БРАТ-2-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:26,290 --> 00:00:27,870
Какви са тези глупости, г-н
прокурор?
2
00:00:27,910 --> 00:00:29,430
Мелек не би направила такова нещо.
3
00:00:29,590 --> 00:00:32,020
Тя дори съжалява котките и
кучетата, не би могла.
4
00:00:32,020 --> 00:00:35,820
Саадет, ела тук, Доган ще се
погрижи.
5
00:00:35,840 --> 00:00:39,410
-Братко, нищо ли няма да кажеш?
-Обяснете какво се случва! Боже мой!
6
00:00:39,450 --> 00:00:41,700
Какво ще направят с леля Мелек?
7
00:00:41,700 --> 00:00:43,470
Сестра Нигяр, отведи Наз.
8
00:00:44,450 --> 00:00:45,760
Трябва да вземем г-жа Мелек.
9
00:00:45,760 --> 00:00:47,120
Толкова ли е лесно?
10
00:00:47,780 --> 00:00:54,570
Г-н Доган, баща ви е смъртоносно
наранен със скалпел, който
принадлежи на Мелек Ханджиоглу.
11
00:00:54,570 --> 00:00:57,500
Г-н прокурор, извинете, но вие
зле си свършихте работата.
12
00:00:57,590 --> 00:01:00,810
Този човек пред очите ми заплаши
г-н Тахир.
13
00:01:00,830 --> 00:01:02,610
Ти искаше да убиеш баща си?!
14
00:01:03,840 --> 00:01:04,950
Синан!
15
00:01:05,260 --> 00:01:06,410
В болница сме!
16
00:01:06,410 --> 00:01:07,540
Спокойно!
17
00:01:07,540 --> 00:01:08,450
Спокойно.
18
00:01:08,540 --> 00:01:10,630
Полицията се опитва да разбере
всичко! Какво целиш?
19
00:01:10,630 --> 00:01:12,450
Ти подготви всичко!
20
00:01:12,500 --> 00:01:16,620
Как така? Той ли посегна на живота
на Тахир?
21
00:01:16,820 --> 00:01:18,500
Още дойде тук, дори не го е срам.
22
00:01:18,500 --> 00:01:22,440
Прокуроре, Бог да пази от клевета!
Нямам нищо общо с това!
23
00:01:22,440 --> 00:01:25,670
Стига, стига! Съвземете се!
24
00:01:25,670 --> 00:01:30,350
Здравейте, г-н Нихат. Аз съм
адвокат на семейство Чагла Онджу.
25
00:01:30,350 --> 00:01:31,620
Здравейте, радвам се да се запознаем.
26
00:01:32,110 --> 00:01:32,940
Йълмаз.
27
00:01:32,960 --> 00:01:33,720
Слушам, прокуроре.
28
00:01:33,720 --> 00:01:38,070
Погрижете се за клиентите си,
това не е място за петли.
29
00:01:40,300 --> 00:01:46,920
Г-н Бехрам, ще трябва да дойдете
и да дадете показания, тъй като
членовете на семейството подават
жалба срещу вас.
30
00:01:46,940 --> 00:01:48,790
Както кажете, прокуроре.
31
00:01:49,060 --> 00:01:51,560
Както кажете. По всяко време,
където пожелаете.
32
00:01:54,100 --> 00:01:56,330
Всичко, вземете г-жа Мелек.
33
00:01:57,890 --> 00:01:58,720
Къде е тя?
34
00:01:58,740 --> 00:01:59,520
Мелек.
35
00:01:59,850 --> 00:02:00,620
Къде е Мелек?
36
00:02:00,620 --> 00:02:01,720
Беше тук.
37
00:02:01,720 --> 00:02:02,580
Къде отиде?
38
00:02:02,580 --> 00:02:03,560
Мелек.
39
00:02:14,220 --> 00:02:15,160
Мелек.
40
00:02:17,970 --> 00:02:20,810
Затворете всички изходи, никой
няма да излезе от тази сграда!
41
00:02:20,810 --> 00:02:21,550
Както кажете.
42
00:02:21,550 --> 00:02:24,950
Г-н прокурор, вие търсите млада
девойка, а не терорист, тя е някъде
тук.
43
00:02:24,950 --> 00:02:26,510
Нека се успокоим, моля.
44
00:02:28,570 --> 00:02:29,910
Мелек, сестричке, къде си?
45
00:02:29,910 --> 00:02:30,940
Братко.
46
00:02:31,840 --> 00:02:34,760
Гюлюшан, защо телефонът на Мелек
е у теб?
47
00:02:34,780 --> 00:02:37,260
Не знам, намерих го в тоалетната,
братко.
48
00:02:37,360 --> 00:02:39,640
Къде е Мелек? Намери я, моля те.
49
00:02:39,890 --> 00:02:43,380
Добре, ще намеря Мелек, не се
притеснявай.
50
00:02:44,670 --> 00:02:46,270
Значи, оставила си е телефона?
51
00:02:47,290 --> 00:02:50,260
Продължавате ли да искате от мен
да запазя спокойствие, г-н Доган?
52
00:02:50,370 --> 00:02:55,170
Прокуроре, всички сме много
напрегнати, моля ви. Сега ще
проверим камерите и ще разберем.
53
00:02:55,380 --> 00:02:57,050
Да, да проверим камерите.
54
00:02:57,050 --> 00:02:57,740
Моля.
55
00:02:57,890 --> 00:02:59,600
Аз ги помолих да ги изключат.
56
00:02:59,660 --> 00:03:00,180
Какво?
57
00:03:00,180 --> 00:03:00,770
Какво?
58
00:03:00,770 --> 00:03:06,440
Откъде да знам? Помолих да
изключат, за да не разберат
журналистите за бащата.
59
00:03:06,440 --> 00:03:07,480
Да го проклинам.
60
00:03:07,860 --> 00:03:10,620
Не знаем къде е Мелек и как е.
61
00:03:20,620 --> 00:03:22,520
Не сте намерили Мелек?
62
00:03:23,040 --> 00:03:23,920
Няма дори следа.
63
00:03:23,920 --> 00:03:27,770
Какво може да направи сама? Къде
може да е отишла?
64
00:03:27,800 --> 00:03:32,490
Разбира се, сама едва ли ще се
справи, но ако са й помогнали,
значи е избягала.
65
00:03:32,920 --> 00:03:35,640
Възползвала се е от шума, който
създадохте.
66
00:03:35,740 --> 00:03:38,940
Стига вече, г-н прокурор.
Обвинявате ли ни?
67
00:03:39,000 --> 00:03:43,610
Г-н Доган, виждал съм много
подобни дела, бяха точно същите.
68
00:03:43,780 --> 00:03:46,980
Родители, които извеждат от
страната своите виновни деца.
69
00:03:46,980 --> 00:03:49,550
Но има едно различие - Мелек е
невинна.
70
00:03:49,550 --> 00:03:51,470
Тогава защо е изчезнала?
71
00:03:54,760 --> 00:03:58,370
Не е изчезнала, не е избягала.
Може би са я отвлекли?
72
00:03:58,420 --> 00:03:59,610
Кой?
73
00:03:59,940 --> 00:04:02,300
Този, заради когото сме тук.
74
00:04:02,320 --> 00:04:04,660
Посочих ви този човек, но
очевидно това не е достатъчно.
75
00:04:04,860 --> 00:04:07,810
Ако имате предвид г-н Бехрам, той
беше с нас.
76
00:04:08,680 --> 00:04:13,050
Г-н Бехрам е организиран, не му
трябват и пет минути, за да
изведе Мелек от болницата.
77
00:04:13,080 --> 00:04:15,540
Не трябва така, вие ги познавате
по-добре от мен.
78
00:04:15,540 --> 00:04:20,710
Знам и не се обръщам, г-н Доган.
Ще разбера всичко.
79
00:04:20,710 --> 00:04:21,600
Моля.
80
00:04:22,250 --> 00:04:25,880
Ще отида на мястото на
произшествието, а вие продължавайте
да търсите момичето.
81
00:04:27,210 --> 00:04:28,920
- Добре.
- Брате, на мама й е много зле!
82
00:04:29,050 --> 00:04:30,410
- Насам.
- Сложете я да седне, сложете я.
83
00:04:30,410 --> 00:04:31,520
Сложете я да седне.
84
00:04:33,830 --> 00:04:36,980
- Г-жо медицинска сестра,
подгответе 5 мг лекарство.
- Разбира се.
85
00:04:37,580 --> 00:04:38,630
Брате, добре ли е?
86
00:04:38,960 --> 00:04:40,260
Дишайте, г-жо Саадет.
87
00:04:42,370 --> 00:04:43,090
Дишайте.
88
00:04:43,100 --> 00:04:49,990
Г-н прокурор, може ли и аз да
дойда с вас? Искам да помогна.
89
00:04:50,050 --> 00:04:52,280
Може, ще се срещнем в 9 сутринта
във фермата.
90
00:04:52,280 --> 00:04:52,850
Разбира се.
91
00:04:57,060 --> 00:04:58,720
Каза, че са я отвлекли?
92
00:04:59,960 --> 00:05:02,520
Дъще, искам да видя дъщеря си.
93
00:05:03,520 --> 00:05:04,360
Доган.
94
00:05:05,340 --> 00:05:08,320
- Намери я.
- Мамо, успокой се, на всички ни
е зле.
95
00:05:08,320 --> 00:05:09,800
Мамо!
96
00:05:10,150 --> 00:05:12,490
- Донесете инвалидна количка.
- Всичко, всичко, всичко.
97
00:05:14,100 --> 00:05:15,410
- Г-жо медицинска сестра,
погрижете се.
- Добре.
98
00:05:15,410 --> 00:05:16,520
Ще я отведем в отделението.
99
00:05:17,140 --> 00:05:19,360
- Насам, почакайте.
- Претърсете всичко хубаво.
100
00:05:19,410 --> 00:05:21,360
Поговорете с пациентите, с лекарите.
101
00:05:21,570 --> 00:05:23,410
И подгответе отчета до сутринта.
102
00:05:23,410 --> 00:05:25,970
- Добре, прокуроре.
- Няма нужда веднага да задържате, г-н
прокурор.
103
00:05:26,070 --> 00:05:27,800
Не е нужно да записвате това дело.
104
00:05:28,740 --> 00:05:34,150
Г-н прокурор, моята клиентка е
ученичка, тя не може да избяга.
105
00:05:34,150 --> 00:05:37,260
Тя дори за секунда не се е
отдалечавала от баща си тази нощ.
106
00:05:37,390 --> 00:05:40,520
Моля ви да ни предоставите време.
107
00:05:40,520 --> 00:05:46,620
Г-жо адвокат, няма да чакам дълго.
Ако не дойде в рамките на 24 часа,
ще получа заповед за арест.
108
00:05:46,620 --> 00:05:51,150
Добре, искам да използвам всички
възможни условия за моята клиентка.
109
00:05:51,310 --> 00:05:53,270
Ще доведем Мелек Ханджиоглу.
110
00:05:53,310 --> 00:05:59,580
Разбира се, нека даде показания и
всичко ще се изясни. Аз лично ще
доведа сестрата, г-н прокурор.
111
00:06:11,600 --> 00:06:13,500
Къде е този Бехрам?
112
00:06:14,480 --> 00:06:15,970
Вас сега ли ви вълнува това?
113
00:06:16,960 --> 00:06:20,100
Вие изпълнявайте своите задължения,
а аз ще изпълня своите, г-жо адвокат.
114
00:06:20,970 --> 00:06:21,690
Хайде.
115
00:06:25,440 --> 00:06:27,180
Ах, брат Бехрам!
116
00:06:36,430 --> 00:06:40,100
Ден преди това.
117
00:06:54,070 --> 00:06:57,070
Гледам, ти толкова много искаш да
станеш булка.
118
00:06:58,270 --> 00:07:00,470
Омъжвай се, омъжвай се.
119
00:07:02,110 --> 00:07:03,390
Гюлюшан.
120
00:07:04,010 --> 00:07:06,570
Скъпа, всичко, събери се малко.
121
00:07:07,150 --> 00:07:12,110
Гюлюшан, дъще, да кажа на лекарите
да те прегледат и теб?
122
00:07:12,200 --> 00:07:17,410
Къде е нейният мъж, снаха?
Горката толкова се разстрои, нека
се погрижи за нея.
123
00:07:22,640 --> 00:07:23,690
Как е тя?
124
00:07:23,780 --> 00:07:28,080
Налягането падна, сложиха ѝ
система, но главното е това...
125
00:07:31,980 --> 00:07:37,240
Моето цвете, моята Гюлюшан. Ела
тук, седни, мила.
126
00:07:43,000 --> 00:07:48,240
Не се измъчвай така, мама е добре,
ще намеря Мелек.
127
00:07:50,220 --> 00:07:51,420
Не се тревожи.
128
00:07:51,800 --> 00:07:53,750
Ти просто искаш да спиш.
129
00:07:53,900 --> 00:07:59,640
Това, което преживяхме, е много
тежко, но трябва да сме силни. Добре?
130
00:08:00,670 --> 00:08:02,480
Синан, къде беше ти?
131
00:08:02,480 --> 00:08:05,530
Боже мой! Търся сестра си, а какво?
132
00:08:07,940 --> 00:08:08,710
Добре.
133
00:08:12,430 --> 00:08:16,660
Изпратих Фикрет при управителите,
за да не разрешават на Бехрам и
неговите хора да влизат в болницата.
134
00:08:16,660 --> 00:08:19,030
Отлично, правилно си направил.
135
00:08:19,400 --> 00:08:21,870
А аз помолих хора да застанат на
вратата...
136
00:08:21,870 --> 00:08:24,940
Това е малко, братко, а тук още
повече.
137
00:08:24,940 --> 00:08:26,900
Нима хората във фермата успяха да
ги спрат?
138
00:08:26,900 --> 00:08:32,220
Боже мой, ако потрябва, ще
поставя армия, цял клан. Става ли?
139
00:08:32,450 --> 00:08:35,420
На майка ти ѝ е зле, стига вече, не
крещи.
140
00:08:35,480 --> 00:08:37,900
Братко, ние сме в болница.
141
00:08:38,130 --> 00:08:40,640
Тук всеки ден влизат хиляди хора.
142
00:08:41,490 --> 00:08:43,710
Хайде да го отведем вкъщи, за да го
виждате.
143
00:08:43,710 --> 00:08:47,290
Какво пък! Ти луд ли си?
144
00:08:47,380 --> 00:08:49,900
Доган, татко ще умре у дома. Как ще
се погрижим за него там?
145
00:08:49,900 --> 00:08:51,540
У дома също може да се инсталира
оборудване.
146
00:08:51,560 --> 00:08:55,520
Този, който искаше да убие г-н
Тахир, със сигурност ще иска да
завърши започнатото.
147
00:08:55,600 --> 00:08:57,320
Доган е прав.
148
00:08:57,370 --> 00:09:01,160
Вие гледайте, сякаш ти така мислиш
за баща си.
149
00:09:01,460 --> 00:09:04,540
Доган, не се намесвай в тези дела.
150
00:09:04,880 --> 00:09:07,150
Аз отговарям за това семейство.
151
00:09:07,770 --> 00:09:08,880
Добре.
152
00:09:10,260 --> 00:09:12,600
Надявам се да греша, лельо.
153
00:09:22,240 --> 00:09:24,230
Доган, къде си тръгнал?
154
00:09:24,250 --> 00:09:27,550
Не мога просто да стоя и да чакам
тук, лельо. Ще продължа да търся Мелек.
155
00:09:28,430 --> 00:09:29,860
Поверявам ги на теб.
156
00:09:33,560 --> 00:09:38,000
Милата ми сестричка, горката.
157
00:09:38,080 --> 00:09:39,310
Братко.
158
00:09:40,410 --> 00:09:43,280
Да ти донеса чай или кафе?
159
00:09:43,860 --> 00:09:45,340
Искам кафе.
160
00:09:45,600 --> 00:09:47,180
Добре, сестричке.
161
00:09:47,910 --> 00:09:49,510
Донесете кафе.
162
00:09:53,040 --> 00:09:56,520
Отговори вече, брат Бехрам.
Отговори, отговори!
163
00:09:56,820 --> 00:10:01,610
Създаде ми толкова проблеми и
после изчезна, колко хубаво!
164
00:10:01,720 --> 00:10:03,090
Боже мой!
165
00:10:05,260 --> 00:10:08,640
Г-жо Чагла, вие още ли не сте
заминали?
166
00:10:08,640 --> 00:10:13,420
Не, обещахме на прокурора, че ще
доведем Мелек.
167
00:10:13,480 --> 00:10:15,060
И така, откъде да започнем?
168
00:10:15,060 --> 00:10:17,120
Казах ви, че ще започна с Бехрам.
169
00:10:17,180 --> 00:10:20,430
Чакам Фикрет да ми намери адреса
на офиса му, но май го няма.
170
00:10:20,430 --> 00:10:22,330
Никой не знае, можете ли да си
представите?
171
00:10:22,330 --> 00:10:24,330
Какъв бизнесмен е той.
172
00:10:26,080 --> 00:10:27,820
Трябваше да го вземат.
173
00:10:28,600 --> 00:10:31,900
Той каза на прокурора, че ще даде
показания, няма да избяга.
174
00:10:33,470 --> 00:10:35,660
Защитавате ли го?
175
00:10:36,350 --> 00:10:40,030
Не, просто искам да кажа, че срещу
този беден човек не са повдигнати
176
00:10:40,030 --> 00:10:43,220
Беден? Те са мафия!
177
00:10:43,300 --> 00:10:45,790
Не сте толкова наивна, че да не го
разберете, г-жо Чагла?
178
00:10:45,790 --> 00:10:49,980
Това, че са мафия, не означава, че
той е организирал нападението срещу
179
00:10:49,980 --> 00:10:51,970
Но веднага взеха Мелек.
180
00:10:51,970 --> 00:10:55,090
Да, но полицията намери улика
срещу Мелек. Защо им е това?
181
00:10:55,100 --> 00:10:58,790
Щом са намерили, значи е така,
нали? И решихте, че е виновна?
182
00:10:59,680 --> 00:11:00,810
Боже мой.
183
00:11:04,740 --> 00:11:08,780
Г-жо Чагла, всички виждаме този
сценарий, нали?
184
00:11:08,900 --> 00:11:14,790
Бехрам е поискал да откраднат нещо
на Мелек, а после е прехвърлил
185
00:11:14,840 --> 00:11:18,100
Може би грешите, не сте видели.
186
00:11:18,100 --> 00:11:20,890
Не греша, знам много добре такива
хора.
187
00:11:20,940 --> 00:11:23,220
В операционната има много такива.
188
00:11:23,390 --> 00:11:27,000
Тяхната вяра са парите. За пари са
готови и да убият, и да умрат.
189
00:11:27,000 --> 00:11:32,660
Може би, добре, но все пак не бива
да се обобщава, не го познавате.
190
00:11:32,790 --> 00:11:34,870
А вие, явно, много добре го
познавате.
191
00:11:36,350 --> 00:11:39,040
Не, но не е нужно да го познавам,
г-н Доган.
192
00:11:39,220 --> 00:11:42,980
Не обичам предубеждения, когато се
обобщава.
193
00:11:42,980 --> 00:11:47,310
Преди и аз бях такъв, но с времето
реалността заменя романтиката.
194
00:11:49,410 --> 00:11:53,510
Ако говорим за реалност, то Мелек
може да е виновна.
195
00:11:53,690 --> 00:11:54,380
Не разбрах.
196
00:11:54,380 --> 00:11:57,350
В такива дела, когато става въпрос
за семейство...
197
00:11:57,350 --> 00:11:58,180
Минута.
198
00:11:58,210 --> 00:11:59,000
Какво се случи?
199
00:12:04,870 --> 00:12:06,260
Познавам този човек.
200
00:12:08,470 --> 00:12:09,860
Той работи за Бехрам.
201
00:12:12,140 --> 00:12:13,630
Г-н Доган, спрете.
202
00:12:13,750 --> 00:12:14,820
Г-н Доган!
203
00:12:15,840 --> 00:12:16,830
Г-н Доган!
204
00:12:18,280 --> 00:12:20,980
Спрете, г-н Доган, и аз ще дойда.
205
00:12:28,660 --> 00:12:29,600
Г-н Доган.
206
00:12:29,930 --> 00:12:33,700
Г-н Доган, по-бавно, по-бавно, ще умрем!
207
00:12:33,700 --> 00:12:34,480
Г-н Доган!
208
00:12:34,480 --> 00:12:35,740
Сестра ми е в тази кола.
209
00:12:35,740 --> 00:12:37,580
Защо сте толкова сигурна?
210
00:12:37,940 --> 00:12:41,350
Това е човек на Бехрам, той е в линейката.
211
00:12:41,350 --> 00:12:44,390
Какви други доказателства ви трябват? Искате Мелек да помаха?
212
00:12:45,390 --> 00:12:47,770
Извинете, вие смятате, че Мелек е виновна.
213
00:12:47,770 --> 00:12:51,460
Не исках това да кажа, просто е чест случай.
214
00:12:51,540 --> 00:12:56,520
Работила съм по подобни дела, където става въпрос за семейство.
215
00:12:56,520 --> 00:12:59,690
Г-жо Чагла, добре ли сте?
216
00:12:59,900 --> 00:13:01,530
Ако не познавахте Мелек...
217
00:13:01,530 --> 00:13:02,770
Разбира се, Мелек не е чудовище.
218
00:13:02,770 --> 00:13:06,390
Но понякога трябва да се защитаваме, това искам да кажа.
219
00:13:06,390 --> 00:13:07,520
Какво означава това?
220
00:13:07,620 --> 00:13:10,470
Може ли да има разумна причина за опит за убийство на баща?
221
00:13:11,040 --> 00:13:14,380
Ако сте такъв специалист, по-добре продължете да работите по подобни дела.
222
00:13:15,060 --> 00:13:17,450
Може би направих грешка, като ви помолих да работите.
223
00:13:18,440 --> 00:13:21,020
Все още можете да го поправите, г-н Доган.
224
00:13:26,390 --> 00:13:27,220
Къде отиде той?
225
00:13:27,220 --> 00:13:28,320
Той беше пред нас.
226
00:13:28,320 --> 00:13:29,590
Аз такова дело...
227
00:13:29,590 --> 00:13:30,620
Той е там.
228
00:13:32,480 --> 00:13:34,880
Влиза в тунела, по-бавно, моля, г-н Доган.
229
00:13:35,200 --> 00:13:36,240
По-бавно.
230
00:13:36,600 --> 00:13:37,600
Г-н Доган.
231
00:13:38,440 --> 00:13:39,360
Всичко.
232
00:13:45,420 --> 00:13:47,100
Сестра, ти луда ли си?! Животът ти ли омръзна?!
233
00:13:47,100 --> 00:13:50,470
Да, полудях и ми омръзна да живея! Излизай!
234
00:13:50,680 --> 00:13:52,930
Излез, отвори вратата.
235
00:13:53,400 --> 00:13:55,080
Бързо излез, ела тук.
236
00:13:55,080 --> 00:13:55,580
Добре.
237
00:13:55,580 --> 00:13:56,460
Ела!
238
00:13:56,870 --> 00:13:58,100
Ти...
239
00:13:58,540 --> 00:14:01,910
Жена ти е в ужасно състояние там. Къде си тръгнал?
240
00:14:01,910 --> 00:14:05,790
Да празнуваме! Кога ще пием, ако не сега, сестро?
241
00:14:07,000 --> 00:14:08,140
Ти ли го направи?
242
00:14:10,600 --> 00:14:12,360
Как можа?
243
00:14:12,670 --> 00:14:15,280
Как можа да нараниш баща ни?
244
00:14:16,250 --> 00:14:17,150
Баща ни?
245
00:14:18,140 --> 00:14:19,320
Значи, той е твой баща?
246
00:14:19,740 --> 00:14:21,950
Ти си Атешдагли, спри.
247
00:14:22,140 --> 00:14:25,760
Само виж, те са Ханджиоглу, а ти им се подмазваш!
248
00:14:25,760 --> 00:14:27,050
Аз ще те...
249
00:14:33,290 --> 00:14:34,450
Прав си.
250
00:14:35,740 --> 00:14:38,080
Ти не можеш да направиш това.
251
00:14:39,080 --> 00:14:42,970
Ти нищо не можеш да направиш, Сефа.
252
00:14:43,380 --> 00:14:45,520
Защото си страхлив.
253
00:14:46,840 --> 00:14:49,260
Страхлив, нямаш достатъчно смелост!
254
00:14:50,290 --> 00:14:53,020
Но да ти кажа ли нещо? Те имат смелост.
255
00:14:53,970 --> 00:14:58,080
Те ще унищожат този, който навреди на
семейството им.
256
00:14:58,320 --> 00:15:01,300
Ще те убият! Не разбираш ли?!
