01:55:07,560
Как си, Еркан?

1534
01:55:07,880 --> 01:55:09,110
Добре съм, командире, благодаря.

1535
01:55:09,190 --> 01:55:11,400
Вижте. Диджле е тук.

1536
01:55:12,190 --> 01:55:14,210
Как си, Диджле?
Успя ли да свикнеш
със Истанбул?

1537
01:55:14,210 --> 01:55:16,100
Благодаря, командире, свикнах.

1538
01:55:16,430 --> 01:55:18,590
Уча се да чета и пиша.

1539
01:55:19,040 --> 01:55:21,430
Браво, браво, знаех си,
че ще успееш.

1540
01:55:21,450 --> 01:55:22,600
Благодаря.

1541
01:55:22,940 --> 01:55:25,220
Ще можем ли да ви звъним?

1542
01:55:26,610 --> 01:55:27,790
Ще звъннем, разбира се.

1543
01:55:28,290 --> 01:55:29,950
Ще звъннем, командире,
липсвате ни.

1544
01:55:30,050 --> 01:55:32,940
Звънете, звънете,
не ни карайте да скучаме. Добре?

1545
01:55:44,690 --> 01:55:47,290
Диджле, виж.
Какви красиви дрехи.

1546
01:55:47,290 --> 01:55:48,450
Хайде, да ги видим.

1547
01:55:48,570 --> 01:55:49,960
Защо да гледаме?

1548
01:55:50,130 --> 01:55:53,250
Просто искам да ти купя
подарък. Моля те,
не ме обиждай.

1549
01:55:53,250 --> 01:55:55,710
Еркан, за Бога,
искаш да ме преоблечеш?

1550
01:55:55,710 --> 01:55:56,680
Какво има?

1551
01:55:56,920 --> 01:55:58,140
Кажи вече и се спаси.

1552
01:55:58,140 --> 01:55:58,620
А какво да кажа?

1553
01:55:58,620 --> 01:55:59,710
Срам те е.

1554
01:56:00,070 --> 01:56:01,650
Не ме е срам, Диджле, не.

1555
01:56:01,650 --> 01:56:04,120
Просто искам да ти е добре. Не ме наранявай.

1556
01:56:04,120 --> 01:56:07,610
Еркан, ако искаше това, щеше да се разведеш с мен.

1557
01:56:07,880 --> 01:56:11,860
Ако не се разведеш, ето, жена ти е такава.

1558
01:56:12,280 --> 01:56:14,960
Нека пишат навсякъде.

1559
01:56:14,960 --> 01:56:17,760
Нека родителите ти знаят. Това е снахата на Алдур.

1560
01:56:19,170 --> 01:56:22,550
Тежко ли ти е? Тогава ще се разведеш.

1561
01:56:25,460 --> 01:56:26,410
Хайде.

1562
01:56:26,750 --> 01:56:29,310
Хайде. Хайде. Хайде.

1563
01:56:30,430 --> 01:56:33,030
Както кажеш. Няма какво да се направи.

1564
01:56:34,130 --> 01:56:37,020
Еркан, ще погледна.

1565
01:56:37,380 --> 01:56:38,750
Хайде да видим, разбира се.

1566
01:56:39,920 --> 01:56:40,770
Внимателно.

1567
01:56:41,800 --> 01:56:43,810
Колко много книги.

1568
01:56:45,910 --> 01:56:48,060
Скоро ще прочета всичко, ако Бог позволи.

1569
01:56:49,410 --> 01:56:53,380
Дори и не всичко, със сигурност няколко.

1570
01:56:56,410 --> 01:56:57,980
Но най-много "Снежанка".

1571
01:57:00,570 --> 01:57:02,130
Искам тази книга.

1572
01:57:02,280 --> 01:57:03,530
Всичко ще бъде.

1573
01:57:04,620 --> 01:57:07,450
Ще ти купя книга, която поискаш.

1574
01:57:09,600 --> 01:57:11,300
Ще прочета всичко.

1575
01:57:14,940 --> 01:57:17,640
По-скоро, аз се уча бавно.

1576
01:57:18,260 --> 01:57:22,220
Толкова време се мъча. Но не знам защо така.

1577
01:57:29,840 --> 01:57:34,760
Когато се научиш да четеш и пишеш, ще ти завържа червена панделка.

1578
01:57:35,330 --> 01:57:35,840
Защо?

1579
01:57:36,490 --> 01:57:42,470
Това е обичай. В училище учителите завързват червена панделка на тези, които са се научили да четат и пишат.

1580
01:57:45,280 --> 01:57:47,850
Тогава учителката Фериде ще го направи.

1581
01:57:47,930 --> 01:57:49,610
По-скоро, тя е моя учителка.

1582
01:57:50,070 --> 01:57:53,850
Добре, Диджле, нека. Само аз ще купя панделката.

1583
01:57:55,320 --> 01:57:56,380
Виж само.

