Ты-моя-любовь-8-серия.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:02:01,080 --> 00:02:04,310
Ваше решение относно развода окончателно ли е?
2
00:02:04,360 --> 00:02:05,810
Да, уважаеми прокурор.
3
00:02:11,130 --> 00:02:13,010
Ако ми позволите, уважаеми прокурор.
4
00:02:20,550 --> 00:02:22,400
Оттеглям се от делото.
5
00:02:32,440 --> 00:02:33,900
Не искам да се развеждам.
6
00:02:39,090 --> 00:02:40,080
Какво?
7
00:02:41,750 --> 00:02:43,200
Синко, какво говориш?
8
00:02:43,230 --> 00:02:44,160
Еркан!
9
00:02:44,730 --> 00:02:46,360
Какво значи, че не искаш да се развеждаш?
10
00:02:46,420 --> 00:02:48,130
Бъдете по-тихи, вие сте в съда.
11
00:02:48,170 --> 00:02:50,840
Ще се разведат, уважаеми прокурор. Ще се разведат.
12
00:02:50,880 --> 00:02:52,800
Хасан, кажи нещо.
13
00:02:53,460 --> 00:02:56,840
Г-н Еркан, можете веднага да кажете, че сте дали грешни показания.
14
00:02:56,880 --> 00:02:58,170
Тишина!
15
00:03:14,070 --> 00:03:16,410
Фатма, казвам ти, че ще се обадя.
16
00:03:17,980 --> 00:03:19,900
Не съм свободен сега.
17
00:03:21,260 --> 00:03:21,780
Еркан!
18
00:03:21,810 --> 00:03:22,900
Какво става, брато?
19
00:03:22,930 --> 00:03:24,120
Какво ще стане сега с Диджле?
20
00:03:24,220 --> 00:03:24,880
Излез оттук!
21
00:03:24,920 --> 00:03:25,940
Какво ще стане с нея?
22
00:03:25,980 --> 00:03:27,430
- Излез оттук!
- Изобщо не мислиш ли?
23
00:03:27,450 --> 00:03:28,810
- Пусни ме!
- Излез!
24
00:03:28,850 --> 00:03:29,980
- Какво ще стане с нея?
- Излез!
25
00:03:30,010 --> 00:03:30,870
Излез!
26
00:03:30,910 --> 00:03:31,930
Какво прави той тук?
27
00:03:31,960 --> 00:03:34,410
Излез! Какво правиш? Това е съдебна зала!
28
00:03:34,440 --> 00:03:36,530
Какво правиш, момче? Луд ли си?
29
00:03:36,920 --> 00:03:39,030
Знаеш ли какво ще стане, ако брат Ферман излезе?
30
00:03:39,070 --> 00:03:40,790
Дживан, успокой се.
31
00:03:41,310 --> 00:03:42,540
Какво ще му кажа?
32
00:03:45,990 --> 00:03:47,290
Какво ще му кажа?
33
00:03:47,330 --> 00:03:48,950
Премисли незабавно.
34
00:03:48,980 --> 00:03:50,850
Синко, за какво ти говорих?
35
00:03:50,920 --> 00:03:52,000
За какво ти говорих?
36
00:03:52,040 --> 00:03:55,560
Послушай баща си. Веднага кажи, че ще се разведеш. Веднага!
37
00:03:55,590 --> 00:03:58,430
Стига! Ако кажете още една дума без разрешение, ще ви изведат оттук.
38
00:03:58,480 --> 00:03:59,760
Сядайте на местата си!
39
00:04:06,950 --> 00:04:08,770
Още веднъж питам ищеца.
40
00:04:13,260 --> 00:04:14,540
Уважаеми прокурор…
41
00:04:15,700 --> 00:04:19,420
Като ищец, аз оттеглям кандидатурата си от делото.
42
00:04:21,220 --> 00:04:22,540
Недей, г-н Еркан.
43
00:04:22,580 --> 00:04:24,690
Можеш ли вече да млъкнеш, Хасан?
44
00:04:25,060 --> 00:04:26,460
Чу ли, дъще?
45
00:04:27,140 --> 00:04:30,080
Иначе какво става, когато се оттегли кандидатурата, г-н прокурор?
46
00:04:30,120 --> 00:04:33,090
В този случай делото приключва и се затваря.
47
00:04:33,140 --> 00:04:34,850
Няма да има развод.
48
00:04:43,910 --> 00:04:45,280
Еркан!
49
00:04:54,160 --> 00:04:55,710
Присъдата е постановена.
50
00:04:55,750 --> 00:04:57,410
В делото е внесено заявление.
51
00:04:57,450 --> 00:05:02,030
Ищец се отказва от иска за развод, който е подал.
52
00:05:02,060 --> 00:05:09,140
В този случай, според Гражданския кодекс на Турция,
брачният съюз между страните продължава непроменен.
53
00:05:09,170 --> 00:05:12,730
Страните продължават да са съпруг и съпруга.
54
00:05:12,770 --> 00:05:15,500
Съдебното производство е приключило.
55
00:05:25,880 --> 00:05:28,370
Какво означава това? Какво означава това?
56
00:05:28,430 --> 00:05:29,750
Какво значи "не се развеждам"?
57
00:05:29,780 --> 00:05:30,580
Успокой се.
58
00:05:30,910 --> 00:05:33,140
Какви проблеми имаш с това семейство?
59
00:05:33,180 --> 00:05:34,210
Станало ти е твърде комфортно?
60
00:05:34,240 --> 00:05:36,090
- Какво правиш?
- Закълна ли се? Какво?
61
00:05:36,110 --> 00:05:37,480
Извини ме, но това е моят живот.
62
00:05:37,500 --> 00:05:38,660
И ще живея както искам.
63
00:05:38,700 --> 00:05:40,580
Какво е това упорство?
64
00:05:40,620 --> 00:05:42,110
Не аз съм упорит, татко, ти си.
65
00:05:42,160 --> 00:05:44,780
Той все още безсрамно ми говори нещо.
66
00:05:44,790 --> 00:05:48,150
Играеш си с хляба на хиляди хора,
за да защитиш една беднячка.
67
00:05:48,200 --> 00:05:49,410
Компанията ще фалира! Компанията!
68
00:05:49,430 --> 00:05:50,660
Не играя с ничии хляб.
69
00:05:50,700 --> 00:05:53,500
И компанията няма да фалира, не се притеснявай,
ще оправя всичко.
70
00:05:53,570 --> 00:05:56,060
Ако се беше доверил на сина си,
всичко щеше да се нареди.
71
00:05:56,360 --> 00:05:57,760
Брат Дживан.
72
00:05:57,820 --> 00:06:00,090
Брато, моля те, махни ме оттук.
73
00:06:00,140 --> 00:06:01,810
Ти говори с Еркан, нека се разведе с мен.
74
00:06:01,840 --> 00:06:03,290
Не бъди глупава, Диджле.
75
00:06:04,250 --> 00:06:05,740
Както каза съпругът ти, така ще бъде.
76
00:06:06,690 --> 00:06:08,470
Виждаш ли колко е хубаво, не се е развел с теб.
77
00:06:08,510 --> 00:06:11,630
Вместо да се радваш, се разстройваш. Хайде,
иди при мъжа си.
78
00:06:12,530 --> 00:06:14,330
Хайде, иди при Еркан.
79
00:06:18,610 --> 00:06:20,150
Какво правиш?
80
00:06:21,810 --> 00:06:24,840
Ти постоянно се ядосваш на Еркан,
но той не е виновен за нищо.
81
00:06:24,880 --> 00:06:28,210
Всичко е виновна това коварна
селска мома.
82
00:06:28,240 --> 00:06:30,590
Какво от това, че Еркан няма да се разведе с теб?
83
00:06:30,660 --> 00:06:32,680
Нима ще те оставя на мира у дома?
84
00:06:32,710 --> 00:06:34,520
- Нима няма да те накарам да си платиш за това?
- Какво правиш, мамо?
85
00:06:34,550 --> 00:06:35,690
Какво правиш?
86
00:06:35,730 --> 00:06:38,700
Диджле не е виновна за нищо,
аз не се разведох с Диджле.
87
00:06:38,750 --> 00:06:40,420
Аз поемам цялата отговорност, разбираш ли?
88
00:06:40,460 --> 00:06:44,230
Днес ти направи най-голямата грешка в живота си.
89
00:06:44,340 --> 00:06:46,710
Ако не поправиш грешката, която си направил.
90
00:06:46,740 --> 00:06:48,850
Скоро ще останеш без семейство, имай предвид.
91
00:06:48,890 --> 00:06:52,380
Не. Не. Не. Скъпи, погледни ме.
92
00:06:52,590 --> 00:06:54,610
Аз съм ти майка, добре?
93
00:06:54,670 --> 00:06:57,500
И те моля, отърви се вече от това момиче.
94
00:06:57,540 --> 00:06:58,950
Какво сме ти направили?
95
00:06:59,010 --> 00:06:59,870
Какво сме ти направили, Еркан?
96
00:06:59,890 --> 00:07:02,170
Какво друго ще ми направиш, мамо?
97
00:07:02,210 --> 00:07:03,990
Какво друго ще ни направиш?
98
00:07:04,030 --> 00:07:05,040
Да започна ли да говоря?
99
00:07:05,080 --> 00:07:06,670
Еркан, недей.
100
00:07:07,820 --> 00:07:09,070
Недей.
101
00:07:09,120 --> 00:07:11,810
Моля те, разведи се с мен, добре ли?
102
00:07:16,030 --> 00:07:17,890
И това вече ще го сваля.
103
00:07:19,110 --> 00:07:20,570
Да вървим, Диджле, да вървим.
104
00:07:20,600 --> 00:07:22,980
Къде!? Накъде вървиш? Накъде?
105
00:07:23,020 --> 00:07:25,910
Не можеш да отидеш никъде с това момиче! Бурчин чака у дома.
106
00:07:25,970 --> 00:07:27,360
Накъде вървиш? Трябва да поговорим.
107
00:07:27,390 --> 00:07:29,320
Ще поговорим, добре. С всички вас ще поговорим.
108
00:07:29,350 --> 00:07:31,790
Първо нека всички да се успокоят, иначе няма да постигнем нищо.
109
00:07:32,220 --> 00:07:33,170
Стига вече!
110
00:07:33,200 --> 00:07:36,070
Да вървим, Диджле. Опозорихте ни.
111
00:07:45,120 --> 00:07:46,320
Защо не се разведе с мен?
112
00:07:46,340 --> 00:07:47,590
Не се разведохме и това е, Диджле.
113
00:07:47,640 --> 00:07:49,530
Не искаше ли това от самото начало?
114
00:07:49,570 --> 00:07:51,380
Измина много време оттогава.
115
00:07:51,420 --> 00:07:54,190
Видя семейството си, колко им се ядоса.
116
00:07:54,370 --> 00:07:56,480
Баща ти каза, че скоро ще останеш без семейство.
117
00:07:56,510 --> 00:07:58,620
Боже опази, заради мен да се случи.
118
00:07:58,650 --> 00:07:59,830
Не е заради теб, Диджле.
119
00:07:59,850 --> 00:08:01,080
Сега не мисли за това.
120
00:08:01,110 --> 00:08:02,540
Всички рано или късно ще се успокоят.
121
00:08:02,580 --> 00:08:04,250
Всичко ще намери своето решение.
122
00:08:04,310 --> 00:08:06,330
Хайде да вървим оттук, омръзна ми.
123
00:08:16,220 --> 00:08:18,750
Слушам, та… Слушам.
124
00:08:19,570 --> 00:08:22,460
Тахир, синко, заседанието свърши.
125
00:08:22,560 --> 00:08:23,670
Поздравления.
126
00:08:23,720 --> 00:08:26,830
Добре, ела си вкъщи, ще сме заедно, добре ли?
127
00:08:27,280 --> 00:08:30,470
Какво има? Какво се случи? Случи ли се нещо?
128
00:08:30,540 --> 00:08:32,730
Добре, ще поговорим, когато дойдеш, Тахир.
129
00:08:46,960 --> 00:08:48,980
Не се обаждайте, аз затварям.
130
00:08:49,010 --> 00:08:51,710
Защо затварям? Защото не искам да говоря. Не се обаждайте.
131
00:08:51,750 --> 00:08:54,770
Всички ще търсят отговорност от теб, затова се обаждат.
132
00:08:55,190 --> 00:08:57,200
Бурчин ще се разстрои много.
133
00:08:57,250 --> 00:08:59,560
Семейството й ще ти се ядоса много, Еркан.
134
00:08:59,610 --> 00:09:01,230
Диджле, добре, нека се успокоим с теб.
135
00:09:01,260 --> 00:09:02,410
Ще седнем някъде.
136
00:09:02,460 --> 00:09:05,750
Добре ли? После, когато се върнем у дома, и така всички ще кажат каквото искат. Няма значение.
137
00:09:05,800 --> 00:09:07,470
Сега не искам да говоря с никого.
138
00:09:07,530 --> 00:09:10,370
Ти не ми каза. Защо не се разведе с мен?
139
00:09:10,410 --> 00:09:12,080
Защото майка ти доведе моите братя?
140
00:09:12,150 --> 00:09:14,780
Да, не се разведох с теб, защото майка ми доведе твоите братя, Диджле.
141
00:09:14,790 --> 00:09:17,320
Как сега да те изоставя? Как мога да ти се доверя и да те оставя в асоциацията?
142
00:09:17,360 --> 00:09:19,440
Еркан, братът на Ферман е в затвора.
143
00:09:19,500 --> 00:09:22,710
Ако се беше развел с мен, майка ти щеше да ме остави на мира. Защо постъпи така?
144
00:09:22,730 --> 00:09:24,080
Няма какво да се направи, Диджле.
145
00:09:24,130 --> 00:09:25,650
Аз съм длъжен да те защитавам.
146
00:09:25,720 --> 00:09:29,760
Ти, защитавайки ме, вредиш на себе си, разбираш ли?
147
00:09:29,870 --> 00:09:31,540
Не те ли е жал?
148
00:09:32,390 --> 00:09:34,920
Не мисли за мен, забрави.
149
00:09:39,850 --> 00:09:41,200
Къде са Еркан и Диджле?
150
00:09:41,240 --> 00:09:42,310
Какво ще стане сега?
151
00:09:42,350 --> 00:09:44,730
Защо се намесваш във всичко?
Какво те интересува Диджле?
152
00:09:44,750 --> 00:09:45,790
Просто попитах.
153
00:09:45,840 --> 00:09:48,860
Какво "просто"?
Нахлу в залата и започна да викаш.
154
00:09:48,910 --> 00:09:50,990
Ти луд ли си?
Какъв ти е проблемът, откачал?
155
00:09:51,010 --> 00:09:53,800
Не знам, просто ми е жал за момичето,
което ще се разведе.
156
00:09:54,540 --> 00:09:56,860
Защото братята й,
злобните, ще я убият, нали?
157
00:09:56,890 --> 00:09:57,930
Глупости!
Не чак толкова.
158
00:09:57,970 --> 00:09:59,560
Каза ми глупости?
159
00:09:59,590 --> 00:10:03,300
Не-не, когато казахте
"злобни", се изпусна случайно.
160
00:10:03,340 --> 00:10:04,750
Нека повече да не се изпускаш.
161
00:10:06,450 --> 00:10:10,590
Ние с това бедно момиче
сме от едно място.
162
00:10:10,650 --> 00:10:15,910
Жал ми е за нея.
Боже опази, сега ще се разведе
и ще стане разведена.
163
00:10:16,000 --> 00:10:17,130
Какво говориш?
164
00:10:17,180 --> 00:10:18,400
Какво ще стане,
ако стане разведена?
165
00:10:18,450 --> 00:10:20,690
Господи.
Да останеш разведена е лошо.
166
00:10:20,730 --> 00:10:22,150
И аз съм разведена.
167
00:10:23,490 --> 00:10:25,440
Ти в кой век живееш?
168
00:10:25,490 --> 00:10:28,550
Жените могат да се омъжват,
а после да се развеждат. Какво толкова?
169
00:10:28,750 --> 00:10:32,120
Не, просто там при нас е така.
Там се смята за срамно.
170
00:10:32,170 --> 00:10:33,770
Не ми започвай с вашите места.
171
00:10:34,510 --> 00:10:36,700
Жените ще правят,
каквото искат.
172
00:10:36,750 --> 00:10:38,780
Жената и мъжът са равни.
И двамата са хора.
173
00:10:38,810 --> 00:10:41,490
Щом ще живееш под носа ми,
научи се на това.
174
00:10:41,520 --> 00:10:43,280
Не говори така дразнещо.
175
00:10:44,600 --> 00:10:45,840
Остави, добре.
176
00:10:49,610 --> 00:10:51,330
Тя каза ли, че мъж и жена
са равни?
177
00:10:59,490 --> 00:11:00,810
Диджле, защо плачеш?
178
00:11:00,870 --> 00:11:02,260
Не плачи.
179
00:11:02,550 --> 00:11:04,860
Гневът беше насочен към мен,
а не към теб.
180
00:11:04,910 --> 00:11:08,620
Освен това, когато се върнем,
отново ще нападнат мен, а не теб.
Не се притеснявай.
181
00:11:09,220 --> 00:11:11,840
Еркан, аз и без това
плача заради теб.
182
00:11:12,890 --> 00:11:17,290
Вече съм свикнала с това,
не ме боли толкова.
183
00:11:18,110 --> 00:11:20,280
Разстройвам се, защото
натискат теб.
184
00:11:20,310 --> 00:11:22,210
Добре, Диджле, ти не се разстройвай
за мен.
185
00:11:22,240 --> 00:11:24,590
Заради мен не се тревожи.
И за себе си също не се бой, добре?
186
00:11:24,620 --> 00:11:26,190
Не плачи.
Моля те, не плачи.
187
00:11:26,230 --> 00:11:28,470
Еркан, не се боя
за себе си.
188
00:11:28,530 --> 00:11:30,720
Казвам, че се разстройвам
за теб.
189
00:11:30,800 --> 00:11:32,260
Разстройвам се
за Бурчин.
190
00:11:32,320 --> 00:11:33,950
Какво ще стане с нея сега?
191
00:11:34,000 --> 00:11:34,960
Нека прави,
каквото иска.
192
00:11:35,000 --> 00:11:36,250
Какво ще прави?
193
00:11:36,290 --> 00:11:39,240
Кълна се, вече нямам сили
да гледам никого в очите.
194
00:11:40,210 --> 00:11:42,160
Умолявам те,
закарай ме във фонда.
195
00:11:42,210 --> 00:11:45,000
Диджле, моля те, спри вече.
196
00:11:45,060 --> 00:11:46,220
Все говориш за фонда.
197
00:11:46,240 --> 00:11:47,270
Знаеш ли какво ще направим
с теб?
198
00:11:47,300 --> 00:11:49,920
Ще наемем къща,
ще отидем и ще живеем там спокойно.
Какво ще кажеш?
199
00:11:49,970 --> 00:11:50,750
-Еркан…
-Добре ли?
200
00:11:50,790 --> 00:11:54,690
Господи, аз съм виновна.
Спомняш ли си как баща ти
те оклевети?
201
00:11:55,120 --> 00:11:57,820
Подадох те на съд. Как тогава се разстрои.
202
00:11:57,840 --> 00:11:59,340
Искаш ли всичко да се повтори?
203
00:11:59,360 --> 00:12:01,450
Писна ми, нека стане каквото ще. Няма значение.
204
00:12:01,480 --> 00:12:02,910
Още повече, този път сме по-подготвени от тогава.
205
00:12:02,940 --> 00:12:04,680
Няма проблеми, имаме пари.
206
00:12:05,220 --> 00:12:06,430
Еркан.
207
00:12:06,970 --> 00:12:07,690
Какво?
208
00:12:08,300 --> 00:12:09,720
Закарай ме до фонда, хайде.
209
00:12:09,760 --> 00:12:11,340
О, Господи, все фонда, фонда.
210
00:12:11,370 --> 00:12:13,460
Кълна се, ще изляза от живота ти.
211
00:12:13,530 --> 00:12:16,080
Вярно, така ще е много по-добре за теб.
212
00:12:16,130 --> 00:12:17,730
Хайде, закарай ме до фонда, разбра ли?
213
00:12:17,790 --> 00:12:18,930
Не разбрах, Диджле.
214
00:12:18,980 --> 00:12:20,690
И не искам да разбирам, добре ли?
215
00:12:20,730 --> 00:12:21,820
Да не се бавим. Стига.
216
00:12:21,870 --> 00:12:23,490
И ти не си губи въздуха напразно.
217
00:12:23,530 --> 00:12:25,940
Виж, казвам ти да не плачеш. Моля те, не плачи.
218
00:12:31,440 --> 00:12:33,050
Тогава грях ме напусна.
219
00:12:48,970 --> 00:12:50,090
Какво се случи?
220
00:12:50,160 --> 00:12:52,070
Просто ми е малко трудно да дишам.
221
00:12:52,100 --> 00:12:54,520
Добре, стой, ще отворим прозореца.
222
00:12:57,750 --> 00:12:59,360
Поеми дълбоко въздух, добре ли?
223
00:12:59,400 --> 00:13:01,200
Хайде, не плачи вече, моля те, Диджле.
224
00:13:01,260 --> 00:13:03,880
Добре, братко, и аз не мога да мина. Какво да направя?
225
00:13:03,920 --> 00:13:06,230
Изглежда, не мога да ти обясня.
226
00:13:06,350 --> 00:13:07,680
Боже мой.
227
00:13:07,760 --> 00:13:12,840
Боже мой! Братко, добре е, но ако колата отпред не върви, как да мина.
228
00:13:12,890 --> 00:13:14,980
- Диджле! Диджле!
- Не ме следвай!
229
00:13:15,010 --> 00:13:15,970
Стой!
230
00:13:16,620 --> 00:13:17,800
Да, добре!
231
00:13:17,830 --> 00:13:20,410
Ще се изгубиш. Проклятие.
232
00:13:23,110 --> 00:13:25,930
Диджле. Ах, Диджле.
233
00:13:26,600 --> 00:13:28,730
Една минута, една минута. Диджле!
234
00:13:31,270 --> 00:13:32,640
Диджле!
235
00:13:33,070 --> 00:13:35,480
Диджле, къде бягаш?
236
00:13:35,760 --> 00:13:37,890
Диджле! Диджле, не бъди глупава! Стой!
237
00:13:37,960 --> 00:13:40,310
Нещо ще ти се случи, Диджле! Диджле!
238
00:13:40,380 --> 00:13:42,580
Диджле! Диджле, не бъди глупава!
