TranslateSubtitles.org

БРАТ-2-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:26,290 --> 00:00:27,870
Какви са тези глупости, г-н
прокурор?

2
00:00:27,910 --> 00:00:29,430
Мелек не би направила такова нещо.

3
00:00:29,590 --> 00:00:32,020
Тя дори съжалява котките и
кучетата, не би могла.

4
00:00:32,020 --> 00:00:35,820
Саадет, ела тук, Доган ще се
погрижи.

5
00:00:35,840 --> 00:00:39,410
-Братко, нищо ли няма да кажеш?
-Обяснете какво се случва! Боже мой!

6
00:00:39,450 --> 00:00:41,700
Какво ще направят с леля Мелек?

7
00:00:41,700 --> 00:00:43,470
Сестра Нигяр, отведи Наз.

8
00:00:44,450 --> 00:00:45,760
Трябва да вземем г-жа Мелек.

9
00:00:45,760 --> 00:00:47,120
Толкова ли е лесно?

10
00:00:47,780 --> 00:00:54,570
Г-н Доган, баща ви е смъртоносно
наранен със скалпел, който
принадлежи на Мелек Ханджиоглу.

11
00:00:54,570 --> 00:00:57,500
Г-н прокурор, извинете, но вие
зле си свършихте работата.

12
00:00:57,590 --> 00:01:00,810
Този човек пред очите ми заплаши
г-н Тахир.

13
00:01:00,830 --> 00:01:02,610
Ти искаше да убиеш баща си?!

14
00:01:03,840 --> 00:01:04,950
Синан!

15
00:01:05,260 --> 00:01:06,410
В болница сме!

16
00:01:06,410 --> 00:01:07,540
Спокойно!

17
00:01:07,540 --> 00:01:08,450
Спокойно.

18
00:01:08,540 --> 00:01:10,630
Полицията се опитва да разбере
всичко! Какво целиш?

19
00:01:10,630 --> 00:01:12,450
Ти подготви всичко!

20
00:01:12,500 --> 00:01:16,620
Как така? Той ли посегна на живота
на Тахир?

21
00:01:16,820 --> 00:01:18,500
Още дойде тук, дори не го е срам.

22
00:01:18,500 --> 00:01:22,440
Прокуроре, Бог да пази от клевета!
Нямам нищо общо с това!

23
00:01:22,440 --> 00:01:25,670
Стига, стига! Съвземете се!

24
00:01:25,670 --> 00:01:30,350
Здравейте, г-н Нихат. Аз съм
адвокат на семейство Чагла Онджу.

25
00:01:30,350 --> 00:01:31,620
Здравейте, радвам се да се запознаем.

26
00:01:32,110 --> 00:01:32,940
Йълмаз.

27
00:01:32,960 --> 00:01:33,720
Слушам, прокуроре.

28
00:01:33,720 --> 00:01:38,070
Погрижете се за клиентите си,
това не е място за петли.

29
00:01:40,300 --> 00:01:46,920
Г-н Бехрам, ще трябва да дойдете
и да дадете показания, тъй като
членовете на семейството подават
жалба срещу вас.

30
00:01:46,940 --> 00:01:48,790
Както кажете, прокуроре.

31
00:01:49,060 --> 00:01:51,560
Както кажете. По всяко време,
където пожелаете.

32
00:01:54,100 --> 00:01:56,330
Всичко, вземете г-жа Мелек.

33
00:01:57,890 --> 00:01:58,720
Къде е тя?

34
00:01:58,740 --> 00:01:59,520
Мелек.

35
00:01:59,850 --> 00:02:00,620
Къде е Мелек?

36
00:02:00,620 --> 00:02:01,720
Беше тук.

37
00:02:01,720 --> 00:02:02,580
Къде отиде?

38
00:02:02,580 --> 00:02:03,560
Мелек.

39
00:02:14,220 --> 00:02:15,160
Мелек.

40
00:02:17,970 --> 00:02:20,810
Затворете всички изходи, никой
няма да излезе от тази сграда!

41
00:02:20,810 --> 00:02:21,550
Както кажете.

42
00:02:21,550 --> 00:02:24,950
Г-н прокурор, вие търсите млада
девойка, а не терорист, тя е някъде
тук.

43
00:02:24,950 --> 00:02:26,510
Нека се успокоим, моля.

44
00:02:28,570 --> 00:02:29,910
Мелек, сестричке, къде си?

45
00:02:29,910 --> 00:02:30,940
Братко.

46
00:02:31,840 --> 00:02:34,760
Гюлюшан, защо телефонът на Мелек
е у теб?

47
00:02:34,780 --> 00:02:37,260
Не знам, намерих го в тоалетната,
братко.

48
00:02:37,360 --> 00:02:39,640
Къде е Мелек? Намери я, моля те.

49
00:02:39,890 --> 00:02:43,380
Добре, ще намеря Мелек, не се
притеснявай.

50
00:02:44,670 --> 00:02:46,270
Значи, оставила си е телефона?

51
00:02:47,290 --> 00:02:50,260
Продължавате ли да искате от мен
да запазя спокойствие, г-н Доган?

52
00:02:50,370 --> 00:02:55,170
Прокуроре, всички сме много
напрегнати, моля ви. Сега ще
проверим камерите и ще разберем.

53
00:02:55,380 --> 00:02:57,050
Да, да проверим камерите.

54
00:02:57,050 --> 00:02:57,740
Моля.

55
00:02:57,890 --> 00:02:59,600
Аз ги помолих да ги изключат.

56
00:02:59,660 --> 00:03:00,180
Какво?

57
00:03:00,180 --> 00:03:00,770
Какво?

58
00:03:00,770 --> 00:03:06,440
Откъде да знам? Помолих да
изключат, за да не разберат
журналистите за бащата.

59
00:03:06,440 --> 00:03:07,480
Да го проклинам.

60
00:03:07,860 --> 00:03:10,620
Не знаем къде е Мелек и как е.

61
00:03:20,620 --> 00:03:22,520
Не сте намерили Мелек?

62
00:03:23,040 --> 00:03:23,920
Няма дори следа.

63
00:03:23,920 --> 00:03:27,770
Какво може да направи сама? Къде
може да е отишла?

64
00:03:27,800 --> 00:03:32,490
Разбира се, сама едва ли ще се
справи, но ако са й помогнали,
значи е избягала.

65
00:03:32,920 --> 00:03:35,640
Възползвала се е от шума, който
създадохте.

66
00:03:35,740 --> 00:03:38,940
Стига вече, г-н прокурор.
Обвинявате ли ни?

67
00:03:39,000 --> 00:03:43,610
Г-н Доган, виждал съм много
подобни дела, бяха точно същите.

68
00:03:43,780 --> 00:03:46,980
Родители, които извеждат от
страната своите виновни деца.

69
00:03:46,980 --> 00:03:49,550
Но има едно различие - Мелек е
невинна.

70
00:03:49,550 --> 00:03:51,470
Тогава защо е изчезнала?

71
00:03:54,760 --> 00:03:58,370
Не е изчезнала, не е избягала.
Може би са я отвлекли?

72
00:03:58,420 --> 00:03:59,610
Кой?

73
00:03:59,940 --> 00:04:02,300
Този, заради когото сме тук.

74
00:04:02,320 --> 00:04:04,660
Посочих ви този човек, но
очевидно това не е достатъчно.

75
00:04:04,860 --> 00:04:07,810
Ако имате предвид г-н Бехрам, той
беше с нас.

76
00:04:08,680 --> 00:04:13,050
Г-н Бехрам е организиран, не му
трябват и пет минути, за да
изведе Мелек от болницата.

77
00:04:13,080 --> 00:04:15,540
Не трябва така, вие ги познавате
по-добре от мен.

78
00:04:15,540 --> 00:04:20,710
Знам и не се обръщам, г-н Доган.
Ще разбера всичко.

79
00:04:20,710 --> 00:04:21,600
Моля.

80
00:04:22,250 --> 00:04:25,880
Ще отида на мястото на
произшествието, а вие продължавайте
да търсите момичето.

81
00:04:27,210 --> 00:04:28,920
- Добре.
- Брате, на мама й е много зле!

82
00:04:29,050 --> 00:04:30,410
- Насам.
- Сложете я да седне, сложете я.

83
00:04:30,410 --> 00:04:31,520
Сложете я да седне.

84
00:04:33,830 --> 00:04:36,980
- Г-жо медицинска сестра,
подгответе 5 мг лекарство.
- Разбира се.

85
00:04:37,580 --> 00:04:38,630
Брате, добре ли е?

86
00:04:38,960 --> 00:04:40,260
Дишайте, г-жо Саадет.

87
00:04:42,370 --> 00:04:43,090
Дишайте.

88
00:04:43,100 --> 00:04:49,990
Г-н прокурор, може ли и аз да
дойда с вас? Искам да помогна.

89
00:04:50,050 --> 00:04:52,280
Може, ще се срещнем в 9 сутринта
във фермата.

90
00:04:52,280 --> 00:04:52,850
Разбира се.

91
00:04:57,060 --> 00:04:58,720
Каза, че са я отвлекли?

92
00:04:59,960 --> 00:05:02,520
Дъще, искам да видя дъщеря си.

93
00:05:03,520 --> 00:05:04,360
Доган.

94
00:05:05,340 --> 00:05:08,320
- Намери я.
- Мамо, успокой се, на всички ни
е зле.

95
00:05:08,320 --> 00:05:09,800
Мамо!

96
00:05:10,150 --> 00:05:12,490
- Донесете инвалидна количка.
- Всичко, всичко, всичко.

97
00:05:14,100 --> 00:05:15,410
- Г-жо медицинска сестра,
погрижете се.
- Добре.

98
00:05:15,410 --> 00:05:16,520
Ще я отведем в отделението.

99
00:05:17,140 --> 00:05:19,360
- Насам, почакайте.
- Претърсете всичко хубаво.

100
00:05:19,410 --> 00:05:21,360
Поговорете с пациентите, с лекарите.

101
00:05:21,570 --> 00:05:23,410
И подгответе отчета до сутринта.

102
00:05:23,410 --> 00:05:25,970
- Добре, прокуроре.
- Няма нужда веднага да задържате, г-н
прокурор.

103
00:05:26,070 --> 00:05:27,800
Не е нужно да записвате това дело.

104
00:05:28,740 --> 00:05:34,150
Г-н прокурор, моята клиентка е
ученичка, тя не може да избяга.

105
00:05:34,150 --> 00:05:37,260
Тя дори за секунда не се е
отдалечавала от баща си тази нощ.

106
00:05:37,390 --> 00:05:40,520
Моля ви да ни предоставите време.

107
00:05:40,520 --> 00:05:46,620
Г-жо адвокат, няма да чакам дълго.
Ако не дойде в рамките на 24 часа,
ще получа заповед за арест.

108
00:05:46,620 --> 00:05:51,150
Добре, искам да използвам всички
възможни условия за моята клиентка.

109
00:05:51,310 --> 00:05:53,270
Ще доведем Мелек Ханджиоглу.

110
00:05:53,310 --> 00:05:59,580
Разбира се, нека даде показания и
всичко ще се изясни. Аз лично ще
доведа сестрата, г-н прокурор.

111
00:06:11,600 --> 00:06:13,500
Къде е този Бехрам?

112
00:06:14,480 --> 00:06:15,970
Вас сега ли ви вълнува това?

113
00:06:16,960 --> 00:06:20,100
Вие изпълнявайте своите задължения,
а аз ще изпълня своите, г-жо адвокат.

114
00:06:20,970 --> 00:06:21,690
Хайде.

115
00:06:25,440 --> 00:06:27,180
Ах, брат Бехрам!

116
00:06:36,430 --> 00:06:40,100
Ден преди това.

117
00:06:54,070 --> 00:06:57,070
Гледам, ти толкова много искаш да
станеш булка.

118
00:06:58,270 --> 00:07:00,470
Омъжвай се, омъжвай се.

119
00:07:02,110 --> 00:07:03,390
Гюлюшан.

120
00:07:04,010 --> 00:07:06,570
Скъпа, всичко, събери се малко.

121
00:07:07,150 --> 00:07:12,110
Гюлюшан, дъще, да кажа на лекарите
да те прегледат и теб?

122
00:07:12,200 --> 00:07:17,410
Къде е нейният мъж, снаха?
Горката толкова се разстрои, нека
се погрижи за нея.

123
00:07:22,640 --> 00:07:23,690
Как е тя?

124
00:07:23,780 --> 00:07:28,080
Налягането падна, сложиха ѝ
система, но главното е това...

125
00:07:31,980 --> 00:07:37,240
Моето цвете, моята Гюлюшан. Ела
тук, седни, мила.

126
00:07:43,000 --> 00:07:48,240
Не се измъчвай така, мама е добре,
ще намеря Мелек.

127
00:07:50,220 --> 00:07:51,420
Не се тревожи.

128
00:07:51,800 --> 00:07:53,750
Ти просто искаш да спиш.

129
00:07:53,900 --> 00:07:59,640
Това, което преживяхме, е много
тежко, но трябва да сме силни. Добре?

130
00:08:00,670 --> 00:08:02,480
Синан, къде беше ти?

131
00:08:02,480 --> 00:08:05,530
Боже мой! Търся сестра си, а какво?

132
00:08:07,940 --> 00:08:08,710
Добре.

133
00:08:12,430 --> 00:08:16,660
Изпратих Фикрет при управителите,
за да не разрешават на Бехрам и
неговите хора да влизат в болницата.

134
00:08:16,660 --> 00:08:19,030
Отлично, правилно си направил.

135
00:08:19,400 --> 00:08:21,870
А аз помолих хора да застанат на
вратата...

136
00:08:21,870 --> 00:08:24,940
Това е малко, братко, а тук още
повече.

137
00:08:24,940 --> 00:08:26,900
Нима хората във фермата успяха да
ги спрат?

138
00:08:26,900 --> 00:08:32,220
Боже мой, ако потрябва, ще
поставя армия, цял клан. Става ли?

139
00:08:32,450 --> 00:08:35,420
На майка ти ѝ е зле, стига вече, не
крещи.

140
00:08:35,480 --> 00:08:37,900
Братко, ние сме в болница.

141
00:08:38,130 --> 00:08:40,640
Тук всеки ден влизат хиляди хора.

142
00:08:41,490 --> 00:08:43,710
Хайде да го отведем вкъщи, за да го
виждате.

143
00:08:43,710 --> 00:08:47,290
Какво пък! Ти луд ли си?

144
00:08:47,380 --> 00:08:49,900
Доган, татко ще умре у дома. Как ще
се погрижим за него там?

145
00:08:49,900 --> 00:08:51,540
У дома също може да се инсталира
оборудване.

146
00:08:51,560 --> 00:08:55,520
Този, който искаше да убие г-н
Тахир, със сигурност ще иска да
завърши започнатото.

147
00:08:55,600 --> 00:08:57,320
Доган е прав.

148
00:08:57,370 --> 00:09:01,160
Вие гледайте, сякаш ти така мислиш
за баща си.

149
00:09:01,460 --> 00:09:04,540
Доган, не се намесвай в тези дела.

150
00:09:04,880 --> 00:09:07,150
Аз отговарям за това семейство.

151
00:09:07,770 --> 00:09:08,880
Добре.

152
00:09:10,260 --> 00:09:12,600
Надявам се да греша, лельо.

153
00:09:22,240 --> 00:09:24,230
Доган, къде си тръгнал?

154
00:09:24,250 --> 00:09:27,550
Не мога просто да стоя и да чакам
тук, лельо. Ще продължа да търся Мелек.

155
00:09:28,430 --> 00:09:29,860
Поверявам ги на теб.

156
00:09:33,560 --> 00:09:38,000
Милата ми сестричка, горката.

157
00:09:38,080 --> 00:09:39,310
Братко.

158
00:09:40,410 --> 00:09:43,280
Да ти донеса чай или кафе?

159
00:09:43,860 --> 00:09:45,340
Искам кафе.

160
00:09:45,600 --> 00:09:47,180
Добре, сестричке.

161
00:09:47,910 --> 00:09:49,510
Донесете кафе.

162
00:09:53,040 --> 00:09:56,520
Отговори вече, брат Бехрам.
Отговори, отговори!

163
00:09:56,820 --> 00:10:01,610
Създаде ми толкова проблеми и
после изчезна, колко хубаво!

164
00:10:01,720 --> 00:10:03,090
Боже мой!

165
00:10:05,260 --> 00:10:08,640
Г-жо Чагла, вие още ли не сте
заминали?

166
00:10:08,640 --> 00:10:13,420
Не, обещахме на прокурора, че ще
доведем Мелек.

167
00:10:13,480 --> 00:10:15,060
И така, откъде да започнем?

168
00:10:15,060 --> 00:10:17,120
Казах ви, че ще започна с Бехрам.

169
00:10:17,180 --> 00:10:20,430
Чакам Фикрет да ми намери адреса
на офиса му, но май го няма.

170
00:10:20,430 --> 00:10:22,330
Никой не знае, можете ли да си
представите?

171
00:10:22,330 --> 00:10:24,330
Какъв бизнесмен е той.

172
00:10:26,080 --> 00:10:27,820
Трябваше да го вземат.

173
00:10:28,600 --> 00:10:31,900
Той каза на прокурора, че ще даде
показания, няма да избяга.

174
00:10:33,470 --> 00:10:35,660
Защитавате ли го?

175
00:10:36,350 --> 00:10:40,030
Не, просто искам да кажа, че срещу
този беден човек не са повдигнати

176
00:10:40,030 --> 00:10:43,220
Беден? Те са мафия!

177
00:10:43,300 --> 00:10:45,790
Не сте толкова наивна, че да не го
разберете, г-жо Чагла?

178
00:10:45,790 --> 00:10:49,980
Това, че са мафия, не означава, че
той е организирал нападението срещу

179
00:10:49,980 --> 00:10:51,970
Но веднага взеха Мелек.

180
00:10:51,970 --> 00:10:55,090
Да, но полицията намери улика
срещу Мелек. Защо им е това?

181
00:10:55,100 --> 00:10:58,790
Щом са намерили, значи е така,
нали? И решихте, че е виновна?

182
00:10:59,680 --> 00:11:00,810
Боже мой.

183
00:11:04,740 --> 00:11:08,780
Г-жо Чагла, всички виждаме този
сценарий, нали?

184
00:11:08,900 --> 00:11:14,790
Бехрам е поискал да откраднат нещо
на Мелек, а после е прехвърлил

185
00:11:14,840 --> 00:11:18,100
Може би грешите, не сте видели.

186
00:11:18,100 --> 00:11:20,890
Не греша, знам много добре такива
хора.

187
00:11:20,940 --> 00:11:23,220
В операционната има много такива.

188
00:11:23,390 --> 00:11:27,000
Тяхната вяра са парите. За пари са
готови и да убият, и да умрат.

189
00:11:27,000 --> 00:11:32,660
Може би, добре, но все пак не бива
да се обобщава, не го познавате.

190
00:11:32,790 --> 00:11:34,870
А вие, явно, много добре го
познавате.

191
00:11:36,350 --> 00:11:39,040
Не, но не е нужно да го познавам,
г-н Доган.

192
00:11:39,220 --> 00:11:42,980
Не обичам предубеждения, когато се
обобщава.

193
00:11:42,980 --> 00:11:47,310
Преди и аз бях такъв, но с времето
реалността заменя романтиката.

194
00:11:49,410 --> 00:11:53,510
Ако говорим за реалност, то Мелек
може да е виновна.

195
00:11:53,690 --> 00:11:54,380
Не разбрах.

196
00:11:54,380 --> 00:11:57,350
В такива дела, когато става въпрос
за семейство...

197
00:11:57,350 --> 00:11:58,180
Минута.

198
00:11:58,210 --> 00:11:59,000
Какво се случи?

199
00:12:04,870 --> 00:12:06,260
Познавам този човек.

200
00:12:08,470 --> 00:12:09,860
Той работи за Бехрам.

201
00:12:12,140 --> 00:12:13,630
Г-н Доган, спрете.

202
00:12:13,750 --> 00:12:14,820
Г-н Доган!

203
00:12:15,840 --> 00:12:16,830
Г-н Доган!

204
00:12:18,280 --> 00:12:20,980
Спрете, г-н Доган, и аз ще дойда.

205
00:12:28,660 --> 00:12:29,600
Г-н Доган.

206
00:12:29,930 --> 00:12:33,700
Г-н Доган, по-бавно, по-бавно, ще умрем!

207
00:12:33,700 --> 00:12:34,480
Г-н Доган!

208
00:12:34,480 --> 00:12:35,740
Сестра ми е в тази кола.

209
00:12:35,740 --> 00:12:37,580
Защо сте толкова сигурна?

210
00:12:37,940 --> 00:12:41,350
Това е човек на Бехрам, той е в линейката.

211
00:12:41,350 --> 00:12:44,390
Какви други доказателства ви трябват? Искате Мелек да помаха?

212
00:12:45,390 --> 00:12:47,770
Извинете, вие смятате, че Мелек е виновна.

213
00:12:47,770 --> 00:12:51,460
Не исках това да кажа, просто е чест случай.

214
00:12:51,540 --> 00:12:56,520
Работила съм по подобни дела, където става въпрос за семейство.

215
00:12:56,520 --> 00:12:59,690
Г-жо Чагла, добре ли сте?

216
00:12:59,900 --> 00:13:01,530
Ако не познавахте Мелек...

217
00:13:01,530 --> 00:13:02,770
Разбира се, Мелек не е чудовище.

218
00:13:02,770 --> 00:13:06,390
Но понякога трябва да се защитаваме, това искам да кажа.

219
00:13:06,390 --> 00:13:07,520
Какво означава това?

220
00:13:07,620 --> 00:13:10,470
Може ли да има разумна причина за опит за убийство на баща?

221
00:13:11,040 --> 00:13:14,380
Ако сте такъв специалист, по-добре продължете да работите по подобни дела.

222
00:13:15,060 --> 00:13:17,450
Може би направих грешка, като ви помолих да работите.

223
00:13:18,440 --> 00:13:21,020
Все още можете да го поправите, г-н Доган.

224
00:13:26,390 --> 00:13:27,220
Къде отиде той?

225
00:13:27,220 --> 00:13:28,320
Той беше пред нас.

226
00:13:28,320 --> 00:13:29,590
Аз такова дело...

227
00:13:29,590 --> 00:13:30,620
Той е там.

228
00:13:32,480 --> 00:13:34,880
Влиза в тунела, по-бавно, моля, г-н Доган.

229
00:13:35,200 --> 00:13:36,240
По-бавно.

230
00:13:36,600 --> 00:13:37,600
Г-н Доган.

231
00:13:38,440 --> 00:13:39,360
Всичко.

232
00:13:45,420 --> 00:13:47,100
Сестра, ти луда ли си?! Животът ти ли омръзна?!

233
00:13:47,100 --> 00:13:50,470
Да, полудях и ми омръзна да живея! Излизай!

234
00:13:50,680 --> 00:13:52,930
Излез, отвори вратата.

235
00:13:53,400 --> 00:13:55,080
Бързо излез, ела тук.

236
00:13:55,080 --> 00:13:55,580
Добре.

237
00:13:55,580 --> 00:13:56,460
Ела!

238
00:13:56,870 --> 00:13:58,100
Ти...

239
00:13:58,540 --> 00:14:01,910
Жена ти е в ужасно състояние там. Къде си тръгнал?

240
00:14:01,910 --> 00:14:05,790
Да празнуваме! Кога ще пием, ако не сега, сестро?

241
00:14:07,000 --> 00:14:08,140
Ти ли го направи?

242
00:14:10,600 --> 00:14:12,360
Как можа?

243
00:14:12,670 --> 00:14:15,280
Как можа да нараниш баща ни?

244
00:14:16,250 --> 00:14:17,150
Баща ни?

245
00:14:18,140 --> 00:14:19,320
Значи, той е твой баща?

246
00:14:19,740 --> 00:14:21,950
Ти си Атешдагли, спри.

247
00:14:22,140 --> 00:14:25,760
Само виж, те са Ханджиоглу, а ти им се подмазваш!

248
00:14:25,760 --> 00:14:27,050
Аз ще те...

249
00:14:33,290 --> 00:14:34,450
Прав си.

250
00:14:35,740 --> 00:14:38,080
Ти не можеш да направиш това.

251
00:14:39,080 --> 00:14:42,970
Ти нищо не можеш да направиш, Сефа.

252
00:14:43,380 --> 00:14:45,520
Защото си страхлив.

253
00:14:46,840 --> 00:14:49,260
Страхлив, нямаш достатъчно смелост!

254
00:14:50,290 --> 00:14:53,020
Но да ти кажа ли нещо? Те имат смелост.

255
00:14:53,970 --> 00:14:58,080
Те ще унищожат този, който навреди на
семейството им.

256
00:14:58,320 --> 00:15:01,300
Ще те убият! Не разбираш ли?!