1584
01:57:57,290 --> 01:57:58,750
Аз ще чета.

1585
01:58:00,020 --> 01:58:01,310
И ще те прочета.

1586
01:58:02,440 --> 01:58:04,690
И ще те прочета. И ще те прочета.

1587
01:58:18,130 --> 01:58:19,110
Намерих.

1588
01:58:20,950 --> 01:58:21,590
Намерих.

1589
01:58:23,370 --> 01:58:24,890
Ти няма да излезеш от къщата.

1590
01:58:24,940 --> 01:58:27,420
Няма да излезеш от двора, Диджле.

1591
01:58:27,460 --> 01:58:30,140
И няма да ходиш на училище. Разбра ли?

1592
01:58:45,480 --> 01:58:46,890
Можем ли да я купим?

1593
01:58:47,700 --> 01:58:50,500
Може, ще ти купя, разбира се.

1594
01:58:52,230 --> 01:58:53,270
Благодаря.

1595
01:58:56,970 --> 01:59:01,620
Хайде да видим, после ще ядем. Добре ли?

1596
01:59:01,930 --> 01:59:02,730
Благодаря.

1597
01:59:14,970 --> 01:59:16,050
Добре дошъл.

1598
01:59:16,710 --> 01:59:17,700
Радвам се да те видя.

1599
01:59:19,880 --> 01:59:21,890
Обади ми се, изненада ме.

1600
01:59:23,850 --> 01:59:28,880
Аз също се изненадах, когато предаде Еркан и Диджле на журналистите.
1601
01:59:29,790 --> 01:59:31,640
Ти мразиш Еркаан.

1602
01:59:31,820 --> 01:59:35,400
Мислиш как и къде да му навредиш.

1603
01:59:35,400 --> 01:59:38,010
Разбира се, чичо Есат също влиза тук.

1604
01:59:38,530 --> 01:59:40,110
Ние се ядосваме.

1605
01:59:40,900 --> 01:59:43,650
Разбирам те, прав си.

1606
01:59:44,210 --> 01:59:45,720
Какво искаш от мен, Бурчин?

1607
01:59:48,620 --> 01:59:54,560
Еркаан. Няма да е добре, докато не реши всичко. Познавам го добре.

1608
01:59:55,380 --> 01:59:58,480
Той решава как да спаси компанията.

1609
01:59:59,150 --> 02:00:01,520
Ти ще ми кажеш това решение.

1610
02:00:02,960 --> 02:00:07,990
Ти и аз, заедно, ще унищожим всички.

1611
02:00:08,880 --> 02:00:13,950
Ще възпрепятстваме решенията на Еркаан.

1612
02:00:15,030 --> 02:00:16,990
Защо да унищожавам наследство?

1613
02:00:18,160 --> 02:00:19,630
Защо да правя това?

1614
02:00:19,840 --> 02:00:22,250
Ти няма да унищожиш, Тахир.

1615
02:00:22,880 --> 02:00:26,720
Ще вземеш от Еркаан, ще поделиш с мен.

1616
02:00:28,870 --> 02:00:32,500
Заедно ще спечелим в този случай.

1617
02:00:44,310 --> 02:00:45,260
Г-н Еркаан, добре дошли.

1618
02:00:45,260 --> 02:00:47,310
- Здравейте. Радвам се да ви видя.
- Моля.

1619
02:00:48,850 --> 02:00:49,890
Ти стой.

1620
02:00:50,140 --> 02:00:53,200
Приятели, изведете я навън.

1621
02:00:53,200 --> 02:00:54,090
Хайде, Диджле, хайде.

1622
02:00:54,090 --> 02:00:56,790
- Госпожата е с мен.
- Права си, братко.

1623
02:00:56,960 --> 02:00:58,670
Какво правя аз тук?

1624
02:00:59,000 --> 02:01:01,150
Ще дойдеш ли, Диджле? Хайде.

1625
02:01:01,910 --> 02:01:02,630
Хайде.

1626
02:01:06,170 --> 02:01:09,240
Благодаря на съпруга си, той ме води на хубави места.

1627
02:01:09,600 --> 02:01:10,230
Моля.

1628
02:01:10,530 --> 02:01:12,050
Боже мой.

1629
02:01:12,630 --> 02:01:13,810
Ще взема вашето палто.

1630
02:01:22,870 --> 02:01:24,590
Добре съм, благодаря.

1631
02:01:36,380 --> 02:01:36,790
Моля.

1632
02:01:36,790 --> 02:01:37,570
Благодаря.

1633
02:01:37,590 --> 02:01:38,630
Моля, г-н.

1634
02:01:39,610 --> 02:01:40,610
Благодаря.

1635
02:01:40,920 --> 02:01:42,150
Какво желаете, г-н?

1636
02:01:42,290 --> 02:01:45,370
Не е нужно да гледам менюто. Ще поръчам.

1637
02:01:45,520 --> 02:01:46,080
Добре.

1638
02:01:46,080 --> 02:01:47,630
Справихте се добре.

