Брат-1-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:20,300 --> 00:00:21,860
Господи, моля се, да не се случи нищо.
2
00:00:22,020 --> 00:00:23,910
Отвори, отвори го, отвори го.
3
00:00:23,910 --> 00:00:25,550
Червена зона, отвори го, отвори!
4
00:00:25,550 --> 00:00:27,250
Аз съм тук, аз съм тук.
5
00:00:28,010 --> 00:00:29,480
Отвори вратата, отвори вратата.
6
00:00:29,570 --> 00:00:32,270
Аз съм тук, дъще. Аз съм тук, дъще.
7
00:00:32,270 --> 00:00:34,390
Махни леглото оттам, махни леглото.
8
00:00:34,640 --> 00:00:36,900
Момичето има огнестрелна рана.
9
00:00:36,900 --> 00:00:38,600
Скала на комата по Глазгоу - 10.
10
00:00:41,480 --> 00:00:46,910
Вземете хемограма, кръвна група, INR, пълен биохимичен анализ!
11
00:00:47,160 --> 00:00:50,200
Венозен достъп. Разтвор на Рингер на килограм, спешно.
12
00:00:52,900 --> 00:00:54,010
Кръвта е готова, докторе.
13
00:00:54,010 --> 00:00:56,100
Изпратете веднага в лабораторията, нека работят.
14
00:00:56,130 --> 00:00:57,800
Хайде по-бързо, по-бързо, по-бързо!
15
00:01:05,010 --> 00:01:06,530
Сърцето се забавя много.
16
00:01:06,560 --> 00:01:08,000
Съобщете на травматологичния екип.
17
00:01:08,050 --> 00:01:09,700
Веднага в операционната.
18
00:01:09,800 --> 00:01:10,990
Дайте ми факуларен компрес.
19
00:01:10,990 --> 00:01:11,850
Вземи монитора.
20
00:01:11,850 --> 00:01:13,190
Бързо, давай!
21
00:01:13,440 --> 00:01:14,810
Хайде по-бързо, по-бързо, по-бързо!
22
00:01:14,840 --> 00:01:15,940
Ти също върви.
23
00:01:15,940 --> 00:01:18,180
Път, дайте път, дайте път!
24
00:01:18,180 --> 00:01:20,090
Дайте път! Дайте път!
25
00:01:20,090 --> 00:01:22,400
Господи, помогни на дъщеря ми.
26
00:01:23,510 --> 00:01:24,820
Аз умрях.
27
00:01:25,200 --> 00:01:26,220
Ти лудо момиче ли си?
28
00:01:26,220 --> 00:01:27,770
Раят така ли изглежда?
29
00:01:28,280 --> 00:01:30,960
Не се страхувай, красавице, ще те спася, не се страхувай.
30
00:01:32,820 --> 00:01:34,290
Огнестрелна рана.
31
00:01:34,290 --> 00:01:38,050
Входен отвор в лявата половина на гръдния кош, латерално от сърцето, куршум вътре.
32
00:01:38,090 --> 00:01:39,700
Раз, два, три!
33
00:01:39,750 --> 00:01:41,570
Доктор Доган, тук сме, вие се подгответе.
34
00:01:41,570 --> 00:01:43,330
-Започваме анестезия.
-Добре.
35
00:01:43,970 --> 00:01:45,580
Побързайте, скоро ще бъда там.
36
00:02:00,640 --> 00:02:01,880
Готови ли сте, приятели?
37
00:02:01,880 --> 00:02:03,420
Да, докторе, готови сме.
38
00:02:05,220 --> 00:02:07,580
Някой от роднините на сватбата е стрелял.
39
00:02:08,170 --> 00:02:12,010
Куршумът е попаднал в момичето. Не можем да обясним на хората, че това не може да се прави.
40
00:02:12,620 --> 00:02:15,440
Ще правим лявостранна торакотомия. Рискът от тампонада е висок.
41
00:02:15,440 --> 00:02:16,490
Скалпел.
42
00:02:19,000 --> 00:02:20,180
Коагулатор.
43
00:02:22,870 --> 00:02:25,630
Разширител на ребра, подгответе ретрактор.
44
00:02:25,830 --> 00:02:27,340
Хайде, няма ретрактор.
45
00:02:35,350 --> 00:02:36,920
Намерете куршума.
46
00:02:38,600 --> 00:02:40,110
Гръдният кош се пълни с кръв.
47
00:02:40,220 --> 00:02:41,990
Аспирирайте, трябва да видя сърцето.
48
00:02:42,100 --> 00:02:43,590
Дайте светлинен прибор.
49
00:02:44,840 --> 00:02:45,990
Отстранете левия бял дроб.
50
00:02:45,990 --> 00:02:47,240
Тензия и тъканна мускулатура.
51
00:02:47,240 --> 00:02:48,680
Асистенте, ела тук.
52
00:02:48,800 --> 00:02:50,300
Напрегнете тъканния мускул!
53
00:02:50,300 --> 00:02:51,100
Бързо!
54
00:02:52,100 --> 00:02:53,730
Ще направя перикардиален разрез.
55
00:02:53,730 --> 00:02:55,200
Не се мърдайте.
56
00:02:55,270 --> 00:02:56,020
Готово.
57
00:02:58,730 --> 00:02:59,700
Сърцето е свободно.
58
00:02:59,700 --> 00:03:01,860
Пулсът се изравнява. Получи се,
докторе, получи се.
59
00:03:01,900 --> 00:03:03,240
Слава Богу.
60
00:03:05,020 --> 00:03:06,720
Малка, раят ще почака.
61
00:03:06,720 --> 00:03:08,470
И така, ще превържем артерията
и ще затворим.
62
00:03:08,470 --> 00:03:09,930
На всички ни бързо оздравяване.
63
00:03:10,090 --> 00:03:10,950
Благодаря за работата.
64
00:03:10,950 --> 00:03:13,180
Девойко, къде е телефонът
на доктор Доган?
65
00:03:13,230 --> 00:03:15,150
Да пуснем оперна музика.
66
00:03:15,510 --> 00:03:16,610
Превключи на автоматичен
отговор.
67
00:03:16,630 --> 00:03:19,190
Докторе, звъни Мелек, сестра ви.
68
00:03:19,440 --> 00:03:21,180
Вдигни, чуй какво казва.
69
00:03:21,450 --> 00:03:22,910
Ало, брат, свободен ли си?
70
00:03:22,910 --> 00:03:23,960
Много е важно.
71
00:03:24,910 --> 00:03:26,280
Това е ехо?
72
00:03:26,280 --> 00:03:27,680
В операция съм, Мелек.
73
00:03:27,820 --> 00:03:30,060
Много се извинявам, но непременно
ми се обади, добре?
74
00:03:30,060 --> 00:03:31,430
Почакай, Мелек, почакай.
75
00:03:31,820 --> 00:03:33,180
Първо отговори на въпрос.
76
00:03:33,260 --> 00:03:37,890
Сега излекувахме една красавица,
ще зашиваме.
77
00:03:37,910 --> 00:03:40,460
След нараняване на гръдния кош
направихме торакотомия.
78
00:03:40,610 --> 00:03:43,000
На какво ще обърнем внимание
преди затваряне?
79
00:03:43,000 --> 00:03:43,730
Сериозно ли?
80
00:03:43,730 --> 00:03:44,350
Изключвай тогава.
81
00:03:44,350 --> 00:03:45,540
Почакай, почакай.
82
00:03:46,070 --> 00:03:51,230
Първо: в плевралната кухина не
трябва да остане остатъчна кръв,
иначе може да се развие хемоторакс.
83
00:03:51,510 --> 00:03:53,940
Второ: правилно ли е поставен
гръдният дренаж?
84
00:03:53,940 --> 00:03:55,970
Трябва да бъде осигурен отток и на
въздух, и на течност.
85
00:03:55,970 --> 00:03:58,200
Всички ли сте такива в семейството?
86
00:03:58,350 --> 00:04:00,870
Не. Само Мелек.
87
00:04:01,540 --> 00:04:03,800
Стой, тя е едва в четвърти курс, не
измъчвай момичето.
88
00:04:03,800 --> 00:04:04,700
Брат..
89
00:04:04,700 --> 00:04:06,530
Добре, Мелек, последно.
90
00:04:06,530 --> 00:04:10,610
И последно: преди затваряне на
перикарда трябва да се уверите, че
сърцето се движи свободно.
91
00:04:10,610 --> 00:04:11,100
Готово?
92
00:04:11,100 --> 00:04:12,600
Умница, моето момиче.
93
00:04:15,710 --> 00:04:16,880
Вземи това.
94
00:04:20,120 --> 00:04:22,860
Отивам в кабинета, разказвай, в
какво е твоето важно дело.
95
00:04:22,860 --> 00:04:26,390
Момчета, останалото е на вас,
благодаря за работата.
96
00:04:26,390 --> 00:04:27,520
-Благодаря. докторе.
-Благодаря. докторе.
97
00:04:29,160 --> 00:04:31,800
Надявам се, не си звъняла, за да не
забравя да поръчам боя.
98
00:04:32,020 --> 00:04:33,700
Говори, мой ангеле, какво се е
случило?
99
00:04:33,700 --> 00:04:35,260
В гласа ти нещо не е наред.
100
00:04:35,900 --> 00:04:37,650
Това е нещо, което трябва да
обсъдим лично.
101
00:04:37,650 --> 00:04:40,140
Обещавам, ще ти разкажа, когато
дойдеш на сватбата на сестра.
102
00:04:40,200 --> 00:04:43,720
Просто ми отдели малко време.
103
00:04:43,800 --> 00:04:45,020
Какво ти трябва?
104
00:04:45,600 --> 00:04:46,900
Ела един ден по-рано.
105
00:04:46,940 --> 00:04:47,580
Мелек.
106
00:04:47,580 --> 00:04:49,570
Братко, знам, че не харесваш това
място.
107
00:04:49,590 --> 00:04:51,860
Да си Доган Ханджиоглу също.
108
00:04:51,880 --> 00:04:58,140
И да идваш тук, не искаш, но
давай да поговорим насаме.
109
00:04:58,440 --> 00:04:59,640
Само ние двамата.
110
00:04:59,780 --> 00:05:02,170
Обещавам, дори султанша Ламия
няма да поканя.
111
00:05:02,820 --> 00:05:04,520
Как е леля? Добре ли е?
112
00:05:04,760 --> 00:05:07,270
Султанша Ламия е добре, на
хартия.
113
00:05:07,270 --> 00:05:08,760
Но има една болест.
114
00:05:09,170 --> 00:05:10,780
"Синдром на тъга по теб."
115
00:05:11,980 --> 00:05:15,450
"Синдром на тъга по теб". Ти ли
измисли такава болест, момиче?
116
00:05:15,450 --> 00:05:17,540
Братко, виж, обеща.
117
00:05:17,610 --> 00:05:21,010
Ти ще дойдеш на сватбата на
сестра, ела един ден по-рано.
118
00:05:21,010 --> 00:05:23,030
Нужен си ми, не натъжавай своята
Мелек.
119
00:05:23,770 --> 00:05:24,640
Влизай.
120
00:05:26,070 --> 00:05:30,660
Доктор Доган, майката на малката
Елиф ви донесе от столовата, да
ви благодари.
121
00:05:30,750 --> 00:05:34,190
Казвах, че не трябва, няма да вземе,
но не можах да я разубедя.
122
00:05:34,250 --> 00:05:36,080
Добре, предайте, че съм
благодарен.
123
00:05:36,080 --> 00:05:36,820
Разбира се.
124
00:05:40,180 --> 00:05:42,640
Добре, добре. Ще видим.
125
00:05:42,640 --> 00:05:43,700
Това ми е достатъчно.
126
00:05:43,700 --> 00:05:45,100
Ще се видим, герой.
127
00:06:28,720 --> 00:06:30,360
Извинете, извинете.
128
00:06:34,740 --> 00:06:35,820
По-бавно.
129
00:06:49,240 --> 00:06:50,620
Минавай, минавай.
130
00:06:55,380 --> 00:06:56,780
Хвърляй де.
131
00:06:56,830 --> 00:06:57,920
Отгоре хвърляй!
132
00:06:57,960 --> 00:07:00,270
Отдръпни се, махни се, махни се!
133
00:07:06,370 --> 00:07:07,520
Хайде давай.
134
00:07:08,210 --> 00:07:12,650
Айшегюл, Айшегюл, как може да не
дойдеш в съда, Айшегюл?
135
00:07:13,320 --> 00:07:17,100
Размислих за развода, ще говоря
за последно, какво значи, Айшегюл?
136
00:07:17,100 --> 00:07:17,890
Какво значи?
137
00:07:17,890 --> 00:07:21,240
Тоест много съжалява, обича.
138
00:07:21,500 --> 00:07:26,340
Айшегюл, виж, колко пъти сме
издавали на този тип забрана за
приближаване.
139
00:07:26,460 --> 00:07:31,010
Колко пъти този тип, без да се
страхува ни от полиция, ни от
прокурор, те би, красавице.
140
00:07:31,010 --> 00:07:33,900
Откъде знаеш, че сега няма да
дойде с оръжие?
141
00:07:34,070 --> 00:07:34,990
Ще дойде?
142
00:07:36,360 --> 00:07:37,420
Айше?
143
00:07:37,750 --> 00:07:40,900
Скрий се, трябва да се скриеш.
144
00:07:44,150 --> 00:07:45,350
Айше, отвори вратата.
145
00:07:45,650 --> 00:07:47,710
Минавай, минавай, минавай.
146
00:07:48,570 --> 00:07:53,120
Тихо, тихо, отвори, влизай,
влизай, единствений ми, влизай.
147
00:07:53,120 --> 00:07:56,780
Али, сега ще играем на "мълчанка",
добре ли е, единствений ми?
148
00:07:56,780 --> 00:07:58,940
Едно, две, три, мълчим.
149
00:07:58,940 --> 00:07:59,540
Айше?
150
00:07:59,540 --> 00:08:02,460
Ако не вдигаш шум, ще те заведа
в увеселителен парк, уговорихме
ли се?
151
00:08:02,460 --> 00:08:03,370
Айше, отвори вратата.
152
00:08:03,370 --> 00:08:04,580
Браво, дай пет.
153
00:08:04,950 --> 00:08:05,840
Браво.
154
00:08:06,770 --> 00:08:09,740
Айше, отвори вратата, по дяволите.
155
00:08:18,020 --> 00:08:20,000
Къде е жена ми, мръсен адвокат?
156
00:08:20,000 --> 00:08:22,900
Тя вече не е твоя жена. Развеждате се.
157
00:08:22,900 --> 00:08:25,860
Щом си тук, значи и тя е тук.
158
00:08:25,860 --> 00:08:26,480
Айше?
159
00:08:26,480 --> 00:08:27,760
Не е тук, излизай, излизай.
160
00:08:27,760 --> 00:08:30,980
-Махни се от пътя ми!
-Това, което правиш, е нарушение.
161
00:08:30,980 --> 00:08:33,980
-Айше!
-Ако не излезеш, ще извършиш престъпление!
162
00:08:33,980 --> 00:08:34,900
Ти не говори!
163
00:08:34,900 --> 00:08:37,560
-Излизай!
-Всичко заради теб стана, ти разруши семейството ми.
164
00:08:37,560 --> 00:08:39,860
Ти счупи челюстта на тази жена!
165
00:08:39,860 --> 00:08:42,400
Слушай ме, изложи честта ми на улицата.
166
00:08:42,400 --> 00:08:43,320
Махай се, махай се.
167
00:08:43,320 --> 00:08:45,070
-Излез.
-Махни се, по дяволите, махни се.
168
00:08:45,120 --> 00:08:48,050
Айше, къде си, къде си?
169
00:08:48,050 --> 00:08:50,600
Излизай, казвам ти, излизай, не е тук, излизай, хайде.
170
00:08:50,680 --> 00:08:51,900
Ще видим.
171
00:08:54,170 --> 00:08:56,570
Не, не, не е тук, излизай.
172
00:08:56,640 --> 00:08:58,000
Мамо!
173
00:08:58,170 --> 00:09:01,600
Ти ли ми се смееш, жена, махни се!
174
00:09:03,660 --> 00:09:04,100
Мамо!
175
00:09:04,100 --> 00:09:05,840
Пусни, ще има проблеми, пусни.
176
00:09:05,840 --> 00:09:07,930
-Пусни, ще има проблеми.
-Махни се.
177
00:09:07,930 --> 00:09:09,410
Какво ще има?
178
00:09:09,410 --> 00:09:10,590
Писна ми, наистина.
179
00:09:10,590 --> 00:09:14,320
Алиш, не мърдай, остани тук, разбра ли? Моля те.
180
00:09:14,320 --> 00:09:15,560
Ела тук!
181
00:09:15,600 --> 00:09:16,060
Пусни!
182
00:09:16,060 --> 00:09:16,850
Ще те…
183
00:09:16,850 --> 00:09:18,260
Спри, какво правиш?
184
00:09:18,260 --> 00:09:19,140
Не, не.
185
00:09:19,140 --> 00:09:20,120
Какво правиш?
186
00:09:20,120 --> 00:09:22,320
Затвори си устата.
187
00:09:22,530 --> 00:09:24,770
-Ще те убия!
-Недей…
188
00:09:28,080 --> 00:09:31,230
-Недей, моля те, недей.
-Затвори си устата!
189
00:09:31,310 --> 00:09:34,130
Чагла, моля те, спаси ме, моля те.
190
00:09:34,680 --> 00:09:35,760
Мамо.
191
00:09:47,010 --> 00:09:48,120
Полиция, вдигнете ръцете.
192
00:09:48,120 --> 00:09:49,390
Ставай, ставай!
193
00:09:49,390 --> 00:09:51,010
Не създавай проблеми!
194
00:09:56,170 --> 00:09:57,700
Благодаря.
195
00:09:57,780 --> 00:09:59,060
Не плаши детето.
196
00:09:59,160 --> 00:10:00,130
Синко.
197
00:10:00,250 --> 00:10:02,830
Алиш, ела тук, единствен, ела.
198
00:10:02,830 --> 00:10:03,710
Мамо.
199
00:10:03,710 --> 00:10:05,590
-Бог да е доволен от теб.
-Мамо.
200
00:10:05,590 --> 00:10:08,110
Синко, добре ли си?
201
00:10:08,140 --> 00:10:09,180
Добре ли си?
202
00:10:09,180 --> 00:10:10,560
Нека Всевишният те възнагради.
203
00:10:10,560 --> 00:10:12,020
Ако ти не беше дошла, какво щеше
да стане с мен?
204
00:10:12,020 --> 00:10:13,940
Хайде, да не плашим още детето,
добре?
205
00:10:13,940 --> 00:10:15,990
Ще подадем иск и всичко ще
свърши, разбрахме ли се?
206
00:10:15,990 --> 00:10:17,490
-Разбрахме се.
-Най-накрая свърши.
207
00:10:23,100 --> 00:10:26,190
Сестричке, какво си пила за
смелост тази сутрин?
208
00:10:26,440 --> 00:10:28,170
Добре, ясно, ти не ми звъниш.
209
00:10:28,170 --> 00:10:29,260
Защо не изчакаш полицията?
210
00:10:29,260 --> 00:10:31,040
Какво правиш тук, по дяволите?
211
00:10:31,070 --> 00:10:32,240
Дидем съобщи.
212
00:10:32,240 --> 00:10:33,630
Чух от полицейски репортер.
213
00:10:33,630 --> 00:10:36,490
Ще те убия, по дяволите!
214
00:10:38,470 --> 00:10:40,110
Ще те убия!
215
00:10:42,300 --> 00:10:46,520
Вземи телефона, звънни на
Генджо, Генджо ще уреди всичко.
216
00:10:46,520 --> 00:10:49,100
А ти вечерта ще си седиш вкъщи
и ще слушаш заупокойната му молитва.
217
00:10:49,100 --> 00:10:50,910
Мълчи, мълчи!
218
00:10:50,910 --> 00:10:56,880
Колко пъти ще ви казвам, стойте
далеч от моите дела, не съм
кристална ваза.
219
00:10:57,150 --> 00:10:59,740
Вижте, ако продължавате така,
ще ме направите подозрителен адвокат.
220
00:10:59,740 --> 00:11:02,570
Животът вече стана подозрителен,
сестричке.
221
00:11:02,590 --> 00:11:04,840
Водата не просто се замърси, а
стана кал, кал.
222
00:11:04,840 --> 00:11:06,970
Как ще останеш чиста?
223
00:11:07,060 --> 00:11:11,510
Казвам ти — не се съпротивлявай,
ти си в съда, а аз на улицата ще
възстановя справедливостта.
224
00:11:12,720 --> 00:11:14,310
На кого обяснявам?
225
00:11:14,310 --> 00:11:17,210
Ако не ме харесваш, говори с
брат ти Бехрам.
226
00:11:17,600 --> 00:11:19,250
Само не смей да казваш, че и той
е тук.
227
00:11:36,360 --> 00:11:37,680
Ще взема колата и ще дойда.
228
00:11:37,680 --> 00:11:40,650
Братко, в името на всичко свято,
какво правиш тук?
229
00:11:41,180 --> 00:11:44,030
Дъще, какво, на улицата ли сме
те намерили?
230
00:11:44,030 --> 00:11:45,890
Да не би да те оставя на психопат?
231
00:11:46,060 --> 00:11:47,170
Нека всичко мине, добре ли си?
232
00:11:47,170 --> 00:11:47,940
Добре съм, добре съм.
233
00:11:47,970 --> 00:11:49,050
Как е майка?
234
00:11:49,050 --> 00:11:50,070
Как да е?
235
00:11:50,070 --> 00:11:51,190
Детето също е добре.
236
00:11:52,160 --> 00:11:53,580
Мога ли да направя нещо?
237
00:11:53,580 --> 00:11:54,480
Не, братко.
238
00:11:54,480 --> 00:11:56,570
Не, тоест, аз вече обясних на Генджо.
239
00:11:56,570 --> 00:11:58,320
Добре, добре, обясни, разбрахме.
240
00:11:58,320 --> 00:12:01,160
Твоят път е отделен, нашият път е
отделен, хайде, вземи.
241
00:12:04,890 --> 00:12:05,880
Гордея се.
242
00:12:06,580 --> 00:12:08,110
Казах, гордея се.
243
00:12:08,340 --> 00:12:10,310
Полицаите отвън разговаряха.
244
00:12:11,280 --> 00:12:13,720
Ти този човек с палката, като птица,
го подстрели.
245
00:12:14,670 --> 00:12:17,510
Ако възложим на Мехмет Али, ще
гониш хората по улиците.
246
00:12:17,510 --> 00:12:19,890
А, не, не е за мен тази работа.
247
00:12:19,890 --> 00:12:21,990
Честно казано, тези твои дела
също ме разстройват, г-жо Чалъ.
248
00:12:21,990 --> 00:12:22,750
Защо?
249
00:12:22,750 --> 00:12:27,500
Аз казвам да не се намесвате, да
не се намесвате, но, тази доброволна
адвокатура кога ще свърши, Чалъ?
250
00:12:27,620 --> 00:12:29,090
И стипендията си загуби.
251
00:12:29,290 --> 00:12:31,060
Хайде, повече и пет пари не ти даваме.
252
00:12:31,060 --> 00:12:34,110
Брат, трябва да стоя на собствените си крака.
253
00:12:34,180 --> 00:12:35,320
Разбираш ме, нали?
254
00:12:35,320 --> 00:12:37,900
Разбирам, разбирам, но не мога да одобря.
255
00:12:37,900 --> 00:12:39,360
Не се чувствам добре.
256
00:12:39,360 --> 00:12:41,910
Предложих да отворим кантора, и това не прие.
257
00:12:42,070 --> 00:12:43,820
Ще се справя, брат, не се притеснявай.
258
00:12:43,820 --> 00:12:46,700
Е, постигни го тогава, в Ханджиоглу, успей.
259
00:12:47,770 --> 00:12:52,580
Заради ината на Ханджиоглу стигна дотук, а?
260
00:12:52,940 --> 00:12:55,920
А какво трябваше да направя? Времето тече, дъщерята Чагла.
261
00:12:58,670 --> 00:13:01,930
Последен шанс, интервюто е утре.
262
00:13:01,930 --> 00:13:03,420
Отлична възможност.
263
00:13:03,460 --> 00:13:07,930
Тези момчета имат пристанище, имат хотел, с твоя ум ще излетиш.
264
00:13:08,030 --> 00:13:09,250
И защо те учих?
265
00:13:09,290 --> 00:13:10,580
Кажи ми, защо те учих?
266
00:13:10,580 --> 00:13:13,130
Учих те да си на големи позиции, забрави ли?
267
00:13:13,130 --> 00:13:15,390
Брат, колко пъти да ти обяснявам?
268
00:13:15,460 --> 00:13:16,850
Обичам съдилищата.
269
00:13:16,850 --> 00:13:18,480
Не мога в тези бизнес центрове.
270
00:13:18,480 --> 00:13:22,920
Аз съм адвокат по наказателни дела, няма да се получи в различни компании.
271
00:13:23,010 --> 00:13:26,180
И заплатата, казват, плащат в долари.
272
00:13:26,180 --> 00:13:27,980
И какво да правим с твоята упоритост?
273
00:13:27,980 --> 00:13:29,290
Твоят последен шанс.
274
00:13:29,370 --> 00:13:33,030
Утре е интервюто, и тази позиция ще бъде заета.
275
00:13:33,350 --> 00:13:34,880
Пак няма да ме вземат.
276
00:13:34,880 --> 00:13:37,290
Дори и магистратурата ми е по наказателно право.
277
00:13:37,290 --> 00:13:40,220
Такива компании искат адвокат по финанси.
278
00:13:40,220 --> 00:13:43,150
Ти не се познаваш, ще те видят и ще те грабнат.
279
00:13:43,150 --> 00:13:44,870
Не преувеличаваш ли малко?
280
00:13:45,070 --> 00:13:47,480
Хайде, в колата, хайде минавай.
281
00:13:52,360 --> 00:13:53,570
Сине, отвори вратата.
282
00:13:53,570 --> 00:13:54,990
Генджо, отвори вратата на г-жа адвокат.