257
00:15:23,540 --> 00:15:24,380
Какво става?

258
00:15:24,420 --> 00:15:25,170
Отдръпни се!

259
00:15:26,770 --> 00:15:28,020
Ти какво? Какво правиш?

260
00:15:28,050 --> 00:15:29,060
Мамка му, отдръпни се!

261
00:15:29,500 --> 00:15:31,220
Не смей да ме лъжеш тук.

262
00:15:33,750 --> 00:15:34,680
Мелек!

263
00:15:43,160 --> 00:15:44,150
Къде е Мелек?

264
00:15:44,210 --> 00:15:45,960
Братко, тук сме само ние.

265
00:16:11,510 --> 00:16:13,050
Вие го направихте в тунела, нали?

266
00:16:13,070 --> 00:16:14,420
Вие качихте Мелек в друга кола.

267
00:16:14,460 --> 00:16:16,020
Г-н Доган, моля ви, успокойте се. Моля
ви.

268
00:16:16,050 --> 00:16:18,300
Братко, кълна се, че не познавам
никаква Мелек.

269
00:16:18,310 --> 00:16:19,320
Я стига.

270
00:16:19,630 --> 00:16:22,060
Ако не заради Мелек, какво правят
такива като вас в линейката?

271
00:16:22,100 --> 00:16:23,330
Ти фелдшер ли си?

272
00:16:23,370 --> 00:16:26,540
Братко, когато на приятелите ми се
наложи да избягат от болницата…

273
00:16:26,590 --> 00:16:28,170
Ти дете ли лъжеш?

274
00:16:28,820 --> 00:16:29,900
Тръгваме, отиваме си.

275
00:16:30,250 --> 00:16:32,450
И? Какво ще правим сега?

276
00:16:32,470 --> 00:16:35,300
Ще отидем при Бехрам, който държи
неговия повод.

277
00:16:35,980 --> 00:16:38,430
Ако този не каже, ще го накарам да
каже къде е Мелек.

278
00:16:38,460 --> 00:16:39,370
Влизай.

279
00:16:41,130 --> 00:16:43,180
Можете ли да карате колата, г-жо
Чагла?

280
00:17:01,040 --> 00:17:04,580
Братко, казах им да приготвят точно
както обичаш.

281
00:17:04,630 --> 00:17:08,080
Виж, опитай да разрежеш, ако не се
разпадне, значи не съм Генджо.

282
00:17:09,090 --> 00:17:11,400
Ако го оставиш да изстине, няма да е
вкусно.

283
00:17:12,060 --> 00:17:14,170
Аз имам вътрешен огън.

284
00:17:15,310 --> 00:17:17,240
Нека кебапът изстине-изстине.

285
00:17:17,280 --> 00:17:19,890
Моят огън отново ще го загрее.

286
00:17:22,580 --> 00:17:23,330
Мамка му!

287
00:17:23,820 --> 00:17:26,740
Всеки път, когато се сетя, полудявам.

288
00:17:26,780 --> 00:17:29,160
Този ветеринар ме хвърли в ръцете на
прокурора.

289
00:17:29,180 --> 00:17:30,140
Хвърли.

290
00:17:30,660 --> 00:17:33,690
Но той ще плати скъпо за това.

291
00:17:35,610 --> 00:17:37,380
Много скъпо ще плати.

292
00:17:38,080 --> 00:17:39,490
Има ли новини от нашата птичка?

293
00:17:39,690 --> 00:17:41,960
Щом веднъж влезе в клетката, това е.

294
00:17:41,980 --> 00:17:43,270
Ти бъди спокоен.

295
00:17:43,300 --> 00:17:46,830
Добре, добре. Все пак знаете какво да
правите после.

296
00:17:51,670 --> 00:17:53,450
Нищо себе си.

297
00:17:55,130 --> 00:17:56,410
Какво става? Като бандит нахлуваш.

298
00:17:56,430 --> 00:17:58,890
Зле си възпитал хората си, г-н Бехрам.

299
00:18:01,070 --> 00:18:02,580
Провалиха плана ти.

300
00:18:02,620 --> 00:18:07,030
Г-н, съжалявам. Кълна се, каквото и
да казах на г-н Доган - той не повярва.

301
00:18:08,290 --> 00:18:11,080
Генджо! Спокойно, спокойно.

302
00:18:16,320 --> 00:18:18,280
Добре дошъл, скъпи мой.

303
00:18:18,300 --> 00:18:20,000
А аз точно те чаках.

304
00:18:20,060 --> 00:18:22,990
Защото знаеше, че ще дойда за
теб заради това, което направи.

305
00:18:31,370 --> 00:18:32,640
Въпросът е сложен.

306
00:18:33,240 --> 00:18:35,470
Казах ви да чакате отвън, г-жо
Чалъ.

307
00:18:35,720 --> 00:18:37,370
Той дойде с адвокат.

308
00:18:38,760 --> 00:18:40,080
Тогава вдигнете ръце.

309
00:18:40,120 --> 00:18:43,520
Но не може така на празен стомах
да прибирате. Тъкмо щях да ям.
После ще говорим.

310
00:18:43,570 --> 00:18:44,480
Седнете, да ядем кебап.

311
00:18:44,510 --> 00:18:46,130
Не говори празни приказки. Къде
е Мелек?

312
00:18:46,160 --> 00:18:48,350
Докторе, ти знаеш…

313
00:18:49,890 --> 00:18:56,100
Когато съм гладен, то захарта ми
в кръвта така играе, кошмар просто.

314
00:19:01,190 --> 00:19:02,530
Как да не знам?

315
00:19:03,000 --> 00:19:05,670
Знаеш ли, кога моята захар
играе, Бехрам?

316
00:19:05,880 --> 00:19:08,380
Когато не получавам отговори на
въпросите, които зададох.

317
00:19:14,930 --> 00:19:16,090
Къде е Мелек?

318
00:19:17,720 --> 00:19:19,200
Къде е Мелек?

319
00:19:20,310 --> 00:19:22,360
Ти виж какъв въпрос.

320
00:19:25,560 --> 00:19:28,480
Откъде да знам, къде е Мелек,
братко Доган?

321
00:19:32,010 --> 00:19:33,310
Г-н Доган! Г-н Доган!

322
00:19:33,340 --> 00:19:34,200
Свали!

323
00:19:34,360 --> 00:19:36,470
Свали! Свали!

324
00:19:36,970 --> 00:19:38,530
Изведи си псетата оттук.

325
00:19:38,570 --> 00:19:40,840
И да видим, дали ще можеш и
нататък така да се забавляваш.

326
00:19:40,860 --> 00:19:42,010
Ти казваш…

327
00:19:42,490 --> 00:19:46,490
Че аз имам въоръжени хора, а ти
само своите ръце, г-н хирурге?

328
00:19:46,520 --> 00:19:47,870
Не го правете, г-н Доган, моля
ви.

329
00:19:47,910 --> 00:19:50,730
Г-жо Чалъ, казах ви да почакате
отвън. Моля ви, не се намесвайте.

330
00:19:50,750 --> 00:19:52,910
Не го правете, г-н Доган! Моля
ви, жалко е!

331
00:19:52,940 --> 00:19:57,140
Г-жо адвокат, послушай шефа си и
почакай отвън.

332
00:19:58,800 --> 00:20:00,990
Генджо! Казах ти да свалиш
пистолета!

333
00:20:01,550 --> 00:20:03,840
И ти също излез оттук, сега е
обяд.

334
00:20:03,880 --> 00:20:04,270
Брат!

335
00:20:04,300 --> 00:20:05,440
Хайде!

336
00:20:05,900 --> 00:20:07,180
Хайде казвам!

337
00:20:07,200 --> 00:20:07,800
Брат!

338
00:20:07,840 --> 00:20:08,990
На обяд!

339
00:20:09,060 --> 00:20:10,020
Хайде!

340
00:20:10,260 --> 00:20:11,630
Казах ти да излезеш!

341
00:20:20,160 --> 00:20:22,310
Ти изведе Мелек от болницата с
линейка.

342
00:20:22,690 --> 00:20:25,080
После я прехвърли в друга кола.

343
00:20:25,110 --> 00:20:28,640
А сега ме закарай там, където е
сестра ми. Веднага.

344
00:20:28,680 --> 00:20:30,630
Не знам. Не знам.

345
00:20:33,180 --> 00:20:36,670
Ти в гърлото си имаш една цепнатина,
Бехрам. Нарича се "Glottis."

346
00:20:36,780 --> 00:20:40,140
Ако тя се затвори, ти ще спреш
да дишаш и да живееш.

347
00:20:40,480 --> 00:20:44,740
След около двадесет секунди в
мозъка ти ще спре да постъпва
кислород.

348
00:20:44,760 --> 00:20:46,660
Първо ще ти се замъгли пред
очите.

349
00:20:46,700 --> 00:20:49,670
След това загуба на съзнание, но
това няма да е толкова просто.

350
00:20:50,950 --> 00:20:55,020
Ако натисна малко повече, твоят
нерв ще даде за себе си да се знае.

351
00:20:55,050 --> 00:20:57,000
Както разбираш, Бехрам.

352
00:20:57,040 --> 00:20:57,540
Г-н Доган.

353
00:20:57,570 --> 00:21:00,260
Мога да спра сърцето ти само с пръст.

354
00:21:00,500 --> 00:21:03,540
Съвършено тихо и без никакви следи.

355
00:21:03,730 --> 00:21:06,330
Съдебната медицина ще заключи, че е
бил сърдечен удар.

356
00:21:06,340 --> 00:21:07,600
Г-н Доган, не го правете.

357
00:21:08,190 --> 00:21:11,330
Бехрам, ще те убия.

358
00:21:11,480 --> 00:21:14,020
И никой никога няма да разбере как.

359
00:21:14,150 --> 00:21:17,140
Затова спри да лъжеш.

360
00:21:17,340 --> 00:21:19,590
Г-н Доган, не го правете.

361
00:21:19,620 --> 00:21:21,760
Моля ви, иначе ще трябва да се
намеся.

362
00:21:21,800 --> 00:21:23,620
Моля ви, не го правете, г-н Доган.

363
00:21:24,020 --> 00:21:24,960
Синан.

364
00:21:27,400 --> 00:21:29,580
Синан взе. Синан.

365
00:21:37,520 --> 00:21:38,490
Какво?

366
00:21:39,700 --> 00:21:41,510
Едва не ме уби.

367
00:21:42,220 --> 00:21:44,110
Твоят брат ни помоли да я отвлечем.

368
00:21:44,140 --> 00:21:45,180
Не лъжи.

369
00:21:46,110 --> 00:21:49,470
Решихме да направим добро за
вашето семейство...

370
00:21:49,500 --> 00:21:51,020
И до какво доведе това.

371
00:21:51,050 --> 00:21:53,370
Вие правите заявка, а ние
осигуряваме подкрепа.

372
00:21:54,500 --> 00:21:57,360
В тунела я качихме в колата, която
намери брат ти.

373
00:21:57,400 --> 00:21:58,800
И на теб това ти беше от полза.

374
00:21:58,840 --> 00:22:00,930
Какво общо има това с мен? Защо
това беше от полза за мен?

375
00:22:00,980 --> 00:22:03,510
Първо се опита да убиеш г-н Тахир,
защото той разруши партньорството ви.

376
00:22:03,850 --> 00:22:06,720
А после, за да се измъкнеш от това,
прехвърли вината върху сестра ми.

377
00:22:06,920 --> 00:22:08,850
И към всичко това, ти направи още
нещо умно.

378
00:22:08,890 --> 00:22:10,970
Присъедини се към тъпия план на
брат ми.

379
00:22:11,020 --> 00:22:15,730
Ти отвлече Мелек, защото по този
начин, в очите на полицията, тя сега
със сигурност е виновна.

380
00:22:15,760 --> 00:22:17,230
Ще ти кажа две неща, г-н докторе.

381
00:22:17,260 --> 00:22:21,630
Първо. Ако исках да убия баща ти,
щях да го убия. Аз всичко довеждам
до край.

382
00:22:21,640 --> 00:22:26,790
Второ. Ако исках да прехвърля
вината си на някого, нямаше да я
прехвърля на твоята бедна сестра.

383
00:22:26,840 --> 00:22:30,800
А щях да я прехвърля на такъв като
теб, който ще ми създаде проблем.

384
00:22:31,150 --> 00:22:33,450
Още повече, всички знаят, че съм
враг на баща ти.

385
00:22:38,190 --> 00:22:39,840
Къде отведохте сестра ми?

386
00:22:41,450 --> 00:22:43,020
Ето ти на.

387
00:22:43,060 --> 00:22:44,700
Той се е вманиачил върху мен.

388
00:22:44,790 --> 00:22:46,080
Кълна ти се.

389
00:22:46,110 --> 00:22:49,140
Колко пъти да повтарям? Братко
Доган, слушай...

390
00:22:49,180 --> 00:22:50,620
Ето ти съвет от мен.

391
00:22:50,660 --> 00:22:52,650
Ако в къщата има крадец, то той няма
да заключи вратата.

392
00:22:52,680 --> 00:22:55,030
И крадецът, когото търсиш – това е
Синан.

393
00:22:55,080 --> 00:22:57,770
Това е и неговата сестра също. Той я
защитава или какво.

394
00:22:57,800 --> 00:23:00,600
Взема сестра си и я откарва. Откъде
да знам, къде я е откарал?

395
00:23:00,630 --> 00:23:01,620
Иди и питай брат си.

396
00:23:04,100 --> 00:23:07,050
Не съм свършил с теб. Ще се върна.

397
00:23:11,130 --> 00:23:12,870
Г-жо адвокат, моля.

398
00:23:17,860 --> 00:23:20,040
Ела, ела, братко Доган.

399
00:23:20,600 --> 00:23:22,590
Ела, обичаме гости.

400
00:23:22,630 --> 00:23:24,040
Но ела не така.

401
00:23:24,080 --> 00:23:25,160
Кажи, кога ще дойдеш.

402
00:23:25,200 --> 00:23:29,100
Кажи, за да ти заколя две жертви.

403
00:23:37,050 --> 00:23:39,730
Г-жо Чагла, моля, извинете ме за тази ситуация.

404
00:23:39,760 --> 00:23:40,910
Какво ти, скъпа.

405
00:23:40,930 --> 00:23:44,030
Просто наблюдавах двама мъже, които се
душеха.

406
00:23:44,060 --> 00:23:44,920
За какво се извинявате?

407
00:23:44,940 --> 00:23:47,400
Наистина съжалявам, че това се случи
пред очите ви.

408
00:23:47,440 --> 00:23:48,040
Но такива хора..

409
00:23:48,070 --> 00:23:50,470
Тоест, проблемът е, че се случи пред
очите ми?

410
00:23:50,500 --> 00:23:53,210
А това, че сте отишли и сте се опитали
да удушите някого, е много нормално.

411
00:23:53,800 --> 00:23:56,020
Вие също ще станете доктор, г-н Доган.

412
00:23:56,060 --> 00:23:58,260
Почти го убихте.

413
00:23:58,320 --> 00:24:01,160
И още сякаш нищо не е било, казвате,
че ще го сметнат за инфаркт.

414
00:24:01,170 --> 00:24:02,610
Той отвлече сестра ми.

415
00:24:02,630 --> 00:24:03,760
Брат ви отвлече.

416
00:24:03,790 --> 00:24:04,880
Той рани г-н Тахир.

417
00:24:04,900 --> 00:24:06,090
Нямате доказателства.

418
00:24:06,120 --> 00:24:08,890
Добре, тогава обвинявайте само мен и
Мелек.

419
00:24:08,940 --> 00:24:10,850
Защо всичко, което той прави, не е
проблем.

420
00:24:10,880 --> 00:24:13,160
А това, че го удуших, стана такъв проблем,
г-жо адвокат?

421
00:24:13,210 --> 00:24:13,850
Слушайте.

422
00:24:14,740 --> 00:24:17,480
Имате много сурови преценки, г-н Доган.

423
00:24:17,520 --> 00:24:19,490
Справедливостта не се постига така.

424
00:24:23,490 --> 00:24:26,670
Моята справедливост е абсолютна, а
истината е една, г-жо Чагла.

425
00:24:26,940 --> 00:24:29,010
И, разбира се, и на мен ми поставихте
оценка.

426
00:24:29,060 --> 00:24:31,470
Отдавам объркването ви на вълнението
от новата работа.

427
00:24:31,620 --> 00:24:33,570
Иначе не мога да обясня обвиненията ви
към Мелек.

428
00:24:33,590 --> 00:24:35,820
Аз не обвинявам Мелек, г-н Доган.

429
00:24:35,840 --> 00:24:37,550
Не изопачавайте думите ми, моля.

430
00:24:37,600 --> 00:24:40,660
Просто казвам, че трябва да погледнем
на това от различни гледни точки.

431
00:24:40,680 --> 00:24:42,930
Иначе няма да можем да се справим с
всичко.

432
00:24:42,990 --> 00:24:46,420
Слушайте, моля, не ме разбирайте погрешно
и не придавайте друго значение на думите ми.

433
00:24:46,440 --> 00:24:51,260
Ако бях разбрал погрешно, щях да кажа,
че има зъл умисъл и да приключа с това.

434
00:24:53,790 --> 00:24:54,650
Моля.

435
00:24:55,900 --> 00:24:59,660
С ваше позволение, първо ще се прибера
вкъщи. Приятен път.

436
00:25:01,290 --> 00:25:04,580
Не мога да ви оставя тук сама, г-жо
Чагла. Моля.

437
00:25:04,600 --> 00:25:08,400
А аз в момента не мога да се кача в
колата ви, г-н Доган.

438
00:25:13,870 --> 00:25:14,820
Разбирам.

439
00:25:15,400 --> 00:25:17,520
Вие не сте свикнали и сте наивни, както
е известно.

440
00:25:17,560 --> 00:25:19,290
Изплашихте се и се нащрекнахте.

441
00:25:19,630 --> 00:25:21,880
Добре, тогава ще ви извикаме такси.

442
00:25:22,690 --> 00:25:25,030
Вие не сте от Истанбул, г-н Доган.

443
00:25:25,440 --> 00:25:27,090
Не се тревожете за мен.

444
00:25:27,650 --> 00:25:28,940
И, между другото…

445
00:25:29,790 --> 00:25:33,420
Аз не съм някакво наивно, нищо неразбиращо
момиче, напълно откъснато от света.

446
00:25:33,920 --> 00:25:36,120
Няма да се изгубя, с Божията помощ.

447
00:25:38,080 --> 00:25:38,890
Добре.

448
00:25:48,200 --> 00:25:49,400
Наивна виждаш ли.

449
00:25:50,090 --> 00:25:52,550
Да вие всички мъже…

450
00:25:52,570 --> 00:25:55,310
Всички сте тежест, всички сте пречка.

451
00:26:03,660 --> 00:26:05,980
Защо не си тръгна, Чагла? Не трябва
да се отделяш от доктора...

452
00:26:06,000 --> 00:26:07,460
Остави доктора сега, братко!

453
00:26:07,480 --> 00:26:09,010
Първо ти ще ми обясниш всичко.

454
00:26:09,030 --> 00:26:10,240
Какво обяснение искаш?

455
00:26:10,270 --> 00:26:11,690
Всичко се случи пред очите ти.

456
00:26:11,770 --> 00:26:13,420
Всичко беше, както казах.

457
00:26:13,450 --> 00:26:15,190
Дявол. Дявол.

458
00:26:15,240 --> 00:26:16,820
Брат отива и наранява баща си.

459
00:26:16,880 --> 00:26:20,480
Сестра се крие от правосъдието.
А друг е преследван от закона.

460
00:26:20,650 --> 00:26:21,680
Какъв прекрасен Истанбул.

461
00:26:21,700 --> 00:26:23,720
Сами са си виновни за всичко.

462
00:26:23,740 --> 00:26:27,100
Помислиха, че е младо момиче.
Проявиха човечност. Помогнаха.

463
00:26:27,520 --> 00:26:29,960
А сега се опитват да прехвърлят
цялата вина на мен.

464
00:26:30,230 --> 00:26:32,570
Но г-н Доган смята, че наистина
ти си го направил.

465
00:26:34,380 --> 00:26:37,750
Той почти те уби.

466
00:26:37,760 --> 00:26:39,260
Разбираш ли това?

467
00:26:39,290 --> 00:26:40,820
Ти погледни, погледни.

468
00:26:40,840 --> 00:26:42,110
Разбирам.

469
00:26:45,000 --> 00:26:48,180
Само дето ти почти не му се
нахвърли.

470
00:26:49,600 --> 00:26:50,970
Колко го жали брат си.

471
00:26:51,000 --> 00:26:52,860
Спри да говориш глупости, братко.

472
00:26:54,030 --> 00:26:55,660
Ще те попитам само веднъж.

473
00:26:56,790 --> 00:27:00,000
Наистина ли ти нарани Тахир
Ханджиоглу?

474
00:27:01,020 --> 00:27:02,580
Какво ти става, Чагла?

475
00:27:02,850 --> 00:27:06,190
Отговори на въпроса, братко.
Наистина ли ти го направи?

476
00:27:06,230 --> 00:27:09,600
Ако искам нещо да направя, ще
го направя лично сам.

477
00:27:09,780 --> 00:27:14,200
Към това, не съм чак такъв страхливец,
слава Богу, че да прехвърлям вината

478
00:27:14,660 --> 00:27:16,000
си на младо момиче. А теб как не
те е срам.

479
00:27:17,960 --> 00:27:18,890
Добре.

480
00:27:19,410 --> 00:27:21,110
Тогава ще премина към следващия
въпрос.

481
00:27:22,070 --> 00:27:23,620
Тип на име Синан...

482
00:27:24,170 --> 00:27:26,390
Наистина ли не знаеш къде е
отвел Мелек?

483
00:27:26,410 --> 00:27:27,950
Кълна ти се, не знам.

484
00:27:28,220 --> 00:27:29,960
Слушай, кълна ти се, не знам.

485
00:27:30,000 --> 00:27:31,190
Той поиска помощ.

486
00:27:31,220 --> 00:27:33,140
Помогнахме и това е.

487
00:27:33,170 --> 00:27:35,090
Братко, защо направи това? Защо?

488
00:27:35,110 --> 00:27:36,540
Бях принуден, Чагла.

489
00:27:36,810 --> 00:27:37,880
Бях принуден.

490
00:27:38,860 --> 00:27:40,710
Ти още дори не ме разбираш.

491
00:27:46,660 --> 00:27:49,600
Решихме да сключим сделка с
този Синан.

492
00:27:49,650 --> 00:27:50,860
И в крайна сметка му дадох пари.

493
00:27:50,890 --> 00:27:52,860
Много пари, не бяха малко.

494
00:27:52,880 --> 00:27:56,140
И разбира се, над душата ми стоят
хора, които ще ме питат за това.

495
00:27:56,180 --> 00:27:57,530
Те са опасни.

496
00:27:57,560 --> 00:27:58,860
Те са по-опасни от този Доган.

497
00:27:58,880 --> 00:28:02,570
Няма да се занимават с врата ми.
Ще дойдат и просто ще ме застрелят

498
00:28:04,960 --> 00:28:06,580
в главата. Бях принуден да помогна
на Синан.

499
00:28:07,280 --> 00:28:08,840
Той ме намери в болницата.

500
00:28:08,920 --> 00:28:10,270
Приближи се и каза.

501
00:28:10,560 --> 00:28:13,550
Каза, че ще отвлече сестра си. И каза
да му помогна, какво да направя.

502
00:28:13,570 --> 00:28:14,690
Аз и помогнах.

503
00:28:14,720 --> 00:28:15,750
Той така реши.

504
00:28:15,780 --> 00:28:17,240
Ти луд ли си?

505
00:28:17,260 --> 00:28:19,000
Ти луд ли си да ме викаш тук?

506
00:28:19,040 --> 00:28:21,640
Доган и без това ме следи. Сестра
ми я няма никъде.

507
00:28:21,690 --> 00:28:22,750
Не, не.

508
00:28:23,490 --> 00:28:26,060
Не е изгубена, малката ти сестра е в
линейка.

509
00:28:26,090 --> 00:28:26,710
Какво?

510
00:28:27,380 --> 00:28:29,280
Ти отвлече сестра ми?

511
00:28:29,300 --> 00:28:32,740
Ако я бях отвлякъл, защо щях да те
викам тук, Синан? Успокой се.

512
00:28:34,170 --> 00:28:35,590
Ще ти дам избор.

513
00:28:35,630 --> 00:28:36,160
Какво?

514
00:28:36,590 --> 00:28:37,720
Какво? Какво?

515
00:28:37,760 --> 00:28:41,980
Когато и ти, и Доган казахте, че
сестра ви е невинна…

516
00:28:42,100 --> 00:28:43,490
Кълна се.