1639
02:01:47,630 --> 02:01:48,710
Благодаря, г-н.

1640
02:01:49,370 --> 02:01:51,680
Ор...г...

1641
02:01:52,580 --> 02:01:54,560
ни...пе...

1642
02:01:59,960 --> 02:02:00,950
Пe...

1643
02:02:01,660 --> 02:02:04,170
Г-жа може да не познава менюто.

1644
02:02:07,930 --> 02:02:10,300
Нека г-жа получи локум.

1645
02:02:10,410 --> 02:02:11,170
Разбира се.

1646
02:02:11,490 --> 02:02:12,260
Еркаан.

1647
02:02:14,320 --> 02:02:17,330
Ти поръча десерт, но аз съм много гладна.

1648
02:02:17,610 --> 02:02:18,970
Гладна съм.

1649
02:02:18,970 --> 02:02:22,110
Не, Диджле. Това е месо, локум.

1650
02:02:22,300 --> 02:02:24,890
Не е десерт. Не се притеснявай. Ще се нахраниш.
1651
02:02:25,020 --> 02:02:26,440
Довери се. Добре.

1652
02:02:26,790 --> 02:02:27,820
Добре.

1653
02:02:29,310 --> 02:02:31,630
Госпожо, как предпочитате месото?

1654
02:02:33,350 --> 02:02:36,480
Аз искам слабо изпечено,
а госпожата средно.

1655
02:02:36,510 --> 02:02:38,290
Добре, господине. Веднага
ще направя.

1656
02:02:42,870 --> 02:02:44,970
Не става, не става.

1657
02:02:44,970 --> 02:02:46,030
Много е зле.

1658
02:02:50,810 --> 02:02:51,540
Еркан.

1659
02:02:53,590 --> 02:02:55,720
Този човек ми помогна
да седна.

1660
02:02:56,540 --> 02:02:59,190
- Казах, че съм госпожа,
когато влязохме.
- Да.

1661
02:02:59,280 --> 02:03:00,630
Той ми се подиграва ли?

1662
02:03:00,690 --> 02:03:02,890
Не, Диджле. Не е така.

1663
02:03:03,230 --> 02:03:04,960
Не се притеснявай, те са
заради мен.

1664
02:03:06,410 --> 02:03:09,180
Не заради теб, подиграват
се на мен.

1665
02:03:20,370 --> 02:03:21,510
Да, сестро.

1666
02:03:21,980 --> 02:03:26,210
Убедих бащата на Букет.
Ще има предварителен разговор
веднага, намерихме решение.

1667
02:03:26,290 --> 02:03:27,670
Чудесно, чудесно.

1668
02:03:27,670 --> 02:03:30,690
Ако разговорът е добър,
няма да имаме нужда.

1669
02:03:30,760 --> 02:03:31,900
Точно така.

1670
02:03:32,330 --> 02:03:33,450
Къде си?

1671
02:03:34,240 --> 02:03:35,770
Ще ядем суши с Дживан.

1672
02:03:38,020 --> 02:03:39,040
С Дживан?

1673
02:03:41,210 --> 02:03:42,920
Добре, изключвам, целувам те.

1674
02:03:46,930 --> 02:03:48,490
Господин Дживан, какво става?

1675
02:03:49,240 --> 02:03:51,940
Суши яде със сестрата.

1676
02:03:52,870 --> 02:03:53,920
Суши?

1677
02:03:55,910 --> 02:03:56,740
Господин Дживан?

1678
02:03:57,690 --> 02:03:59,650
Какво прави господин Дживан
в суши бар?

1679
02:03:59,650 --> 02:04:03,990
Той е шофьор. Сестрата
огладняла. Сигурно го е повикала.
Не знам.

1680
02:04:06,210 --> 02:04:08,300
Сушито мирише лошо, нали?

1681
02:04:08,420 --> 02:04:10,140
Да, мирише лошо, Диджле.

1682
02:04:11,250 --> 02:04:13,070
А, господин Дживан?

1683
02:04:13,990 --> 02:04:17,900
Само сестрата ще се ядоса,
като разбере, че ти е брат.
Знаеш ли?

1684
02:04:27,370 --> 02:04:30,020
Боже мой.

1685
02:04:30,690 --> 02:04:32,250
Как обичат да клюкарстват.

1686
02:04:32,770 --> 02:04:34,890
Диджле, искаш ли вода?
Да поръчам ли?

1687
02:04:35,880 --> 02:04:36,550
Айран?

1688
02:04:37,890 --> 02:04:38,640
Добре.

1689
02:04:46,200 --> 02:04:46,910
Какво е това?

1690
02:04:48,040 --> 02:04:51,180
Ти вчера ме почерпи
с любимото ти ястие.
Сега аз, това е сурова риба.

1691
02:04:51,370 --> 02:04:52,070
Сурова?

1692
02:04:52,120 --> 02:04:53,120
Гледай.