257
00:15:23,540 --> 00:15:24,380
Какво става?
258
00:15:24,420 --> 00:15:25,170
Отдръпни се!
259
00:15:26,770 --> 00:15:28,020
Ти какво? Какво правиш?
260
00:15:28,050 --> 00:15:29,060
Мамка му, отдръпни се!
261
00:15:29,500 --> 00:15:31,220
Не смей да ме лъжеш тук.
262
00:15:33,750 --> 00:15:34,680
Мелек!
263
00:15:43,160 --> 00:15:44,150
Къде е Мелек?
264
00:15:44,210 --> 00:15:45,960
Братко, тук сме само ние.
265
00:16:11,510 --> 00:16:13,050
Вие го направихте в тунела, нали?
266
00:16:13,070 --> 00:16:14,420
Вие качихте Мелек в друга кола.
267
00:16:14,460 --> 00:16:16,020
Г-н Доган, моля ви, успокойте се. Моля
ви.
268
00:16:16,050 --> 00:16:18,300
Братко, кълна се, че не познавам
никаква Мелек.
269
00:16:18,310 --> 00:16:19,320
Я стига.
270
00:16:19,630 --> 00:16:22,060
Ако не заради Мелек, какво правят
такива като вас в линейката?
271
00:16:22,100 --> 00:16:23,330
Ти фелдшер ли си?
272
00:16:23,370 --> 00:16:26,540
Братко, когато на приятелите ми се
наложи да избягат от болницата…
273
00:16:26,590 --> 00:16:28,170
Ти дете ли лъжеш?
274
00:16:28,820 --> 00:16:29,900
Тръгваме, отиваме си.
275
00:16:30,250 --> 00:16:32,450
И? Какво ще правим сега?
276
00:16:32,470 --> 00:16:35,300
Ще отидем при Бехрам, който държи
неговия повод.
277
00:16:35,980 --> 00:16:38,430
Ако този не каже, ще го накарам да
каже къде е Мелек.
278
00:16:38,460 --> 00:16:39,370
Влизай.
279
00:16:41,130 --> 00:16:43,180
Можете ли да карате колата, г-жо
Чагла?
280
00:17:01,040 --> 00:17:04,580
Братко, казах им да приготвят точно
както обичаш.
281
00:17:04,630 --> 00:17:08,080
Виж, опитай да разрежеш, ако не се
разпадне, значи не съм Генджо.
282
00:17:09,090 --> 00:17:11,400
Ако го оставиш да изстине, няма да е
вкусно.
283
00:17:12,060 --> 00:17:14,170
Аз имам вътрешен огън.
284
00:17:15,310 --> 00:17:17,240
Нека кебапът изстине-изстине.
285
00:17:17,280 --> 00:17:19,890
Моят огън отново ще го загрее.
286
00:17:22,580 --> 00:17:23,330
Мамка му!
287
00:17:23,820 --> 00:17:26,740
Всеки път, когато се сетя, полудявам.
288
00:17:26,780 --> 00:17:29,160
Този ветеринар ме хвърли в ръцете на
прокурора.
289
00:17:29,180 --> 00:17:30,140
Хвърли.
290
00:17:30,660 --> 00:17:33,690
Но той ще плати скъпо за това.
291
00:17:35,610 --> 00:17:37,380
Много скъпо ще плати.
292
00:17:38,080 --> 00:17:39,490
Има ли новини от нашата птичка?
293
00:17:39,690 --> 00:17:41,960
Щом веднъж влезе в клетката, това е.
294
00:17:41,980 --> 00:17:43,270
Ти бъди спокоен.
295
00:17:43,300 --> 00:17:46,830
Добре, добре. Все пак знаете какво да
правите после.
296
00:17:51,670 --> 00:17:53,450
Нищо себе си.
297
00:17:55,130 --> 00:17:56,410
Какво става? Като бандит нахлуваш.
298
00:17:56,430 --> 00:17:58,890
Зле си възпитал хората си, г-н Бехрам.
299
00:18:01,070 --> 00:18:02,580
Провалиха плана ти.
300
00:18:02,620 --> 00:18:07,030
Г-н, съжалявам. Кълна се, каквото и
да казах на г-н Доган - той не повярва.
301
00:18:08,290 --> 00:18:11,080
Генджо! Спокойно, спокойно.
302
00:18:16,320 --> 00:18:18,280
Добре дошъл, скъпи мой.
303
00:18:18,300 --> 00:18:20,000
А аз точно те чаках.
304
00:18:20,060 --> 00:18:22,990
Защото знаеше, че ще дойда за
теб заради това, което направи.
305
00:18:31,370 --> 00:18:32,640
Въпросът е сложен.
306
00:18:33,240 --> 00:18:35,470
Казах ви да чакате отвън, г-жо
Чалъ.
307
00:18:35,720 --> 00:18:37,370
Той дойде с адвокат.
308
00:18:38,760 --> 00:18:40,080
Тогава вдигнете ръце.
309
00:18:40,120 --> 00:18:43,520
Но не може така на празен стомах
да прибирате. Тъкмо щях да ям.
После ще говорим.
310
00:18:43,570 --> 00:18:44,480
Седнете, да ядем кебап.
311
00:18:44,510 --> 00:18:46,130
Не говори празни приказки. Къде
е Мелек?
312
00:18:46,160 --> 00:18:48,350
Докторе, ти знаеш…
313
00:18:49,890 --> 00:18:56,100
Когато съм гладен, то захарта ми
в кръвта така играе, кошмар просто.
314
00:19:01,190 --> 00:19:02,530
Как да не знам?
315
00:19:03,000 --> 00:19:05,670
Знаеш ли, кога моята захар
играе, Бехрам?
316
00:19:05,880 --> 00:19:08,380
Когато не получавам отговори на
въпросите, които зададох.
317
00:19:14,930 --> 00:19:16,090
Къде е Мелек?
318
00:19:17,720 --> 00:19:19,200
Къде е Мелек?
319
00:19:20,310 --> 00:19:22,360
Ти виж какъв въпрос.
320
00:19:25,560 --> 00:19:28,480
Откъде да знам, къде е Мелек,
братко Доган?
321
00:19:32,010 --> 00:19:33,310
Г-н Доган! Г-н Доган!
322
00:19:33,340 --> 00:19:34,200
Свали!
323
00:19:34,360 --> 00:19:36,470
Свали! Свали!
324
00:19:36,970 --> 00:19:38,530
Изведи си псетата оттук.
325
00:19:38,570 --> 00:19:40,840
И да видим, дали ще можеш и
нататък така да се забавляваш.
326
00:19:40,860 --> 00:19:42,010
Ти казваш…
327
00:19:42,490 --> 00:19:46,490
Че аз имам въоръжени хора, а ти
само своите ръце, г-н хирурге?
328
00:19:46,520 --> 00:19:47,870
Не го правете, г-н Доган, моля
ви.
329
00:19:47,910 --> 00:19:50,730
Г-жо Чалъ, казах ви да почакате
отвън. Моля ви, не се намесвайте.
330
00:19:50,750 --> 00:19:52,910
Не го правете, г-н Доган! Моля
ви, жалко е!
331
00:19:52,940 --> 00:19:57,140
Г-жо адвокат, послушай шефа си и
почакай отвън.
332
00:19:58,800 --> 00:20:00,990
Генджо! Казах ти да свалиш
пистолета!
333
00:20:01,550 --> 00:20:03,840
И ти също излез оттук, сега е
обяд.
334
00:20:03,880 --> 00:20:04,270
Брат!
335
00:20:04,300 --> 00:20:05,440
Хайде!
336
00:20:05,900 --> 00:20:07,180
Хайде казвам!
337
00:20:07,200 --> 00:20:07,800
Брат!
338
00:20:07,840 --> 00:20:08,990
На обяд!
339
00:20:09,060 --> 00:20:10,020
Хайде!
340
00:20:10,260 --> 00:20:11,630
Казах ти да излезеш!
341
00:20:20,160 --> 00:20:22,310
Ти изведе Мелек от болницата с
линейка.
342
00:20:22,690 --> 00:20:25,080
После я прехвърли в друга кола.
343
00:20:25,110 --> 00:20:28,640
А сега ме закарай там, където е
сестра ми. Веднага.
344
00:20:28,680 --> 00:20:30,630
Не знам. Не знам.
345
00:20:33,180 --> 00:20:36,670
Ти в гърлото си имаш една цепнатина,
Бехрам. Нарича се "Glottis."
346
00:20:36,780 --> 00:20:40,140
Ако тя се затвори, ти ще спреш
да дишаш и да живееш.
347
00:20:40,480 --> 00:20:44,740
След около двадесет секунди в
мозъка ти ще спре да постъпва
кислород.
348
00:20:44,760 --> 00:20:46,660
Първо ще ти се замъгли пред
очите.
349
00:20:46,700 --> 00:20:49,670
След това загуба на съзнание, но
това няма да е толкова просто.
350
00:20:50,950 --> 00:20:55,020
Ако натисна малко повече, твоят
нерв ще даде за себе си да се знае.
351
00:20:55,050 --> 00:20:57,000
Както разбираш, Бехрам.
352
00:20:57,040 --> 00:20:57,540
Г-н Доган.
353
00:20:57,570 --> 00:21:00,260
Мога да спра сърцето ти само с пръст.
354
00:21:00,500 --> 00:21:03,540
Съвършено тихо и без никакви следи.
355
00:21:03,730 --> 00:21:06,330
Съдебната медицина ще заключи, че е
бил сърдечен удар.
356
00:21:06,340 --> 00:21:07,600
Г-н Доган, не го правете.
357
00:21:08,190 --> 00:21:11,330
Бехрам, ще те убия.
358
00:21:11,480 --> 00:21:14,020
И никой никога няма да разбере как.
359
00:21:14,150 --> 00:21:17,140
Затова спри да лъжеш.
360
00:21:17,340 --> 00:21:19,590
Г-н Доган, не го правете.
361
00:21:19,620 --> 00:21:21,760
Моля ви, иначе ще трябва да се
намеся.
362
00:21:21,800 --> 00:21:23,620
Моля ви, не го правете, г-н Доган.
363
00:21:24,020 --> 00:21:24,960
Синан.
364
00:21:27,400 --> 00:21:29,580
Синан взе. Синан.
365
00:21:37,520 --> 00:21:38,490
Какво?
366
00:21:39,700 --> 00:21:41,510
Едва не ме уби.
367
00:21:42,220 --> 00:21:44,110
Твоят брат ни помоли да я отвлечем.
368
00:21:44,140 --> 00:21:45,180
Не лъжи.
369
00:21:46,110 --> 00:21:49,470
Решихме да направим добро за
вашето семейство...
370
00:21:49,500 --> 00:21:51,020
И до какво доведе това.
371
00:21:51,050 --> 00:21:53,370
Вие правите заявка, а ние
осигуряваме подкрепа.
372
00:21:54,500 --> 00:21:57,360
В тунела я качихме в колата, която
намери брат ти.
373
00:21:57,400 --> 00:21:58,800
И на теб това ти беше от полза.
374
00:21:58,840 --> 00:22:00,930
Какво общо има това с мен? Защо
това беше от полза за мен?
375
00:22:00,980 --> 00:22:03,510
Първо се опита да убиеш г-н Тахир,
защото той разруши партньорството ви.
376
00:22:03,850 --> 00:22:06,720
А после, за да се измъкнеш от това,
прехвърли вината върху сестра ми.
377
00:22:06,920 --> 00:22:08,850
И към всичко това, ти направи още
нещо умно.
378
00:22:08,890 --> 00:22:10,970
Присъедини се към тъпия план на
брат ми.
379
00:22:11,020 --> 00:22:15,730
Ти отвлече Мелек, защото по този
начин, в очите на полицията, тя сега
със сигурност е виновна.
380
00:22:15,760 --> 00:22:17,230
Ще ти кажа две неща, г-н докторе.
381
00:22:17,260 --> 00:22:21,630
Първо. Ако исках да убия баща ти,
щях да го убия. Аз всичко довеждам
до край.
382
00:22:21,640 --> 00:22:26,790
Второ. Ако исках да прехвърля
вината си на някого, нямаше да я
прехвърля на твоята бедна сестра.
383
00:22:26,840 --> 00:22:30,800
А щях да я прехвърля на такъв като
теб, който ще ми създаде проблем.
384
00:22:31,150 --> 00:22:33,450
Още повече, всички знаят, че съм
враг на баща ти.
385
00:22:38,190 --> 00:22:39,840
Къде отведохте сестра ми?
386
00:22:41,450 --> 00:22:43,020
Ето ти на.
387
00:22:43,060 --> 00:22:44,700
Той се е вманиачил върху мен.
388
00:22:44,790 --> 00:22:46,080
Кълна ти се.
389
00:22:46,110 --> 00:22:49,140
Колко пъти да повтарям? Братко
Доган, слушай...
390
00:22:49,180 --> 00:22:50,620
Ето ти съвет от мен.
391
00:22:50,660 --> 00:22:52,650
Ако в къщата има крадец, то той няма
да заключи вратата.
392
00:22:52,680 --> 00:22:55,030
И крадецът, когото търсиш – това е
Синан.
393
00:22:55,080 --> 00:22:57,770
Това е и неговата сестра също. Той я
защитава или какво.
394
00:22:57,800 --> 00:23:00,600
Взема сестра си и я откарва. Откъде
да знам, къде я е откарал?
395
00:23:00,630 --> 00:23:01,620
Иди и питай брат си.
396
00:23:04,100 --> 00:23:07,050
Не съм свършил с теб. Ще се върна.
397
00:23:11,130 --> 00:23:12,870
Г-жо адвокат, моля.
398
00:23:17,860 --> 00:23:20,040
Ела, ела, братко Доган.
399
00:23:20,600 --> 00:23:22,590
Ела, обичаме гости.
400
00:23:22,630 --> 00:23:24,040
Но ела не така.
401
00:23:24,080 --> 00:23:25,160
Кажи, кога ще дойдеш.
402
00:23:25,200 --> 00:23:29,100
Кажи, за да ти заколя две жертви.
403
00:23:37,050 --> 00:23:39,730
Г-жо Чагла, моля, извинете ме за тази ситуация.
404
00:23:39,760 --> 00:23:40,910
Какво ти, скъпа.
405
00:23:40,930 --> 00:23:44,030
Просто наблюдавах двама мъже, които се
душеха.
406
00:23:44,060 --> 00:23:44,920
За какво се извинявате?
407
00:23:44,940 --> 00:23:47,400
Наистина съжалявам, че това се случи
пред очите ви.
408
00:23:47,440 --> 00:23:48,040
Но такива хора..
409
00:23:48,070 --> 00:23:50,470
Тоест, проблемът е, че се случи пред
очите ми?
410
00:23:50,500 --> 00:23:53,210
А това, че сте отишли и сте се опитали
да удушите някого, е много нормално.
411
00:23:53,800 --> 00:23:56,020
Вие също ще станете доктор, г-н Доган.
412
00:23:56,060 --> 00:23:58,260
Почти го убихте.
413
00:23:58,320 --> 00:24:01,160
И още сякаш нищо не е било, казвате,
че ще го сметнат за инфаркт.
414
00:24:01,170 --> 00:24:02,610
Той отвлече сестра ми.
415
00:24:02,630 --> 00:24:03,760
Брат ви отвлече.
416
00:24:03,790 --> 00:24:04,880
Той рани г-н Тахир.
417
00:24:04,900 --> 00:24:06,090
Нямате доказателства.
418
00:24:06,120 --> 00:24:08,890
Добре, тогава обвинявайте само мен и
Мелек.
419
00:24:08,940 --> 00:24:10,850
Защо всичко, което той прави, не е
проблем.
420
00:24:10,880 --> 00:24:13,160
А това, че го удуших, стана такъв проблем,
г-жо адвокат?
421
00:24:13,210 --> 00:24:13,850
Слушайте.
422
00:24:14,740 --> 00:24:17,480
Имате много сурови преценки, г-н Доган.
423
00:24:17,520 --> 00:24:19,490
Справедливостта не се постига така.
424
00:24:23,490 --> 00:24:26,670
Моята справедливост е абсолютна, а
истината е една, г-жо Чагла.
425
00:24:26,940 --> 00:24:29,010
И, разбира се, и на мен ми поставихте
оценка.
426
00:24:29,060 --> 00:24:31,470
Отдавам объркването ви на вълнението
от новата работа.
427
00:24:31,620 --> 00:24:33,570
Иначе не мога да обясня обвиненията ви
към Мелек.
428
00:24:33,590 --> 00:24:35,820
Аз не обвинявам Мелек, г-н Доган.
429
00:24:35,840 --> 00:24:37,550
Не изопачавайте думите ми, моля.
430
00:24:37,600 --> 00:24:40,660
Просто казвам, че трябва да погледнем
на това от различни гледни точки.
431
00:24:40,680 --> 00:24:42,930
Иначе няма да можем да се справим с
всичко.
432
00:24:42,990 --> 00:24:46,420
Слушайте, моля, не ме разбирайте погрешно
и не придавайте друго значение на думите ми.
433
00:24:46,440 --> 00:24:51,260
Ако бях разбрал погрешно, щях да кажа,
че има зъл умисъл и да приключа с това.
434
00:24:53,790 --> 00:24:54,650
Моля.
435
00:24:55,900 --> 00:24:59,660
С ваше позволение, първо ще се прибера
вкъщи. Приятен път.
436
00:25:01,290 --> 00:25:04,580
Не мога да ви оставя тук сама, г-жо
Чагла. Моля.
437
00:25:04,600 --> 00:25:08,400
А аз в момента не мога да се кача в
колата ви, г-н Доган.
438
00:25:13,870 --> 00:25:14,820
Разбирам.
439
00:25:15,400 --> 00:25:17,520
Вие не сте свикнали и сте наивни, както
е известно.
440
00:25:17,560 --> 00:25:19,290
Изплашихте се и се нащрекнахте.
441
00:25:19,630 --> 00:25:21,880
Добре, тогава ще ви извикаме такси.
442
00:25:22,690 --> 00:25:25,030
Вие не сте от Истанбул, г-н Доган.
443
00:25:25,440 --> 00:25:27,090
Не се тревожете за мен.
444
00:25:27,650 --> 00:25:28,940
И, между другото…
445
00:25:29,790 --> 00:25:33,420
Аз не съм някакво наивно, нищо неразбиращо
момиче, напълно откъснато от света.
446
00:25:33,920 --> 00:25:36,120
Няма да се изгубя, с Божията помощ.
447
00:25:38,080 --> 00:25:38,890
Добре.
448
00:25:48,200 --> 00:25:49,400
Наивна виждаш ли.
449
00:25:50,090 --> 00:25:52,550
Да вие всички мъже…
450
00:25:52,570 --> 00:25:55,310
Всички сте тежест, всички сте пречка.
451
00:26:03,660 --> 00:26:05,980
Защо не си тръгна, Чагла? Не трябва
да се отделяш от доктора...
452
00:26:06,000 --> 00:26:07,460
Остави доктора сега, братко!
453
00:26:07,480 --> 00:26:09,010
Първо ти ще ми обясниш всичко.
454
00:26:09,030 --> 00:26:10,240
Какво обяснение искаш?
455
00:26:10,270 --> 00:26:11,690
Всичко се случи пред очите ти.
456
00:26:11,770 --> 00:26:13,420
Всичко беше, както казах.
457
00:26:13,450 --> 00:26:15,190
Дявол. Дявол.
458
00:26:15,240 --> 00:26:16,820
Брат отива и наранява баща си.
459
00:26:16,880 --> 00:26:20,480
Сестра се крие от правосъдието.
А друг е преследван от закона.
460
00:26:20,650 --> 00:26:21,680
Какъв прекрасен Истанбул.
461
00:26:21,700 --> 00:26:23,720
Сами са си виновни за всичко.
462
00:26:23,740 --> 00:26:27,100
Помислиха, че е младо момиче.
Проявиха човечност. Помогнаха.
463
00:26:27,520 --> 00:26:29,960
А сега се опитват да прехвърлят
цялата вина на мен.
464
00:26:30,230 --> 00:26:32,570
Но г-н Доган смята, че наистина
ти си го направил.
465
00:26:34,380 --> 00:26:37,750
Той почти те уби.
466
00:26:37,760 --> 00:26:39,260
Разбираш ли това?
467
00:26:39,290 --> 00:26:40,820
Ти погледни, погледни.
468
00:26:40,840 --> 00:26:42,110
Разбирам.
469
00:26:45,000 --> 00:26:48,180
Само дето ти почти не му се
нахвърли.
470
00:26:49,600 --> 00:26:50,970
Колко го жали брат си.
471
00:26:51,000 --> 00:26:52,860
Спри да говориш глупости, братко.
472
00:26:54,030 --> 00:26:55,660
Ще те попитам само веднъж.
473
00:26:56,790 --> 00:27:00,000
Наистина ли ти нарани Тахир
Ханджиоглу?
474
00:27:01,020 --> 00:27:02,580
Какво ти става, Чагла?
475
00:27:02,850 --> 00:27:06,190
Отговори на въпроса, братко.
Наистина ли ти го направи?
476
00:27:06,230 --> 00:27:09,600
Ако искам нещо да направя, ще
го направя лично сам.
477
00:27:09,780 --> 00:27:14,200
Към това, не съм чак такъв страхливец,
слава Богу, че да прехвърлям вината
478
00:27:14,660 --> 00:27:16,000
си на младо момиче. А теб как не
те е срам.
479
00:27:17,960 --> 00:27:18,890
Добре.
480
00:27:19,410 --> 00:27:21,110
Тогава ще премина към следващия
въпрос.
481
00:27:22,070 --> 00:27:23,620
Тип на име Синан...
482
00:27:24,170 --> 00:27:26,390
Наистина ли не знаеш къде е
отвел Мелек?
483
00:27:26,410 --> 00:27:27,950
Кълна ти се, не знам.
484
00:27:28,220 --> 00:27:29,960
Слушай, кълна ти се, не знам.
485
00:27:30,000 --> 00:27:31,190
Той поиска помощ.
486
00:27:31,220 --> 00:27:33,140
Помогнахме и това е.
487
00:27:33,170 --> 00:27:35,090
Братко, защо направи това? Защо?
488
00:27:35,110 --> 00:27:36,540
Бях принуден, Чагла.
489
00:27:36,810 --> 00:27:37,880
Бях принуден.
490
00:27:38,860 --> 00:27:40,710
Ти още дори не ме разбираш.
491
00:27:46,660 --> 00:27:49,600
Решихме да сключим сделка с
този Синан.
492
00:27:49,650 --> 00:27:50,860
И в крайна сметка му дадох пари.
493
00:27:50,890 --> 00:27:52,860
Много пари, не бяха малко.
494
00:27:52,880 --> 00:27:56,140
И разбира се, над душата ми стоят
хора, които ще ме питат за това.
495
00:27:56,180 --> 00:27:57,530
Те са опасни.
496
00:27:57,560 --> 00:27:58,860
Те са по-опасни от този Доган.
497
00:27:58,880 --> 00:28:02,570
Няма да се занимават с врата ми.
Ще дойдат и просто ще ме застрелят
498
00:28:04,960 --> 00:28:06,580
в главата. Бях принуден да помогна
на Синан.
499
00:28:07,280 --> 00:28:08,840
Той ме намери в болницата.
500
00:28:08,920 --> 00:28:10,270
Приближи се и каза.
501
00:28:10,560 --> 00:28:13,550
Каза, че ще отвлече сестра си. И каза
да му помогна, какво да направя.
502
00:28:13,570 --> 00:28:14,690
Аз и помогнах.
503
00:28:14,720 --> 00:28:15,750
Той така реши.
504
00:28:15,780 --> 00:28:17,240
Ти луд ли си?
505
00:28:17,260 --> 00:28:19,000
Ти луд ли си да ме викаш тук?
506
00:28:19,040 --> 00:28:21,640
Доган и без това ме следи. Сестра
ми я няма никъде.
507
00:28:21,690 --> 00:28:22,750
Не, не.
508
00:28:23,490 --> 00:28:26,060
Не е изгубена, малката ти сестра е в
линейка.
509
00:28:26,090 --> 00:28:26,710
Какво?
510
00:28:27,380 --> 00:28:29,280
Ти отвлече сестра ми?
511
00:28:29,300 --> 00:28:32,740
Ако я бях отвлякъл, защо щях да те
викам тук, Синан? Успокой се.
512
00:28:34,170 --> 00:28:35,590
Ще ти дам избор.
513
00:28:35,630 --> 00:28:36,160
Какво?
514
00:28:36,590 --> 00:28:37,720
Какво? Какво?
515
00:28:37,760 --> 00:28:41,980
Когато и ти, и Доган казахте, че
сестра ви е невинна…
516
00:28:42,100 --> 00:28:43,490
Кълна се.
