Глаза-цвета-Черного-моря-3-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:13,870 --> 00:00:17,140
Откакто дойде, само създаваш проблеми
на семейството ми.
2
00:00:17,540 --> 00:00:21,670
Първо едва не застреляха Мехмет...
Всевишният го спаси... Сега Гюнеш.
3
00:00:21,670 --> 00:00:24,880
И какво, твоето обяснение оправи
всичко, нали?
4
00:00:24,920 --> 00:00:29,110
Прави сте. Моите обяснения не са
достатъчни. Сгреших.
5
00:00:29,780 --> 00:00:32,090
Не трябваше да ѝ позволявам да пътува
с мен.
6
00:00:32,090 --> 00:00:34,060
Аз самата поисках да пътувам.
7
00:00:34,530 --> 00:00:35,650
Какво означава това сега?
8
00:00:35,720 --> 00:00:37,140
Какво говориш, дъще?
9
00:00:37,430 --> 00:00:40,550
Нима не съм адвокат на това семейство,
на тази компания?
10
00:00:40,550 --> 00:00:42,830
Да оставим ли Мачар да го свързват
сега с наркотици?
11
00:00:42,830 --> 00:00:45,780
Всички, включително зетят, не
повярваха на Азил.
12
00:00:45,900 --> 00:00:47,970
Всички решиха, че това е невярна
информация.
13
00:00:47,970 --> 00:00:51,550
Гюнеш, може ли да оставиш такива
дела на нас? А?
14
00:00:51,630 --> 00:00:53,920
А ако нещо се беше случило с теб, какво
щях да направя тогава?
15
00:00:53,920 --> 00:00:57,260
Това ли са твоите работи, дъще?
Прекалено!
16
00:00:58,660 --> 00:01:03,910
Ето, Гюнеш отиде там като адвокат на
семейството - това е разбираемо. А ти?
17
00:01:05,960 --> 00:01:07,420
Какъв си ти там?
18
00:01:07,510 --> 00:01:10,000
А той е мой син.
19
00:01:10,480 --> 00:01:12,060
Какво ще кажеш?
20
00:01:14,300 --> 00:01:15,900
Правилно е постъпил.
21
00:01:16,300 --> 00:01:19,760
Отишъл е и е спасил репутацията ни
от срам.
22
00:01:20,410 --> 00:01:22,190
Браво, сине.
23
00:01:22,960 --> 00:01:27,030
И не ни се сърди. Първоначално не те
послушахме.
24
00:01:27,130 --> 00:01:28,290
Какви обиди.
25
00:01:29,220 --> 00:01:30,880
Просто помогнах.
26
00:01:31,020 --> 00:01:32,690
Всеки би направил същото.
27
00:01:32,690 --> 00:01:37,640
Не е нужна някаква титла за това.
28
00:01:44,260 --> 00:01:46,140
Стоката ми отново изчезна...
29
00:01:46,170 --> 00:01:49,890
Да, случи се неприятност, но ще я
решим. Ще я решим.
30
00:01:49,940 --> 00:01:54,120
Мразя дилетанти, Хавва.
31
00:01:54,190 --> 00:01:58,620
Не трябваше да се занимаваш с мухи и
бръмбари.
32
00:02:00,940 --> 00:02:05,340
Виж колко красиво стана тихо между
нас сега.
33
00:02:05,760 --> 00:02:08,840
Но знаеш ли каква е тази тишина,
Хавва?
34
00:02:09,160 --> 00:02:11,110
Каква тишина, господине?
35
00:02:11,680 --> 00:02:13,400
Смъртоносна тишина.
36
00:02:17,690 --> 00:02:22,760
Слава Богу, Мехмет навреме се появи
и се намеси, докато опасността не нарасна.
37
00:02:24,190 --> 00:02:27,180
Ще се молим за Мехмет.
38
00:02:27,390 --> 00:02:32,550
Гюнеш, отсега нататък не се забърквай
в никакви глупави приключения.
39
00:02:32,580 --> 00:02:37,100
Добре, можеш да бъдеш адвокат на
компанията, но сега си и моя бъдеща снаха.
40
00:02:37,100 --> 00:02:39,680
Така че дръж се съответно.
41
00:02:42,170 --> 00:02:43,390
Хайде.
42
00:02:45,050 --> 00:02:48,210
Ако отново ще играеш на мафия или
нещо подобно, не замесвай Гюнеш в това.
43
00:02:48,210 --> 00:02:51,520
Стига, достатъчно вече.
44
00:02:55,180 --> 00:03:03,880
Ако още малко натискаш, така ще
удара по фамилията, на която се опираш,
че сама ще се учудиш.
45
00:03:10,980 --> 00:03:16,500
Обади се на началника в наркоконтрол,
нека дойдат хора. Предайте им стоката.
46
00:03:21,530 --> 00:03:26,790
Къналъ звъни сега на началника. Ти
също иди в участъка и обясни подробно
ситуацията.
47
00:03:27,140 --> 00:03:30,150
Аз също ще отида. Както е известно,
аз съм въвлечен в тези събития.
48
00:03:30,200 --> 00:03:31,460
Остани тук.
49
00:03:31,500 --> 00:03:35,000
Иди в кабинета. Трябва да поговоря
с теб.
50
00:03:36,130 --> 00:03:37,180
Азил.
51
00:03:41,110 --> 00:03:42,560
Слушам, братле.
52
00:03:43,740 --> 00:03:47,170
Благодаря ти, спаси ме. Исках да го
кажа отново.
53
00:03:47,210 --> 00:03:48,010
Слушам.
54
00:03:48,990 --> 00:03:50,280
Ти направи грешка.
55
00:03:51,540 --> 00:03:56,310
Не трябваше да забъркваш Гюнеш в
тази работа.
56
00:03:58,970 --> 00:04:02,060
Казах ти колко много означава
Гюнеш за мен.
57
00:04:03,080 --> 00:04:06,090
Прав си. Не трябваше да позволя.
58
00:04:07,580 --> 00:04:11,860
А когато дойдохте и я видяхте
толкова ранена...
59
00:04:11,860 --> 00:04:13,860
Тя бърбореше несвързано.
60
00:04:16,900 --> 00:04:19,610
Момчетата изведнъж изскочиха.
61
00:04:20,330 --> 00:04:21,460
Ти взе ли оръжие?
62
00:04:21,460 --> 00:04:22,850
Слава Богу.
63
00:04:24,720 --> 00:04:26,070
Слава Богу.
64
00:04:27,020 --> 00:04:27,710
Какво?
65
00:04:28,520 --> 00:04:30,680
Ако нямаш какво повече да кажеш.
66
00:04:30,960 --> 00:04:32,150
Лека работа.
67
00:04:33,920 --> 00:04:35,130
Благодаря.
68
00:04:46,100 --> 00:04:47,320
Къде си всъщност?
69
00:04:47,420 --> 00:04:49,960
Какъв е този набег? Какво,
бездействаш ли тук?
70
00:04:50,020 --> 00:04:53,320
Ситуацията се промени. Ще предам
стоките на полицията.
71
00:04:54,240 --> 00:04:58,390
Слушай, ако не върнат тези
стоки, и двамата сме загубени.
Разбра ли, племеннико?
72
00:04:58,480 --> 00:05:00,630
Хидает ще убие и двама ни.
73
00:05:00,630 --> 00:05:02,840
Как така? Знаеш ли? Разбра ли?
74
00:05:03,620 --> 00:05:06,540
Внимавай да не се окаже зад гърба
ти.
75
00:05:06,700 --> 00:05:08,180
Къде са стоките?
76
00:05:10,900 --> 00:05:14,920
Разбирай: място като крепост.
Събрали са около петдесет души в
склада.
77
00:05:14,920 --> 00:05:17,600
Добре, имам работа сега. Ще се
свържем по-късно.
78
00:05:20,480 --> 00:05:30,300
Къналъ, Хакъ, трябват ми всички
наши хора - какво имат и какво
нямат; къде седят и стават, какво
ядат и пият.
79
00:05:30,300 --> 00:05:33,320
Всички документи за тяхното
имущество,
80
00:05:33,440 --> 00:05:36,210
Записи и движение на пари - всичко
при мен.
81
00:05:36,430 --> 00:05:40,180
Донесете, да видим кой какво е
вършил тук.
82
00:05:40,220 --> 00:05:41,790
Добре, не се притеснявайте, босе.
83
00:05:43,360 --> 00:05:45,500
Братко, къде отиваме? Нищо не
каза.
84
00:05:45,760 --> 00:05:48,430
Трябва сами да предадем стоките на
полицията.
85
00:05:50,910 --> 00:05:52,180
Ти не дойде.
86
00:05:53,210 --> 00:05:54,940
Колко дни минаха, а ти дори не се
обади.
87
00:05:54,940 --> 00:05:56,330
Нямам време сега, зает съм.
88
00:05:56,330 --> 00:05:58,680
Не ме отблъсквай, Мехмет Мачари.
89
00:05:58,810 --> 00:06:01,470
Знаеш, че не обичам да настояват.
Затвори.
90
00:06:01,500 --> 00:06:05,080
Какво стана? Госпожа Гюнеш не те
пуска ли? Или тя слуша?
91
00:06:05,080 --> 00:06:08,380
Повече няма да изричаш името на
Гюнеш. Разбра ли?
92
00:06:26,750 --> 00:06:27,670
Те излязоха.
93
00:06:27,730 --> 00:06:31,190
Следете го. Не се отделяйте от
него.
94
00:06:32,410 --> 00:06:33,920
Както заповядате.
95
00:06:38,770 --> 00:06:47,620
Честно казано, мислех, че никога
няма да мога да ви убедя. Заради
тази история с осведомителя,
разбира се, възникна проблем с
доверието.
96
00:06:47,740 --> 00:06:52,900
Не говори така, прав беше. Трябваше
да ти повярвам от самото начало.
97
00:06:52,900 --> 00:06:57,020
Но, синко, това не е нито първата,
нито последната история.
98
00:06:57,140 --> 00:07:02,150
Кога е виждано династии да нямат
осведомители? Защо пък да няма и
сега.
99
00:07:02,320 --> 00:07:06,190
Защо тогава ме повикахте тук?
100
00:07:06,900 --> 00:07:09,350
Нали вече сте уредили всичко.
101
00:07:09,870 --> 00:07:12,220
Защо седя в този стол в момента?
102
00:07:12,610 --> 00:07:17,720
Е, нашите методи са малко старомодни.
103
00:07:17,960 --> 00:07:20,220
Решихме: нека попитаме и Азил.
104
00:07:20,430 --> 00:07:23,400
Как той гледа на този въпрос.
105
00:07:23,790 --> 00:07:26,810
Честно казано, не разбирам много вашите
методи.
106
00:07:27,250 --> 00:07:29,800
С ваше позволение, ще отида.
107
00:07:30,190 --> 00:07:32,060
Не разбираш, нали?
108
00:07:32,780 --> 00:07:37,430
Ето защо ти сам управляваше такава
операция?
109
00:07:38,010 --> 00:07:39,550
Баща ти е прав.
110
00:07:39,730 --> 00:07:42,680
Внеси и ти своята мисъл тук.
111
00:07:44,800 --> 00:07:49,100
За мен най-добрият ум е да се преструваш
на луд.
112
00:07:49,240 --> 00:07:51,980
Криволичещите пътища не са за мен.
113
00:07:52,470 --> 00:07:54,730
Винаги вървя направо в живота.
114
00:07:55,140 --> 00:08:00,670
Освен това, моята работа не е с
информатора на Хавва, а със самата Хавва.
115
00:08:02,570 --> 00:08:06,020
Затова вие сте отделно,
116
00:08:09,220 --> 00:08:10,520
Аз съм отделно.
117
00:08:12,250 --> 00:08:15,050
С ваше позволение, всичко добро.
118
00:08:24,030 --> 00:08:25,770
Добре казано.
119
00:08:30,460 --> 00:08:36,790
Къналъ, събери хората, ще говорим с тях.
120
00:08:49,160 --> 00:08:50,970
Ще вървим по следите на Хавва.
121
00:08:51,090 --> 00:08:52,380
Добре, да вървим.
122
00:08:52,480 --> 00:08:54,380
Но така директно няма да се получи.
123
00:08:55,330 --> 00:08:59,970
Първо ще отидеш и ще провериш записите
от камерите в склада на Мачари.
124
00:09:00,140 --> 00:09:01,890
Ще разбереш кой е заложил стоката.
125
00:09:01,890 --> 00:09:03,000
А ти какво ще правиш?
126
00:09:03,040 --> 00:09:05,000
Аз ще се занимавам с Хавва.
127
00:09:05,710 --> 00:09:09,660
След всичко, което се случи, тя
наистина ще иска да говори с
информатора. Нали?
128
00:09:09,690 --> 00:09:11,060
Партньор.
129
00:09:11,200 --> 00:09:14,430
Не бързай. Нямаме къде да бързаме.
130
00:09:15,250 --> 00:09:17,820
Ако сгрешим, Осман Мачари ще ни се
качи на врата.
131
00:09:17,820 --> 00:09:23,090
Сега иди, звънни на Кестик. Намерете
познати, решете въпроса с охраната.
Разбрахте ли?
132
00:09:25,030 --> 00:09:26,780
Е, бабата идва.
133
00:09:28,790 --> 00:09:29,790
Баба.
134
00:09:31,910 --> 00:09:33,130
Баба.
135
00:09:34,510 --> 00:09:37,280
Хайде да поговорим, Азил.
136
00:09:37,370 --> 00:09:39,200
Кестик, здравей.
137
00:09:39,940 --> 00:09:43,770
Слушай, брат, сега ще отидем в склада
на Мачари, добре?
138
00:09:43,770 --> 00:09:45,930
Ще проверим камерите за наблюдение.
139
00:09:45,930 --> 00:09:49,260
После спокойно ще се разотидем. Чу ли
ме?
140
00:09:50,770 --> 00:09:51,700
Добре.
141
00:09:56,070 --> 00:09:58,190
Гюнеш, между другото…
142
00:09:58,600 --> 00:09:59,630
Азил.
143
00:09:59,820 --> 00:10:00,980
Добро утро.
144
00:10:01,160 --> 00:10:02,740
Добро утро.
145
00:10:03,780 --> 00:10:08,490
Сърцето ми… разумът... чувствата...
146
00:10:08,980 --> 00:10:10,520
Объркани са.
147
00:10:10,860 --> 00:10:13,640
Жалко, че друг свят е невъзможен.
148
00:10:15,990 --> 00:10:17,610
Никога не съм забравял усмивката ти.
149
00:10:17,660 --> 00:10:19,920
Ти ме караш да се смея.
150
00:10:21,480 --> 00:10:23,820
А ти носиш вятър.
151
00:10:36,320 --> 00:10:37,830
Видя ли, Азъл?
152
00:10:39,010 --> 00:10:41,540
Видях. И сега виждам.
153
00:10:41,800 --> 00:10:43,640
За Бога, не ми го прави.
154
00:10:43,720 --> 00:10:45,320
Не прави ти.
155
00:10:45,990 --> 00:10:52,720
Отдръпни се от това момиче, защо
позволи това? Дойде с теб.
156
00:10:57,000 --> 00:10:58,320
Гюнеш.
157
00:11:07,620 --> 00:11:08,610
Да?
158
00:11:08,620 --> 00:11:10,610
Госпожо Гюнеш, аз съм Кубра. Как сте?
159
00:11:10,660 --> 00:11:13,620
А, аз съм леля Гюнеш, Нермин Мачари.
160
00:11:14,080 --> 00:11:17,670
Сега Гюнеш не може да дойде. Ако имате
съобщение, ще го предам.
161
00:11:17,670 --> 00:11:19,910
Ах, ето как? Здравейте, госпожо Нермин.
162
00:11:19,980 --> 00:11:21,080
Здравейте. Говорете.
163
00:11:21,080 --> 00:11:25,280
Искахме да публикуваме на сайта снимки
от откриването, на което беше госпожа Гюнеш.
164
00:11:25,340 --> 00:11:29,670
И искахме да попитаме: трябва ли да
получим разрешение от господина, с когото
тя дойде?
165
00:11:32,020 --> 00:11:33,530
В този ден с Гюнеш някой беше ли?
166
00:11:33,530 --> 00:11:35,660
Да. Тя дойде с един господин.
167
00:11:37,970 --> 00:11:41,360
Може би някой от компанията? От
"Мачари Денизджилик"?
168
00:11:42,440 --> 00:11:43,680
Лельо?
169
00:11:45,090 --> 00:11:46,460
Това е моят телефон, нали?
170
00:11:46,460 --> 00:11:47,610
Това госпожа Гюнеш ли е?
171
00:11:47,760 --> 00:11:51,150
Да-да, скъпа, да. Това се обажда
управителката от Ризе.
172
00:11:51,150 --> 00:11:55,020
Тъкмо дойдох при теб и телефонът звънна.
173
00:11:58,230 --> 00:12:01,430
Ало, госпожо Кубра. Ще ви се обадя по-късно.
174
00:12:05,240 --> 00:12:08,240
Благодаря ти, лельо, че вдигна,
175
00:12:08,240 --> 00:12:11,480
Но съм сигурна, че не е било нещо толкова
важно.
176
00:12:11,610 --> 00:12:18,130
Те искат да публикуват снимки, направени
в деня, когато отиде в училище.
177
00:12:18,290 --> 00:12:21,070
Добре те приеха. Как мина този ден?
178
00:12:21,930 --> 00:12:25,790
Беше добре. Много добре. Всичко вървеше
нормално.
179
00:12:25,790 --> 00:12:27,760
Помогна ли ти някой от компанията?
180
00:12:27,800 --> 00:12:30,470
Надявам се, че не са те оставили сама.
181
00:12:30,680 --> 00:12:34,720
Аз вървях сама. Ти знаеш, че не съм от
тези, които имат нужда от шофьор.
182
00:12:39,130 --> 00:12:40,500
Хм, добре си постъпила.