1693
02:04:54,610 --> 02:04:56,290
Вземаш това.

1694
02:04:57,160 --> 02:04:59,030
Чупиш.

1695
02:04:59,570 --> 02:05:00,990
Държиш.

1696
02:05:02,650 --> 02:05:04,290
Какви глупости?

1697
02:05:04,590 --> 02:05:07,210
Защо го правите така?
Яжте с вилица.

1698
02:05:07,450 --> 02:05:09,910
Добре. Не го усложнявай.
Така се яде. Добре.

1699
02:05:11,800 --> 02:05:12,970
Да бе.

1700
02:05:22,000 --> 02:05:23,350
Ето така държиш.
1701
02:05:31,410 --> 02:05:32,550
Най-доброто.

1702
02:05:33,500 --> 02:05:33,910
Така.

1703
02:05:33,910 --> 02:05:35,440
Не може така.

1704
02:05:35,470 --> 02:05:36,170
Така е по-лесно.

1705
02:05:36,170 --> 02:05:38,550
Не, остави.

1706
02:05:43,170 --> 02:05:44,600
Добър апетит.

1707
02:05:47,840 --> 02:05:51,870
Миналата седмица не се запознахме много приятно.

1708
02:05:53,110 --> 02:05:57,600
Точно така. Почти се сбих с теб. Моли се.

1709
02:05:57,890 --> 02:05:58,710
Добре.

1710
02:05:59,920 --> 02:06:01,450
Нищо такова, нищо.

1711
02:06:02,700 --> 02:06:06,230
Роди се дете, бях под стрес.

1712
02:06:08,870 --> 02:06:10,920
Казах нещо, за което съжалявам.

1713
02:06:13,320 --> 02:06:18,750
Как е бебето, сестра? Добре ли е? Все пак, то се роди в наши ръце.

1714
02:06:19,820 --> 02:06:21,390
Добре е, благодаря.

1715
02:06:22,040 --> 02:06:23,020
Как си?

1716
02:06:23,290 --> 02:06:24,050
Добре.

1717
02:06:24,120 --> 02:06:29,150
Брат ти не успя да се раздели с
селското момиче, а ти реши да
уредиш среща с шофьор?

1718
02:06:29,630 --> 02:06:32,160
Как живеете? Не разбираме.

1719
02:06:32,390 --> 02:06:34,500
Каква е тази любов?

1720
02:06:39,750 --> 02:06:42,150
Намери си от твоя кръг,
Нилюфер.

1721
02:06:46,620 --> 02:06:50,930
Хайде, Айлин, да не ги
затрудняваме. Хайде, душичко.

1722
02:06:51,150 --> 02:06:52,040
Довиждане.

1723
02:06:52,320 --> 02:06:53,330
Хайде, съпруго.

1724
02:07:04,270 --> 02:07:07,650
Колко е часът? Да ходим във
фонда, имам работа.

1725
02:07:08,450 --> 02:07:09,980
Няма ли да ядем?

1726
02:07:09,980 --> 02:07:10,900
Няма.

1727
02:07:11,870 --> 02:07:13,400
Иди и доведи колата. Хайде.

1728
02:07:17,580 --> 02:07:18,800
Както желаете.

1729
02:07:21,290 --> 02:07:22,370
Извинете.

1730
02:07:25,650 --> 02:07:29,700
Боже мой. Виж какво е направил.

1731
02:07:31,850 --> 02:07:34,330
Развали ни всичко, накара ни
да съжаляваме.

1732
02:07:34,720 --> 02:07:40,040
Но сега той накара
ръководителя на спонсорите
да дойде у дома.

1733
02:07:43,160 --> 02:07:44,660
Сякаш на шега.

1734
02:07:46,360 --> 02:07:50,110
Еркан ли реши всичко? Правилно
ли разбрах, Есат?

1735
02:07:50,930 --> 02:07:59,420
Да не казваме, че е решил. Ако
той убеди, ще получим това, което
Хамди взе.

1736
02:08:00,090 --> 02:08:01,890
Боже. Дай Боже.

1737
02:08:02,310 --> 02:08:03,110
Дай Боже.

1738
02:08:03,110 --> 02:08:04,000
Дай Боже.

1739
02:08:04,670 --> 02:08:07,710
Ще започна да се готвя.

1740
02:08:07,710 --> 02:08:11,840
Чула си. Тази среща е важна.
За да бъде всичко идеално. Добре?

1741
02:08:11,840 --> 02:08:13,300
Не се тревожете.

1742
02:08:13,420 --> 02:08:16,470
Обади се на Еркан, разбери кога
ще дойде. Добре?

1743
02:08:16,850 --> 02:08:17,630
Добре.

1744
02:08:18,260 --> 02:08:19,430
Дай Боже.

1745
02:08:20,420 --> 02:08:24,500
Г-жа Фериде дойде, г-жа Инджи,
Вие я повикахте.