517
00:28:43,530 --> 00:28:45,120
Кълна се, много се натъжих.
518
00:28:45,180 --> 00:28:46,070
Не казвай.
519
00:28:46,090 --> 00:28:47,170
Вече казах.
520
00:28:47,360 --> 00:28:49,730
Реших да бъда голям брат на Мелек.
521
00:28:50,940 --> 00:28:53,210
Вие не знаете, Сино.
522
00:28:53,480 --> 00:28:58,530
Не знаете, вътре няма място за
такива като вас, а особено за такива,
като Мелек.
523
00:29:00,550 --> 00:29:01,320
Разбра ли?
524
00:29:02,740 --> 00:29:04,240
Там ще разкъсат човек.
525
00:29:04,630 --> 00:29:06,330
На части ще разкъсат.
526
00:29:06,650 --> 00:29:07,980
Боже опази.
527
00:29:08,430 --> 00:29:12,370
Ако искаш, направи на сестра си
фалшив паспорт и до утре я откарай
където искаш.
528
00:29:12,400 --> 00:29:16,440
А ако искаш, я предай на
правоохранителните органи. Ти си
й брат.
529
00:29:16,460 --> 00:29:17,660
Ти знаеш най-добре.
530
00:29:17,700 --> 00:29:19,170
Ти го направи.
531
00:29:20,660 --> 00:29:21,290
Баща ми…
532
00:29:21,320 --> 00:29:24,140
Ако така погледнем, ще кажа, че ти
го направи.
533
00:29:24,640 --> 00:29:27,040
Ти още от тази страна погледни.
534
00:29:27,100 --> 00:29:29,910
Каква разлика кой го направи. Това
знае само Всевишният.
535
00:29:30,910 --> 00:29:32,380
Само той е видял.
536
00:29:32,680 --> 00:29:34,140
Забрави какво е било, Синан.
537
00:29:34,190 --> 00:29:35,730
Да се съсредоточим върху бъдещето.
538
00:29:36,140 --> 00:29:38,510
Ние с теб ще постигнем още по-големи
успехи.
539
00:29:38,760 --> 00:29:40,820
Още по-големи успехи, Синан.
540
00:29:40,860 --> 00:29:41,860
Не така.
541
00:29:44,330 --> 00:29:45,350
Голям началник.
542
00:29:46,710 --> 00:29:48,060
Сърцето на брат.
543
00:29:48,100 --> 00:29:49,030
Но той е прав.
544
00:29:49,080 --> 00:29:52,420
Така е по-добре за момичето, отколкото
да загине в затворническа килия.
545
00:29:52,440 --> 00:29:56,080
Хубаво, но може би след даване на
показания, прокурорът ще пусне
момичето?
546
00:29:56,120 --> 00:29:58,730
Не знам какво има, а какво няма
прокурорът.
547
00:29:59,350 --> 00:30:00,740
Добре, а ти знаеш ли?
548
00:30:01,310 --> 00:30:03,920
Ти знаеш ли какво има на ръцете на
прокурора, Чагла?
549
00:30:05,610 --> 00:30:09,130
А ако има още повече доказателства?
Ако има още по-голямо доказателство
срещу момичето?
550
00:30:09,520 --> 00:30:10,950
Жалко за момичето.
551
00:30:11,460 --> 00:30:13,370
Кой знае колко се е уплашила тя.
552
00:30:14,020 --> 00:30:16,140
Целият живот на момичето се обърна.
553
00:30:16,320 --> 00:30:20,770
Вместо да съжаляваш чуждо момиче,
посъжалявай брат си, Чъгла.
554
00:30:23,100 --> 00:30:24,770
Трудно ми е, братко.
555
00:30:25,660 --> 00:30:27,800
Кълна се, трудно ми е.
556
00:30:28,020 --> 00:30:30,100
Каза ми да съм до тях във фирмата.
557
00:30:30,120 --> 00:30:33,510
Но някой нападна баща им.
558
00:30:33,540 --> 00:30:35,540
А ти си главният обвиняем.
559
00:30:36,980 --> 00:30:40,070
Не съм сигурна, че ще успея. Не
съм сигурна, че ще мога да работя.
560
00:30:40,080 --> 00:30:40,930
Недей.
561
00:30:41,390 --> 00:30:42,840
Недей, дъще на Чъгла.
562
00:30:42,870 --> 00:30:48,330
Ако се отвърнеш и си тръгнеш...
Аз и без това се страхувам.
563
00:30:48,400 --> 00:30:50,900
Страхувам се от Ханджиоглу.
Виж ме на какво дередже съм?
564
00:30:56,100 --> 00:31:00,760
Чъгла, слушай, разбирам.
565
00:31:01,940 --> 00:31:04,950
Разбирам, не можеш да мислиш сега.
Добре.
566
00:31:05,640 --> 00:31:15,720
Разбирам, но слушай. Наистина ли
ще зарежеш брат си, който ти помогна
в най-трудния момент, дъще на Чъгла?
567
00:31:20,830 --> 00:31:24,290
Но тук има много. Много е скъпо.
Преди 10 години.
568
00:31:24,330 --> 00:31:28,030
Скъпа, нали всичко е написано в
документите.
569
00:31:29,170 --> 00:31:34,050
Сестра, как да разбера всичко тогава,
когато майка ми умираше?
570
00:31:34,900 --> 00:31:36,760
Сестра, тя е ваш пациент.
571
00:31:36,780 --> 00:31:40,590
Знаете, че нямаме никого. Никой
не може да поеме отговорност за нас.
572
00:31:40,620 --> 00:31:43,980
Ако можех да направя нещо, но съжалявам.
573
00:31:44,510 --> 00:31:49,480
Слушай, сестро, това е всичко, което
имам в момента.
574
00:31:49,540 --> 00:31:50,420
Добре?
575
00:31:50,450 --> 00:31:52,840
Ще ви оставя паспорта, добре ли е?
576
00:31:52,910 --> 00:31:54,990
Сестра, ние не сме лоши хора.
577
00:31:55,030 --> 00:31:56,850
Моля ви, помогнете ни, моля ви.
578
00:31:56,870 --> 00:31:57,700
Моля ви.
579
00:31:57,730 --> 00:32:00,110
Душа моя, не исках да плачеш.
580
00:32:00,160 --> 00:32:03,140
Не мога да постъпя иначе - такива са
правилата.
581
00:32:03,300 --> 00:32:07,340
Донесете парите, вземете документите
на майка си, ще ви доведем сестра ви.
582
00:32:07,390 --> 00:32:10,280
А засега съм принудена да ги държа тук.
583
00:32:11,680 --> 00:32:13,290
Аз да не би да бягам?
584
00:32:13,660 --> 00:32:15,130
Аз ли бягам?
585
00:32:15,160 --> 00:32:16,770
Какво правя?
586
00:32:16,800 --> 00:32:19,500
Какво искате от мен? Аз съм студентка.
587
00:32:19,880 --> 00:32:23,690
-Какво искате от мен? Аз да не би
да ви крада нещо? -Извикайте охраната!
588
00:32:23,710 --> 00:32:27,190
Боже мой. Няма да отида никъде,
докато не си взема майка.
589
00:32:27,260 --> 00:32:28,820
Доведете ми сестра ми.
590
00:32:29,560 --> 00:32:31,480
Доведете майка ми. Моля ви.
591
00:32:31,540 --> 00:32:32,560
Моля ви.
592
00:32:32,580 --> 00:32:35,350
Моля ви, доведете ми майка ми. Моля ви.
593
00:32:36,100 --> 00:32:37,280
Моля ви.
594
00:32:37,360 --> 00:32:40,730
Моля ви, моля ви, моля ви.
595
00:32:42,970 --> 00:32:45,140
Моля ви, моля ви.
596
00:32:55,540 --> 00:32:56,620
Чъгла?
597
00:32:57,650 --> 00:33:02,030
Мама не е казвала, че имаме роднина
на име Бехрам.
598
00:33:05,180 --> 00:33:08,900
Далечен роднина, сигурно затова не е
казала сестра.
599
00:33:09,740 --> 00:33:12,170
Не искам да я наричам покойница.
600
00:33:12,240 --> 00:33:14,260
Исках да помоля за благословия.
601
00:33:15,960 --> 00:33:18,150
Не успях.
602
00:33:21,000 --> 00:33:27,220
Сутринта се измъкна от ръцете ми.
603
00:33:34,820 --> 00:33:38,000
Но животът няма да се изплъзне.
604
00:33:39,160 --> 00:33:40,110
Защо?
605
00:33:40,910 --> 00:33:42,730
Защото аз съм до теб.
606
00:33:43,860 --> 00:33:48,280
Дъще Чъгла, имаш брат Бехрам.
607
00:33:49,930 --> 00:33:54,520
Слушай, майстор Юсуф и сестра Вахиде.
608
00:33:54,700 --> 00:33:56,310
Сега е мой ред.
609
00:33:56,850 --> 00:33:59,610
Не се тревожи за нищо.
610
00:34:00,940 --> 00:34:03,260
Ще учиш.
611
00:34:03,460 --> 00:34:08,240
Ще станеш адвокат.
612
00:34:09,490 --> 00:34:10,560
Разбра ли?
613
00:34:11,140 --> 00:34:19,200
Ще защитаваш хора като теб, баща ти.
614
00:34:20,090 --> 00:34:25,720
Ще покажеш, че не само богатите.
615
00:34:26,680 --> 00:34:29,980
Ще покажеш, че справедливостта печели.
616
00:34:32,200 --> 00:34:33,640
Разбрахме ли се, Чъгла?
617
00:34:41,540 --> 00:34:45,900
Станах адвокат, за да победят.
618
00:34:46,800 --> 00:34:50,620
Ако казваш, че си невинен...
619
00:34:51,040 --> 00:34:53,850
Няма да позволя да те направят жертва.
620
00:34:54,420 --> 00:34:55,040
Добре ли?
621
00:34:56,780 --> 00:34:57,760
Не се тревожи.
622
00:35:00,520 --> 00:35:01,650
Къде отиваш?
623
00:35:02,020 --> 00:35:05,010
Ще се опитам да се срещна с прокурора.
624
00:35:05,900 --> 00:35:09,980
Само така мога да те защитя. Добре?
625
00:35:11,250 --> 00:35:12,920
Ти си моята душа.
626
00:35:13,630 --> 00:35:15,010
Ти си моя сестра.
627
00:35:15,300 --> 00:35:18,510
Брат ти ще може да диша спокойно.
628
00:35:37,880 --> 00:35:38,680
Сино?
629
00:35:39,050 --> 00:35:40,260
Ало, говори.
630
00:35:40,300 --> 00:35:44,100
Партньоре, има новини. Твоят Доган.
631
00:35:44,150 --> 00:35:48,720
Кълна се, толкова е умен. Разбра.
632
00:35:48,730 --> 00:35:49,330
Какво?
633
00:35:50,020 --> 00:35:52,340
Как? Какво каза? Какво каза?
634
00:35:52,380 --> 00:35:54,210
Кълна се, хвана ме за гърлото.
635
00:35:54,240 --> 00:35:57,550
Трябваше да кажа, че съм я предал.
636
00:35:57,610 --> 00:35:59,220
Добре си направил.
637
00:35:59,260 --> 00:36:00,380
Какво трябваше да направя?
638
00:36:00,690 --> 00:36:02,060
Нямаше да ме остави.
639
00:36:02,080 --> 00:36:03,930
Аз те...
640
00:36:04,710 --> 00:36:06,920
Поне реши този случай. Всичко съсипа.
641
00:36:06,950 --> 00:36:09,390
Вижте, вместо да ми благодарите...
642
00:36:09,830 --> 00:36:13,840
Ти го разсей, докато момичето излезе.
643
00:36:13,860 --> 00:36:16,350
Удари по масата, покажи на всички.
644
00:36:16,410 --> 00:36:18,590
Момичето е при нас, в безопасност е.
645
00:36:18,630 --> 00:36:20,510
Как е Мелек? Мелек добре ли е?
646
00:36:20,580 --> 00:36:21,600
Добре е, добре е.
647
00:36:21,630 --> 00:36:24,860
Нашите я заведоха на топло място.
648
00:36:24,890 --> 00:36:27,180
Тя е добре, в добро настроение.
649
00:36:54,250 --> 00:36:56,590
Кои сте вие, кои сте вие?
650
00:36:56,640 --> 00:36:58,530
Какво искате от мен?
651
00:37:01,390 --> 00:37:02,560
Искаш ли да пиеш нещо?
652
00:37:33,370 --> 00:37:35,790
Първо трябва да заслужиш, красавице.
653
00:37:44,390 --> 00:37:47,850
Докато оправя паспорта, ти се отнасяй добре с нея.
654
00:37:47,870 --> 00:37:50,460
Ще ти се обадя пак.
655
00:37:51,670 --> 00:37:52,510
Пристигнаха ли?
656
00:37:52,550 --> 00:37:53,470
Пристигнаха.
657
00:37:53,580 --> 00:37:56,470
Много са, чакат пред болницата.
658
00:37:56,930 --> 00:37:58,660
Добре, да тръгваме.
659
00:38:00,410 --> 00:38:02,130
-Г-н, добре дошли.
-Г-н, добре дошли.
660
00:38:02,250 --> 00:38:03,190
Благодаря.
661
00:38:03,200 --> 00:38:03,830
Г-н, добре дошли.
662
00:38:03,850 --> 00:38:04,900
Не си струва.
663
00:38:04,940 --> 00:38:05,890
Нека Бог да е доволен от вас.
664
00:38:05,910 --> 00:38:06,960
Нека Бог да е доволен.
665
00:38:06,980 --> 00:38:07,620
Нека остане в миналото.
666
00:38:07,630 --> 00:38:08,710
Благодаря. Нека Бог да е доволен от вас.
667
00:38:08,730 --> 00:38:09,650
Г-н, нека остане...
-Благодаря.
668
00:38:09,670 --> 00:38:10,840
-Добре дошли.
-Добре дошли, г-н.
669
00:38:10,860 --> 00:38:11,880
Ти си лекар. Спаси г-на.
670
00:38:11,890 --> 00:38:13,360
Правим всичко възможно.
671
00:38:13,520 --> 00:38:15,150
Правим всичко възможно.
672
00:38:15,180 --> 00:38:19,250
Но моля, нека не вдигаме шум, за да не притесняваме хората. Благодаря.
673
00:38:19,290 --> 00:38:22,430
Мамо, защо стана?
674
00:38:22,450 --> 00:38:24,220
Поспи още. Защо стана?
675
00:38:24,670 --> 00:38:27,690
Тя е длъжна да посрещне народа.
676
00:38:27,720 --> 00:38:30,290
Разбира се, че ще стане. Тя ще бъде силна.
677
00:38:36,500 --> 00:38:39,220
Ханджиоглу дойде тук.
678
00:38:39,270 --> 00:38:42,470
Беше принуден да каже, че е дал момичето.
679
00:38:44,190 --> 00:38:48,310
Синко? Какво се е случило? Нямаш лице.
680
00:38:48,330 --> 00:38:49,690
Не, не.
681
00:38:49,970 --> 00:38:51,320
Нищо.
682
00:38:52,840 --> 00:38:54,400
Но ще има.
683
00:38:55,740 --> 00:38:57,290
Благодаря. Нека Бог да е доволен.
684
00:38:57,310 --> 00:38:58,540
-Благодаря.
-Нека Бог да е доволен.
685
00:38:58,560 --> 00:39:00,190
Благодаря, братко. Благодаря.
686
00:39:00,200 --> 00:39:01,250
Добре дошъл, г-н.
687
00:39:01,420 --> 00:39:02,560
Г-н дойде.
688
00:39:02,700 --> 00:39:04,210
Г-н Синан, добре дошъл.
689
00:39:04,250 --> 00:39:05,330
-Г-н Синан.
-Г-н Синан.
690
00:39:05,370 --> 00:39:06,140
Г-н, добре дошъл.
691
00:39:06,170 --> 00:39:07,410
-Г-н, добре дошъл.
-Г-н, добре дошъл.
692
00:39:07,430 --> 00:39:08,530
Г-н, добре дошъл.
693
00:39:08,550 --> 00:39:09,530
-Г-н, добре дошъл.
-Нека остане в миналото.
694
00:39:09,550 --> 00:39:10,590
Послушайте.
695
00:39:11,330 --> 00:39:15,070
Никой няма да има възможност да прави каквото си иска.
696
00:39:15,680 --> 00:39:18,110
Ще решим този въпрос.
697
00:39:18,150 --> 00:39:20,120
Или така.
698
00:39:20,340 --> 00:39:22,700
Или по друг начин.
699
00:39:22,730 --> 00:39:24,460
Но задължително ще решим.
700
00:39:24,480 --> 00:39:26,040
Ще попитаме за брат Тахир!
701
00:39:26,070 --> 00:39:26,730
Ще попитаме за г-н.
702
00:39:26,770 --> 00:39:28,260
Ще попитаме за г-н!
703
00:39:28,280 --> 00:39:31,150
Знам, знам, боли ви.
704
00:39:31,190 --> 00:39:32,540
Но това е болница.
705
00:39:32,570 --> 00:39:32,990
Моля.
706
00:39:33,000 --> 00:39:34,600
Кръвта ли ще остане неопростена?
707
00:39:34,610 --> 00:39:35,560
Не.
708
00:39:36,250 --> 00:39:38,100
Но това не е мястото.
709
00:39:38,160 --> 00:39:39,790
Тук спасяват хора.
710
00:39:40,900 --> 00:39:43,950
Ще дадете ли душите си за г-н Тахир?!
711
00:39:43,980 --> 00:39:44,930
Да!
712
00:39:44,970 --> 00:39:46,650
Ще дадете ли?!
713
00:39:46,730 --> 00:39:48,760
Да! Ще дадем!
714
00:39:48,780 --> 00:39:50,070
Другари...
715
00:39:50,370 --> 00:39:53,980
Разбирам, боли ви. Но не се тревожете.
716
00:39:54,070 --> 00:39:56,110
Ние сме тук, ние сме наблизо.
717
00:39:56,140 --> 00:39:58,320
Освен молитви, няма какво да правите тук.
718
00:39:58,340 --> 00:40:00,770
Моля ви, върнете се вкъщи.
719
00:40:00,800 --> 00:40:05,270
Тук има толкова пациенти, техните близки.
Не трябва да ги затруднявате.
720
00:40:05,340 --> 00:40:06,810
За да не ги обременяваме.
721
00:40:06,830 --> 00:40:09,850
Не се тревожете, ние сме до него.
722
00:40:09,890 --> 00:40:12,330
Единственото, което можете да направите,
е да се молите.
723
00:40:12,430 --> 00:40:14,660
Моля ви. Разберете.
724
00:40:14,930 --> 00:40:16,630
Нека Бог бъде доволен от вас, че дойдохте.
725
00:40:16,640 --> 00:40:17,530
Г-н.
726
00:40:17,660 --> 00:40:18,800
Благодаря.
727
00:40:18,900 --> 00:40:20,230
Г-н, благодаря.
728
00:40:20,250 --> 00:40:21,480
-Хайде.
-Хайде.
729
00:40:21,510 --> 00:40:22,510
Брат?
730
00:40:25,030 --> 00:40:25,890
Брат?
731
00:40:26,060 --> 00:40:27,230
Къде е брат?
732
00:40:28,230 --> 00:40:29,970
Влезе вътре.
733
00:40:32,410 --> 00:40:33,630
Няма я колата му.
734
00:40:35,800 --> 00:40:37,070
Той избяга.
735
00:40:41,290 --> 00:40:42,810
Още един шанс.
736
00:40:48,310 --> 00:40:49,800
Готова ли си да заслужиш?
737
00:40:49,830 --> 00:40:51,400
Моля, не ме докосвай.
738
00:40:53,640 --> 00:40:57,570
Ти си красива. Но имаме други работи.
739
00:40:58,110 --> 00:40:59,670
Ще снимаме видео.
740
00:40:59,930 --> 00:41:02,120
Ще кажеш, че си забила нож в баща си.
741
00:41:02,160 --> 00:41:02,770
И това е.
742
00:41:02,830 --> 00:41:05,060
После и храна, и вода.
743
00:41:05,570 --> 00:41:06,630
Не съм го правила!
744
00:41:06,890 --> 00:41:07,910
Никога няма да кажа!
745
00:41:08,640 --> 00:41:10,970
На видеото трябва лицето ти да остане чисто.
746
00:41:10,990 --> 00:41:14,530
Но това не означава, че няма да те боли.
747
00:41:26,070 --> 00:41:28,050
Можем да започнем снимките.
748
00:41:28,810 --> 00:41:29,980
Не мога.
749
00:41:31,520 --> 00:41:33,090
Искаш ли да останеш в ръцете ми?!
750
00:41:33,420 --> 00:41:34,960
Искаш ли да останеш в ръцете ми?!
751
00:41:36,090 --> 00:41:37,740
Искаш ли да останеш в моите ръце?!
752
00:41:37,770 --> 00:41:40,440
Синан отвлече Мелек. Мелек!
753
00:41:40,470 --> 00:41:43,290
Добре, сине. Тя не е в чужди ръце.
754
00:41:43,330 --> 00:41:45,080
До брат си, в безопасност.
755
00:41:45,090 --> 00:41:48,910
Защо не разбираш, лельо? Тя ще
пострада, макар че не е виновна.
756
00:41:48,950 --> 00:41:49,880
Той е прав.
757
00:41:49,900 --> 00:41:51,390
Прокурорът даде време до утре.
758
00:41:51,410 --> 00:41:52,970
Ще я разпитат, после ще я пуснат.
759
00:41:53,690 --> 00:41:56,080
А после? Всички ще чуят.
760
00:41:56,110 --> 00:41:58,900
Че дъщерята на Ханджиоглу е на
разпит в участъка.
761
00:41:58,930 --> 00:42:01,400
Как възнамерявате да пазите честта
на Ханджиоглу, ако дъщеря му избяга?
762
00:42:01,430 --> 00:42:05,140
Синан оправи въпроса с журналистите.
Но за дълго ли?
763
00:42:05,210 --> 00:42:10,910
Колко е хубаво. Полицията и семейство
Ханджиоглу не могат да стоят един до друг.
764
00:42:10,960 --> 00:42:12,770
Това не може да бъде.
765
00:42:14,960 --> 00:42:17,360
И ти ли, лельо? И ти ли?
766
00:42:19,390 --> 00:42:22,040
Никой ли не знае къде е Синан?
767
00:42:22,270 --> 00:42:23,540
Къде е отишъл?
768
00:42:23,750 --> 00:42:25,220
Какво ще направиш, ако го намериш?
769
00:42:25,250 --> 00:42:27,840
Ще го удуша, мамо. Какво да правя?
Ще разбера къде е Мелек.
770
00:42:27,880 --> 00:42:30,880
Боже мой, какво говориш, сине?
771
00:42:32,090 --> 00:42:34,790
Г-жо Саадет, ти пак ли ще мълчиш?
772
00:42:35,310 --> 00:42:38,350
Надявам се, че разбираш, че дъщеря ти
може да бъде арестувана.
773
00:42:38,940 --> 00:42:41,650
Синан също е брат на Мелек.
774
00:42:42,860 --> 00:42:45,060
Той така реши.
775
00:42:45,520 --> 00:42:46,630
Разбира се.
776
00:42:46,630 --> 00:42:47,780
Преди 25 години.
777
00:42:47,780 --> 00:42:49,710
Кого питам?
778
00:43:08,240 --> 00:43:09,020
Бързо.
779
00:43:51,500 --> 00:43:52,780
Бог да го прости.
780
00:43:52,800 --> 00:43:53,620
Амин, благодаря.
781
00:43:53,640 --> 00:43:54,880
Бог да го прости.
782
00:44:10,450 --> 00:44:12,330
Съболезнованията ми.
783
00:44:12,800 --> 00:44:15,610
Майстор Юсуф беше ценен за нас.
784
00:44:15,700 --> 00:44:17,570
Да спи в рая.
785
00:44:17,700 --> 00:44:19,830
Заповядайте. Ще ви закарам до вкъщи.
786
00:44:19,860 --> 00:44:21,330
Благодаря, г-н Тахир.
787
00:44:21,360 --> 00:44:23,220
Аз ще ви помоля за нещо.
788
00:44:23,670 --> 00:44:26,770
Не позволявайте на Бердан да излезе
от затвора. Моля ви.
789
00:44:26,810 --> 00:44:28,360
Лъжец!
790
00:44:28,470 --> 00:44:30,010
Не му вярвайте!
791
00:44:30,470 --> 00:44:31,470
Пусни!
792
00:44:32,160 --> 00:44:32,980
Пусни!
793
00:44:33,570 --> 00:44:35,310
Не се притеснявайте. Аз съм тук.
794
00:44:36,020 --> 00:44:37,470
-Пусни!
-Доган!
