TranslateSubtitles.org

Опасная-3-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:24,930 --> 00:00:27,170
Помислих си, може би да взема
лекарство?

2
00:00:27,390 --> 00:00:33,370
Помислих си, ако сложа малко
одеколон, ако отворя прозореца,
ще ми олекне. После написах това...

3
00:00:33,610 --> 00:00:36,770
Дъждът шие рокля от кал за града.

4
00:00:36,770 --> 00:00:40,080
А ние странстваме в тази кал.

5
00:00:40,720 --> 00:00:43,870
Така не трябваше да започва
стихът. Това е ужасно.

6
00:00:48,680 --> 00:00:52,020
Не успях да преброя колко листа
съм загубила.

7
00:00:52,320 --> 00:00:55,820
Сякаш маслиново дърво, което има
много листа.

8
00:00:56,330 --> 00:00:58,210
Сякаш много неща съм видяла.

9
00:00:59,340 --> 00:01:01,690
И сякаш много неща са отминали.

10
00:01:01,830 --> 00:01:03,560
А после казах "Ах".

11
00:01:03,700 --> 00:01:04,760
Ах...

12
00:01:05,140 --> 00:01:08,520
Сега се моля на Всевишния.

13
00:01:09,350 --> 00:01:16,610
О, Всевишни, всичко това се
случи, защити ме от този товар.

14
00:01:22,570 --> 00:01:24,220
Нямате ли смелост?

15
00:01:24,470 --> 00:01:26,970
Ти ли го направи? Или ти? Отговаряй!
Кой от вас?

16
00:01:26,970 --> 00:01:28,280
Кой от вас?

17
00:01:28,280 --> 00:01:30,870
Кой от вас?! Отговорете! Кой от вас?!

18
00:01:30,870 --> 00:01:35,100
Жено, пусни оръжието, казах!
Ще стрелям!

19
00:01:35,100 --> 00:01:36,940
Пусни оръжието!

20
00:01:38,280 --> 00:01:40,350
- Недей.
- Пусни оръжието!

21
00:01:40,350 --> 00:01:41,590
Кой от вас?!

22
00:01:43,910 --> 00:01:45,010
Недей!

23
00:01:49,480 --> 00:01:53,790
Не се шегувам. Не се шегувам. Кой
от вас? Отговорете!

24
00:01:53,790 --> 00:01:55,250
Ти ме побърка. Побърка ме!

25
00:01:55,250 --> 00:01:57,570
- Файсал! Добре, успокой се.
- Подиграваш ли се с мен?

26
00:01:57,570 --> 00:01:57,880
Всичко!

27
00:01:57,880 --> 00:01:59,590
По човешки предупреждавам.

28
00:01:59,590 --> 00:02:03,290
- По човешки предупреждавам.
Ще стрелям.
- Какво разбирате от човечност?!

29
00:02:03,290 --> 00:02:06,320
Вие разбирате само един език.

30
00:02:06,320 --> 00:02:09,230
И аз сега ще ви го обясня.

31
00:02:09,230 --> 00:02:10,930
Вие само такъв език разбирате.

32
00:02:10,930 --> 00:02:12,850
- Недей! Недей!
- Добре. Добре.

33
00:02:12,850 --> 00:02:13,720
Гледай!

34
00:02:13,720 --> 00:02:14,470
Файсал!

35
00:02:14,470 --> 00:02:14,980
Гледай!

36
00:02:14,980 --> 00:02:17,510
- Кой от вас?
- Ще те погреба тук!

37
00:02:17,510 --> 00:02:18,930
- Добре. Добре. Ще те погреба тук.

38
00:02:18,930 --> 00:02:20,550
Отговорете!

39
00:02:20,550 --> 00:02:21,400
Кой от вас?!

40
00:02:21,400 --> 00:02:24,880
Ако стреляш, ще те погреба.
Пусни оръжието.

41
00:02:24,880 --> 00:02:28,410
Мислиш ли, че по този начин
ще ме уплашиш?

42
00:02:28,930 --> 00:02:30,570
Аз и без това съм умряла.

43
00:02:30,850 --> 00:02:33,570
Когато ми взехте сина... Аз умрях.

44
00:02:33,570 --> 00:02:34,250
Добре.

45
00:02:34,250 --> 00:02:36,480
Сега или вие, или аз.

46
00:02:36,480 --> 00:02:38,480
Разкажете ми всичко.

47
00:02:38,480 --> 00:02:40,300
Няма да кажа нищо.

48
00:02:40,300 --> 00:02:41,040
Гледай.

49
00:02:41,230 --> 00:02:42,610
Гледай. Няма да кажа нищо.

50
00:02:42,610 --> 00:02:45,370
Направо ще кажа. И ще стрелям.

51
00:02:45,370 --> 00:02:46,110
Файсал!

52
00:02:46,610 --> 00:02:48,570
Отговорете, кой от вас е?

53
00:02:48,570 --> 00:02:49,980
- Сюрея!
- Не се приближавай!

54
00:02:49,980 --> 00:02:51,360
Погледни, добре.

55
00:02:51,360 --> 00:02:52,670
Добре. Разбирам болката ти.

56
00:02:52,670 --> 00:02:53,390
Ти не можеш да разбереш!

57
00:02:53,390 --> 00:02:54,440
Разбирам!

58
00:02:54,440 --> 00:02:58,330
Разбирам, добре. Успокой се.
Моля те, пусни оръжието.

59
00:02:58,460 --> 00:02:59,210
Добре.

60
00:02:59,210 --> 00:03:00,940
Ще стане още по-лошо, не го прави.

61
00:03:00,940 --> 00:03:02,230
Какво още може да има?

62
00:03:02,230 --> 00:03:03,970
Какво още може да има?

63
00:03:03,970 --> 00:03:05,400
Какво още може да има?

64
00:03:05,490 --> 00:03:07,980
Отговори. Отговори.

65
00:03:08,100 --> 00:03:09,560
- Не го прави.
- Няма ли да отговориш?

66
00:03:09,560 --> 00:03:14,100
Няма ли да отговориш? Добре!
Тогава ще отговаряш за мълчанието!

67
00:03:15,630 --> 00:03:16,780
Файсал!

68
00:03:17,080 --> 00:03:18,530
Бог да те накаже!

69
00:03:18,900 --> 00:03:20,610
Бог да те накаже, Файсал!

70
00:03:20,610 --> 00:03:21,740
Хайде.

71
00:03:21,740 --> 00:03:22,900
Ела тук!

72
00:03:25,450 --> 00:03:26,920
Четин, какво правиш?

73
00:03:26,920 --> 00:03:28,100
Какво правиш?

74
00:03:28,100 --> 00:03:29,730
Пусни.

75
00:03:29,730 --> 00:03:32,310
Какво да правя? Какво да правя?!

76
00:03:32,310 --> 00:03:33,670
Отвори вратата!

77
00:03:33,670 --> 00:03:35,990
Аз съм на твое дело...

78
00:03:36,100 --> 00:03:37,110
Влизай.

79
00:03:37,800 --> 00:03:38,410
Влизай.

80
00:03:39,750 --> 00:03:40,550
Влизай.

81
00:03:43,030 --> 00:03:44,210
Обади се на Зеки!

82
00:03:54,010 --> 00:03:55,250
Дай!

83
00:04:20,730 --> 00:04:22,340
Трябва да ми дадеш флашката.

84
00:04:22,340 --> 00:04:23,550
Или пък знам как да я взема.

85
00:04:23,550 --> 00:04:25,370
Какво има на тази флашка?

86
00:04:26,850 --> 00:04:29,010
Заради това ли уби сестричката ми?

87
00:04:29,010 --> 00:04:31,140
Не съм убивал сестричката ти, дай.

88
00:04:31,230 --> 00:04:33,100
Мръсник, лъжец!

89
00:04:33,100 --> 00:04:34,770
- Дай!
- Мръсник!

90
00:04:34,770 --> 00:04:36,170
Дай!

91
00:04:46,220 --> 00:04:47,260
Кой си ти?

92
00:04:47,870 --> 00:04:50,290
Стой, където си. Или ще стрелям.

93
00:04:50,290 --> 00:04:51,110
На колене!

94
00:04:51,110 --> 00:04:52,090
Татко?

95
00:04:52,090 --> 00:04:53,290
Кой си ти?

96
00:04:53,290 --> 00:04:54,550
Какво правиш?

97
00:04:54,550 --> 00:04:55,680
Назъм...

98
00:04:58,790 --> 00:05:00,420
Това не е играчка в ръцете ти.

99
00:05:00,420 --> 00:05:01,460
Ясно?

100
00:05:01,460 --> 00:05:02,360
Знаеш ли какво е това?

101
00:05:02,360 --> 00:05:07,360
Аз държа оръжие вече 35 години,
не се притеснявай, знам как да го
използвам.

102
00:05:08,580 --> 00:05:09,580
Легни долу.

103
00:05:10,020 --> 00:05:11,340
Легни долу!

104
00:05:15,870 --> 00:05:16,450
Татко.

105
00:05:16,450 --> 00:05:17,580
И ти легни долу.

106
00:05:17,580 --> 00:05:18,200
Легни долу.

107
00:05:18,200 --> 00:05:19,650
Аз съм твоята дъщеря - Суде.

108
00:05:19,650 --> 00:05:20,860
На колене!

109
00:05:23,120 --> 00:05:23,940
На колене!

110
00:05:30,700 --> 00:05:32,330
Добре.

111
00:05:33,540 --> 00:05:37,750
Вие убихте сина ми. Аз не можах.

112
00:05:37,750 --> 00:05:40,010
- Вдигни ръка.
- Аз не можах.

113
00:05:40,560 --> 00:05:42,210
Убийци.

114
00:05:42,210 --> 00:05:44,850
Как можахте да убиете сина ми?

115
00:05:45,720 --> 00:05:49,040
Как убихте невинния ми син?

116
00:05:49,040 --> 00:05:51,500
Не можех да разбера.

117
00:05:53,130 --> 00:05:55,520
Той викаше "мамо".

118
00:05:55,760 --> 00:05:58,990
Не можах да го спася.

119
00:06:00,850 --> 00:06:02,370
Не можах.

120
00:06:03,830 --> 00:06:04,860
Добре.

121
00:06:06,630 --> 00:06:07,800
Виж...

122
00:06:08,020 --> 00:06:09,600
Виж, г-н баща.

123
00:06:10,430 --> 00:06:13,770
- Ти каза, че сме го направили. Добре.
- Не се приближавай.

124
00:06:13,990 --> 00:06:15,450
Но дай това оръжие.

125
00:06:15,450 --> 00:06:17,500
Вдигни ръцете си.

126
00:06:17,500 --> 00:06:20,330
Обграден си.

127
00:06:20,410 --> 00:06:22,130
Вдигни ръцете си.

128
00:06:22,410 --> 00:06:23,130
Хайде!

129
00:06:23,800 --> 00:06:24,880
Суде!

130
00:06:24,960 --> 00:06:26,030
Суде!

131
00:06:26,430 --> 00:06:27,500
Какво става?

132
00:06:36,350 --> 00:06:37,150
Ти кой си?

133
00:06:37,150 --> 00:06:38,640
Ти кой си?!

134
00:06:38,760 --> 00:06:39,940
Вие кои сте?

135
00:06:40,400 --> 00:06:41,790
Погледни ме.

136
00:06:42,290 --> 00:06:48,290
- Ще извикам целия район, няма да
могат да те намерят, разбра ли?
- Кого заплашваш?

137
00:06:48,290 --> 00:06:49,450
Кого заплашваш?

138
00:06:49,450 --> 00:06:50,480
Ще видиш.

139
00:06:51,820 --> 00:06:54,060
Добре. Добре.

140
00:06:54,150 --> 00:06:56,400
Виж, сега ще си тръгна.

141
00:06:56,400 --> 00:06:57,230
Но...

142
00:06:57,440 --> 00:06:59,650
Ще се върна, за да си взема това,
което ми принадлежи.

143
00:07:00,630 --> 00:07:02,050
Знайте това.

144
00:07:02,750 --> 00:07:03,710
Добре?

145
00:07:04,070 --> 00:07:05,280
Махай се!

146
00:07:06,240 --> 00:07:08,930
Повече да не те видя до Суде!
Тръгвай!

147
00:07:13,700 --> 00:07:14,870
Суде?!

148
00:07:15,700 --> 00:07:17,760
Добре ли си, няма нищо?

149
00:07:17,760 --> 00:07:18,190
Добре съм.

150
00:07:18,190 --> 00:07:19,420
- Добре.
- Добре съм.

151
00:07:19,420 --> 00:07:20,680
- Добре ли си, красавице?
- Добре съм.

152
00:07:21,310 --> 00:07:22,860
Внимание! Внимание!

153
00:07:23,300 --> 00:07:25,100
Заподозреният избяга.

154
00:07:25,220 --> 00:07:26,860
Ще опитам.

155
00:07:26,860 --> 00:07:28,220
Отново и отново.

156
00:07:30,560 --> 00:07:31,490
Аз…

157
00:07:32,850 --> 00:07:35,190
Не можах.

158
00:07:36,330 --> 00:07:37,100
Аз...

159
00:07:39,080 --> 00:07:40,890
Обадете се на доктор Зеки!

160
00:07:41,510 --> 00:07:44,120
Синът ми няма да...

161
00:07:44,120 --> 00:07:47,890
Братко Зеки, идваме, подготви
операционната зала. Спешно е,
загуби много кръв.

162
00:07:48,530 --> 00:07:52,080
- Добре. До скоро.
- Невинният ми синко.

163
00:07:52,730 --> 00:07:56,250
Невинният ми синко.

164
00:07:56,490 --> 00:07:57,390
Файсал!

165
00:07:57,390 --> 00:07:58,530
Файсал!

166
00:07:59,070 --> 00:08:00,610
Аз те…

167
00:08:05,160 --> 00:08:08,860
Познавам го, познавам го.

168
00:08:11,930 --> 00:08:13,380
Кого познаваш, татко?

169
00:08:14,160 --> 00:08:15,530
Този…

170
00:08:16,060 --> 00:08:17,250
Как се казваше?

171
00:08:19,690 --> 00:08:21,110
Парашутистът "Мемо".

172
00:08:24,240 --> 00:08:26,650
Татко Ихсан, не исках да се смея.
Ти си много забавен.

173
00:08:26,650 --> 00:08:27,810
Тогава не се смей.

174
00:08:27,810 --> 00:08:31,170
Влез, татко Ихсан. Влез. Седни.
Хайде. Хайде.

175
00:08:36,240 --> 00:08:41,470
Не успях. Тичах след него, но той
избяга.

176
00:08:43,290 --> 00:08:47,090
Не успях. Не е моя грешка.

177
00:08:47,160 --> 00:08:48,830
Вече съм добре.

178
00:08:50,720 --> 00:08:54,330
Татко, ти се справи. Все още си
добре.

179
00:08:54,970 --> 00:08:57,750
Все още си добре, виж, спаси
дъщеря си.

180
00:08:57,750 --> 00:08:59,170
Ти си страхотен.

181
00:09:00,360 --> 00:09:02,320
Успях ли да спася?

182
00:09:02,320 --> 00:09:05,450
Успя да спасиш. Успя да спасиш.

183
00:09:13,440 --> 00:09:14,530
Вземи, дъще.

184
00:09:20,200 --> 00:09:21,880
Татко! Слава на Господ!

185
00:09:25,900 --> 00:09:32,430
Щом съм в пенсия, трябва да
почина.

186
00:09:32,510 --> 00:09:35,770
Разбира се, почини си, татко.
Татко, хайде, ще те настаним.

187
00:09:35,770 --> 00:09:39,610
Аз... знам къде е леглото ми.

188
00:09:51,590 --> 00:09:53,520
Суде, вземи това и го скрий.

189
00:09:53,740 --> 00:09:54,560
Вземи.

190
00:09:58,190 --> 00:09:59,560
Скрий го там.

191
00:10:08,650 --> 00:10:10,470
Какви проблеми има с теб?

192
00:10:10,590 --> 00:10:11,920
Какво иска от вас?

193
00:10:19,940 --> 00:10:21,250
Това…

194
00:10:28,370 --> 00:10:30,700
Омер, и без това съм ядосан.

195
00:10:30,700 --> 00:10:32,410
Съобщи ми хубава новина, добре?

196
00:10:32,410 --> 00:10:33,380
Какво става с пратката?

197
00:10:33,380 --> 00:10:35,170
Братко Назъм, приключихме с
всичко.

198
00:10:37,390 --> 00:10:38,920
Братко Назъм, случи се нещо друго.

199
00:10:38,920 --> 00:10:40,900
Омер, стига си говорил на
откъслеци.

200
00:10:40,970 --> 00:10:41,540
Добре?

201
00:10:41,540 --> 00:10:43,380
Кажи какво искаш да кажеш направо.

202
00:10:43,910 --> 00:10:45,080
Говори!

203
00:10:45,080 --> 00:10:46,050
Брат...

204
00:10:47,080 --> 00:10:48,360
Брат... Г-жа Сюрея.

205
00:10:49,870 --> 00:10:51,610
Стреляли по г-жа Сюрея.

206
00:10:52,830 --> 00:10:54,320
Какво говориш?

207
00:10:54,840 --> 00:10:56,010
Кой стреля?

208
00:11:05,380 --> 00:11:06,670
Брат Зеки!

209
00:11:12,960 --> 00:11:14,780
Всичко е готово. Всичко е готово.

210
00:11:18,610 --> 00:11:19,540
Ще я настаним.

211
00:11:19,540 --> 00:11:20,460
Добре.

212
00:11:23,490 --> 00:11:24,430
Хайде.

213
00:11:24,430 --> 00:11:25,880
Докторе, ще направя инжекция.

214
00:11:25,880 --> 00:11:26,850
Куршумът вътре ли е?

215
00:11:26,850 --> 00:11:31,920
Не, куршумът е минал на̀вън.
Опитах се да обработя раната.
Можеш да провериш.

216
00:11:33,230 --> 00:11:34,380
Сюрея Гьокмен?

217
00:11:34,380 --> 00:11:34,970
Да.

218
00:11:34,970 --> 00:11:36,150
Какво е правила с теб?

219
00:11:36,150 --> 00:11:38,960
Тя реши да се справи с мен по
свой начин.

220
00:11:47,610 --> 00:11:48,570
Направихте ли инжекцията?

221
00:11:48,700 --> 00:11:49,630
Да, докторе.

222
00:11:52,560 --> 00:11:53,710
Как е тя?

223
00:11:54,170 --> 00:11:55,220
Ще видим.

224
00:11:57,730 --> 00:11:58,790
Имала е голям късмет.

225
00:11:58,790 --> 00:12:00,490
Трябва да ѝ направим шевове.

226
00:12:00,490 --> 00:12:01,720
Имала е късмет.

227
00:12:02,960 --> 00:12:04,660
Казваш, че това е късмет?

228
00:12:04,660 --> 00:12:09,560
Късмет е, когато куршумът не
попада в костта.

229
00:12:09,980 --> 00:12:11,980
Когато кръвоносните съдове са
добре.

230
00:12:11,980 --> 00:12:14,480
Брат, ако трябва да я закарам в
болница... Моля те.

231
00:12:14,480 --> 00:12:16,880
Няма нужда, ще решим всичко.
Няма проблем.

232
00:12:17,020 --> 00:12:18,200
Джан...

233
00:12:18,570 --> 00:12:19,700
Сине?

234
00:12:20,420 --> 00:12:22,000
Синко?

235
00:12:25,120 --> 00:12:26,460
Джан...

236
00:12:27,680 --> 00:12:28,880
Джан...

237
00:12:30,060 --> 00:12:32,390
Синко, тук ли си?

238
00:12:35,950 --> 00:12:36,910
Тук съм.

239
00:12:44,340 --> 00:12:45,840
Дойде ли?

240
00:12:46,630 --> 00:12:48,520
Пригответе конците. Пригответе.

241
00:12:57,450 --> 00:12:58,720
Назъм...

242
00:13:00,430 --> 00:13:03,920
Ще видим какво криеш, г-н Назъм.

243
00:13:23,820 --> 00:13:25,380
Какво е това?

244
00:13:29,640 --> 00:13:32,570
Значи заради това убиха малката
ми сестра.

245
00:13:33,520 --> 00:13:35,550
Заради това убиха.

246
00:13:35,550 --> 00:13:37,610
Вижте г-н Назъм.

247
00:13:38,200 --> 00:13:41,350
Всички мислеха, че продава цветя.

248
00:13:42,520 --> 00:13:44,700
А той се оказа барон. Вижте го.

249
00:13:46,740 --> 00:13:48,050
Какво правиш?

250
00:13:50,120 --> 00:13:51,870
Суде, къде отиваш?

251
00:13:52,090 --> 00:13:53,170
- В полицията.
- Суде, къде отиваш?

252
00:13:53,170 --> 00:13:55,730
- В полицията.
- Не се прави на глупава. Полудя ли?

253
00:13:55,730 --> 00:13:56,900
Да, полудях.

254
00:13:56,900 --> 00:14:00,060
Да, полудях, какво да правя? Да седя и да гледам? Какво? Може ли да приготвя пуканки?

255
00:14:00,060 --> 00:14:01,860
- Какво да правя? Пусни ме.
- Не!

256
00:14:02,740 --> 00:14:05,240
Суде, не видя ли какви са тези хора?

257
00:14:05,240 --> 00:14:07,740
Видях, убиха малката ми сестра.

258
00:14:07,740 --> 00:14:08,540
Пусни!

259
00:14:08,540 --> 00:14:10,670
Каза, че убиецът е Джан.

260
00:14:10,670 --> 00:14:11,920
И какво от това?

261
00:14:12,010 --> 00:14:14,040
Възможно е да е Джан.

262
00:14:14,040 --> 00:14:17,580
Възможно е да не е заради раздялата.

263
00:14:17,580 --> 00:14:19,910
Заради това видео е, Мехмет.

264
00:14:19,910 --> 00:14:23,640
Малката ми сестра беше убита заради
това.

265
00:14:23,640 --> 00:14:25,810
Виж, успокой се, красавице моя.

266
00:14:25,810 --> 00:14:28,340
Ще събудиш бащата на Ихсан.

267
00:14:30,940 --> 00:14:32,130
Разбирам те.

268
00:14:33,210 --> 00:14:36,960
Боли те. Но не трябва да правим
опасни стъпки.

269
00:14:36,960 --> 00:14:38,760
Защо не трябва да отида в полицията,
Мехмет?

270
00:14:38,760 --> 00:14:41,130
Ако имат познати в полицията?

271
00:14:41,130 --> 00:14:42,010
И ние имаме.

272
00:14:42,010 --> 00:14:46,490
- Баща ми е бивш полицай, пенсиониран.
Аз ще уредя всичко. - Суде, не прави глупости, заради Бога.

273
00:14:46,640 --> 00:14:49,670
От колко години бащата на Ихсан е
пенсиониран?

274
00:14:49,880 --> 00:14:51,550
Знаем защо е пенсиониран.

275
00:14:51,550 --> 00:14:52,260
Недей.

276
00:14:54,640 --> 00:14:57,930
Опитвам се да намеря изход. Мехмет,
какво ще правим?

277
00:14:57,930 --> 00:15:02,170
Виж, аз също се опитвам да намеря
изход.

278
00:15:02,660 --> 00:15:04,850
Но ти видя жената и децата на този
човек.

279
00:15:04,850 --> 00:15:06,290
Много са зли.

280
00:15:06,290 --> 00:15:09,070
Ако отидеш в полицията, ще ни
унищожат.

281
00:15:09,070 --> 00:15:11,230
Трябва да направим правилната стъпка.

282
00:15:20,340 --> 00:15:21,800
Братко, боли я.

283
00:15:22,870 --> 00:15:25,030
Всичко ще мине, остава малко.

284
00:15:29,330 --> 00:15:32,290
Остава малко. Дръж се.

285
00:15:43,970 --> 00:15:45,500
След няколко часа ще се съвземе.

286
00:15:45,500 --> 00:15:47,170
Куршумът е попаднал на лошо място.

287
00:15:47,500 --> 00:15:49,140
Но е имала голям късмет.

288
00:15:49,680 --> 00:15:50,760
Джан?

289
00:16:00,850 --> 00:16:03,710
Как можа да постъпиш така с моя Джан?

290
00:16:13,600 --> 00:16:15,190
Можем ли да я закараме вкъщи?

291
00:16:15,190 --> 00:16:18,570
Ще ѝ приготвя лекарства. Тогава я
вземете.

292
00:16:27,970 --> 00:16:35,870
Мехмет, какво ще правим? Така ли ще
седим? Не мога да седя. Хайде да направим нещо.

293
00:16:36,200 --> 00:16:37,190
Хайде да направим нещо.

294
00:16:37,290 --> 00:16:43,390
- Аз ще се оправя. Успокой се, малко
се успокой. - Добре, как ще се оправиш? Хайде, кажи нещо!