517
00:28:43,530 --> 00:28:45,120
Кълна се, много се натъжих.

518
00:28:45,180 --> 00:28:46,070
Не казвай.

519
00:28:46,090 --> 00:28:47,170
Вече казах.

520
00:28:47,360 --> 00:28:49,730
Реших да бъда голям брат на Мелек.

521
00:28:50,940 --> 00:28:53,210
Вие не знаете, Сино.

522
00:28:53,480 --> 00:28:58,530
Не знаете, вътре няма място за
такива като вас, а особено за такива,
като Мелек.

523
00:29:00,550 --> 00:29:01,320
Разбра ли?

524
00:29:02,740 --> 00:29:04,240
Там ще разкъсат човек.

525
00:29:04,630 --> 00:29:06,330
На части ще разкъсат.

526
00:29:06,650 --> 00:29:07,980
Боже опази.

527
00:29:08,430 --> 00:29:12,370
Ако искаш, направи на сестра си
фалшив паспорт и до утре я откарай
където искаш.

528
00:29:12,400 --> 00:29:16,440
А ако искаш, я предай на
правоохранителните органи. Ти си
й брат.

529
00:29:16,460 --> 00:29:17,660
Ти знаеш най-добре.

530
00:29:17,700 --> 00:29:19,170
Ти го направи.

531
00:29:20,660 --> 00:29:21,290
Баща ми…

532
00:29:21,320 --> 00:29:24,140
Ако така погледнем, ще кажа, че ти
го направи.

533
00:29:24,640 --> 00:29:27,040
Ти още от тази страна погледни.

534
00:29:27,100 --> 00:29:29,910
Каква разлика кой го направи. Това
знае само Всевишният.

535
00:29:30,910 --> 00:29:32,380
Само той е видял.

536
00:29:32,680 --> 00:29:34,140
Забрави какво е било, Синан.

537
00:29:34,190 --> 00:29:35,730
Да се съсредоточим върху бъдещето.

538
00:29:36,140 --> 00:29:38,510
Ние с теб ще постигнем още по-големи
успехи.

539
00:29:38,760 --> 00:29:40,820
Още по-големи успехи, Синан.

540
00:29:40,860 --> 00:29:41,860
Не така.

541
00:29:44,330 --> 00:29:45,350
Голям началник.

542
00:29:46,710 --> 00:29:48,060
Сърцето на брат.

543
00:29:48,100 --> 00:29:49,030
Но той е прав.

544
00:29:49,080 --> 00:29:52,420
Така е по-добре за момичето, отколкото
да загине в затворническа килия.

545
00:29:52,440 --> 00:29:56,080
Хубаво, но може би след даване на
показания, прокурорът ще пусне
момичето?

546
00:29:56,120 --> 00:29:58,730
Не знам какво има, а какво няма
прокурорът.

547
00:29:59,350 --> 00:30:00,740
Добре, а ти знаеш ли?

548
00:30:01,310 --> 00:30:03,920
Ти знаеш ли какво има на ръцете на
прокурора, Чагла?

549
00:30:05,610 --> 00:30:09,130
А ако има още повече доказателства?
Ако има още по-голямо доказателство
срещу момичето?

550
00:30:09,520 --> 00:30:10,950
Жалко за момичето.

551
00:30:11,460 --> 00:30:13,370
Кой знае колко се е уплашила тя.

552
00:30:14,020 --> 00:30:16,140
Целият живот на момичето се обърна.

553
00:30:16,320 --> 00:30:20,770
Вместо да съжаляваш чуждо момиче,
посъжалявай брат си, Чъгла.

554
00:30:23,100 --> 00:30:24,770
Трудно ми е, братко.

555
00:30:25,660 --> 00:30:27,800
Кълна се, трудно ми е.

556
00:30:28,020 --> 00:30:30,100
Каза ми да съм до тях във фирмата.

557
00:30:30,120 --> 00:30:33,510
Но някой нападна баща им.

558
00:30:33,540 --> 00:30:35,540
А ти си главният обвиняем.

559
00:30:36,980 --> 00:30:40,070
Не съм сигурна, че ще успея. Не
съм сигурна, че ще мога да работя.

560
00:30:40,080 --> 00:30:40,930
Недей.

561
00:30:41,390 --> 00:30:42,840
Недей, дъще на Чъгла.

562
00:30:42,870 --> 00:30:48,330
Ако се отвърнеш и си тръгнеш...
Аз и без това се страхувам.

563
00:30:48,400 --> 00:30:50,900
Страхувам се от Ханджиоглу.
Виж ме на какво дередже съм?

564
00:30:56,100 --> 00:31:00,760
Чъгла, слушай, разбирам.

565
00:31:01,940 --> 00:31:04,950
Разбирам, не можеш да мислиш сега.
Добре.

566
00:31:05,640 --> 00:31:15,720
Разбирам, но слушай. Наистина ли
ще зарежеш брат си, който ти помогна
в най-трудния момент, дъще на Чъгла?

567
00:31:20,830 --> 00:31:24,290
Но тук има много. Много е скъпо.
Преди 10 години.

568
00:31:24,330 --> 00:31:28,030
Скъпа, нали всичко е написано в
документите.

569
00:31:29,170 --> 00:31:34,050
Сестра, как да разбера всичко тогава,
когато майка ми умираше?

570
00:31:34,900 --> 00:31:36,760
Сестра, тя е ваш пациент.

571
00:31:36,780 --> 00:31:40,590
Знаете, че нямаме никого. Никой
не може да поеме отговорност за нас.

572
00:31:40,620 --> 00:31:43,980
Ако можех да направя нещо, но съжалявам.

573
00:31:44,510 --> 00:31:49,480
Слушай, сестро, това е всичко, което
имам в момента.

574
00:31:49,540 --> 00:31:50,420
Добре?

575
00:31:50,450 --> 00:31:52,840
Ще ви оставя паспорта, добре ли е?

576
00:31:52,910 --> 00:31:54,990
Сестра, ние не сме лоши хора.

577
00:31:55,030 --> 00:31:56,850
Моля ви, помогнете ни, моля ви.

578
00:31:56,870 --> 00:31:57,700
Моля ви.

579
00:31:57,730 --> 00:32:00,110
Душа моя, не исках да плачеш.

580
00:32:00,160 --> 00:32:03,140
Не мога да постъпя иначе - такива са
правилата.

581
00:32:03,300 --> 00:32:07,340
Донесете парите, вземете документите
на майка си, ще ви доведем сестра ви.

582
00:32:07,390 --> 00:32:10,280
А засега съм принудена да ги държа тук.

583
00:32:11,680 --> 00:32:13,290
Аз да не би да бягам?

584
00:32:13,660 --> 00:32:15,130
Аз ли бягам?

585
00:32:15,160 --> 00:32:16,770
Какво правя?

586
00:32:16,800 --> 00:32:19,500
Какво искате от мен? Аз съм студентка.

587
00:32:19,880 --> 00:32:23,690
-Какво искате от мен? Аз да не би
да ви крада нещо? -Извикайте охраната!

588
00:32:23,710 --> 00:32:27,190
Боже мой. Няма да отида никъде,
докато не си взема майка.

589
00:32:27,260 --> 00:32:28,820
Доведете ми сестра ми.

590
00:32:29,560 --> 00:32:31,480
Доведете майка ми. Моля ви.

591
00:32:31,540 --> 00:32:32,560
Моля ви.

592
00:32:32,580 --> 00:32:35,350
Моля ви, доведете ми майка ми. Моля ви.

593
00:32:36,100 --> 00:32:37,280
Моля ви.

594
00:32:37,360 --> 00:32:40,730
Моля ви, моля ви, моля ви.

595
00:32:42,970 --> 00:32:45,140
Моля ви, моля ви.

596
00:32:55,540 --> 00:32:56,620
Чъгла?

597
00:32:57,650 --> 00:33:02,030
Мама не е казвала, че имаме роднина
на име Бехрам.

598
00:33:05,180 --> 00:33:08,900
Далечен роднина, сигурно затова не е
казала сестра.

599
00:33:09,740 --> 00:33:12,170
Не искам да я наричам покойница.

600
00:33:12,240 --> 00:33:14,260
Исках да помоля за благословия.

601
00:33:15,960 --> 00:33:18,150
Не успях.

602
00:33:21,000 --> 00:33:27,220
Сутринта се измъкна от ръцете ми.

603
00:33:34,820 --> 00:33:38,000
Но животът няма да се изплъзне.

604
00:33:39,160 --> 00:33:40,110
Защо?

605
00:33:40,910 --> 00:33:42,730
Защото аз съм до теб.

606
00:33:43,860 --> 00:33:48,280
Дъще Чъгла, имаш брат Бехрам.

607
00:33:49,930 --> 00:33:54,520
Слушай, майстор Юсуф и сестра Вахиде.

608
00:33:54,700 --> 00:33:56,310
Сега е мой ред.

609
00:33:56,850 --> 00:33:59,610
Не се тревожи за нищо.

610
00:34:00,940 --> 00:34:03,260
Ще учиш.

611
00:34:03,460 --> 00:34:08,240
Ще станеш адвокат.

612
00:34:09,490 --> 00:34:10,560
Разбра ли?

613
00:34:11,140 --> 00:34:19,200
Ще защитаваш хора като теб, баща ти.

614
00:34:20,090 --> 00:34:25,720
Ще покажеш, че не само богатите.

615
00:34:26,680 --> 00:34:29,980
Ще покажеш, че справедливостта печели.

616
00:34:32,200 --> 00:34:33,640
Разбрахме ли се, Чъгла?

617
00:34:41,540 --> 00:34:45,900
Станах адвокат, за да победят.

618
00:34:46,800 --> 00:34:50,620
Ако казваш, че си невинен...

619
00:34:51,040 --> 00:34:53,850
Няма да позволя да те направят жертва.

620
00:34:54,420 --> 00:34:55,040
Добре ли?

621
00:34:56,780 --> 00:34:57,760
Не се тревожи.

622
00:35:00,520 --> 00:35:01,650
Къде отиваш?

623
00:35:02,020 --> 00:35:05,010
Ще се опитам да се срещна с прокурора.

624
00:35:05,900 --> 00:35:09,980
Само така мога да те защитя. Добре?

625
00:35:11,250 --> 00:35:12,920
Ти си моята душа.

626
00:35:13,630 --> 00:35:15,010
Ти си моя сестра.

627
00:35:15,300 --> 00:35:18,510
Брат ти ще може да диша спокойно.

628
00:35:37,880 --> 00:35:38,680
Сино?

629
00:35:39,050 --> 00:35:40,260
Ало, говори.

630
00:35:40,300 --> 00:35:44,100
Партньоре, има новини. Твоят Доган.

631
00:35:44,150 --> 00:35:48,720
Кълна се, толкова е умен. Разбра.

632
00:35:48,730 --> 00:35:49,330
Какво?

633
00:35:50,020 --> 00:35:52,340
Как? Какво каза? Какво каза?

634
00:35:52,380 --> 00:35:54,210
Кълна се, хвана ме за гърлото.

635
00:35:54,240 --> 00:35:57,550
Трябваше да кажа, че съм я предал.

636
00:35:57,610 --> 00:35:59,220
Добре си направил.

637
00:35:59,260 --> 00:36:00,380
Какво трябваше да направя?

638
00:36:00,690 --> 00:36:02,060
Нямаше да ме остави.

639
00:36:02,080 --> 00:36:03,930
Аз те...

640
00:36:04,710 --> 00:36:06,920
Поне реши този случай. Всичко съсипа.

641
00:36:06,950 --> 00:36:09,390
Вижте, вместо да ми благодарите...

642
00:36:09,830 --> 00:36:13,840
Ти го разсей, докато момичето излезе.

643
00:36:13,860 --> 00:36:16,350
Удари по масата, покажи на всички.

644
00:36:16,410 --> 00:36:18,590
Момичето е при нас, в безопасност е.

645
00:36:18,630 --> 00:36:20,510
Как е Мелек? Мелек добре ли е?

646
00:36:20,580 --> 00:36:21,600
Добре е, добре е.

647
00:36:21,630 --> 00:36:24,860
Нашите я заведоха на топло място.

648
00:36:24,890 --> 00:36:27,180
Тя е добре, в добро настроение.

649
00:36:54,250 --> 00:36:56,590
Кои сте вие, кои сте вие?

650
00:36:56,640 --> 00:36:58,530
Какво искате от мен?

651
00:37:01,390 --> 00:37:02,560
Искаш ли да пиеш нещо?

652
00:37:33,370 --> 00:37:35,790
Първо трябва да заслужиш, красавице.

653
00:37:44,390 --> 00:37:47,850
Докато оправя паспорта, ти се отнасяй добре с нея.

654
00:37:47,870 --> 00:37:50,460
Ще ти се обадя пак.

655
00:37:51,670 --> 00:37:52,510
Пристигнаха ли?

656
00:37:52,550 --> 00:37:53,470
Пристигнаха.

657
00:37:53,580 --> 00:37:56,470
Много са, чакат пред болницата.

658
00:37:56,930 --> 00:37:58,660
Добре, да тръгваме.

659
00:38:00,410 --> 00:38:02,130
-Г-н, добре дошли.
-Г-н, добре дошли.

660
00:38:02,250 --> 00:38:03,190
Благодаря.

661
00:38:03,200 --> 00:38:03,830
Г-н, добре дошли.

662
00:38:03,850 --> 00:38:04,900
Не си струва.

663
00:38:04,940 --> 00:38:05,890
Нека Бог да е доволен от вас.

664
00:38:05,910 --> 00:38:06,960
Нека Бог да е доволен.

665
00:38:06,980 --> 00:38:07,620
Нека остане в миналото.

666
00:38:07,630 --> 00:38:08,710
Благодаря. Нека Бог да е доволен от вас.

667
00:38:08,730 --> 00:38:09,650
Г-н, нека остане...
-Благодаря.

668
00:38:09,670 --> 00:38:10,840
-Добре дошли.
-Добре дошли, г-н.

669
00:38:10,860 --> 00:38:11,880
Ти си лекар. Спаси г-на.

670
00:38:11,890 --> 00:38:13,360
Правим всичко възможно.

671
00:38:13,520 --> 00:38:15,150
Правим всичко възможно.

672
00:38:15,180 --> 00:38:19,250
Но моля, нека не вдигаме шум, за да не притесняваме хората. Благодаря.

673
00:38:19,290 --> 00:38:22,430
Мамо, защо стана?

674
00:38:22,450 --> 00:38:24,220
Поспи още. Защо стана?

675
00:38:24,670 --> 00:38:27,690
Тя е длъжна да посрещне народа.

676
00:38:27,720 --> 00:38:30,290
Разбира се, че ще стане. Тя ще бъде силна.

677
00:38:36,500 --> 00:38:39,220
Ханджиоглу дойде тук.

678
00:38:39,270 --> 00:38:42,470
Беше принуден да каже, че е дал момичето.

679
00:38:44,190 --> 00:38:48,310
Синко? Какво се е случило? Нямаш лице.

680
00:38:48,330 --> 00:38:49,690
Не, не.

681
00:38:49,970 --> 00:38:51,320
Нищо.

682
00:38:52,840 --> 00:38:54,400
Но ще има.

683
00:38:55,740 --> 00:38:57,290
Благодаря. Нека Бог да е доволен.

684
00:38:57,310 --> 00:38:58,540
-Благодаря.
-Нека Бог да е доволен.

685
00:38:58,560 --> 00:39:00,190
Благодаря, братко. Благодаря.

686
00:39:00,200 --> 00:39:01,250
Добре дошъл, г-н.

687
00:39:01,420 --> 00:39:02,560
Г-н дойде.

688
00:39:02,700 --> 00:39:04,210
Г-н Синан, добре дошъл.

689
00:39:04,250 --> 00:39:05,330
-Г-н Синан.
-Г-н Синан.

690
00:39:05,370 --> 00:39:06,140
Г-н, добре дошъл.

691
00:39:06,170 --> 00:39:07,410
-Г-н, добре дошъл.
-Г-н, добре дошъл.

692
00:39:07,430 --> 00:39:08,530
Г-н, добре дошъл.

693
00:39:08,550 --> 00:39:09,530
-Г-н, добре дошъл.
-Нека остане в миналото.

694
00:39:09,550 --> 00:39:10,590
Послушайте.

695
00:39:11,330 --> 00:39:15,070
Никой няма да има възможност да прави каквото си иска.

696
00:39:15,680 --> 00:39:18,110
Ще решим този въпрос.

697
00:39:18,150 --> 00:39:20,120
Или така.

698
00:39:20,340 --> 00:39:22,700
Или по друг начин.

699
00:39:22,730 --> 00:39:24,460
Но задължително ще решим.

700
00:39:24,480 --> 00:39:26,040
Ще попитаме за брат Тахир!

701
00:39:26,070 --> 00:39:26,730
Ще попитаме за г-н.

702
00:39:26,770 --> 00:39:28,260
Ще попитаме за г-н!

703
00:39:28,280 --> 00:39:31,150
Знам, знам, боли ви.

704
00:39:31,190 --> 00:39:32,540
Но това е болница.

705
00:39:32,570 --> 00:39:32,990
Моля.

706
00:39:33,000 --> 00:39:34,600
Кръвта ли ще остане неопростена?

707
00:39:34,610 --> 00:39:35,560
Не.

708
00:39:36,250 --> 00:39:38,100
Но това не е мястото.

709
00:39:38,160 --> 00:39:39,790
Тук спасяват хора.

710
00:39:40,900 --> 00:39:43,950
Ще дадете ли душите си за г-н Тахир?!

711
00:39:43,980 --> 00:39:44,930
Да!

712
00:39:44,970 --> 00:39:46,650
Ще дадете ли?!

713
00:39:46,730 --> 00:39:48,760
Да! Ще дадем!

714
00:39:48,780 --> 00:39:50,070
Другари...

715
00:39:50,370 --> 00:39:53,980
Разбирам, боли ви. Но не се тревожете.

716
00:39:54,070 --> 00:39:56,110
Ние сме тук, ние сме наблизо.

717
00:39:56,140 --> 00:39:58,320
Освен молитви, няма какво да правите тук.

718
00:39:58,340 --> 00:40:00,770
Моля ви, върнете се вкъщи.

719
00:40:00,800 --> 00:40:05,270
Тук има толкова пациенти, техните близки.
Не трябва да ги затруднявате.

720
00:40:05,340 --> 00:40:06,810
За да не ги обременяваме.

721
00:40:06,830 --> 00:40:09,850
Не се тревожете, ние сме до него.

722
00:40:09,890 --> 00:40:12,330
Единственото, което можете да направите,
е да се молите.

723
00:40:12,430 --> 00:40:14,660
Моля ви. Разберете.

724
00:40:14,930 --> 00:40:16,630
Нека Бог бъде доволен от вас, че дойдохте.

725
00:40:16,640 --> 00:40:17,530
Г-н.

726
00:40:17,660 --> 00:40:18,800
Благодаря.

727
00:40:18,900 --> 00:40:20,230
Г-н, благодаря.

728
00:40:20,250 --> 00:40:21,480
-Хайде.
-Хайде.

729
00:40:21,510 --> 00:40:22,510
Брат?

730
00:40:25,030 --> 00:40:25,890
Брат?

731
00:40:26,060 --> 00:40:27,230
Къде е брат?

732
00:40:28,230 --> 00:40:29,970
Влезе вътре.

733
00:40:32,410 --> 00:40:33,630
Няма я колата му.

734
00:40:35,800 --> 00:40:37,070
Той избяга.

735
00:40:41,290 --> 00:40:42,810
Още един шанс.

736
00:40:48,310 --> 00:40:49,800
Готова ли си да заслужиш?

737
00:40:49,830 --> 00:40:51,400
Моля, не ме докосвай.

738
00:40:53,640 --> 00:40:57,570
Ти си красива. Но имаме други работи.

739
00:40:58,110 --> 00:40:59,670
Ще снимаме видео.

740
00:40:59,930 --> 00:41:02,120
Ще кажеш, че си забила нож в баща си.

741
00:41:02,160 --> 00:41:02,770
И това е.

742
00:41:02,830 --> 00:41:05,060
После и храна, и вода.

743
00:41:05,570 --> 00:41:06,630
Не съм го правила!

744
00:41:06,890 --> 00:41:07,910
Никога няма да кажа!

745
00:41:08,640 --> 00:41:10,970
На видеото трябва лицето ти да остане чисто.

746
00:41:10,990 --> 00:41:14,530
Но това не означава, че няма да те боли.

747
00:41:26,070 --> 00:41:28,050
Можем да започнем снимките.

748
00:41:28,810 --> 00:41:29,980
Не мога.

749
00:41:31,520 --> 00:41:33,090
Искаш ли да останеш в ръцете ми?!

750
00:41:33,420 --> 00:41:34,960
Искаш ли да останеш в ръцете ми?!

751
00:41:36,090 --> 00:41:37,740
Искаш ли да останеш в моите ръце?!

752
00:41:37,770 --> 00:41:40,440
Синан отвлече Мелек. Мелек!

753
00:41:40,470 --> 00:41:43,290
Добре, сине. Тя не е в чужди ръце.

754
00:41:43,330 --> 00:41:45,080
До брат си, в безопасност.

755
00:41:45,090 --> 00:41:48,910
Защо не разбираш, лельо? Тя ще
 пострада, макар че не е виновна.

756
00:41:48,950 --> 00:41:49,880
Той е прав.

757
00:41:49,900 --> 00:41:51,390
Прокурорът даде време до утре.

758
00:41:51,410 --> 00:41:52,970
Ще я разпитат, после ще я пуснат.

759
00:41:53,690 --> 00:41:56,080
А после? Всички ще чуят.

760
00:41:56,110 --> 00:41:58,900
Че дъщерята на Ханджиоглу е на
 разпит в участъка.

761
00:41:58,930 --> 00:42:01,400
Как възнамерявате да пазите честта
 на Ханджиоглу, ако дъщеря му избяга?

762
00:42:01,430 --> 00:42:05,140
Синан оправи въпроса с журналистите.
 Но за дълго ли?

763
00:42:05,210 --> 00:42:10,910
Колко е хубаво. Полицията и семейство
 Ханджиоглу не могат да стоят един до друг.

764
00:42:10,960 --> 00:42:12,770
Това не може да бъде.

765
00:42:14,960 --> 00:42:17,360
И ти ли, лельо? И ти ли?

766
00:42:19,390 --> 00:42:22,040
Никой ли не знае къде е Синан?

767
00:42:22,270 --> 00:42:23,540
Къде е отишъл?

768
00:42:23,750 --> 00:42:25,220
Какво ще направиш, ако го намериш?

769
00:42:25,250 --> 00:42:27,840
Ще го удуша, мамо. Какво да правя?
 Ще разбера къде е Мелек.

770
00:42:27,880 --> 00:42:30,880
Боже мой, какво говориш, сине?

771
00:42:32,090 --> 00:42:34,790
Г-жо Саадет, ти пак ли ще мълчиш?

772
00:42:35,310 --> 00:42:38,350
Надявам се, че разбираш, че дъщеря ти
 може да бъде арестувана.

773
00:42:38,940 --> 00:42:41,650
Синан също е брат на Мелек.

774
00:42:42,860 --> 00:42:45,060
Той така реши.

775
00:42:45,520 --> 00:42:46,630
Разбира се.

776
00:42:46,630 --> 00:42:47,780
Преди 25 години.

777
00:42:47,780 --> 00:42:49,710
Кого питам?

778
00:43:08,240 --> 00:43:09,020
Бързо.

779
00:43:51,500 --> 00:43:52,780
Бог да го прости.

780
00:43:52,800 --> 00:43:53,620
Амин, благодаря.

781
00:43:53,640 --> 00:43:54,880
Бог да го прости.

782
00:44:10,450 --> 00:44:12,330
Съболезнованията ми.

783
00:44:12,800 --> 00:44:15,610
Майстор Юсуф беше ценен за нас.

784
00:44:15,700 --> 00:44:17,570
Да спи в рая.

785
00:44:17,700 --> 00:44:19,830
Заповядайте. Ще ви закарам до вкъщи.

786
00:44:19,860 --> 00:44:21,330
Благодаря, г-н Тахир.

787
00:44:21,360 --> 00:44:23,220
Аз ще ви помоля за нещо.

788
00:44:23,670 --> 00:44:26,770
Не позволявайте на Бердан да излезе
 от затвора. Моля ви.

789
00:44:26,810 --> 00:44:28,360
Лъжец!

790
00:44:28,470 --> 00:44:30,010
Не му вярвайте!

791
00:44:30,470 --> 00:44:31,470
Пусни!

792
00:44:32,160 --> 00:44:32,980
Пусни!

793
00:44:33,570 --> 00:44:35,310
Не се притеснявайте. Аз съм тук.

794
00:44:36,020 --> 00:44:37,470
-Пусни!
-Доган!