795
00:44:37,510 --> 00:44:39,130
Ще отговаряте!
796
00:44:39,160 --> 00:44:40,670
Ще отговаряте за греховете си!
797
00:44:40,700 --> 00:44:41,570
Пусни!
798
00:44:41,590 --> 00:44:42,390
Доган!
799
00:44:42,420 --> 00:44:45,410
Сине, баща ти те търси.
800
00:44:45,450 --> 00:44:46,200
Не натъжавай баща си.
801
00:44:46,260 --> 00:44:47,180
Нямам баща!
802
00:44:47,190 --> 00:44:48,000
Доган!
803
00:44:48,180 --> 00:44:49,240
Остави ме!
804
00:44:49,260 --> 00:44:50,290
Доган, аз съм с теб.
805
00:44:56,480 --> 00:44:57,530
Остави ме!
806
00:44:58,180 --> 00:44:59,170
Остави.
807
00:44:59,310 --> 00:45:00,190
Остави!
808
00:45:04,460 --> 00:45:06,440
Виж до какво доведоха твоите действия.
809
00:45:07,230 --> 00:45:11,910
Синът на семейство Ханджиоглу
се скита като бездомник.
810
00:45:12,040 --> 00:45:13,690
Ще позволя ли това?
811
00:45:13,710 --> 00:45:15,590
Не искам да си ми баща.
812
00:45:15,770 --> 00:45:18,030
Не можеш насила да ме държиш.
Ще си тръгна.
813
00:45:19,610 --> 00:45:21,720
Какво пише на челото ти?
814
00:45:23,380 --> 00:45:26,460
На 17 си, сине, на 17.
815
00:45:26,510 --> 00:45:30,250
Ще стане каквото кажа. Ще
направя човек от теб.
816
00:45:30,440 --> 00:45:32,500
Ще бъдеш като баща си, мъж.
817
00:45:33,150 --> 00:45:37,070
А до тогава ще останеш без
вода и храна.
818
00:45:38,380 --> 00:45:39,540
Затворете!
819
00:45:44,720 --> 00:45:48,480
Разбираш ли, че Тахир
Ханджиоглу те управлява дори в леглото.
820
00:45:48,910 --> 00:45:52,770
Моля те, попитай сърцето си.
821
00:45:53,550 --> 00:45:57,110
Какво е по-добре за Мелек?
Попитай сърцето си.
822
00:46:05,270 --> 00:46:06,360
Да, Фикрет?
823
00:46:06,610 --> 00:46:10,870
Брат Доган, г-н Синан отива в къщата.
Ще дойде прокурор да огледа мястото.
824
00:46:10,900 --> 00:46:12,470
Разбрах.
825
00:46:12,490 --> 00:46:13,460
Добре, идвам скоро.
826
00:46:17,590 --> 00:46:19,030
Доган, къде?
827
00:46:19,120 --> 00:46:20,500
Сине, спри.
828
00:46:20,540 --> 00:46:21,460
Чалъ?
829
00:46:22,280 --> 00:46:26,080
Къде си? Толкова време мина.
Малко остана да полудея.
830
00:46:26,120 --> 00:46:28,740
Дидем, да не си се паникьосала?
Къде е сестра ми?
831
00:46:31,210 --> 00:46:36,690
Сестра ми, нещо се случи на сватбата.
832
00:46:36,720 --> 00:46:44,570
Шефът ми... Ще ти разкажа,
когато се върна. Добре? Обещавам.
833
00:46:45,990 --> 00:46:48,150
Но аз бързам. Трябва да тръгвам.
834
00:46:54,160 --> 00:46:58,850
Послушай. Какво става с шефа
ти? Какво говореше?
835
00:46:58,880 --> 00:47:00,680
Бързам, Дидем.
836
00:47:00,790 --> 00:47:04,770
Говореха по новините, че е пристъп.
Но не е така, криеш нещо от мен.
837
00:47:05,410 --> 00:47:06,530
Сърдечен пристъп?
838
00:47:06,560 --> 00:47:08,190
Да, знаех си.
839
00:47:08,230 --> 00:47:11,920
Разкажи, ще направя така, че
всички да научат за това.
840
00:47:13,240 --> 00:47:16,170
Сестра ми, знаеш ли за тайната
на адвоката?
841
00:47:16,410 --> 00:47:19,850
Добре, а ти знаеш ли за
инатите на журналиста, сестра ми?
842
00:47:27,070 --> 00:47:27,930
Ало?
843
00:47:28,740 --> 00:47:31,960
Трябва да поговорим с вас, г-н
Йълмаз.
844
00:47:32,110 --> 00:47:33,020
Добре.
845
00:47:33,060 --> 00:47:37,540
Добре, ще се видим на мястото
на инцидента. Добре.
846
00:47:39,110 --> 00:47:40,370
Чалъ.
847
00:47:43,580 --> 00:47:44,890
На мястото на инцидента?
848
00:47:45,770 --> 00:47:47,350
Какво място на инцидента?
849
00:47:48,510 --> 00:47:51,580
Добре, добре, затваряй.
850
00:47:52,830 --> 00:47:55,150
Не успяха да получат признания.
851
00:47:56,050 --> 00:47:57,910
Изненадани ли сте?
852
00:47:57,950 --> 00:47:59,940
Какво реши той, братко?
853
00:47:59,980 --> 00:48:03,260
Той принуди момичето, но е упорито.
854
00:48:03,960 --> 00:48:05,570
Тя ще остане в неговите ръце.
855
00:48:05,740 --> 00:48:09,550
Братко, толкова ли е важно това
признание? Ако не, значи не.
856
00:48:10,020 --> 00:48:11,420
Глупак.
857
00:48:12,560 --> 00:48:15,200
Защо отвлякох момичето?
858
00:48:15,590 --> 00:48:17,560
За да получа това признание.
859
00:48:18,260 --> 00:48:21,540
Колко да ти обяснявам? Тя ще
признае, работата ще свърши.
860
00:48:21,570 --> 00:48:25,300
Братко, може ли да поговоря аз?
861
00:48:25,360 --> 00:48:26,610
Може би ще успея да убедя?
862
00:48:26,650 --> 00:48:29,050
Добър и лош полицай?
863
00:48:29,090 --> 00:48:30,050
Браво.
864
00:48:30,690 --> 00:48:31,580
Върви.
865
00:48:47,510 --> 00:48:50,570
Г-н, аз ще уредя въпроса с паспорта.
866
00:48:50,590 --> 00:48:51,960
Заповядайте, ето го.
867
00:48:52,440 --> 00:48:55,770
Ето още един глупак. Какъв паспорт?
868
00:48:55,930 --> 00:48:59,550
Аз нарочно го казах така, за да не
страда милото му сърце.
869
00:49:01,870 --> 00:49:05,810
Ще получим признание, после всичко
е ясно с момичето.
870
00:49:06,690 --> 00:49:10,880
Добре дошли от другата страна.
871
00:49:12,990 --> 00:49:16,070
Мамо, разкажи. Няма ли новини?
872
00:49:16,110 --> 00:49:19,950
За съжаление, полицаите и прокурорът
търсят.
873
00:49:20,000 --> 00:49:21,910
Казват, че Мелек е направила това.
874
00:49:21,930 --> 00:49:24,450
Няма начин. Те луди ли са?
875
00:49:24,680 --> 00:49:27,970
Мелек дори насекомо не би наранила.
Тя ги пуска на свобода.
876
00:49:28,310 --> 00:49:30,870
Тя да нарани някого? Пък и татко?
877
00:49:32,400 --> 00:49:36,100
Да, момичето е като ангел, наистина.
878
00:49:36,550 --> 00:49:41,210
Мамо, може би някой нарочно прехвърля
всичката вина на Мелек?
879
00:49:41,310 --> 00:49:41,980
Кой?
880
00:49:45,570 --> 00:49:47,490
Ти нещо знаеш ли?
881
00:49:48,910 --> 00:49:50,840
Видях някого вчера.
882
00:49:51,720 --> 00:49:52,490
Кого?
883
00:49:53,350 --> 00:49:55,730
Зетя, г-н Сефа.
884
00:49:56,750 --> 00:49:58,940
Върви там.
885
00:49:58,970 --> 00:50:00,330
Върви, казвам ти.
886
00:50:00,370 --> 00:50:01,990
Добре, мамо, защо ме буташ?
887
00:50:02,020 --> 00:50:03,930
-Мамо? Мамо?
-Ти върви.
888
00:50:03,970 --> 00:50:04,710
Момиче.
889
00:50:05,480 --> 00:50:07,050
Момиче, млъкни.
890
00:50:07,220 --> 00:50:10,700
Защо г-н Сефа би убил тъста си?
891
00:50:10,740 --> 00:50:11,550
Възможно ли е такова нещо?
892
00:50:11,590 --> 00:50:12,990
Това е по-логично, отколкото това,
което е направила Мелек.
893
00:50:13,020 --> 00:50:14,160
Не глупей.
894
00:50:14,220 --> 00:50:16,830
Мамо, да разкажем всичко на полицията.
895
00:50:16,880 --> 00:50:20,110
-Не смей, не смей, Нургюл, не смей.
-Защо?
896
00:50:20,130 --> 00:50:23,240
-Искате ли Мелек да влезе в затвора?
-Глупава.
897
00:50:24,090 --> 00:50:30,120
Нима Ханджиоглу ще позволят на
детето си да попадне в затвора?
898
00:50:30,160 --> 00:50:32,060
Те ще направят всичко, за да я спасят.
899
00:50:32,090 --> 00:50:35,260
Всичко ще се сведе до това, че зетят
е оклеветен.
900
00:50:35,300 --> 00:50:38,190
Те няма да ни оставят на мира.
901
00:50:38,230 --> 00:50:39,510
Защо го оклеветиха?
902
00:50:39,540 --> 00:50:40,910
Казвам ти, лично видях.
903
00:50:40,930 --> 00:50:42,680
Беше в кухнята, търсеше нож.
904
00:50:42,700 --> 00:50:44,890
Виж, Нургюл, моята красива дъще.
905
00:50:44,950 --> 00:50:51,770
Когато дойдох за първи път в
тази къща, знаеш ли какво ми
каза г-жа Ламия?
906
00:50:52,560 --> 00:50:58,220
Тя каза, че „слугинята не чува,
не вижда и не говори“.
907
00:51:00,400 --> 00:51:01,500
Добре ли си, мила?
908
00:51:01,560 --> 00:51:02,580
Браво.
909
00:51:02,610 --> 00:51:04,330
Хайде, хайде, моя красавице.
910
00:51:05,150 --> 00:51:06,060
Хайде.
911
00:51:24,370 --> 00:51:27,010
Абонатът, когото набирате, е
временно недостъпен.
912
00:51:27,040 --> 00:51:29,340
Моля, опитайте по-късно.
913
00:51:29,380 --> 00:51:30,780
Синан...
914
00:51:37,190 --> 00:51:40,530
Братко, наистина ли си десети
час на операция?
915
00:51:40,890 --> 00:51:42,720
Днес изобщо не чух гласа ти.
916
00:51:44,390 --> 00:51:47,990
Най-красивият брат на света,
добро утро.
917
00:51:51,130 --> 00:51:54,510
Днес Истанбул е облачен, в
Измир сигурно е горещо.
918
00:51:54,550 --> 00:51:57,370
Ти и без това си на място,
което не може да бъде лошо.
919
00:51:57,410 --> 00:52:00,480
Добре, Мелек ти е домъчняло.
920
00:52:02,860 --> 00:52:06,420
Братко, колко хубаво си
поговорихме днес.
921
00:52:06,570 --> 00:52:09,040
Накара ме отново да обичам
този живот.
922
00:52:09,240 --> 00:52:10,860
Добре, че те има, братко.
923
00:52:11,400 --> 00:52:12,830
И ти, моя птичке.
924
00:52:58,800 --> 00:52:59,930
Синан.
925
00:53:00,260 --> 00:53:01,970
Защо не ме наричаш брат?
926
00:53:02,010 --> 00:53:03,820
Мога да те наричам лъжец, ако
не ти харесва.
927
00:53:03,840 --> 00:53:05,800
Доган, не прекалявай.
928
00:53:05,820 --> 00:53:09,010
Избяга от болницата, гледайки
ме в очите, а сега учи как да
говоря.
929
00:53:09,030 --> 00:53:10,490
Защо да бягам?
930
00:53:10,600 --> 00:53:13,540
Договорих се с прокурора и
дойдох тук.
931
00:53:13,570 --> 00:53:15,420
Смяташ ме за тъп.
932
00:53:15,510 --> 00:53:18,600
Със сигурност Бехрам не е
докоснал храна и вода, но ти е
предал всяка моя дума.
933
00:53:18,640 --> 00:53:19,740
А ти, разбира се, се изплаши.
934
00:53:19,770 --> 00:53:21,650
Защо да се плаша?
935
00:53:22,630 --> 00:53:23,940
Аз отговарям за постъпките си.
936
00:53:23,960 --> 00:53:24,510
Какво?
937
00:53:24,540 --> 00:53:27,770
Спасих живота на сестра ни.
938
00:53:29,390 --> 00:53:32,770
Много неща мога да ти кажа, но
има по-важни дела.
939
00:53:32,870 --> 00:53:34,280
Къде е Мелек?
940
00:53:34,310 --> 00:53:35,530
Стига!
941
00:53:35,730 --> 00:53:37,590
Не спори с мен, Доган.
942
00:53:37,800 --> 00:53:41,730
Ще кажеш: „Той е по-голям, той
знае по-добре“.
943
00:53:41,760 --> 00:53:43,820
Ще правиш това, което ти
казват.
944
00:53:44,110 --> 00:53:46,720
В отсъствието на татко аз съм
главният в семейството.
945
00:53:46,750 --> 00:53:49,200
Бъди главен, бъди крал.
946
00:53:49,250 --> 00:53:50,290
Ще ми дадеш Мелек.
947
00:53:51,580 --> 00:53:56,160
Ще ти дам Мелек, а ти ще отидеш
и ще я предадеш на прокурора и
полицията?
948
00:53:56,190 --> 00:54:00,400
Сине, аз за нищо на света няма
да предам никого от семейството
на полицията или прокурора.
949
00:54:00,420 --> 00:54:02,540
Такъв е редът на Ханджиоглу.
950
00:54:02,600 --> 00:54:04,880
Вчера редът беше такъв и днес
ще бъде.
951
00:54:04,920 --> 00:54:06,460
Не започвай със своя ред.
952
00:54:06,500 --> 00:54:08,410
Заради глупостта си я правиш виновна.
953
00:54:08,880 --> 00:54:12,730
На кого говоря за ред и семейство.
954
00:54:12,770 --> 00:54:15,270
Ти знаеш ли какво е семейство, Доган?
955
00:54:15,800 --> 00:54:17,060
Разбира се, че не.
956
00:54:17,220 --> 00:54:19,910
Преди колко години ти изостави нашето
семейство, кажи.
957
00:54:19,930 --> 00:54:21,460
10 години? 20 години?
958
00:54:21,630 --> 00:54:25,120
Братко, братко, братко, остави се с
поведението на г-н Тахир.
959
00:54:25,140 --> 00:54:27,310
Не ти отива, не се старай.
960
00:54:27,340 --> 00:54:30,880
Моля те, повече не ме изкарвай от
равновесие и кажи къде е Мелек.
961
00:54:30,890 --> 00:54:31,860
Ще отида и ще взема момичето.
962
00:54:31,900 --> 00:54:33,190
Точно така ще вземеш.
963
00:54:33,520 --> 00:54:35,990
Мелек отдавна се е приземила в Дубай.
964
00:54:36,020 --> 00:54:36,800
Нека всичко мине.
965
00:54:36,830 --> 00:54:37,480
Какво?
966
00:54:37,720 --> 00:54:38,580
Какво каза?
967
00:54:38,620 --> 00:54:41,140
Ти луд ли си? Ти унищожи момичето.
968
00:54:41,170 --> 00:54:43,220
Прокурорът идва, момче.
969
00:54:43,240 --> 00:54:46,220
Свали ръцете си и говори по-тихо пред
прокурора.
970
00:54:46,270 --> 00:54:47,860
Какво стана? Уплаши ли се?
971
00:54:48,440 --> 00:54:52,120
Уплаши ли се, че ще кажа: „Нашата
сестра любимият ми брат изпрати в Дубай“?
972
00:54:52,140 --> 00:54:56,840
Виж: опитвайки се да ме подставиш, ще
тласнеш цялото ни семейство в пропастта.
973
00:54:57,180 --> 00:55:00,900
Сега ще дойде мъж. Може би той ще
назове истинския виновник?
974
00:55:00,920 --> 00:55:03,990
А ние ще доведем Мелек от Дубай,
обещавам.
975
00:55:05,320 --> 00:55:06,290
Г-н Доган.
976
00:55:10,200 --> 00:55:11,040
Добре дошъл!
977
00:55:11,070 --> 00:55:13,420
Мислех, че от вашето семейство ще дойде
само брат ви.
978
00:55:13,470 --> 00:55:16,570
За нас, разбира се, е много тежък ден,
уважаеми прокуроре.
979
00:55:16,610 --> 00:55:24,310
Благодаря на брат ми: за него да бъдеш
семейство означава винаги да си до
теб в тежък ден, при всякакви обстоятелства.
980
00:55:24,870 --> 00:55:26,660
Той дойде при мен.
981
00:55:26,760 --> 00:55:28,470
Благодаря на моя храбрец.
982
00:55:29,330 --> 00:55:30,160
Добре.
983
00:55:30,190 --> 00:55:31,790
Да огледаме тук всичко, моля.
984
00:55:31,810 --> 00:55:33,000
Разбира се, моля, влизайте.
985
00:55:36,660 --> 00:55:38,520
Нашата работа тук не е завършена.
986
00:55:38,570 --> 00:55:40,500
Мелек ще се върне оттам, където е
отишла.
987
00:56:06,380 --> 00:56:11,660
Здравейте! Аз съм Генджо.
988
00:56:12,070 --> 00:56:12,700
Не бий.
989
00:56:13,690 --> 00:56:16,080
Ама не, защо да бия?
990
00:56:17,480 --> 00:56:19,590
Този безчестен човек много ли те нарани?
991
00:56:22,380 --> 00:56:24,220
Ти трепериш.
992
00:56:29,960 --> 00:56:31,240
Не минава, нали?
993
00:56:32,260 --> 00:56:36,540
Тук е студено, ако имаше начин да се
затвори.
994
00:56:36,580 --> 00:56:39,240
Не само треперя, имам пристъп.
995
00:56:39,300 --> 00:56:40,030
Какво?
996
00:56:40,520 --> 00:56:42,320
Неволен тремор на мускулите.
997
00:56:42,850 --> 00:56:44,890
Треперя от страх.
998
00:56:44,920 --> 00:56:46,260
Значи ти си доктор.
999
00:56:46,470 --> 00:56:48,020
Ти нямаш от какво да се страхуваш.
1000
00:56:48,050 --> 00:56:49,810
Ние няма да ти навредим.
1001
00:56:49,850 --> 00:56:54,930
Ще запишем видео на твоето
признание, а после, когато паспортът
ти е готов, ще те изпратим в чужбина.
1002
00:56:54,960 --> 00:56:57,000
Няма да призная нищо.
1003
00:56:57,420 --> 00:56:59,440
Няма да призная нещо, което не
съм направила.
1004
00:56:59,720 --> 00:57:02,700
Още повече, кои сте вие?
1005
00:57:02,740 --> 00:57:04,050
Не са ли ти казали?
1006
00:57:04,750 --> 00:57:07,870
Работим с брат ти. Със Синан.
1007
00:57:07,890 --> 00:57:09,440
Искам да се обадя на брат си.
1008
00:57:09,470 --> 00:57:10,200
Моля.
1009
00:57:11,260 --> 00:57:15,880
Ще заснемем това видео и тогава,
обещавам ти, ще ти позволя да се
обадиш на брат си.
1010
00:57:15,910 --> 00:57:16,950
Обещавам.
1011
00:57:20,120 --> 00:57:23,030
Момиче, колко си упорита.
1012
00:57:23,110 --> 00:57:26,800
Не разбираш ли, опитвам се да
спася живота ти.
1013
00:57:27,140 --> 00:57:30,660
Това дело го прехвърлиха на теб.
1014
00:57:30,890 --> 00:57:35,300
Ако не ти организирам пътуване в
чужбина, ти произнасяш "35 години",
а аз отговарям "затвор".
1015
00:57:35,830 --> 00:57:38,550
Знаеш ли какво правят там с
убийците на бащите им?
1016
00:57:38,580 --> 00:57:42,130
Какво? Баща ми е умрял? Не.
1017
00:57:42,140 --> 00:57:43,200
Не.
1018
00:57:43,240 --> 00:57:43,880
Не-не.
1019
00:57:43,910 --> 00:57:47,250
-Не, не е умрял, не е умрял.
-Не.
1020
00:57:47,290 --> 00:57:48,730
Не е умрял, истината ти казвам,
не е умрял.
1021
00:57:48,760 --> 00:57:50,290
Казах го между другото.
1022
00:57:50,310 --> 00:57:51,920
Кажи истината, умрял ли е?
1023
00:57:51,940 --> 00:57:55,140
Истината ти казвам, баща ти е жив.
1024
00:57:55,180 --> 00:57:57,130
Не знаех какво да ти кажа. Не
знам как да го кажа.
1025
00:57:57,160 --> 00:57:59,220
Кандидат за убиец на баща си?
Как да го кажа?
1026
00:57:59,460 --> 00:58:00,380
Не знаех.
1027
00:58:00,410 --> 00:58:01,990
Няма да призная.
1028
00:58:02,350 --> 00:58:04,300
Не съм направила нищо на татко.
1029
00:58:35,140 --> 00:58:37,070
Прокуроре, надявам се, че не
закъсняваме?
1030
00:58:37,510 --> 00:58:38,680
Вече се познавате с г-жа Чагла.
1031
00:58:38,730 --> 00:58:40,350
Тя е адвокат на Мелек Ханджиоглу.
1032
00:58:40,380 --> 00:58:41,030
Здравейте!
1033
00:58:41,080 --> 00:58:41,880
Здравейте!
1034
00:58:42,980 --> 00:58:44,140
Какво прави тя?
1035
00:58:44,380 --> 00:58:45,230
Йълмаз.
1036
00:58:50,040 --> 00:58:51,680
Откъде се появи този адвокат?
1037
00:58:51,870 --> 00:58:53,690
Защо не си ти адвокат на Мелек?
1038
00:58:54,030 --> 00:58:59,690
Пич, готов ли си да повериш делото
на сестра ни на момиче, което
познаваме само от два дни?
1039
00:58:59,750 --> 00:59:03,130
Момиче, което познаваме само от
два дни, от години води дела за
тежки престъпления.
1040
00:59:03,170 --> 00:59:04,960
Дори не помня къде ми е мантията.
1041
00:59:05,370 --> 00:59:10,120
Освен това, г-жа Чагла е добър и
опитен адвокат. Мисля, че трябва да
опитаме.
1042
00:59:10,140 --> 00:59:12,680
Ако не ви хареса, ако не сте доволни
- ще наемем друг.
1043
00:59:12,720 --> 00:59:15,400
Какво значи "да опитаме"? Какво
опитваш?
1044
00:59:16,760 --> 00:59:19,930
В Истанбул няма друг адвокат по
тежки престъпления, Йълмаз?
1045
00:59:19,980 --> 00:59:21,170
По-опитен.
1046
00:59:33,430 --> 00:59:34,600
Нещо случи ли се?
1047
00:59:34,700 --> 00:59:37,600
Сякаш онази нощ всичко беше
различно.
1048
00:59:37,900 --> 00:59:41,000
Или може би нещо съм объркала?
1049
00:59:42,260 --> 00:59:45,010
Уважаеми прокурор, може ли да
дойдете?
1050
00:59:45,060 --> 00:59:45,600
Разбира се.
1051
00:59:45,650 --> 00:59:46,640
С ваше позволение.
1052
00:59:47,970 --> 00:59:51,670
Ето какво ще ти кажа. Не искам
това момиче и точка.
1053
01:00:01,280 --> 01:00:02,340
Г-жо Чагла.
1054
01:00:05,990 --> 01:00:07,080
Г-жо Чагла.
1055
01:00:07,690 --> 01:00:09,370
Може ли да изчакате минута?
1056
01:00:11,640 --> 01:00:14,030
Ако искате да кажете, че съм
разбрала всичко погрешно, няма нужда.
1057
01:00:14,050 --> 01:00:16,650
Не. Разбрали сте всичко вярно.
1058
01:00:17,540 --> 01:00:19,700
Не ви виждам в ролята на адвокат
на Мелек.
1059
01:00:19,740 --> 01:00:22,280
Но не исках да чуете това.
1060
01:00:23,180 --> 01:00:26,090
Слабото ми сърце не е разбито, не
се притеснявайте.