1746
02:08:24,770 --> 02:08:28,830
Ти я доведи в кабинета на Есат,
ще се преоблека, ще дойда.

1747
02:08:28,970 --> 02:08:29,860
Добре.

1748
02:08:34,540 --> 02:08:36,340
Диджле, чакай, чакай.

1749
02:08:36,690 --> 02:08:39,940
Добре, получих съобщението,
което искаш да предадеш с
облеклото си.

1750
02:08:40,070 --> 02:08:42,320
Тоест, каквото и да кажа, ти
ще направиш всичко по своему.

1751
02:08:42,380 --> 02:08:43,020
Разбрах.

1752
02:08:44,210 --> 02:08:45,460
Слава Богу.

1753
02:08:45,980 --> 02:08:48,490
Но да приключим вече с тази история с фонда.

1754
02:08:48,730 --> 02:08:54,060
Сега ще те оставя тук. Но след това ще отида, ще наема апартамент и ще те взема оттук.

1755
02:08:54,090 --> 02:08:54,950
Договорихме се?

1756
02:08:55,030 --> 02:08:56,800
Казвам ти предварително, за да си готова.

1757
02:08:57,120 --> 02:08:59,780
Еркан, все още продължаваш да говориш едно и също.

1758
02:08:59,940 --> 02:09:01,840
За какво все още говоря, Диджле?

1759
02:09:01,840 --> 02:09:04,190
Добре, няма да те водя в имението, разбирам те.

1760
02:09:04,280 --> 02:09:07,070
Но днес ще имам толкова важна и значима среща.

1761
02:09:07,070 --> 02:09:09,960
След нея моите родители и всички ще се успокоят.

1762
02:09:10,100 --> 02:09:12,340
А после ще можем заедно да се върнем в имението.

1763
02:09:12,340 --> 02:09:14,740
Тоест не веднага, а по-късно. Ще видим как ще се развият нещата.

1764
02:09:14,740 --> 02:09:15,090
Добре ли?

1765
02:09:15,090 --> 02:09:18,210
Добре, разбрах, но ти през цялото време повтаряш едно и също.

1766
02:09:18,440 --> 02:09:20,670
Иди и се разбери, прави каквото искаш.

1767
02:09:20,820 --> 02:09:22,620
Оправи отношенията със семейството.

1768
02:09:22,730 --> 02:09:24,410
Живей спокойно вкъщи.

1769
02:09:24,790 --> 02:09:27,060
А мен остави тук, добре ли?

1770
02:09:27,060 --> 02:09:29,140
Уморен съм, Диджле. Наистина съм уморен.

1771
02:09:29,160 --> 02:09:32,480
Кълна се, уморен съм от това, че не ме разбираш, и от това, че не мога да ти обясня.

1772
02:09:32,480 --> 02:09:34,060
Не те разбирам, нали?

1773
02:09:34,540 --> 02:09:35,740
Тоест аз съм невежа.

1774
02:09:35,850 --> 02:09:36,740
Какво общо има това?

1775
02:09:36,740 --> 02:09:38,540
Отново ме изкарваш невежа.

1776
02:09:38,640 --> 02:09:41,960
Виж, аз съм невежа, добре. Признавам.

1777
02:09:41,960 --> 02:09:44,960
Добре, Диджле, тръгвам си, а ти влез вътре и се успокой, добре ли?

1778
02:09:46,160 --> 02:09:49,320
Почакай, поне ще те изпратя до вратата.

1779
02:09:49,370 --> 02:09:50,420
Не, не върви.

1780
02:09:50,780 --> 02:09:51,540
Защо?

1781
02:09:51,580 --> 02:09:54,590
Аз съм единствената жена, на която й е позволено да влиза тук със съпруг. Това не е красиво.

1782
02:09:55,080 --> 02:09:56,980
Това не е едно и също, госпожо Диджле, не е едно и също.

1783
02:09:56,980 --> 02:09:58,230
Късмет с делата.

1784
02:09:58,270 --> 02:09:59,040
Благодаря.

1785
02:10:01,000 --> 02:10:03,760
Всички изоставят съпрузи, защото те не действат.

1786
02:10:03,760 --> 02:10:06,200
А ние правим всичко по силите си, а на теб това не ти е достатъчно.

1787
02:10:10,320 --> 02:10:12,460
Добре дошла, сестро. Ще отворя вратата, влизай.

1788
02:10:12,680 --> 02:10:14,580
Братко, сега ще дойда, добре ли?

1789
02:10:14,580 --> 02:10:15,130
Добре.

1790
02:10:15,340 --> 02:10:16,300
Коте.

1791
02:10:18,110 --> 02:10:18,990
Коте.

1792
02:10:20,050 --> 02:10:21,790
Липсвах ли ти?

1793
02:10:22,700 --> 02:10:25,800
Сладурано моя, още повече ми липсваше.

1794
02:10:27,190 --> 02:10:28,800
Добър апетит.

1795
02:10:29,040 --> 02:10:30,600
Добър апетит.