283
00:13:54,990 --> 00:13:55,760
Боже мой.
284
00:13:55,760 --> 00:13:56,670
Отворих.
285
00:13:56,880 --> 00:13:59,680
Не карай да чака г-жа адвокат.
286
00:14:02,520 --> 00:14:05,200
Честна дума, пази се, ще ти създаде проблеми.
287
00:14:05,200 --> 00:14:06,470
Извинявай, брат.
288
00:14:06,490 --> 00:14:07,680
Да не се повтори.
289
00:14:11,430 --> 00:14:16,200
Измир.
290
00:15:10,760 --> 00:15:12,450
Добро утро, поспаланко.
291
00:15:13,150 --> 00:15:14,640
Как си се наспал.
292
00:15:14,790 --> 00:15:16,500
Готов ли си за угощението?
293
00:15:17,140 --> 00:15:21,340
Сине, или се страхуваш, че няма да се върна?
294
00:15:25,510 --> 00:15:29,840
Виж, 43 часа, след 43 часа съм тук.
295
00:15:29,840 --> 00:15:32,660
Като че ли не съм тръгвал, уговорихме се?
296
00:15:35,490 --> 00:15:39,710
Знам къде е мястото ми, не се тревожи.
297
00:15:43,930 --> 00:15:45,340
Как си, приятелю?
298
00:15:46,060 --> 00:15:47,410
Излизам.
299
00:15:47,840 --> 00:15:49,060
Приятелят е готов.
300
00:15:49,540 --> 00:15:53,020
Пастетът е в чантата, храната е премерена.
301
00:15:54,040 --> 00:15:57,060
Има и бонбони на Бонджук, нали знаеш.
302
00:15:59,670 --> 00:16:01,900
Не, не, няма да се забавя дълго.
303
00:16:05,680 --> 00:16:12,760
Стари, ако случайно се забавя, ти знаеш.
304
00:16:16,140 --> 00:16:17,560
Добре, благодаря.
305
00:16:55,720 --> 00:16:59,160
Майка ми поиска празнична покривка, извади, моля те.
306
00:16:59,160 --> 00:17:00,640
- А аз ще взема чиниите. - Добре.
307
00:17:00,640 --> 00:17:01,730
Аз ще направя всичко.
308
00:17:01,730 --> 00:17:03,320
Благодаря, Нургюл.
309
00:17:04,310 --> 00:17:06,990
Къде е Мелек? Не помага ли?
310
00:17:07,000 --> 00:17:08,320
Не.
311
00:17:08,400 --> 00:17:10,990
Направих кафе за сестра си, нека се свести.
312
00:17:11,070 --> 00:17:13,460
Горката, пак е плакала до сутринта.
313
00:17:13,920 --> 00:17:16,330
И какво ще стане с нея?
314
00:17:16,530 --> 00:17:18,380
Откъде да знам, лельо?
315
00:17:20,100 --> 00:17:23,010
Мама има ли нужда от помощ? Хлябът готов ли е?
316
00:17:23,010 --> 00:17:25,830
Мама е там, но ако искаш, виж.
317
00:17:25,880 --> 00:17:27,070
Ще погледна.
318
00:17:27,070 --> 00:17:28,800
Лека работа, шам фъстък.
319
00:17:31,000 --> 00:17:34,860
Да не урочасам, госпожо! Пак е станало много добре!
320
00:17:39,010 --> 00:17:42,770
Ах, много ще ми липсва тази миризма!
321
00:17:42,790 --> 00:17:46,100
Ти ще се преместиш близо, ще ти пращам всяка сутрин.
322
00:17:46,100 --> 00:17:50,720
Да, но няма да мога да ям до пещта, това е друго. Нали, сестро Нигяр?
323
00:17:50,720 --> 00:17:51,480
Вярно.
324
00:17:52,190 --> 00:17:54,400
Тогава не се омъжвай.
325
00:17:55,860 --> 00:17:58,340
Мамо, ще си изгориш ръката, внимавай.
326
00:17:58,340 --> 00:17:59,770
Почакай, дъще, почакай.
327
00:18:00,060 --> 00:18:03,920
Не, дъще, свикнала съм, нищо не чувствам, не се разстройвай.
328
00:18:04,000 --> 00:18:08,560
Тоест, с годините спираш да чувстваш някаква болка, нали, мамо?
329
00:18:14,890 --> 00:18:19,160
Всичко, всичко, стоим тук, татко ще започне да се сърди.
330
00:18:19,620 --> 00:18:22,750
Ще поиска да донесем хляб, хайде, иначе няма да има благополучие.
331
00:18:22,840 --> 00:18:24,070
Хайде, дъще.
332
00:18:41,990 --> 00:18:47,480
Тя беше моя, а сега стана твоя. Ти също ще лекуваш, брат ти Доган.
333
00:19:07,250 --> 00:19:12,910
Това трябва да се изхвърли. Казах ти, че няма да остане и следа от професията лекар.
334
00:19:16,050 --> 00:19:20,830
Кажи, Мелек. Казах ли така или не?
335
00:19:21,450 --> 00:19:22,970
Татко, моля те, недей.
336
00:19:24,030 --> 00:19:24,870
Дай.
337
00:19:24,880 --> 00:19:26,600
Няма да дам, не мога.
338
00:19:28,750 --> 00:19:30,630
Ти се противопоставяш ли ми?
339
00:19:30,630 --> 00:19:32,750
Това е книгата на брат Доган!
340
00:19:43,060 --> 00:19:52,280
Какво значение има чия е? Избий го от главата си, не искам, никаква медицина.
341
00:19:52,550 --> 00:19:53,580
Добре ли?
342
00:20:08,610 --> 00:20:10,040
Мелек.
343
00:20:10,460 --> 00:20:11,980
Мелек, мила моя.
344
00:20:15,940 --> 00:20:17,970
Горката, горката.
345
00:20:23,550 --> 00:20:29,000
Мелек, ще кажеш, че сега не е моментът, но...
346
00:20:30,960 --> 00:20:33,290
Не влизам в сватбената рокля на мама.
347
00:20:34,810 --> 00:20:36,390
Какво ще правим?
348
00:20:37,040 --> 00:20:39,190
Какво? Пак ще извикаме шивачката.
349
00:20:41,870 --> 00:20:43,130
Добре.
350
00:20:43,970 --> 00:20:44,710
Настроение - сватба.
351
00:20:44,710 --> 00:20:46,200
Точно така!
352
00:20:47,400 --> 00:20:50,680
Знаеш ли кое състояние на сестра ми
харесва най-много?
353
00:20:51,070 --> 00:20:53,290
Състоянието, когато се усмихваш!
354
00:20:53,450 --> 00:20:57,420
Слушам, аз съм. Какво има, госпожо
булка, какво ти трябва?
355
00:20:57,420 --> 00:20:58,810
Ти ми трябваш.
356
00:20:58,810 --> 00:21:00,040
Ти, ти, ти!
357
00:21:00,040 --> 00:21:02,620
- Недей, недей.
- Ти, ти, ти!
358
00:21:02,740 --> 00:21:06,140
Не тъгувай, ела с мен, да вървим,
да вървим.
359
00:21:29,520 --> 00:21:31,010
Здравей.
360
00:21:31,860 --> 00:21:34,080
Добро утро, татко.
361
00:21:35,180 --> 00:21:37,220
Този Бехрам...
362
00:21:37,220 --> 00:21:39,630
Развали ли договора, Синан?
363
00:21:42,330 --> 00:21:47,740
Казвам, може би да обсъдим пак
сътрудничеството с Бехрам, татко?
364
00:21:47,800 --> 00:21:51,120
Това е отлична възможност за нас.
365
00:21:51,950 --> 00:21:55,340
Ще станем още по-успешни, никой
няма да може да ни спре.
366
00:21:56,680 --> 00:21:59,040
А какво, семейство Ханджиоглу малко
ли е, Синан?
367
00:21:59,210 --> 00:22:01,490
Не, татко, не казах това.
368
00:22:01,490 --> 00:22:03,610
Няма да работим с него.
369
00:22:03,890 --> 00:22:06,930
Дръж се надалеч от Бехрам.
370
00:22:10,750 --> 00:22:15,770
Нали скоро ще стана глава на
това семейство?
371
00:22:20,420 --> 00:22:24,990
Няма да си цапам краката в калта
до този момент.
372
00:22:28,090 --> 00:22:30,160
Преди това не те притесняваше.
373
00:22:30,580 --> 00:22:34,060
Ако притеснява само калта, тя
може да се измие.
374
00:22:34,110 --> 00:22:40,960
Но в този Бехрам има нещо, което
не ми харесва. Срещни се с него
днес и сложи край на всичко.
375
00:22:41,170 --> 00:22:43,730
Това е последната ми дума. Добре?
376
00:22:45,180 --> 00:22:49,640
Добро утро! Г-н Тахир, закуската
е готова, всички ви чакат.
377
00:22:58,630 --> 00:23:01,060
А мен не ме ли чакат?
378
00:23:01,670 --> 00:23:02,670
Ами...
379
00:23:05,550 --> 00:23:13,310
Тогава и моето име казвай!
380
00:23:14,570 --> 00:23:15,630
Добре, господине.
381
00:23:23,320 --> 00:23:25,820
Търпение ми трябва.
382
00:23:29,420 --> 00:23:31,470
Ако всеки ден ядем толкова, ще
напълнеем.
383
00:23:31,470 --> 00:23:35,830
Мелек, сватба имаме, яж и това е!
384
00:23:35,860 --> 00:23:41,460
Нека в нашия дом винаги има веселба
и благополучие. Повикайте мъжете,
че ще изстине.
385
00:23:41,460 --> 00:23:43,050
Веднага, госпожо Ламия.
386
00:23:52,320 --> 00:23:55,870
Момичета, избрах грим за сватбата.
387
00:23:56,040 --> 00:23:57,050
Вижте.
388
00:23:57,050 --> 00:23:58,090
Дай да видя.
389
00:23:59,040 --> 00:24:00,110
Супер, във възторг съм.
390
00:24:00,110 --> 00:24:01,230
Красиво, нали?
391
00:24:01,230 --> 00:24:05,890
Г-жа Ламия може да не разреши,
но ти си знаеш. Важното е после
да не се разстроиш.
392
00:24:10,290 --> 00:24:11,500
Сестра Алтън.
393
00:24:11,590 --> 00:24:17,950
Пак сестра, сестра! Все не мога
да те накарам да ме наричаш
правилно, поне сега го направи.
394
00:24:18,660 --> 00:24:20,160
А къде е Сефа?
395
00:24:20,580 --> 00:24:22,330
Не ми е звънял сутринта.
396
00:24:22,990 --> 00:24:24,880
Надявам се да няма някакви
проблеми.
397
00:24:25,290 --> 00:24:26,680
Как се безпокои.
398
00:24:26,810 --> 00:24:32,600
Току-що говорих с него, настояваше
да види бъдещата си жена!
399
00:24:32,650 --> 00:24:38,490
А аз казах, че не може, защото
вкъщи е шивачка и не трябва да
се вижда булката в булчинска рокля
преди сватбата.
400
00:24:38,490 --> 00:24:40,070
Затова не ти е звъннал.
401
00:24:40,310 --> 00:24:41,470
Добре.
402
00:24:44,040 --> 00:24:45,330
Хайде.
403
00:24:59,030 --> 00:24:59,630
Влез.
404
00:24:59,630 --> 00:25:00,450
Добро утро.
405
00:25:00,650 --> 00:25:02,090
Добро утро, татко.
406
00:25:04,650 --> 00:25:08,710
Г-жо Саадет, да си жива и здрава,
пак сложи хляба пред мен.
407
00:25:08,710 --> 00:25:10,770
И ти да си жива и здрава.
408
00:25:10,770 --> 00:25:12,040
Приятен апетит.
409
00:25:12,040 --> 00:25:14,730
Заповядайте, приятен апетит.
410
00:25:25,300 --> 00:25:27,210
Г-жо, телефонът.
411
00:25:27,520 --> 00:25:29,000
Позволяваш ли?
412
00:25:32,740 --> 00:25:36,250
Татко, исках да ви благодаря.
413
00:25:36,300 --> 00:25:44,300
И като снаха, и като сестра на
младоженеца. Сефа каза, че му е
много комфортно в хотела, като у
дома си, много благодаря!
414
00:25:44,300 --> 00:25:45,470
Моля ти се.
415
00:25:45,690 --> 00:25:48,870
Ти и брат ти сте ми като деца.
416
00:25:50,990 --> 00:25:54,880
Синан, за Доган има ли също стая
в хотела?
417
00:25:57,350 --> 00:26:00,250
Чичо ще дойде? Ура!
418
00:26:00,250 --> 00:26:00,860
Всичко.
419
00:26:00,940 --> 00:26:02,500
Спокойно.
420
00:26:02,570 --> 00:26:06,420
Доган ще дойде на сватбата и веднага
ще си тръгне, нали?
421
00:26:06,420 --> 00:26:12,250
Не, не. Не съм ли ти казала? Това
е от старостта, забравила съм.
422
00:26:12,680 --> 00:26:19,360
Доган ще дойде един ден по-рано,
отделете му хубава стая, той все
едно няма да дойде в тази къща.
423
00:26:19,440 --> 00:26:23,740
За да не кажат после хората, че не
сме го приели.
424
00:26:27,710 --> 00:26:30,270
Добре, добре. Ще се обадя и ще кажа.
425
00:26:36,780 --> 00:26:37,650
Татко.
426
00:26:39,850 --> 00:26:41,990
Може ли да посрещна брат си?
427
00:26:43,350 --> 00:26:49,220
И без това се прославихме
благодарение на теб. Искаш ли
още да се появиш на летището?
428
00:26:49,900 --> 00:26:50,860
Синан.
429
00:26:50,990 --> 00:26:52,030
Да, татко?
430
00:26:52,050 --> 00:26:54,530
Реши всичко тихо.
431
00:26:56,710 --> 00:27:03,070
Аз вече всичко реших. Още ли гости
да посрещам?
432
00:27:03,230 --> 00:27:06,340
Аз съм си виновен, че те взех за
мъж.
433
00:27:06,340 --> 00:27:10,260
Не ставай, синко. Йълмаз ще свърши
всичко.
434
00:27:10,380 --> 00:27:14,430
Не, татко, добре съм. Аз ще свърша
всичко, защо да молим Йълмаз?
435
00:27:15,530 --> 00:27:16,960
Ще посрещна.
436
00:27:18,390 --> 00:27:21,510
И доктора ще посрещна, с вратовръзка.
437
00:27:21,510 --> 00:27:26,850
Слава Богу! Надявам се, някой ден и
вкъщи да го доведем.
438
00:27:27,010 --> 00:27:28,450
Да, Тахир?
439
00:27:29,060 --> 00:27:33,570
Кого ще доведете вкъщи? Мелек, ако
е котка или куче...
440
00:27:33,590 --> 00:27:35,020
Тя говори за Доган.
441
00:27:38,070 --> 00:27:39,420
За твоя син.
442
00:28:06,240 --> 00:28:08,490
Мамо, добре ли си?
443
00:28:08,880 --> 00:28:09,780
Всичко.
444
00:28:11,900 --> 00:28:12,900
Всичко.
445
00:28:36,370 --> 00:28:42,010
Не отговарям, не отговарям, зает
съм, Боже мой!
446
00:28:53,610 --> 00:28:54,830
Докторе!
447
00:29:02,480 --> 00:29:05,310
Целуни ръка на брат си, толкова
време мина.
448
00:29:11,180 --> 00:29:14,050
При вас така ли е прието, г-н Доган?
449
00:29:14,190 --> 00:29:18,490
Не се притеснявай, устните няма да
остареят, ако целунеш ръка.
450
00:29:19,110 --> 00:29:22,670
Ела тук, прегърни брат си!
451
00:29:24,430 --> 00:29:25,450
Ела тук, Фико!
452
00:29:25,450 --> 00:29:25,920
Аз ще взема.
453
00:29:25,920 --> 00:29:27,030
Не, не, остави.
454
00:29:27,550 --> 00:29:32,320
Разбира се, вероятно си се обидил,
че само аз те посрещнах, но баща
каза така.
455
00:29:32,470 --> 00:29:35,160
И на мен нямаше да позволи.
456
00:29:35,160 --> 00:29:39,100
Но реших, че не трябва да те
оставям тук с наведена глава.
457
00:29:39,530 --> 00:29:41,530
Повярвай ми, нямах никакви очаквания.
458
00:29:41,740 --> 00:29:44,780
Остави всичко това, виж, виж.
459
00:29:44,910 --> 00:29:50,270
Бях съвсем малък, когато казах,
че ще я карам. Помниш ли?
460
00:29:52,520 --> 00:29:55,770
Да, това е колата на г-н Тахир.
461
00:29:57,910 --> 00:29:59,190
Какво?
462
00:30:03,790 --> 00:30:09,730
Доган, той е твой баща, не трябва
да разваляш всичко.
463
00:30:10,080 --> 00:30:13,840
Добре, уморен си от пътя. Ще
те закарам в нашия хотел.
464
00:30:13,840 --> 00:30:15,020
Вече резервирах стая.
465
00:30:15,020 --> 00:30:19,380
Не, това е заповед отгоре! Г-жа
Ламия каза да отседнеш в нашия хотел.
466
00:30:19,380 --> 00:30:22,220
Ако не дойдеш, ще трябва да те отвлека.
467
00:30:22,370 --> 00:30:26,540
Ако го правиш заради баща, недей.
468
00:30:26,930 --> 00:30:29,750
Ти си ми гост, не отказвай.
469
00:30:29,750 --> 00:30:34,530
Ти говориш с Мелек, тя сигурно
ти е казала, скоро ще стана крал.
470
00:30:34,880 --> 00:30:36,510
Тоест, всичко ще остане за мен.
471
00:30:36,710 --> 00:30:43,530
Имаш заплата на лекар, ако нещо
трябва, не се стеснявай, аз съм
ти по-голям брат.
472
00:30:44,040 --> 00:30:47,750
Това е така и ти изобщо не си
се променил.
473
00:30:50,820 --> 00:30:51,820
Аз ще взема.
474
00:30:55,630 --> 00:30:56,560
Всичко, всичко.
475
00:30:56,880 --> 00:30:57,660
Добре.
476
00:31:19,310 --> 00:31:22,880
Фико, усили, хайде.
477
00:31:42,100 --> 00:31:45,340
Докторе, какво става в личен план?
478
00:31:45,820 --> 00:31:49,980
Толкова весел, позитивен, звънлив.
479
00:31:49,980 --> 00:31:53,770
Вижте, вижте. Нямаш ли никого?
Не може така.
480
00:31:56,460 --> 00:32:02,070
Г-н Синан, виждам, че започнахте
да се бъркате в живота на семейството.
Да не урочасам.
481
00:32:02,070 --> 00:32:07,300
Не, Доган. Не бих, това е въпрос
на гордост, гордост.
482
00:32:07,320 --> 00:32:14,760
Всички се обръщат, когато кажеш
фамилията Ханджиоглу.
483
00:32:16,510 --> 00:32:18,320
Колко жалко за Истанбул.
484
00:32:18,320 --> 00:32:20,790
Жалко, но какво да се прави.
485
00:32:22,280 --> 00:32:26,160
Този град е такъв, това е съдбата
на града, съдбата.
486
00:32:27,200 --> 00:32:31,730
Лесно е да се каже съдба, това
намалява тежестта на отговорността
на човека.
487
00:32:33,340 --> 00:32:34,170
Разбира се.
488
00:32:41,040 --> 00:32:42,470
Г-н Синан.
489
00:32:43,570 --> 00:32:44,690
На добро ли е?
490
00:32:45,820 --> 00:32:48,770
Това е по работа. Нищо.
491
00:32:55,100 --> 00:32:56,580
Стой, стой, минута.
492
00:32:56,580 --> 00:33:00,660
Ти седи, аз ще поговоря и ще
дойда. Какво има?
493
00:33:06,700 --> 00:33:08,220
Не може, и аз...
494
00:33:08,220 --> 00:33:13,840
Доган, аз съм ти по-голям брат,
ще поговоря и ще дойда.
495
00:33:13,950 --> 00:33:15,210
А ти седи.
496
00:33:21,680 --> 00:33:24,360
На добро ли е? Какво има?
497
00:33:24,360 --> 00:33:27,770
Г-н Синан, г-н Синан, какво правите?
498
00:33:28,840 --> 00:33:32,070
Не отговаряте на обажданията на
г-н Бехрам. Защо не отговаряте?
499
00:33:32,070 --> 00:33:35,470
Неговите дела свършиха ли, сега
вас ли изпрати?
500
00:33:41,990 --> 00:33:45,760
Кои сте вие, че да ми препречвате път?
501
00:33:45,760 --> 00:33:47,680
Фикрет, кои са тези типове?
502
00:33:47,680 --> 00:33:52,360
Това са хора на г-н Бехрам, г-н
Доган, или по-скоро неговите псета.
503
00:33:57,940 --> 00:34:02,610
39 секунди. Не се меси, Доган, не
се меси.
504
00:34:05,700 --> 00:34:08,980
Преди 25 години.
505
00:34:24,790 --> 00:34:26,710
Прицели се правилно.
506
00:34:45,700 --> 00:34:48,840
Стреляй, стреляй веднъж.
507
00:35:05,190 --> 00:35:07,310
Татко, не го прави, татко недей.
508
00:35:08,190 --> 00:35:09,230
Глупак.
509
00:35:09,230 --> 00:35:10,600
Татко, не го прави. Стой.
510
00:35:11,050 --> 00:35:13,310
Татко, стой! Татко, недей!
511
00:35:14,260 --> 00:35:15,510
Ти не се меси.
512
00:35:15,530 --> 00:35:16,500
Татко, моля те.
513
00:35:18,960 --> 00:35:20,780
Ти какво си унижен?
514
00:35:21,540 --> 00:35:24,190
Това ли е? Това ли е?
515
00:35:37,790 --> 00:35:39,190
Остави брат ми.
516
00:35:43,820 --> 00:35:48,210
Ти мислиш ли, че си ми син, Доган?
517
00:35:52,730 --> 00:35:57,710
Добре, можеш ли да оставиш
съвестта си, г-н Доган?
518
00:36:00,520 --> 00:36:01,840
Не може.
519
00:36:04,070 --> 00:36:07,380
Бързо се прицели, бързо.
520
00:36:09,310 --> 00:36:10,480
Бързо.
521
00:36:30,960 --> 00:36:32,980
Остави брат ми, татко.
522
00:36:52,100 --> 00:36:58,920
Ние не знаем, ние не се месим.
Ние не познаваме Ханджиоглу.
523
00:36:59,310 --> 00:37:03,020
Ти ще отговаряш на позвъняванията
на г-н Бехрам.
524
00:37:03,450 --> 00:37:08,020
Дори и да се продадете, няма да
стигне да купите нови фарове.
525
00:37:08,260 --> 00:37:11,630
Махайте се от тук, иначе никой
няма да ви изтръгне от ръцете ми.
526
00:37:11,630 --> 00:37:15,300
Ние ще си тръгнем, но и теб ще
вземем със себе си.
527
00:37:15,890 --> 00:37:17,780
Колко сте, че да ме взимате?
528
00:37:17,780 --> 00:37:18,960
Пусни.
529
00:37:19,140 --> 00:37:20,640
Колко сте?
530
00:37:20,640 --> 00:37:22,380
-Остави.
-Момчета.
531
00:37:22,780 --> 00:37:24,300
Какво става тук, за добро ли е?
532
00:37:25,470 --> 00:37:27,180
Ти върви, не ни побърквай.
533
00:37:27,180 --> 00:37:31,340
Така ли, ти си болен. Имаш късмет
днес. Аз самият дойдох.
534
00:37:43,220 --> 00:37:44,540
Кой си ти?
535
00:37:50,340 --> 00:37:52,410
Доктор Доган Ханджиоглу.
536
00:37:53,090 --> 00:37:59,040
Кажете на шефа си, че сте
препречили пътя на грешния.
Да не се повтаря повече.
537
00:38:02,010 --> 00:38:03,400
Ех ти.
538
00:38:08,700 --> 00:38:12,790
Предайте на г-н Бехрам, че неговата
ценност е у мен.
539
00:38:12,790 --> 00:38:15,660
Ще го опаковам и ще го изпратя.
540
00:38:16,950 --> 00:38:18,270
Хайде.
541
00:38:18,790 --> 00:38:21,390
Кажете, че сте си научили урока.
542
00:38:32,530 --> 00:38:34,720
Липсваше ми, братко.
543
00:38:36,140 --> 00:38:43,350
Братко, и на мен ми липсваше, но
не толкова.
544
00:39:08,680 --> 00:39:13,450
Братко, принуждаваш ме да свикна
да се возя в хубава кола. Знай това.
545
00:39:13,450 --> 00:39:16,490
Ти заслужаваш най-добрата кола,
Чагла.
546
00:39:18,300 --> 00:39:20,800
Нашата е просто така.
547
00:39:20,860 --> 00:39:21,780
Механизъм, братко.
548
00:39:21,780 --> 00:39:23,940
Нека бъде. Каква е разликата?
549
00:39:23,980 --> 00:39:27,040
Ти си мислиш, че знаеш всичко,
щом две песни пееш.
550
00:39:28,510 --> 00:39:29,200
Тръгвам.
551
00:39:29,200 --> 00:39:30,550
Хайде, върви ти.
552
00:39:32,230 --> 00:39:33,150
Хайде, излез.
553
00:39:33,150 --> 00:39:33,940
Добре.
554
00:39:34,030 --> 00:39:34,840
Хайде.
555
00:39:50,560 --> 00:39:56,340
Братко? Ще дойдеш ли с мен? Да пием чай.
556
00:39:56,340 --> 00:40:02,510
Знам, че не идваш, защото сестра ти
се плаши. Но трябва да започнем бавно.
557
00:40:02,700 --> 00:40:03,610
Хайде.
558
00:40:08,190 --> 00:40:09,520
Хайде, хайде, тръгвай.
559
00:40:23,010 --> 00:40:24,150
Чагла.
560
00:40:25,160 --> 00:40:26,260
Какво има, братко?