1061
01:00:26,160 --> 01:00:28,840
Но мога ли да разбера защо не ме
виждате в ролята на ваш адвокат?
1062
01:00:29,000 --> 01:00:30,610
Ако ще кажете за обичая и прочее.
1063
01:00:30,640 --> 01:00:32,930
Проблемът е, че не й вярвате.
1064
01:00:33,850 --> 01:00:34,560
Какво?
1065
01:00:34,720 --> 01:00:36,300
Сами казахте.
1066
01:00:37,140 --> 01:00:39,820
Не ми ли казахте: "А ако Мелек
намушка баща си?"
1067
01:00:40,990 --> 01:00:44,030
Не бих поверил сестра си на адвокат,
който се съмнява в нея.
1068
01:00:44,450 --> 01:00:45,490
Не се обиждайте.
1069
01:00:47,310 --> 01:00:52,090
Ако имате намерение да ме съдите,
трябва да притежавате юрид. знания.
1070
01:00:52,710 --> 01:00:57,080
Освен това, професионалната
дейност трябва да се ръководи не
от лични убеждения, а от принципи.
1071
01:00:57,100 --> 01:01:01,670
Вие спасявате ли животите само на
тези пациенти, които добре познавате?
1072
01:01:01,860 --> 01:01:03,760
Предполагах, че ще насочите разговора
към тази тема.
1073
01:01:04,780 --> 01:01:07,110
Добре. Тогава ще ви отговоря.
1074
01:01:07,580 --> 01:01:10,500
Вчера спасих живота на човек, когото
мразя.
1075
01:01:11,200 --> 01:01:13,630
Защото това е работата ми - да
спасявам животи.
1076
01:01:13,660 --> 01:01:16,980
А моята работа не е да вярвам
безгранично на повереника, а да
задавам въпроси.
1077
01:01:22,220 --> 01:01:23,650
Зачервихте ли се?
1078
01:01:25,750 --> 01:01:27,510
Мисля, че се зачервявате, когато сте
ядосани.
1079
01:01:30,850 --> 01:01:35,060
Обикновено, когато си ядосан, пулсът
ти се ускорява, нали, г-н Доган?
1080
01:01:35,090 --> 01:01:37,100
Вижте, моят пулс ускори ли се?
1081
01:01:38,750 --> 01:01:40,900
Не смесвам чувствата и работата си.
1082
01:01:41,010 --> 01:01:44,120
Търпението ми към вашата жажда за
власт е към края си.
1083
01:01:44,370 --> 01:01:45,720
Това не е власт.
1084
01:01:46,700 --> 01:01:47,980
Аз съм брат.
1085
01:01:48,240 --> 01:01:50,900
И ще поверя живота на сестра си на
някого.
1086
01:01:52,660 --> 01:01:57,570
Както отбелязахте, вашата професия
може да не изисква безусловна вяра в
думите на сестра ми.
1087
01:01:57,610 --> 01:02:01,380
Въпреки това настоявате да ви повярвам
без доказателства, г-жо Чагла.
1088
01:02:02,760 --> 01:02:03,860
Какво стана, г-н прокурор?
1089
01:02:04,770 --> 01:02:06,570
В полицията е получен сигнал.
1090
01:02:06,670 --> 01:02:11,220
Сефу Атешдаглъ е забелязан в момент
на тайно търсене на нож непосредствено
преди нападението над баща ви.
1091
01:02:11,280 --> 01:02:13,520
Но знаеш ли кой е наистина подлец?
1092
01:02:13,560 --> 01:02:15,100
Тахир Ханджиоглу.
1093
01:02:15,870 --> 01:02:17,020
Какво правиш?
1094
01:02:19,460 --> 01:02:22,260
Това не може да е Сефа, много е
глупаво.
1095
01:02:26,720 --> 01:02:28,490
Лека работа, г-н прокурор.
1096
01:02:28,540 --> 01:02:29,790
Хайде, тръгваме си.
1097
01:02:32,880 --> 01:02:34,500
Какво става?
1098
01:02:45,340 --> 01:02:47,940
Фикрет, ти в имението ли си?
1099
01:02:48,320 --> 01:02:50,360
Не, пътувам за болницата, г-н Доган.
1100
01:02:51,080 --> 01:02:52,940
Ако Сефа е вкъщи, веднага се прибирай.
1101
01:02:52,980 --> 01:02:54,700
Недей да го пускаш, идвам.
1102
01:02:54,740 --> 01:02:56,480
Г-н Сефа е още в болницата.
1103
01:02:57,160 --> 01:02:58,610
Да го проклинам.
1104
01:03:01,180 --> 01:03:01,660
Доган.
1105
01:03:01,690 --> 01:03:04,390
Абонатът е недостъпен в момента.
1106
01:03:05,100 --> 01:03:05,800
Доган.
1107
01:03:06,280 --> 01:03:09,710
Вдигнете телефона, някой! На всички ли не ви хващат телефоните?
1108
01:03:09,740 --> 01:03:10,920
Доган, успокой се.
1109
01:03:10,940 --> 01:03:12,320
Моля те, успокой се.
1110
01:03:12,350 --> 01:03:14,930
Говорим за Сефа, този човек не би направил такова нещо.
1111
01:03:14,960 --> 01:03:16,530
Никой не те пита за мнението.
1112
01:03:16,560 --> 01:03:18,170
Ето какво ми кажи.
1113
01:03:18,200 --> 01:03:20,160
Наистина ли изпрати Мелек в Дубай?
1114
01:03:20,220 --> 01:03:21,600
Да, изпратих я.
1115
01:03:22,080 --> 01:03:23,580
Къде беше ти?
1116
01:03:24,320 --> 01:03:26,260
Къде беше през цялото това време?
1117
01:03:26,340 --> 01:03:28,870
Не можеш в последния момент да се включиш в играта и да даваш отчети.
1118
01:03:28,920 --> 01:03:31,250
Да, изпратих момичето, изпратих я в чужбина.
1119
01:03:31,270 --> 01:03:32,140
Какво толкова?
1120
01:03:32,380 --> 01:03:34,510
Всички ще кажат, че Мелек го е направила?
1121
01:03:34,700 --> 01:03:36,090
Ще кажат, че е избягала.
1122
01:03:36,110 --> 01:03:38,440
Всички ще тормозят сестра ни.
1123
01:03:38,480 --> 01:03:41,310
Все едно, нека говорят каквото искат.
1124
01:03:41,410 --> 01:03:43,820
Най-важното е, че на Мелек й е добре там.
1125
01:03:43,840 --> 01:03:44,870
Това е най-важното.
1126
01:03:44,900 --> 01:03:45,520
Вземи.
1127
01:03:45,700 --> 01:03:48,230
Къде? Виж, виж.
1128
01:03:50,190 --> 01:03:52,330
Изпратих я в един от нашите хотели.
1129
01:04:00,030 --> 01:04:02,240
Тоест Мелек е сега в Дубай, в нашия хотел?
1130
01:04:02,300 --> 01:04:03,640
Да, виждаш.
1131
01:04:03,670 --> 01:04:04,300
Боже мой.
1132
01:04:04,330 --> 01:04:06,340
Остави този въпрос, остави го.
1133
01:04:07,540 --> 01:04:09,140
Първо да се разправим с този Сефа.
1134
01:04:10,060 --> 01:04:14,280
Ако греша, ако той го е направил, а не Бехрам, тогава Мелек не трябва да бяга.
1135
01:04:15,160 --> 01:04:17,800
После ще дойде твоят ред да отговаряш, братко.
1136
01:04:22,400 --> 01:04:23,780
Г-н прокурор.
1137
01:04:24,680 --> 01:04:27,300
Вероятно ще попитате за Сефа Атешдаглу.
1138
01:04:27,330 --> 01:04:30,430
Не се притеснявайте, г-жо адвокат. Ще го извикаме за показания.
1139
01:04:30,470 --> 01:04:32,290
Не, щях да попитам нещо друго.
1140
01:04:32,500 --> 01:04:37,400
Освен скалпела, имате ли други доказателства срещу Мелек Ханджиоглу?
1141
01:04:38,840 --> 01:04:41,480
Г-жо адвокат, смятате ли, че това е уместно?
1142
01:04:43,070 --> 01:04:45,650
Прокуроре, вие също много добре знаете.
1143
01:04:46,440 --> 01:04:49,480
Запазването на поверителността на разследването е в обществен интерес.
1144
01:04:49,520 --> 01:04:53,900
Но аз, като адвокат на Мелек Ханджиоглу, трябва да защитя правата на моята подзащитна.
1145
01:04:56,880 --> 01:04:58,260
Няма други доказателства.
1146
01:04:59,490 --> 01:05:00,850
Добре, а други заподозрени?
1147
01:05:01,720 --> 01:05:03,290
Например, г-н Бехрам.
1148
01:05:03,320 --> 01:05:06,060
Г-н Доган се е оплакал от него в болницата.
1149
01:05:06,220 --> 01:05:08,600
Г-н Бехрам на този етап не е заподозрян в досието.
1150
01:05:08,620 --> 01:05:11,170
Не е открито нищо, което да го свързва със случилото се.
1151
01:05:11,210 --> 01:05:12,000
С ваше позволение.
1152
01:05:12,040 --> 01:05:18,840
Тоест, ако няма други доказателства
срещу Мелек Ханджиоглу, след като
даде показания, няма да я задържите?
1153
01:05:18,880 --> 01:05:23,040
Да, доказателствата, които имаме,
не са достатъчни за задържане.
1154
01:05:23,450 --> 01:05:27,140
Разбира се, ако не дойде да даде
показания до утре сутринта.
1155
01:05:27,730 --> 01:05:30,480
При възникване на съмнения за бягство
ситуацията ще се промени.
1156
01:05:30,500 --> 01:05:32,070
Сега мога ли да вървя?
1157
01:05:32,340 --> 01:05:34,290
Какво говорите, уважаеми прокурор.
1158
01:05:39,320 --> 01:05:40,180
Чагла.
1159
01:05:41,640 --> 01:05:42,540
Какво казва г-н прокурор?
1160
01:05:42,560 --> 01:05:43,960
Има ли нещо, което трябва да намеря?
1161
01:05:44,940 --> 01:05:46,770
Всъщност, новините са добри.
1162
01:05:46,970 --> 01:05:50,750
Ако намерим Мелек, той намеква, че
след показанията ѝ ще я пусне.
1163
01:05:50,770 --> 01:05:51,630
Дано.
1164
01:05:51,660 --> 01:05:54,540
Но току-що говорих с Доган и Синан.
1165
01:05:54,990 --> 01:05:58,120
Нека това остане между нас.
1166
01:06:01,520 --> 01:06:04,330
Синан е изпратил Мелек в Дубай.
1167
01:06:04,360 --> 01:06:05,400
В Дубай?
1168
01:06:06,980 --> 01:06:07,830
Това е много глупаво.
1169
01:06:07,850 --> 01:06:10,860
Да, това е много глупаво. Но това е
семейно решение.
1170
01:06:10,880 --> 01:06:12,660
При Ханджиоглу се случват
непреодолими обстоятелства.
1171
01:06:12,780 --> 01:06:18,380
Израснал съм сред тях, г-н Тахир ми
е като баща. Но думата ми също има
тежест само до определен момент.
1172
01:06:23,800 --> 01:06:26,020
Ще отида в болницата, ти с мен ли си?
1173
01:06:26,070 --> 01:06:29,420
Може би после ще хапнем, ще
обсъдим първия ти ден.
1174
01:06:30,950 --> 01:06:33,470
Много бих искала, но имам малка
работа.
1175
01:06:33,520 --> 01:06:36,310
Ще дойда после в болницата.
1176
01:06:36,340 --> 01:06:37,100
Бих те закарал.
1177
01:06:37,140 --> 01:06:39,620
Няма нужда, ще се видим в болницата.
1178
01:06:39,650 --> 01:06:40,600
Добре, добре.
1179
01:06:55,180 --> 01:06:57,040
Ти си по-силен, отколкото си мислех.
1180
01:06:57,120 --> 01:07:01,740
Мъже на твоята възраст често умират
внезапно, дори и без да са намушкани.
1181
01:07:02,990 --> 01:07:06,710
Ако можеше да говориш, разбира се,
би казал: "Не съм толкова жалък, колкото ти."
1182
01:07:07,540 --> 01:07:10,990
Ще пропуснеш ли възможността да
ме унижиш? Подлец!
1183
01:07:34,260 --> 01:07:37,060
Но този жалък е много по-смел,
отколкото всички си мислите.
1184
01:07:44,620 --> 01:07:45,540
Сефа тук ли е?
1185
01:07:45,560 --> 01:07:47,280
Тук е, а какво?
1186
01:07:47,850 --> 01:07:49,320
Доган, какво става?
1187
01:07:49,540 --> 01:07:51,420
Синан, ти кажи.
1188
01:07:52,650 --> 01:07:54,770
Фикрет, намери ли Сефа?
1189
01:07:54,800 --> 01:07:56,080
Няма го никъде, г-н Доган.
1190
01:07:56,120 --> 01:07:57,050
Къде са всички хора?
1191
01:07:57,080 --> 01:07:58,400
Бяха някъде тук.
1192
01:07:59,920 --> 01:08:00,840
Сефа.
1193
01:08:01,790 --> 01:08:02,800
Какво направи?
1194
01:08:03,560 --> 01:08:04,240
Какво направи?
1195
01:08:04,270 --> 01:08:06,040
На кого? Брат Доган, какво говориш?
1196
01:08:06,080 --> 01:08:07,620
Доган, успокой се.
1197
01:08:07,650 --> 01:08:09,470
Братко, стой, какво правиш?
1198
01:08:09,490 --> 01:08:10,910
Не се страхувай, сестричке, не се
страхувай.
1199
01:08:10,920 --> 01:08:12,160
Просто ще поговорим.
1200
01:08:12,400 --> 01:08:13,460
Чакай тук.
1201
01:08:15,220 --> 01:08:16,410
Какво става?
1202
01:08:16,700 --> 01:08:18,070
Доган, какво става?
1203
01:08:18,790 --> 01:08:20,300
Доган, какво става?
1204
01:08:20,780 --> 01:08:21,790
Чакайте тук.
1205
01:08:29,340 --> 01:08:32,210
Тук не трябваше да пускат никого
без разрешение на Доган.
1206
01:08:32,350 --> 01:08:33,590
Къде са нашите подчинени?
1207
01:08:33,620 --> 01:08:35,600
Лельо, не те ли е срам?
1208
01:08:35,630 --> 01:08:37,680
Аз и Сефа да не сме чужди?
1209
01:08:37,720 --> 01:08:40,930
Това е моят роден брат! Кога сме
ви причинявали вреда?
1210
01:08:40,960 --> 01:08:42,170
Боже мой.
1211
01:08:46,380 --> 01:08:48,460
Сефа, какво правиш?
1212
01:08:48,490 --> 01:08:49,410
Какво правиш? Остави.
1213
01:08:49,430 --> 01:08:50,050
Остави, остави.
1214
01:08:50,090 --> 01:08:50,840
Сестра, пусни!
1215
01:08:50,870 --> 01:08:51,870
-Сестра, пусни!
-Не смей.
1216
01:08:51,900 --> 01:08:53,140
Това е единственият начин да се
освободя.
1217
01:08:53,160 --> 01:08:54,810
Намали тона, ще те убия.
1218
01:08:54,840 --> 01:08:57,180
За каква свобода говориш, идиот?
1219
01:08:57,210 --> 01:08:58,670
Не ти ли е достатъчно, че живееш
сам?
1220
01:08:58,690 --> 01:08:59,560
Стига!
1221
01:09:00,290 --> 01:09:02,920
Докато Тахир не умре, за мен този
дом е като гроб.
1222
01:09:02,950 --> 01:09:05,140
Моля те, Сефа. Недей да го правиш.
1223
01:09:05,380 --> 01:09:06,360
Хайде, излизай.
1224
01:09:08,070 --> 01:09:09,630
Остави това, Сефа.
1225
01:09:09,660 --> 01:09:11,170
Името ти фигурира в полицията и
при прокурора.
1226
01:09:11,200 --> 01:09:14,420
После идвам тук, а ти си до
човека, когото вчера нападнаха.
1227
01:09:14,450 --> 01:09:15,220
Защо?
1228
01:09:15,370 --> 01:09:17,210
Какъв прокурор? Каква полиция?
1229
01:09:17,240 --> 01:09:19,860
Има донос срещу Сефа.
1230
01:09:20,200 --> 01:09:21,570
В полицията, тоест.
1231
01:09:21,600 --> 01:09:24,570
Тоест, за нападението над бащата.
1232
01:09:24,620 --> 01:09:25,920
А, не.
1233
01:09:26,180 --> 01:09:28,000
Разкажи ми нормално.
1234
01:09:28,240 --> 01:09:31,090
Оказва се, че си търсил нож в
кухнята онази вечер.
1235
01:09:31,140 --> 01:09:32,840
Защо полицията те подозира?
1236
01:09:33,180 --> 01:09:34,760
Какъв нож, брат Доган?
1237
01:09:34,790 --> 01:09:37,220
Не нож, отварачка търсех.
1238
01:09:43,060 --> 01:09:44,120
Сефа?
1239
01:09:44,500 --> 01:09:46,090
В кухнята трябва да има отварачка.
1240
01:09:46,110 --> 01:09:47,570
Ставай, тръгваме си.
1241
01:09:48,300 --> 01:09:49,340
Сефа.
1242
01:09:50,920 --> 01:09:51,850
Какво става?
1243
01:09:51,880 --> 01:09:52,870
Какво става?
1244
01:09:55,140 --> 01:09:58,240
Не, защо Сефа да убива баща си?
1245
01:09:58,280 --> 01:10:00,090
Нали така, Сефа? Кажи де.
1246
01:10:00,280 --> 01:10:01,520
Да, брат Доган.
1247
01:10:02,000 --> 01:10:04,860
Когато угасна тока, бях с Гюлюшан,
бяхме заедно.
1248
01:10:04,890 --> 01:10:07,080
А после той беше до мен.
1249
01:10:08,690 --> 01:10:09,660
Сигурна ли си?
1250
01:10:10,160 --> 01:10:11,200
Сигурна съм, брат.
1251
01:10:11,220 --> 01:10:12,920
Кога съм те лъгала?
1252
01:10:17,280 --> 01:10:22,020
Доган, сине, този, който посегна на баща ти, не го търси в това семейство, а отвън.
1253
01:10:22,060 --> 01:10:23,560
Колко хубаво каза, лельо.
1254
01:10:25,120 --> 01:10:27,220
Не може да се оказва такъв натиск върху едно семейство, Доган.
1255
01:10:27,220 --> 01:10:29,470
Последният човек, който има право да ме учи тук, си ти.
1256
01:10:35,380 --> 01:10:39,530
Ако говорим за вас... Не ми се ще да ви нарека семейство.
1257
01:10:39,670 --> 01:10:42,390
Наистина ли си имате доверие?
1258
01:10:45,420 --> 01:10:48,490
Преди 25 години.
1259
01:10:50,140 --> 01:10:51,060
Доган!
1260
01:10:53,480 --> 01:10:54,710
Сине.
1261
01:11:00,620 --> 01:11:01,880
Доган!
1262
01:11:17,510 --> 01:11:21,920
Махай се оттук, сине. Не остана ни спокойствие, ни ред.
1263
01:11:22,310 --> 01:11:26,600
Или баща ти ще се окаже в ръцете ти, или ти - в тези на баща ти.
1264
01:11:32,300 --> 01:11:33,350
Сине!
1265
01:11:48,750 --> 01:11:49,520
Доган!
1266
01:11:57,140 --> 01:12:00,440
Не казвам "не си отивай", но... аз все пак ще умра, нали?
1267
01:12:02,990 --> 01:12:06,420
Какво ще правя без теб, по дяволите, Доган?
1268
01:12:09,530 --> 01:12:11,940
Кой ще ми подаде ръка, ако падна?
1269
01:12:19,070 --> 01:12:21,250
Наистина ли ме изоставяш?
1270
01:12:25,900 --> 01:12:27,140
Не съм аз.
1271
01:12:27,610 --> 01:12:31,810
Вие сте, като навеждате глави пред него, че ме изоставяте, брате.
1272
01:12:33,690 --> 01:12:36,180
Но ти винаги ще бъдеш мой брат.
1273
01:12:40,040 --> 01:12:45,590
Ако някога паднеш, само аз ще бъда до теб.
1274
01:12:48,350 --> 01:12:49,460
Брат.
1275
01:13:16,820 --> 01:13:22,460
Семейството е мястото, на което човек обляга гърба си. А на кого мога да се опра тук?
1276
01:13:22,550 --> 01:13:23,360
Не знам.
1277
01:13:23,420 --> 01:13:26,120
Доган! Слушай, огорчаваш ме.
1278
01:13:26,120 --> 01:13:28,420
Бях на седемнадесет, когато си тръгнах, лельо.
1279
01:13:29,150 --> 01:13:30,840
Мислех, че бягам от семейството.
1280
01:13:31,100 --> 01:13:37,410
Дали бягах от истинското семейство или ни свързва само фамилията, ще видим.
1281
01:13:39,750 --> 01:13:43,340
Прокурорът те чака, Сефа. Сега ще му разкажеш за реакцията на тези.
1282
01:13:44,380 --> 01:13:45,620
Добре, г-н.
1283
01:13:47,260 --> 01:13:48,800
Не приемам никакви възражения.
1284
01:13:48,850 --> 01:13:53,250
Г-н Тахир ще бъде преместен у дома. Той ще е пред очите ви. Тук сигурността е ограничена.
1285
01:13:53,250 --> 01:13:55,850
Ти също ли ще дежуриш при баща си?
1286
01:13:57,800 --> 01:13:59,950
Заклех се - с този дом съм приключил.
1287
01:14:00,090 --> 01:14:03,900
Но като негов лекуващ лекар, ще организирам всичко необходимо за преместването.
1288
01:14:03,990 --> 01:14:05,290
Нататък е ваша работа.
1289
01:14:16,800 --> 01:14:21,500
Чагла, дъще! Какво стана? Добри новини, надявам се.
1290
01:14:22,580 --> 01:14:24,310
Говорих с прокурора.
1291
01:14:24,910 --> 01:14:27,060
Ти не си заподозрян по делото.
1292
01:14:28,140 --> 01:14:29,790
Наистина?
1293
01:14:29,870 --> 01:14:31,190
Но това не е всичко.
1294
01:14:32,120 --> 01:14:34,700
Единственото доказателство срещу Мелек е нейният скалпел.
1295
01:14:34,740 --> 01:14:37,280
Тоест, по същество, след даване на показания ще я освободят.
1296
01:14:37,280 --> 01:14:39,200
Откъде разбра всичко това?
1297
01:14:40,730 --> 01:14:42,740
Предложих се да бъда адвокат на Мелек.
1298
01:14:42,860 --> 01:14:46,800
Прокурорът беше длъжен да сподели с мен всички детайли по делото.
1299
01:14:49,850 --> 01:14:54,280
Хайде, звъни. Кажи им. Нека доведат момичето от Дубай.
1300
01:14:54,380 --> 01:14:57,240
Жалко е - ще стане беглец за нищо. Хайде, звъни.
1301
01:14:57,240 --> 01:14:59,040
Синан е отвел момичето в Дубай?
1302
01:15:00,470 --> 01:15:02,250
Змия, змия.
1303
01:15:02,250 --> 01:15:03,810
Хайде, звъни, хайде.
1304
01:15:07,480 --> 01:15:08,740
Чагла, дъще!
1305
01:15:09,410 --> 01:15:10,340
Отдръпни се!
1306
01:15:15,940 --> 01:15:17,790
Отвори очи и гледай внимателно.
1307
01:15:18,960 --> 01:15:22,550
Следващия път този заповеднически
тон остави пред вратата.
1308
01:15:29,550 --> 01:15:30,750
Брат, ами…
1309
01:15:32,190 --> 01:15:36,060
Жал ми е за момичето. Нали ти
казвам, че говорих с прокурора.
1310
01:15:36,060 --> 01:15:38,100
Просто я крият така, брат.
1311
01:15:38,260 --> 01:15:42,760
Освен ако брат й, Синан, не се
опитва да прехвърли вината на нея.
1312
01:15:42,760 --> 01:15:45,040
Това не е мой проблем, Чагла.
1313
01:15:47,030 --> 01:15:48,310
И не го прави свой.
1314
01:15:49,020 --> 01:15:50,740
Аз защо те уредих там?
1315
01:15:50,940 --> 01:15:53,600
За да решаваш семейни проблеми?
Не.
1316
01:15:54,500 --> 01:15:57,630
За да защитаваш брат си и да следиш
делата.
1317
01:15:57,730 --> 01:16:03,480
За да имам контрол над това стършелово
гнездо. Забрави ли?