295
00:16:44,260 --> 00:16:45,800
Кажи нещо!

296
00:16:46,510 --> 00:16:48,120
Ще питам брат Ахмет.

297
00:16:48,780 --> 00:16:50,670
Ще питам брат Ахмет, който работи
на гранд-базара.

298
00:16:50,670 --> 00:16:54,540
Какво? Кой е брат Ахмет? Какво ще
направи той?

299
00:16:54,540 --> 00:16:56,370
Какво означава "какво ще направи",
Суде?

300
00:16:57,040 --> 00:16:58,810
Може би познава Назъм?

301
00:16:58,810 --> 00:17:03,630
- Какво?
- Той не е просто продавач. Може би
знае някой, който познава Назъм.

302
00:17:03,630 --> 00:17:05,880
- Аз ще се оправя, ще реша всичко.
- И какво от това?

303
00:17:05,880 --> 00:17:10,060
В какъв смисъл, Суде? Той ще се
намеси. Аз ще реша, красавице моя.

304
00:17:10,670 --> 00:17:14,800
Знам само едно: трябва да скрием
тази флашка.

305
00:17:15,050 --> 00:17:19,790
А ако не можем да се защитим и ако
станем следващата жертва на Назъм?

306
00:17:19,790 --> 00:17:23,170
Няма да станем! Няма да станем,
доверѝ ми се.

307
00:17:23,980 --> 00:17:26,020
Добре? Доверѝ ми се.

308
00:17:31,500 --> 00:17:32,680
Добре.

309
00:17:41,100 --> 00:17:42,260
Г-жо Сюрея.

310
00:17:43,010 --> 00:17:44,380
Не се приближавай, не се
приближавай.

311
00:17:45,270 --> 00:17:46,220
Как е тя?

312
00:17:46,460 --> 00:17:47,500
Отключи първо вратата.

313
00:18:13,040 --> 00:18:15,520
Състоянието е стабилно. Всичко е
добре.

314
00:18:15,520 --> 00:18:16,840
Малка драскотина.

315
00:18:16,840 --> 00:18:17,820
Зеки се справи.

316
00:18:17,820 --> 00:18:19,030
Това са нейните лекарства.

317
00:18:19,420 --> 00:18:20,370
Нека ги приема.

318
00:18:20,840 --> 00:18:21,790
Благодаря.

319
00:18:21,910 --> 00:18:24,620
Кажи ѝ да се държи настрана.

320
00:18:25,150 --> 00:18:27,180
Иначе ще бъде по-зле.

321
00:18:27,310 --> 00:18:28,190
Ти знаеш.

322
00:18:28,190 --> 00:18:28,740
Знам.

323
00:18:28,740 --> 00:18:29,090
Добре.

324
00:18:29,090 --> 00:18:32,000
Но г-жа Сюрея ще ни послуша ли?
Съмнявам се.

325
00:18:32,060 --> 00:18:33,210
Ще!

326
00:18:36,530 --> 00:18:38,200
Брат Зеки, благодаря за всичко!

327
00:18:49,080 --> 00:18:51,880
В кого стреля този път, че мълчиш?

328
00:18:51,910 --> 00:18:53,130
Боже мой.

329
00:18:53,530 --> 00:18:54,930
Не в мъж.

330
00:18:58,310 --> 00:18:59,490
В жена.

331
00:19:02,110 --> 00:19:03,610
Съпругата на Назъм.

332
00:19:04,730 --> 00:19:06,260
Тя е разбрала всичко.

333
00:19:06,340 --> 00:19:07,240
Луда.

334
00:19:07,240 --> 00:19:08,940
Препречила пътя.

335
00:19:08,940 --> 00:19:10,640
Насочила пистолет към Четин.

336
00:19:11,010 --> 00:19:11,910
И?

337
00:19:12,150 --> 00:19:13,630
И аз стрелях.

338
00:19:17,370 --> 00:19:20,270
Как можеш да насочиш пистолет
към жена, Файсал?!

339
00:19:20,270 --> 00:19:21,800
А какво ми оставаше, Берфин?!

340
00:19:21,800 --> 00:19:23,500
Тя искаше да застреля Четин!

341
00:19:23,990 --> 00:19:26,280
Ако не бях аз, тя щеше да стреля!

342
00:19:26,280 --> 00:19:27,750
Какво трябваше да направя?!

343
00:19:27,870 --> 00:19:29,250
Четин също преувеличава!

344
00:19:29,250 --> 00:19:31,810
Закара жената на лечение! С нея
всичко е наред!

345
00:19:32,050 --> 00:19:35,890
Не се притеснявай! Тя не е умряла!
Никой не е умрял! А какво трябваше
да направя?!

346
00:19:35,890 --> 00:19:37,800
Добре. Добре, щом е така.

347
00:19:43,170 --> 00:19:45,070
Мемдух ще разбере ли за това?

348
00:19:55,440 --> 00:19:58,190
Доставката е извършена.

349
00:19:58,960 --> 00:20:01,870
Откъде Мемдух ще разбере?

350
00:20:01,970 --> 00:20:03,300
Мисля, че трябва да разбере.

351
00:20:06,420 --> 00:20:10,480
Файсал. Жената загуби сина си.

352
00:20:10,480 --> 00:20:12,500
Разбра какъв е мъжът ѝ всъщност.

353
00:20:12,500 --> 00:20:14,470
А после дойде при вас с оръжие.

354
00:20:15,040 --> 00:20:17,380
А ако утре отиде в полицията?

355
00:20:20,270 --> 00:20:21,570
Ти не се меси.

356
00:20:23,030 --> 00:20:24,420
Нека Мемдух разбере.

357
00:20:25,990 --> 00:20:29,530
Нека той се справи със своите методи.

358
00:20:35,560 --> 00:20:37,200
Как ще разбере Мемдух?

359
00:20:37,200 --> 00:20:39,100
Аз ще се оправя, ти не се тревожи.

360
00:20:45,070 --> 00:20:46,410
Няма да пия.

361
00:20:46,750 --> 00:20:48,740
И на теб не ти препоръчвам сега.

362
00:20:48,830 --> 00:20:51,010
Благодаря, няма да те слушам.

363
00:20:53,990 --> 00:20:56,070
Знаеш ли къде е Сюрея?

364
00:20:56,280 --> 00:20:58,100
Толкова отдавна я няма.

365
00:20:59,030 --> 00:20:59,990
Не знам.

366
00:21:01,760 --> 00:21:05,030
Удивително. Не ти ли съобщи?

367
00:21:05,140 --> 00:21:06,250
Ти си ѝ като син.

368
00:21:06,250 --> 00:21:07,850
Този път не съобщи.

369
00:21:07,990 --> 00:21:09,990
Честно казано, малко се обидих.

370
00:21:12,280 --> 00:21:14,610
Пак се опитва да попадне в беда.

371
00:21:14,700 --> 00:21:15,640
Какво значи това?

372
00:21:20,300 --> 00:21:20,980
Послушай.

373
00:21:22,480 --> 00:21:25,240
Ако си ядосана на някого, изливай
си гнева върху мен, Мелис.

374
00:21:26,440 --> 00:21:28,050
Тази жена загуби детето си.

375
00:21:28,410 --> 00:21:30,720
И баща ми също, Аяз.

376
00:21:31,530 --> 00:21:34,110
Ако не си в течение, загубихме брат.

377
00:21:34,110 --> 00:21:37,500
Но г-жа Сюрея още мъмри баща ми.

378
00:21:38,450 --> 00:21:39,980
Едва успях да приспя Чънар.

379
00:21:40,170 --> 00:21:44,440
Ако беше добра майка, щеше да е
до сина си. Тук!

380
00:21:58,840 --> 00:22:01,170
Г-жо Сюрея, добре ли сте?

381
00:22:01,170 --> 00:22:02,150
Боли ли ви?

382
00:22:02,150 --> 00:22:05,890
Почти стигнах до вкъщи. Ако искате,
можем да отидем в болница.

383
00:22:06,630 --> 00:22:10,100
Ти не знаеше ли? Да, Йомер?

384
00:22:13,300 --> 00:22:19,380
Благодаря ти за дългогодишното
приятелство.

385
00:22:23,120 --> 00:22:24,730
Добре дошли, г-н Назъм.

386
00:22:27,810 --> 00:22:29,510
Добре дошъл, татко.

387
00:22:29,850 --> 00:22:31,830
- Благодаря.
- Сюрея не е ли с теб?

388
00:22:31,830 --> 00:22:34,720
Не можем да се свържем с нея,
притесняваме се. Ти знаеш ли?

389
00:22:37,030 --> 00:22:39,250
Тя претърпя лека катастрофа.

390
00:22:39,250 --> 00:22:39,930
Какво?

391
00:22:40,030 --> 00:22:41,880
Йомер я кара сега към вкъщи.

392
00:22:41,880 --> 00:22:43,240
Каква катастрофа, татко?

393
00:22:43,470 --> 00:22:44,680
Няма нищо.

394
00:22:45,500 --> 00:22:48,430
Наранила е ръката си, но е добре.

395
00:22:48,430 --> 00:22:50,130
Слава Богу.

396
00:22:50,800 --> 00:22:51,710
Тя е добре, нали?

397
00:22:51,770 --> 00:22:53,280
Да, добре е.

398
00:22:55,000 --> 00:22:56,450
А ти добре ли си?

399
00:22:58,410 --> 00:23:00,630
Има ли нещо, което искаш да ни
кажеш?

400
00:23:01,060 --> 00:23:03,040
Аяз пак започна да разпитва.

401
00:23:04,990 --> 00:23:06,700
Искам, Аяз.

402
00:23:06,830 --> 00:23:08,570
Много съм уморен, сине.

403
00:23:10,270 --> 00:23:12,040
След операция съм.

404
00:23:12,880 --> 00:23:16,190
Освен това научих, че съм изгубил син.

405
00:23:16,560 --> 00:23:18,720
Не само ти си в траур.

406
00:23:18,720 --> 00:23:19,960
И на мен ме боли.

407
00:23:20,290 --> 00:23:24,340
Опитвам се да не показвам, но ми стига.

408
00:23:39,160 --> 00:23:40,700
Госпожо, оставете го в миналото.

409
00:23:40,700 --> 00:23:42,790
Благодаря. Чинар заспа ли? Добре ли е?

410
00:23:42,790 --> 00:23:43,810
Заспа, не се тревожи.

411
00:23:43,810 --> 00:23:44,620
Благодаря.

412
00:23:44,620 --> 00:23:46,050
Нека остане в миналото. Имаш ли нужда от нещо?

413
00:23:46,050 --> 00:23:46,990
Благодаря, Аяз.

414
00:23:46,990 --> 00:23:48,270
Нека остане в миналото.

415
00:23:48,390 --> 00:23:50,360
Госпожо, оставете го в миналото.

416
00:23:50,360 --> 00:23:52,740
Казаха, че сте претърпели злополука.

417
00:23:53,540 --> 00:23:54,160
Така ли?

418
00:23:54,160 --> 00:23:54,890
Да.

419
00:23:56,870 --> 00:23:59,270
Претърпях злополука, Назъм?

420
00:24:01,240 --> 00:24:03,470
Всевишният да ни предпази от лошото.

421
00:24:05,320 --> 00:24:06,750
Хайде, любов моя, да влезем в стаята.

422
00:24:06,750 --> 00:24:07,620
Не ме докосвай!

423
00:24:09,160 --> 00:24:09,800
Хасрет!

424
00:24:09,800 --> 00:24:10,390
Госпожо?

425
00:24:10,390 --> 00:24:11,510
Ще ми помогнеш ли?

426
00:24:11,510 --> 00:24:12,410
- Разбира се.
- Сюрея...

427
00:24:12,410 --> 00:24:15,010
Татко, остави. Хасрет ще ѝ помогне. Остави.

428
00:24:23,350 --> 00:24:26,740
Госпожо, боли ли ви? Искате ли да пиете лекарство? Да ви донеса вода?

429
00:24:26,740 --> 00:24:29,030
Не, не е нужно, Хасрет, благодаря.

430
00:24:30,060 --> 00:24:33,800
Сега ще си легна. Ако ме боли сутринта, ще взема хапчета.

431
00:24:33,800 --> 00:24:35,340
Добре, извикай ме.

432
00:24:35,340 --> 00:24:36,320
Благодаря.

433
00:24:36,500 --> 00:24:37,640
Сюрея!

434
00:24:38,080 --> 00:24:39,610
Трябва да поговорим.

435
00:24:57,900 --> 00:24:59,710
Сюрея, какво правиш?

436
00:25:00,520 --> 00:25:02,680
Как може да насочваш оръжие към тези хора?!

437
00:25:02,680 --> 00:25:04,920
Кои са тези хора, Назъм?

438
00:25:05,620 --> 00:25:07,200
Кои са тези хора?!

439
00:25:07,670 --> 00:25:09,720
Убийците на сина ми?

440
00:25:10,060 --> 00:25:12,150
Трябва ли да се страхувам от тях?!

441
00:25:15,440 --> 00:25:16,120
Ще разкажа!

442
00:25:16,120 --> 00:25:17,210
Не разказвай!

443
00:25:17,210 --> 00:25:21,350
Трябваше да ми разкажеш по-рано! Не разказвай нищо. Не искам!

444
00:25:21,780 --> 00:25:25,760
Синът ми умря заради теб!

445
00:25:26,890 --> 00:25:27,910
Разбра ли?!

446
00:25:27,910 --> 00:25:29,910
По твоя вина!

447
00:25:30,120 --> 00:25:33,620
Защото ти премина пътя на тези хора!

448
00:25:34,240 --> 00:25:35,710
Защо направи това?!

449
00:25:35,710 --> 00:25:38,610
За пари?! За да живееш още по-добре?! Защо?!

450
00:25:38,610 --> 00:25:41,360
Стига! Стига!

451
00:25:41,800 --> 00:25:46,180
- Няма да решиш нищо с викове!
- Ще реша! Ще видите! Ще реша!

452
00:25:46,340 --> 00:25:52,170
Тези хора няма да се доближат до
мен и семейството ми повече!

453
00:25:52,170 --> 00:25:54,990
Докато правиш така, всички сме в
опасност, Сюрея!

454
00:25:54,990 --> 00:25:56,220
Всички сме в опасност!

455
00:25:56,220 --> 00:25:57,210
Какво? Аз ли?

456
00:25:58,990 --> 00:26:01,390
Заради мен ли са в опасност?

457
00:26:02,540 --> 00:26:07,310
Синът ми... умря...

458
00:26:08,980 --> 00:26:10,050
Аз...

459
00:26:10,480 --> 00:26:12,940
Аз построих това място със собствените
си ръце.

460
00:26:12,940 --> 00:26:15,430
За да погреба сина си там ли?

461
00:26:15,430 --> 00:26:17,130
Бях принуден!

462
00:26:17,910 --> 00:26:21,100
Бях принуден, Сюрея!

463
00:26:22,640 --> 00:26:25,620
Сюрея, все още имам деца.

464
00:26:27,140 --> 00:26:28,370
Имаш.

465
00:26:30,130 --> 00:26:32,810
Трябва да ви защитя, Сюрея.

466
00:26:33,860 --> 00:26:36,600
Затова ще спреш.

467
00:26:37,400 --> 00:26:39,360
А аз ще отмъстя за сина си.

468
00:26:39,460 --> 00:26:41,410
Махай се, Назъм.

469
00:26:41,710 --> 00:26:43,130
Махай се.

470
00:26:47,330 --> 00:26:49,590
Махай се!

471
00:26:50,540 --> 00:26:52,410
И на мен ме боли, Сюрея.

472
00:26:55,220 --> 00:26:56,830
И аз загубих син.

473
00:26:56,890 --> 00:26:58,980
Той умря заради теб.

474
00:26:59,300 --> 00:27:00,560
Заради теб...

475
00:27:26,470 --> 00:27:28,230
Татко, какво става?

476
00:27:30,700 --> 00:27:32,500
Сюрея разбра всичко.

477
00:27:33,530 --> 00:27:34,780
Какво ще правим?

478
00:27:35,600 --> 00:27:37,900
Внимавай Аяз да не разбере нищо.
Добре?

479
00:27:37,900 --> 00:27:38,990
Добре.

480
00:27:38,990 --> 00:27:41,120
Ще накарам Сюрея да си затвори
устата.

481
00:27:49,840 --> 00:27:51,130
Лека нощ.

482
00:27:51,750 --> 00:27:52,960
Как си?

483
00:27:57,970 --> 00:28:03,150
Братко. Г-жа Сюрея е насочила пистолет
към Четин и Файсал по време на
предаването на товара.

484
00:28:03,730 --> 00:28:07,410
Файсал я е прострелял в ръката като
предупреждение.

485
00:28:07,410 --> 00:28:10,060
Знам, Йомер. Знам всичко.

486
00:28:10,620 --> 00:28:13,530
После Четин я е закарал на лекар.

487
00:28:14,950 --> 00:28:16,650
Закарал я е на лекар...

488
00:28:19,170 --> 00:28:21,340
Откъде Сюрея е намерила пистолет?

489
00:28:22,250 --> 00:28:25,440
Братко, пистолетът беше в нашия сейф.

490
00:28:32,290 --> 00:28:35,560
Това не е ли оръжието, с което раниха
Гьокхан?

491
00:28:38,680 --> 00:28:40,720
Но на него има пръстови отпечатъци
от Сюрея, нали?

492
00:28:40,820 --> 00:28:41,870
Да, братко.

493
00:28:43,300 --> 00:28:44,100
Добре.

494
00:28:45,130 --> 00:28:46,110
Братко.

495
00:28:46,270 --> 00:28:46,950
Йомер.

496
00:28:47,860 --> 00:28:49,390
Принудени сме.

497
00:29:13,790 --> 00:29:14,990
Четин.

498
00:29:17,310 --> 00:29:18,980
Кога дойде?

499
00:29:19,150 --> 00:29:21,320
Вече беше късно.

500
00:29:21,390 --> 00:29:24,540
Не исках да те будя.

501
00:29:32,290 --> 00:29:34,620
Цяла нощ отново те търсих.

502
00:29:35,130 --> 00:29:37,280
А после заспах.

503
00:29:37,870 --> 00:29:39,160
Къде беше?

504
00:29:41,890 --> 00:29:43,750
Извинявай.

505
00:29:47,140 --> 00:29:49,620
Не можеш просто да се извиниш.

506
00:29:50,200 --> 00:29:52,930
Толкова се тревожа, не си представяш.

507
00:30:07,660 --> 00:30:09,370
Ако кажа, че знам.

508
00:30:10,740 --> 00:30:12,350
Това ли е темата с Назъм?

509
00:30:12,520 --> 00:30:13,820
С него ли е свързано?

510
00:30:15,370 --> 00:30:18,250
Знаеш ли, за какво най-много тъгувам?

511
00:30:18,450 --> 00:30:21,170
Ти прекрасно знаеш как да ме накараш
да мълча.

512
00:30:25,210 --> 00:30:28,410
- Да закусвам с теб.
- Четин.

513
00:30:29,180 --> 00:30:30,860
Хайде да закусваме.

514
00:30:36,460 --> 00:30:38,220
Поне ти приготви нещо.

515
00:30:38,370 --> 00:30:39,490
А, не.

516
00:30:40,760 --> 00:30:42,750
Добре, направи кафе.

517
00:30:52,250 --> 00:30:53,330
Добро утро.

518
00:30:53,330 --> 00:30:54,810
Добро, мила.

519
00:30:56,020 --> 00:30:57,970
Вече знаеш къде ще отидеш, нали?

520
00:30:58,680 --> 00:31:00,920
Първо ще отида в района.

521
00:31:01,580 --> 00:31:04,800
А после ще уредя въпроса с Мемдух.

522
00:31:04,800 --> 00:31:08,190
Мила, сигурни ли сме в това?

523
00:31:09,520 --> 00:31:10,720
Сигурни сме.

524
00:31:10,720 --> 00:31:15,530
Аз затова казвам... Ако стане известно,
че сме разпространили новината.

525
00:31:15,530 --> 00:31:17,260
Не се тревожи.

526
00:31:17,680 --> 00:31:20,590
Никой нищо няма да разбере. Имена
дори няма да бъдат засегнати.

527
00:31:20,590 --> 00:31:24,600
Освен това, ти кое предпочиташ: гнева
на Мемдух или на Четин?

528
00:31:24,600 --> 00:31:27,540
Важното е да няма твой гняв.

529
00:31:28,180 --> 00:31:29,420
Четин, разбира се.

530
00:31:29,420 --> 00:31:29,940
Е, и?

531
00:31:29,940 --> 00:31:33,480
Четин ме обича. Ще ми прости.

532
00:31:33,480 --> 00:31:37,030
Но Мемдух... няма да прости на никого
от нас.

533
00:31:37,030 --> 00:31:39,510
Затова трябва да стоим до него.

534
00:31:40,310 --> 00:31:44,060
Май не трябва да ми напомняш за причината.
Нали?

535
00:31:44,670 --> 00:31:45,980
Ще уредя нещата.

536
00:31:45,980 --> 00:31:47,000
Хайде.

537
00:31:53,290 --> 00:31:55,150
Мамо, мамо. Бягай.

538
00:31:55,150 --> 00:31:56,030
Какво се случи, Чинар?

539
00:31:56,030 --> 00:31:58,000
- Дойде брат Джан.
- Какво?

540
00:31:59,690 --> 00:32:00,780
Какво?

541
00:32:10,210 --> 00:32:13,940
Мамо. Мамо. Мамо.

542
00:32:13,940 --> 00:32:15,020
Мамо.

543
00:32:16,550 --> 00:32:18,260
Слушам те, Чинар.

544
00:32:19,050 --> 00:32:19,860
Скъпи.

545
00:32:20,540 --> 00:32:22,790
Брат Джан няма да дойде, нали?

546
00:32:25,890 --> 00:32:27,540
Няма да дойде, Чинар.

547
00:32:29,520 --> 00:32:33,180
Но той ще идва при нас в сънищата.

548
00:32:34,790 --> 00:32:37,040
Ще можем да го видим в сънищата.

549
00:32:37,080 --> 00:32:40,150
Ти същото казваше и за баба.

550
00:32:40,350 --> 00:32:44,790
Никога повече няма да го видя. Баба
също нито веднъж не ми дойде насън.

551
00:32:46,470 --> 00:32:49,430
Но мисля, че брат ти Джан със
сигурност ще дойде.

552
00:32:49,840 --> 00:32:51,920
И в сънищата ми ще идва.

553
00:32:51,920 --> 00:32:54,500
Всяка вечер преди лягане ще
се моля...

554
00:32:56,110 --> 00:33:03,690
За да го видя в съня си. Ще се
моля за това. И мисля, че ще дойде.

555
00:33:04,810 --> 00:33:07,690
Ти също се моли всяка вечер
преди лягане.

556
00:33:08,850 --> 00:33:10,440
Мисля, че той със сигурност ще дойде.

557
00:33:10,440 --> 00:33:13,950
Няма ли да ни липсваме? Какво
ще прави той съвсем сам?

558
00:33:14,090 --> 00:33:16,450
Мисля, че брат ти Джан не е сам там.

559
00:33:18,490 --> 00:33:20,740
И ние не сме сами.

560
00:33:21,690 --> 00:33:24,270
Той ще намери някакъв изход,
когато му липсваме.

561
00:33:24,310 --> 00:33:26,280
Ще идва в сънищата ни.

562
00:33:26,610 --> 00:33:28,910
А ние, когато ни липсва...

563
00:33:31,250 --> 00:33:33,540
Можем да вършим още повече
добри дела.

564
00:33:33,660 --> 00:33:35,880
Например.

565
00:33:36,120 --> 00:33:40,040
Можем да храним птички, котки, кучета.

566
00:33:40,180 --> 00:33:42,630
Ще садим още повече цветя.

567
00:33:44,070 --> 00:33:46,270
Никога няма да се разделяме.

568
00:33:46,390 --> 00:33:49,170
Никога няма да се изоставяме. Добре?

569
00:33:49,600 --> 00:33:52,730
Няма да си тръгна, оставяйки
те, мамо. Не се притеснявай.

570
00:33:53,160 --> 00:33:54,850
И ти не ме оставяй.

571
00:33:54,850 --> 00:33:55,840
Никога.

572
00:33:56,120 --> 00:33:59,100
Никога няма да направя нещо
подобно. Никога.

573
00:34:02,090 --> 00:34:03,470
Скъпи мой.

574
00:34:21,490 --> 00:34:22,930
Къде?

575
00:34:56,790 --> 00:34:59,250
Отивам да говоря с брат Ахмет.

576
00:34:59,250 --> 00:35:00,670
Не се притеснявай, любима.

577
00:35:11,170 --> 00:35:14,500
- Здравейте.
- Лека работа.
- Благодаря.