239
00:13:42,630 --> 00:13:43,840
Къде бягаш?
240
00:13:43,880 --> 00:13:44,910
Диджле!
241
00:13:44,940 --> 00:13:47,120
Какво правиш, сестро! Бъди по-внимателна.
242
00:13:48,930 --> 00:13:51,210
По дяволите! По дяволите! Защо не караш внимателно?
243
00:13:51,240 --> 00:13:52,670
Защо не гледаш напред?
244
00:13:52,710 --> 00:13:54,110
Гледай напред!
245
00:13:54,140 --> 00:13:55,200
Животно.
246
00:13:59,080 --> 00:14:00,240
Диджле!
247
00:14:02,270 --> 00:14:03,530
Диджле!
248
00:14:46,020 --> 00:14:49,340
Колко красиви си избрала. Възхитена съм.
249
00:14:49,360 --> 00:14:50,910
Как ти харесва?
250
00:14:50,930 --> 00:14:52,930
Аз съм по-скоро такава…
251
00:14:53,050 --> 00:14:55,470
Мислех за рокля без презрамки.
252
00:14:55,520 --> 00:14:56,440
Какво ще кажеш?
253
00:14:56,480 --> 00:14:57,760
Много е красиво.
254
00:14:57,810 --> 00:14:59,570
Виж, и тази аз я нарисувах.
255
00:14:59,590 --> 00:15:02,090
И тази аз я нарисувах. Коя?
256
00:15:02,130 --> 00:15:04,170
И двете ще ти стоят чудесно.
257
00:15:04,240 --> 00:15:06,860
Г-жо Бурчин, в колко часа да дойдат
музикантите?
258
00:15:06,910 --> 00:15:08,570
Лельо Хавва, аз промених решението си.
259
00:15:08,600 --> 00:15:11,800
Тук ще празнуваме, после ще
отидем да се забавляваме.
260
00:15:11,830 --> 00:15:14,080
Какво ще кажете? Няма да останем
дълго в имението.
261
00:15:14,110 --> 00:15:15,580
Точно така, правилно каза.
262
00:15:15,600 --> 00:15:18,090
Днес е твоят ден, ще правим всичко,
което пожелаеш.
263
00:15:18,120 --> 00:15:19,920
Където отидеш ти, там отиваме и ние.
264
00:15:20,360 --> 00:15:21,720
Много ви благодаря.
265
00:15:24,970 --> 00:15:29,580
Да, и аз мисля, че е много красиво.
266
00:15:36,310 --> 00:15:38,990
Есат, най-после дойдохте.
267
00:15:39,060 --> 00:15:42,130
Да, вече ви чакаме.
268
00:15:46,790 --> 00:15:48,420
А къде е Еркан?
269
00:15:55,510 --> 00:15:58,150
Разбира се, той отиде да заведе
момичето във фондацията, нали?
270
00:16:05,350 --> 00:16:06,930
Какво става?
271
00:16:18,010 --> 00:16:19,770
Няма развод.
272
00:16:30,740 --> 00:16:33,240
Еркан се отказа от делото.
273
00:16:35,150 --> 00:16:37,330
И при тези обстоятелства, делото се
закрива.
274
00:16:52,670 --> 00:16:57,070
Нямаме никакво извинение пред
теб, Хамди.
275
00:16:58,720 --> 00:17:01,240
Еркан ни изостави по средата.
276
00:17:12,560 --> 00:17:14,760
Но, дъще, обещавам ти.
277
00:17:14,820 --> 00:17:18,780
Много скоро той ще падне в краката
ти и ще иска прошка.
278
00:17:25,700 --> 00:17:31,150
Вашият безотговорен син, отсега
нататък, при никакви обстоятелства
няма да види моята дъщеря.
279
00:17:31,840 --> 00:17:34,480
А вие повече няма да видите нас.
280
00:17:35,040 --> 00:17:38,360
Какъв срам? Какъв срам?
281
00:17:39,440 --> 00:17:41,820
Разбира се, ако прошка.
282
00:17:41,870 --> 00:17:43,620
Какво всъщност, Инджи?
283
00:17:43,650 --> 00:17:45,840
Какво е? Възможно ли е?
284
00:18:01,770 --> 00:18:04,360
Диджле.
285
00:18:08,540 --> 00:18:11,390
Бурчин, исках да ти се обадя.
286
00:18:12,840 --> 00:18:14,610
Влюбен ли си в нея?
287
00:18:14,670 --> 00:18:17,090
Какво говориш? Какво общо има това?
288
00:18:18,560 --> 00:18:21,240
Ти просто се заблуждаваш.
289
00:18:21,830 --> 00:18:24,040
Срамуваш се, нали?
290
00:18:24,090 --> 00:18:25,760
Няма да можеш да приемеш.
291
00:18:25,790 --> 00:18:28,140
Какъв срам? Боже мой.
292
00:18:28,190 --> 00:18:30,170
Не се срамувам. Защо да се срамувам?
293
00:18:30,900 --> 00:18:35,600
Не можеш да дойдеш и да кажеш, че
не си се развел.
294
00:18:35,670 --> 00:18:39,060
Бурчин, трябва да затварям. По-късно
ще говорим за това. Добре? Ще се обадя.
295
00:18:39,090 --> 00:18:41,370
-Сега Диджле.
-Диджле, Диджле.
296
00:18:41,410 --> 00:18:43,810
През цялото време говориш за
Диджле.
297
00:18:44,170 --> 00:18:47,010
Нямаме за какво да говорим с теб.
298
00:19:04,310 --> 00:19:05,900
Не!
299
00:19:05,950 --> 00:19:07,230
Не!
300
00:19:07,260 --> 00:19:08,400
Не!
301
00:19:47,650 --> 00:19:50,110
Извинете, извинете, че преча.
302
00:19:50,150 --> 00:19:54,580
Някого търся. Сиво палто, черна коса.
303
00:19:54,630 --> 00:20:00,510
И без обувки. Видял ли си я? Минава ли оттук?
304
00:20:00,550 --> 00:20:02,910
Не, не съм видял.
305
00:20:02,950 --> 00:20:04,280
Не си видял.
306
00:20:05,380 --> 00:20:06,650
Видя ли?
307
00:20:06,730 --> 00:20:08,890
Добре, благодаря, извинете.
308
00:20:08,930 --> 00:20:10,070
Няма защо.
309
00:20:14,470 --> 00:20:16,900
Къде ли е отишла?
310
00:20:32,370 --> 00:20:35,210
Лека работа, трябва да намеря "Център Алдур Живот".
311
00:20:35,280 --> 00:20:38,180
"Център Алдур Живот". Как да стигна?
312
00:20:42,930 --> 00:20:44,220
Добре.
313
00:21:01,750 --> 00:21:02,940
Лека работа.
314
00:21:03,460 --> 00:21:07,820
Лека работа. Как да стигна?
315
00:21:07,840 --> 00:21:09,260
Не съм от тук.
316
00:21:09,300 --> 00:21:12,450
Благодаря, благодаря.
317
00:21:23,450 --> 00:21:27,950
Лека работа. Как да стигна?
318
00:21:34,820 --> 00:21:39,540
Брат. Здравей. Трябва да стигна.
319
00:21:39,580 --> 00:21:41,480
Нямаш ли телефон? Виж там.
320
00:21:41,530 --> 00:21:46,580
Не, нямам телефон.
321
00:22:12,110 --> 00:22:13,230
Съжалявам.
322
00:23:07,870 --> 00:23:10,740
Не съм си го въобразила, лельо Инджи.
323
00:23:11,420 --> 00:23:14,380
Еркан трябваше да ме обича.
324
00:23:16,000 --> 00:23:18,840
Трябваше отново да сме щастливи.
325
00:23:20,300 --> 00:23:24,380
Бурчин, всичко ще се оправи, повярвай ми.
326
00:23:24,430 --> 00:23:27,240
Ще говоря с Еркан, ще оправя всичко.
327
00:23:32,190 --> 00:23:33,910
Стига.
328
00:23:34,040 --> 00:23:36,180
Стига, Инджи, стига.
329
00:23:36,540 --> 00:23:39,720
Не пипай дъщеря ми. Никой от вас.
330
00:23:40,590 --> 00:23:44,060
Никой да не пипа. Стойте далеч.
331
00:23:46,290 --> 00:23:48,670
Хайде, върви.
332
00:23:49,420 --> 00:23:54,150
Есат, и ти имаш деца.
333
00:23:55,120 --> 00:23:59,700
Бог ще те изпита чрез тях.
334
00:23:59,740 --> 00:24:03,070
Ще преживеете това, което и ние.
335
00:24:05,110 --> 00:24:07,030
Прав си, каквото и да говориш, Хамди.
336
00:24:07,790 --> 00:24:10,500
Хайде, да вървим.
337
00:24:14,080 --> 00:24:18,160
Есат, какво ще стане? Какво ще направим?
338
00:24:20,440 --> 00:24:22,150
Чичо Есат, добре ли си?
339
00:24:22,210 --> 00:24:24,900
Хайде, ще седнеш, ще си починеш.
340
00:24:25,450 --> 00:24:26,380
Хайде.
341
00:24:27,900 --> 00:24:29,950
Какво да правим?
342
00:24:32,300 --> 00:24:33,840
Бурчин.
343
00:24:34,210 --> 00:24:37,020
Не, Бурчин. Спокойно, дъще.
344
00:24:37,050 --> 00:24:37,970
Спокойно.
345
00:24:38,050 --> 00:24:43,420
Чуй, обещавам, че ще платят за стореното, Бурчин.
346
00:24:43,470 --> 00:24:46,070
Ще загубят всичко, дъще. Обещавам ти.
347
00:24:46,410 --> 00:24:48,320
Добре, добре.
348
00:24:48,370 --> 00:24:49,620
Добре.
349
00:24:50,170 --> 00:24:52,590
- Красавице.
- Облечи.
350
00:24:52,670 --> 00:24:55,650
Хамди, притисни Есат.
351
00:24:55,690 --> 00:25:00,830
Не бой се, Фатош, знам как да унищожа и Есат, и Еркан.
352
00:25:00,870 --> 00:25:03,720
Ще залича всичко, на което държат.
353
00:25:03,760 --> 00:25:06,490
Нека опознаят този свят.
354
00:25:06,810 --> 00:25:11,700
Ало, Рефик. Излизаш пред журналистите и разказваш всичко.
355
00:25:11,750 --> 00:25:13,760
Кажи това, което аз ще ти кажа.
356
00:25:14,020 --> 00:25:15,030
Хайде.
357
00:25:18,890 --> 00:25:20,610
Ти пиши, пиши.
358
00:25:22,330 --> 00:25:26,350
Зехра, какво става? Защо Бурчин си тръгна?
359
00:25:26,390 --> 00:25:29,980
Не питайте, г-н Тахир. Ще стане голям хаос.
360
00:25:30,620 --> 00:25:34,090
Г-н Хамди каза, че ще унищожи семейството.
361
00:25:35,230 --> 00:25:36,560
Какво ще стане с нас?
362
00:25:36,560 --> 00:25:39,190
Нищо. Стой. Разкажи нормално. Какво се случи?
363
00:25:39,230 --> 00:25:40,730
Къде е Еркан?
364
00:25:41,140 --> 00:25:42,770
Дойде г-н Есат.
365
00:25:42,810 --> 00:25:43,880
Да?
366
00:25:43,930 --> 00:25:45,840
Г-н Еркан не се е развел.
367
00:26:22,690 --> 00:26:25,630
Какво правиш, Диджле?
368
00:26:25,790 --> 00:26:30,250
Не, не, Диджле. Какво правиш?
369
00:26:33,740 --> 00:26:36,410
Ровиш в кофата за боклук, Диджле.
370
00:26:59,820 --> 00:27:01,180
Да, Кадир. Слушам.
371
00:27:01,230 --> 00:27:06,330
Еркан, трябваше да си тръгна след съда. Извинявай.
372
00:27:06,360 --> 00:27:07,590
Какво правиш? Добре ли си?
373
00:27:07,620 --> 00:27:10,120
По-скоро, имало е и по-добри дни, братко.
374
00:27:10,170 --> 00:27:11,840
Къде си? Диджле ли е до теб?
375
00:27:11,880 --> 00:27:14,010
Да, почти.
376
00:27:14,050 --> 00:27:16,400
Тя каза, че няма да се върне, избяга от мен.
377
00:27:16,430 --> 00:27:18,580
Следя я. Какво да правя?
378
00:27:18,610 --> 00:27:23,320
Не, не мога, страхувам се, че ще избяга. Може да я блъсне кола, не дай си Боже.
379
00:27:23,360 --> 00:27:25,730
Така, Кадир. Ти какво правиш? Къде си?
380
00:27:25,790 --> 00:27:27,780
Добре е, ако сте наблизо. Добре.
381
00:27:27,830 --> 00:27:29,750
Еркан, ще те попитам.
382
00:27:29,790 --> 00:27:31,350
За добро ли е, братко? Какво има?
383
00:27:31,410 --> 00:27:33,490
Фатма е тук.
384
00:27:33,540 --> 00:27:38,020
Мисля, може би да я заведа в "Център за живот Алдур"? Може ли така?
385
00:27:38,970 --> 00:27:42,490
Не мога да попитам майка ти, реших да те попитам.
386
00:27:42,510 --> 00:27:46,200
Може, може, заведи я. Защо е дошла Фатма? Какво се случи?
387
00:27:46,240 --> 00:27:48,090
Ще ти разкажа, дълга е историята.
388
00:27:48,130 --> 00:27:51,230
Добре, ако искаш, заведи я вкъщи.
389
00:27:51,270 --> 00:27:53,070
Не, няма, Еркан.
390
00:27:53,120 --> 00:27:55,620
По-добре във фондацията. Ще ти разкажа вечерта.
391
00:27:55,680 --> 00:27:58,580
Ти също разкажи, защо постъпи така.
392
00:27:58,620 --> 00:27:59,900
Добре, благодаря.
393
00:27:59,950 --> 00:28:01,780
Добре, ще говорим, хайде.
394
00:28:04,180 --> 00:28:07,020
Добре, казах. Ще отидем в центъра.
395
00:28:07,600 --> 00:28:09,640
Бих дошла с теб.
396
00:28:09,710 --> 00:28:11,500
Приятелят каза така.
397
00:28:11,530 --> 00:28:14,000
Не гледай, и така има хаос.
398
00:28:14,040 --> 00:28:15,570
-Добре.
-В центъра ще е по-лесно.
399
00:28:15,600 --> 00:28:19,150
Разбира се, ти знаеш най-добре. Нека бъде както кажеш.
400
00:28:19,770 --> 00:28:22,610
Не искам да затруднявам.
401
00:28:24,160 --> 00:28:26,170
Не, защо?
402
00:28:26,230 --> 00:28:28,810
- Хайде, нека седнем, да тръгнем.
- Да седнем.
403
00:28:29,750 --> 00:28:31,050
Много хора.
404
00:28:31,100 --> 00:28:32,660
Много.
405
00:28:32,760 --> 00:28:34,630
Това нищо не е, има още.
406
00:28:35,040 --> 00:28:36,280
Боже мой.
407
00:28:46,750 --> 00:28:48,780
Не мога да повярвам.
408
00:29:08,210 --> 00:29:10,700
Стой, стой, не си отивай, стой.
409
00:29:13,640 --> 00:29:18,370
Диджле, Диджле, как можа да обуеш обувки от кофа за боклук?
410
00:29:26,360 --> 00:29:29,220
Не сега, майко, не сега.
411
00:29:29,280 --> 00:29:30,190
Проклет да си.
412
00:29:30,220 --> 00:29:31,630
Нека остане в миналото. Устроихте битка.
413
00:29:31,650 --> 00:29:35,130
Тахир дойде, миличка, хайде. Няма да се занимаваме.
414
00:29:35,150 --> 00:29:35,750
Добре.
415
00:29:35,780 --> 00:29:38,550
Не се чувствам добре. Може би да отидем при Бурчин?
416
00:29:39,610 --> 00:29:43,010
Да, добре, това е добра идея. Браво, Селин.
417
00:29:43,060 --> 00:29:45,310
Ти иди, убеди Бурчин. Добре?
418
00:29:45,360 --> 00:29:50,890
Аз ще се оправя с Еркан. Ще накарам Еркан да се върне при Бурчин.
419
00:29:50,950 --> 00:29:52,720
Ти кажи на Бурчин това. Добре?
420
00:29:52,740 --> 00:29:55,980
Може ли да се убеди, сестро Инджи? Не мога да кажа.
421
00:29:56,030 --> 00:29:58,520
Може ли да стане така? Ще кажеш.
422
00:29:58,570 --> 00:30:00,700
Майко, не бъди глупава.
423
00:30:00,740 --> 00:30:03,050
Сега изглежда смешно. Не прави така, моля те.
424
00:30:03,090 --> 00:30:05,400
Не, не, Нилю.
425
00:30:05,430 --> 00:30:07,930
Бурчин не може да се откаже от Еркан.
426
00:30:07,970 --> 00:30:10,660
Фатош и Хамди ще се окажат в безпътица.
427
00:30:10,690 --> 00:30:14,850
Добре, ще се съгласят. Ще ни простят някак.
428
00:30:14,890 --> 00:30:16,530
Инджи, стига.
429
00:30:19,810 --> 00:30:21,300
Добър ден.
430
00:30:21,340 --> 00:30:22,220
Ще се видим.
431
00:30:22,260 --> 00:30:23,120
Ще се видим.
432
00:30:23,160 --> 00:30:24,220
Тахир.
433
00:30:29,070 --> 00:30:31,130
Какво има? Ще караш ли до компанията?
434
00:30:31,480 --> 00:30:33,150
Заведи ме в стаята.
435
00:30:33,210 --> 00:30:35,970
Ще си почина, докато този не дойде.
436
00:30:44,960 --> 00:30:46,260
Майко.
437
00:30:49,210 --> 00:30:51,060
Да повикам ли лекар? Искаш ли?
438
00:30:51,120 --> 00:30:54,460
Не, ти затвори вратата.
439
00:31:00,040 --> 00:31:03,770
Виждаш ли? Каза, че се е случило.
440
00:31:03,790 --> 00:31:07,710
Еркан, както винаги, мисли само за себе си.
441
00:31:11,560 --> 00:31:16,080
Ти каза, че ще бъдеш до мен, когато падна, само ти.
442
00:31:17,660 --> 00:31:19,650
Ти беше прав.
443
00:31:24,490 --> 00:31:26,160
Ти си до мен.
444
00:31:48,560 --> 00:31:50,380
Лека работа, сестро.
445
00:31:51,400 --> 00:31:56,660
Трябва да стигна до центъра на Алдур. Изгубих се. Можете ли да ми покажете пътя?
446
00:31:56,710 --> 00:31:59,350
"Алдур"... Чувала ли си такова име?
447
00:31:59,390 --> 00:32:02,260
Не, не съм чувала. Не, не знам.
448
00:32:02,290 --> 00:32:03,740
Не знам.
449
00:32:04,150 --> 00:32:06,010
Добре, благодаря.
450
00:32:17,710 --> 00:32:20,780
Тук кучетата са по-ценни.
451
00:32:23,960 --> 00:32:26,820
Бягам като обезумяла.
452
00:32:29,480 --> 00:32:31,950
Останах сама тук.
453
00:32:41,170 --> 00:32:43,120
Боже, помогни ми.
454
00:32:45,520 --> 00:32:47,150
Загубих се.
455
00:32:49,720 --> 00:32:53,320
Извинете, помислихме, че питаш за квартала.
456
00:32:53,320 --> 00:32:57,790
Но ти търсиш "Център за живот" за жени, нали?
457
00:32:57,930 --> 00:32:59,730
Да, сестра, права си.
458
00:33:00,330 --> 00:33:02,910
Търся фондация за жени.
459
00:33:03,050 --> 00:33:05,850
Тя е от другата страна. Ще трябва да вземеш ферибот.
460
00:33:05,920 --> 00:33:07,190
От другата страна?
461
00:33:07,360 --> 00:33:08,720
Да, оттам.
462
00:33:08,800 --> 00:33:12,000
Ако искаш, ще те придружим. Вижда се, че не си оттук.
463
00:33:12,000 --> 00:33:13,640
Ще те придружим до кея.
464
00:33:14,140 --> 00:33:14,880
Наистина ли?
465
00:33:15,060 --> 00:33:16,300
Хайде, ще ни правиш компания.
466
00:33:16,300 --> 00:33:16,770
Хайде.
467
00:33:16,770 --> 00:33:18,020
Няма ли да е трудно?
468
00:33:18,020 --> 00:33:19,360
Не, не. Какви трудности?
469
00:33:19,360 --> 00:33:19,780
Хайде.
470
00:33:19,850 --> 00:33:21,060
Да вървим заедно.
471
00:33:21,130 --> 00:33:22,160
Благодаря.
472
00:33:22,580 --> 00:33:24,200
Откъде си?
473
00:33:24,340 --> 00:33:25,650
Къде отивате?
474
00:33:31,420 --> 00:33:33,550
Боже мой.
475
00:33:34,570 --> 00:33:36,990
Намерила си си приятелки, Диджле.
476
00:33:38,060 --> 00:33:40,630
И къде, чудя се, отивате точно сега?
477
00:33:42,670 --> 00:33:45,000
Виж, седни тук и ще слезеш в Каракьой.
478
00:33:45,330 --> 00:33:46,920
Каракьой...
479
00:33:47,220 --> 00:33:49,060
Значи в Истанбул има село, сестра?
480
00:33:49,080 --> 00:33:50,940
Не, не е село, просто е име.
481
00:33:51,100 --> 00:33:56,650
Като слезеш, веднага повикай такси, кажи, че ти трябва "Център за живот Алдур" в квартал Зинджирликуй и ще те закарат.
482
00:33:57,010 --> 00:34:00,440
Ще кажа на таксито да ме закара в квартал Зинджирликуй, разбрано.
483
00:34:00,440 --> 00:34:03,030
И бъди внимателна там, става ли?
484
00:34:03,120 --> 00:34:03,920
Пази се.
485
00:34:04,240 --> 00:34:05,180
Давай, късмет.
486
00:34:05,180 --> 00:34:06,030
Благодаря.
487
00:34:06,030 --> 00:34:06,930
Хайде.
488
00:34:07,040 --> 00:34:07,580
Добре.
489
00:34:13,680 --> 00:34:14,920
Моля, моля...
490
00:34:25,140 --> 00:34:27,500
Ах, Диджле.
Ах, Диджле.