1318
01:16:05,600 --> 01:16:08,970
Тоест "мълчи и прави, каквото ти
кажа".
1319
01:16:11,580 --> 01:16:16,820
Чагла, дъще, Чагла, дъще, Чагла,
дъще. Това какво е, зестра ли?
1320
01:16:18,400 --> 01:16:22,460
Моля те. Красиво момиче, моля.
1321
01:16:22,830 --> 01:16:23,920
Хайде.
1322
01:16:24,240 --> 01:16:26,030
Да се захващаме с работа.
1323
01:16:27,010 --> 01:16:32,510
Твоята задача е да спечелиш доверието
на това семейство. И да заемеш мястото
на онзи Йълмаз.
1324
01:16:33,810 --> 01:16:38,180
Нали така? Ти си розичка за брат
си. Хайде, за работа!
1325
01:16:55,180 --> 01:16:58,270
Фъро, Мелек още ли не проговори?
1326
01:16:59,570 --> 01:17:04,280
Какво ще каже, какво ще каже…
Сега с нея и този Генджо воюва.
1327
01:17:05,020 --> 01:17:08,010
Ханджиоглу, нали? Задължително
ще добави проблеми.
1328
01:17:08,080 --> 01:17:10,170
Дръжте ме в течение - интересно
ми е.
1329
01:17:32,740 --> 01:17:36,000
А този лахмаджун, като изстине,
изобщо на нищо не прилича.
1330
01:17:36,020 --> 01:17:37,910
Въпреки че и студена пица не обичам.
1331
01:17:37,910 --> 01:17:42,300
Някои сутрин ядат студена - не е
за мен това.
1332
01:17:42,880 --> 01:17:45,940
Да мъчиш невинни - това ли е твоето?
1333
01:17:48,780 --> 01:17:52,520
Ти, принцесо, просто мъчения не си
виждала. Не дай Боже да изпиташ!
1334
01:17:52,520 --> 01:17:56,000
Нажежено желязо. Кой направи това
с теб?
1335
01:17:59,730 --> 01:18:02,760
Виж, няма да мога дълго да сдържам
тези овни отвън.
1336
01:18:02,820 --> 01:18:04,660
Те и на теб ще навредят.
1337
01:18:04,730 --> 01:18:08,410
И без това ме боли. Виж в какво
състояние съм.
1338
01:18:10,850 --> 01:18:12,400
Ти не ме разбираш.
1339
01:18:12,460 --> 01:18:15,120
Ако не проговориш, те чака катастрофа.
1340
01:18:17,190 --> 01:18:17,870
Добре.
1341
01:18:19,250 --> 01:18:20,500
Добре, включи записа.
1342
01:18:20,500 --> 01:18:21,300
Наистина ли?
1343
01:18:22,840 --> 01:18:23,600
Добре.
1344
01:18:25,920 --> 01:18:29,360
Достатъчно е да кажеш: "Аз заклах
баща си".
1345
01:18:33,710 --> 01:18:35,490
Аз, Мелек Ханджиоглу.
1346
01:18:37,960 --> 01:18:40,160
Моя баща, Тахир Ханджиоглу.
1347
01:18:46,840 --> 01:18:47,680
Баща…
1348
01:18:51,770 --> 01:18:53,030
Хайде.
1349
01:19:00,000 --> 01:19:01,560
Няма да мога.
1350
01:19:03,000 --> 01:19:05,360
Няма да мога. Не мога да кажа.
1351
01:19:21,970 --> 01:19:25,250
Братле, дори Генджо не можа да откаже
на момиче.
1352
01:19:25,250 --> 01:19:27,650
Вие мъже ли сте или дъски, които
мъкнете със себе си?
1353
01:19:27,650 --> 01:19:29,980
Не можахте да се справите с момиче,
колкото и да опитвахте.
1354
01:19:30,560 --> 01:19:32,040
Какво да правим, братле, каква е
заповедта?
1355
01:19:32,040 --> 01:19:35,490
Моята заповед е ясна, братле.
Заповедта е ясна.
1356
01:19:36,290 --> 01:19:41,490
Повече няма да губим време.
Представете го, че сама си е посегнала.
1357
01:19:41,620 --> 01:19:43,590
Нека да е нещо ефектно, гръмко.
1358
01:19:43,790 --> 01:19:45,210
Добре, братле, не се тревожи.
1359
01:19:51,540 --> 01:19:52,620
Какво казва?
1400
01:19:53,110 --> 01:19:54,420
Какво ще правим?
1361
01:20:02,020 --> 01:20:07,680
Известният бизнесмен Тахир Ханджиоглу
е откаран в болница след сърдечен удар,
получен на сватбата на дъщеря му.
1362
01:20:07,720 --> 01:20:11,280
Ханджиоглу, поставен в реанимация,
е в критично състояние.
1363
01:20:11,280 --> 01:20:16,940
Съобщава се, че лечението на
Ханджиоглу се провежда внимателно от
кардиологичен екип на болницата.
1364
01:20:16,940 --> 01:20:20,970
Роднини и близки очакват пред
болницата.
1365
01:20:21,020 --> 01:20:23,060
Преди 25 години
1366
01:20:26,770 --> 01:20:27,740
Махинур!
1367
01:20:28,790 --> 01:20:30,630
Къде беше, Синан?
1368
01:20:30,740 --> 01:20:32,670
Изобщо не се ли тревожеше за мен?
1369
01:20:32,680 --> 01:20:36,600
Толкова пъти звънях. Толкова ли те
мързеше да дойдеш, Синан?
1370
01:20:36,600 --> 01:20:39,610
Махинур, извинявай.
1371
01:20:40,570 --> 01:20:42,000
Съболезнования.
1372
01:20:42,670 --> 01:20:44,280
Много исках да дойда, но…
1373
01:20:44,280 --> 01:20:48,680
Ти знаеше. Знаеше - и въпреки
това не дойде. Защо не дойде?
1374
01:20:48,680 --> 01:20:52,040
-Толкова дни.. Колко дни минаха?
-Не можах.
1375
01:20:52,620 --> 01:20:53,870
Не можах.
1376
01:20:54,230 --> 01:20:56,160
Мислиш ли, че не исках?
1377
01:20:56,820 --> 01:20:58,470
Баща ми не ме пусна.
1378
01:20:59,150 --> 01:20:59,930
Защо?
1379
01:20:59,950 --> 01:21:02,760
Той разбра за нас. Беше голям скандал.
1380
01:21:05,860 --> 01:21:09,130
Тахир Ханджиоглу ме сметна за
недостойна за сина си.
1381
01:21:14,550 --> 01:21:19,780
Махинур, любов моя! Не ми пука
какво мисли той.
1382
01:21:20,300 --> 01:21:23,300
Ти стана моята благословия.
Няма да те оставя.
1383
01:21:23,490 --> 01:21:25,060
Ти вече ме остави, Синан.
1384
01:21:26,240 --> 01:21:27,640
Остави ме сама.
1385
01:21:27,670 --> 01:21:29,500
Махинур, недей така.
1386
01:21:29,800 --> 01:21:35,060
Разказвал съм ти за баща ми.
Той е избухлив, твърд. Но ме обича.
1387
01:21:36,880 --> 01:21:39,960
Сега просто ме наказва. Изпраща
ме, но..
1388
01:21:39,960 --> 01:21:42,220
Как? Ти сега ли си тръгваш?
1389
01:21:42,220 --> 01:21:44,500
Засега, любов моя, засега.
1390
01:21:44,500 --> 01:21:47,480
За да ме държат по-далеч от теб.
Те се опитват да ни разделят.
1391
01:21:47,480 --> 01:21:49,340
Никой няма да ни раздели, Махинур!
1392
01:21:49,500 --> 01:21:55,730
Планини ще застанат между нас,
смърти ще застанат - все едно.
Нали се обичаме?
1393
01:21:56,700 --> 01:21:57,700
Обичаме се.
1394
01:21:57,700 --> 01:22:00,620
Какво друго трябва? Изчакай ме.
1395
01:22:01,160 --> 01:22:03,340
Кълна се, ще се върна при теб.
1396
01:22:04,780 --> 01:22:07,460
Ние сме написани един за друг на
рода, Махинур.
1397
01:22:08,300 --> 01:22:10,930
Това никой няма да го промени.
Никой.
1398
01:22:20,810 --> 01:22:28,450
Съдейки по информацията от източниците, продължава рискът за живота на Тахир Ханджиоглу.
Предстоящите часове са критични за него.
1399
01:22:30,020 --> 01:22:31,800
Сестра, дойдох.
1400
01:22:33,560 --> 01:22:35,910
Относно миналото, с нетърпение
очакваме.
1401
01:22:51,920 --> 01:22:52,940
Сестра!
1402
01:22:56,790 --> 01:22:57,740
Сестричке!
1403
01:22:59,960 --> 01:23:02,840
Какво готвиш? Халва?
1404
01:23:03,850 --> 01:23:06,400
Днес празник ли е? Не?
1405
01:23:06,630 --> 01:23:10,280
А, все едно, просто ми се прииска.
Благодаря, много е вкусно.
1406
01:23:30,680 --> 01:23:34,310
Няма да се отричам. В лошо
настроение съм. Да.
1407
01:23:39,210 --> 01:23:43,220
Между два огъня съм, сестро.
Много силно.
1408
01:23:45,250 --> 01:23:48,310
Разказвах ти за Бехрам.
1409
01:23:48,330 --> 01:23:52,840
Той ме подкрепяше с години.
Чувствах се задължена към него.
1410
01:23:53,600 --> 01:23:56,440
А сега ме забърка в такава ситуация…
1411
01:23:58,100 --> 01:24:01,690
Запознахме се с едно момиче онази
нощ. Казва се Мелек.
1412
01:24:01,780 --> 01:24:07,400
Заради брата на Бехрам, това момиче
сега ще има големи неприятности. И
братът на Бехрам ме лъже.
1413
01:24:07,400 --> 01:24:11,960
Дори да отида, да ударя по масата
и да им поискам отчет, той пак ще
лъже.
1414
01:24:14,360 --> 01:24:18,170
Ако разкажа на брата на момичето,
ще предам Бехрам.
1415
01:24:18,440 --> 01:24:23,850
А братът е надут доктор. Веднъж ме
нарече неопитна.
1416
01:24:24,150 --> 01:24:25,970
Мен, ме нарече неопитна, мен.
1417
01:24:30,680 --> 01:24:34,070
Май говоря на китайски, а? Нищо не
разбра.
1418
01:24:35,390 --> 01:24:41,340
Добре, накратко, сега, заради
това, че съм объркана, това момиче
ще има големи неприятности.
1419
01:24:41,380 --> 01:24:43,300
Разбра ли? В това е работата.
1420
01:24:45,910 --> 01:24:46,750
Какво да правя?
1421
01:24:49,970 --> 01:24:52,620
Тръгвай. Казваш, не стой.
1422
01:24:53,070 --> 01:24:55,330
А какво ще направя сама?
1423
01:24:55,560 --> 01:25:00,300
Само ако се обединим с брат ѝ,
ще можем да я намерим. Но той не
ми вярва.
1424
01:25:03,490 --> 01:25:06,050
С мрънкане няма да помогнеш.
1425
01:25:06,050 --> 01:25:08,540
Трябва да убедя г-н Доган.
1426
01:25:09,580 --> 01:25:16,060
Ако сега предам момичето на
прокурора, братът на Бехрам ще се
ядоса. Но това ще е правилно.
1427
01:25:16,740 --> 01:25:17,690
Какво да правя?
1428
01:25:22,960 --> 01:25:23,960
Какво да правя?
1429
01:25:30,080 --> 01:25:32,150
Трябва да постъпя правилно, нали,
сестро?
1430
01:25:38,500 --> 01:25:39,860
Благодаря.
1431
01:25:42,080 --> 01:25:44,630
Защо убиваме момичето, Фърат?
1432
01:25:44,720 --> 01:25:46,450
Дали в нашите понятия има убийство
на жени?
1433
01:25:46,450 --> 01:25:48,880
А в нашите понятия има ли да се
противим на шефа?
1434
01:25:49,100 --> 01:25:51,770
Писна ми тук. Да свършим работата
и да си тръгваме.
1435
01:25:53,590 --> 01:25:55,660
Поне без да я гледаш в очите,
стреляй в главата.
1436
01:25:55,660 --> 01:25:57,100
Какво да правя? Да ѝ завържа очите?
1437
01:25:57,130 --> 01:25:59,060
Не, така повече ще се изплаши.
1438
01:25:59,550 --> 01:26:01,860
Хайде да намерим някакво лекарство
или нещо подобно, да направим така.
1439
01:26:02,880 --> 01:26:05,450
Може ли да повикаме имам да прочете
последна молитва?
1440
01:26:06,260 --> 01:26:08,470
Не се намесвам, останалото е на теб.
1441
01:26:08,510 --> 01:26:10,880
Няма да се занимавам с лекарства,
братко.
1442
01:26:25,930 --> 01:26:27,480
Карате ли се?
1443
01:26:27,740 --> 01:26:30,560
Не, донесох ти вода.
1444
01:26:31,340 --> 01:26:33,740
Защо? Още не съм признала.
1445
01:26:33,740 --> 01:26:40,200
От колко часа не си хапнала залък,
не си отпила глътка. Ако припаднеш,
това ще се проточи.
1446
01:26:47,140 --> 01:26:51,250
Стой. Ще ти развържа ръцете, а ти
отвори бутилката.
1447
01:27:19,810 --> 01:27:21,470
Мога ли да ти вярвам?
1448
01:27:30,470 --> 01:27:33,330
Какво става? Това още един вид
мъчение ли е?
1449
01:27:43,460 --> 01:27:46,460
Братко Бехрам, ще е по-добре да
дойдеш тук.
1450
01:28:08,390 --> 01:28:12,500
Всевишни, търся убежище при теб
от дявола. В името на Господа,
Милостивия, Състрадателния.
1451
01:28:12,750 --> 01:28:29,470
Изпращаме от Корана това, което
е изцеление и милост за вярващите,
а на беззаконниците то не прибавя
нищо, освен загуба.
1452
01:28:31,730 --> 01:28:36,260
Боже мой, запази семейството ни.
1453
01:28:37,640 --> 01:28:40,810
Покрий греховете на Тахир със
своето всеопрощение.
1454
01:28:41,090 --> 01:28:47,090
Прости му прегрешенията. Дарувай
му изцеление по милостта Си.
1455
01:28:51,660 --> 01:28:54,570
Не оставяй това огнище без стопанин.
1456
01:28:55,500 --> 01:28:58,400
Не позволявай името ни да бъде
повлечено в калта.
1457
01:28:58,890 --> 01:29:01,080
Това семейство се създаваше
нелесно.
1458
01:29:03,250 --> 01:29:08,100
Платихме голяма цена. Преминахме
през много изпитания.
1459
01:29:09,520 --> 01:29:12,770
Нека изпитанието на Тахир да
завърши с изцеление.
1460
01:29:15,300 --> 01:29:19,800
Не позволявай да враждуваме един
с друг. Не отслабвай ни.
1461
01:29:22,090 --> 01:29:24,150
Не ни смалявай, о, Господи!
1462
01:29:24,800 --> 01:29:31,220
Ти си най-великият от прощаващите.
Ти си единственият, даряващ изцеление.
1463
01:29:39,080 --> 01:29:42,040
Излизането оттук ще е трудно.
Най-подходящо е с хеликоптер - реанимация.
1464
01:29:42,140 --> 01:29:45,090
Но трябва да видим как да го превозим
в имението.
1465
01:29:45,280 --> 01:29:48,200
Разбрах. Аз ще организирам всичко.
1466
01:29:49,080 --> 01:29:53,150
Говорих със сестра Нигяр. Две
медицински сестри и лекар ще идват
на смени.
1467
01:29:53,390 --> 01:29:55,540
На Чавуш предадох информацията.
Ти ще следиш.
1468
01:29:55,540 --> 01:29:56,360
Добре.
1469
01:29:57,350 --> 01:29:58,900
Кога е твоят самолет?
1470
01:30:00,850 --> 01:30:03,160
Закъснявам. Време е да тръгвам.
1471
01:30:03,320 --> 01:30:06,580
Надявам се, някой ден ще съжаляваш
за постъпките си, докторе.
1472
01:30:06,580 --> 01:30:08,540
За моя брат това е правилно.
1473
01:30:08,730 --> 01:30:13,030
Ще взема Мелек и ще я върна жива.
А по-нататък каквото ще да е.
1474
01:30:25,160 --> 01:30:26,110
Г-н Доган.
1475
01:30:26,460 --> 01:30:27,680
Какво има, г-жо Чагла?
1476
01:30:27,730 --> 01:30:29,300
Бързам, трябва да стигна до детето.
1477
01:30:30,310 --> 01:30:33,280
Просто се замислих за думите ви.
1478
01:30:33,280 --> 01:30:37,550
Тоест вие ми казахте, че не мога да
се доверявам безусловно.
1479
01:30:37,570 --> 01:30:38,420
Да.
1480
01:30:38,500 --> 01:30:40,430
Това е невъзможно, за съжаление.
1481
01:30:40,530 --> 01:30:42,960
Смятам, че никой не трябва
безусловно да вярва на друг.
1482
01:30:42,960 --> 01:30:47,280
Да вярваш и да се доверяваш - това
е, разбира се, избор, но не и реалност.
1483
01:30:47,790 --> 01:30:49,360
Реалността остава факт.
1484
01:30:49,480 --> 01:30:51,700
И тя не е длъжна да убеждава никого.
1485
01:30:51,740 --> 01:30:53,650
Не ви казвам да ми се доверите.
1486
01:30:53,870 --> 01:30:55,480
Казвам ви да се доверите на реалността.
1487
01:30:57,080 --> 01:31:02,720
Между другото, ако смятате да ходите
в Дубай, знайте, г-н Синан скри от
вас истината.
1488
01:31:02,740 --> 01:31:05,340
Днес няма нито един частен полет
за Дубай.
1489
01:31:05,420 --> 01:31:08,540
Времето на чартърните полети също
не съвпада с това, което той каза.
1490
01:31:09,840 --> 01:31:12,670
Вземи този телефон, вземи.
1491
01:31:13,300 --> 01:31:15,980
Бехрам, всичко наред ли е? Мелек
в безопасност ли е?
1492
01:31:16,180 --> 01:31:17,440
Добре, добре.
1493
01:31:17,990 --> 01:31:21,010
Паспортът е готов, скоро ще го взема.
1494
01:31:22,260 --> 01:31:24,020
Защо бързаше, Синан?
1495
01:31:24,560 --> 01:31:26,840
Доган все пак можеше да се закачи
за опашката ни.
1496
01:31:27,010 --> 01:31:28,300
За да няма после проблеми.
1497
01:31:28,300 --> 01:31:30,950
Не си напрягай главата, оправих
това нещо.
1498
01:31:32,360 --> 01:31:34,210
Дай газ, Ихсан, дай.
1499
01:31:34,340 --> 01:31:36,110
Дай. Оправил, казва.
1500
01:31:36,940 --> 01:31:41,200
Хайде, преди да дойде брат й, тази
змия, да изпратим нашето момиче в рая.
1501
01:31:42,540 --> 01:31:47,950
Цената за миналото ще плати
тази малка, но какво да се прави,
всичко с времето си.
1502
01:31:47,950 --> 01:31:51,040
Няма да оставя нито един
Ханджиоглу на този свят.
1503
01:31:51,790 --> 01:31:53,410
Вашите проучвания са верни,
госпожо адвокат.
1504
01:31:53,620 --> 01:31:55,320
Синан ме излъга.
1505
01:31:55,850 --> 01:32:01,280
Показа снимка, уж Мелек е
в Дубай, но на ръката на Мелек
нямаше новата татуировка.
1506
01:32:01,460 --> 01:32:03,060
Тоест снимката беше стара.
1507
01:32:03,120 --> 01:32:04,880
Той излъга, за да ви задържи.
1508
01:32:04,880 --> 01:32:06,230
Именно така.
1509
01:32:06,500 --> 01:32:11,140
Той мисли, че ще изведе Мелек
в чужбина и ще се отърве от
мен, за да си отдъхне спокойно.
1510
01:32:11,470 --> 01:32:13,820
Но той скоро ще научи какво
към какво.
1511
01:32:46,770 --> 01:32:50,260
Фъро, брат Фърат, тя е невинна.
1512
01:32:50,940 --> 01:32:52,960
Момичето е невинно, как ще
я убием?
1513
01:33:00,790 --> 01:33:02,650
Каква съвест си позволяваш,
пес?
1514
01:33:02,650 --> 01:33:03,460
Брат, почакай.
1515
01:33:03,460 --> 01:33:04,340
Какво значи почакай?
1516
01:33:04,340 --> 01:33:05,170
Брат мой.
1517
01:33:05,170 --> 01:33:07,100
Каква съвест, каква?
1518
01:33:07,100 --> 01:33:08,940
Ти всеки ден цветя ли береш.
1519
01:33:08,940 --> 01:33:10,320
Това е твоята работа, твоята
работа!
1520
01:33:10,380 --> 01:33:11,620
Какво значи "няма да стрелям"?!
1521
01:33:11,660 --> 01:33:13,660
Какво значи няма да стрелям?!
1522
01:33:17,560 --> 01:33:24,000
Генджо, ако не беше поверен
от нашия покоен баща, щях
да ти размажа главата веднага.
1523
01:33:24,000 --> 01:33:30,650
Брат, брат, дай ми цел, кълна
се, ако мигна... Но жена...
1524
01:33:30,650 --> 01:33:32,260
Каква е тази «жена»?
1525
01:33:32,970 --> 01:33:34,330
Още и се прави на важен.
1526
01:33:34,740 --> 01:33:36,150
Всички всичко знаят!
1527
01:33:37,320 --> 01:33:39,350
Това не е жена, не е жена!
1528
01:33:40,770 --> 01:33:42,180
Тя е Ханджиоглу.
1529
01:33:42,790 --> 01:33:43,790
Чу ли?
1530
01:33:44,660 --> 01:33:46,010
Тя е Ханджиоглу.
1531
01:33:46,620 --> 01:33:49,200
И брат ѝ също пътува, идва.
1532
01:33:49,200 --> 01:33:50,280
Брат, не се занимавай, аз ще
го направя.
1533
01:33:50,280 --> 01:33:53,080
Ако исках ти да се справиш,
щях да кажа, Фъро.
1534
01:33:53,880 --> 01:33:55,500
Аз му казах това.
1535
01:33:55,930 --> 01:33:58,540
Те ми унищожиха живота, моя
живот..
1536
01:33:59,500 --> 01:34:00,420
Ти забрави ли?
1537
01:34:01,760 --> 01:34:05,140
Те не пощадиха моя живот.
1538
01:34:05,700 --> 01:34:07,780
И ти също няма да жалиш.
1539
01:34:09,980 --> 01:34:13,800
Ако си на моя страна, научи
се да не ми противоречиш.
1540
01:34:15,400 --> 01:34:16,370
Разбра ли?
1541
01:34:23,250 --> 01:34:24,420
А сега иди.
1542
01:34:25,470 --> 01:34:28,850
Направи каквото трябва и не
ме подвеждай.
1543
01:34:29,600 --> 01:34:31,950
Аз ще отида в пристанището,
стоката пристига.
1544
01:34:33,420 --> 01:34:35,350
Нека това нещо да свърши до
пристигането на брата.
1545
01:34:47,080 --> 01:34:49,580
По дяволите, копеленце.
1546
01:34:49,740 --> 01:34:51,520
Ти стана нагъл, стана нагъл.
1547
01:35:14,340 --> 01:35:15,820
Оказахте се прав.
1548
01:35:17,460 --> 01:35:20,620
Беше очевидно, че щом се
отърве от мен, той ще отиде
при Мелек.
1549
01:35:22,650 --> 01:35:23,870
Аз го познавам отвътре навън.
1550
01:35:35,920 --> 01:35:37,980
Толкова хора ще те чакат, брат.
1551
01:35:39,210 --> 01:35:41,160
Хайде де!
1552
01:35:43,540 --> 01:35:46,360
Неработеща глава ***.
1553
01:35:47,590 --> 01:35:50,250
Продължавай вдясно, продължавай.
1554
01:35:50,250 --> 01:35:53,780
Братко, тук ли ще чакаме?
1555
01:35:54,150 --> 01:35:58,010
Какво гледаш? Има катастрофа.
Какво гледаш? Хайде.
1556
01:35:58,120 --> 01:35:59,180
Карай, карай.
1557
01:35:59,270 --> 01:36:00,310
Какво, какво?
1558
01:36:00,380 --> 01:36:01,940
Нали пътуваме.
1559
01:36:04,450 --> 01:36:06,580
Аз тази авария...
1560
01:36:08,150 --> 01:36:14,440
При нас, разбираш ли, така гледа добитък. Добитъкът така гледа, карай.