795
00:44:37,510 --> 00:44:39,130
Ще отговаряте!

796
00:44:39,160 --> 00:44:40,670
Ще отговаряте за греховете си!

797
00:44:40,700 --> 00:44:41,570
Пусни!

798
00:44:41,590 --> 00:44:42,390
Доган!

799
00:44:42,420 --> 00:44:45,410
Сине, баща ти те търси.

800
00:44:45,450 --> 00:44:46,200
Не натъжавай баща си.

801
00:44:46,260 --> 00:44:47,180
Нямам баща!

802
00:44:47,190 --> 00:44:48,000
Доган!

803
00:44:48,180 --> 00:44:49,240
Остави ме!

804
00:44:49,260 --> 00:44:50,290
Доган, аз съм с теб.

805
00:44:56,480 --> 00:44:57,530
Остави ме!

806
00:44:58,180 --> 00:44:59,170
Остави.

807
00:44:59,310 --> 00:45:00,190
Остави!

808
00:45:04,460 --> 00:45:06,440
Виж до какво доведоха твоите действия.

809
00:45:07,230 --> 00:45:11,910
Синът на семейство Ханджиоглу
се скита като бездомник.

810
00:45:12,040 --> 00:45:13,690
Ще позволя ли това?

811
00:45:13,710 --> 00:45:15,590
Не искам да си ми баща.

812
00:45:15,770 --> 00:45:18,030
Не можеш насила да ме държиш.
Ще си тръгна.

813
00:45:19,610 --> 00:45:21,720
Какво пише на челото ти?

814
00:45:23,380 --> 00:45:26,460
На 17 си, сине, на 17.

815
00:45:26,510 --> 00:45:30,250
Ще стане каквото кажа. Ще
направя човек от теб.

816
00:45:30,440 --> 00:45:32,500
Ще бъдеш като баща си, мъж.

817
00:45:33,150 --> 00:45:37,070
А до тогава ще останеш без
вода и храна.

818
00:45:38,380 --> 00:45:39,540
Затворете!

819
00:45:44,720 --> 00:45:48,480
Разбираш ли, че Тахир
Ханджиоглу те управлява дори в леглото.

820
00:45:48,910 --> 00:45:52,770
Моля те, попитай сърцето си.

821
00:45:53,550 --> 00:45:57,110
Какво е по-добре за Мелек?
Попитай сърцето си.

822
00:46:05,270 --> 00:46:06,360
Да, Фикрет?

823
00:46:06,610 --> 00:46:10,870
Брат Доган, г-н Синан отива в къщата.
Ще дойде прокурор да огледа мястото.

824
00:46:10,900 --> 00:46:12,470
Разбрах.

825
00:46:12,490 --> 00:46:13,460
Добре, идвам скоро.

826
00:46:17,590 --> 00:46:19,030
Доган, къде?

827
00:46:19,120 --> 00:46:20,500
Сине, спри.

828
00:46:20,540 --> 00:46:21,460
Чалъ?

829
00:46:22,280 --> 00:46:26,080
Къде си? Толкова време мина.
Малко остана да полудея.

830
00:46:26,120 --> 00:46:28,740
Дидем, да не си се паникьосала?
Къде е сестра ми?

831
00:46:31,210 --> 00:46:36,690
Сестра ми, нещо се случи на сватбата.

832
00:46:36,720 --> 00:46:44,570
Шефът ми... Ще ти разкажа,
когато се върна. Добре? Обещавам.

833
00:46:45,990 --> 00:46:48,150
Но аз бързам. Трябва да тръгвам.

834
00:46:54,160 --> 00:46:58,850
Послушай. Какво става с шефа
ти? Какво говореше?

835
00:46:58,880 --> 00:47:00,680
Бързам, Дидем.

836
00:47:00,790 --> 00:47:04,770
Говореха по новините, че е пристъп.
Но не е така, криеш нещо от мен.

837
00:47:05,410 --> 00:47:06,530
Сърдечен пристъп?

838
00:47:06,560 --> 00:47:08,190
Да, знаех си.

839
00:47:08,230 --> 00:47:11,920
Разкажи, ще направя така, че
всички да научат за това.

840
00:47:13,240 --> 00:47:16,170
Сестра ми, знаеш ли за тайната
на адвоката?

841
00:47:16,410 --> 00:47:19,850
Добре, а ти знаеш ли за
инатите на журналиста, сестра ми?

842
00:47:27,070 --> 00:47:27,930
Ало?

843
00:47:28,740 --> 00:47:31,960
Трябва да поговорим с вас, г-н
Йълмаз.

844
00:47:32,110 --> 00:47:33,020
Добре.

845
00:47:33,060 --> 00:47:37,540
Добре, ще се видим на мястото
на инцидента. Добре.

846
00:47:39,110 --> 00:47:40,370
Чалъ.

847
00:47:43,580 --> 00:47:44,890
На мястото на инцидента?

848
00:47:45,770 --> 00:47:47,350
Какво място на инцидента?

849
00:47:48,510 --> 00:47:51,580
Добре, добре, затваряй.

850
00:47:52,830 --> 00:47:55,150
Не успяха да получат признания.

851
00:47:56,050 --> 00:47:57,910
Изненадани ли сте?

852
00:47:57,950 --> 00:47:59,940
Какво реши той, братко?

853
00:47:59,980 --> 00:48:03,260
Той принуди момичето, но е упорито.

854
00:48:03,960 --> 00:48:05,570
Тя ще остане в неговите ръце.

855
00:48:05,740 --> 00:48:09,550
Братко, толкова ли е важно това
признание? Ако не, значи не.

856
00:48:10,020 --> 00:48:11,420
Глупак.

857
00:48:12,560 --> 00:48:15,200
Защо отвлякох момичето?

858
00:48:15,590 --> 00:48:17,560
За да получа това признание.

859
00:48:18,260 --> 00:48:21,540
Колко да ти обяснявам? Тя ще
признае, работата ще свърши.

860
00:48:21,570 --> 00:48:25,300
Братко, може ли да поговоря аз?

861
00:48:25,360 --> 00:48:26,610
Може би ще успея да убедя?

862
00:48:26,650 --> 00:48:29,050
Добър и лош полицай?

863
00:48:29,090 --> 00:48:30,050
Браво.

864
00:48:30,690 --> 00:48:31,580
Върви.

865
00:48:47,510 --> 00:48:50,570
Г-н, аз ще уредя въпроса с паспорта.

866
00:48:50,590 --> 00:48:51,960
Заповядайте, ето го.

867
00:48:52,440 --> 00:48:55,770
Ето още един глупак. Какъв паспорт?

868
00:48:55,930 --> 00:48:59,550
Аз нарочно го казах така, за да не
страда милото му сърце.

869
00:49:01,870 --> 00:49:05,810
Ще получим признание, после всичко
е ясно с момичето.

870
00:49:06,690 --> 00:49:10,880
Добре дошли от другата страна.

871
00:49:12,990 --> 00:49:16,070
Мамо, разкажи. Няма ли новини?

872
00:49:16,110 --> 00:49:19,950
За съжаление, полицаите и прокурорът
търсят.

873
00:49:20,000 --> 00:49:21,910
Казват, че Мелек е направила това.

874
00:49:21,930 --> 00:49:24,450
Няма начин. Те луди ли са?

875
00:49:24,680 --> 00:49:27,970
Мелек дори насекомо не би наранила.
Тя ги пуска на свобода.

876
00:49:28,310 --> 00:49:30,870
Тя да нарани някого? Пък и татко?

877
00:49:32,400 --> 00:49:36,100
Да, момичето е като ангел, наистина.

878
00:49:36,550 --> 00:49:41,210
Мамо, може би някой нарочно прехвърля
всичката вина на Мелек?

879
00:49:41,310 --> 00:49:41,980
Кой?

880
00:49:45,570 --> 00:49:47,490
Ти нещо знаеш ли?

881
00:49:48,910 --> 00:49:50,840
Видях някого вчера.

882
00:49:51,720 --> 00:49:52,490
Кого?

883
00:49:53,350 --> 00:49:55,730
Зетя, г-н Сефа.

884
00:49:56,750 --> 00:49:58,940
Върви там.

885
00:49:58,970 --> 00:50:00,330
Върви, казвам ти.

886
00:50:00,370 --> 00:50:01,990
Добре, мамо, защо ме буташ?

887
00:50:02,020 --> 00:50:03,930
-Мамо? Мамо?
-Ти върви.

888
00:50:03,970 --> 00:50:04,710
Момиче.

889
00:50:05,480 --> 00:50:07,050
Момиче, млъкни.

890
00:50:07,220 --> 00:50:10,700
Защо г-н Сефа би убил тъста си?

891
00:50:10,740 --> 00:50:11,550
Възможно ли е такова нещо?

892
00:50:11,590 --> 00:50:12,990
Това е по-логично, отколкото това,
което е направила Мелек.

893
00:50:13,020 --> 00:50:14,160
Не глупей.

894
00:50:14,220 --> 00:50:16,830
Мамо, да разкажем всичко на полицията.

895
00:50:16,880 --> 00:50:20,110
-Не смей, не смей, Нургюл, не смей.
-Защо?

896
00:50:20,130 --> 00:50:23,240
-Искате ли Мелек да влезе в затвора?
-Глупава.

897
00:50:24,090 --> 00:50:30,120
Нима Ханджиоглу ще позволят на
детето си да попадне в затвора?

898
00:50:30,160 --> 00:50:32,060
Те ще направят всичко, за да я спасят.

899
00:50:32,090 --> 00:50:35,260
Всичко ще се сведе до това, че зетят
е оклеветен.

900
00:50:35,300 --> 00:50:38,190
Те няма да ни оставят на мира.

901
00:50:38,230 --> 00:50:39,510
Защо го оклеветиха?

902
00:50:39,540 --> 00:50:40,910
Казвам ти, лично видях.

903
00:50:40,930 --> 00:50:42,680
Беше в кухнята, търсеше нож.

904
00:50:42,700 --> 00:50:44,890
Виж, Нургюл, моята красива дъще.

905
00:50:44,950 --> 00:50:51,770
Когато дойдох за първи път в
тази къща, знаеш ли какво ми
каза г-жа Ламия?

906
00:50:52,560 --> 00:50:58,220
Тя каза, че „слугинята не чува,
не вижда и не говори“.

907
00:51:00,400 --> 00:51:01,500
Добре ли си, мила?

908
00:51:01,560 --> 00:51:02,580
Браво.

909
00:51:02,610 --> 00:51:04,330
Хайде, хайде, моя красавице.

910
00:51:05,150 --> 00:51:06,060
Хайде.

911
00:51:24,370 --> 00:51:27,010
Абонатът, когото набирате, е
временно недостъпен.

912
00:51:27,040 --> 00:51:29,340
Моля, опитайте по-късно.

913
00:51:29,380 --> 00:51:30,780
Синан...

914
00:51:37,190 --> 00:51:40,530
Братко, наистина ли си десети
час на операция?

915
00:51:40,890 --> 00:51:42,720
Днес изобщо не чух гласа ти.

916
00:51:44,390 --> 00:51:47,990
Най-красивият брат на света,
добро утро.

917
00:51:51,130 --> 00:51:54,510
Днес Истанбул е облачен, в
Измир сигурно е горещо.

918
00:51:54,550 --> 00:51:57,370
Ти и без това си на място,
което не може да бъде лошо.

919
00:51:57,410 --> 00:52:00,480
Добре, Мелек ти е домъчняло.

920
00:52:02,860 --> 00:52:06,420
Братко, колко хубаво си
поговорихме днес.

921
00:52:06,570 --> 00:52:09,040
Накара ме отново да обичам
този живот.

922
00:52:09,240 --> 00:52:10,860
Добре, че те има, братко.

923
00:52:11,400 --> 00:52:12,830
И ти, моя птичке.

924
00:52:58,800 --> 00:52:59,930
Синан.

925
00:53:00,260 --> 00:53:01,970
Защо не ме наричаш брат?

926
00:53:02,010 --> 00:53:03,820
Мога да те наричам лъжец, ако
не ти харесва.

927
00:53:03,840 --> 00:53:05,800
Доган, не прекалявай.

928
00:53:05,820 --> 00:53:09,010
Избяга от болницата, гледайки
ме в очите, а сега учи как да
говоря.

929
00:53:09,030 --> 00:53:10,490
Защо да бягам?

930
00:53:10,600 --> 00:53:13,540
Договорих се с прокурора и
дойдох тук.

931
00:53:13,570 --> 00:53:15,420
Смяташ ме за тъп.

932
00:53:15,510 --> 00:53:18,600
Със сигурност Бехрам не е
докоснал храна и вода, но ти е
предал всяка моя дума.

933
00:53:18,640 --> 00:53:19,740
А ти, разбира се, се изплаши.

934
00:53:19,770 --> 00:53:21,650
Защо да се плаша?

935
00:53:22,630 --> 00:53:23,940
Аз отговарям за постъпките си.

936
00:53:23,960 --> 00:53:24,510
Какво?

937
00:53:24,540 --> 00:53:27,770
Спасих живота на сестра ни.

938
00:53:29,390 --> 00:53:32,770
Много неща мога да ти кажа, но
има по-важни дела.

939
00:53:32,870 --> 00:53:34,280
Къде е Мелек?

940
00:53:34,310 --> 00:53:35,530
Стига!

941
00:53:35,730 --> 00:53:37,590
Не спори с мен, Доган.

942
00:53:37,800 --> 00:53:41,730
Ще кажеш: „Той е по-голям, той
знае по-добре“.

943
00:53:41,760 --> 00:53:43,820
Ще правиш това, което ти
казват.

944
00:53:44,110 --> 00:53:46,720
В отсъствието на татко аз съм
главният в семейството.

945
00:53:46,750 --> 00:53:49,200
Бъди главен, бъди крал.

946
00:53:49,250 --> 00:53:50,290
Ще ми дадеш Мелек.

947
00:53:51,580 --> 00:53:56,160
Ще ти дам Мелек, а ти ще отидеш
и ще я предадеш на прокурора и
полицията?

948
00:53:56,190 --> 00:54:00,400
Сине, аз за нищо на света няма
да предам никого от семейството
на полицията или прокурора.

949
00:54:00,420 --> 00:54:02,540
Такъв е редът на Ханджиоглу.

950
00:54:02,600 --> 00:54:04,880
Вчера редът беше такъв и днес
ще бъде.

951
00:54:04,920 --> 00:54:06,460
Не започвай със своя ред.

952
00:54:06,500 --> 00:54:08,410
Заради глупостта си я правиш виновна.

953
00:54:08,880 --> 00:54:12,730
На кого говоря за ред и семейство.

954
00:54:12,770 --> 00:54:15,270
Ти знаеш ли какво е семейство, Доган?

955
00:54:15,800 --> 00:54:17,060
Разбира се, че не.

956
00:54:17,220 --> 00:54:19,910
Преди колко години ти изостави нашето
семейство, кажи.

957
00:54:19,930 --> 00:54:21,460
10 години? 20 години?

958
00:54:21,630 --> 00:54:25,120
Братко, братко, братко, остави се с
поведението на г-н Тахир.

959
00:54:25,140 --> 00:54:27,310
Не ти отива, не се старай.

960
00:54:27,340 --> 00:54:30,880
Моля те, повече не ме изкарвай от
равновесие и кажи къде е Мелек.

961
00:54:30,890 --> 00:54:31,860
Ще отида и ще взема момичето.

962
00:54:31,900 --> 00:54:33,190
Точно така ще вземеш.

963
00:54:33,520 --> 00:54:35,990
Мелек отдавна се е приземила в Дубай.

964
00:54:36,020 --> 00:54:36,800
Нека всичко мине.

965
00:54:36,830 --> 00:54:37,480
Какво?

966
00:54:37,720 --> 00:54:38,580
Какво каза?

967
00:54:38,620 --> 00:54:41,140
Ти луд ли си? Ти унищожи момичето.

968
00:54:41,170 --> 00:54:43,220
Прокурорът идва, момче.

969
00:54:43,240 --> 00:54:46,220
Свали ръцете си и говори по-тихо пред
прокурора.

970
00:54:46,270 --> 00:54:47,860
Какво стана? Уплаши ли се?

971
00:54:48,440 --> 00:54:52,120
Уплаши ли се, че ще кажа: „Нашата
сестра любимият ми брат изпрати в Дубай“?

972
00:54:52,140 --> 00:54:56,840
Виж: опитвайки се да ме подставиш, ще
тласнеш цялото ни семейство в пропастта.

973
00:54:57,180 --> 00:55:00,900
Сега ще дойде мъж. Може би той ще
назове истинския виновник?

974
00:55:00,920 --> 00:55:03,990
А ние ще доведем Мелек от Дубай,
обещавам.

975
00:55:05,320 --> 00:55:06,290
Г-н Доган.

976
00:55:10,200 --> 00:55:11,040
Добре дошъл!

977
00:55:11,070 --> 00:55:13,420
Мислех, че от вашето семейство ще дойде
само брат ви.

978
00:55:13,470 --> 00:55:16,570
За нас, разбира се, е много тежък ден,
уважаеми прокуроре.

979
00:55:16,610 --> 00:55:24,310
Благодаря на брат ми: за него да бъдеш
семейство означава винаги да си до
теб в тежък ден, при всякакви обстоятелства.

980
00:55:24,870 --> 00:55:26,660
Той дойде при мен.

981
00:55:26,760 --> 00:55:28,470
Благодаря на моя храбрец.

982
00:55:29,330 --> 00:55:30,160
Добре.

983
00:55:30,190 --> 00:55:31,790
Да огледаме тук всичко, моля.

984
00:55:31,810 --> 00:55:33,000
Разбира се, моля, влизайте.

985
00:55:36,660 --> 00:55:38,520
Нашата работа тук не е завършена.

986
00:55:38,570 --> 00:55:40,500
Мелек ще се върне оттам, където е
отишла.

987
00:56:06,380 --> 00:56:11,660
Здравейте! Аз съм Генджо.

988
00:56:12,070 --> 00:56:12,700
Не бий.

989
00:56:13,690 --> 00:56:16,080
Ама не, защо да бия?

990
00:56:17,480 --> 00:56:19,590
Този безчестен човек много ли те нарани?

991
00:56:22,380 --> 00:56:24,220
Ти трепериш.

992
00:56:29,960 --> 00:56:31,240
Не минава, нали?

993
00:56:32,260 --> 00:56:36,540
Тук е студено, ако имаше начин да се
затвори.

994
00:56:36,580 --> 00:56:39,240
Не само треперя, имам пристъп.

995
00:56:39,300 --> 00:56:40,030
Какво?

996
00:56:40,520 --> 00:56:42,320
Неволен тремор на мускулите.

997
00:56:42,850 --> 00:56:44,890
Треперя от страх.

998
00:56:44,920 --> 00:56:46,260
Значи ти си доктор.

999
00:56:46,470 --> 00:56:48,020
Ти нямаш от какво да се страхуваш.

1000
00:56:48,050 --> 00:56:49,810
Ние няма да ти навредим.

1001
00:56:49,850 --> 00:56:54,930
Ще запишем видео на твоето
признание, а после, когато паспортът
ти е готов, ще те изпратим в чужбина.

1002
00:56:54,960 --> 00:56:57,000
Няма да призная нищо.

1003
00:56:57,420 --> 00:56:59,440
Няма да призная нещо, което не
съм направила.

1004
00:56:59,720 --> 00:57:02,700
Още повече, кои сте вие?

1005
00:57:02,740 --> 00:57:04,050
Не са ли ти казали?

1006
00:57:04,750 --> 00:57:07,870
Работим с брат ти. Със Синан.

1007
00:57:07,890 --> 00:57:09,440
Искам да се обадя на брат си.

1008
00:57:09,470 --> 00:57:10,200
Моля.

1009
00:57:11,260 --> 00:57:15,880
Ще заснемем това видео и тогава,
обещавам ти, ще ти позволя да се
обадиш на брат си.

1010
00:57:15,910 --> 00:57:16,950
Обещавам.

1011
00:57:20,120 --> 00:57:23,030
Момиче, колко си упорита.

1012
00:57:23,110 --> 00:57:26,800
Не разбираш ли, опитвам се да
спася живота ти.

1013
00:57:27,140 --> 00:57:30,660
Това дело го прехвърлиха на теб.

1014
00:57:30,890 --> 00:57:35,300
Ако не ти организирам пътуване в
чужбина, ти произнасяш "35 години",
а аз отговарям "затвор".

1015
00:57:35,830 --> 00:57:38,550
Знаеш ли какво правят там с
убийците на бащите им?

1016
00:57:38,580 --> 00:57:42,130
Какво? Баща ми е умрял? Не.

1017
00:57:42,140 --> 00:57:43,200
Не.

1018
00:57:43,240 --> 00:57:43,880
Не-не.

1019
00:57:43,910 --> 00:57:47,250
-Не, не е умрял, не е умрял.
-Не.

1020
00:57:47,290 --> 00:57:48,730
Не е умрял, истината ти казвам,
не е умрял.

1021
00:57:48,760 --> 00:57:50,290
Казах го между другото.

1022
00:57:50,310 --> 00:57:51,920
Кажи истината, умрял ли е?

1023
00:57:51,940 --> 00:57:55,140
Истината ти казвам, баща ти е жив.

1024
00:57:55,180 --> 00:57:57,130
Не знаех какво да ти кажа. Не
знам как да го кажа.

1025
00:57:57,160 --> 00:57:59,220
Кандидат за убиец на баща си?
Как да го кажа?

1026
00:57:59,460 --> 00:58:00,380
Не знаех.

1027
00:58:00,410 --> 00:58:01,990
Няма да призная.

1028
00:58:02,350 --> 00:58:04,300
Не съм направила нищо на татко.

1029
00:58:35,140 --> 00:58:37,070
Прокуроре, надявам се, че не
закъсняваме?

1030
00:58:37,510 --> 00:58:38,680
Вече се познавате с г-жа Чагла.

1031
00:58:38,730 --> 00:58:40,350
Тя е адвокат на Мелек Ханджиоглу.

1032
00:58:40,380 --> 00:58:41,030
Здравейте!

1033
00:58:41,080 --> 00:58:41,880
Здравейте!

1034
00:58:42,980 --> 00:58:44,140
Какво прави тя?

1035
00:58:44,380 --> 00:58:45,230
Йълмаз.

1036
00:58:50,040 --> 00:58:51,680
Откъде се появи този адвокат?

1037
00:58:51,870 --> 00:58:53,690
Защо не си ти адвокат на Мелек?

1038
00:58:54,030 --> 00:58:59,690
Пич, готов ли си да повериш делото
на сестра ни на момиче, което
познаваме само от два дни?

1039
00:58:59,750 --> 00:59:03,130
Момиче, което познаваме само от
два дни, от години води дела за
тежки престъпления.

1040
00:59:03,170 --> 00:59:04,960
Дори не помня къде ми е мантията.

1041
00:59:05,370 --> 00:59:10,120
Освен това, г-жа Чагла е добър и
опитен адвокат. Мисля, че трябва да
опитаме.

1042
00:59:10,140 --> 00:59:12,680
Ако не ви хареса, ако не сте доволни
- ще наемем друг.

1043
00:59:12,720 --> 00:59:15,400
Какво значи "да опитаме"? Какво
опитваш?

1044
00:59:16,760 --> 00:59:19,930
В Истанбул няма друг адвокат по
тежки престъпления, Йълмаз?

1045
00:59:19,980 --> 00:59:21,170
По-опитен.

1046
00:59:33,430 --> 00:59:34,600
Нещо случи ли се?

1047
00:59:34,700 --> 00:59:37,600
Сякаш онази нощ всичко беше
различно.

1048
00:59:37,900 --> 00:59:41,000
Или може би нещо съм объркала?

1049
00:59:42,260 --> 00:59:45,010
Уважаеми прокурор, може ли да
дойдете?

1050
00:59:45,060 --> 00:59:45,600
Разбира се.

1051
00:59:45,650 --> 00:59:46,640
С ваше позволение.

1052
00:59:47,970 --> 00:59:51,670
Ето какво ще ти кажа. Не искам
това момиче и точка.

1053
01:00:01,280 --> 01:00:02,340
Г-жо Чагла.

1054
01:00:05,990 --> 01:00:07,080
Г-жо Чагла.

1055
01:00:07,690 --> 01:00:09,370
Може ли да изчакате минута?

1056
01:00:11,640 --> 01:00:14,030
Ако искате да кажете, че съм
разбрала всичко погрешно, няма нужда.

1057
01:00:14,050 --> 01:00:16,650
Не. Разбрали сте всичко вярно.

1058
01:00:17,540 --> 01:00:19,700
Не ви виждам в ролята на адвокат
на Мелек.

1059
01:00:19,740 --> 01:00:22,280
Но не исках да чуете това.

1060
01:00:23,180 --> 01:00:26,090
Слабото ми сърце не е разбито, не
се притеснявайте.