491
00:34:32,900 --> 00:34:34,350
Госпожо, какво правите?
492
00:34:34,410 --> 00:34:35,670
Брате, как се отваря това?
493
00:34:35,670 --> 00:34:36,930
За това ти трябва карта.
494
00:34:36,930 --> 00:34:37,360
Карта?
495
00:34:37,360 --> 00:34:38,750
Ей там има банкомати.
496
00:34:39,820 --> 00:34:41,410
Закъсняваме за работа.
497
00:34:49,660 --> 00:34:50,640
Хей, красавецо, ела тук.
498
00:34:54,390 --> 00:34:56,100
Виж, сега ще ти дам карта.
499
00:34:56,270 --> 00:34:58,740
А ти отиди ей там, виждаш ли онази сестра?
500
00:34:58,960 --> 00:34:59,560
Да.
501
00:34:59,560 --> 00:35:00,180
Видял ли?
502
00:35:00,480 --> 00:35:01,740
Ще ѝ го дадеш, разбра ли?
503
00:35:01,810 --> 00:35:02,920
Видя си сестрата?
504
00:35:02,920 --> 00:35:04,780
Погледни пак, ето я стои, чака.
505
00:35:04,780 --> 00:35:05,390
Видях.
506
00:35:05,390 --> 00:35:06,170
Вземи това.
507
00:35:06,430 --> 00:35:09,700
Чакай, а аз ще взема химикалката ти.
508
00:35:10,450 --> 00:35:11,530
Нека това да е твое.
509
00:35:12,110 --> 00:35:12,690
Взех и това.
510
00:35:12,690 --> 00:35:13,040
Добре.
511
00:35:13,040 --> 00:35:13,590
Благодаря.
512
00:35:13,590 --> 00:35:14,420
Хайде, бягай.
513
00:35:18,230 --> 00:35:19,490
Сестро, вземи.
514
00:35:20,080 --> 00:35:21,820
Това е карта,
за да преминеш оттук.
515
00:35:22,400 --> 00:35:24,070
Донесе ли ми карта?
516
00:35:24,730 --> 00:35:25,240
Да.
517
00:35:25,240 --> 00:35:27,860
Нека Всевишният
да е доволен от теб, благодаря.
518
00:35:28,250 --> 00:35:30,510
- Как да го направя?
- Така го прикрепяш.
519
00:35:32,680 --> 00:35:33,790
Тук ли да го прикрепя?
520
00:35:34,730 --> 00:35:35,820
Да.
521
00:35:38,820 --> 00:35:39,730
Направих го.
522
00:35:41,270 --> 00:35:42,400
Благодаря, братко.
523
00:35:42,420 --> 00:35:43,170
Няма защо.
524
00:35:43,530 --> 00:35:44,620
Благодаря.
525
00:35:47,590 --> 00:35:48,500
Приятна работа, чичо.
526
00:35:48,500 --> 00:35:49,180
Благодаря.
527
00:36:05,140 --> 00:36:06,510
Братко, мога ли да те питам?
528
00:36:06,510 --> 00:36:07,120
Питай.
529
00:36:09,170 --> 00:36:12,030
Тези фериботи, те не потъват, нали?
530
00:36:12,030 --> 00:36:13,750
Не, защо да потъват?
531
00:36:13,990 --> 00:36:16,820
Толкова хора возят,
тежко е, хората са тежки.
532
00:36:16,820 --> 00:36:20,420
Честно, бих ти разказал
за силата на водата, но аз самият
знам само това.
533
00:36:20,670 --> 00:36:23,350
Господине, честно казано,
аз и това не знам…
534
00:36:24,050 --> 00:36:25,910
Важното е водата да издържи.
535
00:36:25,910 --> 00:36:28,350
Защото, Бог да пази,
ако водата не издържи…
536
00:36:28,730 --> 00:36:29,990
Нека Всевишният да спаси.
537
00:36:31,060 --> 00:36:33,860
Трябва ми в Каракьой,
на кой да се кача?
538
00:36:33,940 --> 00:36:36,980
Онзи, за Каракьой,
тръгва след пет минути.
539
00:36:37,400 --> 00:36:39,230
Добре, благодаря.
540
00:36:39,230 --> 00:36:39,780
Приятен ден.
541
00:36:39,780 --> 00:36:40,420
Приятна работа.
542
00:36:40,420 --> 00:36:41,200
Благодаря.
543
00:37:18,570 --> 00:37:20,060
Честно, успя.
544
00:37:21,840 --> 00:37:23,360
Кой ме задържаше?
545
00:37:26,820 --> 00:37:28,640
А мъжът ти знае ли,
че си избягала в Истанбул?
546
00:37:28,690 --> 00:37:31,470
Не, но ще се досети,
че съм тук.
547
00:37:31,470 --> 00:37:35,520
Тоест, той знае, че ще
отида при Кадир.
548
00:37:42,370 --> 00:37:44,180
А ако те намери – ще те убие.
549
00:37:44,780 --> 00:37:46,750
Фатма, какво направи?
550
00:37:46,870 --> 00:37:47,720
А какво трябваше да направя?
551
00:37:48,620 --> 00:37:50,920
Ако не бях избягала, той пак щеше да ме убие.
552
00:37:51,060 --> 00:37:53,370
Всеки ден побои, всеки ден побои.
553
00:37:53,600 --> 00:37:55,880
Бих го изтърпяла, за себе си не съжалявам.
554
00:37:58,150 --> 00:38:01,560
Но заради тази мъничка не го изтърпях, не можах.
555
00:38:01,990 --> 00:38:04,960
Не бой се, тук имаме и лекар.
556
00:38:05,330 --> 00:38:08,160
През цялата бременност ще те наглеждат добре, не се притеснявай.
557
00:38:08,830 --> 00:38:09,940
Слава Богу.
558
00:38:13,180 --> 00:38:15,280
Ще те виждам от време на време, нали?
559
00:38:27,070 --> 00:38:28,660
Г-жо Фериде, здравейте.
560
00:38:31,000 --> 00:38:32,680
Леглото на Фатма е готово.
561
00:38:33,620 --> 00:38:35,420
Благодаря, благодаря.
562
00:38:39,620 --> 00:38:40,470
Хайде.
563
00:39:04,220 --> 00:39:05,610
Лека работа.
564
00:39:11,940 --> 00:39:13,300
Лека работа.
565
00:39:20,550 --> 00:39:21,480
Фатма, хайде.
566
00:39:21,480 --> 00:39:23,330
Добре, идвам.
567
00:39:24,080 --> 00:39:25,050
Боже мой.
568
00:39:37,190 --> 00:39:38,990
Красавецо, ела тук.
569
00:39:40,680 --> 00:39:43,780
Красавецо, искаш ли да ти дам последната задача за днес?
570
00:39:43,930 --> 00:39:45,100
Вземи тези симити.
571
00:39:46,050 --> 00:39:50,230
Ще ги дадеш на същата сестра, на която даде картата, става ли?
572
00:39:50,230 --> 00:39:50,950
Става.
573
00:39:50,950 --> 00:39:54,490
Това ще го сложа тук, а аз ще взема още една писалка от теб.
574
00:39:54,490 --> 00:39:55,270
Хайде.
575
00:39:55,270 --> 00:39:56,330
Уреди това.
576
00:39:57,710 --> 00:39:59,130
Сестро, това е за теб.
577
00:40:00,700 --> 00:40:01,810
За мен?
578
00:40:04,700 --> 00:40:07,820
Току-що ми донесе карта, а сега носиш това.
579
00:40:08,850 --> 00:40:10,160
Ти си истински ангел.
580
00:40:10,160 --> 00:40:12,380
Не, сестро, аз съм помощник на ангел.
581
00:40:12,740 --> 00:40:13,680
Боже мой.
582
00:40:14,700 --> 00:40:18,180
Тогава нека Всевишният да е доволен от този ангел.
583
00:40:19,020 --> 00:40:20,060
Благодаря ти.
584
00:40:23,260 --> 00:40:24,550
Браво.
585
00:41:12,930 --> 00:41:15,830
По водата тичат мехурчета...
586
00:41:29,260 --> 00:41:30,940
И какви огромни...
587
00:42:02,810 --> 00:42:03,910
Хванах го.
588
00:42:03,960 --> 00:42:05,770
Хайде, хайде, хайде.
589
00:42:12,870 --> 00:42:14,290
Колко е бял.
590
00:42:17,680 --> 00:42:19,600
Как го хвана?
591
00:42:24,040 --> 00:42:24,700
Хайде.
592
00:42:26,120 --> 00:42:27,330
Хайде, хайде тук.
593
00:42:35,700 --> 00:42:40,650
Ако бяхме казали, че сме гладни, тя нямаше да ги хвърли, нали, сестро?
594
00:42:40,710 --> 00:42:42,840
Ако кажем да ни ги даде, тя ще ни се разсърди ли?
595
00:42:42,840 --> 00:42:44,200
Млъкни, момиче, тя ще чуе.
596
00:42:44,200 --> 00:42:45,880
Може ли да се иска такова нещо?
597
00:42:46,000 --> 00:42:48,050
Те няма да разберат положението ни.
598
00:42:48,160 --> 00:42:51,330
Ти стой тук, може би ще намеря нещо по масите.
599
00:42:51,620 --> 00:42:53,230
Не си тръгвай, сестро, не си тръгвай.
600
00:42:53,230 --> 00:42:54,600
Ще дойда, не бой се.
601
00:42:54,640 --> 00:42:55,660
А ако не дойдеш?
602
00:42:55,660 --> 00:42:57,770
Няма да те изоставя никога, ще се върна.
603
00:42:58,750 --> 00:43:00,240
Не си тръгвай никъде, добре ли?
604
00:43:00,240 --> 00:43:20,100
Буря ни завладя и ни отнесе в морето.
605
00:43:21,650 --> 00:43:39,820
Ще се срещнем едва след Страшния съд, любов моя.
606
00:43:40,480 --> 00:43:44,220
Хайде, хайде, тръгвай, преди господата да дойдат.
607
00:43:44,440 --> 00:43:45,780
Те няма да ни позволят да живеем.
608
00:43:46,320 --> 00:43:47,920
Ние утре ще избягаме, нали?
609
00:43:48,480 --> 00:43:49,430
Сестро?
610
00:43:51,910 --> 00:43:53,620
Бързо, бързо се махай.
611
00:43:53,860 --> 00:43:54,620
Сестро?
612
00:43:59,910 --> 00:44:01,730
Сестро, ще избягаш ли?
613
00:44:02,390 --> 00:44:04,260
Не, никак не е така.
614
00:44:04,330 --> 00:44:06,640
И не смей да казваш това на господата.
615
00:44:06,640 --> 00:44:08,690
Нима ще те изоставя и ще избягам?
616
00:44:09,000 --> 00:44:11,720
Дори и да избягаме, няма да те оставя сама.
617
00:44:11,960 --> 00:44:13,720
Ще те взема със себе си, Диджле.
618
00:44:33,970 --> 00:44:35,920
Няма нищо там.
619
00:44:52,770 --> 00:44:55,160
Не гледайте как съм облечена.
620
00:44:57,460 --> 00:44:59,420
Всъщност съм като вас.
621
00:45:03,720 --> 00:45:05,400
Вземи това, добре ли?
622
00:45:05,680 --> 00:45:07,700
Ще изядеш всичко това със сестра си, вземи.
623
00:45:07,730 --> 00:45:08,360
Стой.
624
00:45:14,950 --> 00:45:16,750
И никога не се изоставяйте.
625
00:45:17,690 --> 00:45:18,770
Вземи, хапни.
626
00:45:20,040 --> 00:45:20,600
Вземи.
627
00:45:21,130 --> 00:45:22,070
Добре.
628
00:45:25,180 --> 00:45:26,450
Хайде, добър апетит.
629
00:45:26,510 --> 00:45:27,570
Благодаря.
630
00:45:30,330 --> 00:45:31,750
Хайде, да хапнем вътре.
631
00:45:31,750 --> 00:45:32,390
Добре.
632
00:45:32,960 --> 00:45:34,760
Погрижи се за сестра си, добре ли?
633
00:45:34,800 --> 00:45:35,460
Добре.
634
00:46:03,050 --> 00:46:20,240
Буря ни завладя и ни отнесе в морето.
635
00:46:22,820 --> 00:46:39,160
Ще се срещнем едва след Страшния съд, любов моя.
636
00:46:42,300 --> 00:46:46,870
Сестро, пак ли ще ме оставиш сама?
637
00:46:47,020 --> 00:46:59,080
Ще се срещнем едва след Страшния съд, любов моя.
638
00:47:01,400 --> 00:47:18,220
Ще се срещнем едва след Страшния съд, любов моя.
639
00:47:20,660 --> 00:47:37,500
Буря ни завладя и ни отнесе в морето.
640
00:47:40,450 --> 00:47:56,820
Ще се срещнем едва след Страшния съд, любов моя.
641
00:48:01,060 --> 00:48:01,940
Еркан…
642
00:48:02,100 --> 00:48:03,000
Добре, Диджле, не се страхувай.
643
00:48:03,000 --> 00:48:04,080
Ти какво правиш тук?
644
00:48:04,080 --> 00:48:07,550
Не се страхувай, Диджле, добре. Ние сме насред морето, така че дори не се опитвай да бягаш никъде, ясно ли?
645
00:48:07,610 --> 00:48:09,190
След теб вървя отдавна.
646
00:48:12,240 --> 00:48:14,710
Значи ти беше ангелът, за когото говореше детето?
647
00:48:17,250 --> 00:48:19,350
Когато сядах, ти ме спаси ли?
648
00:48:19,640 --> 00:48:21,720
Защото някой ме държеше, това си спомням със сигурност.
649
00:48:23,690 --> 00:48:24,550
Да, добре.
650
00:48:24,550 --> 00:48:26,490
Сега можем ли да поговорим спокойно?
651
00:48:28,390 --> 00:48:32,150
Давай, съёмкай този обувка от крака,
ще ти дам да го сложиш.
652
00:48:33,230 --> 00:48:35,210
Стой, не се затруднявай,
аз сама ще го облека.
653
00:48:35,210 --> 00:48:38,030
Диджле, всичко ще свърша аз.
Виж, и без това го носих цял път.
654
00:48:38,030 --> 00:48:39,780
Хайде, събличай.
655
00:48:45,000 --> 00:48:45,760
Какво стана?
656
00:48:45,890 --> 00:48:46,940
Какво ти е на крака?
657
00:48:47,540 --> 00:48:49,680
Нищо, нищо не се е случило.
658
00:48:49,800 --> 00:48:53,180
Ах, Диджле, нарани ли се,
когато избяга?
659
00:48:55,080 --> 00:48:57,660
Как може така, Диджле?
Наистина, как може?
660
00:48:58,540 --> 00:49:01,110
Толкова ли ме мразиш,
че си готова да избягаш, дори ранена?
661
00:49:01,110 --> 00:49:02,960
Толкова ли искаш да стоиш далеч от мен?
662
00:49:03,370 --> 00:49:06,280
Еркан, не от теб искам
да стоя далеч.
663
00:49:06,460 --> 00:49:10,290
Стоя далеч от онази къща,
няма да се върна там. Казах ти.
664
00:49:10,530 --> 00:49:13,450
Добре, няма да те върна
в тази къща.
665
00:49:14,250 --> 00:49:16,660
Трябва да промием тази рана,
добре ли?
666
00:49:16,660 --> 00:49:18,740
Кой знае колко микроби
са останали вътре.
667
00:49:19,000 --> 00:49:23,190
Ще отида да намеря нещо
като одеколон или спирт, добре?
668
00:49:27,250 --> 00:49:29,710
Никъде не бягай, добре?
Чакай ме тук.
669
00:49:29,800 --> 00:49:32,760
Къде да избягам?
Намираме се насред морето.
670
00:49:33,600 --> 00:49:35,740
Дори да избягаш,
ще те намеря, не се притеснявай.
671
00:49:35,820 --> 00:49:37,200
Ще скоча във водата тогава.
672
00:49:37,200 --> 00:49:40,090
Добре, добре, сега ще се върна.
673
00:49:54,010 --> 00:49:55,910
Синко, как е баща ти?
674
00:49:56,100 --> 00:49:56,930
Спи.
675
00:50:00,530 --> 00:50:02,510
Какво държиш в ръцете си?
676
00:50:03,970 --> 00:50:05,120
Тест за бащинство.
677
00:50:05,630 --> 00:50:06,280
Какво?!
678
00:50:06,940 --> 00:50:09,510
Синко, защо правиш тези глупости?!
679
00:50:09,510 --> 00:50:11,280
- Искаш да ме побъркаш ли?
- Какво става?
680
00:50:13,410 --> 00:50:14,400
Нищо.
681
00:50:14,400 --> 00:50:16,860
Има. Как така няма нищо?
682
00:50:16,970 --> 00:50:17,650
Има.
683
00:50:17,700 --> 00:50:18,440
Какво е това?
684
00:50:19,540 --> 00:50:20,330
Дай да видя.
685
00:50:21,030 --> 00:50:22,220
Тест за бащинство.
686
00:50:22,680 --> 00:50:26,820
Не полудявай. Омръзна ли ти да живееш?
687
00:50:26,820 --> 00:50:29,370
Щом днес е такъв ден,
нека светът изгори. Ще видим.
688
00:50:30,320 --> 00:50:32,220
Какво означава това, Тахир?
Какво е това?
689
00:50:37,540 --> 00:50:40,520
Образец №1 съвпада
с образец №2.
690
00:50:40,520 --> 00:50:43,060
И? Кой е това?
691
00:50:57,940 --> 00:51:02,170
Образец №1 съм аз,
а образец №2 си ти, татко.
692
00:51:03,360 --> 00:51:05,230
И какво означава това?
693
00:51:06,540 --> 00:51:13,090
Тоест, бих казал така:
аз съм като твой роден син.
694
00:51:14,500 --> 00:51:19,460
Повярвай, и аз съм учуден.
Синко, вземи се в ръце, моля.
695
00:51:19,660 --> 00:51:26,000
Инджи, не разбрах,
какво означава неговото учудване?
696
00:51:31,360 --> 00:51:35,460
Помислих, че толкова "нелюбов"
към мен трябва да има някаква причина.
697
00:51:36,460 --> 00:51:40,020
Така може да се държи
само този, който не те смята
за свой роден син.
698
00:51:41,580 --> 00:51:44,430
И за да разсея съмненията си,
направих тест.
699
00:51:46,620 --> 00:51:47,960
Нека остане при теб.
700
00:51:49,520 --> 00:51:52,500
Всеки път, когато забравиш,
че аз съм твой син,
ще го гледаш и ще си спомняш.
701
00:51:54,930 --> 00:51:58,420
Дори, не знам какво да ти кажа. Идиот.
702
00:52:17,210 --> 00:52:19,640
Благодаря, синко.
703
00:52:25,370 --> 00:52:27,500
Как може човек да изгори майка си?
704
00:52:32,920 --> 00:52:36,000
Край за нас, този път наистина край.
705
00:52:36,200 --> 00:52:37,560
Къде е бащата?
706
00:52:41,530 --> 00:52:42,160
Дай си крака.
707
00:52:42,160 --> 00:52:43,610
Еркан, остави, аз сама...
708
00:52:43,610 --> 00:52:45,820
Диджле, за бога, как сама ще можеш да погледнеш?
709
00:52:45,820 --> 00:52:48,060
Може ли да го направя? Моля те, хайде.
710
00:52:48,390 --> 00:52:49,460
Хайде, Диджле.
711
00:52:53,040 --> 00:52:54,770
Сега ще сложа малко одеколон.
712
00:52:55,400 --> 00:52:57,800
Може би ще боли малко, става ли?
713
00:52:57,920 --> 00:52:58,840
Ще боли ли?
714
00:52:58,840 --> 00:53:00,240
Малко.
715
00:53:04,020 --> 00:53:04,680
Готово.
716
00:53:04,680 --> 00:53:06,220
Много пари, недей да го правиш.
717
00:53:06,220 --> 00:53:08,090
Всичко е Диджле, изчакай.
718
00:53:08,130 --> 00:53:13,060
Ако не беше толкова упорита, това нямаше да ти се случи. Знаеш, нали?
719
00:53:15,160 --> 00:53:17,260
Ти трябва да спреш да бъдеш упорита.
720
00:53:17,850 --> 00:53:19,800
Отиди и живей щастливо със семейството си.
721
00:53:20,440 --> 00:53:23,940
Добре, не искаш Бурчин, но защо не разбираш, Еркан?
722
00:53:24,010 --> 00:53:25,710
Твоето семейство не ме иска.
723
00:53:25,710 --> 00:53:28,760
Добре, разбирам, че го правиш от загриженост за мен.
724
00:53:29,170 --> 00:53:32,000
Но какво означава това — да избягаш от колата, без да вземеш чантата?
725
00:53:32,000 --> 00:53:34,660
Няма телефон, няма пари, нищо не знаеш.
726
00:53:36,010 --> 00:53:37,420
Какво ще стане, ако се изгубиш?
727
00:53:37,580 --> 00:53:39,830
Какво ще стане, ако не мога да те намеря, Диджле?
728
00:53:46,030 --> 00:53:46,940
Много боли.
729
00:53:46,980 --> 00:53:47,330
Всичко.
730
00:53:47,330 --> 00:53:48,640
Наистина, много боли.
731
00:53:48,640 --> 00:53:51,520
Чакай, Диджле, чакай. Чакай.
732
00:53:53,350 --> 00:53:57,600
Обула си тези ужасни обувки. Край на обувки от кофи за боклук, разбра ли?
733
00:53:57,720 --> 00:53:59,320
Кой знае на кого са принадлежали.
734
00:54:00,740 --> 00:54:02,140
Обух ги, защото трябваше.
735
00:54:02,140 --> 00:54:03,240
Защото трябваше?
736
00:54:03,840 --> 00:54:07,320
Не го прави повече. Не вземай повече нищо от кофата за боклук, добре?
737
00:54:08,360 --> 00:54:09,900
Имам предвид това...
738
00:54:12,540 --> 00:54:14,760
Подхожда ли ти това?
739
00:54:17,320 --> 00:54:18,090
Чакай.
740
00:54:19,770 --> 00:54:21,460
Ще сложа лепенка.
741
00:54:22,320 --> 00:54:25,230
Надявам се там да няма микроби и всичко да е чисто.
742
00:54:29,690 --> 00:54:30,450
Готово.
743
00:54:32,280 --> 00:54:34,120
Хайде, ще ти помогна да се обуеш.
744
00:54:43,380 --> 00:54:44,070
Успя ли?