561
00:40:27,460 --> 00:40:29,000
Няма да ви затрудняваме.
562
00:40:29,000 --> 00:40:32,040
Възможно ли е това, братко? Моля
те, за Бога.
563
00:40:32,280 --> 00:40:37,060
Не, не искам да нарушавам спокойствието.
Имам работа, друг път.
564
00:40:38,090 --> 00:40:40,540
Добре, както искаш. Добре.
565
00:40:41,150 --> 00:40:43,700
Помисли. Добре ли? Помисли добре.
566
00:40:43,880 --> 00:40:46,990
Ще видим, братко. Ще видим.
567
00:40:54,800 --> 00:40:57,640
Ще се видим. Пазете се.
568
00:40:58,160 --> 00:40:59,150
Генджо.
569
00:41:18,340 --> 00:41:23,540
Сестро, защо побърза с цветята?
Щяхме да ги направим заедно.
570
00:41:24,440 --> 00:41:26,950
Освен това, закуси ли?
571
00:41:27,760 --> 00:41:30,700
Не може, не може да се пропуска закуска.
572
00:41:30,740 --> 00:41:34,230
Сега ще приготвя, а ти не се
затруднявай. Ела.
573
00:41:35,050 --> 00:41:37,510
Скъпа моя, вижте тези бузи.
574
00:41:39,980 --> 00:41:41,300
Хайде, не се затруднявай.
575
00:41:45,430 --> 00:41:47,000
Памук!
576
00:41:47,880 --> 00:41:49,280
Преди 25 години.
577
00:41:49,350 --> 00:41:51,620
Памук? Къде си?
578
00:41:56,480 --> 00:41:57,860
Нея ли търсеше, момиче?
579
00:41:58,380 --> 00:41:59,720
Памук?
580
00:42:00,260 --> 00:42:01,790
Отново избяга на пътя.
581
00:42:06,140 --> 00:42:07,930
Благодаря ти, братко Бердан.
582
00:42:13,720 --> 00:42:20,440
Махинур, пусни косата си. Така ти
подхожда.
583
00:42:20,680 --> 00:42:24,330
Какво общо има това, братко Бердан?
Какво те интересува косата ми?
584
00:42:24,530 --> 00:42:26,200
Нищо не казах. Просто казах, че ти
подхожда.
585
00:42:26,200 --> 00:42:29,840
Ще извикам татко. Той те чака.
586
00:42:34,940 --> 00:42:36,030
Бердан?
587
00:42:37,030 --> 00:42:38,800
Сине, защо дойде?
588
00:42:38,840 --> 00:42:43,470
Майсторе, помислих да тръгна с теб.
589
00:42:43,800 --> 00:42:45,580
Защо, сине?
590
00:42:45,610 --> 00:42:51,020
Върви ти, аз ще заведа Чагла на
лекар, после ще дойда.
591
00:42:51,360 --> 00:42:52,650
Добре, майсторе.
592
00:42:53,860 --> 00:42:58,870
Дъще, татко ще те заведе в болница,
нали?
593
00:43:00,420 --> 00:43:02,230
Виж, виж.
594
00:43:02,230 --> 00:43:03,190
Дъще.
595
00:43:03,210 --> 00:43:07,160
Махинур, забравих чантата на Чагла.
Донеси я, дъще.
596
00:43:07,160 --> 00:43:07,830
Добре.
597
00:43:08,390 --> 00:43:09,970
Виж, листата.
598
00:43:10,060 --> 00:43:14,950
Юсуф, толкова много вярваш на този
Бердан.
599
00:43:14,950 --> 00:43:18,030
Не го харесвам. Всеки ден е на нашата
улица.
600
00:43:18,030 --> 00:43:21,660
Боже мой. Преувеличавате, г-жо.
601
00:43:21,860 --> 00:43:24,900
Той е беден, няма никого.
602
00:43:25,160 --> 00:43:27,560
Откъде ще намеря такъв?
603
00:43:27,560 --> 00:43:29,940
Все пак не му вярвай толкова.
604
00:43:30,050 --> 00:43:32,300
Няма да стане нищо, не се притеснявай. Дъще, тръгваме.
605
00:43:33,120 --> 00:43:35,780
Хайде, хайде.
606
00:44:06,050 --> 00:44:06,940
Добре.
607
00:44:07,720 --> 00:44:08,660
Добре.
608
00:44:10,200 --> 00:44:13,200
Брат, брат, брат Бердан ли?
609
00:44:13,720 --> 00:44:15,830
Да прокълна Бердан и теб.
610
00:44:15,830 --> 00:44:18,910
Ще ти изтръгна езика, ако кажеш Бердан.
611
00:44:18,910 --> 00:44:20,630
Особено в Чъгла.
612
00:44:21,290 --> 00:44:26,080
Ти глупав ли си? Какъв Бердан? Аз съм Бехрам, Бехрам.
613
00:44:26,080 --> 00:44:29,180
Добре, брат Бехрам, добре.
614
00:44:31,740 --> 00:44:33,550
Казвай какво искаше.
615
00:44:33,570 --> 00:44:35,700
Това е по повод личния файл.
616
00:44:35,820 --> 00:44:37,130
Какво казва Синан?
617
00:44:37,130 --> 00:44:40,480
Нашите момчета преградиха пътя му и го провериха.
618
00:44:40,650 --> 00:44:43,620
Но брат му е много смел.
619
00:44:43,620 --> 00:44:44,460
Брат?
620
00:44:44,490 --> 00:44:45,310
Да.
621
00:44:45,590 --> 00:44:50,170
Ти каза, че е сам. А нашите момчета се събраха.
622
00:44:50,170 --> 00:44:55,700
Той няма по-голям брат, това е по-малкият му брат, Доган.
623
00:44:56,660 --> 00:45:01,820
Той щеше да дойде в деня на сватбата. Защо дойде сега? Това за нашите дела ли е?
624
00:45:01,820 --> 00:45:07,060
Кълна се, не знам. Но дай Боже, той да не ни създава проблеми. Той не е такъв зеленчук като Синан.
625
00:45:07,060 --> 00:45:09,790
Аз ще говоря със Синан.
626
00:45:12,400 --> 00:45:13,580
Какво да правим с брат му?
627
00:45:13,580 --> 00:45:14,900
Това е моя работа.
628
00:45:20,410 --> 00:45:25,150
Дидо, ела в офиса.
629
00:45:42,210 --> 00:45:43,520
Добре дошли, г-н.
630
00:45:43,520 --> 00:45:44,380
-Радвам се да ви видя.
-Директор?
631
00:45:44,380 --> 00:45:45,580
Брат ми, Доган.
632
00:45:45,580 --> 00:45:46,720
Радвам се да се запозная с вас, г-н Доган.
633
00:45:46,720 --> 00:45:47,400
И аз.
634
00:45:47,600 --> 00:45:50,310
Не гледай техните навици.
635
00:45:50,350 --> 00:45:51,900
Това са все наши хора.
636
00:45:51,900 --> 00:45:55,320
Всички, които работят в хотела, са от нашите земи. Можеш да вярваш.
637
00:45:55,320 --> 00:45:57,530
Да, директор? Кажи какво има оттам.
638
00:45:58,730 --> 00:46:00,540
Вие отпускате ли кредит?
639
00:46:00,660 --> 00:46:02,070
Г-н, какво говорите?
640
00:46:02,070 --> 00:46:03,540
Директор, ти си по работата. Хайде.
641
00:46:03,540 --> 00:46:06,620
*
642
00:46:06,620 --> 00:46:08,320
Може ли да става дума за такова нещо между братя?
643
00:46:08,320 --> 00:46:09,240
Говори, говори.
644
00:46:09,240 --> 00:46:09,970
Какво?
645
00:46:10,020 --> 00:46:12,260
-Какво да кажа? Вече казах каквото щях.
-Аз ще ти помогна, брат.
646
00:46:12,260 --> 00:46:14,130
Какво значи „брат“? Какво значи „брат“?
647
00:46:14,420 --> 00:46:16,320
Ще наричаш брат ми „г-н“.
648
00:46:16,320 --> 00:46:16,760
Добре.
649
00:46:16,760 --> 00:46:18,480
Не приказвай глупости.
650
00:46:19,320 --> 00:46:22,470
Като беше малък, като искаше нещо, така се подмазваше.
651
00:46:22,720 --> 00:46:24,830
Със сладки приказки, щедро.
652
00:46:25,360 --> 00:46:27,190
Ти нищо не пропускаш.
653
00:46:27,190 --> 00:46:31,980
Виж, дори и адът да замръзне -
няма ли да се случи?
654
00:46:32,150 --> 00:46:36,730
Ако баща ти се обади за днес.
655
00:46:38,090 --> 00:46:39,900
Мъж на име Бехрам?
656
00:46:40,880 --> 00:46:43,780
Случаят за Бехрам е между нас.
657
00:46:43,780 --> 00:46:45,300
Между братята.
658
00:46:45,940 --> 00:46:46,810
Добре?
659
00:46:55,130 --> 00:46:56,900
Изобщо няма да се намесвам.
660
00:46:57,130 --> 00:46:59,320
Когато му дойде времето, ще си
замина.
661
00:46:59,320 --> 00:47:00,710
Само имам едно условие.
662
00:47:00,770 --> 00:47:02,200
Сам ще си платя стаята.
663
00:47:02,480 --> 00:47:03,760
Боже мой.
664
00:47:03,760 --> 00:47:04,600
Доган.
665
00:47:06,590 --> 00:47:08,160
Какво е това? Контролно обаждане?
666
00:47:08,160 --> 00:47:09,840
Брат, кажи къде си. Къде си?
667
00:47:09,840 --> 00:47:11,480
Дойдох, моя Мелек, дойдох.
668
00:47:11,500 --> 00:47:12,510
Слава Богу.
669
00:47:12,510 --> 00:47:13,500
Планът ни е в сила, нали?
670
00:47:13,500 --> 00:47:14,570
Да, да, планът е в сила.
671
00:47:14,570 --> 00:47:15,690
Надявам се, че всичко е наред.
672
00:47:15,690 --> 00:47:17,550
Резервирах страхотно място.
673
00:47:18,290 --> 00:47:21,740
Вече си резервирала, вие сте
невероятна, г-жо Мелек.
674
00:47:39,680 --> 00:47:41,280
Болката е приятна, Памук.
675
00:47:42,440 --> 00:47:43,860
Няма страхливост.
676
00:47:50,970 --> 00:47:52,240
Келеш.
677
00:48:08,300 --> 00:48:11,020
Брат Бехрам, каза да дойда веднага
и аз дойдох.
678
00:48:11,020 --> 00:48:12,060
Заповядай.
679
00:48:12,160 --> 00:48:13,860
Проблемът е голям, Дидем.
680
00:48:14,450 --> 00:48:16,840
Ханджиоглу ще изберат адвокат
утре.
681
00:48:16,840 --> 00:48:19,900
Но Чагла се инати.
682
00:48:19,920 --> 00:48:21,060
Не слуша.
683
00:48:22,660 --> 00:48:25,200
Свършиха ми думите, топката е в
теб.
684
00:48:25,940 --> 00:48:28,360
Направи каквото и да е.
685
00:48:28,610 --> 00:48:30,360
Но ти ще я убедиш.
686
00:48:31,540 --> 00:48:32,310
Добре.
687
00:48:32,440 --> 00:48:34,050
Говориш за хубави неща, за приятни,
брат.
688
00:48:34,050 --> 00:48:37,100
Но ако Чагла ти е казала "не",
няма да ми каже "добре".
689
00:48:37,100 --> 00:48:38,540
Ще го кажа веднага.
690
00:48:38,540 --> 00:48:40,960
Ако кажеш направо, разбира се,
че няма да се съгласи.
691
00:48:41,350 --> 00:48:42,370
Няма да се съгласи.
692
00:48:44,960 --> 00:48:46,830
Ще действаш внимателно.
693
00:48:47,260 --> 00:48:51,290
Ще говориш малко по малко.
694
00:48:52,020 --> 00:48:56,610
Ще започнеш темата със сестра
ѝ, а ще завършиш с бедност.
695
00:48:58,480 --> 00:49:00,200
Вече не ми дължиш нищо.
696
00:49:01,490 --> 00:49:03,060
Вземи, това е твое.
697
00:49:06,480 --> 00:49:11,660
Брат. Брат, но това значи да
излъжа Чагла.
698
00:49:11,760 --> 00:49:14,900
Нали нямаме тайни. Ако Чагла
разбере, ще се разстрои много.
699
00:49:14,900 --> 00:49:17,100
Тогава няма да разбере!
700
00:49:18,900 --> 00:49:20,290
Не казвай!
701
00:49:22,730 --> 00:49:25,190
Ако не и кажеш, няма да чуе.
702
00:49:25,450 --> 00:49:26,900
Ти глупава ли си?
703
00:49:33,180 --> 00:49:34,020
Добре.
704
00:49:34,460 --> 00:49:35,620
Добре, братко, разбрах.
705
00:49:35,620 --> 00:49:37,270
Тогава ще отида.
706
00:49:37,540 --> 00:49:38,490
Стой!
707
00:49:40,940 --> 00:49:44,200
Ще отидеш, когато ти кажа да си ходиш.
708
00:49:44,320 --> 00:49:45,860
Имаш още една задача.
709
00:49:49,700 --> 00:49:51,300
Доган Ханджиоглу.
710
00:49:52,710 --> 00:49:54,650
Той дойде на сватбата на сестра си.
711
00:49:54,730 --> 00:49:56,060
Само че дойде по-рано.
712
00:49:56,060 --> 00:49:59,420
За какво дойде? С кого ще се види?
Какви са тези работи?
713
00:49:59,620 --> 00:50:00,850
Разбери.
714
00:50:03,620 --> 00:50:04,480
Добре.
715
00:50:05,010 --> 00:50:06,550
Доган Ханджиоглу.
716
00:50:06,550 --> 00:50:07,750
Гледай си работата.
717
00:50:08,410 --> 00:50:09,870
Ще се видим, братко.
718
00:50:44,490 --> 00:50:45,660
Добре дошъл, г-н.
719
00:50:46,370 --> 00:50:47,710
Здравей, Йълмаз.
720
00:50:48,840 --> 00:50:49,530
Заповядай.
721
00:50:56,620 --> 00:50:58,480
Г-н Синан оправи ли го?
722
00:50:58,620 --> 00:50:59,690
Не знам.
723
00:51:02,260 --> 00:51:05,090
Човек не може да избира детето си,
Йълмаз.
724
00:51:06,340 --> 00:51:08,940
И Синан да беше като теб.
725
00:51:10,110 --> 00:51:12,250
Той също прави всичко по силите
си, татко Тахир.
726
00:51:19,550 --> 00:51:21,040
Добре дошъл, г-н!
727
00:51:22,220 --> 00:51:23,580
Добре дошъл, г-н Тахир!
728
00:51:24,050 --> 00:51:24,620
Добре дошли!
729
00:51:24,620 --> 00:51:25,630
Здравейте!
730
00:51:32,940 --> 00:51:34,430
Добре дошъл, г-н!
731
00:51:38,100 --> 00:51:39,450
Добре дошъл, татко!
732
00:51:39,530 --> 00:51:40,510
Ще те целуна.
733
00:51:44,140 --> 00:51:45,360
Влизай, Йълмаз.
734
00:51:57,390 --> 00:51:58,300
Седнете.
735
00:52:00,600 --> 00:52:03,120
Татко? На добро ли е?
736
00:52:03,120 --> 00:52:04,630
Защо сме се събрали?
737
00:52:05,220 --> 00:52:08,100
Или имаш съобщение?
738
00:52:08,160 --> 00:52:09,720
Преди сватбата.
739
00:52:10,630 --> 00:52:12,460
Тоест, ако е така.
740
00:52:14,120 --> 00:52:16,770
Реши ли въпроса с Бехрам?
741
00:52:17,240 --> 00:52:18,780
Татко, ето как.
742
00:52:19,060 --> 00:52:24,570
Поради факта, че сега сме в
сватбена суматоха, ще организирам
среща с г-н Бехрам.
743
00:52:24,570 --> 00:52:26,130
Каква среща?
744
00:52:27,550 --> 00:52:29,560
Не ти ли казах да приключиш този
въпрос?
745
00:52:29,660 --> 00:52:31,500
Каква още среща?
746
00:52:31,850 --> 00:52:35,150
Честно казано, един ден ще умра
от твоите ръце.
747
00:52:35,200 --> 00:52:37,560
Татко, първо щеше да изслушаш.
748
00:52:37,560 --> 00:52:42,660
Тоест, това са големи пари, това
не е нещо, от което можем просто
да се откажем.
749
00:52:42,660 --> 00:52:44,550
Това е нашият годишен приход.
750
00:52:44,550 --> 00:52:47,580
И на твоите годишни приходи и на
теб.
751
00:52:47,870 --> 00:52:52,100
Но защо? Не си ли харесал този Бехрам?
752
00:52:52,910 --> 00:52:55,500
Има ли нещо, което не знам? Какво има?
753
00:52:56,640 --> 00:53:00,280
Някои птички ми прошепнаха да не работя с
този човек.
754
00:53:00,770 --> 00:53:02,080
Разбра ли сега?
755
00:53:02,580 --> 00:53:05,280
В никакъв случай няма да работиш с този
човек.
756
00:53:07,100 --> 00:53:09,460
Честно казано, не разбрах. Това е много
нелогично.
757
00:53:09,460 --> 00:53:10,700
Не е логично.
758
00:53:12,310 --> 00:53:15,500
Интересно с какъв мозък търсиш логика?
759
00:53:20,370 --> 00:53:22,030
Събранието приключи.
760
00:53:29,730 --> 00:53:32,350
Извинете, закъснях заради задръстване.
761
00:53:32,480 --> 00:53:35,280
Винаги ли ще изоставаш така, Сефа?
762
00:53:36,420 --> 00:53:37,120
Не разбрах.
763
00:53:37,120 --> 00:53:39,890
Казвам, че този, който изпусне кервана,
остава сам в селото.
764
00:53:39,950 --> 00:53:42,470
Не се възгордявай, защото ще станеш мой
зет.
765
00:53:42,760 --> 00:53:45,630
-Татко, Сефа е на телефона… -Мълчи.
766
00:53:46,610 --> 00:53:50,670
Отсега нататък, ако закъснееш дори с една
минута на място, където съм аз.
767
00:53:50,980 --> 00:53:52,080
Няма да го простя.
768
00:53:54,760 --> 00:53:56,960
И си подстрижи косата утре.
769
00:53:56,980 --> 00:54:00,750
Няма да позволя на хората да казват, че
Ханджъоглу си е взел за зет клоун.
770
00:54:04,380 --> 00:54:05,670
Върви, върви.
771
00:54:08,040 --> 00:54:10,740
Стига, Фикрет, ти изпълни задачата си.
Махай се вече.
772
00:54:10,850 --> 00:54:11,930
Мелек, не мога да го направя.
773
00:54:11,930 --> 00:54:13,890
Моля те, не ме принуждавай.
774
00:54:13,920 --> 00:54:15,320
Познаваш характера на г-н Тахир.
775
00:54:15,320 --> 00:54:16,890
Ще се срещна с брат си, брат си!
776
00:54:16,890 --> 00:54:18,610
Все пак, не мога.
777
00:54:18,610 --> 00:54:19,930
Донесоха прясна риба.
778
00:54:19,930 --> 00:54:21,760
Моля те, братко, мидите ни са пресни.
779
00:54:21,760 --> 00:54:22,940
Благодаря ви.
780
00:54:22,940 --> 00:54:25,250
Братко, приятен апетит, чакаме те отново.
781
00:54:25,520 --> 00:54:26,640
Мелек!
782
00:54:26,660 --> 00:54:28,840
Братко! Братко!
783
00:54:30,060 --> 00:54:31,600
Много ми липсваше.
784
00:54:31,890 --> 00:54:33,390
Много ми липсваше.
785
00:54:33,600 --> 00:54:36,310
И ти много ми липсваше, единствена моя.
786
00:54:43,410 --> 00:54:46,060
Мелек? Мелек!
787
00:54:54,720 --> 00:54:56,160
Погледни ме.
788
00:54:57,460 --> 00:54:59,740
Кой е обидил моето момиче?
789
00:55:01,060 --> 00:55:03,230
Не се сдържай, не се сдържай. Брат ти е
до теб.
790
00:55:03,230 --> 00:55:04,360
Не се сдържай.
791
00:55:04,480 --> 00:55:05,220
Влизай.
792
00:55:06,020 --> 00:55:06,530
Влизай.
793
00:55:06,530 --> 00:55:07,830
Ще оправим всичко.
794
00:55:08,600 --> 00:55:10,630
Какъвто и проблем да имаш, сега ще го
решим.
795
00:55:10,900 --> 00:55:12,300
Не се разстройвай.
796
00:55:18,260 --> 00:55:19,160
Приятен апетит.
797
00:55:19,160 --> 00:55:20,420
Благодаря.
798
00:55:23,610 --> 00:55:25,570
Вече започвам да се притеснявам, Мелек.
799
00:55:25,720 --> 00:55:27,110
Какво се е случило, сестричке?
800
00:55:27,110 --> 00:55:29,390
Имаш ли проблеми с уроците? Какъв е
проблемът ти?
801
00:55:30,060 --> 00:55:31,930
Искаше да има нещо такова.
802
00:55:33,110 --> 00:55:36,380
Татко ще ме вземе от училище.
803
00:55:36,590 --> 00:55:37,330
Какво?
804
00:55:56,200 --> 00:55:59,120
Сестра, трябваше да се срещнем двете.
805
00:55:59,120 --> 00:56:00,020
Дидем.
806
00:56:00,240 --> 00:56:01,900
Как да оставя сестра си вкъщи?
807
00:56:02,040 --> 00:56:04,740
Още повече, ще се чувствам некомфортно
да се забавлявам без нея, знаеш.
808
00:56:04,790 --> 00:56:06,490
Добре, нека бъде така.
809
00:56:09,470 --> 00:56:10,510
Сестра, добре ли си?
810
00:56:10,580 --> 00:56:11,560
Сестра, вземи това.
811
00:56:11,560 --> 00:56:13,290
Не, не искаме. Не искаме, братко,
благодаря.
812
00:56:13,290 --> 00:56:14,120
Братко, ще вземеш ли?
813
00:56:14,120 --> 00:56:14,820
Хайде, да вървим.
814
00:56:15,620 --> 00:56:16,770
Какво значи не може?
815
00:56:16,770 --> 00:56:18,450
Говорихме с теб, сестро Махинур.
816
00:56:18,450 --> 00:56:21,300
Казахме ти, че ще вечеряме тук с момичетата.
817
00:56:21,300 --> 00:56:23,090
-Още повече, не дойдохте за рождения ми ден.
-Дидем.
818
00:56:23,090 --> 00:56:25,090
Казаха, че ще се реваншират. Ти също
се съгласи.
819
00:56:25,090 --> 00:56:27,920
Дидем, добре, ще го направим после,
моля те.
820
00:56:28,910 --> 00:56:32,060
-Веднага ще намеря кола и ще дойда,
изчакайте тук, добре ли? -Не мога да повярвам.
821
00:56:32,060 --> 00:56:33,150
Дидем, сестра ти е поверена на теб.
822
00:56:33,150 --> 00:56:33,510
Добре.
823
00:56:33,510 --> 00:56:35,350
Сестра, веднага ще дойда, добре ли?
824
00:56:40,370 --> 00:56:41,930
Не те ли е срам, сестро Махинур?
825
00:56:41,930 --> 00:56:44,300
Момичето се канеше да излезе да се
забавлява веднъж на 40 години.
826
00:56:44,300 --> 00:56:45,480
Не е ли жалко и за нея?
827
00:56:45,480 --> 00:56:47,880
И така целият й живот минава в тичане.
828
00:56:47,880 --> 00:56:50,520
А вкъщи се занимава само с твоите
проблеми.
829
00:56:50,580 --> 00:56:52,860
Твърде ли е много за теб да позволиш
на сестра си една вечер?
830
00:56:55,970 --> 00:56:57,040
Хайде да вървим, сестричке.
831
00:56:57,040 --> 00:56:57,430
Хайде.
832
00:56:57,430 --> 00:56:59,320
Хайде, хайде, сестричке.
833
00:57:01,530 --> 00:57:02,530
Какво се случи?
834
00:57:04,050 --> 00:57:05,720
Ти самата поиска да си тръгнеш.
835
00:57:05,720 --> 00:57:07,300
Живей дълго, сестро Махинур. Ти си
най-добрата.
836
00:57:07,300 --> 00:57:08,260
Сигурна ли си?
837
00:57:08,260 --> 00:57:11,190
Тя е сигурна. Чагла, хайде, че замръзнах.
838
00:57:11,800 --> 00:57:14,280
Братко, аз само ходих на училище и веднага
се прибрах вкъщи.
839
00:57:14,330 --> 00:57:16,420
Приятелката ми имаше рожден ден.
840
00:57:16,540 --> 00:57:18,660
Не исках да я обидя, реших един ден да се
позабавлявам.
841
00:57:18,770 --> 00:57:21,420
Откъде да знам, че татко ще разбере
за това?
842
00:57:22,000 --> 00:57:24,990
Когато момичето качи видео в интернет,
то се разпространи.
843
00:57:25,080 --> 00:57:26,940
Тук си много мила.
844
00:57:29,490 --> 00:57:31,030
В този ден пих само лимонада.
845
00:57:31,030 --> 00:57:34,740
Татко започна да казва "ще станеш
алкохолик на моя глава, ще станеш еди какво си?".
846
00:57:34,780 --> 00:57:36,180
Изтормози ме.
847
00:57:36,180 --> 00:57:37,380
И още…
848
00:57:38,480 --> 00:57:40,800
Криех, че съм го направила.
849
00:57:42,590 --> 00:57:44,630
Във видеото тя се вижда общо.
850
00:57:47,290 --> 00:57:51,820
Е, и разбира се, когато това стана
известно на всички, г-н Тахир те наказа.
851
00:57:52,440 --> 00:57:54,270
Не е хубаво, че излъга, Мелек.