1061
01:00:26,160 --> 01:00:28,840
Но мога ли да разбера защо не ме
виждате в ролята на ваш адвокат?

1062
01:00:29,000 --> 01:00:30,610
Ако ще кажете за обичая и прочее.

1063
01:00:30,640 --> 01:00:32,930
Проблемът е, че не й вярвате.

1064
01:00:33,850 --> 01:00:34,560
Какво?

1065
01:00:34,720 --> 01:00:36,300
Сами казахте.

1066
01:00:37,140 --> 01:00:39,820
Не ми ли казахте: "А ако Мелек
намушка баща си?"

1067
01:00:40,990 --> 01:00:44,030
Не бих поверил сестра си на адвокат,
който се съмнява в нея.

1068
01:00:44,450 --> 01:00:45,490
Не се обиждайте.

1069
01:00:47,310 --> 01:00:52,090
Ако имате намерение да ме съдите,
трябва да притежавате юрид. знания.

1070
01:00:52,710 --> 01:00:57,080
Освен това, професионалната
дейност трябва да се ръководи не
от лични убеждения, а от принципи.

1071
01:00:57,100 --> 01:01:01,670
Вие спасявате ли животите само на
тези пациенти, които добре познавате?

1072
01:01:01,860 --> 01:01:03,760
Предполагах, че ще насочите разговора
към тази тема.

1073
01:01:04,780 --> 01:01:07,110
Добре. Тогава ще ви отговоря.

1074
01:01:07,580 --> 01:01:10,500
Вчера спасих живота на човек, когото
мразя.

1075
01:01:11,200 --> 01:01:13,630
Защото това е работата ми - да
спасявам животи.

1076
01:01:13,660 --> 01:01:16,980
А моята работа не е да вярвам
безгранично на повереника, а да
задавам въпроси.

1077
01:01:22,220 --> 01:01:23,650
Зачервихте ли се?

1078
01:01:25,750 --> 01:01:27,510
Мисля, че се зачервявате, когато сте
ядосани.

1079
01:01:30,850 --> 01:01:35,060
Обикновено, когато си ядосан, пулсът
ти се ускорява, нали, г-н Доган?

1080
01:01:35,090 --> 01:01:37,100
Вижте, моят пулс ускори ли се?

1081
01:01:38,750 --> 01:01:40,900
Не смесвам чувствата и работата си.

1082
01:01:41,010 --> 01:01:44,120
Търпението ми към вашата жажда за
власт е към края си.

1083
01:01:44,370 --> 01:01:45,720
Това не е власт.

1084
01:01:46,700 --> 01:01:47,980
Аз съм брат.

1085
01:01:48,240 --> 01:01:50,900
И ще поверя живота на сестра си на
някого.

1086
01:01:52,660 --> 01:01:57,570
Както отбелязахте, вашата професия
може да не изисква безусловна вяра в
думите на сестра ми.

1087
01:01:57,610 --> 01:02:01,380
Въпреки това настоявате да ви повярвам
без доказателства, г-жо Чагла.

1088
01:02:02,760 --> 01:02:03,860
Какво стана, г-н прокурор?

1089
01:02:04,770 --> 01:02:06,570
В полицията е получен сигнал.

1090
01:02:06,670 --> 01:02:11,220
Сефу Атешдаглъ е забелязан в момент
на тайно търсене на нож непосредствено
преди нападението над баща ви.

1091
01:02:11,280 --> 01:02:13,520
Но знаеш ли кой е наистина подлец?

1092
01:02:13,560 --> 01:02:15,100
Тахир Ханджиоглу.

1093
01:02:15,870 --> 01:02:17,020
Какво правиш?

1094
01:02:19,460 --> 01:02:22,260
Това не може да е Сефа, много е
глупаво.

1095
01:02:26,720 --> 01:02:28,490
Лека работа, г-н прокурор.

1096
01:02:28,540 --> 01:02:29,790
Хайде, тръгваме си.

1097
01:02:32,880 --> 01:02:34,500
Какво става?

1098
01:02:45,340 --> 01:02:47,940
Фикрет, ти в имението ли си?

1099
01:02:48,320 --> 01:02:50,360
Не, пътувам за болницата, г-н Доган.

1100
01:02:51,080 --> 01:02:52,940
Ако Сефа е вкъщи, веднага се прибирай.

1101
01:02:52,980 --> 01:02:54,700
Недей да го пускаш, идвам.

1102
01:02:54,740 --> 01:02:56,480
Г-н Сефа е още в болницата.

1103
01:02:57,160 --> 01:02:58,610
Да го проклинам.

1104
01:03:01,180 --> 01:03:01,660
Доган.

1105
01:03:01,690 --> 01:03:04,390
Абонатът е недостъпен в момента.

1106
01:03:05,100 --> 01:03:05,800
Доган.

1107
01:03:06,280 --> 01:03:09,710
Вдигнете телефона, някой! На всички ли не ви хващат телефоните?

1108
01:03:09,740 --> 01:03:10,920
Доган, успокой се.

1109
01:03:10,940 --> 01:03:12,320
Моля те, успокой се.

1110
01:03:12,350 --> 01:03:14,930
Говорим за Сефа, този човек не би направил такова нещо.

1111
01:03:14,960 --> 01:03:16,530
Никой не те пита за мнението.

1112
01:03:16,560 --> 01:03:18,170
Ето какво ми кажи.

1113
01:03:18,200 --> 01:03:20,160
Наистина ли изпрати Мелек в Дубай?

1114
01:03:20,220 --> 01:03:21,600
Да, изпратих я.

1115
01:03:22,080 --> 01:03:23,580
Къде беше ти?

1116
01:03:24,320 --> 01:03:26,260
Къде беше през цялото това време?

1117
01:03:26,340 --> 01:03:28,870
Не можеш в последния момент да се включиш в играта и да даваш отчети.

1118
01:03:28,920 --> 01:03:31,250
Да, изпратих момичето, изпратих я в чужбина.

1119
01:03:31,270 --> 01:03:32,140
Какво толкова?

1120
01:03:32,380 --> 01:03:34,510
Всички ще кажат, че Мелек го е направила?

1121
01:03:34,700 --> 01:03:36,090
Ще кажат, че е избягала.

1122
01:03:36,110 --> 01:03:38,440
Всички ще тормозят сестра ни.

1123
01:03:38,480 --> 01:03:41,310
Все едно, нека говорят каквото искат.

1124
01:03:41,410 --> 01:03:43,820
Най-важното е, че на Мелек й е добре там.

1125
01:03:43,840 --> 01:03:44,870
Това е най-важното.

1126
01:03:44,900 --> 01:03:45,520
Вземи.

1127
01:03:45,700 --> 01:03:48,230
Къде? Виж, виж.

1128
01:03:50,190 --> 01:03:52,330
Изпратих я в един от нашите хотели.

1129
01:04:00,030 --> 01:04:02,240
Тоест Мелек е сега в Дубай, в нашия хотел?

1130
01:04:02,300 --> 01:04:03,640
Да, виждаш.

1131
01:04:03,670 --> 01:04:04,300
Боже мой.

1132
01:04:04,330 --> 01:04:06,340
Остави този въпрос, остави го.

1133
01:04:07,540 --> 01:04:09,140
Първо да се разправим с този Сефа.

1134
01:04:10,060 --> 01:04:14,280
Ако греша, ако той го е направил, а не Бехрам, тогава Мелек не трябва да бяга.

1135
01:04:15,160 --> 01:04:17,800
После ще дойде твоят ред да отговаряш, братко.

1136
01:04:22,400 --> 01:04:23,780
Г-н прокурор.

1137
01:04:24,680 --> 01:04:27,300
Вероятно ще попитате за Сефа Атешдаглу.

1138
01:04:27,330 --> 01:04:30,430
Не се притеснявайте, г-жо адвокат. Ще го извикаме за показания.

1139
01:04:30,470 --> 01:04:32,290
Не, щях да попитам нещо друго.

1140
01:04:32,500 --> 01:04:37,400
Освен скалпела, имате ли други доказателства срещу Мелек Ханджиоглу?

1141
01:04:38,840 --> 01:04:41,480
Г-жо адвокат, смятате ли, че това е уместно?

1142
01:04:43,070 --> 01:04:45,650
Прокуроре, вие също много добре знаете.

1143
01:04:46,440 --> 01:04:49,480
Запазването на поверителността на разследването е в обществен интерес.

1144
01:04:49,520 --> 01:04:53,900
Но аз, като адвокат на Мелек Ханджиоглу, трябва да защитя правата на моята подзащитна.

1145
01:04:56,880 --> 01:04:58,260
Няма други доказателства.

1146
01:04:59,490 --> 01:05:00,850
Добре, а други заподозрени?

1147
01:05:01,720 --> 01:05:03,290
Например, г-н Бехрам.

1148
01:05:03,320 --> 01:05:06,060
Г-н Доган се е оплакал от него в болницата.

1149
01:05:06,220 --> 01:05:08,600
Г-н Бехрам на този етап не е заподозрян в досието.

1150
01:05:08,620 --> 01:05:11,170
Не е открито нищо, което да го свързва със случилото се.

1151
01:05:11,210 --> 01:05:12,000
С ваше позволение.

1152
01:05:12,040 --> 01:05:18,840
Тоест, ако няма други доказателства
срещу Мелек Ханджиоглу, след като
даде показания, няма да я задържите?

1153
01:05:18,880 --> 01:05:23,040
Да, доказателствата, които имаме,
не са достатъчни за задържане.

1154
01:05:23,450 --> 01:05:27,140
Разбира се, ако не дойде да даде
показания до утре сутринта.

1155
01:05:27,730 --> 01:05:30,480
При възникване на съмнения за бягство
ситуацията ще се промени.

1156
01:05:30,500 --> 01:05:32,070
Сега мога ли да вървя?

1157
01:05:32,340 --> 01:05:34,290
Какво говорите, уважаеми прокурор.

1158
01:05:39,320 --> 01:05:40,180
Чагла.

1159
01:05:41,640 --> 01:05:42,540
Какво казва г-н прокурор?

1160
01:05:42,560 --> 01:05:43,960
Има ли нещо, което трябва да намеря?

1161
01:05:44,940 --> 01:05:46,770
Всъщност, новините са добри.

1162
01:05:46,970 --> 01:05:50,750
Ако намерим Мелек, той намеква, че
след показанията ѝ ще я пусне.

1163
01:05:50,770 --> 01:05:51,630
Дано.

1164
01:05:51,660 --> 01:05:54,540
Но току-що говорих с Доган и Синан.

1165
01:05:54,990 --> 01:05:58,120
Нека това остане между нас.

1166
01:06:01,520 --> 01:06:04,330
Синан е изпратил Мелек в Дубай.

1167
01:06:04,360 --> 01:06:05,400
В Дубай?

1168
01:06:06,980 --> 01:06:07,830
Това е много глупаво.

1169
01:06:07,850 --> 01:06:10,860
Да, това е много глупаво. Но това е
семейно решение.

1170
01:06:10,880 --> 01:06:12,660
При Ханджиоглу се случват
непреодолими обстоятелства.

1171
01:06:12,780 --> 01:06:18,380
Израснал съм сред тях, г-н Тахир ми
е като баща. Но думата ми също има
тежест само до определен момент.

1172
01:06:23,800 --> 01:06:26,020
Ще отида в болницата, ти с мен ли си?

1173
01:06:26,070 --> 01:06:29,420
Може би после ще хапнем, ще
обсъдим първия ти ден.

1174
01:06:30,950 --> 01:06:33,470
Много бих искала, но имам малка
работа.

1175
01:06:33,520 --> 01:06:36,310
Ще дойда после в болницата.

1176
01:06:36,340 --> 01:06:37,100
Бих те закарал.

1177
01:06:37,140 --> 01:06:39,620
Няма нужда, ще се видим в болницата.

1178
01:06:39,650 --> 01:06:40,600
Добре, добре.

1179
01:06:55,180 --> 01:06:57,040
Ти си по-силен, отколкото си мислех.

1180
01:06:57,120 --> 01:07:01,740
Мъже на твоята възраст често умират
внезапно, дори и без да са намушкани.

1181
01:07:02,990 --> 01:07:06,710
Ако можеше да говориш, разбира се,
би казал: "Не съм толкова жалък, колкото ти."

1182
01:07:07,540 --> 01:07:10,990
Ще пропуснеш ли възможността да
ме унижиш? Подлец!

1183
01:07:34,260 --> 01:07:37,060
Но този жалък е много по-смел,
отколкото всички си мислите.

1184
01:07:44,620 --> 01:07:45,540
Сефа тук ли е?

1185
01:07:45,560 --> 01:07:47,280
Тук е, а какво?

1186
01:07:47,850 --> 01:07:49,320
Доган, какво става?

1187
01:07:49,540 --> 01:07:51,420
Синан, ти кажи.

1188
01:07:52,650 --> 01:07:54,770
Фикрет, намери ли Сефа?

1189
01:07:54,800 --> 01:07:56,080
Няма го никъде, г-н Доган.

1190
01:07:56,120 --> 01:07:57,050
Къде са всички хора?

1191
01:07:57,080 --> 01:07:58,400
Бяха някъде тук.

1192
01:07:59,920 --> 01:08:00,840
Сефа.

1193
01:08:01,790 --> 01:08:02,800
Какво направи?

1194
01:08:03,560 --> 01:08:04,240
Какво направи?

1195
01:08:04,270 --> 01:08:06,040
На кого? Брат Доган, какво говориш?

1196
01:08:06,080 --> 01:08:07,620
Доган, успокой се.

1197
01:08:07,650 --> 01:08:09,470
Братко, стой, какво правиш?

1198
01:08:09,490 --> 01:08:10,910
Не се страхувай, сестричке, не се
страхувай.

1199
01:08:10,920 --> 01:08:12,160
Просто ще поговорим.

1200
01:08:12,400 --> 01:08:13,460
Чакай тук.

1201
01:08:15,220 --> 01:08:16,410
Какво става?

1202
01:08:16,700 --> 01:08:18,070
Доган, какво става?

1203
01:08:18,790 --> 01:08:20,300
Доган, какво става?

1204
01:08:20,780 --> 01:08:21,790
Чакайте тук.

1205
01:08:29,340 --> 01:08:32,210
Тук не трябваше да пускат никого
 без разрешение на Доган.

1206
01:08:32,350 --> 01:08:33,590
Къде са нашите подчинени?

1207
01:08:33,620 --> 01:08:35,600
Лельо, не те ли е срам?

1208
01:08:35,630 --> 01:08:37,680
Аз и Сефа да не сме чужди?

1209
01:08:37,720 --> 01:08:40,930
Това е моят роден брат! Кога сме
 ви причинявали вреда?

1210
01:08:40,960 --> 01:08:42,170
Боже мой.

1211
01:08:46,380 --> 01:08:48,460
Сефа, какво правиш?

1212
01:08:48,490 --> 01:08:49,410
Какво правиш? Остави.

1213
01:08:49,430 --> 01:08:50,050
Остави, остави.

1214
01:08:50,090 --> 01:08:50,840
Сестра, пусни!

1215
01:08:50,870 --> 01:08:51,870
-Сестра, пусни!
-Не смей.

1216
01:08:51,900 --> 01:08:53,140
Това е единственият начин да се
 освободя.

1217
01:08:53,160 --> 01:08:54,810
Намали тона, ще те убия.

1218
01:08:54,840 --> 01:08:57,180
За каква свобода говориш, идиот?

1219
01:08:57,210 --> 01:08:58,670
Не ти ли е достатъчно, че живееш
 сам?

1220
01:08:58,690 --> 01:08:59,560
Стига!

1221
01:09:00,290 --> 01:09:02,920
Докато Тахир не умре, за мен този
 дом е като гроб.

1222
01:09:02,950 --> 01:09:05,140
Моля те, Сефа. Недей да го правиш.

1223
01:09:05,380 --> 01:09:06,360
Хайде, излизай.

1224
01:09:08,070 --> 01:09:09,630
Остави това, Сефа.

1225
01:09:09,660 --> 01:09:11,170
Името ти фигурира в полицията и
 при прокурора.

1226
01:09:11,200 --> 01:09:14,420
После идвам тук, а ти си до
 човека, когото вчера нападнаха.

1227
01:09:14,450 --> 01:09:15,220
Защо?

1228
01:09:15,370 --> 01:09:17,210
Какъв прокурор? Каква полиция?

1229
01:09:17,240 --> 01:09:19,860
Има донос срещу Сефа.

1230
01:09:20,200 --> 01:09:21,570
В полицията, тоест.

1231
01:09:21,600 --> 01:09:24,570
Тоест, за нападението над бащата.

1232
01:09:24,620 --> 01:09:25,920
А, не.

1233
01:09:26,180 --> 01:09:28,000
Разкажи ми нормално.

1234
01:09:28,240 --> 01:09:31,090
Оказва се, че си търсил нож в
 кухнята онази вечер.

1235
01:09:31,140 --> 01:09:32,840
Защо полицията те подозира?

1236
01:09:33,180 --> 01:09:34,760
Какъв нож, брат Доган?

1237
01:09:34,790 --> 01:09:37,220
Не нож, отварачка търсех.

1238
01:09:43,060 --> 01:09:44,120
Сефа?

1239
01:09:44,500 --> 01:09:46,090
В кухнята трябва да има отварачка.

1240
01:09:46,110 --> 01:09:47,570
Ставай, тръгваме си.

1241
01:09:48,300 --> 01:09:49,340
Сефа.

1242
01:09:50,920 --> 01:09:51,850
Какво става?

1243
01:09:51,880 --> 01:09:52,870
Какво става?

1244
01:09:55,140 --> 01:09:58,240
Не, защо Сефа да убива баща си?

1245
01:09:58,280 --> 01:10:00,090
Нали така, Сефа? Кажи де.

1246
01:10:00,280 --> 01:10:01,520
Да, брат Доган.

1247
01:10:02,000 --> 01:10:04,860
Когато угасна тока, бях с Гюлюшан,
 бяхме заедно.

1248
01:10:04,890 --> 01:10:07,080
А после той беше до мен.

1249
01:10:08,690 --> 01:10:09,660
Сигурна ли си?

1250
01:10:10,160 --> 01:10:11,200
Сигурна съм, брат.

1251
01:10:11,220 --> 01:10:12,920
Кога съм те лъгала?

1252
01:10:17,280 --> 01:10:22,020
Доган, сине, този, който посегна на баща ти, не го търси в това семейство, а отвън.

1253
01:10:22,060 --> 01:10:23,560
Колко хубаво каза, лельо.

1254
01:10:25,120 --> 01:10:27,220
Не може да се оказва такъв натиск върху едно семейство, Доган.

1255
01:10:27,220 --> 01:10:29,470
Последният човек, който има право да ме учи тук, си ти.

1256
01:10:35,380 --> 01:10:39,530
Ако говорим за вас... Не ми се ще да ви нарека семейство.

1257
01:10:39,670 --> 01:10:42,390
Наистина ли си имате доверие?

1258
01:10:45,420 --> 01:10:48,490
Преди 25 години.

1259
01:10:50,140 --> 01:10:51,060
Доган!

1260
01:10:53,480 --> 01:10:54,710
Сине.

1261
01:11:00,620 --> 01:11:01,880
Доган!

1262
01:11:17,510 --> 01:11:21,920
Махай се оттук, сине. Не остана ни спокойствие, ни ред.

1263
01:11:22,310 --> 01:11:26,600
Или баща ти ще се окаже в ръцете ти, или ти - в тези на баща ти.

1264
01:11:32,300 --> 01:11:33,350
Сине!

1265
01:11:48,750 --> 01:11:49,520
Доган!

1266
01:11:57,140 --> 01:12:00,440
Не казвам "не си отивай", но... аз все пак ще умра, нали?

1267
01:12:02,990 --> 01:12:06,420
Какво ще правя без теб, по дяволите, Доган?

1268
01:12:09,530 --> 01:12:11,940
Кой ще ми подаде ръка, ако падна?

1269
01:12:19,070 --> 01:12:21,250
Наистина ли ме изоставяш?

1270
01:12:25,900 --> 01:12:27,140
Не съм аз.

1271
01:12:27,610 --> 01:12:31,810
Вие сте, като навеждате глави пред него, че ме изоставяте, брате.

1272
01:12:33,690 --> 01:12:36,180
Но ти винаги ще бъдеш мой брат.

1273
01:12:40,040 --> 01:12:45,590
Ако някога паднеш, само аз ще бъда до теб.

1274
01:12:48,350 --> 01:12:49,460
Брат.

1275
01:13:16,820 --> 01:13:22,460
Семейството е мястото, на което човек обляга гърба си. А на кого мога да се опра тук?

1276
01:13:22,550 --> 01:13:23,360
Не знам.

1277
01:13:23,420 --> 01:13:26,120
Доган! Слушай, огорчаваш ме.

1278
01:13:26,120 --> 01:13:28,420
Бях на седемнадесет, когато си тръгнах, лельо.

1279
01:13:29,150 --> 01:13:30,840
Мислех, че бягам от семейството.

1280
01:13:31,100 --> 01:13:37,410
Дали бягах от истинското семейство или ни свързва само фамилията, ще видим.

1281
01:13:39,750 --> 01:13:43,340
Прокурорът те чака, Сефа. Сега ще му разкажеш за реакцията на тези.

1282
01:13:44,380 --> 01:13:45,620
Добре, г-н.

1283
01:13:47,260 --> 01:13:48,800
Не приемам никакви възражения.

1284
01:13:48,850 --> 01:13:53,250
Г-н Тахир ще бъде преместен у дома. Той ще е пред очите ви. Тук сигурността е ограничена.

1285
01:13:53,250 --> 01:13:55,850
Ти също ли ще дежуриш при баща си?

1286
01:13:57,800 --> 01:13:59,950
Заклех се - с този дом съм приключил.

1287
01:14:00,090 --> 01:14:03,900
Но като негов лекуващ лекар, ще организирам всичко необходимо за преместването.

1288
01:14:03,990 --> 01:14:05,290
Нататък е ваша работа.

1289
01:14:16,800 --> 01:14:21,500
Чагла, дъще! Какво стана? Добри новини, надявам се.

1290
01:14:22,580 --> 01:14:24,310
Говорих с прокурора.

1291
01:14:24,910 --> 01:14:27,060
Ти не си заподозрян по делото.

1292
01:14:28,140 --> 01:14:29,790
Наистина?

1293
01:14:29,870 --> 01:14:31,190
Но това не е всичко.

1294
01:14:32,120 --> 01:14:34,700
Единственото доказателство срещу Мелек е нейният скалпел.

1295
01:14:34,740 --> 01:14:37,280
Тоест, по същество, след даване на показания ще я освободят.

1296
01:14:37,280 --> 01:14:39,200
Откъде разбра всичко това?

1297
01:14:40,730 --> 01:14:42,740
Предложих се да бъда адвокат на Мелек.

1298
01:14:42,860 --> 01:14:46,800
Прокурорът беше длъжен да сподели с мен всички детайли по делото.

1299
01:14:49,850 --> 01:14:54,280
Хайде, звъни. Кажи им. Нека доведат момичето от Дубай.

1300
01:14:54,380 --> 01:14:57,240
Жалко е - ще стане беглец за нищо. Хайде, звъни.

1301
01:14:57,240 --> 01:14:59,040
Синан е отвел момичето в Дубай?

1302
01:15:00,470 --> 01:15:02,250
Змия, змия.

1303
01:15:02,250 --> 01:15:03,810
Хайде, звъни, хайде.

1304
01:15:07,480 --> 01:15:08,740
Чагла, дъще!

1305
01:15:09,410 --> 01:15:10,340
Отдръпни се!

1306
01:15:15,940 --> 01:15:17,790
Отвори очи и гледай внимателно.

1307
01:15:18,960 --> 01:15:22,550
Следващия път този заповеднически
тон остави пред вратата.

1308
01:15:29,550 --> 01:15:30,750
Брат, ами…

1309
01:15:32,190 --> 01:15:36,060
Жал ми е за момичето. Нали ти
казвам, че говорих с прокурора.

1310
01:15:36,060 --> 01:15:38,100
Просто я крият така, брат.

1311
01:15:38,260 --> 01:15:42,760
Освен ако брат й, Синан, не се
опитва да прехвърли вината на нея.

1312
01:15:42,760 --> 01:15:45,040
Това не е мой проблем, Чагла.

1313
01:15:47,030 --> 01:15:48,310
И не го прави свой.

1314
01:15:49,020 --> 01:15:50,740
Аз защо те уредих там?

1315
01:15:50,940 --> 01:15:53,600
За да решаваш семейни проблеми?
Не.

1316
01:15:54,500 --> 01:15:57,630
За да защитаваш брат си и да следиш
делата.

1317
01:15:57,730 --> 01:16:03,480
За да имам контрол над това стършелово
гнездо. Забрави ли?