183
00:12:41,820 --> 00:12:43,630
Навярно е било необичайно.
184
00:12:46,840 --> 00:12:49,320
Искаш ли да избърша? Ела.
185
00:12:50,430 --> 00:12:52,960
Ти и в детството обичаше това.
186
00:12:53,120 --> 00:12:54,900
И да поговорим.
187
00:12:56,310 --> 00:12:58,050
Нещо ли се е случило, лельо?
188
00:12:59,280 --> 00:13:01,600
Не исках да говоря за това пред всички,
Гюнеш.
189
00:13:01,600 --> 00:13:06,280
Но не ти отиваше много да ходиш там с
този Азъл.
190
00:13:07,300 --> 00:13:10,910
Тоест с всичките тези оръжия - съвсем
не е на място.
191
00:13:12,440 --> 00:13:15,090
Аз отидох там като адвокат, лельо.
192
00:13:15,290 --> 00:13:16,680
Разбрах.
193
00:13:18,000 --> 00:13:20,930
Но сега ти фактически се считаш за сгодена.
194
00:13:21,050 --> 00:13:24,080
Каквото и да правиш, си длъжна да съобщаваш
на Мехмет.
195
00:13:24,360 --> 00:13:27,040
Не може да действаш както ти хрумне,
дъще.
196
00:13:27,220 --> 00:13:29,500
Сега следи за своето поведение.
197
00:13:34,610 --> 00:13:35,900
Успех.
198
00:13:53,170 --> 00:13:54,760
Откъде имаш книжка?
199
00:13:55,540 --> 00:13:57,180
От нашия месар.
200
00:13:58,240 --> 00:14:00,080
Хайде, сядай, ще те закарам.
201
00:14:05,100 --> 00:14:07,970
Не, благодаря. Сега ще си намеря такси.
202
00:14:07,970 --> 00:14:13,060
Ти говориш... при нас е по-трудно да
намериш такси, отколкото да полетиш в космоса. Казвам ти.
203
00:14:14,830 --> 00:14:17,600
Хайде, качвай се. Имам работа и аз
надолу.
204
00:14:19,050 --> 00:14:21,170
Не се бой. Няма да те изям. Хайде.
205
00:14:23,460 --> 00:14:26,630
Аз ще ти заседна в гърлото. Дори не
се опитвай.
206
00:14:29,920 --> 00:14:30,870
Защо?
207
00:14:31,820 --> 00:14:33,390
Ти риба ли си?
208
00:14:34,250 --> 00:14:36,160
Но не и аншоа.
209
00:14:38,450 --> 00:14:40,680
Не приличаш.
210
00:14:46,560 --> 00:14:48,710
Веднага тишина.
211
00:14:57,860 --> 00:15:03,120
Ти имаш семейство. Нито Асийе, нито
този пич на име Азил са от това семейство.
212
00:15:03,120 --> 00:15:07,170
- Нима майката на Асия не е най-
възрастната в тази къща? Азил е син на зетя...
- Гюнеш.
213
00:15:07,170 --> 00:15:09,280
Не я наричай през цялото време "майко".
214
00:15:09,390 --> 00:15:11,210
Не прекрачвай границите.
215
00:15:11,360 --> 00:15:14,390
Виж, скоро ще бъдеш съпруга на
Мехмет. Дръж се подобаващо.
216
00:15:14,390 --> 00:15:15,990
Лельо, моля те.
217
00:15:16,160 --> 00:15:19,800
Това, което казваш, е много тежко
за мен, нараняваш сърцето ми. Моля те.
218
00:15:19,800 --> 00:15:23,240
По-добре се счупи сега, Гюнеш,
отколкото после да се разлетиш на парчета.
219
00:15:23,930 --> 00:15:26,140
Аз те отгледах, Гюнеш.
220
00:15:26,220 --> 00:15:29,360
Не се настройвай срещу мен заради
някакъв неясен пич.
221
00:15:29,360 --> 00:15:32,390
Никога не съм била неуважителна
към теб, лельо.
222
00:15:32,390 --> 00:15:35,690
Мехмет те избра за своя съпруга и
много те обича.
223
00:15:35,770 --> 00:15:39,340
Не искам да виждам повече твои грешки,
Гюнеш.
224
00:15:47,460 --> 00:15:48,950
Ах, колко мило.
225
00:15:50,010 --> 00:15:53,400
След като подслушвахте на вратата,
и какво от това?
226
00:15:53,400 --> 00:15:57,660
По-тихо, лельо моя. Баба ме изведе
на разходка.
227
00:15:59,180 --> 00:16:04,010
А, разхождали сте се. Какво да кажа?
Несполучливо съвпадение.
228
00:16:06,380 --> 00:16:08,280
Не ме разсмивай.
229
00:16:08,940 --> 00:16:14,680
Същото съвпадение, както и твоето
появяване в нашето семейство преди много години!
230
00:16:15,720 --> 00:16:22,390
Няма нужда да те слушаме! Гласът ти
и без това се чува в цялата къща.
231
00:16:23,020 --> 00:16:24,260
Добре, чудесно.
232
00:16:24,320 --> 00:16:30,750
След като и вие, и вашият внук
сте чули всичко, значи отсега нататък ще действате, изхождайки от това, мамо.
233
00:16:32,170 --> 00:16:34,030
Добре ли си, красавице моя?
234
00:16:34,920 --> 00:16:36,630
Добре съм, майко Асийе.
235
00:16:36,660 --> 00:16:39,460
Ако мога да помогна с нещо, кажи ми.
236
00:16:39,490 --> 00:16:42,100
Не, благодаря.
237
00:16:42,110 --> 00:16:43,650
Извинявай...
238
00:16:43,670 --> 00:16:54,980
Още преди 30 години реших да не
обръщам внимание на това недоразумение на име Нермин.
239
00:16:56,020 --> 00:16:58,720
Важното е ти да си добре. Добре ли е?
240
00:16:58,760 --> 00:17:00,630
Ще отида на молитва.
241
00:17:03,360 --> 00:17:06,590
Баба е права. Не трябваше да те водя
със себе си.
242
00:17:06,880 --> 00:17:08,180
И ти ли си на същото мнение?
243
00:17:08,560 --> 00:17:14,070
Аз исках да дойда! Защото съм
адвокат на семейство Мачар. Това е професионализъм.
244
00:17:14,520 --> 00:17:16,670
Не искам пак да те нараняват.
245
00:17:18,120 --> 00:17:20,210
Да кажем, че е бил инцидент по време
на работа.
246
00:17:20,640 --> 00:17:22,900
Проблемът се разреши, нали? Това е
по-важно.
247
00:17:22,920 --> 00:17:24,730
Главният проблем започва сега.
248
00:17:24,760 --> 00:17:25,520
Как?
249
00:17:26,400 --> 00:17:27,660
Какво означава това?
250
00:17:28,440 --> 00:17:33,570
Който и да е този шпионин, той много
бързо предава всичко на Хавва.
251
00:17:33,660 --> 00:17:34,990
Азил, аз...
252
00:17:35,060 --> 00:17:39,060
Знам какво ще кажеш, но не може.
Този път ще отида сам.
253
00:17:39,060 --> 00:17:41,730
И ще бъде както аз кажа.
Точка!
254
00:17:45,210 --> 00:17:46,750
Ще се видим...
255
00:17:48,100 --> 00:17:49,130
Точка.
256
00:17:58,130 --> 00:17:59,410
Можеш да излезеш.
257
00:17:59,770 --> 00:18:04,180
Ще видим дали можем да намерим
нещо по твоите думи.
258
00:18:04,300 --> 00:18:07,160
Стоките са негови, но не можем
да го докажем.
259
00:18:07,160 --> 00:18:12,580
Момчетата след определена
процедура ще дойдат да вземат
стоките от мястото, което казахте.
260
00:18:13,240 --> 00:18:14,260
Благодаря.
261
00:18:14,280 --> 00:18:19,060
Това е наша работа. Момчетата ще
ви уведомят преди пристигането си,
г-н Мехмет.
262
00:18:19,730 --> 00:18:21,990
Прочетете бързо и подпишете.
263
00:18:27,720 --> 00:18:29,200
Слушам ли?
264
00:18:29,810 --> 00:18:31,180
Идрис, здравей.
265
00:18:31,180 --> 00:18:31,980
Здравейте...
266
00:18:31,980 --> 00:18:33,240
Снахо Нермин, ти ли си?
267
00:18:33,240 --> 00:18:34,380
Да, аз съм.
268
00:18:34,470 --> 00:18:38,750
Няма да се бавя, направо към темата.
Ще те помоля за нещо.
269
00:18:38,750 --> 00:18:41,060
Разбира се, снахо. Надявам се, че
няма нищо сериозно.
270
00:18:41,110 --> 00:18:46,320
Вероятно си чул, че Гюнеш
отиде там за университета.
271
00:18:46,320 --> 00:18:47,670
Да, снахо, знам.
272
00:18:48,770 --> 00:18:52,000
Разпитай с кого е отишла там?
273
00:18:52,020 --> 00:18:55,940
Само не искам някой да чуе за
това, ясно ли е?
274
00:18:55,940 --> 00:18:57,980
Добре, снахо, не се притеснявай.
Ще го реша.
275
00:18:57,980 --> 00:19:00,260
Добре, чакам новини от теб.
276
00:19:07,080 --> 00:19:08,900
Здравей, скъпи!
277
00:19:10,570 --> 00:19:12,190
Ей, ти даваш!
278
00:19:12,460 --> 00:19:15,100
Ей, ти даваш, Гюнеш! Не можеше
да го направиш това!
279
00:19:15,100 --> 00:19:16,290
Това ти даваш!
280
00:19:16,400 --> 00:19:21,230
Какво значи да преследваш Хавва?
И двамата щяха да ни убият! Това
игра ли е?
281
00:19:47,040 --> 00:19:48,300
Излез от колата.
282
00:19:50,680 --> 00:19:53,450
Не ти позволявам да пътуваш. Няма
да изляза.
283
00:19:53,900 --> 00:19:55,080
Дете ли си?
284
00:19:55,080 --> 00:19:56,570
Ти си дете!
285
00:19:57,180 --> 00:20:01,670
Толкова си луд, че реши в този
вид да нападнеш въоръжени!
286
00:20:01,670 --> 00:20:04,100
Няма да нападам, а просто ще
проследя!
287
00:20:05,280 --> 00:20:07,080
Детектив ли си?
288
00:20:07,120 --> 00:20:09,000
Какво ще стане, ако те забележат?
289
00:20:09,020 --> 00:20:10,160
Ще бъда внимателен!
290
00:20:11,560 --> 00:20:14,570
Няма да ти позволя, като адвокат
на семейство Мачари.
291
00:20:14,620 --> 00:20:17,920
А ако настояваш, ще се обадя на
зетя и ще разкажа.
292
00:20:18,280 --> 00:20:22,370
Ще подлудиш толкова спокоен човек
като мен!
293
00:20:22,510 --> 00:20:25,530
Не мога да не мисля за това! Не
мога да погледна Дурсун в очите!
294
00:20:25,670 --> 00:20:29,540
Трябва да отида и да питам тази
жена! И точка!
295
00:20:31,580 --> 00:20:33,680
Ще следиш отдалеч.
296
00:20:33,800 --> 00:20:35,080
Без никакъв екшън.
297
00:20:35,210 --> 00:20:36,300
Никакъв екшън.
298
00:20:36,300 --> 00:20:37,250
Да!
299
00:20:38,300 --> 00:20:38,970
Върви!
300
00:20:41,900 --> 00:20:43,540
Най-накрая!
301
00:20:43,620 --> 00:20:47,570
Знаеш ли какво ще направим? Ще те
сложим в такси тук.
302
00:20:52,160 --> 00:20:57,590
Каквото и да правиш, ще го правиш в
присъствието на адвокат. Без сделки!
303
00:21:27,590 --> 00:21:29,760
Мразя твоята упоритост!
304
00:21:46,240 --> 00:21:50,050
Вътрешен глас ми казва, че това е
свързано с Хавва.
305
00:21:50,050 --> 00:21:52,490
Не, при мен е свързано с кокореч.
306
00:21:52,740 --> 00:21:54,470
Какво е това кокореч?
307
00:21:54,470 --> 00:21:56,030
Дурсун! Момче, тук съм!
308
00:21:56,030 --> 00:21:59,400
Ето, ще ям кокореч с моя приятел.
Малко по-вляво направи.
309
00:22:02,030 --> 00:22:03,450
Кокореч?
310
00:22:03,970 --> 00:22:07,270
Как така? Сериозно ли дойде тук,
за да ядеш кокореч?
311
00:22:07,270 --> 00:22:09,820
Да, сериозно ще ям кокореч.
312
00:22:10,420 --> 00:22:13,880
Ще видиш колко сериозно ям кокореч.
313
00:22:13,980 --> 00:22:18,070
Ако ти ядеш сериозно, аз сериозно
ще ям с пълни шепи!
314
00:22:18,250 --> 00:22:22,140
И не половинка, а цял!
315
00:22:23,000 --> 00:22:23,970
Здравей!
316
00:22:23,970 --> 00:22:24,920
Здравей.
317
00:22:24,920 --> 00:22:25,600
Е, какво?
318
00:22:25,600 --> 00:22:26,640
Добре, при теб как са нещата?
319
00:22:26,640 --> 00:22:27,180
Добре.
320
00:22:27,240 --> 00:22:28,050
Здравей.
321
00:22:28,050 --> 00:22:29,060
Здравей.
322
00:22:29,300 --> 00:22:31,420
Е, как е? Хубаво ли е тук? Не бях
чувала за това място преди.
323
00:22:31,420 --> 00:22:35,000
Хубаво място, сами си правят кокореча.
324
00:22:35,220 --> 00:22:36,200
Ще погледна.
325
00:22:36,200 --> 00:22:37,080
Разбира се.
326
00:22:40,890 --> 00:22:42,380
И за теб ще взема!
327
00:22:42,380 --> 00:22:43,120
Вземи!
328
00:22:43,280 --> 00:22:44,460
Половинка?
329
00:22:45,250 --> 00:22:48,260
Каква половинка? Цял.
330
00:22:48,260 --> 00:22:50,580
Цял? После няма ли да ти стане лошо?
331
00:22:51,570 --> 00:22:55,110
Като момичето яде цял, аз половинка
ли ще ям, брат?
332
00:22:55,360 --> 00:22:57,540
Тя луда ли е? От нашите ли е?
333
00:23:01,310 --> 00:23:05,110
Тя снаха ли е?
334
00:23:07,150 --> 00:23:09,110
Абе не е снаха, брат.
335
00:23:09,210 --> 00:23:11,400
Трябва да ти кажа нещо. Да вървим.
336
00:23:16,130 --> 00:23:22,030
Както ти казах по телефона, трябва
да отидем в склада на Мачари.
337
00:23:22,030 --> 00:23:25,870
Ще отидем в склада на Мачари и
ще видим записите от камерите.
338
00:23:26,220 --> 00:23:29,180
Ще отидем, ама ще е трудно да
попаднем в склада на Мачари.
339
00:23:29,350 --> 00:23:33,080
Кесик, защо те наричат така?
340
00:23:33,480 --> 00:23:37,030
Защо те наричат Кесик? Ще направиш
всичко това и готово!
341
00:23:38,270 --> 00:23:39,790
Благодаря, брат! Здраве на ръцете ти.
342
00:23:39,790 --> 00:23:42,540
Господи, и това момиче с нас!
343
00:23:42,620 --> 00:23:46,120
Ще решим всичко, но кога ще си
тръгне това момиче?
344
00:23:46,890 --> 00:23:49,010
Това момиче никъде няма да ходи.
345
00:23:51,760 --> 00:23:53,730
Защото съм ти нужна.
346
00:23:56,780 --> 00:23:58,690
Не искаш ли да получиш покана?
347
00:23:58,870 --> 00:24:03,280
Ето ти покана със златна звезда.
Фамилия Мачари.
348
00:24:07,650 --> 00:24:09,560
А сега яж. Приятен апетит.
349
00:24:34,840 --> 00:24:39,990
Преди, когато ти носех кафе, ти
вдигаше глава, гледаше ме в лицето
и ми благодареше!
350
00:24:40,730 --> 00:24:44,840
А ти преди не ми противоречеше.
351
00:24:45,110 --> 00:24:47,140
Майка ти каза ли нещо?
352
00:24:47,240 --> 00:24:51,990
Тоест, трябваше да каже нещо,
нали? Какво направи пак?
353
00:24:58,180 --> 00:25:01,160
Мамо, ела тук.
354
00:25:03,250 --> 00:25:04,560
Ела тук, мамо.
355
00:25:05,770 --> 00:25:06,850
Ела тук.
356
00:25:06,850 --> 00:25:11,080
Осман, имаш ли 5 минути? Да
поговорим.
357
00:25:11,080 --> 00:25:13,640
Добре, мамо, ела тук.
358
00:25:13,690 --> 00:25:15,820
За какво ще говорите, мамо Асийе?
359
00:25:16,360 --> 00:25:20,180
Откога проблемите между жени се
обсъждат с мъже?
360
00:25:22,120 --> 00:25:25,650
Ти си 1000 пъти по-зле от всички
ни по този въпрос!
361
00:25:26,700 --> 00:25:29,010
Не всичко на този свят се отнася
до теб!
362
00:25:30,900 --> 00:25:32,680
Да поговорим насаме, добре ли е?
363
00:25:32,680 --> 00:25:34,080
Добре, мамо, да поговорим.
364
00:25:34,080 --> 00:25:35,840
Нермин, хайде.
365
00:25:35,870 --> 00:25:38,770
Тук няма чужди хора. Можете да
говорите спокойно.
366
00:25:38,840 --> 00:25:40,590
А аз мисля, че има!
367
00:25:41,910 --> 00:25:45,270
Помолихме ви да ни оставите!