852
00:57:54,270 --> 00:57:55,730
-Но, братко.
-Слушай.
853
00:57:55,800 --> 00:57:57,270
Ти си млада, добре.
854
00:57:57,510 --> 00:58:00,410
И е нормално да искаш да отидеш
някъде, освен на училище и вкъщи.
855
00:58:00,740 --> 00:58:04,260
Но каквото и да правиш, научи се
да отстояваш това, моя единствена.
856
00:58:04,310 --> 00:58:06,100
И не прави неща, които няма да
можеш да отстояваш.
857
00:58:06,120 --> 00:58:07,730
Тоест, добре ли е татко да ме
вземе от училище?
858
00:58:07,730 --> 00:58:09,620
Ами не, това ли казвам?
859
00:58:10,120 --> 00:58:12,420
Ти спечели медицина с отличие, Мелек.
860
00:58:12,580 --> 00:58:14,800
Това не е нещо, което може да се
остави на съвестта на г-н Тахир.
861
00:58:14,800 --> 00:58:16,820
Тоест, ще поговориш ли с него?
862
00:58:24,320 --> 00:58:26,750
Защо мислиш, че ще промени
мнението си, ако поговори с мен?
863
00:58:26,910 --> 00:58:30,370
Той не го показва, но мисля, че
вярва само на теб.
864
00:58:30,950 --> 00:58:37,000
Още повече, ако поговориш с него,
може да ми позволи да живея близо
до теб в Измир.
865
00:58:37,170 --> 00:58:38,380
Спри дотук.
866
00:58:38,380 --> 00:58:39,220
Откъде се взе Измир?
867
00:58:39,220 --> 00:58:42,070
Братко, днес татко ще се закачи за
това, а утре за нещо друго.
868
00:58:42,070 --> 00:58:44,900
Човекът дори не уважава това, че
изучавам медицина.
869
00:58:45,030 --> 00:58:48,660
Казваше, че няма да работя лекар,
че ще ме постави начело на някоя
болница.
870
00:58:48,760 --> 00:58:53,310
Но ако продължа да уча в Измир,
ще стана истински лекар, братко.
871
00:58:57,080 --> 00:58:59,060
Забрави за Измир, Мелек.
872
00:58:59,220 --> 00:59:01,480
Ти учиш тук в добро училище.
873
00:59:01,520 --> 00:59:04,950
Въпроса за твоето продължаване на
образованието ще обсъдя с г-н Тахир.
874
00:59:05,350 --> 00:59:06,380
Обещавам.
875
00:59:11,380 --> 00:59:13,880
За днес стига толкова указания
за твоя брат.
876
00:59:13,880 --> 00:59:15,610
Хайде, усмихни се малко.
877
00:59:15,700 --> 00:59:17,270
Ето така.
878
00:59:20,560 --> 00:59:21,590
Вземи това.
879
00:59:21,820 --> 00:59:23,060
Това за мен ли е?
880
00:59:29,180 --> 00:59:32,230
Помниш ли какво казах в деня, в
който съобщи, че ще учиш медицина?
881
00:59:32,410 --> 00:59:36,380
Един ден, ние, брат и сестра,
заедно ще влезем в операционната.
882
00:59:36,960 --> 00:59:39,500
Ти ще бъдеш много добър хирург,
Мелек.
883
00:59:40,320 --> 00:59:41,410
Казвам ти честно.
884
00:59:41,410 --> 00:59:44,350
Никой освен теб не ми е правил в
този живот такъв красив жест.
885
00:59:45,480 --> 00:59:47,220
Моя единствена, моя Мелек.
886
00:59:48,460 --> 00:59:49,800
Моя единствена.
887
00:59:51,420 --> 00:59:55,920
Е, тогава да се захванем за
красотата, която е на нашите ръце
и да се насладим на този ден.
888
00:59:55,920 --> 00:59:56,570
Хайде.
889
00:59:57,280 --> 00:59:58,140
Добре.
890
00:59:58,930 --> 01:00:00,280
Приятен апетит.
891
01:00:00,390 --> 01:00:01,230
Благодаря.
892
01:00:02,690 --> 01:00:04,760
Братко, предварително се извинявам
пред теб.
893
01:00:04,890 --> 01:00:07,140
Компанията е малко голяма, малко
ще пошумим.
894
01:00:07,140 --> 01:00:08,540
Просто се сбогувам с ергенския
живот.
895
01:00:08,540 --> 01:00:09,310
Така ли?
896
01:00:09,310 --> 01:00:10,060
Поздравления.
897
01:00:10,060 --> 01:00:12,510
Благодаря, братко, приятен апетит.
898
01:00:14,200 --> 01:00:15,440
Много е красиво.
899
01:00:19,650 --> 01:00:22,350
И мястото ни е много красиво, има
гледка.
900
01:00:22,350 --> 01:00:23,310
Да, братко.
901
01:00:23,310 --> 01:00:25,840
Наистина си намерила много красиво
място, сестро.
902
01:00:25,960 --> 01:00:27,020
Мини оттук, сестро.
903
01:00:27,020 --> 01:00:29,300
Имате ли някакви желания, сестро
Махинур?
904
01:00:29,740 --> 01:00:30,710
Дидем.
905
01:00:31,730 --> 01:00:32,230
Мини.
906
01:00:32,230 --> 01:00:33,240
Погледни надясно.
907
01:00:33,280 --> 01:00:33,740
Какво?
908
01:00:33,740 --> 01:00:36,480
-Погледни надясно.
-Аз много обичам това, толкова е зелено.
909
01:00:36,480 --> 01:00:38,950
Първо си помислих, че девойката с него
му е любима.
910
01:00:38,950 --> 01:00:40,380
Но момичето го нарече брат.
911
01:00:40,390 --> 01:00:41,590
Какво ни интересува нас това, Дидем?
912
01:00:41,880 --> 01:00:42,840
Момиче, не говори така.
913
01:00:42,840 --> 01:00:45,890
Ние обичаме зрели мъже. Видял и
научил е вече много.
914
01:00:45,890 --> 01:00:47,350
Добре, ти обичай.
915
01:00:48,990 --> 01:00:50,790
Забравих си телефона в палтото.
916
01:00:50,840 --> 01:00:51,480
Веднага ще се върна.
917
01:00:51,480 --> 01:00:54,170
Сестричке, веднага се връщам, като
взема телефона.
918
01:00:57,800 --> 01:00:59,810
Трябва да се обадя в болницата.
919
01:01:01,480 --> 01:01:03,980
Братко, преди да си тръгнал, да чуем
част от теб.
920
01:01:03,980 --> 01:01:05,220
Аз дойдох тук да вечерям, братко.
921
01:01:05,220 --> 01:01:07,160
Хайде, братко.
922
01:01:09,970 --> 01:01:12,150
Отборът наистина се запали.
923
01:01:12,160 --> 01:01:15,410
Добре. Лъжлив свят.
924
01:01:24,840 --> 01:01:26,240
Само всички заедно.
925
01:01:26,360 --> 01:01:27,920
Лъжа.
926
01:01:54,390 --> 01:01:55,710
Останалото зависи от вас.
927
01:01:56,570 --> 01:01:57,150
Извинете!
928
01:01:57,150 --> 01:01:58,250
Извинете!
929
01:02:09,380 --> 01:02:09,990
Добре ли сте?
930
01:02:09,990 --> 01:02:11,010
Добре, добре.
931
01:02:11,140 --> 01:02:12,230
Извинете.
932
01:02:16,730 --> 01:02:17,670
Може ли да мина?
933
01:02:17,710 --> 01:02:19,020
Разбира се, разбира се, минете.
934
01:02:26,790 --> 01:02:27,940
Чагла!
935
01:02:28,230 --> 01:02:30,390
Дай бог здраве!
936
01:02:30,810 --> 01:02:33,750
Говориш някакви глупости, Дидем.
937
01:02:40,350 --> 01:02:41,860
Какво гледаш?
938
01:03:22,530 --> 01:03:24,610
Добре дошъл, г-н Синан!
939
01:03:24,810 --> 01:03:26,590
Направи ми удоволствие!
940
01:03:27,040 --> 01:03:28,270
Как е Неше, татко?
941
01:03:28,270 --> 01:03:30,890
Слава богу, ти как си?
942
01:03:31,050 --> 01:03:32,790
Виж, човешко отношение.
943
01:03:32,790 --> 01:03:37,700
Ето, дойдох по човешки да посетя.
Не съм разбойник, не преграждам пътя.
944
01:03:37,700 --> 01:03:40,040
Правилно говориш. Правилно.
945
01:03:41,470 --> 01:03:44,790
Нашите кученца малко прекалиха.
946
01:03:47,010 --> 01:03:48,470
Погледни състоянието на тази кола.
947
01:03:48,560 --> 01:03:51,250
Ти само погледни. Освен това не мога
да я поправя.
948
01:03:51,270 --> 01:03:52,970
Заради това, че воювам с теб.
949
01:03:53,100 --> 01:03:54,890
Ето така, развалина, и се вози.
950
01:03:59,690 --> 01:04:02,420
Качи се в известната кола на бащата.
951
01:04:09,340 --> 01:04:12,150
Преди 25 години.
952
01:04:20,940 --> 01:04:22,570
Хайде, мое красиво момиченце!
953
01:04:22,680 --> 01:04:25,970
Дай ми го и това е, добре? Не
закъснявай. Хайде, миличка.
954
01:05:08,850 --> 01:05:10,250
Синан!
955
01:05:14,860 --> 01:05:17,630
Госпожо. Моля.
956
01:05:17,680 --> 01:05:20,150
Не се притеснявай, аз ще отворя.
957
01:05:21,220 --> 01:05:25,510
Освен това, госпожо, не мисля,
че дамите носят храна на бащите
си в кутии за храна.
958
01:05:25,510 --> 01:05:30,460
Престани с това кои сме, Махинур.
Нека бъдем такива, каквито сме,
когато ядем до теб.
959
01:05:42,040 --> 01:05:45,920
След като взе колата на баща ми.
Къде да те закарам, Махинур?
960
01:05:45,920 --> 01:05:47,990
Хайде да тръгваме, преди баща ми
да е видял.
961
01:05:48,040 --> 01:05:50,010
Не тъгувай!
962
01:05:55,960 --> 01:06:00,810
Тук съм, до теб съм. Излитай и
аз ще летя, живот мой.
963
01:06:16,990 --> 01:06:18,070
Само погледни.
964
01:06:28,030 --> 01:06:33,890
Ханджиоглу няма да имат нищо
общо с теб. Всичко най-добро!
965
01:06:35,760 --> 01:06:36,960
Сино!
966
01:06:54,790 --> 01:06:56,470
Бехрам!
967
01:07:01,110 --> 01:07:04,930
Изгаряш се, Бехрам. Не се изгаряй.
968
01:07:04,950 --> 01:07:10,890
Въпросът не е в изгарянето, Синан.
Въпросът не е да гориш. Въпросът
е да растеш.
969
01:07:10,920 --> 01:07:16,090
Виж, отворих си портфейла, за да
видиш и ти и да разбереш. В Алепо
натоварих камионите догоре.
970
01:07:17,590 --> 01:07:19,250
Ще дойда в твоето пристанище.
971
01:07:19,250 --> 01:07:21,690
И? Имаш ли друг шанс?
972
01:07:22,380 --> 01:07:23,250
Не.
973
01:07:23,550 --> 01:07:28,590
И ти също знаеш прекрасно, че
никой няма да докосне пристанището
на Ханджиоглу.
974
01:07:28,630 --> 01:07:30,680
Именно затова...
975
01:07:36,210 --> 01:07:37,510
Ще чакаш.
976
01:07:37,510 --> 01:07:39,160
До кога?
977
01:07:44,730 --> 01:07:50,020
Докато не седна на трона на баща
си, разбра ли?
978
01:07:50,270 --> 01:07:53,660
Ей! Ей, сине на чакал, чакал!
979
01:07:53,660 --> 01:07:55,790
Ей, ей, ей, виж, ще те съсипя!
980
01:07:55,790 --> 01:07:56,360
Г-н Синан!
981
01:07:56,360 --> 01:07:58,280
Спокойно, братко!
982
01:08:04,950 --> 01:08:09,590
Това беше хонорарът! Имаш ли
представа каква е тази форма?
983
01:08:30,900 --> 01:08:34,410
Ти каза "аванс" - аз отброих
милион бенджамини.
984
01:08:35,890 --> 01:08:38,050
Ти каза "протокол" - аз подписах.
985
01:08:39,330 --> 01:08:46,780
А сега се закълни тук, в живота
си. Партньорството няма да бъде
прекратено.
986
01:08:48,610 --> 01:08:51,690
А ти защо така изведнъж се
разпали?
987
01:08:53,760 --> 01:08:57,260
Ние се пазарим. Какво? Какво
означава това?
988
01:08:57,440 --> 01:09:00,370
Добре. Ние сме партньори.
989
01:09:10,370 --> 01:09:12,470
Приятен престой, г-н Синан!
990
01:09:46,640 --> 01:09:48,920
Братко, хайде, вземи и ти.
991
01:09:48,920 --> 01:09:50,060
Не, братко, благодаря.
992
01:09:50,060 --> 01:09:53,500
Хайде, братко, недей. Да поиграем
малко един срещу друг. Да пуснем
вълците си.
993
01:09:53,500 --> 01:09:54,510
Братко, хайде, минавай.
994
01:09:54,510 --> 01:09:55,170
Ти ставай.
995
01:09:55,170 --> 01:09:55,700
Аз ли?!
996
01:09:55,700 --> 01:09:57,140
Главата ще се пръсне, но хайде,
хайде, хайде.
997
01:09:57,140 --> 01:09:58,210
Хайде, вземайте.
998
01:09:58,250 --> 01:09:58,870
Брат.
999
01:09:58,870 --> 01:10:00,420
Благодаря, братко.
1000
01:10:01,080 --> 01:10:02,340
Виж, не може да се снима видео.
1001
01:10:02,340 --> 01:10:04,090
Абсолютно не, моля те.
1002
01:10:05,080 --> 01:10:06,170
Разстъпете се, разстъпете се.
1003
01:10:06,170 --> 01:10:08,550
Ох, не мога, ей богу, и аз ще дойда.
1004
01:10:09,040 --> 01:10:10,190
Хайде, и вие елате.
1005
01:10:10,190 --> 01:10:11,360
Не, Дидем, ти танцувай.
1006
01:10:11,360 --> 01:10:12,650
Хайде де!
1007
01:10:13,090 --> 01:10:14,460
Хайде, Дидем!
1008
01:10:28,740 --> 01:10:30,550
Мила моя!
1009
01:10:30,670 --> 01:10:32,010
Хареса ли ти?
1010
01:10:46,010 --> 01:10:47,790
Братко, хайде, моля те, хайде, братко,
моля те, моля те.
1011
01:10:47,790 --> 01:10:48,690
Хайде, брат!
1012
01:10:48,690 --> 01:10:49,830
Моля те! Моля те!
1013
01:10:49,830 --> 01:10:51,110
Утре на сватбата ще направим.
1014
01:10:51,110 --> 01:10:53,690
Хайде, нека имаме поне един халай,
нека днес бъде, утре ще бъде, хайде.
1015
01:10:53,690 --> 01:10:54,930
Чагла, хайде, иди, хайде, иди.
1016
01:10:54,970 --> 01:10:57,130
Хайде де, да вървим! Нищо няма да стане.
1017
01:10:57,840 --> 01:10:58,700
Аз си тръгвам.
1018
01:10:59,970 --> 01:11:01,050
Хайде, да вървим!
1019
01:11:18,940 --> 01:11:22,760
Братко, това момиче е много красиво,
нали?
1020
01:12:02,130 --> 01:12:04,140
Брат Бердан, какво правим тук?
1021
01:12:04,880 --> 01:12:08,350
Какво правиш, брат Бердан? Пусни!
Вкъщи ме чакат. Пусни!
1022
01:12:11,060 --> 01:12:14,450
Когато филмът на шефа е добър –
отлично, а когато се стигне до Бердан,
тогава "не, брат, не, това-онова".
1023
01:12:14,450 --> 01:12:15,820
Тези ваши разговори за чест никой
няма да ги купи.
1024
01:12:15,820 --> 01:12:17,950
Какво те интересува? Длъжна ли съм
да ти давам обяснения?
1025
01:12:18,190 --> 01:12:20,260
На баща си ще даваш обяснения.
Не така ли каза сутринта?
1026
01:12:20,600 --> 01:12:23,080
Нека и той знае как дъщеря му е станала
толкова безчестна.
1027
01:12:26,620 --> 01:12:29,040
Щом си събирала да флиртуваш с друг,
защо се усмихваше?
1028
01:12:29,040 --> 01:12:31,100
Да ти е празно!
1029
01:12:31,100 --> 01:12:31,980
И мен ще заобичаш.
1030
01:12:31,980 --> 01:12:35,410
Пусни! Ще кажа на баща ми, ще види
какъв си лош.
1031
01:12:35,410 --> 01:12:37,880
Той те обичаше като син. Пусни!
1032
01:12:41,730 --> 01:12:44,270
Ти ще бъдеш краят на това семейство!
Ти!
1033
01:12:53,200 --> 01:12:55,400
Донесете вода! Вода!
1034
01:12:55,400 --> 01:12:56,690
Сестра!
1035
01:12:57,020 --> 01:12:58,430
Сестра!
1036
01:12:58,430 --> 01:12:59,050
Сестра!
1037
01:12:59,050 --> 01:13:01,750
Сестра, отвори си очите! Виж ме!
Сестра!
1038
01:13:01,750 --> 01:13:03,580
Какво стана? Виж ме в очите! Сестра!
1039
01:13:03,580 --> 01:13:04,390
Не, не така!
1040
01:13:04,390 --> 01:13:06,910
Тя имаше лекарство! Имаше лекарство.
1041
01:13:06,920 --> 01:13:08,080
Къде е лекарството?
1042
01:13:08,080 --> 01:13:09,320
Лекарството беше в чантата.
1043
01:13:09,320 --> 01:13:10,320
Дидем, къде е чантата?
1044
01:13:10,320 --> 01:13:11,500
Беше на масата! На масата!
1045
01:13:11,500 --> 01:13:13,200
- Разстъпете се, моля!
- Къде?
1046
01:13:13,200 --> 01:13:14,750
Дидем, вода спешно! Незабавно!
1047
01:13:14,860 --> 01:13:15,770
Вода!
1048
01:13:15,810 --> 01:13:16,670
Дидем, по-бързо!
1049
01:13:16,670 --> 01:13:18,440
Челюстта може да се е схванала.
Може ли с лъжица да се отвори?
1050
01:13:18,440 --> 01:13:19,360
Не, зъбите ще се счупят.
1051
01:13:19,360 --> 01:13:22,620
Разстъпете се, моля! Да диша свободно.
Освободете дихателните пътища.
1052
01:13:22,670 --> 01:13:25,360
Дръж краката, Мелек! Дайте възглавница,
шал, нещо.
1053
01:13:25,360 --> 01:13:26,360
Сестра, тук съм. Сестра!
1054
01:13:26,360 --> 01:13:28,560
- И с чиста кърпа избършете.
- Къде е лекарството?!
1055
01:13:28,560 --> 01:13:28,970
Благодаря.
1056
01:13:28,970 --> 01:13:29,610
Донесете лед!
1057
01:13:29,610 --> 01:13:30,200
Сестричке!
1058
01:13:30,200 --> 01:13:32,560
Сестричке, тук съм. Не се страхувай,
добре?
1059
01:13:32,640 --> 01:13:34,360
По-бързо, Дидем. Хайде!
1060
01:13:34,420 --> 01:13:35,770
Давай ми!
1061
01:13:37,020 --> 01:13:40,170
Сестра, дръж се! Дръж се, до теб съм!
1062
01:13:40,230 --> 01:13:40,980
Дръж се!
1063
01:13:41,060 --> 01:13:41,930
Дойдох.
1064
01:13:42,110 --> 01:13:43,280
Дойдох.
1065
01:13:44,290 --> 01:13:46,160
Една минута изчакай, ако минат пет
минути, ще разбереш.
1066
01:13:46,160 --> 01:13:47,110
Дайте телефона!
1067
01:13:47,190 --> 01:13:48,690
Моля, разстъпете се още малко!
1068
01:13:48,720 --> 01:13:51,410
Умолявам. Така не помагате, моля.
1069
01:13:53,030 --> 01:13:53,960
Как се казва сестра ви?
1070
01:13:53,960 --> 01:13:54,800
Махинур.
1071
01:13:54,880 --> 01:13:56,090
- Махинур!
- Сестра.
1072
01:13:56,100 --> 01:13:57,120
Махинур!
1073
01:13:57,440 --> 01:13:58,560
Махинур!
1074
01:13:58,660 --> 01:13:59,900
Махинур!
1075
01:14:02,130 --> 01:14:05,060
Постепенно идва в съзнание. Ще изпие
лекарството - ще бъде още по-добре.
1076
01:14:05,630 --> 01:14:07,430
Сестричке, хайде, ставай, моя хубава.
1077
01:14:08,010 --> 01:14:10,820
- Сестра!
- Ето така, ето така, да я вдигнем.
Ще изпием лекарство, лекарство.
1078
01:14:10,870 --> 01:14:12,760
Сестричке, чуваш ли ме?
1079
01:14:13,440 --> 01:14:15,580
Чува, скоро ще се върне в съзнание.
1080
01:14:15,590 --> 01:14:17,660
Хайде, изпий това, моя хубава, хайде.
1081
01:14:18,300 --> 01:14:19,830
Изпий малко, хайде, моя хубава.
1082
01:14:19,940 --> 01:14:21,260
По-добре ли ти е?
1083
01:14:22,490 --> 01:14:25,240
Сестричке, Махинур!
1084
01:14:25,900 --> 01:14:27,250
Да се прибираме ли?
1085
01:14:29,510 --> 01:14:30,300
Хайде да се прибираме.
1086
01:14:30,300 --> 01:14:32,380
Не бързайте, да я вдигнем заедно.
1087
01:14:32,850 --> 01:14:35,630
Заедно. Едно, две, три.
1088
01:14:41,950 --> 01:14:46,220
Дидем, ти плати. Вземи чантите.
Хайде!
1089
01:14:46,220 --> 01:14:47,380
Аз ще се оправя, вие не се тревожете.
1090
01:14:47,380 --> 01:14:48,620
Не, не може, не мога да приема.
1091
01:14:48,620 --> 01:14:52,120
Моля, сега не е моментът за това за
твоята сестра. Излизайте по-скоро.
1092
01:14:52,280 --> 01:14:53,970
- Да ви извикаме веднага такси.
- Оздравявайте.
1093
01:14:53,970 --> 01:14:55,070
Оздравявайте!
1094
01:14:55,070 --> 01:14:57,410
Ела тук, приятелю, да извикаш ли
такси? Има ли?
1095
01:14:57,410 --> 01:14:58,550
Сега ще извикам.
1096
01:15:10,640 --> 01:15:12,220
Каква вечер беше!
1097
01:15:12,830 --> 01:15:16,360
Между другото, за първи път заедно
оказахме първа помощ на място, в час ли си?
1098
01:15:16,840 --> 01:15:18,770
Почакай, това е само началото.
1099
01:15:19,550 --> 01:15:23,420
Момичето толкова се притесняваше за
сестра си, не ми излиза от главата.
1100
01:15:24,040 --> 01:15:26,650
Малък брат, голям брат - няма значение.
1101
01:15:26,860 --> 01:15:31,380
Братът е една от най-големите
заповеди, възложени от Бога на сърцето.
1102
01:15:31,590 --> 01:15:35,380
Значи най-голямото място пред мен
принадлежи на мен. Тоест, ти ме обичаш най-много.
1103
01:15:35,530 --> 01:15:37,020
Луда девойко!
1104
01:15:38,220 --> 01:15:39,310
Скъпа!
1105
01:15:41,380 --> 01:15:42,570
Братко, с баща кога..?
1106
01:15:42,570 --> 01:15:46,430
Утре на сватбата. Дума за дума.
Не се тревожи.
1107
01:15:59,150 --> 01:16:02,510
Къде си тръгнал, магаренце, без да
целунеш ръка на леля?
1108
01:16:02,550 --> 01:16:03,460
Лельо!
1109
01:16:04,980 --> 01:16:07,020
Ще се забавя, братко.
1110
01:16:07,220 --> 01:16:09,540
Хубава и лека работа ти желая.
1111
01:16:09,540 --> 01:16:10,550
Благодаря, братко.
1112
01:16:20,600 --> 01:16:24,230
Доган! Ах, Доган!
1113
01:16:27,450 --> 01:16:28,670
Добре дошъл, Доган!
1114
01:16:28,670 --> 01:16:30,260
Радвам се да те видя, Мюслюм. Как си?
1115
01:16:30,260 --> 01:16:31,150
Благодаря.
1116
01:16:31,150 --> 01:16:33,170
Чагла, ела тук, ела!
1117
01:16:33,170 --> 01:16:34,000
Какво се случи?!
1118
01:16:34,000 --> 01:16:35,310
Сестра, спри.
1119
01:16:35,310 --> 01:16:36,390
Сестра, спри!
1120
01:16:36,390 --> 01:16:39,250
Сестра, остави ножицата, моля те,
остави.
1121
01:16:39,250 --> 01:16:40,810
Къде ги намери?
1122
01:16:40,810 --> 01:16:41,660
В джоба бяха.
1123
01:16:41,660 --> 01:16:43,810
Не може да бъде, аз всичко скрих.
1124
01:16:44,190 --> 01:16:49,980
Сестра, не ти ли е жал за косата
си? Защо го правиш това?
1125
01:16:51,390 --> 01:16:53,110
Изпий си лекарството.
1126
01:16:53,890 --> 01:16:58,250
Сестра, къде намери ножицата?
1127
01:16:58,430 --> 01:16:59,760
Дръж, мила.
1128
01:17:06,370 --> 01:17:09,590
Ще си вземеш вана, ще ти олекне,
добре ли е?
1129
01:17:22,880 --> 01:17:24,030
Хайде.
1130
01:17:26,390 --> 01:17:28,770
Иди, сега ще дойда.