578
00:35:14,850 --> 00:35:16,760
Къде е камионът с месо, Юсуф?

579
00:35:17,180 --> 00:35:18,920
След 5 минути трябва да е тук.

580
00:35:18,920 --> 00:35:21,430
Хайде. Не се разсейвайте, имаме
много работа.

581
00:35:22,740 --> 00:35:24,630
Г-жо Берфин.

582
00:35:24,710 --> 00:35:26,920
Стой, внимателно. Не тичай, ще
паднеш. - Добре дошла.

583
00:35:26,920 --> 00:35:29,740
Благодаря, скъпа моя. Как си ти?

584
00:35:29,740 --> 00:35:31,410
Добре съм, слава Богу.

585
00:35:31,410 --> 00:35:33,220
Рано си дошъл.

586
00:35:33,220 --> 00:35:34,910
Не е рано. Зимата настъпи.

587
00:35:34,910 --> 00:35:35,830
Зимата настъпи.

588
00:35:35,830 --> 00:35:38,200
Камионът с месо също скоро ще дойде.

589
00:35:38,200 --> 00:35:42,110
Ще те помоля за нещо. Когато
раздават, следи.

590
00:35:42,110 --> 00:35:43,540
Въглищата ще пристигнат
следващата седмица.

591
00:35:43,540 --> 00:35:44,010
Добре?

592
00:35:44,010 --> 00:35:46,070
Добре, добре. Ще проследя.

593
00:35:46,070 --> 00:35:49,220
Благодарение на вас на ден по
две тенджери храна готвим.

594
00:35:49,220 --> 00:35:50,690
Нека Бог бъде доволен от вас.

595
00:35:50,690 --> 00:35:53,610
Нека Бог и от вас да бъде доволен,
скъпа моя.

596
00:35:53,610 --> 00:35:54,700
Юсуф.

597
00:35:55,370 --> 00:35:58,250
На семействата, където има
малки деца, давай по два дяла.

598
00:35:58,250 --> 00:35:59,770
- Добре.
- Добре? Побързайте вече.

599
00:35:59,770 --> 00:36:01,560
- Добре.
- Не се разсейвайте. Хайде.

600
00:36:04,770 --> 00:36:06,170
Любима, добро утро.

601
00:36:06,170 --> 00:36:08,440
Мехмет, флашката при теб ли е?

602
00:36:08,880 --> 00:36:10,870
Не, нали беше при теб. Какво стана?

603
00:36:11,610 --> 00:36:12,660
Не.

604
00:36:12,750 --> 00:36:15,110
Какво значи не? Не говори глупости, Суде.

605
00:36:15,110 --> 00:36:16,890
Не. Навсякъде търся. Няма я.

606
00:36:16,890 --> 00:36:18,490
Татко казва, че я е скрил.

607
00:36:18,490 --> 00:36:19,730
Какво говориш?

608
00:36:19,730 --> 00:36:21,140
Татко Ихсан?

609
00:36:21,140 --> 00:36:24,440
Виж, трябва да намерим тази флашка, иначе ще имаме проблеми.

610
00:36:24,750 --> 00:36:26,930
А ти какво направи? Успя ли да говориш с брат Ахмет?

611
00:36:26,930 --> 00:36:28,830
Какво направих?

612
00:36:29,150 --> 00:36:31,600
Не, още не е дошъл. Като дойде, ще говоря и ще дойда.

613
00:36:31,840 --> 00:36:33,380
Добре, ще ми съобщиш.

614
00:36:40,460 --> 00:36:41,780
Татенце.

615
00:36:43,750 --> 00:36:46,570
Да играем на "топло-студено"?

616
00:36:47,070 --> 00:36:50,020
Както в детството.

617
00:36:50,210 --> 00:36:51,180
Да.

618
00:36:51,760 --> 00:36:56,510
Ако се приближа до мястото, където си скрил флашката, ще казваш "топло".

619
00:36:56,510 --> 00:36:58,580
Ако се отдалечавам - "студено".

620
00:36:58,580 --> 00:37:01,190
Няма нужда. Флашката не е тук.

621
00:37:01,210 --> 00:37:02,560
Тя не е вкъщи.

622
00:37:02,690 --> 00:37:04,400
А къде е тогава, татко?

623
00:37:05,990 --> 00:37:07,510
Онзи човек я взе.

624
00:37:07,670 --> 00:37:09,190
Дойде през нощта.

625
00:37:09,360 --> 00:37:11,310
Тайно влезе в къщата.

626
00:37:11,310 --> 00:37:12,380
Взе я и си тръгна.

627
00:37:13,820 --> 00:37:15,730
Какъв човек, татко?

628
00:37:16,920 --> 00:37:17,990
Назъм?

629
00:37:18,200 --> 00:37:19,550
Назъм.

630
00:37:21,430 --> 00:37:25,780
Разбира се, усети мириса на пари. Ще остави ли?

631
00:37:26,360 --> 00:37:28,460
И така се забърка в мръсни дела.

632
00:37:28,460 --> 00:37:30,310
Татко, какво говориш?

633
00:37:30,640 --> 00:37:31,930
Какво говориш?

634
00:37:31,930 --> 00:37:34,380
Дъще, нали каза, че ще дойде и ще я вземе?

635
00:37:34,380 --> 00:37:35,400
Каза.

636
00:37:35,430 --> 00:37:37,190
Каза, че няма да ни я остави.

637
00:37:37,260 --> 00:37:39,190
Снощи се събудих.

638
00:37:39,310 --> 00:37:40,320
И?

639
00:37:40,570 --> 00:37:41,720
Погледнах.

640
00:37:42,230 --> 00:37:44,730
Той така си разхождаше из къщата.

641
00:37:44,950 --> 00:37:45,900
И?

642
00:37:45,900 --> 00:37:47,770
Помислих, че ще ни направи нещо.

643
00:37:48,210 --> 00:37:50,670
Ако имах оръжие, щях да го науча, но...

644
00:37:50,670 --> 00:37:52,960
Татко, защо не ме събуди?

645
00:37:54,540 --> 00:37:56,460
Гледам, той все още ходи.

646
00:37:56,520 --> 00:37:58,750
За да не ти се случи нещо.

647
00:37:59,280 --> 00:38:04,020
Влязох в стаята, взех и му я дадох.

648
00:38:05,680 --> 00:38:07,130
Татенце.

649
00:38:08,570 --> 00:38:10,550
А ако ти се беше случило нещо?

650
00:38:10,880 --> 00:38:12,870
Но ти съвсем не си яла сирене.
651
00:38:12,980 --> 00:38:13,900
Дръж.

652
00:38:13,900 --> 00:38:18,140
Дръж, съвсем си се стопил в лицето.
Дръж. Хайде.

653
00:38:18,560 --> 00:38:19,750
Дръж, дъще.

654
00:38:21,680 --> 00:38:23,250
На добро ли е, момче?

655
00:38:23,370 --> 00:38:24,600
Ти кого търсиш?

656
00:38:24,600 --> 00:38:26,380
Г-н Назъм. Тук ли е?

657
00:38:26,380 --> 00:38:28,040
Защо ти е г-н Назъм?

658
00:38:28,040 --> 00:38:28,950
Това кажи.

659
00:38:28,950 --> 00:38:31,550
Ти го повикай. Г-н Назъм ме знае.

660
00:38:31,550 --> 00:38:33,130
Кажи, че е Мехмет.

661
00:38:33,130 --> 00:38:36,000
Повикай го. Кажи, че е Мехмет.
Повикай го. Г-н Назъм ме знае.

662
00:39:07,610 --> 00:39:10,340
Какво правиш тук?

663
00:39:12,220 --> 00:39:15,050
Имам нещо, което е твое, г-н Назъм.

664
00:39:16,810 --> 00:39:19,570
Вчера беше готов да съсипеш
всичко заради това.

665
00:39:20,770 --> 00:39:21,730
Какво има?

666
00:39:26,980 --> 00:39:28,250
Не се мотай.

667
00:39:28,430 --> 00:39:29,800
Какво искаш? Говори.

668
00:39:31,720 --> 00:39:33,590
Ела утре на адреса, който ще ти
кажа.

669
00:39:34,340 --> 00:39:36,520
Но не сам.

670
00:39:37,430 --> 00:39:39,790
Ще доведеш 30 милиона със себе си.

671
00:39:40,320 --> 00:39:41,940
Чуваш ли ме?

672
00:39:42,550 --> 00:39:43,820
30 милиона?

673
00:39:45,190 --> 00:39:47,630
За какъв се мислиш?

674
00:39:48,100 --> 00:39:49,860
Кого изнудваш?

675
00:39:49,860 --> 00:39:51,590
Ще ти кажа, г-н Назъм.

676
00:39:52,930 --> 00:39:59,190
Заради тази малка джаджа
репутацията ти за една нощ
може да бъде съсипана. Ще влезеш
в затвора.

677
00:39:59,580 --> 00:40:03,710
Мисля, че 30 милиона са нищо
в сравнение с това, което можеш
да загубиш.

678
00:40:05,840 --> 00:40:06,890
30 милиона.

679
00:40:17,870 --> 00:40:20,300
Добре. 30 милиона.

680
00:40:20,630 --> 00:40:23,560
Тази флашка, която е в ръцете ти,
е много важна за мен.

681
00:40:24,800 --> 00:40:25,990
Браво.

682
00:40:26,080 --> 00:40:27,530
Ти си умен човек.

683
00:40:28,280 --> 00:40:30,310
Знаеш как да изчисляваш всичко.

684
00:40:30,750 --> 00:40:33,720
Свободата ми струва 30 милиона.
Нали?

685
00:40:34,120 --> 00:40:35,260
Добре.

686
00:40:35,590 --> 00:40:37,740
Ще дойда, където кажеш.

687
00:40:38,030 --> 00:40:40,080
Кажи мястото и времето. Това е
достатъчно.

688
00:40:43,000 --> 00:40:44,330
Дръж.

689
00:40:44,910 --> 00:40:46,490
Това е моят номер.

690
00:40:47,200 --> 00:40:48,950
Чакай новини от мен.

691
00:40:51,430 --> 00:40:53,710
Ти си се подготвил.

692
00:40:54,280 --> 00:40:56,030
Да беше казал, и аз щях да се
подготвя.

693
00:40:56,350 --> 00:40:58,540
Вече щеше да си тръгваш с парите.

694
00:40:59,650 --> 00:41:01,760
Вече разбра, г-н Назъм.

695
00:41:03,500 --> 00:41:04,580
Виж.

696
00:41:04,850 --> 00:41:06,870
Не смей да правиш нещо нередно.

697
00:41:07,640 --> 00:41:09,520
В един миг всичко ще отиде в
полицията. Имай предвид.

698
00:41:09,520 --> 00:41:10,830
Не се тревожи.

699
00:41:11,700 --> 00:41:13,700
Обичам умните хора.

700
00:41:14,300 --> 00:41:15,620
Чакай новини.

701
00:41:33,890 --> 00:41:35,580
Г-жо Мине, здравейте.

702
00:41:35,580 --> 00:41:37,440
Аз съм Сюрея Гьокмен.

703
00:41:40,610 --> 00:41:43,190
Благодаря. Благодаря приятели.

704
00:41:44,190 --> 00:41:46,450
Исках да ви попитам нещо.

705
00:41:47,020 --> 00:41:53,220
Искам да се срещна с една
затворничка от затвора Бакъркьой.
Гонджа Гюлеч. Възможно ли е това?

706
00:41:57,030 --> 00:41:58,300
Добро утро.

707
00:41:58,530 --> 00:41:59,460
Добро утро.

708
00:41:59,460 --> 00:42:00,960
Добро утро, татко.

709
00:42:01,440 --> 00:42:02,670
Добро утро, скъпи.

710
00:42:05,630 --> 00:42:08,320
Татко, и ти си тъжен.
Имаш разстроен поглед.

711
00:42:08,320 --> 00:42:10,030
Всички са разстроени.

712
00:42:10,050 --> 00:42:13,470
Брат Джан ще ни идва на сън,
не се притеснявай.

713
00:42:16,890 --> 00:42:18,600
Ще идва, разбира се.

714
00:42:19,140 --> 00:42:21,260
Мама и така винаги е тъжна.

715
00:42:28,570 --> 00:42:30,980
Откъде пък това дойде?

716
00:42:31,300 --> 00:42:33,040
Не ми се усмихваш.

717
00:42:34,070 --> 00:42:37,090
Ако ядеш още малко бъркани
яйца, ще се усмихна.

718
00:42:43,740 --> 00:42:44,480
Ядох.

719
00:42:44,480 --> 00:42:45,840
А аз се усмихнах.

720
00:42:46,470 --> 00:42:49,120
Ето така се усмихвай, мамо.
Много си красива, когато се
усмихваш.

721
00:42:49,120 --> 00:42:50,370
Душата ми.

722
00:42:52,430 --> 00:42:55,230
Имам работа днес, Чинар.

723
00:42:55,230 --> 00:42:56,690
Затова няма да ме има вкъщи.

724
00:42:56,690 --> 00:43:00,650
Ти иди, поиграй си добре със
сестра Хасрет на каквито игри
искаш.

725
00:43:01,070 --> 00:43:01,470
Добре?

726
00:43:01,470 --> 00:43:04,340
Можеш дори да си изрисуваш
стените на стаята, ако искаш.

727
00:43:04,340 --> 00:43:04,980
Чинар.

728
00:43:04,980 --> 00:43:07,170
Хайде, идвай. Ще рисуваме горе.

729
00:43:07,170 --> 00:43:09,870
- Ура!
- Да, бягай! Сега идвам.

730
00:43:10,140 --> 00:43:10,860
Доверявам му се на теб.

731
00:43:10,860 --> 00:43:11,900
Не се притеснявайте, госпожо.

732
00:43:11,900 --> 00:43:13,340
Сюрея, къде?

733
00:43:15,750 --> 00:43:17,070
Сестра, как си?

734
00:43:17,470 --> 00:43:19,810
Ще съм по-добре, Аяз. Благодаря.

735
00:43:21,450 --> 00:43:22,520
Няма ли да седнеш?

736
00:43:22,520 --> 00:43:24,140
Приятен апетит.

737
00:43:24,140 --> 00:43:25,710
Имам няколко неща днес.

738
00:43:26,650 --> 00:43:28,180
Сюрея.

739
00:43:36,470 --> 00:43:37,880
Сюрея, къде?

740
00:43:39,630 --> 00:43:42,300
- Сюрея, питам, къде?
- На почистване!

741
00:43:42,890 --> 00:43:45,010
Отивам да чистя!

742
00:43:45,010 --> 00:43:48,250
Отивам да върна всичко, което
ти унищожи. Разбра ли?

743
00:43:48,890 --> 00:43:50,800
Сюрея, какво говориш? Какво
чистене?

744
00:43:50,800 --> 00:43:52,940
Погледни ме. Не прави никакви
глупости, добре?

745
00:43:52,940 --> 00:43:56,370
Просто ще направя това, което
трябва да направя.

746
00:43:56,980 --> 00:44:03,800
Ще изчистя от твоята мръсотия
името на сина си и на компанията,
за чието създаване работих толкова
години.

747
00:44:03,980 --> 00:44:06,200
Знам какво превозваш в тези
камиони.

748
00:44:06,200 --> 00:44:12,200
Знам защо толкова години ме
държиш далеч от компанията, защо
не искаш да ходя в оранжериите.

749
00:44:12,200 --> 00:44:13,780
Всичко разбрах.

750
00:44:14,350 --> 00:44:19,180
Но както ти всичко унищожи,
точно така аз ще върна всичко.

751
00:44:21,940 --> 00:44:23,260
Сюрея, стой!

752
00:44:25,340 --> 00:44:26,700
Сюрея, почакай ме!

753
00:44:28,080 --> 00:44:29,320
Сюрея, изслушай!

754
00:44:29,820 --> 00:44:31,420
Трябва да изчакаме, докато всичко
се успокои!

755
00:44:31,420 --> 00:44:33,530
Не смей да ми казваш какво да правя,
Назъм.

756
00:44:33,530 --> 00:44:34,740
Не смей.

757
00:44:35,190 --> 00:44:36,830
Сюрея, недей!

758
00:44:37,850 --> 00:44:39,220
Назъм, виж.

759
00:44:39,500 --> 00:44:45,610
Ако сега не крещя и не разказвам
на всички какъв човек си.

760
00:44:45,610 --> 00:44:48,630
То е само заради това, тези хора
да не навредят на децата ни.

761
00:44:48,630 --> 00:44:50,590
Затова не изпитвай късмета си.

762
00:44:54,130 --> 00:44:55,370
Сюрея!

763
00:44:55,370 --> 00:44:57,100
Ти не знаеш какви хора са те!

764
00:44:57,100 --> 00:44:58,470
Прекрасно знам.

765
00:44:58,470 --> 00:45:01,720
Защото аз, оказва се, съм омъжена
за един от тях вече 20 години.

766
00:45:10,550 --> 00:45:12,770
Интересно, какви работи имате
толкова рано сутринта?

767
00:45:18,300 --> 00:45:19,070
Какво?

768
00:45:19,300 --> 00:45:20,940
Може би ми е любопитно.

769
00:45:33,890 --> 00:45:35,660
Къде отиде Сюрея?

770
00:45:37,700 --> 00:45:40,110
Тя каза, че има работа, дъще.

771
00:45:44,410 --> 00:45:46,760
Татко, какъв е този човек, с който
разговаря сутринта?

772
00:45:49,830 --> 00:45:50,850
Какъв човек?

773
00:45:50,950 --> 00:45:52,210
Този, с когото разговаряше пред
вратата.

774
00:45:52,210 --> 00:45:53,340
Защо дойде той?

775
00:45:54,420 --> 00:45:57,380
Това е... майстор.

776
00:45:57,720 --> 00:45:59,710
Това е във връзка с ремонта в къщата.

777
00:46:02,790 --> 00:46:05,020
Ремонтът току-що го направиха,
татко.

778
00:46:06,100 --> 00:46:08,930
Да, ремонтът го направиха, Аяз.

779
00:46:08,930 --> 00:46:12,540
Има допълнителни работи и се
договаряхме за цената.

780
00:46:12,630 --> 00:46:13,580
Ясно?

781
00:46:13,990 --> 00:46:15,750
Имаш ли други въпроси, сине?

782
00:46:15,920 --> 00:46:16,660
Е?

783
00:46:17,670 --> 00:46:18,730
Добре тогава.

784
00:46:19,040 --> 00:46:20,440
А ти, дъще?

785
00:46:21,970 --> 00:46:23,150
Прекрасно.

786
00:46:23,150 --> 00:46:25,190
Ако позволите, ще закусвам.

787
00:46:25,950 --> 00:46:27,040
Защо реагираш така…

788
00:46:27,040 --> 00:46:28,390
Стига!

789
00:46:29,340 --> 00:46:32,230
Всичко, стига! Достатъчно вече.

790
00:46:34,340 --> 00:46:36,210
Нямам железен търпение!

791
00:46:36,430 --> 00:46:39,450
От сутрин до вечер ме разпитвате!

792
00:46:39,450 --> 00:46:40,400
Стига!

793
00:46:43,940 --> 00:46:45,330
Приятен апетит.

794
00:46:51,540 --> 00:46:52,430
Какво има?

795
00:47:03,920 --> 00:47:05,820
А ти поправи колата.

796
00:47:09,040 --> 00:47:10,390
Колко си бърз.

797
00:47:14,590 --> 00:47:16,210
А като ранена птичка?

798
00:47:16,720 --> 00:47:19,840
Ти облиза ли раните ѝ?

799
00:47:22,150 --> 00:47:24,120
Все още си ми ядосан.

800
00:47:24,340 --> 00:47:25,750
Ясно.

801
00:47:29,580 --> 00:47:35,710
Фейсал, дори не съжаляваш, нали?

802
00:47:37,090 --> 00:47:44,870
Стреля в жена, но изобщо не се срамуваш.

803
00:47:47,150 --> 00:47:48,300
Браво.

804
00:47:49,250 --> 00:47:55,000
Четин, извинявай, ще стрелям по всеки,
който се прицели в нас.

805
00:47:55,230 --> 00:47:57,150
Особено ако си под прицел.

806
00:47:59,290 --> 00:48:01,320
Тази жена щеше да стреля по теб, Четин.

807
00:48:04,720 --> 00:48:06,420
Нямаше.

808
00:48:06,420 --> 00:48:10,050
Ръцете ѝ трепереха и сълзите ѝ
течаха непрестанно.

809
00:48:10,050 --> 00:48:11,390
Не видя ли?

810
00:48:11,590 --> 00:48:12,410
Не видя ли?

811
00:48:12,410 --> 00:48:13,500
Не видях.

812
00:48:14,640 --> 00:48:18,030
Не знам, нищо не видях. Не гледах
толкова внимателно в очите ѝ като теб.

813
00:48:18,220 --> 00:48:20,490
Гледах само дулото на пистолета.

814
00:48:20,680 --> 00:48:23,070
Тази жена трябва да спре, Четин.

815
00:48:23,290 --> 00:48:24,950
Ще спре.

816
00:48:25,680 --> 00:48:29,020
Сигурен съм, че я изплашихме.

817
00:48:29,680 --> 00:48:31,290
Надявам се на това.

818
00:48:31,950 --> 00:48:35,730
Иначе знаеш какво ще стане.

819
00:48:36,360 --> 00:48:37,580
Мемдух…

820
00:48:43,000 --> 00:48:43,860
Керем.

821
00:48:43,860 --> 00:48:44,960
Брат Мемдух?

822
00:48:45,980 --> 00:48:47,200
Добре дошъл.

823
00:48:47,770 --> 00:48:49,170
Благодаря, брат.

824
00:48:50,850 --> 00:48:51,810
Как си?

825
00:48:51,810 --> 00:48:52,720
Всичко наред ли е?

826
00:48:52,900 --> 00:48:54,540
Добре съм, брат. А ти как си?

827
00:48:54,540 --> 00:48:56,790
Слава Богу, и аз съм добре.

828
00:48:57,430 --> 00:49:00,540
Често ми докладват за теб.

829
00:49:00,600 --> 00:49:02,970
Бизнесът ти процъфтява, браво.

830
00:49:02,970 --> 00:49:03,890
Благодаря, брат.

831
00:49:03,890 --> 00:49:04,920
Благодаря.

832
00:49:04,920 --> 00:49:08,310
Тук имаме масажист (банщик), който
върши отлична работа.

833
00:49:08,310 --> 00:49:14,290
Веднага ще забравиш за всичките
си проблеми и несгоди.

834
00:49:14,290 --> 00:49:15,680
Хайде, лягай.

835
00:49:15,680 --> 00:49:17,800
- Не е нужно.
- Хайде, лягай.

836
00:49:17,800 --> 00:49:18,950
Хайде, хайде.

837
00:49:19,800 --> 00:49:25,620
Ела тук, изтрий Керем добре.

838
00:49:27,830 --> 00:49:30,500
Нека се очисти от всичките си грехове.

839
00:49:31,830 --> 00:49:33,420
Наел си нов склад.

840
00:49:33,420 --> 00:49:34,550
Къде точно?

841
00:49:34,550 --> 00:49:35,430
В Хасанпаша?

842
00:49:35,430 --> 00:49:36,790
Да, брат.

843
00:49:37,260 --> 00:49:38,910
Защо не ме повика?

844
00:49:38,910 --> 00:49:43,220
- Брат, но този склад го наех за…
- Защо нае този склад?

845
00:49:43,650 --> 00:49:45,260
Знам много добре.

846
00:49:46,140 --> 00:49:53,450
Слушай, бизнесът ти се разрасна и
искам да ти дам съвет.

847
00:49:53,780 --> 00:49:56,320
О, ето така.

848
00:49:58,600 --> 00:50:02,010
Бъди внимателен с тези, които наемаш.

849
00:50:02,250 --> 00:50:03,190
Дръж.

850
00:50:03,250 --> 00:50:04,440
Неговият братовчед...

851
00:50:04,440 --> 00:50:05,090
Как се казваше той?

852
00:50:05,090 --> 00:50:05,950
Алперен, братко.

853
00:50:05,950 --> 00:50:06,610
Алперен.

854
00:50:06,610 --> 00:50:08,740
Ние отгледахме братовчед му.

855
00:50:08,740 --> 00:50:10,550
Хранехме го, поихме го.

856
00:50:10,550 --> 00:50:12,990
Нима не му направихме сватба, братко?

857
00:50:12,990 --> 00:50:13,830
Дори сватба му направихме.

858
00:50:13,830 --> 00:50:15,370
Да, дори сватба му направихме.

859
00:50:15,370 --> 00:50:17,170
И знаеш ли какво направи?

860
00:50:17,170 --> 00:50:20,740
Керо, знаеш ли какво направи?!

861
00:50:22,800 --> 00:50:24,710
Открадна от мен.

862
00:50:25,300 --> 00:50:26,650
Можеш ли да повярваш?