1796
02:10:33,420 --> 02:10:36,390
Коте мое, трябва да ти разкажа всичко.

1797
02:10:37,890 --> 02:10:42,380
Видя ли, Еркан ми се ядоса и си тръгна.

1798
02:10:44,880 --> 02:10:47,460
Всъщност не исках да го разстройвам.

1799
02:10:48,330 --> 02:10:50,240
Но въпреки това го разстроих.

1800
02:10:50,970 --> 02:10:52,870
Нека се ядосва, нека се срамува от мен.

1801
02:10:54,200 --> 02:10:56,990
Искам той да живее спокойно
със семейството си.

1802
02:10:57,920 --> 02:11:00,410
Искам той да е щастлив
и да се отърве от товара си.

1803
02:11:02,320 --> 02:11:03,830
Ето защо се получи така.

1804
02:11:04,890 --> 02:11:06,530
Да, мойто коте?

1805
02:11:07,800 --> 02:11:09,050
Добър апетит.

1806
02:11:09,750 --> 02:11:11,330
Добър апетит.

1807
02:11:15,160 --> 02:11:16,890
Какво става тук?

1808
02:11:17,260 --> 02:11:20,600
И теб ли те изоставиха
пред този фонд като котка?

1809
02:11:21,270 --> 02:11:23,190
Диджле, нали твоят дом
е вилата?

1810
02:11:23,560 --> 02:11:24,790
Какво правиш тук?

1811
02:11:27,020 --> 02:11:31,090
Господин Ферман,
излязохте ли?

1812
02:11:31,760 --> 02:11:34,370
Да, излязох.

1813
02:11:39,170 --> 02:11:41,570
Пазач! Пусни, пусни!

1814
02:11:41,570 --> 02:11:43,090
Пусни!

1815
02:11:43,090 --> 02:11:44,450
- Пусни!
- Какво става тук?!

1816
02:11:44,520 --> 02:11:45,870
Пусни! Пусни!

1817
02:11:45,870 --> 02:11:46,580
Пусни!

1818
02:11:49,300 --> 02:11:50,400
Разкарайте се!

1819
02:11:51,090 --> 02:11:52,480
Къде беше?

1820
02:11:52,630 --> 02:11:54,840
Тези едва не ме убиха.

1821
02:11:54,840 --> 02:11:56,250
Не се превземай!

1822
02:11:56,680 --> 02:11:57,830
Заповедта е издадена.

1823
02:11:58,470 --> 02:11:59,720
Ще те затворим
в килия.

1824
02:11:59,840 --> 02:12:02,640
Каква килия?
Нищо не съм направил.

1825
02:12:02,840 --> 02:12:04,780
Тахир Алдур
праща поздрави.

1826
02:12:05,400 --> 02:12:07,040
Утре имаш дело.

1827
02:12:07,970 --> 02:12:09,940
Нека Бог
да е доволен от тях.

1828
02:12:10,280 --> 02:12:13,020
Там, на дъното на ада,
също има цена.

1829
02:12:13,020 --> 02:12:18,780
Не забравяй това.
Както ти дадох свобода,
така мога и да я отнема.

1830
02:12:18,780 --> 02:12:20,570
Не се притеснявай,
няма да има проблеми.

1831
02:12:20,570 --> 02:12:22,370
Ще направя всичко,
което искаш.

1832
02:12:22,460 --> 02:12:24,290
Диджле е нашата
червена линия.

1833
02:12:24,430 --> 02:12:26,220
Няма да й навредиш.

1834
02:12:26,830 --> 02:12:29,750
Аз не съм като
някой от лудите,
с които си се сблъсквал.

1835
02:12:30,320 --> 02:12:31,910
Разбра ли?
Предупредих те.

1836
02:12:32,500 --> 02:12:35,050
Така че твоят единствен
проблем е Еркан.

1837
02:12:35,370 --> 02:12:36,690
Разбрах.

1838
02:12:36,760 --> 02:12:40,520
Няма да закачам Диджле.
Ще я взема и ще я доведа
във вилата. Готово.

1839
02:12:43,890 --> 02:12:45,940
Диджле, какво чух?

1840
02:12:47,160 --> 02:12:51,970
Пожалила си се
срещу господина си
в полицията.

1841
02:12:56,230 --> 02:12:57,800
Хайде, хайде
с мен.

1842
02:12:58,780 --> 02:13:02,080
Нека господинът ти
те заведе на разходка,
нали Диджле?

1843
02:13:05,040 --> 02:13:05,960
Хайде.

1844
02:13:06,800 --> 02:13:10,430
Еркан винаги
държа на думата си.

1845
02:13:11,430 --> 02:13:17,410
Ако си намисли нещо,
ще го направи,
независимо от мнението
на семейството.

1846
02:13:19,620 --> 02:13:25,180
"Алдур", както виждате,
е семейна компания,
чиито членове са
много тясно свързани.