1561
01:36:18,660 --> 01:36:20,770
Разклон Рива, зави сега.
1562
01:36:21,070 --> 01:36:21,920
Връща се.
1563
01:36:21,960 --> 01:36:22,520
Връща се?
1564
01:36:22,520 --> 01:36:23,440
Да.
1565
01:36:23,620 --> 01:36:25,850
Бихте ли потърсили и къщи,
принадлежащи на "Хандж Клъб"?
1566
01:36:25,960 --> 01:36:26,870
Ще потърся.
1567
01:36:27,610 --> 01:36:29,170
Координатите…
1568
01:36:30,310 --> 01:36:31,810
Изпратени са, ей Богу, изпратени.
1569
01:36:31,870 --> 01:36:33,840
Нашите построиха това наново.
1570
01:36:34,220 --> 01:36:35,750
Все още незавършен строеж.
1571
01:36:36,260 --> 01:36:37,410
Какво ще правим?
1572
01:36:37,500 --> 01:36:39,940
Трябва да изпреварим брат ти.
Как ще минем?
1573
01:36:39,940 --> 01:36:42,400
Не се притеснявай. Знам по-бърз
път.
1574
01:37:01,950 --> 01:37:02,740
Хайде.
1575
01:37:03,060 --> 01:37:03,850
Какво хайде?
1576
01:37:03,850 --> 01:37:06,210
Какво, ще го правим ли, гледайки
я в очите?
1577
01:37:06,340 --> 01:37:07,310
Хайде да я приспим пак.
1578
01:37:07,310 --> 01:37:08,890
Какво значи "да я приспим"? За
какво говориш?
1579
01:37:11,460 --> 01:37:13,060
Какво правиш?
1580
01:37:13,960 --> 01:37:14,690
Дръж.
1581
01:37:15,690 --> 01:37:17,570
В безсъзнание, хайде, прави.
1582
01:37:41,140 --> 01:37:43,720
Съвсем близо сме, остават триста
метра.
1583
01:37:49,180 --> 01:37:50,180
Хайде.
1584
01:38:10,630 --> 01:38:13,340
Аз твоята работа! Дай.
1585
01:38:26,590 --> 01:38:30,100
Г-жо Чагла, моля, изчакайте в
колата, моля.
1586
01:39:24,940 --> 01:39:29,260
Брат Доган, и сестра Чагла е наблизо.
1587
01:39:30,900 --> 01:39:32,720
Сине, добре ли си?
1588
01:39:32,720 --> 01:39:33,840
Всичко ще се стовари на нас.
1589
01:39:33,840 --> 01:39:36,530
Не се намесвай. Казахме, че ще
се оправим, значи ще се оправим.
1590
01:39:37,510 --> 01:39:39,380
Фъро, хайде да тръгваме. Фъро.
1591
01:39:39,380 --> 01:39:40,510
Не се намесвай!
1592
01:40:03,580 --> 01:40:04,490
Мелек!
1593
01:40:05,270 --> 01:40:07,470
Мелек, сестричке!
1594
01:40:07,520 --> 01:40:08,400
Мелек!
1595
01:40:08,970 --> 01:40:12,380
Сестричке. Единствената моя.
Сестричке.
1596
01:40:12,670 --> 01:40:14,100
-Сестричке.
-Добре ли е?
1597
01:40:14,100 --> 01:40:15,200
Добре ли е?
1598
01:40:17,240 --> 01:40:18,430
Не е ранена.
1599
01:40:19,850 --> 01:40:21,580
В стената са стреляли.
1600
01:40:33,580 --> 01:40:38,850
Г-н Доган! Г-н Доган, Мелек отвори
очи, трудно й е да диша. Елате, моля!
1601
01:40:38,850 --> 01:40:39,970
Г-н Доган!
1602
01:40:40,900 --> 01:40:42,150
Тук съм, сестричке.
1603
01:40:42,150 --> 01:40:43,430
Тук съм, единствена моя.
1604
01:40:48,580 --> 01:40:49,800
Какво става?
1605
01:40:49,800 --> 01:40:51,060
Прилича на сърдечен удар?
1606
01:40:51,060 --> 01:40:54,320
Пулсът е много висок, почти фибрилация.
1607
01:40:54,360 --> 01:40:56,220
Можете ли да докарате колата тук?
1608
01:40:56,220 --> 01:40:56,590
Добре.
1609
01:40:56,590 --> 01:40:59,720
Мелек моя, да дишаме заедно, единствена.
1610
01:41:02,330 --> 01:41:04,620
Да, единствена, продължавай, продължавай.
1611
01:41:05,070 --> 01:41:06,440
Ти знаеш какво да правиш.
1612
01:41:06,860 --> 01:41:09,050
Да, сестричке, дишай.
1613
01:41:09,250 --> 01:41:10,400
Ела тук.
1614
01:41:19,030 --> 01:41:19,560
Мелек!
1615
01:41:19,560 --> 01:41:20,490
Стой там!
1616
01:41:21,570 --> 01:41:22,440
Мелек.
1617
01:41:22,500 --> 01:41:23,480
Ела тук, миличка.
1618
01:41:26,680 --> 01:41:27,240
Мелек.
1619
01:41:27,240 --> 01:41:31,670
Мелек, сестричке, сърцето ти бие много бързо. Трябва да помислим какво да правим, добре?
1620
01:41:32,200 --> 01:41:34,010
Не мога да дишам.
1621
01:41:34,010 --> 01:41:35,980
Ние знаем какво да правим, нали?
1622
01:41:37,670 --> 01:41:40,080
Добре, сега заедно.
1623
01:41:49,030 --> 01:41:50,950
Много добре, още веднъж, още веднъж.
1624
01:42:05,850 --> 01:42:08,080
Браво, добре, още веднъж.
1625
01:42:13,420 --> 01:42:15,660
Браво, добре, още веднъж.
1626
01:42:21,500 --> 01:42:22,420
Добре си.
1627
01:42:22,930 --> 01:42:24,580
Брат…
1628
01:42:37,340 --> 01:42:41,400
Сестричке, мина, сестричке, мина. Мина, единствена моя. Виж, аз съм тук сега.
1629
01:42:41,430 --> 01:42:44,160
Аз съм тук, единствена моя. Мина, мина.
1630
01:42:44,710 --> 01:42:45,870
Оправи ли се, а?
1631
01:42:45,870 --> 01:42:46,980
Да тръгваме оттук?
1632
01:42:47,340 --> 01:42:48,390
Ще можеш ли да вървиш?
1633
01:42:48,390 --> 01:42:50,220
Хайде, дръж се за мен, дръж се.
1634
01:42:53,520 --> 01:42:54,310
Мини оттук.
1635
01:42:54,610 --> 01:42:56,780
Ако искате, аз мога да карам.
1636
01:42:56,820 --> 01:42:58,540
Ти и Мелек седнете една до друга.
1637
01:42:59,370 --> 01:43:00,250
Хайде, сестричке.
1638
01:43:06,340 --> 01:43:09,150
Мини, мини.
1639
01:43:10,580 --> 01:43:12,320
Продължавай да дишаш, добре?
1640
01:43:12,320 --> 01:43:13,280
Продължавай да дишаш.
1641
01:43:21,300 --> 01:43:22,350
Мини оттук.
1642
01:43:22,870 --> 01:43:26,430
Доган, знай, че всичко, което направих, направих за нейно добро.
1643
01:43:27,270 --> 01:43:28,170
Аз съм ѝ брат.
1644
01:43:28,170 --> 01:43:29,480
Какво е това братство?
1645
01:43:29,930 --> 01:43:33,770
Когато предаде Мелек в ръцете на тези хора, ти загуби правото да бъдеш брат.
1646
01:43:33,770 --> 01:43:35,660
Нямах друг изход.
1647
01:43:35,930 --> 01:43:40,570
По това дело има обвинение, има разпит. Няма да го понесе тя.
1648
01:43:40,570 --> 01:43:41,920
А всичко, което преживя тя?
1649
01:43:42,100 --> 01:43:44,060
А какво щеше да стане, ако я изпратеше в чужбина?
1650
01:43:44,180 --> 01:43:46,200
Щеше ли да понесе живота на беглец?
1651
01:43:46,200 --> 01:43:49,860
Аз съм неин брат, просто исках да
я защитя.
1652
01:43:50,030 --> 01:43:52,780
Сестра ми е невинна, всичко ще
излезе наяве.
1653
01:43:53,020 --> 01:43:55,190
Тя ще излезе с високо вдигната глава.
1654
01:43:55,500 --> 01:43:56,560
А ти?
1655
01:44:02,850 --> 01:44:06,140
Мелек, дойдох, сестричке.
Сложи си главата.
1656
01:44:09,340 --> 01:44:10,400
Мелек.
1657
01:44:11,610 --> 01:44:12,960
Мелек.
1658
01:45:01,760 --> 01:45:03,560
Стоката влиза в пристанището.
1659
01:45:04,690 --> 01:45:08,870
Нека дойде, нека дойде. Ще бъде
втори номер.
1660
01:45:12,990 --> 01:45:15,200
Вие сте чисти, какво ли?
1661
01:45:16,610 --> 01:45:20,630
Вие сте чисти, че във вашето
заведение всичко е чисто?
1662
01:45:20,710 --> 01:45:23,060
Ханджиоглу!
1663
01:45:55,940 --> 01:45:57,650
Ти ни погуби.
1664
01:45:58,120 --> 01:46:04,510
Ти си не само убиец на баща ми,
но и убиец на живота ми, на
1665
01:46:04,800 --> 01:46:08,200
младостта ми, на бъдещето на Чагла.
Задуши се от злоба, умри в
твоята самота, Бердан.
1666
01:46:08,220 --> 01:46:10,530
Махинур, ако ме беше изслушала
по-рано, щеше да разбереш.
1667
01:46:10,590 --> 01:46:11,860
Всичко не е така, както си разбрала.
1668
01:46:11,860 --> 01:46:14,390
Не съм дошла да слушам
твоите истории.
1669
01:46:15,260 --> 01:46:21,060
Но знай, че докато си тук в
самота, и няма да имаш никой,
1670
01:46:21,060 --> 01:46:24,210
който да ти подаде глътка вода...
Със мен ще бъде майка ми, ще бъде
Чагла.
1671
01:46:24,410 --> 01:46:27,450
А ти само ще ни гледаш
отдалече.
1672
01:46:27,480 --> 01:46:30,040
Надявам се, никога да не
излезеш оттук.
1673
01:46:30,040 --> 01:46:32,210
Нека тези стени ти станат гроб.
1674
01:46:33,120 --> 01:46:35,540
Може би душата е отишла в земята
от друго тяло.
1675
01:46:37,060 --> 01:46:39,060
Но аз няма да умра, Махинур.
1676
01:46:39,200 --> 01:46:40,540
Знаеш ли защо?
1677
01:46:40,880 --> 01:46:43,180
За да докажа, че не аз убих
баща ти.
1678
01:46:43,700 --> 01:46:47,330
За да хвърля в краката ти тези
Ханджиоглу.
1679
01:46:48,260 --> 01:46:49,820
Заради това няма да умра.
1680
01:46:49,820 --> 01:46:51,540
Не е ли в това въпросът?
1681
01:46:51,910 --> 01:46:54,240
Ти мразиш, че аз обикнах Синан
вместо теб.
1682
01:46:54,830 --> 01:46:57,660
Ти уби баща ми, защото не
ме даде на теб.
1683
01:46:57,660 --> 01:46:59,940
А сега клеветиш семейството
на Синан.
1684
01:46:59,940 --> 01:47:01,180
Това не е клевета!
1685
01:47:03,460 --> 01:47:05,550
Ще дойде ден, и сама ще видиш.
1686
01:47:06,590 --> 01:47:08,670
Този Ханджиоглу, който ме
затвори тук...
1687
01:47:10,100 --> 01:47:11,940
Аз ще му отмъстя.
1688
01:47:13,080 --> 01:47:14,540
Аз се казвам Бердан.
1689
01:47:15,020 --> 01:47:16,690
Аз на никого нищо не прощавам.
1690
01:47:17,960 --> 01:47:19,740
А после ще дойда и за теб.
1691
01:47:22,560 --> 01:47:23,540
Не смей.
1692
01:47:25,920 --> 01:47:27,140
Махинур...
1693
01:47:28,840 --> 01:47:31,790
Махинур, ти си моята съдба!
1694
01:47:33,460 --> 01:47:36,960
Утре ще дойде и ще бъдеш моя.
1695
01:47:38,490 --> 01:47:41,030
Махинур! Махинур!
1696
01:47:42,630 --> 01:47:44,200
Махинур!
1697
01:47:45,050 --> 01:47:47,040
Ти си моя! Моя!
1698
01:47:53,860 --> 01:47:57,360
Ако и този път не си свършил,
кълна се в Корана, аз твоя
1699
01:47:57,360 --> 01:47:59,840
минал и бъдещ живот...
Брате, не можах, но ме изслушай,
изслушай.
1700
01:47:59,840 --> 01:48:01,400
Какво да слушам?!
1701
01:48:01,540 --> 01:48:03,390
Братко, нападнаха ни.
1702
01:48:03,390 --> 01:48:07,470
Братът на момичето, Доган, ни
намери. Трябваше да оставим
момичето и да си тръгнем.
1703
01:48:08,580 --> 01:48:09,850
Това още не е краят.
1704
01:48:10,580 --> 01:48:12,390
Наблизо имаше и сестрата на
Чагла.
1705
01:48:13,870 --> 01:48:15,370
Момичето Чагла?
1706
01:48:21,880 --> 01:48:22,600
Братко.
1707
01:48:22,780 --> 01:48:23,590
Родна.
1708
01:48:23,780 --> 01:48:25,340
Все още не ми е добре, братко.
1709
01:48:25,340 --> 01:48:26,600
Всичко мина, сестричке.
1710
01:48:26,600 --> 01:48:29,050
Мина, единствена моя. Виж, до
теб съм.
1711
01:48:31,230 --> 01:48:33,060
Дишай спокойно, давай.
1712
01:48:36,430 --> 01:48:37,980
Все още ли ти е студено?
1713
01:48:39,510 --> 01:48:40,400
Почакай.
1714
01:48:41,510 --> 01:48:47,440
Сега ще те покрия. Затвори очи
хубаво, затвори очи.
1715
01:48:54,290 --> 01:48:58,910
Исках да предложа да я закараме
в болницата, но полицията
веднага ще дойде.
1716
01:48:59,550 --> 01:49:02,270
Нека първо да се съвземе, да си
почине.
1717
01:49:02,320 --> 01:49:03,700
Това ще е добре.
1718
01:49:04,750 --> 01:49:06,570
Но не можем да я закараме вкъщи.
1719
01:49:07,480 --> 01:49:09,140
И в хотел не е вариант.
1720
01:49:16,640 --> 01:49:18,440
Имам едно място наум.
1721
01:49:21,960 --> 01:49:26,850
Момичето Чагла, момичето Чагла,
недей.
1722
01:49:27,940 --> 01:49:29,700
Събирай се, тръгваме, давай.
1723
01:49:34,280 --> 01:49:38,880
Говори, говори. Какво ревеш
като магаре, загубило майка?
1724
01:49:38,880 --> 01:49:39,990
Споразумението ни е прекратено.
1725
01:49:39,990 --> 01:49:41,300
Какво означава това?
1726
01:49:41,300 --> 01:49:42,920
Не така, не е толкова просто.
1727
01:49:42,920 --> 01:49:45,750
Отсега нататък, от този момент
насетне, всичко е много просто,
Бехрам.
1728
01:49:45,750 --> 01:49:49,900
Сино, виж, стоката е вече на
пристанището!
1729
01:49:49,900 --> 01:49:51,890
Не ме изкарвай извън себе си!
1730
01:49:51,890 --> 01:49:54,560
Аз ти поверих сестра си.
1731
01:49:55,150 --> 01:49:57,050
Момичето беше в ужасно състояние.
1732
01:49:58,860 --> 01:50:00,830
Доган те нахока с последни думи.
1733
01:50:01,090 --> 01:50:02,600
И беше прав, беше прав.
1734
01:50:02,600 --> 01:50:04,890
Да те хвана теб и брат ти...
1735
01:50:06,280 --> 01:50:08,480
Какъв безволев човек си ти?
1736
01:50:08,630 --> 01:50:11,530
Добре, момичето пострада малко,
нашите малко я понабиха.
1737
01:50:11,620 --> 01:50:13,490
Ще им дръпна ушите.
1738
01:50:13,600 --> 01:50:16,100
Тази стока няма да бъде опакована,
Бехрам.
1739
01:50:16,100 --> 01:50:18,300
Виж тук, не! Сино!
1740
01:50:19,490 --> 01:50:23,280
Синан, не затваряй телефона, змия!
1741
01:50:23,440 --> 01:50:26,490
Нищо подобно, не, не.
1742
01:50:47,680 --> 01:50:49,040
Какво е? Уплаши ли се?
1743
01:50:49,100 --> 01:50:50,230
Да, уплаших се.
1744
01:50:50,230 --> 01:50:52,280
Но не се уплаши, когато ме предаде
на полицията.
1745
01:50:52,280 --> 01:50:53,530
Не говорете глупости, тръгвайте
си.
1746
01:50:53,530 --> 01:50:55,900
Кой си ти? По-важна от кралете?
1747
01:50:55,900 --> 01:50:57,990
Не, аз съм просто медицинска сестра.
1748
01:50:58,010 --> 01:50:59,260
Медицинска сестра.
1749
01:50:59,490 --> 01:51:01,350
- Тогава да вървим, да поговорим.
- Какво правите?
1750
01:51:01,350 --> 01:51:03,110
Какво правите? Пуснете ме.
1751
01:51:03,280 --> 01:51:03,680
Върви.
1752
01:51:03,680 --> 01:51:04,530
Пусни ме!
1753
01:51:04,600 --> 01:51:06,450
Пусни ме! Какво правиш?
1754
01:51:07,970 --> 01:51:10,520
Не се оглеждай, няма никой освен нас.
1755
01:51:11,710 --> 01:51:13,750
А сега ми кажи.
1756
01:51:14,760 --> 01:51:15,920
Защо ме оклевети?
1757
01:51:15,920 --> 01:51:17,420
Това не е клевета.
1758
01:51:17,890 --> 01:51:21,070
Ровехте в кутията с ножове и бяхте пиян.
1759
01:51:21,070 --> 01:51:22,450
Значи аз съм го направил?
1760
01:51:22,450 --> 01:51:25,590
Не ви ли се наложи да се ожените за тази, която не обичате?
1761
01:51:27,630 --> 01:51:28,810
Страхувате се от г-н Тахир...
1762
01:51:28,810 --> 01:51:30,210
Какво говориш?
1763
01:51:30,910 --> 01:51:32,480
Защо измисляш?
1764
01:51:32,650 --> 01:51:33,760
Не измислям!
1765
01:51:34,030 --> 01:51:37,250
Влизате в тази къща като на погребение!
1766
01:51:37,880 --> 01:51:43,480
Слушай, недей да виждаш всичко! И не сме приключили тази тема.
1767
01:51:43,650 --> 01:51:44,660
Чуваш ли?
1768
01:52:11,130 --> 01:52:17,990
Как може да си такъв безсрамен и да докараш младо момиче до това състояние?
1769
01:52:20,610 --> 01:52:27,310
Ако говорите за Синан, няма какво да кажа, той е позор за братята.
1770
01:52:28,790 --> 01:52:33,550
Но ако говорите за Бехрам, той ще си плати за това.
1771
01:52:34,550 --> 01:52:39,930
Въпреки че не мога да докажа, че е опитал да убие г-н Тахир, той ще седне за отвличането на Мелек.
1772
01:52:40,040 --> 01:52:42,210
А вие ще ми помогнете.
1773
01:52:46,490 --> 01:52:50,090
Наричате баща си г-н Тахир?
1774
01:52:51,820 --> 01:52:54,920
Тежки теми не бива да се обсъждат в такова време, нали, г-жо адвокат?
1775
01:52:55,260 --> 01:52:56,540
Права сте.
1776
01:52:58,650 --> 01:53:03,890
Г-жо Чагла, нали знаете, полицията търси сестра ми.
1777
01:53:05,520 --> 01:53:08,830
Можем и на вас да създадем проблем. Осъзнавате ли това?
1778
01:53:08,830 --> 01:53:12,810
Станах адвокат, за да не стават невинни хора жертви, г-н Доган.
1779
01:53:12,870 --> 01:53:14,310
Мелек си струва.
1780
01:53:21,490 --> 01:53:23,130
Брат.
1781
01:53:23,950 --> 01:53:25,230
От прокуратурата?
1782
01:53:26,660 --> 01:53:30,960
Не, това е моя приятелка, ще говори много сега.
1783
01:53:32,600 --> 01:53:38,110
Г-н Доган, ще говоря първо със сестра ми, тя не обича да е сред непознати.
1784
01:53:38,110 --> 01:53:39,010
Разбира се, разбира се.
1785
01:53:45,540 --> 01:53:50,450
Мелек, мила моя, пристигнахме.
1786
01:53:51,010 --> 01:53:53,390
Събуди се, мила, хайде.
1787
01:53:57,390 --> 01:53:58,600
По-добре си вече, нали?
1788
01:54:02,250 --> 01:54:04,610
Сестра, как си, добре ли си?
1789
01:54:05,530 --> 01:54:06,750
Как е халвата?
1790
01:54:08,130 --> 01:54:09,560
Здраве на ръцете ти.
1791
01:54:15,570 --> 01:54:16,830
Ще кажа нещо.
1792
01:54:19,440 --> 01:54:23,970
Не искаш непознати да влизат в къщата, знам.
1793
01:54:25,210 --> 01:54:30,130
Но помниш ли Мелек? Говорих ти за нея днес, намерихме я.
1794
01:54:30,380 --> 01:54:31,590
Слава Богу.
1795
01:54:32,610 --> 01:54:34,980
Но й е малко зле.
1796
01:54:37,880 --> 01:54:41,870
Ще гостува у нас, ще си почине.
1797
01:54:42,870 --> 01:54:46,010
Тя е в много трудно положение, сестра, недей така.
1798
01:54:47,740 --> 01:54:50,970
Защо правиш така, сестра?
1799
01:54:51,020 --> 01:54:54,110
Ти ми каза да я намеря.
1800
01:54:56,290 --> 01:54:59,710
Сестра, Мелек е наистина в трудно положение.
1801
01:54:59,820 --> 01:55:05,170
Какво щеше да направиш, ако бях
на нейно място? Нямаше да ме пуснеш,
щеше да ме оставиш на улицата?
1802
01:55:05,870 --> 01:55:07,670
Нямаше да те оставя, знам.
1803
01:55:09,070 --> 01:55:10,450
Хайде, сестро.
1804
01:55:14,810 --> 01:55:17,940
Ура, сестро! Благодаря ти.
1805
01:55:18,500 --> 01:55:22,470
Добре, почакай тук, ще доведа Мелек.
Добре ли?
1806
01:55:30,110 --> 01:55:32,180
Извинете за чакането.
1807
01:55:32,380 --> 01:55:33,410
Хайде, Мелек.
1808
01:55:33,410 --> 01:55:34,060
Хайде, мила.
1809
01:55:34,060 --> 01:55:34,410
Хайде.
1810
01:55:34,410 --> 01:55:35,210
Благодаря.
1811
01:55:36,240 --> 01:55:38,860
Няма да вляза, не искам да
безпокоя сестра ви.
1812
01:55:39,010 --> 01:55:42,800
Исках да кажа, но се уплаших,
мислех, че ще стане грозно.
1813
01:55:42,800 --> 01:55:45,310
Какво говорите, ние станахме
тежест за вас.
1814
01:55:45,570 --> 01:55:46,820
Ще бъда тук, мила.
1815
01:55:46,870 --> 01:55:47,950
Добре, братко.
1816
01:55:48,030 --> 01:55:50,070
Не се притеснявайте, ще се погрижа
за нея.
1817
01:55:50,600 --> 01:55:51,980
Много благодаря.
1818
01:55:53,190 --> 01:55:54,040
Хайде.
1819
01:56:06,640 --> 01:56:07,780
Хайде, Мелек.
1820
01:56:12,090 --> 01:56:17,380
Мелек, ела тук, почини си малко, а
аз ще затворя завесите.
1821
01:56:25,300 --> 01:56:27,420
Мелек имаше много труден ден.
1822
01:56:27,590 --> 01:56:32,390
Изкъпи се хубаво, Мелек, водата ще
ти се отрази добре. Нали, сестро?
1823
01:56:38,690 --> 01:56:39,870
По-добре ли си?
1824
01:56:41,530 --> 01:56:43,580
Боли ли те?
1825
01:56:49,520 --> 01:56:51,840
Благодаря, сестро. Добре, че те има.