863
00:50:26,750 --> 00:50:28,700
Но аз така си и мислех.

864
00:50:28,910 --> 00:50:32,730
Веднага казах, че има съучастник.

865
00:50:32,730 --> 00:50:34,930
Знаех, че някой му помага.

866
00:50:34,930 --> 00:50:37,060
И го проследих.

867
00:50:37,670 --> 00:50:39,640
И знаеш ли какво вършеше?

868
00:50:40,620 --> 00:50:47,120
Откраднатата от мен стока изпращаше в твоя склад в Хасанпаша.

869
00:50:47,200 --> 00:50:48,250
Представяш ли си?

870
00:50:48,250 --> 00:50:49,250
Братко…

871
00:50:49,250 --> 00:50:49,820
Братко?

872
00:50:49,820 --> 00:50:57,690
- Нищо не знам, братко. Кълна се във всичко свято, не знам!
- Но... той е истински мъж!

873
00:50:57,810 --> 00:51:01,280
Това е братовчед му, но аз наредих да го убият!

874
00:51:02,180 --> 00:51:06,780
Това е негов роден човек, но той дори не се поколеба.

875
00:51:06,780 --> 00:51:07,660
Братко Мемдух.

876
00:51:07,660 --> 00:51:08,440
А?

877
00:51:08,440 --> 00:51:09,660
Не съм крал от теб.

878
00:51:09,660 --> 00:51:10,400
Крал си.

879
00:51:10,400 --> 00:51:12,250
- Не съм крал. Кълна се, не съм крал! 
- Крал си.

880
00:51:12,250 --> 00:51:14,320
Ти можеш.

881
00:51:14,320 --> 00:51:15,000
Братко!

882
00:51:15,000 --> 00:51:15,770
Братко.

883
00:51:15,770 --> 00:51:17,130
Братко Мемдух.

884
00:51:17,810 --> 00:51:21,860
Аз послушах Алперен, кълна се! Аз не съм виновен за нищо, кълна се. Той измисли всичко!

885
00:51:21,860 --> 00:51:25,840
Не лъжи, стига вече. Как некрасиво да лъжеш.

886
00:51:25,840 --> 00:51:27,050
Честна дума, така не може.

887
00:51:27,050 --> 00:51:29,880
Ето виждаш ли, добре се изкъпа.

888
00:51:30,440 --> 00:51:35,330
Ще се отправиш към оня свят чистичък и свежичък.

889
00:51:36,660 --> 00:51:37,840
Братко!

890
00:51:37,840 --> 00:51:38,650
Братко!

891
00:51:38,650 --> 00:51:40,730
Братко, братко. Какво крещиш?

892
00:51:40,730 --> 00:51:42,900
Братко, аз ти казвам, че не съм виновен за нищо!

893
00:51:42,900 --> 00:51:46,400
Кълна се, аз нямам нищо общо! Този глупак Алперен всичко замисли!

894
00:51:46,400 --> 00:51:49,590
Кълна се в Бога, не съм виновен!

895
00:51:49,980 --> 00:51:51,940
Аз не съм ви…

896
00:51:54,350 --> 00:51:56,370
Затягай! Затягай!

897
00:52:36,360 --> 00:52:41,460
Здравейте, днес ми разрешиха да се срещна с някого.

898
00:52:41,460 --> 00:52:42,700
Моят адвокат ви е съобщил.

899
00:52:42,700 --> 00:52:44,050
Сюрея Гьокмен.

900
00:52:44,690 --> 00:52:46,700
Два, три, напред.

901
00:52:48,170 --> 00:52:50,580
По-ясно. Изглеждаш напрегната.
По-ясно.

902
00:52:51,300 --> 00:52:53,000
Юсуф, къде е Файсал?

903
00:52:53,000 --> 00:52:54,920
Отиде при брат си Четин.

904
00:52:55,700 --> 00:53:01,510
Добре. Вземи финалния отчет от
вчера вечерта и се обади на счето-
водителя. Кажи му, че искам събрание.

905
00:53:01,510 --> 00:53:02,840
Добре, г-жо Берфин.

906
00:53:03,510 --> 00:53:04,300
Така!

907
00:53:04,300 --> 00:53:05,340
Така!

908
00:53:08,970 --> 00:53:13,270
А вие какво мислите по въпроса,
г-жо Мелиса?

909
00:53:14,950 --> 00:53:16,550
Опа.

910
00:53:16,670 --> 00:53:18,070
Г-жо Берфин?

911
00:53:18,070 --> 00:53:20,770
Казах какво мислите по въпроса,
ама не слушате.

912
00:53:20,770 --> 00:53:22,910
Хайде да го обсъдим това.

913
00:53:22,910 --> 00:53:23,720
Не разбирам.

914
00:53:23,720 --> 00:53:29,220
Добре. Говоря за приятелството
между народите по света. Какво
мислите? Имам няколко идеи.

915
00:53:29,220 --> 00:53:33,820
- Не ви разбирам.
- Събери се и покажи последното
движение.

916
00:53:34,600 --> 00:53:36,290
Не се изтягай като лебед.

917
00:53:36,290 --> 00:53:42,670
По-ясно! По-ясно! Ето така! И
после, две и та-та! И завършваш.

918
00:53:44,760 --> 00:53:46,840
Качвай се горе и се приготви.

919
00:53:46,840 --> 00:53:48,340
Бързо горе и се събирай!

920
00:53:48,340 --> 00:53:49,800
Добре, г-жо Берфин.

921
00:53:55,110 --> 00:53:57,660
По дяволите, глупачке.

922
00:54:00,130 --> 00:54:01,450
Глупости някакви.

923
00:54:03,900 --> 00:54:04,900
Какво има?!

924
00:54:04,900 --> 00:54:05,970
Г-жо Берфин!

925
00:54:05,970 --> 00:54:07,580
Г-жо Берфин, какво правите?!

926
00:54:07,580 --> 00:54:08,570
- Г-жо Берфин…
- Какво правя?

927
00:54:08,570 --> 00:54:11,640
- Г-жо Берфин, какво правите?!
- Знаеш ли какво правя?!

928
00:54:11,640 --> 00:54:14,930
Трябва да разбия главата ти в
тази стена!

929
00:54:14,930 --> 00:54:17,890
- Г-жо Берфин, не съм направила
нищо!
- Забрави ли къде се намираш?!

930
00:54:18,150 --> 00:54:19,310
Знаеш ли къде се намираш?

931
00:54:19,310 --> 00:54:21,990
- Не съм направила нищо!
- Мислиш ли, че не знам с кого
се закачаш?!

932
00:54:21,990 --> 00:54:23,880
Какво ще стане, ако разберат, че
си с Ердем?!

933
00:54:23,880 --> 00:54:24,890
Г-жо Берфин, моля ви…

934
00:54:24,890 --> 00:54:25,930
Не реви!

935
00:54:25,930 --> 00:54:27,570
Не ми реви тука!

936
00:54:27,770 --> 00:54:29,930
Защо плачеш, като сама си виновна
за всичко?!

937
00:54:29,930 --> 00:54:33,480
- Г-жо Берфин, Ердем ме обича, а
аз него.
- Глупачка!

938
00:54:33,480 --> 00:54:39,900
Излез при него и кажи "Влюбена
съм в Ердем"!

939
00:54:40,390 --> 00:54:41,810
Няма да ти стиска, нали?

940
00:54:43,270 --> 00:54:46,530
Защо се въртя тук и денем, и нощем?!

941
00:54:46,570 --> 00:54:48,000
За да ви защитавам.

942
00:54:48,360 --> 00:54:50,500
Ще погубиш и това момче заради
твоята глупост!

943
00:54:50,500 --> 00:54:52,240
Ако не жалиш себе си, то пожали
поне него!

944
00:54:52,240 --> 00:54:57,170
Тогава излез при Мемдух и кажи,
че си влюбена в Ердем и се бори
за своята любов!

945
00:54:57,170 --> 00:55:01,290
Или спри да се държиш така и
включи мозъка!

946
00:55:04,340 --> 00:55:06,960
Приведи се в ред! И не плачи!

947
00:55:09,880 --> 00:55:11,250
Г-жо Берфин.

948
00:55:11,810 --> 00:55:16,920
Юсуф, наглеждай Ердем.

949
00:55:16,970 --> 00:55:19,300
Да не се навърта около Мелиса.

950
00:55:20,140 --> 00:55:22,240
Между другото, дойде г-жа Гьокнур.

951
00:55:26,260 --> 00:55:27,480
Добре.

952
00:55:32,280 --> 00:55:33,540
Гьокнур.

953
00:55:33,760 --> 00:55:34,750
Скъпа моя.

954
00:55:35,030 --> 00:55:36,560
Добре дошла.

955
00:55:36,670 --> 00:55:38,410
Толкова ми липсваше.

956
00:55:38,410 --> 00:55:39,470
Радвам се, че дойде.

957
00:55:39,470 --> 00:55:41,050
И аз, благодаря.

958
00:55:41,050 --> 00:55:42,130
Да пийнем ли нещо?

959
00:55:42,130 --> 00:55:43,330
Разбира се.

960
00:55:44,320 --> 00:55:47,360
Момчета, налейте ни по една чаша.

961
00:55:53,100 --> 00:55:54,360
Добре ли си?

962
00:55:54,630 --> 00:55:56,540
Да, а какво?

963
00:55:56,540 --> 00:55:59,140
Значи, Четин не ти е разказал нищо?

964
00:55:59,450 --> 00:56:00,590
Е, добре.

965
00:56:02,540 --> 00:56:03,800
А какво се е случило?

966
00:56:04,220 --> 00:56:06,540
Не искам да клюкарствам.

967
00:56:06,540 --> 00:56:09,210
Явно не е разказал, за да не се разстроиш.

968
00:56:10,650 --> 00:56:13,280
Берфин, разбирам какво става. Нещо не е наред.

969
00:56:13,280 --> 00:56:17,060
Да, той не ми разказва, но ти недей така.

970
00:56:17,330 --> 00:56:19,450
- Само между нас, добре ли?
- Добре.

971
00:56:34,510 --> 00:56:36,050
Здравей, Гонджа.

972
00:56:37,580 --> 00:56:39,040
Не ме позна, нали?

973
00:56:40,320 --> 00:56:42,960
Не, познах те.

974
00:56:44,540 --> 00:56:46,530
Ти си тази жена.

975
00:56:52,960 --> 00:56:56,490
По телевизията и денем, и нощем показват новини за теб.

976
00:56:56,490 --> 00:56:58,440
А ние ще се запознаем тук.

977
00:56:58,900 --> 00:57:00,060
Сюрея.

978
00:57:03,760 --> 00:57:05,500
Радвам се да се запознаем.

979
00:57:13,170 --> 00:57:14,360
Защо дойде?

980
00:57:16,820 --> 00:57:19,470
Ти си такава открояваща се, ярка жена.

981
00:57:22,160 --> 00:57:23,650
Защо ти потрябвах?

982
00:57:23,770 --> 00:57:25,840
Следвах уликите.

983
00:57:29,690 --> 00:57:31,420
Наистина ли?

984
00:57:31,710 --> 00:57:34,730
Значи, тази жена е искала да стреля по тях?

985
00:57:34,730 --> 00:57:36,070
Тя е обезумяла.

986
00:57:36,070 --> 00:57:37,230
Въпреки това, е права.

987
00:57:37,420 --> 00:57:39,160
Предупреждавах Файсал.

988
00:57:39,160 --> 00:57:42,490
Казвах, че има луди очи и трябва да бъдат внимателни.

989
00:57:44,300 --> 00:57:46,530
Не ме гледай така, всичко е наред.

990
00:57:46,600 --> 00:57:47,760
Жената е добре.

991
00:57:47,760 --> 00:57:52,010
Четин я вдигна и я закара при нашия доктор Зеки.

992
00:57:59,540 --> 00:58:01,170
Нищо себе си.

993
00:58:01,420 --> 00:58:04,380
А защо Четин я е закарал при доктора?

994
00:58:04,380 --> 00:58:06,120
И защо не ми е разказал?

995
00:58:06,120 --> 00:58:08,800
Възможно е, искал е да предпази тази жена.

996
00:58:12,100 --> 00:58:14,830
Ние знаем, от кого е искал да я предпази?

997
00:58:17,320 --> 00:58:20,950
Гьокнур, моля те, само не казвай на никого, че узна от мен.

998
00:58:20,950 --> 00:58:23,290
Знаем какво ще се случи.

999
00:58:23,290 --> 00:58:26,450
После Четин и Файсал ще си го изкарат на мен.

1000
00:58:26,450 --> 00:58:29,190
Няма да кажа, не се притеснявай.

1001
00:58:32,810 --> 00:58:34,210
Не се тревожи толкова.

1002
00:58:34,210 --> 00:58:39,850
Скоро всички ще забравят за това.
Четин не ти каза, за да не те разстройва.

1003
00:58:44,890 --> 00:58:48,540
Значи, не е така, както показват по
телевизията, нали?

1004
00:58:49,520 --> 00:58:50,380
Не.

1005
00:58:55,810 --> 00:59:01,250
Да вярваме на безсърдечен е наша грешка.

1006
00:59:02,830 --> 00:59:06,450
Ти се довери на съпруга си, а той
се оказа безсърдечен.

1007
00:59:11,940 --> 00:59:17,250
Знаеш ли, аз знаех тези, които
убиха сина ми.

1008
00:59:17,780 --> 00:59:25,270
Те живееха на нашата улица и бяха
уважавани хора, помагащи на нуждаещи се.

1009
00:59:27,010 --> 00:59:28,960
Смятах ги за добри хора.

1010
00:59:30,620 --> 00:59:34,320
Оказа се, че те принуждават да се
разплащат за дълговете със собствения си живот.

1011
00:59:41,500 --> 00:59:44,930
И аз опростих всичките им дългове.

1012
00:59:44,930 --> 00:59:46,560
Как го направи?

1013
00:59:49,330 --> 00:59:50,770
Не можах.

1014
00:59:52,790 --> 00:59:53,970
Не можах.

1015
00:59:54,190 --> 01:00:01,520
Прицелих се, но не можах да отнема
живота им.

1016
01:00:01,830 --> 01:00:05,830
А те отнеха моя син.

1017
01:00:06,700 --> 01:00:08,500
Но аз не можах.

1018
01:00:08,640 --> 01:00:10,670
Но те го направиха.

1019
01:00:12,340 --> 01:00:14,560
Те те застреляха, нали?

1020
01:00:17,930 --> 01:00:19,060
Слушай, Сюрея.

1021
01:00:19,790 --> 01:00:22,070
Никой не се ражда убиец.

1022
01:00:22,540 --> 01:00:26,030
Между доброто и злото, между виновния
и грешника...

1023
01:00:27,780 --> 01:00:31,340
Между мъртвия и живия има само един миг.

1024
01:00:31,870 --> 01:00:32,820
Един миг.

1025
01:00:34,740 --> 01:00:36,260
Аз видях този миг.

1026
01:00:37,430 --> 01:00:41,360
Аз погребах съвестта си заедно със
сина си в земята.

1027
01:00:42,330 --> 01:00:44,700
Но виж, твоята е още жива.

1028
01:00:45,020 --> 01:00:47,010
Имам още един син.

1029
01:00:48,560 --> 01:00:50,420
Той е твърде малък за тази болка.

1030
01:00:51,860 --> 01:01:03,620
Затова... аз... не мога да го направя.

1031
01:01:03,620 --> 01:01:06,530
Но аз съм длъжна да очистя името
на сина си.

1032
01:01:06,530 --> 01:01:09,590
Наричат го убиец, казват, че се е
самоубил.

1033
01:01:09,590 --> 01:01:11,350
Всичко това е лъжа.

1034
01:01:11,560 --> 01:01:15,660
Аз съм длъжна да докажа всичко това,
защото моят син...

1035
01:01:16,800 --> 01:01:20,010
Няма да може да спи спокойно.

1036
01:01:20,010 --> 01:01:22,300
А аз искам синът ми да спи спокойно.

1037
01:01:22,860 --> 01:01:25,320
Аз ще докажа всичко това.

1038
01:01:25,390 --> 01:01:30,470
Ще го направя, но, когато мисля за
детето, което остана вкъщи, ме е страх.

1039
01:01:30,600 --> 01:01:32,150
Ме е страх.

1040
01:01:32,830 --> 01:01:40,280
Отмъщение... Отмъщение... Не се
постига само с убийство.

1041
01:01:42,210 --> 01:01:44,520
Някои болки са като небето.

1042
01:01:45,660 --> 01:01:47,730
Събират всички под себе си.

1043
01:01:48,580 --> 01:01:50,960
Болката за дете, например, е такава.

1044
01:01:52,550 --> 01:01:55,090
Ако не си успяла да натиснеш спусъка,
значи, е имало причина.

1045
01:01:55,980 --> 01:01:57,270
Каква може да е причината?

1046
01:01:57,350 --> 01:02:00,050
Например, ще се срещнеш с тези, които
са в същото положение.

1047
01:02:01,320 --> 01:02:03,820
Заедно с тях ще разпалиш огън.

1048
01:02:03,950 --> 01:02:05,920
Имаш компания, нали?

1049
01:02:06,160 --> 01:02:07,020
Да.

1050
01:02:07,190 --> 01:02:08,670
Виж, имаш влияние.

1051
01:02:08,670 --> 01:02:10,030
Да.

1052
01:02:10,920 --> 01:02:13,230
Ти ще им покажеш.

1053
01:02:14,950 --> 01:02:18,040
После ще видят в чии ръце са конците.

1054
01:02:18,040 --> 01:02:21,050
Но в очите ти никога няма да видят страх.

1055
01:02:21,050 --> 01:02:32,220
Всички... Всички... Ще видят твоя
бунт, твоята сила, твоето безумие.

1056
01:02:32,730 --> 01:02:36,760
Но в очите ти страх няма да видят.

1057
01:02:38,660 --> 01:02:40,330
Иначе ще загубиш.

1058
01:02:44,960 --> 01:02:46,020
Между другото!

1059
01:02:48,770 --> 01:02:50,060
Не се тревожи.

1060
01:02:52,220 --> 01:02:54,210
Повече сме, отколкото си мислиш.

1061
01:03:17,360 --> 01:03:18,390
Мехмет?

1062
01:03:19,840 --> 01:03:21,040
Любов моя!

1063
01:03:21,870 --> 01:03:23,040
Какъв е този вид?

1064
01:03:24,310 --> 01:03:26,250
Я погледни ме.

1065
01:03:27,060 --> 01:03:27,950
Погледни.

1066
01:03:29,230 --> 01:03:30,400
Как съм ти?

1067
01:03:31,040 --> 01:03:32,630
Съборих те на земята, а?

1068
01:03:33,670 --> 01:03:35,020
Мехмет, добре ли си?

1069
01:03:35,020 --> 01:03:36,350
Добре съм, красавице моя.

1070
01:03:36,350 --> 01:03:37,420
Добре съм.

1071
01:03:37,960 --> 01:03:41,120
Виж какво ти купих, какво купих,
виж.

1072
01:03:41,120 --> 01:03:42,760
Купих салам от месаря.

1073
01:03:42,760 --> 01:03:44,430
Бащата на Ихсан обича.

1074
01:03:44,550 --> 01:03:45,950
Купих пържоли.

1075
01:03:45,950 --> 01:03:47,650
И чанта задигнах.

1076
01:03:48,310 --> 01:03:51,690
Защо купи това? Сега ли е времето
за това?

1077
01:03:51,690 --> 01:03:53,440
Красавице моя!

1078
01:03:53,440 --> 01:03:55,390
Исках да си щастлива.

1079
01:03:55,390 --> 01:03:58,120
Ела да те целуна, ела.

1080
01:03:58,450 --> 01:04:01,440
Сгрешихме ли? Хайде, ела.

1081
01:04:01,440 --> 01:04:03,320
Ела, ще ти покажа всички къщи,
ела.

1082
01:04:03,320 --> 01:04:07,420
Не ме гледай така, ела, виж, купих
салам. Легендарен е. Отваряй вратата.

1083
01:04:07,500 --> 01:04:10,510
Усмихни се поне малко, красавице
моя, хайде.

1084
01:04:17,240 --> 01:04:18,290
Суде!

1085
01:04:18,840 --> 01:04:20,790
Няма ли я никъде тази флашка?

1086
01:04:20,790 --> 01:04:24,600
Не, Мехмет, баща ти казва, че му я е
дал. Казва, че я е дал на онзи човек.

1087
01:04:24,600 --> 01:04:26,120
Сериозно ли?

1088
01:04:26,240 --> 01:04:28,640
Казва: той минавал пред къщата, аз я
дадох.

1089
01:04:29,140 --> 01:04:30,620
Баща Ихсан!

1090
01:04:33,010 --> 01:04:34,310
Татко?

1091
01:04:34,310 --> 01:04:35,480
Татко?

1092
01:04:36,110 --> 01:04:39,330
Какво правиш, тате? Какво правиш?

1093
01:04:40,140 --> 01:04:41,110
Ела.

1094
01:04:41,110 --> 01:04:42,270
Ела да седнем, ела.

1095
01:04:42,270 --> 01:04:43,660
Какво правиш? Ела.

1096
01:04:43,660 --> 01:04:45,510
Баща Ихсан!

1097
01:04:45,510 --> 01:04:47,530
Обърна цялата къща.

1098
01:04:47,530 --> 01:04:49,450
Не я намери там, където я скри,
нали?

1099
01:04:50,610 --> 01:04:52,660
Ти наистина ли я даде на онзи човек?

1100
01:04:52,660 --> 01:04:54,250
Трябва да попиташ себе си.

1101
01:04:58,860 --> 01:05:00,500
Моят проблем е друг.

1102
01:05:00,720 --> 01:05:02,440
Търся си оръжието.

1103
01:05:04,780 --> 01:05:10,290
Ама ти си шегаджия, кажи го. Кажи,
че си търсиш оръжието. Виж, купих ти оръжие.

1104
01:05:10,290 --> 01:05:14,980
Аз мислех друго. Ето. Аз мислех за
друго. Оръжието е тук, ето.

1105
01:05:16,060 --> 01:05:17,470
- Дай го насам, татко.
- Остави!

1106
01:05:17,470 --> 01:05:19,340
- Дай го, татко, казвам ти.
- Остави!

1107
01:05:19,340 --> 01:05:20,120
Какво правиш?

1108
01:05:20,120 --> 01:05:22,730
И на теб купих. Любов моя, и на теб
купих, виж.

1109
01:05:22,730 --> 01:05:24,620
И на теб купих чанта.

1110
01:05:24,620 --> 01:05:27,880
Да, Сюде, купих ти царска чанта, виж.

1111
01:05:27,880 --> 01:05:31,950
Кълна се, ако собственикът на марката
види, няма да разбере. Сюде, я виж това.

1112
01:05:31,950 --> 01:05:33,250
Виж, има волани.

1113
01:05:33,250 --> 01:05:34,730
Благодаря ти, Мехмет.

1114
01:05:38,290 --> 01:05:39,860
И пастърма купих.

1115
01:05:40,010 --> 01:05:40,930
И без мухъл, между другото.

1116
01:05:40,930 --> 01:05:42,040
Няма да миришем.

1117
01:05:43,190 --> 01:05:44,450
Мехмет!

1118
01:05:46,560 --> 01:05:48,510
Как купи толкова много неща?

1119
01:05:48,510 --> 01:05:50,010
Ти каза, че картата е блокирана.

1120
01:05:50,010 --> 01:05:53,310
Красавице моя, взех назаем от момчетата.

1121
01:05:53,800 --> 01:05:55,890
И без това се разорихме, доколкото можахме.

1122
01:05:56,470 --> 01:05:58,400
Достатъчно е да си щастлива.

1123
01:05:59,030 --> 01:06:00,150
Мехмет!

1124
01:06:01,950 --> 01:06:03,620
Какво живея тук?

1125
01:06:04,220 --> 01:06:05,810
Какво правиш?

1126
01:06:06,020 --> 01:06:07,290
Пазаруване и така нататък.

1127
01:06:07,290 --> 01:06:09,430
Не трябва, Мехмет, не трябва.

1128
01:06:09,430 --> 01:06:13,220
Красавице моя, казвам, че реших този въпрос.

1129
01:06:13,220 --> 01:06:15,170
Говорих с брат Ахмет.

1130
01:06:15,170 --> 01:06:16,790
Тоест, той имаше познат.

1131
01:06:17,190 --> 01:06:20,240
Той ще говори с Назъм и той повече
няма да припари до нашата врата.

1132
01:06:20,240 --> 01:06:22,280
И без това загубихме флашката.

1133
01:06:22,290 --> 01:06:24,040
Татко-татко…

1134
01:06:24,040 --> 01:06:27,140
Красавице моя, погледни ме.

1135
01:06:27,140 --> 01:06:29,630
Казвам ти, не се притеснявай, чуваш ли?