368
00:25:45,650 --> 00:25:47,510
Нермин, хайде.
369
00:25:47,840 --> 00:25:54,020
Ако искате, говорете в друга
стая, мамо Асийе. Може би тук
не ви е удобно.
370
00:26:00,000 --> 00:26:06,330
По стените са снимки на
покойния баща на Лютфю, негови
вещи и т.н.
371
00:26:06,830 --> 00:26:08,750
Сигурна съм, че тази къща ви
изморява много.
372
00:26:08,750 --> 00:26:12,130
Нермин, излез! Хайде!
373
00:26:25,260 --> 00:26:30,830
Сестра, тъкмо се канех да
попитам дали имате нужда от
нещо.
374
00:26:42,630 --> 00:26:46,860
Мамо, да отидем в друга стая?
375
00:26:46,860 --> 00:26:54,770
Не, защо? Защо? Защо трябва да
се срамувам от спомените, които
създадох със собствените си ръце?
376
00:26:54,850 --> 00:26:58,480
Разбира се, че ще го правиш! Имаш
право да го правиш!
377
00:26:59,190 --> 00:27:04,100
Ако искаш, постави паметник в
градината!
378
00:27:04,100 --> 00:27:11,990
Защото всичко ти е дадено от
него! И имаш право да го правиш!
379
00:27:12,410 --> 00:27:15,280
Но от друга страна нещо ми
липсваше, мамо.
380
00:27:16,520 --> 00:27:23,060
Теб те нямаше до мен. Но слава
Богу. Сега и ти, и синът ми сте
до мен.
381
00:27:23,060 --> 00:27:28,320
Тъкмо за това исках да говоря.
382
00:27:28,910 --> 00:27:29,880
Слушам, мамо.
383
00:27:32,190 --> 00:27:36,440
Нермин е права. Тази къща ме
измори.
384
00:27:36,440 --> 00:27:40,810
Сякаш няма къде да стъпя.
385
00:27:40,880 --> 00:27:43,420
Не ми казвай, че ще си тръгнеш,
мамо.
386
00:27:43,460 --> 00:27:48,020
Не. Дойдох тук, за да защитя
децата си.
387
00:27:48,100 --> 00:27:58,800
Но на рибата й е трудно да смени
своята среда на живот.
388
00:27:59,220 --> 00:28:04,120
Тоест, тази среда на живот си
има собственик.
389
00:28:04,650 --> 00:28:11,000
Мамо, ти имаш най-голямо право
на тази къща. Баща ти най-много
на теб...
390
00:28:12,640 --> 00:28:18,190
Най-голямото добро, което баща
ти направи за мен, си ти.
391
00:28:19,500 --> 00:28:25,940
А твоята победа е Азил. Слава
Богу.
392
00:28:27,930 --> 00:28:29,750
А мен ме няма, мамо?
393
00:28:30,790 --> 00:28:34,300
Все още ли не ме прие като син?
394
00:28:38,950 --> 00:28:48,500
Как да ти кажа... не успя да ми
бъдеш син, но бъди баща на своя
син.
395
00:28:49,640 --> 00:28:54,100
Азил се интересува от майка си.
396
00:28:54,690 --> 00:28:58,300
Иска да знае къде и как е умряла.
397
00:28:58,460 --> 00:29:04,640
Ако разкажа, Азил ще изгори
целия този град.
398
00:29:05,590 --> 00:29:13,380
Тоест, излъга Азил, за да ме
защитиш?
399
00:29:14,240 --> 00:29:19,640
Направи го, за да не се развалят
отношенията ми със сина ми?
400
00:29:20,020 --> 00:29:24,540
Е, виж, прие ме като син.
401
00:29:25,060 --> 00:29:28,750
Синът ми ми даде шанс да бъда баща за него.
402
00:29:28,770 --> 00:29:33,560
Ако и ти ми дадеш един шанс, аз ще ти бъда син.
403
00:29:46,520 --> 00:29:51,290
Чакай малко...Ти видя ли това?
404
00:29:54,540 --> 00:29:55,800
Да взема ли, мамо?
405
00:29:55,800 --> 00:30:00,890
Не, свикнала съм.
406
00:30:05,900 --> 00:30:10,020
Добре, че баща ти не взе тази пушка със себе си.
407
00:30:11,350 --> 00:30:18,060
До 18 години те защитавах с тази пушка, за да не те вземе от мен.
408
00:30:19,100 --> 00:30:26,800
Но после...той те взе и ти отиде с него.
409
00:30:28,420 --> 00:30:33,650
Но с Азил не допуснах същата грешка.
410
00:30:33,970 --> 00:30:40,440
Азил няма да познава нито мен, нито теб, нито фамилията Мачари.
411
00:30:41,780 --> 00:30:47,980
Но аз вече не знам как да лъжа Азил.
412
00:30:49,000 --> 00:30:53,990
Оттук нататък, ти развържи този възел.
413
00:30:54,700 --> 00:31:01,590
Нека се покае грешният...синко.
414
00:31:04,810 --> 00:31:06,150
Махни го.
415
00:31:24,530 --> 00:31:25,690
Тъй е писано.
416
00:31:42,180 --> 00:31:43,720
Изключвам се.
417
00:32:06,460 --> 00:32:09,640
Така ли ще чакаме на изхода на заведението?
418
00:32:09,670 --> 00:32:12,980
Страхотен план, честно. Браво.
419
00:32:14,150 --> 00:32:15,750
Казах ти да не идваш.
420
00:32:18,890 --> 00:32:19,980
Към това, виж.
421
00:32:22,420 --> 00:32:25,880
Както виждаш, няма да чакаме дълго.
422
00:32:28,750 --> 00:32:30,240
Хайде тогава.
423
00:32:31,880 --> 00:32:33,940
Само не се приближавай много.
424
00:32:36,100 --> 00:32:38,280
Както заповядате, адвокате.
425
00:33:07,780 --> 00:33:10,180
Знаеш ли за какво мислех през цялото време?
426
00:33:10,180 --> 00:33:20,620
Тъй като вашите майки ви обичаха погрешно, няма да ви приемат ни земята, ни дърветата, нито дори смъртта.
427
00:33:21,000 --> 00:33:24,260
Нищо няма да ви приеме, синко.
428
00:33:25,450 --> 00:33:29,480
Нямах възможност да съобщя на майка ти новината за смъртта ти.
429
00:33:29,680 --> 00:33:30,990
Знаеш ли защо?
430
00:33:31,100 --> 00:33:36,760
Защото, ако те убия, ще изхвърля сто милиона долара на улицата.
431
00:33:37,730 --> 00:33:39,360
Няма да си аз...
432
00:33:39,480 --> 00:33:41,160
А баща ти ще те убие.
433
00:33:43,480 --> 00:33:47,470
Бащите не обичат такива като теб, заради вашите майки.
434
00:33:49,240 --> 00:33:52,730
Ако не ми донесеш парите днес до полунощ.
435
00:33:53,350 --> 00:33:56,690
Тогава ще говоря вече с Осман Мачари.
436
00:33:58,190 --> 00:34:00,500
До полунощ, не забравяй.
437
00:34:01,860 --> 00:34:03,180
Хайде, ще се видим.
438
00:34:14,160 --> 00:34:16,610
Трябва да поговорим, лельо. Къде си?
439
00:34:16,800 --> 00:34:19,170
Сестра, ти ли ме вика?
440
00:34:19,720 --> 00:34:24,140
Влез, да поговорим малко, седни.
441
00:34:29,780 --> 00:34:32,420
Помниш ли деня, в който дойде в тази къща?
442
00:34:33,560 --> 00:34:36,650
Медицинската сестра на Юнус – Айла.
443
00:34:38,240 --> 00:34:39,610
Красива.
444
00:34:40,180 --> 00:34:41,610
Привлекателна.
445
00:34:42,170 --> 00:34:43,350
Млада.
446
00:34:43,470 --> 00:34:45,390
Боже, сестро.
447
00:34:45,390 --> 00:34:47,250
Правиш ми комплименти.
448
00:34:48,600 --> 00:34:49,830
Амбициозна.
449
00:34:51,000 --> 00:34:52,890
Целенасочена.
450
00:34:53,640 --> 00:34:55,140
Опасна.
451
00:34:55,670 --> 00:35:00,310
Момиче, готово на всичко, за да
вземе това, което иска.
452
00:35:02,250 --> 00:35:06,180
Да кажем, като всеки човек, който
иска да оцелее.
453
00:35:06,200 --> 00:35:07,080
Вярно.
454
00:35:08,500 --> 00:35:10,580
Но ме интересува нещо.
455
00:35:11,020 --> 00:35:16,240
Как от това състояние премина в
това да подслушваш зад вратата?
456
00:35:16,800 --> 00:35:18,060
Ще кажа.
457
00:35:21,320 --> 00:35:23,700
Брат ми не беше правилният избор.
458
00:35:23,990 --> 00:35:25,450
Но ти беше принудена.
459
00:35:26,970 --> 00:35:30,590
За теб беше важно да влезеш в
семейство Мачари, другото няма значение.
460
00:35:30,720 --> 00:35:38,110
И сега ще направиш всичко, за да
спасиш репутацията, която цениш, нали?
461
00:35:40,360 --> 00:35:42,220
Как не те е срам, сестро.
462
00:35:42,420 --> 00:35:44,530
Наистина ли ме виждаш такава?
463
00:35:44,850 --> 00:35:46,030
Разочарована съм.
464
00:35:46,760 --> 00:35:48,780
Но, разбира се, твоето равновесие
беше нарушено.
465
00:35:48,780 --> 00:35:51,190
Когато дойде г-жа Асийе и нейният
внук.
466
00:35:51,280 --> 00:35:52,730
Разбирам те.
467
00:35:52,840 --> 00:35:57,530
Везните толкова се наклониха на
тяхна страна, че ти подскочи така.
468
00:35:58,020 --> 00:36:02,220
Нали? Виж как сама го каза.
469
00:36:03,430 --> 00:36:07,540
Поне съм на една от чашите на везните.
470
00:36:08,530 --> 00:36:11,860
Не се тревожи за мен, ще се справя
с всичко.
471
00:36:12,160 --> 00:36:19,000
Но не забравяй, че поне винаги съм
на тази чаша на везните.
472
00:36:22,980 --> 00:36:24,830
И много те моля.
473
00:36:24,830 --> 00:36:26,880
Никога повече не подслушвай зад вратата.
474
00:36:27,300 --> 00:36:30,100
Никога няма да позволя такова
нещо в тази къща.
475
00:36:30,240 --> 00:36:31,750
Иначе няма да ти е добре.
476
00:36:48,200 --> 00:36:50,550
Товарните площадки също са празни.
477
00:36:52,010 --> 00:36:54,990
Ще погледна и от другата страна.
478
00:36:56,460 --> 00:36:59,790
Брат Хюсеин, благодаря, можеш да излезеш.
479
00:36:59,790 --> 00:37:02,260
Между другото, както се разбрахме, брате.
480
00:37:02,330 --> 00:37:03,500
Добър ден.
481
00:37:08,380 --> 00:37:10,670
Не, те са изтрили продължението.
482
00:37:21,100 --> 00:37:23,690
Май намерих нещо, виж.
483
00:37:24,080 --> 00:37:25,120
Видя ли?
484
00:37:26,740 --> 00:37:27,840
Къде?
485
00:37:29,190 --> 00:37:31,190
Тук, в прозореца.
486
00:37:31,600 --> 00:37:32,590
Виждам.
487
00:37:33,210 --> 00:37:35,100
Благодаря ти.
488
00:37:35,700 --> 00:37:39,160
Ако не беше ти, нямаше да мога
да стигна сам до тук.
489
00:37:40,280 --> 00:37:42,390
Баща ти е поставил много охрана.
490
00:37:42,510 --> 00:37:43,670
Е, разбира се.
491
00:37:44,660 --> 00:37:48,070
И между другото, няма да се отървеш
само с едно благодаря.
492
00:37:48,660 --> 00:37:50,890
Длъжник си ми, знаеш ли?
493
00:37:51,830 --> 00:37:53,140
Добре.
494
00:37:53,520 --> 00:37:54,620
Какво да направя?
495
00:37:54,930 --> 00:37:57,320
Засега не е нужно нищо да правиш.
496
00:37:58,110 --> 00:38:00,260
Ако поискам нещо, ще ти кажа.
497
00:38:01,840 --> 00:38:02,790
Хайде.
498
00:38:03,970 --> 00:38:05,160
Да вървим.
499
00:38:05,420 --> 00:38:07,230
Между другото…
500
00:38:07,850 --> 00:38:09,170
Това е между нас.
501
00:38:09,720 --> 00:38:10,980
Не се тревожи.
502
00:38:25,470 --> 00:38:28,110
Вече минаха двадесет минути, а
никой не дойде.
503
00:38:31,160 --> 00:38:33,420
Гюнеш, не виждаш ли? Затворили
са заведението.
504
00:38:33,420 --> 00:38:35,210
Около жената има цяла армия
охрана.
505
00:38:35,210 --> 00:38:37,210
Ако просто щеше да вечеря,
щеше ли да дойде така?
506
00:38:37,440 --> 00:38:40,720
Може би жената обича да яде
сама.
507
00:38:49,810 --> 00:38:50,840
Добре.
508
00:39:15,230 --> 00:39:16,170
Добре ли си?
509
00:39:17,860 --> 00:39:20,490
Болкоуспокояващи и жега…
510
00:39:20,540 --> 00:39:22,030
Завъртя ми се главата.
511
00:39:22,400 --> 00:39:25,100
Кръвната ми захар падна, да бяхме
поне яли.
512
00:39:25,100 --> 00:39:27,060
Казах ти да не идваш с мен.
513
00:39:27,060 --> 00:39:30,570
Дойдохме да наблюдаваме
жената, а ти питаш защо не ядем.
514
00:39:30,570 --> 00:39:32,420
Ох, добре, можеш ли да замълчиш
за Бога.
515
00:39:32,440 --> 00:39:33,740
Добре съм, но в колата ти дори
няма вода.
516
00:39:33,740 --> 00:39:35,770
Устата ми пресъхна и изобщо нямам
сили да споря с теб.
517
00:39:35,770 --> 00:39:37,020
Добре, аз съм добре.
518
00:39:37,080 --> 00:39:40,070
Ако искам ще отида, ако не
искам – няма да отида, не можеш.
519
00:39:40,130 --> 00:39:42,730
И без това не питах дали ти е
зле, попитах дали си добре.
520
00:39:42,730 --> 00:39:44,510
Ето, затова ти казвам, че съм
добре.
521
00:39:45,540 --> 00:39:46,410
Аз съм добре.
522
00:40:01,410 --> 00:40:03,820
Само се чудя дали да кажа.
523
00:40:04,000 --> 00:40:07,170
Очевидно е, че никой няма да
дойде, може ли да не чакаме?
524
00:40:07,170 --> 00:40:08,850
Вече не мога.
525
00:40:09,100 --> 00:40:10,340
Добре.
526
00:40:14,050 --> 00:40:15,170
Казвай, партньоре.
527
00:40:15,170 --> 00:40:16,010
Азил.
528
00:40:16,120 --> 00:40:18,840
Възможно е да сме намерили нещо
на камерите за видеонаблюдение.
529
00:40:19,560 --> 00:40:21,100
И ти погледни, партньоре.
530
00:40:21,230 --> 00:40:23,850
Добре, веднага тръгвам, партньоре.
Ще се видим вкъщи.
531
00:40:25,070 --> 00:40:27,310
Как така? Няма ли да чакаме?
532
00:40:27,310 --> 00:40:29,560
Не, не, права си за всичко, да
тръгваме.
533
00:40:29,820 --> 00:40:31,560
Жената ще яде сама.
534
00:40:32,670 --> 00:40:34,260
Можеш ли да си закопчаеш колана?
535
00:41:27,960 --> 00:41:29,450
Приятен апетит.
536
00:41:30,920 --> 00:41:32,320
Благодаря.
537
00:41:34,280 --> 00:41:35,940
Хидает ми е по петите.
538
00:41:37,110 --> 00:41:38,930
Той иска своите тридесет милиона
долара.
539
00:41:39,020 --> 00:41:42,600
Какво стана? Ти каза, че ще
предадеш стоката на полицията.
540
00:41:42,880 --> 00:41:45,230
Трябва да му дам парите до
полунощ.
541
00:41:45,360 --> 00:41:47,280
Ще можеш ли да ми помогнеш,
лельо?
542
00:41:50,580 --> 00:41:52,170
Тридесет милиона долара?
543
00:41:52,620 --> 00:41:54,160
Още и на заем?
544
00:41:54,680 --> 00:41:56,460
Тридесет милиона.
545
00:41:56,660 --> 00:42:00,470
Повтарям го, за да чуеш добре.
546
00:42:01,200 --> 00:42:02,920
Виж, да ти кажа ли нещо?
547
00:42:02,990 --> 00:42:06,310
Струва ми се, че единственият ти
изход е да върнеш стоката на Хидает.
548
00:42:06,310 --> 00:42:08,480
Направи каквото и да е, но
измъкни стоката от склада.
549
00:42:08,480 --> 00:42:10,720
Май нямаш друг изход.
550
00:42:56,110 --> 00:43:01,040
Сред вас има някой, който не е
такъв, какъвто ни се струва.
551
00:43:01,160 --> 00:43:07,300
Той разбърква лъжицата на врага
ни на нашата маса.
552
00:43:07,640 --> 00:43:09,020
А сега.
553
00:43:11,840 --> 00:43:19,740
Има ли някой, който да каже:
"Обърнах се от семейството си по
тази причина" и да поиска прошка?
554
00:43:21,140 --> 00:43:24,950
Има ли някой, който признава вина?
555
00:43:25,010 --> 00:43:29,630
Ако има, сега е моментът да
помолите за прошка.
556
00:43:35,630 --> 00:43:36,890
Добре.
557
00:43:39,040 --> 00:43:40,290
Къналъ.