1131
01:17:36,720 --> 01:17:39,070
Косата току-що започна да расте.
1132
01:17:42,380 --> 01:17:45,000
Не трябва да въздишаш така, Чагла.
1133
01:17:45,000 --> 01:17:47,960
Така става, когато минаваш терапия
само понякога.
1134
01:17:51,120 --> 01:17:58,010
Обработвай полека, започнеш с нейната
сестра, завършиш с разговор за липса на пари.
1135
01:17:58,130 --> 01:18:04,830
Чагла, тя се нуждае от сериозна
терапия, за да се върне към живота. Разбираш ли?
1136
01:18:04,830 --> 01:18:07,500
Така говориш, сякаш не искам, Дидем.
1137
01:18:08,940 --> 01:18:11,510
Всичко ще дам, за да чуя гласа на
сестра си.
1138
01:18:11,510 --> 01:18:14,710
Тогава си намери нормална работа,
моя дорогая. Какво ще кажеш?
1139
01:18:14,930 --> 01:18:18,800
Остави тази работа в съда.
1140
01:18:19,830 --> 01:18:22,140
Няма ли свободни позиции за
адвокати?
1141
01:18:23,140 --> 01:18:30,350
Компания Ханджиоглу? Да, Ханджиоглу,
те търсят адвокат, брат Бехрам вчера каза.
1142
01:18:30,390 --> 01:18:32,510
Това е отлична новина, Чагла!
1143
01:18:32,590 --> 01:18:37,030
Виж, адвокат на компания Ханджиоглу
- Чагла Онджу!
1144
01:18:37,300 --> 01:18:40,180
Много хубаво звучи!
1145
01:18:44,320 --> 01:18:47,530
Сестра, ти върви, аз сега ще изпратя
Дидем и ще дойда. Добре ли е?
1146
01:18:47,530 --> 01:18:48,690
Идваме, Дидем.
1147
01:19:02,020 --> 01:19:03,390
Възтми.
1148
01:19:06,270 --> 01:19:07,190
Обичам те.
1149
01:19:07,190 --> 01:19:08,700
И аз те обичам.
1150
01:19:09,450 --> 01:19:17,270
Чагла, поне отиди утре в компания
Ханджиоглу, добре ли е? Не изпускай такава възможност, казвам това заради сестра ти.
1151
01:19:19,520 --> 01:19:20,230
Добре ли?
1152
01:19:20,380 --> 01:19:21,780
Ще се видим.
1153
01:19:23,820 --> 01:19:25,340
Ще се видим.
1154
01:19:27,250 --> 01:19:30,850
Утре? Не съм казвала, че ще е утре.
1155
01:19:33,130 --> 01:19:34,410
Боже мой.
1156
01:19:34,450 --> 01:19:39,030
Благодарна съм ти за това, което
направи за Мелек. Тя толкова страда.
1157
01:19:39,070 --> 01:19:40,440
Как така страда?
1158
01:19:41,340 --> 01:19:42,170
Г-н Тахир?
1159
01:19:42,170 --> 01:19:45,880
Не, синко, не се ядосвай веднага,
имам предвид друго.
1160
01:19:45,910 --> 01:19:50,900
Доган, казват, че у всеки злодей се
ражда познавач.
1161
01:19:51,270 --> 01:19:55,920
Ти си надеждата на този род, синко.
Винаги съм ти казвала така от дете.
1162
01:19:56,050 --> 01:19:59,560
Само ти можеш да промениш съдбата
на семейство Ханджиоглу.
1163
01:19:59,860 --> 01:20:02,940
А Ханджиоглу знаят ли за това?
1164
01:20:04,540 --> 01:20:08,640
Всичко, всичко, хайде, ще пием чай.
1165
01:20:08,710 --> 01:20:14,220
Сънувам дядо, той ме вика.
1166
01:20:14,710 --> 01:20:16,630
Нямам много време.
1167
01:20:16,630 --> 01:20:19,900
Я стига! Ще надживееш всички нас,
г-жо Ламия!
1168
01:20:20,810 --> 01:20:22,120
Чичо!
1169
01:20:22,180 --> 01:20:25,870
Наз! Колко си хубава!
1170
01:20:25,900 --> 01:20:28,890
Хубавице моя! Да не те урочасам!
1171
01:20:29,570 --> 01:20:31,680
Наз, Наз.
1172
01:20:43,960 --> 01:20:45,730
Защо стоите така?
1173
01:20:45,800 --> 01:20:48,080
В шок съм, лельо.
1174
01:20:48,090 --> 01:20:49,290
- Гюлюшан.
- Братко.
1175
01:20:49,290 --> 01:20:50,130
Добре дошъл!
1176
01:20:50,130 --> 01:20:51,820
Радвам се да те видя, скъпа,
радвам се да те видя.
1177
01:20:51,830 --> 01:20:54,150
Целуни му ръка, уважавай възрастните.
1178
01:20:54,150 --> 01:20:54,890
Вярно.
1179
01:20:54,890 --> 01:20:57,520
Ела тук, това е за другите, ела тук.
1180
01:20:58,480 --> 01:20:59,460
Добре дошъл.
1181
01:20:59,490 --> 01:21:00,780
Радвам се да те видя, скъпа.
1182
01:21:01,120 --> 01:21:03,870
Мислех, че ще те видя чак довечера,
на сватбата.
1183
01:21:04,080 --> 01:21:05,130
Не можах да ви откажа.
1184
01:21:06,150 --> 01:21:07,020
Добре се получи.
1185
01:21:07,020 --> 01:21:09,350
Доган, добре дошъл! Отдавна не сме
те виждали.
1186
01:21:09,350 --> 01:21:10,610
Радвам се да ви видя, снахо.
Как сте?
1187
01:21:10,610 --> 01:21:11,530
Добре, а ти?
1188
01:21:11,530 --> 01:21:13,190
Наз колко е пораснала, да не я
урочасам!
1189
01:21:13,190 --> 01:21:17,100
Порасна. Ако и наследник се появи,
ще е просто чудесно.
1190
01:21:17,100 --> 01:21:19,470
Ще има, ще има, вие сте още млади.
1191
01:21:23,120 --> 01:21:25,810
Доган! Доган! Доган!
1192
01:21:25,810 --> 01:21:27,150
Ах, мили!
1193
01:21:29,210 --> 01:21:31,770
Слава Богу, че те видях.
1194
01:21:31,770 --> 01:21:35,160
Сестра Нигяр, човек да не се промени?
1195
01:21:35,170 --> 01:21:36,980
Остарях, синко.
1196
01:21:37,100 --> 01:21:41,360
Момичетата ми разказват за това,
какъв лекар си станал!
1197
01:21:41,430 --> 01:21:42,870
Ах, мили мой.
1198
01:21:42,890 --> 01:21:49,550
Виж, ти помниш навярно, това е
дъщеря ми Нургюл. Благодарение на
теб тя ще стане медицинска сестра.
1199
01:21:49,670 --> 01:21:51,010
Целуни ръката на брат Доган,
заповядай.
1200
01:21:51,010 --> 01:21:51,470
Позволи.
1201
01:21:51,470 --> 01:21:52,910
Недей, сестро Нигяр, недей.
1202
01:21:52,980 --> 01:21:54,220
- Скъпи.
- Как си, Нургюл?
1203
01:21:54,570 --> 01:21:56,310
Добре, братко Доган. Ти как си?
1204
01:21:56,310 --> 01:21:58,140
Благодаря, благодаря.
1205
01:22:02,250 --> 01:22:03,390
Влез в къщата.
1206
01:22:06,890 --> 01:22:08,760
Нигяр, сложи чайника.
1207
01:22:08,760 --> 01:22:09,750
Веднага.
1208
01:22:09,770 --> 01:22:10,690
Веднага, веднага.
1209
01:22:10,690 --> 01:22:13,550
- Не се притеснявай, сестро Нигяр,
няма да остана.
- Как може така?
1210
01:22:28,290 --> 01:22:31,200
Какво става? Какво прави той тук?
1211
01:22:33,110 --> 01:22:33,870
Ще си вървя, лельо.
1212
01:22:33,870 --> 01:22:35,760
Не, ще умра, но няма да те пусна.
1213
01:22:35,900 --> 01:22:37,940
Тахир, това е и моя дом.
1214
01:22:37,940 --> 01:22:39,610
Но не и негов.
1215
01:22:39,810 --> 01:22:44,330
Казах, че ако си тръгне оттук,
няма да може да се върне.
1216
01:22:44,330 --> 01:22:45,850
И без това не се върнах.
1217
01:22:46,070 --> 01:22:49,710
Доведох Мелек, видях леля и
останалите и сега ще си замина.
1218
01:22:49,710 --> 01:22:53,160
Стига вече, нека това свърши!
1219
01:22:54,650 --> 01:22:55,770
Лельо, моля те.
1220
01:22:56,650 --> 01:22:58,050
Не, няма да те пусна.
1221
01:22:58,860 --> 01:23:03,280
В никакъв случай няма да те пусна.
За мен, кълна се, сърцето ми ще спре.
1222
01:23:03,280 --> 01:23:08,420
Добре, доведе Мелек,
задължението ти свърши.
1223
01:23:08,950 --> 01:23:11,850
Не се притеснявай, няма да вляза
в дома ти, дори да ме помолиш.
1224
01:23:11,850 --> 01:23:13,520
Стига, стига!
1225
01:23:14,010 --> 01:23:15,870
Кълна се, сърцето ми се свива,
Доган.
1226
01:23:15,870 --> 01:23:16,830
Лельо, моля те.
1227
01:23:16,830 --> 01:23:18,130
Недей, умолявам те.
1228
01:23:20,620 --> 01:23:21,830
Какво става?
1229
01:23:21,930 --> 01:23:25,710
Стоите всички посред нощ пред
вратата. За какво говорите?
1230
01:23:25,740 --> 01:23:27,470
Доган, какво става?
1231
01:23:28,200 --> 01:23:29,870
Не се притеснявай, името ти не
беше споменато.
1232
01:23:30,470 --> 01:23:34,260
Синан, какво има?
Цял си пребледнял.
1233
01:23:35,200 --> 01:23:36,920
Не, татко.
1234
01:23:37,400 --> 01:23:39,290
Нищо не се е случило. Нали, Доган?
1235
01:23:40,760 --> 01:23:42,770
Уморих се от атмосферата на
семейство Ханджиоглу.
1236
01:23:43,220 --> 01:23:45,130
Лека нощ на всички.
1237
01:23:46,390 --> 01:23:46,900
Доган.
1238
01:23:46,900 --> 01:23:47,800
Лельо.
1239
01:23:59,320 --> 01:24:02,130
И? Стоим тук под дъжда пред
вратата.
1240
01:24:02,130 --> 01:24:02,690
Синан!
1241
01:24:02,690 --> 01:24:03,790
Слушам, татко.
1242
01:24:05,390 --> 01:24:06,530
Както кажеш, татко.
1243
01:24:18,310 --> 01:24:21,730
Обиколих къщата отзад, чаках те.
1244
01:24:23,620 --> 01:24:25,570
Такъв ти е характерът, г-жо Саадет.
1245
01:24:26,560 --> 01:24:28,730
Нямам какво да кажа, пусни ме да
мина.
1246
01:24:29,220 --> 01:24:33,450
Дори и да не искаш, аз съм ти майка,
Доган.
1247
01:24:34,530 --> 01:24:39,310
Исках само едно, този човек да не
ми е баща.
1248
01:24:39,960 --> 01:24:47,120
Но ти предпочете да останеш жена
на Тахир Ханджиоглу, а не да си моя майка.
1249
01:25:00,050 --> 01:25:02,230
Просто така ли говорех?
1250
01:25:03,710 --> 01:25:08,540
Видя, този чакал Бехрам е бездънна
яма.
1251
01:25:08,850 --> 01:25:12,410
Може би щяха да те убият, ако Доган не беше наоколо.
1252
01:25:12,410 --> 01:25:13,920
Какво общо има Доган, татко?
1253
01:25:14,740 --> 01:25:17,680
Той дори не знае, не се е намесвал.
1254
01:25:17,700 --> 01:25:21,130
Аз и теб те знам отлично, и Доган.
1255
01:25:21,890 --> 01:25:24,990
Ако е бил наоколо, значи не е стоял просто така на място.
1256
01:25:29,910 --> 01:25:32,410
Значи, ти изобщо не ме познаваш.
1257
01:25:32,440 --> 01:25:34,990
Разговарях с Бехрам преди да дойда тук.
1258
01:25:35,850 --> 01:25:38,900
Убедих го, няма никакво споразумение.
1259
01:25:40,360 --> 01:25:43,610
Наистина, кълна се в Бог.
1260
01:25:44,010 --> 01:25:46,160
Анулирахме договора, всичко свърши.
1261
01:26:04,990 --> 01:26:05,890
Синан.
1262
01:26:05,890 --> 01:26:08,040
Синан, какво стана?! Какво правиш?! Стой, стой!
1263
01:26:08,040 --> 01:26:09,940
Стой! Какво правиш?!
1264
01:26:11,350 --> 01:26:12,780
Какво стана?
1265
01:26:12,810 --> 01:26:16,960
Сбърках, този път много сериозно.
1266
01:26:16,960 --> 01:26:19,860
Добре, успокой се, ще решим всичко.
1267
01:26:19,950 --> 01:26:22,480
Нали винаги сме решавали и сега ще решим.
1268
01:26:22,530 --> 01:26:23,840
Не.
1269
01:26:25,540 --> 01:26:27,770
Или Бехрам ще ме убие.
1270
01:26:30,450 --> 01:26:32,610
Или аз ще убия баща си.
1271
01:26:34,200 --> 01:26:40,210
Или ще се застрелям и всичко ще свърши, друг избор няма.
1272
01:26:40,960 --> 01:26:42,170
Добре.
1273
01:26:43,510 --> 01:26:45,880
Успокой се, ще оправим нещата.
1274
01:26:46,380 --> 01:26:49,470
Обещавам, ще оправим нещата, успокой се.
1275
01:27:10,130 --> 01:27:12,370
И на теб не ти харесва, нали?
1276
01:27:14,300 --> 01:27:16,550
И така и не успях да направя ремонт у дома.
1277
01:27:17,170 --> 01:27:24,940
Мислех си, че всичко ще се оправи след дипломирането, но бизнес светът се оказа много по-сложен.
1278
01:27:27,190 --> 01:27:31,670
Не можах да направя всичко, което ти обещах.
1279
01:27:33,580 --> 01:27:36,640
Чудя се, все още ли се гордееш със сестра си?
1280
01:27:39,580 --> 01:27:41,520
Винаги ме съжаляваш.
1281
01:27:43,240 --> 01:27:45,070
Аз също не мога да постъпя лошо с теб.
1282
01:27:50,550 --> 01:27:53,710
За теб съм готова да се откажа от всичко и от всички.
1283
01:27:55,780 --> 01:27:57,880
Ще се опитам утре да си уредя тази работа.
1284
01:27:58,230 --> 01:28:03,080
Ако стане, обещавам, ще живееш така, както заслужаваш. Добре?
1285
01:28:04,270 --> 01:28:10,090
Ще създам дни, в които ще разговаряме, ще пеем песни. Добре?
1286
01:28:15,480 --> 01:28:17,130
Почакай, ще замръзнеш.
1287
01:28:26,860 --> 01:28:31,270
Ти си красив ангел.
1288
01:29:17,670 --> 01:29:18,730
Добре дошъл, г-н Доган.
1289
01:29:18,730 --> 01:29:20,020
Здравей, радвам се да те видя.
1290
01:29:22,190 --> 01:29:23,220
Добре дошъл.
1291
01:29:23,220 --> 01:29:25,640
Здравей, радвам се да те видя. Къде е г-н Синан?
1292
01:29:25,640 --> 01:29:29,240
- Доган, добре дошъл. Как си? Добре, надявам се?
- Радвам се да те видя.
1293
01:29:29,240 --> 01:29:30,440
Добре, добре, благодаря.
1294
01:29:30,440 --> 01:29:34,340
Добре. Комфортно ли ти беше в хотела?
1295
01:29:34,380 --> 01:29:35,780
Да, благодаря, братко.
1296
01:29:35,920 --> 01:29:37,330
Това е за теб благодаря, братко.
1297
01:29:37,390 --> 01:29:45,400
Ти дойде, не ми отказа, не остави младоженеца сам по време на подготовката, той няма нито баща, нито брат.
1298
01:29:47,390 --> 01:29:49,950
Знам, трудно е.
1299
01:29:50,610 --> 01:29:56,210
Затова и реших да дойда. Но защо младоженецът се готви в компанията, братко?
1300
01:29:56,290 --> 01:29:58,030
Трябваше да отидете при бръснаря.
1301
01:29:58,030 --> 01:30:00,150
Само го чуйте само.
1302
01:30:00,150 --> 01:30:05,250
Човече, Ханджъоулу да отиде на
фризьор? Чуй какво говориш.
1303
01:30:05,290 --> 01:30:09,640
Намерих ти най-добрия бръснар.
1304
01:30:09,640 --> 01:30:11,420
Неговите клиенти са знаменитости.
1305
01:30:11,420 --> 01:30:12,380
Разбираш ли?
1306
01:30:12,380 --> 01:30:14,120
Разбирам, разбирам.
1307
01:30:14,320 --> 01:30:18,410
Но какво става с речта ти? Говориш
сякаш си от село. Баща ти ли те помоли?
1308
01:30:18,410 --> 01:30:20,530
Да, баща ми, баща ми.
1309
01:30:20,930 --> 01:30:22,810
Дойдох, Дидем, дойдох.
1310
01:30:22,880 --> 01:30:26,710
Да, сега съм в компанията на
Ханджъоулу, мога да изпратя локация.
1311
01:30:27,040 --> 01:30:29,670
Добре, изключвам, после ще ти
се обадя, чао-чао.
1312
01:30:32,060 --> 01:30:36,230
Здравейте, дойдох за работа. Бих
искала да се видя с г-н Йълмаз.
1313
01:30:36,230 --> 01:30:37,230
Разбира се, секунда.
1314
01:30:37,230 --> 01:30:38,650
Казвам се Чагла Онджу.
1315
01:30:38,650 --> 01:30:39,450
Добре.
1316
01:30:52,610 --> 01:30:54,360
Извинете.
1317
01:30:55,250 --> 01:30:56,750
- Вие?
- Вие?
1318
01:30:57,010 --> 01:30:58,670
Не мога да повярвам.
1319
01:31:01,470 --> 01:31:04,280
Търсех ви на небето, а ви намерих
на земята.
1320
01:31:04,300 --> 01:31:06,410
Сякаш е шега. Не мога да повярвам.
1321
01:31:06,420 --> 01:31:09,100
За какво ме намерихте? За да танцуваме?
1322
01:31:09,200 --> 01:31:10,310
Не.
1323
01:31:12,760 --> 01:31:16,440
Освен това, исках да благодаря.
1324
01:31:16,740 --> 01:31:19,200
Чувствам се задължена.
1325
01:31:19,200 --> 01:31:22,060
Сега нямам, но...
1326
01:31:22,060 --> 01:31:24,840
Възможно ли е това? Моля ви,
дори не си струва.
1327
01:31:25,300 --> 01:31:26,180
Добре.
1328
01:31:28,530 --> 01:31:29,360
И?
1329
01:31:29,480 --> 01:31:30,170
И?
1330
01:31:30,170 --> 01:31:31,570
За това ли дойдохте?
1331
01:31:31,570 --> 01:31:32,980
Не, не.
1332
01:31:34,160 --> 01:31:38,240
Дойдох за позицията адвокат,
казвам се Чагла Онджу.
1333
01:31:38,270 --> 01:31:41,010
Сега ще ви покажа резюмето.
1334
01:31:41,450 --> 01:31:42,320
Моля, г-н Йълмаз.
1335
01:31:42,320 --> 01:31:43,290
Но само аз не съм...
1336
01:31:43,290 --> 01:31:47,310
Сигурна съм, че има много хора
от Харвард.
1337
01:31:47,440 --> 01:31:52,690
Но мисля, че е много по-добре,
когато човек е от вашите земи.
1338
01:31:52,740 --> 01:31:56,860
Понякога може да не знаете как да
говорите с клиентите.
1339
01:31:56,910 --> 01:32:00,830
За адвоката срещите са важни.
1340
01:32:00,890 --> 01:32:06,150
Ако не познавате клиентите, можете
да останете с изцъклени очи като заек.
1341
01:32:06,380 --> 01:32:07,980
Познавате ли такива?
1342
01:32:08,860 --> 01:32:12,680
По-скоро, не сме израснали в
някакви ъгли. Да.
1343
01:32:13,060 --> 01:32:16,820
Честно казано, ако не познаваш
улиците, нямаш шанс.
1344
01:32:16,860 --> 01:32:20,400
Мога да кажа, че хората учат
на справедливост.
1345
01:32:20,560 --> 01:32:24,040
Имам документи, показващи, че
съм работила като адвокат безплатно.
1346
01:32:24,040 --> 01:32:29,410
Ако погледнете, ще се изненадате
какво съм преживяла.
1347
01:32:30,100 --> 01:32:33,840
Освен това, ако се разберем,
ще продължа.
1348
01:32:33,840 --> 01:32:36,940
Веднага ще кажа, за да не кажете,
че не съм предупредила.
1349
01:32:37,010 --> 01:32:39,410
Вече поставяте условия?
1350
01:32:39,680 --> 01:32:44,130
Не, нямам право. Просто е принцип.
1351
01:32:48,350 --> 01:32:52,780
Добре, г-жо Чагла. Защо искате да
работите?
1352
01:32:54,060 --> 01:32:58,420
Пари, имущество, силата на
Ханджиоглу?
1353
01:32:59,470 --> 01:33:03,460
Никой не знае кой от чия сила има
нужда, г-н Йълмаз.
1354
01:33:03,900 --> 01:33:07,090
Може би вие имате нужда от мен.
Това не може да бъде?
1355
01:33:09,160 --> 01:33:14,200
Може би, разбира се. Но аз не съм
Йълмаз.
1356
01:33:15,400 --> 01:33:18,760
Не вие? Кой сте вие?
1357
01:33:18,820 --> 01:33:20,190
Доган Ханджиоглу.
1358
01:33:25,170 --> 01:33:29,320
Извинете, наистина, извинете.
1359
01:33:29,800 --> 01:33:33,640
Йълмаз Йолджжу, вие ли сте? Разбира
се, че сте вие.
1360
01:33:34,070 --> 01:33:35,100
Това вие ли сте?
1361
01:33:35,180 --> 01:33:36,520
Да, радвам се да се запознаем.
1362
01:33:36,600 --> 01:33:38,920
И аз. Аз съм Чагла, Чагла Онджу.
1363
01:33:38,940 --> 01:33:39,800
Г-жо Чагла.
1364
01:33:39,970 --> 01:33:41,440
Това е вашият шеф.
1365
01:33:41,550 --> 01:33:43,050
Доган ръководи тук.
1366
01:33:43,380 --> 01:33:44,290
Добре дошъл, Доган.
1367
01:33:44,290 --> 01:33:46,100
Радвам се да ви видя, толкова години,
Йълмаз.
1368
01:33:46,100 --> 01:33:47,060
Да, много време мина.
1369
01:33:47,060 --> 01:33:50,680
Не съм в точното време, не на точното
място. Всичко най-добро.
1370
01:33:50,680 --> 01:33:52,190
Минута, минута, минута.
1371
01:33:53,650 --> 01:33:54,980
Как е срещата?
1372
01:33:55,000 --> 01:33:56,360
Какво говорите, това не е моята
работа.
1373
01:33:56,360 --> 01:33:58,330
Не, моля ви. Интересува ме вашето
мнение.
1374
01:34:04,150 --> 01:34:13,460
Ако трябва да кажа нещо,
принципен, справедлив в законотворе-
нието, привързан към любимите си.
1375
01:34:19,410 --> 01:34:23,400
Освен това, снощи се запознахме с
г-жа Чагла.
1376
01:34:24,660 --> 01:34:25,720
Интересно.
1377
01:34:25,810 --> 01:34:28,020
Интересно, да. Дидем.
1378
01:34:29,230 --> 01:34:32,240
По-точно, г-н Доган ни помогна
вчера. Благодаря ви.
1379
01:34:32,260 --> 01:34:34,150
Какво говорите, това е мое
задължение.
1380
01:34:34,150 --> 01:34:38,450
Ако семейство Ханджиоглу е съгласно,
можем да преминем към договора.
1381
01:34:38,660 --> 01:34:40,650
Какво? Приета съм на работа?
1382
01:34:40,880 --> 01:34:42,800
Кълна се, друг кандидат не дойде.
1383
01:34:46,070 --> 01:34:47,540
Поздравления, г-жо Чагла.
1384
01:34:49,260 --> 01:34:50,790
Благодаря.
1385
01:34:53,340 --> 01:34:54,540
Поздравления.
1386
01:34:56,200 --> 01:34:57,580
Благодаря.
1387
01:34:58,060 --> 01:35:02,480
Извинете, това е от моята
невнимателност. Дори не ви позволих
да кажете.
1388
01:35:03,050 --> 01:35:04,950
Вижда се, че сте добър адвокат.
1389
01:35:07,070 --> 01:35:12,590
Разбира се, вие сте лекар. Вчера
помогнахте на сестра ми, вашата
сестра също помогна.
1390
01:35:12,590 --> 01:35:13,140
Да.
1391
01:35:13,150 --> 01:35:16,260
Откъде да знам? Видях ви.
1392
01:35:16,260 --> 01:35:17,690
Това беше стрес, нормално е.
1393
01:35:17,690 --> 01:35:18,670
Не питайте.
1394
01:35:18,730 --> 01:35:21,400
По-точно, срещите в компаниите не
са за мен.
1395
01:35:22,710 --> 01:35:28,170
По-точно, ще се науча, ще се науча.
Ще свикна, бързо се уча.
1396
01:35:29,180 --> 01:35:31,390
Но официални срещи не мога да
провеждам.
1397
01:35:31,450 --> 01:35:33,000
Аз съм същият.
1398
01:35:33,000 --> 01:35:35,900
Никой не разбира, но може да се
справи.