1847
02:13:25,800 --> 02:13:33,780
Ако ни подкрепите,
ще можем да разсеем
някои недоразумения
и ще станем още по-силни.

1848
02:13:33,890 --> 02:13:36,450
И разбира се,
ние ще ви помогнем
да станете по-силни.

1849
02:13:37,320 --> 02:13:43,680
Да, господин Есат.
Отдавна планирахме
да инвестираме
в някоя компания
в Турция.

1850
02:13:44,510 --> 02:13:51,150
Ако тази предварителна
среща мине успешно,
то тази компания
може да станете
именно вие.
1851
02:13:52,000 --> 02:13:53,930
Дай Бог, дай Бог.

1852
02:13:54,570 --> 02:14:02,790
Между прочим, моя жена тоже занимается
разработкой проектов для нуждающихся
женщин и детей в "Центре жизни Алдур".

1853
02:14:02,850 --> 02:14:09,200
Более того, прямо сейчас она на
встрече с руководителем одной из
организаций, и как только они закончат,
они присоединятся к нам.

1854
02:14:09,480 --> 02:14:15,050
Ты ведь знаешь, что наша семья
переживает сейчас финансовые
трудности, не так ли?

1855
02:14:15,500 --> 02:14:17,340
Да, я видела в новостях.

1856
02:14:17,860 --> 02:14:22,310
То есть, ты понимаешь, что фонд
тоже находится в опасности.

1857
02:14:22,640 --> 02:14:23,840
Понимаю.

1858
02:14:26,100 --> 02:14:29,860
А знаешь ли ты, с чего всё это
началось?

1859
02:14:30,860 --> 02:14:34,020
С того момента, как Диджле появилась
в нашей семье.

1860
02:14:34,920 --> 02:14:43,270
Если бы она не пришла, Эркан и
Бурчин поженились бы. И тогда этих
финансовых проблем не было бы.

1861
02:14:43,900 --> 02:14:47,270
То есть, не было бы и кризиса
в нашем фонде.

1862
02:14:48,340 --> 02:14:50,500
Какое это несчастье, правда?

1863
02:14:51,590 --> 02:14:52,980
Да, это так.

1864
02:14:57,340 --> 02:14:59,860
Но эту ситуацию можно исправить.

1865
02:15:00,820 --> 02:15:08,360
В конце концов, ты же не хочешь,
чтобы закрыли наш фонд, который
для тебя как второй дом. Да?

1866
02:15:09,200 --> 02:15:11,860
Г-жа Инджи, я готова сделать всё,
что в моих силах.

1867
02:15:12,190 --> 02:15:16,380
Фериде, я всегда ценила твою
решительность.

1868
02:15:17,600 --> 02:15:19,680
Тебе нужно сделать следующее.

1869
02:15:20,070 --> 02:15:23,250
Ты поговоришь с Диджле ради её
же блага.

1870
02:15:23,780 --> 02:15:27,800
Она сама должна подать заявление
о разводе в суд.

1871
02:15:28,430 --> 02:15:33,460
Но, г-жа Инджи, насколько я знаю,
Диджле сама хотела развестись,
но это г-н Эркан отказался.

1872
02:15:34,460 --> 02:15:35,180
Это так.

1873
02:15:36,510 --> 02:15:40,100
Это так, но с Эрканом я разберусь
сама.

1874
02:15:40,530 --> 02:15:44,360
Ты убедишь Диджле подать иск,
хорошо?

1875
02:15:44,990 --> 02:15:45,780
Хорошо.

1876
02:15:45,870 --> 02:15:48,710
А что насчет брата, который
в тюрьме?

1877
02:15:49,920 --> 02:15:52,080
Пусть не попытаются навредить
Диджле.

1878
02:15:52,420 --> 02:15:55,260
То есть я, конечно, защищу её
в фонде, но за его пределами...

1879
02:15:55,260 --> 02:16:00,140
Что бы ты ни делала, убеди эту
девушку подать в суд.

1880
02:16:00,140 --> 02:16:01,910
И держи её подальше от моего дома.

1881
02:16:03,280 --> 02:16:07,670
Ей больше нечего бояться её брата.

1882
02:16:08,370 --> 02:16:10,260
Идём, быстрее шагай.

1883
02:16:11,040 --> 02:16:11,940
Быстрее.

1884
02:16:17,160 --> 02:16:19,090
Здравствуйте!

1885
02:16:23,490 --> 02:16:25,460
Что происходит? Отойдите.

1886
02:16:25,600 --> 02:16:28,520
Я привёл свою сестру в её собственный
дом. Вы с ума сошли?

1887
02:16:28,640 --> 02:16:31,360
Г-н Эркан запретил вам сюда вход.
Войти может только г-жа Диджле.

1888
02:16:31,360 --> 02:16:32,130
Прошу, г-жа Диджле.

1889
02:16:32,130 --> 02:16:33,140
Ты иди отсюда.

1890
02:16:33,240 --> 02:16:35,700
Ну нет. Боже мой.