745
00:54:55,400 --> 00:55:00,720
Добре, щом така искаш, днес ще те пусна във фонда.
746
00:55:02,840 --> 00:55:04,310
Тази нощ ще останеш там.
747
00:55:05,060 --> 00:55:08,100
Но после ще говорим и ще решим какво да правим, добре?
748
00:55:08,290 --> 00:55:09,280
Разбрахме ли се?
749
00:55:10,740 --> 00:55:11,870
Разбрахме се.
750
00:55:22,610 --> 00:55:24,680
Майка ти казва да се разведем.
751
00:55:26,260 --> 00:55:28,400
Мои господа настояват да не се разведем.
752
00:55:30,230 --> 00:55:32,210
Оказахме се между два огъня.
753
00:55:33,790 --> 00:55:38,210
Наистина, оказахме се между два огъня.
754
00:55:43,570 --> 00:55:46,540
Еркан, ти се опитваш да направиш всички щастливи.
755
00:55:48,870 --> 00:55:52,980
Мама, татко, моите братя, Бурчин, аз...
756
00:55:54,150 --> 00:55:57,060
Опитваш се да носиш товара на всички и това те изморява.
757
00:55:58,340 --> 00:56:00,670
Бих искала да взема част от този товар от теб.
758
00:56:02,030 --> 00:56:04,680
Затова настоявам да отидем във фонда.
759
00:56:06,300 --> 00:56:07,530
Не ми се сърди, става ли?
760
00:56:11,060 --> 00:56:14,550
Добре тогава, помогни ми с този товар.
761
00:56:26,140 --> 00:56:28,000
Днес много тичахме, Диджле.
762
00:56:28,240 --> 00:56:29,490
Наистина, много се уморихме.
763
00:57:27,000 --> 00:57:34,230
Хамди направи изявление и обясни защо не иска това сливане на компании.
764
00:57:34,250 --> 00:57:35,750
Знаеш ли защо?
765
00:57:36,880 --> 00:57:39,250
Защото Еркан не се е развел?
766
00:57:41,230 --> 00:57:43,800
Той не е сметнал нашата компания за надеждна.
767
00:57:44,550 --> 00:57:49,050
Според разследването, което е извършил, той е осъзнал цялата сериозност на ситуацията.
768
00:57:49,970 --> 00:57:52,000
Разбираш ли какво означава това?
769
00:57:52,420 --> 00:57:53,900
Означава нашето скорошно банкрут.
770
00:57:53,910 --> 00:57:54,430
Какво?
771
00:57:54,760 --> 00:57:55,610
Да.
772
00:57:56,110 --> 00:57:59,460
Възможно ли е да се фалира веднага след такова изявление?
773
00:57:59,570 --> 00:58:02,480
Липсата на надеждност означава хаос на пазара.
774
00:58:02,640 --> 00:58:04,330
Кредиторите ще стоят пред вратите ни.
775
00:58:04,330 --> 00:58:06,200
Нито една банка няма да ни отпусне кредит.
776
00:58:06,300 --> 00:58:07,660
Господи, пази ни.
777
00:58:07,870 --> 00:58:09,560
И всичко това заради Еркан.
778
00:58:09,560 --> 00:58:14,320
Вече много пъти казах, но разбира се, не можехте да повярвате, че е заради вашия любим син.
779
00:58:20,960 --> 00:58:25,330
Извинете, сега ще бъдем малко шумни. Решихме да приберем вещите в стаята на Еркан...
780
00:58:25,330 --> 00:58:28,440
Не смей, Хава, не ги пипай.
781
00:58:28,820 --> 00:58:32,350
Разби й сърцето. Ще отговаря за действията си.
782
00:58:32,880 --> 00:58:33,520
Добре.
783
00:58:36,020 --> 00:58:38,660
Обади се на Мухарем и му кажи да побърза насам.
784
00:58:38,710 --> 00:58:41,640
Нека подготви доклад за това, с какво са се занимавали той и Хасан досега.
785
00:58:41,820 --> 00:58:44,700
В зависимост от това ще решим какво да правим по-нататък.
786
00:58:45,590 --> 00:58:47,150
Казвам се Есат Алдур.
787
00:58:47,570 --> 00:58:49,140
Мен не можеш да ме сломиш така лесно.
788
00:59:03,550 --> 00:59:05,710
Диджле, добре ли си? Боли ли много?
789
00:59:05,750 --> 00:59:08,060
Не, добре съм. Утре всичко ще мине.
790
00:59:13,930 --> 00:59:16,890
Еркан, добре, ще продължа сама.
791
00:59:17,080 --> 00:59:20,770
Ти остани тук. Благодаря, че ме закара дотук.
792
00:59:20,770 --> 00:59:23,560
И още утре докарай чантата и куфара ми.
793
00:59:23,560 --> 00:59:27,420
Диджле, не настоявай толкова, че ще останеш във фонда.
794
00:59:27,690 --> 00:59:31,420
Добре, няма да те карам да ходиш в имението. Но можем да намерим друго решение.
795
00:59:31,630 --> 00:59:33,740
Например, можем да наемем апартамент.
796
00:59:34,290 --> 00:59:37,770
Еркан, не се карай още повече с родителите си, става ли?
797
00:59:38,100 --> 00:59:40,340
Вече говорихме за това, че трябва да останеш в тази къща.
798
00:59:40,340 --> 00:59:42,090
Диджле, но ти не можеш да останеш тук.
799
00:59:42,170 --> 00:59:44,770
Слушай, не исках да те притискам много на ферибота.
800
00:59:44,770 --> 00:59:47,240
Но аз няма да те оставя тук, просто не мога.
801
00:59:48,080 --> 00:59:50,660
Ти ми каза, че ще бъде както аз искам.
802
00:59:51,010 --> 00:59:52,700
Аз искам да остана тук.
803
00:59:52,700 --> 00:59:54,780
Диджле, защо не ме разбираш?
804
00:59:54,780 --> 00:59:58,310
Слушай, имам куп
проблеми в главата,
свързани с фирмата,
които трябва да реша.
805
01:00:02,200 --> 01:00:07,600
Но, разбира се, това не
те засяга. Това са мои
проблеми.
806
01:00:07,920 --> 01:00:09,040
Не твои.
807
01:00:10,700 --> 01:00:12,180
Прости ми, Диджле.
808
01:00:12,880 --> 01:00:14,610
Добре, остани тук тази
нощ.
809
01:00:15,030 --> 01:00:17,690
Но утре ще говорим
по въпроса, добре ли е?
810
01:00:19,590 --> 01:00:21,260
Да ти даде Бог
ясен ум.
811
01:00:22,020 --> 01:00:22,730
Благодаря.
812
01:00:24,490 --> 01:00:25,480
Лека нощ.
813
01:00:25,610 --> 01:00:26,940
Лека нощ, Диджле.
814
01:00:44,310 --> 01:00:45,390
Лек работен ден.
815
01:00:46,590 --> 01:00:48,570
Брате, а къде е г-жа
Фериде?
816
01:00:48,620 --> 01:00:50,980
Сега е в своя кабинет,
но скоро ще дойде в
студиото.
817
01:00:50,980 --> 01:00:53,100
Операторите пристигнаха,
те ще снимат.
818
01:00:53,400 --> 01:00:54,830
Операторите
пристигнаха?
819
01:00:59,110 --> 01:00:59,830
Защо?
820
01:00:59,880 --> 01:01:02,820
Г-жа Фериде ще води
занятие. Ще я снимат
на камера.
821
01:01:03,020 --> 01:01:04,630
А, ще води
занятие.
822
01:01:05,840 --> 01:01:06,820
Добре.
823
01:01:07,610 --> 01:01:09,460
Позволи ми и аз да
дойда на занятието.
824
01:01:09,560 --> 01:01:10,920
Разбира се, можеш да
отидеш.
825
01:01:11,000 --> 01:01:12,760
Там така или иначе
ще има и други жени.
826
01:01:13,280 --> 01:01:14,290
Добре.
827
01:01:14,480 --> 01:01:15,910
Благодаря, брате, лек
работен ден.
828
01:01:15,910 --> 01:01:16,860
Приятна вечер.
829
01:01:29,220 --> 01:01:30,340
Сестро Диджле.
830
01:01:30,740 --> 01:01:32,150
Хайде, хайде.
831
01:01:32,150 --> 01:01:35,290
Виж, скоро ще започне
снимането. Вече
докараха камерите.
832
01:01:36,300 --> 01:01:37,860
Ти си Диджле.
833
01:01:39,420 --> 01:01:40,600
Аз.
834
01:01:40,790 --> 01:01:42,730
Наистина, ти си.
835
01:01:44,010 --> 01:01:46,360
Знаеш ли, виждала съм те
по новините.
836
01:01:46,860 --> 01:01:51,000
Разбира се, те публикуваха
и добри новини. Лоши
новини също, но...
837
01:01:51,250 --> 01:01:53,110
Но аз вярвах само на
добрите.
838
01:01:53,310 --> 01:01:54,380
Благодаря.
839
01:01:55,000 --> 01:01:55,970
А ти коя си?
840
01:01:56,060 --> 01:02:00,240
Аз? Фатма - годеницата
на Кадир.
841
01:02:03,100 --> 01:02:04,710
Бившата годеница,
разбира се.
842
01:02:04,750 --> 01:02:06,140
Но сега е омъжена.
843
01:02:07,190 --> 01:02:11,050
Съпругът ѝ май искаше
да я убие. Едва успя
да избяга от него,
и така се озова тук.
844
01:02:11,390 --> 01:02:14,440
Да, Кадир ми помогна,
благодаря му.
845
01:02:14,480 --> 01:02:19,260
Като казваш "помогна",
той я взе и я остави
тук. Тоест не я взе
със себе си.
846
01:02:21,240 --> 01:02:24,890
Каквото и да правеше
Кадир, го правеше
по най-добрия начин.
Той е наистина
много добър човек.
847
01:02:24,890 --> 01:02:26,360
Така е, благодаря.
848
01:02:27,730 --> 01:02:31,180
Сестро, защо не живееш
в имението?
849
01:02:31,300 --> 01:02:35,010
Е, знаеш, така, спокойно
и безгрижно. Ти имаш
богат съпруг.
850
01:02:36,880 --> 01:02:39,550
Моят съпруг не умее
толкова много да
остава спокоен.
851
01:02:41,160 --> 01:02:43,200
По-добре да остана тук.
852
01:02:43,720 --> 01:02:46,500
Разбира се, ти знаеш най-добре.
853
01:02:46,700 --> 01:02:51,720
Но, не знам, има толкова много неща тук.
854
01:02:51,730 --> 01:02:55,500
Говориш така, сякаш тук е по-добре от имението.
855
01:02:55,550 --> 01:02:57,490
Честно казано, в имението не е много добре.
856
01:02:57,810 --> 01:02:59,700
Тук ми е много по-добре.
857
01:03:00,870 --> 01:03:05,200
В имението така или иначе не ме искат, така че дори е по-добре.
858
01:03:05,640 --> 01:03:07,730
Разбира се, ти знаеш най-добре.
859
01:03:07,820 --> 01:03:09,200
Нека всичко да е добре за теб.
860
01:03:09,200 --> 01:03:10,490
Амин, за всички нас. Бог да ни е на помощ.
861
01:03:10,490 --> 01:03:11,250
Бог да ни е на помощ.
862
01:03:11,380 --> 01:03:13,370
Добре, да вървим вече.
863
01:03:16,740 --> 01:03:17,790
Лека работа.
864
01:03:24,580 --> 01:03:26,700
Какво значи, че не отговарят?
865
01:03:26,930 --> 01:03:28,940
Казвам се Есат Алдур.
866
01:03:28,990 --> 01:03:30,850
Те трябва да ми дадат този кредит.
867
01:03:30,960 --> 01:03:37,080
Г-н Есат, моля, слушайте, след тази стъпка на г-н Хамди, всички ни обърнаха гръб.
868
01:03:37,080 --> 01:03:38,770
Никой не ни подкрепя.
869
01:03:38,790 --> 01:03:41,780
Предложи ми решение. За Бога, предложи ми решение.
870
01:03:41,850 --> 01:03:44,770
Ще направя всичко по силите си. Ако ми позволите.
871
01:03:44,880 --> 01:03:45,620
Добър вечер.
872
01:03:45,620 --> 01:03:46,540
Добър вечер.
873
01:03:50,760 --> 01:03:54,820
Е, Есат? Какво ще стане сега?
874
01:03:55,090 --> 01:03:56,950
Всичко, което е по силите ни, Инджи.
875
01:03:58,820 --> 01:04:00,020
Хайде, излез сега.
876
01:04:00,360 --> 01:04:01,010
Излез.
877
01:04:01,710 --> 01:04:07,450
Нилюфер, обади се на Бюкет и попитай дали методите са актуални за нея?
878
01:04:07,630 --> 01:04:10,360
Каза, че няма да привличаш чужд капитал в компанията си.
879
01:04:10,680 --> 01:04:13,120
Дъще, останал ли ни е друг избор?
880
01:04:14,110 --> 01:04:15,570
Добре, ще попитам.
881
01:04:18,460 --> 01:04:20,110
А ти ела тук.
882
01:04:20,360 --> 01:04:23,210
Трябва да разработим стратегия заедно.
883
01:04:23,840 --> 01:04:26,990
Нямаме друг изход, синко. Тази компания няма да потъне.
884
01:04:28,040 --> 01:04:30,870
Трябва да си до мен, синко.
885
01:04:31,440 --> 01:04:33,060
Няма друг изход.
886
01:04:45,440 --> 01:04:48,560
Стана студено, затвори там. Защо отвори прозореца?
887
01:04:51,670 --> 01:04:54,840
Усещаш ли?
888
01:04:54,880 --> 01:04:58,080
Този студ е без баща.
889
01:04:58,160 --> 01:05:01,270
Този студ е моята омраза.
890
01:05:08,730 --> 01:05:10,630
Ето, почувствай и ти.
891
01:05:11,280 --> 01:05:15,870
Този студ е бездетност. Този студ е моята омраза.
892
01:05:20,990 --> 01:05:23,970
Е, хайде, опитай се сега да се измъкнеш.
893
01:05:34,500 --> 01:05:36,600
Сега ще започнем.
894
01:05:37,610 --> 01:05:38,850
Пристигнах.
895
01:05:38,900 --> 01:05:40,570
Можем да започнем.
896
01:05:42,030 --> 01:05:44,560
Готови ли сме, приятели?
897
01:05:48,540 --> 01:05:54,820
Скъпи зрители, сега сме до директора на "Център за живот Алдур" Фериде Акйел.
898
01:05:54,870 --> 01:05:58,870
Днес тя ще ни разкаже за „тихия сигнал за помощ“.
899
01:05:58,890 --> 01:06:01,750
А сега й предаваме думата.
900
01:06:06,220 --> 01:06:12,120
Всеки ден, навсякъде жените продължават да бъдат мишена.
901
01:06:13,160 --> 01:06:17,260
Понякога дори не могат да повикат за помощ.
902
01:06:22,300 --> 01:06:26,380
Защото се страхуват, че човекът до тях може да нарани някой друг.
903
01:06:27,040 --> 01:06:31,090
Страхуват се, че ако извикат, положението ще стане по-лошо.
904
01:06:34,920 --> 01:06:40,060
Именно за такива случаи съществува „тихият сигнал за помощ“.
905
01:06:46,030 --> 01:06:53,900
Ако жена, особено опитвайки се да не покаже на човека до нея, направи този знак.
906
01:06:55,290 --> 01:06:58,640
Не питайте на глас: „Какво се случи?“
907
01:06:58,710 --> 01:07:01,430
Не влизайте в контакт с подозрения.
908
01:07:02,070 --> 01:07:05,400
Не изключвайте, че може да има оръжие.
909
01:07:06,230 --> 01:07:11,490
Обадете се на 112 или уведомете охраната на място.
910
01:07:44,230 --> 01:07:51,550
Познавайте този знак и не оставайте безучастни към тихия сигнал за помощ.
911
01:08:34,780 --> 01:08:36,580
Ще изляза оттук.
912
01:08:36,630 --> 01:08:39,310
Ако не изляза, ще умра.
913
01:08:39,380 --> 01:08:42,160
Не мога повече да чакам, докато ти стане удобно, Джихан.
914
01:08:45,500 --> 01:08:46,510
Какво?!
915
01:08:46,580 --> 01:08:48,130
Успяхте ли?
916
01:08:48,320 --> 01:08:50,400
Отървахте ли се от сестра ми?
917
01:08:51,530 --> 01:08:53,760
Хич пък. Ако беше.
918
01:08:55,380 --> 01:08:56,740
Не разбрах.
919
01:08:57,560 --> 01:09:01,430
Още не сме успели да се отървем от прокълнатата ти сестра.
920
01:09:07,500 --> 01:09:10,140
Не проклинай, г-жо Инджи, не проклинай.
921
01:09:10,190 --> 01:09:12,230
Виж, като се върне, ще те намери.
922
01:09:12,270 --> 01:09:15,830
Въпреки това, щом ти звъня, бедата вече те е сполетяла.
923
01:09:15,910 --> 01:09:17,680
Вече ти казах.
924
01:09:17,880 --> 01:09:22,590
Ако сестра ти не оттегли жалбата, няма да мога да те измъкна.
925
01:09:23,400 --> 01:09:26,780
След това тя вече няма да оттегли жалбата си.
926
01:09:26,820 --> 01:09:30,360
Ще ме измъкнеш, ще ме измъкнеш - наеми нормален адвокат.
927
01:09:31,220 --> 01:09:33,830
Да ме пуснат.
928
01:09:33,910 --> 01:09:36,780
А аз тогава няма да разкажа за връзката ти с Фикрет Есат.
929
01:09:36,860 --> 01:09:39,980
Не ми остана търпение, г-жо Инджи.
930
01:09:40,030 --> 01:09:43,400
Кълна се, ще изгоря всичко, разбра ли?!
931
01:09:51,840 --> 01:09:54,000
Не сега.
932
01:09:55,970 --> 01:09:59,060
Сега Есат не трябва да разбира това.
933
01:10:06,550 --> 01:10:11,220
Господин Картал, здравейте. Имам много важна работа за вас.
934
01:10:11,990 --> 01:10:14,270
Само моля за пълна конфиденциалност.
935
01:10:15,040 --> 01:10:19,500
В затвора има един затворник - Ферман Демир.
936
01:10:19,910 --> 01:10:24,940
Ако изчезне, много хора ще си отдъхнат.
937
01:10:25,000 --> 01:10:26,780
Има ли някой, който да страда за него?
938
01:10:26,830 --> 01:10:28,070
Не. Не.
939
01:10:28,600 --> 01:10:31,200
Няма никого, който да страда за него.
940
01:10:31,220 --> 01:10:33,840
Повярвайте ми, това ще бъде голямо добро дело.
941
01:10:33,900 --> 01:10:40,320
Под заплаха са и моето семейство, и онази бедна селска девойка.
942
01:10:40,690 --> 01:10:44,380
Добре, ще уредя всичко, г-жо Инджи, не се притеснявайте.
943
01:10:44,780 --> 01:10:47,870
Благодаря ви много, наистина.
944
01:10:48,110 --> 01:10:50,240
Знаех, че мога да ви се доверя.
945
01:10:50,720 --> 01:10:53,820
Нека направим така.
946
01:10:58,960 --> 01:11:01,850
Не мога да се свържа с Букет, трябва да говоря с баща ѝ.
947
01:11:01,920 --> 01:11:04,920
Можеш ли да уредиш среща за тази вечер?
948
01:11:05,940 --> 01:11:08,480
Много е важно, моля.
949
01:11:08,920 --> 01:11:11,880
Добре, тогава ще отида и ще чакам пред вратата.
950
01:11:14,780 --> 01:11:16,550
Братко, къде отиваш?
951
01:11:16,660 --> 01:11:18,920
Докато имам пари,
ще се забавлявам.
952
01:11:18,970 --> 01:11:21,130
Какво говориш?
Ти полудя ли?
953
01:11:21,770 --> 01:11:23,710
Напротив,
аз дойдох на себе си.
954
01:11:23,750 --> 01:11:25,180
Брат.
955
01:11:25,820 --> 01:11:27,840
Защо не отговаряш,
когато ти звъня?
956
01:11:27,900 --> 01:11:28,510
Господи.
957
01:11:28,540 --> 01:11:32,340
Имаме работа в затвора.
Оправи я и ми се обади. Чакам.
958
01:11:34,660 --> 01:11:39,490
Г-жо Нилюфер,
няма новини от Диджле.
959
01:11:39,540 --> 01:11:44,140
Тя не се върна
след съда в имението.
960
01:11:44,200 --> 01:11:47,100
Не знам, може би е
с Еркан. Не съм питала.
961
01:11:47,130 --> 01:11:49,260
- Хайде, трябва да
намеря пари.
- Какви пари?
962
01:11:49,380 --> 01:11:52,330
Направете ми услуга,
обадете се на Еркан.
963
01:11:52,360 --> 01:11:53,810
Попитайте го къде е тя.
Нямам му номера.
964
01:11:53,840 --> 01:11:56,810
Ако имах, щях сам
да му се обадя.
965
01:11:56,870 --> 01:11:58,680
Оф, Диджле, Диджле,
Диджле! Стига вече!
966
01:11:58,710 --> 01:12:02,170
Семейството ми се
разпада, руши се!
967
01:12:02,200 --> 01:12:05,100
Заради тази Диджле
и нейните братя,
968
01:12:05,160 --> 01:12:07,490
заради безсмислените
угризения на Еркан...
969
01:12:14,030 --> 01:12:17,660
Семейството ми може
да загине!
970
01:12:19,440 --> 01:12:21,820
А ти все "Диджле,
Диджле"!
971
01:12:22,570 --> 01:12:24,300
Откъде да знам,
може би е с Еркан!
972
01:12:25,350 --> 01:12:27,970
Господи! Но това
не те засяга.
973
01:12:28,500 --> 01:12:31,280
Извинявай, че повиших
глас. Съжалявам.
974
01:12:36,070 --> 01:12:37,370
Не, и вие сте прави.
975
01:12:50,910 --> 01:12:54,980
Добре. Поне Диджле
е с Еркан.
976
01:13:00,860 --> 01:13:01,700
Това е добре. Дай Боже,
когато намерите парите,
977
01:13:03,530 --> 01:13:06,350
и вие да сте добре.
Минута.
978
01:13:06,400 --> 01:13:10,500
Не ме разбирайте погрешно.
Това е за късмет
979
01:13:11,060 --> 01:13:12,700
при търсенето на пари.