558
00:43:41,740 --> 00:43:44,360
Разпитай ги хубаво.
559
00:43:44,360 --> 00:43:47,480
Искам да знам абсолютно всичко.
560
00:43:47,500 --> 00:43:53,600
Отсега нататък няма прошка за
този, който поиска прошка.
561
00:43:53,720 --> 00:43:55,080
Имайте предвид.
562
00:44:11,170 --> 00:44:13,900
Ако някой има какво да каже, нека
каже сега.
563
00:44:15,220 --> 00:44:17,620
Ако хвана, ще убия.
564
00:44:24,400 --> 00:44:29,090
По-добре да вървя, преди да започнеш
да се притесняваш още повече, че
някой ще ни види.
565
00:44:29,190 --> 00:44:32,330
Право казваш, а аз ще прегледам
записите с Дурсун.
566
00:44:33,660 --> 00:44:37,520
Ако намериш нещо в записите,
съобщи ми, добре ли?
567
00:44:38,420 --> 00:44:39,780
Както искаш.
568
00:44:44,530 --> 00:44:45,530
Гюнеш.
569
00:44:47,930 --> 00:44:49,310
Благодаря.
570
00:45:04,870 --> 00:45:05,480
Дурсун?
571
00:45:05,480 --> 00:45:07,940
Приятелю, идвай, имам какво да кажа.
572
00:45:08,570 --> 00:45:10,960
За това дойдох.
573
00:45:11,700 --> 00:45:15,800
Сега, стоката е взета от този тип.
574
00:45:15,800 --> 00:45:20,310
Но лицето не се вижда, показах, за
всеки случай, ако това стане зацепка.
575
00:45:21,920 --> 00:45:23,080
Кой е това?
576
00:45:24,500 --> 00:45:29,140
Има ги тези устройства, които
приближават, може ли през него да
погледнем?
577
00:45:29,320 --> 00:45:32,360
Приятелю, нищо няма да се види.
От тези записи нищо няма да излезе.
578
00:45:32,360 --> 00:45:34,840
Ние хакери ли сме? Как ще
приближим?
579
00:45:37,790 --> 00:45:39,900
Ще намерим друг път, какво да
правим, приятелю.
580
00:45:46,750 --> 00:45:50,570
И така, брате, слушам те. Какво
следва?
581
00:45:54,400 --> 00:45:55,770
Ще говорим с Хакъ.
582
00:45:57,320 --> 00:45:58,380
Ще видим.
583
00:45:59,260 --> 00:46:00,560
Прибираме се вкъщи.
584
00:46:02,190 --> 00:46:03,180
Добре.
585
00:46:07,020 --> 00:46:12,100
Синко, ти видя със собствените си
очи и чу със собствените си уши.
586
00:46:13,160 --> 00:46:15,650
Езикът на тази Нермин е като вилица.
587
00:46:15,650 --> 00:46:19,560
Ако тя веднъж заговори за теб,
всичко, вече не можеш да се спасиш.
588
00:46:21,520 --> 00:46:24,440
Ще се държиш далеч от Гюнеш.
589
00:46:26,560 --> 00:46:29,440
Ще бягаш от нея.
590
00:46:29,540 --> 00:46:33,030
Иначе, кой знае какво ще каже тази
жена.
591
00:46:33,520 --> 00:46:34,630
Не се страхувай.
592
00:46:36,410 --> 00:46:37,560
Не се страхувай.
593
00:46:40,240 --> 00:46:47,090
Пътищата си приличат, но всеки
път води в различна посока.
594
00:46:47,310 --> 00:46:51,380
Пътят на Гюнеш е очевиден, синко.
595
00:46:54,160 --> 00:46:55,450
Не се тревожи.
596
00:46:58,060 --> 00:47:01,680
Това е вятърът, който раздухва огъня.
597
00:47:02,420 --> 00:47:05,780
Но никога не знаеш откъде ще
подухне вятърът.
598
00:47:05,780 --> 00:47:07,580
Само се отпускаш.
599
00:47:08,850 --> 00:47:19,510
Ако е необходимо, изгори се, но не
позволявай на вятъра да се приближи,
синко.
600
00:47:24,100 --> 00:47:26,250
Мой прекрасен синко.
601
00:47:29,210 --> 00:47:30,120
Хайде.
602
00:47:31,320 --> 00:47:32,580
Ти си почини.
603
00:47:55,170 --> 00:47:56,890
Мехмет, ела тук, синко.
604
00:47:57,090 --> 00:47:58,400
Брате, аз ще съм вътре.
605
00:48:02,240 --> 00:48:04,180
Какво ти е? Добре ли си?
606
00:48:04,180 --> 00:48:06,190
Добре съм, мамо. Имах работа, оправих я.
607
00:48:06,210 --> 00:48:09,500
Остави си работата, иди да поговориш с Гюнеш.
608
00:48:11,010 --> 00:48:13,220
Какво става, мамо? Нещо криеш ли?
609
00:48:13,960 --> 00:48:16,160
Задължително ли трябва нещо да става?
610
00:48:16,260 --> 00:48:20,830
Боже мой. Омръзна ми да повтарям, дайте определение на отношенията си.
611
00:48:20,900 --> 00:48:24,380
Виж, баща ти днес е тук, утре не.
612
00:48:24,380 --> 00:48:26,230
Ти ще заемеш неговото място.
613
00:48:26,950 --> 00:48:30,630
Човекът, който ще застане начело на Мачари, трябва да има свое семейство.
614
00:48:30,630 --> 00:48:31,530
Хайде.
615
00:48:31,830 --> 00:48:34,840
Добре, добре, ще поговоря, не се тревожи.
616
00:48:34,910 --> 00:48:36,780
Опитваш се да се отървеш от мен, знам.
617
00:48:36,780 --> 00:48:39,960
Докато Юнус е наблизо, иди да поговориш с Гюнеш, хайде.
618
00:48:41,460 --> 00:48:44,850
Добре, ще оправя, не се тревожи и се успокой.
619
00:48:57,110 --> 00:48:59,460
Гюнеш, как си? По-добре ли си?
620
00:48:59,500 --> 00:49:02,840
Добре съм, добре. Сега ще превързвам.
621
00:49:03,370 --> 00:49:04,290
Аз ще го направя.
622
00:49:05,100 --> 00:49:07,850
Освен това, искам да поговоря с теб. Хайде.
623
00:49:08,980 --> 00:49:10,020
Седни.
624
00:49:14,840 --> 00:49:18,790
Спомняш ли си, ти ме научи да правя превръзки.
625
00:49:20,420 --> 00:49:21,310
Аха.
626
00:49:21,310 --> 00:49:24,470
Знаеш ли, винаги съм чувствал, че един ден ще имаме такива отношения.
627
00:49:24,470 --> 00:49:26,180
Че ще имаме своя история.
628
00:49:27,170 --> 00:49:28,620
Мехмет, недей.
629
00:49:29,280 --> 00:49:33,470
Гюнеш, аз цял живот те обичам.
630
00:49:37,120 --> 00:49:39,310
Израснахме заедно.
631
00:49:40,090 --> 00:49:41,680
Бяхме деца.
632
00:49:41,940 --> 00:49:43,680
Като брат и сестра.
633
00:49:47,230 --> 00:49:50,370
- Мехмет, моля те, ако нищо друго няма, то…
- Има.
634
00:49:53,980 --> 00:49:58,200
Гюнеш, умирам от любов, не виждаш ли?
635
00:49:59,670 --> 00:50:00,850
Топя се.
636
00:50:01,660 --> 00:50:03,020
Боли ме.
637
00:50:04,480 --> 00:50:07,300
Не си представям живота без теб.
638
00:50:10,400 --> 00:50:12,760
Не искам повече да чакам, Гюнеш.
639
00:50:13,270 --> 00:50:14,710
Нека да направим следващата стъпка.
640
00:50:14,950 --> 00:50:18,820
Гюнеш, утре на закуска ще обявим на всички, добре ли е?
641
00:50:20,230 --> 00:50:23,020
Знаеш, че не мога да ти откажа.
642
00:50:24,810 --> 00:50:28,770
Прошепни си този отказ. Добре ли е?
643
00:50:30,920 --> 00:50:34,590
Ще бъдеш нещастен, не те ли е страх?
644
00:50:41,560 --> 00:50:46,140
Гюнеш, не те питам дали ме обичаш.
645
00:50:47,280 --> 00:50:49,890
Държа се за вероятността, че един ден ще ме заобичаш.
646
00:50:51,720 --> 00:50:54,260
И за нищо на света няма да се откажа, знаеш.
647
00:50:54,480 --> 00:50:55,530
За нищо на света.
648
00:50:57,840 --> 00:51:02,330
Слушай, ще бъдем полезни един на друг.
649
00:51:02,510 --> 00:51:04,110
Мехмет, моля те.
650
00:51:04,690 --> 00:51:05,830
Моля те.
651
00:51:06,000 --> 00:51:09,760
Казвам ти, че ще бъдеш нещастен.
За Бога. Какво друго да ти кажа?
652
00:51:14,620 --> 00:51:16,720
Не казвай нищо засега, добре ли?
653
00:51:17,760 --> 00:51:19,840
Само не ме предавай.
654
00:51:45,730 --> 00:51:48,580
Не си дошъл само да поздравиш,
нали, Мехмет?
655
00:51:48,580 --> 00:51:50,690
Реших да се отбия, какво има?
656
00:51:51,500 --> 00:51:53,510
В замяна искаш да чуеш молитва,
Мехмет?
657
00:51:53,510 --> 00:51:56,740
Ако се молеше за мен, щеше да е
чудесно.
658
00:51:57,630 --> 00:52:00,290
За кого го правиш това? Пак си
мъчиш очите.
659
00:52:00,290 --> 00:52:03,390
Това е специална поръчка на зетя
Осман, а за кого - не знам.
660
00:52:03,810 --> 00:52:06,040
Знам, за Азил.
661
00:52:08,590 --> 00:52:11,580
Какво искаш? Обикновено не идваш
тук.
662
00:52:11,720 --> 00:52:16,630
Щом баща ти реши да направи
нещо за децата, и аз ще помоля.
663
00:52:17,720 --> 00:52:19,860
Спешно ми трябват пари.
664
00:52:20,560 --> 00:52:21,990
На кого дължиш?
665
00:52:22,140 --> 00:52:23,390
Нека това си остане за мен?
666
00:52:27,010 --> 00:52:28,160
Колко?
667
00:52:30,700 --> 00:52:33,140
9 000 000 долара.
668
00:52:34,540 --> 00:52:35,820
Това е невъзможно.
669
00:52:36,300 --> 00:52:39,430
Не мога да изтегля такава сума,
без да питам баща ти, не може.
670
00:52:39,430 --> 00:52:41,030
Какво значи невъзможно?
671
00:52:41,160 --> 00:52:43,380
Не ти ли е поверил татко всичките
си пари?
672
00:52:43,480 --> 00:52:44,660
Не ти ли вярва?
673
00:52:44,660 --> 00:52:46,560
Всички пари минават през теб, той
дори няма да разбере.
674
00:52:46,560 --> 00:52:50,860
Да, повери ми, защото знае, че
няма да направя такова нещо.
675
00:52:50,930 --> 00:52:54,070
Чичо, ти си добър човек.
676
00:52:55,210 --> 00:52:57,820
Виж, това е знак.
677
00:52:58,460 --> 00:53:01,550
Да, знак за молитва.
678
00:53:04,890 --> 00:53:10,330
Взимаш пистолет в ръце, пари имаш
колкото искаш, и знаем откъде.
679
00:53:10,360 --> 00:53:13,280
Но не пропускаш молитви, чудесно.
680
00:53:13,360 --> 00:53:17,390
Само искам да попитам, къде тук е
грехът?
681
00:53:17,570 --> 00:53:26,920
Слушай, племенник, казва се, че
причините, които водят до зло - са зли.
682
00:53:29,100 --> 00:53:30,840
Поверявам те на Бог.
683
00:53:35,310 --> 00:53:39,030
Знаем какви са ти причините, каза
Мехмет Мачали.
684
00:53:41,940 --> 00:53:46,370
Брат, очевидно е, че не получи това,
което поиска. Какво ще правим?
685
00:53:46,800 --> 00:53:51,830
Хаки вече премина всички граници,
но и до него ще дойде ред.
686
00:53:51,860 --> 00:53:58,530
Сега ще отидем при Зийе, той ще
направи всичко, за да работи с Мачали,
ще вземем парите от него.
687
00:53:58,810 --> 00:53:59,660
Добре.
688
00:54:08,410 --> 00:54:10,810
Хаки! Можеш ли да дойдеш?
689
00:54:13,490 --> 00:54:17,450
Къде беше, Хаки? Вкъщи толкова
много неща се случват, а теб пак те
няма.
690
00:54:17,570 --> 00:54:22,580
Айла, пак ли? Това не е красиво,
все пак работя там.
691
00:54:23,250 --> 00:54:25,960
Този нов човек е като мълния в
нашия дом.
692
00:54:26,050 --> 00:54:30,280
Създаде голяма дупка, в която
попадна баба Асийе.
693
00:54:30,300 --> 00:54:35,240
Това е повече техен дом, отколкото
наш с теб, те са Мачали.
694
00:54:35,320 --> 00:54:38,820
Хаки, не служиш ли всичките тези
години на зетя Осман?
695
00:54:38,870 --> 00:54:41,020
Не следиш ли ти за неговите пари?
696
00:54:41,130 --> 00:54:42,770
Време е.
697
00:54:42,970 --> 00:54:48,180
Не Мехмет и не Азил, а ти ще
заемеш главното място.
698
00:54:48,440 --> 00:54:51,080
Разбра ли, мъжо? Ти ще заемеш.
699
00:54:52,050 --> 00:54:54,690
Имам много работа, не ме разсейвай
с такива неща.
700
00:54:54,760 --> 00:54:57,750
Освен това, интригата е още по-
лоша от убийство.
701
00:54:57,860 --> 00:55:01,700
Ще те гледам, ако ни изхвърлят, Хаки.
702
00:55:01,970 --> 00:55:06,390
И не казваш ли, че всички трябва да
получат това, което заслужават?
703
00:55:06,510 --> 00:55:11,120
Тогава какво? Това е твое право,
това е всичко.
704
00:55:13,960 --> 00:55:15,280
Боже мой.
705
00:55:15,540 --> 00:55:16,870
Нека Бог приеме!
706
00:55:16,870 --> 00:55:17,750
Амин.
707
00:55:30,470 --> 00:55:31,300
Влезте.
708
00:55:31,350 --> 00:55:33,480
Може ли да вляза, майко Асийе?
709
00:55:34,200 --> 00:55:38,480
Моят ангел дойде, влез, влез.
710
00:55:38,760 --> 00:55:42,580
Влез, седни.
711
00:55:42,810 --> 00:55:43,980
Ела тук, дъще.
712
00:55:44,160 --> 00:55:45,560
Нека Бог приеме.
713
00:55:45,580 --> 00:55:46,460
Благодаря.
714
00:55:47,060 --> 00:55:48,960
Благодаря, дъще.
715
00:55:49,320 --> 00:55:53,760
Между нас казано, казах и за тях.
716
00:55:54,500 --> 00:55:57,450
Името ми получи просветление.
717
00:55:59,660 --> 00:56:02,960
Скъпа моя, красавице.
718
00:56:03,260 --> 00:56:04,960
Виж какво намерих.
719
00:56:06,690 --> 00:56:13,240
Просто гледах стари снимки, за да се
разсея, ти си толкова млада тук.
720
00:56:15,020 --> 00:56:18,950
Това е последната ни щастлива снимка.
721
00:56:18,950 --> 00:56:22,700
Майко Асийе, толкова малко знам за вас.
722
00:56:22,860 --> 00:56:28,850
Каква история имахте? Защо ви
остави и си тръгна?
723
00:56:30,050 --> 00:56:31,350
Азил...
724
00:56:32,120 --> 00:56:35,960
Азил наистина ли не е знаел нищо
през цялото това време?
725
00:56:36,980 --> 00:56:40,010
Някои истории остават незавършени.
726
00:56:43,890 --> 00:56:46,800
И какво ще правиш? Така не може.
727
00:56:46,800 --> 00:56:48,290
Не може, компаньон.
728
00:56:48,380 --> 00:56:53,320
Казах да не идваш.
729
00:56:54,490 --> 00:56:56,680
Щях ли да я викам, ако знаех?
730
00:56:57,670 --> 00:56:59,730
Щях ли да я закарам там?
731
00:57:00,120 --> 00:57:03,860
Тази история ще продължи по-нататък.
732
00:57:04,140 --> 00:57:05,080
Едва ли.
733
00:57:05,450 --> 00:57:07,380
Защо говориш така?
734
00:57:09,790 --> 00:57:12,460
В живота всичко е възможно, майко Асийе.
735
00:57:12,480 --> 00:57:15,400
Не може, това е невъзможно.
736
00:57:15,760 --> 00:57:17,180
За мен това не е правилно.
737
00:57:17,220 --> 00:57:18,580
Защо не?
738
00:57:18,690 --> 00:57:20,880
Всички препятствия могат да бъдат
преодолени.
739
00:57:20,950 --> 00:57:28,490
Лесно е да се говори, но отзад е
останал цял живот.
740
00:57:29,200 --> 00:57:32,420
Ще заровиш, компаньон, ще заровиш
някъде вътре в себе си.
741
00:57:32,490 --> 00:57:33,530
Ще заровя.
742
00:57:33,680 --> 00:57:38,220
А това, което преживяхме? Това
изобщо нищо ли не значи?
743
00:57:38,320 --> 00:57:43,330
Вдруг има възможност и ти се отказваш
от нея?
744
00:57:46,760 --> 00:57:49,250
А вдруг после ще съжаляваш?
745
00:57:50,610 --> 00:57:53,180
По-добре да не бях знаел за нейното
съществуване.