1136
01:06:29,850 --> 01:06:32,300
Нито на баща Ихсан, нито на теб никой
нищо няма да може да направи.

1137
01:06:32,300 --> 01:06:33,330
Аз съм до вас.

1138
01:06:33,330 --> 01:06:34,860
Отпусни се!

1139
01:06:39,580 --> 01:06:41,770
Не се притеснявай, дъще.

1140
01:06:42,240 --> 01:06:43,620
Твоят баща е до теб.

1141
01:06:45,190 --> 01:06:46,150
Виж.

1142
01:06:46,150 --> 01:06:47,670
Погледни баща Ихсан.

1143
01:06:47,670 --> 01:06:49,260
Как обикна играчката си.

1144
01:06:50,040 --> 01:06:52,640
Не ме гледай така, какво е това сериозно лице?

1145
01:06:52,640 --> 01:06:54,950
Толкова много неща купих, а ти на нищо
не се зарадва, нали?

1146
01:06:54,950 --> 01:06:58,820
Хайде, ела тук, ела. Ела, да опитаме
тази, без мухъл, ела.

1147
01:06:59,050 --> 01:07:03,960
- Ела. Хайде, ела, ставай, хайде, ставай.
- Добре, ти иди, приготви, а аз трябва да прибера тук.

1148
01:07:04,440 --> 01:07:05,930
Добре, добре, аз готвя.

1149
01:07:05,930 --> 01:07:06,790
Добре.

1150
01:07:13,360 --> 01:07:15,510
Г-жо Сюрея, добре дошли!

1151
01:07:16,700 --> 01:07:18,130
Моите съболезнования.

1152
01:07:25,510 --> 01:07:26,990
Г-жо Сюрея, добре дошли!

1153
01:07:26,990 --> 01:07:28,110
Моите съболезнования.

1154
01:07:29,310 --> 01:07:30,960
Ще бъда в кабинета на г-н Назъм.

1155
01:07:30,960 --> 01:07:33,720
Искам да разгледам отчетите за
доставките за последните шест месеца.

1156
01:07:33,720 --> 01:07:35,750
Разбира се, г-жо, както желаете.

1157
01:07:39,130 --> 01:07:40,650
Надявам се, за добро.

1158
01:07:45,160 --> 01:07:46,170
Слушам.

1159
01:07:46,170 --> 01:07:50,810
Г-н Назъм, г-жа Сюрея дойде в
компанията, в течение ли сте?

1160
01:07:50,810 --> 01:07:52,410
В компанията дошла?

1161
01:07:52,860 --> 01:07:53,940
Защо?

1162
01:07:53,940 --> 01:07:56,440
Тя поиска отчетите за доставките за
последните шест месеца.

1163
01:07:56,440 --> 01:07:57,420
Има ли проблем?

1164
01:07:57,420 --> 01:07:58,470
Не.

1165
01:07:59,030 --> 01:08:00,180
Няма проблеми.

1166
01:08:00,450 --> 01:08:01,630
Вие я разсейте.

1167
01:08:01,840 --> 01:08:02,840
Сега ще дойда.

1168
01:08:03,000 --> 01:08:04,000
Добре.

1169
01:08:06,470 --> 01:08:07,780
Сюрея!

1170
01:08:08,010 --> 01:08:10,380
Пътувам към теб.

1171
01:08:20,450 --> 01:08:21,820
Проклятие!

1172
01:08:25,270 --> 01:08:26,580
Началник!

1173
01:08:26,580 --> 01:08:28,240
Началница съм!

1174
01:08:28,240 --> 01:08:30,070
Слава Богу, че ни събра.

1175
01:08:30,070 --> 01:08:31,230
Къде се губиш?

1176
01:08:31,230 --> 01:08:33,790
Дойдох, дойдох.

1177
01:08:35,560 --> 01:08:37,670
Бях до Чето.

1178
01:08:38,440 --> 01:08:40,100
Той се погрижи за ранената си птица.

1179
01:08:40,100 --> 01:08:41,770
Какво говориш?

1180
01:08:42,010 --> 01:08:44,560
А аз тук се погрижих за друга
ранена птица.

1181
01:08:45,990 --> 01:08:46,980
Гьокнур идва ли?

1182
01:08:46,980 --> 01:08:49,170
Дойде, аз ѝ разказах всичко.

1183
01:08:50,190 --> 01:08:54,490
Тогава тя на никого нищо няма да
каже, навярно.

1184
01:08:54,490 --> 01:08:57,210
Не, тя на никого нищо няма да каже,
това е между нас.

1185
01:08:57,210 --> 01:08:59,320
Ще изпия нещо, устата ми пресъхна.

1186
01:09:00,180 --> 01:09:02,290
Жена ми, жена ми, жена ми!

1187
01:09:02,290 --> 01:09:05,750
- Как направо всичко реши! Как
направо всичко реши! - Не се забавлявай.

1188
01:09:05,750 --> 01:09:07,100
Това е истинска кралица!

1189
01:09:07,100 --> 01:09:08,860
Моята ракета, моят фойерверк!

1190
01:09:08,860 --> 01:09:11,430
Кълна се, Гьокнур е умно момиче.

1191
01:09:11,430 --> 01:09:13,550
Видя, че Четин много се интересува
от жена.

1192
01:09:13,550 --> 01:09:14,870
Тя ще го прибере в ръцете си.

1193
01:09:14,870 --> 01:09:16,460
Той си играе с огъня.

1194
01:09:16,920 --> 01:09:19,110
Нашият Четин не осъзнава.

1195
01:09:19,180 --> 01:09:24,330
А ти си страхотна! Как ясно ти
всичко това подстрои! Това момиче е лудо.

1196
01:09:24,330 --> 01:09:25,880
Гьокнур е луда.

1197
01:09:25,880 --> 01:09:29,290
Ако тя се зацикли на това - Четин
е пропаднал.

1198
01:09:29,290 --> 01:09:30,420
Пропаднал.

1199
01:09:30,420 --> 01:09:35,510
Ако тя разкаже на баща си, Мемдух,
той ще приключи с г-жа Сюрея.

1200
01:09:42,330 --> 01:09:43,550
Влез.

1201
01:09:43,690 --> 01:09:46,600
Г-жо Сюрея, има ли нещо друго, с
което мога да помогна?

1202
01:09:46,600 --> 01:09:47,560
Има, Гизем.

1203
01:09:47,560 --> 01:09:50,910
Донеси ми детайлите за големите
доставки, които ще се направят тази вечер.

1204
01:09:50,910 --> 01:09:52,060
Разбира се, госпожо.

1205
01:09:56,340 --> 01:09:57,640
Вземи слушалката, Сюрея!

1206
01:09:58,030 --> 01:10:00,050
Вземи слушалката, Сюрея!

1207
01:10:18,460 --> 01:10:19,950
Поздрави от брат Мемдух.

1208
01:10:19,950 --> 01:10:21,440
Излизай!

1209
01:10:21,760 --> 01:10:22,780
Излизай!

1210
01:10:28,390 --> 01:10:29,170
Хайде!

1211
01:10:29,170 --> 01:10:30,630
Излизай!

1212
01:10:39,820 --> 01:10:40,960
Какво стана?

1213
01:10:41,970 --> 01:10:44,140
Снаха ти не те слуша, Назъм?

1214
01:10:44,930 --> 01:10:47,110
Не можеш да накараш жена си да
те слуша, синко?

1215
01:10:47,110 --> 01:10:48,860
Ти да не си под чехъл?

1216
01:10:50,260 --> 01:10:52,340
Да не си станал мъж под чехъл, синко?

1217
01:10:52,380 --> 01:10:53,590
Добре.

1218
01:10:54,350 --> 01:10:55,780
Аз ще я накарам да се успокои.

1219
01:10:56,630 --> 01:10:59,400
Аз ще накарам Сюрея да млъкне, добре.

1220
01:10:59,400 --> 01:11:00,540
Кажи на Мемдух.

1221
01:11:00,590 --> 01:11:03,130
Или ти ще накараш жена си да млъкне!

1222
01:11:03,130 --> 01:11:04,310
Ако не накараш...

1223
01:11:04,310 --> 01:11:08,410
Ще ви купим надгробен камък с надпис
"Семейство Гьокмен".

1224
01:11:08,410 --> 01:11:09,020
Разбра ли?

1225
01:11:09,020 --> 01:11:13,180
Всички ви един по един ще ви доведем там.

1226
01:11:13,180 --> 01:11:14,360
Разбираш ли ме?

1227
01:11:14,360 --> 01:11:17,170
От най-малкия син до най-големия...

1228
01:11:17,170 --> 01:11:18,490
Не!

1229
01:11:18,610 --> 01:11:19,430
Добре.

1230
01:11:19,430 --> 01:11:20,560
Добре!

1231
01:11:22,140 --> 01:11:23,670
Аз ще накарам Сюрея да млъкне.

1232
01:11:23,670 --> 01:11:24,820
Добре!

1233
01:11:26,830 --> 01:11:28,240
Разбрахме се.

1234
01:11:28,850 --> 01:11:30,970
Не бъди под чехъл, Назъм.

1235
01:11:32,190 --> 01:11:33,470
Добре?

1236
01:11:33,850 --> 01:11:36,050
Бъди малко мъж.

1237
01:11:38,700 --> 01:11:39,930
Хайде!

1238
01:12:01,500 --> 01:12:03,240
"Loving you"?

1239
01:12:03,380 --> 01:12:07,170
"Loving you цветя и ягоди", "Loving
you цветя и ягоди", "Loving you".

1240
01:12:08,540 --> 01:12:09,860
"Loving you".

1241
01:12:10,610 --> 01:12:11,830
Цвете на смъртта.

1242
01:12:14,060 --> 01:12:15,360
Г-жо Сюрея.

1243
01:12:15,560 --> 01:12:17,510
Донесох списъците за доставки днес.

1244
01:12:17,510 --> 01:12:18,970
Благодаря, можеш да вървиш.

1245
01:12:27,800 --> 01:12:28,850
"Loving you".

1246
01:12:55,940 --> 01:12:57,100
Слушам те, Назъм.

1247
01:12:57,100 --> 01:12:58,430
Сюрея!

1248
01:12:58,430 --> 01:12:59,610
Веднага се връщай вкъщи.

1249
01:12:59,770 --> 01:13:02,070
Виж да не направиш някоя глупост.

1250
01:13:02,070 --> 01:13:02,650
Добре?

1251
01:13:02,650 --> 01:13:04,220
Трябва да поговорим.

1252
01:13:04,220 --> 01:13:06,850
В компания съм, Назъм, не се
притеснявай, още нищо не съм направила.

1253
01:13:06,850 --> 01:13:08,290
Сюрея!

1254
01:13:08,290 --> 01:13:09,510
Прибирам се.

1255
01:13:09,940 --> 01:13:11,210
Затварям.

1256
01:13:17,000 --> 01:13:18,560
Ало, Давут.

1257
01:13:18,600 --> 01:13:21,000
Ти ли управляваш доставката днес?

1258
01:13:21,080 --> 01:13:21,730
Добре.

1259
01:13:21,770 --> 01:13:24,700
Докато не дойда, тази стока няма
да излезе оттам, разбра ли ме?

1260
01:13:24,780 --> 01:13:26,770
Прави каквото ти казвам, Давут.

1261
01:13:26,770 --> 01:13:28,720
И дори не си помисляй да съобщаваш
на Назъм.

1262
01:13:28,720 --> 01:13:31,050
Иначе ще си загубиш работата, знай.

1263
01:13:45,730 --> 01:13:47,450
Давут.

1264
01:13:48,360 --> 01:13:49,760
Слушам, Давут.

1265
01:13:52,680 --> 01:13:54,940
Жена му на Назъм се е обаждала, нали?

1266
01:13:55,570 --> 01:13:57,160
Благодаря, Давут.

1267
01:13:57,700 --> 01:13:58,940
Благодаря.

1268
01:13:59,290 --> 01:14:00,420
Благодаря.

1269
01:14:02,290 --> 01:14:05,270
Нашата ранена птица Сюрея...

1270
01:14:05,500 --> 01:14:07,370
Пътува към доставката.

1271
01:14:07,370 --> 01:14:08,610
Какво?

1272
01:14:09,720 --> 01:14:12,020
Ами, казах ти, че няма да стреля.

1273
01:14:16,930 --> 01:14:17,580
Върви.

1274
01:14:18,760 --> 01:14:20,100
До скоро, скъпа!

1275
01:14:31,870 --> 01:14:33,650
Какво правиш тук?

1276
01:14:33,820 --> 01:14:35,360
Дойдох при теб.

1277
01:14:36,030 --> 01:14:38,180
А ти какво правиш до баща ми?

1278
01:14:38,180 --> 01:14:40,110
Това не те касае.

1279
01:14:40,820 --> 01:14:42,590
Това е между баща ми и мен.

1280
01:14:42,590 --> 01:14:44,480
Не си пъхай носа в такива работи.

1281
01:14:44,580 --> 01:14:45,760
Така ли?

1282
01:14:46,600 --> 01:14:49,230
Кой си ти, че баща ми да има работа с теб?

1283
01:14:49,230 --> 01:14:55,180
Сине, гледай си работата, иди си в
къщата и не се меси в такива работи, казвам ти. Махай се.

1284
01:14:56,360 --> 01:15:00,820
Кой си ти? Кой си ти, че говориш
с баща ми?

1285
01:15:00,820 --> 01:15:02,620
Каква търговия водиш, сине?

1286
01:15:02,620 --> 01:15:05,560
- Сине, гледай си работата,
махай се, не ме въвличай в беля, иди.
- Така ли?

1287
01:15:05,560 --> 01:15:07,210
А какви работи вършиш ти?

1288
01:15:07,210 --> 01:15:09,570
- Идваш и говориш с баща ми.
- Не викай!

1289
01:15:09,570 --> 01:15:10,520
- Какво имаш?
- Мехмет!

1290
01:15:10,520 --> 01:15:12,890
- Сине, не въвличай баща ми в
неприятности.
- Какво правите?

1291
01:15:12,890 --> 01:15:14,900
- Защо дойде тази сутрин при баща ми?
- Какво става?

1292
01:15:14,900 --> 01:15:16,420
Какво правиш в нашата къща?

1293
01:15:16,420 --> 01:15:17,470
Стой тук!

1294
01:15:18,690 --> 01:15:21,220
В чий квартал реши да си уреждаш сметките?

1295
01:15:22,170 --> 01:15:24,750
Сине, защо се мотаеш около нас?

1296
01:15:24,750 --> 01:15:26,240
Какво правиш?

1297
01:15:26,330 --> 01:15:27,740
Малко ли направихте?

1298
01:15:27,740 --> 01:15:30,010
Сега заплашвате и Мехмет?

1299
01:15:30,010 --> 01:15:33,680
Виж какво, преди да започнеш да
ми се нахвърляш, този тип ще ми отговори, добре ли?

1300
01:15:33,680 --> 01:15:35,230
Сине, гледай си работата, махай се!

1301
01:15:35,230 --> 01:15:39,190
Баща ти опря пистолет до главата
ми снощи, знаеш ли?

1302
01:15:39,190 --> 01:15:40,480
Какво?

1303
01:15:41,680 --> 01:15:44,440
Флашката не е у нас, иди кажи на
баща си, той знае къде е тя.

1304
01:15:46,620 --> 01:15:49,630
Какво говориш? Каква флашка?

1305
01:15:49,630 --> 01:15:52,020
Ти нищо не знаеш, нали?

1306
01:15:52,070 --> 01:15:53,090
Ей, гледай!

1307
01:15:53,090 --> 01:15:55,600
- Сине, гледай!
- Пусни! Флашката не е у нас.

1308
01:15:55,600 --> 01:15:58,420
Иди питай баща си, нека той попита
другите знаещи къде е тя.

1309
01:15:58,420 --> 01:16:00,010
Да какво ще питам баща си?

1310
01:16:00,010 --> 01:16:02,280
Какво говориш?

1311
01:16:04,450 --> 01:16:09,380
Баща ти крие оръжия в плюшени
мечета, а отрова в цветя.

1312
01:16:09,680 --> 01:16:11,930
Ти ли ще ни питаш нас?

1313
01:16:14,190 --> 01:16:17,430
Гледай, сестра ми е убита заради
баща ти.

1314
01:16:17,430 --> 01:16:19,020
Брат ти също.

1315
01:16:19,020 --> 01:16:22,170
Но нека не мисли, че съм се изплашил
или съм променил решението си.

1316
01:16:22,220 --> 01:16:25,750
Иди, кажи на баща си, махай се.

1317
01:16:25,980 --> 01:16:27,140
Махай се!

1318
01:16:28,080 --> 01:16:30,850
Ти разбра ли какви дела е въртял
баща ти?

1319
01:16:32,200 --> 01:16:34,210
Ти не си в час, а и се държиш нагло.

1320
01:16:34,210 --> 01:16:36,090
Всички вие сте убийци, сине.

1321
01:16:36,090 --> 01:16:37,660
Какво говориш, ще те убия!

1322
01:16:37,660 --> 01:16:38,680
Ще те убия!

1323
01:16:38,680 --> 01:16:40,460
Добре, махай се!

1324
01:16:40,460 --> 01:16:41,470
Махай се!

1325
01:16:41,470 --> 01:16:43,240
Ще се разправяме още, сине.

1326
01:16:43,360 --> 01:16:45,200
Ще се разправяме още, няма да го
оставя така.

1327
01:16:45,200 --> 01:16:46,200
Иди, иди!

1328
01:16:46,200 --> 01:16:47,410
- Добре.
- Иди, ще се разправяме, иди!

1329
01:16:47,410 --> 01:16:48,550
Мехмет.

1330
01:16:48,880 --> 01:16:50,920
Хайде, давай!

1331
01:16:53,400 --> 01:16:54,280
Какво говори той?

1332
01:16:54,280 --> 01:16:55,790
Гледай ме, какво говори той?

1333
01:16:55,790 --> 01:16:57,350
Ти какво, ходи ли при Назъм сутринта?

1334
01:16:57,350 --> 01:16:59,540
Виж, ходих, но послушай.

1335
01:16:59,540 --> 01:17:00,620
Не е така, както той каза.

1336
01:17:00,620 --> 01:17:03,080
- Всичко щях да ти разкажа, кълна се,
не е така, както знаеш.
- Махай се.

1337
01:17:03,080 --> 01:17:04,630
- Послушай ме, красавице моя.
- Махай се!

1338
01:17:04,630 --> 01:17:06,530
- Не е така, както си разбрала.
- Бог да те прокълне!

1339
01:17:06,530 --> 01:17:08,390
Суде, де, послушай ме!

1340
01:17:08,390 --> 01:17:09,300
Да поговорим честно.

1341
01:17:09,300 --> 01:17:11,280
- Отвори тази врата!
- Дори лицето ти не искам да виждам.

1342
01:17:11,280 --> 01:17:13,750
- Вярваш на този тип? Отвори тази врата.
- Моля те!

1343
01:17:13,750 --> 01:17:17,080
- Вътре е баща ми. Недей!
- Отвори тази врата. Суде!

1344
01:17:17,190 --> 01:17:18,410
Вярваш на този тип?

1345
01:17:18,410 --> 01:17:20,650
Каза, че си отишъл при брат Ахмет.
Не си ходил ли?

1346
01:17:20,650 --> 01:17:21,500
Не си ходил ли?

1347
01:17:21,500 --> 01:17:22,560
Да, ходих!

1348
01:17:22,560 --> 01:17:24,740
Ходих, но защо ходих, питай.

1349
01:17:24,740 --> 01:17:25,830
Защо ходи, Мехмет?

1350
01:17:25,830 --> 01:17:27,340
Заради теб ходих.

1351
01:17:27,340 --> 01:17:29,670
Направих го, за да се махне този човек от теб.

1352
01:17:29,670 --> 01:17:32,970
Направих го, за да се махне от бащата
на Ихсан и от теб, да не ти направи нищо.

1353
01:17:34,010 --> 01:17:36,440
Този човек можеше да ме застреля.

1354
01:17:36,440 --> 01:17:38,800
Но пак бях готов да дам живота си за теб.

1355
01:17:38,800 --> 01:17:39,910
Защо постъпваш така?

1356
01:17:39,910 --> 01:17:40,380
Мехмет.

1357
01:17:40,380 --> 01:17:41,540
Е, какъв Мехмет, а?

1358
01:17:41,540 --> 01:17:44,540
- Трябваше да ме попиташ. Трябваше
да ме попиташ. - Е, какво Мехмет, какво?

1359
01:17:44,540 --> 01:17:46,350
Не мога да ти повярвам!

1360
01:17:46,560 --> 01:17:48,510
Аз съм ти годеник, аз съм ти годеник!

1361
01:17:48,510 --> 01:17:51,300
Дни наред тук нещо правех, за да се
усмихнеш.

1362
01:17:51,300 --> 01:17:53,400
Вземам пари назаем от хора, пазарувам.

1363
01:17:53,400 --> 01:17:55,560
Но пак не мога да угодя.

1364
01:17:55,910 --> 01:17:59,530
Две фрази на тоя богаташки боклук
бяха достатъчни да ме отпишеш, нали?

1365
01:17:59,530 --> 01:18:02,370
- Мехмет, така... Не. - Какво Мехмет,
какво? Какво?

1366
01:18:02,630 --> 01:18:04,700
Жалко, че не помисли малко, да ми
повярваше.

1367
01:18:04,700 --> 01:18:07,600
- Вярвам. - Ако ти виждаше, какво съм
готов да направя за теб.

1368
01:18:09,200 --> 01:18:11,370
- За Бога, остави! Прави каквото знаеш!
- Не...

1369
01:18:11,370 --> 01:18:13,780
- Остави, какво? Остави! - Моля те...

1370
01:18:30,270 --> 01:18:34,850
- Какво трябва? - Четин. Имам лоша
новина за теб, брат.

1371
01:18:36,620 --> 01:18:37,640
Какво? Казвай.

1372
01:18:37,690 --> 01:18:42,630
Брат Мемдух е чул за раненото ти
пиленце Сюрея.

1373
01:18:42,630 --> 01:18:43,440
Как?

1374
01:18:43,650 --> 01:18:46,130
Казвах ти, Четин.

1375
01:18:46,130 --> 01:18:50,530
Ако стане сериозно, не ме обвинявай,
брат. Добре?

1376
01:18:50,530 --> 01:18:54,210
Защото тази жена е луда и отива на
доставката.

1377
01:18:55,350 --> 01:18:56,380
Какво говориш, Файсал?

1378
01:18:56,380 --> 01:18:59,690
Така е. И на мен ми е жал за нея.

1379
01:19:08,500 --> 01:19:10,720
Какво? Много ли се разстрои за нея?

1380
01:19:10,720 --> 01:19:12,800
Защо не? Не съм ли човек?

1381
01:19:12,800 --> 01:19:14,000
Ах, мили.

1382
01:19:14,000 --> 01:19:18,240
Много се разстрои, все пак говорим
за Мемдух.

1383
01:19:18,240 --> 01:19:21,080
Добре, че каза на Четин.

1384
01:19:21,120 --> 01:19:27,110
Ако Мемдух нещо направи, а той ще
направи, поне няма нас да обвинява.

1385
01:19:27,110 --> 01:19:31,670
Защо нас обвиняват? Това не го разбирам.

1386
01:19:31,670 --> 01:19:35,060
Защо всички веднага си мислят, че съм
аз, когато нещо лошо се случи?

1387
01:19:35,350 --> 01:19:36,490
Защо?

1388
01:19:38,070 --> 01:19:41,070
Ти стреля по нея последния път, може
би заради това?

1389
01:19:41,130 --> 01:19:42,390
Може би.

1390
01:19:42,920 --> 01:19:44,580
Но аз спасих Четин.

1391
01:19:44,580 --> 01:19:46,320
Аз спасих Четин.

1392
01:19:46,380 --> 01:19:49,000
Аз спасих Четин, не ме насилвай.

1393
01:19:49,000 --> 01:19:50,800
Не ме насилвай, добре?

1394
01:19:50,800 --> 01:19:52,110
Аз само се успокоявам.

1395
01:19:52,110 --> 01:19:54,350
Добре? Едва сега започнах да се
успокоявам.

1396
01:19:54,350 --> 01:19:55,370
Добре ли си, скъпа?

1397
01:19:55,370 --> 01:19:57,080
Дишам въздух.

1398
01:19:57,080 --> 01:19:58,850
Дишам въздух, добре ли съм, скъпа?

1399
01:19:58,850 --> 01:20:00,340
Успокоявам се.

1400
01:20:11,260 --> 01:20:11,990
Г-жо Сюрея.

1401
01:20:11,990 --> 01:20:14,920
Давут, вземи хората си и си тръгвай
 оттук.

1402
01:20:14,920 --> 01:20:16,680
Днес няма да има доставка.

1403
01:20:16,680 --> 01:20:17,560
Какво правите тук?