Моля.
980
01:13:12,720 --> 01:13:15,090
Разбираш ли изобщо
какво си причини
981
01:13:15,110 --> 01:13:18,650
на семейството си, момче?
Знаеш ли в какво състояние
982
01:13:18,680 --> 01:13:21,980
са днес майка ти,
баща ти, сестра ти, Еркан?
983
01:13:22,010 --> 01:13:23,930
Ако баща ми ме беше
послушал от самото начало,
984
01:13:23,970 --> 01:13:26,760
и не ме беше карал
на тази глупост,
985
01:13:28,160 --> 01:13:30,280
нямаше да сме в това
положение.
986
01:13:30,320 --> 01:13:31,750
Тоест, казваш, че
"Бракът ми с Диджле
987
01:13:31,810 --> 01:13:36,170
е заради инат".
"И да не се разведем
988
01:13:36,840 --> 01:13:40,760
в деня на делото
с Диджле - не е глупост".
989
01:13:46,160 --> 01:13:49,000
Но това е глупаво.
Така ли?
990
01:13:49,950 --> 01:13:53,510
Да, точно това казвам,
братко.
991
01:13:57,840 --> 01:14:01,760
Братко, защо не се
разведе с това момиче?
992
01:14:01,820 --> 01:14:05,820
Слушай, Селин подозира.
993
01:14:05,850 --> 01:14:08,060
Тя каза, че имаш
чувства към Диджле.
994
01:14:08,120 --> 01:14:11,130
Казах ѝ да мълчи
и затворих темата.
995
01:14:12,060 --> 01:14:14,210
Еркан, харесва ли ти
това момиче?
996
01:14:14,680 --> 01:14:18,740
Не, нищо такова.
997
01:14:18,800 --> 01:14:21,620
Слава Богу. Защото
това би било наистина глупаво.
998
01:14:21,680 --> 01:14:24,380
Душата ми не иска…
не искам.
999
01:14:24,400 --> 01:14:26,170
Не искам да се женя
за Бурчин.
1000
01:14:26,230 --> 01:14:28,570
Уморих се да ме карат,
да правя това, което казват другите.
1001
01:14:28,630 --> 01:14:32,630
- Благодаря.
- Все, кто слышит твое имя, идут на уступки.
1002
01:14:32,880 --> 01:14:35,880
Затова ще помогне, не се тревожи, говорих.
1003
01:14:37,390 --> 01:14:40,610
Говорих и аз със стар познат от Асоциацията на международните инвеститори.
1004
01:14:40,670 --> 01:14:43,000
Той ще уреди среща с председателя.
1005
01:14:43,070 --> 01:14:43,810
Ще се оправим.
1006
01:14:43,880 --> 01:14:45,040
Браво.
1007
01:14:45,150 --> 01:14:49,110
Ако този ход проработи, ти ще спасиш компанията.
1008
01:14:49,150 --> 01:14:50,760
Ще спасим, братко.
1009
01:14:51,980 --> 01:14:53,300
Ще уредим всичко.
1010
01:14:53,990 --> 01:14:55,690
Ти ще уредиш всичко.
1011
01:14:56,850 --> 01:14:58,260
Ще уредим всичко.
1012
01:14:58,290 --> 01:15:01,010
Това е една от нашите спални.
1013
01:15:01,080 --> 01:15:04,200
Скоро ще ти покажа къде ще спиш.
1014
01:15:04,630 --> 01:15:05,950
Много е красиво.
1015
01:15:07,040 --> 01:15:12,050
Между другото, нямам дрехи за спане, но и така мога да се свия някъде.
1016
01:15:12,100 --> 01:15:13,140
Хайде.
1017
01:15:15,750 --> 01:15:19,710
Всички тези неща са общи. Всички са чисти.
1018
01:15:19,760 --> 01:15:22,300
Можеш да вземеш и да облечеш която искаш.
1019
01:15:22,680 --> 01:15:24,290
Благодаря.
1020
01:15:37,610 --> 01:15:39,010
Може ли да облека това?
1021
01:15:39,040 --> 01:15:41,430
Може, разбира се. Които искаш.
1022
01:15:41,480 --> 01:15:44,520
Обличай се, скоро ще се върна.
1023
01:15:44,930 --> 01:15:46,320
Добре, благодаря.
1024
01:15:46,370 --> 01:15:47,560
Моля.
1025
01:15:56,380 --> 01:16:00,510
Диджле каза, че иска да остане тук, дори и да няма развод. Съгласих се.
1026
01:16:00,560 --> 01:16:02,350
Правилно си направила, Фериде.
1027
01:16:02,710 --> 01:16:06,940
Не искам тя да направи и крачка извън центъра, добре ли?
1028
01:16:07,070 --> 01:16:09,790
Ако се тревожите заради нейните братя - не се тревожете.
1029
01:16:09,850 --> 01:16:12,650
Няма да позволя на никого да й навреди, нали знаете.
1030
01:16:12,710 --> 01:16:16,130
Не, тревожа се за сина си.
1031
01:16:16,400 --> 01:16:19,560
Не искам той да се среща с нея.
1032
01:16:19,950 --> 01:16:21,190
Добре.
1033
01:16:21,800 --> 01:16:24,290
Ако господин Еркан дойде, да не го пускам ли?
1034
01:16:24,360 --> 01:16:26,200
Няма да можем да му обясним.
1035
01:16:26,250 --> 01:16:30,230
Не смей да казваш на Еркан, че съм забранила нещо.
1036
01:16:32,490 --> 01:16:33,770
Заключи момичето.
1037
01:16:34,190 --> 01:16:35,260
Не разбрах.
1038
01:16:35,320 --> 01:16:38,230
Какво не разбра, Фериде? Всичко разбра.
1039
01:16:38,910 --> 01:16:41,140
Заключи момичето. Добре ли?
1040
01:16:41,750 --> 01:16:43,890
Трябва да защитя семейството си.
1041
01:16:43,960 --> 01:16:47,510
Ако Еркан дойде там да се види с Диджле...
1042
01:16:47,930 --> 01:16:50,840
Кажи, че Диджле не иска да го види и го прати.
1043
01:16:50,880 --> 01:16:51,910
Това е.
1044
01:16:52,290 --> 01:16:53,250
Но, госпожо Инджи, аз...
1045
01:16:53,290 --> 01:16:57,590
Фериде, не забравяй колко ми дължиш.
1046
01:16:59,710 --> 01:17:01,390
Заключи някъде Диджле.
1047
01:17:02,250 --> 01:17:05,650
Това е и за нейно, и за наше добро.
1048
01:17:06,710 --> 01:17:10,330
И утре ела у дома – искам да поговорим.
1049
01:17:10,380 --> 01:17:12,550
Добре, добре, госпожо Инджи.
1050
01:17:17,740 --> 01:17:21,970
Хайде, яж, хайде, добър апетит.
1051
01:17:22,570 --> 01:17:23,590
Яж.
1052
01:17:23,660 --> 01:17:28,250
Яж. Аз сега винаги ще ти нося храна от столовата,
която остане.
1053
01:17:28,520 --> 01:17:31,880
Ти вече няма да си гладна. Аз съм тук с теб.
1054
01:17:37,400 --> 01:17:41,360
Когато живеех в онази къща, имах една като теб,
миличко козле.
1055
01:17:41,930 --> 01:17:45,830
Само да я беше видяла: ушите така щръкнали.
1056
01:17:45,890 --> 01:17:50,540
И на върха на носа мъничко черно петънце -
толкова мила беше.
1057
01:17:51,270 --> 01:17:53,000
Много ми липсва.
1058
01:17:54,470 --> 01:17:56,890
И тогава все си говорех с нея.
1059
01:17:58,460 --> 01:18:00,930
Сега ще говоря с теб.
1060
01:18:00,980 --> 01:18:04,560
Вече ще сме приятелки. Добре ли?
1061
01:18:05,030 --> 01:18:07,220
Хареса ли ти моето облекло?
1062
01:18:07,300 --> 01:18:09,640
Е, хареса ли ти моето облекло?
1063
01:18:09,720 --> 01:18:13,220
Много ми хареса, наистина, толкова е удобно.
1064
01:18:13,630 --> 01:18:19,000
А иначе ще ми облекат нещо - още и токчета
да нося, краката ми се чупят.
1065
01:18:21,190 --> 01:18:23,560
Така много по-добре съм, слава Богу.
1066
01:18:24,900 --> 01:18:28,010
Отново заприличах на майка си - както
ме обличаше тя.
1067
01:18:30,900 --> 01:18:34,060
Изпитах много болка в онзи дрехи.
1068
01:18:36,470 --> 01:18:38,450
Станах чужда на себе си.
1069
01:18:40,590 --> 01:18:42,820
Но сега свърши, слава Богу.
1070
01:18:44,760 --> 01:18:47,080
Така много по-добре е.
1071
01:18:47,530 --> 01:18:51,170
Мога да бъда себе си, мога да живея с жени
като мен.
1072
01:18:54,570 --> 01:18:57,850
И Еркан ще си спомни каква съм всъщност.
1073
01:18:59,160 --> 01:19:01,980
Той в суматохата забравя.
1074
01:19:03,710 --> 01:19:06,250
Всъщност се срамува от обичайното ми състояние.
1075
01:19:08,370 --> 01:19:10,510
Може би, ако се срамува, ще се разведе с мен.
1076
01:19:11,960 --> 01:19:14,230
Ще има прекрасен живот.
1077
01:19:16,220 --> 01:19:18,600
Ще бъде щастлив със семейството си.
1078
01:19:22,640 --> 01:19:24,980
Ти наяде ли се?
1079
01:19:25,070 --> 01:19:27,380
Добър апетит.
1080
01:20:01,760 --> 01:20:29,710
Буря ни обхвана и ни отнесе в морето.
1081
01:20:34,170 --> 01:20:52,240
Срещата ни ще бъде след Съдния ден,
любими.
1082
01:20:53,060 --> 01:21:11,590
Срещата ни ще бъде след Съдния ден,
любими.
1083
01:21:16,180 --> 01:21:36,990
Буря ни обхвана и ни отнесе в морето.
1084
01:21:40,220 --> 01:21:59,760
Срещата ни ще бъде след Съдния ден,
любими.
1085
01:22:01,760 --> 01:22:02,710
Сестро.
1086
01:22:04,870 --> 01:22:06,480
Много ми липсваш.
1087
01:22:10,240 --> 01:22:21,830
Срещата ни ще бъде след Съдния ден,
любими.
1088
01:22:40,710 --> 01:22:41,540
Влизайте.
1089
01:22:52,440 --> 01:22:53,250
Какво?
1090
01:22:55,020 --> 01:22:56,510
Колко красиво запя.
1091
01:22:58,700 --> 01:23:00,490
Какво ти трябва? Говори.
1092
01:23:02,160 --> 01:23:02,930
Нищо.
1093
01:23:05,590 --> 01:23:07,820
Просто чух гласа ти и дойдох.
1094
01:23:08,750 --> 01:23:10,120
Много се разстроих.
1095
01:23:11,460 --> 01:23:14,810
Добре, че дойде, точно исках да си поговоря с теб.
1096
01:23:18,850 --> 01:23:19,670
Слушам.
1097
01:23:22,120 --> 01:23:24,860
Ще дойдеш с мен, добре?
1098
01:23:27,620 --> 01:23:32,300
Заключи Диджле някъде, така ще е по-добре
и за нея, и за нас.
1099
01:23:35,970 --> 01:23:37,870
Добре, върви, аз се размислих.
1100
01:23:37,920 --> 01:23:42,600
И не ходи по това време, иди да спиш. Хайде.
1101
01:23:44,520 --> 01:23:45,610
Добре.
1102
01:23:49,900 --> 01:23:57,180
Напомнила ми беше, че днес даде сигнал за помощ,
запомних го, виж.
1103
01:23:58,710 --> 01:24:02,820
Така, нали? Беше много интересно.
1104
01:24:04,500 --> 01:24:06,630
Надявам се никога да не ти се наложи.
1105
01:24:09,480 --> 01:24:10,630
Дано.
1106
01:24:12,480 --> 01:24:14,200
Никоя жена няма да има нужда.
1107
01:24:19,230 --> 01:24:23,870
Жълтите цветя са толкова красиви,
изглеждат хубаво.
1108
01:24:26,690 --> 01:24:30,800
Изхвърли ги, когато си тръгнеш,
вече са изсъхнали.
1109
01:24:43,670 --> 01:24:45,110
Лека нощ.
1110
01:24:58,330 --> 01:25:01,600
Сестро, пак ли не ме остави сама тук.
1111
01:25:01,820 --> 01:25:03,980
Като чух тази песен...
1112
01:25:08,100 --> 01:25:09,920
Липсваш ми много.
1113
01:25:12,370 --> 01:25:15,020
И аз ще уча и ще стана учителка тук.
1114
01:25:16,860 --> 01:25:19,120
А може би дори ще стана директор. Да, сестро?
1115
01:25:22,580 --> 01:25:25,470
Важното е Бог да държи брат Фериман далеч от мен.
1116
01:25:37,660 --> 01:25:42,500
Но как да изхвърля толкова красиви цветя?
1117
01:25:45,590 --> 01:25:47,260
Тя гледа.
1118
01:25:56,650 --> 01:25:58,830
Виждаш ли, Бог помогна.
1119
01:26:00,020 --> 01:26:01,800
Ще ви оставя тук.
1120
01:26:02,630 --> 01:26:04,770
Стойте тук, така.
1121
01:26:10,230 --> 01:26:11,930
Разбира се, няма да повече.
1122
01:26:12,310 --> 01:26:16,480
В свое време се отказахме от големи суми
и вижте какво положение сме сега.
1123
01:26:16,550 --> 01:26:18,420
Надявам се Еркан да има повече късмет от мен.
1124
01:26:18,420 --> 01:26:19,730
Г-жо Нилюфер, какво се случи?
1125
01:26:20,730 --> 01:26:23,980
Не, няма инвестиции,
всички ни затварят врати.
1126
01:26:24,350 --> 01:26:27,680
Инвестициите са пари?
1127
01:26:27,780 --> 01:26:29,040
Да.
1128
01:26:30,510 --> 01:26:31,950
Мога ли да направя нещо?
1129
01:26:33,270 --> 01:26:34,920
Какво можеш да направиш?
1130
01:26:37,140 --> 01:26:41,520
Вярно, кой съм аз? Шофьор.
1131
01:26:43,700 --> 01:26:47,820
Ако трябва да отидем някъде другаде,
да вървим.
1132
01:26:48,320 --> 01:26:51,800
Не, сега ще вземем моя луд брат
от бара.
1133
01:26:52,300 --> 01:26:54,970
Може би ще ми помогне да намеря пари.
1134
01:27:04,760 --> 01:27:06,120
Какво става?
1135
01:27:09,790 --> 01:27:11,380
Защо стоите тук?
1136
01:27:11,640 --> 01:27:13,810
Г-жа Инджи ти предава поздрав.
1137
01:27:15,750 --> 01:27:18,920
Какво казва? Кога ще ме измъкне оттук?
1138
01:27:23,540 --> 01:27:24,500
Какво става?
1139
01:27:24,640 --> 01:27:26,600
Надзирател! Надзирател!
1140
01:27:26,700 --> 01:27:29,020
Надзирател! Надзирател!
1141
01:27:29,020 --> 01:27:31,720
Помогнете! Помогнете!
1142
01:27:31,810 --> 01:27:34,000
Помогнете, помогнете!
1143
01:27:34,100 --> 01:27:36,550
Надзирател! Надзирател!
1144
01:27:51,700 --> 01:27:54,300
Как така хора се намират тук?
Полудели са.
1145
01:27:54,950 --> 01:27:56,630
Къде си, Тахир?
1146
01:28:03,860 --> 01:28:04,910
Боже мой.
1147
01:28:05,240 --> 01:28:06,630
Г-жо Нилюфер, те са невярващи.
1148
01:28:11,040 --> 01:28:13,730
Мъж така ли се облича?
Колко грозно.
1149
01:28:27,330 --> 01:28:28,040
Ела тук.
1150
01:28:29,070 --> 01:28:29,870
Не мога.
1151
01:28:44,470 --> 01:28:47,730
Тахир, какво е това? Ами ако получи пристъп?
1152
01:28:48,320 --> 01:28:52,930
Не съм се отпускал така отдавна, не се тревожи, няма да има никакъв пристъп.
1153
01:28:53,220 --> 01:28:54,530
Това е криза за баща ни.
1154
01:28:55,320 --> 01:28:59,410
Чуй, Букет не помогна, трябва да измислим нещо до утре!
1155
01:28:59,490 --> 01:29:01,430
Не е нужно да правим нищо.
1156
01:29:01,480 --> 01:29:03,000
Какво правиш?
1157
01:29:03,010 --> 01:29:05,510
Щом си дошла, потанцувай, забавлявай се! Хайде!
1158
01:29:05,730 --> 01:29:08,760
- Какви забавления? Какво?
- Забрави за ден, остави го.
1159
01:29:08,780 --> 01:29:12,510
Баща ни е в ужасно състояние, да се прибираме. Не те ли е жал за него?
1160
01:29:12,510 --> 01:29:14,440
Не те ли е грижа какво ще стане със семейството ни?
1161
01:29:14,780 --> 01:29:20,520
Прави каквото искаш - пий, яж, танцувай, само ме остави на мира, моля те.
1162
01:29:24,180 --> 01:29:27,740
Братко! Братко! Ти не си такъв.
1163
01:29:27,740 --> 01:29:31,900
Да, теб не те интересува, но не до такава степен, нещо се е случило. Кажи какво се е случило?
1164
01:29:32,520 --> 01:29:36,520
Днес научих, че баща ми всъщност е мой биологичен баща.
1165
01:29:36,860 --> 01:29:41,380
Тоест, той не ме е обичал, въпреки че съм му роден син! Разбираш ли?
1166
01:29:43,460 --> 01:29:46,630
- Какво пиеш? Какво си изпил? Говориш глупости!
- Какво прави той?
1167
01:29:46,630 --> 01:29:49,870
Всичко е истина, ти говориш глупости!
1168
01:29:59,230 --> 01:30:03,100
Добре, аз ли ще преживявам сама? Добре.
1169
01:30:05,530 --> 01:30:06,270
Поръчай!
1170
01:30:07,140 --> 01:30:08,210
Ето така!
1171
01:30:09,390 --> 01:30:12,860
Братко, донеси това! Това е сестра ми!
1172
01:30:23,790 --> 01:30:24,800
Моля, извинете.
1173
01:30:24,800 --> 01:30:25,980
Няма нищо, малкия.
1174
01:30:25,980 --> 01:30:27,670
Сестро, какво правиш? За Бога.
1175
01:30:37,480 --> 01:30:41,690
Това няма да промени нищо заради една новина. Възможно ли е това?
1176
01:30:44,470 --> 01:30:46,920
Добре, господине, благодаря.
1177
01:30:49,450 --> 01:30:53,930
Всички казват, че ще погледнат, но отдавна са решили.
1178
01:31:03,010 --> 01:31:05,090
Това ще реши всичките ни проблеми.
1179
01:31:05,810 --> 01:31:08,870
Вземи, продай всичко.
1180
01:31:11,150 --> 01:31:12,050
Какво е това?
1181
01:31:12,410 --> 01:31:13,700
Земята на баща ми.
1182
01:31:14,520 --> 01:31:19,990
Може би няма да е достатъчно да спасим цялата компания, но ще бъде добра гаранция.
1183
01:31:20,120 --> 01:31:22,390
Това ще ти помогне да намериш още пари.
1184
01:31:25,970 --> 01:31:29,820
Не може, не продаваме земята.
1185
01:31:30,040 --> 01:31:31,400
И какво ще правим?
1186
01:31:33,610 --> 01:31:37,890
Ще се опозорим, Есат? Това ли искаш?
1187
01:31:39,650 --> 01:31:43,520
Върни го и повече не ми предлагай това.
1188
01:31:48,140 --> 01:31:53,950
В наше време какво ли не направихме, за да спасим компанията, нали?
1189
01:31:56,230 --> 01:32:00,820
Не само ти, но и аз платих висока цена.
1190
01:32:05,390 --> 01:32:11,060
Тоест, не само ти трябваше да създадеш семейство с жена, която не обичаш.
1191
01:32:13,030 --> 01:32:14,450
Какво говориш?
1192
01:32:18,020 --> 01:32:19,370
Точно така.
1193
01:32:21,230 --> 01:32:25,030
Но това е нашето минало.
1194
01:32:27,050 --> 01:32:28,390
Това не е толкова важно.
1195
01:32:33,380 --> 01:32:35,680
Важно е само едно.
1196
01:32:37,340 --> 01:32:38,950
И аз го разбирам.
1197
01:32:40,790 --> 01:32:45,480
Днес аз съм Алдур, съпругата на Есат Алдур.
1198
01:32:47,090 --> 01:32:52,930
Нашата компания няма да фалира и ти няма да загубиш авторитета си.
1199
01:32:55,760 --> 01:32:57,300
Няма да загубим.
1200
01:33:20,500 --> 01:33:22,120
Имаш ли брат или сестра?
1201
01:33:25,450 --> 01:33:26,260
Има.
1202
01:33:27,460 --> 01:33:30,710
Две сестри.
1203
01:33:31,990 --> 01:33:34,110
Не каза. Живи ли са?
1204
01:33:41,310 --> 01:33:42,770
Ужасно много ми липсват.
1205
01:33:46,480 --> 01:33:52,380
Начинът, по който ги прегръщах, ги
пазех.
1206
01:33:55,590 --> 01:33:57,690
Казвах, че докато съм наоколо,
нищо няма да им се случи.
1207
01:34:00,940 --> 01:34:03,470
Заплитах жълти цветя в косите им.
1208
01:34:08,120 --> 01:34:13,960
Направих им люлка на едно дърво.
1209
01:34:20,310 --> 01:34:21,440
Много ми липсват.
1210
01:34:25,180 --> 01:34:31,880
Много ми липсваше начинът, по който
ме наричаха.
1211
01:34:34,090 --> 01:34:44,600
Може би някой ден всички тези
проблеми ще изчезнат и ще ги заведа
отново.
1212
01:34:54,660 --> 01:34:57,420
Г-жо Нилюфер, дори аз не плача
поради моя проблем.
1213
01:34:57,920 --> 01:35:01,120
Въпреки че обикновено никога не
плача. Защо плачете?
1214
01:35:04,500 --> 01:35:07,430
Нямам такива спомени.
1215
01:35:09,870 --> 01:35:12,850
Максимум можехме да играем в
градината.