746
00:57:58,170 --> 00:58:00,340
Въпросът с Гюнеш е затворен, добре ли е?
747
00:58:00,600 --> 00:58:02,160
Погледни ме в очите.
748
00:58:03,660 --> 00:58:07,010
Кажи ми, че въпросът с Гюнеш е
затворен.
749
00:58:07,140 --> 00:58:13,380
Какво правим с теб, когато в морето
започне течение?
750
00:58:13,470 --> 00:58:15,570
Движим се напред.
751
00:58:17,320 --> 00:58:18,320
За да не...
752
00:58:19,130 --> 00:58:19,900
За да не...
753
00:58:21,750 --> 00:58:23,820
За да не ни отнесе течението насам-натам.
754
00:58:27,530 --> 00:58:30,180
И сега ще продължим напред.
755
00:58:31,400 --> 00:58:34,600
За да не ни отнесе течението.
756
00:58:34,740 --> 00:58:36,750
И сега ще го направим.
757
00:58:37,460 --> 00:58:42,920
Разбрах, че местното време, морето
и вятърът не са за мен.
758
00:58:43,060 --> 00:58:45,510
И утре първо ще решим въпроса с Хавва.
759
00:58:45,510 --> 00:58:49,200
Как ще приключим тази тема, без да
й откъснем главата?
760
00:58:50,810 --> 00:58:52,690
Първо ще я разпитаме.
761
00:58:53,740 --> 00:58:55,520
А после ще видим.
762
00:58:58,440 --> 00:58:59,380
Добре.
763
00:59:04,480 --> 00:59:09,290
Г-н Зия, дай ми това, което ми трябва.
764
00:59:09,520 --> 00:59:15,180
А аз утре ще ти дам документ за
нашите приходи.
765
00:59:15,250 --> 00:59:21,660
Казваш, че 30 000 000 долара са ти
нужни точно сега?
766
00:59:21,700 --> 00:59:23,470
Да, спешно.
767
00:59:23,500 --> 00:59:24,500
Спешно.
768
00:59:24,660 --> 00:59:27,000
Ще получиш от нашите приходи.
769
00:59:27,430 --> 00:59:29,540
След година ще спечелиш още повече.
770
00:59:29,570 --> 00:59:33,200
Обичам парите, всички го знаят.
771
00:59:34,080 --> 00:59:47,140
Но още преди теб, произвеждахме
оръжия, а Мачали возеха, никой не се
познаваше.
772
00:59:48,030 --> 00:59:49,810
И не беше нужно.
773
00:59:50,130 --> 00:59:57,180
Но ако баща ти разбере, ще ни бъде
неудобно.
774
00:59:57,320 --> 01:00:00,050
Ако направиш това, което казвам,
няма.
775
01:00:01,200 --> 01:00:04,540
Пред теб сега седи бъдещият глава
на семейство Мачали.
776
01:00:04,640 --> 01:00:09,050
Ти не си израснал в Ризе, нямаш акцент.
777
01:00:09,220 --> 01:00:14,010
И този, който настъпва сянката на
по-възрастния, няма да има бъдеще.
778
01:00:18,480 --> 01:00:19,720
Добре дошъл, братко.
779
01:00:22,000 --> 01:00:25,090
Отделът за борба с наркотиците ще
дойде скоро.
780
01:00:25,090 --> 01:00:27,360
Преместете стоката до вратата, ще я
предадем там.
781
01:00:27,360 --> 01:00:28,060
Добре.
782
01:00:28,060 --> 01:00:29,140
Добре, братко.
783
01:00:31,220 --> 01:00:33,150
Какво имате тук?
784
01:00:33,250 --> 01:00:34,160
Брат...
785
01:00:34,240 --> 01:00:35,960
Имате ли проблеми с главата?
786
01:00:36,260 --> 01:00:41,330
Съберете всички пистолети без лиценз.
Искате да поставите чичо в неудобно
положение пред отдела ли?
787
01:00:41,370 --> 01:00:42,540
Разбрах, братко.
788
01:00:42,650 --> 01:00:44,380
Чухте.
789
01:00:45,330 --> 01:00:47,770
Дай, ти също.
790
01:00:48,600 --> 01:00:52,930
Ти го виж, още оценява акцента ми,
учи ме на география.
791
01:00:52,930 --> 01:00:55,290
Започна да се мисли за важен.
792
01:00:55,290 --> 01:01:00,510
Но ще видиш, всички ще служат на
Истанбул, почакай малко.
793
01:01:07,040 --> 01:01:10,640
Защо уважаваш заради полицейската
униформа? Натисни клаксона.
794
01:01:10,640 --> 01:01:15,400
Братко, какво уважение? Не сме на
пешеходна пътека, има деца.
795
01:01:15,600 --> 01:01:17,440
Какво пише?
796
01:01:18,740 --> 01:01:21,720
Честит ден на полицията!
797
01:01:25,100 --> 01:01:26,600
Честит ден на полицията.
798
01:01:33,600 --> 01:01:36,720
Извинявай за това, което чу.
799
01:01:36,800 --> 01:01:40,660
Това е истината, целият този шум беше
защото те взех.
800
01:01:40,660 --> 01:01:42,790
Сякаш те взех против волята ти.
801
01:01:43,510 --> 01:01:45,420
Предложих ти.
802
01:01:50,170 --> 01:01:51,880
Какъв вятър?
803
01:01:53,270 --> 01:01:56,600
Кажи, опиши го поне.
804
01:01:57,490 --> 01:02:02,200
Щом стана толкова мълчалив, вятърът силен ли е?
805
01:02:02,520 --> 01:02:03,670
Изобщо не е.
806
01:02:05,210 --> 01:02:06,220
Топъл е.
807
01:02:08,830 --> 01:02:10,240
Нали се случва понякога.
808
01:02:10,770 --> 01:02:13,720
Много е жив, ако искаш, ще го хванеш.
809
01:02:16,260 --> 01:02:18,100
Но не можеш да го хванеш.
810
01:02:20,030 --> 01:02:24,980
Ето такъв е, толкова е тежък, сякаш ще остави всичко, ако духа.
811
01:02:24,980 --> 01:02:27,470
Той може да остави толкова много.
812
01:02:27,780 --> 01:02:32,830
Удря те в лицето, никога не си виждал такъв вятър.
813
01:02:33,050 --> 01:02:34,780
Не можеш да му дадеш име.
814
01:02:36,510 --> 01:02:38,580
Успокоява огъня вътре в теб.
815
01:02:44,390 --> 01:02:46,050
Превръща всичко във въглени.
816
01:02:47,740 --> 01:02:49,840
Но не трябва да духа.
817
01:02:54,270 --> 01:02:55,580
Не разбрах.
818
01:02:57,810 --> 01:03:01,240
Защо не трябва да духа, след като се случват толкова хубави неща?
819
01:03:01,730 --> 01:03:04,240
Защото огънят вътре в мен става по-силен.
820
01:03:05,970 --> 01:03:07,300
Изгаря всичко вътре.
821
01:03:07,480 --> 01:03:11,110
Пътят на вятъра и без това е известен, защо да го променям?
822
01:03:15,380 --> 01:03:18,240
Може би вятърът не иска да върви по този път?
823
01:03:22,900 --> 01:03:26,720
Може би вятърът е затворен в тесен коридор?
824
01:03:27,590 --> 01:03:31,390
И не може да излезе, не може да избяга.
825
01:03:36,010 --> 01:03:42,300
Може би вятърът иска да духа в съвсем друга посока, да е свободен?
826
01:03:46,260 --> 01:03:48,210
Може би и тук...
827
01:03:54,080 --> 01:03:57,520
Не тук, Гюнеш.
828
01:04:08,280 --> 01:04:11,700
Сестра Тюркан казва във филма, че е трябвало да се запознаят много по-рано.
829
01:04:12,910 --> 01:04:18,030
При нас е същото, знаем пътя и знаем кой трябва да си тръгне.
830
01:04:35,220 --> 01:04:39,450
Вятърът няма да спре, въпреки че молиш, Азил.
831
01:04:42,640 --> 01:04:44,790
Послушай още за моя път.
832
01:04:50,610 --> 01:04:57,560
Разказвам ти, в случай че някой каже и ти започнеш да паникуваш.
833
01:04:57,560 --> 01:05:00,910
Защото сестра ти няма да разкаже, и е права, ще се разстроиш.
834
01:05:01,030 --> 01:05:01,790
Къде е сестра ми?
835
01:05:01,790 --> 01:05:04,850
Юнус, сестра ти е в градината.
836
01:05:06,300 --> 01:05:09,720
Сестра, разбира се, не на мен трябва да го казвам, но...
837
01:05:09,830 --> 01:05:11,040
Какво става?
838
01:05:12,220 --> 01:05:13,710
Казвай вече, Айла.
839
01:05:14,160 --> 01:05:19,540
Гюнеш е в градината с онзи, с Азил, те са там.
840
01:05:22,240 --> 01:05:25,740
Не, просто ми се сториха твърде искрени, затова казах.
841
01:05:29,080 --> 01:05:30,290
Сестра.
842
01:05:31,260 --> 01:05:33,090
Урокът свърши по-рано, Юнус?
843
01:05:33,090 --> 01:05:35,290
Да, по-рано.
844
01:05:35,320 --> 01:05:36,760
Добре ли си? Как е ръката ти?
845
01:05:36,860 --> 01:05:40,650
Добре съм, мили, това е просто малка драскотина.
846
01:05:41,090 --> 01:05:44,000
Не се притеснявай, сестра ти е добре.
847
01:05:44,170 --> 01:05:45,400
Не се намесвай.
848
01:05:45,840 --> 01:05:47,060
Хайде, сестро.
849
01:05:47,060 --> 01:05:48,430
Какво говориш?
850
01:05:48,430 --> 01:05:50,320
Как говориш?
851
01:05:50,380 --> 01:05:53,760
Сестро, той те отведе да умреш,
а ти още говориш с него.
852
01:05:54,000 --> 01:05:55,430
Юнус.
853
01:05:55,660 --> 01:05:57,480
Не му се сърди.
854
01:05:57,960 --> 01:06:01,260
Той не казва нищо лошо,
просто защитава сестра си.
855
01:06:01,260 --> 01:06:04,500
Уау, вижте лъва.
856
01:06:04,740 --> 01:06:06,710
Благодаря, а сега върви.
857
01:06:06,710 --> 01:06:09,360
Не мога да повярвам, тръгвай,
тръгвай.
858
01:06:11,090 --> 01:06:12,790
Тръгвай, Юнус.
859
01:06:23,840 --> 01:06:26,660
Май не разбираш много.
860
01:06:27,060 --> 01:06:30,480
Ако искаш, ще обясня така,
че да разбереш.
861
01:06:30,530 --> 01:06:32,260
Не се затруднявайте.
862
01:06:34,860 --> 01:06:37,130
И без това скоро ще замина.
863
01:06:38,680 --> 01:06:42,280
Не се затруднявайте напразно,
г-жо Нермин.
864
01:06:47,070 --> 01:06:48,650
Нахалник.
865
01:07:04,980 --> 01:07:06,200
Добре дошъл, шефе.
866
01:07:06,240 --> 01:07:07,060
Радвам се да те видя.
867
01:07:07,130 --> 01:07:08,920
Момчетата ще помогнат да
разтоварите стоката.
868
01:07:08,920 --> 01:07:09,570
Добре.
869
01:07:09,570 --> 01:07:11,040
Вземете, момчета.
870
01:07:11,350 --> 01:07:12,810
Адем, помогни.
871
01:07:16,460 --> 01:07:17,700
Ще пиете ли чай, шефе?
872
01:07:17,750 --> 01:07:19,470
Не, бързаме.
873
01:07:30,590 --> 01:07:37,720
Ако не донесеш парите до
полунощ, ще говоря с Осман Мачари.
874
01:07:37,800 --> 01:07:41,830
Малко ме притеснява въпросът
с предателя.
875
01:07:42,020 --> 01:07:47,360
Този човек е проникнал в дома
ни, предава всичко на враговете ни.
876
01:07:47,750 --> 01:07:49,360
Трябва да намерим този човек.
877
01:07:53,240 --> 01:07:57,550
Не аз, а баща ти ще те убие.
878
01:08:10,560 --> 01:08:11,460
Татко.
879
01:08:12,160 --> 01:08:12,970
Влез.
880
01:08:16,950 --> 01:08:21,800
Седни, тази тема се отнася и до теб.
881
01:08:23,850 --> 01:08:28,800
Някой се е залепил за нас
и пие кръвта ни.
882
01:08:34,330 --> 01:08:36,160
Имате ли някакви съмнения?
883
01:08:36,920 --> 01:08:38,400
А ти?
884
01:08:40,050 --> 01:08:40,820
Не.
885
01:08:41,900 --> 01:08:47,190
Вече заръчах на момчетата,
да проверят още веднъж тези,
които ще влизат в тази къща, чичо.
886
01:08:49,210 --> 01:08:55,340
Този човек е влязъл в къщата
и не излиза, спи и се събужда
заедно с нас.
887
01:08:55,400 --> 01:08:57,000
Прав си, чичо.
888
01:08:57,090 --> 01:08:59,590
Ще видя какво са направили
момчетата там.
889
01:09:13,400 --> 01:09:14,430
Говори.
890
01:09:15,400 --> 01:09:20,150
Ще направя всичко възможно, за
да намеря този предател и ще
го застрелям в главата.
891
01:09:20,440 --> 01:09:21,710
Нека бъде както трябва.
892
01:09:24,330 --> 01:09:29,600
Виж, чакалът звъни, разбира се,
вече е чул.
893
01:09:30,950 --> 01:09:33,600
Здравей, Осман Мачари.
894
01:09:33,600 --> 01:09:36,780
Здравей, Хидает, слушам.
895
01:09:37,950 --> 01:09:40,340
Ние с теб не водим бизнес.
896
01:09:40,470 --> 01:09:48,550
Въпреки че се молим на едно и
същото място, ние не принадлежим
към едно и също общество.
897
01:09:48,550 --> 01:09:51,180
С този, чиято молитва няма да
бъде приета...
898
01:09:51,860 --> 01:09:54,060
Не си струва да се молим.
899
01:09:54,220 --> 01:09:57,800
Само Бог знае чия молитва
ще бъде приета.
900
01:09:58,940 --> 01:10:03,120
Не ме притесняваш ти, а този,
който ще бъде след теб.
901
01:10:05,730 --> 01:10:11,660
Почакай, тогава ще ти кажа.
902
01:10:12,880 --> 01:10:16,110
Предадох пратката ти на отдела
за борба с наркотиците.
903
01:10:16,880 --> 01:10:20,080
Ако искаш да я върнеш, можеш да
си я вземеш от тях.
904
01:10:20,300 --> 01:10:23,550
От колко време сътрудничиш с
правителството?
905
01:10:23,630 --> 01:10:27,460
Правим всичко необходимо, когато
става въпрос за мръсни сделки.
906
01:10:27,530 --> 01:10:34,520
Ако знаеше за ежедневния ни
бизнес... Тази сума не означава
нищо за нас.
907
01:10:34,740 --> 01:10:38,500
Но ако редът се наруши, тогава и
единството също.
908
01:10:38,830 --> 01:10:45,620
Когато не можеш да се грижиш за
семейството си, ставаш за смях.
909
01:10:45,650 --> 01:10:51,740
Не говори за семейството ми. Кажи
какво искаш да кажеш, слушам те.
910
01:10:52,460 --> 01:10:55,100
Ще говорим по-късно, Осман Мачари.
911
01:10:57,220 --> 01:10:59,450
Изключи го, ***.
912
01:11:04,220 --> 01:11:09,400
Дойдох лично, за да предам стоката.
Да я свалят ли момчетата?
913
01:11:13,610 --> 01:11:18,220
Какво стана? Блед си.
914
01:11:18,900 --> 01:11:20,520
Нищо, тате. Добре съм.
915
01:11:22,530 --> 01:11:24,340
Кажи какво искаше.
916
01:11:25,220 --> 01:11:26,080
Татко.
917
01:11:30,410 --> 01:11:33,880
Искам да направя предложение. Ако
нямате нищо против.
918
01:11:35,220 --> 01:11:37,220
Поговорили сте помежду си.
919
01:11:37,960 --> 01:11:39,490
Най-вероятно изявление за известно.
920
01:11:39,630 --> 01:11:48,390
Мислех, че може би ще сложите
пръстени. Ще дадете благословия и
ще спретнем една сватба по-бързо.
921
01:11:51,390 --> 01:11:53,190
Гюнеш е съгласна ли?
922
01:11:54,720 --> 01:11:58,440
Имаше проблеми, но се решиха.
923
01:12:00,720 --> 01:12:02,730
Искаш да кажеш, че Гюнеш може да
ми откаже?
924
01:12:03,090 --> 01:12:06,420
Не прави това, което може да
разстрои и двама ви.
925
01:12:06,620 --> 01:12:08,130
Нали казах, че е съгласна.
926
01:12:09,460 --> 01:12:12,600
Човек се съгласява, когато е
принуден.
927
01:12:15,040 --> 01:12:16,380
Разбрах те.
928
01:12:18,120 --> 01:12:22,560
Когато става въпрос за мен, ти
мислиш за лошото.
929
01:12:23,500 --> 01:12:25,060
Не заслужавам ли Гюнеш?
930
01:12:26,600 --> 01:12:27,880
Не мога ли да я обичам?
931
01:12:29,750 --> 01:12:31,350
Ще я обидя ли?
932
01:12:33,060 --> 01:12:35,040
Или ще разваля всичко?
933
01:12:35,550 --> 01:12:39,980
Така ли мислиш? Но по лицето ти
си личи.
934
01:12:40,440 --> 01:12:45,720
Аз и Мачари не можах да бъда. Не
можах да стана син, с който да се
гордееш.
935
01:12:52,230 --> 01:12:58,780
Не можах да стана, та отиде, намери
друг син и го сложи отсреща.