1826
01:56:59,920 --> 01:57:01,100
Върви в банята.
1827
01:57:04,170 --> 01:57:07,300
Добре, братко, отидох при Чагла.
1828
01:57:07,380 --> 01:57:11,990
Добре, отлично, виж. Звъня на Чагла,
но тя не отговаря.
1829
01:57:12,110 --> 01:57:16,410
Къде е тя? Вкъщи ли е или нещо е
започнала? Не забравяй да съобщиш.
1830
01:57:16,430 --> 01:57:18,580
Добре, добре, братко. Не се
притеснявай.
1831
01:57:19,500 --> 01:57:21,030
Братко, почакай, не изключвай.
1832
01:57:21,320 --> 01:57:22,360
Какво се случи?
1833
01:57:28,010 --> 01:57:29,900
Доган Ханджиоглу е тук.
1834
01:57:34,870 --> 01:57:36,140
Доган.
1835
01:57:45,640 --> 01:57:48,770
Изкъпи се хубаво, Мелек. Хайде,
сестро.
1836
01:57:49,530 --> 01:57:52,350
Това... Не затваряйте вратата.
1837
01:57:53,090 --> 01:57:56,120
Страх ме е, днес често заключваха
вратата.
1838
01:57:57,370 --> 01:57:59,650
Братко Бердан, какво правим тук?
1839
01:58:00,150 --> 01:58:02,350
Какво правиш, братко Бердан? Пусни.
1840
01:58:53,200 --> 01:58:54,080
Да?
1841
01:59:03,710 --> 01:59:07,090
Помолиха ме да ви предам, не можах
да ви се обадя.
1842
01:59:08,710 --> 01:59:09,730
Да?
1843
01:59:10,030 --> 01:59:11,870
При прокурора ли сте?
1844
01:59:12,220 --> 01:59:13,990
Това не те засяга.
1845
01:59:16,700 --> 01:59:18,900
Очевидно е, че още не сте отишли.
1846
01:59:18,930 --> 01:59:24,290
Тогава ме слушай внимателно, докторе.
Не ме прекъсвай.
1847
01:59:24,400 --> 01:59:26,690
Всеки има своя истина.
1848
01:59:30,670 --> 01:59:32,750
Но има и лъжи.
1849
01:59:35,820 --> 01:59:36,630
Татко...
1850
01:59:39,380 --> 01:59:42,790
Татко не успя да те промени.
1851
01:59:42,930 --> 01:59:45,270
Нямах друг избор.
1852
01:59:45,420 --> 01:59:49,670
Бях много млад, нямах друг вариант.
1853
01:59:49,810 --> 01:59:53,450
Просто исках да защитя Мелек.
1854
01:59:54,810 --> 01:59:57,320
По своему си начин, разбира се, по
своя начин.
1855
01:59:57,660 --> 01:59:58,750
Но...
1856
02:00:00,170 --> 02:00:06,020
Мелек дори не ме погледна, тя е
права, братко.
1857
02:00:06,880 --> 02:00:11,100
Докторе, искам да видя Мелек в
очите.
1858
02:00:11,750 --> 02:00:14,060
И да поискам прошка, нищо повече
не ми трябва.
1859
02:00:14,060 --> 02:00:17,140
Добре, ела и поискай прошка.
1860
02:00:19,760 --> 02:00:21,950
Добре, добре.
1861
02:00:43,810 --> 02:00:46,270
Най-накрая успяхме да останем
насаме, Мелек.
1862
02:00:53,270 --> 02:00:58,870
Понякога не можеш да споделиш
проблема си дори с най-близкия човек.
1863
02:00:58,990 --> 02:01:01,080
Аз съм адвокат, както знаеш.
1864
02:01:01,390 --> 02:01:06,510
Мое задължение е да те защитавам,
а не да осъждам.
1865
02:01:07,770 --> 02:01:11,760
Ако има нещо, можеш да ми кажеш.
1866
02:01:22,320 --> 02:01:27,970
Виж, в живота има моменти, когато
ни се налага да правим неща, които
никога не бихме направили.
1867
02:01:29,290 --> 02:01:39,370
Ако е било нещастен случай или
самозащита, просто ми кажи.
1868
02:01:39,490 --> 02:01:41,620
Винаги ще бъда до теб, добре ли е?
1869
02:01:41,690 --> 02:01:43,470
Но това не съм аз.
1870
02:01:44,550 --> 02:01:49,580
Аз не го направих, не мога да
нараня баща си, не съм аз.
1871
02:01:49,580 --> 02:01:52,150
Не съм аз, не съм аз.
1872
02:01:52,840 --> 02:01:54,020
Не съм аз.
1873
02:01:54,320 --> 02:01:58,160
Не разбрах как се оказах въвлечена
във всичко това.
1874
02:01:58,160 --> 02:02:00,540
Не съм аз го направила, не съм аз.
1875
02:02:00,540 --> 02:02:05,430
Хората също ли ще мислят така? Ако
вие не вярвате, кой ще повярва?
1876
02:02:05,610 --> 02:02:10,250
Не мога да нараня баща си, не съм
аз, не съм аз.
1877
02:02:10,320 --> 02:02:14,520
Вярваме ти, Мелек. Но и ти ми
вярвай, добре ли е?
1878
02:02:14,520 --> 02:02:19,910
Ако ми вярваш, винаги ще те
защитавам, каквото и да се случи.
Добре?
1879
02:02:20,680 --> 02:02:26,050
Но ако нещо не знаем, другите ще
запълнят тази празнота, както си
искат.
1880
02:02:27,260 --> 02:02:30,910
Затова не мълчи и не ме
принуждавай да мълча.
1881
02:02:34,690 --> 02:02:40,350
Трябва да знаеш само едно - това,
че съм до теб.
1882
02:03:04,360 --> 02:03:06,150
Почини си малко.
1883
02:03:06,870 --> 02:03:08,940
Добре ли си, красавице моя? Не се
изморявай.
1884
02:04:02,550 --> 02:04:03,650
Малкото ми момиченце.
1885
02:04:05,250 --> 02:04:06,550
Моето чудо.
1886
02:04:09,760 --> 02:04:15,520
Взеха ни дядо ти, но Бог ми те
изпрати като надежда.
1887
02:04:18,930 --> 02:04:22,060
Баща ти ще бъде много щастлив,
когато разбере.
1888
02:04:23,610 --> 02:04:26,480
Ще те обича повече от мен.
1889
02:05:03,120 --> 02:05:04,980
Здраве на ръцете ви, не трябваше
да се притеснявате.
1890
02:05:04,980 --> 02:05:06,210
Приятен апетит.
1891
02:05:06,340 --> 02:05:07,680
Сигурно сте замръзнали тук.
1892
02:05:07,680 --> 02:05:09,020
А аз запалих огън.
1893
02:05:09,070 --> 02:05:10,340
Правилно сте направили.
1894
02:05:16,410 --> 02:05:17,800
Благодаря.
1895
02:05:23,400 --> 02:05:25,220
Имате много красива градина.
1896
02:05:25,770 --> 02:05:27,030
Така е.
1897
02:05:27,430 --> 02:05:29,030
В тази къща ли сте родена?
1898
02:05:29,810 --> 02:05:35,010
Не, не знам къде съм родена, но
израснах в тази градина.
1899
02:05:36,510 --> 02:05:38,510
Вие сте израснали в красива
градина.
1900
02:05:39,090 --> 02:05:44,150
Виждате ли там двете дървета? Това
със сестра ми сме ги засадили, те
раснаха заедно с нас.
1901
02:05:47,450 --> 02:05:49,560
Твоята сестра не говори от
раждането ли?
1902
02:05:51,230 --> 02:05:55,010
Не, след смъртта на баща ни.
1903
02:05:55,360 --> 02:05:57,770
Никога не съм чувала гласа на
сестра си.
1904
02:05:59,940 --> 02:06:04,350
Нека тези тъмни дни отминат,
искам да ви помогна.
1905
02:06:04,590 --> 02:06:07,830
Познавам прекрасен лекар, ще
заведем сестра ви при него.
1906
02:06:08,480 --> 02:06:14,280
Г-н Доган, много ви благодаря,
но наистина не сте длъжен.
1907
02:06:14,280 --> 02:06:16,550
Не съм длъжен, това е моята
работа, г-жо адвокат.
1908
02:06:16,680 --> 02:06:21,250
Да помагам на хората, да
спасявам животи, точно като вас.
1909
02:06:22,730 --> 02:06:27,130
Вие също не бяхте длъжни, но
ни пуснахте в дома си.
1910
02:06:31,030 --> 02:06:33,470
И хайде да спрем да си говорим
на "Вие",
1911
02:06:34,440 --> 02:06:37,610
Толкова приключения преживяхме
заедно, станахме приятели.
1912
02:06:37,810 --> 02:06:39,520
И на мен ще ми се отрази добре.
1913
02:06:39,520 --> 02:06:44,660
Вече ви казах, че не обичам
официалности, г-н Доган.
1914
02:06:45,560 --> 02:06:46,230
Доган.
1915
02:06:53,260 --> 02:06:54,310
От прокурора.
1916
02:06:56,850 --> 02:07:01,490
Оръжието на престъплението е
изследвано, но няма отпечатъци.
1917
02:07:04,090 --> 02:07:05,260
Значи Мелек...
1918
02:07:05,260 --> 02:07:10,280
Там изобщо няма отпечатъци,
значи са изчистили следите.
1919
02:07:15,300 --> 02:07:17,630
Значи Мелек все още е
заподозряна?
1920
02:07:20,180 --> 02:07:23,420
Макар и да не я арестуват,
разследването ще продължи.
1921
02:07:24,020 --> 02:07:26,630
Поне не я смятат за избягала.
1922
02:07:32,360 --> 02:07:33,810
Ах, Мелек.
1923
02:07:34,950 --> 02:07:41,360
Чагла, не успяхме да поговорим,
но може ли Мелек да остане днес?
1924
02:07:41,660 --> 02:07:43,210
А утре сутринта ще я заведем
при прокурора.
1925
02:07:43,210 --> 02:07:49,830
Разбира се, добре. Нека се
съвземе малко, все пак се
договорихме с г-н Нихат.
1926
02:07:55,630 --> 02:07:59,150
Ако не беше Мелек, сега щях да
съм в самолета. Нали знаеш това?
1927
02:08:00,650 --> 02:08:05,110
Синан щеше да ме изпрати, Боже
мой.
1928
02:08:05,110 --> 02:08:09,710
Колко е странно, понякога един
малък детайл отваря съвсем...
1929
02:08:27,910 --> 02:08:29,050
Какво стана? За какво се
замечта?
1930
02:08:29,070 --> 02:08:34,600
Каза за малък детайл и си
спомних, че прокурорът ми е
изпратил снимки.
1931
02:08:35,850 --> 02:08:37,480
Трябва да ги погледна още веднъж.
1932
02:08:39,790 --> 02:08:46,890
В онази нощ на масата имаше
черна папка със златни букви Т.Х.
1933
02:08:47,770 --> 02:08:49,540
Не знам.
1934
02:08:56,170 --> 02:08:57,200
Сладка.
1935
02:08:59,780 --> 02:09:00,850
По-добре ли си вече?
1936
02:09:01,160 --> 02:09:02,840
Да, но не мога да заспя.
1937
02:09:05,810 --> 02:09:07,900
Утре сутринта ще отидем при
прокурора.
1938
02:09:07,900 --> 02:09:09,510
Ще дам показания и ще си
тръгнем, нали?
1939
02:09:09,510 --> 02:09:11,530
Разбира се, разбира се,
прокурорът така каза.
1940
02:09:11,600 --> 02:09:12,360
Да, г-жо адвокат?
1941
02:09:12,360 --> 02:09:14,280
Да, да, утре ще дадеш показания.
1942
02:09:14,510 --> 02:09:16,510
Мелек, исках да те попитам.
1943
02:09:16,540 --> 02:09:23,770
- Ела насам.
- Баща ти имаше ли черна папка
със златни инициали?
1944
02:09:23,770 --> 02:09:26,070
Да, съхраняваше важни
документи в нея.
1945
02:09:26,070 --> 02:09:27,730
А в онази нощ беше ли там?
1946
02:09:27,730 --> 02:09:30,990
Влиза ли в кабинета? Видя ли я?
1947
02:09:30,990 --> 02:09:33,710
Изобщо не съм влизала в кабинета
на татко в онази нощ.
1948
02:09:36,770 --> 02:09:42,780
Значи някой е взел папката, след
като намерихме г-н Тахир.
1949
02:09:43,120 --> 02:09:50,840
Ако бяха полицаи, щяха да я
посочат сред уликите, но я няма.
1950
02:09:50,950 --> 02:09:53,080
Сред доказателствата също не я
посочиха.
1951
02:09:55,500 --> 02:09:58,790
Ако намерим папката, ще имаме
нов заподозрян?
1952
02:10:03,850 --> 02:10:07,550
Ако пак е твоята приятелка, отговори.
1953
02:10:07,930 --> 02:10:09,350
Ще се обадя по-късно.
1954
02:10:13,340 --> 02:10:14,970
Всичко ще мине, ще мине.
1955
02:10:15,870 --> 02:10:18,350
Ще отидем утре при прокурора
и всичко ще мине.
1956
02:10:29,680 --> 02:10:31,940
Всички сте останали на втора година.
1957
02:10:32,820 --> 02:10:34,120
Всичко.
1958
02:10:36,100 --> 02:10:40,040
Не че не можете да се доверите на
момиче, не можете да се доверите на котета.
1959
02:10:40,740 --> 02:10:41,950
А, Фъро?
1960
02:10:43,620 --> 02:10:44,520
Фъро?
1961
02:10:46,740 --> 02:10:47,830
Какво ще кажеш?
1962
02:10:54,230 --> 02:10:55,260
А ти?
1963
02:10:56,980 --> 02:10:58,440
Романтичен негодник.
1964
02:10:59,330 --> 02:11:00,180
А ти какво ще кажеш?
1965
02:11:00,180 --> 02:11:02,220
Братко, кълна се, не знаехме.
1966
02:11:02,450 --> 02:11:04,920
Но нито момиче, нито жена...
1967
02:11:07,670 --> 02:11:09,520
Все още момичето говори.
1968
02:11:09,920 --> 02:11:11,390
Ще те убия.
1969
02:11:12,620 --> 02:11:14,940
Не ми трябва слабак, Генджо.
1970
02:11:15,220 --> 02:11:17,580
Ако беше направил всичко, когато
ти казах...
1971
02:11:17,580 --> 02:11:19,360
Ако не беше проявил слабост...
1972
02:11:19,360 --> 02:11:25,270
Това момиче сега щеше да се
самоубие от угризения на съвестта,
защото се е опитало да убие баща си.
1973
02:11:25,270 --> 02:11:26,300
И случаят щеше да бъде закрит.
1974
02:11:26,300 --> 02:11:28,720
Глупак. Какво ти казах!?
1975
02:11:30,680 --> 02:11:31,520
Стреляй, братко.
1976
02:11:32,170 --> 02:11:33,850
Готов съм да приема всяко твое решение.
1977
02:11:33,940 --> 02:11:34,920
Да стрелям?
1978
02:11:35,990 --> 02:11:36,850
Да стрелям?
1979
02:11:37,300 --> 02:11:38,050
Стреляй.
1980
02:11:38,870 --> 02:11:40,180
Но знай.
1981
02:11:40,810 --> 02:11:42,960
Генджо прилича на баща си.
1982
02:11:44,690 --> 02:11:46,940
Не си тръгва, обърнал гръб.
1983
02:11:48,430 --> 02:11:49,860
Ако се върнеше...
1984
02:11:50,030 --> 02:11:52,940
Баща ти също нямаше да се
отвърне от теб в затвора, нали?
1985
02:12:20,510 --> 02:12:23,920
Време е да платят тези, които
са ми причинили зло.
1986
02:12:34,160 --> 02:12:36,670
Дидем!
1987
02:12:37,720 --> 02:12:39,300
Съобщи ли на всички!?
1988
02:12:39,770 --> 02:12:41,360
И на полицията съобщи.
1989
02:12:42,710 --> 02:12:49,110
Мелек Ханджиоглу, преди да избяга
в чужбина, се крие в дома на
своя адвокат.
1990
02:12:49,190 --> 02:12:52,240
Нека пред дома на Чагла да стане многолюдно.
1991
02:12:55,220 --> 02:12:56,760
Нека видят.
1992
02:12:57,510 --> 02:12:59,850
Кой е угнетен...
1993
02:13:00,310 --> 02:13:02,150
А кой е жесток.
1994
02:13:02,850 --> 02:13:04,620
Кой е вълк.
1995
02:13:05,500 --> 02:13:06,950
И кой е жертва.
1996
02:13:08,340 --> 02:13:09,330
Доган!
1997
02:13:11,640 --> 02:13:12,870
Мелек!
1998
02:13:14,960 --> 02:13:16,210
Защо си тук?
1999
02:13:16,940 --> 02:13:19,190
Мелек, спокойно. Изслушай брат си.
2000
02:13:21,630 --> 02:13:23,380
Мелек, извинявай.
2001
02:13:23,420 --> 02:13:25,230
Не искам да те виждам, братко.
2002
02:13:25,610 --> 02:13:27,220
Какво ми направи ти?
2003
02:13:27,260 --> 02:13:29,850@
Разбираш ли в какво положение съм заради теб?
2004
02:13:30,770 --> 02:13:31,740
Мелек...
2005
02:13:36,610 --> 02:13:37,780
Какво става?
2006
02:13:38,160 --> 02:13:39,060
Чалъ?
2007
02:13:39,600 --> 02:13:40,640
Какво е това?
2008
02:13:42,240 --> 02:13:43,220
Чалъ, какво става?
2009
02:13:43,250 --> 02:13:44,370
Не знам.
2010
02:13:46,980 --> 02:13:48,240
И прокурорът идва.
2011
02:13:54,770 --> 02:13:55,860
Г-н Доган.
2012
02:13:57,690 --> 02:14:01,330
Получихме сигнал, че ще изведете
Мелек Ханджиоглу в чужбина.
2013
02:14:01,330 --> 02:14:01,970
Какво?
2014
02:14:01,980 --> 02:14:03,450
Това е клевета, г-н прокурор.
2015
02:14:03,690 --> 02:14:05,660
Нали казахме, че сутринта ще дойдем в съда.
2016
02:14:05,660 --> 02:14:06,340
Да.
2017
02:14:06,380 --> 02:14:07,160
Г-н Доган.
2018
02:14:07,340 --> 02:14:10,780
Съжалявам, но получихме заповед да задържим г-жа Мелек.
2019
02:14:12,010 --> 02:14:13,320
Г-н Нихат, чия е тази заповед?
2020
02:14:13,320 --> 02:14:16,360
Г-н Доган, за останалото ще говорим в съда.
2021
02:14:16,360 --> 02:14:16,810
Вземете я.
2022
02:14:16,810 --> 02:14:18,680
Братко, нека адвокатът ни дойде.
2023
02:14:19,080 --> 02:14:20,730
Първо говори с Йълмаз.
2024
02:14:20,730 --> 02:14:21,930
Г-н прокурор, моля ви.
2025
02:14:21,930 --> 02:14:24,140
Казахме, че ще дойдем, а сега ни изкарвате бегълци.
2026
02:14:24,140 --> 02:14:25,400
Братко. Братко, не ме пускай.
2027
02:14:25,400 --> 02:14:26,020
Не ме пускай,
2028
02:14:26,020 --> 02:14:26,340
Мелек.
2029
02:14:26,340 --> 02:14:28,060
-Всичко, всичко, единствена моя.
-Моля ви.
2030
02:14:28,060 --> 02:14:28,510
Не се страхувай.
2031
02:14:28,510 --> 02:14:29,550
Г-н Доган, моля ви.
2032
02:14:29,690 --> 02:14:30,240
Г-н Доган.
2033
02:14:31,600 --> 02:14:32,740
Още и пресата.
2034
02:14:33,060 --> 02:14:33,670
Моля ви.
2035
02:14:34,280 --> 02:14:35,100
Дидем?
2036
02:14:35,220 --> 02:14:36,210
Хайде, хайде, хайде, хайде.
2037
02:14:36,210 --> 02:14:37,970
Братко, не снимайте.
2038
02:14:38,100 --> 02:14:40,040
Не, не може да питате.
2039
02:14:40,120 --> 02:14:40,820
Не снимайте.
2040
02:14:41,120 --> 02:14:41,870
Г-жо, не снимайте.
2041
02:14:41,870 --> 02:14:43,010
Дидем! Какво правиш?
2042
02:14:43,010 --> 02:14:43,580
Дидем!
2043
02:14:43,580 --> 02:14:45,940
Не говорихме ли с вас? Не казахме ли, че ще дойдем сутринта?
2044
02:14:45,940 --> 02:14:47,300
Прокурорът издаде заповед, г-н Доган.
2045
02:14:47,300 --> 02:14:50,630
Но като се държите така, сякаш
извършвате набег… Изкарвате сестра ми бегълка.
2046
02:14:50,630 --> 02:14:52,340
Какво гледаш? Изключвай!
2047
02:14:52,340 --> 02:14:53,090
Аз съм тук...
2048
02:14:53,670 --> 02:14:55,400
Аз ли ще отговарям на въпросите ти тук?
2049
02:14:55,400 --> 02:14:56,980
Това ли е вашата работа?
2050
02:14:57,020 --> 02:14:58,240
Изключвайте, братко.
2051
02:14:58,680 --> 02:15:01,540
Г-н офицер! Г-н офицер, можете ли да им кажете да го изключат.
2052
02:15:05,860 --> 02:15:08,360
Само пряко предаване липсваше тук, г-жо.
2053
02:15:08,360 --> 02:15:09,520
Само това липсваше, но и то сега ще бъде.
2054
02:15:09,520 --> 02:15:12,200
Стана известно, че Тахир Ханджиоглу не е получил инфаркт, а е бил ранен.
2055
02:15:12,200 --> 02:15:12,890
Дидем!
2056
02:15:12,890 --> 02:15:17,230
Мелек Ханджиоглу, издирвана за нанасяне на прободна рана на баща си Тахир Ханджиоглу, е намерена.
2057
02:15:17,290 --> 02:15:18,060
Дидем!
2058
02:15:32,910 --> 02:15:34,530
Трябва да изпълним заповедта, г-н Доган, моля.
2059
02:15:34,530 --> 02:15:35,730
Не ни усложнявайте работата.
2060
02:15:35,800 --> 02:15:37,060
Офицери, елате.
2061
02:15:37,870 --> 02:15:40,820
Нали казахме, че ще дойдем сутринта.
2062
02:15:40,840 --> 02:15:42,230
Това е същото досие.
2063
02:15:42,420 --> 02:15:43,920
Това е същото досие.
2064
02:15:46,250 --> 02:15:47,730
Това е досието, което беше на масата.
2065
02:15:47,800 --> 02:15:48,770
Прокурор!
2066
02:15:50,000 --> 02:15:51,580
Прокурор. Прокурор.
2067
02:15:51,900 --> 02:15:54,840
Това досие беше на масата на местопрестъплението.
2068
02:15:54,840 --> 02:15:56,950
Вижте, вътре се намира завещанието на г-н Тахир.
2069
02:15:56,970 --> 02:15:59,640
Г-н Тахир е изключил от завещанието си своя най-голям син – Синан Ханджиоглу.
2070
02:15:59,640 --> 02:16:01,640
И е дал всичко на Доган Ханджиоглу.
2071
02:16:02,700 --> 02:16:05,040
Дал е всичко на Доган Ханджиоглу.
2072
02:16:09,210 --> 02:16:12,790
Получава се, че Синан Ханджиоглу е взел това завещание от местопрестъплението.
2073
02:16:19,910 --> 02:16:20,750
Брат!
2074
02:16:20,760 --> 02:16:22,570
Г-н Синан, направихте ли това заради наследството?
2075
02:16:22,670 --> 02:16:23,450
Доган…
2076
02:16:27,270 --> 02:16:30,930
Вземайте всички. Вземайте всички. Всички.
2077
02:16:30,930 --> 02:16:31,500
Прокурор…
2078
02:16:31,500 --> 02:16:32,710
Секунда, секунда.
2079
02:16:32,770 --> 02:16:33,820
Не е нужно, братче.
2080
02:16:33,820 --> 02:16:34,790
Брат!
2081
02:16:41,600 --> 02:16:44,210
Както виждате, ситуацията още повече се усложни.
2082
02:16:44,210 --> 02:16:46,100
И сега между братята и сестрата има напрежение.
2083
02:16:46,100 --> 02:16:51,680
Децата на Тахир Ханджиоглу са задържани за опит за убийство на собствения си баща.
2084
02:16:53,190 --> 02:16:55,560
Брат, не ме изоставяй.
2085
02:16:56,540 --> 02:16:57,600
Не си отивай.