1216
01:35:15,390 --> 01:35:17,490
Те непрекъснато се състезаваха с
мен.
1217
01:35:19,370 --> 01:35:21,090
А аз винаги губех.
1218
01:35:25,910 --> 01:35:31,050
Тогава не се досетих, че когато
пораснем, те ще продължат да се
състезават с мен и че аз отново ще
губя.
1219
01:35:33,230 --> 01:35:36,500
Въпреки че, знаеш ли, аз губех, за
да бъдат те щастливи.
1220
01:35:39,280 --> 01:35:42,680
Сама им дадох слабата Нилюфер,
като глупачка.
1221
01:35:48,040 --> 01:35:49,550
Но ако беше сега...
1222
01:35:56,270 --> 01:36:00,070
Никога нямаше да загубя само за
да бъдат щастливи.
1223
01:36:05,380 --> 01:36:06,790
Готово, хайде.
1224
01:36:28,100 --> 01:36:31,790
Кажи това, което си решил да кажеш
и си върви. Не искам да те виждам.
1225
01:36:36,020 --> 01:36:38,850
Днес напреднах по въпросите на
компанията.
1226
01:36:39,070 --> 01:36:41,020
Утре ще дойда с решение.
1227
01:36:41,320 --> 01:36:43,090
Спи спокойно тази нощ.
1228
01:36:43,960 --> 01:36:47,170
Как ще решиш това, което аз не успях
да реша?
1229
01:36:49,200 --> 01:36:51,160
Ще видиш утре, татко.
1230
01:36:51,430 --> 01:36:52,940
Лека нощ!
1231
01:36:53,010 --> 01:36:54,390
Ти...
1232
01:36:55,650 --> 01:37:00,730
Възприемаш този живот и работа
като дете.
1233
01:37:01,310 --> 01:37:02,850
Но вината е наша.
1234
01:37:03,870 --> 01:37:06,710
Защото те възпитахме много
свободно.
1235
01:37:06,920 --> 01:37:11,470
Затова си мислиш, че можеш да правиш
всичко, което поискаш, и няма да има
никаква разплата.
1236
01:37:11,530 --> 01:37:14,140
По-добре от всички вас знам за
разплатата, татко.
1237
01:37:14,190 --> 01:37:16,240
Затова и не избягах от армията.
1238
01:37:16,310 --> 01:37:19,380
И не се разведох с жената, на която
обещах, не я оставих по средата.
1239
01:37:19,490 --> 01:37:21,720
И от тази отговорност не се
отказах.
1240
01:37:21,790 --> 01:37:22,880
И няма да се откажа.
1241
01:37:22,990 --> 01:37:27,900
Докато ти се опитваш да спасяваш
чужди, аз се опитвам да спася
семейството си.
1242
01:37:27,960 --> 01:37:29,360
Давай, прави каквото искаш.
1243
01:37:29,410 --> 01:37:32,230
Не. Няма такова нещо.
1244
01:37:32,510 --> 01:37:35,130
Този път става дума за моята
чест.
1245
01:37:35,470 --> 01:37:39,270
Утре ще имам среща с ръководителя
на международния инвестиционен
фонд.
1246
01:37:42,620 --> 01:37:43,770
Какво стана?
1247
01:37:44,500 --> 01:37:45,970
Измамиха те.
1248
01:37:46,010 --> 01:37:47,380
Да, наистина ли?
1249
01:37:47,460 --> 01:37:49,550
Който и да те е измамил...
1250
01:37:51,760 --> 01:37:57,260
Утре ще видиш дали са ме измамили,
или не.
1251
01:37:57,960 --> 01:38:00,110
Хайде, спи спокойно тази нощ.
1252
01:38:00,560 --> 01:38:01,830
Спокойно.
1253
01:38:08,210 --> 01:38:10,460
Еркан! Влизай, синко.
1254
01:38:10,510 --> 01:38:12,110
Хайде, да поговорим.
1255
01:38:14,070 --> 01:38:15,800
И аз мисля, че трябва да поговорим.
1256
01:38:21,940 --> 01:38:25,440
Мамо, как можа да доведеш братята на Диджле в Истанбул?
1257
01:38:25,940 --> 01:38:29,140
Мамо, как можеш да бъдеш толкова лош човек?
1258
01:38:31,070 --> 01:38:33,320
Кой каза? Онова момиче?
1259
01:38:33,380 --> 01:38:36,080
Виж какво още ме питаш.
1260
01:38:36,690 --> 01:38:40,540
Разбираш ли, че заради тези негодници не остана нищо, което да не ни се е случило?
1261
01:38:40,600 --> 01:38:42,440
Диджле едва не умря.
1262
01:38:42,500 --> 01:38:44,260
Бурчин е в болница, Кадир беше застрелян!
1263
01:38:44,280 --> 01:38:47,180
- Да продължавам ли? Искаш ли?
- Синко, синко!
1264
01:38:47,420 --> 01:38:50,800
Виж, всичко, което направих, го направих за доброто
на нашето семейство.
1265
01:38:50,840 --> 01:38:54,080
Мамо, остави тези думи - "за доброто на семейството"
и други подобни.
1266
01:38:54,120 --> 01:38:56,580
Каквото и да направи някой, всички казват:
"за доброто на семейството".
1267
01:38:56,610 --> 01:38:59,230
Какво е това семейство, чието зло никога не свършва?
1268
01:38:59,260 --> 01:39:00,910
А какво трябваше да направя аз, Еркан?
1269
01:39:00,930 --> 01:39:02,620
За какво го направих?
1270
01:39:02,670 --> 01:39:07,270
Ако ти не беше довел това момиче в нашето
семейство, всичко това щеше ли да ни се случи,
синко?
1271
01:39:07,990 --> 01:39:09,100
Виж в какво състояние сме.
1272
01:39:09,120 --> 01:39:11,280
Виж какво ни караш да преживяваме.
1273
01:39:11,720 --> 01:39:15,220
Още ли се караш на майка си, синко?
1274
01:39:20,550 --> 01:39:22,430
Един ден ще разбереш.
1275
01:39:22,470 --> 01:39:25,950
Всичко, което направих, е за твое добро.
1276
01:39:27,810 --> 01:39:29,700
Направих го, защото много те обичам.
1277
01:39:29,730 --> 01:39:33,110
Мамо, това не е любов.
1278
01:39:34,400 --> 01:39:37,030
Но ако казваш, че това е твоят начин да обичаш...
1279
01:39:37,340 --> 01:39:39,010
Недей.
1280
01:39:41,250 --> 01:39:43,390
Не искам такава любов.
1281
01:41:09,510 --> 01:41:12,160
Ти нищо не знаеш.
1282
01:41:12,170 --> 01:41:13,790
Еркан е влюбен в това момиче.
1283
01:41:13,930 --> 01:41:15,880
Сигурна ли си, Бурчин?
1284
01:41:15,990 --> 01:41:19,170
Ако имаше нещо подобно, Еркан нямаше ли да каже
поне на Корай?
1285
01:41:19,220 --> 01:41:22,030
Еркан още не може сам да си признае това, Селин.
1286
01:41:24,380 --> 01:41:26,670
Но не... не.
1287
01:41:26,700 --> 01:41:28,970
Аз никога няма да го позволя.
1288
01:41:29,020 --> 01:41:30,100
Няма да го позволя.
1289
01:41:31,630 --> 01:41:35,450
Добре. Нека Еркан вече не ме обича, нека не се женим.
1290
01:41:35,500 --> 01:41:37,200
Добре, съгласна съм.
1291
01:41:38,050 --> 01:41:40,080
Но аз няма да ги оставя на мира.
1292
01:41:41,260 --> 01:41:45,260
Ще им отмъстя за това, което ме накараха да
преживея.
1293
01:41:48,520 --> 01:41:50,850
Много ме боли.
1294
01:42:10,140 --> 01:42:11,690
Ето, вземете.
1295
01:42:12,130 --> 01:42:14,100
Момичетата качват закуската нагоре.
1296
01:42:14,150 --> 01:42:15,700
Искате ли нещо? Да приготвя ли?
1297
01:42:15,720 --> 01:42:17,420
Не, ще ми се повърне.
1298
01:42:17,580 --> 01:42:18,990
И на мен.
1299
01:42:20,260 --> 01:42:21,370
Добро утро!
1300
01:42:21,700 --> 01:42:22,720
Добро утро!
1301
01:42:22,750 --> 01:42:23,950
Искаш ли кафе, синко?
1302
01:42:24,000 --> 01:42:25,500
Да, лельо Хавва.
1303
01:42:25,590 --> 01:42:26,300
Добро утро!
1304
01:42:26,330 --> 01:42:27,930
Кой си ти? Кой е това?
1305
01:42:29,640 --> 01:42:31,790
Май още е пиян.
1306
01:42:32,010 --> 01:42:34,060
Какво стана? Пихте ли снощи?
1307
01:42:34,120 --> 01:42:35,920
Бяхте ли заедно?
1308
01:42:36,040 --> 01:42:36,880
Не е истина.
1309
01:42:36,930 --> 01:42:40,470
Мислех да не казвам, да не се ядосвам, да не се меся, но…
1310
01:42:40,540 --> 01:42:41,920
Какво направихте снощи?
1311
01:42:41,960 --> 01:42:43,680
Казахте ли „След нас и потоп“?
1312
01:42:43,730 --> 01:42:46,460
Казахте ли „Нека изгори тази къща, стига ние да сме добре“?
1313
01:42:46,500 --> 01:42:48,820
Боже мой, в какво състояние сте?
1314
01:42:48,860 --> 01:42:51,280
Уморихме се, лельо Хавва, уморихме се.
1315
01:42:51,330 --> 01:42:53,860
Решихме, че поне веднъж светът може да се върти без нас. Какво толкова?
1316
01:42:53,900 --> 01:42:58,580
Сякаш е последната нощ преди края на света – пихме и танцувахме.
1317
01:42:58,790 --> 01:43:01,800
И още, не можех да се успокоя и изядох агнешки дреболии. Стомахът ме боли много силно.
1318
01:43:01,830 --> 01:43:02,670
Какво?
1319
01:43:02,730 --> 01:43:04,030
Агнешки дреболии изяде?
1320
01:43:05,940 --> 01:43:08,650
Наистина, добре че опитахме улична храна.
1321
01:43:08,690 --> 01:43:11,450
Когато фалираме, няма да е толкова трудно.
1322
01:43:11,850 --> 01:43:13,480
Не, няма да има фалит.
1323
01:43:13,520 --> 01:43:14,600
Аз ще реша всичко.
1324
01:43:14,640 --> 01:43:15,690
Как?
1325
01:43:16,410 --> 01:43:19,930
Днес след обяд имам среща с шефа на международния инвестиционен фонд.
1326
01:43:19,960 --> 01:43:21,230
Ще се срещнем с него.
1327
01:43:22,260 --> 01:43:27,400
Добре. Докато телефонът е в ръцете ти, ако искаш, обади се и на Бурчин, от човечност.
1328
01:43:27,450 --> 01:43:28,240
Обадих се, сестричке.
1329
01:43:28,270 --> 01:43:29,600
Обадих се, но не отговаря.
1330
01:43:29,640 --> 01:43:32,050
Все пак ще е по-добре да не се виждаме с нея.
1331
01:43:34,080 --> 01:43:36,170
И аз така мисля, прав е.
1332
01:43:36,360 --> 01:43:39,080
Лельо Фатош ще те застреля на вратата. Мисля, че не трябва да ходиш там.
1333
01:43:39,140 --> 01:43:40,470
Добре, избягах.
1334
01:43:44,090 --> 01:43:45,620
Делото му е днес, нали?
1335
01:43:45,660 --> 01:43:47,020
Да, господин Тахир.
1336
01:43:47,070 --> 01:43:48,310
Добре, отлично.
1337
01:43:48,580 --> 01:43:50,480
Не искам да оставям нищо на случайността.
1338
01:43:50,510 --> 01:43:52,440
Нека днес това дело да се реши.
1339
01:43:52,500 --> 01:43:53,910
Както заповядате.
1340
01:43:57,500 --> 01:43:58,960
Говори.
1341
01:43:59,010 --> 01:44:01,950
Какво означава „говори“? Стана ли баща на мафията? На добро ли?
1342
01:44:02,090 --> 01:44:04,730
Бурчин, ти ли си?
1343
01:44:04,810 --> 01:44:07,420
Мислех, че е по работа, затова отговорих така.
1344
01:44:07,460 --> 01:44:08,880
Разбрах.
1345
01:44:09,010 --> 01:44:11,620
Тахир, можем ли да се срещнем днес?
1346
01:44:11,680 --> 01:44:13,130
Говориш за отмъщение?
1347
01:44:16,880 --> 01:44:18,670
Значи, ще се срещнем?
1348
01:44:30,030 --> 01:44:31,940
Ало, господин Картал?
1349
01:44:32,030 --> 01:44:33,660
Снощи организирах двама души.
1350
01:44:33,710 --> 01:44:35,440
Те решиха въпроса, госпожо Инджи.
1351
01:44:37,930 --> 01:44:38,830
Добре.
1352
01:44:44,420 --> 01:44:46,480
Господине, това са много скъпи земи.
1353
01:44:46,510 --> 01:44:47,970
Струват цяло състояние.
1354
01:44:48,020 --> 01:44:50,080
И аз го разбирам, Хасан.
1355
01:44:50,130 --> 01:44:51,880
Или мислите да ги пуснете на пазара?
1356
01:44:51,920 --> 01:44:52,510
Никога!
1357
01:44:52,570 --> 01:44:54,690
Не продаваме земи.
1358
01:44:55,500 --> 01:44:58,990
Просто исках да знам стойността им, за всеки случай.
1359
01:44:59,040 --> 01:45:00,420
Разбирам, господине.
1360
01:45:00,480 --> 01:45:03,240
Тогава тази вечер ще Ви изпратя финансов отчет.
1361
01:45:03,660 --> 01:45:05,050
Добре, чакам.
1362
01:45:11,650 --> 01:45:12,830
Как е Диджле?
1363
01:45:14,920 --> 01:45:16,620
Не знам, лельо Хавва.
1364
01:45:17,630 --> 01:45:19,320
Не иска да ме вижда.
1365
01:45:19,370 --> 01:45:20,810
Каза, че повече няма да се върне тук.
1366
01:45:20,870 --> 01:45:23,560
Дори казах, че няма да се разведа с нея,
предложих всички условия.
1367
01:45:23,610 --> 01:45:26,510
Още не разбирам какво иска.
1368
01:45:31,960 --> 01:45:34,040
Фузули има поговорка.
1369
01:45:34,940 --> 01:45:37,280
Не казвай: „Аз и мравка няма да нараня“.
1370
01:45:37,580 --> 01:45:40,400
Знай, че мравката може да се обиди сама.
1371
01:45:42,100 --> 01:45:44,770
За да кажеш дума - е нужна мъдрост.
1372
01:45:44,820 --> 01:45:47,010
За да я разбереш - човечност.
1373
01:45:47,630 --> 01:45:49,170
Така не върви, лельо Хавва.
1374
01:45:49,200 --> 01:45:51,100
Ти би хвърлила и бомба веднага.
1375
01:45:52,040 --> 01:45:55,240
Ти не си твоят баща. Нито твоята майка.
1376
01:45:55,300 --> 01:45:58,060
Ти си прекрасен млад мъж!
1377
01:45:59,160 --> 01:46:00,460
Благодарение на теб.
1378
01:46:00,510 --> 01:46:02,000
Е, стига.
1379
01:46:02,220 --> 01:46:04,010
Имаш красиво сърце.
1380
01:46:05,180 --> 01:46:06,890
Но ето...
1381
01:46:07,330 --> 01:46:10,230
Гъската не е другар на свинята.
1382
01:46:10,800 --> 01:46:15,710
Тук са те отгледали като зеницата на окото,
в центъра на града.
1383
01:46:15,890 --> 01:46:20,690
Поведението на Диджле, това как се облича,
са ти много чужди.
1384
01:46:20,750 --> 01:46:22,790
Какво от това, че ми е чуждо, лельо Хавва?
1385
01:46:22,840 --> 01:46:24,650
Хората се променят с времето.
1386
01:46:24,680 --> 01:46:29,320
Външността се променя, начинът на говорене
се променя, дрехите се променят.
1387
01:46:29,680 --> 01:46:31,210
Всичко се променя.
1388
01:46:31,250 --> 01:46:32,240
Да.
1389
01:46:33,380 --> 01:46:36,880
Но, според теб, добре ли е да се променя човек?
1390
01:46:39,740 --> 01:46:42,280
Ами ако Диджле не се съгласи да се промени?
1391
01:46:43,250 --> 01:46:46,560
Ще можеш ли да я приемеш така?
1392
01:46:47,810 --> 01:46:51,600
Всъщност това не е свързано с това дали
може да бъде приета или не.
1393
01:46:51,630 --> 01:46:53,190
Не е свързано с това никак.
1394
01:46:53,240 --> 01:46:56,650
Аз така или иначе не се интересувам от това
как изглежда или как се държи.
1395
01:46:56,700 --> 01:46:58,670
Тоест, вътре в мен няма такива чувства.
1396
01:46:59,500 --> 01:47:01,620
Просто искам тя да бъде добре.
1397
01:47:01,660 --> 01:47:02,970
Нека се усмихва - това е достатъчно.
1398
01:47:03,010 --> 01:47:04,340
Хайде, ще се видим, лельо Хавва.
1399
01:47:04,390 --> 01:47:05,850
Ще се видим, синко.
1400
01:47:13,170 --> 01:47:14,570
Братко, добро утро!
1401
01:47:14,600 --> 01:47:15,810
Добро утро, Еркан!
1402
01:47:15,850 --> 01:47:19,060
Исках да те посетя вчера,
но сигурно си заспал.
1403
01:47:19,090 --> 01:47:20,550
Не, сине, какъв сън?
1404
01:47:20,580 --> 01:47:22,400
Цяла нощ се въртях
насам-натам.
1405
01:47:22,430 --> 01:47:23,610
Става дума за превода,
нали?
1406
01:47:24,690 --> 01:47:26,500
Въобще не успяхме
да говорим.
1407
01:47:26,540 --> 01:47:30,050
Аз и доброволно
се включих.
1408
01:47:30,110 --> 01:47:31,370
Не знам как ще
стане сега.
1409
01:47:31,410 --> 01:47:33,070
Това е преди
Фатма да дойде...
1410
01:47:33,120 --> 01:47:34,780
Докато тя е там -
не знам.
1411
01:47:34,830 --> 01:47:36,360
Трудно е, братко.
1412
01:47:36,420 --> 01:47:38,270
Казваш, че е бременна
и животът ѝ е в опасност.
1413
01:47:38,300 --> 01:47:41,940
Да. Еркан, кога
ще можем да си починем?
1414
01:47:41,970 --> 01:47:44,120
За бога, винаги
ли ще сме така
на ръба?
1415
01:47:44,160 --> 01:47:45,240
Така ли ще бъде?
1416
01:47:45,310 --> 01:47:46,370
Честно, не знам,
братко.
1417
01:47:46,410 --> 01:47:47,310
Но ще се справим.
1418
01:47:47,360 --> 01:47:49,070
Имаш ли работа сега?
Какво правиш?
1419
01:47:49,130 --> 01:47:50,170
Сега нямам.
1420
01:47:50,210 --> 01:47:51,640
Добре, да вървим.
Ще взема Диджле.
1421
01:47:51,670 --> 01:47:52,400
Отивам във фонда.
1422
01:47:52,430 --> 01:47:53,830
Да вървим, ще
говорим по пътя.
1423
01:47:53,860 --> 01:47:54,660
Добре.
1424
01:47:54,690 --> 01:47:55,650
Хайде.
1425
01:47:57,900 --> 01:47:59,230
Г-жо Нилюфер?
1426
01:48:02,450 --> 01:48:03,260
Какво е това
състояние?
1427
01:48:03,300 --> 01:48:04,240
Какво е това
състояние?
1428
01:48:05,600 --> 01:48:07,960
Отново целият
си изцапан. Какво
си направил?
1429
01:48:08,010 --> 01:48:09,500
бил ли си се
бил с някого?
1430
01:48:10,680 --> 01:48:12,240
Направих нещо
за Вас.
1431
01:48:12,990 --> 01:48:14,060
Какво си направил?
1432
01:48:14,640 --> 01:48:15,900
Елате.
1433
01:48:16,080 --> 01:48:17,180
Защо? Къде?
1434
01:48:17,210 --> 01:48:18,520
Елате.
1435
01:48:44,720 --> 01:48:48,960
Но не. Няма
да играя това
на тази възраст.
1436
01:48:48,990 --> 01:48:49,950
Още и...
1437
01:48:50,020 --> 01:48:51,100
Какво "на тази
възраст"?
1438
01:48:51,140 --> 01:48:52,330
Тази игра
няма възраст.
1439
01:48:53,160 --> 01:48:54,480
Следвайте ме.
1440
01:48:57,220 --> 01:48:58,840
Сякаш знам...
1441
01:49:17,950 --> 01:49:19,340
Ваш ред е.
1442
01:49:19,380 --> 01:49:21,000
Няма начин.
1443
01:49:22,850 --> 01:49:24,000
Хайде.
1444
01:49:26,580 --> 01:49:27,620
Добре.
1445
01:49:43,180 --> 01:49:44,630
Трябва да отговоря.
1446
01:49:45,780 --> 01:49:47,090
Слушам, Букет?
1447
01:49:51,220 --> 01:49:54,460
Букет, благодаря
ти много, не знам
как да ти благодаря.
1448
01:49:55,040 --> 01:49:55,970
Добре.
1449
01:49:57,390 --> 01:50:00,080
За добро ли?
Или си намерил
пари?
1450
01:50:00,630 --> 01:50:03,050
Казах на приятелката
си, че Еркан е намерил
инвеститор.
1451
01:50:03,100 --> 01:50:05,280
Нейният баща, който вчера ми отказа, днес ме вика на среща.
1452
01:50:05,300 --> 01:50:08,380
Колко сте добра! Казах ви, че това цвете ще донесе късмет.
1453
01:50:09,640 --> 01:50:11,940
Добре, ладно, да не закъсняваме за срещата.
1454
01:50:12,920 --> 01:50:15,280
Разбира се, нека.
1455
01:50:46,090 --> 01:50:47,600
Тук пише.
1456
01:50:52,520 --> 01:50:55,480
На ред е "Е" - от Еркан.
1457
01:50:55,770 --> 01:50:56,730
Знам.
1458
01:50:56,770 --> 01:50:58,140
Знаеш, разбира се.