1891
02:16:36,090 --> 02:16:42,130
Ты скажи своему г-ну Эркану,
если он не откроет эту дверь,
то я изобью его жену.

1892
02:16:45,690 --> 02:16:48,280
Поверь, я изобью.

1893
02:16:51,390 --> 02:16:52,840
Мне нужно позвонить г-ну Эркану.

1894
02:16:52,870 --> 02:16:54,140
Я уже устал!

1895
02:16:54,140 --> 02:16:56,940
Мои родственники ждут меня
внутри, а вы меня задерживаете.

1896
02:16:56,940 --> 02:16:58,440
Давай, отойди.

1897
02:17:02,620 --> 02:17:03,560
Проходите.

1898
02:17:04,320 --> 02:17:06,040
Шагай давай, шагай.

1899
02:17:22,210 --> 02:17:23,140
Шагай.

1900
02:17:46,340 --> 02:17:47,440
Брат Ферман?
1901
02:17:48,590 --> 02:17:49,640
Диджле.

1902
02:17:57,420 --> 02:17:58,510
Какво е това?

1903
02:17:58,950 --> 02:17:59,840
Кеки.

1904
02:18:01,470 --> 02:18:04,610
Мой льв. Какво става?

1905
02:18:04,640 --> 02:18:07,190
Виж, пак сме тримата.

1906
02:18:07,950 --> 02:18:10,170
Точно в средата на имението.

1907
02:18:12,040 --> 02:18:13,240
Да се прибираме.

1908
02:18:14,110 --> 02:18:16,730
Да посетим семейство Алдур.

1909
02:18:18,520 --> 02:18:19,870
Добре.

1910
02:18:50,170 --> 02:18:51,040
Господин.

1911
02:18:53,280 --> 02:18:56,300
Прави каквото искаш с мен, но да се махаме оттук, нали?

1912
02:18:57,200 --> 02:18:59,930
Диджле, не говори глупости. Тръгвай.

1913
02:19:45,510 --> 02:19:49,360
Благодаря ти, братко, че ни прие. Направи ни люлки.

1914
02:19:49,740 --> 02:19:51,120
Би направил всичко за вас.

1915
02:19:56,960 --> 02:19:58,120
Свали я.

1916
02:20:00,300 --> 02:20:01,480
Занеси я някъде.

1917
02:20:15,060 --> 02:20:16,260
В името на Господ.

1918
02:20:20,850 --> 02:20:21,850
Дерья?

1919
02:20:25,050 --> 02:20:26,560
Не снимай, не снимай.

1920
02:20:26,990 --> 02:20:29,980
Дживан, отивам в кафенето. Приключи си работата и ела.

1921
02:20:30,060 --> 02:20:31,000
Добре, братко.

1922
02:20:38,140 --> 02:20:41,440
Дерья, ще избягаш. Ще избягаш оттук.

1923
02:20:41,760 --> 02:20:42,920
Какво говориш, господине?

1924
02:20:44,280 --> 02:20:46,020
Ще ме пощадиш ли?

1925
02:20:47,270 --> 02:20:48,570
Махай се бързо оттук.

1926
02:20:49,430 --> 02:20:51,200
Не се връщай в селото.

1927
02:20:52,720 --> 02:20:54,900
Ти си мъртва.

1928
02:21:00,630 --> 02:21:01,860
Тук си.

1929
02:21:04,650 --> 02:21:05,620
Ти си.

1930
02:21:14,550 --> 02:21:15,760
Ти си.

1931
02:21:28,370 --> 02:21:30,310
Дживан, да вървим.

1932
02:21:34,950 --> 02:21:36,150
Дерья?

1933
02:21:38,660 --> 02:21:39,470
Съпругата ми.

1934
02:21:40,900 --> 02:21:41,570
Здравейте.

1935
02:21:41,570 --> 02:21:42,280
Здравейте.

1936
02:21:42,280 --> 02:21:44,660
Аз съм Инджи Алдур. Извинявам се, имах среща.

1937
02:21:44,660 --> 02:21:45,330
Приятно ми е.

1938
02:21:45,330 --> 02:21:46,980
И на мен. Добре дошли.

1939
02:21:58,810 --> 02:21:59,740
Диджле.

1940
02:22:03,300 --> 02:22:06,060
Известното семейство Алдур.

1941
02:22:06,740 --> 02:22:08,310
Господин Есат, здравейте.

1942
02:22:14,940 --> 02:22:18,240
Господин Есат, не сме се запознавали.

1943
02:22:18,680 --> 02:22:20,890
Аз съм по-големият брат на Диджле, Ферман.

1944
02:22:47,510 --> 02:22:50,060
Еркан, виж, доведох ти жена.

1945
02:22:50,550 --> 02:22:52,660
Но не е нужно да благодариш.

1946
02:23:13,040 --> 02:23:14,820
Няма ли поздрав?
Powered by translatesubtitles.org