936
01:12:59,070 --> 01:13:07,180
Азил е твой брат, но не и съперник.
Ако има някакъв недостатък, то това
е моя вина.
937
01:13:07,930 --> 01:13:13,170
Татко обича всяко дете.
938
01:13:15,870 --> 01:13:16,970
Благодаря.
939
01:13:20,740 --> 01:13:26,400
Направих много грешки, но имам
една истина.
940
01:13:28,060 --> 01:13:29,170
Това е Гюнеш.
941
01:13:30,740 --> 01:13:34,100
Старая се да бъда по-добър, когато
е до мен.
942
01:13:34,400 --> 01:13:35,800
Знай това, тате.
943
01:13:35,860 --> 01:13:41,100
Ако сте се договорили, то ни
остава да ви подкрепим.
944
01:13:41,950 --> 01:13:43,560
Поздравления.
945
01:13:56,840 --> 01:13:58,050
Браво.
946
01:13:59,660 --> 01:14:01,320
Върви.
947
01:14:26,000 --> 01:14:28,890
Така дълговете свършиха.
948
01:14:30,100 --> 01:14:36,340
Остана само личен дълг от 30
милиона. Ще го върна в брой след
няколко дни.
949
01:14:37,410 --> 01:14:40,380
Понякога си мисля, че си родена
мъж.
950
01:14:41,510 --> 01:14:45,240
Това обида ли е или комплимент?
951
01:14:45,450 --> 01:14:52,380
Ако ти беше начело на Мачари,
щеше да си по-добра от брат си.
952
01:14:57,030 --> 01:15:00,400
Не брат, а син на баща.
953
01:15:07,940 --> 01:15:10,400
Какво иска тази жена от нас?
954
01:15:10,400 --> 01:15:17,670
Да отидем и да решим с нея
какво мисли за нас.
955
01:15:20,210 --> 01:15:22,440
Знаеш ли кои сме ние за нея?
956
01:15:24,270 --> 01:15:28,900
Двама ранени луди, дошли от село.
957
01:15:29,650 --> 01:15:32,060
Не е ли така?
958
01:15:32,460 --> 01:15:33,650
Така е.
959
01:15:34,750 --> 01:15:37,260
Но главите ни работят, братко.
960
01:15:38,120 --> 01:15:45,750
Дурсун, този, който се вижда на
върха, обича да говори за своята жестокост.
961
01:15:46,350 --> 01:15:47,790
А какво ще правим ние?
962
01:15:47,900 --> 01:15:51,300
Ако се появим пред нея в най-
неочаквания момент.
963
01:15:51,600 --> 01:15:52,990
Знаеш ли какво ще стане?
964
01:15:55,350 --> 01:15:58,440
Тя ще ни разкаже за своите
постижения.
965
01:15:59,810 --> 01:16:00,830
А после?
966
01:16:02,140 --> 01:16:10,930
А после...Този, който се вижда на
върха, обича да говори за своята жестокост.
967
01:16:11,600 --> 01:16:12,950
А какво ще правим ние?
968
01:16:13,680 --> 01:16:16,870
Ако се появим пред нея в най-
неочаквания момент.
969
01:16:16,870 --> 01:16:18,330
Знаеш ли какво ще стане?
970
01:16:19,950 --> 01:16:23,030
Тя ще ни разкаже за всички свои
постижения.
971
01:16:27,040 --> 01:16:29,040
Виж брат ми.
972
01:16:31,050 --> 01:16:33,300
Виж брат ми.
973
01:16:35,050 --> 01:16:41,740
Ти си... Ти си като герой от
Шекспиров роман.
974
01:16:41,740 --> 01:16:44,980
Ти си мъж. Кълна се.
975
01:16:45,460 --> 01:16:47,850
А ти откъде знаеш Шекспир?
976
01:16:48,330 --> 01:16:52,970
И ние четем книги, братко.
977
01:16:53,480 --> 01:16:55,260
И ние сме дълбоки.
978
01:16:57,970 --> 01:17:04,910
Това е най-популярната история
на Шекспир.
979
01:17:04,940 --> 01:17:09,770
И героите на романа първо му се
подиграват.
980
01:17:09,770 --> 01:17:15,080
А после той се изправя и... Ами,
разбра ли?
981
01:17:15,330 --> 01:17:17,090
Кажи още веднъж Шекспир.
982
01:17:17,240 --> 01:17:18,670
Шекспир.
983
01:17:22,240 --> 01:17:25,880
Хайде по-бързо. Още ли не сте
сервирали супата? Какво се мотаете?
984
01:17:25,960 --> 01:17:27,870
Веднага, г-жо Нермин.
985
01:17:28,550 --> 01:17:31,360
И извадете това месо от фурната.
986
01:17:31,470 --> 01:17:34,200
Сосът му ще сервирате на масата.
Не забравяйте.
987
01:17:34,260 --> 01:17:36,520
Писна ми от вашата тъпотия.
988
01:17:36,520 --> 01:17:39,280
Султанша Нермин, какво си приготвила?
989
01:17:39,560 --> 01:17:42,230
Разбира се, най-любимото на сина ми.
990
01:17:42,280 --> 01:17:44,710
Месо. Обичам месо.
991
01:17:44,810 --> 01:17:48,080
Това нормално ли е? Лъвът ще се
насити ли на трева?
992
01:17:51,240 --> 01:17:54,620
Казах на татко. И дадох пръстените.
993
01:17:55,680 --> 01:18:00,810
Момичета, носете супата и месото.
Не забравяйте за соса.
994
01:18:01,020 --> 01:18:03,550
Вървете.
995
01:18:05,310 --> 01:18:08,000
И какво каза той? Не отказа ли?
996
01:18:08,060 --> 01:18:10,460
Не, беше щастлив.
997
01:18:11,530 --> 01:18:14,100
Каза, че се гордее с мен.
998
01:18:15,690 --> 01:18:19,720
Да не урочасам. Слава Богу.
999
01:18:19,860 --> 01:18:30,260
Сега ще направим така. Утре на
закуска предлагаш брак на Гюнеш.
Получаваш отговор и показваш на всички.
1000
01:18:30,260 --> 01:18:32,330
Сложете вече тези пръстени, синко.
1001
01:18:33,190 --> 01:18:38,030
Султан Нермин, трябва ли да се прави \
това пред всички?
1002
01:18:38,030 --> 01:18:40,260
Трябва. Вярвай на мама.
1003
01:18:40,260 --> 01:18:44,740
Сложи пръстена, за да чуят всички. \
И да вземат мерки.
1004
01:18:44,780 --> 01:18:47,430
Сега иди и седни начело на масата.
1005
01:18:48,730 --> 01:18:49,860
Добре, кралице.
1006
01:19:00,780 --> 01:19:01,960
Добър вечер.
1007
01:19:01,960 --> 01:19:04,880
Добра вечер, сине. Седни.
1008
01:19:05,160 --> 01:19:07,690
Как си?
1009
01:19:07,960 --> 01:19:10,220
Всичко е наред. Ще бъде още по-добре.
1010
01:19:10,220 --> 01:19:11,280
Дай Боже.
1011
01:19:11,300 --> 01:19:14,250
Бъди спокоен, скъпи. Тук всички \
са свои.
1012
01:19:14,520 --> 01:19:18,430
Разбира се, трудно е да се свикне \
с новия ред.
1013
01:19:18,660 --> 01:19:20,110
Успокой се.
1014
01:19:21,040 --> 01:19:24,880
Тук не сме чужди. По-добре кратък \
престой като гост.
1015
01:19:24,880 --> 01:19:27,990
Какви са тези думи? Не съм ги чувал.
1016
01:19:28,030 --> 01:19:34,150
Нима син може да бъде гост? Син \
може да бъде кръв и душа.
1017
01:19:38,920 --> 01:19:40,420
Поздравявам.
1018
01:19:40,500 --> 01:19:44,320
И аз те поздравявам. Мехмет, \
добре дошъл.
1019
01:19:48,910 --> 01:19:51,550
На всички добър вечер, деца.
1020
01:19:51,580 --> 01:19:54,590
Добре дошла, мамо. Седни начело.
1021
01:19:54,670 --> 01:19:57,680
Тук не сме господари, сине.
1022
01:19:59,010 --> 01:20:04,060
Начело сяда този, който изкарва \
хляба.
1023
01:20:04,220 --> 01:20:07,410
Благодаря, мамо. Тогава седни тук.
1024
01:20:14,240 --> 01:20:18,820
Директорът звъни.
1025
01:20:23,030 --> 01:20:25,740
Добър вечер, директоре.
1026
01:20:26,220 --> 01:20:28,430
Г-н директоре, проверихме. \
Няма нищо.
1027
01:20:28,480 --> 01:20:29,660
Сигурен ли си?
1028
01:20:32,230 --> 01:20:35,460
Ало, г-н Осман. Настроихте ли \
капан на държавата?
1029
01:20:35,460 --> 01:20:41,900
Г-н директоре, какво говорите? \
Как мога.
1030
01:20:42,720 --> 01:20:48,140
Къналъ сам предаде всичко на \
вашите момчета.
1031
01:20:48,660 --> 01:20:51,210
Те заедно го пренесоха от склада.
1032
01:20:51,320 --> 01:20:53,590
Ние предадохме стоката.
1033
01:20:53,770 --> 01:20:56,930
Как? Сега ще разберем.
1034
01:20:57,780 --> 01:21:00,440
Разбрах, директоре.
1035
01:21:01,060 --> 01:21:03,360
Ще се постараем да решим.
1036
01:21:03,900 --> 01:21:07,110
Хубава вечер, благодаря.
1037
01:21:08,800 --> 01:21:12,220
Къналъ, на кого предаде стоката?
1038
01:21:12,270 --> 01:21:17,180
Те дойдоха с униформи и служебни \
коли. И им предадохме.
1039
01:21:17,190 --> 01:21:20,390
Официалните току-що отидоха в склада.
1040
01:21:20,920 --> 01:21:23,580
Предадохме стоката на грешните.
1041
01:21:25,000 --> 01:21:26,920
Полицейските ли са фалшиви?
1042
01:21:28,830 --> 01:21:33,760
Какво пише на плаката? Поздравяваме \
с деня на полицията.
1043
01:21:34,590 --> 01:21:37,130
Къде продават костюми на полицаи?
1044
01:21:43,250 --> 01:21:44,810
Адресът на склада.
1045
01:21:47,240 --> 01:21:53,140
Не напразно казват, че синът прилича \
на леля си. Дявол.
1046
01:21:55,650 --> 01:21:59,270
Ако Къналъ разбере, цялата операция \
ще се провали. Заредете стоката и се връщайте.
1047
01:22:04,000 --> 01:22:05,900
Поиграха си с нас ли?
1048
01:22:05,940 --> 01:22:09,210
Аз съм виновен.
1049
01:22:09,410 --> 01:22:12,700
Тук трябва хватка.
1050
01:22:13,630 --> 01:22:15,410
Елате с мен.
1051
01:22:42,160 --> 01:22:44,290
Хавва се обажда.
1052
01:22:44,960 --> 01:22:49,030
Сега ще измериш цената на войната
с мен, Осман Мачари.
1053
01:22:49,120 --> 01:22:53,130
Какво стана? Мислеше ли, че ако
ме изгониш от семейството,
1054
01:22:55,530 --> 01:22:59,880
ще свирна опашка и ще си тръгна?
Един ден ще те заколят, докато
1055
01:22:59,940 --> 01:23:04,470
извършваш абдест. Но лицето, което
ще видиш преди смъртта, няма да е мое.
1056
01:23:04,620 --> 01:23:07,720
Ножът ще бъде в този, от когото
най-малко очакваш.
1057
01:23:08,510 --> 01:23:10,390
Нека това ти бъде проблем.
1058
01:23:18,180 --> 01:23:20,170
Не се притеснявай.
1059
01:23:20,650 --> 01:23:26,820
Ще преживеят това, което ни
направиха. Ще отговарят за всичко.
1060
01:23:27,540 --> 01:23:29,700
Това Хавва ли го е подстроила?
1061
01:23:32,330 --> 01:23:36,080
Какво отмъщение? Тя още повече расте.
1062
01:23:36,500 --> 01:23:40,880
Но аз започнах да я уважавам.
Добре направи нашите и фалшивата
1063
01:23:40,940 --> 01:23:45,260
полиция. Къналъ, събери всички,
които могат да държат оръжие.
1064
01:23:45,420 --> 01:23:47,870
Заминаваме. Добре, чичо.
1065
01:23:49,070 --> 01:23:50,320
Санджар.
1066
01:23:59,090 --> 01:24:05,340
А какво ще стане, ако Осман Мачари
разбере, че е предаден от собствения
1067
01:24:05,500 --> 01:24:08,230
му син? Преди смъртта ще убие сина си.
1068
01:24:08,260 --> 01:24:11,100
Сигурна ли си, че си взела всички мерки?
1069
01:24:11,140 --> 01:24:17,580
Сега Осман Мачари трябва да ти отговори.
1070
01:24:17,590 --> 01:24:20,300
Не се тревожи за мен, скъпи.
1071
01:24:20,780 --> 01:24:23,620
Аз най-рано получавам новините.
1072
01:24:23,740 --> 01:24:26,630
И съм с една крачка пред всички.
1073
01:24:59,130 --> 01:25:00,330
Събираме се.
1074
01:25:05,650 --> 01:25:20,100
Аз съм Осман Мачари, който не
вдига оръжие срещу деца, жени
1075
01:25:20,190 --> 01:25:23,510
и невинни, който наказваше за това
другите. Аз живях по правилата
1076
01:25:23,560 --> 01:25:29,770
и ще умра по правилата. Но в тези
правила е написано наказание за
1077
01:25:29,770 --> 01:25:31,990
предателите. Ще се срещнем със съдбата.
1078
01:25:32,030 --> 01:25:36,580
Тази нощ или тази Хавва ще умре.
1079
01:25:36,820 --> 01:25:38,280
Или ще умре.
1080
01:25:39,330 --> 01:25:45,180
Разрешено ни е да пролеем кръвта
и на Хавва, и на тези, които са
1081
01:25:55,580 --> 01:25:56,940
около нея. Братко.
1082
01:25:57,210 --> 01:25:59,700
Баща ти сам идва. Какво ще правим?
1083
01:26:06,110 --> 01:26:08,390
Качвай се. Тръгваме.
1084
01:26:08,490 --> 01:26:09,400
Добре.
1085
01:26:34,180 --> 01:26:38,600
След като заминаха толкова бързо,
това не е на добре.
1086
01:26:39,230 --> 01:26:41,600
Ти също ли ще тръгнеш след тях, Гюнеш?
1087
01:26:41,600 --> 01:26:48,190
Тя е адвокат, мамо. После тя решава
последствията от тези събития в съда.
1088
01:26:49,240 --> 01:26:52,910
Напоследък си в центъра на събитията.
1089
01:26:52,960 --> 01:26:57,680
Винаги някъде. Ти току-що се
върна от учене.
1090
01:26:58,040 --> 01:27:00,950
Ти си до хора, които не познаваш.
1091
01:27:01,830 --> 01:27:04,240
Не поемаш ли много, Гюнеш?
1092
01:27:04,240 --> 01:27:06,620
Какво означава "до непознати", лельо?
1093
01:27:06,620 --> 01:27:08,890
Аз го казах просто така.
1094
01:27:08,970 --> 01:27:18,500
Това изисква твоята професия,
права си. Може би скоро ще спреш
1095
01:27:18,600 --> 01:27:23,490
да ме наричаш лельо, а ще ме
наричаш мамо. Затова се притеснявам
1096
01:27:25,660 --> 01:27:28,460
за теб. Разбери. Сестра, те със
сигурност отиват при Хавва.
1097
01:27:28,520 --> 01:27:30,020
Аз не мисля така.
1098
01:27:34,310 --> 01:27:37,650
Всички, взели оръжие, отидоха
след зетя.
1099
01:27:37,750 --> 01:27:40,540
А ти защо остана тук с жените?
1100
01:27:40,660 --> 01:27:46,600
Ти получи възможност да се покажеш.
Трябваше да се възползваш, мъжленце.
1101
01:27:46,650 --> 01:27:50,330
Колко пъти те предупреждаваха
да не се намесваш?
1102
01:27:50,490 --> 01:27:54,270
Забравих, че знаеш. Ще отида
да се моля.
1103
01:27:56,390 --> 01:27:58,820
Прочети и за зетя.
1104
01:27:59,000 --> 01:28:01,300
Какво ще правят?
1105
01:28:02,440 --> 01:28:05,780
Пак ли ще създават проблеми на
внуците ми?
1106
01:28:05,880 --> 01:28:12,640
Мамо Асийе, зетят се закле, че
на Азил и Дурсун нищо няма да
им се случи.
1107
01:28:12,760 --> 01:28:19,330
Господи, опази Азил и Дурсун.
1108
01:28:19,400 --> 01:28:20,480
Амин.
1109
01:28:20,560 --> 01:28:23,300
Мехмет също ти е внук. Нали,
мамо Асийе?
1110
01:28:24,240 --> 01:28:27,840
Ти, гледайки в очите, разделяш
децата.
1111
01:28:28,540 --> 01:28:31,200
Няма ли да се разстроиш, ако
се случи нещо с Мехмет?
1112
01:28:31,200 --> 01:28:39,200
Когато спреш да отделяш Азил,
тогава и аз ще започна да се
моля за сина ти, снахо.
1113
01:28:40,420 --> 01:28:43,510
В това състояние сме заради
твоите внуци.
1114
01:28:44,160 --> 01:28:49,320
Ако не бяха застанали между
нас и Хавва, щяхме да вечеряме
заедно.
1115
01:28:50,920 --> 01:28:55,560
Реките няма да пресъхнат.
1116
01:28:58,870 --> 01:29:00,570
Чакай.
1117
01:29:17,190 --> 01:29:18,930
Това не е по възможностите ти,
татко.