1459
01:51:05,770 --> 01:51:09,010
Защо си облякла това?
1460
01:51:10,280 --> 01:51:12,330
Колко красиво се получи, нали?
1461
01:51:13,570 --> 01:51:15,060
Не ти хареса?
1462
01:51:15,690 --> 01:51:18,160
Не, не че не ми хареса…
1463
01:51:19,040 --> 01:51:21,070
Ти и така си се обличаше нормално.
1464
01:51:21,120 --> 01:51:22,770
Просто се изненадах.
1465
01:51:23,240 --> 01:51:24,970
И това е нормално.
1466
01:51:26,650 --> 01:51:28,180
Нормално.
1467
01:51:29,710 --> 01:51:33,020
Помислих си и реших, че отново ще се обличам така.
1468
01:51:34,820 --> 01:51:38,750
Ти се промени. Стоеше ти.
1469
01:51:39,230 --> 01:51:42,320
Ти искаше да свикнеш с града, Диджле. Какво има?
1470
01:51:42,420 --> 01:51:44,810
Защо? В града не носят това?
1471
01:51:45,970 --> 01:51:46,870
Носят, но...
1472
01:51:46,900 --> 01:51:48,310
Носят, и?
1473
01:51:49,330 --> 01:51:53,600
Хората ще те гледат странно. Затова.
1474
01:51:53,680 --> 01:51:57,810
Можеш да носиш тук, но когато пътуваме някъде, сложи това, което ще ти кажа. Добре?
1475
01:51:59,090 --> 01:52:00,670
Ти ще се чувстваш по-спокойно така.
1476
01:52:01,680 --> 01:52:04,280
Аз ли ще се чувствам по-спокойно, или ти?
1477
01:52:07,720 --> 01:52:09,970
Кажи, Еркан, срамиш ли се от мен.
1478
01:52:10,650 --> 01:52:13,230
Не, не. Защо да се срамувам?
1479
01:52:13,230 --> 01:52:16,900
Ти ставаш по-щастлива, когато носиш красиво, затова казвам.
1480
01:52:16,900 --> 01:52:18,840
Казах го за теб, Диджле.
1481
01:52:18,840 --> 01:52:20,390
Аз така не съм красива?
1482
01:52:25,090 --> 01:52:26,870
Хайде, Диджле, закъсняваме. Да вървим.
1483
01:52:28,170 --> 01:52:29,660
Ти още си за училище.
1484
01:52:30,460 --> 01:52:31,360
За училище?
1485
01:52:31,360 --> 01:52:32,160
Да, за училище.
1486
01:52:32,290 --> 01:52:32,790
Наистина ли?
1487
01:52:32,790 --> 01:52:33,550
Кълна се.
1488
01:52:34,240 --> 01:52:35,210
Аз ще бъда в училище?
1489
01:52:35,210 --> 01:52:36,170
Да.
1490
01:52:37,590 --> 01:52:39,470
Но аз ще отида така?
1491
01:52:40,030 --> 01:52:41,770
Добре, не се променяй, ако не искаш. Отиди така.
1492
01:52:41,770 --> 01:52:43,650
За мен няма значение как се обличаш.
1493
01:52:44,390 --> 01:52:45,550
Това е чудесно.
1494
01:52:46,550 --> 01:52:48,190
Хайде, Диджле. Хайде.
1495
01:52:54,670 --> 01:52:58,640
Еркан, това е училище.
1496
01:52:59,740 --> 01:53:01,730
Диджле, това е образователна институция.
1497
01:53:02,030 --> 01:53:04,380
Можеш да получиш тук диплома, ако издържиш изпит.
1498
01:53:04,660 --> 01:53:06,430
Като институция.
1499
01:53:07,130 --> 01:53:13,950
Разказвай по-бавно. Не разбрах. Каза за изпит, диплома. Не разбрах.
1500
01:53:14,680 --> 01:53:17,310
Слушай, ти не си чела.
1501
01:53:17,360 --> 01:53:21,010
Независимо от годините ти,
можеш да получиш образование.
1502
01:53:21,940 --> 01:53:24,420
Тук съдействат за
получаване на образование.
1503
01:53:24,540 --> 01:53:27,380
Изпитът показва
твоите знания.
1504
01:53:27,450 --> 01:53:33,000
Дипломата, т.е. документът,
показва резултатите от ученето ти.
1505
01:53:33,000 --> 01:53:33,830
Разбираемо ли обясних?
1506
01:53:33,860 --> 01:53:35,470
Разбрах, прекрасно.
1507
01:53:36,260 --> 01:53:37,970
Каза за образованието.
1508
01:53:38,610 --> 01:53:43,100
Образование. По-точно,
има и университет.
1509
01:53:44,370 --> 01:53:46,670
Ще мога ли да остана
във фонда?
1510
01:53:47,300 --> 01:53:51,330
Всъщност, предпочитам
да останеш наблизо,
по-точно в съседната стая.
1511
01:53:51,360 --> 01:53:54,290
Еркан, майка ти
няма да ме остави на мира.
Говорихме за това.
1512
01:53:54,510 --> 01:53:56,410
Добре, Диджле.
Предложих, няма да настоявам.
1513
01:53:56,410 --> 01:53:58,890
Можеш да останеш тук
и да продължиш да учиш.
1514
01:53:59,100 --> 01:54:01,640
Ще изберем професия ти.
Знаеш ли?
1515
01:54:01,640 --> 01:54:02,590
Ще изберем професия?
1516
01:54:02,590 --> 01:54:04,130
Да, ще изберем професия ти.
1517
01:54:06,300 --> 01:54:07,250
Какво ще изберем?
1518
01:54:07,310 --> 01:54:09,270
Не знаеш какво искаш?
1519
01:54:10,490 --> 01:54:12,200
Ще бъда учителка.
1520
01:54:20,110 --> 01:54:23,170
Дерман, преминахме
на ново ниво на връзка.
1521
01:54:23,260 --> 01:54:29,750
Събрахме точно
820 922 000 души заедно,
и то в първия ден.
1522
01:54:30,000 --> 01:54:32,870
Как всички се събират?
Не разбрах.
1523
01:54:33,270 --> 01:54:36,150
Имаме технологии.
Благодарение на тях.
1524
01:54:37,330 --> 01:54:38,690
Да не ни урочасат.
1525
01:54:40,400 --> 01:54:43,420
Ако е така, можем ли
също да се свържем
с родината ми?
1526
01:54:43,630 --> 01:54:44,770
Разбира се.
1527
01:54:45,160 --> 01:54:46,530
Една минута, Диджле.
1528
01:54:47,470 --> 01:54:48,390
Седни.
1529
01:54:56,350 --> 01:54:57,110
Еркан.
1530
01:54:57,190 --> 01:54:58,010
Командир.
1531
01:54:59,760 --> 01:55:00,750
Еркан.
1532
01:55:02,960 --> 01:55:05,540
Сякаш командирът
е до мен, кълна се.
1533
01:55:06,400 --> 01:55:07,560
Как си, Еркан?
1534
01:55:07,880 --> 01:55:09,110
Добре съм, командире, благодаря.
1535
01:55:09,190 --> 01:55:11,400
Вижте. Диджле е тук.
1536
01:55:12,190 --> 01:55:14,210
Как си, Диджле?
Успя ли да свикнеш
със Истанбул?
1537
01:55:14,210 --> 01:55:16,100
Благодаря, командире, свикнах.
1538
01:55:16,430 --> 01:55:18,590
Уча се да чета и пиша.
1539
01:55:19,040 --> 01:55:21,430
Браво, браво, знаех си,
че ще успееш.
1540
01:55:21,450 --> 01:55:22,600
Благодаря.
1541
01:55:22,940 --> 01:55:25,220
Ще можем ли да ви звъним?
1542
01:55:26,610 --> 01:55:27,790
Ще звъннем, разбира се.
1543
01:55:28,290 --> 01:55:29,950
Ще звъннем, командире,
липсвате ни.
1544
01:55:30,050 --> 01:55:32,940
Звънете, звънете,
не ни карайте да скучаме. Добре?
1545
01:55:44,690 --> 01:55:47,290
Диджле, виж.
Какви красиви дрехи.
1546
01:55:47,290 --> 01:55:48,450
Хайде, да ги видим.
1547
01:55:48,570 --> 01:55:49,960
Защо да гледаме?
1548
01:55:50,130 --> 01:55:53,250
Просто искам да ти купя
подарък. Моля те,
не ме обиждай.
1549
01:55:53,250 --> 01:55:55,710
Еркан, за Бога,
искаш да ме преоблечеш?
1550
01:55:55,710 --> 01:55:56,680
Какво има?
1551
01:55:56,920 --> 01:55:58,140
Кажи вече и се спаси.
1552
01:55:58,140 --> 01:55:58,620
А какво да кажа?
1553
01:55:58,620 --> 01:55:59,710
Срам те е.
1554
01:56:00,070 --> 01:56:01,650
Не ме е срам, Диджле, не.
1555
01:56:01,650 --> 01:56:04,120
Просто искам да ти е добре. Не ме наранявай.
1556
01:56:04,120 --> 01:56:07,610
Еркан, ако искаше това, щеше да се разведеш с мен.
1557
01:56:07,880 --> 01:56:11,860
Ако не се разведеш, ето, жена ти е такава.
1558
01:56:12,280 --> 01:56:14,960
Нека пишат навсякъде.
1559
01:56:14,960 --> 01:56:17,760
Нека родителите ти знаят. Това е снахата на Алдур.
1560
01:56:19,170 --> 01:56:22,550
Тежко ли ти е? Тогава ще се разведеш.
1561
01:56:25,460 --> 01:56:26,410
Хайде.
1562
01:56:26,750 --> 01:56:29,310
Хайде. Хайде. Хайде.
1563
01:56:30,430 --> 01:56:33,030
Както кажеш. Няма какво да се направи.
1564
01:56:34,130 --> 01:56:37,020
Еркан, ще погледна.
1565
01:56:37,380 --> 01:56:38,750
Хайде да видим, разбира се.
1566
01:56:39,920 --> 01:56:40,770
Внимателно.
1567
01:56:41,800 --> 01:56:43,810
Колко много книги.
1568
01:56:45,910 --> 01:56:48,060
Скоро ще прочета всичко, ако Бог позволи.
1569
01:56:49,410 --> 01:56:53,380
Дори и не всичко, със сигурност няколко.
1570
01:56:56,410 --> 01:56:57,980
Но най-много "Снежанка".
1571
01:57:00,570 --> 01:57:02,130
Искам тази книга.
1572
01:57:02,280 --> 01:57:03,530
Всичко ще бъде.
1573
01:57:04,620 --> 01:57:07,450
Ще ти купя книга, която поискаш.
1574
01:57:09,600 --> 01:57:11,300
Ще прочета всичко.
1575
01:57:14,940 --> 01:57:17,640
По-скоро, аз се уча бавно.
1576
01:57:18,260 --> 01:57:22,220
Толкова време се мъча. Но не знам защо така.
1577
01:57:29,840 --> 01:57:34,760
Когато се научиш да четеш и пишеш, ще ти завържа червена панделка.
1578
01:57:35,330 --> 01:57:35,840
Защо?
1579
01:57:36,490 --> 01:57:42,470
Това е обичай. В училище учителите завързват червена панделка на тези, които са се научили да четат и пишат.
1580
01:57:45,280 --> 01:57:47,850
Тогава учителката Фериде ще го направи.
1581
01:57:47,930 --> 01:57:49,610
По-скоро, тя е моя учителка.
1582
01:57:50,070 --> 01:57:53,850
Добре, Диджле, нека. Само аз ще купя панделката.
1583
01:57:55,320 --> 01:57:56,380
Виж само.
1584
01:57:57,290 --> 01:57:58,750
Аз ще чета.
1585
01:58:00,020 --> 01:58:01,310
И ще те прочета.
1586
01:58:02,440 --> 01:58:04,690
И ще те прочета. И ще те прочета.
1587
01:58:18,130 --> 01:58:19,110
Намерих.
1588
01:58:20,950 --> 01:58:21,590
Намерих.
1589
01:58:23,370 --> 01:58:24,890
Ти няма да излезеш от къщата.
1590
01:58:24,940 --> 01:58:27,420
Няма да излезеш от двора, Диджле.
1591
01:58:27,460 --> 01:58:30,140
И няма да ходиш на училище. Разбра ли?
1592
01:58:45,480 --> 01:58:46,890
Можем ли да я купим?
1593
01:58:47,700 --> 01:58:50,500
Може, ще ти купя, разбира се.
1594
01:58:52,230 --> 01:58:53,270
Благодаря.
1595
01:58:56,970 --> 01:59:01,620
Хайде да видим, после ще ядем. Добре ли?
1596
01:59:01,930 --> 01:59:02,730
Благодаря.
1597
01:59:14,970 --> 01:59:16,050
Добре дошъл.
1598
01:59:16,710 --> 01:59:17,700
Радвам се да те видя.
1599
01:59:19,880 --> 01:59:21,890
Обади ми се, изненада ме.
1600
01:59:23,850 --> 01:59:28,880
Аз също се изненадах, когато предаде Еркан и Диджле на журналистите.
1601
01:59:29,790 --> 01:59:31,640
Ти мразиш Еркаан.
1602
01:59:31,820 --> 01:59:35,400
Мислиш как и къде да му навредиш.
1603
01:59:35,400 --> 01:59:38,010
Разбира се, чичо Есат също влиза тук.
1604
01:59:38,530 --> 01:59:40,110
Ние се ядосваме.
1605
01:59:40,900 --> 01:59:43,650
Разбирам те, прав си.
1606
01:59:44,210 --> 01:59:45,720
Какво искаш от мен, Бурчин?
1607
01:59:48,620 --> 01:59:54,560
Еркаан. Няма да е добре, докато не реши всичко. Познавам го добре.
1608
01:59:55,380 --> 01:59:58,480
Той решава как да спаси компанията.
1609
01:59:59,150 --> 02:00:01,520
Ти ще ми кажеш това решение.
1610
02:00:02,960 --> 02:00:07,990
Ти и аз, заедно, ще унищожим всички.
1611
02:00:08,880 --> 02:00:13,950
Ще възпрепятстваме решенията на Еркаан.
1612
02:00:15,030 --> 02:00:16,990
Защо да унищожавам наследство?
1613
02:00:18,160 --> 02:00:19,630
Защо да правя това?
1614
02:00:19,840 --> 02:00:22,250
Ти няма да унищожиш, Тахир.
1615
02:00:22,880 --> 02:00:26,720
Ще вземеш от Еркаан, ще поделиш с мен.
1616
02:00:28,870 --> 02:00:32,500
Заедно ще спечелим в този случай.
1617
02:00:44,310 --> 02:00:45,260
Г-н Еркаан, добре дошли.
1618
02:00:45,260 --> 02:00:47,310
- Здравейте. Радвам се да ви видя.
- Моля.
1619
02:00:48,850 --> 02:00:49,890
Ти стой.
1620
02:00:50,140 --> 02:00:53,200
Приятели, изведете я навън.
1621
02:00:53,200 --> 02:00:54,090
Хайде, Диджле, хайде.
1622
02:00:54,090 --> 02:00:56,790
- Госпожата е с мен.
- Права си, братко.
1623
02:00:56,960 --> 02:00:58,670
Какво правя аз тук?
1624
02:00:59,000 --> 02:01:01,150
Ще дойдеш ли, Диджле? Хайде.
1625
02:01:01,910 --> 02:01:02,630
Хайде.
1626
02:01:06,170 --> 02:01:09,240
Благодаря на съпруга си, той ме води на хубави места.
1627
02:01:09,600 --> 02:01:10,230
Моля.
1628
02:01:10,530 --> 02:01:12,050
Боже мой.
1629
02:01:12,630 --> 02:01:13,810
Ще взема вашето палто.
1630
02:01:22,870 --> 02:01:24,590
Добре съм, благодаря.
1631
02:01:36,380 --> 02:01:36,790
Моля.
1632
02:01:36,790 --> 02:01:37,570
Благодаря.
1633
02:01:37,590 --> 02:01:38,630
Моля, г-н.
1634
02:01:39,610 --> 02:01:40,610
Благодаря.
1635
02:01:40,920 --> 02:01:42,150
Какво желаете, г-н?
1636
02:01:42,290 --> 02:01:45,370
Не е нужно да гледам менюто. Ще поръчам.
1637
02:01:45,520 --> 02:01:46,080
Добре.
1638
02:01:46,080 --> 02:01:47,630
Справихте се добре.
1639
02:01:47,630 --> 02:01:48,710
Благодаря, г-н.
1640
02:01:49,370 --> 02:01:51,680
Ор...г...
1641
02:01:52,580 --> 02:01:54,560
ни...пе...
1642
02:01:59,960 --> 02:02:00,950
Пe...
1643
02:02:01,660 --> 02:02:04,170
Г-жа може да не познава менюто.
1644
02:02:07,930 --> 02:02:10,300
Нека г-жа получи локум.
1645
02:02:10,410 --> 02:02:11,170
Разбира се.
1646
02:02:11,490 --> 02:02:12,260
Еркаан.
1647
02:02:14,320 --> 02:02:17,330
Ти поръча десерт, но аз съм много гладна.
1648
02:02:17,610 --> 02:02:18,970
Гладна съм.
1649
02:02:18,970 --> 02:02:22,110
Не, Диджле. Това е месо, локум.
1650
02:02:22,300 --> 02:02:24,890
Не е десерт. Не се притеснявай. Ще се нахраниш.
1651
02:02:25,020 --> 02:02:26,440
Довери се. Добре.
1652
02:02:26,790 --> 02:02:27,820
Добре.
1653
02:02:29,310 --> 02:02:31,630
Госпожо, как предпочитате месото?
1654
02:02:33,350 --> 02:02:36,480
Аз искам слабо изпечено,
а госпожата средно.
1655
02:02:36,510 --> 02:02:38,290
Добре, господине. Веднага
ще направя.
1656
02:02:42,870 --> 02:02:44,970
Не става, не става.
1657
02:02:44,970 --> 02:02:46,030
Много е зле.
1658
02:02:50,810 --> 02:02:51,540
Еркан.
1659
02:02:53,590 --> 02:02:55,720
Този човек ми помогна
да седна.
1660
02:02:56,540 --> 02:02:59,190
- Казах, че съм госпожа,
когато влязохме.
- Да.
1661
02:02:59,280 --> 02:03:00,630
Той ми се подиграва ли?
1662
02:03:00,690 --> 02:03:02,890
Не, Диджле. Не е така.
1663
02:03:03,230 --> 02:03:04,960
Не се притеснявай, те са
заради мен.
1664
02:03:06,410 --> 02:03:09,180
Не заради теб, подиграват
се на мен.
1665
02:03:20,370 --> 02:03:21,510
Да, сестро.
1666
02:03:21,980 --> 02:03:26,210
Убедих бащата на Букет.
Ще има предварителен разговор
веднага, намерихме решение.
1667
02:03:26,290 --> 02:03:27,670
Чудесно, чудесно.
1668
02:03:27,670 --> 02:03:30,690
Ако разговорът е добър,
няма да имаме нужда.
1669
02:03:30,760 --> 02:03:31,900
Точно така.
1670
02:03:32,330 --> 02:03:33,450
Къде си?
1671
02:03:34,240 --> 02:03:35,770
Ще ядем суши с Дживан.
1672
02:03:38,020 --> 02:03:39,040
С Дживан?
1673
02:03:41,210 --> 02:03:42,920
Добре, изключвам, целувам те.
1674
02:03:46,930 --> 02:03:48,490
Господин Дживан, какво става?
1675
02:03:49,240 --> 02:03:51,940
Суши яде със сестрата.
1676
02:03:52,870 --> 02:03:53,920
Суши?
1677
02:03:55,910 --> 02:03:56,740
Господин Дживан?
1678
02:03:57,690 --> 02:03:59,650
Какво прави господин Дживан
в суши бар?
1679
02:03:59,650 --> 02:04:03,990
Той е шофьор. Сестрата
огладняла. Сигурно го е повикала.
Не знам.
1680
02:04:06,210 --> 02:04:08,300
Сушито мирише лошо, нали?
1681
02:04:08,420 --> 02:04:10,140
Да, мирише лошо, Диджле.
1682
02:04:11,250 --> 02:04:13,070
А, господин Дживан?
1683
02:04:13,990 --> 02:04:17,900
Само сестрата ще се ядоса,
като разбере, че ти е брат.
Знаеш ли?
1684
02:04:27,370 --> 02:04:30,020
Боже мой.
1685
02:04:30,690 --> 02:04:32,250
Как обичат да клюкарстват.
1686
02:04:32,770 --> 02:04:34,890
Диджле, искаш ли вода?
Да поръчам ли?
1687
02:04:35,880 --> 02:04:36,550
Айран?
1688
02:04:37,890 --> 02:04:38,640
Добре.
1689
02:04:46,200 --> 02:04:46,910
Какво е това?
1690
02:04:48,040 --> 02:04:51,180
Ти вчера ме почерпи
с любимото ти ястие.
Сега аз, това е сурова риба.
1691
02:04:51,370 --> 02:04:52,070
Сурова?
1692
02:04:52,120 --> 02:04:53,120
Гледай.
1693
02:04:54,610 --> 02:04:56,290
Вземаш това.
1694
02:04:57,160 --> 02:04:59,030
Чупиш.
1695
02:04:59,570 --> 02:05:00,990
Държиш.
1696
02:05:02,650 --> 02:05:04,290
Какви глупости?
1697
02:05:04,590 --> 02:05:07,210
Защо го правите така?
Яжте с вилица.
1698
02:05:07,450 --> 02:05:09,910
Добре. Не го усложнявай.
Така се яде. Добре.
1699
02:05:11,800 --> 02:05:12,970
Да бе.
1700
02:05:22,000 --> 02:05:23,350
Ето така държиш.
1701
02:05:31,410 --> 02:05:32,550
Най-доброто.
1702
02:05:33,500 --> 02:05:33,910
Така.
1703
02:05:33,910 --> 02:05:35,440
Не може така.
1704
02:05:35,470 --> 02:05:36,170
Така е по-лесно.
1705
02:05:36,170 --> 02:05:38,550
Не, остави.
1706
02:05:43,170 --> 02:05:44,600
Добър апетит.
1707
02:05:47,840 --> 02:05:51,870
Миналата седмица не се запознахме много приятно.
1708
02:05:53,110 --> 02:05:57,600
Точно така. Почти се сбих с теб. Моли се.
1709
02:05:57,890 --> 02:05:58,710
Добре.