1404
01:20:17,560 --> 01:20:19,160
Тръгвай оттук, Давут!

1405
01:20:19,400 --> 01:20:20,930
Разбери от първия път.

1406
01:20:20,930 --> 01:20:23,720
По-добре се прибирайте у дома,
 ако искате...

1407
01:20:29,280 --> 01:20:33,470
Г-н Четин, извинете, неочаквана
 ситуация.

1408
01:20:35,580 --> 01:20:36,190
Г-жо Сюрея.

1409
01:20:36,190 --> 01:20:37,040
Г-н Четин.

1410
01:20:37,040 --> 01:20:39,140
Ти познаваш ли г-н Четин, Давут?

1411
01:20:39,140 --> 01:20:45,650
Разбира се, че го познаваш. Защо?
 Защото е един от най-надеждните
 доставчици.

1412
01:20:45,650 --> 01:20:46,350
Какво има?

1413
01:20:46,350 --> 01:20:48,140
Къде е вашият приятел, г-н Четин?

1414
01:20:48,140 --> 01:20:50,490
Имахте един агресивен приятел онзи
 ден, нали?

1415
01:20:50,490 --> 01:20:52,380
Къде е той? Сам ли дойдохте днес?

1416
01:20:52,810 --> 01:20:55,860
Г-жо Сюрея, ти плуваш в опасни води.

1417
01:20:55,860 --> 01:20:57,490
Опасни води?

1418
01:20:57,680 --> 01:21:02,400
Последният път, когато бях тук,
 това беше хангарът на компанията ми.

1419
01:21:02,400 --> 01:21:04,330
Кой замъти тази вода?

1420
01:21:04,330 --> 01:21:11,570
Кой замъти тази вода, така че това
 стана причина за смъртта на млада
 девойка и млад човек, кой?!

1421
01:21:11,800 --> 01:21:13,810
Аз бях насреща ви.

1422
01:21:13,810 --> 01:21:15,630
Видяхте колко ме боли.

1423
01:21:15,630 --> 01:21:18,630
Но вие все пак твърдите, че това
 ще продължи, така ли?

1424
01:21:18,630 --> 01:21:20,900
Няма да продължи, г-н Четин, не.

1425
01:21:20,900 --> 01:21:21,800
Всичко свърши.

1426
01:21:21,800 --> 01:21:25,510
Докато съм тук, това няма да
 продължи!

1427
01:21:25,510 --> 01:21:26,280
Всичко свърши!

1428
01:21:26,280 --> 01:21:27,080
Г-жо Сюрея.

1429
01:21:27,080 --> 01:21:28,550
Излезте.

1430
01:21:28,550 --> 01:21:29,410
Излезте!

1431
01:21:29,410 --> 01:21:30,720
Всички си тръгвайте.

1432
01:21:32,710 --> 01:21:33,350
Свърши.

1433
01:21:33,350 --> 01:21:34,560
Разбра ли? Свърши.

1434
01:21:35,520 --> 01:21:36,950
Аз съм тук сега.

1435
01:21:36,950 --> 01:21:38,360
Свърши.

1436
01:21:46,000 --> 01:21:48,260
Свърши, свърши.

1437
01:21:48,480 --> 01:21:50,530
- Пусни ме, пусни ме!
- Ела тук.

1438
01:21:50,530 --> 01:21:52,140
- Ела!
- Пусни ме, пусни ме!

1439
01:21:52,140 --> 01:21:54,880
Ако искаш да живееш, ще ме слушаш.

1440
01:21:54,880 --> 01:21:55,670
Минавай.

1441
01:21:56,870 --> 01:21:58,860
Млъкни.

1442
01:22:07,260 --> 01:22:08,580
Не се страхувай.

1443
01:22:26,220 --> 01:22:27,430
Извинете.

1444
01:22:28,540 --> 01:22:30,820
Какъв е проблемът, господа?

1445
01:22:30,820 --> 01:22:33,370
Ти, струва ми се, знаеш в какво е
 нашият проблем, брат.

1446
01:22:33,700 --> 01:22:36,210
Знам, но решението не е тук.

1447
01:22:36,210 --> 01:22:40,950
Към това, не ни подхожда да стреляме
 по беззащитна жена, нали така?

1448
01:22:42,140 --> 01:22:43,790
Прости, брат, но...

1449
01:22:43,790 --> 01:22:46,710
Предай поздрави на Мемдух.

1450
01:22:47,570 --> 01:22:49,230
Както кажеш, брат.

1451
01:23:02,370 --> 01:23:03,200
Кой е това?

1452
01:23:03,200 --> 01:23:04,030
Те си тръгнаха.

1453
01:23:04,030 --> 01:23:05,590
- Кои са тези хора?!
- Те си тръгнаха!

1454
01:23:05,590 --> 01:23:09,050
- Колко още хора са замесени? Кои сте вие?
- Затова ти казвам да стоиш настрана!

1455
01:23:09,050 --> 01:23:10,950
Имаш малко дете, върви си у дома!

1456
01:23:10,950 --> 01:23:13,960
Не смей да ме заплашваш с дете!

1457
01:23:13,960 --> 01:23:15,320
Не смей!

1458
01:23:16,440 --> 01:23:23,150
От когото и да чакаш доставка тук... Кажи им да стоят настрана от мен, от семейството ми и от компанията ми.

1459
01:23:23,480 --> 01:23:25,210
Ще ви унищожа всичките.

1460
01:23:25,210 --> 01:23:30,040
Ще унищожа с една клечка кибрит това, което смятате за кралство.

1461
01:24:01,270 --> 01:24:04,120
Татко, добре ли си?

1462
01:24:04,330 --> 01:24:05,120
Добре съм.

1463
01:24:06,770 --> 01:24:07,910
Татко!

1464
01:24:10,980 --> 01:24:12,920
Брат ми умря заради теб?

1465
01:24:12,920 --> 01:24:15,100
- Аяз, какво говориш?
- Отговаряй.

1466
01:24:17,060 --> 01:24:18,680
Какво направи, татко? В какво се забърка?

1467
01:24:18,680 --> 01:24:20,020
Защо убиха брат ми?

1468
01:24:20,020 --> 01:24:21,510
Аяз, какво става?

1469
01:24:21,510 --> 01:24:24,350
Ти не просто цветя продаваше, нали?

1470
01:24:24,350 --> 01:24:26,540
Ти закова и гвоздей в ковчега на брат ми.

1471
01:24:26,540 --> 01:24:28,060
- Аяз, ела в себе си.
- Няма!

1472
01:24:28,060 --> 01:24:30,520
Ще кажеш ли в какво се намеси?

1473
01:24:30,520 --> 01:24:32,220
От доста време усещам нещо, татко.

1474
01:24:32,220 --> 01:24:33,670
Аяз.

1475
01:24:34,210 --> 01:24:36,040
Ти ме попита защо си тръгнах?

1476
01:24:36,040 --> 01:24:41,250
Ето ти отговор! Защото знаех, че алчността на баща ми ще надделее над съвестта му. Говори!

1477
01:24:41,250 --> 01:24:42,320
Аяз.

1478
01:24:47,370 --> 01:24:49,450
Защо го кри досега, татко?

1479
01:24:49,450 --> 01:24:54,330
Защо го кри досега? Трябваше ли някой от нас да умре? Говори, татко, моля те, говори!

1480
01:24:54,330 --> 01:24:55,910
- Аяз, послушай!
- Слушам!

1481
01:24:55,910 --> 01:24:56,560
Стига!

1482
01:24:56,560 --> 01:24:59,090
Всичко е като в кошмар, стига!

1483
01:25:25,170 --> 01:25:26,410
Кираз.

1484
01:25:28,230 --> 01:25:34,070
Кираз, тези отделения в саксиите, за да криете наркотици.

1485
01:25:34,070 --> 01:25:37,360
С години изпращахме на хората не цветя, а отрова.

1486
01:25:37,360 --> 01:25:39,070
Нас ни използваха.

1487
01:25:39,070 --> 01:25:42,230
Не виждах какво се случва пред очите ми.

1488
01:25:42,230 --> 01:25:46,050
Ако не ме беше предупредила, нямаше да разбера нищо.

1489
01:25:46,050 --> 01:25:48,840
Ти не си виновна, г-жо Сюрея, аз…

1490
01:25:48,840 --> 01:25:50,730
Няма да го позволя повече.

1491
01:25:50,850 --> 01:25:54,610
Заради Чънар, заради вас. Всичко е свършено, разбра ли?

1492
01:25:54,610 --> 01:25:58,650
Оттук в тези хангари няма да постъпи нито едно цвете.

1493
01:25:58,970 --> 01:26:01,790
Аз съм с вас, г-жо Сюрея.

1494
01:26:01,810 --> 01:26:04,850
Няма да го позволя, не се притеснявай.

1495
01:26:04,900 --> 01:26:09,150
Когато дойдат следващия път, нищо не им давай, чуваш ли?

1496
01:26:09,150 --> 01:26:12,090
Те няма да вземат нито едно цвете.

1497
01:26:13,440 --> 01:26:16,540
Няма да дам, довери ми се.

1498
01:26:16,920 --> 01:26:19,140
Не напразно умея да стрелям с пушка.

1499
01:26:20,610 --> 01:26:28,270
Кираз, дай ми дума, че няма да се излагаш на опасност. Просто се съпротивлявай. Кажи, че е заповед на г-жата.

1500
01:26:28,330 --> 01:26:30,070
Ти ми се довери.

1501
01:26:30,070 --> 01:26:32,480
Мисли ме за твой войник.

1502
01:26:32,480 --> 01:26:34,680
Ще защитавам тези цветя като живота си.

1503
01:26:36,060 --> 01:26:38,320
Знам, знам.

1504
01:26:38,320 --> 01:26:39,630
Хайде.

1505
01:26:41,460 --> 01:26:43,310
Няма ли да кажеш, татко?

1506
01:26:43,310 --> 01:26:44,620
Все още ще лъжеш ли?

1507
01:26:44,620 --> 01:26:46,870
Защо се забърка в тези неща? Кажи,
татко, моля те.

1508
01:26:46,870 --> 01:26:48,730
Бях принуден!

1509
01:26:48,850 --> 01:26:49,970
Ясно ли е?!

1510
01:26:52,090 --> 01:26:55,140
Когато компанията започна да расте,
те опряха пистолет.

1511
01:26:55,140 --> 01:26:56,690
Заплашваха ви.

1512
01:26:56,690 --> 01:26:59,200
- Бях принуден, разбра ли?!
- Не разбрах, татко!

1513
01:26:59,200 --> 01:27:01,000
Тогава ще обясня по-добре, Аяз.

1514
01:27:01,000 --> 01:27:02,420
Двама мъже.

1515
01:27:02,670 --> 01:27:04,960
Единият търгува с наркотици,
другият с оръжие.

1516
01:27:04,960 --> 01:27:11,590
Заплашиха ме, или ще работя с тях,
или ще убият семейството ми.

1517
01:27:12,360 --> 01:27:14,010
Сега разбра ли?

1518
01:27:15,700 --> 01:27:18,330
Правех го, за да ви защитя.

1519
01:27:18,870 --> 01:27:20,490
Е, ти не успя да защитиш, татко.

1520
01:27:21,980 --> 01:27:24,710
Ти не успя да защитиш, Джан си
отиде, татко.

1521
01:27:28,300 --> 01:27:29,840
Мислиш ли, че не ме боли, Аяз?

1522
01:27:30,840 --> 01:27:33,700
Аз се хвърлих в огъня, а не вас.

1523
01:27:33,700 --> 01:27:35,930
Исках да се отърва от тях.

1524
01:27:37,420 --> 01:27:39,510
Синът ми умря.

1525
01:27:41,420 --> 01:27:44,680
Това партньорство не беше заради
пари, а за да остана жив.

1526
01:27:44,680 --> 01:27:50,380
Ако ми предложат да дам всичко и
да върна Джан сега...

1527
01:27:50,380 --> 01:27:52,870
Щях да се съглася, без да се замисля.

1528
01:27:55,310 --> 01:27:58,980
Аяз, баща ти не искаше това да
се случи.

1529
01:28:01,830 --> 01:28:03,100
Ти знаеше.

1530
01:28:05,270 --> 01:28:08,990
Защото си съгласна с всичко, което
прави баща ти, нали?

1531
01:28:11,550 --> 01:28:13,300
Срам за вас.

1532
01:28:13,300 --> 01:28:15,400
Срам и за двамата.

1533
01:28:20,600 --> 01:28:26,610
Срам за вас. Защо търся убиеца
на друго място? Вие убихте брат ми.

1534
01:28:27,850 --> 01:28:29,930
Бог да ви накаже!

1535
01:28:47,860 --> 01:28:53,450
Хасрет, какво става? Защо крещят
толкова? На теб ли крещяха, какво се случи?

1536
01:28:54,120 --> 01:28:56,620
Какво стана, кажи ми, дъще, кажи.

1537
01:28:57,220 --> 01:28:58,890
- Мамо.
- Слушам.

1538
01:28:59,280 --> 01:29:02,450
- Г-н Джан е умрял заради г-н Назъм.
- Какво?!

1539
01:29:02,450 --> 01:29:06,290
Чуваш ли какво говориш, дъще?
Не се глупави. Възможно ли е такова нещо?

1540
01:29:06,290 --> 01:29:08,420
Хасрет, ела с мен.

1541
01:29:09,570 --> 01:29:10,660
Събери се.

1542
01:29:10,660 --> 01:29:11,880
Хайде, г-н Назъм.

1543
01:29:11,880 --> 01:29:13,520
Разбира се, г-н Назъм.

1544
01:29:15,470 --> 01:29:19,560
Хасрет, приготви чанта за Чинар,
сложи няколко неща.

1545
01:29:19,560 --> 01:29:20,870
И за себе си също приготви чанта.

1546
01:29:20,870 --> 01:29:22,110
За мен?

1547
01:29:22,850 --> 01:29:24,900
Какво става, г-н Назъм? Къде отиваме?

1548
01:29:24,900 --> 01:29:26,900
Не задавай въпроси, Хасрет.

1549
01:29:27,050 --> 01:29:29,170
На почивка ли отиваме, татко?

1550
01:29:29,170 --> 01:29:31,950
Да, скъпи, на почивка отиваме.

1551
01:29:32,050 --> 01:29:33,020
Добре ли?

1552
01:29:33,110 --> 01:29:35,610
Но първо ще отидеш със сестра
Хасрет.

1553
01:29:35,740 --> 01:29:36,950
После ще дойдем.

1554
01:29:36,950 --> 01:29:38,790
А мама?

1555
01:29:40,830 --> 01:29:41,980
И мама ще дойде, синко.

1556
01:29:41,980 --> 01:29:43,900
Няма да отида без мама.

1557
01:29:44,170 --> 01:29:47,660
Обещахме си един на друг. Няма
да оставя мама.

1558
01:29:47,660 --> 01:29:49,790
Чънар, синко.

1559
01:29:49,790 --> 01:29:51,440
Мама също ще дойде, добре ли?

1560
01:29:52,090 --> 01:29:53,640
Вие сега пътувайте.

1561
01:29:53,780 --> 01:29:55,230
Хайде, Хасрет, побързай.

1562
01:29:55,230 --> 01:29:56,870
Ще донеса куфара.

1563
01:29:57,720 --> 01:30:01,930
Хайде да пием мляко, докато не
сте тръгнали, малък г-н?

1564
01:30:01,930 --> 01:30:03,190
Искаш ли?

1565
01:30:03,190 --> 01:30:05,300
Хайде, хайде.

1566
01:30:05,640 --> 01:30:08,160
Ще ти направя вкусно мляко.

1567
01:30:09,680 --> 01:30:11,000
Хайде.

1568
01:30:12,920 --> 01:30:15,000
Хасрет, дай ми телефона.

1569
01:30:15,070 --> 01:30:17,140
Телефон?

1570
01:30:17,140 --> 01:30:18,340
Хайде.

1571
01:30:19,210 --> 01:30:23,600
- Г-н Назъм, може да ми се обадят
приятели. - Те ще се обадят на
Шенгюл, дай телефона.

1572
01:30:23,970 --> 01:30:26,780
Хасрет, не ме гледай така, хайде.

1573
01:30:30,940 --> 01:30:31,900
Вземи, Шенгюл.

1574
01:30:31,960 --> 01:30:33,360
Взех го, г-н.

1575
01:30:33,390 --> 01:30:35,680
На никого не звъниш, разбра ли?

1576
01:30:36,100 --> 01:30:36,930
Хайде.

1577
01:30:37,460 --> 01:30:38,030
Дръж.

1578
01:30:38,030 --> 01:30:39,050
Хайде.

1579
01:30:39,050 --> 01:30:40,390
Внимавай.

1580
01:30:49,400 --> 01:30:50,100
Йомер.

1581
01:30:50,510 --> 01:30:51,760
Вземи Чънар.

1582
01:30:52,540 --> 01:30:55,310
Ела при мен, момче.

1583
01:30:55,990 --> 01:30:56,510
Чънар?

1584
01:30:56,510 --> 01:30:57,470
- Йомер, иди. - Чънар.

1585
01:30:57,540 --> 01:30:58,800
Йомер, иди, казах.

1586
01:30:58,800 --> 01:30:59,870
Чънар. Накъде?

1587
01:30:59,870 --> 01:31:01,180
- Вървете! - Накъде отивате?

1588
01:31:01,180 --> 01:31:03,350
- Мама! - Чънар! Чънар, идвам.
Пусни ме.

1589
01:31:03,350 --> 01:31:05,060
Пусни, Назъм! Пусни!

1590
01:31:05,060 --> 01:31:08,570
Хасрет, стойте! Пусни, Назъм!
Чънар!

1591
01:31:08,570 --> 01:31:10,680
Мама!

1592
01:31:10,680 --> 01:31:13,170
Пусни ме. Пусни!

1593
01:31:13,170 --> 01:31:16,250
Чънар!

1594
01:31:19,500 --> 01:31:21,900
Хасрет! Недей да го правиш!

1595
01:31:21,900 --> 01:31:23,320
Хасрет, спри!

1596
01:31:23,320 --> 01:31:25,260
Чънар! Пусни.

1597
01:31:25,260 --> 01:31:27,710
Пусни ме!

1598
01:31:27,710 --> 01:31:30,230
Чънар! Не, недей да го правиш.

1599
01:31:30,230 --> 01:31:32,580
Хасрет, недей!

1600
01:31:32,580 --> 01:31:34,390
- Мама! - Пусни!

1601
01:31:34,390 --> 01:31:36,230
Чънар!

1602
01:31:36,370 --> 01:31:37,510
Госпожо, той е с мен.

1603
01:31:37,510 --> 01:31:38,490
Мамо!

1604
01:31:38,490 --> 01:31:39,670
Йомер!

1605
01:31:39,670 --> 01:31:40,630
Чънар!

1606
01:31:40,630 --> 01:31:42,060
Не смей да се месиш.

1607
01:31:44,230 --> 01:31:45,550
Седни, седни.

1608
01:31:55,240 --> 01:31:56,020
Недей да го правиш.

1609
01:31:56,020 --> 01:31:58,530
- Не, моля те! Назъм, недей! Недей!
- Вземете ѝ чантата!

1610
01:31:58,530 --> 01:32:00,980
Не, пусни, не, Назъм!

1611
01:32:00,980 --> 01:32:02,490
- Излизай.
- Назъм, недей.

1612
01:32:02,490 --> 01:32:03,590
Недей, Назъм, пусни.

1613
01:32:03,590 --> 01:32:04,850
Пусни Чънар!

1614
01:32:04,850 --> 01:32:05,780
Недей!

1615
01:32:05,780 --> 01:32:07,460
Ти ме принуди да направя това, Сюрея.

1616
01:32:07,460 --> 01:32:10,200
- Ти ме принуди да направя това!
- Няма да го понеса!

1617
01:32:10,200 --> 01:32:11,300
- Какво ти казах?
- Моля те.

1618
01:32:11,300 --> 01:32:12,520
Какво ти казах?!

1619
01:32:12,520 --> 01:32:14,910
- Няма да понеса. Не постъпвай така с мен.
Недей.
- Какво ти казах?! Ти не помисли за нас!

1620
01:32:14,910 --> 01:32:16,030
Какво направи?

1621
01:32:16,030 --> 01:32:17,270
Какво направи?

1622
01:32:17,270 --> 01:32:20,750
- Пусни ме!
- Нищо не можеш да направиш, Сюрея.
Разбра ли?

1623
01:32:20,750 --> 01:32:22,570
Нищо не можеш да направиш!

1624
01:32:22,570 --> 01:32:27,550
Мислеше си, че ще отидеш в компанията,
ще разгледаш два документа и ще направиш
нещо?

1625
01:32:27,550 --> 01:32:29,660
- Мислеше си, че ще решиш всичко?
- Пусни!

1626
01:32:29,660 --> 01:32:31,530
- Мислеше си, че ще откажат?
- Да!

1627
01:32:31,530 --> 01:32:32,780
Ще откажат!

1628
01:32:32,780 --> 01:32:34,230
- Ще откажат?
- Ще откажат!

1629
01:32:34,230 --> 01:32:35,380
Те ще откажат.

1630
01:32:35,380 --> 01:32:40,740
Разбра ли? Повече в моята компания
няма да има тези хора.

1631
01:32:40,770 --> 01:32:41,510
- Пусни!
- Замълчи!

1632
01:32:41,510 --> 01:32:43,110
- Не смей. Не смей!
- Ще отида в полицията!

1633
01:32:43,110 --> 01:32:45,290
- Не смей. Не смей. Не смей.
- Ще разкажа всичко!

1634
01:32:45,570 --> 01:32:48,150
Тези хора днес опряха оръжие в слепоочията
ми, Сюрея.

1635
01:32:48,150 --> 01:32:48,750
Разбра ли?

1636
01:32:48,750 --> 01:32:50,550
Опряха оръжие!

1637
01:32:51,080 --> 01:32:53,390
Казаха, че ще убият цялото семейство!

1638
01:32:53,510 --> 01:32:54,230
Защо?

1639
01:32:54,230 --> 01:32:55,270
Заради теб.

1640
01:32:55,270 --> 01:32:56,620
Заради теб.

1641
01:32:56,620 --> 01:32:58,050
Виж, до какво доведе всичко.

1642
01:32:58,860 --> 01:33:00,230
Какво ти казах?

1643
01:33:00,230 --> 01:33:01,420
Какво казах?

1644
01:33:01,420 --> 01:33:03,330
Спри, казах. Ти спря ли?

1645
01:33:03,330 --> 01:33:04,310
Не.

1646
01:33:04,610 --> 01:33:08,460
Аз за 20 години поне веднъж ли съм се отнасял
така към теб до днес?

1647
01:33:09,080 --> 01:33:11,070
Поне веднъж.

1648
01:33:12,550 --> 01:33:14,750
Но ти не разбираш.

1649
01:33:14,920 --> 01:33:17,720
Трябва да защитя Чънар от теб.

1650
01:33:18,950 --> 01:33:21,530
Аз трябва да защитя Чънар от теб!

1651
01:33:21,530 --> 01:33:22,180
От теб!

1652
01:33:22,180 --> 01:33:23,680
Ти ни зарови!

1653
01:33:23,680 --> 01:33:25,340
Пусни!

1654
01:33:25,510 --> 01:33:28,130
- Спри. Спри, Сюрея.
- Няма да спра! Не!

1655
01:33:28,130 --> 01:33:30,180
Няма да излезеш от тази стая,
разбра ли?

1656
01:33:30,200 --> 01:33:33,450
Ще мълчиш, няма да издаваш звук,
разбра ли?

1657
01:33:33,450 --> 01:33:35,020
Ще мислиш за децата ни.

1658
01:33:35,020 --> 01:33:36,000
Не.

1659
01:33:36,000 --> 01:33:37,320
Не.

1660
01:33:37,320 --> 01:33:38,170
Назъм, не!

1661
01:33:38,170 --> 01:33:41,100
Не го прави. Назъм, не. Не смей,
не, Назъм.

1662
01:33:41,100 --> 01:33:44,540
Назъм, недей. Недей, Назъм, моля
те. Отвори вратата!

1663
01:33:44,540 --> 01:33:45,810
Недей!

1664
01:33:46,410 --> 01:33:48,220
Назъм, няма да го понеса.

1665
01:33:48,220 --> 01:33:49,710
Няма да го понеса!

1666
01:33:49,880 --> 01:33:52,590
Назъм, ще обърна тази къща с
главата надолу!

1667
01:33:52,950 --> 01:33:54,130
Отвори вратата.

1668
01:33:55,210 --> 01:33:58,840
- Отвори вратата, моля те. Отвори.
- Татко, къде е Чънар?

1669
01:33:59,580 --> 01:34:00,590
Елиз.

1670
01:34:01,930 --> 01:34:04,000
Ти си единствената, на която не
разбих сърцето.