1318
01:16:05,600 --> 01:16:08,970
Тоест "мълчи и прави, каквото ти
кажа".

1319
01:16:11,580 --> 01:16:16,820
Чагла, дъще, Чагла, дъще, Чагла,
дъще. Това какво е, зестра ли?

1320
01:16:18,400 --> 01:16:22,460
Моля те. Красиво момиче, моля.

1321
01:16:22,830 --> 01:16:23,920
Хайде.

1322
01:16:24,240 --> 01:16:26,030
Да се захващаме с работа.

1323
01:16:27,010 --> 01:16:32,510
Твоята задача е да спечелиш доверието
на това семейство. И да заемеш мястото
на онзи Йълмаз.

1324
01:16:33,810 --> 01:16:38,180
Нали така? Ти си розичка за брат
си. Хайде, за работа!

1325
01:16:55,180 --> 01:16:58,270
Фъро, Мелек още ли не проговори?

1326
01:16:59,570 --> 01:17:04,280
Какво ще каже, какво ще каже…
Сега с нея и този Генджо воюва.

1327
01:17:05,020 --> 01:17:08,010
Ханджиоглу, нали? Задължително
ще добави проблеми.

1328
01:17:08,080 --> 01:17:10,170
Дръжте ме в течение - интересно
ми е.

1329
01:17:32,740 --> 01:17:36,000
А този лахмаджун, като изстине,
изобщо на нищо не прилича.

1330
01:17:36,020 --> 01:17:37,910
Въпреки че и студена пица не обичам.

1331
01:17:37,910 --> 01:17:42,300
Някои сутрин ядат студена - не е
за мен това.

1332
01:17:42,880 --> 01:17:45,940
Да мъчиш невинни - това ли е твоето?

1333
01:17:48,780 --> 01:17:52,520
Ти, принцесо, просто мъчения не си
виждала. Не дай Боже да изпиташ!

1334
01:17:52,520 --> 01:17:56,000
Нажежено желязо. Кой направи това
с теб?

1335
01:17:59,730 --> 01:18:02,760
Виж, няма да мога дълго да сдържам
тези овни отвън.

1336
01:18:02,820 --> 01:18:04,660
Те и на теб ще навредят.

1337
01:18:04,730 --> 01:18:08,410
И без това ме боли. Виж в какво
състояние съм.

1338
01:18:10,850 --> 01:18:12,400
Ти не ме разбираш.

1339
01:18:12,460 --> 01:18:15,120
Ако не проговориш, те чака катастрофа.

1340
01:18:17,190 --> 01:18:17,870
Добре.

1341
01:18:19,250 --> 01:18:20,500
Добре, включи записа.

1342
01:18:20,500 --> 01:18:21,300
Наистина ли?

1343
01:18:22,840 --> 01:18:23,600
Добре.

1344
01:18:25,920 --> 01:18:29,360
Достатъчно е да кажеш: "Аз заклах
баща си".

1345
01:18:33,710 --> 01:18:35,490
Аз, Мелек Ханджиоглу.

1346
01:18:37,960 --> 01:18:40,160
Моя баща, Тахир Ханджиоглу.

1347
01:18:46,840 --> 01:18:47,680
Баща…

1348
01:18:51,770 --> 01:18:53,030
Хайде.

1349
01:19:00,000 --> 01:19:01,560
Няма да мога.

1350
01:19:03,000 --> 01:19:05,360
Няма да мога. Не мога да кажа.

1351
01:19:21,970 --> 01:19:25,250
Братле, дори Генджо не можа да откаже
на момиче.

1352
01:19:25,250 --> 01:19:27,650
Вие мъже ли сте или дъски, които
мъкнете със себе си?

1353
01:19:27,650 --> 01:19:29,980
Не можахте да се справите с момиче,
колкото и да опитвахте.

1354
01:19:30,560 --> 01:19:32,040
Какво да правим, братле, каква е
заповедта?

1355
01:19:32,040 --> 01:19:35,490
Моята заповед е ясна, братле.
Заповедта е ясна.

1356
01:19:36,290 --> 01:19:41,490
Повече няма да губим време.
Представете го, че сама си е посегнала.

1357
01:19:41,620 --> 01:19:43,590
Нека да е нещо ефектно, гръмко.

1358
01:19:43,790 --> 01:19:45,210
Добре, братле, не се тревожи.

1359
01:19:51,540 --> 01:19:52,620
Какво казва?

1400
01:19:53,110 --> 01:19:54,420
Какво ще правим?

1361
01:20:02,020 --> 01:20:07,680
Известният бизнесмен Тахир Ханджиоглу
е откаран в болница след сърдечен удар,
получен на сватбата на дъщеря му.

1362
01:20:07,720 --> 01:20:11,280
Ханджиоглу, поставен в реанимация,
е в критично състояние.

1363
01:20:11,280 --> 01:20:16,940
Съобщава се, че лечението на
Ханджиоглу се провежда внимателно от
кардиологичен екип на болницата.

1364
01:20:16,940 --> 01:20:20,970
Роднини и близки очакват пред
болницата.

1365
01:20:21,020 --> 01:20:23,060
Преди 25 години

1366
01:20:26,770 --> 01:20:27,740
Махинур!

1367
01:20:28,790 --> 01:20:30,630
Къде беше, Синан?

1368
01:20:30,740 --> 01:20:32,670
Изобщо не се ли тревожеше за мен?

1369
01:20:32,680 --> 01:20:36,600
Толкова пъти звънях. Толкова ли те
мързеше да дойдеш, Синан?

1370
01:20:36,600 --> 01:20:39,610
Махинур, извинявай.

1371
01:20:40,570 --> 01:20:42,000
Съболезнования.

1372
01:20:42,670 --> 01:20:44,280
Много исках да дойда, но…

1373
01:20:44,280 --> 01:20:48,680
Ти знаеше. Знаеше - и въпреки
това не дойде. Защо не дойде?

1374
01:20:48,680 --> 01:20:52,040
-Толкова дни.. Колко дни минаха?
-Не можах.

1375
01:20:52,620 --> 01:20:53,870
Не можах.

1376
01:20:54,230 --> 01:20:56,160
Мислиш ли, че не исках?

1377
01:20:56,820 --> 01:20:58,470
Баща ми не ме пусна.

1378
01:20:59,150 --> 01:20:59,930
Защо?

1379
01:20:59,950 --> 01:21:02,760
Той разбра за нас. Беше голям скандал.

1380
01:21:05,860 --> 01:21:09,130
Тахир Ханджиоглу ме сметна за
недостойна за сина си.

1381
01:21:14,550 --> 01:21:19,780
Махинур, любов моя!  Не ми пука
какво мисли той.

1382
01:21:20,300 --> 01:21:23,300
Ти стана моята благословия.
Няма да те оставя.

1383
01:21:23,490 --> 01:21:25,060
Ти вече ме остави, Синан.

1384
01:21:26,240 --> 01:21:27,640
Остави ме сама.

1385
01:21:27,670 --> 01:21:29,500
Махинур, недей така.

1386
01:21:29,800 --> 01:21:35,060
Разказвал съм ти за баща ми.
Той е избухлив, твърд. Но ме обича.

1387
01:21:36,880 --> 01:21:39,960
Сега просто ме наказва. Изпраща
ме, но..

1388
01:21:39,960 --> 01:21:42,220
Как? Ти сега ли си тръгваш?

1389
01:21:42,220 --> 01:21:44,500
Засега, любов моя, засега.

1390
01:21:44,500 --> 01:21:47,480
За да ме държат по-далеч от теб.
Те се опитват да ни разделят.

1391
01:21:47,480 --> 01:21:49,340
Никой няма да ни раздели, Махинур!

1392
01:21:49,500 --> 01:21:55,730
Планини ще застанат между нас,
смърти ще застанат - все едно.
Нали се обичаме?

1393
01:21:56,700 --> 01:21:57,700
Обичаме се.

1394
01:21:57,700 --> 01:22:00,620
Какво друго трябва? Изчакай ме.

1395
01:22:01,160 --> 01:22:03,340
Кълна се, ще се върна при теб.

1396
01:22:04,780 --> 01:22:07,460
Ние сме написани един за друг на
рода, Махинур.

1397
01:22:08,300 --> 01:22:10,930
Това никой няма да го промени.
Никой.

1398
01:22:20,810 --> 01:22:28,450
Съдейки по информацията от източниците, продължава рискът за живота на Тахир Ханджиоглу.
Предстоящите часове са критични за него.

1399
01:22:30,020 --> 01:22:31,800
Сестра, дойдох.

1400
01:22:33,560 --> 01:22:35,910
Относно миналото, с нетърпение
очакваме.

1401
01:22:51,920 --> 01:22:52,940
Сестра!

1402
01:22:56,790 --> 01:22:57,740
Сестричке!

1403
01:22:59,960 --> 01:23:02,840
Какво готвиш? Халва?

1404
01:23:03,850 --> 01:23:06,400
Днес празник ли е? Не?

1405
01:23:06,630 --> 01:23:10,280
А, все едно, просто ми се прииска.
Благодаря, много е вкусно.

1406
01:23:30,680 --> 01:23:34,310
Няма да се отричам. В лошо
настроение съм. Да.

1407
01:23:39,210 --> 01:23:43,220
Между два огъня съм, сестро.
Много силно.

1408
01:23:45,250 --> 01:23:48,310
Разказвах ти за Бехрам.

1409
01:23:48,330 --> 01:23:52,840
Той ме подкрепяше с години.
Чувствах се задължена към него.

1410
01:23:53,600 --> 01:23:56,440
А сега ме забърка в такава ситуация…

1411
01:23:58,100 --> 01:24:01,690
Запознахме се с едно момиче онази
нощ. Казва се Мелек.

1412
01:24:01,780 --> 01:24:07,400
Заради брата на Бехрам, това момиче
сега ще има големи неприятности. И
братът на Бехрам ме лъже.

1413
01:24:07,400 --> 01:24:11,960
Дори да отида, да ударя по масата
и да им поискам отчет, той пак ще
лъже.

1414
01:24:14,360 --> 01:24:18,170
Ако разкажа на брата на момичето,
ще предам Бехрам.

1415
01:24:18,440 --> 01:24:23,850
А братът е надут доктор. Веднъж ме
нарече неопитна.

1416
01:24:24,150 --> 01:24:25,970
Мен, ме нарече неопитна, мен.

1417
01:24:30,680 --> 01:24:34,070
Май говоря на китайски, а? Нищо не
разбра.

1418
01:24:35,390 --> 01:24:41,340
Добре, накратко, сега, заради
това, че съм объркана, това момиче
ще има големи неприятности.

1419
01:24:41,380 --> 01:24:43,300
Разбра ли? В това е работата.

1420
01:24:45,910 --> 01:24:46,750
Какво да правя?

1421
01:24:49,970 --> 01:24:52,620
Тръгвай. Казваш, не стой.

1422
01:24:53,070 --> 01:24:55,330
А какво ще направя сама?

1423
01:24:55,560 --> 01:25:00,300
Само ако се обединим с брат ѝ,
ще можем да я намерим. Но той не
ми вярва.

1424
01:25:03,490 --> 01:25:06,050
С мрънкане няма да помогнеш.

1425
01:25:06,050 --> 01:25:08,540
Трябва да убедя г-н Доган.

1426
01:25:09,580 --> 01:25:16,060
Ако сега предам момичето на
прокурора, братът на Бехрам ще се
ядоса. Но това ще е правилно.

1427
01:25:16,740 --> 01:25:17,690
Какво да правя?

1428
01:25:22,960 --> 01:25:23,960
Какво да правя?

1429
01:25:30,080 --> 01:25:32,150
Трябва да постъпя правилно, нали,
сестро?

1430
01:25:38,500 --> 01:25:39,860
Благодаря.

1431
01:25:42,080 --> 01:25:44,630
Защо убиваме момичето, Фърат?

1432
01:25:44,720 --> 01:25:46,450
Дали в нашите понятия има убийство
на жени?

1433
01:25:46,450 --> 01:25:48,880
А в нашите понятия има ли да се
противим на шефа?

1434
01:25:49,100 --> 01:25:51,770
Писна ми тук. Да свършим работата
и да си тръгваме.

1435
01:25:53,590 --> 01:25:55,660
Поне без да я гледаш в очите,
стреляй в главата.

1436
01:25:55,660 --> 01:25:57,100
Какво да правя? Да ѝ завържа очите?

1437
01:25:57,130 --> 01:25:59,060
Не, така повече ще се изплаши.

1438
01:25:59,550 --> 01:26:01,860
Хайде да намерим някакво лекарство
или нещо подобно, да направим така.

1439
01:26:02,880 --> 01:26:05,450
Може ли да повикаме имам да прочете
последна молитва?

1440
01:26:06,260 --> 01:26:08,470
Не се намесвам, останалото е на теб.

1441
01:26:08,510 --> 01:26:10,880
Няма да се занимавам с лекарства,
братко.

1442
01:26:25,930 --> 01:26:27,480
Карате ли се?

1443
01:26:27,740 --> 01:26:30,560
Не, донесох ти вода.

1444
01:26:31,340 --> 01:26:33,740
Защо? Още не съм признала.

1445
01:26:33,740 --> 01:26:40,200
От колко часа не си хапнала залък,
не си отпила глътка. Ако припаднеш,
това ще се проточи.

1446
01:26:47,140 --> 01:26:51,250
Стой. Ще ти развържа ръцете, а ти
отвори бутилката.

1447
01:27:19,810 --> 01:27:21,470
Мога ли да ти вярвам?

1448
01:27:30,470 --> 01:27:33,330
Какво става? Това още един вид
мъчение ли е?

1449
01:27:43,460 --> 01:27:46,460
Братко Бехрам, ще е по-добре да
дойдеш тук.

1450
01:28:08,390 --> 01:28:12,500
Всевишни, търся убежище при теб
от дявола. В името на Господа,
Милостивия, Състрадателния.

1451
01:28:12,750 --> 01:28:29,470
Изпращаме от Корана това, което
е изцеление и милост за вярващите,
а на беззаконниците то не прибавя
нищо, освен загуба.

1452
01:28:31,730 --> 01:28:36,260
Боже мой, запази семейството ни.

1453
01:28:37,640 --> 01:28:40,810
Покрий греховете на Тахир със
своето всеопрощение.

1454
01:28:41,090 --> 01:28:47,090
Прости му прегрешенията. Дарувай
му изцеление по милостта Си.

1455
01:28:51,660 --> 01:28:54,570
Не оставяй това огнище без стопанин.

1456
01:28:55,500 --> 01:28:58,400
Не позволявай името ни да бъде
повлечено в калта.

1457
01:28:58,890 --> 01:29:01,080
Това семейство се създаваше
нелесно.

1458
01:29:03,250 --> 01:29:08,100
Платихме голяма цена. Преминахме
през много изпитания.

1459
01:29:09,520 --> 01:29:12,770
Нека изпитанието на Тахир да
завърши с изцеление.

1460
01:29:15,300 --> 01:29:19,800
Не позволявай да враждуваме един
с друг. Не отслабвай ни.

1461
01:29:22,090 --> 01:29:24,150
Не ни смалявай, о, Господи!

1462
01:29:24,800 --> 01:29:31,220
Ти си най-великият от прощаващите.
Ти си единственият, даряващ изцеление.

1463
01:29:39,080 --> 01:29:42,040
Излизането оттук ще е трудно.
Най-подходящо е с хеликоптер - реанимация.

1464
01:29:42,140 --> 01:29:45,090
Но трябва да видим как да го превозим
в имението.

1465
01:29:45,280 --> 01:29:48,200
Разбрах. Аз ще организирам всичко.

1466
01:29:49,080 --> 01:29:53,150
Говорих със сестра Нигяр. Две
медицински сестри и лекар ще идват
на смени.

1467
01:29:53,390 --> 01:29:55,540
На Чавуш предадох информацията.
Ти ще следиш.

1468
01:29:55,540 --> 01:29:56,360
Добре.

1469
01:29:57,350 --> 01:29:58,900
Кога е твоят самолет?

1470
01:30:00,850 --> 01:30:03,160
Закъснявам. Време е да тръгвам.

1471
01:30:03,320 --> 01:30:06,580
Надявам се, някой ден ще съжаляваш
за постъпките си, докторе.

1472
01:30:06,580 --> 01:30:08,540
За моя брат това е правилно.

1473
01:30:08,730 --> 01:30:13,030
Ще взема Мелек и ще я върна жива.
А по-нататък каквото ще да е.

1474
01:30:25,160 --> 01:30:26,110
Г-н Доган.

1475
01:30:26,460 --> 01:30:27,680
Какво има, г-жо Чагла?

1476
01:30:27,730 --> 01:30:29,300
Бързам, трябва да стигна до детето.

1477
01:30:30,310 --> 01:30:33,280
Просто се замислих за думите ви.

1478
01:30:33,280 --> 01:30:37,550
Тоест вие ми казахте, че не мога да
се доверявам безусловно.

1479
01:30:37,570 --> 01:30:38,420
Да.

1480
01:30:38,500 --> 01:30:40,430
Това е невъзможно, за съжаление.

1481
01:30:40,530 --> 01:30:42,960
Смятам, че никой не трябва
безусловно да вярва на друг.

1482
01:30:42,960 --> 01:30:47,280
Да вярваш и да се доверяваш - това
е, разбира се, избор, но не и реалност.

1483
01:30:47,790 --> 01:30:49,360
Реалността остава факт.

1484
01:30:49,480 --> 01:30:51,700
И тя не е длъжна да убеждава никого.

1485
01:30:51,740 --> 01:30:53,650
Не ви казвам да ми се доверите.

1486
01:30:53,870 --> 01:30:55,480
Казвам ви да се доверите на реалността.

1487
01:30:57,080 --> 01:31:02,720
Между другото, ако смятате да ходите
в Дубай, знайте, г-н Синан скри от
вас истината.

1488
01:31:02,740 --> 01:31:05,340
Днес няма нито един частен полет
за Дубай.

1489
01:31:05,420 --> 01:31:08,540
Времето на чартърните полети също
не съвпада с това, което той каза.

1490
01:31:09,840 --> 01:31:12,670
Вземи този телефон, вземи.

1491
01:31:13,300 --> 01:31:15,980
Бехрам, всичко наред ли е? Мелек
в безопасност ли е?

1492
01:31:16,180 --> 01:31:17,440
Добре, добре.

1493
01:31:17,990 --> 01:31:21,010
Паспортът е готов, скоро ще го взема.

1494
01:31:22,260 --> 01:31:24,020
Защо бързаше, Синан?

1495
01:31:24,560 --> 01:31:26,840
Доган все пак можеше да се закачи
за опашката ни.

1496
01:31:27,010 --> 01:31:28,300
За да няма после проблеми.

1497
01:31:28,300 --> 01:31:30,950
Не си напрягай главата, оправих
това нещо.

1498
01:31:32,360 --> 01:31:34,210
Дай газ, Ихсан, дай.

1499
01:31:34,340 --> 01:31:36,110
Дай. Оправил, казва.

1500
01:31:36,940 --> 01:31:41,200
Хайде, преди да дойде брат й, тази
змия, да изпратим нашето момиче в рая.

1501
01:31:42,540 --> 01:31:47,950
Цената за миналото ще плати
тази малка, но какво да се прави,
всичко с времето си.

1502
01:31:47,950 --> 01:31:51,040
Няма да оставя нито един
Ханджиоглу на този свят.

1503
01:31:51,790 --> 01:31:53,410
Вашите проучвания са верни,
госпожо адвокат.

1504
01:31:53,620 --> 01:31:55,320
Синан ме излъга.

1505
01:31:55,850 --> 01:32:01,280
Показа снимка, уж Мелек е
в Дубай, но на ръката на Мелек
нямаше новата татуировка.

1506
01:32:01,460 --> 01:32:03,060
Тоест снимката беше стара.

1507
01:32:03,120 --> 01:32:04,880
Той излъга, за да ви задържи.

1508
01:32:04,880 --> 01:32:06,230
Именно така.

1509
01:32:06,500 --> 01:32:11,140
Той мисли, че ще изведе Мелек
в чужбина и ще се отърве от
мен, за да си отдъхне спокойно.

1510
01:32:11,470 --> 01:32:13,820
Но той скоро ще научи какво
към какво.

1511
01:32:46,770 --> 01:32:50,260
Фъро, брат Фърат, тя е невинна.

1512
01:32:50,940 --> 01:32:52,960
Момичето е невинно, как ще
я убием?

1513
01:33:00,790 --> 01:33:02,650
Каква съвест си позволяваш,
пес?

1514
01:33:02,650 --> 01:33:03,460
Брат, почакай.

1515
01:33:03,460 --> 01:33:04,340
Какво значи почакай?

1516
01:33:04,340 --> 01:33:05,170
Брат мой.

1517
01:33:05,170 --> 01:33:07,100
Каква съвест, каква?

1518
01:33:07,100 --> 01:33:08,940
Ти всеки ден цветя ли береш.

1519
01:33:08,940 --> 01:33:10,320
Това е твоята работа, твоята
работа!

1520
01:33:10,380 --> 01:33:11,620
Какво значи "няма да стрелям"?!

1521
01:33:11,660 --> 01:33:13,660
Какво значи няма да стрелям?!

1522
01:33:17,560 --> 01:33:24,000
Генджо, ако не беше поверен
от нашия покоен баща, щях
да ти размажа главата веднага.

1523
01:33:24,000 --> 01:33:30,650
Брат, брат, дай ми цел, кълна
се, ако мигна... Но жена...

1524
01:33:30,650 --> 01:33:32,260
Каква е тази «жена»?

1525
01:33:32,970 --> 01:33:34,330
Още и се прави на важен.

1526
01:33:34,740 --> 01:33:36,150
Всички всичко знаят!

1527
01:33:37,320 --> 01:33:39,350
Това не е жена, не е жена!

1528
01:33:40,770 --> 01:33:42,180
Тя е Ханджиоглу.

1529
01:33:42,790 --> 01:33:43,790
Чу ли?

1530
01:33:44,660 --> 01:33:46,010
Тя е Ханджиоглу.

1531
01:33:46,620 --> 01:33:49,200
И брат ѝ също пътува, идва.

1532
01:33:49,200 --> 01:33:50,280
Брат, не се занимавай, аз ще
го направя.

1533
01:33:50,280 --> 01:33:53,080
Ако исках ти да се справиш,
щях да кажа, Фъро.

1534
01:33:53,880 --> 01:33:55,500
Аз му казах това.

1535
01:33:55,930 --> 01:33:58,540
Те ми унищожиха живота, моя
живот..

1536
01:33:59,500 --> 01:34:00,420
Ти забрави ли?

1537
01:34:01,760 --> 01:34:05,140
Те не пощадиха моя живот.

1538
01:34:05,700 --> 01:34:07,780
И ти също няма да жалиш.

1539
01:34:09,980 --> 01:34:13,800
Ако си на моя страна, научи
се да не ми противоречиш.

1540
01:34:15,400 --> 01:34:16,370
Разбра ли?

1541
01:34:23,250 --> 01:34:24,420
А сега иди.

1542
01:34:25,470 --> 01:34:28,850
Направи каквото трябва и не
ме подвеждай.

1543
01:34:29,600 --> 01:34:31,950
Аз ще отида в пристанището,
стоката пристига.

1544
01:34:33,420 --> 01:34:35,350
Нека това нещо да свърши до
пристигането на брата.

1545
01:34:47,080 --> 01:34:49,580
По дяволите, копеленце.

1546
01:34:49,740 --> 01:34:51,520
Ти стана нагъл, стана нагъл.

1547
01:35:14,340 --> 01:35:15,820
Оказахте се прав.

1548
01:35:17,460 --> 01:35:20,620
Беше очевидно, че щом се
отърве от мен, той ще отиде
при Мелек.

1549
01:35:22,650 --> 01:35:23,870
Аз го познавам отвътре навън.

1550
01:35:35,920 --> 01:35:37,980
Толкова хора ще те чакат, брат.

1551
01:35:39,210 --> 01:35:41,160
Хайде де!

1552
01:35:43,540 --> 01:35:46,360
Неработеща глава ***.

1553
01:35:47,590 --> 01:35:50,250
Продължавай вдясно, продължавай.

1554
01:35:50,250 --> 01:35:53,780
Братко, тук ли ще чакаме?

1555
01:35:54,150 --> 01:35:58,010
Какво гледаш? Има катастрофа.
Какво гледаш? Хайде.

1556
01:35:58,120 --> 01:35:59,180
Карай, карай.

1557
01:35:59,270 --> 01:36:00,310
Какво, какво?

1558
01:36:00,380 --> 01:36:01,940
Нали пътуваме.

1559
01:36:04,450 --> 01:36:06,580
Аз тази авария...

1560
01:36:08,150 --> 01:36:14,440
При нас, разбираш ли, така гледа добитък. Добитъкът така гледа, карай.