1118
01:29:19,050 --> 01:29:20,500
Какво ще правим?
1119
01:29:20,500 --> 01:29:23,680
Ще съобщим ли на Хавва? Или
да оставим?
1120
01:29:23,760 --> 01:29:26,390
Дай телефона.
1121
01:29:26,600 --> 01:29:29,580
Ще изпратя в съобщение колко
души пътуват.
1122
01:29:37,500 --> 01:29:38,450
Мамо.
1123
01:29:39,860 --> 01:29:46,300
Ти се закле, че на моите внуци
нищо няма да се случи.
1124
01:29:46,340 --> 01:29:48,900
Ще се върнат здрави у дома.
1125
01:29:49,170 --> 01:29:50,970
Обещавам.
1126
01:29:51,970 --> 01:29:54,840
Няма да си изцапат ръцете с
кръв.
1127
01:29:55,020 --> 01:29:58,690
Мамо, никой няма да си изцапа
ръцете с кръв.
1128
01:29:58,890 --> 01:30:04,370
Вярвах ти, но после сам знаеш
какво се случи.
1129
01:30:04,400 --> 01:30:07,020
Повярвай ми още веднъж, мамо.
1130
01:30:07,420 --> 01:30:11,030
Повярвай, за да имам причина
да се държа за живота.
1131
01:30:11,030 --> 01:30:14,940
Съдбата и усилието не са
разделими.
1132
01:30:14,980 --> 01:30:19,110
Каквото и да ти говоря, гледайки
в очите, да ти е празно.
1133
01:30:24,530 --> 01:30:25,680
Позволявате ли?
1134
01:30:27,280 --> 01:30:32,060
Ако спрем колите и съберем
телефоните, ще хванем шпионина.
1135
01:30:32,610 --> 01:30:34,690
Племенникът говори истината,
чичо.
1136
01:30:38,100 --> 01:30:39,410
Свийте към склада.
1137
01:31:16,220 --> 01:31:17,630
Какво става тук, Къналъ?
1138
01:31:17,630 --> 01:31:19,050
На опашка.
1139
01:31:19,500 --> 01:31:21,230
Хайде, момчета. Хайде.
1140
01:31:26,830 --> 01:31:28,170
Татко, какво става?
1141
01:31:29,240 --> 01:31:30,820
Бъди търпелив.
1142
01:31:41,930 --> 01:31:44,490
Санджар, ти също минавай.
1143
01:31:47,560 --> 01:31:49,110
Какво?
1144
01:31:50,350 --> 01:31:52,230
Започвай, Къналъ.
1145
01:31:52,230 --> 01:31:53,450
Добре, чичо.
1146
01:31:54,250 --> 01:31:57,580
Извадете оръжията и ги оставете.
1147
01:31:57,580 --> 01:31:59,800
Не разбрах. И ние ли?
1148
01:31:59,800 --> 01:32:01,640
Чичо каза на всички.
1149
01:32:02,320 --> 01:32:04,440
Тогава ти остави, сине на баща.
1150
01:32:05,210 --> 01:32:06,570
Не е в мен.
1151
01:32:06,570 --> 01:32:07,860
А аз имам у себе си.
1152
01:32:08,210 --> 01:32:11,330
Но знаеш ли какво пише на челото
ми?
1153
01:32:13,190 --> 01:32:14,270
Да.
1154
01:32:21,400 --> 01:32:24,110
Извадете телефоните, давайте.
1155
01:32:31,560 --> 01:32:33,300
Племенник, дай.
1156
01:32:34,230 --> 01:32:36,760
Ти минавай натам.
1157
01:33:04,950 --> 01:33:07,440
И телефоните дадоха. Значи,
попаднаха.
1158
01:33:07,440 --> 01:33:09,830
Откъде имам телефон, брат?
1159
01:33:12,590 --> 01:33:15,210
Санджар, стой мирно.
1160
01:33:17,060 --> 01:33:19,340
Санджар, кажи, че си го загубил.
1161
01:33:19,340 --> 01:33:20,990
Трябва нещо да се направи.
1162
01:33:23,590 --> 01:33:25,100
Санджар, кажи, че си го загубил.
1163
01:33:40,840 --> 01:33:42,160
Идат.
1164
01:33:44,080 --> 01:33:46,130
Брат, направи нещо. Остана малко.
1165
01:33:46,130 --> 01:33:48,990
Довери се, добре? Ще те защитя.
1166
01:33:49,870 --> 01:33:50,840
Чуваш ли?
1167
01:33:51,060 --> 01:33:52,500
Дай Боже.
1168
01:33:53,320 --> 01:33:54,400
Моля те, племенник.
1169
01:33:54,430 --> 01:33:56,030
Не смей да предаваш.
1170
01:33:59,100 --> 01:34:01,510
Не смей да предаваш.
1171
01:34:01,900 --> 01:34:03,820
Няма, не се притеснявай.
1172
01:34:20,180 --> 01:34:22,560
Ще се видим, брат.
1173
01:34:33,980 --> 01:34:35,310
Стига.
1174
01:34:36,920 --> 01:34:38,200
Какво?
1175
01:34:38,440 --> 01:34:40,280
Гади ли ти се?
1176
01:34:40,900 --> 01:34:41,980
Изплювай.
1177
01:34:42,320 --> 01:34:44,200
Трябва ли да го правим това?
1178
01:34:45,060 --> 01:34:46,400
За да можем да направим?
1179
01:34:47,680 --> 01:34:50,810
Да ви поздравим ли или какво да
правим?
1180
01:34:51,210 --> 01:34:53,400
Това е нашият свят.
1181
01:34:55,320 --> 01:34:57,700
Еркан, вземи телефона.
1182
01:35:14,300 --> 01:35:17,290
Чичо, с Хавва говорих.
1183
01:35:18,940 --> 01:35:20,080
Ще погледна.
1184
01:35:26,340 --> 01:35:27,350
Дурсун.
1185
01:35:31,610 --> 01:35:33,950
Вземете оръжията.
1186
01:35:37,100 --> 01:35:39,510
Чичо, какво ще заповядаш?
1187
01:35:39,780 --> 01:35:42,890
Хванахме предател.
1188
01:35:44,720 --> 01:35:50,540
Това, че на големия син мислите
и умът не са на място...
1189
01:35:51,680 --> 01:35:53,760
Благодаря, сине.
1190
01:35:54,790 --> 01:35:56,260
Да бе.
1191
01:35:57,720 --> 01:35:59,680
Не е така.
1192
01:36:00,260 --> 01:36:04,600
Ти си един, благодаря.
1193
01:36:06,670 --> 01:36:09,860
Вземете всичко, да тръгваме.
1194
01:36:11,110 --> 01:36:16,390
Еркан, минавайте.
1195
01:36:57,130 --> 01:36:58,900
Майко Асие?
1196
01:36:59,640 --> 01:37:00,700
Да.
1197
01:37:01,840 --> 01:37:05,500
Откъде си ти, красавице?
1198
01:37:08,420 --> 01:37:11,440
Аз се притеснявам за всички, майко
Асие.
1199
01:37:12,780 --> 01:37:17,220
За някого повече.
1200
01:37:23,400 --> 01:37:28,060
Ти гледаш внука ми по друг начин.
1201
01:37:31,300 --> 01:37:33,460
Как гледам внука ти?
1202
01:37:33,460 --> 01:37:39,910
Очите му са като Черно море.
1203
01:37:42,390 --> 01:37:46,190
Плашиш се и го отдръпваш.
1204
01:37:48,550 --> 01:37:51,190
От какво се страхува човек?
1205
01:37:54,020 --> 01:37:56,840
От любов.
1206
01:37:56,980 --> 01:38:00,710
Моят внук, Азил.
1207
01:38:01,370 --> 01:38:05,560
Гледа те като Слънце. Очите му се усмихват.
1208
01:38:06,420 --> 01:38:09,390
Говори, но те гледа.
1209
01:38:10,140 --> 01:38:13,070
Говори, но те гледа.
1210
01:38:17,020 --> 01:38:21,570
Аз говоря, но...
1211
01:38:22,360 --> 01:38:24,100
Има причини.
1212
01:38:24,100 --> 01:38:28,550
Ти разказваше онзи път.
1213
01:38:29,100 --> 01:38:33,870
Говореше за себе си. Нали?
1214
01:38:40,600 --> 01:38:47,420
Братът на Азил е влюбен в теб.
1215
01:38:47,420 --> 01:38:50,480
А възрастните взеха решение.
1216
01:38:50,480 --> 01:38:53,410
Аз съм Асийе.
1217
01:38:53,880 --> 01:38:59,610
Познато ми е чувството за принуда.
1218
01:39:01,010 --> 01:39:09,320
Но да бъдеш принуден е по-добре, отколкото да съжаляваш.
1219
01:39:09,340 --> 01:39:10,880
Знам.
1220
01:39:14,190 --> 01:39:17,300
Реших.
1221
01:39:17,640 --> 01:39:21,830
Ще се върна в родните земи с внуците си.
1222
01:39:29,180 --> 01:39:32,640
А ти забрави и той ще забрави.
1223
01:39:34,920 --> 01:39:37,360
А ако не иска?
1224
01:40:01,620 --> 01:40:03,380
Добре е да се доверяваш.
1225
01:40:07,500 --> 01:40:09,500
Аз съм Гюнеш.
1226
01:40:10,030 --> 01:40:11,120
Азил.
1227
01:40:58,500 --> 01:40:59,650
Добро утро.
1228
01:40:59,860 --> 01:41:01,380
Добро утро.
1229
01:41:08,780 --> 01:41:15,490
Сърцето, умът, чувствата ми. Всичко се обърка.
1230
01:41:15,920 --> 01:41:18,640
Ако имаше друг свят.
1231
01:41:18,850 --> 01:41:21,060
Всичко щеше да е различно.
1232
01:41:21,210 --> 01:41:27,840
Но чувствата ни щяха да са различни. Този свят.
1233
01:41:27,840 --> 01:41:29,840
Това е невъзможно.
1234
01:41:30,040 --> 01:41:31,880
Искаше ли ти се?
1235
01:41:32,770 --> 01:41:33,950
Искаше ми се.
1236
01:41:35,260 --> 01:41:37,340
Не съм забравил тази усмивка.
1237
01:41:42,510 --> 01:41:44,750
Ти ме караш да се усмихвам.
1238
01:41:45,330 --> 01:41:49,900
Това море обедини две сирачета.
1239
01:41:54,650 --> 01:41:56,360
Благодаря.
1240
01:41:57,540 --> 01:42:04,180
Но излез от него, за да не те отнесе.
1241
01:42:36,810 --> 01:42:39,370
Ако не иска.
1242
01:42:52,870 --> 01:42:56,940
Мамо Асийе, детето ми Азил. Доверявам ти го.
1243
01:42:56,940 --> 01:43:00,960
Осман ме изостави. Не мога да живея.
1244
01:43:00,960 --> 01:43:04,200
Оставям Азил, без съжаления.
1245
01:43:04,200 --> 01:43:06,620
Ти си тази, на която вярвам.
1246
01:43:07,280 --> 01:43:12,340
Ако разбере, че майка му се е самоубила заради баща му...
1247
01:43:12,650 --> 01:43:15,000
Тогава няма да се спре.
1248
01:43:16,840 --> 01:43:18,640
Няма да може.
1249
01:43:40,530 --> 01:43:44,390
Азил, бях прав за теб.
1250
01:43:44,390 --> 01:43:47,760
Колко ме познаваш?
1251
01:43:47,760 --> 01:43:50,080
Минаха 2 дни, откакто се появих.
1252
01:43:50,080 --> 01:43:56,370
Ако беше различно, нямаше да те оставя.
1253
01:43:57,360 --> 01:43:59,740
Но съдбата...
1254
01:44:01,350 --> 01:44:06,640
Бог не ми даде да умра, докато не ме
наречеш татко.
1255
01:44:19,660 --> 01:44:21,630
Това ли е вината на баба?
1256
01:44:23,140 --> 01:44:24,960
Тя не те остави.
1257
01:44:28,340 --> 01:44:32,970
Как татко може да държи сина си
толкова далеч?
1258
01:44:33,640 --> 01:44:36,830
Човек може ли да напусне майка си?
1259
01:44:36,830 --> 01:44:40,860
Не знам, аз нямах такава.
1260
01:44:43,980 --> 01:44:45,780
Имаше майка.
1261
01:44:46,640 --> 01:44:48,820
Казваше се Мерджан.
1262
01:44:52,340 --> 01:44:59,290
Ако ще играем, ще бъдем честни.
1263
01:45:01,910 --> 01:45:03,980
Как умря майка ми?
1264
01:45:04,040 --> 01:45:05,860
Не ме натоварвай.
1265
01:45:05,860 --> 01:45:07,440
Говори, разкажи.
1266
01:45:09,330 --> 01:45:12,030
Няма какво да губиш, не се страхувай.
1267
01:45:12,030 --> 01:45:16,480
Виж ме, няма какво да губя.
1268
01:45:23,840 --> 01:45:27,450
Има какво да губиш.
1269
01:45:31,280 --> 01:45:37,440
Как умря майка ми?
1270
01:45:43,340 --> 01:45:47,890
Вярно е, че държах внука си далеч от
сина си.
1271
01:45:48,240 --> 01:45:51,220
Но има причина.
1272
01:45:51,220 --> 01:45:54,730
Няма да го дам в тази блато.
1273
01:45:57,600 --> 01:46:00,380
А ако е за майка ти...
1274
01:46:10,460 --> 01:46:14,180
Мерджан те роди.
1275
01:46:15,580 --> 01:46:20,430
И се разболя, умря млада.
1276
01:46:21,260 --> 01:46:28,110
За да не виниш баща си.
1277
01:46:41,050 --> 01:46:42,320
Добре.
1278
01:46:56,770 --> 01:47:04,430
За да не знае, че е умряла, защото
мъжът й я е изоставил.
1279
01:47:04,740 --> 01:47:09,190
Този товар е твой. Ти го носи.
1280
01:47:16,080 --> 01:47:17,220
Мамо.
1281
01:47:22,010 --> 01:47:23,380
Благодаря.
1282
01:47:25,240 --> 01:47:27,080
Това не е заради теб.
1283
01:47:28,440 --> 01:47:29,980
Сигурна ли си?
1284
01:47:58,540 --> 01:48:02,130
Какво да й напишем?
1285
01:48:05,490 --> 01:48:07,220
Операцията е отменена.
1286
01:48:08,040 --> 01:48:11,210
Ще говорим лично.
1287
01:48:11,540 --> 01:48:14,270
Рисковано е да говорим по телефона.
1288
01:48:14,270 --> 01:48:17,850
Не вярвам на никого, и ти също.
1289
01:48:18,550 --> 01:48:21,580
Утре в 12.
1290
01:48:23,150 --> 01:48:25,050
Ще напиша адреса утре.
1291
01:48:25,390 --> 01:48:26,380
Толкова ли?
1292
01:48:28,520 --> 01:48:30,180
В името на Бог.
1293
01:48:39,290 --> 01:48:42,840
Ще бъда там, но...
1294
01:48:44,830 --> 01:48:46,410
Готово е вече.
1295
01:48:49,990 --> 01:48:56,040
Дурсун, спи, партньоре. Утре е велик ден.
1296
01:49:01,660 --> 01:49:03,610
Г-жо Хавва, няма никой.
1297
01:49:07,700 --> 01:49:10,890
Санджар съобщи, и толкова време мина.
1298
01:49:15,900 --> 01:49:17,480
Проблеми ли има?
1299
01:49:23,700 --> 01:49:25,260
Можеш ли да говориш?
1300
01:50:12,570 --> 01:50:13,580
Къде, сестро?
1301
01:50:13,580 --> 01:50:14,530
Навън.
1302
01:50:14,570 --> 01:50:15,740
По това време.
1303
01:50:16,990 --> 01:50:18,400
Трябва ли да се отчитам?
1304
01:50:18,400 --> 01:50:20,870
Утре се омъжваш.
1305
01:50:21,760 --> 01:50:25,540
Разбирам, че си във възторг от
Мехмет. Но не говори като него.
1306
01:50:25,540 --> 01:50:27,780
Не си във възторг от годеника си?
1307
01:50:28,800 --> 01:50:31,280
Какво ще кажеш, когато ти
предложи брак?
1308
01:50:32,440 --> 01:50:34,360
Не искам.
1309
01:50:34,360 --> 01:50:35,370
Как така?
1310
01:50:35,370 --> 01:50:36,440
Обеща.
1311
01:50:36,440 --> 01:50:37,980
Не съм обещавала на никого.
1312
01:50:37,980 --> 01:50:39,610
Ти си лъжкиня. Ти си лъжкиня.
1313
01:50:39,630 --> 01:50:41,080
Вземи се в ръце.
1314
01:50:41,220 --> 01:50:44,600
Не искаш да съм щастлив. Ще
развалиш всичко.
1315
01:50:44,600 --> 01:50:47,920
Брат ми Мехмет ми даде бъбрек,
спаси ме.
1316
01:50:47,920 --> 01:50:49,600
Как можа?
1317
01:50:49,600 --> 01:50:52,880
Става въпрос за живота ми.
1318
01:50:53,610 --> 01:50:55,800
Ще ме разбереш.
1319
01:51:02,480 --> 01:51:08,230
Дурсун. Знаеш ли къде е Азил?
1320
01:51:08,230 --> 01:51:10,180
Трябва да говоря с него.
1321
01:51:12,190 --> 01:51:14,050
Азил излезе.
1322
01:51:14,280 --> 01:51:16,330
Добре. Къде?
1323
01:51:19,210 --> 01:51:26,080
Наш приятел има кораб в
пристанището. Вероятно е отишъл там.
1324
01:52:18,320 --> 01:52:20,090
Мислех, че изобщо няма да дойдеш.
1325
01:52:20,130 --> 01:52:21,260
Ето ме.