1399
01:35:35,900 --> 01:35:36,840
В коя болница?
1400
01:35:36,840 --> 01:35:37,940
В Измир.
1401
01:35:38,070 --> 01:35:39,940
Ти дори не живееш тук.
1402
01:35:39,940 --> 01:35:40,960
Да, да.
1403
01:35:41,150 --> 01:35:44,250
Дойдох заради сватбата на сестра ми.
1404
01:35:45,580 --> 01:35:50,180
Нищо, вчера ви затруднихме. Днес
добре ще потанцувате.
1405
01:35:50,180 --> 01:35:51,100
Какво говорите.
1406
01:35:51,860 --> 01:35:53,420
Как е сестра ви?
1407
01:35:53,860 --> 01:35:54,910
По-добре.
1408
01:35:55,970 --> 01:35:59,260
Не искам да губя времето ви. Ще
се видим.
1409
01:35:59,260 --> 01:36:00,490
Г-жо Чагла?
1410
01:36:01,640 --> 01:36:03,430
Успях, преди да си тръгнете.
1411
01:36:05,380 --> 01:36:09,350
Ако сте в щаба на нашите адвокати,
заповядайте. Това е покана за сватба.
1412
01:36:09,380 --> 01:36:13,060
Сестрата на г-н Доган се жени.
Сватбата ще е в имението Ханджиоглу.
1413
01:36:13,140 --> 01:36:16,250
Вечерта ще бъдем там, като
работници на Ханджиоглу.
1414
01:36:16,530 --> 01:36:19,070
Много благодаря, но...
1415
01:36:19,210 --> 01:36:23,550
Това ще е като поправка за онзи
случай. Доведете и сестра си.
1416
01:36:26,480 --> 01:36:29,700
Добре, ще видя.
1417
01:36:31,170 --> 01:36:34,710
Много благодаря, ще се видим с вас.
1418
01:36:34,730 --> 01:36:35,690
Ще се видим.
1419
01:36:39,660 --> 01:36:42,040
Ако младоженецът е готов, аз ще
се заема с подстригването.
1420
01:36:42,280 --> 01:36:43,900
Младоженецът още не е дошъл.
1421
01:36:48,220 --> 01:36:53,080
Кълна се, Дидем, мислех, че това
момиче няма да се справи.
1422
01:36:53,580 --> 01:36:55,330
Испугах се, кълна се.
1423
01:36:55,540 --> 01:36:57,870
Брате, нямах друг изход.
1424
01:36:58,970 --> 01:37:03,160
По-скоро, не можех просто да седна
на масата на Ханджиоглу.
1425
01:37:03,380 --> 01:37:06,230
Здравейте, аз съм Дидем?
1426
01:37:07,600 --> 01:37:10,220
Само за да отклонят Чагла и сестра
ѝ.
1427
01:37:10,220 --> 01:37:13,350
Пак правиш, без да питаш, Дидем.
1428
01:37:13,980 --> 01:37:18,560
Ти мини към същественото, Дидем,
мини към същественото.
1429
01:37:19,860 --> 01:37:24,390
Направих го, справих се. Направих
така, че да вземат Чагла, брате.
1430
01:37:26,420 --> 01:37:32,290
Да не говорим, да ти кажа ли? Толкова
съм умна, добре че взех Махинур.
1431
01:37:32,290 --> 01:37:38,310
Ако не беше нейната паническа
атака, Чагла никога нямаше да се
съгласи да бъде адвокат във фирмата.
1432
01:37:39,340 --> 01:37:40,380
Каква паническа атака?
1433
01:37:40,520 --> 01:37:46,420
Брате, както винаги. Тя полудява,
виждайки суматоха.
1434
01:37:46,490 --> 01:37:48,700
Кълна се, не мога да не мисля.
1435
01:37:48,700 --> 01:37:51,740
Какво е преживяла тази жена, че е
в такова състояние?
1436
01:37:51,780 --> 01:37:52,940
Жал ми е за нея.
1437
01:38:05,820 --> 01:38:06,880
Майсторе?
1438
01:38:07,630 --> 01:38:09,050
Бердан?
1439
01:38:09,700 --> 01:38:11,970
Какво има, синко? Въздишаш така.
1440
01:38:12,720 --> 01:38:14,040
Махинур.
1441
01:38:15,700 --> 01:38:17,580
Какво има с Махинур?
1442
01:38:17,630 --> 01:38:19,590
Синът на шефа, Синан.
1443
01:38:20,520 --> 01:38:23,310
Той толкова време се въртеше около
момичето.
1444
01:38:24,490 --> 01:38:25,530
И?
1445
01:38:27,480 --> 01:38:31,900
Майсторе Юсуф, не знам как да кажа.
1446
01:38:33,340 --> 01:38:36,140
Твоята дъщеря, над която не можеш
да се смилиш.
1447
01:38:37,370 --> 01:38:42,020
Синко, не ме вкарвай в лудост. Сега
ще се случи нещо. Какво има с Махинур?
1448
01:38:42,020 --> 01:38:44,320
Той се е гаврил с дъщеря ви, майсторе.
1449
01:38:44,700 --> 01:38:45,740
Какво?
1450
01:38:47,220 --> 01:38:50,280
Момичето не можеше да каже нищо.
Тя ми разказа.
1451
01:38:52,010 --> 01:38:56,350
Махинур ме вижда като брат.
Обещах да не казвам. Не се сдържах.
1452
01:39:01,620 --> 01:39:04,280
-Знам какво да направя с този мерзавец.
-Дъщеря ми?
1453
01:39:04,430 --> 01:39:08,070
Майсторе, майсторе, не прави глупости.
1454
01:39:11,320 --> 01:39:13,740
Ще видим, майстор Юсуф, направи
си шоуто.
1455
01:39:13,840 --> 01:39:21,850
Останалото е лесно. Сино в ада,
ти в затвора, а жалката Махинур в ръцете на Бердан.
1456
01:39:24,110 --> 01:39:25,810
Какво за Махинур?
1457
01:39:26,470 --> 01:39:28,730
Добре, спокойно.
1458
01:39:33,010 --> 01:39:33,820
Влизай.
1459
01:39:38,720 --> 01:39:41,210
Само посмей да не ме слушаш.
1460
01:39:42,880 --> 01:39:46,460
Ще правиш това, което ти казвам.
1461
01:39:46,460 --> 01:39:47,780
Разбира се, разбира се, брате.
1462
01:39:47,850 --> 01:39:52,940
Дидем, не прави каквото ти скимне.
1463
01:39:55,250 --> 01:40:01,620
Не искам да те разстройвам, но няма
да се сдържа.
1464
01:40:03,430 --> 01:40:07,200
Аз, аз също не искам. Нито ти
да се разстройваш, нито аз.
1465
01:40:09,550 --> 01:40:11,130
Това е помещението, г-н Доган.
1466
01:40:12,510 --> 01:40:16,760
Г-н Сефа, обикновено е тук.
Няколко пъти го возих.
1467
01:40:16,790 --> 01:40:17,840
Към това.
1468
01:40:18,620 --> 01:40:20,560
Оставете, ще вляза вътре.
1469
01:40:20,560 --> 01:40:21,760
Послушай.
1470
01:40:21,900 --> 01:40:23,000
Това вие послушайте.
1471
01:40:23,830 --> 01:40:25,440
Аз вас....
1472
01:40:25,600 --> 01:40:27,560
Ти, ти не се напрягай.
1473
01:40:27,560 --> 01:40:30,120
-Какво искате да ни кажете?
-Господа?
1474
01:40:30,120 --> 01:40:32,150
-Господа, минута, какво става тук?
-Теб какво те засяга?
1475
01:40:32,150 --> 01:40:32,780
Махай се оттук.
1476
01:40:32,780 --> 01:40:33,810
Брат Доган.
1477
01:40:33,930 --> 01:40:36,830
-Брат, спаси ме от тези кучета.
-Ти, мерзавец.
1478
01:40:36,830 --> 01:40:39,150
Добре, оставете момчето, оставете.
1479
01:40:39,390 --> 01:40:40,860
Какъв е вашият проблем? Кажете
ми.
1480
01:40:40,860 --> 01:40:43,500
Имаше дълг. Искаше да избяга.
1481
01:40:43,500 --> 01:40:44,420
И това е всичко?
1482
01:40:44,420 --> 01:40:47,510
Добре, ще платя. Разбрахме се.
1483
01:40:48,020 --> 01:40:50,790
А още този***.
1484
01:40:54,040 --> 01:40:57,770
Вашият проблем е в някакво
насилие, нали?
1485
01:40:57,960 --> 01:41:03,580
Послушай, ако продължа, повече
няма да можеш да държиш не само пистолет, дори и вилица няма да можеш да ядеш.
1486
01:41:03,580 --> 01:41:05,860
Добре, добре. Вземи момчето и
си тръгвай.
1487
01:41:08,740 --> 01:41:10,160
Добре.
1488
01:41:12,200 --> 01:41:13,150
Хайде.
1489
01:41:14,010 --> 01:41:16,190
-Теб..
-Добре, добре, добре.
1490
01:41:16,190 --> 01:41:16,620
Добре.
1491
01:41:16,620 --> 01:41:18,920
-Но знаете ли кой е наистина
безсъвестен?
-Кой?
1492
01:41:19,180 --> 01:41:21,260
Тахир Ханджиоглу.
1493
01:41:21,510 --> 01:41:22,670
Какво ти?
1494
01:41:22,670 --> 01:41:23,660
Добре, не, не.
1495
01:41:23,660 --> 01:41:24,880
Това е вярно.
1496
01:41:24,880 --> 01:41:28,150
Брате, ти правилно постъпи, че
напусна дома.
1497
01:41:28,300 --> 01:41:35,530
Сефа, слушай. Гледай ме, не говори
глупости. Да не съм чул.
1498
01:41:36,330 --> 01:41:37,460
Добре, брате.
1499
01:41:37,670 --> 01:41:38,900
Фикрет, закарай го в хотела.
1500
01:41:38,900 --> 01:41:39,980
Добре, хайде.
1501
01:41:39,980 --> 01:41:40,700
Вземи ме.
1502
01:41:40,700 --> 01:41:41,670
Давай.
1503
01:41:56,480 --> 01:41:58,410
Ало? Гюлюшан?
1504
01:42:01,340 --> 01:42:03,390
Трябва да поговорим, душа моя.
1505
01:42:07,080 --> 01:42:08,170
Мелек.
1506
01:42:09,720 --> 01:42:11,770
Брат Доган намери Сефа, той ще го
доведе.
1507
01:42:11,770 --> 01:42:14,420
Брат, той отново се захвана със
своя героизъм.
1508
01:42:14,480 --> 01:42:16,170
Слава Богу.
1509
01:42:16,510 --> 01:42:18,290
Толкова се изплаших.
1510
01:42:18,860 --> 01:42:21,340
Мислех, че Сефа е избягал в
Америка.
1511
01:42:21,390 --> 01:42:24,300
Едва не умрях, Мелек. Какво щях
да правя?
1512
01:42:26,870 --> 01:42:30,100
Защо се омъжваш за него, ако
мислиш, че може да избяга?
1513
01:42:30,320 --> 01:42:32,370
Добре, не ме притискай.
1514
01:42:32,430 --> 01:42:34,680
Слушай, не те притискам.
1515
01:42:34,740 --> 01:42:38,460
Но това са последните часове да
поговорим.
1516
01:42:38,500 --> 01:42:40,560
Сефа е непорядочен.
1517
01:42:40,760 --> 01:42:43,940
По-скоро, да, той е красив. Дотук
свършва.
1518
01:42:43,970 --> 01:42:46,640
Повече нищо, той не представлява
нищо от себе си.
1519
01:42:46,770 --> 01:42:48,400
Не говори така, не така.
1520
01:42:48,400 --> 01:42:49,560
Това е така.
1521
01:42:49,610 --> 01:42:53,790
Към това, бих те разбрала, но
какъв е този инат?
1522
01:42:55,650 --> 01:42:58,260
Трябва да се омъжа, Мелек.
1523
01:43:01,870 --> 01:43:03,980
Нямам друг изход.
1524
01:43:07,260 --> 01:43:09,530
Трябва да се омъжа.
1525
01:43:30,860 --> 01:43:31,660
Чагла.
1526
01:43:31,660 --> 01:43:32,580
Дидем?
1527
01:43:35,220 --> 01:43:36,780
Ти също си заедно в това дело,
нали?
1528
01:43:36,780 --> 01:43:39,310
-Какво дело?
-Къде си, Дидем? Ела с мен.
1529
01:43:39,310 --> 01:43:43,010
Учили сте в Харвард, езици също
знаете. Браво.
1530
01:43:43,090 --> 01:43:45,150
Какво ще правите при Ханджиоглу?
1531
01:43:47,850 --> 01:43:48,260
Върви.
1532
01:43:48,260 --> 01:43:51,580
Ще ви направя добро, както си
мисля аз.
1533
01:43:51,580 --> 01:43:52,810
Ще поговориш сега.
1534
01:43:52,810 --> 01:43:53,990
Не се притеснявайте. Хайде.
1535
01:43:58,640 --> 01:44:00,140
Търпение.
1536
01:44:02,700 --> 01:44:04,300
Дъщерята на Чагла?
1537
01:44:06,770 --> 01:44:07,940
Браво.
1538
01:44:10,160 --> 01:44:12,480
А това са кандидатите, нали?
1539
01:44:13,200 --> 01:44:16,370
Не лъжи, брат Бехрам, и двамата
се хванахте.
1540
01:44:16,490 --> 01:44:19,420
Вие сте заедно, само за да работя
в Ханджиоглу.
1541
01:44:19,680 --> 01:44:23,260
Срещнах се на едно място с Доган
Ханджиоглу.
1542
01:44:23,370 --> 01:44:24,800
Не е така.
1543
01:44:24,800 --> 01:44:27,540
Какво не е така, брат? Ти какво.
1544
01:44:28,130 --> 01:44:31,330
А ти, Дидем? Не очаквах.
1545
01:44:31,360 --> 01:44:36,910
Вие говорите едно и също. Да го
направя за себе си, да спася сестра.
1546
01:44:36,910 --> 01:44:39,810
Това не е игра, сестро, но нищо.
1547
01:44:39,900 --> 01:44:42,330
Работихте зад гърба ми, Дидем.
1548
01:44:44,660 --> 01:44:48,520
Генджо? Ти също ли си с тях в
това дело?
1549
01:44:49,320 --> 01:44:53,770
Разходи, дългове, сякаш мисли
за мен.
1550
01:44:55,240 --> 01:45:05,360
Сега...Какъв е твоят проблем с
Ханджиоглу? Разкажи, чакам.
1551
01:45:10,530 --> 01:45:11,920
Проклятие.
1552
01:45:13,350 --> 01:45:15,070
Добре, ще кажа.
1553
01:45:17,240 --> 01:45:24,180
Да, има проблем. Но се кълна, не е това,
което си мислиш, дъще на Чагла.
1554
01:45:24,460 --> 01:45:27,470
Ти или аз ще влезем в затвора?
1555
01:45:27,470 --> 01:45:32,340
Аз ли ще те хвърля в огъня? Ако се
стигне до там, аз ще си платя сам.
1556
01:45:33,950 --> 01:45:36,830
Добре, какво искаш от мен?
1557
01:45:38,380 --> 01:45:40,010
Стани мои очи и души.
1558
01:45:40,560 --> 01:45:44,080
За да изловим всяка птица в Ханджиоглу.
1559
01:45:44,080 --> 01:45:47,370
По-скоро, сестро, бъди една от тях.
1560
01:45:47,400 --> 01:45:50,260
За да не разберат, че ти си с брат
Бехрам на едно.
1561
01:45:51,120 --> 01:45:53,290
Добре. Какво ще правя там?
1562
01:45:53,290 --> 01:45:54,600
Това е лесно.
1563
01:45:54,690 --> 01:45:58,950
Там има главен адвокат, Йълмаз Йолджу.
Ти се запозна с него.
1564
01:45:58,990 --> 01:46:00,400
Тръгвам си от там.
1565
01:46:00,490 --> 01:46:03,410
Ще го махнеш от пътя.
1566
01:46:03,550 --> 01:46:08,220
Ти ще станеш главният адвокат на
тяхното семейство.
1567
01:46:22,690 --> 01:46:24,370
Добре, разбирам.
1568
01:46:24,460 --> 01:46:27,710
Казваш да стана тяхната черна кутия,
за да ми имат доверие.
1569
01:46:27,710 --> 01:46:30,050
Но аз питам защо? Защо?
1570
01:46:30,140 --> 01:46:31,950
Започнах много голяма работа.
1571
01:46:32,380 --> 01:46:37,080
Не просто голяма, огромна. Вложих в
тази работа всичко, което имам и нямам.
1572
01:46:37,180 --> 01:46:38,920
Със Синан Ханджиоглу.
1573
01:46:40,060 --> 01:46:43,040
Но той, баща му, братята му, всички
са лъжци.
1574
01:46:43,070 --> 01:46:44,250
Демони.
1575
01:46:45,150 --> 01:46:45,670
Всички?
1576
01:46:45,670 --> 01:46:46,420
Всички.
1577
01:46:46,440 --> 01:46:48,180
Всички са еднакви.
1578
01:46:48,560 --> 01:46:50,400
Техният баща, нали го има този техен
баща?
1579
01:46:50,400 --> 01:46:53,180
Ще каже "пух" и цялата страна ще се
тресе.
1580
01:46:55,220 --> 01:47:00,000
Не им пука човек ли ще смачкат или още
някого.
1581
01:47:00,520 --> 01:47:03,280
Ако не ме защитиш, ако не си до мен...
1582
01:47:03,280 --> 01:47:06,590
Ще ме вкарат в затвора и ще ме
фалират.
1583
01:47:06,650 --> 01:47:08,190
И ще изхвърлят трупа ми.
1584
01:47:08,190 --> 01:47:10,010
Боже опази, братко.
1585
01:47:10,010 --> 01:47:11,080
Това не е шега.
1586
01:47:11,080 --> 01:47:13,500
Разбира се, нека Бог да те пази, брат
Бехрам.
1587
01:47:13,700 --> 01:47:16,150
Аз съм човек, който се е заклел в бюрото.
1588
01:47:17,060 --> 01:47:20,950
Не мога да направя нищо против
ценностите на моята професия и моя характер.
1589
01:47:21,190 --> 01:47:22,930
Нищо такова няма да има.
1590
01:47:23,450 --> 01:47:26,420
Нищо неподобаващо на твоята професия
няма да има.
1591
01:47:26,420 --> 01:47:28,400
Това е моята клетва за морал.
1592
01:47:28,440 --> 01:47:30,760
Нищо неподобаващо за теб няма да има.
1593
01:47:39,720 --> 01:47:41,740
Но и ти го разбери това.
1594
01:47:42,880 --> 01:47:44,900
Тази работа е много важна за мен.
1595
01:47:45,370 --> 01:47:47,260
Тази работа е въпрос на живот и смърт.
1596
01:47:52,370 --> 01:47:53,750
Е, какво казваш?
1597
01:47:54,480 --> 01:47:55,750
Дъще на Чагла.
1598
01:47:58,220 --> 01:47:59,450
В играта ли си?
1599
01:48:34,460 --> 01:48:37,010
Братко, много ти благодаря.
1600
01:48:37,030 --> 01:48:38,970
Нека Бог да е доволен от теб.
1601
01:48:39,040 --> 01:48:39,910
Гюлюшан.
1602
01:48:40,660 --> 01:48:42,080
Ще премина направо към въпроса.
1603
01:48:42,850 --> 01:48:45,750
Наистина ли си сигурна, че искаш да
се омъжиш за Сефо?
1604
01:48:46,850 --> 01:48:49,540
Виж, ако г-н Тахир те принуждава.
1605
01:48:49,540 --> 01:48:52,560
Не, не, никой не ме принуждава.
1606
01:48:52,800 --> 01:48:54,560
Аз обичам Сефо.
1607
01:48:54,680 --> 01:48:55,670
Добре, а той?
1608
01:48:56,580 --> 01:48:57,960
Той обича ли те?
1609
01:48:58,620 --> 01:49:02,640
Добре. Това, че е лекомислен, е вярно.
1610
01:49:03,390 --> 01:49:04,640
Но ще видиш.
1611
01:49:04,720 --> 01:49:06,900
Ще бъдем като мама и татко.
1612
01:49:06,900 --> 01:49:09,200
Никога няма да се разделим.
1613
01:49:09,690 --> 01:49:11,600
Трябва да се приготвям.
1614
01:49:49,810 --> 01:49:50,850
Плачи вече.
1615
01:49:55,240 --> 01:49:57,310
Ах, Саадет, ах.
1616
01:49:58,210 --> 01:50:00,510
Първото ни цветенце си отива, така ли?
1617
01:50:01,840 --> 01:50:04,550
Не питай, сестро. Съвсем не питай.
1618
01:50:05,990 --> 01:50:10,150
Това е единствената тежест да си
майка на дъщеря.
1619
01:50:11,460 --> 01:50:15,130
Особено ако е облечена с твоята
сватбена рокля.
1620
01:50:15,660 --> 01:50:18,090
На теб също много ти подхождаше.
1621
01:50:18,130 --> 01:50:21,360
Но сякаш на Гюлюшан й подхожда
повече, нали?
1622
01:50:21,400 --> 01:50:22,290
Мамо?
1623
01:50:22,290 --> 01:50:24,840
Опитват се да ме накарат да плача.
Можеш ли да дойдеш тук?
1624
01:50:24,840 --> 01:50:26,090
Миличката ми.
1625
01:50:26,730 --> 01:50:28,160
Скъпа моя.
1626
01:50:28,980 --> 01:50:30,380
Много си красива.
1627
01:50:30,380 --> 01:50:32,940
-Да не ти урокисам.
-Много си красива.
1628
01:50:33,130 --> 01:50:34,380
Родна моя.
1629
01:50:36,160 --> 01:50:36,930
Скъпа.
1630
01:50:40,190 --> 01:50:41,100
Лельо?
1631
01:50:41,100 --> 01:50:42,020
Да.
1632
01:50:42,140 --> 01:50:48,120
Като нейна деверка, мисля че аз
трябва да сложа булото.
1633
01:50:48,120 --> 01:50:49,560
Какво ще кажеш по този въпрос?
1634
01:50:49,560 --> 01:50:51,870
Като нейна снаха можеш да го сложиш.
1635
01:50:51,870 --> 01:50:56,940
Но ако си й деверка, ще кажем, че
си чужда дъщеря и няма да те пуснем.
1636
01:50:57,780 --> 01:50:59,830
Не те ли е срам, лельо?
1637
01:51:00,060 --> 01:51:01,470
Не слагам.
1638
01:51:01,470 --> 01:51:03,640
Шегувам се, дъще.
1639
01:51:04,440 --> 01:51:07,940
Ние сме едно семейство, нали, Нигяр?
1640
01:51:07,940 --> 01:51:10,830
Слава Богу, колко хубаво, колко хубаво.
1641
01:51:10,860 --> 01:51:13,180
Провеждаме операция срещу
Ханджиоглу, нали, лельо?
1642
01:51:13,180 --> 01:51:15,980
Момичето ми с голямо сърце.
1643
01:51:17,060 --> 01:51:18,430
Сложи булото.
1644
01:51:18,430 --> 01:51:18,960
Да.
1645
01:51:18,960 --> 01:51:21,260
-Да, Мелек, давай ти го сложи.
-Да.
1646
01:51:21,440 --> 01:51:24,000
Не, по-добре не аз да го правя,
ще плача.
1647
01:51:24,000 --> 01:51:25,540
Давай Мелек, давай дъще.
1648
01:51:25,540 --> 01:51:26,240
Давай.
1649
01:51:26,960 --> 01:51:28,880
Нургюл, помогни ми.
1650
01:51:28,880 --> 01:51:33,330
Тогава между моите най-красиви
рози ще си пожелая нещо.
1651
01:51:33,330 --> 01:51:35,080
В чест на първата фата, добре ли?
1652
01:51:35,080 --> 01:51:37,040
Не казва директно, че не може.
1653
01:51:37,040 --> 01:51:38,820
Нарекоха те приятел, а ти се оказа
коварна.
1654
01:51:38,820 --> 01:51:40,650
Виж тази коварна.
1655
01:51:41,400 --> 01:51:42,010
Добре, давай.
1656
01:51:42,010 --> 01:51:43,100
Давайте, влизайте, влизайте.
1657
01:51:43,100 --> 01:51:44,560
Давайте, вземете това.
1658
01:51:45,880 --> 01:51:47,970
Имам ви доверие, момичета.
1659
01:51:48,510 --> 01:51:49,970
-Хайде.
-Хайде де.
1660
01:51:50,400 --> 01:51:58,300
Нека Бог ви благослови и никога да
не ви лишава от своите благословии.
Нека ви обедини двамата с добро.
1661
01:51:59,390 --> 01:52:01,080
Амин.
1662
01:52:01,200 --> 01:52:02,620
Боже мой.
1663
01:52:53,280 --> 01:52:55,610
Само виж тази красота.
1664
01:52:56,990 --> 01:53:00,170
Едва вчера беше малко зло палаво
момиче.
1665
01:53:00,500 --> 01:53:02,410
Само виж я, красавица.
1666
01:53:02,410 --> 01:53:03,700
Е, братко.
1667
01:53:04,050 --> 01:53:05,270
Как си, моя единствена?
1668
01:53:05,690 --> 01:53:06,750
Как е Гюлюшан?
1669
01:53:07,300 --> 01:53:09,010
Много се тревожа за вас.
1670
01:53:09,050 --> 01:53:10,510
Но защо, братко?
1671
01:53:13,180 --> 01:53:15,620
Мелек, няма лесен начин да попитам.
1672
01:53:15,780 --> 01:53:17,600
Затова ще попитам направо.
1673
01:53:18,260 --> 01:53:20,520
Г-н Тахир, баща ти.
1674
01:53:21,660 --> 01:53:23,540
Бие ли те?
1675
01:53:24,130 --> 01:53:26,650
Няма такова нещо, откъде ти хрумна?