1671
01:34:04,000 --> 01:34:05,290
Моля те, замълчи.

1672
01:34:05,340 --> 01:34:06,520
Добре ли е?

1673
01:34:09,310 --> 01:34:12,170
Трябваше да го направя, за да
спра Сюрея.

1674
01:34:14,480 --> 01:34:17,030
Иначе тези отрепки ще ни избият
всичките.

1675
01:34:30,810 --> 01:34:32,060
Шенгюл.

1676
01:34:32,150 --> 01:34:34,450
Шенгюл!

1677
01:34:34,450 --> 01:34:35,820
Шенгюл!

1678
01:34:38,620 --> 01:34:40,400
Шенгюл!

1679
01:35:16,810 --> 01:35:17,880
Давут?

1680
01:35:17,880 --> 01:35:19,420
Тези цветя за хангара ли са?

1681
01:35:19,420 --> 01:35:21,190
А за къде другаде, Кираз?

1682
01:35:21,260 --> 01:35:22,770
Или за тези?

1683
01:35:22,770 --> 01:35:24,800
Върви, Кираз, върви.

1684
01:35:24,930 --> 01:35:27,670
Г-жа Сюрея каза, че цветята не
трябва да се пипат.

1685
01:35:27,670 --> 01:35:29,800
Не говори глупости, не ме ядосвай.

1686
01:35:29,800 --> 01:35:31,720
Казвам, че г-жа Сюрея каза.

1687
01:35:33,030 --> 01:35:35,080
Какво правиш?

1688
01:35:35,080 --> 01:35:37,030
Ти и г-жа Сюрея сте луди.

1689
01:35:37,030 --> 01:35:39,810
Г-жа Сюрея още не знае какви са
тези хора.

1690
01:35:39,810 --> 01:35:42,750
Днес едва не я убиха, знаеш ли?

1691
01:35:42,820 --> 01:35:44,000
Какво говориш, Давут?

1692
01:35:44,000 --> 01:35:46,520
Казвам, че тези цветя ще отидат
в хангара.

1693
01:35:46,690 --> 01:35:48,800
Имаш ли съвест изобщо?

1694
01:35:48,830 --> 01:35:50,480
Тази жена ни е плащала толкова
години!

1695
01:35:50,480 --> 01:35:51,830
Г-н Назъм ни плаща.

1696
01:35:51,830 --> 01:35:52,360
Така ли?

1697
01:35:52,360 --> 01:35:52,780
Така е.

1698
01:35:52,780 --> 01:35:56,870
Докато нямаше г-н Назъм, всичко
това принадлежеше на Мирзанлъ.
Всичко това беше на г-жа Сюрея.
Помниш ли го?

1699
01:35:56,870 --> 01:35:59,920
Ако кажеш още нещо, ще го счупя
в главата ти. Върви!

1700
01:36:00,040 --> 01:36:02,470
Жена погреба младия си син.

1701
01:36:02,470 --> 01:36:04,660
Тя се опитва да защити останалите.

1702
01:36:04,660 --> 01:36:05,370
Разбира се.

1703
01:36:05,370 --> 01:36:08,540
Нямаме деца, за да разберем болката
от загубата на дете, нали?

1704
01:36:08,540 --> 01:36:09,710
Какво говориш?

1705
01:36:09,710 --> 01:36:12,600
Какво говориш? Какво говориш?

1706
01:36:12,600 --> 01:36:14,600
Искаш да кажеш, че е заради мен?

1707
01:36:14,600 --> 01:36:15,780
Мислиш ли, че не е заради мен?

1708
01:36:15,780 --> 01:36:17,850
Това ли искаш да кажеш?

1709
01:36:19,240 --> 01:36:21,520
Не говори глупости.

1710
01:36:22,670 --> 01:36:24,310
И не ме дразни.

1711
01:36:31,420 --> 01:36:32,350
Внимавай, малки.

1712
01:36:32,350 --> 01:36:33,700
Слизай внимателно.

1713
01:36:34,810 --> 01:36:35,900
Хайде.

1714
01:36:42,740 --> 01:36:43,820
Чънар.

1715
01:36:43,820 --> 01:36:47,230
Сега ще направиш, както планирахме,
добре?

1716
01:36:47,330 --> 01:36:48,450
Браво.

1717
01:36:49,160 --> 01:36:51,080
Дръж млякото, Чънар.

1718
01:36:51,080 --> 01:36:52,200
Няма да пия това мляко.

1719
01:36:53,680 --> 01:36:57,130
Защо не пиеш мляко, малки? Много
вкусно мляко.

1720
01:36:57,130 --> 01:36:59,170
Какво ме интересува? Не искам това
мляко, няма да го пия!

1721
01:36:59,170 --> 01:37:04,060
О, Господи. Защо правиш така? Ти
винаги го пиеш.

1722
01:37:04,060 --> 01:37:05,010
Хасрет.

1723
01:37:05,010 --> 01:37:05,590
Какво стана?

1724
01:37:05,590 --> 01:37:07,560
Казва, че няма да пие.

1725
01:37:07,560 --> 01:37:09,310
Господи. Момче?

1726
01:37:09,310 --> 01:37:11,410
Какво стана? Защо не пиеш мляко?

1727
01:37:13,600 --> 01:37:16,430
Няма да пия! Искам бадемово мляко.

1728
01:37:16,820 --> 01:37:18,010
Какво още бадемово мляко?

1729
01:37:18,010 --> 01:37:18,870
Братко.

1730
01:37:18,870 --> 01:37:21,790
Той е богато дете. Не пие какво да е
мляко.

1731
01:37:21,790 --> 01:37:24,160
Има бадемово, овесено.

1732
01:37:24,160 --> 01:37:25,440
Какво ще правим?

1733
01:37:25,980 --> 01:37:28,140
Чънар, не може така да го хвърляш,
не е хубаво.

1734
01:37:28,430 --> 01:37:30,560
Ето какво ще направим.

1735
01:37:30,560 --> 01:37:34,650
Ще купим това, което искаш?
Бадемово мляко? Тогава ще се
успокоиш ли?

1736
01:37:34,650 --> 01:37:36,080
Може ли?

1737
01:37:37,050 --> 01:37:37,830
Добре.

1738
01:37:37,830 --> 01:37:40,490
Тогава ще взема якето и ще тръгваме.

1739
01:37:40,570 --> 01:37:40,980
Добре.

1740
01:37:40,980 --> 01:37:42,180
Добре ли, момче?

1741
01:37:42,480 --> 01:37:44,140
Тогава така ще направим.

1742
01:38:09,260 --> 01:38:10,880
Какво има? Защо дойде?

1743
01:38:12,170 --> 01:38:14,920
Мехмет, мислех днес за това, което
каза.

1744
01:38:15,230 --> 01:38:19,190
Мисля, че ти казах малко повече,
отколкото трябваше.

1745
01:38:21,740 --> 01:38:22,990
Малко?

1746
01:38:22,990 --> 01:38:27,320
Малко преувеличих. Затова като
извинение ти донесох питки.

1747
01:38:37,440 --> 01:38:38,840
С какво?

1748
01:38:38,930 --> 01:38:40,660
Със картофи и кашкавал.

1749
01:38:40,960 --> 01:38:42,120
Както обичаш.

1750
01:38:42,380 --> 01:38:43,830
Добре, простих ти.

1751
01:38:48,780 --> 01:38:50,580
Пеем по пътя.

1752
01:38:57,230 --> 01:38:59,670
Какво правиш навън?

1753
01:39:00,340 --> 01:39:02,700
Господи. Караш ме да се срамувам.

1754
01:39:47,660 --> 01:39:49,230
Яж нещо.

1755
01:39:52,470 --> 01:39:53,930
Вземи си лекарствата.

1756
01:39:55,760 --> 01:39:56,890
Иначе ще ти стане лошо.

1757
01:39:56,890 --> 01:39:58,290
Къде е Чънар?

1758
01:40:01,280 --> 01:40:02,850
Къде е Чънар?

1759
01:40:06,480 --> 01:40:07,780
Сюрея.

1760
01:40:10,920 --> 01:40:13,490
Всичко, което направих, беше да
ви защитя.

1761
01:40:16,610 --> 01:40:18,130
Сега правя същото.

1762
01:40:18,130 --> 01:40:20,570
Заради нашите деца ще мълчиш.

1763
01:40:21,510 --> 01:40:23,020
Ако мълча...

1764
01:40:24,580 --> 01:40:26,550
Джан ще ни прости ли?

1765
01:40:28,800 --> 01:40:31,830
Ще можем ли да погледнем Чънар
в очите?

1766
01:40:32,760 --> 01:40:35,680
Какво ще кажа на Чънар, когато
порастне?

1767
01:40:35,680 --> 01:40:40,380
Ще кажа ли, че продължихме да
работим с убийците на брат му?
Какво ще кажа?

1768
01:40:40,380 --> 01:40:42,230
Не прави така, Назъм, моля те.

1769
01:40:42,230 --> 01:40:43,600
Къде е Чънар?

1770
01:40:43,600 --> 01:40:46,630
Ако искаш да видиш как Чънар
расте...

1771
01:40:47,580 --> 01:40:49,230
Ще мълчиш, Сюрея.

1772
01:40:49,230 --> 01:40:51,420
Не казвай това.

1773
01:40:51,500 --> 01:40:56,530
Няма да кажеш на никого нито
дума за нашия брак, нито за работата.

1774
01:40:57,200 --> 01:40:58,840
Иначе аз...

1775
01:40:59,400 --> 01:41:01,420
Няма да мога да те защитя от това,
което ще се случи.

1776
01:41:01,420 --> 01:41:04,550
Докато си моя жена...

1777
01:41:04,700 --> 01:41:06,740
А ти нямаш други варианти.

1778
01:41:07,770 --> 01:41:09,160
Ще мълчиш.

1779
01:41:10,880 --> 01:41:14,720
Пусни ме, моля те, ще си тръгна.
Моля те.

1780
01:41:17,800 --> 01:41:19,760
Къде ще отидеш, Сюрея?

1781
01:41:19,950 --> 01:41:21,850
Ти не знаеш къде е Чънар.

1782
01:41:22,300 --> 01:41:24,060
Не знаеш какво ще правиш.

1783
01:41:25,530 --> 01:41:27,370
Освен това ръката ти е ранена.

1784
01:41:31,430 --> 01:41:32,750
Вземи си лекарствата.

1785
01:41:33,220 --> 01:41:34,760
Нека ръката ти заздравее.

1786
01:41:37,290 --> 01:41:39,360
Отмъщението за Джан остави на мен.

1787
01:41:39,360 --> 01:41:40,050
Добре ли?

1788
01:41:40,210 --> 01:41:41,540
Назъм.

1789
01:41:43,320 --> 01:41:44,920
Мразя те.

1790
01:41:47,310 --> 01:41:48,560
Аз също.

1791
01:41:48,790 --> 01:41:50,570
Аз също.

1792
01:42:18,270 --> 01:42:20,350
Не ходи. Страх ме е от теб.

1793
01:42:22,190 --> 01:42:23,360
Момче.

1794
01:42:23,760 --> 01:42:26,420
От кого се страхуваш? Това е брат
ти, Йомер.

1795
01:42:26,480 --> 01:42:29,130
Той ни доведе тук. Взе ме от мама.

1796
01:42:29,130 --> 01:42:30,170
Братко, аз съм.

1797
01:42:30,170 --> 01:42:31,190
Виж.

1798
01:42:31,190 --> 01:42:33,580
Виждаш ли как се разстрои брат
Йомер?

1799
01:42:33,580 --> 01:42:35,420
А той ме разстрои.

1800
01:42:38,130 --> 01:42:39,390
Хасрет, добре.

1801
01:42:39,390 --> 01:42:40,460
Влизайте.

1802
01:42:40,460 --> 01:42:41,900
Аз ще почакам тук.

1803
01:42:42,150 --> 01:42:43,540
Хайде, малки.

1804
01:42:49,520 --> 01:42:50,720
Добър ден, лека работа.

1805
01:42:50,720 --> 01:42:51,890
Добре дошли. Слушам ви.

1806
01:42:51,890 --> 01:42:54,100
Искахме да купим мляко за бебето.

1807
01:42:54,100 --> 01:42:54,640
Разбира се.

1808
01:42:54,640 --> 01:42:55,850
Има го в отдела за закуски.

1809
01:42:56,690 --> 01:42:57,550
Хайде.

1810
01:43:01,070 --> 01:43:02,080
Сестра.

1811
01:43:02,080 --> 01:43:03,380
Извинете ме.

1812
01:43:03,900 --> 01:43:06,490
Може ли да използвам телефона ви за
няколко минути?

1813
01:43:06,490 --> 01:43:08,970
Ще се обадим на мама. Моля ви, лельо.

1814
01:43:09,640 --> 01:43:10,700
Добре, добре.

1815
01:43:10,700 --> 01:43:12,040
Благодаря ви.

1816
01:43:12,040 --> 01:43:13,730
За секунда, моля.

1817
01:43:15,380 --> 01:43:16,360
Заповядайте.

1818
01:43:16,360 --> 01:43:16,970
Благодаря ви.

1819
01:43:16,970 --> 01:43:21,290
Няма да се обадя на мама, а на сестра
Кираз, защото само нейния номер знам.

1820
01:43:29,250 --> 01:43:30,170
Ало.

1821
01:43:30,170 --> 01:43:31,030
Ало.

1822
01:43:31,030 --> 01:43:33,290
Сестра Кираз, много се страхувах, че
няма да ми отговориш.

1823
01:43:33,290 --> 01:43:34,330
Хасрет?

1824
01:43:34,600 --> 01:43:36,110
Чий е този телефон?

1825
01:43:36,370 --> 01:43:38,990
Това е номерът на една много благородна
сестра, благодаря й.

1826
01:43:38,990 --> 01:43:40,080
Слушай.

1827
01:43:40,080 --> 01:43:42,320
Не питай нищо, аз ще ти разкажа всичко.

1828
01:43:42,320 --> 01:43:45,930
Г-н Назъм изпрати мен и Чинар на
неизвестно за нас място.

1829
01:43:45,930 --> 01:43:49,100
Трябва да дойдеш и да ни вземеш.
Трябва да се върнем при госпожата.

1830
01:43:49,100 --> 01:43:50,290
Какво? Защо?

1831
01:43:50,430 --> 01:43:52,870
Нали казах, че ще разкажа. Не питай
нищо.

1832
01:43:52,870 --> 01:43:54,530
Можеш ли да дойдеш и да ни вземеш?

1833
01:43:54,530 --> 01:43:56,520
Да, ще дойда. Можеш ли да изпратиш
адреса?

1834
01:43:56,520 --> 01:43:57,700
Разбира се, че мога.

1835
01:43:57,700 --> 01:43:59,710
Добре тогава.

1836
01:43:59,710 --> 01:44:01,410
Ще ти изпратя адреса.

1837
01:44:01,410 --> 01:44:07,460
На 100 метра от изпратения от мен
адрес има малка кафява къщичка, там
живеем. Добре ли е?

1838
01:44:07,460 --> 01:44:08,290
Добре, добре.

1839
01:44:08,290 --> 01:44:10,130
Хасрет, чакай, ще дойда.

1840
01:44:48,850 --> 01:44:50,290
Г-н Назъм.

1841
01:44:50,470 --> 01:44:51,760
Да, момче.

1842
01:44:52,440 --> 01:44:53,220
Пътуваш ли?

1843
01:44:53,370 --> 01:44:55,130
Пътувам, пътувам.

1844
01:44:55,130 --> 01:44:57,340
Твоите пари са при мен, тук са.

1845
01:44:57,490 --> 01:44:58,280
Чакат те.

1846
01:44:58,280 --> 01:45:00,740
Пътувам, г-н Назъм, не се притеснявай.

1847
01:45:01,190 --> 01:45:03,750
Твоята флашка е при мен, в сигурни ръце.

1848
01:45:04,260 --> 01:45:05,910
Скоро ще бъде при теб.

1849
01:45:05,910 --> 01:45:06,910
Добре.

1850
01:45:34,590 --> 01:45:36,070
Пак ли ти?

1851
01:45:39,370 --> 01:45:40,590
Това е краят, Мехмет.

1852
01:45:40,730 --> 01:45:41,720
Вече нямаш оправдания.

1853
01:45:41,720 --> 01:45:43,280
Ще ми разкажеш всичко.

1854
01:45:43,440 --> 01:45:44,500
Какво искаш, момче?

1855
01:45:44,650 --> 01:45:46,110
За какво се пазариш с баща ми?

1856
01:45:46,110 --> 01:45:47,410
С никого не се пазаря.

1857
01:45:47,410 --> 01:45:48,590
Спри да лъжеш!

1858
01:45:48,590 --> 01:45:49,570
Погледни ме.

1859
01:45:50,100 --> 01:45:53,280
Ще ми разкажеш, или ще те накарам!

1860
01:45:53,280 --> 01:45:54,870
Пусни ме, мерзавец!

1861
01:46:15,110 --> 01:46:16,930
Това ли е?

1862
01:46:18,620 --> 01:46:20,680
Това ли е флашката, за която Суде
говори?

1863
01:46:20,790 --> 01:46:24,150
Там са всички мръсни номера на
баща ти.

1864
01:46:24,310 --> 01:46:25,800
Иди и го питай сам.

1865
01:46:25,840 --> 01:46:28,000
Ти искаше да я продадеш на баща
ми, нали?!

1866
01:46:28,000 --> 01:46:29,710
Бог да те накаже!

1867
01:47:14,090 --> 01:47:15,460
Кираз, какво правиш?!

1868
01:47:15,460 --> 01:47:18,390
Съвсем си се побъркала и ми
вкарваш клечки в колелата!

1869
01:47:18,940 --> 01:47:21,140
Свали пушката, ще гръмне!

1870
01:47:21,140 --> 01:47:22,710
Ще гръмне, Давут.

1871
01:47:22,710 --> 01:47:24,410
Излез от колата.

1872
01:47:24,750 --> 01:47:30,590
Не се дръж така странно, иначе ще
си изпатиш! Сутринта едва се сдържах.

1873
01:47:34,120 --> 01:47:38,730
Излез! Казах ти, излез, Давут.

1874
01:47:38,730 --> 01:47:41,090
Излез и ме удари!

1875
01:47:42,140 --> 01:47:45,520
Хайде, бързо, бързо. Обръщай се.

1876
01:47:45,520 --> 01:47:47,800
Кираз, мила, какво ти се случи?

1877
01:47:47,800 --> 01:47:49,080
Мила?

1878
01:47:49,080 --> 01:47:50,390
Вече ме наричаш мила?

1879
01:47:50,390 --> 01:47:51,560
Хайде, тръгвай.

1880
01:47:52,580 --> 01:47:55,040
И не смей да мърдаш, Давут.

1881
01:47:55,110 --> 01:47:57,370
Иначе ще те застрелям, кълна се в
Бога!

1882
01:47:57,890 --> 01:48:02,850
Не ти ли казах, че г-жа заповяда
да не изнасяте цветята?!

1883
01:48:02,850 --> 01:48:06,180
Казах, Кираз, но всичко правех
за нас.

1884
01:48:06,180 --> 01:48:07,570
Замълчи!

1885
01:48:07,740 --> 01:48:11,750
Оттук нататък ще бъде, както
каза г-жа.

1886
01:48:11,750 --> 01:48:14,210
А ти ще правиш това, което ти
заповядвам.

1887
01:48:14,530 --> 01:48:15,460
Разбра ли?

1888
01:48:15,460 --> 01:48:16,540
Добре.

1889
01:48:16,590 --> 01:48:18,310
Добре, Кираз.

1890
01:48:20,950 --> 01:48:26,330
А сега върви вкъщи и хубаво
оправи навсякъде.

1891
01:48:26,330 --> 01:48:27,490
Какво да направя?

1892
01:48:27,970 --> 01:48:30,750
Вечерта имам работа и ще се
забавя!

1893
01:48:33,480 --> 01:48:35,750
Ето какво значи власт.

1894
01:48:36,260 --> 01:48:38,440
И ето какво е страх.

1895
01:48:55,230 --> 01:48:57,400
Къде се скиташ, идиот?

1896
01:49:13,240 --> 01:49:14,530
Какво има?

1897
01:49:15,770 --> 01:49:16,910
Кой го направи?

1898
01:49:19,990 --> 01:49:21,840
Твоят син Аяз.

1899
01:49:22,100 --> 01:49:25,720
Разкри ни и ме следеше.

1900
01:49:25,990 --> 01:49:27,410
А къде е флашката?

1901
01:49:28,950 --> 01:49:29,970
Твоят син го е взел.

1902
01:49:29,970 --> 01:49:31,420
Вземи го сам от него.

1903
01:49:39,680 --> 01:49:40,990
Проклятие.

1904
01:50:07,710 --> 01:50:09,210
Слушам ви.

1905
01:50:12,930 --> 01:50:14,260
Идвам.

1906
01:50:25,660 --> 01:50:28,070
А сега да видим: дойде ли сестра Кираз?

1907
01:50:28,130 --> 01:50:28,830
Да видим.

1908
01:50:28,940 --> 01:50:35,790
Сестра Кираз ще ни вземе, ще се качим в
колата ѝ и ще заминем оттук. И ще видиш
майка си. Добре?

1909
01:50:35,790 --> 01:50:36,400
Ура.

1910
01:50:36,400 --> 01:50:37,510
Да.

1911
01:50:37,510 --> 01:50:39,230
Ела с мен.

1912
01:50:40,680 --> 01:50:42,240
Тихо, внимателно.

1913
01:50:42,240 --> 01:50:43,390
Виж, Чинар.

1914
01:50:43,390 --> 01:50:46,130
Сега сестра Кираз ще ни вземе.

1915
01:50:46,130 --> 01:50:48,100
Това ли е тя?

1916
01:50:50,310 --> 01:50:51,220
Със сигурност е тя.

1917
01:50:51,220 --> 01:50:53,020
- Кираз пристигна.
- Да, тя е!

1918
01:50:53,020 --> 01:50:54,800
По-тихо. Не викай.

1919
01:50:54,800 --> 01:50:56,130
Иначе брат Омер ще се събуди.

1920
01:50:56,130 --> 01:50:58,220
Всичко, тръгваме.

1921
01:51:00,870 --> 01:51:02,960
Само тихо.

1922
01:51:09,090 --> 01:51:10,030
Ела при мен.

1923
01:51:10,030 --> 01:51:11,660
Внимателно, не се удари.

1924
01:51:11,790 --> 01:51:12,790
Аз държа.

1925
01:51:12,790 --> 01:51:15,520
Моето добро момче.

1926
01:51:16,190 --> 01:51:20,710
- Ето така, направихме го.
- Успяхме.

1927
01:51:26,160 --> 01:51:29,420
Не, само не това.

1928
01:51:29,420 --> 01:51:31,180
Какво става, Файсал?

1929
01:51:32,640 --> 01:51:34,290
Така не става.

1930
01:51:34,500 --> 01:51:35,910
Какво има, скъпи?

1931
01:51:37,680 --> 01:51:41,440
Мемдух извика Четин при себе си.

1932
01:51:42,050 --> 01:51:43,920
Ще му чете конско.

1933
01:51:43,960 --> 01:51:48,020
Берфин, така не става.

1934
01:51:48,150 --> 01:51:49,650
Лошо.

1935
01:51:51,030 --> 01:51:51,930
Файсал.

1936
01:51:51,930 --> 01:51:53,460
Така не става.

1937
01:51:53,460 --> 01:51:55,290
Берфин, само не това. Слушай…

1938
01:51:55,290 --> 01:51:56,330
Файсал…

1939
01:51:56,330 --> 01:51:59,520
Само не ми казвай това.

1940
01:51:59,520 --> 01:52:03,720
Разбирам, но Четин ми е скъп.

1941
01:52:04,020 --> 01:52:10,340
Четин е близък човек и ако Мемдух го убие,
аз…

1942
01:52:11,880 --> 01:52:14,850
Каква красавица. Просто шикарна.

1943
01:52:16,480 --> 01:52:21,880
Тогава аз, ако всичко се обърка…

1944
01:52:21,880 --> 01:52:22,630
Файсал…

1945
01:52:22,630 --> 01:52:25,850
Хайде, покажи се. Каква красавица!
Просто сладурана.

1946
01:52:25,850 --> 01:52:27,170
Файсал…

1947
01:52:27,170 --> 01:52:29,610
- Файсал, какво правиш?!
- Какво си позволявате?!

1948
01:52:29,610 --> 01:52:30,590
- Кой е това?!
- Файсал!

1949
01:52:30,590 --> 01:52:31,390
Познавате ли го?!

1950
01:52:31,390 --> 01:52:32,190
Хайде, ела тук!

1951
01:52:32,190 --> 01:52:34,440
Забравили ли сте къде се намирате?!

1952
01:52:34,440 --> 01:52:35,140
Файсал!