1326
01:52:22,450 --> 01:52:23,780
Влизай.
1327
01:52:45,380 --> 01:52:48,270
Откъде разбра, че ще дойда?
Подготвила си се.
1328
01:52:49,090 --> 01:52:51,080
Ти ми се развика по телефона.
1329
01:52:51,100 --> 01:52:52,110
И?
1330
01:52:52,110 --> 01:52:55,240
Когато се запалиш така, не се
успокояваш, докато не изгасне.
1331
01:52:55,580 --> 01:52:58,060
Затова знаех, че ще дойдеш.
1332
01:53:00,390 --> 01:53:01,890
Липсвах ли ти?
1333
01:53:02,170 --> 01:53:03,450
А ти как мислиш?
1334
01:53:03,870 --> 01:53:05,900
И аз много ми липсваше.
1335
01:53:11,190 --> 01:53:12,510
Имам работа.
1336
01:53:16,500 --> 01:53:19,890
От утре ставам годеник на Мачери.
1337
01:53:20,430 --> 01:53:22,020
Какво ще кажеш за това?
1338
01:53:27,830 --> 01:53:29,140
Какво да кажа?
1339
01:53:30,990 --> 01:53:33,800
Не разваляй този момент с малки
детайли.
1340
01:53:34,370 --> 01:53:35,930
Много ми липсваше.
1341
01:53:37,090 --> 01:53:38,360
Пери...
1342
01:53:38,950 --> 01:53:41,330
И аз много ми липсваше...
1343
01:53:52,500 --> 01:53:55,590
Ще разрешиш ли да се кача на
кораба, капитане?
1344
01:54:09,960 --> 01:54:11,270
Гюнеш?
1345
01:54:15,410 --> 01:54:17,520
Следиш ли ме?
1346
01:54:17,520 --> 01:54:20,580
Ти намираш спокойствие в морето,
когато си разстроена.
1347
01:54:20,580 --> 01:54:22,530
А това е най-близкото пристанище.
1348
01:54:25,400 --> 01:54:32,090
Исках просто да подишам въздух,
а ти случайно намери моето убежище.
1349
01:54:33,420 --> 01:54:35,790
Винаги идвам тук, за да взема
решение.
1350
01:54:36,770 --> 01:54:38,030
Да повярвам ли?
1351
01:54:38,700 --> 01:54:40,230
Както както искаш.
1352
01:54:43,270 --> 01:54:44,150
Върви!
1353
01:55:10,230 --> 01:55:13,190
Големият град те обърка, капитане
Азил?
1354
01:55:13,430 --> 01:55:15,940
Може би ти е трудно да бъдеш Мачари?
1355
01:55:15,940 --> 01:55:18,850
Сега последното нещо, което искам от
живота, е да бъда Мачари.
1356
01:55:19,120 --> 01:55:24,070
Казват, че животът е това, което се
случва, докато планираме нещо.
1357
01:55:24,130 --> 01:55:25,930
Всъщност не е точно така.
1358
01:55:27,130 --> 01:55:30,170
Някои дори нямат разрешение да планират.
1359
01:55:31,210 --> 01:55:37,760
Отстрани просто гледаш какво се случва
с теб.
1360
01:55:39,570 --> 01:55:41,370
А още ме наричаше тъжен.
1361
01:55:43,430 --> 01:55:45,230
Тук ли ще стоим?
1362
01:55:46,910 --> 01:55:48,560
А накъде ще вървим?
1363
01:55:48,560 --> 01:55:51,920
Корабът трябва да плава в морето, нали?
1364
01:55:52,600 --> 01:55:53,870
Гюнеш...
1365
01:55:54,820 --> 01:55:56,100
Това не е моят кораб.
1366
01:55:56,100 --> 01:55:58,770
Тогава ще го върнеш, без да го потопиш.
1367
01:55:59,960 --> 01:56:01,640
Не те ли е страх?
1368
01:56:03,710 --> 01:56:07,230
Тази нощ не ме е страх. Утре пак ще ме
е страх.
1369
01:56:46,320 --> 01:56:48,550
Тук е много спокойно.
1370
01:56:48,850 --> 01:56:52,410
Започвам да разбирам страстта ти към
морето.
1371
01:56:54,670 --> 01:56:58,090
Помниш ли първия момент на нашата
среща в Ризе?
1372
01:57:00,150 --> 01:57:02,910
Помислих си: "Какъв необичаен тип."
1373
01:57:02,910 --> 01:57:05,140
В добрия смисъл необичаен?
1374
01:57:06,290 --> 01:57:07,660
Не.
1375
01:57:09,970 --> 01:57:12,650
Тогава по-добре да не ти бях помогнал.
1376
01:57:12,650 --> 01:57:17,450
Ако малко преувелича, мога да кажа, че
дори ти спасих живота.
1377
01:57:17,450 --> 01:57:22,360
Може би не ми спаси живота, но определено
го промени изцяло.
1378
01:57:24,410 --> 01:57:27,940
От този ден все искам да те виждам.
1379
01:57:29,750 --> 01:57:31,630
Ето ти и признание.
1380
01:57:32,830 --> 01:57:34,660
Твой ред е сега.
1381
01:57:35,810 --> 01:57:37,290
Играем ли на игра?
1382
01:57:37,290 --> 01:57:39,290
Твой ред е!
1383
01:57:43,420 --> 01:57:44,780
Няма нужда!
1384
01:57:45,350 --> 01:57:46,750
Уплаши ли се?
1385
01:57:47,890 --> 01:57:52,470
Какъв затвор е този живот, ако дори не
можем да мечтаем?
1386
01:57:52,630 --> 01:57:54,910
Казват, че всичко, което сънуваме, се
сбъдва наопаки.
1387
01:57:59,110 --> 01:58:02,700
Помниш ли, подслонихме се в едно пристанище
след буря.
1388
01:58:03,770 --> 01:58:06,730
Може би исках да остана там завинаги.
1389
01:58:07,450 --> 01:58:10,080
А сега ли говориш от мое име?
1390
01:58:11,000 --> 01:58:15,760
Ти си много мълчалив и аз съм принудена
да озвуча мечтите ти.
1391
01:58:16,700 --> 01:58:18,730
Не можа да кажеш, че няма нищо такова.
1392
01:58:27,780 --> 01:58:29,280
Да приемем, че е така.
1393
01:58:29,530 --> 01:58:31,540
Ето, че се разчупи.
1394
01:58:31,840 --> 01:58:37,290
Щом се призна, кажи колко време останахме
там?
1395
01:58:38,950 --> 01:58:41,190
Връщайки се в рибарската колиба.
1396
01:58:43,620 --> 01:58:45,990
Мечтаех, че ме чакаш на брега.
1397
01:58:47,290 --> 01:58:48,990
Как чакам?
1398
01:58:49,560 --> 01:58:51,310
Много си ми липсвал.
1399
01:58:51,890 --> 01:58:56,820
Така, още и дълго време сме заедно.
Невъзпитан!
1400
01:58:56,970 --> 01:58:59,490
Нали мечтаем тук? Мечтите имат ли граници?
1401
01:59:02,080 --> 01:59:06,570
Добре, нека бъде така. А ти
ми липсваше ли?
1402
01:59:08,870 --> 01:59:10,890
Толкова много ми липсваше.
1403
01:59:12,420 --> 01:59:14,160
Че всеки ден остарявах.
1404
01:59:16,750 --> 01:59:18,590
И дори полудявах.
1405
01:59:19,770 --> 01:59:23,140
Мечтаейки за деня, когато
отново ще видя черните ти очи.
1406
01:59:28,950 --> 01:59:30,190
Съжалявам.
1407
01:59:31,690 --> 01:59:33,320
Тази вечер без извинения.
1408
01:59:34,850 --> 01:59:40,110
Ние не сме ние. Ние сме два
героя от паралелна вселена.
1409
01:59:43,680 --> 01:59:44,820
Гюнеш.
1410
01:59:48,280 --> 01:59:50,160
Не смей да го правиш.
1411
01:59:51,610 --> 01:59:53,290
Това няма да ни е от полза.
1412
01:59:53,590 --> 01:59:56,630
Но според мен ти ме накара да
напусна адвокатурата.
1413
01:59:57,050 --> 02:00:00,450
Или станах домакиня?
1414
02:00:03,730 --> 02:00:08,680
Добре, понякога ходя в съда в
Ризе.
1415
02:00:09,510 --> 02:00:13,880
Но къщата ни е в селото. Сладък
дом с градина.
1416
02:00:14,210 --> 02:00:16,690
Засадих там зеленчуци.
1417
02:00:16,850 --> 02:00:19,690
Кухнята мирише на чаено цвете.
1418
02:00:19,690 --> 02:00:22,150
Имам фотоапарат под ръка.
1419
02:00:22,160 --> 02:00:25,890
Снимам за теб всичко, което
правя в този ден.
1420
02:00:25,930 --> 02:00:30,240
Изпращам ти всеки ден.
1421
02:00:34,580 --> 02:00:38,410
Тоест, разбра ли какво е да
си съпруга на рибар.
1422
02:00:38,440 --> 02:00:39,710
Браво.
1423
02:00:41,030 --> 02:00:42,490
Браво?
1424
02:00:42,770 --> 02:00:44,290
Това го казах просто така.
1425
02:00:44,330 --> 02:00:48,650
Но чакай, пътуванията ти не са
ли кратки?
1426
02:00:55,440 --> 02:00:57,160
За 6 месеца.
1427
02:00:57,540 --> 02:00:59,140
Това е много!
1428
02:00:59,350 --> 02:01:01,560
Ще издържа максимум 2 седмици.
1429
02:01:01,560 --> 02:01:03,960
Веднага ще ме направиш пенсионер.
1430
02:01:06,570 --> 02:01:12,020
Отдавна не съм правила такива
глупости, но ми е толкова хубаво.
1431
02:01:13,250 --> 02:01:20,260
Гюнеш... слушай, да се върнем. А
това, за което говорихме...
1432
02:01:20,280 --> 02:01:21,370
Да забравим.
1433
02:01:21,700 --> 02:01:26,160
И без това скоро ще се
приближим до реалността.
1434
02:01:26,180 --> 02:01:28,990
Не може ли просто да се
насладим на този момент?
1435
02:01:30,070 --> 02:01:31,940
Гюнеш, да се върнем, моля те.
1436
02:01:36,680 --> 02:01:38,360
Чувствам се свободна.
1437
02:01:39,510 --> 02:01:41,190
Чувствам се свободна...
1438
02:01:47,910 --> 02:01:49,050
Гюнеш...
1439
02:01:51,640 --> 02:01:52,980
Какво правиш?
1440
02:02:26,770 --> 02:02:28,310
Научила си.
1441
02:02:29,450 --> 02:02:32,210
Казваше, че тази песен придава
смелост.
1442
02:02:51,650 --> 02:02:53,550
Гюнеш, какво правиш?
1443
02:02:53,550 --> 02:02:55,190
Не умея да плувам.
1444
02:02:55,190 --> 02:02:57,610
Да, не умееш да плуваш.
1445
02:02:58,590 --> 02:02:59,890
Можеш ли да се отдалечиш оттам?
1446
02:03:00,310 --> 02:03:03,010
Но тази вечер искам да плувам.
1447
02:03:03,050 --> 02:03:04,250
Гюнеш...
1448
02:03:09,390 --> 02:03:10,560
Гюнеш!
1449
02:03:30,280 --> 02:03:31,890
Какво правиш?
1450
02:03:33,100 --> 02:03:34,570
Ти луда ли си?
1451
02:03:36,910 --> 02:03:38,760
А ако нещо се беше случило
с теб?
1452
02:03:40,060 --> 02:03:41,910
Нямаше да позволиш.
1453
02:03:42,960 --> 02:03:44,190
Не е смешно.
1454
02:03:46,070 --> 02:03:47,210
Знам.
1455
02:03:50,520 --> 02:03:52,270
Толкова ли ми имаш доверие?
1456
02:03:52,900 --> 02:03:55,220
Ще дойда, ако ме повикаш...
1457
02:04:19,230 --> 02:04:20,780
Събуди се от този сън.
1458
02:04:22,830 --> 02:04:23,870
Ще се събудим.
1459
02:04:25,100 --> 02:04:26,170
Веднага.
1460
02:04:27,840 --> 02:04:29,850
Ти си страхливец!
1461
02:04:42,500 --> 02:04:45,370
Гюнеш! Не си тръгвай така.
1462
02:04:45,370 --> 02:04:48,510
Не ме докосвай! Какво искаш?!
1463
02:04:48,510 --> 02:04:50,680
Какво искаш?! Кажи!
1464
02:04:51,650 --> 02:04:54,330
Ти все мълчиш! Кажи де!
1465
02:04:54,330 --> 02:04:57,660
Азъл, защо съм тук? Това
случайност ли е наистина?
1466
02:04:58,330 --> 02:05:00,310
Чух какво искаше да кажеш!
1467
02:05:00,310 --> 02:05:02,310
А аз чух това, което не каза!
1468
02:05:03,230 --> 02:05:07,610
Не е мъжки, нали? Аморално,
нали?!
1469
02:05:07,870 --> 02:05:12,220
Рискувах всичко, а ти какво
направи?!
1470
02:05:12,220 --> 02:05:15,390
Какво направи?! Кажи вече!
Кажи!
1471
02:05:16,950 --> 02:05:18,260
Недей така.
1472
02:05:19,570 --> 02:05:25,870
Оставих разума си, нарочно
се ударих в стената! Ядосвам
се на себе си!
1473
02:05:25,870 --> 02:05:28,080
Ядосвам се на себе си! Себе
си!
1474
02:05:28,080 --> 02:05:29,290
Недей така.
1475
02:05:29,860 --> 02:05:31,800
Не постъпвай така нито със
себе си, нито с мен.
1476
02:05:32,670 --> 02:05:37,640
Тази смелост беше еднократна.
Това повече няма да се
повтори.
1477
02:05:46,350 --> 02:05:48,210
Няма да плачеш!
1478
02:05:50,270 --> 02:05:52,110
Няма да плачеш!
1479
02:06:14,350 --> 02:06:16,430
Мамо, успя ли да поспиш
нормално?
1480
02:06:16,430 --> 02:06:18,040
Слава на Всевишния...
1481
02:06:18,960 --> 02:06:20,440
На всички добър ден.
1482
02:06:21,510 --> 02:06:23,950
Добро утро, сине. Заповядай.
1483
02:06:33,010 --> 02:06:35,350
Къде беше през нощта?
1484
02:06:36,270 --> 02:06:38,430
Ми стана лошо в затвореното
пространство.
1485
02:06:38,850 --> 02:06:40,250
Излязох да подишам въздух.
1486
02:06:40,250 --> 02:06:42,530
Приятен апетит.
1487
02:06:42,680 --> 02:06:44,590
Мамо, дръж.
1488
02:06:45,790 --> 02:06:47,150
Добро утро, семейство!
1489
02:06:47,190 --> 02:06:48,450
Добро утро!
1490
02:06:49,510 --> 02:06:50,730
Как си?
1491
02:06:50,760 --> 02:06:51,870
Добре съм, братко.
1492
02:06:53,500 --> 02:06:54,590
И на вас добър ден.
1493
02:06:54,590 --> 02:06:58,310
Извинете, още не съм свикнал
съвсем с новите персонажи.
1494
02:06:59,510 --> 02:07:00,980
Ще свикнеш.
1495
02:07:01,480 --> 02:07:05,940
Ако чаената церемония е
свършила, можеш да ни
оставиш?
1496
02:07:05,970 --> 02:07:08,970
Благодаря, благодаря, благодаря.
1497
02:07:10,810 --> 02:07:14,290
Извинете, трябва да мина през
съда.
1498
02:07:14,290 --> 02:07:17,120
По пътя ще хапна нещо. На
вас приятен апетит.
1499
02:07:17,120 --> 02:07:18,090
Зетко.
1500
02:07:18,090 --> 02:07:19,210
Добре, дъще.
1501
02:07:19,930 --> 02:07:24,290
Моя Гюнеш, съдът може да почака, нали?
1502
02:07:24,590 --> 02:07:28,110
В края на краищата, днес е специален
ден за нас.
1503
02:07:30,670 --> 02:07:33,890
Ако ми кажеш и ти какъв е смисълът
на този ден...
1504
02:07:36,090 --> 02:07:40,980
Ето какъв е смисълът на този ден...
1505
02:07:49,330 --> 02:07:50,520
Предложение?
1506
02:07:50,590 --> 02:07:55,250
Всъщност, мислех, че направо ще седнем
на сватбената маса, но...
1507
02:07:55,250 --> 02:07:58,020
Мама поиска да направя предложение
по традиция.
1508
02:07:58,910 --> 02:08:00,970
Правиш всичко правилно, сине.
1509
02:08:01,040 --> 02:08:02,420
Браво.
1510
02:08:07,610 --> 02:08:10,940
Не можеше ли да решите това помежду
си?
1511
02:08:11,410 --> 02:08:15,590
Моя Гюнеш, ние и така обсъдихме това
отделно.
1512
02:08:15,590 --> 02:08:18,150
И сега ще ти задам въпрос, отговора
на който знам.
1513
02:08:18,610 --> 02:08:23,870
Мама просто поиска всички да станат
свидетели на това как ти даваш съгласието
си.
1514
02:08:24,730 --> 02:08:30,580
Не, възможно ли е? Просто исках да
бъда свидетел на вашето щастие.
1515
02:08:33,010 --> 02:08:34,410
Ще позволиш ли, татко?
1516
02:08:43,110 --> 02:08:45,600
Ще прекараш ли целия си живот с мен,
моя Гюнеш?
1517
02:08:56,590 --> 02:08:58,880
Няма ли да отговориш, Гюнеш?
1518
02:09:02,070 --> 02:09:03,500
Ще попитам още веднъж.
1519
02:09:04,450 --> 02:09:06,340
Ще се омъжиш ли за мен, скъпа?