1710
02:05:59,920 --> 02:06:01,450
Нищо такова, нищо.
1711
02:06:02,700 --> 02:06:06,230
Роди се дете, бях под стрес.
1712
02:06:08,870 --> 02:06:10,920
Казах нещо, за което съжалявам.
1713
02:06:13,320 --> 02:06:18,750
Как е бебето, сестра? Добре ли е? Все пак, то се роди в наши ръце.
1714
02:06:19,820 --> 02:06:21,390
Добре е, благодаря.
1715
02:06:22,040 --> 02:06:23,020
Как си?
1716
02:06:23,290 --> 02:06:24,050
Добре.
1717
02:06:24,120 --> 02:06:29,150
Брат ти не успя да се раздели с
селското момиче, а ти реши да
уредиш среща с шофьор?
1718
02:06:29,630 --> 02:06:32,160
Как живеете? Не разбираме.
1719
02:06:32,390 --> 02:06:34,500
Каква е тази любов?
1720
02:06:39,750 --> 02:06:42,150
Намери си от твоя кръг,
Нилюфер.
1721
02:06:46,620 --> 02:06:50,930
Хайде, Айлин, да не ги
затрудняваме. Хайде, душичко.
1722
02:06:51,150 --> 02:06:52,040
Довиждане.
1723
02:06:52,320 --> 02:06:53,330
Хайде, съпруго.
1724
02:07:04,270 --> 02:07:07,650
Колко е часът? Да ходим във
фонда, имам работа.
1725
02:07:08,450 --> 02:07:09,980
Няма ли да ядем?
1726
02:07:09,980 --> 02:07:10,900
Няма.
1727
02:07:11,870 --> 02:07:13,400
Иди и доведи колата. Хайде.
1728
02:07:17,580 --> 02:07:18,800
Както желаете.
1729
02:07:21,290 --> 02:07:22,370
Извинете.
1730
02:07:25,650 --> 02:07:29,700
Боже мой. Виж какво е направил.
1731
02:07:31,850 --> 02:07:34,330
Развали ни всичко, накара ни
да съжаляваме.
1732
02:07:34,720 --> 02:07:40,040
Но сега той накара
ръководителя на спонсорите
да дойде у дома.
1733
02:07:43,160 --> 02:07:44,660
Сякаш на шега.
1734
02:07:46,360 --> 02:07:50,110
Еркан ли реши всичко? Правилно
ли разбрах, Есат?
1735
02:07:50,930 --> 02:07:59,420
Да не казваме, че е решил. Ако
той убеди, ще получим това, което
Хамди взе.
1736
02:08:00,090 --> 02:08:01,890
Боже. Дай Боже.
1737
02:08:02,310 --> 02:08:03,110
Дай Боже.
1738
02:08:03,110 --> 02:08:04,000
Дай Боже.
1739
02:08:04,670 --> 02:08:07,710
Ще започна да се готвя.
1740
02:08:07,710 --> 02:08:11,840
Чула си. Тази среща е важна.
За да бъде всичко идеално. Добре?
1741
02:08:11,840 --> 02:08:13,300
Не се тревожете.
1742
02:08:13,420 --> 02:08:16,470
Обади се на Еркан, разбери кога
ще дойде. Добре?
1743
02:08:16,850 --> 02:08:17,630
Добре.
1744
02:08:18,260 --> 02:08:19,430
Дай Боже.
1745
02:08:20,420 --> 02:08:24,500
Г-жа Фериде дойде, г-жа Инджи,
Вие я повикахте.
1746
02:08:24,770 --> 02:08:28,830
Ти я доведи в кабинета на Есат,
ще се преоблека, ще дойда.
1747
02:08:28,970 --> 02:08:29,860
Добре.
1748
02:08:34,540 --> 02:08:36,340
Диджле, чакай, чакай.
1749
02:08:36,690 --> 02:08:39,940
Добре, получих съобщението,
което искаш да предадеш с
облеклото си.
1750
02:08:40,070 --> 02:08:42,320
Тоест, каквото и да кажа, ти
ще направиш всичко по своему.
1751
02:08:42,380 --> 02:08:43,020
Разбрах.
1752
02:08:44,210 --> 02:08:45,460
Слава Богу.
1753
02:08:45,980 --> 02:08:48,490
Но да приключим вече с тази история с фонда.
1754
02:08:48,730 --> 02:08:54,060
Сега ще те оставя тук. Но след това ще отида, ще наема апартамент и ще те взема оттук.
1755
02:08:54,090 --> 02:08:54,950
Договорихме се?
1756
02:08:55,030 --> 02:08:56,800
Казвам ти предварително, за да си готова.
1757
02:08:57,120 --> 02:08:59,780
Еркан, все още продължаваш да говориш едно и също.
1758
02:08:59,940 --> 02:09:01,840
За какво все още говоря, Диджле?
1759
02:09:01,840 --> 02:09:04,190
Добре, няма да те водя в имението, разбирам те.
1760
02:09:04,280 --> 02:09:07,070
Но днес ще имам толкова важна и значима среща.
1761
02:09:07,070 --> 02:09:09,960
След нея моите родители и всички ще се успокоят.
1762
02:09:10,100 --> 02:09:12,340
А после ще можем заедно да се върнем в имението.
1763
02:09:12,340 --> 02:09:14,740
Тоест не веднага, а по-късно. Ще видим как ще се развият нещата.
1764
02:09:14,740 --> 02:09:15,090
Добре ли?
1765
02:09:15,090 --> 02:09:18,210
Добре, разбрах, но ти през цялото време повтаряш едно и също.
1766
02:09:18,440 --> 02:09:20,670
Иди и се разбери, прави каквото искаш.
1767
02:09:20,820 --> 02:09:22,620
Оправи отношенията със семейството.
1768
02:09:22,730 --> 02:09:24,410
Живей спокойно вкъщи.
1769
02:09:24,790 --> 02:09:27,060
А мен остави тук, добре ли?
1770
02:09:27,060 --> 02:09:29,140
Уморен съм, Диджле. Наистина съм уморен.
1771
02:09:29,160 --> 02:09:32,480
Кълна се, уморен съм от това, че не ме разбираш, и от това, че не мога да ти обясня.
1772
02:09:32,480 --> 02:09:34,060
Не те разбирам, нали?
1773
02:09:34,540 --> 02:09:35,740
Тоест аз съм невежа.
1774
02:09:35,850 --> 02:09:36,740
Какво общо има това?
1775
02:09:36,740 --> 02:09:38,540
Отново ме изкарваш невежа.
1776
02:09:38,640 --> 02:09:41,960
Виж, аз съм невежа, добре. Признавам.
1777
02:09:41,960 --> 02:09:44,960
Добре, Диджле, тръгвам си, а ти влез вътре и се успокой, добре ли?
1778
02:09:46,160 --> 02:09:49,320
Почакай, поне ще те изпратя до вратата.
1779
02:09:49,370 --> 02:09:50,420
Не, не върви.
1780
02:09:50,780 --> 02:09:51,540
Защо?
1781
02:09:51,580 --> 02:09:54,590
Аз съм единствената жена, на която й е позволено да влиза тук със съпруг. Това не е красиво.
1782
02:09:55,080 --> 02:09:56,980
Това не е едно и също, госпожо Диджле, не е едно и също.
1783
02:09:56,980 --> 02:09:58,230
Късмет с делата.
1784
02:09:58,270 --> 02:09:59,040
Благодаря.
1785
02:10:01,000 --> 02:10:03,760
Всички изоставят съпрузи, защото те не действат.
1786
02:10:03,760 --> 02:10:06,200
А ние правим всичко по силите си, а на теб това не ти е достатъчно.
1787
02:10:10,320 --> 02:10:12,460
Добре дошла, сестро. Ще отворя вратата, влизай.
1788
02:10:12,680 --> 02:10:14,580
Братко, сега ще дойда, добре ли?
1789
02:10:14,580 --> 02:10:15,130
Добре.
1790
02:10:15,340 --> 02:10:16,300
Коте.
1791
02:10:18,110 --> 02:10:18,990
Коте.
1792
02:10:20,050 --> 02:10:21,790
Липсвах ли ти?
1793
02:10:22,700 --> 02:10:25,800
Сладурано моя, още повече ми липсваше.
1794
02:10:27,190 --> 02:10:28,800
Добър апетит.
1795
02:10:29,040 --> 02:10:30,600
Добър апетит.
1796
02:10:33,420 --> 02:10:36,390
Коте мое, трябва да ти разкажа всичко.
1797
02:10:37,890 --> 02:10:42,380
Видя ли, Еркан ми се ядоса и си тръгна.
1798
02:10:44,880 --> 02:10:47,460
Всъщност не исках да го разстройвам.
1799
02:10:48,330 --> 02:10:50,240
Но въпреки това го разстроих.
1800
02:10:50,970 --> 02:10:52,870
Нека се ядосва, нека се срамува от мен.
1801
02:10:54,200 --> 02:10:56,990
Искам той да живее спокойно
със семейството си.
1802
02:10:57,920 --> 02:11:00,410
Искам той да е щастлив
и да се отърве от товара си.
1803
02:11:02,320 --> 02:11:03,830
Ето защо се получи така.
1804
02:11:04,890 --> 02:11:06,530
Да, мойто коте?
1805
02:11:07,800 --> 02:11:09,050
Добър апетит.
1806
02:11:09,750 --> 02:11:11,330
Добър апетит.
1807
02:11:15,160 --> 02:11:16,890
Какво става тук?
1808
02:11:17,260 --> 02:11:20,600
И теб ли те изоставиха
пред този фонд като котка?
1809
02:11:21,270 --> 02:11:23,190
Диджле, нали твоят дом
е вилата?
1810
02:11:23,560 --> 02:11:24,790
Какво правиш тук?
1811
02:11:27,020 --> 02:11:31,090
Господин Ферман,
излязохте ли?
1812
02:11:31,760 --> 02:11:34,370
Да, излязох.
1813
02:11:39,170 --> 02:11:41,570
Пазач! Пусни, пусни!
1814
02:11:41,570 --> 02:11:43,090
Пусни!
1815
02:11:43,090 --> 02:11:44,450
- Пусни!
- Какво става тук?!
1816
02:11:44,520 --> 02:11:45,870
Пусни! Пусни!
1817
02:11:45,870 --> 02:11:46,580
Пусни!
1818
02:11:49,300 --> 02:11:50,400
Разкарайте се!
1819
02:11:51,090 --> 02:11:52,480
Къде беше?
1820
02:11:52,630 --> 02:11:54,840
Тези едва не ме убиха.
1821
02:11:54,840 --> 02:11:56,250
Не се превземай!
1822
02:11:56,680 --> 02:11:57,830
Заповедта е издадена.
1823
02:11:58,470 --> 02:11:59,720
Ще те затворим
в килия.
1824
02:11:59,840 --> 02:12:02,640
Каква килия?
Нищо не съм направил.
1825
02:12:02,840 --> 02:12:04,780
Тахир Алдур
праща поздрави.
1826
02:12:05,400 --> 02:12:07,040
Утре имаш дело.
1827
02:12:07,970 --> 02:12:09,940
Нека Бог
да е доволен от тях.
1828
02:12:10,280 --> 02:12:13,020
Там, на дъното на ада,
също има цена.
1829
02:12:13,020 --> 02:12:18,780
Не забравяй това.
Както ти дадох свобода,
така мога и да я отнема.
1830
02:12:18,780 --> 02:12:20,570
Не се притеснявай,
няма да има проблеми.
1831
02:12:20,570 --> 02:12:22,370
Ще направя всичко,
което искаш.
1832
02:12:22,460 --> 02:12:24,290
Диджле е нашата
червена линия.
1833
02:12:24,430 --> 02:12:26,220
Няма да й навредиш.
1834
02:12:26,830 --> 02:12:29,750
Аз не съм като
някой от лудите,
с които си се сблъсквал.
1835
02:12:30,320 --> 02:12:31,910
Разбра ли?
Предупредих те.
1836
02:12:32,500 --> 02:12:35,050
Така че твоят единствен
проблем е Еркан.
1837
02:12:35,370 --> 02:12:36,690
Разбрах.
1838
02:12:36,760 --> 02:12:40,520
Няма да закачам Диджле.
Ще я взема и ще я доведа
във вилата. Готово.
1839
02:12:43,890 --> 02:12:45,940
Диджле, какво чух?
1840
02:12:47,160 --> 02:12:51,970
Пожалила си се
срещу господина си
в полицията.
1841
02:12:56,230 --> 02:12:57,800
Хайде, хайде
с мен.
1842
02:12:58,780 --> 02:13:02,080
Нека господинът ти
те заведе на разходка,
нали Диджле?
1843
02:13:05,040 --> 02:13:05,960
Хайде.
1844
02:13:06,800 --> 02:13:10,430
Еркан винаги
държа на думата си.
1845
02:13:11,430 --> 02:13:17,410
Ако си намисли нещо,
ще го направи,
независимо от мнението
на семейството.
1846
02:13:19,620 --> 02:13:25,180
"Алдур", както виждате,
е семейна компания,
чиито членове са
много тясно свързани.
1847
02:13:25,800 --> 02:13:33,780
Ако ни подкрепите,
ще можем да разсеем
някои недоразумения
и ще станем още по-силни.
1848
02:13:33,890 --> 02:13:36,450
И разбира се,
ние ще ви помогнем
да станете по-силни.
1849
02:13:37,320 --> 02:13:43,680
Да, господин Есат.
Отдавна планирахме
да инвестираме
в някоя компания
в Турция.
1850
02:13:44,510 --> 02:13:51,150
Ако тази предварителна
среща мине успешно,
то тази компания
може да станете
именно вие.
1851
02:13:52,000 --> 02:13:53,930
Дай Бог, дай Бог.
1852
02:13:54,570 --> 02:14:02,790
Между прочим, моя жена тоже занимается
разработкой проектов для нуждающихся
женщин и детей в "Центре жизни Алдур".
1853
02:14:02,850 --> 02:14:09,200
Более того, прямо сейчас она на
встрече с руководителем одной из
организаций, и как только они закончат,
они присоединятся к нам.
1854
02:14:09,480 --> 02:14:15,050
Ты ведь знаешь, что наша семья
переживает сейчас финансовые
трудности, не так ли?
1855
02:14:15,500 --> 02:14:17,340
Да, я видела в новостях.
1856
02:14:17,860 --> 02:14:22,310
То есть, ты понимаешь, что фонд
тоже находится в опасности.
1857
02:14:22,640 --> 02:14:23,840
Понимаю.
1858
02:14:26,100 --> 02:14:29,860
А знаешь ли ты, с чего всё это
началось?
1859
02:14:30,860 --> 02:14:34,020
С того момента, как Диджле появилась
в нашей семье.
1860
02:14:34,920 --> 02:14:43,270
Если бы она не пришла, Эркан и
Бурчин поженились бы. И тогда этих
финансовых проблем не было бы.
1861
02:14:43,900 --> 02:14:47,270
То есть, не было бы и кризиса
в нашем фонде.
1862
02:14:48,340 --> 02:14:50,500
Какое это несчастье, правда?
1863
02:14:51,590 --> 02:14:52,980
Да, это так.
1864
02:14:57,340 --> 02:14:59,860
Но эту ситуацию можно исправить.
1865
02:15:00,820 --> 02:15:08,360
В конце концов, ты же не хочешь,
чтобы закрыли наш фонд, который
для тебя как второй дом. Да?
1866
02:15:09,200 --> 02:15:11,860
Г-жа Инджи, я готова сделать всё,
что в моих силах.
1867
02:15:12,190 --> 02:15:16,380
Фериде, я всегда ценила твою
решительность.
1868
02:15:17,600 --> 02:15:19,680
Тебе нужно сделать следующее.
1869
02:15:20,070 --> 02:15:23,250
Ты поговоришь с Диджле ради её
же блага.
1870
02:15:23,780 --> 02:15:27,800
Она сама должна подать заявление
о разводе в суд.
1871
02:15:28,430 --> 02:15:33,460
Но, г-жа Инджи, насколько я знаю,
Диджле сама хотела развестись,
но это г-н Эркан отказался.
1872
02:15:34,460 --> 02:15:35,180
Это так.
1873
02:15:36,510 --> 02:15:40,100
Это так, но с Эрканом я разберусь
сама.
1874
02:15:40,530 --> 02:15:44,360
Ты убедишь Диджле подать иск,
хорошо?
1875
02:15:44,990 --> 02:15:45,780
Хорошо.
1876
02:15:45,870 --> 02:15:48,710
А что насчет брата, который
в тюрьме?
1877
02:15:49,920 --> 02:15:52,080
Пусть не попытаются навредить
Диджле.
1878
02:15:52,420 --> 02:15:55,260
То есть я, конечно, защищу её
в фонде, но за его пределами...
1879
02:15:55,260 --> 02:16:00,140
Что бы ты ни делала, убеди эту
девушку подать в суд.
1880
02:16:00,140 --> 02:16:01,910
И держи её подальше от моего дома.
1881
02:16:03,280 --> 02:16:07,670
Ей больше нечего бояться её брата.
1882
02:16:08,370 --> 02:16:10,260
Идём, быстрее шагай.
1883
02:16:11,040 --> 02:16:11,940
Быстрее.
1884
02:16:17,160 --> 02:16:19,090
Здравствуйте!
1885
02:16:23,490 --> 02:16:25,460
Что происходит? Отойдите.
1886
02:16:25,600 --> 02:16:28,520
Я привёл свою сестру в её собственный
дом. Вы с ума сошли?
1887
02:16:28,640 --> 02:16:31,360
Г-н Эркан запретил вам сюда вход.
Войти может только г-жа Диджле.
1888
02:16:31,360 --> 02:16:32,130
Прошу, г-жа Диджле.
1889
02:16:32,130 --> 02:16:33,140
Ты иди отсюда.
1890
02:16:33,240 --> 02:16:35,700
Ну нет. Боже мой.
1891
02:16:36,090 --> 02:16:42,130
Ты скажи своему г-ну Эркану,
если он не откроет эту дверь,
то я изобью его жену.
1892
02:16:45,690 --> 02:16:48,280
Поверь, я изобью.
1893
02:16:51,390 --> 02:16:52,840
Мне нужно позвонить г-ну Эркану.
1894
02:16:52,870 --> 02:16:54,140
Я уже устал!
1895
02:16:54,140 --> 02:16:56,940
Мои родственники ждут меня
внутри, а вы меня задерживаете.
1896
02:16:56,940 --> 02:16:58,440
Давай, отойди.
1897
02:17:02,620 --> 02:17:03,560
Проходите.
1898
02:17:04,320 --> 02:17:06,040
Шагай давай, шагай.
1899
02:17:22,210 --> 02:17:23,140
Шагай.
1900
02:17:46,340 --> 02:17:47,440
Брат Ферман?
1901
02:17:48,590 --> 02:17:49,640
Диджле.
1902
02:17:57,420 --> 02:17:58,510
Какво е това?
1903
02:17:58,950 --> 02:17:59,840
Кеки.
1904
02:18:01,470 --> 02:18:04,610
Мой льв. Какво става?
1905
02:18:04,640 --> 02:18:07,190
Виж, пак сме тримата.
1906
02:18:07,950 --> 02:18:10,170
Точно в средата на имението.
1907
02:18:12,040 --> 02:18:13,240
Да се прибираме.
1908
02:18:14,110 --> 02:18:16,730
Да посетим семейство Алдур.
1909
02:18:18,520 --> 02:18:19,870
Добре.
1910
02:18:50,170 --> 02:18:51,040
Господин.
1911
02:18:53,280 --> 02:18:56,300
Прави каквото искаш с мен, но да се махаме оттук, нали?
1912
02:18:57,200 --> 02:18:59,930
Диджле, не говори глупости. Тръгвай.
1913
02:19:45,510 --> 02:19:49,360
Благодаря ти, братко, че ни прие. Направи ни люлки.
1914
02:19:49,740 --> 02:19:51,120
Би направил всичко за вас.
1915
02:19:56,960 --> 02:19:58,120
Свали я.
1916
02:20:00,300 --> 02:20:01,480
Занеси я някъде.
1917
02:20:15,060 --> 02:20:16,260
В името на Господ.
1918
02:20:20,850 --> 02:20:21,850
Дерья?
1919
02:20:25,050 --> 02:20:26,560
Не снимай, не снимай.
1920
02:20:26,990 --> 02:20:29,980
Дживан, отивам в кафенето. Приключи си работата и ела.
1921
02:20:30,060 --> 02:20:31,000
Добре, братко.
1922
02:20:38,140 --> 02:20:41,440
Дерья, ще избягаш. Ще избягаш оттук.
1923
02:20:41,760 --> 02:20:42,920
Какво говориш, господине?
1924
02:20:44,280 --> 02:20:46,020
Ще ме пощадиш ли?
1925
02:20:47,270 --> 02:20:48,570
Махай се бързо оттук.
1926
02:20:49,430 --> 02:20:51,200
Не се връщай в селото.
1927
02:20:52,720 --> 02:20:54,900
Ти си мъртва.
1928
02:21:00,630 --> 02:21:01,860
Тук си.
1929
02:21:04,650 --> 02:21:05,620
Ти си.
1930
02:21:14,550 --> 02:21:15,760
Ти си.
1931
02:21:28,370 --> 02:21:30,310
Дживан, да вървим.
1932
02:21:34,950 --> 02:21:36,150
Дерья?
1933
02:21:38,660 --> 02:21:39,470
Съпругата ми.
1934
02:21:40,900 --> 02:21:41,570
Здравейте.
1935
02:21:41,570 --> 02:21:42,280
Здравейте.
1936
02:21:42,280 --> 02:21:44,660
Аз съм Инджи Алдур. Извинявам се, имах среща.
1937
02:21:44,660 --> 02:21:45,330
Приятно ми е.
1938
02:21:45,330 --> 02:21:46,980
И на мен. Добре дошли.
1939
02:21:58,810 --> 02:21:59,740
Диджле.
1940
02:22:03,300 --> 02:22:06,060
Известното семейство Алдур.
1941
02:22:06,740 --> 02:22:08,310
Господин Есат, здравейте.
1942
02:22:14,940 --> 02:22:18,240
Господин Есат, не сме се запознавали.
1943
02:22:18,680 --> 02:22:20,890
Аз съм по-големият брат на Диджле, Ферман.
1944
02:22:47,510 --> 02:22:50,060
Еркан, виж, доведох ти жена.
1945
02:22:50,550 --> 02:22:52,660
Но не е нужно да благодариш.
1946
02:23:13,040 --> 02:23:14,820
Няма ли поздрав?