1953
01:52:35,140 --> 01:52:36,600
Веднага спри!

1954
01:52:36,960 --> 01:52:38,990
За какъв се мислиш?!

1955
01:52:38,990 --> 01:52:41,180
Файсал!

1956
01:52:44,150 --> 01:52:45,720
Копеле!

1957
01:52:45,720 --> 01:52:46,560
Файсал!

1958
01:52:46,560 --> 01:52:47,460
Махай се оттук!

1959
01:52:47,460 --> 01:52:48,150
Е, ела тук!

1960
01:52:48,150 --> 01:52:48,660
Ела тук!

1961
01:52:48,660 --> 01:52:50,390
Файсал, успокой се.

1962
01:52:50,390 --> 01:52:52,280
- Ти още ли ме заплашваш?!
- Файсал!

1963
01:52:52,430 --> 01:52:59,450
Ти още ли лаеш тук, идиот?! Ще
ми даваш ти наклон?! Какво си
позволяваш?!

1964
01:52:59,450 --> 01:53:01,360
- Съвсем ли нахален стана?! Кой си
ти?! - Файсал!

1965
01:53:01,360 --> 01:53:02,970
- Отдръпни се! Отдръпни се! -
Файсал! Пусни!

1966
01:53:02,970 --> 01:53:05,410
Файсал! Да кой си ти?!

1967
01:53:05,410 --> 01:53:06,690
- Хайде, хайде.
- Ела тук!

1968
01:53:06,690 --> 01:53:11,310
- Е, хайде де, говори! Защо
възмущаваш?! - Всичко, стига!
Братко, стига.

1969
01:53:11,310 --> 01:53:12,760
Отдръпнете се! Пусни!

1970
01:53:12,760 --> 01:53:15,780
- Ние сами ще се разберем. -
Махнете се от мен! Махнете си ръцете!

1971
01:53:15,780 --> 01:53:16,940
Вземете го.

1972
01:53:20,730 --> 01:53:24,590
Изплашете го, за да не се оплаква.

1973
01:53:24,760 --> 01:53:28,890
Приятели, извинете, често се случва
така.

1974
01:53:28,970 --> 01:53:31,050
Мисля, че можем да продължим вечерта.

1975
01:53:35,530 --> 01:53:39,280
Направете днес 50% отстъпка за всички.

1976
01:53:39,280 --> 01:53:40,170
Добре.

1977
01:53:40,170 --> 01:53:41,410
Добре, г-жо Берфин.

1978
01:53:42,140 --> 01:53:44,460
Сестра Кираз, дай газ!

1979
01:53:44,460 --> 01:53:48,930
Ако карам още по-бързо, ще се
отправим към небесата. Но ние отиваме
при майка ти, мой сладък.

1980
01:53:48,930 --> 01:53:50,630
Ура!

1981
01:53:50,940 --> 01:53:53,510
Никой не може да раздели майка и детето
ѝ.

1982
01:53:53,510 --> 01:53:54,690
Точно така.

1983
01:53:54,690 --> 01:53:56,080
Вярно.

1984
01:53:56,550 --> 01:53:59,610
Винаги ще бъдем заедно, яка тройка.

1985
01:53:59,610 --> 01:54:01,460
Разбира се, мой хубав.

1986
01:54:01,460 --> 01:54:02,700
Ще бъдем заедно, г-н!

1987
01:54:02,700 --> 01:54:05,330
Искаш ли да обявим това на всички?

1988
01:54:05,330 --> 01:54:07,340
Ти обичаш да свириш с клаксона.

1989
01:54:07,340 --> 01:54:09,860
Всички от пътя!

1990
01:54:09,860 --> 01:54:12,870
Идваме!

1991
01:54:15,680 --> 01:54:19,890
Ох, мой хубав.

1992
01:54:20,360 --> 01:54:24,770
Чето, добре дошъл.

1993
01:54:25,050 --> 01:54:26,410
И на теб добре дошъл.

1994
01:54:26,550 --> 01:54:27,760
Седни.

1995
01:54:30,590 --> 01:54:35,520
Днес бях в хамам.

1996
01:54:35,640 --> 01:54:39,430
Стоях там дълго на пара и закъснях.
Извинявай.

1997
01:54:44,120 --> 01:54:45,680
Разбира се, ще дойда.

1998
01:54:47,880 --> 01:54:56,240
Сигурно се чудиш защо те поканих тук
в такъв късен час.

1999
01:54:56,310 --> 01:54:57,170
Нали?

2000
01:54:59,160 --> 01:55:01,500
Ако трябва да съм честен, вече се
досещам.

2001
01:55:02,330 --> 01:55:03,550
Ето ли?

2002
01:55:04,700 --> 01:55:06,150
И защо пък?

2003
01:55:06,740 --> 01:55:15,320
Първо, доколкото разбирам, ти искаш
поражение.

2004
01:55:17,470 --> 01:55:20,790
Второ, изглежда, ще слушам твоите
наставления.

2005
01:55:22,990 --> 01:55:24,860
Ама какво говориш, не са
наставления.

2006
01:55:24,860 --> 01:55:27,380
Не мисля, че имаш нужда от моите
наставления.

2007
01:55:27,660 --> 01:55:33,470
Но, ако трябва да съм честен, ми е
любопитно защо постъпи така.

2008
01:55:33,470 --> 01:55:37,230
Между другото, доколкото си спомням,
тогава аз спечелих, нали?

2009
01:55:37,230 --> 01:55:43,290
Мина много време, така че е нормално
да не помниш. Ако искаш, да опресним
паметта ти.

2010
01:55:43,750 --> 01:55:44,910
Разбира се.

2011
01:55:53,140 --> 01:55:54,830
Тогава, с твое позволение.

2012
01:55:55,110 --> 01:55:56,010
Заповядай.

2013
01:56:15,280 --> 01:56:17,530
И без това не харесвам Пешки.

2014
01:56:18,120 --> 01:56:19,470
Нека бъде твоя.

2015
01:56:21,470 --> 01:56:23,460
А аз много харесвам Пешките,
Мемдух.

2016
01:56:24,480 --> 01:56:26,110
Знаеш ли защо?

2017
01:56:26,470 --> 01:56:30,290
Ако играеш правилно, те стават Царици.

2018
01:56:32,610 --> 01:56:38,430
Затова ли постави Коня пред Пешката?

2019
01:56:42,260 --> 01:56:45,000
Говорейки за съвет, точно това имах
предвид.

2020
01:56:45,000 --> 01:56:49,620
Защото, очевидно, искаш да говориш за
днешния инцидент. Говори тогава,
Мемдух.

2021
01:56:49,720 --> 01:56:52,190
Защото, очевидно, всички са без
настроение заради това.

2022
01:56:52,310 --> 01:56:52,970
Говори.

2023
01:56:52,970 --> 01:56:55,950
Мисля, че теб това трябва да те
разстройва най-много.

2024
01:56:56,450 --> 01:57:00,430
Защото Назъм извърши много голяма
грешка спрямо теб.

2025
01:57:00,740 --> 01:57:02,600
Примами ви в засада, нали така?

2026
01:57:02,600 --> 01:57:05,530
Да. И той много тежко си плати за това.

2027
01:57:07,720 --> 01:57:11,590
За теб всичко нормално ли е? Тоест
Назъм си плати за това?

2028
01:57:11,590 --> 01:57:12,640
Така ли?

2029
01:57:12,970 --> 01:57:14,160
Напълно.

2030
01:57:14,710 --> 01:57:16,950
И това плащане дори за него е твърде
тежко.

2031
01:57:17,550 --> 01:57:20,460
А жена му? Говорят, че тя е разбрала
всичко.

2032
01:57:20,460 --> 01:57:21,570
Наистина?

2033
01:57:24,620 --> 01:57:25,730
Наистина.

2034
01:57:26,500 --> 01:57:28,370
Но тя има сметки с Назъм.

2035
01:57:28,370 --> 01:57:30,400
Тоест от нея няма да имаме никаква
вреда.

2036
01:57:30,400 --> 01:57:31,810
Не се тревожи.

2037
01:57:32,370 --> 01:57:33,640
Чето.

2038
01:57:34,900 --> 01:57:36,890
Много те обичам.

2039
01:57:37,740 --> 01:57:41,090
На първо място, ти си ми поверен от
баща си.

2040
01:57:41,310 --> 01:57:42,950
Ти заемаш специално място за мен.

2041
01:57:42,950 --> 01:57:45,950
Виж. Моля те, не приемай думите ми
като съвет.

2042
01:57:46,070 --> 01:57:55,900
Но ако милостта веднъж се докосне до
хора като нас... Тя няма да се откаже,
докато не ни отрови и не ни убие.

2043
01:57:56,020 --> 01:57:57,080
Недей така.

2044
01:57:57,890 --> 01:58:00,470
Ти днес се появи пред нашите момчета.

2045
01:58:00,490 --> 01:58:02,140
За да защитиш тази жена.

2046
01:58:02,140 --> 01:58:03,970
Защо защитаваш тази жена?

2047
01:58:03,970 --> 01:58:06,060
Не заради милост.

2048
01:58:06,350 --> 01:58:08,060
На първо място ще кажа това.

2049
01:58:08,060 --> 01:58:10,590
И аз не я защитавам нея.

2050
01:58:10,840 --> 01:58:13,120
А нашия ред, Мемдух.

2051
01:58:13,120 --> 01:58:14,040
Редът е ред.

2052
01:58:14,040 --> 01:58:17,360
Ако моят ред бъде нарушен, Чето...

2053
01:58:18,380 --> 01:58:22,000
Ще взема и ще премахна това, което
го е нарушило.

2054
01:58:23,440 --> 01:58:27,510
Ако днес не се беше изправил пред
момчетата.

2055
01:58:28,420 --> 01:58:30,730
Бих направил точно това, което казах.

2056
01:58:31,230 --> 01:58:36,480
Да. Ако целта ти е да привлечеш
цялото внимание към нас, то това е

2057
01:58:38,380 --> 01:58:39,520
Какво означава това?

2058
01:58:39,520 --> 01:58:42,850
Това означава, че с един куршум ще
убиеш всички нас.

2059
01:58:44,010 --> 01:58:51,100
Струва ли си да застрашаваш целия
ред, за да накараш една жена да

2060
01:58:52,510 --> 01:58:54,020
Виж какво ще ти кажа.

2061
01:58:56,900 --> 01:59:02,480
Нека бъде, както каже този, който ще
спечели.

2062
01:59:07,310 --> 01:59:10,880
В такива моменти ти още повече
заприличваш на баща си, знаеш ли?

2063
01:59:11,370 --> 01:59:12,800
Той беше същият.

2064
01:59:13,510 --> 01:59:15,920
Отправяше предизвикателства към
всеки, който му попадне пред очите.

2065
01:59:15,920 --> 01:59:17,340
Който и да беше той.

2066
01:59:17,500 --> 01:59:18,710
Твоят отговор?

2067
01:59:19,770 --> 01:59:20,970
Добре.

2068
01:59:23,190 --> 01:59:25,460
Нека бъде, както кажеш, Паша мой.

2069
01:59:43,870 --> 01:59:46,980
Какво ще правя?

2070
01:59:50,830 --> 01:59:52,880
Добре дошъл, г-н Аяз.

2071
01:59:52,950 --> 01:59:54,170
Случило ли се е нещо?

2072
01:59:56,040 --> 01:59:56,750
Случи се.

2073
01:59:56,750 --> 01:59:57,420
Какво се случи?

2074
01:59:57,420 --> 01:59:59,460
От вчера нещата са объркани.

2075
01:59:59,750 --> 02:00:05,050
Затова баща ви взе и отведе Чинар.

2076
02:00:05,050 --> 02:00:05,780
Къде го отведе?

2077
02:00:05,780 --> 02:00:10,710
Не се притеснявайте, той го взе, но
сега пътуват обратно.

2078
02:00:10,710 --> 02:00:12,000
Добре. Къде е сестра Сюрея?

2079
02:00:12,940 --> 02:00:13,680
Сестра.

2080
02:00:13,680 --> 02:00:17,010
Така се случи, че г-н Назъм... баща
ви...

2081
02:00:17,010 --> 02:00:18,930
Сестра, можеш ли да кажеш какво се
е случило? Моля те.

2082
02:00:18,930 --> 02:00:20,580
Ще кажа.

2083
02:00:21,360 --> 02:00:23,940
Той затвори г-жа Сюрея в стаята.

2084
02:00:23,940 --> 02:00:25,160
Затвори в стаята?

2085
02:00:25,160 --> 02:00:25,650
Да.

2086
02:00:25,650 --> 02:00:27,200
Затвори в стаята.

2087
02:00:32,150 --> 02:00:35,120
По-добре да мълчеше и да не казваше.
О, Всевишни.

2088
02:00:46,220 --> 02:00:47,030
Аяз.

2089
02:00:47,030 --> 02:00:48,330
Сестра, добре ли си?

2090
02:00:48,330 --> 02:00:49,900
Той не ти е направил нищо?

2091
02:00:49,900 --> 02:00:51,990
Не. Добре съм, но...

2092
02:00:51,990 --> 02:00:54,890
Чинар си тръгна. Той отведе Чинар.

2093
02:00:54,890 --> 02:00:57,540
Сестра, не се притеснявай за Чинар.
Хасрет ще го доведе, добре ли е?

2094
02:00:57,540 --> 02:00:59,290
- Наистина?
- Да.

2095
02:00:59,290 --> 02:01:00,380
Наистина.

2096
02:01:00,430 --> 02:01:01,980
- О, Всевишни.
- Всичко.

2097
02:01:01,980 --> 02:01:05,120
- Слава на Всевишния.
- Всичко мина. Всичко мина, сестро.

2098
02:01:06,140 --> 02:01:07,530
Всичко мина.

2099
02:01:08,350 --> 02:01:12,410
Ще се преоблека. Нека Чинар не ме
вижда в такова състояние.

2100
02:01:15,300 --> 02:01:17,630
- Това е за теб.
- Какво е това?

2101
02:01:18,530 --> 02:01:21,220
Записите на всички мръсни дела,
които баща ти върши.

2102
02:01:23,060 --> 02:01:24,690
Дидем е заснела това.

2103
02:01:24,690 --> 02:01:27,320
А годеникът на сестра ѝ се е
опитал да го продаде на баща ти.

2104
02:01:30,120 --> 02:01:31,380
Сестра.

2105
02:01:31,380 --> 02:01:34,190
Виж, можеш да правиш с тези
записи каквото си поискаш.

2106
02:01:34,460 --> 02:01:40,070
Ако искаш, можеш да обявиш пред
целия свят колко позорен е баща ти.
А ако искаш, можеш да ги счупиш
и изхвърлиш.

2107
02:01:40,710 --> 02:01:44,290
Но каквото и решение да вземеш, аз
ще бъда до теб. Добре?

2108
02:01:45,320 --> 02:01:47,280
Знам, Аяз. Благодаря ти.

2109
02:01:51,900 --> 02:01:53,610
Можеш...

2110
02:01:54,210 --> 02:01:57,030
Да отидеш и да бъдеш до Чинар и
момичетата.

2111
02:01:57,030 --> 02:01:58,470
Известно време не се прибирайте
вкъщи.

2112
02:01:58,910 --> 02:02:00,920
Трябва да остана с Назъм насаме.

2113
02:02:00,920 --> 02:02:04,160
- Сестра, сигурна ли си?
- Сигурна съм, Аяз. Моля те.

2114
02:02:04,250 --> 02:02:05,880
Моля те, направи каквото ти казах.

2115
02:02:05,950 --> 02:02:07,780
Трябва да остана с Назъм насаме.

2116
02:02:08,490 --> 02:02:10,510
Добре, но аз съм наблизо. Добре?

2117
02:02:10,980 --> 02:02:11,800
Добре.

2118
02:02:11,800 --> 02:02:12,820
Пази Чинар.

2119
02:02:12,820 --> 02:02:14,060
Бъдете внимателни.

2120
02:02:14,060 --> 02:02:15,520
Хайде, върви.

2121
02:02:38,350 --> 02:02:39,740
Добър ход.

2122
02:02:40,790 --> 02:02:41,750
Ти си смел.

2123
02:02:41,750 --> 02:02:43,140
Предпазлив.

2124
02:02:51,270 --> 02:02:54,750
Шах и мат.

2125
02:03:00,270 --> 02:03:01,640
Тогава.

2126
02:03:02,750 --> 02:03:04,490
Засега ти спечели.

2127
02:03:04,740 --> 02:03:07,370
И животът на една жена е спасен.

2128
02:03:07,760 --> 02:03:09,230
Засега.

2129
02:03:10,610 --> 02:03:13,030
Но ако посоката на вятъра се промени...

2130
02:03:14,670 --> 02:03:17,230
Решението ми също ще се промени,
Чето.

2131
02:03:17,470 --> 02:03:18,620
Не забравяй.

2132
02:03:18,930 --> 02:03:20,890
Кралят никога не пада.

2133
02:03:23,670 --> 02:03:24,980
Не се притеснявай.

2134
02:03:26,140 --> 02:03:28,020
Аз по-добре от теб знам тази игра.

2135
02:03:46,710 --> 02:03:50,900
Откакто се помня, бащите винаги
лъжат.

2136
02:03:50,900 --> 02:03:52,970
Съпрузите лъжат.

2137
02:03:52,970 --> 02:03:56,080
Светът винаги се срива върху
жените.

2138
02:03:57,380 --> 02:04:00,430
В един миг оставаме под развалините.

2139
02:04:00,430 --> 02:04:08,570
В ръцете ни са децата, за които сме
готови да дадем живота си. Зад нас
няма никого, а в сърцето - болка.
Сами сме.

2140
02:04:10,290 --> 02:04:12,100
Но всъщност не е така.

2141
02:04:12,160 --> 02:04:15,260
Много повече сме, отколкото
си мислим.

2142
02:04:21,790 --> 02:04:23,080
Слушам те, Омер.

2143
02:04:23,140 --> 02:04:24,490
Брат Назъм, Чинар.

2144
02:04:24,520 --> 02:04:25,950
С Чинар нещо се е случило, Омер?

2145
02:04:25,950 --> 02:04:27,050
Избягаха, братко.

2146
02:04:27,050 --> 02:04:28,810
Заедно с Хасрет.

2147
02:04:29,070 --> 02:04:30,350
Как избягаха?

2148
02:04:33,870 --> 02:04:35,350
Добре.

2149
02:04:45,030 --> 02:04:46,780
Добре дошъл, Назъм.

2150
02:04:47,460 --> 02:04:50,050
Говори ли с Омер? Предай му
поздрави.

2151
02:04:51,950 --> 02:04:53,360
Какво става, Сюрея?

2152
02:04:53,360 --> 02:04:56,730
Обикновено казват, че на екрана
човек изглежда по-пълен, но...

2153
02:04:56,730 --> 02:04:58,460
Ти изглеждаш много строен.

2154
02:04:58,460 --> 02:04:59,790
Какъвто съм.

2155
02:05:01,590 --> 02:05:03,480
Питам те, какво става, Сюрея?

2156
02:05:03,940 --> 02:05:05,550
Какво пак въртиш?

2157
02:05:05,550 --> 02:05:07,520
Ти вчера ми каза да млъкна.

2158
02:05:10,120 --> 02:05:19,720
Няма да мълча. Заради детето ми,
което остана назад, заради другите
деца, заради честта ми, заради
достойнството ми.

2159
02:05:20,800 --> 02:05:25,010
Трябваше да мълча, докато бях
твоя съпруга.

2160
02:05:25,400 --> 02:05:27,520
Нямах друг избор.

2161
02:05:27,920 --> 02:05:29,880
Оказва се, че имам, Назъм.

2162
02:05:32,590 --> 02:05:33,860
Какво направи?

2163
02:05:33,860 --> 02:05:35,390
Това, което е правилно.

2164
02:05:35,880 --> 02:05:38,130
Това, което трябва да направя.

2165
02:05:38,230 --> 02:05:40,990
Виж. Развод по взаимно съгласие.

2166
02:05:41,170 --> 02:05:43,140
Ще се договорим и ще се разведем.

2167
02:05:43,330 --> 02:05:52,120
Ще стоиш далеч от мен, от моята
фирма, от Чънар, от името на сина
ми и неговия гроб.

2168
02:05:52,120 --> 02:05:54,930
Ще стоиш далеч от всички нас.

2169
02:05:56,900 --> 02:06:00,130
Иначе за теб всичко може да
свърши точно сега.

2170
02:06:01,090 --> 02:06:02,980
Изборът е твой, Назъм.

2171
02:06:03,120 --> 02:06:06,000
Съгласен ли си или продължаваме?

2172
02:06:14,770 --> 02:06:16,010
И така, Назъм.

2173
02:06:16,010 --> 02:06:17,850
Изборът е твой.

2174
02:06:17,910 --> 02:06:19,290
Съгласен?

2175
02:06:19,590 --> 02:06:21,040
Или продължаваме?

2176
02:06:24,490 --> 02:06:25,720
Добре.

2177
02:06:25,800 --> 02:06:27,250
Разбрах те.

2178
02:06:27,250 --> 02:06:29,520
Съгласен съм, Сюрея. Съгласен съм.

2179
02:06:29,750 --> 02:06:31,560
Знам колко обичаш децата.

2180
02:06:31,560 --> 02:06:33,560
Знам колко те боли.

2181
02:06:33,860 --> 02:06:38,070
И ако останеш далеч от Чънар,
още и за цял живот...

2182
02:06:43,460 --> 02:06:45,290
Това никога няма да се случи.

2183
02:06:45,290 --> 02:06:46,170
Разбира се, че няма да се случи.

2184
02:06:46,170 --> 02:06:47,390
Няма да се случи.

2185
02:06:47,390 --> 02:06:48,770
Няма да се случи, Сюрея.

2186
02:06:48,770 --> 02:06:52,700
Но ако се научиш да спираш за
известно време.

2187
02:06:52,750 --> 02:06:54,960
- Какво правиш? Остави! Остави!
- Можеш да се развеждаш.

2188
02:06:54,960 --> 02:06:55,690
Остави!

2189
02:06:55,690 --> 02:06:57,740
- Остави, Назъм! Не! Не смей!
- Виж, Сюрея.

2190
02:06:57,740 --> 02:06:58,920
Виж.

2191
02:06:58,920 --> 02:07:04,350
Ако издадеш нашата фирма, тези
типове ще ни изкопаят общ гроб.

2192
02:07:04,350 --> 02:07:05,800
Добре?

2193
02:07:06,440 --> 02:07:09,300
Много съжалявам за това, което
скоро ще се случи.

2194
02:07:13,250 --> 02:07:16,400
Това не е ли оръжието, с което
нараниха Гьокхан?

2195
02:07:19,740 --> 02:07:21,880
Но на него има отпечатъци от
пръстите на Сюрея, нали?

2196
02:07:21,880 --> 02:07:23,580
Да, брат.

2197
02:07:24,150 --> 02:07:26,570
Сюрея Гьокмен, отвори вратата.

2198
02:07:26,700 --> 02:07:28,010
Назъм, какво направи?

2199
02:07:28,010 --> 02:07:30,910
Ако заговориш, и теб, и мен ще
изпратят в затвора.

2200
02:07:30,910 --> 02:07:32,950
Добре? А децата ни ще убият.

2201
02:07:32,950 --> 02:07:35,400
Мислиш ли, че всичко е игра, Сюрея?

2202
02:07:35,400 --> 02:07:37,790
Според теб, тези типове се шегуват?

2203
02:07:37,990 --> 02:07:41,560
Аз също исках да запаля този свят,
който уби сина ми!

2204
02:07:41,560 --> 02:07:43,010
Но трябва да мисля за всички.

2205
02:07:43,010 --> 02:07:44,400
Потърпи.

2206
02:07:44,400 --> 02:07:45,490
Добре?

2207
02:07:45,880 --> 02:07:47,720
Ще те измъкна оттам.

2208
02:07:47,770 --> 02:07:48,630
Откъде?

2209
02:07:50,090 --> 02:07:51,550
Откъде, Назъм?

2210
02:07:53,920 --> 02:07:54,860
Моля.

2211
02:07:54,860 --> 02:07:55,980
Сюрея Гьокмен тук ли е?

2212
02:07:55,980 --> 02:07:57,310
- Да, вътре е. Заповядайте.
- Как така?

2213
02:07:57,380 --> 02:07:59,110
Прости ми, любима.

2214
02:07:59,430 --> 02:08:01,070
Трябва да защитавам децата си.

2215
02:08:01,070 --> 02:08:02,130
Дори от теб.

2216
02:08:02,130 --> 02:08:03,960
Вие ли сте Сюрея Гьокмен?

2217
02:08:05,830 --> 02:08:07,320
Да, аз съм.

2218
02:08:07,370 --> 02:08:10,920
Задържана сте по подозрение в убийство.
Powered by translatesubtitles.org