1676
01:53:27,360 --> 01:53:29,520
Слушай, и аз съм израснал под този
покрив.
1677
01:53:29,640 --> 01:53:31,580
Ако има нещо, не го крий от мен.
1678
01:53:32,290 --> 01:53:34,350
Снощи леля каза, че Мелек много
се е мъчила.
1679
01:53:34,350 --> 01:53:36,270
Гюлюшан е в лошо състояние.
1680
01:53:37,760 --> 01:53:40,680
Виж, ако има лошо отношение, ако
той посяга на вас.
1681
01:53:40,680 --> 01:53:42,070
Не, не.
1682
01:53:42,070 --> 01:53:43,110
Никога.
1683
01:53:43,220 --> 01:53:44,200
Никога.
1684
01:53:44,570 --> 01:53:46,780
Татко не може да нарани дъщерите си.
1685
01:53:47,120 --> 01:53:51,650
Знам, че в миналото се е отнасял
зле с теб и брат Синан. Но с нас не.
1686
01:53:52,120 --> 01:53:57,650
Единственият ни проблем сега е любовта
на сестра ни към Сефа и моето учене,
знаеш.
1687
01:54:02,570 --> 01:54:04,320
А това какво е сега, лудо момиче?
1688
01:54:04,320 --> 01:54:06,820
Това е, защото си най-добрият брат
на света.
1689
01:54:06,820 --> 01:54:08,360
Добре, че си мой брат.
1690
01:54:10,110 --> 01:54:11,380
Какво става вътре?
1691
01:54:11,430 --> 01:54:13,650
Хайде, ще ти покажа.
1692
01:54:16,930 --> 01:54:20,340
Какво? Това вярно ли е?
1693
01:54:22,490 --> 01:54:23,950
Г-жо Ламия?
1694
01:54:24,250 --> 01:54:26,420
Както винаги си прекрасна.
1695
01:54:26,600 --> 01:54:27,830
Ами естествено.
1696
01:54:36,260 --> 01:54:37,470
Моля, госпожо.
1697
01:54:41,030 --> 01:54:42,020
Моя красавица.
1698
01:54:42,130 --> 01:54:43,350
Как си, снахо?
1699
01:54:43,370 --> 01:54:44,860
Благодаря. Добре дошли!
1700
01:54:44,900 --> 01:54:45,980
С добро сте дошли.
1701
01:54:55,830 --> 01:54:56,380
Г-жо Чагла.
1702
01:54:56,380 --> 01:54:57,280
Здравейте!
1703
01:54:57,280 --> 01:54:57,950
Добре дошли!
1704
01:54:57,950 --> 01:54:59,510
Добре сте дошли, г-н Йълмаз!
1705
01:54:59,630 --> 01:55:02,450
Още веднъж, много благодаря за поканата.
1706
01:55:03,080 --> 01:55:04,590
Много е приятно да бъда тук.
1707
01:55:04,590 --> 01:55:07,190
Да ви видя толкова ентусиазирана също е много приятно.
1708
01:55:07,460 --> 01:55:08,240
Заповядайте.
1709
01:55:10,040 --> 01:55:11,280
Надявам се, че не е имало проблеми по пътя.
1710
01:55:11,280 --> 01:55:13,250
Не, не, имаше само малко задръстване.
1711
01:55:13,360 --> 01:55:15,150
Дойдохте в най-подходящия момент. Заповядайте.
1712
01:55:19,910 --> 01:55:23,250
Братко, това не е ли онази мила девойка, която беше вчера в ресторанта?
1713
01:55:24,800 --> 01:55:25,590
Точно тя е.
1714
01:55:25,590 --> 01:55:27,180
А какво прави тя тук?
1715
01:55:27,280 --> 01:55:30,080
Тя започна да работи днес като наш адвокат.
1716
01:55:33,950 --> 01:55:35,200
Пълно съвпадение.
1717
01:55:35,200 --> 01:55:37,400
Бях на местопроизшествието, тя принудително се намеси.
1718
01:55:37,400 --> 01:55:38,580
Слава Богу.
1719
01:55:38,640 --> 01:55:42,520
Тогава ти спря да обръщаш гръб на нашите дела.
1720
01:55:42,690 --> 01:55:46,030
Съжалявам, лельо. Това е просто съвпадение.
1721
01:55:46,030 --> 01:55:48,220
Иначе моята работа и дела са известни.
1722
01:55:50,600 --> 01:55:51,820
Много благодаря.
1723
01:55:52,780 --> 01:55:55,150
И девойката е много красива.
1724
01:55:55,180 --> 01:55:57,040
Да, вашата млада служителка.
1725
01:55:57,040 --> 01:55:58,780
Сякаш си стар.
1726
01:55:59,720 --> 01:56:02,070
И така, за мъжа възрастта няма значение.
1727
01:56:02,500 --> 01:56:05,360
Когато ви е удобно, колко бързо намирате думи.
1728
01:56:05,410 --> 01:56:07,360
Аз така или иначе утре се връщам в Измир.
1729
01:56:07,520 --> 01:56:09,890
Ще отида да се поздравя, защото ще бъде невъзпитано.
1730
01:56:20,100 --> 01:56:21,550
Г-жо Чагла, добре дошли!
1731
01:56:21,550 --> 01:56:22,770
Здравейте, г-н Доган.
1732
01:56:22,770 --> 01:56:23,560
Здравейте!
1733
01:56:23,630 --> 01:56:25,990
Вашата сестра? Не я ли доведохте?
1734
01:56:26,150 --> 01:56:28,890
Не, сестра ми след снощната вечер си почива.
1735
01:56:28,890 --> 01:56:29,680
Разбрах.
1736
01:56:30,840 --> 01:56:35,310
Г-н Доган, моята маса е седемнадесета. Погледнах, но не можах да я намеря.
1737
01:56:35,310 --> 01:56:36,290
Седемнадесета?
1738
01:56:36,540 --> 01:56:37,760
Май е тук.
1739
01:56:37,840 --> 01:56:38,930
Моето щастливо число.
1740
01:56:38,930 --> 01:56:40,080
Така ли?
1741
01:56:40,510 --> 01:56:41,320
Да.
1742
01:56:43,620 --> 01:56:46,220
Животът ми се промени на седемнадесет години.
1743
01:56:47,070 --> 01:56:47,940
Но така не може.
1744
01:56:47,940 --> 01:56:50,980
Да дадеш спойлер и да не разкажеш финала не може.
1745
01:56:51,060 --> 01:56:52,200
Съвсем не ви съветвам.
1746
01:56:52,200 --> 01:56:53,260
Ще ви стане скучно.
1747
01:56:53,260 --> 01:56:53,770
Добре.
1748
01:56:53,770 --> 01:56:54,930
Братко. Братко.
1749
01:56:54,930 --> 01:56:56,200
Татко влезе в работния си кабинет.
1750
01:56:56,200 --> 01:56:57,930
Може ли вече да поговориш с него, за да не умра от сърдечен удар?
1751
01:56:57,930 --> 01:56:59,520
Добре, единствена моя, добре.
1752
01:56:59,680 --> 01:57:00,610
С ваше позволение.
1753
01:57:00,610 --> 01:57:01,400
Здравейте!
1754
01:57:01,400 --> 01:57:02,460
Здравейте!
1755
01:57:06,260 --> 01:57:07,130
Влез.
1756
01:57:15,580 --> 01:57:18,080
Трябва да обсъдя нещо с теб.
1757
01:57:19,130 --> 01:57:20,330
Става въпрос за Мелек.
1758
01:57:21,160 --> 01:57:22,520
Какво се е случило с Мелек?
1759
01:57:23,310 --> 01:57:25,120
Ти й каза, че ще я вземеш от
училище.
1760
01:57:25,440 --> 01:57:27,490
Заради една нощна разходка и
татуировка.
1761
01:57:27,620 --> 01:57:32,550
Трябва да изсушим корена на
безчестието, докато не е прораснал.
1762
01:57:35,070 --> 01:57:36,620
Това ти ли го казваш?
1763
01:57:38,740 --> 01:57:45,040
Защото вече не си цапаш ръцете
с кръв, мислиш, че казанът с кръв
1764
01:57:46,990 --> 01:57:48,770
под твоя дом е пресъхнал.
Премини към същественото, докторе.
1765
01:57:52,280 --> 01:57:54,520
Няма да ти позволя да вземеш
Мелек от училище.
1766
01:57:55,110 --> 01:57:58,620
Толкова усилия на момичето няма
да пропаднат заради твоя фанатизъм.
1767
01:57:58,620 --> 01:58:00,960
Ако и ти някога имаш дете.
1768
01:58:01,040 --> 01:58:04,180
Можеш да отгледаш колкото
искаш безчестни.
1769
01:58:04,420 --> 01:58:06,980
От жена не става лекар.
1770
01:58:07,050 --> 01:58:09,260
И дъщеря ми също няма да стане.
1771
01:58:10,250 --> 01:58:12,800
Няма да оставя сестра си на
твоята съвест.
1772
01:58:14,270 --> 01:58:15,430
Щом е така.
1773
01:58:15,880 --> 01:58:19,590
Мелек ще бъде до мен, ще
продължи да учи в Измир.
1774
01:58:19,790 --> 01:58:20,760
Добре.
1775
01:58:21,260 --> 01:58:23,170
Вземи я, откарай я.
1776
01:58:24,530 --> 01:58:27,140
Нека си направи татуировки по
всички места.
1777
01:58:27,570 --> 01:58:29,880
Нека изпива до сутринта.
1778
01:58:30,600 --> 01:58:34,360
Остави я като себе си без майка и
баща.
1779
01:58:35,260 --> 01:58:38,040
Вместо да стане толкова
безсъвестна като вас.
1780
01:58:39,430 --> 01:58:41,930
Нека по-добре бъде човек без
корени като мен.
1781
01:58:42,640 --> 01:58:47,730
Гневът вътре в теб, злобата към
мен и твоята майка.
1782
01:58:47,790 --> 01:58:49,140
Която никак не преминава.
1783
01:58:50,450 --> 01:58:51,560
Нямам злоба.
1784
01:58:54,590 --> 01:58:56,160
Заличих миналото си.
1785
01:58:57,420 --> 01:58:59,180
Щом си го заличил.
1786
01:59:00,240 --> 01:59:02,750
Какво ще стане с това, което
направи вчера и днес?
1787
01:59:02,790 --> 01:59:04,750
Два дни бяха достатъчни.
1788
01:59:06,250 --> 01:59:08,310
Първо спаси брат си.
1789
01:59:09,760 --> 01:59:13,070
После взе Сефа от бара.
1790
01:59:13,610 --> 01:59:16,330
Сега се занимаваш с училището
на Мелек.
1791
01:59:17,720 --> 01:59:19,740
Може би твоето място е тук.
1792
01:59:24,260 --> 01:59:28,150
Може би никой няма да замине, а
ти ще се върнеш?
1793
01:59:28,260 --> 01:59:29,190
Доган.
1794
01:59:31,380 --> 01:59:32,630
Никога.
1795
01:59:37,580 --> 01:59:39,120
Надявам се да сте свободни?
1796
01:59:39,930 --> 01:59:41,910
Когато ръцете на човек са заети
така.
1797
01:59:41,910 --> 01:59:44,800
Не можах да почукам на вратата,
извинете, Тахир Ханджиоглу.
1798
01:59:45,900 --> 01:59:47,310
Боже мой.
1799
01:59:47,380 --> 01:59:49,320
Донесох това за г-жа булката.
1800
01:59:49,320 --> 01:59:51,390
Поздравявам ви още веднъж.
1801
01:59:51,720 --> 01:59:53,570
Всъщност, това са все украшения.
1802
01:59:53,570 --> 01:59:57,380
Малки украшения. Но ги слагат в огромни
кутии.
1803
01:59:58,530 --> 02:00:00,180
Здравейте! Здравейте!
1804
02:00:01,210 --> 02:00:04,640
Ти ли си известният син на лекаря от рода
Ханджиоглу?
1805
02:00:08,370 --> 02:00:09,500
Аз съм Бехрам.
1806
02:00:13,760 --> 02:00:15,350
Новият партньор на баща ти.
1807
02:00:34,690 --> 02:00:36,880
Погледни как е Мелек.
1808
02:00:37,800 --> 02:00:40,260
Вероятно се е превърнала в дърво пред
вратата.
1809
02:01:10,150 --> 02:01:11,220
Брат?
1810
02:01:13,630 --> 02:01:16,150
Той не ми разреши да продължа образованието
си.
1811
02:01:18,810 --> 02:01:23,390
Кажи, готова ли си на всичко, за да
станеш лекар?
1812
02:01:23,810 --> 02:01:25,560
Да, разбира се.
1813
02:01:25,710 --> 02:01:26,920
Започваме процеса.
1814
02:01:26,920 --> 02:01:27,810
Какво?
1815
02:01:28,570 --> 02:01:30,560
Аз ли пътувам към теб, в Измир?
1816
02:01:30,750 --> 02:01:34,230
Длъжен съм да се върна, но ще дойда
и ще те взема.
1817
02:01:34,230 --> 02:01:39,820
Братко, братко, ти си единственият,
единственият.
1818
02:01:41,820 --> 02:01:45,930
Това съм го подготвил специално, г-н
Тахир.
1819
02:01:46,190 --> 02:01:52,230
Вижте тази ръчна изработка. Майсторът
е ослепял, докато я е правил.
1820
02:01:52,370 --> 02:01:54,320
Познавам ли те?
1821
02:01:56,100 --> 02:01:57,970
Нали се запознахме в компанията. Забравил
си.
1822
02:01:57,970 --> 02:02:01,760
Не, не, не е така. Сякаш си от миналото.
1823
02:02:03,550 --> 02:02:04,430
Не.
1824
02:02:05,610 --> 02:02:07,860
Току-що пристигнахме.
1825
02:02:11,290 --> 02:02:12,220
Татко.
1826
02:02:12,690 --> 02:02:14,830
Добре дошъл, братко Синан.
1827
02:02:18,230 --> 02:02:21,430
Бехрам... г-н.
1828
02:02:22,290 --> 02:02:23,790
Кой го повика?
1829
02:02:25,440 --> 02:02:25,810
Него?
1830
02:02:25,810 --> 02:02:29,450
-Татко, не знаех.
-А за сватбата?
1831
02:02:29,450 --> 02:02:32,140
Трябва ли ми покана? Да не съм чужд?
1832
02:02:32,960 --> 02:02:37,150
Синан? Нали каза, че си поговорил и
си разрешил?
1833
02:02:37,240 --> 02:02:40,260
Какво е разрешил Синан, г-н Тахир,
какво?
1834
02:02:40,420 --> 02:02:41,650
Разбрах.
1835
02:02:43,570 --> 02:02:45,390
Договорът е отменен.
1836
02:02:46,180 --> 02:02:49,060
Ти не си мой партньор.
1837
02:02:49,840 --> 02:02:52,680
Тахир Ханджиоглу не работи с такива
като теб.
1838
02:02:54,470 --> 02:02:58,560
Такива? Такива като мен?
1839
02:03:00,310 --> 02:03:02,500
Какви като мен?
1840
02:03:04,750 --> 02:03:09,920
Не подхождам на такъв чист като теб?
1841
02:03:11,810 --> 02:03:13,460
Г-н Тахир, отворете вратата.
1842
02:03:13,650 --> 02:03:15,470
Братко, иди си.
1843
02:03:16,030 --> 02:03:18,270
Имам работа с теб, излизай.
1844
02:03:18,450 --> 02:03:20,490
Тахир, Тахир.
1845
02:03:20,490 --> 02:03:21,900
-Отвори вратата.
-Татко.
1846
02:03:22,840 --> 02:03:24,960
Братко, остави ме. Аз ще реша.
1847
02:03:24,960 --> 02:03:26,040
Ти ли си?
1848
02:03:26,090 --> 02:03:26,930
Тахир, отвори.
1849
02:03:26,930 --> 02:03:28,390
Татко, ще кажа нещо.
1850
02:03:28,440 --> 02:03:31,200
Защо дойде майстор Юсуф? Какво става?
1851
02:03:35,500 --> 02:03:38,760
Аз съм с дъщерята на майстор Юсуф,
т.е., ние.
1852
02:03:41,280 --> 02:03:43,880
Аз съм с нея, татко.
1853
02:03:43,890 --> 02:03:48,040
Но ние се обичаме. Ще се оженя
за нея.
1854
02:03:49,160 --> 02:03:51,470
Ти ще се жениш, куче?
1855
02:03:51,700 --> 02:03:55,580
Ще те оженим за дъщерята на чичо
Атеш, Алтън. Разбра ли?
1856
02:03:55,590 --> 02:03:57,060
Татко, но аз обичам Махинур.
1857
02:03:57,060 --> 02:03:57,930
Стига.
1858
02:04:00,560 --> 02:04:03,290
Има ли някой у дома, освен Доган?
1859
02:04:03,450 --> 02:04:06,250
Вземете Доган и си тръгвайте веднага.
1860
02:04:06,860 --> 02:04:08,410
Г-н Тахир, отворете вратата.
1861
02:04:08,410 --> 02:04:09,250
Минута, минута.
1862
02:04:09,250 --> 02:04:11,350
Братко, остави, ще поговоря с
г-н Тахир.
1863
02:04:11,350 --> 02:04:13,450
-Имам работа с него.
-Отворете вратата, пуснете.
1864
02:04:13,620 --> 02:04:14,770
Г-н Тахир.
1865
02:04:14,770 --> 02:04:15,650
Нека никой не влиза.
1866
02:04:15,650 --> 02:04:17,130
Г-н Тахир, отворете вратата.
1867
02:04:17,220 --> 02:04:19,170
-Братко, остави.
-Доган, събуди се.
1868
02:04:19,250 --> 02:04:20,240
Събуди се, тръгваме си.
1869
02:04:20,240 --> 02:04:21,350
Хайде, сине, хайде.
1870
02:04:21,350 --> 02:04:22,350
Братко?
1871
02:04:22,690 --> 02:04:24,290
Хайде, сине, хайде.
1872
02:04:25,030 --> 02:04:26,230
Какво има?
1873
02:04:26,230 --> 02:04:29,010
Нищо не се случва. Идваш ли с мен?
1874
02:04:29,140 --> 02:04:30,340
Синан.
1875
02:04:30,500 --> 02:04:32,380
-Майстор Юсуф.
-Къде е синът ти?
1876
02:04:32,480 --> 02:04:33,790
-Къде?
-Спокойно.
1877
02:04:33,790 --> 02:04:34,570
Къде е той?
1878
02:04:34,570 --> 02:04:37,770
Спокойно, майстор Юсуф. Ще поговорим
с теб, като мъже.
1879
02:04:37,770 --> 02:04:41,310
На колко години е дъщеря ми? Знаеш
ли?
1880
02:04:41,310 --> 02:04:45,800
Твоят син си е мислел, че никой
няма да разбере, но Бердан каза всичко.
1881
02:04:45,800 --> 02:04:47,030
Синан!
1882
02:04:47,030 --> 02:04:51,460
Майстор Юсуф, знай си мястото.
1883
02:04:51,460 --> 02:04:55,130
Повикай сина си, тогава ще видиш,
какво означава да си знаеш мястото.
1884
02:04:55,130 --> 02:04:57,300
Нека не се крие зад гърба ти.
1885
02:04:57,330 --> 02:05:00,190
Махай се от тук, за да не ти направя
нищо.
1886
02:05:00,190 --> 02:05:01,440
Ти...
1887
02:05:11,750 --> 02:05:12,700
Татко?
1888
02:05:16,170 --> 02:05:17,480
Татко, стой. Какво правиш?
1889
02:05:18,800 --> 02:05:20,620
Татко, ще убиеш човек. Стой.
1890
02:05:20,630 --> 02:05:23,530
Доган, вътре, моля те, вътре.
1891
02:05:23,570 --> 02:05:24,900
Татко, недей да го правиш.
1892
02:05:32,850 --> 02:05:33,850
Татко, недей.
1893
02:05:54,860 --> 02:05:56,220
Той умря, татко.
1894
02:05:56,820 --> 02:05:58,390
Какво направи?
1895
02:05:58,840 --> 02:06:01,610
Ти уби човек. Какво направи?
1896
02:06:04,680 --> 02:06:05,520
Татко.
1897
02:06:06,430 --> 02:06:07,710
Татко, какво направи?
1898
02:06:07,710 --> 02:06:09,780
Спасих честта на семейството.
1899
02:06:11,490 --> 02:06:12,890
Спаси?
1900
02:06:13,760 --> 02:06:15,750
Татко, ти уби.
1901
02:06:17,330 --> 02:06:18,840
Ти си убиец.
1902
02:06:19,980 --> 02:06:22,370
Татко, какво ще правим?
1903
02:06:22,490 --> 02:06:24,890
Помисли ли сега, г-н Синан?
1904
02:06:24,890 --> 02:06:26,550
Заради теб убих този човек.
1905
02:06:26,550 --> 02:06:29,690
Какво ще кажем на полицията, татко?
1906
02:06:29,690 --> 02:06:33,030
Затвори си устата, аз не съм убивал.
1907
02:06:33,070 --> 02:06:37,580
На полицията ще предадем един убиец, ще затворим темата.
1908
02:06:37,680 --> 02:06:40,120
Ти ще обвиниш друг?
1909
02:06:40,780 --> 02:06:41,220
Кого?
1910
02:06:41,220 --> 02:06:43,980
Твоя срам знае още един.
1911
02:06:44,560 --> 02:06:46,410
Ще го обвиним него.
1912
02:06:50,270 --> 02:06:50,850
Синан.
1913
02:06:50,850 --> 02:06:51,620
Да, татко.
1914
02:06:51,620 --> 02:06:53,980
Този човек няма да е на сватбата на дъщеря ми.
1915
02:06:53,980 --> 02:06:57,230
-Нали?
-Махни го, докато не съм полудял.
1916
02:06:57,450 --> 02:06:58,160
Както кажеш, татко.
1917
02:06:58,160 --> 02:07:00,510
Не ме интересува сватбата на дъщеря ти.
1918
02:07:01,470 --> 02:07:05,020
Само ако говорим за друго.
1919
02:07:05,900 --> 02:07:07,200
Ти забрави.
1920
02:07:07,280 --> 02:07:11,160
Отдавна се разбрахме с твоя син.
1921
02:07:11,160 --> 02:07:14,720
Затова не бягай.
1922
02:07:15,270 --> 02:07:19,700
Аз ли ще искам разрешение от такова куче като теб?
1923
02:07:20,640 --> 02:07:28,810
Слушай, Тахир Ханджиоглу, да кажем. Какво ще правим след 2 месеца? Какво ще стане, ако те няма?
1924
02:07:28,810 --> 02:07:34,250
Или, да пази Бог, а какво ще стане със завещанието?
1925
02:07:34,440 --> 02:07:38,690
Ще се споразумеем, когато Синан седне на твоето място.
1926
02:07:38,730 --> 02:07:42,950
Затова не усложнявай, не ни разваляй вкуса.
1927
02:07:42,950 --> 02:07:47,550
На моето място никой няма да седне. Това дело приключи.
1928
02:07:48,030 --> 02:07:49,130
Какво?
1929
02:07:51,230 --> 02:07:53,980
Татко, говориш така от гняв.
1930
02:07:54,990 --> 02:07:56,160
Бехрам, ти върви.
1931
02:07:56,200 --> 02:07:58,390
Върви, Бехрам, върви.
1932
02:07:59,650 --> 02:08:02,950
Аз теб, аз теб...
1933
02:08:05,650 --> 02:08:11,260
Татко, ядоса се на Бехрам, така каза.
1934
02:08:13,730 --> 02:08:15,130
Да, синко.
1935
02:08:17,330 --> 02:08:22,600
На 20 години чистех след теб, днес също чистя.
1936
02:08:22,820 --> 02:08:27,660
Нима може на такъв жалък като теб да се предаде главенството на семейството?
1937
02:08:38,910 --> 02:08:40,580
Ще плачеш ли?
1938
02:08:41,890 --> 02:08:42,700
Не.
1939
02:08:42,710 --> 02:08:47,190
Аз не си ли знам имуществото? Ти ще плачеш.
1940
02:08:51,320 --> 02:08:52,170
Не.
1941
02:08:57,630 --> 02:08:59,180
Ти иди и плачи на улицата.
1942
02:09:01,360 --> 02:09:02,260
Татко.
1943
02:09:22,390 --> 02:09:25,730
Ти била ли си и преди на такава сватба, красавице?
1944
02:09:25,730 --> 02:09:26,990
Не, за пръв път съм.
1945
02:09:26,990 --> 02:09:28,070
Нали?
1946
02:09:28,070 --> 02:09:29,670
Ти откъде си?
1947
02:09:29,670 --> 02:09:33,250
Мама е от Арнавут, татко от Чанаккале.
1948
02:09:33,520 --> 02:09:40,990
Обичам жените от Арнавут. Те са толкова талантливи, упорити. Ако поискат, ще повдигнат света.
1949
02:09:42,180 --> 02:09:46,380
Ако беше довела мама, щяхме да се запознаем.
1950
02:09:46,630 --> 02:09:49,740
Ако беше, но тя умря, за съжаление.
1951
02:09:49,780 --> 02:09:53,700
Душо моя, прости.
1952
02:09:53,930 --> 02:09:55,530
Моите съболезнования.
1953
02:09:55,530 --> 02:09:56,390
Благодаря.
1954
02:09:57,240 --> 02:09:59,490
А татко жив ли е?
1955
02:10:03,350 --> 02:10:07,340
Моите съболезнования към тях.
1956
02:10:07,870 --> 02:10:11,780
Знам какво е да си сирак.
1957
02:10:13,780 --> 02:10:16,990
Отивам в стаята на булката. Ще
напиша име на подметката й.
1958
02:10:16,990 --> 02:10:18,500
Лельо, какво мислиш?
1959
02:10:18,500 --> 02:10:19,850
Боже мой.
1960
02:10:19,850 --> 02:10:21,550
До гостенката.
1961
02:10:21,670 --> 02:10:24,130
Какво казах? Нищо лошо.
1962
02:10:24,570 --> 02:10:28,320
Да напишем и твоето име? Ще е
за забавление.