1561
01:36:18,660 --> 01:36:20,770
Разклон Рива, зави сега.

1562
01:36:21,070 --> 01:36:21,920
Връща се.

1563
01:36:21,960 --> 01:36:22,520
Връща се?

1564
01:36:22,520 --> 01:36:23,440
Да.

1565
01:36:23,620 --> 01:36:25,850
Бихте ли потърсили и къщи,
принадлежащи на "Хандж Клъб"?

1566
01:36:25,960 --> 01:36:26,870
Ще потърся.

1567
01:36:27,610 --> 01:36:29,170
Координатите…

1568
01:36:30,310 --> 01:36:31,810
Изпратени са, ей Богу, изпратени.

1569
01:36:31,870 --> 01:36:33,840
Нашите построиха това наново.

1570
01:36:34,220 --> 01:36:35,750
Все още незавършен строеж.

1571
01:36:36,260 --> 01:36:37,410
Какво ще правим?

1572
01:36:37,500 --> 01:36:39,940
Трябва да изпреварим брат ти.
Как ще минем?

1573
01:36:39,940 --> 01:36:42,400
Не се притеснявай. Знам по-бърз
път.

1574
01:37:01,950 --> 01:37:02,740
Хайде.

1575
01:37:03,060 --> 01:37:03,850
Какво хайде?

1576
01:37:03,850 --> 01:37:06,210
Какво, ще го правим ли, гледайки
я в очите?

1577
01:37:06,340 --> 01:37:07,310
Хайде да я приспим пак.

1578
01:37:07,310 --> 01:37:08,890
Какво значи "да я приспим"? За
какво говориш?

1579
01:37:11,460 --> 01:37:13,060
Какво правиш?

1580
01:37:13,960 --> 01:37:14,690
Дръж.

1581
01:37:15,690 --> 01:37:17,570
В безсъзнание, хайде, прави.

1582
01:37:41,140 --> 01:37:43,720
Съвсем близо сме, остават триста
метра.

1583
01:37:49,180 --> 01:37:50,180
Хайде.

1584
01:38:10,630 --> 01:38:13,340
Аз твоята работа! Дай.

1585
01:38:26,590 --> 01:38:30,100
Г-жо Чагла, моля, изчакайте в
колата, моля.

1586
01:39:24,940 --> 01:39:29,260
Брат Доган, и сестра Чагла е наблизо.

1587
01:39:30,900 --> 01:39:32,720
Сине, добре ли си?

1588
01:39:32,720 --> 01:39:33,840
Всичко ще се стовари на нас.

1589
01:39:33,840 --> 01:39:36,530
Не се намесвай. Казахме, че ще
се оправим, значи ще се оправим.

1590
01:39:37,510 --> 01:39:39,380
Фъро, хайде да тръгваме. Фъро.

1591
01:39:39,380 --> 01:39:40,510
Не се намесвай!

1592
01:40:03,580 --> 01:40:04,490
Мелек!

1593
01:40:05,270 --> 01:40:07,470
Мелек, сестричке!

1594
01:40:07,520 --> 01:40:08,400
Мелек!

1595
01:40:08,970 --> 01:40:12,380
Сестричке. Единствената моя.
Сестричке.

1596
01:40:12,670 --> 01:40:14,100
-Сестричке.
-Добре ли е?

1597
01:40:14,100 --> 01:40:15,200
Добре ли е?

1598
01:40:17,240 --> 01:40:18,430
Не е ранена.

1599
01:40:19,850 --> 01:40:21,580
В стената са стреляли.

1600
01:40:33,580 --> 01:40:38,850
Г-н Доган! Г-н Доган, Мелек отвори
очи, трудно й е да диша. Елате, моля!

1601
01:40:38,850 --> 01:40:39,970
Г-н Доган!

1602
01:40:40,900 --> 01:40:42,150
Тук съм, сестричке.

1603
01:40:42,150 --> 01:40:43,430
Тук съм, единствена моя.

1604
01:40:48,580 --> 01:40:49,800
Какво става?

1605
01:40:49,800 --> 01:40:51,060
Прилича на сърдечен удар?

1606
01:40:51,060 --> 01:40:54,320
Пулсът е много висок, почти фибрилация.

1607
01:40:54,360 --> 01:40:56,220
Можете ли да докарате колата тук?

1608
01:40:56,220 --> 01:40:56,590
Добре.

1609
01:40:56,590 --> 01:40:59,720
Мелек моя, да дишаме заедно, единствена.

1610
01:41:02,330 --> 01:41:04,620
Да, единствена, продължавай, продължавай.

1611
01:41:05,070 --> 01:41:06,440
Ти знаеш какво да правиш.

1612
01:41:06,860 --> 01:41:09,050
Да, сестричке, дишай.

1613
01:41:09,250 --> 01:41:10,400
Ела тук.

1614
01:41:19,030 --> 01:41:19,560
Мелек!

1615
01:41:19,560 --> 01:41:20,490
Стой там!

1616
01:41:21,570 --> 01:41:22,440
Мелек.

1617
01:41:22,500 --> 01:41:23,480
Ела тук, миличка.

1618
01:41:26,680 --> 01:41:27,240
Мелек.

1619
01:41:27,240 --> 01:41:31,670
Мелек, сестричке, сърцето ти бие много бързо. Трябва да помислим какво да правим, добре?

1620
01:41:32,200 --> 01:41:34,010
Не мога да дишам.

1621
01:41:34,010 --> 01:41:35,980
Ние знаем какво да правим, нали?

1622
01:41:37,670 --> 01:41:40,080
Добре, сега заедно.

1623
01:41:49,030 --> 01:41:50,950
Много добре, още веднъж, още веднъж.

1624
01:42:05,850 --> 01:42:08,080
Браво, добре, още веднъж.

1625
01:42:13,420 --> 01:42:15,660
Браво, добре, още веднъж.

1626
01:42:21,500 --> 01:42:22,420
Добре си.

1627
01:42:22,930 --> 01:42:24,580
Брат…

1628
01:42:37,340 --> 01:42:41,400
Сестричке, мина, сестричке, мина. Мина, единствена моя. Виж, аз съм тук сега.

1629
01:42:41,430 --> 01:42:44,160
Аз съм тук, единствена моя. Мина, мина.

1630
01:42:44,710 --> 01:42:45,870
Оправи ли се, а?

1631
01:42:45,870 --> 01:42:46,980
Да тръгваме оттук?

1632
01:42:47,340 --> 01:42:48,390
Ще можеш ли да вървиш?

1633
01:42:48,390 --> 01:42:50,220
Хайде, дръж се за мен, дръж се.

1634
01:42:53,520 --> 01:42:54,310
Мини оттук.

1635
01:42:54,610 --> 01:42:56,780
Ако искате, аз мога да карам.

1636
01:42:56,820 --> 01:42:58,540
Ти и Мелек седнете една до друга.

1637
01:42:59,370 --> 01:43:00,250
Хайде, сестричке.

1638
01:43:06,340 --> 01:43:09,150
Мини, мини.

1639
01:43:10,580 --> 01:43:12,320
Продължавай да дишаш, добре?

1640
01:43:12,320 --> 01:43:13,280
Продължавай да дишаш.

1641
01:43:21,300 --> 01:43:22,350
Мини оттук.

1642
01:43:22,870 --> 01:43:26,430
Доган, знай, че всичко, което направих, направих за нейно добро.

1643
01:43:27,270 --> 01:43:28,170
Аз съм ѝ брат.

1644
01:43:28,170 --> 01:43:29,480
Какво е това братство?

1645
01:43:29,930 --> 01:43:33,770
Когато предаде Мелек в ръцете на тези хора, ти загуби правото да бъдеш брат.

1646
01:43:33,770 --> 01:43:35,660
Нямах друг изход.

1647
01:43:35,930 --> 01:43:40,570
По това дело има обвинение, има разпит. Няма да го понесе тя.

1648
01:43:40,570 --> 01:43:41,920
А всичко, което преживя тя?

1649
01:43:42,100 --> 01:43:44,060
А какво щеше да стане, ако я изпратеше в чужбина?

1650
01:43:44,180 --> 01:43:46,200
Щеше ли да понесе живота на беглец?

1651
01:43:46,200 --> 01:43:49,860
Аз съм неин брат, просто исках да
я защитя.

1652
01:43:50,030 --> 01:43:52,780
Сестра ми е невинна, всичко ще
излезе наяве.

1653
01:43:53,020 --> 01:43:55,190
Тя ще излезе с високо вдигната глава.

1654
01:43:55,500 --> 01:43:56,560
А ти?

1655
01:44:02,850 --> 01:44:06,140
Мелек, дойдох, сестричке.
Сложи си главата.

1656
01:44:09,340 --> 01:44:10,400
Мелек.

1657
01:44:11,610 --> 01:44:12,960
Мелек.

1658
01:45:01,760 --> 01:45:03,560
Стоката влиза в пристанището.

1659
01:45:04,690 --> 01:45:08,870
Нека дойде, нека дойде. Ще бъде
втори номер.

1660
01:45:12,990 --> 01:45:15,200
Вие сте чисти, какво ли?

1661
01:45:16,610 --> 01:45:20,630
Вие сте чисти, че във вашето
заведение всичко е чисто?

1662
01:45:20,710 --> 01:45:23,060
Ханджиоглу!

1663
01:45:55,940 --> 01:45:57,650
Ти ни погуби.

1664
01:45:58,120 --> 01:46:04,510
Ти си не само убиец на баща ми,
но и убиец на живота ми, на

1665
01:46:04,800 --> 01:46:08,200
младостта ми, на бъдещето на Чагла.
Задуши се от злоба, умри в
твоята самота, Бердан.

1666
01:46:08,220 --> 01:46:10,530
Махинур, ако ме беше изслушала
по-рано, щеше да разбереш.

1667
01:46:10,590 --> 01:46:11,860
Всичко не е така, както си разбрала.

1668
01:46:11,860 --> 01:46:14,390
Не съм дошла да слушам
твоите истории.

1669
01:46:15,260 --> 01:46:21,060
Но знай, че докато си тук в
самота, и няма да имаш никой,

1670
01:46:21,060 --> 01:46:24,210
който да ти подаде глътка вода...
Със мен ще бъде майка ми, ще бъде
Чагла.

1671
01:46:24,410 --> 01:46:27,450
А ти само ще ни гледаш
отдалече.

1672
01:46:27,480 --> 01:46:30,040
Надявам се, никога да не
излезеш оттук.

1673
01:46:30,040 --> 01:46:32,210
Нека тези стени ти станат гроб.

1674
01:46:33,120 --> 01:46:35,540
Може би душата е отишла в земята
от друго тяло.

1675
01:46:37,060 --> 01:46:39,060
Но аз няма да умра, Махинур.

1676
01:46:39,200 --> 01:46:40,540
Знаеш ли защо?

1677
01:46:40,880 --> 01:46:43,180
За да докажа, че не аз убих
баща ти.

1678
01:46:43,700 --> 01:46:47,330
За да хвърля в краката ти тези
Ханджиоглу.

1679
01:46:48,260 --> 01:46:49,820
Заради това няма да умра.

1680
01:46:49,820 --> 01:46:51,540
Не е ли в това въпросът?

1681
01:46:51,910 --> 01:46:54,240
Ти мразиш, че аз обикнах Синан
вместо теб.

1682
01:46:54,830 --> 01:46:57,660
Ти уби баща ми, защото не
ме даде на теб.

1683
01:46:57,660 --> 01:46:59,940
А сега клеветиш семейството
на Синан.

1684
01:46:59,940 --> 01:47:01,180
Това не е клевета!

1685
01:47:03,460 --> 01:47:05,550
Ще дойде ден, и сама ще видиш.

1686
01:47:06,590 --> 01:47:08,670
Този Ханджиоглу, който ме
затвори тук...

1687
01:47:10,100 --> 01:47:11,940
Аз ще му отмъстя.

1688
01:47:13,080 --> 01:47:14,540
Аз се казвам Бердан.

1689
01:47:15,020 --> 01:47:16,690
Аз на никого нищо не прощавам.

1690
01:47:17,960 --> 01:47:19,740
А после ще дойда и за теб.

1691
01:47:22,560 --> 01:47:23,540
Не смей.

1692
01:47:25,920 --> 01:47:27,140
Махинур...

1693
01:47:28,840 --> 01:47:31,790
Махинур, ти си моята съдба!

1694
01:47:33,460 --> 01:47:36,960
Утре ще дойде и ще бъдеш моя.

1695
01:47:38,490 --> 01:47:41,030
Махинур! Махинур!

1696
01:47:42,630 --> 01:47:44,200
Махинур!

1697
01:47:45,050 --> 01:47:47,040
Ти си моя! Моя!

1698
01:47:53,860 --> 01:47:57,360
Ако и този път не си свършил,
кълна се в Корана, аз твоя

1699
01:47:57,360 --> 01:47:59,840
минал и бъдещ живот...
Брате, не можах, но ме изслушай,
изслушай.

1700
01:47:59,840 --> 01:48:01,400
Какво да слушам?!

1701
01:48:01,540 --> 01:48:03,390
Братко, нападнаха ни.

1702
01:48:03,390 --> 01:48:07,470
Братът на момичето, Доган, ни
намери. Трябваше да оставим
момичето и да си тръгнем.

1703
01:48:08,580 --> 01:48:09,850
Това още не е краят.

1704
01:48:10,580 --> 01:48:12,390
Наблизо имаше и сестрата на
Чагла.

1705
01:48:13,870 --> 01:48:15,370
Момичето Чагла?

1706
01:48:21,880 --> 01:48:22,600
Братко.

1707
01:48:22,780 --> 01:48:23,590
Родна.

1708
01:48:23,780 --> 01:48:25,340
Все още не ми е добре, братко.

1709
01:48:25,340 --> 01:48:26,600
Всичко мина, сестричке.

1710
01:48:26,600 --> 01:48:29,050
Мина, единствена моя. Виж, до
теб съм.

1711
01:48:31,230 --> 01:48:33,060
Дишай спокойно, давай.

1712
01:48:36,430 --> 01:48:37,980
Все още ли ти е студено?

1713
01:48:39,510 --> 01:48:40,400
Почакай.

1714
01:48:41,510 --> 01:48:47,440
Сега ще те покрия. Затвори очи
хубаво, затвори очи.

1715
01:48:54,290 --> 01:48:58,910
Исках да предложа да я закараме
в болницата, но полицията
веднага ще дойде.

1716
01:48:59,550 --> 01:49:02,270
Нека първо да се съвземе, да си
почине.

1717
01:49:02,320 --> 01:49:03,700
Това ще е добре.

1718
01:49:04,750 --> 01:49:06,570
Но не можем да я закараме вкъщи.

1719
01:49:07,480 --> 01:49:09,140
И в хотел не е вариант.

1720
01:49:16,640 --> 01:49:18,440
Имам едно място наум.

1721
01:49:21,960 --> 01:49:26,850
Момичето Чагла, момичето Чагла,
недей.

1722
01:49:27,940 --> 01:49:29,700
Събирай се, тръгваме, давай.

1723
01:49:34,280 --> 01:49:38,880
Говори, говори. Какво ревеш
като магаре, загубило майка?

1724
01:49:38,880 --> 01:49:39,990
Споразумението ни е прекратено.

1725
01:49:39,990 --> 01:49:41,300
Какво означава това?

1726
01:49:41,300 --> 01:49:42,920
Не така, не е толкова просто.

1727
01:49:42,920 --> 01:49:45,750
Отсега нататък, от този момент
насетне, всичко е много просто,
Бехрам.

1728
01:49:45,750 --> 01:49:49,900
Сино, виж, стоката е вече на
пристанището!

1729
01:49:49,900 --> 01:49:51,890
Не ме изкарвай извън себе си!

1730
01:49:51,890 --> 01:49:54,560
Аз ти поверих сестра си.

1731
01:49:55,150 --> 01:49:57,050
Момичето беше в ужасно състояние.

1732
01:49:58,860 --> 01:50:00,830
Доган те нахока с последни думи.

1733
01:50:01,090 --> 01:50:02,600
И беше прав, беше прав.

1734
01:50:02,600 --> 01:50:04,890
Да те хвана теб и брат ти...

1735
01:50:06,280 --> 01:50:08,480
Какъв безволев човек си ти?

1736
01:50:08,630 --> 01:50:11,530
Добре, момичето пострада малко,
нашите малко я понабиха.

1737
01:50:11,620 --> 01:50:13,490
Ще им дръпна ушите.

1738
01:50:13,600 --> 01:50:16,100
Тази стока няма да бъде опакована,
Бехрам.

1739
01:50:16,100 --> 01:50:18,300
Виж тук, не! Сино!

1740
01:50:19,490 --> 01:50:23,280
Синан, не затваряй телефона, змия!

1741
01:50:23,440 --> 01:50:26,490
Нищо подобно, не, не.

1742
01:50:47,680 --> 01:50:49,040
Какво е? Уплаши ли се?

1743
01:50:49,100 --> 01:50:50,230
Да, уплаших се.

1744
01:50:50,230 --> 01:50:52,280
Но не се уплаши, когато ме предаде
на полицията.

1745
01:50:52,280 --> 01:50:53,530
Не говорете глупости, тръгвайте
си.

1746
01:50:53,530 --> 01:50:55,900
Кой си ти? По-важна от кралете?

1747
01:50:55,900 --> 01:50:57,990
Не, аз съм просто медицинска сестра.

1748
01:50:58,010 --> 01:50:59,260
Медицинска сестра.

1749
01:50:59,490 --> 01:51:01,350
- Тогава да вървим, да поговорим.
- Какво правите?

1750
01:51:01,350 --> 01:51:03,110
Какво правите? Пуснете ме.

1751
01:51:03,280 --> 01:51:03,680
Върви.

1752
01:51:03,680 --> 01:51:04,530
Пусни ме!

1753
01:51:04,600 --> 01:51:06,450
Пусни ме! Какво правиш?

1754
01:51:07,970 --> 01:51:10,520
Не се оглеждай, няма никой освен нас.

1755
01:51:11,710 --> 01:51:13,750
А сега ми кажи.

1756
01:51:14,760 --> 01:51:15,920
Защо ме оклевети?

1757
01:51:15,920 --> 01:51:17,420
Това не е клевета.

1758
01:51:17,890 --> 01:51:21,070
Ровехте в кутията с ножове и бяхте пиян.

1759
01:51:21,070 --> 01:51:22,450
Значи аз съм го направил?

1760
01:51:22,450 --> 01:51:25,590
Не ви ли се наложи да се ожените за тази, която не обичате?

1761
01:51:27,630 --> 01:51:28,810
Страхувате се от г-н Тахир...

1762
01:51:28,810 --> 01:51:30,210
Какво говориш?

1763
01:51:30,910 --> 01:51:32,480
Защо измисляш?

1764
01:51:32,650 --> 01:51:33,760
Не измислям!

1765
01:51:34,030 --> 01:51:37,250
Влизате в тази къща като на погребение!

1766
01:51:37,880 --> 01:51:43,480
Слушай, недей да виждаш всичко! И не сме приключили тази тема.

1767
01:51:43,650 --> 01:51:44,660
Чуваш ли?

1768
01:52:11,130 --> 01:52:17,990
Как може да си такъв безсрамен и да докараш младо момиче до това състояние?

1769
01:52:20,610 --> 01:52:27,310
Ако говорите за Синан, няма какво да кажа, той е позор за братята.

1770
01:52:28,790 --> 01:52:33,550
Но ако говорите за Бехрам, той ще си плати за това.

1771
01:52:34,550 --> 01:52:39,930
Въпреки че не мога да докажа, че е опитал да убие г-н Тахир, той ще седне за отвличането на Мелек.

1772
01:52:40,040 --> 01:52:42,210
А вие ще ми помогнете.

1773
01:52:46,490 --> 01:52:50,090
Наричате баща си г-н Тахир?

1774
01:52:51,820 --> 01:52:54,920
Тежки теми не бива да се обсъждат в такова време, нали, г-жо адвокат?

1775
01:52:55,260 --> 01:52:56,540
Права сте.

1776
01:52:58,650 --> 01:53:03,890
Г-жо Чагла, нали знаете, полицията търси сестра ми.

1777
01:53:05,520 --> 01:53:08,830
Можем и на вас да създадем проблем. Осъзнавате ли това?

1778
01:53:08,830 --> 01:53:12,810
Станах адвокат, за да не стават невинни хора жертви, г-н Доган.

1779
01:53:12,870 --> 01:53:14,310
Мелек си струва.

1780
01:53:21,490 --> 01:53:23,130
Брат.

1781
01:53:23,950 --> 01:53:25,230
От прокуратурата?

1782
01:53:26,660 --> 01:53:30,960
Не, това е моя приятелка, ще говори много сега.

1783
01:53:32,600 --> 01:53:38,110
Г-н Доган, ще говоря първо със сестра ми, тя не обича да е сред непознати.

1784
01:53:38,110 --> 01:53:39,010
Разбира се, разбира се.

1785
01:53:45,540 --> 01:53:50,450
Мелек, мила моя, пристигнахме.

1786
01:53:51,010 --> 01:53:53,390
Събуди се, мила, хайде.

1787
01:53:57,390 --> 01:53:58,600
По-добре си вече, нали?

1788
01:54:02,250 --> 01:54:04,610
Сестра, как си, добре ли си?

1789
01:54:05,530 --> 01:54:06,750
Как е халвата?

1790
01:54:08,130 --> 01:54:09,560
Здраве на ръцете ти.

1791
01:54:15,570 --> 01:54:16,830
Ще кажа нещо.

1792
01:54:19,440 --> 01:54:23,970
Не искаш непознати да влизат в къщата, знам.

1793
01:54:25,210 --> 01:54:30,130
Но помниш ли Мелек? Говорих ти за нея днес, намерихме я.

1794
01:54:30,380 --> 01:54:31,590
Слава Богу.

1795
01:54:32,610 --> 01:54:34,980
Но й е малко зле.

1796
01:54:37,880 --> 01:54:41,870
Ще гостува у нас, ще си почине.

1797
01:54:42,870 --> 01:54:46,010
Тя е в много трудно положение, сестра, недей така.

1798
01:54:47,740 --> 01:54:50,970
Защо правиш така, сестра?

1799
01:54:51,020 --> 01:54:54,110
Ти ми каза да я намеря.

1800
01:54:56,290 --> 01:54:59,710
Сестра, Мелек е наистина в трудно положение.

1801
01:54:59,820 --> 01:55:05,170
Какво щеше да направиш, ако бях
на нейно място? Нямаше да ме пуснеш,
щеше да ме оставиш на улицата?

1802
01:55:05,870 --> 01:55:07,670
Нямаше да те оставя, знам.

1803
01:55:09,070 --> 01:55:10,450
Хайде, сестро.

1804
01:55:14,810 --> 01:55:17,940
Ура, сестро! Благодаря ти.

1805
01:55:18,500 --> 01:55:22,470
Добре, почакай тук, ще доведа Мелек.
Добре ли?

1806
01:55:30,110 --> 01:55:32,180
Извинете за чакането.

1807
01:55:32,380 --> 01:55:33,410
Хайде, Мелек.

1808
01:55:33,410 --> 01:55:34,060
Хайде, мила.

1809
01:55:34,060 --> 01:55:34,410
Хайде.

1810
01:55:34,410 --> 01:55:35,210
Благодаря.

1811
01:55:36,240 --> 01:55:38,860
Няма да вляза, не искам да
безпокоя сестра ви.

1812
01:55:39,010 --> 01:55:42,800
Исках да кажа, но се уплаших,
мислех, че ще стане грозно.

1813
01:55:42,800 --> 01:55:45,310
Какво говорите, ние станахме
тежест за вас.

1814
01:55:45,570 --> 01:55:46,820
Ще бъда тук, мила.

1815
01:55:46,870 --> 01:55:47,950
Добре, братко.

1816
01:55:48,030 --> 01:55:50,070
Не се притеснявайте, ще се погрижа
за нея.

1817
01:55:50,600 --> 01:55:51,980
Много благодаря.

1818
01:55:53,190 --> 01:55:54,040
Хайде.

1819
01:56:06,640 --> 01:56:07,780
Хайде, Мелек.

1820
01:56:12,090 --> 01:56:17,380
Мелек, ела тук, почини си малко, а
аз ще затворя завесите.

1821
01:56:25,300 --> 01:56:27,420
Мелек имаше много труден ден.

1822
01:56:27,590 --> 01:56:32,390
Изкъпи се хубаво, Мелек, водата ще
ти се отрази добре. Нали, сестро?

1823
01:56:38,690 --> 01:56:39,870
По-добре ли си?

1824
01:56:41,530 --> 01:56:43,580
Боли ли те?

1825
01:56:49,520 --> 01:56:51,840
Благодаря, сестро. Добре, че те има.