1963
02:10:28,570 --> 02:10:29,880
Няма да се затрудняваме.
1964
02:10:29,880 --> 02:10:30,980
Не ме обиждай.
1965
02:10:30,980 --> 02:10:33,440
Тя не обича да се настоява така.
1966
02:10:33,520 --> 02:10:37,540
Какво стана? Толкова дни си
разочарована.
1967
02:10:37,650 --> 02:10:42,520
Кой накара лицето ти да цъфне
така?
1968
02:10:42,520 --> 02:10:44,000
Брат Доган, разбира се.
1969
02:10:44,000 --> 02:10:45,830
Брат, леля, кой друг?
1970
02:10:45,930 --> 02:10:47,540
Имаш ли брат?
1971
02:10:47,850 --> 02:10:48,980
Почти.
1972
02:10:48,980 --> 02:10:51,320
И на теб ти е провървяло.
1973
02:10:51,320 --> 02:10:53,150
Тогава ще се видим.
1974
02:10:53,150 --> 02:10:55,090
Всичко хубаво, дъще.
1975
02:10:59,640 --> 02:11:02,620
Бехрам, ти.
1976
02:11:03,130 --> 02:11:05,300
Всичко е заради теб.
1977
02:11:05,300 --> 02:11:09,310
Ти настояваш на баща си. Виж
какво се случи.
1978
02:11:09,310 --> 02:11:10,980
Синан, Синан.
1979
02:11:10,980 --> 02:11:13,120
Какво ти казах, какво ти казах?
1980
02:11:13,120 --> 02:11:15,780
Казах, че ще те убия, ако не
можеш?
1981
02:11:15,780 --> 02:11:17,840
Какво каза?
1982
02:11:17,840 --> 02:11:23,720
Бехрам, остави този пистолет,
за да не излезе трупът ти оттук.
1983
02:11:23,720 --> 02:11:26,860
Ти си по-малко от куче за баща си.
1984
02:11:26,860 --> 02:11:30,870
Твоят баща те е убил отдавна,
дори и да не го направя аз.
1985
02:11:30,870 --> 02:11:33,640
Не можеш да говориш така, Бехрам.
1986
02:11:33,640 --> 02:11:36,150
Ще говоря, както искам.
1987
02:11:36,150 --> 02:11:38,640
Това нещо ще се случи, иначе
ще умреш.
1988
02:11:38,640 --> 02:11:43,640
Ако искаш, чакай. Първо баща
ти, после теб. Избери.
1989
02:11:43,640 --> 02:11:44,800
Бехрам.
1990
02:11:44,800 --> 02:11:46,330
Остави.
1991
02:11:46,370 --> 02:11:48,440
Остави, остави.
1992
02:11:48,510 --> 02:11:49,810
Ти.
1993
02:11:57,350 --> 02:11:59,370
Днес е сватбата на сестра ми.
1994
02:12:01,200 --> 02:12:03,350
После решете каквото и да е.
1995
02:12:03,430 --> 02:12:07,450
Докторе, докторе, ти нищо не знаеш.
1996
02:12:07,460 --> 02:12:08,690
Отдръпни се.
1997
02:12:09,380 --> 02:12:13,410
Сега, вече се отдръпнах.
1998
02:12:13,480 --> 02:12:19,960
Ако продължа, първо кракът ти
ще се счупи, после съдовете ще
се спукат.
1999
02:12:20,410 --> 02:12:22,420
А после ти си свършен.
2000
02:12:23,140 --> 02:12:30,200
Сега аз ще си махна крака, а ти
ще си тръгнеш. Разбра ли?
2001
02:13:01,010 --> 02:13:03,290
Ще говорите като братя.
2002
02:13:03,940 --> 02:13:07,750
Имате сватба. Аз ще мълча.
2003
02:13:10,450 --> 02:13:12,360
Имате сватба.
2004
02:13:12,730 --> 02:13:14,730
Поздравявам младоженците.
2005
02:13:28,970 --> 02:13:31,510
Ето ти съвет от лекар, г-н Бехрам.
2006
02:13:33,800 --> 02:13:38,310
Не смей да хвърляш камък в чужд дом.
2007
02:13:57,930 --> 02:13:59,630
Защо говориш така?
2008
02:14:01,050 --> 02:14:02,930
А как да обясня?
2009
02:14:03,850 --> 02:14:08,290
Той разбра, ако има проблеми.
2010
02:14:13,070 --> 02:14:14,820
Бъди внимателен с този човек.
2011
02:14:39,640 --> 02:14:41,400
Какво има?
2012
02:14:48,600 --> 02:14:49,920
Майстор Юсуф?
2013
02:15:01,210 --> 02:15:02,670
Ти, ти.
2014
02:15:06,320 --> 02:15:08,010
Проклятие.
2015
02:15:15,200 --> 02:15:18,250
Брат? Тръгваме ли?
2016
02:15:19,390 --> 02:15:24,840
Моите дела не са свършили. Няма
да ходим никъде.
2017
02:15:32,860 --> 02:15:37,800
Със силата, дадена ми, обявявам
ви за съпруг и съпруга.
2018
02:15:38,010 --> 02:15:39,770
Поздравления.
2019
02:15:40,420 --> 02:15:41,810
Браво.
2020
02:16:04,950 --> 02:16:06,950
Настъпи, настъпи по крака!
2021
02:16:15,950 --> 02:16:17,300
Виж, настъпи.
2022
02:16:32,540 --> 02:16:33,600
Браво.
2023
02:17:20,320 --> 02:17:22,000
Колко си красива!
2024
02:17:22,820 --> 02:17:24,260
Надявам се да бъдете заедно
завинаги.
2025
02:17:24,260 --> 02:17:25,270
Благодаря.
2026
02:17:25,500 --> 02:17:26,580
Поздравления.
2027
02:17:26,580 --> 02:17:27,900
Добре, че дойде.
2028
02:17:44,470 --> 02:17:49,250
На моя стол никой няма да седне.
С това приключвам.
2029
02:17:51,300 --> 02:17:56,080
Възможно ли е да се повери цялото
семейство на такъв идиот?
2030
02:18:04,370 --> 02:18:06,430
Синан! Не! Стой!
2031
02:18:06,430 --> 02:18:08,460
Не трябва! Не трябва!
2032
02:18:15,080 --> 02:18:15,980
Наз!
2033
02:18:29,990 --> 02:18:32,080
Какво правят?! Какво правят?!
2034
02:18:36,980 --> 02:18:39,780
Какво правите?! Стига! Свалете
оръжията!
2035
02:18:40,440 --> 02:18:42,600
Брат, какво правиш? Полудя ли?
2036
02:18:43,260 --> 02:18:45,240
Празнувам сватба, какво друго
може да бъде?
2037
02:18:45,240 --> 02:18:47,130
Възможно ли е така да се празнува?
2038
02:18:47,140 --> 02:18:50,360
Аз само преди два дни спасих
момиче от такова.
2039
02:18:50,360 --> 02:18:53,170
Какво гледате? Скрийте оръжията
си.
2040
02:18:53,490 --> 02:18:55,340
Възможно ли е в такова време да
се прави така?
2041
02:18:56,490 --> 02:18:57,760
Господи!
2042
02:19:09,410 --> 02:19:13,590
Слушай, посред сватба така да се
държиш е грозно.
2043
02:19:14,140 --> 02:19:15,950
Пред теб е твоят по-голям брат.
2044
02:19:16,650 --> 02:19:19,560
Ти обичаш да казваш, че си по-
голям брат.
2045
02:19:21,440 --> 02:19:23,560
Но не се дръж като дете.
2046
02:19:28,420 --> 02:19:31,000
Г-жа Ламия всички вика. Да
танцуваме.
2047
02:19:32,910 --> 02:19:33,980
Идваме.
2048
02:19:46,220 --> 02:19:47,410
Хайде де.
2049
02:20:22,660 --> 02:20:23,770
Хайде, красавице.
2050
02:20:23,770 --> 02:20:25,370
Хайде, ставай.
2051
02:20:25,370 --> 02:20:26,100
Не, не.
2052
02:20:26,100 --> 02:20:28,660
Виж как всички млади танцуват.
Хайде.
2053
02:20:28,720 --> 02:20:31,700
Хайде, хайде, мила. Ставай.
2054
02:21:27,980 --> 02:21:29,910
Много съм уморена.
2055
02:21:29,910 --> 02:21:31,320
Много уморена.
2056
02:22:22,960 --> 02:22:24,300
Г-н Сефа?
2057
02:22:27,490 --> 02:22:29,020
Имате ли нужда от нож?
2058
02:22:30,410 --> 02:22:31,830
Не, исках да...
2059
02:22:32,260 --> 02:22:33,730
Добре, добре.
2060
02:22:33,880 --> 02:22:36,000
Добре, оставете, аз ще се оправя.
2061
02:22:54,500 --> 02:22:55,640
Хайде!
2062
02:23:06,520 --> 02:23:07,610
Браво.
2063
02:23:10,330 --> 02:23:11,640
Беше превъзходно.
2064
02:23:13,380 --> 02:23:14,940
Бързо се уморихте.
2065
02:23:15,020 --> 02:23:17,870
Какво да направя? Не мога да
догоня енергията ви.
2066
02:23:18,600 --> 02:23:21,040
Добре, аз ще тръгвам. Сестра
ми ще се притеснява.
2067
02:23:21,040 --> 02:23:22,100
Добре.
2068
02:23:22,380 --> 02:23:23,580
Фикрет ще ви закара.
2069
02:23:23,580 --> 02:23:27,100
Не, не е нужно. Както дойдох,
така и ще си тръгна. Не е нужно, наистина.
2070
02:23:27,100 --> 02:23:29,120
В такова време няма да ви пусна
сама.
2071
02:23:29,620 --> 02:23:32,150
Не, наистина не е нужно. Сама ще
се прибера.
2072
02:23:34,140 --> 02:23:38,190
Не трябва да се притеснявате, г-жо
адвокат. Да получаваш помощ не е лошо.
2073
02:23:40,900 --> 02:23:43,820
Просто не съм свикнала, извинете.
2074
02:23:44,570 --> 02:23:50,340
Тогава преди да тръгна, ще отида
до тоалетната. Може ли да ми кажете къде е?
2075
02:23:50,340 --> 02:23:53,680
Май е там. Там има офис отсреща.
Там трябва да отидете.
2076
02:23:53,680 --> 02:23:54,050
Добре.
2077
02:23:54,050 --> 02:23:55,280
- Да.
- Благодаря.
2078
02:24:00,960 --> 02:24:04,440
Фикрет, имаме гост. Трябва да я
закараш до дома.
2079
02:24:04,640 --> 02:24:05,940
Добре, намери ме.
2080
02:24:07,150 --> 02:24:08,450
Целувам те.
2081
02:24:09,460 --> 02:24:11,260
Колко красиво танцувахте.
2082
02:24:11,260 --> 02:24:13,510
Гледах ви с такова удоволствие.
2083
02:24:13,510 --> 02:24:15,180
Да, удоволствие...
2084
02:24:17,890 --> 02:24:19,920
- Не се страхувай, мила. Не се
страхувай.
- Страх ме е.
2085
02:24:19,920 --> 02:24:21,000
Не се страхувай, единствена моя.
2086
02:24:21,000 --> 02:24:22,960
Хайде, мила моя. Хайде на ръце.
2087
02:24:22,960 --> 02:24:23,930
Племеннице моя.
2088
02:24:25,540 --> 02:24:27,060
Сега ще включат генератора.
2089
02:24:27,060 --> 02:24:31,250
Скъпи наши гости, моля да ме
извините.
2090
02:24:31,250 --> 02:24:35,740
За съжаление се случи това, което
не искахме, но сега ще го решим.
2091
02:24:40,170 --> 02:24:41,760
Не се страхувай, единствена моя.
2092
02:24:42,030 --> 02:24:44,380
Сега ще оправят всичко.
2093
02:25:26,990 --> 02:25:28,400
Лельо, ще отида да проверя тока
и ще се върна.
2094
02:25:28,400 --> 02:25:29,630
Добре, скъпи.
2095
02:25:29,630 --> 02:25:30,230
Иди натам.
2096
02:25:30,230 --> 02:25:32,810
Хайде, хайде мила моя.
2097
02:25:33,190 --> 02:25:36,310
Не се страхувай, мила. Сега ще
направят всичко.
2098
02:25:54,020 --> 02:25:55,590
Г-жо Чагла? Какво се случи?
Добре ли сте?
2099
02:25:55,590 --> 02:25:57,370
Вътре е. Оставете ме, влезте
вътре.
2100
02:25:57,370 --> 02:25:58,430
Какво е вътре?
2101
02:25:58,430 --> 02:26:00,540
Не знам, не знам... Видях мъртвец.
2102
02:26:00,540 --> 02:26:01,700
Кръв...
2103
02:26:01,700 --> 02:26:02,340
Чия кръв?
2104
02:26:02,340 --> 02:26:04,330
Не знам. Не знам.
2105
02:26:04,330 --> 02:26:05,760
Добре, успокойте се.
2106
02:26:18,650 --> 02:26:21,370
Мъртъв ли е? Надявам се да не е,
моля.
2107
02:26:21,730 --> 02:26:22,890
Надявам се да не е умрял.
2108
02:26:22,980 --> 02:26:27,200
Има дишане, но е слабо. Трябва
спешно да се обадим на бърза помощ.
2109
02:26:28,780 --> 02:26:31,280
Г-жо Чагла, донесете нещо от
тоалетната, с което да притиснем раната.
2110
02:26:31,280 --> 02:26:32,250
Добре.
2111
02:26:41,410 --> 02:26:43,040
Бързо, по-бързо.
2112
02:26:44,480 --> 02:26:48,170
Пациентът е мъж, ранен е в гръдната
област с режещ предмет.
2113
02:26:48,270 --> 02:26:51,880
Много висок риск от хипогликемия.
По пътя насам два пъти получи сърдечен
удар.
2114
02:26:51,880 --> 02:26:54,440
Първият продължи 23 минути. Вторият
беше по-кратък.
2115
02:26:54,520 --> 02:26:56,570
Ритъмът е нарушен. Пулсът е
нерегулярен.
2116
02:26:56,570 --> 02:27:01,390
Последното измерване на насищането с
кислород е 74. Трябва да побързаме.
2117
02:27:01,600 --> 02:27:04,330
Вследствие на травмата има висок
риск от пневмоторакс.
2118
02:27:04,390 --> 02:27:06,280
Уведомете хирургическия екип.
2119
02:27:06,280 --> 02:27:07,210
Извинете, кой сте вие?
2120
02:27:07,210 --> 02:27:09,940
Доган Ханджиоглу, хирург. Пациентът...
2121
02:27:13,930 --> 02:27:14,650
Близък на пациента.
2122
02:27:14,650 --> 02:27:16,400
Добре, г-н доктор. Благодаря.
Останалото оставете на нас.
2123
02:27:16,400 --> 02:27:17,780
Приятели, заемаме първа операционна.
2124
02:27:17,780 --> 02:27:18,880
Аз също ще дойда.
2125
02:27:22,110 --> 02:27:24,080
Господи, защити го.
2126
02:27:25,640 --> 02:27:27,270
Защити го.
2127
02:27:35,280 --> 02:27:36,140
Всичко.
2128
02:27:36,140 --> 02:27:37,660
Всичко, всичко, лельо.
2129
02:27:39,100 --> 02:27:40,890
Скъпа моя, всичко.
2130
02:27:49,670 --> 02:27:51,920
Засегнати са важни артерии.
2131
02:27:52,120 --> 02:27:54,040
В тялото на човека не остана кръв.
2132
02:27:54,160 --> 02:27:56,180
Въведете две единици кръв.
2133
02:28:01,250 --> 02:28:02,750
Докторе, няма налягане.
2134
02:28:03,120 --> 02:28:04,480
Сърдечен арест.
2135
02:28:04,560 --> 02:28:06,720
Кръв по-бързо. По-бързо въведете
кръв.
2136
02:28:06,760 --> 02:28:07,960
Правим сърдечен масаж.
2137
02:28:13,270 --> 02:28:18,280
В тялото на човека не остана кръв.
Време на смъртта...
2138
02:28:18,680 --> 02:28:20,830
Не! Не!
2139
02:28:21,810 --> 02:28:22,990
Скалпел!
2140
02:28:24,250 --> 02:28:25,420
Скалпел!
2141
02:28:25,560 --> 02:28:26,530
Дай.
2142
02:28:31,870 --> 02:28:33,050
Коагулатор.
2143
02:28:33,230 --> 02:28:34,460
Дай коагулатор.
2144
02:28:37,180 --> 02:28:38,490
Отворена рана, докторе.
2145
02:28:38,490 --> 02:28:40,610
Не можем да правим това без разрешение
на близките на болния.
2146
02:28:40,610 --> 02:28:42,090
Аз съм му син.
2147
02:28:42,880 --> 02:28:45,030
Но той не е мой баща.
2148
02:28:49,980 --> 02:28:52,500
Аз те докарах тук със собствените
си ръце.
2149
02:28:53,080 --> 02:28:55,070
Няма да ти позволя да си тръгнеш!
2150
02:28:58,530 --> 02:28:59,650
Давай!
2151
02:29:00,650 --> 02:29:01,660
Хайде!
2152
02:29:04,420 --> 02:29:05,400
Хайде!
2153
02:29:09,490 --> 02:29:10,520
Хайде!
2154
02:29:12,820 --> 02:29:14,360
Хайде де, Тахир!
2155
02:29:40,200 --> 02:29:41,220
Синан.
2156
02:29:48,990 --> 02:29:52,240
Доган, как е баща ти?
2157
02:30:00,430 --> 02:30:03,970
Недей. Или баща...
2158
02:30:05,420 --> 02:30:06,450
Той е жив.
2159
02:30:06,920 --> 02:30:11,210
В момента му оказват интензивна
помощ, но опасността за живота остава.
2160
02:30:13,880 --> 02:30:15,550
Слава Богу!
2161
02:30:25,300 --> 02:30:27,330
Нека Бог бъде доволен от теб, синко.
2162
02:30:27,400 --> 02:30:30,700
Не ми позволи на тази възраст
да изпитам болката от загубата на брат.
2163
02:30:33,870 --> 02:30:34,910
Лельо.
2164
02:30:42,460 --> 02:30:43,490
Благодаря.
2165
02:30:54,960 --> 02:31:00,100
Доган, синко, погледни тук.
2166
02:31:00,720 --> 02:31:02,480
Какво има? Имате ли нужда от нещо?
2167
02:31:03,340 --> 02:31:04,420
Да.
2168
02:31:05,820 --> 02:31:06,720
Да.
2169
02:31:11,710 --> 02:31:14,110
Каза, че не ти трябва баща убиец.
2170
02:31:15,790 --> 02:31:18,510
Но виж, става дума за смърт.
2171
02:31:21,130 --> 02:31:25,460
А ти не се отвърна от него, спаси баща си.
2172
02:31:28,330 --> 02:31:32,030
Бях на правилното място в
точното време, той ме научи.
2173
02:31:43,160 --> 02:31:48,210
Ще погубиш ли баща си, за да
защитиш човек, когото не познаваш, Доган?
2174
02:31:48,210 --> 02:31:49,860
Откъде разбра?
2175
02:31:50,490 --> 02:31:51,930
Разбира се.
2176
02:31:53,880 --> 02:31:55,330
Мамо!
2177
02:31:56,710 --> 02:31:59,250
Мамо, ти си там, знам!
2178
02:31:59,250 --> 02:32:03,070
Само ти знаеше, че днес ще бъда тук!
Само ти!
2179
02:32:04,380 --> 02:32:05,370
Стига.
2180
02:32:05,470 --> 02:32:07,880
Не ме карай да се занимавам, влизай в колата.
2181
02:32:07,880 --> 02:32:11,310
Няма да седна, ще дам показания.
2182
02:32:11,420 --> 02:32:16,730
Доган, не ме ядосвай пред
полицаите, влизай в колата.
2183
02:32:16,730 --> 02:32:18,850
Какво ще направиш, ако се ядосаш?
2184
02:32:21,450 --> 02:32:22,730
И мен ли ще убиеш?
2185
02:32:22,730 --> 02:32:27,950
Не, не теб. Ще започна с тази,
която седи в колата.
2186
02:32:28,390 --> 02:32:32,290
Ако влезеш там и опозориш фамилия
Ханджиоглу...
2187
02:32:32,320 --> 02:32:39,550
Бог ми е свидетел, ще убия
всички, които носят тази фамилия.
2188
02:32:39,850 --> 02:32:45,520
Първо майка ти, после леля ти, а
след това сестрите и брата.
2189
02:32:45,670 --> 02:32:48,180
И накрая ще се застрелям в главата.
2190
02:32:48,180 --> 02:32:53,370
А ти до края на живота си ще съжаляваш
и ще се мъчиш.
2191
02:32:53,550 --> 02:32:54,720
Разбра ли?
2192
02:32:55,810 --> 02:33:00,310
Не можеш да кажеш, че няма да го
направя, нали? Защото ме познаваш добре.
2193
02:33:01,390 --> 02:33:03,350
Всичко, не се мотай, влизай в колата.
2194
02:33:03,350 --> 02:33:05,240
Няма да се върна в тази къща.
2195
02:33:06,810 --> 02:33:10,610
Запази си своя съд.
2196
02:33:12,250 --> 02:33:15,680
Няма повече да търпя твоите грехове.
2197
02:33:16,780 --> 02:33:17,690
Аз си тръгвам.
2198
02:33:18,030 --> 02:33:19,000
Доган.
2199
02:33:20,550 --> 02:33:23,990
Ако излезеш от моята къща, няма
да можеш да се върнеш.
2200
02:33:24,030 --> 02:33:26,960
Ще те изключа както от завещанието,
така и от сърцето си.
2201
02:33:26,960 --> 02:33:28,100
Хайде. (Давай.)
2202
02:33:29,950 --> 02:33:31,580
Меня вече няма.
2203
02:33:32,130 --> 02:33:34,840
Нямаш син на име Доган.
2204
02:33:36,840 --> 02:33:39,670
Доган! Доган, сине, спри!
2205
02:34:13,470 --> 02:34:15,650
Спасих живот.
2206
02:34:16,200 --> 02:34:18,930
Не ме интересуваше кой е.
2207
02:34:19,170 --> 02:34:24,730
Убиец, лош човек ли? Не съм съдия.
2208
02:34:27,880 --> 02:34:37,040
Не питаме кой е човекът. Спасяваме
му живота, каквото и да струва.
2209
02:35:14,950 --> 02:35:17,750
Отговори, брат Бехрам, отговори вече.
2210
02:35:19,430 --> 02:35:20,330
Здравейте.
2211
02:35:20,410 --> 02:35:21,380
Здравейте.
2212
02:35:21,410 --> 02:35:24,290
На кой етаж е Тахир Ханджиоглу?
Аз съм адвокат на семейството им.
2213
02:35:24,290 --> 02:35:26,170
Секунда, сега ще погледна.
2214
02:35:47,730 --> 02:35:49,550
Не позволявай това да се повтори,
брат Доган.
2215
02:35:49,990 --> 02:35:51,340
И тук ли дойде?
2216
02:35:51,340 --> 02:35:54,180
Да, дойдох, това е отворено за
всички място.
2217
02:35:54,180 --> 02:35:55,190
Ела тук, да поговорим.
2218
02:35:55,190 --> 02:35:56,400
Минутка. Всички, спокойно!
2219
02:35:56,400 --> 02:35:58,220
Генджо! Секунда, секунда.
2220
02:35:58,220 --> 02:35:59,630
Какво правиш?!
2221
02:35:59,630 --> 02:36:00,490
Не се ядосвай.
2222
02:36:00,490 --> 02:36:01,690
Какво правиш?!
2223
02:36:01,690 --> 02:36:03,270
- Какво правиш?!
- Успокой се, Синан!
2224
02:36:03,270 --> 02:36:04,440
А ти почакай!
2225
02:36:04,440 --> 02:36:07,350
Синан, в болница сме, успокой се.
2226
02:36:12,250 --> 02:36:16,070
Просто ще поговорим с г-н Бехрам
насаме. Мисля, че няма нищо против.
2227
02:36:16,440 --> 02:36:19,970
Не, мисля, че не. А ти няма да ме
пробиеш, докторе?
2228
02:36:20,030 --> 02:36:24,190
Аз лекувам хора, убийствата са твоя
работа.
2229
02:36:25,060 --> 02:36:26,610
Възможно ли е такова нещо?
2230
02:36:27,850 --> 02:36:31,320
Възможно ли е да нараниш човек
заради някакъв бизнес?
2231
02:36:31,630 --> 02:36:32,490
Не правете така.
2232
02:36:32,490 --> 02:36:33,870
Махни ръката си.
2233
02:36:35,250 --> 02:36:41,710
Добре, брат Доган, добре. В траур
си, уважавам твоя траур.
2234
02:36:42,950 --> 02:36:47,170
Но виж, дошли са при теб, по-добре
им обърни внимание.
2235
02:36:48,370 --> 02:36:49,060
Г-н Доган.
2236
02:36:49,060 --> 02:36:49,630
Да.
2237
02:36:49,630 --> 02:36:51,750
Аз съм прокурор Нихат Чандер.
2238
02:36:51,750 --> 02:36:55,230
Благодарение на уликите, сега имаме
заподозрян, г-н Доган.
2239
02:36:55,270 --> 02:36:56,590
Намерихме оръжието на престъплението.
2240
02:36:56,590 --> 02:36:58,600
Къде го намерихте? Кой е той?
2241
02:36:58,690 --> 02:36:59,730
Покажи.
2242
02:37:04,430 --> 02:37:08,520
Установихме, че оръжието на
престъплението принадлежи на Мелек
Ханджиоглу.
2243
02:37:10,280 --> 02:37:15,260
Беше взето решение да бъде задържана
заради опит за убийство на Тахир
Ханджиоглу.
2244
02:37:15,320 --> 02:37:19,250
Един ден двамата ще влезем в
операционната заедно.
2245
02:37:21,490 --> 02:37:22,470
Мелек.
2246
02:37:47,790 --> 02:37:48,910
Мелек.