1826
01:56:59,920 --> 01:57:01,100
Върви в банята.

1827
01:57:04,170 --> 01:57:07,300
Добре, братко, отидох при Чагла.

1828
01:57:07,380 --> 01:57:11,990
Добре, отлично, виж. Звъня на Чагла,
но тя не отговаря.

1829
01:57:12,110 --> 01:57:16,410
Къде е тя? Вкъщи ли е или нещо е
започнала? Не забравяй да съобщиш.

1830
01:57:16,430 --> 01:57:18,580
Добре, добре, братко. Не се
притеснявай.

1831
01:57:19,500 --> 01:57:21,030
Братко, почакай, не изключвай.

1832
01:57:21,320 --> 01:57:22,360
Какво се случи?

1833
01:57:28,010 --> 01:57:29,900
Доган Ханджиоглу е тук.

1834
01:57:34,870 --> 01:57:36,140
Доган.

1835
01:57:45,640 --> 01:57:48,770
Изкъпи се хубаво, Мелек. Хайде,
сестро.

1836
01:57:49,530 --> 01:57:52,350
Това... Не затваряйте вратата.

1837
01:57:53,090 --> 01:57:56,120
Страх ме е, днес често заключваха
вратата.

1838
01:57:57,370 --> 01:57:59,650
Братко Бердан, какво правим тук?

1839
01:58:00,150 --> 01:58:02,350
Какво правиш, братко Бердан? Пусни.

1840
01:58:53,200 --> 01:58:54,080
Да?

1841
01:59:03,710 --> 01:59:07,090
Помолиха ме да ви предам, не можах
да ви се обадя.

1842
01:59:08,710 --> 01:59:09,730
Да?

1843
01:59:10,030 --> 01:59:11,870
При прокурора ли сте?

1844
01:59:12,220 --> 01:59:13,990
Това не те засяга.

1845
01:59:16,700 --> 01:59:18,900
Очевидно е, че още не сте отишли.

1846
01:59:18,930 --> 01:59:24,290
Тогава ме слушай внимателно, докторе.
Не ме прекъсвай.

1847
01:59:24,400 --> 01:59:26,690
Всеки има своя истина.

1848
01:59:30,670 --> 01:59:32,750
Но има и лъжи.

1849
01:59:35,820 --> 01:59:36,630
Татко...

1850
01:59:39,380 --> 01:59:42,790
Татко не успя да те промени.

1851
01:59:42,930 --> 01:59:45,270
Нямах друг избор.

1852
01:59:45,420 --> 01:59:49,670
Бях много млад, нямах друг вариант.

1853
01:59:49,810 --> 01:59:53,450
Просто исках да защитя Мелек.

1854
01:59:54,810 --> 01:59:57,320
По своему си начин, разбира се, по
своя начин.

1855
01:59:57,660 --> 01:59:58,750
Но...

1856
02:00:00,170 --> 02:00:06,020
Мелек дори не ме погледна, тя е
права, братко.

1857
02:00:06,880 --> 02:00:11,100
Докторе, искам да видя Мелек в
очите.

1858
02:00:11,750 --> 02:00:14,060
И да поискам прошка, нищо повече
не ми трябва.

1859
02:00:14,060 --> 02:00:17,140
Добре, ела и поискай прошка.

1860
02:00:19,760 --> 02:00:21,950
Добре, добре.

1861
02:00:43,810 --> 02:00:46,270
Най-накрая успяхме да останем
насаме, Мелек.

1862
02:00:53,270 --> 02:00:58,870
Понякога не можеш да споделиш
проблема си дори с най-близкия човек.

1863
02:00:58,990 --> 02:01:01,080
Аз съм адвокат, както знаеш.

1864
02:01:01,390 --> 02:01:06,510
Мое задължение е да те защитавам,
а не да осъждам.

1865
02:01:07,770 --> 02:01:11,760
Ако има нещо, можеш да ми кажеш.

1866
02:01:22,320 --> 02:01:27,970
Виж, в живота има моменти, когато
ни се налага да правим неща, които
никога не бихме направили.

1867
02:01:29,290 --> 02:01:39,370
Ако е било нещастен случай или
самозащита, просто ми кажи.

1868
02:01:39,490 --> 02:01:41,620
Винаги ще бъда до теб, добре ли е?

1869
02:01:41,690 --> 02:01:43,470
Но това не съм аз.

1870
02:01:44,550 --> 02:01:49,580
Аз не го направих, не мога да
нараня баща си, не съм аз.

1871
02:01:49,580 --> 02:01:52,150
Не съм аз, не съм аз.

1872
02:01:52,840 --> 02:01:54,020
Не съм аз.

1873
02:01:54,320 --> 02:01:58,160
Не разбрах как се оказах въвлечена
във всичко това.

1874
02:01:58,160 --> 02:02:00,540
Не съм аз го направила, не съм аз.

1875
02:02:00,540 --> 02:02:05,430
Хората също ли ще мислят така? Ако
вие не вярвате, кой ще повярва?

1876
02:02:05,610 --> 02:02:10,250
Не мога да нараня баща си, не съм
аз, не съм аз.

1877
02:02:10,320 --> 02:02:14,520
Вярваме ти, Мелек. Но и ти ми
вярвай, добре ли е?

1878
02:02:14,520 --> 02:02:19,910
Ако ми вярваш, винаги ще те
защитавам, каквото и да се случи.
Добре?

1879
02:02:20,680 --> 02:02:26,050
Но ако нещо не знаем, другите ще
запълнят тази празнота, както си
искат.

1880
02:02:27,260 --> 02:02:30,910
Затова не мълчи и не ме
принуждавай да мълча.

1881
02:02:34,690 --> 02:02:40,350
Трябва да знаеш само едно - това,
че съм до теб.

1882
02:03:04,360 --> 02:03:06,150
Почини си малко.

1883
02:03:06,870 --> 02:03:08,940
Добре ли си, красавице моя? Не се
изморявай.

1884
02:04:02,550 --> 02:04:03,650
Малкото ми момиченце.

1885
02:04:05,250 --> 02:04:06,550
Моето чудо.

1886
02:04:09,760 --> 02:04:15,520
Взеха ни дядо ти, но Бог ми те
изпрати като надежда.

1887
02:04:18,930 --> 02:04:22,060
Баща ти ще бъде много щастлив,
когато разбере.

1888
02:04:23,610 --> 02:04:26,480
Ще те обича повече от мен.

1889
02:05:03,120 --> 02:05:04,980
Здраве на ръцете ви, не трябваше
да се притеснявате.

1890
02:05:04,980 --> 02:05:06,210
Приятен апетит.

1891
02:05:06,340 --> 02:05:07,680
Сигурно сте замръзнали тук.

1892
02:05:07,680 --> 02:05:09,020
А аз запалих огън.

1893
02:05:09,070 --> 02:05:10,340
Правилно сте направили.

1894
02:05:16,410 --> 02:05:17,800
Благодаря.

1895
02:05:23,400 --> 02:05:25,220
Имате много красива градина.

1896
02:05:25,770 --> 02:05:27,030
Така е.

1897
02:05:27,430 --> 02:05:29,030
В тази къща ли сте родена?

1898
02:05:29,810 --> 02:05:35,010
Не, не знам къде съм родена, но
израснах в тази градина.

1899
02:05:36,510 --> 02:05:38,510
Вие сте израснали в красива
градина.

1900
02:05:39,090 --> 02:05:44,150
Виждате ли там двете дървета? Това
със сестра ми сме ги засадили, те
раснаха заедно с нас.

1901
02:05:47,450 --> 02:05:49,560
Твоята сестра не говори от
раждането ли?

1902
02:05:51,230 --> 02:05:55,010
Не, след смъртта на баща ни.

1903
02:05:55,360 --> 02:05:57,770
Никога не съм чувала гласа на
сестра си.

1904
02:05:59,940 --> 02:06:04,350
Нека тези тъмни дни отминат,
искам да ви помогна.

1905
02:06:04,590 --> 02:06:07,830
Познавам прекрасен лекар, ще
заведем сестра ви при него.

1906
02:06:08,480 --> 02:06:14,280
Г-н Доган, много ви благодаря,
но наистина не сте длъжен.

1907
02:06:14,280 --> 02:06:16,550
Не съм длъжен, това е моята
работа, г-жо адвокат.

1908
02:06:16,680 --> 02:06:21,250
Да помагам на хората, да
спасявам животи, точно като вас.

1909
02:06:22,730 --> 02:06:27,130
Вие също не бяхте длъжни, но
ни пуснахте в дома си.

1910
02:06:31,030 --> 02:06:33,470
И хайде да спрем да си говорим
на "Вие",

1911
02:06:34,440 --> 02:06:37,610
Толкова приключения преживяхме
заедно, станахме приятели.

1912
02:06:37,810 --> 02:06:39,520
И на мен ще ми се отрази добре.

1913
02:06:39,520 --> 02:06:44,660
Вече ви казах, че не обичам
официалности, г-н Доган.

1914
02:06:45,560 --> 02:06:46,230
Доган.

1915
02:06:53,260 --> 02:06:54,310
От прокурора.

1916
02:06:56,850 --> 02:07:01,490
Оръжието на престъплението е
изследвано, но няма отпечатъци.

1917
02:07:04,090 --> 02:07:05,260
Значи Мелек...

1918
02:07:05,260 --> 02:07:10,280
Там изобщо няма отпечатъци,
значи са изчистили следите.

1919
02:07:15,300 --> 02:07:17,630
Значи Мелек все още е
заподозряна?

1920
02:07:20,180 --> 02:07:23,420
Макар и да не я арестуват,
разследването ще продължи.

1921
02:07:24,020 --> 02:07:26,630
Поне не я смятат за избягала.

1922
02:07:32,360 --> 02:07:33,810
Ах, Мелек.

1923
02:07:34,950 --> 02:07:41,360
Чагла, не успяхме да поговорим,
но може ли Мелек да остане днес?

1924
02:07:41,660 --> 02:07:43,210
А утре сутринта ще я заведем
при прокурора.

1925
02:07:43,210 --> 02:07:49,830
Разбира се, добре. Нека се
съвземе малко, все пак се
договорихме с г-н Нихат.

1926
02:07:55,630 --> 02:07:59,150
Ако не беше Мелек, сега щях да
съм в самолета. Нали знаеш това?

1927
02:08:00,650 --> 02:08:05,110
Синан щеше да ме изпрати, Боже
мой.

1928
02:08:05,110 --> 02:08:09,710
Колко е странно, понякога един
малък детайл отваря съвсем...

1929
02:08:27,910 --> 02:08:29,050
Какво стана? За какво се
замечта?

1930
02:08:29,070 --> 02:08:34,600
Каза за малък детайл и си
спомних, че прокурорът ми е
изпратил снимки.

1931
02:08:35,850 --> 02:08:37,480
Трябва да ги погледна още веднъж.

1932
02:08:39,790 --> 02:08:46,890
В онази нощ на масата имаше
черна папка със златни букви Т.Х.

1933
02:08:47,770 --> 02:08:49,540
Не знам.

1934
02:08:56,170 --> 02:08:57,200
Сладка.

1935
02:08:59,780 --> 02:09:00,850
По-добре ли си вече?

1936
02:09:01,160 --> 02:09:02,840
Да, но не мога да заспя.

1937
02:09:05,810 --> 02:09:07,900
Утре сутринта ще отидем при
прокурора.

1938
02:09:07,900 --> 02:09:09,510
Ще дам показания и ще си
тръгнем, нали?

1939
02:09:09,510 --> 02:09:11,530
Разбира се, разбира се,
прокурорът така каза.

1940
02:09:11,600 --> 02:09:12,360
Да, г-жо адвокат?

1941
02:09:12,360 --> 02:09:14,280
Да, да, утре ще дадеш показания.

1942
02:09:14,510 --> 02:09:16,510
Мелек, исках да те попитам.

1943
02:09:16,540 --> 02:09:23,770
- Ела насам.
- Баща ти имаше ли черна папка
със златни инициали?

1944
02:09:23,770 --> 02:09:26,070
Да, съхраняваше важни
документи в нея.

1945
02:09:26,070 --> 02:09:27,730
А в онази нощ беше ли там?

1946
02:09:27,730 --> 02:09:30,990
Влиза ли в кабинета? Видя ли я?

1947
02:09:30,990 --> 02:09:33,710
Изобщо не съм влизала в кабинета
на татко в онази нощ.

1948
02:09:36,770 --> 02:09:42,780
Значи някой е взел папката, след
като намерихме г-н Тахир.

1949
02:09:43,120 --> 02:09:50,840
Ако бяха полицаи, щяха да я
посочат сред уликите, но я няма.

1950
02:09:50,950 --> 02:09:53,080
Сред доказателствата също не я
посочиха.

1951
02:09:55,500 --> 02:09:58,790
Ако намерим папката, ще имаме
нов заподозрян?

1952
02:10:03,850 --> 02:10:07,550
Ако пак е твоята приятелка, отговори.

1953
02:10:07,930 --> 02:10:09,350
Ще се обадя по-късно.

1954
02:10:13,340 --> 02:10:14,970
Всичко ще мине, ще мине.

1955
02:10:15,870 --> 02:10:18,350
Ще отидем утре при прокурора
и всичко ще мине.

1956
02:10:29,680 --> 02:10:31,940
Всички сте останали на втора година.

1957
02:10:32,820 --> 02:10:34,120
Всичко.

1958
02:10:36,100 --> 02:10:40,040
Не че не можете да се доверите на
момиче, не можете да се доверите на котета.

1959
02:10:40,740 --> 02:10:41,950
А, Фъро?

1960
02:10:43,620 --> 02:10:44,520
Фъро?

1961
02:10:46,740 --> 02:10:47,830
Какво ще кажеш?

1962
02:10:54,230 --> 02:10:55,260
А ти?

1963
02:10:56,980 --> 02:10:58,440
Романтичен негодник.

1964
02:10:59,330 --> 02:11:00,180
А ти какво ще кажеш?

1965
02:11:00,180 --> 02:11:02,220
Братко, кълна се, не знаехме.

1966
02:11:02,450 --> 02:11:04,920
Но нито момиче, нито жена...

1967
02:11:07,670 --> 02:11:09,520
Все още момичето говори.

1968
02:11:09,920 --> 02:11:11,390
Ще те убия.

1969
02:11:12,620 --> 02:11:14,940
Не ми трябва слабак, Генджо.

1970
02:11:15,220 --> 02:11:17,580
Ако беше направил всичко, когато
ти казах...

1971
02:11:17,580 --> 02:11:19,360
Ако не беше проявил слабост...

1972
02:11:19,360 --> 02:11:25,270
Това момиче сега щеше да се
самоубие от угризения на съвестта,
защото се е опитало да убие баща си.

1973
02:11:25,270 --> 02:11:26,300
И случаят щеше да бъде закрит.

1974
02:11:26,300 --> 02:11:28,720
Глупак. Какво ти казах!?

1975
02:11:30,680 --> 02:11:31,520
Стреляй, братко.

1976
02:11:32,170 --> 02:11:33,850
Готов съм да приема всяко твое решение.

1977
02:11:33,940 --> 02:11:34,920
Да стрелям?

1978
02:11:35,990 --> 02:11:36,850
Да стрелям?

1979
02:11:37,300 --> 02:11:38,050
Стреляй.

1980
02:11:38,870 --> 02:11:40,180
Но знай.

1981
02:11:40,810 --> 02:11:42,960
Генджо прилича на баща си.

1982
02:11:44,690 --> 02:11:46,940
Не си тръгва, обърнал гръб.

1983
02:11:48,430 --> 02:11:49,860
Ако се върнеше...

1984
02:11:50,030 --> 02:11:52,940
Баща ти също нямаше да се
отвърне от теб в затвора, нали?

1985
02:12:20,510 --> 02:12:23,920
Време е да платят тези, които
са ми причинили зло.

1986
02:12:34,160 --> 02:12:36,670
Дидем!

1987
02:12:37,720 --> 02:12:39,300
Съобщи ли на всички!?

1988
02:12:39,770 --> 02:12:41,360
И на полицията съобщи.

1989
02:12:42,710 --> 02:12:49,110
Мелек Ханджиоглу, преди да избяга
в чужбина, се крие в дома на
своя адвокат.

1990
02:12:49,190 --> 02:12:52,240
Нека пред дома на Чагла да стане многолюдно.

1991
02:12:55,220 --> 02:12:56,760
Нека видят.

1992
02:12:57,510 --> 02:12:59,850
Кой е угнетен...

1993
02:13:00,310 --> 02:13:02,150
А кой е жесток.

1994
02:13:02,850 --> 02:13:04,620
Кой е вълк.

1995
02:13:05,500 --> 02:13:06,950
И кой е жертва.

1996
02:13:08,340 --> 02:13:09,330
Доган!

1997
02:13:11,640 --> 02:13:12,870
Мелек!

1998
02:13:14,960 --> 02:13:16,210
Защо си тук?

1999
02:13:16,940 --> 02:13:19,190
Мелек, спокойно. Изслушай брат си.

2000
02:13:21,630 --> 02:13:23,380
Мелек, извинявай.

2001
02:13:23,420 --> 02:13:25,230
Не искам да те виждам, братко.

2002
02:13:25,610 --> 02:13:27,220
Какво ми направи ти?

2003
02:13:27,260 --> 02:13:29,850@
Разбираш ли в какво положение съм заради теб?

2004
02:13:30,770 --> 02:13:31,740
Мелек...

2005
02:13:36,610 --> 02:13:37,780
Какво става?

2006
02:13:38,160 --> 02:13:39,060
Чалъ?

2007
02:13:39,600 --> 02:13:40,640
Какво е това?

2008
02:13:42,240 --> 02:13:43,220
Чалъ, какво става?

2009
02:13:43,250 --> 02:13:44,370
Не знам.

2010
02:13:46,980 --> 02:13:48,240
И прокурорът идва.

2011
02:13:54,770 --> 02:13:55,860
Г-н Доган.

2012
02:13:57,690 --> 02:14:01,330
Получихме сигнал, че ще изведете
Мелек Ханджиоглу в чужбина.

2013
02:14:01,330 --> 02:14:01,970
Какво?

2014
02:14:01,980 --> 02:14:03,450
Това е клевета, г-н прокурор.

2015
02:14:03,690 --> 02:14:05,660
Нали казахме, че сутринта ще дойдем в съда.

2016
02:14:05,660 --> 02:14:06,340
Да.

2017
02:14:06,380 --> 02:14:07,160
Г-н Доган.

2018
02:14:07,340 --> 02:14:10,780
Съжалявам, но получихме заповед да задържим г-жа Мелек.

2019
02:14:12,010 --> 02:14:13,320
Г-н Нихат, чия е тази заповед?

2020
02:14:13,320 --> 02:14:16,360
Г-н Доган, за останалото ще говорим в съда.

2021
02:14:16,360 --> 02:14:16,810
Вземете я.

2022
02:14:16,810 --> 02:14:18,680
Братко, нека адвокатът ни дойде.

2023
02:14:19,080 --> 02:14:20,730
Първо говори с Йълмаз.

2024
02:14:20,730 --> 02:14:21,930
Г-н прокурор, моля ви.

2025
02:14:21,930 --> 02:14:24,140
Казахме, че ще дойдем, а сега ни изкарвате бегълци.

2026
02:14:24,140 --> 02:14:25,400
Братко. Братко, не ме пускай.

2027
02:14:25,400 --> 02:14:26,020
Не ме пускай,

2028
02:14:26,020 --> 02:14:26,340
Мелек.

2029
02:14:26,340 --> 02:14:28,060
-Всичко, всичко, единствена моя. 
-Моля ви.

2030
02:14:28,060 --> 02:14:28,510
Не се страхувай.

2031
02:14:28,510 --> 02:14:29,550
Г-н Доган, моля ви.

2032
02:14:29,690 --> 02:14:30,240
Г-н Доган.

2033
02:14:31,600 --> 02:14:32,740
Още и пресата.

2034
02:14:33,060 --> 02:14:33,670
Моля ви.

2035
02:14:34,280 --> 02:14:35,100
Дидем?

2036
02:14:35,220 --> 02:14:36,210
Хайде, хайде, хайде, хайде.

2037
02:14:36,210 --> 02:14:37,970
Братко, не снимайте.

2038
02:14:38,100 --> 02:14:40,040
Не, не може да питате.

2039
02:14:40,120 --> 02:14:40,820
Не снимайте.

2040
02:14:41,120 --> 02:14:41,870
Г-жо, не снимайте.

2041
02:14:41,870 --> 02:14:43,010
Дидем! Какво правиш?

2042
02:14:43,010 --> 02:14:43,580
Дидем!

2043
02:14:43,580 --> 02:14:45,940
Не говорихме ли с вас? Не казахме ли, че ще дойдем сутринта?

2044
02:14:45,940 --> 02:14:47,300
Прокурорът издаде заповед, г-н Доган.

2045
02:14:47,300 --> 02:14:50,630
Но като се държите така, сякаш
извършвате набег… Изкарвате сестра ми бегълка.

2046
02:14:50,630 --> 02:14:52,340
Какво гледаш? Изключвай!

2047
02:14:52,340 --> 02:14:53,090
Аз съм тук...

2048
02:14:53,670 --> 02:14:55,400
Аз ли ще отговарям на въпросите ти тук?

2049
02:14:55,400 --> 02:14:56,980
Това ли е вашата работа?

2050
02:14:57,020 --> 02:14:58,240
Изключвайте, братко.

2051
02:14:58,680 --> 02:15:01,540
Г-н офицер! Г-н офицер, можете ли да им кажете да го изключат.

2052
02:15:05,860 --> 02:15:08,360
Само пряко предаване липсваше тук, г-жо.

2053
02:15:08,360 --> 02:15:09,520
Само това липсваше, но и то сега ще бъде.

2054
02:15:09,520 --> 02:15:12,200
Стана известно, че Тахир Ханджиоглу не е получил инфаркт, а е бил ранен.

2055
02:15:12,200 --> 02:15:12,890
Дидем!

2056
02:15:12,890 --> 02:15:17,230
Мелек Ханджиоглу, издирвана за нанасяне на прободна рана на баща си Тахир Ханджиоглу, е намерена.

2057
02:15:17,290 --> 02:15:18,060
Дидем!

2058
02:15:32,910 --> 02:15:34,530
Трябва да изпълним заповедта, г-н Доган, моля.

2059
02:15:34,530 --> 02:15:35,730
Не ни усложнявайте работата.

2060
02:15:35,800 --> 02:15:37,060
Офицери, елате.

2061
02:15:37,870 --> 02:15:40,820
Нали казахме, че ще дойдем сутринта.

2062
02:15:40,840 --> 02:15:42,230
Това е същото досие.

2063
02:15:42,420 --> 02:15:43,920
Това е същото досие.

2064
02:15:46,250 --> 02:15:47,730
Това е досието, което беше на масата.

2065
02:15:47,800 --> 02:15:48,770
Прокурор!

2066
02:15:50,000 --> 02:15:51,580
Прокурор. Прокурор.

2067
02:15:51,900 --> 02:15:54,840
Това досие беше на масата на местопрестъплението.

2068
02:15:54,840 --> 02:15:56,950
Вижте, вътре се намира завещанието на г-н Тахир.

2069
02:15:56,970 --> 02:15:59,640
Г-н Тахир е изключил от завещанието си своя най-голям син – Синан Ханджиоглу.

2070
02:15:59,640 --> 02:16:01,640
И е дал всичко на Доган Ханджиоглу.

2071
02:16:02,700 --> 02:16:05,040
Дал е всичко на Доган Ханджиоглу.

2072
02:16:09,210 --> 02:16:12,790
Получава се, че Синан Ханджиоглу е взел това завещание от местопрестъплението.

2073
02:16:19,910 --> 02:16:20,750
Брат!

2074
02:16:20,760 --> 02:16:22,570
Г-н Синан, направихте ли това заради наследството?

2075
02:16:22,670 --> 02:16:23,450
Доган…

2076
02:16:27,270 --> 02:16:30,930
Вземайте всички. Вземайте всички. Всички.

2077
02:16:30,930 --> 02:16:31,500
Прокурор…

2078
02:16:31,500 --> 02:16:32,710
Секунда, секунда.

2079
02:16:32,770 --> 02:16:33,820
Не е нужно, братче.

2080
02:16:33,820 --> 02:16:34,790
Брат!

2081
02:16:41,600 --> 02:16:44,210
Както виждате, ситуацията още повече се усложни.

2082
02:16:44,210 --> 02:16:46,100
И сега между братята и сестрата има напрежение.

2083
02:16:46,100 --> 02:16:51,680
Децата на Тахир Ханджиоглу са задържани за опит за убийство на собствения си баща.

2084
02:16:53,190 --> 02:16:55,560
Брат, не ме изоставяй.

2085
02:16:56,540 --> 02:16:57,600
Не си отивай.
Powered by translatesubtitles.org